Statistics
| Revision:

root / po / be.po @ 3214

History | View | Annotate | Download (238 KB)

1
# translation of sylpheed.po to Belarusian
2
# Mikalai Udodau <crom dash a at tut dot by>, 2007-2012.
3
msgid ""
4
msgstr ""
5
"Project-Id-Version: sylpheed 3.2.0\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2013-02-08 15:48+0900\n"
8
"PO-Revision-Date: 2010-06-20 15:36+0300\n"
9
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
10
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
11
"MIME-Version: 1.0\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"Language: be\n"
15

    
16
#: libsylph/account.c:55
17
msgid "Reading all config for each account...\n"
18
msgstr "Чытанне ўсіх канфігурацый для кожнага акаунта...\n"
19

    
20
#: libsylph/filter.c:1608
21
msgid "Junk mail filter (manual)"
22
msgstr "Фільтр непажаданай пошты (ручны)"
23

    
24
#: libsylph/filter.c:1611
25
msgid "Junk mail filter"
26
msgstr "Фільтр непажаданай пошты"
27

    
28
#: libsylph/imap.c:552
29
#, c-format
30
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
31
msgstr "Злучэнне IMAP4 з %s было разарвана. Перазлучэнне...\n"
32

    
33
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
34
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
35
msgstr "Сервер IMAP4 не дазваляе LOGIN.\n"
36

    
37
#: libsylph/imap.c:674
38
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
39
msgstr "Немагчыма устанавіць злучэнне IMAP4.\n"
40

    
41
#: libsylph/imap.c:693
42
#, c-format
43
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
44
msgstr "стварэнне злучэнне IMAP4 з %s:%d ...\n"
45

    
46
#: libsylph/imap.c:746
47
msgid "Can't start TLS session.\n"
48
msgstr "Нельга пачаць сеанс TLS.\n"
49

    
50
#: libsylph/imap.c:893
51
msgid "(retrieving FLAGS...)"
52
msgstr "(атрыманне FLAGS...)"
53

    
54
#: libsylph/imap.c:1284
55
#, c-format
56
msgid "Getting message %u"
57
msgstr "Атрыманне паведамлення %u"
58

    
59
#: libsylph/imap.c:1406
60
#, c-format
61
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
62
msgstr "Далучэнне паведамлення да %s (%d / %d)"
63

    
64
#: libsylph/imap.c:1532
65
#, c-format
66
msgid "Moving messages %s to %s ..."
67
msgstr "Перанос паведамленняў %s у %s ..."
68

    
69
#: libsylph/imap.c:1537
70
#, c-format
71
msgid "Copying messages %s to %s ..."
72
msgstr "Капіраванне паведамленняў %s у %s ..."
73

    
74
#: libsylph/imap.c:1679
75
#, c-format
76
msgid "Removing messages %s"
77
msgstr "Сціранне паведамленняў %s"
78

    
79
#: libsylph/imap.c:1685
80
#, c-format
81
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
82
msgstr "нельга ўстанавіць флагі сцірання: %s\n"
83

    
84
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
85
msgid "can't expunge\n"
86
msgstr "нельга выкрасліць\n"
87

    
88
#: libsylph/imap.c:1783
89
#, c-format
90
msgid "Removing all messages in %s"
91
msgstr "Сціранне ўсіх паведамленняў з %s..."
92

    
93
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
94
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
95
msgstr "нельга ўстанавіць флагі сцірання: 1:*\n"
96

    
97
#: libsylph/imap.c:1844
98
msgid "can't close folder\n"
99
msgstr "нельга закрыць каталог\n"
100

    
101
#: libsylph/imap.c:1923
102
#, c-format
103
msgid "root folder %s not exist\n"
104
msgstr "каталог кораню %s не існуе\n"
105

    
106
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
107
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
108
msgstr "памылка здарылася падчас атрымання LIST.\n"
109

    
110
#: libsylph/imap.c:2363
111
#, c-format
112
msgid "Can't create '%s'\n"
113
msgstr "Нельга стварыць `%s'\n"
114

    
115
#: libsylph/imap.c:2368
116
#, c-format
117
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
118
msgstr "Нельга стварыць '%s' у INBOX\n"
119

    
120
#: libsylph/imap.c:2430
121
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
122
msgstr "нельга стварыць скрынку: LIST схібіў\n"
123

    
124
#: libsylph/imap.c:2453
125
msgid "can't create mailbox\n"
126
msgstr "нельга стварыць скрынку\n"
127

    
128
#: libsylph/imap.c:2582
129
#, c-format
130
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
131
msgstr "нельга перайменаваць скрынку: %s у %s\n"
132

    
133
#: libsylph/imap.c:2671
134
msgid "can't delete mailbox\n"
135
msgstr "нельга сцерці скрынку\n"
136

    
137
#: libsylph/imap.c:2701
138
#, c-format
139
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
140
msgstr "Атрыманне загалоўкаў паведамлення (%d / %d)"
141

    
142
#: libsylph/imap.c:2753
143
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
144
msgstr "памылка здарылася падчас атрымання канверта.\n"
145

    
146
#: libsylph/imap.c:2774
147
#, c-format
148
msgid "can't parse envelope: %s\n"
149
msgstr "немагчыма разабраць канверт: %s\n"
150

    
151
#: libsylph/imap.c:2831
152
msgid "can't get envelope\n"
153
msgstr "нельга атрымаць канверт\n"
154

    
155
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
156
#, c-format
157
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
158
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам IMAP4: %s:%d\n"
159

    
160
#: libsylph/imap.c:2974
161
#, c-format
162
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
163
msgstr "Немагчыма устанавіць сеанс IMAP4 з: %s:%d\n"
164

    
165
#: libsylph/imap.c:3049
166
msgid "can't get namespace\n"
167
msgstr "нельга атрымаць прастору імён\n"
168

    
169
#: libsylph/imap.c:3673
170
#, c-format
171
msgid "can't select folder: %s\n"
172
msgstr "нельга выбраць каталог: %s\n"
173

