Statistics
| Revision:

root / po / it.po @ 3242

History | View | Annotate | Download (205 KB)

1
# Italian translation of Sylpheed pot file 
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>,<dbodei@katamail.com> 2001-2007.
4
#
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed 2.4.6\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-03-29 13:31+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 09:42+0100\n"
12
"Last-Translator: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it,dbodei@katamail.com>\n"
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17

    
18
#: libsylph/account.c:55
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
21

    
22
#: libsylph/filter.c:1615
23
msgid "Junk mail filter (manual)"
24
msgstr "Filtro mail spazzatura (manuale)"
25

    
26
#: libsylph/filter.c:1618
27
msgid "Junk mail filter"
28
msgstr "Filtro mail spazzatura"
29

    
30
#: libsylph/imap.c:564
31
#, c-format
32
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
33
msgstr "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Riconnessione...\n"
34

    
35
#: libsylph/imap.c:621 libsylph/imap.c:627
36
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
37
msgstr "Il server IMAP4 disabilita il LOGIN.\n"
38

    
39
#: libsylph/imap.c:686
40
#, fuzzy
41
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
42
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
43

    
44
#: libsylph/imap.c:705
45
#, c-format
46
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
47
msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
48

    
49
#: libsylph/imap.c:758
50
msgid "Can't start TLS session.\n"
51
msgstr "Impossibile avviare la sessione TLS.\n"
52

    
53
#: libsylph/imap.c:905
54
msgid "(retrieving FLAGS...)"
55
msgstr ""
56

    
57
#: libsylph/imap.c:1296
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Getting message %u"
60
msgstr "Ricezione del messaggio %d"
61

    
62
#: libsylph/imap.c:1418
63
#, c-format
64
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
65
msgstr "Aggiunta di messaggi in %s (%d / %d)"
66

    
67
#: libsylph/imap.c:1544
68
#, c-format
69
msgid "Moving messages %s to %s ..."
70
msgstr "Spostamento dei messaggi da %s in %s ..."
71

    
72
#: libsylph/imap.c:1549
73
#, c-format
74
msgid "Copying messages %s to %s ..."
75
msgstr "Copia dei messaggi da %s in %s ..."
76

    
77
#: libsylph/imap.c:1691
78
#, c-format
79
msgid "Removing messages %s"
80
msgstr "Rimozione messaggi %s"
81

    
82
#: libsylph/imap.c:1697
83
#, c-format
84
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
85
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %s\n"
86

    
87
#: libsylph/imap.c:1705 libsylph/imap.c:1811
88
msgid "can't expunge\n"
89
msgstr "impossibile cancellare\n"
90

    
91
#: libsylph/imap.c:1795
92
#, c-format
93
msgid "Removing all messages in %s"
94
msgstr "Rimozione di tutti i messaggi in %s"
95

    
96
#: libsylph/imap.c:1800 libsylph/imap.c:1805
97
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
98
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
99

    
100
#: libsylph/imap.c:1856
101
msgid "can't close folder\n"
102
msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"
103

    
104
#: libsylph/imap.c:1935
105
#, c-format
106
msgid "root folder %s not exist\n"
107
msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
108

    
109
#: libsylph/imap.c:2135 libsylph/imap.c:2143
110
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
111
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di LIST.\n"
112

    
113
#: libsylph/imap.c:2375
114
#, c-format
115
msgid "Can't create '%s'\n"
116
msgstr "Impossibile creare «%s»\n"
117

    
118
#: libsylph/imap.c:2380
119
#, c-format
120
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
121
msgstr "Impossibile creare «%s» sotto IN ENTRATA\n"
122

    
123
#: libsylph/imap.c:2442
124
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
125
msgstr "impossibile creare la casella postale: LIST fallito\n"
126

    
127
#: libsylph/imap.c:2465
128
msgid "can't create mailbox\n"
129
msgstr "impossibile creare la casella postale\n"
130

    
131
#: libsylph/imap.c:2594
132
#, c-format
133
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
134
msgstr "impossibile rinominare la casella postale: %s in %s\n"
135

    
136
#: libsylph/imap.c:2683
137
msgid "can't delete mailbox\n"
138
msgstr "impossibile eliminare la casella postale\n"
139

    
140
#: libsylph/imap.c:2713
141
#, c-format
142
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
143
msgstr "Ricezione intestazioni del messaggio (%d / %d)"
144

    
145
#: libsylph/imap.c:2765
146
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
147
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione della busta.\n"
148

    
149
#: libsylph/imap.c:2786
150
#, c-format
151
msgid "can't parse envelope: %s\n"
152
msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"
153

    
154
#: libsylph/imap.c:2843
155
msgid "can't get envelope\n"
156
msgstr "impossibile ricevere la busta\n"
157

    
158
#: libsylph/imap.c:2963 libsylph/imap.c:2969
159
#, c-format
160
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
161
msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
162

    
163
#: libsylph/imap.c:2986
164
#, c-format
165
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
166
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
167

    
168
#: libsylph/imap.c:3061
169
msgid "can't get namespace\n"
170
msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"
171

    
172
#: libsylph/imap.c:3685
173
#, c-format
174
msgid "can't select folder: %s\n"
175
msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
176

    
177
#: libsylph/imap.c:3723
178
msgid "error on imap command: STATUS\n"
179
msgstr "errore durante il comando imap: STATUS\n"
180

    
181
#: libsylph/imap.c:3847 libsylph/imap.c:3882
182
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
183
msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
184

    
185
#: libsylph/imap.c:3935
186
msgid "IMAP4 login failed.\n"
187
msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
188

    
189
#: libsylph/imap.c:4343 libsylph/imap.c:4350
190
#, c-format
191
msgid "can't append %s to %s\n"
192
msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"
193

    
194
#: libsylph/imap.c:4357
195
msgid "(sending file...)"
196
msgstr "(spedizione del file...)"
197

    
198
#: libsylph/imap.c:4386
199
#, c-format
200
msgid "can't append message to %s\n"
201
msgstr "impossibile aggiungere a %s\n"
202

    
203
#: libsylph/imap.c:4418
204
#, c-format
205
msgid "can't copy %s to %s\n"
206
msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"
207

    
208
#: libsylph/imap.c:4441
209
#, c-format
210
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
211
msgstr "errore durante il comando imap: STORE %s %s\n"
212

    
213
#: libsylph/imap.c:4457
214
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
215
msgstr "errore durante il comando imap: EXPUNGE\n"
216

    
217
#: libsylph/imap.c:4472
218
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
219
msgstr "errore durante il comando imap: CLOSE\n"
220

    
221
#: libsylph/imap.c:4793
222
#, c-format
223
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
224
msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
225

    
226
#: libsylph/imap.c:4825
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
229
msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
230

    
231
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
232
msgid "can't write to temporary file\n"
233
msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
234

    
235
#: libsylph/mbox.c:84
236
#, c-format
237
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
238
msgstr "Ricezione in %s dei messaggi da %s...\n"
239

    
240
#: libsylph/mbox.c:96
241
msgid "can't read mbox file.\n"
242
msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
243

    
244
#: libsylph/mbox.c:103
245
#, c-format
246
msgid "invalid mbox format: %s\n"
247
msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
248

    
249
#: libsylph/mbox.c:110
250
#, c-format
251
msgid "malformed mbox: %s\n"
252
msgstr "mbox non valida: %s\n"
253

    
254
#: libsylph/mbox.c:143
255
msgid "can't open temporary file\n"
256
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
257

    
258
#: libsylph/mbox.c:195
259
#, c-format
260
msgid ""
261
"unescaped From found:\n"
262
"%s"
263
msgstr ""
264
"trovato un Da senza la sequenza di escape:\n"
265
"%s"
266

    
267
#: libsylph/mbox.c:342
268
#, c-format
269
msgid "can't create lock file %s\n"
270
msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
271

    
272
#: libsylph/mbox.c:343
273
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
274
msgstr "se possibile usare «flock» al posto di «file».\n"
275

    
276
#: libsylph/mbox.c:355
277
#, c-format
278
msgid "can't create %s\n"
279
msgstr "impossibile creare %s\n"
280

    
281
#: libsylph/mbox.c:361
282
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
283
msgstr "la casella postale è occupata da un altro processo, attendo...\n"
284

    
285
#: libsylph/mbox.c:390
286
#, c-format
287
msgid "can't lock %s\n"
288
msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
289

    
290
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
291
msgid "invalid lock type\n"
292
msgstr "tipo di lock non valido\n"
293

    
294
#: libsylph/mbox.c:433
295
#, c-format
296
msgid "can't unlock %s\n"
297
msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
298

    
299
#: libsylph/mbox.c:468
300
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
301
msgstr "impossibile troncare a zero la casella postale.\n"
302

    
303
#: libsylph/mbox.c:508
304
#, c-format
305
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
306
msgstr "Esportazione dei messaggi da %s in %s...\n"
307

    
308
#: libsylph/mh.c:509
309
#, c-format
310
msgid "can't copy message %s to %s\n"
311
msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
312

    
313
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
314
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
315
msgstr "la cartella sorgente é identica a quella di destinazione.\n"
316

    
317
#: libsylph/mh.c:828
318
#, c-format
319
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
320
msgstr "Copia del messaggio %s%d in %s ...\n"
321

    
322
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
323
#, c-format
324
msgid ""
325
"File `%s' already exists.\n"
326
"Can't create folder."
327
msgstr ""
328
"Il file «%s» esiste già.\n"
329
"Impossibile creare la cartella."
330

    
331
#: libsylph/mh.c:1779
332
#, c-format
333
msgid ""
334
"Directory name\n"
335
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
336
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
337
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
338
"(see README for detail):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
msgstr ""
342
"Il nome della directory \n"
343
"«%s» non è una stringa UTF-8 valida.\n"
344
"Probabilmente la codifica locale è usata per il nome del file.\n"
345
"Se è questo il caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente\n"
346
"(vedere README per i dettagli):\n"
347
"\n"
348
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
349

    
350
#: libsylph/news.c:226
351
#, c-format
352
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
353
msgstr "Creazione della connessione NNTP con %s:%d ...\n"
354

    
355
#: libsylph/news.c:304
356
#, c-format
357
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
358
msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riconnessione...\n"
359

    
360
#: libsylph/news.c:407
361
#, c-format
362
msgid "article %d has been already cached.\n"
363
msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
364

    
365
#: libsylph/news.c:427
366
#, c-format
367
msgid "getting article %d...\n"
368
msgstr "ricezione dell'articolo %d...\n"
369

    
370
#: libsylph/news.c:431
371
#, c-format
372
msgid "can't read article %d\n"
373
msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
374

    
375
#: libsylph/news.c:706
376
msgid "can't post article.\n"
377
msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
378

    
379
#: libsylph/news.c:732
380
#, c-format
381
msgid "can't retrieve article %d\n"
382
msgstr "impossibile recuperare l'articolo %d\n"
383

    
384
#: libsylph/news.c:789
385
#, c-format
386
msgid "can't select group: %s\n"
387
msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
388

    
389
#: libsylph/news.c:826
390
#, c-format
391
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
392
msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
393

    
394
#: libsylph/news.c:839
395
msgid "no new articles.\n"
396
msgstr "non ci sono nuovi articoli.\n"
397

    
398
#: libsylph/news.c:849
399
#, c-format
400
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
401
msgstr "ricezione di xover %d - %d in %s...\n"
402

    
403
#: libsylph/news.c:853
404
msgid "can't get xover\n"
405
msgstr "impossibile ricevere xover\n"
406

    
407
#: libsylph/news.c:863
408
msgid "error occurred while getting xover.\n"
409
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xover.\n"
410

    
411
#: libsylph/news.c:873
412
#, c-format
413
msgid "invalid xover line: %s\n"
414
msgstr "riga xover non valida: %s\n"
415

    
416
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
417
msgid "can't get xhdr\n"
418
msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
419

    
420
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
421
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
422
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xhdr.\n"
423

    
424
#: libsylph/nntp.c:81
425
#, c-format
426
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
427
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
428

    
429
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
430
#, c-format
431
msgid "protocol error: %s\n"
432
msgstr "errore del protocollo: %s\n"
433

    
434
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
435
msgid "protocol error\n"
436
msgstr "errore del protocollo\n"
437

    
438
#: libsylph/nntp.c:323
439
msgid "Error occurred while posting\n"
440
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
441

    
442
#: libsylph/nntp.c:403
443
msgid "Error occurred while sending command\n"
444
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del comando\n"
445

    
446
#: libsylph/pop.c:156
447
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
448
msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
449

    
450
#: libsylph/pop.c:163
451
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
452
msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
453

    
454
#: libsylph/pop.c:171
455
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
456
msgstr "Orario non valido nel saluto\n"
457

    
458
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
459
msgid "POP3 protocol error\n"
460
msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
461

    
462
#: libsylph/pop.c:270
463
#, c-format
464
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
465
msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n"
466

    
467
#: libsylph/pop.c:647
468
#, c-format
469
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
470
msgstr "POP3: Eliminazione del messaggio scaduto %d\n"
471

    
472
#: libsylph/pop.c:656
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
475
msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d byte)\n"
476

    
477
#: libsylph/pop.c:690
478
msgid "mailbox is locked\n"
479
msgstr "la casella postale è bloccata\n"
480

    
481
#: libsylph/pop.c:693
482
msgid "session timeout\n"
483
msgstr "timeout della sessione \n"
484

    
485
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
486
msgid "can't start TLS session\n"
487
msgstr "impossibile avviare la sessione TLS\n"
488

    
489
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
490
msgid "error occurred on authentication\n"
491
msgstr "si è verificato un errore durante l'autenticazione\n"
492

    
493
#: libsylph/pop.c:711
494
msgid "command not supported\n"
495
msgstr "comando non supportato\n"
496

    
497
#: libsylph/pop.c:715
498
msgid "error occurred on POP3 session\n"
499
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
500

    
501
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
502
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
503
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
504
msgid "failed to write configuration to file\n"
505
msgstr "la scrittura della configurazione sul file è fallita\n"
506

    
507
#: libsylph/prefs.c:252
508
#, c-format
509
msgid "Found %s\n"
510
msgstr "Trovato %s\n"
511

    
512
#: libsylph/prefs.c:285
513
msgid "Configuration is saved.\n"
514
msgstr "La configurazione è stata salvata.\n"
515

    
516
#: libsylph/procmime.c:1307
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione del codice fallita.\n"
519

    
520
#: libsylph/procmsg.c:875
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
523

    
524
#: libsylph/procmsg.c:1467
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "impossibile prelevare il messaggio %d\n"
528

    
529
#: libsylph/procmsg.c:1706
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: «%s»\n"
533

    
534
#: libsylph/recv.c:141
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "si è verificato un errore durante il recupero dei dati.\n"
537

    
538
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
541

    
542
#: libsylph/smtp.c:157
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
545

    
546
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr "risposta SMTP difettosa\n"
549

    
550
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
552
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione SMTP\n"
553

    
554
#: libsylph/ssl.c:130
555
msgid "SSLv23 not available\n"
556
msgstr "SSLv23 non disponibile\n"
557

    
558
#: libsylph/ssl.c:132
559
msgid "SSLv23 available\n"
560
msgstr "SSLv23 disponibile\n"
561

    
562
#: libsylph/ssl.c:141
563
msgid "TLSv1 not available\n"
564
msgstr "TLSv1 non disponibile\n"
565

    
566
#: libsylph/ssl.c:143
567
msgid "TLSv1 available\n"
568
msgstr "TLSv1 disponibile\n"
569

    
570
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
571
msgid "SSL method not available\n"
572
msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
573

    
574
#: libsylph/ssl.c:244
575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
576
msgstr "Metodo SSL sconosciuto *BUG DEL PROGRAMMA*\n"
577

    
578
#: libsylph/ssl.c:250
579
msgid "Error creating ssl context\n"
580
msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
581

    
582
#. Get the cipher
583
#: libsylph/ssl.c:269
584
#, c-format
585
msgid "SSL connection using %s\n"
586
msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
587

    
588
#: libsylph/ssl.c:285
589
msgid "Server certificate:\n"
590
msgstr "Certificato del server:\n"
591

    
592
#: libsylph/ssl.c:288
593
#, c-format
594
msgid "  Subject: %s\n"
595
msgstr "  Oggetto: %s\n"
596

    
597
#: libsylph/ssl.c:293
598
#, c-format
599
msgid "  Issuer: %s\n"
600
msgstr "  Distributore: %s\n"
601

    
602
#: libsylph/utils.c:2961
603
#, c-format
604
msgid "writing to %s failed.\n"
605
msgstr "la scrittura su %s è fallita.\n"
606

    
607
#: src/about.c:91
608
msgid "About"
609
msgstr "Informazioni"
610

    
611
#: src/about.c:227
612
msgid ""
613
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
msgstr ""
616
"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
617
"\n"
618

    
619
#: src/about.c:231
620
msgid ""
621
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
622
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
623
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
624
"version.\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
"Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo e/o modificarlo "
628
"nei termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
629
"Software Foundation; sia la versione 2, o (a vostra scelta) una versione "
630
"successiva.\n"
631
"\n"
632

    
633
#: src/about.c:237
634
msgid ""
635
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
636
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
637
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
638
"more details.\n"
639
"\n"
640
msgstr ""
641
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA UNA "
642
"GARANZIA; senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' "
643
"AD UN PARTICOLARE SCOPO. Consultare la licenza GNU General Public License "
644
"per ulteriori dettagli.\n"
645
"\n"
646

    
647
#: src/about.c:243
648
msgid ""
649
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
650
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
651
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
msgstr ""
653
"Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
654
"insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
655
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
656

    
657
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
658
msgid ""
659
"Some composing windows are open.\n"
660
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
661
msgstr ""
662
"Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
663
"Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
664

    
665
#: src/account_dialog.c:143
666
msgid "Opening account edit window...\n"
667
msgstr "Apertura della finestra di modifica dell'account...\n"
668

    
669
#: src/account_dialog.c:191
670
#, fuzzy
671
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
672
msgstr "Creazione della vista della cartella...\n"
673

    
674
#: src/account_dialog.c:193
675
#, fuzzy
676
msgid "Creation of the folder tree failed."
677
msgstr "La ricostruzione delll'albero della cartella è fallita."
678

    
679
#: src/account_dialog.c:296
680
msgid "Creating account edit window...\n"
681
msgstr "Creazione della finestra di modifica dell'account...\n"
682

    
683
#: src/account_dialog.c:301
684
msgid "Edit accounts"
685
msgstr "Modifica degli account"
686

    
687
#: src/account_dialog.c:321
688
msgid ""
689
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
690
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
691
msgstr ""
692
"I nuovi messaggi saranno controllati in questo ordine. Spuntare le caselle "
693
"nella\n"
694
"colonna «G» per consentire il recupero dei messaggi attraverso «Ricevi tutti»."
695

    
696
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
697
#: src/compose.c:5396 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
698
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
699
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
700
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
701
msgid "Name"
702
msgstr "Nome"
703

    
704
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
705
msgid "Protocol"
706
msgstr "Protocollo"
707

    
708
#: src/account_dialog.c:386
709
msgid "Server"
710
msgstr "Server"
711

    
712
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
713
msgid "Edit"
714
msgstr " Modifica "
715

    
716
#: src/account_dialog.c:450
717
msgid " _Set as default account "
718
msgstr " _Imposta come account predefinito "
719

    
720
#: src/account_dialog.c:530
721
#, c-format
722
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
723
msgstr "Eliminare l'account «%s»?"
724

    
725
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
726
msgid "(Untitled)"
727
msgstr "(Senza titolo)"
728

    
729
#: src/account_dialog.c:533
730
msgid "Delete account"
731
msgstr "Elimina account"
732

    
733
#: src/action.c:331
734
#, c-format
735
msgid "Could not get message file %d"
736
msgstr "Impossibile ricevere il file del messaggio %d"
737

    
738
#: src/action.c:362
739
msgid "Could not get message part."
740
msgstr "Impossibile ricevere una parte del messaggio."
741

