Statistics
| Revision:

root / po / bg.po @ 3223

History | View | Annotate | Download (246.8 kB)

1
# Sylpheed bulgarian translation
2
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>, 2003.
5
#
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.9.8\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 16:50+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 02:06+0200\n"
13
"Last-Translator: Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:55
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Четене на конфигурация за всеки акаунт...\n"
22
23
#: libsylph/filter.c:1615
24
#, fuzzy
25
msgid "Junk mail filter (manual)"
26
msgstr "Папка"
27
28
#: libsylph/filter.c:1618
29
#, fuzzy
30
msgid "Junk mail filter"
31
msgstr "Папка"
32
33
#: libsylph/imap.c:552
34
#, c-format
35
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
36
msgstr "IMAP4 връзката до %s се разпадна. Свързване...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
39
#, fuzzy
40
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
41
msgstr "IMAP директория на сървъра"
42
43
#: libsylph/imap.c:674
44
#, fuzzy
45
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
46
msgstr "Не може да се установи IMAP4 сесия с:  %s:%d\n"
47
48
#: libsylph/imap.c:693
49
#, c-format
50
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
51
msgstr "създаване на IMAP4 връзка до %s:%d ...\n"
52
53
#: libsylph/imap.c:746
54
msgid "Can't start TLS session.\n"
55
msgstr "Не може да се стартира TLS сесия.\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:893
58
msgid "(retrieving FLAGS...)"
59
msgstr ""
60
61
#: libsylph/imap.c:1284
62
#, fuzzy, c-format
63
msgid "Getting message %u"
64
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
65
66
#: libsylph/imap.c:1406
67
#, fuzzy, c-format
68
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
69
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
70
71
#: libsylph/imap.c:1532
72
#, fuzzy, c-format
73
msgid "Moving messages %s to %s ..."
74
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1537
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "Copying messages %s to %s ..."
79
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
80
81
#: libsylph/imap.c:1679
82
#, fuzzy, c-format
83
msgid "Removing messages %s"
84
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
85
86
#: libsylph/imap.c:1685
87
#, c-format
88
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
89
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: %s\n"
90
91
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
92
msgid "can't expunge\n"
93
msgstr "не може да се заличи\n"
94
95
#: libsylph/imap.c:1783
96
#, fuzzy, c-format
97
msgid "Removing all messages in %s"
98
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
99
100
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
101
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
102
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: 1:*\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:1844
105
msgid "can't close folder\n"
106
msgstr "не може да затвори папка\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:1923
109
#, c-format
110
msgid "root folder %s not exist\n"
111
msgstr "коренната папка %s не съществува\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
114
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
115
msgstr "грешка при получаване на LIST.\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2363
118
#, c-format
119
msgid "Can't create '%s'\n"
120
msgstr "Не може да се създаде '%s'\n"
121
122
#: libsylph/imap.c:2368
123
#, c-format
124
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
125
msgstr "Не може да се създаде '%s' под Входящи\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2430
128
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
129
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия: LIST се провали\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2453
132
msgid "can't create mailbox\n"
133
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия\n"
134
135
#: libsylph/imap.c:2582
136
#, c-format
137
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
138
msgstr "Не може да се преименува пощенска кутия: %s до %s\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2671
141
msgid "can't delete mailbox\n"
142
msgstr "Не може да се изтрие пощенска кутия\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2701
145
#, fuzzy, c-format
146
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
147
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
148
149
#: libsylph/imap.c:2753
150
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
151
msgstr "грешка при вземане на envelope.\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2774
154
#, c-format
155
msgid "can't parse envelope: %s\n"
156
msgstr "не може да се анализира envelope: %s\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:2831
159
msgid "can't get envelope\n"
160
msgstr "не може да се вземе envelope\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
163
#, c-format
164
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
165
msgstr "Не може да се установи връзка с IMAP4 сървър: %s:%d\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:2974
168
#, c-format
169
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
170
msgstr "Не може да се установи IMAP4 сесия с:  %s:%d\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3049
173
msgid "can't get namespace\n"
174
msgstr "не може да се получи пространството от имена\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3673
177
#, c-format
178
msgid "can't select folder: %s\n"
179
msgstr "не може да се избере папка: %s\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3711
182
#, fuzzy
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
187
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
188
msgstr "IMAP4 удостоверяване провалено.\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3923
191
msgid "IMAP4 login failed.\n"
192
msgstr "IMAP4 влизане провалено.\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
195
#, c-format
196
msgid "can't append %s to %s\n"
197
msgstr "не може да се прибави %s към %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:4345
200
msgid "(sending file...)"
201
msgstr "(изпращане на файл...)"
202
203
#: libsylph/imap.c:4374
204
#, c-format
205
msgid "can't append message to %s\n"
206
msgstr "съобщението не може да се прибави към %s\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4406
209
#, c-format
210
msgid "can't copy %s to %s\n"
211
msgstr "не може да се копира %s в %s\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4429
214
#, c-format
215
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
216
msgstr "грешка при imap команда: STORE %s %s\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4445
219
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
220
msgstr "грешка при imap команда: EXPUNGE\n"
221
222
#: libsylph/imap.c:4460
223
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
224
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
225
226
#: libsylph/imap.c:4781
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
229
msgstr "iconv не може да преобразува UTF-7 до %s\n"
230
231
#: libsylph/imap.c:4813
232
#, c-format
233
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
234
msgstr "iconv не може да преобразува %s до UTF-7\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
237
msgid "can't write to temporary file\n"
238
msgstr "не може да се запише във временен файл\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:84
241
#, c-format
242
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
243
msgstr "Получаване на съобщения от %s във %s...\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:96
246
msgid "can't read mbox file.\n"
247
msgstr "не може да се прочете mbox файл.\n"
248
249
#: libsylph/mbox.c:103
250
#, c-format
251
msgid "invalid mbox format: %s\n"
252
msgstr "невалиден mbox формат: %s\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:110
255
#, c-format
256
msgid "malformed mbox: %s\n"
257
msgstr "деформиран mbox: %s\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:143
260
msgid "can't open temporary file\n"
261
msgstr "не може да се отвори временен файл\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:195
264
#, c-format
265
msgid ""
266
"unescaped From found:\n"
267
"%s"
268
msgstr ""
269
270
#: libsylph/mbox.c:342
271
#, c-format
272
msgid "can't create lock file %s\n"
273
msgstr "не може да се създаде заключващ файл %s\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:343
276
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
277
msgstr "използвайте 'flock' вместо 'file' ако е възможно.\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:355
280
#, c-format
281
msgid "can't create %s\n"
282
msgstr "не може да се създаде %s\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:361
285
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
286
msgstr "кутията се притежава от друг процес, изчакване...\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:390
289
#, c-format
290
msgid "can't lock %s\n"
291
msgstr "не може да се заключи %s\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
294
msgid "invalid lock type\n"
295
msgstr "невалиден тип заключване\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:433
298
#, c-format
299
msgid "can't unlock %s\n"
300
msgstr "не може да се отключи %s\n"
301
302
#: libsylph/mbox.c:468
303
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
304
msgstr "пощенската кутия не може да се съкрати до нула.\n"
305
306
#: libsylph/mbox.c:508
307
#, c-format
308
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
309
msgstr "Изнасяне на съобщения от %s във %s...\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:509
312
#, c-format
313
msgid "can't copy message %s to %s\n"
314
msgstr "не може да се копира съобщението %s във %s\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
317
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
318
msgstr "изходната папка е еднаква с назначението.\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:828
321
#, fuzzy, c-format
322
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
323
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
324
325
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"File `%s' already exists.\n"
329
"Can't create folder."
330
msgstr ""
331
"Файлът `%s' вече съществува.\n"
332
"Папката не може да се създаде."
333
334
#: libsylph/mh.c:1795
335
#, c-format
336
msgid ""
337
"Directory name\n"
338
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
339
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
340
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
341
"(see README for detail):\n"
342
"\n"
343
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
344
msgstr ""
345
346
#: libsylph/news.c:226
347
#, c-format
348
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
349
msgstr "създаване на NNTP връзка до %s:%d ...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:304
352
#, c-format
353
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
354
msgstr "NNTP връзката до %s:%d беше прекъсната. Свързване...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:407
357
#, c-format
358
msgid "article %d has been already cached.\n"
359
msgstr "статия %d е вече кеширана.\n"
360
361
#: libsylph/news.c:427
362
#, c-format
363
msgid "getting article %d...\n"
364
msgstr "взимане на статия %d...\n"
365
366
#: libsylph/news.c:431
367
#, c-format
368
msgid "can't read article %d\n"
369
msgstr "не може да се прочете статия %d\n"
370
371
#: libsylph/news.c:706
372
msgid "can't post article.\n"
373
msgstr "не може да се публикува статия.\n"
374
375
#: libsylph/news.c:732
376
#, c-format
377
msgid "can't retrieve article %d\n"
378
msgstr "не може да се извлече статия %d\n"
379
380
#: libsylph/news.c:789
381
#, fuzzy, c-format
382
msgid "can't select group: %s\n"
383
msgstr "не може да се избере група %s\n"
384
385
#: libsylph/news.c:826
386
#, fuzzy, c-format
387
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
388
msgstr "Невалиден обхват на статии: %d - %d\n"
389
390
#: libsylph/news.c:839
391
msgid "no new articles.\n"
392
msgstr "няма нови статии.\n"
393
394
#: libsylph/news.c:849
395
#, c-format
396
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
397
msgstr "получаване на xover %d - %d в %s...\n"
398
399
#: libsylph/news.c:853
400
msgid "can't get xover\n"
401
msgstr "не може да се получи xover\n"
402
403
#: libsylph/news.c:863
404
msgid "error occurred while getting xover.\n"
405
msgstr "грешка при получаването на xover.\n"
406
407
#: libsylph/news.c:873
408
#, c-format
409
msgid "invalid xover line: %s\n"
410
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
411
412
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
413
msgid "can't get xhdr\n"
414
msgstr "не може да се получи xhdr\n"
415
416
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
417
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
418
msgstr "грешка при получаването на xhdr.\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:81
421
#, c-format
422
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
423
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
426
#, c-format
427
msgid "protocol error: %s\n"
428
msgstr "протоколна грешка: %s\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
431
msgid "protocol error\n"
432
msgstr "протоколна грешка\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:323
435
msgid "Error occurred while posting\n"
436
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:403
439
#, fuzzy
440
msgid "Error occurred while sending command\n"
441
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
442
443
#: libsylph/pop.c:156
444
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
445
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:163
448
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
449
msgstr "Синтактична грешка във времевия отпечатък в поздрава\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:171
452
#, fuzzy
453
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
454
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
457
msgid "POP3 protocol error\n"
458
msgstr "POP3 протоколна грешка\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:270
461
#, fuzzy, c-format
462
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
463
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:647
466
#, c-format
467
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
468
msgstr "POP3: Изтриване на съобщениe с изтекъл срок %d\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:656
471
#, c-format
472
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
473
msgstr "POP3: Прескачане на съобщение %d (%d байта)\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:690
476
msgid "mailbox is locked\n"
477
msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:693
480
msgid "session timeout\n"
481
msgstr "сесията е просрочена\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
484
msgid "can't start TLS session\n"
485
msgstr "не може да се стартира TLS сесия\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
488
msgid "error occurred on authentication\n"
489
msgstr "грешка при удостоверяване\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:711
492
msgid "command not supported\n"
493
msgstr "командата не се поддържа\n"
494
495
#: libsylph/pop.c:715
496
msgid "error occurred on POP3 session\n"
497
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
500
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
501
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
502
msgid "failed to write configuration to file\n"
503
msgstr "неуспешно записване на настройките във файл\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:252
506
#, c-format
507
msgid "Found %s\n"
508
msgstr "Намерени %s\n"
509
510
#: libsylph/prefs.c:285
511
msgid "Configuration is saved.\n"
512
msgstr "Настройките са запазени.\n"
513
514
#: libsylph/procmime.c:1307
515
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
516
msgstr ""
517
518
#: libsylph/procmsg.c:875
519
msgid "can't open mark file\n"
520
msgstr "не може да се отвори файлът с маркировките\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:1467
523
#, c-format
524
msgid "can't fetch message %d\n"
525
msgstr "не може да се вземе съобщението %d\n"
526
527
#: libsylph/procmsg.c:1706
528
#, c-format
529
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
530
msgstr "Невалиден команден ред за печат: `%s'\n"
531
532
#: libsylph/recv.c:141
533
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
534
msgstr "възникна грешка при получаване на данни.\n"
535
536
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
537
msgid "Can't write to file.\n"
538
msgstr "Не може да се запише във файл.\n"
539
540
#: libsylph/smtp.c:157
541
msgid "SMTP AUTH not available\n"
542
msgstr "SMTP AUTH не е наличен\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
545
msgid "bad SMTP response\n"
546
msgstr "грешен SMTP отговор\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
549
msgid "error occurred on SMTP session\n"
550
msgstr "грешка при SMTP сесията\n"
551
552
#: libsylph/ssl.c:130
553
msgid "SSLv23 not available\n"
554
msgstr "не е наличен SSLv23\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:132
557
msgid "SSLv23 available\n"
558
msgstr "наличен SSLv23\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:141
561
msgid "TLSv1 not available\n"
562
msgstr "не е наличен TLSv1\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:143
565
msgid "TLSv1 available\n"
566
msgstr "наличен TLSv1\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
569
msgid "SSL method not available\n"
570
msgstr "не е наличен SSL метода\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:244
573
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
574
msgstr "Непознат SSL метод *PROGRAM BUG*\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:250
577
msgid "Error creating ssl context\n"
578
msgstr "Грешка при създаване на ssl контекст\n"
579
580
#. Get the cipher
581
#: libsylph/ssl.c:269
582
#, c-format
583
msgid "SSL connection using %s\n"
584
msgstr "SSL връзка използвайки %s\n"
585
586
#: libsylph/ssl.c:285
587
msgid "Server certificate:\n"
588
msgstr "Сертификат на сървъра:\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:288
591
#, c-format
592
msgid "  Subject: %s\n"
593
msgstr "  Субект: %s\n"
594
595
#: libsylph/ssl.c:293
596
#, c-format
597
msgid "  Issuer: %s\n"
598
msgstr "  Издател: %s\n"
599
600
#: libsylph/utils.c:2961
601
#, c-format
602
msgid "writing to %s failed.\n"
603
msgstr "записът в %s се провали.\n"
604
605
#: src/about.c:91
606
msgid "About"
607
msgstr "Относно"
608
609
#: src/about.c:227
610
msgid ""
611
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
612
"\n"
613
msgstr ""
614
"GPGME е запазена марка на Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616
617
#: src/about.c:231
618
msgid ""
619
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
620
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
621
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
622
"version.\n"
623
"\n"
624
msgstr ""
625
"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
626
"модифицирате при условията на GNU General Public License както е публикуван "
627
"от Free Software Foundation; версия 2 или по-нова.\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:237
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
639
"КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ЗА ТОВА. Запознайте се с GNU General Public License "
640
"за повече подробности.\n"
641
"\n"
642
643
#: src/about.c:243
644
msgid ""
645
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
646
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
647
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
648
msgstr ""
649
"Вие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License заедно с "
650
"програмата; в случай, че не сте, обърнете се към Free Software Foundation, "
651
"Inc.,59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
653
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
654
msgid ""
655
"Some composing windows are open.\n"
656
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
657
msgstr ""
658
"Има отворени прозорци за съставяне.\n"
659
"Моля затворете всички прозорци за съставяне преди редакция на акаунтите."
660
661
#: src/account_dialog.c:143
662
msgid "Opening account edit window...\n"
663
msgstr "Отваряне на прозорец за редакция на акаунта...\n"
664
665
#: src/account_dialog.c:191
666
#, fuzzy
667
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
668
msgstr "Създаване на изглед на папка...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:193
671
#, fuzzy
672
msgid "Creation of the folder tree failed."
673
msgstr "Възобновяване на дървото на папката провалено."
674
675
#: src/account_dialog.c:296
676
msgid "Creating account edit window...\n"
677
msgstr "Създаване на прозорец за редакция на акаунта...\n"
678
679
#: src/account_dialog.c:301
680
msgid "Edit accounts"
681
msgstr "Редакция на акаунтите"
682
683
#: src/account_dialog.c:321
684
msgid ""
685
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
686
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
687
msgstr ""
688
"За нови съобщения ще бъде проверявано в този ред. Отметнете кутийките\n"
689
"в колонка `G' за разрешаване на изтегляне на съобщенията от `Get All'."
690
691
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
692
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
693
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
694
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
695
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
696
msgid "Name"
697
msgstr "Име"
698
699
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
700
msgid "Protocol"
701
msgstr "Протокол"
702
703
#: src/account_dialog.c:386
704
msgid "Server"
705
msgstr "Сървър"
706
707
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
708
msgid "Edit"
709
msgstr "Редактиране"
710
711
#: src/account_dialog.c:450
712
#, fuzzy
713
msgid " _Set as default account "
714
msgstr " Избиране като акаунт по подразбиране"
715
716
#: src/account_dialog.c:530
717
#, fuzzy, c-format
718
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
719
msgstr "Желаете ли да изтриете този акаунт?"
720
721
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
722
#, fuzzy
723
msgid "(Untitled)"
724
msgstr "Неозаглавен"
725
726
#: src/account_dialog.c:533
727
msgid "Delete account"
728
msgstr "Изтриване на акаунт"
729
730
#: src/action.c:331
731
#, c-format
732
msgid "Could not get message file %d"
733
msgstr "Не може да се намери файла със съобщението %d"
734
735
#: src/action.c:362
736
msgid "Could not get message part."
737
msgstr "Не може да се намери част от съобщението."
738
739
#: src/action.c:379
740
msgid "Can't get part of multipart message"
741
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се намери"
742
743
#: src/action.c:472
744
#, c-format
745
msgid ""
746
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
747
"because it contains %%f, %%F or %%p."
748
msgstr ""
749
"Избраното действие не може да се използва в прозорец за съставяне\n"
750
"защото съдържа %%f, %%F or %%p."
751
752
#: src/action.c:711
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
756
"%s"
757
msgstr ""
758
"Командата не можа да се стартира. Създаването на pipe се провали.\n"
759
"%s"
760
761
#. Fork error
762
#: src/action.c:810
763
#, c-format
764
msgid ""
765
"Could not fork to execute the following command:\n"
766
"%s\n"
767
"%s"
768
msgstr ""
769
"Разклонението(fork) за изпълнение на командата не успя:\n"
770
"%s\n"
771
"%s"
772
773
#: src/action.c:1052
774
#, c-format
775
msgid "--- Running: %s\n"
776
msgstr "--- Изпълнява: %s\n"
777
778
#: src/action.c:1056
779
#, c-format
780
msgid "--- Ended: %s\n"
781
msgstr "--- Приключи: %s\n"
782
783
#: src/action.c:1088
784
msgid "Action's input/output"
785
msgstr "Вход/Изход на действие"
786
787
#: src/action.c:1148
788
msgid " Send "
789
msgstr " Изпращане"
790
791
#: src/action.c:1159
792
msgid "Abort"
793
msgstr "Прекратяване"
794
795
#: src/action.c:1349
796
#, c-format
797
msgid ""
798
"Enter the argument for the following action:\n"
799
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
800
"  %s"
801
msgstr ""
802
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
803
"(`%%h' ще бъде заменен с аргумента)\n"
804
"  %s"
805
806
#: src/action.c:1354
807
msgid "Action's hidden user argument"
808
msgstr "Скрит потребителски аргумент на действието"
809
810
#: src/action.c:1358
811
#, c-format
812
msgid ""
813
"Enter the argument for the following action:\n"
814
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
815
"  %s"
816
msgstr ""
817
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
818
"(`%%u' ще бъде заменен с аргумента)\n"
819
"  %s"
820
821
#: src/action.c:1363
822
msgid "Action's user argument"
823
msgstr "Потребителски аргумент на действието"
824
825
#: src/addressadd.c:156
826
msgid "Add Address to Book"
827
msgstr "Добавяне на Адреса към Книгата"
828
829
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
830
#: src/select-keys.c:312
831
msgid "Address"
832
msgstr "Адрес"
833
834
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
835
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
836
msgid "Remarks"
837
msgstr "Забележки"
838
839
#: src/addressadd.c:220
840
msgid "Select Address Book Folder"
841
msgstr "Изберете папка от адресната книга"
842
843
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
844
#, fuzzy
845
msgid "Auto-registered address"
846
msgstr "Регистрирани правила"
847
848
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
849
#: src/messageview.c:166
850
msgid "/_File"
851
msgstr "/_Файл"
852
853
#: src/addressbook.c:406
854
msgid "/_File/New _Book"
855
msgstr "/_Файл/Нова _Книга"
856
857
#: src/addressbook.c:407
858
msgid "/_File/New _vCard"
859
msgstr "/_Файл/Нова _vCard"
860
861
#: src/addressbook.c:409
862
msgid "/_File/New _JPilot"
863
msgstr "/_Файл/Нов _JPilot"
864
865
#: src/addressbook.c:412
866
#, fuzzy
867
msgid "/_File/New _LDAP Server"
868
msgstr "/_Файл/Нов _Сървър"
869
870
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
871
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
872
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
873
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
874
#: src/messageview.c:173
875
msgid "/_File/---"
876
msgstr "/_Файл/---"
877
878
#: src/addressbook.c:415
879
msgid "/_File/_Edit"
880
msgstr "/_Файл/_Редактиране"
881
882
#: src/addressbook.c:416
883
msgid "/_File/_Delete"
884
msgstr "/_Файл/_Изтриване"
885
886
#: src/addressbook.c:418
887
msgid "/_File/_Save"
888
msgstr "/_файл/_Запазване"
889
890
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
891
msgid "/_File/_Close"
892
msgstr "/_Файл/_Затваряне"
893
894
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
895
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
896
msgid "/_Edit"
897
msgstr "/_Редактиране"
898
899
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
900
#: src/messageview.c:177
901
msgid "/_Edit/_Copy"
902
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
903
904
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
905
msgid "/_Edit/_Paste"
906
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
907
908
#: src/addressbook.c:425
909
msgid "/_Address"
910
msgstr "/_Адрес"
911
912
#: src/addressbook.c:426
913
msgid "/_Address/New _Address"
914
msgstr "/_Адрес/Нов _Адрес"
915
916
#: src/addressbook.c:427
917
msgid "/_Address/New _Group"
918
msgstr "/_Адрес/Нова _Група"
919
920
#: src/addressbook.c:428
921
msgid "/_Address/New _Folder"
922
msgstr "/_Адрес/Нова _Папка"
923
924
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
925
msgid "/_Address/---"
926
msgstr "/_Адрес/---"
927
928
#: src/addressbook.c:430
929
#, fuzzy
930
msgid "/_Address/Add _to recipient"
931
msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
932
933
#: src/addressbook.c:432
934
#, fuzzy
935
msgid "/_Address/Add to _Cc"
936
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
937
938
#: src/addressbook.c:434
939
#, fuzzy
940
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
941
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
942
943
#: src/addressbook.c:437
944
msgid "/_Address/_Edit"
945
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
946
947
#: src/addressbook.c:438
948
msgid "/_Address/_Delete"
949
msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
950
951
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
952
#: src/messageview.c:299
953
msgid "/_Tools"
954
msgstr "/_Инструменти"
955
956
#: src/addressbook.c:441
957
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
958
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
959
960
#: src/addressbook.c:442
961
#, fuzzy
962
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
963
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
964
965
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
966
#: src/messageview.c:319
967
msgid "/_Help"
968
msgstr "/_Помощ"
969
970
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
971
#: src/messageview.c:320
972
msgid "/_Help/_About"
973
msgstr "/_Помощ/_Относно"
974
975
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
976
msgid "/New _Address"
977
msgstr "/Нов _Адрес"
978
979
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
980
msgid "/New _Group"
981
msgstr "/Нова _Група"
982
983
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
984
msgid "/New _Folder"
985
msgstr "/Нова _Папка"
986
987
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
988
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
989
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
990
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
991
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
992
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
993
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
994
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
995
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
996
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
997
msgid "/---"
998
msgstr "/---"
999
1000
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1001
msgid "/_Delete"
1002
msgstr "/_Изтриване"
1003
1004
#: src/addressbook.c:478
1005
msgid "/Add _to recipient"
1006
msgstr ""
1007
1008
#: src/addressbook.c:480
1009
msgid "/Add t_o Cc"
1010
msgstr ""
1011
1012
#: src/addressbook.c:482
1013
msgid "/Add to _Bcc"
1014
msgstr ""
1015
1016
#: src/addressbook.c:488
1017
#, fuzzy
1018
msgid "/_Copy"
1019
msgstr "/_Копиране..."