    
174
#: libsylph/imap.c:3711
175
msgid "error on imap command: STATUS\n"
176
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: STATUS\n"
177

    
178
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
179
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
180
msgstr "Аўтэнтыфікацыя IMAP4 схібіла.\n"
181

    
182
#: libsylph/imap.c:3923
183
msgid "IMAP4 login failed.\n"
184
msgstr "Уваход на сервер IMAP4 схібіў.\n"
185

    
186
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
187
#, c-format
188
msgid "can't append %s to %s\n"
189
msgstr "нельга далучыць %s да %s\n"
190

    
191
#: libsylph/imap.c:4345
192
msgid "(sending file...)"
193
msgstr "(адпраўленне файла...)"
194

    
195
#: libsylph/imap.c:4374
196
#, c-format
197
msgid "can't append message to %s\n"
198
msgstr "нельга далучыць паведамленне да %s\n"
199

    
200
#: libsylph/imap.c:4406
201
#, c-format
202
msgid "can't copy %s to %s\n"
203
msgstr "нельга скапіраваць %s у %s\n"
204

    
205
#: libsylph/imap.c:4429
206
#, c-format
207
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
208
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: STORE %s %s\n"
209

    
210
#: libsylph/imap.c:4445
211
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
212
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: EXPUNGE\n"
213

    
214
#: libsylph/imap.c:4460
215
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
216
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: CLOSE\n"
217

    
218
#: libsylph/imap.c:4781
219
#, c-format
220
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
221
msgstr "iconv не можа канверсаваць UTF-7 у %s\n"
222

    
223
#: libsylph/imap.c:4813
224
#, c-format
225
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
226
msgstr "iconv не можа канверсаваць %s у UTF-7\n"
227

    
228
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
229
msgid "can't write to temporary file\n"
230
msgstr "нельга запісаць у часовы файл\n"
231

    
232
#: libsylph/mbox.c:84
233
#, c-format
234
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
235
msgstr "Атрыманне паведамленняў з %s у %s...\n"
236

    
237
#: libsylph/mbox.c:96
238
msgid "can't read mbox file.\n"
239
msgstr "нельга прачытаць файл mbox.\n"
240

    
241
#: libsylph/mbox.c:103
242
#, c-format
243
msgid "invalid mbox format: %s\n"
244
msgstr "няправільны фармат mbox: %s\n"
245

    
246
#: libsylph/mbox.c:110
247
#, c-format
248
msgid "malformed mbox: %s\n"
249
msgstr "пашкоджаная скрынка: %s\n"
250

    
251
#: libsylph/mbox.c:143
252
msgid "can't open temporary file\n"
253
msgstr "нельга адкрыць часовы файл\n"
254

    
255
#: libsylph/mbox.c:195
256
#, c-format
257
msgid ""
258
"unescaped From found:\n"
259
"%s"
260
msgstr ""
261
"знойдзены 'unescaped' From:\n"
262
"%s"
263

    
264
#: libsylph/mbox.c:342
265
#, c-format
266
msgid "can't create lock file %s\n"
267
msgstr "нельга стварыць файл блакіроўкі %s\n"
268

    
269
#: libsylph/mbox.c:343
270
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
271
msgstr "калі магчыма, ўжывайце 'flock' замест 'file'.\n"
272

    
273
#: libsylph/mbox.c:355
274
#, c-format
275
msgid "can't create %s\n"
276
msgstr "нельга стварыць %s\n"
277

    
278
#: libsylph/mbox.c:361
279
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
280
msgstr "скрынку кантралюе іншы працэс, чаканне...\n"
281

    
282
#: libsylph/mbox.c:390
283
#, c-format
284
msgid "can't lock %s\n"
285
msgstr "нельга блакіраваць %s\n"
286

    
287
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
288
msgid "invalid lock type\n"
289
msgstr "няправільны тып блакіроўкі\n"
290

    
291
#: libsylph/mbox.c:433
292
#, c-format
293
msgid "can't unlock %s\n"
294
msgstr "нельга разблакіраваць %s\n"
295

    
296
#: libsylph/mbox.c:468
297
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
298
msgstr "нельга ўкараціць скрынку да нуля.\n"
299

    
300
#: libsylph/mbox.c:508
301
#, c-format
302
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
303
msgstr "Экспартаванне паведамленняў з %s у %s...\n"
304

    
305
#: libsylph/mh.c:509
306
#, c-format
307
msgid "can't copy message %s to %s\n"
308
msgstr "нельга скапіраваць паведамленне %s у %s\n"
309

    
310
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
311
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
312
msgstr "крынічны каталог ідэнтычны з прызначэннем.\n"
313

    
314
#: libsylph/mh.c:828
315
#, c-format
316
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
317
msgstr "Капіраванне паведамленняў %s/%d у %s ...\n"
318

    
319
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
320
#, c-format
321
msgid ""
322
"File `%s' already exists.\n"
323
"Can't create folder."
324
msgstr ""
325
"Файл `%s' ужо існуе.\n"
326
"Нельга стварыць каталог."
327

    
328
#: libsylph/mh.c:1795
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"Directory name\n"
332
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
333
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
334
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
335
"(see README for detail):\n"
336
"\n"
337
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
338
msgstr ""
339
"Назва каталогу\n"
340
"'%s' не з'яўляецца дапушчальным радком UTF-8\n"
341
"Магчыма, для імён файлаў ужытае кадаванне лакалі.\n"
342
"Калі гэта так, вам патрэбна ўстанавіць наступную пераменную асяродзя\n"
343
"(гл. README за дэталямі):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346

    
347
#: libsylph/news.c:226
348
#, c-format
349
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
350
msgstr "стварэнне злучэння NNTP з %s:%d ...\n"
351

    
352
#: libsylph/news.c:304
353
#, c-format
354
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
355
msgstr "Злучэнне NNTP з %s:%d было разарвана. Перазлучэнне...\n"
356

    
357
#: libsylph/news.c:407
358
#, c-format
359
msgid "article %d has been already cached.\n"
360
msgstr "артыкул %d ужо быў скэшаваны.\n"
361