    
742
#: src/action.c:379
743
msgid "Can't get part of multipart message"
744
msgstr "Impossibile ricevere parte di un messaggio composto."
745

    
746
#: src/action.c:472
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
750
"because it contains %%f, %%F or %%p."
751
msgstr ""
752
"L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
753
"perchè contiene %%f, %%F o %%p."
754

    
755
#: src/action.c:711
756
#, c-format
757
msgid ""
758
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
759
"%s"
760
msgstr ""
761
"Il comando non può essere avviato. La creazione della pipe è fallita.\n"
762
"%s"
763

    
764
#. Fork error
765
#: src/action.c:810
766
#, c-format
767
msgid ""
768
"Could not fork to execute the following command:\n"
769
"%s\n"
770
"%s"
771
msgstr ""
772
"Impossibile fare il fork per eseguire il comando seguente:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775

    
776
#: src/action.c:1052
777
#, c-format
778
msgid "--- Running: %s\n"
779
msgstr "--- Avvio: %s\n"
780

    
781
#: src/action.c:1056
782
#, c-format
783
msgid "--- Ended: %s\n"
784
msgstr "--- Terminato: %s\n"
785

    
786
#: src/action.c:1088
787
msgid "Action's input/output"
788
msgstr "Azione di input/output"
789

    
790
#: src/action.c:1148
791
msgid " Send "
792
msgstr " Invia "
793

    
794
#: src/action.c:1159
795
msgid "Abort"
796
msgstr "Interrompi"
797

    
798
#: src/action.c:1349
799
#, c-format
800
msgid ""
801
"Enter the argument for the following action:\n"
802
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
803
"  %s"
804
msgstr ""
805
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
806
"(«%%h» verrà sostituito con l'argomento)\n"
807
"  %s"
808

    
809
#: src/action.c:1354
810
msgid "Action's hidden user argument"
811
msgstr "Argomento nascosto dell'azione utente"
812

    
813
#: src/action.c:1358
814
#, c-format
815
msgid ""
816
"Enter the argument for the following action:\n"
817
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
818
"  %s"
819
msgstr ""
820
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
821
"(«%%u» verrà sostituito con l'argomento)\n"
822
"  %s"
823

    
824
#: src/action.c:1363
825
msgid "Action's user argument"
826
msgstr "Argomento dell'azione utente"
827

    
828
#: src/addressadd.c:156
829
msgid "Add Address to Book"
830
msgstr "Aggiunta dell'indirizzo alla rubrica"
831

    
832
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3349 src/prefs_toolbar.c:89
833
#: src/select-keys.c:312
834
msgid "Address"
835
msgstr "Indirizzo"
836

    
837
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
838
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
839
msgid "Remarks"
840
msgstr "Note"
841

    
842
#: src/addressadd.c:220
843
msgid "Select Address Book Folder"
844
msgstr "Selezione della cartella della rubrica"
845

    
846
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
847
#, fuzzy
848
msgid "Auto-registered address"
849
msgstr "Modelli registrati"
850

    
851
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
852
#: src/messageview.c:166
853
msgid "/_File"
854
msgstr "/_File"
855

    
856
#: src/addressbook.c:406
857
msgid "/_File/New _Book"
858
msgstr "/_File/Nuova _rubrica"
859

    
860
#: src/addressbook.c:407
861
msgid "/_File/New _vCard"
862
msgstr "/_File/Nuova _vCard"
863

    
864
#: src/addressbook.c:409
865
msgid "/_File/New _JPilot"
866
msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
867

    
868
#: src/addressbook.c:412
869
msgid "/_File/New _LDAP Server"
870
msgstr "/_File/Nuovo server _LDAP"
871

    
872
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
873
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
874
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
875
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
876
#: src/messageview.c:173
877
msgid "/_File/---"
878
msgstr "/_File/---"
879

    
880
#: src/addressbook.c:415
881
msgid "/_File/_Edit"
882
msgstr "/_File/_Modifica"
883

    
884
#: src/addressbook.c:416
885
msgid "/_File/_Delete"
886
msgstr "/_File/_Elimina"
887

    
888
#: src/addressbook.c:418
889
msgid "/_File/_Save"
890
msgstr "/_File/_Salva"
891

    
892
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
893
msgid "/_File/_Close"
894
msgstr "/_File/_Chiudi"
895

    
896
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
897
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
898
msgid "/_Edit"
899
msgstr "/_Modifica"
900

    
901
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
902
#: src/messageview.c:177
903
msgid "/_Edit/_Copy"
904
msgstr "/_Modifica/_Copia"
905

    
906
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
907
msgid "/_Edit/_Paste"
908
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
909

    
910
#: src/addressbook.c:425
911
msgid "/_Address"
912
msgstr "/_Indirizzo"
913

    
914
#: src/addressbook.c:426
915
msgid "/_Address/New _Address"
916
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
917

    
918
#: src/addressbook.c:427
919
msgid "/_Address/New _Group"
920
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
921

    
922
#: src/addressbook.c:428
923
msgid "/_Address/New _Folder"
924
msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
925

    
926
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
927
msgid "/_Address/---"
928
msgstr "/_Indirizzo/---"
929

    
930
#: src/addressbook.c:430
931
#, fuzzy
932
msgid "/_Address/Add _to recipient"
933
msgstr "/_indirizzo/_Elimina"
934

    
935
#: src/addressbook.c:432
936
#, fuzzy
937
msgid "/_Address/Add to _Cc"
938
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
939

    
940
#: src/addressbook.c:434
941
#, fuzzy
942
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
943
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
944

    
945
#: src/addressbook.c:437
946
msgid "/_Address/_Edit"
947
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
948

    
949
#: src/addressbook.c:438
950
msgid "/_Address/_Delete"
951
msgstr "/_indirizzo/_Elimina"
952

    
953
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
954
#: src/messageview.c:299
955
msgid "/_Tools"
956
msgstr "/S_trumenti"
957

    
958
#: src/addressbook.c:441
959
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
960
msgstr "/S_trumenti/Importa file _LDIF"
961

    
962
#: src/addressbook.c:442
963
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
964
msgstr "/S_trumenti/Importa file _CSV"
965

    
966
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
967
#: src/messageview.c:319
968
msgid "/_Help"
969
msgstr "/A_iuto"
970

    
971
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
972
#: src/messageview.c:320
973
msgid "/_Help/_About"
974
msgstr "/A_iuto/I_nformazioni"
975

    
976
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
977
msgid "/New _Address"
978
msgstr "/Nuovo _indirizzo"
979

    
980
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
981
msgid "/New _Group"
982
msgstr "/Nuovo _gruppo"
983

    
984
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
985
msgid "/New _Folder"
986
msgstr "/Nuova _cartella"
987

    
988
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
989
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
990
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
991
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
992
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
993
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
994
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
995
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
996
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
997
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
998
msgid "/---"
999
msgstr "/---"
1000

    
1001
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1002
msgid "/_Delete"
1003
msgstr "/Eli_mina"
1004

    
1005
#: src/addressbook.c:478
1006
msgid "/Add _to recipient"
1007
msgstr ""
1008

    
1009
#: src/addressbook.c:480
1010
msgid "/Add t_o Cc"
1011
msgstr ""
1012

    
1013
#: src/addressbook.c:482
1014
msgid "/Add to _Bcc"
1015
msgstr ""
1016

    
1017
#: src/addressbook.c:488
1018
msgid "/_Copy"
1019
msgstr "/_Copia"
1020

    
1021
#: src/addressbook.c:489
1022
msgid "/_Paste"
1023
msgstr "/_Incolla"
1024

    
1025
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2762 src/prefs_toolbar.c:90
1026
msgid "Address book"
1027
msgstr "Rubrica"
1028

    
1029
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1030
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1031
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1032
msgid "Folder"
1033
msgstr "Cartella"
1034

    
1035
#: src/addressbook.c:808
1036
msgid "E-Mail address"
1037
msgstr "Indirizzo e-mail"
1038

    
1039
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1040
msgid "Search:"
1041
msgstr "Ricerca:"
1042

    
1043
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3294 src/headerview.c:57
1044
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1045
msgid "To:"
1046
msgstr "A:"
1047

    
1048
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3311 src/headerview.c:58
1049
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1050
msgid "Cc:"
1051
msgstr "Cc:"
1052

    
1053
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3328 src/prefs_folder_item.c:368
1054
#: src/prefs_template.c:204
1055
msgid "Bcc:"
1056
msgstr "Bcc:"
1057

    
1058
#. Buttons
1059
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1060
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1061
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1062
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1063
msgid "Delete"
1064
msgstr "Elimina"
1065

    
1066
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1067
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1068
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1069
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1070
msgid "Add"
1071
msgstr " Aggiungi "
1072

    
1073
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1074
msgid "Search"
1075
msgstr "Cerca"
1076

    
1077
#: src/addressbook.c:942
1078
msgid "_Close"
1079
msgstr "_Chiudi"
1080

    
1081
#. Confirm deletion
1082
#: src/addressbook.c:1138
1083
msgid "Delete address(es)"
1084
msgstr "Elimina l'indirizzo(i)"
1085

    
1086
#: src/addressbook.c:1139
1087
msgid "Really delete the address(es)?"
1088
msgstr "Eliminare l'indirizzo(i)?"
1089

    
1090
#: src/addressbook.c:2321
1091
#, c-format
1092
msgid ""
1093
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1094
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1095
msgstr ""
1096
"Eliminare la cartella E tutti gli indirizzi in «%s» ?\n"
1097
"Eliminando solo la cartella, gli indirizzi saranno spostati nella cartella "
1098
"di origine."
1099

    
1100
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1101
msgid "Delete folder"
1102
msgstr "Elimina la cartella"
1103

    
1104
#: src/addressbook.c:2324
1105
msgid "_Folder only"
1106
msgstr "_Solo la cartella"
1107

    
1108
#: src/addressbook.c:2324
1109
msgid "Folder and _addresses"
1110
msgstr "Cartella e _indirizzi"
1111

    
1112
#: src/addressbook.c:2329
1113
#, c-format
1114
msgid "Really delete `%s' ?"
1115
msgstr "Eliminare «%s» ?"
1116

    
1117
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1118
msgid "New user, could not save index file."
1119
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare il file indice."
1120

    
1121
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1122
msgid "New user, could not save address book files."
1123
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
1124

    
1125
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1126
msgid "Old address book converted successfully."
1127
msgstr "La vecchia rubrica è stata convertita con successo."
1128

    
1129
#: src/addressbook.c:3311
1130
msgid ""
1131
"Old address book converted,\n"
1132
"could not save new address index file"
1133
msgstr ""
1134
"Vecchia rubrica convertita,\n"
1135
"impossibile salvare il nuovo file indice dell'indirizzo"
1136

    
1137
#: src/addressbook.c:3324
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book,\n"
1140
"but created empty new address book files."
1141
msgstr ""
1142
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1143
"ma ho creato nuovi file vuoti della rubrica."
1144

    
1145
#: src/addressbook.c:3330
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book,\n"
1148
"could not create new address book files."
1149
msgstr ""
1150
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1151
"impossibile creare i nuovi file della rubrica."
1152

    
1153
#: src/addressbook.c:3335
1154
msgid ""
1155
"Could not convert address book\n"
1156
"and could not create new address book files."
1157
msgstr ""
1158
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1159
"e impossibile creare i nuovi file della rubrica."
1160

    
1161
#: src/addressbook.c:3342
1162
msgid "Address book conversion error"
1163
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
1164

    
1165
#: src/addressbook.c:3346
1166
msgid "Address book conversion"
1167
msgstr "Conversione della rubrica"
1168

    
1169
#: src/addressbook.c:3385
1170
#, fuzzy, c-format
1171
msgid ""
1172
"Could not read address index:\n"
1173
"\n"
1174
"%s%c%s"
1175
msgstr "Impossibile leggere l'indice dell'indirizzo"
1176

    
1177
#: src/addressbook.c:3388
1178
msgid "Address Book Error"
1179
msgstr "Errore rubrica"
1180

    
1181
#: src/addressbook.c:3449
1182
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1183
msgstr ""
1184
"Vecchia rubrica convertita, impossibile salvare il nuovo file indice "
1185
"dell'indirizzo"
1186

    
1187
#: src/addressbook.c:3463
1188
msgid ""
1189
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1190
msgstr ""
1191
"Impossibile convertire la rubrica, ma ho creato nuovi file vuoti della "
1192
"rubrica."
1193

    
1194
#: src/addressbook.c:3469
1195
msgid ""
1196
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1197
msgstr ""
1198
"Impossibile convertire la rubrica, impossibile creare i nuovi file della "
1199
"rubrica."
1200

    
1201
#: src/addressbook.c:3475
1202
msgid ""
1203
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1204
msgstr ""
1205
"Impossibile convertire la rubrica e impossibile creare i nuovi file della "
1206
"rubrica."
1207

    
1208
#: src/addressbook.c:3487
1209
msgid "Could not read address index"
1210
msgstr "Impossibile leggere l'indice dell'indirizzo"
1211

    
1212
#: src/addressbook.c:3493
1213
msgid "Address Book Conversion Error"
1214
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
1215

    
1216
#: src/addressbook.c:3499
1217
msgid "Address Book Conversion"
1218
msgstr "Errore rubrica"
1219

    
1220
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2561
1221
msgid "Interface"
1222
msgstr "Interfaccia"
1223

    
1224
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1225
msgid "Address Book"
1226
msgstr "Rubrica"
1227

    
1228
#: src/addressbook.c:4207
1229
msgid "Person"
1230
msgstr "Persona"
1231

    
1232
#: src/addressbook.c:4221
1233
msgid "EMail Address"
1234
msgstr "Indirizzo email"
1235

    
1236
#: src/addressbook.c:4235
1237
msgid "Group"
1238
msgstr "Gruppo"
1239

    
1240
#: src/addressbook.c:4263
1241
msgid "vCard"
1242
msgstr "vCard"
1243

    
1244
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1245
msgid "JPilot"
1246
msgstr "JPilot"
1247

    
1248
#: src/addressbook.c:4305
1249
msgid "LDAP Server"
1250
msgstr "Server LDAP"
1251

    
1252
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1253
msgid "Common address"
1254
msgstr "Indirizzo comune"
1255

    
1256
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1257
msgid "Personal address"
1258
msgstr "Indirizzo personale"
1259

    
1260
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6848 src/main.c:879
1261
msgid "Notice"
1262
msgstr "Avviso"
1263

    
1264
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1016
1265
msgid "Warning"
1266
msgstr "Avvertimento"
1267

    
1268
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1269
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1270
msgid "Error"
1271
msgstr "Errore"
1272

    
1273
#: src/alertpanel.c:223
1274
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1275
msgstr "Creazione della finestra di dialogo dell'allarme...\n"
1276

    
1277
#: src/alertpanel.c:318
1278
msgid "Show this message next time"
1279
msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
1280

    
1281
#: src/colorlabel.c:47
1282
msgid "Orange"
1283
msgstr "Arancio"
1284

    
1285
#: src/colorlabel.c:48
1286
msgid "Red"
1287
msgstr "Rosso"
1288

    
1289
#: src/colorlabel.c:49
1290
msgid "Pink"
1291
msgstr "Rosa"
1292

    
1293
#: src/colorlabel.c:50
1294
msgid "Sky blue"
1295
msgstr "Blu cielo"
1296

    
1297
#: src/colorlabel.c:51
1298
msgid "Blue"
1299
msgstr "Blu"
1300

    
1301
#: src/colorlabel.c:52
1302
msgid "Green"
1303
msgstr "Verde"
1304

    
1305
#: src/colorlabel.c:53
1306
msgid "Brown"
1307
msgstr "Marrone"
1308

    
1309
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1310
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1311
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1312
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5333
1313
msgid "None"
1314
msgstr "Niente"
1315

    
1316
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1317
msgid "/_Open"
1318
msgstr "/_Apri"
1319

    
1320
#: src/compose.c:574
1321
msgid "/_Add..."
1322
msgstr "/_Aggiungi..."
1323

    
1324
#: src/compose.c:575
1325
msgid "/_Remove"
1326
msgstr "/_Rimuovi"
1327

    
1328
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1329
#: src/folderview.c:321
1330
msgid "/_Properties..."
1331
msgstr "/_Proprietà..."
1332

    
1333
#: src/compose.c:583
1334
msgid "/_File/_Send"
1335
msgstr "/_File/In_via"
1336

    
1337
#: src/compose.c:585
1338
msgid "/_File/Send _later"
1339
msgstr "/_File/Invia _più tardi"
1340

    
1341
#: src/compose.c:588
1342
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1343
msgstr "/_File/_Salva nella cartella «Bozze»"
1344

    
1345
#: src/compose.c:590
1346
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1347
msgstr "/_File/Sa_lva e mantieni l'editazione"
1348

    
1349
#: src/compose.c:593
1350
msgid "/_File/_Attach file"
1351
msgstr "/_File/_Allega file"
1352

    
1353
#: src/compose.c:594
1354
msgid "/_File/_Insert file"
1355
msgstr "/_File/_Inserisci file"
1356

    
1357
#: src/compose.c:596
1358
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1359
msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
1360

    
1361
#: src/compose.c:597
1362
msgid "/_File/A_ppend signature"
1363
msgstr "/_File/A_ggiungi firma"
1364

    
1365
#: src/compose.c:602
1366
msgid "/_Edit/_Undo"
1367
msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1368

    
1369
#: src/compose.c:603
1370
msgid "/_Edit/_Redo"
1371
msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
1372

    
1373
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1374
#: src/messageview.c:179
1375
msgid "/_Edit/---"
1376
msgstr "/_Modifica/---"
1377

    
1378
#: src/compose.c:605
1379
msgid "/_Edit/Cu_t"
1380
msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1381

    
1382
#: src/compose.c:608
1383
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1384
msgstr "/_Modifica/Incolla co_me citazione"
1385

    
1386
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1387
msgid "/_Edit/Select _all"
1388
msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1389

    
1390
#: src/compose.c:612
1391
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1392
msgstr "/_Modifica/A capo _paragrafo attuale"
1393

    
1394
#: src/compose.c:614
1395
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1396
msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1397

    
1398
#: src/compose.c:616
1399
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1400
msgstr "/_Modifica/A cap_o automatico"
1401

    
1402
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1403
#: src/summaryview.c:476
1404
msgid "/_View"
1405
msgstr "/_Visualizza"
1406

    
1407
#: src/compose.c:618
1408
msgid "/_View/_To"
1409
msgstr "/_Visualizza/_A"
1410

    
1411
#: src/compose.c:619
1412
msgid "/_View/_Cc"
1413
msgstr "/_Visualizza/_Cc"
1414

    
1415
#: src/compose.c:620
1416
msgid "/_View/_Bcc"
1417
msgstr "/_Visualizza/_Bcc"
1418

    
1419
#: src/compose.c:621
1420
msgid "/_View/_Reply-To"
1421
msgstr "/_Visualizza/_Rispondi a"
1422

    
1423
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1424
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1425
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1426
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1427
msgid "/_View/---"
1428
msgstr "/_Visualizza/---"
1429

    
1430
#: src/compose.c:623
1431
msgid "/_View/_Followup-To"
1432
msgstr "/_Visualizza/_Seguito di"
1433

    
1434
#: src/compose.c:625
1435
msgid "/_View/R_uler"
1436
msgstr "/_Visualizza/R_ighello"
1437

    
1438
#: src/compose.c:627
1439
msgid "/_View/_Attachment"
1440
msgstr "/_Visualizza/Alle_gato"
1441

    
1442
#: src/compose.c:629
1443
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1444
msgstr "/_Visualizza/Per_sonalizza barra degli strumenti"
1445

    
1446
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1447
msgid "/_View/Character _encoding"
1448
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri"
1449

    
1450
#: src/compose.c:638
1451
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1452
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Automatica"
1453

    
1454
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1455
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1456
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1457
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1458
#: src/messageview.c:186
1459
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1460
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/---"
1461

