Statistics
| Revision:

root / po / fr.po @ 3242

History | View | Annotate | Download (212 KB)

1
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
2
# Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
3
# Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
4
# Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
5
# Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
6
# Updated 2002-01-07 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
7
# Updated 2002-04-20 by : François Barrière <barriere.francois@libertyrsurf.fr>
8
# Updated by : P`tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
9
# Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003,2004,2005,2006.
10
# Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2006.
11
# TvY <mr.somewhere@yahoo.fr> 2006-2013.
12
#
13
msgid ""
14
msgstr ""
15
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
"POT-Creation-Date: 2013-03-29 13:31+0900\n"
18
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 14:57+0100\n"
19
"Last-Translator: TvY <mr.somewhere@yahoo.fr>\n"
20
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
25

    
26
#: libsylph/account.c:55
27
msgid "Reading all config for each account...\n"
28
msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
29

    
30
#: libsylph/filter.c:1615
31
msgid "Junk mail filter (manual)"
32
msgstr "Tri (manuel) des indésirables"
33

    
34
#: libsylph/filter.c:1618
35
msgid "Junk mail filter"
36
msgstr "Dossier des messages indésirables"
37

    
38
#: libsylph/imap.c:564
39
#, c-format
40
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
41
msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été interrompue. Reconnexion...\n"
42

    
43
#: libsylph/imap.c:621 libsylph/imap.c:627
44
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
45
msgstr "Le serveur IMAP4 désactive LOGIN.\n"
46

    
47
#: libsylph/imap.c:686
48
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
49
msgstr "Impossible d'établir un session IMAP.\n"
50

    
51
#: libsylph/imap.c:705
52
#, c-format
53
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
54
msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
55

    
56
#: libsylph/imap.c:758
57
msgid "Can't start TLS session.\n"
58
msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
59

    
60
#: libsylph/imap.c:905
61
msgid "(retrieving FLAGS...)"
62
msgstr "(Récupération MARQUAGES...)"
63

    
64
#: libsylph/imap.c:1296
65
#, c-format
66
msgid "Getting message %u"
67
msgstr "Réception du message %u"
68

    
69
#: libsylph/imap.c:1418
70
#, c-format
71
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
72
msgstr "Ajout des messages à %s (%d / %d)"
73

    
74
#: libsylph/imap.c:1544
75
#, c-format
76
msgid "Moving messages %s to %s ..."
77
msgstr "Déplacement des messages de %s vers %s ..."
78

    
79
#: libsylph/imap.c:1549
80
#, c-format
81
msgid "Copying messages %s to %s ..."
82
msgstr "Copie des messages de %s vers %s ..."
83

    
84
#: libsylph/imap.c:1691
85
#, c-format
86
msgid "Removing messages %s"
87
msgstr "Effacement des messages %s"
88

    
89
#: libsylph/imap.c:1697
90
#, c-format
91
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
92
msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %s\n"
93

    
94
#: libsylph/imap.c:1705 libsylph/imap.c:1811
95
msgid "can't expunge\n"
96
msgstr "impossible de purger\n"
97

    
98
#: libsylph/imap.c:1795
99
#, c-format
100
msgid "Removing all messages in %s"
101
msgstr "Effacement de tous les messages dans %s"
102

    
103
#: libsylph/imap.c:1800 libsylph/imap.c:1805
104
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
105
msgstr "impossible de marquer pour la suppression : 1:*\n"
106

    
107
#: libsylph/imap.c:1856
108
msgid "can't close folder\n"
109
msgstr "impossible de fermer le dossier\n"
110

    
111
#: libsylph/imap.c:1935
112
#, c-format
113
msgid "root folder %s not exist\n"
114
msgstr "le dossier racine %s n'existe pas\n"
115

    
116
#: libsylph/imap.c:2135 libsylph/imap.c:2143
117
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
118
msgstr "Une erreur est survenue lors de la réception de LIST.\n"
119

    
120
#: libsylph/imap.c:2375
121
#, c-format
122
msgid "Can't create '%s'\n"
123
msgstr "Impossible de créer « %s »\n"
124

    
125
#: libsylph/imap.c:2380
126
#, c-format
127
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
128
msgstr "Impossible de créer « %s » sous Réception \n"
129

    
130
#: libsylph/imap.c:2442
131
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
132
msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres : LIST échoué.\n"
133

    
134
#: libsylph/imap.c:2465
135
msgid "can't create mailbox\n"
136
msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
137

    
138
#: libsylph/imap.c:2594
139
#, c-format
140
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
141
msgstr "impossible de renomer la boîte aux lettres %s en %s\n"
142

    
143
#: libsylph/imap.c:2683
144
msgid "can't delete mailbox\n"
145
msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
146

    
147
#: libsylph/imap.c:2713
148
#, c-format
149
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
150
msgstr "Réception des en-têtes de message (%d / %d)"
151

    
152
#: libsylph/imap.c:2765
153
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
154
msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
155

    
156
#: libsylph/imap.c:2786
157
#, c-format
158
msgid "can't parse envelope: %s\n"
159
msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe : %s\n"
160

    
161
#: libsylph/imap.c:2843
162
msgid "can't get envelope\n"
163
msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
164

    
165
#: libsylph/imap.c:2963 libsylph/imap.c:2969
166
#, c-format
167
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
168
msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 : %s:%d\n"
169

    
170
#: libsylph/imap.c:2986
171
#, c-format
172
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
173
msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s:%d\n"
174

    
175
#: libsylph/imap.c:3061
176
msgid "can't get namespace\n"
177
msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
178

    
179
#: libsylph/imap.c:3685
180
#, c-format
181
msgid "can't select folder: %s\n"
182
msgstr "Impossible de sélectionner le dossier : %s\n"
183

    
184
#: libsylph/imap.c:3723
185
msgid "error on imap command: STATUS\n"
186
msgstr "erreur avec la commande IMAP : STATUS\n"
187

    
188
#: libsylph/imap.c:3847 libsylph/imap.c:3882
189
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
190
msgstr "L'authentification IMAP4 a échoué.\n"
191

    
192
#: libsylph/imap.c:3935
193
msgid "IMAP4 login failed.\n"
194
msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
195

    
196
#: libsylph/imap.c:4343 libsylph/imap.c:4350
197
#, c-format
198
msgid "can't append %s to %s\n"
199
msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
200

    
201
#: libsylph/imap.c:4357
202
msgid "(sending file...)"
203
msgstr "(envoi du fichier...)"
204

    
205
#: libsylph/imap.c:4386
206
#, c-format
207
msgid "can't append message to %s\n"
208
msgstr "impossible d'ajouter le message à %s\n"
209

    
210
#: libsylph/imap.c:4418
211
#, c-format
212
msgid "can't copy %s to %s\n"
213
msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
214

    
215
#: libsylph/imap.c:4441
216
#, c-format
217
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
218
msgstr "erreur avec la commande IMAP : STORE %s %s\n"
219

    
220
#: libsylph/imap.c:4457
221
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
222
msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
223

    
224
#: libsylph/imap.c:4472
225
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
226
msgstr "erreur avec la commande IMAP : CLOSE\n"
227

    
228
#: libsylph/imap.c:4793
229
#, c-format
230
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
231
msgstr "iconv ne peut convertir de UTF-7 vers %s\n"
232

    
233
#: libsylph/imap.c:4825
234
#, c-format
235
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
236
msgstr "iconv ne peut convertir de %s vers UTF-7\n"
237

    
238
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
239
msgid "can't write to temporary file\n"
240
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
241

    
242
#: libsylph/mbox.c:84
243
#, c-format
244
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
245
msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
246

    
247
#: libsylph/mbox.c:96
248
msgid "can't read mbox file.\n"
249
msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
250

    
251
#: libsylph/mbox.c:103
252
#, c-format
253
msgid "invalid mbox format: %s\n"
254
msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
255

    
256
#: libsylph/mbox.c:110
257
#, c-format
258
msgid "malformed mbox: %s\n"
259
msgstr "mbox mal formée : %s\n"
260

    
261
#: libsylph/mbox.c:143
262
msgid "can't open temporary file\n"
263
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
264

    
265
#: libsylph/mbox.c:195
266
#, c-format
267
msgid ""
268
"unescaped From found:\n"
269
"%s"
270
msgstr ""
271
"From 'unescaped' trouvé :\n"
272
"%s"
273

    
274
#: libsylph/mbox.c:342
275
#, c-format
276
msgid "can't create lock file %s\n"
277
msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
278

    
279
#: libsylph/mbox.c:343
280
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
281
msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
282

    
283
#: libsylph/mbox.c:355
284
#, c-format
285
msgid "can't create %s\n"
286
msgstr "Impossible de créer %s\n"
287

    
288
#: libsylph/mbox.c:361
289
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
290
msgstr "mailbox utilisée par un autre processus, attente...\n"
291

    
292
#: libsylph/mbox.c:390
293
#, c-format
294
msgid "can't lock %s\n"
295
msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
296

    
297
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
298
msgid "invalid lock type\n"
299
msgstr "Type de verrou invalide\n"
300

    
301
#: libsylph/mbox.c:433
302
#, c-format
303
msgid "can't unlock %s\n"
304
msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
305

    
306
#: libsylph/mbox.c:468
307
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
308
msgstr "Impossible de vider la boîte aux lettres.\n"
309

    
310
#: libsylph/mbox.c:508
311
#, c-format
312
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
313
msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
314

    
315
#: libsylph/mh.c:509
316
#, c-format
317
msgid "can't copy message %s to %s\n"
318
msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
319

    
320
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
321
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
322
msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
323

    
324
#: libsylph/mh.c:828
325
#, c-format
326
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
327
msgstr "Copie du message %s/%d vers %s ...\n"
328

    
329
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"File `%s' already exists.\n"
333
"Can't create folder."
334
msgstr ""
335
"Le fichier « %s » existe déjà.\n"
336
"Impossible de créer le dossier."
337

    
338
#: libsylph/mh.c:1779
339
#, c-format
340
msgid ""
341
"Directory name\n"
342
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
343
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
344
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
345
"(see README for detail):\n"
346
"\n"
347
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
348
msgstr ""
349
"Le nom de dossier\n"
350
"« %s » n'est pas une chaîne UTF-8 correcte.\n"
351
"Peut-être que le jeu de caractères local est utilisé pour le nom de "
352
"fichier.\n"
353
"Dans ce cas de figure, vous devez définir la variable d'environnement "
354
"suivante\n"
355
"(voir le fichier README pour les détails) :\n"
356
"\n"
357
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
358

    
359
#: libsylph/news.c:226
360
#, c-format
361
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
362
msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
363

    
364
#: libsylph/news.c:304
365
#, c-format
366
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
367
msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
368

    
369
#: libsylph/news.c:407
370
#, c-format
371
msgid "article %d has been already cached.\n"
372
msgstr "L'article %d a déjà été mis en cache.\n"
373

    
374
#: libsylph/news.c:427
375
#, c-format
376
msgid "getting article %d...\n"
377
msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
378

    
379
#: libsylph/news.c:431
380
#, c-format
381
msgid "can't read article %d\n"
382
msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
383

    
384
#: libsylph/news.c:706
385
msgid "can't post article.\n"
386
msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
387

    
388
#: libsylph/news.c:732
389
#, c-format
390
msgid "can't retrieve article %d\n"
391
msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
392

    
393
#: libsylph/news.c:789
394
#, c-format
395
msgid "can't select group: %s\n"
396
msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
397

    
398
#: libsylph/news.c:826
399
#, c-format
400
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
401
msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
402

    
403
#: libsylph/news.c:839
404
msgid "no new articles.\n"
405
msgstr "Pas de nouvel article.\n"
406

    
407
#: libsylph/news.c:849
408
#, c-format
409
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
410
msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
411

    
412
#: libsylph/news.c:853
413
msgid "can't get xover\n"
414
msgstr "Impossible de faire un xover\n"
415

    
416
#: libsylph/news.c:863
417
msgid "error occurred while getting xover.\n"
418
msgstr "Une erreur a eu lieu pendant la lecture du xover.\n"
419

    
420
#: libsylph/news.c:873
421
#, c-format
422
msgid "invalid xover line: %s\n"
423
msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
424

    
425
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
426
msgid "can't get xhdr\n"
427
msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
428

    
429
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
430
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
431
msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
432

    
433
#: libsylph/nntp.c:81
434
#, c-format
435
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
436
msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
437

    
438
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
439
#, c-format
440
msgid "protocol error: %s\n"
441
msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
442

    
443
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
444
msgid "protocol error\n"
445
msgstr "Erreur de protocole\n"
446

    
447
#: libsylph/nntp.c:323
448
msgid "Error occurred while posting\n"
449
msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
450

    
451
#: libsylph/nntp.c:403
452
msgid "Error occurred while sending command\n"
453
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de la commande\n"
454

    
455
#: libsylph/pop.c:156
456
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
457
msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
458

    
459
#: libsylph/pop.c:163
460
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
461
msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
462

    
463
#: libsylph/pop.c:171
464
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
465
msgstr "'Timestamp' invalide dans la bannière\n"
466

    
467
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
468
msgid "POP3 protocol error\n"
469
msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
470

    
471
#: libsylph/pop.c:270
472
#, c-format
473
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
474
msgstr "réponse UIDL invalide : %s\n"
475

    
476
#: libsylph/pop.c:647
477
#, c-format
478
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
479
msgstr "POP3 : Suppression du message expiré %d\n"
480

    
481
#: libsylph/pop.c:656
482
#, c-format
483
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
484
msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
485

    
486
#: libsylph/pop.c:690
487
msgid "mailbox is locked\n"
488
msgstr "La boîte aux lettres est verrouillée\n"
489

    
490
#: libsylph/pop.c:693
491
msgid "session timeout\n"
492
msgstr "dépassement du délai de réponse (timeout) de la session\n"
493

    
494
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
495
msgid "can't start TLS session\n"
496
msgstr "échec lors de l'ouverture de la session TLS\n"
497

    
498
#
499
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
500
msgid "error occurred on authentication\n"
501
msgstr "une erreur est survenue pendant la phase d'authentification\n"
502

    
503
#: libsylph/pop.c:711
504
msgid "command not supported\n"
505
msgstr "commande non supportée\n"
506

    
507
#: libsylph/pop.c:715
508
msgid "error occurred on POP3 session\n"
509
msgstr "une erreur est survenue pendant la session POP3\n"
510

    
511
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
512
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
513
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
514
msgid "failed to write configuration to file\n"
515
msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
516

    
517
#: libsylph/prefs.c:252
518
#, c-format
519
msgid "Found %s\n"
520
msgstr "Trouvé %s\n"
521

    
522
#: libsylph/prefs.c:285
523
msgid "Configuration is saved.\n"
524
msgstr "La configuration est enregistrée.\n"
525

    
526
#: libsylph/procmime.c:1307
527
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
528
msgstr "procmime_get_text_content() : la conversion de code a échoué.\n"
529

    
530
#: libsylph/procmsg.c:875
531
msgid "can't open mark file\n"
532
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
533

    
534
#: libsylph/procmsg.c:1467
535
#, c-format
536
msgid "can't fetch message %d\n"
537
msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
538

    
539
#: libsylph/procmsg.c:1706
540
#, c-format
541
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
542
msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : « %s »\n"
543

    
544
#: libsylph/recv.c:141
545
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
546
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
547

    
548
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
549
msgid "Can't write to file.\n"
550
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
551

    
552
#: libsylph/smtp.c:157
553
msgid "SMTP AUTH not available\n"
554
msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
555

    
556
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
557
msgid "bad SMTP response\n"
558
msgstr "mauvaise réponse SMTP\n"
559

    
560
#
561
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
562
msgid "error occurred on SMTP session\n"
563
msgstr "Une erreur est survenue pendant la session SMTP\n"
564

    
565
#: libsylph/ssl.c:130
566
msgid "SSLv23 not available\n"
567
msgstr "SSLv23 absent\n"
568

    
569
#: libsylph/ssl.c:132
570
msgid "SSLv23 available\n"
571
msgstr "SSLv23 disponible\n"
572

    
573
#: libsylph/ssl.c:141
574
msgid "TLSv1 not available\n"
575
msgstr "TLSv1 absent\n"
576

    
577
#: libsylph/ssl.c:143
578
msgid "TLSv1 available\n"
579
msgstr "TLSv1 disponible\n"
580

    
581
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
582
msgid "SSL method not available\n"
583
msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
584

    
585
#: libsylph/ssl.c:244
586
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
587
msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
588

    
589
#: libsylph/ssl.c:250
590
msgid "Error creating ssl context\n"
591
msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
592

    
593
#. Get the cipher
594
#: libsylph/ssl.c:269
595
#, c-format
596
msgid "SSL connection using %s\n"
597
msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
598

    
599
#: libsylph/ssl.c:285
600
msgid "Server certificate:\n"
601
msgstr "Serveur de certificat :\n"
602

    
603
#: libsylph/ssl.c:288
604
#, c-format
605
msgid "  Subject: %s\n"
606
msgstr "  Sujet : %s\n"
607

    
608
#: libsylph/ssl.c:293
609
#, c-format
610
msgid "  Issuer: %s\n"
611
msgstr "  Délivré par : %s\n"
612

    
613
#: libsylph/utils.c:2961
614
#, c-format
615
msgid "writing to %s failed.\n"
616
msgstr "L'écriture dans %s a échoué.\n"
617

    
618
#: src/about.c:91
619
msgid "About"
620
msgstr "À propos"
621

    
622
#: src/about.c:227
623
msgid ""
624
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
628
"\n"
629

    
630
#: src/about.c:231
631
msgid ""
632
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
633
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
634
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
635
"version.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
639
"modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
640
"Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
641
"version ultérieure.\n"
642
"\n"
643

    
644
#: src/about.c:237
645
msgid ""
646
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
647
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
648
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
649
"more details.\n"
650
"\n"
651
msgstr ""
652
"Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
653
"GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
654
"\n"
655

    
656
#: src/about.c:243
657
msgid ""
658
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
659
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
660
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
661
msgstr ""
662
"Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
663
"programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
664
"Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
665

    
666
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
667
msgid ""
668
"Some composing windows are open.\n"
669
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
670
msgstr ""
671
"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
672
"Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
673
"comptes."
674

    
675
#: src/account_dialog.c:143
676
msgid "Opening account edit window...\n"
677
msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
678

    
679
#: src/account_dialog.c:191
680
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
681
msgstr "Création de la vue des dossiers..."
682

    
683
#: src/account_dialog.c:193
684
msgid "Creation of the folder tree failed."
685
msgstr "La construction de l'arborescence a échoué."
686

    
687
#: src/account_dialog.c:296
688
msgid "Creating account edit window...\n"
689
msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
690

    
691
#: src/account_dialog.c:301
692
msgid "Edit accounts"
693
msgstr "Édition des comptes"
694

    
695
#: src/account_dialog.c:321
696
msgid ""
697
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
698
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
699
msgstr ""
700
"Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
701
"case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
702
"correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
703

    
704
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
705
#: src/compose.c:5396 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
706
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
707
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
708
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
709
msgid "Name"
710
msgstr "Nom"
711

    
712
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
713
msgid "Protocol"
714
msgstr "Protocole"
715

    
716
#: src/account_dialog.c:386
717
msgid "Server"
718
msgstr "Serveur"
719

    
720
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
721
msgid "Edit"
722
msgstr "Éditer"
723

    
724
#: src/account_dialog.c:450
725
msgid " _Set as default account "
726
msgstr "_Définir comme compte par défaut"
727

    
728
#: src/account_dialog.c:530
729
#, c-format
730
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
731
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte « %s » ?"
732

    
733
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
734
msgid "(Untitled)"
735
msgstr "(Sans titre)"
736

    
737
#: src/account_dialog.c:533
738
msgid "Delete account"
739
msgstr "Supprimer le compte"
740

