Statistics
| Revision:

root / po / zh_TW.po @ 3223

History | View | Annotate | Download (198 KB)

1
# Traditional Chinese Messages for sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the sylpheed package.
4
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000.
5
# Frank J. J. Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2004.
6
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2005, 2011.
7
#
8
msgid ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: sylpheed 3.2.0\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 16:50+0900\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 16:46+0800\n"
14
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20

    
21
#: libsylph/account.c:55
22
msgid "Reading all config for each account...\n"
23
msgstr "讀取所有帳號的設定中…\n"
24

    
25
#: libsylph/filter.c:1615
26
msgid "Junk mail filter (manual)"
27
msgstr "垃圾郵件過濾器 (手動)"
28

    
29
#: libsylph/filter.c:1618
30
msgid "Junk mail filter"
31
msgstr "垃圾郵件資料夾"
32

    
33
#: libsylph/imap.c:552
34
#, c-format
35
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
36
msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中…\n"
37

    
38
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
39
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
40
msgstr "IMAP4 伺服器停用登入。\n"
41

    
42
#: libsylph/imap.c:674
43
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
44
msgstr "無法建立 IMAP 連接。\n"
45

    
46
#: libsylph/imap.c:693
47
#, c-format
48
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
49
msgstr "正在產生 IMAP4 連線到 %s:%d …\n"
50

    
51
#: libsylph/imap.c:746
52
msgid "Can't start TLS session.\n"
53
msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
54

    
55
#: libsylph/imap.c:893
56
msgid "(retrieving FLAGS...)"
57
msgstr "(取回旗標…)"
58

    
59
#: libsylph/imap.c:1284
60
#, c-format
61
msgid "Getting message %u"
62
msgstr "取得郵件 %u"
63

    
64
#: libsylph/imap.c:1406
65
#, c-format
66
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
67
msgstr "附加郵件至 %s (%d / %d)"
68

    
69
#: libsylph/imap.c:1532
70
#, c-format
71
msgid "Moving messages %s to %s ..."
72
msgstr "正在移動郵件 %s 到 %s …"
73

    
74
#: libsylph/imap.c:1537
75
#, c-format
76
msgid "Copying messages %s to %s ..."
77
msgstr "正在複製郵件 %s 到 %s …"
78

    
79
#: libsylph/imap.c:1679
80
#, c-format
81
msgid "Removing messages %s"
82
msgstr "正在移除郵件 %s"
83

    
84
#: libsylph/imap.c:1685
85
#, c-format
86
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
87
msgstr "無法設定刪除的旗標:%s\n"
88

    
89
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
90
msgid "can't expunge\n"
91
msgstr "無法刪除\n"
92

    
93
#: libsylph/imap.c:1783
94
#, c-format
95
msgid "Removing all messages in %s"
96
msgstr "正在移除 %s 中的所有郵件"
97

    
98
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
99
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
100
msgstr "無法設定刪除的旗標:1:*\n"
101

    
102
#: libsylph/imap.c:1844
103
msgid "can't close folder\n"
104
msgstr "無法選擇資料夾\n"
105

    
106
#: libsylph/imap.c:1923
107
#, c-format
108
msgid "root folder %s not exist\n"
109
msgstr "根資料夾 %s 不存在。\n"
110

    
111
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
112
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
113
msgstr "取得 LIST 時發生錯誤。\n"
114

    
115
#: libsylph/imap.c:2363
116
#, c-format
117
msgid "Can't create '%s'\n"
118
msgstr "無法產生 %s\n"
119

    
120
#: libsylph/imap.c:2368
121
#, c-format
122
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
123
msgstr "無法在收件匣下產生 %s\n"
124

    
125
#: libsylph/imap.c:2430
126
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
127
msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
128

    
129
#: libsylph/imap.c:2453
130
msgid "can't create mailbox\n"
131
msgstr "無法產生信箱\n"
132

    
133
#: libsylph/imap.c:2582
134
#, c-format
135
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
136
msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
137

    
138
#: libsylph/imap.c:2671
139
msgid "can't delete mailbox\n"
140
msgstr "無法刪除信箱\n"
141

    
142
#: libsylph/imap.c:2701
143
#, c-format
144
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
145
msgstr "擷取郵件表頭 (%d / %d)"
146

    
147
#: libsylph/imap.c:2753
148
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
149
msgstr "取得信封時發生錯誤。\n"
150

    
151
#: libsylph/imap.c:2774
152
#, c-format
153
msgid "can't parse envelope: %s\n"
154
msgstr "無法解析信封:%s\n"
155

    
156
#: libsylph/imap.c:2831
157
msgid "can't get envelope\n"
158
msgstr "無法取得信封。\n"
159

    
160
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
161
#, c-format
162
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
163
msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
164

    
165
#: libsylph/imap.c:2974
166
#, c-format
167
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
168
msgstr "無法產生 IMAP4 連線:%s:%d\n"
169

    
170
#: libsylph/imap.c:3049
171
msgid "can't get namespace\n"
172
msgstr "無法取得信封。\n"
173

    
174
#: libsylph/imap.c:3673
175
#, c-format
176
msgid "can't select folder: %s\n"
177
msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
178

    
179
#: libsylph/imap.c:3711
180
msgid "error on imap command: STATUS\n"
181
msgstr "發生錯誤的 imap 命令: STATUS\n"
182

    
183
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
184
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
185
msgstr "IMAP4 認證失敗\n"
186

    
187
#: libsylph/imap.c:3923
188
msgid "IMAP4 login failed.\n"
189
msgstr "IMAP4 登入失敗。\n"
190

    
191
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
192
#, c-format
193
msgid "can't append %s to %s\n"
194
msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
195

    
196
#: libsylph/imap.c:4345
197
msgid "(sending file...)"
198
msgstr "(送出檔案 …)"
199

    
200
#: libsylph/imap.c:4374
201
#, c-format
202
msgid "can't append message to %s\n"
203
msgstr "無法附加郵件到 %s\n"
204

    
205
#: libsylph/imap.c:4406
206
#, c-format
207
msgid "can't copy %s to %s\n"
208
msgstr "無法將郵件 %s 移到 %s\n"
209

    
210
#: libsylph/imap.c:4429
211
#, c-format
212
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
213
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: STORE %s %s\n"
214

    
215
#: libsylph/imap.c:4445
216
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
217
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: EXPUNGE\n"
218

    
219
#: libsylph/imap.c:4460
220
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
221
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: CLOSE\n"
222

    
223
#: libsylph/imap.c:4781
224
#, c-format
225
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
226
msgstr "無法將 UTF-7 轉換為 %s\n"
227

    
228
#: libsylph/imap.c:4813
229
#, c-format
230
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
231
msgstr "無法轉換 %s 為 UTF-7\n"
232

    
233
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
234
msgid "can't write to temporary file\n"
235
msgstr "無法寫入暫存檔。\n"
236

    
237
#: libsylph/mbox.c:84
238
#, c-format
239
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
240
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s…\n"
241

    
242
#: libsylph/mbox.c:96
243
msgid "can't read mbox file.\n"
244
msgstr "無法讀取 mbox 檔案。\n"
245

    
246
#: libsylph/mbox.c:103
247
#, c-format
248
msgid "invalid mbox format: %s\n"
249
msgstr "不合法的 mbox 格式:%s\n"
250

    
251
#: libsylph/mbox.c:110
252
#, c-format
253
msgid "malformed mbox: %s\n"
254
msgstr "損壞的 mbox: %s\n"
255

    
256
#: libsylph/mbox.c:143
257
msgid "can't open temporary file\n"
258
msgstr "無法開啟暫存檔。\n"
259

    
260
#: libsylph/mbox.c:195
261
#, c-format
262
msgid ""
263
"unescaped From found:\n"
264
"%s"
265
msgstr ""
266
"不完整的 From 格式:\n"
267
"%s"
268

    
269
#: libsylph/mbox.c:342
270
#, c-format
271
msgid "can't create lock file %s\n"
272
msgstr "無法開啟檔案 %s\n"
273

    
274
#: libsylph/mbox.c:343
275
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
276
msgstr "如果可以,請使用「flock」替代「file」。\n"
277

    
278
#: libsylph/mbox.c:355
279
#, c-format
280
msgid "can't create %s\n"
281
msgstr "無法產生 %s\n"
282

    
283
#: libsylph/mbox.c:361
284
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
285
msgstr "信箱正被其他的行程讀取中, 請稍候…\n"
286

    
287
#: libsylph/mbox.c:390
288
#, c-format
289
msgid "can't lock %s\n"
290
msgstr "無法鎖住 %s\n"
291

    
292
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
293
msgid "invalid lock type\n"
294
msgstr "不合法的 lock 型態。\n"
295

    
296
#: libsylph/mbox.c:433
297
#, c-format
298
msgid "can't unlock %s\n"
299
msgstr "%s 無法打開 \n"
300

    
301
#: libsylph/mbox.c:468
302
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
303
msgstr "無法清除信箱。\n"
304

    
305
#: libsylph/mbox.c:508
306
#, c-format
307
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
308
msgstr "將郵件由 %s 匯出到 %s 中…\n"
309

    
310
#: libsylph/mh.c:509
311
#, c-format
312
msgid "can't copy message %s to %s\n"
313
msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
314

    
315
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
316
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
317
msgstr "來源與目的資料夾相同。\n"
318

    
319
#: libsylph/mh.c:828
320
#, c-format
321
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
322
msgstr "複製郵件 %s/%d 到 %s…\n"
323

    
324
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
325
#, c-format
326
msgid ""
327
"File `%s' already exists.\n"
328
"Can't create folder."
329
msgstr ""
330
"檔案「%s」已存在。\n"
331
"無法產生資料夾。"
332

    
333
#: libsylph/mh.c:1795
334
#, c-format
335
msgid ""
336
"Directory name\n"
337
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
338
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
339
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
340
"(see README for detail):\n"
341
"\n"
342
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
343
msgstr ""
344
"目錄名稱\n"
345
"「%s」並非有效的 UTF-8 字串。\n"
346
"也許語區編碼是用於檔案名稱。\n"
347
"此種情況下,您必須設定下述的環境變數 (參看 README 以獲得詳細資料):\n"
348
"\n"
349
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
350

    
351
#: libsylph/news.c:226
352
#, c-format
353
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
354
msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候…\n"
355

    
356
#: libsylph/news.c:304
357
#, c-format
358
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
359
msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中…\n"
360

    
361
#: libsylph/news.c:407
362
#, c-format
363
msgid "article %d has been already cached.\n"
364
msgstr "文章 %d 已經被暫存於快取之中。\n"
365

    
366
#: libsylph/news.c:427
367
#, c-format
368
msgid "getting article %d...\n"
369
msgstr "正在擷取文章 %d…\n"
370

    
371
#: libsylph/news.c:431
372
#, c-format
373
msgid "can't read article %d\n"
374
msgstr "無法讀取文章 %d\n"
375

    
376
#: libsylph/news.c:706
377
msgid "can't post article.\n"
378
msgstr "無法發表文章。\n"
379

    
380
#: libsylph/news.c:732
381
#, c-format
382
msgid "can't retrieve article %d\n"
383
msgstr "無法取得文章 %d\n"
384

    
385
#: libsylph/news.c:789
386
#, c-format
387
msgid "can't select group: %s\n"
388
msgstr "無法選擇新聞群組:%s\n"
389

    
390
#: libsylph/news.c:826
391
#, c-format
392
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
393
msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
394

    
395
#: libsylph/news.c:839
396
msgid "no new articles.\n"
397
msgstr "沒有新文章。\n"
398

    
399
#: libsylph/news.c:849
400
#, c-format
401
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
402
msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s…\n"
403

    
404
#: libsylph/news.c:853
405
msgid "can't get xover\n"
406
msgstr "無法取得 xover\n"
407

    
408
#: libsylph/news.c:863
409
msgid "error occurred while getting xover.\n"
410
msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
411

    
412
#: libsylph/news.c:873
413
#, c-format
414
msgid "invalid xover line: %s\n"
415
msgstr "xover 內容錯誤:%s\n"
416

    
417
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
418
msgid "can't get xhdr\n"
419
msgstr "無法取得 xhdr\n"
420

    
421
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
422
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
423
msgstr "取得 xhdr 時發生錯誤。\n"
424

    
425
#: libsylph/nntp.c:81
426
#, c-format
427
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
428
msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n"
429

    
430
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
431
#, c-format
432
msgid "protocol error: %s\n"
433
msgstr "通訊協定有錯誤:%s\n"
434

    
435
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
436
msgid "protocol error\n"
437
msgstr "通訊協定有錯誤\n"
438

    
439
#: libsylph/nntp.c:323
440
msgid "Error occurred while posting\n"
441
msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
442

    
443
#: libsylph/nntp.c:403
444
msgid "Error occurred while sending command\n"
445
msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
446

    
447
#: libsylph/pop.c:156
448
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
449
msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
450

    
451
#: libsylph/pop.c:163
452
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
453
msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
454

    
455
#: libsylph/pop.c:171
456
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
457
msgstr "接觸通訊中的時間戳記無效\n"
458

    
459
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
460
msgid "POP3 protocol error\n"
461
msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
462

    
463
#: libsylph/pop.c:270
464
#, c-format
465
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
466
msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
467

    
468
#: libsylph/pop.c:647
469
#, c-format
470
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
471
msgstr "POP3: 刪除過期的郵件 %d\n"
472

    
473
#: libsylph/pop.c:656
474
#, c-format
475
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
476
msgstr "POP3: 略過郵件 %d (%d 位元組)\n"
477

    
478
#: libsylph/pop.c:690
479
msgid "mailbox is locked\n"
480
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
481

    
482
#: libsylph/pop.c:693
483
msgid "session timeout\n"
484
msgstr "作業逾時\n"
485

    
486
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
487
msgid "can't start TLS session\n"
488
msgstr "無法啟動 TLS 工作階段\n"
489

    
490
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
491
msgid "error occurred on authentication\n"
492
msgstr "認證時發生錯誤\n"
493

    
494
#: libsylph/pop.c:711
495
msgid "command not supported\n"
496
msgstr "命令未支援\n"
497

    
498
#: libsylph/pop.c:715
499
msgid "error occurred on POP3 session\n"
500
msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
501

    
502
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
503
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
504
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
505
msgid "failed to write configuration to file\n"
506
msgstr "寫入組態設定時失敗。\n"
507

    
508
#: libsylph/prefs.c:252
509
#, c-format
510
msgid "Found %s\n"
511
msgstr "找到 %s\n"
512

    
513
#: libsylph/prefs.c:285
514
msgid "Configuration is saved.\n"
515
msgstr "組態設定已儲存。\n"
516

    
517
#: libsylph/procmime.c:1307
518
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
519
msgstr "procmime_get_text_content(): 轉碼失敗。\n"
520

    
521
#: libsylph/procmsg.c:875
522
msgid "can't open mark file\n"
523
msgstr "無法開啟標示的檔案 \n"
524

    
525
#: libsylph/procmsg.c:1467
526
#, c-format
527
msgid "can't fetch message %d\n"
528
msgstr "無法擷取郵件 %d\n"
529

    
530
#: libsylph/procmsg.c:1706
531
#, c-format
532
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
533
msgstr "列印命令錯誤:「%s」\n"
534

    
535
#: libsylph/recv.c:141
536
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
537
msgstr "擷取資料時發生錯誤。\n"
538

    
539
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
540
msgid "Can't write to file.\n"
541
msgstr "無法寫入檔案。\n"
542

    
543
#: libsylph/smtp.c:157
544
msgid "SMTP AUTH not available\n"
545
msgstr "不支援 SMTP 認證\n"
546

    
547
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
548
msgid "bad SMTP response\n"
549
msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
550

    
551
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
552
msgid "error occurred on SMTP session\n"
553
msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
554

    
555
#: libsylph/ssl.c:130
556
msgid "SSLv23 not available\n"
557
msgstr "不支援 SSLv23\n"
558

    
559
#: libsylph/ssl.c:132
560
msgid "SSLv23 available\n"
561
msgstr "支援 SSLv23\n"
562

    
563
#: libsylph/ssl.c:141
564
msgid "TLSv1 not available\n"
565
msgstr "不支援 TLSv1\n"
566

    
567
#: libsylph/ssl.c:143
568
msgid "TLSv1 available\n"
569
msgstr "支援 TLSv1\n"
570

    
571
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
572
msgid "SSL method not available\n"
573
msgstr "不支援 SSL\n"
574

    
575
#: libsylph/ssl.c:244
576
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
577
msgstr "未知的 SSL 操作錯誤\n"
578

    
579
#: libsylph/ssl.c:250
580
msgid "Error creating ssl context\n"
581
msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
582

    
583
#. Get the cipher
584
#: libsylph/ssl.c:269
585
#, c-format
586
msgid "SSL connection using %s\n"
587
msgstr "使用 %s 進行 SSL 連線\n"
588

    
589
#: libsylph/ssl.c:285
590
msgid "Server certificate:\n"
591
msgstr "伺服器認證:\n"
592

    
593
#: libsylph/ssl.c:288
594
#, c-format
595
msgid "  Subject: %s\n"
596
msgstr "  主旨: %s\n"
597

    
598
#: libsylph/ssl.c:293
599
#, c-format
600
msgid "  Issuer: %s\n"
601
msgstr "  發信人: %s\n"
602

    
603
#: libsylph/utils.c:2961
604
#, c-format
605
msgid "writing to %s failed.\n"
606
msgstr "寫入到 %s 的動作失敗。\n"
607

    
608
#: src/about.c:91
609
msgid "About"
610
msgstr "關於"
611

    
612
#: src/about.c:227
613
msgid ""
614
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616
msgstr ""
617
"GPGME 版權所有 2001 作者 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619

    
620
#: src/about.c:231
621
msgid ""
622
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
623
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
624
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
625
"version.\n"
626
"\n"
627
msgstr ""
628
"本程式是自由軟體;你可以根據自由軟體基金會所公佈的 GNU\n"
629
"General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
630
"散佈及/或修改本軟體。\n"
631
"\n"
632

    
633
#: src/about.c:237
634
msgid ""
635
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
636
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
637
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
638
"more details.\n"
639
"\n"
640
msgstr ""
641
"散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
642
"性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
643
"節。\n"
644
"\n"
645

    
646
#: src/about.c:243
647
msgid ""
648
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
649
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
650
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
651
msgstr ""
652
"您應該已經隨軟體收到一份 GPL;若沒有,請寫信到自由軟體基金會,地址是:\n"
653
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
654

    
655
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
656
msgid ""
657
"Some composing windows are open.\n"
658
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
659
msgstr ""
660
"您正在撰寫郵件,\n"
661
"請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
662

    
663
#: src/account_dialog.c:143
664
msgid "Opening account edit window...\n"
665
msgstr "開啟帳號編輯視窗中…\n"
666

    
667
#: src/account_dialog.c:191
668
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
669
msgstr "建立資料夾結構。請稍待…"
670

    
671
#: src/account_dialog.c:193
672
msgid "Creation of the folder tree failed."
673
msgstr "資料夾結構建立失敗。"
674

    
675
#: src/account_dialog.c:296
676
msgid "Creating account edit window...\n"
677
msgstr "產生帳號編輯視窗中…\n"
678

    
679
#: src/account_dialog.c:301
680
msgid "Edit accounts"
681
msgstr "編輯帳號設定"
682

    
683
#: src/account_dialog.c:321
684
msgid ""
685
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
686
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
687
msgstr ""
688
"檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
689
"來決定是否在「全部檢查」時要檢查該帳號的郵件。"
690

    
691
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
692
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
693
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
694
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
695
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
696
msgid "Name"
697
msgstr "名稱"
698

    
699
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
700
msgid "Protocol"
701
msgstr "通訊協定"
702

    
703
#: src/account_dialog.c:386
704
msgid "Server"
705
msgstr "伺服器"
706

    
707
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
708
msgid "Edit"
709
msgstr "編輯"
710

    
711
#: src/account_dialog.c:450
712
msgid " _Set as default account "
713
msgstr "設為預設帳號(_S)"
714

    
715
#: src/account_dialog.c:530
716
#, c-format
717
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
718
msgstr "您確定要刪除帳號「%s」嗎?"
719

