Statistics
| Revision:

root / po / el.po @ 3214

History | View | Annotate | Download (246.5 kB)

1
# Greek translations of Sylpheed-Claws
2
# Copyright (C) 2001,2005,2006,2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4
# Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
5
# Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>, 2005,2006,2007
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 2.4.0beta5\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-02-08 15:48+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 00:57+0200\n"
13
"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>\n"
14
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20
#: libsylph/account.c:55
21
msgid "Reading all config for each account...\n"
22
msgstr "Ανάγνωση ρυθμίσεων λογαριασμών...\n"
23
24
#: libsylph/filter.c:1608
25
msgid "Junk mail filter (manual)"
26
msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας (χειροκίνητο)"
27
28
#: libsylph/filter.c:1611
29
msgid "Junk mail filter"
30
msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
31
32
#: libsylph/imap.c:552
33
#, c-format
34
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
35
msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
38
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
39
msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 απενεργοποίησε το LOGIN.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:674
42
#, fuzzy
43
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
44
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:693
47
#, c-format
48
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
49
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης IMAP4 στο %s:%d ...\n"
50
51
#: libsylph/imap.c:746
52
msgid "Can't start TLS session.\n"
53
msgstr "Δεν είναι δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS.\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:893
56
msgid "(retrieving FLAGS...)"
57
msgstr ""
58
59
#: libsylph/imap.c:1284
60
#, fuzzy, c-format
61
msgid "Getting message %u"
62
msgstr "Λήψη μηνύματος %d"
63
64
#: libsylph/imap.c:1406
65
#, fuzzy, c-format
66
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
67
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο %s"
68
69
#: libsylph/imap.c:1532
70
#, c-format
71
msgid "Moving messages %s to %s ..."
72
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων %s στο %s ..."
73
74
#: libsylph/imap.c:1537
75
#, c-format
76
msgid "Copying messages %s to %s ..."
77
msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων %s στο %s ..."
78
79
#: libsylph/imap.c:1679
80
#, c-format
81
msgid "Removing messages %s"
82
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων %s"
83
84
#: libsylph/imap.c:1685
85
#, fuzzy, c-format
86
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
87
msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
88
89
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
90
msgid "can't expunge\n"
91
msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1783
94
#, c-format
95
msgid "Removing all messages in %s"
96
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στο %s"
97
98
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
99
#, fuzzy
100
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
101
msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
102
103
#: libsylph/imap.c:1844
104
msgid "can't close folder\n"
105
msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του φακέλου\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:1923
108
#, c-format
109
msgid "root folder %s not exist\n"
110
msgstr "Ο ριζικός φάκελος %s δεν υπάρχει.\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
113
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
114
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας.\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2363
117
#, c-format
118
msgid "Can't create '%s'\n"
119
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του '%s'\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2368
122
#, c-format
123
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
124
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του '%s' μέσα στο INBOX\n"
125
126
#: libsylph/imap.c:2430
127
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
128
msgstr ""
129
"δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου: η εντολή LIST απέτυχε\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2453
132
msgid "can't create mailbox\n"
133
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου\n"
134
135
#: libsylph/imap.c:2582
136
#, c-format
137
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
138
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του γραμματοκιβωτίου: %s σε %s\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2671
141
msgid "can't delete mailbox\n"
142
msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2701
145
#, fuzzy, c-format
146
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
147
msgstr "Εμφάνιση Όλων των _Κεφαλίδων"
148
149
#: libsylph/imap.c:2753
150
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
151
msgstr "δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη λήψη του φακέλου.\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2774
154
#, c-format
155
msgid "can't parse envelope: %s\n"
156
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάλυση του φακέλου: %s\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:2831
159
msgid "can't get envelope\n"
160
msgstr "δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
163
#, c-format
164
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
165
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:2974
168
#, c-format
169
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
170
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3049
173
#, fuzzy
174
msgid "can't get namespace\n"
175
msgstr "Αδυναμία λήψης όνοματος χρήστη"
176
177
#: libsylph/imap.c:3673
178
#, c-format
179
msgid "can't select folder: %s\n"
180
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3711
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "σφάλμα στην εντολή imap: STATUS\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
187
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
188
msgstr "Η πιστοποίηση στον IMAP4 απέτυχε.\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3923
191
msgid "IMAP4 login failed.\n"
192
msgstr "Η είσοδος στον IMAP4 απέτυχε.\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
195
#, c-format
196
msgid "can't append %s to %s\n"
197
msgstr "δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του %s στο %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:4345
200
msgid "(sending file...)"
201
msgstr "(αποστολή αρχείου...)"
202
203
#: libsylph/imap.c:4374
204
#, fuzzy, c-format
205
msgid "can't append message to %s\n"
206
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μηνύματος στον φάκελο `%s': %s"
207
208
#: libsylph/imap.c:4406
209
#, c-format
210
msgid "can't copy %s to %s\n"
211
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του %s στο %s\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4429
214
#, fuzzy, c-format
215
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
216
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
217
218
#: libsylph/imap.c:4445
219
#, fuzzy
220
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
221
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
222
223
#: libsylph/imap.c:4460
224
#, fuzzy
225
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
226
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
227
228
#: libsylph/imap.c:4781
229
#, c-format
230
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
231
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του UTF-7 σε %s από το iconv\n"
232
233
#: libsylph/imap.c:4813
234
#, c-format
235
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
236
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του %s σε UTF-7 από το iconv\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
239
msgid "can't write to temporary file\n"
240
msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο προσωρινό αρχείο\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:84
243
#, fuzzy, c-format
244
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
245
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο φάκελο %s"
246
247
#: libsylph/mbox.c:96
248
msgid "can't read mbox file.\n"
249
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάγνωση από το αρχείο mbox.\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:103
252
#, c-format
253
msgid "invalid mbox format: %s\n"
254
msgstr "μη έγκυρη μορφή mbox: %s\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:110
257
#, c-format
258
msgid "malformed mbox: %s\n"
259
msgstr "κακοσχηματισμένο mbox: %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:143
262
msgid "can't open temporary file\n"
263
msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:195
266
#, fuzzy, c-format
267
msgid ""
268
"unescaped From found:\n"
269
"%s"
270
msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε."
271
272
#: libsylph/mbox.c:342
273
#, c-format
274
msgid "can't create lock file %s\n"
275
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχείου κλειδώματος %s\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:343
278
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
279
msgstr ""
280
281
#: libsylph/mbox.c:355
282
#, c-format
283
msgid "can't create %s\n"
284
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του %s\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:361
287
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
288
msgstr "το γραμματοκιβώτιο ανήκει σε άλλη διεργασία, αναμονή...\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:390
291
#, c-format
292
msgid "can't lock %s\n"
293
msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείδωμα του %s\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
296
msgid "invalid lock type\n"
297
msgstr "μη έγκυρος τύπος κλειδιού\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:433
300
#, c-format
301
msgid "can't unlock %s\n"
302
msgstr "δεν είναι δυνατό το ξεκλείδωμα του %s\n"
303
304
#: libsylph/mbox.c:468
305
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
306
msgstr "δεν είναι δυνατή η περικοπή του γραμματοκιβωτίου σε μηδενικό.\n"
307
308
#: libsylph/mbox.c:508
309
#, c-format
310
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
311
msgstr "Εξαγωγή μηνυμάτων από το %s στο %s...\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:509
314
#, c-format
315
msgid "can't copy message %s to %s\n"
316
msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
319
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
320
msgstr "ο φάκελος προορισμού είναι ο ίδιος με τον αρχικό.\n"
321
322
#: libsylph/mh.c:828
323
#, fuzzy, c-format
324
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
325
msgstr "Αντιγραφή μηνύματος %s%c%d στο %s ...\n"
326
327
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"File `%s' already exists.\n"
331
"Can't create folder."
332
msgstr ""
333
"Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
334
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου."
335
336
#: libsylph/mh.c:1795
337
#, c-format
338
msgid ""
339
"Directory name\n"
340
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
341
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
342
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
343
"(see README for detail):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
msgstr ""
347
"Το όνομα καταλόγου\n"
348
"'%s' δεν είναι έγκυρο αλφαριθμητικό UTF-8.\n"
349
"Ίσως να χρησιμοποιείται άλλη κωδικοποίηση για τα ονόματα αρχείων.\n"
350
"Αν ισχύει αυτό, θα πρέπει να ορίσετε την εξής μεταβλητή κέλυφους\n"
351
"(συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση για λεπτομέρειες):\n"
352
"\n"
353
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
354
355
#: libsylph/news.c:226
356
#, c-format
357
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
358
msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:304
361
#, c-format
362
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
363
msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
364
365
#: libsylph/news.c:407
366
#, c-format
367
msgid "article %d has been already cached.\n"
368
msgstr "το άρθρο %d υπάρχει ήδη στην προσωρινή μνήμη.\n"
369
370
#: libsylph/news.c:427
371
#, c-format
372
msgid "getting article %d...\n"
373
msgstr "λήψη άρθρου %d...\n"
374
375
#: libsylph/news.c:431
376
#, c-format
377
msgid "can't read article %d\n"
378
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του άρθρου %d\n"
379
380
#: libsylph/news.c:706
381
msgid "can't post article.\n"
382
msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n"
383
384
#: libsylph/news.c:732
385
#, c-format
386
msgid "can't retrieve article %d\n"
387
msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n"
388
389
#: libsylph/news.c:789
390
#, c-format
391
msgid "can't select group: %s\n"
392
msgstr "δεν είναι δυνατή η επιλογή της ομάδας: %s\n"
393
394
#: libsylph/news.c:826
395
#, c-format
396
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
397
msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n"
398
399
#: libsylph/news.c:839
400
msgid "no new articles.\n"
401
msgstr "δεν υπάρχουν νέα άρθρα.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:849
404
#, c-format
405
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
406
msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n"
407
408
#: libsylph/news.c:853
409
msgid "can't get xover\n"
410
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n"
411
412
#: libsylph/news.c:863
413
msgid "error occurred while getting xover.\n"
414
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n"
415
416
#: libsylph/news.c:873
417
#, c-format
418
msgid "invalid xover line: %s\n"
419
msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
420
421
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
422
msgid "can't get xhdr\n"
423
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n"
424
425
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
426
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
427
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:81
430
#, c-format
431
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
432
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
435
#, c-format
436
msgid "protocol error: %s\n"
437
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
440
msgid "protocol error\n"
441
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:323
444
msgid "Error occurred while posting\n"
445
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
446
447
#: libsylph/nntp.c:403
448
msgid "Error occurred while sending command\n"
449
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή της εντολής\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:156
452
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
453
msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:163
456
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
457
msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:171
460
#, fuzzy
461
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
462
msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
465
msgid "POP3 protocol error\n"
466
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:270
469
#, c-format
470
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
471
msgstr "Μη έγκυρη απάντηση UIDL: %s\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:647
474
#, c-format
475
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
476
msgstr "POP3: Διαγραφή ληγμένου μηνύματος %d\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:656
479
#, c-format
480
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
481
msgstr "POP3: Προσπέραση μηνύματος (%d / %d bytes)\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:690
484
msgid "mailbox is locked\n"
485
msgstr "το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:693
488
msgid "session timeout\n"
489
msgstr "λήξη ορίου χρόνου συνεδρίας\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
492
msgid "can't start TLS session\n"
493
msgstr "δεν είναι δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
494
495
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
496
msgid "error occurred on authentication\n"
497
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
498
499
#: libsylph/pop.c:711
500
msgid "command not supported\n"
501
msgstr "η εντολή δεν υποστηρίζεται\n"
502
503
#: libsylph/pop.c:715
504
msgid "error occurred on POP3 session\n"
505
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
506
507
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
508
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
509
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
510
msgid "failed to write configuration to file\n"
511
msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο ρυθμίσεων απέτυχε\n"
512
513
#: libsylph/prefs.c:252
514
#, c-format
515
msgid "Found %s\n"
516
msgstr "Βρέθηκαν %s\n"
517
518
#: libsylph/prefs.c:285
519
msgid "Configuration is saved.\n"
520
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν.\n"
521
522
#: libsylph/procmime.c:1307
523
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
524
msgstr "procmime_get_text_content(): Η μετατροπή του κώδικα απέτυχε.\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:875
527
#, fuzzy
528
msgid "can't open mark file\n"
529
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1467
532
#, fuzzy, c-format
533
msgid "can't fetch message %d\n"
534
msgstr "Δέν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
535
536
#: libsylph/procmsg.c:1706
537
#, fuzzy, c-format
538
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
539
msgstr ""
540
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
541
"'%s'"
542
543
#: libsylph/recv.c:141
544
#, fuzzy
545
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
546
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση αρχείων."
547
548
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
549
msgid "Can't write to file.\n"
550
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο αρχείο.\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:157
553
msgid "SMTP AUTH not available\n"
554
msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
555
556
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
557
msgid "bad SMTP response\n"
558
msgstr "εσφαλμένη απάντηση SMTP\n"
559
560
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
561
msgid "error occurred on SMTP session\n"
562
msgstr "προέκυψε σφάλμα στη σύνοδο SMTP\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:130
565
msgid "SSLv23 not available\n"
566
msgstr "Το SSLv23 δεν είναι διαθέσιμο\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:132
569
msgid "SSLv23 available\n"
570
msgstr "Το SSLv23 είναι διαθέσιμο\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:141
573
msgid "TLSv1 not available\n"
574
msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:143
577
msgid "TLSv1 available\n"
578
msgstr "Το TLSv1 είναι διαθέσιμο\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
581
msgid "SSL method not available\n"
582
msgstr "Η μέθοδος SSL δεν είναι διαθέσιμη\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:244
585
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
586
msgstr "Άγνωστη μέθοδος SSL *ΣΦΑΛΜΑ ΣΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ*\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:250
589
#, fuzzy
590
msgid "Error creating ssl context\n"
591
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
592
593
#. Get the cipher
594
#: libsylph/ssl.c:269
595
#, c-format
596
msgid "SSL connection using %s\n"
597
msgstr "Σύνδεση SSL με χρήση %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:285
600
msgid "Server certificate:\n"
601
msgstr "Πιστοποιητικό διακομιστή:\n"
602
603
#: libsylph/ssl.c:288
604
#, c-format
605
msgid "  Subject: %s\n"
606
msgstr "  Θέμα: %s\n"
607
608
#: libsylph/ssl.c:293
609
#, c-format
610
msgid "  Issuer: %s\n"
611
msgstr "  Εκδότης: %s\n"
612
613
#: libsylph/utils.c:2961
614
#, c-format
615
msgid "writing to %s failed.\n"
616
msgstr "η εγγραφή στο %s απέτυχε.\n"
617
618
#: src/about.c:91
619
msgid "About"
620
msgstr "Σχετικά"
621
622
#: src/about.c:227
623
msgid ""
624
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
628
#: src/about.c:231
629
msgid ""
630
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
631
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
632
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
633
"version.\n"
634
"\n"
635
msgstr ""
636
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το  επαναδιανείμετε "
637
"και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσεως "
638
"Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το "
639
"Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην έκδοση 2, "
640
"ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
641
"\n"
642
643
#: src/about.c:237
644
msgid ""
645
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
646
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
647
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
648
"more details.\n"
649
"\n"
650
msgstr ""
651
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
652
"ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
653
"ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για "
654
"περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
655
"\n"
656
657
#: src/about.c:243
658
msgid ""
659
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
660
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
661
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
662
msgstr ""
663
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας GNU General Public License "
664
"μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού "
665
"(Free Software Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 59 "
666
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1301, USA."
667
668
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
669
msgid ""
670
"Some composing windows are open.\n"
671
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
672
msgstr ""
673
"Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
674
"Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους "
675
"λογαριασμούς."
676
677
#: src/account_dialog.c:143
678
msgid "Opening account edit window...\n"
679
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
680
681
#: src/account_dialog.c:191
682
#, fuzzy
683
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
684
msgstr "Δημιουργία προβολής φακέλων...\n"
685
686
#: src/account_dialog.c:193
687
#, fuzzy
688
msgid "Creation of the folder tree failed."
689
msgstr "Η επαναδημιουργία της λίστας φακέλων απέτυχε."
690
691
#: src/account_dialog.c:296
692
msgid "Creating account edit window...\n"
693
msgstr "Δημιουργία παραθύρου επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
694
695
#: src/account_dialog.c:301
696
msgid "Edit accounts"
697
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
698
699
#: src/account_dialog.c:321
700
msgid ""
701
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
702
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
703
msgstr ""
704
"Ο έλεγχος για νέα μηνύματα θα γίνει με αυτή τη σειρά. Επιλέξτε τα κουτάκια\n"
705
"στη στήλη 'G' για να ενεργοποιήσετε τη λήψη μηνυμάτων με την εντολή 'Λήψη "
706
"όλων'."
707
708
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
709
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
710
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
711
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
712
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
713
msgid "Name"
714
msgstr "Όνομα"
715
716
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
717
msgid "Protocol"
718
msgstr "Πρωτόκολλο"
719
720
#: src/account_dialog.c:386
721
msgid "Server"
722
msgstr "Διακομιστής"
723
724
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
725
msgid "Edit"
726
msgstr "Επεξεργασία"
727
728
#: src/account_dialog.c:450
729
msgid " _Set as default account "
730
msgstr " Ορι_σμός ως προεπιλεγμένου λογαριασμού "
731
732
#: src/account_dialog.c:530
733
#, c-format
734
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
735
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s';"
736
737
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
738
msgid "(Untitled)"
739
msgstr "(Χωρίς τίτλο)"
740
741
#: src/account_dialog.c:533
742
msgid "Delete account"
743
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
744
745
#: src/action.c:331
746
#, c-format
747
msgid "Could not get message file %d"
748
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
749
750
#: src/action.c:362
751
msgid "Could not get message part."
752
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
753
754
#: src/action.c:379
755
msgid "Can't get part of multipart message"
756
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
757
758
#: src/action.c:472
759
#, fuzzy, c-format
760
msgid ""
761
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
762
"because it contains %%f, %%F or %%p."
763
msgstr ""
764
"Η συγκεκριμένη ενέργεια δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί στο\n"
765
"παράθυρο σύνταξης γιατί περιέχει %%f, %%F, %%as ή %%p."
766
767
#: src/action.c:711
768
#, c-format
769
msgid ""
770
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
771
"%s"
772
msgstr ""
773
"Η εντολή δεν είναι δυνατό να εκτελεστεί. Η δημιουργία της διασωλήνωσης "
774
"απέτυχε.\n"
775
"%s"
776
777
#. Fork error
778
#: src/action.c:810
779
#, c-format
780
msgid ""
781
"Could not fork to execute the following command:\n"
782
"%s\n"
783
"%s"
784
msgstr ""
785
"Δεν είναι δυνατή η χρήση της fork για την εκτέλεση της εντολής:\n"
786
"%s\n"
787
"%s"
788
789
#: src/action.c:1052
790
#, c-format
791
msgid "--- Running: %s\n"
792
msgstr "--- Εκτελείται: %s\n"
793
794
#: src/action.c:1056
795
#, c-format
796
msgid "--- Ended: %s\n"
797
msgstr "--- Ολοκληρώθηκε: %s\n"
798
799
#: src/action.c:1088
800
msgid "Action's input/output"
801
msgstr "Είσοδος/έξοδος ενέργειας"
802
803
#: src/action.c:1148
804
msgid " Send "
805
msgstr " Αποστολή "
806
807
#: src/action.c:1159
808
msgid "Abort"
809
msgstr "Άκυρο"
810
811
#: src/action.c:1349
812
#, fuzzy, c-format
813
msgid ""
814
"Enter the argument for the following action:\n"
815
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
816
"  %s"
817
msgstr ""
818
"Εισάγετε το όρισμα για την εξής ενέργεια:\n"
819
"('%%h' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
820
"  %s"
821
822
#: src/action.c:1354
823
msgid "Action's hidden user argument"
824
msgstr "Το κρυμμένο όρισμα της ενέργειας"
825
826
#: src/action.c:1358
827
#, c-format
828
msgid ""
829
"Enter the argument for the following action:\n"
830
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
831
"  %s"
832
msgstr ""
833
"Εισάγετε το όρισμα για την ενέργεια που ακολουθεί:\n"
834
"(Το '%%u' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
835
"  %s"
836
837
#: src/action.c:1363
838
msgid "Action's user argument"
839
msgstr "Παράμετρος ενέργειας χρήστη"
840
841
#: src/addressadd.c:156
842
msgid "Add Address to Book"
843
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στο ευρετήριο"
844
845
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
846
#: src/select-keys.c:312
847
msgid "Address"
848
msgstr "Διεύθυνση"
849
850
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
851
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
852
msgid "Remarks"
853
msgstr "Σχόλια"
854
855
#: src/addressadd.c:220
856
msgid "Select Address Book Folder"
857
msgstr "Επιλογή φακέλου από το Ευρετήριο διευθύνσεων"
858
859
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
860
#, fuzzy
861
msgid "Auto-registered address"
862
msgstr "Αποθηκευμένα πρότυπα"
863
864
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
865
#: src/messageview.c:166
866
msgid "/_File"
867
msgstr "/_Αρχείο"
868
869
#: src/addressbook.c:406
870
msgid "/_File/New _Book"
871
msgstr "/_Αρχείο/Νέο ε_υρετήριο διευθύνσεων"
872
873
#: src/addressbook.c:407
874
msgid "/_File/New _vCard"
875
msgstr "/_Αρχείο/Νέα _vCard"
876
877
#: src/addressbook.c:409
878
msgid "/_File/New _JPilot"
879
msgstr "/_Αρχείο/Νέο _JPilot"
880
881
#: src/addressbook.c:412
882
msgid "/_File/New _LDAP Server"
883
msgstr "/_Αρχείο/Προσθήκη νέου διακομιστή _LDAP"
884
885
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
886
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
887
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
888
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
889
#: src/messageview.c:173
890
msgid "/_File/---"
891
msgstr "/_Αρχείο/---"
892
893
#: src/addressbook.c:415
894
msgid "/_File/_Edit"
895
msgstr "/_Αρχείο/_Επεξεργασία"
896
897
#: src/addressbook.c:416
898
msgid "/_File/_Delete"
899
msgstr "/_Αρχείο/_Διαγραφή"
900
901
#: src/addressbook.c:418
902
msgid "/_File/_Save"
903
msgstr "/_Αρχείο/_Αποθήκευση"
904
905
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
906
msgid "/_File/_Close"
907
msgstr "/_Αρχείο/_Κλείσιμο"
908
909
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
910
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
911
msgid "/_Edit"
912
msgstr "/_Επεξεργασία"
913
914
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
915
#: src/messageview.c:177
916
msgid "/_Edit/_Copy"
917
msgstr "/_Επεξεργασία/_Αντιγραφή"
918
919
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
920
msgid "/_Edit/_Paste"
921
msgstr "/_Επεξεργασία/Ε_πικόλληση"
922
923
#: src/addressbook.c:425
924
msgid "/_Address"
925
msgstr "/_Διεύθυνση"
926
927
#: src/addressbook.c:426
928
msgid "/_Address/New _Address"
929
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα δ_ιεύθυνση"
930
931
#: src/addressbook.c:427
932
msgid "/_Address/New _Group"
933
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα ο_μάδα"
934
935
#: src/addressbook.c:428
936
msgid "/_Address/New _Folder"
937
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέος _φάκελος"
938
939
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
940
msgid "/_Address/---"
941
msgstr "/_Διεύθυνση/---"
942
943
#: src/addressbook.c:430
944
#, fuzzy
945
msgid "/_Address/Add _to recipient"
946
msgstr "/_Διεύθυνση/_Διαγραφή"
947
948
#: src/addressbook.c:432
949
#, fuzzy
950
msgid "/_Address/Add to _Cc"
951
msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
952
953
#: src/addressbook.c:434
954
#, fuzzy
955
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
956
msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
957
958
#: src/addressbook.c:437
959
msgid "/_Address/_Edit"
960
msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
961
962
#: src/addressbook.c:438
963
msgid "/_Address/_Delete"
964
msgstr "/_Διεύθυνση/_Διαγραφή"
965
966
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
967
#: src/messageview.c:299
968
msgid "/_Tools"
969
msgstr "/_Εργαλεία"
970
971
#: src/addressbook.c:441
972
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
973
msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF"
974
975
#: src/addressbook.c:442
976
#, fuzzy
977
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
978
msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF"
979
980
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
981
#: src/messageview.c:319
982
msgid "/_Help"
983
msgstr "/_Βοήθεια"
984
985
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
986
#: src/messageview.c:320
987
msgid "/_Help/_About"
988
msgstr "/_Βοήθεια/_Σχετικά"
989
990
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
991
msgid "/New _Address"
992
msgstr "/Νέα δ_ιεύθυνση"
993
994
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
995
msgid "/New _Group"
996
msgstr "/Νέα _ομάδα"
997
998
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
999
msgid "/New _Folder"
1000
msgstr "/Νέος _φάκελος"
1001
1002
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
1003
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
1004
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
1005
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
1006
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
1007
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
1008
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
1009
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
1010
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1011
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1012
msgid "/---"
1013
msgstr "/---"
1014
1015
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1016
msgid "/_Delete"
1017
msgstr "/_Διαγραφή"
1018
1019
#: src/addressbook.c:478
1020
msgid "/Add _to recipient"
1021
msgstr ""
1022
1023
#: src/addressbook.c:480
1024
msgid "/Add t_o Cc"
1025
msgstr ""
1026
1027
#: src/addressbook.c:482
1028
msgid "/Add to _Bcc"
1029
msgstr ""
1030
1031
#: src/addressbook.c:488
1032
msgid "/_Copy"
1033
msgstr "/_Αντιγραφή"
1034
1035
#: src/addressbook.c:489
1036
msgid "/_Paste"
1037
msgstr "/Ε_πικόλληση"
1038
1039
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2754 src/prefs_toolbar.c:90
1040
msgid "Address book"
1041
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
1042
1043
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1044
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1045
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1046
msgid "Folder"
1047
msgstr "Φάκελος"
1048
1049
#: src/addressbook.c:808
1050
msgid "E-Mail address"
1051
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
1052
1053
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1054
msgid "Search:"
1055
msgstr "Αναζήτηση:"
1056
1057
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1058
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1059
msgid "To:"
1060
msgstr "Προς:"
1061
1062
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1063
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1064
msgid "Cc:"
1065
msgstr "Κοινοποίηση:"
1066
1067
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1068
#: src/prefs_template.c:204
1069
msgid "Bcc:"
1070
msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
1071
1072
#. Buttons
1073
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1074
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1075
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1076
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1077
msgid "Delete"
1078
msgstr "Διαγραφή"
1079
1080
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1081
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1082
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1083
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1084
msgid "Add"
1085
msgstr "Προσθήκη"
1086
1087
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1088
msgid "Search"
1089
msgstr "Αναζήτηση"
1090
1091
#: src/addressbook.c:942
1092
msgid "_Close"
1093
msgstr "_Κλείσιμο"
1094
1095
#. Confirm deletion
1096
#: src/addressbook.c:1138
1097
msgid "Delete address(es)"
1098
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
1099
1100
#: src/addressbook.c:1139
1101
msgid "Really delete the address(es)?"
