Statistics
| Revision:

root / po / vi.po @ 3223

History | View | Annotate | Download (208.4 kB)

1
# translation of sylpheed.po to Vietnamese
2
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
3
# Copyright (C) 2006 Pham Thanh Long.
4
# Pham Thanh Long <ptlong@gmail.com>, 2006.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 16:50+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 22:05+0700\n"
12
"Last-Translator: Pham Thanh Long <ptlong@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: libsylph/account.c:55
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Đang đọc mọi cấu hình cho mỗi tài khoản...\n"
21
22
#: libsylph/filter.c:1615
23
#, fuzzy
24
msgid "Junk mail filter (manual)"
25
msgstr "Lọc thư rác"
26
27
#: libsylph/filter.c:1618
28
msgid "Junk mail filter"
29
msgstr "Lọc thư rác"
30
31
#: libsylph/imap.c:552
32
#, c-format
33
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
34
msgstr "Kết nối IMAP4 tới %s đã bị ngắt. Đang kết nối lại...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
37
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
38
msgstr "Máy chủ IMAP4 cấm ĐĂNG NHẬP.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:674
41
#, fuzzy
42
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
43
msgstr "Không thể tạo phiên IMAP4 với: %s:%d\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:693
46
#, c-format
47
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
48
msgstr "đang tạo kết nối IMAP4 tới %s:%d ...\n"
49
50
#: libsylph/imap.c:746
51
msgid "Can't start TLS session.\n"
52
msgstr "Không thể khởi động phiên TLS.\n"
53
54
#: libsylph/imap.c:893
55
msgid "(retrieving FLAGS...)"
56
msgstr ""
57
58
#: libsylph/imap.c:1284
59
#, fuzzy, c-format
60
msgid "Getting message %u"
61
msgstr "Đang lấy thư %d"
62
63
#: libsylph/imap.c:1406
64
#, c-format
65
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
66
msgstr "Đang ghép thư vào %s (%d / %d)"
67
68
#: libsylph/imap.c:1532
69
#, c-format
70
msgid "Moving messages %s to %s ..."
71
msgstr "Đang chuyển thư %s tới %s ..."
72
73
#: libsylph/imap.c:1537
74
#, c-format
75
msgid "Copying messages %s to %s ..."
76
msgstr "Đang chép thư %s tới %s ..."
77
78
#: libsylph/imap.c:1679
79
#, c-format
80
msgid "Removing messages %s"
81
msgstr "Đang xoá thư %s"
82
83
#: libsylph/imap.c:1685
84
#, c-format
85
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
86
msgstr "không thể đặt cờ đã xoá: %s\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
89
msgid "can't expunge\n"
90
msgstr "không thể xoá\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1783
93
#, c-format
94
msgid "Removing all messages in %s"
95
msgstr "Xoá mọi thư trong %s"
96
97
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
98
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
99
msgstr "không thể đặt cờ đã xoá: 1:*\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1844
102
msgid "can't close folder\n"
103
msgstr "không thể đóng thư mục\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:1923
106
#, c-format
107
msgid "root folder %s not exist\n"
108
msgstr "thư mục gốc %s không tồn tại\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
111
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
112
msgstr "xảy ra lỗi khi lấy LIST.\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2363
115
#, c-format
116
msgid "Can't create '%s'\n"
117
msgstr "Không thể tạo '%s'\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2368
120
#, c-format
121
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
122
msgstr "Không thể tạo '%s' ở INBOX\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2430
125
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
126
msgstr "không thể tạo hộp thư: LIST thất bại\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2453
129
msgid "can't create mailbox\n"
130
msgstr "không thể tạo hộp thư\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2582
133
#, c-format
134
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
135
msgstr "không thể đổi tên hộp thư: %s thành %s\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2671
138
msgid "can't delete mailbox\n"
139
msgstr "không thể xoá hộp thư\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2701
142
#, c-format
143
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
144
msgstr "Đang lấy header của thư (%d / %d)"
145
146
#: libsylph/imap.c:2753
147
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
148
msgstr "xảy ra lỗi khi lấy phong bì.\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2774
151
#, c-format
152
msgid "can't parse envelope: %s\n"
153
msgstr "không thể phân tích phong bì: %s\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2831
156
msgid "can't get envelope\n"
157
msgstr "không thể lấy phong bì\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
160
#, c-format
161
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
162
msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ IMAP4: %s:%d\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:2974
165
#, c-format
166
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
167
msgstr "Không thể tạo phiên IMAP4 với: %s:%d\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3049
170
msgid "can't get namespace\n"
171
msgstr "không thể lấy khoảng định danh (namespace)\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3673
174
#, c-format
175
msgid "can't select folder: %s\n"
176
msgstr "không thể chọn thư mục: %s\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3711
179
msgid "error on imap command: STATUS\n"
180
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: STATUS\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
183
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
184
msgstr "Xác thực IMAP4 thất bại:\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3923
187
msgid "IMAP4 login failed.\n"
188
msgstr "Đăng nhập IMAP4 thất bại.\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
191
#, c-format
192
msgid "can't append %s to %s\n"
193
msgstr "không thể ghep %s vào %s\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:4345
196
msgid "(sending file...)"
197
msgstr "(đang gửi tập tin...)"
198
199
#: libsylph/imap.c:4374
200
#, c-format
201
msgid "can't append message to %s\n"
202
msgstr "không thể ghép thư vào %s\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4406
205
#, c-format
206
msgid "can't copy %s to %s\n"
207
msgstr "không thể chép %s tới %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4429
210
#, c-format
211
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
212
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: STORE %s %s\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:4445
215
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
216
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: EXPUNGE\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4460
219
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
220
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: CLOSE\n"
221
222
#: libsylph/imap.c:4781
223
#, c-format
224
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
225
msgstr "iconv không thể chuyển UTF-7 sang %s\n"
226
227
#: libsylph/imap.c:4813
228
#, c-format
229
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
230
msgstr "iconv không thể chuyển %s sang UTF-7\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
233
msgid "can't write to temporary file\n"
234
msgstr "không ghi được vào tập tin tạm\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:84
237
#, c-format
238
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
239
msgstr "Lấy thư từ %s vào %s...\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:96
242
msgid "can't read mbox file.\n"
243
msgstr "không đọc được tập tin mbox.\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:103
246
#, c-format
247
msgid "invalid mbox format: %s\n"
248
msgstr "định dạng mbox không hợp lệ: %s\n"
249
250
#: libsylph/mbox.c:110
251
#, c-format
252
msgid "malformed mbox: %s\n"
253
msgstr "mbox có lỗi: %s\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:143
256
msgid "can't open temporary file\n"
257
msgstr "không mở được tập tin tạm\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:195
260
#, c-format
261
msgid ""
262
"unescaped From found:\n"
263
"%s"
264
msgstr ""
265
266
#: libsylph/mbox.c:342
267
#, c-format
268
msgid "can't create lock file %s\n"
269
msgstr "không tạo được tập tin khoá %s\n"
270
271
#: libsylph/mbox.c:343
272
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
273
msgstr "dùng lệnh 'flock' thay vì 'file' nếu có thể\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:355
276
#, c-format
277
msgid "can't create %s\n"
278
msgstr "không tạo được %s\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:361
281
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
282
msgstr "hộp thư bị chiếm dụng bởi một tiến trình khác, đang chờ...\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:390
285
#, c-format
286
msgid "can't lock %s\n"
287
msgstr "không thể khoá %s\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
290
msgid "invalid lock type\n"
291
msgstr "kiểu khoá không hợp lệ\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:433
294
#, c-format
295
msgid "can't unlock %s\n"
296
msgstr "không thể mở khoá %s\n"
297
298
#: libsylph/mbox.c:468
299
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
300
msgstr "không thể giảm số lượng hộp thư xuống 0.\n"
301
302
#: libsylph/mbox.c:508
303
#, c-format
304
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
305
msgstr "Xuất thư từ %s sang %s...\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:509
308
#, c-format
309
msgid "can't copy message %s to %s\n"
310
msgstr "không thể chép thư %s tới %s\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
313
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
314
msgstr "thư mục nguồn cũng chính là thư mục gốc.\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:828
317
#, fuzzy, c-format
318
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
319
msgstr "Đang chép thư %s%c%d tới %s ...\n"
320
321
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
322
#, c-format
323
msgid ""
324
"File `%s' already exists.\n"
325
"Can't create folder."
326
msgstr ""
327
"Tập tin `%s' đã có trước.\n"
328
"Không thể tạo thư mục."
329
330
#: libsylph/mh.c:1795
331
#, c-format
332
msgid ""
333
"Directory name\n"
334
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
335
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
336
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
337
"(see README for detail):\n"
338
"\n"
339
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
340
msgstr ""
341
"Tên thư mục\n"
342
"'%s' không phải là một chuối UTF-8 hợp lệ.\n"
343
"Có thể mã kí tự bản địa được dùng trong tên tập tin.\n"
344
"Nếu ở trong trường hợp đó, bạn phải đặt biến môi trường sau\n"
345
"(đọc README để biết thêm thông tin):\n"
346
"\n"
347
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
348
349
#: libsylph/news.c:226
350
#, c-format
351
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
352
msgstr "đang tạo kết nối NNTP tới %s:%d ...\n"
353
354
#: libsylph/news.c:304
355
#, c-format
356
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
357
msgstr "Kết nối NNTP tới %s:%d đã bị ngắt. Đang kết nối lại...\n"
358
359
#: libsylph/news.c:407
360
#, c-format
361
msgid "article %d has been already cached.\n"
362
msgstr "văn bản %d vừa được đưa vào bộ đệm.\n"
363
364
#: libsylph/news.c:427
365
#, c-format
366
msgid "getting article %d...\n"
367
msgstr "đang lấy văn bản %d...\n"
368
369
#: libsylph/news.c:431
370
#, c-format
371
msgid "can't read article %d\n"
372
msgstr "không thể đọc văn bản %d\n"
373
374
#: libsylph/news.c:706
375
msgid "can't post article.\n"
376
msgstr "không thể gửi bài viết.\n"
377
378
#: libsylph/news.c:732
379
#, c-format
380
msgid "can't retrieve article %d\n"
381
msgstr "không thể lấy bài viết %d\n"
382
383
#: libsylph/news.c:789
384
#, c-format
385
msgid "can't select group: %s\n"
386
msgstr "không chọn được nhóm: %s\n"
387
388
#: libsylph/news.c:826
389
#, c-format
390
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
391
msgstr "phạm vi bài không hợp lệ: %d - %d\n"
392
393
#: libsylph/news.c:839
394
msgid "no new articles.\n"
395
msgstr "không có bài mới.\n"
396
397
#: libsylph/news.c:849
398
#, c-format
399
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
400
msgstr "đang lấy xover %d - %d trong %s...\n"
401
402
#: libsylph/news.c:853
403
msgid "can't get xover\n"
404
msgstr "không lấy được vover\n"
405
406
#: libsylph/news.c:863
407
msgid "error occurred while getting xover.\n"
408
msgstr "có lỗi khi lấy xover.\n"
409
410
#: libsylph/news.c:873
411
#, c-format
412
msgid "invalid xover line: %s\n"
413
msgstr "dòng xover không hợp lệ: %s\n"
414
415
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
416
msgid "can't get xhdr\n"
417
msgstr "không lấy được xhdr\n"
418
419
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
420
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
421
msgstr "có lỗi khi lấy xhdr.\n"
422
423
#: libsylph/nntp.c:81
424
#, c-format
425
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
426
msgstr "Không kết nối được với máy chủ NNTP: %s:%d\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
429
#, c-format
430
msgid "protocol error: %s\n"
431
msgstr "lỗi giao thức: %s\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
434
msgid "protocol error\n"
435
msgstr "lỗi giao thức\n"
436
437
#: libsylph/nntp.c:323
438
msgid "Error occurred while posting\n"
439
msgstr "Có lỗi khi gửi\n"
440
441
#: libsylph/nntp.c:403
442
msgid "Error occurred while sending command\n"
443
msgstr "Có gỗi khi gửi lệnh\n"
444
445
#: libsylph/pop.c:156
446
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
447
msgstr "Không thấy nhãn thời gian trong lời chào hỏi như yêu cầu\n"
448
449
#: libsylph/pop.c:163
450
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
451
msgstr "Lỗi cú pháp nhãn thời gian trong lời chào hỏi\n"
452
453
#: libsylph/pop.c:171
454
#, fuzzy
455
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
456
msgstr "Không thấy nhãn thời gian trong lời chào hỏi như yêu cầu\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
459
msgid "POP3 protocol error\n"
460
msgstr "Lỗi giao thức POP3\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:270
463
#, c-format
464
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
465
msgstr "hồi đáp UIDL không hợp lệ: %s\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:647
468
#, c-format
469
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
470
msgstr "POP3: Đang xoá các thư hết hạn %d\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:656
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
475
msgstr "POP3: Đang bỏ qua thư %d (%d byte)\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:690
478
msgid "mailbox is locked\n"
479
msgstr "hộp thư đã bị khoá\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:693
482
msgid "session timeout\n"
483
msgstr "phiên làm việc hết giờ\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
486
msgid "can't start TLS session\n"
487
msgstr "không thể khởi động phiên TLS\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
490
msgid "error occurred on authentication\n"
491
msgstr "có lỗi khi xác thực\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:711
494
msgid "command not supported\n"
495
msgstr "lệnh không được hỗ trợ\n"
496
497
#: libsylph/pop.c:715
498
msgid "error occurred on POP3 session\n"
499
msgstr "có lỗi trong phiên làm việc POP3\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
502
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
503
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
504
msgid "failed to write configuration to file\n"
505
msgstr "lỗi khi lưu cấu hình vào tập tin\n"
506
507
#: libsylph/prefs.c:252
508
#, c-format
509
msgid "Found %s\n"
510
msgstr "Tìm thấy %s\n"
511
512
#: libsylph/prefs.c:285
513
msgid "Configuration is saved.\n"
514
msgstr "Cấu hình đã được lưu.\n"
515
516
#: libsylph/procmime.c:1307
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Chuyển đổi mã thất bại.\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:875
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "không thể mở tập tin đánh dấu\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1467
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "không thể lấy thư %d\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1706
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "Lệnh in không hợp lệ: `%s'\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:141
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "có lỗi trong khi lấy dữ liệu.\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Không thể ghi vào tập tin.\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:157
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "SMTP AUTH không sẵn có\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr "phản hồi SMTP tồi\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
552
msgstr "có lỗi trong phiên SMTP\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:130
555
msgid "SSLv23 not available\n"
556
msgstr "SSLv23 không sẵn có\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:132
559
msgid "SSLv23 available\n"
560
msgstr "SSLv23 hiện có\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:141
563
msgid "TLSv1 not available\n"
564
msgstr "TLSv1 không sẵn có\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:143
567
msgid "TLSv1 available\n"
568
msgstr "TLSv1 hiện có\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
571
msgid "SSL method not available\n"
572
msgstr "Phương thức SSL không sẵn có\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:244
575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
576
msgstr "Phương thức SSL không xác định *PROGRAM BUG*\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:250
579
msgid "Error creating ssl context\n"
580
msgstr "Lỗi khi tạo ngữ cảnh ssl\n"
581
582
#. Get the cipher
583
#: libsylph/ssl.c:269
584
#, c-format
585
msgid "SSL connection using %s\n"
586
msgstr "Kết nối SSL sử dụng %s\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:285
589
msgid "Server certificate:\n"
590
msgstr "Máy chủ chứng nhận:\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:288
593
#, c-format
594
msgid "  Subject: %s\n"
595
msgstr "  Tiêu đề: %s\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:293
598
#, c-format
599
msgid "  Issuer: %s\n"
600
msgstr "  Người phát hành: %s\n"
601
602
#: libsylph/utils.c:2961
603
#, c-format
604
msgid "writing to %s failed.\n"
605
msgstr "thất bại khi ghi vào %s.\n"
606
607
#: src/about.c:91
608
msgid "About"
609
msgstr "Giới thiệu"
610
611
#: src/about.c:227
612
msgid ""
613
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
msgstr ""
616
617
#: src/about.c:231
618
msgid ""
619
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
620
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
621
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
622
"version.\n"
623
"\n"
624
msgstr ""
625
626
#: src/about.c:237
627
msgid ""
628
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
629
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
630
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
631
"more details.\n"
632
"\n"
633
msgstr ""
634
635
#: src/about.c:243
636
msgid ""
637
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
638
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
639
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
640
msgstr ""
641
642
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
643
msgid ""
644
"Some composing windows are open.\n"
645
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
646
msgstr ""
647
"Một số cửa sổ soạn thảo đang mở.\n"
648
"Hãy đóng mọi cửa sổ soạn thảo trước khi sửa tài khoản."
649
650
#: src/account_dialog.c:143
651
msgid "Opening account edit window...\n"
652
msgstr "Mở cửa sổ sửa tài khoản...\n"
653
654
#: src/account_dialog.c:191
655
#, fuzzy
656
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
657
msgstr "Đang tạo khung thư mục...\n"
658
659
#: src/account_dialog.c:193
660
#, fuzzy
661
msgid "Creation of the folder tree failed."
662
msgstr "Việc làm lại cây thư mục thất bại."
663
664
#: src/account_dialog.c:296
665
msgid "Creating account edit window...\n"
666
msgstr "Đang tạo cửa sổ sửa tài khoản...\n"
667
668
#: src/account_dialog.c:301
669
msgid "Edit accounts"
670
msgstr "Sửa tài khoản"
671
672
#: src/account_dialog.c:321
673
msgid ""
674
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
675
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
676
msgstr ""
677
"Các thư mới sẽ được kiểm tra theo thứ tự này. Đánh dấu các hộp\n"
678
"trên cột `G' để cho phép lấy thư về bằng `Lấy tất cả'."
679
680
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
681
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
682
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
683
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
684
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
685
msgid "Name"
686
msgstr "Tên"
687
688
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
689
msgid "Protocol"
690
msgstr "Giao thức"
691
692
#: src/account_dialog.c:386
693
msgid "Server"
694
msgstr "Máy chủ"
695
696
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
697
msgid "Edit"
698
msgstr "Soạn"
699
700
#: src/account_dialog.c:450
701
msgid " _Set as default account "
702
msgstr " Đặt là_m tài khoản mặc định "
703
704
#: src/account_dialog.c:530
705
#, c-format
706
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
707
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá tài khoản '%s' không?"
708
709
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
710
msgid "(Untitled)"
711
msgstr "(Chưa đặt tên)"
712
713
#: src/account_dialog.c:533
714
msgid "Delete account"
715
msgstr "Xoá tài khoản"
716
717
#: src/action.c:331
718
#, c-format
719
msgid "Could not get message file %d"
720
msgstr "Không thể lấy tập tin thông điệp %d"
721
722
#: src/action.c:362
723
msgid "Could not get message part."
724
msgstr "Không thể lấy thành phần của thư."
725
726
#: src/action.c:379
727
msgid "Can't get part of multipart message"
728
msgstr "Không thể lấy thành phần của bức thư nhiều thành phần"
729
730
#: src/action.c:472
731
#, c-format
732
msgid ""
733
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
734
"because it contains %%f, %%F or %%p."
735
msgstr ""
736
"Hành động đã chọn không thể được dùng trong cửa sổ soạn thảo\n"
737
"bởi vì nó có chứa %%f, %%F hoặc %%p."
738
739
#: src/action.c:711
740
#, c-format
741
msgid ""
742
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
743
"%s"
744
msgstr ""
745
"Không thể khởi tạo lệnh. Việc tạo ống nối thất bại.\n"
746
"%s"
747
748
#. Fork error
749
#: src/action.c:810
750
#, c-format
751
msgid ""
752
"Could not fork to execute the following command:\n"
753
"%s\n"
754
"%s"
755
msgstr ""
756
"Không thể phân nhánh để chạy các lệnh sau:\n"
757
"%s\n"
758
"%s"
759
760
#: src/action.c:1052
761
#, c-format
762
msgid "--- Running: %s\n"
763
msgstr "--- Đang chạy: %s\n"
764
765
#: src/action.c:1056
766
#, c-format
767
msgid "--- Ended: %s\n"
768
msgstr "--- Kết thúc: %s\n"
769
770
#: src/action.c:1088
771
msgid "Action's input/output"
772
msgstr "Đầu vào/Đầu ra của hành động"
773
774
#: src/action.c:1148
775
msgid " Send "
776
msgstr " Gửi "
777
778
#: src/action.c:1159
779
msgid "Abort"
780
msgstr "Thoát"
781
782
#: src/action.c:1349
783
#, c-format
784
msgid ""
785
"Enter the argument for the following action:\n"
786
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
787
"  %s"
788
msgstr ""
789
"Nhập đối số cho hành động sau:\n"
790
"(`%%h' sẽ được thay thế bằng đối số)\n"
791
"  %s"
792
793
#: src/action.c:1354
794
msgid "Action's hidden user argument"
795
msgstr "Đối số người dùng của hành động"
796
797
#: src/action.c:1358
798
#, c-format
799
msgid ""
800
"Enter the argument for the following action:\n"
801
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
802
"  %s"
803
msgstr ""
804
"Nhập đối số cho hành động sau:\n"
805
"(`%%u' sẽ được thay thế bằng đối số)\n"
806
"  %s"
807
808
#: src/action.c:1363
809
msgid "Action's user argument"
810
msgstr "Đối số người dùng của hành động"
811
812
#: src/addressadd.c:156
813
msgid "Add Address to Book"
814
msgstr "Thêm địa chỉ vào sổ"
815
816
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
817
#: src/select-keys.c:312
818
msgid "Address"
819
msgstr "Địa chỉ"
820
821
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
822
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
823
msgid "Remarks"
824
msgstr "Ghi chú"
825
826
#: src/addressadd.c:220
827
msgid "Select Address Book Folder"
828
msgstr "Chọn thư mục sổ địa chỉ"
829
830
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
831
#, fuzzy
832
msgid "Auto-registered address"
833
msgstr "Các mẫu đã đăng kí"
834
835
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
836
#: src/messageview.c:166
837
msgid "/_File"
838
msgstr "/_Tập tin"
839
840
#: src/addressbook.c:406
841
msgid "/_File/New _Book"
842
msgstr "/_Tập tin/_Sổ mới"
843
844
#: src/addressbook.c:407
845
msgid "/_File/New _vCard"
846
msgstr "/_Tập tin/_vCard mới"
847
848
#: src/addressbook.c:409
849
msgid "/_File/New _JPilot"
850
msgstr "/_Tập tin/_JPilot mới"
851
852
#: src/addressbook.c:412
853
msgid "/_File/New _LDAP Server"
854
msgstr "/_Tập tin/_Máy chủ LDAP mới"
855
856
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
857
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
858
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
859
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
860
#: src/messageview.c:173
861
msgid "/_File/---"
862
msgstr "/_Tập tin/---"
863
864
#: src/addressbook.c:415
865
msgid "/_File/_Edit"
866
msgstr "/_Tập tin/Soạ_n"
867
868
#: src/addressbook.c:416
869
msgid "/_File/_Delete"
870
msgstr "/_Tập tin/_Xoá"
871
872
#: src/addressbook.c:418
873
msgid "/_File/_Save"
874
msgstr "/_Tập tin/_Lưu"
875
876
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
877
msgid "/_File/_Close"
878
msgstr "/_Tập tin/Đón_g"
879
880
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
881
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
882
msgid "/_Edit"
883
msgstr "/_Soạn"
884
885
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
886
#: src/messageview.c:177
887
msgid "/_Edit/_Copy"
888
msgstr "/_Soạn/_Sao chép"
889
890
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
891
msgid "/_Edit/_Paste"
892
msgstr "/_Soạn/_Dán"
893
894
#: src/addressbook.c:425
895
msgid "/_Address"
896
msgstr "/Đị_a chỉ"
897
898
#: src/addressbook.c:426
899
msgid "/_Address/New _Address"
900
msgstr "/Đị_a chỉ/Địa chỉ _mới"
901
902
#: src/addressbook.c:427
903
msgid "/_Address/New _Group"
904
msgstr "/Đị_a chỉ/_Nhóm mới"
905
906
#: src/addressbook.c:428
907
msgid "/_Address/New _Folder"
908
msgstr "/Đị_a chỉ/_Thư mục mới"
909
910
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
911
msgid "/_Address/---"
912
msgstr "/Đị_a chỉ/---"
913
914
#: src/addressbook.c:430
915
#, fuzzy
916
msgid "/_Address/Add _to recipient"
917
msgstr "/Đị_a chỉ/_Xoá"
918
919
#: src/addressbook.c:432
920
#, fuzzy
921
msgid "/_Address/Add to _Cc"
922
msgstr "/Đị_a chỉ/_Soạn"
923
924
#: src/addressbook.c:434
925
#, fuzzy
926
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
927
msgstr "/Đị_a chỉ/_Soạn"
928
929
#: src/addressbook.c:437
930
msgid "/_Address/_Edit"
931
msgstr "/Đị_a chỉ/_Soạn"
932
933
#: src/addressbook.c:438
934
msgid "/_Address/_Delete"
935
msgstr "/Đị_a chỉ/_Xoá"
936
937
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
938
#: src/messageview.c:299
939
msgid "/_Tools"
940
msgstr "/_Công cụ"
941
942
#: src/addressbook.c:441
943
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
944
msgstr "/_Công cụ/_Nhập tập tin LDIF"
945
946
#: src/addressbook.c:442
947
#, fuzzy
948
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
949
msgstr "/_Công cụ/_Nhập tập tin LDIF"
950
951
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
952
#: src/messageview.c:319
953
msgid "/_Help"
954
msgstr "/_Hỗ trợ"
955
956
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
957
#: src/messageview.c:320
958
msgid "/_Help/_About"
959
msgstr "/_Hỗ trợ/_Giới thiệu"
960
961
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
962
msgid "/New _Address"
963
msgstr "/Địa chỉ _mới"
964
965
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
966
msgid "/New _Group"
967
msgstr "/_Nhóm mới"
968
969
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
970
msgid "/New _Folder"
971
msgstr "/Thư _mục mới"
972
973
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
974
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
975
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
976
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
977
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
978
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
979
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
980
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
981
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
982
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
983
msgid "/---"
984
msgstr "/---"
985
986
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
987
msgid "/_Delete"
988
msgstr "/_Xoá"
989
990
#: src/addressbook.c:478
991
msgid "/Add _to recipient"
992
msgstr ""
993
994
#: src/addressbook.c:480
995
msgid "/Add t_o Cc"
996
msgstr ""
997
998
#: src/addressbook.c:482
999
msgid "/Add to _Bcc"
1000
msgstr ""
1001
1002
#: src/addressbook.c:488
1003
#, fuzzy
1004
msgid "/_Copy"
1005
msgstr "/_Sao chép"
1006
1007
#: src/addressbook.c:489
1008
#, fuzzy
1009
msgid "/_Paste"
1010
msgstr "/_Soạn/_Dán"
1011
1012
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2762 src/prefs_toolbar.c:90
1013
msgid "Address book"
1014
msgstr "Sổ địa chỉ"
1015
1016
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1017
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1018
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1019
msgid "Folder"
1020
msgstr "Thư mục"
1021
1022
#: src/addressbook.c:808
1023
msgid "E-Mail address"
1024
msgstr "Địa chỉ email"
1025
1026
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1027
msgid "Search:"
1028
msgstr "Tìm kiếm:"
1029
1030
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1031
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1032
msgid "To:"
1033
msgstr "Người nhận:"
1034
1035
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1036
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1037
msgid "Cc:"
1038
msgstr "Cc:"
1039
1040
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1041
#: src/prefs_template.c:204
1042
msgid "Bcc:"
1043
msgstr "Bcc:"
1044
1045
#. Buttons
1046
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1047
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1048
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1049
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1050
msgid "Delete"
1051
msgstr "Xoá"
1052
1053
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1054
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1055
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1056
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1057
msgid "Add"
1058
msgstr "Thêm"
1059
1060
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1061
#, fuzzy
1062
msgid "Search"
1063
msgstr "Tìm kiếm:"
1064
1065
#: src/addressbook.c:942
1066
#, fuzzy
1067
msgid "_Close"
1068
msgstr "Màu sắc"
1069
1070
#. Confirm deletion
1071
#: src/addressbook.c:1138
1072
msgid "Delete address(es)"
1073
msgstr "Xoá địa chỉ"
1074
1075
#: src/addressbook.c:1139
1076
msgid "Really delete the address(es)?"