    
1462
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1463
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1464
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
1465

    
1466
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1468
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Unicode (_UTF-8)"
1469

    
1470
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1472
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
1473

    
1474
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1476
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (IS_O-8859-15)"
1477

    
1478
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1480
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
1481

    
1482
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1483
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1484
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (I_SO-8859-13)"
1485

    
1486
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1488
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (ISO-8859-_4)"
1489

    
1490
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1492
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (Windows-1257)"
1493

    
1494
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1496
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Greco (ISO-8859-_7)"
1497

    
1498
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1500
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Arabo (ISO-8859-_6)"
1501

    
1502
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1504
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Arabo (_Windows-1256)"
1505

    
1506
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1508
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (ISO-8859-_8)"
1509

    
1510
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1512
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (Windows-1255)"
1513

    
1514
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1516
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Turco (ISO-8859-_9)"
1517

    
1518
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1520
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (ISO-8859-_5)"
1521

    
1522
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1524
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (KOI8-_R)"
1525

    
1526
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1528
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ciri_llico (KOI8-U)"
1529

    
1530
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1532
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (_Windows-1251)"
1533

    
1534
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1536
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
1537

    
1538
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1540
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (_GB2312)"
1541

    
1542
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1544
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (GBK)"
1545

    
1546
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1548
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (_Big5)"
1549

    
1550
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1552
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Coreano (EUC-_KR)"
1553

    
1554
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1556
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailandese (TIS-_620)"
1557

    
1558
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1560
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailan_dese (Windows-874)"
1561

    
1562
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1563
msgid "/_Tools/_Address book"
1564
msgstr "/S_trumenti/_Rubrica"
1565

    
1566
#: src/compose.c:719
1567
msgid "/_Tools/_Template"
1568
msgstr "/S_trumenti/_Modello"
1569

    
1570
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1571
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1572
msgstr "/S_trumenti/A_zioni"
1573

    
1574
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1575
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1576
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1577
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1578
msgid "/_Tools/---"
1579
msgstr "/S_trumenti/---"
1580

    
1581
#: src/compose.c:724
1582
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1583
msgstr "/_Strumenti/Modifica con l'_editor esterno"
1584

    
1585
#: src/compose.c:727
1586
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1587
msgstr ""
1588

    
1589
#: src/compose.c:731
1590
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1591
msgstr "/_Strumenti/Firma P_GP"
1592

    
1593
#: src/compose.c:732
1594
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1595
msgstr "/_Strumenti/C_ifratura PGP"
1596

    
1597
#: src/compose.c:737
1598
msgid "/_Tools/_Check spell"
1599
msgstr "/S_trumenti/_Controllo ortografico"
1600

    
1601
#: src/compose.c:738
1602
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1603
msgstr "/S_trumenti/Impo_sta lingua"
1604

    
1605
#: src/compose.c:1018
1606
#, c-format
1607
msgid "%s: file not exist\n"
1608
msgstr "%s: il file non esiste\n"
1609

    
1610
#: src/compose.c:1117 src/compose.c:1194
1611
msgid "Can't get text part\n"
1612
msgstr "Impossibile ricevere parte del testo\n"
1613

    
1614
#: src/compose.c:1742
1615
msgid "Quote mark format error."
1616
msgstr "Errore del formato del segno di citazione."
1617

    
1618
#: src/compose.c:1753
1619
msgid "Message reply/forward format error."
1620
msgstr "Errore del formato nel messaggio di risposta/inoltro."
1621

    
1622
#: src/compose.c:2266
1623
#, c-format
1624
msgid "File %s doesn't exist\n"
1625
msgstr "Il file %s non esiste\n"
1626

    
1627
#: src/compose.c:2270
1628
#, c-format
1629
msgid "Can't get file size of %s\n"
1630
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1631

    
1632
#: src/compose.c:2275 src/compose.c:4454
1633
#, c-format
1634
msgid "File %s is empty."
1635
msgstr "Il file %s è vuoto."
1636

    
1637
#: src/compose.c:2280
1638
#, c-format
1639
msgid "Can't read %s."
1640
msgstr "Impossibile leggere %s."
1641

    
1642
#: src/compose.c:2313
1643
#, c-format
1644
msgid "Message: %s"
1645
msgstr "Messaggio: %s"
1646

    
1647
#: src/compose.c:2373 src/mimeview.c:590
1648
msgid "Can't get the part of multipart message."
1649
msgstr "Impossibile ricevere parte del messaggio composto."
1650

    
1651
#: src/compose.c:2863 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1652
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1653
msgid "(No Subject)"
1654
msgstr "(Nessun oggetto)"
1655

    
1656
#: src/compose.c:2866
1657
#, c-format
1658
msgid "%s - Compose%s"
1659
msgstr "%s - Componi%s"
1660

    
1661
#: src/compose.c:2989
1662
msgid "Recipient is not specified."
1663
msgstr "Il destinatario non è specificato."
1664

    
1665
#: src/compose.c:2997
1666
msgid "Empty subject"
1667
msgstr "Oggetto vuoto"
1668

    
1669
#: src/compose.c:2998
1670
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1671
msgstr "L'oggetto è vuoto. Inviarlo comunque?"
1672

    
1673
#: src/compose.c:3062
1674
#, fuzzy
1675
msgid "Attachment is missing"
1676
msgstr "Allegati"
1677

    
1678
#: src/compose.c:3063
1679
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1680
msgstr ""
1681

    
1682
#: src/compose.c:3180 src/compose.c:3206
1683
msgid "Check recipients"
1684
msgstr ""
1685

    
1686
#: src/compose.c:3226
1687
#, fuzzy
1688
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1689
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
1690

    
1691
#: src/compose.c:3239 src/compose.c:5262 src/headerview.c:56
1692
msgid "From:"
1693
msgstr "Da:"
1694

    
1695
#: src/compose.c:3261 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1696
msgid "Subject:"
1697
msgstr "Oggetto:"
1698

    
1699
#: src/compose.c:3354
1700
#, fuzzy
1701
msgid "_Send"
1702
msgstr "Invia"
1703

    
1704
#: src/compose.c:3384
1705
#, fuzzy
1706
msgid ""
1707
"Checking for new messages is currently running.\n"
1708
"Please try again later."
1709
msgstr "Controllo per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
1710

    
1711
#: src/compose.c:3520
1712
msgid "can't get recipient list."
1713
msgstr "impossibile ottenere la lista dei destinatari."
1714

    
1715
#: src/compose.c:3548
1716
msgid ""
1717
"Account for sending mail is not specified.\n"
1718
"Please select a mail account before sending."
1719
msgstr ""
1720
"Non è specificato l'account per l'invio della posta.\n"
1721
"Scegliere un account di posta prima dell'invio."
1722

    
1723
#: src/compose.c:3568 src/send_message.c:353
1724
#, c-format
1725
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1726
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio a %s ."
1727

    
1728
#: src/compose.c:3618
1729
msgid ""
1730
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1731
"outbox."
1732
msgstr ""
1733

    
1734
#: src/compose.c:3662
1735
#, c-format
1736
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1737
msgstr ""
1738
"Impossibile trovare qualsiasi chiave associata con l'id chiave «%s» "
1739
"attualmente selezionato."
1740

    
1741
#: src/compose.c:3689 src/compose.c:4074
1742
#, fuzzy
1743
msgid "Can't sign the message."
1744
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1745

    
1746
#: src/compose.c:3716 src/compose.c:4120
1747
#, fuzzy
1748
msgid "Can't encrypt the message."
1749
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1750

    
1751
#: src/compose.c:3751 src/compose.c:4115
1752
#, fuzzy
1753
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1754
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1755

    
1756
#: src/compose.c:3797 src/compose.c:4148 src/compose.c:4211 src/compose.c:4331
1757
msgid "can't change file mode\n"
1758
msgstr "impossibile cambiare i permessi del file\n"
1759

    
1760
#: src/compose.c:3830
1761
#, c-format
1762
msgid ""
1763
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1764
"\n"
1765
"Send it as %s anyway?"
1766
msgstr ""
1767
"Impossibile convertire la codifica del carattere del corpo messaggio da %s a "
1768
"%s.\n"
1769
"\n"
1770
"Spedirlo come %s comunque?"
1771

    
1772
#: src/compose.c:3836
1773
msgid "Code conversion error"
1774
msgstr "Errore di conversione del codice"
1775

    
1776
#: src/compose.c:3922
1777
#, c-format
1778
msgid ""
1779
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1780
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1781
"\n"
1782
"Send it anyway?"
1783
msgstr ""
1784
"La linea %d supera il limite della lunghezza linea (998 bytes).\n"
1785
"Il contenuto del messaggio potrebbe essere spezzato durante il "
1786
"trasferimento.\n"
1787
"\n"
1788
"Spedirlo comunque?"
1789

    
1790
#: src/compose.c:3926
1791
msgid "Line length limit"
1792
msgstr "Limite lunghezza linea"
1793

    
1794
#: src/compose.c:4092
1795
msgid "Encrypting with Bcc"
1796
msgstr "Cifratura con Bcc"
1797

    
1798
#: src/compose.c:4093
1799
msgid ""
1800
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1801
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1802
"loss of confidentiality.\n"
1803
"\n"
1804
"Send it anyway?"
1805
msgstr ""
1806
"Questo messaggio ha dei destinatari Bcc. Se questo messaggio viene cifrato, "
1807
"tuttii destinatari Bcc saranno visibili esaminando la lista delle chiavi di "
1808
"cifratura, portando a una perdita di riservatezza.\n"
1809
"\n"
1810
"Inviarlo comunque?"
1811

    
1812
#: src/compose.c:4291
1813
msgid "can't remove the old message\n"
1814
msgstr "impossibile rimuovere il vecchio messaggio\n"
1815

    
1816
#: src/compose.c:4309
1817
msgid "queueing message...\n"
1818
msgstr "accodamento messaggio...\n"
1819

    
1820
#: src/compose.c:4397
1821
msgid "can't find queue folder\n"
1822
msgstr "impossibile trovare la cartella «Coda»\n"
1823

    
1824
#: src/compose.c:4404
1825
msgid "can't queue the message\n"
1826
msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1827

    
1828
#: src/compose.c:4449
1829
#, c-format
1830
msgid "File %s doesn't exist."
1831
msgstr "Il file %s non esiste."
1832

    
1833
#: src/compose.c:4458
1834
#, c-format
1835
msgid "Can't open file %s."
1836
msgstr "Impossibile aprire il file %s."
1837

    
1838
#: src/compose.c:5209
1839
msgid "Creating compose window...\n"
1840
msgstr "Creazione della finestra di composizione...\n"
1841

    
1842
#: src/compose.c:5336
1843
msgid "PGP Sign"
1844
msgstr "Firma PGP"
1845

    
1846
#: src/compose.c:5339
1847
msgid "PGP Encrypt"
1848
msgstr "Cifratura PGP"
1849

    
1850
#: src/compose.c:5377 src/mimeview.c:209
1851
#, fuzzy
1852
msgid "Data type"
1853
msgstr "Data"
1854

    
1855
#. S_COL_DATE
1856
#: src/compose.c:5386 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1857
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1858
#: src/summaryview.c:5482
1859
msgid "Size"
1860
msgstr "Dimensione"
1861

    
1862
#: src/compose.c:6510
1863
msgid "Invalid MIME type."
1864
msgstr "Tipo MIME non valido."
1865

    
1866
#: src/compose.c:6528
1867
msgid "File doesn't exist or is empty."
1868
msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1869

    
1870
#: src/compose.c:6597
1871
msgid "Properties"
1872
msgstr "Proprietà"
1873

    
1874
#: src/compose.c:6615
1875
msgid "MIME type"
1876
msgstr "Tipo MIME"
1877

    
1878
#. Encoding
1879
#: src/compose.c:6617 src/prefs_common_dialog.c:1137
1880
#: src/prefs_common_dialog.c:1804
1881
msgid "Encoding"
1882
msgstr "Codifica"
1883

    
1884
#: src/compose.c:6640 src/prefs_folder_item.c:202
1885
msgid "Path"
1886
msgstr "Percorso"
1887

    
1888
#: src/compose.c:6641
1889
msgid "File name"
1890
msgstr "Nome del file"
1891

    
1892
#: src/compose.c:6730
1893
#, fuzzy
1894
msgid "File not exist."
1895
msgstr "%s: il file non esiste\n"
1896

    
1897
#: src/compose.c:6740 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1898
msgid "Opening executable file"
1899
msgstr "Apertura file eseguibile"
1900

    
1901
#: src/compose.c:6741 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1902
msgid ""
1903
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1904
"security.\n"
1905
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1906
"virus or something like a malicious program."
1907
msgstr ""
1908
"Questo è un file eseguibile. L'apertura di un file eseguibile è limitata per "
1909
"ragioni di sicurezza.\n"
1910
"Se volete lanciarlo, salvatelo da qualche parte e assicuratevi che non sia "
1911
"un virus o qualcosa di simile a un programma malizioso."
1912

    
1913
#: src/compose.c:6783
1914
#, c-format
1915
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1916
msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: «%s»\n"
1917

    
1918
#: src/compose.c:6845
1919
#, c-format
1920
msgid ""
1921
"The external editor is still working.\n"
1922
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1923
msgstr ""
1924
"L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1925
"Forzare la conclusione del processo (pid:%d)?\n"
1926

    
1927
#: src/compose.c:7182 src/mainwindow.c:3067
1928
msgid "_Customize toolbar..."
1929
msgstr "_Personalizza barra strumenti"
1930

    
1931
#: src/compose.c:7342 src/compose.c:7348 src/compose.c:7370
1932
msgid "Can't queue the message."
1933
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1934

    
1935
#: src/compose.c:7483
1936
msgid "Select files"
1937
msgstr "Seleziona i file"
1938

    
1939
#: src/compose.c:7506 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4587
1940
msgid "Select file"
1941
msgstr "Selezione del file"
1942

    
1943
#: src/compose.c:7560
1944
msgid "Save message"
1945
msgstr "Salva il messaggio"
1946

    
1947
#: src/compose.c:7561
1948
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1949
msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Salvarlo nella cartella bozze?"
1950

    
1951
#: src/compose.c:7563 src/compose.c:7567
1952
msgid "Close _without saving"
1953
msgstr "Chiudi sen_za salvare"
1954

    
1955
#: src/compose.c:7614
1956
#, c-format
1957
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1958
msgstr "Applicare il modello «%s» ?"
1959

    
1960
#: src/compose.c:7616
1961
msgid "Apply template"
1962
msgstr "Applica il modello"
1963

    
1964
#: src/compose.c:7617
1965
msgid "_Replace"
1966
msgstr "_Sostituisci"
1967

    
1968
#: src/compose.c:7617
1969
msgid "_Insert"
1970
msgstr "_Inserisci"
1971

    
1972
#: src/editaddress.c:161
1973
msgid "Add New Person"
1974
msgstr "Aggiunta di una nuova persona"
1975

    
1976
#: src/editaddress.c:162
1977
msgid "Edit Person Details"
1978
msgstr "Modifica dei dettagli della persona"
1979

    
1980
#: src/editaddress.c:303
1981
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1982
msgstr "Deve essere fornito un indirizzo e-mail."
1983

    
1984
#: src/editaddress.c:422
1985
msgid "A Name and Value must be supplied."
1986
msgstr "Devono essere forniti un nome e un valore."
1987

    
1988
#: src/editaddress.c:479
1989
msgid "Edit Person Data"
1990
msgstr "Modifica i dati della persona"
1991

    
1992
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1993
msgid "Display Name"
1994
msgstr "Nome da visualizzare"
1995

    
1996
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1997
msgid "Last Name"
1998
msgstr "Ultimo nome"
1999

    
2000
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2001
msgid "First Name"
2002
msgstr "Primo nome"
2003

    
2004
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2005
msgid "Nick Name"
2006
msgstr "Nick"
2007

    
2008
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2009
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2010
msgid "E-Mail Address"
2011
msgstr "Indirizzo e-mail"
2012

    
2013
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2014
msgid "Alias"
2015
msgstr "Alias"
2016

    
2017
#. Buttons
2018
#: src/editaddress.c:713
2019
msgid "Move Up"
2020
msgstr "Sposta su"
2021

    
2022
#: src/editaddress.c:716
2023
msgid "Move Down"
2024
msgstr "Sposta giù"
2025

    
2026
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2027
msgid "Modify"
2028
msgstr "Modifica"
2029

    
2030
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2031
msgid "Clear"
2032
msgstr "Pulisci"
2033

    
2034
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2035
msgid "Value"
2036
msgstr "Valore"
2037

    
2038
#: src/editaddress.c:886
2039
msgid "Basic Data"
2040
msgstr "Dati essenziali"
2041

    
2042
#: src/editaddress.c:888
2043
msgid "User Attributes"
2044
msgstr "Attibuti user"
2045

    
2046
#: src/editbook.c:120
2047
msgid "File appears to be Ok."
2048
msgstr "Il file sembra essere ok."
2049

    
2050
#: src/editbook.c:123
2051
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2052
msgstr "Il file non sembra essere un formato valido della rubrica."
2053

    
2054
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2055
msgid "Could not read file."
2056
msgstr "Impossibile leggere il file."
2057

    
2058
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2059
msgid "Edit Address Book"
2060
msgstr "Modifica rubrica"
2061

    
2062
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2063
msgid " Check File "
2064
msgstr " Controllo file "
2065

    
2066
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2067
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2068
msgid "File"
2069
msgstr "File"
2070

    
2071
#: src/editbook.c:309
2072
msgid "Add New Address Book"
2073
msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
2074

    
2075
#: src/editgroup.c:107
2076
msgid "A Group Name must be supplied."
2077
msgstr "Deve essere fornito un nome del gruppo."
2078

    
2079
#: src/editgroup.c:272
2080
msgid "Edit Group Data"
2081
msgstr "Modifica i dati del gruppo"
2082

    
2083
#: src/editgroup.c:302
2084
msgid "Group Name"
2085
msgstr "Nome del gruppo"
2086

    
2087
#: src/editgroup.c:319
2088
msgid "Available Addresses"
2089
msgstr "Indirizzi disponibili"
2090

    
2091
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2092
#: src/prefs_summary_column.c:253
2093
msgid "  ->  "
2094
msgstr "  ->  "
2095

    
2096
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2097
#: src/prefs_summary_column.c:257
2098
msgid "  <-  "
2099
msgstr "  <-  "
2100

    
2101
#: src/editgroup.c:359
2102
msgid "Addresses in Group"
2103
msgstr "Indirizzi nel gruppo"
2104

    
2105
#: src/editgroup.c:429
2106
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2107
msgstr ""
2108
"Sposta gli indirizzi di e-mail da o in un gruppo con i pulsanti freccia"
2109

    
2110
#: src/editgroup.c:481
2111
msgid "Edit Group Details"
2112
msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
2113

    
2114
#: src/editgroup.c:484
2115
msgid "Add New Group"
2116
msgstr "Aggiunta di un nuovo gruppo"
2117

    
2118
#: src/editgroup.c:537
2119
msgid "Edit folder"
2120
msgstr "Modifica la cartella"
2121

    
2122
#: src/editgroup.c:537
2123
msgid "Input the new name of folder:"
2124
msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
2125

    
2126
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2127
#: src/folderview.c:2442
2128
msgid "New folder"
2129
msgstr "Nuova cartella"
2130

    
2131
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2132
msgid "Input the name of new folder:"
2133
msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
2134

    
2135
#: src/editjpilot.c:200
2136
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2137
msgstr "Il file non sembra essere in formato JPilot."
2138

    
2139
#: src/editjpilot.c:212
2140
msgid "Select JPilot File"
2141
msgstr "Seleziona il file JPilot"
2142

    
2143
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2144
msgid "Edit JPilot Entry"
2145
msgstr "Modifica la voce JPilot"
2146

    
2147
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2148
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2149
#: src/prefs_common_dialog.c:2354
2150
msgid " ... "
2151
msgstr " ... "
2152

