Statistics
| Revision:

root / po / de.po @ 3214

History | View | Annotate | Download (202.7 kB)

1
# German translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000,2001,2002,2003,2004.
4
# Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>, 2004,2006.
5
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005,2006,2007.
6
# Joo Martin <debian@joomart.de>, 2007.
7
#
8
msgid ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: sylpheed 3.1.1\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-02-08 15:48+0900\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 10:15+0100\n"
14
"Last-Translator: Volker Ribbert <volker.nospam@netcologne.de>\n"
15
"Language-Team: de\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
#: libsylph/account.c:55
21
msgid "Reading all config for each account...\n"
22
msgstr "Lese alle Einstellungen für jedes Mailkonto...\n"
23
24
#: libsylph/filter.c:1608
25
msgid "Junk mail filter (manual)"
26
msgstr "Spam-Filter (manuell)"
27
28
#: libsylph/filter.c:1611
29
msgid "Junk mail filter"
30
msgstr "Spam-Filter"
31
32
#: libsylph/imap.c:552
33
#, c-format
34
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
35
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde getrennt. Verbinde erneut...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
38
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
39
msgstr "IMAP4-Server verhindert LOGIN.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:674
42
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
43
msgstr "Konnte keine IMAP-Verbindung herstellen.\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:693
46
#, c-format
47
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
48
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
49
50
#: libsylph/imap.c:746
51
msgid "Can't start TLS session.\n"
52
msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n"
53
54
#: libsylph/imap.c:893
55
msgid "(retrieving FLAGS...)"
56
msgstr "(FLAGS werden geladen...)"
57
58
#: libsylph/imap.c:1284
59
#, c-format
60
msgid "Getting message %u"
61
msgstr "Nachricht %u wird geladen"
62
63
#: libsylph/imap.c:1406
64
#, c-format
65
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
66
msgstr "Hänge Nachricht an %s (%d / %d)"
67
68
#: libsylph/imap.c:1532
69
#, c-format
70
msgid "Moving messages %s to %s ..."
71
msgstr "Verschiebe Nachrichten %s nach %s ..."
72
73
#: libsylph/imap.c:1537
74
#, c-format
75
msgid "Copying messages %s to %s ..."
76
msgstr "Kopiere Nachrichten %s nach %s ..."
77
78
#: libsylph/imap.c:1679
79
#, c-format
80
msgid "Removing messages %s"
81
msgstr "Entferne Nachrichten von %s..."
82
83
#: libsylph/imap.c:1685
84
#, c-format
85
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
86
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
89
msgid "can't expunge\n"
90
msgstr "löschen nicht möglich\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1783
93
#, c-format
94
msgid "Removing all messages in %s"
95
msgstr "Entferne alle Nachrichten in %s..."
96
97
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
98
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
99
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1844
102
msgid "can't close folder\n"
103
msgstr "kann Ordner nicht schließen\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:1923
106
#, c-format
107
msgid "root folder %s not exist\n"
108
msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
111
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
112
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2363
115
#, c-format
116
msgid "Can't create '%s'\n"
117
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2368
120
#, c-format
121
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
122
msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2430
125
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
126
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2453
129
msgid "can't create mailbox\n"
130
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2582
133
#, c-format
134
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
135
msgstr "kann Mailbox nicht umbenennen: %s in %s\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2671
138
msgid "can't delete mailbox\n"
139
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2701
142
#, c-format
143
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
144
msgstr "Lade Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)"
145
146
#: libsylph/imap.c:2753
147
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
148
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichtenhülle.\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2774
151
#, c-format
152
msgid "can't parse envelope: %s\n"
153
msgstr "kann Nachrichtenhülle nicht analysieren: %s\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2831
156
msgid "can't get envelope\n"
157
msgstr "kann Nachrichtenhülle nicht laden\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
160
#, c-format
161
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
162
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:2974
165
#, c-format
166
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
167
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3049
170
msgid "can't get namespace\n"
171
msgstr "kann Namensraum nicht bekommen\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3673
174
#, c-format
175
msgid "can't select folder: %s\n"
176
msgstr "kann Ordner %s nicht auswählen\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3711
179
msgid "error on imap command: STATUS\n"
180
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STATUS\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
183
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
184
msgstr "Fehler bei IMAP4-Authentisierung.\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3923
187
msgid "IMAP4 login failed.\n"
188
msgstr "Fehler beim IMAP4-Login.\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
191
#, c-format
192
msgid "can't append %s to %s\n"
193
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:4345
196
msgid "(sending file...)"
197
msgstr "(versende Datei...)"
198
199
#: libsylph/imap.c:4374
200
#, c-format
201
msgid "can't append message to %s\n"
202
msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4406
205
#, c-format
206
msgid "can't copy %s to %s\n"
207
msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4429
210
#, c-format
211
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
212
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:4445
215
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
216
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4460
219
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
220
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
221
222
#: libsylph/imap.c:4781
223
#, c-format
224
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
225
msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n"
226
227
#: libsylph/imap.c:4813
228
#, c-format
229
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
230
msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7  konvertieren\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
233
msgid "can't write to temporary file\n"
234
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:84
237
#, c-format
238
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
239
msgstr "Lade Nachrichten von %s in %s...\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:96
242
msgid "can't read mbox file.\n"
243
msgstr "kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:103
246
#, c-format
247
msgid "invalid mbox format: %s\n"
248
msgstr "ungültiges Mbox-Format: %s\n"
249
250
#: libsylph/mbox.c:110
251
#, c-format
252
msgid "malformed mbox: %s\n"
253
msgstr "fehlgeformte Mbox: %s\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:143
256
msgid "can't open temporary file\n"
257
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:195
260
#, c-format
261
msgid ""
262
"unescaped From found:\n"
263
"%s"
264
msgstr ""
265
"uncodiertes 'Von' gefunden:\n"
266
"%s"
267
268
#: libsylph/mbox.c:342
269
#, c-format
270
msgid "can't create lock file %s\n"
271
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:343
274
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
275
msgstr "Möglichst 'flock' statt 'file' verwenden.\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:355
278
#, c-format
279
msgid "can't create %s\n"
280
msgstr "kann %s nicht erstellen\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:361
283
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
284
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:390
287
#, c-format
288
msgid "can't lock %s\n"
289
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
292
msgid "invalid lock type\n"
293
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:433
296
#, c-format
297
msgid "can't unlock %s\n"
298
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
299
300
#: libsylph/mbox.c:468
301
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
302
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
303
304
#: libsylph/mbox.c:508
305
#, c-format
306
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
307
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:509
310
#, c-format
311
msgid "can't copy message %s to %s\n"
312
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
315
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
316
msgstr "Quellordner und Ziel sind identisch.\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:828
319
#, c-format
320
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
321
msgstr "Kopiere Nachricht %s/%d nach %s ...\n"
322
323
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
324
#, c-format
325
msgid ""
326
"File `%s' already exists.\n"
327
"Can't create folder."
328
msgstr ""
329
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
330
"Kann Ordner nicht erstellen."
331
332
#: libsylph/mh.c:1795
333
#, c-format
334
msgid ""
335
"Directory name\n"
336
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
337
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
338
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
339
"(see README for detail):\n"
340
"\n"
341
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
342
msgstr ""
343
"Verzeichnisname '%s' ist keine gültige UTF-8 Zeichenkette.\n"
344
"Vielleicht ist die lokale Zeichenkodierung beim Dateinamen verwendet "
345
"worden.\n"
346
"In diesem Fall ist die folgende Umgebungsvariable zu setzen (näheres im "
347
"README):\n"
348
"\n"
349
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
350
351
#: libsylph/news.c:226
352
#, c-format
353
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
354
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:304
357
#, c-format
358
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
359
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde getrennt. Verbinde neu...\n"
360
361
#: libsylph/news.c:407
362
#, c-format
363
msgid "article %d has been already cached.\n"
364
msgstr "Artikel %d ist schon zwischengespeichert.\n"
365
366
#: libsylph/news.c:427
367
#, c-format
368
msgid "getting article %d...\n"
369
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
370
371
#: libsylph/news.c:431
372
#, c-format
373
msgid "can't read article %d\n"
374
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
375
376
#: libsylph/news.c:706
377
msgid "can't post article.\n"
378
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
379
380
#: libsylph/news.c:732
381
#, c-format
382
msgid "can't retrieve article %d\n"
383
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
384
385
#: libsylph/news.c:789
386
#, c-format
387
msgid "can't select group: %s\n"
388
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
389
390
#: libsylph/news.c:826
391
#, c-format
392
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
393
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
394
395
#: libsylph/news.c:839
396
msgid "no new articles.\n"
397
msgstr "keine neuen Artikel.\n"
398
399
#: libsylph/news.c:849
400
#, c-format
401
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
402
msgstr "bekomme Artikelauszug %d - %d in %s...\n"
403
404
#: libsylph/news.c:853
405
msgid "can't get xover\n"
406
msgstr "kann Artikelauszug nicht bekommen\n"
407
408
#: libsylph/news.c:863
409
msgid "error occurred while getting xover.\n"
410
msgstr "Fehler beim Empfang des Artikelauszugs.\n"
411
412
#: libsylph/news.c:873
413
#, c-format
414
msgid "invalid xover line: %s\n"
415
msgstr "ungültiger Artikelauszug: %s\n"
416
417
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
418
msgid "can't get xhdr\n"
419
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
420
421
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
422
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
423
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:81
426
#, c-format
427
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
428
msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
431
#, c-format
432
msgid "protocol error: %s\n"
433
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
436
msgid "protocol error\n"
437
msgstr "Protokollfehler\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:323
440
msgid "Error occurred while posting\n"
441
msgstr "Fehler beim Senden\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:403
444
msgid "Error occurred while sending command\n"
445
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:156
448
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
449
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:163
452
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
453
msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:171
456
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
457
msgstr "Ungültiger Zeitstempel in der Begrüßung\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
460
msgid "POP3 protocol error\n"
461
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:270
464
#, c-format
465
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
466
msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:647
469
#, c-format
470
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
471
msgstr "POP3: Abgelaufene Nachricht %d wird gelöscht\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:656
474
#, c-format
475
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
476
msgstr "POP3: Nachricht %d (%d Bytes) wird übersprungen\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:690
479
msgid "mailbox is locked\n"
480
msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:693
483
msgid "session timeout\n"
484
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
487
msgid "can't start TLS session\n"
488
msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
491
msgid "error occurred on authentication\n"
492
msgstr "Fehler bei der Authentisierung\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:711
495
msgid "command not supported\n"
496
msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n"
497
498
#: libsylph/pop.c:715
499
msgid "error occurred on POP3 session\n"
500
msgstr "Fehler in einer POP3-Sitzung\n"
501
502
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
503
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
504
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
505
msgid "failed to write configuration to file\n"
506
msgstr "kann Konfiguration nicht speichern\n"
507
508
#: libsylph/prefs.c:252
509
#, c-format
510
msgid "Found %s\n"
511
msgstr "%s gefunden\n"
512
513
#: libsylph/prefs.c:285
514
msgid "Configuration is saved.\n"
515
msgstr "Konfiguration ist gespeichert.\n"
516
517
#: libsylph/procmime.c:1307
518
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
519
msgstr ""
520
"procmime_get_text_content(): Fehler beim Umsetzen der Zeichenkodierung.\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:875
523
msgid "can't open mark file\n"
524
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1467
527
#, c-format
528
msgid "can't fetch message %d\n"
529
msgstr "kann Nachricht %d nicht abrufen\n"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1706
532
#, c-format
533
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
534
msgstr "Befehlszeile zum Drucken ist ungültig: '%s'\n"
535
536
#: libsylph/recv.c:141
537
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
538
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
539
540
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
541
msgid "Can't write to file.\n"
542
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:157
545
msgid "SMTP AUTH not available\n"
546
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
549
msgid "bad SMTP response\n"
550
msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
553
msgid "error occurred on SMTP session\n"
554
msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:130
557
msgid "SSLv23 not available\n"
558
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:132
561
msgid "SSLv23 available\n"
562
msgstr "SSLv23 verfügbar\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:141
565
msgid "TLSv1 not available\n"
566
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:143
569
msgid "TLSv1 available\n"
570
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
573
msgid "SSL method not available\n"
574
msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:244
577
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
578
msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:250
581
msgid "Error creating ssl context\n"
582
msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n"
583
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:269
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:285
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Server-Zertifikat:\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:288
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Betreff: %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:293
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
603
604
#: libsylph/utils.c:2961
605
#, c-format
606
msgid "writing to %s failed.\n"
607
msgstr "Fehler beim Schreiben nach %s.\n"
608
609
#: src/about.c:91
610
msgid "About"
611
msgstr "Info"
612
613
#: src/about.c:227
614
msgid ""
615
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617
msgstr ""
618
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620
621
#: src/about.c:231
622
msgid ""
623
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
624
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
625
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
626
"version.\n"
627
"\n"
628
msgstr ""
629
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
630
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
631
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
632
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
633
"\n"
634
635
#: src/about.c:237
636
msgid ""
637
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
638
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
639
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
640
"more details.\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, "
644
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
645
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
646
"Public License für weitere Details.\n"
647
"\n"
648
649
#: src/about.c:243
650
msgid ""
651
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
652
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
653
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
654
msgstr ""
655
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
656
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
657
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
658
659
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
660
msgid ""
661
"Some composing windows are open.\n"
662
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
663
msgstr ""
664
"Es sind einige Editor-Fenster geöffnet.\n"
665
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Mailkonten."
666
667
#: src/account_dialog.c:143
668
msgid "Opening account edit window...\n"
669
msgstr "Öffne Bearbeitungsfenster für Mailkonto...\n"
670
671
#: src/account_dialog.c:191
672
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
673
msgstr "Erstelle Verzeichnisbaum. Bitte warten ..."
674
675
#: src/account_dialog.c:193
676
msgid "Creation of the folder tree failed."
677
msgstr "Verzeichnisbaum kann nicht erstellt werden."
678
679
#: src/account_dialog.c:296
680
msgid "Creating account edit window...\n"
681
msgstr "Erstelle Bearbeitungsenster für Mailkonto ...\n"
682
683
#: src/account_dialog.c:301
684
msgid "Edit accounts"
685
msgstr "Mailkonten bearbeiten"
686
687
#: src/account_dialog.c:321
688
msgid ""
689
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
690
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
691
msgstr ""
692
"Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die "
693
"Schalter\n"
694
"in der 'G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei 'Alle abrufen' "
695
"einzuschalten."
696
697
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
698
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
699
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
700
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
701
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
702
msgid "Name"
703
msgstr "Name"
704
705
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
706
msgid "Protocol"
707
msgstr "Protokoll"
708
709
#: src/account_dialog.c:386
710
msgid "Server"
711
msgstr "Server"
712
713
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
714
msgid "Edit"
715
msgstr "Bearbeiten"
716
717
#: src/account_dialog.c:450
718
msgid " _Set as default account "
719
msgstr "Als _Standard-Mailkonto setzen"
720
721
#: src/account_dialog.c:530
722
#, c-format
723
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
724
msgstr "Möchten Sie das Mailkonto '%s' wirklich löschen?"
725
726
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
727
msgid "(Untitled)"
728
msgstr "(Unbenannt)"
729
730
#: src/account_dialog.c:533
731
msgid "Delete account"
732
msgstr "Mailkonto löschen"
733
734
#: src/action.c:331
735
#, c-format
736
msgid "Could not get message file %d"
737
msgstr "Konnte Nachrichten-Datei %d nicht laden."
738
739
#: src/action.c:362
740
msgid "Could not get message part."
741
msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht laden."
742
743
#: src/action.c:379
744
msgid "Can't get part of multipart message"
745
msgstr "Kann mehrteilige Nachricht nicht vollständig laden."
746
747
#: src/action.c:472
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
751
"because it contains %%f, %%F or %%p."
752
msgstr ""
753
"Die ausgewählte Aktion kann nicht im Editor-Fenster benutzt werden,\n"
754
"weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet."
755
756
#: src/action.c:711
757
#, c-format
758
msgid ""
759
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
760
"%s"
761
msgstr ""
762
"Befehl kann nicht gestartet werden. Fehler bei Pipe-Erstellung.\n"
763
"%s"
764
765
#. Fork error
766
#: src/action.c:810
767
#, c-format
768
msgid ""
769
"Could not fork to execute the following command:\n"
770
"%s\n"
771
"%s"
772
msgstr ""
773
"Kann folgenden Befehl nicht als Kindprozess ausführen:\n"
774
"%s\n"
775
"%s"
776
777
#: src/action.c:1052
778
#, c-format
779
msgid "--- Running: %s\n"
780
msgstr "--- Aktiv: %s\n"
781
782
#: src/action.c:1056
783
#, c-format
784
msgid "--- Ended: %s\n"
785
msgstr "--- Beendet: %s\n"
786
787
#: src/action.c:1088
788
msgid "Action's input/output"
789
msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
790
791
#: src/action.c:1148
792
msgid " Send "
793
msgstr " Senden "
794
795
#: src/action.c:1159
796
msgid "Abort"
797
msgstr "Abbrechen"
798
799
#: src/action.c:1349
800
#, c-format
801
msgid ""
802
"Enter the argument for the following action:\n"
803
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
804
"  %s"
805
msgstr ""
806
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
807
"('%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
808
"  %s"
809
810
#: src/action.c:1354
811
msgid "Action's hidden user argument"
812
msgstr "Verdeckter Nutzer-Parameter der Aktion"
813
814
#: src/action.c:1358
815
#, c-format
816
msgid ""
817
"Enter the argument for the following action:\n"
818
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
819
"  %s"
820
msgstr ""
821
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
822
"('%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
823
"  %s"
824
825
#: src/action.c:1363
826
msgid "Action's user argument"
827
msgstr "Benutzer-Parameter der Aktion"
828
829
#: src/addressadd.c:156
830
msgid "Add Address to Book"
831
msgstr "Adresse in Adressbuch übernehmen"
832
833
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
834
#: src/select-keys.c:312
835
msgid "Address"
836
msgstr "Adresse"
837
838
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
839
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
840
msgid "Remarks"
841
msgstr "Kommentar"
842
843
#: src/addressadd.c:220
844
msgid "Select Address Book Folder"
845
msgstr "Adressbuchordner auswählen"
846
847
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
848
msgid "Auto-registered address"
849
msgstr "Automatischer Adresseintrag"
850
851
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
852
#: src/messageview.c:166
853
msgid "/_File"
854
msgstr "/_Datei"
855
856
#: src/addressbook.c:406
857
msgid "/_File/New _Book"
858
msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch"
859
860
#: src/addressbook.c:407
861
msgid "/_File/New _vCard"
862
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
863
864
#: src/addressbook.c:409
865
msgid "/_File/New _JPilot"
866
msgstr "/_Datei/Neues _JPilot"
867
868
#: src/addressbook.c:412
869
msgid "/_File/New _LDAP Server"
870
msgstr "/_Datei/Neuer _LDAP-Server"
871
872
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
873
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
874
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
875
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
876
#: src/messageview.c:173
877
msgid "/_File/---"
878
msgstr "/_Datei/---"
879
880
#: src/addressbook.c:415
881
msgid "/_File/_Edit"
882
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
883
884
#: src/addressbook.c:416
885
msgid "/_File/_Delete"
886
msgstr "/_Datei/_Löschen"
887
888
#: src/addressbook.c:418
889
msgid "/_File/_Save"
890
msgstr "/_Datei/_Speichern"
891
892
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
893
msgid "/_File/_Close"
894
msgstr "/_Datei/S_chließen"
895
896
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
897
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
898
msgid "/_Edit"
899
msgstr "/_Bearbeiten"
900
901
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
902
#: src/messageview.c:177
903
msgid "/_Edit/_Copy"
904
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
905
906
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
907
msgid "/_Edit/_Paste"
908
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
909
910
#: src/addressbook.c:425
911
msgid "/_Address"
912
msgstr "/_Adresse"
913
914
#: src/addressbook.c:426
915
msgid "/_Address/New _Address"
916
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
917
918
#: src/addressbook.c:427
919
msgid "/_Address/New _Group"
920
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
921
922
#: src/addressbook.c:428
923
msgid "/_Address/New _Folder"
924
msgstr "/_Adresse/Neuer Or_dner"
925
926
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
927
msgid "/_Address/---"
928
msgstr "/_Adresse/---"
929
930
#: src/addressbook.c:430
931
msgid "/_Address/Add _to recipient"
932
msgstr "/_Adresse/Zu _Empfänger hinzufügen"
933
934
#: src/addressbook.c:432
935
msgid "/_Address/Add to _Cc"
936
msgstr "/_Adresse/Zu _Cc hinzufügen"
937
938
#: src/addressbook.c:434
939
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
940
msgstr "/_Adresse/Zu _Bcc hinzufügen"
941
942
#: src/addressbook.c:437
943
msgid "/_Address/_Edit"
944
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
945
946
#: src/addressbook.c:438
947
msgid "/_Address/_Delete"
948
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
949
950
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
951
#: src/messageview.c:299
952
msgid "/_Tools"
953
msgstr "/E_xtras"
954
955
#: src/addressbook.c:441
956
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
957
msgstr "/_Extras/Importiere _LDIF-Datei"
958
959
#: src/addressbook.c:442
960
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
961
msgstr "/_Extras/Importiere _CSV-Datei"
962
963
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
964
#: src/messageview.c:319
965
msgid "/_Help"
966
msgstr "/_Hilfe"
967
968
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
969
#: src/messageview.c:320
970
msgid "/_Help/_About"
971
msgstr "/_Hilfe/I_nfo"
972
973
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
974
msgid "/New _Address"
975
msgstr "/Neue _Adresse"
976
977
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
978
msgid "/New _Group"
979
msgstr "/Neue _Gruppe"
980
981
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
982
msgid "/New _Folder"
983
msgstr "/Neuer Or_dner"
984
985
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
986
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
987
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
988
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
989
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
990
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
991
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
992
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
993
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
994
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
995
msgid "/---"
996
msgstr "/---"
997
998
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
999
msgid "/_Delete"
1000
msgstr "/_Löschen"
1001
1002
#: src/addressbook.c:478
1003
msgid "/Add _to recipient"
1004
msgstr "/Zu _Empfänger hinzufügen"
1005
1006
#: src/addressbook.c:480
1007
msgid "/Add t_o Cc"
1008
msgstr "/Zu _Cc hinzufügen"
1009
1010
#: src/addressbook.c:482
1011
msgid "/Add to _Bcc"
1012
msgstr "/Zu _Bcc hinzufügen"
1013
1014
#: src/addressbook.c:488
1015
msgid "/_Copy"
1016
msgstr "/_Kopieren"
1017
1018
#: src/addressbook.c:489
1019
msgid "/_Paste"
1020
msgstr "/_Einfügen"
1021
1022
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2754 src/prefs_toolbar.c:90
1023
msgid "Address book"
1024
msgstr "Adressbuch"
1025
1026
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1027
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1028
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1029
msgid "Folder"
1030
msgstr "Ordner"
1031
1032
#: src/addressbook.c:808
1033
msgid "E-Mail address"
1034
msgstr "E-Mail Adresse"
1035
1036
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1037
msgid "Search:"
1038
msgstr "Suchen:"
1039
1040
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1041
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1042
msgid "To:"
1043
msgstr "An:"
1044
1045
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1046
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1047
msgid "Cc:"
1048
msgstr "Cc:"
1049
1050
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1051
#: src/prefs_template.c:204
1052
msgid "Bcc:"
1053
msgstr "Bcc:"
1054
1055
#. Buttons
1056
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1057
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1058
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1059
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1060
msgid "Delete"
1061
msgstr "Löschen"
1062
1063
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1064
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1065
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1066
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1067
msgid "Add"
1068
msgstr "Hinzufügen"
1069
1070
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1071
msgid "Search"
1072
msgstr "Suchen"
1073
1074
#: src/addressbook.c:942
1075
msgid "_Close"
1076
msgstr "_Schließen"
1077
1078
#. Confirm deletion
1079
#: src/addressbook.c:1138
1080
msgid "Delete address(es)"
1081
msgstr "Adresse(n) löschen"
1082
1083
#: src/addressbook.c:1139
1084
msgid "Really delete the address(es)?"