1020
1021
#: src/addressbook.c:489
1022
#, fuzzy
1023
msgid "/_Paste"
1024
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
1025
1026
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2762 src/prefs_toolbar.c:90
1027
msgid "Address book"
1028
msgstr "Адресна книга"
1029
1030
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1031
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1032
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1033
msgid "Folder"
1034
msgstr "Папка"
1035
1036
#: src/addressbook.c:808
1037
msgid "E-Mail address"
1038
msgstr "E-Mail адрес"
1039
1040
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1041
#, fuzzy
1042
msgid "Search:"
1043
msgstr "Търсене"
1044
1045
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1046
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1047
msgid "To:"
1048
msgstr "До:"
1049
1050
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1051
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1052
msgid "Cc:"
1053
msgstr "Cc:"
1054
1055
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1056
#: src/prefs_template.c:204
1057
msgid "Bcc:"
1058
msgstr "Bcc:"
1059
1060
#. Buttons
1061
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1062
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1063
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1064
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1065
msgid "Delete"
1066
msgstr "Изтриване"
1067
1068
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1069
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1070
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1071
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1072
msgid "Add"
1073
msgstr "Добавяне"
1074
1075
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1076
#, fuzzy
1077
msgid "Search"
1078
msgstr "Търсене"
1079
1080
#: src/addressbook.c:942
1081
#, fuzzy
1082
msgid "_Close"
1083
msgstr "Затваряне"
1084
1085
#. Confirm deletion
1086
#: src/addressbook.c:1138
1087
msgid "Delete address(es)"
1088
msgstr "Изтриване на адрес(ите)"
1089
1090
#: src/addressbook.c:1139
1091
msgid "Really delete the address(es)?"
1092
msgstr "Желаете ли изтриване на адрес(ите)?"
1093
1094
#: src/addressbook.c:2321
1095
#, fuzzy, c-format
1096
msgid ""
1097
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1098
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1099
msgstr ""
1100
"Желаете ли да изтриете папката И всички адреси в `%s' ? \n"
1101
"Ако изтривате само папката, адресите ще бъдат преместени в родителската "
1102
"папка."
1103
1104
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1105
msgid "Delete folder"
1106
msgstr "Изтриване на папка"
1107
1108
#: src/addressbook.c:2324
1109
#, fuzzy
1110
msgid "_Folder only"
1111
msgstr "Само папка"
1112
1113
#: src/addressbook.c:2324
1114
#, fuzzy
1115
msgid "Folder and _addresses"
1116
msgstr "Папка и Адреси"
1117
1118
#: src/addressbook.c:2329
1119
#, c-format
1120
msgid "Really delete `%s' ?"
1121
msgstr "Желаете ли изтриване на `%s' ?"
1122
1123
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1124
msgid "New user, could not save index file."
1125
msgstr "Нов потребител, не можа да ce запази индексния файл."
1126
1127
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1128
msgid "New user, could not save address book files."
1129
msgstr "Нов потребител, не можа да се запази файла на адресната книга"
1130
1131
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1132
msgid "Old address book converted successfully."
1133
msgstr "Старата адресна книга конвертирана успешно"
1134
1135
#: src/addressbook.c:3311
1136
msgid ""
1137
"Old address book converted,\n"
1138
"could not save new address index file"
1139
msgstr ""
1140
"Старата адресна книга конвертирана,\n"
1141
"не може да се запази новия индексен файл"
1142
1143
#: src/addressbook.c:3324
1144
msgid ""
1145
"Could not convert address book,\n"
1146
"but created empty new address book files."
1147
msgstr ""
1148
"Неуспя конвертирането на адресната книга,\n"
1149
"създадени са нови празни файлове на адресната книга."
1150
1151
#: src/addressbook.c:3330
1152
msgid ""
1153
"Could not convert address book,\n"
1154
"could not create new address book files."
1155
msgstr ""
1156
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1157
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1158
1159
#: src/addressbook.c:3335
1160
msgid ""
1161
"Could not convert address book\n"
1162
"and could not create new address book files."
1163
msgstr ""
1164
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1165
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1166
1167
#: src/addressbook.c:3342
1168
#, fuzzy
1169
msgid "Address book conversion error"
1170
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3346
1173
#, fuzzy
1174
msgid "Address book conversion"
1175
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3385
1178
#, fuzzy, c-format
1179
msgid ""
1180
"Could not read address index:\n"
1181
"\n"
1182
"%s%c%s"
1183
msgstr "Не може да се прочете адресния индекс"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3388
1186
#, fuzzy
1187
msgid "Address Book Error"
1188
msgstr "Грешка на адресната книга"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3449
1191
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1192
msgstr ""
1193
"Старата адресна книга конвертирана, не може да се запази новия индексен файл"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3463
1196
msgid ""
1197
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1198
msgstr ""
1199
"Неуспя конвертирането на адресната книга, създадени са нови празни файлове "
1200
"на адресната книга."
1201
1202
#: src/addressbook.c:3469
1203
msgid ""
1204
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1205
msgstr ""
1206
"Неуспя конвертирането на адресната книга, неуспя създаване на нови файлове "
1207
"на адресната книга."
1208
1209
#: src/addressbook.c:3475
1210
msgid ""
1211
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1212
msgstr ""
1213
"Неуспя конвертирането на адресната книга и създаване на нови файлове на "
1214
"адресната книга."
1215
1216
#: src/addressbook.c:3487
1217
msgid "Could not read address index"
1218
msgstr "Не може да се прочете адресния индекс"
1219
1220
#: src/addressbook.c:3493
1221
#, fuzzy
1222
msgid "Address Book Conversion Error"
1223
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1224
1225
#: src/addressbook.c:3499
1226
#, fuzzy
1227
msgid "Address Book Conversion"
1228
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1229
1230
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2561
1231
msgid "Interface"
1232
msgstr "Интерфейс"
1233
1234
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1235
msgid "Address Book"
1236
msgstr "Адресна книга"
1237
1238
#: src/addressbook.c:4207
1239
msgid "Person"
1240
msgstr "Лице"
1241
1242
#: src/addressbook.c:4221
1243
msgid "EMail Address"
1244
msgstr "EMail Адрес"
1245
1246
#: src/addressbook.c:4235
1247
msgid "Group"
1248
msgstr "Група"
1249
1250
#: src/addressbook.c:4263
1251
msgid "vCard"
1252
msgstr "vCard"
1253
1254
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1255
msgid "JPilot"
1256
msgstr "JPilot"
1257
1258
#: src/addressbook.c:4305
1259
msgid "LDAP Server"
1260
msgstr "LDAP сървър"
1261
1262
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1263
msgid "Common address"
1264
msgstr "Публичен адрес"
1265
1266
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1267
msgid "Personal address"
1268
msgstr "Личен адрес"
1269
1270
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:879
1271
msgid "Notice"
1272
msgstr "Забележка"
1273
1274
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1016
1275
msgid "Warning"
1276
msgstr "Предупреждение"
1277
1278
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1279
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1280
msgid "Error"
1281
msgstr "Грешка"
1282
1283
#: src/alertpanel.c:223
1284
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1285
msgstr "Създаване на алармен диалог...\n"
1286
1287
#: src/alertpanel.c:318
1288
msgid "Show this message next time"
1289
msgstr "Показване на това съобщение следвашия път"
1290
1291
#: src/colorlabel.c:47
1292
msgid "Orange"
1293
msgstr "Оранжев"
1294
1295
#: src/colorlabel.c:48
1296
msgid "Red"
1297
msgstr "Червен"
1298
1299
#: src/colorlabel.c:49
1300
msgid "Pink"
1301
msgstr "Розов"
1302
1303
#: src/colorlabel.c:50
1304
msgid "Sky blue"
1305
msgstr "Небесно син"
1306
1307
#: src/colorlabel.c:51
1308
msgid "Blue"
1309
msgstr "Син"
1310
1311
#: src/colorlabel.c:52
1312
msgid "Green"
1313
msgstr "Зелен"
1314
1315
#: src/colorlabel.c:53
1316
msgid "Brown"
1317
msgstr "Кафяв"
1318
1319
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1320
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1321
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1322
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1323
msgid "None"
1324
msgstr "Никой"
1325
1326
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1327
msgid "/_Open"
1328
msgstr "/_Отваряне"
1329
1330
#: src/compose.c:574
1331
msgid "/_Add..."
1332
msgstr "/_Добавяне"
1333
1334
#: src/compose.c:575
1335
msgid "/_Remove"
1336
msgstr "/_Премахване"
1337
1338
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1339
#: src/folderview.c:321
1340
msgid "/_Properties..."
1341
msgstr "/_Аксесоари..."
1342
1343
#: src/compose.c:583
1344
#, fuzzy
1345
msgid "/_File/_Send"
1346
msgstr "/_файл/_Запазване"
1347
1348
#: src/compose.c:585
1349
#, fuzzy
1350
msgid "/_File/Send _later"
1351
msgstr "/_Съобщение/Изпращане _по-късно"
1352
1353
#: src/compose.c:588
1354
#, fuzzy
1355
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1356
msgstr "/_Съобщение/_Запазване в папката с чернови"
1357
1358
#: src/compose.c:590
1359
#, fuzzy
1360
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1361
msgstr "/_Съобщение/Запазване и _продължаване на редакция"
1362
1363
#: src/compose.c:593
1364
msgid "/_File/_Attach file"
1365
msgstr "/_Файл/_Прикрепване на файл"
1366
1367
#: src/compose.c:594
1368
msgid "/_File/_Insert file"
1369
msgstr "/_Файл/_Внасяне на файл"
1370
1371
#: src/compose.c:596
1372
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1373
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1374
1375
#: src/compose.c:597
1376
#, fuzzy
1377
msgid "/_File/A_ppend signature"
1378
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1379
1380
#: src/compose.c:602
1381
msgid "/_Edit/_Undo"
1382
msgstr "/_Редактиране/_Отмяна"
1383
1384
#: src/compose.c:603
1385
msgid "/_Edit/_Redo"
1386
msgstr "/_Редактиране/_Повтаряне"
1387
1388
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1389
#: src/messageview.c:179
1390
msgid "/_Edit/---"
1391
msgstr "/_Редактиране/---"
1392
1393
#: src/compose.c:605
1394
msgid "/_Edit/Cu_t"
1395
msgstr "/_Редактиране/_Отрязване"
1396
1397
#: src/compose.c:608
1398
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1399
msgstr "/_Редактиране/Вмъкване като _цитат"
1400
1401
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1402
msgid "/_Edit/Select _all"
1403
msgstr "/_Редактиране/_Избиране на всички"
1404
1405
#: src/compose.c:612
1406
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1407
msgstr "/_Редактиране/_Пренасяне на текущия абзац"
1408
1409
#: src/compose.c:614
1410
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1411
msgstr "/_Редактиране/П_ренасяне на всички дълги редове"
1412
1413
#: src/compose.c:616
1414
#, fuzzy
1415
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1416
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
1417
1418
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1419
#: src/summaryview.c:476
1420
msgid "/_View"
1421
msgstr "/_Изглед"
1422
1423
#: src/compose.c:618
1424
msgid "/_View/_To"
1425
msgstr "/_Изглед/_До"
1426
1427
#: src/compose.c:619
1428
msgid "/_View/_Cc"
1429
msgstr "/_Изглед/_Сс"
1430
1431
#: src/compose.c:620
1432
msgid "/_View/_Bcc"
1433
msgstr "/_Изглед/_Всс"
1434
1435
#: src/compose.c:621
1436
#, fuzzy
1437
msgid "/_View/_Reply-To"
1438
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
1439
1440
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1441
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1442
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1443
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1444
msgid "/_View/---"
1445
msgstr "/_Изглед/---"
1446
1447
#: src/compose.c:623
1448
#, fuzzy
1449
msgid "/_View/_Followup-To"
1450
msgstr "/_Изглед/_Допълнителен до"
1451
1452
#: src/compose.c:625
1453
msgid "/_View/R_uler"
1454
msgstr "/_Изглед/_Линия"
1455
1456
#: src/compose.c:627
1457
msgid "/_View/_Attachment"
1458
msgstr "/_Изглед/_Притурка"
1459
1460
#: src/compose.c:629
1461
#, fuzzy
1462
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1463
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
1464
1465
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1466
#, fuzzy
1467
msgid "/_View/Character _encoding"
1468
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1469
1470
#: src/compose.c:638
1471
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1472
msgstr ""
1473
1474
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1475
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1476
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1477
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1478
#: src/messageview.c:186
1479
#, fuzzy
1480
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1481
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1482
1483
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1484
#, fuzzy
1485
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1486
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/7bit ascii (US-ASC_II)"
1487
1488
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1489
#, fuzzy
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1491
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Unicode (_UTF-8)"
1492
1493
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1494
#, fuzzy
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1496
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-_1)"
1497
1498
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1499
#, fuzzy
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1501
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
1502
1503
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1504
#, fuzzy
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1506
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Central European (ISO-8859-_2)"
1507
1508
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1509
#, fuzzy
1510
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1511
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Baltic (ISO-8859-13)"
1512
1513
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1514
#, fuzzy
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1516
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1517
1518
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1519
#, fuzzy
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1521
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1522
1523
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1524
#, fuzzy
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1526
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1527
1528
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1529
#, fuzzy
1530
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1531
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1532
1533
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1534
#, fuzzy
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1536
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1537
1538
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1539
#, fuzzy
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1541
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1542
1543
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1544
#, fuzzy
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1546
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1547
1548
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1549
#, fuzzy
1550
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1551
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Turkish (ISO-8859-_9)"
1552
1553
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1554
#, fuzzy
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1556
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1557
1558
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1559
#, fuzzy
1560
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1561
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1562
1563
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1564
#, fuzzy
1565
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1566
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1567
1568
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1569
#, fuzzy
1570
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1571
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1572
1573
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1574
#, fuzzy
1575
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1576
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1577
1578
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1579
#, fuzzy
1580
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1581
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1582
1583
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1584
#, fuzzy
1585
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1586
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1587
1588
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1589
#, fuzzy
1590
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1591
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (_Big5)"
1592
1593
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1594
#, fuzzy
1595
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1596
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (EUC-_KR)"
1597
1598
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1599
#, fuzzy
1600
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1601
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (TIS-620)"
1602
1603
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1604
#, fuzzy
1605
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1606
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (Windows-874)"
1607
1608
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1609
msgid "/_Tools/_Address book"
1610
msgstr "/_Инструменти/_Адресна книга"
1611
1612
#: src/compose.c:719
1613
msgid "/_Tools/_Template"
1614
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1615
1616
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1617
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1618
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1619
1620
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1621
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1622
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1623
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1624
msgid "/_Tools/---"
1625
msgstr "/_Инструменти/---"
1626
1627
#: src/compose.c:724
1628
#, fuzzy
1629
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1630
msgstr "/_Редактиране/Редактиране с _външен редактор"
1631
1632
#: src/compose.c:727
1633
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1634
msgstr ""
1635
1636
#: src/compose.c:731
1637
#, fuzzy
1638
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1639
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1640
1641
#: src/compose.c:732
1642
#, fuzzy
1643
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1644
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1645
1646
#: src/compose.c:737
1647
#, fuzzy
1648
msgid "/_Tools/_Check spell"
1649
msgstr "/_Инструменти/_Изпълнение"
1650
1651
#: src/compose.c:738
1652
#, fuzzy
1653
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1654
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1655
1656
#: src/compose.c:1026
1657
#, c-format
1658
msgid "%s: file not exist\n"
1659
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
1660
1661
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1662
msgid "Can't get text part\n"
1663
msgstr "Не може да се намери текстовата част\n"
1664
1665
#: src/compose.c:1756
1666
msgid "Quote mark format error."
1667
msgstr "Грешка в формата на цитат."
1668
1669
#: src/compose.c:1768
1670
msgid "Message reply/forward format error."
1671
msgstr "Грешка в reply/forward формата на съобщението."
1672
1673
#: src/compose.c:2281
1674
#, c-format
1675
msgid "File %s doesn't exist\n"
1676
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
1677
1678
#: src/compose.c:2285
1679
#, c-format
1680
msgid "Can't get file size of %s\n"
1681
msgstr "Не може да се намери големината на %s\n"
1682
1683
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1684
#, c-format
1685
msgid "File %s is empty."
1686
msgstr "Файлът %s е празен."
1687
1688
#: src/compose.c:2295
1689
#, c-format
1690
msgid "Can't read %s."
1691
msgstr "Не може да се прочете %s."
1692
1693
#: src/compose.c:2328
1694
#, c-format
1695
msgid "Message: %s"
1696
msgstr "Съобщение: %s"
1697
1698
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1699
msgid "Can't get the part of multipart message."
1700
msgstr "Не може да се намери част от multipart съобщение."
1701
1702
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1703
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1704
msgid "(No Subject)"
1705
msgstr "(Няма Тема)"
1706
1707
#: src/compose.c:2881
1708
#, fuzzy, c-format
1709
msgid "%s - Compose%s"
1710
msgstr "%s - Съставяне на съобщение%s"
1711
1712
#: src/compose.c:3004
1713
msgid "Recipient is not specified."
1714
msgstr "Не е указан получател"
1715
1716
#: src/compose.c:3012
1717
#, fuzzy
1718
msgid "Empty subject"
1719
msgstr "Тема"
1720
1721
#: src/compose.c:3013
1722
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1723
msgstr "Празна тема. Изпращане така?"
1724
1725
#: src/compose.c:3077
1726
#, fuzzy
1727
msgid "Attachment is missing"
1728
msgstr "Притурки"
1729
1730
#: src/compose.c:3078
1731
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1732
msgstr ""
1733
1734
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1735
msgid "Check recipients"
1736
msgstr ""
1737
1738
#: src/compose.c:3241
1739
#, fuzzy
1740
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1741
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
1742
1743
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1744
msgid "From:"
1745
msgstr "От:"
1746
1747
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1748
msgid "Subject:"
1749
msgstr "Тема:"
1750
1751
#: src/compose.c:3369
1752
#, fuzzy
1753
msgid "_Send"
1754
msgstr "Изпращане"
1755
1756
#: src/compose.c:3399
1757
#, fuzzy
1758
msgid ""
1759
"Checking for new messages is currently running.\n"
1760
"Please try again later."
1761
msgstr "Проверяване за нови съобщения във всички папки..."
1762
1763
#: src/compose.c:3535
1764
msgid "can't get recipient list."
1765
msgstr "не може да се получи списък с получатели."
1766
1767
#: src/compose.c:3563
1768
msgid ""
1769
"Account for sending mail is not specified.\n"
1770
"Please select a mail account before sending."
1771
msgstr ""
1772
"Не е указан акаунт за изпращане на пощата.\n"
1773
"Моля изберете пощенску акаунт преди изпращане."
1774
1775
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1776
#, c-format
1777
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1778
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
1779
1780
#: src/compose.c:3633
1781
msgid ""
1782
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1783
"outbox."
1784
msgstr ""
1785
1786
#: src/compose.c:3677
1787
#, c-format
1788
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1789
msgstr "Не можа да се намери бутон асоцииран с избрания `%s'."
1790
1791
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1792
#, fuzzy
1793
msgid "Can't sign the message."
1794
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1795
1796
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1797
#, fuzzy
1798
msgid "Can't encrypt the message."
1799
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1800
1801
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1802
#, fuzzy
1803
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1804
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1805
1806
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1807
msgid "can't change file mode\n"
1808
msgstr "не може да се смени вида на файла\n"
1809
1810
#: src/compose.c:3845
1811
#, fuzzy, c-format
1812
msgid ""
1813
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1814
"\n"
1815
"Send it as %s anyway?"
1816
msgstr ""
1817
"Не може да се преобразува символното кодиране на съобщението от\n"
1818
"%s към %s.\n"
1819
"Изпращане така?"
1820
1821
#: src/compose.c:3851
1822
#, fuzzy
1823
msgid "Code conversion error"
1824
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1825
1826
#: src/compose.c:3937
1827
#, c-format
1828
msgid ""
1829
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1830
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1831
"\n"
1832
"Send it anyway?"
1833
msgstr ""
1834
1835
#: src/compose.c:3941
1836
msgid "Line length limit"
1837
msgstr ""
1838
1839
#: src/compose.c:4107
1840
msgid "Encrypting with Bcc"
1841
msgstr ""
1842
1843
#: src/compose.c:4108
1844
msgid ""
1845
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1846
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1847
"loss of confidentiality.\n"
1848
"\n"
1849
"Send it anyway?"
