Statistics
| Revision:

root / po / hu.po @ 3231

History | View | Annotate | Download (204.7 kB)

1
# Hungarian translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
5
# Zahemszky Gábor <Gabor@Zahemszky.HU>, 2002, 2003, 2004.
6
# Németh Tamás <ntomasz@uhuklub.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Sylpheed-3.2\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-02-15 15:14+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-05-18 17:41+0100\n"
13
"Last-Translator: Németh Tamás <ntomasz@uhuklub.hu>\n"
14
"Language-Team: Hungarian <NONE>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:55
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Beállítások beolvasása az összes fiókhoz...\n"
22
23
#: libsylph/filter.c:1615
24
msgid "Junk mail filter (manual)"
25
msgstr "Levélszemét szűrés (kézi)"
26
27
#: libsylph/filter.c:1618
28
msgid "Junk mail filter"
29
msgstr "Levélszemét szűrés"
30
31
#: libsylph/imap.c:552
32
#, c-format
33
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
34
msgstr "Az IMAP4 kapcsolat %s felé megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
37
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
38
msgstr "Az IMAP4 szerveren LOGIN kikapcsolva.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:674
41
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
42
msgstr "Nem lehet IMAP kapcsolatot létesíteni.\n"
43
44
#: libsylph/imap.c:693
45
#, c-format
46
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
47
msgstr "%s:%d IMAP4 kapcsolat létrehozása ...\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:746
50
msgid "Can't start TLS session.\n"
51
msgstr "Nem lehet TLS menetet indítani.\n"
52
53
#: libsylph/imap.c:893
54
msgid "(retrieving FLAGS...)"
55
msgstr "(FLAG-ek letöltése...)"
56
57
#: libsylph/imap.c:1284
58
#, c-format
59
msgid "Getting message %u"
60
msgstr "%u levél letöltése"
61
62
#: libsylph/imap.c:1406
63
#, c-format
64
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
65
msgstr "Levelek hozzáfűzése ide: %s (%d / %d)"
66
67
#: libsylph/imap.c:1532
68
#, c-format
69
msgid "Moving messages %s to %s ..."
70
msgstr "%s levél áthelyezése ide: %s ..."
71
72
#: libsylph/imap.c:1537
73
#, c-format
74
msgid "Copying messages %s to %s ..."
75
msgstr "%s levél másolása ide: %s ..."
76
77
#: libsylph/imap.c:1679
78
#, c-format
79
msgid "Removing messages %s"
80
msgstr "%s levél eltávolítása"
81
82
#: libsylph/imap.c:1685
83
#, c-format
84
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
85
msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: %s\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
88
msgid "can't expunge\n"
89
msgstr "nem lehet törölni\n"
90
91
#: libsylph/imap.c:1783
92
#, c-format
93
msgid "Removing all messages in %s"
94
msgstr "Minden levél törlése ebből: %s?"
95
96
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
97
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
98
msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: 1:*\n"
99
100
#: libsylph/imap.c:1844
101
msgid "can't close folder\n"
102
msgstr "mappa bezárása nem sikerült\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:1923
105
#, c-format
106
msgid "root folder %s not exist\n"
107
msgstr "%s gyökérmappa nem létezik\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
110
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
111
msgstr "hiba történt a LIST lekérdezése közben.\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2363
114
#, c-format
115
msgid "Can't create '%s'\n"
116
msgstr "'%s' nem hozható létre\n"
117
118
#: libsylph/imap.c:2368
119
#, c-format
120
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
121
msgstr "'%s' nem hozható létre a BEJÖVŐ mappában\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2430
124
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
125
msgstr "nem lehet létrehozni postaládát: LIST sikertelen\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2453
128
msgid "can't create mailbox\n"
129
msgstr "nem lehet létrehozni postaládát\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2582
132
#, c-format
133
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
134
msgstr "nem lehet a postaládát átnevezni: %s -> %s\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2671
137
msgid "can't delete mailbox\n"
138
msgstr "nem lehet törölni a postaládát\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2701
141
#, c-format
142
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
143
msgstr "Levélfejlécek letöltése (%d / %d)"
144
145
#: libsylph/imap.c:2753
146
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
147
msgstr "hiba történt a boríték fogadása közben.\n"
148
149
#: libsylph/imap.c:2774
150
#, c-format
151
msgid "can't parse envelope: %s\n"
152
msgstr "nem lehet értelmezni a borítékot: %s\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2831
155
msgid "can't get envelope\n"
156
msgstr "a borítékot nem lehet megszerezni\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
159
#, c-format
160
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
161
msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem lehet kapcsolódni\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:2974
164
#, c-format
165
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
166
msgstr "IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsolódni: %s:%d\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3049
169
msgid "can't get namespace\n"
170
msgstr "névtér nem elérhető\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3673
173
#, c-format
174
msgid "can't select folder: %s\n"
175
msgstr "%s mappát nem lehet kiválasztani\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3711
178
msgid "error on imap command: STATUS\n"
179
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STATUS\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
182
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
183
msgstr "Az IMAP4 azonosítás nem sikerült.\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:3923
186
msgid "IMAP4 login failed.\n"
187
msgstr "IMAP4 bejelentkezés sikertelen.\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
190
#, c-format
191
msgid "can't append %s to %s\n"
192
msgstr "%s nem fűzhető hozzá ehhez: %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:4345
195
msgid "(sending file...)"
196
msgstr "(fájl küldése...)"
197
198
#: libsylph/imap.c:4374
199
#, c-format
200
msgid "can't append message to %s\n"
201
msgstr "levél nem fűzhető hozzá ehhez: %s\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:4406
204
#, c-format
205
msgid "can't copy %s to %s\n"
206
msgstr "%s nem másolható ide: %s\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4429
209
#, c-format
210
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
211
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STORE %s %s\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4445
214
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
215
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: EXPUNGE\n"
216
217
#: libsylph/imap.c:4460
218
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
219
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: CLOSE\n"
220
221
#: libsylph/imap.c:4781
222
#, c-format
223
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
224
msgstr "az iconv nem tud UTF-7-ből konvertálni ebbe: %s\n"
225
226
#: libsylph/imap.c:4813
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
229
msgstr "az iconv nem tudja UTF-7-re konvertálni ezt: %s\n"
230
231
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
232
msgid "can't write to temporary file\n"
233
msgstr "nem lehet az ideiglenes fájlba írni\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:84
236
#, c-format
237
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
238
msgstr "Levelek fogadása innen: %s ide: %s...\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:96
241
msgid "can't read mbox file.\n"
242
msgstr "az mbox fájlt nem lehet olvasni.\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:103
245
#, c-format
246
msgid "invalid mbox format: %s\n"
247
msgstr "érvénytelen mbox formátum: %s\n"
248
249
#: libsylph/mbox.c:110
250
#, c-format
251
msgid "malformed mbox: %s\n"
252
msgstr "sérült mbox: %s\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:143
255
msgid "can't open temporary file\n"
256
msgstr "nem lehet ideiglenes fájlt megnyitni\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:195
259
#, c-format
260
msgid ""
261
"unescaped From found:\n"
262
"%s"
263
msgstr ""
264
"kódolatlan Feladó található:\n"
265
"%s"
266
267
#: libsylph/mbox.c:342
268
#, c-format
269
msgid "can't create lock file %s\n"
270
msgstr "%s zároló fájlt nem lehet létrehozni\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:343
273
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
274
msgstr "'flock' használata 'file' helyett, ha lehet.\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:355
277
#, c-format
278
msgid "can't create %s\n"
279
msgstr "%s nem hozható létre\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:361
282
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
283
msgstr "A postaláda egy másik processzhez tartozik, várakozás...\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:390
286
#, c-format
287
msgid "can't lock %s\n"
288
msgstr "%s nem zárolható\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
291
msgid "invalid lock type\n"
292
msgstr "érvénytelen zároló típus\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:433
295
#, c-format
296
msgid "can't unlock %s\n"
297
msgstr "%s zárolása nem oldható fel\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:468
300
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
301
msgstr "nem lehet nulla méretűre változtatni a postaládát.\n"
302
303
#: libsylph/mbox.c:508
304
#, c-format
305
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
306
msgstr "Levelek exportálása innen: %s ide: %s...\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:509
309
#, c-format
310
msgid "can't copy message %s to %s\n"
311
msgstr "%s levél nem másolható ide: %s\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
314
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
315
msgstr "A forrás- és célmappa azonos.\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:828
318
#, c-format
319
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
320
msgstr "%s/%d levél másolása ide: %s ...\n"
321
322
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
323
#, c-format
324
msgid ""
325
"File `%s' already exists.\n"
326
"Can't create folder."
327
msgstr ""
328
"`%s' fájl már létezik.\n"
329
"Mappa nem hozható létre."
330
331
#: libsylph/mh.c:1795
332
#, c-format
333
msgid ""
334
"Directory name\n"
335
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
336
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
337
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
338
"(see README for detail):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
msgstr ""
342
"Könyvtárnév\n"
343
"A(z) '%s' nem valós UTF-8 szöveg.\n"
344
"Lehetséges, hogy helyi karakterkódolást használ a fájlnevekre.\n"
345
"Ha ez a helyzet, akkor be kell állítania a következő környezeti változót\n"
346
"(lásd a README-t a részletekhez):\n"
347
"\n"
348
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
349
350
#: libsylph/news.c:226
351
#, c-format
352
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
353
msgstr "NNTP kapcsolat létesítése %s:%d ...\n"
354
355
#: libsylph/news.c:304
356
#, c-format
357
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
358
msgstr "Az NNTP kapcsolat %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:407
361
#, c-format
362
msgid "article %d has been already cached.\n"
363
msgstr "%d cikk már a gyorstárban van.\n"
364
365
#: libsylph/news.c:427
366
#, c-format
367
msgid "getting article %d...\n"
368
msgstr "%d cikk fogadása...\n"
369
370
#: libsylph/news.c:431
371
#, c-format
372
msgid "can't read article %d\n"
373
msgstr "%d cikk nem olvasható\n"
374
375
#: libsylph/news.c:706
376
msgid "can't post article.\n"
377
msgstr "A cikk nem küldhető el.\n"
378
379
#: libsylph/news.c:732
380
#, c-format
381
msgid "can't retrieve article %d\n"
382
msgstr "%d cikket nem lehet fogadni\n"
383
384
#: libsylph/news.c:789
385
#, c-format
386
msgid "can't select group: %s\n"
387
msgstr "%s csoport nem választható ki\n"
388
389
#: libsylph/news.c:826
390
#, c-format
391
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
392
msgstr "érvénytelen cikk tartomány: %d - %d\n"
393
394
#: libsylph/news.c:839
395
msgid "no new articles.\n"
396
msgstr "Nincsenek új cikkek.\n"
397
398
#: libsylph/news.c:849
399
#, c-format
400
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
401
msgstr "%d - %d hírjegyzék fogadása ide: %s...\n"
402
403
#: libsylph/news.c:853
404
msgid "can't get xover\n"
405
msgstr "A hírjegyzék nem elérhető\n"
406
407
#: libsylph/news.c:863
408
msgid "error occurred while getting xover.\n"
409
msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n"
410
411
#: libsylph/news.c:873
412
#, c-format
413
msgid "invalid xover line: %s\n"
414
msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
415
416
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
417
msgid "can't get xhdr\n"
418
msgstr "xhdr nem elérhető\n"
419
420
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
421
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
422
msgstr "Hiba történt xhdr letöltése közben.\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:81
425
#, c-format
426
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
427
msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem sikerült kapcsolódni\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
430
#, c-format
431
msgid "protocol error: %s\n"
432
msgstr "Protokollhiba: %s\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
435
msgid "protocol error\n"
436
msgstr "Protokollhiba\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:323
439
msgid "Error occurred while posting\n"
440
msgstr "Hiba küldés közben\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:403
443
msgid "Error occurred while sending command\n"
444
msgstr "Hiba történt parancsküldés közben\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:156
447
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
448
msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözletben\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:163
451
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
452
msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözletben\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:171
455
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
456
msgstr "Az időpecsét érvénytelen az üdvözletben\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
459
msgid "POP3 protocol error\n"
460
msgstr "POP3 protokollhiba\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:270
463
#, c-format
464
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
465
msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:647
468
#, c-format
469
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
470
msgstr "POP3: Lejárt levelek törlése %d\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:656
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
475
msgstr "POP3: %d levél átugrása (%d bájt)\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:690
478
msgid "mailbox is locked\n"
479
msgstr "a postaláda zárolt\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:693
482
msgid "session timeout\n"
483
msgstr "kapcsolat időtúllépése\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
486
msgid "can't start TLS session\n"
487
msgstr "nem lehet TLS menetet indítani\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
490
msgid "error occurred on authentication\n"
491
msgstr "Hiba történt az azonosításkor\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:711
494
msgid "command not supported\n"
495
msgstr "A parancs nem támogatott\n"
496
497
#: libsylph/pop.c:715
498
msgid "error occurred on POP3 session\n"
499
msgstr "hiba történt a POP3 kapcsolat közben\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
502
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
503
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
504
msgid "failed to write configuration to file\n"
505
msgstr "a beállításokat nem lehetett elmenteni\n"
506
507
#: libsylph/prefs.c:252
508
#, c-format
509
msgid "Found %s\n"
510
msgstr "Találat %s\n"
511
512
#: libsylph/prefs.c:285
513
msgid "Configuration is saved.\n"
514
msgstr "Beállítások tárolva.\n"
515
516
#: libsylph/procmime.c:1307
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Kód konverziós hiba.\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:875
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "A kijelölt fájl nem nyitható meg\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1467
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "%d levél letöltése nem sikerült\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1706
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "Érvénytelen nyomtató parancs: `%s'\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:141
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "hiba az adatok fogadása közben.\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Nem lehet a fájlba írni.\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:157
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr "hibás SMTP válasz\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
552
msgstr "hiba történt az SMTP kapcsolat közben\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:130
555
msgid "SSLv23 not available\n"
556
msgstr "SSLv23 nem elérhető\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:132
559
msgid "SSLv23 available\n"
560
msgstr "SSLv23 elérhető\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:141
563
msgid "TLSv1 not available\n"
564
msgstr "TLSv1 nem elérhető\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:143
567
msgid "TLSv1 available\n"
568
msgstr "TLSv1 elérhető\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
571
msgid "SSL method not available\n"
572
msgstr "SSL eljárás nem elérhető\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:244
575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
576
msgstr "Ismeretlen SSL eljárás *PROGRAM HIBA*\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:250
579
msgid "Error creating ssl context\n"
580
msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
581
582
#. Get the cipher
583
#: libsylph/ssl.c:269
584
#, c-format
585
msgid "SSL connection using %s\n"
586
msgstr "SSL kapcsolat %s használatával\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:285
589
msgid "Server certificate:\n"
590
msgstr "Szerver igazolvány:\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:288
593
#, c-format
594
msgid "  Subject: %s\n"
595
msgstr "  Tárgy: %s\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:293
598
#, c-format
599
msgid "  Issuer: %s\n"
600
msgstr "  Szerző: %s\n"
601
602
#: libsylph/utils.c:2961
603
#, c-format
604
msgid "writing to %s failed.\n"
605
msgstr "%s fájlba nem sikerült írni.\n"
606
607
#: src/about.c:91
608
msgid "About"
609
msgstr "Névjegy"
610
611
#: src/about.c:227
612
msgid ""
613
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
msgstr ""
616
"A GPGME (2001) szerzői joga Werner Koch <dd9jn@gnu.org> tulajdona\n"
617
"\n"
618
619
#: src/about.c:231
620
msgid ""
621
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
622
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
623
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
624
"version.\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
"Ez a program szabad szoftver. Ön továbbadhatja és/vagy módosíthatja a Szabad "
628
"Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (Általános "
629
"Nyilvános Liszensz)  2. verziójában (vagy választása szerint) bármely újabb "
630
"verzióban foglaltak szerint.\n"
631
"\n"
632
633
#: src/about.c:237
634
msgid ""
635
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
636
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
637
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
638
"more details.\n"
639
"\n"
640
msgstr ""
641
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
642
"GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU General Public License-ben "
643
"(Általános Nyilvános Liszensz) olvashat.\n"
644
"\n"
645
646
#: src/about.c:243
647
msgid ""
648
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
649
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
650
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
651
msgstr ""
652
"A programmal együtt meg kellett kapnia a GNU General Public License "
653
"(Általános Nyilvános Liszensz) egy példányát. Amennyiben nem így történt, "
654
"akkor beszerezhető a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation "
655
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www."
656
"fsf.org "
657
658
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
659
msgid ""
660
"Some composing windows are open.\n"
661
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
662
msgstr ""
663
"Néhány szerkesztő ablak nyitva van.\n"
664
"Zárjon be minden szerkesztő ablakot a fiókok módosítása előtt."
665
666
#: src/account_dialog.c:143
667
msgid "Opening account edit window...\n"
668
msgstr "Fiókok szerkesztőablakának megnyitása...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:191
671
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
672
msgstr "Mappa nézet létrehozása. Kérem, várjon..."
673
674
#: src/account_dialog.c:193
675
msgid "Creation of the folder tree failed."
676
msgstr "A mappafa felépítése nem sikerült."
677
678
#: src/account_dialog.c:296
679
msgid "Creating account edit window...\n"
680
msgstr "Fiókok szerkesztőablakának létrehozása...\n"
681
682
#: src/account_dialog.c:301
683
msgid "Edit accounts"
684
msgstr "Fiókok szerkesztése"
685
686
#: src/account_dialog.c:321
687
msgid ""
688
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
689
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
690
msgstr ""
691
"Az új levelek ebben a sorrendben lesznek ellenőrizve. A 'Minden levél "
692
"letöltése'\n"
693
"funkció bekapcsolásához tegyen pipát a 'G' oszlopban levő négyzetbe!"
694
695
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
696
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
697
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
698
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
699
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
700
msgid "Name"
701
msgstr "Név"
702
703
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
704
msgid "Protocol"
705
msgstr "Protokoll"
706
707
#: src/account_dialog.c:386
708
msgid "Server"
709
msgstr "Szerver"
710
711
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
712
msgid "Edit"
713
msgstr "Szerkesztés"
714
715
#: src/account_dialog.c:450
716
msgid " _Set as default account "
717
msgstr " Alapértelmezett hozzá_férésként beállít "
718
719
#: src/account_dialog.c:530
720
#, c-format
721
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
722
msgstr "Tényleg törölni szeretné '%s' fiókot?"
723
724
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
725
msgid "(Untitled)"
726
msgstr "(Névtelen)"
727
728
#: src/account_dialog.c:533
729
msgid "Delete account"
730
msgstr "Fiók törlése"
731
732
#: src/action.c:331
733
#, c-format
734
msgid "Could not get message file %d"
735
msgstr "%d levélfájl nem hozzáférhető."
736
737
#: src/action.c:362
738
msgid "Could not get message part."
739
msgstr "Levélrész nem hozzáférhető."
740
741
#: src/action.c:379
742
msgid "Can't get part of multipart message"
743
msgstr "Egy többrészes levél egy darabja nem hozzáférhető."
744
745
#: src/action.c:472
746
#, c-format
747
msgid ""
748
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
749
"because it contains %%f, %%F or %%p."
750
msgstr ""
751
"A kiválasztott művelet nem alkalmazható szerkesztőablakban,\n"
752
"mert tartalmaz %%f-t, %%F-t vagy %%p-t."
753
754
#: src/action.c:711
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
758
"%s"
759
msgstr ""
760
"A parancsot nem sikerült elindítani. Csővezeték létrehozása sikertelen.\n"
761
"%s"
762
763
#. Fork error
764
#: src/action.c:810
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"Could not fork to execute the following command:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770
msgstr ""
771
"A következő parancs futtatásához szükséges processz létrehozása nem "
772
"sikerült:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775
776
#: src/action.c:1052
777
#, c-format
778
msgid "--- Running: %s\n"
779
msgstr "--- %s futtatása\n"
780
781
#: src/action.c:1056
782
#, c-format
783
msgid "--- Ended: %s\n"
784
msgstr "--- %s befejeződött\n"
785
786
#: src/action.c:1088
787
msgid "Action's input/output"
788
msgstr "Művelet bemenete/kimenete"
789
790
#: src/action.c:1148
791
msgid " Send "
792
msgstr " Küldés "
793
794
#: src/action.c:1159
795
msgid "Abort"
796
msgstr "Megszakítás"
797
798
#: src/action.c:1349
799
#, c-format
800
msgid ""
801
"Enter the argument for the following action:\n"
802
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
803
"  %s"
804
msgstr ""
805
"Adja meg a következő művelet paraméterét:\n"
806
"(`%%h' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
807
"  %s"
808
809
#: src/action.c:1354
810
msgid "Action's hidden user argument"
811
msgstr "A művelet rejtett felhasználói paramétere"
812
813
#: src/action.c:1358
814
#, c-format
815
msgid ""
816
"Enter the argument for the following action:\n"
817
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
818
"  %s"
819
msgstr ""
820
"Adja meg a következő művelet paraméterét:\n"
821
"(`%%u' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
822
"  %s"
823
824
#: src/action.c:1363
825
msgid "Action's user argument"
826
msgstr "A művelet felhasználói paramétere"
827
828
#: src/addressadd.c:156
829
msgid "Add Address to Book"
830
msgstr "Cím hozzáadása a címjegyzékhez"
831
832
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
833
#: src/select-keys.c:312
834
msgid "Address"
835
msgstr "Cím"
836
837
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
838
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
839
msgid "Remarks"
840
msgstr "Megjegyzések"
841
842
#: src/addressadd.c:220
843
msgid "Select Address Book Folder"
844
msgstr "Címjegyzék mappa választás"
845
846
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
847
msgid "Auto-registered address"
848
msgstr "Auto-regisztrált cím"
849
850
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
851
#: src/messageview.c:166
852
msgid "/_File"
853
msgstr "/_Fájl"
854
855
#: src/addressbook.c:406
856
msgid "/_File/New _Book"
857
msgstr "/_Fájl/Új _Címjegyzék"
858
859
#: src/addressbook.c:407
860
msgid "/_File/New _vCard"
861
msgstr "/_Fájl/Új _vCard"
862
863
#: src/addressbook.c:409
864
msgid "/_File/New _JPilot"
865
msgstr "/_Fájl/Új _JPilot"
866
867
#: src/addressbook.c:412
868
msgid "/_File/New _LDAP Server"
869
msgstr "/_Fájl/Új _LDAP Szerver"
870
871
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
872
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
873
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
874
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
875
#: src/messageview.c:173
876
msgid "/_File/---"
877
msgstr "/_Fájl/---"
878
879
#: src/addressbook.c:415
880
msgid "/_File/_Edit"
881
msgstr "/_Fájl/_Szerkesztés"
882
883
#: src/addressbook.c:416
884
msgid "/_File/_Delete"
885
msgstr "/_Fájl/_Törlés"
886
887
#: src/addressbook.c:418
888
msgid "/_File/_Save"
889
msgstr "/_Fájl/_Mentés"
890
891
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
892
msgid "/_File/_Close"
893
msgstr "/_Fájl/_Bezárás"
894
895
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
896
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
897
msgid "/_Edit"
898
msgstr "/S_zerkesztés"
899
900
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
901
#: src/messageview.c:177
902
msgid "/_Edit/_Copy"
903
msgstr "/S_zerkesztés/_Másolás"
904
905
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
906
msgid "/_Edit/_Paste"
907
msgstr "/S_zerkesztés/_Beillesztés"
908
909
#: src/addressbook.c:425
910
msgid "/_Address"
911
msgstr "/_Cím"
912
913
#: src/addressbook.c:426
914
msgid "/_Address/New _Address"
915
msgstr "/_Cím/Új _cím"
916
917
#: src/addressbook.c:427
918
msgid "/_Address/New _Group"
919
msgstr "/_Cím/Új cso_port"
920
921
#: src/addressbook.c:428
922
msgid "/_Address/New _Folder"
923
msgstr "/_Cím/Új _mappa"
924
925
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
926
msgid "/_Address/---"
927
msgstr "/_Cím/---"
928
929
#: src/addressbook.c:430
930
msgid "/_Address/Add _to recipient"
931
msgstr "/_Cím/Hozzáadás a _címzettekhez"
932
933
#: src/addressbook.c:432
934
msgid "/_Address/Add to _Cc"
935
msgstr "/_Cím/Hozzáadás a _másolatokhoz"
936
937
#: src/addressbook.c:434
938
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
939
msgstr "/_Cím/Hozzáadás a _rejtett másolatokhoz"
940
941
#: src/addressbook.c:437
942
msgid "/_Address/_Edit"
943
msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
944
945
#: src/addressbook.c:438
946
msgid "/_Address/_Delete"
947
msgstr "/_Cím/_Törlés"
948
949
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
950
#: src/messageview.c:299
951
msgid "/_Tools"
952
msgstr "/_Eszközök"
953
954
#: src/addressbook.c:441
955
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
956
msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálása"
957
958
#: src/addressbook.c:442
959
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
960
msgstr "/_Eszközök/_CSV fájl importálása"
961
962
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
963
#: src/messageview.c:319
964
msgid "/_Help"
965
msgstr "/_Súgó"
966
967
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
968
#: src/messageview.c:320
969
msgid "/_Help/_About"
970
msgstr "/_Súgó/_Névjegy"
971
972
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
973
msgid "/New _Address"
974
msgstr "/Új _cím"
975
976
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
977
msgid "/New _Group"
978
msgstr "/Új cso_port"
979
980
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
981
msgid "/New _Folder"
982
msgstr "/Ú_j Mappa"
983
984
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
985
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
986
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
987
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
988
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
989
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
990
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
991
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
992
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
993
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
994
msgid "/---"
995
msgstr "/---"
996
997
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
998
msgid "/_Delete"
999
msgstr "/_Törlés"
1000
1001
#: src/addressbook.c:478
1002
msgid "/Add _to recipient"
1003
msgstr "/Hozzáadás a _címzettekhez"
1004
1005
#: src/addressbook.c:480
1006
msgid "/Add t_o Cc"
1007
msgstr "/Hozzáadás a _másolatokhoz"
1008
1009
#: src/addressbook.c:482
1010
msgid "/Add to _Bcc"
1011
msgstr "/Hozzáadás a _rejtett másolatokhoz"
1012
1013
#: src/addressbook.c:488
1014
msgid "/_Copy"
1015
msgstr "/_Másolás"
1016
1017
#: src/addressbook.c:489
1018
msgid "/_Paste"
1019
msgstr "/_Beillesztés"
1020
1021
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2762 src/prefs_toolbar.c:90
1022
msgid "Address book"
1023
msgstr "Címjegyzék"
1024
1025
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1026
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1027
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1028
msgid "Folder"
1029
msgstr "Mappa"
1030
1031
#: src/addressbook.c:808
1032
msgid "E-Mail address"
1033
msgstr "Email cím"
1034
1035
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1036
msgid "Search:"
1037
msgstr "Keresés:"
1038
1039
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1040
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1041
msgid "To:"
1042
msgstr "Címzett:"
1043
1044
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1045
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1046
msgid "Cc:"
1047
msgstr "Másolat:"
1048
1049
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1050
#: src/prefs_template.c:204
1051
msgid "Bcc:"
1052
msgstr "Titkos másolat:"
1053
1054
#. Buttons
1055
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1056
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1057
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1058
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1059
msgid "Delete"
1060
msgstr "Törlés"
1061
1062
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1063
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1064
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1065
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1066
msgid "Add"
1067
msgstr "Hozzáadás"
1068
1069
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1070
msgid "Search"
1071
msgstr "Keresés"
1072
1073
#: src/addressbook.c:942
1074
msgid "_Close"
1075
msgstr "Be_zárás"
1076
1077
#. Confirm deletion
1078
#: src/addressbook.c:1138
1079
msgid "Delete address(es)"
1080
msgstr "Cím(ek) törlése"
1081
1082
#: src/addressbook.c:1139
1083
msgid "Really delete the address(es)?"
