Statistics
| Revision:

root / po / gl.po @ 3231

History | View | Annotate | Download (211 KB)

1
# Galician translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jorge Rivas <jorgeriv@vodafone.es>, 2000-2003.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-02-15 15:14+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-01-17 10:05+0100\n"
11
"Last-Translator: Jorge Rivas\n"
12
"Language-Team: Jorge Rivas\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16

    
17
#: libsylph/account.c:55
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Lendo configuración de cada conta...\n"
20

    
21
#: libsylph/filter.c:1615
22
#, fuzzy
23
msgid "Junk mail filter (manual)"
24
msgstr "Carpeta"
25

    
26
#: libsylph/filter.c:1618
27
#, fuzzy
28
msgid "Junk mail filter"
29
msgstr "Carpeta"
30

    
31
#: libsylph/imap.c:552
32
#, fuzzy, c-format
33
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
34
msgstr "Perdeuse a conexión IMAP4 con %s:%d . Reconectando...\n"
35

    
36
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
37
#, fuzzy
38
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
39
msgstr "Directorio do servidor IMAP4"
40

    
41
#: libsylph/imap.c:674
42
#, fuzzy
43
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
44
msgstr "Non podo establecer unha sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
45

    
46
#: libsylph/imap.c:693
47
#, c-format
48
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
49
msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
50

    
51
#: libsylph/imap.c:746
52
msgid "Can't start TLS session.\n"
53
msgstr "Non podo iniciar a sesión TLS.\n"
54

    
55
#: libsylph/imap.c:893
56
msgid "(retrieving FLAGS...)"
57
msgstr ""
58

    
59
#: libsylph/imap.c:1284
60
#, fuzzy, c-format
61
msgid "Getting message %u"
62
msgstr "Borrando mensaxe %d"
63

    
64
#: libsylph/imap.c:1406
65
#, fuzzy, c-format
66
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
67
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
68

    
69
#: libsylph/imap.c:1532
70
#, fuzzy, c-format
71
msgid "Moving messages %s to %s ..."
72
msgstr "Movendo mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
73

    
74
#: libsylph/imap.c:1537
75
#, fuzzy, c-format
76
msgid "Copying messages %s to %s ..."
77
msgstr "Copiando mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
78

    
79
#: libsylph/imap.c:1679
80
#, fuzzy, c-format
81
msgid "Removing messages %s"
82
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
83

    
84
#: libsylph/imap.c:1685
85
#, fuzzy, c-format
86
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
87
msgstr "non podo establecer os indicadores borrados: %d\n"
88

    
89
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
90
msgid "can't expunge\n"
91
msgstr "non podo baleirar\n"
92

    
93
#: libsylph/imap.c:1783
94
#, fuzzy, c-format
95
msgid "Removing all messages in %s"
96
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
97

    
98
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
99
#, fuzzy
100
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
101
msgstr "non podo establecer os indicadores borrados: 1:%d\n"
102

    
103
#: libsylph/imap.c:1844
104
#, fuzzy
105
msgid "can't close folder\n"
106
msgstr "non se pode seleccionar a carpeta: %s\n"
107

    
108
#: libsylph/imap.c:1923
109
#, fuzzy, c-format
110
msgid "root folder %s not exist\n"
111
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
112

    
113
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
114
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
115
msgstr "ocurriu un erro obtendo LIST.\n"
116

    
117
#: libsylph/imap.c:2363
118
#, c-format
119
msgid "Can't create '%s'\n"
120
msgstr "Non podo crear '%s'\n"
121

    
122
#: libsylph/imap.c:2368
123
#, c-format
124
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
125
msgstr "Non podo crear '%s' bajo Entrada\n"
126

    
127
#: libsylph/imap.c:2430
128
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
129
msgstr "non podo crear a: LIST falló\n"
130

    
131
#: libsylph/imap.c:2453
132
msgid "can't create mailbox\n"
133
msgstr "non podo crear a caixa de correo\n"
134

    
135
#: libsylph/imap.c:2582
136
#, c-format
137
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
138
msgstr "non podo renomear a caixa de correo: %s a %s\n"
139

    
140
#: libsylph/imap.c:2671
141
msgid "can't delete mailbox\n"
142
msgstr "non podo borrar a caixa de correo\n"
143

    
144
#: libsylph/imap.c:2701
145
#, fuzzy, c-format
146
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
147
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
148

    
149
#: libsylph/imap.c:2753
150
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
151
msgstr "Erro obtendo a estructura da mensaxe.\n"
152

    
153
#: libsylph/imap.c:2774
154
#, c-format
155
msgid "can't parse envelope: %s\n"
156
msgstr "Non se pode interpretar a estructura da mensaxe: %s\n"
157

    
158
#: libsylph/imap.c:2831
159
msgid "can't get envelope\n"
160
msgstr "non se pode obter a estructura da mensaxe\n"
161

    
162
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
163
#, c-format
164
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
165
msgstr "Non se pode conectar con o servidor IMAP4: %s:%d\n"
166

    
167
#: libsylph/imap.c:2974
168
#, c-format
169
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
170
msgstr "Non podo establecer unha sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
171

    
172
#: libsylph/imap.c:3049
173
msgid "can't get namespace\n"
174
msgstr "no se pode obter o espacio de nomes\n"
175

    
176
#: libsylph/imap.c:3673
177
#, c-format
178
msgid "can't select folder: %s\n"
179
msgstr "non se pode seleccionar a carpeta: %s\n"
180

    
181
#: libsylph/imap.c:3711
182
#, fuzzy
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
185

    
186
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
187
#, fuzzy
188
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
189
msgstr "Fallo de autenticación"
190

    
191
#: libsylph/imap.c:3923
192
msgid "IMAP4 login failed.\n"
193
msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
194

    
195
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
196
#, c-format
197
msgid "can't append %s to %s\n"
198
msgstr "non podo engadir %s a %s\n"
199

    
200
#: libsylph/imap.c:4345
201
msgid "(sending file...)"
202
msgstr "(enviando ficheiro...)"
203

    
204
#: libsylph/imap.c:4374
205
#, fuzzy, c-format
206
msgid "can't append message to %s\n"
207
msgstr "non se pode engadir o mensaxe %s\n"
208

    
209
#: libsylph/imap.c:4406
210
#, fuzzy, c-format
211
msgid "can't copy %s to %s\n"
212
msgstr "non podo copiar %d a %s\n"
213

    
214
#: libsylph/imap.c:4429
215
#, fuzzy, c-format
216
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
217
msgstr "erro no comando imap: STORE %d:%d %s\n"
218

    
219
#: libsylph/imap.c:4445
220
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
221
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
222

    
223
#: libsylph/imap.c:4460
224
#, fuzzy
225
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
226
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
227

    
228
#: libsylph/imap.c:4781
229
#, c-format
230
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
231
msgstr "iconv non pode convertir UTF-7 a %s\n"
232

    
233
#: libsylph/imap.c:4813
234
#, c-format
235
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
236
msgstr "iconv non pode convertir %s a UTF-7\n"
237

    
238
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
239
msgid "can't write to temporary file\n"
240
msgstr "non se pode escribir o ficheiro temporal\n"
241

    
242
#: libsylph/mbox.c:84
243
#, c-format
244
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
245
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
246

    
247
#: libsylph/mbox.c:96
248
msgid "can't read mbox file.\n"
249
msgstr "non podo ler o ficheiro mbox.\n"
250

    
251
#: libsylph/mbox.c:103
252
#, c-format
253
msgid "invalid mbox format: %s\n"
254
msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
255

    
256
#: libsylph/mbox.c:110
257
#, c-format
258
msgid "malformed mbox: %s\n"
259
msgstr "mbox malformada: %s\n"
260

    
261
#: libsylph/mbox.c:143
262
msgid "can't open temporary file\n"
263
msgstr "non se pode abrir o ficheiro temporal\n"
264

    
265
#: libsylph/mbox.c:195
266
#, c-format
267
msgid ""
268
"unescaped From found:\n"
269
"%s"
270
msgstr ""
271
"Atopado Dende sin escapar:\n"
272
"%s"
273

    
274
#: libsylph/mbox.c:342
275
#, c-format
276
msgid "can't create lock file %s\n"
277
msgstr "non se pode crear o ficheiro de bloqueo %s\n"
278

    
279
#: libsylph/mbox.c:343
280
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
281
msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si é posible.\n"
282

    
283
#: libsylph/mbox.c:355
284
#, c-format
285
msgid "can't create %s\n"
286
msgstr "non podo crear %s\n"
287

    
288
#: libsylph/mbox.c:361
289
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
290
msgstr "a caixa de correo esta sendo usada por outro proceso, esperando...\n"
291

    
292
#: libsylph/mbox.c:390
293
#, c-format
294
msgid "can't lock %s\n"
295
msgstr "non se pode bloquear %s\n"
296

    
297
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
298
msgid "invalid lock type\n"
299
msgstr "tipo de bloqueo non válido\n"
300

    
301
#: libsylph/mbox.c:433
302
#, c-format
303
msgid "can't unlock %s\n"
304
msgstr "non se pode desbloquear %s\n"
305

    
306
#: libsylph/mbox.c:468
307
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
308
msgstr "non se pode truncar a cero a caixa de correo.\n"
309

    
310
#: libsylph/mbox.c:508
311
#, c-format
312
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
313
msgstr "Exportando mensaxes de %s a %s...\n"
314

    
315
#: libsylph/mh.c:509
316
#, c-format
317
msgid "can't copy message %s to %s\n"
318
msgstr "non se pode copiar mensaxe %s a %s\n"
319

    
320
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
321
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
322
msgstr "carpetas de orixen e destiño idénticas.\n"
323

    
324
#: libsylph/mh.c:828
325
#, fuzzy, c-format
326
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
327
msgstr "Copiando mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
328

    
329
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"File `%s' already exists.\n"
333
"Can't create folder."
334
msgstr ""
335
"o Ficheiro `%s' xa existe.\n"
336
"Non podo crear a carpeta."
337

    
338
#: libsylph/mh.c:1795
339
#, c-format
340
msgid ""
341
"Directory name\n"
342
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
343
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
344
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
345
"(see README for detail):\n"
346
"\n"
347
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
348
msgstr ""
349

    
350
#: libsylph/news.c:226
351
#, c-format
352
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
353
msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
354

    
355
#: libsylph/news.c:304
356
#, c-format
357
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
358
msgstr "perdeuse a conexión NNTP con %s:%d . Reconectando...\n"
359

    
360
#: libsylph/news.c:407
361
#, c-format
362
msgid "article %d has been already cached.\n"
363
msgstr "o artigo %d xa esta en caché.\n"
364

    
365
#: libsylph/news.c:427
366
#, c-format
367
msgid "getting article %d...\n"
368
msgstr "obtendo artigo %d...\n"
369

    
370
#: libsylph/news.c:431
371
#, c-format
372
msgid "can't read article %d\n"
373
msgstr "no podo leer o artículo %d\n"
374

    
375
#: libsylph/news.c:706
376
msgid "can't post article.\n"
377
msgstr "no se pode enviar o artículo.\n"
378

    
379
#: libsylph/news.c:732
380
#, c-format
381
msgid "can't retrieve article %d\n"
382
msgstr "no podo obter o artículo %d\n"
383

    
384
#: libsylph/news.c:789
385
#, fuzzy, c-format
386
msgid "can't select group: %s\n"
387
msgstr "non podo seleccionar grupo %s\n"
388

    
389
#: libsylph/news.c:826
390
#, c-format
391
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
392
msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
393

    
394
#: libsylph/news.c:839
395
msgid "no new articles.\n"
396
msgstr "no hai artículos novos.\n"
397

    
398
#: libsylph/news.c:849
399
#, c-format
400
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
401
msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
402

    
403
#: libsylph/news.c:853
404
msgid "can't get xover\n"
405
msgstr "no se pode obtener xover\n"
406

    
407
#: libsylph/news.c:863
408
msgid "error occurred while getting xover.\n"
409
msgstr "ocurriu un erro obtendo xover.\n"
410

    
411
#: libsylph/news.c:873
412
#, c-format
413
msgid "invalid xover line: %s\n"
414
msgstr "linea xover non válida: %s\n"
415

    
416
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
417
msgid "can't get xhdr\n"
418
msgstr "non se pode obter xhdr\n"
419

    
420
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
421
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
422
msgstr "ocurriu un erro obtendo xhdr.\n"
423

    
424
#: libsylph/nntp.c:81
425
#, c-format
426
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
427
msgstr "Non se pode conectar con o servidor NNTP: %s:%d\n"
428

    
429
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
430
#, c-format
431
msgid "protocol error: %s\n"
432
msgstr "erro do protocolo: %s\n"
433

    
434
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
435
msgid "protocol error\n"
436
msgstr "erro do protocolo\n"
437

    
438
#: libsylph/nntp.c:323
439
msgid "Error occurred while posting\n"
440
msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n"
441

    
442
#: libsylph/nntp.c:403
443
#, fuzzy
444
msgid "Error occurred while sending command\n"
445
msgstr "Ocurriu un erro mentras se enviaba o correo."
446

    
447
#: libsylph/pop.c:156
448
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
449
msgstr "Non se atopou no saudo a marca temporal APOP requerida\n"
450

    
451
#: libsylph/pop.c:163
452
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
453
msgstr "a marca temporal do saudo ten un erro de sintaxis\n"
454

    
455
#: libsylph/pop.c:171
456
#, fuzzy
457
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
458
msgstr "Non se atopou no saudo a marca temporal APOP requerida\n"
459

    
460
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
461
msgid "POP3 protocol error\n"
462
msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
463

    
464
#: libsylph/pop.c:270
465
#, fuzzy, c-format
466
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
467
msgstr "linea xover non válida: %s\n"
468

    
469
#: libsylph/pop.c:647
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
472
msgstr "POP3: Borrando mensaxe expirado %d\n"
473

    
474
#: libsylph/pop.c:656
475
#, c-format
476
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
477
msgstr "POP3: Ignorando mensaxe %d (%d bytes)\n"
478

    
479
#: libsylph/pop.c:690
480
msgid "mailbox is locked\n"
481
msgstr "a caixa de correo está bloqueado\n"
482

    
483
#: libsylph/pop.c:693
484
msgid "session timeout\n"
485
msgstr ""
486

    
487
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
488
msgid "can't start TLS session\n"
489
msgstr "non podo abrir a sesión TLs\n"
490

    
491
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
492
msgid "error occurred on authentication\n"
493
msgstr "ocurriu algún erro na autenticación\n"
494

    
495
#: libsylph/pop.c:711
496
msgid "command not supported\n"
497
msgstr "Comando non soportado\n"
498

    
499
#: libsylph/pop.c:715
500
msgid "error occurred on POP3 session\n"
501
msgstr "ocurriu algún erro na sesión POP3\n"
502

    
503
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
504
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
505
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
506
msgid "failed to write configuration to file\n"
507
msgstr "fallo escribiendo a configuración a ficheiro\n"
508

    
509
#: libsylph/prefs.c:252
510
#, c-format
511
msgid "Found %s\n"
512
msgstr "Atopado %s\n"
513

    
514
#: libsylph/prefs.c:285
515
msgid "Configuration is saved.\n"
516
msgstr "Configuración gardada.\n"
517

    
518
#: libsylph/procmime.c:1307
519
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
520
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversión de códigos fallida.\n"
521

    
522
#: libsylph/procmsg.c:875
523
msgid "can't open mark file\n"
524
msgstr "no se pode abrir o ficheiro de marcas\n"
525

    
526
#: libsylph/procmsg.c:1467
527
#, c-format
528
msgid "can't fetch message %d\n"
529
msgstr "non se pode obter o mensaxe %d\n"
530

    
531
#: libsylph/procmsg.c:1706
532
#, c-format
533
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
534
msgstr "o comando de impresión non é válido: `%s'\n"
535

    
536
#: libsylph/recv.c:141
537
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
538
msgstr "ocurriu un erro mentras se obtían datos.\n"
539

    
540
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
541
msgid "Can't write to file.\n"
542
msgstr "Non se pode escribir ó ficheiro.\n"
543

    
544
#: libsylph/smtp.c:157
545
msgid "SMTP AUTH not available\n"
546
msgstr "SMTP AUTH non está disponible\n"
547

    
548
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
549
msgid "bad SMTP response\n"
550
msgstr ""
551

    
552
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
553
msgid "error occurred on SMTP session\n"
554
msgstr "ocurriu algún erro na sesión SMTP\n"
555

    
556
#: libsylph/ssl.c:130
557
msgid "SSLv23 not available\n"
558
msgstr "SSLv23 non está disponible\n"
559

    
560
#: libsylph/ssl.c:132
561
msgid "SSLv23 available\n"
562
msgstr "SSLv23 disponible\n"
563

    
564
#: libsylph/ssl.c:141
565
msgid "TLSv1 not available\n"
566
msgstr "TLSv1 non está disponible\n"
567

    
568
#: libsylph/ssl.c:143
569
msgid "TLSv1 available\n"
570
msgstr "TLSv1 disponible\n"
571

    
572
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
573
msgid "SSL method not available\n"
574
msgstr "Método SSL non disponible\n"
575

    
576
#: libsylph/ssl.c:244
577
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
578
msgstr "Método SSL desconocido *ERROR no PROGRAMA*\n"
579

    
580
#: libsylph/ssl.c:250
581
msgid "Error creating ssl context\n"
582
msgstr "Error creando o contexto SSL\n"
583

    
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:269
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
589

    
590
#: libsylph/ssl.c:285
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Certificado do servidor:\n"
593

    
594
#: libsylph/ssl.c:288
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Asunto: %s\n"
598

    
599
#: libsylph/ssl.c:293
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Xenerador: %s\n"
603

    
604
#: libsylph/utils.c:2961
605
#, c-format
606
msgid "writing to %s failed.\n"
607
msgstr "fallo escribindo en %s.\n"
608

    
609
#: src/about.c:91
610
msgid "About"
611
msgstr "Acerca de"
612

    
613
#: src/about.c:227
614
msgid ""
615
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617
msgstr ""
618
"GPGME é copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620

    
621
#: src/about.c:231
622
msgid ""
623
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
624
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
625
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
626
"version.\n"
627
"\n"
628
msgstr ""
629
"Este programa é software libre; pode redistribuirlo e/o modificarlo baixo os "
630
"términos da GNU General Public License publicada pola Free Software "
631
"Foundation; tanto na versión 2, como (opcionalmente) calquer versión "
632
"posterior.\n"
633
"\n"
634

    
635
#: src/about.c:237
636
msgid ""
637
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
638
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
639
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
640
"more details.\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"Este programa  é distribuido con a esperanza de que sexa util, pero SEN "
644
"NINGUNHA GARANTÍA; nin siquera a garantía implícita de COMERCIALIDADE ou "
645
"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease a GNU General Public "
646
"License para máis detalles.\n"
647
"\n"
648

    
649
#: src/about.c:243
650
msgid ""
651
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
652
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
653
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
654
msgstr ""
655
"Vostede debería ter recibido unha copia da GNU General Public License xunto "
656
"con este programa; en caso contrario, escriba a  Free Software Foundation, "
657
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
658

    
659
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
660
msgid ""
661
"Some composing windows are open.\n"
662
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
663
msgstr ""
664
"Hai Fiestras de composición abertas.\n"
665
"Peche todas as fiestras de composición antes de editar as contas."
666

    
667
#: src/account_dialog.c:143
668
msgid "Opening account edit window...\n"
669
msgstr "Abrindo fiestra de edición de conta...\n"
670

    
671
#: src/account_dialog.c:191
672
#, fuzzy
673
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
674
msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
675

    
676
#: src/account_dialog.c:193
677
#, fuzzy
678
msgid "Creation of the folder tree failed."
679
msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..."
680

    
681
#: src/account_dialog.c:296
682
msgid "Creating account edit window...\n"
683
msgstr "Creando fiestra de edición de conta...\n"
684

    
685
#: src/account_dialog.c:301
686
msgid "Edit accounts"
687
msgstr "Editar contas"
688

    
689
#: src/account_dialog.c:321
690
msgid ""
691
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
692
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
693
msgstr ""
694
"A orde de comprobación de mensaxes será este. Marque as casilas\n"
695
"na columna `G' para activar a descarga mediante `Traer todo'."
696

    
697
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
698
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
699
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
700
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
701
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
702
msgid "Name"
703
msgstr "Nome"
704

    
705
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
706
msgid "Protocol"
707
msgstr "Protocolo"
708

