Statistics
| Revision:

root / po / fr.po @ 3214

History | View | Annotate | Download (212.2 kB)

1
# French translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4
# Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5
# Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
6
# Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
7
# Updated 2002-01-07 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
8
# Updated 2002-04-20 by : François Barrière <barriere.francois@libertyrsurf.fr>
9
# Updated by : P`tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
10
# Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003,2004,2005,2006.
11
# Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2006.
12
# Tou Vu Yang <mr.somewhere@yahoo.fr> 2006-2011.
13
#
14
msgid ""
15
msgstr ""
16
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"POT-Creation-Date: 2013-02-08 15:48+0900\n"
19
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 00:01+0200\n"
20
"Last-Translator: Tou Vu Yang <mr.somewhere@yahoo.fr>\n"
21
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
22
"MIME-Version: 1.0\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
26
#: libsylph/account.c:55
27
msgid "Reading all config for each account...\n"
28
msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
29
30
#: libsylph/filter.c:1608
31
msgid "Junk mail filter (manual)"
32
msgstr "Tri (manuel) des indésirables"
33
34
#: libsylph/filter.c:1611
35
msgid "Junk mail filter"
36
msgstr "Dossier des messages indésirables"
37
38
#: libsylph/imap.c:552
39
#, c-format
40
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
41
msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été interrompue. Reconnexion...\n"
42
43
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
44
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
45
msgstr "Le serveur IMAP4 désactive LOGIN.\n"
46
47
#: libsylph/imap.c:674
48
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
49
msgstr "Impossible d'établir un session IMAP.\n"
50
51
#: libsylph/imap.c:693
52
#, c-format
53
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
54
msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
55
56
#: libsylph/imap.c:746
57
msgid "Can't start TLS session.\n"
58
msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
59
60
#: libsylph/imap.c:893
61
msgid "(retrieving FLAGS...)"
62
msgstr "(Récupération MARQUAGES...)"
63
64
#: libsylph/imap.c:1284
65
#, c-format
66
msgid "Getting message %u"
67
msgstr "Réception du message %u"
68
69
#: libsylph/imap.c:1406
70
#, c-format
71
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
72
msgstr "Ajout des messages à %s (%d / %d)"
73
74
#: libsylph/imap.c:1532
75
#, c-format
76
msgid "Moving messages %s to %s ..."
77
msgstr "Déplacement des messages de %s vers %s ..."
78
79
#: libsylph/imap.c:1537
80
#, c-format
81
msgid "Copying messages %s to %s ..."
82
msgstr "Copie des messages de %s vers %s ..."
83
84
#: libsylph/imap.c:1679
85
#, c-format
86
msgid "Removing messages %s"
87
msgstr "Effacement des messages %s"
88
89
#: libsylph/imap.c:1685
90
#, c-format
91
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
92
msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %s\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
95
msgid "can't expunge\n"
96
msgstr "impossible de purger\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:1783
99
#, c-format
100
msgid "Removing all messages in %s"
101
msgstr "Effacement de tous les messages dans %s"
102
103
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
104
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
105
msgstr "impossible de marquer pour la suppression : 1:*\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:1844
108
msgid "can't close folder\n"
109
msgstr "impossible de fermer le dossier\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:1923
112
#, c-format
113
msgid "root folder %s not exist\n"
114
msgstr "le dossier racine %s n'existe pas\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
117
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
118
msgstr "Une erreur est survenue lors de la réception de LIST.\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2363
121
#, c-format
122
msgid "Can't create '%s'\n"
123
msgstr "Impossible de créer « %s »\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2368
126
#, c-format
127
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
128
msgstr "Impossible de créer « %s » sous Réception \n"
129
130
#: libsylph/imap.c:2430
131
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
132
msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres : LIST échoué.\n"
133
134
#: libsylph/imap.c:2453
135
msgid "can't create mailbox\n"
136
msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2582
139
#, c-format
140
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
141
msgstr "impossible de renomer la boîte aux lettres %s en %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2671
144
msgid "can't delete mailbox\n"
145
msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
146
147
#: libsylph/imap.c:2701
148
#, c-format
149
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
150
msgstr "Réception des en-têtes de message (%d / %d)"
151
152
#: libsylph/imap.c:2753
153
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
154
msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:2774
157
#, c-format
158
msgid "can't parse envelope: %s\n"
159
msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe : %s\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:2831
162
msgid "can't get envelope\n"
163
msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
166
#, c-format
167
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
168
msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 : %s:%d\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:2974
171
#, c-format
172
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
173
msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s:%d\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3049
176
msgid "can't get namespace\n"
177
msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3673
180
#, c-format
181
msgid "can't select folder: %s\n"
182
msgstr "Impossible de sélectionner le dossier : %s\n"
183
184
#: libsylph/imap.c:3711
185
msgid "error on imap command: STATUS\n"
186
msgstr "erreur avec la commande IMAP : STATUS\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
189
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
190
msgstr "L'authentification IMAP4 a échoué.\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:3923
193
msgid "IMAP4 login failed.\n"
194
msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
197
#, c-format
198
msgid "can't append %s to %s\n"
199
msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:4345
202
msgid "(sending file...)"
203
msgstr "(envoi du fichier...)"
204
205
#: libsylph/imap.c:4374
206
#, c-format
207
msgid "can't append message to %s\n"
208
msgstr "impossible d'ajouter le message à %s\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4406
211
#, c-format
212
msgid "can't copy %s to %s\n"
213
msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4429
216
#, c-format
217
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
218
msgstr "erreur avec la commande IMAP : STORE %s %s\n"
219
220
#: libsylph/imap.c:4445
221
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
222
msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
223
224
#: libsylph/imap.c:4460
225
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
226
msgstr "erreur avec la commande IMAP : CLOSE\n"
227
228
#: libsylph/imap.c:4781
229
#, c-format
230
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
231
msgstr "iconv ne peut convertir de UTF-7 vers %s\n"
232
233
#: libsylph/imap.c:4813
234
#, c-format
235
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
236
msgstr "iconv ne peut convertir de %s vers UTF-7\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
239
msgid "can't write to temporary file\n"
240
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:84
243
#, c-format
244
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
245
msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:96
248
msgid "can't read mbox file.\n"
249
msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:103
252
#, c-format
253
msgid "invalid mbox format: %s\n"
254
msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:110
257
#, c-format
258
msgid "malformed mbox: %s\n"
259
msgstr "mbox mal formée : %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:143
262
msgid "can't open temporary file\n"
263
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:195
266
#, c-format
267
msgid ""
268
"unescaped From found:\n"
269
"%s"
270
msgstr ""
271
"From 'unescaped' trouvé :\n"
272
"%s"
273
274
#: libsylph/mbox.c:342
275
#, c-format
276
msgid "can't create lock file %s\n"
277
msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:343
280
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
281
msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:355
284
#, c-format
285
msgid "can't create %s\n"
286
msgstr "Impossible de créer %s\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:361
289
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
290
msgstr "mailbox utilisée par un autre processus, attente...\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:390
293
#, c-format
294
msgid "can't lock %s\n"
295
msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
298
msgid "invalid lock type\n"
299
msgstr "Type de verrou invalide\n"
300
301
#: libsylph/mbox.c:433
302
#, c-format
303
msgid "can't unlock %s\n"
304
msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
305
306
#: libsylph/mbox.c:468
307
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
308
msgstr "Impossible de vider la boîte aux lettres.\n"
309
310
#: libsylph/mbox.c:508
311
#, c-format
312
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
313
msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:509
316
#, c-format
317
msgid "can't copy message %s to %s\n"
318
msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
321
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
322
msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
323
324
#: libsylph/mh.c:828
325
#, c-format
326
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
327
msgstr "Copie du message %s/%d vers %s ...\n"
328
329
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"File `%s' already exists.\n"
333
"Can't create folder."
334
msgstr ""
335
"Le fichier « %s » existe déjà.\n"
336
"Impossible de créer le dossier."
337
338
#: libsylph/mh.c:1795
339
#, c-format
340
msgid ""
341
"Directory name\n"
342
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
343
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
344
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
345
"(see README for detail):\n"
346
"\n"
347
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
348
msgstr ""
349
"Le nom de dossier\n"
350
"« %s » n'est pas une chaîne UTF-8 correcte.\n"
351
"Peut-être que le jeu de caractères local est utilisé pour le nom de "
352
"fichier.\n"
353
"Dans ce cas de figure, vous devez définir la variable d'environnement "
354
"suivante\n"
355
"(voir le fichier README pour les détails) :\n"
356
"\n"
357
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
358
359
#: libsylph/news.c:226
360
#, c-format
361
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
362
msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
363
364
#: libsylph/news.c:304
365
#, c-format
366
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
367
msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
368
369
#: libsylph/news.c:407
370
#, c-format
371
msgid "article %d has been already cached.\n"
372
msgstr "L'article %d a déjà été mis en cache.\n"
373
374
#: libsylph/news.c:427
375
#, c-format
376
msgid "getting article %d...\n"
377
msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
378
379
#: libsylph/news.c:431
380
#, c-format
381
msgid "can't read article %d\n"
382
msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
383
384
#: libsylph/news.c:706
385
msgid "can't post article.\n"
386
msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
387
388
#: libsylph/news.c:732
389
#, c-format
390
msgid "can't retrieve article %d\n"
391
msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
392
393
#: libsylph/news.c:789
394
#, c-format
395
msgid "can't select group: %s\n"
396
msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
397
398
#: libsylph/news.c:826
399
#, c-format
400
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
401
msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
402
403
#: libsylph/news.c:839
404
msgid "no new articles.\n"
405
msgstr "Pas de nouvel article.\n"
406
407
#: libsylph/news.c:849
408
#, c-format
409
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
410
msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
411
412
#: libsylph/news.c:853
413
msgid "can't get xover\n"
414
msgstr "Impossible de faire un xover\n"
415
416
#: libsylph/news.c:863
417
msgid "error occurred while getting xover.\n"
418
msgstr "Une erreur a eu lieu pendant la lecture du xover.\n"
419
420
#: libsylph/news.c:873
421
#, c-format
422
msgid "invalid xover line: %s\n"
423
msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
424
425
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
426
msgid "can't get xhdr\n"
427
msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
428
429
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
430
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
431
msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:81
434
#, c-format
435
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
436
msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
439
#, c-format
440
msgid "protocol error: %s\n"
441
msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
444
msgid "protocol error\n"
445
msgstr "Erreur de protocole\n"
446
447
#: libsylph/nntp.c:323
448
msgid "Error occurred while posting\n"
449
msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
450
451
#: libsylph/nntp.c:403
452
msgid "Error occurred while sending command\n"
453
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de la commande\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:156
456
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
457
msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:163
460
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
461
msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:171
464
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
465
msgstr "'Timestamp' invalide dans la bannière\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
468
msgid "POP3 protocol error\n"
469
msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:270
472
#, c-format
473
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
474
msgstr "réponse UIDL invalide : %s\n"
475
476
#: libsylph/pop.c:647
477
#, c-format
478
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
479
msgstr "POP3 : Suppression du message expiré %d\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:656
482
#, c-format
483
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
484
msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:690
487
msgid "mailbox is locked\n"
488
msgstr "La boîte aux lettres est verrouillée\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:693
491
msgid "session timeout\n"
492
msgstr "dépassement du délai de réponse (timeout) de la session\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
495
msgid "can't start TLS session\n"
496
msgstr "échec lors de l'ouverture de la session TLS\n"
497
498
#
499
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
500
msgid "error occurred on authentication\n"
501
msgstr "une erreur est survenue pendant la phase d'authentification\n"
502
503
#: libsylph/pop.c:711
504
msgid "command not supported\n"
505
msgstr "commande non supportée\n"
506
507
#: libsylph/pop.c:715
508
msgid "error occurred on POP3 session\n"
509
msgstr "une erreur est survenue pendant la session POP3\n"
510
511
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
512
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
513
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
514
msgid "failed to write configuration to file\n"
515
msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
516
517
#: libsylph/prefs.c:252
518
#, c-format
519
msgid "Found %s\n"
520
msgstr "Trouvé %s\n"
521
522
#: libsylph/prefs.c:285
523
msgid "Configuration is saved.\n"
524
msgstr "La configuration est enregistrée.\n"
525
526
#: libsylph/procmime.c:1307
527
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
528
msgstr "procmime_get_text_content() : la conversion de code a échoué.\n"
529
530
#: libsylph/procmsg.c:875
531
msgid "can't open mark file\n"
532
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
533
534
#: libsylph/procmsg.c:1467
535
#, c-format
536
msgid "can't fetch message %d\n"
537
msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
538
539
#: libsylph/procmsg.c:1706
540
#, c-format
541
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
542
msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : « %s »\n"
543
544
#: libsylph/recv.c:141
545
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
546
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
547
548
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
549
msgid "Can't write to file.\n"
550
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:157
553
msgid "SMTP AUTH not available\n"
554
msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
555
556
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
557
msgid "bad SMTP response\n"
558
msgstr "mauvaise réponse SMTP\n"
559
560
#
561
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
562
msgid "error occurred on SMTP session\n"
563
msgstr "Une erreur est survenue pendant la session SMTP\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:130
566
msgid "SSLv23 not available\n"
567
msgstr "SSLv23 absent\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:132
570
msgid "SSLv23 available\n"
571
msgstr "SSLv23 disponible\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:141
574
msgid "TLSv1 not available\n"
575
msgstr "TLSv1 absent\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:143
578
msgid "TLSv1 available\n"
579
msgstr "TLSv1 disponible\n"
580
581
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
582
msgid "SSL method not available\n"
583
msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:244
586
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
587
msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:250
590
msgid "Error creating ssl context\n"
591
msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
592
593
#. Get the cipher
594
#: libsylph/ssl.c:269
595
#, c-format
596
msgid "SSL connection using %s\n"
597
msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:285
600
msgid "Server certificate:\n"
601
msgstr "Serveur de certificat :\n"
602
603
#: libsylph/ssl.c:288
604
#, c-format
605
msgid "  Subject: %s\n"
606
msgstr "  Sujet : %s\n"
607
608
#: libsylph/ssl.c:293
609
#, c-format
610
msgid "  Issuer: %s\n"
611
msgstr "  Délivré par : %s\n"
612
613
#: libsylph/utils.c:2961
614
#, c-format
615
msgid "writing to %s failed.\n"
616
msgstr "L'écriture dans %s a échoué.\n"
617
618
#: src/about.c:91
619
msgid "About"
620
msgstr "À propos"
621
622
#: src/about.c:227
623
msgid ""
624
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:231
631
msgid ""
632
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
633
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
634
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
635
"version.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
639
"modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
640
"Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
641
"version ultérieure.\n"
642
"\n"
643
644
#: src/about.c:237
645
msgid ""
646
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
647
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
648
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
649
"more details.\n"
650
"\n"
651
msgstr ""
652
"Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
653
"GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
654
"\n"
655
656
#: src/about.c:243
657
msgid ""
658
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
659
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
660
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
661
msgstr ""
662
"Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
663
"programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
664
"Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
665
666
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
667
msgid ""
668
"Some composing windows are open.\n"
669
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
670
msgstr ""
671
"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
672
"Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
673
"comptes."
674
675
#: src/account_dialog.c:143
676
msgid "Opening account edit window...\n"
677
msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
678
679
#: src/account_dialog.c:191
680
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
681
msgstr "Création de la vue des dossiers..."
682
683
#: src/account_dialog.c:193
684
msgid "Creation of the folder tree failed."
685
msgstr "La construction de l'arborescence a échoué."
686
687
#: src/account_dialog.c:296
688
msgid "Creating account edit window...\n"
689
msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
690
691
#: src/account_dialog.c:301
692
msgid "Edit accounts"
693
msgstr "Édition des comptes"
694
695
#: src/account_dialog.c:321
696
msgid ""
697
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
698
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
699
msgstr ""
700
"Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
701
"case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
702
"correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
703
704
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
705
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
706
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
707
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
708
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
709
msgid "Name"
710
msgstr "Nom"
711
712
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
713
msgid "Protocol"
714
msgstr "Protocole"
715
716
#: src/account_dialog.c:386
717
msgid "Server"
718
msgstr "Serveur"
719
720
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
721
msgid "Edit"
722
msgstr "Éditer"
723
724
#: src/account_dialog.c:450
725
msgid " _Set as default account "
726
msgstr "_Définir comme compte par défaut"
727
728
#: src/account_dialog.c:530
729
#, c-format
730
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
731
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte « %s » ?"
732
733
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
734
msgid "(Untitled)"
735
msgstr "(Sans titre)"
736
737
#: src/account_dialog.c:533
738
msgid "Delete account"
739
msgstr "Supprimer le compte"
740
741
#: src/action.c:331
742
#, c-format
743
msgid "Could not get message file %d"
744
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier %d"
745
746
#: src/action.c:362
747
msgid "Could not get message part."
748
msgstr "Impossible d'obtenir la partie du message."
749
750
#: src/action.c:379
751
msgid "Can't get part of multipart message"
752
msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
753
754
#: src/action.c:472
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
758
"because it contains %%f, %%F or %%p."
759
msgstr ""
760
"L'action sélectionnée ne peut être utilisée à partir de la\n"
761
"fenêtre de composition car elle contient %%f, %%F ou %%p."
762
763
#: src/action.c:711
764
#, c-format
765
msgid ""
766
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
767
"%s"
768
msgstr ""
769
"La commande n'a pu être lancée. Échec lors de la création\n"
770
"d'une connexion « pipe »: %s"
771
772
#. Fork error
773
#: src/action.c:810
774
#, c-format
775
msgid ""
776
"Could not fork to execute the following command:\n"
777
"%s\n"
778
"%s"
779
msgstr ""
780
"Échec lors du « fork » pour lancer la commande :\n"
781
"%s\n"
782
"%s"
783
784
#: src/action.c:1052
785
#, c-format
786
msgid "--- Running: %s\n"
787
msgstr "--- En cours : %s\n"
788
789
#: src/action.c:1056
790
#, c-format
791
msgid "--- Ended: %s\n"
792
msgstr "--- Terminé : %s\n"
793
794
#: src/action.c:1088
795
msgid "Action's input/output"
796
msgstr "Entrées et sorties des actions"
797
798
#: src/action.c:1148
799
msgid " Send "
800
msgstr "Envoyer"
801
802
#: src/action.c:1159
803
msgid "Abort"
804
msgstr "Stopper"
805
806
#: src/action.c:1349
807
#, c-format
808
msgid ""
809
"Enter the argument for the following action:\n"
810
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
811
"  %s"
812
msgstr ""
813
"Saisissez l'argument de l'action suivante :\n"
814
"(« %%h »  sera remplacé par l'argument saisi)\n"
815
"  %s"
816
817
#: src/action.c:1354
818
msgid "Action's hidden user argument"
819
msgstr "Argument invisible de l'action"
820
821
#: src/action.c:1358
822
#, c-format
823
msgid ""
824
"Enter the argument for the following action:\n"
825
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
826
"  %s"
827
msgstr ""
828
"Saisissez l'argument de l'action suivante :\n"
829
"(« %%u » sera remplacé par l'argument saisi)\n"
830
"  %s"
831
832
#: src/action.c:1363
833
msgid "Action's user argument"
834
msgstr "Argument de l'action"
835
836
#: src/addressadd.c:156
837
msgid "Add Address to Book"
838
msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
839
840
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
841
#: src/select-keys.c:312
842
msgid "Address"
843
msgstr "Adresses"
844
845
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
846
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
847
msgid "Remarks"
848
msgstr "Remarques"
849
850
#: src/addressadd.c:220
851
msgid "Select Address Book Folder"
852
msgstr "Choisissez un dossier"
853
854
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
855
msgid "Auto-registered address"
856
msgstr "Adresses enregistrées automatiquement"
857
858
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
859
#: src/messageview.c:166
860
msgid "/_File"
861
msgstr "/_Fichier"
862
863
#: src/addressbook.c:406
864
msgid "/_File/New _Book"
865
msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
866
867
#: src/addressbook.c:407
868
msgid "/_File/New _vCard"
869
msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
870
871
#: src/addressbook.c:409
872
msgid "/_File/New _JPilot"
873
msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
874
875
#: src/addressbook.c:412
876
msgid "/_File/New _LDAP Server"
877
msgstr "/_Fichier/Nouveau _serveur LDAP"
878
879
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
880
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
881
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
882
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
883
#: src/messageview.c:173
884
msgid "/_File/---"
885
msgstr "/_Fichier/---"
886
887
#: src/addressbook.c:415
888
msgid "/_File/_Edit"
889
msgstr "/_Fichier/Édit_er"
890
891
#: src/addressbook.c:416
892
msgid "/_File/_Delete"
893
msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
894
895
#: src/addressbook.c:418
896
msgid "/_File/_Save"
897
msgstr "/_Fichier/En_registrer"
898
899
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
900
msgid "/_File/_Close"
901
msgstr "/_Fichier/_Fermer"
902
903
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
904
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
905
msgid "/_Edit"
906
msgstr "/É_dition"
907
908
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
909
#: src/messageview.c:177
910
msgid "/_Edit/_Copy"
911
msgstr "/É_dition/_Copier"
912
913
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
914
msgid "/_Edit/_Paste"
915
msgstr "/É_dition/Co_ller"
916
917
#: src/addressbook.c:425
918
msgid "/_Address"
919
msgstr "/_Adresse"
920
921
#: src/addressbook.c:426
922
msgid "/_Address/New _Address"
923
msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
924
925
#: src/addressbook.c:427
926
msgid "/_Address/New _Group"
927
msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
928
929
#: src/addressbook.c:428
930
msgid "/_Address/New _Folder"
931
msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
932
933
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
934
msgid "/_Address/---"
935
msgstr "/_Adresse/---"
936
937
#: src/addressbook.c:430
938
msgid "/_Address/Add _to recipient"
939
msgstr "/_Adresse//Ajouter comme d_estinataire"
940
941
#: src/addressbook.c:432
942
msgid "/_Address/Add to _Cc"
943
msgstr "/_Adresse/Ajouter en c_opie"
944
945
#: src/addressbook.c:434
946
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
947
msgstr "/_Adresse/Ajouter en copie disc_rète"
948
949
#: src/addressbook.c:437
950
msgid "/_Address/_Edit"
951
msgstr "/_Adresse/Édit_er"
952
953
#: src/addressbook.c:438
954
msgid "/_Address/_Delete"
955
msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
956
957
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
958
#: src/messageview.c:299
959
msgid "/_Tools"
960
msgstr "/_Outils"
961
962
#: src/addressbook.c:441
963
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
964
msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
965
966
#: src/addressbook.c:442
967
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
968
msgstr "/_Outils/Importer un fichier _CSV"
969
970
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
971
#: src/messageview.c:319
972
msgid "/_Help"
973
msgstr "/A_ide"
974
975
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
976
#: src/messageview.c:320
977
msgid "/_Help/_About"
978
msgstr "/A_ide/À _propos"
979
980
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
981
msgid "/New _Address"
982
msgstr "/Nouvelle _adresse"
983
984
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
985
msgid "/New _Group"
986
msgstr "/Nouveau _groupe"
987
988
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
989
msgid "/New _Folder"
990
msgstr "/Nouveau _dossier"
991
992
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
993
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
994
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
995
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
996
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
997
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
998
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
999
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
1000
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1001
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1002
msgid "/---"
1003
msgstr "/---"
1004
1005
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1006
msgid "/_Delete"
1007
msgstr "/_Supprimer"
1008
1009
#: src/addressbook.c:478
1010
msgid "/Add _to recipient"
1011
msgstr "/Ajouter comme d_estinataire"
1012
1013
#: src/addressbook.c:480
1014
msgid "/Add t_o Cc"
1015
msgstr "/Ajouter en c_opie"
1016
1017
#: src/addressbook.c:482
1018
msgid "/Add to _Bcc"
1019
msgstr "/Ajouter en copie disc_rète"
1020
1021
#: src/addressbook.c:488
1022
msgid "/_Copy"
1023
msgstr "/_Copier"
1024
1025
#: src/addressbook.c:489
1026
msgid "/_Paste"
1027
msgstr "/Co_ller"
1028
1029
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2754 src/prefs_toolbar.c:90
1030
msgid "Address book"
1031
msgstr "Carnet d'adresses"
1032
1033
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1034
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1035
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1036
msgid "Folder"
1037
msgstr "Dossier"
1038
1039
#: src/addressbook.c:808
1040
msgid "E-Mail address"
1041
msgstr "Adresse électronique"
1042
1043
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1044
msgid "Search:"
1045
msgstr "Rechercher :"
1046
1047
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1048
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1049
msgid "To:"
1050
msgstr "À :"
1051
1052
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1053
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1054
msgid "Cc:"
1055
msgstr "Copie :"
1056
1057
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1058
#: src/prefs_template.c:204
1059
msgid "Bcc:"
1060
msgstr "Copie discrète :"
1061
1062
#. Buttons
1063
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1064
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1065
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1066
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1067
msgid "Delete"
1068
msgstr "Supprimer"
1069
1070
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1071
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1072
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1073
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1074
msgid "Add"
1075
msgstr "Ajouter"
1076
1077
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1078
msgid "Search"
1079
msgstr "Rechercher"
1080
1081
#: src/addressbook.c:942
1082
msgid "_Close"
1083
msgstr "_Quitter"
1084
1085
#. Confirm deletion
1086
#: src/addressbook.c:1138
1087
msgid "Delete address(es)"
1088
msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1089
1090
#: src/addressbook.c:1139
1091
msgid "Really delete the address(es)?"