1077
msgstr "Thực sự muốn xoá (các) địa chỉ này?"
1078
1079
#: src/addressbook.c:2321
1080
#, c-format
1081
msgid ""
1082
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1083
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1084
msgstr ""
1085
"Bạn có muốn xoá thư mục VÀ mọi địa chỉ trong `%s' ?\n"
1086
"Nếu chỉ xoá thư mục, các địa chỉ sẽ được chuyển đến thư mục cấp cao hơn."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1089
msgid "Delete folder"
1090
msgstr "Xoá thư mục"
1091
1092
#: src/addressbook.c:2324
1093
msgid "_Folder only"
1094
msgstr "_Chỉ thư mục"
1095
1096
#: src/addressbook.c:2324
1097
msgid "Folder and _addresses"
1098
msgstr "Thư mục và địa c_hỉ"
1099
1100
#: src/addressbook.c:2329
1101
#, c-format
1102
msgid "Really delete `%s' ?"
1103
msgstr "Thực sự muốn xoá `%s' ?"
1104
1105
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1106
msgid "New user, could not save index file."
1107
msgstr "Người dùng mới, không thể lưu tập tin mục lục."
1108
1109
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1110
msgid "New user, could not save address book files."
1111
msgstr "Người dùng mới, không thể lưu các tập tin sổ địa chỉ."
1112
1113
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1114
msgid "Old address book converted successfully."
1115
msgstr "Sổ địa chỉ cũ đã được chuyển đổi thành công."
1116
1117
#: src/addressbook.c:3311
1118
msgid ""
1119
"Old address book converted,\n"
1120
"could not save new address index file"
1121
msgstr ""
1122
"Sổ địa chỉ cũ đã được chuyển,\n"
1123
"không thể lưu tập tin địa chỉ mới"
1124
1125
#: src/addressbook.c:3324
1126
msgid ""
1127
"Could not convert address book,\n"
1128
"but created empty new address book files."
1129
msgstr ""
1130
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ,\n"
1131
"nhưng đã tạo các tập tin sổ địa chỉ trống mới."
1132
1133
#: src/addressbook.c:3330
1134
msgid ""
1135
"Could not convert address book,\n"
1136
"could not create new address book files."
1137
msgstr ""
1138
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ,\n"
1139
"không thể tạo các tập tin sổ địa chỉ mới."
1140
1141
#: src/addressbook.c:3335
1142
msgid ""
1143
"Could not convert address book\n"
1144
"and could not create new address book files."
1145
msgstr ""
1146
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ\n"
1147
"và không thể các tập tin sổ địa chỉ mới."
1148
1149
#: src/addressbook.c:3342
1150
#, fuzzy
1151
msgid "Address book conversion error"
1152
msgstr "Lỗi chuyển đổi sổ địa chỉ"
1153
1154
#: src/addressbook.c:3346
1155
#, fuzzy
1156
msgid "Address book conversion"
1157
msgstr "Chuyển đổi sổ địa chỉ"
1158
1159
#: src/addressbook.c:3385
1160
#, fuzzy, c-format
1161
msgid ""
1162
"Could not read address index:\n"
1163
"\n"
1164
"%s%c%s"
1165
msgstr "Không thể đọc mục lục địa chỉ"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3388
1168
#, fuzzy
1169
msgid "Address Book Error"
1170
msgstr "Lỗi sổ địa chỉ"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3449
1173
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1174
msgstr ""
1175
"Sổ địa chỉ cũ đã được chuyển đổi, không thể lưu tập tin mục lục địa chỉ mới"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3463
1178
msgid ""
1179
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1180
msgstr ""
1181
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ, nhưng đã tạo các tập tin sổ địa chỉ trống "
1182
"mới."
1183
1184
#: src/addressbook.c:3469
1185
msgid ""
1186
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1187
msgstr ""
1188
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ, không thể tạo các tập tin sổ địa chỉ mới."
1189
1190
#: src/addressbook.c:3475
1191
msgid ""
1192
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1193
msgstr ""
1194
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ và không thể tạo các tập tin sổ địa chỉ mới."
1195
1196
#: src/addressbook.c:3487
1197
msgid "Could not read address index"
1198
msgstr "Không thể đọc mục lục địa chỉ"
1199
1200
#: src/addressbook.c:3493
1201
#, fuzzy
1202
msgid "Address Book Conversion Error"
1203
msgstr "Lỗi chuyển đổi sổ địa chỉ"
1204
1205
#: src/addressbook.c:3499
1206
#, fuzzy
1207
msgid "Address Book Conversion"
1208
msgstr "Chuyển đổi sổ địa chỉ"
1209
1210
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2561
1211
msgid "Interface"
1212
msgstr "Giao diện"
1213
1214
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1215
msgid "Address Book"
1216
msgstr "Sổ địa chỉ"
1217
1218
#: src/addressbook.c:4207
1219
msgid "Person"
1220
msgstr "Cá nhân"
1221
1222
#: src/addressbook.c:4221
1223
msgid "EMail Address"
1224
msgstr "Địa chỉ email"
1225
1226
#: src/addressbook.c:4235
1227
msgid "Group"
1228
msgstr "Nhóm"
1229
1230
#: src/addressbook.c:4263
1231
msgid "vCard"
1232
msgstr "vCard"
1233
1234
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1235
msgid "JPilot"
1236
msgstr "JPilot"
1237
1238
#: src/addressbook.c:4305
1239
msgid "LDAP Server"
1240
msgstr "Máy chủ LDAP"
1241
1242
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1243
msgid "Common address"
1244
msgstr "Địa chỉ chung"
1245
1246
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1247
msgid "Personal address"
1248
msgstr "Địa chỉ cá nhân"
1249
1250
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:879
1251
msgid "Notice"
1252
msgstr "Chú ý"
1253
1254
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1016
1255
msgid "Warning"
1256
msgstr "Cảnh báo"
1257
1258
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1259
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1260
msgid "Error"
1261
msgstr "Lỗi"
1262
1263
#: src/alertpanel.c:223
1264
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1265
msgstr "Tạo hộp thoại thanh báo lỗi...\n"
1266
1267
#: src/alertpanel.c:318
1268
msgid "Show this message next time"
1269
msgstr "Hiện thông điệp này vào lần tới"
1270
1271
#: src/colorlabel.c:47
1272
msgid "Orange"
1273
msgstr "Cam"
1274
1275
#: src/colorlabel.c:48
1276
msgid "Red"
1277
msgstr "Đỏ"
1278
1279
#: src/colorlabel.c:49
1280
msgid "Pink"
1281
msgstr "Hồng"
1282
1283
#: src/colorlabel.c:50
1284
msgid "Sky blue"
1285
msgstr "Xanh da trời"
1286
1287
#: src/colorlabel.c:51
1288
msgid "Blue"
1289
msgstr "Xanh"
1290
1291
#: src/colorlabel.c:52
1292
msgid "Green"
1293
msgstr "Xanh lá cây"
1294
1295
#: src/colorlabel.c:53
1296
msgid "Brown"
1297
msgstr "Nâu"
1298
1299
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1300
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1301
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1302
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1303
msgid "None"
1304
msgstr "Không"
1305
1306
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1307
msgid "/_Open"
1308
msgstr "/_Mở"
1309
1310
#: src/compose.c:574
1311
msgid "/_Add..."
1312
msgstr "/Thê_m..."
1313
1314
#: src/compose.c:575
1315
msgid "/_Remove"
1316
msgstr "/_Xoá bỏ"
1317
1318
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1319
#: src/folderview.c:321
1320
msgid "/_Properties..."
1321
msgstr "/Th_uộc tính"
1322
1323
#: src/compose.c:583
1324
msgid "/_File/_Send"
1325
msgstr "/_Tập tin/_Gửi"
1326
1327
#: src/compose.c:585
1328
msgid "/_File/Send _later"
1329
msgstr "/_Tập tin/Gửi _sau"
1330
1331
#: src/compose.c:588
1332
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1333
msgstr "/_Tập tin/Lưu vào thư mục _nháp"
1334
1335
#: src/compose.c:590
1336
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1337
msgstr "/_Tập tin/Lưu và _tiếp tục soạn"
1338
1339
#: src/compose.c:593
1340
msgid "/_File/_Attach file"
1341
msgstr "/_Tập tin/Đính _kèm tập tin"
1342
1343
#: src/compose.c:594
1344
msgid "/_File/_Insert file"
1345
msgstr "/_Tập tin/_Chèn tập tin"
1346
1347
#: src/compose.c:596
1348
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1349
msgstr "/_Tập tin/Chèn _chữ kí"
1350
1351
#: src/compose.c:597
1352
msgid "/_File/A_ppend signature"
1353
msgstr "/_Tập tin/Thêm _chữ kí"
1354
1355
#: src/compose.c:602
1356
msgid "/_Edit/_Undo"
1357
msgstr "/_Soạn/_Hoàn tác"
1358
1359
#: src/compose.c:603
1360
msgid "/_Edit/_Redo"
1361
msgstr "/_Soạn/Ch_uyển tác"
1362
1363
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1364
#: src/messageview.c:179
1365
msgid "/_Edit/---"
1366
msgstr "/_Soạn/---"
1367
1368
#: src/compose.c:605
1369
msgid "/_Edit/Cu_t"
1370
msgstr "/_Soạn/_Cắt"
1371
1372
#: src/compose.c:608
1373
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1374
msgstr "/_Soạn/Dán ở dạng t_rích dẫn"
1375
1376
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1377
msgid "/_Edit/Select _all"
1378
msgstr "/_Soạn/Chọ_n tất cả"
1379
1380
#: src/compose.c:612
1381
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1382
msgstr "/_Soạn/_Khuôn dòng đoạn hiện tại"
1383
1384
#: src/compose.c:614
1385
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1386
msgstr "/_Soạn/Khuôn _mọi dòng dài"
1387
1388
#: src/compose.c:616
1389
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1390
msgstr "/_Soạn/Tự độ_ng khuôn dòng"
1391
1392
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1393
#: src/summaryview.c:476
1394
msgid "/_View"
1395
msgstr "/_Xem"
1396
1397
#: src/compose.c:618
1398
msgid "/_View/_To"
1399
msgstr "/_Xem/_Người nhận"
1400
1401
#: src/compose.c:619
1402
msgid "/_View/_Cc"
1403
msgstr "/_Xem/_Cc"
1404
1405
#: src/compose.c:620
1406
msgid "/_View/_Bcc"
1407
msgstr "/_Xem/_Bcc"
1408
1409
#: src/compose.c:621
1410
#, fuzzy
1411
msgid "/_View/_Reply-To"
1412
msgstr "/_Xem/_Hồi âm cho"
1413
1414
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1415
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1416
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1417
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1418
msgid "/_View/---"
1419
msgstr "/_Xem/---"
1420
1421
#: src/compose.c:623
1422
#, fuzzy
1423
msgid "/_View/_Followup-To"
1424
msgstr "/_Xem/Tiế_p sau"
1425
1426
#: src/compose.c:625
1427
msgid "/_View/R_uler"
1428
msgstr "/_Xem/_Thước kẻ"
1429
1430
#: src/compose.c:627
1431
msgid "/_View/_Attachment"
1432
msgstr "/_Xem/Đí_nh kèm"
1433
1434
#: src/compose.c:629
1435
#, fuzzy
1436
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1437
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư mụ_c khác..."
1438
1439
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1440
msgid "/_View/Character _encoding"
1441
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự"
1442
1443
#: src/compose.c:638
1444
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1445
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/_Tự động"
1446
1447
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1448
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1449
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1450
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1451
#: src/messageview.c:186
1452
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1453
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/---"
1454
1455
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1456
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1457
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/7bit ascii (US-ASC_II)"
1458
1459
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1461
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Unicode (_UTF-8)"
1462
1463
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1465
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Tây Âu (ISO-8859-_1)"
1466
1467
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1469
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Tây Âu (ISO-8859-15)"
1470
1471
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1473
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Trung Âu (ISO-8859-_2)"
1474
1475
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1476
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1477
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/_Baltic (ISO-8859-13)"
1478
1479
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1481
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Baltic (ISO-8859-_4)"
1482
1483
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1484
#, fuzzy
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1486
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/A-rập (Windows-1256)"
1487
1488
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1490
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hi Lạp (ISO-8859-_7)"
1491
1492
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1494
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/A-rập (ISO-8859-_6)"
1495
1496
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1498
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/A-rập (Windows-1256)"
1499
1500
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1502
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Do Thái (ISO-8859-_8)"
1503
1504
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1506
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Do Thái (Windows-1255)"
1507
1508
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1510
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Thổ Nhĩ Kì (ISO-8859-_9)"
1511
1512
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1514
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1515
1516
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1518
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (KOI8-_R)"
1519
1520
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1522
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (KOI8-U)"
1523
1524
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1526
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (Windows-1251)"
1527
1528
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1530
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (ISO-2022-_JP)"
1531
1532
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1534
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán giản thể (_GB2312)"
1535
1536
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1538
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán phồn thể (GBK)"
1539
1540
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1541
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1542
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán phồn thể (_Big5)"
1543
1544
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1546
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Triều Tiên (EUC-_KR)"
1547
1548
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1550
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Thái (TIS-620)"
1551
1552
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1553
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1554
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Thái (Windows-874)"
1555
1556
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1557
msgid "/_Tools/_Address book"
1558
msgstr "/_Công cụ/_Sổ địa chỉ"
1559
1560
#: src/compose.c:719
1561
msgid "/_Tools/_Template"
1562
msgstr "/_Công cụ/_Mẫu"
1563
1564
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1565
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1566
msgstr "/_Công cụ/_Hành động"
1567
1568
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1569
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1570
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1571
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1572
msgid "/_Tools/---"
1573
msgstr "/_Công cụ/---"
1574
1575
#: src/compose.c:724
1576
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1577
msgstr "/_Công cụ/Soạ_n với chương trình ngoài"
1578
1579
#: src/compose.c:727
1580
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1581
msgstr ""
1582
1583
#: src/compose.c:731
1584
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1585
msgstr "/_Công cụ/Chữ _kí PGP"
1586
1587
#: src/compose.c:732
1588
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1589
msgstr "/_Công cụ/Mã hoá _PGP"
1590
1591
#: src/compose.c:737
1592
msgid "/_Tools/_Check spell"
1593
msgstr "/_Công cụ/Kiểm tra _chính tả"
1594
1595
#: src/compose.c:738
1596
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1597
msgstr "/_Công cụ/Chọn ngôn ngữ để _kiểm tra chính tả"
1598
1599
#: src/compose.c:1026
1600
#, c-format
1601
msgid "%s: file not exist\n"
1602
msgstr "%s: tập tin không tồn tại\n"
1603
1604
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1605
msgid "Can't get text part\n"
1606
msgstr "Không thể lấy phần văn bản\n"
1607
1608
#: src/compose.c:1756
1609
msgid "Quote mark format error."
1610
msgstr "Lỗi định dạng đánh dấu trích dẫn."
1611
1612
#: src/compose.c:1768
1613
msgid "Message reply/forward format error."
1614
msgstr "Lỗi định dạng trả lời/chuyển tiếp thư."
1615
1616
#: src/compose.c:2281
1617
#, c-format
1618
msgid "File %s doesn't exist\n"
1619
msgstr "Tập tin %s không tồn tại\n"
1620
1621
#: src/compose.c:2285
1622
#, c-format
1623
msgid "Can't get file size of %s\n"
1624
msgstr "Không thể xác định kích tước tập tin của %s\n"
1625
1626
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1627
#, c-format
1628
msgid "File %s is empty."
1629
msgstr "%s là tập tin trống."
1630
1631
#: src/compose.c:2295
1632
#, c-format
1633
msgid "Can't read %s."
1634
msgstr "Không thể đọc %s."
1635
1636
#: src/compose.c:2328
1637
#, c-format
1638
msgid "Message: %s"
1639
msgstr "Thư: %s"
1640
1641
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1642
msgid "Can't get the part of multipart message."
1643
msgstr "Không thể lấy thành phần cho thư nhiều thành phần."
1644
1645
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1646
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1647
msgid "(No Subject)"
1648
msgstr "(Không tiêu đề)"
1649
1650
#: src/compose.c:2881
1651
#, c-format
1652
msgid "%s - Compose%s"
1653
msgstr "%s - Viết thư%s"
1654
1655
#: src/compose.c:3004
1656
msgid "Recipient is not specified."
1657
msgstr "Chưa chỉ định người nhận."
1658
1659
#: src/compose.c:3012
1660
msgid "Empty subject"
1661
msgstr "Tiêu đề bị bỏ trống"
1662
1663
#: src/compose.c:3013
1664
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1665
msgstr "Tiêu đề bị bỏ trống. Vẫn gửi đi?"
1666
1667
#: src/compose.c:3077
1668
#, fuzzy
1669
msgid "Attachment is missing"
1670
msgstr "Đính kèm"
1671
1672
#: src/compose.c:3078
1673
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1674
msgstr ""
1675
1676
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1677
msgid "Check recipients"
1678
msgstr ""
1679
1680
#: src/compose.c:3241
1681
#, fuzzy
1682
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1683
msgstr "Tự động đặt địa chỉ sau"
1684
1685
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1686
msgid "From:"
1687
msgstr "Người gửi:"
1688
1689
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1690
msgid "Subject:"
1691
msgstr "Tiêu đề:"
1692
1693
#: src/compose.c:3369
1694
#, fuzzy
1695
msgid "_Send"
1696
msgstr "Gửi"
1697
1698
#: src/compose.c:3399
1699
#, fuzzy
1700
msgid ""
1701
"Checking for new messages is currently running.\n"
1702
"Please try again later."
1703
msgstr "Kiểm tra thư mới trong mọi thư mục..."
1704
1705
#: src/compose.c:3535
1706
msgid "can't get recipient list."
1707
msgstr "không lấy được danh sách người nhận."
1708
1709
#: src/compose.c:3563
1710
msgid ""
1711
"Account for sending mail is not specified.\n"
1712
"Please select a mail account before sending."
1713
msgstr ""
1714
"Chưa xác định tài khoản để gửi thư.\n"
1715
"Hãy chọn một tài khoản trước khi gửi."
1716
1717
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1718
#, c-format
1719
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1720
msgstr "Xảy ra lỗi khi gửi thư đến %s ."
1721
1722
#: src/compose.c:3633
1723
msgid ""
1724
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1725
"outbox."
1726
msgstr ""
1727
1728
#: src/compose.c:3677
1729
#, c-format
1730
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1731
msgstr "Không tìm thấy khoá liên quan đến khoá đang chọn với id `%s'."
1732
1733
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1734
#, fuzzy
1735
msgid "Can't sign the message."
1736
msgstr "Không thể xếp hàng thông điệp"
1737
1738
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1739
#, fuzzy
1740
msgid "Can't encrypt the message."
1741
msgstr "Không thể xếp hàng thông điệp"
1742
1743
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1744
#, fuzzy
1745
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1746
msgstr "Không thể xếp hàng thông điệp"
1747
1748
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1749
msgid "can't change file mode\n"
1750
msgstr "không thể đổi chế độ tập tin\n"
1751
1752
#: src/compose.c:3845
1753
#, c-format
1754
msgid ""
1755
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1756
"\n"
1757
"Send it as %s anyway?"
1758
msgstr ""
1759
"Không thể chuyển mã kí tự của nội dung thư từ %s sang %s.\n"
1760
"\n"
1761
"Vẫn gửi ở dạng %s?"
1762
1763
#: src/compose.c:3851
1764
msgid "Code conversion error"
1765
msgstr "Lỗi chuyển mã"
1766
1767
#: src/compose.c:3937
1768
#, c-format
1769
msgid ""
1770
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1771
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1772
"\n"
1773
"Send it anyway?"
1774
msgstr ""
1775
"Dòng %d vượt độ dài quy định (998 byte).\n"
1776
"Nội dung thư có thể không toàn vẹn khi chuyển đến người nhận.\n"
1777
"\n"
1778
"Vẫn gửi đi?"
1779
1780
#: src/compose.c:3941
1781
msgid "Line length limit"
1782
msgstr "Giới hạn độ dài của dòng"
1783
1784
#: src/compose.c:4107
1785
msgid "Encrypting with Bcc"
1786
msgstr ""
1787
1788
#: src/compose.c:4108
1789
msgid ""
1790
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1791
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1792
"loss of confidentiality.\n"
1793
"\n"
1794
"Send it anyway?"
1795
msgstr ""
1796
1797
#: src/compose.c:4306
1798
msgid "can't remove the old message\n"
1799
msgstr "không thể xoá thư cũ\n"
1800
1801
#: src/compose.c:4324
1802
msgid "queueing message...\n"
1803
msgstr "đang xếp hàng thư...\n"
1804
1805
#: src/compose.c:4412
1806
msgid "can't find queue folder\n"
1807
msgstr "không thấy thư mục đợi\n"
1808
1809
#: src/compose.c:4419
1810
msgid "can't queue the message\n"
1811
msgstr "không thể xếp hàng thư\n"
1812
1813
#: src/compose.c:4464
1814
#, fuzzy, c-format
1815
msgid "File %s doesn't exist."
1816
msgstr "Tập tin %s không tồn tại\n"
1817
1818
#: src/compose.c:4473
1819
#, fuzzy, c-format
1820
msgid "Can't open file %s."
1821
msgstr "Không thể mở tập tin đánh đấu.\n"
1822
1823
#: src/compose.c:5224
1824
msgid "Creating compose window...\n"
1825
msgstr "Đang tạo cửa sổ soạn thảo...\n"
1826
1827
#: src/compose.c:5351
1828
msgid "PGP Sign"
1829
msgstr "Chữ kí PGP"
1830
1831
#: src/compose.c:5354
1832
msgid "PGP Encrypt"
1833
msgstr "Mã hoá PGP"
1834
1835
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1836
#, fuzzy
1837
msgid "Data type"
1838
msgstr "Thời gian"
1839
1840
#. S_COL_DATE
1841
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1842
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1843
#: src/summaryview.c:5475
1844
msgid "Size"
1845
msgstr "Kích thước"
1846
1847
#: src/compose.c:6495
1848
msgid "Invalid MIME type."
1849
msgstr "Kiểu MIME không hợp lệ"
1850
1851
#: src/compose.c:6513
1852
msgid "File doesn't exist or is empty."
1853
msgstr "Tập tin không tồn tại hoặc rỗng."
1854
1855
#: src/compose.c:6582
1856
msgid "Properties"
1857
msgstr "Thuộc tính"
1858
1859
#: src/compose.c:6600
1860
msgid "MIME type"
1861
msgstr "Kiểu MIME"
1862
1863
#. Encoding
1864
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1137
1865
#: src/prefs_common_dialog.c:1804
1866
msgid "Encoding"
1867
msgstr "Mã hoá"
1868
1869
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1870
msgid "Path"
1871
msgstr "Đường dẫn"
1872
1873
#: src/compose.c:6626
1874
msgid "File name"
1875
msgstr "Tên tập tin"
1876
1877
#: src/compose.c:6715
1878
#, fuzzy
1879
msgid "File not exist."
1880
msgstr "%s: tập tin không tồn tại\n"
1881
1882
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1883
msgid "Opening executable file"
1884
msgstr "Đang mở tập tin chạy"
1885
1886
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1887
msgid ""
1888
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1889
"security.\n"
1890
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1891
"virus or something like a malicious program."