    
362
#: libsylph/news.c:427
363
#, c-format
364
msgid "getting article %d...\n"
365
msgstr "атрыманне артыкула %d...\n"
366

    
367
#: libsylph/news.c:431
368
#, c-format
369
msgid "can't read article %d\n"
370
msgstr "нельга прачытаць артыкул %d\n"
371

    
372
#: libsylph/news.c:706
373
msgid "can't post article.\n"
374
msgstr "нельга выслаць артыкул.\n"
375

    
376
#: libsylph/news.c:732
377
#, c-format
378
msgid "can't retrieve article %d\n"
379
msgstr "нельга атрымаць артыкул %d\n"
380

    
381
#: libsylph/news.c:789
382
#, c-format
383
msgid "can't select group: %s\n"
384
msgstr "нельга выбраць групу: %s\n"
385

    
386
#: libsylph/news.c:826
387
#, c-format
388
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
389
msgstr "няправільны дыяпазон артыкулаў: %d - %d\n"
390

    
391
#: libsylph/news.c:839
392
msgid "no new articles.\n"
393
msgstr "няма новых артыкулаў.\n"
394

    
395
#: libsylph/news.c:849
396
#, c-format
397
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
398
msgstr "атрыманне xover %d - %d у %s...\n"
399

    
400
#: libsylph/news.c:853
401
msgid "can't get xover\n"
402
msgstr "нельга атрымаць xover\n"
403

    
404
#: libsylph/news.c:863
405
msgid "error occurred while getting xover.\n"
406
msgstr "памылка пад час атрымання xover.\n"
407

    
408
#: libsylph/news.c:873
409
#, c-format
410
msgid "invalid xover line: %s\n"
411
msgstr "няправільны радок xover: %s\n"
412

    
413
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
414
msgid "can't get xhdr\n"
415
msgstr "нельга атрымаць xhdr\n"
416

    
417
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
418
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
419
msgstr "памылка пад час атрымання xhdr.\n"
420

    
421
#: libsylph/nntp.c:81
422
#, c-format
423
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
424
msgstr "Нельга злучыцца з серверам NNTP: %s:%d\n"
425

    
426
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
427
#, c-format
428
msgid "protocol error: %s\n"
429
msgstr "памылка пратаколу: %s\n"
430

    
431
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
432
msgid "protocol error\n"
433
msgstr "памылка пратаколу\n"
434

    
435
#: libsylph/nntp.c:323
436
msgid "Error occurred while posting\n"
437
msgstr "Памылка здарылася падчас публікавання\n"
438

    
439
#: libsylph/nntp.c:403
440
msgid "Error occurred while sending command\n"
441
msgstr "Памылка здарылася падчас адпраўкі загаду\n"
442

    
443
#: libsylph/pop.c:156
444
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
445
msgstr "Патрэбная APOP адзнака часу не знойдзена ў прывітанні\n"
446

    
447
#: libsylph/pop.c:163
448
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
449
msgstr "Памылка сінтаксісу адзнакі часу ў прывітанні\n"
450

    
451
#: libsylph/pop.c:171
452
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
453
msgstr "Няправільная адзнака часу ў прывітанні\n"
454

    
455
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
456
msgid "POP3 protocol error\n"
457
msgstr "Памылка пратаколу POP3\n"
458

    
459
#: libsylph/pop.c:270
460
#, c-format
461
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
462
msgstr "няправільны водгук UIDL: %s\n"
463

    
464
#: libsylph/pop.c:647
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
467
msgstr "POP3: Сціранне састарэлага паведамлення %d\n"
468

    
469
#: libsylph/pop.c:656
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
472
msgstr "POP3: Пропуск паведамлення %d (%d байт)\n"
473

    
474
#: libsylph/pop.c:690
475
msgid "mailbox is locked\n"
476
msgstr "скрынка заблакавана\n"
477

    
478
#: libsylph/pop.c:693
479
msgid "session timeout\n"
480
msgstr "час сеансу скончыўся\n"
481

    
482
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
483
msgid "can't start TLS session\n"
484
msgstr "нельга пачаць сеанс TLS\n"
485

    
486
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
487
msgid "error occurred on authentication\n"
488
msgstr "памылка здарылася падчас аўтэнтыфікацыі\n"
489

    
490
#: libsylph/pop.c:711
491
msgid "command not supported\n"
492
msgstr "загад не падтрымліваецца\n"
493

    
494
#: libsylph/pop.c:715
495
msgid "error occurred on POP3 session\n"
496
msgstr "памылка здарылася падчас сеансу POP3\n"
497

    
498
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
499
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
500
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
501
msgid "failed to write configuration to file\n"
502
msgstr "не атрымалася запісаць канфігурацыю ў файл\n"
503

    
504
#: libsylph/prefs.c:252
505
#, c-format
506
msgid "Found %s\n"
507
msgstr "Знойдзена: %s\n"
508

    
509
#: libsylph/prefs.c:285
510
msgid "Configuration is saved.\n"
511
msgstr "Канфігурацыя запісаная.\n"
512

    
513
#: libsylph/procmime.c:1307
514
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
515
msgstr "procmine_get_text_content(): Канверсія коду схібіла.\n"
516

    
517
#: libsylph/procmsg.c:875
518
msgid "can't open mark file\n"
519
msgstr "нельга адкрыць файл пазнак\n"
520

    
521
#: libsylph/procmsg.c:1467
522
#, c-format
523
msgid "can't fetch message %d\n"
524
msgstr "нельга атрымаць паведамленне %d\n"
525

    
526
#: libsylph/procmsg.c:1706
527
#, c-format
528
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
529
msgstr "Радок загаду друку няправільны: `%s'\n"
530

    
531
#: libsylph/recv.c:141
532
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
533
msgstr "памылка падчас атрымання дадзеных.\n"
534

    
535
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
536
msgid "Can't write to file.\n"
537
msgstr "Нельга запісаць у файл.\n"
538

    
539
#: libsylph/smtp.c:157
540
msgid "SMTP AUTH not available\n"
541
msgstr "SMTP AUTH недаступна\n"
542