1085
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
1086
1087
#: src/addressbook.c:2321
1088
#, c-format
1089
msgid ""
1090
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1091
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1092
msgstr ""
1093
"Möchten Sie wirklich den Ordner UND all seine Adressen in '%s' löschen ? \n"
1094
"Wenn Sie nur den Ordner löschen, werden die Adressen in das übergeordnete "
1095
"Verzeichnis verschoben."
1096
1097
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1098
msgid "Delete folder"
1099
msgstr "Ordner löschen"
1100
1101
#: src/addressbook.c:2324
1102
msgid "_Folder only"
1103
msgstr "Nur _Ordner"
1104
1105
#: src/addressbook.c:2324
1106
msgid "Folder and _addresses"
1107
msgstr "Ordner und _Adressen"
1108
1109
#: src/addressbook.c:2329
1110
#, c-format
1111
msgid "Really delete `%s' ?"
1112
msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
1113
1114
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1115
msgid "New user, could not save index file."
1116
msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern."
1117
1118
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1119
msgid "New user, could not save address book files."
1120
msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern."
1121
1122
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1123
msgid "Old address book converted successfully."
1124
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
1125
1126
#: src/addressbook.c:3311
1127
msgid ""
1128
"Old address book converted,\n"
1129
"could not save new address index file"
1130
msgstr ""
1131
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
1132
"kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern"
1133
1134
#: src/addressbook.c:3324
1135
msgid ""
1136
"Could not convert address book,\n"
1137
"but created empty new address book files."
1138
msgstr ""
1139
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1140
"aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien."
1141
1142
#: src/addressbook.c:3330
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book,\n"
1145
"could not create new address book files."
1146
msgstr ""
1147
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1148
"konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen."
1149
1150
#: src/addressbook.c:3335
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book\n"
1153
"and could not create new address book files."
1154
msgstr ""
1155
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
1156
"und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen."
1157
1158
#: src/addressbook.c:3342
1159
msgid "Address book conversion error"
1160
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
1161
1162
#: src/addressbook.c:3346
1163
msgid "Address book conversion"
1164
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1165
1166
#: src/addressbook.c:3385
1167
#, c-format
1168
msgid ""
1169
"Could not read address index:\n"
1170
"\n"
1171
"%s%c%s"
1172
msgstr ""
1173
"Adressindex nicht lesbar:\n"
1174
"\n"
1175
"%s%c%s"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3388
1178
msgid "Address Book Error"
1179
msgstr "Adressbuch-Fehler"
1180
1181
#: src/addressbook.c:3449
1182
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1183
msgstr ""
1184
"Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht "
1185
"gespeichert werden"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3463
1188
msgid ""
1189
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1190
msgstr ""
1191
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch "
1192
"Dateien."
1193
1194
#: src/addressbook.c:3469
1195
msgid ""
1196
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1197
msgstr ""
1198
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht "
1199
"erstellen."
1200
1201
#: src/addressbook.c:3475
1202
msgid ""
1203
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1204
msgstr ""
1205
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien "
1206
"nicht erstellen."
1207
1208
#: src/addressbook.c:3487
1209
msgid "Could not read address index"
1210
msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen"
1211
1212
#: src/addressbook.c:3493
1213
msgid "Address Book Conversion Error"
1214
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
1215
1216
#: src/addressbook.c:3499
1217
msgid "Address Book Conversion"
1218
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1219
1220
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2553
1221
msgid "Interface"
1222
msgstr "Benutzerschnittstelle"
1223
1224
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1225
msgid "Address Book"
1226
msgstr "Adressbuch"
1227
1228
#: src/addressbook.c:4207
1229
msgid "Person"
1230
msgstr "Person"
1231
1232
#: src/addressbook.c:4221
1233
msgid "EMail Address"
1234
msgstr "E-Mail Adresse"
1235
1236
#: src/addressbook.c:4235
1237
msgid "Group"
1238
msgstr "Gruppe"
1239
1240
#: src/addressbook.c:4263
1241
msgid "vCard"
1242
msgstr "vCard"
1243
1244
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1245
msgid "JPilot"
1246
msgstr "JPilot"
1247
1248
#: src/addressbook.c:4305
1249
msgid "LDAP Server"
1250
msgstr "LDAP-Server"
1251
1252
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1253
msgid "Common address"
1254
msgstr "Allgemeine Adresse"
1255
1256
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1257
msgid "Personal address"
1258
msgstr "Persönliche Adresse"
1259
1260
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
1261
msgid "Notice"
1262
msgstr "Anmerkung"
1263
1264
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
1265
msgid "Warning"
1266
msgstr "Warnung"
1267
1268
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1269
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1270
msgid "Error"
1271
msgstr "Fehler"
1272
1273
#: src/alertpanel.c:223
1274
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1275
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
1276
1277
#: src/alertpanel.c:318
1278
msgid "Show this message next time"
1279
msgstr "Diese Nachricht nächstmalig anzeigen"
1280
1281
#: src/colorlabel.c:47
1282
msgid "Orange"
1283
msgstr "Orange"
1284
1285
#: src/colorlabel.c:48
1286
msgid "Red"
1287
msgstr "Rot"
1288
1289
#: src/colorlabel.c:49
1290
msgid "Pink"
1291
msgstr "Rosa"
1292
1293
#: src/colorlabel.c:50
1294
msgid "Sky blue"
1295
msgstr "Hellblau"
1296
1297
#: src/colorlabel.c:51
1298
msgid "Blue"
1299
msgstr "Blau"
1300
1301
#: src/colorlabel.c:52
1302
msgid "Green"
1303
msgstr "Grün"
1304
1305
#: src/colorlabel.c:53
1306
msgid "Brown"
1307
msgstr "Braun"
1308
1309
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1310
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1311
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1312
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1313
msgid "None"
1314
msgstr "ohne"
1315
1316
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1317
msgid "/_Open"
1318
msgstr "/_Öffnen"
1319
1320
#: src/compose.c:574
1321
msgid "/_Add..."
1322
msgstr "/_Hinzufügen..."
1323
1324
#: src/compose.c:575
1325
msgid "/_Remove"
1326
msgstr "/_Entfernen"
1327
1328
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1329
#: src/folderview.c:321
1330
msgid "/_Properties..."
1331
msgstr "/_Eigenschaften..."
1332
1333
#: src/compose.c:583
1334
msgid "/_File/_Send"
1335
msgstr "/_Datei/_Senden"
1336
1337
#: src/compose.c:585
1338
msgid "/_File/Send _later"
1339
msgstr "/_Datei/S_päter senden"
1340
1341
#: src/compose.c:588
1342
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1343
msgstr "/_Datei/Im Ent_wurfsordner speichern"
1344
1345
#: src/compose.c:590
1346
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1347
msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen"
1348
1349
#: src/compose.c:593
1350
msgid "/_File/_Attach file"
1351
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1352
1353
#: src/compose.c:594
1354
msgid "/_File/_Insert file"
1355
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1356
1357
#: src/compose.c:596
1358
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1359
msgstr "/_Datei/Signatur _einfügen"
1360
1361
#: src/compose.c:597
1362
msgid "/_File/A_ppend signature"
1363
msgstr "/_Datei/_Signatur anhängen"
1364
1365
#: src/compose.c:602
1366
msgid "/_Edit/_Undo"
1367
msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
1368
1369
#: src/compose.c:603
1370
msgid "/_Edit/_Redo"
1371
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1372
1373
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1374
#: src/messageview.c:179
1375
msgid "/_Edit/---"
1376
msgstr "/_Bearbeiten/---"
1377
1378
#: src/compose.c:605
1379
msgid "/_Edit/Cu_t"
1380
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1381
1382
#: src/compose.c:608
1383
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1384
msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen"
1385
1386
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1387
msgid "/_Edit/Select _all"
1388
msgstr "/_Bearbeiten/_Alles auswählen"
1389
1390
#: src/compose.c:612
1391
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1392
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen"
1393
1394
#: src/compose.c:614
1395
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1396
msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen"
1397
1398
#: src/compose.c:616
1399
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1400
msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisch umbrechen"
1401
1402
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1403
#: src/summaryview.c:476
1404
msgid "/_View"
1405
msgstr "/_Ansicht"
1406
1407
#: src/compose.c:618
1408
msgid "/_View/_To"
1409
msgstr "/_Ansicht/_An"
1410
1411
#: src/compose.c:619
1412
msgid "/_View/_Cc"
1413
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1414
1415
#: src/compose.c:620
1416
msgid "/_View/_Bcc"
1417
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1418
1419
#: src/compose.c:621
1420
msgid "/_View/_Reply-To"
1421
msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an"
1422
1423
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1424
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1425
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1426
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1427
msgid "/_View/---"
1428
msgstr "/_Ansicht/---"
1429
1430
#: src/compose.c:623
1431
msgid "/_View/_Followup-To"
1432
msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an"
1433
1434
#: src/compose.c:625
1435
msgid "/_View/R_uler"
1436
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1437
1438
#: src/compose.c:627
1439
msgid "/_View/_Attachment"
1440
msgstr "/_Ansicht/An_hang"
1441
1442
#: src/compose.c:629
1443
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1444
msgstr "/_Ansicht/_Symbolleiste anpassen..."
1445
1446
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1447
msgid "/_View/Character _encoding"
1448
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung"
1449
1450
#: src/compose.c:638
1451
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1452
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatisch"
1453
1454
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1455
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1456
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1457
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1458
#: src/messageview.c:186
1459
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1460
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/---"
1461
1462
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1463
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1464
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1465
1466
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1468
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Unicode (_UTF-8)"
1469
1470
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1472
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/West Europa (ISO-8859-_1)"
1473
1474
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1476
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/West Europa (ISO-8859-15)"
1477
1478
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1480
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Zentral Europa (ISO-8859-_2)"
1481
1482
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1483
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1484
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1485
1486
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1488
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1489
1490
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1492
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (Windows-1257)"
1493
1494
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1496
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1497
1498
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1500
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1501
1502
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1504
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Arabisch (Windows-1256)"
1505
1506
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1508
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1509
1510
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1512
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1513
1514
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1516
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1517
1518
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1520
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1521
1522
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1524
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1525
1526
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1528
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-_U)"
1529
1530
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1532
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1533
1534
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1536
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1537
1538
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1540
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Vereinfachtes Chinesisch (_GB2312)"
1541
1542
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1544
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Vereinfachtes Chinesisch (GBK)"
1545
1546
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1548
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Traditionelles Chinesisch (_Big5)"
1549
1550
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1552
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1553
1554
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1556
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thai (TIS-620)"
1557
1558
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1560
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thai (Windows-874)"
1561
1562
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1563
msgid "/_Tools/_Address book"
1564
msgstr "/_Extras/_Adressbuch"
1565
1566
#: src/compose.c:719
1567
msgid "/_Tools/_Template"
1568
msgstr "/_Extras/_Schablone"
1569
1570
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1571
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1572
msgstr "/_Extras/A_ktionen"
1573
1574
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1575
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1576
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1577
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1578
msgid "/_Tools/---"
1579
msgstr "/_Extras/---"
1580
1581
#: src/compose.c:724
1582
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1583
msgstr "/_Extras/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1584
1585
#: src/compose.c:727
1586
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1587
msgstr "/_Extras/E_mpfangsbestätigung anfordern"
1588
1589
#: src/compose.c:731
1590
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1591
msgstr "/_Extras/PGP _Unterschreiben"
1592
1593
#: src/compose.c:732
1594
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1595
msgstr "/_Extras/PGP _Verschlüsseln"
1596
1597
#: src/compose.c:737
1598
msgid "/_Tools/_Check spell"
1599
msgstr "/_Extras/_Rechtschreibprüfung"
1600
1601
#: src/compose.c:738
1602
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1603
msgstr "/_Extras/_Sprache einstellen"
1604
1605
#: src/compose.c:1026
1606
#, c-format
1607
msgid "%s: file not exist\n"
1608
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1609
1610
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1611
msgid "Can't get text part\n"
1612
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1613
1614
#: src/compose.c:1756
1615
msgid "Quote mark format error."
1616
msgstr "Formatfehler bei Zitatzeichen."
1617
1618
#: src/compose.c:1768
1619
msgid "Message reply/forward format error."
1620
msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung."
1621
1622
#: src/compose.c:2281
1623
#, c-format
1624
msgid "File %s doesn't exist\n"
1625
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1626
1627
#: src/compose.c:2285
1628
#, c-format
1629
msgid "Can't get file size of %s\n"
1630
msgstr "Dateigröße von %s nicht feststellbar\n"
1631
1632
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1633
#, c-format
1634
msgid "File %s is empty."
1635
msgstr "Datei %s ist leer."
1636
1637
#: src/compose.c:2295
1638
#, c-format
1639
msgid "Can't read %s."
1640
msgstr "Kann %s nicht lesen."
1641
1642
#: src/compose.c:2328
1643
#, c-format
1644
msgid "Message: %s"
1645
msgstr "Nachricht: %s"
1646
1647
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1648
msgid "Can't get the part of multipart message."
1649
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1650
1651
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1652
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1653
msgid "(No Subject)"
1654
msgstr "(Kein Betreff)"
1655
1656
#: src/compose.c:2881
1657
#, c-format
1658
msgid "%s - Compose%s"
1659
msgstr "%s - Verfassen%s"
1660
1661
#: src/compose.c:3004
1662
msgid "Recipient is not specified."
1663
msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1664
1665
#: src/compose.c:3012
1666
msgid "Empty subject"
1667
msgstr "Betreff ist leer"
1668
1669
#: src/compose.c:3013
1670
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1671
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1672
1673
#: src/compose.c:3077
1674
msgid "Attachment is missing"
1675
msgstr "Anhang fehlt"
1676
1677
#: src/compose.c:3078
1678
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1679
msgstr "Es gibt keinen Anhang. Ohne versenden?"
1680
1681
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1682
msgid "Check recipients"
1683
msgstr "Empfänger werden überprüft"
1684
1685
#: src/compose.c:3241
1686
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1687
msgstr "Diese Mail wirklich an folgende Adressen absenden?"
1688
1689
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1690
msgid "From:"
1691
msgstr "Von:"
1692
1693
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1694
msgid "Subject:"
1695
msgstr "Betreff:"
1696
1697
#: src/compose.c:3369
1698
msgid "_Send"
1699
msgstr "_Senden"
1700
1701
#: src/compose.c:3399
1702
#, fuzzy
1703
msgid ""
1704
"Checking for new messages is currently running.\n"
1705
"Please try again later."
1706
msgstr "Alle Ordner auf neue Nachrichten prüfen..."
1707
1708
#: src/compose.c:3535
1709
msgid "can't get recipient list."
1710
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1711
1712
#: src/compose.c:3563
1713
msgid ""
1714
"Account for sending mail is not specified.\n"
1715
"Please select a mail account before sending."
1716
msgstr ""
1717
"Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1718
"Bitte wählen sie vor dem Senden ein Mailkonto."
1719
1720
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1721
#, c-format
1722
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1723
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1724
1725
#: src/compose.c:3633
1726
msgid ""
1727
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1728
"outbox."
1729
msgstr ""
1730
1731
#: src/compose.c:3677
1732
#, c-format
1733
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1734
msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden '%s'."
1735
1736
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1737
msgid "Can't sign the message."
1738
msgstr "Kann die Nachricht nicht signieren."
1739
1740
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1741
msgid "Can't encrypt the message."
1742
msgstr "Kann die Nachricht nicht verschlüsseln."
1743
1744
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1745
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1746
msgstr "Kann Nachricht weder signieren noch verschlüsseln."
1747
1748
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1749
msgid "can't change file mode\n"
1750
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1751
1752
#: src/compose.c:3845
1753
#, c-format
1754
msgid ""
1755
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1756
"\n"
1757
"Send it as %s anyway?"
1758
msgstr ""
1759
"Kann die Zeichenkodierung der Nachricht nicht umsetzen (von %s nach %s).\n"
1760
"\n"
1761
"Dennoch als %s senden?"
1762
1763
#: src/compose.c:3851
1764
msgid "Code conversion error"
1765
msgstr "Fehler beim Umsetzen der Kodierung"
1766
1767
#: src/compose.c:3937
1768
#, c-format
1769
msgid ""
1770
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1771
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1772
"\n"
1773
"Send it anyway?"
1774
msgstr ""
1775
"Zeile %d erreichte die maximale Zeilenlänge (998 Bytes).\n"
1776
"Der Inhalt der Nachricht könnte beim Versenden kaputt gehen.\n"
1777
"\n"
1778
"Dennoch senden?"
1779
1780
#: src/compose.c:3941
1781
msgid "Line length limit"
1782
msgstr "maximale Zeilenlänge"
1783
1784
#: src/compose.c:4107
1785
msgid "Encrypting with Bcc"
1786
msgstr "Mit Bcc verschlüsseln"
1787
1788
#: src/compose.c:4108
1789
msgid ""
1790
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1791
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1792
"loss of confidentiality.\n"
1793
"\n"
1794
"Send it anyway?"
1795
msgstr ""
1796
"Die Nachricht hat Empfänger im Bcc. Um diese Nachricht zu verschlüsseln, "
1797
"werden alle Bcc-Empfänger durch Überprüfung der Schlüssel-Liste sichtbar - "
1798
"zu Lasten der Diskretion. \n"
1799
"\n"
1800
" Dennoch versenden?"
1801
1802
#: src/compose.c:4306
1803
msgid "can't remove the old message\n"
1804
msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n"
1805
1806
#: src/compose.c:4324
1807
msgid "queueing message...\n"
1808
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1809
1810
#: src/compose.c:4412
1811
msgid "can't find queue folder\n"
1812
msgstr "kann Queue-Ordner nicht finden\n"
1813
1814
#: src/compose.c:4419
1815
msgid "can't queue the message\n"
1816
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1817
1818
#: src/compose.c:4464
1819
#, c-format
1820
msgid "File %s doesn't exist."
1821
msgstr "Datei %s existiert nicht."
1822
1823
#: src/compose.c:4473
1824
#, c-format
1825
msgid "Can't open file %s."
1826
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
1827
1828
#: src/compose.c:5224
1829
msgid "Creating compose window...\n"
1830
msgstr "Erstelle Editor-Fenster...\n"
1831
1832
#: src/compose.c:5351
1833
msgid "PGP Sign"
1834
msgstr "Mit PGP unterschreiben"
1835
1836
#: src/compose.c:5354
1837
msgid "PGP Encrypt"
1838
msgstr "Mit PGP verschlüsseln"
1839
1840
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1841
msgid "Data type"
1842
msgstr "Datentyp"
1843
1844
#. S_COL_DATE
1845
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1846
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1847
#: src/summaryview.c:5475
1848
msgid "Size"
1849
msgstr "Größe"
1850
1851
#: src/compose.c:6495
1852
msgid "Invalid MIME type."
1853
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1854
1855
#: src/compose.c:6513
1856
msgid "File doesn't exist or is empty."
1857
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1858
1859
#: src/compose.c:6582
1860
msgid "Properties"
1861
msgstr "Eigenschaften"
1862
1863
#: src/compose.c:6600
1864
msgid "MIME type"
1865
msgstr "MIME-Typ"
1866
1867
#. Encoding
1868
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1134
1869
#: src/prefs_common_dialog.c:1801
1870
msgid "Encoding"
1871
msgstr "Zeichenkodierung"
1872
1873
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1874
msgid "Path"
1875
msgstr "Pfad"
1876
1877
#: src/compose.c:6626
1878
msgid "File name"
1879
msgstr "Dateiname"
1880
1881
#: src/compose.c:6715
1882
msgid "File not exist."
1883
msgstr "Datei nicht vorhanden."
1884
1885
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1886
msgid "Opening executable file"
1887
msgstr "Ausführbare Datei öffnen"
1888
1889
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1890
msgid ""
1891
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1892
"security.\n"
1893
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1894
"virus or something like a malicious program."
1895
msgstr ""
1896
"Dies ist eine ausführbare Datei. Das Öffnen einer ausführbaren Datei ist "
1897
"sicherheitsrelevant.\n"
1898
"Um sie auszuführen, speichern Sie sie bitte andernorts und überprüfen sie "
1899
"auf Viren- oder sonstigen Schadbefall."
1900
1901
#: src/compose.c:6768
1902
#, c-format
1903
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1904
msgstr "Befehlszeile für den externen Editor ist ungültig: '%s'\n"
1905
1906
#: src/compose.c:6830
1907
#, c-format
1908
msgid ""
1909
"The external editor is still working.\n"
1910
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1911
msgstr ""
1912
"Der externe Editor arbeitet noch.\n"
1913
"Prozess dennoch abbrechen (pid: %d)?\n"
1914
1915
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1916
msgid "_Customize toolbar..."
1917
msgstr "_Symbolleiste anpassen..."
1918
1919
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1920
msgid "Can't queue the message."
1921
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1922
1923
#: src/compose.c:7468
1924
msgid "Select files"
1925
msgstr "Dateien wählen"
1926
1927
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4579
1928
msgid "Select file"
1929
msgstr "Datei wählen"
1930
1931
#: src/compose.c:7545
1932
msgid "Save message"
1933
msgstr "Nachricht speichern"
1934
1935
#: src/compose.c:7546
1936
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1937
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Als Entwurf speichern?"
1938
1939
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1940
msgid "Close _without saving"
1941
msgstr "Schließen _ohne Speichern"
1942
1943
#: src/compose.c:7599
1944
#, c-format
1945
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1946
msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' übernehmen?"
1947
1948
#: src/compose.c:7601
1949
msgid "Apply template"
1950
msgstr "Vorlage übernehmen"
1951
1952
#: src/compose.c:7602
1953
msgid "_Replace"
1954
msgstr "E_rsetzen"
1955
1956
#: src/compose.c:7602
1957
msgid "_Insert"
1958
msgstr "_Einfügen"
1959
1960
#: src/editaddress.c:161
1961
msgid "Add New Person"
1962
msgstr "Neue Person hinzufügen"
1963
1964
#: src/editaddress.c:162
1965
msgid "Edit Person Details"
1966
msgstr "Personen-Details bearbeiten"
1967
1968
#: src/editaddress.c:303
1969
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1970
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1971
1972
#: src/editaddress.c:422
1973
msgid "A Name and Value must be supplied."
1974
msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1975
1976
#: src/editaddress.c:479
1977
msgid "Edit Person Data"
1978
msgstr "Personen-Daten bearbeiten"
1979
1980
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1981
msgid "Display Name"
1982
msgstr "Namen anzeigen"
1983
1984
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1985
msgid "Last Name"
1986
msgstr "Nachname"
1987
1988
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1989
msgid "First Name"
1990
msgstr "Vorname"
1991
1992
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1993
msgid "Nick Name"
1994
msgstr "Benutzername"
1995
1996
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1997
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1998
msgid "E-Mail Address"
1999
msgstr "E-Mail Adresse"
2000
2001
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2002
msgid "Alias"
2003
msgstr "Alias"
2004
2005
#. Buttons
2006
#: src/editaddress.c:713
2007
msgid "Move Up"
2008
msgstr "Nach oben"
2009
2010
#: src/editaddress.c:716
2011
msgid "Move Down"
2012
msgstr "Nach unten"
2013
2014
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2015
msgid "Modify"
2016
msgstr "Ändern"
2017
2018
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2019
msgid "Clear"
2020
msgstr "Leeren"
2021
2022
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2023
msgid "Value"
2024
msgstr "Wert"
2025
2026
#: src/editaddress.c:886
2027
msgid "Basic Data"
2028
msgstr "Grunddaten"
2029
2030
#: src/editaddress.c:888
2031
msgid "User Attributes"
2032
msgstr "Benutzer Eigenschaften"
2033
2034
#: src/editbook.c:120
2035
msgid "File appears to be Ok."