    
741
#: src/action.c:331
742
#, c-format
743
msgid "Could not get message file %d"
744
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier %d"
745

    
746
#: src/action.c:362
747
msgid "Could not get message part."
748
msgstr "Impossible d'obtenir la partie du message."
749

    
750
#: src/action.c:379
751
msgid "Can't get part of multipart message"
752
msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
753

    
754
#: src/action.c:472
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
758
"because it contains %%f, %%F or %%p."
759
msgstr ""
760
"L'action sélectionnée ne peut être utilisée à partir de la\n"
761
"fenêtre de composition car elle contient %%f, %%F ou %%p."
762

    
763
#: src/action.c:711
764
#, c-format
765
msgid ""
766
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
767
"%s"
768
msgstr ""
769
"La commande n'a pu être lancée. Échec lors de la création\n"
770
"d'une connexion « pipe »: %s"
771

    
772
#. Fork error
773
#: src/action.c:810
774
#, c-format
775
msgid ""
776
"Could not fork to execute the following command:\n"
777
"%s\n"
778
"%s"
779
msgstr ""
780
"Échec lors du « fork » pour lancer la commande :\n"
781
"%s\n"
782
"%s"
783

    
784
#: src/action.c:1052
785
#, c-format
786
msgid "--- Running: %s\n"
787
msgstr "--- En cours : %s\n"
788

    
789
#: src/action.c:1056
790
#, c-format
791
msgid "--- Ended: %s\n"
792
msgstr "--- Terminé : %s\n"
793

    
794
#: src/action.c:1088
795
msgid "Action's input/output"
796
msgstr "Entrées et sorties des actions"
797

    
798
#: src/action.c:1148
799
msgid " Send "
800
msgstr "Envoyer"
801

    
802
#: src/action.c:1159
803
msgid "Abort"
804
msgstr "Stopper"
805

    
806
#: src/action.c:1349
807
#, c-format
808
msgid ""
809
"Enter the argument for the following action:\n"
810
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
811
"  %s"
812
msgstr ""
813
"Saisissez l'argument de l'action suivante :\n"
814
"(« %%h »  sera remplacé par l'argument saisi)\n"
815
"  %s"
816

    
817
#: src/action.c:1354
818
msgid "Action's hidden user argument"
819
msgstr "Argument invisible de l'action"
820

    
821
#: src/action.c:1358
822
#, c-format
823
msgid ""
824
"Enter the argument for the following action:\n"
825
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
826
"  %s"
827
msgstr ""
828
"Saisissez l'argument de l'action suivante :\n"
829
"(« %%u » sera remplacé par l'argument saisi)\n"
830
"  %s"
831

    
832
#: src/action.c:1363
833
msgid "Action's user argument"
834
msgstr "Argument de l'action"
835

    
836
#: src/addressadd.c:156
837
msgid "Add Address to Book"
838
msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
839

    
840
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3349 src/prefs_toolbar.c:89
841
#: src/select-keys.c:312
842
msgid "Address"
843
msgstr "Adresses"
844

    
845
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
846
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
847
msgid "Remarks"
848
msgstr "Remarques"
849

    
850
#: src/addressadd.c:220
851
msgid "Select Address Book Folder"
852
msgstr "Choisissez un dossier"
853

    
854
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
855
msgid "Auto-registered address"
856
msgstr "Adresses enregistrées automatiquement"
857

    
858
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
859
#: src/messageview.c:166
860
msgid "/_File"
861
msgstr "/_Fichier"
862

    
863
#: src/addressbook.c:406
864
msgid "/_File/New _Book"
865
msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
866

    
867
#: src/addressbook.c:407
868
msgid "/_File/New _vCard"
869
msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
870

    
871
#: src/addressbook.c:409
872
msgid "/_File/New _JPilot"
873
msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
874

    
875
#: src/addressbook.c:412
876
msgid "/_File/New _LDAP Server"
877
msgstr "/_Fichier/Nouveau _serveur LDAP"
878

    
879
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
880
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
881
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
882
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
883
#: src/messageview.c:173
884
msgid "/_File/---"
885
msgstr "/_Fichier/---"
886

    
887
#: src/addressbook.c:415
888
msgid "/_File/_Edit"
889
msgstr "/_Fichier/Édit_er"
890

    
891
#: src/addressbook.c:416
892
msgid "/_File/_Delete"
893
msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
894

    
895
#: src/addressbook.c:418
896
msgid "/_File/_Save"
897
msgstr "/_Fichier/En_registrer"
898

    
899
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
900
msgid "/_File/_Close"
901
msgstr "/_Fichier/_Fermer"
902

    
903
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
904
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
905
msgid "/_Edit"
906
msgstr "/É_dition"
907

    
908
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
909
#: src/messageview.c:177
910
msgid "/_Edit/_Copy"
911
msgstr "/É_dition/_Copier"
912

    
913
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
914
msgid "/_Edit/_Paste"
915
msgstr "/É_dition/Co_ller"
916

    
917
#: src/addressbook.c:425
918
msgid "/_Address"
919
msgstr "/_Adresse"
920

    
921
#: src/addressbook.c:426
922
msgid "/_Address/New _Address"
923
msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
924

    
925
#: src/addressbook.c:427
926
msgid "/_Address/New _Group"
927
msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
928

    
929
#: src/addressbook.c:428
930
msgid "/_Address/New _Folder"
931
msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
932

    
933
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
934
msgid "/_Address/---"
935
msgstr "/_Adresse/---"
936

    
937
#: src/addressbook.c:430
938
msgid "/_Address/Add _to recipient"
939
msgstr "/_Adresse//Ajouter comme d_estinataire"
940

    
941
#: src/addressbook.c:432
942
msgid "/_Address/Add to _Cc"
943
msgstr "/_Adresse/Ajouter en c_opie"
944

    
945
#: src/addressbook.c:434
946
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
947
msgstr "/_Adresse/Ajouter en copie disc_rète"
948

    
949
#: src/addressbook.c:437
950
msgid "/_Address/_Edit"
951
msgstr "/_Adresse/Édit_er"
952

    
953
#: src/addressbook.c:438
954
msgid "/_Address/_Delete"
955
msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
956

    
957
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
958
#: src/messageview.c:299
959
msgid "/_Tools"
960
msgstr "/_Outils"
961

    
962
#: src/addressbook.c:441
963
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
964
msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
965

    
966
#: src/addressbook.c:442
967
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
968
msgstr "/_Outils/Importer un fichier _CSV"
969

    
970
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
971
#: src/messageview.c:319
972
msgid "/_Help"
973
msgstr "/A_ide"
974

    
975
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
976
#: src/messageview.c:320
977
msgid "/_Help/_About"
978
msgstr "/A_ide/À _propos"
979

    
980
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
981
msgid "/New _Address"
982
msgstr "/Nouvelle _adresse"
983

    
984
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
985
msgid "/New _Group"
986
msgstr "/Nouveau _groupe"
987

    
988
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
989
msgid "/New _Folder"
990
msgstr "/Nouveau _dossier"
991

    
992
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
993
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
994
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
995
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
996
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
997
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
998
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
999
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
1000
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1001
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1002
msgid "/---"
1003
msgstr "/---"
1004

    
1005
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1006
msgid "/_Delete"
1007
msgstr "/_Supprimer"
1008

    
1009
#: src/addressbook.c:478
1010
msgid "/Add _to recipient"
1011
msgstr "/Ajouter comme d_estinataire"
1012

    
1013
#: src/addressbook.c:480
1014
msgid "/Add t_o Cc"
1015
msgstr "/Ajouter en c_opie"
1016

    
1017
#: src/addressbook.c:482
1018
msgid "/Add to _Bcc"
1019
msgstr "/Ajouter en copie disc_rète"
1020

    
1021
#: src/addressbook.c:488
1022
msgid "/_Copy"
1023
msgstr "/_Copier"
1024

    
1025
#: src/addressbook.c:489
1026
msgid "/_Paste"
1027
msgstr "/Co_ller"
1028

    
1029
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2762 src/prefs_toolbar.c:90
1030
msgid "Address book"
1031
msgstr "Carnet d'adresses"
1032

    
1033
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1034
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1035
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1036
msgid "Folder"
1037
msgstr "Dossier"
1038

    
1039
#: src/addressbook.c:808
1040
msgid "E-Mail address"
1041
msgstr "Adresse électronique"
1042

    
1043
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1044
msgid "Search:"
1045
msgstr "Rechercher :"
1046

    
1047
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3294 src/headerview.c:57
1048
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1049
msgid "To:"
1050
msgstr "À :"
1051

    
1052
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3311 src/headerview.c:58
1053
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1054
msgid "Cc:"
1055
msgstr "Copie :"
1056

    
1057
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3328 src/prefs_folder_item.c:368
1058
#: src/prefs_template.c:204
1059
msgid "Bcc:"
1060
msgstr "Copie discrète :"
1061

    
1062
#. Buttons
1063
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1064
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1065
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1066
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1067
msgid "Delete"
1068
msgstr "Supprimer"
1069

    
1070
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1071
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1072
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1073
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1074
msgid "Add"
1075
msgstr "Ajouter"
1076

    
1077
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1078
msgid "Search"
1079
msgstr "Rechercher"
1080

    
1081
#: src/addressbook.c:942
1082
msgid "_Close"
1083
msgstr "_Quitter"
1084

    
1085
#. Confirm deletion
1086
#: src/addressbook.c:1138
1087
msgid "Delete address(es)"
1088
msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1089

    
1090
#: src/addressbook.c:1139
1091
msgid "Really delete the address(es)?"
1092
msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
1093

    
1094
#: src/addressbook.c:2321
1095
#, c-format
1096
msgid ""
1097
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1098
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1099
msgstr ""
1100
"Voulez-vous supprimer le dossier ET toutes les adresses de « %s » ?\n"
1101
"Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
1102
"le dossier parent."
1103

    
1104
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1105
msgid "Delete folder"
1106
msgstr "Suppression de dossier"
1107

    
1108
#: src/addressbook.c:2324
1109
msgid "_Folder only"
1110
msgstr "_Dossier uniquement"
1111

    
1112
#: src/addressbook.c:2324
1113
msgid "Folder and _addresses"
1114
msgstr "Dossier et _adresses"
1115

    
1116
#: src/addressbook.c:2329
1117
#, c-format
1118
msgid "Really delete `%s' ?"
1119
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
1120

    
1121
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1122
msgid "New user, could not save index file."
1123
msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1124

    
1125
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1126
msgid "New user, could not save address book files."
1127
msgstr ""
1128
"Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
1129

    
1130
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1131
msgid "Old address book converted successfully."
1132
msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1133

    
1134
#: src/addressbook.c:3311
1135
msgid ""
1136
"Old address book converted,\n"
1137
"could not save new address index file"
1138
msgstr ""
1139
"Ancien carnet d'adresses converti,\n"
1140
"mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1141

    
1142
#: src/addressbook.c:3324
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book,\n"
1145
"but created empty new address book files."
1146
msgstr ""
1147
"Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
1148
"Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1149

    
1150
#: src/addressbook.c:3330
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book,\n"
1153
"could not create new address book files."
1154
msgstr ""
1155
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
1156
"Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
1157

    
1158
#: src/addressbook.c:3335
1159
msgid ""
1160
"Could not convert address book\n"
1161
"and could not create new address book files."
1162
msgstr ""
1163
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1164
"et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1165

    
1166
#: src/addressbook.c:3342
1167
msgid "Address book conversion error"
1168
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1169

    
1170
#: src/addressbook.c:3346
1171
msgid "Address book conversion"
1172
msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
1173

    
1174
#: src/addressbook.c:3385
1175
#, c-format
1176
msgid ""
1177
"Could not read address index:\n"
1178
"\n"
1179
"%s%c%s"
1180
msgstr ""
1181
"Échec lors de la lecture de l'index des adresses\n"
1182
"\n"
1183
"%s%c%s"
1184

    
1185
#: src/addressbook.c:3388
1186
msgid "Address Book Error"
1187
msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1188

    
1189
#: src/addressbook.c:3449
1190
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1191
msgstr ""
1192
"Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
1193
"index"
1194

    
1195
#: src/addressbook.c:3463
1196
msgid ""
1197
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1198
msgstr ""
1199
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
1200
"carnet d'adresses vide."
1201

    
1202
#: src/addressbook.c:3469
1203
msgid ""
1204
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1205
msgstr ""
1206
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
1207
"nouveau carnet d'adresses vide."
1208

    
1209
#: src/addressbook.c:3475
1210
msgid ""
1211
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1212
msgstr ""
1213
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
1214
"nouveau carnet d'adresses vide."
1215

    
1216
#: src/addressbook.c:3487
1217
msgid "Could not read address index"
1218
msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1219

    
1220
#: src/addressbook.c:3493
1221
msgid "Address Book Conversion Error"
1222
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1223

    
1224
#: src/addressbook.c:3499
1225
msgid "Address Book Conversion"
1226
msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
1227

    
1228
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2561
1229
msgid "Interface"
1230
msgstr "Interface"
1231

    
1232
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1233
msgid "Address Book"
1234
msgstr "Carnet d'adresses"
1235

    
1236
#: src/addressbook.c:4207
1237
msgid "Person"
1238
msgstr "Personne"
1239

    
1240
#: src/addressbook.c:4221
1241
msgid "EMail Address"
1242
msgstr "Adresse électronique"
1243

    
1244
#: src/addressbook.c:4235
1245
msgid "Group"
1246
msgstr "Groupe"
1247

    
1248
#: src/addressbook.c:4263
1249
msgid "vCard"
1250
msgstr "vCard"
1251

    
1252
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1253
msgid "JPilot"
1254
msgstr "JPilot"
1255

    
1256
#: src/addressbook.c:4305
1257
msgid "LDAP Server"
1258
msgstr "Serveur LDAP"
1259

    
1260
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1261
msgid "Common address"
1262
msgstr "Adresse courante :"
1263

    
1264
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1265
msgid "Personal address"
1266
msgstr "Adresse personnelle :"
1267

    
1268
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6848 src/main.c:879
1269
msgid "Notice"
1270
msgstr "Information"
1271

    
1272
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1016
1273
msgid "Warning"
1274
msgstr "Avertissement"
1275

    
1276
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1277
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1278
msgid "Error"
1279
msgstr "Erreur"
1280

    
1281
#: src/alertpanel.c:223
1282
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1283
msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
1284

    
1285
#: src/alertpanel.c:318
1286
msgid "Show this message next time"
1287
msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1288

    
1289
#: src/colorlabel.c:47
1290
msgid "Orange"
1291
msgstr "Orange"
1292

    
1293
#: src/colorlabel.c:48
1294
msgid "Red"
1295
msgstr "Rouge"
1296

    
1297
#: src/colorlabel.c:49
1298
msgid "Pink"
1299
msgstr "Rose"
1300

    
1301
#: src/colorlabel.c:50
1302
msgid "Sky blue"
1303
msgstr "Bleu ciel"
1304

    
1305
#: src/colorlabel.c:51
1306
msgid "Blue"
1307
msgstr "Bleu"
1308

    
1309
#: src/colorlabel.c:52
1310
msgid "Green"
1311
msgstr "Vert"
1312

    
1313
#: src/colorlabel.c:53
1314
msgid "Brown"
1315
msgstr "Brun"
1316

    
1317
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1318
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1319
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1320
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5333
1321
msgid "None"
1322
msgstr "Aucun"
1323

    
1324
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1325
msgid "/_Open"
1326
msgstr "/_Ouvrir"
1327

    
1328
#: src/compose.c:574
1329
msgid "/_Add..."
1330
msgstr "/_Ajouter..."
1331

    
1332
#: src/compose.c:575
1333
msgid "/_Remove"
1334
msgstr "/_Enlever"
1335

    
1336
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1337
#: src/folderview.c:321
1338
msgid "/_Properties..."
1339
msgstr "/_Propriétés..."
1340

    
1341
#: src/compose.c:583
1342
msgid "/_File/_Send"
1343
msgstr "/_Fichier/_Envoyer"
1344

    
1345
#: src/compose.c:585
1346
msgid "/_File/Send _later"
1347
msgstr "/_Fichier/Envoyer _plus tard"
1348

    
1349
#: src/compose.c:588
1350
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1351
msgstr "/_Fichier/Enregistrer parmi les _brouillons"
1352

    
1353
#: src/compose.c:590
1354
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1355
msgstr "/_Fichier/Enregistrer et _poursuivre la composition"
1356

    
1357
#: src/compose.c:593
1358
msgid "/_File/_Attach file"
1359
msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
1360

    
1361
#: src/compose.c:594
1362
msgid "/_File/_Insert file"
1363
msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
1364

    
1365
#: src/compose.c:596
1366
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1367
msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
1368

    
1369
#: src/compose.c:597
1370
msgid "/_File/A_ppend signature"
1371
msgstr "/_Fichier/_Ajouter la signature"
1372

    
1373
#: src/compose.c:602
1374
msgid "/_Edit/_Undo"
1375
msgstr "/É_dition/_Annuler"
1376

    
1377
#: src/compose.c:603
1378
msgid "/_Edit/_Redo"
1379
msgstr "/É_dition/_Refaire"
1380

    
1381
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1382
#: src/messageview.c:179
1383
msgid "/_Edit/---"
1384
msgstr "/É_dition/---"
1385

    
1386
#: src/compose.c:605
1387
msgid "/_Edit/Cu_t"
1388
msgstr "/É_dition/Co_uper"
1389

    
1390
#: src/compose.c:608
1391
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1392
msgstr "/É_dition/Coller comme ci_tation"
1393

    
1394
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1395
msgid "/_Edit/Select _all"
1396
msgstr "/É_dition/Tout sélectio_nner"
1397

    
1398
#: src/compose.c:612
1399
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1400
msgstr "/É_dition/Justifier le _paragraphe actuel"
1401

    
1402
#: src/compose.c:614
1403
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1404
msgstr "/É_dition/Justifier tout le _message"
1405

    
1406
#: src/compose.c:616
1407
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1408
msgstr "/É_dition/Justification aut_omatique"
1409

    
1410
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1411
#: src/summaryview.c:476
1412
msgid "/_View"
1413
msgstr "/_Affichage"
1414

    
1415
#: src/compose.c:618
1416
msgid "/_View/_To"
1417
msgstr "/_Affichage/À"
1418

    
1419
#: src/compose.c:619
1420
msgid "/_View/_Cc"
1421
msgstr "/_Affichage/_Copie"
1422

    
1423
#: src/compose.c:620
1424
msgid "/_View/_Bcc"
1425
msgstr "/_Affichage/Copie _discrète"
1426

    
1427
#: src/compose.c:621
1428
msgid "/_View/_Reply-To"
1429
msgstr "/_Affichage/_Répondre à"
1430

    
1431
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1432
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1433
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1434
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1435
msgid "/_View/---"
1436
msgstr "/_Affichage/---"
1437

    
1438
#: src/compose.c:623
1439
msgid "/_View/_Followup-To"
1440
msgstr "/_Affichage/_Faire suivre"
1441

    
1442
#: src/compose.c:625
1443
msgid "/_View/R_uler"
1444
msgstr "/_Affichage/_Afficher une règle"
1445

    
1446
#: src/compose.c:627
1447
msgid "/_View/_Attachment"
1448
msgstr "/_Affichage/_Pièce(s) jointe(s)"
1449

    
1450
#: src/compose.c:629
1451
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1452
msgstr "/_Affichage/Personnaliser la _barre d'outils..."
1453

    
1454
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1455
msgid "/_View/Character _encoding"
1456
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères"
1457

    
1458
#: src/compose.c:638
1459
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1460
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/_Automatique"
1461

    
1462
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1463
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1464
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1465
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1466
#: src/messageview.c:186
1467
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1468
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/---"
1469

    
1470
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1471
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1472
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/ASCII 7 bits (US-ASC_II)"
1473