1084
msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
1085
1086
#: src/addressbook.c:2321
1087
#, c-format
1088
msgid ""
1089
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1090
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1091
msgstr ""
1092
"Tényleg törölni szeretné a(z) `%s' mappát ÉS az összes címet benne?\n"
1093
"Ha csak a mappát törli, a címek átkerülnek a szülő mappába."
1094
1095
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1096
msgid "Delete folder"
1097
msgstr "Mappa törlése"
1098
1099
#: src/addressbook.c:2324
1100
msgid "_Folder only"
1101
msgstr "Cs_ak mappa"
1102
1103
#: src/addressbook.c:2324
1104
msgid "Folder and _addresses"
1105
msgstr "Mappa és _címek"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2329
1108
#, c-format
1109
msgid "Really delete `%s' ?"
1110
msgstr "Tényleg törli `%s' elemet?"
1111
1112
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1113
msgid "New user, could not save index file."
1114
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
1115
1116
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1117
msgid "New user, could not save address book files."
1118
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
1119
1120
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1121
msgid "Old address book converted successfully."
1122
msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
1123
1124
#: src/addressbook.c:3311
1125
msgid ""
1126
"Old address book converted,\n"
1127
"could not save new address index file"
1128
msgstr ""
1129
"A régi címjegyzék konvertálva,\n"
1130
"nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
1131
1132
#: src/addressbook.c:3324
1133
msgid ""
1134
"Could not convert address book,\n"
1135
"but created empty new address book files."
1136
msgstr ""
1137
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1138
"de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
1139
1140
#: src/addressbook.c:3330
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book,\n"
1143
"could not create new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1146
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
1147
1148
#: src/addressbook.c:3335
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book\n"
1151
"and could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1154
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
1155
1156
#: src/addressbook.c:3342
1157
msgid "Address book conversion error"
1158
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
1159
1160
#: src/addressbook.c:3346
1161
msgid "Address book conversion"
1162
msgstr "Címjegyzék konvertálása"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3385
1165
#, c-format
1166
msgid ""
1167
"Could not read address index:\n"
1168
"\n"
1169
"%s%c%s"
1170
msgstr ""
1171
"A címindex nem olvasható:\n"
1172
"\n"
1173
"%s%c%s"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3388
1176
msgid "Address Book Error"
1177
msgstr "Címjegyzék hiba"
1178
1179
#: src/addressbook.c:3449
1180
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1181
msgstr ""
1182
"A régi címjegyzék konvertálva, nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
1183
1184
#: src/addressbook.c:3463
1185
msgid ""
1186
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1187
msgstr ""
1188
"Nem konvertálható a címjegyzék, de létrehoztam egy új üres címjegyzéket."
1189
1190
#: src/addressbook.c:3469
1191
msgid ""
1192
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1193
msgstr ""
1194
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
1195
1196
#: src/addressbook.c:3475
1197
msgid ""
1198
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1199
msgstr ""
1200
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
1201
1202
#: src/addressbook.c:3487
1203
msgid "Could not read address index"
1204
msgstr "A címindex nem olvasható"
1205
1206
#: src/addressbook.c:3493
1207
msgid "Address Book Conversion Error"
1208
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
1209
1210
#: src/addressbook.c:3499
1211
msgid "Address Book Conversion"
1212
msgstr "Címjegyzék konvertálása"
1213
1214
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2561
1215
msgid "Interface"
1216
msgstr "Illesztő"
1217
1218
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1219
msgid "Address Book"
1220
msgstr "Címjegyzék"
1221
1222
#: src/addressbook.c:4207
1223
msgid "Person"
1224
msgstr "Személy"
1225
1226
#: src/addressbook.c:4221
1227
msgid "EMail Address"
1228
msgstr "Email cím"
1229
1230
#: src/addressbook.c:4235
1231
msgid "Group"
1232
msgstr "Csoport"
1233
1234
#: src/addressbook.c:4263
1235
msgid "vCard"
1236
msgstr "vCard"
1237
1238
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1239
msgid "JPilot"
1240
msgstr "JPilot"
1241
1242
#: src/addressbook.c:4305
1243
msgid "LDAP Server"
1244
msgstr "LDAP Szerver"
1245
1246
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1247
msgid "Common address"
1248
msgstr "Általános cím"
1249
1250
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1251
msgid "Personal address"
1252
msgstr "Személyes cím"
1253
1254
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:879
1255
msgid "Notice"
1256
msgstr "Megjegyzés"
1257
1258
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1016
1259
msgid "Warning"
1260
msgstr "Figyelmeztetés"
1261
1262
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1263
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1264
msgid "Error"
1265
msgstr "Hiba"
1266
1267
#: src/alertpanel.c:223
1268
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1269
msgstr "Figyelmeztetőpanel dialógus létrehozása...\n"
1270
1271
#: src/alertpanel.c:318
1272
msgid "Show this message next time"
1273
msgstr "Mutatja ezt az üzenetet legközelebb"
1274
1275
#: src/colorlabel.c:47
1276
msgid "Orange"
1277
msgstr "Narancs"
1278
1279
#: src/colorlabel.c:48
1280
msgid "Red"
1281
msgstr "Vörös"
1282
1283
#: src/colorlabel.c:49
1284
msgid "Pink"
1285
msgstr "Rózsaszín"
1286
1287
#: src/colorlabel.c:50
1288
msgid "Sky blue"
1289
msgstr "Égszínkék"
1290
1291
#: src/colorlabel.c:51
1292
msgid "Blue"
1293
msgstr "Kék"
1294
1295
#: src/colorlabel.c:52
1296
msgid "Green"
1297
msgstr "Zöld"
1298
1299
#: src/colorlabel.c:53
1300
msgid "Brown"
1301
msgstr "Barna"
1302
1303
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1304
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1305
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1306
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1307
msgid "None"
1308
msgstr "Semmi"
1309
1310
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1311
msgid "/_Open"
1312
msgstr "/_Megnyitás"
1313
1314
#: src/compose.c:574
1315
msgid "/_Add..."
1316
msgstr "/_Hozzáadás..."
1317
1318
#: src/compose.c:575
1319
msgid "/_Remove"
1320
msgstr "/_Eltávolítás"
1321
1322
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1323
#: src/folderview.c:321
1324
msgid "/_Properties..."
1325
msgstr "/_Tulajdonságok..."
1326
1327
#: src/compose.c:583
1328
msgid "/_File/_Send"
1329
msgstr "/_Fájl/_Küldés"
1330
1331
#: src/compose.c:585
1332
msgid "/_File/Send _later"
1333
msgstr "/_Fájl/Kü_ldés később"
1334
1335
#: src/compose.c:588
1336
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1337
msgstr "/_Fájl/Mentés a _Vázlatok mappába"
1338
1339
#: src/compose.c:590
1340
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1341
msgstr "/_Fájl/Mentés és _szerkesztésben marad"
1342
1343
#: src/compose.c:593
1344
msgid "/_File/_Attach file"
1345
msgstr "/_Fájl/Fájl _csatolása"
1346
1347
#: src/compose.c:594
1348
msgid "/_File/_Insert file"
1349
msgstr "/_Fájl/Fájl _beszúrása"
1350
1351
#: src/compose.c:596
1352
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1353
msgstr "/_Fájl/_Aláírás beszúrása"
1354
1355
#: src/compose.c:597
1356
msgid "/_File/A_ppend signature"
1357
msgstr "/_Fájl/Aláírás csa_tolása"
1358
1359
#: src/compose.c:602
1360
msgid "/_Edit/_Undo"
1361
msgstr "/S_zerkesztés/_Visszavonás"
1362
1363
#: src/compose.c:603
1364
msgid "/_Edit/_Redo"
1365
msgstr "/S_zerkesztés/_Ismétlés"
1366
1367
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1368
#: src/messageview.c:179
1369
msgid "/_Edit/---"
1370
msgstr "/S_zerkesztés/---"
1371
1372
#: src/compose.c:605
1373
msgid "/_Edit/Cu_t"
1374
msgstr "/S_zerkesztés/_Kivágás"
1375
1376
#: src/compose.c:608
1377
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1378
msgstr "/S_zerkesztés/Beillesztés idé_zetként"
1379
1380
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1381
msgid "/_Edit/Select _all"
1382
msgstr "/S_zerkesztés/Mi_ndet kijelöli"
1383
1384
#: src/compose.c:612
1385
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1386
msgstr "/S_zerkesztés/Aktuális bekez_dés törése"
1387
1388
#: src/compose.c:614
1389
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1390
msgstr "/S_zerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1391
1392
#: src/compose.c:616
1393
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1394
msgstr "/S_zerkesztés/A_utomata tördelés"
1395
1396
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1397
#: src/summaryview.c:476
1398
msgid "/_View"
1399
msgstr "/_Nézet"
1400
1401
#: src/compose.c:618
1402
msgid "/_View/_To"
1403
msgstr "/_Nézet/_Címzett"
1404
1405
#: src/compose.c:619
1406
msgid "/_View/_Cc"
1407
msgstr "/_Nézet/_Másolat"
1408
1409
#: src/compose.c:620
1410
msgid "/_View/_Bcc"
1411
msgstr "/_Nézet/_Titkos másolat"
1412
1413
#: src/compose.c:621
1414
msgid "/_View/_Reply-To"
1415
msgstr "/_Nézet/_Válaszcím"
1416
1417
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1418
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1419
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1420
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1421
msgid "/_View/---"
1422
msgstr "/_Nézet/---"
1423
1424
#: src/compose.c:623
1425
msgid "/_View/_Followup-To"
1426
msgstr "/_Nézet/Vá_laszcikk-cím"
1427
1428
#: src/compose.c:625
1429
msgid "/_View/R_uler"
1430
msgstr "/_Nézet/V_onalzó"
1431
1432
#: src/compose.c:627
1433
msgid "/_View/_Attachment"
1434
msgstr "/_Nézet/C_satolás"
1435
1436
#: src/compose.c:629
1437
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1438
msgstr "/_Nézet/Es_zközsáv testreszabása..."
1439
1440
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1441
msgid "/_View/Character _encoding"
1442
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás"
1443
1444
#: src/compose.c:638
1445
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1446
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus"
1447
1448
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1449
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1450
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1451
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1452
#: src/messageview.c:186
1453
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1454
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---"
1455
1456
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1457
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1458
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7 bites ascii (US-ASC_II)"
1459
1460
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1462
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
1463
1464
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1466
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
1467
1468
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1470
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
1471
1472
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1474
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
1475
1476
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1477
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1478
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Baltikumi (ISO-8859-13)"
1479
1480
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1482
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Baltikumi (ISO-8859-_4)"
1483
1484
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1486
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Baltikumi (Windows-1257)"
1487
1488
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1490
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
1491
1492
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1494
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
1495
1496
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1498
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
1499
1500
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1502
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
1503
1504
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1506
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
1507
1508
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1510
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
1511
1512
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1514
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
1515
1516
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1518
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
1519
1520
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1522
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_U)"
1523
1524
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1526
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
1527
1528
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1530
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
1531
1532
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1534
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (_GB2312)"
1535
1536
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1538
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (GBK)"
1539
1540
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1541
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1542
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (_Big5)"
1543
1544
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1546
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
1547
1548
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1550
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
1551
1552
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1553
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1554
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
1555
1556
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1557
msgid "/_Tools/_Address book"
1558
msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
1559
1560
#: src/compose.c:719
1561
msgid "/_Tools/_Template"
1562
msgstr "/_Eszközök/_Sablon"
1563
1564
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1565
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1566
msgstr "/_Eszközök/_Műveletek"
1567
1568
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1569
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1570
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1571
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1572
msgid "/_Tools/---"
1573
msgstr "/_Eszközök/---"
1574
1575
#: src/compose.c:724
1576
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1577
msgstr "/_Eszközök/Szerkesztés _külső programmal"
1578
1579
#: src/compose.c:727
1580
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1581
msgstr "/_Eszközök/Request _disposition ntoification"
1582
1583
#: src/compose.c:731
1584
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1585
msgstr "/_Eszközök/PGP _Aláírás"
1586
1587
#: src/compose.c:732
1588
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1589
msgstr "/_Eszközök/PGP _Titkosítás"
1590
1591
#: src/compose.c:737
1592
msgid "/_Tools/_Check spell"
1593
msgstr "/_Eszközök/_Helyesírásellenőrzés"
1594
1595
#: src/compose.c:738
1596
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1597
msgstr "/_Eszközök/Helyesírás _nyelvi beállítások"
1598
1599
#: src/compose.c:1026
1600
#, c-format
1601
msgid "%s: file not exist\n"
1602
msgstr "%s: fájl nem létezik\n"
1603
1604
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1605
msgid "Can't get text part\n"
1606
msgstr "Nem tudtam olvasni a szövegrészt\n"
1607
1608
#: src/compose.c:1756
1609
msgid "Quote mark format error."
1610
msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
1611
1612
#: src/compose.c:1768
1613
msgid "Message reply/forward format error."
1614
msgstr "Levél válasz/továbbítás formátumhiba."
1615
1616
#: src/compose.c:2281
1617
#, c-format
1618
msgid "File %s doesn't exist\n"
1619
msgstr "%s fájl nem létezik\n"
1620
1621
#: src/compose.c:2285
1622
#, c-format
1623
msgid "Can't get file size of %s\n"
1624
msgstr "%s mérete nem határozható meg\n"
1625
1626
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1627
#, c-format
1628
msgid "File %s is empty."
1629
msgstr "A(z) %s fájl üres."
1630
1631
#: src/compose.c:2295
1632
#, c-format
1633
msgid "Can't read %s."
1634
msgstr "%s nem olvasható."
1635
1636
#: src/compose.c:2328
1637
#, c-format
1638
msgid "Message: %s"
1639
msgstr "Levél: %s"
1640
1641
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1642
msgid "Can't get the part of multipart message."
1643
msgstr "Egy több részes levél egy darabja nem hozzáférhető."
1644
1645
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1646
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1647
msgid "(No Subject)"
1648
msgstr "(Nincs Tárgy)"
1649
1650
#: src/compose.c:2881
1651
#, c-format
1652
msgid "%s - Compose%s"
1653
msgstr "%s - Levél írása%s"
1654
1655
#: src/compose.c:3004
1656
msgid "Recipient is not specified."
1657
msgstr "Nincs címzett megadva."
1658
1659
#: src/compose.c:3012
1660
msgid "Empty subject"
1661
msgstr "Nincs tárgy"
1662
1663
#: src/compose.c:3013
1664
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1665
msgstr "A levél tárgya üres. Ennek ellenére elküldi?"
1666
1667
#: src/compose.c:3077
1668
msgid "Attachment is missing"
1669
msgstr "Nincs csatolva semmi"
1670
1671
#: src/compose.c:3078
1672
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1673
msgstr "Nincs csatolva semmi. Elküldi csatolások nélkül?"
1674
1675
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1676
msgid "Check recipients"
1677
msgstr "Címzettek ellenőrzése"
1678
1679
#: src/compose.c:3241
1680
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1681
msgstr "Tényleg elküldi ezt a levelet a következő címekre?"
1682
1683
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1684
msgid "From:"
1685
msgstr "Feladó:"
1686
1687
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1688
msgid "Subject:"
1689
msgstr "Tárgy:"
1690
1691
#: src/compose.c:3369
1692
msgid "_Send"
1693
msgstr "_Küldés"
1694
1695
#: src/compose.c:3399
1696
#, fuzzy
1697
msgid ""
1698
"Checking for new messages is currently running.\n"
1699
"Please try again later."
1700
msgstr "Új levelek keresése minden mappában..."
1701
1702
#: src/compose.c:3535
1703
msgid "can't get recipient list."
1704
msgstr "címzett lista nem hozzáférhető."
1705
1706
#: src/compose.c:3563
1707
msgid ""
1708
"Account for sending mail is not specified.\n"
1709
"Please select a mail account before sending."
1710
msgstr ""
1711
"Nincs megadva fiók a levél küldéshez.\n"
1712
"Válasszon ki egy fiókot küldés előtt!"
1713
1714
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1715
#, c-format
1716
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1717
msgstr "Hiba lépett fel %s-n{ae}k küldendő levél küldésekor."
1718
1719
#: src/compose.c:3633
1720
msgid ""
1721
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1722
"outbox."
1723
msgstr ""
1724
"A levél küldése megtörtént, de a levél tartalma nem lett elmentve a Kimenő "
1725
"mappába."
1726
1727
#: src/compose.c:3677
1728
#, c-format
1729
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1730
msgstr ""
1731
"Nem található hozzárendelt kulcs ehhez a kiválasztott kulcs azonosítóhoz: `%"
1732
"s'."
1733
1734
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1735
msgid "Can't sign the message."
1736
msgstr "A levelet nem sikerült aláírni."
1737
1738
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1739
msgid "Can't encrypt the message."
1740
msgstr "A levelet nem sikerült titkosítani."
1741
1742
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1743
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1744
msgstr "A levelet nem sikerült titkosítani vagy aláírni."
1745
1746
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1747
msgid "can't change file mode\n"
1748
msgstr "fájl módja nem változtatható\n"
1749
1750
#: src/compose.c:3845
1751
#, c-format
1752
msgid ""
1753
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1754
"\n"
1755
"Send it as %s anyway?"
1756
msgstr ""
1757
"Nem lehet konvertálni a levél karakterkódolását %s-r{óő}l %s-r{ae}.\n"
1758
"\n"
1759
"Ennek ellenére elküldi, mint %s?"
1760
1761
#: src/compose.c:3851
1762
msgid "Code conversion error"
1763
msgstr "Kód konvertálási hiba"
1764
1765
#: src/compose.c:3937
1766
#, c-format
1767
msgid ""
1768
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1769
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1770
"\n"
1771
"Send it anyway?"
1772
msgstr ""
1773
"A(z) %d. sor meghaladja a sorhossz határát (998 bájt).\n"
1774
"A levél tartalma megtörhet a célbaérés során.\n"
1775
"\n"
1776
"Ennek ellenére elküldi?"
1777
1778
#: src/compose.c:3941
1779
msgid "Line length limit"
1780
msgstr "Sorhossz határ"
1781
1782
#: src/compose.c:4107
1783
msgid "Encrypting with Bcc"
1784
msgstr "Titkos másolat(ok) titkosítása"
1785
1786
#: src/compose.c:4108
1787
msgid ""
1788
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1789
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1790
"loss of confidentiality.\n"
1791
"\n"
1792
"Send it anyway?"
1793
msgstr ""
1794
"A levélnek van(nak) címzettje(i) a titkos másolat mezőben. Ha a levél "
1795
"titkosított lesz, akkor a titkos másolat címzettje(i) látható(ak) lesz(nek) "
1796
"a titkos kulcs lista vizsgálatánál, ami a bizalmasság elvesztéséhez "
1797
"vezethet.\n"
1798
"\n"
1799
"Ennek ellenére elküldi?"
1800
1801
#: src/compose.c:4306
1802
msgid "can't remove the old message\n"
1803
msgstr "a régi levelet nem lehet törölni\n"
1804
1805
#: src/compose.c:4324
1806
msgid "queueing message...\n"
1807
msgstr "levél Várakozó sorba rakása...\n"
1808
1809
#: src/compose.c:4412
1810
msgid "can't find queue folder\n"
1811
msgstr "nem található a Várakozó sor mappája\n"
1812
1813
#: src/compose.c:4419
1814
msgid "can't queue the message\n"
1815
msgstr "A levelet nem sikerült a Várakozó sorba rakni\n"
1816
1817
#: src/compose.c:4464
1818
#, c-format
1819
msgid "File %s doesn't exist."
1820
msgstr "A(z) %s fájl nem létezik."
1821
1822
#: src/compose.c:4473
1823
#, c-format
1824
msgid "Can't open file %s."
1825
msgstr "A(z) %s fájlt nem lehet megnyitni."
1826
1827
#: src/compose.c:5224
1828
msgid "Creating compose window...\n"
1829
msgstr "Szerkesztőablak létrehozása...\n"
1830
1831
#: src/compose.c:5351
1832
msgid "PGP Sign"
1833
msgstr "PGP Aláírás"
1834
1835
#: src/compose.c:5354
1836
msgid "PGP Encrypt"
1837
msgstr "PGP Titkosítás"
1838
1839
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1840
msgid "Data type"
1841
msgstr "Dátum típusa"
1842
1843
#. S_COL_DATE
1844
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1845
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1846
#: src/summaryview.c:5475
1847
msgid "Size"
1848
msgstr "Méret"
1849
1850
#: src/compose.c:6495
1851
msgid "Invalid MIME type."
1852
msgstr "Érvénytelen MIME típus."
1853
1854
#: src/compose.c:6513
1855
msgid "File doesn't exist or is empty."
1856
msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
1857
1858
#: src/compose.c:6582
1859
msgid "Properties"
1860
msgstr "Tulajdonságok"
1861
1862
#: src/compose.c:6600
1863
msgid "MIME type"
1864
msgstr "MIME típus"
1865
1866
#. Encoding
1867
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1137
1868
#: src/prefs_common_dialog.c:1804
1869
msgid "Encoding"
1870
msgstr "Kódolás"
1871
1872
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1873
msgid "Path"
1874
msgstr "Elérési út"
1875
1876
#: src/compose.c:6626
1877
msgid "File name"
1878
msgstr "Fájlnév"
1879
1880
#: src/compose.c:6715
1881
msgid "File not exist."
1882
msgstr "A fájl nem létezik."
1883
1884
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1885
msgid "Opening executable file"
1886
msgstr "Futtatható fájl megnyitása"
1887
1888
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1889
msgid ""
1890
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1891
"security.\n"
1892
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1893
"virus or something like a malicious program."
1894
msgstr ""
1895
"Ez egy futtatható fájl. A futtható fájlok megnyitása biztonsági okokból "
1896
"korlátozott.\n"
1897
"Ha futtatni szeretné, mentse el valahová, és győződjön meg róla, hogy nem "
1898
"egy vírus vagy más kártékony program."