    
720
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
721
msgid "(Untitled)"
722
msgstr "(無標題)"
723

    
724
#: src/account_dialog.c:533
725
msgid "Delete account"
726
msgstr "刪除帳號"
727

    
728
#: src/action.c:331
729
#, c-format
730
msgid "Could not get message file %d"
731
msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
732

    
733
#: src/action.c:362
734
msgid "Could not get message part."
735
msgstr "無法取得郵件的內容。"
736

    
737
#: src/action.c:379
738
msgid "Can't get part of multipart message"
739
msgstr "無法取得多重郵件的部份"
740

    
741
#: src/action.c:472
742
#, c-format
743
msgid ""
744
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
745
"because it contains %%f, %%F or %%p."
746
msgstr ""
747
"選取的指令無法用於撰寫郵件。\n"
748
"因為它包含 %%f、%%F 或 %%p。"
749

    
750
#: src/action.c:711
751
#, c-format
752
msgid ""
753
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
754
"%s"
755
msgstr ""
756
"無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
757
"%s"
758

    
759
#. Fork error
760
#: src/action.c:810
761
#, c-format
762
msgid ""
763
"Could not fork to execute the following command:\n"
764
"%s\n"
765
"%s"
766
msgstr ""
767
"無法產生子行程來執行下列指令:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770

    
771
#: src/action.c:1052
772
#, c-format
773
msgid "--- Running: %s\n"
774
msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
775

    
776
#: src/action.c:1056
777
#, c-format
778
msgid "--- Ended: %s\n"
779
msgstr "--- 結束指令: %s\n"
780

    
781
#: src/action.c:1088
782
msgid "Action's input/output"
783
msgstr "執行指令之輸入/輸出"
784

    
785
#: src/action.c:1148
786
msgid " Send "
787
msgstr "送出"
788

    
789
#: src/action.c:1159
790
msgid "Abort"
791
msgstr "取消"
792

    
793
#: src/action.c:1349
794
#, c-format
795
msgid ""
796
"Enter the argument for the following action:\n"
797
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
798
"  %s"
799
msgstr ""
800
"請輸入下列動作的參數:\n"
801
"('%%h」會被置換為該參數)\n"
802
"  %s"
803

    
804
#: src/action.c:1354
805
msgid "Action's hidden user argument"
806
msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
807

    
808
#: src/action.c:1358
809
#, c-format
810
msgid ""
811
"Enter the argument for the following action:\n"
812
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
813
"  %s"
814
msgstr ""
815
"請輸入下列動作的參數:\n"
816
"('%%u」會被置換為該參數)\n"
817
"  %s"
818

    
819
#: src/action.c:1363
820
msgid "Action's user argument"
821
msgstr "使用者設定之命令參數"
822

    
823
#: src/addressadd.c:156
824
msgid "Add Address to Book"
825
msgstr "將地址加入通訊錄"
826

    
827
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
828
#: src/select-keys.c:312
829
msgid "Address"
830
msgstr "地址"
831

    
832
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
833
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
834
msgid "Remarks"
835
msgstr "備註"
836

    
837
#: src/addressadd.c:220
838
msgid "Select Address Book Folder"
839
msgstr "選擇通訊錄資料夾"
840

    
841
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
842
msgid "Auto-registered address"
843
msgstr "自動登錄的位址"
844

    
845
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
846
#: src/messageview.c:166
847
msgid "/_File"
848
msgstr "/檔案(_F)"
849

    
850
#: src/addressbook.c:406
851
msgid "/_File/New _Book"
852
msgstr "/檔案(_F)/新增通訊錄(_B)"
853

    
854
#: src/addressbook.c:407
855
msgid "/_File/New _vCard"
856
msgstr "/檔案(_F)/新增 _vCard"
857

    
858
#: src/addressbook.c:409
859
msgid "/_File/New _JPilot"
860
msgstr "/檔案(_F)/新增 _J-Pilot"
861

    
862
#: src/addressbook.c:412
863
msgid "/_File/New _LDAP Server"
864
msgstr "/檔案(_F)/新增 _LDAP 伺服器"
865

    
866
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
867
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
868
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
869
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
870
#: src/messageview.c:173
871
msgid "/_File/---"
872
msgstr "/檔案(_F)/---"
873

    
874
#: src/addressbook.c:415
875
msgid "/_File/_Edit"
876
msgstr "/檔案(_F)/編輯(_E)"
877

    
878
#: src/addressbook.c:416
879
msgid "/_File/_Delete"
880
msgstr "/檔案(_F)/刪除(_D)"
881

    
882
#: src/addressbook.c:418
883
msgid "/_File/_Save"
884
msgstr "/檔案(_F)/儲存(_S)"
885

    
886
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
887
msgid "/_File/_Close"
888
msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)"
889

    
890
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
891
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
892
msgid "/_Edit"
893
msgstr "/編輯(_E)"
894

    
895
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
896
#: src/messageview.c:177
897
msgid "/_Edit/_Copy"
898
msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)"
899

    
900
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
901
msgid "/_Edit/_Paste"
902
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
903

    
904
#: src/addressbook.c:425
905
msgid "/_Address"
906
msgstr "/地址(_A)"
907

    
908
#: src/addressbook.c:426
909
msgid "/_Address/New _Address"
910
msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
911

    
912
#: src/addressbook.c:427
913
msgid "/_Address/New _Group"
914
msgstr "/地址(_A)/新增群組(_G)"
915

    
916
#: src/addressbook.c:428
917
msgid "/_Address/New _Folder"
918
msgstr "/地址(_A)/新增資料夾(_F)"
919

    
920
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
921
msgid "/_Address/---"
922
msgstr "/地址(_A)/---"
923

    
924
#: src/addressbook.c:430
925
msgid "/_Address/Add _to recipient"
926
msgstr "/地址(_A)/加入收件者(_T)"
927

    
928
#: src/addressbook.c:432
929
msgid "/_Address/Add to _Cc"
930
msgstr "/地址(_A)/加入副本(_C)"
931

    
932
#: src/addressbook.c:434
933
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
934
msgstr "/地址(_A)/加入密件副本(_B)"
935

    
936
#: src/addressbook.c:437
937
msgid "/_Address/_Edit"
938
msgstr "/地址(_A)/編輯(_E)"
939

    
940
#: src/addressbook.c:438
941
msgid "/_Address/_Delete"
942
msgstr "/地址(_A)/刪除(_D)"
943

    
944
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
945
#: src/messageview.c:299
946
msgid "/_Tools"
947
msgstr "/工具(_T)"
948

    
949
#: src/addressbook.c:441
950
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
951
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)"
952

    
953
#: src/addressbook.c:442
954
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
955
msgstr "/工具(_T)/匯入 _CSV 檔案"
956

    
957
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
958
#: src/messageview.c:319
959
msgid "/_Help"
960
msgstr "/求助(_H)"
961

    
962
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
963
#: src/messageview.c:320
964
msgid "/_Help/_About"
965
msgstr "/求助(_H)/關於(_A)"
966

    
967
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
968
msgid "/New _Address"
969
msgstr "/新增地址(_A)"
970

    
971
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
972
msgid "/New _Group"
973
msgstr "/新增群組(_G)"
974

    
975
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
976
msgid "/New _Folder"
977
msgstr "/新增資料夾(_F)"
978

    
979
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
980
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
981
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
982
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
983
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
984
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
985
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
986
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
987
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
988
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
989
msgid "/---"
990
msgstr "/---"
991

    
992
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
993
msgid "/_Delete"
994
msgstr "/刪除(_D)"
995

    
996
#: src/addressbook.c:478
997
msgid "/Add _to recipient"
998
msgstr "/加入收件者(_T)"
999

    
1000
#: src/addressbook.c:480
1001
msgid "/Add t_o Cc"
1002
msgstr "/加入副本(_O)"
1003

    
1004
#: src/addressbook.c:482
1005
msgid "/Add to _Bcc"
1006
msgstr "/加入密件副本(_B)"
1007

    
1008
#: src/addressbook.c:488
1009
msgid "/_Copy"
1010
msgstr "/複製(_C)"
1011

    
1012
#: src/addressbook.c:489
1013
msgid "/_Paste"
1014
msgstr "/貼上(_P)"
1015

    
1016
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2762 src/prefs_toolbar.c:90
1017
msgid "Address book"
1018
msgstr "通訊錄"
1019

    
1020
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1021
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1022
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1023
msgid "Folder"
1024
msgstr "資料夾"
1025

    
1026
#: src/addressbook.c:808
1027
msgid "E-Mail address"
1028
msgstr "E-Mail 地址"
1029

    
1030
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1031
msgid "Search:"
1032
msgstr "搜尋:"
1033

    
1034
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1035
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1036
msgid "To:"
1037
msgstr "收件者:"
1038

    
1039
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1040
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1041
msgid "Cc:"
1042
msgstr "副本:"
1043

    
1044
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1045
#: src/prefs_template.c:204
1046
msgid "Bcc:"
1047
msgstr "密件副本:"
1048

    
1049
#. Buttons
1050
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1051
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1052
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1053
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1054
msgid "Delete"
1055
msgstr "刪除"
1056

    
1057
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1058
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1059
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1060
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1061
msgid "Add"
1062
msgstr "新增"
1063

    
1064
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1065
msgid "Search"
1066
msgstr "搜尋"
1067

    
1068
#: src/addressbook.c:942
1069
msgid "_Close"
1070
msgstr "關閉(_C)"
1071

    
1072
#. Confirm deletion
1073
#: src/addressbook.c:1138
1074
msgid "Delete address(es)"
1075
msgstr "刪除通訊紀錄"
1076

    
1077
#: src/addressbook.c:1139
1078
msgid "Really delete the address(es)?"
1079
msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
1080

    
1081
#: src/addressbook.c:2321
1082
#, c-format
1083
msgid ""
1084
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1085
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1086
msgstr ""
1087
"您確定要刪除「%s」資料夾以及裡面所有的地址嗎?\n"
1088
"如果您選擇只刪除資料夾,裡面的通訊紀錄將移到上一層資料夾中。"
1089

    
1090
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1091
msgid "Delete folder"
1092
msgstr "刪除資料夾"
1093

    
1094
#: src/addressbook.c:2324
1095
msgid "_Folder only"
1096
msgstr "只刪除資料夾(_F)"
1097

    
1098
#: src/addressbook.c:2324
1099
msgid "Folder and _addresses"
1100
msgstr "全部刪除(_A)"
1101

    
1102
#: src/addressbook.c:2329
1103
#, c-format
1104
msgid "Really delete `%s' ?"
1105
msgstr "您確定要刪除「%s」? "
1106

    
1107
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1108
msgid "New user, could not save index file."
1109
msgstr "無法儲存索引檔案。"
1110

    
1111
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1112
msgid "New user, could not save address book files."
1113
msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
1114

    
1115
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1116
msgid "Old address book converted successfully."
1117
msgstr ""
1118
"轉換舊通訊錄格式完成。\n"
1119
"您可以開始使用新的通訊錄。"
1120

    
1121
#: src/addressbook.c:3311
1122
msgid ""
1123
"Old address book converted,\n"
1124
"could not save new address index file"
1125
msgstr ""
1126
"舊通訊錄格式已轉換,\n"
1127
"但無法儲存新的索引檔。"
1128

    
1129
#: src/addressbook.c:3324
1130
msgid ""
1131
"Could not convert address book,\n"
1132
"but created empty new address book files."
1133
msgstr ""
1134
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1135
"但已產生空的新通訊錄。"
1136

    
1137
#: src/addressbook.c:3330
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book,\n"
1140
"could not create new address book files."
1141
msgstr ""
1142
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1143
"亦無法產生新的通訊錄。"
1144

    
1145
#: src/addressbook.c:3335
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book\n"
1148
"and could not create new address book files."
1149
msgstr ""
1150
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1151
"亦無法產生新的通訊錄。"
1152

    
1153
#: src/addressbook.c:3342
1154
msgid "Address book conversion error"
1155
msgstr "通訊錄格式轉換錯誤"
1156

    
1157
#: src/addressbook.c:3346
1158
msgid "Address book conversion"
1159
msgstr "通訊錄格式轉換"
1160

    
1161
#: src/addressbook.c:3385
1162
#, c-format
1163
msgid ""
1164
"Could not read address index:\n"
1165
"\n"
1166
"%s%c%s"
1167
msgstr ""
1168
"無法讀取位址索引:\n"
1169
"\n"
1170
"%s%c%s"
1171

    
1172
#: src/addressbook.c:3388
1173
msgid "Address Book Error"
1174
msgstr "通訊錄格式錯誤"
1175

    
1176
#: src/addressbook.c:3449
1177
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1178
msgstr "舊通訊錄格式已轉換,但無法儲存新的索引檔。"
1179

    
1180
#: src/addressbook.c:3463
1181
msgid ""
1182
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1183
msgstr "無法轉換通訊錄格式,但已產生空的新通訊錄。"
1184

    
1185
#: src/addressbook.c:3469
1186
msgid ""
1187
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1188
msgstr "無法轉換通訊錄格式,亦無法產生新的通訊錄。"
1189

    
1190
#: src/addressbook.c:3475
1191
msgid ""
1192
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1193
msgstr "無法轉換通訊錄格式,亦無法產生新的通訊錄。"
1194

    
1195
#: src/addressbook.c:3487
1196
msgid "Could not read address index"
1197
msgstr "無法讀取通訊錄索引"
1198

    
1199
#: src/addressbook.c:3493
1200
msgid "Address Book Conversion Error"
1201
msgstr "通訊錄格式轉換錯誤"
1202

    
1203
#: src/addressbook.c:3499
1204
msgid "Address Book Conversion"
1205
msgstr "通訊錄格式轉換"
1206

    
1207
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2561
1208
msgid "Interface"
1209
msgstr "介面"
1210

    
1211
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1212
msgid "Address Book"
1213
msgstr "通訊錄"
1214

    
1215
#: src/addressbook.c:4207
1216
msgid "Person"
1217
msgstr "人名"
1218

    
1219
#: src/addressbook.c:4221
1220
msgid "EMail Address"
1221
msgstr "電子郵件信箱"
1222

    
1223
#: src/addressbook.c:4235
1224
msgid "Group"
1225
msgstr "群組"
1226

    
1227
#: src/addressbook.c:4263
1228
msgid "vCard"
1229
msgstr "vCard"
1230

    
1231
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1232
msgid "JPilot"
1233
msgstr "JPilot"
1234

    
1235
#: src/addressbook.c:4305
1236
msgid "LDAP Server"
1237
msgstr "LDAP 伺服器"
1238

    
1239
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1240
msgid "Common address"
1241
msgstr "共用通訊紀錄"
1242

    
1243
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1244
msgid "Personal address"
1245
msgstr "私人通訊紀錄"
1246

    
1247
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:879
1248
msgid "Notice"
1249
msgstr "注意"
1250

    
1251
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1016
1252
msgid "Warning"
1253
msgstr "警告"
1254

    
1255
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1256
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1257
msgid "Error"
1258
msgstr "錯誤"
1259

    
1260
#: src/alertpanel.c:223
1261
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1262
msgstr "產生警告對話框中… \n"
1263

    
1264
#: src/alertpanel.c:318
1265
msgid "Show this message next time"
1266
msgstr "下次再提醒我"
1267

    
1268
#: src/colorlabel.c:47
1269
msgid "Orange"
1270
msgstr "橘色"
1271

    
1272
#: src/colorlabel.c:48
1273
msgid "Red"
1274
msgstr "紅色"
1275

    
1276
#: src/colorlabel.c:49
1277
msgid "Pink"
1278
msgstr "粉紅色"
1279

    
1280
#: src/colorlabel.c:50
1281
msgid "Sky blue"
1282
msgstr "天藍色"
1283

    
1284
#: src/colorlabel.c:51
1285
msgid "Blue"
1286
msgstr "藍色"
1287

    
1288
#: src/colorlabel.c:52
1289
msgid "Green"
1290
msgstr "綠色"
1291

    
1292
#: src/colorlabel.c:53
1293
msgid "Brown"
1294
msgstr "棕色"
1295

    
1296
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1297
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1298
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1299
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1300
msgid "None"
1301
msgstr "無"
1302

    
1303
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1304
msgid "/_Open"
1305
msgstr "/開啟(_O)"
1306

    
1307
#: src/compose.c:574
1308
msgid "/_Add..."
1309
msgstr "/新增(_A)…"
1310

    
1311
#: src/compose.c:575
1312
msgid "/_Remove"
1313
msgstr "/刪除(_R)"
1314

    
1315
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1316
#: src/folderview.c:321
1317
msgid "/_Properties..."
1318
msgstr "/內容(_P)…"
1319

    
1320
#: src/compose.c:583
1321
msgid "/_File/_Send"
1322
msgstr "/檔案(_F)/傳送(_S)"
1323

    
1324
#: src/compose.c:585
1325
msgid "/_File/Send _later"
1326
msgstr "/檔案(_F)/稍後傳送(_L)"
1327

    
1328
#: src/compose.c:588
1329
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1330
msgstr "/檔案(_F)/儲存至草稿資料夾(_D)"
1331

    
1332
#: src/compose.c:590
1333
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1334
msgstr "/檔案(_F)/儲存並繼續編輯(_K)"
1335

    
1336
#: src/compose.c:593
1337
msgid "/_File/_Attach file"
1338
msgstr "/檔案(_F)/附加檔案(_A)"
1339

    
1340
#: src/compose.c:594
1341
msgid "/_File/_Insert file"
1342
msgstr "/檔案(_F)/插入檔案(_I)"
1343

    
1344
#: src/compose.c:596
1345
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1346
msgstr "/檔案(_F)/插入簽名(_G)"
1347

    
1348
#: src/compose.c:597
1349
msgid "/_File/A_ppend signature"
1350
msgstr "/檔案(_F)/附加簽名"
1351

    
1352
#: src/compose.c:602
1353
msgid "/_Edit/_Undo"
1354
msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
1355

    
1356
#: src/compose.c:603
1357
msgid "/_Edit/_Redo"
1358
msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
1359

    
1360
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1361
#: src/messageview.c:179
1362
msgid "/_Edit/---"
1363
msgstr "/編輯(_E)/---"
1364

    
1365
#: src/compose.c:605
1366
msgid "/_Edit/Cu_t"
1367
msgstr "/編輯(_E)/剪下(_T)"
1368

    
1369
#: src/compose.c:608
1370
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1371
msgstr "/編輯(_E)/貼進引言(_Q)"
1372

    
1373
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1374
msgid "/_Edit/Select _all"
1375
msgstr "/編輯(_E)/全選(_A)"
1376

    
1377
#: src/compose.c:612
1378
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1379
msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折列(_W)"
1380

    
1381
#: src/compose.c:614
1382
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1383
msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的列折換(_L)"
1384

    
1385
#: src/compose.c:616
1386
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1387
msgstr "/編輯(_E)/自動折列(_O)"
1388

    
1389
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1390
#: src/summaryview.c:476
1391
msgid "/_View"
1392
msgstr "/檢視(_V)"
1393

    
1394
#: src/compose.c:618
1395
msgid "/_View/_To"
1396
msgstr "/檢視(_V)/收件者(_T)"
1397

    
1398
#: src/compose.c:619
1399
msgid "/_View/_Cc"
1400
msgstr "/檢視(_V)/副本(_C)"
1401

    
1402
#: src/compose.c:620
1403
msgid "/_View/_Bcc"
1404
msgstr "/檢視(_V)/密件副本(_B)"
1405

    
1406
#: src/compose.c:621
1407
msgid "/_View/_Reply-To"
1408
msgstr "/檢視(_V)/回信地址(_R)"
1409

    
1410
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1411
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1412
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1413
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1414
msgid "/_View/---"
1415
msgstr "/檢視(_V)/---"
1416

    
1417
#: src/compose.c:623
1418
msgid "/_View/_Followup-To"
1419
msgstr "/檢視(_V)/回應到(_F)"
1420

    
1421
#: src/compose.c:625
1422
msgid "/_View/R_uler"
1423
msgstr "/檢視(_V)/尺規(_U)"
1424

    
1425
#: src/compose.c:627
1426
msgid "/_View/_Attachment"
1427
msgstr "/檢視(_V)/附加(_A)"
1428