1092
msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
1093
1094
#: src/addressbook.c:2321
1095
#, c-format
1096
msgid ""
1097
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1098
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1099
msgstr ""
1100
"Voulez-vous supprimer le dossier ET toutes les adresses de « %s » ?\n"
1101
"Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
1102
"le dossier parent."
1103
1104
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1105
msgid "Delete folder"
1106
msgstr "Suppression de dossier"
1107
1108
#: src/addressbook.c:2324
1109
msgid "_Folder only"
1110
msgstr "_Dossier uniquement"
1111
1112
#: src/addressbook.c:2324
1113
msgid "Folder and _addresses"
1114
msgstr "Dossier et _adresses"
1115
1116
#: src/addressbook.c:2329
1117
#, c-format
1118
msgid "Really delete `%s' ?"
1119
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
1120
1121
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1122
msgid "New user, could not save index file."
1123
msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1124
1125
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1126
msgid "New user, could not save address book files."
1127
msgstr ""
1128
"Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
1129
1130
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1131
msgid "Old address book converted successfully."
1132
msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1133
1134
#: src/addressbook.c:3311
1135
msgid ""
1136
"Old address book converted,\n"
1137
"could not save new address index file"
1138
msgstr ""
1139
"Ancien carnet d'adresses converti,\n"
1140
"mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1141
1142
#: src/addressbook.c:3324
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book,\n"
1145
"but created empty new address book files."
1146
msgstr ""
1147
"Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
1148
"Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1149
1150
#: src/addressbook.c:3330
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book,\n"
1153
"could not create new address book files."
1154
msgstr ""
1155
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
1156
"Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
1157
1158
#: src/addressbook.c:3335
1159
msgid ""
1160
"Could not convert address book\n"
1161
"and could not create new address book files."
1162
msgstr ""
1163
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1164
"et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1165
1166
#: src/addressbook.c:3342
1167
msgid "Address book conversion error"
1168
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1169
1170
#: src/addressbook.c:3346
1171
msgid "Address book conversion"
1172
msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3385
1175
#, c-format
1176
msgid ""
1177
"Could not read address index:\n"
1178
"\n"
1179
"%s%c%s"
1180
msgstr ""
1181
"Échec lors de la lecture de l'index des adresses\n"
1182
"\n"
1183
"%s%c%s"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3388
1186
msgid "Address Book Error"
1187
msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1188
1189
#: src/addressbook.c:3449
1190
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1191
msgstr ""
1192
"Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
1193
"index"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3463
1196
msgid ""
1197
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1198
msgstr ""
1199
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
1200
"carnet d'adresses vide."
1201
1202
#: src/addressbook.c:3469
1203
msgid ""
1204
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1205
msgstr ""
1206
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
1207
"nouveau carnet d'adresses vide."
1208
1209
#: src/addressbook.c:3475
1210
msgid ""
1211
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1212
msgstr ""
1213
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
1214
"nouveau carnet d'adresses vide."
1215
1216
#: src/addressbook.c:3487
1217
msgid "Could not read address index"
1218
msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1219
1220
#: src/addressbook.c:3493
1221
msgid "Address Book Conversion Error"
1222
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1223
1224
#: src/addressbook.c:3499
1225
msgid "Address Book Conversion"
1226
msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
1227
1228
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2553
1229
msgid "Interface"
1230
msgstr "Interface"
1231
1232
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1233
msgid "Address Book"
1234
msgstr "Carnet d'adresses"
1235
1236
#: src/addressbook.c:4207
1237
msgid "Person"
1238
msgstr "Personne"
1239
1240
#: src/addressbook.c:4221
1241
msgid "EMail Address"
1242
msgstr "Adresse électronique"
1243
1244
#: src/addressbook.c:4235
1245
msgid "Group"
1246
msgstr "Groupe"
1247
1248
#: src/addressbook.c:4263
1249
msgid "vCard"
1250
msgstr "vCard"
1251
1252
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1253
msgid "JPilot"
1254
msgstr "JPilot"
1255
1256
#: src/addressbook.c:4305
1257
msgid "LDAP Server"
1258
msgstr "Serveur LDAP"
1259
1260
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1261
msgid "Common address"
1262
msgstr "Adresse courante :"
1263
1264
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1265
msgid "Personal address"
1266
msgstr "Adresse personnelle :"
1267
1268
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
1269
msgid "Notice"
1270
msgstr "Information"
1271
1272
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
1273
msgid "Warning"
1274
msgstr "Avertissement"
1275
1276
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1277
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1278
msgid "Error"
1279
msgstr "Erreur"
1280
1281
#: src/alertpanel.c:223
1282
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1283
msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
1284
1285
#: src/alertpanel.c:318
1286
msgid "Show this message next time"
1287
msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1288
1289
#: src/colorlabel.c:47
1290
msgid "Orange"
1291
msgstr "Orange"
1292
1293
#: src/colorlabel.c:48
1294
msgid "Red"
1295
msgstr "Rouge"
1296
1297
#: src/colorlabel.c:49
1298
msgid "Pink"
1299
msgstr "Rose"
1300
1301
#: src/colorlabel.c:50
1302
msgid "Sky blue"
1303
msgstr "Bleu ciel"
1304
1305
#: src/colorlabel.c:51
1306
msgid "Blue"
1307
msgstr "Bleu"
1308
1309
#: src/colorlabel.c:52
1310
msgid "Green"
1311
msgstr "Vert"
1312
1313
#: src/colorlabel.c:53
1314
msgid "Brown"
1315
msgstr "Brun"
1316
1317
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1318
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1319
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1320
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1321
msgid "None"
1322
msgstr "Aucun"
1323
1324
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1325
msgid "/_Open"
1326
msgstr "/_Ouvrir"
1327
1328
#: src/compose.c:574
1329
msgid "/_Add..."
1330
msgstr "/_Ajouter..."
1331
1332
#: src/compose.c:575
1333
msgid "/_Remove"
1334
msgstr "/_Enlever"
1335
1336
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1337
#: src/folderview.c:321
1338
msgid "/_Properties..."
1339
msgstr "/_Propriétés..."
1340
1341
#: src/compose.c:583
1342
msgid "/_File/_Send"
1343
msgstr "/_Fichier/_Envoyer"
1344
1345
#: src/compose.c:585
1346
msgid "/_File/Send _later"
1347
msgstr "/_Fichier/Envoyer _plus tard"
1348
1349
#: src/compose.c:588
1350
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1351
msgstr "/_Fichier/Enregistrer parmi les _brouillons"
1352
1353
#: src/compose.c:590
1354
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1355
msgstr "/_Fichier/Enregistrer et _poursuivre la composition"
1356
1357
#: src/compose.c:593
1358
msgid "/_File/_Attach file"
1359
msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
1360
1361
#: src/compose.c:594
1362
msgid "/_File/_Insert file"
1363
msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
1364
1365
#: src/compose.c:596
1366
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1367
msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
1368
1369
#: src/compose.c:597
1370
msgid "/_File/A_ppend signature"
1371
msgstr "/_Fichier/_Ajouter la signature"
1372
1373
#: src/compose.c:602
1374
msgid "/_Edit/_Undo"
1375
msgstr "/É_dition/_Annuler"
1376
1377
#: src/compose.c:603
1378
msgid "/_Edit/_Redo"
1379
msgstr "/É_dition/_Refaire"
1380
1381
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1382
#: src/messageview.c:179
1383
msgid "/_Edit/---"
1384
msgstr "/É_dition/---"
1385
1386
#: src/compose.c:605
1387
msgid "/_Edit/Cu_t"
1388
msgstr "/É_dition/Co_uper"
1389
1390
#: src/compose.c:608
1391
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1392
msgstr "/É_dition/Coller comme ci_tation"
1393
1394
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1395
msgid "/_Edit/Select _all"
1396
msgstr "/É_dition/Tout sélectio_nner"
1397
1398
#: src/compose.c:612
1399
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1400
msgstr "/É_dition/Justifier le _paragraphe actuel"
1401
1402
#: src/compose.c:614
1403
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1404
msgstr "/É_dition/Justifier tout le _message"
1405
1406
#: src/compose.c:616
1407
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1408
msgstr "/É_dition/Justification aut_omatique"
1409
1410
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1411
#: src/summaryview.c:476
1412
msgid "/_View"
1413
msgstr "/_Affichage"
1414
1415
#: src/compose.c:618
1416
msgid "/_View/_To"
1417
msgstr "/_Affichage/À"
1418
1419
#: src/compose.c:619
1420
msgid "/_View/_Cc"
1421
msgstr "/_Affichage/_Copie"
1422
1423
#: src/compose.c:620
1424
msgid "/_View/_Bcc"
1425
msgstr "/_Affichage/Copie _discrète"
1426
1427
#: src/compose.c:621
1428
msgid "/_View/_Reply-To"
1429
msgstr "/_Affichage/_Répondre à"
1430
1431
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1432
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1433
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1434
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1435
msgid "/_View/---"
1436
msgstr "/_Affichage/---"
1437
1438
#: src/compose.c:623
1439
msgid "/_View/_Followup-To"
1440
msgstr "/_Affichage/_Faire suivre"
1441
1442
#: src/compose.c:625
1443
msgid "/_View/R_uler"
1444
msgstr "/_Affichage/_Afficher une règle"
1445
1446
#: src/compose.c:627
1447
msgid "/_View/_Attachment"
1448
msgstr "/_Affichage/_Pièce(s) jointe(s)"
1449
1450
#: src/compose.c:629
1451
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1452
msgstr "/_Affichage/Personnaliser la _barre d'outils..."
1453
1454
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1455
msgid "/_View/Character _encoding"
1456
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères"
1457
1458
#: src/compose.c:638
1459
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1460
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/_Automatique"
1461
1462
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1463
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1464
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1465
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1466
#: src/messageview.c:186
1467
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1468
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/---"
1469
1470
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1471
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1472
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/ASCII 7 bits (US-ASC_II)"
1473
1474
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1476
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Unicode (_UTF-8)"
1477
1478
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1480
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (ISO-8859-_1)"
1481
1482
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1484
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (ISO-8859-15)"
1485
1486
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1488
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe centrale (ISO-8859-_2)"
1489
1490
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1491
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1492
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (ISO-8859-13)"
1493
1494
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1496
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (ISO-8859-_4)"
1497
1498
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1500
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (Windows-1257)"
1501
1502
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1504
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
1505
1506
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1508
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Arabe (ISO-8859-_6)"
1509
1510
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1512
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Arabe (Windows-1256)"
1513
1514
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1516
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Hébreu (ISO-8859-_8)"
1517
1518
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1520
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Hébreu (Windows-1255)"
1521
1522
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1524
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
1525
1526
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1528
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
1529
1530
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1532
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
1533
1534
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1536
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (KOI8-U)"
1537
1538
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1540
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
1541
1542
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1544
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
1545
1546
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1548
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
1549
1550
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1552
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois simplifié (GBK)"
1553
1554
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1556
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
1557
1558
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1560
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
1561
1562
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1563
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1564
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Thaï (TIS-620)"
1565
1566
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1567
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1568
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Thaï (Windows-874)"
1569
1570
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1571
msgid "/_Tools/_Address book"
1572
msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1573
1574
#: src/compose.c:719
1575
msgid "/_Tools/_Template"
1576
msgstr "/_Outils/_Modèle"
1577
1578
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1579
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1580
msgstr "/_Outils/_Actions"
1581
1582
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1583
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1584
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1585
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1586
msgid "/_Tools/---"
1587
msgstr "/_Outils/---"
1588
1589
#: src/compose.c:724
1590
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1591
msgstr "/_Outils/Modifier avec un éditeur e_xterne"
1592
1593
#: src/compose.c:727
1594
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1595
msgstr "/_Outils/_Notification sur la disposition"
1596
1597
#: src/compose.c:731
1598
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1599
msgstr "/_Outils/_Signer"
1600
1601
#: src/compose.c:732
1602
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1603
msgstr "/_Outils/_Chiffrer"
1604
1605
#: src/compose.c:737
1606
msgid "/_Tools/_Check spell"
1607
msgstr "/_Outils/_Vérifier l'orthographe"
1608
1609
#: src/compose.c:738
1610
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1611
msgstr "/_Outils/_Définir la langue du message"
1612
1613
#: src/compose.c:1026
1614
#, c-format
1615
msgid "%s: file not exist\n"
1616
msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
1617
1618
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1619
msgid "Can't get text part\n"
1620
msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
1621
1622
#: src/compose.c:1756
1623
msgid "Quote mark format error."
1624
msgstr "Erreur du format de citation."
1625
1626
#: src/compose.c:1768
1627
msgid "Message reply/forward format error."
1628
msgstr ""
1629
"Erreur du format de citation d'un message lors d'une réponse ou d'un "
1630
"transfert."
1631
1632
#: src/compose.c:2281
1633
#, c-format
1634
msgid "File %s doesn't exist\n"
1635
msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1636
1637
#: src/compose.c:2285
1638
#, c-format
1639
msgid "Can't get file size of %s\n"
1640
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1641
1642
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1643
#, c-format
1644
msgid "File %s is empty."
1645
msgstr "Le fichier %s est vide."
1646
1647
#: src/compose.c:2295
1648
#, c-format
1649
msgid "Can't read %s."
1650
msgstr "Impossible de lire %s."
1651
1652
#: src/compose.c:2328
1653
#, c-format
1654
msgid "Message: %s"
1655
msgstr "Message : %s"
1656
1657
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1658
msgid "Can't get the part of multipart message."
1659
msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
1660
1661
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1662
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1663
msgid "(No Subject)"
1664
msgstr "(Pas de sujet)"
1665
1666
#: src/compose.c:2881
1667
#, c-format
1668
msgid "%s - Compose%s"
1669
msgstr "%s - Composition%s"
1670
1671
#: src/compose.c:3004
1672
msgid "Recipient is not specified."
1673
msgstr "Destinataire non spécifié."
1674
1675
#: src/compose.c:3012
1676
msgid "Empty subject"
1677
msgstr "Sujet absent"
1678
1679
#: src/compose.c:3013
1680
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1681
msgstr "Le sujet est vide. Envoyer malgré cela ?"
1682
1683
#: src/compose.c:3077
1684
msgid "Attachment is missing"
1685
msgstr "Pièce jointe absente"
1686
1687
#: src/compose.c:3078
1688
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1689
msgstr "Il n'y a pas de pièce jointe. Envoyer sans pièce jointe ?"
1690
1691
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1692
msgid "Check recipients"
1693
msgstr "Vérification des destinataires"
1694
1695
#: src/compose.c:3241
1696
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1697
msgstr "Vraiment envoyer ce courrier aux adresses suivantes ?"
1698
1699
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1700
msgid "From:"
1701
msgstr "De :"
1702
1703
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1704
msgid "Subject:"
1705
msgstr "Sujet :"
1706
1707
#: src/compose.c:3369
1708
msgid "_Send"
1709
msgstr "_Envoyer"
1710
1711
#: src/compose.c:3399
1712
msgid ""
1713
"Checking for new messages is currently running.\n"
1714
"Please try again later."
1715
msgstr ""
1716
"Recherche des nouveaux messages encours\n"
1717
"Réessayez plus tard."
1718
1719
#: src/compose.c:3535
1720
msgid "can't get recipient list."
1721
msgstr "liste de destinataires vide."
1722
1723
#: src/compose.c:3563
1724
msgid ""
1725
"Account for sending mail is not specified.\n"
1726
"Please select a mail account before sending."
1727
msgstr ""
1728
"Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1729
"Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1730
1731
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1732
#, c-format
1733
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1734
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1735
1736
#: src/compose.c:3633
1737
msgid ""
1738
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1739
"outbox."
1740
msgstr "Le message a été envoyé mais n'a pas pu être sauvegardé."
1741
1742
#: src/compose.c:3677
1743
#, c-format
1744
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1745
msgstr "Impossible de trouver une touche associée au code (de touche) « %s »."
1746
1747
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1748
msgid "Can't sign the message."
1749
msgstr "Impossible de signer le message."
1750
1751
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1752
msgid "Can't encrypt the message."
1753
msgstr "Impossible de crypter le message."
1754
1755
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1756
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1757
msgstr "Impossible de crypter ou signer le message."
1758
1759
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1760
msgid "can't change file mode\n"
1761
msgstr "impossible de modifier les droits d'accès du fichier\n"
1762
1763
#: src/compose.c:3845
1764
#, c-format
1765
msgid ""
1766
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1767
"\n"
1768
"Send it as %s anyway?"
1769
msgstr ""
1770
"Impossible de convertir le jeu de caractères du message de %s vers %s.\n"
1771
"\n"
1772
"Voulez-vous néanmoins l'envoyer avec %s ?"
1773
1774
#: src/compose.c:3851
1775
msgid "Code conversion error"
1776
msgstr "Erreur de conversion de code"
1777
1778
#: src/compose.c:3937
1779
#, c-format
1780
msgid ""
1781
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1782
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1783
"\n"
1784
"Send it anyway?"
1785
msgstr ""
1786
"La ligne %d est trop grande (998 octets maxi.).\n"
1787
"Le message sera probablement corrompu lors de son transport.\n"
1788
"\n"
1789
"Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1790
1791
#: src/compose.c:3941
1792
msgid "Line length limit"
1793
msgstr "Longueur de ligne maximale"
1794
1795
#: src/compose.c:4107
1796
msgid "Encrypting with Bcc"
1797
msgstr "Chiffrement avec « Copie discrète »"
1798
1799
#: src/compose.c:4108
1800
msgid ""
1801
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1802
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1803
"loss of confidentiality.\n"
1804
"\n"
1805
"Send it anyway?"
1806
msgstr ""
1807
"Il y a des destinataires dans le champ « Copie discrète ». Si le message est "
1808
"chiffré, tous ces destinataires seront visibles par examen de la clé de "
1809
"chiffrement, annulant toute confidentialité.\n"
1810
"\n"
1811
"Envoyer quand même ?"
1812
1813
#: src/compose.c:4306
1814
msgid "can't remove the old message\n"
1815
msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1816
1817
#: src/compose.c:4324
1818
msgid "queueing message...\n"
1819
msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1820
1821
#: src/compose.c:4412
1822
msgid "can't find queue folder\n"
1823
msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n"
1824
1825
#: src/compose.c:4419
1826
msgid "can't queue the message\n"
1827
msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1828
1829
#: src/compose.c:4464
1830
#, c-format
1831
msgid "File %s doesn't exist."
1832
msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1833
1834
#: src/compose.c:4473
1835
#, c-format
1836
msgid "Can't open file %s."
1837
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
1838
1839
#: src/compose.c:5224
1840
msgid "Creating compose window...\n"
1841
msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1842
1843
#: src/compose.c:5351
1844
msgid "PGP Sign"
1845
msgstr "Signature PGP"
1846
1847
#: src/compose.c:5354
1848
msgid "PGP Encrypt"
1849
msgstr "Chiffrement PGP"
1850
1851
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1852
msgid "Data type"
1853
msgstr "Type de données"
1854
1855
#. S_COL_DATE
1856
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1857
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1858
#: src/summaryview.c:5475
1859
msgid "Size"
1860
msgstr "Taille"
1861
1862
#: src/compose.c:6495
1863
msgid "Invalid MIME type."
1864
msgstr "Type MIME invalide."
1865
1866
#: src/compose.c:6513
1867
msgid "File doesn't exist or is empty."
1868
msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1869
1870
#: src/compose.c:6582
1871
msgid "Properties"
1872
msgstr "Propriétés"
1873
1874
#: src/compose.c:6600
1875
msgid "MIME type"
1876
msgstr "Type MIME"
1877
1878
#. Encoding
1879
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1134
1880
#: src/prefs_common_dialog.c:1801
1881
msgid "Encoding"
1882
msgstr "Encodage"
1883
1884
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1885
msgid "Path"
1886
msgstr "Chemin d'accès"
1887
1888
#: src/compose.c:6626
1889
msgid "File name"
1890
msgstr "Nom du fichier"
1891
1892
#: src/compose.c:6715
1893
msgid "File not exist."
1894
msgstr "Le fichier n'existe pas."
1895
1896
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1897
msgid "Opening executable file"
1898
msgstr "Ouverture du fichier exécutable"
1899
1900
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1901
msgid ""
1902
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1903
"security.\n"
1904
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1905
"virus or something like a malicious program."
1906
msgstr ""
1907
"Ceci est un fichier exécutable. L'ouverture de ce type de fichiers est "
1908
"restreint pour des raisons de sécurité.\n"
1909
"Vous pouvez l'enregistrer quelque part pour le lancer vous-même, mais prenez "
1910
"les précautions d'usage (anti-virus, etc.)."
1911
1912
#: src/compose.c:6768
1913
#, c-format
1914
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1915
msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : « %s »\n"
1916
1917
#: src/compose.c:6830
1918
#, c-format
1919
msgid ""
1920
"The external editor is still working.\n"
1921
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1922
msgstr ""
1923
"L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1924
"Forcer sa fermeture (id de traitement de groupe : %d) ?\n"
1925
1926
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1927
msgid "_Customize toolbar..."