    
2153
#: src/editjpilot.c:294
2154
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2155
msgstr "Voce(i) addizionale dell'indirizzo e-mail"
2156

    
2157
#: src/editjpilot.c:387
2158
msgid "Add New JPilot Entry"
2159
msgstr "Aggiunta di una nuova voce JPilot"
2160

    
2161
#: src/editldap.c:171
2162
msgid "Connected successfully to server"
2163
msgstr "Connesso al sever con successo"
2164

    
2165
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2166
msgid "Could not connect to server"
2167
msgstr "Impossibile connettersi al server"
2168

    
2169
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2170
msgid "Edit LDAP Server"
2171
msgstr "Modifica il server LDAP"
2172

    
2173
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2174
msgid "Hostname"
2175
msgstr "Nome dell'host"
2176

    
2177
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2178
msgid "Port"
2179
msgstr "Porta"
2180

    
2181
#: src/editldap.c:337
2182
msgid " Check Server "
2183
msgstr " Controllo server "
2184

    
2185
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2186
msgid "Search Base"
2187
msgstr "Ricerca base"
2188

    
2189
#: src/editldap.c:399
2190
msgid "Search Criteria"
2191
msgstr "Criteri di ricerca"
2192

    
2193
#: src/editldap.c:406
2194
msgid " Reset "
2195
msgstr " Reimposta "
2196

    
2197
#: src/editldap.c:411
2198
msgid "Bind DN"
2199
msgstr "Bind DN"
2200

    
2201
#: src/editldap.c:420
2202
msgid "Bind Password"
2203
msgstr "Bind Password"
2204

    
2205
#: src/editldap.c:430
2206
msgid "Timeout (secs)"
2207
msgstr "Timeout (secondi)"
2208

    
2209
#: src/editldap.c:444
2210
msgid "Maximum Entries"
2211
msgstr "Numero massimo di voci"
2212

    
2213
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2214
msgid "Basic"
2215
msgstr "Essenziale"
2216

    
2217
#: src/editldap.c:472
2218
msgid "Extended"
2219
msgstr "Esteso"
2220

    
2221
#: src/editldap.c:558
2222
msgid "Add New LDAP Server"
2223
msgstr "Aggiunta di un nuovo server LDAP"
2224

    
2225
#: src/editldap_basedn.c:148
2226
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2227
msgstr "Modifica LDAP - Seleziona la ricerca base"
2228

    
2229
#: src/editldap_basedn.c:209
2230
msgid "Available Search Base(s)"
2231
msgstr "Ricerca base(i) disponibile"
2232

    
2233
#: src/editldap_basedn.c:296
2234
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2235
msgstr ""
2236
"Impossibile leggere la ricerca base(i) dal server - impostarla manualmente"
2237

    
2238
#: src/editvcard.c:104
2239
msgid "File does not appear to be vCard format."
2240
msgstr "Il file non sembra essere in formato VCard."
2241

    
2242
#: src/editvcard.c:116
2243
msgid "Select vCard File"
2244
msgstr "Selezione del file VCard"
2245

    
2246
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2247
msgid "Edit vCard Entry"
2248
msgstr "Modifica la voce vCard"
2249

    
2250
#: src/editvcard.c:274
2251
msgid "Add New vCard Entry"
2252
msgstr "Aggiunta di una nuova voce vCard"
2253

    
2254
#: src/export.c:226
2255
#, fuzzy, c-format
2256
msgid "Exporting %s ..."
2257
msgstr "Ricerca in %s ..."
2258

    
2259
#: src/export.c:228
2260
#, fuzzy
2261
msgid "Exporting"
2262
msgstr "Esporta"
2263

    
2264
#: src/export.c:261
2265
#, fuzzy
2266
msgid "Error occurred on export."
2267
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
2268

    
2269
#: src/export.c:355
2270
msgid "Export"
2271
msgstr "Esporta"
2272

    
2273
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2274
#, fuzzy
2275
msgid "Specify source folder and destination file."
2276
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2277

    
2278
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2279
#, fuzzy
2280
msgid "File format:"
2281
msgstr "Formato della data"
2282

    
2283
#: src/export.c:389
2284
#, fuzzy
2285
msgid "Source folder:"
2286
msgstr "Directory di origine:"
2287

    
2288
#: src/export.c:394
2289
#, fuzzy
2290
msgid "Destination:"
2291
msgstr "Directory di destinazione:"
2292

    
2293
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2294
msgid "UNIX mbox"
2295
msgstr ""
2296

    
2297
#: src/export.c:407
2298
msgid "eml (number + .eml)"
2299
msgstr ""
2300

    
2301
#: src/export.c:410
2302
msgid "MH (number only)"
2303
msgstr ""
2304

    
2305
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2306
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2307
msgid " Select... "
2308
msgstr " Seleziona... "
2309

    
2310
#: src/export.c:441
2311
#, fuzzy
2312
msgid "Export only selected messages"
2313
msgstr "Ricorda l'ultimo messaggio selezionato"
2314

    
2315
#: src/export.c:474
2316
#, fuzzy
2317
msgid "Specify source folder and destination folder."
2318
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2319

    
2320
#: src/export.c:500
2321
#, fuzzy
2322
msgid "Select destination file"
2323
msgstr "Seleziona il file da esportare"
2324

    
2325
#: src/export.c:504
2326
#, fuzzy
2327
msgid "Select destination folder"
2328
msgstr "Seleziona il file da esportare"
2329

    
2330
#: src/filesel.c:216
2331
#, fuzzy
2332
msgid "The link target not found."
2333
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
2334

    
2335
#: src/filesel.c:247
2336
msgid "Save as"
2337
msgstr "Salva come"
2338

    
2339
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2340
msgid "Overwrite existing file"
2341
msgstr "Sovrascrive il file esistente"
2342

    
2343
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2344
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2345
msgstr "Il file esiste gia. Sostituirlo?"
2346

    
2347
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2348
msgid "Select folder"
2349
msgstr "Selezione della cartella"
2350

    
2351
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2352
msgid "Inbox"
2353
msgstr "In entrata"
2354

    
2355
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2356
msgid "Sent"
2357
msgstr "Inviata"
2358

    
2359
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2360
msgid "Queue"
2361
msgstr "Coda"
2362

    
2363
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2364
msgid "Trash"
2365
msgstr "Cestino"
2366

    
2367
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2368
msgid "Drafts"
2369
msgstr "Bozze"
2370

    
2371
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2298
2372
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2373
msgid "Junk"
2374
msgstr "Spazzatura"
2375

    
2376
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2377
msgid "NewFolder"
2378
msgstr "Nuova cartella"
2379

    
2380
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2381
#: src/folderview.c:2524
2382
#, c-format
2383
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2384
msgstr "«%c» non può essere incluso nel nome della cartella."
2385

    
2386
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2387
#: src/query_search.c:1157
2388
#, c-format
2389
msgid "The folder `%s' already exists."
2390
msgstr "La cartella «%s» esiste già."
2391

    
2392
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2393
#, c-format
2394
msgid "Can't create the folder `%s'."
2395
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»."
2396

    
2397
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2398
msgid "/Create _new folder..."
2399
msgstr "/Crea _nuova cartella..."
2400

    
2401
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2402
msgid "/_Rename folder..."
2403
msgstr "/_Rinomina cartella..."
2404

    
2405
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2406
msgid "/_Move folder..."
2407
msgstr "/_Sposta cartella..."
2408

    
2409
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2410
msgid "/_Delete folder"
2411
msgstr "/_Elimina cartella"
2412

    
2413
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2414
#, fuzzy
2415
msgid "/Empty _junk"
2416
msgstr "/Svuo_ta cestino"
2417

    
2418
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2419
msgid "/Empty _trash"
2420
msgstr "/Svuo_ta cestino"
2421

    
2422
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2423
msgid "/_Check for new messages"
2424
msgstr "/_Controllo nuovi messaggi"
2425

    
2426
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2427
msgid "/R_ebuild folder tree"
2428
msgstr "/R_icostruisci l'albero cartella"
2429

    
2430
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2431
msgid "/_Update summary"
2432
msgstr "/A_ggiorna sommario"
2433

    
2434
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2435
msgid "/Mar_k all read"
2436
msgstr "/Segna come tutto _letto"
2437

    
2438
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2439
#, fuzzy
2440
msgid "/Send _queued messages"
2441
msgstr "Invia i me_ssaggi accodati"
2442

    
2443
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2444
msgid "/_Search messages..."
2445
msgstr "/Ricerca _messaggi..."
2446

    
2447
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2448
msgid "/Ed_it search condition..."
2449
msgstr "/Mod_ifica condizioni di ricerca..."
2450

    
2451
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2452
msgid "/Down_load"
2453
msgstr "/Sc_arica"
2454

    
2455
#: src/folderview.c:304
2456
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2457
msgstr "/_Iscrizione newsgroup..."
2458

    
2459
#: src/folderview.c:306
2460
msgid "/_Remove newsgroup"
2461
msgstr "/_Rimuovi newsgroup..."
2462

    
2463
#: src/folderview.c:343
2464
msgid "Creating folder view...\n"
2465
msgstr "Creazione della vista della cartella...\n"
2466

    
2467
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1714
2468
msgid "New"
2469
msgstr "Nuovi"
2470

    
2471
#. S_COL_MARK
2472
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1715
2473
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2474
#: src/quick_search.c:108
2475
msgid "Unread"
2476
msgstr "Non letti"
2477

    
2478
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1716
2479
msgid "Total"
2480
msgstr "Totale"
2481

    
2482
#: src/folderview.c:602
2483
msgid "Setting folder info...\n"
2484
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella...\n"
2485

    
2486
#: src/folderview.c:603
2487
msgid "Setting folder info..."
2488
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella..."
2489

    
2490
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2491
#, c-format
2492
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2493
msgstr "Analisi della cartella %s%c%s..."
2494

    
2495
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2496
#, c-format
2497
msgid "Scanning folder %s ..."
2498
msgstr "Analisi della cartella %s..."
2499

    
2500
#: src/folderview.c:959
2501
msgid "Rebuild folder tree"
2502
msgstr "Ricostruisco l'albero della cartella"
2503

    
2504
#: src/folderview.c:960
2505
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2506
msgstr "L'albero della cartella sarà ricostruito. Continuo?"
2507

    
2508
#: src/folderview.c:969
2509
msgid "Rebuilding folder tree..."
2510
msgstr "Sto ricostruendo l'albero della cartella..."
2511

    
2512
#: src/folderview.c:976
2513
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2514
msgstr "La ricostruzione delll'albero della cartella è fallita."
2515

    
2516
#: src/folderview.c:1114
2517
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2518
msgstr "Controllo per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2519

    
2520
#: src/folderview.c:2083
2521
#, c-format
2522
msgid "Folder %s is selected\n"
2523
msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
2524

    
2525
#: src/folderview.c:2252
2526
#, c-format
2527
msgid "Downloading messages in %s ..."
2528
msgstr "Sto scaricando i messaggi in %s ..."
2529

    
2530
#: src/folderview.c:2280
2531
#, c-format
2532
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2533
msgstr "Scarico tutti i messaggi in «%s» ?"
2534

    
2535
#: src/folderview.c:2283
2536
msgid "Download all messages"
2537
msgstr "Scarico tutti i messaggi"
2538

    
2539
#: src/folderview.c:2332
2540
#, c-format
2541
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2542
msgstr "Si è verificato un errore scaricando i messaggi in «%s»."
2543

    
2544
#: src/folderview.c:2437
2545
msgid ""
2546
"Input the name of new folder:\n"
2547
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2548
" append `/' at the end of the name)"
2549
msgstr ""
2550
"Immettere il nome della nuova cartella:\n"
2551
"(se si vuole creare una catella per memorizzare sottocartelle,\n"
2552
" aggiungere «/» alla fine del nome)"
2553

    
2554
#: src/folderview.c:2512
2555
#, c-format
2556
msgid "Input new name for `%s':"
2557
msgstr "Inserire il nuovo nome per «%s»:"
2558

    
2559
#: src/folderview.c:2513
2560
msgid "Rename folder"
2561
msgstr "Rinomina la cartella"
2562

    
2563
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2564
#, c-format
2565
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2566
msgstr "Impossibile rinominare la cartella «%s»."
2567

    
2568
#: src/folderview.c:2628
2569
#, c-format
2570
msgid "Can't move the folder `%s'."
2571
msgstr "Impossibile spostare la cartella «%s»."
2572

    
2573
#: src/folderview.c:2697
2574
#, c-format
2575
msgid ""
2576
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2577
"The real messages are not deleted."
2578
msgstr ""
2579
"Rimuovere la cartella di ricerca «%s» ?\n"
2580
"I messaggi reali non saranno eliminati."
2581

    
2582
#: src/folderview.c:2699
2583
msgid "Delete search folder"
2584
msgstr "Elimina la cartella di ricerca"
2585

    
2586
#: src/folderview.c:2704
2587
#, c-format
2588
msgid ""
2589
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2590
"Recovery will not be possible.\n"
2591
"\n"
2592
"Do you really want to delete?"
2593
msgstr ""
2594
"Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di «%s» saranno permanentemente "
2595
"eliminati.\n"
2596
"Il loro recupero non sarà più possibile.\n"
2597
"\n"
2598
"Eliminare?"
2599

    
2600
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2601
#, c-format
2602
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2603
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%s»."
2604

    
2605
#: src/folderview.c:2785
2606
msgid "Empty trash"
2607
msgstr "Svuota cestino"
2608

    
2609
#: src/folderview.c:2786
2610
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2611
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
2612

    
2613
#: src/folderview.c:2793
2614
#, fuzzy
2615
msgid "Empty junk"
2616
msgstr "Non spazzatura"
2617

    
2618
#: src/folderview.c:2794
2619
#, fuzzy
2620
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2621
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
2622

    
2623
#: src/folderview.c:2841
2624
#, c-format
2625
msgid ""
2626
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2627
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2628
msgstr ""
2629
"Rimuovere la casella postale «%s» ?\n"
2630
"(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2631

    
2632
#: src/folderview.c:2843
2633
msgid "Remove mailbox"
2634
msgstr "Rimuovi la casella postale"
2635

    
2636
#: src/folderview.c:2893
2637
#, c-format
2638
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2639
msgstr "Eliminare l'account IMAP4 «%s»?"
2640

    
2641
#: src/folderview.c:2894
2642
msgid "Delete IMAP4 account"
2643
msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2644

    
2645
#: src/folderview.c:3047
2646
#, c-format
2647
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2648
msgstr "Eliminare il newsgroup «%s» ?"
2649

    
2650
#: src/folderview.c:3048
2651
msgid "Delete newsgroup"
2652
msgstr "Elimino il newsgroup"
2653

    
2654
#: src/folderview.c:3098
2655
#, c-format
2656
msgid "Really delete news account `%s'?"
2657
msgstr "Eliminare l'account delle news «%s» ?"
2658

    
2659
#: src/folderview.c:3099
2660
msgid "Delete news account"
2661
msgstr "Elimino l'account delle news"
2662

    
2663
#: src/headerview.c:59
2664
msgid "Newsgroups:"
2665
msgstr "Newsgroup:"
2666

    
2667
#: src/headerview.c:93
2668
msgid "Creating header view...\n"
2669
msgstr "Creazione della vista dell'intestazione...\n"
2670

    
2671
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2672
#: src/summaryview.c:2511
2673
msgid "(No From)"
2674
msgstr "(Nessun mittente)"
2675

    
2676
#: src/imageview.c:55
2677
msgid "Creating image view...\n"
2678
msgstr "Creazione della vista dell'immagine...\n"
2679

    
2680
#: src/imageview.c:109
2681
msgid "Can't load the image."
2682
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2683

    
2684
#: src/import.c:211
2685
#, fuzzy
2686
msgid "The source file does not exist."
2687
msgstr "Il file %s non esiste."
2688

    
2689
#: src/import.c:222
2690
#, fuzzy
2691
msgid "Can't find the destination folder."
2692
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2693

    
2694
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2695
#, fuzzy, c-format
2696
msgid "Importing %s ..."
2697
msgstr "Ricerca in %s ..."
2698

    
2699
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2700
#, fuzzy
2701
msgid "Importing"
2702
msgstr "Importa"
2703

    
2704
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2705
#, fuzzy
2706
msgid "Scanning folder..."
2707
msgstr "Analisi della cartella %s..."
2708

    
2709
#: src/import.c:262
2710
#, fuzzy
2711
msgid "Error occurred on import."
2712
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
2713

    
2714
#: src/import.c:511
2715
msgid "Importing Outlook Express folders"
2716
msgstr ""
2717

    
2718
#: src/import.c:546
2719
#, fuzzy, c-format
2720
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2721
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»."
2722

    
2723
#: src/import.c:594
2724
msgid "Import"
2725
msgstr "Importa"
2726

    
2727
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2728
#, fuzzy
2729
msgid "Specify source file and destination folder."
2730
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2731

    
2732
#: src/import.c:628
2733
#, fuzzy
2734
msgid "Source:"
2735
msgstr "Directory di origine:"
2736

    
2737
#: src/import.c:633
2738
#, fuzzy
2739
msgid "Destination folder:"
2740
msgstr "Directory di destinazione:"
2741

    
2742
#: src/import.c:646
2743
#, fuzzy
2744
msgid "eml (folder)"
2745
msgstr "Nuova cartella"
2746

    
2747
#: src/import.c:649
2748
msgid "Outlook Express (dbx)"
2749
msgstr ""
2750

    
2751
#: src/import.c:698
2752
#, fuzzy
2753
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2754
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2755

    
2756
#: src/import.c:728
2757
#, fuzzy
2758
msgid "Select importing folder"
2759
msgstr "Selezione del file da importare"
2760

    
2761
#: src/import.c:731
2762
msgid "Select importing file"
2763
msgstr "Selezione del file da importare"
2764

    
2765
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2766
msgid "Please specify address book name and file to import."
2767
msgstr "Specificare il nome della rubrica e del file da importare."
2768

    
2769
#: src/importcsv.c:156
2770
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2771
msgstr "Seleziona e riordina i nomi del campo CSV da importare."
2772

    
2773
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2774
msgid "File imported."
2775
msgstr "File importato."
2776

    
2777
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2778
msgid "Please select a file."
2779
msgstr "Seleziona un file."
2780

    
2781
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2782
msgid "Address book name must be supplied."
2783
msgstr "Deve essere fornito un nome per la rubrica."
2784

    
2785
#: src/importcsv.c:533
2786
msgid "Error reading CSV fields."
2787
msgstr "Errore leggendo i campi CSV."
2788

    
2789
#: src/importcsv.c:559
2790
msgid "CSV file imported successfully."
2791
msgstr "File CSV importato con successo."
2792

    
2793
#: src/importcsv.c:621
2794
msgid "Select CSV File"
2795
msgstr "Seleziona il file CSV"
2796

    
2797
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2798
msgid "File Name"
2799
msgstr "Nome del file"
2800

    
2801
#: src/importcsv.c:705
2802
msgid "Comma-separated"
2803
msgstr "Separato da virgola"
2804

    
2805
#: src/importcsv.c:709
2806
msgid "Tab-separated"
2807
msgstr "Separato da tab"
2808

    
2809
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2810
msgid "S"
2811
msgstr "S"
2812

    
2813
#: src/importcsv.c:741
2814
msgid "CSV Field"
2815
msgstr "Campo CSV"
2816

    
2817
#: src/importcsv.c:742
2818
msgid "Address Book Field"
2819
msgstr "Campo rubrica"
2820

    
2821
#: src/importcsv.c:759
2822
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2823
msgstr "Riordina i campi della rubrica con i tasti sù e giù."
2824

    
2825
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2826
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2827
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2828
msgid "Up"
2829
msgstr "Su"
2830

    
2831
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2832
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2833
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2834
msgid "Down"
2835
msgstr "Giù"
2836

    
2837
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2838
msgid "Address Book :"
2839
msgstr "Rubrica :"
2840

    
2841
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2842
msgid "File Name :"
2843
msgstr "Nome del file:"
2844

    
2845
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2846
msgid "Records :"
2847
msgstr "Record :"
2848