    
709
#: src/account_dialog.c:386
710
msgid "Server"
711
msgstr "Servidor"
712

    
713
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
714
msgid "Edit"
715
msgstr "Editar"
716

    
717
#: src/account_dialog.c:450
718
#, fuzzy
719
msgid " _Set as default account "
720
msgstr " conta por defecto "
721

    
722
#: src/account_dialog.c:530
723
#, fuzzy, c-format
724
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
725
msgstr "¿Realmente quere borrar esta conta?"
726

    
727
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
728
#, fuzzy
729
msgid "(Untitled)"
730
msgstr "Sen título"
731

    
732
#: src/account_dialog.c:533
733
msgid "Delete account"
734
msgstr "Borrar conta"
735

    
736
#: src/action.c:331
737
#, fuzzy, c-format
738
msgid "Could not get message file %d"
739
msgstr "Non se puido obter o ficheiro da mensaxe."
740

    
741
#: src/action.c:362
742
msgid "Could not get message part."
743
msgstr "Non se puido obter a parte da mensaxe."
744

    
745
#: src/action.c:379
746
msgid "Can't get part of multipart message"
747
msgstr "Non se pode obter a parte da mensaxe multipartes"
748

    
749
#: src/action.c:472
750
#, c-format
751
msgid ""
752
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
753
"because it contains %%f, %%F or %%p."
754
msgstr ""
755
"a acción seleccionada non se pode utilizar na fiestra de\n"
756
"composición porque conten %%f, %%F o %%p."
757

    
758
#: src/action.c:711
759
#, c-format
760
msgid ""
761
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
762
"%s"
763
msgstr ""
764
"Non se pudo iniciar o comando. Fallou a creación da tubería.\n"
765
"%s"
766

    
767
#. Fork error
768
#: src/action.c:810
769
#, c-format
770
msgid ""
771
"Could not fork to execute the following command:\n"
772
"%s\n"
773
"%s"
774
msgstr ""
775
"Non se puido facer fork para executar o comando seguinte:\n"
776
"%s\n"
777
"%s"
778

    
779
#: src/action.c:1052
780
#, c-format
781
msgid "--- Running: %s\n"
782
msgstr "--- Executando: %s\n"
783

    
784
#: src/action.c:1056
785
#, c-format
786
msgid "--- Ended: %s\n"
787
msgstr "--- Finalizou: %s\n"
788

    
789
#: src/action.c:1088
790
msgid "Action's input/output"
791
msgstr "Entrada/saida de accions"
792

    
793
#: src/action.c:1148
794
msgid " Send "
795
msgstr " Enviar "
796

    
797
#: src/action.c:1159
798
msgid "Abort"
799
msgstr "Abortar"
800

    
801
#: src/action.c:1349
802
#, fuzzy, c-format
803
msgid ""
804
"Enter the argument for the following action:\n"
805
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
806
"  %s"
807
msgstr ""
808
"Teclee o argumento para a seguinte acción:\n"
809
"(`%s' será sustituido polo argumento)"
810

    
811
#: src/action.c:1354
812
msgid "Action's hidden user argument"
813
msgstr ""
814

    
815
#: src/action.c:1358
816
#, c-format
817
msgid ""
818
"Enter the argument for the following action:\n"
819
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
820
"  %s"
821
msgstr ""
822
"Teclee o argumento para a seguinte acción:\n"
823
"(`%s' será sustituido polo argumento)"
824

    
825
#: src/action.c:1363
826
msgid "Action's user argument"
827
msgstr ""
828

    
829
#: src/addressadd.c:156
830
msgid "Add Address to Book"
831
msgstr "Engadir enderezo á axenda"
832

    
833
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
834
#: src/select-keys.c:312
835
msgid "Address"
836
msgstr "Enderezo"
837

    
838
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
839
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
840
msgid "Remarks"
841
msgstr "Notas"
842

    
843
#: src/addressadd.c:220
844
msgid "Select Address Book Folder"
845
msgstr "Seleccionar carpeta da axenda"
846

    
847
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
848
#, fuzzy
849
msgid "Auto-registered address"
850
msgstr "Regas rexistradas"
851

    
852
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
853
#: src/messageview.c:166
854
msgid "/_File"
855
msgstr "/_Ficheiro"
856

    
857
#: src/addressbook.c:406
858
msgid "/_File/New _Book"
859
msgstr "/_Ficheiro/Nova _axenda"
860

    
861
#: src/addressbook.c:407
862
msgid "/_File/New _vCard"
863
msgstr "/_Ficheiro/Nova _vCard"
864

    
865
#: src/addressbook.c:409
866
msgid "/_File/New _JPilot"
867
msgstr "/_Ficheiro/Novo _JPilot"
868

    
869
#: src/addressbook.c:412
870
#, fuzzy
871
msgid "/_File/New _LDAP Server"
872
msgstr "/_Ficheiro/Novo _servidor"
873

    
874
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
875
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
876
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
877
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
878
#: src/messageview.c:173
879
msgid "/_File/---"
880
msgstr "/_Ficheiro/---"
881

    
882
#: src/addressbook.c:415
883
msgid "/_File/_Edit"
884
msgstr "/_Ficheiro/_Editar"
885

    
886
#: src/addressbook.c:416
887
msgid "/_File/_Delete"
888
msgstr "/_Ficheiro/_Borrar"
889

    
890
#: src/addressbook.c:418
891
msgid "/_File/_Save"
892
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar"
893

    
894
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
895
msgid "/_File/_Close"
896
msgstr "/_Ficheiro/_Pechar"
897

    
898
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
899
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
900
msgid "/_Edit"
901
msgstr "/_Editar"
902

    
903
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
904
#: src/messageview.c:177
905
msgid "/_Edit/_Copy"
906
msgstr "/_Editar/_Copiar"
907

    
908
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
909
msgid "/_Edit/_Paste"
910
msgstr "/_Editar/_Pegar"
911

    
912
#: src/addressbook.c:425
913
msgid "/_Address"
914
msgstr "/_Enderezo"
915

    
916
#: src/addressbook.c:426
917
msgid "/_Address/New _Address"
918
msgstr "/_Enderezo/Novo _enderezo"
919

    
920
#: src/addressbook.c:427
921
msgid "/_Address/New _Group"
922
msgstr "//_Enderezo/Novo _grupo"
923

    
924
#: src/addressbook.c:428
925
msgid "/_Address/New _Folder"
926
msgstr "/_Enderezo/Nova _carpeta"
927

    
928
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
929
msgid "/_Address/---"
930
msgstr "/_Enderezo/---"
931

    
932
#: src/addressbook.c:430
933
#, fuzzy
934
msgid "/_Address/Add _to recipient"
935
msgstr "/_Enderezo/_Borrar"
936

    
937
#: src/addressbook.c:432
938
#, fuzzy
939
msgid "/_Address/Add to _Cc"
940
msgstr "/_Enderezo/_Editar"
941

    
942
#: src/addressbook.c:434
943
#, fuzzy
944
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
945
msgstr "/_Enderezo/_Editar"
946

    
947
#: src/addressbook.c:437
948
msgid "/_Address/_Edit"
949
msgstr "/_Enderezo/_Editar"
950

    
951
#: src/addressbook.c:438
952
msgid "/_Address/_Delete"
953
msgstr "/_Enderezo/_Borrar"
954

    
955
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
956
#: src/messageview.c:299
957
msgid "/_Tools"
958
msgstr "/_Ferramentas"
959

    
960
#: src/addressbook.c:441
961
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
962
msgstr "/_Ferramentas/Importar ficheiro _LDIF"
963

    
964
#: src/addressbook.c:442
965
#, fuzzy
966
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
967
msgstr "/_Ferramentas/Importar ficheiro _LDIF"
968

    
969
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
970
#: src/messageview.c:319
971
msgid "/_Help"
972
msgstr "/_Axuda"
973

    
974
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
975
#: src/messageview.c:320
976
msgid "/_Help/_About"
977
msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
978

    
979
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
980
msgid "/New _Address"
981
msgstr "/Novo _enderezo"
982

    
983
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
984
msgid "/New _Group"
985
msgstr "/Novo _grupo"
986

    
987
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
988
msgid "/New _Folder"
989
msgstr "/Nova _carpeta"
990

    
991
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
992
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
993
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
994
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
995
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
996
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
997
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
998
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
999
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1000
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1001
msgid "/---"
1002
msgstr "/---"
1003

    
1004
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1005
msgid "/_Delete"
1006
msgstr "/_Borrar"
1007

    
1008
#: src/addressbook.c:478
1009
msgid "/Add _to recipient"
1010
msgstr ""
1011

    
1012
#: src/addressbook.c:480
1013
msgid "/Add t_o Cc"
1014
msgstr ""
1015

    
1016
#: src/addressbook.c:482
1017
msgid "/Add to _Bcc"
1018
msgstr ""
1019

    
1020
#: src/addressbook.c:488
1021
#, fuzzy
1022
msgid "/_Copy"
1023
msgstr "/_Copiar..."
1024

    
1025
#: src/addressbook.c:489
1026
#, fuzzy
1027
msgid "/_Paste"
1028
msgstr "/_Editar/_Pegar"
1029

    
1030
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2762 src/prefs_toolbar.c:90
1031
msgid "Address book"
1032
msgstr "Axenda de enderezos"
1033

    
1034
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1035
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1036
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1037
msgid "Folder"
1038
msgstr "Carpeta"
1039

    
1040
#: src/addressbook.c:808
1041
msgid "E-Mail address"
1042
msgstr "Enderezo e-mail"
1043

    
1044
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1045
#, fuzzy
1046
msgid "Search:"
1047
msgstr "Buscar"
1048

    
1049
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1050
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1051
msgid "To:"
1052
msgstr "Para:"
1053

    
1054
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1055
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1056
msgid "Cc:"
1057
msgstr "Cc:"
1058

    
1059
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1060
#: src/prefs_template.c:204
1061
msgid "Bcc:"
1062
msgstr "Bcc:"
1063

    
1064
#. Buttons
1065
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1066
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1067
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1068
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1069
msgid "Delete"
1070
msgstr "Borrar"
1071

    
1072
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1073
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1074
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1075
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1076
msgid "Add"
1077
msgstr "Engadir"
1078

    
1079
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1080
#, fuzzy
1081
msgid "Search"
1082
msgstr "Buscar"
1083

    
1084
#: src/addressbook.c:942
1085
#, fuzzy
1086
msgid "_Close"
1087
msgstr "Pechar"
1088

    
1089
#. Confirm deletion
1090
#: src/addressbook.c:1138
1091
msgid "Delete address(es)"
1092
msgstr "Borrar enderezo(s)"
1093

    
1094
#: src/addressbook.c:1139
1095
msgid "Really delete the address(es)?"
1096
msgstr "¿Borrar realmente o(s) enderezo(s)?"
1097

    
1098
#: src/addressbook.c:2321
1099
#, fuzzy, c-format
1100
msgid ""
1101
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1102
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1103
msgstr ""
1104
"¿Quere borrar a carpeta E todos os enderezos en `%s'? \n"
1105
"Si so borra a carpeta os enderezos se moverán á carpeta pai."
1106

    
1107
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1108
msgid "Delete folder"
1109
msgstr "Borrar carpeta"
1110

    
1111
#: src/addressbook.c:2324
1112
#, fuzzy
1113
msgid "_Folder only"
1114
msgstr "Carpeta só"
1115

    
1116
#: src/addressbook.c:2324
1117
#, fuzzy
1118
msgid "Folder and _addresses"
1119
msgstr "Carpeta e enderezos"
1120

    
1121
#: src/addressbook.c:2329
1122
#, c-format
1123
msgid "Really delete `%s' ?"
1124
msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
1125

    
1126
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1127
msgid "New user, could not save index file."
1128
msgstr "Novo usuario, non se puido gardar o ficheiro índice."
1129

    
1130
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1131
msgid "New user, could not save address book files."
1132
msgstr "Novo usuario, non se puido gardar os ficheiros de enderezos"
1133

    
1134
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1135
msgid "Old address book converted successfully."
1136
msgstr "Antiga axenda de enderezos convertida con éxito"
1137

    
1138
#: src/addressbook.c:3311
1139
msgid ""
1140
"Old address book converted,\n"
1141
"could not save new address index file"
1142
msgstr ""
1143
"Antiga axenda de enderezos convertida,\n"
1144
"non se puido gardar o novo ficheiro índice"
1145

    
1146
#: src/addressbook.c:3324
1147
msgid ""
1148
"Could not convert address book,\n"
1149
"but created empty new address book files."
1150
msgstr ""
1151
"Non se puido convertir a antiga axenda,\n"
1152
"pero crearonse novos ficheiros valeiros."
1153

    
1154
#: src/addressbook.c:3330
1155
msgid ""
1156
"Could not convert address book,\n"
1157
"could not create new address book files."
1158
msgstr ""
1159
"Non se puido convertir a antiga axenda,\n"
1160
"Non se puideron crear os ficheiros para a nova."
1161

    
1162
#: src/addressbook.c:3335
1163
msgid ""
1164
"Could not convert address book\n"
1165
"and could not create new address book files."
1166
msgstr ""
1167
"Non se puido convertir a antiga axenda\n"
1168
"e non se puideron crear ficheiros para unha nova."
1169

    
1170
#: src/addressbook.c:3342
1171
#, fuzzy
1172
msgid "Address book conversion error"
1173
msgstr "Error na conversión da axenda"
1174

    
1175
#: src/addressbook.c:3346
1176
#, fuzzy
1177
msgid "Address book conversion"
1178
msgstr "Conversión da  axenda"
1179

    
1180
#: src/addressbook.c:3385
1181
#, fuzzy, c-format
1182
msgid ""
1183
"Could not read address index:\n"
1184
"\n"
1185
"%s%c%s"
1186
msgstr "Non se puido ler o índice de enderezos"
1187

    
1188
#: src/addressbook.c:3388
1189
#, fuzzy
1190
msgid "Address Book Error"
1191
msgstr "Error na axenda"
1192

    
1193
#: src/addressbook.c:3449
1194
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1195
msgstr ""
1196
"Antiga axenda de enderezos convertida, non se puido gardar o novo ficheiro "
1197
"índice"
1198

    
1199
#: src/addressbook.c:3463
1200
msgid ""
1201
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1202
msgstr ""
1203
"Non se puido convertir a antiga axenda, pero se crearon novos ficheiros "
1204
"valeiros."
1205

    
1206
#: src/addressbook.c:3469
1207
msgid ""
1208
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1209
msgstr ""
1210
"Non se puido convertir a antiga axenda, non se puideron crear os ficheiros "
1211
"para a nova."
1212

    
1213
#: src/addressbook.c:3475
1214
msgid ""
1215
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1216
msgstr ""
1217
"Non se puido convertir a antiga axenda e non se puideron crear ficheiros "
1218
"para unha nova."
1219

    
1220
#: src/addressbook.c:3487
1221
msgid "Could not read address index"
1222
msgstr "Non se puido ler o índice de enderezos"
1223

    
1224
#: src/addressbook.c:3493
1225
#, fuzzy
1226
msgid "Address Book Conversion Error"
1227
msgstr "Erro na conversión da axenda"
1228

    
1229
#: src/addressbook.c:3499
1230
#, fuzzy
1231
msgid "Address Book Conversion"
1232
msgstr "Conversión da axenda"
1233

    
1234
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2561
1235
msgid "Interface"
1236
msgstr "Interfaz"
1237

    
1238
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1239
msgid "Address Book"
1240
msgstr "Axenda de enderezos"
1241

    
1242
#: src/addressbook.c:4207
1243
msgid "Person"
1244
msgstr "Persoa"
1245

    
1246
#: src/addressbook.c:4221
1247
msgid "EMail Address"
1248
msgstr "Enderezo e-mail"
1249

    
1250
#: src/addressbook.c:4235
1251
msgid "Group"
1252
msgstr "Grupo"
1253

    
1254
#: src/addressbook.c:4263
1255
msgid "vCard"
1256
msgstr "vCard"
1257

    
1258
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1259
msgid "JPilot"
1260
msgstr "JPilot"
1261

    
1262
#: src/addressbook.c:4305
1263
msgid "LDAP Server"
1264
msgstr "Servidor LDAP"
1265

    
1266
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1267
msgid "Common address"
1268
msgstr "Enderezo común"
1269

    
1270
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1271
msgid "Personal address"
1272
msgstr "Enderezo persoal"
1273

    
1274
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:879
1275
msgid "Notice"
1276
msgstr "Notificación"
1277

    
1278
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1016
1279
msgid "Warning"
1280
msgstr "Aviso"
1281

    
1282
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1283
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1284
msgid "Error"
1285
msgstr "Erro"
1286

    
1287
#: src/alertpanel.c:223
1288
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1289
msgstr "Creando o diálogo de alerta...\n"
1290

    
1291
#: src/alertpanel.c:318
1292
msgid "Show this message next time"
1293
msgstr "Mostrar este mensaxe de novo"
1294

    
1295
#: src/colorlabel.c:47
1296
msgid "Orange"
1297
msgstr "Laranxa"
1298

    
1299
#: src/colorlabel.c:48
1300
msgid "Red"
1301
msgstr "Bermello"
1302

    
1303
#: src/colorlabel.c:49
1304
msgid "Pink"
1305
msgstr "Rosa"
1306

    
1307
#: src/colorlabel.c:50
1308
msgid "Sky blue"
1309
msgstr "Azul ceo"
1310

    
1311
#: src/colorlabel.c:51
1312
msgid "Blue"
1313
msgstr "Azul"
1314

    
1315
#: src/colorlabel.c:52
1316
msgid "Green"
1317
msgstr "Verde"
1318

    
1319
#: src/colorlabel.c:53
1320
msgid "Brown"
1321
msgstr "Marrón"
1322

    
1323
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1324
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1325
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1326
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1327
msgid "None"
1328
msgstr "Ningún"
1329

    
1330
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1331
msgid "/_Open"
1332
msgstr "/_Abrir"
1333

    
1334
#: src/compose.c:574
1335
msgid "/_Add..."
1336
msgstr "/_Engadir"
1337

    
1338
#: src/compose.c:575
1339
msgid "/_Remove"
1340
msgstr "/_Quitar"
1341

    
1342
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1343
#: src/folderview.c:321
1344
msgid "/_Properties..."
1345
msgstr "/_Propiedades..."
1346

    
1347
#: src/compose.c:583
1348
#, fuzzy
1349
msgid "/_File/_Send"
1350
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar"
1351

    
1352
#: src/compose.c:585
1353
#, fuzzy
1354
msgid "/_File/Send _later"
1355
msgstr "/_Mensaxe/Enviar _logo"
1356

    
1357
#: src/compose.c:588
1358
#, fuzzy
1359
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1360
msgstr "/_Mensaxe/_Gardar como borrador"
1361

    
1362
#: src/compose.c:590
1363
#, fuzzy
1364
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1365
msgstr "/_Mensaxe/Gardar e _seguir editando"
1366

    
1367
#: src/compose.c:593
1368
msgid "/_File/_Attach file"
1369
msgstr "/_Ficheiro/_Adxuntar ficheiro"
1370

    
1371
#: src/compose.c:594
1372
msgid "/_File/_Insert file"
1373
msgstr "/_Ficheiro/_Inserir ficheiro"
1374

    
1375
#: src/compose.c:596
1376
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1377
msgstr "/_Ficheiro/Inserir _sinatura"
1378

    
1379
#: src/compose.c:597
1380
#, fuzzy
1381
msgid "/_File/A_ppend signature"
1382
msgstr "/_Ficheiro/Inserir _sinatura"
1383

    
1384
#: src/compose.c:602
1385
msgid "/_Edit/_Undo"
1386
msgstr "/_Editar/_Desfacer"
1387

    
1388
#: src/compose.c:603
1389
msgid "/_Edit/_Redo"
1390
msgstr "/_Editar/_Refacer"
1391

    
1392
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1393
#: src/messageview.c:179
1394
msgid "/_Edit/---"
1395
msgstr "/_Editar/---"
1396

    
1397
#: src/compose.c:605
1398
msgid "/_Edit/Cu_t"
1399
msgstr "/_Editar/Cor_tar"
1400

    
1401
#: src/compose.c:608
1402
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1403
msgstr "/_Editar/Pegar como c_itación"
1404

    
1405
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1406
msgid "/_Edit/Select _all"
1407
msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
1408

    
1409
#: src/compose.c:612
1410
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1411
msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
1412

    
1413
#: src/compose.c:614
1414
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1415
msgstr "/_Editar/_Cortar todas as líneas longas"
1416