    
543
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
544
msgid "bad SMTP response\n"
545
msgstr "няправільны водгук SMTP\n"
546

    
547
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
548
msgid "error occurred on SMTP session\n"
549
msgstr "памылка падчас сеансу SMTP\n"
550

    
551
#: libsylph/ssl.c:130
552
msgid "SSLv23 not available\n"
553
msgstr "SSLv23 недаступны\n"
554

    
555
#: libsylph/ssl.c:132
556
msgid "SSLv23 available\n"
557
msgstr "SSLv23 даступны\n"
558

    
559
#: libsylph/ssl.c:141
560
msgid "TLSv1 not available\n"
561
msgstr "TLSv1 недаступны\n"
562

    
563
#: libsylph/ssl.c:143
564
msgid "TLSv1 available\n"
565
msgstr "TLSv1 даступны\n"
566

    
567
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
568
msgid "SSL method not available\n"
569
msgstr "Недаступны метад SSL\n"
570

    
571
#: libsylph/ssl.c:244
572
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
573
msgstr "Невядомы метад SSL *PROGRAM BUG*\n"
574

    
575
#: libsylph/ssl.c:250
576
msgid "Error creating ssl context\n"
577
msgstr "Памылка стварэння кантэксту ssl\n"
578

    
579
#. Get the cipher
580
#: libsylph/ssl.c:269
581
#, c-format
582
msgid "SSL connection using %s\n"
583
msgstr "Злучэнне SSL з ужываннем %s\n"
584

    
585
#: libsylph/ssl.c:285
586
msgid "Server certificate:\n"
587
msgstr "Сертыфікат сервера:\n"
588

    
589
#: libsylph/ssl.c:288
590
#, c-format
591
msgid "  Subject: %s\n"
592
msgstr " Тэма: %s\n"
593

    
594
#: libsylph/ssl.c:293
595
#, c-format
596
msgid "  Issuer: %s\n"
597
msgstr "  Выдавец: %s\n"
598

    
599
#: libsylph/utils.c:2961
600
#, c-format
601
msgid "writing to %s failed.\n"
602
msgstr "запіс у %s схібіў.\n"
603

    
604
#: src/about.c:91
605
msgid "About"
606
msgstr "Пра праграму"
607

    
608
#: src/about.c:227
609
msgid ""
610
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
611
"\n"
612
msgstr ""
613
"Аўтарскае права на GPGME (c) 2001 належыць Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615

    
616
#: src/about.c:231
617
msgid ""
618
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
619
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
620
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
621
"version.\n"
622
"\n"
623
msgstr ""
624
"Гэта праграма - свабоднае праграмнае забеспячэнне; Вы можаце распаўсюджваць "
625
"і/альбо змяняць яе, згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GNU "
626
"GPL), выдадзенай Фондам Свабодных Праграм (FSF); як версіі 2, так і (на ваш "
627
"выбар) якой-колечы пазнейшай версіі.\n"
628
"\n"
629

    
630
#: src/about.c:237
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ АНІЯКІХ "
639
"ГАРАНТЫЙ, у тым ліку і без гарантый ТАВАРНАГА СТАНУ ці ПРЫДАТНАСЦІ ДА ПЭЎНАЙ "
640
"МЭТЫ. Гл. Агульную Грамадскую Ліцэнзію GNU за падрабязнасцямі. \n"
641
"\n"
642

    
643
#: src/about.c:243
644
msgid ""
645
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
646
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
647
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
648
msgstr ""
649
"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU разам з "
650
"гэтай праграмай; калі гэтага не адбылося, напішыце ў Free Software "
651
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652

    
653
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
654
msgid ""
655
"Some composing windows are open.\n"
656
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
657
msgstr ""
658
"Адкрытыя вокны(о) напісання.\n"
659
"Калі ласка, закрыйце ўсе вокны напісання перад рэдагаваннем акаунтаў."
660

    
661
#: src/account_dialog.c:143
662
msgid "Opening account edit window...\n"
663
msgstr "Адкрыццё вакна рэдагавання акаунта...\n"
664

    
665
#: src/account_dialog.c:191
666
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
667
msgstr "Стварэнне дрэва каталогаў. Пачакайце, калі ласка..."
668

    
669
#: src/account_dialog.c:193
670
msgid "Creation of the folder tree failed."
671
msgstr "Стварэнне дрэва каталогаў схібіла."
672

    
673
#: src/account_dialog.c:296
674
msgid "Creating account edit window...\n"
675
msgstr "Стварэнне вакна рэдагавання акаунта...\n"
676

    
677
#: src/account_dialog.c:301
678
msgid "Edit accounts"
679
msgstr "Рэдагаваць акаунты"
680

    
681
#: src/account_dialog.c:321
682
msgid ""
683
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
684
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
685
msgstr ""
686
"Новыя паведамленні будуць правераны ў гэтым парадку. Пазначце\n"
687
"ў слупку `G' акаунты, якія задзейнічаюць атрыманне лістоў праз `Атр. усе'"
688

    
689
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
690
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
691
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
692
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
693
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
694
msgid "Name"
695
msgstr "Назва"
696

    
697
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
698
msgid "Protocol"
699
msgstr "Пратакол"
700

    
701
#: src/account_dialog.c:386
702
msgid "Server"
703
msgstr "Сервер"
704

    
705
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
706
msgid "Edit"
707
msgstr "Рэдагаваць"
708

    
709
#: src/account_dialog.c:450
710
msgid " _Set as default account "
711
msgstr " В_ызнач. акаунт як тыповы "
712

    
713
#: src/account_dialog.c:530
714
#, c-format
715
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
716
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэты акаунт '%s'?"
717

    
718
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
719
msgid "(Untitled)"
720
msgstr "(Без назвы)"
721

    
722
#: src/account_dialog.c:533
723
msgid "Delete account"
724
msgstr "Сцерці акаунт"
725

    
726
#: src/action.c:331
727
#, c-format
728
msgid "Could not get message file %d"
729
msgstr "Немагчыма атрымаць файл паведамлення %d"
730