    
1429
#: src/compose.c:629
1430
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1431
msgstr "/檢視(_V)/自訂工具列(_S)…"
1432

    
1433
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1434
msgid "/_View/Character _encoding"
1435
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
1436

    
1437
#: src/compose.c:638
1438
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1439
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/自動(_A)"
1440

    
1441
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1442
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1443
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1444
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1445
#: src/messageview.c:186
1446
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1447
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/---"
1448

    
1449
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1450
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1451
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1452

    
1453
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1455
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/萬國碼 (_UTF-8)"
1456

    
1457
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1459
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-_1)"
1460

    
1461
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1463
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
1464

    
1465
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1467
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/中歐語系 (ISO-8859-_2)"
1468

    
1469
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1470
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1471
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語 (ISO-8859-13)(_B)"
1472

    
1473
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1475
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語 (ISO-8859-_4)"
1476

    
1477
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1479
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語 (Windows-1257)"
1480

    
1481
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1483
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
1484

    
1485
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1487
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/阿拉伯語 (ISO-8859-_6)"
1488

    
1489
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1491
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/阿拉伯語 (Windows-1256)"
1492

    
1493
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1495
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_8)"
1496

    
1497
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1499
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1255)"
1500

    
1501
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1503
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1504

    
1505
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1507
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)"
1508

    
1509
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1511
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-_R)"
1512

    
1513
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1515
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-U)"
1516

    
1517
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1519
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1520

    
1521
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1522
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1523
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日語 (ISO-2022-_JP)"
1524

    
1525
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1526
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1527
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/簡化字漢語 (_GB2312)"
1528

    
1529
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1530
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1531
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/簡化字漢語 (_GBK)"
1532

    
1533
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1535
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/傳統字漢語 (_Big5)"
1536

    
1537
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1538
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1539
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/韓語 (EUC-_KR)"
1540

    
1541
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1542
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1543
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/泰語 (TIS-620)"
1544

    
1545
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1546
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1547
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/泰語 (Windows-874)"
1548

    
1549
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1550
msgid "/_Tools/_Address book"
1551
msgstr "/工具(_T)/通訊錄(_A)"
1552

    
1553
#: src/compose.c:719
1554
msgid "/_Tools/_Template"
1555
msgstr "/工具(_T)/套用郵件模板(_T)"
1556

    
1557
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1558
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1559
msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_N)"
1560

    
1561
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1562
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1563
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1564
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1565
msgid "/_Tools/---"
1566
msgstr "/工具(_T)"
1567

    
1568
#: src/compose.c:724
1569
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1570
msgstr "/工具(_T)/使用其他的編輯器(_X)"
1571

    
1572
#: src/compose.c:727
1573
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1574
msgstr "/工具(_T)/要求部署通知"
1575

    
1576
#: src/compose.c:731
1577
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1578
msgstr "/工具(_T)/PGP 簽名(_G)"
1579

    
1580
#: src/compose.c:732
1581
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1582
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1583

    
1584
#: src/compose.c:737
1585
msgid "/_Tools/_Check spell"
1586
msgstr "/工具(_T)/拼寫檢查(_C)"
1587

    
1588
#: src/compose.c:738
1589
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1590
msgstr "/工具(_T)/設定拼寫語言(_S)"
1591

    
1592
#: src/compose.c:1026
1593
#, c-format
1594
msgid "%s: file not exist\n"
1595
msgstr "%s: 檔案不存在\n"
1596

    
1597
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1598
msgid "Can't get text part\n"
1599
msgstr "沒有文字部份\n"
1600

    
1601
#: src/compose.c:1756
1602
msgid "Quote mark format error."
1603
msgstr "引言格式錯誤。"
1604

    
1605
#: src/compose.c:1768
1606
msgid "Message reply/forward format error."
1607
msgstr "回覆/轉寄郵件格式錯誤。"
1608

    
1609
#: src/compose.c:2281
1610
#, c-format
1611
msgid "File %s doesn't exist\n"
1612
msgstr "檔案 %s 不存在\n"
1613

    
1614
#: src/compose.c:2285
1615
#, c-format
1616
msgid "Can't get file size of %s\n"
1617
msgstr "無法取得檔案 %s 的大小\n"
1618

    
1619
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1620
#, c-format
1621
msgid "File %s is empty."
1622
msgstr "檔案 %s 是空的。"
1623

    
1624
#: src/compose.c:2295
1625
#, c-format
1626
msgid "Can't read %s."
1627
msgstr "無法讀取 %s。"
1628

    
1629
#: src/compose.c:2328
1630
#, c-format
1631
msgid "Message: %s"
1632
msgstr "郵件:%s"
1633

    
1634
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1635
msgid "Can't get the part of multipart message."
1636
msgstr "無法取得郵件的附加部份。"
1637

    
1638
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1639
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1640
msgid "(No Subject)"
1641
msgstr "(沒有主旨)"
1642

    
1643
#: src/compose.c:2881
1644
#, c-format
1645
msgid "%s - Compose%s"
1646
msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1647

    
1648
#: src/compose.c:3004
1649
msgid "Recipient is not specified."
1650
msgstr "沒有指定收件者。"
1651

    
1652
#: src/compose.c:3012
1653
msgid "Empty subject"
1654
msgstr "主旨空白"
1655

    
1656
#: src/compose.c:3013
1657
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1658
msgstr "沒有主旨。確定要送出?"
1659

    
1660
#: src/compose.c:3077
1661
msgid "Attachment is missing"
1662
msgstr "缺少附件"
1663

    
1664
#: src/compose.c:3078
1665
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1666
msgstr "沒有任何附件。不需附件就發送它?"
1667

    
1668
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1669
msgid "Check recipients"
1670
msgstr "檢查收件者"
1671

    
1672
#: src/compose.c:3241
1673
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1674
msgstr "真的要發送這封郵件到下列位址?"
1675

    
1676
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1677
msgid "From:"
1678
msgstr "來源:"
1679

    
1680
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1681
msgid "Subject:"
1682
msgstr "主旨:"
1683

    
1684
#: src/compose.c:3369
1685
msgid "_Send"
1686
msgstr "發送(_S)"
1687

    
1688
#: src/compose.c:3399
1689
#, fuzzy
1690
msgid ""
1691
"Checking for new messages is currently running.\n"
1692
"Please try again later."
1693
msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件…"
1694

    
1695
#: src/compose.c:3535
1696
msgid "can't get recipient list."
1697
msgstr "無法取得收件者或收件新聞群組名單。"
1698

    
1699
#: src/compose.c:3563
1700
msgid ""
1701
"Account for sending mail is not specified.\n"
1702
"Please select a mail account before sending."
1703
msgstr ""
1704
"您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1705
"要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1706

    
1707
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1708
#, c-format
1709
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1710
msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。"
1711

    
1712
#: src/compose.c:3633
1713
msgid ""
1714
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1715
"outbox."
1716
msgstr "已完成郵件發送,但是郵件無法存入寄件匣。"
1717

    
1718
#: src/compose.c:3677
1719
#, c-format
1720
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1721
msgstr "無法找到任何與目前選取之金鑰「%s」相關的金鑰。"
1722

    
1723
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1724
msgid "Can't sign the message."
1725
msgstr "無法為郵件簽名。"
1726

    
1727
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1728
msgid "Can't encrypt the message."
1729
msgstr "無法加密郵件。"
1730

    
1731
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1732
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1733
msgstr "無法加密或為郵件簽名。"
1734

    
1735
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1736
msgid "can't change file mode\n"
1737
msgstr "無法改變檔案型態\n"
1738

    
1739
#: src/compose.c:3845
1740
#, c-format
1741
msgid ""
1742
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1743
"\n"
1744
"Send it as %s anyway?"
1745
msgstr ""
1746
"無法將郵件內文的編碼設定由 %s 轉換為 %s。\n"
1747
"仍舊要以 %s 傳送嗎?"
1748

    
1749
#: src/compose.c:3851
1750
msgid "Code conversion error"
1751
msgstr "轉換編碼時發生錯誤"
1752

    
1753
#: src/compose.c:3937
1754
#, c-format
1755
msgid ""
1756
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1757
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1758
"\n"
1759
"Send it anyway?"
1760
msgstr ""
1761
"第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
1762
"郵件內容可能會在遞送時毀損。\n"
1763
"\n"
1764
"無論如何都要傳送嗎?"
1765

    
1766
#: src/compose.c:3941
1767
msgid "Line length limit"
1768
msgstr "列長度限制"
1769

    
1770
#: src/compose.c:4107
1771
msgid "Encrypting with Bcc"
1772
msgstr "加密密件副本"
1773

    
1774
#: src/compose.c:4108
1775
msgid ""
1776
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1777
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1778
"loss of confidentiality.\n"
1779
"\n"
1780
"Send it anyway?"
1781
msgstr ""
1782
"這封郵件有密件副本收件者。如果這封郵件被加密,經由研究加密金鑰清單將可看見所"
1783
"有密件副本收件者,會導致機密性的喪失。\n"
1784
"\n"
1785
"無論如何都要發送它?"
1786

    
1787
#: src/compose.c:4306
1788
msgid "can't remove the old message\n"
1789
msgstr "無法移除原有的舊郵件\n"
1790

    
1791
#: src/compose.c:4324
1792
msgid "queueing message...\n"
1793
msgstr "送進佇列匣中…\n"
1794

    
1795
#: src/compose.c:4412
1796
msgid "can't find queue folder\n"
1797
msgstr "找不到佇列匣\n"
1798

    
1799
#: src/compose.c:4419
1800
msgid "can't queue the message\n"
1801
msgstr "無法放進佇列匣\n"
1802

    
1803
#: src/compose.c:4464
1804
#, c-format
1805
msgid "File %s doesn't exist."
1806
msgstr "檔案 %s 不存在。"
1807

    
1808
#: src/compose.c:4473
1809
#, c-format
1810
msgid "Can't open file %s."
1811
msgstr "無法開啟檔案 %s。"
1812

    
1813
#: src/compose.c:5224
1814
msgid "Creating compose window...\n"
1815
msgstr "正在建立編寫視窗…\n"
1816

    
1817
#: src/compose.c:5351
1818
msgid "PGP Sign"
1819
msgstr "PGP 簽名"
1820

    
1821
#: src/compose.c:5354
1822
msgid "PGP Encrypt"
1823
msgstr "PGP 加密"
1824

    
1825
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1826
msgid "Data type"
1827
msgstr "資料類型"
1828

    
1829
#. S_COL_DATE
1830
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1831
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1832
#: src/summaryview.c:5475
1833
msgid "Size"
1834
msgstr "大小"
1835

    
1836
#: src/compose.c:6495
1837
msgid "Invalid MIME type."
1838
msgstr "不合法的 MIME 型態。"
1839

    
1840
#: src/compose.c:6513
1841
msgid "File doesn't exist or is empty."
1842
msgstr "檔案不存在或者是空的。"
1843

    
1844
#: src/compose.c:6582
1845
msgid "Properties"
1846
msgstr "內容"
1847

    
1848
#: src/compose.c:6600
1849
msgid "MIME type"
1850
msgstr "MIME 型態"
1851

    
1852
#. Encoding
1853
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1137
1854
#: src/prefs_common_dialog.c:1804
1855
msgid "Encoding"
1856
msgstr "編碼"
1857

    
1858
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1859
msgid "Path"
1860
msgstr "路徑"
1861

    
1862
#: src/compose.c:6626
1863
msgid "File name"
1864
msgstr "檔名"
1865

    
1866
#: src/compose.c:6715
1867
msgid "File not exist."
1868
msgstr "檔案不存在。"
1869

    
1870
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1871
msgid "Opening executable file"
1872
msgstr "正在開啟可執行的檔案"
1873

    
1874
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1875
msgid ""
1876
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1877
"security.\n"
1878
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1879
"virus or something like a malicious program."
1880
msgstr ""
1881
"這是個可執行檔。基於安全問題,開啟可執行的檔案是被禁止的。\n"
1882
"如果您要執行它,請將它存於其他地方並且確定它並非是病毒或者某種心懷不軌的程"
1883
"式。"
1884

    
1885
#: src/compose.c:6768
1886
#, c-format
1887
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1888
msgstr "外部編輯器的命令是錯誤的:「%s」\n"
1889

    
1890
#: src/compose.c:6830
1891
#, c-format
1892
msgid ""
1893
"The external editor is still working.\n"
1894
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1895
msgstr ""
1896
"外部編輯器仍然在工作中。\n"
1897
"要強迫結束該行程嗎(行程代碼:%d)?\n"
1898

    
1899
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1900
msgid "_Customize toolbar..."
1901
msgstr "自訂工具列(_C)…"
1902

    
1903
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1904
msgid "Can't queue the message."
1905
msgstr "無法放進佇列匣。"
1906

    
1907
#: src/compose.c:7468
1908
msgid "Select files"
1909
msgstr "選擇檔案"
1910

    
1911
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4587
1912
msgid "Select file"
1913
msgstr "選擇檔案"
1914

    
1915
#: src/compose.c:7545
1916
msgid "Save message"
1917
msgstr "儲存郵件"
1918

    
1919
#: src/compose.c:7546
1920
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1921
msgstr "郵件已被修改過。將它儲存到草稿資料夾嗎?"
1922

    
1923
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1924
msgid "Close _without saving"
1925
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
1926

    
1927
#: src/compose.c:7599
1928
#, c-format
1929
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1930
msgstr "您確定要套用「%s」這個郵件模板嗎?"
1931

    
1932
#: src/compose.c:7601
1933
msgid "Apply template"
1934
msgstr "套用郵件模板"
1935

    
1936
#: src/compose.c:7602
1937
msgid "_Replace"
1938
msgstr "置換(_R)"
1939

    
1940
#: src/compose.c:7602
1941
msgid "_Insert"
1942
msgstr "插入(_I)"
1943

    
1944
#: src/editaddress.c:161
1945
msgid "Add New Person"
1946
msgstr "新增人物通訊紀錄"
1947

    
1948
#: src/editaddress.c:162
1949
msgid "Edit Person Details"
1950
msgstr "編輯人物詳細資料"
1951

    
1952
#: src/editaddress.c:303
1953
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1954
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
1955

    
1956
#: src/editaddress.c:422
1957
msgid "A Name and Value must be supplied."
1958
msgstr "未輸入名稱與值。"
1959

    
1960
#: src/editaddress.c:479
1961
msgid "Edit Person Data"
1962
msgstr "編輯人物資料"
1963

    
1964
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1965
msgid "Display Name"
1966
msgstr "顯示名稱"
1967

    
1968
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1969
msgid "Last Name"
1970
msgstr "姓"
1971

    
1972
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1973
msgid "First Name"
1974
msgstr "名"
1975

    
1976
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1977
msgid "Nick Name"
1978
msgstr "暱稱"
1979

    
1980
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1981
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1982
msgid "E-Mail Address"
1983
msgstr "E-Mail 地址"
1984

    
1985
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1986
msgid "Alias"
1987
msgstr "別名"
1988

    
1989
#. Buttons
1990
#: src/editaddress.c:713
1991
msgid "Move Up"
1992
msgstr "向上移"
1993

    
1994
#: src/editaddress.c:716
1995
msgid "Move Down"
1996
msgstr "向下移"
1997

    
1998
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1999
msgid "Modify"
2000
msgstr "變更"
2001

    
2002
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2003
msgid "Clear"
2004
msgstr "清除"
2005

    
2006
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2007
msgid "Value"
2008
msgstr "值"
2009

    
2010
#: src/editaddress.c:886
2011
msgid "Basic Data"
2012
msgstr "基本資料"
2013

    
2014
#: src/editaddress.c:888
2015
msgid "User Attributes"
2016
msgstr "人物屬性"
2017

    
2018
#: src/editbook.c:120
2019
msgid "File appears to be Ok."
2020
msgstr "檔案測試無誤。"
2021

    
2022
#: src/editbook.c:123
2023
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2024
msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
2025

    
2026
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2027
msgid "Could not read file."
2028
msgstr "無法讀取檔案。"
2029

    
2030
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2031
msgid "Edit Address Book"
2032
msgstr "編輯通訊錄"
2033

    
2034
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2035
msgid " Check File "
2036
msgstr " 檢查檔案 "
2037

    
2038
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2039
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2040
msgid "File"
2041
msgstr "檔案"
2042

    
2043
#: src/editbook.c:309
2044
msgid "Add New Address Book"
2045
msgstr "加入新的通訊錄"
2046

    
2047
#: src/editgroup.c:107
2048
msgid "A Group Name must be supplied."
2049
msgstr "未指定群組名稱"
2050

    
2051
#: src/editgroup.c:272
2052
msgid "Edit Group Data"
2053
msgstr "編輯群組資料"
2054

    
2055
#: src/editgroup.c:302
2056
msgid "Group Name"
2057
msgstr "群組名稱"
2058

    
2059
#: src/editgroup.c:319
2060
msgid "Available Addresses"
2061
msgstr "可使用之電子郵件地址"
2062

    
2063
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2064
#: src/prefs_summary_column.c:253
2065
msgid "  ->  "
2066
msgstr "  →  "
2067

    
2068
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2069
#: src/prefs_summary_column.c:257
2070
msgid "  <-  "
2071
msgstr "  ←  "
2072

    
2073
#: src/editgroup.c:359
2074
msgid "Addresses in Group"
2075
msgstr "群組內地址"
2076

    
2077
#: src/editgroup.c:429
2078
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2079
msgstr "請使用箭頭指標將電子郵件地址加入或移除該群組"
2080

    
2081
#: src/editgroup.c:481
2082
msgid "Edit Group Details"
2083
msgstr "編輯群組詳細資料"
2084

    
2085
#: src/editgroup.c:484
2086
msgid "Add New Group"
2087
msgstr "新增群組"
2088

    
2089
#: src/editgroup.c:537
2090
msgid "Edit folder"
2091
msgstr "編輯資料夾"
2092

    
2093
#: src/editgroup.c:537
2094
msgid "Input the new name of folder:"
2095
msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
2096

    
2097
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2098
#: src/folderview.c:2442
2099
msgid "New folder"
2100
msgstr "新資料夾"
2101

    
2102
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2103
msgid "Input the name of new folder:"
2104
msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
2105

    
2106
#: src/editjpilot.c:200
2107
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2108
msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
2109

    
2110
#: src/editjpilot.c:212
2111
msgid "Select JPilot File"
2112
msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2113

    
2114
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2115
msgid "Edit JPilot Entry"
2116
msgstr "編輯 JPilot 資料"
2117

    
2118
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2119
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2120
#: src/prefs_common_dialog.c:2354
2121
msgid " ... "
2122
msgstr "…"
2123

    
2124
#: src/editjpilot.c:294
2125
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2126
msgstr "額外的電子郵件地址"
2127

    
2128
#: src/editjpilot.c:387
2129
msgid "Add New JPilot Entry"
2130
msgstr "新增 JPilot 資料"
2131

    
2132
#: src/editldap.c:171
2133
msgid "Connected successfully to server"
2134
msgstr "已連線到伺服器"
2135

    
2136
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2137
msgid "Could not connect to server"
2138
msgstr "無法連線到伺服器"
2139

    
2140
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2141
msgid "Edit LDAP Server"
2142
msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2143

    
2144
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2145
msgid "Hostname"
2146
msgstr "機器名稱"
2147

    
2148
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2149
msgid "Port"
2150
msgstr "連接埠"
2151

    
2152
#: src/editldap.c:337
2153
msgid " Check Server "
2154
msgstr " 檢查伺服器 "
2155

    
2156
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2157
msgid "Search Base"
2158
msgstr "搜尋基礎"
2159

    
2160
#: src/editldap.c:399
2161
msgid "Search Criteria"
2162
msgstr "搜尋條件"
2163

    
2164
#: src/editldap.c:406
2165
msgid " Reset "
2166
msgstr "重設"
2167

    
2168
#: src/editldap.c:411
2169
msgid "Bind DN"
2170
msgstr "繫結 DN"
2171

    
2172
#: src/editldap.c:420
2173
msgid "Bind Password"
2174
msgstr "繫結密碼"
2175

    
2176
#: src/editldap.c:430
2177
msgid "Timeout (secs)"
2178
msgstr "逾時 (秒)"
2179

    
2180
#: src/editldap.c:444
2181
msgid "Maximum Entries"
2182
msgstr "項目最大值"
2183

    
2184
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2185
msgid "Basic"
2186
msgstr "基本設定"
2187