    
1474
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1476
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Unicode (_UTF-8)"
1477

    
1478
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1480
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (ISO-8859-_1)"
1481

    
1482
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1484
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (ISO-8859-15)"
1485

    
1486
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1488
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe centrale (ISO-8859-_2)"
1489

    
1490
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1491
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1492
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (ISO-8859-13)"
1493

    
1494
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1496
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (ISO-8859-_4)"
1497

    
1498
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1500
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (Windows-1257)"
1501

    
1502
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1504
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
1505

    
1506
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1508
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Arabe (ISO-8859-_6)"
1509

    
1510
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1512
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Arabe (Windows-1256)"
1513

    
1514
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1516
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Hébreu (ISO-8859-_8)"
1517

    
1518
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1520
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Hébreu (Windows-1255)"
1521

    
1522
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1524
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
1525

    
1526
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1528
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
1529

    
1530
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1532
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
1533

    
1534
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1536
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (KOI8-U)"
1537

    
1538
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1540
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
1541

    
1542
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1544
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
1545

    
1546
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1548
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
1549

    
1550
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1552
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois simplifié (GBK)"
1553

    
1554
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1556
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
1557

    
1558
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1560
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
1561

    
1562
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1563
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1564
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Thaï (TIS-620)"
1565

    
1566
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1567
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1568
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Thaï (Windows-874)"
1569

    
1570
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1571
msgid "/_Tools/_Address book"
1572
msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1573

    
1574
#: src/compose.c:719
1575
msgid "/_Tools/_Template"
1576
msgstr "/_Outils/_Modèle"
1577

    
1578
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1579
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1580
msgstr "/_Outils/_Actions"
1581

    
1582
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1583
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1584
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1585
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1586
msgid "/_Tools/---"
1587
msgstr "/_Outils/---"
1588

    
1589
#: src/compose.c:724
1590
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1591
msgstr "/_Outils/Modifier avec un éditeur e_xterne"
1592

    
1593
#: src/compose.c:727
1594
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1595
msgstr "/_Outils/_Notification sur la disposition"
1596

    
1597
#: src/compose.c:731
1598
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1599
msgstr "/_Outils/_Signer"
1600

    
1601
#: src/compose.c:732
1602
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1603
msgstr "/_Outils/_Chiffrer"
1604

    
1605
#: src/compose.c:737
1606
msgid "/_Tools/_Check spell"
1607
msgstr "/_Outils/_Vérifier l'orthographe"
1608

    
1609
#: src/compose.c:738
1610
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1611
msgstr "/_Outils/_Définir la langue du message"
1612

    
1613
#: src/compose.c:1018
1614
#, c-format
1615
msgid "%s: file not exist\n"
1616
msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
1617

    
1618
#: src/compose.c:1117 src/compose.c:1194
1619
msgid "Can't get text part\n"
1620
msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
1621

    
1622
#: src/compose.c:1742
1623
msgid "Quote mark format error."
1624
msgstr "Erreur du format de citation."
1625

    
1626
#: src/compose.c:1753
1627
msgid "Message reply/forward format error."
1628
msgstr ""
1629
"Erreur du format de citation d'un message lors d'une réponse ou d'un "
1630
"transfert."
1631

    
1632
#: src/compose.c:2266
1633
#, c-format
1634
msgid "File %s doesn't exist\n"
1635
msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1636

    
1637
#: src/compose.c:2270
1638
#, c-format
1639
msgid "Can't get file size of %s\n"
1640
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1641

    
1642
#: src/compose.c:2275 src/compose.c:4454
1643
#, c-format
1644
msgid "File %s is empty."
1645
msgstr "Le fichier %s est vide."
1646

    
1647
#: src/compose.c:2280
1648
#, c-format
1649
msgid "Can't read %s."
1650
msgstr "Impossible de lire %s."
1651

    
1652
#: src/compose.c:2313
1653
#, c-format
1654
msgid "Message: %s"
1655
msgstr "Message : %s"
1656

    
1657
#: src/compose.c:2373 src/mimeview.c:590
1658
msgid "Can't get the part of multipart message."
1659
msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
1660

    
1661
#: src/compose.c:2863 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1662
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1663
msgid "(No Subject)"
1664
msgstr "(Pas de sujet)"
1665

    
1666
#: src/compose.c:2866
1667
#, c-format
1668
msgid "%s - Compose%s"
1669
msgstr "%s - Composition%s"
1670

    
1671
#: src/compose.c:2989
1672
msgid "Recipient is not specified."
1673
msgstr "Destinataire non spécifié."
1674

    
1675
#: src/compose.c:2997
1676
msgid "Empty subject"
1677
msgstr "Sujet absent"
1678

    
1679
#: src/compose.c:2998
1680
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1681
msgstr "Le sujet est vide. Envoyer malgré cela ?"
1682

    
1683
#: src/compose.c:3062
1684
msgid "Attachment is missing"
1685
msgstr "Pièce jointe absente"
1686

    
1687
#: src/compose.c:3063
1688
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1689
msgstr "Il n'y a pas de pièce jointe. Envoyer sans pièce jointe ?"
1690

    
1691
#: src/compose.c:3180 src/compose.c:3206
1692
msgid "Check recipients"
1693
msgstr "Vérification des destinataires"
1694

    
1695
#: src/compose.c:3226
1696
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1697
msgstr "Vraiment envoyer ce courrier aux adresses suivantes ?"
1698

    
1699
#: src/compose.c:3239 src/compose.c:5262 src/headerview.c:56
1700
msgid "From:"
1701
msgstr "De :"
1702

    
1703
#: src/compose.c:3261 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1704
msgid "Subject:"
1705
msgstr "Sujet :"
1706

    
1707
#: src/compose.c:3354
1708
msgid "_Send"
1709
msgstr "_Envoyer"
1710

    
1711
#: src/compose.c:3384
1712
msgid ""
1713
"Checking for new messages is currently running.\n"
1714
"Please try again later."
1715
msgstr ""
1716
"Recherche des nouveaux messages encours\n"
1717
"Réessayez plus tard."
1718

    
1719
#: src/compose.c:3520
1720
msgid "can't get recipient list."
1721
msgstr "liste de destinataires vide."
1722

    
1723
#: src/compose.c:3548
1724
msgid ""
1725
"Account for sending mail is not specified.\n"
1726
"Please select a mail account before sending."
1727
msgstr ""
1728
"Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1729
"Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1730

    
1731
#: src/compose.c:3568 src/send_message.c:353
1732
#, c-format
1733
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1734
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1735

    
1736
#: src/compose.c:3618
1737
msgid ""
1738
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1739
"outbox."
1740
msgstr "Le message a été envoyé mais n'a pas pu être sauvegardé."
1741

    
1742
#: src/compose.c:3662
1743
#, c-format
1744
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1745
msgstr "Impossible de trouver une touche associée au code (de touche) « %s »."
1746

    
1747
#: src/compose.c:3689 src/compose.c:4074
1748
msgid "Can't sign the message."
1749
msgstr "Impossible de signer le message."
1750

    
1751
#: src/compose.c:3716 src/compose.c:4120
1752
msgid "Can't encrypt the message."
1753
msgstr "Impossible de crypter le message."
1754

    
1755
#: src/compose.c:3751 src/compose.c:4115
1756
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1757
msgstr "Impossible de crypter ou signer le message."
1758

    
1759
#: src/compose.c:3797 src/compose.c:4148 src/compose.c:4211 src/compose.c:4331
1760
msgid "can't change file mode\n"
1761
msgstr "impossible de modifier les droits d'accès du fichier\n"
1762

    
1763
#: src/compose.c:3830
1764
#, c-format
1765
msgid ""
1766
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1767
"\n"
1768
"Send it as %s anyway?"
1769
msgstr ""
1770
"Impossible de convertir le jeu de caractères du message de %s vers %s.\n"
1771
"\n"
1772
"Voulez-vous néanmoins l'envoyer avec %s ?"
1773

    
1774
#: src/compose.c:3836
1775
msgid "Code conversion error"
1776
msgstr "Erreur de conversion de code"
1777

    
1778
#: src/compose.c:3922
1779
#, c-format
1780
msgid ""
1781
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1782
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1783
"\n"
1784
"Send it anyway?"
1785
msgstr ""
1786
"La ligne %d est trop grande (998 octets maxi.).\n"
1787
"Le message sera probablement corrompu lors de son transport.\n"
1788
"\n"
1789
"Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1790

    
1791
#: src/compose.c:3926
1792
msgid "Line length limit"
1793
msgstr "Longueur de ligne maximale"
1794

    
1795
#: src/compose.c:4092
1796
msgid "Encrypting with Bcc"
1797
msgstr "Chiffrement avec « Copie discrète »"
1798

    
1799
#: src/compose.c:4093
1800
msgid ""
1801
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1802
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1803
"loss of confidentiality.\n"
1804
"\n"
1805
"Send it anyway?"
1806
msgstr ""
1807
"Il y a des destinataires dans le champ « Copie discrète ». Si le message est "
1808
"chiffré, tous ces destinataires seront visibles par examen de la clé de "
1809
"chiffrement, annulant toute confidentialité.\n"
1810
"\n"
1811
"Envoyer quand même ?"
1812

    
1813
#: src/compose.c:4291
1814
msgid "can't remove the old message\n"
1815
msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1816

    
1817
#: src/compose.c:4309
1818
msgid "queueing message...\n"
1819
msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1820

    
1821
#: src/compose.c:4397
1822
msgid "can't find queue folder\n"
1823
msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n"
1824

    
1825
#: src/compose.c:4404
1826
msgid "can't queue the message\n"
1827
msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1828

    
1829
#: src/compose.c:4449
1830
#, c-format
1831
msgid "File %s doesn't exist."
1832
msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1833

    
1834
#: src/compose.c:4458
1835
#, c-format
1836
msgid "Can't open file %s."
1837
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
1838

    
1839
#: src/compose.c:5209
1840
msgid "Creating compose window...\n"
1841
msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1842

    
1843
#: src/compose.c:5336
1844
msgid "PGP Sign"
1845
msgstr "Signature PGP"
1846

    
1847
#: src/compose.c:5339
1848
msgid "PGP Encrypt"
1849
msgstr "Chiffrement PGP"
1850

    
1851
#: src/compose.c:5377 src/mimeview.c:209
1852
msgid "Data type"
1853
msgstr "Type de données"
1854

    
1855
#. S_COL_DATE
1856
#: src/compose.c:5386 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1857
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1858
#: src/summaryview.c:5482
1859
msgid "Size"
1860
msgstr "Taille"
1861

    
1862
#: src/compose.c:6510
1863
msgid "Invalid MIME type."
1864
msgstr "Type MIME invalide."
1865

    
1866
#: src/compose.c:6528
1867
msgid "File doesn't exist or is empty."
1868
msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1869

    
1870
#: src/compose.c:6597
1871
msgid "Properties"
1872
msgstr "Propriétés"
1873

    
1874
#: src/compose.c:6615
1875
msgid "MIME type"
1876
msgstr "Type MIME"
1877

    
1878
#. Encoding
1879
#: src/compose.c:6617 src/prefs_common_dialog.c:1137
1880
#: src/prefs_common_dialog.c:1804
1881
msgid "Encoding"
1882
msgstr "Encodage"
1883

    
1884
#: src/compose.c:6640 src/prefs_folder_item.c:202
1885
msgid "Path"
1886
msgstr "Chemin d'accès"
1887

    
1888
#: src/compose.c:6641
1889
msgid "File name"
1890
msgstr "Nom du fichier"
1891

    
1892
#: src/compose.c:6730
1893
msgid "File not exist."
1894
msgstr "Le fichier n'existe pas."
1895

    
1896
#: src/compose.c:6740 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1897
msgid "Opening executable file"
1898
msgstr "Ouverture du fichier exécutable"
1899

    
1900
#: src/compose.c:6741 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1901
msgid ""
1902
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1903
"security.\n"
1904
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1905
"virus or something like a malicious program."
1906
msgstr ""
1907
"Ceci est un fichier exécutable. L'ouverture de ce type de fichiers est "
1908
"restreint pour des raisons de sécurité.\n"
1909
"Vous pouvez l'enregistrer quelque part pour le lancer vous-même, mais prenez "
1910
"les précautions d'usage (anti-virus, etc.)."
1911

    
1912
#: src/compose.c:6783
1913
#, c-format
1914
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1915
msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : « %s »\n"
1916

    
1917
#: src/compose.c:6845
1918
#, c-format
1919
msgid ""
1920
"The external editor is still working.\n"
1921
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1922
msgstr ""
1923
"L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1924
"Forcer sa fermeture (id de traitement de groupe : %d) ?\n"
1925

    
1926
#: src/compose.c:7182 src/mainwindow.c:3067
1927
msgid "_Customize toolbar..."
1928
msgstr "Personnaliser la _barre d'outils..."
1929

    
1930
#: src/compose.c:7342 src/compose.c:7348 src/compose.c:7370
1931
msgid "Can't queue the message."
1932
msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1933

    
1934
#: src/compose.c:7483
1935
msgid "Select files"
1936
msgstr "Sélection de fichier"
1937

    
1938
#: src/compose.c:7506 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4587
1939
msgid "Select file"
1940
msgstr "Choisissez un fichier"
1941

    
1942
#: src/compose.c:7560
1943
msgid "Save message"
1944
msgstr "Enregistrer le message"
1945

    
1946
#: src/compose.c:7561
1947
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1948
msgstr ""
1949
"Ce message a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer dans le dossier des "
1950
"brouillons ?"
1951

    
1952
#: src/compose.c:7563 src/compose.c:7567
1953
msgid "Close _without saving"
1954
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
1955

    
1956
#: src/compose.c:7614
1957
#, c-format
1958
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1959
msgstr "Voulez-vous appliquer le modèle « %s » ?"
1960

    
1961
#: src/compose.c:7616
1962
msgid "Apply template"
1963
msgstr "Appliquer un modèle"
1964

    
1965
#: src/compose.c:7617
1966
msgid "_Replace"
1967
msgstr "_Remplacer"
1968

    
1969
#: src/compose.c:7617
1970
msgid "_Insert"
1971
msgstr "_Insérer"
1972

    
1973
#: src/editaddress.c:161
1974
msgid "Add New Person"
1975
msgstr "Ajouter une personne"
1976

    
1977
#: src/editaddress.c:162
1978
msgid "Edit Person Details"
1979
msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1980

    
1981
#: src/editaddress.c:303
1982
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1983
msgstr "L'adresse électronique est obligatoire."
1984

    
1985
#: src/editaddress.c:422
1986
msgid "A Name and Value must be supplied."
1987
msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1988

    
1989
#: src/editaddress.c:479
1990
msgid "Edit Person Data"
1991
msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1992

    
1993
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1994
msgid "Display Name"
1995
msgstr "Nom affiché"
1996

    
1997
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1998
msgid "Last Name"
1999
msgstr "Nom"
2000

    
2001
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2002
msgid "First Name"
2003
msgstr "Prénom"
2004

    
2005
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2006
msgid "Nick Name"
2007
msgstr "Surnom"
2008

    
2009
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2010
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2011
msgid "E-Mail Address"
2012
msgstr "Adresse électronique"
2013

    
2014
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2015
msgid "Alias"
2016
msgstr "Alias"
2017

    
2018
#. Buttons
2019
#: src/editaddress.c:713
2020
msgid "Move Up"
2021
msgstr "Plus haut"
2022

    
2023
#: src/editaddress.c:716
2024
msgid "Move Down"
2025
msgstr "Plus bas"
2026

    
2027
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2028
msgid "Modify"
2029
msgstr "Modifier"
2030

    
2031
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2032
msgid "Clear"
2033
msgstr "Effacer"
2034

    
2035
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2036
msgid "Value"
2037
msgstr "Valeur"
2038

    
2039
#: src/editaddress.c:886
2040
msgid "Basic Data"
2041
msgstr "Général"
2042

    
2043
#: src/editaddress.c:888
2044
msgid "User Attributes"
2045
msgstr "Données supplémentaires"
2046

    
2047
#: src/editbook.c:120
2048
msgid "File appears to be Ok."
2049
msgstr "Le fichier semble correct."
2050

    
2051
#: src/editbook.c:123
2052
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2053
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
2054

    
2055
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2056
msgid "Could not read file."
2057
msgstr "Impossible de lire le fichier."
2058

    
2059
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2060
msgid "Edit Address Book"
2061
msgstr "Édition du carnet d'adresses"
2062

    
2063
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2064
msgid " Check File "
2065
msgstr " Vérifier le fichier "
2066

    
2067
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2068
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2069
msgid "File"
2070
msgstr "Fichier"
2071

    
2072
#: src/editbook.c:309
2073
msgid "Add New Address Book"
2074
msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
2075

    
2076
#: src/editgroup.c:107
2077
msgid "A Group Name must be supplied."
2078
msgstr "Donnez un nom de groupe."
2079

    
2080
#: src/editgroup.c:272
2081
msgid "Edit Group Data"
2082
msgstr "Édition du groupe"
2083

    
2084
#: src/editgroup.c:302
2085
msgid "Group Name"
2086
msgstr "Nom du groupe"
2087

    
2088
#: src/editgroup.c:319
2089
msgid "Available Addresses"
2090
msgstr "Adresses disponibles"
2091

    
2092
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2093
#: src/prefs_summary_column.c:253
2094
msgid "  ->  "
2095
msgstr "  ->  "
2096

    
2097
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2098
#: src/prefs_summary_column.c:257
2099
msgid "  <-  "
2100
msgstr "  <-  "
2101

    
2102
#: src/editgroup.c:359
2103
msgid "Addresses in Group"
2104
msgstr "Adresses dans le groupe"
2105

    
2106
#: src/editgroup.c:429
2107
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2108
msgstr ""
2109
"Déplacer les adresses souhaitées depuis/vers le groupe avec les boutons "
2110
"fléchés"
2111

    
2112
#: src/editgroup.c:481
2113
msgid "Edit Group Details"
2114
msgstr "Édition du groupe"
2115

    
2116
#: src/editgroup.c:484
2117
msgid "Add New Group"
2118
msgstr "Nouveau groupe"
2119

    
2120
#: src/editgroup.c:537
2121
msgid "Edit folder"
2122
msgstr "Édition du dossier"
2123

    
2124
#: src/editgroup.c:537
2125
msgid "Input the new name of folder:"
2126
msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
2127

    
2128
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2129
#: src/folderview.c:2442
2130
msgid "New folder"
2131
msgstr "Nouveau dossier"
2132

    
2133
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2134
msgid "Input the name of new folder:"
2135
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
2136

    
2137
#: src/editjpilot.c:200
2138
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2139
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
2140

    
2141
#: src/editjpilot.c:212
2142
msgid "Select JPilot File"
2143
msgstr "Choisir le fichier à importer"
2144

    
2145
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2146
msgid "Edit JPilot Entry"
2147
msgstr "Édition de données JPilot"
2148

    
2149
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2150
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2151
#: src/prefs_common_dialog.c:2354
2152
msgid " ... "
2153
msgstr " ... "
2154

    
2155
#: src/editjpilot.c:294
2156
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2157
msgstr "Adresses électroniques supplémentaires"
2158

    
2159
#: src/editjpilot.c:387
2160
msgid "Add New JPilot Entry"
2161
msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
2162

    
2163
#: src/editldap.c:171
2164
msgid "Connected successfully to server"
2165
msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
2166

    
2167
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2168
msgid "Could not connect to server"
2169
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
2170

    
2171
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2172
msgid "Edit LDAP Server"
2173
msgstr "Édition du serveur LDAP"
2174

    
2175
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2176
msgid "Hostname"
2177
msgstr "Hôte"
2178

    
2179
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2180
msgid "Port"
2181
msgstr "Port"
2182

    
2183
#: src/editldap.c:337
2184
msgid " Check Server "
2185
msgstr " Test serveur "
2186

    
2187
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2188
msgid "Search Base"
2189
msgstr "Base de recherche"
2190