    
731
#: src/action.c:362
732
msgid "Could not get message part."
733
msgstr "Немагчыма атрымаць частку паведамлення."
734

    
735
#: src/action.c:379
736
msgid "Can't get part of multipart message"
737
msgstr "Нельга атрымаць частку складанага паведамлення."
738

    
739
#: src/action.c:472
740
#, c-format
741
msgid ""
742
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
743
"because it contains %%f, %%F or %%p."
744
msgstr ""
745
"Выбранае дзеянне не можа быць ужытае ў акне напісання паведамлення,\n"
746
"таму што яно ўтрымлівае %%f, %%F ці %%p."
747

    
748
#: src/action.c:711
749
#, c-format
750
msgid ""
751
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
752
"%s"
753
msgstr ""
754
"Загад не можа быць выкананы. Стварэнне каналу схібіла.\n"
755
"%s"
756

    
757
#. Fork error
758
#: src/action.c:810
759
#, c-format
760
msgid ""
761
"Could not fork to execute the following command:\n"
762
"%s\n"
763
"%s"
764
msgstr ""
765
"Немагчыма зрабіць fork для выканання наступнага загаду:\n"
766
"%s\n"
767
"%s"
768

    
769
#: src/action.c:1052
770
#, c-format
771
msgid "--- Running: %s\n"
772
msgstr "--- Выконваецца: %s\n"
773

    
774
#: src/action.c:1056
775
#, c-format
776
msgid "--- Ended: %s\n"
777
msgstr "--- Скончана: %s\n"
778

    
779
#: src/action.c:1088
780
msgid "Action's input/output"
781
msgstr "Увод/вывад дзеяння"
782

    
783
#: src/action.c:1148
784
msgid " Send "
785
msgstr " Выслаць "
786

    
787
#: src/action.c:1159
788
msgid "Abort"
789
msgstr "Перарваць"
790

    
791
#: src/action.c:1349
792
#, c-format
793
msgid ""
794
"Enter the argument for the following action:\n"
795
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
796
"  %s"
797
msgstr ""
798
"Увядзіце аргумент да наступнага дзеяння:\n"
799
"(`%%h' будзе заменена гэтым аргументам)\n"
800
"  %s"
801

    
802
#: src/action.c:1354
803
msgid "Action's hidden user argument"
804
msgstr "Скрыты карыстальніцкі аргумент дзеяння"
805

    
806
#: src/action.c:1358
807
#, c-format
808
msgid ""
809
"Enter the argument for the following action:\n"
810
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
811
"  %s"
812
msgstr ""
813
"Увядзіце аргумент для наступнага дзеяння:\n"
814
"(`%%u' будзе заменена на гэты аргумент)\n"
815
"  %s"
816

    
817
#: src/action.c:1363
818
msgid "Action's user argument"
819
msgstr "Карыстальніцкі аргумент дзеяння"
820

    
821
#: src/addressadd.c:156
822
msgid "Add Address to Book"
823
msgstr "Дадаць Адрас у Кнігу"
824

    
825
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
826
#: src/select-keys.c:312
827
msgid "Address"
828
msgstr "Адрас"
829

    
830
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
831
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
832
msgid "Remarks"
833
msgstr "Заўвагі"
834

    
835
#: src/addressadd.c:220
836
msgid "Select Address Book Folder"
837
msgstr "Выберыце каталог Адраснай кнігі"
838

    
839
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
840
msgid "Auto-registered address"
841
msgstr "Аўта-рэгістраваныя адрасы"
842

    
843
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
844
#: src/messageview.c:166
845
msgid "/_File"
846
msgstr "/Ф_айл"
847

    
848
#: src/addressbook.c:406
849
msgid "/_File/New _Book"
850
msgstr "/Ф_айл/Новая Кн_іга"
851

    
852
#: src/addressbook.c:407
853
msgid "/_File/New _vCard"
854
msgstr "/Ф_айл/Новы _vCard"
855

    
856
#: src/addressbook.c:409
857
msgid "/_File/New _JPilot"
858
msgstr "/Ф_айл/Новы _J-Pilot"
859

    
860
#: src/addressbook.c:412
861
msgid "/_File/New _LDAP Server"
862
msgstr "/Ф_айл/Новы сервер _LDAP"
863

    
864
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
865
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
866
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
867
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
868
#: src/messageview.c:173
869
msgid "/_File/---"
870
msgstr "/Ф_айл/---"
871

    
872
#: src/addressbook.c:415
873
msgid "/_File/_Edit"
874
msgstr "/Ф_айл/_Рэдагаваць"
875

    
876
#: src/addressbook.c:416
877
msgid "/_File/_Delete"
878
msgstr "/Ф_айл/_Сцерці"
879

    
880
#: src/addressbook.c:418
881
msgid "/_File/_Save"
882
msgstr "/Ф_айл/За_пісаць"
883

    
884
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
885
msgid "/_File/_Close"
886
msgstr "/Ф_айл/Закры_ць"
887

    
888
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
889
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
890
msgid "/_Edit"
891
msgstr "/_Правіць"
892

    
893
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
894
#: src/messageview.c:177
895
msgid "/_Edit/_Copy"
896
msgstr "/_Правіць/Капірава_ць"
897

    
898
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
899
msgid "/_Edit/_Paste"
900
msgstr "/_Правіць/_Уставіць"
901

    
902
#: src/addressbook.c:425
903
msgid "/_Address"
904
msgstr "/_Адрас"
905

    
906
#: src/addressbook.c:426
907
msgid "/_Address/New _Address"
908
msgstr "/_Адрас/_Новы Адрас"
909

    
910
#: src/addressbook.c:427
911
msgid "/_Address/New _Group"
912
msgstr "/_Адрас/Новая Гру_па"
913

    
914
#: src/addressbook.c:428
915
msgid "/_Address/New _Folder"
916
msgstr "/_Адрас/Новы К_аталог"
917

    
918
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
919
msgid "/_Address/---"
920
msgstr "/_Адрас/---"
921