1892
msgstr ""
1893
"Đây là một tập tin chạy. Việc mở tập tin chạy cần hạn chế vì lí do bảo mật.\n"
1894
"Nếu bạn muốn chạy tập tin, lưu nó vào đâu đó và đảm bảo nó không bị nhiễm vi-"
1895
"rút hay là chương trình có hại."
1896
1897
#: src/compose.c:6768
1898
#, c-format
1899
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1900
msgstr "Dòng lệnh cho trình soạn thảo ngoài không hợp lệ: `%s'\n"
1901
1902
#: src/compose.c:6830
1903
#, c-format
1904
msgid ""
1905
"The external editor is still working.\n"
1906
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1907
msgstr ""
1908
"Trình soạn thảo ngoài vẫn đang hoạt động.\n"
1909
"Bắt buộc dừng tiến trình (pid: %d)?\n"
1910
1911
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1912
msgid "_Customize toolbar..."
1913
msgstr ""
1914
1915
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1916
msgid "Can't queue the message."
1917
msgstr "Không thể xếp hàng thông điệp"
1918
1919
#: src/compose.c:7468
1920
msgid "Select files"
1921
msgstr "Chọn tập tin"
1922
1923
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4587
1924
msgid "Select file"
1925
msgstr "Chọn tập tin"
1926
1927
#: src/compose.c:7545
1928
msgid "Save message"
1929
msgstr "Lưu thư"
1930
1931
#: src/compose.c:7546
1932
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1933
msgstr "Nội dung đã được thay đổi. Lưu vào thư mục nháp?"
1934
1935
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1936
msgid "Close _without saving"
1937
msgstr "_Không lưu"
1938
1939
#: src/compose.c:7599
1940
#, c-format
1941
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1942
msgstr "Bạn có muốn dùng mẫu `%s' ?"
1943
1944
#: src/compose.c:7601
1945
msgid "Apply template"
1946
msgstr "Dùng mẫu"
1947
1948
#: src/compose.c:7602
1949
msgid "_Replace"
1950
msgstr "_Thay thế"
1951
1952
#: src/compose.c:7602
1953
msgid "_Insert"
1954
msgstr "_Chèn"
1955
1956
#: src/editaddress.c:161
1957
msgid "Add New Person"
1958
msgstr "Thêm người mới"
1959
1960
#: src/editaddress.c:162
1961
msgid "Edit Person Details"
1962
msgstr "Soạn thông tin về cá nhân"
1963
1964
#: src/editaddress.c:303
1965
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1966
msgstr "Phải cung cấp một địa chỉ email."
1967
1968
#: src/editaddress.c:422
1969
msgid "A Name and Value must be supplied."
1970
msgstr "Phải cung cấp một Tên và Giá trị."
1971
1972
#: src/editaddress.c:479
1973
msgid "Edit Person Data"
1974
msgstr "Soạn dữ liệu về cá nhân"
1975
1976
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1977
msgid "Display Name"
1978
msgstr "Tên hiển thị"
1979
1980
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1981
msgid "Last Name"
1982
msgstr "Họ"
1983
1984
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1985
msgid "First Name"
1986
msgstr "Tên"
1987
1988
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1989
msgid "Nick Name"
1990
msgstr "Biệt danh"
1991
1992
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1993
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1994
msgid "E-Mail Address"
1995
msgstr "Địa chỉ email"
1996
1997
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1998
msgid "Alias"
1999
msgstr "Bí danh"
2000
2001
#. Buttons
2002
#: src/editaddress.c:713
2003
msgid "Move Up"
2004
msgstr "Chuyển lên"
2005
2006
#: src/editaddress.c:716
2007
msgid "Move Down"
2008
msgstr "Chuyển xuống"
2009
2010
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2011
msgid "Modify"
2012
msgstr "Thay đổi"
2013
2014
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2015
msgid "Clear"
2016
msgstr "Xoá"
2017
2018
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2019
msgid "Value"
2020
msgstr "Giá trị"
2021
2022
#: src/editaddress.c:886
2023
msgid "Basic Data"
2024
msgstr "Dữ liệu cơ bản"
2025
2026
#: src/editaddress.c:888
2027
msgid "User Attributes"
2028
msgstr "Các thuộc tính người dùng"
2029
2030
#: src/editbook.c:120
2031
msgid "File appears to be Ok."
2032
msgstr "Tập tin có vẻ ổn"
2033
2034
#: src/editbook.c:123
2035
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2036
msgstr "Tập tin có vẻ không đúng định dạng sổ địa chỉ."
2037
2038
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2039
msgid "Could not read file."
2040
msgstr "Không thể đọc tập tin."
2041
2042
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2043
#, fuzzy
2044
msgid "Edit Address Book"
2045
msgstr "Soạn Sổ địa chỉ"
2046
2047
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2048
msgid " Check File "
2049
msgstr " Kiểm tra tập tin "
2050
2051
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2052
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2053
msgid "File"
2054
msgstr "Tập tin"
2055
2056
#: src/editbook.c:309
2057
#, fuzzy
2058
msgid "Add New Address Book"
2059
msgstr "Thêm Sổ địa chỉ mới"
2060
2061
#: src/editgroup.c:107
2062
msgid "A Group Name must be supplied."
2063
msgstr "Phải cung cấp một tên nhóm"
2064
2065
#: src/editgroup.c:272
2066
msgid "Edit Group Data"
2067
msgstr "Soạn dữ liệu cho nhóm"
2068
2069
#: src/editgroup.c:302
2070
msgid "Group Name"
2071
msgstr "Tên nhóm"
2072
2073
#: src/editgroup.c:319
2074
msgid "Available Addresses"
2075
msgstr "Các địa chỉ hiện có"
2076
2077
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2078
#: src/prefs_summary_column.c:253
2079
msgid "  ->  "
2080
msgstr "  ->  "
2081
2082
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2083
#: src/prefs_summary_column.c:257
2084
msgid "  <-  "
2085
msgstr "  <-  "
2086
2087
#: src/editgroup.c:359
2088
msgid "Addresses in Group"
2089
msgstr "Các địa chỉ trong nhóm"
2090
2091
#: src/editgroup.c:429
2092
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2093
msgstr "Chuyển địa chỉ email tới hoặc từ nhóm với nút mũi tên"
2094
2095
#: src/editgroup.c:481
2096
msgid "Edit Group Details"
2097
msgstr "Soạn thông tin về nhóm"
2098
2099
#: src/editgroup.c:484
2100
msgid "Add New Group"
2101
msgstr "Thêm nhóm mới"
2102
2103
#: src/editgroup.c:537
2104
msgid "Edit folder"
2105
msgstr "Sửa thư mục"
2106
2107
#: src/editgroup.c:537
2108
msgid "Input the new name of folder:"
2109
msgstr "Đặt tên mới cho thư mục:"
2110
2111
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2112
#: src/folderview.c:2442
2113
msgid "New folder"
2114
msgstr "Thư mục mới"
2115
2116
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2117
msgid "Input the name of new folder:"
2118
msgstr "Đặt tên cho thư mục mới:"
2119
2120
#: src/editjpilot.c:200
2121
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2122
msgstr "Tập tin có vẻ không dùng định dạng JPilot."
2123
2124
#: src/editjpilot.c:212
2125
msgid "Select JPilot File"
2126
msgstr "Chọn tập tin JPilot"
2127
2128
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2129
msgid "Edit JPilot Entry"
2130
msgstr "Soạn mục JPilot"
2131
2132
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2133
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2134
#: src/prefs_common_dialog.c:2354
2135
msgid " ... "
2136
msgstr " ... "
2137
2138
#: src/editjpilot.c:294
2139
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2140
msgstr "Các địa chỉ email bổ sung"
2141
2142
#: src/editjpilot.c:387
2143
msgid "Add New JPilot Entry"
2144
msgstr "Thêm mục JPilot mới"
2145
2146
#: src/editldap.c:171
2147
msgid "Connected successfully to server"
2148
msgstr "Kết nối thành công tới máy chủ"
2149
2150
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2151
msgid "Could not connect to server"
2152
msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ"
2153
2154
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2155
msgid "Edit LDAP Server"
2156
msgstr "Thay đổi máy chủ LDAP"
2157
2158
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2159
msgid "Hostname"
2160
msgstr "Tên host"
2161
2162
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2163
msgid "Port"
2164
msgstr "Cổng"
2165
2166
#: src/editldap.c:337
2167
msgid " Check Server "
2168
msgstr " Kiểm tra máy chủ "
2169
2170
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2171
msgid "Search Base"
2172
msgstr "Search Base"
2173
2174
#: src/editldap.c:399
2175
msgid "Search Criteria"
2176
msgstr "Yêu cầu tìm kiếm"
2177
2178
#: src/editldap.c:406
2179
msgid " Reset "
2180
msgstr " Tái lập "
2181
2182
#: src/editldap.c:411
2183
msgid "Bind DN"
2184
msgstr ""
2185
2186
#: src/editldap.c:420
2187
msgid "Bind Password"
2188
msgstr ""
2189
2190
#: src/editldap.c:430
2191
msgid "Timeout (secs)"
2192
msgstr "Hết hạn (giây)"
2193
2194
#: src/editldap.c:444
2195
msgid "Maximum Entries"
2196
msgstr "Số mục tối đa"
2197
2198
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2199
msgid "Basic"
2200
msgstr "Cơ bản"
2201
2202
#: src/editldap.c:472
2203
msgid "Extended"
2204
msgstr "Mở rộng"
2205
2206
#: src/editldap.c:558
2207
msgid "Add New LDAP Server"
2208
msgstr "Thêm máy chủ LDAP mới"
2209
2210
#: src/editldap_basedn.c:148
2211
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2212
msgstr "Soạn LDAP - Chọn Search Base"
2213
2214
#: src/editldap_basedn.c:209
2215
msgid "Available Search Base(s)"
2216
msgstr "Search Base hiện có"
2217
2218
#: src/editldap_basedn.c:296
2219
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2220
msgstr "Không thể đọc Search Base từ máy chủ - hãy đặt theo cách thủ công"
2221
2222
#: src/editvcard.c:104
2223
msgid "File does not appear to be vCard format."
2224
msgstr "Tập tin có vẻ không dùng định dạng vCard."
2225
2226
#: src/editvcard.c:116
2227
msgid "Select vCard File"
2228
msgstr "Chọn tập tin vCard"
2229
2230
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2231
msgid "Edit vCard Entry"
2232
msgstr "Soạn mục vCard"
2233
2234
#: src/editvcard.c:274
2235
msgid "Add New vCard Entry"
2236
msgstr "Thêm mục vCard mới"
2237
2238
#: src/export.c:226
2239
#, fuzzy, c-format
2240
msgid "Exporting %s ..."
2241
msgstr "Đang tìm %s ..."
2242
2243
#: src/export.c:228
2244
#, fuzzy
2245
msgid "Exporting"
2246
msgstr "Xuất khẩu"
2247
2248
#: src/export.c:261
2249
#, fuzzy
2250
msgid "Error occurred on export."
2251
msgstr "Có lỗi khi gửi\n"
2252
2253
#: src/export.c:355
2254
msgid "Export"
2255
msgstr "Xuất khẩu"
2256
2257
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2258
#, fuzzy
2259
msgid "Specify source folder and destination file."
2260
msgstr "Chỉ định tập tin mbox đích và thư mục đến."
2261
2262
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2263
#, fuzzy
2264
msgid "File format:"
2265
msgstr "Định dạng thời gian"
2266
2267
#: src/export.c:389
2268
#, fuzzy
2269
msgid "Source folder:"
2270
msgstr "Thư mục nguồn:"
2271
2272
#: src/export.c:394
2273
#, fuzzy
2274
msgid "Destination:"
2275
msgstr "Thư mục đến:"
2276
2277
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2278
msgid "UNIX mbox"
2279
msgstr ""
2280
2281
#: src/export.c:407
2282
msgid "eml (number + .eml)"
2283
msgstr ""
2284
2285
#: src/export.c:410
2286
msgid "MH (number only)"
2287
msgstr ""
2288
2289
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2290
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2291
msgid " Select... "
2292
msgstr "Chọn... "
2293
2294
#: src/export.c:441
2295
#, fuzzy
2296
msgid "Export only selected messages"
2297
msgstr "Không có thêm thư được đánh dấu nào"
2298
2299
#: src/export.c:474
2300
#, fuzzy
2301
msgid "Specify source folder and destination folder."
2302
msgstr "Chỉ định tập tin mbox đích và thư mục đến."
2303
2304
#: src/export.c:500
2305
#, fuzzy
2306
msgid "Select destination file"
2307
msgstr "Chọn tập tin xuất"
2308
2309
#: src/export.c:504
2310
#, fuzzy
2311
msgid "Select destination folder"
2312
msgstr "Chọn tập tin xuất"
2313
2314
#: src/filesel.c:216
2315
#, fuzzy
2316
msgid "The link target not found."
2317
msgstr "Tìm thấy %d thư.\n"
2318
2319
#: src/filesel.c:247
2320
msgid "Save as"
2321
msgstr "Lưu là"
2322
2323
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2324
#, fuzzy
2325
msgid "Overwrite existing file"
2326
msgstr "Ghi đè tập tin có trước?"
2327
2328
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2329
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2330
msgstr ""
2331
2332
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2333
msgid "Select folder"
2334
msgstr "Chọn thư mục"
2335
2336
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2337
msgid "Inbox"
2338
msgstr "Hộp nhận"
2339
2340
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2341
msgid "Sent"
2342
msgstr "Đã gửi"
2343
2344
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2345
msgid "Queue"
2346
msgstr "Đợi gửi"
2347
2348
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2349
msgid "Trash"
2350
msgstr "Thùng rác"
2351
2352
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2353
msgid "Drafts"
2354
msgstr "Nháp"
2355
2356
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2298
2357
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2358
msgid "Junk"
2359
msgstr "Rác"
2360
2361
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2362
msgid "NewFolder"
2363
msgstr "Thư mục mới"
2364
2365
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2366
#: src/folderview.c:2524
2367
#, c-format
2368
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2369
msgstr "`%c' không được có trong tên thư mục."
2370
2371
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2372
#: src/query_search.c:1157
2373
#, c-format
2374
msgid "The folder `%s' already exists."
2375
msgstr "Thư mục `%s' đã có trước."
2376
2377
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2378
#, c-format
2379
msgid "Can't create the folder `%s'."
2380
msgstr "Không tạo được thư mục `%s'."
2381
2382
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2383
msgid "/Create _new folder..."
2384
msgstr "/Tạo thư mục _mới..."
2385
2386
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2387
msgid "/_Rename folder..."
2388
msgstr "/Đổi _tên thư mục..."
2389
2390
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2391
msgid "/_Move folder..."
2392
msgstr "/_Di chuyển thư mục..."
2393
2394
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2395
msgid "/_Delete folder"
2396
msgstr "/_Xoá thư mục"
2397
2398
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2399
#, fuzzy
2400
msgid "/Empty _junk"
2401
msgstr "/Đổ _rác"
2402
2403
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2404
msgid "/Empty _trash"
2405
msgstr "/Đổ _rác"
2406
2407
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2408
msgid "/_Check for new messages"
2409
msgstr "/_Kiểm tra thư mới"
2410
2411
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2412
msgid "/R_ebuild folder tree"
2413
msgstr "/_Làm lại cây thư mục"
2414
2415
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2416
msgid "/_Update summary"
2417
msgstr "/_Cập nhật tóm tắt"
2418
2419
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2420
#, fuzzy
2421
msgid "/Mar_k all read"
2422
msgstr "Đánh dấu là đã đọc"
2423
2424
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2425
#, fuzzy
2426
msgid "/Send _queued messages"
2427
msgstr "_Gửi thư đang đợi"
2428
2429
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2430
msgid "/_Search messages..."
2431
msgstr "/_Tìm thư..."
2432
2433
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2434
msgid "/Ed_it search condition..."
2435
msgstr ""
2436
2437
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2438
msgid "/Down_load"
2439
msgstr "/Tải _về"
2440
2441
#: src/folderview.c:304
2442
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2443
msgstr "/Đăng kí vào _nhóm tin..."
2444
2445
#: src/folderview.c:306
2446
msgid "/_Remove newsgroup"
2447
msgstr "/_Xoá nhóm tin"
2448
2449
#: src/folderview.c:343
2450
msgid "Creating folder view...\n"
2451
msgstr "Đang tạo khung thư mục...\n"
2452
2453
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1714
2454
msgid "New"
2455
msgstr "Mới"
2456
2457
#. S_COL_MARK
2458
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1715
2459
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2460
#: src/quick_search.c:108
2461
msgid "Unread"
2462
msgstr "Chưa đọc"
2463
2464
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1716
2465
msgid "Total"
2466
msgstr ""
2467
2468
#: src/folderview.c:602
2469
msgid "Setting folder info...\n"
2470
msgstr "Thiết lập thông tin thư mục...\n"
2471
2472
#: src/folderview.c:603
2473
msgid "Setting folder info..."
2474
msgstr "Thiết lập thông tin thư mục..."
2475
2476
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2477
#, c-format
2478
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2479
msgstr "Đang quét thư mục %s%c%s ..."
2480
2481
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2482
#, c-format
2483
msgid "Scanning folder %s ..."
2484
msgstr "Đang quét thư mục %s ..."
2485
2486
#: src/folderview.c:959
2487
msgid "Rebuild folder tree"
2488
msgstr "Làm lại cây thư mục"
2489
2490
#: src/folderview.c:960
2491
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2492
msgstr "Cây thư mục sẽ được làm lại. Tiếp tục?"
2493
2494
#: src/folderview.c:969
2495
msgid "Rebuilding folder tree..."
2496
msgstr "Đang làm lại cây thư mục..."
2497
2498
#: src/folderview.c:976
2499
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2500
msgstr "Việc làm lại cây thư mục thất bại."
2501
2502
#: src/folderview.c:1114
2503
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2504
msgstr "Kiểm tra thư mới trong mọi thư mục..."
2505
2506
#: src/folderview.c:2083
2507
#, c-format
2508
msgid "Folder %s is selected\n"
2509
msgstr "Thư mục %s được chọn\n"
2510
2511
#: src/folderview.c:2252
2512
#, c-format
2513
msgid "Downloading messages in %s ..."
2514
msgstr "Đang tải thư về trong %s ..."
2515
2516
#: src/folderview.c:2280
2517
#, fuzzy, c-format
2518
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2519
msgstr "Đang tải thư về trong %s ..."
2520
2521
#: src/folderview.c:2283
2522
#, fuzzy
2523
msgid "Download all messages"
2524
msgstr "Đang tải thư về trong %s ..."
2525
2526
#: src/folderview.c:2332
2527
#, c-format
2528
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2529
msgstr "Có lỗi khi tải thư về trong `%s'."
2530
2531
#: src/folderview.c:2437
2532
msgid ""
2533
"Input the name of new folder:\n"
2534
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2535
" append `/' at the end of the name)"
2536
msgstr ""
2537
"Đặt tên cho thư mục mới:\n"
2538
"(nếu bạn muốn tạo một thư mục để lưu thư mục con,\n"
2539
" thêm `/' vào cuối tên)"
2540
2541
#: src/folderview.c:2512
2542
#, c-format
2543
msgid "Input new name for `%s':"
2544
msgstr "Đặt tên cho `%s':"
2545
2546
#: src/folderview.c:2513
2547
msgid "Rename folder"
2548
msgstr "Đổi tên thư mục"
2549
2550
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2551
#, c-format
2552
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2553
msgstr "Không thể đổi tên thư mục `%s'."
2554
2555
#: src/folderview.c:2628
2556
#, c-format
2557
msgid "Can't move the folder `%s'."
2558
msgstr "Không thể di chuyển thư mục `%s'."
2559
2560
#: src/folderview.c:2697
2561
#, c-format
2562
msgid ""
2563
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2564
"The real messages are not deleted."
2565
msgstr ""
2566
"Xoá thư mục tìm kiếm `%s' ?\n"
2567
"Thư sẽ không bị xoá khỏi ổ cứng."
2568
2569
#: src/folderview.c:2699
2570
msgid "Delete search folder"
2571
msgstr "Xoá thư mục tìm kiếm"
2572
2573
#: src/folderview.c:2704
2574
#, c-format
2575
msgid ""
2576
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2577
"Recovery will not be possible.\n"
2578
"\n"
2579
"Do you really want to delete?"
2580
msgstr ""
2581
"Mọi thư mục và thư trong '%s' sẽ bị xoá vĩnh viễn.\n"
2582
"Việc khôi phục là không thể.\n"
2583
"\n"
2584
"Bạn có thực sự muốn xoá không?"
2585
2586
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2587
#, c-format
2588
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2589
msgstr "Không thể xoá thư mục '%s'."
2590
2591
#: src/folderview.c:2785
2592
msgid "Empty trash"
2593
msgstr "Đổi rác"
2594
2595
#: src/folderview.c:2786
2596
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2597
msgstr "Xoá mọi thư trong thùng rác?"
2598
2599
#: src/folderview.c:2793
2600
#, fuzzy
2601
msgid "Empty junk"
2602
msgstr "Không phải thư rác"
2603
2604
#: src/folderview.c:2794
2605
#, fuzzy
2606
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2607
msgstr "Xoá mọi thư trong thùng rác?"
2608
2609
#: src/folderview.c:2841
2610
#, c-format
2611
msgid ""
2612
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2613
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2614
msgstr ""
2615
"Thực sự muốn xoá hộp thư `%s' ?\n"
2616
"(Thư sẽ KHÔNG bị xoá khỏi ổ cứng)"
2617
2618
#: src/folderview.c:2843
2619
msgid "Remove mailbox"
2620
msgstr "Xoá hộp thư"
2621
2622
#: src/folderview.c:2893
2623
#, c-format
2624
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2625
msgstr "Thực sự muốn xoá tài khoản IMAP4 `%s'?"
2626
2627
#: src/folderview.c:2894
2628
msgid "Delete IMAP4 account"
2629
msgstr "Xoá tài khoản IMAP4"
2630
2631
#: src/folderview.c:3047
2632
#, c-format
2633
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2634
msgstr "Thực sự muốn xoá nhóm tin `%s'?"
2635
2636
#: src/folderview.c:3048
2637
msgid "Delete newsgroup"
2638
msgstr "Xoá nhóm tin"
2639
2640
#: src/folderview.c:3098
2641
#, c-format
2642
msgid "Really delete news account `%s'?"
2643
msgstr "Thực sự muốn xoá tài khoản tin tức `%s'?"
2644
2645
#: src/folderview.c:3099
2646
msgid "Delete news account"
2647
msgstr "Xoá tài khoản tin tức"
2648
2649
#: src/headerview.c:59
2650
msgid "Newsgroups:"
2651
msgstr "Nhóm tin:"
2652
2653
#: src/headerview.c:93
2654
msgid "Creating header view...\n"
2655
msgstr "Đang tạo khung xem header...\n"
2656
2657
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2658
#: src/summaryview.c:2511
2659
msgid "(No From)"
2660
msgstr "(Không rõ người gửi)"
2661
2662
#: src/imageview.c:55
2663
msgid "Creating image view...\n"
2664
msgstr "Đang tạo khung xem ảnh...\n"
2665
2666
#: src/imageview.c:109
2667
msgid "Can't load the image."
2668
msgstr "Không thể tải anh."
2669
2670
#: src/import.c:211
2671
#, fuzzy
2672
msgid "The source file does not exist."
2673
msgstr "Tập tin %s không tồn tại\n"
2674
2675
#: src/import.c:222
2676
#, fuzzy
2677
msgid "Can't find the destination folder."
2678
msgstr "Chỉ định tập tin mbox đích và thư mục đến."
2679
2680
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2681
#, fuzzy, c-format
2682
msgid "Importing %s ..."
2683
msgstr "Đang tìm %s ..."
2684
2685
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2686
#, fuzzy
2687
msgid "Importing"
2688
msgstr "Nhập khẩu"
2689
2690
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2691
#, fuzzy
2692
msgid "Scanning folder..."
2693
msgstr "Đang quét thư mục %s ..."
2694
2695
#: src/import.c:262
2696
#, fuzzy
2697
msgid "Error occurred on import."
2698
msgstr "Có lỗi khi gửi\n"
2699
2700
#: src/import.c:511
2701
msgid "Importing Outlook Express folders"
2702
msgstr ""
2703
2704
#: src/import.c:546
2705
#, fuzzy, c-format
2706
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2707
msgstr "Không tạo được thư mục `%s'."
2708
2709
#: src/import.c:594
2710
msgid "Import"
2711
msgstr "Nhập khẩu"
2712
2713
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2714
#, fuzzy
2715
msgid "Specify source file and destination folder."
2716
msgstr "Chỉ định tập tin mbox đích và thư mục đến."
2717
2718
#: src/import.c:628
2719
#, fuzzy
2720
msgid "Source:"
2721
msgstr "Thư mục nguồn:"
2722
2723
#: src/import.c:633
2724
#, fuzzy
2725
msgid "Destination folder:"
2726
msgstr "Thư mục đến:"
2727
2728
#: src/import.c:646
2729
#, fuzzy
2730
msgid "eml (folder)"
2731
msgstr "Thư mục mới"
2732
2733
#: src/import.c:649
2734
msgid "Outlook Express (dbx)"
2735
msgstr ""
2736
2737
#: src/import.c:698
2738
#, fuzzy
2739
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2740
msgstr "Chỉ định tập tin mbox đích và thư mục đến."
2741
2742
#: src/import.c:728
2743
#, fuzzy
2744
msgid "Select importing folder"
2745
msgstr "Chọn tập tin nhập khẩu"
2746
2747
#: src/import.c:731
2748
msgid "Select importing file"
2749
msgstr "Chọn tập tin nhập khẩu"
2750
2751
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2752
msgid "Please specify address book name and file to import."
2753
msgstr "Hãy chỉ định tên sổ địa chỉ và tập tin để nhập khẩu."
2754
2755
#: src/importcsv.c:156
2756
#, fuzzy
2757
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2758
msgstr "Chọn và đổi tên các trường LDIF để nhập khẩu."