    
2188
#: src/editldap.c:472
2189
msgid "Extended"
2190
msgstr "延伸設定"
2191

    
2192
#: src/editldap.c:558
2193
msgid "Add New LDAP Server"
2194
msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2195

    
2196
#: src/editldap_basedn.c:148
2197
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2198
msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2199

    
2200
#: src/editldap_basedn.c:209
2201
msgid "Available Search Base(s)"
2202
msgstr "可用的搜尋基點"
2203

    
2204
#: src/editldap_basedn.c:296
2205
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2206
msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2207

    
2208
#: src/editvcard.c:104
2209
msgid "File does not appear to be vCard format."
2210
msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2211

    
2212
#: src/editvcard.c:116
2213
msgid "Select vCard File"
2214
msgstr "選擇 vCard 檔案"
2215

    
2216
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2217
msgid "Edit vCard Entry"
2218
msgstr "編輯 vCard 資料"
2219

    
2220
#: src/editvcard.c:274
2221
msgid "Add New vCard Entry"
2222
msgstr "新增 vCard 資料"
2223

    
2224
#: src/export.c:226
2225
#, c-format
2226
msgid "Exporting %s ..."
2227
msgstr "匯出 %s…"
2228

    
2229
#: src/export.c:228
2230
msgid "Exporting"
2231
msgstr "匯出"
2232

    
2233
#: src/export.c:261
2234
msgid "Error occurred on export."
2235
msgstr "匯出時發生錯誤。"
2236

    
2237
#: src/export.c:355
2238
msgid "Export"
2239
msgstr "匯出郵件"
2240

    
2241
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2242
msgid "Specify source folder and destination file."
2243
msgstr "指定來源資料夾和目的檔案。"
2244

    
2245
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2246
msgid "File format:"
2247
msgstr "檔案格式:"
2248

    
2249
#: src/export.c:389
2250
msgid "Source folder:"
2251
msgstr "來源資料夾:"
2252

    
2253
#: src/export.c:394
2254
msgid "Destination:"
2255
msgstr "目的:"
2256

    
2257
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2258
msgid "UNIX mbox"
2259
msgstr "UNIX mbox"
2260

    
2261
#: src/export.c:407
2262
msgid "eml (number + .eml)"
2263
msgstr "eml (數字 + .eml)"
2264

    
2265
#: src/export.c:410
2266
msgid "MH (number only)"
2267
msgstr "MH (只有數字)"
2268

    
2269
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2270
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2271
msgid " Select... "
2272
msgstr "選擇…"
2273

    
2274
#: src/export.c:441
2275
#, fuzzy
2276
msgid "Export only selected messages"
2277
msgstr "記住最後一次所選郵件"
2278

    
2279
#: src/export.c:474
2280
msgid "Specify source folder and destination folder."
2281
msgstr "指定來源資料夾和目的資料夾。"
2282

    
2283
#: src/export.c:500
2284
msgid "Select destination file"
2285
msgstr "選取目的檔案"
2286

    
2287
#: src/export.c:504
2288
msgid "Select destination folder"
2289
msgstr "選取目的資料夾"
2290

    
2291
#: src/filesel.c:216
2292
#, fuzzy
2293
msgid "The link target not found."
2294
msgstr "找不到郵件。"
2295

    
2296
#: src/filesel.c:247
2297
msgid "Save as"
2298
msgstr "另存新檔"
2299

    
2300
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2301
msgid "Overwrite existing file"
2302
msgstr "覆寫現有檔案"
2303

    
2304
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2305
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2306
msgstr "檔案已經存在。您要置換它嗎?"
2307

    
2308
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2309
msgid "Select folder"
2310
msgstr "選擇資料夾"
2311

    
2312
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2313
msgid "Inbox"
2314
msgstr "收件匣"
2315

    
2316
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2317
msgid "Sent"
2318
msgstr "寄件匣"
2319

    
2320
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2321
msgid "Queue"
2322
msgstr "佇列匣"
2323

    
2324
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2325
msgid "Trash"
2326
msgstr "刪除的郵件"
2327

    
2328
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2329
msgid "Drafts"
2330
msgstr "草稿"
2331

    
2332
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2298
2333
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2334
msgid "Junk"
2335
msgstr "垃圾郵件"
2336

    
2337
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2338
msgid "NewFolder"
2339
msgstr "新資料夾"
2340

    
2341
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2342
#: src/folderview.c:2524
2343
#, c-format
2344
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2345
msgstr "資料夾名稱中不應含有「%c」這個字元。"
2346

    
2347
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2348
#: src/query_search.c:1157
2349
#, c-format
2350
msgid "The folder `%s' already exists."
2351
msgstr "資料夾「%s」已存在。"
2352

    
2353
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2354
#, c-format
2355
msgid "Can't create the folder `%s'."
2356
msgstr "無法建立資料夾「%s」。"
2357

    
2358
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2359
msgid "/Create _new folder..."
2360
msgstr "/產生新的資料夾(_N)…"
2361

    
2362
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2363
msgid "/_Rename folder..."
2364
msgstr "/重新命名資料夾(_R)…"
2365

    
2366
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2367
msgid "/_Move folder..."
2368
msgstr "/移除資料夾(_M)…"
2369

    
2370
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2371
msgid "/_Delete folder"
2372
msgstr "/刪除資料夾(_D)"
2373

    
2374
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2375
msgid "/Empty _junk"
2376
msgstr "/清空垃圾郵件(_J)"
2377

    
2378
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2379
msgid "/Empty _trash"
2380
msgstr "/清空刪除的郵件(_T)"
2381

    
2382
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2383
msgid "/_Check for new messages"
2384
msgstr "/檢查新郵件(_C)"
2385

    
2386
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2387
msgid "/R_ebuild folder tree"
2388
msgstr "/重建資料夾結構(_E)"
2389

    
2390
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2391
msgid "/_Update summary"
2392
msgstr "/更新列表(_U)"
2393

    
2394
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2395
msgid "/Mar_k all read"
2396
msgstr "/全部標記為已讀(_K)"
2397

    
2398
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2399
msgid "/Send _queued messages"
2400
msgstr "/發送已佇列郵件(_Q)"
2401

    
2402
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2403
msgid "/_Search messages..."
2404
msgstr "/尋找郵件(_S)"
2405

    
2406
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2407
msgid "/Ed_it search condition..."
2408
msgstr "/編輯搜尋條件(_I)…"
2409

    
2410
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2411
msgid "/Down_load"
2412
msgstr "/下載(_L)"
2413

    
2414
#: src/folderview.c:304
2415
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2416
msgstr "/預訂新聞群組(_B)"
2417

    
2418
#: src/folderview.c:306
2419
msgid "/_Remove newsgroup"
2420
msgstr "/移除新聞群組(_R)"
2421

    
2422
#: src/folderview.c:343
2423
msgid "Creating folder view...\n"
2424
msgstr "產生資料夾檢視…\n"
2425

    
2426
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1714
2427
msgid "New"
2428
msgstr "新的"
2429

    
2430
#. S_COL_MARK
2431
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1715
2432
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2433
#: src/quick_search.c:108
2434
msgid "Unread"
2435
msgstr "未讀"
2436

    
2437
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1716
2438
msgid "Total"
2439
msgstr "總計"
2440

    
2441
#: src/folderview.c:602
2442
msgid "Setting folder info...\n"
2443
msgstr "設定資料夾…\n"
2444

    
2445
#: src/folderview.c:603
2446
msgid "Setting folder info..."
2447
msgstr "設定資料夾…"
2448

    
2449
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2450
#, c-format
2451
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2452
msgstr "掃描資料夾 %s%c%s …"
2453

    
2454
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2455
#, c-format
2456
msgid "Scanning folder %s ..."
2457
msgstr "掃描資料夾 %s …"
2458

    
2459
#: src/folderview.c:959
2460
msgid "Rebuild folder tree"
2461
msgstr "重建資料夾結構"
2462

    
2463
#: src/folderview.c:960
2464
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2465
msgstr "準備重建資料夾。確定要繼續?"
2466

    
2467
#: src/folderview.c:969
2468
msgid "Rebuilding folder tree..."
2469
msgstr "重建資料夾結構中…"
2470

    
2471
#: src/folderview.c:976
2472
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2473
msgstr "重建資料夾結構失敗。"
2474

    
2475
#: src/folderview.c:1114
2476
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2477
msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件…"
2478

    
2479
#: src/folderview.c:2083
2480
#, c-format
2481
msgid "Folder %s is selected\n"
2482
msgstr "已選取 %s 資料夾\n"
2483

    
2484
#: src/folderview.c:2252
2485
#, c-format
2486
msgid "Downloading messages in %s ..."
2487
msgstr "從 %s 下載郵件中…"
2488

    
2489
#: src/folderview.c:2280
2490
#, c-format
2491
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2492
msgstr "下載『%s』內的所有郵件?"
2493

    
2494
#: src/folderview.c:2283
2495
msgid "Download all messages"
2496
msgstr "下載所有郵件"
2497

    
2498
#: src/folderview.c:2332
2499
#, c-format
2500
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2501
msgstr "從 %s 下載郵件時出現錯誤。"
2502

    
2503
#: src/folderview.c:2437
2504
msgid ""
2505
"Input the name of new folder:\n"
2506
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2507
" append `/' at the end of the name)"
2508
msgstr ""
2509
"請輸入新資料夾名稱:\n"
2510
"(若是資料夾下要有子資料夾,\n"
2511
" 請在資料夾名稱的後面加上「/')"
2512

    
2513
#: src/folderview.c:2512
2514
#, c-format
2515
msgid "Input new name for `%s':"
2516
msgstr "請輸入「%s」的新名稱:"
2517

    
2518
#: src/folderview.c:2513
2519
msgid "Rename folder"
2520
msgstr "重新命名資料夾"
2521

    
2522
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2523
#, c-format
2524
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2525
msgstr "無法重新命名資料夾『%s』。"
2526

    
2527
#: src/folderview.c:2628
2528
#, c-format
2529
msgid "Can't move the folder `%s'."
2530
msgstr "無法移動資料夾「%s」。"
2531

    
2532
#: src/folderview.c:2697
2533
#, c-format
2534
msgid ""
2535
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2536
"The real messages are not deleted."
2537
msgstr ""
2538
"要刪除搜尋資料夾『%s』?\n"
2539
"實際郵件不會被刪除。"
2540

    
2541
#: src/folderview.c:2699
2542
msgid "Delete search folder"
2543
msgstr "刪除搜尋資料夾"
2544

    
2545
#: src/folderview.c:2704
2546
#, c-format
2547
msgid ""
2548
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2549
"Recovery will not be possible.\n"
2550
"\n"
2551
"Do you really want to delete?"
2552
msgstr ""
2553
"所有在『%s』資料夾之下的郵件與子資料夾都會被永久刪除。\n"
2554
"內容將無法回復。\n"
2555
"\n"
2556
"您確定要刪除它嗎?"
2557

    
2558
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2559
#, c-format
2560
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2561
msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
2562

    
2563
#: src/folderview.c:2785
2564
msgid "Empty trash"
2565
msgstr "清空刪除的郵件"
2566

    
2567
#: src/folderview.c:2786
2568
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2569
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
2570

    
2571
#: src/folderview.c:2793
2572
msgid "Empty junk"
2573
msgstr "清空垃圾郵件"
2574

    
2575
#: src/folderview.c:2794
2576
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2577
msgstr "刪除在垃圾資料夾中的全部郵件?"
2578

    
2579
#: src/folderview.c:2841
2580
#, c-format
2581
msgid ""
2582
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2583
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2584
msgstr ""
2585
"確定要移除信箱 %s?\n"
2586
"注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。"
2587

    
2588
#: src/folderview.c:2843
2589
msgid "Remove mailbox"
2590
msgstr "移除信箱"
2591

    
2592
#: src/folderview.c:2893
2593
#, c-format
2594
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2595
msgstr "您確定要刪除 %s 這個 IMAP4 帳號?"
2596

    
2597
#: src/folderview.c:2894
2598
msgid "Delete IMAP4 account"
2599
msgstr "刪除 IMAP4 帳號"
2600

    
2601
#: src/folderview.c:3047
2602
#, c-format
2603
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2604
msgstr "您確定要刪除新聞群組「%s」嗎?"
2605

    
2606
#: src/folderview.c:3048
2607
msgid "Delete newsgroup"
2608
msgstr "刪除新聞群組"
2609

    
2610
#: src/folderview.c:3098
2611
#, c-format
2612
msgid "Really delete news account `%s'?"
2613
msgstr "您確定要刪除新聞群組帳號「%s」嗎?"
2614

    
2615
#: src/folderview.c:3099
2616
msgid "Delete news account"
2617
msgstr "刪除帳號"
2618

    
2619
#: src/headerview.c:59
2620
msgid "Newsgroups:"
2621
msgstr "新聞群組:"
2622

    
2623
#: src/headerview.c:93
2624
msgid "Creating header view...\n"
2625
msgstr "產生標頭視窗…\n"
2626

    
2627
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2628
#: src/summaryview.c:2511
2629
msgid "(No From)"
2630
msgstr "(沒有來源)"
2631

    
2632
#: src/imageview.c:55
2633
msgid "Creating image view...\n"
2634
msgstr "產生圖片的視窗…\n"
2635

    
2636
#: src/imageview.c:109
2637
msgid "Can't load the image."
2638
msgstr "無法載入圖片。"
2639

    
2640
#: src/import.c:211
2641
msgid "The source file does not exist."
2642
msgstr "原始碼檔案不存在。"
2643

    
2644
#: src/import.c:222
2645
msgid "Can't find the destination folder."
2646
msgstr "找不到目的資料夾。"
2647

    
2648
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2649
#, c-format
2650
msgid "Importing %s ..."
2651
msgstr "匯入 %s…"
2652

    
2653
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2654
msgid "Importing"
2655
msgstr "匯入"
2656

    
2657
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2658
msgid "Scanning folder..."
2659
msgstr "掃描資料夾…"
2660

    
2661
#: src/import.c:262
2662
msgid "Error occurred on import."
2663
msgstr "匯入時發生錯誤。"
2664

    
2665
#: src/import.c:511
2666
msgid "Importing Outlook Express folders"
2667
msgstr "匯入 Outlook Express 資料夾"
2668

    
2669
#: src/import.c:546
2670
#, c-format
2671
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2672
msgstr "無法建立資料夾『%s』。"
2673

    
2674
#: src/import.c:594
2675
msgid "Import"
2676
msgstr "匯入"
2677

    
2678
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2679
msgid "Specify source file and destination folder."
2680
msgstr "指定原始碼檔案和目的資料夾。"
2681

    
2682
#: src/import.c:628
2683
msgid "Source:"
2684
msgstr "來源:"
2685

    
2686
#: src/import.c:633
2687
msgid "Destination folder:"
2688
msgstr "目的資料夾:"
2689

    
2690
#: src/import.c:646
2691
msgid "eml (folder)"
2692
msgstr "eml (資料夾)"
2693

    
2694
#: src/import.c:649
2695
msgid "Outlook Express (dbx)"
2696
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2697

    
2698
#: src/import.c:698
2699
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2700
msgstr "指定包含 eml 檔案和目的資料夾的來源資料夾。"
2701

    
2702
#: src/import.c:728
2703
msgid "Select importing folder"
2704
msgstr "選取匯入資料夾"
2705

    
2706
#: src/import.c:731
2707
msgid "Select importing file"
2708
msgstr "選擇匯入檔案"
2709

    
2710
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2711
msgid "Please specify address book name and file to import."
2712
msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
2713

    
2714
#: src/importcsv.c:156
2715
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2716
msgstr "選取和重新排序 CSV 欄位名稱以便匯入。"
2717

    
2718
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2719
msgid "File imported."
2720
msgstr "檔案已匯入"
2721

    
2722
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2723
msgid "Please select a file."
2724
msgstr "請選擇檔案:"
2725

    
2726
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2727
msgid "Address book name must be supplied."
2728
msgstr "未指定通訊錄名稱"
2729

    
2730
#: src/importcsv.c:533
2731
msgid "Error reading CSV fields."
2732
msgstr "讀取 CSV 欄位時發生錯誤。"
2733

    
2734
#: src/importcsv.c:559
2735
msgid "CSV file imported successfully."
2736
msgstr "CSV 檔案已成功匯入。"
2737

    
2738
#: src/importcsv.c:621
2739
msgid "Select CSV File"
2740
msgstr "選取 CSV 檔案"
2741

    
2742
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2743
msgid "File Name"
2744
msgstr "檔名"
2745

    
2746
#: src/importcsv.c:705
2747
msgid "Comma-separated"
2748
msgstr "以逗號分隔"
2749

    
2750
#: src/importcsv.c:709
2751
msgid "Tab-separated"
2752
msgstr "以跳格分隔"
2753

    
2754
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2755
msgid "S"
2756
msgstr "S"
2757

    
2758
#: src/importcsv.c:741
2759
msgid "CSV Field"
2760
msgstr "CSV 欄位"
2761

    
2762
#: src/importcsv.c:742
2763
msgid "Address Book Field"
2764
msgstr "通訊錄欄位"
2765

    
2766
#: src/importcsv.c:759
2767
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2768
msgstr "利用向上和向下按鈕重新排序通訊錄欄位。"
2769

    
2770
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2771
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2772
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2773
msgid "Up"
2774
msgstr "向上"
2775

    
2776
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2777
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2778
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2779
msgid "Down"
2780
msgstr "向下"
2781

    
2782
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2783
msgid "Address Book :"
2784
msgstr "通訊錄:"
2785

    
2786
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2787
msgid "File Name :"
2788
msgstr "檔名:"
2789

    
2790
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2791
msgid "Records :"
2792
msgstr "紀錄:"
2793

    
2794
#: src/importcsv.c:887
2795
msgid "Import CSV file into Address Book"
2796
msgstr "將 CSV 檔案匯入通訊錄"
2797

    
2798
#. Button panel
2799
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2800
msgid "Next"
2801
msgstr "下一封"
2802

    
2803
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2804
msgid "Prev"
2805
msgstr "前一封"
2806

    
2807
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2808
msgid "File Info"
2809
msgstr "檔案資訊"
2810

    
2811
#: src/importcsv.c:953
2812
msgid "Fields"
2813
msgstr "欄位"
2814

    
2815
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2816
msgid "Finish"
2817
msgstr "完成"
2818

    
2819
#: src/importldif.c:125
2820
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2821
msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
2822

    
2823
#: src/importldif.c:341
2824
msgid "Error reading LDIF fields."
2825
msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
2826

    
2827
#: src/importldif.c:364
2828
msgid "LDIF file imported successfully."
2829
msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
2830

    
2831
#: src/importldif.c:426
2832
msgid "Select LDIF File"
2833
msgstr "選擇 LDIF 檔案"
2834

    
2835
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2836
msgid "LDIF Field"
2837
msgstr "LDIF 欄位"
2838

    
2839
#: src/importldif.c:532
2840
msgid "Attribute Name"
2841
msgstr "屬性名"
2842

    
2843
#: src/importldif.c:591
2844
msgid "Attribute"
2845
msgstr "屬性"
2846

    
2847
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2848
msgid "Select"
2849
msgstr "選擇"
2850

    
2851
#: src/importldif.c:701
2852
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2853
msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
2854

    
2855
#: src/importldif.c:767
2856
msgid "Attributes"
2857
msgstr "屬性"
2858

    
2859
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2860
#, c-format
2861
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2862
msgstr "Sylpheed:%d 封新郵件"
2863

    
2864
#: src/inc.c:225
2865
#, c-format
2866
msgid "[Local]: %d"
2867
msgstr ""
2868

    
2869
#: src/inc.c:667
2870
msgid "Authenticating with POP3"
2871
msgstr "以 POP3 認證"
2872

    
2873
#: src/inc.c:697
2874
msgid "Retrieving new messages"
2875
msgstr "取得新郵件中"
2876