1102
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τις διευθύνσεις;"
1103
1104
#: src/addressbook.c:2321
1105
#, fuzzy, c-format
1106
msgid ""
1107
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1108
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1109
msgstr ""
1110
"Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ; Αν διαγράψετε μόνο το φάκελο, οι διευθύνσεις "
1111
"που περιέχει θα μετακινηθούν στον γονικό φάκελο."
1112
1113
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1114
msgid "Delete folder"
1115
msgstr "Διαγραφή φακέλου"
1116
1117
#: src/addressbook.c:2324
1118
msgid "_Folder only"
1119
msgstr "_Φάκελος μόνο"
1120
1121
#: src/addressbook.c:2324
1122
msgid "Folder and _addresses"
1123
msgstr "Φάκελος και _διευθύνσεις"
1124
1125
#: src/addressbook.c:2329
1126
#, c-format
1127
msgid "Really delete `%s' ?"
1128
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το '%s' ;"
1129
1130
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1131
msgid "New user, could not save index file."
1132
msgstr "Νέος χρήστης, δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου."
1133
1134
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1135
msgid "New user, could not save address book files."
1136
msgstr ""
1137
"Νέος χρήστης, δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου διευθύνσεων."
1138
1139
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1140
msgid "Old address book converted successfully."
1141
msgstr "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
1142
1143
#: src/addressbook.c:3311
1144
#, fuzzy
1145
msgid ""
1146
"Old address book converted,\n"
1147
"could not save new address index file"
1148
msgstr ""
1149
"Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
1150
"δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
1151
1152
#: src/addressbook.c:3324
1153
msgid ""
1154
"Could not convert address book,\n"
1155
"but created empty new address book files."
1156
msgstr ""
1157
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων.\n"
1158
"Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
1159
1160
#: src/addressbook.c:3330
1161
#, fuzzy
1162
msgid ""
1163
"Could not convert address book,\n"
1164
"could not create new address book files."
1165
msgstr ""
1166
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1167
"ούτε η δημιουργία νέου."
1168
1169
#: src/addressbook.c:3335
1170
msgid ""
1171
"Could not convert address book\n"
1172
"and could not create new address book files."
1173
msgstr ""
1174
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων,\n"
1175
"ούτε η δημιουργία νέου."
1176
1177
#: src/addressbook.c:3342
1178
#, fuzzy
1179
msgid "Address book conversion error"
1180
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3346
1183
#, fuzzy
1184
msgid "Address book conversion"
1185
msgstr "Μετατροπή ευρετηρίου διευθύνσεων"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3385
1188
#, fuzzy, c-format
1189
msgid ""
1190
"Could not read address index:\n"
1191
"\n"
1192
"%s%c%s"
1193
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3388
1196
#, fuzzy
1197
msgid "Address Book Error"
1198
msgstr "Σφάλμα ευρετηρίου διευθύνσεων"
1199
1200
#: src/addressbook.c:3449
1201
#, fuzzy
1202
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1203
msgstr ""
1204
"Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
1205
"δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
1206
1207
#: src/addressbook.c:3463
1208
#, fuzzy
1209
msgid ""
1210
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1211
msgstr ""
1212
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων.\n"
1213
"Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
1214
1215
#: src/addressbook.c:3469
1216
#, fuzzy
1217
msgid ""
1218
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1219
msgstr ""
1220
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1221
"ούτε η δημιουργία νέου."
1222
1223
#: src/addressbook.c:3475
1224
#, fuzzy
1225
msgid ""
1226
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1227
msgstr ""
1228
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1229
"ούτε η δημιουργία νέου."
1230
1231
#: src/addressbook.c:3487
1232
msgid "Could not read address index"
1233
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1234
1235
#: src/addressbook.c:3493
1236
#, fuzzy
1237
msgid "Address Book Conversion Error"
1238
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1239
1240
#: src/addressbook.c:3499
1241
#, fuzzy
1242
msgid "Address Book Conversion"
1243
msgstr "Μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1244
1245
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2553
1246
msgid "Interface"
1247
msgstr "Διεπαφή"
1248
1249
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1250
msgid "Address Book"
1251
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων"
1252
1253
#: src/addressbook.c:4207
1254
msgid "Person"
1255
msgstr "Άτομο"
1256
1257
#: src/addressbook.c:4221
1258
msgid "EMail Address"
1259
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
1260
1261
#: src/addressbook.c:4235
1262
msgid "Group"
1263
msgstr "Ομάδα"
1264
1265
# Untrans.
1266
#: src/addressbook.c:4263
1267
msgid "vCard"
1268
msgstr "vCard"
1269
1270
# Untans.
1271
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1272
msgid "JPilot"
1273
msgstr "JPilot"
1274
1275
#: src/addressbook.c:4305
1276
msgid "LDAP Server"
1277
msgstr "Διακομιστής LDAP"
1278
1279
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1280
msgid "Common address"
1281
msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
1282
1283
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1284
msgid "Personal address"
1285
msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
1286
1287
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
1288
msgid "Notice"
1289
msgstr "Σημείωση"
1290
1291
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
1292
msgid "Warning"
1293
msgstr "Προειδοποίηση"
1294
1295
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1296
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1297
msgid "Error"
1298
msgstr "Σφάλμα"
1299
1300
#: src/alertpanel.c:223
1301
#, fuzzy
1302
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1303
msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου εκτέλεσης ταμπλώ"
1304
1305
#: src/alertpanel.c:318
1306
msgid "Show this message next time"
1307
msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
1308
1309
#: src/colorlabel.c:47
1310
msgid "Orange"
1311
msgstr "Πορτοκαλί"
1312
1313
#: src/colorlabel.c:48
1314
msgid "Red"
1315
msgstr "Κόκκινο"
1316
1317
#: src/colorlabel.c:49
1318
msgid "Pink"
1319
msgstr "Ροζ"
1320
1321
#: src/colorlabel.c:50
1322
msgid "Sky blue"
1323
msgstr "Μπλε ουρανού"
1324
1325
#: src/colorlabel.c:51
1326
msgid "Blue"
1327
msgstr "Μπλε"
1328
1329
#: src/colorlabel.c:52
1330
msgid "Green"
1331
msgstr "Πράσινο"
1332
1333
#: src/colorlabel.c:53
1334
msgid "Brown"
1335
msgstr "Καφέ"
1336
1337
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1338
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1339
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1340
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1341
msgid "None"
1342
msgstr "Κανένα"
1343
1344
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1345
msgid "/_Open"
1346
msgstr "/_Άνοιγμα"
1347
1348
#: src/compose.c:574
1349
msgid "/_Add..."
1350
msgstr "/_Προσθήκη..."
1351
1352
#: src/compose.c:575
1353
msgid "/_Remove"
1354
msgstr "/_Διαγραφή"
1355
1356
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1357
#: src/folderview.c:321
1358
msgid "/_Properties..."
1359
msgstr "/_Ιδιότητες..."
1360
1361
#: src/compose.c:583
1362
msgid "/_File/_Send"
1363
msgstr "/_Αρχείο/Απο_στολή"
1364
1365
#: src/compose.c:585
1366
msgid "/_File/Send _later"
1367
msgstr "/_Αρχείο/Αποστο_λή αργότερα"
1368
1369
#: src/compose.c:588
1370
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1371
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση στον φάκελο _πρόχειρα"
1372
1373
#: src/compose.c:590
1374
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1375
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση και _συνέχεια επεξεργασίας"
1376
1377
#: src/compose.c:593
1378
msgid "/_File/_Attach file"
1379
msgstr "/_Αρχείο/Επισύνα_ψη αρχείου"
1380
1381
#: src/compose.c:594
1382
msgid "/_File/_Insert file"
1383
msgstr "/_Αρχείο/Ε_ισαγωγή αρχείου"
1384
1385
#: src/compose.c:596
1386
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1387
msgstr "/_Αρχείο/Εισαγωγή υπο_γραφής"
1388
1389
#: src/compose.c:597
1390
msgid "/_File/A_ppend signature"
1391
msgstr "/_Αρχείο/Επισύναψη υπογ_ραφής"
1392
1393
#: src/compose.c:602
1394
msgid "/_Edit/_Undo"
1395
msgstr "/_Επεξεργασία/Α_ναίρεση"
1396
1397
#: src/compose.c:603
1398
msgid "/_Edit/_Redo"
1399
msgstr "/_Επεξεργασία/Επανά_ληψη"
1400
1401
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1402
#: src/messageview.c:179
1403
msgid "/_Edit/---"
1404
msgstr "/_Επεξεργασία/---"
1405
1406
#: src/compose.c:605
1407
msgid "/_Edit/Cu_t"
1408
msgstr "/_Επεξεργασία/Απο_κοπή"
1409
1410
#: src/compose.c:608
1411
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1412
msgstr "/_Επεξεργασία/Eπικόλληση ως πα_ράθεση"
1413
1414
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1415
msgid "/_Edit/Select _all"
1416
msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλ_ογή όλων"
1417
1418
#: src/compose.c:612
1419
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1420
msgstr "/_Επεξεργασία/Ανα_δίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1421
1422
#: src/compose.c:614
1423
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1424
msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακρών _γραμμών"
1425
1426
#: src/compose.c:616
1427
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1428
msgstr "/Επεξεργασία/Αυτό_ματη αναδίπλωση"
1429
1430
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1431
#: src/summaryview.c:476
1432
msgid "/_View"
1433
msgstr "/_Προβολή"
1434
1435
#: src/compose.c:618
1436
msgid "/_View/_To"
1437
msgstr "/_Προβολή/_Προς"
1438
1439
#: src/compose.c:619
1440
msgid "/_View/_Cc"
1441
msgstr "/_Προβολή/_Κοινοποίηση"
1442
1443
#: src/compose.c:620
1444
msgid "/_View/_Bcc"
1445
msgstr "/_Προβολή/Κ_ρυφή κοινοποίηση"
1446
1447
#: src/compose.c:621
1448
#, fuzzy
1449
msgid "/_View/_Reply-To"
1450
msgstr "/_Προβολή/_Απάντηση σε"
1451
1452
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1453
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1454
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1455
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1456
msgid "/_View/---"
1457
msgstr "/_Προβολή/---"
1458
1459
#: src/compose.c:623
1460
#, fuzzy
1461
msgid "/_View/_Followup-To"
1462
msgstr "/_Προβολή/_Συνέχεια προς"
1463
1464
#: src/compose.c:625
1465
msgid "/_View/R_uler"
1466
msgstr "/_Προβολή/_Χάρακας"
1467
1468
#: src/compose.c:627
1469
msgid "/_View/_Attachment"
1470
msgstr "/_Προβολή/Σ_υνημμένου"
1471
1472
#: src/compose.c:629
1473
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1474
msgstr "/_Προβολή/Προσαρμογή ε_ργαλειοθήκης..."
1475
1476
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1477
msgid "/_View/Character _encoding"
1478
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων"
1479
1480
#: src/compose.c:638
1481
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1482
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Αυτόματη"
1483
1484
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1485
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1486
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1487
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1488
#: src/messageview.c:186
1489
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1490
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/---"
1491
1492
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1493
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1494
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
1495
1496
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1498
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
1499
1500
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1502
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
1503
1504
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1506
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
1507
1508
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1510
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
1511
1512
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1513
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1514
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
1515
1516
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1518
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
1519
1520
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1522
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Βαλτικής (Windows-1257)"
1523
1524
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1526
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ελληνικά (ISO-8859-_7)"
1527
1528
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1530
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (ISO-8859-_6)"
1531
1532
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1534
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (Windows-1256)"
1535
1536
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1538
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (ISO-8859-_8)"
1539
1540
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1541
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1542
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (Windows-1255)"
1543
1544
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1546
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
1547
1548
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1550
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
1551
1552
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1553
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1554
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1555
1556
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1557
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1558
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-U)"
1559
1560
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1561
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1562
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
1563
1564
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1565
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1566
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
1567
1568
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1569
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1570
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1571
1572
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1573
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1574
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
1575
1576
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1577
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1578
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
1579
1580
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1581
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1582
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
1583
1584
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1585
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1586
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
1587
1588
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1589
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1590
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
1591
1592
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1593
msgid "/_Tools/_Address book"
1594
msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων"
1595
1596
#: src/compose.c:719
1597
msgid "/_Tools/_Template"
1598
msgstr "/_Εργαλεία/_Πρότυπο"
1599
1600
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1601
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1602
msgstr "/_Εργαλεία/Ε_νέργειες"
1603
1604
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1605
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1606
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1607
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1608
msgid "/_Tools/---"
1609
msgstr "/_Εργαλεία/---"
1610
1611
#: src/compose.c:724
1612
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1613
msgstr "/_Εργαλεία/Επεξεργασία με ε_ξωτερικό πρόγραμμα"
1614
1615
#: src/compose.c:727
1616
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1617
msgstr ""
1618
1619
#: src/compose.c:731
1620
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1621
msgstr "/_Εργαλεία/_Υπογραφή με PGP"
1622
1623
#: src/compose.c:732
1624
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1625
msgstr "/Ε_πιλογές/_Κρυπτογράφηση με PGP"
1626
1627
#: src/compose.c:737
1628
msgid "/_Tools/_Check spell"
1629
msgstr "/_Εργαλεία/Ορθογραφικός έλε_γχος"
1630
1631
#: src/compose.c:738
1632
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1633
msgstr "/_Εργαλεία/Ορισμός _γλώσσας ορθογραφίας"
1634
1635
#: src/compose.c:1026
1636
#, c-format
1637
msgid "%s: file not exist\n"
1638
msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n"
1639
1640
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1641
msgid "Can't get text part\n"
1642
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του κειμένου\n"
1643
1644
#: src/compose.c:1756
1645
msgid "Quote mark format error."
1646
msgstr "Σφάλμα μορφοποίησης σημείωσης παράθεσης."
1647
1648
#: src/compose.c:1768
1649
msgid "Message reply/forward format error."
1650
msgstr "Σφάλμα στην απάντηση/προώθηση του μηνύματος."
1651
1652
#: src/compose.c:2281
1653
#, c-format
1654
msgid "File %s doesn't exist\n"
1655
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
1656
1657
#: src/compose.c:2285
1658
#, c-format
1659
msgid "Can't get file size of %s\n"
1660
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μεγέθους του %s\n"
1661
1662
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1663
#, c-format
1664
msgid "File %s is empty."
1665
msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
1666
1667
#: src/compose.c:2295
1668
#, c-format
1669
msgid "Can't read %s."
1670
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του %s."
1671
1672
#: src/compose.c:2328
1673
#, c-format
1674
msgid "Message: %s"
1675
msgstr "Μήνυμα: %s"
1676
1677
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1678
msgid "Can't get the part of multipart message."
1679
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος."
1680
1681
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1682
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1683
msgid "(No Subject)"
1684
msgstr "(Χωρίς θέμα)"
1685
1686
#: src/compose.c:2881
1687
#, c-format
1688
msgid "%s - Compose%s"
1689
msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
1690
1691
#: src/compose.c:3004
1692
msgid "Recipient is not specified."
1693
msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης."
1694
1695
#: src/compose.c:3012
1696
msgid "Empty subject"
1697
msgstr "Κενό θέμα"
1698
1699
#: src/compose.c:3013
1700
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1701
msgstr "Το θέμα είναι κενό. Να γίνει η αποστολή;"
1702
1703
#: src/compose.c:3077
1704
#, fuzzy
1705
msgid "Attachment is missing"
1706
msgstr "Συνημμένα"
1707
1708
#: src/compose.c:3078
1709
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1710
msgstr ""
1711
1712
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1713
msgid "Check recipients"
1714
msgstr ""
1715
1716
#: src/compose.c:3241
1717
#, fuzzy
1718
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1719
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
1720
1721
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1722
msgid "From:"
1723
msgstr "Από:"
1724
1725
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1726
msgid "Subject:"
1727
msgstr "Θέμα:"
1728
1729
#: src/compose.c:3369
1730
#, fuzzy
1731
msgid "_Send"
1732
msgstr "Αποστολή"
1733
1734
#: src/compose.c:3399
1735
#, fuzzy
1736
msgid ""
1737
"Checking for new messages is currently running.\n"
1738
"Please try again later."
1739
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
1740
1741
#: src/compose.c:3535
1742
msgid "can't get recipient list."
1743
msgstr "δεν είναι δυνατή η λήψη λίστας παραληπτών."
1744
1745
#: src/compose.c:3563
1746
msgid ""
1747
"Account for sending mail is not specified.\n"
1748
"Please select a mail account before sending."
1749
msgstr ""
1750
"Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
1751
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
1752
1753
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1754
#, c-format
1755
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1756
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος στο %s ."
1757
1758
#: src/compose.c:3633
1759
msgid ""
1760
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1761
"outbox."
1762
msgstr ""
1763
1764
#: src/compose.c:3677
1765
#, c-format
1766
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1767
msgstr ""
1768
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κλειδιού που σχετίζεται με το επιλεγμένο "
1769
"αναγνωριστικό `%s'."
1770
1771
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1772
#, fuzzy
1773
msgid "Can't sign the message."
1774
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1775
1776
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1777
#, fuzzy
1778
msgid "Can't encrypt the message."
1779
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1780
1781
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1782
#, fuzzy
1783
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1784
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1785
1786
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1787
#, fuzzy
1788
msgid "can't change file mode\n"
1789
msgstr "Η αλλαγή της κατάστασης του `%s' απέτυχε"
1790
1791
#: src/compose.c:3845
1792
#, fuzzy, c-format
1793
msgid ""
1794
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1795
"\n"
1796
"Send it as %s anyway?"
1797
msgstr ""
1798
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του συνόλου χαρακτήρων \n"
1799
"του μηνύματος στο προσδιορισμένο σύνολο %s.\n"
1800
"Να αποσταλεί ως %s;"
1801
1802
#: src/compose.c:3851
1803
msgid "Code conversion error"
1804
msgstr "Σφάλμα μετατροπής κώδικα"
1805
1806
#: src/compose.c:3937
1807
#, c-format
1808
msgid ""
1809
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1810
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1811
"\n"
1812
"Send it anyway?"
1813
msgstr ""
1814
"Η γραμμή %d ξεπερνά το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
1815
"Το περιεχόμενο του μηνύματος μπορεί να αλλοιωθεί κατά την παράδοση.\n"
1816
"\n"
1817
"Να γίνει αποστολή;"
1818
1819
#: src/compose.c:3941
1820
msgid "Line length limit"
1821
msgstr "Όριο μήκους γραμμής"
1822
1823
#: src/compose.c:4107
1824
msgid "Encrypting with Bcc"
1825
msgstr "Κρυπτογράφηση στους κρυφούς παραλήπτες"
1826
1827
#: src/compose.c:4108
1828
msgid ""
1829
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1830
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1831
"loss of confidentiality.\n"
1832
"\n"
1833
"Send it anyway?"
1834
msgstr ""
1835
"Αυτό το μήνυμα έχει κρυφούς παραλήπτες. Αν το κρυπτογραφήσετε, όλοι οι "
1836
"κρυφοί παραλήπτες θα είναι ορατοί στη λίστα με τα κλειδιά κρυπτογράφησης, "
1837
"πράγμα που οδηγεί σε απώλεια της εμπιστευτικότητας.\n"
1838
"\n"
1839
"Να γίνει η αποστολή;"
1840
1841
#: src/compose.c:4306
1842
msgid "can't remove the old message\n"
1843
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του παλιού μηνύματος\n"
1844
1845
#: src/compose.c:4324
1846
msgid "queueing message...\n"
1847
msgstr "προσθήκη στην ουρά...\n"
1848
1849
#: src/compose.c:4412
1850
#, fuzzy
1851
msgid "can't find queue folder\n"
1852
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του πηγαίου φακέλου."