    
1417
#: src/compose.c:616
1418
#, fuzzy
1419
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1420
msgstr "/_Editar/_Copiar"
1421

    
1422
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1423
#: src/summaryview.c:476
1424
msgid "/_View"
1425
msgstr "/_Ver"
1426

    
1427
#: src/compose.c:618
1428
msgid "/_View/_To"
1429
msgstr "/_Ver/_Para"
1430

    
1431
#: src/compose.c:619
1432
msgid "/_View/_Cc"
1433
msgstr "/_Ver/_Copia"
1434

    
1435
#: src/compose.c:620
1436
msgid "/_View/_Bcc"
1437
msgstr "/_Ver/C_opia oculta"
1438

    
1439
#: src/compose.c:621
1440
#, fuzzy
1441
msgid "/_View/_Reply-To"
1442
msgstr "/_Ver/_Respostar a"
1443

    
1444
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1445
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1446
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1447
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1448
msgid "/_View/---"
1449
msgstr "/_Ver/---"
1450

    
1451
#: src/compose.c:623
1452
#, fuzzy
1453
msgid "/_View/_Followup-To"
1454
msgstr "/_Ver/_Engadir a"
1455

    
1456
#: src/compose.c:625
1457
msgid "/_View/R_uler"
1458
msgstr "/_Ver/_Regra"
1459

    
1460
#: src/compose.c:627
1461
msgid "/_View/_Attachment"
1462
msgstr "/_Ver/_Adxuntos"
1463

    
1464
#: src/compose.c:629
1465
#, fuzzy
1466
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1467
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
1468

    
1469
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1470
#, fuzzy
1471
msgid "/_View/Character _encoding"
1472
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
1473

    
1474
#: src/compose.c:638
1475
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1476
msgstr ""
1477

    
1478
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1479
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1480
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1481
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1482
#: src/messageview.c:186
1483
#, fuzzy
1484
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1485
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
1486

    
1487
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1488
#, fuzzy
1489
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1490
msgstr "/_Ver/_Codificación/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1491

    
1492
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1493
#, fuzzy
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1495
msgstr "/_Ver/_Codificación/Unicode (_UTF-8)"
1496

    
1497
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1498
#, fuzzy
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1500
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
1501

    
1502
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1503
#, fuzzy
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1505
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
1506

    
1507
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1508
#, fuzzy
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1510
msgstr "/_Ver/_Codificación/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
1511

    
1512
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1513
#, fuzzy
1514
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1515
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-13)"
1516

    
1517
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1518
#, fuzzy
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1520
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-_4)"
1521

    
1522
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1523
#, fuzzy
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1525
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1526

    
1527
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1528
#, fuzzy
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1530
msgstr "/_Ver/_Codificación/Grego (ISO-8859-_7)"
1531

    
1532
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1533
#, fuzzy
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1535
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-_4)"
1536

    
1537
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1538
#, fuzzy
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1540
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1541

    
1542
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1543
#, fuzzy
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1545
msgstr "/_Ver/_Codificación/Grego (ISO-8859-_7)"
1546

    
1547
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1548
#, fuzzy
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1550
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1551

    
1552
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1553
#, fuzzy
1554
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1555
msgstr "/_Ver/_Codificación/Turco (ISO-8859-_9)"
1556

    
1557
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1558
#, fuzzy
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1560
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1561

    
1562
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1563
#, fuzzy
1564
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1565
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (KOI8-_R)"
1566

    
1567
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1568
#, fuzzy
1569
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1570
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (KOI8-_R)"
1571

    
1572
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1573
#, fuzzy
1574
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1575
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1576

    
1577
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1578
#, fuzzy
1579
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1580
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (ISO-2022-_JP)"
1581

    
1582
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1583
#, fuzzy
1584
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1585
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines simplificado (_GB2312)"
1586

    
1587
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1588
#, fuzzy
1589
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1590
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines simplificado (_GB2312)"
1591

    
1592
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1593
#, fuzzy
1594
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1595
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines tradicional (_Big5)"
1596

    
1597
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1598
#, fuzzy
1599
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1600
msgstr "/_Ver/_Codificación/Coreano (EUC-_KR)"
1601

    
1602
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1603
#, fuzzy
1604
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1605
msgstr "/_Ver/_Codificación/Tailandés (TIS-620)"
1606

    
1607
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1608
#, fuzzy
1609
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1610
msgstr "/_Ver/_Codificación/Tailandés (Windows-874)"
1611

    
1612
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1613
msgid "/_Tools/_Address book"
1614
msgstr "/_Ferramentas/_Axenda de enderezos"
1615

    
1616
#: src/compose.c:719
1617
msgid "/_Tools/_Template"
1618
msgstr "/_Ferramentas/Plan_tillas"
1619

    
1620
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1621
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1622
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1623

    
1624
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1625
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1626
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1627
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1628
msgid "/_Tools/---"
1629
msgstr "/_Ferramentas/---"
1630

    
1631
#: src/compose.c:724
1632
#, fuzzy
1633
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1634
msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
1635

    
1636
#: src/compose.c:727
1637
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1638
msgstr ""
1639

    
1640
#: src/compose.c:731
1641
#, fuzzy
1642
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1643
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1644

    
1645
#: src/compose.c:732
1646
#, fuzzy
1647
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1648
msgstr "/_Mensaxe/_Encriptar"
1649

    
1650
#: src/compose.c:737
1651
#, fuzzy
1652
msgid "/_Tools/_Check spell"
1653
msgstr "/_Ferramentas/E_xecutar"
1654

    
1655
#: src/compose.c:738
1656
#, fuzzy
1657
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1658
msgstr "/_Ferramentas/Plan_tillas"
1659

    
1660
#: src/compose.c:1026
1661
#, c-format
1662
msgid "%s: file not exist\n"
1663
msgstr "%s: o ficheiro non existe\n"
1664

    
1665
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1666
msgid "Can't get text part\n"
1667
msgstr "Non se pode obter o texto\n"
1668

    
1669
#: src/compose.c:1756
1670
#, fuzzy
1671
msgid "Quote mark format error."
1672
msgstr "Marca de cita para erro."
1673

    
1674
#: src/compose.c:1768
1675
msgid "Message reply/forward format error."
1676
msgstr "Erro no formato da mensaxe para respostar/redirixir "
1677

    
1678
#: src/compose.c:2281
1679
#, c-format
1680
msgid "File %s doesn't exist\n"
1681
msgstr "o ficheiro %s non existe\n"
1682

    
1683
#: src/compose.c:2285
1684
#, c-format
1685
msgid "Can't get file size of %s\n"
1686
msgstr "Non se pode obter o tamaño de %s\n"
1687

    
1688
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1689
#, c-format
1690
msgid "File %s is empty."
1691
msgstr "o Ficheiro %s esta valeiro."
1692

    
1693
#: src/compose.c:2295
1694
#, c-format
1695
msgid "Can't read %s."
1696
msgstr "Non poido ler %s."
1697

    
1698
#: src/compose.c:2328
1699
#, c-format
1700
msgid "Message: %s"
1701
msgstr "Mensaxe: %s"
1702

    
1703
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1704
msgid "Can't get the part of multipart message."
1705
msgstr "Non se pode obter a parte do mensaxe multipartes."
1706

    
1707
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1708
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1709
msgid "(No Subject)"
1710
msgstr "(Sin asunto)"
1711

    
1712
#: src/compose.c:2881
1713
#, fuzzy, c-format
1714
msgid "%s - Compose%s"
1715
msgstr "%s - Compoñer mensaxe%s"
1716

    
1717
#: src/compose.c:3004
1718
msgid "Recipient is not specified."
1719
msgstr "Non se especificou o destinatario."
1720

    
1721
#: src/compose.c:3012
1722
#, fuzzy
1723
msgid "Empty subject"
1724
msgstr "Asunto"
1725

    
1726
#: src/compose.c:3013
1727
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1728
msgstr "o asunto esta valeiro. ¿Enviar de todas formas?"
1729

    
1730
#: src/compose.c:3077
1731
#, fuzzy
1732
msgid "Attachment is missing"
1733
msgstr "Adxuntos"
1734

    
1735
#: src/compose.c:3078
1736
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1737
msgstr ""
1738

    
1739
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1740
msgid "Check recipients"
1741
msgstr ""
1742

    
1743
#: src/compose.c:3241
1744
#, fuzzy
1745
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1746
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
1747

    
1748
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1749
msgid "From:"
1750
msgstr "Dende:"
1751

    
1752
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1753
msgid "Subject:"
1754
msgstr "Asunto:"
1755

    
1756
#: src/compose.c:3369
1757
#, fuzzy
1758
msgid "_Send"
1759
msgstr "Enviar"
1760

    
1761
#: src/compose.c:3399
1762
#, fuzzy
1763
msgid ""
1764
"Checking for new messages is currently running.\n"
1765
"Please try again later."
1766
msgstr "Comprobar si hai mensaxes novos en todas as carpetas..."
1767

    
1768
#: src/compose.c:3535
1769
msgid "can't get recipient list."
1770
msgstr "non se pode obter a lista de destinatarios."
1771

    
1772
#: src/compose.c:3563
1773
msgid ""
1774
"Account for sending mail is not specified.\n"
1775
"Please select a mail account before sending."
1776
msgstr ""
1777
"Non especificó ningunha conta para enviar.\n"
1778
"Seleccione algunha conta antes de enviar."
1779

    
1780
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1781
#, c-format
1782
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1783
msgstr "Ocurriu un erro enviando o mensaxe a %s ."
1784

    
1785
#: src/compose.c:3633
1786
msgid ""
1787
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1788
"outbox."
1789
msgstr ""
1790

    
1791
#: src/compose.c:3677
1792
#, c-format
1793
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1794
msgstr "Non puiden atopar ningunha clave asociada con a Id-clave actual `%s'."
1795

    
1796
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1797
#, fuzzy
1798
msgid "Can't sign the message."
1799
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1800

    
1801
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1802
#, fuzzy
1803
msgid "Can't encrypt the message."
1804
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1805

    
1806
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1807
#, fuzzy
1808
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1809
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1810

    
1811
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1812
msgid "can't change file mode\n"
1813
msgstr "non se pode cambiar os permisos de ficheiro\n"
1814

    
1815
#: src/compose.c:3845
1816
#, fuzzy, c-format
1817
msgid ""
1818
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1819
"\n"
1820
"Send it as %s anyway?"
1821
msgstr ""
1822
"Non podo convertir a codificación de caracteres da mensaxe de\n"
1823
"%s a %s.\n"
1824
"¿Envia-lo de todo xeito?"
1825

    
1826
#: src/compose.c:3851
1827
#, fuzzy
1828
msgid "Code conversion error"
1829
msgstr "Error na conversión da axenda"
1830

    
1831
#: src/compose.c:3937
1832
#, c-format
1833
msgid ""
1834
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1835
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1836
"\n"
1837
"Send it anyway?"
1838
msgstr ""
1839

    
1840
#: src/compose.c:3941
1841
msgid "Line length limit"
1842
msgstr ""
1843

    
1844
#: src/compose.c:4107
1845
msgid "Encrypting with Bcc"
1846
msgstr ""
1847

    
1848
#: src/compose.c:4108
1849
msgid ""
1850
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1851
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1852
"loss of confidentiality.\n"
1853
"\n"
1854
"Send it anyway?"
1855
msgstr ""
1856

    
1857
#: src/compose.c:4306
1858
msgid "can't remove the old message\n"
1859
msgstr "non se pode eliminar a mensaxe antiga\n"
1860

    
1861
#: src/compose.c:4324
1862
msgid "queueing message...\n"
1863
msgstr "poñendo na cola...\n"
1864

    
1865
#: src/compose.c:4412
1866
msgid "can't find queue folder\n"
1867
msgstr "non podo atopar a carpeta de cola\n"
1868

    
1869
#: src/compose.c:4419
1870
msgid "can't queue the message\n"
1871
msgstr "a mensaxe non se pode poñer na cola\n"
1872

    
1873
#: src/compose.c:4464
1874
#, fuzzy, c-format
1875
msgid "File %s doesn't exist."
1876
msgstr "o ficheiro %s non existe\n"
1877

    
1878
#: src/compose.c:4473
1879
#, fuzzy, c-format
1880
msgid "Can't open file %s."
1881
msgstr "Non poido abrir %s\n"
1882

    
1883
#: src/compose.c:5224
1884
msgid "Creating compose window...\n"
1885
msgstr "Creando fiestra de composicion...\n"
1886

    
1887
#: src/compose.c:5351
1888
#, fuzzy
1889
msgid "PGP Sign"
1890
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1891

    
1892
#: src/compose.c:5354
1893
#, fuzzy
1894
msgid "PGP Encrypt"
1895
msgstr "/_Mensaxe/_Encriptar"
1896

    
1897
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1898
#, fuzzy
1899
msgid "Data type"
1900
msgstr "Data"
1901

    
1902
#. S_COL_DATE
1903
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1904
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1905
#: src/summaryview.c:5475
1906
msgid "Size"
1907
msgstr "Tamaño"
1908

    
1909
#: src/compose.c:6495
1910
msgid "Invalid MIME type."
1911
msgstr "Tipo MIME inválido."
1912

    
1913
#: src/compose.c:6513
1914
msgid "File doesn't exist or is empty."
1915
msgstr "O ficheiro non existe ou está valeiro."
1916

    
1917
#: src/compose.c:6582
1918
msgid "Properties"
1919
msgstr "Propiedades"
1920

    
1921
#: src/compose.c:6600
1922
msgid "MIME type"
1923
msgstr "Tipo MIME"
1924

    
1925
#. Encoding
1926
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1137
1927
#: src/prefs_common_dialog.c:1804
1928
msgid "Encoding"
1929
msgstr "Codificación"
1930

    
1931
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1932
msgid "Path"
1933
msgstr "Ruta"
1934

    
1935
#: src/compose.c:6626
1936
msgid "File name"
1937
msgstr "Nome de ficheiro"
1938

    
1939
#: src/compose.c:6715
1940
#, fuzzy
1941
msgid "File not exist."
1942
msgstr "%s: o ficheiro non existe\n"
1943

    
1944
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1945
msgid "Opening executable file"
1946
msgstr ""
1947

    
1948
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1949
msgid ""
1950
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1951
"security.\n"
1952
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1953
"virus or something like a malicious program."
1954
msgstr ""
1955

    
1956
#: src/compose.c:6768
1957
#, c-format
1958
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1959
msgstr "o comando do editor externo non e válido: `%s'\n"
1960

    
1961
#: src/compose.c:6830
1962
#, fuzzy, c-format
1963
msgid ""
1964
"The external editor is still working.\n"
1965
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1966
msgstr ""
1967
"o editor externo ainda esta activo.\n"
1968
"¿Desea terminar o proceso?\n"
1969
"Id. de proceso: %d"
1970

    
1971
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1972
msgid "_Customize toolbar..."
1973
msgstr ""
1974

    
1975
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1976
msgid "Can't queue the message."
1977
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1978

    
1979
#: src/compose.c:7468
1980
#, fuzzy
1981
msgid "Select files"
1982
msgstr "Seleccionar ficheiro"
1983

    
1984
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4587
1985
msgid "Select file"
1986
msgstr "Seleccionar ficheiro"
1987

    
1988
#: src/compose.c:7545
1989
#, fuzzy
1990
msgid "Save message"
1991
msgstr "Enviar Mensaxe"
1992

    
1993
#: src/compose.c:7546
1994
#, fuzzy
1995
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1996
msgstr "Esta mensaxe foi modificado. ¿Desea descartala?"
1997

    
1998
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1999
msgid "Close _without saving"
2000
msgstr ""
2001

    
2002
#: src/compose.c:7599
2003
#, c-format
2004
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
2005
msgstr "¿Quere aplicar a plantilla `%s' ?"
2006

    
2007
#: src/compose.c:7601
2008
msgid "Apply template"
2009
msgstr "Aplicar plantilla"
2010

    
2011
#: src/compose.c:7602
2012
#, fuzzy
2013
msgid "_Replace"
2014
msgstr "Substituír"
2015

    
2016
#: src/compose.c:7602
2017
#, fuzzy
2018
msgid "_Insert"
2019
msgstr "Inserir"
2020

    
2021
#: src/editaddress.c:161
2022
msgid "Add New Person"
2023
msgstr "Engadir nova persoa"
2024

    
2025
#: src/editaddress.c:162
2026
msgid "Edit Person Details"
2027
msgstr "Editar detalles persoais"
2028

    
2029
#: src/editaddress.c:303
2030
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2031
msgstr "Debe especificarse un enderezo de correo."
2032

    
2033
#: src/editaddress.c:422
2034
msgid "A Name and Value must be supplied."
2035
msgstr "Debe especificarse un Nome e un Valor"
2036

    
2037
#: src/editaddress.c:479
2038
msgid "Edit Person Data"
2039
msgstr "Editar datos persoais"
2040

    
2041
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
2042
msgid "Display Name"
2043
msgstr "Nome mostrado"
2044

    
2045
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
2046
msgid "Last Name"
2047
msgstr "Apelidos"
2048

    
2049
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2050
msgid "First Name"
2051
msgstr "Nome"
2052

    
2053
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2054
msgid "Nick Name"
2055
msgstr "Alcume"
2056

    
2057
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2058
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2059
msgid "E-Mail Address"
2060
msgstr "Enderezo e-mail"
2061

    
2062
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2063
msgid "Alias"
2064
msgstr "Alias"
2065

    
2066
#. Buttons
2067
#: src/editaddress.c:713
2068
msgid "Move Up"
2069
msgstr "Arriba"
2070

    
2071
#: src/editaddress.c:716
2072
msgid "Move Down"
2073
msgstr "Abaixo"
2074

    
2075
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2076
msgid "Modify"
2077
msgstr "Modificar"
2078

    
2079
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2080
msgid "Clear"
2081
msgstr "Limpar"
2082

    
2083
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2084
msgid "Value"
2085
msgstr "Valor"
2086

    
2087
#: src/editaddress.c:886
2088
msgid "Basic Data"
2089
msgstr "Datos básicos"
2090

    
2091
#: src/editaddress.c:888
2092
msgid "User Attributes"
2093
msgstr "Atributos do usuario"
2094

    
2095
#: src/editbook.c:120
2096
msgid "File appears to be Ok."
2097
msgstr "O ficheiro parece correcto."
2098

    
2099
#: src/editbook.c:123
2100
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2101
msgstr "Non parece que o ficheiro esté no formato da axenda."
2102

    
2103
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2104
msgid "Could not read file."
2105
msgstr "Non se puido leer do ficheiro."
2106

    
2107
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2108
#, fuzzy
2109
msgid "Edit Address Book"
2110
msgstr "Editar axenda"
2111

    
2112
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2113
msgid " Check File "
2114
msgstr " Comprobar ficheiro "
2115

    
2116
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2117
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2118
msgid "File"
2119
msgstr "Ficheiro"
2120

    
2121
#: src/editbook.c:309
2122
#, fuzzy
2123
msgid "Add New Address Book"
2124
msgstr "Engadir nova axenda"
2125

    
2126
#: src/editgroup.c:107
2127
msgid "A Group Name must be supplied."
2128
msgstr "Debe proporcionar un nome de grupo"
2129

    
2130
#: src/editgroup.c:272
2131
msgid "Edit Group Data"
2132
msgstr "Editar datos do grupo"
2133

    
2134
#: src/editgroup.c:302
2135
msgid "Group Name"
2136
msgstr "Nome de grupo"
2137

    
2138
#: src/editgroup.c:319
2139
msgid "Available Addresses"
2140
msgstr "Enderezos disponibles"
2141

    
2142
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2143
#: src/prefs_summary_column.c:253
2144
msgid "  ->  "
2145
msgstr "  ->  "
2146

    
2147
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2148
#: src/prefs_summary_column.c:257
2149
msgid "  <-  "
2150
msgstr "  <-  "
2151

    
2152
#: src/editgroup.c:359
2153
msgid "Addresses in Group"
2154
msgstr "Enderezos no grupo"
2155

    
2156
#: src/editgroup.c:429
2157
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2158
msgstr "Mover os enderezos de correo dende/cara o grupo con as flechas"
2159

    
2160
#: src/editgroup.c:481
2161
msgid "Edit Group Details"
2162
msgstr "Editar detalles do grupo"
2163

    
2164
#: src/editgroup.c:484
2165
msgid "Add New Group"
2166
msgstr "Engadir novo grupo"
2167