    
922
#: src/addressbook.c:430
923
msgid "/_Address/Add _to recipient"
924
msgstr "/_Адрас/Дадаць да адрасатаў"
925

    
926
#: src/addressbook.c:432
927
msgid "/_Address/Add to _Cc"
928
msgstr "/_Адрас/Дадаць да _Cc"
929

    
930
#: src/addressbook.c:434
931
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
932
msgstr "/_Адрас/Дадаць да _Bcc"
933

    
934
#: src/addressbook.c:437
935
msgid "/_Address/_Edit"
936
msgstr "/_Адрас/_Рэдагаваць"
937

    
938
#: src/addressbook.c:438
939
msgid "/_Address/_Delete"
940
msgstr "/_Адрас/Сц_ерці"
941

    
942
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
943
#: src/messageview.c:299
944
msgid "/_Tools"
945
msgstr "/_Прылады"
946

    
947
#: src/addressbook.c:441
948
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
949
msgstr "/_Прылады/Імпартаваць файл _LDIF"
950

    
951
#: src/addressbook.c:442
952
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
953
msgstr "/_Прылады/Імпартаваць файл _CSV"
954

    
955
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
956
#: src/messageview.c:319
957
msgid "/_Help"
958
msgstr "/_Даведка"
959

    
960
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
961
#: src/messageview.c:320
962
msgid "/_Help/_About"
963
msgstr "/_Даведка/_Пра Sylpheed"
964

    
965
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
966
msgid "/New _Address"
967
msgstr "/_Новы адрас"
968

    
969
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
970
msgid "/New _Group"
971
msgstr "/Новая гру_па"
972

    
973
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
974
msgid "/New _Folder"
975
msgstr "/Новы к_аталог"
976

    
977
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
978
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
979
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
980
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
981
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
982
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
983
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
984
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
985
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
986
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
987
msgid "/---"
988
msgstr "/---"
989

    
990
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
991
msgid "/_Delete"
992
msgstr "/Сц_ерці"
993

    
994
#: src/addressbook.c:478
995
msgid "/Add _to recipient"
996
msgstr "/Дадаць да адрасатаў"
997

    
998
#: src/addressbook.c:480
999
msgid "/Add t_o Cc"
1000
msgstr "/Дадаць да _Cc"
1001

    
1002
#: src/addressbook.c:482
1003
msgid "/Add to _Bcc"
1004
msgstr "/Дадаць да _Bcc"
1005

    
1006
#: src/addressbook.c:488
1007
msgid "/_Copy"
1008
msgstr "/_Капіраваць"
1009

    
1010
#: src/addressbook.c:489
1011
msgid "/_Paste"
1012
msgstr "/_Уставіць"
1013

    
1014
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2754 src/prefs_toolbar.c:90
1015
msgid "Address book"
1016
msgstr "Адрасная кніга"
1017

    
1018
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1019
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1020
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1021
msgid "Folder"
1022
msgstr "Каталог"
1023

    
1024
#: src/addressbook.c:808
1025
msgid "E-Mail address"
1026
msgstr "Адрас эл.пошты"
1027

    
1028
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1029
msgid "Search:"
1030
msgstr "Пошук:"
1031

    
1032
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1033
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1034
msgid "To:"
1035
msgstr "Каму:"
1036

    
1037
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1038
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1039
msgid "Cc:"
1040
msgstr "Копія:"
1041

    
1042
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1043
#: src/prefs_template.c:204
1044
msgid "Bcc:"
1045
msgstr "Скрытая копія:"
1046

    
1047
#. Buttons
1048
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1049
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1050
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1051
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1052
msgid "Delete"
1053
msgstr "Сцерці"
1054

    
1055
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1056
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1057
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1058
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1059
msgid "Add"
1060
msgstr "Дадаць"
1061

    
1062
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1063
msgid "Search"
1064
msgstr "Пошук"
1065

    
1066
#: src/addressbook.c:942
1067
msgid "_Close"
1068
msgstr "Закры_ць"
1069

    
1070
#. Confirm deletion
1071
#: src/addressbook.c:1138
1072
msgid "Delete address(es)"
1073
msgstr "Сцерці адрас(ы)"
1074

    
1075
#: src/addressbook.c:1139
1076
msgid "Really delete the address(es)?"
1077
msgstr "Сапраўды сцерці гэты адрас(ы)?"
1078

    
1079
#: src/addressbook.c:2321
1080
#, c-format
1081
msgid ""
1082
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1083
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1084
msgstr ""
1085
"Вы сапраўды жадаеце сцерці каталог І ўсе адрасы ў `%s' ?\n"
1086
"Пры сціранні толькі каталога, адрасы будуць перанесены ў каталог-продак."
1087

    
1088
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1089
msgid "Delete folder"
1090
msgstr "Сцерці каталог"
1091

    
1092
#: src/addressbook.c:2324
1093
msgid "_Folder only"
1094
msgstr "Толькі К_аталог"
1095

    
1096
#: src/addressbook.c:2324
1097
msgid "Folder and _addresses"
1098
msgstr "Каталог _і адрас(ы)"
1099

    
1100
#: src/addressbook.c:2329
1101
#, c-format
1102
msgid "Really delete `%s' ?"
1103
msgstr "Сапраўды сцерці `%s' ?"
1104

    
1105
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1106
msgid "New user, could not save index file."
1107
msgstr "Новы карыстальнік, немагчыма запісаць індэксны файл."
1108

    
1109
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1110
msgid "New user, could not save address book files."
1111
msgstr "Новы карыстальнік, немагчыма запісаць файлы адраснай кнігі."
1112

    
1113
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1114
msgid "Old address book converted successfully."
1115
msgstr "Старая адрасная кніга паспяхова канверсаваная."
1116

    
1117
#: src/addressbook.c:3311
1118
msgid ""
1119
"Old address book converted,\n"
1120
"could not save new address index file"
1121
msgstr ""
1122
"Старая адрасная кніга канверсаваная,\n"
1123
"немагчыма запісаць новы індэксны файл адрасоў."
1124