1899
1900
#: src/compose.c:6768
1901
#, c-format
1902
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1903
msgstr "Külső szerkesztő parancssora érvénytelen: `%s'\n"
1904
1905
#: src/compose.c:6830
1906
#, c-format
1907
msgid ""
1908
"The external editor is still working.\n"
1909
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1910
msgstr ""
1911
"A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
1912
"A processz kényszerített kilövése (pid: %d)?\n"
1913
1914
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1915
msgid "_Customize toolbar..."
1916
msgstr "Eszközs_áv testreszabása..."
1917
1918
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1919
msgid "Can't queue the message."
1920
msgstr "A levelet nem sikerült a Várakozó sorba rakni"
1921
1922
#: src/compose.c:7468
1923
msgid "Select files"
1924
msgstr "Fájlok választása"
1925
1926
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4587
1927
msgid "Select file"
1928
msgstr "Fájl választás"
1929
1930
#: src/compose.c:7545
1931
msgid "Save message"
1932
msgstr "Levél mentése"
1933
1934
#: src/compose.c:7546
1935
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1936
msgstr "A levél megváltozott. Menti a Vázlatok mappába?"
1937
1938
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1939
msgid "Close _without saving"
1940
msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
1941
1942
#: src/compose.c:7599
1943
#, c-format
1944
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1945
msgstr "Tényleg alkalmazni szeretné a(z) `%s' sablont?"
1946
1947
#: src/compose.c:7601
1948
msgid "Apply template"
1949
msgstr "Sablon alkalmazása"
1950
1951
#: src/compose.c:7602
1952
msgid "_Replace"
1953
msgstr "_Helyettesít"
1954
1955
#: src/compose.c:7602
1956
msgid "_Insert"
1957
msgstr "_Beszúrás"
1958
1959
#: src/editaddress.c:161
1960
msgid "Add New Person"
1961
msgstr "Új személy hozzáadása"
1962
1963
#: src/editaddress.c:162
1964
msgid "Edit Person Details"
1965
msgstr "Személy tulajdonságainak szerkesztése"
1966
1967
#: src/editaddress.c:303
1968
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1969
msgstr "Egy Email címet meg kell adnia."
1970
1971
#: src/editaddress.c:422
1972
msgid "A Name and Value must be supplied."
1973
msgstr "Egy nevet és értéket meg kell adnia."
1974
1975
#: src/editaddress.c:479
1976
msgid "Edit Person Data"
1977
msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
1978
1979
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1980
msgid "Display Name"
1981
msgstr "Név kijelzése"
1982
1983
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1984
msgid "Last Name"
1985
msgstr "Vezetéknév"
1986
1987
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1988
msgid "First Name"
1989
msgstr "Keresztnév"
1990
1991
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1992
msgid "Nick Name"
1993
msgstr "Becenév"
1994
1995
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1996
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1997
msgid "E-Mail Address"
1998
msgstr "Email cím"
1999
2000
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2001
msgid "Alias"
2002
msgstr "Álnév"
2003
2004
#. Buttons
2005
#: src/editaddress.c:713
2006
msgid "Move Up"
2007
msgstr "Mozgatás fel"
2008
2009
#: src/editaddress.c:716
2010
msgid "Move Down"
2011
msgstr "Mozgatás le"
2012
2013
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2014
msgid "Modify"
2015
msgstr "Módosít"
2016
2017
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2018
msgid "Clear"
2019
msgstr "Töröl"
2020
2021
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2022
msgid "Value"
2023
msgstr "Érték"
2024
2025
#: src/editaddress.c:886
2026
msgid "Basic Data"
2027
msgstr "Alap adatok"
2028
2029
#: src/editaddress.c:888
2030
msgid "User Attributes"
2031
msgstr "Felhasználó tulajdonságai"
2032
2033
#: src/editbook.c:120
2034
msgid "File appears to be Ok."
2035
msgstr "A fájl jónak tűnik."
2036
2037
#: src/editbook.c:123
2038
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2039
msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzéknek."
2040
2041
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2042
msgid "Could not read file."
2043
msgstr "A fájl nem olvasható."
2044
2045
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2046
msgid "Edit Address Book"
2047
msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2048
2049
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2050
msgid " Check File "
2051
msgstr " Fájl ellenőrzése"
2052
2053
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2054
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2055
msgid "File"
2056
msgstr "Fájl"
2057
2058
#: src/editbook.c:309
2059
msgid "Add New Address Book"
2060
msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2061
2062
#: src/editgroup.c:107
2063
msgid "A Group Name must be supplied."
2064
msgstr "Egy csoportnevet meg kell adnia."
2065
2066
#: src/editgroup.c:272
2067
msgid "Edit Group Data"
2068
msgstr "Csoportadatok szerkesztése"
2069
2070
#: src/editgroup.c:302
2071
msgid "Group Name"
2072
msgstr "Csoportnév"
2073
2074
#: src/editgroup.c:319
2075
msgid "Available Addresses"
2076
msgstr "Elérhető címek"
2077
2078
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2079
#: src/prefs_summary_column.c:253
2080
msgid "  ->  "
2081
msgstr "  ->  "
2082
2083
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2084
#: src/prefs_summary_column.c:257
2085
msgid "  <-  "
2086
msgstr "  <-  "
2087
2088
#: src/editgroup.c:359
2089
msgid "Addresses in Group"
2090
msgstr "Címek a csoportban"
2091
2092
#: src/editgroup.c:429
2093
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2094
msgstr "Email címek mozgatása csoportból vagy csoportba a nyilakkal"
2095
2096
#: src/editgroup.c:481
2097
msgid "Edit Group Details"
2098
msgstr "Csoport tulajdonságainak szerkesztése"
2099
2100
#: src/editgroup.c:484
2101
msgid "Add New Group"
2102
msgstr "Új csoport hozzáadása"
2103
2104
#: src/editgroup.c:537
2105
msgid "Edit folder"
2106
msgstr "Mappa szerkesztése"
2107
2108
#: src/editgroup.c:537
2109
msgid "Input the new name of folder:"
2110
msgstr "A mappa új neve:"
2111
2112
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2113
#: src/folderview.c:2442
2114
msgid "New folder"
2115
msgstr "Új mappa"
2116
2117
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2118
msgid "Input the name of new folder:"
2119
msgstr "Az új mappa neve:"
2120
2121
#: src/editjpilot.c:200
2122
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2123
msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2124
2125
#: src/editjpilot.c:212
2126
msgid "Select JPilot File"
2127
msgstr "JPilot fájl választása"
2128
2129
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2130
msgid "Edit JPilot Entry"
2131
msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2132
2133
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2134
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2135
#: src/prefs_common_dialog.c:2354
2136
msgid " ... "
2137
msgstr " ... "
2138
2139
#: src/editjpilot.c:294
2140
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2141
msgstr "További Email címek"
2142
2143
#: src/editjpilot.c:387
2144
msgid "Add New JPilot Entry"
2145
msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2146
2147
#: src/editldap.c:171
2148
msgid "Connected successfully to server"
2149
msgstr "Sikeresen kapcsolódtam a szerverhez"
2150
2151
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2152
msgid "Could not connect to server"
2153
msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
2154
2155
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2156
msgid "Edit LDAP Server"
2157
msgstr "LDAP szerver szerkesztése"
2158
2159
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2160
msgid "Hostname"
2161
msgstr "Gépnév"
2162
2163
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2164
msgid "Port"
2165
msgstr "Port"
2166
2167
#: src/editldap.c:337
2168
msgid " Check Server "
2169
msgstr " Szerver ellenőrzés "
2170
2171
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2172
msgid "Search Base"
2173
msgstr "Keresés bázisa"
2174
2175
#: src/editldap.c:399
2176
msgid "Search Criteria"
2177
msgstr "Keresési kritérium"
2178
2179
#: src/editldap.c:406
2180
msgid " Reset "
2181
msgstr " Nullázás "
2182
2183
#: src/editldap.c:411
2184
msgid "Bind DN"
2185
msgstr "Bind DN"
2186
2187
#: src/editldap.c:420
2188
msgid "Bind Password"
2189
msgstr "Bind jelszó"
2190
2191
#: src/editldap.c:430
2192
msgid "Timeout (secs)"
2193
msgstr "Időtúllépés (mp)"
2194
2195
#: src/editldap.c:444
2196
msgid "Maximum Entries"
2197
msgstr "Maximális bejegyzések"
2198
2199
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2200
msgid "Basic"
2201
msgstr "Alap"
2202
2203
#: src/editldap.c:472
2204
msgid "Extended"
2205
msgstr "Kiterjesztett"
2206
2207
#: src/editldap.c:558
2208
msgid "Add New LDAP Server"
2209
msgstr "Új LDAP szerver hozzáadása"
2210
2211
#: src/editldap_basedn.c:148
2212
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2213
msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2214
2215
#: src/editldap_basedn.c:209
2216
msgid "Available Search Base(s)"
2217
msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
2218
2219
#: src/editldap_basedn.c:296
2220
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2221
msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - állítsa be kézzel"
2222
2223
#: src/editvcard.c:104
2224
msgid "File does not appear to be vCard format."
2225
msgstr "A fájl nem tűnik vCard formátumúnak."
2226
2227
#: src/editvcard.c:116
2228
msgid "Select vCard File"
2229
msgstr "vCard fájl kiválasztása"
2230
2231
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2232
msgid "Edit vCard Entry"
2233
msgstr "vCard bejegyzés szerkesztése"
2234
2235
#: src/editvcard.c:274
2236
msgid "Add New vCard Entry"
2237
msgstr "Új vCard bejegyzés hozzáadása"
2238
2239
#: src/export.c:226
2240
#, c-format
2241
msgid "Exporting %s ..."
2242
msgstr "%s exportálása..."
2243
2244
#: src/export.c:228
2245
msgid "Exporting"
2246
msgstr "Exportálás"
2247
2248
#: src/export.c:261
2249
msgid "Error occurred on export."
2250
msgstr "Hiba történt az exportálás közben."
2251
2252
#: src/export.c:355
2253
msgid "Export"
2254
msgstr "Exportálás"
2255
2256
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2257
msgid "Specify source folder and destination file."
2258
msgstr "Adja meg a forrásmappát és a célfájlt!"
2259
2260
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2261
msgid "File format:"
2262
msgstr "Fájlformátum:"
2263
2264
#: src/export.c:389
2265
msgid "Source folder:"
2266
msgstr "Forrásmappa:"
2267
2268
#: src/export.c:394
2269
msgid "Destination:"
2270
msgstr "Cél:"
2271
2272
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2273
msgid "UNIX mbox"
2274
msgstr "UNIX mbox"
2275
2276
#: src/export.c:407
2277
msgid "eml (number + .eml)"
2278
msgstr "eml (szám + .eml)"
2279
2280
#: src/export.c:410
2281
msgid "MH (number only)"
2282
msgstr "MH (csak szám)"
2283
2284
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2285
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2286
msgid " Select... "
2287
msgstr " Kiválaszt... "
2288
2289
#: src/export.c:441
2290
#, fuzzy
2291
msgid "Export only selected messages"
2292
msgstr "Emlékezzen a legutóbb kiválasztott levélre"
2293
2294
#: src/export.c:474
2295
msgid "Specify source folder and destination folder."
2296
msgstr "Adja meg a forrás- és a célmappát!"
2297
2298
#: src/export.c:500
2299
msgid "Select destination file"
2300
msgstr "Célfájl választása"
2301
2302
#: src/export.c:504
2303
msgid "Select destination folder"
2304
msgstr "Célmappa választása"
2305
2306
#: src/filesel.c:216
2307
#, fuzzy
2308
msgid "The link target not found."
2309
msgstr "Nincs levél."
2310
2311
#: src/filesel.c:247
2312
msgid "Save as"
2313
msgstr "Mentés másként"
2314
2315
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2316
msgid "Overwrite existing file"
2317
msgstr "Létező fájl felülírása"
2318
2319
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2320
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2321
msgstr "A fájl már létezik. Biztos benne, hogy lecseréli?"
2322
2323
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2324
msgid "Select folder"
2325
msgstr "Mappa választása"
2326
2327
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2328
msgid "Inbox"
2329
msgstr "Bejövő"
2330
2331
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2332
msgid "Sent"
2333
msgstr "Kimenő"
2334
2335
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2336
msgid "Queue"
2337
msgstr "Várakozó"
2338
2339
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2340
msgid "Trash"
2341
msgstr "Kuka"
2342
2343
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2344
msgid "Drafts"
2345
msgstr "Vázlatok"
2346
2347
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2298
2348
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2349
msgid "Junk"
2350
msgstr "Levélszemét"
2351
2352
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2353
msgid "NewFolder"
2354
msgstr "Új mappa"
2355
2356
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2357
#: src/folderview.c:2524
2358
#, c-format
2359
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2360
msgstr "`%c' nem tehető a mappanévbe."
2361
2362
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2363
#: src/query_search.c:1157
2364
#, c-format
2365
msgid "The folder `%s' already exists."
2366
msgstr "`%s' mappa már létezik."
2367
2368
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2369
#, c-format
2370
msgid "Can't create the folder `%s'."
2371
msgstr "`%s' nem hozható létre."
2372
2373
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2374
msgid "/Create _new folder..."
2375
msgstr "/Új _mappa létrehozása..."
2376
2377
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2378
msgid "/_Rename folder..."
2379
msgstr "/Mappa át_nevezése..."
2380
2381
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2382
msgid "/_Move folder..."
2383
msgstr "/Mappa át_helyezése..."
2384
2385
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2386
msgid "/_Delete folder"
2387
msgstr "/Mappa _törlése"
2388
2389
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2390
msgid "/Empty _junk"
2391
msgstr "/Levél_szemét ürítése"
2392
2393
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2394
msgid "/Empty _trash"
2395
msgstr "/_Kuka ürítése"
2396
2397
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2398
msgid "/_Check for new messages"
2399
msgstr "/Ú_j levelek ellenőrzése"
2400
2401
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2402
msgid "/R_ebuild folder tree"
2403
msgstr "/_Mappafa újraépítése"
2404
2405
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2406
msgid "/_Update summary"
2407
msgstr "/Ö_sszegzés frissítése"
2408
2409
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2410
msgid "/Mar_k all read"
2411
msgstr "/Mindet olvasottként meg_jelöl"
2412
2413
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2414
msgid "/Send _queued messages"
2415
msgstr "A _várakozó levelek elküldése"
2416
2417
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2418
msgid "/_Search messages..."
2419
msgstr "/Ü_zenetek keresése..."
2420
2421
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2422
msgid "/Ed_it search condition..."
2423
msgstr "/Keresési feltételek _módosítása..."
2424
2425
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2426
msgid "/Down_load"
2427
msgstr "/Le_töltés"
2428
2429
#: src/folderview.c:304
2430
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2431
msgstr "/Hírcsoport _előfizetése..."
2432
2433
#: src/folderview.c:306
2434
msgid "/_Remove newsgroup"
2435
msgstr "/Hírcsoport e_ltávolítása"
2436
2437
#: src/folderview.c:343
2438
msgid "Creating folder view...\n"
2439
msgstr "Mappa nézet létrehozása...\n"
2440
2441
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1714
2442
msgid "New"
2443
msgstr "Új"
2444
2445
#. S_COL_MARK
2446
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1715
2447
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2448
#: src/quick_search.c:108
2449
msgid "Unread"
2450
msgstr "Olvasatlan"
2451
2452
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1716
2453
msgid "Total"
2454
msgstr "Összes"
2455
2456
#: src/folderview.c:602
2457
msgid "Setting folder info...\n"
2458
msgstr "Mappa információ beállítása...\n"
2459
2460
#: src/folderview.c:603
2461
msgid "Setting folder info..."
2462
msgstr "Mappa információ beállítása..."
2463
2464
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2465
#, c-format
2466
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2467
msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
2468
2469
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2470
#, c-format
2471
msgid "Scanning folder %s ..."
2472
msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
2473
2474
#: src/folderview.c:959
2475
msgid "Rebuild folder tree"
2476
msgstr "Mappafa újraépítése"
2477
2478
#: src/folderview.c:960
2479
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2480
msgstr "A mappafa újra fog épülni. Folytatja?"
2481
2482
#: src/folderview.c:969
2483
msgid "Rebuilding folder tree..."
2484
msgstr "Mappafa újraépítése..."
2485
2486
#: src/folderview.c:976
2487
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2488
msgstr "Mappafa újraépítése sikertelen."
2489
2490
#: src/folderview.c:1114
2491
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2492
msgstr "Új levelek keresése minden mappában..."
2493
2494
#: src/folderview.c:2083
2495
#, c-format
2496
msgid "Folder %s is selected\n"
2497
msgstr "%s mappa kiválasztva\n"
2498
2499
#: src/folderview.c:2252
2500
#, c-format
2501
msgid "Downloading messages in %s ..."
2502
msgstr "Levelek letöltése a(z) %s mappába ..."
2503
2504
#: src/folderview.c:2280
2505
#, c-format
2506
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2507
msgstr "Összes levél letöltése a(z) %s mappába?"
2508
2509
#: src/folderview.c:2283
2510
msgid "Download all messages"
2511
msgstr "Összes levél letöltése"
2512
2513
#: src/folderview.c:2332
2514
#, c-format
2515
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2516
msgstr "Hiba lépett fel a(z) %s mappába történő levelek letöltésekor."
2517
2518
#: src/folderview.c:2437
2519
msgid ""
2520
"Input the name of new folder:\n"
2521
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2522
" append `/' at the end of the name)"
2523
msgstr ""
2524
"Adja meg az új mappa nevét:\n"
2525
"(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretne létrehozni,\n"
2526
"akkor tegyen egy `/' jelet a név végére)"
2527
2528
#: src/folderview.c:2512
2529
#, c-format
2530
msgid "Input new name for `%s':"
2531
msgstr "Adja meg `%s' új nevét:"
2532
2533
#: src/folderview.c:2513
2534
msgid "Rename folder"
2535
msgstr "Mappa átnevezése"
2536
2537
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2538
#, c-format
2539
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2540
msgstr "`%s' mappa nem nevezhető át."
2541
2542
#: src/folderview.c:2628
2543
#, c-format
2544
msgid "Can't move the folder `%s'."
2545
msgstr "`%s' mappa nem helyezhető át."
2546
2547
#: src/folderview.c:2697
2548
#, c-format
2549
msgid ""
2550
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2551
"The real messages are not deleted."
2552
msgstr ""
2553
"A(z) `%s' keresési mappa törlése?\n"
2554
"Az eredeti levelek nem törlődnek."
2555
2556
#: src/folderview.c:2699
2557
msgid "Delete search folder"
2558
msgstr "Keresési mappa törlése"
2559
2560
#: src/folderview.c:2704
2561
#, c-format
2562
msgid ""
2563
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2564
"Recovery will not be possible.\n"
2565
"\n"
2566
"Do you really want to delete?"
2567
msgstr ""
2568
"A(z) `%s' alatti összes mappa és levél véglegesen törlődni fog.\n"
2569
"A visszaállításuk nem lehetséges.\n"
2570
"\n"
2571
"Biztosan törölni szeretné?"
2572
2573
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2574
#, c-format
2575
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2576
msgstr "`%s' mappa nem távolítható el."
2577
2578
#: src/folderview.c:2785
2579
msgid "Empty trash"
2580
msgstr "Kuka ürítése"
2581
2582
#: src/folderview.c:2786
2583
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2584
msgstr "Minden levél törlése a kukából?"
2585
2586
#: src/folderview.c:2793
2587
msgid "Empty junk"
2588
msgstr "Levélszemét ürítése"
2589
2590
#: src/folderview.c:2794
2591
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2592
msgstr "Minden levél törlése a levélszemét mappából?"
2593
2594
#: src/folderview.c:2841
2595
#, c-format
2596
msgid ""
2597
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2598
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2599
msgstr ""
2600
"Tényleg eltávolítja `%s' postaládát?\n"
2601
"(A levelek NEM törlődnek a meghajtóról)"
2602
2603
#: src/folderview.c:2843
2604
msgid "Remove mailbox"
2605
msgstr "Postaláda eltávolítása"
2606
2607
#: src/folderview.c:2893
2608
#, c-format
2609
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2610
msgstr "Tényleg törli `%s' IMAP4 fiókot?"
2611
2612
#: src/folderview.c:2894
2613
msgid "Delete IMAP4 account"
2614
msgstr "IMAP4 fiók törlése"
2615
2616
#: src/folderview.c:3047
2617
#, c-format
2618
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2619
msgstr "Tényleg törli `%s' hírcsoportot?"
2620
2621
#: src/folderview.c:3048
2622
msgid "Delete newsgroup"
2623
msgstr "Hírcsoport törlése"
2624
2625
#: src/folderview.c:3098
2626
#, c-format
2627
msgid "Really delete news account `%s'?"
2628
msgstr "Tényleg törli `%s' hírfiókot?"
2629
2630
#: src/folderview.c:3099
2631
msgid "Delete news account"
2632
msgstr "Hírfiók törlése"
2633
2634
#: src/headerview.c:59
2635
msgid "Newsgroups:"
2636
msgstr "Hírcsoportok:"
2637
2638
#: src/headerview.c:93
2639
msgid "Creating header view...\n"
2640
msgstr "Fejléc nézet létrehozása...\n"
2641
2642
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2643
#: src/summaryview.c:2511
2644
msgid "(No From)"
2645
msgstr "(Nincs Feladó)"
2646
2647
#: src/imageview.c:55
2648
msgid "Creating image view...\n"
2649
msgstr "Kép nézet létrehozása...\n"
2650
2651
#: src/imageview.c:109
2652
msgid "Can't load the image."
2653
msgstr "Nem lehet betölteni a képet."
2654
2655
#: src/import.c:211
2656
msgid "The source file does not exist."
2657
msgstr "A forrásfájl nem létezik."
2658
2659
#: src/import.c:222
2660
msgid "Can't find the destination folder."
2661
msgstr "A célmappa nem található."
2662
2663
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2664
#, c-format
2665
msgid "Importing %s ..."
2666
msgstr "%s importálása..."
2667
2668
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2669
msgid "Importing"
2670
msgstr "Importálás"
2671
2672
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2673
msgid "Scanning folder..."
2674
msgstr "Mappa átvizsgálása..."
2675
2676
#: src/import.c:262
2677
msgid "Error occurred on import."
2678
msgstr "Hiba történt importálás közben."
2679
2680
#: src/import.c:511
2681
msgid "Importing Outlook Express folders"
2682
msgstr "Outlook Express mappák importálása"
2683
2684
#: src/import.c:546
2685
#, c-format
2686
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2687
msgstr "`%s' mappa nem hozható létre."
2688
2689
#: src/import.c:594
2690
msgid "Import"
2691
msgstr "Importálás"
2692
2693
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2694
msgid "Specify source file and destination folder."
2695
msgstr "Adja meg a forrásfájlt és a célmappát!"
2696
2697
#: src/import.c:628
2698
msgid "Source:"
2699
msgstr "Forrás:"
2700
2701
#: src/import.c:633
2702
msgid "Destination folder:"
2703
msgstr "Célkönyvtár:"
2704
2705
#: src/import.c:646
2706
msgid "eml (folder)"
2707
msgstr "eml (mappa)"
2708
2709
#: src/import.c:649
2710
msgid "Outlook Express (dbx)"
2711
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2712
2713
#: src/import.c:698
2714
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2715
msgstr "Adja meg az eml fájlokat tartalmazó forrásmappát és a célmappát!"
2716
2717
#: src/import.c:728
2718
msgid "Select importing folder"
2719
msgstr "Importálandó mappa választása"
2720
2721
#: src/import.c:731
2722
msgid "Select importing file"
2723
msgstr "Importálandó fájl választása"
2724
2725
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2726
msgid "Please specify address book name and file to import."
2727
msgstr "Adja meg a címjegyzék mappa és fájl nevét az importáláshoz."
2728
2729
#: src/importcsv.c:156
2730
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2731
msgstr "CSV mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz."
2732
2733
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2734
msgid "File imported."
2735
msgstr "Fájl importálva."
2736
2737
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2738
msgid "Please select a file."
2739
msgstr "Válasszon egy fájlt."
2740
2741
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2742
msgid "Address book name must be supplied."
2743
msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adnia."
2744
2745
#: src/importcsv.c:533
2746
msgid "Error reading CSV fields."
2747
msgstr "Hiba a CSV mezők olvasásakor."
2748
2749
#: src/importcsv.c:559
2750
msgid "CSV file imported successfully."
2751
msgstr "CSV fájl importálása sikerült."
2752
2753
#: src/importcsv.c:621
2754
msgid "Select CSV File"
2755
msgstr "CSV fájl kiválasztása"
2756
2757
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2758
msgid "File Name"
2759
msgstr "Fájlnév"
2760
2761
#: src/importcsv.c:705
2762
msgid "Comma-separated"
2763
msgstr "Vesszővel elválasztott"
2764
2765
#: src/importcsv.c:709
2766
msgid "Tab-separated"
2767
msgstr "Tabbal elválasztott"
2768
2769
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2770
msgid "S"
2771
msgstr "S"
2772
2773
#: src/importcsv.c:741
2774
msgid "CSV Field"
2775
msgstr "CSV mező"
2776
2777
#: src/importcsv.c:742
2778
msgid "Address Book Field"
2779
msgstr "Címjegyzék mező"
2780
2781
#: src/importcsv.c:759
2782
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2783
msgstr "Címjegyzék mezőinek átrendezése a Fel Le gombokkal."