    
2849
#: src/importcsv.c:887
2850
msgid "Import CSV file into Address Book"
2851
msgstr "Importazione del file CSV nella rubrica"
2852

    
2853
#. Button panel
2854
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2855
msgid "Next"
2856
msgstr "Successivo"
2857

    
2858
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2859
msgid "Prev"
2860
msgstr "Precedente"
2861

    
2862
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2863
msgid "File Info"
2864
msgstr "Info sul file"
2865

    
2866
#: src/importcsv.c:953
2867
msgid "Fields"
2868
msgstr "Campi"
2869

    
2870
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2871
msgid "Finish"
2872
msgstr "Fine"
2873

    
2874
#: src/importldif.c:125
2875
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2876
msgstr "Seleziona e rinomina i nomi del campo LDIF da importare."
2877

    
2878
#: src/importldif.c:341
2879
msgid "Error reading LDIF fields."
2880
msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2881

    
2882
#: src/importldif.c:364
2883
msgid "LDIF file imported successfully."
2884
msgstr "File LDIF importato con successo."
2885

    
2886
#: src/importldif.c:426
2887
msgid "Select LDIF File"
2888
msgstr "Seleziona il file LDIF"
2889

    
2890
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2891
msgid "LDIF Field"
2892
msgstr "Campo LDIF"
2893

    
2894
#: src/importldif.c:532
2895
msgid "Attribute Name"
2896
msgstr "Nome dell'attributo"
2897

    
2898
#: src/importldif.c:591
2899
msgid "Attribute"
2900
msgstr "Attibuto"
2901

    
2902
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2903
msgid "Select"
2904
msgstr "Seleziona"
2905

    
2906
#: src/importldif.c:701
2907
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2908
msgstr "Importazione del file LDIF nella rubrica"
2909

    
2910
#: src/importldif.c:767
2911
msgid "Attributes"
2912
msgstr "Attibuti"
2913

    
2914
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2915
#, c-format
2916
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2917
msgstr "Sylpheed: %d nuovi messaggi"
2918

    
2919
#: src/inc.c:225
2920
#, c-format
2921
msgid "[Local]: %d"
2922
msgstr ""
2923

    
2924
#: src/inc.c:667
2925
msgid "Authenticating with POP3"
2926
msgstr "Autenticazione con POP3"
2927

    
2928
#: src/inc.c:697
2929
msgid "Retrieving new messages"
2930
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
2931

    
2932
#: src/inc.c:699
2933
#, fuzzy
2934
msgid "Cancel _all"
2935
msgstr "Cancellato"
2936

    
2937
#: src/inc.c:745
2938
msgid "Standby"
2939
msgstr "Attesa"
2940

    
2941
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
2942
msgid "Cancelled"
2943
msgstr "Cancellato"
2944

    
2945
#: src/inc.c:913
2946
msgid "Retrieving"
2947
msgstr "Recupero"
2948

    
2949
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
2950
#, fuzzy, c-format
2951
msgid "%d message(s) (%s) received"
2952
msgstr "Fatto (ricevuti %d messaggio(i) (%s))"
2953

    
2954
#: src/inc.c:926
2955
#, fuzzy, c-format
2956
msgid "no new messages"
2957
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
2958

    
2959
#: src/inc.c:927
2960
#, fuzzy
2961
msgid "Done"
2962
msgstr "Fatto."
2963

    
2964
#: src/inc.c:932
2965
#, fuzzy
2966
msgid "Server not found"
2967
msgstr "Informazioni sui server"
2968

    
2969
#: src/inc.c:936
2970
msgid "Connection failed"
2971
msgstr "Connessione fallita"
2972

    
2973
#: src/inc.c:939
2974
msgid "Auth failed"
2975
msgstr "Autenticazione fallita"
2976

    
2977
#: src/inc.c:943
2978
msgid "Locked"
2979
msgstr "Bloccato"
2980

    
2981
#: src/inc.c:953
2982
msgid "Timeout"
2983
msgstr "Timeout"
2984

    
2985
#: src/inc.c:1003
2986
#, c-format
2987
msgid "Finished (%d new message(s))"
2988
msgstr "Finito (%d nuovo(i) messaggio(i))"
2989

    
2990
#: src/inc.c:1006
2991
#, c-format
2992
msgid "Finished (no new messages)"
2993
msgstr "Finito (non ci sono nuovi messaggi)"
2994

    
2995
#: src/inc.c:1015
2996
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2997
msgstr "Ci sono stati degli errori durante la ricezione della posta."
2998

    
2999
#: src/inc.c:1051
3000
#, c-format
3001
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3002
msgstr "ricezione dei nuovi messaggi dell'account %s...\n"
3003

    
3004
#: src/inc.c:1055
3005
#, c-format
3006
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3007
msgstr "%s: autenticazione con POP3"
3008

    
3009
#: src/inc.c:1058
3010
#, c-format
3011
msgid "%s: Retrieving new messages"
3012
msgstr "%s: Recupero i nuovi messaggi"
3013

    
3014
#: src/inc.c:1063
3015
#, c-format
3016
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3017
msgstr "Connessione al server POP3: %s..."
3018

    
3019
#: src/inc.c:1081
3020
#, c-format
3021
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3022
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
3023

    
3024
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
3025
#, c-format
3026
msgid "Authenticating..."
3027
msgstr "Autenticazione..."
3028

    
3029
#: src/inc.c:1172
3030
#, c-format
3031
msgid "Retrieving messages from %s..."
3032
msgstr "Ricezione dei messaggi da %s..."
3033

    
3034
#: src/inc.c:1177
3035
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3036
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (STAT)..."
3037

    
3038
#: src/inc.c:1181
3039
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3040
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (LAST)..."
3041

    
3042
#: src/inc.c:1185
3043
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3044
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (UIDL)..."
3045

    
3046
#: src/inc.c:1189
3047
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3048
msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
3049

    
3050
#: src/inc.c:1199
3051
#, c-format
3052
msgid "Deleting message %d"
3053
msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
3054

    
3055
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3056
msgid "Quitting"
3057
msgstr "Esco"
3058

    
3059
#: src/inc.c:1243
3060
#, c-format
3061
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3062
msgstr "Recupero il messaggio (%d di %d) (%s di %s)"
3063

    
3064
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3065
#: src/summaryview.c:5052
3066
msgid ""
3067
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3068
"Please check the junk mail control setting."
3069
msgstr ""
3070
"L'esecuzione del comando del filtro spazzatura è fallita.\n"
3071
"Controllare l'impostazione del controllo della mail spazzatura."
3072

    
3073
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3074
#, fuzzy
3075
msgid "Server not found."
3076
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3077

    
3078
#: src/inc.c:1628
3079
#, fuzzy, c-format
3080
msgid "Server %s not found."
3081
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3082

    
3083
#: src/inc.c:1631
3084
msgid "Connection failed."
3085
msgstr "Connessione fallita."
3086

    
3087
#: src/inc.c:1635
3088
#, fuzzy, c-format
3089
msgid "Connection to %s:%d failed."
3090
msgstr "Connessione fallita."
3091

    
3092
#: src/inc.c:1639
3093
msgid "Error occurred while processing mail."
3094
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta."
3095

    
3096
#: src/inc.c:1644
3097
#, c-format
3098
msgid ""
3099
"Error occurred while processing mail:\n"
3100
"%s"
3101
msgstr ""
3102
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta:\n"
3103
"%s"
3104

    
3105
#: src/inc.c:1650
3106
msgid "No disk space left."
3107
msgstr "Spazio su disco esaurito."
3108

    
3109
#: src/inc.c:1655
3110
msgid "Can't write file."
3111
msgstr "Impossibile scrivere il file."
3112

    
3113
#: src/inc.c:1660
3114
msgid "Socket error."
3115
msgstr "Errore del socket."
3116

    
3117
#. consider EOF right after QUIT successful
3118
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3119
#: src/send_message.c:1014
3120
msgid "Connection closed by the remote host."
3121
msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."
3122

    
3123
#: src/inc.c:1672
3124
msgid "Mailbox is locked."
3125
msgstr "La casella postale è bloccata."
3126

    
3127
#: src/inc.c:1676
3128
#, c-format
3129
msgid ""
3130
"Mailbox is locked:\n"
3131
"%s"
3132
msgstr ""
3133
"La casella postale è bloccata:\n"
3134
"%s"
3135

    
3136
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3137
msgid "Authentication failed."
3138
msgstr "Autenticazione fallita."
3139

    
3140
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3141
#, c-format
3142
msgid ""
3143
"Authentication failed:\n"
3144
"%s"
3145
msgstr ""
3146
"Autenticazione fallita:\n"
3147
"%s"
3148

    
3149
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3150
msgid "Session timed out."
3151
msgstr "La sessione è andata in timeout."
3152

    
3153
#: src/inc.c:1733
3154
msgid "Incorporation cancelled\n"
3155
msgstr "Incorporazione cancellata\n"
3156

    
3157
#: src/inc.c:1845
3158
#, c-format
3159
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3160
msgstr "Ricezione in %s dei nuovi messaggi da %s...\n"
3161

    
3162
#: src/inputdialog.c:151
3163
#, c-format
3164
msgid "Input password for %s on %s:"
3165
msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
3166

    
3167
#: src/inputdialog.c:153
3168
msgid "Input password"
3169
msgstr "Inserire la password"
3170

    
3171
#: src/logwindow.c:72
3172
msgid "Protocol log"
3173
msgstr "Log del protocollo"
3174

    
3175
#: src/main.c:619
3176
#, fuzzy, c-format
3177
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3178
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
3179

    
3180
#: src/main.c:622
3181
#, fuzzy
3182
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3183
msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
3184

    
3185
#: src/main.c:623
3186
msgid ""
3187
"  --attach file1 [file2]...\n"
3188
"                         open composition window with specified files\n"
3189
"                         attached"
3190
msgstr ""
3191
"  --attach file1 [file2]...\n"
3192
"                         apre la finestra di composizione con allegati\n"
3193
"                         i file specificati"
3194

    
3195
#: src/main.c:626
3196
msgid "  --receive              receive new messages"
3197
msgstr "  --receive              riceve i nuovi messaggi"
3198

    
3199
#: src/main.c:627
3200
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3201
msgstr "  --receive-all          riceve i nuovi messaggi di tutti gli account"
3202

    
3203
#: src/main.c:628
3204
msgid "  --send                 send all queued messages"
3205
msgstr "  --send                 invia tutti i messaggi accodati"
3206

    
3207
#: src/main.c:629
3208
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3209
msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale dei messaggi"
3210

    
3211
#: src/main.c:630
3212
msgid ""
3213
"  --status-full [folder]...\n"
3214
"                         show the status of each folder"
3215
msgstr ""
3216
"  --status-full [cartella]...\n"
3217
"                         mostra lo stato di ogni cartella"
3218

    
3219
#: src/main.c:632
3220
#, fuzzy
3221
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3222
msgstr "  --open folderid/msgnum apre il messaggio in una nuova finestra"
3223

    
3224
#: src/main.c:633
3225
#, fuzzy
3226
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3227
msgstr "  --open folderid/msgnum apre il messaggio in una nuova finestra"
3228

    
3229
#: src/main.c:634
3230
msgid ""
3231
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3232
msgstr ""
3233
"  --configdir dirname    specifica la directory che contiene i file di "
3234
"configurazione"
3235

    
3236
#: src/main.c:636
3237
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3238
msgstr "  --ipcport portnum      specifca la porta per i comandi IPC da remoto"
3239

    
3240
#: src/main.c:638
3241
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3242
msgstr "  --exit                 esce da Sylpheed"
3243

    
3244
#: src/main.c:639
3245
msgid "  --debug                debug mode"
3246
msgstr "  --debug                modalità di debug"
3247

    
3248
#: src/main.c:640
3249
#, fuzzy
3250
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3251
msgstr "  --debug                modalità di debug"
3252

    
3253
#: src/main.c:641
3254
msgid "  --help                 display this help and exit"
3255
msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
3256

    
3257
#: src/main.c:642
3258
msgid "  --version              output version information and exit"
3259
msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
3260

    
3261
#: src/main.c:646
3262
#, c-format
3263
msgid "Press any key..."
3264
msgstr "Premere un tasto qualsiasi..."
3265

    
3266
#: src/main.c:796
3267
msgid "Filename encoding"
3268
msgstr "Codifica nome file"
3269

    
3270
#: src/main.c:797
3271
msgid ""
3272
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3273
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3274
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3275
"work correctly.\n"
3276
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3277
"for detail):\n"
3278
"\n"
3279
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3280
"\n"
3281
"Continue?"
3282
msgstr ""
3283
"La codifica locale non è UTF-8, ma la variabile di ambiente "
3284
"G_FILENAME_ENCODING non è impostata.\n"
3285
"Se la codifica locale è usata per il nome file o nome directory, non "
3286
"lavorerà correttamente.\n"
3287
"In questo caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente (vedere "
3288
"README per i dettagli):\n"
3289
"\n"
3290
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3291
"\n"
3292
"Continuo?"
3293

    
3294
#: src/main.c:880
3295
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3296
msgstr "C'è un messaggio in composizione. Uscire?"
3297

    
3298
#: src/main.c:891
3299
msgid "Queued messages"
3300
msgstr "Messaggi accodati"
3301

    
3302
#: src/main.c:892
3303
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3304
msgstr "Ci sono messaggi non spediti in «Coda». Uscire ora ?"
3305

    
3306
#: src/main.c:1017
3307
msgid ""
3308
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3309
"OpenPGP support disabled."
3310
msgstr ""
3311
"GnuPG non è installato correttamente, o questa versione è troppo vecchia.\n"
3312
"Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
3313

    
3314
#: src/main.c:1250
3315
msgid "Loading plug-ins..."
3316
msgstr ""
3317

    
3318
#. remote command mode
3319
#: src/main.c:1456
3320
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3321
msgstr "un altro Sylpheed è già in esecuzione.\n"
3322

    
3323
#: src/main.c:1744
3324
msgid "Migration of configuration"
3325
msgstr "Migrazione della configurazione"
3326

    
3327
#: src/main.c:1745
3328
msgid ""
3329
"The previous version of configuration found.\n"
3330
"Do you want to migrate it?"
3331
msgstr ""
3332
"È stata trovata una versione precedente della configurazione.\n"
3333
"Trasferirla?"
3334

    
3335
#: src/mainwindow.c:551
3336
msgid "/_File/_Folder"
3337
msgstr "/_File/Ca_rtella"
3338

    
3339
#: src/mainwindow.c:552
3340
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3341
msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella..."
3342

    
3343
#: src/mainwindow.c:554
3344
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3345
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella..."
3346

    
3347
#: src/mainwindow.c:555
3348
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3349
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Sposta cartella..."
3350

    
3351
#: src/mainwindow.c:556
3352
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3353
msgstr "/_File/Ca_rtella/Eli_mina cartella"
3354

    
3355
#: src/mainwindow.c:557
3356
msgid "/_File/_Mailbox"
3357
msgstr "/_File/_Casella postale"
3358

    
3359
#: src/mainwindow.c:558
3360
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3361
msgstr "/_File/_Casella postale/_Aggiungi casella postale..."
3362

    
3363
#: src/mainwindow.c:559
3364
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3365
msgstr "/_File/_Casella postale/Rimuovi ca_sella postale"
3366

    
3367
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3368
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3369
msgstr "/_File/_Casella postale/---"
3370

    
3371
#: src/mainwindow.c:561
3372
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3373
msgstr "/_File/_Casella postale/_Controllo nuovi messaggi"
3374

    
3375
#: src/mainwindow.c:563
3376
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3377
msgstr "/_File/_Casella postale/Controllo nuovi _messaggi in tutte le cartelle"
3378

    
3379
#: src/mainwindow.c:566
3380
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3381
msgstr "/_File/_Casella postale/R_icostruisci l'albero cartella"
3382

    
3383
#: src/mainwindow.c:569
3384
#, fuzzy
3385
msgid "/_File/_Import mail data..."
3386
msgstr "/_File/_Importa file mbox..."
3387

    
3388
#: src/mainwindow.c:570
3389
#, fuzzy
3390
msgid "/_File/_Export mail data..."
3391
msgstr "/_File/Esp_orta file mbox..."
3392

    
3393
#: src/mainwindow.c:572
3394
msgid "/_File/Empty all _trash"
3395
msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3396

    
3397
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3398
msgid "/_File/_Save as..."
3399
msgstr "/_File/Sa_lva come..."
3400

    
3401
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3402
msgid "/_File/Page set_up..."
3403
msgstr "/_File/I_mposta pagina..."
3404

    
3405
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3406
msgid "/_File/_Print..."
3407
msgstr "/_File/Stam_pa..."
3408

    
3409
#: src/mainwindow.c:581
3410
msgid "/_File/_Work offline"
3411
msgstr "/_File/Lavora offli_ne"
3412

    
3413
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3414
#: src/mainwindow.c:584
3415
msgid "/_File/E_xit"
3416
msgstr "/_File/_Esci"
3417

    
3418
#: src/mainwindow.c:589
3419
msgid "/_Edit/Select _thread"
3420
msgstr "/_Modifica/Seleziona t_hread"
3421

    
3422
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3423
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3424
msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio attuale..."
3425

    
3426
#: src/mainwindow.c:593
3427
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3428
msgstr "/_Modifica/Ricerca _messaggi..."
3429

    
3430
#: src/mainwindow.c:594
3431
#, fuzzy
3432
msgid "/_Edit/_Quick search"
3433
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
3434

    
3435
#: src/mainwindow.c:597
3436
msgid "/_View/Show or hi_de"
3437
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
3438

    
3439
#: src/mainwindow.c:598
3440
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3441
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/A_lbero cartella"
3442

    
3443
#: src/mainwindow.c:600
3444
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3445
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3446

    
3447
#: src/mainwindow.c:602
3448
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3449
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti"
3450

    
3451
#: src/mainwindow.c:604
3452
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3453
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Icone _e testo"
3454

    
3455
#: src/mainwindow.c:606
3456
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3457
msgstr ""
3458
"/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Testo a dest_ra "
3459
"dell'icona"
3460

    
3461
#: src/mainwindow.c:608
3462
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3463
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/I_cone"
3464

    
3465
#: src/mainwindow.c:610
3466
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3467
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Testo"
3468

    
3469
#: src/mainwindow.c:612
3470
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3471
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Niente"
3472

    
3473
#: src/mainwindow.c:614
3474
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3475
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra di ricerca"
3476

    
3477
#: src/mainwindow.c:616
3478
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3479
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di s_tato"
3480

    
3481
#: src/mainwindow.c:618
3482
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3483
msgstr "/_Visualizza/Per_sonalizza barra degli strumenti"
3484

    
3485
#: src/mainwindow.c:620
3486
#, fuzzy
3487
msgid "/_View/Layou_t"
3488
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
3489

    
3490
#: src/mainwindow.c:621
3491
#, fuzzy
3492
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3493
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
3494

    
3495
#: src/mainwindow.c:622
3496
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3497
msgstr ""
3498

    
3499
#: src/mainwindow.c:623
3500
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3501
msgstr "/_Visualizza/Albero _cartella separato"
3502

    
3503
#: src/mainwindow.c:624
3504
msgid "/_View/Separate _message view"
3505
msgstr "/_Visualizza/Vista m_essaggio separata"
3506

    
3507
#: src/mainwindow.c:626
3508
msgid "/_View/_Sort"
3509
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
3510

    
3511
#: src/mainwindow.c:627
3512
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3513
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per n_umero"
3514

    
3515
#: src/mainwindow.c:628
3516
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3517
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dim_ensione"
3518

    
3519
#: src/mainwindow.c:629
3520
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3521
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
3522

    
3523
#: src/mainwindow.c:630
3524
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3525
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/pe_r data del thread"
3526

    
3527
#: src/mainwindow.c:631
3528
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3529
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
3530

    
3531
#: src/mainwindow.c:632
3532
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3533
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dest_inatario"
3534