2759
2760
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2761
msgid "File imported."
2762
msgstr "Tập tin đã được nhập."
2763
2764
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2765
msgid "Please select a file."
2766
msgstr "Hãy chọn một tập tin."
2767
2768
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2769
msgid "Address book name must be supplied."
2770
msgstr "Phải cung cấp tên sổ địa chỉ."
2771
2772
#: src/importcsv.c:533
2773
#, fuzzy
2774
msgid "Error reading CSV fields."
2775
msgstr "Lỗi khi đọc các trường LDIF."
2776
2777
#: src/importcsv.c:559
2778
#, fuzzy
2779
msgid "CSV file imported successfully."
2780
msgstr "Nhập khẩu thành công tập tin LDIF."
2781
2782
#: src/importcsv.c:621
2783
#, fuzzy
2784
msgid "Select CSV File"
2785
msgstr "Chọn tập tin vCard"
2786
2787
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2788
msgid "File Name"
2789
msgstr "Tên tập tin"
2790
2791
#: src/importcsv.c:705
2792
msgid "Comma-separated"
2793
msgstr ""
2794
2795
#: src/importcsv.c:709
2796
msgid "Tab-separated"
2797
msgstr ""
2798
2799
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2800
msgid "S"
2801
msgstr "S"
2802
2803
#: src/importcsv.c:741
2804
#, fuzzy
2805
msgid "CSV Field"
2806
msgstr "Trường LDIF"
2807
2808
#: src/importcsv.c:742
2809
#, fuzzy
2810
msgid "Address Book Field"
2811
msgstr "Sổ địa chỉ:"
2812
2813
#: src/importcsv.c:759
2814
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2815
msgstr ""
2816
2817
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2818
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2819
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2820
msgid "Up"
2821
msgstr "Lên"
2822
2823
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2824
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2825
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2826
msgid "Down"
2827
msgstr "Xuống"
2828
2829
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2830
msgid "Address Book :"
2831
msgstr "Sổ địa chỉ:"
2832
2833
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2834
msgid "File Name :"
2835
msgstr "Tên tập tin:"
2836
2837
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2838
msgid "Records :"
2839
msgstr "Mảng:"
2840
2841
#: src/importcsv.c:887
2842
#, fuzzy
2843
msgid "Import CSV file into Address Book"
2844
msgstr "Nhập khẩu tập tin LDIF vào sổ địa chỉ"
2845
2846
#. Button panel
2847
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2848
msgid "Next"
2849
msgstr "Tiếp"
2850
2851
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2852
msgid "Prev"
2853
msgstr "Trước"
2854
2855
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2856
msgid "File Info"
2857
msgstr "Thông tin tập tin"
2858
2859
#: src/importcsv.c:953
2860
#, fuzzy
2861
msgid "Fields"
2862
msgstr "Trường LDIF"
2863
2864
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2865
msgid "Finish"
2866
msgstr "Hoàn thành"
2867
2868
#: src/importldif.c:125
2869
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2870
msgstr "Chọn và đổi tên các trường LDIF để nhập khẩu."
2871
2872
#: src/importldif.c:341
2873
msgid "Error reading LDIF fields."
2874
msgstr "Lỗi khi đọc các trường LDIF."
2875
2876
#: src/importldif.c:364
2877
msgid "LDIF file imported successfully."
2878
msgstr "Nhập khẩu thành công tập tin LDIF."
2879
2880
#: src/importldif.c:426
2881
msgid "Select LDIF File"
2882
msgstr "Chọn tập tin LDIF"
2883
2884
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2885
msgid "LDIF Field"
2886
msgstr "Trường LDIF"
2887
2888
#: src/importldif.c:532
2889
msgid "Attribute Name"
2890
msgstr "Tên thuộc tính"
2891
2892
#: src/importldif.c:591
2893
msgid "Attribute"
2894
msgstr "Thuộc tính"
2895
2896
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2897
msgid "Select"
2898
msgstr "Chọn"
2899
2900
#: src/importldif.c:701
2901
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2902
msgstr "Nhập khẩu tập tin LDIF vào sổ địa chỉ"
2903
2904
#: src/importldif.c:767
2905
msgid "Attributes"
2906
msgstr "Thuộc tính"
2907
2908
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2909
#, c-format
2910
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2911
msgstr "Sylpheed: %d thư mới"
2912
2913
#: src/inc.c:225
2914
#, c-format
2915
msgid "[Local]: %d"
2916
msgstr ""
2917
2918
#: src/inc.c:667
2919
#, fuzzy
2920
msgid "Authenticating with POP3"
2921
msgstr "Đang xác thực"
2922
2923
#: src/inc.c:697
2924
msgid "Retrieving new messages"
2925
msgstr "Đang tải về thư mới"
2926
2927
#: src/inc.c:699
2928
#, fuzzy
2929
msgid "Cancel _all"
2930
msgstr "Đã bị huỷ bỏ"
2931
2932
#: src/inc.c:745
2933
msgid "Standby"
2934
msgstr "Đợi"
2935
2936
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
2937
msgid "Cancelled"
2938
msgstr "Đã bị huỷ bỏ"
2939
2940
#: src/inc.c:913
2941
msgid "Retrieving"
2942
msgstr "Đang tải về"
2943
2944
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
2945
#, fuzzy, c-format
2946
msgid "%d message(s) (%s) received"
2947
msgstr "Xong (%d thư (%s) nhận được)"
2948
2949
#: src/inc.c:926
2950
#, fuzzy, c-format
2951
msgid "no new messages"
2952
msgstr "Không có thư mới."
2953
2954
#: src/inc.c:927
2955
#, fuzzy
2956
msgid "Done"
2957
msgstr "Xong."
2958
2959
#: src/inc.c:932
2960
#, fuzzy
2961
msgid "Server not found"
2962
msgstr "Thông tin máy chủ"
2963
2964
#: src/inc.c:936
2965
msgid "Connection failed"
2966
msgstr "Kết nối thất bại"
2967
2968
#: src/inc.c:939
2969
msgid "Auth failed"
2970
msgstr "Xác thực thất bại"
2971
2972
#: src/inc.c:943
2973
msgid "Locked"
2974
msgstr "Đã khoá"
2975
2976
#: src/inc.c:953
2977
msgid "Timeout"
2978
msgstr "Hết giờ"
2979
2980
#: src/inc.c:1003
2981
#, c-format
2982
msgid "Finished (%d new message(s))"
2983
msgstr "Hoàn tất (%d thư mới)"
2984
2985
#: src/inc.c:1006
2986
#, c-format
2987
msgid "Finished (no new messages)"
2988
msgstr "Hoàn tất (không có thư mới)"
2989
2990
#: src/inc.c:1015
2991
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2992
msgstr "Xảy ra một số lỗi khi nhận thư."
2993
2994
#: src/inc.c:1051
2995
#, c-format
2996
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2997
msgstr "đang nhận thư mới của tài khoản %s...\n"
2998
2999
#: src/inc.c:1055
3000
#, fuzzy, c-format
3001
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3002
msgstr "Đang xác thực"
3003
3004
#: src/inc.c:1058
3005
#, c-format
3006
msgid "%s: Retrieving new messages"
3007
msgstr "%s: Đang nhận thư mới"
3008
3009
#: src/inc.c:1063
3010
#, c-format
3011
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3012
msgstr "Đang kết nối tới máy chủ POP3: %s..."
3013
3014
#: src/inc.c:1081
3015
#, c-format
3016
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3017
msgstr "Không thể kết nối tới máy thủ POP3: %s:%d\n"
3018
3019
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
3020
#, c-format
3021
msgid "Authenticating..."
3022
msgstr "Đang xác thực..."
3023
3024
#: src/inc.c:1172
3025
#, c-format
3026
msgid "Retrieving messages from %s..."
3027
msgstr "Đang lấy thư trên %s..."
3028
3029
#: src/inc.c:1177
3030
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3031
msgstr "Đang xác định số lượng thư mới (STAT)..."
3032
3033
#: src/inc.c:1181
3034
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3035
msgstr "Đang xác định số lượng thư mới (LAST)..."
3036
3037
#: src/inc.c:1185
3038
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3039
msgstr "Đang xác định số lượng thư mới (UIDL)..."
3040
3041
#: src/inc.c:1189
3042
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3043
msgstr "Đang xác định kích thước thư (LIST)..."
3044
3045
#: src/inc.c:1199
3046
#, c-format
3047
msgid "Deleting message %d"
3048
msgstr "Đang xoá thư %d"
3049
3050
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3051
msgid "Quitting"
3052
msgstr "Đang thoát"
3053
3054
#: src/inc.c:1243
3055
#, c-format
3056
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3057
msgstr "Đang lấy thư (%d / %d) (%s / %s)"
3058
3059
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3060
#: src/summaryview.c:5052
3061
msgid ""
3062
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3063
"Please check the junk mail control setting."
3064
msgstr ""
3065
3066
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3067
#, fuzzy
3068
msgid "Server not found."
3069
msgstr "Tìm thấy %d thư.\n"
3070
3071
#: src/inc.c:1628
3072
#, fuzzy, c-format
3073
msgid "Server %s not found."
3074
msgstr "Tìm thấy %d thư.\n"
3075
3076
#: src/inc.c:1631
3077
msgid "Connection failed."
3078
msgstr "Kết nối thất bại."
3079
3080
#: src/inc.c:1635
3081
#, fuzzy, c-format
3082
msgid "Connection to %s:%d failed."
3083
msgstr "Kết nối thất bại."
3084
3085
#: src/inc.c:1639
3086
msgid "Error occurred while processing mail."
3087
msgstr "Có lỗi khi xử lí thư."
3088
3089
#: src/inc.c:1644
3090
#, c-format
3091
msgid ""
3092
"Error occurred while processing mail:\n"
3093
"%s"
3094
msgstr ""
3095
"Có lỗi khi xử lí thư:\n"
3096
"%s"
3097
3098
#: src/inc.c:1650
3099
msgid "No disk space left."
3100
msgstr "Ổ cứng bị đầy."
3101
3102
#: src/inc.c:1655
3103
msgid "Can't write file."
3104
msgstr "Không thể ghi lên tập tin"
3105
3106
#: src/inc.c:1660
3107
msgid "Socket error."
3108
msgstr "Lỗi socket."
3109
3110
#. consider EOF right after QUIT successful
3111
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3112
#: src/send_message.c:1014
3113
msgid "Connection closed by the remote host."
3114
msgstr "Kết nối bị ngắt bởi máy từ xa."
3115
3116
#: src/inc.c:1672
3117
msgid "Mailbox is locked."
3118
msgstr "Hộp thư bị khoá."
3119
3120
#: src/inc.c:1676
3121
#, c-format
3122
msgid ""
3123
"Mailbox is locked:\n"
3124
"%s"
3125
msgstr ""
3126
"Hộp thư bị khoá:\n"
3127
"%s"
3128
3129
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3130
msgid "Authentication failed."
3131
msgstr "Xác thực thất bại."
3132
3133
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3134
#, c-format
3135
msgid ""
3136
"Authentication failed:\n"
3137
"%s"
3138
msgstr ""
3139
"Xác thực thất bại:\n"
3140
"%s"
3141
3142
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3143
msgid "Session timed out."
3144
msgstr "Phiên làm việc hết giờ."
3145
3146
#: src/inc.c:1733
3147
msgid "Incorporation cancelled\n"
3148
msgstr "Sáp nhập bị huỷ bỏ\n"
3149
3150
#: src/inc.c:1845
3151
#, c-format
3152
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3153
msgstr "Đang lấy thư từ %s vào %s...\n"
3154
3155
#: src/inputdialog.c:151
3156
#, c-format
3157
msgid "Input password for %s on %s:"
3158
msgstr "Nhập mật khẩu cho %s trên %s:"
3159
3160
#: src/inputdialog.c:153
3161
msgid "Input password"
3162
msgstr "Nhập mật khẩu"
3163
3164
#: src/logwindow.c:72
3165
msgid "Protocol log"
3166
msgstr "Theo dõi giao thức"
3167
3168
#: src/main.c:619
3169
#, fuzzy, c-format
3170
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3171
msgstr "Cách dùng: %s [TUỲ CHỌN]...\n"
3172
3173
#: src/main.c:622
3174
#, fuzzy
3175
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3176
msgstr "  --compose [địa chỉ]    mở cửa sổ soạn thảo"
3177
3178
#: src/main.c:623
3179
msgid ""
3180
"  --attach file1 [file2]...\n"
3181
"                         open composition window with specified files\n"
3182
"                         attached"
3183
msgstr ""
3184
"  --attach tập_tin_1 [tập_tin_2]...\n"
3185
"                         mở cửa sổ soạn thảo với tập tin đính kèm\n"
3186
"                         đã chỉ định"
3187
3188
#: src/main.c:626
3189
msgid "  --receive              receive new messages"
3190
msgstr "  --receive              nhận thư mới"
3191
3192
#: src/main.c:627
3193
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3194
msgstr "  --receive-all          nhận thư mới từ mọi tài khoản"
3195
3196
#: src/main.c:628
3197
msgid "  --send                 send all queued messages"
3198
msgstr "  --send                 gửi mọi thư đã xếp hàng"
3199
3200
#: src/main.c:629
3201
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3202
msgstr "  --status [thư mục]...   hiện tổng số thư"
3203
3204
#: src/main.c:630
3205
msgid ""
3206
"  --status-full [folder]...\n"
3207
"                         show the status of each folder"
3208
msgstr ""
3209
"  --status-full [thư mục]...\n"
3210
"                         hiện trạng thái của từng thư mục"
3211
3212
#: src/main.c:632
3213
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3214
msgstr ""
3215
3216
#: src/main.c:633
3217
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3218
msgstr ""
3219
3220
#: src/main.c:634
3221
msgid ""
3222
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3223
msgstr ""
3224
3225
#: src/main.c:636
3226
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3227
msgstr ""
3228
3229
#: src/main.c:638
3230
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3231
msgstr "  --exit                đóng Sylpheed"
3232
3233
#: src/main.c:639
3234
msgid "  --debug                debug mode"
3235
msgstr "  --debug                chế độ gỡ lỗi"
3236
3237
#: src/main.c:640
3238
#, fuzzy
3239
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3240
msgstr "  --debug                chế độ gỡ lỗi"
3241
3242
#: src/main.c:641
3243
msgid "  --help                 display this help and exit"
3244
msgstr "  --help                 hiển thị phần giúp đỡ này và thoát"
3245
3246
#: src/main.c:642
3247
msgid "  --version              output version information and exit"
3248
msgstr "  --version              đưa ra thông tin phiên bản và thoát"
3249
3250
#: src/main.c:646
3251
#, c-format
3252
msgid "Press any key..."
3253
msgstr ""
3254
3255
#: src/main.c:796
3256
msgid "Filename encoding"
3257
msgstr "Mã của tên tập tin"
3258
3259
#: src/main.c:797
3260
msgid ""
3261
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3262
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3263
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3264
"work correctly.\n"
3265
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3266
"for detail):\n"
3267
"\n"
3268
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3269
"\n"
3270
"Continue?"
3271
msgstr ""
3272
"Mã kí tự bản địa không phải là UTF-8, nhưng biến môi trường "
3273
"G_FILENAME_ENCODING chưa được đặt.\n"
3274
"Nếu mã kí tự bản địa được dùng cho tên tập tin hoặc thư mục, nó sẽ làm việc "
3275
"chính xác.\n"
3276
"Trong trường hợp đó, bạn phải đặt biến môi trường sau đây (xem README để "
3277
"biết thêm chi tiết):\n"
3278
"\n"
3279
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3280
"\n"
3281
"Tiếp tục?"
3282
3283
#: src/main.c:880
3284
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3285
msgstr "Đang viết thư. Bạn thực sự muốn thoát?"
3286
3287
#: src/main.c:891
3288
msgid "Queued messages"
3289
msgstr "Các thư đang đợi gửi"
3290
3291
#: src/main.c:892
3292
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3293
msgstr "Một số thư chưa gửi đã được xếp hàng. Thoát bây giờ?"
3294
3295
#: src/main.c:1017
3296
msgid ""
3297
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3298
"OpenPGP support disabled."
3299
msgstr ""
3300
"GnuPG không được cài đặt hoàn hảo, hoặc phiên bản quá cũ.\n"
3301
"Việc hỗ trợ OpenGPG bị cấm."
3302
3303
#: src/main.c:1250
3304
msgid "Loading plug-ins..."
3305
msgstr ""
3306
3307
#. remote command mode
3308
#: src/main.c:1456
3309
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3310
msgstr "một tiến trình Sylpheed khác đang chạy.\n"
3311
3312
#: src/main.c:1744
3313
msgid "Migration of configuration"
3314
msgstr "Di trú cấu hình"
3315
3316
#: src/main.c:1745
3317
msgid ""
3318
"The previous version of configuration found.\n"
3319
"Do you want to migrate it?"
3320
msgstr ""
3321
"Tìm thấy phiên bản trước của cấu hình.\n"
3322
"Bạn có muốn di trú nó không?"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:551
3325
msgid "/_File/_Folder"
3326
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:552
3329
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3330
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/_Tạo thư mục mới..."
3331
3332
#: src/mainwindow.c:554
3333
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3334
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/Đổi tê_n thư mục..."
3335
3336
#: src/mainwindow.c:555
3337
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3338
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/_Di chuyển thư mục"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:556
3341
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3342
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/_Xoá thư mục"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:557
3345
msgid "/_File/_Mailbox"
3346
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:558
3349
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3350
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Thêm hộp thư..."
3351
3352
#: src/mainwindow.c:559
3353
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3354
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Xoá hộp thư"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3357
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3358
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/---"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:561
3361
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3362
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Kiểm tra thư mới"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:563
3365
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3366
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/Kiể_m tra thư mới ở mọi hộp thư"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:566
3369
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3370
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Làm lại cây thư mục"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:569
3373
#, fuzzy
3374
msgid "/_File/_Import mail data..."
3375
msgstr "/_Tập tin/_Nhập khẩu tập tin mbox..."
3376
3377
#: src/mainwindow.c:570
3378
#, fuzzy
3379
msgid "/_File/_Export mail data..."
3380
msgstr "/_Tập tin/_Xuất khẩu tập tin mbox..."
3381
3382
#: src/mainwindow.c:572
3383
msgid "/_File/Empty all _trash"
3384
msgstr "/_Tập tin/Đổ _rác"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3387
msgid "/_File/_Save as..."
3388
msgstr "/_Tập tin/_Lưu là..."
3389
3390
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3391
#, fuzzy
3392
msgid "/_File/Page set_up..."
3393
msgstr "/_Tập tin/_Lưu là..."
3394
3395
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3396
msgid "/_File/_Print..."
3397
msgstr "/_Tập tin/I_n..."
3398
3399
#: src/mainwindow.c:581
3400
msgid "/_File/_Work offline"
3401
msgstr "/_Tập tin/Làm _việc ngoại tuyến"
3402
3403
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3404
#: src/mainwindow.c:584
3405
msgid "/_File/E_xit"
3406
msgstr "/_Tập tin/Th_oát"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:589
3409
msgid "/_Edit/Select _thread"
3410
msgstr "/_Soạn/_Chọn luồng"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3413
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3414
msgstr "/_Soạn/_Tìm trong thư hiện tại..."
3415
3416
#: src/mainwindow.c:593
3417
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3418
msgstr "/_Soạn/Tìm _kiếm thư..."
3419
3420
#: src/mainwindow.c:594
3421
#, fuzzy
3422
msgid "/_Edit/_Quick search"
3423
msgstr "/_Soạn/_Dán"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:597
3426
msgid "/_View/Show or hi_de"
3427
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:598
3430
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3431
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Cây thư mục"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:600
3434
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3435
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Khung xem thư"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:602
3438
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3439
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:604
3442
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3443
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/Biểu tượng _và nhãn"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:606
3446
#, fuzzy
3447
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3448
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Biểu tượng"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:608
3451
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3452
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Biểu tượng"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:610
3455
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3456
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Nhãn"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:612
3459
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3460
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Không"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:614
3463
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3464
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/T_hanh tìm kiếm"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:616
3467
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3468
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/T_hanh trạng thái"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:618
3471
#, fuzzy
3472
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3473
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư mụ_c khác..."
3474
3475
#: src/mainwindow.c:620
3476
#, fuzzy
3477
msgid "/_View/Layou_t"
3478
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:621
3481
#, fuzzy
3482
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3483
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo người _gửi"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:622
3486
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3487
msgstr ""
3488
3489
#: src/mainwindow.c:623
3490
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3491
msgstr "/_Xem/_Cây thư mục riêng rẽ"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:624
3494
msgid "/_View/Separate _message view"
3495
msgstr "/_Xem/_Khung xem thư riêng rẽ"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:626
3498
msgid "/_View/_Sort"
3499
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:627
3502
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3503
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo _số"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:628
3506
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3507
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo _kích thước"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:629
3510
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3511
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/th_eo thời gian"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:630
3514
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3515
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/th_eo thời gian của luồng"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:631
3518
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3519
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo người _gửi"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:632
3522
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3523
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo người _nhận"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:633
3526
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3527
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo tiê_u đề"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:634
3530
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3531
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo nhãn _màu"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:636
3534
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3535
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo đánh _dấu"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:637
3538
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3539
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo _chưa đọc"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:638
3542
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3543
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo đín_h kèm"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:640
3546
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3547
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/Không sắp _xếp"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3550
msgid "/_View/_Sort/---"
3551
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/---"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:642
3554
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3555
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/_Tăng dần"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:643
3558
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3559
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/_Giảm dần"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:645
3562
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3563
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/Tập t_rung theo tiêu đề"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:647
3566
msgid "/_View/Th_read view"
3567
msgstr "/_Xem/_Xem theo luồng"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:648
3570
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3571
msgstr "/_Xem/Mở mọi l_uồng"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:649
3574
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3575
msgstr "/_Xem/Đón_g mọi luồng"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:650
3578
msgid "/_View/Set display _item..."
3579
msgstr "/_Xem/Chọ_n mục hiển thị..."
3580
3581
#: src/mainwindow.c:653
3582
msgid "/_View/_Go to"
3583
msgstr "/_Xem/Đi _tới"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:654
3586
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3587
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư _trước"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:655
3590
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3591
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiế_p theo"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3594
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3595
msgid "/_View/_Go to/---"
3596
msgstr "/_Xem/Đi _tới/---"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:657
3599
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3600
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (_chưa đọc)"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:659
3603
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3604
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiếp theo (chư_a đọc)"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:662
3607
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3608
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (_mới)"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:663
3611
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3612
msgstr "/_Xem/Đi _tới/T_hư tiếp theo (mới)"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:665
3615
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3616
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (đánh _dấu)"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:667
3619
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3620
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiếp the_o (đánh dấu)"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:670
3623
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3624
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (đã _gán nhãn)"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:672
3627
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3628
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiếp th_eo (đã gán nhãn)"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:675
3631
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3632
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư mụ_c khác..."
3633
3634
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3635
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3636
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/_Tự động xác định"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3639
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3640
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Đông Âu (Windows-1252)"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3643
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3644
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (ISO-2022-JP-2)"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3647
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3648
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (_EUC-JP)"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3651
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3652
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (_Shift__JIS)"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3655
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3656
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán phồn thể (EUC-_TW)"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3659
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3660
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán (ISO-2022-_CN)"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3663
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3664
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Triều Tiên (ISO-2022-KR)"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3667
msgid "/_View/Open in new _window"
3668
msgstr "/_Xem/_Mở trong cửa sổ mới"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3671
msgid "/_View/Mess_age source"
3672
msgstr "/_Xem/_Nguồn thư"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3675
#, fuzzy
3676
msgid "/_View/All _headers"
3677
msgstr "/_Xem/Mọi _header"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:784
3680
msgid "/_View/_Update summary"
3681
msgstr "/_Xem/_Cập nhật tóm tắt"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3684
msgid "/_Message"
3685
msgstr "/_Thư"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:787
3688
msgid "/_Message/Recei_ve"
3689
msgstr "/_Thư/_Nhận"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:788
3692
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3693
msgstr "/_Thư/_Nhận/_Từ tài khoản mặc định"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:790
3696
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3697
msgstr "/_Thư/_Nhận/Từ _mọi tài khoản"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:792
3700
#, fuzzy
3701
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3702
msgstr "/_Thư/_Nhận/_Huỷ bỏ việc lấy thư"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:794
3705
#, fuzzy
3706
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3707
msgstr "/_Thư/_Nhận/Từ _mọi tài khoản"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:796
3710
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3711
msgstr "/_Thư/_Nhận/---"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:797
3714
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3715
msgstr "/_Thư/_Nhận/_Gửi thư đang xếp hàng"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3718
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3719
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3720
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3721
msgid "/_Message/---"
3722
msgstr "/_Thư/---"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3725
msgid "/_Message/Compose _new message"
3726
msgstr "/_Thư/_Viết thư mới"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3729
msgid "/_Message/_Reply"
3730
msgstr "/_Thư/_Hồi âm"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:802
3733
msgid "/_Message/Repl_y to"
3734
msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3737
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3738
msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới/_tất cả"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3741
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3742
msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới/_người gửi"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3745
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3746
msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới/_hộp thư chung"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3749
msgid "/_Message/_Forward"
3750
msgstr "/_Thư/_Chuyển tiếp"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3753
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3754
msgstr "/_Thư/Ch_uyển tiếp ở dạng đính kèm"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3757
msgid "/_Message/Redirec_t"
3758
msgstr "/_Thư/Chu_yển hướng"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:813
3761
msgid "/_Message/M_ove..."
3762
msgstr "/_Thư/_Di chuyển..."
3763
3764
#: src/mainwindow.c:814
3765
msgid "/_Message/_Copy..."