2784
2785
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2786
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2787
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2788
msgid "Up"
2789
msgstr "Fel"
2790
2791
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2792
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2793
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2794
msgid "Down"
2795
msgstr "Le"
2796
2797
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2798
msgid "Address Book :"
2799
msgstr "Címjegyzék:"
2800
2801
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2802
msgid "File Name :"
2803
msgstr "Fájlnév:"
2804
2805
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2806
msgid "Records :"
2807
msgstr "Rekordok:"
2808
2809
#: src/importcsv.c:887
2810
msgid "Import CSV file into Address Book"
2811
msgstr "CSV fájl importálása a címjegyzékbe"
2812
2813
#. Button panel
2814
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2815
msgid "Next"
2816
msgstr "Következő"
2817
2818
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2819
msgid "Prev"
2820
msgstr "Előző"
2821
2822
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2823
msgid "File Info"
2824
msgstr "Fájl információ"
2825
2826
#: src/importcsv.c:953
2827
msgid "Fields"
2828
msgstr "Mezők"
2829
2830
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2831
msgid "Finish"
2832
msgstr "Vége"
2833
2834
#: src/importldif.c:125
2835
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2836
msgstr "LDIF mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz."
2837
2838
#: src/importldif.c:341
2839
msgid "Error reading LDIF fields."
2840
msgstr "Hiba az LDIF mezők olvasásakor."
2841
2842
#: src/importldif.c:364
2843
msgid "LDIF file imported successfully."
2844
msgstr "LDIF fájl importálása sikerült."
2845
2846
#: src/importldif.c:426
2847
msgid "Select LDIF File"
2848
msgstr "LDIF fájl választás"
2849
2850
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2851
msgid "LDIF Field"
2852
msgstr "LDIF mező"
2853
2854
#: src/importldif.c:532
2855
msgid "Attribute Name"
2856
msgstr "Tulajdonság név"
2857
2858
#: src/importldif.c:591
2859
msgid "Attribute"
2860
msgstr "Tulajdonság"
2861
2862
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2863
msgid "Select"
2864
msgstr "Választ"
2865
2866
#: src/importldif.c:701
2867
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2868
msgstr "LDIF fájl importálása a címjegyzékbe"
2869
2870
#: src/importldif.c:767
2871
msgid "Attributes"
2872
msgstr "Tulajdonságok"
2873
2874
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2875
#, c-format
2876
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2877
msgstr "Sylpheed: %d új levél"
2878
2879
#: src/inc.c:225
2880
#, c-format
2881
msgid "[Local]: %d"
2882
msgstr "[Helyi]: %d"
2883
2884
#: src/inc.c:667
2885
msgid "Authenticating with POP3"
2886
msgstr "POP3 azonosítás"
2887
2888
#: src/inc.c:697
2889
msgid "Retrieving new messages"
2890
msgstr "Új levelek fogadása"
2891
2892
#: src/inc.c:699
2893
msgid "Cancel _all"
2894
msgstr "_Összes megszakítása"
2895
2896
#: src/inc.c:745
2897
msgid "Standby"
2898
msgstr "Készenlét"
2899
2900
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
2901
msgid "Cancelled"
2902
msgstr "Megszakítva"
2903
2904
#: src/inc.c:913
2905
msgid "Retrieving"
2906
msgstr "Fogadás"
2907
2908
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
2909
#, c-format
2910
msgid "%d message(s) (%s) received"
2911
msgstr "%d levél (%s) fogadva"
2912
2913
#: src/inc.c:926
2914
#, c-format
2915
msgid "no new messages"
2916
msgstr "nincs új levél."
2917
2918
#: src/inc.c:927
2919
msgid "Done"
2920
msgstr "Kész"
2921
2922
#: src/inc.c:932
2923
#, fuzzy
2924
msgid "Server not found"
2925
msgstr "Szerver információ"
2926
2927
#: src/inc.c:936
2928
msgid "Connection failed"
2929
msgstr "Kapcsolat megszakadt"
2930
2931
#: src/inc.c:939
2932
msgid "Auth failed"
2933
msgstr "Azonosítás nem sikerült"
2934
2935
#: src/inc.c:943
2936
msgid "Locked"
2937
msgstr "Zárolt"
2938
2939
#: src/inc.c:953
2940
msgid "Timeout"
2941
msgstr "Időtúllépés"
2942
2943
#: src/inc.c:1003
2944
#, c-format
2945
msgid "Finished (%d new message(s))"
2946
msgstr "Befejezve (%d új levél)"
2947
2948
#: src/inc.c:1006
2949
#, c-format
2950
msgid "Finished (no new messages)"
2951
msgstr "Befejezve (nincs új levél)"
2952
2953
#: src/inc.c:1015
2954
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2955
msgstr "Hiba történt a levelek fogadásakor."
2956
2957
#: src/inc.c:1051
2958
#, c-format
2959
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2960
msgstr "új levelek letöltése %s fióknál...\n"
2961
2962
#: src/inc.c:1055
2963
#, c-format
2964
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2965
msgstr "%s: POP3 azonosítás"
2966
2967
#: src/inc.c:1058
2968
#, c-format
2969
msgid "%s: Retrieving new messages"
2970
msgstr "%s: Új levelek fogadása"
2971
2972
#: src/inc.c:1063
2973
#, c-format
2974
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2975
msgstr "Kapcsolódás a(z) %s POP3 szerverhez ..."
2976
2977
#: src/inc.c:1081
2978
#, c-format
2979
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2980
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
2981
2982
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
2983
#, c-format
2984
msgid "Authenticating..."
2985
msgstr "Azonosítás..."
2986
2987
#: src/inc.c:1172
2988
#, c-format
2989
msgid "Retrieving messages from %s..."
2990
msgstr "Levelek fogadása innen: %s ..."
2991
2992
#: src/inc.c:1177
2993
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2994
msgstr "Új levelek számának megszerzése (STAT)..."
2995
2996
#: src/inc.c:1181
2997
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2998
msgstr "Új levelek számának megszerzése (LAST)..."
2999
3000
#: src/inc.c:1185
3001
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3002
msgstr "Új levelek számának megszerzése (UIDL)..."
3003
3004
#: src/inc.c:1189
3005
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3006
msgstr "Új levelek méretének megszerzése (LIST)..."
3007
3008
#: src/inc.c:1199
3009
#, c-format
3010
msgid "Deleting message %d"
3011
msgstr "%d levél törlése"
3012
3013
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3014
msgid "Quitting"
3015
msgstr "Kilépés"
3016
3017
#: src/inc.c:1243
3018
#, c-format
3019
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3020
msgstr "Levél letöltése (%d / %d) (%s / %s)"
3021
3022
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3023
#: src/summaryview.c:5052
3024
msgid ""
3025
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3026
"Please check the junk mail control setting."
3027
msgstr ""
3028
"A levélszemét szűréshez használt parancs futtatása nem sikerült.\n"
3029
"Ellenőrizze a levélszemét szűrők beállításait."
3030
3031
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3032
#, fuzzy
3033
msgid "Server not found."
3034
msgstr "Nincs levél."
3035
3036
#: src/inc.c:1628
3037
#, fuzzy, c-format
3038
msgid "Server %s not found."
3039
msgstr "Nincs levél."
3040
3041
#: src/inc.c:1631
3042
msgid "Connection failed."
3043
msgstr "Kapcsolat megszakadt."
3044
3045
#: src/inc.c:1635
3046
#, fuzzy, c-format
3047
msgid "Connection to %s:%d failed."
3048
msgstr "Kapcsolat megszakadt."
3049
3050
#: src/inc.c:1639
3051
msgid "Error occurred while processing mail."
3052
msgstr "Hiba a levelek feldolgozása közben."
3053
3054
#: src/inc.c:1644
3055
#, c-format
3056
msgid ""
3057
"Error occurred while processing mail:\n"
3058
"%s"
3059
msgstr ""
3060
"Hiba a levelek feldolgozása közben:\n"
3061
"%s"
3062
3063
#: src/inc.c:1650
3064
msgid "No disk space left."
3065
msgstr "Nincs több szabad hely a lemezen."
3066
3067
#: src/inc.c:1655
3068
msgid "Can't write file."
3069
msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
3070
3071
#: src/inc.c:1660
3072
msgid "Socket error."
3073
msgstr "Socket hiba."
3074
3075
#. consider EOF right after QUIT successful
3076
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3077
#: src/send_message.c:1014
3078
msgid "Connection closed by the remote host."
3079
msgstr "A távoli fél bezárta a kapcsolatot."
3080
3081
#: src/inc.c:1672
3082
msgid "Mailbox is locked."
3083
msgstr "A postaláda zárolt."
3084
3085
#: src/inc.c:1676
3086
#, c-format
3087
msgid ""
3088
"Mailbox is locked:\n"
3089
"%s"
3090
msgstr ""
3091
"A postaláda zárolt:\n"
3092
"%s"
3093
3094
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3095
msgid "Authentication failed."
3096
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
3097
3098
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3099
#, c-format
3100
msgid ""
3101
"Authentication failed:\n"
3102
"%s"
3103
msgstr ""
3104
"Az azonosítás nem sikerült:\n"
3105
"%s"
3106
3107
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3108
msgid "Session timed out."
3109
msgstr "Menet időtúllépése."
3110
3111
#: src/inc.c:1733
3112
msgid "Incorporation cancelled\n"
3113
msgstr "Fogadás megszakítva\n"
3114
3115
#: src/inc.c:1845
3116
#, c-format
3117
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3118
msgstr "%s új leveleinek letöltése a(z) %s mappába...\n"
3119
3120
#: src/inputdialog.c:151
3121
#, c-format
3122
msgid "Input password for %s on %s:"
3123
msgstr "Adja meg %s jelszavát a(z) %s szerveren:"
3124
3125
#: src/inputdialog.c:153
3126
msgid "Input password"
3127
msgstr "Adja meg a jelszót"
3128
3129
#: src/logwindow.c:72
3130
msgid "Protocol log"
3131
msgstr "Protokoll napló"
3132
3133
#: src/main.c:619
3134
#, fuzzy, c-format
3135
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3136
msgstr "Használat: %s [OPCIÓ]...\n"
3137
3138
#: src/main.c:622
3139
#, fuzzy
3140
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3141
msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
3142
3143
#: src/main.c:623
3144
msgid ""
3145
"  --attach file1 [file2]...\n"
3146
"                         open composition window with specified files\n"
3147
"                         attached"
3148
msgstr ""
3149
"  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
3150
"                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
3151
"                          csatolásával"
3152
3153
#: src/main.c:626
3154
msgid "  --receive              receive new messages"
3155
msgstr "  --receive              új levelek letöltése"
3156
3157
#: src/main.c:627
3158
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3159
msgstr "  --receive-all          új levelek letöltése minden fióknál"
3160
3161
#: src/main.c:628
3162
msgid "  --send                 send all queued messages"
3163
msgstr "  --send                 minden várakozó levél küldése"
3164
3165
#: src/main.c:629
3166
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3167
msgstr "  --status [mappa]...    kiírja a levelek számát"
3168
3169
#: src/main.c:630
3170
msgid ""
3171
"  --status-full [folder]...\n"
3172
"                         show the status of each folder"
3173
msgstr ""
3174
"  --status-full [mappa]...\n"
3175
"                       megjeleníti minden egyes mappa állapotát"
3176
3177
#: src/main.c:632
3178
#, fuzzy
3179
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3180
msgstr "  --open folderid/msgnum  levél megnyitása új ablakban"
3181
3182
#: src/main.c:633
3183
#, fuzzy
3184
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3185
msgstr "  --open folderid/msgnum  levél megnyitása új ablakban"
3186
3187
#: src/main.c:634
3188
msgid ""
3189
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3190
msgstr ""
3191
"  --configdir dirname    a konfigurációs fájlokat tároló mappa megadása"
3192
3193
#: src/main.c:636
3194
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3195
msgstr "  --ipcport portszám      IPC távoli parancsok portjának megadása"
3196
3197
#: src/main.c:638
3198
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3199
msgstr "  --exit                kilépés a Sylpheedből"
3200
3201
#: src/main.c:639
3202
msgid "  --debug                debug mode"
3203
msgstr "  --debug                hibakereső üzemmód"
3204
3205
#: src/main.c:640
3206
#, fuzzy
3207
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3208
msgstr "  --debug                hibakereső üzemmód"
3209
3210
#: src/main.c:641
3211
msgid "  --help                 display this help and exit"
3212
msgstr "  --help                 e segítség megjelenítése és kilépés"
3213
3214
#: src/main.c:642
3215
msgid "  --version              output version information and exit"
3216
msgstr "  --version              verzió információk kiírása és kilépés"
3217
3218
#: src/main.c:646
3219
#, c-format
3220
msgid "Press any key..."
3221
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt..."
3222
3223
#: src/main.c:796
3224
msgid "Filename encoding"
3225
msgstr "Fájlnév karakterkódolása"
3226
3227
#: src/main.c:797
3228
msgid ""
3229
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3230
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3231
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3232
"work correctly.\n"
3233
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3234
"for detail):\n"
3235
"\n"
3236
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3237
"\n"
3238
"Continue?"
3239
msgstr ""
3240
"A helyi karakterkódolás nem UTF-8, és a G_FILENAME_ENCODING környezeti "
3241
"változó nincs beállítva.\n"
3242
"Ha a helyi karakterkódolást használja a fájlnevekhez és könyvtárakhoz, akkor "
3243
"ez nem működik majd rendesen.\n"
3244
"Ezesetben Önnek be kell állítania a következő környezeti változót (lásd a "
3245
"README-t a részletekhez):\n"
3246
"\n"
3247
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3248
"\n"
3249
"Folytatja?"
3250
3251
#: src/main.c:880
3252
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3253
msgstr "Levél szerkesztés alatt. Tényleg kilép?"
3254
3255
#: src/main.c:891
3256
msgid "Queued messages"
3257
msgstr "Várakozó levelek"
3258
3259
#: src/main.c:892
3260
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3261
msgstr "Vannak elküldetlen levelek. Kilépés most?"
3262
3263
#: src/main.c:1017
3264
msgid ""
3265
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3266
"OpenPGP support disabled."
3267
msgstr ""
3268
"A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy túl régi a verziója.\n"
3269
"OpenPGP támogatás kikapcsolva."
3270
3271
#: src/main.c:1250
3272
msgid "Loading plug-ins..."
3273
msgstr "Kiegészítések betöltése..."
3274
3275
#. remote command mode
3276
#: src/main.c:1456
3277
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3278
msgstr "egy másik Sylpheed már fut.\n"
3279
3280
#: src/main.c:1744
3281
msgid "Migration of configuration"
3282
msgstr "Beállítások migrálása"
3283
3284
#: src/main.c:1745
3285
msgid ""
3286
"The previous version of configuration found.\n"
3287
"Do you want to migrate it?"
3288
msgstr ""
3289
"Az előző verzió konfigurációja megtalálva.\n"
3290
"Szeretné migrálni azokat?"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:551
3293
msgid "/_File/_Folder"
3294
msgstr "/_Fájl/_Mappa"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:552
3297
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3298
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Ú_j mappa létrehozása..."
3299
3300
#: src/mainwindow.c:554
3301
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3302
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa át_nevezése..."
3303
3304
#: src/mainwindow.c:555
3305
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3306
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa át_helyezése..."
3307
3308
#: src/mainwindow.c:556
3309
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3310
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa _törlése"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:557
3313
msgid "/_File/_Mailbox"
3314
msgstr "/_Fájl/_Postaláda"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:558
3317
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3318
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _hozzáadása..."
3319
3320
#: src/mainwindow.c:559
3321
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3322
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _eltávolítása"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3325
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3326
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/---"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:561
3329
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3330
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j levelek ellenőrzése"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:563
3333
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3334
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j levelek ellenőrzése az összes postaládában"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:566
3337
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3338
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/_Mappafa újraépítése"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:569
3341
msgid "/_File/_Import mail data..."
3342
msgstr "/_Fájl/_Levéladatok importálása..."
3343
3344
#: src/mainwindow.c:570
3345
msgid "/_File/_Export mail data..."
3346
msgstr "/_Fájl/L_evéladatok exportálása..."
3347
3348
#: src/mainwindow.c:572
3349
msgid "/_File/Empty all _trash"
3350
msgstr "/_Fájl/_Kuka ürítése"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3353
msgid "/_File/_Save as..."
3354
msgstr "/_Fájl/_Mentés másként..."
3355
3356
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3357
msgid "/_File/Page set_up..."
3358
msgstr "/_Fájl/_Oldalbeállítás..."
3359
3360
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3361
msgid "/_File/_Print..."
3362
msgstr "/_Fájl/_Nyomtatás..."
3363
3364
#: src/mainwindow.c:581
3365
msgid "/_File/_Work offline"
3366
msgstr "/_Fájl/Ka_pcsolat nélküli munka"
3367
3368
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3369
#: src/mainwindow.c:584
3370
msgid "/_File/E_xit"
3371
msgstr "/_Fájl/Ki_lépés"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:589
3374
msgid "/_Edit/Select _thread"
3375
msgstr "/S_zerkesztés/S_zál kiválasztása"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3378
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3379
msgstr "/S_zerkesztés/_Keresés az aktuális levélben..."
3380
3381
#: src/mainwindow.c:593
3382
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3383
msgstr "/S_zerkesztés/Le_velek keresése..."
3384
3385
#: src/mainwindow.c:594
3386
msgid "/_Edit/_Quick search"
3387
msgstr "/S_zerkesztés/_Gyorskeresés"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:597
3390
msgid "/_View/Show or hi_de"
3391
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:598
3394
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3395
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Mappa_fa"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:600
3398
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3399
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Levélnézet"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:602
3402
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3403
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:604
3406
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3407
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Ikon és Szöveg"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:606
3410
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3411
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg az ikontól jobbra"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:608
3414
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3415
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Ikon"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:610
3418
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3419
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:612
3422
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3423
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Se_mmi"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:614
3426
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3427
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Keresősáv"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:616
3430
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3431
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Á_llapotsáv"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:618
3434
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3435
msgstr "/_Nézet/Eszközs_áv testreszabása..."
3436
3437
#: src/mainwindow.c:620
3438
msgid "/_View/Layou_t"
3439
msgstr "/_Nézet/Elren_dezés"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:621
3442
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3443
msgstr "/_Nézet/Elren_dezés/_Vízszintes"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:622
3446
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3447
msgstr "/_Nézet/Elren_dezés/_Függőleges"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:623
3450
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3451
msgstr "/_Nézet/_Külön mappafa"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:624
3454
msgid "/_View/Separate _message view"
3455
msgstr "/_Nézet/Külön le_vélnézet"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:626
3458
msgid "/_View/_Sort"
3459
msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:627
3462
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3463
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szám szerint"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:628
3466
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3467
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:629
3470
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3471
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:630
3474
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3475
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szál dátuma szerint"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:631
3478
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3479
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:632
3482
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3483
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:633
3486
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3487
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:634
3490
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3491
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/S_zínes címke szerint"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:636
3494
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3495
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Jelölés szerint"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:637
3498
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3499
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Olvasatlan szerint"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:638
3502
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3503
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Cs_atolás szerint"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:640
3506
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3507
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Nem _rendez"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3510
msgid "/_View/_Sort/---"
3511
msgstr "/_Nézet/_Rendez/---"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:642
3514
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3515
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvő"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:643
3518
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3519
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:645
3522
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3523
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgyhoz vonz"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:647
3526
msgid "/_View/Th_read view"
3527
msgstr "/_Nézet/Szá_lankénti nézet"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:648
3530
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3531
msgstr "/_Nézet/_Minden szál kifejtése"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:649
3534
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3535
msgstr "/_Nézet/_Minden szál bezárása"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:650
3538
msgid "/_View/Set display _item..."
3539
msgstr "/_Nézet/K_ijelzett cikk beállítás..."
3540
3541
#: src/mainwindow.c:653
3542
msgid "/_View/_Go to"
3543
msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:654
3546
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3547
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző levélhez"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:655
3550
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3551
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő levélhez"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3554
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3555
msgid "/_View/_Go to/---"
3556
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:657
3559
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3560
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző olvasatlan levélhez"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:659
3563
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3564
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő olvasatlan levélhez"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:662
3567
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3568
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző új levélhez"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:663
3571
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3572
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő új levélhez"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:665
3575
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3576
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző megjelölt levélhez"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:667
3579
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3580
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő megjelölt levélhez"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:670
3583
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3584
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző címkézett levélhez"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:672
3587
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3588
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő címkézett levélhez"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:675
3591
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3592
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Másik _mappához"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3595
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3596
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3599
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3600
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3603
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3604
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3607
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3608
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3611
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3612
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift__JIS)"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3615
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3616
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (EUC-_TW)"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3619
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3620
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3623
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3624
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3627
msgid "/_View/Open in new _window"
3628
msgstr "/_Nézet/Me_gnyitás új ablakban"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3631
msgid "/_View/Mess_age source"
3632
msgstr "/_Nézet/Ü_zenet forrása"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3635
msgid "/_View/All _headers"
3636
msgstr "/_Nézet/_Összes fejléc"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:784
3639
msgid "/_View/_Update summary"
3640
msgstr "/_Nézet/Ö_sszegzés frissítése"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3643
msgid "/_Message"
3644
msgstr "/_Levél"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:787
3647
msgid "/_Message/Recei_ve"
3648
msgstr "/_Levél/Fog_adás"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:788
3651
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3652
msgstr "/_Levél/Fog_adás/_Aktuális fióknál"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:790
3655
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3656
msgstr "/_Levél/Fog_adás/_Minden fióknál"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:792
3659
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3660
msgstr "/_Levél/Fo_gadás/Fogadás leá_llítása"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:794
3663
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3664
msgstr "/_Levél/Fog_adás/_Távoli postaláda"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:796
3667
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3668
msgstr "/_Levél/Fog_adás/---"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:797
3671
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3672
msgstr "/_Levél/_Levelek küldése a Várakozó sorból"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3675
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3676
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3677
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3678
msgid "/_Message/---"
3679
msgstr "/_Levél/---"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3682
msgid "/_Message/Compose _new message"
3683
msgstr "/_Levél/Ú_j levél szerkesztése"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3686
msgid "/_Message/_Reply"
3687
msgstr "/_Levél/_Válasz"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:802
3690
msgid "/_Message/Repl_y to"
3691
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3694
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3695
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak/_Mindenkinek"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3698
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3699
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak/A _küldőnek"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3702
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3703
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak/_Levelező listának"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3706
msgid "/_Message/_Forward"
3707
msgstr "/_Levél/_Továbbítás"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3710
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3711
msgstr "/_Levél/Továbbítás _csatolásként"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3714
msgid "/_Message/Redirec_t"
3715
msgstr "/_Levél/Át_irányít"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:813
3718
msgid "/_Message/M_ove..."
3719
msgstr "/_Levél/M_ozgatás..."
3720
3721
#: src/mainwindow.c:814
3722
msgid "/_Message/_Copy..."
3723
msgstr "/_Levél/_Másolás..."
3724
3725
#: src/mainwindow.c:816
3726
msgid "/_Message/_Mark"
3727
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:817
3730
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3731
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Zászlót _beállít"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:818
3734
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3735
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Zászlót _visszavon"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:819
3738
msgid "/_Message/_Mark/---"
3739
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/---"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:820
3742
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3743
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Mint olvasatla_n"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:821
3746
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3747
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Mint olvaso_tt"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:823
3750
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3751
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Mint olvasott _szál"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:825
3754
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3755
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/_Minden olvasottat"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:827
3758
msgid "/_Message/_Delete"
3759
msgstr "/_Levél/Tö_rlés"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:829
3762
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3763
msgstr "/_Levél/Levéls_zemétként beállítás"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:830
3766
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3767
msgstr "/_Levél/_Nem levélszemétként beállítás"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3770
msgid "/_Message/Re-_edit"
3771
msgstr "/_Levél/Újrasz_erkesztés"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:836
3774
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3775
msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez..."