1850
msgstr ""
1851
1852
#: src/compose.c:4306
1853
msgid "can't remove the old message\n"
1854
msgstr "не може да се изтрие старото съобщение\n"
1855
1856
#: src/compose.c:4324
1857
msgid "queueing message...\n"
1858
msgstr "нареждане на съобщението на опашката...\n"
1859
1860
#: src/compose.c:4412
1861
msgid "can't find queue folder\n"
1862
msgstr "не може да се намери папката за опашка\n"
1863
1864
#: src/compose.c:4419
1865
msgid "can't queue the message\n"
1866
msgstr "не може да се нареди съобщението на опашката\n"
1867
1868
#: src/compose.c:4464
1869
#, fuzzy, c-format
1870
msgid "File %s doesn't exist."
1871
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
1872
1873
#: src/compose.c:4473
1874
#, fuzzy, c-format
1875
msgid "Can't open file %s."
1876
msgstr "Не може да се отвори файл %s\n"
1877
1878
#: src/compose.c:5224
1879
msgid "Creating compose window...\n"
1880
msgstr "Създаване на прозорец за съставяне...\n"
1881
1882
#: src/compose.c:5351
1883
#, fuzzy
1884
msgid "PGP Sign"
1885
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1886
1887
#: src/compose.c:5354
1888
#, fuzzy
1889
msgid "PGP Encrypt"
1890
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1891
1892
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1893
#, fuzzy
1894
msgid "Data type"
1895
msgstr "Дата"
1896
1897
#. S_COL_DATE
1898
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1899
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1900
#: src/summaryview.c:5475
1901
msgid "Size"
1902
msgstr "Размер"
1903
1904
#: src/compose.c:6495
1905
msgid "Invalid MIME type."
1906
msgstr "Невалиден MIME тип"
1907
1908
#: src/compose.c:6513
1909
msgid "File doesn't exist or is empty."
1910
msgstr "Файлът не съществува или е празен"
1911
1912
#: src/compose.c:6582
1913
msgid "Properties"
1914
msgstr "Аксесоари"
1915
1916
#: src/compose.c:6600
1917
msgid "MIME type"
1918
msgstr "MIME тип"
1919
1920
#. Encoding
1921
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1137
1922
#: src/prefs_common_dialog.c:1804
1923
msgid "Encoding"
1924
msgstr "Кодиране"
1925
1926
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1927
msgid "Path"
1928
msgstr "Път"
1929
1930
#: src/compose.c:6626
1931
msgid "File name"
1932
msgstr "Име на файл"
1933
1934
#: src/compose.c:6715
1935
#, fuzzy
1936
msgid "File not exist."
1937
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
1938
1939
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1940
msgid "Opening executable file"
1941
msgstr ""
1942
1943
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1944
msgid ""
1945
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1946
"security.\n"
1947
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1948
"virus or something like a malicious program."
1949
msgstr ""
1950
1951
#: src/compose.c:6768
1952
#, c-format
1953
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1954
msgstr "Командния ред за външен редактор е невалиден: `%s'\n"
1955
1956
#: src/compose.c:6830
1957
#, fuzzy, c-format
1958
msgid ""
1959
"The external editor is still working.\n"
1960
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1961
msgstr ""
1962
"Външния редактор все още работи.\n"
1963
"Желаете ли принудително прекратяване на процеса?\n"
1964
"process group id: %d"
1965
1966
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1967
msgid "_Customize toolbar..."
1968
msgstr ""
1969
1970
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1971
msgid "Can't queue the message."
1972
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1973
1974
#: src/compose.c:7468
1975
#, fuzzy
1976
msgid "Select files"
1977
msgstr "Избор на файл"
1978
1979
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4587
1980
msgid "Select file"
1981
msgstr "Избор на файл"
1982
1983
#: src/compose.c:7545
1984
#, fuzzy
1985
msgid "Save message"
1986
msgstr "Изпращане на съобщение"
1987
1988
#: src/compose.c:7546
1989
#, fuzzy
1990
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1991
msgstr "Съобщението беше променено. Изоставяне?"
1992
1993
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1994
msgid "Close _without saving"
1995
msgstr ""
1996
1997
#: src/compose.c:7599
1998
#, c-format
1999
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
2000
msgstr "Желаете ли да приложите шаблонът `%s' ?"
2001
2002
#: src/compose.c:7601
2003
msgid "Apply template"
2004
msgstr "Прилагане на шаблон"
2005
2006
#: src/compose.c:7602
2007
#, fuzzy
2008
msgid "_Replace"
2009
msgstr "Заменяне"
2010
2011
#: src/compose.c:7602
2012
#, fuzzy
2013
msgid "_Insert"
2014
msgstr "Вмъкване"
2015
2016
#: src/editaddress.c:161
2017
msgid "Add New Person"
2018
msgstr "Добавяне на Ново Лице"
2019
2020
#: src/editaddress.c:162
2021
msgid "Edit Person Details"
2022
msgstr "Редактиране детайли за лице"
2023
2024
#: src/editaddress.c:303
2025
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2026
msgstr "Трябва да бъде попълнен E-Mail адрес."
2027
2028
#: src/editaddress.c:422
2029
msgid "A Name and Value must be supplied."
2030
msgstr "Име и Стойност трябва да бъдат попълнени."
2031
2032
#: src/editaddress.c:479
2033
msgid "Edit Person Data"
2034
msgstr "Редактиране на данни за лице"
2035
2036
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
2037
msgid "Display Name"
2038
msgstr "Екранно Име"
2039
2040
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
2041
msgid "Last Name"
2042
msgstr "Фамилия"
2043
2044
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2045
msgid "First Name"
2046
msgstr "Име"
2047
2048
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2049
msgid "Nick Name"
2050
msgstr "Прякор"
2051
2052
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2053
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2054
msgid "E-Mail Address"
2055
msgstr "E-Mail адрес"
2056
2057
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2058
msgid "Alias"
2059
msgstr "Псевдоним"
2060
2061
#. Buttons
2062
#: src/editaddress.c:713
2063
msgid "Move Up"
2064
msgstr "Местене нагоре"
2065
2066
#: src/editaddress.c:716
2067
msgid "Move Down"
2068
msgstr "Местене надолу"
2069
2070
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2071
msgid "Modify"
2072
msgstr "Променяне"
2073
2074
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2075
msgid "Clear"
2076
msgstr "Изчистване"
2077
2078
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2079
msgid "Value"
2080
msgstr "Стойност"
2081
2082
#: src/editaddress.c:886
2083
msgid "Basic Data"
2084
msgstr "Основни данни"
2085
2086
#: src/editaddress.c:888
2087
msgid "User Attributes"
2088
msgstr "Атрибути на потребител"
2089
2090
#: src/editbook.c:120
2091
msgid "File appears to be Ok."
2092
msgstr "Файлът изглежда наред."
2093
2094
#: src/editbook.c:123
2095
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2096
msgstr "Файлът не изглежда да е валиден формат на адресна книга."
2097
2098
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2099
msgid "Could not read file."
2100
msgstr "Не може да се прочете файл."
2101
2102
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2103
#, fuzzy
2104
msgid "Edit Address Book"
2105
msgstr "Редактиране на Адресна Книга"
2106
2107
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2108
msgid " Check File "
2109
msgstr " Проверка на файл "
2110
2111
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2112
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2113
msgid "File"
2114
msgstr "Файл"
2115
2116
#: src/editbook.c:309
2117
#, fuzzy
2118
msgid "Add New Address Book"
2119
msgstr "Добавяне на нова Адресна Книга"
2120
2121
#: src/editgroup.c:107
2122
msgid "A Group Name must be supplied."
2123
msgstr "Име на Група трябва да бъде попълнено."
2124
2125
#: src/editgroup.c:272
2126
msgid "Edit Group Data"
2127
msgstr "Редактиране на данни за Група"
2128
2129
#: src/editgroup.c:302
2130
msgid "Group Name"
2131
msgstr "Име на Група"
2132
2133
#: src/editgroup.c:319
2134
msgid "Available Addresses"
2135
msgstr "Налични адреси"
2136
2137
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2138
#: src/prefs_summary_column.c:253
2139
msgid "  ->  "
2140
msgstr "  ->  "
2141
2142
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2143
#: src/prefs_summary_column.c:257
2144
msgid "  <-  "
2145
msgstr "  <-  "
2146
2147
#: src/editgroup.c:359
2148
msgid "Addresses in Group"
2149
msgstr "Адреси в групата"
2150
2151
#: src/editgroup.c:429
2152
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2153
msgstr "Местене на E-Mail адреси до или от Група с бутоните със стрелки"
2154
2155
#: src/editgroup.c:481
2156
msgid "Edit Group Details"
2157
msgstr "Редактиране на детайли за Група"
2158
2159
#: src/editgroup.c:484
2160
msgid "Add New Group"
2161
msgstr "Добавяне на Нова Група"
2162
2163
#: src/editgroup.c:537
2164
msgid "Edit folder"
2165
msgstr "Редактиране на папка"
2166
2167
#: src/editgroup.c:537
2168
msgid "Input the new name of folder:"
2169
msgstr "Въведете новото име на папка:"
2170
2171
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2172
#: src/folderview.c:2442
2173
msgid "New folder"
2174
msgstr "Нова папка"
2175
2176
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2177
msgid "Input the name of new folder:"
2178
msgstr "Въведете име на нова папка:"
2179
2180
#: src/editjpilot.c:200
2181
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2182
msgstr "Файлът не изглежда да е JPilot формат."
2183
2184
#: src/editjpilot.c:212
2185
msgid "Select JPilot File"
2186
msgstr "Избор на JPilot файл"
2187
2188
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2189
msgid "Edit JPilot Entry"
2190
msgstr "Редактиране на JPilot запис"
2191
2192
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2193
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2194
#: src/prefs_common_dialog.c:2354
2195
msgid " ... "
2196
msgstr " ... "
2197
2198
#: src/editjpilot.c:294
2199
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2200
msgstr "Допълнителен E-Mail адрес(и)"
2201
2202
#: src/editjpilot.c:387
2203
msgid "Add New JPilot Entry"
2204
msgstr "Добавяне на нов JPilot запис"
2205
2206
#: src/editldap.c:171
2207
msgid "Connected successfully to server"
2208
msgstr "Успешно свързване със сървър"
2209
2210
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2211
msgid "Could not connect to server"
2212
msgstr "Не може да се установи връзка със сървър"
2213
2214
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2215
msgid "Edit LDAP Server"
2216
msgstr "Редактиране на LDAP сървър"
2217
2218
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2219
msgid "Hostname"
2220
msgstr "Име на хост"
2221
2222
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2223
msgid "Port"
2224
msgstr "Порт"
2225
2226
#: src/editldap.c:337
2227
msgid " Check Server "
2228
msgstr " Проверка на Сървър "
2229
2230
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2231
msgid "Search Base"
2232
msgstr "Търсене в база"
2233
2234
#: src/editldap.c:399
2235
msgid "Search Criteria"
2236
msgstr "Критерий за търсене"
2237
2238
#: src/editldap.c:406
2239
msgid " Reset "
2240
msgstr " Начално установяване "
2241
2242
#: src/editldap.c:411
2243
msgid "Bind DN"
2244
msgstr ""
2245
2246
#: src/editldap.c:420
2247
msgid "Bind Password"
2248
msgstr ""
2249
2250
#: src/editldap.c:430
2251
msgid "Timeout (secs)"
2252
msgstr "Пауза (сек)"
2253
2254
#: src/editldap.c:444
2255
msgid "Maximum Entries"
2256
msgstr "Максимум записи"
2257
2258
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2259
msgid "Basic"
2260
msgstr "Основни"
2261
2262
#: src/editldap.c:472
2263
msgid "Extended"
2264
msgstr "Разширен"
2265
2266
#: src/editldap.c:558
2267
msgid "Add New LDAP Server"
2268
msgstr "Добавяне на нов LDAP сървър"
2269
2270
#: src/editldap_basedn.c:148
2271
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2272
msgstr "Редакция LDAP - Избор на База за търсене"
2273
2274
#: src/editldap_basedn.c:209
2275
msgid "Available Search Base(s)"
2276
msgstr "Налични Бази за търсене"
2277
2278
#: src/editldap_basedn.c:296
2279
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2280
msgstr "Неуспешно прочитане на База за търсене от сървъра - моля задайте ръчно"
2281
2282
#: src/editvcard.c:104
2283
msgid "File does not appear to be vCard format."
2284
msgstr "Файлът не е валиден vCard формат"
2285
2286
#: src/editvcard.c:116
2287
msgid "Select vCard File"
2288
msgstr "Избор на vCard файл"
2289
2290
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2291
msgid "Edit vCard Entry"
2292
msgstr "Редакция на vCard запис"
2293
2294
#: src/editvcard.c:274
2295
msgid "Add New vCard Entry"
2296
msgstr "Добавяне на нов vCard запис"
2297
2298
#: src/export.c:226
2299
#, fuzzy, c-format
2300
msgid "Exporting %s ..."
2301
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2302
2303
#: src/export.c:228
2304
#, fuzzy
2305
msgid "Exporting"
2306
msgstr "Изнасяне"
2307
2308
#: src/export.c:261
2309
#, fuzzy
2310
msgid "Error occurred on export."
2311
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
2312
2313
#: src/export.c:355
2314
msgid "Export"
2315
msgstr "Изнасяне"
2316
2317
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2318
#, fuzzy
2319
msgid "Specify source folder and destination file."
2320
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2321
2322
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2323
#, fuzzy
2324
msgid "File format:"
2325
msgstr "Формат на датата"
2326
2327
#: src/export.c:389
2328
#, fuzzy
2329
msgid "Source folder:"
2330
msgstr "Директрия източник:"
2331
2332
#: src/export.c:394
2333
#, fuzzy
2334
msgid "Destination:"
2335
msgstr "Назначение"
2336
2337
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2338
msgid "UNIX mbox"
2339
msgstr ""
2340
2341
#: src/export.c:407
2342
msgid "eml (number + .eml)"
2343
msgstr ""
2344
2345
#: src/export.c:410
2346
msgid "MH (number only)"
2347
msgstr ""
2348
2349
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2350
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2351
msgid " Select... "
2352
msgstr "Избор..."
2353
2354
#: src/export.c:441
2355
#, fuzzy
2356
msgid "Export only selected messages"
2357
msgstr "Няма повече съобщения с етикет"
2358
2359
#: src/export.c:474
2360
#, fuzzy
2361
msgid "Specify source folder and destination folder."
2362
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2363
2364
#: src/export.c:500
2365
#, fuzzy
2366
msgid "Select destination file"
2367
msgstr "Избор на изходен файл"
2368
2369
#: src/export.c:504
2370
#, fuzzy
2371
msgid "Select destination folder"
2372
msgstr "Избор на изходен файл"
2373
2374
#: src/filesel.c:216
2375
#, fuzzy
2376
msgid "The link target not found."
2377
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
2378
2379
#: src/filesel.c:247
2380
msgid "Save as"
2381
msgstr "Запазване като"
2382
2383
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2384
#, fuzzy
2385
msgid "Overwrite existing file"
2386
msgstr "Желаете ли презаписване на съществуващ файл?"
2387
2388
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2389
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2390
msgstr ""
2391
2392
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2393
msgid "Select folder"
2394
msgstr "Избор на папка"
2395
2396
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2397
msgid "Inbox"
2398
msgstr "Входящи"
2399
2400
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2401
msgid "Sent"
2402
msgstr "Изпратени"
2403
2404
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2405
msgid "Queue"
2406
msgstr "Опашка"
2407
2408
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2409
msgid "Trash"
2410
msgstr "Кошче"
2411
2412
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2413
msgid "Drafts"
2414
msgstr "Чернови"
2415
2416
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2298
2417
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2418
msgid "Junk"
2419
msgstr ""
2420
2421
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2422
msgid "NewFolder"
2423
msgstr "НоваПапка"
2424
2425
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2426
#: src/folderview.c:2524
2427
#, c-format
2428
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2429
msgstr "`%c' не може да бъде включено в име на папка"
2430
2431
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2432
#: src/query_search.c:1157
2433
#, c-format
2434
msgid "The folder `%s' already exists."
2435
msgstr "Папката `%s' вече съществува"
2436
2437
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2438
#, c-format
2439
msgid "Can't create the folder `%s'."
2440
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена."
2441
2442
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2443
msgid "/Create _new folder..."
2444
msgstr "/Създаване на _нова папка..."
2445
2446
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2447
msgid "/_Rename folder..."
2448
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2449
2450
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2451
#, fuzzy
2452
msgid "/_Move folder..."
2453
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2454
2455
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2456
msgid "/_Delete folder"
2457
msgstr "/_Изтриване на папка"
2458
2459
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2460
#, fuzzy
2461
msgid "/Empty _junk"
2462
msgstr "Изчистване на кошчето"
2463
2464
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2465
#, fuzzy
2466
msgid "/Empty _trash"
2467
msgstr "Изчистване на кошчето"
2468
2469
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2470
msgid "/_Check for new messages"
2471
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
2472
2473
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2474
msgid "/R_ebuild folder tree"
2475
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
2476
2477
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2478
#, fuzzy
2479
msgid "/_Update summary"
2480
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
2481
2482
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2483
#, fuzzy
2484
msgid "/Mar_k all read"
2485
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
2486
2487
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2488
#, fuzzy
2489
msgid "/Send _queued messages"
2490
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
2491
2492
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2493
msgid "/_Search messages..."
2494
msgstr "/_Търсене на съобщения..."
2495
2496
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2497
msgid "/Ed_it search condition..."
2498
msgstr ""
2499
2500
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2501
#, fuzzy
2502
msgid "/Down_load"
2503
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
2504
2505
#: src/folderview.c:304
2506
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2507
msgstr "/_Записване в новинарска група"
2508
2509
#: src/folderview.c:306
2510
msgid "/_Remove newsgroup"
2511
msgstr "/_Премахване на новинарска група"
2512
2513
#: src/folderview.c:343
2514
msgid "Creating folder view...\n"
2515
msgstr "Създаване на изглед на папка...\n"
2516
2517
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1714
2518
msgid "New"
2519
msgstr "Нови"
2520
2521
#. S_COL_MARK
2522
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1715
2523
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2524
#: src/quick_search.c:108
2525
msgid "Unread"
2526
msgstr "Непрочетени"
2527
2528
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1716
2529
msgid "Total"
2530
msgstr ""
2531
2532
#: src/folderview.c:602
2533
msgid "Setting folder info...\n"
2534
msgstr "Установяване информация за папка...\n"
2535
2536
#: src/folderview.c:603
2537
msgid "Setting folder info..."
2538
msgstr "Установяване информация за папка..."
2539
2540
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2541
#, c-format
2542
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2543
msgstr "Сканиране на папка %s%c%s ..."
2544
2545
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2546
#, c-format
2547
msgid "Scanning folder %s ..."
2548
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2549
2550
#: src/folderview.c:959
2551
msgid "Rebuild folder tree"
2552
msgstr "Възобновяване дървото на папката"
2553
2554
#: src/folderview.c:960
2555
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2556
msgstr "Дървото на папката ще бъде възобновено. Продължане?"
2557
2558
#: src/folderview.c:969
2559
msgid "Rebuilding folder tree..."
2560
msgstr "Възобновяване дървото на папката..."
2561
2562
#: src/folderview.c:976
2563
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2564
msgstr "Възобновяване на дървото на папката провалено."
2565
2566
#: src/folderview.c:1114
2567
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2568
msgstr "Проверяване за нови съобщения във всички папки..."
2569
2570
#: src/folderview.c:2083
2571
#, c-format
2572
msgid "Folder %s is selected\n"
2573
msgstr "Папка %s е избрана\n"
2574
2575
#: src/folderview.c:2252
2576
#, fuzzy, c-format
2577
msgid "Downloading messages in %s ..."
2578
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2579
2580
#: src/folderview.c:2280
2581
#, fuzzy, c-format
2582
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2583
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2584
2585
#: src/folderview.c:2283
2586
#, fuzzy
2587
msgid "Download all messages"
2588
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2589
2590
#: src/folderview.c:2332
2591
#, fuzzy, c-format
2592
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2593
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
2594
2595
#: src/folderview.c:2437
2596
msgid ""
2597
"Input the name of new folder:\n"
2598
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2599
" append `/' at the end of the name)"
2600
msgstr ""
2601
"Въведете името на новата папка:\n"
2602
"(ако желаете да създадете папка за съхраняване на подпапки,\n"
2603
" добавете `/' на края на името)"
2604
2605
#: src/folderview.c:2512
2606
#, c-format
2607
msgid "Input new name for `%s':"
2608
msgstr "Въведете ново име за `%s'"
2609
2610
#: src/folderview.c:2513
2611
msgid "Rename folder"
2612
msgstr "Преименуване на папка"
2613
2614
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2615
#, fuzzy, c-format
2616
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2617
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2618
2619
#: src/folderview.c:2628
2620
#, fuzzy, c-format
2621
msgid "Can't move the folder `%s'."
2622
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2623
2624
#: src/folderview.c:2697
2625
#, fuzzy, c-format
2626
msgid ""
2627
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2628
"The real messages are not deleted."
2629
msgstr ""
2630
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2631
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2632
2633
#: src/folderview.c:2699
2634
#, fuzzy
2635
msgid "Delete search folder"
2636
msgstr "Изтриване на папка"
2637
2638
#: src/folderview.c:2704
2639
#, fuzzy, c-format
2640
msgid ""
2641
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2642
"Recovery will not be possible.\n"
2643
"\n"
2644
"Do you really want to delete?"
2645
msgstr ""
2646
"Всички папки и съобщения под `%s' ше бъдат изтрити.\n"
2647
"Наистина ли желаете изтриване?"
2648
2649
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2650
#, fuzzy, c-format
2651
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2652
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2653
2654
#: src/folderview.c:2785
2655
msgid "Empty trash"
2656
msgstr "Изчистване на кошчето"
2657
2658
#: src/folderview.c:2786
2659
#, fuzzy
2660
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2661
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
2662
2663
#: src/folderview.c:2793
2664
#, fuzzy
2665
msgid "Empty junk"
2666
msgstr "Тема"
2667
2668
#: src/folderview.c:2794
2669
#, fuzzy
2670
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2671
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
2672
2673
#: src/folderview.c:2841
2674
#, c-format
2675
msgid ""
2676
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2677
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2678
msgstr ""
2679
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2680
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2681
2682
#: src/folderview.c:2843
2683
msgid "Remove mailbox"
2684
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
2685
2686
#: src/folderview.c:2893
2687
#, c-format
2688
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2689
msgstr "Желаете ли изтриване на IMAP4 акаунт `%s'?"