1853
1854
#: src/compose.c:4419
1855
msgid "can't queue the message\n"
1856
msgstr "δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά\n"
1857
1858
#: src/compose.c:4464
1859
#, fuzzy, c-format
1860
msgid "File %s doesn't exist."
1861
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
1862
1863
#: src/compose.c:4473
1864
#, fuzzy, c-format
1865
msgid "Can't open file %s."
1866
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σημείωση του αρχείου.\n"
1867
1868
#: src/compose.c:5224
1869
msgid "Creating compose window...\n"
1870
msgstr "Δημιουργία παραθύρου σύνθεσης...\n"
1871
1872
#: src/compose.c:5351
1873
msgid "PGP Sign"
1874
msgstr "Υπογραφή PGP"
1875
1876
#: src/compose.c:5354
1877
msgid "PGP Encrypt"
1878
msgstr "Κρυπτογράφηση PGP"
1879
1880
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1881
#, fuzzy
1882
msgid "Data type"
1883
msgstr "Ημερομηνία"
1884
1885
#. S_COL_DATE
1886
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1887
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1888
#: src/summaryview.c:5475
1889
msgid "Size"
1890
msgstr "Μέγεθος"
1891
1892
#: src/compose.c:6495
1893
msgid "Invalid MIME type."
1894
msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
1895
1896
#: src/compose.c:6513
1897
msgid "File doesn't exist or is empty."
1898
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή είναι άδειο."
1899
1900
#: src/compose.c:6582
1901
msgid "Properties"
1902
msgstr "Ιδιότητες"
1903
1904
#: src/compose.c:6600
1905
msgid "MIME type"
1906
msgstr "τύπος MIME"
1907
1908
#. Encoding
1909
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1134
1910
#: src/prefs_common_dialog.c:1801
1911
msgid "Encoding"
1912
msgstr "Κωδικοποίηση"
1913
1914
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1915
msgid "Path"
1916
msgstr "Διαδρομή"
1917
1918
#: src/compose.c:6626
1919
msgid "File name"
1920
msgstr "Όνομα αρχείου"
1921
1922
#: src/compose.c:6715
1923
#, fuzzy
1924
msgid "File not exist."
1925
msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n"
1926
1927
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1928
msgid "Opening executable file"
1929
msgstr "Άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου"
1930
1931
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1932
msgid ""
1933
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1934
"security.\n"
1935
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1936
"virus or something like a malicious program."
1937
msgstr ""
1938
1939
#: src/compose.c:6768
1940
#, fuzzy, c-format
1941
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1942
msgstr ""
1943
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
1944
"'%s'"
1945
1946
#: src/compose.c:6830
1947
#, fuzzy, c-format
1948
msgid ""
1949
"The external editor is still working.\n"
1950
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1951
msgstr ""
1952
"Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
1953
"Να επιβάλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
1954
"process group id: %d"
1955
1956
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1957
msgid "_Customize toolbar..."
1958
msgstr "Προσαρμο_γή εργαλειοθήκης..."
1959
1960
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1961
msgid "Can't queue the message."
1962
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1963
1964
#: src/compose.c:7468
1965
msgid "Select files"
1966
msgstr "Επιλογή αρχείων"
1967
1968
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4579
1969
msgid "Select file"
1970
msgstr "Επιλογή αρχείου"
1971
1972
#: src/compose.c:7545
1973
msgid "Save message"
1974
msgstr "Αποθήκευση μηνύματος"
1975
1976
#: src/compose.c:7546
1977
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1978
msgstr ""
1979
"Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να το αποθηκεύσετε στα πρόχειρα;"
1980
1981
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1982
msgid "Close _without saving"
1983
msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
1984
1985
#: src/compose.c:7599
1986
#, c-format
1987
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1988
msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
1989
1990
#: src/compose.c:7601
1991
msgid "Apply template"
1992
msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
1993
1994
#: src/compose.c:7602
1995
msgid "_Replace"
1996
msgstr "_Αντικατάσταση"
1997
1998
#: src/compose.c:7602
1999
msgid "_Insert"
2000
msgstr "_Εισαγωγή"
2001
2002
#: src/editaddress.c:161
2003
msgid "Add New Person"
2004
msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
2005
2006
#: src/editaddress.c:162
2007
msgid "Edit Person Details"
2008
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών"
2009
2010
#: src/editaddress.c:303
2011
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2012
msgstr "Πρέπει να δώσετε μια διεύθυνση αλληλογραφίας."
2013
2014
#: src/editaddress.c:422
2015
msgid "A Name and Value must be supplied."
2016
msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί όνομα και τιμή."
2017
2018
#: src/editaddress.c:479
2019
msgid "Edit Person Data"
2020
msgstr "Επεξεργασία δεδομένων"
2021
2022
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
2023
msgid "Display Name"
2024
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
2025
2026
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
2027
msgid "Last Name"
2028
msgstr "Επώνυμο"
2029
2030
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2031
msgid "First Name"
2032
msgstr "Όνομα"
2033
2034
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2035
msgid "Nick Name"
2036
msgstr "Ψευδώνυμο"
2037
2038
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2039
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2040
msgid "E-Mail Address"
2041
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2042
2043
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2044
msgid "Alias"
2045
msgstr "Ψευδώνυμο"
2046
2047
#. Buttons
2048
#: src/editaddress.c:713
2049
msgid "Move Up"
2050
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
2051
2052
#: src/editaddress.c:716
2053
msgid "Move Down"
2054
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
2055
2056
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2057
msgid "Modify"
2058
msgstr "Τροποποίηση "
2059
2060
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2061
msgid "Clear"
2062
msgstr "Εκκαθάριση "
2063
2064
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2065
msgid "Value"
2066
msgstr "Τιμή"
2067
2068
#: src/editaddress.c:886
2069
msgid "Basic Data"
2070
msgstr "Βασικά δεδομένα"
2071
2072
#: src/editaddress.c:888
2073
msgid "User Attributes"
2074
msgstr "Γνωρίσματα χρήστη"
2075
2076
#: src/editbook.c:120
2077
msgid "File appears to be Ok."
2078
msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
2079
2080
#: src/editbook.c:123
2081
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2082
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρο ευρετήριο διευθύνσεων."
2083
2084
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2085
msgid "Could not read file."
2086
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
2087
2088
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2089
#, fuzzy
2090
msgid "Edit Address Book"
2091
msgstr "Επεξεργασία ευρετηρίου διευθύνσεων"
2092
2093
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2094
msgid " Check File "
2095
msgstr " Έλεγχος αρχείου "
2096
2097
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2098
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2099
msgid "File"
2100
msgstr "Αρχείο"
2101
2102
#: src/editbook.c:309
2103
#, fuzzy
2104
msgid "Add New Address Book"
2105
msgstr "Νέο ευρετήριο διευθύνσεων"
2106
2107
#: src/editgroup.c:107
2108
msgid "A Group Name must be supplied."
2109
msgstr "Θα πρέπει να καθοριστεί όνομα ομάδας."
2110
2111
#: src/editgroup.c:272
2112
msgid "Edit Group Data"
2113
msgstr "Επεξεργασία δεδομένων ομάδας"
2114
2115
#: src/editgroup.c:302
2116
msgid "Group Name"
2117
msgstr "Όνομα ομάδας"
2118
2119
#: src/editgroup.c:319
2120
msgid "Available Addresses"
2121
msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
2122
2123
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2124
#: src/prefs_summary_column.c:253
2125
msgid "  ->  "
2126
msgstr "  ->  "
2127
2128
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2129
#: src/prefs_summary_column.c:257
2130
msgid "  <-  "
2131
msgstr "  <-  "
2132
2133
#: src/editgroup.c:359
2134
msgid "Addresses in Group"
2135
msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
2136
2137
#: src/editgroup.c:429
2138
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2139
msgstr "Μετακινήστε διευθύνσεις μέσα ή έξω από την ομάδα με τα βελάκια"
2140
2141
#: src/editgroup.c:481
2142
msgid "Edit Group Details"
2143
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας"
2144
2145
#: src/editgroup.c:484
2146
msgid "Add New Group"
2147
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
2148
2149
#: src/editgroup.c:537
2150
msgid "Edit folder"
2151
msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
2152
2153
#: src/editgroup.c:537
2154
msgid "Input the new name of folder:"
2155
msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του φακέλου:"
2156
2157
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2158
#: src/folderview.c:2442
2159
msgid "New folder"
2160
msgstr "Νέος φάκελος"
2161
2162
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2163
msgid "Input the name of new folder:"
2164
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:"
2165
2166
#: src/editjpilot.c:200
2167
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2168
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot."
2169
2170
#: src/editjpilot.c:212
2171
msgid "Select JPilot File"
2172
msgstr "Επιλογή αρχείου JPilot"
2173
2174
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2175
msgid "Edit JPilot Entry"
2176
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot"
2177
2178
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2179
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2180
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
2181
msgid " ... "
2182
msgstr " ... "
2183
2184
#: src/editjpilot.c:294
2185
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2186
msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2187
2188
#: src/editjpilot.c:387
2189
msgid "Add New JPilot Entry"
2190
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
2191
2192
#: src/editldap.c:171
2193
msgid "Connected successfully to server"
2194
msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή πραγματοποιήθηκε επιτυχώς"
2195
2196
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2197
msgid "Could not connect to server"
2198
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή"
2199
2200
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2201
msgid "Edit LDAP Server"
2202
msgstr "Επεξεργασία με το διακομιστή LDAP"
2203
2204
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2205
msgid "Hostname"
2206
msgstr "Όνομα διακομιστή"
2207
2208
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2209
msgid "Port"
2210
msgstr "Θύρα"
2211
2212
#: src/editldap.c:337
2213
msgid " Check Server "
2214
msgstr " Έλεγχος διακομιστή "
2215
2216
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2217
msgid "Search Base"
2218
msgstr "Βάση αναζήτησης"
2219
2220
#: src/editldap.c:399
2221
msgid "Search Criteria"
2222
msgstr "Κριτήρια αναζήτησης"
2223
2224
#: src/editldap.c:406
2225
msgid " Reset "
2226
msgstr "Επαναφορά"
2227
2228
#: src/editldap.c:411
2229
msgid "Bind DN"
2230
msgstr ""
2231
2232
#: src/editldap.c:420
2233
msgid "Bind Password"
2234
msgstr ""
2235
2236
#: src/editldap.c:430
2237
msgid "Timeout (secs)"
2238
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου (δευτ)"
2239
2240
#: src/editldap.c:444
2241
msgid "Maximum Entries"
2242
msgstr "Μέγιστες εγγραφές"
2243
2244
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2245
msgid "Basic"
2246
msgstr "Βασικά"
2247
2248
#: src/editldap.c:472
2249
msgid "Extended"
2250
msgstr "Εκτεταμένο"
2251
2252
#: src/editldap.c:558
2253
msgid "Add New LDAP Server"
2254
msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή LDAP"
2255
2256
#: src/editldap_basedn.c:148
2257
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2258
msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή βάσης αναζήτησης"
2259
2260
#: src/editldap_basedn.c:209
2261
msgid "Available Search Base(s)"
2262
msgstr "Διαθέσιμες βάσεις αναζήτησης"
2263
2264
#: src/editldap_basedn.c:296
2265
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2266
msgstr ""
2267
"Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση των βάσεων αναζήτησης από το διακομιστή - "
2268
"παρακαλώ κάντε τις ρυθμίσεις χειροκίνητα"
2269
2270
#: src/editvcard.c:104
2271
msgid "File does not appear to be vCard format."
2272
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
2273
2274
#: src/editvcard.c:116
2275
msgid "Select vCard File"
2276
msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
2277
2278
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2279
msgid "Edit vCard Entry"
2280
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής vCard"
2281
2282
#: src/editvcard.c:274
2283
msgid "Add New vCard Entry"
2284
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής vCard"
2285
2286
#: src/export.c:226
2287
#, fuzzy, c-format
2288
msgid "Exporting %s ..."
2289
msgstr "Αναζήτηση για %s..."
2290
2291
#: src/export.c:228
2292
#, fuzzy
2293
msgid "Exporting"
2294
msgstr "Εξαγωγή"
2295
2296
#: src/export.c:261
2297
#, fuzzy
2298
msgid "Error occurred on export."
2299
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
2300
2301
#: src/export.c:355
2302
msgid "Export"
2303
msgstr "Εξαγωγή"
2304
2305
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2306
#, fuzzy
2307
msgid "Specify source folder and destination file."
2308
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2309
2310
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2311
#, fuzzy
2312
msgid "File format:"
2313
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
2314
2315
#: src/export.c:389
2316
#, fuzzy
2317
msgid "Source folder:"
2318
msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
2319
2320
#: src/export.c:394
2321
#, fuzzy
2322
msgid "Destination:"
2323
msgstr "Κατάλογος προορισμού:"
2324
2325
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2326
msgid "UNIX mbox"
2327
msgstr ""
2328
2329
#: src/export.c:407
2330
msgid "eml (number + .eml)"
2331
msgstr ""
2332
2333
#: src/export.c:410
2334
msgid "MH (number only)"
2335
msgstr ""
2336
2337
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2338
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2339
msgid " Select... "
2340
msgstr " Επιλογή ... "
2341
2342
#: src/export.c:441
2343
#, fuzzy
2344
msgid "Export only selected messages"
2345
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
2346
2347
#: src/export.c:474
2348
#, fuzzy
2349
msgid "Specify source folder and destination folder."
2350
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2351
2352
#: src/export.c:500
2353
#, fuzzy
2354
msgid "Select destination file"
2355
msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2356
2357
#: src/export.c:504
2358
#, fuzzy
2359
msgid "Select destination folder"
2360
msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2361
2362
#: src/filesel.c:216
2363
#, fuzzy
2364
msgid "The link target not found."
2365
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
2366
2367
#: src/filesel.c:247
2368
msgid "Save as"
2369
msgstr "Αποθήκευση ως"
2370
2371
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2372
#, fuzzy
2373
msgid "Overwrite existing file"
2374
msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
2375
2376
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2377
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2378
msgstr ""
2379
2380
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2381
msgid "Select folder"
2382
msgstr "Επιλογή φακέλου"
2383
2384
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2385
msgid "Inbox"
2386
msgstr "Εισερχόμενα"
2387
2388
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2389
msgid "Sent"
2390
msgstr "Σταλμένα"
2391
2392
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2393
msgid "Queue"
2394
msgstr "Ουρά"
2395
2396
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2397
msgid "Trash"
2398
msgstr "Διαγραμμένα"
2399
2400
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2401
msgid "Drafts"
2402
msgstr "Πρόχειρα"
2403
2404
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2294
2405
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2406
msgid "Junk"
2407
msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
2408
2409
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2410
msgid "NewFolder"
2411
msgstr "ΝέοςΦάκελος"
2412
2413
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2414
#: src/folderview.c:2524
2415
#, c-format
2416
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2417
msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
2418
2419
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2420
#: src/query_search.c:1157
2421
#, c-format
2422
msgid "The folder `%s' already exists."
2423
msgstr "Ο φάκελος `%s' υπάρχει ήδη."
2424
2425
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2426
#, c-format
2427
msgid "Can't create the folder `%s'."
2428
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου `%s'."
2429
2430
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2431
msgid "/Create _new folder..."
2432
msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
2433
2434
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2435
msgid "/_Rename folder..."
2436
msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
2437
2438
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2439
msgid "/_Move folder..."
2440
msgstr "/_Μετακίνηση φακέλου..."
2441
2442
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2443
msgid "/_Delete folder"
2444
msgstr "/_Διαγραφή φακέλου"
2445
2446
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2447
#, fuzzy
2448
msgid "/Empty _junk"
2449
msgstr "/Ά_δειασμα Απορριμμάτων"
2450
2451
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2452
msgid "/Empty _trash"
2453
msgstr "/Ά_δειασμα Απορριμμάτων"
2454
2455
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2456
msgid "/_Check for new messages"
2457
msgstr "/Έλε_γχος για νέα μηνύματα"
2458
2459
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2460
msgid "/R_ebuild folder tree"
2461
msgstr "/Ανακατασκευή _διάταξης φακέλων"
2462
2463
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2464
msgid "/_Update summary"
2465
msgstr "/Ε_νημέρωση περίληψης"
2466
2467
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2468
msgid "/Mar_k all read"
2469
msgstr "/Σήμανση ό_λων ως αναγνωσμένα"
2470
2471
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2472
#, fuzzy
2473
msgid "/Send _queued messages"
2474
msgstr "Α_ποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
2475
2476
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2477
msgid "/_Search messages..."
2478
msgstr "/Ανα_ζήτηση στα μηνύματα..."
2479
2480
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2481
msgid "/Ed_it search condition..."
2482
msgstr "/Επεξεργασία κρ_ιτηρίων αναζήτησης..."
2483
2484
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2485
msgid "/Down_load"
2486
msgstr "/_Λήψη"
2487
2488
#: src/folderview.c:304
2489
#, fuzzy
2490
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2491
msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..."
2492
2493
#: src/folderview.c:306
2494
#, fuzzy
2495
msgid "/_Remove newsgroup"
2496
msgstr "Συνδρομές νέων:"
2497
2498
#: src/folderview.c:343
2499
msgid "Creating folder view...\n"
2500
msgstr "Δημιουργία προβολής φακέλων...\n"
2501
2502
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1711
2503
msgid "New"
2504
msgstr "Νέα"
2505
2506
#. S_COL_MARK
2507
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1712
2508
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2509
#: src/quick_search.c:108
2510
msgid "Unread"
2511
msgstr "Αδιάβαστα"
2512
2513
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1713
2514
msgid "Total"
2515
msgstr "Σύνολο"
2516
2517
#: src/folderview.c:602
2518
msgid "Setting folder info...\n"
2519
msgstr "Ορισμός πληροφοριών φακέλου...\n"
2520
2521
#: src/folderview.c:603
2522
msgid "Setting folder info..."
2523
msgstr "Θέτω τις πληροφορίες φακέλων..."
2524
2525
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2526
#, c-format
2527
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2528
msgstr "Σάρωση φακέλων %s%c%s ..."
2529
2530
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2531
#, c-format
2532
msgid "Scanning folder %s ..."
2533
msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..."
2534
2535
#: src/folderview.c:959
2536
msgid "Rebuild folder tree"
2537
msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
2538
2539
#: src/folderview.c:960
2540
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2541
msgstr "Θα ξαναδημιουργηθεί η διάταξη των φακέλων. Συνέχεια;"
2542
2543
#: src/folderview.c:969
2544
msgid "Rebuilding folder tree..."
2545
msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
2546
2547
#: src/folderview.c:976
2548
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2549
msgstr "Η επαναδημιουργία της λίστας φακέλων απέτυχε."
2550
2551
#: src/folderview.c:1114
2552
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2553
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
2554
2555
#: src/folderview.c:2083
2556
#, c-format
2557
msgid "Folder %s is selected\n"
2558
msgstr "Επιλέχθηκε ο φάκελος %s\n"
2559
2560
#: src/folderview.c:2252
2561
#, c-format
2562
msgid "Downloading messages in %s ..."
2563
msgstr "Λήψη μηνυμάτων στο %s ..."
2564
2565
#: src/folderview.c:2280
2566
#, fuzzy, c-format
2567
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2568
msgstr "Λήψη μηνυμάτων στο %s ..."
2569
2570
#: src/folderview.c:2283
2571
#, fuzzy
2572
msgid "Download all messages"
2573
msgstr "Λήψη μηνυμάτων στο %s ..."
2574
2575
#: src/folderview.c:2332
2576
#, c-format
2577
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2578
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά τη λήψη μηνυμάτων στο '%s'."
2579
2580
#: src/folderview.c:2437
2581
msgid ""
2582
"Input the name of new folder:\n"
2583
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2584
" append `/' at the end of the name)"
2585
msgstr ""
2586
"Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:\n"
2587
"(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο για να βάλετε υποφακέλους\n"
2588
" προσθέστε ένα '/' στο τέλος του ονόματος)"
2589
2590
#: src/folderview.c:2512
2591
#, c-format
2592
msgid "Input new name for `%s':"
2593
msgstr "Επιλέξτε ένα νέο όνομα για το `%s':"
2594
2595
#: src/folderview.c:2513
2596
msgid "Rename folder"
2597
msgstr "Μετονομασία φακέλου"
2598
2599
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2600
#, c-format
2601
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2602
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του φακέλου '%s'."
2603
2604
#: src/folderview.c:2628
2605
#, c-format
2606
msgid "Can't move the folder `%s'."
2607
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση του φακέλου '%s'."
2608
2609
#: src/folderview.c:2697
2610
#, c-format
2611
msgid ""
2612
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2613
"The real messages are not deleted."
2614
msgstr ""
2615
"Σίγουρα να διαγραφεί ο φάκελος αναζήτησης '%s' ;\n"
2616
"(Τα μηνύματα δε διαγράφονται από τον δίσκο)"
2617
2618
#: src/folderview.c:2699
2619
msgid "Delete search folder"
2620
msgstr "Διαγραφή φακέλου αναζήτησης"
2621
2622
#: src/folderview.c:2704
2623
#, c-format
2624
msgid ""
2625
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2626
"Recovery will not be possible.\n"
2627
"\n"
2628
"Do you really want to delete?"
2629
msgstr ""
2630
"Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο '%s' θα διαγραφούν μόνιμα,\n"
2631
" χωρίς δυνατότητα ανάκτησης.\n"
2632
"\n"
2633
"Θέλετε πράγματι να τα διαγράψετε;"
2634
2635
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2636
#, c-format
2637
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2638
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
2639
2640
#: src/folderview.c:2785
2641
msgid "Empty trash"
2642
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
2643
2644
#: src/folderview.c:2786
2645
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2646
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στο φάκελο απορριμμάτων;"
2647
2648
#: src/folderview.c:2793
2649
#, fuzzy
2650
msgid "Empty junk"
2651
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
2652
2653
#: src/folderview.c:2794
2654
#, fuzzy
2655
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2656
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στο φάκελο απορριμμάτων;"
2657
2658
#: src/folderview.c:2841
2659
#, c-format
2660
msgid ""
2661
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2662
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2663
msgstr ""
2664
"Σίγουρα να διαγραφεί το γραμματοκιβώτιο `%s' ;\n"
2665
"(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)"
2666
2667
#: src/folderview.c:2843
2668
msgid "Remove mailbox"
2669
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
2670
2671
#: src/folderview.c:2893
2672
#, c-format
2673
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2674
msgstr "Να διαγραφεί ο λογαριασμός IMAP4 `%s';"
2675
2676
#: src/folderview.c:2894
2677
msgid "Delete IMAP4 account"
2678
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού IMAP4"
2679
2680
#: src/folderview.c:3047
2681
#, c-format
2682
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2683
msgstr "Να διαγραφεί η ομάδα νέων `%s';"
2684
2685
#: src/folderview.c:3048
2686
msgid "Delete newsgroup"
2687
msgstr "Διαγραφή ομάδας νέων"
2688
2689
#: src/folderview.c:3098
2690
#, c-format
2691
msgid "Really delete news account `%s'?"
2692
msgstr "Να διαγραφεί ο λογαριασμός νέων `%s';"
2693
2694
#: src/folderview.c:3099
2695
msgid "Delete news account"
2696
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού νέων"
2697
2698
#: src/headerview.c:59
2699
msgid "Newsgroups:"
2700
msgstr "Ομάδες συζητήσεων:"
2701
2702
#: src/headerview.c:93
2703
msgid "Creating header view...\n"
2704
msgstr "Δημιουργία προβολής κεφαλίδων...\n"
2705
2706
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2707
#: src/summaryview.c:2511
2708
msgid "(No From)"
2709
msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
2710
2711
#: src/imageview.c:55
2712
msgid "Creating image view...\n"
2713
msgstr "Δημιουργία προβολής εικόνας...\n"
2714
2715
#: src/imageview.c:109
2716
msgid "Can't load the image."