    
2877
#: src/inc.c:699
2878
msgid "Cancel _all"
2879
msgstr "取消全部(_A)"
2880

    
2881
#: src/inc.c:745
2882
msgid "Standby"
2883
msgstr "等待處理中"
2884

    
2885
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
2886
msgid "Cancelled"
2887
msgstr "取消"
2888

    
2889
#: src/inc.c:913
2890
msgid "Retrieving"
2891
msgstr "讀取中"
2892

    
2893
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
2894
#, c-format
2895
msgid "%d message(s) (%s) received"
2896
msgstr "%d 封郵件 (%s) 已接收"
2897

    
2898
#: src/inc.c:926
2899
#, c-format
2900
msgid "no new messages"
2901
msgstr "沒有新郵件"
2902

    
2903
#: src/inc.c:927
2904
msgid "Done"
2905
msgstr "已完成"
2906

    
2907
#: src/inc.c:932
2908
#, fuzzy
2909
msgid "Server not found"
2910
msgstr "伺服器資訊"
2911

    
2912
#: src/inc.c:936
2913
msgid "Connection failed"
2914
msgstr "連線失敗。"
2915

    
2916
#: src/inc.c:939
2917
msgid "Auth failed"
2918
msgstr "認證失敗"
2919

    
2920
#: src/inc.c:943
2921
msgid "Locked"
2922
msgstr "已鎖定"
2923

    
2924
#: src/inc.c:953
2925
msgid "Timeout"
2926
msgstr "逾時"
2927

    
2928
#: src/inc.c:1003
2929
#, c-format
2930
msgid "Finished (%d new message(s))"
2931
msgstr "完成(%d 封新郵件)"
2932

    
2933
#: src/inc.c:1006
2934
#, c-format
2935
msgid "Finished (no new messages)"
2936
msgstr "完成(沒有新郵件)"
2937

    
2938
#: src/inc.c:1015
2939
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2940
msgstr "取得郵件時發生錯誤。"
2941

    
2942
#: src/inc.c:1051
2943
#, c-format
2944
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2945
msgstr "正在取得 %s 的新郵件, 請稍候…\n"
2946

    
2947
#: src/inc.c:1055
2948
#, c-format
2949
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2950
msgstr "%s:以 POP3 認證"
2951

    
2952
#: src/inc.c:1058
2953
#, c-format
2954
msgid "%s: Retrieving new messages"
2955
msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候…"
2956

    
2957
#: src/inc.c:1063
2958
#, c-format
2959
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2960
msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中…"
2961

    
2962
#: src/inc.c:1081
2963
#, c-format
2964
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2965
msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
2966

    
2967
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
2968
#, c-format
2969
msgid "Authenticating..."
2970
msgstr "認證"
2971

    
2972
#: src/inc.c:1172
2973
#, c-format
2974
msgid "Retrieving messages from %s..."
2975
msgstr "從 %s 中取得郵件中…"
2976

    
2977
#: src/inc.c:1177
2978
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2979
msgstr "取得新郵件的數量中"
2980

    
2981
#: src/inc.c:1181
2982
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2983
msgstr "取得新郵件的數量中"
2984

    
2985
#: src/inc.c:1185
2986
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2987
msgstr "取得新郵件的數量中"
2988

    
2989
#: src/inc.c:1189
2990
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2991
msgstr "取得新郵件的數量中"
2992

    
2993
#: src/inc.c:1199
2994
#, c-format
2995
msgid "Deleting message %d"
2996
msgstr "刪除第 %d 號郵件"
2997

    
2998
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
2999
msgid "Quitting"
3000
msgstr "離開"
3001

    
3002
#: src/inc.c:1243
3003
#, c-format
3004
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3005
msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
3006

    
3007
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3008
#: src/summaryview.c:5052
3009
msgid ""
3010
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3011
"Please check the junk mail control setting."
3012
msgstr ""
3013
"執行垃圾過濾器命令時失敗。\n"
3014
"請檢查垃圾郵件控制設定。"
3015

    
3016
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3017
#, fuzzy
3018
msgid "Server not found."
3019
msgstr "找不到郵件。"
3020

    
3021
#: src/inc.c:1628
3022
#, fuzzy, c-format
3023
msgid "Server %s not found."
3024
msgstr "找不到郵件。"
3025

    
3026
#: src/inc.c:1631
3027
msgid "Connection failed."
3028
msgstr "連線失敗。"
3029

    
3030
#: src/inc.c:1635
3031
#, fuzzy, c-format
3032
msgid "Connection to %s:%d failed."
3033
msgstr "連線失敗。"
3034

    
3035
#: src/inc.c:1639
3036
msgid "Error occurred while processing mail."
3037
msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
3038

    
3039
#: src/inc.c:1644
3040
#, c-format
3041
msgid ""
3042
"Error occurred while processing mail:\n"
3043
"%s"
3044
msgstr ""
3045
"處理郵件時發生錯誤:\n"
3046
"%s"
3047

    
3048
#: src/inc.c:1650
3049
msgid "No disk space left."
3050
msgstr "磁碟空間已滿。"
3051

    
3052
#: src/inc.c:1655
3053
msgid "Can't write file."
3054
msgstr "無法寫入檔案。"
3055

    
3056
#: src/inc.c:1660
3057
msgid "Socket error."
3058
msgstr "通訊端有錯誤"
3059

    
3060
#. consider EOF right after QUIT successful
3061
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3062
#: src/send_message.c:1014
3063
msgid "Connection closed by the remote host."
3064
msgstr "遠端主機關閉連線。"
3065

    
3066
#: src/inc.c:1672
3067
msgid "Mailbox is locked."
3068
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
3069

    
3070
#: src/inc.c:1676
3071
#, c-format
3072
msgid ""
3073
"Mailbox is locked:\n"
3074
"%s"
3075
msgstr "信箱已被鎖定:%s"
3076

    
3077
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3078
msgid "Authentication failed."
3079
msgstr "認證失敗"
3080

    
3081
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3082
#, c-format
3083
msgid ""
3084
"Authentication failed:\n"
3085
"%s"
3086
msgstr ""
3087
"認證失敗:\n"
3088
"%s"
3089

    
3090
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3091
msgid "Session timed out."
3092
msgstr "作業逾時"
3093

    
3094
#: src/inc.c:1733
3095
msgid "Incorporation cancelled\n"
3096
msgstr "動作已取消\n"
3097

    
3098
#: src/inc.c:1845
3099
#, c-format
3100
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3101
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s…\n"
3102

    
3103
#: src/inputdialog.c:151
3104
#, c-format
3105
msgid "Input password for %s on %s:"
3106
msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
3107

    
3108
#: src/inputdialog.c:153
3109
msgid "Input password"
3110
msgstr "輸入密碼"
3111

    
3112
#: src/logwindow.c:72
3113
msgid "Protocol log"
3114
msgstr "通訊協定紀錄"
3115

    
3116
#: src/main.c:619
3117
#, fuzzy, c-format
3118
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3119
msgstr "用法:%s [選項]…\n"
3120

    
3121
#: src/main.c:622
3122
#, fuzzy
3123
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3124
msgstr "  --compose [郵件地址]   直接開啟撰寫郵件視窗"
3125

    
3126
#: src/main.c:623
3127
msgid ""
3128
"  --attach file1 [file2]...\n"
3129
"                         open composition window with specified files\n"
3130
"                         attached"
3131
msgstr ""
3132
"  --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
3133
"                         開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
3134

    
3135
#: src/main.c:626
3136
msgid "  --receive              receive new messages"
3137
msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
3138

    
3139
#: src/main.c:627
3140
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3141
msgstr "  --receive-all          直接接收所有帳號的新郵件"
3142

    
3143
#: src/main.c:628
3144
msgid "  --send                 send all queued messages"
3145
msgstr "  --send                 送出所有佇列匣中的郵件"
3146

    
3147
#: src/main.c:629
3148
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3149
msgstr "  --status [資料夾]…   顯示資料夾內總共有多少郵件"
3150

    
3151
#: src/main.c:630
3152
msgid ""
3153
"  --status-full [folder]...\n"
3154
"                         show the status of each folder"
3155
msgstr "  --status-full [資料夾]…     顯示每個資料夾中有多少郵件"
3156

    
3157
#: src/main.c:632
3158
#, fuzzy
3159
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3160
msgstr "  --open folderid/msgnum 在新視窗中開啟電子郵件"
3161

    
3162
#: src/main.c:633
3163
#, fuzzy
3164
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3165
msgstr "  --open folderid/msgnum 在新視窗中開啟電子郵件"
3166

    
3167
#: src/main.c:634
3168
msgid ""
3169
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3170
msgstr "  --configdir dirname    指定儲存組態檔案的目錄"
3171

    
3172
#: src/main.c:636
3173
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3174
msgstr "  --ipcport portnum      指定用於 IPC 遠端命令的通訊埠"
3175

    
3176
#: src/main.c:638
3177
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3178
msgstr "  --exit                 離開 Sylpheed"
3179

    
3180
#: src/main.c:639
3181
msgid "  --debug                debug mode"
3182
msgstr "  --debug                除錯模式"
3183

    
3184
#: src/main.c:640
3185
#, fuzzy
3186
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3187
msgstr "  --debug                除錯模式"
3188

    
3189
#: src/main.c:641
3190
msgid "  --help                 display this help and exit"
3191
msgstr "  --help                 顯示本說明並離開"
3192

    
3193
#: src/main.c:642
3194
msgid "  --version              output version information and exit"
3195
msgstr "  --version              顯示版本資訊"
3196

    
3197
#: src/main.c:646
3198
#, c-format
3199
msgid "Press any key..."
3200
msgstr "按下任何鍵…"
3201

    
3202
#: src/main.c:796
3203
msgid "Filename encoding"
3204
msgstr "檔案名稱編碼"
3205

    
3206
#: src/main.c:797
3207
msgid ""
3208
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3209
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3210
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3211
"work correctly.\n"
3212
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3213
"for detail):\n"
3214
"\n"
3215
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3216
"\n"
3217
"Continue?"
3218
msgstr ""
3219
"語區編碼並非 UTF-8,但是環境變數 G_FILENAME_ENCODING 也未設定。\n"
3220
"如果語區編碼用於檔案名稱或目錄名稱,它的效用可能會不正確。\n"
3221
"此種情況下,您必須設定下述的環境變數 (參看 README 以獲得詳細資料):\n"
3222
"\n"
3223
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3224
"\n"
3225
"要繼續嗎?"
3226

    
3227
#: src/main.c:880
3228
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3229
msgstr "有郵件正在編輯。確定要離開嗎?"
3230

    
3231
#: src/main.c:891
3232
msgid "Queued messages"
3233
msgstr "有未送出郵件"
3234

    
3235
#: src/main.c:892
3236
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3237
msgstr "有些郵件正在佇列匣中尚未送出。確定要離開嗎?"
3238

    
3239
#: src/main.c:1017
3240
msgid ""
3241
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3242
"OpenPGP support disabled."
3243
msgstr ""
3244
"GnuPG 並未安裝好,或版本過舊。\n"
3245
"關閉 OpenPGP 支援項目。"
3246

    
3247
#: src/main.c:1250
3248
msgid "Loading plug-ins..."
3249
msgstr "載入外掛程式…"
3250

    
3251
#. remote command mode
3252
#: src/main.c:1456
3253
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3254
msgstr "已經有 Sylpheed 程式正在執行中。\n"
3255

    
3256
#: src/main.c:1744
3257
msgid "Migration of configuration"
3258
msgstr "設定資料轉移"
3259

    
3260
#: src/main.c:1745
3261
msgid ""
3262
"The previous version of configuration found.\n"
3263
"Do you want to migrate it?"
3264
msgstr ""
3265
"找到之前版本的設定檔。\n"
3266
"您要轉換它嗎?"
3267

    
3268
#: src/mainwindow.c:551
3269
msgid "/_File/_Folder"
3270
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)"
3271

    
3272
#: src/mainwindow.c:552
3273
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3274
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/新增資料夾(_N)"
3275

    
3276
#: src/mainwindow.c:554
3277
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3278
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/重新命名資料夾(_R)"
3279

    
3280
#: src/mainwindow.c:555
3281
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3282
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/移動資料夾(_M)"
3283

    
3284
#: src/mainwindow.c:556
3285
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3286
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/刪除資料夾(_D)"
3287

    
3288
#: src/mainwindow.c:557
3289
msgid "/_File/_Mailbox"
3290
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)"
3291

    
3292
#: src/mainwindow.c:558
3293
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3294
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/新增信箱(_M)…"
3295

    
3296
#: src/mainwindow.c:559
3297
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3298
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/移除信箱(_R)"
3299

    
3300
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3301
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3302
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/---"
3303

    
3304
#: src/mainwindow.c:561
3305
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3306
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查新郵件(_C)"
3307

    
3308
#: src/mainwindow.c:563
3309
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3310
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查所有信箱中的新郵件(_A)"
3311

    
3312
#: src/mainwindow.c:566
3313
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3314
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/重建資料夾結構(_E)"
3315

    
3316
#: src/mainwindow.c:569
3317
msgid "/_File/_Import mail data..."
3318
msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件資料(_I)…"
3319

    
3320
#: src/mainwindow.c:570
3321
msgid "/_File/_Export mail data..."
3322
msgstr "/檔案(_F)/匯出郵件資料(_E)…"
3323

    
3324
#: src/mainwindow.c:572
3325
msgid "/_File/Empty all _trash"
3326
msgstr "/檔案(_F)/清空已刪郵件(_T)"
3327

    
3328
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3329
msgid "/_File/_Save as..."
3330
msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)…"
3331

    
3332
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3333
msgid "/_File/Page set_up..."
3334
msgstr "/檔案(_F)/頁面設定(_U)…"
3335

    
3336
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3337
msgid "/_File/_Print..."
3338
msgstr "/檔案(_F)/列印(_P)…"
3339

    
3340
#: src/mainwindow.c:581
3341
msgid "/_File/_Work offline"
3342
msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
3343

    
3344
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3345
#: src/mainwindow.c:584
3346
msgid "/_File/E_xit"
3347
msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)"
3348

    
3349
#: src/mainwindow.c:589
3350
msgid "/_Edit/Select _thread"
3351
msgstr "/編輯(_E)/選取郵件串列(_T)"
3352

    
3353
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3354
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3355
msgstr "/編輯(_E)/在目前郵件中尋找(_F)"
3356

    
3357
#: src/mainwindow.c:593
3358
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3359
msgstr "/編輯(_E)/尋找郵件(_S)"
3360

    
3361
#: src/mainwindow.c:594
3362
msgid "/_Edit/_Quick search"
3363
msgstr "/編輯(_E)/快速搜尋(_Q)"
3364

    
3365
#: src/mainwindow.c:597
3366
msgid "/_View/Show or hi_de"
3367
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)"
3368

    
3369
#: src/mainwindow.c:598
3370
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3371
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/資料夾列表(_F)"
3372

    
3373
#: src/mainwindow.c:600
3374
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3375
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/郵件預覽(_M)"
3376

    
3377
#: src/mainwindow.c:602
3378
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3379
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)"
3380

    
3381
#: src/mainwindow.c:604
3382
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3383
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖示與文字(_A)"
3384

    
3385
#: src/mainwindow.c:606
3386
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3387
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/文字在圖示右側(_R)"
3388

    
3389
#: src/mainwindow.c:608
3390
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3391
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖示(_I)"
3392

    
3393
#: src/mainwindow.c:610
3394
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3395
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/文字(_T)"
3396

    
3397
#: src/mainwindow.c:612
3398
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3399
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
3400

    
3401
#: src/mainwindow.c:614
3402
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3403
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/搜尋列(_S)"
3404

    
3405
#: src/mainwindow.c:616
3406
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3407
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/狀態列(_B)"
3408

    
3409
#: src/mainwindow.c:618
3410
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3411
msgstr "/檢視(_V)/自訂工具列(_C)…"
3412

    
3413
#: src/mainwindow.c:620
3414
msgid "/_View/Layou_t"
3415
msgstr "/檢視(_V)/版面配置(_T)"
3416

    
3417
#: src/mainwindow.c:621
3418
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3419
msgstr "/檢視(_V)/版面配置(_T)/正常(_N)"
3420

    
3421
#: src/mainwindow.c:622
3422
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3423
msgstr "/檢視(_V)/版面配置(_T)/垂直(_V)"
3424

    
3425
#: src/mainwindow.c:623
3426
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3427
msgstr "/檢視(_V)/將資料夾列表分離(_O)"
3428

    
3429
#: src/mainwindow.c:624
3430
msgid "/_View/Separate _message view"
3431
msgstr "/檢視(_V)/將郵件預覽分離(_M)"
3432

    
3433
#: src/mainwindow.c:626
3434
msgid "/_View/_Sort"
3435
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)"
3436

    
3437
#: src/mainwindow.c:627
3438
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3439
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依編號(_N)"
3440

    
3441
#: src/mainwindow.c:628
3442
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3443
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依大小(_I)"
3444

    
3445
#: src/mainwindow.c:629
3446
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3447
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依日期(_D)"
3448

    
3449
#: src/mainwindow.c:630
3450
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3451
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依串列日期(_H)"
3452

    
3453
#: src/mainwindow.c:631
3454
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3455
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依來源(_F)"
3456

    
3457
#: src/mainwindow.c:632
3458
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3459
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依收件者(_R)"
3460

    
3461
#: src/mainwindow.c:633
3462
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3463
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依主旨(_S)"
3464

    
3465
#: src/mainwindow.c:634
3466
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3467
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依標記顏色(_C)"
3468

    
3469
#: src/mainwindow.c:636
3470
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3471
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依標記(_M)"
3472

    
3473
#: src/mainwindow.c:637
3474
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3475
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依已讀或未讀(_U)"
3476

    
3477
#: src/mainwindow.c:638
3478
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3479
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依附件(_T)"
3480

    
3481
#: src/mainwindow.c:640
3482
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3483
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
3484

    
3485
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3486
msgid "/_View/_Sort/---"
3487
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/---"
3488

    
3489
#: src/mainwindow.c:642
3490
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3491
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/遞增"
3492

    
3493
#: src/mainwindow.c:643
3494
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3495
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/遞減"
3496

    
3497
#: src/mainwindow.c:645
3498
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3499
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依郵件串列(_A)"
3500

    
3501
#: src/mainwindow.c:647
3502
msgid "/_View/Th_read view"
3503
msgstr "/檢視(_V)/將郵件串列顯示(_R)"
3504

    
3505
#: src/mainwindow.c:648
3506
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3507
msgstr "/檢視(_V)/展開所有郵件串列(_X)"
3508

    
3509
#: src/mainwindow.c:649
3510
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3511
msgstr "/檢視(_V)/解除所有郵件串列(_L)"
3512

    
3513
#: src/mainwindow.c:650
3514
msgid "/_View/Set display _item..."
3515
msgstr "/檢視(_V)/設定顯示的項目(_I)…"
3516

    
3517
#: src/mainwindow.c:653
3518
msgid "/_View/_Go to"
3519
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)"
3520

    
3521
#: src/mainwindow.c:654
3522
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3523
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封郵件(_P)"
3524

    
3525
#: src/mainwindow.c:655
3526
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3527
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封郵件(_N)"
3528

    
3529
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3530
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3531
msgid "/_View/_Go to/---"
3532
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/---"
3533

    
3534
#: src/mainwindow.c:657
3535
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3536
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封未讀郵件(_R)"
3537

    
3538
#: src/mainwindow.c:659
3539
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3540
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封未讀郵件(_E)"
3541

    
3542
#: src/mainwindow.c:662
3543
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3544
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封新郵件(_W)"
3545

    
3546
#: src/mainwindow.c:663
3547
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3548
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封新郵件(_X)"
3549

    
3550
#: src/mainwindow.c:665
3551
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3552
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封已標記郵件(_M)"
3553

    
3554
#: src/mainwindow.c:667
3555
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3556
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封已標記郵件(_A)"
3557

    
3558
#: src/mainwindow.c:670
3559
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3560
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封已標記顏色之郵件(_L)"
3561

    
3562
#: src/mainwindow.c:672
3563
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3564
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封已標記顏色之郵件(_B)"
3565

    
3566
#: src/mainwindow.c:675
3567
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3568
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
3569