    
2168
#: src/editgroup.c:537
2169
msgid "Edit folder"
2170
msgstr "Editar carpeta"
2171

    
2172
#: src/editgroup.c:537
2173
msgid "Input the new name of folder:"
2174
msgstr "Nome da nova carpeta:"
2175

    
2176
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2177
#: src/folderview.c:2442
2178
msgid "New folder"
2179
msgstr "Nova carpeta"
2180

    
2181
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2182
msgid "Input the name of new folder:"
2183
msgstr "Nome da nova carpeta:"
2184

    
2185
#: src/editjpilot.c:200
2186
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2187
msgstr "Non parece que ese ficheiro esté en formato JPilot."
2188

    
2189
#: src/editjpilot.c:212
2190
msgid "Select JPilot File"
2191
msgstr "Seleccionar ficheiro JPilot"
2192

    
2193
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2194
msgid "Edit JPilot Entry"
2195
msgstr "Editar entrada JPilot"
2196

    
2197
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2198
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2199
#: src/prefs_common_dialog.c:2354
2200
msgid " ... "
2201
msgstr " ... "
2202

    
2203
#: src/editjpilot.c:294
2204
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2205
msgstr "Elemento(s) adicional(is) do enderezo"
2206

    
2207
#: src/editjpilot.c:387
2208
msgid "Add New JPilot Entry"
2209
msgstr "Engadir nova entrada JPilot"
2210

    
2211
#: src/editldap.c:171
2212
msgid "Connected successfully to server"
2213
msgstr "Conectado con éxito o servidor"
2214

    
2215
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2216
msgid "Could not connect to server"
2217
msgstr "Non se puido conectar o servidor"
2218

    
2219
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2220
msgid "Edit LDAP Server"
2221
msgstr "Editar servidor LDAP"
2222

    
2223
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2224
msgid "Hostname"
2225
msgstr "Nome máquina"
2226

    
2227
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2228
msgid "Port"
2229
msgstr "Porto"
2230

    
2231
#: src/editldap.c:337
2232
msgid " Check Server "
2233
msgstr " Comprobar servidor "
2234

    
2235
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2236
msgid "Search Base"
2237
msgstr "Base de búsqueda"
2238

    
2239
#: src/editldap.c:399
2240
msgid "Search Criteria"
2241
msgstr "Criterio de búsqueda"
2242

    
2243
#: src/editldap.c:406
2244
msgid " Reset "
2245
msgstr " Limpar "
2246

    
2247
#: src/editldap.c:411
2248
msgid "Bind DN"
2249
msgstr "Asociar DN"
2250

    
2251
#: src/editldap.c:420
2252
msgid "Bind Password"
2253
msgstr "Asociar contrasinal"
2254

    
2255
#: src/editldap.c:430
2256
msgid "Timeout (secs)"
2257
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
2258

    
2259
#: src/editldap.c:444
2260
msgid "Maximum Entries"
2261
msgstr "Nº entradas máximas"
2262

    
2263
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2264
msgid "Basic"
2265
msgstr "Basico"
2266

    
2267
#: src/editldap.c:472
2268
msgid "Extended"
2269
msgstr "Extendido"
2270

    
2271
#: src/editldap.c:558
2272
msgid "Add New LDAP Server"
2273
msgstr "Engadir novo servidor LDAP"
2274

    
2275
#: src/editldap_basedn.c:148
2276
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2277
msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
2278

    
2279
#: src/editldap_basedn.c:209
2280
msgid "Available Search Base(s)"
2281
msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
2282

    
2283
#: src/editldap_basedn.c:296
2284
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2285
msgstr ""
2286
"Non puiden ler a base de búsqueda do servidor - configúre-a manualmente"
2287

    
2288
#: src/editvcard.c:104
2289
msgid "File does not appear to be vCard format."
2290
msgstr "Non parece que o ficheiro esté en formato vCard."
2291

    
2292
#: src/editvcard.c:116
2293
msgid "Select vCard File"
2294
msgstr "Seleccionar Ficheiro vCard"
2295

    
2296
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2297
msgid "Edit vCard Entry"
2298
msgstr "Editar entrada vCard"
2299

    
2300
#: src/editvcard.c:274
2301
msgid "Add New vCard Entry"
2302
msgstr "Engadir nova entrada vCard"
2303

    
2304
#: src/export.c:226
2305
#, fuzzy, c-format
2306
msgid "Exporting %s ..."
2307
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2308

    
2309
#: src/export.c:228
2310
#, fuzzy
2311
msgid "Exporting"
2312
msgstr "Exportar"
2313

    
2314
#: src/export.c:261
2315
#, fuzzy
2316
msgid "Error occurred on export."
2317
msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n"
2318

    
2319
#: src/export.c:355
2320
msgid "Export"
2321
msgstr "Exportar"
2322

    
2323
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2324
#, fuzzy
2325
msgid "Specify source folder and destination file."
2326
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2327

    
2328
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2329
#, fuzzy
2330
msgid "File format:"
2331
msgstr "Formato de data"
2332

    
2333
#: src/export.c:389
2334
#, fuzzy
2335
msgid "Source folder:"
2336
msgstr "Carpeta orixen:"
2337

    
2338
#: src/export.c:394
2339
#, fuzzy
2340
msgid "Destination:"
2341
msgstr "Destiño"
2342

    
2343
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2344
msgid "UNIX mbox"
2345
msgstr ""
2346

    
2347
#: src/export.c:407
2348
msgid "eml (number + .eml)"
2349
msgstr ""
2350

    
2351
#: src/export.c:410
2352
msgid "MH (number only)"
2353
msgstr ""
2354

    
2355
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2356
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2357
msgid " Select... "
2358
msgstr "Seleccionar..."
2359

    
2360
#: src/export.c:441
2361
#, fuzzy
2362
msgid "Export only selected messages"
2363
msgstr "Non hai mais mensaxes etiquetadas"
2364

    
2365
#: src/export.c:474
2366
#, fuzzy
2367
msgid "Specify source folder and destination folder."
2368
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2369

    
2370
#: src/export.c:500
2371
#, fuzzy
2372
msgid "Select destination file"
2373
msgstr "Seleccione ficheiro de exportación"
2374

    
2375
#: src/export.c:504
2376
#, fuzzy
2377
msgid "Select destination folder"
2378
msgstr "Seleccione ficheiro de exportación"
2379

    
2380
#: src/filesel.c:216
2381
#, fuzzy
2382
msgid "The link target not found."
2383
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
2384

    
2385
#: src/filesel.c:247
2386
msgid "Save as"
2387
msgstr "Gardar como"
2388

    
2389
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2390
#, fuzzy
2391
msgid "Overwrite existing file"
2392
msgstr "¿Sobreescribir o ficheiro existente?"
2393

    
2394
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2395
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2396
msgstr ""
2397

    
2398
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2399
msgid "Select folder"
2400
msgstr "Seleccionar carpeta"
2401

    
2402
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2403
msgid "Inbox"
2404
msgstr "Entrada"
2405

    
2406
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2407
msgid "Sent"
2408
msgstr "Enviado"
2409

    
2410
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2411
msgid "Queue"
2412
msgstr "Cola"
2413

    
2414
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2415
msgid "Trash"
2416
msgstr "Papeleira"
2417

    
2418
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2419
msgid "Drafts"
2420
msgstr "Borradores"
2421

    
2422
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2298
2423
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2424
msgid "Junk"
2425
msgstr ""
2426

    
2427
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2428
msgid "NewFolder"
2429
msgstr "NovaCarpeta"
2430

    
2431
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2432
#: src/folderview.c:2524
2433
#, c-format
2434
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2435
msgstr "`%c' non pode estar no nome da carpeta."
2436

    
2437
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2438
#: src/query_search.c:1157
2439
#, c-format
2440
msgid "The folder `%s' already exists."
2441
msgstr "a carpeta `%s' xa existe."
2442

    
2443
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2444
#, c-format
2445
msgid "Can't create the folder `%s'."
2446
msgstr "Non se pode crear a carpeta `%s'."
2447

    
2448
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2449
msgid "/Create _new folder..."
2450
msgstr "/Crear _nova carpeta..."
2451

    
2452
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2453
msgid "/_Rename folder..."
2454
msgstr "/_Renomear carpeta..."
2455

    
2456
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2457
#, fuzzy
2458
msgid "/_Move folder..."
2459
msgstr "/_Renomear carpeta..."
2460

    
2461
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2462
msgid "/_Delete folder"
2463
msgstr "/_Borrar carpeta"
2464

    
2465
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2466
#, fuzzy
2467
msgid "/Empty _junk"
2468
msgstr "Baleirar papeleira"
2469

    
2470
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2471
#, fuzzy
2472
msgid "/Empty _trash"
2473
msgstr "Baleirar papeleira"
2474

    
2475
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2476
msgid "/_Check for new messages"
2477
msgstr "/_Comprobar si hai mensaxes novas"
2478

    
2479
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2480
msgid "/R_ebuild folder tree"
2481
msgstr "/R_econstruir árbre de carpetas"
2482

    
2483
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2484
#, fuzzy
2485
msgid "/_Update summary"
2486
msgstr "/_Ver/Actualizar res_umen"
2487

    
2488
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2489
#, fuzzy
2490
msgid "/Mar_k all read"
2491
msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
2492

    
2493
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2494
#, fuzzy
2495
msgid "/Send _queued messages"
2496
msgstr "Enviar mensaxe(s) na cola"
2497

    
2498
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2499
msgid "/_Search messages..."
2500
msgstr "/_Buscar nas mensaxes"
2501

    
2502
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2503
msgid "/Ed_it search condition..."
2504
msgstr ""
2505

    
2506
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2507
#, fuzzy
2508
msgid "/Down_load"
2509
msgstr "Non hai mensaxes sin leer."
2510

    
2511
#: src/folderview.c:304
2512
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2513
msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
2514

    
2515
#: src/folderview.c:306
2516
msgid "/_Remove newsgroup"
2517
msgstr "/_Eliminar grupo"
2518

    
2519
#: src/folderview.c:343
2520
msgid "Creating folder view...\n"
2521
msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
2522

    
2523
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1714
2524
msgid "New"
2525
msgstr "Novos"
2526

    
2527
#. S_COL_MARK
2528
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1715
2529
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2530
#: src/quick_search.c:108
2531
msgid "Unread"
2532
msgstr "Non leídos"
2533

    
2534
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1716
2535
msgid "Total"
2536
msgstr ""
2537

    
2538
#: src/folderview.c:602
2539
msgid "Setting folder info...\n"
2540
msgstr "Establecendo información de carpeta...\n"
2541

    
2542
#: src/folderview.c:603
2543
msgid "Setting folder info..."
2544
msgstr "Establecendo información de carpeta..."
2545

    
2546
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2547
#, c-format
2548
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2549
msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
2550

    
2551
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2552
#, c-format
2553
msgid "Scanning folder %s ..."
2554
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2555

    
2556
#: src/folderview.c:959
2557
msgid "Rebuild folder tree"
2558
msgstr "Reconstruir arbre de carpetas"
2559

    
2560
#: src/folderview.c:960
2561
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2562
msgstr ""
2563

    
2564
#: src/folderview.c:969
2565
msgid "Rebuilding folder tree..."
2566
msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..."
2567

    
2568
#: src/folderview.c:976
2569
#, fuzzy
2570
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2571
msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..."
2572

    
2573
#: src/folderview.c:1114
2574
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2575
msgstr "Comprobar si hai mensaxes novos en todas as carpetas..."
2576

    
2577
#: src/folderview.c:2083
2578
#, c-format
2579
msgid "Folder %s is selected\n"
2580
msgstr "Carpeta %s seleccionada\n"
2581

    
2582
#: src/folderview.c:2252
2583
#, fuzzy, c-format
2584
msgid "Downloading messages in %s ..."
2585
msgstr "Enviando mensaxe"
2586

    
2587
#: src/folderview.c:2280
2588
#, fuzzy, c-format
2589
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2590
msgstr "Enviando mensaxe"
2591

    
2592
#: src/folderview.c:2283
2593
#, fuzzy
2594
msgid "Download all messages"
2595
msgstr "Enviando mensaxe"
2596

    
2597
#: src/folderview.c:2332
2598
#, fuzzy, c-format
2599
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2600
msgstr "Ocurriu un erro enviando o mensaxe a %s ."
2601

    
2602
#: src/folderview.c:2437
2603
msgid ""
2604
"Input the name of new folder:\n"
2605
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2606
" append `/' at the end of the name)"
2607
msgstr ""
2608
"Teclee o nome da nova carpeta:\n"
2609
"(si quere crear unha carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
2610
" engada `/' o final do nome)"
2611

    
2612
#: src/folderview.c:2512
2613
#, c-format
2614
msgid "Input new name for `%s':"
2615
msgstr "Novo nome para `%s':"
2616

    
2617
#: src/folderview.c:2513
2618
msgid "Rename folder"
2619
msgstr "Renomear carpeta"
2620

    
2621
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2622
#, fuzzy, c-format
2623
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2624
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2625

    
2626
#: src/folderview.c:2628
2627
#, fuzzy, c-format
2628
msgid "Can't move the folder `%s'."
2629
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2630

    
2631
#: src/folderview.c:2697
2632
#, fuzzy, c-format
2633
msgid ""
2634
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2635
"The real messages are not deleted."
2636
msgstr ""
2637
"¿Realmente desexa eliminar a caixa de correo `%s' ?\n"
2638
"(As mensaxes NON se borrarán do disco)"
2639

    
2640
#: src/folderview.c:2699
2641
#, fuzzy
2642
msgid "Delete search folder"
2643
msgstr "Borrar carpeta"
2644

    
2645
#: src/folderview.c:2704
2646
#, fuzzy, c-format
2647
msgid ""
2648
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2649
"Recovery will not be possible.\n"
2650
"\n"
2651
"Do you really want to delete?"
2652
msgstr ""
2653
"Todas as carpetas e mensaxes baixo `%s' serán borrados.\n"
2654
"¿Confirma o borrado?"
2655

    
2656
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2657
#, fuzzy, c-format
2658
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2659
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2660

    
2661
#: src/folderview.c:2785
2662
msgid "Empty trash"
2663
msgstr "Baleirar papeleira"
2664

    
2665
#: src/folderview.c:2786
2666
#, fuzzy
2667
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2668
msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
2669

    
2670
#: src/folderview.c:2793
2671
#, fuzzy
2672
msgid "Empty junk"
2673
msgstr "Asunto"
2674

    
2675
#: src/folderview.c:2794
2676
#, fuzzy
2677
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2678
msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
2679

    
2680
#: src/folderview.c:2841
2681
#, c-format
2682
msgid ""
2683
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2684
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2685
msgstr ""
2686
"¿Realmente desexa eliminar a caixa de correo `%s' ?\n"
2687
"(As mensaxes NON se borrarán do disco)"
2688

    
2689
#: src/folderview.c:2843
2690
msgid "Remove mailbox"
2691
msgstr "Eliminar mailbox"
2692

    
2693
#: src/folderview.c:2893
2694
#, c-format
2695
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2696
msgstr "¿Eliminar realmente a conta IMAP4 `%s'?"
2697

    
2698
#: src/folderview.c:2894
2699
msgid "Delete IMAP4 account"
2700
msgstr "Borrar conta IMAP4"
2701

    
2702
#: src/folderview.c:3047
2703
#, c-format
2704
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2705
msgstr "¿Borrar o grupo de novas `%s'?"
2706

    
2707
#: src/folderview.c:3048
2708
msgid "Delete newsgroup"
2709
msgstr "Borrar grupo de novas"
2710

    
2711
#: src/folderview.c:3098
2712
#, c-format
2713
msgid "Really delete news account `%s'?"
2714
msgstr "¿Borrar a conta de novas `%s'?"
2715

    
2716
#: src/folderview.c:3099
2717
msgid "Delete news account"
2718
msgstr "Borrar conta de novas"
2719

    
2720
#: src/headerview.c:59
2721
msgid "Newsgroups:"
2722
msgstr "Grupos de novas:"
2723

    
2724
#: src/headerview.c:93
2725
msgid "Creating header view...\n"
2726
msgstr "Creando vista de cabeceiras...\n"
2727

    
2728
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2729
#: src/summaryview.c:2511
2730
msgid "(No From)"
2731
msgstr "(Sin remite)"
2732

    
2733
#: src/imageview.c:55
2734
msgid "Creating image view...\n"
2735
msgstr "Creando vista de imaxen...\n"
2736

    
2737
#: src/imageview.c:109
2738
msgid "Can't load the image."
2739
msgstr "Non se pode cargar a imaxen."
2740

    
2741
#: src/import.c:211
2742
#, fuzzy
2743
msgid "The source file does not exist."
2744
msgstr "o ficheiro %s non existe\n"
2745

    
2746
#: src/import.c:222
2747
#, fuzzy
2748
msgid "Can't find the destination folder."
2749
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2750

    
2751
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2752
#, fuzzy, c-format
2753
msgid "Importing %s ..."
2754
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2755

    
2756
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2757
#, fuzzy
2758
msgid "Importing"
2759
msgstr "Importar"
2760

    
2761
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2762
#, fuzzy
2763
msgid "Scanning folder..."
2764
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2765

    
2766
#: src/import.c:262
2767
#, fuzzy
2768
msgid "Error occurred on import."
2769
msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n"
2770

    
2771
#: src/import.c:511
2772
msgid "Importing Outlook Express folders"
2773
msgstr ""
2774

    
2775
#: src/import.c:546
2776
#, fuzzy, c-format
2777
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2778
msgstr "Non se pode crear a carpeta `%s'."
2779

    
2780
#: src/import.c:594
2781
msgid "Import"
2782
msgstr "Importar"
2783

    
2784
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2785
#, fuzzy
2786
msgid "Specify source file and destination folder."
2787
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2788

    
2789
#: src/import.c:628
2790
#, fuzzy
2791
msgid "Source:"
2792
msgstr "Carpeta orixen:"
2793

    
2794
#: src/import.c:633
2795
#, fuzzy
2796
msgid "Destination folder:"
2797
msgstr "Carpeta de destiño:"
2798

    
2799
#: src/import.c:646
2800
#, fuzzy
2801
msgid "eml (folder)"
2802
msgstr "Nova carpeta"
2803

    
2804
#: src/import.c:649
2805
msgid "Outlook Express (dbx)"
2806
msgstr ""
2807

    
2808
#: src/import.c:698
2809
#, fuzzy
2810
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2811
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2812

    
2813
#: src/import.c:728
2814
#, fuzzy
2815
msgid "Select importing folder"
2816
msgstr "Seleccionar ficheiro a importar"
2817

    
2818
#: src/import.c:731
2819
msgid "Select importing file"
2820
msgstr "Seleccionar ficheiro a importar"
2821

    
2822
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2823
msgid "Please specify address book name and file to import."
2824
msgstr "Especifique o nome da axenda e o ficheiro a importar."
2825

    
2826
#: src/importcsv.c:156
2827
#, fuzzy
2828
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2829
msgstr "Seleccione e renomee os campos LDIF a importar."
2830

    
2831
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2832
msgid "File imported."
2833
msgstr "Ficheiro importado."
2834

    
2835
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2836
msgid "Please select a file."
2837
msgstr "Seleccione un ficheiro."
2838

    
2839
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2840
msgid "Address book name must be supplied."
2841
msgstr "Debe proporcionar un nome de axenda de enderezos."
2842

    
2843
#: src/importcsv.c:533
2844
#, fuzzy
2845
msgid "Error reading CSV fields."
2846
msgstr "Erro lendo os campos LDIF."
2847

    
2848
#: src/importcsv.c:559
2849
#, fuzzy
2850
msgid "CSV file imported successfully."
2851
msgstr "Ficheiro LDIF importado con éxito."
2852

    
2853
#: src/importcsv.c:621
2854
#, fuzzy
2855
msgid "Select CSV File"
2856
msgstr "Seleccionar Ficheiro vCard"
2857

    
2858
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2859
msgid "File Name"
2860
msgstr "Nome do ficheiro"
2861

    
2862
#: src/importcsv.c:705
2863
msgid "Comma-separated"
2864
msgstr ""
2865

    
2866
#: src/importcsv.c:709
2867
msgid "Tab-separated"
2868
msgstr ""
2869

    
2870
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2871
msgid "S"
2872
msgstr "S"
2873

    
2874
#: src/importcsv.c:741
2875
#, fuzzy
2876
msgid "CSV Field"
2877
msgstr "Campo LDIF"
2878