    
3535
#: src/mainwindow.c:633
3536
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3537
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
3538

    
3539
#: src/mainwindow.c:634
3540
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3541
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per colore etic_hetta"
3542

    
3543
#: src/mainwindow.c:636
3544
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3545
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _segno"
3546

    
3547
#: src/mainwindow.c:637
3548
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3549
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per non le_tti"
3550

    
3551
#: src/mainwindow.c:638
3552
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3553
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per a_llegato"
3554

    
3555
#: src/mainwindow.c:640
3556
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3557
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/No_n ordinare"
3558

    
3559
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3560
msgid "/_View/_Sort/---"
3561
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
3562

    
3563
#: src/mainwindow.c:642
3564
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3565
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Ascendente"
3566

    
3567
#: src/mainwindow.c:643
3568
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3569
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Dis_cendente"
3570

    
3571
#: src/mainwindow.c:645
3572
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3573
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3574

    
3575
#: src/mainwindow.c:647
3576
msgid "/_View/Th_read view"
3577
msgstr "/_Visualizza/Vista _thread"
3578

    
3579
#: src/mainwindow.c:648
3580
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3581
msgstr "/_Visualizza/E_spandi tutti i thread"
3582

    
3583
#: src/mainwindow.c:649
3584
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3585
msgstr "/_Visualizza/Nascondi tutti i t_hread"
3586

    
3587
#: src/mainwindow.c:650
3588
msgid "/_View/Set display _item..."
3589
msgstr "/_Visualizza/I_mposta voci da visualizzare..."
3590

    
3591
#: src/mainwindow.c:653
3592
msgid "/_View/_Go to"
3593
msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
3594

    
3595
#: src/mainwindow.c:654
3596
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3597
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio preced_ente"
3598

    
3599
#: src/mainwindow.c:655
3600
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3601
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio successi_vo"
3602

    
3603
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3604
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3605
msgid "/_View/_Go to/---"
3606
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
3607

    
3608
#: src/mainwindow.c:657
3609
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3610
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non letto p_recedente"
3611

    
3612
#: src/mainwindow.c:659
3613
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3614
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non _letto successivo"
3615

    
3616
#: src/mainwindow.c:662
3617
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3618
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo pre_cedente"
3619

    
3620
#: src/mainwindow.c:663
3621
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3622
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nu_ovo successivo"
3623

    
3624
#: src/mainwindow.c:665
3625
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3626
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _segnato precedente"
3627

    
3628
#: src/mainwindow.c:667
3629
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3630
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio se_gnato successivo"
3631

    
3632
#: src/mainwindow.c:670
3633
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3634
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio etic_hettato precedente"
3635

    
3636
#: src/mainwindow.c:672
3637
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3638
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio e_tichettato successivo"
3639

    
3640
#: src/mainwindow.c:675
3641
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3642
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Cartella di_fferente..."
3643

    
3644
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3645
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3646
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Autorilevamento"
3647

    
3648
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3649
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3650
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (Windows-1252)"
3651

    
3652
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3653
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3654
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Gia_pponese (ISO-2022-JP-2)"
3655

    
3656
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3657
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3658
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (_EUC-JP)"
3659

    
3660
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3661
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3662
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (S_hift__JIS)"
3663

    
3664
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3665
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3666
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3667

    
3668
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3669
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3670
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3671

    
3672
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3673
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3674
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Corea_no (ISO-2022-KR)"
3675

    
3676
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3677
msgid "/_View/Open in new _window"
3678
msgstr "/_Visualizza/Apri nuova _finestra"
3679

    
3680
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3681
msgid "/_View/Mess_age source"
3682
msgstr "/_Visualizza/Sorgente messagg_io"
3683

    
3684
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3685
msgid "/_View/All _headers"
3686
msgstr "/_Visualizza/Tutte le intesta_zioni"
3687

    
3688
#: src/mainwindow.c:784
3689
msgid "/_View/_Update summary"
3690
msgstr "/_Visualizza/A_ggiorna sommario"
3691

    
3692
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3693
msgid "/_Message"
3694
msgstr "/M_essaggio"
3695

    
3696
#: src/mainwindow.c:787
3697
msgid "/_Message/Recei_ve"
3698
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi"
3699

    
3700
#: src/mainwindow.c:788
3701
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3702
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi dall'a_ccount attuale"
3703

    
3704
#: src/mainwindow.c:790
3705
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3706
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"
3707

    
3708
#: src/mainwindow.c:792
3709
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3710
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ferma rice_zione"
3711

    
3712
#: src/mainwindow.c:794
3713
#, fuzzy
3714
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3715
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"
3716

    
3717
#: src/mainwindow.c:796
3718
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3719
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/---"
3720

    
3721
#: src/mainwindow.c:797
3722
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3723
msgstr "/M_essaggio/Invia messa_ggi accodati"
3724

    
3725
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3726
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3727
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3728
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3729
msgid "/_Message/---"
3730
msgstr "/M_essaggio/---"
3731

    
3732
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3733
msgid "/_Message/Compose _new message"
3734
msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3735

    
3736
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3737
msgid "/_Message/_Reply"
3738
msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3739

    
3740
#: src/mainwindow.c:802
3741
msgid "/_Message/Repl_y to"
3742
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a"
3743

    
3744
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3745
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3746
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_tutti"
3747

    
3748
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3749
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3750
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_mittente"
3751

    
3752
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3753
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3754
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/mailing _list"
3755

    
3756
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3757
msgid "/_Message/_Forward"
3758
msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3759

    
3760
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3761
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3762
msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"
3763

    
3764
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3765
msgid "/_Message/Redirec_t"
3766
msgstr "/M_essaggio/Rispe_disci"
3767

    
3768
#: src/mainwindow.c:813
3769
msgid "/_Message/M_ove..."
3770
msgstr "/M_essaggio/Sp_osta..."
3771

    
3772
#: src/mainwindow.c:814
3773
msgid "/_Message/_Copy..."
3774
msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3775

    
3776
#: src/mainwindow.c:816
3777
msgid "/_Message/_Mark"
3778
msgstr "/M_essaggio/_Segna"
3779

    
3780
#: src/mainwindow.c:817
3781
#, fuzzy
3782
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3783
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segn_a"
3784

    
3785
#: src/mainwindow.c:818
3786
#, fuzzy
3787
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3788
msgstr "/M_essaggio/_Segna/To_gli segno"
3789

    
3790
#: src/mainwindow.c:819
3791
msgid "/_Message/_Mark/---"
3792
msgstr "/M_essaggio/_Segna/---"
3793

    
3794
#: src/mainwindow.c:820
3795
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3796
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna co_me non letto"
3797

    
3798
#: src/mainwindow.c:821
3799
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3800
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come _letto"
3801

    
3802
#: src/mainwindow.c:823
3803
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3804
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna il _thread come letto"
3805

    
3806
#: src/mainwindow.c:825
3807
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3808
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come tutti l_etti"
3809

    
3810
#: src/mainwindow.c:827
3811
msgid "/_Message/_Delete"
3812
msgstr "/M_essaggio/Eli_mina"
3813

    
3814
#: src/mainwindow.c:829
3815
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3816
msgstr "/M_essaggio/Imposta come mail spa_zzatura"
3817

    
3818
#: src/mainwindow.c:830
3819
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3820
msgstr "/_Messaggio/Im_posta come mail normale"
3821

    
3822
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3823
msgid "/_Message/Re-_edit"
3824
msgstr "/M_essaggio/Rimodi_fica"
3825

    
3826
#: src/mainwindow.c:836
3827
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3828
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica..."
3829

    
3830
#: src/mainwindow.c:839
3831
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3832
msgstr "/S_trumenti/_Filtra tutti i messaggi nella cartella"
3833

    
3834
#: src/mainwindow.c:841
3835
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3836
msgstr "/S_trumenti/Filtra i messaggi _selezionati"
3837

    
3838
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3839
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3840
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro"
3841

    
3842
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3843
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3844
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/A_utomaticamente"
3845

    
3846
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3847
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3848
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _Da"
3849

    
3850
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3851
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3852
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _A"
3853

    
3854
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3855
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3856
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con l'_Oggetto"
3857

    
3858
#: src/mainwindow.c:853
3859
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3860
msgstr "/S_trumenti/Filtra le mail s_pazzatura nella cartella"
3861

    
3862
#: src/mainwindow.c:855
3863
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3864
msgstr "/S_trumenti/Filtra le _mail spazzatura nei messaggi selezionati"
3865

    
3866
#: src/mainwindow.c:862
3867
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3868
msgstr "/S_trumenti/Elimina messaggi _duplicati"
3869

    
3870
#: src/mainwindow.c:864
3871
#, fuzzy
3872
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3873
msgstr "/S_trumenti/Elimina messaggi _duplicati"
3874

    
3875
#: src/mainwindow.c:867
3876
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3877
msgstr "/S_trumenti/Ese_gui i processi segnati"
3878

    
3879
#: src/mainwindow.c:869
3880
msgid "/_Tools/_Log window"
3881
msgstr "/S_trumenti/Finestra di _log"
3882

    
3883
#: src/mainwindow.c:871
3884
msgid "/_Configuration"
3885
msgstr "/_Configurazione"
3886

    
3887
#: src/mainwindow.c:872
3888
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3889
msgstr "/_Configurazione/Preferenze _comuni..."
3890

    
3891
#: src/mainwindow.c:874
3892
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3893
msgstr "/_Configurazione/Impostazioni _filtro..."
3894

    
3895
#: src/mainwindow.c:876
3896
msgid "/_Configuration/_Template..."
3897
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."
3898

    
3899
#: src/mainwindow.c:878
3900
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3901
msgstr "/_Configurazione/_Azioni..."
3902

    
3903
#: src/mainwindow.c:880
3904
#, fuzzy
3905
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3906
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."
3907

    
3908
#: src/mainwindow.c:882
3909
msgid "/_Configuration/---"
3910
msgstr "/_Configurazione/---"
3911

    
3912
#: src/mainwindow.c:883
3913
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3914
msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per l'account attuale..."
3915

    
3916
#: src/mainwindow.c:885
3917
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3918
msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3919

    
3920
#: src/mainwindow.c:887
3921
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3922
msgstr "/_Configurazione/_Modifica account..."
3923

    
3924
#: src/mainwindow.c:889
3925
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3926
msgstr "/_Configurazione/Cam_bia account attuale"
3927

    
3928
#: src/mainwindow.c:893
3929
msgid "/_Help/_Manual"
3930
msgstr "/A_iuto/_Manuale"
3931

    
3932
#: src/mainwindow.c:894
3933
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3934
msgstr "/A_iuto/_Manuale/Ingl_ese"
3935

    
3936
#: src/mainwindow.c:895
3937
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3938
msgstr "/A_iuto/_Manuale/_Giapponese"
3939

    
3940
#: src/mainwindow.c:896
3941
msgid "/_Help/_FAQ"
3942
msgstr "/A_iuto/_FAQ"
3943

    
3944
#: src/mainwindow.c:897
3945
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3946
msgstr "/A_iuto/_FAQ/Ingl_ese"
3947

    
3948
#: src/mainwindow.c:898
3949
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3950
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Tedesco"
3951

    
3952
#: src/mainwindow.c:899
3953
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3954
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Spagnolo"
3955

    
3956
#: src/mainwindow.c:900
3957
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3958
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Francese"
3959

    
3960
#: src/mainwindow.c:901
3961
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3962
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Italiano"
3963

    
3964
#: src/mainwindow.c:902
3965
msgid "/_Help/_Command line options"
3966
msgstr "/A_iuto/Opzioni linea _comando"
3967

    
3968
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3969
msgid "/_Help/---"
3970
msgstr "/A_iuto/---"
3971

    
3972
#: src/mainwindow.c:905
3973
msgid "/_Help/_Update check..."
3974
msgstr ""
3975

    
3976
#: src/mainwindow.c:907
3977
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3978
msgstr ""
3979

    
3980
#: src/mainwindow.c:954
3981
msgid "Creating main window...\n"
3982
msgstr "Creazione della finestra principale...\n"
3983

    
3984
#: src/mainwindow.c:1134
3985
#, c-format
3986
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3987
msgstr "FinestraPrincipale: l'allocazione del colore %d è fallita.\n"
3988

    
3989
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3990
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3991
msgid "done.\n"
3992
msgstr "fatto.\n"
3993

    
3994
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3995
msgid "Untitled"
3996
msgstr "Senza titolo"
3997

    
3998
#: src/mainwindow.c:1411
3999
msgid "none"
4000
msgstr "niente"
4001

    
4002
#: src/mainwindow.c:1780
4003
msgid "Offline"
4004
msgstr "Offline"
4005

    
4006
#: src/mainwindow.c:1781
4007
msgid "You are offline. Go online?"
4008
msgstr "Siete offline. Andare online?"
4009

    
4010
#: src/mainwindow.c:1798
4011
msgid "Empty all trash"
4012
msgstr "Svuota cestino"
4013

    
4014
#: src/mainwindow.c:1799
4015
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4016
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nei cestini?"
4017

    
4018
#: src/mainwindow.c:1830
4019
msgid "Add mailbox"
4020
msgstr "Aggiunta di una casella postale"
4021

    
4022
#: src/mainwindow.c:1831
4023
msgid ""
4024
"Specify the location of mailbox.\n"
4025
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4026
"scanned automatically."
4027
msgstr ""
4028
"Inserire la posizione della casella postale.\n"
4029
"Se è specificata una casella postale esistente, sarà\n"
4030
"esaminata automaticamente."
4031

    
4032
#: src/mainwindow.c:1837
4033
#, c-format
4034
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4035
msgstr "La casella postale «%s» esiste già."
4036

    
4037
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
4038
msgid "Mailbox"
4039
msgstr "Casella postale"
4040

    
4041
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4042
msgid ""
4043
"Creation of the mailbox failed.\n"
4044
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4045
"there."
4046
msgstr ""
4047
"La creazione della casella postale è fallita.\n"
4048
"Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
4049
"scrittura."
4050

    
4051
#: src/mainwindow.c:2375
4052
msgid "Sylpheed - Folder View"
4053
msgstr "Sylpheed - Vista cartella"
4054

    
4055
#: src/mainwindow.c:2395
4056
msgid "Sylpheed - Message View"
4057
msgstr "Sylpheed - Vista messaggio"
4058

    
4059
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4060
msgid "/_Reply"
4061
msgstr "/_Rispondi"
4062

    
4063
#: src/mainwindow.c:2592
4064
msgid "/Reply to _all"
4065
msgstr "/Rispondi a _tutti"
4066

    
4067
#: src/mainwindow.c:2593
4068
msgid "/Reply to _sender"
4069
msgstr "/Rispondi _al mittente"
4070

    
4071
#: src/mainwindow.c:2594
4072
msgid "/Reply to mailing _list"
4073
msgstr "/Rispondi alla mailing _list"
4074

    
4075
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4076
msgid "/_Forward"
4077
msgstr "/_Inoltra"
4078

    
4079
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4080
msgid "/For_ward as attachment"
4081
msgstr "/Inoltra com_e allegato"
4082

    
4083
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4084
msgid "/Redirec_t"
4085
msgstr "/Rispe_disci"
4086

    
4087
#: src/mainwindow.c:3060
4088
msgid "Icon _and text"
4089
msgstr "Icon_a e testo"
4090

    
4091
#: src/mainwindow.c:3061
4092
msgid "Text at the _right of icon"
4093
msgstr "Testo a dest_ra dell'icona"
4094

    
4095
#: src/mainwindow.c:3063
4096
msgid "_Icon"
4097
msgstr "_Icona"
4098

    
4099
#: src/mainwindow.c:3064
4100
msgid "_Text"
4101
msgstr "_Testo"
4102

    
4103
#: src/mainwindow.c:3065
4104
msgid "_None"
4105
msgstr "_Niente"
4106

    
4107
#: src/mainwindow.c:3103
4108
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4109
msgstr "Siete offline. Fare click sull'icona per andare online."
4110

    
4111
#: src/mainwindow.c:3115
4112
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4113
msgstr "Siete online. Fare click sull'icona per andare offline."
4114

    
4115
#: src/mainwindow.c:3397
4116
msgid "Exit"
4117
msgstr "Esci"
4118

    
4119
#: src/mainwindow.c:3397
4120
msgid "Exit this program?"
4121
msgstr "Uscire da questo programma?"
4122

    
4123
#: src/mainwindow.c:3800
4124
msgid "The selected messages could not be combined."
4125
msgstr ""
4126

    
4127
#: src/mainwindow.c:3910
4128
#, fuzzy
4129
msgid "Select folder to open"
4130
msgstr "Selezione della cartella"
4131

    
4132
#: src/mainwindow.c:4080
4133
msgid "Command line options"
4134
msgstr "Opzioni della linea di comando"
4135

    
4136
#: src/mainwindow.c:4093
4137
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4138
msgstr "Uso: sylpheed [OPZIONE]..."
4139

    
4140
#: src/mainwindow.c:4101
4141
#, fuzzy
4142
msgid ""
4143
"--compose [address]\n"
4144
"--attach file1 [file2]...\n"
4145
"--receive\n"
4146
"--receive-all\n"
4147
"--send\n"
4148
"--status [folder]...\n"
4149
"--status-full [folder]...\n"
4150
"--open folderid/msgnum\n"
4151
"--open <file URL>\n"
4152
"--configdir dirname\n"
4153
"--exit\n"
4154
"--debug\n"
4155
"--safe-mode\n"
4156
"--help\n"
4157
"--version"
4158
msgstr ""
4159
"--compose [indirizzo]\n"
4160
"--attach file1 [file2]...\n"
4161
"--receive\n"
4162
"--receive-all\n"
4163
"--send\n"
4164
"--status [cartella]...\n"
4165
"--status-full [cartella]...\n"
4166
"--open folderid/msgnum\n"
4167
"--configdir dirname\n"
4168
"--exit\n"
4169
"--debug\n"
4170
"--help\n"
4171
"--version"
4172

    
4173
#: src/mainwindow.c:4120
4174
#, fuzzy
4175
msgid ""
4176
"open composition window\n"
4177
"open composition window with specified files attached\n"
4178
"receive new messages\n"
4179
"receive new messages of all accounts\n"
4180
"send all queued messages\n"
4181
"show the total number of messages\n"
4182
"show the status of each folder\n"
4183
"open message in new window\n"
4184
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4185
"specify directory which stores configuration files\n"
4186
"exit Sylpheed\n"
4187
"debug mode\n"
4188
"safe mode\n"
4189
"display this help and exit\n"
4190
"output version information and exit"
4191
msgstr ""
4192
"apre una finestra di composizione\n"
4193
"apre una finestra di composizione con allegati i file specificati\n"
4194
"riceve i nuovi messaggi\n"
4195
"riceve i nuovi messaggi di tutti gli account\n"
4196
"invia tutti i messaggi accodati\n"
4197
"mostra il numero totale dei messaggi\n"
4198
"mostra lo stato di ogni cartella\n"
4199
"apre il messaggio in una nuova finestra\n"
4200
"specifica la directory che contiene i file di configurazione\n"
4201
"esce da Sylpheed\n"
4202
"modalità di debug\n"
4203
"mostra questo aiuto ed esce\n"
4204
"mostra informazioni sulla versione ed esce"
4205

    
4206
#: src/mainwindow.c:4140
4207
msgid "Windows-only option:"
4208
msgstr ""
4209

    
4210
#: src/mainwindow.c:4148
4211
msgid "--ipcport portnum"
4212
msgstr ""
4213

    
4214
#: src/mainwindow.c:4153
4215
#, fuzzy
4216
msgid "specify port for IPC remote commands"
4217
msgstr "  --ipcport portnum      specifca la porta per i comandi IPC da remoto"
4218

    
4219
#: src/message_search.c:120
4220
msgid "Find in current message"
4221
msgstr "Trova nel messaggio attuale"
4222

    
4223
#: src/message_search.c:138
4224
msgid "Find text:"
4225
msgstr "Testo da trovare:"
4226