    
3570
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3571
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3572
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/自動偵測(_A)"
3573

    
3574
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3575
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3576
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (Windows-1252)"
3577

    
3578
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3579
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3580
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日語 (ISO-2022-JP-2)"
3581

    
3582
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3583
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3584
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日語 (_EUC-JP)"
3585

    
3586
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3587
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3588
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日語 (_Shift__JIS)"
3589

    
3590
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3591
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3592
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/傳統字漢語 (EUC-_TW)"
3593

    
3594
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3595
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3596
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/漢語 (ISO-2022-_CN)"
3597

    
3598
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3599
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3600
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/韓語 (ISO-2022-KR)"
3601

    
3602
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3603
msgid "/_View/Open in new _window"
3604
msgstr "/檢視(_V)/在新視窗開啟(_W)"
3605

    
3606
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3607
msgid "/_View/Mess_age source"
3608
msgstr "/檢視(_V)/觀看郵件原始碼(_A)"
3609

    
3610
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3611
msgid "/_View/All _headers"
3612
msgstr "/檢視(_V)/所有的標頭(_H)"
3613

    
3614
#: src/mainwindow.c:784
3615
msgid "/_View/_Update summary"
3616
msgstr "/檢視(_V)/更新郵件列表(_U)"
3617

    
3618
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3619
msgid "/_Message"
3620
msgstr "/郵件(_M)"
3621

    
3622
#: src/mainwindow.c:787
3623
msgid "/_Message/Recei_ve"
3624
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)"
3625

    
3626
#: src/mainwindow.c:788
3627
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3628
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從目前帳號中接收新郵件(_C)"
3629

    
3630
#: src/mainwindow.c:790
3631
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3632
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從所有帳號中接收新郵件(_A)"
3633

    
3634
#: src/mainwindow.c:792
3635
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3636
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/停止接收(_G)"
3637

    
3638
#: src/mainwindow.c:794
3639
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3640
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/遠端信箱(_R)…"
3641

    
3642
#: src/mainwindow.c:796
3643
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3644
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/---"
3645

    
3646
#: src/mainwindow.c:797
3647
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3648
msgstr "/郵件(_M)/將佇列匣中的郵件送出(_S)"
3649

    
3650
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3651
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3652
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3653
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3654
msgid "/_Message/---"
3655
msgstr "/郵件(_M)/---"
3656

    
3657
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3658
msgid "/_Message/Compose _new message"
3659
msgstr "/郵件(_M)/撰寫郵件(_N)"
3660

    
3661
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3662
msgid "/_Message/_Reply"
3663
msgstr "/郵件(_M)/直接回覆(_R)"
3664

    
3665
#: src/mainwindow.c:802
3666
msgid "/_Message/Repl_y to"
3667
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)"
3668

    
3669
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3670
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3671
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/所有收件者(_A)"
3672

    
3673
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3674
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3675
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
3676

    
3677
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3678
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3679
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
3680

    
3681
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3682
msgid "/_Message/_Forward"
3683
msgstr "/郵件(_M)/轉寄(_F)"
3684

    
3685
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3686
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3687
msgstr "/郵件(_M)/將郵件當成附件轉寄(_W)"
3688

    
3689
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3690
msgid "/_Message/Redirec_t"
3691
msgstr "/郵件(_M)/郵件導向(_T)"
3692

    
3693
#: src/mainwindow.c:813
3694
msgid "/_Message/M_ove..."
3695
msgstr "/郵件(_M)/移動(_O)…"
3696

    
3697
#: src/mainwindow.c:814
3698
msgid "/_Message/_Copy..."
3699
msgstr "/郵件(_M)/複製(_C)…"
3700

    
3701
#: src/mainwindow.c:816
3702
msgid "/_Message/_Mark"
3703
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)"
3704

    
3705
#: src/mainwindow.c:817
3706
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3707
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/設定標記(_F)"
3708

    
3709
#: src/mainwindow.c:818
3710
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3711
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/去除標記(_U)"
3712

    
3713
#: src/mainwindow.c:819
3714
msgid "/_Message/_Mark/---"
3715
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/---"
3716

    
3717
#: src/mainwindow.c:820
3718
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3719
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記為未讀(_E)"
3720

    
3721
#: src/mainwindow.c:821
3722
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3723
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記為已讀(_D)"
3724

    
3725
#: src/mainwindow.c:823
3726
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3727
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記郵件串列為已讀(_T)"
3728

    
3729
#: src/mainwindow.c:825
3730
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3731
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記所有郵件為已讀(_D)"
3732

    
3733
#: src/mainwindow.c:827
3734
msgid "/_Message/_Delete"
3735
msgstr "/郵件(_M)/刪除(_D)"
3736

    
3737
#: src/mainwindow.c:829
3738
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3739
msgstr "/郵件(_M)/歸類為垃圾郵件(_J)"
3740

    
3741
#: src/mainwindow.c:830
3742
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3743
msgstr "/郵件(_M)/歸類為非垃圾郵件(_U)"
3744

    
3745
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3746
msgid "/_Message/Re-_edit"
3747
msgstr "/郵件(_M)/重新編輯(_E)"
3748

    
3749
#: src/mainwindow.c:836
3750
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3751
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)…"
3752

    
3753
#: src/mainwindow.c:839
3754
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3755
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有郵件(_F)"
3756

    
3757
#: src/mainwindow.c:841
3758
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3759
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件(_F)"
3760

    
3761
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3762
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3763
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)"
3764

    
3765
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3766
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3767
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/自動產生"
3768

    
3769
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3770
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3771
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依來源(_F)"
3772

    
3773
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3774
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3775
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依收信人(_T)"
3776

    
3777
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3778
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3779
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依主旨(_S)"
3780

    
3781
#: src/mainwindow.c:853
3782
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3783
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有垃圾郵件(_J)"
3784

    
3785
#: src/mainwindow.c:855
3786
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3787
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件中所有垃圾郵件(_M)"
3788

    
3789
#: src/mainwindow.c:862
3790
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3791
msgstr "/工具(_T)/刪除重覆的郵件(_P)"
3792

    
3793
#: src/mainwindow.c:864
3794
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3795
msgstr "/工具(_T)/合併分離的郵件(_O)"
3796

    
3797
#: src/mainwindow.c:867
3798
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3799
msgstr "/工具(_T)/執行標記的處理(_X)"
3800

    
3801
#: src/mainwindow.c:869
3802
msgid "/_Tools/_Log window"
3803
msgstr "/工具(_T)/紀錄視窗(_L)"
3804

    
3805
#: src/mainwindow.c:871
3806
msgid "/_Configuration"
3807
msgstr "/設定(_C)"
3808

    
3809
#: src/mainwindow.c:872
3810
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3811
msgstr "/設定(_C)/一般設定(_C)…"
3812

    
3813
#: src/mainwindow.c:874
3814
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3815
msgstr "/設定(_C)/郵件過濾設定(_F)…"
3816

    
3817
#: src/mainwindow.c:876
3818
msgid "/_Configuration/_Template..."
3819
msgstr "/設定(_C)/郵件模板設定(_T)…"
3820

    
3821
#: src/mainwindow.c:878
3822
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3823
msgstr "/設定(_C)/外部指令設定(_A)…"
3824

    
3825
#: src/mainwindow.c:880
3826
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3827
msgstr "/設定(_C)/外掛程式管理(_M)…"
3828

    
3829
#: src/mainwindow.c:882
3830
msgid "/_Configuration/---"
3831
msgstr "/設定(_C)/---"
3832

    
3833
#: src/mainwindow.c:883
3834
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3835
msgstr "/設定(_C)/目前帳號設定(_P)…"
3836

    
3837
#: src/mainwindow.c:885
3838
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3839
msgstr "/設定(_C)/新增帳號(_N)…"
3840

    
3841
#: src/mainwindow.c:887
3842
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3843
msgstr "/設定(_C)/編輯帳號(_E)…"
3844

    
3845
#: src/mainwindow.c:889
3846
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3847
msgstr "/設定(_C)/改變現有帳號(_H)"
3848

    
3849
#: src/mainwindow.c:893
3850
msgid "/_Help/_Manual"
3851
msgstr "/求助(_H)/說明文件(_M)"
3852

    
3853
#: src/mainwindow.c:894
3854
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3855
msgstr "/求助(_H)/說明文件(_M)/英文(_E)"
3856

    
3857
#: src/mainwindow.c:895
3858
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3859
msgstr "/求助(_H)/說明文件(_M)/日語(_J)"
3860

    
3861
#: src/mainwindow.c:896
3862
msgid "/_Help/_FAQ"
3863
msgstr "/求助(_H)/常見問題解答(_F)"
3864

    
3865
#: src/mainwindow.c:897
3866
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3867
msgstr "/求助(_H)/常見問題解答(_F)/英語(_E)"
3868

    
3869
#: src/mainwindow.c:898
3870
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3871
msgstr "/求助(_H)/常見問題解答(_F)/德語(_G)"
3872

    
3873
#: src/mainwindow.c:899
3874
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3875
msgstr "/求助(_H)/常見問題解答(_F)/西班牙語(_S)"
3876

    
3877
#: src/mainwindow.c:900
3878
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3879
msgstr "/求助(_H)/常見問題解答(_F)/法語(_F)"
3880

    
3881
#: src/mainwindow.c:901
3882
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3883
msgstr "/求助(_H)/常見問題解答(_F)/義大利語(_I)"
3884

    
3885
#: src/mainwindow.c:902
3886
msgid "/_Help/_Command line options"
3887
msgstr "/求助(_H)/命令列選項"
3888

    
3889
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3890
msgid "/_Help/---"
3891
msgstr "/求助(_H)/---"
3892

    
3893
#: src/mainwindow.c:905
3894
msgid "/_Help/_Update check..."
3895
msgstr "/求助(_H)/檢查更新…"
3896

    
3897
#: src/mainwindow.c:907
3898
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3899
msgstr "/求助(_H)/檢查外掛程式更新…"
3900

    
3901
#: src/mainwindow.c:954
3902
msgid "Creating main window...\n"
3903
msgstr "建立主視窗…\n"
3904

    
3905
#: src/mainwindow.c:1134
3906
#, c-format
3907
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3908
msgstr "主視窗:顏色 %d 配置失敗。\n"
3909

    
3910
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3911
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3912
msgid "done.\n"
3913
msgstr "完成。\n"
3914

    
3915
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3916
msgid "Untitled"
3917
msgstr "無標題"
3918

    
3919
#: src/mainwindow.c:1411
3920
msgid "none"
3921
msgstr "無"
3922

    
3923
#: src/mainwindow.c:1780
3924
msgid "Offline"
3925
msgstr "離線"
3926

    
3927
#: src/mainwindow.c:1781
3928
msgid "You are offline. Go online?"
3929
msgstr "您目前正離線中。要連線嗎?"
3930

    
3931
#: src/mainwindow.c:1798
3932
msgid "Empty all trash"
3933
msgstr "清空刪除的郵件"
3934

    
3935
#: src/mainwindow.c:1799
3936
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3937
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3938

    
3939
#: src/mainwindow.c:1830
3940
msgid "Add mailbox"
3941
msgstr "新增信箱"
3942

    
3943
#: src/mainwindow.c:1831
3944
msgid ""
3945
"Specify the location of mailbox.\n"
3946
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3947
"scanned automatically."
3948
msgstr ""
3949
"請輸入信箱的地址。\n"
3950
"並請注意不要輸入已存在的信箱名稱,\n"
3951
"系統會自動判別是否它已存在。"
3952

    
3953
#: src/mainwindow.c:1837
3954
#, c-format
3955
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3956
msgstr "信箱「%s」已存在。"
3957

    
3958
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3959
msgid "Mailbox"
3960
msgstr "信箱"
3961

    
3962
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3963
msgid ""
3964
"Creation of the mailbox failed.\n"
3965
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3966
"there."
3967
msgstr ""
3968
"無法產生信箱目錄。\n"
3969
"可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。"
3970

    
3971
#: src/mainwindow.c:2375
3972
msgid "Sylpheed - Folder View"
3973
msgstr "Sylpheed - 資料夾檢視"
3974

    
3975
#: src/mainwindow.c:2395
3976
msgid "Sylpheed - Message View"
3977
msgstr "Sylpheed - 郵件列表"
3978

    
3979
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3980
msgid "/_Reply"
3981
msgstr "/直接回覆(_R)"
3982

    
3983
#: src/mainwindow.c:2592
3984
msgid "/Reply to _all"
3985
msgstr "/全部回覆(_A)"
3986

    
3987
#: src/mainwindow.c:2593
3988
msgid "/Reply to _sender"
3989
msgstr "/回覆給原作者(_S)"
3990

    
3991
#: src/mainwindow.c:2594
3992
msgid "/Reply to mailing _list"
3993
msgstr "/回覆到郵遞論壇(_L)"
3994

    
3995
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
3996
msgid "/_Forward"
3997
msgstr "/轉寄(_F)"
3998

    
3999
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4000
msgid "/For_ward as attachment"
4001
msgstr "/將郵件當成附件轉寄(_W)"
4002

    
4003
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4004
msgid "/Redirec_t"
4005
msgstr "/郵件導向(_T)"
4006

    
4007
#: src/mainwindow.c:3060
4008
msgid "Icon _and text"
4009
msgstr "圖示和文字(_A)"
4010

    
4011
#: src/mainwindow.c:3061
4012
msgid "Text at the _right of icon"
4013
msgstr "文字在圖示右側(_R)"
4014

    
4015
#: src/mainwindow.c:3063
4016
msgid "_Icon"
4017
msgstr "圖示(_I)"
4018

    
4019
#: src/mainwindow.c:3064
4020
msgid "_Text"
4021
msgstr "文字(_T)"
4022

    
4023
#: src/mainwindow.c:3065
4024
msgid "_None"
4025
msgstr "無(_N)"
4026

    
4027
#: src/mainwindow.c:3103
4028
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4029
msgstr "您目前正離線中。按下按鈕恢復連線。"
4030

    
4031
#: src/mainwindow.c:3115
4032
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4033
msgstr "您目前正連線中。按下按鈕離線工作。"
4034

    
4035
#: src/mainwindow.c:3397
4036
msgid "Exit"
4037
msgstr "離開"
4038

    
4039
#: src/mainwindow.c:3397
4040
msgid "Exit this program?"
4041
msgstr "您確定要離開嗎?"
4042

    
4043
#: src/mainwindow.c:3800
4044
msgid "The selected messages could not be combined."
4045
msgstr "已選郵件無法被合併。"
4046

    
4047
#: src/mainwindow.c:3910
4048
msgid "Select folder to open"
4049
msgstr "選取資料夾以開啟"
4050

    
4051
#: src/mainwindow.c:4080
4052
msgid "Command line options"
4053
msgstr "命令列選項"
4054

    
4055
#: src/mainwindow.c:4093
4056
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4057
msgstr "用法:sylpheed [選項]…"
4058

    
4059
#: src/mainwindow.c:4101
4060
#, fuzzy
4061
msgid ""
4062
"--compose [address]\n"
4063
"--attach file1 [file2]...\n"
4064
"--receive\n"
4065
"--receive-all\n"
4066
"--send\n"
4067
"--status [folder]...\n"
4068
"--status-full [folder]...\n"
4069
"--open folderid/msgnum\n"
4070
"--open <file URL>\n"
4071
"--configdir dirname\n"
4072
"--exit\n"
4073
"--debug\n"
4074
"--safe-mode\n"
4075
"--help\n"
4076
"--version"
4077
msgstr ""
4078
"--compose [位址]\n"
4079
"--attach 檔案一 [檔案二]...\n"
4080
"--receive\n"
4081
"--receive-all\n"
4082
"--send\n"
4083
"--status [資料夾]...\n"
4084
"--status-full [資料夾]...\n"
4085
"--open 資料夾識別號/郵件編號\n"
4086
"--configdir 目錄名稱\n"
4087
"--exit\n"
4088
"--debug\n"
4089
"--help\n"
4090
"--version"
4091

    
4092
#: src/mainwindow.c:4120
4093
#, fuzzy
4094
msgid ""
4095
"open composition window\n"
4096
"open composition window with specified files attached\n"
4097
"receive new messages\n"
4098
"receive new messages of all accounts\n"
4099
"send all queued messages\n"
4100
"show the total number of messages\n"
4101
"show the status of each folder\n"
4102
"open message in new window\n"
4103
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4104
"specify directory which stores configuration files\n"
4105
"exit Sylpheed\n"
4106
"debug mode\n"
4107
"safe mode\n"
4108
"display this help and exit\n"
4109
"output version information and exit"
4110
msgstr ""
4111
"開啟編撰視窗\n"
4112
"開啟編撰視窗與指定附加的檔案\n"
4113
"接收新郵件\n"
4114
"接收所有帳號的新郵件\n"
4115
"發送全部已佇列郵件\n"
4116
"顯示郵件數量總計\n"
4117
"顯示每個資料夾的狀態\n"
4118
"在新視窗中開啟電子郵件\n"
4119
"指定儲存組態檔案的目錄\n"
4120
"離開 Sylpheed\n"
4121
"除錯模式\n"
4122
"顯示這份說明然後離開\n"
4123
"輸出版本資訊然後離開"
4124

    
4125
#: src/mainwindow.c:4140
4126
msgid "Windows-only option:"
4127
msgstr "Windows 特有選項:"
4128

    
4129
#: src/mainwindow.c:4148
4130
msgid "--ipcport portnum"
4131
msgstr "--ipcport 通訊埠編號"
4132

    
4133
#: src/mainwindow.c:4153
4134
msgid "specify port for IPC remote commands"
4135
msgstr "指定用於 IPC 遠端命令的通訊埠"
4136

    
4137
#: src/message_search.c:120
4138
msgid "Find in current message"
4139
msgstr "在目前郵件中尋找"
4140

    
4141
#: src/message_search.c:138
4142
msgid "Find text:"
4143
msgstr "尋找文字:"
4144

    
4145
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4146
#: src/query_search.c:346
4147
msgid "Case sensitive"
4148
msgstr "區分大小寫"
4149

    
4150
#: src/message_search.c:211
4151
msgid "Search failed"
4152
msgstr "搜尋失敗"
4153

    
4154
#: src/message_search.c:212
4155
msgid "Search string not found."
4156
msgstr "找不到該字串。"
4157

    
4158
#: src/message_search.c:220
4159
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4160
msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
4161

    
4162
#: src/message_search.c:223
4163
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4164
msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
4165

    
4166
#: src/message_search.c:226
4167
msgid "Search finished"
4168
msgstr "搜尋結束"
4169

    
4170
#: src/messageview.c:301
4171
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4172
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)"
4173

    
4174
#: src/messageview.c:343
4175
msgid "Creating message view...\n"
4176
msgstr "產生郵件視窗…\n"
4177

    
4178
#: src/messageview.c:368
4179
msgid "Text"
4180
msgstr "文字"
4181

    
4182
#: src/messageview.c:373
4183
msgid "Attachments"
4184
msgstr "附件"
4185

    
4186
#: src/messageview.c:399
4187
msgid "Switch to attachment list view"
4188
msgstr ""
4189

    
4190
#: src/messageview.c:417
4191
#, fuzzy
4192
msgid "Save _all attachments..."
4193
msgstr "具有附件"
4194

    
4195
#: src/messageview.c:481
4196
msgid "Message View - Sylpheed"
4197
msgstr "郵件檢視 - Sylpheed"
4198

    
4199
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4200
#, c-format
4201
msgid "Can't save the file `%s'."
4202
msgstr "無法儲存檔案「%s」。"
4203

    
4204
#: src/mimeview.c:136
4205
msgid "/Open _with..."
4206
msgstr "/用別的程式開啟(_W)"
4207

    
4208
#: src/mimeview.c:137
4209
msgid "/_Display as text"
4210
msgstr "/以純文字呈現(_D)"
4211

    
4212
#: src/mimeview.c:138
4213
msgid "/_Save as..."
4214
msgstr "另存新檔(_S)…"
4215

    
4216
#: src/mimeview.c:139
4217
msgid "/Save _all..."
4218
msgstr "全部存檔(_A)…"
4219

    
4220
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4221
msgid "/_Print..."
4222
msgstr "/列印(_P)…"
4223