2717
msgstr "Δεν είναι δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
2718
2719
#: src/import.c:211
2720
#, fuzzy
2721
msgid "The source file does not exist."
2722
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
2723
2724
#: src/import.c:222
2725
#, fuzzy
2726
msgid "Can't find the destination folder."
2727
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2728
2729
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2730
#, fuzzy, c-format
2731
msgid "Importing %s ..."
2732
msgstr "Αναζήτηση για %s..."
2733
2734
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2735
#, fuzzy
2736
msgid "Importing"
2737
msgstr "Εισαγωγή"
2738
2739
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2740
#, fuzzy
2741
msgid "Scanning folder..."
2742
msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..."
2743
2744
#: src/import.c:262
2745
#, fuzzy
2746
msgid "Error occurred on import."
2747
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
2748
2749
#: src/import.c:511
2750
msgid "Importing Outlook Express folders"
2751
msgstr ""
2752
2753
#: src/import.c:546
2754
#, fuzzy, c-format
2755
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2756
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου `%s'."
2757
2758
#: src/import.c:594
2759
msgid "Import"
2760
msgstr "Εισαγωγή"
2761
2762
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2763
#, fuzzy
2764
msgid "Specify source file and destination folder."
2765
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2766
2767
#: src/import.c:628
2768
#, fuzzy
2769
msgid "Source:"
2770
msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
2771
2772
#: src/import.c:633
2773
#, fuzzy
2774
msgid "Destination folder:"
2775
msgstr "Κατάλογος προορισμού:"
2776
2777
#: src/import.c:646
2778
#, fuzzy
2779
msgid "eml (folder)"
2780
msgstr "Νέος φάκελος"
2781
2782
#: src/import.c:649
2783
msgid "Outlook Express (dbx)"
2784
msgstr ""
2785
2786
#: src/import.c:698
2787
#, fuzzy
2788
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2789
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2790
2791
#: src/import.c:728
2792
#, fuzzy
2793
msgid "Select importing folder"
2794
msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
2795
2796
#: src/import.c:731
2797
msgid "Select importing file"
2798
msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
2799
2800
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2801
msgid "Please specify address book name and file to import."
2802
msgstr ""
2803
"Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων και αρχείο για εισαγωγή."
2804
2805
#: src/importcsv.c:156
2806
#, fuzzy
2807
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2808
msgstr "Επιλέξτε και μετονομάστε τα πεδία LDIF που θα εισάγετε."
2809
2810
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2811
msgid "File imported."
2812
msgstr "Το αρχείο εισήχθη."
2813
2814
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2815
msgid "Please select a file."
2816
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο."
2817
2818
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2819
msgid "Address book name must be supplied."
2820
msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων."
2821
2822
#: src/importcsv.c:533
2823
#, fuzzy
2824
msgid "Error reading CSV fields."
2825
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF."
2826
2827
#: src/importcsv.c:559
2828
#, fuzzy
2829
msgid "CSV file imported successfully."
2830
msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς."
2831
2832
#: src/importcsv.c:621
2833
#, fuzzy
2834
msgid "Select CSV File"
2835
msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
2836
2837
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2838
msgid "File Name"
2839
msgstr "Όνομα αρχείου"
2840
2841
#: src/importcsv.c:705
2842
msgid "Comma-separated"
2843
msgstr ""
2844
2845
#: src/importcsv.c:709
2846
msgid "Tab-separated"
2847
msgstr ""
2848
2849
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2850
msgid "S"
2851
msgstr "Ε"
2852
2853
#: src/importcsv.c:741
2854
#, fuzzy
2855
msgid "CSV Field"
2856
msgstr "Πεδίο LDIF"
2857
2858
#: src/importcsv.c:742
2859
#, fuzzy
2860
msgid "Address Book Field"
2861
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
2862
2863
#: src/importcsv.c:759
2864
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2865
msgstr ""
2866
2867
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2868
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2869
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2870
msgid "Up"
2871
msgstr "Πάνω"
2872
2873
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2874
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2875
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2876
msgid "Down"
2877
msgstr "Κάτω"
2878
2879
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2880
msgid "Address Book :"
2881
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
2882
2883
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2884
msgid "File Name :"
2885
msgstr "Όνομα αρχείου :"
2886
2887
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2888
msgid "Records :"
2889
msgstr "Εγγραφές :"
2890
2891
#: src/importcsv.c:887
2892
#, fuzzy
2893
msgid "Import CSV file into Address Book"
2894
msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων"
2895
2896
#. Button panel
2897
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2898
msgid "Next"
2899
msgstr "Επόμενο"
2900
2901
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2902
msgid "Prev"
2903
msgstr "Προηγ"
2904
2905
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2906
msgid "File Info"
2907
msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
2908
2909
#: src/importcsv.c:953
2910
#, fuzzy
2911
msgid "Fields"
2912
msgstr "Πεδίο LDIF"
2913
2914
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2915
msgid "Finish"
2916
msgstr "Τέλος"
2917
2918
#: src/importldif.c:125
2919
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2920
msgstr "Επιλέξτε και μετονομάστε τα πεδία LDIF που θα εισάγετε."
2921
2922
#: src/importldif.c:341
2923
msgid "Error reading LDIF fields."
2924
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF."
2925
2926
#: src/importldif.c:364
2927
msgid "LDIF file imported successfully."
2928
msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς."
2929
2930
#: src/importldif.c:426
2931
msgid "Select LDIF File"
2932
msgstr "Επιλογή Αρχείου LDIF"
2933
2934
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2935
msgid "LDIF Field"
2936
msgstr "Πεδίο LDIF"
2937
2938
#: src/importldif.c:532
2939
msgid "Attribute Name"
2940
msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
2941
2942
#: src/importldif.c:591
2943
msgid "Attribute"
2944
msgstr "Γνώρισμα"
2945
2946
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2947
msgid "Select"
2948
msgstr "Επιλογή"
2949
2950
#: src/importldif.c:701
2951
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2952
msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων"
2953
2954
#: src/importldif.c:767
2955
msgid "Attributes"
2956
msgstr "Γνωρίσματα"
2957
2958
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2959
#, c-format
2960
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2961
msgstr "Sylpheed: %d νέα μηνύματά"
2962
2963
#: src/inc.c:225
2964
#, c-format
2965
msgid "[Local]: %d"
2966
msgstr ""
2967
2968
#: src/inc.c:667
2969
msgid "Authenticating with POP3"
2970
msgstr "Πιστοποίηση με POP3"
2971
2972
#: src/inc.c:697
2973
msgid "Retrieving new messages"
2974
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
2975
2976
#: src/inc.c:699
2977
#, fuzzy
2978
msgid "Cancel _all"
2979
msgstr "Ακυρώθηκε"
2980
2981
#: src/inc.c:745
2982
msgid "Standby"
2983
msgstr "Σε αναμονή"
2984
2985
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
2986
msgid "Cancelled"
2987
msgstr "Ακυρώθηκε"
2988
2989
#: src/inc.c:913
2990
msgid "Retrieving"
2991
msgstr "Λήψη"
2992
2993
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
2994
#, fuzzy, c-format
2995
msgid "%d message(s) (%s) received"
2996
msgstr "Ολοκληρώθηκε (%d μηνύματα (%s) παρελήφθησαν)"
2997
2998
#: src/inc.c:926
2999
#, fuzzy, c-format
3000
msgid "no new messages"
3001
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
3002
3003
#: src/inc.c:927
3004
#, fuzzy
3005
msgid "Done"
3006
msgstr "Έγινε."
3007
3008
#: src/inc.c:932
3009
#, fuzzy
3010
msgid "Server not found"
3011
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
3012
3013
#: src/inc.c:936
3014
msgid "Connection failed"
3015
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
3016
3017
#: src/inc.c:939
3018
msgid "Auth failed"
3019
msgstr "Η εντολή Auth απέτυχε"
3020
3021
#: src/inc.c:943
3022
msgid "Locked"
3023
msgstr "Κλειδωμένο"
3024
3025
#: src/inc.c:953
3026
msgid "Timeout"
3027
msgstr "Όριο χρόνου"
3028
3029
#: src/inc.c:1003
3030
#, c-format
3031
msgid "Finished (%d new message(s))"
3032
msgstr "Ολοκληρώθηκε (%d νέα μηνύματα)"
3033
3034
#: src/inc.c:1006
3035
#, c-format
3036
msgid "Finished (no new messages)"
3037
msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
3038
3039
#: src/inc.c:1015
3040
#, fuzzy
3041
msgid "Some errors occurred while getting mail."
3042
msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά την αποστολή των μηνυμάτων στην ουρά."
3043
3044
#: src/inc.c:1051
3045
#, c-format
3046
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3047
msgstr "λήψη νέων μηνυμάτων λογαριασμού %s...\n"
3048
3049
#: src/inc.c:1055
3050
#, c-format
3051
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3052
msgstr "%s: Πιστοποίηση με POP3"
3053
3054
#: src/inc.c:1058
3055
#, c-format
3056
msgid "%s: Retrieving new messages"
3057
msgstr "%s: Λήψη νέων μηνυμάτων"
3058
3059
#: src/inc.c:1063
3060
#, c-format
3061
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3062
msgstr "Σύνδεση με το διακομιστή POP3: %s..."
3063
3064
#: src/inc.c:1081
3065
#, c-format
3066
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3067
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
3068
3069
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
3070
#, c-format
3071
msgid "Authenticating..."
3072
msgstr "Πιστοποίηση..."
3073
3074
#: src/inc.c:1172
3075
#, c-format
3076
msgid "Retrieving messages from %s..."
3077
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s..."
3078
3079
#: src/inc.c:1177
3080
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3081
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (STAT)..."
3082
3083
#: src/inc.c:1181
3084
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3085
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (LAST)..."
3086
3087
#: src/inc.c:1185
3088
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3089
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
3090
3091
#: src/inc.c:1189
3092
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3093
msgstr "Λήψη μεγέθους μηνυμάτων (LIST)..."
3094
3095
#: src/inc.c:1199
3096
#, c-format
3097
msgid "Deleting message %d"
3098
msgstr "Διαγραφή μηνύματος %d"
3099
3100
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3101
msgid "Quitting"
3102
msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
3103
3104
#: src/inc.c:1243
3105
#, c-format
3106
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3107
msgstr "Λαμβάνεται το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
3108
3109
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3110
#: src/summaryview.c:5052
3111
msgid ""
3112
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3113
"Please check the junk mail control setting."
3114
msgstr ""
3115
3116
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3117
#, fuzzy
3118
msgid "Server not found."
3119
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
3120
3121
#: src/inc.c:1628
3122
#, fuzzy, c-format
3123
msgid "Server %s not found."
3124
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
3125
3126
#: src/inc.c:1631
3127
msgid "Connection failed."
3128
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
3129
3130
#: src/inc.c:1635
3131
#, fuzzy, c-format
3132
msgid "Connection to %s:%d failed."
3133
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
3134
3135
#: src/inc.c:1639
3136
msgid "Error occurred while processing mail."
3137
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το μήνυμα."
3138
3139
#: src/inc.c:1644
3140
#, c-format
3141
msgid ""
3142
"Error occurred while processing mail:\n"
3143
"%s"
3144
msgstr ""
3145
"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνυμάτων:\n"
3146
"%s"
3147
3148
#: src/inc.c:1650
3149
msgid "No disk space left."
3150
msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
3151
3152
#: src/inc.c:1655
3153
msgid "Can't write file."
3154
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή του αρχείου."
3155
3156
#: src/inc.c:1660
3157
msgid "Socket error."
3158
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης."
3159
3160
#. consider EOF right after QUIT successful
3161
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3162
#: src/send_message.c:1014
3163
msgid "Connection closed by the remote host."
3164
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
3165
3166
#: src/inc.c:1672
3167
msgid "Mailbox is locked."
3168
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο."
3169
3170
#: src/inc.c:1676
3171
#, c-format
3172
msgid ""
3173
"Mailbox is locked:\n"
3174
"%s"
3175
msgstr ""
3176
"Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο:\n"
3177
"%s"
3178
3179
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3180
msgid "Authentication failed."
3181
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
3182
3183
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3184
#, c-format
3185
msgid ""
3186
"Authentication failed:\n"
3187
"%s"
3188
msgstr ""
3189
"Η πιστοποίηση απέτυχε:\n"
3190
"%s"
3191
3192
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3193
msgid "Session timed out."
3194
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης."
3195
3196
#: src/inc.c:1733
3197
msgid "Incorporation cancelled\n"
3198
msgstr "Η ενσωμάτωση ακυρώθηκε\n"
3199
3200
#: src/inc.c:1845
3201
#, c-format
3202
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3203
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s στο %s ...\n"
3204
3205
#: src/inputdialog.c:151
3206
#, c-format
3207
msgid "Input password for %s on %s:"
3208
msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
3209
3210
#: src/inputdialog.c:153
3211
msgid "Input password"
3212
msgstr "Δώστε τον κωδικό"
3213
3214
#: src/logwindow.c:72
3215
msgid "Protocol log"
3216
msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου"
3217
3218
#: src/main.c:618
3219
#, fuzzy, c-format
3220
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3221
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
3222
3223
#: src/main.c:621
3224
#, fuzzy
3225
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3226
msgstr "  --compose [διεύθυνση]  άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
3227
3228
#: src/main.c:622
3229
msgid ""
3230
"  --attach file1 [file2]...\n"
3231
"                         open composition window with specified files\n"
3232
"                         attached"
3233
msgstr ""
3234
"  --attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
3235
"                         άνοιγμα του παραθύρου σύνθεσης μηνύματος με\n"
3236
"                         τα καθορισμένα αρχεία συνημμένα"
3237
3238
#: src/main.c:625
3239
msgid "  --receive              receive new messages"
3240
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
3241
3242
#: src/main.c:626
3243
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3244
msgstr "  --receive-all          λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
3245
3246
#: src/main.c:627
3247
msgid "  --send                 send all queued messages"
3248
msgstr "  --send                 αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά"
3249
3250
#: src/main.c:628
3251
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3252
msgstr "  --status [φάκελος]...  εμφάνιση του συνολικού αριθμού μηνυμάτων"
3253
3254
#: src/main.c:629
3255
msgid ""
3256
"  --status-full [folder]...\n"
3257
"                         show the status of each folder"
3258
msgstr ""
3259
"  --status-full [φάκελος]...\n"
3260
"                         εμφάνιση της κατάστασης του φακέλου"
3261
3262
#: src/main.c:631
3263
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3264
msgstr ""
3265
3266
#: src/main.c:632
3267
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3268
msgstr ""
3269
3270
#: src/main.c:633
3271
msgid ""
3272
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3273
msgstr ""
3274
"  --config-dir κατάλογος  ορίζει τον κατάλογο που αποθηκεύονται τα αρχεία "
3275
"ρυθμίσεων"
3276
3277
#: src/main.c:635
3278
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3279
msgstr ""
3280
3281
#: src/main.c:637
3282
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3283
msgstr "  --exit                 έξοδος από το Sylpheed"
3284
3285
#: src/main.c:638
3286
msgid "  --debug                debug mode"
3287
msgstr "  --debug                λειτουργία αποσφαλμάτωσης"
3288
3289
#: src/main.c:639
3290
#, fuzzy
3291
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3292
msgstr "  --debug                λειτουργία αποσφαλμάτωσης"
3293
3294
#: src/main.c:640
3295
msgid "  --help                 display this help and exit"
3296
msgstr "  --help                 εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
3297
3298
#: src/main.c:641
3299
msgid "  --version              output version information and exit"
3300
msgstr "  --version              εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
3301
3302
#: src/main.c:645
3303
#, c-format
3304
msgid "Press any key..."
3305
msgstr "Πατήστε ένα πλήκτρο..."
3306
3307
#: src/main.c:795
3308
msgid "Filename encoding"
3309
msgstr "Κωδικοποίηση ονομάτων αρχείων"
3310
3311
#: src/main.c:796
3312
msgid ""
3313
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3314
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3315
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3316
"work correctly.\n"
3317
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3318
"for detail):\n"
3319
"\n"
3320
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3321
"\n"
3322
"Continue?"
3323
msgstr ""
3324
"Η κωδικοποίηση της ρύθμισης εντοπιότητας δεν είναι UTF-8, αλλά δεν έχει "
3325
"οριστεί η μεταβλητή περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING.\n"
3326
"Αν θέλετε να χρησιμοποιηθεί η κωδικοποίηση της ρύθμισης εντοπιότητας για "
3327
"ονόματα αρχείων\n"
3328
" ή καταλόγων, αυτό δεν θα δουλέψει όπως πρέπει.\n"
3329
"Θα πρέπει να ορίσετε την εξής μεταβλητή κέλυφους (συμβουλευτείτε την "
3330
"τεκμηρίωση για περισσότερα):\n"
3331
"\n"
3332
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3333
"\n"
3334
"Συνέχεια;"
3335
3336
#: src/main.c:879
3337
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3338
msgstr "Υπάρχει ήδη μήνυμα υπό σύνθεση. Να γίνει έξοδος;"
3339
3340
#: src/main.c:890
3341
msgid "Queued messages"
3342
msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
3343
3344
#: src/main.c:891
3345
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3346
msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
3347
3348
#: src/main.c:1016
3349
msgid ""
3350
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3351
"OpenPGP support disabled."
3352
msgstr ""
3353
"Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, ή χρειάζεται αναβάθμιση.\n"
3354
"Η υποστήριξη OpenPGP απενεργοποιήθηκε."
3355
3356
#: src/main.c:1249
3357
msgid "Loading plug-ins..."
3358
msgstr ""
3359
3360
#. remote command mode
3361
#: src/main.c:1451
3362
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3363
msgstr "Τρέχει ήδη ένα Sylpheed.\n"
3364
3365
#: src/main.c:1739
3366
msgid "Migration of configuration"
3367
msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
3368
3369
#: src/main.c:1740
3370
msgid ""
3371
"The previous version of configuration found.\n"
3372
"Do you want to migrate it?"
3373
msgstr ""
3374
"Βρέθηκε η προηγούμενη έκδοση των ρυθμίσεων.\n"
3375
"Θέλετε να τις μεταφέρετε;"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:551
3378
msgid "/_File/_Folder"
3379
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:552
3382
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3383
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
3384
3385
#: src/mainwindow.c:554
3386
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3387
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/Μετ_ονομασία φακέλου..."
3388
3389
#: src/mainwindow.c:555
3390
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3391
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/_Μετακίνηση φακέλου..."
3392
3393
#: src/mainwindow.c:556
3394
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3395
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/_Διαγραφή φακέλου..."
3396
3397
#: src/mainwindow.c:557
3398
msgid "/_File/_Mailbox"
3399
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:558
3402
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3403
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Προσθήκη _γραμματοκιβωτίου"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:559
3406
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3407
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/_Διαγραφή γραμματοκιβωτίου"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3410
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3411
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/---"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:561
3414
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3415
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Έλεγ_χος για νέα μηνύματα"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:563
3418
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3419
msgstr ""
3420
"/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Έλεγχος για _νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:566
3423
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3424
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Ανακατασκε_υή διάταξης φακέλων"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:569
3427
#, fuzzy
3428
msgid "/_File/_Import mail data..."
3429
msgstr "/_Αρχείο/Ε_ισαγωγή αρχείου mbox..."
3430
3431
#: src/mainwindow.c:570
3432
#, fuzzy
3433
msgid "/_File/_Export mail data..."
3434
msgstr "/_Αρχείο/_Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
3435
3436
#: src/mainwindow.c:572
3437
msgid "/_File/Empty all _trash"
3438
msgstr "/_Αρχείο/Άδειασμα όλων _των φακέλων Απορριμμάτων"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3441
msgid "/_File/_Save as..."
3442
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση _ως..."
3443
3444
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3445
msgid "/_File/Page set_up..."
3446
msgstr "/_Αρχείο/_Διαμόρφωση σελίδας..."
3447
3448
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3449
msgid "/_File/_Print..."
3450
msgstr "/_Αρχείο/Εκτύ_πωση..."
3451
3452
#: src/mainwindow.c:581
3453
msgid "/_File/_Work offline"
3454
msgstr "/_Αρχείο/Εργασία χωρίς σύνδεση"
3455
3456
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3457
#: src/mainwindow.c:584
3458
msgid "/_File/E_xit"
3459
msgstr "/_Αρχείο/Έ_ξοδος"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:589
3462
msgid "/_Edit/Select _thread"
3463
msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή _νήματος"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3466
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3467
msgstr "/_Επεξεργασία/Εύ_ρεση στο τρέχον μήνυμα..."
3468
3469
#: src/mainwindow.c:593
3470
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3471
msgstr "/_Επεξεργασία/Αναζήτη_ση..."
3472
3473
#: src/mainwindow.c:594
3474
#, fuzzy
3475
msgid "/_Edit/_Quick search"
3476
msgstr "/_Επεξεργασία/Ε_πικόλληση"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:597
3479
msgid "/_View/Show or hi_de"
3480
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:598
3483
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3484
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Στήλη _φακέλων"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:600
3487
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3488
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Προβολή _μηνύματος"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:602
3491
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3492
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:604
3495
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3496
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Εικονίδια κ_αι κείμενο"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:606
3499
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3500
msgstr ""
3501
"/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Κείμενο στα _δεξιά του εικονιδίου"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:608
3504
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3505
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Εικονίδια"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:610
3508
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3509
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:612
3512
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3513
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Απόκρυψη"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:614
3516
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3517
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Γραμμή _αναζήτησης"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:616
3520
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3521
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Γραμμή _κατάστασης"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:618
3524
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3525
msgstr "/_Προβολή/Π_ροσαρμογή εργαλειοθήκης..."
3526
3527
#: src/mainwindow.c:620
3528
#, fuzzy
3529
msgid "/_View/Layou_t"
3530
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:621
3533
#, fuzzy
3534
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3535
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _αποστολέα"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:622
3538
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3539
msgstr ""
3540
3541
#: src/mainwindow.c:623
3542
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3543
msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση στήλης _φακέλων"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:624
3546
msgid "/_View/Separate _message view"
3547
msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση προβολής _μηνύματος"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:626
3550
msgid "/_View/_Sort"
3551
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:627
3554
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3555
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _νούμερο"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:628
3558
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3559
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _μέγεθος"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:629
3562
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3563
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _χρονολογία"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:630
3566
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3567
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά χρονολογία νή_ματος"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:631
3570
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3571
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _αποστολέα"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:632
3574
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3575
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά πα_ραλήπτη"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:633
3578
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3579
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _θέμα"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:634
3582
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3583
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά χρ_ωματική ταμπέλα"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:636
3586
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3587
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _σημείωση"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:637
3590
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3591
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/μη αναγν_ωσμένα"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:638
3594
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3595
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά συν_ημμένο"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:640
3598
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3599
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Ατα_ξινόμητα"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3602
msgid "/_View/_Sort/---"
3603
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/---"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:642
3606
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3607
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Αύξουσα"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:643
3610
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3611
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Φθίνουσα"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:645
3614
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3615
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/_Ομαδοποίηση κατά θέμα"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:647
3618
msgid "/_View/Th_read view"
3619
msgstr "/_Προβολή/Κατάταξη σε _νήματα"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:648
3622
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3623
msgstr "/_Προβολή/Ανάπτυ_ξη όλων των νημάτων"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:649
3626
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3627
msgstr "/_Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:650
3630
#, fuzzy
3631
msgid "/_View/Set display _item..."