2036
msgstr "Datei ist O.K."
2037
2038
#: src/editbook.c:123
2039
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2040
msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat"
2041
2042
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2043
msgid "Could not read file."
2044
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
2045
2046
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2047
msgid "Edit Address Book"
2048
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2049
2050
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2051
msgid " Check File "
2052
msgstr " Datei überprüfen "
2053
2054
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2055
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2056
msgid "File"
2057
msgstr "Datei"
2058
2059
#: src/editbook.c:309
2060
msgid "Add New Address Book"
2061
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2062
2063
#: src/editgroup.c:107
2064
msgid "A Group Name must be supplied."
2065
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2066
2067
#: src/editgroup.c:272
2068
msgid "Edit Group Data"
2069
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2070
2071
#: src/editgroup.c:302
2072
msgid "Group Name"
2073
msgstr "Gruppenname"
2074
2075
#: src/editgroup.c:319
2076
msgid "Available Addresses"
2077
msgstr "Vorhandene Adressen"
2078
2079
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2080
#: src/prefs_summary_column.c:253
2081
msgid "  ->  "
2082
msgstr "  ->  "
2083
2084
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2085
#: src/prefs_summary_column.c:257
2086
msgid "  <-  "
2087
msgstr "  <-  "
2088
2089
#: src/editgroup.c:359
2090
msgid "Addresses in Group"
2091
msgstr "Adressen in Gruppe"
2092
2093
#: src/editgroup.c:429
2094
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2095
msgstr "Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe bewegen"
2096
2097
#: src/editgroup.c:481
2098
msgid "Edit Group Details"
2099
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2100
2101
#: src/editgroup.c:484
2102
msgid "Add New Group"
2103
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2104
2105
#: src/editgroup.c:537
2106
msgid "Edit folder"
2107
msgstr "Ordner bearbeiten"
2108
2109
#: src/editgroup.c:537
2110
msgid "Input the new name of folder:"
2111
msgstr "Neuer Name des Ordners:"
2112
2113
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2114
#: src/folderview.c:2442
2115
msgid "New folder"
2116
msgstr "Neuer Ordner"
2117
2118
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2119
msgid "Input the name of new folder:"
2120
msgstr "Name des neuen Ordners:"
2121
2122
#: src/editjpilot.c:200
2123
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2124
msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format."
2125
2126
#: src/editjpilot.c:212
2127
msgid "Select JPilot File"
2128
msgstr "Wähle JPilot-Datei"
2129
2130
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2131
msgid "Edit JPilot Entry"
2132
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2133
2134
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2135
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2136
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
2137
msgid " ... "
2138
msgstr " ... "
2139
2140
#: src/editjpilot.c:294
2141
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2142
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge"
2143
2144
#: src/editjpilot.c:387
2145
msgid "Add New JPilot Entry"
2146
msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen"
2147
2148
#: src/editldap.c:171
2149
msgid "Connected successfully to server"
2150
msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden"
2151
2152
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2153
msgid "Could not connect to server"
2154
msgstr "Keine Verbindung mit Server"
2155
2156
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2157
msgid "Edit LDAP Server"
2158
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2159
2160
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2161
msgid "Hostname"
2162
msgstr "Hostname"
2163
2164
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2165
msgid "Port"
2166
msgstr "Port"
2167
2168
#: src/editldap.c:337
2169
msgid " Check Server "
2170
msgstr " Server überprüfen "
2171
2172
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2173
msgid "Search Base"
2174
msgstr "Such-Basis"
2175
2176
#: src/editldap.c:399
2177
msgid "Search Criteria"
2178
msgstr "Suchkriterium"
2179
2180
#: src/editldap.c:406
2181
msgid " Reset "
2182
msgstr " Rücksetzen "
2183
2184
#: src/editldap.c:411
2185
msgid "Bind DN"
2186
msgstr "Verbinde DN"
2187
2188
#: src/editldap.c:420
2189
msgid "Bind Password"
2190
msgstr "Verbinde Kennwort"
2191
2192
#: src/editldap.c:430
2193
msgid "Timeout (secs)"
2194
msgstr "Timeout (Sek.)"
2195
2196
#: src/editldap.c:444
2197
msgid "Maximum Entries"
2198
msgstr "Einträge (Max.)"
2199
2200
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2201
msgid "Basic"
2202
msgstr "Basis"
2203
2204
#: src/editldap.c:472
2205
msgid "Extended"
2206
msgstr "Erweitert"
2207
2208
#: src/editldap.c:558
2209
msgid "Add New LDAP Server"
2210
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2211
2212
#: src/editldap_basedn.c:148
2213
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2214
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2215
2216
#: src/editldap_basedn.c:209
2217
msgid "Available Search Base(s)"
2218
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
2219
2220
#: src/editldap_basedn.c:296
2221
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2222
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
2223
2224
#: src/editvcard.c:104
2225
msgid "File does not appear to be vCard format."
2226
msgstr "Datei ist anscheinend nicht im vCard-Format."
2227
2228
#: src/editvcard.c:116
2229
msgid "Select vCard File"
2230
msgstr "vCard-Datei wählen"
2231
2232
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2233
msgid "Edit vCard Entry"
2234
msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten"
2235
2236
#: src/editvcard.c:274
2237
msgid "Add New vCard Entry"
2238
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2239
2240
#: src/export.c:226
2241
#, c-format
2242
msgid "Exporting %s ..."
2243
msgstr "%s wird exportiert ..."
2244
2245
#: src/export.c:228
2246
msgid "Exporting"
2247
msgstr "Exportieren"
2248
2249
#: src/export.c:261
2250
msgid "Error occurred on export."
2251
msgstr "Fehler beim Exportieren."
2252
2253
#: src/export.c:355
2254
msgid "Export"
2255
msgstr "Exportieren"
2256
2257
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2258
msgid "Specify source folder and destination file."
2259
msgstr "Bitte Quellverzeichnis und Zieldatei angeben."
2260
2261
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2262
msgid "File format:"
2263
msgstr "Dateiformat:"
2264
2265
#: src/export.c:389
2266
msgid "Source folder:"
2267
msgstr "Quellverzeichnis:"
2268
2269
#: src/export.c:394
2270
msgid "Destination:"
2271
msgstr "Ziel:"
2272
2273
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2274
msgid "UNIX mbox"
2275
msgstr "UNIX-Mbox"
2276
2277
#: src/export.c:407
2278
msgid "eml (number + .eml)"
2279
msgstr "eml (Anzahl + .eml)"
2280
2281
#: src/export.c:410
2282
msgid "MH (number only)"
2283
msgstr "MH (nur Anzahl)"
2284
2285
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2286
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2287
msgid " Select... "
2288
msgstr " Auswählen... "
2289
2290
#: src/export.c:441
2291
#, fuzzy
2292
msgid "Export only selected messages"
2293
msgstr "Letzte geöffnete Nachricht wiederherstellen"
2294
2295
#: src/export.c:474
2296
msgid "Specify source folder and destination folder."
2297
msgstr "Bitte Quell- und Zielverzeichnis angeben."
2298
2299
#: src/export.c:500
2300
msgid "Select destination file"
2301
msgstr "Bitte Zieldatei auswählen"
2302
2303
#: src/export.c:504
2304
msgid "Select destination folder"
2305
msgstr "Zielordner wählen"
2306
2307
#: src/filesel.c:216
2308
#, fuzzy
2309
msgid "The link target not found."
2310
msgstr "Nachricht nicht gefunden."
2311
2312
#: src/filesel.c:247
2313
msgid "Save as"
2314
msgstr "Speichern als"
2315
2316
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2317
msgid "Overwrite existing file"
2318
msgstr "Bestehende Datei überschreiben"
2319
2320
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2321
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2322
msgstr "Die Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2323
2324
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2325
msgid "Select folder"
2326
msgstr "Ordner wählen"
2327
2328
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2329
msgid "Inbox"
2330
msgstr "Posteingang"
2331
2332
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2333
msgid "Sent"
2334
msgstr "Gesendet"
2335
2336
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2337
msgid "Queue"
2338
msgstr "Warteschlange"
2339
2340
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2341
msgid "Trash"
2342
msgstr "Papierkorb"
2343
2344
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2345
msgid "Drafts"
2346
msgstr "Entwürfe"
2347
2348
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2294
2349
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2350
msgid "Junk"
2351
msgstr "Spam"
2352
2353
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2354
msgid "NewFolder"
2355
msgstr "NeuerOrdner"
2356
2357
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2358
#: src/folderview.c:2524
2359
#, c-format
2360
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2361
msgstr "'%c' kann nicht in den Ordneramen integriert werden."
2362
2363
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2364
#: src/query_search.c:1157
2365
#, c-format
2366
msgid "The folder `%s' already exists."
2367
msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2368
2369
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2370
#, c-format
2371
msgid "Can't create the folder `%s'."
2372
msgstr "Kann Ordner '%s' nicht erstellen."
2373
2374
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2375
msgid "/Create _new folder..."
2376
msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
2377
2378
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2379
msgid "/_Rename folder..."
2380
msgstr "/Ordner _umbenennen..."
2381
2382
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2383
msgid "/_Move folder..."
2384
msgstr "/Ordner _verschieben..."
2385
2386
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2387
msgid "/_Delete folder"
2388
msgstr "/Ordner _löschen"
2389
2390
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2391
msgid "/Empty _junk"
2392
msgstr "/_Papierkorb leeren"
2393
2394
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2395
msgid "/Empty _trash"
2396
msgstr "/_Papierkorb leeren"
2397
2398
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2399
msgid "/_Check for new messages"
2400
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2401
2402
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2403
msgid "/R_ebuild folder tree"
2404
msgstr "/O_rdnerbaum neubilden"
2405
2406
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2407
msgid "/_Update summary"
2408
msgstr "/_Übersicht aktualisieren"
2409
2410
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2411
msgid "/Mar_k all read"
2412
msgstr "/_Alle als gelesen markieren"
2413
2414
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2415
msgid "/Send _queued messages"
2416
msgstr "/Wartende Nachrichten senden"
2417
2418
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2419
msgid "/_Search messages..."
2420
msgstr "/_Nachrichten suchen..."
2421
2422
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2423
msgid "/Ed_it search condition..."
2424
msgstr "/Suchbedingungen _bearbeiten..."
2425
2426
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2427
msgid "/Down_load"
2428
msgstr "/Herunterladen"
2429
2430
#: src/folderview.c:304
2431
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2432
msgstr "/Newsgruppe _anmelden..."
2433
2434
#: src/folderview.c:306
2435
msgid "/_Remove newsgroup"
2436
msgstr "/Newsgruppe _entfernen"
2437
2438
#: src/folderview.c:343
2439
msgid "Creating folder view...\n"
2440
msgstr "Erstelle Ordneransicht...\n"
2441
2442
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1711
2443
msgid "New"
2444
msgstr "Neu"
2445
2446
#. S_COL_MARK
2447
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1712
2448
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2449
#: src/quick_search.c:108
2450
msgid "Unread"
2451
msgstr "Ungelesen"
2452
2453
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1713
2454
msgid "Total"
2455
msgstr "Gesamt"
2456
2457
#: src/folderview.c:602
2458
msgid "Setting folder info...\n"
2459
msgstr "Erstelle Ordnerinformation...\n"
2460
2461
#: src/folderview.c:603
2462
msgid "Setting folder info..."
2463
msgstr "Erstelle Ordnerinformation..."
2464
2465
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2466
#, c-format
2467
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2468
msgstr "Durchsuche Ordner %s%c%s ..."
2469
2470
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2471
#, c-format
2472
msgid "Scanning folder %s ..."
2473
msgstr "Durchsuche Ordner %s ..."
2474
2475
#: src/folderview.c:959
2476
msgid "Rebuild folder tree"
2477
msgstr "Ordnerbaum neubilden"
2478
2479
#: src/folderview.c:960
2480
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2481
msgstr "Der Ordnerbaum wird neugebildet. Weiter?"
2482
2483
#: src/folderview.c:969
2484
msgid "Rebuilding folder tree..."
2485
msgstr "Ordnerbaum wird neugebildet..."
2486
2487
#: src/folderview.c:976
2488
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2489
msgstr "Fehler beim Neubilden des Ordnerbaums."
2490
2491
#: src/folderview.c:1114
2492
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2493
msgstr "Alle Ordner auf neue Nachrichten prüfen..."
2494
2495
#: src/folderview.c:2083
2496
#, c-format
2497
msgid "Folder %s is selected\n"
2498
msgstr "Ordner %s ist gewählt\n"
2499
2500
#: src/folderview.c:2252
2501
#, c-format
2502
msgid "Downloading messages in %s ..."
2503
msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..."
2504
2505
#: src/folderview.c:2280
2506
#, c-format
2507
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2508
msgstr "Alle Nachrichten herunter laden unter '%s' ?"
2509
2510
#: src/folderview.c:2283
2511
msgid "Download all messages"
2512
msgstr "Alle Nachrichten herunter laden"
2513
2514
#: src/folderview.c:2332
2515
#, c-format
2516
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2517
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s' ."
2518
2519
#: src/folderview.c:2437
2520
msgid ""
2521
"Input the name of new folder:\n"
2522
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2523
" append `/' at the end of the name)"
2524
msgstr ""
2525
"Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:\n"
2526
"(wenn Sie einen Ordner zum Speichern von Unterordnern erstellen möchten,\n"
2527
"so stellen Sie ein '/' an das Ende des Namens)"
2528
2529
#: src/folderview.c:2512
2530
#, c-format
2531
msgid "Input new name for `%s':"
2532
msgstr "Neuer Name für '%s':"
2533
2534
#: src/folderview.c:2513
2535
msgid "Rename folder"
2536
msgstr "Ordner umbenennen"
2537
2538
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2539
#, c-format
2540
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2541
msgstr "Kann Ordner '%s' nicht umbenennen."
2542
2543
#: src/folderview.c:2628
2544
#, c-format
2545
msgid "Can't move the folder `%s'."
2546
msgstr "Kann Ordner '%s' nicht verschieben."
2547
2548
#: src/folderview.c:2697
2549
#, c-format
2550
msgid ""
2551
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2552
"The real messages are not deleted."
2553
msgstr ""
2554
"Suchordner '%s' entfernen?\n"
2555
"(Nachrichten werden NICHT vom Datenträger gelöscht)"
2556
2557
#: src/folderview.c:2699
2558
msgid "Delete search folder"
2559
msgstr "Suchordner entfernen"
2560
2561
#: src/folderview.c:2704
2562
#, c-format
2563
msgid ""
2564
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2565
"Recovery will not be possible.\n"
2566
"\n"
2567
"Do you really want to delete?"
2568
msgstr ""
2569
"Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden vollständig gelöscht.\n"
2570
"Sie können nicht wieder hergestellt werden.\n"
2571
"\n"
2572
"Wollen Sie das wirklich?"
2573
2574
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2575
#, c-format
2576
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2577
msgstr "Kann Ordner '%s' nicht entfernen."
2578
2579
#: src/folderview.c:2785
2580
msgid "Empty trash"
2581
msgstr "Leere Papierkorb"
2582
2583
#: src/folderview.c:2786
2584
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2585
msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2586
2587
#: src/folderview.c:2793
2588
msgid "Empty junk"
2589
msgstr "Papierkorb leeren"
2590
2591
#: src/folderview.c:2794
2592
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2593
msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2594
2595
#: src/folderview.c:2841
2596
#, c-format
2597
msgid ""
2598
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2599
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2600
msgstr ""
2601
"Mailbox '%s' entfernen?\n"
2602
"(Nachrichten werden NICHT vom Datenträger gelöscht)"
2603
2604
#: src/folderview.c:2843
2605
msgid "Remove mailbox"
2606
msgstr "Mailbox entfernen"
2607
2608
#: src/folderview.c:2893
2609
#, c-format
2610
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2611
msgstr "IMAP4-Mailkonto '%s' wirklich löschen?"
2612
2613
#: src/folderview.c:2894
2614
msgid "Delete IMAP4 account"
2615
msgstr "IMAP4-Mailkonto löschen"
2616
2617
#: src/folderview.c:3047
2618
#, c-format
2619
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2620
msgstr "Newsgruppe '%s' wirklich löschen?"
2621
2622
#: src/folderview.c:3048
2623
msgid "Delete newsgroup"
2624
msgstr "Newsgruppe löschen"
2625
2626
#: src/folderview.c:3098
2627
#, c-format
2628
msgid "Really delete news account `%s'?"
2629
msgstr "News-Konto '%s' wirklich löschen?"
2630
2631
#: src/folderview.c:3099
2632
msgid "Delete news account"
2633
msgstr "News-Konto löschen"
2634
2635
#: src/headerview.c:59
2636
msgid "Newsgroups:"
2637
msgstr "Newsgruppen:"
2638
2639
#: src/headerview.c:93
2640
msgid "Creating header view...\n"
2641
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2642
2643
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2644
#: src/summaryview.c:2511
2645
msgid "(No From)"
2646
msgstr "(Kein Von)"
2647
2648
#: src/imageview.c:55
2649
msgid "Creating image view...\n"
2650
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2651
2652
#: src/imageview.c:109
2653
msgid "Can't load the image."
2654
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2655
2656
#: src/import.c:211
2657
msgid "The source file does not exist."
2658
msgstr "Die Quelldatei existiert nicht."
2659
2660
#: src/import.c:222
2661
msgid "Can't find the destination folder."
2662
msgstr "Zielordner ist nicht vorhanden."
2663
2664
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2665
#, c-format
2666
msgid "Importing %s ..."
2667
msgstr "%s wird Importiert ..."
2668
2669
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2670
msgid "Importing"
2671
msgstr "Importiere"
2672
2673
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2674
msgid "Scanning folder..."
2675
msgstr "Ordner wird durchsucht..."
2676
2677
#: src/import.c:262
2678
msgid "Error occurred on import."
2679
msgstr "Fehler beim Importieren."
2680
2681
#: src/import.c:511
2682
msgid "Importing Outlook Express folders"
2683
msgstr "Importiere Ordner von Outlook Express"
2684
2685
#: src/import.c:546
2686
#, c-format
2687
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2688
msgstr "Kann Ordner '%s' nicht erstellen."
2689
2690
#: src/import.c:594
2691
msgid "Import"
2692
msgstr "Importieren"
2693
2694
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2695
msgid "Specify source file and destination folder."
2696
msgstr "Bitte Quelldatei und Zielverzeichnis angeben."
2697
2698
#: src/import.c:628
2699
msgid "Source:"
2700
msgstr "Quelle:"
2701
2702
#: src/import.c:633
2703
msgid "Destination folder:"
2704
msgstr "Zielverzeichnis:"
2705
2706
#: src/import.c:646
2707
msgid "eml (folder)"
2708
msgstr "eml (Ordner)"
2709
2710
#: src/import.c:649
2711
msgid "Outlook Express (dbx)"
2712
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2713
2714
#: src/import.c:698
2715
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2716
msgstr "Bitte Quelldatei mit eml-Dateien und Zielverzeichnis angeben."
2717
2718
#: src/import.c:728
2719
msgid "Select importing folder"
2720
msgstr "Ordner zum Importieren auswählen"
2721
2722
#: src/import.c:731
2723
msgid "Select importing file"
2724
msgstr "Wähle importierte Datei"
2725
2726
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2727
msgid "Please specify address book name and file to import."
2728
msgstr "Bitte Adressbuchnamen und Datei zum Importieren eingeben."
2729
2730
#: src/importcsv.c:156
2731
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2732
msgstr "Wähle und sortiere CSV-Feldnamen zum Import."
2733
2734
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2735
msgid "File imported."
2736
msgstr "Datei importiert."
2737
2738
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2739
msgid "Please select a file."
2740
msgstr "Bitte eine Datei wählen."
2741
2742
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2743
msgid "Address book name must be supplied."
2744
msgstr "Ein Adressbuchname ist anzugeben."
2745
2746
#: src/importcsv.c:533
2747
msgid "Error reading CSV fields."
2748
msgstr "Fehler beim Lesen der CSV-Felder."
2749
2750
#: src/importcsv.c:559
2751
msgid "CSV file imported successfully."
2752
msgstr "CSV-Datei erfolgreich importiert."
2753
2754
#: src/importcsv.c:621
2755
msgid "Select CSV File"
2756
msgstr "CSV-Datei auswählen"
2757
2758
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2759
msgid "File Name"
2760
msgstr "Dateiname"
2761
2762
#: src/importcsv.c:705
2763
msgid "Comma-separated"
2764
msgstr "Komma-getrennt"
2765
2766
#: src/importcsv.c:709
2767
msgid "Tab-separated"
2768
msgstr "Tab-getrennt"
2769
2770
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2771
msgid "S"
2772
msgstr "S"
2773
2774
#: src/importcsv.c:741
2775
msgid "CSV Field"
2776
msgstr "CSV-Feld"
2777
2778
#: src/importcsv.c:742
2779
msgid "Address Book Field"
2780
msgstr "Adressbuch-Feld"
2781
2782
#: src/importcsv.c:759
2783
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2784
msgstr "Umordnen der Adressbuchfelder mit den Schaltflächen Nach oben/unten"
2785
2786
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2787
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2788
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2789
msgid "Up"
2790
msgstr ""
2791
"Nach\n"
2792
"oben"
2793
2794
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2795
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2796
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2797
msgid "Down"
2798
msgstr ""
2799
"Nach\n"
2800
"unten"
2801
2802
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2803
msgid "Address Book :"
2804
msgstr "Adressbuch :"
2805
2806
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2807
msgid "File Name :"
2808
msgstr "Dateiname :"
2809
2810
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2811
msgid "Records :"
2812
msgstr "Felder :"
2813
2814
#: src/importcsv.c:887
2815
msgid "Import CSV file into Address Book"
2816
msgstr "Importiere CSV-Datei in Adressbuch"
2817
2818
#. Button panel
2819
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2820
msgid "Next"
2821
msgstr "Nächste"
2822
2823
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2824
msgid "Prev"
2825
msgstr "Vorige"
2826
2827
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2828
msgid "File Info"
2829
msgstr "Datei-Info"
2830
2831
#: src/importcsv.c:953
2832
msgid "Fields"
2833
msgstr "Felder"
2834
2835
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2836
msgid "Finish"
2837
msgstr "Ende"
2838
2839
#: src/importldif.c:125
2840
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2841
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2842
2843
#: src/importldif.c:341
2844
msgid "Error reading LDIF fields."
2845
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2846
2847
#: src/importldif.c:364
2848
msgid "LDIF file imported successfully."