    
2879
#: src/importcsv.c:742
2880
#, fuzzy
2881
msgid "Address Book Field"
2882
msgstr "Axenda de enderezos :"
2883

    
2884
#: src/importcsv.c:759
2885
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2886
msgstr ""
2887

    
2888
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2889
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2890
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2891
msgid "Up"
2892
msgstr "Arriba"
2893

    
2894
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2895
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2896
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2897
msgid "Down"
2898
msgstr "Abaixo"
2899

    
2900
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2901
msgid "Address Book :"
2902
msgstr "Axenda de enderezos :"
2903

    
2904
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2905
msgid "File Name :"
2906
msgstr "Nome de ficheiro :"
2907

    
2908
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2909
msgid "Records :"
2910
msgstr "Rexistros :"
2911

    
2912
#: src/importcsv.c:887
2913
#, fuzzy
2914
msgid "Import CSV file into Address Book"
2915
msgstr "Importar ficheiro LDIF na axenda"
2916

    
2917
#. Button panel
2918
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2919
msgid "Next"
2920
msgstr "Seguinte"
2921

    
2922
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2923
msgid "Prev"
2924
msgstr "Anterior"
2925

    
2926
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2927
msgid "File Info"
2928
msgstr "Información de ficheiro"
2929

    
2930
#: src/importcsv.c:953
2931
#, fuzzy
2932
msgid "Fields"
2933
msgstr "Campo LDIF"
2934

    
2935
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2936
msgid "Finish"
2937
msgstr "Finalizar"
2938

    
2939
#: src/importldif.c:125
2940
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2941
msgstr "Seleccione e renomee os campos LDIF a importar."
2942

    
2943
#: src/importldif.c:341
2944
msgid "Error reading LDIF fields."
2945
msgstr "Erro lendo os campos LDIF."
2946

    
2947
#: src/importldif.c:364
2948
msgid "LDIF file imported successfully."
2949
msgstr "Ficheiro LDIF importado con éxito."
2950

    
2951
#: src/importldif.c:426
2952
msgid "Select LDIF File"
2953
msgstr "Seleccionar ficheiro LDIF"
2954

    
2955
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2956
msgid "LDIF Field"
2957
msgstr "Campo LDIF"
2958

    
2959
#: src/importldif.c:532
2960
msgid "Attribute Name"
2961
msgstr "Nome de atributo"
2962

    
2963
#: src/importldif.c:591
2964
msgid "Attribute"
2965
msgstr "Atributo"
2966

    
2967
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2968
msgid "Select"
2969
msgstr "Seleccionar"
2970

    
2971
#: src/importldif.c:701
2972
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2973
msgstr "Importar ficheiro LDIF na axenda"
2974

    
2975
#: src/importldif.c:767
2976
msgid "Attributes"
2977
msgstr "Atributos"
2978

    
2979
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2980
#, fuzzy, c-format
2981
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2982
msgstr "Finalizado (%d mensaxe(s) novo(s))"
2983

    
2984
#: src/inc.c:225
2985
#, c-format
2986
msgid "[Local]: %d"
2987
msgstr ""
2988

    
2989
#: src/inc.c:667
2990
#, fuzzy
2991
msgid "Authenticating with POP3"
2992
msgstr "Autenticando"
2993

    
2994
#: src/inc.c:697
2995
msgid "Retrieving new messages"
2996
msgstr "Obtendo novos mensaxes"
2997

    
2998
#: src/inc.c:699
2999
#, fuzzy
3000
msgid "Cancel _all"
3001
msgstr "Cancelar"
3002

    
3003
#: src/inc.c:745
3004
msgid "Standby"
3005
msgstr "En espera"
3006

    
3007
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
3008
msgid "Cancelled"
3009
msgstr "Cancelado"
3010

    
3011
#: src/inc.c:913
3012
msgid "Retrieving"
3013
msgstr "Recuperando"
3014

    
3015
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
3016
#, fuzzy, c-format
3017
msgid "%d message(s) (%s) received"
3018
msgstr "Feito (%d mensaxe(s) (%s) recibido(s))"
3019

    
3020
#: src/inc.c:926
3021
#, fuzzy, c-format
3022
msgid "no new messages"
3023
msgstr "Non hai mensaxes novas."
3024

    
3025
#: src/inc.c:927
3026
#, fuzzy
3027
msgid "Done"
3028
msgstr "Feito."
3029

    
3030
#: src/inc.c:932
3031
#, fuzzy
3032
msgid "Server not found"
3033
msgstr "Información do servidor"
3034

    
3035
#: src/inc.c:936
3036
msgid "Connection failed"
3037
msgstr "Conexión fallida"
3038

    
3039
#: src/inc.c:939
3040
msgid "Auth failed"
3041
msgstr "Autorización fallida"
3042

    
3043
#: src/inc.c:943
3044
msgid "Locked"
3045
msgstr "Bloqueado"
3046

    
3047
#: src/inc.c:953
3048
#, fuzzy
3049
msgid "Timeout"
3050
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
3051

    
3052
#: src/inc.c:1003
3053
#, c-format
3054
msgid "Finished (%d new message(s))"
3055
msgstr "Finalizado (%d mensaxe(s) novo(s))"
3056

    
3057
#: src/inc.c:1006
3058
#, c-format
3059
msgid "Finished (no new messages)"
3060
msgstr "Finalizado (non hai mensaxes novos)"
3061

    
3062
#: src/inc.c:1015
3063
msgid "Some errors occurred while getting mail."
3064
msgstr "Ocurriu algún erro obtendo o correo."
3065

    
3066
#: src/inc.c:1051
3067
#, c-format
3068
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3069
msgstr "obtendo novas mensaxes da conta %s...\n"
3070

    
3071
#: src/inc.c:1055
3072
#, fuzzy, c-format
3073
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3074
msgstr "Autenticando"
3075

    
3076
#: src/inc.c:1058
3077
#, c-format
3078
msgid "%s: Retrieving new messages"
3079
msgstr "%s: Recuperando novas mensaxes"
3080

    
3081
#: src/inc.c:1063
3082
#, fuzzy, c-format
3083
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3084
msgstr "Conectando ó servidor POP3: %s ..."
3085

    
3086
#: src/inc.c:1081
3087
#, c-format
3088
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3089
msgstr "Non se pode conectar ó servirdor POP3: %s:%d\n"
3090

    
3091
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
3092
#, c-format
3093
msgid "Authenticating..."
3094
msgstr "Autenticando..."
3095

    
3096
#: src/inc.c:1172
3097
#, fuzzy, c-format
3098
msgid "Retrieving messages from %s..."
3099
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
3100

    
3101
#: src/inc.c:1177
3102
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3103
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (STAT)..."
3104

    
3105
#: src/inc.c:1181
3106
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3107
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (STAT)..."
3108

    
3109
#: src/inc.c:1185
3110
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3111
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (UIDL)..."
3112

    
3113
#: src/inc.c:1189
3114
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3115
msgstr "Obtendo o tamaño de novas mensaxes (LIST)..."
3116

    
3117
#: src/inc.c:1199
3118
#, c-format
3119
msgid "Deleting message %d"
3120
msgstr "Borrando mensaxe %d"
3121

    
3122
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3123
msgid "Quitting"
3124
msgstr "Saíndo"
3125

    
3126
#: src/inc.c:1243
3127
#, c-format
3128
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3129
msgstr "Recuperando mensaxe (%d / %d) (%s / %s)"
3130

    
3131
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3132
#: src/summaryview.c:5052
3133
msgid ""
3134
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3135
"Please check the junk mail control setting."
3136
msgstr ""
3137

    
3138
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3139
#, fuzzy
3140
msgid "Server not found."
3141
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
3142

    
3143
#: src/inc.c:1628
3144
#, fuzzy, c-format
3145
msgid "Server %s not found."
3146
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
3147

    
3148
#: src/inc.c:1631
3149
#, fuzzy
3150
msgid "Connection failed."
3151
msgstr "Conexión fallida"
3152

    
3153
#: src/inc.c:1635
3154
#, fuzzy, c-format
3155
msgid "Connection to %s:%d failed."
3156
msgstr "Conexión fallida"
3157

    
3158
#: src/inc.c:1639
3159
msgid "Error occurred while processing mail."
3160
msgstr "Ocurriu un erro mentras se procesaba o correo."
3161

    
3162
#: src/inc.c:1644
3163
#, c-format
3164
msgid ""
3165
"Error occurred while processing mail:\n"
3166
"%s"
3167
msgstr ""
3168
"Ocurriu un erro mentras se procesaba o correo:\n"
3169
"%s"
3170

    
3171
#: src/inc.c:1650
3172
msgid "No disk space left."
3173
msgstr "Non hai espacio libre no disco."
3174

    
3175
#: src/inc.c:1655
3176
msgid "Can't write file."
3177
msgstr "Non se pode escribir o ficheiro."
3178

    
3179
#: src/inc.c:1660
3180
msgid "Socket error."
3181
msgstr "Error de socket."
3182

    
3183
#. consider EOF right after QUIT successful
3184
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3185
#: src/send_message.c:1014
3186
msgid "Connection closed by the remote host."
3187
msgstr ""
3188

    
3189
#: src/inc.c:1672
3190
msgid "Mailbox is locked."
3191
msgstr "a caixa de correo esta bloqueada."
3192

    
3193
#: src/inc.c:1676
3194
#, c-format
3195
msgid ""
3196
"Mailbox is locked:\n"
3197
"%s"
3198
msgstr ""
3199
"a caixa de correo esta bloqueada:\n"
3200
"%s"
3201

    
3202
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3203
#, fuzzy
3204
msgid "Authentication failed."
3205
msgstr "Fallo de autenticación"
3206

    
3207
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3208
#, fuzzy, c-format
3209
msgid ""
3210
"Authentication failed:\n"
3211
"%s"
3212
msgstr ""
3213
"Fallo de autenticación:\n"
3214
"%s"
3215

    
3216
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3217
msgid "Session timed out."
3218
msgstr ""
3219

    
3220
#: src/inc.c:1733
3221
msgid "Incorporation cancelled\n"
3222
msgstr "Incorporación cancelada\n"
3223

    
3224
#: src/inc.c:1845
3225
#, c-format
3226
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3227
msgstr "Obtendo novos mensaxes dende %s en %s...\n"
3228

    
3229
#: src/inputdialog.c:151
3230
#, c-format
3231
msgid "Input password for %s on %s:"
3232
msgstr "Contrasinal para %s en %s:"
3233

    
3234
#: src/inputdialog.c:153
3235
msgid "Input password"
3236
msgstr "Contrasinal"
3237

    
3238
#: src/logwindow.c:72
3239
msgid "Protocol log"
3240
msgstr "Rexistro do protocolo"
3241

    
3242
#: src/main.c:619
3243
#, fuzzy, c-format
3244
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3245
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
3246

    
3247
#: src/main.c:622
3248
#, fuzzy
3249
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3250
msgstr "  --compose [dirección]  abre a fiestra de edición"
3251

    
3252
#: src/main.c:623
3253
msgid ""
3254
"  --attach file1 [file2]...\n"
3255
"                         open composition window with specified files\n"
3256
"                         attached"
3257
msgstr ""
3258
"  --attach fich1 [fich2]...\n"
3259
"                         abre a fiestra de composición con os ficheiros\n"
3260
"                         especificados como adxuntos"
3261

    
3262
#: src/main.c:626
3263
msgid "  --receive              receive new messages"
3264
msgstr "  --receive              recibe as mensaxes novas"
3265

    
3266
#: src/main.c:627
3267
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3268
msgstr "  --receive-all          recibe novas mensaxes para todas as contas"
3269

    
3270
#: src/main.c:628
3271
msgid "  --send                 send all queued messages"
3272
msgstr "  --send                 enviar todas as mensaxes na cola"
3273

    
3274
#: src/main.c:629
3275
#, fuzzy
3276
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3277
msgstr "  --status               mostra o número total de mensaxes"
3278

    
3279
#: src/main.c:630
3280
#, fuzzy
3281
msgid ""
3282
"  --status-full [folder]...\n"
3283
"                         show the status of each folder"
3284
msgstr "  --status               mostra o número total de mensaxes"
3285

    
3286
#: src/main.c:632
3287
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3288
msgstr ""
3289

    
3290
#: src/main.c:633
3291
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3292
msgstr ""
3293

    
3294
#: src/main.c:634
3295
msgid ""
3296
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3297
msgstr ""
3298

    
3299
#: src/main.c:636
3300
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3301
msgstr ""
3302

    
3303
#: src/main.c:638
3304
#, fuzzy
3305
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3306
msgstr "  --debug                modo de depuración"
3307

    
3308
#: src/main.c:639
3309
msgid "  --debug                debug mode"
3310
msgstr "  --debug                modo de depuración"
3311

    
3312
#: src/main.c:640
3313
#, fuzzy
3314
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3315
msgstr "  --debug                modo de depuración"
3316

    
3317
#: src/main.c:641
3318
msgid "  --help                 display this help and exit"
3319
msgstr "  --help                 presenta esta axuda e finaliza"
3320

    
3321
#: src/main.c:642
3322
msgid "  --version              output version information and exit"
3323
msgstr "  --version              da a información da versión e finaliza"
3324

    
3325
#: src/main.c:646
3326
#, fuzzy, c-format
3327
msgid "Press any key..."
3328
msgstr ""
3329
"ou pulse a tecla `y'.\n"
3330
"\n"
3331

    
3332
#: src/main.c:796
3333
#, fuzzy
3334
msgid "Filename encoding"
3335
msgstr "Codificación para enviar"
3336

    
3337
#: src/main.c:797
3338
msgid ""
3339
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3340
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3341
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3342
"work correctly.\n"
3343
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3344
"for detail):\n"
3345
"\n"
3346
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3347
"\n"
3348
"Continue?"
3349
msgstr ""
3350

    
3351
#: src/main.c:880
3352
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3353
msgstr "Está compoñendo unha mensaxe. ¿Quere sair?"
3354

    
3355
#: src/main.c:891
3356
msgid "Queued messages"
3357
msgstr "Mensaxes en cola"
3358

    
3359
#: src/main.c:892
3360
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3361
msgstr "Hai mensaxes sin enviar na cola. ¿Sair agora?"
3362

    
3363
#: src/main.c:1017
3364
msgid ""
3365
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3366
"OpenPGP support disabled."
3367
msgstr ""
3368
"GnuPG non esta convenientemente instalado, ou é unha versión antiga.\n"
3369
"Soporte para OpenPGP deshabilitado."
3370

    
3371
#: src/main.c:1250
3372
msgid "Loading plug-ins..."
3373
msgstr ""
3374

    
3375
#. remote command mode
3376
#: src/main.c:1456
3377
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3378
msgstr "xa hai outro Sylpheed executándose.\n"
3379

    
3380
#: src/main.c:1744
3381
#, fuzzy
3382
msgid "Migration of configuration"
3383
msgstr "configuración das accions"
3384

    
3385
#: src/main.c:1745
3386
msgid ""
3387
"The previous version of configuration found.\n"
3388
"Do you want to migrate it?"
3389
msgstr ""
3390

    
3391
#: src/mainwindow.c:551
3392
msgid "/_File/_Folder"
3393
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta"
3394

    
3395
#: src/mainwindow.c:552
3396
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3397
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/Crear _nova carpeta..."
3398

    
3399
#: src/mainwindow.c:554
3400
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3401
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Renomear carpeta..."
3402

    
3403
#: src/mainwindow.c:555
3404
#, fuzzy
3405
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3406
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Renomear carpeta..."
3407

    
3408
#: src/mainwindow.c:556
3409
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3410
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
3411

    
3412
#: src/mainwindow.c:557
3413
#, fuzzy
3414
msgid "/_File/_Mailbox"
3415
msgstr "/_Ficheiro/_Engadir caixa de correo"
3416

    
3417
#: src/mainwindow.c:558
3418
#, fuzzy
3419
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3420
msgstr "/_Ficheiro/_Engadir caixa de correo"
3421

    
3422
#: src/mainwindow.c:559
3423
#, fuzzy
3424
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3425
msgstr "/Eliminar _mailbox"
3426

    
3427
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3428
#, fuzzy
3429
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3430
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta"
3431

    
3432
#: src/mainwindow.c:561
3433
#, fuzzy
3434
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3435
msgstr "/_Comprobar si hai mensaxes novas"
3436

    
3437
#: src/mainwindow.c:563
3438
#, fuzzy
3439
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3440
msgstr "/_Ficheiro/_Comprobar mensaxes novas en todas as carpetas"
3441

    
3442
#: src/mainwindow.c:566
3443
#, fuzzy
3444
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3445
msgstr "/R_econstruir árbre de carpetas"
3446

    
3447
#: src/mainwindow.c:569
3448
#, fuzzy
3449
msgid "/_File/_Import mail data..."
3450
msgstr "/_Ficheiro/I_mportar ficheiro mbox..."
3451

    
3452
#: src/mainwindow.c:570
3453
#, fuzzy
3454
msgid "/_File/_Export mail data..."
3455
msgstr "/_Ficheiro/_Exportar a ficheiro mbox..."
3456

    
3457
#: src/mainwindow.c:572
3458
#, fuzzy
3459
msgid "/_File/Empty all _trash"
3460
msgstr "/_Ficheiro/_Baleirar Papeleira"
3461

    
3462
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3463
msgid "/_File/_Save as..."
3464
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar como..."
3465

    
3466
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3467
#, fuzzy
3468
msgid "/_File/Page set_up..."
3469
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar como..."
3470

    
3471
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3472
msgid "/_File/_Print..."
3473
msgstr "/_Ficheiro/_Imprimir"
3474

    
3475
#: src/mainwindow.c:581
3476
#, fuzzy
3477
msgid "/_File/_Work offline"
3478
msgstr "/_Ficheiro/_Inserir ficheiro"
3479

    
3480
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3481
#: src/mainwindow.c:584
3482
msgid "/_File/E_xit"
3483
msgstr "/_Ficheiro/Sai_r"
3484

    
3485
#: src/mainwindow.c:589
3486
msgid "/_Edit/Select _thread"
3487
msgstr "/_Editar/Seleccionar _fio"
3488

    
3489
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3490
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3491
msgstr "/_Edición/_Buscar na mensaxe actual..."
3492

    
3493
#: src/mainwindow.c:593
3494
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3495
msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
3496

    
3497
#: src/mainwindow.c:594
3498
#, fuzzy
3499
msgid "/_Edit/_Quick search"
3500
msgstr "/_Editar/_Pegar"
3501

    
3502
#: src/mainwindow.c:597
3503
msgid "/_View/Show or hi_de"
3504
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar"
3505

    
3506
#: src/mainwindow.c:598
3507
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3508
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Arbre de carpetas"
3509

    
3510
#: src/mainwindow.c:600
3511
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3512
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Mensaxes"
3513

    
3514
#: src/mainwindow.c:602
3515
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3516
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas"
3517

    
3518
#: src/mainwindow.c:604
3519
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3520
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/Iconos _e texto"
3521

    
3522
#: src/mainwindow.c:606
3523
#, fuzzy
3524
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3525
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Iconos"
3526

    
3527
#: src/mainwindow.c:608
3528
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3529
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Iconos"
3530

    
3531
#: src/mainwindow.c:610
3532
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3533
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Texto"
3534

    
3535
#: src/mainwindow.c:612
3536
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3537
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Ocultar"
3538

    
3539
#: src/mainwindow.c:614
3540
#, fuzzy
3541
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3542
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Barra de estado"
3543

    
3544
#: src/mainwindow.c:616
3545
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3546
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Barra de estado"
3547

    
3548
#: src/mainwindow.c:618
3549
#, fuzzy
3550
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3551
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
3552

    
3553
#: src/mainwindow.c:620
3554
#, fuzzy
3555
msgid "/_View/Layou_t"
3556
msgstr "/_Ver/_Ordear"
3557

    
3558
#: src/mainwindow.c:621
3559
#, fuzzy
3560
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3561
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _remitente"
3562

    
3563
#: src/mainwindow.c:622
3564
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3565
msgstr ""
3566

    
3567
#: src/mainwindow.c:623
3568
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3569
msgstr "/_Ver/Separar arb_re de carpetas"
3570

    
3571
#: src/mainwindow.c:624
3572
#, fuzzy
3573
msgid "/_View/Separate _message view"
3574
msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensaxes"
3575

    
3576
#: src/mainwindow.c:626
3577
msgid "/_View/_Sort"
3578
msgstr "/_Ver/_Ordear"
3579