3632
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:653
3635
msgid "/_View/_Go to"
3636
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:654
3639
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3640
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Προηγούμενο μήνυμα"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:655
3643
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3644
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Επόμενο μήνυμα"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3647
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3648
msgid "/_View/_Go to/---"
3649
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/---"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:657
3652
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3653
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Π_ροηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:659
3656
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3657
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Ε_πόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:662
3660
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3661
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _νέο μήνυμα"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:663
3664
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3665
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο νέο μήνυμα"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:665
3668
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3669
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:667
3672
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3673
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σ_ημειωμένο μήνυμα"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:670
3676
#, fuzzy
3677
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3678
msgstr "/Απεικόνιση/Μετάβαση/Προηγούμενο σημειωμένο μήνυμα"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:672
3681
#, fuzzy
3682
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3683
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:675
3686
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3687
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Ά_λλο φάκελο..."
3688
3689
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3690
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3691
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Αυτόματη αναγνώριση"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3694
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3695
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3698
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3699
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP-2)"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3702
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3703
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_EUC-JP)"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3706
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3707
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_Shift__JIS)"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3710
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3711
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3714
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3715
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κινέζικη (ISO-2022-_CN)"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3718
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3719
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (ISO-2022-KR)"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3722
msgid "/_View/Open in new _window"
3723
msgstr "/_Προβολή/Άνοι_γμα σε νέο παράθυρο"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3726
msgid "/_View/Mess_age source"
3727
msgstr "/_Προβολή/Πηγαίος _κώδικας μηνύματος"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3730
msgid "/_View/All _headers"
3731
msgstr "/Προ_βολή/Ό_λων των κεφαλίδων"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:784
3734
msgid "/_View/_Update summary"
3735
msgstr "/_Προβολή/Ανανέ_ωση"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3738
msgid "/_Message"
3739
msgstr "/_Μήνυμα"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:787
3742
msgid "/_Message/Recei_ve"
3743
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:788
3746
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3747
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από τον _τρέχοντα λογαριασμό"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:790
3750
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3751
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:792
3754
#, fuzzy
3755
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3756
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/_Ακύρωση λήψης"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:794
3759
#, fuzzy
3760
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3761
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:796
3764
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3765
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/---"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:797
3768
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3769
msgstr "/_Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων στην _ουρά"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3772
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3773
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3774
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3775
msgid "/_Message/---"
3776
msgstr "/_Μήνυμα/---"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3779
msgid "/_Message/Compose _new message"
3780
msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3783
msgid "/_Message/_Reply"
3784
msgstr "/_Μήνυμα/Α_πάντηση"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:802
3787
msgid "/_Message/Repl_y to"
3788
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3791
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3792
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/όλ_ους"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3795
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3796
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_αποστολέα"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3799
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3800
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_λίστα αλληλογραφίας"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3803
msgid "/_Message/_Forward"
3804
msgstr "/_Μήνυμα/_Προώθηση"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3807
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3808
msgstr "/_Μήνυμα/Π_ροώθηση ως συνημμένο"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3811
msgid "/_Message/Redirec_t"
3812
msgstr "/_Μήνυμα/Αναμε_τάδοση"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:813
3815
msgid "/_Message/M_ove..."
3816
msgstr "/_Μήνυμα/_Μετακίνηση..."
3817
3818
#: src/mainwindow.c:814
3819
msgid "/_Message/_Copy..."
3820
msgstr "/_Μήνυμα/_Αντιγραφή..."
3821
3822
#: src/mainwindow.c:816
3823
msgid "/_Message/_Mark"
3824
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:817
3827
#, fuzzy
3828
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3829
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Σ_ημείωση"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:818
3832
#, fuzzy
3833
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3834
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Αναίρεση σημείωσης"
3835
3836
#: src/mainwindow.c:819
3837
msgid "/_Message/_Mark/---"
3838
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/---"
3839
3840
#: src/mainwindow.c:820
3841
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3842
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ως _μη αναγνωσμένο"
3843
3844
#: src/mainwindow.c:821
3845
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3846
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ως _αναγνωσμένο"
3847
3848
#: src/mainwindow.c:823
3849
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3850
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Νήμα ως αναγνωσμένο"
3851
3852
#: src/mainwindow.c:825
3853
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3854
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ό_λων ως αναγνωσμένα"
3855
3856
#: src/mainwindow.c:827
3857
msgid "/_Message/_Delete"
3858
msgstr "/_Μήνυμα/_Διαγραφή"
3859
3860
#: src/mainwindow.c:829
3861
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3862
msgstr "/_Μήνυμα/Α_νεπιθύμητη αλληλογραφία"
3863
3864
#: src/mainwindow.c:830
3865
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3866
msgstr "/_Μήνυμα/Επιθ_υμητή αλληλογραφία"
3867
3868
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3869
msgid "/_Message/Re-_edit"
3870
msgstr "/_Μήνυμα/Επαν-_επεξεργασία"
3871
3872
#: src/mainwindow.c:836
3873
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3874
msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
3875
3876
#: src/mainwindow.c:839
3877
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3878
msgstr "/_Εργαλεία/_Φιλτράρισμα όλων των μηνυμάτων στο φάκελο"
3879
3880
#: src/mainwindow.c:841
3881
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3882
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
3883
3884
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3885
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3886
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου"
3887
3888
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3889
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3890
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/_Αυτόματα"
3891
3892
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3893
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3894
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τον απο_στολέα"
3895
3896
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3897
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3898
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τους _παραλήπτες"
3899
3900
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3901
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3902
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από το _θέμα"
3903
3904
#: src/mainwindow.c:853
3905
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3906
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα α_νεπιθύμητης αλληλογραφίας στο φάκελο"
3907
3908
#: src/mainwindow.c:855
3909
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3910
msgstr ""
3911
"/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα αν_επιθύμητης αλληλογραφίας στα επιλεγμένα μηνύμάτα"
3912
3913
#: src/mainwindow.c:862
3914
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3915
msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων"
3916
3917
#: src/mainwindow.c:864
3918
#, fuzzy
3919
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3920
msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων"
3921
3922
#: src/mainwindow.c:867
3923
#, fuzzy
3924
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3925
msgstr "Εκτέλεσης σημειωμένης διεργασίας"
3926
3927
#: src/mainwindow.c:869
3928
msgid "/_Tools/_Log window"
3929
msgstr "/_Εργαλεία/Πα_ράθυρο καταγραφής"
3930
3931
#: src/mainwindow.c:871
3932
msgid "/_Configuration"
3933
msgstr "/_Ρυθμίσεις"
3934
3935
#: src/mainwindow.c:872
3936
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3937
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Κοινές προτιμήσεις..."
3938
3939
#: src/mainwindow.c:874
3940
#, fuzzy
3941
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3942
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ρυθμίσεις _φίλτρων..."
3943
3944
#: src/mainwindow.c:876
3945
msgid "/_Configuration/_Template..."
3946
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Πρό_τυπα..."
3947
3948
#: src/mainwindow.c:878
3949
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3950
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ενέργε_ιες..."
3951
3952
#: src/mainwindow.c:880
3953
#, fuzzy
3954
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3955
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Πρό_τυπα..."
3956
3957
#: src/mainwindow.c:882
3958
msgid "/_Configuration/---"
3959
msgstr "/_Ρυθμίσεις/---"
3960
3961
#: src/mainwindow.c:883
3962
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3963
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Προτιμήσεις ενεργού λογαριασμού..."
3964
3965
#: src/mainwindow.c:885
3966
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3967
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Δημιουργία _νέου λογαριασμού..."
3968
3969
#: src/mainwindow.c:887
3970
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3971
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Επεξεργασία λογαριασμών..."
3972
3973
#: src/mainwindow.c:889
3974
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3975
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Α_λλαγή ενεργού λογαριασμού"
3976
3977
#: src/mainwindow.c:893
3978
msgid "/_Help/_Manual"
3979
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση"
3980
3981
#: src/mainwindow.c:894
3982
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3983
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση/_Αγγλική"
3984
3985
#: src/mainwindow.c:895
3986
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3987
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση/_Ιαπωνική"
3988
3989
#: src/mainwindow.c:896
3990
msgid "/_Help/_FAQ"
3991
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις"
3992
3993
#: src/mainwindow.c:897
3994
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3995
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Αγγλικά"
3996
3997
#: src/mainwindow.c:898
3998
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3999
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Γερμανικό"
4000
4001
#: src/mainwindow.c:899
4002
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
4003
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Ισπανικά"
4004
4005
#: src/mainwindow.c:900
4006
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
4007
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Γαλλικά"
4008
4009
#: src/mainwindow.c:901
4010
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
4011
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Ιταλικό"
4012
4013
#: src/mainwindow.c:902
4014
msgid "/_Help/_Command line options"
4015
msgstr "/_Βοήθεια/_Επιλογές γραμμής εντολών"
4016
4017
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
4018
msgid "/_Help/---"
4019
msgstr "/_Βοήθεια/---"
4020
4021
#: src/mainwindow.c:905
4022
msgid "/_Help/_Update check..."
4023
msgstr ""
4024
4025
#: src/mainwindow.c:907
4026
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
4027
msgstr ""
4028
4029
#: src/mainwindow.c:954
4030
msgid "Creating main window...\n"
4031
msgstr "Δημιουργία κύριου παραθύρου...\n"
4032
4033
#: src/mainwindow.c:1134
4034
#, c-format
4035
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
4036
msgstr ""
4037
4038
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
4039
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
4040
msgid "done.\n"
4041
msgstr "έγινε.\n"
4042
4043
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
4044
msgid "Untitled"
4045
msgstr "Χωρίς τίτλο"
4046
4047
#: src/mainwindow.c:1411
4048
msgid "none"
4049
msgstr "κανένα"
4050
4051
#: src/mainwindow.c:1780
4052
msgid "Offline"
4053
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
4054
4055
#: src/mainwindow.c:1781
4056
msgid "You are offline. Go online?"
4057
msgstr "Είστε αποσυνδεδεμένος. Θέλετε να συνδεθείτε;"
4058
4059
#: src/mainwindow.c:1798
4060
msgid "Empty all trash"
4061
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
4062
4063
#: src/mainwindow.c:1799
4064
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4065
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους απορριμμάτων;"
4066
4067
#: src/mainwindow.c:1830
4068
msgid "Add mailbox"
4069
msgstr "Προσθήκη γραμματοκιβωτίου"
4070
4071
#: src/mainwindow.c:1831
4072
msgid ""
4073
"Specify the location of mailbox.\n"
4074
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4075
"scanned automatically."
4076
msgstr ""
4077
"Εισάγετε την τοποθεσία του γραμματοκιβωτίου.\n"
4078
"Αν οριστεί το υπάρχον γραμματοκιβώτιο, θα\n"
4079
"σαρωθεί αυτόματα."
4080
4081
#: src/mainwindow.c:1837
4082
#, c-format
4083
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4084
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο '%s' υπάρχει ήδη."
4085
4086
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
4087
msgid "Mailbox"
4088
msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
4089
4090
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4091
msgid ""
4092
"Creation of the mailbox failed.\n"
4093
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4094
"there."
4095
msgstr ""
4096
"Η δημιουργία του γραμματοκιβωτίου απέτυχε.\n"
4097
"Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί."
4098
4099
#: src/mainwindow.c:2375
4100
msgid "Sylpheed - Folder View"
4101
msgstr "Sylpheed - Προβολή φακέλων"
4102
4103
#: src/mainwindow.c:2395
4104
msgid "Sylpheed - Message View"
4105
msgstr "Sylpheed - Προβολή μηνύματος"
4106
4107
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4108
msgid "/_Reply"
4109
msgstr "/_Απάντηση"
4110
4111
#: src/mainwindow.c:2592
4112
msgid "/Reply to _all"
4113
msgstr "Απάντηση σε Ό_λους"
4114
4115
#: src/mainwindow.c:2593
4116
msgid "/Reply to _sender"
4117
msgstr "/Απάντηση στον απο_στολέα"
4118
4119
#: src/mainwindow.c:2594
4120
msgid "/Reply to mailing _list"
4121
msgstr "/Απάντηση στη _λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
4122
4123
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4124
msgid "/_Forward"
4125
msgstr "/Πρ_οώθηση"
4126
4127
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4128
msgid "/For_ward as attachment"
4129
msgstr "/Προώθηση ως συ_νημμένο"
4130
4131
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4132
msgid "/Redirec_t"
4133
msgstr "/Ε_κτροπή"
4134
4135
#: src/mainwindow.c:3060
4136
msgid "Icon _and text"
4137
msgstr ""
4138
4139
#: src/mainwindow.c:3061
4140
#, fuzzy
4141
msgid "Text at the _right of icon"
4142
msgstr ""
4143
"/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Κείμενο στα _δεξιά του εικονιδίου"
4144
4145
#: src/mainwindow.c:3063
4146
msgid "_Icon"
4147
msgstr ""
4148
4149
#: src/mainwindow.c:3064
4150
#, fuzzy
4151
msgid "_Text"
4152
msgstr "Κείμενο"
4153
4154
#: src/mainwindow.c:3065
4155
#, fuzzy
4156
msgid "_None"
4157
msgstr "Κανένα"
4158
4159
#: src/mainwindow.c:3103
4160
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4161
msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε."
4162
4163
#: src/mainwindow.c:3115
4164
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4165
msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε."
4166
4167
#: src/mainwindow.c:3397
4168
msgid "Exit"
4169
msgstr "Έξοδος"
4170
4171
#: src/mainwindow.c:3397
4172
msgid "Exit this program?"
4173
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα;"
4174
4175
#: src/mainwindow.c:3800
4176
msgid "The selected messages could not be combined."
4177
msgstr ""
4178
4179
#: src/mainwindow.c:3910
4180
#, fuzzy
4181
msgid "Select folder to open"
4182
msgstr "Επιλογή φακέλου"
4183
4184
#: src/mainwindow.c:4080
4185
msgid "Command line options"
4186
msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών"
4187
4188
#: src/mainwindow.c:4093
4189
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4190
msgstr "Χρήση: sylpheed [ΕΠΙΛΟΓΗ]..."
4191
4192
#: src/mainwindow.c:4101
4193
#, fuzzy
4194
msgid ""
4195
"--compose [address]\n"
4196
"--attach file1 [file2]...\n"
4197
"--receive\n"
4198
"--receive-all\n"
4199
"--send\n"
4200
"--status [folder]...\n"
4201
"--status-full [folder]...\n"
4202
"--open folderid/msgnum\n"
4203
"--open <file URL>\n"
4204
"--configdir dirname\n"
4205
"--exit\n"
4206
"--debug\n"
4207
"--safe-mode\n"
4208
"--help\n"
4209
"--version"
4210
msgstr ""
4211
"--compose [διεύθυνση]\n"
4212
"--attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
4213
"--receive\n"
4214
"--receive-all\n"
4215
"--send\n"
4216
"--status [φάκελος]...\n"
4217
"--status-full [φάκελος]...\n"
4218
"--configdir κατάλογος\n"
4219
"--exit\n"
4220
"--debug\n"
4221
"--help\n"
4222
"--version"
4223
4224
#: src/mainwindow.c:4120
4225
#, fuzzy
4226
msgid ""
4227
"open composition window\n"
4228
"open composition window with specified files attached\n"
4229
"receive new messages\n"
4230
"receive new messages of all accounts\n"
4231
"send all queued messages\n"
4232
"show the total number of messages\n"
4233
"show the status of each folder\n"
4234
"open message in new window\n"
4235
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4236
"specify directory which stores configuration files\n"
4237
"exit Sylpheed\n"
4238
"debug mode\n"
4239
"safe mode\n"
4240
"display this help and exit\n"
4241
"output version information and exit"
4242
msgstr ""
4243
"σύνθεση νέου μηνύματος\n"
4244
"σύνθεση νέου μηνύματος και προσάρτηση των αρχείων\n"
4245
"λήψη νέων μηνυμάτων\n"
4246
"λήψη νέων μηνυμάτων από όλους τους λογαριασμούς\n"
4247
"αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά\n"
4248
"εμφανιση συνολικού αριθμού μηνυμάτων\n"
4249
"εμφάνιση της κατάστασης κάθε φακέλου\n"
4250
"ορισμός καταλόγου με τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
4251
"έξοδος από το Sylpheed\n"
4252
"λειτουργία αποσφαλμάτωσης\n"
4253
"εμφάνιση αυτής της βοήθειας\n"
4254
"εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης"
4255
4256
#: src/mainwindow.c:4140
4257
msgid "Windows-only option:"
4258
msgstr ""
4259
4260
#: src/mainwindow.c:4148
4261
msgid "--ipcport portnum"
4262
msgstr ""
4263
4264
#: src/mainwindow.c:4153
4265
msgid "specify port for IPC remote commands"
4266
msgstr ""
4267
4268
#: src/message_search.c:120
4269
msgid "Find in current message"
4270
msgstr "Εύρεση στο τρέχον μήνυμα"
4271
4272
#: src/message_search.c:138
4273
msgid "Find text:"
4274
msgstr "Εύρεση κειμένου:"
4275
4276
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4277
#: src/query_search.c:346
4278
msgid "Case sensitive"
4279
msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
4280
4281
#: src/message_search.c:211
4282
msgid "Search failed"
4283
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
4284
4285
#: src/message_search.c:212
4286
msgid "Search string not found."
4287
msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε."
4288
4289
#: src/message_search.c:220
4290
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4291
msgstr "Έφτασα την αρχή του μηνύματος. Να συνεχίσω από το τέλος;"
4292
4293
#: src/message_search.c:223
4294
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4295
msgstr "Έφτασα το τέλος του μηνύματος. Να συνεχίσω από την αρχή;"
4296
4297
#: src/message_search.c:226
4298
msgid "Search finished"
4299
msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
4300
4301
#: src/messageview.c:301
4302
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4303
msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
4304
4305
#: src/messageview.c:343
4306
msgid "Creating message view...\n"
4307
msgstr "Δημιουργία προβολής μηνύματος...\n"
4308
4309
#: src/messageview.c:368
4310
msgid "Text"
4311
msgstr "Κείμενο"
4312
4313
#: src/messageview.c:373
4314
msgid "Attachments"
4315
msgstr "Συνημμένα"
4316
4317
#: src/messageview.c:399
4318
msgid "Switch to attachment list view"
4319
msgstr ""
4320
4321
#: src/messageview.c:417
4322
#, fuzzy
4323
msgid "Save _all attachments..."
4324
msgstr "Έχει συνημμένο"
4325
4326
#: src/messageview.c:481
4327
msgid "Message View - Sylpheed"
4328
msgstr "Προβολή μηνύματος - Sylpheed"
4329
4330
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4331
#, c-format
4332
msgid "Can't save the file `%s'."
4333
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'."
4334
4335
#: src/mimeview.c:136
4336
msgid "/Open _with..."
4337
msgstr "/Άνοιγμα _με..."
4338
4339
#: src/mimeview.c:137
4340
msgid "/_Display as text"
4341
msgstr "/_Εμφάνιση σαν κείμενο"
4342
4343
#: src/mimeview.c:138
4344
msgid "/_Save as..."
4345
msgstr "/_Αποθήκευση ως..."
4346
4347
#: src/mimeview.c:139
4348
msgid "/Save _all..."
4349
msgstr "/Αποθήκευση _όλων..."
4350
4351
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4352
msgid "/_Print..."
4353
msgstr "/Ε_κτύπωση..."
4354
4355
#: src/mimeview.c:143
4356
#, fuzzy
4357
msgid "/_Reply/_Reply"
4358
msgstr "/_Προβολή/_Απάντηση σε"
4359
4360
#: src/mimeview.c:144
4361
#, fuzzy
4362
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4363
msgstr "Απάντηση σε Ό_λους"
4364
4365
#: src/mimeview.c:146
4366
#, fuzzy
4367
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4368
msgstr "/Απάντηση στον απο_στολέα"
4369
4370
#: src/mimeview.c:148
4371
#, fuzzy
4372
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4373
msgstr "/Απάντηση στη _λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
4374
4375
#: src/mimeview.c:152
4376
msgid "/_Check signature"
4377
msgstr "/Έ_λεγχος υπογραφής"
4378
4379
#: src/mimeview.c:180
4380
msgid "Creating MIME view...\n"
4381
msgstr "Δημιουργία προβολής MIME...\n"
4382
4383
#: src/mimeview.c:332
4384
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4385
msgstr "Επιλέξτε \"Έλεγχο υπογραφής\" για έλεγχο"
4386
4387
#: src/mimeview.c:648
4388
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4389
msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια για το συνημμένο αρχείο:\n"
4390
4391
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4392
msgid "Open _with..."
4393
msgstr "Άνοιγμα _με..."
4394
4395
#: src/mimeview.c:674
4396
msgid "_Display as text"
4397
msgstr "_Προβολή ως κείμενο"
4398
4399
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4400
msgid "_Save as..."
4401
msgstr "_Αποθήκευση ως..."
4402
4403
#: src/mimeview.c:724
4404
msgid ""
4405
"This signature has not been checked yet.\n"
4406
"\n"
4407
msgstr ""
4408
"Αυτή η υπογραφή δεν έχει ελεγχθεί ακόμα.\n"
4409
"\n"
4410
4411
#: src/mimeview.c:730
4412
msgid "_Check signature"
4413
msgstr "Έλ_εγχος υπογραφής"
4414
4415
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4416
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4417
msgid "Can't save the part of multipart message."
4418
msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος."
4419
4420
#: src/mimeview.c:1090
4421
msgid "Can't save the attachments."
4422
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των συνημμένων."