    
2191
#: src/editldap.c:399
2192
msgid "Search Criteria"
2193
msgstr "Critères de recherche"
2194

    
2195
#: src/editldap.c:406
2196
msgid " Reset "
2197
msgstr " Remise à zéro "
2198

    
2199
#: src/editldap.c:411
2200
msgid "Bind DN"
2201
msgstr "DN de connexion"
2202

    
2203
#: src/editldap.c:420
2204
msgid "Bind Password"
2205
msgstr "Mot de passe de connexion"
2206

    
2207
#: src/editldap.c:430
2208
msgid "Timeout (secs)"
2209
msgstr "Délai d'attente (secs)"
2210

    
2211
#: src/editldap.c:444
2212
msgid "Maximum Entries"
2213
msgstr "Nombre maximal d'entrées"
2214

    
2215
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2216
msgid "Basic"
2217
msgstr "Général"
2218

    
2219
#: src/editldap.c:472
2220
msgid "Extended"
2221
msgstr "Avancé"
2222

    
2223
#: src/editldap.c:558
2224
msgid "Add New LDAP Server"
2225
msgstr "Nouveau serveur LDAP"
2226

    
2227
#: src/editldap_basedn.c:148
2228
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2229
msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
2230

    
2231
#: src/editldap_basedn.c:209
2232
msgid "Available Search Base(s)"
2233
msgstr "Base(s) disponible(s)"
2234

    
2235
#: src/editldap_basedn.c:296
2236
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2237
msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
2238

    
2239
#: src/editvcard.c:104
2240
msgid "File does not appear to be vCard format."
2241
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
2242

    
2243
#: src/editvcard.c:116
2244
msgid "Select vCard File"
2245
msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
2246

    
2247
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2248
msgid "Edit vCard Entry"
2249
msgstr "Édition d'une entrée vCard"
2250

    
2251
#: src/editvcard.c:274
2252
msgid "Add New vCard Entry"
2253
msgstr "Ajouter une entrée vCard"
2254

    
2255
#: src/export.c:226
2256
#, c-format
2257
msgid "Exporting %s ..."
2258
msgstr "Exportation %s ..."
2259

    
2260
#: src/export.c:228
2261
msgid "Exporting"
2262
msgstr "Exportation"
2263

    
2264
#: src/export.c:261
2265
msgid "Error occurred on export."
2266
msgstr "Erreur lors de l'exportation."
2267

    
2268
#: src/export.c:355
2269
msgid "Export"
2270
msgstr "Exporter"
2271

    
2272
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2273
msgid "Specify source folder and destination file."
2274
msgstr "Indiquer le dossier source et le fichier cible."
2275

    
2276
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2277
msgid "File format:"
2278
msgstr "Format de fichier:"
2279

    
2280
#: src/export.c:389
2281
msgid "Source folder:"
2282
msgstr "Dossier source:"
2283

    
2284
#: src/export.c:394
2285
msgid "Destination:"
2286
msgstr "Cible:"
2287

    
2288
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2289
msgid "UNIX mbox"
2290
msgstr "UNIX mbox"
2291

    
2292
#: src/export.c:407
2293
msgid "eml (number + .eml)"
2294
msgstr "eml (numéro + eml)"
2295

    
2296
#: src/export.c:410
2297
msgid "MH (number only)"
2298
msgstr "MH (numéro uniquement)"
2299

    
2300
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2301
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2302
msgid " Select... "
2303
msgstr " Choisir... "
2304

    
2305
#: src/export.c:441
2306
msgid "Export only selected messages"
2307
msgstr "Exporter uniquement les messages sélectionnés"
2308

    
2309
#: src/export.c:474
2310
msgid "Specify source folder and destination folder."
2311
msgstr "Indiquer le dossier source et le dossier cible."
2312

    
2313
#: src/export.c:500
2314
msgid "Select destination file"
2315
msgstr "Sélection du fichier cible"
2316

    
2317
#: src/export.c:504
2318
msgid "Select destination folder"
2319
msgstr "Sélection du dossier cible"
2320

    
2321
#: src/filesel.c:216
2322
msgid "The link target not found."
2323
msgstr "Lien non trouvé."
2324

    
2325
#: src/filesel.c:247
2326
msgid "Save as"
2327
msgstr "Enregistrer sous"
2328

    
2329
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2330
msgid "Overwrite existing file"
2331
msgstr "Remplacer le fichier existant ?"
2332

    
2333
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2334
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2335
msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2336

    
2337
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2338
msgid "Select folder"
2339
msgstr "Choix d'un dossier"
2340

    
2341
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2342
msgid "Inbox"
2343
msgstr "Réception"
2344

    
2345
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2346
msgid "Sent"
2347
msgstr "Envoyé"
2348

    
2349
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2350
msgid "Queue"
2351
msgstr "File d'attente"
2352

    
2353
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2354
msgid "Trash"
2355
msgstr "Corbeille"
2356

    
2357
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2358
msgid "Drafts"
2359
msgstr "Brouillons"
2360

    
2361
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2298
2362
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2363
msgid "Junk"
2364
msgstr "Indésirable"
2365

    
2366
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2367
msgid "NewFolder"
2368
msgstr "NouveauDossier"
2369

    
2370
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2371
#: src/folderview.c:2524
2372
#, c-format
2373
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2374
msgstr "« %c » n'est pas valide dans le nom du dossier."
2375

    
2376
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2377
#: src/query_search.c:1157
2378
#, c-format
2379
msgid "The folder `%s' already exists."
2380
msgstr "Le dossier « %s » existe déjà."
2381

    
2382
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2383
#, c-format
2384
msgid "Can't create the folder `%s'."
2385
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s »."
2386

    
2387
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2388
msgid "/Create _new folder..."
2389
msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
2390

    
2391
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2392
msgid "/_Rename folder..."
2393
msgstr "/_Renommer le dossier..."
2394

    
2395
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2396
msgid "/_Move folder..."
2397
msgstr "/_Déplacer le dossier..."
2398

    
2399
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2400
msgid "/_Delete folder"
2401
msgstr "/_Supprimer le dossier"
2402

    
2403
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2404
msgid "/Empty _junk"
2405
msgstr "/Vider le dossier des _indésirables"
2406

    
2407
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2408
msgid "/Empty _trash"
2409
msgstr "/_Vider la corbeille"
2410

    
2411
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2412
msgid "/_Check for new messages"
2413
msgstr "/Re_chercher les nouveaux messages"
2414

    
2415
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2416
msgid "/R_ebuild folder tree"
2417
msgstr "/Reconstruire l'_arborescence"
2418

    
2419
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2420
msgid "/_Update summary"
2421
msgstr "/Mettre à jo_ur le résumé des messages"
2422

    
2423
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2424
msgid "/Mar_k all read"
2425
msgstr "/Marquer comme _lu"
2426

    
2427
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2428
msgid "/Send _queued messages"
2429
msgstr "/_Envoyer les messages en attente"
2430

    
2431
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2432
msgid "/_Search messages..."
2433
msgstr "/Recherc_her dans le dossier..."
2434

    
2435
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2436
msgid "/Ed_it search condition..."
2437
msgstr "/Mod_ifier le motif de recherche..."
2438

    
2439
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2440
msgid "/Down_load"
2441
msgstr "/Té_lécharger"
2442

    
2443
#: src/folderview.c:304
2444
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2445
msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
2446

    
2447
#: src/folderview.c:306
2448
msgid "/_Remove newsgroup"
2449
msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
2450

    
2451
#: src/folderview.c:343
2452
msgid "Creating folder view...\n"
2453
msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
2454

    
2455
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1714
2456
msgid "New"
2457
msgstr "Nouveau"
2458

    
2459
#. S_COL_MARK
2460
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1715
2461
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2462
#: src/quick_search.c:108
2463
msgid "Unread"
2464
msgstr "Non lu"
2465

    
2466
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1716
2467
msgid "Total"
2468
msgstr "Total"
2469

    
2470
#: src/folderview.c:602
2471
msgid "Setting folder info...\n"
2472
msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
2473

    
2474
#: src/folderview.c:603
2475
msgid "Setting folder info..."
2476
msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2477

    
2478
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2479
#, c-format
2480
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2481
msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2482

    
2483
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2484
#, c-format
2485
msgid "Scanning folder %s ..."
2486
msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2487

    
2488
#: src/folderview.c:959
2489
msgid "Rebuild folder tree"
2490
msgstr "Reconstruire l'_arborescence"
2491

    
2492
#: src/folderview.c:960
2493
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2494
msgstr "L'arborescence va être reconstruite. Poursuivre ?"
2495

    
2496
#: src/folderview.c:969
2497
msgid "Rebuilding folder tree..."
2498
msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
2499

    
2500
#: src/folderview.c:976
2501
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2502
msgstr "La reconstruction de l'arborescence a échoué."
2503

    
2504
#: src/folderview.c:1114
2505
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2506
msgstr "Recherche des nouveaux messages..."
2507

    
2508
#: src/folderview.c:2083
2509
#, c-format
2510
msgid "Folder %s is selected\n"
2511
msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
2512

    
2513
#: src/folderview.c:2252
2514
#, c-format
2515
msgid "Downloading messages in %s ..."
2516
msgstr "Téléchargement des messages dans %s ..."
2517

    
2518
#: src/folderview.c:2280
2519
#, c-format
2520
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2521
msgstr "Téléchargement de tous les messages dans '%s' ?"
2522

    
2523
#: src/folderview.c:2283
2524
msgid "Download all messages"
2525
msgstr "Téléchargement de tous les messages"
2526

    
2527
#: src/folderview.c:2332
2528
#, c-format
2529
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2530
msgstr ""
2531
"Une erreur est survenue lors du téléchargement des messages dans « %s »."
2532

    
2533
#: src/folderview.c:2437
2534
msgid ""
2535
"Input the name of new folder:\n"
2536
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2537
" append `/' at the end of the name)"
2538
msgstr ""
2539
"Saisissez le nom du nouveau dossier :\n"
2540
"(si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
2541
" ajouter `/' à la fin du nom)"
2542

    
2543
#: src/folderview.c:2512
2544
#, c-format
2545
msgid "Input new name for `%s':"
2546
msgstr "Saisissez le nouveau nom pour « %s » :"
2547

    
2548
#: src/folderview.c:2513
2549
msgid "Rename folder"
2550
msgstr "Changement de nom de dossier"
2551

    
2552
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2553
#, c-format
2554
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2555
msgstr "Impossible de renommer le dossier « %s »."
2556

    
2557
#: src/folderview.c:2628
2558
#, c-format
2559
msgid "Can't move the folder `%s'."
2560
msgstr "Impossible de déplacer le dossier « %s »."
2561

    
2562
#: src/folderview.c:2697
2563
#, c-format
2564
msgid ""
2565
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2566
"The real messages are not deleted."
2567
msgstr ""
2568
"Effacer le dossier de tri « %s » ?\n"
2569
"Les messages existants ne seront PAS effacés du disque."
2570

    
2571
#: src/folderview.c:2699
2572
msgid "Delete search folder"
2573
msgstr "Effacer le dossier de tri"
2574

    
2575
#: src/folderview.c:2704
2576
#, c-format
2577
msgid ""
2578
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2579
"Recovery will not be possible.\n"
2580
"\n"
2581
"Do you really want to delete?"
2582
msgstr ""
2583
"Tous les dossiers et messages sous « %s » vont être définitivement effacés.\n"
2584
"Il n'y aura pas de récupération possible.\n"
2585
"\n"
2586
"Voulez-vous vraiment les effacer ?"
2587

    
2588
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2589
#, c-format
2590
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2591
msgstr "Impossible d'effacer le dossier « %s »."
2592

    
2593
#: src/folderview.c:2785
2594
msgid "Empty trash"
2595
msgstr "Vider la corbeille"
2596

    
2597
#: src/folderview.c:2786
2598
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2599
msgstr "Effacer tous les messages dans la corbeille ?"
2600

    
2601
#: src/folderview.c:2793
2602
msgid "Empty junk"
2603
msgstr "Vider le dossier des indésirables"
2604

    
2605
#: src/folderview.c:2794
2606
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2607
msgstr "Effacer tous les messages dans le dossier des indésirables ?"
2608

    
2609
#: src/folderview.c:2841
2610
#, c-format
2611
msgid ""
2612
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2613
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2614
msgstr ""
2615
"Ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » (les\n"
2616
"messages existants ne seront PAS effacés du disque) ?"
2617

    
2618
#: src/folderview.c:2843
2619
msgid "Remove mailbox"
2620
msgstr "Suppression d'une boîte aux lettres"
2621

    
2622
#: src/folderview.c:2893
2623
#, c-format
2624
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2625
msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 « %s » ?"
2626

    
2627
#: src/folderview.c:2894
2628
msgid "Delete IMAP4 account"
2629
msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2630

    
2631
#: src/folderview.c:3047
2632
#, c-format
2633
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2634
msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion « %s » ?"
2635

    
2636
#: src/folderview.c:3048
2637
msgid "Delete newsgroup"
2638
msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2639

    
2640
#: src/folderview.c:3098
2641
#, c-format
2642
msgid "Really delete news account `%s'?"
2643
msgstr "Confirmer la suppression du compte « %s » des groupes de discussion ?"
2644

    
2645
#: src/folderview.c:3099
2646
msgid "Delete news account"
2647
msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2648

    
2649
#: src/headerview.c:59
2650
msgid "Newsgroups:"
2651
msgstr "Groupe de discussion :"
2652

    
2653
#: src/headerview.c:93
2654
msgid "Creating header view...\n"
2655
msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
2656

    
2657
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2658
#: src/summaryview.c:2511
2659
msgid "(No From)"
2660
msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2661

    
2662
#: src/imageview.c:55
2663
msgid "Creating image view...\n"
2664
msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2665

    
2666
#: src/imageview.c:109
2667
msgid "Can't load the image."
2668
msgstr "Impossible de charger l'image."
2669

    
2670
#: src/import.c:211
2671
msgid "The source file does not exist."
2672
msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2673

    
2674
#: src/import.c:222
2675
msgid "Can't find the destination folder."
2676
msgstr "Le dossier cible n'existe pas."
2677

    
2678
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2679
#, c-format
2680
msgid "Importing %s ..."
2681
msgstr "En cours d'importation %s ..."
2682

    
2683
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2684
msgid "Importing"
2685
msgstr "Importation"
2686

    
2687
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2688
msgid "Scanning folder..."
2689
msgstr "Analyse du dossier..."
2690

    
2691
#: src/import.c:262
2692
msgid "Error occurred on import."
2693
msgstr "Erreur lors de l'importation."
2694

    
2695
#: src/import.c:511
2696
msgid "Importing Outlook Express folders"
2697
msgstr "Importation des dossiers de Outlook Express"
2698

    
2699
#: src/import.c:546
2700
#, c-format
2701
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2702
msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
2703

    
2704
#: src/import.c:594
2705
msgid "Import"
2706
msgstr "Importer"
2707

    
2708
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2709
msgid "Specify source file and destination folder."
2710
msgstr "Indiquer le fichier source et le dossier cible."
2711

    
2712
#: src/import.c:628
2713
msgid "Source:"
2714
msgstr "Source:"
2715

    
2716
#: src/import.c:633
2717
msgid "Destination folder:"
2718
msgstr "Dossier cible:"
2719

    
2720
#: src/import.c:646
2721
msgid "eml (folder)"
2722
msgstr "eml (dossier)"
2723

    
2724
#: src/import.c:649
2725
msgid "Outlook Express (dbx)"
2726
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2727

    
2728
#: src/import.c:698
2729
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2730
msgstr ""
2731
"Indiquer le dossier contenant les fichiers eml à importer et le dossier "
2732
"cible."
2733

    
2734
#: src/import.c:728
2735
msgid "Select importing folder"
2736
msgstr "Choix du dossier à importer"
2737

    
2738
#: src/import.c:731
2739
msgid "Select importing file"
2740
msgstr "Choix du fichier à importer"
2741

    
2742
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2743
msgid "Please specify address book name and file to import."
2744
msgstr ""
2745
"Entrer le nom du nouveau carnet d'adresses et celui du fichier à importer."
2746

    
2747
#: src/importcsv.c:156
2748
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2749
msgstr "Sélectionner et modifier l'ordre des champs CSV à importer."
2750

    
2751
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2752
msgid "File imported."
2753
msgstr "Fichier importé."
2754

    
2755
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2756
msgid "Please select a file."
2757
msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2758

    
2759
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2760
msgid "Address book name must be supplied."
2761
msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2762

    
2763
#: src/importcsv.c:533
2764
msgid "Error reading CSV fields."
2765
msgstr "Erreur lors de la lecture des champs CSV."
2766

    
2767
#: src/importcsv.c:559
2768
msgid "CSV file imported successfully."
2769
msgstr "Fichier CSV importé avec succès."
2770

    
2771
#: src/importcsv.c:621
2772
msgid "Select CSV File"
2773
msgstr "Sélection d'un fichier CSV"
2774

    
2775
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2776
msgid "File Name"
2777
msgstr "Nom du fichier"
2778

    
2779
#: src/importcsv.c:705
2780
msgid "Comma-separated"
2781
msgstr "Spéraration par des virgules"
2782

    
2783
#: src/importcsv.c:709
2784
msgid "Tab-separated"
2785
msgstr "Ou par des tabulations"
2786

    
2787
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2788
msgid "S"
2789
msgstr "S"
2790

    
2791
#: src/importcsv.c:741
2792
msgid "CSV Field"
2793
msgstr "Champ CSV"
2794

    
2795
#: src/importcsv.c:742
2796
msgid "Address Book Field"
2797
msgstr "Champ du carnet d'adresses"
2798

    
2799
#: src/importcsv.c:759
2800
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2801
msgstr ""
2802
"Modifier l'ordre dans le carnet d'adresses avec les boutons Haut et Bas."
2803

    
2804
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2805
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2806
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2807
msgid "Up"
2808
msgstr "Plus haut"
2809

    
2810
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2811
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2812
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2813
msgid "Down"
2814
msgstr "Plus bas"
2815

    
2816
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2817
msgid "Address Book :"
2818
msgstr "Carnet d'adresses :"
2819

    
2820
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2821
msgid "File Name :"
2822
msgstr "Nom de fichier :"
2823

    
2824
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2825
msgid "Records :"
2826
msgstr "Enregistrements :"
2827

    
2828
#: src/importcsv.c:887
2829
msgid "Import CSV file into Address Book"
2830
msgstr "Importation d'un fichier CSV dans un carnet d'adresses"
2831

    
2832
#. Button panel
2833
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2834
msgid "Next"
2835
msgstr "Suivant"
2836

    
2837
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2838
msgid "Prev"
2839
msgstr "Précédent"
2840

    
2841
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2842
msgid "File Info"
2843
msgstr "Propriétés du fichier"
2844

    
2845
#: src/importcsv.c:953
2846
msgid "Fields"
2847
msgstr "Champs"
2848

    
2849
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2850
msgid "Finish"
2851
msgstr "Terminé"
2852

    
2853
#: src/importldif.c:125
2854
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2855
msgstr "Sélectionner et renommer les champs LDIF à importer."
2856

    
2857
#: src/importldif.c:341
2858
msgid "Error reading LDIF fields."
2859
msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2860

    
2861
#: src/importldif.c:364
2862
msgid "LDIF file imported successfully."
2863
msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2864

    
2865
#: src/importldif.c:426
2866
msgid "Select LDIF File"
2867
msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2868

    
2869
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2870
msgid "LDIF Field"
2871
msgstr "Champ LDIF"
2872

    
2873
#: src/importldif.c:532
2874
msgid "Attribute Name"
2875
msgstr "Attribut"
2876

    
2877
#: src/importldif.c:591
2878
msgid "Attribute"
2879
msgstr "Attribut"
2880

    
2881
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2882
msgid "Select"
2883
msgstr "Sélectionner"
2884