1928
msgstr "Personnaliser la _barre d'outils..."
1929
1930
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1931
msgid "Can't queue the message."
1932
msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1933
1934
#: src/compose.c:7468
1935
msgid "Select files"
1936
msgstr "Sélection de fichier"
1937
1938
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4579
1939
msgid "Select file"
1940
msgstr "Choisissez un fichier"
1941
1942
#: src/compose.c:7545
1943
msgid "Save message"
1944
msgstr "Enregistrer le message"
1945
1946
#: src/compose.c:7546
1947
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1948
msgstr ""
1949
"Ce message a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer dans le dossier des "
1950
"brouillons ?"
1951
1952
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1953
msgid "Close _without saving"
1954
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
1955
1956
#: src/compose.c:7599
1957
#, c-format
1958
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1959
msgstr "Voulez-vous appliquer le modèle « %s » ?"
1960
1961
#: src/compose.c:7601
1962
msgid "Apply template"
1963
msgstr "Appliquer un modèle"
1964
1965
#: src/compose.c:7602
1966
msgid "_Replace"
1967
msgstr "_Remplacer"
1968
1969
#: src/compose.c:7602
1970
msgid "_Insert"
1971
msgstr "_Insérer"
1972
1973
#: src/editaddress.c:161
1974
msgid "Add New Person"
1975
msgstr "Ajouter une personne"
1976
1977
#: src/editaddress.c:162
1978
msgid "Edit Person Details"
1979
msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1980
1981
#: src/editaddress.c:303
1982
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1983
msgstr "L'adresse électronique est obligatoire."
1984
1985
#: src/editaddress.c:422
1986
msgid "A Name and Value must be supplied."
1987
msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1988
1989
#: src/editaddress.c:479
1990
msgid "Edit Person Data"
1991
msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1992
1993
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1994
msgid "Display Name"
1995
msgstr "Nom affiché"
1996
1997
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1998
msgid "Last Name"
1999
msgstr "Nom"
2000
2001
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2002
msgid "First Name"
2003
msgstr "Prénom"
2004
2005
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2006
msgid "Nick Name"
2007
msgstr "Surnom"
2008
2009
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2010
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2011
msgid "E-Mail Address"
2012
msgstr "Adresse électronique"
2013
2014
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2015
msgid "Alias"
2016
msgstr "Alias"
2017
2018
#. Buttons
2019
#: src/editaddress.c:713
2020
msgid "Move Up"
2021
msgstr "Plus haut"
2022
2023
#: src/editaddress.c:716
2024
msgid "Move Down"
2025
msgstr "Plus bas"
2026
2027
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2028
msgid "Modify"
2029
msgstr "Modifier"
2030
2031
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2032
msgid "Clear"
2033
msgstr "Effacer"
2034
2035
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2036
msgid "Value"
2037
msgstr "Valeur"
2038
2039
#: src/editaddress.c:886
2040
msgid "Basic Data"
2041
msgstr "Général"
2042
2043
#: src/editaddress.c:888
2044
msgid "User Attributes"
2045
msgstr "Données supplémentaires"
2046
2047
#: src/editbook.c:120
2048
msgid "File appears to be Ok."
2049
msgstr "Le fichier semble correct."
2050
2051
#: src/editbook.c:123
2052
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2053
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
2054
2055
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2056
msgid "Could not read file."
2057
msgstr "Impossible de lire le fichier."
2058
2059
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2060
msgid "Edit Address Book"
2061
msgstr "Édition du carnet d'adresses"
2062
2063
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2064
msgid " Check File "
2065
msgstr " Vérifier le fichier "
2066
2067
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2068
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2069
msgid "File"
2070
msgstr "Fichier"
2071
2072
#: src/editbook.c:309
2073
msgid "Add New Address Book"
2074
msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
2075
2076
#: src/editgroup.c:107
2077
msgid "A Group Name must be supplied."
2078
msgstr "Donnez un nom de groupe."
2079
2080
#: src/editgroup.c:272
2081
msgid "Edit Group Data"
2082
msgstr "Édition du groupe"
2083
2084
#: src/editgroup.c:302
2085
msgid "Group Name"
2086
msgstr "Nom du groupe"
2087
2088
#: src/editgroup.c:319
2089
msgid "Available Addresses"
2090
msgstr "Adresses disponibles"
2091
2092
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2093
#: src/prefs_summary_column.c:253
2094
msgid "  ->  "
2095
msgstr "  ->  "
2096
2097
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2098
#: src/prefs_summary_column.c:257
2099
msgid "  <-  "
2100
msgstr "  <-  "
2101
2102
#: src/editgroup.c:359
2103
msgid "Addresses in Group"
2104
msgstr "Adresses dans le groupe"
2105
2106
#: src/editgroup.c:429
2107
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2108
msgstr ""
2109
"Déplacer les adresses souhaitées depuis/vers le groupe avec les boutons "
2110
"fléchés"
2111
2112
#: src/editgroup.c:481
2113
msgid "Edit Group Details"
2114
msgstr "Édition du groupe"
2115
2116
#: src/editgroup.c:484
2117
msgid "Add New Group"
2118
msgstr "Nouveau groupe"
2119
2120
#: src/editgroup.c:537
2121
msgid "Edit folder"
2122
msgstr "Édition du dossier"
2123
2124
#: src/editgroup.c:537
2125
msgid "Input the new name of folder:"
2126
msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
2127
2128
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2129
#: src/folderview.c:2442
2130
msgid "New folder"
2131
msgstr "Nouveau dossier"
2132
2133
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2134
msgid "Input the name of new folder:"
2135
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
2136
2137
#: src/editjpilot.c:200
2138
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2139
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
2140
2141
#: src/editjpilot.c:212
2142
msgid "Select JPilot File"
2143
msgstr "Choisir le fichier à importer"
2144
2145
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2146
msgid "Edit JPilot Entry"
2147
msgstr "Édition de données JPilot"
2148
2149
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2150
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2151
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
2152
msgid " ... "
2153
msgstr " ... "
2154
2155
#: src/editjpilot.c:294
2156
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2157
msgstr "Adresses électroniques supplémentaires"
2158
2159
#: src/editjpilot.c:387
2160
msgid "Add New JPilot Entry"
2161
msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
2162
2163
#: src/editldap.c:171
2164
msgid "Connected successfully to server"
2165
msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
2166
2167
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2168
msgid "Could not connect to server"
2169
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
2170
2171
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2172
msgid "Edit LDAP Server"
2173
msgstr "Édition du serveur LDAP"
2174
2175
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2176
msgid "Hostname"
2177
msgstr "Hôte"
2178
2179
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2180
msgid "Port"
2181
msgstr "Port"
2182
2183
#: src/editldap.c:337
2184
msgid " Check Server "
2185
msgstr " Test serveur "
2186
2187
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2188
msgid "Search Base"
2189
msgstr "Base de recherche"
2190
2191
#: src/editldap.c:399
2192
msgid "Search Criteria"
2193
msgstr "Critères de recherche"
2194
2195
#: src/editldap.c:406
2196
msgid " Reset "
2197
msgstr " Remise à zéro "
2198
2199
#: src/editldap.c:411
2200
msgid "Bind DN"
2201
msgstr "DN de connexion"
2202
2203
#: src/editldap.c:420
2204
msgid "Bind Password"
2205
msgstr "Mot de passe de connexion"
2206
2207
#: src/editldap.c:430
2208
msgid "Timeout (secs)"
2209
msgstr "Délai d'attente (secs)"
2210
2211
#: src/editldap.c:444
2212
msgid "Maximum Entries"
2213
msgstr "Nombre maximal d'entrées"
2214
2215
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2216
msgid "Basic"
2217
msgstr "Général"
2218
2219
#: src/editldap.c:472
2220
msgid "Extended"
2221
msgstr "Avancé"
2222
2223
#: src/editldap.c:558
2224
msgid "Add New LDAP Server"
2225
msgstr "Nouveau serveur LDAP"
2226
2227
#: src/editldap_basedn.c:148
2228
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2229
msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
2230
2231
#: src/editldap_basedn.c:209
2232
msgid "Available Search Base(s)"
2233
msgstr "Base(s) disponible(s)"
2234
2235
#: src/editldap_basedn.c:296
2236
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2237
msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
2238
2239
#: src/editvcard.c:104
2240
msgid "File does not appear to be vCard format."
2241
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
2242
2243
#: src/editvcard.c:116
2244
msgid "Select vCard File"
2245
msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
2246
2247
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2248
msgid "Edit vCard Entry"
2249
msgstr "Édition d'une entrée vCard"
2250
2251
#: src/editvcard.c:274
2252
msgid "Add New vCard Entry"
2253
msgstr "Ajouter une entrée vCard"
2254
2255
#: src/export.c:226
2256
#, c-format
2257
msgid "Exporting %s ..."
2258
msgstr "Exportation %s ..."
2259
2260
#: src/export.c:228
2261
msgid "Exporting"
2262
msgstr "Exportation"
2263
2264
#: src/export.c:261
2265
msgid "Error occurred on export."
2266
msgstr "Erreur lors de l'exportation."
2267
2268
#: src/export.c:355
2269
msgid "Export"
2270
msgstr "Exporter"
2271
2272
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2273
msgid "Specify source folder and destination file."
2274
msgstr "Indiquer le dossier source et le fichier cible."
2275
2276
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2277
msgid "File format:"
2278
msgstr "Format de fichier:"
2279
2280
#: src/export.c:389
2281
msgid "Source folder:"
2282
msgstr "Dossier source:"
2283
2284
#: src/export.c:394
2285
msgid "Destination:"
2286
msgstr "Cible:"
2287
2288
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2289
msgid "UNIX mbox"
2290
msgstr "UNIX mbox"
2291
2292
#: src/export.c:407
2293
msgid "eml (number + .eml)"
2294
msgstr "eml (numéro + eml)"
2295
2296
#: src/export.c:410
2297
msgid "MH (number only)"
2298
msgstr "MH (numéro uniquement)"
2299
2300
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2301
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2302
msgid " Select... "
2303
msgstr " Choisir... "
2304
2305
#: src/export.c:441
2306
#, fuzzy
2307
msgid "Export only selected messages"
2308
msgstr "Se souvenir du dernier message sélectionné"
2309
2310
#: src/export.c:474
2311
msgid "Specify source folder and destination folder."
2312
msgstr "Indiquer le dossier source et le dossier cible."
2313
2314
#: src/export.c:500
2315
msgid "Select destination file"
2316
msgstr "Sélection du fichier cible"
2317
2318
#: src/export.c:504
2319
msgid "Select destination folder"
2320
msgstr "Sélection du dossier cible"
2321
2322
#: src/filesel.c:216
2323
msgid "The link target not found."
2324
msgstr "Lien non trouvé."
2325
2326
#: src/filesel.c:247
2327
msgid "Save as"
2328
msgstr "Enregistrer sous"
2329
2330
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2331
msgid "Overwrite existing file"
2332
msgstr "Remplacer le fichier existant ?"
2333
2334
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2335
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2336
msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2337
2338
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2339
msgid "Select folder"
2340
msgstr "Choix d'un dossier"
2341
2342
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2343
msgid "Inbox"
2344
msgstr "Réception"
2345
2346
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2347
msgid "Sent"
2348
msgstr "Envoyé"
2349
2350
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2351
msgid "Queue"
2352
msgstr "File d'attente"
2353
2354
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2355
msgid "Trash"
2356
msgstr "Corbeille"
2357
2358
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2359
msgid "Drafts"
2360
msgstr "Brouillons"
2361
2362
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2294
2363
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2364
msgid "Junk"
2365
msgstr "Indésirable"
2366
2367
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2368
msgid "NewFolder"
2369
msgstr "NouveauDossier"
2370
2371
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2372
#: src/folderview.c:2524
2373
#, c-format
2374
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2375
msgstr "« %c » n'est pas valide dans le nom du dossier."
2376
2377
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2378
#: src/query_search.c:1157
2379
#, c-format
2380
msgid "The folder `%s' already exists."
2381
msgstr "Le dossier « %s » existe déjà."
2382
2383
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2384
#, c-format
2385
msgid "Can't create the folder `%s'."
2386
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s »."
2387
2388
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2389
msgid "/Create _new folder..."
2390
msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
2391
2392
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2393
msgid "/_Rename folder..."
2394
msgstr "/_Renommer le dossier..."
2395
2396
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2397
msgid "/_Move folder..."
2398
msgstr "/_Déplacer le dossier..."
2399
2400
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2401
msgid "/_Delete folder"
2402
msgstr "/_Supprimer le dossier"
2403
2404
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2405
msgid "/Empty _junk"
2406
msgstr "/Vider le dossier des _indésirables"
2407
2408
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2409
msgid "/Empty _trash"
2410
msgstr "/_Vider la corbeille"
2411
2412
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2413
msgid "/_Check for new messages"
2414
msgstr "/Re_chercher les nouveaux messages"
2415
2416
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2417
msgid "/R_ebuild folder tree"
2418
msgstr "/Reconstruire l'_arborescence"
2419
2420
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2421
msgid "/_Update summary"
2422
msgstr "/Mettre à jo_ur le résumé des messages"
2423
2424
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2425
msgid "/Mar_k all read"
2426
msgstr "/Marquer comme _lu"
2427
2428
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2429
msgid "/Send _queued messages"
2430
msgstr "/_Envoyer les messages en attente"
2431
2432
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2433
msgid "/_Search messages..."
2434
msgstr "/Recherc_her dans le dossier..."
2435
2436
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2437
msgid "/Ed_it search condition..."
2438
msgstr "/Mod_ifier le motif de recherche..."
2439
2440
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2441
msgid "/Down_load"
2442
msgstr "/Té_lécharger"
2443
2444
#: src/folderview.c:304
2445
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2446
msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
2447
2448
#: src/folderview.c:306
2449
msgid "/_Remove newsgroup"
2450
msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
2451
2452
#: src/folderview.c:343
2453
msgid "Creating folder view...\n"
2454
msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
2455
2456
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1711
2457
msgid "New"
2458
msgstr "Nouveau"
2459
2460
#. S_COL_MARK
2461
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1712
2462
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2463
#: src/quick_search.c:108
2464
msgid "Unread"
2465
msgstr "Non lu"
2466
2467
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1713
2468
msgid "Total"
2469
msgstr "Total"
2470
2471
#: src/folderview.c:602
2472
msgid "Setting folder info...\n"
2473
msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
2474
2475
#: src/folderview.c:603
2476
msgid "Setting folder info..."
2477
msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2478
2479
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2480
#, c-format
2481
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2482
msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2483
2484
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2485
#, c-format
2486
msgid "Scanning folder %s ..."
2487
msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2488
2489
#: src/folderview.c:959
2490
msgid "Rebuild folder tree"
2491
msgstr "Reconstruire l'_arborescence"
2492
2493
#: src/folderview.c:960
2494
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2495
msgstr "L'arborescence va être reconstruite. Poursuivre ?"
2496
2497
#: src/folderview.c:969
2498
msgid "Rebuilding folder tree..."
2499
msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
2500
2501
#: src/folderview.c:976
2502
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2503
msgstr "La reconstruction de l'arborescence a échoué."
2504
2505
#: src/folderview.c:1114
2506
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2507
msgstr "Recherche des nouveaux messages..."
2508
2509
#: src/folderview.c:2083
2510
#, c-format
2511
msgid "Folder %s is selected\n"
2512
msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
2513
2514
#: src/folderview.c:2252
2515
#, c-format
2516
msgid "Downloading messages in %s ..."
2517
msgstr "Téléchargement des messages dans %s ..."
2518
2519
#: src/folderview.c:2280
2520
#, c-format
2521
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2522
msgstr "Téléchargement de tous les messages dans '%s' ?"
2523
2524
#: src/folderview.c:2283
2525
msgid "Download all messages"
2526
msgstr "Téléchargement de tous les messages"
2527
2528
#: src/folderview.c:2332
2529
#, c-format
2530
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2531
msgstr ""
2532
"Une erreur est survenue lors du téléchargement des messages dans « %s »."
2533
2534
#: src/folderview.c:2437
2535
msgid ""
2536
"Input the name of new folder:\n"
2537
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2538
" append `/' at the end of the name)"
2539
msgstr ""
2540
"Saisissez le nom du nouveau dossier :\n"
2541
"(si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
2542
" ajouter `/' à la fin du nom)"
2543
2544
#: src/folderview.c:2512
2545
#, c-format
2546
msgid "Input new name for `%s':"
2547
msgstr "Saisissez le nouveau nom pour « %s » :"
2548
2549
#: src/folderview.c:2513
2550
msgid "Rename folder"
2551
msgstr "Changement de nom de dossier"
2552
2553
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2554
#, c-format
2555
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2556
msgstr "Impossible de renommer le dossier « %s »."
2557
2558
#: src/folderview.c:2628
2559
#, c-format
2560
msgid "Can't move the folder `%s'."
2561
msgstr "Impossible de déplacer le dossier « %s »."
2562
2563
#: src/folderview.c:2697
2564
#, c-format
2565
msgid ""
2566
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2567
"The real messages are not deleted."
2568
msgstr ""
2569
"Effacer le dossier de tri « %s » ?\n"
2570
"Les messages existants ne seront PAS effacés du disque."
2571
2572
#: src/folderview.c:2699
2573
msgid "Delete search folder"
2574
msgstr "Effacer le dossier de tri"
2575
2576
#: src/folderview.c:2704
2577
#, c-format
2578
msgid ""
2579
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2580
"Recovery will not be possible.\n"
2581
"\n"
2582
"Do you really want to delete?"
2583
msgstr ""
2584
"Tous les dossiers et messages sous « %s » vont être définitivement effacés.\n"
2585
"Il n'y aura pas de récupération possible.\n"
2586
"\n"
2587
"Voulez-vous vraiment les effacer ?"
2588
2589
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2590
#, c-format
2591
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2592
msgstr "Impossible d'effacer le dossier « %s »."
2593
2594
#: src/folderview.c:2785
2595
msgid "Empty trash"
2596
msgstr "Vider la corbeille"
2597
2598
#: src/folderview.c:2786
2599
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2600
msgstr "Effacer tous les messages dans la corbeille ?"
2601
2602
#: src/folderview.c:2793
2603
msgid "Empty junk"
2604
msgstr "Vider le dossier des indésirables"
2605
2606
#: src/folderview.c:2794
2607
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2608
msgstr "Effacer tous les messages dans le dossier des indésirables ?"
2609
2610
#: src/folderview.c:2841
2611
#, c-format
2612
msgid ""
2613
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2614
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2615
msgstr ""
2616
"Ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » (les\n"
2617
"messages existants ne seront PAS effacés du disque) ?"
2618
2619
#: src/folderview.c:2843
2620
msgid "Remove mailbox"
2621
msgstr "Suppression d'une boîte aux lettres"
2622
2623
#: src/folderview.c:2893
2624
#, c-format
2625
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2626
msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 « %s » ?"
2627
2628
#: src/folderview.c:2894
2629
msgid "Delete IMAP4 account"
2630
msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2631
2632
#: src/folderview.c:3047
2633
#, c-format
2634
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2635
msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion « %s » ?"
2636
2637
#: src/folderview.c:3048
2638
msgid "Delete newsgroup"
2639
msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2640
2641
#: src/folderview.c:3098
2642
#, c-format
2643
msgid "Really delete news account `%s'?"
2644
msgstr "Confirmer la suppression du compte « %s » des groupes de discussion ?"
2645
2646
#: src/folderview.c:3099
2647
msgid "Delete news account"
2648
msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2649
2650
#: src/headerview.c:59
2651
msgid "Newsgroups:"
2652
msgstr "Groupe de discussion :"
2653
2654
#: src/headerview.c:93
2655
msgid "Creating header view...\n"
2656
msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
2657
2658
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2659
#: src/summaryview.c:2511
2660
msgid "(No From)"
2661
msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2662
2663
#: src/imageview.c:55
2664
msgid "Creating image view...\n"
2665
msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2666
2667
#: src/imageview.c:109
2668
msgid "Can't load the image."
2669
msgstr "Impossible de charger l'image."
2670
2671
#: src/import.c:211
2672
msgid "The source file does not exist."
2673
msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2674
2675
#: src/import.c:222
2676
msgid "Can't find the destination folder."
2677
msgstr "Le dossier cible n'existe pas."
2678
2679
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2680
#, c-format
2681
msgid "Importing %s ..."
2682
msgstr "En cours d'importation %s ..."
2683
2684
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2685
msgid "Importing"
2686
msgstr "Importation"
2687
2688
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2689
msgid "Scanning folder..."
2690
msgstr "Analyse du dossier..."
2691
2692
#: src/import.c:262
2693
msgid "Error occurred on import."
2694
msgstr "Erreur lors de l'importation."
2695
2696
#: src/import.c:511
2697
msgid "Importing Outlook Express folders"
2698
msgstr "Importation des dossiers de Outlook Express"
2699
2700
#: src/import.c:546
2701
#, c-format
2702
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2703
msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
2704
2705
#: src/import.c:594
2706
msgid "Import"
2707
msgstr "Importer"
2708
2709
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2710
msgid "Specify source file and destination folder."
2711
msgstr "Indiquer le fichier source et le dossier cible."
2712
2713
#: src/import.c:628
2714
msgid "Source:"
2715
msgstr "Source:"
2716
2717
#: src/import.c:633
2718
msgid "Destination folder:"
2719
msgstr "Dossier cible:"
2720
2721
#: src/import.c:646
2722
msgid "eml (folder)"
2723
msgstr "eml (dossier)"
2724
2725
#: src/import.c:649
2726
msgid "Outlook Express (dbx)"
2727
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2728
2729
#: src/import.c:698
2730
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2731
msgstr ""
2732
"Indiquer le dossier contenant les fichiers eml à importer et le dossier "
2733
"cible."
2734
2735
#: src/import.c:728
2736
msgid "Select importing folder"
2737
msgstr "Choix du dossier à importer"
2738
2739
#: src/import.c:731
2740
msgid "Select importing file"
2741
msgstr "Choix du fichier à importer"
2742
2743
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2744
msgid "Please specify address book name and file to import."
2745
msgstr ""
2746
"Entrer le nom du nouveau carnet d'adresses et celui du fichier à importer."
2747
2748
#: src/importcsv.c:156
2749
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2750
msgstr "Sélectionner et modifier l'ordre des champs CSV à importer."
2751
2752
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2753
msgid "File imported."
2754
msgstr "Fichier importé."
2755
2756
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2757
msgid "Please select a file."
2758
msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2759
2760
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2761
msgid "Address book name must be supplied."
2762
msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2763
2764
#: src/importcsv.c:533
2765
msgid "Error reading CSV fields."
2766
msgstr "Erreur lors de la lecture des champs CSV."
2767
2768
#: src/importcsv.c:559
2769
msgid "CSV file imported successfully."
2770
msgstr "Fichier CSV importé avec succès."