    
4224
#: src/mimeview.c:143
4225
msgid "/_Reply/_Reply"
4226
msgstr "/回覆(_R)/回信(_R)"
4227

    
4228
#: src/mimeview.c:144
4229
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4230
msgstr "/回覆(_R)/回信給所有人"
4231

    
4232
#: src/mimeview.c:146
4233
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4234
msgstr "/回覆(_R)/回信給寄件者(_S)"
4235

    
4236
#: src/mimeview.c:148
4237
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4238
msgstr "/回覆(_R)/回信給郵遞論壇(_L)"
4239

    
4240
#: src/mimeview.c:152
4241
msgid "/_Check signature"
4242
msgstr "/檢查數位簽名(_C)"
4243

    
4244
#: src/mimeview.c:180
4245
msgid "Creating MIME view...\n"
4246
msgstr "產生 MIME 檢視…\n"
4247

    
4248
#: src/mimeview.c:332
4249
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4250
msgstr "請選擇「檢查數位簽名」來檢查"
4251

    
4252
#: src/mimeview.c:648
4253
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4254
msgstr "為附加檔案選取一個動作:\n"
4255

    
4256
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4257
msgid "Open _with..."
4258
msgstr "用別的程式開啟(_W)…"
4259

    
4260
#: src/mimeview.c:674
4261
msgid "_Display as text"
4262
msgstr "以純文字顯示(_D)"
4263

    
4264
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4265
msgid "_Save as..."
4266
msgstr "另存新檔(_S)…"
4267

    
4268
#: src/mimeview.c:724
4269
msgid ""
4270
"This signature has not been checked yet.\n"
4271
"\n"
4272
msgstr ""
4273
"這個數位簽名尚未經過檢查。\n"
4274
"\n"
4275

    
4276
#: src/mimeview.c:730
4277
msgid "_Check signature"
4278
msgstr "檢查數位簽名(_C)"
4279

    
4280
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4281
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4282
msgid "Can't save the part of multipart message."
4283
msgstr "無法儲存部份的多重郵件。"
4284

    
4285
#: src/mimeview.c:1090
4286
msgid "Can't save the attachments."
4287
msgstr "無法儲存附件。"
4288

    
4289
#: src/mimeview.c:1182
4290
msgid "Open with"
4291
msgstr "以別的程式開啟"
4292

    
4293
#: src/mimeview.c:1183
4294
#, c-format
4295
msgid ""
4296
"Enter the command line to open file:\n"
4297
"(`%s' will be replaced with file name)"
4298
msgstr ""
4299
"請輸入開啟指令:\n"
4300
"(「%s」將會被置換為檔名)"
4301

    
4302
#: src/passphrase.c:95
4303
msgid "Passphrase"
4304
msgstr "密碼片語"
4305

    
4306
#: src/passphrase.c:247
4307
msgid "[no user id]"
4308
msgstr "[找不到使用者]"
4309

    
4310
#: src/passphrase.c:255
4311
#, c-format
4312
msgid ""
4313
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4314
"\n"
4315
"  %.*s  \n"
4316
"(%.*s)\n"
4317
msgstr ""
4318
"%s請輸入:\n"
4319
"  %.*s  \n"
4320
"(%.*s)\n"
4321
"的密碼片語\n"
4322

    
4323
#: src/passphrase.c:259
4324
msgid ""
4325
"Bad passphrase! Try again...\n"
4326
"\n"
4327
msgstr ""
4328
"不當的密碼片語! 請再試一次…\n"
4329
"\n"
4330

    
4331
#: src/plugin_manager.c:131
4332
msgid "Plug-in manager"
4333
msgstr "外掛程式管理員"
4334

    
4335
#: src/plugin_manager.c:142
4336
msgid "Check for _update"
4337
msgstr "檢查看看更新(_U)"
4338

    
4339
#: src/plugin_manager.c:193
4340
msgid "Plug-in information"
4341
msgstr "外掛程式資訊"
4342

    
4343
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4344
msgid "(Unknown)"
4345
msgstr "(不明的)"
4346

    
4347
#: src/plugin_manager.c:222
4348
msgid "Author: "
4349
msgstr "作者:"
4350

    
4351
#: src/plugin_manager.c:223
4352
msgid "File: "
4353
msgstr "檔案:"
4354

    
4355
#: src/plugin_manager.c:225
4356
msgid "Description: "
4357
msgstr "描述:"
4358

    
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4360
msgid "Opening account preferences window...\n"
4361
msgstr "開啟帳號設定的視窗…\n"
4362

    
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4364
#, c-format
4365
msgid "Account%d"
4366
msgstr "帳號 %d"
4367

    
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4369
msgid "Preferences for new account"
4370
msgstr "新帳號設定"
4371

    
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4373
msgid "Account preferences"
4374
msgstr "帳號設定"
4375

    
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4377
msgid "Creating account preferences window...\n"
4378
msgstr "產生帳號設定的視窗…\n"
4379

    
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:816
4381
msgid "Receive"
4382
msgstr "接收設定"
4383

    
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:818
4385
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4386
msgid "Send"
4387
msgstr "送出"
4388

    
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:820
4390
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4391
msgid "Compose"
4392
msgstr "撰寫郵件"
4393

    
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:827
4395
msgid "Privacy"
4396
msgstr "私人資料"
4397

    
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4399
msgid "SSL"
4400
msgstr "SSL"
4401

    
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4403
msgid "Proxy"
4404
msgstr "代理伺服器"
4405

    
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2670
4407
msgid "Advanced"
4408
msgstr "進階設定"
4409

    
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4411
msgid "Name of this account"
4412
msgstr "這個帳號的名稱"
4413

    
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4415
msgid "Set as default"
4416
msgstr "設為預設帳號"
4417

    
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4419
msgid "Personal information"
4420
msgstr "個人資訊"
4421

    
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4423
msgid "Full name"
4424
msgstr "全名"
4425

    
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4427
msgid "Mail address"
4428
msgstr "電子郵件地址"
4429

    
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4431
msgid "Organization"
4432
msgstr "服務公司/組織"
4433

    
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4435
msgid "Server information"
4436
msgstr "伺服器資訊"
4437

    
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4440
msgid "POP3"
4441
msgstr "POP3"
4442

    
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4445
msgid "IMAP4"
4446
msgstr "IMAP4"
4447

    
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4449
msgid "News (NNTP)"
4450
msgstr "新聞 (NNTP)"
4451

    
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4453
msgid "None (local)"
4454
msgstr "無 (local)"
4455

    
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4457
msgid "This server requires authentication"
4458
msgstr "這個伺服器需要認證"
4459

    
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4461
msgid "News server"
4462
msgstr "新聞伺服器"
4463

    
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4465
msgid "Server for receiving"
4466
msgstr "接收郵件伺服器"
4467

    
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4469
msgid "SMTP server (send)"
4470
msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
4471

    
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4473
msgid "User ID"
4474
msgstr "帳號"
4475

    
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4477
msgid "Password"
4478
msgstr "密碼"
4479

    
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4481
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4482
msgstr "使用安全認證(APOP)"
4483

    
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4485
msgid "Remove messages on server when received"
4486
msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
4487

    
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4489
msgid "Remove after"
4490
msgstr "在幾天後移除:"
4491

    
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4493
msgid "days"
4494
msgstr "天"
4495

    
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4497
msgid "0 days: remove immediately"
4498
msgstr "0 天:立即移除"
4499

    
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4501
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4502
msgstr "下載伺服器上所有郵件 (包含已經接收)"
4503

    
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4505
msgid "Receive size limit"
4506
msgstr "接收郵件大小限制"
4507

    
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4509
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4510
msgid "KB"
4511
msgstr "KB"
4512

    
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4514
msgid "Filter messages on receiving"
4515
msgstr "接收郵件時進行過濾"
4516

    
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4518
msgid "Default inbox"
4519
msgstr "預設的收件匣"
4520

    
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4522
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4523
msgstr "未經過濾的郵件將會被存到這個資料夾中。"
4524

    
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4526
msgid "Authentication method"
4527
msgstr "認證方法"
4528

    
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4530
#: src/prefs_common_dialog.c:1157 src/prefs_common_dialog.c:2788
4531
#: src/prefs_common_dialog.c:3156
4532
msgid "Automatic"
4533
msgstr "自動"
4534

    
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4536
msgid "Only check INBOX on receiving"
4537
msgstr "只有在接收時檢查收件匣"
4538

    
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4540
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4541
msgstr "接收時過濾收件匣中的新郵件"
4542

    
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4544
msgid "News"
4545
msgstr "新聞"
4546

    
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4548
msgid "Maximum number of articles to download"
4549
msgstr "一次最多下載文章數量"
4550

    
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4552
msgid "No limit if 0 is specified."
4553
msgstr "設為 0 則不限制數量。"
4554

    
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4556
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4557
msgstr "「全部檢查」時檢查這個帳號的新郵件"
4558

    
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4560
msgid "Header"
4561
msgstr "郵件標頭設定"
4562

    
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4564
msgid "Add Date header field"
4565
msgstr "加入日期"
4566

    
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4568
msgid "Generate Message-ID"
4569
msgstr "產生郵件識別碼"
4570

    
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4572
msgid "Add user-defined header"
4573
msgstr "加入使用者定義的標頭"
4574

    
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1907
4576
#: src/prefs_common_dialog.c:1934
4577
msgid " Edit... "
4578
msgstr " 編輯… "
4579

    
4580
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4581
msgid "Authentication"
4582
msgstr "認證"
4583

    
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4585
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4586
msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
4587

    
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4589
msgid ""
4590
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4591
"will be used."
4592
msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
4593

    
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4595
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4596
msgstr "送信前先做 POP3 認證"
4597

    
4598
#. signature
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1275
4600
#: src/prefs_toolbar.c:117
4601
msgid "Signature"
4602
msgstr "簽名"
4603

    
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4605
msgid "Direct input"
4606
msgstr "直接輸入"
4607

    
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4609
msgid "Command output"
4610
msgstr "命令輸出"
4611

    
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4613
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4614
msgstr "在引言之前置放簽名 (不建議)"
4615

    
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4617
msgid "Automatically set the following addresses"
4618
msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
4619

    
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4621
msgid "Cc"
4622
msgstr "複本"
4623

    
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4625
msgid "Bcc"
4626
msgstr "密件複本"
4627

    
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4629
msgid "Reply-To"
4630
msgstr "回信地址"
4631

    
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4633
msgid "PGP sign message by default"
4634
msgstr "預設以 PGP 簽名郵件"
4635

    
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4637
msgid "PGP encrypt message by default"
4638
msgstr "預設以 PGP 加密郵件"
4639

    
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4641
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4642
msgstr "回覆加密郵件時也進行加密"
4643

    
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4645
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4646
msgstr "使用 ASCII-armored 格式做加密"
4647

    
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4649
msgid "Use clear text signature"
4650
msgstr "使用明碼簽名"
4651

    
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4653
msgid "Sign key"
4654
msgstr "簽名金鑰"
4655

    
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4657
msgid "Use default GnuPG key"
4658
msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
4659

    
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4661
msgid "Select key by your email address"
4662
msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
4663

    
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4665
msgid "Specify key manually"
4666
msgstr "手動指定金鑰"
4667

    
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4669
msgid "User or key ID:"
4670
msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼:"
4671

    
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4673
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4674
msgid "Don't use SSL"
4675
msgstr "不使用 SSL"
4676

    
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4678
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4679
msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
4680

    
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4682
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4683
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4684
msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
4685

    
4686
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4687
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4688
msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
4689

    
4690
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4691
msgid "NNTP"
4692
msgstr "NNTP"
4693

    
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4695
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4696
msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
4697

    
4698
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4699
msgid "Send (SMTP)"
4700
msgstr "送信設定 (SMTP)"
4701

    
4702
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4703
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4704
msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
4705

    
4706
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4707
msgid "Use non-blocking SSL"
4708
msgstr "使用 non-blocking SSL"
4709

    
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4711
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4712
msgstr "若您使用 SSL 連線時發生問題,請關閉此選項。"
4713

    
4714
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4715
msgid "Use SOCKS proxy"
4716
msgstr "使用 SOCKS 代理伺服器"
4717

    
4718
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4719
msgid "Hostname:"
4720
msgstr "主機名稱:"
4721

    
4722
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4723
msgid "Port:"
4724
msgstr "通訊埠:"
4725

    
4726
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4727
msgid "Use authentication"
4728
msgstr "使用認證"
4729

    
4730
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4731
#: src/prefs_search_folder.c:187
4732
msgid "Name:"
4733
msgstr "姓名:"
4734

    
4735
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4736
msgid "Password:"
4737
msgstr "密碼:"
4738

    
4739
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4740
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4741
msgstr "發送時使用 SOCKS 代理伺服器"
4742

    
4743
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4744
msgid "Specify SMTP port"
4745
msgstr "指定 SMTP 連接埠"
4746

    
4747
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4748
msgid "Specify POP3 port"
4749
msgstr "指定 POP3 連接埠"
4750

    
4751
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4752
msgid "Specify IMAP4 port"
4753
msgstr "指定 IMAP4 連接埠"
4754

    
4755
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4756
msgid "Specify NNTP port"
4757
msgstr "指定 NNTP 連接埠"
4758

    
4759
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4760
msgid "Specify domain name"
4761
msgstr "指定網域"
4762

    
4763
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4764
msgid "IMAP server directory"
4765
msgstr "IMAP 伺服器目錄"
4766

    
4767
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4768
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4769
msgstr "只有顯示這個目錄的子資料夾。"
4770

    
4771
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4772
msgid "Clear all message caches on exit"
4773
msgstr "離開時清除所有的郵件快取"
4774

    
4775
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4776
msgid "Put sent messages in"
4777
msgstr "將已送出之郵件存到"
4778

    
4779
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4780
msgid "Put draft messages in"
4781
msgstr "將郵件草稿存到"
4782

    
4783
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4784
msgid "Put queued messages in"
4785
msgstr "置放已佇列郵件於"
4786

    
4787
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4788
msgid "Put deleted messages in"
4789
msgstr "將刪除郵件存到"
4790

    
4791
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4792
msgid "Account name is not entered."
4793
msgstr "未輸入帳號名稱。"
4794

    
4795
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4796
msgid "Mail address is not entered."
4797
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
4798

    
4799
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4800
msgid "SMTP server is not entered."
4801
msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
4802

    
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4804
msgid "User ID is not entered."
4805
msgstr "未輸入使用者帳號。"
4806

    
4807
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4808
msgid "POP3 server is not entered."
4809
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4810

    
4811
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4812
msgid "IMAP4 server is not entered."
4813
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4814

    
4815
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4816
msgid "NNTP server is not entered."
4817
msgstr "未輸入新聞伺服器。"
4818

    
4819
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4820
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4821
msgstr "指定的資料夾並非佇列匣。"
4822

    
4823
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4824
msgid ""
4825
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4826
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4827
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4828
msgstr ""
4829
"注意:不建議您使用舊式的 ASCII-armored 模式來加密。因為\n"
4830
"它與 RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP 不相容。"
4831

    
4832
#: src/prefs_actions.c:172
4833
msgid "Actions configuration"
4834
msgstr "外部指令設定"
4835

    
4836
#: src/prefs_actions.c:194
4837
msgid "Menu name:"
4838
msgstr "命令目錄名稱:"
4839

    
4840
#: src/prefs_actions.c:203
4841
msgid "Command line:"
4842
msgstr "執行指令:"
4843

    
4844
#: src/prefs_actions.c:215
4845
msgid ""
4846
"Menu name:\n"
4847
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4848
"Command line:\n"
4849
" Begin with:\n"
4850
"   | to send message body or selection to command\n"
4851
"   > to send user provided text to command\n"
4852
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4853
" End with:\n"
4854
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4855
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4856
"   & to run command asynchronously\n"
4857
" Use:\n"
4858
"   %f for message file name\n"
4859
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4860
"   %p for the selected message part\n"
4861
"   %u for a user provided argument\n"
4862
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4863
"   %s for the text selection"
4864
msgstr ""
4865
"目錄名稱:\n"
4866
"用 / 來表示子目錄。\n"
4867
"執行指令:\n"
4868
"用 | 開頭表示將郵件主體或選擇的文字送往該命令。\n"
4869
"用 > 開頭表示將使用者提供的文字送往該命令。\n"
4870
"用 * 開頭表示將使用者提供的隱藏文字送往該命令。\n"
4871
"用 | 結尾表示將郵件主體或選擇的文字置換成該命令的輸出文字。\n"
4872
"用 > 結尾表示插入命令的輸出而不替換舊有文字。\n"
4873
"用 & 結尾表示在背景執行該命令(沒有輸出)。\n"
4874
"用 %f 來表示郵件的檔名。\n"
4875
"用 %F 來表示所選取的郵件檔名列表。\n"
4876
"用 %p 來表示所選取的郵件部份內容。用 %u 來表示使用者提供之參數。\n"
4877
"用 %u 來表示使用者提供之引數。\n"
4878
"用 %h 來表示使用者提供之隱藏參數。\n"
4879
"用 %s 來表示文字選擇。"
4880

    
4881
#: src/prefs_actions.c:260
4882
msgid " Replace "
4883
msgstr " 置換 "
4884

    
4885
#: src/prefs_actions.c:272
4886
msgid " Syntax help "
4887
msgstr " 語法說明 "
4888

    
4889
#: src/prefs_actions.c:291
4890
msgid "Registered actions"
4891
msgstr "已加入之指令目錄"
4892

    
4893
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4894
msgid "(New)"
4895
msgstr "(新)"
4896

    
4897
#: src/prefs_actions.c:469
4898
msgid "Menu name is not set."
4899
msgstr "指令目錄名稱未設定"
4900

    
4901
#: src/prefs_actions.c:474
4902
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4903
msgstr "冒號「:」不能出現在目錄名稱內。"
4904

    
4905
#: src/prefs_actions.c:484
4906
msgid "Menu name is too long."
4907
msgstr "目錄名稱太長。"
4908

    
4909
#: src/prefs_actions.c:493
4910
msgid "Command line not set."
4911
msgstr "未設定執行指令"
4912

    
4913
#: src/prefs_actions.c:498
4914
msgid "Menu name and command are too long."
4915
msgstr "目錄名稱與執行指令過長。"
4916

    
4917
#: src/prefs_actions.c:503
4918
#, c-format
4919
msgid ""
4920
"The command\n"
4921
"%s\n"
4922
"has a syntax error."
4923
msgstr ""
4924
"這個指令\n"
4925
"%s\n"
4926
"的語法錯誤。"
4927

    
4928
#: src/prefs_actions.c:564
4929
msgid "Delete action"
4930
msgstr "刪除指令"
4931

    
4932
#: src/prefs_actions.c:565
4933
msgid "Do you really want to delete this action?"
4934
msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
4935

    
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:796
4937
msgid "Creating common preferences window...\n"
4938
msgstr "產生一般設定視窗…\n"
4939

    
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:800
4941
msgid "Common Preferences"
4942
msgstr "一般設定"
4943

    
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:822
4945
msgid "Display"
4946
msgstr "顯示"
4947

    
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:824
4949
msgid "Junk mail"
4950
msgstr "垃圾郵件"
4951

    
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:830
4953
msgid "Details"
4954
msgstr "細節"
4955

    
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4957
msgid "Auto-check new mail"
4958
msgstr "自動檢查新郵件"
4959

    
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:890 src/prefs_common_dialog.c:1393
4961
msgid "every"
4962
msgstr "每"
4963

    
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:902 src/prefs_common_dialog.c:1407
4965
msgid "minute(s)"
4966
msgstr "分鐘"
4967

    
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:911
4969
msgid "Check new mail on startup"
4970
msgstr "開啟時檢查新郵件"
4971

    
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:913
4973
msgid "Update all local folders after incorporation"
4974
msgstr "收信後更新所有資料夾"
4975

    
4976
#. New message notify
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4978
#, fuzzy
4979
msgid "New message notification"
4980
msgstr "使用認證"
4981

    
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:929
4983
#, fuzzy
4984
msgid "Show notification window when new messages arrive"
4985
msgstr "收到新郵件時立即執行"
4986

    
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:934
4988
#, fuzzy
4989
msgid "Play sound when new messages arrive"
4990
msgstr "收到新郵件時立即執行"
4991