3776
3777
#: src/mainwindow.c:839
3778
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3779
msgstr "/_Eszközök/Össz_es levél szűrése a mappában"
3780
3781
#: src/mainwindow.c:841
3782
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3783
msgstr "/_Eszközök/Kivá_lasztott levelek szűrése"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3786
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3787
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3790
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3791
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Automatikusan"
3792
3793
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3794
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3795
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Feladó alapján"
3796
3797
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3798
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3799
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Címzett alapján"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3802
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3803
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Tárgy alapján"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:853
3806
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3807
msgstr "/_Eszközök/Levéls_zemét szűrése a mappában"
3808
3809
#: src/mainwindow.c:855
3810
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3811
msgstr "/_Eszközök/Ki_választott levelek szűrése levélszemétre"
3812
3813
#: src/mainwindow.c:862
3814
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3815
msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése"
3816
3817
#: src/mainwindow.c:864
3818
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3819
msgstr "/_Eszközök/_Szétválasztott levelek összekapcsolása"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:867
3822
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3823
msgstr "/_Eszközök/Megjelölt _processz futtatása"
3824
3825
#: src/mainwindow.c:869
3826
msgid "/_Tools/_Log window"
3827
msgstr "/_Eszközök/_Napló ablak"
3828
3829
#: src/mainwindow.c:871
3830
msgid "/_Configuration"
3831
msgstr "/_Beállítások"
3832
3833
#: src/mainwindow.c:872
3834
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3835
msgstr "/_Beállítások/Ál_talános beállítások..."
3836
3837
#: src/mainwindow.c:874
3838
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3839
msgstr "/_Beállítások/_Szűrő beállítások..."
3840
3841
#: src/mainwindow.c:876
3842
msgid "/_Configuration/_Template..."
3843
msgstr "/_Beállítások/Sa_blonok..."
3844
3845
#: src/mainwindow.c:878
3846
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3847
msgstr "/_Beállítások/Mű_veletek..."
3848
3849
#: src/mainwindow.c:880
3850
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3851
msgstr "/_Beállítások/Beé_pülő kezelő..."
3852
3853
#: src/mainwindow.c:882
3854
msgid "/_Configuration/---"
3855
msgstr "/_Beállítások/---"
3856
3857
#: src/mainwindow.c:883
3858
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3859
msgstr "/_Beállítások/Aktuális _fiók beállításai..."
3860
3861
#: src/mainwindow.c:885
3862
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3863
msgstr "/_Beállítások/Ú_j fiók létrehozása..."
3864
3865
#: src/mainwindow.c:887
3866
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3867
msgstr "/_Beállítások/Fió_kok szerkesztése..."
3868
3869
#: src/mainwindow.c:889
3870
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3871
msgstr "/_Beállítások/_Aktuális fiók váltása..."
3872
3873
#: src/mainwindow.c:893
3874
msgid "/_Help/_Manual"
3875
msgstr "/Sú_gó/_Kézikönyv"
3876
3877
#: src/mainwindow.c:894
3878
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3879
msgstr "/Sú_gó/_Kézikönyv/_Angol"
3880
3881
#: src/mainwindow.c:895
3882
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3883
msgstr "/Sú_gó/_Kézikönyv/_Japán"
3884
3885
#: src/mainwindow.c:896
3886
msgid "/_Help/_FAQ"
3887
msgstr "/Sú_gó/_GYIK"
3888
3889
#: src/mainwindow.c:897
3890
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3891
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Angol"
3892
3893
#: src/mainwindow.c:898
3894
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3895
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Német"
3896
3897
#: src/mainwindow.c:899
3898
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3899
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Spanyol"
3900
3901
#: src/mainwindow.c:900
3902
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3903
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Francia"
3904
3905
#: src/mainwindow.c:901
3906
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3907
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Olasz"
3908
3909
#: src/mainwindow.c:902
3910
msgid "/_Help/_Command line options"
3911
msgstr "/Sú_gó/Para_ncssor opciói"
3912
3913
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3914
msgid "/_Help/---"
3915
msgstr "/Sú_gó/---"
3916
3917
#: src/mainwindow.c:905
3918
msgid "/_Help/_Update check..."
3919
msgstr "/Sú_gó/_Frissítés keresése..."
3920
3921
#: src/mainwindow.c:907
3922
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3923
msgstr "/Sú_gó/_Beépülők frissítésének keresése..."
3924
3925
#: src/mainwindow.c:954
3926
msgid "Creating main window...\n"
3927
msgstr "Főablak létrehozása...\n"
3928
3929
#: src/mainwindow.c:1134
3930
#, c-format
3931
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3932
msgstr "Főablak: %d szín foglalása nem sikerült\n"
3933
3934
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3935
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3936
msgid "done.\n"
3937
msgstr "kész.\n"
3938
3939
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3940
msgid "Untitled"
3941
msgstr "Névtelen"
3942
3943
#: src/mainwindow.c:1411
3944
msgid "none"
3945
msgstr "semmi"
3946
3947
#: src/mainwindow.c:1780
3948
msgid "Offline"
3949
msgstr "Kapcsolat nélkül"
3950
3951
#: src/mainwindow.c:1781
3952
msgid "You are offline. Go online?"
3953
msgstr "Ön kapcsolat nélküli módban van. Kapcsolódik?"
3954
3955
#: src/mainwindow.c:1798
3956
msgid "Empty all trash"
3957
msgstr "Kuka ürítése"
3958
3959
#: src/mainwindow.c:1799
3960
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3961
msgstr "Minden levél törlése a kukából?"
3962
3963
#: src/mainwindow.c:1830
3964
msgid "Add mailbox"
3965
msgstr "Postaláda hozzáadása"
3966
3967
#: src/mainwindow.c:1831
3968
msgid ""
3969
"Specify the location of mailbox.\n"
3970
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3971
"scanned automatically."
3972
msgstr ""
3973
"Adja meg a postaláda helyét!\n"
3974
"Ha létező postaládát ad meg, akkor\n"
3975
"automatikusan átvizsgálom."
3976
3977
#: src/mainwindow.c:1837
3978
#, c-format
3979
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3980
msgstr "A(z) `%s' postaláda már létezik."
3981
3982
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3983
msgid "Mailbox"
3984
msgstr "Postaláda"
3985
3986
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3987
msgid ""
3988
"Creation of the mailbox failed.\n"
3989
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3990
"there."
3991
msgstr ""
3992
"A postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
3993
"Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási joga a könyvtárba."
3994
3995
#: src/mainwindow.c:2375
3996
msgid "Sylpheed - Folder View"
3997
msgstr "Sylpheed - Mappanézet"
3998
3999
#: src/mainwindow.c:2395
4000
msgid "Sylpheed - Message View"
4001
msgstr "Sylpheed - Levélnézet"
4002
4003
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4004
msgid "/_Reply"
4005
msgstr "/_Válasz"
4006
4007
#: src/mainwindow.c:2592
4008
msgid "/Reply to _all"
4009
msgstr "Válasz _mindenkinek"
4010
4011
#: src/mainwindow.c:2593
4012
msgid "/Reply to _sender"
4013
msgstr "/Válasz a _küldőnek"
4014
4015
#: src/mainwindow.c:2594
4016
msgid "/Reply to mailing _list"
4017
msgstr "/Válasz a _levelezőlistának"
4018
4019
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4020
msgid "/_Forward"
4021
msgstr "/_Továbbítás"
4022
4023
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4024
msgid "/For_ward as attachment"
4025
msgstr "/Csatoláské_nt továbbít"
4026
4027
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4028
msgid "/Redirec_t"
4029
msgstr "/Átirányí_t"
4030
4031
#: src/mainwindow.c:3060
4032
msgid "Icon _and text"
4033
msgstr "Ikon é_s szöveg"
4034
4035
#: src/mainwindow.c:3061
4036
msgid "Text at the _right of icon"
4037
msgstr "Szöveg az ikontól _jobbra"
4038
4039
#: src/mainwindow.c:3063
4040
msgid "_Icon"
4041
msgstr "_Ikon"
4042
4043
#: src/mainwindow.c:3064
4044
msgid "_Text"
4045
msgstr "S_zöveg"
4046
4047
#: src/mainwindow.c:3065
4048
msgid "_None"
4049
msgstr "S_emmi"
4050
4051
#: src/mainwindow.c:3103
4052
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4053
msgstr ""
4054
"Ön kapcsolat nélküli módban van. Kattintson az ikonra a kapcsolódáshoz."
4055
4056
#: src/mainwindow.c:3115
4057
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4058
msgstr "Ön kapcsolódva van. Kattintson az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
4059
4060
#: src/mainwindow.c:3397
4061
msgid "Exit"
4062
msgstr "Kilépés"
4063
4064
#: src/mainwindow.c:3397
4065
msgid "Exit this program?"
4066
msgstr "Kilépés a programból?"
4067
4068
#: src/mainwindow.c:3800
4069
msgid "The selected messages could not be combined."
4070
msgstr "A kiválasztott leveleket nem lehet egyesíteni."
4071
4072
#: src/mainwindow.c:3910
4073
msgid "Select folder to open"
4074
msgstr "Megnyitandó mappa kiválasztása"
4075
4076
#: src/mainwindow.c:4080
4077
msgid "Command line options"
4078
msgstr "Parancssori opciók"
4079
4080
#: src/mainwindow.c:4093
4081
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4082
msgstr "Használat: sylpheed [OPCIÓ]..."
4083
4084
#: src/mainwindow.c:4101
4085
#, fuzzy
4086
msgid ""
4087
"--compose [address]\n"
4088
"--attach file1 [file2]...\n"
4089
"--receive\n"
4090
"--receive-all\n"
4091
"--send\n"
4092
"--status [folder]...\n"
4093
"--status-full [folder]...\n"
4094
"--open folderid/msgnum\n"
4095
"--open <file URL>\n"
4096
"--configdir dirname\n"
4097
"--exit\n"
4098
"--debug\n"
4099
"--safe-mode\n"
4100
"--help\n"
4101
"--version"
4102
msgstr ""
4103
"--compose [emailcím]\n"
4104
"--attach fájl1 [fájl2]...\n"
4105
"--receive\n"
4106
"--receive-all\n"
4107
"--send\n"
4108
"--status [mappa]...\n"
4109
"--status-full [mappa]...\n"
4110
"--open mappaazonosító/levélszám\n"
4111
"--configdir könyvtárnév\n"
4112
"--exit\n"
4113
"--debug\n"
4114
"--help\n"
4115
"--version"
4116
4117
#: src/mainwindow.c:4120
4118
#, fuzzy
4119
msgid ""
4120
"open composition window\n"
4121
"open composition window with specified files attached\n"
4122
"receive new messages\n"
4123
"receive new messages of all accounts\n"
4124
"send all queued messages\n"
4125
"show the total number of messages\n"
4126
"show the status of each folder\n"
4127
"open message in new window\n"
4128
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4129
"specify directory which stores configuration files\n"
4130
"exit Sylpheed\n"
4131
"debug mode\n"
4132
"safe mode\n"
4133
"display this help and exit\n"
4134
"output version information and exit"
4135
msgstr ""
4136
"emailszerkesztő ablak megnyitása\n"
4137
"emailszerkesztő ablak megnyitása a megadott csatolmányokkal\n"
4138
"új levelek ellenőrzése\n"
4139
"új levelek ellenőrzése az összes fióknál\n"
4140
"összes eltárolt levél elküldése\n"
4141
"megjeleníti a mappa leveleinek számát\n"
4142
"megjeleníti minden egyes mappa leveleinek számát\n"
4143
"levél megnyitása új ablakban\n"
4144
"egy könyvtár megadása, ahol a konfigurációs fájl van\n"
4145
"kilépés a Sylpheedből\n"
4146
"hibakereső üzemmód\n"
4147
"megjeleníti ezt a súgót, majd kilép\n"
4148
"kiírja a verzió információkat, majd kilép"
4149
4150
#: src/mainwindow.c:4140
4151
msgid "Windows-only option:"
4152
msgstr "Csak Windows opció:"
4153
4154
#: src/mainwindow.c:4148
4155
msgid "--ipcport portnum"
4156
msgstr "--ipcport portszám"
4157
4158
#: src/mainwindow.c:4153
4159
msgid "specify port for IPC remote commands"
4160
msgstr "IPC távoli parancsok portjának megadása"
4161
4162
#: src/message_search.c:120
4163
msgid "Find in current message"
4164
msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
4165
4166
#: src/message_search.c:138
4167
msgid "Find text:"
4168
msgstr "Szöveg keresése:"
4169
4170
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4171
#: src/query_search.c:346
4172
msgid "Case sensitive"
4173
msgstr "Nagy- és kisbetű érzékenység"
4174
4175
#: src/message_search.c:211
4176
msgid "Search failed"
4177
msgstr "Keresés sikertelen"
4178
4179
#: src/message_search.c:212
4180
msgid "Search string not found."
4181
msgstr "A keresett szöveg nem található."
4182
4183
#: src/message_search.c:220
4184
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4185
msgstr "A levél elejére értem; folytassam a végéről?"
4186
4187
#: src/message_search.c:223
4188
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4189
msgstr "A levél végére értem; folytassam az elejéről?"
4190
4191
#: src/message_search.c:226
4192
msgid "Search finished"
4193
msgstr "Keresés befejeződött"
4194
4195
#: src/messageview.c:301
4196
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4197
msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez"
4198
4199
#: src/messageview.c:343
4200
msgid "Creating message view...\n"
4201
msgstr "Levélnézet létrehozása...\n"
4202
4203
#: src/messageview.c:368
4204
msgid "Text"
4205
msgstr "Szöveg"
4206
4207
#: src/messageview.c:373
4208
msgid "Attachments"
4209
msgstr "Csatolások"
4210
4211
#: src/messageview.c:399
4212
msgid "Switch to attachment list view"
4213
msgstr ""
4214
4215
#: src/messageview.c:417
4216
#, fuzzy
4217
msgid "Save _all attachments..."
4218
msgstr "Van csatolmánya"
4219
4220
#: src/messageview.c:481
4221
msgid "Message View - Sylpheed"
4222
msgstr "Levélnézet - Sylpheed"
4223
4224
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4225
#, c-format
4226
msgid "Can't save the file `%s'."
4227
msgstr "`%s' fájlt nem lehet elmenteni."
4228
4229
#: src/mimeview.c:136
4230
msgid "/Open _with..."
4231
msgstr "/Megnyitás máss_al..."
4232
4233
#: src/mimeview.c:137
4234
msgid "/_Display as text"
4235
msgstr "/Megjelenítés _szövegként"
4236
4237
#: src/mimeview.c:138
4238
msgid "/_Save as..."
4239
msgstr "/Menté_s másként..."
4240
4241
#: src/mimeview.c:139
4242
msgid "/Save _all..."
4243
msgstr "/M_inden mentése..."
4244
4245
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4246
msgid "/_Print..."
4247
msgstr "/_Nyomtat..."
4248
4249
#: src/mimeview.c:143
4250
msgid "/_Reply/_Reply"
4251
msgstr "/_Válasz/_Válasz"
4252
4253
#: src/mimeview.c:144
4254
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4255
msgstr "/_Válasz/Válasz _mindenkinek"
4256
4257
#: src/mimeview.c:146
4258
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4259
msgstr "/_Válasz/Válasz a _küldőnek"
4260
4261
#: src/mimeview.c:148
4262
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4263
msgstr "/_Válasz/Válasz a _levelezőlistának"
4264
4265
#: src/mimeview.c:152
4266
msgid "/_Check signature"
4267
msgstr "/Digitális aláírás _ellenőrzése"
4268
4269
#: src/mimeview.c:180
4270
msgid "Creating MIME view...\n"
4271
msgstr "MIME nézet létrehozása...\n"
4272
4273
#: src/mimeview.c:332
4274
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4275
msgstr ""
4276
"Válassza ki a \"Digitális aláírás ellenőrzése\" pontot az ellenőrzéshez"
4277
4278
#: src/mimeview.c:648
4279
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4280
msgstr "Válasszon egy műveletet a csatolt fájlnak:\n"
4281
4282
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4283
msgid "Open _with..."
4284
msgstr "Megnyitás máss_al..."
4285
4286
#: src/mimeview.c:674
4287
msgid "_Display as text"
4288
msgstr "Megjelenítés _szövegként"
4289
4290
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4291
msgid "_Save as..."
4292
msgstr "Menté_s másként..."
4293
4294
#: src/mimeview.c:724
4295
msgid ""
4296
"This signature has not been checked yet.\n"
4297
"\n"
4298
msgstr ""
4299
"Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve.\n"
4300
"\n"
4301
4302
#: src/mimeview.c:730
4303
msgid "_Check signature"
4304
msgstr "Digitális aláírás _ellenőrzése"
4305
4306
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4307
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4308
msgid "Can't save the part of multipart message."
4309
msgstr "Egy többrészes levél egy darabja nem menthető."
4310
4311
#: src/mimeview.c:1090
4312
msgid "Can't save the attachments."
4313
msgstr "A csatolás(ok)at nem lehet elmenteni."
4314
4315
#: src/mimeview.c:1182
4316
msgid "Open with"
4317
msgstr "Megnyitás mint"
4318
4319
#: src/mimeview.c:1183
4320
#, c-format
4321
msgid ""
4322
"Enter the command line to open file:\n"
4323
"(`%s' will be replaced with file name)"
4324
msgstr ""
4325
"Adja meg a fájl megnyitásához szükséges parancsot:\n"
4326
"(`%s' helyére a fájlnév kerül)"
4327
4328
#: src/passphrase.c:95
4329
msgid "Passphrase"
4330
msgstr "Jelmondat"
4331
4332
#: src/passphrase.c:247
4333
msgid "[no user id]"
4334
msgstr "[nincs felhasználói azonosító]"
4335
4336
#: src/passphrase.c:255
4337
#, c-format
4338
msgid ""
4339
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4340
"\n"
4341
"  %.*s  \n"
4342
"(%.*s)\n"
4343
msgstr ""
4344
"%sAdja meg a jelmondatot:\n"
4345
"\n"
4346
"  %.*s  \n"
4347
"(%.*s)\n"
4348
4349
#: src/passphrase.c:259
4350
msgid ""
4351
"Bad passphrase! Try again...\n"
4352
"\n"
4353
msgstr ""
4354
"Hibás jelmondat! Próbálja újra...\n"
4355
"\n"
4356
4357
#: src/plugin_manager.c:131
4358
msgid "Plug-in manager"
4359
msgstr "Kiegészítés-kezelő"
4360
4361
#: src/plugin_manager.c:142
4362
msgid "Check for _update"
4363
msgstr "_Frissítések keresése"
4364
4365
#: src/plugin_manager.c:193
4366
msgid "Plug-in information"
4367
msgstr "Kiegészítés adatai"
4368
4369
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4370
msgid "(Unknown)"
4371
msgstr "(Ismeretlen)"
4372
4373
#: src/plugin_manager.c:222
4374
msgid "Author: "
4375
msgstr "Készítő: "
4376
4377
#: src/plugin_manager.c:223
4378
msgid "File: "
4379
msgstr "Fájl: "
4380
4381
#: src/plugin_manager.c:225
4382
msgid "Description: "
4383
msgstr "Leírás: "
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4386
msgid "Opening account preferences window...\n"
4387
msgstr "Fiók beállítások ablak megnyitása...\n"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4390
#, c-format
4391
msgid "Account%d"
4392
msgstr "Fiók%d"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4395
msgid "Preferences for new account"
4396
msgstr "Új fiók beállításai"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4399
msgid "Account preferences"
4400
msgstr "Fiók beállítások"
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4403
msgid "Creating account preferences window...\n"
4404
msgstr "Fiók beállítások ablak létrehozása...\n"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:816
4407
msgid "Receive"
4408
msgstr "Fogadás"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:818
4411
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4412
msgid "Send"
4413
msgstr "Küldés"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:820
4416
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4417
msgid "Compose"
4418
msgstr "Új levél"
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:827
4421
msgid "Privacy"
4422
msgstr "Magánszféra"
4423
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4425
msgid "SSL"
4426
msgstr "SSL"
4427
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4429
msgid "Proxy"
4430
msgstr "Proxy"
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2670
4433
msgid "Advanced"
4434
msgstr "Haladó"
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4437
msgid "Name of this account"
4438
msgstr "Fiók neve"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4441
msgid "Set as default"
4442
msgstr "Alapértelmzésként beállítás"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4445
msgid "Personal information"
4446
msgstr "Személyes információ"
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4449
msgid "Full name"
4450
msgstr "Teljes név"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4453
msgid "Mail address"
4454
msgstr "Email cím"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4457
msgid "Organization"
4458
msgstr "Szervezet"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4461
msgid "Server information"
4462
msgstr "Szerver információ"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4466
msgid "POP3"
4467
msgstr "POP3"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4471
msgid "IMAP4"
4472
msgstr "IMAP4"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4475
msgid "News (NNTP)"
4476
msgstr "Hír (NNTP)"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4479
msgid "None (local)"
4480
msgstr "Semmi (helyi)"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4483
msgid "This server requires authentication"
4484
msgstr "Ezen a szerveren kötelező az azonosítás"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4487
msgid "News server"
4488
msgstr "Hírszerver"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4491
msgid "Server for receiving"
4492
msgstr "Szerver a fogadáshoz"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4495
msgid "SMTP server (send)"
4496
msgstr "SMTP szerver (küldés)"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4499
msgid "User ID"
4500
msgstr "Felhasználói Azonosító"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4503
msgid "Password"
4504
msgstr "Jelszó"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4507
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4508
msgstr "Biztonságos hitelesítés használata (APOP)"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4511
msgid "Remove messages on server when received"
4512
msgstr "Levelek törlése a szerverről fogadás után"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4515
msgid "Remove after"
4516
msgstr "Eltávolítás utána"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4519
msgid "days"
4520
msgstr "nap"
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4523
msgid "0 days: remove immediately"
4524
msgstr "0 nap: azonnal eltávolítani"
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4527
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4528
msgstr "Minden levél letöltése (beleértve a már letöltötteket is) a szerverről"
4529
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4531
msgid "Receive size limit"
4532
msgstr "Fogadott levél méretkorlát"
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4535
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4536
msgid "KB"
4537
msgstr "KB"
4538
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4540
msgid "Filter messages on receiving"
4541
msgstr "Levelek szűrése fogadás közben"
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4544
msgid "Default inbox"
4545
msgstr "Alapértelmezett bejövő mappa"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4548
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4549
msgstr "A nem szűrt levelek ebbe a mappába fognak kerülni."
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4552
msgid "Authentication method"
4553
msgstr "Azonosítási módszer"
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4556
#: src/prefs_common_dialog.c:1157 src/prefs_common_dialog.c:2788
4557
#: src/prefs_common_dialog.c:3156
4558
msgid "Automatic"
4559
msgstr "Automatikus"
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4562
msgid "Only check INBOX on receiving"
4563
msgstr "Csak a BEJÖVŐ ellenőrzése fogadáskor"
4564
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4566
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4567
msgstr "Új levelek szűrése fogadás közben a BEJÖVŐ mappában"
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4570
msgid "News"
4571
msgstr "Hír"
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4574
msgid "Maximum number of articles to download"
4575
msgstr "A letölteni kívánt maximális cikkek száma"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4578
msgid "No limit if 0 is specified."
4579
msgstr "Ha 0 van megadva, akkor korlátlan."
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4582
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4583
msgstr "`Fogadás mindről' ellenőrizze ezt a fiókot is"
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4586
msgid "Header"
4587
msgstr "Fejléc"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4590
msgid "Add Date header field"
4591
msgstr "Dátum fejléc mező hozzáadás"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4594
msgid "Generate Message-ID"
4595
msgstr "Message-ID létrehozása"
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4598
msgid "Add user-defined header"
4599
msgstr "Felhasználó által definiált fejléc hozzáadása"
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1907
4602
#: src/prefs_common_dialog.c:1934
4603
msgid " Edit... "
4604
msgstr " Szerkesztés... "
4605
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4607
msgid "Authentication"
4608
msgstr "Azonosítás"
4609
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4611
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4612
msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
4613
4614
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4615
msgid ""
4616
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4617
"will be used."
4618
msgstr ""
4619
"Ha ezeket a mezőket üresen hagyja, a levelek fogadásához használt "
4620
"felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
4621
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4623
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4624
msgstr "Azonosítás küldés előtt POP3-mal"
4625
4626
#. signature
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1275
4628
#: src/prefs_toolbar.c:117
4629
msgid "Signature"
4630
msgstr "Aláírás"
4631
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4633
msgid "Direct input"
4634
msgstr "Közvetlen bemenet"
4635
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4637
msgid "Command output"
4638
msgstr "Parancskimenet"
4639
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4641
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4642
msgstr "Aláírás beillesztése az idézet elé (nem ajánlott)"
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4645
msgid "Automatically set the following addresses"
4646
msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4649
msgid "Cc"
4650
msgstr "Másolat"
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4653
msgid "Bcc"
4654
msgstr "Titkos másolat"
4655
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4657
msgid "Reply-To"
4658
msgstr "Válaszcím"
4659
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4661
msgid "PGP sign message by default"
4662
msgstr "Levél digitális aláírása alapértelmezésként"
4663
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4665
msgid "PGP encrypt message by default"
4666
msgstr "Levél titkosítsa alapértelmezésként"
4667
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4669
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4670
msgstr "Titkosítás, ha titkosított levélre válaszol"
4671
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4673
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4674
msgstr "ASCII-páncélozott formátum használata titkosításhoz"
4675
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4677
msgid "Use clear text signature"
4678
msgstr "Szöveges aláírás használata"
4679
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4681
msgid "Sign key"
4682
msgstr "Digitális aláírás kulcs"
4683
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4685
msgid "Use default GnuPG key"
4686
msgstr "Alapértelmezett GnuPG kulcs használata"
4687
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4689
msgid "Select key by your email address"
4690
msgstr "Kulcs választása az email címe alapján"
4691
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4693
msgid "Specify key manually"
4694
msgstr "Kulcs kézi megadása"
4695
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4697
msgid "User or key ID:"
4698
msgstr "Felhasználó vagy kulcs azonosító:"
4699
4700
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4702
msgid "Don't use SSL"
4703
msgstr "Nem használ SSL-t"
4704
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4706
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4707
msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
4708
4709
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4711
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4712
msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolat indításához"
4713
4714
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4715
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4716
msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
4717
4718
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4719
msgid "NNTP"
4720
msgstr "NNTP"
4721
4722
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4723
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4724
msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
4725
4726
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4727
msgid "Send (SMTP)"
4728
msgstr "Küldés (SMTP)"
4729
4730
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4731
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4732
msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
4733
4734
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4735
msgid "Use non-blocking SSL"
4736
msgstr "Nem-blokkolódó SSL használata"
4737
4738
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4739
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4740
msgstr "Ezt kapcsolja ki, ha az SSL kapcsolattal probléma van."