    
1125
#: src/addressbook.c:3324
1126
msgid ""
1127
"Could not convert address book,\n"
1128
"but created empty new address book files."
1129
msgstr ""
1130
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу,\n"
1131
"створаны пусты файл новай адраснай кнігі."
1132

    
1133
#: src/addressbook.c:3330
1134
msgid ""
1135
"Could not convert address book,\n"
1136
"could not create new address book files."
1137
msgstr ""
1138
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу,\n"
1139
"немагчыма стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1140

    
1141
#: src/addressbook.c:3335
1142
msgid ""
1143
"Could not convert address book\n"
1144
"and could not create new address book files."
1145
msgstr ""
1146
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу\n"
1147
"і нельга стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1148

    
1149
#: src/addressbook.c:3342
1150
msgid "Address book conversion error"
1151
msgstr "Памылка канверсіі адраснай кнігі"
1152

    
1153
#: src/addressbook.c:3346
1154
msgid "Address book conversion"
1155
msgstr "Канверсія адраснай кнігі"
1156

    
1157
#: src/addressbook.c:3385
1158
#, c-format
1159
msgid ""
1160
"Could not read address index:\n"
1161
"\n"
1162
"%s%c%s"
1163
msgstr ""
1164
"Немагчыма прачытаць індэкс адраса:\n"
1165
"\n"
1166
"%s%c%s"
1167

    
1168
#: src/addressbook.c:3388
1169
msgid "Address Book Error"
1170
msgstr "Памылка адраснай кнігі"
1171

    
1172
#: src/addressbook.c:3449
1173
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1174
msgstr ""
1175
"Старая адрасная кніга канверсаваная, але нельга запісаць новы файл індэксу "
1176
"адрасоў."
1177

    
1178
#: src/addressbook.c:3463
1179
msgid ""
1180
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1181
msgstr ""
1182
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу, створаны файлы новай адраснай кнігі."
1183

    
1184
#: src/addressbook.c:3469
1185
msgid ""
1186
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1187
msgstr ""
1188
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу, немагчыма стварыць файлы новай "
1189
"адраснай кнігі."
1190

    
1191
#: src/addressbook.c:3475
1192
msgid ""
1193
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1194
msgstr ""
1195
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу і стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1196

    
1197
#: src/addressbook.c:3487
1198
msgid "Could not read address index"
1199
msgstr "Немагчыма прачытаць індэкс адрасу"
1200

    
1201
#: src/addressbook.c:3493
1202
msgid "Address Book Conversion Error"
1203
msgstr "Памылка канверсіі Адраснай кнігі"
1204

    
1205
#: src/addressbook.c:3499
1206
msgid "Address Book Conversion"
1207
msgstr "Канверсія Адраснай кнігі"
1208

    
1209
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2553
1210
msgid "Interface"
1211
msgstr "Інтэрфейс"
1212

    
1213
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1214
msgid "Address Book"
1215
msgstr "Адрасная Кніга"
1216

    
1217
#: src/addressbook.c:4207
1218
msgid "Person"
1219
msgstr "Асоба"
1220

    
1221
#: src/addressbook.c:4221
1222
msgid "EMail Address"
1223
msgstr "Адрас эл.пошты"
1224

    
1225
#: src/addressbook.c:4235
1226
msgid "Group"
1227
msgstr "Група"
1228

    
1229
#: src/addressbook.c:4263
1230
msgid "vCard"
1231
msgstr "vCard"
1232

    
1233
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1234
msgid "JPilot"
1235
msgstr "JPilot"
1236

    
1237
#: src/addressbook.c:4305
1238
msgid "LDAP Server"
1239
msgstr "Сервер LDAP"
1240

    
1241
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1242
msgid "Common address"
1243
msgstr "Супольны адрас"
1244

    
1245
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1246
msgid "Personal address"
1247
msgstr "Асабовы адрас"
1248

    
1249
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
1250
msgid "Notice"
1251
msgstr "Заўвага"
1252

    
1253
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
1254
msgid "Warning"
1255
msgstr "Папярэджанне"
1256

    
1257
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
1258
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1259
msgid "Error"
1260
msgstr "Памылка"
1261

    
1262
#: src/alertpanel.c:223
1263
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1264
msgstr "Стварэнне дыялогу папярэджання...\n"
1265

    
1266
#: src/alertpanel.c:318
1267
msgid "Show this message next time"
1268
msgstr "Паказваць гэтае паведамленне ў наступны раз"
1269

    
1270
#: src/colorlabel.c:47
1271
msgid "Orange"
1272
msgstr "Аранжавы"
1273

    
1274
#: src/colorlabel.c:48
1275
msgid "Red"
1276
msgstr "Чырвоны"
1277

    
1278
#: src/colorlabel.c:49
1279
msgid "Pink"
1280
msgstr "Ружовы"
1281

    
1282
#: src/colorlabel.c:50
1283
msgid "Sky blue"
1284
msgstr "Блакітны"
1285

    
1286
#: src/colorlabel.c:51
1287
msgid "Blue"
1288
msgstr "Сіні"
1289

    
1290
#: src/colorlabel.c:52
1291
msgid "Green"
1292
msgstr "Зялёны"
1293

    
1294
#: src/colorlabel.c:53
1295
msgid "Brown"
1296
msgstr "Карычневы"
1297

    
1298
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1299
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1300
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1301
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1302
msgid "None"
1303
msgstr "Няма"
1304

    
1305
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1306
msgid "/_Open"
1307
msgstr "/_Адкрыць"
1308

    
1309
#: src/compose.c:574
1310
msgid "/_Add..."
1311
msgstr "/Дадаць..."
1312

    
1313
#: src/compose.c:575
1314
msgid "/_Remove"
1315
msgstr "/Сц_ерці"
1316

    
1317
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1318
#: src/folderview.c:321
1319
msgid "/_Properties..."
1320
msgstr "/_Уласцівасці..."
1321

    
1322
#: src/compose.c:583
1323
msgid "/_File/_Send"
1324
msgstr "/Ф_айл/В_ыслаць"
1325