3766
msgstr "/_Thư/_Sao chép"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:816
3769
msgid "/_Message/_Mark"
3770
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu"
3771
3772
#: src/mainwindow.c:817
3773
#, fuzzy
3774
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3775
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Đánh _dấu"
3776
3777
#: src/mainwindow.c:818
3778
#, fuzzy
3779
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3780
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/_Bỏ đánh dấu"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:819
3783
msgid "/_Message/_Mark/---"
3784
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/---"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:820
3787
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3788
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/C_hưa đọc"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:821
3791
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3792
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Đã đọ_c"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:823
3795
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3796
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Luồng đã được đọ_c"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:825
3799
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3800
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Đã đọc _tất cả"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:827
3803
msgid "/_Message/_Delete"
3804
msgstr "/_Thư/_Xoá"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:829
3807
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3808
msgstr "/_Thư/Đánh dấu là thư _rác"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:830
3811
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3812
msgstr "/_Thư/Đánh dấu _không là thư rác"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3815
msgid "/_Message/Re-_edit"
3816
msgstr "/_Thư/S_oạn lại"
3817
3818
#: src/mainwindow.c:836
3819
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3820
msgstr "/_Công cụ/_Thêm người gửi vào sổ địa chỉ..."
3821
3822
#: src/mainwindow.c:839
3823
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3824
msgstr "/_Công cụ/_Lọc mọi thư trong thư mục"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:841
3827
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3828
msgstr "/_Công cụ/Lọ_c các thư đã chọn"
3829
3830
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3831
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3832
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc"
3833
3834
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3835
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3836
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/_Tự động"
3837
3838
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3839
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3840
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo _Người gửi"
3841
3842
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3843
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3844
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo N_gười nhận"
3845
3846
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3847
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3848
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo Tiê_u đề"
3849
3850
#: src/mainwindow.c:853
3851
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3852
msgstr "/_Công cụ/Lọc _thư rác trong thư mục"
3853
3854
#: src/mainwindow.c:855
3855
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3856
msgstr "/_Công cụ/Lọc thư _rác trong các thư đã chọn"
3857
3858
#: src/mainwindow.c:862
3859
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3860
msgstr "/_Công cụ/_Xoá thư trùng"
3861
3862
#: src/mainwindow.c:864
3863
#, fuzzy
3864
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3865
msgstr "/_Công cụ/_Xoá thư trùng"
3866
3867
#: src/mainwindow.c:867
3868
#, fuzzy
3869
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3870
msgstr "Chạy tiến trình đã đánh dấu"
3871
3872
#: src/mainwindow.c:869
3873
msgid "/_Tools/_Log window"
3874
msgstr "/_Công cụ/Cửa sổ theo _dõi"
3875
3876
#: src/mainwindow.c:871
3877
msgid "/_Configuration"
3878
msgstr "/Cấ_u hình"
3879
3880
#: src/mainwindow.c:872
3881
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3882
msgstr "/Cấ_u hình/_Cấu hình chung..."
3883
3884
#: src/mainwindow.c:874
3885
#, fuzzy
3886
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3887
msgstr "/Cấ_u hình/_Thiết lập bộ lọc..."
3888
3889
#: src/mainwindow.c:876
3890
msgid "/_Configuration/_Template..."
3891
msgstr "/Cấ_u hình/_Mẫu..."
3892
3893
#: src/mainwindow.c:878
3894
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3895
msgstr "/Cấ_u hình/_Hành động..."
3896
3897
#: src/mainwindow.c:880
3898
#, fuzzy
3899
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3900
msgstr "/Cấ_u hình/_Mẫu..."
3901
3902
#: src/mainwindow.c:882
3903
msgid "/_Configuration/---"
3904
msgstr "/Cấ_u hình/---"
3905
3906
#: src/mainwindow.c:883
3907
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3908
msgstr "/Cấ_u hình/Cấ_u hình cho tài khoản mặc định..."
3909
3910
#: src/mainwindow.c:885
3911
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3912
msgstr "/Cấ_u hình/Tạ_o tài khoản mới..."
3913
3914
#: src/mainwindow.c:887
3915
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3916
msgstr "/Cấ_u hình/_Sửa tài khoản..."
3917
3918
#: src/mainwindow.c:889
3919
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3920
msgstr "/Cấ_u hình/Đổi tài _khoản mặc định"
3921
3922
#: src/mainwindow.c:893
3923
msgid "/_Help/_Manual"
3924
msgstr "/_Hỗ trợ/_Sổ tay hướng dẫn"
3925
3926
#: src/mainwindow.c:894
3927
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3928
msgstr "/_Hỗ trợ/_Sổ tay hướng dẫn/Tiếng _Anh"
3929
3930
#: src/mainwindow.c:895
3931
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3932
msgstr "/_Hỗ trợ/_Sổ tay hướng dẫn/Tiếng _Nhật"
3933
3934
#: src/mainwindow.c:896
3935
msgid "/_Help/_FAQ"
3936
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp"
3937
3938
#: src/mainwindow.c:897
3939
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3940
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng _Anh"
3941
3942
#: src/mainwindow.c:898
3943
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3944
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng Đứ_c"
3945
3946
#: src/mainwindow.c:899
3947
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3948
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng _Tây Ban Nha"
3949
3950
#: src/mainwindow.c:900
3951
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3952
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng _Pháp"
3953
3954
#: src/mainwindow.c:901
3955
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3956
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp/_Tiếng Italia"
3957
3958
#: src/mainwindow.c:902
3959
msgid "/_Help/_Command line options"
3960
msgstr "/_Hỗ trợ/Tuỳ chọn _dòng lệnh"
3961
3962
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3963
msgid "/_Help/---"
3964
msgstr "/_Hỗ trợ/---"
3965
3966
#: src/mainwindow.c:905
3967
msgid "/_Help/_Update check..."
3968
msgstr ""
3969
3970
#: src/mainwindow.c:907
3971
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3972
msgstr ""
3973
3974
#: src/mainwindow.c:954
3975
msgid "Creating main window...\n"
3976
msgstr "Đang tạo cửa sổ chính...\n"
3977
3978
#: src/mainwindow.c:1134
3979
#, c-format
3980
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3981
msgstr "Cửa sổ chính: việc cấp màu %d thất bại\n"
3982
3983
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3984
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3985
msgid "done.\n"
3986
msgstr "xong.\n"
3987
3988
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3989
msgid "Untitled"
3990
msgstr "Chưa đặt tên"
3991
3992
#: src/mainwindow.c:1411
3993
msgid "none"
3994
msgstr "không"
3995
3996
#: src/mainwindow.c:1780
3997
msgid "Offline"
3998
msgstr "Ngoại tuyến"
3999
4000
#: src/mainwindow.c:1781
4001
msgid "You are offline. Go online?"
4002
msgstr "Bạn đang ngoại tuyến. Chuyển sang trực tuyến?"
4003
4004
#: src/mainwindow.c:1798
4005
msgid "Empty all trash"
4006
msgstr "Đổ mọi thùng rác"
4007
4008
#: src/mainwindow.c:1799
4009
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4010
msgstr "Xoá mọi thư trong thùng rác?"
4011
4012
#: src/mainwindow.c:1830
4013
msgid "Add mailbox"
4014
msgstr "Thêm hộp thư"
4015
4016
#: src/mainwindow.c:1831
4017
msgid ""
4018
"Specify the location of mailbox.\n"
4019
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4020
"scanned automatically."
4021
msgstr ""
4022
"Nhập vị trí của hộp thư.\n"
4023
"Nếu hộp thư có trước được chỉ định, nó sẽ được\n"
4024
"tự động quét."
4025
4026
#: src/mainwindow.c:1837
4027
#, c-format
4028
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4029
msgstr "Hộp thư `%s' đã có trước."
4030
4031
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
4032
msgid "Mailbox"
4033
msgstr "Hộp thư"
4034
4035
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4036
msgid ""
4037
"Creation of the mailbox failed.\n"
4038
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4039
"there."
4040
msgstr ""
4041
"Việc tạo hộp thư đã thất bại.\n"
4042
"Có thể một số tập tin đã có trước, hoặc bạn không có quyền ghi lên đó."
4043
4044
#: src/mainwindow.c:2375
4045
msgid "Sylpheed - Folder View"
4046
msgstr "Sylpheed - Khung thư mục"
4047
4048
#: src/mainwindow.c:2395
4049
msgid "Sylpheed - Message View"
4050
msgstr "Sylpheed - Khung đọc thư"
4051
4052
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4053
msgid "/_Reply"
4054
msgstr "/_Hồi âm"
4055
4056
#: src/mainwindow.c:2592
4057
msgid "/Reply to _all"
4058
msgstr "/Hồi âm _tất cả"
4059
4060
#: src/mainwindow.c:2593
4061
msgid "/Reply to _sender"
4062
msgstr "/Hồi âm cho người _gửi"
4063
4064
#: src/mainwindow.c:2594
4065
msgid "/Reply to mailing _list"
4066
msgstr "/Hồi âm cho _hộp thư chung"
4067
4068
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4069
msgid "/_Forward"
4070
msgstr "/_Chuyển tiếp"
4071
4072
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4073
msgid "/For_ward as attachment"
4074
msgstr "/Ch_uyển tiếp ở dạng đính kèm"
4075
4076
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4077
msgid "/Redirec_t"
4078
msgstr "/Chu_yển hướng"
4079
4080
#: src/mainwindow.c:3060
4081
msgid "Icon _and text"
4082
msgstr ""
4083
4084
#: src/mainwindow.c:3061
4085
#, fuzzy
4086
msgid "Text at the _right of icon"
4087
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Biểu tượng"
4088
4089
#: src/mainwindow.c:3063
4090
msgid "_Icon"
4091
msgstr ""
4092
4093
#: src/mainwindow.c:3064
4094
#, fuzzy
4095
msgid "_Text"
4096
msgstr "Văn bản"
4097
4098
#: src/mainwindow.c:3065
4099
#, fuzzy
4100
msgid "_None"
4101
msgstr "Không"
4102
4103
#: src/mainwindow.c:3103
4104
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4105
msgstr "Bạn đang ngoại tuyến. Nhấn vào biểu tượng để chuyển sang trực tuyến."
4106
4107
#: src/mainwindow.c:3115
4108
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4109
msgstr "Bạn đang trực tuyến. Nhấn vào biểu tượng để chuyển sang ngoại tuyến."
4110
4111
#: src/mainwindow.c:3397
4112
msgid "Exit"
4113
msgstr "Thoát"
4114
4115
#: src/mainwindow.c:3397
4116
msgid "Exit this program?"
4117
msgstr "Thoát chương trình này?"
4118
4119
#: src/mainwindow.c:3800
4120
msgid "The selected messages could not be combined."
4121
msgstr ""
4122
4123
#: src/mainwindow.c:3910
4124
#, fuzzy
4125
msgid "Select folder to open"
4126
msgstr "Chọn thư mục"
4127
4128
#: src/mainwindow.c:4080
4129
msgid "Command line options"
4130
msgstr "Tuỳ chọn dòng lệnh"
4131
4132
#: src/mainwindow.c:4093
4133
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4134
msgstr "Cách dùng: sylpheed [TUỲ CHỌN]..."
4135
4136
#: src/mainwindow.c:4101
4137
#, fuzzy
4138
msgid ""
4139
"--compose [address]\n"
4140
"--attach file1 [file2]...\n"
4141
"--receive\n"
4142
"--receive-all\n"
4143
"--send\n"
4144
"--status [folder]...\n"
4145
"--status-full [folder]...\n"
4146
"--open folderid/msgnum\n"
4147
"--open <file URL>\n"
4148
"--configdir dirname\n"
4149
"--exit\n"
4150
"--debug\n"
4151
"--safe-mode\n"
4152
"--help\n"
4153
"--version"
4154
msgstr ""
4155
"--compose [địa_chỉ]\n"
4156
"--attach tập_tin1 [tập_tin2]...\n"
4157
"--receive\n"
4158
"--receive-all\n"
4159
"--send\n"
4160
"--status [thư_mục]...\n"
4161
"--status-full [thư_mục]...\n"
4162
"--configdir tên_thư_mục\n"
4163
"--exit\n"
4164
"--debug\n"
4165
"--help\n"
4166
"--version"
4167
4168
#: src/mainwindow.c:4120
4169
#, fuzzy
4170
msgid ""
4171
"open composition window\n"
4172
"open composition window with specified files attached\n"
4173
"receive new messages\n"
4174
"receive new messages of all accounts\n"
4175
"send all queued messages\n"
4176
"show the total number of messages\n"
4177
"show the status of each folder\n"
4178
"open message in new window\n"
4179
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4180
"specify directory which stores configuration files\n"
4181
"exit Sylpheed\n"
4182
"debug mode\n"
4183
"safe mode\n"
4184
"display this help and exit\n"
4185
"output version information and exit"
4186
msgstr ""
4187
"mở cửa sổ soạn thảo\n"
4188
"mở cửa sổ soạn thảo với tập tin đính kèm đã chọn\n"
4189
"nhận thư mới\n"
4190
"nhận thư mới của mọi tài khoản\n"
4191
"gửi mọi thư đang chờ gửi\n"
4192
"hiện tổng số thư\n"
4193
"hiện trạng thái của từng thư mục\n"
4194
"chỉ định thư mục dùng để lưu tập tin cấu hình\n"
4195
"đóng Sylpheed\n"
4196
"chế độ dò lỗi\n"
4197
"hiện thông tin trợ giúp này và thoát\n"
4198
"đưa ra thông tin phiên bản và thoát"
4199
4200
#: src/mainwindow.c:4140
4201
msgid "Windows-only option:"
4202
msgstr ""
4203
4204
#: src/mainwindow.c:4148
4205
msgid "--ipcport portnum"
4206
msgstr ""
4207
4208
#: src/mainwindow.c:4153
4209
msgid "specify port for IPC remote commands"
4210
msgstr ""
4211
4212
#: src/message_search.c:120
4213
msgid "Find in current message"
4214
msgstr "Tìm trong thư hiện tại"
4215
4216
#: src/message_search.c:138
4217
msgid "Find text:"
4218
msgstr "Tìm văn bản:"
4219
4220
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4221
#: src/query_search.c:346
4222
msgid "Case sensitive"
4223
msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
4224
4225
#: src/message_search.c:211
4226
msgid "Search failed"
4227
msgstr "Tìm kiếm thất bại"
4228
4229
#: src/message_search.c:212
4230
msgid "Search string not found."
4231
msgstr "Không thấy chuỗi cần tìm"
4232
4233
#: src/message_search.c:220
4234
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4235
msgstr "Đã đến đầu thư; tiếp tục từ cuối thư?"
4236
4237
#: src/message_search.c:223
4238
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4239
msgstr "Đã đến cuối thư; tiếp tục từ đầu thư?"
4240
4241
#: src/message_search.c:226
4242
msgid "Search finished"
4243
msgstr "Đã tìm xong"
4244
4245
#: src/messageview.c:301
4246
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4247
msgstr "/_Công cụ/Thêm người gửi vào _sổ địa chỉ"
4248
4249
#: src/messageview.c:343
4250
msgid "Creating message view...\n"
4251
msgstr "Đang tạo khung xem thư...\n"
4252
4253
#: src/messageview.c:368
4254
msgid "Text"
4255
msgstr "Văn bản"
4256
4257
#: src/messageview.c:373
4258
msgid "Attachments"
4259
msgstr "Đính kèm"
4260
4261
#: src/messageview.c:399
4262
msgid "Switch to attachment list view"
4263
msgstr ""
4264
4265
#: src/messageview.c:417
4266
#, fuzzy
4267
msgid "Save _all attachments..."
4268
msgstr "Có đính kèm"
4269
4270
#: src/messageview.c:481
4271
msgid "Message View - Sylpheed"
4272
msgstr "Khung xem thư - Sylpheed"
4273
4274
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4275
#, c-format
4276
msgid "Can't save the file `%s'."
4277
msgstr "Không thể lưu tập tin `%s'."
4278
4279
#: src/mimeview.c:136
4280
msgid "/Open _with..."
4281
msgstr "/Mở _với..."
4282
4283
#: src/mimeview.c:137
4284
msgid "/_Display as text"
4285
msgstr "/_Hiển thị ở dạng văn bản thuần tuý"
4286
4287
#: src/mimeview.c:138
4288
msgid "/_Save as..."
4289
msgstr "/_Lưu là..."
4290
4291
#: src/mimeview.c:139
4292
msgid "/Save _all..."
4293
msgstr "/Lưu _tất cả..."
4294
4295
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4296
msgid "/_Print..."
4297
msgstr "/I_n ấn..."
4298
4299
#: src/mimeview.c:143
4300
#, fuzzy
4301
msgid "/_Reply/_Reply"
4302
msgstr "/_Xem/_Hồi âm cho"
4303
4304
#: src/mimeview.c:144
4305
#, fuzzy
4306
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4307
msgstr "/Hồi âm _tất cả"
4308
4309
#: src/mimeview.c:146
4310
#, fuzzy
4311
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4312
msgstr "/Hồi âm cho người _gửi"
4313
4314
#: src/mimeview.c:148
4315
#, fuzzy
4316
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4317
msgstr "/Hồi âm cho _hộp thư chung"
4318
4319
#: src/mimeview.c:152
4320
msgid "/_Check signature"
4321
msgstr "/_Kiểm tra chữ kí"
4322
4323
#: src/mimeview.c:180
4324
msgid "Creating MIME view...\n"
4325
msgstr "Đang tạo khung xem MIME...\n"
4326
4327
#: src/mimeview.c:332
4328
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4329
msgstr "Chọn \"Kiểm tra chữ kí\" để kiểm tra"
4330
4331
#: src/mimeview.c:648
4332
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4333
msgstr "Chọn một hành động cho tập tin đính kèm:\n"
4334
4335
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4336
msgid "Open _with..."
4337
msgstr "Mở _với..."
4338
4339
#: src/mimeview.c:674
4340
msgid "_Display as text"
4341
msgstr "_Hiển thị ở dạng văn bản thuần tuý"
4342
4343
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4344
msgid "_Save as..."
4345
msgstr "_Lưu là..."
4346
4347
#: src/mimeview.c:724
4348
msgid ""
4349
"This signature has not been checked yet.\n"
4350
"\n"
4351
msgstr ""
4352
"Chữ kí này chưa được kiểm tra.\n"
4353
"\n"
4354
4355
#: src/mimeview.c:730
4356
msgid "_Check signature"
4357
msgstr "_Kiểm tra chữ kí"
4358
4359
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4360
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4361
msgid "Can't save the part of multipart message."
4362
msgstr "Không thể lưu thành phần của thư nhiều phần."
4363
4364
#: src/mimeview.c:1090
4365
msgid "Can't save the attachments."
4366
msgstr "Không thể lưu tập tin đính kèm."
4367
4368
#: src/mimeview.c:1182
4369
msgid "Open with"
4370
msgstr "Mở với"
4371
4372
#: src/mimeview.c:1183
4373
#, c-format
4374
msgid ""
4375
"Enter the command line to open file:\n"
4376
"(`%s' will be replaced with file name)"
4377
msgstr ""
4378
"Nhập lệnh để mở tập tin:\n"
4379
"(`%s' sẽ được thay thế bằng tên tập tin)"
4380
4381
#: src/passphrase.c:95
4382
msgid "Passphrase"
4383
msgstr "Mật khẩu"
4384
4385
#: src/passphrase.c:247
4386
msgid "[no user id]"
4387
msgstr "[không có id người dùng]"
4388
4389
#: src/passphrase.c:255
4390
#, c-format
4391
msgid ""
4392
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4393
"\n"
4394
"  %.*s  \n"
4395
"(%.*s)\n"
4396
msgstr ""
4397
"%sHãy nhập mật khẩu cho:\n"
4398
"\n"
4399
"  %.*s  \n"
4400
"(%.*s)\n"
4401
4402
#: src/passphrase.c:259
4403
msgid ""
4404
"Bad passphrase! Try again...\n"
4405
"\n"
4406
msgstr ""
4407
"Mật khẩu sai! Thử lại...\n"
4408
"\n"
4409
4410
#: src/plugin_manager.c:131
4411
msgid "Plug-in manager"
4412
msgstr ""
4413
4414
#: src/plugin_manager.c:142
4415
msgid "Check for _update"
4416
msgstr ""
4417
4418
#: src/plugin_manager.c:193
4419
#, fuzzy
4420
msgid "Plug-in information"
4421
msgstr "Thông tin cá nhân"
4422
4423
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4424
#, fuzzy
4425
msgid "(Unknown)"
4426
msgstr "không xác định"
4427
4428
#: src/plugin_manager.c:222
4429
msgid "Author: "
4430
msgstr ""
4431
4432
#: src/plugin_manager.c:223
4433
#, fuzzy
4434
msgid "File: "
4435
msgstr "Tập tin"
4436
4437
#: src/plugin_manager.c:225
4438
#, fuzzy
4439
msgid "Description: "
4440
msgstr "Miêu tả"
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4443
msgid "Opening account preferences window...\n"
4444
msgstr "Đang mở cửa sổ cấu hình tài khoản...\n"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4447
#, c-format
4448
msgid "Account%d"
4449
msgstr "Tài khoản %d"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4452
msgid "Preferences for new account"
4453
msgstr "Cấu hình cho tài khoản mới"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4456
msgid "Account preferences"
4457
msgstr "Cấu hình tài khoản"
4458
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4460
msgid "Creating account preferences window...\n"
4461
msgstr "Đang tạo của sổ cấu hình tài khoản...\n"
4462
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:816
4464
msgid "Receive"
4465
msgstr "Nhận"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:818
4468
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4469
msgid "Send"
4470
msgstr "Gửi"
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:820
4473
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4474
msgid "Compose"
4475
msgstr "Viết thư"
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:827
4478
msgid "Privacy"
4479
msgstr "Riêng tư"
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4482
msgid "SSL"
4483
msgstr "SSL"
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4486
msgid "Proxy"
4487
msgstr ""
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2670
4490
msgid "Advanced"
4491
msgstr "Nâng cao"
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4494
msgid "Name of this account"
4495
msgstr "Tên của tài khoản này"
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4498
msgid "Set as default"
4499
msgstr "Đặt là mặc định"
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4502
msgid "Personal information"
4503
msgstr "Thông tin cá nhân"
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4506
msgid "Full name"
4507
msgstr "Tên đầy đủ"
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4510
msgid "Mail address"
4511
msgstr "Địa chỉ thư"
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4514
msgid "Organization"
4515
msgstr "Tổ chức"
4516
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4518
msgid "Server information"
4519
msgstr "Thông tin máy chủ"
4520
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4523
msgid "POP3"
4524
msgstr "POP3"
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4528
msgid "IMAP4"
4529
msgstr "IMAP4"
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4532
msgid "News (NNTP)"
4533
msgstr "Tin tức (NNTP)"
4534
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4536
msgid "None (local)"
4537
msgstr "Không (nội bộ)"
4538
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4540
msgid "This server requires authentication"
4541
msgstr "Máy chủ này yêu cầu xác thực"
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4544
msgid "News server"
4545
msgstr "Máy chủ tin tức"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4548
msgid "Server for receiving"
4549
msgstr "Máy chủ nhận"
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4552
msgid "SMTP server (send)"
4553
msgstr "Máy chủ SMTP (gửi)"
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4556
msgid "User ID"
4557
msgstr "ID người dùng"
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4560
msgid "Password"
4561
msgstr "Mật khẩu"
4562
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4564
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4565
msgstr "Dùng xác thực bảo mật (APOP)"
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4568
msgid "Remove messages on server when received"
4569
msgstr "Xoá thư khỏi máy chủ sau khi nhận"
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4572
msgid "Remove after"
4573
msgstr "Xoá sau"
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4576
msgid "days"
4577
msgstr "ngày"
4578
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4580
msgid "0 days: remove immediately"
4581
msgstr "0 ngày: xoá ngay lập tức"
4582
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4584
#, fuzzy
4585
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4586
msgstr "Tải mọi thư trên máy chủ"
4587
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4589
msgid "Receive size limit"
4590
msgstr "Giới hạn kích thước khi nhận"
4591
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4593
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4594
msgid "KB"
4595
msgstr "KB"
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4598
msgid "Filter messages on receiving"
4599
msgstr "Lọc thư khi nhận"
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4602
msgid "Default inbox"
4603
msgstr "Hộp nhận mặc định"
4604
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4606
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4607
msgstr "Thư chưa lọc sẽ được lưu vào thư mục này."
4608
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4610
msgid "Authentication method"
4611
msgstr "Phương thức xác thực"
4612
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4614
#: src/prefs_common_dialog.c:1157 src/prefs_common_dialog.c:2788
4615
#: src/prefs_common_dialog.c:3156
4616
msgid "Automatic"
4617
msgstr "Tự động"
4618
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4620
msgid "Only check INBOX on receiving"
4621
msgstr "Chỉ kiểm tra Hộp nhận khi nhận"
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4624
#, fuzzy
4625
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4626
msgstr "Lọc thư khi nhận"
4627
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4629
msgid "News"
4630
msgstr "Tin tức"
4631
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4633
msgid "Maximum number of articles to download"
4634
msgstr "Số bài tải về tối đa"
4635
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4637
msgid "No limit if 0 is specified."
4638
msgstr "Không giới hạn nếu ghi là 0"
4639
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4641
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4642
msgstr "`Lấy tất' sẽ kiểm tra các thư mới của tài khoản này"
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4645
msgid "Header"
4646
msgstr "Header"
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4649
msgid "Add Date header field"
4650
msgstr "Thêm trường Ngày tháng cho header"
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4653
msgid "Generate Message-ID"
4654
msgstr "Tạo ID của thư"
4655
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4657
msgid "Add user-defined header"
4658
msgstr "Thêm header theo định nghĩa người dùng"
4659
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1907
4661
#: src/prefs_common_dialog.c:1934
4662
msgid " Edit... "
4663
msgstr " Soạn... "
4664
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4666
msgid "Authentication"
4667
msgstr "Xác thực"
4668
4669
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4670
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4671
msgstr "Xác thực SMTP (SMTP AUTH)"
4672
4673
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4674
msgid ""
4675
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4676
"will be used."