4741
4742
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4743
msgid "Use SOCKS proxy"
4744
msgstr "SOCKS proxy használata"
4745
4746
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4747
msgid "Hostname:"
4748
msgstr "Gépnév:"
4749
4750
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4751
msgid "Port:"
4752
msgstr "Port:"
4753
4754
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4755
msgid "Use authentication"
4756
msgstr "Azonosítás használata"
4757
4758
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4759
#: src/prefs_search_folder.c:187
4760
msgid "Name:"
4761
msgstr "Név:"
4762
4763
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4764
msgid "Password:"
4765
msgstr "Jelszó:"
4766
4767
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4768
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4769
msgstr "SOCKS proxy használata küldéshez"
4770
4771
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4772
msgid "Specify SMTP port"
4773
msgstr "SMTP port megadása"
4774
4775
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4776
msgid "Specify POP3 port"
4777
msgstr "POP3 port megadása"
4778
4779
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4780
msgid "Specify IMAP4 port"
4781
msgstr "IMAP4 port megadása"
4782
4783
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4784
msgid "Specify NNTP port"
4785
msgstr "NNTP port megadása"
4786
4787
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4788
msgid "Specify domain name"
4789
msgstr "Tartománynév megadása"
4790
4791
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4792
msgid "IMAP server directory"
4793
msgstr "IMAP szerver könyvtár"
4794
4795
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4796
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4797
msgstr "Csak ezen könyvtár almappái fognak megjelenni."
4798
4799
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4800
msgid "Clear all message caches on exit"
4801
msgstr "Kilépéskor töröl minden gyorstárazott levelet"
4802
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4804
msgid "Put sent messages in"
4805
msgstr "Elküldött levelek elhelyezése"
4806
4807
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4808
msgid "Put draft messages in"
4809
msgstr "Vázlatok elhelyezése"
4810
4811
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4812
msgid "Put queued messages in"
4813
msgstr "Várakozó levelek elhelyezése"
4814
4815
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4816
msgid "Put deleted messages in"
4817
msgstr "Törölt levelek elhelyezése"
4818
4819
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4820
msgid "Account name is not entered."
4821
msgstr "A fiók neve nincs megadva."
4822
4823
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4824
msgid "Mail address is not entered."
4825
msgstr "Nincs emailcím megadva."
4826
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4828
msgid "SMTP server is not entered."
4829
msgstr "Nincs SMTP szerver megadva."
4830
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4832
msgid "User ID is not entered."
4833
msgstr "Nincs felhasználói azonosító megadva."
4834
4835
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4836
msgid "POP3 server is not entered."
4837
msgstr "Nincs POP3 szerver megadva."
4838
4839
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4840
msgid "IMAP4 server is not entered."
4841
msgstr "Nincs IMAP4 szerver megadva."
4842
4843
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4844
msgid "NNTP server is not entered."
4845
msgstr "Nincs NNTP szerver megadva."
4846
4847
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4848
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4849
msgstr "A megadott mappa nem egy várakozó mappa."
4850
4851
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4852
msgid ""
4853
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4854
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4855
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4856
msgstr ""
4857
"Nem javasolt a régi tipusú ASCII-páncélozott mód\n"
4858
"használata titkosított levelekhez. Nem felel meg az\n"
4859
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP-ben leírtaknak."
4860
4861
#: src/prefs_actions.c:172
4862
msgid "Actions configuration"
4863
msgstr "Műveletek beállítása"
4864
4865
#: src/prefs_actions.c:194
4866
msgid "Menu name:"
4867
msgstr "Menünév:"
4868
4869
#: src/prefs_actions.c:203
4870
msgid "Command line:"
4871
msgstr "Parancssor:"
4872
4873
#: src/prefs_actions.c:215
4874
msgid ""
4875
"Menu name:\n"
4876
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4877
"Command line:\n"
4878
" Begin with:\n"
4879
"   | to send message body or selection to command\n"
4880
"   > to send user provided text to command\n"
4881
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4882
" End with:\n"
4883
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4884
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4885
"   & to run command asynchronously\n"
4886
" Use:\n"
4887
"   %f for message file name\n"
4888
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4889
"   %p for the selected message part\n"
4890
"   %u for a user provided argument\n"
4891
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4892
"   %s for the text selection"
4893
msgstr ""
4894
"Menünév:\n"
4895
" Használja a / jelet a menü nevében almenü létrehozásához.\n"
4896
"Parancssor:\n"
4897
" Elejére:\n"
4898
"   | a levéltörzs vagy a kijelölt szöveg küldése a parancsnak\n"
4899
"   > felhasználó által megadott szöveg küldése a parancsnak\n"
4900
"   *  felhasználó által megadott rejtett szöveg küldése a parancsnak\n"
4901
" Végére:\n"
4902
"   | a levéltörzs vagy a kijelölt szöveg helyettesítése a parancs "
4903
"kimenetével\n"
4904
"   > a parancs kimenetének beszúrása az eredeti szöveg törlése nélkül\n"
4905
"   & parancs futtatása aszinkron módon\n"
4906
" Használat:\n"
4907
"   %f levél fájlneve\n"
4908
"   %F kiválasztott levelek fájlneveinek listája\n"
4909
"   %p kiválasztott levélrész\n"
4910
"   %u egy felhasználó által megadott paraméter\n"
4911
"   %h egy felhasználó által megadott rejtett paraméter\n"
4912
"   %s a kijelölt szövegrész"
4913
4914
#: src/prefs_actions.c:260
4915
msgid " Replace "
4916
msgstr "Helyettesít"
4917
4918
#: src/prefs_actions.c:272
4919
msgid " Syntax help "
4920
msgstr " Szintaxis súgó "
4921
4922
#: src/prefs_actions.c:291
4923
msgid "Registered actions"
4924
msgstr "Regisztrált műveletek"
4925
4926
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4927
msgid "(New)"
4928
msgstr "(Új)"
4929
4930
#: src/prefs_actions.c:469
4931
msgid "Menu name is not set."
4932
msgstr "Menünév nincs beállítva."
4933
4934
#: src/prefs_actions.c:474
4935
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4936
msgstr "Kettőspont ':' nem használható menünévben."
4937
4938
#: src/prefs_actions.c:484
4939
msgid "Menu name is too long."
4940
msgstr "A menünév túl hosszú."
4941
4942
#: src/prefs_actions.c:493
4943
msgid "Command line not set."
4944
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
4945
4946
#: src/prefs_actions.c:498
4947
msgid "Menu name and command are too long."
4948
msgstr "Menünév és parancs túl hosszú."
4949
4950
#: src/prefs_actions.c:503
4951
#, c-format
4952
msgid ""
4953
"The command\n"
4954
"%s\n"
4955
"has a syntax error."
4956
msgstr ""
4957
"A(z) %s\n"
4958
"parancs\n"
4959
"szintaktikai hibát tartalmaz."
4960
4961
#: src/prefs_actions.c:564
4962
msgid "Delete action"
4963
msgstr "Művelet törlése"
4964
4965
#: src/prefs_actions.c:565
4966
msgid "Do you really want to delete this action?"
4967
msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:796
4970
msgid "Creating common preferences window...\n"
4971
msgstr "Általános beállítások ablak létrehozása...\n"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:800
4974
msgid "Common Preferences"
4975
msgstr "Általános beállítások"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:822
4978
msgid "Display"
4979
msgstr "Megjelenítés"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:824
4982
msgid "Junk mail"
4983
msgstr "Levélszemét"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:830
4986
msgid "Details"
4987
msgstr "Részletek"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4990
msgid "Auto-check new mail"
4991
msgstr "Automatikus levélfigyelés"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:890 src/prefs_common_dialog.c:1393
4994
msgid "every"
4995
msgstr "minden"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:902 src/prefs_common_dialog.c:1407
4998
msgid "minute(s)"
4999
msgstr "perc után"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:911
5002
msgid "Check new mail on startup"
5003
msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:913
5006
msgid "Update all local folders after incorporation"
5007
msgstr "Fogadás után minden helyi mappa frissítése"
5008
5009
#. New message notify
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5011
msgid "New message notification"
5012
msgstr "Új levél értesítés"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:929
5015
#, fuzzy
5016
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5017
msgstr "Hang lejátszása, amikor új levél érkezik"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:934
5020
msgid "Play sound when new messages arrive"
5021
msgstr "Hang lejátszása, amikor új levél érkezik"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:940
5024
msgid "Sound file"
5025
msgstr "Hangfájl"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:959 src/prefs_common_dialog.c:963
5028
msgid "Execute command when new messages arrive"
5029
msgstr "Parancs futtatása, amikor új levél érkezik"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:970 src/prefs_common_dialog.c:2963
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:2985 src/prefs_common_dialog.c:3007
5033
msgid "Command"
5034
msgstr "Parancs"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:983
5037
#, c-format
5038
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5039
msgstr "`%d' helyére az új levelek száma kerül."
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:987
5042
msgid "Incorporate from local spool"
5043
msgstr "Fogadás helyi tárolóból"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:1000
5046
msgid "Filter on incorporation"
5047
msgstr "Szűrés fogadás közben"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:1006
5050
msgid "Spool path"
5051
msgstr "Tároló elérési útja"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:1074 src/prefs_common_dialog.c:1271
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1669 src/prefs_folder_item.c:139
5055
msgid "General"
5056
msgstr "Általános"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1081
5059
msgid "Save sent messages to outbox"
5060
msgstr "Elküldött levelek mentése a Kimenő mappába"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5063
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5064
msgstr "Szűrőszabályok alkalmazása az elküldött levelekre"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5067
msgid "Automatically add recipients to address book"
5068
msgstr "Címzettek automatikus hozzáadása a címjegyzékhez"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5071
msgid "Display send dialog"
5072
msgstr "Küldési ablak megjelenítése"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5075
msgid ""
5076
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5077
"are found in the message body"
5078
msgstr ""
5079
"Figyelmeztessen a csatolás hiányára, ha a következő szövegek (vesszővel "
5080
"elválasztva) megtalálhatóak a levélben"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:1107
5083
msgid "(Ex: attach)"
5084
msgstr "(Pl.: csatolva)"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:1118
5087
msgid "Confirm recipients before sending"
5088
msgstr "Címzettek megerősítése küldés előtt"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:1124
5091
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5092
msgstr "Tiltott címek/tartományok (vesszővel elválasztva):"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:1143
5095
msgid "Transfer encoding"
5096
msgstr "Átvitel kódolása"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1166
5099
msgid ""
5100
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5101
"characters."
5102
msgstr ""
5103
"Adja meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha a levél tartalmaz nem-ASCII "
5104
"karaktereket is."
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:1173
5107
msgid "MIME filename encoding"
5108
msgstr "MIME fájlnév kódolás"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:1184
5111
msgid "MIME header"
5112
msgstr "MIME fejléc"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
5115
msgid ""
5116
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5117
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5118
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5119
msgstr ""
5120
"Kódolási eljárás megadása a nem-ASCII karaktereket is tartalmazó MIME "
5121
"fájlnevekre.\n"
5122
"MIME fejléc: nagyon népszerű, de sérti az RFC 2047 szabványait\n"
5123
"RFC 2231: alkalmazkodik a szabványhoz, de nem túl népszerű"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1286
5126
msgid "Signature separator"
5127
msgstr "Aláírás elválasztó"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
5130
msgid "Insert automatically"
5131
msgstr "Automatikus beillesztés"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1297 src/prefs_toolbar.c:56
5134
msgid "Reply"
5135
msgstr "Válasz"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1305
5138
msgid "Automatically select account for replies"
5139
msgstr "Automatikus fiók választás válaszkor"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1307
5142
msgid "Quote message when replying"
5143
msgstr "Levél idézése a válaszban"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1309
5146
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5147
msgstr "Válasz gomb a levelezőlistára válaszol"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:1311
5150
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5151
msgstr "A saját levélre válaszkor öröklött címzettek"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
5154
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5155
msgstr "Csak a címzettek címének beírása válaszkor"
5156
5157
#. editor
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:1317 src/prefs_common_dialog.c:2924
5159
#: src/prefs_toolbar.c:120
5160
msgid "Editor"
5161
msgstr "Szerkesztő"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1324
5164
msgid "Automatically launch the external editor"
5165
msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:1334
5168
msgid "Undo level"
5169
msgstr "Visszavonás mélysége"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5172
msgid "Wrap messages at"
5173
msgstr "Sortörés helye"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:1366
5176
msgid "characters"
5177
msgstr "karakter"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1376
5180
msgid "Wrap quotation"
5181
msgstr "Idézet törése"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:1382
5184
msgid "Wrap on input"
5185
msgstr "Bevitel tördelése"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:1391
5188
msgid "Auto-save to draft"
5189
msgstr "Automatikus mentés a vázlat mappába"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:1416
5192
msgid "Format"
5193
msgstr "Formátum"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:1421
5196
msgid "Spell checking"
5197
msgstr "Helyesírásellenőrzés"
5198
5199
#. reply
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:1474
5201
msgid "Reply format"
5202
msgstr "Válasz formátuma"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1489 src/prefs_common_dialog.c:1531
5205
msgid "Quotation mark"
5206
msgstr "Idézet jele"
5207
5208
#. forward
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1516
5210
msgid "Forward format"
5211
msgstr "Továbbítás formátuma"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5214
msgid " Description of symbols "
5215
msgstr " Szimbólumok leírása "
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:1592
5218
msgid "Enable Spell checking"
5219
msgstr "Helyesírásellenőrzés bekapcsolása"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:1604
5222
msgid "Default language:"
5223
msgstr "Alapértelmezett nyelv:"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:1677
5226
msgid "Text font"
5227
msgstr "Szöveg betűkészlete"
5228
5229
#. ---- Folder View ----
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
5231
msgid "Folder View"
5232
msgstr "Mappanézet"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1697
5235
msgid "Display unread number next to folder name"
5236
msgstr "Mappanév mellett az olvasatlan levelek számának kijelzése"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
5239
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5240
msgstr "Mappanézetben jelenítse meg a levelek számának oszlopát:"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5243
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5244
msgstr "Hírcsoportok rövidítése, ha hosszabb mint"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:1740
5247
msgid "letters"
5248
msgstr "levél"
5249
5250
#. ---- Summary ----
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1746
5252
msgid "Summary View"
5253
msgstr "Összefoglaló nézet"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:1755
5256
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5257
msgstr "Címzett mutatása a `Feladó' oszlopban, ha önmagának küldte"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:1757
5260
msgid "Expand threads"
5261
msgstr "Folyam kifejtése"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:1765 src/prefs_common_dialog.c:3399
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:3437
5265
msgid "Date format"
5266
msgstr "Dátum formátuma"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:1786
5269
msgid " Set display item of summary... "
5270
msgstr " Összefoglalás kijelzésének beállítása... "
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:1792
5273
msgid "Message"
5274
msgstr "Levél"
5275
5276
#. S_COL_UNREAD
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1796 src/prefs_summary_column.c:68
5278
msgid "Attachment"
5279
msgstr "Csatolás"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:1800
5282
msgid "Color label"
5283
msgstr "Színes címke"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:1810
5286
msgid "Default character encoding"
5287
msgstr "Alapértelmezett karakterkódolás"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5290
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5291
msgstr ""
5292
"Ezt használja a program olyan levelek megjelenítéséhez, amiben nincs megadva "
5293
"'character encoding' sor."
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:1830
5296
msgid "Outgoing character encoding"
5297
msgstr "Kimenő levelek karakterkódolása"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:1844
5300
msgid ""
5301
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5302
"be used."
5303
msgstr ""
5304
"Ha az `Automatikus' be van kapcsolva, akkor az optimális kódolást használja "
5305
"a helyi nyelvi beállításoknak megfelelően."
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5308
msgid "Enable coloration of message"
5309
msgstr "Színek használata a levelekhez"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1918
5312
msgid ""
5313
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5314
"ASCII character (Japanese only)"
5315
msgstr ""
5316
"Több-bájtos karakterek és számok megjelenítése\n"
5317
"ASCII karakterekkel (csak japán esetén)"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:1925
5320
msgid "Display header pane above message view"
5321
msgstr "Fejlécmező megjelenítése a levél fölött"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:1932
5324
msgid "Display short headers on message view"
5325
msgstr "Rövid fejlécek a levélnézetben"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:1944
5328
msgid "Render HTML messages as text"
5329
msgstr "HTML levél értelmezése szövegként"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:1946
5332
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5333
msgstr "HTML levél kezelése csatolmányként"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:1950
5336
msgid "Display cursor in message view"
5337
msgstr "Kurzor megjelenítése levélnézetben"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:1963
5340
msgid "Line space"
5341
msgstr "Sortávolság"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:1977 src/prefs_common_dialog.c:2015
5344
msgid "pixel(s)"
5345
msgstr "Képpont"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5348
msgid "Scroll"
5349
msgstr "Görgetés"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:1989
5352
msgid "Half page"
5353
msgstr "Fél oldal"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5356
msgid "Smooth scroll"
5357
msgstr "Finom görgetés"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5360
msgid "Step"
5361
msgstr "Lépés"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2063
5364
msgid "Position of attachment tool button:"
5365
msgstr ""
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5368
msgid "Left"
5369
msgstr ""
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5372
msgid "Right"
5373
msgstr ""
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2084
5376
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5377
msgstr ""
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
5380
#, fuzzy
5381
msgid "Show attached files first on message view"
5382
msgstr "Rövid fejlécek a levélnézetben"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2090
5385
msgid "Images"
5386
msgstr "Képek"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
5389
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5390
msgstr "A nagy méretű csatolt képek ablakméretre igazítása"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2100
5393
msgid "Display images as inline"
5394
msgstr "Képek megjelenítése egyvonalban"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
5397
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5398
msgstr "Megadhat címkeneveket minden egyes színhez (Munka, Teendők, stb.)."
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5401
msgid "Enable Junk mail control"
5402
msgstr "Levélszemét szabályozás engedélyezése"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5405
msgid "Learning command:"
5406
msgstr "Tanítás parancs:"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2282
5409
msgid "(Select preset)"
5410
msgstr "(Beállítás választás)"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2310
5413
msgid "Not Junk"
5414
msgstr "Nem levélszemét"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2325
5417
msgid "Classifying command"
5418
msgstr "Osztályozó parancs"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2336
5421
msgid ""
5422
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5423
"learned manually to a certain extent."
5424
msgstr ""
5425
"A levélszemét automatikus osztályozásánál, egy bizonyos mértékig kézzel kell "
5426
"tanítani a levélszemét és a levél válogatását."
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2346
5429
msgid "Junk folder"
5430
msgstr "Levélszemét mappa"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5433
msgid ""
5434
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5435
"empty, the default junk folder will be used."
5436
msgstr ""
5437
"A levélszemétként megjelölt levelek át lesznek helyezve ebbe a mappába. Ha "
5438
"nincs megadva, akkor az alapértelmezett levélszemét mappa lesz használva."
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2376
5441
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5442
msgstr "A fogadáskor megszűrt levelek levélszemétként osztályozva"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2379
5445
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5446
msgstr "Levélszemét szűrése a normális szűrés előtt"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5449
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5450
msgstr "Levélszemét törlése a szerverről fogadáskor"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2388
5453
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
5454
msgstr ""
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2390
5457
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5458
msgstr "Szűrt jelölés a levélszemétre olvasáskor"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2433
5461
msgid "Automatically check signatures"
5462
msgstr "Digitális aláírás automatikus ellenőrzése"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2436
5465
msgid "Show signature check result in a popup window"
5466
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye felbukkanó ablakban"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2439
5469
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5470
msgstr "Jelmondat ideiglenes tárolása a memóriában"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5473
msgid "Expired after"
5474
msgstr "Lejár ennyi után"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5477
msgid "minute(s) "
5478
msgstr "perc"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2481
5481
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5482
msgstr "'0'-ra állítva tárolja a jelmondatot a teljes menet alatt."
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2490
5485
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5486
msgstr "Bevitel elkapása egy jelmondat beadásakor"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5489
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5490
msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2569
5493
msgid "Always open messages in summary when selected"
5494
msgstr "A levelek mindig összefoglalva jelennek meg, ha ez kiválasztott"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5497
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5498
msgstr "Minden megnyitott levelet jelöljön meg olvasottként"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2579
5501
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5502
msgstr "Az első olvasatlan levél megnyitása, ha egy mappa nyitott"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5505
msgid "Remember last selected message"
5506
msgstr "Emlékezzen a legutóbb kiválasztott levélre"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2590
5509
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5510
msgstr "Csak az új ablakban megnyitott leveleket jelölje olvasottként"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2598
5513
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5514
msgstr "Fogadás után a bejövő mappa megnyitása"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5517
msgid "Open inbox on startup"
5518
msgstr "Bejövő mappa megnyitás induláskor"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5521
msgid "Change current account on folder open"
5522
msgstr "Hozzáférés váltás mappa megnyitásakor"
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5525
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5526
msgstr "Azonnali végrehajtás a levél mozgatásakor vagy törlésekor"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5529
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5530
msgstr ""
5531
"A levelek kijelölten láthatók a feldolgozás alatt, ha ez ki van kapcsolva."
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5534
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5535
msgstr "A gombrendszer elkészítése a GNOME HIG szerint"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2636
5538
msgid "Display tray icon"
5539
msgstr "Tálcaikon megjelenítése"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5542
msgid "Minimize to tray icon"
5543
msgstr "Minimalizálás tálcaikonként"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5546
msgid "Toggle window on trayicon click"
5547
msgstr "Az ablak elrejtése/megjelenítése a tálcaikonra kattintáskor"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2650
5550
msgid " Set key bindings... "
5551
msgstr " Billentyű hozzárendelések... "
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2656 src/select-keys.c:337
5554
msgid "Other"
5555
msgstr "Egyéb"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2660
5558
msgid "External commands"
5559
msgstr "Külső parancsok"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5562
msgid "Update"
5563
msgstr "Frissítés"
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2729
5566
msgid "Receive dialog"
5567
msgstr "Fogadó ablak"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5570
msgid "Show receive dialog"
5571
msgstr "Fogadó ablak mutatása"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2749
5574
msgid "Always"
5575
msgstr "Mindig"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5578
msgid "Only on manual receiving"
5579
msgstr "Csak kézi fogadáskor"
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2752
5582
msgid "Never"
5583
msgstr "Soha"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5586
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5587
msgstr "Ne dobjon fel hibaablakot fogadási hiba esetén"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5590
msgid "Close receive dialog when finished"
5591
msgstr "Fogadó ablak bezárása ha végzett"
5592
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5594
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5595
msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
5596
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2775
5598
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5599
msgstr ""
5600
"Csak az email cím átvétele, amikor a címjegyzékből kerül a címzettekhez."
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5603
msgid "Auto-completion:"
5604
msgstr "Automata kiegészítés:"
5605
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2796
5607
msgid "Start with Tab"
5608
msgstr "TAB gombra indul"
5609
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5611
msgid "Disable"
5612
msgstr "Kikapcsol"
5613
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5615
msgid "On exit"
5616
msgstr "Kilépéskor"
5617
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:2819
5619
msgid "Confirm on exit"
5620
msgstr "Kilépéskor rákérdez"
5621
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:2826
5623
msgid "Empty trash on exit"
5624
msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
5625
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:2828
5627
msgid "Ask before emptying"
5628
msgstr "Ürítés előtt rákérdez"
5629
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:2832
5631
msgid "Warn if there are queued messages"
5632
msgstr "Elküldetlen levelek esetén figyelmeztet"
5633
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5635
#, c-format
5636
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5637
msgstr "Külső parancsok (%s helyére a fájlnév / URI kerül)"
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:2898
5640
msgid "Web browser"
5641
msgstr "Internet böngésző"
5642
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:2910 src/prefs_common_dialog.c:4412
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:4433
5645
msgid "(Default browser)"
5646
msgstr "(Alapértelmezett böngésző)"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5649
msgid "Use external program for printing"
5650
msgstr "Külső program használata nyomtatáshoz"
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:2973
5653
msgid "Use external program for incorporation"
5654
msgstr "Külső program használata email fogadáshoz"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:2995
5657
msgid "Use external program for sending"
5658
msgstr "Külső program használata küldéshez"
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:3047
5661
msgid "Update check requires 'curl' command."