    
2885
#: src/importldif.c:701
2886
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2887
msgstr "Importation d'un fichier LDIF dans un carnet d'adresses"
2888

    
2889
#: src/importldif.c:767
2890
msgid "Attributes"
2891
msgstr "Attributs"
2892

    
2893
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2894
#, c-format
2895
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2896
msgstr "Sylpheed : %d nouveau(x) message(s)"
2897

    
2898
#: src/inc.c:225
2899
#, c-format
2900
msgid "[Local]: %d"
2901
msgstr "[Local]: %d"
2902

    
2903
#: src/inc.c:667
2904
msgid "Authenticating with POP3"
2905
msgstr "Authentification POP3"
2906

    
2907
#: src/inc.c:697
2908
msgid "Retrieving new messages"
2909
msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2910

    
2911
#: src/inc.c:699
2912
msgid "Cancel _all"
2913
msgstr "_Tout annuler"
2914

    
2915
#: src/inc.c:745
2916
msgid "Standby"
2917
msgstr "Attente"
2918

    
2919
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
2920
msgid "Cancelled"
2921
msgstr "Annulé"
2922

    
2923
#: src/inc.c:913
2924
msgid "Retrieving"
2925
msgstr "Récupération"
2926

    
2927
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
2928
#, c-format
2929
msgid "%d message(s) (%s) received"
2930
msgstr "%d message(s) (%s) reçu(s)"
2931

    
2932
#: src/inc.c:926
2933
#, c-format
2934
msgid "no new messages"
2935
msgstr "pas de nouveau message"
2936

    
2937
#: src/inc.c:927
2938
msgid "Done"
2939
msgstr "Terminé"
2940

    
2941
#: src/inc.c:932
2942
msgid "Server not found"
2943
msgstr "Serveur non trouvé"
2944

    
2945
#: src/inc.c:936
2946
msgid "Connection failed"
2947
msgstr "La connexion a échoué"
2948

    
2949
#: src/inc.c:939
2950
msgid "Auth failed"
2951
msgstr "L'authentification a échoué"
2952

    
2953
#: src/inc.c:943
2954
msgid "Locked"
2955
msgstr "Verrouillé"
2956

    
2957
#: src/inc.c:953
2958
msgid "Timeout"
2959
msgstr "Délai d'attente"
2960

    
2961
#: src/inc.c:1003
2962
#, c-format
2963
msgid "Finished (%d new message(s))"
2964
msgstr "Terminé - %d nouveau(x) message(s)"
2965

    
2966
#: src/inc.c:1006
2967
#, c-format
2968
msgid "Finished (no new messages)"
2969
msgstr "Terminé - pas de nouveau(x) message(s)"
2970

    
2971
#: src/inc.c:1015
2972
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2973
msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2974

    
2975
#: src/inc.c:1051
2976
#, c-format
2977
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2978
msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2979

    
2980
#: src/inc.c:1055
2981
#, c-format
2982
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2983
msgstr "%s : Authentification POP3"
2984

    
2985
#: src/inc.c:1058
2986
#, c-format
2987
msgid "%s: Retrieving new messages"
2988
msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2989

    
2990
#: src/inc.c:1063
2991
#, c-format
2992
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2993
msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s..."
2994

    
2995
#: src/inc.c:1081
2996
#, c-format
2997
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2998
msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2999

    
3000
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
3001
#, c-format
3002
msgid "Authenticating..."
3003
msgstr "Authentification..."
3004

    
3005
#: src/inc.c:1172
3006
#, c-format
3007
msgid "Retrieving messages from %s..."
3008
msgstr "Réception des messages de %s..."
3009

    
3010
#: src/inc.c:1177
3011
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3012
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
3013

    
3014
#: src/inc.c:1181
3015
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3016
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
3017

    
3018
#: src/inc.c:1185
3019
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3020
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
3021

    
3022
#: src/inc.c:1189
3023
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3024
msgstr "Récupération de la taille des messages (LIST)..."
3025

    
3026
#: src/inc.c:1199
3027
#, c-format
3028
msgid "Deleting message %d"
3029
msgstr "Suppression du message %d"
3030

    
3031
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3032
msgid "Quitting"
3033
msgstr "Fermeture"
3034

    
3035
#: src/inc.c:1243
3036
#, c-format
3037
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3038
msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s)"
3039

    
3040
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3041
#: src/summaryview.c:5052
3042
msgid ""
3043
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3044
"Please check the junk mail control setting."
3045
msgstr ""
3046
"Erreur dans la gestion des messages indésirables.\n"
3047
"Vérifier les paramètres."
3048

    
3049
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3050
msgid "Server not found."
3051
msgstr "Serveur non trouvé"
3052

    
3053
#: src/inc.c:1628
3054
#, c-format
3055
msgid "Server %s not found."
3056
msgstr "Serveur %s non trouvé"
3057

    
3058
#: src/inc.c:1631
3059
msgid "Connection failed."
3060
msgstr "La connexion a échoué."
3061

    
3062
#: src/inc.c:1635
3063
#, c-format
3064
msgid "Connection to %s:%d failed."
3065
msgstr "La connexion à %s:%d a échoué."
3066

    
3067
#: src/inc.c:1639
3068
msgid "Error occurred while processing mail."
3069
msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
3070

    
3071
#: src/inc.c:1644
3072
#, c-format
3073
msgid ""
3074
"Error occurred while processing mail:\n"
3075
"%s"
3076
msgstr ""
3077
"Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
3078
"%s"
3079

    
3080
#: src/inc.c:1650
3081
msgid "No disk space left."
3082
msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
3083

    
3084
#: src/inc.c:1655
3085
msgid "Can't write file."
3086
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier."
3087

    
3088
#: src/inc.c:1660
3089
msgid "Socket error."
3090
msgstr "Erreur de protocole."
3091

    
3092
#. consider EOF right after QUIT successful
3093
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3094
#: src/send_message.c:1014
3095
msgid "Connection closed by the remote host."
3096
msgstr "La connexion a été fermée par le serveur."
3097

    
3098
#: src/inc.c:1672
3099
msgid "Mailbox is locked."
3100
msgstr "Boîte verrouillée."
3101

    
3102
#: src/inc.c:1676
3103
#, c-format
3104
msgid ""
3105
"Mailbox is locked:\n"
3106
"%s"
3107
msgstr ""
3108
"Boîte verrouillée :\n"
3109
"%s"
3110

    
3111
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3112
msgid "Authentication failed."
3113
msgstr "L'authentification à échoué."
3114

    
3115
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3116
#, c-format
3117
msgid ""
3118
"Authentication failed:\n"
3119
"%s"
3120
msgstr ""
3121
"L'authentification a échoué :\n"
3122
"%s"
3123

    
3124
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3125
msgid "Session timed out."
3126
msgstr "Dépassement du délai de réponse (timeout) de la session."
3127

    
3128
#: src/inc.c:1733
3129
msgid "Incorporation cancelled\n"
3130
msgstr "Relève du courrier annulée\n"
3131

    
3132
#: src/inc.c:1845
3133
#, c-format
3134
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3135
msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
3136

    
3137
#: src/inputdialog.c:151
3138
#, c-format
3139
msgid "Input password for %s on %s:"
3140
msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s :"
3141

    
3142
#: src/inputdialog.c:153
3143
msgid "Input password"
3144
msgstr "Saisissez le mot de passe"
3145

    
3146
#: src/logwindow.c:72
3147
msgid "Protocol log"
3148
msgstr "Journal de connexion"
3149

    
3150
#: src/main.c:619
3151
#, c-format
3152
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3153
msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3154

    
3155
#: src/main.c:622
3156
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3157
msgstr "  --compose [adresse] ouvrir une fenêtre de composition de message"
3158

    
3159
#: src/main.c:623
3160
msgid ""
3161
"  --attach file1 [file2]...\n"
3162
"                         open composition window with specified files\n"
3163
"                         attached"
3164
msgstr ""
3165
"  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
3166
"                         ouvrir une fenêtre de composition avec comme pièce"
3167
"(s)\n"
3168
"                         jointe(s) le(s) fichier(s) spécifié(s)"
3169

    
3170
#: src/main.c:626
3171
msgid "  --receive              receive new messages"
3172
msgstr "  --receive              récupérer les nouveaux messages"
3173

    
3174
#: src/main.c:627
3175
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3176
msgstr ""
3177
"  --receive-all          récupérer les nouveaux messages de tous les comptes"
3178

    
3179
#: src/main.c:628
3180
msgid "  --send                 send all queued messages"
3181
msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
3182

    
3183
#: src/main.c:629
3184
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3185
msgstr "  --status [dossier]...  afficher le nombre total de messages"
3186

    
3187
#: src/main.c:630
3188
msgid ""
3189
"  --status-full [folder]...\n"
3190
"                         show the status of each folder"
3191
msgstr ""
3192
"  --status-full [dossier]...\n"
3193
"                         afficher l'état de chaque dossier"
3194

    
3195
#: src/main.c:632
3196
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3197
msgstr ""
3198
"  --open id dossier/numéro du message ouvrir le message dans une nouvelle "
3199
"fenêtre"
3200

    
3201
#: src/main.c:633
3202
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3203
msgstr ""
3204
"  --open <URL du fichier>      ouvrir un fichier message rfc822 dans une "
3205
"nouvelle fenêtre"
3206

    
3207
#: src/main.c:634
3208
msgid ""
3209
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3210
msgstr ""
3211
"  --configdir dossier    indiquer le dossier contenant les fichiers de "
3212
"configuration"
3213

    
3214
#: src/main.c:636
3215
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3216
msgstr ""
3217
"  --ipcport portnum      spécifier le port pour les commandes IPC distantes"
3218

    
3219
#: src/main.c:638
3220
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3221
msgstr "  --exit                 quitter Sylpheed"
3222

    
3223
#: src/main.c:639
3224
msgid "  --debug                debug mode"
3225
msgstr "  --debug                afficher les informations de mise au point"
3226

    
3227
#: src/main.c:640
3228
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3229
msgstr "  --safe-mode            mode sans échec (sans plug-in)"
3230

    
3231
#: src/main.c:641
3232
msgid "  --help                 display this help and exit"
3233
msgstr "  --help                 afficher l'aide-mémoire"
3234

    
3235
#: src/main.c:642
3236
msgid "  --version              output version information and exit"
3237
msgstr "  --version              afficher les informations de version"
3238

    
3239
#: src/main.c:646
3240
#, c-format
3241
msgid "Press any key..."
3242
msgstr "Appuyez sur une touche..."
3243

    
3244
#: src/main.c:796
3245
msgid "Filename encoding"
3246
msgstr "Jeu de caractères du nom de fichier"
3247

    
3248
#: src/main.c:797
3249
msgid ""
3250
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3251
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3252
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3253
"work correctly.\n"
3254
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3255
"for detail):\n"
3256
"\n"
3257
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3258
"\n"
3259
"Continue?"
3260
msgstr ""
3261
"Le jeu de caractères local n'est pas UTF-8, mais la variable d'environnement "
3262
"G_FILENAME_ENCODING n'est pas définie.\n"
3263
"Si le jeu local est utilisé pour un nom de dossier ou de fichier, cela ne "
3264
"marchera pas correctement.\n"
3265
"Dans ce cas, vous devez définir la variable d'environnement suivante (voir "
3266
"le fichier README pour les détails) :\n"
3267
"\n"
3268
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3269
"\n"
3270
"Poursuivre ?"
3271

    
3272
#: src/main.c:880
3273
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3274
msgstr ""
3275
"Une fenêtre de composition de message existe.\n"
3276
"Voulez-vous vraiment quitter ?"
3277

    
3278
#: src/main.c:891
3279
msgid "Queued messages"
3280
msgstr "Messages en file d'attente"
3281

    
3282
#: src/main.c:892
3283
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3284
msgstr ""
3285
"Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
3286
"maintenant ?"
3287

    
3288
#: src/main.c:1017
3289
msgid ""
3290
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3291
"OpenPGP support disabled."
3292
msgstr ""
3293
"GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
3294
"Support OpenPGP désactivé."
3295

    
3296
#: src/main.c:1250
3297
msgid "Loading plug-ins..."
3298
msgstr "Chargement des plug-ins..."
3299

    
3300
#. remote command mode
3301
#: src/main.c:1456
3302
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3303
msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
3304

    
3305
#: src/main.c:1744
3306
msgid "Migration of configuration"
3307
msgstr "Migration de la configuration"
3308

    
3309
#: src/main.c:1745
3310
msgid ""
3311
"The previous version of configuration found.\n"
3312
"Do you want to migrate it?"
3313
msgstr ""
3314
"Une ancienne version de configuration a été trouvée.\n"
3315
"Voulez-vous migrer vers la nouvelle ?"
3316

    
3317
#: src/mainwindow.c:551
3318
msgid "/_File/_Folder"
3319
msgstr "/_Fichier/_Dossier"
3320

    
3321
#: src/mainwindow.c:552
3322
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3323
msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
3324

    
3325
#: src/mainwindow.c:554
3326
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3327
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
3328

    
3329
#: src/mainwindow.c:555
3330
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3331
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Déplacer le dossier..."
3332

    
3333
#: src/mainwindow.c:556
3334
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3335
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
3336

    
3337
#: src/mainwindow.c:557
3338
msgid "/_File/_Mailbox"
3339
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres"
3340

    
3341
#: src/mainwindow.c:558
3342
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3343
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Ajouter une _boîte aux lettres..."
3344

    
3345
#: src/mainwindow.c:559
3346
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3347
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/_Supprimer la boîte aux lettres"
3348

    
3349
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3350
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3351
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/---"
3352

    
3353
#: src/mainwindow.c:561
3354
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3355
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Re_chercher les nouveaux messages"
3356

    
3357
#: src/mainwindow.c:563
3358
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3359
msgstr ""
3360
"/_Fichier/_Boîte aux lettres/Rechercher les nouveaux messages dans _toutes "
3361
"les boîtes"
3362

    
3363
#: src/mainwindow.c:566
3364
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3365
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Reconstruire l'_arborescence"
3366

    
3367
#: src/mainwindow.c:569
3368
msgid "/_File/_Import mail data..."
3369
msgstr "/_Fichier/_Importer du courrier..."
3370

    
3371
#: src/mainwindow.c:570
3372
msgid "/_File/_Export mail data..."
3373
msgstr "/_Fichier/_Exporter du courrier..."
3374

    
3375
#: src/mainwindow.c:572
3376
msgid "/_File/Empty all _trash"
3377
msgstr "/_Fichier/_Vider les corbeilles"
3378

    
3379
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3380
msgid "/_File/_Save as..."
3381
msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
3382

    
3383
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3384
msgid "/_File/Page set_up..."
3385
msgstr "/_Fichier/_Mise en page..."
3386

    
3387
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3388
msgid "/_File/_Print..."
3389
msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
3390

    
3391
#: src/mainwindow.c:581
3392
msgid "/_File/_Work offline"
3393
msgstr "/_Fichier/_Travailler déconnecté"
3394

    
3395
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3396
#: src/mainwindow.c:584
3397
msgid "/_File/E_xit"
3398
msgstr "/_Fichier/_Quitter"
3399

    
3400
#: src/mainwindow.c:589
3401
msgid "/_Edit/Select _thread"
3402
msgstr "/É_dition/Sélectionner l'en_filade"
3403

    
3404
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3405
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3406
msgstr "/É_dition/Rechercher dans le _message..."
3407

    
3408
#: src/mainwindow.c:593
3409
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3410
msgstr "/É_dition/Rechercher dans le _dossier..."
3411

    
3412
#: src/mainwindow.c:594
3413
msgid "/_Edit/_Quick search"
3414
msgstr "/É_dition/_Recherche rapide"
3415

    
3416
#: src/mainwindow.c:597
3417
msgid "/_View/Show or hi_de"
3418
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer"
3419

    
3420
#: src/mainwindow.c:598
3421
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3422
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fenêtre des _dossiers"
3423

    
3424
#: src/mainwindow.c:600
3425
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3426
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fenêtre de _message"
3427

    
3428
#: src/mainwindow.c:602
3429
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3430
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils"
3431

    
3432
#: src/mainwindow.c:604
3433
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3434
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/Icônes _et textes"
3435

    
3436
#: src/mainwindow.c:606
3437
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3438
msgstr ""
3439
"/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/Textes à _droite des icônes"
3440

    
3441
#: src/mainwindow.c:608
3442
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3443
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Icônes seulement"
3444

    
3445
#: src/mainwindow.c:610
3446
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3447
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Textes seulement"
3448

    
3449
#: src/mainwindow.c:612
3450
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3451
msgstr ""
3452
"/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Pas de barre d'outils"
3453

    
3454
#: src/mainwindow.c:614
3455
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3456
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre de _recherche"
3457

    
3458
#: src/mainwindow.c:616
3459
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3460
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/_Barre d'état"
3461

    
3462
#: src/mainwindow.c:618
3463
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3464
msgstr "/_Affichage/Personnaliser la _barre d'outils..."
3465

    
3466
#: src/mainwindow.c:620
3467
msgid "/_View/Layou_t"
3468
msgstr "/_Affichage/Disp_osition"
3469

    
3470
#: src/mainwindow.c:621
3471
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3472
msgstr "/_Affichage/Disp_osition/_Normale"
3473

    
3474
#: src/mainwindow.c:622
3475
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3476
msgstr "/_Affichage/Disp_osition/_Verticale"
3477

    
3478
#: src/mainwindow.c:623
3479
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3480
msgstr "/_Affichage/Séparer la fenêtre des _dossiers"
3481

    
3482
#: src/mainwindow.c:624
3483
msgid "/_View/Separate _message view"
3484
msgstr "/_Affichage/Séparer la fenêtre des _messages"
3485

    
3486
#: src/mainwindow.c:626
3487
msgid "/_View/_Sort"
3488
msgstr "/_Affichage/_Trier"
3489

    
3490
#: src/mainwindow.c:627
3491
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3492
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _numéro"
3493

    
3494
#: src/mainwindow.c:628
3495
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3496
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _taille"
3497

    
3498
#: src/mainwindow.c:629
3499
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3500
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _date"
3501

    
3502
#: src/mainwindow.c:630
3503
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3504
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par date (en_filades)"
3505

    
3506
#: src/mainwindow.c:631
3507
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3508
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
3509

    
3510
#: src/mainwindow.c:632
3511
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3512
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par d_estinataire"
3513

    
3514
#: src/mainwindow.c:633
3515
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3516
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _sujet"
3517

    
3518
#: src/mainwindow.c:634
3519
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3520
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _couleur"
3521

    
3522
#: src/mainwindow.c:636
3523
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3524
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _marque"
3525

    
3526
#: src/mainwindow.c:637
3527
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3528
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par non _lu"
3529

    
3530
#: src/mainwindow.c:638
3531
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3532
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par pièce _jointe"
3533

    
3534
#: src/mainwindow.c:640
3535
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3536
msgstr "/_Affichage/_Trier/Ne _pas trier"
3537

    
3538
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3539
msgid "/_View/_Sort/---"
3540
msgstr "/_Affichage/_Trier/---"
3541

    
3542
#: src/mainwindow.c:642
3543
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3544
msgstr "/_Affichage/_Trier/_Ordre croissant"
3545

    
3546
#: src/mainwindow.c:643
3547
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3548
msgstr "/_Affichage/_Trier/O_rdre décroissant"
3549

    
3550
#: src/mainwindow.c:645
3551
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3552
msgstr "/_Affichage/_Trier/_Attirer par sujet"
3553

    
3554
#: src/mainwindow.c:647
3555
msgid "/_View/Th_read view"
3556
msgstr "/_Affichage/Affichage par _fil de conversation"
3557

    
3558
#: src/mainwindow.c:648
3559
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3560
msgstr "/_Affichage/Dé_ployer les fils de conversation"
3561