4677
msgstr ""
4678
"Nếu bạn bỏ trống các mục này, chương trình sẽ dùng ID người dùng và mật khẩu "
4679
"này khi nhận."
4680
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4682
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4683
msgstr "Xác thực với POP3 trước khi gửi"
4684
4685
#. signature
4686
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1275
4687
#: src/prefs_toolbar.c:117
4688
msgid "Signature"
4689
msgstr "Chữ kí"
4690
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4692
msgid "Direct input"
4693
msgstr ""
4694
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4696
msgid "Command output"
4697
msgstr "Đầu ra của lệnh"
4698
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4700
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4701
msgstr ""
4702
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4704
msgid "Automatically set the following addresses"
4705
msgstr "Tự động đặt địa chỉ sau"
4706
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4708
msgid "Cc"
4709
msgstr "Cc"
4710
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4712
msgid "Bcc"
4713
msgstr "Bcc"
4714
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4716
msgid "Reply-To"
4717
msgstr "Hồi âm cho"
4718
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4720
#, fuzzy
4721
msgid "PGP sign message by default"
4722
msgstr "Kí tên theo mặc định"
4723
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4725
#, fuzzy
4726
msgid "PGP encrypt message by default"
4727
msgstr "Mã hoá thư theo mặc định"
4728
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4730
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4731
msgstr "Mã hoá khi trả lời thư mã hoá"
4732
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4734
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4735
msgstr "Dùng định dạng ASCII-armored để mã hoá"
4736
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4738
msgid "Use clear text signature"
4739
msgstr "Dùng chữ kí là văn bản thuần tuý"
4740
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4742
msgid "Sign key"
4743
msgstr "Khoá của chữ kí"
4744
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4746
msgid "Use default GnuPG key"
4747
msgstr "Dùng khoá GnuPG mặc định"
4748
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4750
msgid "Select key by your email address"
4751
msgstr "Chọn khoá theo địa chỉ thư của bạn"
4752
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4754
msgid "Specify key manually"
4755
msgstr "Chỉ định khoá theo cách thủ công"
4756
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4758
msgid "User or key ID:"
4759
msgstr "Người dùng hoặc ID của khoá:"
4760
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4762
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4763
msgid "Don't use SSL"
4764
msgstr "Không dùng SSL"
4765
4766
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4767
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4768
msgstr "Dùng SSL cho kết nối POP3"
4769
4770
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4771
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4772
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4773
msgstr "Dùng lệnh STARTTLS để khởi động phiên SSL"
4774
4775
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4776
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4777
msgstr "Dùng SSL cho kết nối IMAP4"
4778
4779
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4780
msgid "NNTP"
4781
msgstr "NNTP"
4782
4783
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4784
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4785
msgstr "Dùng SSL cho kết nối NNTP"
4786
4787
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4788
msgid "Send (SMTP)"
4789
msgstr "Gửi (SMTP)"
4790
4791
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4792
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4793
msgstr "Dùng SSL cho kết nối SMTP"
4794
4795
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4796
msgid "Use non-blocking SSL"
4797
msgstr "Dùng SSL dạng không chặn"
4798
4799
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4800
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4801
msgstr "Tắt nếu bạn có vấn đề với kết nối SSL."
4802
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4804
msgid "Use SOCKS proxy"
4805
msgstr ""
4806
4807
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4808
#, fuzzy
4809
msgid "Hostname:"
4810
msgstr "Tên host"
4811
4812
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4813
#, fuzzy
4814
msgid "Port:"
4815
msgstr "Cổng"
4816
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4818
#, fuzzy
4819
msgid "Use authentication"
4820
msgstr "Xác thực"
4821
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4823
#: src/prefs_search_folder.c:187
4824
msgid "Name:"
4825
msgstr "Tên:"
4826
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4828
#, fuzzy
4829
msgid "Password:"
4830
msgstr "Mật khẩu"
4831
4832
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4833
#, fuzzy
4834
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4835
msgstr "Dùng chương trình ngoài để gửi"
4836
4837
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4838
msgid "Specify SMTP port"
4839
msgstr "Chỉ định cổng STMP"
4840
4841
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4842
msgid "Specify POP3 port"
4843
msgstr "Chỉ định cổng POP3"
4844
4845
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4846
msgid "Specify IMAP4 port"
4847
msgstr "Chỉ định cổng IMAP4"
4848
4849
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4850
msgid "Specify NNTP port"
4851
msgstr "Chỉ định cổng NNTP"
4852
4853
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4854
msgid "Specify domain name"
4855
msgstr "Chỉ định tên miền"
4856
4857
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4858
msgid "IMAP server directory"
4859
msgstr "Thư mục máy chủ IMAP"
4860
4861
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4862
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4863
msgstr ""
4864
4865
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4866
msgid "Clear all message caches on exit"
4867
msgstr "Xoá mọi thư trên bộ nhớ đệm khi thoát"
4868
4869
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4870
msgid "Put sent messages in"
4871
msgstr "Chuyển thư đã gửi vào"
4872
4873
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4874
msgid "Put draft messages in"
4875
msgstr "Chuyển thư nháp vào"
4876
4877
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4878
msgid "Put queued messages in"
4879
msgstr "Chuyển thư đang đợi gửi vào"
4880
4881
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4882
msgid "Put deleted messages in"
4883
msgstr "Chuyển thư đã xoá vào"
4884
4885
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4886
msgid "Account name is not entered."
4887
msgstr "Tên tài khoản chưa được nhập"
4888
4889
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4890
msgid "Mail address is not entered."
4891
msgstr "Địa chỉ thư chưa được nhập"
4892
4893
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4894
msgid "SMTP server is not entered."
4895
msgstr "Máy chủ SMTP chưa được nhập"
4896
4897
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4898
msgid "User ID is not entered."
4899
msgstr "ID người dùng chưa được nhập"
4900
4901
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4902
msgid "POP3 server is not entered."
4903
msgstr "Máy chủ POP3 chưa được nhập"
4904
4905
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4906
msgid "IMAP4 server is not entered."
4907
msgstr "Máy chủ IMAP4 chưa được nhập"
4908
4909
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4910
msgid "NNTP server is not entered."
4911
msgstr "Máy chủ NNTP chưa được nhập"
4912
4913
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4914
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4915
msgstr ""
4916
4917
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4918
msgid ""
4919
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4920
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4921
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4922
msgstr ""
4923
"Không khuyến cáo dùng chế độ mã hoá kiểu cũ ASCII-armored\n"
4924
"Nó không tuân theo RFC 3156 - MIME Security với OpenPGP."
4925
4926
#: src/prefs_actions.c:172
4927
msgid "Actions configuration"
4928
msgstr "Cấu hình hành động"
4929
4930
#: src/prefs_actions.c:194
4931
msgid "Menu name:"
4932
msgstr "Tên trình đơn"
4933
4934
#: src/prefs_actions.c:203
4935
msgid "Command line:"
4936
msgstr "Dòng lệnh:"
4937
4938
#: src/prefs_actions.c:215
4939
msgid ""
4940
"Menu name:\n"
4941
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4942
"Command line:\n"
4943
" Begin with:\n"
4944
"   | to send message body or selection to command\n"
4945
"   > to send user provided text to command\n"
4946
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4947
" End with:\n"
4948
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4949
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4950
"   & to run command asynchronously\n"
4951
" Use:\n"
4952
"   %f for message file name\n"
4953
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4954
"   %p for the selected message part\n"
4955
"   %u for a user provided argument\n"
4956
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4957
"   %s for the text selection"
4958
msgstr ""
4959
"Tên trình đơn:\n"
4960
" Dùng / trong tên trình đơn để tạo trình đơn con.\n"
4961
"Dòng lệnh:\n"
4962
" Bắt đầu bằng:\n"
4963
"   | để gửi nội dung thư hoặc phần được chọn tới lệnh\n"
4964
"   > để gửi văn bản người dùng cung cấp tới lệnh\n"
4965
"   * để gửi văn bản ẩn người dùng cung cấp tới lệnh\n"
4966
" Kết thúc với:\n"
4967
"   | để thay thế nội dung thư hoặc phần được chọn với đầu ra của lệnh\n"
4968
"   > để chèn đầu ra của lệnh mà không thay thế nội dung cũ\n"
4969
"   & để chạy lệnh theo kiểu không đồng bộ\n"
4970
" Dùng:\n"
4971
"   %f cho tên tập tin của thư\n"
4972
"   %F cho danh sách các tên tập tin của các thư đã chọn\n"
4973
"   %p cho thành thư đã chọn\n"
4974
"   %u cho đối số mà người dùng đưa ra\n"
4975
"   %h cho đối số ẩn mà người dùng đưa ra\n"
4976
"   %s cho phần văn bản được chọn"
4977
4978
#: src/prefs_actions.c:260
4979
msgid " Replace "
4980
msgstr " Thay thế "
4981
4982
#: src/prefs_actions.c:272
4983
msgid " Syntax help "
4984
msgstr " Hỗ trợ cú pháp "
4985
4986
#: src/prefs_actions.c:291
4987
msgid "Registered actions"
4988
msgstr "Hành động đã đăng kí"
4989
4990
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4991
msgid "(New)"
4992
msgstr "Mới"
4993
4994
#: src/prefs_actions.c:469
4995
msgid "Menu name is not set."
4996
msgstr "Chưa đặt tên trình đơn."
4997
4998
#: src/prefs_actions.c:474
4999
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5000
msgstr "Dấu hai chấm ':' không được phép đưa vào tên trình đơn."
5001
5002
#: src/prefs_actions.c:484
5003
msgid "Menu name is too long."
5004
msgstr "Tên trình đơn quá dài."
5005
5006
#: src/prefs_actions.c:493
5007
msgid "Command line not set."
5008
msgstr "Chưa đặt lệnh"
5009
5010
#: src/prefs_actions.c:498
5011
msgid "Menu name and command are too long."
5012
msgstr "Tên trình đơn và lệnh quá dài"
5013
5014
#: src/prefs_actions.c:503
5015
#, c-format
5016
msgid ""
5017
"The command\n"
5018
"%s\n"
5019
"has a syntax error."
5020
msgstr ""
5021
"Lệnh\n"
5022
"%s\n"
5023
"bị một lỗi cú pháp."
5024
5025
#: src/prefs_actions.c:564
5026
msgid "Delete action"
5027
msgstr "Xoá hành động"
5028
5029
#: src/prefs_actions.c:565
5030
msgid "Do you really want to delete this action?"
5031
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá hành động này?"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:796
5034
msgid "Creating common preferences window...\n"
5035
msgstr "Đang tạo của sổ cấu hình chung...\n"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:800
5038
msgid "Common Preferences"
5039
msgstr "Cấu hình chung"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:822
5042
msgid "Display"
5043
msgstr "Hiển thị"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:824
5046
msgid "Junk mail"
5047
msgstr "Thư rác"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:830
5050
msgid "Details"
5051
msgstr "Chi tiết"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:888
5054
msgid "Auto-check new mail"
5055
msgstr "Tự động kiểm tra thư mới"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:890 src/prefs_common_dialog.c:1393
5058
msgid "every"
5059
msgstr "mỗi"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:902 src/prefs_common_dialog.c:1407
5062
msgid "minute(s)"
5063
msgstr "phút"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:911
5066
msgid "Check new mail on startup"
5067
msgstr "Kiểm tra thư mới khi chạy chương trình"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:913
5070
msgid "Update all local folders after incorporation"
5071
msgstr "Cập nhập mọi thư mục cục bộ sau khi sáp nhập"
5072
5073
#. New message notify
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5075
#, fuzzy
5076
msgid "New message notification"
5077
msgstr "Xác thực"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:929
5080
#, fuzzy
5081
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5082
msgstr "Chạy lệnh khi có thư mới"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:934
5085
#, fuzzy
5086
msgid "Play sound when new messages arrive"
5087
msgstr "Chạy lệnh khi có thư mới"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:940
5090
#, fuzzy
5091
msgid "Sound file"
5092
msgstr "Không thể đọc tập tin."
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:959 src/prefs_common_dialog.c:963
5095
#, fuzzy
5096
msgid "Execute command when new messages arrive"
5097
msgstr "Chạy lệnh khi có thư mới"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:970 src/prefs_common_dialog.c:2963
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:2985 src/prefs_common_dialog.c:3007
5101
msgid "Command"
5102
msgstr "Lệnh"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:983
5105
#, c-format
5106
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5107
msgstr "`%d' sẽ được thay thế tương ứng với số thư mới."
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:987
5110
msgid "Incorporate from local spool"
5111
msgstr "Sáp nhập từ spool cục bộ"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1000
5114
msgid "Filter on incorporation"
5115
msgstr "Lọc khi sáp nhập"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1006
5118
msgid "Spool path"
5119
msgstr "Đường dẫn spool"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1074 src/prefs_common_dialog.c:1271
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:1669 src/prefs_folder_item.c:139
5123
msgid "General"
5124
msgstr "Chung"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:1081
5127
msgid "Save sent messages to outbox"
5128
msgstr "Lưu thư đã gửi vào hộp Đã gửi"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5131
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5132
msgstr "Áp dụng quy tắc lọc cho thư đã gửi"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5135
#, fuzzy
5136
msgid "Automatically add recipients to address book"
5137
msgstr "Tự động đặt địa chỉ sau"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5140
#, fuzzy
5141
msgid "Display send dialog"
5142
msgstr "Các mục đã hiển thị"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5145
msgid ""
5146
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5147
"are found in the message body"
5148
msgstr ""
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1107
5151
msgid "(Ex: attach)"
5152
msgstr ""
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:1118
5155
#, fuzzy
5156
msgid "Confirm recipients before sending"
5157
msgstr "Khuôn dòng trước khi gửi"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1124
5160
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5161
msgstr ""
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1143
5164
msgid "Transfer encoding"
5165
msgstr "Mã kí tự khi chuyển"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:1166
5168
msgid ""
5169
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5170
"characters."
5171
msgstr ""
5172
"Chỉ định Mã-kí-tự-khi-chuyển-nội-dung sẽ được dùng khi nội dung thư chứa các "
5173
"kí tự không phải ASCII."
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:1173
5176
msgid "MIME filename encoding"
5177
msgstr "Mã MIME của tên tập tin"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1184
5180
msgid "MIME header"
5181
msgstr ""
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
5184
msgid ""
5185
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5186
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5187
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5188
msgstr ""
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:1286
5191
msgid "Signature separator"
5192
msgstr "Vạch phân cách chữ kí"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
5195
msgid "Insert automatically"
5196
msgstr "Chèn tự động"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1297 src/prefs_toolbar.c:56
5199
msgid "Reply"
5200
msgstr "Hồi âm"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:1305
5203
msgid "Automatically select account for replies"
5204
msgstr "Tự động chọn tài khoản để hồi âm"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:1307
5207
msgid "Quote message when replying"
5208
msgstr "Trích dẫn thư khi hồi âm"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:1309
5211
#, fuzzy
5212
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5213
msgstr "/Hồi âm cho _hộp thư chung"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1311
5216
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5217
msgstr ""
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
5220
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5221
msgstr ""
5222
5223
#. editor
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1317 src/prefs_common_dialog.c:2924
5225
#: src/prefs_toolbar.c:120
5226
msgid "Editor"
5227
msgstr "Trình soạn thảo"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1324
5230
msgid "Automatically launch the external editor"
5231
msgstr "Tự động chạy trình soạn thảo ngoài"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:1334
5234
msgid "Undo level"
5235
msgstr "Mức hoàn tác"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5238
msgid "Wrap messages at"
5239
msgstr "Khuôn dòng thư tại"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:1366
5242
msgid "characters"
5243
msgstr "kí tự"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:1376
5246
msgid "Wrap quotation"
5247
msgstr "Khuôn dòng phần trích dẫn"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:1382
5250
msgid "Wrap on input"
5251
msgstr "Khuôn dòng khi nhập"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:1391
5254
msgid "Auto-save to draft"
5255
msgstr "Tự động lưu vào thư mục nháp"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:1416
5258
msgid "Format"
5259
msgstr "Định dạng"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1421
5262
msgid "Spell checking"
5263
msgstr "Kiểm tra chính tả"
5264
5265
#. reply
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1474
5267
msgid "Reply format"
5268
msgstr "Định dạng hồi âm"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1489 src/prefs_common_dialog.c:1531
5271
msgid "Quotation mark"
5272
msgstr "Dấu trích dẫn"
5273
5274
#. forward
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1516
5276
msgid "Forward format"
5277
msgstr "Định dạng chuyển tiếp"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5280
msgid " Description of symbols "
5281
msgstr " Giải thích các kí hiệu "
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:1592
5284
msgid "Enable Spell checking"
5285
msgstr "Cho phép kiểm tra chính tả"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:1604
5288
msgid "Default language:"
5289
msgstr "Ngôn ngữ mặc định:"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:1677
5292
msgid "Text font"
5293
msgstr "Phông chữ cho văn bản"
5294
5295
#. ---- Folder View ----
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
5297
msgid "Folder View"
5298
msgstr "Khung Thư mục"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:1697
5301
msgid "Display unread number next to folder name"
5302
msgstr "Hiển thị số thư chưa đọc ngay sau tên thư mục"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
5305
#, fuzzy
5306
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5307
msgstr "Hiển thị cột số thư chưa đọc trên khung thư mục"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5310
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5311
msgstr "Viết tắt khi tên nhóm tin dài hơn"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:1740
5314
msgid "letters"
5315
msgstr "chữ cái"
5316
5317
#. ---- Summary ----
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:1746
5319
msgid "Summary View"
5320
msgstr "Khung xem tóm tắt"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:1755
5323
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5324
msgstr "Hiện người nhận trên cột `Người gửi' nếu người gửi là bạn"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:1757
5327
msgid "Expand threads"
5328
msgstr "Mở rộng các luồng thư"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:1765 src/prefs_common_dialog.c:3399
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:3437
5332
msgid "Date format"
5333
msgstr "Định dạng thời gian"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:1786
5336
msgid " Set display item of summary... "
5337
msgstr " Đặt các mục hiển thị trên bảng tóm tắt... "
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:1792
5340
msgid "Message"
5341
msgstr "Thư"
5342
5343
#. S_COL_UNREAD
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:1796 src/prefs_summary_column.c:68
5345
msgid "Attachment"
5346
msgstr "Đính kèm"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:1800
5349
#, fuzzy
5350
msgid "Color label"
5351
msgstr "/_Nhãn màu"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:1810
5354
msgid "Default character encoding"
5355
msgstr "Mã kí tự mặc định"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5358
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5359
msgstr "Phần này được dùng khi hiển thị thư bị mất thông tin về mã kí tự"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:1830
5362
msgid "Outgoing character encoding"
5363
msgstr "Mã kí tự đầu ra"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:1844
5366
msgid ""
5367
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5368
"be used."
5369
msgstr ""
5370
"Nếu chọn `Tự động', mã kí tự tối ưu cho thiết lập bản địa hiện tại sẽ được "
5371
"dùng."
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5374
msgid "Enable coloration of message"
5375
msgstr "Cho phép màu sắc trong thư"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:1918
5378
msgid ""
5379
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5380
"ASCII character (Japanese only)"
5381
msgstr ""
5382
"Hiển thị bảng chữ cái và chữ số đa byte\n"
5383
"ở dạng kí tự ASCII (chỉ tiếng Nhật)"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:1925
5386
msgid "Display header pane above message view"
5387
msgstr "Hiện ô header phía trên khung xem thư"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:1932
5390
msgid "Display short headers on message view"
5391
msgstr "Hiện header dạng ngắn gọn trên khung xem thư"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:1944
5394
msgid "Render HTML messages as text"
5395
msgstr "Hiển thị HTML ở dạng văn bản thuần tuý"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:1946
5398
#, fuzzy
5399
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5400
msgstr "Hiển thị HTML ở dạng văn bản thuần tuý"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:1950
5403
msgid "Display cursor in message view"
5404
msgstr "Hiển thị con trỏ trong khung xem thư"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:1963
5407
msgid "Line space"
5408
msgstr "Khoản cách dòng"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:1977 src/prefs_common_dialog.c:2015
5411
msgid "pixel(s)"
5412
msgstr "pixel"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5415
msgid "Scroll"
5416
msgstr "Cuộn"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:1989
5419
msgid "Half page"
5420
msgstr "Nửa trang"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5423
msgid "Smooth scroll"
5424
msgstr "Cuộn trơn"
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5427
msgid "Step"
5428
msgstr "Bước"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2063
5431
msgid "Position of attachment tool button:"
5432
msgstr ""
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5435
msgid "Left"
5436
msgstr ""
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5439
msgid "Right"
5440
msgstr ""
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2084
5443
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5444
msgstr ""
5445
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
5447
#, fuzzy
5448
msgid "Show attached files first on message view"
5449
msgstr "Hiện header dạng ngắn gọn trên khung xem thư"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2090
5452
msgid "Images"
5453
msgstr "Hình ảnh"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
5456
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5457
msgstr "Đổi kích thước ảnh to cho vừa với cửa sổ"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2100
5460
msgid "Display images as inline"
5461
msgstr "Hiện hình ảnh ngay trên dòng"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
5464
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5465
msgstr ""
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5468
msgid "Enable Junk mail control"
5469
msgstr "Cho phép điều khiển thư rác"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5472
msgid "Learning command:"
5473
msgstr "Lệnh thu thập:"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2282
5476
msgid "(Select preset)"
5477
msgstr "(Chọn kiểu)"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2310
5480
msgid "Not Junk"
5481
msgstr "Không phải thư rác"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2325
5484
msgid "Classifying command"
5485
msgstr "Lệnh phân loại"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2336
5488
msgid ""
5489
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5490
"learned manually to a certain extent."
5491
msgstr ""
5492
"Để tự động phân loại thư rác, chương trình phải được học phân biệt thư rác "
5493
"và thư bình thường ở một mức nhất định."
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2346
5496
msgid "Junk folder"
5497
msgstr "Thư mục thư rác"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5500
#, fuzzy
5501
msgid ""
5502
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5503
"empty, the default junk folder will be used."
5504
msgstr "Các thư bị đánh dấu là thư rác sẽ được chuyển tới thư mục này."
5505
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2376
5507
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5508
msgstr "Lọc thư được phân loại là thư rác lúc nhận"
5509
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2379
5511
#, fuzzy
5512
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5513
msgstr "Xoá thư rác khỏi máy chủ khi nhận"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5516
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5517
msgstr "Xoá thư rác khỏi máy chủ khi nhận"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2388
5520
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
5521
msgstr ""
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2390
5524
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5525
msgstr "Đánh dấu là đã đọc các thư rác đã lọc"
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2433
5528
msgid "Automatically check signatures"
5529
msgstr "Tự động kiểm tra chữ kí"
5530
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2436
5532
msgid "Show signature check result in a popup window"
5533
msgstr "Hiện kết quả kiểm tra chữ kí trong cửa sổ popup"
5534
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2439
5536
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5537
msgstr "Lưu tạm mật khẩu vào bộ nhớ"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5540
msgid "Expired after"
5541
msgstr "Hết hạn sau"
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5544
msgid "minute(s) "
5545
msgstr "phút "
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2481
5548
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5549
msgstr "Đặt là '0' để lưu mật khẩu trong suốt phiên làm việc."
5550
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2490
5552
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5553
msgstr "Bắt (grab) đầu vào khi nhập mật khẩu"
5554
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5556
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5557
msgstr "Hiển thị cảnh báo lúc khởi động nếu GnuPG không hoạt động"
5558
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:2569
5560
msgid "Always open messages in summary when selected"
5561
msgstr "Luôn mở thư trong phần tóm tắt khi được chọn"
5562
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5564
#, fuzzy
5565
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5566
msgstr "Chỉ đánh dấu thư là đã đọc khi mở trong cửa sổ mới"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2579
5569
#, fuzzy
5570
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5571
msgstr "Mở thư chưa đọc đầu tiên khi vào một thư mục"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5574
#, fuzzy
5575
msgid "Remember last selected message"
5576
msgstr "Không có thêm thư được đánh dấu nào"
5577
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2590
5579
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5580
msgstr "Chỉ đánh dấu thư là đã đọc khi mở trong cửa sổ mới"
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2598
5583
#, fuzzy
5584
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5585
msgstr "Đi đến hộp nhận sau khi nhận thư mới"
5586
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5588
#, fuzzy
5589
msgid "Open inbox on startup"
5590
msgstr "Kiểm tra thư mới khi chạy chương trình"
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5593
msgid "Change current account on folder open"
5594
msgstr ""
5595
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5597
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5598
msgstr "Thực thi ngay lập tức khi di chuyển hoặc xoá thư"
5599
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5601
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5602
msgstr "Thư sẽ được đánh dấu đến khi thực thi nếu không dùng tuỳ chọn này."