2849
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2850
2851
#: src/importldif.c:426
2852
msgid "Select LDIF File"
2853
msgstr "LDIF-Datei wählen"
2854
2855
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2856
msgid "LDIF Field"
2857
msgstr "LDIF-Feld"
2858
2859
#: src/importldif.c:532
2860
msgid "Attribute Name"
2861
msgstr "Eigenschaftenname"
2862
2863
#: src/importldif.c:591
2864
msgid "Attribute"
2865
msgstr "Eigenschaft"
2866
2867
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2868
msgid "Select"
2869
msgstr "Wählen"
2870
2871
#: src/importldif.c:701
2872
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2873
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2874
2875
#: src/importldif.c:767
2876
msgid "Attributes"
2877
msgstr "Eigenschaften"
2878
2879
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2880
#, c-format
2881
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2882
msgstr "Sylpheed: %d neue Nachricht(en)"
2883
2884
#: src/inc.c:225
2885
#, c-format
2886
msgid "[Local]: %d"
2887
msgstr ""
2888
2889
#: src/inc.c:667
2890
msgid "Authenticating with POP3"
2891
msgstr "Authentisiere mit POP3"
2892
2893
#: src/inc.c:697
2894
msgid "Retrieving new messages"
2895
msgstr "Neue Nachrichten empfangen"
2896
2897
#: src/inc.c:699
2898
msgid "Cancel _all"
2899
msgstr "Abbrechen"
2900
2901
#: src/inc.c:745
2902
msgid "Standby"
2903
msgstr "Bereitschaft"
2904
2905
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
2906
msgid "Cancelled"
2907
msgstr "Abgebrochen"
2908
2909
#: src/inc.c:913
2910
msgid "Retrieving"
2911
msgstr "Empfangen"
2912
2913
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
2914
#, c-format
2915
msgid "%d message(s) (%s) received"
2916
msgstr "%d Nachricht(en) (%s) empfangen"
2917
2918
#: src/inc.c:926
2919
#, c-format
2920
msgid "no new messages"
2921
msgstr "keine neuen Nachrichten"
2922
2923
#: src/inc.c:927
2924
msgid "Done"
2925
msgstr "Fertig"
2926
2927
#: src/inc.c:932
2928
#, fuzzy
2929
msgid "Server not found"
2930
msgstr "Serverdaten"
2931
2932
#: src/inc.c:936
2933
msgid "Connection failed"
2934
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2935
2936
#: src/inc.c:939
2937
msgid "Auth failed"
2938
msgstr "Fehler bei Authentisierung"
2939
2940
#: src/inc.c:943
2941
msgid "Locked"
2942
msgstr "Blockiert"
2943
2944
#: src/inc.c:953
2945
msgid "Timeout"
2946
msgstr "Zeitüberschreitung"
2947
2948
#: src/inc.c:1003
2949
#, c-format
2950
msgid "Finished (%d new message(s))"
2951
msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))"
2952
2953
#: src/inc.c:1006
2954
#, c-format
2955
msgid "Finished (no new messages)"
2956
msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)"
2957
2958
#: src/inc.c:1015
2959
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2960
msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails."
2961
2962
#: src/inc.c:1051
2963
#, c-format
2964
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2965
msgstr "lade neue Nachrichten von Mailkonto %s...\n"
2966
2967
#: src/inc.c:1055
2968
#, c-format
2969
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2970
msgstr "%s: Authentisiere mit POP3"
2971
2972
#: src/inc.c:1058
2973
#, c-format
2974
msgid "%s: Retrieving new messages"
2975
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2976
2977
#: src/inc.c:1063
2978
#, c-format
2979
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2980
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2981
2982
#: src/inc.c:1081
2983
#, c-format
2984
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2985
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2986
2987
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
2988
#, c-format
2989
msgid "Authenticating..."
2990
msgstr "Authentisierung erfolgt..."
2991
2992
#: src/inc.c:1172
2993
#, c-format
2994
msgid "Retrieving messages from %s..."
2995
msgstr "Lade Nachrichten von %s..."
2996
2997
#: src/inc.c:1177
2998
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2999
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
3000
3001
#: src/inc.c:1181
3002
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3003
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
3004
3005
#: src/inc.c:1185
3006
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3007
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
3008
3009
#: src/inc.c:1189
3010
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3011
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
3012
3013
#: src/inc.c:1199
3014
#, c-format
3015
msgid "Deleting message %d"
3016
msgstr "Lösche Nachricht %d"
3017
3018
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3019
msgid "Quitting"
3020
msgstr "Beenden"
3021
3022
#: src/inc.c:1243
3023
#, c-format
3024
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3025
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
3026
3027
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3028
#: src/summaryview.c:5052
3029
msgid ""
3030
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3031
"Please check the junk mail control setting."
3032
msgstr ""
3033
"Fehler beim Ausführen des Spamfilter-Befehls.\n"
3034
"Bite überprüfen Sie die Spamfilter-Einstellungen."
3035
3036
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3037
#, fuzzy
3038
msgid "Server not found."
3039
msgstr "Nachricht nicht gefunden."
3040
3041
#: src/inc.c:1628
3042
#, fuzzy, c-format
3043
msgid "Server %s not found."
3044
msgstr "Nachricht nicht gefunden."
3045
3046
#: src/inc.c:1631
3047
msgid "Connection failed."
3048
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3049
3050
#: src/inc.c:1635
3051
#, fuzzy, c-format
3052
msgid "Connection to %s:%d failed."
3053
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3054
3055
#: src/inc.c:1639
3056
msgid "Error occurred while processing mail."
3057
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3058
3059
#: src/inc.c:1644
3060
#, c-format
3061
msgid ""
3062
"Error occurred while processing mail:\n"
3063
"%s"
3064
msgstr ""
3065
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
3066
"%s"
3067
3068
#: src/inc.c:1650
3069
msgid "No disk space left."
3070
msgstr "Kein freier Platz auf Festplatte."
3071
3072
#: src/inc.c:1655
3073
msgid "Can't write file."
3074
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
3075
3076
#: src/inc.c:1660
3077
msgid "Socket error."
3078
msgstr "Socket-Fehler."
3079
3080
#. consider EOF right after QUIT successful
3081
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3082
#: src/send_message.c:1014
3083
msgid "Connection closed by the remote host."
3084
msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host."
3085
3086
#: src/inc.c:1672
3087
msgid "Mailbox is locked."
3088
msgstr "Mailbox ist blockiert."
3089
3090
#: src/inc.c:1676
3091
#, c-format
3092
msgid ""
3093
"Mailbox is locked:\n"
3094
"%s"
3095
msgstr ""
3096
"Mailbox ist gesperrt:\n"
3097
"%s"
3098
3099
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3100
msgid "Authentication failed."
3101
msgstr "Fehler bei Authentisierung."
3102
3103
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3104
#, c-format
3105
msgid ""
3106
"Authentication failed:\n"
3107
"%s"
3108
msgstr ""
3109
"Fehler bei Authentisierung:\n"
3110
"%s"
3111
3112
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3113
msgid "Session timed out."
3114
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen."
3115
3116
#: src/inc.c:1733
3117
msgid "Incorporation cancelled\n"
3118
msgstr "Empfangen abgebrochen\n"
3119
3120
#: src/inc.c:1845
3121
#, c-format
3122
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3123
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
3124
3125
#: src/inputdialog.c:151
3126
#, c-format
3127
msgid "Input password for %s on %s:"
3128
msgstr "Kennwort für %s auf %s:"
3129
3130
#: src/inputdialog.c:153
3131
msgid "Input password"
3132
msgstr "Kennwort eingeben"
3133
3134
#: src/logwindow.c:72
3135
msgid "Protocol log"
3136
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3137
3138
#: src/main.c:618
3139
#, fuzzy, c-format
3140
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3141
msgstr "Anwendung: %s [OPTION]...\n"
3142
3143
#: src/main.c:621
3144
#, fuzzy
3145
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3146
msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3147
3148
#: src/main.c:622
3149
msgid ""
3150
"  --attach file1 [file2]...\n"
3151
"                         open composition window with specified files\n"
3152
"                         attached"
3153
msgstr ""
3154
" --attach Datei1 [Datei2]...\n"
3155
"                         Editor-Fenster mit angegebenen Datei-\n"
3156
"                         anhängen öffnen"
3157
3158
#: src/main.c:625
3159
msgid "  --receive              receive new messages"
3160
msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3161
3162
#: src/main.c:626
3163
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3164
msgstr ""
3165
"  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Mailkonten"
3166
3167
#: src/main.c:627
3168
msgid "  --send                 send all queued messages"
3169
msgstr "  --send                 sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange"
3170
3171
#: src/main.c:628
3172
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3173
msgstr "  --status [Ordner]...   zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
3174
3175
#: src/main.c:629
3176
msgid ""
3177
"  --status-full [folder]...\n"
3178
"                         show the status of each folder"
3179
msgstr ""
3180
"  --status-full [Ordner]...\n"
3181
"                         zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
3182
3183
#: src/main.c:631
3184
#, fuzzy
3185
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3186
msgstr "  --open OrdnerID/msgnum öffnet Nachrichten in neuem Fenster"
3187
3188
#: src/main.c:632
3189
#, fuzzy
3190
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3191
msgstr "  --open OrdnerID/msgnum öffnet Nachrichten in neuem Fenster"
3192
3193
#: src/main.c:633
3194
msgid ""
3195
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3196
msgstr ""
3197
"··--configdir·dirname····gib das Verzeichnis an, in dem die "
3198
"Konfigurationsdateien gespeichert werden"
3199
3200
#: src/main.c:635
3201
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3202
msgstr "  --ipcport portnum      definiert Port für \"IPC remote\" Befehle"
3203
3204
#: src/main.c:637
3205
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3206
msgstr "  --exit                Beende Sylpheed"
3207
3208
#: src/main.c:638
3209
msgid "  --debug                debug mode"
3210
msgstr "  --debug                Fehlersuche"
3211
3212
#: src/main.c:639
3213
#, fuzzy
3214
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3215
msgstr "  --debug                Fehlersuche"
3216
3217
#: src/main.c:640
3218
msgid "  --help                 display this help and exit"
3219
msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3220
3221
#: src/main.c:641
3222
msgid "  --version              output version information and exit"
3223
msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3224
3225
#: src/main.c:645
3226
#, c-format
3227
msgid "Press any key..."
3228
msgstr "Drücken Sie eine Taste"
3229
3230
#: src/main.c:795
3231
msgid "Filename encoding"
3232
msgstr "Kodierung des Dateinamens"
3233
3234
#: src/main.c:796
3235
msgid ""
3236
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3237
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3238
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3239
"work correctly.\n"
3240
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3241
"for detail):\n"
3242
"\n"
3243
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3244
"\n"
3245
"Continue?"
3246
msgstr ""
3247
"Der lokale Zeichenkodierung ist nicht UTF-8, aber die Umgebungsvariable "
3248
"G_FILENAME_ENCODING ist nicht gesetzt.\n"
3249
"Wenn die lokale Zeichenkodierung für Dateinamen oder Verzeichnisnamen "
3250
"verwendet wird, wird es nicht funktionieren.\n"
3251
"In diesem Fall ist die folgende Umgebungsvariable zu setzen (näheres im "
3252
"README):\n"
3253
"\n"
3254
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3255
"\n"
3256
"Fortfahren?"
3257
3258
#: src/main.c:879
3259
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3260
msgstr "Es ist noch eine Nachricht in Bearbeitung. Wirklich beenden?"
3261
3262
#: src/main.c:890
3263
msgid "Queued messages"
3264
msgstr "Wartende Nachrichten"
3265
3266
#: src/main.c:891
3267
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3268
msgstr "Es warten noch ungesendete Nachrichten. Jetzt beenden?"
3269
3270
#: src/main.c:1016
3271
msgid ""
3272
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3273
"OpenPGP support disabled."
3274
msgstr ""
3275
"GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n"
3276
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3277
3278
#: src/main.c:1249
3279
msgid "Loading plug-ins..."
3280
msgstr "PlugIns werden geladen ..."
3281
3282
#. remote command mode
3283
#: src/main.c:1451
3284
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3285
msgstr "Ein Sylpheed wird bereits ausgeführt.\n"
3286
3287
#: src/main.c:1739
3288
msgid "Migration of configuration"
3289
msgstr "Konfigurationsumstellung"
3290
3291
#: src/main.c:1740
3292
msgid ""
3293
"The previous version of configuration found.\n"
3294
"Do you want to migrate it?"
3295
msgstr ""
3296
"Die Konfiguration einer Vorversion wurde gefunden.\n"
3297
"Soll sie umgestellt werden?"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:551
3300
msgid "/_File/_Folder"
3301
msgstr "/_Datei/_Ordner"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:552
3304
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3305
msgstr "/_Datei/_Ordner/_Neuen Ordner erstellen..."
3306
3307
#: src/mainwindow.c:554
3308
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3309
msgstr "/_Datei/_Ordner/Ordner _umbenennen..."
3310
3311
#: src/mainwindow.c:555
3312
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3313
msgstr "/_Datei/_Ordner/Ordner _verschieben..."
3314
3315
#: src/mainwindow.c:556
3316
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3317
msgstr "/_Datei/_Ordner/Ordner _löschen"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:557
3320
msgid "/_File/_Mailbox"
3321
msgstr "/_Datei/_Mailbox"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:558
3324
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3325
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..."
3326
3327
#: src/mainwindow.c:559
3328
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3329
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3332
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3333
msgstr "/_Datei/_Mailbox/---"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:561
3336
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3337
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf _neue Nachrichten prüfen"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:563
3340
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3341
msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ordner auf neue Nachrichten prüfen"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:566
3344
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3345
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Ordnerbaum n_eubilden"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:569
3348
msgid "/_File/_Import mail data..."
3349
msgstr "/_Datei/Maildaten i_mportieren ..."
3350
3351
#: src/mainwindow.c:570
3352
msgid "/_File/_Export mail data..."
3353
msgstr "/_Datei/Maildaten _exportieren..."
3354
3355
#: src/mainwindow.c:572
3356
msgid "/_File/Empty all _trash"
3357
msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3360
msgid "/_File/_Save as..."
3361
msgstr "/_Datei/_Speichern als..."
3362
3363
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3364
msgid "/_File/Page set_up..."
3365
msgstr "/_Datei/Seite_neinrichtung..."
3366
3367
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3368
msgid "/_File/_Print..."
3369
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3370
3371
#: src/mainwindow.c:581
3372
msgid "/_File/_Work offline"
3373
msgstr "/_Datei/Offline _arbeiten"
3374
3375
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3376
#: src/mainwindow.c:584
3377
msgid "/_File/E_xit"
3378
msgstr "/_Datei/_Beenden"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:589
3381
msgid "/_Edit/Select _thread"
3382
msgstr "/_Bearbeiten/_Thread auswählen"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3385
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3386
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuelle Nachricht _durchsuchen..."
3387
3388
#: src/mainwindow.c:593
3389
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3390
msgstr "/_Bearbeiten/_Nachrichten suchen..."
3391
3392
#: src/mainwindow.c:594
3393
msgid "/_Edit/_Quick search"
3394
msgstr "/_Bearbeiten/_Schnellsuche"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:597
3397
msgid "/_View/Show or hi_de"
3398
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:598
3401
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3402
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Ordnerbaum"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:600
3405
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3406
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Nachrichtenansicht"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:602
3409
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3410
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:604
3413
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3414
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste/Bilder _und Text"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:606
3417
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3418
msgstr ""
3419
"/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste/_Text rechts vom Symbol"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:608
3422
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3423
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste/_Bilder"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:610
3426
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3427
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste/_Text"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:612
3430
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3431
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste/_Nichts"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:614
3434
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3435
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/S_uchleiste"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:616
3438
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3439
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/Status_zeile"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:618
3442
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3443
msgstr "/_Ansicht/_Symbolleiste anpassen..."
3444
3445
#: src/mainwindow.c:620
3446
msgid "/_View/Layou_t"
3447
msgstr "/_Ansicht/_Bildschirmaufteilung"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:621
3450
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3451
msgstr "/_Ansicht/_Bildschirmaufteilung/_Normal"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:622
3454
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3455
msgstr "/_Ansicht/_Bildschirmaufteilung/_Vertikal"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:623
3458
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3459
msgstr "/_Ansicht/Ausblenden des _Ordnerbaums"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:624
3462
msgid "/_View/Separate _message view"
3463
msgstr "/_Ansicht/Ausblenden der _Nachrichtenansicht"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:626
3466
msgid "/_View/_Sort"
3467
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:627
3470
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3471
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:628
3474
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3475
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:629
3478
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3479
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:630
3482
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3483
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Threaddatum"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:631
3486
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3487
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:632
3490
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3491
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:633
3494
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3495
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:634
3498
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3499
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbmarke"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:636
3502
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3503
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:637
3506
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3507
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:638
3510
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3511
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:640
3514
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3515
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3518
msgid "/_View/_Sort/---"
3519
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:642
3522
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3523
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:643
3526
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3527
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:645
3530
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3531
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:647
3534
msgid "/_View/Th_read view"
3535
msgstr "/_Ansicht/_Threads aktivieren"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:648
3538
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3539
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:649
3542
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3543
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:650
3546
msgid "/_View/Set display _item..."
3547
msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Elemente..."
3548
3549
#: src/mainwindow.c:653
3550
msgid "/_View/_Go to"
3551
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:654
3554
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3555
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/_Voriger Nachricht"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:655
3558
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3559
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/_Nächster Nachricht"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3562
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3563
msgid "/_View/_Go to/---"
3564
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/---"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:657
3567
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3568
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/V_origer ungelesener Nachricht"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:659
3571
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3572
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/N_ächster ungelesener Nachricht"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:662
3575
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3576
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Voriger ne_uer Nachricht"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:663
3579
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3580
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Nächster _neuer Nachricht"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:665
3583
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3584
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Voriger _markierter Nachricht"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:667
3587
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3588
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Nächster m_arkierter Nachricht"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:670
3591
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3592
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Voriger marki_erter Nachricht"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:672
3595
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3596
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Nächster markier_ter Nachricht"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:675
3599
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3600
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderem Or_dner..."
3601
3602
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3603
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3604
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatische Erkennung"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3607
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3608
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/West Europa (Windows-1252)"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3611
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3612
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3615
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3616
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (_EUC-JP)"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3619
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3620
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (_Shift_JIS)"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3623
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3624
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Traditionelles Chinesisch (EUC-_TW)"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3627
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3628
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3631
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3632
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3635
msgid "/_View/Open in new _window"
3636
msgstr "/_Ansicht/In neuem _Fenster öffnen"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3639
msgid "/_View/Mess_age source"
3640
msgstr "/_Ansicht/_Quelltext der Nachricht"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3643
msgid "/_View/All _headers"
3644
msgstr "/_Ansicht/_Alle Kopfzeilen anzeigen"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:784
3647
msgid "/_View/_Update summary"
3648
msgstr "/_Ansicht/Ordnerinhalt akt_ualisieren"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3651
msgid "/_Message"
3652
msgstr "/_Nachricht"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:787
3655
msgid "/_Message/Recei_ve"
3656
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:788
3659
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3660
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen/_Von aktuellem Mailkonto"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:790
3663
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3664
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen/Von _allen Mailkonten"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:792
3667
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3668
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen/_Empfang abbrechen"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:794
3671
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3672
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen/_Server-Postfach..."
3673
3674
#: src/mainwindow.c:796
3675
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3676
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen/---"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:797
3679
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3680
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3683
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3684
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3685
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3686
msgid "/_Message/---"
3687
msgstr "/_Nachricht/---"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3690
msgid "/_Message/Compose _new message"
3691
msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3694
msgid "/_Message/_Reply"
3695
msgstr "/_Nachricht/_Antworten"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:802
3698
msgid "/_Message/Repl_y to"
3699
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3702
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3703
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3706
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3707
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3710
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3711
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3714
msgid "/_Message/_Forward"
3715
msgstr "/_Nachricht/W_eiterleiten"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3718
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3719
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3722
msgid "/_Message/Redirec_t"
3723
msgstr "/_Nachricht/_Umleiten"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:813
3726
msgid "/_Message/M_ove..."
3727
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3728
3729
#: src/mainwindow.c:814
3730
msgid "/_Message/_Copy..."
3731
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3732
3733
#: src/mainwindow.c:816
3734
msgid "/_Message/_Mark"
3735
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:817
3738
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3739
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:818
3742
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3743
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:819
3746
msgid "/_Message/_Mark/---"
3747
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:820
3750
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3751
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:821
3754
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3755
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Al_s gelesen"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:823
3758
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3759
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Thread als gelesen"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:825
3762
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3763
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Alle als gelesen"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:827
3766
msgid "/_Message/_Delete"
3767
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:829
3770
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3771
msgstr "/_Nachricht/Als _Spam markieren"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:830
3774
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3775
msgstr "/_Nachricht/Als Ni_cht-Spam markieren"
3776
3777
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3778
msgid "/_Message/Re-_edit"
3779
msgstr "/_Nachricht/Neu_bearbeiten"
3780
3781
#: src/mainwindow.c:836
3782
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3783
msgstr "/_Extras/A_bsender in Adressbuch einfügen"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:839
3786
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3787
msgstr "/_Extras/Alle Nachrichten eines _Ordners filtern"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:841
3790
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3791
msgstr "/_Extras/Ausgewählte _Nachrichten filtern"
3792
3793
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3794
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3795
msgstr "/_Extras/Filter _erstellen"
3796
3797
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3798
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3799
msgstr "/_Extras/Filter _erstellen/_Automatisch"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3802
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3803
msgstr "/_Extras/Filter _erstellen/nach _Von"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3806
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3807
msgstr "/_Extras/Filter _erstellen/nach A_n"
3808
3809
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3810
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3811
msgstr "/_Extras/Filter _erstellen/nach _Betreff"
3812
3813
#: src/mainwindow.c:853
3814
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3815
msgstr "/_Extras/_Nachrichten eines Ordners nach Spam filtern"
3816
3817
#: src/mainwindow.c:855
3818
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3819
msgstr "/_Extras/Ausgewählte Nachrichten nach _Spam filtern"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:862
3822
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3823
msgstr "/_Extras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
3824
3825
#: src/mainwindow.c:864
3826
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3827
msgstr "/_Extras/_Separierte Nachrichten verbinden"
3828
3829
#: src/mainwindow.c:867
3830
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3831
msgstr "/_Extras/Markierten _Prozess ausführen"
3832
3833
#: src/mainwindow.c:869
3834
msgid "/_Tools/_Log window"
3835
msgstr "/_Extras/Protokoll-_Fenster"
3836
3837
#: src/mainwindow.c:871
3838
msgid "/_Configuration"
3839
msgstr "/_Einstellungen"
3840
3841
#: src/mainwindow.c:872
3842
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3843
msgstr "/_Einstellungen/_Allgemeine Einstellungen..."
3844
3845
#: src/mainwindow.c:874
3846
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3847
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3848
3849
#: src/mainwindow.c:876
3850
msgid "/_Configuration/_Template..."
3851
msgstr "/_Einstellungen/_Vorlage..."
3852
3853
#: src/mainwindow.c:878
3854
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3855
msgstr "/_Einstellungen/A_ktionen..."
3856
3857
#: src/mainwindow.c:880
3858
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3859
msgstr "/_Einstellungen/_PlugIn-Manager..."
3860
3861
#: src/mainwindow.c:882
3862
msgid "/_Configuration/---"
3863
msgstr "/_Einstellungen/---"
3864
3865
#: src/mainwindow.c:883
3866
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3867
msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für aktuelles Mailkonto..."
3868
3869
#: src/mainwindow.c:885
3870
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3871
msgstr "/_Einstellungen/_Neues Mailkonto erstellen..."
3872
3873
#: src/mainwindow.c:887
3874
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3875
msgstr "/_Einstellungen/_Mailkonten bearbeiten..."
3876
3877
#: src/mainwindow.c:889
3878
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3879
msgstr "/_Einstellungen/Aktuelles Mailkonto _wechseln..."