    
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:940
4993
#, fuzzy
4994
msgid "Sound file"
4995
msgstr "無法讀取檔案。"
4996

    
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:959 src/prefs_common_dialog.c:963
4998
#, fuzzy
4999
msgid "Execute command when new messages arrive"
5000
msgstr "收到新郵件時立即執行"
5001

    
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:970 src/prefs_common_dialog.c:2963
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:2985 src/prefs_common_dialog.c:3007
5004
msgid "Command"
5005
msgstr "命令列"
5006

    
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:983
5008
#, c-format
5009
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5010
msgstr "「%d」將會被新郵件的數量所替換。"
5011

    
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:987
5013
msgid "Incorporate from local spool"
5014
msgstr "從本機 spool 取得郵件"
5015

    
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:1000
5017
msgid "Filter on incorporation"
5018
msgstr "收信時過濾"
5019

    
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:1006
5021
msgid "Spool path"
5022
msgstr "Spool 路徑"
5023

    
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:1074 src/prefs_common_dialog.c:1271
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:1669 src/prefs_folder_item.c:139
5026
msgid "General"
5027
msgstr "一般"
5028

    
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:1081
5030
msgid "Save sent messages to outbox"
5031
msgstr "將已送出之郵件存到寄件匣"
5032

    
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5034
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5035
msgstr "套用過濾器規則於寄出的郵件"
5036

    
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5038
msgid "Automatically add recipients to address book"
5039
msgstr "將收件者自動加入通訊錄"
5040

    
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5042
msgid "Display send dialog"
5043
msgstr "顯示發送對話框"
5044

    
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5046
msgid ""
5047
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5048
"are found in the message body"
5049
msgstr "當下列字串 (以逗號分隔) 出現在郵件主體中時,啟用缺少附件的通知"
5050

    
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:1107
5052
msgid "(Ex: attach)"
5053
msgstr "(例如:附)"
5054

    
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:1118
5056
msgid "Confirm recipients before sending"
5057
msgstr "發送之前確認收件者"
5058

    
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1124
5060
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5061
msgstr "排除的位址/網域 (以逗號分隔):"
5062

    
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1143
5064
msgid "Transfer encoding"
5065
msgstr "傳送之編碼"
5066

    
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:1166
5068
msgid ""
5069
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5070
"characters."
5071
msgstr "請指定當郵件主體內容包含非 ASCII 字元時,使用哪種編碼來傳送內容。"
5072

    
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:1173
5074
msgid "MIME filename encoding"
5075
msgstr "MIME 檔名編碼"
5076

    
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:1184
5078
msgid "MIME header"
5079
msgstr "MIME 標頭"
5080

    
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
5082
msgid ""
5083
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5084
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5085
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5086
msgstr ""
5087
"指定用於 MIME 檔名與非 ASCII 字元的編碼方法。\n"
5088
"MIME 標頭:很常用,但是有礙於 RFC 2047\n"
5089
"RFC 2231:符合標準,但是不常用"
5090

    
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:1286
5092
msgid "Signature separator"
5093
msgstr "簽名分隔符號"
5094

    
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
5096
msgid "Insert automatically"
5097
msgstr "自動加入簽名"
5098

    
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:1297 src/prefs_toolbar.c:56
5100
msgid "Reply"
5101
msgstr "回覆"
5102

    
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:1305
5104
msgid "Automatically select account for replies"
5105
msgstr "回信時在相關欄位上自動加入電子郵件信箱"
5106

    
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:1307
5108
msgid "Quote message when replying"
5109
msgstr "回信時引用原文"
5110

    
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:1309
5112
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5113
msgstr "以回覆按鈕回信到郵遞論壇"
5114

    
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:1311
5116
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5117
msgstr "回信給郵件本身時繼承收件者"
5118

    
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
5120
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5121
msgstr "回信時只設定收件者的郵件地址"
5122

    
5123
#. editor
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1317 src/prefs_common_dialog.c:2924
5125
#: src/prefs_toolbar.c:120
5126
msgid "Editor"
5127
msgstr "編輯器"
5128

    
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1324
5130
msgid "Automatically launch the external editor"
5131
msgstr "自動呼叫外部編輯器"
5132

    
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1334
5134
msgid "Undo level"
5135
msgstr "復原紀錄"
5136

    
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5138
msgid "Wrap messages at"
5139
msgstr "每列最多"
5140

    
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1366
5142
msgid "characters"
5143
msgstr "個字元"
5144

    
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1376
5146
msgid "Wrap quotation"
5147
msgstr "折列時顯示符號"
5148

    
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:1382
5150
msgid "Wrap on input"
5151
msgstr "切割輸入過長的文字列"
5152

    
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:1391
5154
msgid "Auto-save to draft"
5155
msgstr "自動儲存為草稿"
5156

    
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:1416
5158
msgid "Format"
5159
msgstr "格式"
5160

    
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1421
5162
msgid "Spell checking"
5163
msgstr "拼寫檢查"
5164

    
5165
#. reply
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:1474
5167
msgid "Reply format"
5168
msgstr "回覆格式"
5169

    
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:1489 src/prefs_common_dialog.c:1531
5171
msgid "Quotation mark"
5172
msgstr "引言符號"
5173

    
5174
#. forward
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:1516
5176
msgid "Forward format"
5177
msgstr "轉寄格式"
5178

    
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5180
msgid " Description of symbols "
5181
msgstr "特殊符號代表的意義"
5182

    
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:1592
5184
msgid "Enable Spell checking"
5185
msgstr "啟用拼寫檢查"
5186

    
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:1604
5188
msgid "Default language:"
5189
msgstr "預設語言:"
5190

    
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:1677
5192
msgid "Text font"
5193
msgstr "文字字型"
5194

    
5195
#. ---- Folder View ----
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
5197
msgid "Folder View"
5198
msgstr "資料夾檢視"
5199

    
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:1697
5201
msgid "Display unread number next to folder name"
5202
msgstr "若有未讀郵件,就顯示在資料夾名稱後面"
5203

    
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
5205
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5206
msgstr "在資料夾檢視中顯示郵件編號欄位:"
5207

    
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5209
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5210
msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
5211

    
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:1740
5213
msgid "letters"
5214
msgstr "個字母"
5215

    
5216
#. ---- Summary ----
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:1746
5218
msgid "Summary View"
5219
msgstr "郵件列表"
5220

    
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:1755
5222
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5223
msgstr "若發信人是你自己,就在郵件列表的來源中顯示收信人"
5224

    
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:1757
5226
msgid "Expand threads"
5227
msgstr "展開郵件串列"
5228

    
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1765 src/prefs_common_dialog.c:3399
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:3437
5231
msgid "Date format"
5232
msgstr "日期格式"
5233

    
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1786
5235
msgid " Set display item of summary... "
5236
msgstr "設定郵件列表選項…"
5237

    
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1792
5239
msgid "Message"
5240
msgstr "郵件"
5241

    
5242
#. S_COL_UNREAD
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1796 src/prefs_summary_column.c:68
5244
msgid "Attachment"
5245
msgstr "附件"
5246

    
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1800
5248
msgid "Color label"
5249
msgstr "顏色標籤"
5250

    
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1810
5252
msgid "Default character encoding"
5253
msgstr "預設字元編碼"
5254

    
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5256
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5257
msgstr "這是用於顯示缺少字元編碼的郵件。"
5258

    
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:1830
5260
msgid "Outgoing character encoding"
5261
msgstr "外送郵件的字元編碼"
5262

    
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:1844
5264
msgid ""
5265
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5266
"be used."
5267
msgstr ""
5268
"若是選用「自動選擇」,系統將自動為您判斷而使用最\n"
5269
"適合的語區設定。"
5270

    
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5272
msgid "Enable coloration of message"
5273
msgstr "郵件中的引言與超連結顯示變色"
5274

    
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1918
5276
msgid ""
5277
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5278
"ASCII character (Japanese only)"
5279
msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日語)"
5280

    
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:1925
5282
msgid "Display header pane above message view"
5283
msgstr "在顯示郵件欄上方加入標頭資訊"
5284

    
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:1932
5286
msgid "Display short headers on message view"
5287
msgstr "在郵件預覽中顯示郵件標頭"
5288

    
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1944
5290
msgid "Render HTML messages as text"
5291
msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
5292

    
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:1946
5294
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5295
msgstr "將只含 HTML 的郵件視為附件"
5296

    
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:1950
5298
msgid "Display cursor in message view"
5299
msgstr "在郵件預覽中顯示游標"
5300

    
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1963
5302
msgid "Line space"
5303
msgstr "列間距"
5304

    
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:1977 src/prefs_common_dialog.c:2015
5306
msgid "pixel(s)"
5307
msgstr "像素"
5308

    
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5310
msgid "Scroll"
5311
msgstr "捲軸"
5312

    
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:1989
5314
msgid "Half page"
5315
msgstr "一次半頁"
5316

    
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5318
msgid "Smooth scroll"
5319
msgstr "平滑捲動"
5320

    
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5322
msgid "Step"
5323
msgstr "每次捲動"
5324

    
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2063
5326
msgid "Position of attachment tool button:"
5327
msgstr ""
5328

    
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5330
msgid "Left"
5331
msgstr ""
5332

    
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5334
msgid "Right"
5335
msgstr ""
5336

    
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2084
5338
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5339
msgstr ""
5340

    
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
5342
#, fuzzy
5343
msgid "Show attached files first on message view"
5344
msgstr "在郵件預覽中顯示郵件標頭"
5345

    
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2090
5347
msgid "Images"
5348
msgstr "圖片"
5349

    
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
5351
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5352
msgstr "調整附加圖片大小以適合視窗"
5353

    
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:2100
5355
msgid "Display images as inline"
5356
msgstr "在列間顯示圖片"
5357

    
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
5359
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5360
msgstr "您可以指定每個顏色的標籤名稱 (工作、待辦事項…)。"
5361

    
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5363
msgid "Enable Junk mail control"
5364
msgstr "啟用垃圾郵件控制"
5365

    
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5367
msgid "Learning command:"
5368
msgstr "正在學習命令:"
5369

    
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2282
5371
msgid "(Select preset)"
5372
msgstr "(選取預先設定)"
5373

    
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2310
5375
msgid "Not Junk"
5376
msgstr "不是垃圾郵件"
5377

    
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2325
5379
msgid "Classifying command"
5380
msgstr "歸類命令"
5381

    
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2336
5383
msgid ""
5384
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5385
"learned manually to a certain extent."
5386
msgstr "如果要自動分類垃圾郵件,垃圾和非垃圾郵件兩者都必須手動學習到某種程度。"
5387

    
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2346
5389
msgid "Junk folder"
5390
msgstr "垃圾郵件資料夾"
5391

    
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5393
msgid ""
5394
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5395
"empty, the default junk folder will be used."
5396
msgstr "被歸類為垃圾郵件者會被移到這個資料夾。如果為空,將使用預設垃圾資料夾。"
5397

    
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2376
5399
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5400
msgstr "接收郵件時對歸類為垃圾郵件者進行過濾"
5401

    
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2379
5403
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5404
msgstr "於一般過濾之前過濾垃圾郵件"
5405

    
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5407
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5408
msgstr "接收時從伺服器刪除垃圾郵件"
5409

    
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2388
5411
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
5412
msgstr ""
5413

    
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2390
5415
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5416
msgstr "將過濾出的垃圾郵件標記為已讀"
5417

    
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2433
5419
msgid "Automatically check signatures"
5420
msgstr "自動檢查數位簽名"
5421

    
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2436
5423
msgid "Show signature check result in a popup window"
5424
msgstr "將數位簽名檢查結果顯示在另一視窗"
5425

    
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2439
5427
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5428
msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
5429

    
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5431
msgid "Expired after"
5432
msgstr "期限:"
5433

    
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5435
msgid "minute(s) "
5436
msgstr "分鐘"
5437

    
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2481
5439
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5440
msgstr "若設定為「0」則表示儲存密碼片語以供整個工作階段使用。"
5441

    
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2490
5443
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5444
msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
5445

    
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5447
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5448
msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
5449

    
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2569
5451
msgid "Always open messages in summary when selected"
5452
msgstr "在郵件列表選擇郵件時自動開啟郵件"
5453

    
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5455
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5456
msgstr "郵件被開啟時自動標記為已讀"
5457

    
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2579
5459
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5460
msgstr "進入資料夾時直接開啟第一封未讀郵件"
5461

    
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5463
msgid "Remember last selected message"
5464
msgstr "記住最後一次所選郵件"
5465

    
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2590
5467
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5468
msgstr "只在開啟新郵件時標示為未讀"
5469

    
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2598
5471
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5472
msgstr "接收新郵件之後進入收件匣"
5473

    
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5475
msgid "Open inbox on startup"
5476
msgstr "啟動時開啟收件匣"
5477

    
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5479
msgid "Change current account on folder open"
5480
msgstr "資料夾開啟時變更目前帳號"
5481

    
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5483
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5484
msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
5485

    
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5487
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5488
msgstr "若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除。"
5489

    
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5491
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5492
msgstr "讓按鈕的順序相容於 GNOME HIG"
5493

    
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2636
5495
msgid "Display tray icon"
5496
msgstr "顯示系統匣圖示"
5497

    
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5499
msgid "Minimize to tray icon"
5500
msgstr "縮小到系統匣圖示"
5501

    
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5503
msgid "Toggle window on trayicon click"
5504
msgstr "按一下系統匣圖示以切換視窗"
5505

    
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2650
5507
msgid " Set key bindings... "
5508
msgstr "設定熱鍵…"
5509

    
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2656 src/select-keys.c:337
5511
msgid "Other"
5512
msgstr "其他"
5513

    
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2660
5515
msgid "External commands"
5516
msgstr "外部命令"
5517

    
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5519
msgid "Update"
5520
msgstr "更新"
5521

    
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2729
5523
msgid "Receive dialog"
5524
msgstr "接收進度對話框"
5525

    
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5527
msgid "Show receive dialog"
5528
msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
5529

    
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2749
5531
msgid "Always"
5532
msgstr "一律顯示"
5533

    
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5535
msgid "Only on manual receiving"
5536
msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
5537

    
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2752
5539
msgid "Never"
5540
msgstr "不顯示"
5541

    
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5543
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5544
msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
5545

    
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5547
msgid "Close receive dialog when finished"
5548
msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
5549

    
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5551
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5552
msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收信人中"
5553

    
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2775
5555
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5556
msgstr "從通訊錄輸入收件者時只設定郵件地址"
5557

    
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5559
msgid "Auto-completion:"
5560
msgstr "自動完成:"
5561

    
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2796
5563
msgid "Start with Tab"
5564
msgstr "以跳格啟始"
5565

    
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5567
msgid "Disable"
5568
msgstr "停用"
5569

    
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5571
msgid "On exit"
5572
msgstr "離開設定"
5573

    
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2819
5575
msgid "Confirm on exit"
5576
msgstr "離開時確認"
5577

    
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2826
5579
msgid "Empty trash on exit"
5580
msgstr "離開時清空刪除的郵件"
5581

    
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2828
5583
msgid "Ask before emptying"
5584
msgstr "清除時確認"
5585

    
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2832
5587
msgid "Warn if there are queued messages"
5588
msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
5589

    
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5591
#, c-format
5592
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5593
msgstr "外部指令(%s 將會被置換成檔名或 URI)"
5594

    
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2898
5596
msgid "Web browser"
5597
msgstr "瀏覽器"
5598

    
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:2910 src/prefs_common_dialog.c:4412
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:4433
5601
msgid "(Default browser)"
5602
msgstr "(預設的瀏覽器)"
5603

    
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5605
msgid "Use external program for printing"
5606
msgstr "使用外部程式來列印"
5607

    
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2973
5609
msgid "Use external program for incorporation"
5610
msgstr "用其他外部程式來收信"
5611

    
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2995
5613
msgid "Use external program for sending"
5614
msgstr "用其他外部程式來送信"
5615

    
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:3047
5617
msgid "Update check requires 'curl' command."
5618
msgstr "更新檢查需要『curl』命令。"
5619

    
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:3058
5621
msgid "Enable auto update check"
5622
msgstr "啟用自動更新檢查"
5623

    
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:3060
5625
msgid "Use HTTP proxy"
5626
msgstr "使用 HTTP 代理伺服器"
5627

    
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:3062
5629
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5630
msgstr "HTTP 代理主機 (主機名稱:通訊埠):"
5631

    
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:3103
5633
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5634
msgstr "啟用對於郵件列表快取整合性的嚴格檢查"
5635

    
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:3106
5637
msgid ""
5638
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5639
"by other applications.\n"
5640
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5641
msgstr ""
5642
"如果資料夾的內容有被其他應用軟體更動過的可能,就開啟它。\n"
5643
"此一選項將會降低郵件列表的顯示效能。"
5644

    
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5646
msgid "Socket I/O timeout:"
5647
msgstr "插槽 I/O 等待時間:"
5648

    
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:3126
5650
msgid "second(s)"
5651
msgstr "秒"
5652

    
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5654
msgid "Automatic (Recommended)"
5655
msgstr "自動選擇(推薦使用)"
5656

    
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5658
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5659
msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
5660

    
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5662
msgid "Unicode (UTF-8)"
5663
msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
5664

    
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
5666
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5667
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
5668

    
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5670
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5671
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
5672

    
5673
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5674
msgid "Western European (Windows-1252)"
5675
msgstr "西歐語系 (Windows-1252)"
5676

    
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5678
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5679
msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
5680

    
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5682
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5683
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
5684

    
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5686
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5687
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
5688

    
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5690
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5691
msgstr "波羅的海語系 (Windows-1257)"
5692

    
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:3176
5694
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5695
msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
5696

    
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5698
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5699
msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
5700

    
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5702
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5703
msgstr "阿拉伯語 (Windows-1256)"
5704

    
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5706
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5707
msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
5708

    
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:3182
5710
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5711
msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
5712

    
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:3184
5714
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5715
msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
5716

    
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:3186
5718
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5719
msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
5720

    
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:3187
5722
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5723
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
5724

    
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:3188
5726
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5727
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
5728

    
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:3189
5730
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5731
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5732

    
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:3191
5734
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5735
msgstr "日語 (ISO-2022-JP)"
5736

    
5737
#: src/prefs_common_dialog.c:3193
5738
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5739
msgstr "日語 (EUC-JP)"
5740

    
5741
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
5742
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5743
msgstr "日語 (Shift_JIS)"
5744

    
5745
#: src/prefs_common_dialog.c:3197
5746
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5747
msgstr "簡化字漢語 (GB2312)"
5748

    
5749
#: src/prefs_common_dialog.c:3198
5750
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5751
msgstr "簡化字漢語 (GBK)"
5752

    
5753
#: src/prefs_common_dialog.c:3199
5754
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5755
msgstr "傳統字漢語 (Big5)"
5756

    
5757
#: src/prefs_common_dialog.c:3201
5758
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5759
msgstr "傳統字漢語 (EUC-TW)"
5760

    
5761
#: src/prefs_common_dialog.c:3202
5762
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5763
msgstr "漢語 (ISO-2022-CN)"
5764

    
5765
#: src/prefs_common_dialog.c:3205
5766
msgid "Korean (EUC-KR)"
5767
msgstr "韓語 (EUC-KR)"
5768

    
5769
#: src/prefs_common_dialog.c:3207
5770
msgid "Thai (TIS-620)"
5771
msgstr "泰語 (TIS-620)"
5772

    
5773
#: src/prefs_common_dialog.c:3208
5774
msgid "Thai (Windows-874)"
5775
msgstr "泰語 (Windows-874)"
5776

    
5777
#: src/prefs_common_dialog.c:3375
5778
msgid "the full abbreviated weekday name"
5779
msgstr "週一、週二、…"
5780

    
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:3376
5782
msgid "the full weekday name"
5783
msgstr "星期一、星期二、…"
5784

    
5785
#: src/prefs_common_dialog.c:3377
5786
msgid "the abbreviated month name"
5787
msgstr "1月、2月、…"
5788

    
5789
#: src/prefs_common_dialog.c:3378
5790
msgid "the full month name"
5791
msgstr "一月、二月、…"
5792
<