4423
4424
#: src/mimeview.c:1182
4425
msgid "Open with"
4426
msgstr "Άνοιγμα με"
4427
4428
#: src/mimeview.c:1183
4429
#, c-format
4430
msgid ""
4431
"Enter the command line to open file:\n"
4432
"(`%s' will be replaced with file name)"
4433
msgstr ""
4434
"Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
4435
"(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
4436
4437
#: src/passphrase.c:95
4438
msgid "Passphrase"
4439
msgstr "Φράση πρόσβασης"
4440
4441
#: src/passphrase.c:247
4442
msgid "[no user id]"
4443
msgstr "[χωρίς user id]"
4444
4445
#: src/passphrase.c:255
4446
#, c-format
4447
msgid ""
4448
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4449
"\n"
4450
"  %.*s  \n"
4451
"(%.*s)\n"
4452
msgstr ""
4453
"%sΠαρακαλώ εισάγετε την φράση πρόσβασης για το:\n"
4454
"\n"
4455
"  %.*s  \n"
4456
"(%.*s)\n"
4457
4458
#: src/passphrase.c:259
4459
msgid ""
4460
"Bad passphrase! Try again...\n"
4461
"\n"
4462
msgstr ""
4463
"Λάθος φράση πρόσβασης. Προσπαθήστε ξανά...\n"
4464
"\n"
4465
4466
#: src/plugin_manager.c:131
4467
msgid "Plug-in manager"
4468
msgstr ""
4469
4470
#: src/plugin_manager.c:142
4471
msgid "Check for _update"
4472
msgstr ""
4473
4474
#: src/plugin_manager.c:193
4475
#, fuzzy
4476
msgid "Plug-in information"
4477
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
4478
4479
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4480
#, fuzzy
4481
msgid "(Unknown)"
4482
msgstr "άγνωστο"
4483
4484
#: src/plugin_manager.c:222
4485
msgid "Author: "
4486
msgstr ""
4487
4488
#: src/plugin_manager.c:223
4489
#, fuzzy
4490
msgid "File: "
4491
msgstr "Αρχείο"
4492
4493
#: src/plugin_manager.c:225
4494
#, fuzzy
4495
msgid "Description: "
4496
msgstr "Περιγραφή"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4499
msgid "Opening account preferences window...\n"
4500
msgstr "Άνοιγμα παράθυρου προτιμήσεων...\n"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4503
#, c-format
4504
msgid "Account%d"
4505
msgstr "Λογαριασμός%d"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4508
msgid "Preferences for new account"
4509
msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό"
4510
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4512
msgid "Account preferences"
4513
msgstr "Προτιμήσεις λογαριασμού"
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4516
msgid "Creating account preferences window...\n"
4517
msgstr "Δημιουργία παράθυρου προτιμήσεων λογαριασμού...\n"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:813
4520
msgid "Receive"
4521
msgstr "Λήψη"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:815
4524
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4525
msgid "Send"
4526
msgstr "Αποστολή"
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:817
4529
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4530
msgid "Compose"
4531
msgstr "Σύνθεση"
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:824
4534
msgid "Privacy"
4535
msgstr "Απόρρητο"
4536
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4538
msgid "SSL"
4539
msgstr "SSL"
4540
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4542
msgid "Proxy"
4543
msgstr ""
4544
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2662
4546
msgid "Advanced"
4547
msgstr "Προχωρημένες"
4548
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4550
msgid "Name of this account"
4551
msgstr "Όνομα λογαριασμού"
4552
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4554
msgid "Set as default"
4555
msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου"
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4558
msgid "Personal information"
4559
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4562
msgid "Full name"
4563
msgstr "Πλήρες όνομα"
4564
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4566
msgid "Mail address"
4567
msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4570
msgid "Organization"
4571
msgstr "Οργανισμός"
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4574
msgid "Server information"
4575
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4579
msgid "POP3"
4580
msgstr "POP3"
4581
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4584
msgid "IMAP4"
4585
msgstr "IMAP4"
4586
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4588
msgid "News (NNTP)"
4589
msgstr "Νέα (NNTP)"
4590
4591
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4592
msgid "None (local)"
4593
msgstr "Κανένα (τοπικό)"
4594
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4596
msgid "This server requires authentication"
4597
msgstr "Αυτός ο διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση"
4598
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4600
msgid "News server"
4601
msgstr "Διακομιστής νέων"
4602
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4604
msgid "Server for receiving"
4605
msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
4606
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4608
msgid "SMTP server (send)"
4609
msgstr "Διακομιστής SMTP (αποστολή)"
4610
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4612
msgid "User ID"
4613
msgstr "Όνομα χρήστη"
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4616
msgid "Password"
4617
msgstr "Συνθηματικό"
4618
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4620
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4621
msgstr "Χρήση ασφαλούς πιστοποίησης (APOP)"
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4624
msgid "Remove messages on server when received"
4625
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον διακομιστή όταν παραληφθούν"
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4628
msgid "Remove after"
4629
msgstr "Διαγραφή μετά"
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4632
msgid "days"
4633
msgstr "ημέρες"
4634
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4636
msgid "0 days: remove immediately"
4637
msgstr "0 μέρες: άμεση διαγραφή"
4638
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4640
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4641
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων (και των ήδη ληφθέντων) από τον διακομιστή"
4642
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4644
msgid "Receive size limit"
4645
msgstr "Όριο μεγέθους για λήψη"
4646
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4648
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4649
msgid "KB"
4650
msgstr "KB"
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4653
msgid "Filter messages on receiving"
4654
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4655
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4657
msgid "Default inbox"
4658
msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος εισερχομένων"
4659
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4661
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4662
msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
4663
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4665
msgid "Authentication method"
4666
msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης"
4667
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:1154 src/prefs_common_dialog.c:2780
4670
#: src/prefs_common_dialog.c:3148
4671
msgid "Automatic"
4672
msgstr "Αυτόματη"
4673
4674
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4675
#, fuzzy
4676
msgid "Only check INBOX on receiving"
4677
msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
4678
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4680
#, fuzzy
4681
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4682
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4683
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4685
msgid "News"
4686
msgstr "Νέα"
4687
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4689
msgid "Maximum number of articles to download"
4690
msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν"
4691
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4693
msgid "No limit if 0 is specified."
4694
msgstr "χωρίς όριο αν θέσετε 0."
4695
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4697
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4698
msgstr "Το `Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό"
4699
4700
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4701
msgid "Header"
4702
msgstr "Επικεφαλίδα"
4703
4704
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4705
msgid "Add Date header field"
4706
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ημερομηνίας"
4707
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4709
msgid "Generate Message-ID"
4710
msgstr "Δημιουργία Message-ID"
4711
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4713
msgid "Add user-defined header"
4714
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
4715
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1904
4717
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
4718
msgid " Edit... "
4719
msgstr " Επεξεργασία... "
4720
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4722
msgid "Authentication"
4723
msgstr "Πιστοποίηση"
4724
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4726
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4727
msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)"
4728
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4730
msgid ""
4731
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4732
"will be used."
4733
msgstr ""
4734
"Εάν αφήσετε αυτά τα πεδία άδεια, θα χρησιμοποιηθούν το ίδιο όνομα χρήστη και "
4735
"κωδικός όπως για τη λήψη."
4736
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4738
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4739
msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή"
4740
4741
#. signature
4742
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1272
4743
#: src/prefs_toolbar.c:117
4744
msgid "Signature"
4745
msgstr "Yπογραφή"
4746
4747
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4748
msgid "Direct input"
4749
msgstr "Απευθείας εισαγωγή"
4750
4751
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4752
msgid "Command output"
4753
msgstr "Αποτέλεσμα γραμμής εντολών"
4754
4755
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4756
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4757
msgstr ""
4758
4759
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4760
msgid "Automatically set the following addresses"
4761
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
4762
4763
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4764
msgid "Cc"
4765
msgstr "Κοινοποίηση"
4766
4767
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4768
msgid "Bcc"
4769
msgstr "Κρυφή κοινοποίηση"
4770
4771
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4772
msgid "Reply-To"
4773
msgstr "Απάντηση σε"
4774
4775
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4776
msgid "PGP sign message by default"
4777
msgstr "Ψηφιακή υπογραφή μηνύματος ως προεπιλογή"
4778
4779
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4780
msgid "PGP encrypt message by default"
4781
msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος ως προεπιλογή"
4782
4783
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4784
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4785
msgstr "Κρυπτογράφηση στην απάντηση κρυπτογραφημένων μηνυμάτων"
4786
4787
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4788
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4789
msgstr "Χρήση θωρακισμένης κατά ASCII μορφής για την κρυπτογράφηση"
4790
4791
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4792
msgid "Use clear text signature"
4793
msgstr "Χρήση υπογραφής καθαρού κειμένου"
4794
4795
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4796
msgid "Sign key"
4797
msgstr "Κλειδί υπογραφής"
4798
4799
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4800
msgid "Use default GnuPG key"
4801
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου κλειδιού GnuPG"
4802
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4804
msgid "Select key by your email address"
4805
msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την διεύθυνση αλληλογραφίας"
4806
4807
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4808
msgid "Specify key manually"
4809
msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί"
4810
4811
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4812
msgid "User or key ID:"
4813
msgstr "Χρήστης ή key ID:"
4814
4815
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4816
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4817
msgid "Don't use SSL"
4818
msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί SSL"
4819
4820
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4821
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4822
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση POP3"
4823
4824
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4825
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4826
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4827
msgstr "Χρήση της εντολής STARTTLS για την έναρξη της συνόδου SSL"
4828
4829
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4830
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4831
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση IMAP4"
4832
4833
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4834
msgid "NNTP"
4835
msgstr "NNTP"
4836
4837
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4838
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4839
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση NNTP"
4840
4841
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4842
msgid "Send (SMTP)"
4843
msgstr "Αποστολή (SMTP)"
4844
4845
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4846
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4847
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση SMTP"
4848
4849
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4850
msgid "Use non-blocking SSL"
4851
msgstr "Χρήση non-blocking SSL"
4852
4853
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4854
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4855
msgstr "Απενεργοποιήστε το εάν έχετε προβλήματα σύνδεσης με το SSL"
4856
4857
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4858
msgid "Use SOCKS proxy"
4859
msgstr ""
4860
4861
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4862
#, fuzzy
4863
msgid "Hostname:"
4864
msgstr "Όνομα διακομιστή"
4865
4866
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4867
#, fuzzy
4868
msgid "Port:"
4869
msgstr "Θύρα"
4870
4871
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4872
#, fuzzy
4873
msgid "Use authentication"
4874
msgstr "Πιστοποίηση"
4875
4876
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4877
#: src/prefs_search_folder.c:187
4878
msgid "Name:"
4879
msgstr "Όνομα:"
4880
4881
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4882
#, fuzzy
4883
msgid "Password:"
4884
msgstr "Συνθηματικό"
4885
4886
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4887
#, fuzzy
4888
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4889
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για αποστολή"
4890
4891
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4892
msgid "Specify SMTP port"
4893
msgstr "Θύρα SMTP"
4894
4895
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4896
msgid "Specify POP3 port"
4897
msgstr "Θύρα POP3"
4898
4899
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4900
msgid "Specify IMAP4 port"
4901
msgstr "Θύρα IMAP4"
4902
4903
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4904
msgid "Specify NNTP port"
4905
msgstr "Θύρα NNTP"
4906
4907
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4908
msgid "Specify domain name"
4909
msgstr "Όνομα τομέα"
4910
4911
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4912
msgid "IMAP server directory"
4913
msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP"
4914
4915
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4916
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4917
msgstr "Θα εμφανίζονται μόνο οι υποφάκελοι αυτού του καταλόγου."
4918
4919
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4920
#, fuzzy
4921
msgid "Clear all message caches on exit"
4922
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον διακομιστή"
4923
4924
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4925
msgid "Put sent messages in"
4926
msgstr "Αποθήκευση των σταλμένων στο"
4927
4928
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4929
msgid "Put draft messages in"
4930
msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στο"
4931
4932
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4933
msgid "Put queued messages in"
4934
msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που βρίσκονται στην ουρά στο"
4935
4936
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4937
msgid "Put deleted messages in"
4938
msgstr "Αποθήκευση διαγραμμένων μηνυμάτων στο"
4939
4940
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4941
msgid "Account name is not entered."
4942
msgstr "Δεν έχει εισάγει όνομα λογαριασμού."
4943
4944
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4945
msgid "Mail address is not entered."
4946
msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
4947
4948
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4949
msgid "SMTP server is not entered."
4950
msgstr "Ο διακομιστής SMTP δεν έχει οριστεί."
4951
4952
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4953
msgid "User ID is not entered."
4954
msgstr "Δεν έχετε εισάγει όνομα χρήστη."
4955
4956
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4957
msgid "POP3 server is not entered."
4958
msgstr "Ο διακομιστής POP3 δεν έχει οριστεί."
4959
4960
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4961
msgid "IMAP4 server is not entered."
4962
msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 δεν έχει οριστεί."
4963
4964
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4965
msgid "NNTP server is not entered."
4966
msgstr "Ο διακομιστής NNTP δεν έχει οριστεί."
4967
4968
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4969
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4970
msgstr "Ο ορισμένος φάκελος δεν είναι φάκελος ουράς."
4971
4972
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4973
msgid ""
4974
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4975
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4976
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4977
msgstr ""
4978
4979
#: src/prefs_actions.c:172
4980
msgid "Actions configuration"
4981
msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
4982
4983
#: src/prefs_actions.c:194
4984
msgid "Menu name:"
4985
msgstr "Όνομα μενού:"
4986
4987
#: src/prefs_actions.c:203
4988
msgid "Command line:"
4989
msgstr "Γραμμή εντολών:"
4990
4991
#: src/prefs_actions.c:215
4992
msgid ""
4993
"Menu name:\n"
4994
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4995
"Command line:\n"
4996
" Begin with:\n"
4997
"   | to send message body or selection to command\n"
4998
"   > to send user provided text to command\n"
4999
"   * to send user provided hidden text to command\n"
5000
" End with:\n"
5001
"   | to replace message body or selection with command output\n"
5002
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
5003
"   & to run command asynchronously\n"
5004
" Use:\n"
5005
"   %f for message file name\n"
5006
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
5007
"   %p for the selected message part\n"
5008
"   %u for a user provided argument\n"
5009
"   %h for a user provided hidden argument\n"
5010
"   %s for the text selection"
5011
msgstr ""
5012
"Όνομα μενού:\n"
5013
" Χρησιμοποιήσετε / στο όνομα του μενού για να φτιάξετε υπομενού\n"
5014
"Γραμμή εντολών:\n"
5015
" Ξεκινήστε με:\n"
5016
"   | για να στείλετε το σώμα του μηνύματος ή την επιλογή στην εντολή\n"
5017
"   > για να στείλετε το κείμενο του χρήστη στην εντολή\n"
5018
"   * για να στείλετε το κρυφό κείμενο του χρήστη στην εντολή\n"
5019
" Τελειώστε με:\n"
5020
"   | για να αντικαταστήσετε το σώμα του μηνύματος ή την επιλογή με το "
5021
"αποτέλεσμα της εντολής\n"
5022
"   > για να εισάγετε το αποτέλεσμα της εντολής χωρίς να αντικαταστήσετε το "
5023
"παλιό κείμενο\n"
5024
"   & για να εκτελέσετε την εντολή ασύγχρονα\n"
5025
" Χρησιμοποιήσετε:\n"
5026
"   %f για το όνομα αρχείου του μηνύματος\n"
5027
"   %F για τη λίστα ονομάτων αρχείων των επιλεγμένων μηνυμάτων\n"
5028
"   %p για το επιλεγμένο τμήμα του μηνύματος\n"
5029
"   %u για το κείμενο του χρήστη\n"
5030
"   %h για το κρυφό κείμενο του χρήστη\n"
5031
"   %s για την επιλογή κειμένου"
5032
5033
#: src/prefs_actions.c:260
5034
msgid " Replace "
5035
msgstr " Αντικατάσταση "
5036
5037
#: src/prefs_actions.c:272
5038
msgid " Syntax help "
5039
msgstr " Βοήθεια σύνταξης "
5040
5041
#: src/prefs_actions.c:291
5042
msgid "Registered actions"
5043
msgstr "Καθορισμένες ενέργειες"
5044
5045
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
5046
msgid "(New)"
5047
msgstr "(Νέο)"
5048
5049
#: src/prefs_actions.c:469
5050
msgid "Menu name is not set."
5051
msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα του μενού."
5052
5053
#: src/prefs_actions.c:474
5054
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5055
msgstr "Δεν επιτρέπεται η άνω & κάτω τελεία ':' στο όνομα του μενού."
5056
5057
#: src/prefs_actions.c:484
5058
msgid "Menu name is too long."
5059
msgstr "Το όνομα του μενού είναι πολύ μακρύ."
5060
5061
#: src/prefs_actions.c:493
5062
msgid "Command line not set."
5063
msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
5064
5065
#: src/prefs_actions.c:498
5066
msgid "Menu name and command are too long."
5067
msgstr "Το όνομα μενού και η εντολή είναι πολύ μεγάλα."
5068
5069
#: src/prefs_actions.c:503
5070
#, c-format
5071
msgid ""
5072
"The command\n"
5073
"%s\n"
5074
"has a syntax error."
5075
msgstr ""
5076
"Η εντολή\n"
5077
"%s\n"
5078
"έχει ένα συντακτικό σφάλμα."
5079
5080
#: src/prefs_actions.c:564
5081
msgid "Delete action"
5082
msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
5083
5084
#: src/prefs_actions.c:565
5085
msgid "Do you really want to delete this action?"
5086
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:793
5089
msgid "Creating common preferences window...\n"
5090
msgstr "Δημιουργία παράθυρου κοινών προτιμήσεων...\n"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:797
5093
msgid "Common Preferences"
5094
msgstr "Κοινές προτιμήσεις"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:819
5097
msgid "Display"
5098
msgstr "Εμφάνιση"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:821
5101
msgid "Junk mail"
5102
msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:827
5105
msgid "Details"
5106
msgstr "Λεπτομέρειες"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:885
5109
msgid "Auto-check new mail"
5110
msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέα μηνύματα"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:887 src/prefs_common_dialog.c:1390
5113
msgid "every"
5114
msgstr "κάθε"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:899 src/prefs_common_dialog.c:1404
5117
msgid "minute(s)"
5118
msgstr "λεπτά"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:908
5121
msgid "Check new mail on startup"
5122
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα στην αρχή"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:910
5125
#, fuzzy
5126
msgid "Update all local folders after incorporation"
5127
msgstr "Ανανέωση όλων των τοπικών φακέλων μετά τη λήψη"
5128
5129
#. New message notify
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:913
5131
#, fuzzy
5132
msgid "New message notification"
5133
msgstr "Πιστοποίηση"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:926
5136
#, fuzzy
5137
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5138
msgstr "Εκτέλεση εντολής στη λήψη νέων μηνυμάτων"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:931
5141
#, fuzzy
5142
msgid "Play sound when new messages arrive"
5143
msgstr "Εκτέλεση εντολής στη λήψη νέων μηνυμάτων"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:937
5146
#, fuzzy
5147
msgid "Sound file"
5148
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:956 src/prefs_common_dialog.c:960
5151
#, fuzzy
5152
msgid "Execute command when new messages arrive"
5153
msgstr "Εκτέλεση εντολής στη λήψη νέων μηνυμάτων"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:967 src/prefs_common_dialog.c:2955
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2977 src/prefs_common_dialog.c:2999
5157
msgid "Command"
5158
msgstr "Εντολή"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:980
5161
#, c-format
5162
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5163
msgstr "το `%d' θα αντικατασταθεί με τον αριθμό των νέων μηνυμάτων."
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:984
5166
msgid "Incorporate from local spool"
5167
msgstr "Ενσωμάτωση από την τοπική ουρά"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:997
5170
#, fuzzy
5171
msgid "Filter on incorporation"
5172
msgstr "Φίλτρο βάση _Παραληπτών..."
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:1003
5175
msgid "Spool path"
5176
msgstr "Διαδρομή ουράς εκτύπωσης"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:1071 src/prefs_common_dialog.c:1268
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1666 src/prefs_folder_item.c:139
5180
msgid "General"
5181
msgstr "Γενικές"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:1078
5184
msgid "Save sent messages to outbox"
5185
msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στον φάκελο Σταλμένα"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:1080
5188
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5189
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου στα απεσταλμένα μηνύματα"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5192
#, fuzzy
5193
msgid "Automatically add recipients to address book"
5194
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5197
#, fuzzy
5198
msgid "Display send dialog"
5199
msgstr "Εμφανιζόμενα αντικείμενα"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1093
5202
msgid ""
5203
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5204
"are found in the message body"
5205
msgstr ""
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
5208
msgid "(Ex: attach)"
5209
msgstr ""
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1115
5212
msgid "Confirm recipients before sending"
5213
msgstr ""
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5216
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5217
msgstr ""
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1140
5220
msgid "Transfer encoding"
5221
msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:1163
5224
msgid ""
5225
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5226
"characters."
5227
msgstr ""
5228
"Ορίστε την κωδικοποίηση μεταφοράς περιεχομένου που θα χρησιμοποιηθεί όταν το "
5229
"σώμα του μηνύματος περιέχει χαρακτήρες μη-ASCII"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:1170
5232
msgid "MIME filename encoding"
5233
msgstr "Κωδικοποίηση ονομάτων αρχείων MIME"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1181
5236
msgid "MIME header"
5237
msgstr "Κεφαλίδα MIME"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:1191
5240
msgid ""
5241
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5242
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5243
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5244
msgstr ""
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5247
msgid "Signature separator"
5248
msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:1292
5251
msgid "Insert automatically"
5252
msgstr "Αυτόματη εισαγωγή"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:1294 src/prefs_toolbar.c:56
5255
msgid "Reply"
5256
msgstr "Απάντηση"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5259
msgid "Automatically select account for replies"
5260
msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού στις απαντήσεις"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:1304
5263
msgid "Quote message when replying"
5264
msgstr "Παράθεση μηνύματος κατά την απάντηση"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1306
5267
#, fuzzy
5268
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5269
msgstr "/Απάντηση στη _λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:1308
5272
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5273
msgstr "Διαδοχή παραληπτών στην απάντηση των δικών σας μηνυμάτων"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1310
5276
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5277
msgstr ""
5278
5279
#. editor
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:1314 src/prefs_common_dialog.c:2916
5281
#: src/prefs_toolbar.c:120
5282
msgid "Editor"
5283
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:1321
5286
msgid "Automatically launch the external editor"
5287
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση εξωτερικού συντάκτη κειμένου"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1331
5290
msgid "Undo level"
5291
msgstr "Επίπεδο αναίρεσης"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:1351
5294
msgid "Wrap messages at"
5295
msgstr "Αναδίπλωση μηνυμάτων στους"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:1363
5298
msgid "characters"
5299
msgstr "χαρακτήρες"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1373
5302
msgid "Wrap quotation"
5303
msgstr "Αναδίπλωση παράθεσης"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:1379
5306
msgid "Wrap on input"
5307
msgstr "Αναδίπλωση κατά την εισαγωγή"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:1388
5310
msgid "Auto-save to draft"
5311
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση στα πρόχειρα"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
5314
msgid "Format"
5315
msgstr "Μορφοποίηση"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:1418
5318
msgid "Spell checking"
5319
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
5320
5321
#. reply
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:1471
5323
msgid "Reply format"
5324
msgstr "Μορφή απάντησης"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:1486 src/prefs_common_dialog.c:1528
5327
msgid "Quotation mark"
5328
msgstr "Σήμα παράθεσης"
5329
5330
#. forward
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:1513
5332
msgid "Forward format"
5333
msgstr "Μορφή προώθησης"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:1560
5336
msgid " Description of symbols "
5337
msgstr " Περιγραφή των συμβόλων "
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:1589
5340
msgid "Enable Spell checking"
5341
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:1601
5344
msgid "Default language:"
5345
msgstr "Προεπιλεγμένη γλώσσα:"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:1674
5348
msgid "Text font"
5349
msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου"
5350
5351
#. ---- Folder View ----
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:1686
5353
msgid "Folder View"
5354
msgstr "Προβολή φακέλων"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:1694
5357
msgid "Display unread number next to folder name"
5358
msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του φακέλου"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5361
#, fuzzy
5362
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5363
msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του φακέλου"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:1722
5366
#, fuzzy
5367
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5368
msgstr "Σύντμηση ονομάτων ομάδων συζητήσεων που είναι μακρύτερα από"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
5371
msgid "letters"
5372
msgstr "χαρακτήρες"
5373
5374
#. ---- Summary ----
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5376
msgid "Summary View"
5377
msgstr "Προβολή περιλήψεων"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:1752
5380
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5381
msgstr "Εμφάνιση παραλήπτη στη στήλη 'Από' αν αποστολέας είστε εσείς"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:1754
5384
msgid "Expand threads"
5385
msgstr "Επέκταση νημάτων"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:1762 src/prefs_common_dialog.c:3391
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:3429
5389
msgid "Date format"
5390
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:1783
5393
#, fuzzy
5394
msgid " Set display item of summary... "
5395
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
5398
msgid "Message"
5399
msgstr "Μήνυμα"
5400
5401
#. S_COL_UNREAD
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:1793 src/prefs_summary_column.c:68
5403
msgid "Attachment"
5404
msgstr "Συνημμένο"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:1797
5407
#, fuzzy
5408
msgid "Color label"
5409
msgstr "/_Χρωματική ταμπέλα"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
5412
msgid "Default character encoding"
5413
msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:1821
5416
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5417
msgstr "Χρησιμοποιείται όταν προβάλλονται μηνύματα που δεν έχουν κωδικοποίηση."