    
4227
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4228
#: src/query_search.c:346
4229
msgid "Case sensitive"
4230
msgstr "Maiuscole/minuscole"
4231

    
4232
#: src/message_search.c:211
4233
msgid "Search failed"
4234
msgstr "Ricerca fallita"
4235

    
4236
#: src/message_search.c:212
4237
msgid "Search string not found."
4238
msgstr "La stringa ricercata non è stata trovata."
4239

    
4240
#: src/message_search.c:220
4241
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4242
msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio; continuo dalla fine?"
4243

    
4244
#: src/message_search.c:223
4245
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4246
msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio; continuo dall'inizio?"
4247

    
4248
#: src/message_search.c:226
4249
msgid "Search finished"
4250
msgstr "Ricerca terminata"
4251

    
4252
#: src/messageview.c:301
4253
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4254
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica"
4255

    
4256
#: src/messageview.c:343
4257
msgid "Creating message view...\n"
4258
msgstr "Creazione della vista del messaggio...\n"
4259

    
4260
#: src/messageview.c:368
4261
msgid "Text"
4262
msgstr "Testo"
4263

    
4264
#: src/messageview.c:373
4265
msgid "Attachments"
4266
msgstr "Allegati"
4267

    
4268
#: src/messageview.c:399
4269
msgid "Switch to attachment list view"
4270
msgstr ""
4271

    
4272
#: src/messageview.c:417
4273
#, fuzzy
4274
msgid "Save _all attachments..."
4275
msgstr "Hanno l'allegato"
4276

    
4277
#: src/messageview.c:481
4278
msgid "Message View - Sylpheed"
4279
msgstr "Vista messaggio - Sylpheed"
4280

    
4281
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4282
#, c-format
4283
msgid "Can't save the file `%s'."
4284
msgstr "Impossibile salvare il file «%s»."
4285

    
4286
#: src/mimeview.c:136
4287
msgid "/Open _with..."
4288
msgstr "/A_pri con..."
4289

    
4290
#: src/mimeview.c:137
4291
msgid "/_Display as text"
4292
msgstr "/_Mostra come testo"
4293

    
4294
#: src/mimeview.c:138
4295
msgid "/_Save as..."
4296
msgstr "/Sa_lva come..."
4297

    
4298
#: src/mimeview.c:139
4299
msgid "/Save _all..."
4300
msgstr "/Salva _tutto..."
4301

    
4302
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4303
msgid "/_Print..."
4304
msgstr "/Stam_pa..."
4305

    
4306
#: src/mimeview.c:143
4307
msgid "/_Reply/_Reply"
4308
msgstr "/_Rispondi/_Rispondi"
4309

    
4310
#: src/mimeview.c:144
4311
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4312
msgstr "/_Rispondi/Rispondi a _tutti"
4313

    
4314
#: src/mimeview.c:146
4315
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4316
msgstr "/_Rispondi/Rispondi _al mittente"
4317

    
4318
#: src/mimeview.c:148
4319
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4320
msgstr "/_Rispondi/Rispondi alla mailing _list"
4321

    
4322
#: src/mimeview.c:152
4323
msgid "/_Check signature"
4324
msgstr "/_Controlla firma"
4325

    
4326
#: src/mimeview.c:180
4327
msgid "Creating MIME view...\n"
4328
msgstr "Creazione della vista MIME...\n"
4329

    
4330
#: src/mimeview.c:332
4331
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4332
msgstr "Seleziona «Controlla firma» per controllare"
4333

    
4334
#: src/mimeview.c:648
4335
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4336
msgstr "Selezionare un'azione per il file allegato:\n"
4337

    
4338
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4339
msgid "Open _with..."
4340
msgstr "A_pri con..."
4341

    
4342
#: src/mimeview.c:674
4343
msgid "_Display as text"
4344
msgstr "_Mostra come testo"
4345

    
4346
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4347
msgid "_Save as..."
4348
msgstr "Sa_lva come..."
4349

    
4350
#: src/mimeview.c:724
4351
msgid ""
4352
"This signature has not been checked yet.\n"
4353
"\n"
4354
msgstr ""
4355
"Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
4356
"\n"
4357

    
4358
#: src/mimeview.c:730
4359
msgid "_Check signature"
4360
msgstr "_Controlla firma"
4361

    
4362
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4363
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4364
msgid "Can't save the part of multipart message."
4365
msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4366

    
4367
#: src/mimeview.c:1090
4368
msgid "Can't save the attachments."
4369
msgstr "Impossibile salvare gli allegati."
4370

    
4371
#: src/mimeview.c:1182
4372
msgid "Open with"
4373
msgstr "Apri con"
4374

    
4375
#: src/mimeview.c:1183
4376
#, c-format
4377
msgid ""
4378
"Enter the command line to open file:\n"
4379
"(`%s' will be replaced with file name)"
4380
msgstr ""
4381
"Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
4382
"(«%s» verrà sostituito col nome del file)"
4383

    
4384
#: src/passphrase.c:95
4385
msgid "Passphrase"
4386
msgstr "Passphrase"
4387

    
4388
#: src/passphrase.c:247
4389
msgid "[no user id]"
4390
msgstr "[nessun user id]"
4391

    
4392
#: src/passphrase.c:255
4393
#, c-format
4394
msgid ""
4395
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4396
"\n"
4397
"  %.*s  \n"
4398
"(%.*s)\n"
4399
msgstr ""
4400
"%sInserire la passphrase per:\n"
4401
"\n"
4402
"  %.*s  \n"
4403
"(%.*s)\n"
4404

    
4405
#: src/passphrase.c:259
4406
msgid ""
4407
"Bad passphrase! Try again...\n"
4408
"\n"
4409
msgstr ""
4410
"Passphrase sbagliata! Provare ancora...\n"
4411
"\n"
4412

    
4413
#: src/plugin_manager.c:131
4414
msgid "Plug-in manager"
4415
msgstr ""
4416

    
4417
#: src/plugin_manager.c:142
4418
msgid "Check for _update"
4419
msgstr ""
4420

    
4421
#: src/plugin_manager.c:193
4422
#, fuzzy
4423
msgid "Plug-in information"
4424
msgstr "Informazioni personali"
4425

    
4426
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4427
#, fuzzy
4428
msgid "(Unknown)"
4429
msgstr "sconosciuto"
4430

    
4431
#: src/plugin_manager.c:222
4432
msgid "Author: "
4433
msgstr ""
4434

    
4435
#: src/plugin_manager.c:223
4436
#, fuzzy
4437
msgid "File: "
4438
msgstr "File"
4439

    
4440
#: src/plugin_manager.c:225
4441
#, fuzzy
4442
msgid "Description: "
4443
msgstr "Descrizione"
4444

    
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4446
msgid "Opening account preferences window...\n"
4447
msgstr "Apertura della finestra delle preferenze degli account...\n"
4448

    
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4450
#, c-format
4451
msgid "Account%d"
4452
msgstr "Account%d"
4453

    
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4455
msgid "Preferences for new account"
4456
msgstr "Preferenze per il nuovo account"
4457

    
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4459
msgid "Account preferences"
4460
msgstr "Preferenze dell'account"
4461

    
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4463
msgid "Creating account preferences window...\n"
4464
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze degli account...\n"
4465

    
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:816
4467
msgid "Receive"
4468
msgstr "Ricevi"
4469

    
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:818
4471
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4472
msgid "Send"
4473
msgstr "Invia"
4474

    
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:820
4476
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4477
msgid "Compose"
4478
msgstr "Componi"
4479

    
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:827
4481
msgid "Privacy"
4482
msgstr "Privacy"
4483

    
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4485
msgid "SSL"
4486
msgstr "SSL"
4487

    
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4489
msgid "Proxy"
4490
msgstr ""
4491

    
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2670
4493
msgid "Advanced"
4494
msgstr "Avanzato"
4495

    
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4497
msgid "Name of this account"
4498
msgstr "Nome di questo account"
4499

    
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4501
msgid "Set as default"
4502
msgstr "Imposta come predefinito"
4503

    
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4505
msgid "Personal information"
4506
msgstr "Informazioni personali"
4507

    
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4509
msgid "Full name"
4510
msgstr "Nome completo"
4511

    
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4513
msgid "Mail address"
4514
msgstr "Indirizzo di posta"
4515

    
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4517
msgid "Organization"
4518
msgstr "Organizzazione"
4519

    
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4521
msgid "Server information"
4522
msgstr "Informazioni sui server"
4523

    
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4526
msgid "POP3"
4527
msgstr "POP3"
4528

    
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4531
msgid "IMAP4"
4532
msgstr "IMAP4"
4533

    
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4535
msgid "News (NNTP)"
4536
msgstr "News (NNTP)"
4537

    
4538
# src/prefs_account.c:634
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4540
msgid "None (local)"
4541
msgstr "Nessuno (locale)"
4542

    
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4544
msgid "This server requires authentication"
4545
msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4546

    
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4548
msgid "News server"
4549
msgstr "Server delle news"
4550

    
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4552
msgid "Server for receiving"
4553
msgstr "Server per la ricezione"
4554

    
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4556
msgid "SMTP server (send)"
4557
msgstr "Server SMTP (spedisce)"
4558

    
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4560
msgid "User ID"
4561
msgstr "User ID"
4562

    
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4564
msgid "Password"
4565
msgstr "Password"
4566

    
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4568
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4569
msgstr "Usa l'autenticazione sicura (APOP)"
4570

    
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4572
msgid "Remove messages on server when received"
4573
msgstr "Rimuovi i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
4574

    
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4576
msgid "Remove after"
4577
msgstr "Rimuovi dopo "
4578

    
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4580
msgid "days"
4581
msgstr " giorni"
4582

    
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4584
msgid "0 days: remove immediately"
4585
msgstr "0 giorni: rimuovi immediatamente"
4586

    
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4588
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4589
msgstr "Scarica tutti i messaggi (includendo quelli già ricevuti) sul server"
4590

    
4591
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4592
msgid "Receive size limit"
4593
msgstr "Limite della dimensione da ricevere di"
4594

    
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4596
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4597
msgid "KB"
4598
msgstr "KB"
4599

    
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4601
msgid "Filter messages on receiving"
4602
msgstr "Filtra i messaggi in ricezione"
4603

    
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4605
msgid "Default inbox"
4606
msgstr "Inbox predefinita"
4607

    
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4609
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4610
msgstr "I messaggi non filtrati saranno memorizzati in questa cartella."
4611

    
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4613
msgid "Authentication method"
4614
msgstr "Metodo di autenticazione"
4615

    
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4617
#: src/prefs_common_dialog.c:1157 src/prefs_common_dialog.c:2788
4618
#: src/prefs_common_dialog.c:3156
4619
msgid "Automatic"
4620
msgstr "Automatico"
4621

    
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4623
msgid "Only check INBOX on receiving"
4624
msgstr "Controlla solo «In entrata» in ricezione"
4625

    
4626
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4627
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4628
msgstr "Filtra i nuovi messaggi in ricezione nella cartella «In entrata»"
4629

    
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4631
msgid "News"
4632
msgstr "News"
4633

    
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4635
msgid "Maximum number of articles to download"
4636
msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
4637

    
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4639
msgid "No limit if 0 is specified."
4640
msgstr "Nessun limite se viene specificato 0."
4641

    
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4643
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4644
msgstr "«Ricevi tutti» controlla i nuovi messaggi su questo account"
4645

    
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4647
msgid "Header"
4648
msgstr "Intestazione"
4649

    
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4651
msgid "Add Date header field"
4652
msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4653

    
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4655
msgid "Generate Message-ID"
4656
msgstr "Genera ID messaggio"
4657

    
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4659
msgid "Add user-defined header"
4660
msgstr "Aggiungi un'intestazione definita dall'utente"
4661

    
4662
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1907
4663
#: src/prefs_common_dialog.c:1934
4664
msgid " Edit... "
4665
msgstr " Modifica... "
4666

    
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4668
msgid "Authentication"
4669
msgstr "Autenticazione"
4670

    
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4672
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4673
msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4674

    
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4676
msgid ""
4677
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4678
"will be used."
4679
msgstr ""
4680
"Lasciando vuote queste voci verranno usate la stessa user ID e password "
4681
"della ricezione."
4682

    
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4684
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4685
msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4686

    
4687
#. signature
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1275
4689
#: src/prefs_toolbar.c:117
4690
msgid "Signature"
4691
msgstr "Firma"
4692

    
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4694
msgid "Direct input"
4695
msgstr "Input diretto"
4696

    
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4698
msgid "Command output"
4699
msgstr "Output del comando"
4700

    
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4702
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4703
msgstr ""
4704

    
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4706
msgid "Automatically set the following addresses"
4707
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4708

    
4709
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4710
msgid "Cc"
4711
msgstr "Cc"
4712

    
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4714
msgid "Bcc"
4715
msgstr "Bcc"
4716

    
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4718
msgid "Reply-To"
4719
msgstr "Rispondi a"
4720

    
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4722
msgid "PGP sign message by default"
4723
msgstr "PGP firma il messaggio per predefinizione"
4724

    
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4726
msgid "PGP encrypt message by default"
4727
msgstr "PGP cifra il messaggio per predefinizione"
4728

    
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4730
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4731
msgstr "Cifra quando rispondi a un messaggio cifrato"
4732

    
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4734
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4735
msgstr "Usa il formato ASCII-armato per la cifratura"
4736

    
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4738
msgid "Use clear text signature"
4739
msgstr "Usa la firma con il testo in chiaro"
4740

    
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4742
msgid "Sign key"
4743
msgstr "Chiave della firma"
4744

    
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4746
msgid "Use default GnuPG key"
4747
msgstr "Usa la chiave predefinita di GnuPG"
4748

    
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4750
msgid "Select key by your email address"
4751
msgstr "Scegli la chiave per il tuo indirizzo email"
4752

    
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4754
msgid "Specify key manually"
4755
msgstr "Specifica la chiave manualmente"
4756

    
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4758
msgid "User or key ID:"
4759
msgstr "ID user o chiave:"
4760

    
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4762
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4763
msgid "Don't use SSL"
4764
msgstr "Non usare SSL"
4765

    
4766
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4767
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4768
msgstr "Usa SSL per la connessione POP3"
4769

    
4770
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4771
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4772
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4773
msgstr "Usa il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4774

    
4775
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4776
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4777
msgstr "Usa SSL per la connessione IMAP4"
4778

    
4779
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4780
msgid "NNTP"
4781
msgstr "NNTP"
4782

    
4783
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4784
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4785
msgstr "Usa SSL per la connessione NNTP"
4786

    
4787
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4788
msgid "Send (SMTP)"
4789
msgstr "Invio (SMTP)"
4790

    
4791
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4792
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4793
msgstr "Usa SSL per la connessione SMTP"
4794

    
4795
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4796
msgid "Use non-blocking SSL"
4797
msgstr "Usa SSL non bloccato"
4798

    
4799
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4800
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4801
msgstr "Disattivare se si hanno problemi nella connessione SSL."
4802

    
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4804
msgid "Use SOCKS proxy"
4805
msgstr ""
4806

    
4807
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4808
#, fuzzy
4809
msgid "Hostname:"
4810
msgstr "Nome dell'host"
4811

    
4812
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4813
#, fuzzy
4814
msgid "Port:"
4815
msgstr "Porta"
4816

    
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4818
#, fuzzy
4819
msgid "Use authentication"
4820
msgstr "Autenticazione"
4821

    
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4823
#: src/prefs_search_folder.c:187
4824
msgid "Name:"
4825
msgstr "Nome:"
4826

    
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4828
#, fuzzy
4829
msgid "Password:"
4830
msgstr "Password"
4831

    
4832
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4833
#, fuzzy
4834
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4835
msgstr "Usa un programma esterno per l'invio"
4836

    
4837
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4838
msgid "Specify SMTP port"
4839
msgstr "Specifica la porta SMTP"
4840

    
4841
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4842
msgid "Specify POP3 port"
4843
msgstr "Specifica la porta POP3"
4844

    
4845
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4846
msgid "Specify IMAP4 port"
4847
msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4848

    
4849
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4850
msgid "Specify NNTP port"
4851
msgstr "Specifica la porta NNTP"
4852

    
4853
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4854
msgid "Specify domain name"
4855
msgstr "Specifica il nome di dominio"
4856

    
4857
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4858
msgid "IMAP server directory"
4859
msgstr "Directory del server IMAP4"
4860

    
4861
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4862
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4863
msgstr "Verranno visualizzate solo le sottocartelle di questa directory."
4864

    
4865
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4866
msgid "Clear all message caches on exit"
4867
msgstr "Pulisci tutte le cache dei messaggi all'uscita"
4868

    
4869
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4870
msgid "Put sent messages in"
4871
msgstr "Metti i messaggi spediti in"
4872

    
4873
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4874
msgid "Put draft messages in"
4875
msgstr "Metti i messaggi abbozzati in"
4876

    
4877
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4878
msgid "Put queued messages in"
4879
msgstr "Metti i messaggi accodati in"
4880

    
4881
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4882
msgid "Put deleted messages in"
4883
msgstr "Metti i messaggi eliminati in"
4884

    
4885
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4886
msgid "Account name is not entered."
4887
msgstr "Non è stato immesso il nome dell'account."
4888

    
4889
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4890
msgid "Mail address is not entered."
4891
msgstr "Non è stato immesso l'indirizzo di posta."
4892

    
4893
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4894
msgid "SMTP server is not entered."
4895
msgstr "Non è stato immesso il server SMTP."
4896

    
4897
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4898
msgid "User ID is not entered."
4899
msgstr "Non è stato immesso lo user ID."
4900

    
4901
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4902
msgid "POP3 server is not entered."
4903
msgstr "Non è stato immesso il server POP3."
4904

    
4905
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4906
msgid "IMAP4 server is not entered."
4907
msgstr "Non è stato immesso il server IMAP4."
4908

    
4909
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4910
msgid "NNTP server is not entered."
4911
msgstr "Non è stato immesso il server NNTP."
4912

    
4913
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4914
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4915
msgstr "La cartella specificate non è una cartella «Coda»."
4916

    
4917
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4918
msgid ""
4919
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4920
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4921
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4922
msgstr ""
4923
"Non è raccomandato l'uso del vecchio stile ASCII-armato\n"
4924
"per i messaggi cifrati. Non è compatibile con\n"
4925
"RFC 3156 - Sicurezza MIME con OpenPGP."
4926

    
4927
#: src/prefs_actions.c:172
4928
msgid "Actions configuration"
4929
msgstr "Configurazione delle azioni"
4930

    
4931
#: src/prefs_actions.c:194
4932
msgid "Menu name:"
4933
msgstr "Nome del menù:"
4934

    
4935
#: src/prefs_actions.c:203
4936
msgid "Command line:"
4937
msgstr "Riga di comando:"
4938

    
4939
#: src/prefs_actions.c:215
4940
msgid ""
4941
"Menu name:\n"
4942
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4943
"Command line:\n"
4944
" Begin with:\n"
4945
"   | to send message body or selection to command\n"
4946
"   > to send user provided text to command\n"
4947
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4948
" End with:\n"
4949
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4950
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4951
"   & to run command asynchronously\n"
4952
" Use:\n"
4953
"   %f for message file name\n"
4954
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4955
"   %p for the selected message part\n"
4956
"   %u for a user provided argument\n"
4957
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4958
"   %s for the text selection"
4959
msgstr ""
4960
"Nome del menù:\n"
4961
" Usare / nel nome del menù per creare i sottomenù.\n"
4962
"Riga di comando:\n"
4963
" Iniziare con:\n"
4964
"   | per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4965
"   > per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4966
"   * per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4967
" Finire con:\n"
4968
"   | per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del "
4969
"comando\n"
4970
"   >per inserire l'output del comando senza sostituire il vecchio testo\n"
4971
"   & per avviare il comando in maniera asincrona\n"
4972
" Usare:\n"
4973
"   %f per il nome del file del messaggio\n"
4974
"   %F per la lista dei nomi di file dei messaggi selezionati\n"
4975
"   %p per la parte del messaggio selezionato\n"
4976
"   %u per l'argomento fornito dall'utente\n"
4977
"   %h per l'argomento nascosto fornito dall'utente\n"
4978
"   %s per la selezione del testo"
4979