5603
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5605
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5606
msgstr "Sắp xếp thứ tự các nút tương ứng với GNOME HIG"
5607
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2636
5609
msgid "Display tray icon"
5610
msgstr "Hiển thị biểu tượng trên khay"
5611
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5613
msgid "Minimize to tray icon"
5614
msgstr ""
5615
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5617
msgid "Toggle window on trayicon click"
5618
msgstr ""
5619
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2650
5621
msgid " Set key bindings... "
5622
msgstr " Đặt phím tắt... "
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2656 src/select-keys.c:337
5625
msgid "Other"
5626
msgstr "Khác"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2660
5629
msgid "External commands"
5630
msgstr "Lệnh ngoài"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5633
#, fuzzy
5634
msgid "Update"
5635
msgstr "Thời gian"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2729
5638
msgid "Receive dialog"
5639
msgstr "Hộp thoại nhận thư"
5640
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5642
msgid "Show receive dialog"
5643
msgstr "Hiện hộp thoại nhận thư"
5644
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:2749
5646
msgid "Always"
5647
msgstr "Luôn luôn"
5648
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5650
msgid "Only on manual receiving"
5651
msgstr "Chỉ khi nhận theo kiểu thủ công"
5652
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:2752
5654
msgid "Never"
5655
msgstr "Không bao giờ"
5656
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5658
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5659
msgstr "Không hiện hộp thoại báo lỗi kiểu popup khi gặp lỗi"
5660
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5662
msgid "Close receive dialog when finished"
5663
msgstr "Đóng hộp thoại nhận thư khi hoàn thành"
5664
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5666
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5667
msgstr "Thêm địa chỉ vào đích đến khi nhấn đúp"
5668
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:2775
5670
#, fuzzy
5671
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5672
msgstr "Tự động đặt địa chỉ sau"
5673
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5675
#, fuzzy
5676
msgid "Auto-completion:"
5677
msgstr "Chuyển đổi sổ địa chỉ"
5678
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:2796
5680
msgid "Start with Tab"
5681
msgstr ""
5682
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5684
msgid "Disable"
5685
msgstr ""
5686
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5688
msgid "On exit"
5689
msgstr "Lúc thoát"
5690
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:2819
5692
msgid "Confirm on exit"
5693
msgstr "Xác nhận khi thoát"
5694
5695
#: src/prefs_common_dialog.c:2826
5696
msgid "Empty trash on exit"
5697
msgstr "Đổ rác khi thoát"
5698
5699
#: src/prefs_common_dialog.c:2828
5700
msgid "Ask before emptying"
5701
msgstr "Hỏi trước khi đổ rác"
5702
5703
#: src/prefs_common_dialog.c:2832
5704
msgid "Warn if there are queued messages"
5705
msgstr "Cảnh báo nếu có thư chờ được gửi"
5706
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5708
#, c-format
5709
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5710
msgstr "Lệnh ngoài (%s sẽ được thay thế bằng tên tập tin / URI)"
5711
5712
#: src/prefs_common_dialog.c:2898
5713
msgid "Web browser"
5714
msgstr "Trình duyệt"
5715
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:2910 src/prefs_common_dialog.c:4412
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:4433
5718
msgid "(Default browser)"
5719
msgstr "(Trình duyệt mặc định)"
5720
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5722
#, fuzzy
5723
msgid "Use external program for printing"
5724
msgstr "Dùng chương trình ngoài để gửi"
5725
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:2973
5727
msgid "Use external program for incorporation"
5728
msgstr "Dùng chương trình ngoài để sáp nhập"
5729
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:2995
5731
msgid "Use external program for sending"
5732
msgstr "Dùng chương trình ngoài để gửi"
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:3047
5735
msgid "Update check requires 'curl' command."
5736
msgstr ""
5737
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:3058
5739
#, fuzzy
5740
msgid "Enable auto update check"
5741
msgstr "Cho phép kiểm tra chính tả"
5742
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:3060
5744
msgid "Use HTTP proxy"
5745
msgstr ""
5746
5747
#: src/prefs_common_dialog.c:3062
5748
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5749
msgstr ""
5750
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:3103
5752
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5753
msgstr ""
5754
"Cho phép kiểm tra nghiêm ngặt về tính toàn vẹn của bộ đệm của bảng tóm tắt"
5755
5756
#: src/prefs_common_dialog.c:3106
5757
msgid ""
5758
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5759
"by other applications.\n"
5760
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5761
msgstr ""
5762
"Cho phép nếu nội dung của thư mục có khả năng bị chương trình khác thay "
5763
"đổi.\n"
5764
"Tuỳ chọn này sẽ suy giảm hiệu năng của việc hiển thị bảng tóm tắt."
5765
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5767
msgid "Socket I/O timeout:"
5768
msgstr "Hết hạn I/O socket"
5769
5770
#: src/prefs_common_dialog.c:3126
5771
msgid "second(s)"
5772
msgstr "giây"
5773
5774
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5775
msgid "Automatic (Recommended)"
5776
msgstr "Tự động (Khuyến cáo)"
5777
5778
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5779
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5780
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5781
5782
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5783
msgid "Unicode (UTF-8)"
5784
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5785
5786
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
5787
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5788
msgstr "Đông Âu (ISO-8859-1)"
5789
5790
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5791
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5792
msgstr "Tây Âu (ISO-8859-15)"
5793
5794
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5795
msgid "Western European (Windows-1252)"
5796
msgstr "Tây Âu (Windows-1252)"
5797
5798
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5799
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5800
msgstr "Trung Âu (ISO-8859-2)"
5801
5802
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5803
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5804
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5805
5806
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5807
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5808
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5809
5810
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5811
#, fuzzy
5812
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5813
msgstr "A-rập (Windows-1256)"
5814
5815
#: src/prefs_common_dialog.c:3176
5816
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5817
msgstr "Hi Lạp (ISO-8859-7)"
5818
5819
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5820
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5821
msgstr "A-rập (ISO-8859-6)"
5822
5823
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5824
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5825
msgstr "A-rập (Windows-1256)"
5826
5827
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5828
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5829
msgstr "Do Thái (ISO-8859-8)"
5830
5831
#: src/prefs_common_dialog.c:3182
5832
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5833
msgstr "Do Thái (Windows-1255)"
5834
5835
#: src/prefs_common_dialog.c:3184
5836
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5837
msgstr "Thổ Nhĩ Kì(ISO-8859-9)"
5838
5839
#: src/prefs_common_dialog.c:3186
5840
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5841
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5842
5843
#: src/prefs_common_dialog.c:3187
5844
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5845
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5846
5847
#: src/prefs_common_dialog.c:3188
5848
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5849
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5850
5851
#: src/prefs_common_dialog.c:3189
5852
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5853
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5854
5855
#: src/prefs_common_dialog.c:3191
5856
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5857
msgstr "Nhật Bản (ISO-2022-JP)"
5858
5859
#: src/prefs_common_dialog.c:3193
5860
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5861
msgstr "Nhật Bản (EUC-JP)"
5862
5863
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
5864
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5865
msgstr "Nhật Bản (Shift_JIS)"
5866
5867
#: src/prefs_common_dialog.c:3197
5868
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5869
msgstr "Hán giản thể (GB2312)"
5870
5871
#: src/prefs_common_dialog.c:3198
5872
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5873
msgstr "Hán giản thể (GBK)"
5874
5875
#: src/prefs_common_dialog.c:3199
5876
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5877
msgstr "Hán phồn thể (Big5)"
5878
5879
#: src/prefs_common_dialog.c:3201
5880
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5881
msgstr "Hán phồn thể (EUC-TW)"
5882
5883
#: src/prefs_common_dialog.c:3202
5884
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5885
msgstr "Hán (ISO-2022-CN)"
5886
5887
#: src/prefs_common_dialog.c:3205
5888
msgid "Korean (EUC-KR)"
5889
msgstr "Triều Tiên (EUC-KR)"
5890
5891
#: src/prefs_common_dialog.c:3207
5892
msgid "Thai (TIS-620)"
5893
msgstr "Thái (TIS-620)"
5894
5895
#: src/prefs_common_dialog.c:3208
5896
msgid "Thai (Windows-874)"
5897
msgstr "Thái (Windows-874)"
5898
5899
#: src/prefs_common_dialog.c:3375
5900
msgid "the full abbreviated weekday name"
5901
msgstr "dạng viết tắt của ngày trong tuần (thứ)"
5902
5903
#: src/prefs_common_dialog.c:3376
5904
msgid "the full weekday name"
5905
msgstr "dạng đầy đủ tên ngày trong tuần (thứ)"
5906
5907
#: src/prefs_common_dialog.c:3377
5908
msgid "the abbreviated month name"
5909
msgstr "dạng viết tắt của tên tháng"
5910
5911
#: src/prefs_common_dialog.c:3378
5912
msgid "the full month name"
5913
msgstr "dạng đầy đủ của tên tháng"
5914
5915
#: src/prefs_common_dialog.c:3379
5916
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5917
msgstr "định dạng thời gian cho locale hiện tại"
5918
5919
#: src/prefs_common_dialog.c:3380
5920
msgid "the century number (year/100)"
5921
msgstr "thế kỉ (năm/100)"
5922
5923
#: src/prefs_common_dialog.c:3381
5924
msgid "the day of the month as a decimal number"
5925
msgstr "ngày trong tháng ở dạng số thập phân"
5926
5927
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5928
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5929
msgstr "giờ ở dạng số thập phân, dùng dạng 24 giờ"
5930
5931
#: src/prefs_common_dialog.c:3383
5932
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5933
msgstr "giờ ở dạng số thập phân, dùng dạng 12 giờ"
5934
5935
#: src/prefs_common_dialog.c:3384
5936
msgid "the day of the year as a decimal number"
5937
msgstr "ngày trong năm ở dạng số thập phân"
5938
5939
#: src/prefs_common_dialog.c:3385
5940
msgid "the month as a decimal number"
5941
msgstr "tháng ở dạng số thập phân"
5942
5943
#: src/prefs_common_dialog.c:3386
5944
msgid "the minute as a decimal number"
5945
msgstr "phút ở dạng số thập phân"
5946
5947
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
5948
msgid "either AM or PM"
5949
msgstr "hoặc là AM hoặc là PM"
5950
5951
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5952
msgid "the second as a decimal number"
5953
msgstr "giây ở dạng số thập phân"
5954
5955
#: src/prefs_common_dialog.c:3389
5956
msgid "the day of the week as a decimal number"
5957
msgstr "ngày trong tuần ở dạng số thập phân"
5958
5959
#: src/prefs_common_dialog.c:3390
5960
msgid "the preferred date for the current locale"
5961
msgstr "định dạng ưu tiên cho ngày tháng của locale hiện tại"
5962
5963
#: src/prefs_common_dialog.c:3391
5964
msgid "the last two digits of a year"
5965
msgstr "hai số cuối của năm"
5966
5967
#: src/prefs_common_dialog.c:3392
5968
msgid "the year as a decimal number"
5969
msgstr "năm ở dạng số thập phân"
5970
5971
#: src/prefs_common_dialog.c:3393
5972
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5973
msgstr "múi giờ hoặc tên hoặc dạng viết tắt"
5974
5975
#: src/prefs_common_dialog.c:3414
5976
msgid "Specifier"
5977
msgstr "Kí hiệu"
5978
5979
#: src/prefs_common_dialog.c:3415
5980
msgid "Description"
5981
msgstr "Miêu tả"
5982
5983
#: src/prefs_common_dialog.c:3455
5984
msgid "Example"
5985
msgstr "Ví dụ"
5986
5987
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5988
msgid "Set message colors"
5989
msgstr "Đặt màu cho thư"
5990
5991
#: src/prefs_common_dialog.c:3544
5992
msgid "Colors"
5993
msgstr "Màu sắc"
5994
5995
#: src/prefs_common_dialog.c:3578
5996
msgid "Quoted Text - First Level"
5997
msgstr "Nội dung trích dẫn - Cấp 1"
5998
5999
#: src/prefs_common_dialog.c:3584
6000
msgid "Quoted Text - Second Level"
6001
msgstr "Nội dung trích dẫn - Cấp 2"
6002
6003
#: src/prefs_common_dialog.c:3590
6004
msgid "Quoted Text - Third Level"
6005
msgstr "Nội dung trích dẫn - Cấp 3"
6006
6007
#: src/prefs_common_dialog.c:3596
6008
msgid "URI link"
6009
msgstr "Liên kết URI"
6010
6011
#: src/prefs_common_dialog.c:3603
6012
msgid "Recycle quote colors"
6013
msgstr "Lặp lại theo vòng"
6014
6015
#: src/prefs_common_dialog.c:3670
6016
msgid "Pick color for quotation level 1"
6017
msgstr "Chọn màu cho phần trích dẫn cấp 1"
6018
6019
#: src/prefs_common_dialog.c:3673
6020
msgid "Pick color for quotation level 2"
6021
msgstr "Chọn màu cho phần trích dẫn cấp 2"
6022
6023
#: src/prefs_common_dialog.c:3676
6024
msgid "Pick color for quotation level 3"
6025
msgstr "Chọn màu cho phần trích dẫn cấp 3"
6026
6027
#: src/prefs_common_dialog.c:3679
6028
msgid "Pick color for URI"
6029
msgstr "Chọn màu cho URI"
6030
6031
#: src/prefs_common_dialog.c:3819
6032
msgid "Description of symbols"
6033
msgstr "Miêu tả về biểu tượng"
6034
6035
#: src/prefs_common_dialog.c:3875
6036
msgid ""
6037
"Date\n"
6038
"From\n"
6039
"Full Name of Sender\n"
6040
"First Name of Sender\n"
6041
"Initial of Sender\n"
6042
"Subject\n"
6043
"To\n"
6044
"Cc\n"
6045
"Newsgroups\n"
6046
"Message-ID"
6047
msgstr ""
6048
"Ngày\n"
6049
"Người gửi\n"
6050
"Tên đầy đủ của người gửi\n"
6051
"Tên của người gửi\n"
6052
"Initial of Sender\n"
6053
"Tiêu đề\n"
6054
"Người nhận\n"
6055
"Cc\n"
6056
"Nhóm tin\n"
6057
"ID của thư"
6058
6059
#: src/prefs_common_dialog.c:3888
6060
msgid "If x is set, displays expr"
6061
msgstr "Nếu x đã được đặt, hiển thị expr"
6062
6063
#: src/prefs_common_dialog.c:3892
6064
msgid ""
6065
"Message body\n"
6066
"Quoted message body\n"
6067
"Message body without signature\n"
6068
"Quoted message body without signature\n"
6069
"Literal %"
6070
msgstr ""
6071
"Nội dung thư\n"
6072
"Nội dung thư được trích dẫn\n"
6073
"Nội dung thư không gồm chữ kí\n"
6074
"Nội dung thư được trích dẫn không gồm chữ kí\n"
6075
"Literal %"
6076
6077
#: src/prefs_common_dialog.c:3900
6078
msgid ""
6079
"Literal backslash\n"
6080
"Literal question mark\n"
6081
"Literal opening curly brace\n"
6082
"Literal closing curly brace"
6083
msgstr ""
6084
"Dấu sổ chéo ngược\n"
6085
"Dấu hỏi\n"
6086
"Dấu ngoặc nhọn mở\n"
6087
"Dấu ngoặc nhọn đóng"
6088
6089
#: src/prefs_common_dialog.c:3954
6090
msgid "Key bindings"
6091
msgstr "Phím tắt"
6092
6093
#: src/prefs_common_dialog.c:3967
6094
msgid "Select the preset of key bindings."
6095
msgstr "Chọn kiểu phím tắt. "
6096
6097
#: src/prefs_common_dialog.c:3977 src/prefs_common_dialog.c:4301
6098
msgid "Default"
6099
msgstr "Mặc định"
6100
6101
#: src/prefs_common_dialog.c:3980 src/prefs_common_dialog.c:4310
6102
msgid "Old Sylpheed"
6103
msgstr "Sylpheed cũ"
6104
6105
#: src/prefs_customheader.c:161
6106
msgid "Custom header setting"
6107
msgstr "Thiết lập header tuỳ biến"
6108
6109
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6110
msgid " Delete "
6111
msgstr " Xoá "
6112
6113
#: src/prefs_customheader.c:257
6114
msgid "Custom headers"
6115
msgstr "Các header tuỳ biến"
6116
6117
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6118
msgid "Header name is not set."
6119
msgstr "Chưa đặt tên header"
6120
6121
#: src/prefs_customheader.c:410
6122
msgid "Delete header"
6123
msgstr "Xoá header"
6124
6125
#: src/prefs_customheader.c:411
6126
msgid "Do you really want to delete this header?"
6127
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá header này không?"
6128
6129
#: src/prefs_display_header.c:179
6130
msgid "Creating display header setting window...\n"
6131
msgstr "Đang tạo cửa sổ hiển thị thiết lập header...\n"
6132
6133
#: src/prefs_display_header.c:203
6134
msgid "Display header setting"
6135
msgstr "Hiển thị thiết lập header"
6136
6137
#: src/prefs_display_header.c:223
6138
msgid "Header name"
6139
msgstr "Tên header"
6140
6141
#: src/prefs_display_header.c:255
6142
msgid "Displayed Headers"
6143
msgstr "Các header đã hiển thị"
6144
6145
#: src/prefs_display_header.c:314
6146
msgid "Hidden headers"
6147
msgstr "Các header ẩn"
6148
6149
#: src/prefs_display_header.c:344
6150
msgid "Show all unspecified headers"
6151
msgstr "Hiện mọi header chưa chỉ định"
6152
6153
#: src/prefs_display_header.c:371
6154
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6155
msgstr "Đang đọc cấu hình để hiển thị header...\n"
6156
6157
#: src/prefs_display_header.c:409
6158
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6159
msgstr "Đang ghi cấu hình để hiển thị header...\n"
6160
6161
#: src/prefs_display_header.c:541
6162
msgid "This header is already in the list."
6163
msgstr "Header này đã có trên danh sách."
6164
6165
#: src/prefs_display_items.c:119
6166
#, fuzzy
6167
msgid "Display items setting"
6168
msgstr "Hiển thị thiết lập header"
6169
6170
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6171
msgid "Available items"
6172
msgstr "Các mục hiện có"
6173
6174
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6175
msgid "Displayed items"
6176
msgstr "Các mục đã hiển thị"
6177
6178
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6179
msgid " Revert to default "
6180
msgstr " Dùng dạng mặc định "
6181
6182
#: src/prefs_filter.c:221
6183
#, fuzzy
6184
msgid "Filter settings"
6185
msgstr "Thiết lập bộ lọc"
6186
6187
#: src/prefs_filter.c:265
6188
msgid "Enabled"
6189
msgstr "Cho phép"
6190
6191
#: src/prefs_filter.c:707
6192
#, c-format
6193
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6194
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá quy tắc '%s' không"
6195
6196
#: src/prefs_filter.c:709
6197
msgid "Delete rule"
6198
msgstr "Xoá quy tắc"
6199
6200
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6201
msgid "Filter rule"
6202
msgstr "Quy tắc lọc"
6203
6204
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6205
msgid "If any of the following condition matches"
6206
msgstr "Nếu phù hợp với bất kì điều kiện nào dưới đây"
6207
6208
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6209
msgid "If all of the following conditions match"
6210
msgstr "Nếu phù hợp với tất cả các điều kiện dưới đây"
6211
6212
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6213
msgid "Perform the following actions:"
6214
msgstr "Thực hiện các thao tác sau:"
6215
6216
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6217
msgid "To or Cc"
6218
msgstr "Người nhận hoặc Cc"
6219
6220
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6221
msgid "Any header"
6222
msgstr "Bất kì header nào"
6223
6224
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6225
msgid "Edit header..."
6226
msgstr "Soạn header..."
6227
6228
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6229
msgid "Message body"
6230
msgstr "Nội dung thư"
6231
6232
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6233
msgid "Result of command"
6234
msgstr "Kết quả của lệnh"
6235
6236
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6237
msgid "Age"
6238
msgstr "Tuổi"
6239
6240
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6241
msgid "Marked"
6242
msgstr "Đã đánh dấu"
6243
6244
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6245
msgid "Has color label"
6246
msgstr "Có nhãn màu"
6247
6248
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6249
msgid "Has attachment"
6250
msgstr "Có đính kèm"
6251
6252
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6253
msgid "contains"
6254
msgstr "chứa"
6255
6256
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6257
msgid "doesn't contain"
6258
msgstr "không chứa"
6259
6260
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6261
msgid "is"
6262
msgstr "là"
6263
6264
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6265
msgid "is not"
6266
msgstr "không là"
6267
6268
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6269
msgid "match to regex"
6270
msgstr "khớp với regex"
6271
6272
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6273
msgid "doesn't match to regex"
6274
msgstr "không khớp với regex"
6275
6276
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6277
#, fuzzy
6278
msgid "is in addressbook"
6279
msgstr "Sổ địa chỉ"
6280
6281
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6282
#, fuzzy
6283
msgid "is not in addressbook"
6284
msgstr "Thêm vào _sổ địa chỉ..."
6285
6286
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6287
msgid "is larger than"
6288
msgstr "lớn hơn"
6289
6290
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6291
msgid "is smaller than"
6292
msgstr "nhở hơn"
6293
6294
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6295
msgid "is shorter than"
6296
msgstr "ngắn hơn"
6297
6298
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6299
msgid "is longer than"
6300
msgstr "dài hơn"
6301
6302
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6303
msgid "matches to status"
6304
msgstr ""
6305
6306
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6307
msgid "doesn't match to status"
6308
msgstr "không khớp với trạng thái"
6309
6310
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6311
msgid "Move to"
6312
msgstr "Chuyển tới"
6313
6314
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6315
msgid "Copy to"
6316
msgstr "Chép tới"
6317
6318
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6319
msgid "Don't receive"
6320
msgstr "Không nhận"
6321
6322
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6323
msgid "Delete from server"
6324
msgstr "Xoá khỏi máy chủ"
6325
6326
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6327
msgid "Set mark"
6328
msgstr "Đánh dấu"
6329
6330
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6331
msgid "Set color"
6332
msgstr "Đặt màu"
6333
6334
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6335
msgid "Mark as read"
6336
msgstr "Đánh dấu là đã đọc"
6337
6338
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6339
msgid "Forward"
6340
msgstr "Chuyển tiếp"
6341
6342
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6343
msgid "Forward as attachment"
6344
msgstr "Chuyển tiếp ở dạng đính kèm"
6345
6346
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6347
msgid "Redirect"
6348
msgstr "Chuyển hướng"
6349
6350
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6351
msgid "Execute command"
6352
msgstr "Chạy lệnh"
6353
6354
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6355
msgid "Stop rule evaluation"
6356
msgstr ""
6357
6358
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6359
msgid "folder:"
6360
msgstr "thư mục:"
6361
6362
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6363
msgid "day(s)"
6364
msgstr "ngày"
6365
6366
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6367
msgid "address:"
6368
msgstr "địa chỉ:"
6369
6370
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6371
msgid "Edit header list"
6372
msgstr "Soạn danh sách header"
6373
6374
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6375
msgid "Headers"
6376
msgstr "Header"
6377
6378
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6379
msgid "Header:"
6380
msgstr "Header:"
6381
6382
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904
6383
#: src/prefs_filter_edit.c:1911
6384
msgid "Command is not specified."
6385
msgstr "Chưa chỉ định lệnh."
6386
6387
#: src/prefs_filter_edit.c:1858
6388
msgid "Destination folder is not specified."
6389
msgstr "Chưa chỉ định thư mục đích."
6390
6391
#: src/prefs_filter_edit.c:1864
6392
#, fuzzy
6393
msgid "The specified destination folder does not exist."
6394
msgstr "Tập tin %s không tồn tại\n"
6395
6396
#: src/prefs_filter_edit.c:1961
6397
msgid "Invalid condition exists."
6398
msgstr "Tồn tại điều kiện không hợp lệ."
6399
6400
#: src/prefs_filter_edit.c:1984
6401
msgid "Rule name is not specified."
6402
msgstr "Chưa đặt tên quy tắc."
6403
6404
#: src/prefs_filter_edit.c:2010
6405
msgid "Invalid action exists."
6406
msgstr "Tồn tại hành động không hợp lệ."
6407
6408
#: src/prefs_filter_edit.c:2019
6409
msgid "Condition not exist."
6410
msgstr "Điều kiện không tồn tại."
6411
6412
#: src/prefs_filter_edit.c:2021
6413
msgid "Action not exist."
6414
msgstr "Hành động không tồn tại."
6415
6416
#: src/prefs_folder_item.c:118
6417
msgid "Folder properties"
6418
msgstr "Thuộc tính thư mục"
6419
6420
#: src/prefs_folder_item.c:186
6421
msgid "Identifier"
6422
msgstr "Dấu hiệu"
6423
6424
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6425
msgid "Type"
6426
msgstr "Loại"
6427
6428
#: src/prefs_folder_item.c:234
6429
msgid "Normal"
6430
msgstr "Bình thường"
6431
6432
#: src/prefs_folder_item.c:248
6433
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6434
msgstr "Không hiển thị [...] hoặc (...) ở đầu tiêu đề trong bảng tóm tắt"
6435
6436
#: src/prefs_folder_item.c:250
6437
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6438
msgstr "Xoá [...] hoặc (...) ở đầu tiêu đề khi hồi âm"
6439
6440
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6441
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6442
msgid "Account"
6443
msgstr "Tài khoản"
6444
6445
#: src/prefs_folder_item.c:330
6446
msgid "Apply to subfolders"
6447
msgstr "Áp dụng cho thư mục con"
6448
6449
#: src/prefs_folder_item.c:355
6450
msgid "use also on reply"
6451
msgstr "dùng cho cả lúc hồi âm"
6452
6453
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6454
msgid "Reply-To:"
6455
msgstr "Reply-To:"
6456
6457
#: src/prefs_search_folder.c:164
6458
#, c-format
6459
msgid "%s - Edit search condition"
6460
msgstr ""
6461
6462
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6463
msgid "Match any of the following"
6464
msgstr "Khớp với bất kì phần nào dưới đây"
6465
6466
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6467
msgid "Match all of the following"
6468
msgstr "Khớp với tất cả các phần dưới đây"
6469
6470
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6471
msgid "Folder:"
6472
msgstr "Thư mục:"
6473
6474
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6475
msgid "Search subfolders"
6476
msgstr "Tìm kiếm thư mục con"
6477
6478
#: src/prefs_summary_column.c:66
6479
msgid "Mark"
6480
msgstr "Đánh dấu"
6481
6482
#. S_COL_MIME
6483
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6484
#: src/summaryview.c:5468
6485
msgid "Subject"
6486
msgstr "Tiêu đề"
6487
6488
#. S_COL_SUBJECT
6489
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6490
#: src/summaryview.c:5471
6491
msgid "From"
6492
msgstr "Người gửi"
6493
6494
#. S_COL_FROM
6495
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6496
#: src/summaryview.c:5473
6497
msgid "Date"
6498
msgstr "Thời gian"
6499
6500
#. S_COL_SIZE
6501
#: src/prefs_summary_column.c:73
6502
msgid "Number"
6503
msgstr "Số"
6504
6505
#. S_COL_NUMBER
6506
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6507
#, fuzzy
6508
msgid "To"
6509
msgstr "Người nhận:"
6510
6511
#: src/prefs_summary_column.c:183
6512
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6513
msgstr "Đang tạo cửa sổ thiết lập tóm tắt theo cột...\n"
6514
6515
#: src/prefs_summary_column.c:192
6516
msgid "Summary display item setting"
6517
msgstr "Thiết lập các mục hiển thị ở phần tóm tắt"
6518
6519
#: src/prefs_summary_column.c:207
6520
#, fuzzy
6521
msgid ""
6522
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6523
"the order by using the Up / Down button."