5662
msgstr "Az ellenőrzéshez a 'curl' parancs szükséges."
5663
5664
#: src/prefs_common_dialog.c:3058
5665
msgid "Enable auto update check"
5666
msgstr "Új verzió automata ellenőrzése"
5667
5668
#: src/prefs_common_dialog.c:3060
5669
msgid "Use HTTP proxy"
5670
msgstr "HTTP proxy használata"
5671
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:3062
5673
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5674
msgstr "HTTP proxy gép (gépnév:port):"
5675
5676
#: src/prefs_common_dialog.c:3103
5677
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5678
msgstr "Összefoglaló gyorstár sértetlenségének pontos ellenőrzése"
5679
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:3106
5681
msgid ""
5682
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5683
"by other applications.\n"
5684
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5685
msgstr ""
5686
"Kapcsolja be, ha lehetőség van arra, hogy a mappák tartalmát egy másik "
5687
"alkalmazás módosíthatja.\n"
5688
"Ez az opció lassítja az összefoglalás megjelenésének idejét."
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5691
msgid "Socket I/O timeout:"
5692
msgstr "Hálózati adatátvitel időtúllépés:"
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:3126
5695
msgid "second(s)"
5696
msgstr "másodperc"
5697
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5699
msgid "Automatic (Recommended)"
5700
msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5703
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5704
msgstr "7 bites ascii (US-ASCII)"
5705
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5707
msgid "Unicode (UTF-8)"
5708
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5709
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
5711
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5712
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-1)"
5713
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5715
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5716
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-15)"
5717
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5719
msgid "Western European (Windows-1252)"
5720
msgstr "Nyugat Európai (Windows-1252)"
5721
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5723
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5724
msgstr "Közép Európai (ISO-8859-2)"
5725
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5727
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5728
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-13)"
5729
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5731
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5732
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-4)"
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5735
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5736
msgstr "Baltikumi (Windows-1257)"
5737
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:3176
5739
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5740
msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
5741
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5743
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5744
msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
5745
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5747
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5748
msgstr "Arab (Windows-1256)"
5749
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5751
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5752
msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
5753
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:3182
5755
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5756
msgstr "Héber (Windows-1255)"
5757
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:3184
5759
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5760
msgstr "Török (ISO-8859-9)"
5761
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:3186
5763
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5764
msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
5765
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:3187
5767
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5768
msgstr "Cirill (KOI8-R)"
5769
5770
#: src/prefs_common_dialog.c:3188
5771
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5772
msgstr "Cirill (KOI8-U)"
5773
5774
#: src/prefs_common_dialog.c:3189
5775
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5776
msgstr "Cirill (Windows-1251)"
5777
5778
#: src/prefs_common_dialog.c:3191
5779
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5780
msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
5781
5782
#: src/prefs_common_dialog.c:3193
5783
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5784
msgstr "Japán (EUC-JP)"
5785
5786
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
5787
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5788
msgstr "Japán (Shift_JIS)"
5789
5790
#: src/prefs_common_dialog.c:3197
5791
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5792
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GB2312)"
5793
5794
#: src/prefs_common_dialog.c:3198
5795
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5796
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GBK)"
5797
5798
#: src/prefs_common_dialog.c:3199
5799
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5800
msgstr "Tradicionális Kínai (Big5)"
5801
5802
#: src/prefs_common_dialog.c:3201
5803
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5804
msgstr "Tradicionális Kínai (EUC-TW)"
5805
5806
#: src/prefs_common_dialog.c:3202
5807
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5808
msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
5809
5810
#: src/prefs_common_dialog.c:3205
5811
msgid "Korean (EUC-KR)"
5812
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
5813
5814
#: src/prefs_common_dialog.c:3207
5815
msgid "Thai (TIS-620)"
5816
msgstr "Thai (TIS-620)"
5817
5818
#: src/prefs_common_dialog.c:3208
5819
msgid "Thai (Windows-874)"
5820
msgstr "Thai (Windows-874)"
5821
5822
#: src/prefs_common_dialog.c:3375
5823
msgid "the full abbreviated weekday name"
5824
msgstr "rövidített nap név"
5825
5826
#: src/prefs_common_dialog.c:3376
5827
msgid "the full weekday name"
5828
msgstr "teljes nap név"
5829
5830
#: src/prefs_common_dialog.c:3377
5831
msgid "the abbreviated month name"
5832
msgstr "rövidített hónapnév"
5833
5834
#: src/prefs_common_dialog.c:3378
5835
msgid "the full month name"
5836
msgstr "a teljes hónapnév"
5837
5838
#: src/prefs_common_dialog.c:3379
5839
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5840
msgstr "ajánlott dátum- és időformátum a jelenlegi nyelvi beállításhoz"
5841
5842
#: src/prefs_common_dialog.c:3380
5843
msgid "the century number (year/100)"
5844
msgstr "évszázad (év/100)"
5845
5846
#: src/prefs_common_dialog.c:3381
5847
msgid "the day of the month as a decimal number"
5848
msgstr "hónap napja számként"
5849
5850
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5851
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5852
msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
5853
5854
#: src/prefs_common_dialog.c:3383
5855
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5856
msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
5857
5858
#: src/prefs_common_dialog.c:3384
5859
msgid "the day of the year as a decimal number"
5860
msgstr "Az év napja számként"
5861
5862
#: src/prefs_common_dialog.c:3385
5863
msgid "the month as a decimal number"
5864
msgstr "hónap számként"
5865
5866
#: src/prefs_common_dialog.c:3386
5867
msgid "the minute as a decimal number"
5868
msgstr "perc számként"
5869
5870
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
5871
msgid "either AM or PM"
5872
msgstr "DE vagy DU"
5873
5874
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5875
msgid "the second as a decimal number"
5876
msgstr "másodperc számként"
5877
5878
#: src/prefs_common_dialog.c:3389
5879
msgid "the day of the week as a decimal number"
5880
msgstr "hét napja számként"
5881
5882
#: src/prefs_common_dialog.c:3390
5883
msgid "the preferred date for the current locale"
5884
msgstr "ajánlott dátum az aktuális nyelvi beállításhoz"
5885
5886
#: src/prefs_common_dialog.c:3391
5887
msgid "the last two digits of a year"
5888
msgstr "az évszám utolsó két számjegye"
5889
5890
#: src/prefs_common_dialog.c:3392
5891
msgid "the year as a decimal number"
5892
msgstr "év számként"
5893
5894
#: src/prefs_common_dialog.c:3393
5895
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5896
msgstr "időzóna vagy név vagy rövidítés"
5897
5898
#: src/prefs_common_dialog.c:3414
5899
msgid "Specifier"
5900
msgstr "Vezérlőjel"
5901
5902
#: src/prefs_common_dialog.c:3415
5903
msgid "Description"
5904
msgstr "Leírás"
5905
5906
#: src/prefs_common_dialog.c:3455
5907
msgid "Example"
5908
msgstr "Példa"
5909
5910
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5911
msgid "Set message colors"
5912
msgstr "Levélszínek beállítása"
5913
5914
#: src/prefs_common_dialog.c:3544
5915
msgid "Colors"
5916
msgstr "Színek"
5917
5918
#: src/prefs_common_dialog.c:3578
5919
msgid "Quoted Text - First Level"
5920
msgstr "Idézett szöveg - első szint"
5921
5922
#: src/prefs_common_dialog.c:3584
5923
msgid "Quoted Text - Second Level"
5924
msgstr "Idézett szöveg - második szint"
5925
5926
#: src/prefs_common_dialog.c:3590
5927
msgid "Quoted Text - Third Level"
5928
msgstr "Idézett szöveg - harmadik szint"
5929
5930
#: src/prefs_common_dialog.c:3596
5931
msgid "URI link"
5932
msgstr "URI hivatkozás"
5933
5934
#: src/prefs_common_dialog.c:3603
5935
msgid "Recycle quote colors"
5936
msgstr "Idézet színeinek újrahasznosítása"
5937
5938
#: src/prefs_common_dialog.c:3670
5939
msgid "Pick color for quotation level 1"
5940
msgstr "1. szintű idézet színe"
5941
5942
#: src/prefs_common_dialog.c:3673
5943
msgid "Pick color for quotation level 2"
5944
msgstr "2. szintű idézet színe"
5945
5946
#: src/prefs_common_dialog.c:3676
5947
msgid "Pick color for quotation level 3"
5948
msgstr "3. szintű idézet színe"
5949
5950
#: src/prefs_common_dialog.c:3679
5951
msgid "Pick color for URI"
5952
msgstr "URI színe"
5953
5954
#: src/prefs_common_dialog.c:3819
5955
msgid "Description of symbols"
5956
msgstr "Szimbólumok leírása"
5957
5958
#: src/prefs_common_dialog.c:3875
5959
msgid ""
5960
"Date\n"
5961
"From\n"
5962
"Full Name of Sender\n"
5963
"First Name of Sender\n"
5964
"Initial of Sender\n"
5965
"Subject\n"
5966
"To\n"
5967
"Cc\n"
5968
"Newsgroups\n"
5969
"Message-ID"
5970
msgstr ""
5971
"Dátum\n"
5972
"Feladó\n"
5973
"Feladó teljes neve\n"
5974
"Feladó keresztneve\n"
5975
"Feladó monogramja\n"
5976
"Tárgy\n"
5977
"Címzett\n"
5978
"Másolat\n"
5979
"Hírcsoportok\n"
5980
"Message-ID"
5981
5982
#: src/prefs_common_dialog.c:3888
5983
msgid "If x is set, displays expr"
5984
msgstr "Ha x beállítva, akkor kifejezés megjelenítése"
5985
5986
#: src/prefs_common_dialog.c:3892
5987
msgid ""
5988
"Message body\n"
5989
"Quoted message body\n"
5990
"Message body without signature\n"
5991
"Quoted message body without signature\n"
5992
"Literal %"
5993
msgstr ""
5994
"Levéltörzs\n"
5995
"Idézett levéltörzs\n"
5996
"Levéltörzs aláírás nélkül\n"
5997
"Idézett levéltörzs aláírás nélkül\n"
5998
"Szó szerint %"
5999
6000
#: src/prefs_common_dialog.c:3900
6001
msgid ""
6002
"Literal backslash\n"
6003
"Literal question mark\n"
6004
"Literal opening curly brace\n"
6005
"Literal closing curly brace"
6006
msgstr ""
6007
"Repjel karakterrel\n"
6008
"Kérdőjel karakterrel\n"
6009
"Nyitó kapcsos zárójel\n"
6010
"Záró kapcsos zárójel"
6011
6012
#: src/prefs_common_dialog.c:3954
6013
msgid "Key bindings"
6014
msgstr "Billentyű hozzárendelések"
6015
6016
#: src/prefs_common_dialog.c:3967
6017
msgid "Select the preset of key bindings."
6018
msgstr "Válasszon a beállított billentyű hozzárendelésekből."
6019
6020
#: src/prefs_common_dialog.c:3977 src/prefs_common_dialog.c:4301
6021
msgid "Default"
6022
msgstr "Alapértelmezés"
6023
6024
#: src/prefs_common_dialog.c:3980 src/prefs_common_dialog.c:4310
6025
msgid "Old Sylpheed"
6026
msgstr "Régi Sylpheed"
6027
6028
#: src/prefs_customheader.c:161
6029
msgid "Custom header setting"
6030
msgstr "Saját fejléc beállítások"
6031
6032
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6033
msgid " Delete "
6034
msgstr " Törlés"
6035
6036
#: src/prefs_customheader.c:257
6037
msgid "Custom headers"
6038
msgstr "Saját fejléc"
6039
6040
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6041
msgid "Header name is not set."
6042
msgstr "Fejléc név nincs beállítva."
6043
6044
#: src/prefs_customheader.c:410
6045
msgid "Delete header"
6046
msgstr "Fejléc törlése"
6047
6048
#: src/prefs_customheader.c:411
6049
msgid "Do you really want to delete this header?"
6050
msgstr "Tényleg törölni szeretné ezt a fejlécet?"
6051
6052
#: src/prefs_display_header.c:179
6053
msgid "Creating display header setting window...\n"
6054
msgstr "Fejléc beállító ablak létrehozása...\n"
6055
6056
#: src/prefs_display_header.c:203
6057
msgid "Display header setting"
6058
msgstr "Fejléc beállítások"
6059
6060
#: src/prefs_display_header.c:223
6061
msgid "Header name"
6062
msgstr "Fejlécnév"
6063
6064
#: src/prefs_display_header.c:255
6065
msgid "Displayed Headers"
6066
msgstr "Megjelenített fejlécek"
6067
6068
#: src/prefs_display_header.c:314
6069
msgid "Hidden headers"
6070
msgstr "Rejtett fejlécek"
6071
6072
#: src/prefs_display_header.c:344
6073
msgid "Show all unspecified headers"
6074
msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
6075
6076
#: src/prefs_display_header.c:371
6077
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6078
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak beolvasása...\n"
6079
6080
#: src/prefs_display_header.c:409
6081
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6082
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak mentése...\n"
6083
6084
#: src/prefs_display_header.c:541
6085
msgid "This header is already in the list."
6086
msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
6087
6088
#: src/prefs_display_items.c:119
6089
msgid "Display items setting"
6090
msgstr "Elembeállítások megjelenítése"
6091
6092
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6093
msgid "Available items"
6094
msgstr "Elérhető elemek"
6095
6096
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6097
msgid "Displayed items"
6098
msgstr "Megjelenített elemek"
6099
6100
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6101
msgid " Revert to default "
6102
msgstr " Alapértelmezettre visszaállít"
6103
6104
#: src/prefs_filter.c:221
6105
msgid "Filter settings"
6106
msgstr "Szűrő beállítások"
6107
6108
#: src/prefs_filter.c:265
6109
msgid "Enabled"
6110
msgstr "Bakapcsolva"
6111
6112
#: src/prefs_filter.c:707
6113
#, c-format
6114
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6115
msgstr "Tényleg törölni szeretné a(z) '%s' szabályt?"
6116
6117
#: src/prefs_filter.c:709
6118
msgid "Delete rule"
6119
msgstr "Szabály törlése"
6120
6121
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6122
msgid "Filter rule"
6123
msgstr "Szűrőszabály"
6124
6125
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6126
msgid "If any of the following condition matches"
6127
msgstr "Ha a következő néhány feltétel egyezik"
6128
6129
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6130
msgid "If all of the following conditions match"
6131
msgstr "Ha a következő összes feltétel egyezik"
6132
6133
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6134
msgid "Perform the following actions:"
6135
msgstr "A következő műveletek teljesítése:"
6136
6137
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6138
msgid "To or Cc"
6139
msgstr "Címzett vagy másolat"
6140
6141
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6142
msgid "Any header"
6143
msgstr "Bármely fejléc"
6144
6145
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6146
msgid "Edit header..."
6147
msgstr "Fejléc szerkesztése..."
6148
6149
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6150
msgid "Message body"
6151
msgstr "Levéltörzs"
6152
6153
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6154
msgid "Result of command"
6155
msgstr "A parancs eredménye"
6156
6157
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6158
msgid "Age"
6159
msgstr "Kor"
6160
6161
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6162
msgid "Marked"
6163
msgstr "Megjelölt"
6164
6165
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6166
msgid "Has color label"
6167
msgstr "Van színes címkéje"
6168
6169
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6170
msgid "Has attachment"
6171
msgstr "Van csatolmány"
6172
6173
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6174
msgid "contains"
6175
msgstr "tartalmazza"
6176
6177
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6178
msgid "doesn't contain"
6179
msgstr "nem tartalmazza"
6180
6181
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6182
msgid "is"
6183
msgstr "pontosan ez"
6184
6185
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6186
msgid "is not"
6187
msgstr "nem ez"
6188
6189
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6190
msgid "match to regex"
6191
msgstr "egyezik ezzel"
6192
6193
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6194
msgid "doesn't match to regex"
6195
msgstr "nem egyezik ezzel"
6196
6197
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6198
msgid "is in addressbook"
6199
msgstr "szerepel a címjegyzékben"
6200
6201
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6202
msgid "is not in addressbook"
6203
msgstr "nem szerepel a címjegyzékben"
6204
6205
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6206
msgid "is larger than"
6207
msgstr "nagyobb, mint"
6208
6209
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6210
msgid "is smaller than"
6211
msgstr "kisebb, mint"
6212
6213
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6214
msgid "is shorter than"
6215
msgstr "fiatalabb, mint"
6216
6217
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6218
msgid "is longer than"
6219
msgstr "régebbi, mint"
6220
6221
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6222
msgid "matches to status"
6223
msgstr "egyezik ezen állapottal"
6224
6225
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6226
msgid "doesn't match to status"
6227
msgstr "nem egyezik ezen állapottal"
6228
6229
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6230
msgid "Move to"
6231
msgstr "Mozgatás ide"
6232
6233
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6234
msgid "Copy to"
6235
msgstr "Másolás ide"
6236
6237
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6238
msgid "Don't receive"
6239
msgstr "Ne fogadjon"
6240
6241
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6242
msgid "Delete from server"
6243
msgstr "Törlés a szerverről"
6244
6245
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6246
msgid "Set mark"
6247
msgstr "Jelölés beállítása"
6248
6249
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6250
msgid "Set color"
6251
msgstr "Szín beállítása"
6252
6253
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6254
msgid "Mark as read"
6255
msgstr "Olvasottként megjelöl"
6256
6257
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6258
msgid "Forward"
6259
msgstr "Továbbít"
6260
6261
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6262
msgid "Forward as attachment"
6263
msgstr "Csatolásként továbbít"
6264
6265
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6266
msgid "Redirect"
6267
msgstr "Átirányít"
6268
6269
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6270
msgid "Execute command"
6271
msgstr "Parancs futtatása"
6272
6273
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6274
msgid "Stop rule evaluation"
6275
msgstr "Szabálykiértékelés leállítása"
6276
6277
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6278
msgid "folder:"
6279
msgstr "mappa:"
6280
6281
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6282
msgid "day(s)"
6283
msgstr "nap"
6284
6285
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6286
msgid "address:"
6287
msgstr "cím:"
6288
6289
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6290
msgid "Edit header list"
6291
msgstr "Fejléclista szerkesztése"
6292
6293
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6294
msgid "Headers"
6295
msgstr "Fejlécek"
6296
6297
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6298
msgid "Header:"
6299
msgstr "Fejléc:"
6300
6301
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904
6302
#: src/prefs_filter_edit.c:1911
6303
msgid "Command is not specified."
6304
msgstr "Nincs mgadva parancs."
6305
6306
#: src/prefs_filter_edit.c:1858
6307
msgid "Destination folder is not specified."
6308
msgstr "Nincs megadva célmappa."
6309
6310
#: src/prefs_filter_edit.c:1864
6311
#, fuzzy
6312
msgid "The specified destination folder does not exist."
6313
msgstr "A forrásfájl nem létezik."
6314
6315
#: src/prefs_filter_edit.c:1961
6316
msgid "Invalid condition exists."
6317
msgstr "Érvénytelen feltétel."
6318
6319
#: src/prefs_filter_edit.c:1984
6320
msgid "Rule name is not specified."
6321
msgstr "Nincs megadva szabálynév."
6322
6323
#: src/prefs_filter_edit.c:2010
6324
msgid "Invalid action exists."
6325
msgstr "Érvénytelen művelet."
6326
6327
#: src/prefs_filter_edit.c:2019
6328
msgid "Condition not exist."
6329
msgstr "Nem létező feltétel."
6330
6331
#: src/prefs_filter_edit.c:2021
6332
msgid "Action not exist."
6333
msgstr "Nem létező művelet."
6334
6335
#: src/prefs_folder_item.c:118
6336
msgid "Folder properties"
6337
msgstr "Mappa tulajdonságai"
6338
6339
#: src/prefs_folder_item.c:186
6340
msgid "Identifier"
6341
msgstr "Azonosító"
6342
6343
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6344
msgid "Type"
6345
msgstr "Típus"
6346
6347
#: src/prefs_folder_item.c:234
6348
msgid "Normal"
6349
msgstr "Normális"
6350
6351
#: src/prefs_folder_item.c:248
6352
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6353
msgstr "Ne mutassa a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőben összegzéskor"
6354
6355
#: src/prefs_folder_item.c:250
6356
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6357
msgstr "Válasz esetén törölje a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőből"
6358
6359
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6360
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6361
msgid "Account"
6362
msgstr "Fiók"
6363
6364
#: src/prefs_folder_item.c:330
6365
msgid "Apply to subfolders"
6366
msgstr "Alkalmazás almappákra"
6367
6368
#: src/prefs_folder_item.c:355
6369
msgid "use also on reply"
6370
msgstr "válasznál is használja"
6371
6372
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6373
msgid "Reply-To:"
6374
msgstr "Válaszcím:"
6375
6376
#: src/prefs_search_folder.c:164
6377
#, c-format
6378
msgid "%s - Edit search condition"
6379
msgstr "%s - Keresési feltételek módosítása"
6380
6381
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6382
msgid "Match any of the following"
6383
msgstr "Néhány egyezik a következőkből"
6384
6385
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6386
msgid "Match all of the following"
6387
msgstr "Minden egyezik a következőkből"
6388
6389
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6390
msgid "Folder:"
6391
msgstr "Mappa:"
6392
6393
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6394
msgid "Search subfolders"
6395
msgstr "Almappákban is keres"
6396
6397
#: src/prefs_summary_column.c:66
6398
msgid "Mark"
6399
msgstr "Kijelölt"
6400
6401
#. S_COL_MIME
6402
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6403
#: src/summaryview.c:5468
6404
msgid "Subject"
6405
msgstr "Tárgy"
6406
6407
#. S_COL_SUBJECT
6408
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6409
#: src/summaryview.c:5471
6410
msgid "From"
6411
msgstr "Feladó"
6412
6413
#. S_COL_FROM
6414
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6415
#: src/summaryview.c:5473
6416
msgid "Date"
6417
msgstr "Dátum"
6418
6419
#. S_COL_SIZE
6420
#: src/prefs_summary_column.c:73
6421
msgid "Number"
6422
msgstr "Sorszám"
6423
6424
#. S_COL_NUMBER
6425
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6426
msgid "To"
6427
msgstr "Címzett"
6428
6429
#: src/prefs_summary_column.c:183
6430
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6431
msgstr "Áttekintő oszlop beállítóablak létrehozása...\n"
6432
6433
#: src/prefs_summary_column.c:192
6434
msgid "Summary display item setting"
6435
msgstr "Áttekintő megjelenítés elemeinek beállítása"
6436
6437
#: src/prefs_summary_column.c:207
6438
msgid ""
6439
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6440
"the order by using the Up / Down button."
6441
msgstr ""
6442
"Válassza ki az áttekintő nézetben megjeleníteni kívánt elemeket.\n"
6443
"A sorrendjük a Fel / Le gombbal változtatható meg."
6444
6445
#: src/prefs_template.c:183
6446
msgid "Template name"
6447
msgstr "Sablon név"
6448
6449
#: src/prefs_template.c:251
6450
msgid "Register"
6451
msgstr "Regisztráció"
6452
6453
#: src/prefs_template.c:257
6454
msgid " Substitute "
6455
msgstr " Helyettesít "
6456
6457
#: src/prefs_template.c:269
6458
msgid " Symbols "
6459
msgstr " Szimbólumok "
6460
6461
#: src/prefs_template.c:287
6462
msgid "Registered templates"
6463
msgstr "Regisztrált sablonok"
6464
6465
#: src/prefs_template.c:329
6466
msgid "Templates"
6467
msgstr "Sablonok"
6468
6469
#: src/prefs_template.c:436
6470
msgid "Template is modified"
6471
msgstr "A sablon módosítva"
6472
6473
#: src/prefs_template.c:437
6474
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6475
msgstr ""
6476
"Az aktuális módosításokat nem lehet végrehajtani. Befejezi mentés nélkül?"
6477
6478
#: src/prefs_template.c:455
6479
msgid "Templates are modified"
6480
msgstr "A sablonok módosítva"
6481
6482
#: src/prefs_template.c:456
6483
msgid "Really discard modification to templates?"
6484
msgstr "Tényleg elveti a sablonok módosítását?"
6485
6486
#: src/prefs_template.c:476
6487
msgid "Template"
6488
msgstr "Sablon"
6489
6490
#: src/prefs_template.c:555
6491
msgid "Template format error."
6492
msgstr "Sablon formátumhiba."