2771
2772
#: src/importcsv.c:621
2773
msgid "Select CSV File"
2774
msgstr "Sélection d'un fichier CSV"
2775
2776
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2777
msgid "File Name"
2778
msgstr "Nom du fichier"
2779
2780
#: src/importcsv.c:705
2781
msgid "Comma-separated"
2782
msgstr "Spéraration par des virgules"
2783
2784
#: src/importcsv.c:709
2785
msgid "Tab-separated"
2786
msgstr "Ou par des tabulations"
2787
2788
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2789
msgid "S"
2790
msgstr "S"
2791
2792
#: src/importcsv.c:741
2793
msgid "CSV Field"
2794
msgstr "Champ CSV"
2795
2796
#: src/importcsv.c:742
2797
msgid "Address Book Field"
2798
msgstr "Champ du carnet d'adresses"
2799
2800
#: src/importcsv.c:759
2801
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2802
msgstr ""
2803
"Modifier l'ordre dans le carnet d'adresses avec les boutons Haut et Bas."
2804
2805
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2806
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2807
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2808
msgid "Up"
2809
msgstr "Plus haut"
2810
2811
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2812
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2813
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2814
msgid "Down"
2815
msgstr "Plus bas"
2816
2817
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2818
msgid "Address Book :"
2819
msgstr "Carnet d'adresses :"
2820
2821
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2822
msgid "File Name :"
2823
msgstr "Nom de fichier :"
2824
2825
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2826
msgid "Records :"
2827
msgstr "Enregistrements :"
2828
2829
#: src/importcsv.c:887
2830
msgid "Import CSV file into Address Book"
2831
msgstr "Importation d'un fichier CSV dans un carnet d'adresses"
2832
2833
#. Button panel
2834
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2835
msgid "Next"
2836
msgstr "Suivant"
2837
2838
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2839
msgid "Prev"
2840
msgstr "Précédent"
2841
2842
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2843
msgid "File Info"
2844
msgstr "Propriétés du fichier"
2845
2846
#: src/importcsv.c:953
2847
msgid "Fields"
2848
msgstr "Champs"
2849
2850
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2851
msgid "Finish"
2852
msgstr "Terminé"
2853
2854
#: src/importldif.c:125
2855
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2856
msgstr "Sélectionner et renommer les champs LDIF à importer."
2857
2858
#: src/importldif.c:341
2859
msgid "Error reading LDIF fields."
2860
msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2861
2862
#: src/importldif.c:364
2863
msgid "LDIF file imported successfully."
2864
msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2865
2866
#: src/importldif.c:426
2867
msgid "Select LDIF File"
2868
msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2869
2870
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2871
msgid "LDIF Field"
2872
msgstr "Champ LDIF"
2873
2874
#: src/importldif.c:532
2875
msgid "Attribute Name"
2876
msgstr "Attribut"
2877
2878
#: src/importldif.c:591
2879
msgid "Attribute"
2880
msgstr "Attribut"
2881
2882
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2883
msgid "Select"
2884
msgstr "Sélectionner"
2885
2886
#: src/importldif.c:701
2887
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2888
msgstr "Importation d'un fichier LDIF dans un carnet d'adresses"
2889
2890
#: src/importldif.c:767
2891
msgid "Attributes"
2892
msgstr "Attributs"
2893
2894
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2895
#, c-format
2896
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2897
msgstr "Sylpheed : %d nouveau(x) message(s)"
2898
2899
#: src/inc.c:225
2900
#, c-format
2901
msgid "[Local]: %d"
2902
msgstr "[Local]: %d"
2903
2904
#: src/inc.c:667
2905
msgid "Authenticating with POP3"
2906
msgstr "Authentification POP3"
2907
2908
#: src/inc.c:697
2909
msgid "Retrieving new messages"
2910
msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2911
2912
#: src/inc.c:699
2913
msgid "Cancel _all"
2914
msgstr "_Tout annuler"
2915
2916
#: src/inc.c:745
2917
msgid "Standby"
2918
msgstr "Attente"
2919
2920
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
2921
msgid "Cancelled"
2922
msgstr "Annulé"
2923
2924
#: src/inc.c:913
2925
msgid "Retrieving"
2926
msgstr "Récupération"
2927
2928
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
2929
#, c-format
2930
msgid "%d message(s) (%s) received"
2931
msgstr "%d message(s) (%s) reçu(s)"
2932
2933
#: src/inc.c:926
2934
#, c-format
2935
msgid "no new messages"
2936
msgstr "pas de nouveau message"
2937
2938
#: src/inc.c:927
2939
msgid "Done"
2940
msgstr "Terminé"
2941
2942
#: src/inc.c:932
2943
msgid "Server not found"
2944
msgstr "Serveur non trouvé"
2945
2946
#: src/inc.c:936
2947
msgid "Connection failed"
2948
msgstr "La connexion a échoué"
2949
2950
#: src/inc.c:939
2951
msgid "Auth failed"
2952
msgstr "L'authentification a échoué"
2953
2954
#: src/inc.c:943
2955
msgid "Locked"
2956
msgstr "Verrouillé"
2957
2958
#: src/inc.c:953
2959
msgid "Timeout"
2960
msgstr "Délai d'attente"
2961
2962
#: src/inc.c:1003
2963
#, c-format
2964
msgid "Finished (%d new message(s))"
2965
msgstr "Terminé - %d nouveau(x) message(s)"
2966
2967
#: src/inc.c:1006
2968
#, c-format
2969
msgid "Finished (no new messages)"
2970
msgstr "Terminé - pas de nouveau(x) message(s)"
2971
2972
#: src/inc.c:1015
2973
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2974
msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2975
2976
#: src/inc.c:1051
2977
#, c-format
2978
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2979
msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2980
2981
#: src/inc.c:1055
2982
#, c-format
2983
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2984
msgstr "%s : Authentification POP3"
2985
2986
#: src/inc.c:1058
2987
#, c-format
2988
msgid "%s: Retrieving new messages"
2989
msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2990
2991
#: src/inc.c:1063
2992
#, c-format
2993
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2994
msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s..."
2995
2996
#: src/inc.c:1081
2997
#, c-format
2998
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2999
msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
3000
3001
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
3002
#, c-format
3003
msgid "Authenticating..."
3004
msgstr "Authentification..."
3005
3006
#: src/inc.c:1172
3007
#, c-format
3008
msgid "Retrieving messages from %s..."
3009
msgstr "Réception des messages de %s..."
3010
3011
#: src/inc.c:1177
3012
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3013
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
3014
3015
#: src/inc.c:1181
3016
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3017
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
3018
3019
#: src/inc.c:1185
3020
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3021
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
3022
3023
#: src/inc.c:1189
3024
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3025
msgstr "Récupération de la taille des messages (LIST)..."
3026
3027
#: src/inc.c:1199
3028
#, c-format
3029
msgid "Deleting message %d"
3030
msgstr "Suppression du message %d"
3031
3032
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3033
msgid "Quitting"
3034
msgstr "Fermeture"
3035
3036
#: src/inc.c:1243
3037
#, c-format
3038
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3039
msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s)"
3040
3041
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3042
#: src/summaryview.c:5052
3043
msgid ""
3044
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3045
"Please check the junk mail control setting."
3046
msgstr ""
3047
"Erreur dans la gestion des messages indésirables.\n"
3048
"Vérifier les paramètres."
3049
3050
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3051
msgid "Server not found."
3052
msgstr "Serveur non trouvé"
3053
3054
#: src/inc.c:1628
3055
#, c-format
3056
msgid "Server %s not found."
3057
msgstr "Serveur %s non trouvé"
3058
3059
#: src/inc.c:1631
3060
msgid "Connection failed."
3061
msgstr "La connexion a échoué."
3062
3063
#: src/inc.c:1635
3064
#, c-format
3065
msgid "Connection to %s:%d failed."
3066
msgstr "La connexion à %s:%d a échoué."
3067
3068
#: src/inc.c:1639
3069
msgid "Error occurred while processing mail."
3070
msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
3071
3072
#: src/inc.c:1644
3073
#, c-format
3074
msgid ""
3075
"Error occurred while processing mail:\n"
3076
"%s"
3077
msgstr ""
3078
"Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
3079
"%s"
3080
3081
#: src/inc.c:1650
3082
msgid "No disk space left."
3083
msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
3084
3085
#: src/inc.c:1655
3086
msgid "Can't write file."
3087
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier."
3088
3089
#: src/inc.c:1660
3090
msgid "Socket error."
3091
msgstr "Erreur de protocole."
3092
3093
#. consider EOF right after QUIT successful
3094
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3095
#: src/send_message.c:1014
3096
msgid "Connection closed by the remote host."
3097
msgstr "La connexion a été fermée par le serveur."
3098
3099
#: src/inc.c:1672
3100
msgid "Mailbox is locked."
3101
msgstr "Boîte verrouillée."
3102
3103
#: src/inc.c:1676
3104
#, c-format
3105
msgid ""
3106
"Mailbox is locked:\n"
3107
"%s"
3108
msgstr ""
3109
"Boîte verrouillée :\n"
3110
"%s"
3111
3112
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3113
msgid "Authentication failed."
3114
msgstr "L'authentification à échoué."
3115
3116
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3117
#, c-format
3118
msgid ""
3119
"Authentication failed:\n"
3120
"%s"
3121
msgstr ""
3122
"L'authentification a échoué :\n"
3123
"%s"
3124
3125
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3126
msgid "Session timed out."
3127
msgstr "Dépassement du délai de réponse (timeout) de la session."
3128
3129
#: src/inc.c:1733
3130
msgid "Incorporation cancelled\n"
3131
msgstr "Relève du courrier annulée\n"
3132
3133
#: src/inc.c:1845
3134
#, c-format
3135
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3136
msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
3137
3138
#: src/inputdialog.c:151
3139
#, c-format
3140
msgid "Input password for %s on %s:"
3141
msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s :"
3142
3143
#: src/inputdialog.c:153
3144
msgid "Input password"
3145
msgstr "Saisissez le mot de passe"
3146
3147
#: src/logwindow.c:72
3148
msgid "Protocol log"
3149
msgstr "Journal de connexion"
3150
3151
#: src/main.c:618
3152
#, fuzzy, c-format
3153
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3154
msgstr "Utilisation : %s [OPTION]...\n"
3155
3156
#: src/main.c:621
3157
#, fuzzy
3158
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3159
msgstr "  --compose [adresse]    ouvrir une fenêtre de composition de message"
3160
3161
#: src/main.c:622
3162
msgid ""
3163
"  --attach file1 [file2]...\n"
3164
"                         open composition window with specified files\n"
3165
"                         attached"
3166
msgstr ""
3167
"  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
3168
"                         ouvrir une fenêtre de composition avec comme pièce"
3169
"(s)\n"
3170
"                         jointe(s) le(s) fichier(s) spécifié(s)"
3171
3172
#: src/main.c:625
3173
msgid "  --receive              receive new messages"
3174
msgstr "  --receive              récupérer les nouveaux messages"
3175
3176
#: src/main.c:626
3177
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3178
msgstr ""
3179
"  --receive-all          récupérer les nouveaux messages de tous les comptes"
3180
3181
#: src/main.c:627
3182
msgid "  --send                 send all queued messages"
3183
msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
3184
3185
#: src/main.c:628
3186
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3187
msgstr "  --status [dossier]...  afficher le nombre total de messages"
3188
3189
#: src/main.c:629
3190
msgid ""
3191
"  --status-full [folder]...\n"
3192
"                         show the status of each folder"
3193
msgstr ""
3194
"  --status-full [dossier]...\n"
3195
"                         afficher l'état de chaque dossier"
3196
3197
#: src/main.c:631
3198
#, fuzzy
3199
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3200
msgstr ""
3201
"  --open [id dossier]/[numéro du message] ouvrir le message dans une "
3202
"nouvelle fenêtre"
3203
3204
#: src/main.c:632
3205
#, fuzzy
3206
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3207
msgstr ""
3208
"  --open [id dossier]/[numéro du message] ouvrir le message dans une "
3209
"nouvelle fenêtre"
3210
3211
#: src/main.c:633
3212
msgid ""
3213
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3214
msgstr ""
3215
"  --configdir dossier    indiquer le dossier contenant les fichiers de "
3216
"configuration"
3217
3218
#: src/main.c:635
3219
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3220
msgstr ""
3221
"  --ipcport portnum      spécifier le port pour les commandes IPC distantes"
3222
3223
#: src/main.c:637
3224
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3225
msgstr "  --exit                 quitter Sylpheed"
3226
3227
#: src/main.c:638
3228
msgid "  --debug                debug mode"
3229
msgstr "  --debug                afficher les informations de mise au point"
3230
3231
#: src/main.c:639
3232
#, fuzzy
3233
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3234
msgstr "  --debug                afficher les informations de mise au point"
3235
3236
#: src/main.c:640
3237
msgid "  --help                 display this help and exit"
3238
msgstr "  --help                 afficher l'aide-mémoire"
3239
3240
#: src/main.c:641
3241
msgid "  --version              output version information and exit"
3242
msgstr "  --version              afficher les informations de version"
3243
3244
#: src/main.c:645
3245
#, c-format
3246
msgid "Press any key..."
3247
msgstr "Appuyez sur une touche..."
3248
3249
#: src/main.c:795
3250
msgid "Filename encoding"
3251
msgstr "Jeu de caractères du nom de fichier"
3252
3253
#: src/main.c:796
3254
msgid ""
3255
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3256
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3257
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3258
"work correctly.\n"
3259
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3260
"for detail):\n"
3261
"\n"
3262
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3263
"\n"
3264
"Continue?"
3265
msgstr ""
3266
"Le jeu de caractères local n'est pas UTF-8, mais la variable d'environnement "
3267
"G_FILENAME_ENCODING n'est pas définie.\n"
3268
"Si le jeu local est utilisé pour un nom de dossier ou de fichier, cela ne "
3269
"marchera pas correctement.\n"
3270
"Dans ce cas, vous devez définir la variable d'environnement suivante (voir "
3271
"le fichier README pour les détails) :\n"
3272
"\n"
3273
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3274
"\n"
3275
"Poursuivre ?"
3276
3277
#: src/main.c:879
3278
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3279
msgstr ""
3280
"Une fenêtre de composition de message existe.\n"
3281
"Voulez-vous vraiment quitter ?"
3282
3283
#: src/main.c:890
3284
msgid "Queued messages"
3285
msgstr "Messages en file d'attente"
3286
3287
#: src/main.c:891
3288
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3289
msgstr ""
3290
"Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
3291
"maintenant ?"
3292
3293
#: src/main.c:1016
3294
msgid ""
3295
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3296
"OpenPGP support disabled."
3297
msgstr ""
3298
"GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
3299
"Support OpenPGP désactivé."
3300
3301
#: src/main.c:1249
3302
msgid "Loading plug-ins..."
3303
msgstr "Chargement des plug-ins..."
3304
3305
#. remote command mode
3306
#: src/main.c:1451
3307
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3308
msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
3309
3310
#: src/main.c:1739
3311
msgid "Migration of configuration"
3312
msgstr "Migration de la configuration"
3313
3314
#: src/main.c:1740
3315
msgid ""
3316
"The previous version of configuration found.\n"
3317
"Do you want to migrate it?"
3318
msgstr ""
3319
"Une ancienne version de configuration a été trouvée.\n"
3320
"Voulez-vous migrer vers la nouvelle ?"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:551
3323
msgid "/_File/_Folder"
3324
msgstr "/_Fichier/_Dossier"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:552
3327
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3328
msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
3329
3330
#: src/mainwindow.c:554
3331
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3332
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
3333
3334
#: src/mainwindow.c:555
3335
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3336
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Déplacer le dossier..."
3337
3338
#: src/mainwindow.c:556
3339
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3340
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:557
3343
msgid "/_File/_Mailbox"
3344
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:558
3347
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3348
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Ajouter une _boîte aux lettres..."
3349
3350
#: src/mainwindow.c:559
3351
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3352
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/_Supprimer la boîte aux lettres"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3355
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3356
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/---"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:561
3359
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3360
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Re_chercher les nouveaux messages"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:563
3363
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3364
msgstr ""
3365
"/_Fichier/_Boîte aux lettres/Rechercher les nouveaux messages dans _toutes "
3366
"les boîtes"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:566
3369
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3370
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Reconstruire l'_arborescence"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:569
3373
msgid "/_File/_Import mail data..."
3374
msgstr "/_Fichier/_Importer du courrier..."
3375
3376
#: src/mainwindow.c:570
3377
msgid "/_File/_Export mail data..."
3378
msgstr "/_Fichier/_Exporter du courrier..."
3379
3380
#: src/mainwindow.c:572
3381
msgid "/_File/Empty all _trash"
3382
msgstr "/_Fichier/_Vider les corbeilles"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3385
msgid "/_File/_Save as..."
3386
msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
3387
3388
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3389
msgid "/_File/Page set_up..."
3390
msgstr "/_Fichier/_Mise en page..."
3391
3392
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3393
msgid "/_File/_Print..."
3394
msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
3395
3396
#: src/mainwindow.c:581
3397
msgid "/_File/_Work offline"
3398
msgstr "/_Fichier/_Travailler déconnecté"
3399
3400
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3401
#: src/mainwindow.c:584
3402
msgid "/_File/E_xit"
3403
msgstr "/_Fichier/_Quitter"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:589
3406
msgid "/_Edit/Select _thread"
3407
msgstr "/É_dition/Sélectionner l'en_filade"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3410
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3411
msgstr "/É_dition/Rechercher dans le _message..."
3412
3413
#: src/mainwindow.c:593
3414
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3415
msgstr "/É_dition/Rechercher dans le _dossier..."
3416
3417
#: src/mainwindow.c:594
3418
msgid "/_Edit/_Quick search"
3419
msgstr "/É_dition/_Recherche rapide"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:597
3422
msgid "/_View/Show or hi_de"
3423
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:598
3426
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3427
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fenêtre des _dossiers"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:600
3430
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3431
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fenêtre de _message"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:602
3434
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3435
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:604
3438
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3439
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/Icônes _et textes"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:606
3442
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3443
msgstr ""
3444
"/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/Textes à _droite des icônes"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:608
3447
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3448
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Icônes seulement"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:610
3451
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3452
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Textes seulement"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:612
3455
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3456
msgstr ""
3457
"/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Pas de barre d'outils"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:614
3460
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3461
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre de _recherche"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:616
3464
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3465
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/_Barre d'état"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:618
3468
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3469
msgstr "/_Affichage/Personnaliser la _barre d'outils..."
3470
3471
#: src/mainwindow.c:620
3472
msgid "/_View/Layou_t"
3473
msgstr "/_Affichage/Disp_osition"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:621
3476
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3477
msgstr "/_Affichage/Disp_osition/_Normale"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:622
3480
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3481
msgstr "/_Affichage/Disp_osition/_Verticale"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:623
3484
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3485
msgstr "/_Affichage/Séparer la fenêtre des _dossiers"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:624
3488
msgid "/_View/Separate _message view"
3489
msgstr "/_Affichage/Séparer la fenêtre des _messages"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:626
3492
msgid "/_View/_Sort"
3493
msgstr "/_Affichage/_Trier"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:627
3496
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3497
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _numéro"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:628
3500
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3501
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _taille"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:629
3504
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3505
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _date"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:630
3508
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3509
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par date (en_filades)"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:631
3512
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3513
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:632
3516
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3517
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par d_estinataire"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:633
3520
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3521
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _sujet"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:634
3524
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3525
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _couleur"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:636
3528
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3529
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _marque"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:637
3532
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3533
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par non _lu"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:638
3536
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3537
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par pièce _jointe"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:640
3540
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3541
msgstr "/_Affichage/_Trier/Ne _pas trier"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3544
msgid "/_View/_Sort/---"
3545
msgstr "/_Affichage/_Trier/---"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:642
3548
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3549
msgstr "/_Affichage/_Trier/_Ordre croissant"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:643
3552
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3553
msgstr "/_Affichage/_Trier/O_rdre décroissant"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:645
3556
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3557
msgstr "/_Affichage/_Trier/_Attirer par sujet"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:647
3560
msgid "/_View/Th_read view"
3561
msgstr "/_Affichage/Affichage par _fil de conversation"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:648
3564
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3565
msgstr "/_Affichage/Dé_ployer les fils de conversation"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:649
3568
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3569
msgstr "/_Affichage/_Compacter les fils de conversation"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:650
3572
msgid "/_View/Set display _item..."
3573
msgstr "/_Affichage/Sélect_ion des éléments affichés..."
3574
3575
#: src/mainwindow.c:653
3576
msgid "/_View/_Go to"
3577
msgstr "/_Affichage/_Aller à"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:654
3580
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3581
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message _précédent"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:655
3584
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3585
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message suiva_nt"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3588
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3589
msgid "/_View/_Go to/---"
3590
msgstr "/_Affichage/_Aller à/---"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:657
3593
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3594
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Non l_u précédent"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:659
3597
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3598
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Non _lu suivant"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:662
3601
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3602
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message nouveau p_récédent"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:663
3605
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3606
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message nouveau _suivant"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:665
3609
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3610
msgstr "/_Affichage/_Aller à/M_arqué précédent"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:667
3613
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3614
msgstr "/_Affichage/_Aller à/_Marqué suivant"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:670
3617
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3618
msgstr "/_Affichage/_Aller à/C_oloré précédent"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:672
3621
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3622
msgstr "/_Affichage/_Aller à/_Coloré suivant"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:675
3625
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3626
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Autre _dossier..."
3627
3628
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3629
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3630
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Détection _automatique"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3633
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3634
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (Windows-1252)"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3637
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3638
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3641
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3642
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3645
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3646
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3649
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3650
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3653
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3654
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3657
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3658
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3661
msgid "/_View/Open in new _window"
3662
msgstr "/_Affichage/Ouv_rir dans une nouvelle fenêtre"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3665
msgid "/_View/Mess_age source"
3666
msgstr "/_Affichage/_Voir le message complet"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3669
msgid "/_View/All _headers"
3670
msgstr "/_Affichage/Afficher tous le_s en-têtes"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:784
3673
msgid "/_View/_Update summary"
3674
msgstr "/_Affichage/Mettre à jo_ur le résumé des messages"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3677
msgid "/_Message"
3678
msgstr "/_Message"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:787
3681
msgid "/_Message/Recei_ve"
3682
msgstr "/_Message/Réce_ptionner"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:788
3685
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3686
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/le courrier du _compte courant"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:790
3689
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3690
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/le courrier de _tous les comptes"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:792
3693
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3694
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/_Annuler la réception"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:794
3697
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3698
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/boîte aux lettres électronique à _distance..."
3699
3700
#: src/mainwindow.c:796
3701
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3702
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/---"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:797
3705
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3706
msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3709
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3710
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3711
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3712
msgid "/_Message/---"
3713
msgstr "/_Message/---"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3716
msgid "/_Message/Compose _new message"
3717
msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3720
msgid "/_Message/_Reply"
3721
msgstr "/_Message/_Répondre"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:802
3724
msgid "/_Message/Repl_y to"
3725
msgstr "/_Message/Rép_ondre à"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3728
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3729
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/_tous"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3732
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3733
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/l'_expéditeur"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3736
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3737
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/la _liste"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3740
msgid "/_Message/_Forward"
3741
msgstr "/_Message/_Transférer"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3744
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3745
msgstr "/_Message/Transférer en tant que pièce _jointe"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3748
msgid "/_Message/Redirec_t"
3749
msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:813
3752
msgid "/_Message/M_ove..."
3753
msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3754
3755
#: src/mainwindow.c:814
3756
msgid "/_Message/_Copy..."
3757
msgstr "/_Message/_Copier..."