    
3580
#: src/mainwindow.c:627
3581
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3582
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _número"
3583

    
3584
#: src/mainwindow.c:628
3585
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3586
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por tamañ_o"
3587

    
3588
#: src/mainwindow.c:629
3589
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3590
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _data"
3591

    
3592
#: src/mainwindow.c:630
3593
#, fuzzy
3594
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3595
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _data"
3596

    
3597
#: src/mainwindow.c:631
3598
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3599
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _remitente"
3600

    
3601
#: src/mainwindow.c:632
3602
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3603
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _destinatario"
3604

    
3605
#: src/mainwindow.c:633
3606
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3607
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por as_unto"
3608

    
3609
#: src/mainwindow.c:634
3610
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3611
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _cor da etiqueta"
3612

    
3613
#: src/mainwindow.c:636
3614
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3615
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _marca"
3616

    
3617
#: src/mainwindow.c:637
3618
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3619
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _non leído"
3620

    
3621
#: src/mainwindow.c:638
3622
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3623
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por adxun_to"
3624

    
3625
#: src/mainwindow.c:640
3626
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3627
msgstr "/_Ver/_Ordear/N_on ordear"
3628

    
3629
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3630
msgid "/_View/_Sort/---"
3631
msgstr "/_Ver/_Ordear/---"
3632

    
3633
#: src/mainwindow.c:642
3634
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3635
msgstr "/_Ver/_Ordear/Ascendente"
3636

    
3637
#: src/mainwindow.c:643
3638
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3639
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
3640

    
3641
#: src/mainwindow.c:645
3642
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3643
msgstr "/_Ver/_Ordear/Atraer _por asunto"
3644

    
3645
#: src/mainwindow.c:647
3646
msgid "/_View/Th_read view"
3647
msgstr "/_Ver/_Vista xerárquica"
3648

    
3649
#: src/mainwindow.c:648
3650
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3651
msgstr "/_Ver/E_xpandir todos os fios"
3652

    
3653
#: src/mainwindow.c:649
3654
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3655
msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos os fios"
3656

    
3657
#: src/mainwindow.c:650
3658
msgid "/_View/Set display _item..."
3659
msgstr "/_Ver/Elementos visibles..."
3660

    
3661
#: src/mainwindow.c:653
3662
msgid "/_View/_Go to"
3663
msgstr "/_Ver/_Ir a"
3664

    
3665
#: src/mainwindow.c:654
3666
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3667
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe a_nterior"
3668

    
3669
#: src/mainwindow.c:655
3670
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3671
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe s_eguinte"
3672

    
3673
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3674
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3675
msgid "/_View/_Go to/---"
3676
msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
3677

    
3678
#: src/mainwindow.c:657
3679
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3680
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin ler"
3681

    
3682
#: src/mainwindow.c:659
3683
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3684
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Seguinte sin ler"
3685

    
3686
#: src/mainwindow.c:662
3687
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3688
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe no_va anterior"
3689

    
3690
#: src/mainwindow.c:663
3691
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3692
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe nova s_eguinte"
3693

    
3694
#: src/mainwindow.c:665
3695
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3696
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe marcada a_nterior"
3697

    
3698
#: src/mainwindow.c:667
3699
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3700
msgstr "/_Ver/_Ir a/Seguinte mensaxe _marcada"
3701

    
3702
#: src/mainwindow.c:670
3703
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3704
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe etiqueta_da anterior"
3705

    
3706
#: src/mainwindow.c:672
3707
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3708
msgstr "/_Ver/_Ir a/Seguinte Mensaxe e_tiquetada"
3709

    
3710
#: src/mainwindow.c:675
3711
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3712
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
3713

    
3714
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3715
#, fuzzy
3716
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3717
msgstr "/_Ver/_Codificación/_Autodetectar"
3718

    
3719
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3720
#, fuzzy
3721
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3722
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
3723

    
3724
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3725
#, fuzzy
3726
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3727
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (ISO-2022-JP-2)"
3728

    
3729
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3730
#, fuzzy
3731
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3732
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (_EUC-JP)"
3733

    
3734
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3735
#, fuzzy
3736
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3737
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (_Shift__JIS)"
3738

    
3739
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3740
#, fuzzy
3741
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3742
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines tradicional (EUC-_TW)"
3743

    
3744
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3745
#, fuzzy
3746
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3747
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines (ISO-2022-_CN)"
3748

    
3749
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3750
#, fuzzy
3751
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3752
msgstr "/_Ver/_Codificación/Coreano (ISO-2022-KR)"
3753

    
3754
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3755
msgid "/_View/Open in new _window"
3756
msgstr "/_Ver/Abrir en fiestra _nova"
3757

    
3758
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3759
msgid "/_View/Mess_age source"
3760
msgstr "/_Ver/Fonte da mens_axe"
3761

    
3762
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3763
#, fuzzy
3764
msgid "/_View/All _headers"
3765
msgstr "/_Ver/Todas as cabeceiras"
3766

    
3767
#: src/mainwindow.c:784
3768
msgid "/_View/_Update summary"
3769
msgstr "/_Ver/Actualizar res_umen"
3770

    
3771
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3772
msgid "/_Message"
3773
msgstr "/_Mensaxe"
3774

    
3775
#: src/mainwindow.c:787
3776
#, fuzzy
3777
msgid "/_Message/Recei_ve"
3778
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3779

    
3780
#: src/mainwindow.c:788
3781
#, fuzzy
3782
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3783
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
3784

    
3785
#: src/mainwindow.c:790
3786
#, fuzzy
3787
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3788
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
3789

    
3790
#: src/mainwindow.c:792
3791
#, fuzzy
3792
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3793
msgstr "/_Mensaxe/_Cancelar recepción"
3794

    
3795
#: src/mainwindow.c:794
3796
#, fuzzy
3797
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3798
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
3799

    
3800
#: src/mainwindow.c:796
3801
#, fuzzy
3802
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3803
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3804

    
3805
#: src/mainwindow.c:797
3806
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3807
msgstr "/_Mensaxe/Enviar mensa_xes da cola"
3808

    
3809
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3810
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3811
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3812
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3813
msgid "/_Message/---"
3814
msgstr "/_Mensaxe/---"
3815

    
3816
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3817
msgid "/_Message/Compose _new message"
3818
msgstr "/_Mensaxe/Compoñer _nova mensaxe"
3819

    
3820
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3821
msgid "/_Message/_Reply"
3822
msgstr "/_Mensaxe/_Respostar"
3823

    
3824
#: src/mainwindow.c:802
3825
msgid "/_Message/Repl_y to"
3826
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a"
3827

    
3828
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3829
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3830
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/A _todos"
3831

    
3832
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3833
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3834
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/Ó _remitente"
3835

    
3836
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3837
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3838
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/Á _lista de correo"
3839

    
3840
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3841
msgid "/_Message/_Forward"
3842
msgstr "/_Mensaxe/_Reenviar"
3843

    
3844
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3845
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3846
msgstr "/_Mensaxe/Reen_viar como adxunto"
3847

    
3848
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3849
msgid "/_Message/Redirec_t"
3850
msgstr "/_Mensaxe/Red_irixir"
3851

    
3852
#: src/mainwindow.c:813
3853
msgid "/_Message/M_ove..."
3854
msgstr "/_Mensaxe/M_over..."
3855

    
3856
#: src/mainwindow.c:814
3857
msgid "/_Message/_Copy..."
3858
msgstr "/_Mensaxe/_Copiar..."
3859

    
3860
#: src/mainwindow.c:816
3861
msgid "/_Message/_Mark"
3862
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar"
3863

    
3864
#: src/mainwindow.c:817
3865
#, fuzzy
3866
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3867
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/_Marcar"
3868

    
3869
#: src/mainwindow.c:818
3870
#, fuzzy
3871
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3872
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/_Desmarcar"
3873

    
3874
#: src/mainwindow.c:819
3875
msgid "/_Message/_Mark/---"
3876
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/---"
3877

    
3878
#: src/mainwindow.c:820
3879
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3880
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como non leído"
3881

    
3882
#: src/mainwindow.c:821
3883
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3884
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como leído"
3885

    
3886
#: src/mainwindow.c:823
3887
#, fuzzy
3888
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3889
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como leído"
3890

    
3891
#: src/mainwindow.c:825
3892
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3893
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar todo como leído"
3894

    
3895
#: src/mainwindow.c:827
3896
msgid "/_Message/_Delete"
3897
msgstr "/_Mensaxe/_Borrar"
3898

    
3899
#: src/mainwindow.c:829
3900
#, fuzzy
3901
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3902
msgstr "/_Mensaxe/Rec_ibir correo novo"
3903

    
3904
#: src/mainwindow.c:830
3905
#, fuzzy
3906
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3907
msgstr "/_Mensaxe/Rec_ibir correo novo"
3908

    
3909
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3910
msgid "/_Message/Re-_edit"
3911
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3912

    
3913
#: src/mainwindow.c:836
3914
#, fuzzy
3915
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3916
msgstr "/_Ferramentas/Engadir _remitente á axenda"
3917

    
3918
#: src/mainwindow.c:839
3919
#, fuzzy
3920
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3921
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3922

    
3923
#: src/mainwindow.c:841
3924
#, fuzzy
3925
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3926
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3927

    
3928
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3929
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3930
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado"
3931

    
3932
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3933
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3934
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/_Automáticamente"
3935

    
3936
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3937
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3938
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada en _Dende"
3939

    
3940
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3941
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3942
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada en _Para"
3943

    
3944
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3945
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3946
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada no _Asunto"
3947

    
3948
#: src/mainwindow.c:853
3949
#, fuzzy
3950
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3951
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3952

    
3953
#: src/mainwindow.c:855
3954
#, fuzzy
3955
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3956
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3957

    
3958
#: src/mainwindow.c:862
3959
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3960
msgstr "/_Ferramentas/Borrar as mensaxes re_petidas"
3961

    
3962
#: src/mainwindow.c:864
3963
#, fuzzy
3964
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3965
msgstr "/_Ferramentas/Borrar as mensaxes re_petidas"
3966

    
3967
#: src/mainwindow.c:867
3968
#, fuzzy
3969
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3970
msgstr "Executar o proceso marcado"
3971

    
3972
#: src/mainwindow.c:869
3973
msgid "/_Tools/_Log window"
3974
msgstr "/_Ferramentas/_Fiestra de traza"
3975

    
3976
#: src/mainwindow.c:871
3977
msgid "/_Configuration"
3978
msgstr "/_Configuración"
3979

    
3980
#: src/mainwindow.c:872
3981
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3982
msgstr "/_Configuración/Preferencias _comuns..."
3983

    
3984
#: src/mainwindow.c:874
3985
#, fuzzy
3986
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3987
msgstr "/_Configuración/Preferencias de _filtrado..."
3988

    
3989
#: src/mainwindow.c:876
3990
msgid "/_Configuration/_Template..."
3991
msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
3992

    
3993
#: src/mainwindow.c:878
3994
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3995
msgstr "/_Configuración/_Accions..."
3996

    
3997
#: src/mainwindow.c:880
3998
#, fuzzy
3999
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
4000
msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
4001

    
4002
#: src/mainwindow.c:882
4003
msgid "/_Configuration/---"
4004
msgstr "/_Configuración/---"
4005

    
4006
#: src/mainwindow.c:883
4007
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4008
msgstr "/_Configuración/_Preferencias da conta actual..."
4009

    
4010
#: src/mainwindow.c:885
4011
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4012
msgstr "/_Configuración/Crear _nova conta..."
4013

    
4014
#: src/mainwindow.c:887
4015
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4016
msgstr "/_Configuración/_Editar contas..."
4017

    
4018
#: src/mainwindow.c:889
4019
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4020
msgstr "/_Configuración/_Cambiar conta actual"
4021

    
4022
#: src/mainwindow.c:893
4023
msgid "/_Help/_Manual"
4024
msgstr "/_Axuda/_Manual"
4025

    
4026
#: src/mainwindow.c:894
4027
msgid "/_Help/_Manual/_English"
4028
msgstr "/_Axuda/_Manual/_Inglés"
4029

    
4030
#: src/mainwindow.c:895
4031
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
4032
msgstr "/_Axuda/_Manual/_Xaponés"
4033

    
4034
#: src/mainwindow.c:896
4035
msgid "/_Help/_FAQ"
4036
msgstr "/_Axuda/_FAQ"
4037

    
4038
#: src/mainwindow.c:897
4039
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
4040
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Inglés"
4041

    
4042
#: src/mainwindow.c:898
4043
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
4044
msgstr "/_Axyuda/_FAQ/_Alemán"
4045

    
4046
#: src/mainwindow.c:899
4047
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
4048
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Español"
4049

    
4050
#: src/mainwindow.c:900
4051
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
4052
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Francés"
4053

    
4054
#: src/mainwindow.c:901
4055
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
4056
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Italiano"
4057

    
4058
#: src/mainwindow.c:902
4059
#, fuzzy
4060
msgid "/_Help/_Command line options"
4061
msgstr "Non se estableceu o comando."
4062

    
4063
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
4064
msgid "/_Help/---"
4065
msgstr "/_Axuda/---"
4066

    
4067
#: src/mainwindow.c:905
4068
msgid "/_Help/_Update check..."
4069
msgstr ""
4070

    
4071
#: src/mainwindow.c:907
4072
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
4073
msgstr ""
4074

    
4075
#: src/mainwindow.c:954
4076
msgid "Creating main window...\n"
4077
msgstr "Creando Fiestra principal...\n"
4078

    
4079
#: src/mainwindow.c:1134
4080
#, c-format
4081
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
4082
msgstr "MainWindow: fallo solicitando cor %d\n"
4083

    
4084
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
4085
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
4086
msgid "done.\n"
4087
msgstr "feito.\n"
4088

    
4089
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
4090
msgid "Untitled"
4091
msgstr "Sen título"
4092

    
4093
#: src/mainwindow.c:1411
4094
msgid "none"
4095
msgstr "ningunha"
4096

    
4097
#: src/mainwindow.c:1780
4098
msgid "Offline"
4099
msgstr ""
4100

    
4101
#: src/mainwindow.c:1781
4102
msgid "You are offline. Go online?"
4103
msgstr ""
4104

    
4105
#: src/mainwindow.c:1798
4106
#, fuzzy
4107
msgid "Empty all trash"
4108
msgstr "Baleirar papeleira"
4109

    
4110
#: src/mainwindow.c:1799
4111
#, fuzzy
4112
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4113
msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
4114

    
4115
#: src/mainwindow.c:1830
4116
msgid "Add mailbox"
4117
msgstr "Engadir caixa de correo"
4118

    
4119
#: src/mainwindow.c:1831
4120
#, fuzzy
4121
msgid ""
4122
"Specify the location of mailbox.\n"
4123
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4124
"scanned automatically."
4125
msgstr ""
4126
"Introduzca a localización da caixa de correo.\n"
4127
"Si xa existe será\n"
4128
"examinado automáticamente."
4129

    
4130
#: src/mainwindow.c:1837
4131
#, c-format
4132
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4133
msgstr "a caixa de correo `%s' xa existe."
4134

    
4135
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
4136
msgid "Mailbox"
4137
msgstr "Correo"
4138

    
4139
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4140
msgid ""
4141
"Creation of the mailbox failed.\n"
4142
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4143
"there."
4144
msgstr ""
4145
"Fallóu a creación da caixa de correo.\n"
4146
"Quizáis xa existan os ficheiros ou non teña permisos suficientes para "
4147
"escribir no directorio."
4148

    
4149
#: src/mainwindow.c:2375
4150
msgid "Sylpheed - Folder View"
4151
msgstr "Sylpheed - Arbre de carpetas"
4152

    
4153
#: src/mainwindow.c:2395
4154
msgid "Sylpheed - Message View"
4155
msgstr "Sylpheed - Vista de mensaxe"
4156

    
4157
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4158
msgid "/_Reply"
4159
msgstr "/_Respostar"
4160

    
4161
#: src/mainwindow.c:2592
4162
#, fuzzy
4163
msgid "/Reply to _all"
4164
msgstr "Respostar a todos"
4165

    
4166
#: src/mainwindow.c:2593
4167
#, fuzzy
4168
msgid "/Reply to _sender"
4169
msgstr "/Respon_der a/Ó _remitente"
4170

    
4171
#: src/mainwindow.c:2594
4172
#, fuzzy
4173
msgid "/Reply to mailing _list"
4174
msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo"
4175

    
4176
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4177
msgid "/_Forward"
4178
msgstr "/_Reenviar"
4179

    
4180
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4181
msgid "/For_ward as attachment"
4182
msgstr "/Reen_viar como adxunto"
4183

    
4184
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4185
msgid "/Redirec_t"
4186
msgstr "/Red_irixir"
4187

    
4188
#: src/mainwindow.c:3060
4189
msgid "Icon _and text"
4190
msgstr ""
4191

    
4192
#: src/mainwindow.c:3061
4193
#, fuzzy
4194
msgid "Text at the _right of icon"
4195
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Iconos"
4196

    
4197
#: src/mainwindow.c:3063
4198
msgid "_Icon"
4199
msgstr ""
4200

    
4201
#: src/mainwindow.c:3064
4202
#, fuzzy
4203
msgid "_Text"
4204
msgstr "Texto"
4205

    
4206
#: src/mainwindow.c:3065
4207
#, fuzzy
4208
msgid "_None"
4209
msgstr "Ningún"
4210

    
4211
#: src/mainwindow.c:3103
4212
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4213
msgstr ""
4214

    
4215
#: src/mainwindow.c:3115
4216
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4217
msgstr ""
4218

    
4219
#: src/mainwindow.c:3397
4220
msgid "Exit"
4221
msgstr "Sair"
4222

    
4223
#: src/mainwindow.c:3397
4224
msgid "Exit this program?"
4225
msgstr "¿Sair do programa?"
4226

    
4227
#: src/mainwindow.c:3800
4228
msgid "The selected messages could not be combined."
4229
msgstr ""
4230

    
4231
#: src/mainwindow.c:3910
4232
#, fuzzy
4233
msgid "Select folder to open"
4234
msgstr "Seleccionar carpeta"
4235

    
4236
#: src/mainwindow.c:4080
4237
#, fuzzy
4238
msgid "Command line options"
4239
msgstr "Non se estableceu o comando."
4240

    
4241
#: src/mainwindow.c:4093
4242
#, fuzzy
4243
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4244
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
4245

    
4246
#: src/mainwindow.c:4101
4247
msgid ""
4248
"--compose [address]\n"
4249
"--attach file1 [file2]...\n"
4250
"--receive\n"
4251
"--receive-all\n"
4252
"--send\n"
4253
"--status [folder]...\n"
4254
"--status-full [folder]...\n"
4255
"--open folderid/msgnum\n"
4256
"--open <file URL>\n"
4257
"--configdir dirname\n"
4258
"--exit\n"
4259
"--debug\n"
4260
"--safe-mode\n"
4261
"--help\n"
4262
"--version"
4263
msgstr ""
4264

    
4265
#: src/mainwindow.c:4120
4266
msgid ""
4267
"open composition window\n"
4268
"open composition window with specified files attached\n"
4269
"receive new messages\n"
4270
"receive new messages of all accounts\n"
4271
"send all queued messages\n"
4272
"show the total number of messages\n"
4273
"show the status of each folder\n"
4274
"open message in new window\n"
4275
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4276
"specify directory which stores configuration files\n"
4277
"exit Sylpheed\n"
4278
"debug mode\n"
4279
"safe mode\n"
4280
"display this help and exit\n"
4281
"output version information and exit"
4282
msgstr ""
4283

    
4284
#: src/mainwindow.c:4140
4285
msgid "Windows-only option:"
4286
msgstr ""
4287

    
4288
#: src/mainwindow.c:4148
4289
msgid "--ipcport portnum"
4290
msgstr ""
4291

    
4292
#: src/mainwindow.c:4153
4293
msgid "specify port for IPC remote commands"
4294
msgstr ""
4295

    
4296
#: src/message_search.c:120
4297
msgid "Find in current message"
4298
msgstr "Buscar no mensaxe actual"
4299

    
4300
#: src/message_search.c:138
4301
msgid "Find text:"
4302
msgstr "Buscar texto:"
4303

    
4304
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4305
#: src/query_search.c:346
4306
msgid "Case sensitive"
4307
msgstr "Maiús./minús."
4308

    
4309
#: src/message_search.c:211
4310
msgid "Search failed"
4311
msgstr "Búsqueda fallida"
4312