6493
6494
#: src/prefs_template.c:644
6495
msgid "Delete template"
6496
msgstr "Sablon törlése"
6497
6498
#: src/prefs_template.c:645
6499
msgid "Do you really want to delete this template?"
6500
msgstr "Tényleg törölni szeretné ezt a sablont?"
6501
6502
#: src/prefs_toolbar.c:39
6503
msgid "---- Separator ----"
6504
msgstr "---- Elválasztó ----"
6505
6506
#: src/prefs_toolbar.c:41
6507
msgid "Get"
6508
msgstr "Fogadás"
6509
6510
#: src/prefs_toolbar.c:42
6511
msgid "Incorporate new mail"
6512
msgstr "Új levelek fogadása"
6513
6514
#: src/prefs_toolbar.c:44
6515
msgid "Get all"
6516
msgstr "Fogadás mindről"
6517
6518
#: src/prefs_toolbar.c:45
6519
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6520
msgstr "Új levelek fogadása minden fióknál"
6521
6522
#: src/prefs_toolbar.c:47
6523
msgid "Remote mailbox"
6524
msgstr "Távoli postaláda"
6525
6526
#: src/prefs_toolbar.c:48
6527
msgid "POP3 Remote mailbox"
6528
msgstr "POP3 Távoli postaláda"
6529
6530
#: src/prefs_toolbar.c:51
6531
msgid "Send queued message(s)"
6532
msgstr "Levél(ek) küldése a Várakozó sorból"
6533
6534
#: src/prefs_toolbar.c:54
6535
msgid "Compose new message"
6536
msgstr "Új levél írása"
6537
6538
#: src/prefs_toolbar.c:57
6539
msgid "Reply to the message"
6540
msgstr "Válasz a levélre"
6541
6542
#: src/prefs_toolbar.c:59
6543
msgid "Reply all"
6544
msgstr "Válasz mindre"
6545
6546
#: src/prefs_toolbar.c:60
6547
msgid "Reply to all"
6548
msgstr "Válasz mindenkinek"
6549
6550
#: src/prefs_toolbar.c:63
6551
msgid "Forward the message"
6552
msgstr "Levél továbbítása"
6553
6554
#: src/prefs_toolbar.c:66
6555
msgid "Delete the message"
6556
msgstr "Levél törlése"
6557
6558
#: src/prefs_toolbar.c:69
6559
msgid "Set as junk mail"
6560
msgstr "Levélszemétként beállítás"
6561
6562
#: src/prefs_toolbar.c:71
6563
msgid "Not junk"
6564
msgstr "Nem levélszemét"
6565
6566
#: src/prefs_toolbar.c:72
6567
msgid "Set as not junk mail"
6568
msgstr "Beállítás nem levélszemétként"
6569
6570
#: src/prefs_toolbar.c:75
6571
msgid "Next unread message"
6572
msgstr "Következő olvasatlan levél"
6573
6574
#: src/prefs_toolbar.c:78
6575
msgid "Previous unread message"
6576
msgstr "Előző olvasatlan levél"
6577
6578
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6579
msgid "Search messages"
6580
msgstr "Levelek keresése"
6581
6582
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6583
msgid "Print"
6584
msgstr "Nyomtatás"
6585
6586
#: src/prefs_toolbar.c:84
6587
msgid "Print message"
6588
msgstr "Levél nyomtatása"
6589
6590
#: src/prefs_toolbar.c:86
6591
msgid "Stop"
6592
msgstr "Leállít"
6593
6594
#: src/prefs_toolbar.c:87
6595
msgid "Stop receiving"
6596
msgstr "Fogadás leállítása"
6597
6598
#: src/prefs_toolbar.c:92
6599
msgid "Execute"
6600
msgstr "Futtatás"
6601
6602
#: src/prefs_toolbar.c:93
6603
msgid "Execute marked process"
6604
msgstr "Megjelölt processz futtatása"
6605
6606
#: src/prefs_toolbar.c:95
6607
msgid "Prefs"
6608
msgstr "Beállítások"
6609
6610
#: src/prefs_toolbar.c:96
6611
msgid "Common preferences"
6612
msgstr "Közös beállítások"
6613
6614
#: src/prefs_toolbar.c:103
6615
msgid "Send message"
6616
msgstr "Levél küldése"
6617
6618
#: src/prefs_toolbar.c:105
6619
msgid "Send later"
6620
msgstr "Küldés később"
6621
6622
#: src/prefs_toolbar.c:106
6623
msgid "Put into queue folder and send later"
6624
msgstr "Levél a Várakozó sorba, küldés később"
6625
6626
#: src/prefs_toolbar.c:108
6627
msgid "Draft"
6628
msgstr "Vázlat"
6629
6630
#: src/prefs_toolbar.c:109
6631
msgid "Save to draft folder"
6632
msgstr "Mentés a vázlat mappába"
6633
6634
#: src/prefs_toolbar.c:111
6635
msgid "Insert"
6636
msgstr "Beszúrás"
6637
6638
#: src/prefs_toolbar.c:112
6639
msgid "Insert file"
6640
msgstr "Fájl beszúrása"
6641
6642
#: src/prefs_toolbar.c:114
6643
msgid "Attach"
6644
msgstr "Csatolás"
6645
6646
#: src/prefs_toolbar.c:115
6647
msgid "Attach file"
6648
msgstr "Fájl csatolása"
6649
6650
#: src/prefs_toolbar.c:118
6651
msgid "Append signature"
6652
msgstr "Aláírás csatolása"
6653
6654
#: src/prefs_toolbar.c:121
6655
msgid "Edit with external editor"
6656
msgstr "Szerkesztés külső programmal"
6657
6658
#: src/prefs_toolbar.c:127
6659
msgid "Linewrap"
6660
msgstr "Sortörés"
6661
6662
#: src/prefs_toolbar.c:128
6663
msgid "Wrap all long lines"
6664
msgstr "Az összes hosszú sor törése"
6665
6666
#: src/prefs_toolbar.c:227
6667
msgid "Customize toolbar"
6668
msgstr "Eszközsáv testreszabása"
6669
6670
#: src/prefs_toolbar.c:229
6671
msgid ""
6672
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6673
"the order by using the Up / Down button."
6674
msgstr ""
6675
"Válassza ki az eszközsávban megjeleníteni kívánt elemeket.\n"
6676
"A sorrendjük a Fel / Le gombbal változtatható meg."
6677
6678
#: src/printing.c:523
6679
msgid "The message will be printed with the following command:"
6680
msgstr "A levél a következő paranccsal lesz kinyomtatva:"
6681
6682
#: src/printing.c:524
6683
msgid "(Default print command)"
6684
msgstr "(Alapértelmezett nyomtatási parancs)"
6685
6686
#: src/printing.c:534
6687
#, c-format
6688
msgid ""
6689
"Print command line is invalid:\n"
6690
"`%s'"
6691
msgstr ""
6692
"Nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
6693
"`%s'"
6694
6695
#: src/progressdialog.c:99
6696
msgid "Status"
6697
msgstr "Állapot"
6698
6699
#: src/progressdialog.c:107
6700
msgid "Progress"
6701
msgstr "Folyamat"
6702
6703
#: src/query_search.c:426
6704
msgid "_Save as search folder"
6705
msgstr "_Mentés, mint keresési mappa"
6706
6707
#: src/query_search.c:548
6708
#, c-format
6709
msgid "Message not found."
6710
msgstr "Nincs levél."
6711
6712
#: src/query_search.c:550
6713
#, c-format
6714
msgid "1 message found."
6715
msgstr "1 levél van."
6716
6717
#: src/query_search.c:552
6718
#, c-format
6719
msgid "%d messages found."
6720
msgstr "%d levél van."
6721
6722
#: src/query_search.c:587
6723
#, c-format
6724
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6725
msgstr "%s keresése (%d / %d)..."
6726
6727
#: src/query_search.c:709
6728
#, c-format
6729
msgid "Searching %s ..."
6730
msgstr "%s keresése..."
6731
6732
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6733
msgid "(No Date)"
6734
msgstr "(Nincs Dátum)"
6735
6736
#: src/query_search.c:995
6737
msgid "Save as search folder"
6738
msgstr "Mentés, mint keresési mappa"
6739
6740
#: src/query_search.c:1016
6741
msgid "Location:"
6742
msgstr "Hely:"
6743
6744
#: src/query_search.c:1031
6745
msgid "Folder name:"
6746
msgstr "Mappanév:"
6747
6748
#: src/quick_search.c:107
6749
msgid "All"
6750
msgstr "Minden"
6751
6752
#: src/quick_search.c:110
6753
msgid "Have color label"
6754
msgstr "Van színes címkéje"
6755
6756
#: src/quick_search.c:111
6757
msgid "Have attachment"
6758
msgstr "Van csatolmánya"
6759
6760
#: src/quick_search.c:113
6761
msgid "Within 1 day"
6762
msgstr "1 napon belüli"
6763
6764
#: src/quick_search.c:114
6765
msgid "Last 5 days"
6766
msgstr "Elmúlt 5 napi"
6767
6768
#: src/quick_search.c:115
6769
msgid "Last 7 days"
6770
msgstr "Elmúlt 7 napi"
6771
6772
#: src/quick_search.c:117
6773
msgid "In addressbook"
6774
msgstr "Címjegyzékben"
6775
6776
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6777
msgid "Search for Subject or From"
6778
msgstr "Keresés Tárgyra vagy Feladóra"
6779
6780
#: src/quick_search.c:359
6781
#, c-format
6782
msgid "%1$d in %2$d matched"
6783
msgstr "%1$d / %2$d találat"
6784
6785
#: src/quick_search.c:362
6786
#, c-format
6787
msgid "No messages matched"
6788
msgstr "Nincs találat"
6789
6790
#: src/rfc2015.c:144
6791
msgid "Cannot find user ID for this key."
6792
msgstr "Nem található felhasználói azonosító ehhez a kulcshoz."
6793
6794
#: src/rfc2015.c:156
6795
#, c-format
6796
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6797
msgstr "\t\tazaz \"%s\"\n"
6798
6799
#: src/rfc2015.c:186
6800
#, c-format
6801
msgid "Signature made at %s\n"
6802
msgstr "Az aláírás készült %s\n"
6803
6804
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6805
msgid "Error verifying the signature"
6806
msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzése közben"
6807
6808
#: src/rpop3.c:247
6809
msgid "_File"
6810
msgstr "_Fájl"
6811
6812
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6813
msgid "_Get"
6814
msgstr "Fo_gadás"
6815
6816
#: src/rpop3.c:251 src/rpop3.c:1097
6817
#, fuzzy
6818
msgid "_Resume"
6819
msgstr "/_Eltávolítás"
6820
6821
#: src/rpop3.c:254
6822
msgid "_Help"
6823
msgstr "_Súgó"
6824
6825
#: src/rpop3.c:255
6826
msgid "_About"
6827
msgstr "_Névjegy"
6828
6829
#: src/rpop3.c:357
6830
#, c-format
6831
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6832
msgstr "%s - POP3 Távoli postaláda"
6833
6834
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6835
msgid "No."
6836
msgstr "Ssz."
6837
6838
#: src/rpop3.c:522
6839
#, c-format
6840
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6841
msgstr "Kapcsolódás %s:%d szerverhez..."
6842
6843
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6844
#, c-format
6845
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6846
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a POP3 szerverhez: %s:%d"
6847
6848
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6849
msgid "Error occurred during POP3 session."
6850
msgstr "Hiba történt a POP3-as munkamenet közben."
6851
6852
#: src/rpop3.c:564
6853
#, c-format
6854
msgid ""
6855
"Error occurred during POP3 session:\n"
6856
"%s"
6857
msgstr ""
6858
"Hiba történt a POP3-as munkamenet közben:\n"
6859
"%s"
6860
6861
#: src/rpop3.c:724
6862
#, c-format
6863
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6864
msgstr "Levélfejlécek letöltése (%d / %d) ..."
6865
6866
#: src/rpop3.c:899
6867
msgid "Getting the number of messages..."
6868
msgstr "Új levelek számának megszerzése..."
6869
6870
#: src/rpop3.c:908 src/rpop3.c:921
6871
msgid "No message"
6872
msgstr "Nincs levél"
6873
6874
#: src/rpop3.c:954
6875
#, c-format
6876
msgid "Deleted %d messages"
6877
msgstr "%d levél törölve"
6878
6879
#: src/rpop3.c:1000 src/rpop3.c:1012 src/rpop3.c:1073 src/rpop3.c:1316
6880
#: src/send_message.c:863
6881
#, c-format
6882
msgid "Quitting..."
6883
msgstr "Kilépés..."
6884
6885
#: src/rpop3.c:1058
6886
#, c-format
6887
msgid "Retrieved %d messages"
6888
msgstr "%d levél fogadva"
6889
6890
#: src/rpop3.c:1065
6891
#, c-format
6892
msgid "Opened message %d"
6893
msgstr "%d levél megnyitva"
6894
6895
#: src/rpop3.c:1082
6896
#, c-format
6897
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6898
msgstr "%d / %d levélfejléc fogadva"
6899
6900
#: src/rpop3.c:1086
6901
#, c-format
6902
msgid "Retrieved %d message headers"
6903
msgstr "%d levélfejléc fogadva"
6904
6905
#: src/rpop3.c:1208
6906
#, c-format
6907
msgid "Retrieving message %d ..."
6908
msgstr "%d levél fogadása ..."
6909
6910
#: src/rpop3.c:1234
6911
msgid "Delete messages"
6912
msgstr "Levelek törlése"
6913
6914
#: src/rpop3.c:1235
6915
msgid ""
6916
"Really delete selected messages from server?\n"
6917
"This operation cannot be reverted."
6918
msgstr ""
6919
"Tényleg törli a szerverről a kiválasztott leveleket?\n"
6920
"Ezt a műveletet nem lehet visszavonni."
6921
6922
#: src/select-keys.c:96
6923
#, c-format
6924
msgid "Please select key for `%s'"
6925
msgstr "Válasszon kulcsot '%s' számára"
6926
6927
#: src/select-keys.c:99
6928
#, c-format
6929
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6930
msgstr "Információ gyűjtés '%s' ... %c"
6931
6932
#: src/select-keys.c:282
6933
msgid "Select Keys"
6934
msgstr "Kulcs választás"
6935
6936
#: src/select-keys.c:310
6937
msgid "Key ID"
6938
msgstr "Kulcs azonosító"
6939
6940
#: src/select-keys.c:313
6941
msgid "Val"
6942
msgstr "Val"
6943
6944
#: src/select-keys.c:462
6945
msgid "Add key"
6946
msgstr "Kulcs hozzáadás"
6947
6948
#: src/select-keys.c:463
6949
msgid "Enter another user or key ID:"
6950
msgstr "Kérek egy másik felhasználót vagy kulcsazonosítót:"
6951
6952
#: src/select-keys.c:479
6953
msgid "Trust key"
6954
msgstr "Kulcs megbízhatósága"
6955
6956
#: src/select-keys.c:480
6957
msgid ""
6958
"The selected key is not fully trusted.\n"
6959
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6960
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6961
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6962
msgstr ""
6963
"A kiválasztott kulcs nem teljesen megbízható.\n"
6964
"Ha ezt a kulcsot választja leveleinek titkosítására, nem\n"
6965
"tudhatja biztosan, hogy ahhoz a személyhez jut el, akinek szánta.\n"
6966
"Ennek ellenére megbízik annyira ebben a kulcsban, hogy használja?"
6967
6968
#: src/send_message.c:199
6969
msgid "Queued message header is broken.\n"
6970
msgstr "A várakozó levél fejléce sérült.\n"
6971
6972
#: src/send_message.c:567
6973
#, c-format
6974
msgid "Sending message using command: %s\n"
6975
msgstr "Levélküldésre használt parancs: %s\n"
6976
6977
#: src/send_message.c:576
6978
#, c-format
6979
msgid "Can't execute command: %s"
6980
msgstr "A parancs nem futtatható: %s"
6981
6982
#: src/send_message.c:611
6983
#, c-format
6984
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6985
msgstr "Hiba történt a parancs futtatása közben: %s"
6986
6987
#: src/send_message.c:729
6988
msgid "Connecting"
6989
msgstr "Kapcsolódás"
6990
6991
#: src/send_message.c:731
6992
#, c-format
6993
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6994
msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
6995
6996
#. ignore errors right after QUIT
6997
#: src/send_message.c:791
6998
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6999
msgstr "Hiba történt a QUIT parancs után (mellőzve)"
7000
7001
#: src/send_message.c:834
7002
#, c-format
7003
msgid "Sending HELO..."
7004
msgstr "HELO küldése..."
7005
7006
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
7007
msgid "Authenticating"
7008
msgstr "Azonosítás"
7009
7010
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
7011
#, c-format
7012
msgid "Sending message via %s:%d..."
7013
msgstr "Levél küldése így: %s:%d"
7014
7015
#: src/send_message.c:840
7016
#, c-format
7017
msgid "Sending EHLO..."
7018
msgstr "EHLO küldése..."
7019
7020
#: src/send_message.c:850
7021
#, c-format
7022
msgid "Sending MAIL FROM..."
7023
msgstr "MAIL FROM küldése..."
7024
7025
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7026
msgid "Sending"
7027
msgstr "Küldés"
7028
7029
#: src/send_message.c:854
7030
#, c-format
7031
msgid "Sending RCPT TO..."
7032
msgstr "RCPT TO küldése..."
7033
7034
#: src/send_message.c:859
7035
#, c-format
7036
msgid "Sending DATA..."
7037
msgstr "DATA küldése..."
7038
7039
#: src/send_message.c:897
7040
#, c-format
7041
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7042
msgstr "Levél küldése (%d / %d bájt)"
7043
7044
#: src/send_message.c:902
7045
#, c-format
7046
msgid "%d / %d bytes"
7047
msgstr "%d / %d bájt"
7048
7049
#: src/send_message.c:933
7050
msgid "Sending message"
7051
msgstr "Levél küldése"
7052
7053
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7054
msgid "Error occurred while sending the message."
7055
msgstr "Hiba történt a levélküldés közben."
7056
7057
#: src/send_message.c:984
7058
#, c-format
7059
msgid ""
7060
"Error occurred while sending the message:\n"
7061
"%s"
7062
msgstr ""
7063
"Hiba történt a levél küldése közben:\n"
7064
"%s"
7065
7066
#: src/send_message.c:1003
7067
#, fuzzy, c-format
7068
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7069
msgstr "Nincs SMTP szerver megadva."
7070
7071
#: src/send_message.c:1005
7072
msgid "Can't connect to SMTP server."
7073
msgstr "Nem lehet csatlakozni az SMTP szerverhez."
7074
7075
#: src/send_message.c:1007
7076
#, c-format
7077
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7078
msgstr "Nem lehet csatlakozni az SMTP szerverhez: %s:%d"
7079
7080
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7081
msgid "Mailbox setting"
7082
msgstr "Postaláda beállítások"
7083
7084
#: src/setup.c:166
7085
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7086
msgstr "Ez a beállító meg fogja csinálni a postaláda alapvető beállításait."
7087
7088
#: src/setup.c:180
7089
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7090
msgstr "Postaláda létrehozása a következő alapértelmezett helyen:"
7091
7092
#: src/setup.c:200
7093
msgid ""
7094
"Create mailbox at the following location:\n"
7095
"(enter folder name or full folder path)"
7096
msgstr ""
7097
"Postaláda létrehozása a következő helyen:\n"
7098
"(adja meg a mappa nevét vagy a mappa teljes elérési útját)"
7099
7100
#: src/setup.c:218
7101
msgid ""
7102
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7103
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7104
msgstr ""
7105
"Amennyiben a későbbiekben további postaládát szeretne létrehozni, használja "
7106
"a 'Fájl - Postaláda - Postaláda hozzáadása...' gombot a menüben."
7107
7108
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7109
msgid "Cancel"
7110
msgstr "Mégse"
7111
7112
#: src/setup.c:241
7113
msgid "Continue without creating mailbox?"
7114
msgstr "Folytatja postaláda létrehozás nélkül?"
7115
7116
#: src/setup.c:251
7117
msgid "Please input folder name or full folder path."
7118
msgstr "Adja meg a mappa nevét vagy a mappa teljes elérési útvonalát."
7119
7120
#: src/setup.c:260
7121
#, c-format
7122
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7123
msgstr "A(z) `%s' postaláda már létezik."
7124
7125
#: src/setup.c:266
7126
#, c-format
7127
msgid ""
7128
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7129
msgstr "A(z) '%s' hely beállításokat tartalmazó mappa. Válasszon másik helyet."
7130
7131
#: src/setup.c:474
7132
msgid "Cancel mail account setup?"
7133
msgstr "Megszakítja a postaláda beállítót?"
7134
7135
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7136
msgid "Input value is not valid."
7137
msgstr "Nem érvényes bemeneti érték."
7138
7139
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7140
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7141
msgid "POP3 server:"
7142
msgstr "POP3 szerver:"
7143
7144
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7145
msgid "IMAP4 server:"
7146
msgstr "IMAP4 szerver:"
7147
7148
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7149
msgid "New account setup"
7150
msgstr "Új fiók beállító"
7151
7152
#: src/setup.c:727
7153
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7154
msgstr "Ez a beállító meg fogja csinálni az új fiók alapvető beállításait."
7155
7156
#: src/setup.c:750
7157
msgid "Select account type:"
7158
msgstr "Válassza ki a fiók típusát:"
7159
7160
#: src/setup.c:773
7161
msgid "Input your name and mail address:"
7162
msgstr "Adja meg nevét és email címét:"
7163
7164
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7165
msgid "Display name:"
7166
msgstr "Megjelenített név:"
7167
7168
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7169
msgid "E-mail address:"
7170
msgstr "Email cím:"
7171
7172
#: src/setup.c:802
7173
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7174
msgstr "Ez a név lesz látható a címzetteknél (pl.: Kovács János)"
7175
7176
#: src/setup.c:813
7177
msgid "Input user ID and mail server:"
7178
msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a levélküldő szervert:"
7179
7180
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7181
msgid "User ID:"
7182
msgstr "Felhasználónév:"
7183
7184
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7185
msgid "SMTP server:"
7186
msgstr "SMTP szerver:"
7187
7188
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7189
msgid "Use SSL"
7190
msgstr "SSL használata"
7191
7192
#: src/setup.c:864
7193
msgid "Use SMTP authentication"
7194
msgstr "SMTP azonosítás használata"
7195
7196
#: src/setup.c:881
7197
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7198
msgstr "Az Ön új email fiókja elkészült a következő beállításokkal."
7199
7200
#: src/setup.c:884
7201
msgid ""
7202
"If you want to modify the settings, select\n"
7203
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7204
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7205
msgstr ""
7206
"Ha szeretne megváltoztatni egy beállítást, használja a\n"
7207
"'Beállítások - Aktuális fiók beállításai' vagy a\n"
7208
"'Beállítások - Fiókok szerkesztése...' gombot a főmenüben."
7209
7210
#: src/setup.c:1135
7211
msgid "Importing mail data"
7212
msgstr "Levéladatok importálása"
7213
7214
#: src/setup.c:1135
7215
msgid ""
7216
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7217
"data of Outlook Express?\n"
7218
"\n"
7219
"(The folder structure will not be reproduced)"
7220
msgstr ""
7221
"Outlook Express levéltárolás megtalálva. Szeretné importálni a leveleket az "
7222
"Outlook Express programból?\n"
7223
"\n"
7224
"(A mappastruktúrát nem lehet lemásolni)"
7225
7226
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7227
msgid "Imported"
7228
msgstr "Importálva"
7229
7230
#: src/setup.c:1189
7231
msgid "Failed to import the mail data."
7232
msgstr "Levéladatok importálása nem sikerült."
7233
7234
#: src/setup.c:1238
7235
msgid "Importing address book"
7236
msgstr "Címjegyzék importálása"
7237
7238
#: src/setup.c:1238
7239
msgid ""
7240
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7241
msgstr "Windows címjegyzék megtalálva. Szeretné importálni a címjegyzéket?"
7242
7243
#: src/setup.c:1275
7244
msgid "Failed to import the address book."
7245
msgstr "Címjegyzék importálása nem sikerült."
7246
7247
#: src/sigstatus.c:116
7248
msgid "Signature check result"
7249
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye"
7250
7251
#: src/sigstatus.c:135
7252
msgid "Checking signature"
7253
msgstr "Digitális aláírás ellenőrzése"
7254
7255
#: src/sigstatus.c:212
7256
#, c-format
7257
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7258
msgstr "%s%s%s \"%s\"-ból/ből"
7259
7260
#: src/sigstatus.c:236
7261
msgid "No signature found"
7262
msgstr "Nem található digitális aláírás"
7263
7264
#: src/sigstatus.c:243
7265
#, c-format
7266
msgid "Good signature from \"%s\""
7267
msgstr "Jó digitális aláírás \"%s\"-tól/től"
7268
7269
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1116
7270
msgid "Good signature"
7271
msgstr "Jó digitális aláírás"
7272
7273
#: src/sigstatus.c:248
7274
#, c-format
7275
msgid "Valid signature but the key for \&