    
3562
#: src/mainwindow.c:649
3563
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3564
msgstr "/_Affichage/_Compacter les fils de conversation"
3565

    
3566
#: src/mainwindow.c:650
3567
msgid "/_View/Set display _item..."
3568
msgstr "/_Affichage/Sélect_ion des éléments affichés..."
3569

    
3570
#: src/mainwindow.c:653
3571
msgid "/_View/_Go to"
3572
msgstr "/_Affichage/_Aller à"
3573

    
3574
#: src/mainwindow.c:654
3575
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3576
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message _précédent"
3577

    
3578
#: src/mainwindow.c:655
3579
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3580
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message suiva_nt"
3581

    
3582
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3583
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3584
msgid "/_View/_Go to/---"
3585
msgstr "/_Affichage/_Aller à/---"
3586

    
3587
#: src/mainwindow.c:657
3588
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3589
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Non l_u précédent"
3590

    
3591
#: src/mainwindow.c:659
3592
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3593
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Non _lu suivant"
3594

    
3595
#: src/mainwindow.c:662
3596
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3597
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message nouveau p_récédent"
3598

    
3599
#: src/mainwindow.c:663
3600
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3601
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message nouveau _suivant"
3602

    
3603
#: src/mainwindow.c:665
3604
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3605
msgstr "/_Affichage/_Aller à/M_arqué précédent"
3606

    
3607
#: src/mainwindow.c:667
3608
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3609
msgstr "/_Affichage/_Aller à/_Marqué suivant"
3610

    
3611
#: src/mainwindow.c:670
3612
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3613
msgstr "/_Affichage/_Aller à/C_oloré précédent"
3614

    
3615
#: src/mainwindow.c:672
3616
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3617
msgstr "/_Affichage/_Aller à/_Coloré suivant"
3618

    
3619
#: src/mainwindow.c:675
3620
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3621
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Autre _dossier..."
3622

    
3623
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3624
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3625
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Détection _automatique"
3626

    
3627
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3628
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3629
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (Windows-1252)"
3630

    
3631
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3632
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3633
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3634

    
3635
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3636
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3637
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3638

    
3639
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3640
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3641
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3642

    
3643
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3644
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3645
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3646

    
3647
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3648
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3649
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3650

    
3651
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3652
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3653
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3654

    
3655
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3656
msgid "/_View/Open in new _window"
3657
msgstr "/_Affichage/Ouv_rir dans une nouvelle fenêtre"
3658

    
3659
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3660
msgid "/_View/Mess_age source"
3661
msgstr "/_Affichage/_Voir le message complet"
3662

    
3663
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3664
msgid "/_View/All _headers"
3665
msgstr "/_Affichage/Afficher tous le_s en-têtes"
3666

    
3667
#: src/mainwindow.c:784
3668
msgid "/_View/_Update summary"
3669
msgstr "/_Affichage/Mettre à jo_ur le résumé des messages"
3670

    
3671
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3672
msgid "/_Message"
3673
msgstr "/_Message"
3674

    
3675
#: src/mainwindow.c:787
3676
msgid "/_Message/Recei_ve"
3677
msgstr "/_Message/Réce_ptionner"
3678

    
3679
#: src/mainwindow.c:788
3680
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3681
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/le courrier du _compte courant"
3682

    
3683
#: src/mainwindow.c:790
3684
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3685
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/le courrier de _tous les comptes"
3686

    
3687
#: src/mainwindow.c:792
3688
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3689
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/_Annuler la réception"
3690

    
3691
#: src/mainwindow.c:794
3692
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3693
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/boîte aux lettres électronique à _distance..."
3694

    
3695
#: src/mainwindow.c:796
3696
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3697
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/---"
3698

    
3699
#: src/mainwindow.c:797
3700
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3701
msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3702

    
3703
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3704
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3705
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3706
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3707
msgid "/_Message/---"
3708
msgstr "/_Message/---"
3709

    
3710
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3711
msgid "/_Message/Compose _new message"
3712
msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3713

    
3714
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3715
msgid "/_Message/_Reply"
3716
msgstr "/_Message/_Répondre"
3717

    
3718
#: src/mainwindow.c:802
3719
msgid "/_Message/Repl_y to"
3720
msgstr "/_Message/Rép_ondre à"
3721

    
3722
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3723
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3724
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/_tous"
3725

    
3726
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3727
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3728
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/l'_expéditeur"
3729

    
3730
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3731
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3732
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/la _liste"
3733

    
3734
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3735
msgid "/_Message/_Forward"
3736
msgstr "/_Message/_Transférer"
3737

    
3738
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3739
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3740
msgstr "/_Message/Transférer en tant que pièce _jointe"
3741

    
3742
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3743
msgid "/_Message/Redirec_t"
3744
msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3745

    
3746
#: src/mainwindow.c:813
3747
msgid "/_Message/M_ove..."
3748
msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3749

    
3750
#: src/mainwindow.c:814
3751
msgid "/_Message/_Copy..."
3752
msgstr "/_Message/_Copier..."
3753

    
3754
#: src/mainwindow.c:816
3755
msgid "/_Message/_Mark"
3756
msgstr "/_Message/_Marquer"
3757

    
3758
#: src/mainwindow.c:817
3759
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3760
msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3761

    
3762
#: src/mainwindow.c:818
3763
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3764
msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3765

    
3766
#: src/mainwindow.c:819
3767
msgid "/_Message/_Mark/---"
3768
msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3769

    
3770
#: src/mainwindow.c:820
3771
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3772
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
3773

    
3774
#: src/mainwindow.c:821
3775
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3776
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
3777

    
3778
#: src/mainwindow.c:823
3779
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3780
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer l'en_filade comme lue"
3781

    
3782
#: src/mainwindow.c:825
3783
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3784
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer _tous comme lu"
3785

    
3786
#: src/mainwindow.c:827
3787
msgid "/_Message/_Delete"
3788
msgstr "/_Message/_Supprimer"
3789

    
3790
#: src/mainwindow.c:829
3791
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3792
msgstr "/_Message/Marquer comme indésira_ble"
3793

    
3794
#: src/mainwindow.c:830
3795
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3796
msgstr "/_Message/Marquer comme acc_eptable"
3797

    
3798
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3799
msgid "/_Message/Re-_edit"
3800
msgstr "/_Message/Réé_diter"
3801

    
3802
#: src/mainwindow.c:836
3803
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3804
msgstr "/_Outils/Aj_outer l'expéditeur dans le carnet d'adresses..."
3805

    
3806
#: src/mainwindow.c:839
3807
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3808
msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages du dossier"
3809

    
3810
#: src/mainwindow.c:841
3811
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3812
msgstr "/_Outils/Filtrer les messages _sélectionnés"
3813

    
3814
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3815
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3816
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage"
3817

    
3818
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3819
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3820
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/automatiq_uement"
3821

    
3822
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3823
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3824
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur l'_expéditeur"
3825

    
3826
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3827
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3828
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le(s) _destinataire(s)"
3829

    
3830
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3831
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3832
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le _sujet"
3833

    
3834
#: src/mainwindow.c:853
3835
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3836
msgstr "/_Outils/Filtrer les indésira_bles du dossier"
3837

    
3838
#: src/mainwindow.c:855
3839
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3840
msgstr "/_Outils/Filtrer les indésirables dans les _messages sélectionnés"
3841

    
3842
#: src/mainwindow.c:862
3843
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3844
msgstr "/_Outils/Supprimer les messages en _double"
3845

    
3846
#: src/mainwindow.c:864
3847
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3848
msgstr "/_Outils/Concaténer les messa_ges"
3849

    
3850
#: src/mainwindow.c:867
3851
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3852
msgstr "/_Outils/E_xécuter les commandes marquées"
3853

    
3854
#: src/mainwindow.c:869
3855
msgid "/_Tools/_Log window"
3856
msgstr "/_Outils/_Journal de connexion"
3857

    
3858
#: src/mainwindow.c:871
3859
msgid "/_Configuration"
3860
msgstr "/_Configuration"
3861

    
3862
#: src/mainwindow.c:872
3863
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3864
msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3865

    
3866
#: src/mainwindow.c:874
3867
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3868
msgstr "/_Configuration/_Règles de filtrage..."
3869

    
3870
#: src/mainwindow.c:876
3871
msgid "/_Configuration/_Template..."
3872
msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3873

    
3874
#: src/mainwindow.c:878
3875
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3876
msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3877

    
3878
#: src/mainwindow.c:880
3879
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3880
msgstr "/_Configuration/Gestion des _plug-ins..."
3881

    
3882
#: src/mainwindow.c:882
3883
msgid "/_Configuration/---"
3884
msgstr "/_Configuration/---"
3885

    
3886
#: src/mainwindow.c:883
3887
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3888
msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte courant..."
3889

    
3890
#: src/mainwindow.c:885
3891
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3892
msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3893

    
3894
#: src/mainwindow.c:887
3895
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3896
msgstr "/_Configuration/Édition des compt_es..."
3897

    
3898
#: src/mainwindow.c:889
3899
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3900
msgstr "/_Configuration/Choi_sir un autre compte"
3901

    
3902
#: src/mainwindow.c:893
3903
msgid "/_Help/_Manual"
3904
msgstr "/A_ide/_Manuel"
3905

    
3906
#: src/mainwindow.c:894
3907
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3908
msgstr "/A_ide/_Manuel/_Anglais"
3909

    
3910
#: src/mainwindow.c:895
3911
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3912
msgstr "/A_ide/_Manuel/_Japonais"
3913

    
3914
#: src/mainwindow.c:896
3915
msgid "/_Help/_FAQ"
3916
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3917

    
3918
#: src/mainwindow.c:897
3919
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3920
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3921

    
3922
#: src/mainwindow.c:898
3923
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3924
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand"
3925

    
3926
#: src/mainwindow.c:899
3927
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3928
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3929

    
3930
#: src/mainwindow.c:900
3931
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3932
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
3933

    
3934
#: src/mainwindow.c:901
3935
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3936
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
3937

    
3938
#: src/mainwindow.c:902
3939
msgid "/_Help/_Command line options"
3940
msgstr "/A_ide/_Options de la ligne de commande"
3941

    
3942
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3943
msgid "/_Help/---"
3944
msgstr "/A_ide/---"
3945

    
3946
#: src/mainwindow.c:905
3947
msgid "/_Help/_Update check..."
3948
msgstr "/A_ide/_Rechercher des mises à jour..."
3949

    
3950
#: src/mainwindow.c:907
3951
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3952
msgstr "/A_ide/Mises à jour des _plug-ins..."
3953

    
3954
#: src/mainwindow.c:954
3955
msgid "Creating main window...\n"
3956
msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3957

    
3958
#: src/mainwindow.c:1134
3959
#, c-format
3960
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3961
msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3962

    
3963
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3964
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3965
msgid "done.\n"
3966
msgstr "terminé.\n"
3967

    
3968
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3969
msgid "Untitled"
3970
msgstr "Sans titre"
3971

    
3972
#: src/mainwindow.c:1411
3973
msgid "none"
3974
msgstr "aucun"
3975

    
3976
#: src/mainwindow.c:1780
3977
msgid "Offline"
3978
msgstr "Déconnecté"
3979

    
3980
#: src/mainwindow.c:1781
3981
msgid "You are offline. Go online?"
3982
msgstr "Vous êtes déconnecté. Voulez-vous vous connecter ?"
3983

    
3984
#: src/mainwindow.c:1798
3985
msgid "Empty all trash"
3986
msgstr "Vider toutes les corbeilles"
3987

    
3988
#: src/mainwindow.c:1799
3989
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3990
msgstr "Effacer tous les messages des corbeilles ?"
3991

    
3992
#: src/mainwindow.c:1830
3993
msgid "Add mailbox"
3994
msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3995

    
3996
#: src/mainwindow.c:1831
3997
msgid ""
3998
"Specify the location of mailbox.\n"
3999
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4000
"scanned automatically."
4001
msgstr ""
4002
"Saisissez l'emplacement de la nouvelle boîte aux lettres. Si elle\n"
4003
"existe déjà, elle sera automatiquement analysée."
4004

    
4005
#: src/mainwindow.c:1837
4006
#, c-format
4007
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4008
msgstr "La boîte aux lettres « %s » existe déjà."
4009

    
4010
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
4011
msgid "Mailbox"
4012
msgstr "Boîte aux lettres"
4013

    
4014
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4015
msgid ""
4016
"Creation of the mailbox failed.\n"
4017
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4018
"there."
4019
msgstr ""
4020
"Échec de la création de boîte.\n"
4021
"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
4022
"en écriture."
4023

    
4024
#: src/mainwindow.c:2375
4025
msgid "Sylpheed - Folder View"
4026
msgstr "Sylpheed - Dossiers"
4027

    
4028
#: src/mainwindow.c:2395
4029
msgid "Sylpheed - Message View"
4030
msgstr "Sylpheed - Message"
4031

    
4032
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4033
msgid "/_Reply"
4034
msgstr "/_Répondre"
4035

    
4036
#: src/mainwindow.c:2592
4037
msgid "/Reply to _all"
4038
msgstr "/Répondre à _tous"
4039

    
4040
#: src/mainwindow.c:2593
4041
msgid "/Reply to _sender"
4042
msgstr "/Répondre à l'_expéditeur"
4043

    
4044
#: src/mainwindow.c:2594
4045
msgid "/Reply to mailing _list"
4046
msgstr "/Répondre à la _liste"
4047

    
4048
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4049
msgid "/_Forward"
4050
msgstr "/_Transférer"
4051

    
4052
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4053
msgid "/For_ward as attachment"
4054
msgstr "/Transférer en pièce _jointe"
4055

    
4056
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4057
msgid "/Redirec_t"
4058
msgstr "/Rediri_ger"
4059

    
4060
#: src/mainwindow.c:3060
4061
msgid "Icon _and text"
4062
msgstr "Icônes _et textes"
4063

    
4064
#: src/mainwindow.c:3061
4065
msgid "Text at the _right of icon"
4066
msgstr "Textes à _droite des icônes"
4067

    
4068
#: src/mainwindow.c:3063
4069
msgid "_Icon"
4070
msgstr "_Icônes seulement"
4071

    
4072
#: src/mainwindow.c:3064
4073
msgid "_Text"
4074
msgstr "_Textes seulement"
4075

    
4076
#: src/mainwindow.c:3065
4077
msgid "_None"
4078
msgstr "_Pas de barre d'outils"
4079

    
4080
#: src/mainwindow.c:3103
4081
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4082
msgstr "Vous êtes déconnecté. Cliquer sur l'icône pour vous connecter."
4083

    
4084
#: src/mainwindow.c:3115
4085
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4086
msgstr "Vous êtes connecté. Cliquer sur l'icône pour vous déconnecter."
4087

    
4088
#: src/mainwindow.c:3397
4089
msgid "Exit"
4090
msgstr "Quitter"
4091

    
4092
#: src/mainwindow.c:3397
4093
msgid "Exit this program?"
4094
msgstr "Quitter Sylpheed ?"
4095

    
4096
#: src/mainwindow.c:3800
4097
msgid "The selected messages could not be combined."
4098
msgstr "Les messages sélectionnés ne peuvent pas être combinés"
4099

    
4100
#: src/mainwindow.c:3910
4101
msgid "Select folder to open"
4102
msgstr "Choix d'un dossier à ouvrir"
4103

    
4104
#: src/mainwindow.c:4080
4105
msgid "Command line options"
4106
msgstr "Options de la ligne de commande"
4107

    
4108
#: src/mainwindow.c:4093
4109
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4110
msgstr "Utilisation : sylpheed [OPTION]..."
4111

    
4112
#: src/mainwindow.c:4101
4113
msgid ""
4114
"--compose [address]\n"
4115
"--attach file1 [file2]...\n"
4116
"--receive\n"
4117
"--receive-all\n"
4118
"--send\n"
4119
"--status [folder]...\n"
4120
"--status-full [folder]...\n"
4121
"--open folderid/msgnum\n"
4122
"--open <file URL>\n"
4123
"--configdir dirname\n"
4124
"--exit\n"
4125
"--debug\n"
4126
"--safe-mode\n"
4127
"--help\n"
4128
"--version"
4129
msgstr ""
4130
"--compose [adresse]\n"
4131
"--attach fichier1 [fichier2]...\n"
4132
"--receive\n"
4133
"--receive-all\n"
4134
"--send\n"
4135
"--status [dossier]...\n"
4136
"--status-full [dossier]...\n"
4137
"--open [id dossier]/[numéro du message]\n"
4138
"--open <URL fichier>\n"
4139
"--configdir dossier\n"
4140
"--exit\n"
4141
"--debug\n"
4142
"--safe-mode\n"
4143
"--help\n"
4144
"--version"
4145

    
4146
#: src/mainwindow.c:4120
4147
msgid ""
4148
"open composition window\n"
4149
"open composition window with specified files attached\n"
4150
"receive new messages\n"
4151
"receive new messages of all accounts\n"
4152
"send all queued messages\n"
4153
"show the total number of messages\n"
4154
"show the status of each folder\n"
4155
"open message in new window\n"
4156
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4157
"specify directory which stores configuration files\n"
4158
"exit Sylpheed\n"
4159
"debug mode\n"
4160
"safe mode\n"
4161
"display this help and exit\n"
4162
"output version information and exit"
4163
msgstr ""
4164
"ouvrir une fenêtre de composition de message\n"
4165
"ouvrir une fenêtre de composition de message en joignant le(s) fichier(s) "
4166
"spécifié(s)\n"
4167
"récupérer les nouveaux messages\n"
4168
"récupérer les nouveaux messages de tous les comptes\n"
4169
"envoyer les messages en attente\n"
4170
"afficher le nombre total de messages\n"
4171
"afficher l'état de chaque dossier\n"
4172
"ouvrir le message dans une nouvelle fenêtre\n"
4173
"ouvrir un fichier message rfc822 dans une nouvelle fenêtre\n"
4174
"spécifier le répertoire contenant les fichiers de configuration\n"
4175
"quitter Sylphed\n"
4176
"afficher les informations de mise au point\n"
4177
"mode sans échec (sans plug-in)\n"
4178
"afficher l'aide-mémoire et quitter\n"
4179
"afficher les informations de version et quitter"
4180

    
4181
#: src/mainwindow.c:4140
4182
msgid "Windows-only option:"
4183
msgstr "Option pour Windows uniquement:"
4184

    
4185
#: src/mainwindow.c:4148
4186
msgid "--ipcport portnum"
4187
msgstr "--ipcport portnum"
4188

    
4189
#: src/mainwindow.c:4153
4190
msgid "specify port for IPC remote commands"
4191
msgstr "spécifier le port pour les commandes IPC distantes"
4192

    
4193
#: src/message_search.c:120
4194
msgid "Find in current message"
4195
msgstr "Recherche dans le message"
4196

    
4197
#: src/message_search.c:138
4198
msgid "Find text:"
4199
msgstr "Texte recherché :"
4200

    
4201
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4202
#: src/query_search.c:346
4203
msgid "Case sensitive"
4204
msgstr "Respecter la casse"
4205

    
4206
#: src/message_search.c:211
4207
msgid "Search failed"
4208
msgstr "La recherche a échoué"
4209

    
4210
#: src/message_search.c:212
4211
msgid "Search string not found."
4212
msgstr "Texte recherché introuvable."
4213

    
4214
#: src/message_search.c:220
4215
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4216
msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
4217

    
4218
#: src/message_search.c:223
4219
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4220
msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
4221

    
4222
#: src/message_search.c:226
4223
msgid "Search finished"
4224
msgstr "Recherche terminée"
4225

    
4226
#: src/messageview.c:301
4227
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4228
msgstr "/_Outils/Aj_outer l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
4229

    
4230
#: src/messageview.c:343
4231
msgid "Creating message view...\n"
4232
msgstr "Création de la vue message...\n"
4233