    
4313
#: src/message_search.c:212
4314
msgid "Search string not found."
4315
msgstr "Cadea non atopada."
4316

    
4317
#: src/message_search.c:220
4318
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4319
msgstr "Chegóuse ó principio da mensaxe. ¿Seguir dende o final?"
4320

    
4321
#: src/message_search.c:223
4322
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4323
msgstr "Chegóuse ó final da mensaxe. ¿Seguir dende o principio?"
4324

    
4325
#: src/message_search.c:226
4326
msgid "Search finished"
4327
msgstr "Búsqueda concluida"
4328

    
4329
#: src/messageview.c:301
4330
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4331
msgstr "/_Ferramentas/Engadir _remitente á axenda"
4332

    
4333
#: src/messageview.c:343
4334
msgid "Creating message view...\n"
4335
msgstr "Creando visor de mensaxe...\n"
4336

    
4337
#: src/messageview.c:368
4338
msgid "Text"
4339
msgstr "Texto"
4340

    
4341
#: src/messageview.c:373
4342
msgid "Attachments"
4343
msgstr "Adxuntos"
4344

    
4345
#: src/messageview.c:399
4346
msgid "Switch to attachment list view"
4347
msgstr ""
4348

    
4349
#: src/messageview.c:417
4350
#, fuzzy
4351
msgid "Save _all attachments..."
4352
msgstr "Adxunto"
4353

    
4354
#: src/messageview.c:481
4355
msgid "Message View - Sylpheed"
4356
msgstr ""
4357

    
4358
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4359
#, c-format
4360
msgid "Can't save the file `%s'."
4361
msgstr "Non podo gardar o ficheiro `%s'."
4362

    
4363
#: src/mimeview.c:136
4364
msgid "/Open _with..."
4365
msgstr "/Abrir _con..."
4366

    
4367
#: src/mimeview.c:137
4368
msgid "/_Display as text"
4369
msgstr "/_Ver como texto"
4370

    
4371
#: src/mimeview.c:138
4372
msgid "/_Save as..."
4373
msgstr "/_Gardar como..."
4374

    
4375
#: src/mimeview.c:139
4376
#, fuzzy
4377
msgid "/Save _all..."
4378
msgstr "/_Gardar como..."
4379

    
4380
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4381
msgid "/_Print..."
4382
msgstr "/_Imprimir..."
4383

    
4384
#: src/mimeview.c:143
4385
#, fuzzy
4386
msgid "/_Reply/_Reply"
4387
msgstr "/_Ver/_Respostar a"
4388

    
4389
#: src/mimeview.c:144
4390
#, fuzzy
4391
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4392
msgstr "Respostar a todos"
4393

    
4394
#: src/mimeview.c:146
4395
#, fuzzy
4396
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4397
msgstr "/Respon_der a/Ó _remitente"
4398

    
4399
#: src/mimeview.c:148
4400
#, fuzzy
4401
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4402
msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo"
4403

    
4404
#: src/mimeview.c:152
4405
msgid "/_Check signature"
4406
msgstr "/_Verificar sinatura"
4407

    
4408
#: src/mimeview.c:180
4409
msgid "Creating MIME view...\n"
4410
msgstr "Creando visor de MIME...\n"
4411

    
4412
#: src/mimeview.c:332
4413
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4414
msgstr "Seleccione \"Verificar sinatura\" para verificar"
4415

    
4416
#: src/mimeview.c:648
4417
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4418
msgstr ""
4419

    
4420
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4421
#, fuzzy
4422
msgid "Open _with..."
4423
msgstr "/Abrir _con..."
4424

    
4425
#: src/mimeview.c:674
4426
#, fuzzy
4427
msgid "_Display as text"
4428
msgstr "/_Ver como texto"
4429

    
4430
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4431
#, fuzzy
4432
msgid "_Save as..."
4433
msgstr "/_Gardar como..."
4434

    
4435
#: src/mimeview.c:724
4436
#, fuzzy
4437
msgid ""
4438
"This signature has not been checked yet.\n"
4439
"\n"
4440
msgstr "Esta sinatura ainda non foi verificada.\n"
4441

    
4442
#: src/mimeview.c:730
4443
#, fuzzy
4444
msgid "_Check signature"
4445
msgstr "/_Verificar sinatura"
4446

    
4447
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4448
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4449
msgid "Can't save the part of multipart message."
4450
msgstr "Non se pode gardar a parte da mensaxe multipartes."
4451

    
4452
#: src/mimeview.c:1090
4453
#, fuzzy
4454
msgid "Can't save the attachments."
4455
msgstr "Non podo gardar o ficheiro `%s'."
4456

    
4457
#: src/mimeview.c:1182
4458
msgid "Open with"
4459
msgstr "Abrir con"
4460

    
4461
#: src/mimeview.c:1183
4462
#, c-format
4463
msgid ""
4464
"Enter the command line to open file:\n"
4465
"(`%s' will be replaced with file name)"
4466
msgstr ""
4467
"Teclee o comando para abrir o Ficheiro:\n"
4468
"(`%s' será sustituido por o ficheiro)"
4469

    
4470
#: src/passphrase.c:95
4471
msgid "Passphrase"
4472
msgstr "Frase contrasinal"
4473

    
4474
#: src/passphrase.c:247
4475
msgid "[no user id]"
4476
msgstr "[sin id usuario]"
4477

    
4478
#: src/passphrase.c:255
4479
#, c-format
4480
msgid ""
4481
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4482
"\n"
4483
"  %.*s  \n"
4484
"(%.*s)\n"
4485
msgstr ""
4486
"%sIntroduzca a frase contrasinal para:\n"
4487
"\n"
4488
"  %.*s  \n"
4489
"(%.*s)\n"
4490

    
4491
#: src/passphrase.c:259
4492
msgid ""
4493
"Bad passphrase! Try again...\n"
4494
"\n"
4495
msgstr ""
4496
"¡Contrasinal erróneo! Intenteo de novo...\n"
4497
"\n"
4498

    
4499
#: src/plugin_manager.c:131
4500
msgid "Plug-in manager"
4501
msgstr ""
4502

    
4503
#: src/plugin_manager.c:142
4504
msgid "Check for _update"
4505
msgstr ""
4506

    
4507
#: src/plugin_manager.c:193
4508
#, fuzzy
4509
msgid "Plug-in information"
4510
msgstr "Información persoal"
4511

    
4512
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4513
#, fuzzy
4514
msgid "(Unknown)"
4515
msgstr "desconecido"
4516

    
4517
#: src/plugin_manager.c:222
4518
msgid "Author: "
4519
msgstr ""
4520

    
4521
#: src/plugin_manager.c:223
4522
#, fuzzy
4523
msgid "File: "
4524
msgstr "Ficheiro"
4525

    
4526
#: src/plugin_manager.c:225
4527
#, fuzzy
4528
msgid "Description: "
4529
msgstr "Descripción"
4530

    
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4532
msgid "Opening account preferences window...\n"
4533
msgstr "Abrindo Fiestra de preferencias de conta...\n"
4534

    
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4536
#, c-format
4537
msgid "Account%d"
4538
msgstr "conta%d"
4539

    
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4541
msgid "Preferences for new account"
4542
msgstr "Preferencias para unha nova conta"
4543

    
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4545
msgid "Account preferences"
4546
msgstr "Preferencias da conta"
4547

    
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4549
msgid "Creating account preferences window...\n"
4550
msgstr "Creando Fiestra de preferencias de conta...\n"
4551

    
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:816
4553
msgid "Receive"
4554
msgstr "Recibir"
4555

    
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:818
4557
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4558
msgid "Send"
4559
msgstr "Enviar"
4560

    
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:820
4562
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4563
msgid "Compose"
4564
msgstr "Compoñer"
4565

    
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:827
4567
msgid "Privacy"
4568
msgstr "Privacidad"
4569

    
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4571
msgid "SSL"
4572
msgstr "SSL"
4573

    
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4575
msgid "Proxy"
4576
msgstr ""
4577

    
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2670
4579
msgid "Advanced"
4580
msgstr "Avanzadas"
4581

    
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4583
msgid "Name of this account"
4584
msgstr "Nome desta conta"
4585

    
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4587
msgid "Set as default"
4588
msgstr "conta por defecto"
4589

    
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4591
msgid "Personal information"
4592
msgstr "Información persoal"
4593

    
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4595
msgid "Full name"
4596
msgstr "Nome completo"
4597

    
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4599
msgid "Mail address"
4600
msgstr "Enderezo de correo"
4601

    
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4603
msgid "Organization"
4604
msgstr "Organización"
4605

    
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4607
msgid "Server information"
4608
msgstr "Información do servidor"
4609

    
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4612
msgid "POP3"
4613
msgstr "POP3"
4614

    
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4617
msgid "IMAP4"
4618
msgstr "IMAP4"
4619

    
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4621
msgid "News (NNTP)"
4622
msgstr "Novas (NNTP)"
4623

    
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4625
msgid "None (local)"
4626
msgstr "Ningunha (local)"
4627

    
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4629
msgid "This server requires authentication"
4630
msgstr "Este servidor require autenticación"
4631

    
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4633
msgid "News server"
4634
msgstr "Servidor de novas"
4635

    
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4637
msgid "Server for receiving"
4638
msgstr "Servidor de recepción"
4639

    
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4641
msgid "SMTP server (send)"
4642
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
4643

    
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4645
msgid "User ID"
4646
msgstr "Usuario"
4647

    
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4649
msgid "Password"
4650
msgstr "Contrasinal"
4651

    
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4653
#, fuzzy
4654
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4655
msgstr "Este servidor require autenticación"
4656

    
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4658
msgid "Remove messages on server when received"
4659
msgstr "Eliminar mensaxes do servidor ó recibir"
4660

    
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4662
msgid "Remove after"
4663
msgstr "Eliminar despois de"
4664

    
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4666
msgid "days"
4667
msgstr "días"
4668

    
4669
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4670
#, fuzzy
4671
msgid "0 days: remove immediately"
4672
msgstr "(0 días: eliminar inmediatamente)"
4673

    
4674
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4675
#, fuzzy
4676
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4677
msgstr "Descargar todas as mensaxes do servidor"
4678

    
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4680
msgid "Receive size limit"
4681
msgstr "Tamaño límite para recibir"
4682

    
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4684
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4685
msgid "KB"
4686
msgstr ""
4687

    
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4689
msgid "Filter messages on receiving"
4690
msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir"
4691

    
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4693
msgid "Default inbox"
4694
msgstr "Caixa de correo por defecto"
4695

    
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4697
#, fuzzy
4698
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4699
msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)"
4700

    
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4702
msgid "Authentication method"
4703
msgstr "Método de autenticación"
4704

    
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:1157 src/prefs_common_dialog.c:2788
4707
#: src/prefs_common_dialog.c:3156
4708
msgid "Automatic"
4709
msgstr "Automática"
4710

    
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4712
msgid "Only check INBOX on receiving"
4713
msgstr ""
4714

    
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4716
#, fuzzy
4717
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4718
msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir"
4719

    
4720
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4721
msgid "News"
4722
msgstr "Novas"
4723

    
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4725
#, fuzzy
4726
msgid "Maximum number of articles to download"
4727
msgstr ""
4728
"Número máximo de artigos a descargar\n"
4729
"(sen límite si se especifica 0)"
4730

    
4731
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4732
#, fuzzy
4733
msgid "No limit if 0 is specified."
4734
msgstr "Non se especificou o destinatario."
4735

    
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4737
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4738
msgstr "`Traer todo' comproba si hai mensaxes novas nesta conta"
4739

    
4740
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4741
msgid "Header"
4742
msgstr "Cabeceira"
4743

    
4744
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4745
msgid "Add Date header field"
4746
msgstr "Engadir campo Data"
4747

    
4748
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4749
msgid "Generate Message-ID"
4750
msgstr "Xenerar ID-Mensaxe"
4751

    
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4753
msgid "Add user-defined header"
4754
msgstr "Engadir cabeceira de usuario"
4755

    
4756
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1907
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:1934
4758
msgid " Edit... "
4759
msgstr " Editar... "
4760

    
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4762
msgid "Authentication"
4763
msgstr "Autenticación"
4764

    
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4766
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4767
msgstr "Autenticación SMTP (SMTP AUTH)"
4768

    
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4770
#, fuzzy
4771
msgid ""
4772
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4773
"will be used."
4774
msgstr ""
4775
"Si deixa estes campos valeiros, utilizaráse o mesmo\n"
4776
"ID de usuario e contrasinal usados para a recepción."
4777

    
4778
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4779
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4780
msgstr "Autenticación con POP3 antes de enviar"
4781

    
4782
#. signature
4783
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1275
4784
#: src/prefs_toolbar.c:117
4785
msgid "Signature"
4786
msgstr "Sinatura"
4787

    
4788
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4789
msgid "Direct input"
4790
msgstr ""
4791

    
4792
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4793
#, fuzzy
4794
msgid "Command output"
4795
msgstr "Saida do comando"
4796

    
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4798
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4799
msgstr ""
4800

    
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4802
msgid "Automatically set the following addresses"
4803
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
4804

    
4805
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4806
msgid "Cc"
4807
msgstr "Cc"
4808

    
4809
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4810
msgid "Bcc"
4811
msgstr "Bcc"
4812

    
4813
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4814
msgid "Reply-To"
4815
msgstr "Respostar a"
4816

    
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4818
#, fuzzy
4819
msgid "PGP sign message by default"
4820
msgstr "Asinar a mensaxe por defecto"
4821

    
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4823
#, fuzzy
4824
msgid "PGP encrypt message by default"
4825
msgstr "Encriptar a mensaxe por defecto"
4826

    
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4828
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4829
msgstr ""
4830

    
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4832
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4833
msgstr "Usar formato ASCII blindado para encriptación"
4834

    
4835
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4836
msgid "Use clear text signature"
4837
msgstr "Usar sinatura de texto claro"
4838

    
4839
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4840
msgid "Sign key"
4841
msgstr "Asinar clave"
4842

    
4843
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4844
msgid "Use default GnuPG key"
4845
msgstr "Usar clave GnuPG por defecto"
4846

    
4847
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4848
msgid "Select key by your email address"
4849
msgstr "Seleccionar clave por dirección de correo"
4850

    
4851
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4852
msgid "Specify key manually"
4853
msgstr "Especificar clave manualmente"
4854

    
4855
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4856
msgid "User or key ID:"
4857
msgstr "Usuario ou ID clave:"
4858

    
4859
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4860
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4861
msgid "Don't use SSL"
4862
msgstr "Non usar SSL"
4863

    
4864
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4865
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4866
msgstr "Usar SSL para a conexión POP3"
4867

    
4868
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4869
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4870
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4871
msgstr "Usar o comando STARTTLS para abrir a sesión SSL"
4872

    
4873
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4874
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4875
msgstr "Usar SSL para a conexión IMAP4"
4876

    
4877
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4878
msgid "NNTP"
4879
msgstr "NNTP"
4880

    
4881
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4882
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4883
msgstr "Usar SSL para a conexión NNTP"
4884

    
4885
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4886
msgid "Send (SMTP)"
4887
msgstr "Enviar (SMTP)"
4888

    
4889
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4890
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4891
msgstr "Usar SSL para a conexión SMTP"
4892

    
4893
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4894
msgid "Use non-blocking SSL"
4895
msgstr ""
4896

    
4897
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4898
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4899
msgstr ""
4900

    
4901
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4902
msgid "Use SOCKS proxy"
4903
msgstr ""
4904

    
4905
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4906
#, fuzzy
4907
msgid "Hostname:"
4908
msgstr "Nome máquina"
4909

    
4910
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4911
#, fuzzy
4912
msgid "Port:"
4913
msgstr "Porto"
4914

    
4915
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4916
#, fuzzy
4917
msgid "Use authentication"
4918
msgstr "Autenticación"
4919

    
4920
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4921
#: src/prefs_search_folder.c:187
4922
msgid "Name:"
4923
msgstr "Nome:"
4924

    
4925
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4926
#, fuzzy
4927
msgid "Password:"
4928
msgstr "Contrasinal"
4929

    
4930
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4931
#, fuzzy
4932
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4933
msgstr "Usar programa externo para enviar"
4934

    
4935
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4936
msgid "Specify SMTP port"
4937
msgstr "Porto SMTP"
4938

    
4939
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4940
msgid "Specify POP3 port"
4941
msgstr "Porto POP3"
4942

    
4943
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4944
msgid "Specify IMAP4 port"
4945
msgstr "Porto IMAP4"
4946

    
4947
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4948
msgid "Specify NNTP port"
4949
msgstr "Porto NNTP"
4950

    
4951
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4952
msgid "Specify domain name"
4953
msgstr "Nome do dominio"
4954

    
4955
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4956
msgid "IMAP server directory"
4957
msgstr "Directorio do servidor IMAP4"
4958

    
4959
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4960
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4961
msgstr ""
4962

    
4963
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4964
#, fuzzy
4965
msgid "Clear all message caches on exit"
4966
msgstr "Descargar todas as mensaxes do servidor"
4967

    
4968
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4969
msgid "Put sent messages in"
4970
msgstr "Poñer mensaxes enviadas en"
4971

    
4972
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4973
msgid "Put draft messages in"
4974
msgstr "Poñer borradores de mensaxes en"
4975

    
4976
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4977
#, fuzzy
4978
msgid "Put queued messages in"
4979
msgstr "Poñer mensaxes borradas en"
4980

    
4981
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4982
msgid "Put deleted messages in"
4983
msgstr "Poñer mensaxes borradas en"
4984

    
4985
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4986
msgid "Account name is not entered."
4987
msgstr "Non se especificou o nome de conta."
4988

    
4989
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4990
msgid "Mail address is not entered."
4991
msgstr "Non se especificou o enderezo de correo."
4992

    
4993
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4994
msgid "SMTP server is not entered."
4995
msgstr "Non se especificou o servidor SMTP."
4996

    
4997
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4998
msgid "User ID is not entered."
4999
msgstr "Non se especificou o usuario."
5000

    
5001
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
5002
msgid "POP3 server is not entered."
5003
msgstr "Non se especificou o servidor POP3."
5004

    
5005
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
5006
msgid "IMAP4 server is not entered."
5007
msgstr "Non se especificou o servidor IMAP4."
5008

    
5009
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
5010
msgid "NNTP server is not entered."
5011
msgstr "Non se especificou o servidor NNTP."
5012

    
5013
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
5014
msgid "Specified folder is not a queue folder."
5015
msgstr ""
5016

    
5017
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
5018
msgid ""
5019
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
5020
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
5021
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5022
msgstr ""
5023
"Non se recomenda usar o estilo antigo de blindaxe de\n"
5024
"ASCII plano para mensaxes encriptados. Non cumple con o\n"
5025
"RFC 3156 - Seguridade MIME con OpenPGP."
5026

    
5027
#: src/prefs_actions.c:172
5028
msgid "Actions configuration"
5029
msgstr "configuración das accions"
5030

    
5031
#: src/prefs_actions.c:194
5032
msgid "Menu name:"
5033
msgstr "Nome de menú:"
5034

    
5035
#: src/prefs_actions.c:203
5036
msgid "Command line:"
5037
msgstr "Orde:"
5038

    
5039
#: src/prefs_actions.c:215
5040
msgid ""
5041
"Menu name:\n"
5042
" Use / in menu name to make submenus.\n"
5043
"Command line:\n"
5044
" Begin with:\n"
5045
"   | to send message body or selection to command\n"
5046
"   > to send user provided text to command\n"
5047
"   * to send user provided hidden text to command\n"
5048
" End with:\n"
5049
"   | to replace message body or selection with command output\n"
5050
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
5051
"   & to run command asynchronously\n"
5052
" Use:\n"
5053
"   %f for message file name\n"
5054
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
5055
"   %p for the selected message part\n"
5056
"   %u for a user provided argument\n"
5057
"   %h for a user provided hidden argument\n"
5058
"   %s for the text selection"
5059
msgstr ""
5060
"Nome de menú:\n"
5061
" Utilize / no nome para facer submenús.\n"
5062
"Comando:\n"
5063
" Comence con:\n"
5064
"   | para enviar o corpo da mensaxe ou a selección ó comando\n"
5065
"   > para enviar texto proporcionado polo usuario ó comando\n"
5066
"   * para enviar sen mostrar o texto de usuario ó comando\n"
5067
" Remate con:\n"
5068
"   | para sustituir o corpo da mensaxe ou selección con a saida do comando\n"
5069
"   & para executar o comando asíncronamente\n"
5070
" Utilize %f para o nome de ficheiro do mensaxe\n"
5071
"   %F para a lista de nomes de ficheiro das mensaxes seleccionados\n"
5072
"   %p para a parte seleccionada da mensaxe."
5073