3880
3881
#: src/mainwindow.c:893
3882
msgid "/_Help/_Manual"
3883
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3884
3885
#: src/mainwindow.c:894
3886
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3887
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
3888
3889
#: src/mainwindow.c:895
3890
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3891
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
3892
3893
#: src/mainwindow.c:896
3894
msgid "/_Help/_FAQ"
3895
msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3896
3897
#: src/mainwindow.c:897
3898
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3899
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Englisch"
3900
3901
#: src/mainwindow.c:898
3902
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3903
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Deutsch"
3904
3905
#: src/mainwindow.c:899
3906
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3907
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanisch"
3908
3909
#: src/mainwindow.c:900
3910
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3911
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Französisch"
3912
3913
#: src/mainwindow.c:901
3914
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3915
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italienisch"
3916
3917
#: src/mainwindow.c:902
3918
msgid "/_Help/_Command line options"
3919
msgstr "/_Hilfe/_Befehlszeilen-Optionen"
3920
3921
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3922
msgid "/_Help/---"
3923
msgstr "/_Hilfe/---"
3924
3925
#: src/mainwindow.c:905
3926
msgid "/_Help/_Update check..."
3927
msgstr "/_Hilfe/_Suche nach Updates..."
3928
3929
#: src/mainwindow.c:907
3930
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3931
msgstr "/_Hilfe/Suche nach _PlugIn-Updates..."
3932
3933
#: src/mainwindow.c:954
3934
msgid "Creating main window...\n"
3935
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3936
3937
#: src/mainwindow.c:1134
3938
#, c-format
3939
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3940
msgstr "Haupt-Fenster: Farbzuweisung %d fehlgeschlagen\n"
3941
3942
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3943
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3944
msgid "done.\n"
3945
msgstr "fertig.\n"
3946
3947
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3948
msgid "Untitled"
3949
msgstr "Unbenannt"
3950
3951
#: src/mainwindow.c:1411
3952
msgid "none"
3953
msgstr "keine"
3954
3955
#: src/mainwindow.c:1780
3956
msgid "Offline"
3957
msgstr "Offline"
3958
3959
#: src/mainwindow.c:1781
3960
msgid "You are offline. Go online?"
3961
msgstr "Sie sind nicht im Netz. Verbinden?"
3962
3963
#: src/mainwindow.c:1798
3964
msgid "Empty all trash"
3965
msgstr "Alle Papierkörbe leeren "
3966
3967
#: src/mainwindow.c:1799
3968
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3969
msgstr "Alle Nachrichten in Papierkörben löschen?"
3970
3971
#: src/mainwindow.c:1830
3972
msgid "Add mailbox"
3973
msgstr "Mailbox hinzufügen"
3974
3975
#: src/mainwindow.c:1831
3976
msgid ""
3977
"Specify the location of mailbox.\n"
3978
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3979
"scanned automatically."
3980
msgstr ""
3981
"Geben Sie bitte den Ort der Mailbox an. Ist eine existierende\n"
3982
"Mailbox angegeben, wird sie automatisch durchsucht."
3983
3984
#: src/mainwindow.c:1837
3985
#, c-format
3986
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3987
msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
3988
3989
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3990
msgid "Mailbox"
3991
msgstr "Mailbox"
3992
3993
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3994
msgid ""
3995
"Creation of the mailbox failed.\n"
3996
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3997
"there."
3998
msgstr ""
3999
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4000
"Vielleicht gibt es einige Dateien bereits, oder Sie sind nicht "
4001
"schreibberechtigt."
4002
4003
#: src/mainwindow.c:2375
4004
msgid "Sylpheed - Folder View"
4005
msgstr "Sylpheed - Ordneransicht"
4006
4007
#: src/mainwindow.c:2395
4008
msgid "Sylpheed - Message View"
4009
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht"
4010
4011
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4012
msgid "/_Reply"
4013
msgstr "/An_twort"
4014
4015
#: src/mainwindow.c:2592
4016
msgid "/Reply to _all"
4017
msgstr "/Antwort an alle"
4018
4019
#: src/mainwindow.c:2593
4020
msgid "/Reply to _sender"
4021
msgstr "/Ant_wort an Ab_sender"
4022
4023
#: src/mainwindow.c:2594
4024
msgid "/Reply to mailing _list"
4025
msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste"
4026
4027
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4028
msgid "/_Forward"
4029
msgstr "/_Weiterleiten"
4030
4031
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4032
msgid "/For_ward as attachment"
4033
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
4034
4035
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4036
msgid "/Redirec_t"
4037
msgstr "/_Umleiten"
4038
4039
#: src/mainwindow.c:3060
4040
msgid "Icon _and text"
4041
msgstr "Grafik _und Text"
4042
4043
#: src/mainwindow.c:3061
4044
msgid "Text at the _right of icon"
4045
msgstr "Text rechts vom Symbol"
4046
4047
#: src/mainwindow.c:3063
4048
msgid "_Icon"
4049
msgstr "_Grafik"
4050
4051
#: src/mainwindow.c:3064
4052
msgid "_Text"
4053
msgstr "_Text"
4054
4055
#: src/mainwindow.c:3065
4056
msgid "_None"
4057
msgstr "_Keine"
4058
4059
#: src/mainwindow.c:3103
4060
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4061
msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie zum Verbinden auf das Symbol."
4062
4063
#: src/mainwindow.c:3115
4064
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4065
msgstr "Sie sind online. Klicken Sie zum Beenden auf das Symbol."
4066
4067
#: src/mainwindow.c:3397
4068
msgid "Exit"
4069
msgstr "Beenden"
4070
4071
#: src/mainwindow.c:3397
4072
msgid "Exit this program?"
4073
msgstr "Dieses Programm beenden?"
4074
4075
#: src/mainwindow.c:3800
4076
msgid "The selected messages could not be combined."
4077
msgstr "Ausgewählte Nachrichten sind nicht kombinierbar."
4078
4079
#: src/mainwindow.c:3910
4080
msgid "Select folder to open"
4081
msgstr "Ordner zum Öffnen auswählen"
4082
4083
#: src/mainwindow.c:4080
4084
msgid "Command line options"
4085
msgstr "Optionen der Befehlszeile"
4086
4087
#: src/mainwindow.c:4093
4088
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4089
msgstr "Anwendung: sylpheed [OPTION]..."
4090
4091
#: src/mainwindow.c:4101
4092
#, fuzzy
4093
msgid ""
4094
"--compose [address]\n"
4095
"--attach file1 [file2]...\n"
4096
"--receive\n"
4097
"--receive-all\n"
4098
"--send\n"
4099
"--status [folder]...\n"
4100
"--status-full [folder]...\n"
4101
"--open folderid/msgnum\n"
4102
"--open <file URL>\n"
4103
"--configdir dirname\n"
4104
"--exit\n"
4105
"--debug\n"
4106
"--safe-mode\n"
4107
"--help\n"
4108
"--version"
4109
msgstr ""
4110
"--compose [Addresse]\n"
4111
"--attach Datei1 [Datei2]...\n"
4112
"--receive\n"
4113
"--receive-all\n"
4114
"--send\n"
4115
"--status [Ordner]...\n"
4116
"--status-full [Ordner]...\n"
4117
"--open OrdnerID/msgnum\n"
4118
"--configdir Verzeichnis\n"
4119
"--exit\n"
4120
"--debug\n"
4121
"--help\n"
4122
"--version"
4123
4124
#: src/mainwindow.c:4120
4125
#, fuzzy
4126
msgid ""
4127
"open composition window\n"
4128
"open composition window with specified files attached\n"
4129
"receive new messages\n"
4130
"receive new messages of all accounts\n"
4131
"send all queued messages\n"
4132
"show the total number of messages\n"
4133
"show the status of each folder\n"
4134
"open message in new window\n"
4135
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4136
"specify directory which stores configuration files\n"
4137
"exit Sylpheed\n"
4138
"debug mode\n"
4139
"safe mode\n"
4140
"display this help and exit\n"
4141
"output version information and exit"
4142
msgstr ""
4143
"Editor-Fenster öffnen\n"
4144
"Editor-Fenster mit angegebenen Dateianhängen öffnen\n"
4145
"neue Nachrichten empfangen\n"
4146
"neue Nachrichten von allen Mailkonten empfangen\n"
4147
"alle wartenden Nachrichten senden\n"
4148
"die Anzahl aller Nachrichten anzeigen\n"
4149
"den Status jedes Ordners anzeigen\n"
4150
"die Nachricht in neuem Fenster öffnen\n"
4151
"das Verzeichnis mit den Konfigurationsdateien angeben\n"
4152
"Sylpheed beenden\n"
4153
"Debug-Modus\n"
4154
"diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
4155
"Versionsinformationen anzeigen und beenden"
4156
4157
#: src/mainwindow.c:4140
4158
msgid "Windows-only option:"
4159
msgstr "Windows-exklusive Option:"
4160
4161
#: src/mainwindow.c:4148
4162
msgid "--ipcport portnum"
4163
msgstr "--ipcport portnum"
4164
4165
#: src/mainwindow.c:4153
4166
msgid "specify port for IPC remote commands"
4167
msgstr "den Port für \"IPC remote\"-Befehle festlegen"
4168
4169
#: src/message_search.c:120
4170
msgid "Find in current message"
4171
msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
4172
4173
#: src/message_search.c:138
4174
msgid "Find text:"
4175
msgstr "Text suchen:"
4176
4177
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4178
#: src/query_search.c:346
4179
msgid "Case sensitive"
4180
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4181
4182
#: src/message_search.c:211
4183
msgid "Search failed"
4184
msgstr "Suche erfolglos"
4185
4186
#: src/message_search.c:212
4187
msgid "Search string not found."
4188
msgstr "Such-Zeichenkette nicht gefunden."
4189
4190
#: src/message_search.c:220
4191
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4192
msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?"
4193
4194
#: src/message_search.c:223
4195
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4196
msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?"
4197
4198
#: src/message_search.c:226
4199
msgid "Search finished"
4200
msgstr "Suche beendet"
4201
4202
#: src/messageview.c:301
4203
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4204
msgstr "/_Exras/Absender in Adress_buch einfügen"
4205
4206
#: src/messageview.c:343
4207
msgid "Creating message view...\n"
4208
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
4209
4210
#: src/messageview.c:368
4211
msgid "Text"
4212
msgstr "Text"
4213
4214
#: src/messageview.c:373
4215
msgid "Attachments"
4216
msgstr "Anhänge"
4217
4218
#: src/messageview.c:399
4219
msgid "Switch to attachment list view"
4220
msgstr ""
4221
4222
#: src/messageview.c:417
4223
#, fuzzy
4224
msgid "Save _all attachments..."
4225
msgstr "Mit Anhang"
4226
4227
#: src/messageview.c:481
4228
msgid "Message View - Sylpheed"
4229
msgstr "Nachrichtenansicht - Sylpheed"
4230
4231
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4232
#, c-format
4233
msgid "Can't save the file `%s'."
4234
msgstr "Kann Datei '%s' nicht speichern."
4235
4236
#: src/mimeview.c:136
4237
msgid "/Open _with..."
4238
msgstr "Öffnen _mit..."
4239
4240
#: src/mimeview.c:137
4241
msgid "/_Display as text"
4242
msgstr "/_Darstellen als Text"
4243
4244
#: src/mimeview.c:138
4245
msgid "/_Save as..."
4246
msgstr "/Speichern _als..."
4247
4248
#: src/mimeview.c:139
4249
msgid "/Save _all..."
4250
msgstr "/Alle speichern..."
4251
4252
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4253
msgid "/_Print..."
4254
msgstr "/_Drucken..."
4255
4256
#: src/mimeview.c:143
4257
msgid "/_Reply/_Reply"
4258
msgstr "/Antwo_rt/Antwo_rt"
4259
4260
#: src/mimeview.c:144
4261
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4262
msgstr "/Antwo_rt/Antwort an _alle"
4263
4264
#: src/mimeview.c:146
4265
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4266
msgstr "/Antwo_rt/Ant_wort an Ab_sender"
4267
4268
#: src/mimeview.c:148
4269
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4270
msgstr "/Antwo_rt/Antwort an Mailing-_Liste"
4271
4272
#: src/mimeview.c:152
4273
msgid "/_Check signature"
4274
msgstr "/_Digitale Unterschrift prüfen"
4275
4276
#: src/mimeview.c:180
4277
msgid "Creating MIME view...\n"
4278
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
4279
4280
#: src/mimeview.c:332
4281
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4282
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift prüfen\" zum Überprüfen"
4283
4284
#: src/mimeview.c:648
4285
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4286
msgstr "Wähle eine Aktion aus für die angehängte Datei:\n"
4287
4288
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4289
msgid "Open _with..."
4290
msgstr "Öffnen _mit..."
4291
4292
#: src/mimeview.c:674
4293
msgid "_Display as text"
4294
msgstr "Als _Text darstellen"
4295
4296
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4297
msgid "_Save as..."
4298
msgstr "_Speichern als..."
4299
4300
#: src/mimeview.c:724
4301
msgid ""
4302
"This signature has not been checked yet.\n"
4303
"\n"
4304
msgstr ""
4305
"Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
4306
"\n"
4307
4308
#: src/mimeview.c:730
4309
msgid "_Check signature"
4310
msgstr "/Überprüfe _digitale Unterschrift"
4311
4312
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4313
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4314
msgid "Can't save the part of multipart message."
4315
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4316
4317
#: src/mimeview.c:1090
4318
msgid "Can't save the attachments."
4319
msgstr "Kann die Anhänge nicht speichern."
4320
4321
#: src/mimeview.c:1182
4322
msgid "Open with"
4323
msgstr "Öffnen mit"
4324
4325
#: src/mimeview.c:1183
4326
#, c-format
4327
msgid ""
4328
"Enter the command line to open file:\n"
4329
"(`%s' will be replaced with file name)"
4330
msgstr ""
4331
"Geben Sie den Befehl zum Öffnen der Datei ein:\n"
4332
"('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4333
4334
#: src/passphrase.c:95
4335
msgid "Passphrase"
4336
msgstr "Mantra"
4337
4338
#: src/passphrase.c:247
4339
msgid "[no user id]"
4340
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4341
4342
#: src/passphrase.c:255
4343
#, c-format
4344
msgid ""
4345
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4346
"\n"
4347
"  %.*s  \n"
4348
"(%.*s)\n"
4349
msgstr ""
4350
"%sBitte das Mantra eingeben für:\n"
4351
"\n"
4352
"  %.*s  \n"
4353
"(%.*s) \n"
4354
4355
#: src/passphrase.c:259
4356
msgid ""
4357
"Bad passphrase! Try again...\n"
4358
"\n"
4359
msgstr ""
4360
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
4361
"\n"
4362
4363
#: src/plugin_manager.c:131
4364
msgid "Plug-in manager"
4365
msgstr "PlugIn-Manager."
4366
4367
#: src/plugin_manager.c:142
4368
msgid "Check for _update"
4369
msgstr "Auf _Updates prüfen"
4370
4371
#: src/plugin_manager.c:193
4372
msgid "Plug-in information"
4373
msgstr "Information zu PlugIn"
4374
4375
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4376
msgid "(Unknown)"
4377
msgstr "(Unbekannt)"
4378
4379
#: src/plugin_manager.c:222
4380
msgid "Author: "
4381
msgstr "Autor: "
4382
4383
#: src/plugin_manager.c:223
4384
msgid "File: "
4385
msgstr "Datei: "
4386
4387
#: src/plugin_manager.c:225
4388
msgid "Description: "
4389
msgstr "Beschreibung: "
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4392
msgid "Opening account preferences window...\n"
4393
msgstr "Fenster für Einstellungen des Mailkontos öffnen...\n"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4396
#, c-format
4397
msgid "Account%d"
4398
msgstr "Mailkonto%d"
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4401
msgid "Preferences for new account"
4402
msgstr "Einstellungen für neues Mailkonto"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4405
msgid "Account preferences"
4406
msgstr "Mailkonto-Einstellungen"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4409
msgid "Creating account preferences window...\n"
4410
msgstr "Erstelle Fenster für die Einstellungen des Mailkontos...\n"
4411
4412
# AllgEinst
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:813
4414
msgid "Receive"
4415
msgstr "Empfangen"
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:815
4418
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4419
msgid "Send"
4420
msgstr "Senden"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:817
4423
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4424
msgid "Compose"
4425
msgstr "Verfassen"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:824
4428
msgid "Privacy"
4429
msgstr "Privat"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4432
msgid "SSL"
4433
msgstr "SSL"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4436
msgid "Proxy"
4437
msgstr "Proxy"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2662
4440
msgid "Advanced"
4441
msgstr "Erweitert"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4444
msgid "Name of this account"
4445
msgstr "Name des Mailkontos"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4448
msgid "Set as default"
4449
msgstr "Standard-Mailkonto"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4452
msgid "Personal information"
4453
msgstr "Persönliche Daten"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4456
msgid "Full name"
4457
msgstr "Vollständiger Name"
4458
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4460
msgid "Mail address"
4461
msgstr "E-Mail-Adresse"
4462
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4464
msgid "Organization"
4465
msgstr "Organisation"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4468
msgid "Server information"
4469
msgstr "Serverdaten"
4470
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4473
msgid "POP3"
4474
msgstr "POP3"
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4478
msgid "IMAP4"
4479
msgstr "IMAP4"
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4482
msgid "News (NNTP)"
4483
msgstr "News (NNTP)"
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4486
msgid "None (local)"
4487
msgstr "Keines (lokal)"
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4490
msgid "This server requires authentication"
4491
msgstr "Dieser Server erfordert Authentisierung"
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4494
msgid "News server"
4495
msgstr "Newsserver"
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4498
msgid "Server for receiving"
4499
msgstr "Server zum Empfangen"
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4502
msgid "SMTP server (send)"
4503
msgstr "SMTP-Server (senden)"
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4506
msgid "User ID"
4507
msgstr "Benutzerkennung (ID)"
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4510
msgid "Password"
4511
msgstr "Kennwort"
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4514
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4515
msgstr "Verwende sichere Authentisierung (APOP)"
4516
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4518
msgid "Remove messages on server when received"
4519
msgstr "Nachrichten nach Empfang vom Server löschen"
4520
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4522
msgid "Remove after"
4523
msgstr "Löschen nach"
4524
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4526
msgid "days"
4527
msgstr "Tag(en)"
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4530
msgid "0 days: remove immediately"
4531
msgstr "0 Tage: sofort entfernen"
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4534
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4535
msgstr "Abruf aller Nachrichten (inkl. bereits empfangener) auf dem Server"
4536
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4538
msgid "Receive size limit"
4539
msgstr "Größenbegrenzung bei Empfang"
4540
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4542
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4543
msgid "KB"
4544
msgstr "KB"
4545
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4547
msgid "Filter messages on receiving"
4548
msgstr "Nachrichten bei Empfang filtern"
4549
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4551
msgid "Default inbox"
4552
msgstr "Standard-Posteingang"
4553
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4555
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4556
msgstr "In diesem Ordner werden ungefilterte Nachrichten gespeichert."
4557
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4559
msgid "Authentication method"
4560
msgstr "Authentisierungsart"
4561
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4563
#: src/prefs_common_dialog.c:1154 src/prefs_common_dialog.c:2780
4564
#: src/prefs_common_dialog.c:3148
4565
msgid "Automatic"
4566
msgstr "Automatisch"
4567
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4569
msgid "Only check INBOX on receiving"
4570
msgstr "Prüfe INBOX nur beim Empfang"
4571
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4573
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4574
msgstr "Neue Nachrichten beim Empfang in der INBOX filtern"
4575
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4577
msgid "News"
4578
msgstr "News"
4579
4580
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4581
msgid "Maximum number of articles to download"
4582
msgstr "Maximale Anzahl herunterzuladender Artikel"
4583
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4585
msgid "No limit if 0 is specified."
4586
msgstr "Ohne Begrenzung, wenn 0 angegeben"
4587
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4589
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4590
msgstr "'Alle abrufen' prüft, ob es neue Nachrichten für dieses Konto gibt."
4591
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4593
msgid "Header"
4594
msgstr "Kopfzeilen"
4595
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4597
msgid "Add Date header field"
4598
msgstr "Datumsfeld einfügen"
4599
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4601
msgid "Generate Message-ID"
4602
msgstr "Nachrichten-ID erzeugen"
4603
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4605
msgid "Add user-defined header"
4606
msgstr "Nutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
4607
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1904
4609
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
4610
msgid " Edit... "
4611
msgstr " Bearbeiten... "
4612
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4614
msgid "Authentication"
4615
msgstr "Authentisierung"
4616
4617
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4618
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4619
msgstr "SMTP-Authentisierung (SMTP AUTH)"
4620
4621
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4622
msgid ""
4623
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4624
"will be used."
4625
msgstr ""
4626
"Wenn diese Einträge frei bleiben, werden Benutzer-ID und Kennwort wie zum "
4627
"Empfang verwendet."
4628
4629
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4630
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4631
msgstr "Authentisiere mit POP3 vor dem Senden"
4632
4633
#. signature
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1272
4635
#: src/prefs_toolbar.c:117
4636
msgid "Signature"
4637
msgstr "Signatur"
4638
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4640
msgid "Direct input"
4641
msgstr "Direkteingabe"
4642
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4644
msgid "Command output"
4645
msgstr "Ausgabe des Steuerzeichens"
4646
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4648
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4649
msgstr "Signatur vor das Zitat setzen (nicht empfohlen)"
4650
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4652
msgid "Automatically set the following addresses"
4653
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"
4654
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4656
msgid "Cc"
4657
msgstr "Cc"
4658
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4660
msgid "Bcc"
4661
msgstr "Bcc"
4662
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4664
msgid "Reply-To"
4665
msgstr "Reply-To"
4666
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4668
msgid "PGP sign message by default"
4669
msgstr "Nachricht immer mit PGP signieren"
4670
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4672
msgid "PGP encrypt message by default"
4673
msgstr "Nachricht immer mit PGP verschlüsseln"
4674
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4676
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4677
msgstr "Verschlüsseln beim Antworten auf verschlüsselte Nachricht"
4678
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4680
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4681
msgstr "Mit ASCII-Hüllen-Format verschlüsseln"
4682
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4684
msgid "Use clear text signature"
4685
msgstr "Klartextsignatur verwenden"
4686
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4688
msgid "Sign key"
4689
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4690
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4692
msgid "Use default GnuPG key"
4693
msgstr "Standard-GnuPG-Schlüssel verwenden"
4694
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4696
msgid "Select key by your email address"
4697
msgstr "Schlüssel nach Mail-Adresse wählen"
4698
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4700
msgid "Specify key manually"
4701
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4702
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4704
msgid "User or key ID:"
4705
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4706
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4709
msgid "Don't use SSL"
4710
msgstr "SSL nicht benutzen"
4711
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4713
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4714
msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen"
4715
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4718
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4719
msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen"
4720
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4722
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4723
msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen"
4724
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4726
msgid "NNTP"
4727
msgstr "NNTP"
4728
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4730
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4731
msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen"
4732
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4734
msgid "Send (SMTP)"
4735
msgstr "Senden (SMTP)"
4736
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4738
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4739
msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen"
4740
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4742
msgid "Use non-blocking SSL"
4743
msgstr "Nicht-blockierendes SSL verwenden"
4744
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4746
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4747
msgstr "Diese Option bei SSL-Verbindungsproblemen nicht aktivieren."