3758
3759
#: src/mainwindow.c:816
3760
msgid "/_Message/_Mark"
3761
msgstr "/_Message/_Marquer"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:817
3764
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3765
msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:818
3768
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3769
msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:819
3772
msgid "/_Message/_Mark/---"
3773
msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:820
3776
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3777
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:821
3780
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3781
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:823
3784
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3785
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer l'en_filade comme lue"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:825
3788
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3789
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer _tous comme lu"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:827
3792
msgid "/_Message/_Delete"
3793
msgstr "/_Message/_Supprimer"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:829
3796
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3797
msgstr "/_Message/Marquer comme indésira_ble"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:830
3800
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3801
msgstr "/_Message/Marquer comme acc_eptable"
3802
3803
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3804
msgid "/_Message/Re-_edit"
3805
msgstr "/_Message/Réé_diter"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:836
3808
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3809
msgstr "/_Outils/Aj_outer l'expéditeur dans le carnet d'adresses..."
3810
3811
#: src/mainwindow.c:839
3812
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3813
msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages du dossier"
3814
3815
#: src/mainwindow.c:841
3816
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3817
msgstr "/_Outils/Filtrer les messages _sélectionnés"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3820
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3821
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3824
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3825
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/automatiq_uement"
3826
3827
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3828
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3829
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur l'_expéditeur"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3832
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3833
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le(s) _destinataire(s)"
3834
3835
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3836
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3837
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le _sujet"
3838
3839
#: src/mainwindow.c:853
3840
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3841
msgstr "/_Outils/Filtrer les indésira_bles du dossier"
3842
3843
#: src/mainwindow.c:855
3844
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3845
msgstr "/_Outils/Filtrer les indésirables dans les _messages sélectionnés"
3846
3847
#: src/mainwindow.c:862
3848
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3849
msgstr "/_Outils/Supprimer les messages en _double"
3850
3851
#: src/mainwindow.c:864
3852
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3853
msgstr "/_Outils/Concaténer les messa_ges"
3854
3855
#: src/mainwindow.c:867
3856
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3857
msgstr "/_Outils/E_xécuter les commandes marquées"
3858
3859
#: src/mainwindow.c:869
3860
msgid "/_Tools/_Log window"
3861
msgstr "/_Outils/_Journal de connexion"
3862
3863
#: src/mainwindow.c:871
3864
msgid "/_Configuration"
3865
msgstr "/_Configuration"
3866
3867
#: src/mainwindow.c:872
3868
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3869
msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3870
3871
#: src/mainwindow.c:874
3872
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3873
msgstr "/_Configuration/_Règles de filtrage..."
3874
3875
#: src/mainwindow.c:876
3876
msgid "/_Configuration/_Template..."
3877
msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3878
3879
#: src/mainwindow.c:878
3880
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3881
msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3882
3883
#: src/mainwindow.c:880
3884
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3885
msgstr "/_Configuration/Gestion des _plug-ins..."
3886
3887
#: src/mainwindow.c:882
3888
msgid "/_Configuration/---"
3889
msgstr "/_Configuration/---"
3890
3891
#: src/mainwindow.c:883
3892
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3893
msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte courant..."
3894
3895
#: src/mainwindow.c:885
3896
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3897
msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3898
3899
#: src/mainwindow.c:887
3900
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3901
msgstr "/_Configuration/Édition des compt_es..."
3902
3903
#: src/mainwindow.c:889
3904
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3905
msgstr "/_Configuration/Choi_sir un autre compte"
3906
3907
#: src/mainwindow.c:893
3908
msgid "/_Help/_Manual"
3909
msgstr "/A_ide/_Manuel"
3910
3911
#: src/mainwindow.c:894
3912
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3913
msgstr "/A_ide/_Manuel/_Anglais"
3914
3915
#: src/mainwindow.c:895
3916
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3917
msgstr "/A_ide/_Manuel/_Japonais"
3918
3919
#: src/mainwindow.c:896
3920
msgid "/_Help/_FAQ"
3921
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3922
3923
#: src/mainwindow.c:897
3924
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3925
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3926
3927
#: src/mainwindow.c:898
3928
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3929
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand"
3930
3931
#: src/mainwindow.c:899
3932
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3933
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3934
3935
#: src/mainwindow.c:900
3936
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3937
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
3938
3939
#: src/mainwindow.c:901
3940
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3941
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
3942
3943
#: src/mainwindow.c:902
3944
msgid "/_Help/_Command line options"
3945
msgstr "/A_ide/_Options de la ligne de commande"
3946
3947
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3948
msgid "/_Help/---"
3949
msgstr "/A_ide/---"
3950
3951
#: src/mainwindow.c:905
3952
msgid "/_Help/_Update check..."
3953
msgstr "/A_ide/_Rechercher des mises à jour..."
3954
3955
#: src/mainwindow.c:907
3956
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3957
msgstr "/A_ide/Mises à jour des _plug-ins..."
3958
3959
#: src/mainwindow.c:954
3960
msgid "Creating main window...\n"
3961
msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3962
3963
#: src/mainwindow.c:1134
3964
#, c-format
3965
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3966
msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3967
3968
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3969
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3970
msgid "done.\n"
3971
msgstr "terminé.\n"
3972
3973
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3974
msgid "Untitled"
3975
msgstr "Sans titre"
3976
3977
#: src/mainwindow.c:1411
3978
msgid "none"
3979
msgstr "aucun"
3980
3981
#: src/mainwindow.c:1780
3982
msgid "Offline"
3983
msgstr "Déconnecté"
3984
3985
#: src/mainwindow.c:1781
3986
msgid "You are offline. Go online?"
3987
msgstr "Vous êtes déconnecté. Voulez-vous vous connecter ?"
3988
3989
#: src/mainwindow.c:1798
3990
msgid "Empty all trash"
3991
msgstr "Vider toutes les corbeilles"
3992
3993
#: src/mainwindow.c:1799
3994
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3995
msgstr "Effacer tous les messages des corbeilles ?"
3996
3997
#: src/mainwindow.c:1830
3998
msgid "Add mailbox"
3999
msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
4000
4001
#: src/mainwindow.c:1831
4002
msgid ""
4003
"Specify the location of mailbox.\n"
4004
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4005
"scanned automatically."
4006
msgstr ""
4007
"Saisissez l'emplacement de la nouvelle boîte aux lettres. Si elle\n"
4008
"existe déjà, elle sera automatiquement analysée."
4009
4010
#: src/mainwindow.c:1837
4011
#, c-format
4012
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4013
msgstr "La boîte aux lettres « %s » existe déjà."
4014
4015
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
4016
msgid "Mailbox"
4017
msgstr "Boîte aux lettres"
4018
4019
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4020
msgid ""
4021
"Creation of the mailbox failed.\n"
4022
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4023
"there."
4024
msgstr ""
4025
"Échec de la création de boîte.\n"
4026
"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
4027
"en écriture."
4028
4029
#: src/mainwindow.c:2375
4030
msgid "Sylpheed - Folder View"
4031
msgstr "Sylpheed - Dossiers"
4032
4033
#: src/mainwindow.c:2395
4034
msgid "Sylpheed - Message View"
4035
msgstr "Sylpheed - Message"
4036
4037
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4038
msgid "/_Reply"
4039
msgstr "/_Répondre"
4040
4041
#: src/mainwindow.c:2592
4042
msgid "/Reply to _all"
4043
msgstr "/Répondre à _tous"
4044
4045
#: src/mainwindow.c:2593
4046
msgid "/Reply to _sender"
4047
msgstr "/Répondre à l'_expéditeur"
4048
4049
#: src/mainwindow.c:2594
4050
msgid "/Reply to mailing _list"
4051
msgstr "/Répondre à la _liste"
4052
4053
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4054
msgid "/_Forward"
4055
msgstr "/_Transférer"
4056
4057
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4058
msgid "/For_ward as attachment"
4059
msgstr "/Transférer en pièce _jointe"
4060
4061
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4062
msgid "/Redirec_t"
4063
msgstr "/Rediri_ger"
4064
4065
#: src/mainwindow.c:3060
4066
msgid "Icon _and text"
4067
msgstr "Icônes _et textes"
4068
4069
#: src/mainwindow.c:3061
4070
msgid "Text at the _right of icon"
4071
msgstr "Textes à _droite des icônes"
4072
4073
#: src/mainwindow.c:3063
4074
msgid "_Icon"
4075
msgstr "_Icônes seulement"
4076
4077
#: src/mainwindow.c:3064
4078
msgid "_Text"
4079
msgstr "_Textes seulement"
4080
4081
#: src/mainwindow.c:3065
4082
msgid "_None"
4083
msgstr "_Pas de barre d'outils"
4084
4085
#: src/mainwindow.c:3103
4086
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4087
msgstr "Vous êtes déconnecté. Cliquer sur l'icône pour vous connecter."
4088
4089
#: src/mainwindow.c:3115
4090
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4091
msgstr "Vous êtes connecté. Cliquer sur l'icône pour vous déconnecter."
4092
4093
#: src/mainwindow.c:3397
4094
msgid "Exit"
4095
msgstr "Quitter"
4096
4097
#: src/mainwindow.c:3397
4098
msgid "Exit this program?"
4099
msgstr "Quitter Sylpheed ?"
4100
4101
#: src/mainwindow.c:3800
4102
msgid "The selected messages could not be combined."
4103
msgstr "Les messages sélectionnés ne peuvent pas être combinés"
4104
4105
#: src/mainwindow.c:3910
4106
msgid "Select folder to open"
4107
msgstr "Choix d'un dossier à ouvrir"
4108
4109
#: src/mainwindow.c:4080
4110
msgid "Command line options"
4111
msgstr "Options de la ligne de commande"
4112
4113
#: src/mainwindow.c:4093
4114
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4115
msgstr "Utilisation : sylpheed [OPTION]..."
4116
4117
#: src/mainwindow.c:4101
4118
#, fuzzy
4119
msgid ""
4120
"--compose [address]\n"
4121
"--attach file1 [file2]...\n"
4122
"--receive\n"
4123
"--receive-all\n"
4124
"--send\n"
4125
"--status [folder]...\n"
4126
"--status-full [folder]...\n"
4127
"--open folderid/msgnum\n"
4128
"--open <file URL>\n"
4129
"--configdir dirname\n"
4130
"--exit\n"
4131
"--debug\n"
4132
"--safe-mode\n"
4133
"--help\n"
4134
"--version"
4135
msgstr ""
4136
"--compose [adresse]\n"
4137
"--attach fichier1 [fichier2]...\n"
4138
"--receive\n"
4139
"--receive-all\n"
4140
"--send\n"
4141
"--status [dossier]...\n"
4142
"--status-full [dossier]...\n"
4143
"--open [id dossier]/[numéro du message]\n"
4144
"--configdir dossier\n"
4145
"--exit\n"
4146
"--debug\n"
4147
"--help\n"
4148
"--version"
4149
4150
#: src/mainwindow.c:4120
4151
#, fuzzy
4152
msgid ""
4153
"open composition window\n"
4154
"open composition window with specified files attached\n"
4155
"receive new messages\n"
4156
"receive new messages of all accounts\n"
4157
"send all queued messages\n"
4158
"show the total number of messages\n"
4159
"show the status of each folder\n"
4160
"open message in new window\n"
4161
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4162
"specify directory which stores configuration files\n"
4163
"exit Sylpheed\n"
4164
"debug mode\n"
4165
"safe mode\n"
4166
"display this help and exit\n"
4167
"output version information and exit"
4168
msgstr ""
4169
"ouvrir une fenêtre de composition de message\n"
4170
"ouvrir une fenêtre de composition de message en joignant les(s) fichier(s) "
4171
"spécifié(s)\n"
4172
"récupérer les nouveaux messages\n"
4173
"récupérer les nouveaux messages de tous les comptes\n"
4174
"envoyer les messages en attente\n"
4175
"afficher le nombre total de messages\n"
4176
"afficher l'état de chaque dossier\n"
4177
"ouvrir le message dans une nouvelle fenêtre\n"
4178
"indiquer le dossier contenant les fichiers de configuration\n"
4179
"quitter Sylpheed\n"
4180
"afficher les informations de mise au point\n"
4181
"afficher l'aide-mémoire et quitter\n"
4182
"afficher les informations de version et quitter"
4183
4184
#: src/mainwindow.c:4140
4185
msgid "Windows-only option:"
4186
msgstr "Option pour Windows uniquement:"
4187
4188
#: src/mainwindow.c:4148
4189
msgid "--ipcport portnum"
4190
msgstr "--ipcport portnum"
4191
4192
#: src/mainwindow.c:4153
4193
msgid "specify port for IPC remote commands"
4194
msgstr "spécifier le port pour les commandes IPC distantes"
4195
4196
#: src/message_search.c:120
4197
msgid "Find in current message"
4198
msgstr "Recherche dans le message"
4199
4200
#: src/message_search.c:138
4201
msgid "Find text:"
4202
msgstr "Texte recherché :"
4203
4204
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4205
#: src/query_search.c:346
4206
msgid "Case sensitive"
4207
msgstr "Respecter la casse"
4208
4209
#: src/message_search.c:211
4210
msgid "Search failed"
4211
msgstr "La recherche a échoué"
4212
4213
#: src/message_search.c:212
4214
msgid "Search string not found."
4215
msgstr "Texte recherché introuvable."
4216
4217
#: src/message_search.c:220
4218
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4219
msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
4220
4221
#: src/message_search.c:223
4222
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4223
msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
4224
4225
#: src/message_search.c:226
4226
msgid "Search finished"
4227
msgstr "Recherche terminée"
4228
4229
#: src/messageview.c:301
4230
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4231
msgstr "/_Outils/Aj_outer l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
4232
4233
#: src/messageview.c:343
4234
msgid "Creating message view...\n"
4235
msgstr "Création de la vue message...\n"
4236
4237
#: src/messageview.c:368
4238
msgid "Text"
4239
msgstr "Texte"
4240
4241
#: src/messageview.c:373
4242
msgid "Attachments"
4243
msgstr "Pièces jointes"
4244
4245
#: src/messageview.c:399
4246
msgid "Switch to attachment list view"
4247
msgstr "Lister les pièces jointes"
4248
4249
#: src/messageview.c:417
4250
msgid "Save _all attachments..."
4251
msgstr "Enregistrer _toutes les pièces jointes..."
4252
4253
#: src/messageview.c:481
4254
msgid "Message View - Sylpheed"
4255
msgstr "Fenêtre des messages - Sylpheed"
4256
4257
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4258
#, c-format
4259
msgid "Can't save the file `%s'."
4260
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »."
4261
4262
#: src/mimeview.c:136
4263
msgid "/Open _with..."
4264
msgstr "/Ouvrir _avec..."
4265
4266
#: src/mimeview.c:137
4267
msgid "/_Display as text"
4268
msgstr "/Afficher comme du _texte"
4269
4270
#: src/mimeview.c:138
4271
msgid "/_Save as..."
4272
msgstr "/Enregistrer so_us..."
4273
4274
#: src/mimeview.c:139
4275
msgid "/Save _all..."
4276
msgstr "/_Tout enregistrer..."
4277
4278
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4279
msgid "/_Print..."
4280
msgstr "/Im_primer..."
4281
4282
#: src/mimeview.c:143
4283
msgid "/_Reply/_Reply"
4284
msgstr "/_Répondre/_Répondre"
4285
4286
#: src/mimeview.c:144
4287
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4288
msgstr "/Répondre à _tous"
4289
4290
#: src/mimeview.c:146
4291
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4292
msgstr "/Répondre à l'_expéditeur"
4293
4294
#: src/mimeview.c:148
4295
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4296
msgstr "/Répondre à la _liste"
4297
4298
#: src/mimeview.c:152
4299
msgid "/_Check signature"
4300
msgstr "/_Vérifier la signature"
4301
4302
#: src/mimeview.c:180
4303
msgid "Creating MIME view...\n"
4304
msgstr "Création de la vue MIME...\n"
4305
4306
#: src/mimeview.c:332
4307
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4308
msgstr "Sélectionner « Vérifier la  signature » pour vérifier"
4309
4310
#: src/mimeview.c:648
4311
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4312
msgstr "Choisissez une action pour le fichier joint suivant :\n"
4313
4314
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4315
msgid "Open _with..."
4316
msgstr "Ouvrir _avec..."
4317
4318
#: src/mimeview.c:674
4319
msgid "_Display as text"
4320
msgstr "Afficher comme du _texte"
4321
4322
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4323
msgid "_Save as..."
4324
msgstr "Enregistrer so_us..."
4325
4326
#: src/mimeview.c:724
4327
msgid ""
4328
"This signature has not been checked yet.\n"
4329
"\n"
4330
msgstr ""
4331
"Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
4332
"\n"
4333
4334
#: src/mimeview.c:730
4335
msgid "_Check signature"
4336
msgstr "_Vérifier la signature"
4337
4338
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4339
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4340
msgid "Can't save the part of multipart message."
4341
msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
4342
4343
#: src/mimeview.c:1090
4344
msgid "Can't save the attachments."
4345
msgstr "Impossible d'enregistrer les pièces jointes."
4346
4347
#: src/mimeview.c:1182
4348
msgid "Open with"
4349
msgstr "Ouvrir avec"
4350
4351
#: src/mimeview.c:1183
4352
#, c-format
4353
msgid ""
4354
"Enter the command line to open file:\n"
4355
"(`%s' will be replaced with file name)"
4356
msgstr ""
4357
"Saisissez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
4358
"(« %s » sera remplacé par le nom du fichier)"
4359
4360
#: src/passphrase.c:95
4361
msgid "Passphrase"
4362
msgstr "Phrase secrète"
4363
4364
#: src/passphrase.c:247
4365
msgid "[no user id]"
4366
msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
4367
4368
#: src/passphrase.c:255
4369
#, c-format
4370
msgid ""
4371
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4372
"\n"
4373
"  %.*s  \n"
4374
"(%.*s)\n"
4375
msgstr ""
4376
"%sSaisissez la phrase secrète pour :\n"
4377
"\n"
4378
" %.*s \n"
4379
"(%.*s)\n"
4380
4381
#: src/passphrase.c:259
4382
msgid ""
4383
"Bad passphrase! Try again...\n"
4384
"\n"
4385
msgstr ""
4386
"Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
4387
"\n"
4388
4389
#: src/plugin_manager.c:131
4390
msgid "Plug-in manager"
4391
msgstr "Gestion des plug-ins"
4392
4393
#: src/plugin_manager.c:142
4394
msgid "Check for _update"
4395
msgstr "Mise à _jour"
4396
4397
#: src/plugin_manager.c:193
4398
msgid "Plug-in information"
4399
msgstr "Informations sur les plug-ins"
4400
4401
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4402
msgid "(Unknown)"
4403
msgstr "(Inconnu)"
4404
4405
#: src/plugin_manager.c:222
4406
msgid "Author: "
4407
msgstr "Auteur: "
4408
4409
#: src/plugin_manager.c:223
4410
msgid "File: "
4411
msgstr "Fichier:"
4412
4413
#: src/plugin_manager.c:225
4414
msgid "Description: "
4415
msgstr "Description:"
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4418
msgid "Opening account preferences window...\n"
4419
msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4422
#, c-format
4423
msgid "Account%d"
4424
msgstr "Compte%d"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4427
msgid "Preferences for new account"
4428
msgstr "Configuration du nouveau compte"
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4431
msgid "Account preferences"
4432
msgstr "Configuration du compte"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4435
msgid "Creating account preferences window...\n"
4436
msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:813
4439
msgid "Receive"
4440
msgstr "Réception"
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:815
4443
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4444
msgid "Send"
4445
msgstr "Envoyer"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:817
4448
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4449
msgid "Compose"
4450
msgstr "Composer"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:824
4453
msgid "Privacy"
4454
msgstr "Confidentialité"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4457
msgid "SSL"
4458
msgstr "SSL"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4461
msgid "Proxy"
4462
msgstr "Proxy"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2662
4465
msgid "Advanced"
4466
msgstr "Avancée"
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4469
msgid "Name of this account"
4470
msgstr "Nom du compte"
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4473
msgid "Set as default"
4474
msgstr "Définir comme compte par défaut"
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4477
msgid "Personal information"
4478
msgstr "Informations personnelles"
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4481
msgid "Full name"
4482
msgstr "Nom complet"
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4485
msgid "Mail address"
4486
msgstr "Adresse électronique"
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4489
msgid "Organization"
4490
msgstr "Organisation"
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4493
msgid "Server information"
4494
msgstr "Configuration des serveurs"
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4498
msgid "POP3"
4499
msgstr "POP3"
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4503
msgid "IMAP4"
4504
msgstr "IMAP4"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4507
msgid "News (NNTP)"
4508
msgstr "News (NNTP)"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4511
msgid "None (local)"
4512
msgstr "Aucun (local)"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4515
msgid "This server requires authentication"
4516
msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4519
msgid "News server"
4520
msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4523
msgid "Server for receiving"
4524
msgstr "Serveur de réception"
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4527
msgid "SMTP server (send)"
4528
msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4529
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4531
msgid "User ID"
4532
msgstr "Nom de l'utilisateur"
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4535
msgid "Password"
4536
msgstr "Mot de passe"
4537
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4539
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4540
msgstr "Utiliser l'authentification sécurisée (APOP)"
4541
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4543
msgid "Remove messages on server when received"
4544
msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
4545
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4547
msgid "Remove after"
4548
msgstr "Supprimer après"
4549
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4551
msgid "days"
4552
msgstr "jours"
4553
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4555
msgid "0 days: remove immediately"
4556
msgstr "0 jours : effacer immédiatement"
4557
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4559
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4560
msgstr ""
4561
"Téléchargement de tous les messages présents sur le serveur (y compris ceux "
4562
"déjà reçus)"
4563
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4565
msgid "Receive size limit"
4566
msgstr "Taille maximale pour la réception"
4567
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4569
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4570
msgid "KB"
4571
msgstr "Ko"
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4574
msgid "Filter messages on receiving"
4575
msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4578
msgid "Default inbox"
4579
msgstr "Boîte de réception par défaut"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4582
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4583
msgstr "Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier."
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4586
msgid "Authentication method"
4587
msgstr "Méthode d'authentification"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4590
#: src/prefs_common_dialog.c:1154 src/prefs_common_dialog.c:2780
4591
#: src/prefs_common_dialog.c:3148
4592
msgid "Automatic"
4593
msgstr "Automatique"
4594
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4596
msgid "Only check INBOX on receiving"
4597
msgstr "Vérifier seulement INBOX lors de la réception"
4598
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4600
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4601
msgstr "Filtrage des nouveaux messages à la réception"
4602
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4604
msgid "News"
4605
msgstr "Articles de groupes de discussion"
4606
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4608
msgid "Maximum number of articles to download"
4609
msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer"
4610
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4612
msgid "No limit if 0 is specified."
4613
msgstr "Aucune limite pour la valeur 0."
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4616
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4617
msgstr "« Tout relever » relève le courrier pour ce compte"
4618
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4620
msgid "Header"
4621
msgstr "En-tête"
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4624
msgid "Add Date header field"
4625
msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4628
msgid "Generate Message-ID"
4629
msgstr "Génération d'un Message-ID"
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4632
msgid "Add user-defined header"
4633
msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4634
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1904
4636
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
4637
msgid " Edit... "
4638
msgstr " Modifier... "
4639
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4641
msgid "Authentication"
4642
msgstr "Authentification"
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4645
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4646
msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4649
msgid ""
4650
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4651
"will be used."