    
4980
#: src/prefs_actions.c:260
4981
msgid " Replace "
4982
msgstr " Sostituisci "
4983

    
4984
#: src/prefs_actions.c:272
4985
msgid " Syntax help "
4986
msgstr " Aiuto sintassi "
4987

    
4988
#: src/prefs_actions.c:291
4989
msgid "Registered actions"
4990
msgstr "Azioni registrate"
4991

    
4992
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4993
msgid "(New)"
4994
msgstr "(Nuovo)"
4995

    
4996
#: src/prefs_actions.c:469
4997
msgid "Menu name is not set."
4998
msgstr "Il nome del menù non è impostato."
4999

    
5000
#: src/prefs_actions.c:474
5001
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5002
msgstr "I due punti «:» non sono ammessi nel nome del menù."
5003

    
5004
#: src/prefs_actions.c:484
5005
msgid "Menu name is too long."
5006
msgstr "Il nome del menù è troppo lungo."
5007

    
5008
#: src/prefs_actions.c:493
5009
msgid "Command line not set."
5010
msgstr "La riga di comando non è impostata."
5011

    
5012
#: src/prefs_actions.c:498
5013
msgid "Menu name and command are too long."
5014
msgstr "Il nome del menù e il comando sono troppo lunghi."
5015

    
5016
#: src/prefs_actions.c:503
5017
#, c-format
5018
msgid ""
5019
"The command\n"
5020
"%s\n"
5021
"has a syntax error."
5022
msgstr ""
5023
"Il comando\n"
5024
"%s\n"
5025
"ha un errore di sintassi."
5026

    
5027
#: src/prefs_actions.c:564
5028
msgid "Delete action"
5029
msgstr "Elimina l'azione"
5030

    
5031
#: src/prefs_actions.c:565
5032
msgid "Do you really want to delete this action?"
5033
msgstr "Eliminare questa azione?"
5034

    
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:796
5036
msgid "Creating common preferences window...\n"
5037
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze comuni...\n"
5038

    
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:800
5040
msgid "Common Preferences"
5041
msgstr "Preferenze comuni"
5042

    
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:822
5044
msgid "Display"
5045
msgstr "Visualizzazione"
5046

    
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:824
5048
msgid "Junk mail"
5049
msgstr "Mail spazzatura"
5050

    
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:830
5052
msgid "Details"
5053
msgstr "Dettagli"
5054

    
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:888
5056
msgid "Auto-check new mail"
5057
msgstr "Controllo automatico nuova posta"
5058

    
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:890 src/prefs_common_dialog.c:1393
5060
msgid "every"
5061
msgstr "ogni"
5062

    
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:902 src/prefs_common_dialog.c:1407
5064
msgid "minute(s)"
5065
msgstr "minuto(i)"
5066

    
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:911
5068
msgid "Check new mail on startup"
5069
msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
5070

    
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:913
5072
msgid "Update all local folders after incorporation"
5073
msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
5074

    
5075
#. New message notify
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5077
#, fuzzy
5078
msgid "New message notification"
5079
msgstr "Autenticazione"
5080

    
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:929
5082
#, fuzzy
5083
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5084
msgstr "Esegui il comando quando arrivano nuovi messaggi"
5085

    
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:934
5087
#, fuzzy
5088
msgid "Play sound when new messages arrive"
5089
msgstr "Esegui il comando quando arrivano nuovi messaggi"
5090

    
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:940
5092
#, fuzzy
5093
msgid "Sound file"
5094
msgstr "Impossibile leggere il file."
5095

    
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:959 src/prefs_common_dialog.c:963
5097
#, fuzzy
5098
msgid "Execute command when new messages arrive"
5099
msgstr "Esegui il comando quando arrivano nuovi messaggi"
5100

    
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:970 src/prefs_common_dialog.c:2963
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:2985 src/prefs_common_dialog.c:3007
5103
msgid "Command"
5104
msgstr "Comando"
5105

    
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:983
5107
#, c-format
5108
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5109
msgstr "«%d» sarà sostituito con il numero dei nuovi messaggi."
5110

    
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:987
5112
msgid "Incorporate from local spool"
5113
msgstr "Incorpora dallo spool locale"
5114

    
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:1000
5116
msgid "Filter on incorporation"
5117
msgstr "Filtra quando incorpori"
5118

    
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:1006
5120
msgid "Spool path"
5121
msgstr "Percorso dello spool"
5122

    
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:1074 src/prefs_common_dialog.c:1271
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1669 src/prefs_folder_item.c:139
5125
msgid "General"
5126
msgstr "Generale"
5127

    
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:1081
5129
msgid "Save sent messages to outbox"
5130
msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella «Inviata»"
5131

    
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5133
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5134
msgstr "Applica le regole del filtro nell'inviare i messaggi"
5135

    
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5137
#, fuzzy
5138
msgid "Automatically add recipients to address book"
5139
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
5140

    
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5142
#, fuzzy
5143
msgid "Display send dialog"
5144
msgstr "Voci visualizzate"
5145

    
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5147
msgid ""
5148
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5149
"are found in the message body"
5150
msgstr ""
5151

    
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1107
5153
msgid "(Ex: attach)"
5154
msgstr ""
5155

    
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1118
5157
msgid "Confirm recipients before sending"
5158
msgstr ""
5159

    
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1124
5161
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5162
msgstr ""
5163

    
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1143
5165
msgid "Transfer encoding"
5166
msgstr "Codifica di trasferimento"
5167

    
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1166
5169
msgid ""
5170
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5171
"characters."
5172
msgstr ""
5173
"Specificare il contenuto della codifica di trasferimento usata quando il "
5174
"corpo del messaggio contiene dei caratteri non-ASCII."
5175

    
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:1173
5177
msgid "MIME filename encoding"
5178
msgstr "Codifica nome file MIME"
5179

    
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:1184
5181
msgid "MIME header"
5182
msgstr "Intestazione MIME"
5183

    
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
5185
msgid ""
5186
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5187
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5188
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5189
msgstr ""
5190
"Specificare il metodo di codifica per il nome file MIME con caratteri non "
5191
"ASCII.\n"
5192
"Intestazione MIME : popolare, ma viola RFC 2047\n"
5193
"RFC 2231: conforme allo standard, ma non popolare"
5194

    
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:1286
5196
msgid "Signature separator"
5197
msgstr "Separatore della firma"
5198

    
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
5200
msgid "Insert automatically"
5201
msgstr "Inserisci automaticamente"
5202

    
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:1297 src/prefs_toolbar.c:56
5204
msgid "Reply"
5205
msgstr "Rispondi"
5206

    
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1305
5208
msgid "Automatically select account for replies"
5209
msgstr "Seleziona automaticamente l'account per le risposte"
5210

    
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1307
5212
msgid "Quote message when replying"
5213
msgstr "Cita il messaggio quando rispondi"
5214

    
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1309
5216
#, fuzzy
5217
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5218
msgstr "/Rispondi alla mailing _list"
5219

    
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:1311
5221
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5222
msgstr "Eredita i destinatari in risposta agli auto messaggi"
5223

    
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
5225
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5226
msgstr ""
5227

    
5228
#. editor
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1317 src/prefs_common_dialog.c:2924
5230
#: src/prefs_toolbar.c:120
5231
msgid "Editor"
5232
msgstr "Editor"
5233

    
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1324
5235
msgid "Automatically launch the external editor"
5236
msgstr "Lancia automaticamente l'editor esterno"
5237

    
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1334
5239
msgid "Undo level"
5240
msgstr "Livello di annulla"
5241

    
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5243
msgid "Wrap messages at"
5244
msgstr "Vai a capo nei messaggi dopo"
5245

    
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:1366
5247
msgid "characters"
5248
msgstr "caratteri"
5249

    
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:1376
5251
msgid "Wrap quotation"
5252
msgstr "A capo nella citazione"
5253

    
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:1382
5255
msgid "Wrap on input"
5256
msgstr "A capo durante l'input"
5257

    
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:1391
5259
msgid "Auto-save to draft"
5260
msgstr "Salvataggio automatico nelle bozze"
5261

    
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:1416
5263
msgid "Format"
5264
msgstr "Formato"
5265

    
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1421
5267
msgid "Spell checking"
5268
msgstr "Controllo ortografico"
5269

    
5270
#. reply
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:1474
5272
msgid "Reply format"
5273
msgstr "Formato della risposta"
5274

    
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1489 src/prefs_common_dialog.c:1531
5276
msgid "Quotation mark"
5277
msgstr "Simbolo di citazione"
5278

    
5279
#. forward
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:1516
5281
msgid "Forward format"
5282
msgstr "Formato di inoltro"
5283

    
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5285
msgid " Description of symbols "
5286
msgstr " Descrizione dei simboli "
5287

    
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1592
5289
msgid "Enable Spell checking"
5290
msgstr "Abilita controllo ortografico"
5291

    
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1604
5293
msgid "Default language:"
5294
msgstr "Lingua predefinita:"
5295

    
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1677
5297
msgid "Text font"
5298
msgstr "Carattere del testo"
5299

    
5300
#. ---- Folder View ----
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
5302
msgid "Folder View"
5303
msgstr "Vista cartella"
5304

    
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:1697
5306
msgid "Display unread number next to folder name"
5307
msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5308

    
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
5310
#, fuzzy
5311
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5312
msgstr "Mostra le colonne del numero dei messaggi nella vista cartella"
5313

    
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5315
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5316
msgstr "Accorcia i newsgroup più lunghi di"
5317

    
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:1740
5319
msgid "letters"
5320
msgstr "lettere"
5321

    
5322
#. ---- Summary ----
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:1746
5324
msgid "Summary View"
5325
msgstr "Vista sommario"
5326

    
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:1755
5328
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5329
msgstr "Mostra il destinatario nella colonna «Da» se il mittente sei tu stesso"
5330

    
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:1757
5332
msgid "Expand threads"
5333
msgstr "Espandi i thread"
5334

    
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:1765 src/prefs_common_dialog.c:3399
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:3437
5337
msgid "Date format"
5338
msgstr "Formato della data"
5339

    
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:1786
5341
msgid " Set display item of summary... "
5342
msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5343

    
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:1792
5345
msgid "Message"
5346
msgstr "Messaggio"
5347

    
5348
#. S_COL_UNREAD
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:1796 src/prefs_summary_column.c:68
5350
msgid "Attachment"
5351
msgstr "Allegato"
5352

    
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:1800
5354
#, fuzzy
5355
msgid "Color label"
5356
msgstr "/Colore etic_hetta"
5357

    
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:1810
5359
msgid "Default character encoding"
5360
msgstr "Codifica caratteri predefinita"
5361

    
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5363
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5364
msgstr ""
5365
"Viene usato quando si visualizzano messaggi con la codifica caratteri "
5366
"mancante."
5367

    
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:1830
5369
msgid "Outgoing character encoding"
5370
msgstr "Codifica caratteri in uscita"
5371

    
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:1844
5373
msgid ""
5374
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5375
"be used."
5376
msgstr ""
5377
"Selezionando «Automatico» verrà usata la codifica ottimale per la località "
5378
"attuale."
5379

    
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5381
msgid "Enable coloration of message"
5382
msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5383

    
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:1918
5385
msgid ""
5386
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5387
"ASCII character (Japanese only)"
5388
msgstr ""
5389
"Mostra l'alfabeto e il numero multy-byte come\n"
5390
"carattere ASCII (solo Giapponese)"
5391

    
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:1925
5393
msgid "Display header pane above message view"
5394
msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggio"
5395

    
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:1932
5397
msgid "Display short headers on message view"
5398
msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio"
5399

    
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:1944
5401
msgid "Render HTML messages as text"
5402
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."
5403

    
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:1946
5405
#, fuzzy
5406
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5407
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."
5408

    
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:1950
5410
msgid "Display cursor in message view"
5411
msgstr "Mostra il cursore nella vista messaggio"
5412

    
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:1963
5414
msgid "Line space"
5415
msgstr "Spazio tra le righe"
5416

    
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:1977 src/prefs_common_dialog.c:2015
5418
msgid "pixel(s)"
5419
msgstr "pixel"
5420

    
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5422
msgid "Scroll"
5423
msgstr "Scorrimento"
5424

    
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:1989
5426
msgid "Half page"
5427
msgstr "Mezza pagina"
5428

    
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5430
msgid "Smooth scroll"
5431
msgstr "Scorrimento uniforme"
5432

    
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5434
msgid "Step"
5435
msgstr "Passo"
5436

    
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2063
5438
msgid "Position of attachment tool button:"
5439
msgstr ""
5440

    
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5442
msgid "Left"
5443
msgstr ""
5444

    
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5446
msgid "Right"
5447
msgstr ""
5448

    
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2084
5450
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5451
msgstr ""
5452

    
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
5454
#, fuzzy
5455
msgid "Show attached files first on message view"
5456
msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio"
5457

    
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2090
5459
msgid "Images"
5460
msgstr "Immagini"
5461

    
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
5463
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5464
msgstr "Ridimensiona le immagini allegate per adattarle nella finestra"
5465

    
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2100
5467
msgid "Display images as inline"
5468
msgstr "Mostra immagini in linea"
5469

    
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
5471
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5472
msgstr ""
5473

    
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5475
msgid "Enable Junk mail control"
5476
msgstr "Abilita il controllo della mail spazzatura"
5477

    
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5479
msgid "Learning command:"
5480
msgstr "Comando di apprendimento:"
5481

    
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2282
5483
msgid "(Select preset)"
5484
msgstr "(seleziona predefinito)"
5485

    
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2310
5487
msgid "Not Junk"
5488
msgstr "Normale"
5489

    
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2325
5491
msgid "Classifying command"
5492
msgstr "Comando di classificazione"
5493

    
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2336
5495
msgid ""
5496
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5497
"learned manually to a certain extent."
5498
msgstr ""
5499
"Per classificare automaticamente le mail spazzatura, entrambe le mail "
5500
"spazzatura e non spazzatura devono essere apprese manualmente per un certo "
5501
"periodo."
5502

    
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2346
5504
msgid "Junk folder"
5505
msgstr "Cartella spazzatura"
5506

    
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5508
#, fuzzy
5509
msgid ""
5510
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5511
"empty, the default junk folder will be used."
5512
msgstr ""
5513
"I messaggi impostati come mail spazzatura saranno spostati in questa "
5514
"cartella."
5515

    
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2376
5517
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5518
msgstr "Filtra in ricezione i messaggi classificati come spazzatura"
5519

    
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2379
5521
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5522
msgstr "Filtra le mail spazzatura prima del filtraggio normale"
5523

    
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5525
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5526
msgstr "Elimina le mail spazzatura dal server in ricezione"
5527

    
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2388
5529
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
5530
msgstr ""
5531

    
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2390
5533
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5534
msgstr "Segna le mail spazzatura filtrate come lette"
5535

    
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2433
5537
msgid "Automatically check signatures"
5538
msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5539

    
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2436
5541
msgid "Show signature check result in a popup window"
5542
msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5543

    
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2439
5545
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5546
msgstr "Conserva temporaneamente in memoria la phassphrase"
5547

    
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5549
msgid "Expired after"
5550
msgstr "Scade dopo"
5551

    
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5553
msgid "minute(s) "
5554
msgstr "minuto(i)"
5555

    
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2481
5557
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5558
msgstr "Impostando a «0» si conserverà la passphrase per l'intera sessione"
5559

    
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2490
5561
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5562
msgstr "Nascondi l'input durante l'inserimento della passphrase"
5563

    
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5565
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5566
msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5567

    
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2569
5569
msgid "Always open messages in summary when selected"
5570
msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando selezionati"
5571

    
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5573
#, fuzzy
5574
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5575
msgstr ""
5576
"Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra"
5577

    
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2579
5579
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5580
msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando viene aperta una cartella"
5581

    
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5583
msgid "Remember last selected message"
5584
msgstr "Ricorda l'ultimo messaggio selezionato"
5585

    
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2590
5587
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5588
msgstr ""
5589
"Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra"
5590

    
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:2598
5592
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5593
msgstr "Vai a «In entrata» dopo la ricezione di nuova posta"
5594

    
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5596
msgid "Open inbox on startup"
5597
msgstr "Vai a «In entrata» all'avvio"
5598

    
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5600
msgid "Change current account on folder open"
5601
msgstr ""
5602

    
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5604
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5605
msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5606

    
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5608
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5609
msgstr ""
5610
"I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione se questa è inattiva."
5611

    
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5613
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5614
msgstr "Disposizione dei pulsanti conforme con lo GNOME HIG"
5615

    
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2636
5617
msgid "Display tray icon"
5618
msgstr "Mostra l'icona nella tray"
5619

    
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5621
msgid "Minimize to tray icon"
5622
msgstr "Minimizza nell'icona della tray"
5623

    
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5625
msgid "Toggle window on trayicon click"
5626
msgstr "Mostra/nascondi la finestra con un click sull'icona nella tray"
5627

    
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2650
5629
msgid " Set key bindings... "
5630
msgstr " Impostazione delle associazioni dei tasti... "
5631

    
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2656 src/select-keys.c:337
5633
msgid "Other"
5634
msgstr "Altro"
5635

    
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:2660
5637
msgid "External commands"
5638
msgstr "Comandi esterni"
5639

    
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5641
#, fuzzy
5642
msgid "Update"
5643
msgstr "Data"
5644

    
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:2729
5646
msgid "Receive dialog"
5647
msgstr "Finestra di ricezione"
5648

    
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5650
msgid "Show receive dialog"
5651
msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5652

    
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:2749
5654
msgid "Always"
5655
msgstr "Sempre"
5656

    
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5658
msgid "Only on manual receiving"
5659
msgstr "Solo in ricezione manuale"
5660

    
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:2752
5662
msgid "Never"
5663
msgstr "Mai"
5664

    
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5666
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5667
msgstr "Non mostrare la finestra di popup alla ricezione di un errore"
5668

    
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5670
msgid "Close receive dialog when finished"
5671
msgstr "Chiudi la finestra di ricezione quando finito"
5672

    
5673
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5674
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5675
msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5676

    
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:2775
5678
#, fuzzy
5679
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5680
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
5681

    
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5683
#, fuzzy
5684
msgid "Auto-completion:"
5685
msgstr "Conversione della rubrica"
5686

    
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:2796
5688
msgid "Start with Tab"
5689
msgstr ""
5690

    
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5692
msgid "Disable"
5693
msgstr ""
5694

    
5695
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5696
msgid "On exit"
5697
msgstr "In uscita"
5698

    
5699
#: src/prefs_common_dialog.c:2819
5700
msgid "Confirm on exit"
5701
msgstr "Chiedi la conferma all'uscita"
5702

    
5703
#: src/prefs_common_dialog.c:2826
5704
msgid "Empty trash on exit"
5705
msgstr "Svuota il cestino all'uscita"
5706

    
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:2828
5708
msgid "Ask before emptying"
5709
msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5710

    
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:2832
5712
msgid "Warn if there are queued messages"
5713
msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5714

    
5715
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5716
#, c-format
5717
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5718
msgstr ""
5719
"Comandi esterni (gli %s verranno sostituiti con il nome del file / URI)"
5720

    
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:2898
5722
msgid "Web browser"
5723
msgstr "Browser web"
5724

    
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:2910 src/prefs_common_dialog.c:4412
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:4433
5727
msgid "(Default browser)"
5728
msgstr "(Browser predefinito)"
5729

    
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5731
msgid "Use external program for printing"
5732
msgstr "Usa un programma esterno per la stampa"
5733

    
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:2973
5735
msgid "Use external program for incorporation"
5736
msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
5737

    
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:2995
5739
msgid "Use external program for sending"
5740
msgstr "Usa un programma esterno per l'invio"
5741

    
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:3047
5743
msgid "Update check requires 'curl' command."
5744
msgstr ""