2690
2691
#: src/folderview.c:2894
2692
msgid "Delete IMAP4 account"
2693
msgstr "Изтриване на IMAP4 акаунт"
2694
2695
#: src/folderview.c:3047
2696
#, c-format
2697
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2698
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарска група `%s'?"
2699
2700
#: src/folderview.c:3048
2701
msgid "Delete newsgroup"
2702
msgstr "Изтриване на новинарска група"
2703
2704
#: src/folderview.c:3098
2705
#, c-format
2706
msgid "Really delete news account `%s'?"
2707
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарски акаунт `%s'?"
2708
2709
#: src/folderview.c:3099
2710
msgid "Delete news account"
2711
msgstr "Изтриване на новинарски акаунт"
2712
2713
#: src/headerview.c:59
2714
msgid "Newsgroups:"
2715
msgstr "Новинарски групи:"
2716
2717
#: src/headerview.c:93
2718
msgid "Creating header view...\n"
2719
msgstr "Създаване изглед на заглавните блокове...\n"
2720
2721
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2722
#: src/summaryview.c:2511
2723
msgid "(No From)"
2724
msgstr "(Няма От)"
2725
2726
#: src/imageview.c:55
2727
msgid "Creating image view...\n"
2728
msgstr "Създаване изглед на изображение...\n"
2729
2730
#: src/imageview.c:109
2731
msgid "Can't load the image."
2732
msgstr "Не може да се зареди изображението."
2733
2734
#: src/import.c:211
2735
#, fuzzy
2736
msgid "The source file does not exist."
2737
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
2738
2739
#: src/import.c:222
2740
#, fuzzy
2741
msgid "Can't find the destination folder."
2742
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2743
2744
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2745
#, fuzzy, c-format
2746
msgid "Importing %s ..."
2747
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2748
2749
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2750
#, fuzzy
2751
msgid "Importing"
2752
msgstr "Внасяне"
2753
2754
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2755
#, fuzzy
2756
msgid "Scanning folder..."
2757
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2758
2759
#: src/import.c:262
2760
#, fuzzy
2761
msgid "Error occurred on import."
2762
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
2763
2764
#: src/import.c:511
2765
msgid "Importing Outlook Express folders"
2766
msgstr ""
2767
2768
#: src/import.c:546
2769
#, fuzzy, c-format
2770
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2771
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена."
2772
2773
#: src/import.c:594
2774
msgid "Import"
2775
msgstr "Внасяне"
2776
2777
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2778
#, fuzzy
2779
msgid "Specify source file and destination folder."
2780
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2781
2782
#: src/import.c:628
2783
#, fuzzy
2784
msgid "Source:"
2785
msgstr "Директрия източник:"
2786
2787
#: src/import.c:633
2788
#, fuzzy
2789
msgid "Destination folder:"
2790
msgstr "Папка назначение:"
2791
2792
#: src/import.c:646
2793
#, fuzzy
2794
msgid "eml (folder)"
2795
msgstr "Нова папка"
2796
2797
#: src/import.c:649
2798
msgid "Outlook Express (dbx)"
2799
msgstr ""
2800
2801
#: src/import.c:698
2802
#, fuzzy
2803
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2804
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2805
2806
#: src/import.c:728
2807
#, fuzzy
2808
msgid "Select importing folder"
2809
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2810
2811
#: src/import.c:731
2812
msgid "Select importing file"
2813
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2814
2815
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2816
msgid "Please specify address book name and file to import."
2817
msgstr "Укажете име на адресна книга и файл за внасяне."
2818
2819
#: src/importcsv.c:156
2820
#, fuzzy
2821
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2822
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2823
2824
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2825
msgid "File imported."
2826
msgstr "Файлът е внесен."
2827
2828
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2829
msgid "Please select a file."
2830
msgstr "Изберете файл."
2831
2832
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2833
msgid "Address book name must be supplied."
2834
msgstr "Трябва да бъде попълнено име на адресна книга."
2835
2836
#: src/importcsv.c:533
2837
#, fuzzy
2838
msgid "Error reading CSV fields."
2839
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2840
2841
#: src/importcsv.c:559
2842
#, fuzzy
2843
msgid "CSV file imported successfully."
2844
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2845
2846
#: src/importcsv.c:621
2847
#, fuzzy
2848
msgid "Select CSV File"
2849
msgstr "Избор на vCard файл"
2850
2851
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2852
msgid "File Name"
2853
msgstr "Име на файл"
2854
2855
#: src/importcsv.c:705
2856
msgid "Comma-separated"
2857
msgstr ""
2858
2859
#: src/importcsv.c:709
2860
msgid "Tab-separated"
2861
msgstr ""
2862
2863
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2864
msgid "S"
2865
msgstr "S"
2866
2867
#: src/importcsv.c:741
2868
#, fuzzy
2869
msgid "CSV Field"
2870
msgstr "LDIF поле"
2871
2872
#: src/importcsv.c:742
2873
#, fuzzy
2874
msgid "Address Book Field"
2875
msgstr "Адресна книга :"
2876
2877
#: src/importcsv.c:759
2878
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2879
msgstr ""
2880
2881
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2882
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2883
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2884
msgid "Up"
2885
msgstr "Нагоре"
2886
2887
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2888
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2889
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2890
msgid "Down"
2891
msgstr "Надолу"
2892
2893
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2894
msgid "Address Book :"
2895
msgstr "Адресна книга :"
2896
2897
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2898
msgid "File Name :"
2899
msgstr "Име на файл :"
2900
2901
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2902
msgid "Records :"
2903
msgstr "Записи :"
2904
2905
#: src/importcsv.c:887
2906
#, fuzzy
2907
msgid "Import CSV file into Address Book"
2908
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2909
2910
#. Button panel
2911
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2912
msgid "Next"
2913
msgstr "Следващ"
2914
2915
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2916
msgid "Prev"
2917
msgstr "Предишен"
2918
2919
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2920
msgid "File Info"
2921
msgstr "Информация за файл"
2922
2923
#: src/importcsv.c:953
2924
#, fuzzy
2925
msgid "Fields"
2926
msgstr "LDIF поле"
2927
2928
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2929
msgid "Finish"
2930
msgstr "Завършване"
2931
2932
#: src/importldif.c:125
2933
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2934
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2935
2936
#: src/importldif.c:341
2937
msgid "Error reading LDIF fields."
2938
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2939
2940
#: src/importldif.c:364
2941
msgid "LDIF file imported successfully."
2942
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2943
2944
#: src/importldif.c:426
2945
msgid "Select LDIF File"
2946
msgstr "Изберете LDIF Файл"
2947
2948
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2949
msgid "LDIF Field"
2950
msgstr "LDIF поле"
2951
2952
#: src/importldif.c:532
2953
msgid "Attribute Name"
2954
msgstr "Име на атрибут"
2955
2956
#: src/importldif.c:591
2957
msgid "Attribute"
2958
msgstr "Атрибут"
2959
2960
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2961
msgid "Select"
2962
msgstr "Избор"
2963
2964
#: src/importldif.c:701
2965
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2966
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2967
2968
#: src/importldif.c:767
2969
msgid "Attributes"
2970
msgstr "Атрибути"
2971
2972
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2973
#, fuzzy, c-format
2974
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2975
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2976
2977
#: src/inc.c:225
2978
#, c-format
2979
msgid "[Local]: %d"
2980
msgstr ""
2981
2982
#: src/inc.c:667
2983
#, fuzzy
2984
msgid "Authenticating with POP3"
2985
msgstr "Удостоверяване"
2986
2987
#: src/inc.c:697
2988
msgid "Retrieving new messages"
2989
msgstr "Получаване на нови съобщения"
2990
2991
#: src/inc.c:699
2992
#, fuzzy
2993
msgid "Cancel _all"
2994
msgstr "Отказ"
2995
2996
#: src/inc.c:745
2997
msgid "Standby"
2998
msgstr "Изчакване"
2999
3000
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
3001
msgid "Cancelled"
3002
msgstr "Отказан"
3003
3004
#: src/inc.c:913
3005
msgid "Retrieving"
3006
msgstr "Получаване"
3007
3008
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
3009
#, fuzzy, c-format
3010
msgid "%d message(s) (%s) received"
3011
msgstr "Завършено (%d съобщения (%s) получени)"
3012
3013
#: src/inc.c:926
3014
#, fuzzy, c-format
3015
msgid "no new messages"
3016
msgstr "Няма нови съобщения."
3017
3018
#: src/inc.c:927
3019
#, fuzzy
3020
msgid "Done"
3021
msgstr "Изпълнено."
3022
3023
#: src/inc.c:932
3024
#, fuzzy
3025
msgid "Server not found"
3026
msgstr "Информация за сървъра"
3027
3028
#: src/inc.c:936
3029
msgid "Connection failed"
3030
msgstr "Връзката се провали"
3031
3032
#: src/inc.c:939
3033
msgid "Auth failed"
3034
msgstr "Удостоверяването се провали"
3035
3036
#: src/inc.c:943
3037
msgid "Locked"
3038
msgstr "Заключен"
3039
3040
#: src/inc.c:953
3041
#, fuzzy
3042
msgid "Timeout"
3043
msgstr "Пауза (сек)"
3044
3045
#: src/inc.c:1003
3046
#, c-format
3047
msgid "Finished (%d new message(s))"
3048
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
3049
3050
#: src/inc.c:1006
3051
#, c-format
3052
msgid "Finished (no new messages)"
3053
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
3054
3055
#: src/inc.c:1015
3056
msgid "Some errors occurred while getting mail."
3057
msgstr "Възникнаха грешки при получаване на пощата."
3058
3059
#: src/inc.c:1051
3060
#, c-format
3061
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3062
msgstr "получаване на нови съобщения от акаунт %s...\n"
3063
3064
#: src/inc.c:1055
3065
#, fuzzy, c-format
3066
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3067
msgstr "Удостоверяване"
3068
3069
#: src/inc.c:1058
3070
#, c-format
3071
msgid "%s: Retrieving new messages"
3072
msgstr "%s: Получаване на нови съобщения"
3073
3074
#: src/inc.c:1063
3075
#, c-format
3076
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3077
msgstr "Свързване с POP3 сървър: %s..."
3078
3079
#: src/inc.c:1081
3080
#, c-format
3081
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3082
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
3083
3084
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
3085
#, c-format
3086
msgid "Authenticating..."
3087
msgstr "Удостоверяване..."
3088
3089
#: src/inc.c:1172
3090
#, c-format
3091
msgid "Retrieving messages from %s..."
3092
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
3093
3094
#: src/inc.c:1177
3095
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3096
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
3097
3098
#: src/inc.c:1181
3099
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3100
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (LAST)..."
3101
3102
#: src/inc.c:1185
3103
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3104
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (UIDL)..."
3105
3106
#: src/inc.c:1189
3107
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3108
msgstr "Взимане на размерът на съобщенията (LIST)... "
3109
3110
#: src/inc.c:1199
3111
#, c-format
3112
msgid "Deleting message %d"
3113
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
3114
3115
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3116
msgid "Quitting"
3117
msgstr "Прекъсване"
3118
3119
#: src/inc.c:1243
3120
#, c-format
3121
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3122
msgstr "Получаване на съобшение (%d / %d) (%s / %s)"
3123
3124
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3125
#: src/summaryview.c:5052
3126
msgid ""
3127
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3128
"Please check the junk mail control setting."
3129
msgstr ""
3130
3131
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3132
#, fuzzy
3133
msgid "Server not found."
3134
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
3135
3136
#: src/inc.c:1628
3137
#, fuzzy, c-format
3138
msgid "Server %s not found."
3139
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
3140
3141
#: src/inc.c:1631
3142
msgid "Connection failed."
3143
msgstr "Връзката провалена"
3144
3145
#: src/inc.c:1635
3146
#, fuzzy, c-format
3147
msgid "Connection to %s:%d failed."
3148
msgstr "Връзката провалена"
3149
3150
#: src/inc.c:1639
3151
msgid "Error occurred while processing mail."
3152
msgstr "Възникна грешка при обработка на пощата"
3153
3154
#: src/inc.c:1644
3155
#, c-format
3156
msgid ""
3157
"Error occurred while processing mail:\n"
3158
"%s"
3159
msgstr ""
3160
"Възникна грешка при обработка на пощата:\n"
3161
"%s"
3162
3163
#: src/inc.c:1650
3164
msgid "No disk space left."
3165
msgstr "Няма свободно място на диска"
3166
3167
#: src/inc.c:1655
3168
msgid "Can't write file."
3169
msgstr "Файлът не може да се запише."
3170
3171
#: src/inc.c:1660
3172
msgid "Socket error."
3173
msgstr "Грешка в сокет."
3174
3175
#. consider EOF right after QUIT successful
3176
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3177
#: src/send_message.c:1014
3178
msgid "Connection closed by the remote host."
3179
msgstr "Връзката е прекратена от отдалечения хост."
3180
3181
#: src/inc.c:1672
3182
msgid "Mailbox is locked."
3183
msgstr "Пощенската кутия е заключена."
3184
3185
#: src/inc.c:1676
3186
#, c-format
3187
msgid ""
3188
"Mailbox is locked:\n"
3189
"%s"
3190
msgstr ""
3191
"Пощенската кутия е заключена:\n"
3192
"%s"
3193
3194
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3195
msgid "Authentication failed."
3196
msgstr "Удостоверяването се провали."
3197
3198
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3199
#, c-format
3200
msgid ""
3201
"Authentication failed:\n"
3202
"%s"
3203
msgstr ""
3204
"Удостоверяването се провали:\n"
3205
"%s"
3206
3207
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3208
#, fuzzy
3209
msgid "Session timed out."
3210
msgstr "сесията е просрочена\n"
3211
3212
#: src/inc.c:1733
3213
msgid "Incorporation cancelled\n"
3214
msgstr "Обединяването е отменено\n"
3215
3216
#: src/inc.c:1845
3217
#, c-format
3218
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3219
msgstr "Получаване на нови съобшения от %s в %s...\n"
3220
3221
#: src/inputdialog.c:151
3222
#, c-format
3223
msgid "Input password for %s on %s:"
3224
msgstr "Въведете парола за %s на %s:"
3225
3226
#: src/inputdialog.c:153
3227
msgid "Input password"
3228
msgstr "Въведете парола"
3229
3230
#: src/logwindow.c:72
3231
msgid "Protocol log"
3232
msgstr "Протоколен журнал"
3233
3234
#: src/main.c:619
3235
#, fuzzy, c-format
3236
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3237
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3238
3239
#: src/main.c:622
3240
#, fuzzy
3241
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3242
msgstr " --compose [адрес]    отваряне на прозорец за съставяне"
3243
3244
#: src/main.c:623
3245
msgid ""
3246
"  --attach file1 [file2]...\n"
3247
"                         open composition window with specified files\n"
3248
"                         attached"
3249
msgstr ""
3250
"  --attach file1 [file2]...\n"
3251
"                         отваряне на прозорец за съставяне с прикрепени\n"
3252
"                         указаните файлове."
3253
3254
#: src/main.c:626
3255
msgid "  --receive              receive new messages"
3256
msgstr "  --receive             получаване на нови съобщения"
3257
3258
#: src/main.c:627
3259
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3260
msgstr "  --receive-all\t     получаване на нови съобщения от всички акаунти"
3261
3262
#: src/main.c:628
3263
msgid "  --send                 send all queued messages"
3264
msgstr "  --send                 изпращане на всички съобщения в опашката"
3265
3266
#: src/main.c:629
3267
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3268
msgstr "  --status [папка]...   показване на пълния брой на съобщения"
3269
3270
#: src/main.c:630
3271
msgid ""
3272
"  --status-full [folder]...\n"
3273
"                         show the status of each folder"
3274
msgstr ""
3275
"  --status-full [папка]...\n"
3276
"                         показване на състоянието на всяка папка"
3277
3278
#: src/main.c:632
3279
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3280
msgstr ""
3281
3282
#: src/main.c:633
3283
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3284
msgstr ""
3285
3286
#: src/main.c:634
3287
msgid ""
3288
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3289
msgstr ""
3290
3291
#: src/main.c:636
3292
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3293
msgstr ""
3294
3295
#: src/main.c:638
3296
#, fuzzy
3297
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3298
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
3299
3300
#: src/main.c:639
3301
msgid "  --debug                debug mode"
3302
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
3303
3304
#: src/main.c:640
3305
#, fuzzy
3306
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3307
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
3308
3309
#: src/main.c:641
3310
msgid "  --help                 display this help and exit"
3311
msgstr ""
3312
"  --help                 извеждане на тази помощна информация и излизане"
3313
3314
#: src/main.c:642
3315
msgid "  --version              output version information and exit"
3316
msgstr "  --version              извеждане на версията и излизане"
3317
3318
#: src/main.c:646
3319
#, fuzzy, c-format
3320
msgid "Press any key..."
3321
msgstr ""
3322
"или натиснете бутона `y'.\n"
3323
"\n"
3324
3325
#: src/main.c:796
3326
#, fuzzy
3327
msgid "Filename encoding"
3328
msgstr "Изходяща кодова таблица"
3329
3330
#: src/main.c:797
3331
msgid ""
3332
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3333
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3334
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3335
"work correctly.\n"
3336
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3337
"for detail):\n"
3338
"\n"
3339
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3340
"\n"
3341
"Continue?"
3342
msgstr ""
3343
3344
#: src/main.c:880
3345
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3346
msgstr "Съставя се ново съобщение. Желаете ли изход от програмата?"
3347
3348
#: src/main.c:891
3349
msgid "Queued messages"
3350
msgstr "Съобщения в опашката"
3351
3352
#: src/main.c:892
3353
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3354
msgstr ""
3355
"Някои неизпратени съобщения са в опашката. Желаете ли изход от програмата?"
3356
3357
#: src/main.c:1017
3358
msgid ""
3359
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3360
"OpenPGP support disabled."
3361
msgstr ""
3362
"GnuPG не е инсталиран правилно, или версията му е твърде стара.\n"
3363
"OpenPGP поддръжката е отменена."
3364
3365
#: src/main.c:1250
3366
msgid "Loading plug-ins..."
3367
msgstr ""
3368
3369
#. remote command mode
3370
#: src/main.c:1456
3371
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3372
msgstr "друг Sylpheed е стартиран вече.\n"
3373
3374
#: src/main.c:1744
3375
#, fuzzy
3376
msgid "Migration of configuration"
3377
msgstr "Конфигурация на действия"
3378
3379
#: src/main.c:1745
3380
msgid ""
3381
"The previous version of configuration found.\n"
3382
"Do you want to migrate it?"
3383
msgstr ""
3384
3385
#: src/mainwindow.c:551
3386
msgid "/_File/_Folder"
3387
msgstr "/_Файл/_Папка"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:552
3390
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3391
msgstr "/_Файл/_Папка/Създаване на _нова папка"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:554
3394
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3395
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
3396
3397
#: src/mainwindow.c:555
3398
#, fuzzy
3399
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3400
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
3401
3402
#: src/mainwindow.c:556
3403
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3404
msgstr "/_Файл/_Папка/_Изтриване на папка"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:557
3407
#, fuzzy
3408
msgid "/_File/_Mailbox"
3409
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3410
3411
#: src/mainwindow.c:558
3412
#, fuzzy
3413
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3414
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3415
3416
#: src/mainwindow.c:559
3417
#, fuzzy
3418
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3419
msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3422
#, fuzzy
3423
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3424
msgstr "/_Файл/_Папка/---"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:561
3427
#, fuzzy
3428
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3429
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:563
3432
#, fuzzy
3433
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3434
msgstr "/_Файл/_Папка/_Проверка за нови съобщения във всички папки"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:566
3437
#, fuzzy
3438
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3439
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:569
3442
#, fuzzy
3443
msgid "/_File/_Import mail data..."
3444
msgstr "/_Файл/_Внасяне на mbox файл..."
3445
3446
#: src/mainwindow.c:570
3447
#, fuzzy
3448
msgid "/_File/_Export mail data..."
3449
msgstr "/_Файл/_Изнасяне на mbox файл..."
3450
3451
#: src/mainwindow.c:572
3452
#, fuzzy
3453
msgid "/_File/Empty all _trash"
3454
msgstr "/_Файл/Изпразване на _кошчето"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3457
msgid "/_File/_Save as..."
3458
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3459
3460
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3461
#, fuzzy
3462
msgid "/_File/Page set_up..."
3463
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3464
3465
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3466
msgid "/_File/_Print..."
3467
msgstr "/_Файл/Пе_чат..."
3468
3469
#: src/mainwindow.c:581
3470
msgid "/_File/_Work offline"
3471
msgstr "/_Файл/_Работа без мрежа"
3472
3473
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3474
#: src/mainwindow.c:584
3475
msgid "/_File/E_xit"
3476
msgstr "/_Файл/Из_ход"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:589
3479
msgid "/_Edit/Select _thread"
3480
msgstr "/_Редактиране/Избор по _тема"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3483
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3484
msgstr "/_Редактиране/_Търсене в текущото съобщение..."
3485
3486
#: src/mainwindow.c:593
3487
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3488
msgstr "/_Редактиране/Търсене в _съобщенията..."
3489
3490
#: src/mainwindow.c:594
3491
#, fuzzy
3492
msgid "/_Edit/_Quick search"
3493
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:597
3496
msgid "/_View/Show or hi_de"
3497
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:598
3500
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3501
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Дърво на папките"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:600
3504
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3505
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Изглед на съобщенията"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:602
3508
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3509
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:604
3512
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3513
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Икони и _текст"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:606
3516
#, fuzzy
3517
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3518
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:608
3521
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3522
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:610
3525
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3526
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Т_екст"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:612
3529
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3530
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Без показване"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:614
3533
#, fuzzy
3534
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3535
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:616
3538
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3539
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:618
3542
#, fuzzy
3543
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3544
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:620
3547
#, fuzzy
3548
msgid "/_View/Layou_t"
3549
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:621
3552
#, fuzzy
3553
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3554
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:622
3557
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3558
msgstr ""
3559
3560
#: src/mainwindow.c:623
3561
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3562
msgstr "/_Изглед/_Отделно дърво на папките"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:624
3565
#, fuzzy
3566
msgid "/_View/Separate _message view"
3567
msgstr "/_Изглед/Отделен изглед на съобщенията"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:626
3570
msgid "/_View/_Sort"
3571
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:627
3574
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3575
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _номер"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:628
3578
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3579
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _размер"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:629
3582
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3583
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:630
3586
#, fuzzy
3587
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3588
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:631
3591
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3592
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:632
3595
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3596
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по п_олучател"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:633
3599
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3600
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _тема"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:634
3603
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3604
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _цвят"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:636
3607
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3608
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _отбелязване"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:637
3611
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3612
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _непрочетени"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:638
3615
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3616
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _притурка"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:640
3619
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3620
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Без сортиране"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3623
msgid "/_View/_Sort/---"
3624
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/---"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:642
3627
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3628
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Възходящо"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:643
3631
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3632
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:645
3635
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3636
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Привличане по тема"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:647
3639
msgid "/_View/Th_read view"
3640
msgstr "/_Изглед/_Нишков изглед"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:648
3643
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3644
msgstr "/_Изглед/_Развиване на всички нишки"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:649
3647
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3648
msgstr "/_Изглед/_Свиване на всички нишки"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:650
3651
msgid "/_View/Set display _item..."