4652
msgstr ""
4653
"Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur et le mot de "
4654
"passe spécifiés pour la réception."
4655
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4657
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4658
msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4659
4660
#. signature
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1272
4662
#: src/prefs_toolbar.c:117
4663
msgid "Signature"
4664
msgstr "Signature"
4665
4666
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4667
msgid "Direct input"
4668
msgstr "Texte"
4669
4670
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4671
msgid "Command output"
4672
msgstr "Sortie"
4673
4674
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4675
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4676
msgstr "Placer la signature avant la citation (non recommandé)"
4677
4678
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4679
msgid "Automatically set the following addresses"
4680
msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4681
4682
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4683
msgid "Cc"
4684
msgstr "Copie"
4685
4686
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4687
msgid "Bcc"
4688
msgstr "Copie discrète"
4689
4690
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4691
msgid "Reply-To"
4692
msgstr "Répondre à"
4693
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4695
msgid "PGP sign message by default"
4696
msgstr "Signer le message par défaut"
4697
4698
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4699
msgid "PGP encrypt message by default"
4700
msgstr "Chiffrer le message par défaut"
4701
4702
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4703
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4704
msgstr "Chiffrer les réponses à un message chiffré"
4705
4706
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4707
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4708
msgstr "Utiliser le format ASCII-armé pour le chiffrement"
4709
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4711
msgid "Use clear text signature"
4712
msgstr "Utiliser une signature non chiffrée"
4713
4714
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4715
msgid "Sign key"
4716
msgstr "Clé de signature"
4717
4718
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4719
msgid "Use default GnuPG key"
4720
msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4721
4722
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4723
msgid "Select key by your email address"
4724
msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse électronique"
4725
4726
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4727
msgid "Specify key manually"
4728
msgstr "Indiquer manuellement la clé"
4729
4730
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4731
msgid "User or key ID:"
4732
msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4733
4734
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4735
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4736
msgid "Don't use SSL"
4737
msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4738
4739
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4740
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4741
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4742
4743
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4744
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4745
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4746
msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4747
4748
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4749
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4750
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4751
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4753
msgid "NNTP"
4754
msgstr "NNTP"
4755
4756
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4757
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4758
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
4759
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4761
msgid "Send (SMTP)"
4762
msgstr "Envoi (SMTP)"
4763
4764
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4765
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4766
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4767
4768
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4769
msgid "Use non-blocking SSL"
4770
msgstr "Utiliser SSL non-bloquant"
4771
4772
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4773
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4774
msgstr "Désactivez ceci si vous rencontrez des problèmes de connexion SSL."
4775
4776
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4777
msgid "Use SOCKS proxy"
4778
msgstr "Utiliser un proxy SOCKS"
4779
4780
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4781
msgid "Hostname:"
4782
msgstr "Hôte:"
4783
4784
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4785
msgid "Port:"
4786
msgstr "Port:"
4787
4788
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4789
msgid "Use authentication"
4790
msgstr "Utiliser une authentification"
4791
4792
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4793
#: src/prefs_search_folder.c:187
4794
msgid "Name:"
4795
msgstr "Nom :"
4796
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4798
msgid "Password:"
4799
msgstr "Mot de passe:"
4800
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4802
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4803
msgstr "Utiliser un proxy SOCKS pour l'envoi"
4804
4805
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4806
msgid "Specify SMTP port"
4807
msgstr "Indiquer le port SMTP"
4808
4809
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4810
msgid "Specify POP3 port"
4811
msgstr "Indiquer le port POP3"
4812
4813
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4814
msgid "Specify IMAP4 port"
4815
msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4816
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4818
msgid "Specify NNTP port"
4819
msgstr "Indiquer le port NNTP"
4820
4821
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4822
msgid "Specify domain name"
4823
msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4824
4825
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4826
msgid "IMAP server directory"
4827
msgstr "Répertoire IMAP4"
4828
4829
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4830
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4831
msgstr "Seuls les sous-dossiers de ce dossier seront affichés."
4832
4833
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4834
msgid "Clear all message caches on exit"
4835
msgstr "Nettoyer les caches de message en quittant"
4836
4837
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4838
msgid "Put sent messages in"
4839
msgstr "Placer les messages envoyés dans"
4840
4841
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4842
msgid "Put draft messages in"
4843
msgstr "Placer les brouillons dans"
4844
4845
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4846
msgid "Put queued messages in"
4847
msgstr "Placer les messages en attente d'envoi dans"
4848
4849
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4850
msgid "Put deleted messages in"
4851
msgstr "Placer les messages supprimés dans"
4852
4853
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4854
msgid "Account name is not entered."
4855
msgstr "Nom du compte non indiqué."
4856
4857
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4858
msgid "Mail address is not entered."
4859
msgstr "Adresse électronique non saisie."
4860
4861
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4862
msgid "SMTP server is not entered."
4863
msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4864
4865
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4866
msgid "User ID is not entered."
4867
msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4868
4869
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4870
msgid "POP3 server is not entered."
4871
msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4872
4873
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4874
msgid "IMAP4 server is not entered."
4875
msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4876
4877
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4878
msgid "NNTP server is not entered."
4879
msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4880
4881
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4882
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4883
msgstr "Le dossier indiqué n'est pas une file d'attente."
4884
4885
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4886
msgid ""
4887
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4888
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4889
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4890
msgstr ""
4891
"Il est déconseillé d'utiliser l'ancien mode ASCII-armé\n"
4892
"pour les messages chiffrés. Il n'est pas conforme avec\n"
4893
"la RFC 3156, intitulée « MIME Security with OpenPGP »."
4894
4895
#: src/prefs_actions.c:172
4896
msgid "Actions configuration"
4897
msgstr "Actions"
4898
4899
#: src/prefs_actions.c:194
4900
msgid "Menu name:"
4901
msgstr "Nom du menu :"
4902
4903
#: src/prefs_actions.c:203
4904
msgid "Command line:"
4905
msgstr "Commande :"
4906
4907
#: src/prefs_actions.c:215
4908
msgid ""
4909
"Menu name:\n"
4910
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4911
"Command line:\n"
4912
" Begin with:\n"
4913
"   | to send message body or selection to command\n"
4914
"   > to send user provided text to command\n"
4915
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4916
" End with:\n"
4917
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4918
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4919
"   & to run command asynchronously\n"
4920
" Use:\n"
4921
"   %f for message file name\n"
4922
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4923
"   %p for the selected message part\n"
4924
"   %u for a user provided argument\n"
4925
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4926
"   %s for the text selection"
4927
msgstr ""
4928
"Nom du menu :\n"
4929
" Utiliser « / » dans le nom pour créer des sous-menus.\n"
4930
"Commande :\n"
4931
" Commencer avec :\n"
4932
"   « | » pour envoyer tout ou partie du texte du message à la commande\n"
4933
"   « > » pour envoyer un autre texte à la commande\n"
4934
"   « * » pour envoyer un autre texte caché à la commande\n"
4935
" Terminer avec :\n"
4936
"   « | » pour remplacer tout ou partie du texte du message par\n"
4937
"         la sortie de la commande\n"
4938
"   « > » pour insérer la sortie de la commande sans remplacer\n"
4939
"         l'ancien texte du message\n"
4940
"   « & » pour lancer la commande en arrière plan\n"
4941
" Utiliser :\n"
4942
"   « %f » pour désigner le fichier correspondant au message\n"
4943
"   « %F » pour la liste des fichiers de tous les messages sélectionnés\n"
4944
"   « %p » pour désigner une partie MIME du message\n"
4945
"   « %u » pour obtenir la saisie d'un argument\n"
4946
"   « %h » pour obtenir la saisie invisible d'un argument\n"
4947
"   « %s » pour utiliser la partie sélectionnée du message"
4948
4949
#: src/prefs_actions.c:260
4950
msgid " Replace "
4951
msgstr " Remplacer "
4952
4953
#: src/prefs_actions.c:272
4954
msgid " Syntax help "
4955
msgstr " Aide "
4956
4957
#: src/prefs_actions.c:291
4958
msgid "Registered actions"
4959
msgstr "Actions enregistrées"
4960
4961
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4962
msgid "(New)"
4963
msgstr "(Nouveau)"
4964
4965
#: src/prefs_actions.c:469
4966
msgid "Menu name is not set."
4967
msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
4968
4969
#: src/prefs_actions.c:474
4970
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4971
msgstr "Les deux-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
4972
4973
#: src/prefs_actions.c:484
4974
msgid "Menu name is too long."
4975
msgstr "Le nom du menu est trop long."
4976
4977
#: src/prefs_actions.c:493
4978
msgid "Command line not set."
4979
msgstr "La commande n'a pas été définie."
4980
4981
#: src/prefs_actions.c:498
4982
msgid "Menu name and command are too long."
4983
msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
4984
4985
#: src/prefs_actions.c:503
4986
#, c-format
4987
msgid ""
4988
"The command\n"
4989
"%s\n"
4990
"has a syntax error."
4991
msgstr ""
4992
"Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
4993
"%s"
4994
4995
#: src/prefs_actions.c:564
4996
msgid "Delete action"
4997
msgstr "Supprimer l'action"
4998
4999
#: src/prefs_actions.c:565
5000
msgid "Do you really want to delete this action?"
5001
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:793
5004
msgid "Creating common preferences window...\n"
5005
msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:797
5008
msgid "Common Preferences"
5009
msgstr "Préférences générales"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:819
5012
msgid "Display"
5013
msgstr "Affichage"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:821
5016
msgid "Junk mail"
5017
msgstr "Courrier indésirable"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:827
5020
msgid "Details"
5021
msgstr "Détails"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:885
5024
msgid "Auto-check new mail"
5025
msgstr "Relève automatique du courrier"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:887 src/prefs_common_dialog.c:1390
5028
msgid "every"
5029
msgstr "chaque"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:899 src/prefs_common_dialog.c:1404
5032
msgid "minute(s)"
5033
msgstr "minute(s)"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:908
5036
msgid "Check new mail on startup"
5037
msgstr "Relever le courrier au démarrage"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:910
5040
msgid "Update all local folders after incorporation"
5041
msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
5042
5043
#. New message notify
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:913
5045
msgid "New message notification"
5046
msgstr "Notification de nouveau message"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:926
5049
#, fuzzy
5050
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5051
msgstr "Jouer un son lors de l'arrivée de nouveaux messages"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:931
5054
msgid "Play sound when new messages arrive"
5055
msgstr "Jouer un son lors de l'arrivée de nouveaux messages"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:937
5058
msgid "Sound file"
5059
msgstr "Fichier son"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:956 src/prefs_common_dialog.c:960
5062
msgid "Execute command when new messages arrive"
5063
msgstr "Exécuter la commande lors de l'arrivée de nouveaux messages"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:967 src/prefs_common_dialog.c:2955
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:2977 src/prefs_common_dialog.c:2999
5067
msgid "Command"
5068
msgstr "Commande"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:980
5071
#, c-format
5072
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5073
msgstr "« %d »  sera remplacé par le nombre de nouveaux messages."
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:984
5076
msgid "Incorporate from local spool"
5077
msgstr "Incorporation à partir du spool local"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:997
5080
msgid "Filter on incorporation"
5081
msgstr "Filtrage à l'incorporation"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:1003
5084
msgid "Spool path"
5085
msgstr "Chemin du spool"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:1071 src/prefs_common_dialog.c:1268
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1666 src/prefs_folder_item.c:139
5089
msgid "General"
5090
msgstr "Général"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1078
5093
msgid "Save sent messages to outbox"
5094
msgstr "Enregistrer les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:1080
5097
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5098
msgstr "Appliquer les règles de filtrage aux messages envoyés"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5101
msgid "Automatically add recipients to address book"
5102
msgstr "Ajouter automatiquement les destinataires au carnet d'adresses"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5105
msgid "Display send dialog"
5106
msgstr "Montrer la fenêtre de dialogue à l'envoi"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1093
5109
msgid ""
5110
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5111
"are found in the message body"
5112
msgstr ""
5113
"Avertir si pièces jointes absentes quand les chaînes de caractères suivantes "
5114
"(séparées par des virgules) sont trouvées dans le texte du message"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
5117
msgid "(Ex: attach)"
5118
msgstr "(Ex : joindre)"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:1115
5121
msgid "Confirm recipients before sending"
5122
msgstr "Confirmer les destinataires avant envoi"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5125
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5126
msgstr "Exclure les adresses/domaines (séparés par des virgules)"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:1140
5129
msgid "Transfer encoding"
5130
msgstr "Algorithme de transmission"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1163
5133
msgid ""
5134
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5135
"characters."
5136
msgstr ""
5137
"Précise le champ « Content-Transfer-Encoding » utilisé quand le corps du "
5138
"message contient des caractères non ASCII."
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:1170
5141
msgid "MIME filename encoding"
5142
msgstr "Jeu de caractères du nom de fichier"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1181
5145
msgid "MIME header"
5146
msgstr "MIME de l'en-tête"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:1191
5149
msgid ""
5150
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5151
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5152
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5153
msgstr ""
5154
"Précise la méthode d'encodage pour les noms de fichiers MIME contenant des "
5155
"caractères non ASCII.\n"
5156
"MIME de l'en-tête : davantage répandue, mais ne respectant pas le protocole "
5157
"RFC 2047\n"
5158
"RFC 2231 : respecte les normes, mais peu utilisée"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5161
msgid "Signature separator"
5162
msgstr "Séparateur de signature"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1292
5165
msgid "Insert automatically"
5166
msgstr "Insérer automatiquement"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1294 src/prefs_toolbar.c:56
5169
msgid "Reply"
5170
msgstr "Répondre"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5173
msgid "Automatically select account for replies"
5174
msgstr "Sélection automatique du compte lors d'une réponse"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:1304
5177
msgid "Quote message when replying"
5178
msgstr "Citer le message en répondant"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:1306
5181
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5182
msgstr "Répondre à la liste avec le bouton Répondre"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1308
5185
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5186
msgstr ""
5187
"Envoyer au destinataire original si vous répondez à un message dont vous "
5188
"êtes l'auteur"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:1310
5191
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5192
msgstr "Utiliser uniquement les adresses des destinataires en cas de réponse"
5193
5194
#. editor
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:1314 src/prefs_common_dialog.c:2916
5196
#: src/prefs_toolbar.c:120
5197
msgid "Editor"
5198
msgstr "Éditeur de texte"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:1321
5201
msgid "Automatically launch the external editor"
5202
msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1331
5205
msgid "Undo level"
5206
msgstr "Nombre maximal d'annulations"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:1351
5209
msgid "Wrap messages at"
5210
msgstr "Justifier les messages à"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:1363
5213
msgid "characters"
5214
msgstr "caractères"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:1373
5217
msgid "Wrap quotation"
5218
msgstr "Justifier la citation"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:1379
5221
msgid "Wrap on input"
5222
msgstr "Justification automatique"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1388
5225
msgid "Auto-save to draft"
5226
msgstr "Enregistrer automatiquement dans le dossier des brouillons"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
5229
msgid "Format"
5230
msgstr "Citation"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:1418
5233
msgid "Spell checking"
5234
msgstr "Orthographe"
5235
5236
#. reply
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:1471
5238
msgid "Reply format"
5239
msgstr "Citation lors d'une réponse"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:1486 src/prefs_common_dialog.c:1528
5242
msgid "Quotation mark"
5243
msgstr "Caractère de citation"
5244
5245
#. forward
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:1513
5247
msgid "Forward format"
5248
msgstr "Citation lors d'un transfert"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:1560
5251
msgid " Description of symbols "
5252
msgstr " Description des symboles "
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:1589
5255
msgid "Enable Spell checking"
5256
msgstr "Activer le vérificateur d'orthographe"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:1601
5259
msgid "Default language:"
5260
msgstr "Langue par défaut :"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:1674
5263
msgid "Text font"
5264
msgstr "Police du texte"
5265
5266
#. ---- Folder View ----
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:1686
5268
msgid "Folder View"
5269
msgstr "Fenêtre des dossiers"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:1694
5272
msgid "Display unread number next to folder name"
5273
msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5276
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5277
msgstr ""
5278
"Afficher les statistiques sur les messages dans la fenêtre des dossiers:"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:1722
5281
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5282
msgstr "Abréger les noms des groupes de discussion de plus de"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
5285
msgid "letters"
5286
msgstr "lettres"
5287
5288
#. ---- Summary ----
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5290
msgid "Summary View"
5291
msgstr "Résumé des messages"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:1752
5294
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5295
msgstr ""
5296
"Afficher le destinataire dans la colonne « Expéditeur » si vous êtes "
5297
"l'expéditeur du message"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:1754
5300
msgid "Expand threads"
5301
msgstr "Déployer les fils de conversation"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:1762 src/prefs_common_dialog.c:3391
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:3429
5305
msgid "Date format"
5306
msgstr "Format de la date"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:1783
5309
msgid " Set display item of summary... "
5310
msgstr " Éléments affichés dans le résumé... "
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
5313
msgid "Message"
5314
msgstr "Message"
5315
5316
#. S_COL_UNREAD
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:1793 src/prefs_summary_column.c:68
5318
msgid "Attachment"
5319
msgstr "Pièces jointes"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:1797
5322
msgid "Color label"
5323
msgstr "Coloration personnalisée"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
5326
msgid "Default character encoding"
5327
msgstr "Jeu de caractères par défaut"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:1821
5330
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5331
msgstr ""
5332
"Ceci est utilisé pour l'affichage de messages sans jeu de caractères associé."
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
5335
msgid "Outgoing character encoding"
5336
msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:1841
5339
msgid ""
5340
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5341
"be used."
5342
msgstr ""
5343
"Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour la "
5344
"langue utilisée sera choisi automatiquement."
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
5347
msgid "Enable coloration of message"
5348
msgstr "Coloration des messages"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:1915
5351
msgid ""
5352
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5353
"ASCII character (Japanese only)"
5354
msgstr ""
5355
"Afficher l'alphabet et les nombres multi-octets\n"
5356
"comme des caractères ASCII (Japonais seulement)"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5359
msgid "Display header pane above message view"
5360
msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
5363
msgid "Display short headers on message view"
5364
msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5367
msgid "Render HTML messages as text"
5368
msgstr "Afficher les messages HTML comme du texte"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:1943
5371
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5372
msgstr "Considérer les messages en HTML pure comme une pièce jointe"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:1947
5375
msgid "Display cursor in message view"
5376
msgstr "Afficher le curseur dans la fenêtre des messages"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5379
msgid "Line space"
5380
msgstr "Espacement des lignes"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:1974 src/prefs_common_dialog.c:2012
5383
msgid "pixel(s)"
5384
msgstr "pixel(s)"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5387
msgid "Scroll"
5388
msgstr "Défilement"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
5391
msgid "Half page"
5392
msgstr "Demi-page"
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5395
msgid "Smooth scroll"
5396
msgstr "Défilement continu"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:1998
5399
msgid "Step"
5400
msgstr "par pas de"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2060
5403
msgid "Position of attachment tool button:"
5404
msgstr ""
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2065
5407
msgid "Left"
5408
msgstr ""
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2073
5411
msgid "Right"
5412
msgstr ""
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2081
5415
#, fuzzy
5416
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5417
msgstr "Lister les pièces jointes"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2085
5420
#, fuzzy
5421
msgid "Show attached files first on message view"
5422
msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2087
5425
msgid "Images"
5426
msgstr "Images"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5429
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5430
msgstr "Adapter les images aux dimensions de la fenêtre des messages"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2097
5433
msgid "Display images as inline"
5434
msgstr "Afficher les images directement dans le message"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2127
5437
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5438
msgstr "Spécifier une catégorie (travail, amis, etc) pour chaque couleur."
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2257
5441
msgid "Enable Junk mail control"
5442
msgstr "Activer la gestion des messages indésirables"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5445
msgid "Learning command:"
5446
msgstr "Commande d'apprentissage :"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2278
5449
msgid "(Select preset)"
5450
msgstr "(Sélectionnez le pré-réglage)"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5453
msgid "Not Junk"
5454
msgstr "Acceptable"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2321
5457
msgid "Classifying command"
5458
msgstr "Commande de détection"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
5461
msgid ""
5462
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5463
"learned manually to a certain extent."
5464
msgstr ""
5465
"Une certaine période de temps d'apprentissage est nécessaire pour pouvoir "
5466
"faire automatiquement le tri entre courriers acceptables et indésirables."
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2342
5469
msgid "Junk folder"
5470
msgstr "Dossier des indésirables"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5473
msgid ""
5474
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5475
"empty, the default junk folder will be used."
5476
msgstr ""
5477
"Les messages marqués comme indésirables seront déplacés dans ce dossier. Si "
5478
"cette case est vide, le dossier par défaut sera utilisé."
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5481
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5482
msgstr "Tri des messages détectés comme indésirables à la réception"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
5485
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5486
msgstr "Tri des messages indésirables avant application des filtres"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2378
5489
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5490
msgstr "Effacer les courriers indésirables du serveur lors de la réception"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5493
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5494
msgstr "Marquer les courriers indésirables comme lus"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2425
5497
msgid "Automatically check signatures"
5498
msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2428
5501
msgid "Show signature check result in a popup window"
5502
msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2431
5505
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5506
msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2446
5509
msgid "Expired after"
5510
msgstr "Expiration après"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2459
5513
msgid "minute(s) "
5514
msgstr "minute(s) "
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5517
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5518
msgstr ""
5519
"Mettre 0 pour mémoriser la phrase secrète pendant toute la durée de la "
5520
"session."
5521
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5523
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5524
msgstr "Monopoliser le clavier pendant la saisie de la phrase secrète"
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2487
5527
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5528
msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2561
5531
msgid "Always open messages in summary when selected"
5532
msgstr "Ouvrir automatiquement les messages sélectionnés dans le résumé"
5533
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2565
5535
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5536
msgstr "Toujours marquer comme lu un message ouvert"
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5539
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5540
msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
5541
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5543
msgid "Remember last selected message"
5544
msgstr "Se souvenir du dernier message sélectionné"
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5547
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5548
msgstr ""
5549
"Marquer un message comme lu uniquement si ouvert dans une nouvelle fenêtre"
5550
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2590
5552
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5553
msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
5554
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5556
msgid "Open inbox on startup"
5557
msgstr "Aller dans la boîte de réception au démarrage"
5558
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5560
msgid "Change current account on folder open"
5561
msgstr "Changer de compte en ouvrant un dossier"
5562
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5564
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5565
msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
5566
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5568
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5569
msgstr "Si désactivé, les messages resteront marqués jusqu'à exécution."