4748
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4750
msgid "Use SOCKS proxy"
4751
msgstr "SOCKS-Proxy verwenden"
4752
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4754
msgid "Hostname:"
4755
msgstr "Hostname:"
4756
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4758
msgid "Port:"
4759
msgstr "Port:"
4760
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4762
msgid "Use authentication"
4763
msgstr "Authentisierung verwenden"
4764
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4766
#: src/prefs_search_folder.c:187
4767
msgid "Name:"
4768
msgstr "Name:"
4769
4770
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4771
msgid "Password:"
4772
msgstr "Kennwort:"
4773
4774
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4775
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4776
msgstr "Beim Senden SOCKS-Proxy verwenden"
4777
4778
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4779
msgid "Specify SMTP port"
4780
msgstr "SMTP-Port angeben"
4781
4782
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4783
msgid "Specify POP3 port"
4784
msgstr "POP3-Port angeben"
4785
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4787
msgid "Specify IMAP4 port"
4788
msgstr "IMAP4-Port angeben"
4789
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4791
msgid "Specify NNTP port"
4792
msgstr "NNTP-Port angeben"
4793
4794
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4795
msgid "Specify domain name"
4796
msgstr "Domänenname:"
4797
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4799
msgid "IMAP server directory"
4800
msgstr "IMAP-Serververzeichnis."
4801
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4803
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4804
msgstr "Nur die Unterordner dieses Verzeichnisses werden angezeigt."
4805
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4807
msgid "Clear all message caches on exit"
4808
msgstr "Alle Nachrichtenzwischenspeicher beim Beenden leeren"
4809
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4811
msgid "Put sent messages in"
4812
msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in"
4813
4814
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4815
msgid "Put draft messages in"
4816
msgstr "Entwürfe speichern in"
4817
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4819
msgid "Put queued messages in"
4820
msgstr "Wartende Nachrichten speichern in"
4821
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4823
msgid "Put deleted messages in"
4824
msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in"
4825
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4827
msgid "Account name is not entered."
4828
msgstr "Kein Name für Mailkonto angegeben."
4829
4830
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4831
msgid "Mail address is not entered."
4832
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4833
4834
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4835
msgid "SMTP server is not entered."
4836
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4837
4838
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4839
msgid "User ID is not entered."
4840
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4841
4842
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4843
msgid "POP3 server is not entered."
4844
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4845
4846
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4847
msgid "IMAP4 server is not entered."
4848
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4849
4850
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4851
msgid "NNTP server is not entered."
4852
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4853
4854
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4855
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4856
msgstr "Bezeichneter Ordner dient nicht als Warteschlange."
4857
4858
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4859
msgid ""
4860
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4861
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4862
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4863
msgstr ""
4864
"Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen-Modus\n"
4865
"für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Er entspricht\n"
4866
"nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4867
4868
#: src/prefs_actions.c:172
4869
msgid "Actions configuration"
4870
msgstr "Aktionen-Einstellung"
4871
4872
#: src/prefs_actions.c:194
4873
msgid "Menu name:"
4874
msgstr "Menüname:"
4875
4876
#: src/prefs_actions.c:203
4877
msgid "Command line:"
4878
msgstr "Befehlszeile:"
4879
4880
#: src/prefs_actions.c:215
4881
msgid ""
4882
"Menu name:\n"
4883
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4884
"Command line:\n"
4885
" Begin with:\n"
4886
"   | to send message body or selection to command\n"
4887
"   > to send user provided text to command\n"
4888
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4889
" End with:\n"
4890
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4891
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4892
"   & to run command asynchronously\n"
4893
" Use:\n"
4894
"   %f for message file name\n"
4895
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4896
"   %p for the selected message part\n"
4897
"   %u for a user provided argument\n"
4898
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4899
"   %s for the text selection"
4900
msgstr ""
4901
"Menüname:\n"
4902
"  / im Menünamen dient dem Erstellen von Unterverzeichnissen.\n"
4903
"Befehlszeile:\n"
4904
" Am Anfang:\n"
4905
"   | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n"
4906
"   > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n"
4907
"   * um vom Benutzer erstellten versteckten Text an Befehl zu senden\n"
4908
" Am Ende:\n"
4909
"   | um Nachrichtenkörper  oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n"
4910
"   > um Befehlsausgabe einzufügen, ohne alten Text zu ersetzen\n"
4911
"   & um Befehl asynchron auszuführen\n"
4912
" Verwendung:\n"
4913
"   %f für den Dateinamen der Nachricht\n"
4914
"   %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n"
4915
"   %p für den gewählten Nachrichtenteil.\n"
4916
"   %u für einen benutzereigenen Parameter\n"
4917
"   %h für einen benutzereigenen versteckten Parameter\n"
4918
"   %s für die Textauswahl"
4919
4920
#: src/prefs_actions.c:260
4921
msgid " Replace "
4922
msgstr " Ersetzen "
4923
4924
#: src/prefs_actions.c:272
4925
msgid " Syntax help "
4926
msgstr " Syntax-Hilfe "
4927
4928
#: src/prefs_actions.c:291
4929
msgid "Registered actions"
4930
msgstr "Registrierte Aktionen"
4931
4932
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4933
msgid "(New)"
4934
msgstr "(Neu)"
4935
4936
#: src/prefs_actions.c:469
4937
msgid "Menu name is not set."
4938
msgstr "Der Menüname ist noch offen."
4939
4940
#: src/prefs_actions.c:474
4941
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4942
msgstr "Doppelpunkt ':' im Menünamen nicht erlaubt."
4943
4944
#: src/prefs_actions.c:484
4945
msgid "Menu name is too long."
4946
msgstr "Der Menüname ist zu lang."
4947
4948
#: src/prefs_actions.c:493
4949
msgid "Command line not set."
4950
msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt."
4951
4952
#: src/prefs_actions.c:498
4953
msgid "Menu name and command are too long."
4954
msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang."
4955
4956
#: src/prefs_actions.c:503
4957
#, c-format
4958
msgid ""
4959
"The command\n"
4960
"%s\n"
4961
"has a syntax error."
4962
msgstr ""
4963
"Der Befehl\n"
4964
"%s\n"
4965
"hat einen Syntax-Fehler."
4966
4967
#: src/prefs_actions.c:564
4968
msgid "Delete action"
4969
msgstr "Aktion löschen"
4970
4971
#: src/prefs_actions.c:565
4972
msgid "Do you really want to delete this action?"
4973
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4976
msgid "Creating common preferences window...\n"
4977
msgstr "Erstelle Fenster 'Allgemeine-Einstellungen'...\n"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:797
4980
msgid "Common Preferences"
4981
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:819
4984
msgid "Display"
4985
msgstr "Anzeige"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:821
4988
msgid "Junk mail"
4989
msgstr "Spam-Mail"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:827
4992
msgid "Details"
4993
msgstr "Details"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4996
msgid "Auto-check new mail"
4997
msgstr "Automatischer Mailabruf"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:887 src/prefs_common_dialog.c:1390
5000
msgid "every"
5001
msgstr "alle"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:899 src/prefs_common_dialog.c:1404
5004
msgid "minute(s)"
5005
msgstr "Minute(n)"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:908
5008
msgid "Check new mail on startup"
5009
msgstr "Mailabruf bei Programmstart"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:910
5012
msgid "Update all local folders after incorporation"
5013
msgstr "Alle lokalen Ordner nach dem Empfang aktualisieren"
5014
5015
#. New message notify
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:913
5017
#, fuzzy
5018
msgid "New message notification"
5019
msgstr "Authentisierung verwenden"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:926
5022
#, fuzzy
5023
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5024
msgstr "Befehl ausführen, wenn neue Nachrichten eintreffen"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:931
5027
#, fuzzy
5028
msgid "Play sound when new messages arrive"
5029
msgstr "Befehl ausführen, wenn neue Nachrichten eintreffen"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:937
5032
#, fuzzy
5033
msgid "Sound file"
5034
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:956 src/prefs_common_dialog.c:960
5037
#, fuzzy
5038
msgid "Execute command when new messages arrive"
5039
msgstr "Befehl ausführen, wenn neue Nachrichten eintreffen"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:967 src/prefs_common_dialog.c:2955
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:2977 src/prefs_common_dialog.c:2999
5043
msgid "Command"
5044
msgstr "Befehl"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:980
5047
#, c-format
5048
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5049
msgstr "'%d' steht für die Anzahl neuer Nachrichten."
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:984
5052
msgid "Incorporate from local spool"
5053
msgstr "Mails aus lokalem Mailsystem übernehmen"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:997
5056
msgid "Filter on incorporation"
5057
msgstr "Filtern beim Empfang"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1003
5060
msgid "Spool path"
5061
msgstr "Pfad zur Mailboxdatei"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1071 src/prefs_common_dialog.c:1268
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1666 src/prefs_folder_item.c:139
5065
msgid "General"
5066
msgstr "Allgemein"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1078
5069
msgid "Save sent messages to outbox"
5070
msgstr "Gesendete Nachrichten im Gesendet-Ordner speichern"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1080
5073
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5074
msgstr "Anwenden des Filters beim Versenden von Nachrichten"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5077
msgid "Automatically add recipients to address book"
5078
msgstr "Empfänger automatisch ins Adressbuch übernehmen"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5081
msgid "Display send dialog"
5082
msgstr "Sendedialog anzeigen"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1093
5085
msgid ""
5086
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5087
"are found in the message body"
5088
msgstr ""
5089
"Auf fehlenden Anhang hinweisen, wenn diese Zeichenfolgen (durch Komma "
5090
"getrennt) im Nachrichtentext vorkommen"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
5093
msgid "(Ex: attach)"
5094
msgstr "(Bsp.: Anhang)"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:1115
5097
msgid "Confirm recipients before sending"
5098
msgstr "Empfänger vor Versendung bestätigen"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5101
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5102
msgstr "Ausgenommene Adressen/Domänen (durch Komma getrennt)"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1140
5105
msgid "Transfer encoding"
5106
msgstr "Übertragungscodierung"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1163
5109
msgid ""
5110
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5111
"characters."
5112
msgstr ""
5113
"Geben Sie die Übertragungskodierung für den Nachrichteninhalt an, falls "
5114
"dieser Nicht-ASCII-Zeichen enthält."
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1170
5117
msgid "MIME filename encoding"
5118
msgstr "MIME Dateinamenkodierung"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:1181
5121
msgid "MIME header"
5122
msgstr "MIME-Kopfzeile"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1191
5125
msgid ""
5126
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5127
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5128
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5129
msgstr ""
5130
"Geben Sie die Kodierungsmethode für MIME Dateinamen mit Nicht-ASCII-Zeichen "
5131
"an.\n"
5132
"MIME-Kopfzeile: am stärksten verbreitet, verletzt jedoch RFC 2047\n"
5133
"RFC 2231: hält sich an den Standard, ist aber nicht populär"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5136
msgid "Signature separator"
5137
msgstr "Signaturtrenner"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1292
5140
msgid "Insert automatically"
5141
msgstr "Automatisch einfügen"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:1294 src/prefs_toolbar.c:56
5144
msgid "Reply"
5145
msgstr "Antworten"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5148
msgid "Automatically select account for replies"
5149
msgstr "Mailkonto für Antworten automatisch wählen"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1304
5152
msgid "Quote message when replying"
5153
msgstr "Nachricht beim Beanworten zitieren"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1306
5156
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5157
msgstr "Antwort an Mailing-Liste durch Antworten-Schaltfläche"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1308
5160
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5161
msgstr "Empfänger bei Nachrichten an sich selbst übernehmen"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1310
5164
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5165
msgstr "Angabe der Empfängeradresse nur bei Antwort"
5166
5167
#. editor
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1314 src/prefs_common_dialog.c:2916
5169
#: src/prefs_toolbar.c:120
5170
msgid "Editor"
5171
msgstr "Editor"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1321
5174
msgid "Automatically launch the external editor"
5175
msgstr "Externen Editor automatisch starten"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1331
5178
msgid "Undo level"
5179
msgstr "Anzahl rücknehmbarer Schritte"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1351
5182
msgid "Wrap messages at"
5183
msgstr "Zeilenumbruch nach"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1363
5186
msgid "characters"
5187
msgstr "Zeichen"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1373
5190
msgid "Wrap quotation"
5191
msgstr "Zitat umbrechen"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1379
5194
msgid "Wrap on input"
5195
msgstr "Bei der Eingabe umbrechen"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:1388
5198
msgid "Auto-save to draft"
5199
msgstr "Automatisch als Entwurf speichern"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
5202
msgid "Format"
5203
msgstr "Format"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1418
5206
msgid "Spell checking"
5207
msgstr "Rechtschreibprüfung"
5208
5209
#. reply
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:1471
5211
msgid "Reply format"
5212
msgstr "Antwort-Format"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1486 src/prefs_common_dialog.c:1528
5215
msgid "Quotation mark"
5216
msgstr "Zitatzeichen"
5217
5218
#. forward
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1513
5220
msgid "Forward format"
5221
msgstr "Weiterleiten-Format"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:1560
5224
msgid " Description of symbols "
5225
msgstr " Beschreibung der Symbole "
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:1589
5228
msgid "Enable Spell checking"
5229
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:1601
5232
msgid "Default language:"
5233
msgstr "Standard-Sprache"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1674
5236
msgid "Text font"
5237
msgstr "Standardschriftart"
5238
5239
#. ---- Folder View ----
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:1686
5241
msgid "Folder View"
5242
msgstr "Ordneransicht"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:1694
5245
msgid "Display unread number next to folder name"
5246
msgstr "Anzahl ungelesener Mails neben Ordnernamen anzeigen"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5249
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5250
msgstr "In Ordneransicht die Spalten mit der Nachrichtenanzahl anzeigen:"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:1722
5253
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5254
msgstr "Newsgruppen abkürzen, wenn länger als"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
5257
msgid "letters"
5258
msgstr "Zeichen"
5259
5260
#. ---- Summary ----
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5262
msgid "Summary View"
5263
msgstr "Ordnerinhaltsansicht"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1752
5266
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5267
msgstr "Empfänger in 'Von'-Spalte anzeigen, wenn selbst der Sender"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:1754
5270
msgid "Expand threads"
5271
msgstr "Threads ausklappen"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:1762 src/prefs_common_dialog.c:3391
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:3429
5275
msgid "Date format"
5276
msgstr "Datumsformat"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:1783
5279
msgid " Set display item of summary... "
5280
msgstr " Ordnerinhaltsansicht gestalten... "
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
5283
msgid "Message"
5284
msgstr "Nachricht"
5285
5286
#. S_COL_UNREAD
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:1793 src/prefs_summary_column.c:68
5288
msgid "Attachment"
5289
msgstr "Anhang"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:1797
5292
msgid "Color label"
5293
msgstr "Farbmarke"
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
5296
msgid "Default character encoding"
5297
msgstr "Standard-Zeichenkodierung"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:1821
5300
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5301
msgstr "Dies wird für Nachrichten mit fehlender Zeichenkodierung verwendet."
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
5304
msgid "Outgoing character encoding"
5305
msgstr "Zeichenkodierung zum Versenden"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1841
5308
msgid ""
5309
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5310
"be used."
5311
msgstr ""
5312
"Ist 'Automatisch' gewählt, wird die optimale Kodierung für die aktuelle "
5313
"Spracheinstellung benutzt."
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
5316
msgid "Enable coloration of message"
5317
msgstr "Aktiviere Farben für Nachrichten"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:1915
5320
msgid ""
5321
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5322
"ASCII character (Japanese only)"
5323
msgstr ""
5324
"Stelle Multi-Byte-Alphabet und Zahlen als\n"
5325
"ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5328
msgid "Display header pane above message view"
5329
msgstr "Kopfzeilenansicht oberhalb der Nachrichtenansicht"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
5332
msgid "Display short headers on message view"
5333
msgstr "Zeige in der Nachrichtenansicht kurze Kopfzeilen an"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5336
msgid "Render HTML messages as text"
5337
msgstr "Stelle HTML-Nachrichten als Text dar"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:1943
5340
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5341
msgstr "Behandle reine HTML-Nachrichten als Anhang"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:1947
5344
msgid "Display cursor in message view"
5345
msgstr "Aktiviere Cursor in der Nachrichtenansicht"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5348
msgid "Line space"
5349
msgstr "Zeilenabstand"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:1974 src/prefs_common_dialog.c:2012
5352
msgid "pixel(s)"
5353
msgstr "Pixel"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5356
msgid "Scroll"
5357
msgstr "Scrollen"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
5360
msgid "Half page"
5361
msgstr "Halbe Seite"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5364
msgid "Smooth scroll"
5365
msgstr "Weiches Scrollen"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:1998
5368
msgid "Step"
5369
msgstr "Schritt"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2060
5372
msgid "Position of attachment tool button:"
5373
msgstr ""
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2065
5376
msgid "Left"
5377
msgstr ""
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2073
5380
msgid "Right"
5381
msgstr ""
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2081
5384
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5385
msgstr ""
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2085
5388
#, fuzzy
5389
msgid "Show attached files first on message view"
5390
msgstr "Zeige in der Nachrichtenansicht kurze Kopfzeilen an"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2087
5393
msgid "Images"
5394
msgstr "Bilder"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5397
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5398
msgstr "Große Bildanhänge in das Fenster einpassen"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2097
5401
msgid "Display images as inline"
5402
msgstr "Bilder eingebettet anzeigen"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2127
5405
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5406
msgstr "Sie können den Farbmarken Namen zuweisen (Erledigt, Unklar usw.)"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2257
5409
msgid "Enable Junk mail control"
5410
msgstr "Spam-Kontrolle aktivieren"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5413
msgid "Learning command:"
5414
msgstr "Befehle zum Lernen:"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2278
5417
msgid "(Select preset)"
5418
msgstr "(Wähle Voreinstellung)"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5421
msgid "Not Junk"
5422
msgstr "Kein Spam"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2321
5425
msgid "Classifying command"
5426
msgstr "Klassifizier-Befehl"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
5429
msgid ""
5430
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5431
"learned manually to a certain extent."
5432
msgstr ""
5433
"Um Spam-Mails automatisch zu klassifizieren, müssen sowohl Spam- als auch "
5434
"Nicht-Spam-Mails ein wenig manuell trainiert werden."
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2342
5437
msgid "Junk folder"
5438
msgstr "Spam-Ordner"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5441
msgid ""
5442
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5443
"empty, the default junk folder will be used."
5444
msgstr ""
5445
"Als Spam-Mails markierte Nachrichten werden in diesen Ordner verschoben. "
5446
"Fehlt er, wird der normale Papierkorb benutzt."
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5449
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5450
msgstr "Nachrichten beim Empfang ausfiltern, wenn als Spam-Mails erkannt"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
5453
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5454
msgstr "Spam-Mails vor dem eigentlichen Filtern aussortieren"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2378
5457
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5458
msgstr "Spam-Mails während des Empfangens entfernen"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5461
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5462
msgstr "Markiere gefilterte Spam-Mails als gelesen"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2425
5465
msgid "Automatically check signatures"
5466
msgstr "Digitale Unterschriften automatisch überprüfen"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2428
5469
msgid "Show signature check result in a popup window"
5470
msgstr "Ergebnis der Signatur-Überprüfung in POPUP-Fenster anzeigen"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2431
5473
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5474
msgstr "Mantra zeitweise speichern"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2446
5477
msgid "Expired after"
5478
msgstr "Verfallen nach"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2459
5481
msgid "minute(s) "
5482
msgstr "Minute(n)"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5485
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5486
msgstr "('0' speichert das Mantra für die gesamte Sitzung)"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5489
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5490
msgstr "Bei Eingabe eines Mantras den Input abgreifen"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2487
5493
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5494
msgstr "Warnmeldung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2561
5497
msgid "Always open messages in summary when selected"
5498
msgstr "Nachrichten immer in der Übersicht öffnen, wenn ausgewählt"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2565
5501
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5502
msgstr "Stets als gelesen markieren, wenn eine Nachricht geöffnet wird"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5505
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5506
msgstr "Beim Öffnen eines Ordners erste ungelesene Nachricht anzeigen"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5509
msgid "Remember last selected message"
5510
msgstr "Letzte geöffnete Nachricht wiederherstellen"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5513
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5514
msgstr ""
5515
"Nachrichten als gelesen markieren, wenn in einem neuen Fenster geöffnet"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2590
5518
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5519
msgstr "Posteingang nach dem Empfang neuer E-Mail öffnen"
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5522
msgid "Open inbox on startup"
5523
msgstr "Posteingang bei Programmstart öffnen"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5526
msgid "Change current account on folder open"
5527
msgstr "Aktuelles Mailkonto bei offenem Ordner wechseln"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5530
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5531
msgstr "Sofortiges Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5534
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5535
msgstr "Wenn abgeschaltet, werden Nachrichten bis zur Ausführung markiert."
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5538
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5539
msgstr "Schaltflächen-Reihenfolge gemäß der GNOME HIG"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5542
msgid "Display tray icon"
5543
msgstr "Symbol im System-Tray anzeigen"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5546
msgid "Minimize to tray icon"
5547
msgstr "Zum Symbol im System-Tray minimieren"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5550
msgid "Toggle window on trayicon click"
5551
msgstr "Fenster bei Trayicon-Klick wechseln"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2642
5554
msgid " Set key bindings... "
5555
msgstr " Tastenbelegung wählen... "
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2648 src/select-keys.c:337
5558
msgid "Other"
5559
msgstr "Sonstiges"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2652
5562
msgid "External commands"
5563
msgstr "Externe Befehle"
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2657
5566
msgid "Update"
5567
msgstr "Aktualisieren"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2721
5570
msgid "Receive dialog"
5571
msgstr "Empfangen-Dialog"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2731
5574
msgid "Show receive dialog"
5575
msgstr "Empfangen-Dialog anzeigen"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5578
msgid "Always"
5579
msgstr "Immer"
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5582
msgid "Only on manual receiving"
5583
msgstr "Nur bei manuellem Empfang"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5586
msgid "Never"
5587
msgstr "Nie"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2749
5590
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5591
msgstr "Bei Empfangsfehlern keinen Fehler-Dialog ausgeben"
5592
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2752
5594
msgid "Close receive dialog when finished"
5595
msgstr "Empfangen-Dialog nach Beenden schließen"
5596
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5598
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5599
msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen"
5600
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5602
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5603
msgstr "Bei Übernahme vom Adressbuch nur Mailadresse des Empfängers eintragen"
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2775
5606
msgid "Auto-completion:"
5607
msgstr "Auto-Vervollständigung:"
5608
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2788
5610
msgid "Start with Tab"
5611
msgstr "Beginnen mit Tab"
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2796
5614
msgid "Disable"
5615
msgstr "Deaktivieren"
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5618
msgid "On exit"
5619
msgstr "Beim Beenden"
5620
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5622
msgid "Confirm on exit"
5623
msgstr "Bestätigung einholen"
5624
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2818
5626
msgid "Empty trash on exit"
5627
msgstr "Papierkorb leeren"
5628
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:2820
5630
msgid "Ask before emptying"
5631
msgstr "Vor dem Leeren fragen"
5632
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:2824
5634
msgid "Warn if there are queued messages"
5635
msgstr "Auf wartende Nachrichten hinweisen"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2881
5638
#, c-format
5639
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5640
msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5641
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5643
msgid "Web browser"
5644
msgstr "Internet-Browser"
5645
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:2902 src/prefs_common_dialog.c:4404
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:4425
5648
msgid "(Default browser)"
5649
msgstr "(Standardbrowser)"
5650
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:2943
5652
msgid "Use external program for printing"
5653
msgstr "Benutze externes Programm zum Drucken"
5654
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:2965
5656
msgid "Use external program for incorporation"
5657
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5658
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:2987
5660
msgid "Use external program for sending"
5661
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
5662
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:3039
5664
msgid "Update check requires 'curl' command."
5665
msgstr "Aktualisierung erfordert 'curl'-Befehl."