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
5420
msgid "Outgoing character encoding"
5421
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων εξερχομένων"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:1841
5424
msgid ""
5425
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5426
"be used."
5427
msgstr ""
5428
"Αν επιλεγεί 'Αυτόματη', θα χρησιμοποιηθεί η βέλτιστη κωδικοποίηση για την "
5429
"τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
5432
msgid "Enable coloration of message"
5433
msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:1915
5436
msgid ""
5437
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5438
"ASCII character (Japanese only)"
5439
msgstr ""
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5442
msgid "Display header pane above message view"
5443
msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
5446
msgid "Display short headers on message view"
5447
msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5450
msgid "Render HTML messages as text"
5451
msgstr "Απεικόνιση των HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:1943
5454
#, fuzzy
5455
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5456
msgstr "Απεικόνιση των HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:1947
5459
#, fuzzy
5460
msgid "Display cursor in message view"
5461
msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων φακέλου ως εικονίδια"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5464
msgid "Line space"
5465
msgstr "Διάστημα γραμμών"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:1974 src/prefs_common_dialog.c:2012
5468
msgid "pixel(s)"
5469
msgstr "εικονοστοιχείο(α)"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5472
msgid "Scroll"
5473
msgstr "Κύλιση"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
5476
msgid "Half page"
5477
msgstr "Μισή σελίδα"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5480
msgid "Smooth scroll"
5481
msgstr "Ομαλή κύλιση"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:1998
5484
msgid "Step"
5485
msgstr "Κατά βήματα"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2060
5488
msgid "Position of attachment tool button:"
5489
msgstr ""
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2065
5492
msgid "Left"
5493
msgstr ""
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2073
5496
msgid "Right"
5497
msgstr ""
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2081
5500
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5501
msgstr ""
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2085
5504
#, fuzzy
5505
msgid "Show attached files first on message view"
5506
msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2087
5509
msgid "Images"
5510
msgstr "Εικόνες"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5513
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5514
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή των συνημμένων εικόνων"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2097
5517
msgid "Display images as inline"
5518
msgstr "Εμφάνιση εικόνων μέσα στο μήνυμα."
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2127
5521
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5522
msgstr ""
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2257
5525
msgid "Enable Junk mail control"
5526
msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5529
msgid "Learning command:"
5530
msgstr "Εντολή εκμάθησης:"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2278
5533
msgid "(Select preset)"
5534
msgstr "(επιλογή πρότυπου)"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5537
msgid "Not Junk"
5538
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2321
5541
msgid "Classifying command"
5542
msgstr "Εντολή ταξινόμησης"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
5545
msgid ""
5546
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5547
"learned manually to a certain extent."
5548
msgstr ""
5549
"Για να γίνει δυνατή η αυτόματη αναγνώριση της ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, θα "
5550
"πρέπει να γίνει χειροκίνητη εκμάθηση ως ένα σημείο."
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2342
5553
msgid "Junk folder"
5554
msgstr "Φάκελος ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5557
#, fuzzy
5558
msgid ""
5559
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5560
"empty, the default junk folder will be used."
5561
msgstr ""
5562
"Τα μηνύματα που έχουν σημειωθεί ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία θα μετακινηθούν "
5563
"σε αυτό το φάκελο."
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5566
#, fuzzy
5567
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5568
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
5571
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5572
msgstr "Φιλτράρισμα ανεπιθύμητης αλληλογραφίας πριν τα κανονικά φίλτρα"
5573
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2378
5575
#, fuzzy
5576
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5577
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
5578
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5580
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5581
msgstr "Σημείωση των φιλτραρισμένων ανεπιθύμητων μηνυμάτων ως αναγνωσμένα"
5582
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:2425
5584
msgid "Automatically check signatures"
5585
msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
5586
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2428
5588
msgid "Show signature check result in a popup window"
5589
msgstr "Εμφάνιση του ελέγχου υπογραφής σε αναδυόμενο παράθυρο"
5590
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:2431
5592
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5593
msgstr "Προσωρινή αποθήκευση της φράσης πρόσβασης στη μνήμη"
5594
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2446
5596
msgid "Expired after"
5597
msgstr "Έληξε μετά"
5598
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:2459
5600
msgid "minute(s) "
5601
msgstr "λεπτά"
5602
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5604
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5605
msgstr ""
5606
"Ορίζοντας το σε '0' η φράση πρόσβασης θα αποθηκεύεται για όλη τη σύνοδο"
5607
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5609
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5610
msgstr ""
5611
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2487
5613
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5614
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί"
5615
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2561
5617
#, fuzzy
5618
msgid "Always open messages in summary when selected"
5619
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος όταν επιλεγεί"
5620
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2565
5622
#, fuzzy
5623
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5624
msgstr ""
5625
"Σημείωση ενός μηνύματος ως αναγνωσμένου μόνο όταν ανοιχθεί σε νέο παράθυρο"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5628
#, fuzzy
5629
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5630
msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5633
#, fuzzy
5634
msgid "Remember last selected message"
5635
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5638
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5639
msgstr ""
5640
"Σημείωση ενός μηνύματος ως αναγνωσμένου μόνο όταν ανοιχθεί σε νέο παράθυρο"
5641
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:2590
5643
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5644
msgstr "Άνοιγμα των εισερχομένων μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων"
5645
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5647
msgid "Open inbox on startup"
5648
msgstr "Άνοιγμα των εισερχομένων στην αρχή"
5649
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5651
msgid "Change current account on folder open"
5652
msgstr ""
5653
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5655
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5656
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
5657
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5659
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5660
msgstr ""
5661
"Τα μηνύματα θα σημειωθούν μέχρι την εκτέλεση αν αυτό είναι αποεπιλεγμένο"
5662
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5664
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5665
msgstr "Συμμόρφωση της σειράς των κουμπιών με το GNOME HIG"
5666
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5668
msgid "Display tray icon"
5669
msgstr "Προβολή εικονιδίου συρταριού"
5670
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5672
msgid "Minimize to tray icon"
5673
msgstr "Ελαχιστοποίηση στο εικονίδιο συρταριού"
5674
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5676
msgid "Toggle window on trayicon click"
5677
msgstr ""
5678
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:2642
5680
msgid " Set key bindings... "
5681
msgstr " Ορισμός συντομεύσεων πληκτρολογίου... "
5682
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:2648 src/select-keys.c:337
5684
msgid "Other"
5685
msgstr "Άλλα"
5686
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:2652
5688
msgid "External commands"
5689
msgstr "Εξωτερικές εντολές"
5690
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:2657
5692
#, fuzzy
5693
msgid "Update"
5694
msgstr "Ημερομηνία"
5695
5696
#: src/prefs_common_dialog.c:2721
5697
msgid "Receive dialog"
5698
msgstr "Διάλογος λήψης"
5699
5700
#: src/prefs_common_dialog.c:2731
5701
msgid "Show receive dialog"
5702
msgstr "Προβολή διαλόγου λήψης"
5703
5704
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5705
msgid "Always"
5706
msgstr "Πάντα"
5707
5708
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5709
msgid "Only on manual receiving"
5710
msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
5711
5712
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5713
msgid "Never"
5714
msgstr "Ποτέ"
5715
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:2749
5717
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5718
msgstr "Να μην εμφανίζεται διάλογος στα σφάλματα λήψης"
5719
5720
#: src/prefs_common_dialog.c:2752
5721
msgid "Close receive dialog when finished"
5722
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου λήψης όταν ολοκληρωθεί"
5723
5724
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5725
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5726
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ"
5727
5728
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5729
#, fuzzy
5730
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5731
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
5732
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:2775
5734
#, fuzzy
5735
msgid "Auto-completion:"
5736
msgstr "Μετατροπή ευρετηρίου διευθύνσεων"
5737
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:2788
5739
msgid "Start with Tab"
5740
msgstr ""
5741
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:2796
5743
msgid "Disable"
5744
msgstr ""
5745
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5747
msgid "On exit"
5748
msgstr "Κατά την έξοδο"
5749
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5751
msgid "Confirm on exit"
5752
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
5753
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:2818
5755
msgid "Empty trash on exit"
5756
msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο"
5757
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:2820
5759
msgid "Ask before emptying"
5760
msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα"
5761
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:2824
5763
msgid "Warn if there are queued messages"
5764
msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
5765
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:2881
5767
#, c-format
5768
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5769
msgstr "Εξωτερικές εντολές (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου / URI)"
5770
5771
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5772
msgid "Web browser"
5773
msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"
5774
5775
#: src/prefs_common_dialog.c:2902 src/prefs_common_dialog.c:4404
5776
#: src/prefs_common_dialog.c:4425
5777
msgid "(Default browser)"
5778
msgstr "(Προεπιλεγμένος περιηγητής)"
5779
5780
#: src/prefs_common_dialog.c:2943
5781
msgid "Use external program for printing"
5782
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για εκτύπωση"
5783
5784
#: src/prefs_common_dialog.c:2965
5785
#, fuzzy
5786
msgid "Use external program for incorporation"
5787
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
5788
5789
#: src/prefs_common_dialog.c:2987
5790
msgid "Use external program for sending"
5791
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για αποστολή"
5792
5793
#: src/prefs_common_dialog.c:3039
5794
msgid "Update check requires 'curl' command."
5795
msgstr ""
5796
5797
#: src/prefs_common_dialog.c:3050
5798
#, fuzzy
5799
msgid "Enable auto update check"
5800
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
5801
5802
#: src/prefs_common_dialog.c:3052
5803
msgid "Use HTTP proxy"
5804
msgstr ""
5805
5806
#: src/prefs_common_dialog.c:3054
5807
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5808
msgstr ""
5809
5810
#: src/prefs_common_dialog.c:3095
5811
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5812
msgstr ""
5813
5814
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
5815
msgid ""
5816
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5817
"by other applications.\n"
5818
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5819
msgstr ""
5820
5821
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5822
#, fuzzy
5823
msgid "Socket I/O timeout:"
5824
msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
5825
5826
#: src/prefs_common_dialog.c:3118
5827
msgid "second(s)"
5828
msgstr "δευτερόλεπτα"
5829
5830
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5831
msgid "Automatic (Recommended)"
5832
msgstr "Αυτόματη (Προτεινόμενο)"
5833
5834
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5835
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5836
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5837
5838
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5839
msgid "Unicode (UTF-8)"
5840
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5841
5842
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5843
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5844
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
5845
5846
#: src/prefs_common_dialog.c:3156
5847
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5848
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
5849
5850
#: src/prefs_common_dialog.c:3158
5851
msgid "Western European (Windows-1252)"
5852
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
5853
5854
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5855
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5856
msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
5857
5858
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5859
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5860
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
5861
5862
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5863
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5864
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
5865
5866
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5867
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5868
msgstr "Βαλτικής (Windows-1257)"
5869
5870
#: src/prefs_common_dialog.c:3168
5871
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5872
msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
5873
5874
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5875
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5876
msgstr "Αραβική (ISO-8859-6)"
5877
5878
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5879
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5880
msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
5881
5882
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5883
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5884
msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8)"
5885
5886
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5887
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5888
msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
5889
5890
#: src/prefs_common_dialog.c:3176
5891
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5892
msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
5893
5894
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5895
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5896
msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
5897
5898
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5899
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5900
msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
5901
5902
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5903
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5904
msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
5905
5906
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5907
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5908
msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
5909
5910
#: src/prefs_common_dialog.c:3183
5911
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5912
msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
5913
5914
#: src/prefs_common_dialog.c:3185
5915
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5916
msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
5917
5918
#: src/prefs_common_dialog.c:3186
5919
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5920
msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)"
5921
5922
#: src/prefs_common_dialog.c:3189
5923
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5924
msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
5925
5926
#: src/prefs_common_dialog.c:3190
5927
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5928
msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
5929
5930
#: src/prefs_common_dialog.c:3191
5931
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5932
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)"
5933
5934
#: src/prefs_common_dialog.c:3193
5935
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5936
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)"
5937
5938
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
5939
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5940
msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)"
5941
5942
#: src/prefs_common_dialog.c:3197
5943
msgid "Korean (EUC-KR)"
5944
msgstr "Κορεατική (EUC-KR)"
5945
5946
#: src/prefs_common_dialog.c:3199
5947
msgid "Thai (TIS-620)"
5948
msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
5949
5950
#: src/prefs_common_dialog.c:3200
5951
msgid "Thai (Windows-874)"
5952
msgstr "Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
5953
5954
#: src/prefs_common_dialog.c:3367
5955
msgid "the full abbreviated weekday name"
5956
msgstr "το συντομευμένο όνομα της ημέρας"
5957
5958
#: src/prefs_common_dialog.c:3368
5959
msgid "the full weekday name"
5960
msgstr "το πλήρες όνομα της ημέρας"
5961
5962
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5963
msgid "the abbreviated month name"
5964
msgstr "το συντομευμένο όνομα του μήνα"
5965
5966
#: src/prefs_common_dialog.c:3370
5967
msgid "the full month name"
5968
msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα"
5969
5970
#: src/prefs_common_dialog.c:3371
5971
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5972
msgstr "η προτιμητέα ημερομηνία και ώρα για την τρέχουσα ρύθμιση τοπικότητας"
5973
5974
#: src/prefs_common_dialog.c:3372
5975
msgid "the century number (year/100)"
5976
msgstr "ο αιώνας (έτος/100)"
5977
5978
#: src/prefs_common_dialog.c:3373
5979
msgid "the day of the month as a decimal number"
5980
msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
5981
5982
#: src/prefs_common_dialog.c:3374
5983
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5984
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 24ωρο ρολόι"
5985
5986
#: src/prefs_common_dialog.c:3375
5987
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5988
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 12ωρο ρολόι"
5989
5990
#: src/prefs_common_dialog.c:3376
5991
msgid "the day of the year as a decimal number"
5992
msgstr "η μέρα του χρόνου ως δεκαδικός αριθμός"
5993
5994
#: src/prefs_common_dialog.c:3377
5995
msgid "the month as a decimal number"
5996
msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός"
5997
5998
#: src/prefs_common_dialog.c:3378
5999
msgid "the minute as a decimal number"
6000
msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
6001
6002
#: src/prefs_common_dialog.c:3379
6003
msgid "either AM or PM"
6004
msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ"
6005
6006
#: src/prefs_common_dialog.c:3380
6007
msgid "the second as a decimal number"
6008
msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
6009
6010
#: src/prefs_common_dialog.c:3381
6011
msgid "the day of the week as a decimal number"
6012
msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
6013
6014
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
6015
msgid "the preferred date for the current locale"
6016
msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale"
6017
6018
#: src/prefs_common_dialog.c:3383
6019
msgid "the last two digits of a year"
6020
msgstr "τα δύο τελευταία ψηφία του έτους"
6021
6022
#: src/prefs_common_dialog.c:3384
6023
msgid "the year as a decimal number"
6024
msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός"
6025
6026
#: src/prefs_common_dialog.c:3385
6027
msgid "the time zone or name or abbreviation"
6028
msgstr "η ζώνη ώρας ως όνομα ή σύντμηση"
6029
6030
#: src/prefs_common_dialog.c:3406
6031
msgid "Specifier"
6032
msgstr "Προσδιοριστής"
6033
6034
#: src/prefs_common_dialog.c:3407
6035
msgid "Description"
6036
msgstr "Περιγραφή"
6037
6038
#: src/prefs_common_dialog.c:3447
6039
msgid "Example"
6040
msgstr "Παράδειγμα"
6041
6042
#: src/prefs_common_dialog.c:3528
6043
msgid "Set message colors"
6044
msgstr "Ορισμός χρωμάτων μηνύματος"
6045
6046
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
6047
msgid "Colors"
6048
msgstr "Χρώματα"
6049
6050
#: src/prefs_common_dialog.c:3570
6051
msgid "Quoted Text - First Level"
6052
msgstr "Παράθεση - Πρώτο επίπεδο"
6053
6054
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
6055
msgid "Quoted Text - Second Level"
6056
msgstr "Παράθεση - Δεύτερο επίπεδο"
6057
6058
#: src/prefs_common_dialog.c:3582
6059
msgid "Quoted Text - Third Level"
6060
msgstr "Παράθεση - Τρίτο επίπεδο"
6061
6062
#: src/prefs_common_dialog.c:3588
6063
msgid "URI link"
6064
msgstr "Σύνδεσμος URI"
6065
6066
#: src/prefs_common_dialog.c:3595
6067
msgid "Recycle quote colors"
6068
msgstr "Ανακύκλωση χρωμάτων παράθεσης"
6069
6070
#: src/prefs_common_dialog.c:3662
6071
msgid "Pick color for quotation level 1"
6072
msgstr "Χρώμα πρώτου επιπέδου παράθεσης"
6073
6074
#: src/prefs_common_dialog.c:3665
6075
msgid "Pick color for quotation level 2"
6076
msgstr "Χρώμα δεύτερου επιπέδου παράθεσης"
6077
6078
#: src/prefs_common_dialog.c:3668
6079
msgid "Pick color for quotation level 3"
6080
msgstr "Χρώμα τρίτου επιπέδου παράθεσης"
6081
6082
#: src/prefs_common_dialog.c:3671
6083
msgid "Pick color for URI"
6084
msgstr "Επιλογή χρώματος για συνδέσμους"
6085
6086
#: src/prefs_common_dialog.c:3811
6087
msgid "Description of symbols"
6088
msgstr "Περιγραφή των συμβόλων"
6089
6090
#: src/prefs_common_dialog.c:3867
6091
msgid ""
6092
"Date\n"
6093
"From\n"
6094
"Full Name of Sender\n"
6095
"First Name of Sender\n"
6096
"Initial of Sender\n"
6097
"Subject\n"
6098
"To\n"
6099
"Cc\n"
6100
"Newsgroups\n"
6101
"Message-ID"
6102
msgstr ""
6103
"Ημερομηνία\n"
6104
"Από\n"
6105
"Πλήρες όνομα αποστολέα\n"
6106
"Όνομα αποστολέα\n"
6107
"Αρχικά αποστολέα\n"
6108
"Θέμα\n"
6109
"Προς\n"
6110
"Κοινοποίηση\n"
6111
"Ομάδες νέων\n"
6112
"Message-ID"
6113
6114
#: src/prefs_common_dialog.c:3880
6115
msgid "If x is set, displays expr"
6116
msgstr "Αν έχει οριστεί το x, εμφανίζει expr"
6117
6118
#: src/prefs_common_dialog.c:3884
6119
msgid ""
6120
"Message body\n"
6121
"Quoted message body\n"
6122
"Message body without signature\n"
6123
"Quoted message body without signature\n"
6124
"Literal %"
6125
msgstr ""
6126
"Σώμα μηνύματος\n"
6127
"Σώμα παράθεσης μηνύματος\n"
6128
"Σώμα μηνύματος χωρίς υπογραφή\n"
6129
"Σώμα παράθεσης μηνύματος χωρίς υπογραφή\n"
6130
"Κυριολεκτικό %"
6131
6132
#: src/prefs_common_dialog.c:3892
6133
msgid ""
6134
"Literal backslash\n"
6135
"Literal question mark\n"
6136
"Literal opening curly brace\n"
6137
"Literal closing curly brace"
6138
msgstr ""
6139
6140
#: src/prefs_common_dialog.c:3946
6141
msgid "Key bindings"
6142
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
6143
6144
#: src/prefs_common_dialog.c:3959
6145
#, fuzzy
6146
msgid "Select the preset of key bindings."
6147
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί για το '%s'"
6148
6149
#: src/prefs_common_dialog.c:3969 src/prefs_common_dialog.c:4293
6150
msgid "Default"
6151
msgstr "Προεπιλεγμένο"
6152
6153
#: src/prefs_common_dialog.c:3972 src/prefs_common_dialog.c:4302
6154
msgid "Old Sylpheed"
6155
msgstr "Παλιό Sylpheed"
6156
6157
#: src/prefs_customheader.c:161
6158
msgid "Custom header setting"
6159
msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
6160
6161
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6162
msgid " Delete "
6163
msgstr " Διαγραφή "
6164
6165
#: src/prefs_customheader.c:257
6166
msgid "Custom headers"
6167
msgstr "Προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
6168
6169
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6170
msgid "Header name is not set."
6171
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
6172
6173
#: src/prefs_customheader.c:410
6174
msgid "Delete header"
6175
msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
6176
6177
#: src/prefs_customheader.c:411
6178
msgid "Do you really want to delete this header?"
6179
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτή την κεφαλίδα;"
6180
6181
#: src/prefs_display_header.c:179
6182
msgid "Creating display header setting window...\n"
6183
msgstr "Δημιουργία παραθύρου ρυθμίσεων προβολής κεφαλίδων...\n"
6184
6185
#: src/prefs_display_header.c:203
6186
msgid "Display header setting"
6187
msgstr "Ρύθμιση προβολής κεφαλίδων"
6188
6189
#: src/prefs_display_header.c:223
6190
msgid "Header name"
6191
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
6192
6193
#: src/prefs_display_header.c:255
6194
msgid "Displayed Headers"
6195
msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
6196
6197
#: src/prefs_display_header.c:314
6198
msgid "Hidden headers"
6199
msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
6200
6201
#: src/prefs_display_header.c:344
6202
msgid "Show all unspecified headers"
6203
msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
6204
6205
#: src/prefs_display_header.c:371
6206
#, fuzzy
6207
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6208
msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
6209
6210
#: src/prefs_display_header.c:409
6211
#, fuzzy
6212
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6213
msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
6214
6215
#: src/prefs_display_header.c:541
6216
msgid "This header is already in the list."
6217
msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
6218
6219
#: src/prefs_display_items.c:119
6220
#, fuzzy
6221
msgid "Display items setting"
6222
msgstr "Ρύθμιση προβολής κεφαλίδων"
6223
6224
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6225
msgid "Available items"
6226
msgstr "Διαθέσιμα αντικείμενα"
6227
6228
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6229
msgid "Displayed items"
6230
msgstr "Εμφανιζόμενα αντικείμενα"
6231
6232
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6233
msgid " Revert to default "
6234
msgstr "Επαναφορά στις προεπιλογές"
6235
6236
#: src/prefs_filter.c:221
6237
#, fuzzy
6238
msgid "Filter settings"
6239
msgstr "Ορισμός φίλτρου"
6240
6241
#: src/prefs_filter.c:265
6242
msgid "Enabled"
6243
msgstr "Ενεργοποιημένο"
6244
6245
#: src/prefs_filter.c:707
6246
#, c-format
6247
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6248
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τον κανόνα '%s';"
6249
6250
#: src/prefs_filter.c:709
6251
msgid "Delete rule"
6252
msgstr "Διαγραφή κανόνα"
6253
6254
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6255
msgid "Filter rule"
6256
msgstr "Κανόνας φίλτρου"
6257
6258
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6259
msgid "If any of the following condition matches"
6260
msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
6261
6262
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6263
msgid "If all of the following conditions match"
6264
msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
6265
6266
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6267
msgid "Perform the following actions:"
6268
msgstr "Εκτέλεση ακόλουθων ενεργειών:"
6269
6270
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6271
msgid "To or Cc"
6272
msgstr "Προς ή Κοινοποίηση"
6273
6274
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6275
msgid "Any header"
6276
msgstr "Οποιαδήποτε κεφαλίδα"
6277
6278
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6279
msgid "Edit header..."