5570
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5572
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5573
msgstr ""
5574
"Mettre les boutons en conformité avec le guide de l'interface humanisée de "
5575
"Gnome (GNOME HIG)"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5578
msgid "Display tray icon"
5579
msgstr "Afficher une icône dans la zone de notification"
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5582
msgid "Minimize to tray icon"
5583
msgstr "Minimiser dans la zone de notification"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5586
msgid "Toggle window on trayicon click"
5587
msgstr ""
5588
"Afficher ou minimiser en cliquant sur l'icône dans la zone de notification"
5589
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2642
5591
msgid " Set key bindings... "
5592
msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
5593
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2648 src/select-keys.c:337
5595
msgid "Other"
5596
msgstr "Autres"
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2652
5599
msgid "External commands"
5600
msgstr "Commande externes"
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2657
5603
msgid "Update"
5604
msgstr "Mise à jour"
5605
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2721
5607
msgid "Receive dialog"
5608
msgstr "Message de réception"
5609
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2731
5611
msgid "Show receive dialog"
5612
msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception :"
5613
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5615
msgid "Always"
5616
msgstr "Toujours"
5617
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5619
msgid "Only on manual receiving"
5620
msgstr "Seulement lors d'une relève manuelle du courrier"
5621
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5623
msgid "Never"
5624
msgstr "Jamais"
5625
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:2749
5627
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5628
msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
5629
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:2752
5631
msgid "Close receive dialog when finished"
5632
msgstr "Fermer la fenêtre de réception à la fin"
5633
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5635
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5636
msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
5637
5638
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5639
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5640
msgstr ""
5641
"Montrer uniquement l'adresse mail si le destinataire est sélectionné depuis "
5642
"le carnet d'adresses"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:2775
5645
msgid "Auto-completion:"
5646
msgstr "Auto-complétion:"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:2788
5649
msgid "Start with Tab"
5650
msgstr "En utilisant Tab"
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:2796
5653
msgid "Disable"
5654
msgstr "Désactivée"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5657
msgid "On exit"
5658
msgstr "En quittant"
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5661
msgid "Confirm on exit"
5662
msgstr "Confirmer en quittant"
5663
5664
#: src/prefs_common_dialog.c:2818
5665
msgid "Empty trash on exit"
5666
msgstr "Vider la corbeille en quittant"
5667
5668
#: src/prefs_common_dialog.c:2820
5669
msgid "Ask before emptying"
5670
msgstr "Demander avant de vider"
5671
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:2824
5673
msgid "Warn if there are queued messages"
5674
msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
5675
5676
#: src/prefs_common_dialog.c:2881
5677
#, c-format
5678
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5679
msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier ou l'URI)"
5680
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5682
msgid "Web browser"
5683
msgstr "Navigateur web"
5684
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:2902 src/prefs_common_dialog.c:4404
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:4425
5687
msgid "(Default browser)"
5688
msgstr "(Navigateur Web par défaut)"
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:2943
5691
msgid "Use external program for printing"
5692
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'impression"
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:2965
5695
msgid "Use external program for incorporation"
5696
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
5697
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:2987
5699
msgid "Use external program for sending"
5700
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:3039
5703
msgid "Update check requires 'curl' command."
5704
msgstr "La commande 'curl' est nécessaire à la recherche de mises à jour."
5705
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:3050
5707
msgid "Enable auto update check"
5708
msgstr "Rechercher automatiquement les mises à jour"
5709
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:3052
5711
msgid "Use HTTP proxy"
5712
msgstr "Utiliser un proxy HTTP"
5713
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:3054
5715
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5716
msgstr "Proxy HTTP (hôte:port)"
5717
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:3095
5719
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5720
msgstr "Activer la vérification stricte de l'intégrité des caches d'index"
5721
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
5723
msgid ""
5724
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5725
"by other applications.\n"
5726
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5727
msgstr ""
5728
"Activez ceci si le contenu des dossiers peut-être modifié par d'autres "
5729
"programmes.\n"
5730
"Cette option réduira les performances d'affichage du résumé des messages."
5731
5732
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5733
msgid "Socket I/O timeout:"
5734
msgstr "Dépassement du délai de réponse (timeout) des E/S du socket :"
5735
5736
#: src/prefs_common_dialog.c:3118
5737
msgid "second(s)"
5738
msgstr "seconde(s)"
5739
5740
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5741
msgid "Automatic (Recommended)"
5742
msgstr "Automatique (recommandé)"
5743
5744
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5745
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5746
msgstr "ASCII 7 bits (US-ASCII)"
5747
5748
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5749
msgid "Unicode (UTF-8)"
5750
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5751
5752
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5753
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5754
msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-1)"
5755
5756
#: src/prefs_common_dialog.c:3156
5757
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5758
msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-15)"
5759
5760
#: src/prefs_common_dialog.c:3158
5761
msgid "Western European (Windows-1252)"
5762
msgstr "Europe occidentale (Windows-1252)"
5763
5764
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5765
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5766
msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
5767
5768
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5769
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5770
msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
5771
5772
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5773
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5774
msgstr "Balte (ISO-8859-4)"
5775
5776
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5777
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5778
msgstr "Balte (Windows-1257)"
5779
5780
#: src/prefs_common_dialog.c:3168
5781
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5782
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
5783
5784
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5785
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5786
msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
5787
5788
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5789
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5790
msgstr "Arabe (Windows-1256)"
5791
5792
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5793
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5794
msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
5795
5796
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5797
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5798
msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
5799
5800
#: src/prefs_common_dialog.c:3176
5801
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5802
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
5803
5804
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5805
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5806
msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
5807
5808
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5809
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5810
msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
5811
5812
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5813
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5814
msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
5815
5816
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5817
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5818
msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
5819
5820
#: src/prefs_common_dialog.c:3183
5821
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5822
msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
5823
5824
#: src/prefs_common_dialog.c:3185
5825
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5826
msgstr "Japonais (EUC-JP)"
5827
5828
#: src/prefs_common_dialog.c:3186
5829
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5830
msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
5831
5832
#: src/prefs_common_dialog.c:3189
5833
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5834
msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
5835
5836
#: src/prefs_common_dialog.c:3190
5837
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5838
msgstr "Chinois simplifié (GBK)"
5839
5840
#: src/prefs_common_dialog.c:3191
5841
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5842
msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
5843
5844
#: src/prefs_common_dialog.c:3193
5845
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5846
msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
5847
5848
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
5849
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5850
msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
5851
5852
#: src/prefs_common_dialog.c:3197
5853
msgid "Korean (EUC-KR)"
5854
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
5855
5856
#: src/prefs_common_dialog.c:3199
5857
msgid "Thai (TIS-620)"
5858
msgstr "Thaï (TIS-620)"
5859
5860
#: src/prefs_common_dialog.c:3200
5861
msgid "Thai (Windows-874)"
5862
msgstr "Thaï (Windows-874)"
5863
5864
#: src/prefs_common_dialog.c:3367
5865
msgid "the full abbreviated weekday name"
5866
msgstr "nom du jour de la semaine (abrégé)"
5867
5868
#: src/prefs_common_dialog.c:3368
5869
msgid "the full weekday name"
5870
msgstr "nom du jour de la semaine"
5871
5872
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5873
msgid "the abbreviated month name"
5874
msgstr "nom du mois (abrégé)"
5875
5876
#: src/prefs_common_dialog.c:3370
5877
msgid "the full month name"
5878
msgstr "nom du mois"
5879
5880
#: src/prefs_common_dialog.c:3371
5881
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5882
msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
5883
5884
#: src/prefs_common_dialog.c:3372
5885
msgid "the century number (year/100)"
5886
msgstr "le 'siècle' (année/100)"
5887
5888
#: src/prefs_common_dialog.c:3373
5889
msgid "the day of the month as a decimal number"
5890
msgstr "le jour du mois"
5891
5892
#: src/prefs_common_dialog.c:3374
5893
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5894
msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
5895
5896
#: src/prefs_common_dialog.c:3375
5897
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5898
msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
5899
5900
#: src/prefs_common_dialog.c:3376
5901
msgid "the day of the year as a decimal number"
5902
msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
5903
5904
#: src/prefs_common_dialog.c:3377
5905
msgid "the month as a decimal number"
5906
msgstr "le mois en tant que nombre"
5907
5908
#: src/prefs_common_dialog.c:3378
5909
msgid "the minute as a decimal number"
5910
msgstr "les minutes en tant que nombre"
5911
5912
#: src/prefs_common_dialog.c:3379
5913
msgid "either AM or PM"
5914
msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
5915
5916
#: src/prefs_common_dialog.c:3380
5917
msgid "the second as a decimal number"
5918
msgstr "les secondes en tant que nombre"
5919
5920
#: src/prefs_common_dialog.c:3381
5921
msgid "the day of the week as a decimal number"
5922
msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
5923
5924
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5925
msgid "the preferred date for the current locale"
5926
msgstr "le format par défaut de la date"
5927
5928
#: src/prefs_common_dialog.c:3383
5929
msgid "the last two digits of a year"
5930
msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
5931
5932
#: src/prefs_common_dialog.c:3384
5933
msgid "the year as a decimal number"
5934
msgstr "l'année"
5935
5936
#: src/prefs_common_dialog.c:3385
5937
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5938
msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
5939
5940
#: src/prefs_common_dialog.c:3406
5941
msgid "Specifier"
5942
msgstr "Code"
5943
5944
#: src/prefs_common_dialog.c:3407
5945
msgid "Description"
5946
msgstr "Description"
5947
5948
#: src/prefs_common_dialog.c:3447
5949
msgid "Example"
5950
msgstr "Exemple"
5951
5952
#: src/prefs_common_dialog.c:3528
5953
msgid "Set message colors"
5954
msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
5955
5956
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5957
msgid "Colors"
5958
msgstr "Couleurs"
5959
5960
#: src/prefs_common_dialog.c:3570
5961
msgid "Quoted Text - First Level"
5962
msgstr "Texte cité - 1er niveau"
5963
5964
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
5965
msgid "Quoted Text - Second Level"
5966
msgstr "Texte cité - 2e niveau"
5967
5968
#: src/prefs_common_dialog.c:3582
5969
msgid "Quoted Text - Third Level"
5970
msgstr "Texte cité - 3e niveau"
5971
5972
#: src/prefs_common_dialog.c:3588
5973
msgid "URI link"
5974
msgstr "Lien URI"
5975
5976
#: src/prefs_common_dialog.c:3595
5977
msgid "Recycle quote colors"
5978
msgstr "Réutiliser les couleurs"
5979
5980
#: src/prefs_common_dialog.c:3662
5981
msgid "Pick color for quotation level 1"
5982
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
5983
5984
#: src/prefs_common_dialog.c:3665
5985
msgid "Pick color for quotation level 2"
5986
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
5987
5988
#: src/prefs_common_dialog.c:3668
5989
msgid "Pick color for quotation level 3"
5990
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
5991
5992
#: src/prefs_common_dialog.c:3671
5993
msgid "Pick color for URI"
5994
msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
5995
5996
#: src/prefs_common_dialog.c:3811
5997
msgid "Description of symbols"
5998
msgstr "Description des symboles"
5999
6000
#: src/prefs_common_dialog.c:3867
6001
msgid ""
6002
"Date\n"
6003
"From\n"
6004
"Full Name of Sender\n"
6005
"First Name of Sender\n"
6006
"Initial of Sender\n"
6007
"Subject\n"
6008
"To\n"
6009
"Cc\n"
6010
"Newsgroups\n"
6011
"Message-ID"
6012
msgstr ""
6013
"Date\n"
6014
"De\n"
6015
"Nom complet de l'expéditeur\n"
6016
"Prénom de l'expéditeur\n"
6017
"Initiales de l'expéditeur\n"
6018
"Sujet\n"
6019
"À\n"
6020
"Copie\n"
6021
"Groupes de discussions\n"
6022
"Message-ID"
6023
6024
#: src/prefs_common_dialog.c:3880
6025
msgid "If x is set, displays expr"
6026
msgstr "Si x est défini, afficher expr"
6027
6028
#: src/prefs_common_dialog.c:3884
6029
msgid ""
6030
"Message body\n"
6031
"Quoted message body\n"
6032
"Message body without signature\n"
6033
"Quoted message body without signature\n"
6034
"Literal %"
6035
msgstr ""
6036
"Corps du message\n"
6037
"Corps du message en tant que citation\n"
6038
"Corps du message sans signature\n"
6039
"Corps du message sans signature en tant que citation\n"
6040
"Caractère pourcent « % »"
6041
6042
#: src/prefs_common_dialog.c:3892
6043
msgid ""
6044
"Literal backslash\n"
6045
"Literal question mark\n"
6046
"Literal opening curly brace\n"
6047
"Literal closing curly brace"
6048
msgstr ""
6049
"Caractère « \\ »\n"
6050
"Caractère « ? »\n"
6051
"Caractère « { »\n"
6052
"Caractère « } »"
6053
6054
#: src/prefs_common_dialog.c:3946
6055
msgid "Key bindings"
6056
msgstr "Raccourcis clavier"
6057
6058
#: src/prefs_common_dialog.c:3959
6059
msgid "Select the preset of key bindings."
6060
msgstr "Choisissez les raccourcis clavier."
6061
6062
#: src/prefs_common_dialog.c:3969 src/prefs_common_dialog.c:4293
6063
msgid "Default"
6064
msgstr "Par défaut"
6065
6066
#: src/prefs_common_dialog.c:3972 src/prefs_common_dialog.c:4302
6067
msgid "Old Sylpheed"
6068
msgstr "Ancien Sylpheed"
6069
6070
#: src/prefs_customheader.c:161
6071
msgid "Custom header setting"
6072
msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
6073
6074
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6075
msgid " Delete "
6076
msgstr " Supprimer "
6077
6078
#: src/prefs_customheader.c:257
6079
msgid "Custom headers"
6080
msgstr "En-tête supplémentaires"
6081
6082
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6083
msgid "Header name is not set."
6084
msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
6085
6086
#: src/prefs_customheader.c:410
6087
msgid "Delete header"
6088
msgstr "Supprimer l'en-tête"
6089
6090
#: src/prefs_customheader.c:411
6091
msgid "Do you really want to delete this header?"
6092
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête ?"
6093
6094
#: src/prefs_display_header.c:179
6095
msgid "Creating display header setting window...\n"
6096
msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
6097
6098
#: src/prefs_display_header.c:203
6099
msgid "Display header setting"
6100
msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
6101
6102
#: src/prefs_display_header.c:223
6103
msgid "Header name"
6104
msgstr "En-tête"
6105
6106
#: src/prefs_display_header.c:255
6107
msgid "Displayed Headers"
6108
msgstr "En-têtes affichés"
6109
6110
#: src/prefs_display_header.c:314
6111
msgid "Hidden headers"
6112
msgstr "En-têtes cachés"
6113
6114
#: src/prefs_display_header.c:344
6115
msgid "Show all unspecified headers"
6116
msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
6117
6118
#: src/prefs_display_header.c:371
6119
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6120
msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
6121
6122
#: src/prefs_display_header.c:409
6123
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6124
msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
6125
6126
#: src/prefs_display_header.c:541
6127
msgid "This header is already in the list."
6128
msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
6129
6130
#: src/prefs_display_items.c:119
6131
msgid "Display items setting"
6132
msgstr "Options d'affichage des éléments"
6133
6134
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6135
msgid "Available items"
6136
msgstr "Éléments disponibles"
6137
6138
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6139
msgid "Displayed items"
6140
msgstr "Éléments affichés"
6141
6142
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6143
msgid " Revert to default "
6144
msgstr " Revenir aux valeurs par défaut "
6145
6146
#: src/prefs_filter.c:221
6147
msgid "Filter settings"
6148
msgstr "Règles de filtrage"
6149
6150
#: src/prefs_filter.c:265
6151
msgid "Enabled"
6152
msgstr "Activé"
6153
6154
#: src/prefs_filter.c:707
6155
#, c-format
6156
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6157
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la règle '%s'?"
6158
6159
#: src/prefs_filter.c:709
6160
msgid "Delete rule"
6161
msgstr "Supprimer une règle"
6162
6163
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6164
msgid "Filter rule"
6165
msgstr "Règle de filtrage"
6166
6167
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6168
msgid "If any of the following condition matches"
6169
msgstr "Si au moins une des conditions suivantes est remplie"
6170
6171
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6172
msgid "If all of the following conditions match"
6173
msgstr "Si toutes les conditions suivantes sont remplies"
6174
6175
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6176
msgid "Perform the following actions:"
6177
msgstr "Effectuer les actions suivantes :"
6178
6179
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6180
msgid "To or Cc"
6181
msgstr "To ou Cc"
6182
6183
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6184
msgid "Any header"
6185
msgstr "Tout en-tête"
6186
6187
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6188
msgid "Edit header..."
6189
msgstr "Éditer l'en-tête..."
6190
6191
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6192
msgid "Message body"
6193
msgstr "Corps du message"
6194
6195
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6196
msgid "Result of command"
6197
msgstr "Résultat de la commande"
6198
6199
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6200
msgid "Age"
6201
msgstr "Age"
6202
6203
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6204
msgid "Marked"
6205
msgstr "Marqué"
6206
6207
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6208
msgid "Has color label"
6209
msgstr "Avec coloration"
6210
6211
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6212
msgid "Has attachment"
6213
msgstr "Avec pièce(s) jointe(s)"
6214
6215
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6216
msgid "contains"
6217
msgstr "contient"
6218
6219
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6220
msgid "doesn't contain"
6221
msgstr "ne contient pas"
6222
6223
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6224
msgid "is"
6225
msgstr "est"
6226
6227
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6228
msgid "is not"
6229
msgstr "n'est pas"
6230
6231
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6232
msgid "match to regex"
6233
msgstr "vérifie l'expression régulière"
6234
6235
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6236
msgid "doesn't match to regex"
6237
msgstr "ne vérifie pas l'expression régulière"
6238
6239
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6240
msgid "is in addressbook"
6241
msgstr "est dans le carnet d'adresses"
6242
6243
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6244
msgid "is not in addressbook"
6245
msgstr "n'est pas dans le carnet d'adresses"
6246
6247
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6248
msgid "is larger than"
6249
msgstr "est plus grand que"
6250
6251
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6252
msgid "is smaller than"
6253
msgstr "est plus petit que"
6254
6255
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6256
msgid "is shorter than"
6257
msgstr "est plus court que"
6258
6259
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6260
msgid "is longer than"
6261
msgstr "est plus long que"
6262
6263
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6264
msgid "matches to status"
6265
msgstr "vérifie l'état"
6266
6267
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6268
msgid "doesn't match to status"
6269
msgstr "ne vérifie pas l'état"
6270
6271
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6272
msgid "Move to"
6273
msgstr "Déplacer vers"
6274
6275
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6276
msgid "Copy to"
6277
msgstr "Copier vers"
6278
6279
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6280
msgid "Don't receive"
6281
msgstr "Ne pas recevoir"
6282
6283
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6284
msgid "Delete from server"
6285
msgstr "Effacer du serveur"
6286
6287
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6288
msgid "Set mark"
6289
msgstr "Marquer"
6290
6291
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6292
msgid "Set color"
6293
msgstr "Colorer"
6294
6295
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6296
msgid "Mark as read"
6297
msgstr "Marquer comme lu"
6298
6299
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6300
msgid "Forward"
6301
msgstr "Transférer"
6302
6303
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6304
msgid "Forward as attachment"
6305
msgstr "Transférer en pièce jointe"
6306
6307
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6308
msgid "Redirect"
6309
msgstr "Rediriger"
6310
6311
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6312
msgid "Execute command"
6313
msgstr "Exécuter la commande"
6314
6315
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6316
msgid "Stop rule evaluation"
6317
msgstr "Arrêter l'évaluation de la règle"
6318
6319
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6320
msgid "folder:"
6321
msgstr "dossier :"
6322
6323
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6324
msgid "day(s)"
6325
msgstr "jour(s)"
6326
6327
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6328
msgid "address:"
6329
msgstr "adresse :"
6330
6331
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6332
msgid "Edit header list"
6333
msgstr "Éditer la liste des en-têtes"
6334
6335
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6336
msgid "Headers"
6337
msgstr "En-têtes"
6338
6339
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6340
msgid "Header:"
6341
msgstr "En-tête :"
6342
6343
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904
6344
#: src/prefs_filter_edit.c:1911
6345
msgid "Command is not specified."
6346
msgstr "La commande n'a pas été définie."
6347
6348
#: src/prefs_filter_edit.c:1858
6349
msgid "Destination folder is not specified."
6350
msgstr "Le dossier cible n'a pas été défini."
6351
6352
#: src/prefs_filter_edit.c:1864
6353
#, fuzzy
6354
msgid "The specified destination folder does not exist."
6355
msgstr "Le fichier source n'existe pas."
6356
6357
#: src/prefs_filter_edit.c:1961
6358
msgid "Invalid condition exists."
6359
msgstr "Une condition invalide est présente."
6360
6361
#: src/prefs_filter_edit.c:1984
6362
msgid "Rule name is not specified."
6363
msgstr "Le nom de la règle n'est pas spécifié."
6364
6365
#: src/prefs_filter_edit.c:2010
6366
msgid "Invalid action exists."
6367
msgstr "Une action invalide est présente."
6368
6369
#: src/prefs_filter_edit.c:2019
6370
msgid "Condition not exist."
6371
msgstr "La condition n'existe pas."
6372
6373
#: src/prefs_filter_edit.c:2021
6374
msgid "Action not exist."
6375
msgstr "L'action n'existe pas."
6376
6377
#: src/prefs_folder_item.c:118
6378
msgid "Folder properties"
6379
msgstr "Propriétés du dossier"
6380
6381
#: src/prefs_folder_item.c:186
6382
msgid "Identifier"
6383
msgstr "Identifiant"
6384
6385
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6386
msgid "Type"
6387
msgstr "Type"
6388
6389
#: src/prefs_folder_item.c:234
6390
msgid "Normal"
6391
msgstr "Normal"
6392
6393
#: src/prefs_folder_item.c:248
6394
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6395
msgstr "Ne pas afficher [...] ou (...) au début du sujet dans le résumé"
6396
6397
#: src/prefs_folder_item.c:250
6398
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6399
msgstr "Supprimer [...] ou (...) au début du sujet lors d'une réponse"
6400
6401
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6402
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6403
msgid "Account"
6404
msgstr "Compte"
6405
6406
#: src/prefs_folder_item.c:330
6407
msgid "Apply to subfolders"
6408
msgstr "Appliquer aux sous-dossiers"
6409
6410
#: src/prefs_folder_item.c:355
6411
msgid "use also on reply"
6412
msgstr "utiliser également pour les réponses"
6413
6414
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6415
msgid "Reply-To:"
6416
msgstr "Répondre à :"
6417
6418
#: src/prefs_search_folder.c:164
6419
#, c-format
6420
msgid "%s - Edit search condition"
6421
msgstr "%s - Modifier le motif de recherche"
6422
6423
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6424
msgid "Match any of the following"
6425
msgstr "Si au moins une des conditions suivantes est remplie"
6426
6427
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6428
msgid "Match all of the following"
6429
msgstr "Si toutes les conditions suivantes sont remplies"
6430
6431
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6432
msgid "Folder:"
6433
msgstr "Dossier :"
6434
6435
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6436
msgid "Search subfolders"
6437
msgstr "Rechercher dans les sous-dossiers"
6438
6439
#: src/prefs_summary_column.c:66
6440
msgid "Mark"
6441
msgstr "Marque"
6442
6443
#. S_COL_MIME
6444
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6445
#: src/summaryview.c:5468
6446
msgid "Subject"
6447
msgstr "Sujet"
6448
6449
#. S_COL_SUBJECT
6450
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6451
#: src/summaryview.c:5471
6452
msgid "From"
6453
msgstr "Expéditeur"
6454
6455
#. S_COL_FROM
6456
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6457
#: src/summaryview.c:5473
6458
msgid "Date"
6459
msgstr "Date"
6460
6461
#. S_COL_SIZE
6462
#: src/prefs_summary_column.c:73
6463
msgid "Number"
6464
msgstr "Numéro"
6465
6466
#. S_COL_NUMBER
6467
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6468
msgid "To"
6469
msgstr "À"
6470
6471
#: src/prefs_summary_column.c:183
6472
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6473
msgstr "Création de la fenêtre de sélection des éléments du résumé...\n"
6474
6475
#: src/prefs_summary_column.c:192
6476
msgid "Summary display item setting"
6477
msgstr "Éléments affichés dans le résumé"
6478
6479
#: src/prefs_summary_column.c:207
6480
msgid ""
6481
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6482
"the order by using the Up / Down button."