5666
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:3050
5668
msgid "Enable auto update check"
5669
msgstr "Automatische Update-Überprüfung"
5670
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:3052
5672
msgid "Use HTTP proxy"
5673
msgstr "Verwendung von HTTP-Proxy"
5674
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:3054
5676
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5677
msgstr "HTTP-Proxy-Server (Hostname:Port):"
5678
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:3095
5680
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5681
msgstr "Gründlicher Integritätstest der Summen-Zwischenspeicher"
5682
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
5684
msgid ""
5685
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5686
"by other applications.\n"
5687
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5688
msgstr ""
5689
"Aktiviere dies, wenn die Möglichkeit besteht, dass andere Anwendungen den "
5690
"Inhalt von Ordnern verändern.\n"
5691
"Diese Option beeinträchtigt die Ausführung der Übersichtsanzeige."
5692
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5694
msgid "Socket I/O timeout:"
5695
msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung:"
5696
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:3118
5698
msgid "second(s)"
5699
msgstr "Sekunde(n)"
5700
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5702
msgid "Automatic (Recommended)"
5703
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5704
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5706
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5707
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5708
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5710
msgid "Unicode (UTF-8)"
5711
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5712
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5714
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5715
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5716
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:3156
5718
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5719
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15"
5720
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:3158
5722
msgid "Western European (Windows-1252)"
5723
msgstr "Westeuropäisch (Windows-1252)"
5724
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5726
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5727
msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
5728
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5730
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5731
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5732
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5734
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5735
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5736
5737
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5738
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5739
msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
5740
5741
#: src/prefs_common_dialog.c:3168
5742
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5743
msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
5744
5745
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5746
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5747
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5748
5749
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5750
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5751
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5752
5753
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5754
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5755
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
5756
5757
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5758
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5759
msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
5760
5761
#: src/prefs_common_dialog.c:3176
5762
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5763
msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5764
5765
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5766
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5767
msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
5768
5769
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5770
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5771
msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
5772
5773
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5774
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5775
msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
5776
5777
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5778
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5779
msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
5780
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:3183
5782
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5783
msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
5784
5785
#: src/prefs_common_dialog.c:3185
5786
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5787
msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
5788
5789
#: src/prefs_common_dialog.c:3186
5790
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5791
msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
5792
5793
#: src/prefs_common_dialog.c:3189
5794
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5795
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
5796
5797
#: src/prefs_common_dialog.c:3190
5798
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5799
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
5800
5801
#: src/prefs_common_dialog.c:3191
5802
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5803
msgstr "Traditionelles Chinesisch (Big5)"
5804
5805
#: src/prefs_common_dialog.c:3193
5806
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5807
msgstr "Traditionelles Chinesisch (EUC-TW)"
5808
5809
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
5810
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5811
msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
5812
5813
#: src/prefs_common_dialog.c:3197
5814
msgid "Korean (EUC-KR)"
5815
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
5816
5817
#: src/prefs_common_dialog.c:3199
5818
msgid "Thai (TIS-620)"
5819
msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
5820
5821
#: src/prefs_common_dialog.c:3200
5822
msgid "Thai (Windows-874)"
5823
msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
5824
5825
#: src/prefs_common_dialog.c:3367
5826
msgid "the full abbreviated weekday name"
5827
msgstr "gekürzter Wochentagsname"
5828
5829
#: src/prefs_common_dialog.c:3368
5830
msgid "the full weekday name"
5831
msgstr "vollständiger Wochentagsname"
5832
5833
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5834
msgid "the abbreviated month name"
5835
msgstr "abgekürzter Monatsname"
5836
5837
#: src/prefs_common_dialog.c:3370
5838
msgid "the full month name"
5839
msgstr "vollständiger Monatsname"
5840
5841
#: src/prefs_common_dialog.c:3371
5842
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5843
msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Spracheinstellung"
5844
5845
#: src/prefs_common_dialog.c:3372
5846
msgid "the century number (year/100)"
5847
msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)"
5848
5849
#: src/prefs_common_dialog.c:3373
5850
msgid "the day of the month as a decimal number"
5851
msgstr "Tag des Monats als Dezimalzahl"
5852
5853
#: src/prefs_common_dialog.c:3374
5854
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5855
msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)"
5856
5857
#: src/prefs_common_dialog.c:3375
5858
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5859
msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)"
5860
5861
#: src/prefs_common_dialog.c:3376
5862
msgid "the day of the year as a decimal number"
5863
msgstr "Tag des Jahres als Zahl"
5864
5865
#: src/prefs_common_dialog.c:3377
5866
msgid "the month as a decimal number"
5867
msgstr "Monat als Zahl"
5868
5869
#: src/prefs_common_dialog.c:3378
5870
msgid "the minute as a decimal number"
5871
msgstr "Minute als Zahl"
5872
5873
#: src/prefs_common_dialog.c:3379
5874
msgid "either AM or PM"
5875
msgstr "entweder AM oder PM"
5876
5877
#: src/prefs_common_dialog.c:3380
5878
msgid "the second as a decimal number"
5879
msgstr "Sekunde als Dezimalzahl"
5880
5881
#: src/prefs_common_dialog.c:3381
5882
msgid "the day of the week as a decimal number"
5883
msgstr "Wochentag als Dezimalzahl"
5884
5885
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5886
msgid "the preferred date for the current locale"
5887
msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5888
5889
#: src/prefs_common_dialog.c:3383
5890
msgid "the last two digits of a year"
5891
msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres"
5892
5893
#: src/prefs_common_dialog.c:3384
5894
msgid "the year as a decimal number"
5895
msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5896
5897
#: src/prefs_common_dialog.c:3385
5898
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5899
msgstr "Zeitzone, Name oder Abkürzung"
5900
5901
#: src/prefs_common_dialog.c:3406
5902
msgid "Specifier"
5903
msgstr "Bezeichner"
5904
5905
#: src/prefs_common_dialog.c:3407
5906
msgid "Description"
5907
msgstr "Beschreibung"
5908
5909
#: src/prefs_common_dialog.c:3447
5910
msgid "Example"
5911
msgstr "Beispiel"
5912
5913
#: src/prefs_common_dialog.c:3528
5914
msgid "Set message colors"
5915
msgstr "Farbe für Nachrichten einstellen"
5916
5917
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5918
msgid "Colors"
5919
msgstr "Farben"
5920
5921
#: src/prefs_common_dialog.c:3570
5922
msgid "Quoted Text - First Level"
5923
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5924
5925
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
5926
msgid "Quoted Text - Second Level"
5927
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5928
5929
#: src/prefs_common_dialog.c:3582
5930
msgid "Quoted Text - Third Level"
5931
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5932
5933
#: src/prefs_common_dialog.c:3588
5934
msgid "URI link"
5935
msgstr "URI-Link"
5936
5937
#: src/prefs_common_dialog.c:3595
5938
msgid "Recycle quote colors"
5939
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5940
5941
#: src/prefs_common_dialog.c:3662
5942
msgid "Pick color for quotation level 1"
5943
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5944
5945
#: src/prefs_common_dialog.c:3665
5946
msgid "Pick color for quotation level 2"
5947
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5948
5949
#: src/prefs_common_dialog.c:3668
5950
msgid "Pick color for quotation level 3"
5951
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5952
5953
#: src/prefs_common_dialog.c:3671
5954
msgid "Pick color for URI"
5955
msgstr "Wähle Farbe für URI"
5956
5957
#: src/prefs_common_dialog.c:3811
5958
msgid "Description of symbols"
5959
msgstr "Beschreibung der Platzhalter-Symbole"
5960
5961
#: src/prefs_common_dialog.c:3867
5962
msgid ""
5963
"Date\n"
5964
"From\n"
5965
"Full Name of Sender\n"
5966
"First Name of Sender\n"
5967
"Initial of Sender\n"
5968
"Subject\n"
5969
"To\n"
5970
"Cc\n"
5971
"Newsgroups\n"
5972
"Message-ID"
5973
msgstr ""
5974
"Datum\n"
5975
"Von\n"
5976
"Vollständiger Name des Absenders\n"
5977
"Vorname des Absenders\n"
5978
"Initialen des Absenders\n"
5979
"Betreff\n"
5980
"An\n"
5981
"CC\n"
5982
"News-Gruppen\n"
5983
"Nachrichten-ID"
5984
5985
#: src/prefs_common_dialog.c:3880
5986
msgid "If x is set, displays expr"
5987
msgstr "Wenn x gesetzt, erscheint expr"
5988
5989
#: src/prefs_common_dialog.c:3884
5990
msgid ""
5991
"Message body\n"
5992
"Quoted message body\n"
5993
"Message body without signature\n"
5994
"Quoted message body without signature\n"
5995
"Literal %"
5996
msgstr ""
5997
"Nachrichteninhalt\n"
5998
"Zitierter Nachrichteninhalt\n"
5999
"Nachrichteninhalt ohne Signatur\n"
6000
"Zitierter Nachrichteninhalt ohne Signatur\n"
6001
"Wörtlich %"
6002
6003
#: src/prefs_common_dialog.c:3892
6004
msgid ""
6005
"Literal backslash\n"
6006
"Literal question mark\n"
6007
"Literal opening curly brace\n"
6008
"Literal closing curly brace"
6009
msgstr ""
6010
"Backslash\n"
6011
"Fragezeichen\n"
6012
"Linke geschweifte Klammer\n"
6013
"Rechte geschweifte Klammer"
6014
6015
#: src/prefs_common_dialog.c:3946
6016
msgid "Key bindings"
6017
msgstr "Tastenbelegung"
6018
6019
#: src/prefs_common_dialog.c:3959
6020
msgid "Select the preset of key bindings."
6021
msgstr "Voreingestellte Tastenbelegung wählen."
6022
6023
#: src/prefs_common_dialog.c:3969 src/prefs_common_dialog.c:4293
6024
msgid "Default"
6025
msgstr "Standard"
6026
6027
#: src/prefs_common_dialog.c:3972 src/prefs_common_dialog.c:4302
6028
msgid "Old Sylpheed"
6029
msgstr "Altes Sylpheed"
6030
6031
#: src/prefs_customheader.c:161
6032
msgid "Custom header setting"
6033
msgstr "Nutzerdefinierte Kopfzeileneinstellung"
6034
6035
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6036
msgid " Delete "
6037
msgstr " Löschen "
6038
6039
#: src/prefs_customheader.c:257
6040
msgid "Custom headers"
6041
msgstr "Nutzerdefinierte Kopfzeilen"
6042
6043
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6044
msgid "Header name is not set."
6045
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6046
6047
#: src/prefs_customheader.c:410
6048
msgid "Delete header"
6049
msgstr "Kopfzeile löschen"
6050
6051
#: src/prefs_customheader.c:411
6052
msgid "Do you really want to delete this header?"
6053
msgstr "Möchten Sie diese Kopfzeile wirklich löschen?"
6054
6055
#: src/prefs_display_header.c:179
6056
msgid "Creating display header setting window...\n"
6057
msgstr "Anzeige der Kopfzeileneinstellung wird erstellt...\n"
6058
6059
#: src/prefs_display_header.c:203
6060
msgid "Display header setting"
6061
msgstr "Kopfzeilen-Einstellung anzeigen"
6062
6063
#: src/prefs_display_header.c:223
6064
msgid "Header name"
6065
msgstr "Kopfzeilenname"
6066
6067
#: src/prefs_display_header.c:255
6068
msgid "Displayed Headers"
6069
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6070
6071
#: src/prefs_display_header.c:314
6072
msgid "Hidden headers"
6073
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
6074
6075
#: src/prefs_display_header.c:344
6076
msgid "Show all unspecified headers"
6077
msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen"
6078
6079
#: src/prefs_display_header.c:371
6080
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6081
msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
6082
6083
#: src/prefs_display_header.c:409
6084
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6085
msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
6086
6087
#: src/prefs_display_header.c:541
6088
msgid "This header is already in the list."
6089
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste."
6090
6091
#: src/prefs_display_items.c:119
6092
msgid "Display items setting"
6093
msgstr "Eintragseinstellungen anzeigen"
6094
6095
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6096
msgid "Available items"
6097
msgstr "Vorhandene Einträge"
6098
6099
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6100
msgid "Displayed items"
6101
msgstr "Angezeigte Einträge"
6102
6103
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6104
msgid " Revert to default "
6105
msgstr " Standard wiederherstellen"
6106
6107
#: src/prefs_filter.c:221
6108
msgid "Filter settings"
6109
msgstr "Filtereinstellungen"
6110
6111
#: src/prefs_filter.c:265
6112
msgid "Enabled"
6113
msgstr "Aktiv"
6114
6115
#: src/prefs_filter.c:707
6116
#, c-format
6117
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6118
msgstr "Möchten Sie die Regel '%s' wirklich löschen?"
6119
6120
#: src/prefs_filter.c:709
6121
msgid "Delete rule"
6122
msgstr "Regel löschen"
6123
6124
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6125
msgid "Filter rule"
6126
msgstr "Filterregel"
6127
6128
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6129
msgid "If any of the following condition matches"
6130
msgstr "Wenn eine folgender Bedingungen zutrifft"
6131
6132
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6133
msgid "If all of the following conditions match"
6134
msgstr "Wenn alle folgenden Bedingungen zutreffen"
6135
6136
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6137
msgid "Perform the following actions:"
6138
msgstr "Folgende Aktionen ausführen:"
6139
6140
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6141
msgid "To or Cc"
6142
msgstr "An oder Cc"
6143
6144
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6145
msgid "Any header"
6146
msgstr "Beliebige Kopfzeile"
6147
6148
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6149
msgid "Edit header..."
6150
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
6151
6152
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6153
msgid "Message body"
6154
msgstr "Nachrichtenkörper"
6155
6156
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6157
msgid "Result of command"
6158
msgstr "Ergebnis des Befehls"
6159
6160
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6161
msgid "Age"
6162
msgstr "Alter"
6163
6164
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6165
msgid "Marked"
6166
msgstr "Markiert"
6167
6168
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6169
msgid "Has color label"
6170
msgstr "Mit Farbmarke"
6171
6172
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6173
msgid "Has attachment"
6174
msgstr "Mit Anhang"
6175
6176
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6177
msgid "contains"
6178
msgstr "enthält"
6179
6180
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6181
msgid "doesn't contain"
6182
msgstr "enthält nicht"
6183
6184
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6185
msgid "is"
6186
msgstr "ist"
6187
6188
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6189
msgid "is not"
6190
msgstr "ist nicht"
6191
6192
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6193
msgid "match to regex"
6194
msgstr "entspricht Regex"
6195
6196
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6197
msgid "doesn't match to regex"
6198
msgstr "entspricht nicht Regex"
6199
6200
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6201
msgid "is in addressbook"
6202
msgstr "ist im Adressbuch"
6203
6204
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6205
msgid "is not in addressbook"
6206
msgstr "ist nicht im Adressbuch"
6207
6208
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6209
msgid "is larger than"
6210
msgstr "ist größer als"
6211
6212
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6213
msgid "is smaller than"
6214
msgstr "ist kleiner als"
6215
6216
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6217
msgid "is shorter than"
6218
msgstr "ist kürzer als"
6219
6220
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6221
msgid "is longer than"
6222
msgstr "ist länger als"
6223
6224
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6225
msgid "matches to status"
6226
msgstr "entspricht dem Status"
6227
6228
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6229
msgid "doesn't match to status"
6230
msgstr "entspricht nicht dem Status"
6231
6232
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6233
msgid "Move to"
6234
msgstr "Verschieben nach"
6235
6236
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6237
msgid "Copy to"
6238
msgstr "Kopieren nach"
6239
6240
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6241
msgid "Don't receive"
6242
msgstr "Nicht empfangen"
6243
6244
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6245
msgid "Delete from server"
6246
msgstr "Vom Server löschen"
6247
6248
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6249
msgid "Set mark"
6250
msgstr "Markierung setzen"
6251
6252
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6253
msgid "Set color"
6254
msgstr "Farbe setzen"
6255
6256
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6257
msgid "Mark as read"
6258
msgstr "Als gelesen markieren"
6259
6260
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6261
msgid "Forward"
6262
msgstr "Weiterleiten"
6263
6264
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6265
msgid "Forward as attachment"
6266
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6267
6268
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6269
msgid "Redirect"
6270
msgstr "Umleiten"
6271
6272
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6273
msgid "Execute command"
6274
msgstr "Befehl ausführen"
6275
6276
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6277
msgid "Stop rule evaluation"
6278
msgstr "Regelauswertung beenden"
6279
6280
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6281
msgid "folder:"
6282
msgstr "Ordner:"
6283
6284
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6285
msgid "day(s)"
6286
msgstr "Tag(en)"
6287
6288
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6289
msgid "address:"
6290
msgstr "Adresse:"
6291
6292
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6293
msgid "Edit header list"
6294
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
6295
6296
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6297
msgid "Headers"
6298
msgstr "Kopfzeilen"
6299
6300
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6301
msgid "Header:"
6302
msgstr "Kopfzeile:"
6303
6304
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904
6305
#: src/prefs_filter_edit.c:1911
6306
msgid "Command is not specified."
6307
msgstr "Befehl ist nicht angegeben."
6308
6309
#: src/prefs_filter_edit.c:1858
6310
msgid "Destination folder is not specified."
6311
msgstr "Zielordner ist nicht angegeben."
6312
6313
#: src/prefs_filter_edit.c:1864
6314
#, fuzzy
6315
msgid "The specified destination folder does not exist."
6316
msgstr "Die Quelldatei existiert nicht."
6317
6318
#: src/prefs_filter_edit.c:1961
6319
msgid "Invalid condition exists."
6320
msgstr "Es gibt eine ungültige Bedingung."
6321
6322
#: src/prefs_filter_edit.c:1984
6323
msgid "Rule name is not specified."
6324
msgstr "Regelname ist nicht angegeben."
6325
6326
#: src/prefs_filter_edit.c:2010
6327
msgid "Invalid action exists."
6328
msgstr "Es gibt eine ungültige Aktion."
6329
6330
#: src/prefs_filter_edit.c:2019
6331
msgid "Condition not exist."
6332
msgstr "Bedingung nicht vorhanden."
6333
6334
#: src/prefs_filter_edit.c:2021
6335
msgid "Action not exist."
6336
msgstr "Aktion nicht vorhanden."
6337
6338
#: src/prefs_folder_item.c:118
6339
msgid "Folder properties"
6340
msgstr "Ordner-Eigenschaften"
6341
6342
#: src/prefs_folder_item.c:186
6343
msgid "Identifier"
6344
msgstr "Bezeichner"
6345
6346
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6347
msgid "Type"
6348
msgstr "Typ"
6349
6350
#: src/prefs_folder_item.c:234
6351
msgid "Normal"
6352
msgstr "Normal"
6353
6354
#: src/prefs_folder_item.c:248
6355
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6356
msgstr ""
6357
"[...] oder (...) am Anfang des Betreffs in der Ordnerinhaltsansicht verbergen"
6358
6359
#: src/prefs_folder_item.c:250
6360
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6361
msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffs beim Antworten löschen"
6362
6363
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6364
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6365
msgid "Account"
6366
msgstr "Mailkonto"
6367
6368
#: src/prefs_folder_item.c:330
6369
msgid "Apply to subfolders"
6370
msgstr "Auf Unterordner anwenden"
6371
6372
#: src/prefs_folder_item.c:355
6373
msgid "use also on reply"
6374
msgstr "auch bei Antwort benutzen"
6375
6376
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6377
msgid "Reply-To:"
6378
msgstr "Antwort an:"
6379
6380
#: src/prefs_search_folder.c:164
6381
#, c-format
6382
msgid "%s - Edit search condition"
6383
msgstr "%s - Suchbedingung bearbeiten"
6384
6385
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6386
msgid "Match any of the following"
6387
msgstr "Wenn eines des folgenden zutrifft"
6388
6389
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6390
msgid "Match all of the following"
6391
msgstr "Wenn alles des folgenden zutrifft"
6392
6393
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6394
msgid "Folder:"
6395
msgstr "Ordner:"
6396
6397
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6398
msgid "Search subfolders"
6399
msgstr "Suche Unterordner"
6400
6401
#: src/prefs_summary_column.c:66
6402
msgid "Mark"
6403
msgstr "Markiert"
6404
6405
#. S_COL_MIME
6406
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6407
#: src/summaryview.c:5468
6408
msgid "Subject"
6409
msgstr "Betreff"
6410
6411
#. S_COL_SUBJECT
6412
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6413
#: src/summaryview.c:5471
6414
msgid "From"
6415
msgstr "Von"
6416
6417
#. S_COL_FROM
6418
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6419
#: src/summaryview.c:5473
6420
msgid "Date"
6421
msgstr "Datum"
6422
6423
#. S_COL_SIZE
6424
#: src/prefs_summary_column.c:73
6425
msgid "Number"
6426
msgstr "Nummer"
6427
6428
#. S_COL_NUMBER
6429
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6430
msgid "To"
6431
msgstr "An"
6432
6433
#: src/prefs_summary_column.c:183
6434
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6435
msgstr "Anzeige der Ordnerinhaltsspalten-Einstellung wir erstellt...\n"
6436
6437
#: src/prefs_summary_column.c:192
6438
msgid "Summary display item setting"
6439
msgstr "Einstellungen der Ordnerinhaltsansicht"
6440
6441
#: src/prefs_summary_column.c:207
6442
msgid ""
6443
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6444
"the order by using the Up / Down button."
6445
msgstr ""
6446
"Wählen Sie die Einträge, die in der Ordnerinhaltsansicht erscheinen sollen.\n"
6447
"Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Schaltflächen 'Nach oben/"
6448
"unten' ändern."
6449
6450
#: src/prefs_template.c:183
6451
msgid "Template name"
6452
msgstr "Name:"
6453
6454
#: src/prefs_template.c:251
6455
msgid "Register"
6456
msgstr "Eintragen"
6457
6458
#: src/prefs_template.c:257
6459
msgid " Substitute "
6460
msgstr " Ersetzen "
6461
6462
#: src/prefs_template.c:269
6463
msgid " Symbols "
6464
msgstr " Platzhalter "
6465
6466
#: src/prefs_template.c:287
6467
msgid "Registered templates"
6468
msgstr "Eingetragene Vorlagen"
6469
6470
#: src/prefs_template.c:329
6471
msgid "Templates"
6472
msgstr "Vorlagen"
6473
6474
#: src/prefs_template.c:436
6475
msgid "Template is modified"
6476
msgstr "Vorlage wurde verändert"
6477
6478
#: src/prefs_template.c:437
6479
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6480
msgstr "Aktuelle Änderung ist nicht angewandt. Beenden ohne zu speichern?"
6481
6482
#: src/prefs_template.c:455
6483
msgid "Templates are modified"
6484
msgstr "Vorlagen wurden verändert"
6485
6486
#: src/prefs_template.c:456
6487
msgid "Really discard modification to templates?"
6488
msgstr "Änderungen an Vorlagen wirklich verwerfen?"
6489
6490
#: src/prefs_template.c:476
6491
msgid "Template"
6492
msgstr "Vorlage"
6493
6494
#: src/prefs_template.c:555
6495
msgid "Template format error."
6496
msgstr "Fehler beim Vorlagenformat"
6497
6498
#: src/prefs_template.c:644
6499
msgid "Delete template"
6500
msgstr "Vorlage löschen"
6501
6502
#: src/prefs_template.c:645
6503
msgid "Do you really want to delete this template?"
6504
msgstr "Möchten Sie diese Vorlage wirklich löschen?"