6280
msgstr "Επεξεργασία κεφαλίδας..."
6281
6282
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6283
msgid "Message body"
6284
msgstr "Σώμα μηνύματος"
6285
6286
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6287
msgid "Result of command"
6288
msgstr "Αποτέλεσμα εντολής"
6289
6290
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6291
msgid "Age"
6292
msgstr "Παλαιότητα"
6293
6294
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6295
msgid "Marked"
6296
msgstr "Σημειωμένο"
6297
6298
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6299
msgid "Has color label"
6300
msgstr "Έχει ετικέτα"
6301
6302
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6303
msgid "Has attachment"
6304
msgstr "Έχει συνημμένο"
6305
6306
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6307
msgid "contains"
6308
msgstr "περιέχει"
6309
6310
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6311
msgid "doesn't contain"
6312
msgstr "δεν περιέχει"
6313
6314
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6315
msgid "is"
6316
msgstr "είναι"
6317
6318
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6319
msgid "is not"
6320
msgstr "δεν είναι"
6321
6322
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6323
msgid "match to regex"
6324
msgstr "ταιριάζει σε κανονική έκφραση"
6325
6326
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6327
msgid "doesn't match to regex"
6328
msgstr "δεν ταιριάζει σε κανονική έκφραση"
6329
6330
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6331
#, fuzzy
6332
msgid "is in addressbook"
6333
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
6334
6335
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6336
#, fuzzy
6337
msgid "is not in addressbook"
6338
msgstr "Προσθήκη στο _ευρετήριο διευθύνσεων..."
6339
6340
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6341
msgid "is larger than"
6342
msgstr "είναι μεγαλύτερο από"
6343
6344
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6345
msgid "is smaller than"
6346
msgstr "είναι μικρότερο από"
6347
6348
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6349
msgid "is shorter than"
6350
msgstr "είναι πιο κοντό από"
6351
6352
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6353
msgid "is longer than"
6354
msgstr "είναι μακρύτερο από"
6355
6356
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6357
msgid "matches to status"
6358
msgstr "ταιριάζει σε κατάσταση"
6359
6360
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6361
msgid "doesn't match to status"
6362
msgstr "δεν ταιριάζει σε κατάσταση"
6363
6364
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6365
msgid "Move to"
6366
msgstr "Μετακίνηση"
6367
6368
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6369
msgid "Copy to"
6370
msgstr "Αντιγραφή"
6371
6372
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6373
msgid "Don't receive"
6374
msgstr "Να μη ληφθεί"
6375
6376
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6377
msgid "Delete from server"
6378
msgstr "Διαγραφή από το διακομιστή"
6379
6380
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6381
msgid "Set mark"
6382
msgstr "Ορισμός σημείου"
6383
6384
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6385
msgid "Set color"
6386
msgstr "Ορισμός χρώματος"
6387
6388
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6389
msgid "Mark as read"
6390
msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο"
6391
6392
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6393
msgid "Forward"
6394
msgstr "Προώθηση"
6395
6396
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6397
msgid "Forward as attachment"
6398
msgstr "Προώθηση ως συνημμένο"
6399
6400
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6401
msgid "Redirect"
6402
msgstr "Ανακατεύθυνση"
6403
6404
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6405
msgid "Execute command"
6406
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
6407
6408
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6409
msgid "Stop rule evaluation"
6410
msgstr "Διακοπή εξέτασης κανόνα"
6411
6412
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6413
msgid "folder:"
6414
msgstr "φάκελος:"
6415
6416
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6417
msgid "day(s)"
6418
msgstr "ημέρες"
6419
6420
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6421
msgid "address:"
6422
msgstr "διεύθυνση:"
6423
6424
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6425
msgid "Edit header list"
6426
msgstr "Επεξεργασία λίστας κεφαλίδων"
6427
6428
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6429
msgid "Headers"
6430
msgstr "Επικεφαλίδες"
6431
6432
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6433
msgid "Header:"
6434
msgstr "Επικεφαλίδα:"
6435
6436
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904
6437
#: src/prefs_filter_edit.c:1911
6438
msgid "Command is not specified."
6439
msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
6440
6441
#: src/prefs_filter_edit.c:1858
6442
msgid "Destination folder is not specified."
6443
msgstr "Δεν έχει οριστεί ο προορισμός."
6444
6445
#: src/prefs_filter_edit.c:1864
6446
#, fuzzy
6447
msgid "The specified destination folder does not exist."
6448
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
6449
6450
#: src/prefs_filter_edit.c:1961
6451
msgid "Invalid condition exists."
6452
msgstr "Υπάρχει άκυρη συνθήκη."
6453
6454
#: src/prefs_filter_edit.c:1984
6455
msgid "Rule name is not specified."
6456
msgstr "Ο κανόνας δεν έχει ονομαστεί."
6457
6458
#: src/prefs_filter_edit.c:2010
6459
msgid "Invalid action exists."
6460
msgstr "Υπάρχει άκυρη δράση."
6461
6462
#: src/prefs_filter_edit.c:2019
6463
msgid "Condition not exist."
6464
msgstr "Η συνθήκη δεν υπάρχει."
6465
6466
#: src/prefs_filter_edit.c:2021
6467
msgid "Action not exist."
6468
msgstr "Δεν υπάρχει η ενέργεια."
6469
6470
#: src/prefs_folder_item.c:118
6471
msgid "Folder properties"
6472
msgstr "Ιδιότητες φακέλου"
6473
6474
#: src/prefs_folder_item.c:186
6475
msgid "Identifier"
6476
msgstr "Προσδιοριστής"
6477
6478
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6479
msgid "Type"
6480
msgstr "Τύπος"
6481
6482
#: src/prefs_folder_item.c:234
6483
msgid "Normal"
6484
msgstr "Κανονικό"
6485
6486
#: src/prefs_folder_item.c:248
6487
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6488
msgstr "Να μην εμφανίζεται [...] ή (...) στην αρχή του θέματος στη σύνοψη"
6489
6490
#: src/prefs_folder_item.c:250
6491
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6492
msgstr "Διαγραφή του [...] ή (...) στην αρχή του θέματος κατά την απάντηση"
6493
6494
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6495
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6496
msgid "Account"
6497
msgstr "Λογαριασμός"
6498
6499
#: src/prefs_folder_item.c:330
6500
msgid "Apply to subfolders"
6501
msgstr "Εφαρμογή σε υποφάκελους"
6502
6503
#: src/prefs_folder_item.c:355
6504
msgid "use also on reply"
6505
msgstr "χρήση επίσης στην απάντηση"
6506
6507
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6508
msgid "Reply-To:"
6509
msgstr "Απάντηση-Σε:"
6510
6511
#: src/prefs_search_folder.c:164
6512
#, c-format
6513
msgid "%s - Edit search condition"
6514
msgstr "%s - Επεξεργασία συνθήκης αναζήτησης"
6515
6516
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6517
msgid "Match any of the following"
6518
msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
6519
6520
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6521
msgid "Match all of the following"
6522
msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
6523
6524
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6525
msgid "Folder:"
6526
msgstr "Φάκελος:"
6527
6528
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6529
msgid "Search subfolders"
6530
msgstr "Αναζήτηση στους υποφακέλους"
6531
6532
#: src/prefs_summary_column.c:66
6533
msgid "Mark"
6534
msgstr "Σημείωση"
6535
6536
#. S_COL_MIME
6537
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6538
#: src/summaryview.c:5468
6539
msgid "Subject"
6540
msgstr "Θέμα"
6541
6542
#. S_COL_SUBJECT
6543
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6544
#: src/summaryview.c:5471
6545
msgid "From"
6546
msgstr "Από"
6547
6548
#. S_COL_FROM
6549
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6550
#: src/summaryview.c:5473
6551
msgid "Date"
6552
msgstr "Ημερομηνία"
6553
6554
#. S_COL_SIZE
6555
#: src/prefs_summary_column.c:73
6556
msgid "Number"
6557
msgstr "Αριθμός"
6558
6559
#. S_COL_NUMBER
6560
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6561
#, fuzzy
6562
msgid "To"
6563
msgstr "Προς:"
6564
6565
#: src/prefs_summary_column.c:183
6566
#, fuzzy
6567
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6568
msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
6569
6570
#: src/prefs_summary_column.c:192
6571
#, fuzzy
6572
msgid "Summary display item setting"
6573
msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου για προβολή στο εικονίδιο"
6574
6575
#: src/prefs_summary_column.c:207
6576
msgid ""
6577
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6578
"the order by using the Up / Down button."
6579
msgstr ""
6580
6581
#: src/prefs_template.c:183
6582
msgid "Template name"
6583
msgstr "Όνομα προτύπου"
6584
6585
#: src/prefs_template.c:251
6586
msgid "Register"
6587
msgstr "Αποθήκευση"
6588
6589
#: src/prefs_template.c:257
6590
msgid " Substitute "
6591
msgstr " Υποκατάστατο "
6592
6593
#: src/prefs_template.c:269
6594
msgid " Symbols "
6595
msgstr " Σύμβολα"
6596
6597
#: src/prefs_template.c:287
6598
msgid "Registered templates"
6599
msgstr "Αποθηκευμένα πρότυπα"
6600
6601
#: src/prefs_template.c:329
6602
msgid "Templates"
6603
msgstr "Πρότυπα"
6604
6605
#: src/prefs_template.c:436
6606
#, fuzzy
6607
msgid "Template is modified"
6608
msgstr "Όνομα προτύπου"
6609
6610
#: src/prefs_template.c:437
6611
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6612
msgstr ""
6613
6614
#: src/prefs_template.c:455
6615
#, fuzzy
6616
msgid "Templates are modified"
6617
msgstr "Όνομα προτύπου"
6618
6619
#: src/prefs_template.c:456
6620
msgid "Really discard modification to templates?"
6621
msgstr ""
6622
6623
#: src/prefs_template.c:476
6624
msgid "Template"
6625
msgstr "Πρότυπο"
6626
6627
#: src/prefs_template.c:555
6628
msgid "Template format error."
6629
msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
6630
6631
#: src/prefs_template.c:644
6632
msgid "Delete template"
6633
msgstr "Διαγραφή προτύπου"
6634
6635
#: src/prefs_template.c:645
6636
msgid "Do you really want to delete this template?"
6637
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
6638
6639
#: src/prefs_toolbar.c:39
6640
msgid "---- Separator ----"
6641
msgstr "---- Διαχωριστικό ----"
6642
6643
#: src/prefs_toolbar.c:41
6644
msgid "Get"
6645
msgstr "Λήψη"
6646
6647
#: src/prefs_toolbar.c:42
6648
msgid "Incorporate new mail"
6649
msgstr "Ενσωμάτωση νέας αλληλογραφίας"
6650
6651
#: src/prefs_toolbar.c:44
6652
msgid "Get all"
6653
msgstr "Λήψη όλων"
6654
6655
#: src/prefs_toolbar.c:45
6656
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6657
msgstr "Ενσωμάτωση νέας αλληλογραφίας για όλους τους λογαριασμούς"
6658
6659
#: src/prefs_toolbar.c:47
6660
#, fuzzy
6661
msgid "Remote mailbox"
6662
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
6663
6664
#: src/prefs_toolbar.c:48
6665
#, fuzzy
6666
msgid "POP3 Remote mailbox"
6667
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
6668
6669
#: src/prefs_toolbar.c:51
6670
msgid "Send queued message(s)"
6671
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
6672
6673
#: src/prefs_toolbar.c:54
6674
msgid "Compose new message"
6675
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
6676
6677
#: src/prefs_toolbar.c:57
6678
msgid "Reply to the message"
6679
msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
6680
6681
#: src/prefs_toolbar.c:59
6682
msgid "Reply all"
6683
msgstr "Απάντηση όλων"
6684
6685
#: src/prefs_toolbar.c:60
6686
msgid "Reply to all"
6687
msgstr "Απάντηση σε όλους"
6688
6689
#: src/prefs_toolbar.c:63
6690
msgid "Forward the message"
6691
msgstr "Προώθηση μηνύματος"
6692
6693
#: src/prefs_toolbar.c:66
6694
msgid "Delete the message"
6695
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
6696
6697
#: src/prefs_toolbar.c:69
6698
msgid "Set as junk mail"
6699
msgstr "Σήμανση ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
6700
6701
#: src/prefs_toolbar.c:71
6702
msgid "Not junk"
6703
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
6704
6705
#: src/prefs_toolbar.c:72
6706
msgid "Set as not junk mail"
6707
msgstr "Σήμανση ως επιθυμητή αλληλογραφία"
6708
6709
#: src/prefs_toolbar.c:75
6710
msgid "Next unread message"
6711
msgstr "Επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
6712
6713
#: src/prefs_toolbar.c:78
6714
msgid "Previous unread message"
6715
msgstr "Προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
6716
6717
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6718
msgid "Search messages"
6719
msgstr "Αναζήτηση"
6720
6721
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6722
msgid "Print"
6723
msgstr "Εκτύπωση"
6724
6725
#: src/prefs_toolbar.c:84
6726
msgid "Print message"
6727
msgstr "Εκτύπωση μηνύματος"
6728
6729
#: src/prefs_toolbar.c:86
6730
#, fuzzy
6731
msgid "Stop"
6732
msgstr "Κατά βήματα"
6733
6734
#: src/prefs_toolbar.c:87
6735
#, fuzzy
6736
msgid "Stop receiving"
6737
msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
6738
6739
#: src/prefs_toolbar.c:92
6740
msgid "Execute"
6741
msgstr "Εκτέλεση"
6742
6743
#: src/prefs_toolbar.c:93
6744
msgid "Execute marked process"
6745
msgstr "Εκτέλεσης σημειωμένης διεργασίας"
6746
6747
#: src/prefs_toolbar.c:95
6748
msgid "Prefs"
6749
msgstr "Προτιμ"
6750
6751
#: src/prefs_toolbar.c:96
6752
msgid "Common preferences"
6753
msgstr "Κοινές προτιμήσεις"
6754
6755
#: src/prefs_toolbar.c:103
6756
msgid "Send message"
6757
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
6758
6759
#: src/prefs_toolbar.c:105
6760
msgid "Send later"
6761
msgstr "Αποστολή αργότερα"
6762
6763
#: src/prefs_toolbar.c:106
6764
msgid "Put into queue folder and send later"
6765
msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα"
6766
6767
#: src/prefs_toolbar.c:108
6768
msgid "Draft"
6769
msgstr "Πρόχειρα"
6770
6771
#: src/prefs_toolbar.c:109
6772
msgid "Save to draft folder"
6773
msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
6774
6775
#: src/prefs_toolbar.c:111
6776
msgid "Insert"
6777
msgstr "Εισαγωγή"
6778
6779
#: src/prefs_toolbar.c:112
6780
msgid "Insert file"
6781
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
6782
6783
#: src/prefs_toolbar.c:114
6784
msgid "Attach"
6785
msgstr "Επισύναψη"
6786
6787
#: src/prefs_toolbar.c:115
6788
msgid "Attach file"
6789
msgstr "Επισύναψη αρχείου"
6790
6791
#: src/prefs_toolbar.c:118
6792
msgid "Append signature"
6793
msgstr "Προσθήκη υπογραφής"
6794
6795
#: src/prefs_toolbar.c:121
6796
msgid "Edit with external editor"
6797
msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
6798
6799
#: src/prefs_toolbar.c:127
6800
msgid "Linewrap"
6801
msgstr "Αναδίπλωση"
6802
6803
#: src/prefs_toolbar.c:128
6804
msgid "Wrap all long lines"
6805
msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών"
6806
6807
#: src/prefs_toolbar.c:227
6808
msgid "Customize toolbar"
6809
msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθήκης"
6810
6811
#: src/prefs_toolbar.c:229
6812
msgid ""
6813
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6814
"the order by using the Up / Down button."
6815
msgstr ""
6816
6817
#: src/printing.c:523
6818
msgid "The message will be printed with the following command:"
6819
msgstr "Το μήνυμα θα εκτυπωθεί με την εξής εντολή:"
6820
6821
#: src/printing.c:524
6822
msgid "(Default print command)"
6823
msgstr "(Προεπιλεγμένη εντολή εκτύπωσης)"
6824
6825
#: src/printing.c:534
6826
#, c-format
6827
msgid ""
6828
"Print command line is invalid:\n"
6829
"`%s'"
6830
msgstr ""
6831
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
6832
"'%s'"
6833
6834
#: src/progressdialog.c:99
6835
msgid "Status"
6836
msgstr "Κατάσταση"
6837
6838
#: src/progressdialog.c:107
6839
#, fuzzy
6840
msgid "Progress"
6841
msgstr "Ιδιότητες"
6842
6843
#: src/query_search.c:426
6844
#, fuzzy
6845
msgid "_Save as search folder"
6846
msgstr "Αποθήκευση Αποτελεσμάτων Αναζήτησης Ως..."
6847
6848
#: src/query_search.c:548
6849
#, fuzzy, c-format
6850
msgid "Message not found."
6851
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
6852
6853
#: src/query_search.c:550
6854
#, fuzzy, c-format
6855
msgid "1 message found."
6856
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
6857
6858
#: src/query_search.c:552
6859
#, fuzzy, c-format
6860
msgid "%d messages found."
6861
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
6862
6863
#: src/query_search.c:587
6864
#, c-format
6865
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6866
msgstr "Αναζήτηση για %s (%d / %d)..."
6867
6868
#: src/query_search.c:709
6869
#, c-format
6870
msgid "Searching %s ..."
6871
msgstr "Αναζήτηση για %s..."
6872
6873
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6874
msgid "(No Date)"
6875
msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)"
6876
6877
#: src/query_search.c:995
6878
#, fuzzy
6879
msgid "Save as search folder"
6880
msgstr "Αποθήκευση Αποτελεσμάτων Αναζήτησης Ως..."
6881
6882
#: src/query_search.c:1016
6883
msgid "Location:"
6884
msgstr "Τοποθεσία: "
6885
6886
#: src/query_search.c:1031
6887
msgid "Folder name:"
6888
msgstr "Όνομα φακέλου:"
6889
6890
#: src/quick_search.c:107
6891
msgid "All"
6892
msgstr "Όλα"
6893
6894
#: src/quick_search.c:110
6895
#, fuzzy
6896
msgid "Have color label"
6897
msgstr "Το χρώμα της ετικέτας για το URL"
6898
6899
#: src/quick_search.c:111
6900
msgid "Have attachment"
6901
msgstr "Έχει συνημμένο"
6902
6903
#: src/quick_search.c:113
6904
msgid "Within 1 day"
6905
msgstr ""
6906
6907
#: src/quick_search.c:114
6908
#, fuzzy
6909
msgid "Last 5 days"
6910
msgstr "Επώνυμο"
6911
6912
#: src/quick_search.c:115
6913
#, fuzzy
6914
msgid "Last 7 days"
6915
msgstr "Επώνυμο"
6916
6917
#: src/quick_search.c:117
6918
#, fuzzy
6919
msgid "In addressbook"
6920
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
6921
6922
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6923
msgid "Search for Subject or From"
6924
msgstr "Αναζήτηση για Θέμα ή Από"
6925
6926
#: src/quick_search.c:359
6927
#, c-format
6928
msgid "%1$d in %2$d matched"
6929
msgstr ""
6930
6931
#: src/quick_search.c:362
6932
#, fuzzy, c-format
6933
msgid "No messages matched"
6934
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
6935
6936
#: src/rfc2015.c:144
6937
msgid "Cannot find user ID for this key."
6938
msgstr ""
6939
6940
#: src/rfc2015.c:156
6941
#, c-format
6942
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6943
msgstr "\t\tγνωστός ως \"%s\"\n"
6944
6945
#: src/rfc2015.c:186
6946
#, c-format
6947
msgid "Signature made at %s\n"
6948
msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε στο %s\n"
6949
6950
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6951
msgid "Error verifying the signature"
6952
msgstr "Σφάλμα επιβεβαίωσης υπογραφής"
6953
6954
#: src/rpop3.c:247
6955
#, fuzzy
6956
msgid "_File"
6957
msgstr "/_Αρχείο"
6958
6959
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6960
#, fuzzy
6961
msgid "_Get"
6962
msgstr "Λήψη"
6963
6964
#: src/rpop3.c:251 src/rpop3.c:1097
6965
#, fuzzy
6966
msgid "_Resume"
6967
msgstr "/_Διαγραφή"
6968
6969
#: src/rpop3.c:254
6970
#, fuzzy
6971
msgid "_Help"
6972
msgstr "/_Βοήθεια"
6973
6974
#: src/rpop3.c:255
6975
msgid "_About"
6976
msgstr "_Σχετικά"
6977
6978
#: src/rpop3.c:357
6979
#, fuzzy, c-format
6980
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6981
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
6982
6983
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6984
msgid "No."
6985
msgstr "Όχι."
6986
6987
#: src/rpop3.c:522
6988
#, fuzzy, c-format
6989
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6990
msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
6991
6992
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6993
#, fuzzy, c-format
6994
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6995
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
6996
6997
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6998
#, fuzzy
6999
msgid "Error occurred during POP3 session."
7000
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
7001
7002
#: src/rpop3.c:564
7003
#, fuzzy, c-format
7004
msgid ""
7005
"Error occurred during POP3 session:\n"
7006
"%s"
7007
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
7008
7009
#: src/rpop3.c:724
7010
#, fuzzy, c-format
7011
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
7012
msgstr "Εμφάνιση Όλων των _Κεφαλίδων"
7013
7014
#: src/rpop3.c:899
7015
#, fuzzy
7016
msgid "Getting the number of messages..."
7017
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (STAT)..."
7018
7019
#: src/rpop3.c:908 src/rpop3.c:921
7020
#, fuzzy
7021
msgid "No message"
7022
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
7023
7024
#: src/rpop3.c:954
7025
#, fuzzy, c-format
7026
msgid "Deleted %d messages"
7027
msgstr "Διαγραφή μηνύματος(ων)"
7028
7029
#: src/rpop3.c:1000 src/rpop3.c:1012 src/rpop3.c:1073 src/rpop3.c:1316
7030
#: src/send_message.c:863
7031
#, c-format
7032
msgid "Quitting..."
7033
msgstr "Εγκατάλειψη..."
7034
7035
#: src/rpop3.c:1058
7036
#, fuzzy, c-format
7037
msgid "Retrieved %d messages"
7038
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
7039
7040
#: src/rpop3.c:1065
7041
#, fuzzy, c-format
7042
msgid "Opened message %d"
7043
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
7044
7045
#: src/rpop3.c:1082
7046
#, fuzzy, c-format
7047
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
7048
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
7049
7050
#: src/rpop3.c:1086
7051
#, fuzzy, c-format
7052
msgid "Retrieved %d message headers"
7053
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
7054
7055
#: src/rpop3.c:1208
7056
#, fuzzy, c-format
7057
msgid "Retrieving message %d ..."
7058
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s..."
7059
7060
#: src/rpop3.c:1234
7061
#, fuzzy
7062
msgid "Delete messages"
7063
msgstr "Διαγραφή μηνύματος(ων)"
7064
7065
#: src/rpop3.c:1235
7066
msgid ""
7067
"Really delete selected messages from server?\n"
7068
"This operation cannot be reverted."