6483
msgstr ""
6484
"Sélectionnez les éléments à afficher dans le résumé. Pour\n"
6485
"modifier leur disposition, faîtes les glisser à l'aide de la souris\n"
6486
"ou utilisez les boutons « Plus haut » et « Plus bas »."
6487
6488
#: src/prefs_template.c:183
6489
msgid "Template name"
6490
msgstr "Nom du modèle"
6491
6492
#: src/prefs_template.c:251
6493
msgid "Register"
6494
msgstr "Enregistrer"
6495
6496
#: src/prefs_template.c:257
6497
msgid " Substitute "
6498
msgstr " Remplacer "
6499
6500
#: src/prefs_template.c:269
6501
msgid " Symbols "
6502
msgstr " Symboles "
6503
6504
#: src/prefs_template.c:287
6505
msgid "Registered templates"
6506
msgstr "Modèles enregistrés"
6507
6508
#: src/prefs_template.c:329
6509
msgid "Templates"
6510
msgstr "Modèles"
6511
6512
#: src/prefs_template.c:436
6513
msgid "Template is modified"
6514
msgstr "Le modèle est modifié"
6515
6516
#: src/prefs_template.c:437
6517
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6518
msgstr "Modifications non appliquées. Terminer sans sauvegarder?"
6519
6520
#: src/prefs_template.c:455
6521
msgid "Templates are modified"
6522
msgstr "Les modèles sont modifiés"
6523
6524
#: src/prefs_template.c:456
6525
msgid "Really discard modification to templates?"
6526
msgstr "Vraiment annuler les modifications des modèles?"
6527
6528
#: src/prefs_template.c:476
6529
msgid "Template"
6530
msgstr "Modèle"
6531
6532
#: src/prefs_template.c:555
6533
msgid "Template format error."
6534
msgstr "Erreur de format dans le modèle."
6535
6536
#: src/prefs_template.c:644
6537
msgid "Delete template"
6538
msgstr "Supprimer le modèle"
6539
6540
#: src/prefs_template.c:645
6541
msgid "Do you really want to delete this template?"
6542
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce modèle ?"
6543
6544
#: src/prefs_toolbar.c:39
6545
msgid "---- Separator ----"
6546
msgstr "---- Séparateur ----"
6547
6548
#: src/prefs_toolbar.c:41
6549
msgid "Get"
6550
msgstr "Relever"
6551
6552
#: src/prefs_toolbar.c:42
6553
msgid "Incorporate new mail"
6554
msgstr "Relever le courrier du compte courant"
6555
6556
#: src/prefs_toolbar.c:44
6557
msgid "Get all"
6558
msgstr "Tout relever"
6559
6560
#: src/prefs_toolbar.c:45
6561
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6562
msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
6563
6564
#: src/prefs_toolbar.c:47
6565
msgid "Remote mailbox"
6566
msgstr "Boîte à distance"
6567
6568
#: src/prefs_toolbar.c:48
6569
msgid "POP3 Remote mailbox"
6570
msgstr "Boîte POP3 à distance"
6571
6572
#: src/prefs_toolbar.c:51
6573
msgid "Send queued message(s)"
6574
msgstr "Envoyer les messages en attente"
6575
6576
#: src/prefs_toolbar.c:54
6577
msgid "Compose new message"
6578
msgstr "Composer un nouveau message"
6579
6580
#: src/prefs_toolbar.c:57
6581
msgid "Reply to the message"
6582
msgstr "Répondre au message"
6583
6584
#: src/prefs_toolbar.c:59
6585
msgid "Reply all"
6586
msgstr "À tous"
6587
6588
#: src/prefs_toolbar.c:60
6589
msgid "Reply to all"
6590
msgstr "Répondre à tous"
6591
6592
#: src/prefs_toolbar.c:63
6593
msgid "Forward the message"
6594
msgstr "Transférer le message"
6595
6596
#: src/prefs_toolbar.c:66
6597
msgid "Delete the message"
6598
msgstr "Supprimer le message"
6599
6600
#: src/prefs_toolbar.c:69
6601
msgid "Set as junk mail"
6602
msgstr "Marquer comme indésirable"
6603
6604
#: src/prefs_toolbar.c:71
6605
msgid "Not junk"
6606
msgstr "Acceptable"
6607
6608
#: src/prefs_toolbar.c:72
6609
msgid "Set as not junk mail"
6610
msgstr "Marquer comme acceptable"
6611
6612
#: src/prefs_toolbar.c:75
6613
msgid "Next unread message"
6614
msgstr "Message non lu suivant"
6615
6616
#: src/prefs_toolbar.c:78
6617
msgid "Previous unread message"
6618
msgstr "Message non lu précédent"
6619
6620
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6621
msgid "Search messages"
6622
msgstr "Recherche dans le dossier"
6623
6624
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6625
msgid "Print"
6626
msgstr "Impression"
6627
6628
#: src/prefs_toolbar.c:84
6629
msgid "Print message"
6630
msgstr "Imprimer le message"
6631
6632
#: src/prefs_toolbar.c:86
6633
msgid "Stop"
6634
msgstr "Arrêter"
6635
6636
#: src/prefs_toolbar.c:87
6637
msgid "Stop receiving"
6638
msgstr "Arrêter la réception"
6639
6640
#: src/prefs_toolbar.c:92
6641
msgid "Execute"
6642
msgstr "Exécuter"
6643
6644
#: src/prefs_toolbar.c:93
6645
msgid "Execute marked process"
6646
msgstr "Exécuter les commandes marquées"
6647
6648
#: src/prefs_toolbar.c:95
6649
msgid "Prefs"
6650
msgstr "Préférences"
6651
6652
#: src/prefs_toolbar.c:96
6653
msgid "Common preferences"
6654
msgstr "Préférences générales"
6655
6656
#: src/prefs_toolbar.c:103
6657
msgid "Send message"
6658
msgstr "Envoyer le message"
6659
6660
#: src/prefs_toolbar.c:105
6661
msgid "Send later"
6662
msgstr "Envoi différé"
6663
6664
#: src/prefs_toolbar.c:106
6665
msgid "Put into queue folder and send later"
6666
msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
6667
6668
#: src/prefs_toolbar.c:108
6669
msgid "Draft"
6670
msgstr "Brouillon"
6671
6672
#: src/prefs_toolbar.c:109
6673
msgid "Save to draft folder"
6674
msgstr "Enregistrer dans le dossier brouillon"
6675
6676
#: src/prefs_toolbar.c:111
6677
msgid "Insert"
6678
msgstr "Insertion"
6679
6680
#: src/prefs_toolbar.c:112
6681
msgid "Insert file"
6682
msgstr "Insérer un fichier"
6683
6684
#: src/prefs_toolbar.c:114
6685
msgid "Attach"
6686
msgstr "Joindre"
6687
6688
#: src/prefs_toolbar.c:115
6689
msgid "Attach file"
6690
msgstr "Joindre un fichier"
6691
6692
#: src/prefs_toolbar.c:118
6693
msgid "Append signature"
6694
msgstr "Ajouter la signature"
6695
6696
#: src/prefs_toolbar.c:121
6697
msgid "Edit with external editor"
6698
msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
6699
6700
#: src/prefs_toolbar.c:127
6701
msgid "Linewrap"
6702
msgstr "Justifier"
6703
6704
#: src/prefs_toolbar.c:128
6705
msgid "Wrap all long lines"
6706
msgstr "Justifier tout le message"
6707
6708
#: src/prefs_toolbar.c:227
6709
msgid "Customize toolbar"
6710
msgstr "Personnalisation de la barre d'outils"
6711
6712
#: src/prefs_toolbar.c:229
6713
msgid ""
6714
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6715
"the order by using the Up / Down button."
6716
msgstr ""
6717
"Sélectionnez les éléments à afficher dans la barre d'outils. Pour\n"
6718
"modifier leur disposition, faîtes les glisser à l'aide de la souris\n"
6719
"ou utilisez les boutons « Plus haut » et « Plus bas »."
6720
6721
#: src/printing.c:523
6722
msgid "The message will be printed with the following command:"
6723
msgstr "Le message sera imprimé à l'aide de la commande suivante : "
6724
6725
#: src/printing.c:524
6726
msgid "(Default print command)"
6727
msgstr "(Commande d'impression par défaut)"
6728
6729
#: src/printing.c:534
6730
#, c-format
6731
msgid ""
6732
"Print command line is invalid:\n"
6733
"`%s'"
6734
msgstr ""
6735
"La ligne de commande d'impression est invalide :\n"
6736
"« %s »"
6737
6738
#: src/progressdialog.c:99
6739
msgid "Status"
6740
msgstr "État"
6741
6742
#: src/progressdialog.c:107
6743
msgid "Progress"
6744
msgstr "Progression"
6745
6746
#: src/query_search.c:426
6747
msgid "_Save as search folder"
6748
msgstr "_Enregistrer en tant que dossier de tri"
6749
6750
#: src/query_search.c:548
6751
#, c-format
6752
msgid "Message not found."
6753
msgstr "Message non trouvé"
6754
6755
#: src/query_search.c:550
6756
#, c-format
6757
msgid "1 message found."
6758
msgstr "1 message trouvé"
6759
6760
#: src/query_search.c:552
6761
#, c-format
6762
msgid "%d messages found."
6763
msgstr "%d messages trouvés"
6764
6765
#: src/query_search.c:587
6766
#, c-format
6767
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6768
msgstr "Recherche %s (%d / %d)..."
6769
6770
#: src/query_search.c:709
6771
#, c-format
6772
msgid "Searching %s ..."
6773
msgstr "Recherche %s ..."
6774
6775
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6776
msgid "(No Date)"
6777
msgstr "(aucune date)"
6778
6779
#: src/query_search.c:995
6780
msgid "Save as search folder"
6781
msgstr "Enregistrer en tant que dossier de tri"
6782
6783
#: src/query_search.c:1016
6784
msgid "Location:"
6785
msgstr "Emplacement :"
6786
6787
#: src/query_search.c:1031
6788
msgid "Folder name:"
6789
msgstr "Nom du dossier :"
6790
6791
#: src/quick_search.c:107
6792
msgid "All"
6793
msgstr "Tous"
6794
6795
#: src/quick_search.c:110
6796
msgid "Have color label"
6797
msgstr "Avec coloration"
6798
6799
#: src/quick_search.c:111
6800
msgid "Have attachment"
6801
msgstr "Avec pièce(s) jointe(s)"
6802
6803
#: src/quick_search.c:113
6804
msgid "Within 1 day"
6805
msgstr "Sur 1 jour"
6806
6807
#: src/quick_search.c:114
6808
msgid "Last 5 days"
6809
msgstr "Sur 5 jours"
6810
6811
#: src/quick_search.c:115
6812
msgid "Last 7 days"
6813
msgstr "Sur 7 jours"
6814
6815
#: src/quick_search.c:117
6816
msgid "In addressbook"
6817
msgstr "Dans le carnet d'adresses"
6818
6819
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6820
msgid "Search for Subject or From"
6821
msgstr "Recherche dans les sujets ou expéditeurs"
6822
6823
#: src/quick_search.c:359
6824
#, c-format
6825
msgid "%1$d in %2$d matched"
6826
msgstr "%1$d dans %2$d conrrespondant"
6827
6828
#: src/quick_search.c:362
6829
#, c-format
6830
msgid "No messages matched"
6831
msgstr "Pas de message correspondant"
6832
6833
#: src/rfc2015.c:144
6834
msgid "Cannot find user ID for this key."
6835
msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
6836
6837
#: src/rfc2015.c:156
6838
#, c-format
6839
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6840
msgstr "\t\tdit \"%s\"\n"
6841
6842
#: src/rfc2015.c:186
6843
#, c-format
6844
msgid "Signature made at %s\n"
6845
msgstr "Date de la signature : %s\n"
6846
6847
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6848
msgid "Error verifying the signature"
6849
msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
6850
6851
#: src/rpop3.c:247
6852
msgid "_File"
6853
msgstr "_Fichier"
6854
6855
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6856
msgid "_Get"
6857
msgstr "_Relever"
6858
6859
#: src/rpop3.c:251 src/rpop3.c:1097
6860
#, fuzzy
6861
msgid "_Resume"
6862
msgstr "/_Enlever"
6863
6864
#: src/rpop3.c:254
6865
msgid "_Help"
6866
msgstr "A_ide"
6867
6868
#: src/rpop3.c:255
6869
msgid "_About"
6870
msgstr "À _propos"
6871
6872
#: src/rpop3.c:357
6873
#, c-format
6874
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6875
msgstr "%s - boîte POP3 à distance"
6876
6877
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6878
msgid "No."
6879
msgstr "N°"
6880
6881
#: src/rpop3.c:522
6882
#, c-format
6883
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6884
msgstr "Connection à %s:%d ..."
6885
6886
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6887
#, c-format
6888
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6889
msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
6890
6891
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6892
msgid "Error occurred during POP3 session."
6893
msgstr "Une erreur est survenue pendant la session POP3."
6894
6895
#: src/rpop3.c:564
6896
#, c-format
6897
msgid ""
6898
"Error occurred during POP3 session:\n"
6899
"%s"
6900
msgstr ""
6901
"Une erreur est survenue pendant la session POP3 :\n"
6902
"%s"
6903
6904
#: src/rpop3.c:724
6905
#, c-format
6906
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6907
msgstr "Réception des en-têtes de message (%d / %d) ..."
6908
6909
#: src/rpop3.c:899
6910
msgid "Getting the number of messages..."
6911
msgstr "Récupération du nombre de messages..."
6912
6913
#: src/rpop3.c:908 src/rpop3.c:921
6914
msgid "No message"
6915
msgstr "Pas de message"
6916
6917
#: src/rpop3.c:954
6918
#, c-format
6919
msgid "Deleted %d messages"
6920
msgstr "Suppression de %d message(s)"
6921
6922
#: src/rpop3.c:1000 src/rpop3.c:1012 src/rpop3.c:1073 src/rpop3.c:1316
6923
#: src/send_message.c:863
6924
#, c-format
6925
msgid "Quitting..."
6926
msgstr "Fermeture..."
6927
6928
#: src/rpop3.c:1058
6929
#, c-format
6930
msgid "Retrieved %d messages"
6931
msgstr "Récupération de %d messages"
6932
6933
#: src/rpop3.c:1065
6934
#, c-format
6935
msgid "Opened message %d"
6936
msgstr "Message ouverte %d"
6937
6938
#: src/rpop3.c:1082
6939
#, c-format
6940
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6941
msgstr "Récupération de %d (sur %d) en-têtes de message"
6942
6943
#: src/rpop3.c:1086
6944
#, c-format
6945
msgid "Retrieved %d message headers"
6946
msgstr "Récupération de %d en-têtes de message"
6947
6948
#: src/rpop3.c:1208
6949
#, c-format
6950
msgid "Retrieving message %d ..."
6951
msgstr "Réception de messages %d ..."
6952
6953
#: src/rpop3.c:1234
6954
msgid "Delete messages"
6955
msgstr "Suppression des messages"
6956
6957
#: src/rpop3.c:1235
6958
msgid ""
6959
"Really delete selected messages from server?\n"
6960
"This operation cannot be reverted."
6961
msgstr ""
6962
"Vraiment supprimer les messages sélectionnés du serveur ?\n"
6963
"Cette opération est irréversible."
6964
6965
#: src/select-keys.c:96
6966
#, c-format
6967
msgid "Please select key for `%s'"
6968
msgstr "Veuillez choisir la clé pour « %s »"
6969
6970
#: src/select-keys.c:99
6971
#, c-format
6972
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6973
msgstr "Récupération d'infos pour « %s » ... %c"
6974
6975
#: src/select-keys.c:282
6976
msgid "Select Keys"
6977
msgstr "Sélection de clés"
6978
6979
#: src/select-keys.c:310
6980
msgid "Key ID"
6981
msgstr "ID de la clé"
6982
6983
#: src/select-keys.c:313
6984
msgid "Val"
6985
msgstr "Validité"
6986
6987
#: src/select-keys.c:462
6988
msgid "Add key"
6989
msgstr "Ajouter une clé"
6990
6991
#: src/select-keys.c:463
6992
msgid "Enter another user or key ID:"
6993
msgstr "Saisissez le nom d'un autre utilisateur ou l'ID de la clé :"
6994
6995
#: src/select-keys.c:479
6996
msgid "Trust key"
6997
msgstr "Clé sûre"
6998
6999
#: src/select-keys.c:480
7000
msgid ""
7001
"The selected key is not fully trusted.\n"
7002
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7003
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7004
"Do you trust it enough to use it anyway?"
7005
msgstr ""
7006
"La clé sélectionnée est suspecte.\n"
7007
"Si vous décidez de chiffrer le message avec cette clé,\n"
7008
"vous ne pourrez pas savoir s'il ira ou non au bon destinataire.\n"
7009
"Avez-vous néanmoins assez confiance en celle-ci pour l'utiliser ?"
7010
7011
#: src/send_message.c:199
7012
msgid "Queued message header is broken.\n"
7013
msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
7014
7015
#: src/send_message.c:567
7016
#, c-format
7017
msgid "Sending message using command: %s\n"
7018
msgstr "Envoi du message avec la commande : %s\n"
7019
7020
#: src/send_message.c:576
7021
#, c-format
7022
msgid "Can't execute command: %s"
7023
msgstr "Impossible d'exécuter la commande : %s"
7024
7025
#: src/send_message.c:611
7026
#, c-format
7027
msgid "Error occurred while executing command: %s"
7028
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'exécution de la commande : %s"
7029
7030
#: src/send_message.c:729
7031
msgid "Connecting"
7032
msgstr "Connexion"
7033
7034
#: src/send_message.c:731
7035
#, c-format
7036
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7037
msgstr "Connection au serveur SMTP : %s ..."
7038
7039
#. ignore errors right after QUIT
7040
#: src/send_message.c:791
7041
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
7042
msgstr "Une erreur (ignorée) est survenue après la commade 'Quit'"
7043
7044
#: src/send_message.c:834
7045
#, c-format
7046
msgid "Sending HELO..."
7047
msgstr "Envoi de HELO..."
7048
7049
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
7050
msgid "Authenticating"
7051
msgstr "Authentification"
7052
7053
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
7054
#, c-format
7055
msgid "Sending message via %s:%d..."
7056
msgstr "Envoi du message par %s:%d..."
7057
7058
#: src/send_message.c:840
7059
#, c-format
7060
msgid "Sending EHLO..."
7061
msgstr "Envoi de EHLO..."
7062
7063
#: src/send_message.c:850
7064
#, c-format
7065
msgid "Sending MAIL FROM..."
7066
msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
7067
7068
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7069
msgid "Sending"
7070
msgstr "Envoi"
7071
7072
#: src/send_message.c:854
7073
#, c-format
7074
msgid "Sending RCPT TO..."
7075
msgstr "Envoi de RCPT TO..."
7076
7077
#: src/send_message.c:859
7078
#, c-format
7079
msgid "Sending DATA..."
7080
msgstr "Envoi de DATA..."
7081
7082
#: src/send_message.c:897
7083
#, c-format
7084
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7085
msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
7086
7087
#: src/send_message.c:902
7088
#, c-format
7089
msgid "%d / %d bytes"
7090
msgstr "%d / %d bytes"
7091
7092
#: src/send_message.c:933
7093
msgid "Sending message"
7094
msgstr "Envoi de message"
7095
7096
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7097
msgid "Error occurred while sending the message."
7098
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
7099
7100
#: src/send_message.c:984
7101
#, c-format
7102
msgid ""
7103
"Error occurred while sending the message:\n"
7104
"%s"
7105
msgstr ""
7106
"Une erreur est survenue pendant l'envoi du message :\n"
7107
"%s"
7108
7109
#: src/send_message.c:1003
7110
#, c-format
7111
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7112
msgstr "Serveur SMTP non trouvé: %s:%d"
7113
7114
#: src/send_message.c:1005
7115
msgid "Can't connect to SMTP server."
7116
msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP "
7117
7118
#: src/send_message.c:1007
7119
#, c-format
7120
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7121
msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP : %s:%d"
7122
7123
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7124
msgid "Mailbox setting"
7125
msgstr "Paramètres de la boîte aux lettres"
7126
7127
#: src/setup.c:166
7128
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7129
msgstr "Ce dialogue permettra la configuration initiale la boîte aux lettres."
7130
7131
#: src/setup.c:180
7132
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7133
msgstr "Créer la boîte aux lettres à l'emplacement par défaut suivant:"
7134
7135
#: src/setup.c:200
7136
msgid ""
7137
"Create mailbox at the following location:\n"
7138
"(enter folder name or full folder path)"
7139
msgstr ""
7140
"Créer une boîte aux lettres à l'emplacement suivant:\n"
7141
"(entrer le nom d'un dossier ou son chemin complet)"
7142
7143
#: src/setup.c:218
7144
msgid ""
7145
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7146
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7147
msgstr ""
7148
"Pour ajouter par la suite une boîte aux lettres à un autre emplacement, "
7149
"aller à 'Fichier - Boîte aux lettres - Ajouter une boîte aux lettres'."
7150
7151
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7152
msgid "Cancel"
7153
msgstr "Annuler"
7154
7155
#: src/setup.c:241
7156
msgid "Continue without creating mailbox?"
7157
msgstr "Continuer sans créer de boîte aux lettres?"
7158
7159
#: src/setup.c:251
7160
msgid "Please input folder name or full folder path."
7161
msgstr "Entrer le nom d'un dossier ou son chemin complet."
7162
7163
#: src/setup.c:260
7164
#, c-format
7165
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7166
msgstr "La boîte aux lettres « %s » existe déjà."
7167
7168
#: src/setup.c:266
7169
#, c-format
7170
msgid ""
7171
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7172
msgstr ""
7173
"L'emplacement '%s' comprend le dossier de configuration. Choisir un autre "
7174
"emplacement."
7175
7176
#: src/setup.c:474
7177
msgid "Cancel mail account setup?"
7178
msgstr "Abandonner la configuration du compte?"
7179
7180
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7181
msgid "Input value is not valid."
7182
msgstr "Valeur invalide "
7183
7184
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7185
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7186
msgid "POP3 server:"
7187
msgstr "Serveur POP3:"
7188
7189
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7190
msgid "IMAP4 server:"
7191
msgstr "Serveur IMAP4:"
7192
7193
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7194
msgid "New account setup"
7195
msgstr "Configuration du nouveau compte"
7196
7197
#: src/setup.c:727
7198
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7199
msgstr ""
7200
"Ce dialogue permettra la configuration initiale de la boîte aux lettres."
7201
7202
#: src/setup.c:750
7203
msgid "Select account type:"
7204
msgstr "Sélectionner le type de compte:"
7205
7206
#: src/setup.c:773
7207
msgid "Input your name and mail address:"
7208
msgs