6505
6506
#: src/prefs_toolbar.c:39
6507
msgid "---- Separator ----"
6508
msgstr "---- Trenner ----"
6509
6510
#: src/prefs_toolbar.c:41
6511
msgid "Get"
6512
msgstr "Abrufen"
6513
6514
#: src/prefs_toolbar.c:42
6515
msgid "Incorporate new mail"
6516
msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
6517
6518
#: src/prefs_toolbar.c:44
6519
msgid "Get all"
6520
msgstr "Alle"
6521
6522
#: src/prefs_toolbar.c:45
6523
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6524
msgstr "Neue E-Mail aller Konten aufnehmen"
6525
6526
#: src/prefs_toolbar.c:47
6527
msgid "Remote mailbox"
6528
msgstr "Server-Postfach"
6529
6530
#: src/prefs_toolbar.c:48
6531
msgid "POP3 Remote mailbox"
6532
msgstr "POP3 Server-Postfach"
6533
6534
#: src/prefs_toolbar.c:51
6535
msgid "Send queued message(s)"
6536
msgstr "Senden wartender Nachrichten"
6537
6538
#: src/prefs_toolbar.c:54
6539
msgid "Compose new message"
6540
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
6541
6542
#: src/prefs_toolbar.c:57
6543
msgid "Reply to the message"
6544
msgstr "Nachricht beantworten"
6545
6546
#: src/prefs_toolbar.c:59
6547
msgid "Reply all"
6548
msgstr "Allen antworten"
6549
6550
#: src/prefs_toolbar.c:60
6551
msgid "Reply to all"
6552
msgstr "Antwort an alle"
6553
6554
#: src/prefs_toolbar.c:63
6555
msgid "Forward the message"
6556
msgstr "Nachricht weiterleiten"
6557
6558
#: src/prefs_toolbar.c:66
6559
msgid "Delete the message"
6560
msgstr "Nachricht löschen"
6561
6562
#: src/prefs_toolbar.c:69
6563
msgid "Set as junk mail"
6564
msgstr "Markiere als Spam-Mail"
6565
6566
#: src/prefs_toolbar.c:71
6567
msgid "Not junk"
6568
msgstr "Kein Spam"
6569
6570
#: src/prefs_toolbar.c:72
6571
msgid "Set as not junk mail"
6572
msgstr "Als Nicht-Spam markieren"
6573
6574
#: src/prefs_toolbar.c:75
6575
msgid "Next unread message"
6576
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
6577
6578
#: src/prefs_toolbar.c:78
6579
msgid "Previous unread message"
6580
msgstr "Vorige ungelesene Nachricht"
6581
6582
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6583
msgid "Search messages"
6584
msgstr "Nachrichten suchen"
6585
6586
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6587
msgid "Print"
6588
msgstr "Drucken"
6589
6590
#: src/prefs_toolbar.c:84
6591
msgid "Print message"
6592
msgstr "Nachricht drucken"
6593
6594
#: src/prefs_toolbar.c:86
6595
msgid "Stop"
6596
msgstr "Stop"
6597
6598
#: src/prefs_toolbar.c:87
6599
msgid "Stop receiving"
6600
msgstr "Empfang beenden"
6601
6602
#: src/prefs_toolbar.c:92
6603
msgid "Execute"
6604
msgstr "Ausführen"
6605
6606
#: src/prefs_toolbar.c:93
6607
msgid "Execute marked process"
6608
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
6609
6610
#: src/prefs_toolbar.c:95
6611
msgid "Prefs"
6612
msgstr "Einstellungen"
6613
6614
#: src/prefs_toolbar.c:96
6615
msgid "Common preferences"
6616
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
6617
6618
#: src/prefs_toolbar.c:103
6619
msgid "Send message"
6620
msgstr "Nachricht senden"
6621
6622
#: src/prefs_toolbar.c:105
6623
msgid "Send later"
6624
msgstr "Später senden"
6625
6626
#: src/prefs_toolbar.c:106
6627
msgid "Put into queue folder and send later"
6628
msgstr "In Warteschlange und später senden"
6629
6630
#: src/prefs_toolbar.c:108
6631
msgid "Draft"
6632
msgstr "Entwurf"
6633
6634
#: src/prefs_toolbar.c:109
6635
msgid "Save to draft folder"
6636
msgstr "Speichern im Entwurfsordner"
6637
6638
#: src/prefs_toolbar.c:111
6639
msgid "Insert"
6640
msgstr "Einfügen"
6641
6642
#: src/prefs_toolbar.c:112
6643
msgid "Insert file"
6644
msgstr "Datei einfügen"
6645
6646
#: src/prefs_toolbar.c:114
6647
msgid "Attach"
6648
msgstr "Anhängen"
6649
6650
#: src/prefs_toolbar.c:115
6651
msgid "Attach file"
6652
msgstr "Datei anhängen"
6653
6654
#: src/prefs_toolbar.c:118
6655
msgid "Append signature"
6656
msgstr "Signatur anhängen"
6657
6658
#: src/prefs_toolbar.c:121
6659
msgid "Edit with external editor"
6660
msgstr "Mit externem Editor bearbeiten "
6661
6662
#: src/prefs_toolbar.c:127
6663
msgid "Linewrap"
6664
msgstr "Zeilenumbruch"
6665
6666
#: src/prefs_toolbar.c:128
6667
msgid "Wrap all long lines"
6668
msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen"
6669
6670
#: src/prefs_toolbar.c:227
6671
msgid "Customize toolbar"
6672
msgstr "Symbolleiste anpassen"
6673
6674
#: src/prefs_toolbar.c:229
6675
msgid ""
6676
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6677
"the order by using the Up / Down button."
6678
msgstr ""
6679
"Wählen Sie die Einträge, die in der Symbolleiste erscheinen sollen.\n"
6680
"Sie können die Reihenfolge mit den Richtungsschaltern verändern."
6681
6682
#: src/printing.c:523
6683
msgid "The message will be printed with the following command:"
6684
msgstr "Die Nachricht wird mit folgendem Befehl gedruckt:"
6685
6686
#: src/printing.c:524
6687
msgid "(Default print command)"
6688
msgstr "(Standarddruckbefehl)"
6689
6690
#: src/printing.c:534
6691
#, c-format
6692
msgid ""
6693
"Print command line is invalid:\n"
6694
"`%s'"
6695
msgstr ""
6696
"Befehlszeile zum Drucken ist ungültig:\n"
6697
"'%s'"
6698
6699
#: src/progressdialog.c:99
6700
msgid "Status"
6701
msgstr "Status"
6702
6703
#: src/progressdialog.c:107
6704
msgid "Progress"
6705
msgstr "Fortschritt"
6706
6707
#: src/query_search.c:426
6708
msgid "_Save as search folder"
6709
msgstr "_Speichern als Suchordner"
6710
6711
#: src/query_search.c:548
6712
#, c-format
6713
msgid "Message not found."
6714
msgstr "Nachricht nicht gefunden."
6715
6716
#: src/query_search.c:550
6717
#, c-format
6718
msgid "1 message found."
6719
msgstr "1 Nachricht gefunden."
6720
6721
#: src/query_search.c:552
6722
#, c-format
6723
msgid "%d messages found."
6724
msgstr "%d Nachrichten gefunden."
6725
6726
#: src/query_search.c:587
6727
#, c-format
6728
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6729
msgstr "Suche %s (%d / %d)..."
6730
6731
#: src/query_search.c:709
6732
#, c-format
6733
msgid "Searching %s ..."
6734
msgstr "Suche %s ..."
6735
6736
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6737
msgid "(No Date)"
6738
msgstr "(Kein Datum)"
6739
6740
#: src/query_search.c:995
6741
msgid "Save as search folder"
6742
msgstr "Als Suchordner speichern"
6743
6744
#: src/query_search.c:1016
6745
msgid "Location:"
6746
msgstr "Speicherort:"
6747
6748
#: src/query_search.c:1031
6749
msgid "Folder name:"
6750
msgstr "Ordnername:"
6751
6752
#: src/quick_search.c:107
6753
msgid "All"
6754
msgstr "Alle"
6755
6756
#: src/quick_search.c:110
6757
msgid "Have color label"
6758
msgstr "Mit Farbmarke"
6759
6760
#: src/quick_search.c:111
6761
msgid "Have attachment"
6762
msgstr "Mit Anhang"
6763
6764
#: src/quick_search.c:113
6765
msgid "Within 1 day"
6766
msgstr "Binnen eines Tages"
6767
6768
#: src/quick_search.c:114
6769
msgid "Last 5 days"
6770
msgstr "An letzten 5 Tagen"
6771
6772
#: src/quick_search.c:115
6773
msgid "Last 7 days"
6774
msgstr "An letzten 7 Tagen"
6775
6776
#: src/quick_search.c:117
6777
msgid "In addressbook"
6778
msgstr "Im Adressbuch"
6779
6780
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6781
msgid "Search for Subject or From"
6782
msgstr "... nach Betreff oder Absender"
6783
6784
#: src/quick_search.c:359
6785
#, c-format
6786
msgid "%1$d in %2$d matched"
6787
msgstr "%1$d von %2$d stimmten überein"
6788
6789
#: src/quick_search.c:362
6790
#, c-format
6791
msgid "No messages matched"
6792
msgstr "Kein Treffer in Nachrichten"
6793
6794
#: src/rfc2015.c:144
6795
msgid "Cannot find user ID for this key."
6796
msgstr "User-ID für diesen Schlüssel fehlt."
6797
6798
#: src/rfc2015.c:156
6799
#, c-format
6800
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6801
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6802
6803
#: src/rfc2015.c:186
6804
#, c-format
6805
msgid "Signature made at %s\n"
6806
msgstr "Digitale Unterschrift ist vom %s\n"
6807
6808
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6809
msgid "Error verifying the signature"
6810
msgstr "Fehler beim Auswerten der digitalen Unterschrift"
6811
6812
#: src/rpop3.c:247
6813
msgid "_File"
6814
msgstr "_Datei"
6815
6816
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6817
msgid "_Get"
6818
msgstr "_Laden"
6819
6820
#: src/rpop3.c:251 src/rpop3.c:1097
6821
#, fuzzy
6822
msgid "_Resume"
6823
msgstr "/_Entfernen"
6824
6825
#: src/rpop3.c:254
6826
msgid "_Help"
6827
msgstr "_Hilfe"
6828
6829
#: src/rpop3.c:255
6830
msgid "_About"
6831
msgstr "_Über"
6832
6833
#: src/rpop3.c:357
6834
#, c-format
6835
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6836
msgstr "%s - POP3 Server-Postfach"
6837
6838
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6839
msgid "No."
6840
msgstr "Nr."
6841
6842
#: src/rpop3.c:522
6843
#, c-format
6844
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6845
msgstr "Verbindung mit %s:%d ..."
6846
6847
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6848
#, c-format
6849
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6850
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
6851
6852
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6853
msgid "Error occurred during POP3 session."
6854
msgstr "Fehler während der POP3-Sitzung."
6855
6856
#: src/rpop3.c:564
6857
#, c-format
6858
msgid ""
6859
"Error occurred during POP3 session:\n"
6860
"%s"
6861
msgstr ""
6862
"Fehler während der POP3-Sitzung:\n"
6863
"%s"
6864
6865
#: src/rpop3.c:724
6866
#, c-format
6867
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6868
msgstr "Lade Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d) ..."
6869
6870
#: src/rpop3.c:899
6871
msgid "Getting the number of messages..."
6872
msgstr "Ermittle Anzahl neuer Nachrichten..."
6873
6874
#: src/rpop3.c:908 src/rpop3.c:921
6875
msgid "No message"
6876
msgstr "Keine Nachricht"
6877
6878
#: src/rpop3.c:954
6879
#, c-format
6880
msgid "Deleted %d messages"
6881
msgstr "%d Nachrichten gelöscht"
6882
6883
#: src/rpop3.c:1000 src/rpop3.c:1012 src/rpop3.c:1073 src/rpop3.c:1316
6884
#: src/send_message.c:863
6885
#, c-format
6886
msgid "Quitting..."
6887
msgstr "Beende..."
6888
6889
#: src/rpop3.c:1058
6890
#, c-format
6891
msgid "Retrieved %d messages"
6892
msgstr "%d Nachrichten geladen"
6893
6894
#: src/rpop3.c:1065
6895
#, c-format
6896
msgid "Opened message %d"
6897
msgstr "Nachricht %d geöffnet"
6898
6899
#: src/rpop3.c:1082
6900
#, fuzzy, c-format
6901
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6902
msgstr "%d Nachrichtenkopfzeilen geladen"
6903
6904
#: src/rpop3.c:1086
6905
#, c-format
6906
msgid "Retrieved %d message headers"
6907
msgstr "%d Nachrichtenkopfzeilen geladen"
6908
6909
#: src/rpop3.c:1208
6910
#, c-format
6911
msgid "Retrieving message %d ..."
6912
msgstr "Nachricht %d wird abgerufen ..."
6913
6914
#: src/rpop3.c:1234
6915
msgid "Delete messages"
6916
msgstr "Nachrichten löschen"
6917
6918
#: src/rpop3.c:1235
6919
msgid ""
6920
"Really delete selected messages from server?\n"
6921
"This operation cannot be reverted."
6922
msgstr ""
6923
"Markierte Nachrichten wirklich vom Server löschen?\n"
6924
"Dieser Vorgang ist endgültig."
6925
6926
#: src/select-keys.c:96
6927
#, c-format
6928
msgid "Please select key for `%s'"
6929
msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
6930
6931
#: src/select-keys.c:99
6932
#, c-format
6933
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6934
msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
6935
6936
#: src/select-keys.c:282
6937
msgid "Select Keys"
6938
msgstr "Wähle Schlüssel"
6939
6940
#: src/select-keys.c:310
6941
msgid "Key ID"
6942
msgstr "Schlüssel-ID"
6943
6944
#: src/select-keys.c:313
6945
msgid "Val"
6946
msgstr "Val"
6947
6948
#: src/select-keys.c:462
6949
msgid "Add key"
6950
msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6951
6952
#: src/select-keys.c:463
6953
msgid "Enter another user or key ID:"
6954
msgstr "Neueingabe der  Benutzer- oder Schlüssel-ID:"
6955
6956
#: src/select-keys.c:479
6957
msgid "Trust key"
6958
msgstr "Vertrauensschlüssel"
6959
6960
#: src/select-keys.c:480
6961
msgid ""
6962
"The selected key is not fully trusted.\n"
6963
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6964
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6965
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6966
msgstr ""
6967
"Dem ausgewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
6968
"Falls Sie die Nachricht mit diesem Schlüssel verschlüsseln wollen, können "
6969
"Sie nicht\n"
6970
"sicher sein, dass sie an die von Ihnen vorgesehene Person geht.\n"
6971
"Vertrauen Sie ihm genug, um ihn trotzdem zu verwenden?"
6972
6973
#: src/send_message.c:199
6974
msgid "Queued message header is broken.\n"
6975
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht fehlerhaft.\n"
6976
6977
#: src/send_message.c:567
6978
#, c-format
6979
msgid "Sending message using command: %s\n"
6980
msgstr "Sende Nachricht mit dem Befehl %s\n"
6981
6982
#: src/send_message.c:576
6983
#, c-format
6984
msgid "Can't execute command: %s"
6985
msgstr "Kann Befehl %s nicht ausführen"
6986
6987
#: src/send_message.c:611
6988
#, c-format
6989
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6990
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Befehls %s"
6991
6992
#: src/send_message.c:729
6993
msgid "Connecting"
6994
msgstr "Verbinde"
6995
6996
#: src/send_message.c:731
6997
#, c-format
6998
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6999
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
7000
7001
#. ignore errors right after QUIT
7002
#: src/send_message.c:791
7003
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
7004
msgstr "Fehler aufgetreten nach dem \"Beenden\" Befehl (ignoriert)"
7005
7006
#: src/send_message.c:834
7007
#, c-format
7008
msgid "Sending HELO..."
7009
msgstr "Sende HELO..."
7010
7011
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
7012
msgid "Authenticating"
7013
msgstr "Authentisieren"
7014
7015
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
7016
#, c-format
7017
msgid "Sending message via %s:%d..."
7018
msgstr "Sende Nachricht über %s:%d..."
7019
7020
#: src/send_message.c:840
7021
#, c-format
7022
msgid "Sending EHLO..."
7023
msgstr "Sende EHLO..."
7024
7025
#: src/send_message.c:850
7026
#, c-format
7027
msgid "Sending MAIL FROM..."
7028
msgstr "Sende MAIL FROM..."
7029
7030
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7031
msgid "Sending"
7032
msgstr "Sende"
7033
7034
#: src/send_message.c:854
7035
#, c-format
7036
msgid "Sending RCPT TO..."
7037
msgstr "Sende RCPT TO..."
7038
7039
#: src/send_message.c:859
7040
#, c-format
7041
msgid "Sending DATA..."
7042
msgstr "Sende DATA..."
7043
7044
#: src/send_message.c:897
7045
#, c-format
7046
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7047
msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
7048
7049
#: src/send_message.c:902
7050
#, c-format
7051
msgid "%d / %d bytes"
7052
msgstr "%d / %d Bytes"
7053
7054
#: src/send_message.c:933
7055
msgid "Sending message"
7056
msgstr "Sende Nachricht"
7057
7058
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7059
msgid "Error occurred while sending the message."
7060
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
7061
7062
#: src/send_message.c:984
7063
#, c-format
7064
msgid ""
7065
"Error occurred while sending the message:\n"
7066
"%s"
7067
msgstr ""
7068
"Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n"
7069
"%s"
7070
7071
#: src/send_message.c:1003
7072
#, fuzzy, c-format
7073
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7074
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
7075
7076
#: src/send_message.c:1005
7077
msgid "Can't connect to SMTP server."
7078
msgstr "Verbindung zum SMTP-Server nicht möglich."
7079
7080
#: src/send_message.c:1007
7081
#, c-format
7082
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7083
msgstr "Keine Verbindung zum SMTP-Server: %s:%d"
7084
7085
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7086
msgid "Mailbox setting"
7087
msgstr "Mailbox erstellen"
7088
7089
#: src/setup.c:166
7090
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7091
msgstr "Dieser Dialog dient der Ersteinrichtung eines Postfachs."
7092
7093
#: src/setup.c:180
7094
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7095
msgstr "Postfach standardmäßig hier einrichten:"
7096
7097
#: src/setup.c:200
7098
msgid ""
7099
"Create mailbox at the following location:\n"
7100
"(enter folder name or full folder path)"
7101
msgstr ""
7102
"Das Postfach soll hier erstellt werden:\n"
7103
"(Ordnername oder vollständiger Pfad)"
7104
7105
#: src/setup.c:218
7106
msgid ""
7107
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7108
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7109
msgstr ""
7110
"Um später ein Postfach an anderer Stelle hinzuzufügen, wählen Sie bitte im "
7111
"Menü 'Datei - Mailbox - Mailbox hinzufügen'."
7112
7113
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7114
msgid "Cancel"
7115
msgstr "Abbrechen"
7116
7117
#: src/setup.c:241
7118
msgid "Continue without creating mailbox?"
7119
msgstr "Weiter ohne Einrichtung eines Postfachs?"
7120
7121
#: src/setup.c:251
7122
msgid "Please input folder name or full folder path."
7123
msgstr "Bitte benennen Sie einen Ordnernamen oder vollständigen Pfad"
7124
7125
#: src/setup.c:260
7126
#, c-format
7127
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7128
msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
7129
7130
#: src/setup.c:266
7131
#, c-format
7132
msgid ""
7133
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7134
msgstr ""
7135
"Unter '%s' befindet sich ein Ordner mit Einstellungen. Bitte einen anderen  "
7136
"Ort wählen.\" "
7137
7138
#: src/setup.c:474
7139
msgid "Cancel mail account setup?"
7140
msgstr "Einrichten des Mailkontos abbrechen?"
7141
7142
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7143
msgid "Input value is not valid."
7144
msgstr "Eingabewert ist nicht gültig."
7145
7146
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7147
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7148
msgid "POP3 server:"
7149
msgstr "POP3-Server:"
7150
7151
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7152
msgid "IMAP4 server:"
7153
msgstr "IMAP4-Server:"
7154
7155
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7156
msgid "New account setup"
7157
msgstr "Neues Konto einrichten"
7158
7159
#: src/setup.c:727
7160
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7161
msgstr "Dieser Dialog dient dem ersten Einrichten eines neuen Mailkontos."
7162
7163
#: src/setup.c:750
7164
msgid "Select account type:"
7165
msgstr "Kontotyp auswählen:"
7166
7167
#: src/setup.c:773
7168
msgid "Input your name and mail address:"
7169
msgstr "Bitte Namen und Mail-Adresse eingeben:"
7170
7171
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7172
msgid "Display name:"
7173
msgstr "Angezeigter Name:"
7174
7175
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7176
msgid "E-mail address:"
7177
msgstr "E-Mail-Adresse:"
7178
7179
#: src/setup.c:802
7180
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7181
msgstr "Dieser Name wird beim Empfänger erscheinen (z.B. Otto Meier)"
7182
7183
#: src/setup.c:813
7184
msgid "Input user ID and mail server:"
7185
msgstr "Eingabe von Benutzerkennung und Mailserver:"
7186
7187
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7188
msgid "User ID:"
7189
msgstr "Benutzerkennung (ID):"
7190
7191
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7192
msgid "SMTP server:"
7193
msgstr "SMTP-Server:"
7194
7195
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7196
msgid "Use SSL"
7197
msgstr "SSL verwenden"
7198
7199
#: src/setup.c:864
7200
msgid "Use SMTP authentication"
7201
msgstr "SMTP-Authentisierung verwenden"
7202
7203
#: src/setup.c:881
7204
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7205
msgstr "Ihr neues Mailkonto wurde mit folgenden Einstellungen eingerichtet."
7206
7207
#: src/setup.c:884
7208
msgid ""
7209
"If you want to modify the settings, select\n"
7210
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7211
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7212
msgstr ""
7213
"Um die Einstellungen zu ändern, wählen Sie bitte\n"
7214
"'Konfiguration - Einstllungen für aktuelles Konto' oder\n"
7215
"'Konfiguration - Konten bearbeiten' aus dem Hauptmenü"
7216
7217
#: src/setup.c:1135
7218
msgid "Importing mail data"
7219
msgstr "Maildaten werden importiert ..."
7220
7221
#: src/setup.c:1135
7222
msgid ""
7223
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7224
"data of Outlook Express?\n"
7225
"\n"
7226
"(The folder structure will not be reproduced)"
7227
msgstr ""
7228
"Mail-Bestand von Outlook Express gefunden. Möchten Sie die Maildaten von "
7229
"Outlook Express importieren?\"\n"
7230
"\n"
7231
"(Die Ordnerstruktur bleibt nicht erhalten)"
7232
7233
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7234
msgid "Imported"
7235
msgstr "Import abgeschlossen"
7236
7237
#: src/setup.c:1189
7238
msgid "Failed to import the mail data."
7239
msgstr "Maildaten wurden nicht importiert."
7240
7241
#: src/setup.c:1238
7242
msgid "Importing address book"
7243
msgstr "Importiere Adressbuch ..."
7244
7245
#: src/setup.c:1238
7246
msgid ""
7247
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7248
msgstr ""
7249
"WIndows-Adressbuch nicht gefunden. Möchten Sie das Adressbuch importieren?"
7250
7251
#: src/setup.c:1275
7252
msgid "Failed to import the address book."
7253
msgstr "Adressbuch wurde nicht importiert."
7254
7255
#: src/sigstatus.c:116
7256
msgid "Signature check result"
7257
msgstr "Prüfungsresultat der digitalen Unterschrift anzeigen"
7258
7259
#: src/sigstatus.c:135
7260
msgid "Checking signature"
7261
msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen"
7262
7263
#: src/sigstatus.c:212
7264
#, c-format
7265
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7266
msgstr "%s%s%s von \"%s\""
7267
7268
#: src/sigstatus.c:236
7269