3652
msgstr "/_Изглед/Атрибути на извадката"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:653
3655
msgid "/_View/_Go to"
3656
msgstr "/_Изглед/П_реход до"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:654
3659
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3660
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Предишно съобщение"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:655
3663
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3664
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Следващо съобщение"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3667
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3668
msgid "/_View/_Go to/---"
3669
msgstr "/_Изглед/П_реход до/---"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:657
3672
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3673
msgstr "/_Изглед/П_реход до/П_редишно непрочетено съобщение"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:659
3676
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3677
msgstr "/_Изглед/П_реход до/С_ледващо непрочетено съобщение"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:662
3680
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3681
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _ново съобщение"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:663
3684
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3685
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо н_ово съобщение"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:665
3688
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3689
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _маркирано съобщение"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:667
3692
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3693
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо м_аркирано съобщение"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:670
3696
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3697
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _оцветено съобщение"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:672
3700
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3701
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо о_цветено съобщение"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:675
3704
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3705
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3708
#, fuzzy
3709
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3710
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Автоматично разпознаване"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3713
#, fuzzy
3714
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3715
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3718
#, fuzzy
3719
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3720
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3723
#, fuzzy
3724
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3725
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_EUC-JP)"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3728
#, fuzzy
3729
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3730
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_Shift__JIS)"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3733
#, fuzzy
3734
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3735
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3738
#, fuzzy
3739
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3740
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3743
#, fuzzy
3744
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3745
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (ISO-2022-KR)"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3748
msgid "/_View/Open in new _window"
3749
msgstr "/_Изглед/Отваряне в _нов прозорец"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3752
msgid "/_View/Mess_age source"
3753
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3756
#, fuzzy
3757
msgid "/_View/All _headers"
3758
msgstr "/_Изглед/_Цялата заглавна част"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:784
3761
msgid "/_View/_Update summary"
3762
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3765
msgid "/_Message"
3766
msgstr "/_Съобщение"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:787
3769
#, fuzzy
3770
msgid "/_Message/Recei_ve"
3771
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:788
3774
#, fuzzy
3775
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3776
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:790
3779
#, fuzzy
3780
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3781
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:792
3784
#, fuzzy
3785
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3786
msgstr "/_Съобщение/_Отказ на получаване"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:794
3789
#, fuzzy
3790
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3791
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3792
3793
#: src/mainwindow.c:796
3794
#, fuzzy
3795
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3796
msgstr "/_Съобщение/---"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:797
3799
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3800
msgstr "/_Съобщение/_Изпращане на съобщенията в опашката"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3803
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3804
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3805
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3806
msgid "/_Message/---"
3807
msgstr "/_Съобщение/---"
3808
3809
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3810
msgid "/_Message/Compose _new message"
3811
msgstr "/_Съобщение/_Съставяне на ново съобщение"
3812
3813
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3814
msgid "/_Message/_Reply"
3815
msgstr "/_Съобщение/_Отговор"
3816
3817
#: src/mainwindow.c:802
3818
msgid "/_Message/Repl_y to"
3819
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3822
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3823
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_всички"
3824
3825
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3826
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3827
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_подател"
3828
3829
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3830
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3831
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_пощенски списък"
3832
3833
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3834
msgid "/_Message/_Forward"
3835
msgstr "/_Съобщение/П_репращане"
3836
3837
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3838
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3839
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
3840
3841
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3842
msgid "/_Message/Redirec_t"
3843
msgstr "/_Съобщение/_Пренасочване"
3844
3845
#: src/mainwindow.c:813
3846
msgid "/_Message/M_ove..."
3847
msgstr "/_Съобщение/_Преместване"
3848
3849
#: src/mainwindow.c:814
3850
msgid "/_Message/_Copy..."
3851
msgstr "/_Съобщение/_Копиране"
3852
3853
#: src/mainwindow.c:816
3854
msgid "/_Message/_Mark"
3855
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране"
3856
3857
#: src/mainwindow.c:817
3858
#, fuzzy
3859
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3860
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Маркиране"
3861
3862
#: src/mainwindow.c:818
3863
#, fuzzy
3864
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3865
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Размаркиране"
3866
3867
#: src/mainwindow.c:819
3868
msgid "/_Message/_Mark/---"
3869
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/---"
3870
3871
#: src/mainwindow.c:820
3872
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3873
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _непрочетено"
3874
3875
#: src/mainwindow.c:821
3876
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3877
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3878
3879
#: src/mainwindow.c:823
3880
#, fuzzy
3881
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3882
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3883
3884
#: src/mainwindow.c:825
3885
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3886
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_всички като прочетени"
3887
3888
#: src/mainwindow.c:827
3889
msgid "/_Message/_Delete"
3890
msgstr "/_Съобщение/_Изтриване"
3891
3892
#: src/mainwindow.c:829
3893
#, fuzzy
3894
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3895
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3896
3897
#: src/mainwindow.c:830
3898
#, fuzzy
3899
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3900
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3901
3902
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3903
msgid "/_Message/Re-_edit"
3904
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3905
3906
#: src/mainwindow.c:836
3907
#, fuzzy
3908
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3909
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
3910
3911
#: src/mainwindow.c:839
3912
#, fuzzy
3913
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3914
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3915
3916
#: src/mainwindow.c:841
3917
#, fuzzy
3918
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3919
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3920
3921
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3922
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3923
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране"
3924
3925
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3926
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3927
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/_Автоматично"
3928
3929
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3930
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3931
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Подател"
3932
3933
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3934
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3935
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по П_олучател"
3936
3937
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3938
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3939
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Тема"
3940
3941
#: src/mainwindow.c:853
3942
#, fuzzy
3943
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3944
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3945
3946
#: src/mainwindow.c:855
3947
#, fuzzy
3948
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3949
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3950
3951
#: src/mainwindow.c:862
3952
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3953
msgstr "/_Инструменти/И_зтриване на повтарящи се съобщения"
3954
3955
#: src/mainwindow.c:864
3956
#, fuzzy
3957
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3958
msgstr "/_Инструменти/И_зтриване на повтарящи се съобщения"
3959
3960
#: src/mainwindow.c:867
3961
#, fuzzy
3962
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3963
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
3964
3965
#: src/mainwindow.c:869
3966
msgid "/_Tools/_Log window"
3967
msgstr "/_Инструменти/_Журнален прозорец"
3968
3969
#: src/mainwindow.c:871
3970
msgid "/_Configuration"
3971
msgstr "/_Конфигуриране"
3972
3973
#: src/mainwindow.c:872
3974
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3975
msgstr "/_Конфигуриране/_Общи предпочитания"
3976
3977
#: src/mainwindow.c:874
3978
#, fuzzy
3979
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3980
msgstr "/_Конфигуриране/_Установяване на филтър"
3981
3982
#: src/mainwindow.c:876
3983
msgid "/_Configuration/_Template..."
3984
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3985
3986
#: src/mainwindow.c:878
3987
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3988
msgstr "/_Конфигуриране/_Действия"
3989
3990
#: src/mainwindow.c:880
3991
#, fuzzy
3992
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3993
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3994
3995
#: src/mainwindow.c:882
3996
msgid "/_Configuration/---"
3997
msgstr "/_Конфигуриране/---"
3998
3999
#: src/mainwindow.c:883
4000
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4001
msgstr "/_Конфигуриране/_Предпочитания за текущия акаунт"
4002
4003
#: src/mainwindow.c:885
4004
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4005
msgstr "/_Конфигуриране/_Създаване на нов акаунт"
4006
4007
#: src/mainwindow.c:887
4008
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4009
msgstr "/_Конфигуриране/_Редактиране на акаунтите"
4010
4011
#: src/mainwindow.c:889
4012
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4013
msgstr "/_Конфигуриране/С_мяна на текущия акаунт"
4014
4015
#: src/mainwindow.c:893
4016
msgid "/_Help/_Manual"
4017
msgstr "/_Помощ/_Наръчник"
4018
4019
#: src/mainwindow.c:894
4020
msgid "/_Help/_Manual/_English"
4021
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Английски"
4022
4023
#: src/mainwindow.c:895
4024
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
4025
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Японски"
4026
4027
#: src/mainwindow.c:896
4028
msgid "/_Help/_FAQ"
4029
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси"
4030
4031
#: src/mainwindow.c:897
4032
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
4033
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Английски"
4034
4035
#: src/mainwindow.c:898
4036
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
4037
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Немски"
4038
4039
#: src/mainwindow.c:899
4040
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
4041
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Испански"
4042
4043
#: src/mainwindow.c:900
4044
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
4045
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Френски"
4046
4047
#: src/mainwindow.c:901
4048
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
4049
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Италиански"
4050
4051
#: src/mainwindow.c:902
4052
#, fuzzy
4053
msgid "/_Help/_Command line options"
4054
msgstr "Не е въведен команден ред."
4055
4056
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
4057
msgid "/_Help/---"
4058
msgstr "/_Помощ/---"
4059
4060
#: src/mainwindow.c:905
4061
msgid "/_Help/_Update check..."
4062
msgstr ""
4063
4064
#: src/mainwindow.c:907
4065
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
4066
msgstr ""
4067
4068
#: src/mainwindow.c:954
4069
msgid "Creating main window...\n"
4070
msgstr "Създаване на главен прозорец...\n"
4071
4072
#: src/mainwindow.c:1134
4073
#, c-format
4074
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
4075
msgstr ""
4076
4077
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
4078
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
4079
msgid "done.\n"
4080
msgstr "готово.\n"
4081
4082
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
4083
msgid "Untitled"
4084
msgstr "Неозаглавен"
4085
4086
#: src/mainwindow.c:1411
4087
msgid "none"
4088
msgstr "липсва"
4089
4090
#: src/mainwindow.c:1780
4091
msgid "Offline"
4092
msgstr "Без достъп до мрежа"
4093
4094
#: src/mainwindow.c:1781
4095
msgid "You are offline. Go online?"
4096
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Желаете ли да включите мрежата?"
4097
4098
#: src/mainwindow.c:1798
4099
#, fuzzy
4100
msgid "Empty all trash"
4101
msgstr "Изчистване на кошчето"
4102
4103
#: src/mainwindow.c:1799
4104
#, fuzzy
4105
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4106
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
4107
4108
#: src/mainwindow.c:1830
4109
msgid "Add mailbox"
4110
msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
4111
4112
#: src/mainwindow.c:1831
4113
#, fuzzy
4114
msgid ""
4115
"Specify the location of mailbox.\n"
4116
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4117
"scanned automatically."
4118
msgstr ""
4119
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
4120
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
4121
"сканирана автоматично."
4122
4123
#: src/mainwindow.c:1837
4124
#, c-format
4125
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4126
msgstr "Вече съществува пощенска кутия `%s'."
4127
4128
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
4129
msgid "Mailbox"
4130
msgstr "Пощенска кутия"
4131
4132
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4133
msgid ""
4134
"Creation of the mailbox failed.\n"
4135
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4136
"there."
4137
msgstr ""
4138
"Създаването на пощенска кутия се провали.\n"
4139
"Вече съществуват някакви файлове, или нямате права за запис."
4140
4141
#: src/mainwindow.c:2375
4142
msgid "Sylpheed - Folder View"
4143
msgstr "Sylpheed - Изглед на папките"
4144
4145
#: src/mainwindow.c:2395
4146
msgid "Sylpheed - Message View"
4147
msgstr "Sylpheed - Изглед на съобщенията"
4148
4149
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4150
msgid "/_Reply"
4151
msgstr "/_Отговор"
4152
4153
#: src/mainwindow.c:2592
4154
#, fuzzy
4155
msgid "/Reply to _all"
4156
msgstr "Отговаряне на всички"
4157
4158
#: src/mainwindow.c:2593
4159
#, fuzzy
4160
msgid "/Reply to _sender"
4161
msgstr "/Отговор _до/_подател"
4162
4163
#: src/mainwindow.c:2594
4164
#, fuzzy
4165
msgid "/Reply to mailing _list"
4166
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
4167
4168
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4169
msgid "/_Forward"
4170
msgstr "/_Препращане"
4171
4172
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4173
msgid "/For_ward as attachment"
4174
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
4175
4176
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4177
msgid "/Redirec_t"
4178
msgstr "/П_ренасочване"
4179
4180
#: src/mainwindow.c:3060
4181
msgid "Icon _and text"
4182
msgstr ""
4183
4184
#: src/mainwindow.c:3061
4185
#, fuzzy
4186
msgid "Text at the _right of icon"
4187
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
4188
4189
#: src/mainwindow.c:3063
4190
msgid "_Icon"
4191
msgstr ""
4192
4193
#: src/mainwindow.c:3064
4194
#, fuzzy
4195
msgid "_Text"
4196
msgstr "Текст"
4197
4198
#: src/mainwindow.c:3065
4199
#, fuzzy
4200
msgid "_None"
4201
msgstr "Никой"
4202
4203
#: src/mainwindow.c:3103
4204
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4205
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Щракнете иконата за да включите мрежата."
4206
4207
#: src/mainwindow.c:3115
4208
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4209
msgstr "Работите с достъп до мрежа. Щракнете иконата за да изключите мрежата."
4210
4211
#: src/mainwindow.c:3397
4212
msgid "Exit"
4213
msgstr "Изход"
4214
4215
#: src/mainwindow.c:3397
4216
msgid "Exit this program?"
4217
msgstr "Желаете ли изход от програмата?"
4218
4219
#: src/mainwindow.c:3800
4220
msgid "The selected messages could not be combined."
4221
msgstr ""
4222
4223
#: src/mainwindow.c:3910
4224
#, fuzzy
4225
msgid "Select folder to open"
4226
msgstr "Избор на папка"
4227
4228
#: src/mainwindow.c:4080
4229
#, fuzzy
4230
msgid "Command line options"
4231
msgstr "Не е въведен команден ред."
4232
4233
#: src/mainwindow.c:4093
4234
#, fuzzy
4235
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4236
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
4237
4238
#: src/mainwindow.c:4101
4239
msgid ""
4240
"--compose [address]\n"
4241
"--attach file1 [file2]...\n"
4242
"--receive\n"
4243
"--receive-all\n"
4244
"--send\n"
4245
"--status [folder]...\n"
4246
"--status-full [folder]...\n"
4247
"--open folderid/msgnum\n"
4248
"--open <file URL>\n"
4249
"--configdir dirname\n"
4250
"--exit\n"
4251
"--debug\n"
4252
"--safe-mode\n"
4253
"--help\n"
4254
"--version"
4255
msgstr ""
4256
4257
#: src/mainwindow.c:4120
4258
msgid ""
4259
"open composition window\n"
4260
"open composition window with specified files attached\n"
4261
"receive new messages\n"
4262
"receive new messages of all accounts\n"
4263
"send all queued messages\n"
4264
"show the total number of messages\n"
4265
"show the status of each folder\n"
4266
"open message in new window\n"
4267
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4268
"specify directory which stores configuration files\n"
4269
"exit Sylpheed\n"
4270
"debug mode\n"
4271
"safe mode\n"
4272
"display this help and exit\n"
4273
"output version information and exit"
4274
msgstr ""
4275
4276
#: src/mainwindow.c:4140
4277
msgid "Windows-only option:"
4278
msgstr ""
4279
4280
#: src/mainwindow.c:4148
4281
msgid "--ipcport portnum"
4282
msgstr ""
4283
4284
#: src/mainwindow.c:4153
4285
msgid "specify port for IPC remote commands"
4286
msgstr ""
4287
4288
#: src/message_search.c:120
4289
msgid "Find in current message"
4290
msgstr "Намиране в текущото съобщение"
4291
4292
#: src/message_search.c:138
4293
msgid "Find text:"
4294
msgstr "Намиране на текст:"
4295
4296
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4297
#: src/query_search.c:346
4298
msgid "Case sensitive"
4299
msgstr "Чувствителност към размера на символите"
4300
4301
#: src/message_search.c:211
4302
msgid "Search failed"
4303
msgstr "Търсенето се провали"
4304
4305
#: src/message_search.c:212
4306
msgid "Search string not found."
4307
msgstr "Търсеният низ не беше намерен."
4308
4309
#: src/message_search.c:220
4310
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4311
msgstr "Достигнато е началото на съобщението; продължение от края?"
4312
4313
#: src/message_search.c:223
4314
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4315
msgstr "Достигнат е краят на съобщението; продължение от началото?"
4316
4317
#: src/message_search.c:226
4318
msgid "Search finished"
4319
msgstr "Търсенето приключи"
4320
4321
#: src/messageview.c:301
4322
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4323
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
4324
4325
#: src/messageview.c:343
4326
msgid "Creating message view...\n"
4327
msgstr "Създаване на изглед на съобщениято...\n"
4328
4329
#: src/messageview.c:368
4330
msgid "Text"
4331
msgstr "Текст"
4332
4333
#: src/messageview.c:373
4334
msgid "Attachments"
4335
msgstr "Притурки"
4336
4337
#: src/messageview.c:399
4338
msgid "Switch to attachment list view"
4339
msgstr ""
4340
4341
#: src/messageview.c:417
4342
#, fuzzy
4343
msgid "Save _all attachments..."
4344
msgstr "Притурка"
4345
4346
#: src/messageview.c:481
4347
msgid "Message View - Sylpheed"
4348
msgstr ""
4349
4350
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4351
#, c-format
4352
msgid "Can't save the file `%s'."
4353
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
4354
4355
#: src/mimeview.c:136
4356
msgid "/Open _with..."
4357
msgstr "/_Отваряне със..."
4358
4359
#: src/mimeview.c:137
4360
msgid "/_Display as text"
4361
msgstr "/_Показване като текст"
4362
4363
#: src/mimeview.c:138
4364
msgid "/_Save as..."
4365
msgstr "/_Запазване като..."
4366
4367
#: src/mimeview.c:139
4368
#, fuzzy
4369
msgid "/Save _all..."
4370
msgstr "/_Запазване като..."
4371
4372
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4373
msgid "/_Print..."
4374
msgstr "/_Печат..."
4375
4376
#: src/mimeview.c:143
4377
#, fuzzy
4378
msgid "/_Reply/_Reply"
4379
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
4380
4381
#: src/mimeview.c:144
4382
#, fuzzy
4383
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4384
msgstr "Отговаряне на всички"
4385
4386
#: src/mimeview.c:146
4387
#, fuzzy
4388
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4389
msgstr "/Отговор _до/_подател"
4390
4391
#: src/mimeview.c:148
4392
#, fuzzy
4393
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4394
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
4395
4396
#: src/mimeview.c:152
4397
msgid "/_Check signature"
4398
msgstr "/_Проверяване на подписа"
4399
4400
#: src/mimeview.c:180
4401
msgid "Creating MIME view...\n"
4402
msgstr "Създаване на MIME изглед...\n"
4403
4404
#: src/mimeview.c:332
4405
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4406
msgstr "Изберете \"Проверяване на подписа\" за проверка "
4407
4408
#: src/mimeview.c:648
4409
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4410
msgstr ""
4411
4412
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4413
#, fuzzy
4414
msgid "Open _with..."
4415
msgstr "/_Отваряне със..."
4416
4417
#: src/mimeview.c:674
4418
#, fuzzy
4419
msgid "_Display as text"
4420
msgstr "/_Показване като текст"
4421
4422
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4423
#, fuzzy
4424
msgid "_Save as..."
4425
msgstr "/_Запазване като..."
4426
4427
#: src/mimeview.c:724
4428
#, fuzzy
4429
msgid ""
4430
"This signature has not been checked yet.\n"
4431
"\n"
4432
msgstr "Подписът все още не е проверен.\n"
4433
4434
#: src/mimeview.c:730
4435
#, fuzzy
4436
msgid "_Check signature"
4437
msgstr "/_Проверяване на подписа"
4438
4439
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4440
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4441
msgid "Can't save the part of multipart message."
4442
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се запази."
4443
4444
#: src/mimeview.c:1090
4445
#, fuzzy
4446
msgid "Can't save the attachments."
4447
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
4448
4449
#: src/mimeview.c:1182
4450
msgid "Open with"
4451
msgstr "Отваряне със"
4452
4453
#: src/mimeview.c:1183
4454
#, c-format
4455
msgid ""
4456
"Enter the command line to open file:\n"
4457
"(`%s' will be replaced with file name)"
4458
msgstr ""
4459
"Въведете командният ред за отваряне на файл:\n"
4460
"(%s ще бъде заменен с име на файл)"
4461
4462
#: src/passphrase.c:95
4463
msgid "Passphrase"
4464
msgstr "Парола"
4465
4466
#: src/passphrase.c:247
4467
msgid "[no user id]"
4468
msgstr "[няма потребителски id]"
4469
4470
#: src/passphrase.c:255
4471
#, c-format
4472
msgid ""
4473
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4474
"\n"
4475
"  %.*s  \n"
4476
"(%.*s)\n"
4477
msgstr ""
4478
"%sМоля въведете паролата за:\n"
4479
"\n"
4480
"  %.*s  \n"
4481
"(%.*s)\n"
4482
4483
#: src/passphrase.c:259
4484
msgid ""
4485
"Bad passphrase! Try again...\n"
4486
"\n"
4487
msgstr ""
4488
"Неправилна парола! Опитайте отново...\n"
4489
"\n"
4490
4491
#: src/plugin_manager.c:131
4492
msgid "Plug-in manager"
4493
msgstr ""
4494
4495
#: src/plugin_manager.c:142
4496
msgid "Check for _update"
4497
msgstr ""
4498
4499
#: src/plugin_manager.c:193
4500
#, fuzzy
4501
msgid "Plug-in information"
4502
msgstr "Лична информация"
4503
4504
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4505
#, fuzzy
4506
msgid "(Unknown)"
4507
msgstr "непознат"
4508
4509
#: src/plugin_manager.c:222
4510
msgid "Author: "
4511
msgstr ""
4512
4513
#: src/plugin_manager.c:223
4514
#, fuzzy
4515
msgid "File: "
4516
msgstr "Файл"
4517
4518
#: src/plugin_manager.c:225
4519
#, fuzzy
4520
msgid "Description: "
4521
msgstr "Описание"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4524
msgid "Opening account preferences window...\n"
4525
msgstr "Отваряне на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4526
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4528
#, c-format
4529
msgid "Account%d"
4530
msgstr "Акаунт%d"
4531
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4533
msgid "Preferences for new account"
4534
msgstr "Предпочитания за нов акаунт"
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4537
msgid "Account preferences"
4538
msgstr "Предпочитания за акаунт"
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4541
msgid "Creating account preferences window...\n"
4542
msgstr "Създаване на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:816
4545
msgid "Receive"
4546
msgstr "Получаване"
4547
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:818
4549
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4550
msgid "Send"
4551
msgstr "Изпращане"
4552
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:820
4554
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4555
msgid "Compose"
4556
msgstr "Съставяне"
4557
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:827
4559
msgid "Privacy"
4560
msgstr "Неприкосновеност"
4561
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4563
msgid "SSL"
4564
msgstr "SSL"
4565
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4567
msgid "Proxy"
4568
msgstr ""
4569
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2670
4571
msgid "Advanced"
4572
msgstr "Напреднал"
4573
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4575
msgid "Name of this account"
4576
msgstr "Име на акаунтът"
4577
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4579
msgid "Set as default"
4580
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
4581
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4583
msgid "Personal information"
4584
msgstr "Лична информация"
4585
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4587
msgid "Full name"
4588
msgstr "Пълно име"
4589
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4591
msgid "Mail address"
4592
msgstr "Пощенски адрес"
4593
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4595
msgid "Organization"
4596
msgstr "Организация"
4597
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4599
msgid "Server information"
4600
msgstr "Информация за сървъра"
4601
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4604
msgid "POP3"
4605
msgstr "POP3"
4606
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4609
msgid "IMAP4"
4610
msgstr "IMAP4"
4611
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4613
msgid "News (NNTP)"
4614
msgstr "Новини (NNTP)"
4615
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4617
msgid "None (local)"
4618
msgstr "Без (локално)"
4619
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4621
msgid "This server requires authentication"
4622
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4623
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4625
msgid "News server"
4626
msgstr "Новинарски сървър"
4627
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4629
msgid "Server for receiving"
4630
msgstr "Сървър за получаване"
4631
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4633
msgid "SMTP server (send)"
4634
msgstr "SMTP сървър (изпращане)"
4635
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4637
msgid "User ID"
4638
msgstr "Потребителски ID"
4639
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4641
msgid "Password"
4642
msgstr "Парола"
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4645
#, fuzzy
4646
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4647
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4648
4649
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4650
msgid "Remove messages on server when received"
4651
msgstr "Изтриване съобщенията от сървъра когато се получат"
4652
4653
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4654
msgid "Remove after"
4655
msgstr "Премахване след"
4656
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4658
msgid "days"
4659
msgstr "дни"
4660
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4662
#, fuzzy
4663
msgid "0 days: remove immediately"
4664
msgstr "(0 дни: незабавно премахване)"
4665
4666
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4667
#, fuzzy
4668
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4669
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4670
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4672
msgid "Receive size limit"
4673
msgstr "Ограничение на размера при получаване"
4674
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4676
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4677
msgid "KB"
4678
msgstr "КB"
4679
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4681
msgid "Filter messages on receiving"
4682
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4683
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4685
msgid "Default inbox"
4686
msgstr "Входяща кутия"
4687
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4689
#, fuzzy
4690
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4691
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
4692
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4694
msgid "Authentication method"
4695
msgstr "Метод на удостоверяване"
4696
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:1157 src/prefs_common_dialog.c:2788
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:3156
4700
msgid "Automatic"
4701
msgstr "Автоматично"
4702
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4704
#, fuzzy
4705
msgid "Only check INBOX on receiving"
4706
msgstr "Само при ръчно получаване"
4707
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4709
#, fuzzy
4710
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4711
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4712
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4714
msgid "News"
4715
msgstr "Новини"
4716
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4718
#, fuzzy
4719
msgid "Maximum number of articles to download"
4720
msgstr ""
4721
"Максимален брой изтегляни статии\n"
4722
"(неограничено ако е въведена 0)"
4723
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4725
#, fuzzy
4726
msgid "No limit if 0 is specified."
4727
msgstr "Не е указан получател"
4728
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4730
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4731
msgstr "'Получаване всички' проверява за нови съобщения в този акаунт"
4732
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4734
msgid "Header"
4735
msgstr "Заглавна част"
4736
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4738
msgid "Add Date header field"
4739
msgstr "Добавяне на заглавна част Дата"
4740
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4742
msgid "Generate Message-ID"
4743
msgstr "Генериране на Message-ID"
4744
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4746
msgid "Add user-defined header"
4747
msgstr "Добавяне на заглавна част от потребителя"
4748
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1907
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:1934
4751
msgid " Edit... "
4752
msgstr " Редактиране... "
4753
4754
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4755
msgid "Authentication"
4756
msgstr "Удостоверяване"
4757
4758
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4759
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4760
msgstr "SMTP Удостоверяване (SMTP AUTH)"
4761
4762
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4763
#, fuzzy
4764
msgid ""
4765
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4766
"will be used."
4767
msgstr ""
4768
"Ако оставите тези полета празни, ще бъдат използвани\n"
4769
"същите user ID и парола като за получаване."
4770
4771
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4772
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4773
msgstr "Удостоверяване с POP3 преди изпращане"
4774
4775
#. signature
4776
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1275
4777
#: src/prefs_toolbar.c:117
4778
msgid "Signature"
4779
msgstr "Сигнатура"
4780
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4782
msgid "Direct input"
4783
msgstr ""
4784
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4786
msgid "Command output"
4787
msgstr "Изход на команда"
4788
4789
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4790
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4791
msgstr ""
4792
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4794
msgid "Automatically set the following addresses"
4795
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
4796
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4798
msgid "Cc"
4799
msgstr "Cc"
4800
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4802
msgid "Bcc"
4803
msgstr "Bcc"
4804
4805
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4806
msgid "Reply-To"
4807
msgstr "Отговор-до"
4808
4809
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4810
#, fuzzy
4811
msgid "PGP sign message by default"
4812
msgstr "Подписване по подразбиране"
4813
4814
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4815
#, fuzzy
4816
msgid "PGP encrypt message by default"
4817
msgstr "Криптиране по подразбиране"
4818
4819
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4820
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4821
msgstr ""
4822
4823
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4824
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4825
msgstr "Използване на ASCII-armored формат за криптиране"
4826
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4828
msgid "Use clear text signature"
4829
msgstr "Използване на подпис в чист текст"
4830
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4832
msgid "Sign key"
4833
msgstr "Подписващ ключ"
4834
4835
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4836
msgid "Use default GnuPG key"
4837
msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
4838
4839
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4840
msgid "Select key by your email address"
4841
msgstr "Избор на ключ по вашия email адрес"
4842
4843
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4844
msgid "Specify key manually"
4845
msgstr "Ръчен избор на ключ"
4846
4847
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4848
msgid "User or key ID:"
4849
msgstr "ID на потребителя или ключа:"
4850
4851
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4852
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4853
msgid "Don't use SSL"
4854
msgstr "Не се използва SSL"
4855
4856
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4857
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4858
msgstr "Използване на SSL за POP3 връзка"
4859
4860
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4861
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4862
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4863
msgstr "Използване на STARTTLS команда за старт на SSL сесия"
4864
4865
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4866
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4867
msgstr "Използване на SSL за IMAP4 връзка"
4868
4869
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4870
msgid "NNTP"
4871
msgstr "NNTP"
4872
4873
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4874
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4875
msgstr "Използване на SSL за NNTP връзка"
4876
4877
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4878
msgid "Send (SMTP)"
4879
msgstr "Изпращане (SMTP)"
4880
4881
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4882
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4883
msgstr "Използване на SSL за SMTP връзка"
4884
4885
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4886
msgid "Use non-blocking SSL"
4887
msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
4888
4889
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4890
#, fuzzy
4891
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4892
msgstr "(Изключете ако имате проблеми с SSL връзка)"
4893
4894
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4895
msgid "Use SOCKS proxy"
4896
msgstr ""
4897
4898
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4899
#, fuzzy
4900
msgid "Hostname:"
4901
msgstr "Име на хост"
4902
4903
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4904
#, fuzzy
4905
msgid "Port:"
4906
msgstr "Порт"
4907
4908
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4909
#, fuzzy
4910
msgid "Use authentication"
4911
msgstr "Удостоверяване"
4912
4913
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4914
#: src/prefs_search_folder.c:187
4915
msgid "Name:"
4916
msgstr "Име:"
4917
4918
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4919
#, fuzzy
4920
msgid "Password:"
4921
msgstr "Парола"
4922
4923
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4924
#, fuzzy
4925
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4926
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
4927
4928
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4929
msgid "Specify SMTP port"
4930
msgstr "Определяне на SMTP порт"
4931
4932
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4933
msgid "Specify POP3 port"
4934
msgstr "Определяне на POP3 порт"
4935
4936
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4937
msgid "Specify IMAP4 port"
4938
msgstr "Определяне на IMAP4 порт"
4939
4940
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4941
msgid "Specify NNTP port"
4942
msgstr "Определяне на NNTP порт"
4943
4944
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4945
msgid "Specify domain name"
4946
msgstr "Определяне на име на домейн"
4947
4948
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4949
msgid "IMAP server directory"
4950
msgstr "IMAP директория на сървъра"
4951
4952
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4953
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4954
msgstr ""
4955
4956
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4957
#, fuzzy
4958
msgid "Clear all message caches on exit"
4959
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4960
4961
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4962
msgid "Put sent messages in"
4963
msgstr "Поставяне на изпратени съобщения в"
4964
4965
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4966
msgid "Put draft messages in"
4967
msgstr "Поставяне на черновите в"
4968
4969
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4970
#, fuzzy
4971
msgid "Put queued messages in"
4972
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4973
4974
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4975
msgid "Put deleted messages in"
4976
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4977
4978
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4979
msgid "Account name is not entered."
4980
msgstr "Не е въведено име на акаунта."
4981
4982
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4983
msgid "Mail address is not entered."
4984
msgstr "Не е въведен пощенски адрес."
4985
4986
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4987
msgid "SMTP server is not entered."
4988
msgstr "Не е въведен SMTP сървър."
4989
4990
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4991
msgid "User ID is not entered."
4992
msgstr "Не е въведен потребителски ID."
4993
4994
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4995
msgid "POP3 server is not entered."
4996
msgstr "Не е въведен POP3 сървър."
4997
4998
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4999
msgid "IMAP4 server is not entered."
5000
msgstr "Не е въведен IMAP4 сървър."
5001
5002
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
5003
msgid "NNTP server is not entered."
5004
msgstr "Не е въведен NNTP сървър."
5005
5006
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
5007
msgid "Specified folder is not a queue folder."
5008
msgstr ""
5009
5010
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
5011
msgid ""
5012
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
5013
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
5014
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5015
msgstr ""
5016
"Не се препоръчва използването на стария ASCII-armored\n"
5017
"метод за криптирани съобщения. Той не спазва\n"
5018
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5019
5020
#: src/prefs_actions.c:172
5021
msgid "Actions configuration"
5022
msgstr "Конфигурация на действия"
5023
5024
#: src/prefs_actions.c:194
5025
msgid "Menu name:"
5026
msgstr "Име на меню:"
5027
5028
#: src/prefs_actions.c:203
5029
msgid "Command line:"
5030
msgstr "Команден ред:"
5031
5032
#: src/prefs_actions.c:215
5033
msgid ""
5034
"Menu name:\n"
5035
" Use / in menu name to make submenus.\n"
5036
"Command line:\n"
5037
" Begin with:\n"
5038
"   | to send message body or selection to command\n"
5039
"   > to send user provided text to command\n"
5040
"   * to send user provided hidden text to command\n"
5041
" End with:\n"
5042
"   | to replace message body or selection with command output\n"
5043
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
5044
"   & to run command asynchronously\n"
5045
" Use:\n"
5046
"   %f for message file name\n"
5047
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
5048
"   %p for the selected message part\n"
5049
"   %u for a user provided argument\n"
5050
"   %h for a user provided hidden argument\n"
5051
"   %s for the text selection"
5052
msgstr ""
5053
"Име на меню:\n"
5054
" Използвайте / в името на меню за да направите подменюта.\n"
5055
"Команден ред:\n"
5056
" Започнете с:\n"
5057
"   | за да изпратите тяло на съобщение или избран текст към команда\n"
5058
"   > за да изпратите произволен текст към команда\n"
5059
"   * за да изпратите произволен скрит текст към команда\n"
5060
" Завършете с:\n"
5061
"   | за да замените тяло на съобщение или избран текст с изход от команда\n"
5062
"   > за да вмъкнете изход от команда без да се заменя стария текст\n"
5063
"   & за да изпълните команда асинхронно\n"
5064
" Използвайте:\n"
5065
"      %f за име на файла на съобщението\n"
5066
"   %F за списък с имената на файловете на избраните съобщения\n"
5067
"   %p за част от избрано съобщение\n"
5068
"   %u за потребителски аргумент\n"
5069
"   %h за потребителски скрит аргумент\n"
5070
"   %s за избран текст   "
5071
5072
#: src/prefs_actions.c:260
5073
msgid " Replace "
5074
msgstr " Замяна "
5075
5076
#: src/prefs_actions.c:272
5077
msgid " Syntax help "
5078
msgstr " Помощ за синтаксиса"
5079
5080
#: src/prefs_actions.c:291
5081
msgid "Registered actions"
5082
msgstr "Регистрирани действия"
5083
5084
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
5085
msgid "(New)"
5086
msgstr "(Нов)"
5087
5088
#: src/prefs_actions.c:469
5089
msgid "Menu name is not set."
5090
msgstr "Не е въведено име на менюто."
5091
5092
#: src/prefs_actions.c:474
5093
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5094
msgstr "Двоеточие ':' не е позволено в името на меню."
5095
5096
#: src/prefs_actions.c:484
5097
msgid "Menu name is too long."
5098
msgstr "Името на менюто е твърде дълго."
5099
5100
#: src/prefs_actions.c:493
5101
msgid "Command line not set."
5102
msgstr "Не е въведен команден ред."
5103
5104
#: src/prefs_actions.c:498
5105
msgid "Menu name and command are too long."
5106
msgstr "Името на менюто и командата за твърде дълги."
5107
5108
#: src/prefs_actions.c:503
5109
#, c-format
5110
msgid ""
5111
"The command\n"
5112
"%s\n"
5113
"has a syntax error."
5114
msgstr ""
5115
"Командата\n"
5116
"%s\n"
5117
"има синтактична грешка."
5118
5119
#: src/prefs_actions.c:564
5120
msgid "Delete action"
5121
msgstr "Изтриване на действие"
5122
5123
#: src/prefs_actions.c:565
5124
msgid "Do you really want to delete this action?"
5125
msgstr "Желаете ли изтриване на действието?"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:796
5128
msgid "Creating common preferences window...\n"
5129
msgstr "Създаване на прозорец за общи предпочитания...\n"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:800
5132
msgid "Common Preferences"
5133
msgstr "Общи Предпочитания"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:822
5136
msgid "Display"
5137
msgstr "Дисплей"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:824
5140
#, fuzzy
5141
msgid "Junk mail"
5142
msgstr "Папка"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:830
5145
msgid "Details"
5146
msgstr ""
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:888
5149
msgid "Auto-check new mail"
5150
msgstr "Автоматично проверяване за нова поща"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:890 src/prefs_common_dialog.c:1393
5153
msgid "every"
5154
msgstr "всеки"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:902 src/prefs_common_dialog.c:1407
5157
msgid "minute(s)"
5158
msgstr "минута(и)"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:911
5161
msgid "Check new mail on startup"
5162
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:913
5165
msgid "Update all local folders after incorporation"
5166
msgstr "Обновяване на всички локални папки след приемане"
5167
5168
#. New message notify
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5170
#, fuzzy
5171
msgid "New message notification"
5172
msgstr "Удостоверяване"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:929
5175
#, fuzzy
5176
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5177
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:934
5180
#, fuzzy
5181
msgid "Play sound when new messages arrive"
5182
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:940
5185
#, fuzzy
5186
msgid "Sound file"
5187
msgstr "Не може да се прочете файл."
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:959 src/prefs_common_dialog.c:963
5190
#, fuzzy
5191
msgid "Execute command when new messages arrive"
5192
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:970 src/prefs_common_dialog.c:2963
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2985 src/prefs_common_dialog.c:3007
5196
msgid "Command"
5197
msgstr "Команда"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:983
5200
#, fuzzy, c-format
5201
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5202
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:987
5205
#, fuzzy
5206
msgid "Incorporate from local spool"
5207
msgstr "Приемане от спул"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1000
5210
msgid "Filter on incorporation"
5211
msgstr "Филтриране при приемане"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1006
5214
msgid "Spool path"
5215
msgstr ""
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:1074 src/prefs_common_dialog.c:1271
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1669 src/prefs_folder_item.c:139
5219
msgid "General"
5220
msgstr "Главни"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1081
5223
msgid "Save sent messages to outbox"
5224
msgstr "Запазване на изпратените съобщения в Изпратени"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5227
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5228
msgstr ""
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5231
#, fuzzy
5232
msgid "Automatically add recipients to address book"
5233
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5236
#, fuzzy
5237
msgid "Display send dialog"
5238
msgstr "Показани атрибути"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5241
msgid ""
5242
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5243
"are found in the message body"
5244
msgstr ""
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:1107
5247
msgid "(Ex: attach)"
5248
msgstr ""
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:1118
5251
#, fuzzy
5252
msgid "Confirm recipients before sending"
5253
msgstr "Пренасяне преди изпращане"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:1124
5256
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5257
msgstr ""
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:1143
5260
msgid "Transfer encoding"
5261
msgstr "Преносно кодиране"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:1166
5264
#, fuzzy
5265
msgid ""
5266
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5267
"characters."
5268
msgstr ""
5269
"Укажете Преносно Кодиране на Съдържанието(Content-Transfer-Encoding)\n"
5270
"използвано когато тялото на съобщението съдържа не-ASCII знаци."
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:1173
5273
#, fuzzy
5274
msgid "MIME filename encoding"
5275
msgstr "Изходяща кодова таблица"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1184
5278
#, fuzzy
5279
msgid "MIME header"
5280
msgstr "Изходяща кодова таблица"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
5283
msgid ""
5284
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5285
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5286
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5287
msgstr ""
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1286
5290
msgid "Signature separator"
5291
msgstr "Разделител на сигнатурата"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
5294
msgid "Insert automatically"
5295
msgstr "Автоматично вмъкване"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:1297 src/prefs_toolbar.c:56
5298
msgid "Reply"
5299
msgstr "Отговаряне"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1305
5302
msgid "Automatically select account for replies"
5303
msgstr "Автоматично избиране на акаунт за отговор"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:1307
5306
msgid "Quote message when replying"
5307
msgstr "Цитиране на съобщението при отговаряне"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:1309
5310
#, fuzzy
5311
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5312
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:1311
5315
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5316
msgstr ""
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
5319
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5320
msgstr ""
5321
5322
#. editor
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:1317 src/prefs_common_dialog.c:2924
5324
#: src/prefs_toolbar.c:120
5325
msgid "Editor"
5326
msgstr "Редактор"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:1324
5329
msgid "Automatically launch the external editor"
5330
msgstr "Автоматично стартиране на външен редактор"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:1334
5333
msgid "Undo level"
5334
msgstr "Ниво на отмяна"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5337
msgid "Wrap messages at"
5338
msgstr "Пренасяне на съобщенията на"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:1366
5341
msgid "characters"
5342
msgstr "знака"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:1376
5345
msgid "Wrap quotation"
5346
msgstr "Пренасяне на цитат"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:1382
5349
msgid "Wrap on input"
5350
msgstr "Пренасяне при въвеждане"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:1391
5353
#, fuzzy
5354
msgid "Auto-save to draft"
5355
msgstr "Запазване в папката с чернови"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:1416
5358
#, fuzzy
5359
msgid "Format"
5360
msgstr "Нормална"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:1421
5363
msgid "Spell checking"
5364
msgstr ""
5365
5366
#. reply
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:1474
5368
msgid "Reply format"
5369
msgstr "Формат на отговора"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:1489 src/prefs_common_dialog.c:1531
5372
msgid "Quotation mark"
5373
msgstr "Маркиране на цитат"
5374
5375
#. forward
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:1516
5377
msgid "Forward format"
5378
msgstr "Формат на препращане"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5381
msgid " Description of symbols "
5382
msgstr " Описание на символите "
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:1592
5385
msgid "Enable Spell checking"
5386
msgstr ""
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:1604
5389
#, fuzzy
5390
msgid "Default language:"
5391
msgstr "Входяща кутия"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:1677
5394
#, fuzzy
5395
msgid "Text font"
5396
msgstr "Текст"
5397
5398
#. ---- Folder View ----
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
5400
#, fuzzy
5401
msgid "Folder View"
5402
msgstr "Папка"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:1697
5405
msgid "Display unread number next to folder name"
5406
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
5409
#, fuzzy
5410
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5411
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5414
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5415
msgstr "Съкращаване на новинарски групи по дълги от"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:1740
5418
msgid "letters"
5419
msgstr "букви"
5420
5421
#. ---- Summary ----
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:1746
5423
msgid "Summary View"
5424
msgstr "Изглед на извадката"
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:1755
5427
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5428
msgstr "Показване на получателя в `От' колоната, ако изпращача сте вие"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:1757
5431
msgid "Expand threads"
5432
msgstr "Развиване на нишките..."
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:1765 src/prefs_common_dialog.c:3399
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:3437
5436
msgid "Date format"
5437
msgstr "Формат на датата"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:1786
5440
msgid " Set display item of summary... "
5441
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:1792
5444
msgid "Message"
5445
msgstr "Съобщение"
5446
5447
#. S_COL_UNREAD
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:1796 src/prefs_summary_column.c:68
5449
msgid "Attachment"
5450
msgstr "Притурка"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:1800
5453
#, fuzzy
5454
msgid "Color label"
5455
msgstr "/Цветен _етикет"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:1810
5458
#, fuzzy
5459
msgid "Default character encoding"
5460
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5463
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5464
msgstr ""
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:1830
5467
#, fuzzy
5468
msgid "Outgoing character encoding"
5469
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:1844
5472
#, fuzzy
5473
msgid ""
5474
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5475
"be used."
5476
msgstr ""
5477
"Ако е избрано `Автоматично', ще бъде избрано\n"
5478
"оптималното за текущия локал кодиране."
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5481
msgid "Enable coloration of message"
5482
msgstr "Позволяване на оцветяване на съобщение"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:1918
5485
msgid ""
5486
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5487
"ASCII character (Japanese only)"
5488
msgstr ""
5489
"Показване на multi-byte азбука и цифри като\n"
5490
"ASCII знаци (само за Японски)"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:1925
5493
msgid "Display header pane above message view"
5494
msgstr "Панел със заглавна част над изгледа на съобщението"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:1932
5497
msgid "Display short headers on message view"
5498
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:1944
5501
msgid "Render HTML messages as text"
5502
msgstr ""
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:1946
5505
#, fuzzy
5506
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5507
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:1950
5510
#, fuzzy
5511
msgid "Display cursor in message view"
5512
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
5513
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:1963
5515
msgid "Line space"
5516
msgstr "Разстояние м/у редовете"
5517
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:1977 src/prefs_common_dialog.c:2015
5519
msgid "pixel(s)"
5520
msgstr "пиксел(а)"
5521
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5523
msgid "Scroll"
5524
msgstr "Превъртане"
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:1989
5527
msgid "Half page"
5528
msgstr "Половин страница"
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5531
msgid "Smooth scroll"
5532
msgstr "Плавно превъртане"
5533
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5535
msgid "Step"
5536
msgstr "Стъпка"
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2063
5539
msgid "Position of attachment tool button:"
5540
msgstr ""
5541
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5543
msgid "Left"
5544
msgstr ""
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5547
msgid "Right"
5548
msgstr ""
5549
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2084
5551
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5552
msgstr ""
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
5555
#, fuzzy
5556
msgid "Show attached files first on message view"
5557
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
5558
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:2090
5560
msgid "Images"
5561
msgstr ""
5562
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
5564
#, fuzzy
5565
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5566
msgstr "Разпъване на прикрепени изображения"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2100
5569
#, fuzzy
5570
msgid "Display images as inline"
5571
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
5574
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5575
msgstr ""
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5578
#, fuzzy
5579
msgid "Enable Junk mail control"
5580
msgstr "Папка"
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5583
#, fuzzy
5584
msgid "Learning command:"
5585
msgstr "Изпълняване"
5586
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2282
5588
#, fuzzy
5589
msgid "(Select preset)"
5590
msgstr "Изберете ключове"
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2310
5593
msgid "Not Junk"
5594
msgstr ""
5595
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2325
5597
#, fuzzy
5598
msgid "Classifying command"
5599
msgstr "Изпълняване"
5600
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2336
5602
msgid ""
5603
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5604
"learned manually to a certain extent."
5605
msgstr ""
5606
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:2346
5608
#, fuzzy
5609
msgid "Junk folder"
5610
msgstr "Папка"
5611
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5613
#, fuzzy
5614
msgid ""
5615
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5616
"empty, the default junk folder will be used."
5617
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:2376
5620
#, fuzzy
5621
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5622
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2379
5625
#, fuzzy
5626
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5627
msgstr "Изтриване на папка"
5628
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5630
#, fuzzy
5631
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5632
msgstr "Изтриване на папка"
5633
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:2388
5635
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
5636
msgstr ""
5637
5638
#: src/prefs_common_dialog.c:2390
5639
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5640
msgstr ""
5641
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:2433
5643
msgid "Automatically check signatures"
5644
msgstr "Автоматична проверка на подписите"
5645
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:2436
5647
msgid "Show signature check result in a popup window"
5648
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
5649
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:2439
5651
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5652
msgstr "Временно съхраняване на паролата в паметта"
5653
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5655
msgid "Expired after"
5656
msgstr "Невалидно след"
5657
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5659
msgid "minute(s) "
5660
msgstr "минута(и)"
5661
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:2481
5663
#, fuzzy
5664
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5665
msgstr ""
5666
"(Установяване на `0' ще съхранява паролата\n"
5667
"през цялата сесия)"
5668
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:2490
5670
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5671
msgstr "Прехващане на входа при въвеждане на парола"
5672
5673
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5674
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5675
msgstr "Показване на предупреждение при стартиране, ако GnuPG не работи"
5676
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:2569
5678
msgid "Always open messages in summary when selected"
5679
msgstr "Отваряне винаги на съобщенията избрани в извадката"
5680
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5682
#, fuzzy
5683
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5684
msgstr "Маркиране като прочетено само на съобщение отворено в нов прозорец"
5685
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:2579
5687
#, fuzzy
5688
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5689
msgstr "Отваряне на първото непрочетено съобщение при влизане в папка"
5690
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5692
#, fuzzy
5693
msgid "Remember last selected message"
5694
msgstr "Няма повече съобщения с етикет"
5695
5696
#: src/prefs_common_dialog.c:2590
5697
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5698
msgstr "Маркиране като прочетено само на съобщение отворено в нов прозорец"
5699
5700
#: src/prefs_common_dialog.c:2598
5701
#, fuzzy
5702
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5703
msgstr "Влизане във входящата кутия след получаване на нови съобщения"
5704
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5706
#, fuzzy
5707
msgid "Open inbox on startup"
5708
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
5709
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5711
msgid "Change current account on folder open"
5712
msgstr ""
5713
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5715
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5716
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
5717
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5719
#, fuzzy
5720
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5721
msgstr ""
5722
"(Съобщенията ще бъдат маркирани до изпълнението\n"
5723
"ако това е изключено)"
5724
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5726
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5727
msgstr ""
5728
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:2636
5730
#, fuzzy
5731
msgid "Display tray icon"
5732
msgstr "Екранно Име"
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5735
msgid "Minimize to tray icon"
5736
msgstr ""
5737
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5739
msgid "Toggle window on trayicon click"
5740
msgstr ""
5741
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:2650
5743
msgid " Set key bindings... "
5744
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
5745
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:2656 src/select-keys.c:337
5747
msgid "Other"
5748
msgstr "Други"
5749
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:2660
5751
#, fuzzy
5752
msgid "External commands"
5753
msgstr "Изпълняване"
5754
5755
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5756
#, fuzzy
5757
msgid "Update"
5758
msgstr "Дата"
5759
5760
#: src/prefs_common_dialog.c:2729
5761
msgid "Receive dialog"
5762
msgstr "Диалог при получаване"
5763
5764
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5765
msgid "Show receive dialog"
5766
msgstr "Показване на диалог при получаване"
5767
5768
#: src/prefs_common_dialog.c:2749
5769
msgid "Always"
5770
msgstr "Винаги"
5771
5772
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5773
msgid "Only on manual receiving"
5774
msgstr "Само при ръчно получаване"
5775
5776
#: src/prefs_common_dialog.c:2752
5777
msgid "Never"
5778
msgstr "Никога"
5779
5780
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5781
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5782
msgstr "Без повдигане на диалог за грешка при грешка при получаване"
5783
5784
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5785
msgid "Close receive dialog when finished"
5786
msgstr "Затваряне на диалога при получаване когато завърши"
5787
5788
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5789
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5790
msgstr "Добавяне на адреса в назначението при двойно щракване"
5791
5792
#: src/prefs_common_dialog.c:2775
5793
#, fuzzy
5794
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5795
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
5796
5797
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5798
#, fuzzy
5799
msgid "Auto-completion:"
5800
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
5801
5802
#: src/prefs_common_dialog.c:2796
5803
msgid "Start with Tab"
5804
msgstr ""
5805
5806
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5807
msgid "Disable"
5808
msgstr ""
5809
5810
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5811
msgid "On exit"
5812
msgstr "При излизане"
5813
5814
#: src/prefs_common_dialog.c:2819
5815
msgid "Confirm on exit"
5816
msgstr "Потвърждение при излизане"
5817
5818
#: src/prefs_common_dialog.c:2826
5819
msgid "Empty trash on exit"
5820
msgstr "Изчистване на Кошчето на излизане"
5821
5822
#: src/prefs_common_dialog.c:2828
5823
msgid "Ask before emptying"
5824
msgstr "Питане преди изчистване"
5825
5826
#: src/prefs_common_dialog.c:2832
5827
msgid "Warn if there are queued messages"
5828
msgstr "Предупреждение ако има съобщения в опашката"
5829
5830
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5831
#, c-format
5832
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5833
msgstr "Външни команди (%s ще бъде заменен с име на файл / URI)"
5834
5835
#: src/prefs_common_dialog.c:2898
5836
msgid "Web browser"
5837
msgstr "Уеб браузър"
5838
5839
#: src/prefs_common_dialog.c:2910 src/prefs_common_dialog.c:4412
5840
#: src/prefs_common_dialog.c:4433
5841
#, fuzzy
5842
msgid "(Default browser)"
5843
msgstr "Входяща кутия"
5844
5845
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5846
#, fuzzy
5847
msgid "Use external program for printing"
5848
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
5849
5850
#: src/prefs_common_dialog.c:2973
5851
msgid "Use external program for incorporation"
5852
msgstr "Използване на външна програма за приемане"
5853
5854
#: src/prefs_common_dialog.c:2995
5855
msgid "Use external program for sending"
5856
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
5857
5858
#: src/prefs_common_dialog.c:3047
5859
msgid "Update check requires 'curl' command."
5860
msgstr ""
5861
5862
#: src/prefs_common_dialog.c:3058
5863
msgid "Enable auto update check"
5864
msgstr ""
5865
5866
#: src/prefs_common_dialog.c:3060
5867
msgid "Use HTTP proxy"
5868
msgstr ""
5869
5870
#: src/prefs_common_dialog.c:3062
5871
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5872
msgstr ""
5873
5874
#: src/prefs_common_dialog.c:3103
5875
#, fuzzy
5876
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5877
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
5878
5879
#: src/prefs_common_dialog.c:3106
5880
msgid ""
5881
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5882
"by other applications.\n"
5883
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5884
msgstr ""
5885
5886
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5887
msgid "Socket I/O timeout:"
5888
msgstr "Просрочка на В/И порт:"
5889
5890
#: src/prefs_common_dialog.c:3126
5891
msgid "second(s)"
5892
msgstr "секунда(и)"
5893
5894
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5895
msgid "Automatic (Recommended)"
5896
msgstr "Автоматично (Препоръчително)"
5897
5898
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5899
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5900
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5901
5902
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5903
msgid "Unicode (UTF-8)"
5904
msgstr "Уникод (UTF-8)"
5905
5906
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
5907
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5908
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-1)"
5909
5910
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5911
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5912
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
5913
5914
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5915
#, fuzzy
5916
msgid "Western European (Windows-1252)"
5917
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
5918
5919
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5920
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5921
msgstr "Централно европейски (ISO-8859-2)"
5922
5923
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5924
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5925
msgstr "Балтийски (ISO-8859-13)"
5926
5927
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5928
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5929
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
5930
5931
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5932
#, fuzzy
5933
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5934
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5935
5936
#: src/prefs_common_dialog.c:3176
5937
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5938
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5939
5940
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5941
#, fuzzy
5942
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5943
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
5944
5945
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5946
#, fuzzy
5947
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5948
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5949
5950
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5951
#, fuzzy
5952
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5953
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5954
5955
#: src/prefs_common_dialog.c:3182
5956
#, fuzzy
5957
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5958
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5959
5960
#: src/prefs_common_dialog.c:3184
5961
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5962
msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
5963
5964
#: src/prefs_common_dialog.c:3186
5965
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5966
msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
5967
5968
#: src/prefs_common_dialog.c:3187
5969
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5970
msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
5971
5972
#: src/prefs_common_dialog.c:3188
5973
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5974
msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
5975
5976
#: src/prefs_common_dialog.c:3189
5977
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5978
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5979
5980
#: src/prefs_common_dialog.c:3191
5981
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5982
msgstr "Японски (ISO-2022-JP)"
5983
5984
#: src/prefs_common_dialog.c:3193
5985
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5986
msgstr "Японски (EUC-JP)"
5987
5988
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
5989
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5990
msgstr "Японски (Shift_JIS)"
5991
5992
#: src/prefs_common_dialog.c:3197
5993
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5994
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
5995
5996
#: src/prefs_common_dialog.c:3198
5997
#, fuzzy
5998
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5999
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
6000
6001
#: src/prefs_common_dialog.c:3199
6002
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6003
msgstr "Традиционен китайски (Big5)"
6004
6005
#: src/prefs_common_dialog.c:3201
6006
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6007
msgstr "Традиционен китайски (EUC-TW)"
6008
6009
#: src/prefs_common_dialog.c:3202
6010
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6011
msgstr "Китайски (ISO-2022-CN)"
6012
6013
#: src/prefs_common_dialog.c:3205
6014
msgid "Korean (EUC-KR)"
6015
msgstr "Корейски (EUC-KR)"
6016
6017
#: src/prefs_common_dialog.c:3207
6018
msgid "Thai (TIS-620)"
6019
msgstr "Тайландски (TIS-620)"
6020
6021
#: src/prefs_common_dialog.c:3208
6022
msgid "Thai (Windows-874)"
6023
msgstr "Тайландски (Windows-874)"
6024
6025
#: src/prefs_common_dialog.c:3375
6026
msgid "the full abbreviated weekday name"
6027
msgstr "напълно съкратеното име на делника"
6028
6029
#: src/prefs_common_dialog.c:3376
6030
msgid "the full weekday name"
6031
msgstr "пълното име на делника"
6032
6033
#: src/prefs_common_dialog.c:3377
6034
msgid "the abbreviated month name"
6035
msgstr "съкратеното име на месеца"
6036
6037
#: src/prefs_common_dialog.c:3378
6038
msgid "the full month name"
6039
msgstr "пълното име на месеца"
6040
6041
#: src/prefs_common_dialog.c:3379
6042
msgid "the preferred date and time for the current locale"
6043
msgstr "предпочитаната дата и час за текущия локал"
6044
6045
#: src/prefs_common_dialog.c:3380
6046
msgid "the century number (year/100)"
6047
msgstr "век (годинa/100)"
6048
6049
#: src/prefs_common_dialog.c:3381
6050
msgid "the day of the month as a decimal number"
6051
msgstr "денят от месеца като десетично число"
6052
6053
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
6054
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6055
msgstr "часа като десетично число ползвайки 24-часов часовник"
6056
6057
#: src/prefs_common_dialog.c:3383
6058
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6059
msgstr "часа като десетично число ползвайки 12-часов часовник"
6060
6061
#: src/prefs_common_dialog.c:3384
6062
msgid "the day of the year as a decimal number"
6063
msgstr "деня от годината като десетично число"
6064
6065
#: src/prefs_common_dialog.c:3385
6066
msgid "the month as a decimal number"
6067
msgstr "месеца като десетично число"
6068
6069
#: src/prefs_common_dialog.c:3386
6070
msgid "the minute as a decimal number"
6071
msgstr "минутата като десетично число"
6072
6073
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
6074
msgid "either AM or PM"
6075
msgstr "или AM или PM"
6076
6077
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
6078
msgid "the second as a decimal number"
6079
msgstr "секундата като десетично число"
6080
6081
#: src/prefs_common_dialog.c:3389
6082
msgid "the day of the week as a decimal number"
6083
msgstr "деня от седмицата като десетично число"
6084
6085
#: src/prefs_common_dialog.c:3390
6086
msgid "the preferred date for the current locale"
6087
msgstr "предпочитаната дата за текущия локал"
6088
6089
#: src/prefs_common_dialog.c:3391
6090
msgid "the last two digits of a year"
6091
msgstr "последните две цифри от годината"
6092
6093
#: src/prefs_common_dialog.c:3392
6094
msgid "the year as a decimal number"
6095
msgstr "годината като десетично число"
6096
6097
#: src/prefs_common_dialog.c:3393
6098
msgid "the time zone or name or abbreviation"
6099
msgstr "времевата зона или име или съкращение"
6100
6101
#: src/prefs_common_dialog.c:3414
6102
msgid "Specifier"
6103
msgstr "Идентификатор"
6104
6105
#: src/prefs_common_dialog.c:3415
6106
msgid "Description"
6107
msgstr "Описание"
6108
6109
#: src/prefs_common_dialog.c:3455
6110
msgid "Example"
6111
msgstr "Пример"
6112
6113
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
6114
msgid "Set message colors"
6115
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
6116
6117
#: src/prefs_common_dialog.c:3544
6118
msgid "Colors"
6119
msgstr "Цветове"
6120
6121
#: src/prefs_common_dialog.c:3578
6122
msgid "Quoted Text - First Level"
6123
msgstr "Цитиран Текст - Първо Ниво"
6124
6125
#: src/prefs_common_dialog.c:3584
6126
msgid "Quoted Text - Second Level"
6127
msgstr "Цитиран Текст - Второ Ниво"
6128
6129
#: src/prefs_common_dialog.c:3590
6130
msgid "Quoted Text - Third Level"
6131
msgstr "Цитиран Текст - Трето Ниво"
6132
6133
#: src/prefs_common_dialog.c:3596
6134
msgid "URI link"
6135
msgstr "URI връзка"
6136
6137
#: src/prefs_common_dialog.c:3603
6138
msgid "Recycle quote colors"
6139
msgstr "Преизползване на цветовете за цитат"
6140
6141
#: src/prefs_common_dialog.c:3670
6142
msgid "Pick color for quotation level 1"
6143
msgstr "Изберете цвят за цитат първо ниво"
6144
6145
#: src/prefs_common_dialog.c:3673
6146
msgid "Pick color for quotation level 2"
6147
msgstr "Изберете цвят за цитат второ ниво"
6148
6149
#: src/prefs_common_dialog.c:3676
6150
msgid "Pick color for quotation level 3"
6151
msgstr "Изберете цвят за цитат трето ниво"
6152
6153
#: src/prefs_common_dialog.c:3679
6154
msgid "Pick color for URI"
6155
msgstr "Изберете цвят за URL"
6156
6157
#: src/prefs_common_dialog.c:3819
6158
msgid "Description of symbols"
6159
msgstr "Описание на символите"
6160
6161
#: src/prefs_common_dialog.c:3875
6162
msgid ""
6163
"Date\n"
6164
"From\n"
6165
"Full Name of Sender\n"
6166
"First Name of Sender\n"
6167
"Initial of Sender\n"
6168
"Subject\n"
6169
"To\n"
6170
"Cc\n"
6171
"Newsgroups\n"
6172
"Message-ID"
6173
msgstr ""
6174
"Дата\n"
6175
"От\n"
6176
"Пълно име на подател\n"
6177
"Първо име на подател\n"
6178
"Инициали на подател\n"
6179
"Тема\n"
6180
"До\n"
6181
"Cc\n"
6182
"Новинарски групи\n"
6183
"Message-ID"
6184
6185
#: src/prefs_common_dialog.c:3888
6186
msgid "If x is set, displays expr"
6187
msgstr "Ако x е установен, показва expr"
6188
6189
#: src/prefs_common_dialog.c:3892
6190
msgid ""
6191
"Message body\n"
6192
"Quoted message body\n"
6193
"Message body without signature\n"
6194
"Quoted message body without signature\n"
6195
"Literal %"
6196
msgstr ""
6197
"Тяло на съобщение\n"
6198
"Цитирано тяло на съобщение\n"
6199
"Тяло на съобщение без подпис\n"
6200
"Цитирано тяло на съобщение без подпис\n"
6201
"Символ %"
6202
6203
#: src/prefs_common_dialog.c:3900
6204
msgid ""
6205
"Literal backslash\n"
6206
"Literal question mark\n"
6207
"Literal opening curly brace\n"
6208
"Literal closing curly brace"
6209
msgstr ""
6210
"Символ наклонена черта\n"
6211
"Символ въпросителен знак\n"
6212
"Символ отваряща къдрава скоба\n"
6213
"Символ затваряща къдрава скоба"
6214
6215
#: src/prefs_common_dialog.c:3954
6216
msgid "Key bindings"
6217
msgstr "Клавишни комбинации"
6218
6219
#: src/prefs_common_dialog.c:3967
6220
#, fuzzy
6221
msgid "Select the preset of key bindings."
6222
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
6223
6224
#: src/prefs_common_dialog.c:3977 src/prefs_common_dialog.c:4301
6225
msgid "Default"
6226
msgstr "По подразбиране"
6227
6228
#: src/prefs_common_dialog.c:3980 src/prefs_common_dialog.c:4310
6229
msgid "Old Sylpheed"
6230
msgstr "Стар Sylpheed"
6231
6232
#: src/prefs_customheader.c:161
6233
msgid "Custom header setting"
6234
msgstr "Собствена конфигурация на заглавни части"
6235
6236
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6237
msgid " Delete "
6238
msgstr " Изтриване"
6239
6240
#: src/prefs_customheader.c:257
6241
msgid "Custom headers"
6242
msgstr "Настоящи собствени заглавни части"
6243
6244
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6245
msgid "Header name is not set."
6246
msgstr "Не е въведено име на заглавната част."
6247
6248
#: src/prefs_customheader.c:410
6249
msgid "Delete header"
6250
msgstr "Изтриване на заглавна част"
6251
6252
#: src/prefs_customheader.c:411
6253
msgid "Do you really want to delete this header?"
6254
msgstr "Желаете ли да изтриете тази заглавна част?"
6255
6256
#: src/prefs_display_header.c:179
6257
msgid "Creating display header setting window...\n"
6258
msgstr "Създаване на прозорец с настройки на заглавните части...\n"
6259
6260
#: src/prefs_display_header.c:203
6261
msgid "Display header setting"
6262
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
6263
6264
#: src/prefs_display_header.c:223
6265
msgid "Header name"
6266
msgstr "Име на заглавна част"
6267
6268
#: src/prefs_display_header.c:255
6269
msgid "Displayed Headers"
6270
msgstr "Показвани заглавни части"
6271
6272
#: src/prefs_display_header.c:314
6273
msgid "Hidden headers"
6274
msgstr "Скрити заглавни части"
6275
6276
#: src/prefs_display_header.c:344
6277
msgid "Show all unspecified headers"
6278
msgstr "Показване на всички скрити заглавни части"
6279
6280
#: src/prefs_display_header.c:371
6281
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6282
msgstr "Четене на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
6283
6284
#: src/prefs_display_header.c:409
6285
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6286
msgstr "Записване на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
6287
6288
#: src/prefs_display_header.c:541
6289
msgid "This header is already in the list."
6290
msgstr "Тази заглавна част е вече в списъка."
6291
6292
#: src/prefs_display_items.c:119
6293
#, fuzzy
6294
msgid "Display items setting"
6295
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
6296
6297
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6298
msgid "Available items"
6299
msgstr "Налични атрибути"
6300
6301
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6302
msgid "Displayed items"
6303
msgstr "Показани атрибути"
6304
6305
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6306
msgid " Revert to default "
6307
msgstr "Връщане към подразбиращите се"
6308
6309
#: src/prefs_filter.c:221
6310
#, fuzzy
6311
msgid "Filter settings"
6312
msgstr "Установяване на филтър"
6313
6314
#: src/prefs_filter.c:265
6315
msgid "Enabled"
6316
msgstr ""
6317
6318
#: src/prefs_filter.c:707
6319
#, fuzzy, c-format
6320
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6321
msgstr "Желаете ли да изтриете правилото?"
6322
6323
#: src/prefs_filter.c:709
6324
msgid "Delete rule"
6325
msgstr "Изтриване на правило"
6326
6327
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6328
#, fuzzy
6329
msgid "Filter rule"
6330
msgstr "Изтриване на правило"
6331
6332
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6333
msgid "If any of the following condition matches"
6334
msgstr ""
6335
6336
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6337
msgid "If all of the following conditions match"
6338
msgstr ""
6339
6340
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6341
msgid "Perform the following actions:"
6342
msgstr ""
6343
6344
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6345
msgid "To or Cc"
6346
msgstr ""
6347
6348
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6349
#, fuzzy
6350
msgid "Any header"
6351
msgstr "Скрити заглавни части"
6352
6353
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6354
#, fuzzy
6355
msgid "Edit header..."
6356
msgstr "Заглавна част"
6357
6358
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6359
#, fuzzy
6360
msgid "Message body"
6361
msgstr "Съобщение"
6362
6363
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6364
msgid "Result of command"
6365
msgstr ""
6366
6367
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6368
msgid "Age"
6369
msgstr ""
6370
6371
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6372
#, fuzzy
6373
msgid "Marked"
6374
msgstr "Макиране"
6375
6376
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6377
#, fuzzy
6378
msgid "Has color label"
6379
msgstr "/Цветен _етикет"
6380
6381
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6382
#, fuzzy
6383
msgid "Has attachment"
6384
msgstr "Притурка"
6385
6386
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6387
msgid "contains"
6388
msgstr "съдържа"
6389
6390
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6391
#, fuzzy
6392
msgid "doesn't contain"
6393
msgstr "не съдържа"
6394
6395
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6396
msgid "is"
6397
msgstr ""
6398
6399
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6400
msgid "is not"
6401
msgstr ""
6402
6403
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6404
msgid "match to regex"
6405
msgstr ""
6406
6407
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6408
msgid "doesn't match to regex"
6409
msgstr ""
6410
6411
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6412
#, fuzzy
6413
msgid "is in addressbook"
6414
msgstr "Адресна книга"
6415
6416
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6417
#, fuzzy
6418
msgid "is not in addressbook"
6419
msgstr "/Добавяне на подателя в адресната книга"
6420
6421
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6422
msgid "is larger than"
6423
msgstr ""
6424
6425
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6426
msgid "is smaller than"
6427
msgstr ""
6428
6429
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6430
msgid "is shorter than"
6431
msgstr ""
6432
6433
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6434
msgid "is longer than"
6435
msgstr ""
6436
6437
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6438
msgid "matches to status"
6439
msgstr ""
6440
6441
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6442
#, fuzzy
6443
msgid "doesn't match to status"
6444
msgstr "не съдържа"
6445
6446
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6447
#, fuzzy
6448
msgid "Move to"
6449
msgstr "Местене надолу"
6450
6451
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6452
#, fuzzy
6453
msgid "Copy to"
6454
msgstr "/_Копиране..."
6455
6456
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6457
msgid "Don't receive"
6458
msgstr "Не се получава"
6459
6460
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6461
#, fuzzy
6462
msgid "Delete from server"
6463
msgstr "Изтриване на папка"
6464
6465
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6466
#, fuzzy
6467
msgid "Set mark"
6468
msgstr "Забележки"
6469
6470
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6471
#, fuzzy
6472
msgid "Set color"
6473
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
6474
6475
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6476
#, fuzzy
6477
msgid "Mark as read"
6478
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
6479
6480
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6481
msgid "Forward"
6482
msgstr "Препращане"
6483
6484
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6485
#, fuzzy
6486
msgid "Forward as attachment"
6487
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
6488
6489
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6490
#, fuzzy
6491
msgid "Redirect"
6492
msgstr "/П_ренасочване"
6493
6494
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6495
#, fuzzy
6496
msgid "Execute command"
6497
msgstr "Изпълняване"
6498
6499
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6500
msgid "Stop rule evaluation"
6501
msgstr ""
6502
6503
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6504
#, fuzzy
6505
msgid "folder:"
6506
msgstr "Папка"
6507
6508
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6509
#, fuzzy
6510
msgid "day(s)"
6511
msgstr "дни"
6512
6513
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6514
#, fuzzy
6515
msgid "address:"
6516
msgstr "Адрес"
6517
6518
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6519
#, fuzzy
6520
msgid "Edit header list"
6521
msgstr "Заглавна част"
6522
6523
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6524
#, fuzzy
6525
msgid "Headers"
6526
msgstr "Заглавна част"
6527
6528
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6529
#, fuzzy
6530
msgid "Header:"
6531
msgstr "Заглавна част"
6532
6533
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904
6534
#: src/prefs_filter_edit.c:1911
6535
#, fuzzy
6536
msgid "Command is not specified."
6537
msgstr "Не е въведен команден ред."
6538
6539
#: src/prefs_filter_edit.c:1858
6540
#, fuzzy
6541
msgid "Destination folder is not specified."
6542
msgstr "Не е указано назначение."
6543
6544
#: src/prefs_filter_edit.c:1864
6545
#, fuzzy
6546
msgid "The specified destination folder does not exist."
6547
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
6548
6549
#: src/prefs_filter_edit.c:1961
6550
msgid "Invalid condition exists."
6551
msgstr ""
6552
6553
#: src/prefs_filter_edit.c:1984
6554
#, fuzzy
6555
msgid "Rule name is not specified."
6556
msgstr "Не е указан получател"
6557
6558
#: src/prefs_filter_edit.c:2010
6559
msgid "Invalid action exists."
6560
msgstr ""
6561
6562
#: src/prefs_filter_edit.c:2019
6563
#, fuzzy
6564
msgid "Condition not exist."
6565
msgstr "Не е въведен команден ред."
6566
6567
#: src/prefs_filter_edit.c:2021
6568
#, fuzzy
6569
msgid "Action not exist."
6570
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
6571
6572
#: src/prefs_folder_item.c:118
6573
msgid "Folder properties"
6574
msgstr "Аксесоари на папка"
6575
6576
#: src/prefs_folder_item.c:186
6577
#, fuzzy
6578
msgid "Identifier"
6579
msgstr "Идентификатор"
6580
6581
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6582
msgid "Type"
6583
msgstr "Тип"
6584
6585
#: src/prefs_folder_item.c:234
6586
msgid "Normal"
6587
msgstr "Нормална"
6588
6589
#: src/prefs_folder_item.c:248
6590
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6591
msgstr "Без показване на [...] или (...) в началото на тема в извадката"
6592
6593
#: src/prefs_folder_item.c:250
6594
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6595
msgstr "Изтриване на [...] или (...) в началото на тема при отговор"
6596
6597
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6598
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6599
msgid "Account"
6600
msgstr "Акаунт"
6601
6602
#: src/prefs_folder_item.c:330
6603
msgid "Apply to subfolders"
6604
msgstr "Прилагане към подпапки"
6605
6606
#: src/prefs_folder_item.c:355
6607
msgid "use also on reply"
6608
msgstr "използване и при отговор"
6609
6610
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6611
msgid "Reply-To:"
6612
msgstr "Reply-To:"
6613
6614
#: src/prefs_search_folder.c:164
6615
#, c-format
6616
msgid "%s - Edit search condition"
6617
msgstr ""
6618
6619
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6620
msgid "Match any of the following"
6621
msgstr ""
6622
6623
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6624
#, fuzzy
6625
msgid "Match all of the following"
6626
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
6627
6628
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6629
#, fuzzy
6630
msgid "Folder:"
6631
msgstr "Папка"
6632
6633
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6634
#, fuzzy
6635
msgid "Search subfolders"
6636
msgstr "Търсенето се провали"
6637
6638
#: src/prefs_summary_column.c:66
6639
msgid "Mark"
6640
msgstr "Макиране"
6641
6642
#. S_COL_MIME
6643
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6644
#: src/summaryview.c:5468
6645
msgid "Subject"
6646
msgstr "Тема"
6647
6648
#. S_COL_SUBJECT
6649
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6650
#: src/summaryview.c:5471
6651
msgid "From"
6652
msgstr "Подател"
6653
6654
#. S_COL_FROM
6655
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6656
#: src/summaryview.c:5473
6657
msgid "Date"
6658
msgstr "Дата"
6659
6660
#. S_COL_SIZE
6661
#: src/prefs_summary_column.c:73
6662
msgid "Number"
6663
msgstr "Номер"
6664
6665
#. S_COL_NUMBER
6666
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6667
#, fuzzy
6668
msgid "To"
6669
msgstr "До:"
6670
6671
#: src/prefs_summary_column.c:183
6672
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6673
msgstr "Създаване на прозорец за настройка на колонките на извадката...\n"
6674
6675
#: src/prefs_summary_column.c:192
6676
msgid "Summary display item setting"
6677
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
6678
6679
#: src/prefs_summary_column.c:207
6680
#, fuzzy
6681
msgid ""
6682
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6683
"the order by using the Up / Down button."
6684
msgstr ""
6685
"Изберете показваните атрибути на изгледа на извадката. Можете\n"
6686
"да променяте подреждането чрез бутоните Нагоре/Надолу, или чрез влачене на "
6687
"атрибутите."
6688
6689
#: src/prefs_template.c:183
6690
msgid "Template name"
6691
msgstr "Име на шаблон"
6692
6693
#: src/prefs_template.c:251
6694
msgid "Register"
6695
msgstr "Регистриране"
6696
6697
#: src/prefs_template.c:257
6698
msgid " Substitute "
6699
msgstr "Замяна"
6700
6701
#: src/prefs_template.c:269
6702
msgid " Symbols "
6703
msgstr " Символи "
6704
6705
#: src/prefs_template.c:287
6706
msgid "Registered templates"
6707
msgstr "Регистрирани шаблони"
6708
6709
#: src/prefs_template.c:329
6710
msgid "Templates"
6711
msgstr "Шаблони"
6712
6713
#: src/prefs_template.c:436
6714
#, fuzzy
6715
msgid "Template is modified"
6716
msgstr "Име на шаблон"
6717
6718
#: src/prefs_template.c:437
6719
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6720
msgstr ""
6721
6722
#: src/prefs_template.c:455
6723
#, fuzzy
6724
msgid "Templates are modified"
6725
msgstr "Име на шаблон"
6726
6727
#: src/prefs_template.c:456
6728
msgid "Really discard modification to templates?"
6729
msgstr ""
6730
6731
#: src/prefs_template.c:476
6732
msgid "Template"
6733
msgstr "Шаблон"
6734
6735
#: src/prefs_template.c:555
6736
msgid "Template format error."
6737
msgstr "Грешка във формата на шаблона."
6738
6739
#: src/prefs_template.c:644
6740
msgid "Delete template"
6741
msgstr "Изтриване на шаблона"
6742
6743
#: src/prefs_template.c:645
6744
msgid "Do you really want to delete this template?"
6745
msgstr "Желаете ли да изтриете шаблонът?"
6746
6747
#: src/prefs_toolbar.c:39
6748
#, fuzzy
6749
msgid "---- Separator ----"
6750
msgstr "Разделител на сигнатурата"
6751
6752
#: src/prefs_toolbar.c:41
6753
msgid "Get"
6754
msgstr "Получаване"
6755
6756
#: src/prefs_toolbar.c:42
6757
msgid "Incorporate new mail"
6758
msgstr "Приемане на нова поща"
6759
6760
#: src/prefs_toolbar.c:44
6761
msgid "Get all"
6762
msgstr "Получаване от всички"
6763
6764
#: src/prefs_toolbar.c:45
6765
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6766
msgstr "Приемане на нова поща от всички акаунти"
6767
6768
#: src/prefs_toolbar.c:47
6769
#, fuzzy
6770
msgid "Remote mailbox"
6771
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
6772
6773
#: src/prefs_toolbar.c:48
6774
#, fuzzy
6775
msgid "POP3 Remote mailbox"
6776
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
6777
6778
#: src/prefs_toolbar.c:51
6779
msgid "Send queued message(s)"
6780
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
6781
6782
#: src/prefs_toolbar.c:54
6783
msgid "Compose new message"
6784
msgstr "Съставяне на ново съобщение"
6785
6786
#: src/prefs_toolbar.c:57
6787
msgid "Reply to the message"
6788
msgstr "Отговаряне на съобщение"
6789
6790
#: src/prefs_toolbar.c:59
6791
msgid "Reply all"
6792
msgstr "На всички"
6793
6794
#: src/prefs_toolbar.c:60
6795
msgid "Reply to all"
6796
msgstr "Отговаряне на всички"
6797
6798
#: src/prefs_toolbar.c:63
6799
msgid "Forward the message"
6800
msgstr "Препращане на съобщението"
6801
6802
#: src/prefs_toolbar.c:66
6803
msgid "Delete the message"
6804
msgstr "Изтриване на съобщението"
6805
6806
#: src/prefs_toolbar.c:69
6807
#, fuzzy
6808
msgid "Set as junk mail"
6809
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
6810
6811
#: src/prefs_toolbar.c:71
6812
msgid "Not junk"
6813
msgstr ""
6814
6815
#: src/prefs_toolbar.c:72
6816
#, fuzzy
6817
msgid "Set as not junk mail"
6818
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
6819
6820
#: src/prefs_toolbar.c:75
6821
msgid "Next unread message"
6822
msgstr "Следващо непрочетено съобщение"
6823
6824
#: src/prefs_toolbar.c:78
6825
#, fuzzy
6826
msgid "Previous unread message"
6827
msgstr "Следващо непрочетено съобщение"
6828
6829
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6830
msgid "Search messages"
6831
msgstr "Търсене на съобщения"
6832
6833
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6834
msgid "Print"
6835
msgstr "Печат"
6836
6837
#: src/prefs_toolbar.c:84
6838
#, fuzzy
6839
msgid "Print message"
6840
msgstr "Изпращане на съобщение"
6841
6842
#: src/prefs_toolbar.c:86
6843
#, fuzzy
6844
msgid "Stop"
6845
msgstr "Стъпка"
6846
6847
#: src/prefs_toolbar.c:87
6848
#, fuzzy
6849
msgid "Stop receiving"
6850
msgstr "Сървър за получаване"
6851
6852
#: src/prefs_toolbar.c:92
6853
msgid "Execute"
6854
msgstr "Изпълняване"
6855
6856
#: src/prefs_toolbar.c:93
6857
msgid "Execute marked process"
6858
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
6859
6860
#: src/prefs_toolbar.c:95
6861
msgid "Prefs"
6862
msgstr "Предпочитания"
6863
6864
#: src/prefs_toolbar.c:96
6865
msgid "Common preferences"
6866
msgstr "Общи предпочитания"
6867
6868
#: src/prefs_toolbar.c:103
6869
msgid "Send message"
6870
msgstr "Изпращане на съобщение"
6871
6872
#: src/prefs_toolbar.c:105
6873
msgid "Send later"
6874
msgstr "Изпращане по-късно"
6875
6876
#: src/prefs_toolbar.c:106
6877
msgid "Put into queue folder and send later"
6878
msgstr "Поставяне в папката за опашка и изпращане по-късно"
6879
6880
#: src/prefs_toolbar.c:108
6881
msgid "Draft"
6882
msgstr "Чернови"
6883
6884
#: src/prefs_toolbar.c:109
6885
msgid "Save to draft folder"
6886
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6887
6888
#: src/prefs_toolbar.c:111
6889
msgid "Insert"
6890
msgstr "Вмъкване"
6891
6892
#: src/prefs_toolbar.c:112
6893
msgid "Insert file"
6894
msgstr "Вмъкване на файл"
6895
6896
#: src/prefs_toolbar.c:114
6897
msgid "Attach"
6898
msgstr "Прикрепване"
6899
6900
#: src/prefs_toolbar.c:115
6901
msgid "Attach file"
6902
msgstr "Прикрепване на файл"
6903
6904
#: src/prefs_toolbar.c:118
6905
#, fuzzy
6906
msgid "Append signature"
6907
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис"
6908
6909
#: src/prefs_toolbar.c:121
6910
msgid "Edit with external editor"
6911
msgstr "Редакция с външен редактор"
6912
6913
#: src/prefs_toolbar.c:127
6914
msgid "Linewrap"
6915
msgstr "Свиванен на редовете"
6916
6917
#: src/prefs_toolbar.c:128
6918
msgid "Wrap all long lines"
6919
msgstr "Свиване на всички дълги редове"
6920
6921
#: src/prefs_toolbar.c:227
6922
#, fuzzy
6923
msgid "Customize toolbar"
6924
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
6925
6926
#: src/prefs_toolbar.c:229
6927
#, fuzzy
6928
msgid ""
6929
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6930
"the order by using the Up / Down button."
6931
msgstr ""
6932
"Изберете показваните атрибути на изгледа на извадката. Можете\n"
6933
"да променяте подреждането чрез бутоните Нагоре/Надолу, или чрез влачене на "
6934
"атрибутите."
6935
6936
#: src/printing.c:523
6937
msgid "The message will be printed with the following command:"
6938
msgstr ""
6939
6940
#: src/printing.c:524
6941
#, fuzzy
6942
msgid "(Default print command)"
6943
msgstr "Изпълняване"
6944
6945
#: src/printing.c:534
6946
#, c-format
6947
msgid ""
6948
"Print command line is invalid:\n"
6949
"`%s'"
6950
msgstr ""
6951
"Невалиден команден ред за печат:\n"
6952
"'%s'"
6953
6954
#: src/progressdialog.c:99
6955
msgid "Status"
6956
msgstr "Статус"
6957
6958
#: src/progressdialog.c:107
6959
#, fuzzy
6960
msgid "Progress"
6961
msgstr "Аксесоари"
6962
6963
#: src/query_search.c:426
6964
#, fuzzy
6965
msgid "_Save as search folder"
6966
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6967
6968
#: src/query_search.c:548
6969
#, fuzzy, c-format
6970
msgid "Message not found."
6971
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
6972
6973
#: src/query_search.c:550
6974
#, fuzzy, c-format
6975
msgid "1 message found."
6976
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
6977
6978
#: src/query_search.c:552
6979
#, fuzzy, c-format
6980
msgid "%d messages found."
6981
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
6982
6983
#: src/query_search.c:587
6984
#, fuzzy, c-format
6985
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6986
msgstr "Филтриране..."
6987
6988
#: src/query_search.c:709
6989
#, fuzzy, c-format
6990
msgid "Searching %s ..."
6991
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
6992
6993
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6994
msgid "(No Date)"
6995
msgstr "(Няма Дата)"
6996
6997
#: src/query_search.c:995
6998
#, fuzzy
6999
msgid "Save as search folder"
7000
msgstr "Запазване в папката с чернови"
7001
7002
#: src/query_search.c:1016
7003
msgid "Location:"
7004
msgstr ""
7005
7006
#: src/query_search.c:1031
7007
#, fuzzy
7008
msgid "Folder name:"
7009
msgstr "Име на файл"
7010
7011
#: src/quick_search.c:107
7012
msgid "All"
7013
msgstr ""
7014
7015
#: src/quick_search.c:110
7016
#, fuzzy
7017
msgid "Have color label"
7018
msgstr "/Цветен _етикет"
7019
7020
#: src/quick_search.c:111
7021
#, fuzzy
7022
msgid "Have attachment"
7023
msgstr "Притурка"
7024
7025
#: src/quick_search.c:113
7026
msgid "Within 1 day"
7027
msgstr ""
7028
7029
#: src/quick_search.c:114
7030
#, fuzzy
7031
msgid "Last 5 days"
7032
msgstr "Фамилия"
7033
7034
#: src/quick_search.c:115
7035
#, fuzzy
7036
msgid "Last 7 days"
7037
msgstr "Фамилия"
7038
7039
#: src/quick_search.c:117
7040
#, fuzzy
7041
msgid "In addressbook"
7042
msgstr "Адресна книга"
7043
7044
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
7045
msgid "Search for Subject or From"
7046
msgstr ""
7047
7048
#: src/quick_search.c:359
7049
#, c-format
7050
msgid "%1$d in %2$d matched"
7051
msgstr ""
7052
7053
#: src/quick_search.c:362
7054
#, fuzzy, c-format
7055
msgid "No messages matched"
7056
msgstr "Няма нови съобщения."
7057
7058
#: src/rfc2015.c:144
7059
msgid "Cannot find user ID for this key."
7060
msgstr "Не може да се намери потребителски ID за ключът."
7061
7062
#: src/rfc2015.c:156
7063
#, c-format
7064
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
7065
msgstr ""
7066
7067
#: src/rfc2015.c:186
7068
#, c-format
7069
msgid "Signature made at %s\n"
7070
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
7071
7072
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
7073
msgid "Error verifying the signature"
7074
msgstr "Грешка при проверяване на подписът"
7075
7076
#: src/rpop3.c:247
7077
#, fuzzy
7078
msgid "_File"
7079
msgstr "/_Файл"
7080
7081
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
7082
#, fuzzy
7083
msgid "_Get"
7084
msgstr "Получаване"
7085
7086
#: src/rpop3.c:251 src/rpop3.c:1097
7087
#, fuzzy
7088
msgid "_Resume"
7089
msgstr "/_Премахване"
7090
7091
#: src/rpop3.c:254
7092
#, fuzzy
7093
msgid "_Help"
7094
msgstr "/_Помощ"
7095
7096
#: src/rpop3.c:255
7097
#, fuzzy
7098
msgid "_About"
7099
msgstr "Относно"
7100
7101
#: src/rpop3.c:357
7102
#, fuzzy, c-format
7103
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
7104
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
7105
7106
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
7107
msgid "No."
7108
msgstr "No."
7109
7110
#: src/rpop3.c:522
7111
#, fuzzy, c-format
7112
msgid "Connecting to %s:%d ..."
7113
msgstr "Свързване с SMTP сървър: %s ..."
7114
7115
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
7116
#, fuzzy, c-format
7117
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7118
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
7119
7120
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
7121
#, fuzzy
7122
msgid "Error occurred during POP3 session."
7123
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
7124
7125
#: src/rpop3.c:564
7126
#, fuzzy, c-format
7127
msgid ""
7128
"Error occurred during POP3 session:\n"
7129
"%s"
7130
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
7131
7132
#: src/rpop3.c:724