    
5074
#: src/prefs_actions.c:260
5075
msgid " Replace "
5076
msgstr " Substituír "
5077

    
5078
#: src/prefs_actions.c:272
5079
msgid " Syntax help "
5080
msgstr " Axuda sintaxis "
5081

    
5082
#: src/prefs_actions.c:291
5083
msgid "Registered actions"
5084
msgstr "Accions rexistradas"
5085

    
5086
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
5087
msgid "(New)"
5088
msgstr "(Nova)"
5089

    
5090
#: src/prefs_actions.c:469
5091
msgid "Menu name is not set."
5092
msgstr "Non se estableceu o nome de menú."
5093

    
5094
#: src/prefs_actions.c:474
5095
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5096
msgstr "Non se permiten dous puntos ':' no nome de menú."
5097

    
5098
#: src/prefs_actions.c:484
5099
msgid "Menu name is too long."
5100
msgstr "o nome do menú é demasiado longo."
5101

    
5102
#: src/prefs_actions.c:493
5103
msgid "Command line not set."
5104
msgstr "Non se estableceu o comando."
5105

    
5106
#: src/prefs_actions.c:498
5107
msgid "Menu name and command are too long."
5108
msgstr "o nome de menú e o comando son demasiado longos."
5109

    
5110
#: src/prefs_actions.c:503
5111
#, c-format
5112
msgid ""
5113
"The command\n"
5114
"%s\n"
5115
"has a syntax error."
5116
msgstr ""
5117
"o comando\n"
5118
"%s\n"
5119
"ten algún erro de sintaxis."
5120

    
5121
#: src/prefs_actions.c:564
5122
msgid "Delete action"
5123
msgstr "Borrar acción"
5124

    
5125
#: src/prefs_actions.c:565
5126
msgid "Do you really want to delete this action?"
5127
msgstr "¿Realmente quere borrar esta acción?"
5128

    
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:796
5130
msgid "Creating common preferences window...\n"
5131
msgstr "Creando fiestra de preferencias comuns...\n"
5132

    
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:800
5134
msgid "Common Preferences"
5135
msgstr "Preferencias comuns"
5136

    
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:822
5138
msgid "Display"
5139
msgstr "Ver"
5140

    
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:824
5142
#, fuzzy
5143
msgid "Junk mail"
5144
msgstr "Carpeta"
5145

    
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:830
5147
msgid "Details"
5148
msgstr ""
5149

    
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:888
5151
msgid "Auto-check new mail"
5152
msgstr "Comprobar correo novo"
5153

    
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:890 src/prefs_common_dialog.c:1393
5155
msgid "every"
5156
msgstr "cada"
5157

    
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:902 src/prefs_common_dialog.c:1407
5159
msgid "minute(s)"
5160
msgstr "minuto(s)"
5161

    
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:911
5163
msgid "Check new mail on startup"
5164
msgstr "Comproba correo novo ó inicio"
5165

    
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:913
5167
msgid "Update all local folders after incorporation"
5168
msgstr "Actualizar todas as carpetas locales despois de incorporar"
5169

    
5170
#. New message notify
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5172
#, fuzzy
5173
msgid "New message notification"
5174
msgstr "Autenticación"
5175

    
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:929
5177
#, fuzzy
5178
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5179
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
5180

    
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:934
5182
#, fuzzy
5183
msgid "Play sound when new messages arrive"
5184
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
5185

    
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:940
5187
#, fuzzy
5188
msgid "Sound file"
5189
msgstr "Non se puido leer do ficheiro."
5190

    
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:959 src/prefs_common_dialog.c:963
5192
#, fuzzy
5193
msgid "Execute command when new messages arrive"
5194
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
5195

    
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:970 src/prefs_common_dialog.c:2963
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2985 src/prefs_common_dialog.c:3007
5198
msgid "Command"
5199
msgstr "Comando"
5200

    
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:983
5202
#, fuzzy, c-format
5203
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5204
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (asT)..."
5205

    
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:987
5207
#, fuzzy
5208
msgid "Incorporate from local spool"
5209
msgstr "Incorporar do almacén"
5210

    
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1000
5212
msgid "Filter on incorporation"
5213
msgstr "Filtrar ó incorporar"
5214

    
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1006
5216
msgid "Spool path"
5217
msgstr ""
5218

    
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1074 src/prefs_common_dialog.c:1271
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:1669 src/prefs_folder_item.c:139
5221
msgid "General"
5222
msgstr "Xerais"
5223

    
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1081
5225
msgid "Save sent messages to outbox"
5226
msgstr "Gardar mensaxes enviados en Saida"
5227

    
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5229
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5230
msgstr ""
5231

    
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5233
#, fuzzy
5234
msgid "Automatically add recipients to address book"
5235
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
5236

    
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5238
#, fuzzy
5239
msgid "Display send dialog"
5240
msgstr "Elementos visibles"
5241

    
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5243
msgid ""
5244
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5245
"are found in the message body"
5246
msgstr ""
5247

    
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:1107
5249
msgid "(Ex: attach)"
5250
msgstr ""
5251

    
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:1118
5253
#, fuzzy
5254
msgid "Confirm recipients before sending"
5255
msgstr "Recortar antes de enviar"
5256

    
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:1124
5258
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5259
msgstr ""
5260

    
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1143
5262
msgid "Transfer encoding"
5263
msgstr "Codificación de transferencia"
5264

    
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1166
5266
#, fuzzy
5267
msgid ""
5268
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5269
"characters."
5270
msgstr ""
5271
"Especificar a codificación de transferencia (Content-Transfer-Encoding)\n"
5272
"cando o corpo do mensaxe conten caracteres non-ASCII."
5273

    
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:1173
5275
#, fuzzy
5276
msgid "MIME filename encoding"
5277
msgstr "Codificación para enviar"
5278

    
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1184
5280
#, fuzzy
5281
msgid "MIME header"
5282
msgstr "Codificación para enviar"
5283

    
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
5285
msgid ""
5286
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5287
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5288
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5289
msgstr ""
5290

    
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:1286
5292
msgid "Signature separator"
5293
msgstr "Separador de sinatura"
5294

    
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
5296
msgid "Insert automatically"
5297
msgstr "Inserir automáticamente"
5298

    
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:1297 src/prefs_toolbar.c:56
5300
msgid "Reply"
5301
msgstr "Respostar"
5302

    
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:1305
5304
msgid "Automatically select account for replies"
5305
msgstr "Seleccionar automáticamente a conta para respostar"
5306

    
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1307
5308
msgid "Quote message when replying"
5309
msgstr "Citar a mensaxe ó respostar"
5310

    
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1309
5312
#, fuzzy
5313
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5314
msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo"
5315

    
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:1311
5317
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5318
msgstr ""
5319

    
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
5321
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5322
msgstr ""
5323

    
5324
#. editor
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:1317 src/prefs_common_dialog.c:2924
5326
#: src/prefs_toolbar.c:120
5327
msgid "Editor"
5328
msgstr "Editor"
5329

    
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:1324
5331
msgid "Automatically launch the external editor"
5332
msgstr "Lanzar o editor externo automáticamente"
5333

    
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:1334
5335
msgid "Undo level"
5336
msgstr "Niveles de desfacer"
5337

    
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5339
msgid "Wrap messages at"
5340
msgstr "Recortar mensaxes ós"
5341

    
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:1366
5343
msgid "characters"
5344
msgstr "caracteres"
5345

    
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:1376
5347
msgid "Wrap quotation"
5348
msgstr "Recortar citación"
5349

    
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:1382
5351
msgid "Wrap on input"
5352
msgstr "Recortar mentras se escribe"
5353

    
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:1391
5355
#, fuzzy
5356
msgid "Auto-save to draft"
5357
msgstr "Gardar como borrador"
5358

    
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:1416
5360
#, fuzzy
5361
msgid "Format"
5362
msgstr "Normal"
5363

    
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:1421
5365
msgid "Spell checking"
5366
msgstr ""
5367

    
5368
#. reply
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:1474
5370
msgid "Reply format"
5371
msgstr "Formato de réplica"
5372

    
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:1489 src/prefs_common_dialog.c:1531
5374
msgid "Quotation mark"
5375
msgstr "Marca de citación"
5376

    
5377
#. forward
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:1516
5379
msgid "Forward format"
5380
msgstr "Formato de reenvio"
5381

    
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5383
msgid " Description of symbols "
5384
msgstr " Descripción de símbolos "
5385

    
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:1592
5387
msgid "Enable Spell checking"
5388
msgstr ""
5389

    
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:1604
5391
#, fuzzy
5392
msgid "Default language:"
5393
msgstr "Caixa de correo por defecto"
5394

    
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:1677
5396
#, fuzzy
5397
msgid "Text font"
5398
msgstr "Texto"
5399

    
5400
#. ---- Folder View ----
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
5402
#, fuzzy
5403
msgid "Folder View"
5404
msgstr "Carpeta"
5405

    
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:1697
5407
msgid "Display unread number next to folder name"
5408
msgstr "Ver o número de non leídas xunto ó nome da carpeta"
5409

    
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
5411
#, fuzzy
5412
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5413
msgstr "Ver o número de non leídas xunto ó nome da carpeta"
5414

    
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5416
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5417
msgstr "Abreviar nomes de grupos con mais de"
5418

    
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:1740
5420
msgid "letters"
5421
msgstr "letras"
5422

    
5423
#. ---- Summary ----
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:1746
5425
msgid "Summary View"
5426
msgstr "Vista resumo"
5427

    
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:1755
5429
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5430
msgstr "Ver destinatario na columna `Dende' si o remitente é vostede mismo"
5431

    
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:1757
5433
msgid "Expand threads"
5434
msgstr "Expandir fíos"
5435

    
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:1765 src/prefs_common_dialog.c:3399
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:3437
5438
msgid "Date format"
5439
msgstr "Formato de data"
5440

    
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:1786
5442
msgid " Set display item of summary... "
5443
msgstr " Elementos visibles no resumo... "
5444

    
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:1792
5446
msgid "Message"
5447
msgstr "Mensaxe"
5448

    
5449
#. S_COL_UNREAD
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:1796 src/prefs_summary_column.c:68
5451
msgid "Attachment"
5452
msgstr "Adxunto"
5453

    
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:1800
5455
#, fuzzy
5456
msgid "Color label"
5457
msgstr "/E_tiquetar de cor"
5458

    
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:1810
5460
#, fuzzy
5461
msgid "Default character encoding"
5462
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
5463

    
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5465
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5466
msgstr ""
5467

    
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:1830
5469
#, fuzzy
5470
msgid "Outgoing character encoding"
5471
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
5472

    
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:1844
5474
#, fuzzy
5475
msgid ""
5476
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5477
"be used."
5478
msgstr ""
5479
"Si se selecciona `Automático' utilizarase a\n"
5480
"codificación óptima para a localización actual."
5481

    
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5483
msgid "Enable coloration of message"
5484
msgstr "Permitir cores na mensaxe"
5485

    
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:1918
5487
msgid ""
5488
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5489
"ASCII character (Japanese only)"
5490
msgstr ""
5491
"Mostrar alfabéticos e numéricos multi-byte como\n"
5492
"caracteres ASCII (só para Xaponés)"
5493

    
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:1925
5495
msgid "Display header pane above message view"
5496
msgstr "Mostrar panel de cabeceiras sobre a mensaxe"
5497

    
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:1932
5499
msgid "Display short headers on message view"
5500
msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe"
5501

    
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:1944
5503
msgid "Render HTML messages as text"
5504
msgstr ""
5505

    
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:1946
5507
#, fuzzy
5508
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5509
msgstr "/_Mensaxe/Reen_viar como adxunto"
5510

    
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:1950
5512
#, fuzzy
5513
msgid "Display cursor in message view"
5514
msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe"
5515

    
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:1963
5517
msgid "Line space"
5518
msgstr "Interlineado"
5519

    
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:1977 src/prefs_common_dialog.c:2015
5521
msgid "pixel(s)"
5522
msgstr "pixel(s)"
5523

    
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5525
msgid "Scroll"
5526
msgstr "Desplazamento"
5527

    
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:1989
5529
msgid "Half page"
5530
msgstr "Media páxina"
5531

    
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5533
msgid "Smooth scroll"
5534
msgstr "Desplazamiento suave"
5535

    
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5537
msgid "Step"
5538
msgstr "Paso"
5539

    
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2063
5541
msgid "Position of attachment tool button:"
5542
msgstr ""
5543

    
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5545
msgid "Left"
5546
msgstr ""
5547

    
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5549
msgid "Right"
5550
msgstr ""
5551

    
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2084
5553
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5554
msgstr ""
5555

    
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
5557
#, fuzzy
5558
msgid "Show attached files first on message view"
5559
msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe"
5560

    
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2090
5562
msgid "Images"
5563
msgstr ""
5564

    
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
5566
#, fuzzy
5567
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5568
msgstr "Redimensionar as imáxes adxuntas"
5569

    
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2100
5571
#, fuzzy
5572
msgid "Display images as inline"
5573
msgstr "Ver propiedades de cabeceiras"
5574

    
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
5576
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5577
msgstr ""
5578

    
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5580
#, fuzzy
5581
msgid "Enable Junk mail control"
5582
msgstr "Carpeta"
5583

    
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5585
#, fuzzy
5586
msgid "Learning command:"
5587
msgstr "Executar"
5588

    
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2282
5590
#, fuzzy
5591
msgid "(Select preset)"
5592
msgstr "Seleccione teclas"
5593

    
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2310
5595
msgid "Not Junk"
5596
msgstr ""
5597

    
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2325
5599
#, fuzzy
5600
msgid "Classifying command"
5601
msgstr "Executar"
5602

    
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:2336
5604
msgid ""
5605
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5606
"learned manually to a certain extent."
5607
msgstr ""
5608

    
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2346
5610
#, fuzzy
5611
msgid "Junk folder"
5612
msgstr "Carpeta"
5613

    
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5615
#, fuzzy
5616
msgid ""
5617
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5618
"empty, the default junk folder will be used."
5619
msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)"
5620

    
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2376
5622
#, fuzzy
5623
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5624
msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir"
5625

    
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:2379
5627
#, fuzzy
5628
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5629
msgstr "Borrar carpeta"
5630

    
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5632
#, fuzzy
5633
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5634
msgstr "Borrar carpeta"
5635

    
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:2388
5637
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
5638
msgstr ""
5639

    
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:2390
5641
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5642
msgstr ""
5643

    
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:2433
5645
msgid "Automatically check signatures"
5646
msgstr "Comprobar as sinaturas automáticamente"
5647

    
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:2436
5649
msgid "Show signature check result in a popup window"
5650
msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de sinatura"
5651

    
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:2439
5653
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5654
msgstr "Manter contrasinal en memoria temporalmente"
5655

    
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5657
msgid "Expired after"
5658
msgstr "Expirar despois de"
5659

    
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5661
msgid "minute(s) "
5662
msgstr "minuto(s) "
5663

    
5664
#: src/prefs_common_dialog.c:2481
5665
#, fuzzy
5666
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5667
msgstr ""
5668
"(Poniendo '0' mantendrá a contraseña\n"
5669
" durante toda a sesión)"
5670

    
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:2490
5672
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5673
msgstr "Capturar a entrada mentras se introducen contrasinais"
5674

    
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5676
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5677
msgstr "Mostrar aviso no inicio si non funciona GnuPG"
5678

    
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:2569
5680
msgid "Always open messages in summary when selected"
5681
msgstr "Abrir sempre as mensaxes no sumario cando se seleccionan"
5682

    
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5684
#, fuzzy
5685
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5686
msgstr "Marcar mensaxe como leída só ó abrila nunha fiestra nova"
5687

    
5688
#: src/prefs_common_dialog.c:2579
5689
#, fuzzy
5690
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5691
msgstr "Abrir a primeira mensaxe non leída ó abrir unha carpeta"
5692

    
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5694
#, fuzzy
5695
msgid "Remember last selected message"
5696
msgstr "Non hai mais mensaxes etiquetadas"
5697

    
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:2590
5699
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5700
msgstr "Marcar mensaxe como leída só ó abrila nunha fiestra nova"
5701

    
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:2598
5703
#, fuzzy
5704
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5705
msgstr "Abrir entrada despois de recibir correo novo"
5706

    
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5708
#, fuzzy
5709
msgid "Open inbox on startup"
5710
msgstr "Comproba correo novo ó inicio"
5711

    
5712
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5713
msgid "Change current account on folder open"
5714
msgstr ""
5715

    
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5717
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5718
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
5719

    
5720
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5721
#, fuzzy
5722
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5723
msgstr ""
5724
"(Os mensaxes marcaránse hasta a execución\n"
5725
" si está desactivado)"
5726

    
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5728
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5729
msgstr ""
5730

    
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:2636
5732
#, fuzzy
5733
msgid "Display tray icon"
5734
msgstr "Nome mostrado"
5735

    
5736
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5737
msgid "Minimize to tray icon"
5738
msgstr ""
5739

    
5740
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5741
msgid "Toggle window on trayicon click"
5742
msgstr ""
5743

    
5744
#: src/prefs_common_dialog.c:2650
5745
msgid " Set key bindings... "
5746
msgstr " Establecer atallos de teclado... "
5747

    
5748
#: src/prefs_common_dialog.c:2656 src/select-keys.c:337
5749
msgid "Other"
5750
msgstr "Outras"
5751

    
5752
#: src/prefs_common_dialog.c:2660
5753
#, fuzzy
5754
msgid "External commands"
5755
msgstr "Executar"
5756

    
5757
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5758
#, fuzzy
5759
msgid "Update"
5760
msgstr "Data"
5761

    
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:2729
5763
msgid "Receive dialog"
5764
msgstr "Diálogo de recepción"
5765

    
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5767
msgid "Show receive dialog"
5768
msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
5769

    
5770
#: src/prefs_common_dialog.c:2749
5771
msgid "Always"
5772
msgstr "Sempre"
5773

    
5774
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5775
msgid "Only on manual receiving"
5776
msgstr ""
5777

    
5778
#: src/prefs_common_dialog.c:2752
5779
msgid "Never"
5780
msgstr "Nunca"
5781

    
5782
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5783
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5784
msgstr "Non mostrar diálogo de erro si hai erros de recepción"
5785

    
5786
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5787
msgid "Close receive dialog when finished"
5788
msgstr "Mostrar diálogo de recepción ó finalizar"
5789

    
5790
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5791
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5792
msgstr "Engadir dirección ó destino con doble click"
5793

    
5794
#: src/prefs_common_dialog.c:2775
5795
#, fuzzy
5796
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5797
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
5798

    
5799
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5800
#, fuzzy
5801
msgid "Auto-completion:"
5802
msgstr "Conversión da  axenda"
5803

    
5804
#: src/prefs_common_dialog.c:2796
5805
msgid "Start with Tab"
5806
msgstr ""
5807

    
5808
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5809
msgid "Disable"
5810
msgstr ""
5811

    
5812
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5813
msgid "On exit"
5814
msgstr "Ó sair"
5815

    
5816
#: src/prefs_common_dialog.c:2819
5817
msgid "Confirm on exit"
5818
msgstr "Confirmar ó sair"
5819

    
5820
#: src/prefs_common_dialog.c:2826
5821
msgid "Empty trash on exit"
5822
msgstr "Baleirar papeleira ó sair"
5823

    
5824
#: src/prefs_common_dialog.c:2828
5825
msgid "Ask before emptying"
5826
msgstr "Preguntar antes de baleirar"
5827

    
5828
#: src/prefs_common_dialog.c:2832
5829
msgid "Warn if there are queued messages"
5830
msgstr "Avisar si existen mensaxes na cola"
5831

    
5832
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5833
#, c-format
5834
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5835
msgstr "Comandos externos (%s se sustituirá con o nome de ficheiro / URI)"
5836

    
5837
#: src/prefs_common_dialog.c:2898
5838
msgid "Web browser"
5839
msgstr "Navegador web"
5840

    
5841
#: src/prefs_common_dialog.c:2910 src/prefs_common_dialog.c:4412
5842
#: src/prefs_common_dialog.c:4433
5843
#, fuzzy
5844
msgid "(Default browser)"
5845
msgstr "Caixa de correo por defecto"
5846

    
5847
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5848
#, fuzzy
5849
msgid "Use external program for printing"
5850
msgstr "Usar programa externo para enviar"
585