6524
msgstr ""
6525
"Chọn các mục sẽ được hiển thị ở bảng tóm tắt. Bạn có thể thay đổi\n"
6526
"thứ tự bằng cách dùng nút Lên / Xuống, hoặc kéo thả."
6527
6528
#: src/prefs_template.c:183
6529
msgid "Template name"
6530
msgstr "Tên mẫu"
6531
6532
#: src/prefs_template.c:251
6533
msgid "Register"
6534
msgstr "Đăng kí"
6535
6536
#: src/prefs_template.c:257
6537
msgid " Substitute "
6538
msgstr " Thay thế "
6539
6540
#: src/prefs_template.c:269
6541
msgid " Symbols "
6542
msgstr " Biểu tượng "
6543
6544
#: src/prefs_template.c:287
6545
msgid "Registered templates"
6546
msgstr "Các mẫu đã đăng kí"
6547
6548
#: src/prefs_template.c:329
6549
msgid "Templates"
6550
msgstr "Mẫu"
6551
6552
#: src/prefs_template.c:436
6553
#, fuzzy
6554
msgid "Template is modified"
6555
msgstr "Tên mẫu"
6556
6557
#: src/prefs_template.c:437
6558
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6559
msgstr ""
6560
6561
#: src/prefs_template.c:455
6562
#, fuzzy
6563
msgid "Templates are modified"
6564
msgstr "Tên mẫu"
6565
6566
#: src/prefs_template.c:456
6567
msgid "Really discard modification to templates?"
6568
msgstr ""
6569
6570
#: src/prefs_template.c:476
6571
msgid "Template"
6572
msgstr "Mẫu"
6573
6574
#: src/prefs_template.c:555
6575
msgid "Template format error."
6576
msgstr "Lỗi định dạng mẫu."
6577
6578
#: src/prefs_template.c:644
6579
msgid "Delete template"
6580
msgstr "Xoá mẫu"
6581
6582
#: src/prefs_template.c:645
6583
msgid "Do you really want to delete this template?"
6584
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá mẫu này không?"
6585
6586
#: src/prefs_toolbar.c:39
6587
#, fuzzy
6588
msgid "---- Separator ----"
6589
msgstr "Vạch phân cách chữ kí"
6590
6591
#: src/prefs_toolbar.c:41
6592
msgid "Get"
6593
msgstr "Lấy"
6594
6595
#: src/prefs_toolbar.c:42
6596
msgid "Incorporate new mail"
6597
msgstr "Sáp nhập thư mới"
6598
6599
#: src/prefs_toolbar.c:44
6600
msgid "Get all"
6601
msgstr "Lấy tất"
6602
6603
#: src/prefs_toolbar.c:45
6604
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6605
msgstr "Sáp nhật thư mới của mọi tài khoản"
6606
6607
#: src/prefs_toolbar.c:47
6608
#, fuzzy
6609
msgid "Remote mailbox"
6610
msgstr "Xoá hộp thư"
6611
6612
#: src/prefs_toolbar.c:48
6613
#, fuzzy
6614
msgid "POP3 Remote mailbox"
6615
msgstr "Xoá hộp thư"
6616
6617
#: src/prefs_toolbar.c:51
6618
msgid "Send queued message(s)"
6619
msgstr "Gửi thư đang đợi"
6620
6621
#: src/prefs_toolbar.c:54
6622
msgid "Compose new message"
6623
msgstr "Viết thư mới"
6624
6625
#: src/prefs_toolbar.c:57
6626
msgid "Reply to the message"
6627
msgstr "Hồi âm cho thư"
6628
6629
#: src/prefs_toolbar.c:59
6630
msgid "Reply all"
6631
msgstr "Hồi âm tất cả"
6632
6633
#: src/prefs_toolbar.c:60
6634
msgid "Reply to all"
6635
msgstr "Hồi âm cho tất cả"
6636
6637
#: src/prefs_toolbar.c:63
6638
msgid "Forward the message"
6639
msgstr "Chuyển tiếp thư"
6640
6641
#: src/prefs_toolbar.c:66
6642
msgid "Delete the message"
6643
msgstr "Xoá thư"
6644
6645
#: src/prefs_toolbar.c:69
6646
msgid "Set as junk mail"
6647
msgstr "Coi là thư rác"
6648
6649
#: src/prefs_toolbar.c:71
6650
#, fuzzy
6651
msgid "Not junk"
6652
msgstr "Không phải thư rác"
6653
6654
#: src/prefs_toolbar.c:72
6655
#, fuzzy
6656
msgid "Set as not junk mail"
6657
msgstr "Coi là thư rác"
6658
6659
#: src/prefs_toolbar.c:75
6660
msgid "Next unread message"
6661
msgstr "Thư chưa đọc tiếp theo"
6662
6663
#: src/prefs_toolbar.c:78
6664
#, fuzzy
6665
msgid "Previous unread message"
6666
msgstr "Thư chưa đọc tiếp theo"
6667
6668
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6669
msgid "Search messages"
6670
msgstr "Tìm thư"
6671
6672
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6673
msgid "Print"
6674
msgstr "In ấn"
6675
6676
#: src/prefs_toolbar.c:84
6677
#, fuzzy
6678
msgid "Print message"
6679
msgstr "Gửi thư"
6680
6681
#: src/prefs_toolbar.c:86
6682
#, fuzzy
6683
msgid "Stop"
6684
msgstr "Bước"
6685
6686
#: src/prefs_toolbar.c:87
6687
#, fuzzy
6688
msgid "Stop receiving"
6689
msgstr "Máy chủ nhận"
6690
6691
#: src/prefs_toolbar.c:92
6692
msgid "Execute"
6693
msgstr "Chạy"
6694
6695
#: src/prefs_toolbar.c:93
6696
msgid "Execute marked process"
6697
msgstr "Chạy tiến trình đã đánh dấu"
6698
6699
#: src/prefs_toolbar.c:95
6700
#, fuzzy
6701
msgid "Prefs"
6702
msgstr "Trước"
6703
6704
#: src/prefs_toolbar.c:96
6705
msgid "Common preferences"
6706
msgstr "Cấu hình chung"
6707
6708
#: src/prefs_toolbar.c:103
6709
msgid "Send message"
6710
msgstr "Gửi thư"
6711
6712
#: src/prefs_toolbar.c:105
6713
msgid "Send later"
6714
msgstr "Gửi sau"
6715
6716
#: src/prefs_toolbar.c:106
6717
msgid "Put into queue folder and send later"
6718
msgstr "Đưa vào thư mục `Đợi gửi' và gửi sau"
6719
6720
#: src/prefs_toolbar.c:108
6721
msgid "Draft"
6722
msgstr "Bản nháp"
6723
6724
#: src/prefs_toolbar.c:109
6725
msgid "Save to draft folder"
6726
msgstr "Gửi vào thư mục nháp"
6727
6728
#: src/prefs_toolbar.c:111
6729
msgid "Insert"
6730
msgstr "Chèn"
6731
6732
#: src/prefs_toolbar.c:112
6733
msgid "Insert file"
6734
msgstr "Chèn tập tin"
6735
6736
#: src/prefs_toolbar.c:114
6737
msgid "Attach"
6738
msgstr "Đính kèm"
6739
6740
#: src/prefs_toolbar.c:115
6741
msgid "Attach file"
6742
msgstr "Đính kèm tập tin"
6743
6744
#: src/prefs_toolbar.c:118
6745
msgid "Append signature"
6746
msgstr "Chèn chữ kí "
6747
6748
#: src/prefs_toolbar.c:121
6749
msgid "Edit with external editor"
6750
msgstr "Soạn với trình soạn thảo ngoài"
6751
6752
#: src/prefs_toolbar.c:127
6753
msgid "Linewrap"
6754
msgstr "Khuôn dòng"
6755
6756
#: src/prefs_toolbar.c:128
6757
msgid "Wrap all long lines"
6758
msgstr "Khuôn mọi dòng dài"
6759
6760
#: src/prefs_toolbar.c:227
6761
#, fuzzy
6762
msgid "Customize toolbar"
6763
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư mụ_c khác..."
6764
6765
#: src/prefs_toolbar.c:229
6766
#, fuzzy
6767
msgid ""
6768
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6769
"the order by using the Up / Down button."
6770
msgstr ""
6771
"Chọn các mục sẽ được hiển thị ở bảng tóm tắt. Bạn có thể thay đổi\n"
6772
"thứ tự bằng cách dùng nút Lên / Xuống, hoặc kéo thả."
6773
6774
#: src/printing.c:523
6775
msgid "The message will be printed with the following command:"
6776
msgstr "Thư sẽ được in ra với dòng lệnh sau:"
6777
6778
#: src/printing.c:524
6779
msgid "(Default print command)"
6780
msgstr "(Lệnh in mặc định)"
6781
6782
#: src/printing.c:534
6783
#, c-format
6784
msgid ""
6785
"Print command line is invalid:\n"
6786
"`%s'"
6787
msgstr ""
6788
"Lệnh in không hợp lệ:\n"
6789
"`%s'"
6790
6791
#: src/progressdialog.c:99
6792
msgid "Status"
6793
msgstr "Trạng thái"
6794
6795
#: src/progressdialog.c:107
6796
#, fuzzy
6797
msgid "Progress"
6798
msgstr "Thuộc tính"
6799
6800
#: src/query_search.c:426
6801
msgid "_Save as search folder"
6802
msgstr "_Lưu vào thư mục tìm kiếm"
6803
6804
#: src/query_search.c:548
6805
#, fuzzy, c-format
6806
msgid "Message not found."
6807
msgstr "Tìm thấy %d thư.\n"
6808
6809
#: src/query_search.c:550
6810
#, fuzzy, c-format
6811
msgid "1 message found."
6812
msgstr "Tìm thấy %d thư.\n"
6813
6814
#: src/query_search.c:552
6815
#, fuzzy, c-format
6816
msgid "%d messages found."
6817
msgstr "Tìm thấy %d thư.\n"
6818
6819
#: src/query_search.c:587
6820
#, c-format
6821
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6822
msgstr "Đang tìm %s (%d / %d)..."
6823
6824
#: src/query_search.c:709
6825
#, c-format
6826
msgid "Searching %s ..."
6827
msgstr "Đang tìm %s ..."
6828
6829
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6830
msgid "(No Date)"
6831
msgstr "(Không ngày tháng)"
6832
6833
#: src/query_search.c:995
6834
msgid "Save as search folder"
6835
msgstr "Lưu ở dạng thư mục tìm kiếm"
6836
6837
#: src/query_search.c:1016
6838
msgid "Location:"
6839
msgstr "Địa điểm:"
6840
6841
#: src/query_search.c:1031
6842
msgid "Folder name:"
6843
msgstr "Tên thư mục:"
6844
6845
#: src/quick_search.c:107
6846
msgid "All"
6847
msgstr "Tất cả"
6848
6849
#: src/quick_search.c:110
6850
msgid "Have color label"
6851
msgstr "Có nhãn màu"
6852
6853
#: src/quick_search.c:111
6854
msgid "Have attachment"
6855
msgstr "Có đính kèm"
6856
6857
#: src/quick_search.c:113
6858
msgid "Within 1 day"
6859
msgstr ""
6860
6861
#: src/quick_search.c:114
6862
#, fuzzy
6863
msgid "Last 5 days"
6864
msgstr "Họ"
6865
6866
#: src/quick_search.c:115
6867
#, fuzzy
6868
msgid "Last 7 days"
6869
msgstr "Họ"
6870
6871
#: src/quick_search.c:117
6872
#, fuzzy
6873
msgid "In addressbook"
6874
msgstr "Sổ địa chỉ"
6875
6876
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6877
msgid "Search for Subject or From"
6878
msgstr "Tìm theo tiêu đề hoặc người gửi"
6879
6880
#: src/quick_search.c:359
6881
#, c-format
6882
msgid "%1$d in %2$d matched"
6883
msgstr ""
6884
6885
#: src/quick_search.c:362
6886
#, fuzzy, c-format
6887
msgid "No messages matched"
6888
msgstr "Không có thư mới."
6889
6890
#: src/rfc2015.c:144
6891
msgid "Cannot find user ID for this key."
6892
msgstr "Không tìm thấy ID của người dùng cho khoá này."
6893
6894
#: src/rfc2015.c:156
6895
#, c-format
6896
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6897
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6898
6899
#: src/rfc2015.c:186
6900
#, c-format
6901
msgid "Signature made at %s\n"
6902
msgstr "Kí lúc %s\n"
6903
6904
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6905
msgid "Error verifying the signature"
6906
msgstr "Lỗi khi xác thực chữ kí"
6907
6908
#: src/rpop3.c:247
6909
#, fuzzy
6910
msgid "_File"
6911
msgstr "/_Tập tin"
6912
6913
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6914
#, fuzzy
6915
msgid "_Get"
6916
msgstr "Lấy"
6917
6918
#: src/rpop3.c:251 src/rpop3.c:1097
6919
#, fuzzy
6920
msgid "_Resume"
6921
msgstr "/_Xoá bỏ"
6922
6923
#: src/rpop3.c:254
6924
#, fuzzy
6925
msgid "_Help"
6926
msgstr "/_Hỗ trợ"
6927
6928
#: src/rpop3.c:255
6929
msgid "_About"
6930
msgstr "Giới t_hiệu"
6931
6932
#: src/rpop3.c:357
6933
#, fuzzy, c-format
6934
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6935
msgstr "Xoá hộp thư"
6936
6937
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6938
msgid "No."
6939
msgstr "Số "
6940
6941
#: src/rpop3.c:522
6942
#, fuzzy, c-format
6943
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6944
msgstr "Đang kết nối tới máy chủ SMTP: %s ..."
6945
6946
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6947
#, fuzzy, c-format
6948
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6949
msgstr "Không thể kết nối tới máy thủ POP3: %s:%d\n"
6950
6951
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6952
#, fuzzy
6953
msgid "Error occurred during POP3 session."
6954
msgstr "có lỗi trong phiên làm việc POP3\n"
6955
6956
#: src/rpop3.c:564
6957
#, fuzzy, c-format
6958
msgid ""
6959
"Error occurred during POP3 session:\n"
6960
"%s"
6961
msgstr "có lỗi trong phiên làm việc POP3\n"
6962
6963
#: src/rpop3.c:724
6964
#, fuzzy, c-format
6965
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6966
msgstr "Đang lấy header của thư (%d / %d)"
6967
6968
#: src/rpop3.c:899
6969
#, fuzzy
6970
msgid "Getting the number of messages..."
6971
msgstr "Đang xác định số lượng thư mới (STAT)..."
6972
6973
#: src/rpop3.c:908 src/rpop3.c:921
6974
#, fuzzy
6975
msgid "No message"
6976
msgstr "Không có thư mới."
6977
6978
#: src/rpop3.c:954
6979
#, fuzzy, c-format
6980
msgid "Deleted %d messages"
6981
msgstr "Xoá thư"
6982
6983
#: src/rpop3.c:1000 src/rpop3.c:1012 src/rpop3.c:1073 src/rpop3.c:1316
6984
#: src/send_message.c:863
6985
#, c-format
6986
msgid "Quitting..."
6987
msgstr "Đang thoát..."
6988
6989
#: src/rpop3.c:1058
6990
#, fuzzy, c-format
6991
msgid "Retrieved %d messages"
6992
msgstr "Đang tải về thư mới"
6993
6994
#: src/rpop3.c:1065
6995
#, fuzzy, c-format
6996
msgid "Opened message %d"
6997
msgstr "Gửi thư"
6998
6999
#: src/rpop3.c:1082
7000
#, fuzzy, c-format
7001
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
7002
msgstr "Đang tải về thư mới"
7003
7004
#: src/rpop3.c:1086
7005
#, fuzzy, c-format
7006
msgid "Retrieved %d message headers"
7007
msgstr "Đang tải về thư mới"
7008
7009
#: src/rpop3.c:1208
7010
#, fuzzy, c-format
7011
msgid "Retrieving message %d ..."
7012
msgstr "Đang lấy thư trên %s..."
7013
7014
#: src/rpop3.c:1234
7015
#, fuzzy
7016
msgid "Delete messages"
7017
msgstr "Xoá thư"
7018
7019
#: src/rpop3.c:1235
7020
msgid ""
7021
"Really delete selected messages from server?\n"
7022
"This operation cannot be reverted."
7023
msgstr ""
7024
7025
#: src/select-keys.c:96
7026
#, c-format
7027
msgid "Please select key for `%s'"
7028
msgstr "Hãy chọn khoá cho `%s'"
7029
7030
#: src/select-keys.c:99
7031
#, c-format
7032
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7033
msgstr "Đang tập hợp thông tin cho `%s' ... %c"
7034
7035
#: src/select-keys.c:282
7036
msgid "Select Keys"
7037
msgstr "Chọn khoá"
7038
7039
#: src/select-keys.c:310
7040
msgid "Key ID"
7041
msgstr "ID của khoá"
7042
7043
#: src/select-keys.c:313
7044
msgid "Val"
7045
msgstr "Giá trị"
7046
7047
#: src/select-keys.c:462
7048
msgid "Add key"
7049
msgstr "Thêm khoá"
7050
7051
#: src/select-keys.c:463
7052
msgid "Enter another user or key ID:"
7053
msgstr "Thêm người dùng hoặc ID của khoá khác:"
7054
7055
#: src/select-keys.c:479
7056
msgid "Trust key"
7057
msgstr "Khoá tin cậy"
7058
7059
#: src/select-keys.c:480
7060
msgid ""
7061
"The selected key is not fully trusted.\n"
7062
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7063
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7064
"Do you trust it enough to use it anyway?"
7065
msgstr ""
7066
"Khoá đã chọn chưa hoàn toàn tin cậy.\n"
7067
"Nếu bạn chọn khoá này để mã hoá thư, bạn sẽ không đảm bảo\n"
7068
"nó sẽ đến được đúng với người mà bạn muốn.\n"
7069
"Bạn có đủ tin tưởng để dùng nó không?"
7070
7071
#: src/send_message.c:199
7072
msgid "Queued message header is broken.\n"
7073
msgstr "Header của thư đang đợi gửi đã bị hỏng.\n"
7074
7075
#: src/send_message.c:567
7076
#, c-format
7077
msgid "Sending message using command: %s\n"
7078
msgstr "Đang gửi thư với lệnh: %s\n"
7079
7080
#: src/send_message.c:576
7081
#, c-format
7082
msgid "Can't execute command: %s"
7083
msgstr "Không chạy được lệnh: %s"
7084
7085
#: src/send_message.c:611
7086
#, c-format
7087
msgid "Error occurred while executing command: %s"
7088
msgstr "Có lỗi khi chạy lệnh: %s"
7089
7090
#: src/send_message.c:729
7091
msgid "Connecting"
7092
msgstr "Đang kết nối"
7093
7094
#: src/send_message.c:731
7095
#, c-format
7096
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7097
msgstr "Đang kết nối tới máy chủ SMTP: %s ..."
7098
7099
#. ignore errors right after QUIT
7100
#: src/send_message.c:791
7101
#, fuzzy
7102
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
7103
msgstr "Có gỗi khi gửi lệnh\n"
7104
7105
#: src/send_message.c:834
7106
#, c-format
7107
msgid "Sending HELO..."
7108
msgstr "Đang gửi HELO..."
7109
7110
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
7111
msgid "Authenticating"
7112
msgstr "Đang xác thực"
7113
7114
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
7115
#, fuzzy, c-format
7116
msgid "Sending message via %s:%d..."
7117
msgstr "Đang gửi thư..."
7118
7119
#: src/send_message.c:840
7120
#, c-format
7121
msgid "Sending EHLO..."
7122
msgstr "Đang gửi EHLO..."
7123
7124
#: src/send_message.c:850
7125
#, c-format
7126
msgid "Sending MAIL FROM..."
7127
msgstr "Đang gửi MAIL FROM..."
7128
7129
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7130
msgid "Sending"
7131
msgstr "Đang gửi"
7132
7133
#: src/send_message.c:854
7134
#, c-format
7135
msgid "Sending RCPT TO..."
7136
msgstr "Đang gửi RCPT TO..."
7137
7138
#: src/send_message.c:859
7139
#, c-format
7140
msgid "Sending DATA..."
7141
msgstr "Đang gửi DATA..."
7142
7143
#: src/send_message.c:897
7144
#, c-format
7145
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7146
msgstr "Đang gửi thư (%d / %d byte)"
7147
7148
#: src/send_message.c:902
7149
#, c-format
7150
msgid "%d / %d bytes"
7151
msgstr ""
7152
7153
#: src/send_message.c:933
7154
msgid "Sending message"
7155
msgstr "Đang gửi thư"
7156
7157
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7158
msgid "Error occurred while sending the message."
7159
msgstr "Có lỗi khi gửi thư."
7160
7161
#: src/send_message.c:984
7162
#, c-format
7163
msgid ""
7164
"Error occurred while sending the message:\n"
7165
"%s"
7166
msgstr ""
7167
"Có lỗi khi gửi thư:\n"
7168
"%s"
7169
7170
#: src/send_message.c:1003
7171
#, fuzzy, c-format
7172
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7173
msgstr "Máy chủ SMTP chưa được nhập"
7174
7175
#: src/send_message.c:1005
7176
#, fuzzy
7177
msgid "Can't connect to SMTP server."
7178
msgstr "Không kết nối được với máy chủ NNTP: %s:%d\n"
7179
7180
#: src/send_message.c:1007
7181
#, fuzzy, c-format
7182
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7183
msgstr "Không kết nối được với máy chủ NNTP: %s:%d\n"
7184
7185
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7186
msgid "Mailbox setting"
7187
msgstr "Thiết lập hộp thư"
7188
7189
#: src/setup.c:166
7190
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7191
msgstr ""
7192
7193
#: src/setup.c:180
7194
#, fuzzy
7195
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7196
msgstr "Thực hiện các thao tác sau:"
7197
7198
#: src/setup.c:200
7199
msgid ""
7200
"Create mailbox at the following location:\n"
7201
"(enter folder name or full folder path)"
7202
msgstr ""
7203
7204
#: src/setup.c:218
7205
msgid ""
7206
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7207
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7208
msgstr ""
7209
7210
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7211
#, fuzzy
7212
msgid "Cancel"
7213
msgstr "Đã bị huỷ bỏ"
7214
7215
#: src/setup.c:241
7216
msgid "Continue without creating mailbox?"
7217
msgstr ""
7218
7219
#: src/setup.c:251
7220
msgid "Please input folder name or full folder path."
7221
msgstr ""
7222
7223
#: src/setup.c:260
7224
#, fuzzy, c-format
7225
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7226
msgstr "Hộp thư `%s' đã có trước."
7227
7228
#: src/setup.c:266
7229
#, c-format
7230
msgid ""
7231
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7232
msgstr ""
7233
7234
#: src/setup.c:474
7235
#, fuzzy
7236
msgid "Cancel mail account setup?"
7237
msgstr "Thiết lập tài khoản"
7238
7239
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7240
#, fuzzy
7241
msgid "Input value is not valid."
7242
msgstr "Chưa đặt tên trình đơn."
7243
7244
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7245
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7246
#, fuzzy
7247
msgid "POP3 server:"
7248
msgstr "Máy chủ LDAP"
7249
7250
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7251
#, fuzzy
7252
msgid "IMAP4 server:"
7253
msgstr "Máy chủ LDAP"
7254
7255
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7256
#, fuzzy
7257
msgid "New account setup"
7258
msgstr "Thiết lập tài khoản"
7259
7260
#: src/setup.c:727
7261
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7262
msgstr ""
7263
7264
#: src/setup.c:750
7265
#, fuzzy
7266
msgid "Select account type:"
7267
msgstr "Xoá tài khoản"
7268
7269
#: src/setup.c:773
7270
#, fuzzy
7271
msgid "Input your name and mail address:"
7272
msgstr "Chọn khoá theo địa chỉ thư của bạn"
7273
7274
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7275
#, fuzzy
7276
msgid "Display name:"
7277
msgstr "Tên hiển thị"
7278
7279
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7280
#, fuzzy
7281
msgid "E-mail address:"
7282
msgstr "Địa chỉ email"
7283
7284
#: src/setup.c:802
7285
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7286
msgstr ""
7287
7288
#: src/setup.c:813
7289
msgid "Input user ID and mail server:"
7290
msgstr ""
7291
7292
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7293
#, fuzzy
7294
msgid "User ID:"
7295
msgstr "ID người dùng"
7296
7297
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7298
#, fuzzy
7299
msgid "SMTP server:"
7300
msgstr "Máy chủ SMTP (gửi)"
7301
7302
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7303
#, fuzzy
7304
msgid "Use SSL"
7305
msgstr "SSL"
7306
7307
#: src/setup.c:864
7308
#, fuzzy
7309
msgid "Use SMTP authentication"
7310
msgstr "Xác thực"
7311
7312
#: src/setup.c:881
7313
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7314
msgstr ""
7315
7316
#: src/setup.c:884
7317
msgid ""
7318
"If you want to modify the settings, select\n"
7319
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7320
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7321
msgstr ""
7322
7323
#: src/setup.c:1135
7324
#, fuzzy
7325
msgid "Importing mail data"
7326
msgstr "Tập tin được nhập:"
7327
7328
#: src/setup.c:1135
7329
msgid ""
7330
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "