Statistics
| Revision:

root / po / pt_BR.po @ 3214

History | View | Annotate | Download (206.3 kB)

1
# Brazillian-Portuguese translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
4
# Ricardo Nabinger Sanchez <rnsanchez@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5
# Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>, 2010, 2011.
6
# Former translators:
7
# André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>
8
# Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>
9
# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>
10
# Debian-BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>
11
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
12
# Ricardo Nabinger Sanchez <rnsanchez@gmail.com>, 2010.
13
#
14
#
15
msgid ""
16
msgstr ""
17
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
"POT-Creation-Date: 2013-02-08 15:48+0900\n"
20
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 07:33-0200\n"
21
"Last-Translator: Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>\n"
22
"Language-Team: Portuguese/Brazil <(none)>\n"
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
27
#: libsylph/account.c:55
28
msgid "Reading all config for each account...\n"
29
msgstr "Lendo as configurações de cada conta...\n"
30
31
#: libsylph/filter.c:1608
32
msgid "Junk mail filter (manual)"
33
msgstr "Filtro de spam (manual)"
34
35
#: libsylph/filter.c:1611
36
msgid "Junk mail filter"
37
msgstr "Filtro de spam"
38
39
#: libsylph/imap.c:552
40
#, c-format
41
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
42
msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi finalizada. Reconectando...\n"
43
44
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
45
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
46
msgstr "O servidor IMAP4 desabilita LOGIN.\n"
47
48
#: libsylph/imap.c:674
49
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
50
msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão IMAP.\n"
51
52
#: libsylph/imap.c:693
53
#, c-format
54
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
55
msgstr "Criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:746
58
msgid "Can't start TLS session.\n"
59
msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
60
61
#: libsylph/imap.c:893
62
msgid "(retrieving FLAGS...)"
63
msgstr "(recebendo FLAGS...)"
64
65
#: libsylph/imap.c:1284
66
#, c-format
67
msgid "Getting message %u"
68
msgstr "Recebendo mensagem %u"
69
70
#: libsylph/imap.c:1406
71
#, c-format
72
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
73
msgstr "Adicionando mensagens em %s (%d / %d)"
74
75
#: libsylph/imap.c:1532
76
#, c-format
77
msgid "Moving messages %s to %s ..."
78
msgstr "Movendo mensagens %s para %s ..."
79
80
#: libsylph/imap.c:1537
81
#, c-format
82
msgid "Copying messages %s to %s ..."
83
msgstr "Copiando mensagens %s para %s ..."
84
85
#: libsylph/imap.c:1679
86
#, c-format
87
msgid "Removing messages %s"
88
msgstr "Excluindo mensagens %s"
89
90
#: libsylph/imap.c:1685
91
#, c-format
92
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
93
msgstr "Não foi possível marcar como excluído: %s\n"
94
95
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
96
msgid "can't expunge\n"
97
msgstr "Não foi possível eliminar\n"
98
99
#: libsylph/imap.c:1783
100
#, c-format
101
msgid "Removing all messages in %s"
102
msgstr "Removendo todas as mensagens em %s"
103
104
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
105
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
106
msgstr "Não foi possível marcar como excluído: 1:*\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:1844
109
msgid "can't close folder\n"
110
msgstr "Não foi possível fechar a pasta\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:1923
113
#, c-format
114
msgid "root folder %s not exist\n"
115
msgstr "pasta raiz %s inexistente\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
118
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
119
msgstr "Houve um erro ao receber resultados do LIST.\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2363
122
#, c-format
123
msgid "Can't create '%s'\n"
124
msgstr "Não foi possível criar \"%s\"\n"
125
126
#: libsylph/imap.c:2368
127
#, c-format
128
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
129
msgstr "não foi possível criar \"%s\" sob a Caixa de entrada\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2430
132
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
133
msgstr "Não foi possível criar caixa de correio: LIST falhou\n"
134
135
#: libsylph/imap.c:2453
136
msgid "can't create mailbox\n"
137
msgstr "Não foi possível criar caixa de correio\n"
138
139
#: libsylph/imap.c:2582
140
#, c-format
141
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
142
msgstr "Não é possível renomear caixa de correio: %s para %s\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2671
145
msgid "can't delete mailbox\n"
146
msgstr "Não foi possível excluir a caixa de correio\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2701
149
#, c-format
150
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
151
msgstr "Recebendo cabeçalhos das mensagens (%d / %d)"
152
153
#: libsylph/imap.c:2753
154
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
155
msgstr "Ocorreu um erro ao receber \"envelope\"\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:2774
158
#, c-format
159
msgid "can't parse envelope: %s\n"
160
msgstr "Não foi possível realizar o parse no envelope: %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2831
163
msgid "can't get envelope\n"
164
msgstr "Não foi possível receber o \"envelope\"\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
167
#, c-format
168
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
169
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:2974
172
#, c-format
173
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
174
msgstr "Não foi possível estabelecer uma sessão IMAP4 com: %s:%d\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3049
177
msgid "can't get namespace\n"
178
msgstr "Não foi possível receber o namespace\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3673
181
#, c-format
182
msgid "can't select folder: %s\n"
183
msgstr "Não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:3711
186
msgid "error on imap command: STATUS\n"
187
msgstr "Erro no comando IMAP: STATUS\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
190
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
191
msgstr "Falha na autenticação IMAP4.\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:3923
194
msgid "IMAP4 login failed.\n"
195
msgstr "Falha ao efetuar login no servidor IMAP4.\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
198
#, c-format
199
msgid "can't append %s to %s\n"
200
msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:4345
203
msgid "(sending file...)"
204
msgstr "(enviando arquivo...)"
205
206
#: libsylph/imap.c:4374
207
#, c-format
208
msgid "can't append message to %s\n"
209
msgstr "Não foi possível incluir a mensagem em %s\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4406
212
#, c-format
213
msgid "can't copy %s to %s\n"
214
msgstr "Não foi possível copiar %s para %s\n"
215
216
#: libsylph/imap.c:4429
217
#, c-format
218
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
219
msgstr "Erro no comando IMAP: STORE %s %s\n"
220
221
#: libsylph/imap.c:4445
222
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
223
msgstr "Erro no comando IMAP: EXPUNGE\n"
224
225
#: libsylph/imap.c:4460
226
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
227
msgstr "Erro no comando IMAP: CLOSE\n"
228
229
#: libsylph/imap.c:4781
230
#, c-format
231
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
232
msgstr "O iconv não pode converter UTF-7 para %s\n"
233
234
#: libsylph/imap.c:4813
235
#, c-format
236
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
237
msgstr "O iconv não pode converter %s para UTF-7\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
240
msgid "can't write to temporary file\n"
241
msgstr "Não é possível gravar no arquivo temporário\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:84
244
#, c-format
245
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
246
msgstr "Recebendo mensagens de %s até %s...\n"
247
248
#: libsylph/mbox.c:96
249
msgid "can't read mbox file.\n"
250
msgstr "Não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
251
252
#: libsylph/mbox.c:103
253
#, c-format
254
msgid "invalid mbox format: %s\n"
255
msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
256
257
#: libsylph/mbox.c:110
258
#, c-format
259
msgid "malformed mbox: %s\n"
260
msgstr "mbox corrompida: %s\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:143
263
msgid "can't open temporary file\n"
264
msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:195
267
#, c-format
268
msgid ""
269
"unescaped From found:\n"
270
"%s"
271
msgstr ""
272
"Encontrado De sem codificar:\n"
273
"%s"
274
275
#: libsylph/mbox.c:342
276
#, c-format
277
msgid "can't create lock file %s\n"
278
msgstr "Não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:343
281
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
282
msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:355
285
#, c-format
286
msgid "can't create %s\n"
287
msgstr "não foi possível criar %s\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:361
290
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
291
msgstr "A caixa de correio está em uso por outro processo, aguardando...\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:390
294
#, c-format
295
msgid "can't lock %s\n"
296
msgstr "não foi possível bloquear %s\n"
297
298
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
299
msgid "invalid lock type\n"
300
msgstr "tipo de bloqueio inválido\n"
301
302
#: libsylph/mbox.c:433
303
#, c-format
304
msgid "can't unlock %s\n"
305
msgstr "não foi possível desbloquear %s\n"
306
307
#: libsylph/mbox.c:468
308
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
309
msgstr "não foi possível truncar a caixa-postal.\n"
310
311
#: libsylph/mbox.c:508
312
#, c-format
313
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
314
msgstr "Exportando mensagens de %s em %s...\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:509
317
#, c-format
318
msgid "can't copy message %s to %s\n"
319
msgstr "Não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
320
321
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
322
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
323
msgstr "as pastas de origem e destino são idênticas.\n"
324
325
#: libsylph/mh.c:828
326
#, c-format
327
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
328
msgstr "Copiando mensagem %s/%d para %s ...\n"
329
330
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
331
#, c-format
332
msgid ""
333
"File `%s' already exists.\n"
334
"Can't create folder."
335
msgstr ""
336
"O arquivo \"%s\" já existe.\n"
337
"Não foi possível criar a pasta."
338
339
#: libsylph/mh.c:1795
340
#, c-format
341
msgid ""
342
"Directory name\n"
343
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
344
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
345
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
346
"(see README for detail):\n"
347
"\n"
348
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
349
msgstr ""
350
"O nome de diretório\n"
351
"\"%s\" não é uma sequência UTF-8 válida.\n"
352
"Talvez a codificação local seja usada para o nome de arquivo.\n"
353
"Se este for o caso, você deve definir a seguinte variável de ambiente\n"
354
"(veja o arquivo README para detalhes):\n"
355
"\n"
356
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
357
358
#: libsylph/news.c:226
359
#, c-format
360
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
361
msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
362
363
#: libsylph/news.c:304
364
#, c-format
365
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
366
msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
367
368
#: libsylph/news.c:407
369
#, c-format
370
msgid "article %d has been already cached.\n"
371
msgstr "o artigo %d já está no cachê.\n"
372
373
#: libsylph/news.c:427
374
#, c-format
375
msgid "getting article %d...\n"
376
msgstr "Recebendo artigo %d...\n"
377
378
#: libsylph/news.c:431
379
#, c-format
380
msgid "can't read article %d\n"
381
msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
382
383
#: libsylph/news.c:706
384
msgid "can't post article.\n"
385
msgstr "não foi possível postar artigo.\n"
386
387
#: libsylph/news.c:732
388
#, c-format
389
msgid "can't retrieve article %d\n"
390
msgstr "não foi possível obter o artigo %d\n"
391
392
#: libsylph/news.c:789
393
#, c-format
394
msgid "can't select group: %s\n"
395
msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
396
397
#: libsylph/news.c:826
398
#, c-format
399
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
400
msgstr "intervalo de artigos %d - %d inválido\n"
401
402
#: libsylph/news.c:839
403
msgid "no new articles.\n"
404
msgstr "não há novos artigos.\n"
405
406
#: libsylph/news.c:849
407
#, c-format
408
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
409
msgstr "Recebendo xover %d - %d en %s...\n"
410
411
#: libsylph/news.c:853
412
msgid "can't get xover\n"
413
msgstr "Não foi possível receber XOVER\n"
414
415
#: libsylph/news.c:863
416
msgid "error occurred while getting xover.\n"
417
msgstr "Houve um erro ao receber xover.\n"
418
419
#: libsylph/news.c:873
420
#, c-format
421
msgid "invalid xover line: %s\n"
422
msgstr "linha xover inválida: %s\n"
423
424
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
425
msgid "can't get xhdr\n"
426
msgstr "Não foi possível obter XHDR\n"
427
428
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
429
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
430
msgstr "Houve um erro ao receber XHDR.\n"
431
432
#: libsylph/nntp.c:81
433
#, c-format
434
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
435
msgstr "Não foi possível se conectar com o servidor NNTP: %s:%d\n"
436
437
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
438
#, c-format
439
msgid "protocol error: %s\n"
440
msgstr "erro do protocolo: %s\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
443
msgid "protocol error\n"
444
msgstr "erro do protocolo\n"
445
446
#: libsylph/nntp.c:323
447
msgid "Error occurred while posting\n"
448
msgstr "Ocorreu um erro ao postar\n"
449
450
#: libsylph/nntp.c:403
451
msgid "Error occurred while sending command\n"
452
msgstr "Erro ao enviar comando\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:156
455
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
456
msgstr "Registro de tempo APOP requerido não encontrada no greeting\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:163
459
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
460
msgstr "Erro de sintaxe no greeting\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:171
463
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
464
msgstr "Registro de tempo inválido no greeting\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
467
msgid "POP3 protocol error\n"
468
msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:270
471
#, c-format
472
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
473
msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:647
476
#, c-format
477
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
478
msgstr "POP3: Excluindo mensagem expirada %d\n"
479
480
#: libsylph/pop.c:656
481
#, c-format
482
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
483
msgstr "POP3: Pulando mensagem %d (%d bytes)\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:690
486
msgid "mailbox is locked\n"
487
msgstr "A caixa de correio está bloqueada\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:693
490
msgid "session timeout\n"
491
msgstr "tempo limite da sessão\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
494
msgid "can't start TLS session\n"
495
msgstr "não foi possível iniciar sessão TLS\n"
496
497
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
498
msgid "error occurred on authentication\n"
499
msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
500
501
#: libsylph/pop.c:711
502
msgid "command not supported\n"
503
msgstr "comando não suportado\n"
504
505
#: libsylph/pop.c:715
506
msgid "error occurred on POP3 session\n"
507
msgstr "Erro na sessão POP3\n"
508
509
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
510
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
511
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
512
msgid "failed to write configuration to file\n"
513
msgstr "falha ao gravar a configuração no arquivo\n"
514
515
#: libsylph/prefs.c:252
516
#, c-format
517
msgid "Found %s\n"
518
msgstr "Encontrado %s\n"
519
520
#: libsylph/prefs.c:285
521
msgid "Configuration is saved.\n"
522
msgstr "Configuração salva.\n"
523
524
#: libsylph/procmime.c:1307
525
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
526
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversão de código falhou.\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:875
529
msgid "can't open mark file\n"
530
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas\n"
531
532
#: libsylph/procmsg.c:1467
533
#, c-format
534
msgid "can't fetch message %d\n"
535
msgstr "não foi possível obter a mensagem %d\n"
536
537
#: libsylph/procmsg.c:1706
538
#, c-format
539
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
540
msgstr "Comando de impressão inválido: \"%s\"\n"
541
542
#: libsylph/recv.c:141
543
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
544
msgstr "ocorreu um erro enquanto os dados eram obtidos.\n"
545
546
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
547
msgid "Can't write to file.\n"
548
msgstr "Não foi possível gravar no arquivo.\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:157
551
msgid "SMTP AUTH not available\n"
552
msgstr "SMTP AUTH não disponível\n"
553
554
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
555
msgid "bad SMTP response\n"
556
msgstr "resposta SMTP inválida\n"
557
558
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
559
msgid "error occurred on SMTP session\n"
560
msgstr "erro na sessão SMTP\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:130
563
msgid "SSLv23 not available\n"
564
msgstr "SSLv23 não disponível\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:132
567
msgid "SSLv23 available\n"
568
msgstr "SSLv23 disponível\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:141
571
msgid "TLSv1 not available\n"
572
msgstr "TLSv1 não disponível\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:143
575
msgid "TLSv1 available\n"
576
msgstr "TLSv1 disponível\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
579
msgid "SSL method not available\n"
580
msgstr "método SSL não disponível\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:244
583
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
584
msgstr "Método SSL desconhecido *ERRO DE PROGRAMA*\n"
585
586
#: libsylph/ssl.c:250
587
msgid "Error creating ssl context\n"
588
msgstr "Erro ao criar o contexto SSL\n"
589
590
#. Get the cipher
591
#: libsylph/ssl.c:269
592
#, c-format
593
msgid "SSL connection using %s\n"
594
msgstr "Conexão SSL usando %s\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:285
597
msgid "Server certificate:\n"
598
msgstr "Certificado do servidor:\n"
599
600
#: libsylph/ssl.c:288
601
#, c-format
602
msgid "  Subject: %s\n"
603
msgstr "  Assunto: %s\n"
604
605
#: libsylph/ssl.c:293
606
#, c-format
607
msgid "  Issuer: %s\n"
608
msgstr "Emissor: %s\n"
609
610
#: libsylph/utils.c:2961
611
#, c-format
612
msgid "writing to %s failed.\n"
613
msgstr "erro ao gravar em %s.\n"
614
615
#: src/about.c:91
616
msgid "About"
617
msgstr "Sobre"
618
619
#: src/about.c:227
620
msgid ""
621
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
622
"\n"
623
msgstr ""
624
"GPGME é copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
625
"\n"
626
627
#: src/about.c:231
628
msgid ""
629
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
630
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
631
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
632
"version.\n"
633
"\n"
634
msgstr ""
635
"Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
636
"sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free "
637
"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) "
638
"qualquer versão mais nova.\n"
639
"\n"
640
641
#: src/about.c:237
642
msgid ""
643
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
644
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
645
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
646
"more details.\n"
647
"\n"
648
msgstr ""
649
"Este programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER "
650
"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO "
651
"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU "
652
"para obter mais detalhes.\n"
653
"\n"
654
655
#: src/about.c:243
656
msgid ""
657
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
658
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
659
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
660
msgstr ""
661
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
662
"programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
663
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
664
665
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
666
msgid ""
667
"Some composing windows are open.\n"
668
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
669
msgstr ""
670
"Algumas janelas de edição estão abertas.\n"
671
"Por favor feche-as antes de editar as contas."
672
673
#: src/account_dialog.c:143
674
msgid "Opening account edit window...\n"
675
msgstr "Abrindo janela de edição de conta...\n"
676
677
#: src/account_dialog.c:191
678
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
679
msgstr "Criando árvore de diretórios. Por favor, aguarde..."
680
681
#: src/account_dialog.c:193
682
msgid "Creation of the folder tree failed."
683
msgstr "A criação da árvore de diretórios falhou."
684
685
#: src/account_dialog.c:296
686
msgid "Creating account edit window...\n"
687
msgstr "Criando janela de edição de conta...\n"
688
689
#: src/account_dialog.c:301
690
msgid "Edit accounts"
691
msgstr "Editar contas"
692
693
#: src/account_dialog.c:321
694
msgid ""
695
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
696
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
697
msgstr ""
698
"Mensagens novas serão baixadas nesta ordem. Marque as caixas\n"
699
"na coluna \"G\" para habilitar essa caixa no comando \"Receber todas\"."
700
701
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
702
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
703
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
704
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
705
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
706
msgid "Name"
707
msgstr "Nome"
708
709
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
710
msgid "Protocol"
711
msgstr "Protocolo"
712
713
#: src/account_dialog.c:386
714
msgid "Server"
715
msgstr "Servidor"
716
717
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
718
msgid "Edit"
719
msgstr "Editar"
720
721
#: src/account_dialog.c:450
722
msgid " _Set as default account "
723
msgstr " _Definir como conta padrão "
724
725
#: src/account_dialog.c:530
726
#, c-format
727
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
728
msgstr "Você realmente deseja excluir a conta \"%s\"?"
729
730
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
731
msgid "(Untitled)"
732
msgstr "(Sem título)"
733
734
#: src/account_dialog.c:533
735
msgid "Delete account"
736
msgstr "Excluir conta"
737
738
#: src/action.c:331
739
#, c-format
740
msgid "Could not get message file %d"
741
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de mensagens %d"
742
743
#: src/action.c:362
744
msgid "Could not get message part."
745
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
746
747
#: src/action.c:379
748
msgid "Can't get part of multipart message"
749
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem multi-partes."
750
751
#: src/action.c:472
752
#, c-format
753
msgid ""
754
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
755
"because it contains %%f, %%F or %%p."
756
msgstr ""
757
"A ação selecionada não pode ser usada na janela de edição\n"
758
"porque contém %%f, %%F ou %%p."
759
760
#: src/action.c:711
761
#, c-format
762
msgid ""
763
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
764
"%s"
765
msgstr ""
766
"O comando não pôde ser iniciado. Criação do pipe falhou.\n"
767
"%s"
768
769
#. Fork error
770
#: src/action.c:810
771
#, c-format
772
msgid ""
773
"Could not fork to execute the following command:\n"
774
"%s\n"
775
"%s"
776
msgstr ""
777
"Não foi possível executar o comando a seguir:\n"
778
"%s\n"
779
"%s"
780
781
#: src/action.c:1052
782
#, c-format
783
msgid "--- Running: %s\n"
784
msgstr "--- Executando: %s\n"
785
786
#: src/action.c:1056
787
#, c-format
788
msgid "--- Ended: %s\n"
789
msgstr "--- Finalizado: %s\n"
790
791
#: src/action.c:1088
792
msgid "Action's input/output"
793
msgstr "Entrada/saída das Ações"
794
795
#: src/action.c:1148
796
msgid " Send "
797
msgstr " Enviar "
798
799
#: src/action.c:1159
800
msgid "Abort"
801
msgstr "Abortar"
802
803
#: src/action.c:1349
804
#, c-format
805
msgid ""
806
"Enter the argument for the following action:\n"
807
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
808
"  %s"
809
msgstr ""
810
"Informe o argumento para a seguinte ação:\n"
811
"(\"%%h\" será substituído pelo argumento)\n"
812
"  %s"
813
814
#: src/action.c:1354
815
msgid "Action's hidden user argument"
816
msgstr "Argumento de usuário oculto para esta ação"
817
818
#: src/action.c:1358
819
#, c-format
820
msgid ""
821
"Enter the argument for the following action:\n"
822
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
823
"  %s"
824
msgstr ""
825
"Informe o argumento para a seguinte ação:\n"
826
"(\"%%u\" será substituído pelo argumento)\n"
827
"  %s"
828
829
#: src/action.c:1363
830
msgid "Action's user argument"
831
msgstr "Argumento de usuário para a ação"
832
833
#: src/addressadd.c:156
834
msgid "Add Address to Book"
835
msgstr "Adicionar ao Catálogo de Endereços"
836
837
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
838
#: src/select-keys.c:312
839
msgid "Address"
840
msgstr "Endereço"
841
842
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
843
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
844
msgid "Remarks"
845
msgstr "Notas"
846
847
#: src/addressadd.c:220
848
msgid "Select Address Book Folder"
849
msgstr "Selecione pasta do Catálogo de Endereços"
850
851
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
852
msgid "Auto-registered address"
853
msgstr "Endereços registrados automaticamente"
854
855
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
856
#: src/messageview.c:166
857
msgid "/_File"
858
msgstr "/_Arquivo"
859
860
#: src/addressbook.c:406
861
msgid "/_File/New _Book"
862
msgstr "/_Arquivo/Novo _Catálogo de Endereços"
863
864
#: src/addressbook.c:407
865
msgid "/_File/New _vCard"
866
msgstr "/_Arquivo/Novo _vCard"
867
868
#: src/addressbook.c:409
869
msgid "/_File/New _JPilot"
870
msgstr "/_Arquivo/Novo _JPilot"
871
872
#: src/addressbook.c:412
873
msgid "/_File/New _LDAP Server"
874
msgstr "/_Arquivo/Novo Servidor _LDAP"
875
876
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
877
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
878
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
879
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
880
#: src/messageview.c:173
881
msgid "/_File/---"
882
msgstr "/_Arquivo/---"
883
884
#: src/addressbook.c:415
885
msgid "/_File/_Edit"
886
msgstr "/_Arquivo/_Editar"
887
888
#: src/addressbook.c:416
889
msgid "/_File/_Delete"
890
msgstr "/_Arquivo/E_xcluir"
891
892
#: src/addressbook.c:418
893
msgid "/_File/_Save"
894
msgstr "/_Arquivo/_Salvar"
895
896
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
897
msgid "/_File/_Close"
898
msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
899
900
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
901
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
902
msgid "/_Edit"
903
msgstr "/_Editar"
904
905
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
906
#: src/messageview.c:177
907
msgid "/_Edit/_Copy"
908
msgstr "/_Editar/_Copiar"
909
910
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
911
msgid "/_Edit/_Paste"
912
msgstr "/_Editar/Co_lar"
913
914
#: src/addressbook.c:425
915
msgid "/_Address"
916
msgstr "/_Endereço"
917
918
#: src/addressbook.c:426
919
msgid "/_Address/New _Address"
920
msgstr "/_Endereço/Nova _Entrada"
921
922
#: src/addressbook.c:427
923
msgid "/_Address/New _Group"
924
msgstr "/_Endereço/Novo _Grupo"
925
926
#: src/addressbook.c:428
927
msgid "/_Address/New _Folder"
928
msgstr "/_Endereço/Nova _Pasta"
929
930
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
931
msgid "/_Address/---"
932
msgstr "/_Endereço/---"
933
934
#: src/addressbook.c:430
935
msgid "/_Address/Add _to recipient"
936
msgstr "/_Endereço/Adicionar ao destina_tário"
937
938
#: src/addressbook.c:432
939
msgid "/_Address/Add to _Cc"
940
msgstr "/_Endereço/Adicionar ao \"com _cópia\""
941
942
#: src/addressbook.c:434
943
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
944
msgstr "/_Endereço/_Adicionar ao \"com cópia oculta\""
945
946
#: src/addressbook.c:437
947
msgid "/_Address/_Edit"
948
msgstr "/_Endereço/E_ditar"
949
950
#: src/addressbook.c:438
951
msgid "/_Address/_Delete"
952
msgstr "/_Endereço/E_xcluir"
953
954
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
955
#: src/messageview.c:299
956
msgid "/_Tools"
957
msgstr "/_Ferramentas"
958
959
#: src/addressbook.c:441
960
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
961
msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo _LDIF"
962
963
#: src/addressbook.c:442
964
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
965
msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo _CSV"
966
967
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
968
#: src/messageview.c:319
969
msgid "/_Help"
970
msgstr "/A_juda"
971
972
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
973
#: src/messageview.c:320
974
msgid "/_Help/_About"
975
msgstr "/A_juda/_Sobre"
976
977
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
978
msgid "/New _Address"
979
msgstr "/Novo _Endereço"
980
981
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
982
msgid "/New _Group"
983
msgstr "/Novo _Grupo"
984
985
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
986
msgid "/New _Folder"
987
msgstr "/Nova _Pasta"
988
989
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
990
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
991
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
992
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
993
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
994
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
995
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
996
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
997
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
998
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
999
msgid "/---"
1000
msgstr "/---"
1001
1002
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1003
msgid "/_Delete"
1004
msgstr "/E_xcluir"
1005
1006
#: src/addressbook.c:478
1007
msgid "/Add _to recipient"
1008
msgstr "/Adicionar ao des_tinatário"
1009
1010
#: src/addressbook.c:480
1011
msgid "/Add t_o Cc"
1012
msgstr "/Adici_onar ao \"com cópia\""
1013
1014
#: src/addressbook.c:482
1015
msgid "/Add to _Bcc"
1016
msgstr "/Adicionar ao \"com cópia ocul_ta\""
1017
1018
#: src/addressbook.c:488
1019
msgid "/_Copy"
1020
msgstr "/_Copiar"
1021
1022
#: src/addressbook.c:489
1023
msgid "/_Paste"
1024
msgstr "/Co_lar"
1025
1026
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2754 src/prefs_toolbar.c:90
1027
msgid "Address book"
1028
msgstr "Catálogo de endereços"
1029
1030
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1031
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1032
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1033
msgid "Folder"
1034
msgstr "Pasta"
1035
1036
#: src/addressbook.c:808
1037
msgid "E-Mail address"
1038
msgstr "Endereço de e-mail"
1039
1040
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1041
msgid "Search:"
1042
msgstr "Procurar:"
1043
1044
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1045
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1046
msgid "To:"
1047
msgstr "Para:"
1048
1049
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1050
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1051
msgid "Cc:"
1052
msgstr "Cc:"
1053
1054
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1055
#: src/prefs_template.c:204
1056
msgid "Bcc:"
1057
msgstr "Cco:"
1058
1059
#. Buttons
1060
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1061
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1062
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1063
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1064
msgid "Delete"
1065
msgstr "Excluir"
1066
1067
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1068
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1069
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1070
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1071
msgid "Add"
1072
msgstr "Adicionar"
1073
1074
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1075
msgid "Search"
1076
msgstr "Procurar"
1077
1078
#: src/addressbook.c:942
1079
msgid "_Close"
1080
msgstr "_Fechar"
1081
1082
#. Confirm deletion
1083
#: src/addressbook.c:1138
1084
msgid "Delete address(es)"
1085
msgstr "Excluir endereço(s)"
1086
1087
#: src/addressbook.c:1139
1088
msgid "Really delete the address(es)?"
1089
msgstr "Você realmente deseja excluir o(s) endereço(s)?"
1090
1091
#: src/addressbook.c:2321
1092
#, c-format
1093
msgid ""
1094
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1095
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1096
msgstr ""
1097
"Você deseja excluir a pasta e todos os endereços em \"%s\"?\n"
1098
"Caso você exclua somente a pasta, os endereços serão movidos para a pasta "
1099
"pai."
1100
1101
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1102
msgid "Delete folder"
1103
msgstr "Excluir pasta"
1104
1105
#: src/addressbook.c:2324
1106
msgid "_Folder only"
1107
msgstr "Apenas a_pasta"
1108
1109
#: src/addressbook.c:2324
1110
msgid "Folder and _addresses"
1111
msgstr "Pasta e _endereços"
1112
1113
#: src/addressbook.c:2329
1114
#, c-format
1115
msgid "Really delete `%s' ?"
1116
msgstr "Você realmente deseja excluir \"%s\"?"
1117
1118
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1119
msgid "New user, could not save index file."
1120
msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
1121
1122
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1123
msgid "New user, could not save address book files."
1124
msgstr ""
1125
"Novo usuário, não foi possível salvar arquivos do catálogo de endereços."
1126
1127
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1128
msgid "Old address book converted successfully."
1129
msgstr "Catálogo de endereços antigo convertido com sucesso."
1130
1131
#: src/addressbook.c:3311
1132
msgid ""
1133
"Old address book converted,\n"
1134
"could not save new address index file"
1135
msgstr ""
1136
"Catálogo de endereços antigo convertido,\n"
1137
"não foi possível salvar o arquivo de índice de endereços "
1138
1139
#: src/addressbook.c:3324
1140
msgid ""
1141
"Could not convert address book,\n"
1142
"but created empty new address book files."
1143
msgstr ""
1144
"Não foi possível converter o catálogo de endereços,\n"
1145
"mas arquivos vazios para o catálogo de endereços foram criados."
1146
1147
#: src/addressbook.c:3330
1148
msgid ""
1149
"Could not convert address book,\n"
1150
"could not create new address book files."
1151
msgstr ""
1152
"Não foi possível converter o catálogo de endereços,\n"
1153
"não foi possível criar arquivos novos para o catálogo de endereços."
1154
1155
#: src/addressbook.c:3335
1156
msgid ""
1157
"Could not convert address book\n"
1158
"and could not create new address book files."
1159
msgstr ""
1160
"Não foi possível converter o catálogo de endereços\n"
1161
"nem criar arquivos novos para o catálogo de endereços."
1162
1163
#: src/addressbook.c:3342
1164
msgid "Address book conversion error"
1165
msgstr "Erro ao converter o catálogo de endereços"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3346
1168
msgid "Address book conversion"
1169
msgstr "Conversão do catálogo de endereços"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3385
1172
#, c-format
1173
msgid ""
1174
"Could not read address index:\n"
1175
"\n"
1176
"%s%c%s"
1177
msgstr ""
1178
"Não foi possível ler o índice do endereço:\n"
1179
"\n"
1180
"%s%c%s"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3388
1183
msgid "Address Book Error"
1184
msgstr "Erro no Catálogo de Endereços"
1185
1186
#: src/addressbook.c:3449
1187
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1188
msgstr ""
1189
"O catálogo de endereços antigo foi convertido, mas não foi possível salvar o "
1190
"arquivo de índice do novo"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3463
1193
msgid ""
1194
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1195
msgstr ""
1196
"Não foi possível converter o catálogo de endereços, mas arquivos vazios para "
1197
"o catálogo de endereços foram criados."
1198
1199
#: src/addressbook.c:3469
1200
msgid ""
1201
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1202
msgstr ""
1203
"Não foi possível converter o catálogo de endereços, não foi possível criar "
1204
"arquivos novos para o catálogo de endereços."
1205
1206
#: src/addressbook.c:3475
1207
msgid ""
1208
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1209
msgstr ""
1210
"Não foi possível converter o catálogo de endereços e não foi possível criar "
1211
"arquivos para o novo catálogo de endereços."
1212
1213
#: src/addressbook.c:3487
1214
msgid "Could not read address index"
1215
msgstr "Não foi possível ler o índice do endereço"
1216
1217
#: src/addressbook.c:3493
1218
msgid "Address Book Conversion Error"
1219
msgstr "Erro na conversão do catálogo de endereços"
1220
1221
#: src/addressbook.c:3499
1222
msgid "Address Book Conversion"
1223
msgstr "Conversão do Catálogo de Endereços"
1224
1225
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2553
1226
msgid "Interface"
1227
msgstr "Interface"
1228
1229
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1230
msgid "Address Book"
1231
msgstr "Catálogo de Endereços"
1232
1233
#: src/addressbook.c:4207
1234
msgid "Person"
1235
msgstr "Pessoa"
1236
1237
#: src/addressbook.c:4221
1238
msgid "EMail Address"
1239
msgstr "Endereço de e-mail"
1240
1241
#: src/addressbook.c:4235
1242
msgid "Group"
1243
msgstr "Grupo"
1244
1245
#: src/addressbook.c:4263
1246
msgid "vCard"
1247
msgstr "vCard"
1248
1249
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1250
msgid "JPilot"
1251
msgstr "JPilot"
1252
1253
#: src/addressbook.c:4305
1254
msgid "LDAP Server"
1255
msgstr "Servidor LDAP"
1256
1257
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1258
msgid "Common address"
1259
msgstr "Endereços comuns"
1260
1261
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1262
msgid "Personal address"
1263
msgstr "Endereços pessoais"
1264
1265
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
1266
msgid "Notice"
1267
msgstr "Notificação"
1268
1269
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
1270
msgid "Warning"
1271
msgstr "Aviso"
1272
1273
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1274
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1275
msgid "Error"
1276
msgstr "Erro"
1277
1278
#: src/alertpanel.c:223
1279
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1280
msgstr "Criando a tela de alerta...\n"
1281
1282
#: src/alertpanel.c:318
1283
msgid "Show this message next time"
1284
msgstr "Mostrar essa mensagem da próxima vez"
1285
1286
#: src/colorlabel.c:47
1287
msgid "Orange"
1288
msgstr "Laranja"
1289
1290
#: src/colorlabel.c:48
1291
msgid "Red"
1292
msgstr "Vermelho"
1293
1294
#: src/colorlabel.c:49
1295
msgid "Pink"
1296
msgstr "Rosa"
1297
1298
#: src/colorlabel.c:50
1299
msgid "Sky blue"
1300
msgstr "Azul claro"
1301
1302
#: src/colorlabel.c:51
1303
msgid "Blue"
1304
msgstr "Azul"
1305
1306
#: src/colorlabel.c:52
1307
msgid "Green"
1308
msgstr "Verde"
1309
1310
#: src/colorlabel.c:53
1311
msgid "Brown"
1312
msgstr "Marrom"
1313
1314
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1315
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1316
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1317
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1318
msgid "None"
1319
msgstr "Nenhuma"
1320
1321
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1322
msgid "/_Open"
1323
msgstr "/_Abrir"
1324
1325
#: src/compose.c:574
1326
msgid "/_Add..."
1327
msgstr "/_Adicionar"
1328
1329
#: src/compose.c:575
1330
msgid "/_Remove"
1331
msgstr "/_Remover"
1332
1333
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1334
#: src/folderview.c:321
1335
msgid "/_Properties..."
1336
msgstr "/Propr_iedades..."
1337
1338
#: src/compose.c:583
1339
msgid "/_File/_Send"
1340
msgstr "/_Arquivo/_Enviar"
1341
1342
#: src/compose.c:585
1343
msgid "/_File/Send _later"
1344
msgstr "/_Arquivo/Enviar _depois"
1345
1346
#: src/compose.c:588
1347
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1348
msgstr "/_Arquivo/Salvar como rascunho"
1349
1350
#: src/compose.c:590
1351
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1352
msgstr "/_Arquivo/Salvar e _continuar editando"
1353
1354
#: src/compose.c:593
1355
msgid "/_File/_Attach file"
1356
msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
1357
1358
#: src/compose.c:594
1359
msgid "/_File/_Insert file"
1360
msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
1361
1362
#: src/compose.c:596
1363
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1364
msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
1365
1366
#: src/compose.c:597
1367
msgid "/_File/A_ppend signature"
1368
msgstr "/_Arquivo/Incluir as_sinatura"
1369
1370
#: src/compose.c:602
1371
msgid "/_Edit/_Undo"
1372
msgstr "/_Editar/_Desfazer"
1373
1374
#: src/compose.c:603
1375
msgid "/_Edit/_Redo"
1376
msgstr "/_Editar/_Refazer"
1377
1378
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1379
#: src/messageview.c:179
1380
msgid "/_Edit/---"
1381
msgstr "/_Editar/---"
1382
1383
#: src/compose.c:605
1384
msgid "/_Edit/Cu_t"
1385
msgstr "/_Editar/Re_cortar"
1386
1387
#: src/compose.c:608
1388
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1389
msgstr "/_Editar/Colar como ci_tação"
1390
1391
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1392
msgid "/_Edit/Select _all"
1393
msgstr "/_Editar/Selecionar _tudo"
1394
1395
#: src/compose.c:612
1396
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1397
msgstr "/_Editar/_Quebrar parágrafo atual"
1398
1399
#: src/compose.c:614
1400
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1401
msgstr "/_Editar/Quebrar _linhas longas"
1402
1403
#: src/compose.c:616
1404
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1405
msgstr "/_Editar/_Quebrar linhas automaticamente"
1406
1407
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1408
#: src/summaryview.c:476
1409
msgid "/_View"
1410
msgstr "/E_xibir"
1411
1412
#: src/compose.c:618
1413
msgid "/_View/_To"
1414
msgstr "/E_xibir/_Para"
1415
1416
#: src/compose.c:619
1417
msgid "/_View/_Cc"
1418
msgstr "/E_xibir/_Cc"
1419
1420
#: src/compose.c:620
1421
msgid "/_View/_Bcc"
1422
msgstr "/E_xibir/_Cco"
1423
1424
#: src/compose.c:621
1425
msgid "/_View/_Reply-To"
1426
msgstr "/E_xibir/_Reply-To"
1427
1428
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1429
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1430
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1431
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1432
msgid "/_View/---"
1433
msgstr "/E_xibir/---"
1434
1435
#: src/compose.c:623
1436
msgid "/_View/_Followup-To"
1437
msgstr "/E_xibir/_Followup-To"
1438
1439
#: src/compose.c:625
1440
msgid "/_View/R_uler"
1441
msgstr "/E_xibir/_Régua"
1442
1443
#: src/compose.c:627
1444
msgid "/_View/_Attachment"
1445
msgstr "/E_xibir/_Anexo"
1446
1447
#: src/compose.c:629
1448
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1449
msgstr "/E_xibir/Per_sonalizar barra de ferramentas..."
1450
1451
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1452
msgid "/_View/Character _encoding"
1453
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres"
1454
1455
#: src/compose.c:638
1456
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1457
msgstr "/E_xibir/Codificação de caracteres/_Automático"
1458
1459
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1460
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1461
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1462
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1463
#: src/messageview.c:186
1464
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1465
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/---"
1466
1467
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1468
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1469
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1470
1471
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1473
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Unicode (_UTF-8)"
1474
1475
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1477
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
1478
1479
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1481
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
1482
1483
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1485
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
1486
1487
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1488
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1489
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
1490
1491
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1493
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
1494
1495
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1497
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Báltico (Windows-1257)"
1498
1499
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1501
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Grego (ISO-8859-_7)"
1502
1503
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1505
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
1506
1507
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1509
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Árabe (Windows-1256)"
1510
1511
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1513
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Hebreu (ISO-8859-_8)"
1514
1515
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1517
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Hebreu (Windows-1255)"
1518
1519
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1521
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
1522
1523
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1525
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1526
1527
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1528
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1529
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
1530
1531
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1532
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1533
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Cirílico (KOI8-U)"
1534
1535
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1536
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1537
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Cirílico (Windows-1251)"
1538
1539
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1541
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
1542
1543
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1545
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
1546
1547
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1548
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1549
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Chinês simplificado (GBK)"
1550
1551
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1552
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1553
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
1554
1555
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1556
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1557
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
1558
1559
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1560
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1561
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Thai (TIS-620)"
1562
1563
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1564
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1565
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Thai (Windows-874)"
1566
1567
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1568
msgid "/_Tools/_Address book"
1569
msgstr "/_Ferramentas/_Catálogo de endereços"
1570
1571
#: src/compose.c:719
1572
msgid "/_Tools/_Template"
1573
msgstr "/_Ferramenta/_Modelo"
1574
1575
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1576
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1577
msgstr "/_Ferramentas/_Ações"
1578
1579
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1580
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1581
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1582
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1583
msgid "/_Tools/---"
1584
msgstr "/_Ferramentas/---"
1585
1586
#: src/compose.c:724
1587
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1588
msgstr "/_Ferramentas/Editar com aplicativo e_xterno"
1589
1590
#: src/compose.c:727
1591
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1592
msgstr "/_Ferramentas/Solicitar confirmação _de entrega"
1593
1594
#: src/compose.c:731
1595
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1596
msgstr "/_Ferramentas/_Assinar com PGP"
1597
1598
#: src/compose.c:732
1599
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1600
msgstr "/_Ferramentas/_Criptografar com PGP"
1601
1602
#: src/compose.c:737
1603
msgid "/_Tools/_Check spell"
1604
msgstr "/_Ferramentas/_Verificar ortografia"
1605
1606
#: src/compose.c:738
1607
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1608
msgstr "/_Ferramentas/Definir _idioma do verificador ortográfico"
1609
1610
#: src/compose.c:1026
1611
#, c-format
1612
msgid "%s: file not exist\n"
1613
msgstr "%s: o arquivo não existe\n"
1614
1615
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1616
msgid "Can't get text part\n"
1617
msgstr "Não foi possível receber o texto\n"
1618
1619
#: src/compose.c:1756
1620
msgid "Quote mark format error."
1621
msgstr "Erro no formato de marca de citação."
1622
1623
#: src/compose.c:1768
1624
msgid "Message reply/forward format error."
1625
msgstr "Erro no formato de mensagem de resposta/encaminhada."
1626
1627
#: src/compose.c:2281
1628
#, c-format
1629
msgid "File %s doesn't exist\n"
1630
msgstr "O arquivo %s não existe\n"
1631
1632
#: src/compose.c:2285
1633
#, c-format
1634
msgid "Can't get file size of %s\n"
1635
msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s\n"
1636
1637
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1638
#, c-format
1639
msgid "File %s is empty."
1640
msgstr "O arquivo %s está vazio."
1641
1642
#: src/compose.c:2295
1643
#, c-format
1644
msgid "Can't read %s."
1645
msgstr "Não foi possível ler %s."
1646
1647
#: src/compose.c:2328
1648
#, c-format
1649
msgid "Message: %s"
1650
msgstr "Mensagem: %s"
1651
1652
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1653
msgid "Can't get the part of multipart message."
1654
msgstr "Não foi possível obter alguma(s) parte(s) desta mensagem."
1655
1656
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1657
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1658
msgid "(No Subject)"
1659
msgstr "(Sem assunto)"
1660
1661
#: src/compose.c:2881
1662
#, c-format
1663
msgid "%s - Compose%s"
1664
msgstr "%s - Editando%s"
1665
1666
#: src/compose.c:3004
1667
msgid "Recipient is not specified."
1668
msgstr "Destinatário não especificado."
1669
1670
#: src/compose.c:3012
1671
msgid "Empty subject"
1672
msgstr "Sem assunto"
1673
1674
#: src/compose.c:3013
1675
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1676
msgstr "O assunto está em branco. Enviar mesmo assim?"
1677
1678
#: src/compose.c:3077
1679
msgid "Attachment is missing"
1680
msgstr "Anexo faltante"
1681
1682
#: src/compose.c:3078
1683
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1684
msgstr "Não há anexos. Enviar assim mesmo?"
1685
1686
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1687
msgid "Check recipients"
1688
msgstr "Verificar destinatários"
1689
1690
#: src/compose.c:3241
1691
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1692
msgstr ""
1693
"Você realmente deseja enviar este e-mail para os seguintes destinatários?"
1694
1695
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1696
msgid "From:"
1697
msgstr "De:"
1698
1699
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1700
msgid "Subject:"
1701
msgstr "Assunto:"
1702
1703
#: src/compose.c:3369
1704
msgid "_Send"
1705
msgstr "_Enviar"
1706
1707
#: src/compose.c:3399
1708
#, fuzzy
1709
msgid ""
1710
"Checking for new messages is currently running.\n"
1711
"Please try again later."
1712
msgstr "Verificar novas mensagens em todas as pastas..."
1713
1714
#: src/compose.c:3535
1715
msgid "can't get recipient list."
1716
msgstr "Não foi possível  obter a lista de destinatários."
1717
1718
#: src/compose.c:3563
1719
msgid ""
1720
"Account for sending mail is not specified.\n"
1721
"Please select a mail account before sending."
1722
msgstr ""
1723
"A conta para envio de mensagem não foi especificada.\n"
1724
"Por favor selecione uma conta de e-mail antes de enviar."
1725
1726
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1727
#, c-format
1728
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1729
msgstr "Erro ao postar a mensagem para %s ."
1730
1731
#: src/compose.c:3633
1732
msgid ""
1733
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1734
"outbox."
1735
msgstr ""
1736
1737
#: src/compose.c:3677
1738
#, c-format
1739
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1740
msgstr "Não foi possível localizar a chave para \"%s\"."
1741
1742
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1743
msgid "Can't sign the message."
1744
msgstr "Não foi possível assinar a mensagem."
1745
1746
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1747
msgid "Can't encrypt the message."
1748
msgstr "Não foi possível cripografar a mensagem."
1749
1750
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1751
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1752
msgstr "Não foi possível assinar ou criptografar a mensagem."
1753
1754
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1755
msgid "can't change file mode\n"
1756
msgstr "não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
1757
1758
#: src/compose.c:3845
1759
#, c-format
1760
msgid ""
1761
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1762
"\n"
1763
"Send it as %s anyway?"
1764
msgstr ""
1765
"Não foi possível converter a codificação de caracteres do corpo da mensagem "
1766
"de %s para %s.\n"
1767
"\n"
1768
"Enviar como %s mesmo assim?"
1769
1770
#: src/compose.c:3851
1771
msgid "Code conversion error"
1772
msgstr "Erro ao converter a codificação"
1773
1774
#: src/compose.c:3937
1775
#, c-format
1776
msgid ""
1777
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1778
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1779
"\n"
1780
"Send it anyway?"
1781
msgstr ""
1782
"A linha %d excede o limite de comprimento (998 bytes).\n"
1783
"O conteúdo da mensagem pode ser truncado durante a entrega.\n"
1784
"\n"
1785
"Enviar mesmo assim?"
1786
1787
#: src/compose.c:3941
1788
msgid "Line length limit"
1789
msgstr "Limite de comprimento da linha"
1790
1791
#: src/compose.c:4107
1792
msgid "Encrypting with Bcc"
1793
msgstr "Criptografando com Bcc"
1794
1795
#: src/compose.c:4108
1796
msgid ""
1797
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1798
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1799
"loss of confidentiality.\n"
1800
"\n"
1801
"Send it anyway?"
1802
msgstr ""
1803
"Esta mensagem possui destinatários em Bcc. Se esta mensagem for "
1804
"criptografada,todos os destinatários em Bcc serão visíveis ao examinar a "
1805
"lista de chaves dos destinatários, levando à perda de confidencialidade.\n"
1806
"\n"
1807
"Enviar mesmo assim?"
1808
1809
#: src/compose.c:4306
1810
msgid "can't remove the old message\n"
1811
msgstr "não foi possível remover a mensagem antiga\n"
1812
1813
#: src/compose.c:4324
1814
msgid "queueing message...\n"
1815
msgstr "enfileirando mensagem...\n"
1816
1817
#: src/compose.c:4412
1818
msgid "can't find queue folder\n"
1819
msgstr "não foi possível encontrar a pasta da fila\n"
1820
1821
#: src/compose.c:4419
1822
msgid "can't queue the message\n"
1823
msgstr "não foi possível enfileirar a mensagem\n"
1824
1825
#: src/compose.c:4464
1826
#, c-format
1827
msgid "File %s doesn't exist."
1828
msgstr "O arquivo %s não existe."
1829
1830
#: src/compose.c:4473
1831
#, c-format
1832
msgid "Can't open file %s."
1833
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
1834
1835
#: src/compose.c:5224
1836
msgid "Creating compose window...\n"
1837
msgstr "Criando janela de composição...\n"
1838
1839
#: src/compose.c:5351
1840
msgid "PGP Sign"
1841
msgstr "Assinar com PGP"
1842
1843
#: src/compose.c:5354
1844
msgid "PGP Encrypt"
1845
msgstr "Criptografar com PGP"
1846
1847
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1848
msgid "Data type"
1849
msgstr "Tipo de dados"
1850
1851
#. S_COL_DATE
1852
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1853
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1854
#: src/summaryview.c:5475
1855
msgid "Size"
1856
msgstr "Tamanho"
1857
1858
#: src/compose.c:6495
1859
msgid "Invalid MIME type."
1860
msgstr "Tipo MIME inválido."
1861
1862
#: src/compose.c:6513
1863
msgid "File doesn't exist or is empty."
1864
msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
1865
1866
#: src/compose.c:6582
1867
msgid "Properties"
1868
msgstr "Propriedades"
1869
1870
#: src/compose.c:6600
1871
msgid "MIME type"
1872
msgstr "Tipo MIME"
1873
1874
#. Encoding
1875
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1134
1876
#: src/prefs_common_dialog.c:1801
1877
msgid "Encoding"
1878
msgstr "Codificação"
1879
1880
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1881
msgid "Path"
1882
msgstr "Caminho"
1883
1884
#: src/compose.c:6626
1885
msgid "File name"
1886
msgstr "Nome do arquivo"
1887
1888
#: src/compose.c:6715
1889
msgid "File not exist."
1890
msgstr "O arquivo não existe."
1891
1892
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1893
msgid "Opening executable file"
1894
msgstr "Abrindo arquivo executável"
1895
1896
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1897
msgid ""
1898
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1899
"security.\n"
1900
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1901
"virus or something like a malicious program."
1902
msgstr ""
1903
"Este é um arquivo executável. A abertura de arquivos executáveis é bloqueada "
1904
"por questão de segurança.\n"
1905
"Se você deseja executá-lo, salve-o em algum diretório e certifique-se de que "
1906
"não seja um vírus ou programa malicioso."
1907
1908
#: src/compose.c:6768
1909
#, c-format
1910
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1911
msgstr "Linha de comando do editor externo inválida: \"%s\"\n"
1912
1913
#: src/compose.c:6830
1914
#, c-format
1915
msgid ""
1916
"The external editor is still working.\n"
1917
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1918
msgstr ""
1919
"O editor externo está ativo.\n"
1920
"Forçar a finalização do processo (pid: %d)?\n"
1921
1922
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1923
msgid "_Customize toolbar..."
1924
msgstr "_Personalizar a barra de ferramentas..."
1925
1926
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1927
msgid "Can't queue the message."
1928
msgstr "Não foi possível enfileirar a mensagem."
1929
1930
#: src/compose.c:7468
1931
msgid "Select files"
1932
msgstr "Selecionar arquivos"
1933
1934
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4579
1935
msgid "Select file"
1936
msgstr "Selecionar arquivo"
1937
1938
#: src/compose.c:7545
1939
msgid "Save message"
1940
msgstr "Salvar mensagem"
1941
1942
#: src/compose.c:7546
1943
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1944
msgstr ""
1945
"Esta mensagem foi modificada.  Você deseja salvá-la na pasta de rascunhos?"
1946
1947
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1948
msgid "Close _without saving"
1949
msgstr "_Fechar sem salvar"
1950
1951
#: src/compose.c:7599
1952
#, c-format
1953
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1954
msgstr "Você deseja aplicar o modelo \"%s\"?"
1955
1956
#: src/compose.c:7601
1957
msgid "Apply template"
1958
msgstr "Aplicar Modelo"
1959
1960
#: src/compose.c:7602
1961
msgid "_Replace"
1962
msgstr "_Substituir"
1963
1964
#: src/compose.c:7602
1965
msgid "_Insert"
1966
msgstr "_Inserir"
1967
1968
#: src/editaddress.c:161
1969
msgid "Add New Person"
1970
msgstr "Adicionar nova pessoa"
1971
1972
#: src/editaddress.c:162
1973
msgid "Edit Person Details"
1974
msgstr "Editar detalhes da pessoa"
1975
1976
#: src/editaddress.c:303
1977
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1978
msgstr "Ao menos um endereço de e-mail deve ser indicado."
1979
1980
#: src/editaddress.c:422
1981
msgid "A Name and Value must be supplied."
1982
msgstr "Um Nome e um Valor devem ser informados"
1983
1984
#: src/editaddress.c:479
1985
msgid "Edit Person Data"
1986
msgstr "Editar dados pessoais"
1987
1988
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1989
msgid "Display Name"
1990
msgstr "Nome de exibição"
1991
1992
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1993
msgid "Last Name"
1994
msgstr "Último Nome"
1995
1996
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1997
msgid "First Name"
1998
msgstr "Primeiro Nome"
1999
2000
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2001
msgid "Nick Name"
2002
msgstr "Apelido"
2003
2004
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2005
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2006
msgid "E-Mail Address"
2007
msgstr "Endereço de e-mail"
2008
2009
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2010
msgid "Alias"
2011
msgstr "Apelido"
2012
2013
#. Buttons
2014
#: src/editaddress.c:713
2015
msgid "Move Up"
2016
msgstr "Mover para cima"
2017
2018
#: src/editaddress.c:716
2019
msgid "Move Down"
2020
msgstr "Mover para Baixo"
2021
2022
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2023
msgid "Modify"
2024
msgstr "Modificar"
2025
2026
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2027
msgid "Clear"
2028
msgstr "Limpar"
2029
2030
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2031
msgid "Value"
2032
msgstr "Valor"
2033
2034
#: src/editaddress.c:886
2035
msgid "Basic Data"
2036
msgstr "Dados Básicos"
2037
2038
#: src/editaddress.c:888
2039
msgid "User Attributes"
2040
msgstr "Atributos de Usuário"
2041
2042
#: src/editbook.c:120
2043
msgid "File appears to be Ok."
2044
msgstr "O arquivo parece estar OK."
2045
2046
#: src/editbook.c:123
2047
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2048
msgstr "O arquivo não parece estar no formato válido de catálogo de endereços."
2049
2050
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2051
msgid "Could not read file."
2052
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
2053
2054
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2055
msgid "Edit Address Book"
2056
msgstr "Editar Catálogo de Endereços"
2057
2058
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2059
msgid " Check File "
2060
msgstr " Verificar Arquivo "
2061
2062
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2063
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2064
msgid "File"
2065
msgstr "Arquivo"
2066
2067
#: src/editbook.c:309
2068
msgid "Add New Address Book"
2069
msgstr "Adicionar Novo Catálogo de Endereços"
2070
2071
#: src/editgroup.c:107
2072
msgid "A Group Name must be supplied."
2073
msgstr "Um nome de grupo deve ser informado."
2074
2075
#: src/editgroup.c:272
2076
msgid "Edit Group Data"
2077
msgstr "Editar Dados do Grupo"
2078
2079
#: src/editgroup.c:302
2080
msgid "Group Name"
2081
msgstr "Nome do Grupo"
2082
2083
#: src/editgroup.c:319
2084
msgid "Available Addresses"
2085
msgstr "Endereços Disponíveis"
2086
2087
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2088
#: src/prefs_summary_column.c:253
2089
msgid "  ->  "
2090
msgstr "  ->  "
2091
2092
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2093
#: src/prefs_summary_column.c:257
2094
msgid "  <-  "
2095
msgstr "  <-  "
2096
2097
#: src/editgroup.c:359
2098
msgid "Addresses in Group"
2099
msgstr "Endereços no Grupo"
2100
2101
#: src/editgroup.c:429
2102
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2103
msgstr "Mover endereços de e-mail de/para grupos com as setas dos botões"
2104
2105
#: src/editgroup.c:481
2106
msgid "Edit Group Details"
2107
msgstr "Editar Detalhes de Grupo"
2108
2109
#: src/editgroup.c:484
2110
msgid "Add New Group"
2111
msgstr "Adicionar Novo Grupo"
2112
2113
#: src/editgroup.c:537
2114
msgid "Edit folder"
2115
msgstr "Editar pasta"
2116
2117
#: src/editgroup.c:537
2118
msgid "Input the new name of folder:"
2119
msgstr "Nome da nova pasta:"
2120
2121
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2122
#: src/folderview.c:2442
2123
msgid "New folder"
2124
msgstr "Nova pasta"
2125
2126
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2127
msgid "Input the name of new folder:"
2128
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
2129
2130
#: src/editjpilot.c:200
2131
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2132
msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
2133
2134
#: src/editjpilot.c:212
2135
msgid "Select JPilot File"
2136
msgstr "Selecionar Arquivo JPilot"
2137
2138
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2139
msgid "Edit JPilot Entry"
2140
msgstr "Editar entrada JPilot"
2141
2142
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2143
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2144
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
2145
msgid " ... "
2146
msgstr " ... "
2147
2148
#: src/editjpilot.c:294
2149
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2150
msgstr "Item(s) de endereço e e-mail adicionais"
2151
2152
#: src/editjpilot.c:387
2153
msgid "Add New JPilot Entry"
2154
msgstr "Adicionar nova entrada JPilot"
2155
2156
#: src/editldap.c:171
2157
msgid "Connected successfully to server"
2158
msgstr "Conectado ao servidor com sucesso"
2159
2160
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2161
msgid "Could not connect to server"
2162
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
2163
2164
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2165
msgid "Edit LDAP Server"
2166
msgstr "Editar Servidor LDAP"
2167
2168
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2169
msgid "Hostname"
2170
msgstr "Endereço do servidor"
2171
2172
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2173
msgid "Port"
2174
msgstr "Porta"
2175
2176
#: src/editldap.c:337
2177
msgid " Check Server "
2178
msgstr " Verificar Servidor "
2179
2180
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2181
msgid "Search Base"
2182
msgstr "Base de busca"
2183
2184
#: src/editldap.c:399
2185
msgid "Search Criteria"
2186
msgstr "Critério de busca"
2187
2188
#: src/editldap.c:406
2189
msgid " Reset "
2190
msgstr " Recomeçar "
2191
2192
#: src/editldap.c:411
2193
msgid "Bind DN"
2194
msgstr "Ligar DN"
2195
2196
#: src/editldap.c:420
2197
msgid "Bind Password"
2198
msgstr "Senha da ligação"
2199
2200
#: src/editldap.c:430
2201
msgid "Timeout (secs)"
2202
msgstr "Tempo limite (segundos)"
2203
2204
#: src/editldap.c:444
2205
msgid "Maximum Entries"
2206
msgstr "Número máximo de registros"
2207
2208
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2209
msgid "Basic"
2210
msgstr "Básicas"
2211
2212
#: src/editldap.c:472
2213
msgid "Extended"
2214
msgstr "Extendido"
2215
2216
#: src/editldap.c:558
2217
msgid "Add New LDAP Server"
2218
msgstr "Adicionar Novo Servidor LDAP"
2219
2220
#: src/editldap_basedn.c:148
2221
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2222
msgstr "Editar LDAP - Selecione Base de busca"
2223
2224
#: src/editldap_basedn.c:209
2225
msgid "Available Search Base(s)"
2226
msgstr "Base(s) de busca disponível(is)"
2227
2228
#: src/editldap_basedn.c:296
2229
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2230
msgstr ""
2231
"Não foi possível ler a(s) Base(s) de busca do servidor - por favor defina-as "
2232
"manualmente"
2233
2234
#: src/editvcard.c:104
2235
msgid "File does not appear to be vCard format."
2236
msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
2237
2238
#: src/editvcard.c:116
2239
msgid "Select vCard File"
2240
msgstr "Selecionar Arquivo vCard"
2241
2242
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2243
msgid "Edit vCard Entry"
2244
msgstr "Editar Entrada vCard"
2245
2246
#: src/editvcard.c:274
2247
msgid "Add New vCard Entry"
2248
msgstr "Adicionar Nova Entrada vCard"
2249
2250
#: src/export.c:226
2251
#, c-format
2252
msgid "Exporting %s ..."
2253
msgstr "Exportando %s ..."
2254
2255
#: src/export.c:228
2256
msgid "Exporting"
2257
msgstr "Exportando"
2258
2259
#: src/export.c:261
2260
msgid "Error occurred on export."
2261
msgstr "Houve um erro ao exportar."
2262
2263
#: src/export.c:355
2264
msgid "Export"
2265
msgstr "Exportar"
2266
2267
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2268
msgid "Specify source folder and destination file."
2269
msgstr "Especifique o diretório de origem e o arquivo de destino."
2270
2271
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2272
msgid "File format:"
2273
msgstr "Formato do arquivo:"
2274
2275
#: src/export.c:389
2276
msgid "Source folder:"
2277
msgstr "Origem:"
2278
2279
#: src/export.c:394
2280
msgid "Destination:"
2281
msgstr "Destino:"
2282
2283
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2284
msgid "UNIX mbox"
2285
msgstr "Caixa postal UNIX (mbox)"
2286
2287
#: src/export.c:407
2288
msgid "eml (number + .eml)"
2289
msgstr "eml (número+\".eml\")"
2290
2291
#: src/export.c:410
2292
msgid "MH (number only)"
2293
msgstr "MH (somente número)"
2294
2295
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2296
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2297
msgid " Select... "
2298
msgstr "Selecionar..."
2299
2300
#: src/export.c:441
2301
#, fuzzy
2302
msgid "Export only selected messages"
2303
msgstr "Lembrar última mensagem selecionada"
2304
2305
#: src/export.c:474
2306
msgid "Specify source folder and destination folder."
2307
msgstr "Especifique a pasta de origem e o diretório de destino."
2308
2309
#: src/export.c:500
2310
msgid "Select destination file"
2311
msgstr "Selecione o arquivo de destino"
2312
2313
#: src/export.c:504
2314
msgid "Select destination folder"
2315
msgstr "Selecione o filtro de exportação"
2316
2317
#: src/filesel.c:216
2318
#, fuzzy
2319
msgid "The link target not found."
2320
msgstr "Mensagem não encontrada."
2321
2322
#: src/filesel.c:247
2323
msgid "Save as"
2324
msgstr "Salvar como"
2325
2326
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2327
msgid "Overwrite existing file"
2328
msgstr "Sobrescrever arquivo existente"
2329
2330
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2331
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2332
msgstr "O arquivo já existe. Deseja substituí-lo?"
2333
2334
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2335
msgid "Select folder"
2336
msgstr "Selecione uma pasta"
2337
2338
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2339
msgid "Inbox"
2340
msgstr "Caixa de entrada"
2341
2342
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2343
msgid "Sent"
2344
msgstr "Mensagens enviadas"
2345
2346
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2347
msgid "Queue"
2348
msgstr "Caixa de saída"
2349
2350
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2351
msgid "Trash"
2352
msgstr "Lixeira"
2353
2354
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2355
msgid "Drafts"
2356
msgstr "Rascunhos"
2357
2358
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2294
2359
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2360
msgid "Junk"
2361
msgstr "Spam"
2362
2363
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2364
msgid "NewFolder"
2365
msgstr "NovaPasta"
2366
2367
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2368
#: src/folderview.c:2524
2369
#, c-format
2370
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2371
msgstr "\"%c\" não pode ser usado no nome da pasta."
2372
2373
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2374
#: src/query_search.c:1157
2375
#, c-format
2376
msgid "The folder `%s' already exists."
2377
msgstr "A pasta \"%s\" já existe."
2378
2379
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2380
#, c-format
2381
msgid "Can't create the folder `%s'."
2382
msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\"."
2383
2384
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2385
msgid "/Create _new folder..."
2386
msgstr "/Criar _nova pasta..."
2387
2388
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2389
msgid "/_Rename folder..."
2390
msgstr "/_Renomear pasta..."
2391
2392
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2393
msgid "/_Move folder..."
2394
msgstr "/_Mover pasta..."
2395
2396
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2397
msgid "/_Delete folder"
2398
msgstr "/E_xcluir pasta"
2399
2400
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2401
msgid "/Empty _junk"
2402
msgstr "/Esvaziar _lixeira"
2403
2404
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2405
msgid "/Empty _trash"
2406
msgstr "/Esvaziar _lixeira"
2407
2408
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2409
msgid "/_Check for new messages"
2410
msgstr "/_Buscar novas mensagens"
2411
2412
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2413
msgid "/R_ebuild folder tree"
2414
msgstr "/_Atualizar árvore de pastas"
2415
2416
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2417
msgid "/_Update summary"
2418
msgstr "/A_tualizar sumário"
2419
2420
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2421
msgid "/Mar_k all read"
2422
msgstr "Marcar todas como li_das"
2423
2424
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2425
msgid "/Send _queued messages"
2426
msgstr "_Enviar mensagens pendentes"
2427
2428
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2429
msgid "/_Search messages..."
2430
msgstr "/_Procurar mensagens..."
2431
2432
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2433
msgid "/Ed_it search condition..."
2434
msgstr "/Ed_itar a condição de busca..."
2435
2436
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2437
msgid "/Down_load"
2438
msgstr "/_Baixar"
2439
2440
#: src/folderview.c:304
2441
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2442
msgstr "/_Assinar grupo de notícias..."
2443
2444
#: src/folderview.c:306
2445
msgid "/_Remove newsgroup"
2446
msgstr "/_Eliminar grupo de notícias"
2447
2448
#: src/folderview.c:343
2449
msgid "Creating folder view...\n"
2450
msgstr "Criando visualizador de pasta...\n"
2451
2452
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1711
2453
msgid "New"
2454
msgstr "Nova"
2455
2456
#. S_COL_MARK
2457
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1712
2458
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2459
#: src/quick_search.c:108
2460
msgid "Unread"
2461
msgstr "Não lido"
2462
2463
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1713
2464
msgid "Total"
2465
msgstr "Total"
2466
2467
#: src/folderview.c:602
2468
msgid "Setting folder info...\n"
2469
msgstr "Configurando informações da pasta...\n"
2470
2471
#: src/folderview.c:603
2472
msgid "Setting folder info..."
2473
msgstr "Configurando informações da pasta..."
2474
2475
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2476
#, c-format
2477
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2478
msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
2479
2480
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2481
#, c-format
2482
msgid "Scanning folder %s ..."
2483
msgstr "Revisando pasta %s ..."
2484
2485
#: src/folderview.c:959
2486
msgid "Rebuild folder tree"
2487
msgstr "Atualizar árvore de pastas"
2488
2489
#: src/folderview.c:960
2490
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2491
msgstr "A árvore de pastas será reconstruída. Continuar?"
2492
2493
#: src/folderview.c:969
2494
msgid "Rebuilding folder tree..."
2495
msgstr "Atualizando visualizador de pasta..."
2496
2497
#: src/folderview.c:976
2498
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2499
msgstr "Falha ao tentar reconstruir a árvore de pastas."
2500
2501
#: src/folderview.c:1114
2502
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2503
msgstr "Verificar novas mensagens em todas as pastas..."
2504
2505
#: src/folderview.c:2083
2506
#, c-format
2507
msgid "Folder %s is selected\n"
2508
msgstr "Pasta %s selecionada\n"
2509
2510
#: src/folderview.c:2252
2511
#, c-format
2512
msgid "Downloading messages in %s ..."
2513
msgstr "Recebendo mensagens em %s ..."
2514
2515
#: src/folderview.c:2280
2516
#, c-format
2517
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2518
msgstr "Baixar todas as mensagens abaixo de '%s' ?"
2519
2520
#: src/folderview.c:2283
2521
msgid "Download all messages"
2522
msgstr "Baixar todas as mensagens"
2523
2524
#: src/folderview.c:2332
2525
#, c-format
2526
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2527
msgstr "Erro ao receber mensagens em \"%s\"."
2528
2529
#: src/folderview.c:2437
2530
msgid ""
2531
"Input the name of new folder:\n"
2532
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2533
" append `/' at the end of the name)"
2534
msgstr ""
2535
"Insira o nome da nova pasta:\n"
2536
"(se você quer criar uma pasta para armazenar subpastas.\n"
2537
" adicione \"/\" no final do nome)"
2538
2539
#: src/folderview.c:2512
2540
#, c-format
2541
msgid "Input new name for `%s':"
2542
msgstr "Novo nome para \"%s\":"
2543
2544
#: src/folderview.c:2513
2545
msgid "Rename folder"
2546
msgstr "Renomear pasta"
2547
2548
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2549
#, c-format
2550
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2551
msgstr "Não foi possível renomear a pasta \"%s\"."
2552
2553
#: src/folderview.c:2628
2554
#, c-format
2555
msgid "Can't move the folder `%s'."
2556
msgstr "Não foi possível mover a pasta \"%s\"."
2557
2558
#: src/folderview.c:2697
2559
#, c-format
2560
msgid ""
2561
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2562
"The real messages are not deleted."
2563
msgstr ""
2564
"Excluir a pasta de busca \"%s\" ?\n"
2565
"As mensagens reais não serão excluídas."
2566
2567
#: src/folderview.c:2699
2568
msgid "Delete search folder"
2569
msgstr "Excluir pasta de busca"
2570
2571
#: src/folderview.c:2704
2572
#, c-format
2573
msgid ""
2574
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2575
"Recovery will not be possible.\n"
2576
"\n"
2577
"Do you really want to delete?"
2578
msgstr ""
2579
"Todas as pastas e mensagens sob \"%s\" serão permanentemente excluídas. Não "
2580
"será possível recuperá-las.\n"
2581
"\n"
2582
"Você realmente deseja excluí-las?"
2583
2584
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2585
#, c-format
2586
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2587
msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s'."
2588
2589
#: src/folderview.c:2785
2590
msgid "Empty trash"
2591
msgstr "Esvaziar lixeira"
2592
2593
#: src/folderview.c:2786
2594
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2595
msgstr "Você realmente deseja excluir todas as mensagens da lixeira?"
2596
2597
#: src/folderview.c:2793
2598
msgid "Empty junk"
2599
msgstr "Esvaziar lixeira"
2600
2601
#: src/folderview.c:2794
2602
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2603
msgstr "Excluir todas as mensagens da lixeira?"
2604
2605
#: src/folderview.c:2841
2606
#, c-format
2607
msgid ""
2608
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2609
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2610
msgstr ""
2611
"Você deseja realmente excluir a caixa de correio \"%s\" ?\n"
2612
"(As mensagens NÃO são excluídas do disco)"
2613
2614
#: src/folderview.c:2843
2615
msgid "Remove mailbox"
2616
msgstr "Excluir caixa de correio"
2617
2618
#: src/folderview.c:2893
2619
#, c-format
2620
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2621
msgstr "Você realmente deseja excluir a conta IMAP4 \"%s\" ?"
2622
2623
#: src/folderview.c:2894
2624
msgid "Delete IMAP4 account"
2625
msgstr "Excluir conta IMAP4"
2626
2627
#: src/folderview.c:3047
2628
#, c-format
2629
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2630
msgstr "Você deseja excluir o grupo de notícias \"%s\"?"
2631
2632
#: src/folderview.c:3048
2633
msgid "Delete newsgroup"
2634
msgstr "Excluir grupo de notícias"
2635
2636
#: src/folderview.c:3098
2637
#, c-format
2638
msgid "Really delete news account `%s'?"
2639
msgstr "Você deseja excluir o grupo de notícias \"%s\"?"
2640
2641
#: src/folderview.c:3099
2642
msgid "Delete news account"
2643
msgstr "Excluir conta de grupo de notícias"
2644
2645
#: src/headerview.c:59
2646
msgid "Newsgroups:"
2647
msgstr "Grupos de notícias:"
2648
2649
#: src/headerview.c:93
2650
msgid "Creating header view...\n"
2651
msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
2652
2653
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2654
#: src/summaryview.c:2511
2655
msgid "(No From)"
2656
msgstr "(Sem remetente)"
2657
2658
#: src/imageview.c:55
2659
msgid "Creating image view...\n"
2660
msgstr "Criando visualizador de imagem...\n"
2661
2662
#: src/imageview.c:109
2663
msgid "Can't load the image."
2664
msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
2665
2666
#: src/import.c:211
2667
msgid "The source file does not exist."
2668
msgstr "O arquivo de origem não existe."
2669
2670
#: src/import.c:222
2671
msgid "Can't find the destination folder."
2672
msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
2673
2674
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2675
#, c-format
2676
msgid "Importing %s ..."
2677
msgstr "Importando %s ..."
2678
2679
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2680
msgid "Importing"
2681
msgstr "Importando"
2682
2683
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2684
msgid "Scanning folder..."
2685
msgstr "Processando pasta..."
2686
2687
#: src/import.c:262
2688
msgid "Error occurred on import."
2689
msgstr "Houve um erro ao importar."
2690
2691
#: src/import.c:511
2692
msgid "Importing Outlook Express folders"
2693
msgstr "Importando pastas do Outlook Express"
2694
2695
#: src/import.c:546
2696
#, c-format
2697
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2698
msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\"."
2699
2700
#: src/import.c:594
2701
msgid "Import"
2702
msgstr "Importar"
2703
2704
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2705
msgid "Specify source file and destination folder."
2706
msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
2707
2708
#: src/import.c:628
2709
msgid "Source:"
2710
msgstr "Origem:"
2711
2712
#: src/import.c:633
2713
msgid "Destination folder:"
2714
msgstr "Pasta de destino:"
2715
2716
#: src/import.c:646
2717
msgid "eml (folder)"
2718
msgstr "Pasta com arquivos \".eml\""
2719
2720
#: src/import.c:649
2721
msgid "Outlook Express (dbx)"
2722
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2723
2724
#: src/import.c:698
2725
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2726
msgstr "Especifique o diretório com os arquivos \".eml\" e a pasta de destino."
2727
2728
#: src/import.c:728
2729
msgid "Select importing folder"
2730
msgstr "Selecionar diretório a importar"
2731
2732
#: src/import.c:731
2733
msgid "Select importing file"
2734
msgstr "Selecionar arquivo a importar"
2735
2736
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2737
msgid "Please specify address book name and file to import."
2738
msgstr ""
2739
"Por favor especifique o nome do catálogo de endereços e o arquivo para "
2740
"importar."
2741
2742
#: src/importcsv.c:156
2743
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2744
msgstr "Selecione e reordene os campos CSV para importar."
2745
2746
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2747
msgid "File imported."
2748
msgstr "Arquivo importado."
2749
2750
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2751
msgid "Please select a file."
2752
msgstr "Por favor selecione um arquivo."
2753
2754
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2755
msgid "Address book name must be supplied."
2756
msgstr "Um nome deve ser informado para o Catálogo de Endereços."
2757
2758
#: src/importcsv.c:533
2759
msgid "Error reading CSV fields."
2760
msgstr "Erro lendo campos CSV."
2761
2762
#: src/importcsv.c:559
2763
msgid "CSV file imported successfully."
2764
msgstr "Arquivo CSV importado com sucesso."
2765
2766
#: src/importcsv.c:621
2767
msgid "Select CSV File"
2768
msgstr "Selecionar Arquivo CSV"
2769
2770
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2771
msgid "File Name"
2772
msgstr "Nome do arquivo"
2773
2774
#: src/importcsv.c:705
2775
msgid "Comma-separated"
2776
msgstr "Separados por vírgula"
2777
2778
#: src/importcsv.c:709
2779
msgid "Tab-separated"
2780
msgstr "Separados por tabulação"
2781
2782
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2783
msgid "S"
2784
msgstr "S"
2785
2786
#: src/importcsv.c:741
2787
msgid "CSV Field"
2788
msgstr "Campo CSV"
2789
2790
#: src/importcsv.c:742
2791
msgid "Address Book Field"
2792
msgstr "Campo do Catálogo de Endereços"
2793
2794
#: src/importcsv.c:759
2795
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2796
msgstr "Reordene os campos do catálogo de endereços com as setas Cima/Baixo"
2797
2798
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2799
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2800
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2801
msgid "Up"
2802
msgstr "Acima"
2803
2804
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2805
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2806
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2807
msgid "Down"
2808
msgstr "Abaixo"
2809
2810
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2811
msgid "Address Book :"
2812
msgstr "Catálogo de Endereços :"
2813
2814
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2815
msgid "File Name :"
2816
msgstr "Nome do arquivo :"
2817
2818
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2819
msgid "Records :"
2820
msgstr "Registros :"
2821
2822
#: src/importcsv.c:887
2823
msgid "Import CSV file into Address Book"
2824
msgstr "Importar arquivo CSV para o Catálogo de Endereços"
2825
2826
#. Button panel
2827
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2828
msgid "Next"
2829
msgstr "Próxima"
2830
2831
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2832
msgid "Prev"
2833
msgstr "Anterior"
2834
2835
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2836
msgid "File Info"
2837
msgstr "Informação do Arquivo"
2838
2839
#: src/importcsv.c:953
2840
msgid "Fields"
2841
msgstr "Campos"
2842
2843
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2844
msgid "Finish"
2845
msgstr "Terminar"
2846
2847
#: src/importldif.c:125
2848
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2849
msgstr "Selecione e renomeie os nomes dos campos LDIF para importar."
2850
2851
#: src/importldif.c:341
2852
msgid "Error reading LDIF fields."
2853
msgstr "Erro lendo campos do LDIF."
2854
2855
#: src/importldif.c:364
2856
msgid "LDIF file imported successfully."
2857
msgstr "Arquivo LDIF importado com sucesso."
2858
2859
#: src/importldif.c:426
2860
msgid "Select LDIF File"
2861
msgstr "Selecione arquivo LDIF"
2862
2863
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2864
msgid "LDIF Field"
2865
msgstr "Campo LDIF"
2866
2867
#: src/importldif.c:532
2868
msgid "Attribute Name"
2869
msgstr "Nome do Atributo"
2870
2871
#: src/importldif.c:591
2872
msgid "Attribute"
2873
msgstr "Atributo"
2874
2875
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2876
msgid "Select"
2877
msgstr "Selecione"
2878
2879
#: src/importldif.c:701
2880
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2881
msgstr "Importar arquivo LDIF para o Catálogo de Endereços"
2882
2883
#: src/importldif.c:767
2884
msgid "Attributes"
2885
msgstr "Atributos"
2886
2887
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2888
#, c-format
2889
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2890
msgstr "Sylpheed: %d novas mensagens"
2891
2892
#: src/inc.c:225
2893
#, c-format
2894
msgid "[Local]: %d"
2895
msgstr ""
2896
2897
#: src/inc.c:667
2898
msgid "Authenticating with POP3"
2899
msgstr "Autenticando via POP3"
2900
2901
#: src/inc.c:697
2902
msgid "Retrieving new messages"
2903
msgstr "Recebendo novas mensagens"
2904
2905
#: src/inc.c:699
2906
msgid "Cancel _all"
2907
msgstr "Cancelar tod_as"
2908
2909
#: src/inc.c:745
2910
msgid "Standby"
2911
msgstr "Ocioso"
2912
2913
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
2914
msgid "Cancelled"
2915
msgstr "Cancelado"
2916
2917
#: src/inc.c:913
2918
msgid "Retrieving"
2919
msgstr "Recuperando"
2920
2921
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
2922
#, c-format
2923
msgid "%d message(s) (%s) received"
2924
msgstr "%d mensagen(s) (%s) recebida(s)"
2925
2926
#: src/inc.c:926
2927
#, c-format
2928
msgid "no new messages"
2929
msgstr "Não há novas mensagens"
2930
2931
#: src/inc.c:927
2932
msgid "Done"
2933
msgstr "Concluído"
2934
2935
#: src/inc.c:932
2936
#, fuzzy
2937
msgid "Server not found"
2938
msgstr "Informações do servidor"
2939
2940
#: src/inc.c:936
2941
msgid "Connection failed"
2942
msgstr "Conexão falhou"
2943
2944
#: src/inc.c:939
2945
msgid "Auth failed"
2946
msgstr "Autenticação falhou"
2947
2948
#: src/inc.c:943
2949
msgid "Locked"
2950
msgstr "Travado"
2951
2952
#: src/inc.c:953
2953
msgid "Timeout"
2954
msgstr "Tempo limite"
2955
2956
#: src/inc.c:1003
2957
#, c-format
2958
msgid "Finished (%d new message(s))"
2959
msgstr "Concluído (%d nova(s) mensagem(ns))"
2960
2961
#: src/inc.c:1006
2962
#, c-format
2963
msgid "Finished (no new messages)"
2964
msgstr "Concluído (Não há mensagens novas)"
2965
2966
#: src/inc.c:1015
2967
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2968
msgstr "Houve alguns erros ao receber as mensagens"
2969
2970
#: src/inc.c:1051
2971
#, c-format
2972
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2973
msgstr "Recebendo novas mensagens da conta %s...\n"
2974
2975
#: src/inc.c:1055
2976
#, c-format
2977
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2978
msgstr "%s: Autenticando via POP3"
2979
2980
#: src/inc.c:1058
2981
#, c-format
2982
msgid "%s: Retrieving new messages"
2983
msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
2984
2985
#: src/inc.c:1063
2986
#, c-format
2987
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2988
msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s..."
2989
2990
#: src/inc.c:1081
2991
#, c-format
2992
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2993
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
2994
2995
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
2996
#, c-format
2997
msgid "Authenticating..."
2998
msgstr "Autenticando..."
2999
3000
#: src/inc.c:1172
3001
#, c-format
3002
msgid "Retrieving messages from %s..."
3003
msgstr "Recebendo mensagens de %s..."
3004
3005
#: src/inc.c:1177
3006
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3007
msgstr "Recebendo o número de novas mensagens (STAT)..."
3008
3009
#: src/inc.c:1181
3010
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3011
msgstr "Recebendo o número de novas mensagens (LAST)..."
3012
3013
#: src/inc.c:1185
3014
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3015
msgstr "Recebendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
3016
3017
#: src/inc.c:1189
3018
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3019
msgstr "Recebendo o número de novas mensagens (LIST)..."
3020
3021
#: src/inc.c:1199
3022
#, c-format
3023
msgid "Deleting message %d"
3024
msgstr "Excluindo mensagem %d"
3025
3026
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3027
msgid "Quitting"
3028
msgstr "Saindo"
3029
3030
#: src/inc.c:1243
3031
#, c-format
3032
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3033
msgstr "Recebendo mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
3034
3035
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3036
#: src/summaryview.c:5052
3037
msgid ""
3038
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3039
"Please check the junk mail control setting."
3040
msgstr ""
3041
"A execução do filtro de spam falhou.\n"
3042
"Por favor verifique as definições do filtro de spam."
3043
3044
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3045
#, fuzzy
3046
msgid "Server not found."
3047
msgstr "Mensagem não encontrada."
3048
3049
#: src/inc.c:1628
3050
#, fuzzy, c-format
3051
msgid "Server %s not found."
3052
msgstr "Mensagem não encontrada."
3053
3054
#: src/inc.c:1631
3055
msgid "Connection failed."
3056
msgstr "Falha na conexão"
3057
3058
#: src/inc.c:1635
3059
#, fuzzy, c-format
3060
msgid "Connection to %s:%d failed."
3061
msgstr "Falha na conexão"
3062
3063
#: src/inc.c:1639
3064
msgid "Error occurred while processing mail."
3065
msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
3066
3067
#: src/inc.c:1644
3068
#, c-format
3069
msgid ""
3070
"Error occurred while processing mail:\n"
3071
"%s"
3072
msgstr ""
3073
"Erro ao processar mensagens:\n"
3074
"%s"
3075
3076
#: src/inc.c:1650
3077
msgid "No disk space left."
3078
msgstr "Não há espaço disponível no disco."
3079
3080
#: src/inc.c:1655
3081
msgid "Can't write file."
3082
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
3083
3084
#: src/inc.c:1660
3085
msgid "Socket error."
3086
msgstr "erro de rede."
3087
3088
#. consider EOF right after QUIT successful
3089
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3090
#: src/send_message.c:1014
3091
msgid "Connection closed by the remote host."
3092
msgstr "Conexão finalizada pelo servidor"
3093
3094
#: src/inc.c:1672
3095
msgid "Mailbox is locked."
3096
msgstr "A caixa de correio está bloqueada"
3097
3098
#: src/inc.c:1676
3099
#, c-format
3100
msgid ""
3101
"Mailbox is locked:\n"
3102
"%s"
3103
msgstr ""
3104
"A caixa de correio está bloqueada:\n"
3105
"%s"
3106
3107
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3108
msgid "Authentication failed."
3109
msgstr "Falha de autenticação."
3110
3111
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3112
#, c-format
3113
msgid ""
3114
"Authentication failed:\n"
3115
"%s"
3116
msgstr ""
3117
"Falha de autenticação:\n"
3118
"%s"
3119
3120
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3121
msgid "Session timed out."
3122
msgstr "Tempo limite da sessão."
3123
3124
#: src/inc.c:1733
3125
msgid "Incorporation cancelled\n"
3126
msgstr "Incorporação cancelada\n"
3127
3128
#: src/inc.c:1845
3129
#, c-format
3130
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3131
msgstr "Recebendo novas mensagens de %s até %s...\n"
3132
3133
#: src/inputdialog.c:151
3134
#, c-format
3135
msgid "Input password for %s on %s:"
3136
msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
3137
3138
#: src/inputdialog.c:153
3139
msgid "Input password"
3140
msgstr "Digite a senha"
3141
3142
#: src/logwindow.c:72
3143
msgid "Protocol log"
3144
msgstr "Log do protocolo"
3145
3146
#: src/main.c:618
3147
#, fuzzy, c-format
3148
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3149
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
3150
3151
#: src/main.c:621
3152
#, fuzzy
3153
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3154
msgstr "  --compose [endreço]    abre janela de composição"
3155
3156
#: src/main.c:622
3157
msgid ""
3158
"  --attach file1 [file2]...\n"
3159
"                         open composition window with specified files\n"
3160
"                         attached"
3161
msgstr ""
3162
"  --attach file1 [file2]...\n"
3163
"                         abrir a janela de composição anexando os\n"
3164
"                         arquivos especificados"
3165
3166
#: src/main.c:625
3167
msgid "  --receive              receive new messages"
3168
msgstr "  --receive              recebe novas mensgens"
3169
3170
#: src/main.c:626
3171
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3172
msgstr "  --receive-all          recebe novas mensagens de todas as contas"
3173
3174
#: src/main.c:627
3175
msgid "  --send                 send all queued messages"
3176
msgstr "  --send                 envia todas as mensagens da fila"
3177
3178
#: src/main.c:628
3179
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3180
msgstr "  --status [pasta]...   mostra o número total de mensagens"
3181
3182
#: src/main.c:629
3183
msgid ""
3184
"  --status-full [folder]...\n"
3185
"                         show the status of each folder"
3186
msgstr ""
3187
"  --status-full [pasta]...\n"
3188
"                         exibe o status de cada pasta"
3189
3190
#: src/main.c:631
3191
#, fuzzy
3192
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3193
msgstr "  --open pasta/número abre a mensagem 'número' em uma nova janela"
3194
3195
#: src/main.c:632
3196
#, fuzzy
3197
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3198
msgstr "  --open pasta/número abre a mensagem 'número' em uma nova janela"
3199
3200
#: src/main.c:633
3201
msgid ""
3202
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3203
msgstr ""
3204
"  --configdir diretório    especifica o diretório que armazena os arquivos "
3205
"de configuração"
3206
3207
#: src/main.c:635
3208
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3209
msgstr "  --ipcport porta        número da porta para comandos remotos via IPC"
3210
3211
#: src/main.c:637
3212
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3213
msgstr "  --exit                 sair do Sylpheed"
3214
3215
#: src/main.c:638
3216
msgid "  --debug                debug mode"
3217
msgstr "  --debug                modo debug"
3218
3219
#: src/main.c:639
3220
#, fuzzy
3221
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3222
msgstr "  --debug                modo debug"
3223
3224
#: src/main.c:640
3225
msgid "  --help                 display this help and exit"
3226
msgstr "  --help                 exibe esta ajuda e sai"
3227
3228
#: src/main.c:641
3229
msgid "  --version              output version information and exit"
3230
msgstr "  --version              mostra informação de versão e sai"
3231
3232
#: src/main.c:645
3233
#, c-format
3234
msgid "Press any key..."
3235
msgstr "Pressione qualquer tecla..."
3236
3237
#: src/main.c:795
3238
msgid "Filename encoding"
3239
msgstr "Codificação de nome de arquivo"
3240
3241
#: src/main.c:796
3242
msgid ""
3243
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3244
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3245
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3246
"work correctly.\n"
3247
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3248
"for detail):\n"
3249
"\n"
3250
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3251
"\n"
3252
"Continue?"
3253
msgstr ""
3254
"A codificação local não é UTF-8, e a variável de ambiente "
3255
"G_FILENAME_ENCODING não está definida.\n"
3256
"Se a codificação local for usada para nomes de arquivo ou diretório, ela não "
3257
"funcionará corretamente.\n"
3258
"Neste caso, você deve definir a seguinte variável de ambiente (veja o "
3259
"arquivo README para detalhes):\n"
3260
"\n"
3261
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3262
"\n"
3263
"Continuar?"
3264
3265
#: src/main.c:879
3266
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3267
msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Você realmente deseja sair?"
3268
3269
#: src/main.c:890
3270
msgid "Queued messages"
3271
msgstr "Mensagens enviadas para a fila"
3272
3273
#: src/main.c:891
3274
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3275
msgstr ""
3276
"Há mensagens não enviadas na caixa de saída. Você realmente deseja sair?"
3277
3278
#: src/main.c:1016
3279
msgid ""
3280
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3281
"OpenPGP support disabled."
3282
msgstr ""
3283
"O GnuPG não está instalado corretamente.\n"
3284
"Suporte à OpenPGP desabilitado."
3285
3286
#: src/main.c:1249
3287
msgid "Loading plug-ins..."
3288
msgstr "Carregando plug-ins..."
3289
3290
#. remote command mode
3291
#: src/main.c:1451
3292
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3293
msgstr "outra cópia do Sylpheed já está sendo executada.\n"
3294
3295
#: src/main.c:1739
3296
msgid "Migration of configuration"
3297
msgstr "Migração da configuração"
3298
3299
#: src/main.c:1740
3300
msgid ""
3301
"The previous version of configuration found.\n"
3302
"Do you want to migrate it?"
3303
msgstr ""
3304
"Configurações de uma versão antiga do Sylpheed foram encontradas.\n"
3305
"Você deseja convertê-las para a versão atual?"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:551
3308
msgid "/_File/_Folder"
3309
msgstr "/_Arquivo/P_asta"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:552
3312
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3313
msgstr "_Arquivo/_Pasta/Criar _nova pasta ..."
3314
3315
#: src/mainwindow.c:554
3316
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3317
msgstr "/_Arquivo/_Pasta/_Renomear pasta..."
3318
3319
#: src/mainwindow.c:555
3320
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3321
msgstr "/_Arquivo/_Pasta/_Mover pasta..."
3322
3323
#: src/mainwindow.c:556
3324
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3325
msgstr "/_Arquivo/_Pasta/E_xcluir pasta"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:557
3328
msgid "/_File/_Mailbox"
3329
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:558
3332
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3333
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/_Adicionar caixa de correio..."
3334
3335
#: src/mainwindow.c:559
3336
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3337
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/Excluir _caixa de correio"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3340
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3341
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/---"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:561
3344
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3345
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/_Procurar por mensagens novas"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:563
3348
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3349
msgstr "/_Arquivo/Procurar por mensagens novas em _todas as caixas de correio"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:566
3352
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3353
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/_Reconstruir árvore de pastas"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:569
3356
msgid "/_File/_Import mail data..."
3357
msgstr "/_Arquivo/I_mportar dados..."
3358
3359
#: src/mainwindow.c:570
3360
msgid "/_File/_Export mail data..."
3361
msgstr "/_Arquivo/_Exportar dados..."
3362
3363
#: src/mainwindow.c:572
3364
msgid "/_File/Empty all _trash"
3365
msgstr "/_Arquivo/Esvaziar _lixeira"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3368
msgid "/_File/_Save as..."
3369
msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
3370
3371
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3372
msgid "/_File/Page set_up..."
3373
msgstr "/_Arquivo/Confi_gurar Página..."
3374
3375
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3376
msgid "/_File/_Print..."
3377
msgstr "/_Arquivo/Im_primir"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:581
3380
msgid "/_File/_Work offline"
3381
msgstr "/_Arquivo/_Trabalhar desconectado"
3382
3383
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3384
#: src/mainwindow.c:584
3385
msgid "/_File/E_xit"
3386
msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:589
3389
msgid "/_Edit/Select _thread"
3390
msgstr "/_Editar/_Selecionar conversa"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3393
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3394
msgstr "/_Editar/_Procurar na mensagem atual..."
3395
3396
#: src/mainwindow.c:593
3397
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3398
msgstr "/_Editar/Procurar _mensagens..."
3399
3400
#: src/mainwindow.c:594
3401
msgid "/_Edit/_Quick search"
3402
msgstr "/_Editar/Busca _rápida"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:597
3405
msgid "/_View/Show or hi_de"
3406
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:598
3409
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3410
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/_Árvore de pastas"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:600
3413
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3414
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/Ver _Mensagens"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:602
3417
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3418
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/_Barra de Ferramentas"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:604
3421
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3422
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:606
3425
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3426
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/Texto à _direita do ícone"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:608
3429
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3430
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/_Barra de Ferramentas/Í_cones"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:610
3433
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3434
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/_Barra de Ferramentas/_Texto"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:612
3437
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3438
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/_Barra de Ferramentas/_Nenhum"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:614
3441
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3442
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/Barra de bu_sca"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:616
3445
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3446
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/Barra de _estado"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:618
3449
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3450
msgstr "/E_xibir/Personali_zar barra de ferramentas..."
3451
3452
#: src/mainwindow.c:620
3453
msgid "/_View/Layou_t"
3454
msgstr "/E_xibir/_Layout"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:621
3457
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3458
msgstr "/E_xibir/_Layout/_Normal"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:622
3461
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3462
msgstr "/E_xibir/_Layout/_Vertical"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:623
3465
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3466
msgstr "/E_xibir/Á_rvore de pastas separadas"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:624
3469
msgid "/_View/Separate _message view"
3470
msgstr "/E_xibir/Visualização separada da _mensagem"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:626
3473
msgid "/_View/_Sort"
3474
msgstr "/E_xibir/Class_ificar"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:627
3477
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3478
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _número"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:628
3481
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3482
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _tamanho"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:629
3485
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3486
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _data"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:630
3489
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3490
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _data da discussão"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:631
3493
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3494
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _remetente"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:632
3497
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3498
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _destinatário"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:633
3501
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3502
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por as_sunto"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:634
3505
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3506
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por eti_queta"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:636
3509
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3510
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _marca"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:637
3513
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3514
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _não lidas"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:638
3517
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3518
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _anexos"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:640
3521
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3522
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/_Não ordenar"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3525
msgid "/_View/_Sort/---"
3526
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/---"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:642
3529
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3530
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/Crescente"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:643
3533
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3534
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/Decrescente"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:645
3537
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3538
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/Agrupar _por assunto"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:647
3541
msgid "/_View/Th_read view"
3542
msgstr "/E_xibir/Exibir conver_sas"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:648
3545
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3546
msgstr "/E_xibir/E_xpandir todas as conversas"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:649
3549
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3550
msgstr "/E_xibir/Fech_ar todas as conversas"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:650
3553
msgid "/_View/Set display _item..."
3554
msgstr "/E_xibir/Colunas _visíveis..."
3555
3556
#: src/mainwindow.c:653
3557
msgid "/_View/_Go to"
3558
msgstr "/E_xibir/Ir _para"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:654
3561
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3562
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Mensagem a_nterior"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:655
3565
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3566
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/_Próxima mensagem"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3569
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3570
msgid "/_View/_Go to/---"
3571
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/---"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:657
3574
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3575
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Anterior não _lida"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:659
3578
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3579
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Próxima não l_ida"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:662
3582
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3583
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Mensagem n_ova anterior"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:663
3586
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3587
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Próxima mensagem _nova"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:665
3590
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3591
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Mensagem marcada a_nterior"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:667
3594
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3595
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Próxima mensagem ma_rcada"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:670
3598
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3599
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Mensagem e_tiquetada anterior"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:672
3602
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3603
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Próxima mensagem etique_tada"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:675
3606
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3607
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Outra _pasta..."
3608
3609
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3610
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3611
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/_Detectar automaticamente"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3614
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3615
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3618
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3619
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3622
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3623
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3626
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3627
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3630
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3631
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3634
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3635
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3638
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3639
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3642
msgid "/_View/Open in new _window"
3643
msgstr "/E_xibir/Abrir em uma n_ova janela"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3646
msgid "/_View/Mess_age source"
3647
msgstr "/E_xibir/Ver _fonte"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3650
msgid "/_View/All _headers"
3651
msgstr "/E_xibir/_Todos os cabeçalhos"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:784
3654
msgid "/_View/_Update summary"
3655
msgstr "/E_xibir/At_ualizar sumário"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3658
msgid "/_Message"
3659
msgstr "/_Mensagem"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:787
3662
msgid "/_Message/Recei_ve"
3663
msgstr "/_Mensagem/Rece_ber"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:788
3666
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3667
msgstr "/_Mensagem/Rece_ber/Receber da conta _atual"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:790
3670
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3671
msgstr "/_Mensagem/Rece_ber/Receber de _todas as contas"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:792
3674
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3675
msgstr "/_Mensagem/Rece_ber/_Parar recebimento"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:794
3678
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3679
msgstr "/_Mensagem/Rece_ber/_Caixa de mensagens remota..."
3680
3681
#: src/mainwindow.c:796
3682
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3683
msgstr "/_Mensagem/Rece_ber/---"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:797
3686
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3687
msgstr "/_Mensagem/Enviar mensagens da caixa de _saída"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3690
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3691
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3692
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3693
msgid "/_Message/---"
3694
msgstr "/_Mensagem/---"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3697
msgid "/_Message/Compose _new message"
3698
msgstr "/_Mensagem/Escrever _nova mensagem"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3701
msgid "/_Message/_Reply"
3702
msgstr "/_Mensagem/_Responder"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:802
3705
msgid "/_Message/Repl_y to"
3706
msgstr "/_Mensagem/Responder _para"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3709
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3710
msgstr "/Mensagem/Responder _para/_todos"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3713
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3714
msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_remetente"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3717
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3718
msgstr "/Mensagem/Responder _para/_lista"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3721
msgid "/_Message/_Forward"
3722
msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3725
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3726
msgstr "/_Mensagem/Encaminhar como ane_xo"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3729
msgid "/_Message/Redirec_t"
3730
msgstr "/_Mensagem/Re_direcionar"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:813
3733
msgid "/_Message/M_ove..."
3734
msgstr "/_Mensagem/Mo_ver..."
3735
3736
#: src/mainwindow.c:814
3737
msgid "/_Message/_Copy..."
3738
msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
3739
3740
#: src/mainwindow.c:816
3741
msgid "/_Message/_Mark"
3742
msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:817
3745
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3746
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:818
3749
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3750
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:819
3753
msgid "/_Message/_Mark/---"
3754
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:820
3757
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3758
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:821
3761
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3762
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como l_ida"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:823
3765
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3766
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar _conversa como lida"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:825
3769
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3770
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
3771
3772
#: src/mainwindow.c:827
3773
msgid "/_Message/_Delete"
3774
msgstr "/_Mensagem/E_xcluir"
3775
3776
#: src/mainwindow.c:829
3777
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3778
msgstr "/_Mensagem/Classificar como _spam"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:830
3781
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3782
msgstr "/_Mensagem/C_lassificar como não-spam"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3785
msgid "/_Message/Re-_edit"
3786
msgstr "/_Mensagem/_Editar novamente"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:836
3789
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3790
msgstr "/_Ferramentas/Adicionar remetente ao catálogo de _endereços"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:839
3793
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3794
msgstr "/_Ferramentas/Filtrar _todas as mensagens na pasta"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:841
3797
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3798
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar mensagens selecionadas"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3801
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3802
msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de filtro"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3805
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3806
msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtro/_Automaticamente"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3809
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3810
msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtro/Pelo _remetente"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3813
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3814
msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtro/Pelo _destinatário"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3817
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3818
msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtro/Pelo a_ssunto"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:853
3821
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3822
msgstr "/_Ferramentas/Filtrar spam nesta _pasta"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:855
3825
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3826
msgstr "/_Ferramentas/Filtrar spam nas _mensagens selecionadas"
3827
3828
#: src/mainwindow.c:862
3829
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3830
msgstr "/_Ferramentas/_Excluir mensagens duplicadas"
3831
3832
#: src/mainwindow.c:864
3833
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3834
msgstr "/_Ferramentas/C_oncatenar mensagens separadas"
3835
3836
#: src/mainwindow.c:867
3837
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3838
msgstr "/_Ferramentas/_Processar mensagens marcadas"
3839
3840
#: src/mainwindow.c:869
3841
msgid "/_Tools/_Log window"
3842
msgstr "/_Ferramentas/_Janela de log"
3843
3844
#: src/mainwindow.c:871
3845
msgid "/_Configuration"
3846
msgstr "/_Configuração"
3847
3848
#: src/mainwindow.c:872
3849
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3850
msgstr "/_Configuração/_Preferências comuns..."
3851
3852
#: src/mainwindow.c:874
3853
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3854
msgstr "/_Configuração/_Filtros..."
3855
3856
#: src/mainwindow.c:876
3857
msgid "/_Configuration/_Template..."
3858
msgstr "/_Configuração/_Modelo..."
3859
3860
#: src/mainwindow.c:878
3861
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3862
msgstr "/_Configuração/_Ações..."
3863
3864
#: src/mainwindow.c:880
3865
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3866
msgstr "/_Configuração/_Gerenciador de plug-ins..."
3867
3868
#: src/mainwindow.c:882
3869
msgid "/_Configuration/---"
3870
msgstr "/_Configuração/---"
3871
3872
#: src/mainwindow.c:883
3873
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3874
msgstr "/_Configuração/Preferências para a con_ta atual..."
3875
3876
#: src/mainwindow.c:885
3877
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3878
msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
3879
3880
#: src/mainwindow.c:887
3881
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3882
msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
3883
3884
#: src/mainwindow.c:889
3885
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3886
msgstr "/_Configuração/Mudar _conta atual"
3887
3888
#: src/mainwindow.c:893
3889
msgid "/_Help/_Manual"
3890
msgstr "/A_juda/_Manual"
3891
3892
#: src/mainwindow.c:894
3893
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3894
msgstr "/A_juda/_Manual/_Inglês"
3895
3896
#: src/mainwindow.c:895
3897
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3898
msgstr "/A_juda/_Manual/_Japonês"
3899
3900
#: src/mainwindow.c:896
3901
msgid "/_Help/_FAQ"
3902
msgstr "/A_juda/_FAQ"
3903
3904
#: src/mainwindow.c:897
3905
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3906
msgstr "/A_juda/_FAQ/_Inglês"
3907
3908
#: src/mainwindow.c:898
3909
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3910
msgstr "/A_juda/_FAQ/_Alemão"
3911
3912
#: src/mainwindow.c:899
3913
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3914
msgstr "/A_juda/_FAQ/_Espanhol"
3915
3916
#: src/mainwindow.c:900
3917
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3918
msgstr "/A_juda/_FAQ/_Francês"
3919
3920
#: src/mainwindow.c:901
3921
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3922
msgstr "/A_juda/_FAQ/_Italiano"
3923
3924
#: src/mainwindow.c:902
3925
msgid "/_Help/_Command line options"
3926
msgstr "/A_juda/Opções de linha de comando"
3927
3928
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3929
msgid "/_Help/---"
3930
msgstr "/A_juda/---"
3931
3932
#: src/mainwindow.c:905
3933
msgid "/_Help/_Update check..."
3934
msgstr "/A_juda/Verificar por _atualizações..."
3935
3936
#: src/mainwindow.c:907
3937
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3938
msgstr "/A_juda/Verificar por _atualizações dos plugins..."
3939
3940
#: src/mainwindow.c:954
3941
msgid "Creating main window...\n"
3942
msgstr "Criando janela principal...\n"
3943
3944
#: src/mainwindow.c:1134
3945
#, c-format
3946
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3947
msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
3948
3949
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3950
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3951
msgid "done.\n"
3952
msgstr "Pronto.\n"
3953
3954
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3955
msgid "Untitled"
3956
msgstr "Sem título"
3957
3958
#: src/mainwindow.c:1411
3959
msgid "none"
3960
msgstr "nenhuma"
3961
3962
#: src/mainwindow.c:1780
3963
msgid "Offline"
3964
msgstr "Desconectado"
3965
3966
#: src/mainwindow.c:1781
3967
msgid "You are offline. Go online?"
3968
msgstr "Você está desconectado. Conectar?"
3969
3970
#: src/mainwindow.c:1798
3971
msgid "Empty all trash"
3972
msgstr "Esvaziar lixeira"
3973
3974
#: src/mainwindow.c:1799
3975
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3976
msgstr "Excluir todas as mensagens nas lixeiras?"
3977
3978
#: src/mainwindow.c:1830
3979
msgid "Add mailbox"
3980
msgstr "Adicionar caixa de correio"
3981
3982
#: src/mainwindow.c:1831
3983
msgid ""
3984
"Specify the location of mailbox.\n"
3985
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3986
"scanned automatically."
3987
msgstr ""
3988
"Informe a localização da caixa de correio.\n"
3989
"Se uma caixa de correio existente for especificada, ela será\n"
3990
"analisada automaticamente."
3991
3992
#: src/mainwindow.c:1837
3993
#, c-format
3994
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3995
msgstr "A caixa de correio \"%s\" já existe."
3996
3997
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3998
msgid "Mailbox"
3999
msgstr "Correio"
4000
4001
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4002
msgid ""
4003
"Creation of the mailbox failed.\n"
4004
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4005
"there."
4006
msgstr ""
4007
"A criação da caixa de correio falhou.\n"
4008
"Talvez alguns arquivos já existam, ou você não tem permissão de escrita para "
4009
"o caminho indicado."
4010
4011
#: src/mainwindow.c:2375
4012
msgid "Sylpheed - Folder View"
4013
msgstr "Sylpheed - Visão de Pastas"
4014
4015
#: src/mainwindow.c:2395
4016
msgid "Sylpheed - Message View"
4017
msgstr "Sylpheed - Visão de Mensagens"
4018
4019
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4020
msgid "/_Reply"
4021
msgstr "/_Responder"
4022
4023
#: src/mainwindow.c:2592
4024
msgid "/Reply to _all"
4025
msgstr "/Responder para _todos"
4026
4027
#: src/mainwindow.c:2593
4028
msgid "/Reply to _sender"
4029
msgstr "/Responder para o _remetente"
4030
4031
#: src/mainwindow.c:2594
4032
msgid "/Reply to mailing _list"
4033
msgstr "/Responder para a _lista"
4034
4035
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4036
msgid "/_Forward"
4037
msgstr "/Encami_nhar"
4038
4039
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4040
msgid "/For_ward as attachment"
4041
msgstr "/Encamin_har como anexo"
4042
4043
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4044
msgid "/Redirec_t"
4045
msgstr "/Re_direcionar"
4046
4047
#: src/mainwindow.c:3060
4048
msgid "Icon _and text"
4049
msgstr "Ícone _e texto"
4050
4051
#: src/mainwindow.c:3061
4052
msgid "Text at the _right of icon"
4053
msgstr "Texto à _direita do ícone"
4054
4055
#: src/mainwindow.c:3063
4056
msgid "_Icon"
4057
msgstr "Í_cone"
4058
4059
#: src/mainwindow.c:3064
4060
msgid "_Text"
4061
msgstr "_Texto"
4062
4063
#: src/mainwindow.c:3065
4064
msgid "_None"
4065
msgstr "_Nenhuma"
4066
4067
#: src/mainwindow.c:3103
4068
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4069
msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
4070
4071
#: src/mainwindow.c:3115
4072
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4073
msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
4074
4075
#: src/mainwindow.c:3397
4076
msgid "Exit"
4077
msgstr "Sair"
4078
4079
#: src/mainwindow.c:3397
4080
msgid "Exit this program?"
4081
msgstr "Você deseja sair deste programa?"
4082
4083
#: src/mainwindow.c:3800
4084
msgid "The selected messages could not be combined."
4085
msgstr "As mensagens selecionadas não podem ser combinadas"
4086
4087
#: src/mainwindow.c:3910
4088
msgid "Select folder to open"
4089
msgstr "Selecione uma pasta para abrir"
4090
4091
#: src/mainwindow.c:4080
4092
msgid "Command line options"
4093
msgstr "Opções de linha de comando"
4094
4095
#: src/mainwindow.c:4093
4096
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4097
msgstr "Uso: sylpheed [OPÇÃO]..."
4098
4099
#: src/mainwindow.c:4101
4100
#, fuzzy
4101
msgid ""
4102
"--compose [address]\n"
4103
"--attach file1 [file2]...\n"
4104
"--receive\n"
4105
"--receive-all\n"
4106
"--send\n"
4107
"--status [folder]...\n"
4108
"--status-full [folder]...\n"
4109
"--open folderid/msgnum\n"
4110
"--open <file URL>\n"
4111
"--configdir dirname\n"
4112
"--exit\n"
4113
"--debug\n"
4114
"--safe-mode\n"
4115
"--help\n"
4116
"--version"
4117
msgstr ""
4118
"--compose [endereço]\n"
4119
"--attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
4120
"--receive\n"
4121
"--receive-all\n"
4122
"--send\n"
4123
"--status [pasta]...\n"
4124
"--status-full [pasta]...\n"
4125
"--open pasta/número\n"
4126
"--configdir diretório\n"
4127
"--exit\n"
4128
"--debug\n"
4129
"--help\n"
4130
"--version"
4131
4132
#: src/mainwindow.c:4120
4133
#, fuzzy
4134
msgid ""
4135
"open composition window\n"
4136
"open composition window with specified files attached\n"
4137
"receive new messages\n"
4138
"receive new messages of all accounts\n"
4139
"send all queued messages\n"
4140
"show the total number of messages\n"
4141
"show the status of each folder\n"
4142
"open message in new window\n"
4143
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4144
"specify directory which stores configuration files\n"
4145
"exit Sylpheed\n"
4146
"debug mode\n"
4147
"safe mode\n"
4148
"display this help and exit\n"
4149
"output version information and exit"
4150
msgstr ""
4151
"abre janela de composição\n"
4152
"abre janela de composição com os arquivos especificados anexados\n"
4153
"recebe novas mensagens\n"
4154
"recebe novas mensagens de todas as contas\n"
4155
"envia todas as mensagens da fila\n"
4156
"exibe o número total de mensagens\n"
4157
"exibe o status de cada pasta\n"
4158
"abre mensagem em nova janela\n"
4159
"especifica o diretório que armazena os arquivos de configuração\n"
4160
"encerra o Sylpheed\n"
4161
"modo de depuração\n"
4162
"exibe esta ajuda e encerra\n"
4163
"exibe informação de versão e encerra"
4164
4165
#: src/mainwindow.c:4140
4166
msgid "Windows-only option:"
4167
msgstr "Opção para Windows apenas:"
4168
4169
#: src/mainwindow.c:4148
4170
msgid "--ipcport portnum"
4171
msgstr "--ipcport portnum"
4172
4173
#: src/mainwindow.c:4153
4174
msgid "specify port for IPC remote commands"
4175
msgstr "Indique a porta para comandos IPC remotos"
4176
4177
#: src/message_search.c:120
4178
msgid "Find in current message"
4179
msgstr "Procurar na mensagem atual"
4180
4181
#: src/message_search.c:138
4182
msgid "Find text:"
4183
msgstr "Procurar texto:"
4184
4185
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4186
#: src/query_search.c:346
4187
msgid "Case sensitive"
4188
msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
4189
4190
#: src/message_search.c:211
4191
msgid "Search failed"
4192
msgstr "Erro na procura"
4193
4194
#: src/message_search.c:212
4195
msgid "Search string not found."
4196
msgstr "Texto de busca não encontrado."
4197
4198
#: src/message_search.c:220
4199
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4200
msgstr "O início da mensagem foi atingido; recomeçar do final?"
4201
4202
#: src/message_search.c:223
4203
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4204
msgstr "O final da mensagem foi atingido; recomeçar do início?"
4205
4206
#: src/message_search.c:226
4207
msgid "Search finished"
4208
msgstr "Busca concluída"
4209
4210
#: src/messageview.c:301
4211
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4212
msgstr "/_Ferramentas/Adicionar remetente ao Catálogo de _Endereços"
4213
4214
#: src/messageview.c:343
4215
msgid "Creating message view...\n"
4216
msgstr "Criando visualizador de mensagem...\n"
4217
4218
#: src/messageview.c:368
4219
msgid "Text"
4220
msgstr "Texto"
4221
4222
#: src/messageview.c:373
4223
msgid "Attachments"
4224
msgstr "Anexos"
4225
4226
#: src/messageview.c:399
4227
msgid "Switch to attachment list view"
4228
msgstr ""
4229
4230
#: src/messageview.c:417
4231
#, fuzzy
4232
msgid "Save _all attachments..."
4233
msgstr "Com anexo"
4234
4235
#: src/messageview.c:481
4236
msgid "Message View - Sylpheed"
4237
msgstr "Visualização da Mensagem - Sylpheed"
4238
4239
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4240
#, c-format
4241
msgid "Can't save the file `%s'."
4242
msgstr "Não foi possível salvar arquivo \"%s\"."
4243
4244
#: src/mimeview.c:136
4245
msgid "/Open _with..."
4246
msgstr "/Ab_rir com..."
4247
4248
#: src/mimeview.c:137
4249
msgid "/_Display as text"
4250
msgstr "/E_xibir como texto"
4251
4252
#: src/mimeview.c:138
4253
msgid "/_Save as..."
4254
msgstr "/_Salvar como..."
4255
4256
#: src/mimeview.c:139
4257
msgid "/Save _all..."
4258
msgstr "/Salvar _tudo..."
4259
4260
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4261
msgid "/_Print..."
4262
msgstr "/_Imprimir..."
4263
4264
#: src/mimeview.c:143
4265
msgid "/_Reply/_Reply"
4266
msgstr "/_Responder/_Responder"
4267
4268
#: src/mimeview.c:144
4269
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4270
msgstr "/_Responder/Responder para _todos"
4271
4272
#: src/mimeview.c:146
4273
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4274
msgstr "/_Responder/Responder para o _remetente"
4275
4276
#: src/mimeview.c:148
4277
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4278
msgstr "/_Responder/Responder para a _lista"
4279
4280
#: src/mimeview.c:152
4281
msgid "/_Check signature"
4282
msgstr "/_Verificar assinatura"
4283
4284
#: src/mimeview.c:180
4285
msgid "Creating MIME view...\n"
4286
msgstr "Criando visualizador de MIME...\n"
4287
4288
#: src/mimeview.c:332
4289
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4290
msgstr "Selecione \"Verificar assinatura\" para verificar"
4291
4292
#: src/mimeview.c:648
4293
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4294
msgstr "Selecione uma ação para o arquivo anexo:\n"
4295
4296
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4297
msgid "Open _with..."
4298
msgstr "Ab_rir com..."
4299
4300
#: src/mimeview.c:674
4301
msgid "_Display as text"
4302
msgstr "E_xibir como texto"
4303
4304
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4305
msgid "_Save as..."
4306
msgstr "_Salvar como..."
4307
4308
#: src/mimeview.c:724
4309
msgid ""
4310
"This signature has not been checked yet.\n"
4311
"\n"
4312
msgstr ""
4313
"Esta assinatura ainda não foi verificada.\n"
4314
"\n"
4315
4316
#: src/mimeview.c:730
4317
msgid "_Check signature"
4318
msgstr "/_Verificar assinatura"
4319
4320
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4321
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4322
msgid "Can't save the part of multipart message."
4323
msgstr "Não foi possível gravar alguma(s) parte(s) dessa mensagem"
4324
4325
#: src/mimeview.c:1090
4326
msgid "Can't save the attachments."
4327
msgstr "Não foi possível salvar os anexos."
4328
4329
#: src/mimeview.c:1182
4330
msgid "Open with"
4331
msgstr "Abrir com"
4332
4333
#: src/mimeview.c:1183
4334
#, c-format
4335
msgid ""
4336
"Enter the command line to open file:\n"
4337
"(`%s' will be replaced with file name)"
4338
msgstr ""
4339
"Digite o comando de impressão:\n"
4340
"(\"%s\" será substituído pelo nome do arquivo)"
4341
4342
#: src/passphrase.c:95
4343
msgid "Passphrase"
4344
msgstr "Senha"
4345
4346
#: src/passphrase.c:247
4347
msgid "[no user id]"
4348
msgstr "[sem id de usuário]"
4349
4350
#: src/passphrase.c:255
4351
#, c-format
4352
msgid ""
4353
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4354
"\n"
4355
"  %.*s  \n"
4356
"(%.*s)\n"
4357
msgstr ""
4358
"%sDigite a senha para:\n"
4359
"\n"
4360
"  %.*s  \n"
4361
"(%.*s)\n"
4362
4363
#: src/passphrase.c:259
4364
msgid ""
4365
"Bad passphrase! Try again...\n"
4366
"\n"
4367
msgstr ""
4368
"Senha incorreta! Tente novamente...\n"
4369
"\n"
4370
4371
#: src/plugin_manager.c:131
4372
msgid "Plug-in manager"
4373
msgstr "Gerenciador de plug-ins"
4374
4375
#: src/plugin_manager.c:142
4376
msgid "Check for _update"
4377
msgstr "Procurar at_ualizações"
4378
4379
#: src/plugin_manager.c:193
4380
msgid "Plug-in information"
4381
msgstr "Informações do plug-in"
4382
4383
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4384
msgid "(Unknown)"
4385
msgstr "(Desconhecido)"
4386
4387
#: src/plugin_manager.c:222
4388
msgid "Author: "
4389
msgstr "Autor: "
4390
4391
#: src/plugin_manager.c:223
4392
msgid "File: "
4393
msgstr "Arquivo: "
4394
4395
#: src/plugin_manager.c:225
4396
msgid "Description: "
4397
msgstr "Descrição: "
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4400
msgid "Opening account preferences window...\n"
4401
msgstr "Abrindo janela de preferências da conta...\n"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4404
#, c-format
4405
msgid "Account%d"
4406
msgstr "Conta%d"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4409
msgid "Preferences for new account"
4410
msgstr "Preferências para a nova conta"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4413
msgid "Account preferences"
4414
msgstr "Preferências da conta"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4417
msgid "Creating account preferences window...\n"
4418
msgstr "Criando janela de preferências da conta...\n"
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:813
4421
msgid "Receive"
4422
msgstr "Receber"
4423
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:815
4425
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4426
msgid "Send"
4427
msgstr "Enviar"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:817
4430
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4431
msgid "Compose"
4432
msgstr "Escrever"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:824
4435
msgid "Privacy"
4436
msgstr "Privacidade"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4439
msgid "SSL"
4440
msgstr "SSL"
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4443
msgid "Proxy"
4444
msgstr "Proxy"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2662
4447
msgid "Advanced"
4448
msgstr "Avançadas"
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4451
msgid "Name of this account"
4452
msgstr "Nome desta conta"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4455
msgid "Set as default"
4456
msgstr "Marcar como padrão"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4459
msgid "Personal information"
4460
msgstr "Informações pessoais"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4463
msgid "Full name"
4464
msgstr "Nome completo"
4465
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4467
msgid "Mail address"
4468
msgstr "Endereço de e-mail"
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4471
msgid "Organization"
4472
msgstr "Organização"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4475
msgid "Server information"
4476
msgstr "Informações do servidor"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4480
msgid "POP3"
4481
msgstr "POP3"
4482
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4485
msgid "IMAP4"
4486
msgstr "IMAP4"
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4489
msgid "News (NNTP)"
4490
msgstr "Notícias (NNTP)"
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4493
msgid "None (local)"
4494
msgstr "Nenhuma (local)"
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4497
msgid "This server requires authentication"
4498
msgstr "Este servidor requer autenticação"
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4501
msgid "News server"
4502
msgstr "Servidor de notícias"
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4505
msgid "Server for receiving"
4506
msgstr "Servidor de recepção"
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4509
msgid "SMTP server (send)"
4510
msgstr "Servidor SMTP (envio)"
4511
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4513
msgid "User ID"
4514
msgstr "Usuário"
4515
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4517
msgid "Password"
4518
msgstr "Senha"
4519
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4521
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4522
msgstr "Usar autenticação segura (APOP)"
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4525
msgid "Remove messages on server when received"
4526
msgstr "Excluir mensagens recebidas do servidor"
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4529
msgid "Remove after"
4530
msgstr "Excluir depois de"
4531
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4533
msgid "days"
4534
msgstr "dias"
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4537
msgid "0 days: remove immediately"
4538
msgstr "0 dias: exclui imediatamente"
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4541
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4542
msgstr "Receber todas as mensagens (incluindo as já recebidas) no servidor"
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4545
msgid "Receive size limit"
4546
msgstr "Limite de tamanho de recebimento"
4547
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4549
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4550
msgid "KB"
4551
msgstr "KB"
4552
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4554
msgid "Filter messages on receiving"
4555
msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4558
msgid "Default inbox"
4559
msgstr "Caixa de Entrada Padrão"
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4562
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4563
msgstr "Mensagens não filtradas serão guardadas nesta pasta."
4564
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4566
msgid "Authentication method"
4567
msgstr "Método de Autenticação"
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4570
#: src/prefs_common_dialog.c:1154 src/prefs_common_dialog.c:2780
4571
#: src/prefs_common_dialog.c:3148
4572
msgid "Automatic"
4573
msgstr "Automático"
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4576
msgid "Only check INBOX on receiving"
4577
msgstr "Verificar apenas a Caixa de Entrada ao receber"
4578
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4580
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4581
msgstr "Filtrar novas mensagens na Caixa de Entrada ao receber"
4582
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4584
msgid "News"
4585
msgstr "Notícias"
4586
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4588
msgid "Maximum number of articles to download"
4589
msgstr "Número máximo de artigos para receber"
4590
4591
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4592
msgid "No limit if 0 is specified."
4593
msgstr "Sem limite se 0 for especificado."
4594
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4596
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4597
msgstr "\"Receber todas\" verifica novas mensagens nesta conta"
4598
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4600
msgid "Header"
4601
msgstr "Cabeçalho"
4602
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4604
msgid "Add Date header field"
4605
msgstr "Adicionar campo de data"
4606
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4608
msgid "Generate Message-ID"
4609
msgstr "Gerar Message-ID"
4610
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4612
msgid "Add user-defined header"
4613
msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados"
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1904
4616
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
4617
msgid " Edit... "
4618
msgstr " Editar... "
4619
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4621
msgid "Authentication"
4622
msgstr "Autenticação"
4623
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4625
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4626
msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
4627
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4629
msgid ""
4630
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4631
"will be used."
4632
msgstr ""
4633
"Se você deixar essas opções em branco, o nome de usuário e a senha de "
4634
"recebimento serão usados."
4635
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4637
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4638
msgstr "Autenticar com POP3 antes de enviar"
4639
4640
#. signature
4641
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1272
4642
#: src/prefs_toolbar.c:117
4643
msgid "Signature"
4644
msgstr "Assinatura"
4645
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4647
msgid "Direct input"
4648
msgstr "Digitar diretamente"
4649
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4651
msgid "Command output"
4652
msgstr "Saída de comando"
4653
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4655
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4656
msgstr "Colocar assinatura antes da citação (não recomendado)"
4657
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4659
msgid "Automatically set the following addresses"
4660
msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
4661
4662
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4663
msgid "Cc"
4664
msgstr "Cc"
4665
4666
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4667
msgid "Bcc"
4668
msgstr "Bcc"
4669
4670
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4671
msgid "Reply-To"
4672
msgstr "Responder"
4673
4674
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4675
msgid "PGP sign message by default"
4676
msgstr "Assinar mensagens com PGP por padrão"
4677
4678
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4679
msgid "PGP encrypt message by default"
4680
msgstr "Criptografar mensagens com PGP por padrão"
4681
4682
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4683
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4684
msgstr "Criptografar quando responder a uma mensagem criptografada"
4685
4686
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4687
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4688
msgstr "Usar formato ASCII-armored para criptografia"
4689
4690
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4691
msgid "Use clear text signature"
4692
msgstr "Inserir assinatura de texto puro"
4693
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4695
msgid "Sign key"
4696
msgstr "Chave de assinatura"
4697
4698
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4699
msgid "Use default GnuPG key"
4700
msgstr "Usar a chave GnuPG padrão"
4701
4702
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4703
msgid "Select key by your email address"
4704
msgstr "Selecionar a chave de acordo com seu endereço de e-mail"
4705
4706
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4707
msgid "Specify key manually"
4708
msgstr "Indicar uma chave manualmente"
4709
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4711
msgid "User or key ID:"
4712
msgstr "Nome de usuário ou ID da chave:"
4713
4714
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4716
msgid "Don't use SSL"
4717
msgstr "Não usar SSL"
4718
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4720
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4721
msgstr "Usar SSL para conexão POP3"
4722
4723
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4725
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4726
msgstr "Usar comando STARTTLS para iniciar a sessão SSL"
4727
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4729
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4730
msgstr "Usar SSL para conexão IMAP4"
4731
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4733
msgid "NNTP"
4734
msgstr "NNTP"
4735
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4737
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4738
msgstr "Usar SSL para conexão NNTP"
4739
4740
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4741
msgid "Send (SMTP)"
4742
msgstr "Enviar (SMTP)"
4743
4744
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4745
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4746
msgstr "Usar SSL para conexão SMTP"
4747
4748
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4749
msgid "Use non-blocking SSL"
4750
msgstr "Usar SSL não-bloqueante"
4751
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4753
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4754
msgstr "Desabilite isto se você tiver problemas na conexão SSL"
4755
4756
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4757
msgid "Use SOCKS proxy"
4758
msgstr "Usar proxy SOCKS"
4759
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4761
msgid "Hostname:"
4762
msgstr "Endereço do servidor:"
4763
4764
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4765
msgid "Port:"
4766
msgstr "Porta:"
4767
4768
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4769
msgid "Use authentication"
4770
msgstr "Usar autenticação"
4771
4772
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4773
#: src/prefs_search_folder.c:187
4774
msgid "Name:"
4775
msgstr "Nome:"
4776
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4778
msgid "Password:"
4779
msgstr "Senha:"
4780
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4782
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4783
msgstr "Usar proxy SOCKS ao enviar"
4784
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4786
msgid "Specify SMTP port"
4787
msgstr "Indicar a porta SMTP"
4788
4789
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4790
msgid "Specify POP3 port"
4791
msgstr "Indicar a porta POP3"
4792
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4794
msgid "Specify IMAP4 port"
4795
msgstr "Indicar a porta IMAP4"
4796
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4798
msgid "Specify NNTP port"
4799
msgstr "Indicar a porta NNTP"
4800
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4802
msgid "Specify domain name"
4803
msgstr "Indicar o nome do domínio"
4804
4805
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4806
msgid "IMAP server directory"
4807
msgstr "Servidor de diretório IMAP"
4808
4809
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4810
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4811
msgstr "Apenas as subpastas deste diretório serão exibidas."
4812
4813
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4814
msgid "Clear all message caches on exit"
4815
msgstr "Limpar todos os caches de mensagens ao sair"
4816
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4818
msgid "Put sent messages in"
4819
msgstr "Colocar mensagens enviadas em"
4820
4821
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4822
msgid "Put draft messages in"
4823
msgstr "Colocar mensagens de rascunho em"
4824
4825
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4826
msgid "Put queued messages in"
4827
msgstr "Colocar mensagens a serem enviadas em"
4828
4829
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4830
msgid "Put deleted messages in"
4831
msgstr "Colocar mensagens excluídas em"
4832
4833
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4834
msgid "Account name is not entered."
4835
msgstr "Nome da conta não definido."
4836
4837
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4838
msgid "Mail address is not entered."
4839
msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
4840
4841
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4842
msgid "SMTP server is not entered."
4843
msgstr "Servidor SMTP não especificado."
4844
4845
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4846
msgid "User ID is not entered."
4847
msgstr "Usuário não especificado."
4848
4849
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4850
msgid "POP3 server is not entered."
4851
msgstr "Servidor POP3 não especificado."
4852
4853
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4854
msgid "IMAP4 server is not entered."
4855
msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
4856
4857
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4858
msgid "NNTP server is not entered."
4859
msgstr "Servidor NNTP não especificado."
4860
4861
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4862
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4863
msgstr "A pasta especificada não é do tipo \"Caixa de Saída\"."
4864
4865
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4866
msgid ""
4867
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4868
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4869
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4870
msgstr ""
4871
"Não é recomendado usar o antigo formato ASCII-armored\n"
4872
"para mensagens criptografadas. Ele não é compatível com a \n"
4873
"RFC 3156 - Segurança MIME com OpenPGP."
4874
4875
#: src/prefs_actions.c:172
4876
msgid "Actions configuration"
4877
msgstr "Configuração das ações"
4878
4879
#: src/prefs_actions.c:194
4880
msgid "Menu name:"
4881
msgstr "Nome do Menu:"
4882
4883
#: src/prefs_actions.c:203
4884
msgid "Command line:"
4885
msgstr "Linha de Comando:"
4886
4887
#: src/prefs_actions.c:215
4888
msgid ""
4889
"Menu name:\n"
4890
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4891
"Command line:\n"
4892
" Begin with:\n"
4893
"   | to send message body or selection to command\n"
4894
"   > to send user provided text to command\n"
4895
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4896
" End with:\n"
4897
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4898
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4899
"   & to run command asynchronously\n"
4900
" Use:\n"
4901
"   %f for message file name\n"
4902
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4903
"   %p for the selected message part\n"
4904
"   %u for a user provided argument\n"
4905
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4906
"   %s for the text selection"
4907
msgstr ""
4908
"Nome do menu:\n"
4909
" Use / no nome do menu para criar submenus.\n"
4910
"Linha de comando:\n"
4911
" Comece com:\n"
4912
"   | para enviar o corpo da mensagem ou seleção para o comando\n"
4913
"   > para enviar um texto fornecido pelo usuário para o comando\n"
4914
"   * para enviar texto escondido fornecido pelo usuário para o comando\n"
4915
" Finalize com:\n"
4916
"   | para substituir o corpo da mensagem ou seleção com a saída do comando\n"
4917
"   > para inserir a saída do comando sem substituir texto antigo\n"
4918
"   & para executar comandos assincronamente\n"
4919
" Use:\n"
4920
"   %f para o nome do arquivo da mensagem\n"
4921
"   %F para a lista de nomes de arquivo das mensagens selecionadas\n"
4922
"   %p para a parte selecionada da mensagem\n"
4923
"   %u para um argumento fornecido pelo usuário\n"
4924
"   %h para um argumento oculto fornecido pelo usuário\n"
4925
"   %s para a seleção de texto"
4926
4927
#: src/prefs_actions.c:260
4928
msgid " Replace "
4929
msgstr " Substituir"
4930
4931
#: src/prefs_actions.c:272
4932
msgid " Syntax help "
4933
msgstr "Sintaxe"
4934
4935
#: src/prefs_actions.c:291
4936
msgid "Registered actions"
4937
msgstr "Ações salvas"
4938
4939
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4940
msgid "(New)"
4941
msgstr "(Novo)"
4942
4943
#: src/prefs_actions.c:469
4944
msgid "Menu name is not set."
4945
msgstr "Nome do menu não definido."
4946
4947
#: src/prefs_actions.c:474
4948
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4949
msgstr "Dois pontos (\":\") não são permitidos no nome do menu."
4950
4951
#: src/prefs_actions.c:484
4952
msgid "Menu name is too long."
4953
msgstr "Nome do menu é muito longo."
4954
4955
#: src/prefs_actions.c:493
4956
msgid "Command line not set."
4957
msgstr "Linha de comando não definida."
4958
4959
#: src/prefs_actions.c:498
4960
msgid "Menu name and command are too long."
4961
msgstr "Nome do menu e o comando são muito longos."
4962
4963
#: src/prefs_actions.c:503
4964
#, c-format
4965
msgid ""
4966
"The command\n"
4967
"%s\n"
4968
"has a syntax error."
4969
msgstr ""
4970
"O comando\n"
4971
"%s\n"
4972
"tem um erro de sintaxe."
4973
4974
#: src/prefs_actions.c:564
4975
msgid "Delete action"
4976
msgstr "Excluir ação"
4977
4978
#: src/prefs_actions.c:565
4979
msgid "Do you really want to delete this action?"
4980
msgstr "Você realmente deseja excluir esta ação?"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4983
msgid "Creating common preferences window...\n"
4984
msgstr "Criando janela de preferências comuns...\n"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:797
4987
msgid "Common Preferences"
4988
msgstr "Preferências comuns"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:819
4991
msgid "Display"
4992
msgstr "Exibir"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:821
4995
msgid "Junk mail"
4996
msgstr "Spam"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:827
4999
msgid "Details"
5000
msgstr "Detalhes"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:885
5003
msgid "Auto-check new mail"
5004
msgstr "Verificar novas mensagens"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:887 src/prefs_common_dialog.c:1390
5007
msgid "every"
5008
msgstr "a cada"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:899 src/prefs_common_dialog.c:1404
5011
msgid "minute(s)"
5012
msgstr "minuto(s)"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:908
5015
msgid "Check new mail on startup"
5016
msgstr "Verificar novas mensagens ao iniciar"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:910
5019
msgid "Update all local folders after incorporation"
5020
msgstr "Atualizar todas as pastas locais ao incorporar"
5021
5022
#. New message notify
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:913
5024
#, fuzzy
5025
msgid "New message notification"
5026
msgstr "Usar autenticação"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:926
5029
#, fuzzy
5030
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5031
msgstr "Executar este comando quando chegarem novas mensagens"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:931
5034
#, fuzzy
5035
msgid "Play sound when new messages arrive"
5036
msgstr "Executar este comando quando chegarem novas mensagens"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:937
5039
#, fuzzy
5040
msgid "Sound file"
5041
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:956 src/prefs_common_dialog.c:960
5044
#, fuzzy
5045
msgid "Execute command when new messages arrive"
5046
msgstr "Executar este comando quando chegarem novas mensagens"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:967 src/prefs_common_dialog.c:2955
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:2977 src/prefs_common_dialog.c:2999
5050
msgid "Command"
5051
msgstr "Comando"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:980
5054
#, c-format
5055
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5056
msgstr "\"%d\" será substituído pelo número de novas mensagens."
5057
5058
# alguma tradução boa para spool?
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:984
5060
msgid "Incorporate from local spool"
5061
msgstr "Incorporar do spool local"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:997
5064
msgid "Filter on incorporation"
5065
msgstr "Filtrar ao incorporar"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:1003
5068
msgid "Spool path"
5069
msgstr "Caminho para o spool"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1071 src/prefs_common_dialog.c:1268
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1666 src/prefs_folder_item.c:139
5073
msgid "General"
5074
msgstr "Geral"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1078
5077
msgid "Save sent messages to outbox"
5078
msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta \"Mensagens enviadas\""
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1080
5081
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5082
msgstr "Aplicar regras de filtragem para as mensagens enviadas"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5085
msgid "Automatically add recipients to address book"
5086
msgstr "Adicionar destinatários ao catálogo de endereços"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5089
msgid "Display send dialog"
5090
msgstr "Exibir diálogo de envio"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1093
5093
msgid ""
5094
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5095
"are found in the message body"
5096
msgstr ""
5097
"Alertar para anexos esquecidos quando as seguintes palavras forem "
5098
"encontradas no corpo da mensagem (separe as palavras com vírgulas)"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
5101
msgid "(Ex: attach)"
5102
msgstr "(Ex: anexo)"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1115
5105
msgid "Confirm recipients before sending"
5106
msgstr "Confirmar destinatários antes de enviar"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5109
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5110
msgstr "Desconsiderar estes domínios e endereços (separados por vírgula):"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1140
5113
msgid "Transfer encoding"
5114
msgstr "Codificação para transferência"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1163
5117
msgid ""
5118
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5119
"characters."
5120
msgstr ""
5121
"Especifique a codificação de caracteres a ser usada quando a mensagem "
5122
"contiver caracteres não ASCII."
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1170
5125
msgid "MIME filename encoding"
5126
msgstr "Codificação MIME de nome de arquivo"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:1181
5129
msgid "MIME header"
5130
msgstr "MIME header"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1191
5133
msgid ""
5134
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5135
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5136
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5137
msgstr ""
5138
"Especifique o método de codificação MIME para nomes de arquivos com "
5139
"caracteres não ASCII.\n"
5140
"MIME header: mais popular, mas viola a RFC 2047\n"
5141
"RFC 2231: respeita os padrões, mas não é tão popular"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5144
msgid "Signature separator"
5145
msgstr "Separador de assinatura"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1292
5148
msgid "Insert automatically"
5149
msgstr "Inserir automaticamente"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1294 src/prefs_toolbar.c:56
5152
msgid "Reply"
5153
msgstr "Responder"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5156
msgid "Automatically select account for replies"
5157
msgstr "Escolher a conta para resposta automaticamente"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1304
5160
msgid "Quote message when replying"
5161
msgstr "Citar a mensagem ao responder"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1306
5164
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5165
msgstr "Responder para a lista pelo botão \"Responder\""
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:1308
5168
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5169
msgstr "Herdar destinatários ao responder suas próprias mensagens"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:1310
5172
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5173
msgstr "Usar apenas o endereço dos destinatários ao responder"
5174
5175
#. editor
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:1314 src/prefs_common_dialog.c:2916
5177
#: src/prefs_toolbar.c:120
5178
msgid "Editor"
5179
msgstr "Editor"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1321
5182
msgid "Automatically launch the external editor"
5183
msgstr "Executar o editor externo automaticamente"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1331
5186
msgid "Undo level"
5187
msgstr "Nível de desfazer"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1351
5190
msgid "Wrap messages at"
5191
msgstr "Quebrar linhas em"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1363
5194
msgid "characters"
5195
msgstr "caracteres"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:1373
5198
msgid "Wrap quotation"
5199
msgstr "Quebrar citações"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1379
5202
msgid "Wrap on input"
5203
msgstr "Quebrar ao digitar"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1388
5206
msgid "Auto-save to draft"
5207
msgstr "Salvar como rascunho automaticamente"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
5210
msgid "Format"
5211
msgstr "Formato"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1418
5214
msgid "Spell checking"
5215
msgstr "Corretor ortográfico"
5216
5217
#. reply
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1471
5219
msgid "Reply format"
5220
msgstr "Formato de resposta"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1486 src/prefs_common_dialog.c:1528
5223
msgid "Quotation mark"
5224
msgstr "Marca de citação"
5225
5226
#. forward
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:1513
5228
msgid "Forward format"
5229
msgstr "Formato de encaminhamento"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:1560
5232
msgid " Description of symbols "
5233
msgstr " Descrição dos símbolos "
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1589
5236
msgid "Enable Spell checking"
5237
msgstr "Habilitar corretor ortográfico"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:1601
5240
msgid "Default language:"
5241
msgstr "Idioma padrão:"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1674
5244
msgid "Text font"
5245
msgstr "Fonte do texto"
5246
5247
#. ---- Folder View ----
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:1686
5249
msgid "Folder View"
5250
msgstr "Visualização de Pastas"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:1694
5253
msgid "Display unread number next to folder name"
5254
msgstr "Exibir número de mensagens não lidas próximo ao nome da pasta"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5257
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5258
msgstr "Exibir colunas com o número de mensagens na visualização de pastas:"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:1722
5261
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5262
msgstr "Abreviar grupos de notícias maiores que"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
5265
msgid "letters"
5266
msgstr "caracteres"
5267
5268
#. ---- Summary ----
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5270
msgid "Summary View"
5271
msgstr "Visão de Sumário "
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:1752
5274
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5275
msgstr "Mostrar destinatário na coluna \"De\" se você for o remetente"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1754
5278
msgid "Expand threads"
5279
msgstr "Expandir conversas"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:1762 src/prefs_common_dialog.c:3391
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:3429
5283
msgid "Date format"
5284
msgstr "Formato de data"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:1783
5287
msgid " Set display item of summary... "
5288
msgstr "Colunas visíveis no sumário..."
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
5291
msgid "Message"
5292
msgstr "Mensagem"
5293
5294
#. S_COL_UNREAD
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:1793 src/prefs_summary_column.c:68
5296
msgid "Attachment"
5297
msgstr "Anexo"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:1797
5300
msgid "Color label"
5301
msgstr "Etiquetas"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
5304
msgid "Default character encoding"
5305
msgstr "Codificação padrão de caracteres"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1821
5308
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5309
msgstr ""
5310
"Isto é usado ao exibir mensagens que não indicam a codificação de caracteres."
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
5313
msgid "Outgoing character encoding"
5314
msgstr "Codificação de caracteres para envio"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:1841
5317
msgid ""
5318
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5319
"be used."
5320
msgstr ""
5321
"Se \"Automático\" for selecionado, a melhor codificação regional será usada."
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
5324
msgid "Enable coloration of message"
5325
msgstr "Permitir cores na mensagem"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:1915
5328
msgid ""
5329
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5330
"ASCII character (Japanese only)"
5331
msgstr ""
5332
"Exibir alfabetos de 2-bytes e numéricos com \n"
5333
"caracteres ASCII (1-byte)"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5336
msgid "Display header pane above message view"
5337
msgstr "Exibir cabeçalho acima da visão da mensagem"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
5340
msgid "Display short headers on message view"
5341
msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5344
msgid "Render HTML messages as text"
5345
msgstr "Exibir mensagens HTML como texto"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:1943
5348
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5349
msgstr "Tratar mensagens contendo apenas HTML como anexo"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:1947
5352
msgid "Display cursor in message view"
5353
msgstr "Exibir cursor na área de visualização da mensagem"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5356
msgid "Line space"
5357
msgstr "Espaçamento por linha"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:1974 src/prefs_common_dialog.c:2012
5360
msgid "pixel(s)"
5361
msgstr "pixel(s)"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5364
msgid "Scroll"
5365
msgstr "Rolagem"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
5368
msgid "Half page"
5369
msgstr "Meia página"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5372
msgid "Smooth scroll"
5373
msgstr "Rolagem suave"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:1998
5376
msgid "Step"
5377
msgstr "Passo"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2060
5380
msgid "Position of attachment tool button:"
5381
msgstr ""
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2065
5384
msgid "Left"
5385
msgstr ""
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2073
5388
msgid "Right"
5389
msgstr ""
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2081
5392
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5393
msgstr ""
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2085
5396
#, fuzzy
5397
msgid "Show attached files first on message view"
5398
msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2087
5401
msgid "Images"
5402
msgstr "Imagens"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5405
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5406
msgstr "Redimensionar imagens em anexo para que caibam na janela"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2097
5409
msgid "Display images as inline"
5410
msgstr "Exibir imagens junto ao texto"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2127
5413
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5414
msgstr "Você pode indicar nomes para cada cor (trabalho, pendente, etc.)."
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2257
5417
msgid "Enable Junk mail control"
5418
msgstr "Habilitar controle de spam"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5421
msgid "Learning command:"
5422
msgstr "Comando de aprendizado:"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2278
5425
msgid "(Select preset)"
5426
msgstr "(definição atual)"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5429
msgid "Not Junk"
5430
msgstr "Não spam"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2321
5433
msgid "Classifying command"
5434
msgstr "Comando de classificação"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
5437
msgid ""
5438
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5439
"learned manually to a certain extent."
5440
msgstr ""
5441
"Para classificar spam automaticamente, deve-se treinar manualmente o "
5442
"classificador com uma quantidade razoável de mensagens."
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2342
5445
msgid "Junk folder"
5446
msgstr "Pasta de spam"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5449
msgid ""
5450
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5451
"empty, the default junk folder will be used."
5452
msgstr ""
5453
"As mensagens marcadas como lixo serão movidas para esta pasta. Se vazia, a "
5454
"lixeira padrão será usada."
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5457
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5458
msgstr "Filtrar mensagens classificadas como spam ao receber"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
5461
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5462
msgstr "Filtrar spam antes da filtragem normal"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2378
5465
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5466
msgstr "Excluir spam do servidor ao receber"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5469
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5470
msgstr "Marcar spam filtrado como lido"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2425
5473
msgid "Automatically check signatures"
5474
msgstr "Verificar assinaturas digitais automaticamente"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2428
5477
msgid "Show signature check result in a popup window"
5478
msgstr "Exibir resultado da verificação de assinatura em uma janela popup"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2431
5481
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5482
msgstr "Armazenar senha temporariamente na memória"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2446
5485
msgid "Expired after"
5486
msgstr "Esquecer após"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2459
5489
msgid "minute(s) "
5490
msgstr "minuto(s)"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5493
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5494
msgstr "Definir para \"0\" lembrará a senha por toda a sessão."
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5497
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5498
msgstr "Capturar o foco do teclado ao digitar a senha"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2487
5501
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5502
msgstr "Exibir um aviso de inicialização caso o GnuPG não estiver funcionando"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2561
5505
msgid "Always open messages in summary when selected"
5506
msgstr "Quando uma mensagem for selecionada, abri-la no sumário"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2565
5509
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5510
msgstr "Sempre marcar mensagens abertas como lidas"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5513
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5514
msgstr "Selecionar a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5517
msgid "Remember last selected message"
5518
msgstr "Lembrar última mensagem selecionada"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5521
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5522
msgstr "Somente marcar a mensagem como lida quando aberta em uma nova janela"
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2590
5525
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5526
msgstr "Abrir a caixa de entrada após receber novas mensagens"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5529
msgid "Open inbox on startup"
5530
msgstr "Abrir caixa de entrada ao iniciar"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5533
msgid "Change current account on folder open"
5534
msgstr "Selecionar a conta automaticamente conforme a pasta aberta"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5537
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5538
msgstr "Executar comandos imediatamente ao mover ou excluir mensagens"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5541
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5542
msgstr ""
5543
"Se esta opção for desativada, as mensagens permanecerão marcadas até que os "
5544
"comandos agendados forem executados."
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5547
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5548
msgstr "Ordenar os botões de acordo com os padrões GNOME"
5549
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5551
msgid "Display tray icon"
5552
msgstr "Exibir ícone de bandeja"
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5555
msgid "Minimize to tray icon"
5556
msgstr "Minimizar para ícone de bandeja"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5559
msgid "Toggle window on trayicon click"
5560
msgstr "Alternar exibição da janela ao clicar no ícone da bandeja"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2642
5563
msgid " Set key bindings... "
5564
msgstr " Definir atalhos de teclado... "
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2648 src/select-keys.c:337
5567
msgid "Other"
5568
msgstr "Outros"
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2652
5571
msgid "External commands"
5572
msgstr "Comandos externos"
5573
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2657
5575
msgid "Update"
5576
msgstr "Atualizar"
5577
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2721
5579
msgid "Receive dialog"
5580
msgstr "Diálogo de recepção"
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2731
5583
msgid "Show receive dialog"
5584
msgstr "Exibir diálogo de recepção"
5585
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5587
msgid "Always"
5588
msgstr "Sempre"
5589
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5591
msgid "Only on manual receiving"
5592
msgstr "Apenas no recebimento manual"
5593
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5595
msgid "Never"
5596
msgstr "Nunca"
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2749
5599
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5600
msgstr "Não mostrar diálogo de erro no caso de erros ao receber"
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2752
5603
msgid "Close receive dialog when finished"
5604
msgstr "Fechar diálogo de recepção quando terminar"
5605
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5607
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5608
msgstr "Adicionar endereço para o destinatário com duplo-clique"
5609
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5611
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5612
msgstr ""
5613
"Usar somente o endereço de email ao selecionar destinatários do catálogo de "
5614
"endereços"
5615
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2775
5617
msgid "Auto-completion:"
5618
msgstr "Completar automaticamente:"
5619
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2788
5621
msgid "Start with Tab"
5622
msgstr "Iniciar com \"Tab\""
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2796
5625
msgid "Disable"
5626
msgstr "Desativar"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5629
msgid "On exit"
5630
msgstr "Ao sair"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5633
msgid "Confirm on exit"
5634
msgstr "Solicitar confirmação antes de sair"
5635
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:2818
5637
msgid "Empty trash on exit"
5638
msgstr "Esvaziar a lixeira ao sair"
5639
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:2820
5641
msgid "Ask before emptying"
5642
msgstr "Perguntar antes de esvaziar"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:2824
5645
msgid "Warn if there are queued messages"
5646
msgstr "Avisar se houver mensagens na caixa de saída"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:2881
5649
#, c-format
5650
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5651
msgstr "Comandos externos (%s será substituído pelo nome do arquivo)"
5652
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5654
msgid "Web browser"
5655
msgstr "Navegador Web"
5656
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:2902 src/prefs_common_dialog.c:4404
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:4425
5659
msgid "(Default browser)"
5660
msgstr "(Navegador padrão)"
5661
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:2943
5663
msgid "Use external program for printing"
5664
msgstr "Usar programa externo para imprimir"
5665
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:2965
5667
msgid "Use external program for incorporation"
5668
msgstr "Usar um programa externo para receber mensagens"
5669
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:2987
5671
msgid "Use external program for sending"
5672
msgstr "Usar programa externo para enviar"
5673
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:3039
5675
msgid "Update check requires 'curl' command."
5676
msgstr "A verificação de atualizações requer o comando \"curl\"."
5677
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:3050
5679
msgid "Enable auto update check"
5680
msgstr "Habilitar verificação de atualizações automáticas"
5681
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:3052
5683
msgid "Use HTTP proxy"
5684
msgstr "Usar proxy HTTP"
5685
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:3054
5687
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5688
msgstr "Proxy HTTP (servidor:porta):"
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:3095
5691
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5692
msgstr "Habilitar verificação rigorosa da integridade dos caches do sumário"
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
5695
msgid ""
5696
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5697
"by other applications.\n"
5698
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5699
msgstr ""
5700
"Habilite isto se existe a possibilidade de o conteúdo das pastas ser "
5701
"modificado por outras aplicações.\n"
5702
"Esta opção prejudicará o desempenho da exibição do sumário."
5703
5704
# tradução boa para socket?
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5706
msgid "Socket I/O timeout:"
5707
msgstr "Tempo limite de E/S no socket:"
5708
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:3118
5710
msgid "second(s)"
5711
msgstr "segundo(s)"
5712
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5714
msgid "Automatic (Recommended)"
5715
msgstr "Automático (Recomendado)"
5716
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5718
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5719
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
5720
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5722
msgid "Unicode (UTF-8)"
5723
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5724
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5726
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5727
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
5728
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:3156
5730
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5731
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
5732
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:3158
5734
msgid "Western European (Windows-1252)"
5735
msgstr "Europeu Ocidental (Windows-1252)"
5736
5737
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5738
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5739
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
5740
5741
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5742
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5743
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
5744
5745
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5746
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5747
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
5748
5749
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5750
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5751
msgstr "Báltico (Windows-1257)"
5752
5753
#: src/prefs_common_dialog.c:3168
5754
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5755
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
5756
5757
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5758
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5759
msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
5760
5761
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5762
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5763
msgstr "Árabe (Windows-1256)"
5764
5765
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5766
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5767
msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
5768
5769
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5770
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5771
msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
5772
5773
#: src/prefs_common_dialog.c:3176
5774
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5775
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5776
5777
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5778
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5779
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
5780
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5782
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5783
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
5784
5785
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5786
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5787
msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
5788
5789
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5790
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5791
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5792
5793
#: src/prefs_common_dialog.c:3183
5794
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5795
msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
5796
5797
#: src/prefs_common_dialog.c:3185
5798
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5799
msgstr "Japonês (EUC-JP)"
5800
5801
#: src/prefs_common_dialog.c:3186
5802
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5803
msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
5804
5805
#: src/prefs_common_dialog.c:3189
5806
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5807
msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
5808
5809
#: src/prefs_common_dialog.c:3190
5810
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5811
msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
5812
5813
#: src/prefs_common_dialog.c:3191
5814
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5815
msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
5816
5817
#: src/prefs_common_dialog.c:3193
5818
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5819
msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
5820
5821
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
5822
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5823
msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
5824
5825
#: src/prefs_common_dialog.c:3197
5826
msgid "Korean (EUC-KR)"
5827
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
5828
5829
#: src/prefs_common_dialog.c:3199
5830
msgid "Thai (TIS-620)"
5831
msgstr "Thai (TIS-620)"
5832
5833
#: src/prefs_common_dialog.c:3200
5834
msgid "Thai (Windows-874)"
5835
msgstr "Thai (Windows-874)"
5836
5837
#: src/prefs_common_dialog.c:3367
5838
msgid "the full abbreviated weekday name"
5839
msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
5840
5841
#: src/prefs_common_dialog.c:3368
5842
msgid "the full weekday name"
5843
msgstr "o nome completo do dia da semana"
5844
5845
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5846
msgid "the abbreviated month name"
5847
msgstr "o nome do mês abreviado"
5848
5849
#: src/prefs_common_dialog.c:3370
5850
msgid "the full month name"
5851
msgstr "o nome completo do mês"
5852
5853
#: src/prefs_common_dialog.c:3371
5854
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5855
msgstr "a data e hora preferida para a localização atual"
5856
5857
#: src/prefs_common_dialog.c:3372
5858
msgid "the century number (year/100)"
5859
msgstr "o número do século (ano/100)"
5860
5861
#: src/prefs_common_dialog.c:3373
5862
msgid "the day of the month as a decimal number"
5863
msgstr "o dia do mês como um número decimal"
5864
5865
#: src/prefs_common_dialog.c:3374
5866
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5867
msgstr "a hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas"
5868
5869
#: src/prefs_common_dialog.c:3375
5870
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5871
msgstr "a hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas"
5872
5873
#: src/prefs_common_dialog.c:3376
5874
msgid "the day of the year as a decimal number"
5875
msgstr "o dia do ano como um número decimal"
5876
5877
#: src/prefs_common_dialog.c:3377
5878
msgid "the month as a decimal number"
5879
msgstr "o mês como um número decimal"
5880
5881
#: src/prefs_common_dialog.c:3378
5882
msgid "the minute as a decimal number"
5883
msgstr "o minuto como um número decimal"
5884
5885
#: src/prefs_common_dialog.c:3379
5886
msgid "either AM or PM"
5887
msgstr "ou AM ou PM"
5888
5889
#: src/prefs_common_dialog.c:3380
5890
msgid "the second as a decimal number"
5891
msgstr "o segundo como um número decimal"
5892
5893
#: src/prefs_common_dialog.c:3381
5894
msgid "the day of the week as a decimal number"
5895
msgstr "o dia da semana como um número decimal"
5896
5897
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5898
msgid "the preferred date for the current locale"
5899
msgstr "a data preferida para localização atual"
5900
5901
#: src/prefs_common_dialog.c:3383
5902
msgid "the last two digits of a year"
5903
msgstr "os últimos dois dígitos de um ano"
5904
5905
#: src/prefs_common_dialog.c:3384
5906
msgid "the year as a decimal number"
5907
msgstr "o ano como um número decimal"
5908
5909
#: src/prefs_common_dialog.c:3385
5910
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5911
msgstr "o fuso-horário ou nome abreviado"
5912
5913
#: src/prefs_common_dialog.c:3406
5914
msgid "Specifier"
5915
msgstr "Especificador"
5916
5917
#: src/prefs_common_dialog.c:3407
5918
msgid "Description"
5919
msgstr "Descrição"
5920
5921
#: src/prefs_common_dialog.c:3447
5922
msgid "Example"
5923
msgstr "Exemplo"
5924
5925
#: src/prefs_common_dialog.c:3528
5926
msgid "Set message colors"
5927
msgstr "Defina as cores de mensagens"
5928
5929
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5930
msgid "Colors"
5931
msgstr "Cores"
5932
5933
#: src/prefs_common_dialog.c:3570
5934
msgid "Quoted Text - First Level"
5935
msgstr "Citação - Primeiro Nível"
5936
5937
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
5938
msgid "Quoted Text - Second Level"
5939
msgstr "Citação - Segundo Nível"
5940
5941
#: src/prefs_common_dialog.c:3582
5942
msgid "Quoted Text - Third Level"
5943
msgstr "Citação - Terceiro Nível"
5944
5945
#: src/prefs_common_dialog.c:3588
5946
msgid "URI link"
5947
msgstr "Links"
5948
5949
#: src/prefs_common_dialog.c:3595
5950
msgid "Recycle quote colors"
5951
msgstr "Reutilizar cores das citações"
5952
5953
#: src/prefs_common_dialog.c:3662
5954
msgid "Pick color for quotation level 1"
5955
msgstr "Escolher cor para citação nível 1"
5956
5957
#: src/prefs_common_dialog.c:3665
5958
msgid "Pick color for quotation level 2"
5959
msgstr "Escolher cor para citação nível 2"
5960
5961
#: src/prefs_common_dialog.c:3668
5962
msgid "Pick color for quotation level 3"
5963
msgstr "Escolher cor para citação nível 3"
5964
5965
#: src/prefs_common_dialog.c:3671
5966
msgid "Pick color for URI"
5967
msgstr "Escolher cor para os links"
5968
5969
#: src/prefs_common_dialog.c:3811
5970
msgid "Description of symbols"
5971
msgstr "Descrição dos símbolos"
5972
5973
#: src/prefs_common_dialog.c:3867
5974
msgid ""
5975
"Date\n"
5976
"From\n"
5977
"Full Name of Sender\n"
5978
"First Name of Sender\n"
5979
"Initial of Sender\n"
5980
"Subject\n"
5981
"To\n"
5982
"Cc\n"
5983
"Newsgroups\n"
5984
"Message-ID"
5985
msgstr ""
5986
"Data\n"
5987
"De\n"
5988
"Nome Completo do Remetente\n"
5989
"Primeiro Nome do Remetente\n"
5990
"Iniciais do Remetente\n"
5991
"Assunto\n"
5992
"Para\n"
5993
"CC\n"
5994
"Grupo de Notícias\n"
5995
"Message-ID\n"
5996
"%"
5997
5998
#: src/prefs_common_dialog.c:3880
5999
msgid "If x is set, displays expr"
6000
msgstr "Se x estiver definido, mostra expr"
6001
6002
#: src/prefs_common_dialog.c:3884
6003
msgid ""
6004
"Message body\n"
6005
"Quoted message body\n"
6006
"Message body without signature\n"
6007
"Quoted message body without signature\n"
6008
"Literal %"
6009
msgstr ""
6010
"Corpo da mensagem\n"
6011
"Corpo da mensagem citada\n"
6012
"Corpo da mensagem sem assinatura\n"
6013
"Corpo da mensagem citada sem assinatura\n"
6014
"%% literal"
6015
6016
#: src/prefs_common_dialog.c:3892
6017
msgid ""
6018
"Literal backslash\n"
6019
"Literal question mark\n"
6020
"Literal opening curly brace\n"
6021
"Literal closing curly brace"
6022
msgstr ""
6023
"Barra invertida literal\n"
6024
"Ponto de interrogação literal\n"
6025
"Abre-chave literal\n"
6026
"Fecha-chave literal"
6027
6028
#: src/prefs_common_dialog.c:3946
6029
msgid "Key bindings"
6030
msgstr "Atalhos de teclado"
6031
6032
#: src/prefs_common_dialog.c:3959
6033
msgid "Select the preset of key bindings."
6034
msgstr "Selecione o conjunto pré-definido de mapeamento de teclas."
6035
6036
#: src/prefs_common_dialog.c:3969 src/prefs_common_dialog.c:4293
6037
msgid "Default"
6038
msgstr "Padrão"
6039
6040
#: src/prefs_common_dialog.c:3972 src/prefs_common_dialog.c:4302
6041
msgid "Old Sylpheed"
6042
msgstr "Sylpheed antigo"
6043
6044
#: src/prefs_customheader.c:161
6045
msgid "Custom header setting"
6046
msgstr "Configuração de cabeçalho personalizado"
6047
6048
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6049
msgid " Delete "
6050
msgstr " Excluir "
6051
6052
#: src/prefs_customheader.c:257
6053
msgid "Custom headers"
6054
msgstr "Cabeçalhos personalizados"
6055
6056
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6057
msgid "Header name is not set."
6058
msgstr "Nome do cabeçalho não definido."
6059
6060
#: src/prefs_customheader.c:410
6061
msgid "Delete header"
6062
msgstr "Excluir cabeçalho"
6063
6064
#: src/prefs_customheader.c:411
6065
msgid "Do you really want to delete this header?"
6066
msgstr "Você realmente deseja excluir este cabeçalho?"
6067
6068
#: src/prefs_display_header.c:179
6069
msgid "Creating display header setting window...\n"
6070
msgstr "Criando janela de configuração de cabeçalhos personalizados...\n"
6071
6072
#: src/prefs_display_header.c:203
6073
msgid "Display header setting"
6074
msgstr "Configurar exibição dos cabeçalhos"
6075
6076
#: src/prefs_display_header.c:223
6077
msgid "Header name"
6078
msgstr "Nome do cabeçalho"
6079
6080
#: src/prefs_display_header.c:255
6081
msgid "Displayed Headers"
6082
msgstr "Cabeçalhos exibidos"
6083
6084
#: src/prefs_display_header.c:314
6085
msgid "Hidden headers"
6086
msgstr "Cabeçalhos ocultos"
6087
6088
#: src/prefs_display_header.c:344
6089
msgid "Show all unspecified headers"
6090
msgstr "Exibir todos os cabeçalhos não especificados"
6091
6092
#: src/prefs_display_header.c:371
6093
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6094
msgstr "Lendo configuração para mostrar cabeçalhos...\n"
6095
6096
#: src/prefs_display_header.c:409
6097
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6098
msgstr "Gravando configuração para os cabeçalhos mostrados...\n"
6099
6100
#: src/prefs_display_header.c:541
6101
msgid "This header is already in the list."
6102
msgstr "Este cabeçalho já está na lista."
6103
6104
#: src/prefs_display_items.c:119
6105
msgid "Display items setting"
6106
msgstr "Exibir configuração dos itens"
6107
6108
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6109
msgid "Available items"
6110
msgstr "Itens disponíveis"
6111
6112
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6113
msgid "Displayed items"
6114
msgstr "Itens exibidos"
6115
6116
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6117
msgid " Revert to default "
6118
msgstr " Voltar ao padrão "
6119
6120
#: src/prefs_filter.c:221
6121
msgid "Filter settings"
6122
msgstr "Configuração de filtros"
6123
6124
#: src/prefs_filter.c:265
6125
msgid "Enabled"
6126
msgstr "Habilitado"
6127
6128
#: src/prefs_filter.c:707
6129
#, c-format
6130
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6131
msgstr "Você realmente deseja excluir a regra \"%s\"?"
6132
6133
#: src/prefs_filter.c:709
6134
msgid "Delete rule"
6135
msgstr "Excluir regra"
6136
6137
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6138
msgid "Filter rule"
6139
msgstr "Regra de filtragem"
6140
6141
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6142
msgid "If any of the following condition matches"
6143
msgstr "Se qualquer condição coincidir"
6144
6145
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6146
msgid "If all of the following conditions match"
6147
msgstr "Se todas as condições coincidirem"
6148
6149
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6150
msgid "Perform the following actions:"
6151
msgstr "Efetuar as seguintes ações:"
6152
6153
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6154
msgid "To or Cc"
6155
msgstr "Para ou Cc"
6156
6157
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6158
msgid "Any header"
6159
msgstr "Qualquer cabeçalho"
6160
6161
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6162
msgid "Edit header..."
6163
msgstr "Outro cabeçalho..."
6164
6165
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6166
msgid "Message body"
6167
msgstr "Corpo da mensagem"
6168
6169
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6170
msgid "Result of command"
6171
msgstr "Resultado de comando"
6172
6173
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6174
msgid "Age"
6175
msgstr "Idade"
6176
6177
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6178
msgid "Marked"
6179
msgstr "Marcada"
6180
6181
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6182
msgid "Has color label"
6183
msgstr "Possui etiqueta"
6184
6185
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6186
msgid "Has attachment"
6187
msgstr "Possui anexo"
6188
6189
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6190
msgid "contains"
6191
msgstr "contém"
6192
6193
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6194
msgid "doesn't contain"
6195
msgstr "não contém"
6196
6197
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6198
msgid "is"
6199
msgstr "é"
6200
6201
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6202
msgid "is not"
6203
msgstr "não é"
6204
6205
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6206
msgid "match to regex"
6207
msgstr "casa com a expressão regular"
6208
6209
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6210
msgid "doesn't match to regex"
6211
msgstr "não casa com a expressão regular"
6212
6213
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6214
msgid "is in addressbook"
6215
msgstr "está no catálogo de endereços"
6216
6217
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6218
msgid "is not in addressbook"
6219
msgstr "não está no catálogo de endereços"
6220
6221
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6222
msgid "is larger than"
6223
msgstr "maior que"
6224
6225
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6226
msgid "is smaller than"
6227
msgstr "menor que"
6228
6229
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6230
msgid "is shorter than"
6231
msgstr "mais curto que"
6232
6233
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6234
msgid "is longer than"
6235
msgstr "mais longo que"
6236
6237
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6238
msgid "matches to status"
6239
msgstr "Sim"
6240
6241
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6242
msgid "doesn't match to status"
6243
msgstr "Não"
6244
6245
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6246
msgid "Move to"
6247
msgstr "Mover para"
6248
6249
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6250
msgid "Copy to"
6251
msgstr "Copiar para"
6252
6253
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6254
msgid "Don't receive"
6255
msgstr "Não receber"
6256
6257
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6258
msgid "Delete from server"
6259
msgstr "Excluir do servidor"
6260
6261
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6262
msgid "Set mark"
6263
msgstr "Marcar"
6264
6265
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6266
msgid "Set color"
6267
msgstr "Definir etiqueta"
6268
6269
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6270
msgid "Mark as read"
6271
msgstr "Marcar como lida"
6272
6273
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6274
msgid "Forward"
6275
msgstr "Encaminhar"
6276
6277
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6278
msgid "Forward as attachment"
6279
msgstr "Encaminhar como anexo"
6280
6281
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6282
msgid "Redirect"
6283
msgstr "Redirecionar"
6284
6285
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6286
msgid "Execute command"
6287
msgstr "Executar comando"
6288
6289
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6290
msgid "Stop rule evaluation"
6291
msgstr "Parar a avaliação de regras"
6292
6293
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6294
msgid "folder:"
6295
msgstr "pasta:"
6296
6297
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6298
msgid "day(s)"
6299
msgstr "dia(s)"
6300
6301
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6302
msgid "address:"
6303
msgstr "endereço:"
6304
6305
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6306
msgid "Edit header list"
6307
msgstr "Editar lista de cabeçalhos"
6308
6309
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6310
msgid "Headers"
6311
msgstr "Cabeçalhos"
6312
6313
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6314
msgid "Header:"
6315
msgstr "Cabeçalho:"
6316
6317
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904
6318
#: src/prefs_filter_edit.c:1911
6319
msgid "Command is not specified."
6320
msgstr "Comando não especificado."
6321
6322
#: src/prefs_filter_edit.c:1858
6323
msgid "Destination folder is not specified."
6324
msgstr "Pasta destino não especificada."
6325
6326
#: src/prefs_filter_edit.c:1864
6327
#, fuzzy
6328
msgid "The specified destination folder does not exist."
6329
msgstr "O arquivo de origem não existe."
6330
6331
#: src/prefs_filter_edit.c:1961
6332
msgid "Invalid condition exists."
6333
msgstr "Condição inválida existe."
6334
6335
#: src/prefs_filter_edit.c:1984
6336
msgid "Rule name is not specified."
6337
msgstr "Nome da regra não especificado."
6338
6339
#: src/prefs_filter_edit.c:2010
6340
msgid "Invalid action exists."
6341
msgstr "Ação inválida existe."
6342
6343
#: src/prefs_filter_edit.c:2019
6344
msgid "Condition not exist."
6345
msgstr "Condição inexistente."
6346
6347
#: src/prefs_filter_edit.c:2021
6348
msgid "Action not exist."
6349
msgstr "Ação inexistente."
6350
6351
#: src/prefs_folder_item.c:118
6352
msgid "Folder properties"
6353
msgstr "Propriedades da pasta"
6354
6355
#: src/prefs_folder_item.c:186
6356
msgid "Identifier"
6357
msgstr "Identificador"
6358
6359
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6360
msgid "Type"
6361
msgstr "Tipo"
6362
6363
#: src/prefs_folder_item.c:234
6364
msgid "Normal"
6365
msgstr "Normal"
6366
6367
#: src/prefs_folder_item.c:248
6368
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6369
msgstr "Não exibir [...] ou (...) no início do assunto no sumário"
6370
6371
#: src/prefs_folder_item.c:250
6372
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6373
msgstr "Remover [...] ou (...) do começo do assunto ao responder"
6374
6375
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6376
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6377
msgid "Account"
6378
msgstr "Conta"
6379
6380
#: src/prefs_folder_item.c:330
6381
msgid "Apply to subfolders"
6382
msgstr "Aplicar às subpastas"
6383
6384
#: src/prefs_folder_item.c:355
6385
msgid "use also on reply"
6386
msgstr "Usar também ao responder"
6387
6388
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6389
msgid "Reply-To:"
6390
msgstr "Responder para:"
6391
6392
#: src/prefs_search_folder.c:164
6393
#, c-format
6394
msgid "%s - Edit search condition"
6395
msgstr "%s - Editar a condição de busca"
6396
6397
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6398
msgid "Match any of the following"
6399
msgstr "Qualquer uma das condições a seguir"
6400
6401
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6402
msgid "Match all of the following"
6403
msgstr "Todas as condições a seguir"
6404
6405
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6406
msgid "Folder:"
6407
msgstr "Pasta:"
6408
6409
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6410
msgid "Search subfolders"
6411
msgstr "Procurar nas sub-pastas"
6412
6413
#: src/prefs_summary_column.c:66
6414
msgid "Mark"
6415
msgstr "Marca"
6416
6417
#. S_COL_MIME
6418
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6419
#: src/summaryview.c:5468
6420
msgid "Subject"
6421
msgstr "Assunto"
6422
6423
#. S_COL_SUBJECT
6424
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6425
#: src/summaryview.c:5471
6426
msgid "From"
6427
msgstr "De"
6428
6429
#. S_COL_FROM
6430
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6431
#: src/summaryview.c:5473
6432
msgid "Date"
6433
msgstr "Data"
6434
6435
#. S_COL_SIZE
6436
#: src/prefs_summary_column.c:73
6437
msgid "Number"
6438
msgstr "Número"
6439
6440
#. S_COL_NUMBER
6441
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6442
msgid "To"
6443
msgstr "Para"
6444
6445
#: src/prefs_summary_column.c:183
6446
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6447
msgstr "Criando janela de configuração da coluna de resumo...\n"
6448
6449
#: src/prefs_summary_column.c:192
6450
msgid "Summary display item setting"
6451
msgstr "Colunas visíveis no sumário"
6452
6453
#: src/prefs_summary_column.c:207
6454
msgid ""
6455
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6456
"the order by using the Up / Down button."
6457
msgstr ""
6458
"Selecione as colunas que serão exibidas na lista de mensagens. Você\n"
6459
"pode modificar a ordem usando os botões Acima / Abaixo."
6460
6461
#: src/prefs_template.c:183
6462
msgid "Template name"
6463
msgstr "Nome do Modelo"
6464
6465
#: src/prefs_template.c:251
6466
msgid "Register"
6467
msgstr "Adicionar"
6468
6469
#: src/prefs_template.c:257
6470
msgid " Substitute "
6471
msgstr "Sustituir"
6472
6473
#: src/prefs_template.c:269
6474
msgid " Symbols "
6475
msgstr "Símbolos"
6476
6477
#: src/prefs_template.c:287
6478
msgid "Registered templates"
6479
msgstr "Modelos salvos"
6480
6481
#: src/prefs_template.c:329
6482
msgid "Templates"
6483
msgstr "Modelos"
6484
6485
#: src/prefs_template.c:436
6486
msgid "Template is modified"
6487
msgstr "O modelo foi modificado"
6488
6489
#: src/prefs_template.c:437
6490
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6491
msgstr "As mudanças atuais não foram aplicadas. Finalizar sem salvá-las?"
6492
6493
#: src/prefs_template.c:455
6494
msgid "Templates are modified"
6495
msgstr "Os modelos foram modificados"
6496
6497
#: src/prefs_template.c:456
6498
msgid "Really discard modification to templates?"
6499
msgstr "Você realmente deseja descartar as mudanças nos modelos?"
6500
6501
#: src/prefs_template.c:476
6502
msgid "Template"
6503
msgstr "Modelo"
6504
6505
#: src/prefs_template.c:555
6506
msgid "Template format error."
6507
msgstr "Erro no formato do modelo"
6508
6509
#: src/prefs_template.c:644
6510
msgid "Delete template"
6511
msgstr "Excluir modelo"
6512
6513
#: src/prefs_template.c:645
6514
msgid "Do you really want to delete this template?"
6515
msgstr "Você realmente deseja excluir este modelo?"
6516
6517
#: src/prefs_toolbar.c:39
6518
msgid "---- Separator ----"
6519
msgstr "---- Separador ----"
6520
6521
#: src/prefs_toolbar.c:41
6522
msgid "Get"
6523
msgstr "Receber"
6524
6525
#: src/prefs_toolbar.c:42
6526
msgid "Incorporate new mail"
6527
msgstr "Incorporar mensagens novas"
6528
6529
#: src/prefs_toolbar.c:44
6530
msgid "Get all"
6531
msgstr "Receber todas"
6532
6533
#: src/prefs_toolbar.c:45
6534
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6535
msgstr "Incorporar novas mensagens de todas as contas"
6536
6537
#: src/prefs_toolbar.c:47
6538
msgid "Remote mailbox"
6539
msgstr "Caixa de mensagens remota"
6540
6541
#: src/prefs_toolbar.c:48
6542
msgid "POP3 Remote mailbox"
6543
msgstr "Caixa de mensagens remota POP3"
6544
6545
#: src/prefs_toolbar.c:51
6546
msgid "Send queued message(s)"
6547
msgstr "Enviar Mensagem(s) da fila"
6548
6549
#: src/prefs_toolbar.c:54
6550
msgid "Compose new message"
6551
msgstr "Escrever nova mensagem"
6552
6553
#: src/prefs_toolbar.c:57
6554
msgid "Reply to the message"
6555
msgstr "Responder à Mensagem"
6556
6557
#: src/prefs_toolbar.c:59
6558
msgid "Reply all"
6559
msgstr "Responder para todos"
6560
6561
#: src/prefs_toolbar.c:60
6562
msgid "Reply to all"
6563
msgstr "Responder para todos"
6564
6565
#: src/prefs_toolbar.c:63
6566
msgid "Forward the message"
6567
msgstr "Encaminhar a mensagem"
6568
6569
#: src/prefs_toolbar.c:66
6570
msgid "Delete the message"
6571
msgstr "Excluir a mensagem"
6572
6573
#: src/prefs_toolbar.c:69
6574
msgid "Set as junk mail"
6575
msgstr "Marcar como spam"
6576
6577
#: src/prefs_toolbar.c:71
6578
msgid "Not junk"
6579
msgstr "Não spam"
6580
6581
#: src/prefs_toolbar.c:72
6582
msgid "Set as not junk mail"
6583
msgstr "Marcar como não spam"
6584
6585
#: src/prefs_toolbar.c:75
6586
msgid "Next unread message"
6587
msgstr "Próxima mensagem não lida"
6588
6589
#: src/prefs_toolbar.c:78
6590
msgid "Previous unread message"
6591
msgstr "Mensagem anterior não lida"
6592
6593
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6594
msgid "Search messages"
6595
msgstr "Procurar mensagens"
6596
6597
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6598
msgid "Print"
6599
msgstr "Imprimir"
6600
6601
#: src/prefs_toolbar.c:84
6602
msgid "Print message"
6603
msgstr "Imprimir mensagem"
6604
6605
#: src/prefs_toolbar.c:86
6606
msgid "Stop"
6607
msgstr "Parar"
6608
6609
#: src/prefs_toolbar.c:87
6610
msgid "Stop receiving"
6611
msgstr "Parar recebimento"
6612
6613
#: src/prefs_toolbar.c:92
6614
msgid "Execute"
6615
msgstr "Executar"
6616
6617
#: src/prefs_toolbar.c:93
6618
msgid "Execute marked process"
6619
msgstr "Executar os processos marcados"
6620
6621
#: src/prefs_toolbar.c:95
6622
msgid "Prefs"
6623
msgstr "Preferências"
6624
6625
#: src/prefs_toolbar.c:96
6626
msgid "Common preferences"
6627
msgstr "Preferências comuns"
6628
6629
#: src/prefs_toolbar.c:103
6630
msgid "Send message"
6631
msgstr "Enviar mensagem"
6632
6633
#: src/prefs_toolbar.c:105
6634
msgid "Send later"
6635
msgstr "Enviar depois"
6636
6637
#: src/prefs_toolbar.c:106
6638
msgid "Put into queue folder and send later"
6639
msgstr "Por na Caixa de Saída e enviar depois"
6640
6641
#: src/prefs_toolbar.c:108
6642
msgid "Draft"
6643
msgstr "Rascunho"
6644
6645
#: src/prefs_toolbar.c:109
6646
msgid "Save to draft folder"
6647
msgstr "Salvar como Rascunho"
6648
6649
#: src/prefs_toolbar.c:111
6650
msgid "Insert"
6651
msgstr "Inserir"
6652
6653
#: src/prefs_toolbar.c:112
6654
msgid "Insert file"
6655
msgstr "Inserir arquivo"
6656
6657
#: src/prefs_toolbar.c:114
6658
msgid "Attach"
6659
msgstr "Anexar"
6660
6661
#: src/prefs_toolbar.c:115
6662
msgid "Attach file"
6663
msgstr "Anexar arquivo"
6664
6665
#: src/prefs_toolbar.c:118
6666
msgid "Append signature"
6667
msgstr "Incluir assinatura"
6668
6669
#: src/prefs_toolbar.c:121
6670
msgid "Edit with external editor"
6671
msgstr "Editar com aplicativo externo"
6672
6673
#: src/prefs_toolbar.c:127
6674
msgid "Linewrap"
6675
msgstr "Quebra de linha"
6676
6677
#: src/prefs_toolbar.c:128
6678
msgid "Wrap all long lines"
6679
msgstr "Quebrar linhas longas"
6680
6681
#: src/prefs_toolbar.c:227
6682
msgid "Customize toolbar"
6683
msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
6684
6685
#: src/prefs_toolbar.c:229
6686
msgid ""
6687
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6688
"the order by using the Up / Down button."
6689
msgstr ""
6690
"Selecione os itens a serem mostrados na barra de ferramentas. Você\n"
6691
"pode modificar a ordem usando os botões Acima / Abaixo."
6692
6693
#: src/printing.c:523
6694
msgid "The message will be printed with the following command:"
6695
msgstr "A mensagem será impressa com o seguinte comando:"
6696
6697
#: src/printing.c:524
6698
msgid "(Default print command)"
6699
msgstr "(Comando padrão de impressão)"
6700
6701
#: src/printing.c:534
6702
#, c-format
6703
msgid ""
6704
"Print command line is invalid:\n"
6705
"`%s'"
6706
msgstr ""
6707
"O comando de impressão é inválido:\n"
6708
"\"%s\""
6709
6710
#: src/progressdialog.c:99
6711
msgid "Status"
6712
msgstr "Status"
6713
6714
#: src/progressdialog.c:107
6715
msgid "Progress"
6716
msgstr "Progresso"
6717
6718
#: src/query_search.c:426
6719
msgid "_Save as search folder"
6720
msgstr "_Salvar como pasta de busca"
6721
6722
#: src/query_search.c:548
6723
#, c-format
6724
msgid "Message not found."
6725
msgstr "Mensagem não encontrada."
6726
6727
#: src/query_search.c:550
6728
#, c-format
6729
msgid "1 message found."
6730
msgstr "1 mensagem encontrada."
6731
6732
#: src/query_search.c:552
6733
#, c-format
6734
msgid "%d messages found."
6735
msgstr "%d mensagens encontradas."
6736
6737
#: src/query_search.c:587
6738
#, c-format
6739
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6740
msgstr "Procurando %s (%d / %d)..."
6741
6742
#: src/query_search.c:709
6743
#, c-format
6744
msgid "Searching %s ..."
6745
msgstr "Procurando %s ..."
6746
6747
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6748
msgid "(No Date)"
6749
msgstr "(Sem data)"
6750
6751
#: src/query_search.c:995
6752
msgid "Save as search folder"
6753
msgstr "Salvar como pasta de busca"
6754
6755
#: src/query_search.c:1016
6756
msgid "Location:"
6757
msgstr "Local:"
6758
6759
#: src/query_search.c:1031
6760
msgid "Folder name:"
6761
msgstr "Nome da pasta:"
6762
6763
#: src/quick_search.c:107
6764
msgid "All"
6765
msgstr "Todos"
6766
6767
#: src/quick_search.c:110
6768
msgid "Have color label"
6769
msgstr "Com etiqueta"
6770
6771
#: src/quick_search.c:111
6772
msgid "Have attachment"
6773
msgstr "Com anexo"
6774
6775
#: src/quick_search.c:113
6776
msgid "Within 1 day"
6777
msgstr "Último dia"
6778
6779
#: src/quick_search.c:114
6780
msgid "Last 5 days"
6781
msgstr "Últimos 5 dias"
6782
6783
#: src/quick_search.c:115
6784
msgid "Last 7 days"
6785
msgstr "Últimos 7 dias"
6786
6787
#: src/quick_search.c:117
6788
msgid "In addressbook"
6789
msgstr "No catálogo de endereços"
6790
6791
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6792
msgid "Search for Subject or From"
6793
msgstr "Procurar por Assunto ou Remetente"
6794
6795
#: src/quick_search.c:359
6796
#, c-format
6797
msgid "%1$d in %2$d matched"
6798
msgstr "%1$d em %2$d coincidem"
6799
6800
#: src/quick_search.c:362
6801
#, c-format
6802
msgid "No messages matched"
6803
msgstr "Nenhuma mensagem encontrada"
6804
6805
#: src/rfc2015.c:144
6806
msgid "Cannot find user ID for this key."
6807
msgstr "Não foi possível localizar o nome de usuário para esta chave."
6808
6809
#: src/rfc2015.c:156
6810
#, c-format
6811
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6812
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6813
6814
#: src/rfc2015.c:186
6815
#, c-format
6816
msgid "Signature made at %s\n"
6817
msgstr "Assinatura feita em %s\n"
6818
6819
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6820
msgid "Error verifying the signature"
6821
msgstr "Erro ao verificar a assinatura"
6822
6823
#: src/rpop3.c:247
6824
msgid "_File"
6825
msgstr "_Arquivo"
6826
6827
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6828
msgid "_Get"
6829
msgstr "_Receber"
6830
6831
#: src/rpop3.c:251 src/rpop3.c:1097
6832
#, fuzzy
6833
msgid "_Resume"
6834
msgstr "/_Remover"
6835
6836
#: src/rpop3.c:254
6837
msgid "_Help"
6838
msgstr "A_juda"
6839
6840
#: src/rpop3.c:255
6841
msgid "_About"
6842
msgstr "_Sobre"
6843
6844
#: src/rpop3.c:357
6845
#, c-format
6846
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6847
msgstr "%s - Caixa de mensagens remota POP3"
6848
6849
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6850
msgid "No."
6851
msgstr "Nº"
6852
6853
#: src/rpop3.c:522
6854
#, c-format
6855
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6856
msgstr "Conectando a %s:%d ..."
6857
6858
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6859
#, c-format
6860
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6861
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor POP3: %s:%d"
6862
6863
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6864
msgid "Error occurred during POP3 session."
6865
msgstr "Erro na sessão POP3."
6866
6867
#: src/rpop3.c:564
6868
#, c-format
6869
msgid ""
6870
"Error occurred during POP3 session:\n"
6871
"%s"
6872
msgstr ""
6873
"Erro na sessão POP3:\n"
6874
"%s"
6875
6876
#: src/rpop3.c:724
6877
#, c-format
6878
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6879
msgstr "Recebendo cabeçalhos das mensagens (%d / %d) ..."
6880
6881
#: src/rpop3.c:899
6882
msgid "Getting the number of messages..."
6883
msgstr "Recebendo o número de novas mensagens..."
6884
6885
#: src/rpop3.c:908 src/rpop3.c:921
6886
msgid "No message"
6887
msgstr "Não há mensagens"
6888
6889
#: src/rpop3.c:954
6890
#, c-format
6891
msgid "Deleted %d messages"
6892
msgstr "%d mensagem(s) excluídas"
6893
6894
#: src/rpop3.c:1000 src/rpop3.c:1012 src/rpop3.c:1073 src/rpop3.c:1316
6895
#: src/send_message.c:863
6896
#, c-format
6897
msgid "Quitting..."
6898
msgstr "Saindo..."
6899
6900
#: src/rpop3.c:1058
6901
#, c-format
6902
msgid "Retrieved %d messages"
6903
msgstr "%d mensagem(s) recebidas"
6904
6905
#: src/rpop3.c:1065
6906
#, c-format
6907
msgid "Opened message %d"
6908
msgstr "Mensagem %d aberta"
6909
6910
#: src/rpop3.c:1082
6911
#, fuzzy, c-format
6912
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6913
msgstr "%d cabeçalho(s) recebidos"
6914
6915
#: src/rpop3.c:1086
6916
#, c-format
6917
msgid "Retrieved %d message headers"
6918
msgstr "%d cabeçalho(s) recebidos"
6919
6920
#: src/rpop3.c:1208
6921
#, c-format
6922
msgid "Retrieving message %d ..."
6923
msgstr "Recebendo mensagem %d ..."
6924
6925
#: src/rpop3.c:1234
6926
msgid "Delete messages"
6927
msgstr "Excluir mensagens"
6928
6929
#: src/rpop3.c:1235
6930
msgid ""
6931
"Really delete selected messages from server?\n"
6932
"This operation cannot be reverted."
6933
msgstr ""
6934
"Você deseja remover as mensagens selecionadas do servidor?\n"
6935
"Esta operação não pode ser desfeita."
6936
6937
#: src/select-keys.c:96
6938
#, c-format
6939
msgid "Please select key for `%s'"
6940
msgstr "Selecione a chave para \"%s\""
6941
6942
#: src/select-keys.c:99
6943
#, c-format
6944
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6945
msgstr "Coletando informações para \"%s\" ... %c"
6946
6947
#: src/select-keys.c:282
6948
msgid "Select Keys"
6949
msgstr "Selecione Chaves"
6950
6951
#: src/select-keys.c:310
6952
msgid "Key ID"
6953
msgstr "Key ID"
6954
6955
#: src/select-keys.c:313
6956
msgid "Val"
6957
msgstr "Valor"
6958
6959
#: src/select-keys.c:462
6960
msgid "Add key"
6961
msgstr "Adicionar chave"
6962
6963
#: src/select-keys.c:463
6964
msgid "Enter another user or key ID:"
6965
msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
6966
6967
#: src/select-keys.c:479
6968
msgid "Trust key"
6969
msgstr "Confiar na chave"
6970
6971
#: src/select-keys.c:480
6972
msgid ""
6973
"The selected key is not fully trusted.\n"
6974
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6975
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6976
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6977
msgstr ""
6978
"A chave selecionada não é completamente confiável.\n"
6979
"Se você escolher criptografar a mensagem com esta chave, você não\n"
6980
"saberá com certeza se ela irá para a pessoa que você deseja.\n"
6981
"Você confiar suficientemente nesta chave para usá-la mesmo assim?"
6982
6983
#: src/send_message.c:199
6984
msgid "Queued message header is broken.\n"
6985
msgstr "Mensagem da  Caixa de Saída com cabeçalho corrompido.\n"
6986
6987
#: src/send_message.c:567
6988
#, c-format
6989
msgid "Sending message using command: %s\n"
6990
msgstr "Enviando mensagem usando o comando: %s\n"
6991
6992
#: src/send_message.c:576
6993
#, c-format
6994
msgid "Can't execute command: %s"
6995
msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
6996
6997
#: src/send_message.c:611
6998
#, c-format
6999
msgid "Error occurred while executing command: %s"
7000
msgstr "Erro ao executar comando: %s"
7001
7002
#: src/send_message.c:729
7003
msgid "Connecting"
7004
msgstr "Conectando"
7005
7006
#: src/send_message.c:731
7007
#, c-format
7008
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7009
msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s ..."
7010
7011
#. ignore errors right after QUIT
7012
#: src/send_message.c:791
7013
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
7014
msgstr "Erro após enviar comando QUIT (ignorado)"
7015
7016
#: src/send_message.c:834
7017
#, c-format
7018
msgid "Sending HELO..."
7019
msgstr "Enviando HELO..."
7020
7021
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
7022
msgid "Authenticating"
7023
msgstr "Autenticando"
7024
7025
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
7026
#, c-format
7027
msgid "Sending message via %s:%d..."
7028
msgstr "Enviando mensagem através de %s:%d..."
7029
7030
#: src/send_message.c:840
7031
#, c-format
7032
msgid "Sending EHLO..."
7033
msgstr "Enviando EHLO..."
7034
7035
#: src/send_message.c:850
7036
#, c-format
7037
msgid "Sending MAIL FROM..."
7038
msgstr "Enviando MAIL FROM..."
7039
7040
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7041
msgid "Sending"
7042
msgstr "Enviando"
7043
7044
#: src/send_message.c:854
7045
#, c-format
7046
msgid "Sending RCPT TO..."
7047
msgstr "Enviando RCPT TO..."
7048
7049
#: src/send_message.c:859
7050
#, c-format
7051
msgid "Sending DATA..."
7052
msgstr "Enviando DATA..."
7053
7054
#: src/send_message.c:897
7055
#, c-format
7056
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7057
msgstr "Enviando mensagem (%d / %d bytes)"
7058
7059
#: src/send_message.c:902
7060
#, c-format
7061
msgid "%d / %d bytes"
7062
msgstr "%d / %d bytes"
7063
7064
#: src/send_message.c:933
7065
msgid "Sending message"
7066
msgstr "Enviando mensagem"
7067
7068
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7069
msgid "Error occurred while sending the message."
7070
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
7071
7072
#: src/send_message.c:984
7073
#, c-format
7074
msgid ""
7075
"Error occurred while sending the message:\n"
7076
"%s"
7077
msgstr ""
7078
"Erro ao enviar a mensagem:\n"
7079
"%s"
7080
7081
#: src/send_message.c:1003
7082
#, fuzzy, c-format
7083
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7084
msgstr "Servidor SMTP não especificado."
7085
7086
#: src/send_message.c:1005
7087
msgid "Can't connect to SMTP server."
7088
msgstr "Não foi possível conectar ao SMTP."
7089
7090
#: src/send_message.c:1007
7091
#, c-format
7092
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7093
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor SMTP: %s:%d"
7094
7095
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7096
msgid "Mailbox setting"
7097
msgstr "Configuração da caixa de correio"
7098
7099
#: src/setup.c:166
7100
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7101
msgstr "Este diálogo configurará sua caixa-postal inicial"
7102
7103
#: src/setup.c:180
7104
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7105
msgstr "Criar caixa-postal no seguinte local padrão:"
7106
7107
#: src/setup.c:200
7108
msgid ""
7109
"Create mailbox at the following location:\n"
7110
"(enter folder name or full folder path)"
7111
msgstr ""
7112
"Criar uma caixa-postal no seguinte local:\n"
7113
"(digite o nome da pasta ou caminho completo)"
7114
7115
#: src/setup.c:218
7116
msgid ""
7117
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7118
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7119
msgstr ""
7120
"Se você deseja adicionar uma caixa-postal em outro local, selecione a opção "
7121
"\"Arquivo - Caixa-postal - Adicionar caixa-postal...\" no menu principal."
7122
7123
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7124
msgid "Cancel"
7125
msgstr "Cancelar"
7126
7127
#: src/setup.c:241
7128
msgid "Continue without creating mailbox?"
7129
msgstr "Continuar sem criar uma caixa postal?"
7130
7131
#: src/setup.c:251
7132
msgid "Please input folder name or full folder path."
7133
msgstr "Por favor, indique o nome do diretório ou caminho completo."
7134
7135
#: src/setup.c:260
7136
#, c-format
7137
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7138
msgstr "A caixa de correio \"%s\" já existe."
7139
7140
#: src/setup.c:266
7141
#, c-format
7142
msgid ""
7143
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7144
msgstr ""
7145
"O caminho \"%s\" já possui um diretório de preferências. Indique outro local."
7146
7147
#: src/setup.c:474
7148
msgid "Cancel mail account setup?"
7149
msgstr "Você deseja cancelar a cancelar configuração desta conta?"
7150
7151
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7152
msgid "Input value is not valid."
7153
msgstr "O valor digitado não é válido."
7154
7155
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7156
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7157
msgid "POP3 server:"
7158
msgstr "Servidor POP3:"
7159
7160
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7161
msgid "IMAP4 server:"
7162
msgstr "Servidor IMAP4:"
7163
7164
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7165
msgid "New account setup"
7166
msgstr "Configurar nova conta"
7167
7168
#: src/setup.c:727
7169
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7170
msgstr "Este diálogo configurará sua nova conta de email."
7171
7172
#: src/setup.c:750
7173
msgid "Select account type:"
7174
msgstr "Selecione o tipo de conta:"
7175
7176
#: src/setup.c:773
7177
msgid "Input your name and mail address:"
7178
msgstr "Digite seu nome e endereço de email:"
7179
7180
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7181
msgid "Display name:"
7182
msgstr "Nome:"
7183
7184
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7185
msgid "E-mail address:"
7186
msgstr "Endereço de email:"
7187
7188
#: src/setup.c:802
7189
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7190
msgstr "Este nome será visto pelos destinatários (ex. Fulano de Tal)"
7191
7192
#: src/setup.c:813
7193
msgid "Input user ID and mail server:"
7194
msgstr "Digite o nome de usuário e o servidor de email:"
7195
7196
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7197
msgid "User ID:"
7198
msgstr "Nome de Usuário:"
7199
7200
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7201
msgid "SMTP server:"
7202
msgstr "Servidor SMTP:"
7203
7204
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7205
msgid "Use SSL"
7206
msgstr "Usar SSL"
7207
7208
#: src/setup.c:864
7209
msgid "Use SMTP authentication"
7210
msgstr "Usar autenticação SMTP"
7211
7212
#: src/setup.c:881
7213
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7214
msgstr "Sua nova conta foi configurada com as opções a seguir."
7215
7216
#: src/setup.c:884
7217
msgid ""
7218
"If you want to modify the settings, select\n"
7219
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7220
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7221
msgstr ""
7222
"Se você deseja modificar as configurações, selecione\n"
7223
"\"Configurações -- Preferências para a conta atual\" ou\n"
7224
"\"Configurações --Editar contas\" no menu principal."
7225
7226
#: src/setup.c:1135
7227
msgid "Importing mail data"
7228
msgstr "Importando dados de correio"
7229
7230
#: src/setup.c:1135
7231
msgid ""
7232
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7233
"data of Outlook Express?\n"
7234
"\n"
7235
"(The folder structure will not be reproduced)"
7236
msgstr ""
7237
"Mensagens do Outlook Express foram encontradas. Você deseja importá-las?\n"
7238
"\n"
7239
"(A estrutura das pastas não será reproduzida)"
7240
7241
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7242
msgid "Imported"
7243
msgstr "Importado"
7244
7245
#: src/setup.c:1189
7246
msgid "Failed to import the mail data."
7247
msgstr "Falha ao importar dados das mensagens"
7248
7249
#: src/setup.c:1238
7250
msgid "Importing address book"
7251
msgstr "Importando catálogo de endereços"
7252
7253
#: src/setup.c:1238
7254
msgid ""
7255
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7256
msgstr ""
7257
"O catálogo de endereços do Windows foi encontrado. Você desejam importá-lo?"
7258
7259
#: src/setup.c:1275
7260
msgid "Failed to import the address book."
7261
msgstr "Falha ao importar o catálogo de endereços"
7262
7263
#: src/sigstatus.c:116
7264
msgid "Signature check result"
7265
msgstr "Resultado da verificação de assinatura"
7266
7267
#: src/sigstatus.c:135
7268
msgid "Checking signature"
7269
msgstr "Verificando assinatura"
7270
7271
#: src/sigstatus.c:212
7272
#, c-format
7273
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7274
msgstr "%s%s%s de \"%s\""
7275
7276