    
4234
#: src/messageview.c:368
4235
msgid "Text"
4236
msgstr "Texte"
4237

    
4238
#: src/messageview.c:373
4239
msgid "Attachments"
4240
msgstr "Pièces jointes"
4241

    
4242
#: src/messageview.c:399
4243
msgid "Switch to attachment list view"
4244
msgstr "Lister les pièces jointes"
4245

    
4246
#: src/messageview.c:417
4247
msgid "Save _all attachments..."
4248
msgstr "Enregistrer _toutes les pièces jointes..."
4249

    
4250
#: src/messageview.c:481
4251
msgid "Message View - Sylpheed"
4252
msgstr "Fenêtre des messages - Sylpheed"
4253

    
4254
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4255
#, c-format
4256
msgid "Can't save the file `%s'."
4257
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »."
4258

    
4259
#: src/mimeview.c:136
4260
msgid "/Open _with..."
4261
msgstr "/Ouvrir _avec..."
4262

    
4263
#: src/mimeview.c:137
4264
msgid "/_Display as text"
4265
msgstr "/Afficher comme du _texte"
4266

    
4267
#: src/mimeview.c:138
4268
msgid "/_Save as..."
4269
msgstr "/Enregistrer so_us..."
4270

    
4271
#: src/mimeview.c:139
4272
msgid "/Save _all..."
4273
msgstr "/_Tout enregistrer..."
4274

    
4275
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4276
msgid "/_Print..."
4277
msgstr "/Im_primer..."
4278

    
4279
#: src/mimeview.c:143
4280
msgid "/_Reply/_Reply"
4281
msgstr "/_Répondre/_Répondre"
4282

    
4283
#: src/mimeview.c:144
4284
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4285
msgstr "/Répondre à _tous"
4286

    
4287
#: src/mimeview.c:146
4288
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4289
msgstr "/Répondre à l'_expéditeur"
4290

    
4291
#: src/mimeview.c:148
4292
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4293
msgstr "/Répondre à la _liste"
4294

    
4295
#: src/mimeview.c:152
4296
msgid "/_Check signature"
4297
msgstr "/_Vérifier la signature"
4298

    
4299
#: src/mimeview.c:180
4300
msgid "Creating MIME view...\n"
4301
msgstr "Création de la vue MIME...\n"
4302

    
4303
#: src/mimeview.c:332
4304
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4305
msgstr "Sélectionner « Vérifier la  signature » pour vérifier"
4306

    
4307
#: src/mimeview.c:648
4308
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4309
msgstr "Choisissez une action pour le fichier joint suivant :\n"
4310

    
4311
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4312
msgid "Open _with..."
4313
msgstr "Ouvrir _avec..."
4314

    
4315
#: src/mimeview.c:674
4316
msgid "_Display as text"
4317
msgstr "Afficher comme du _texte"
4318

    
4319
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4320
msgid "_Save as..."
4321
msgstr "Enregistrer so_us..."
4322

    
4323
#: src/mimeview.c:724
4324
msgid ""
4325
"This signature has not been checked yet.\n"
4326
"\n"
4327
msgstr ""
4328
"Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
4329
"\n"
4330

    
4331
#: src/mimeview.c:730
4332
msgid "_Check signature"
4333
msgstr "_Vérifier la signature"
4334

    
4335
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4336
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4337
msgid "Can't save the part of multipart message."
4338
msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
4339

    
4340
#: src/mimeview.c:1090
4341
msgid "Can't save the attachments."
4342
msgstr "Impossible d'enregistrer les pièces jointes."
4343

    
4344
#: src/mimeview.c:1182
4345
msgid "Open with"
4346
msgstr "Ouvrir avec"
4347

    
4348
#: src/mimeview.c:1183
4349
#, c-format
4350
msgid ""
4351
"Enter the command line to open file:\n"
4352
"(`%s' will be replaced with file name)"
4353
msgstr ""
4354
"Saisissez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
4355
"(« %s » sera remplacé par le nom du fichier)"
4356

    
4357
#: src/passphrase.c:95
4358
msgid "Passphrase"
4359
msgstr "Phrase secrète"
4360

    
4361
#: src/passphrase.c:247
4362
msgid "[no user id]"
4363
msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
4364

    
4365
#: src/passphrase.c:255
4366
#, c-format
4367
msgid ""
4368
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4369
"\n"
4370
"  %.*s  \n"
4371
"(%.*s)\n"
4372
msgstr ""
4373
"%sSaisissez la phrase secrète pour :\n"
4374
"\n"
4375
" %.*s \n"
4376
"(%.*s)\n"
4377

    
4378
#: src/passphrase.c:259
4379
msgid ""
4380
"Bad passphrase! Try again...\n"
4381
"\n"
4382
msgstr ""
4383
"Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
4384
"\n"
4385

    
4386
#: src/plugin_manager.c:131
4387
msgid "Plug-in manager"
4388
msgstr "Gestion des plug-ins"
4389

    
4390
#: src/plugin_manager.c:142
4391
msgid "Check for _update"
4392
msgstr "Mise à _jour"
4393

    
4394
#: src/plugin_manager.c:193
4395
msgid "Plug-in information"
4396
msgstr "Informations sur les plug-ins"
4397

    
4398
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4399
msgid "(Unknown)"
4400
msgstr "(Inconnu)"
4401

    
4402
#: src/plugin_manager.c:222
4403
msgid "Author: "
4404
msgstr "Auteur: "
4405

    
4406
#: src/plugin_manager.c:223
4407
msgid "File: "
4408
msgstr "Fichier:"
4409

    
4410
#: src/plugin_manager.c:225
4411
msgid "Description: "
4412
msgstr "Description:"
4413

    
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4415
msgid "Opening account preferences window...\n"
4416
msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4417

    
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4419
#, c-format
4420
msgid "Account%d"
4421
msgstr "Compte%d"
4422

    
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4424
msgid "Preferences for new account"
4425
msgstr "Configuration du nouveau compte"
4426

    
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4428
msgid "Account preferences"
4429
msgstr "Configuration du compte"
4430

    
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4432
msgid "Creating account preferences window...\n"
4433
msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4434

    
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:816
4436
msgid "Receive"
4437
msgstr "Réception"
4438

    
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:818
4440
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4441
msgid "Send"
4442
msgstr "Envoyer"
4443

    
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:820
4445
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4446
msgid "Compose"
4447
msgstr "Composer"
4448

    
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:827
4450
msgid "Privacy"
4451
msgstr "Confidentialité"
4452

    
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4454
msgid "SSL"
4455
msgstr "SSL"
4456

    
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4458
msgid "Proxy"
4459
msgstr "Proxy"
4460

    
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2670
4462
msgid "Advanced"
4463
msgstr "Avancée"
4464

    
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4466
msgid "Name of this account"
4467
msgstr "Nom du compte"
4468

    
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4470
msgid "Set as default"
4471
msgstr "Définir comme compte par défaut"
4472

    
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4474
msgid "Personal information"
4475
msgstr "Informations personnelles"
4476

    
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4478
msgid "Full name"
4479
msgstr "Nom complet"
4480

    
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4482
msgid "Mail address"
4483
msgstr "Adresse électronique"
4484

    
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4486
msgid "Organization"
4487
msgstr "Organisation"
4488

    
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4490
msgid "Server information"
4491
msgstr "Configuration des serveurs"
4492

    
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4495
msgid "POP3"
4496
msgstr "POP3"
4497

    
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4500
msgid "IMAP4"
4501
msgstr "IMAP4"
4502

    
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4504
msgid "News (NNTP)"
4505
msgstr "News (NNTP)"
4506

    
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4508
msgid "None (local)"
4509
msgstr "Aucun (local)"
4510

    
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4512
msgid "This server requires authentication"
4513
msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4514

    
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4516
msgid "News server"
4517
msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4518

    
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4520
msgid "Server for receiving"
4521
msgstr "Serveur de réception"
4522

    
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4524
msgid "SMTP server (send)"
4525
msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4526

    
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4528
msgid "User ID"
4529
msgstr "Nom de l'utilisateur"
4530

    
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4532
msgid "Password"
4533
msgstr "Mot de passe"
4534

    
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4536
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4537
msgstr "Utiliser l'authentification sécurisée (APOP)"
4538

    
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4540
msgid "Remove messages on server when received"
4541
msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
4542

    
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4544
msgid "Remove after"
4545
msgstr "Supprimer après"
4546

    
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4548
msgid "days"
4549
msgstr "jours"
4550

    
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4552
msgid "0 days: remove immediately"
4553
msgstr "0 jours : effacer immédiatement"
4554

    
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4556
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4557
msgstr ""
4558
"Téléchargement de tous les messages présents sur le serveur (y compris ceux "
4559
"déjà reçus)"
4560

    
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4562
msgid "Receive size limit"
4563
msgstr "Taille maximale pour la réception"
4564

    
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4566
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4567
msgid "KB"
4568
msgstr "Ko"
4569

    
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4571
msgid "Filter messages on receiving"
4572
msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4573

    
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4575
msgid "Default inbox"
4576
msgstr "Boîte de réception par défaut"
4577

    
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4579
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4580
msgstr "Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier."
4581

    
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4583
msgid "Authentication method"
4584
msgstr "Méthode d'authentification"
4585

    
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4587
#: src/prefs_common_dialog.c:1157 src/prefs_common_dialog.c:2788
4588
#: src/prefs_common_dialog.c:3156
4589
msgid "Automatic"
4590
msgstr "Automatique"
4591

    
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4593
msgid "Only check INBOX on receiving"
4594
msgstr "Vérifier seulement INBOX lors de la réception"
4595

    
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4597
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4598
msgstr "Filtrage des nouveaux messages à la réception"
4599

    
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4601
msgid "News"
4602
msgstr "Articles de groupes de discussion"
4603

    
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4605
msgid "Maximum number of articles to download"
4606
msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer"
4607

    
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4609
msgid "No limit if 0 is specified."
4610
msgstr "Aucune limite pour la valeur 0."
4611

    
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4613
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4614
msgstr "« Tout relever » relève le courrier pour ce compte"
4615

    
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4617
msgid "Header"
4618
msgstr "En-tête"
4619

    
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4621
msgid "Add Date header field"
4622
msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
4623

    
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4625
msgid "Generate Message-ID"
4626
msgstr "Génération d'un Message-ID"
4627

    
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4629
msgid "Add user-defined header"
4630
msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4631

    
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1907
4633
#: src/prefs_common_dialog.c:1934
4634
msgid " Edit... "
4635
msgstr " Modifier... "
4636

    
4637
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4638
msgid "Authentication"
4639
msgstr "Authentification"
4640

    
4641
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4642
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4643
msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4644

    
4645
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4646
msgid ""
4647
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4648
"will be used."
4649
msgstr ""
4650
"Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur et le mot de "
4651
"passe spécifiés pour la réception."
4652

    
4653
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4654
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4655
msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4656

    
4657
#. signature
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1275
4659
#: src/prefs_toolbar.c:117
4660
msgid "Signature"
4661
msgstr "Signature"
4662

    
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4664
msgid "Direct input"
4665
msgstr "Texte"
4666

    
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4668
msgid "Command output"
4669
msgstr "Sortie"
4670

    
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4672
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4673
msgstr "Placer la signature avant la citation (non recommandé)"
4674

    
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4676
msgid "Automatically set the following addresses"
4677
msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4678

    
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4680
msgid "Cc"
4681
msgstr "Copie"
4682

    
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4684
msgid "Bcc"
4685
msgstr "Copie discrète"
4686

    
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4688
msgid "Reply-To"
4689
msgstr "Répondre à"
4690

    
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4692
msgid "PGP sign message by default"
4693
msgstr "Signer le message par défaut"
4694

    
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4696
msgid "PGP encrypt message by default"
4697
msgstr "Chiffrer le message par défaut"
4698

    
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4700
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4701
msgstr "Chiffrer les réponses à un message chiffré"
4702

    
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4704
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4705
msgstr "Utiliser le format ASCII-armé pour le chiffrement"
4706

    
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4708
msgid "Use clear text signature"
4709
msgstr "Utiliser une signature non chiffrée"
4710

    
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4712
msgid "Sign key"
4713
msgstr "Clé de signature"
4714

    
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4716
msgid "Use default GnuPG key"
4717
msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4718

    
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4720
msgid "Select key by your email address"
4721
msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse électronique"
4722

    
4723
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4724
msgid "Specify key manually"
4725
msgstr "Indiquer manuellement la clé"
4726

    
4727
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4728
msgid "User or key ID:"
4729
msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4730

    
4731
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4733
msgid "Don't use SSL"
4734
msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4735

    
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4737
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4738
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4739

    
4740
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4742
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4743
msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4744

    
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4746
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4747
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4748

    
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4750
msgid "NNTP"
4751
msgstr "NNTP"
4752

    
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4754
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4755
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
4756

    
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4758
msgid "Send (SMTP)"
4759
msgstr "Envoi (SMTP)"
4760

    
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4762
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4763
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4764

    
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4766
msgid "Use non-blocking SSL"
4767
msgstr "Utiliser SSL non-bloquant"
4768

    
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4770
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4771
msgstr "Désactivez ceci si vous rencontrez des problèmes de connexion SSL."
4772

    
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4774
msgid "Use SOCKS proxy"
4775
msgstr "Utiliser un proxy SOCKS"
4776

    
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4778
msgid "Hostname:"
4779
msgstr "Hôte:"
4780

    
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4782
msgid "Port:"
4783
msgstr "Port:"
4784

    
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4786
msgid "Use authentication"
4787
msgstr "Utiliser une authentification"
4788

    
4789
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4790
#: src/prefs_search_folder.c:187
4791
msgid "Name:"
4792
msgstr "Nom :"
4793

    
4794
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4795
msgid "Password:"
4796
msgstr "Mot de passe:"
4797

    
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4799
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4800
msgstr "Utiliser un proxy SOCKS pour l'envoi"
4801

    
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4803
msgid "Specify SMTP port"
4804
msgstr "Indiquer le port SMTP"
4805

    
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4807
msgid "Specify POP3 port"
4808
msgstr "Indiquer le port POP3"
4809

    
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4811
msgid "Specify IMAP4 port"
4812
msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4813

    
4814
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4815
msgid "Specify NNTP port"
4816
msgstr "Indiquer le port NNTP"
4817

    
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4819
msgid "Specify domain name"
4820
msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4821

    
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4823
msgid "IMAP server directory"
4824
msgstr "Répertoire IMAP4"
4825

    
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4827
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4828
msgstr "Seuls les sous-dossiers de ce dossier seront affichés."
4829

    
4830
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4831
msgid "Clear all message caches on exit"
4832
msgstr "Nettoyer les caches de message en quittant"
4833

    
4834
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4835
msgid "Put sent messages in"
4836
msgstr "Placer les messages envoyés dans"
4837

    
4838
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4839
msgid "Put draft messages in"
4840
msgstr "Placer les brouillons dans"
4841

    
4842
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4843
msgid "Put queued messages in"
4844
msgstr "Placer les messages en attente d'envoi dans"
4845

    
4846
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4847
msgid "Put deleted messages in"
4848
msgstr "Placer les messages supprimés dans"
4849

    
4850
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4851
msgid "Account name is not entered."
4852
msgstr "Nom du compte non indiqué."
4853

    
4854
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4855
msgid "Mail address is not entered."
4856
msgstr "Adresse électronique non saisie."
4857

    
4858
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4859
msgid "SMTP server is not entered."
4860
msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4861

    
4862
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4863
msgid "User ID is not entered."
4864
msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4865

    
4866
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4867
msgid "POP3 server is not entered."
4868
msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4869

    
4870
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4871
msgid "IMAP4 server is not entered."
4872
msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4873

    
4874
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4875
msgid "NNTP server is not entered."
4876
msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4877

    
4878
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4879
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4880
msgstr "Le dossier indiqué n'est pas une file d'attente."
4881

    
4882
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4883
msgid ""
4884
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4885
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4886
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4887
msgstr ""
4888
"Il est déconseillé d'utiliser l'ancien mode ASCII-armé\n"
4889
"pour les messages chiffrés. Il n'est pas conforme avec\n"
4890
"la RFC 3156, intitulée « MIME Security with OpenPGP »."
4891

    
4892
#: src/prefs_actions.c:172
4893
msgid "Actions configuration"
4894
msgstr "Actions"
4895

    
4896
#: src/prefs_actions.c:194
4897
msgid "Menu name:"
4898
msgstr "Nom du menu :"
4899

    
4900
#: src/prefs_actions.c:203
4901
msgid "Command line:"
4902
msgstr "Commande :"
4903

    
4904
#: src/prefs_actions.c:215
4905
msgid ""
4906
"Menu name:\n"
4907
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4908
"Command line:\n"
4909
" Begin with:\n"
4910
"   | to send message body or selection to command\n"
4911
"   > to send user provided text to command\n"
4912
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4913
" End with:\n"
4914
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4915
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4916
"   & to run command asynchronously\n"
4917
" Use:\n"
4918
"   %f for message file name\n"
4919
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4920
"   %p for the selected message part\n"
4921
"   %u for a user provided argument\n"
4922
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4923
"   %s for the text selection"
4924
msgstr ""
4925
"Nom du menu :\n"
4926
" Utiliser « / » dans le nom pour créer des sous-menus.\n"
4927
"Commande :\n"
4928
" Commencer avec :\n"
4929
"   « | » pour envoyer tout ou partie du texte du message à la commande\n"
4930
"   « > » pour envoyer un autre texte à la commande\n"
4931
"   « * » pour envoyer un autre texte caché à la commande\n"
4932
" Terminer avec :\n"
4933
"   « | » pour remplacer tout ou partie du texte du message par\n"
4934
"         la sortie de la commande\n"
4935
"   « > » pour insérer la sortie de la commande sans remplacer\n"
4936
"         l'ancien texte du message\n"
4937
"   « & » pour lancer la commande en arrière plan\n"
4938
" Utiliser :\n"
4939
"   « %f » pour désigner le fichier correspondant au message\n"
4940
"   « %F » pour la liste des fichiers de tous les messages sélectionnés\n"
4941
"   « %p » pour désigner une partie MIME du message\n"
4942
"   « %u » pour obtenir la saisie d'un argument\n"
4943
"   « %h » pour obtenir la saisie invisible d'un argument\n"
4944
"   « %s » pour utiliser la partie sélectionnée du message"
4945

    
4946
#: src/prefs_actions.c:260
4947
msgid " Replace "
4948
msgstr " Remplacer "
4949

    
4950
#: src/prefs_actions.c:272
4951
msgid " Syntax help "
4952
msgstr " Aide "
4953

    
4954
#: src/prefs_actions.c:291
4955
msgid "Registered actions"
4956
msgstr "Actions enregistrées"
4957

    
4958
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4959
msgid "(New)"
4960
msgstr "(Nouveau)"
4961

    
4962
#: src/prefs_actions.c:469
4963
msgid "Menu name is not set."
4964
msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
4965

    
4966
#: src/prefs_actions.c:474
4967
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4968
msgstr "Les deux-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
4969

    
4970
#: src/prefs_actions.c:484
4971
msgid "Menu name is too long."
4972
msgstr "Le nom du menu est trop long."
4973

    
4974
#: src/prefs_actions.c:493
4975
msgid "Command line not set."
4976
msgstr "La commande n'a pas été définie."
4977

    
4978
#: src/prefs_actions.c:498
4979
msgid "Menu name and command are too long."
4980
msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
4981

    
4982
#: src/prefs_actions.c:503
4983
#, c-format
4984
msgid ""
4985
"The command\n"
4986
"%s\n"
4987
"has a syntax error."
4988
msgstr ""
4989
"Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
4990
"%s"
4991

    
4992
#: src/prefs_actions.c:564
4993
msgid "Delete action"
4994
msgstr "Supprimer l'action"
4995

    
4996
#: src/prefs_actions.c:565
4997
msgid "Do you really want to delete this action?"
4998
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
4999

    
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:796
5001
msgid "Creating common preferences window...\n"
5002
msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
5003

    
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:800
5005
msgid "Common Preferences"
5006
msgstr "Préférences générales"
5007

    
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:822
5009
msgid "Display"
5010
msgstr "Affichage"
5011

    
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:824
5013
msgid "Junk mail"
5014
msgstr "Courrier indésirable"
5015

    
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:830
5017
msgid "Details"
5018
msgstr "Détails"
5019

    
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:888
5021
msgid "Auto-check new mail"
5022
msgstr "Relève automatique du courrier"
5023

    
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:890 src/prefs_common_dialog.c:1393
5025
msgid "every"
5026
msgstr "chaque"
5027

    
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:902 src/prefs_common_dialog.c:1407
5029
msgid "minute(s)"
5030
msgstr "minute(s)"
5031

    
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:911
5033
msgid "Check new mail on startup"
5034
msgstr "Relever le courrier au démarrage"
5035

    
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:913
5037
msgid "Update all local folders after incorporation"
5038
msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
5039

    
5040
#. New message notify
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5042
msgid "New message notification"
5043
msgstr "Notification de nouveau message"
5044

    
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:929
5046
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5047
msgstr ""
5048
"Afficher une fenêtre de notification à la réception de nouveaux messages"
5049

    
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:934
5051
msgid "Play sound when new messages arrive"
5052
msgstr "Jouer un son lors de l'arrivée de nouveaux messages"
5053

    
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:940
5055
msgid "Sound file"
5056
msgstr "Fichier son"
5057

    
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:959 src/prefs_common_dialog.c:963
5059
msgid "Execute command when new messages arrive"
5060
msgstr "Exécuter la commande lors de l'arrivée de nouveaux messages"
5061

    
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:970 src/prefs_common_dialog.c:2963
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:2985 src/prefs_common_dialog.c:3007
5064
msgid "Command"
5065
msgstr "Commande"
5066

    
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:983
5068
#, c-format
5069
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5070
msgstr "« %d »  sera remplacé par le nombre de nouveaux messages."
5071

    
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:987
5073
msgid "Incorporate from local spool"
5074
msgstr "Incorporation à partir du spool local"
5075

    
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1000
5077
msgid "Filter on incorporation"
5078
msgstr "Filtrage à l'incorporation"
5079

    
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1006
5081
msgid "Spool path"
5082
msgstr "Chemin du spool"
5083

    
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1074 src/prefs_common_dialog.c:1271
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:1669 src/prefs_folder_item.c:139
5086
msgid "General"
5087
msgstr "Général"
5088

    
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:1081
5090
msgid "Save sent messages to outbox"
5091
msgstr "Enregistrer les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
5092

    
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5094
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5095
msgstr "Appliquer les règles de filtrage aux messages envoyés"
5096

    
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5098
msgid "Automatically add recipients to address book"
5099
msgstr "Ajouter automatiquement les destinataires au carnet d'adresses"
5100

    
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5102
msgid "Display send dialog"
5103
msgstr "Montrer la fenêtre de dialogue à l'envoi"
5104

    
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5106
msgid ""
5107
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5108
"are found in the message body"
5109
msgstr ""
5110
"Avertir si pièces jointes absentes quand les chaînes de caractères suivantes "
5111
"(séparées par des virgules) sont trouvées dans le texte du message"
5112

    
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1107
5114
msgid "(Ex: attach)"
5115
msgstr "(Ex : joindre)"
5116

    
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1118
5118
msgid "Confirm recipients before sending"
5119
msgstr "Confirmer les destinataires avant envoi"
5120

    
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1124
5122
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5123
msgstr "Exclure les adresses/domaines (séparés par des virgules)"
5124

    
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1143
5126
msgid "Transfer encoding"
5127
msgstr "Algorithme de transmission"
5128

    
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1166
5130
msgid ""
5131
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5132
"characters."
5133
msgstr ""
5134
"Précise le champ « Content-Transfer-Encoding » utilisé quand le corps du "
5135
"message contient des caractères non ASCII."
5136

    
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1173
5138
msgid "MIME filename encoding"
5139
msgstr "Jeu de caractères du nom de fichier"
5140

    
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1184
5142
msgid "MIME header"
5143
msgstr "MIME de l'en-tête"
5144

    
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
5146
msgid ""
5147
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5148
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5149
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5150
msgstr ""
5151
"Précise la méthode d'encodage pour les noms de fichiers MIME contenant des "
5152
"caractères non ASCII.\n"
5153
"MIME de l'en-tête : davantage répandue, mais ne respectant pas le protocole "
5154
"RFC 2047\n"
5155
"RFC 2231 : respecte les normes, mais peu utilisée"
5156

    
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:1286
5158
msgid "Signature separator"
5159
msgstr "Séparateur de signature"
5160

    
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
5162
msgid "Insert automatically"
5163
msgstr "Insérer automatiquement"
5164

    
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1297 src/prefs_toolbar.c:56
5166
msgid "Reply"
5167
msgstr "Répondre"
5168

    
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1305
5170
msgid "Automatically select account for replies"
5171
msgstr "Sélection automatique du compte lors d'une réponse"
5172

    
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1307
5174
msgid "Quote message when replying"
5175
msgstr "Citer le message en répondant"
5176

    
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1309
5178
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5179
msgstr "Répondre à la liste avec le bouton Répondre"
5180

    
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1311
5182
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5183
msgstr ""
5184
"Envoyer au destinataire original si vous répondez à un message dont vous "
5185
"êtes l'auteur"
5186

    
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
5188
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5189
msgstr "Utiliser uniquement les adresses des destinataires en cas de réponse"
5190

    
5191
#. editor
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:1317 src/prefs_common_dialog.c:2924
5193
#: src/prefs_toolbar.c:120
5194
msgid "Editor"
5195
msgstr "Éditeur de texte"
5196

    
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:1324
5198
msgid "Automatically launch the external editor"
5199
msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
5200

    
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1334
5202
msgid "Undo level"
5203
msgstr "Nombre maximal d'annulations"
5204

    
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5206
msgid "Wrap messages at"
5207
msgstr "Justifier les messages à"
5208

    
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1366
5210
msgid "characters"
5211
msgstr "caractères"
5212

    
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1376
5214
msgid "Wrap quotation"
5215
msgstr "Justifier la citation"
5216

    
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:1382
5218
msgid "Wrap on input"
5219
msgstr "Justification automatique"
5220

    
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:1391
5222
msgid "Auto-save to draft"
5223
msgstr "Enregistrer automatiquement dans le dossier des brouillons"
5224

    
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:1416
5226
msgid "Format"
5227
msgstr "Citation"
5228

    
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1421
5230
msgid "Spell checking"
5231
msgstr "Orthographe"
5232

    
5233
#. reply
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1474
5235
msgid "Reply format"
5236
msgstr "Citation lors d'une réponse"
5237

    
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1489 src/prefs_common_dialog.c:1531
5239
msgid "Quotation mark"
5240
msgstr "Caractère de citation"
5241

    
5242
#. forward
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1516
5244
msgid "Forward format"
5245
msgstr "Citation lors d'un transfert"
5246

    
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5248
msgid " Description of symbols "
5249
msgstr " Description des symboles "
5250

    
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1592
5252
msgid "Enable Spell checking"
5253
msgstr "Activer le vérificateur d'orthographe"
5254

    
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:1604
5256
msgid "Default language:"
5257
msgstr "Langue par défaut :"
5258

    
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:1677
5260
msgid "Text font"
5261
msgstr "Police du texte"
5262

    
5263
#. ---- Folder View ----
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
5265
msgid "Folder View"
5266
msgstr "Fenêtre des dossiers"
5267

    
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:1697
5269
msgid "Display unread number next to folder name"
5270
msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
5271

    
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
5273
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5274
msgstr ""
5275
"Afficher les statistiques sur les messages dans la fenêtre des dossiers:"
5276

    
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5278
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5279
msgstr "Abréger les noms des groupes de discussion de plus de"
5280

    
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:1740
5282
msgid "letters"
5283
msgstr "lettres"
5284

    
5285
#. ---- Summary ----
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:1746
5287
msgid "Summary View"
5288
msgstr "Résumé des messages"
5289

    
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:1755
5291
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5292
msgstr ""
5293
"Afficher le destinataire dans la colonne « Expéditeur » si vous êtes "
5294
"l'expéditeur du message"
5295

    
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1757
5297
msgid "Expand threads"
5298
msgstr "Déployer les fils de conversation"
5299

    
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:1765 src/prefs_common_dialog.c:3399
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:3437
5302
msgid "Date format"
5303
msgstr "Format de la date"
5304

    
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:1786
5306
msgid " Set display item of summary... "
5307
msgstr " Éléments affichés dans le résumé... "
5308

    
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:1792
5310
msgid "Message"
5311
msgstr "Message"
5312

    
5313
#. S_COL_UNREAD
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:1796 src/prefs_summary_column.c:68
5315
msgid "Attachment"
5316
msgstr "Pièces jointes"
5317

    
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:1800
5319
msgid "Color label"
5320
msgstr "Coloration personnalisée"
5321

    
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:1810
5323
msgid "Default character encoding"
5324
msgstr "Jeu de caractères par défaut"
5325

    
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5327
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5328
msgstr ""
5329
"Ceci est utilisé pour l'affichage de messages sans jeu de caractères associé."
5330

    
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:1830
5332
msgid "Outgoing character encoding"
5333
msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
5334

    
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:1844
5336
msgid ""
5337
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5338
"be used."
5339
msgstr ""
5340
"Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour la "
5341
"langue utilisée sera choisi automatiquement."
5342

    
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5344
msgid "Enable coloration of message"
5345
msgstr "Coloration des messages"
5346

    
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:1918
5348
msgid ""
5349
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5350
"ASCII character (Japanese only)"
5351
msgstr ""
5352
"Afficher l'alphabet et les nombres multi-octets\n"
5353
"comme des caractères ASCII (Japonais seulement)"
5354

    
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:1925
5356
msgid "Display header pane above message view"
5357
msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
5358

    
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:1932
5360
msgid "Display short headers on message view"
5361
msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
5362

    
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:1944
5364
msgid "Render HTML messages as text"
5365
msgstr "Afficher les messages HTML comme du texte"
5366

    
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:1946
5368
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5369
msgstr "Considérer les messages en HTML pure comme une pièce jointe"
5370

    
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:1950
5372
msgid "Display cursor in message view"
5373
msgstr "Afficher le curseur dans la fenêtre des messages"
5374

    
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:1963
5376
msgid "Line space"
5377
msgstr "Espacement des lignes"
5378

    
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:1977 src/prefs_common_dialog.c:2015
5380
msgid "pixel(s)"
5381
msgstr "pixel(s)"
5382

    
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5384
msgid "Scroll"
5385
msgstr "Défilement"
5386

    
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:1989
5388
msgid "Half page"
5389
msgstr "Demi-page"
5390

    
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5392
msgid "Smooth scroll"
5393
msgstr "Défilement continu"
5394

    
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5396
msgid "Step"
5397
msgstr "par pas de"
5398

    
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2063
5400
msgid "Position of attachment tool button:"
5401
msgstr "Signaler la présence de pièce(s) jointes(s) par un bouton à:"
5402

    
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5404
msgid "Left"
5405
msgstr "Gauche"
5406

    
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5408
msgid "Right"
5409
msgstr "Droite"
5410

    
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2084
5412
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5413
msgstr "Utiliser un onglet pour lister les pièces jointes"
5414

    
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
5416
msgid "Show attached files first on message view"
5417
msgstr "Afficher les pièces jointes au début du message"
5418

    
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2090
5420
msgid "Images"
5421
msgstr "Images"
5422

    
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
5424
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5425
msgstr "Adapter les images aux dimensions de la fenêtre des messages"
5426

    
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2100
5428
msgid "Display images as inline"
5429
msgstr "Afficher les images directement dans le message"
5430

    
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
5432
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5433
msgstr "Spécifier une catégorie (travail, amis, etc) pour chaque couleur."
5434

    
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5436
msgid "Enable Junk mail control"
5437
msgstr "Activer la gestion des messages indésirables"
5438

    
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5440
msgid "Learning command:"
5441
msgstr "Commande d'apprentissage :"
5442

    
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2282
5444
msgid "(Select preset)"
5445
msgstr "(Sélectionnez le pré-réglage)"
5446

    
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2310
5448
msgid "Not Junk"
5449
msgstr "Acceptable"
5450

    
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2325
5452
msgid "Classifying command"
5453
msgstr "Commande de détection"
5454

    
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2336
5456
msgid ""
5457
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5458
"learned manually to a certain extent."
5459
msgstr ""
5460
"Une certaine période de temps d'apprentissage est nécessaire pour pouvoir "
5461
"faire automatiquement le tri entre courriers acceptables et indésirables."
5462

    
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2346
5464
msgid "Junk folder"
5465
msgstr "Dossier des indésirables"
5466

    
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5468
msgid ""
5469
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5470
"empty, the default junk folder will be used."
5471
msgstr ""
5472
"Les messages marqués comme indésirables seront déplacés dans ce dossier. Si "
5473
"cette case est vide, le dossier par défaut sera utilisé."
5474

    
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2376
5476
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5477
msgstr "Tri des messages détectés comme indésirables à la réception"
5478

    
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2379
5480
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5481
msgstr "Tri des messages indésirables avant application des filtres"
5482

    
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5484
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5485
msgstr "Effacer les courriers indésirables du serveur lors de la réception"
5486

    
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2388
5488
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
5489
msgstr "Ne pas trier si l'expéditeur est dans le carnet d'adresses"
5490

    
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2390
5492
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5493
msgstr "Marquer les courriers indésirables comme lus"
5494

    
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2433
5496
msgid "Automatically check signatures"
5497
msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
5498

    
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2436
5500
msgid "Show signature check result in a popup window"
5501
msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
5502

    
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2439
5504
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5505
msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
5506

    
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5508
msgid "Expired after"
5509
msgstr "Expiration après"
5510

    
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5512
msgid "minute(s) "
5513
msgstr "minute(s) "
5514

    
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2481
5516
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5517
msgstr ""
5518
"Mettre 0 pour mémoriser la phrase secrète pendant toute la durée de la "
5519
"session."
5520

    
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2490
5522
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5523
msgstr "Monopoliser le clavier pendant la saisie de la phrase secrète"
5524

    
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5526
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5527
msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
5528

    
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2569
5530
msgid "Always open messages in summary when selected"
5531
msgstr "Ouvrir automatiquement les messages sélectionnés dans le résumé"
5532

    
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5534
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5535
msgstr "Toujours marquer comme lu un message ouvert"
5536

    
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2579
5538
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5539
msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
5540

    
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5542
msgid "Remember last selected message"
5543
msgstr "Se souvenir du dernier message sélectionné"
5544

    
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2590
5546
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5547
msgstr ""
5548
"Marquer un message comme lu uniquement si ouvert dans une nouvelle fenêtre"
5549

    
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2598
5551
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5552
msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
5553

    
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5555
msgid "Open inbox on startup"
5556
msgstr "Aller dans la boîte de réception au démarrage"
5557

    
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5559
msgid "Change current account on folder open"
5560
msgstr "Changer de compte en ouvrant un dossier"
5561

    
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5563
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5564
msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
5565

    
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5567
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5568
msgstr "Si désactivé, les messages resteront marqués jusqu'à exécution."
5569

    
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5571
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5572
msgstr ""
5573
"Mettre les boutons en conformité avec le guide de l'interface humanisée de "
5574
"Gnome (GNOME HIG)"
5575

    
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:2636
5577
msgid "Display tray icon"
5578
msgstr "Afficher une icône dans la zone de notification"
5579

    
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5581
msgid "Minimize to tray icon"
5582
msgstr "Minimiser dans la zone de notification"
5583

    
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5585
msgid "Toggle window on trayicon click"
5586
msgstr ""
5587
"Afficher ou minimiser en cliquant sur l'icône dans la zone de notification"
5588

    
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2650
5590
msgid " Set key bindings... "
5591
msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
5592

    
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2656 src/select-keys.c:337
5594
msgid "Other"
5595
msgstr "Autres"
5596

    
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2660
5598
msgid "External commands"
5599
msgstr "Commande externes"
5600

    
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5602
msgid "Update"
5603
msgstr "Mise à jour"
5604

    
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2729
5606
msgid "Receive dialog"
5607
msgstr "Message de réception"
5608

    
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5610
msgid "Show receive dialog"
5611
msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception :"
5612

    
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2749
5614
msgid "Always"
5615
msgstr "Toujours"
5616

    
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5618
msgid "Only on manual receiving"
5619
msgstr "Seulement lors d'une relève manuelle du courrier"
5620

    
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2752
5622
msgid "Never"
5623
msgstr "Jamais"
5624

    
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5626
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5627
msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
5628

    
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5630
msgid "Close receive dialog when finished"
5631
msgstr "Fermer la fenêtre de réception à la fin"
5632

    
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5634
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5635
msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
5636

    
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2775
5638
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5639
msgstr ""
5640
"Montrer uniquement l'adresse mail si le destinataire est sélectionné depuis "
5641
"le carnet d'adresses"
5642

    
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5644
msgid "Auto-completion:"
5645
msgstr "Auto-complétion:"
5646

    
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:2796
5648
msgid "Start with Tab"
5649
msgstr "En utilisant Tab"
5650

    
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5652
msgid "Disable"
5653
msgstr "Désactivée"
5654

    
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5656
msgid "On exit"
5657
msgstr "En quittant"
5658

    
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:2819
5660
msgid "Confirm on exit"
5661
msgstr "Confirmer en quittant"
5662

    
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:2826
5664
msgid "Empty trash on exit"
5665
msgstr "Vider la corbeille en quittant"
5666

    
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:2828
5668
msgid "Ask before emptying"
5669
msgstr "Demander avant de vider"
5670

    
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:2832
5672
msgid "Warn if there are queued messages"
5673
msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
5674

    
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5676
#, c-format
5677
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5678
msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier ou l'URI)"
5679

    
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:2898
5681
msgid "Web browser"
5682
msgstr "Navigateur web"
5683

    
5684
#: src/prefs_common_dialog.c:2910 src/prefs_common_dialog.c:4412
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:4433
5686
msgid "(Default browser)"
5687
msgstr "(Navigateur Web par défaut)"
5688

    
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5690
msgid "Use external program for printing"
5691
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'impression"
5692

    
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:2973
5694
msgid "Use external program for incorporation"
5695
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
5696

    
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:2995
5698
msgid "Use external program for sending"
5699
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
5700

    
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:3047
5702
msgid "Update check requires 'curl' command."
5703
msgstr "La commande 'curl' est nécessaire à la recherche de mises à jour."
5704

    
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:3058
5706
msgid "Enable auto update check"
5707
msgstr "Rechercher automatiquement les mises à jour"
5708

    
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:3060
5710
msgid "Use HTTP proxy"
5711
msgstr "Utiliser un proxy HTTP"
5712

    
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:3062
5714
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5715
msgstr "Proxy HTTP (hôte:port)"
5716

    
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:3103
5718
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5719
msgstr "Activer la vérification stricte de l'intégrité des caches d'index"
5720

    
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:3106
5722
msgid ""
5723
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5724
"by other applications.\n"
5725
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5726
msgstr ""
5727
"Activez ceci si le contenu des dossiers peut-être modifié par d'autres "
5728
"programmes.\n"
5729
"Cette option réduira les performances d'affichage du résumé des messages."
5730

    
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5732
msgid "Socket I/O timeout:"
5733
msgstr "Dépassement du délai de réponse (timeout) des E/S du socket :"
5734

    
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:3126
5736
msgid "second(s)"
5737
msgstr "seconde(s)"
5738

    
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5740
msgid "Automatic (Recommended)"
5741
msgstr "Automatique (recommandé)"
5742

    
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5744
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5745
msgstr "ASCII 7 bits (US-ASCII)"