    
1326
#: src/compose.c:585
1327
msgid "/_File/Send _later"
1328
msgstr "/Ф_айл/Выс_лаць пазней"
1329

    
1330
#: src/compose.c:588
1331
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1332
msgstr "/Ф_айл/Запісаць у каталог чарна_вікоў"
1333

    
1334
#: src/compose.c:590
1335
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1336
msgstr "/Ф_айл/Запісаць і рэдагаваць да_лей"
1337

    
1338
#: src/compose.c:593
1339
msgid "/_File/_Attach file"
1340
msgstr "/Ф_айл/Далучыць _файл"
1341

    
1342
#: src/compose.c:594
1343
msgid "/_File/_Insert file"
1344
msgstr "/Ф_айл/_Уставіць файл"
1345

    
1346
#: src/compose.c:596
1347
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1348
msgstr "/Ф_айл/Уставіць _подпіс"
1349

    
1350
#: src/compose.c:597
1351
msgid "/_File/A_ppend signature"
1352
msgstr "/Ф_айл/_Далучыць подпіс"
1353

    
1354
#: src/compose.c:602
1355
msgid "/_Edit/_Undo"
1356
msgstr "/_Правіць/А_дкаціць"
1357

    
1358
#: src/compose.c:603
1359
msgid "/_Edit/_Redo"
1360
msgstr "/_Правіць/_Узнавіць"
1361

    
1362
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1363
#: src/messageview.c:179
1364
msgid "/_Edit/---"
1365
msgstr "/_Правіць/---"
1366

    
1367
#: src/compose.c:605
1368
msgid "/_Edit/Cu_t"
1369
msgstr "/_Правіць/_Выразаць"
1370

    
1371
#: src/compose.c:608
1372
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1373
msgstr "/_Правіць/Уставіць як _цытату"
1374

    
1375
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1376
msgid "/_Edit/Select _all"
1377
msgstr "/_Правіць/Вылучыць _усё"
1378

    
1379
#: src/compose.c:612
1380
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1381
msgstr "/_Правіць/Завярну_ць бягучы параграф"
1382

    
1383
#: src/compose.c:614
1384
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1385
msgstr "/_Правіць/Перанесці усе _доўгія радкі"
1386

    
1387
#: src/compose.c:616
1388
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1389
msgstr "/_Правіць/А_ўтаперанос"
1390

    
1391
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1392
#: src/summaryview.c:476
1393
msgid "/_View"
1394
msgstr "/Выгляд"
1395

    
1396
#: src/compose.c:618
1397
msgid "/_View/_To"
1398
msgstr "/Выгляд/_Каму"
1399

    
1400
#: src/compose.c:619
1401
msgid "/_View/_Cc"
1402
msgstr "/Выгляд/_Копія"
1403

    
1404
#: src/compose.c:620
1405
msgid "/_View/_Bcc"
1406
msgstr "/Выгляд/Скрытая коп_ія"
1407

    
1408
#: src/compose.c:621
1409
msgid "/_View/_Reply-To"
1410
msgstr "/Выгляд/Зваротны адрас"
1411

    
1412
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1413
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1414
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1415
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1416
msgid "/_View/---"
1417
msgstr "/Выгляд/---"
1418

    
1419
#: src/compose.c:623
1420
msgid "/_View/_Followup-To"
1421
msgstr "/Выгляд/Узыходзіць д_а"
1422

    
1423
#: src/compose.c:625
1424
msgid "/_View/R_uler"
1425
msgstr "/Выгляд/_Лінейка"
1426

    
1427
#: src/compose.c:627
1428
msgid "/_View/_Attachment"
1429
msgstr "/Выгляд/Дадатак"
1430

    
1431
#: src/compose.c:629
1432
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1433
msgstr "/Выгляд/Наставіць стужку пр_ылад..."
1434

    
1435
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1436
msgid "/_View/Character _encoding"
1437
msgstr "/Выгляд/Знаказбор"
1438

    
1439
#: src/compose.c:638
1440
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1441
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Аўтаматычна"
1442

    
1443
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1444
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1445
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1446
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1447
#: src/messageview.c:186
1448
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1449
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/---"
1450

    
1451
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1452
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1453
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/7-бітны ascii (US-ASC_II)"
1454

    
1455
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1457
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Унікод (_UTF-8)"
1458

    
1459
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1461
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (ISO-8859-_1)"
1462

    
1463
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1465
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (ISO-8859-15)"
1466

    
1467
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1469
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Цэнтральнаеўрапейскі (ISO-8859-_2)"
1470

    
1471
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1472
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1473
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/_Балтыйскі (ISO-8859-13)"
1474

    
1475
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1477
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Балтыйскі (ISO-8859-_4)"
1478

    
1479
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1481
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Балтыйскі (Windows-1257)"
1482

    
1483
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1485
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Грэчаскі (ISO-8859-_7)"
1486

    
1487
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1489
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Арабскі (ISO-8859-_6)"
1490

    
1491
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1493
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Арабскі (Windows-1256)"
1494

    
1495
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1497
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Яўрэйскі (ISO-8859-_8)"
1498

    
1499
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1501
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Яўрэйскі (Windows-1255)"
1502

    
1503
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1505
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Турэцкі (ISO-8859-_9)"
1506

    
1507
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1509
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (ISO-8859-_5)"
1510

    
1511
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1513
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (KOI8-_R)"
1514

    
1515
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1517
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (KOI8-U)"
1518

    
1519
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1521
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (Windows-1251)"
1522

    
1523
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1525
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (ISO-2022-_JP)"
1526

    
1527
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1528
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1529
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Спрошчаны Кітайскі (_GB2312)"
1530

    
1531
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1532
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1533
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Спрошчаны Кітайскі (GBK)"
1534

    
1535
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1536
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1537
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Традыцыйны Кітайскі (_Big5)"
1538

    
1539
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1541
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Карэйскі (EUC-_KR)"
1542

    
1543
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1545
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Тайскі (TIS-620)"
1546

    
1547
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1548
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1549
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Тайскі (Windows-874)"
1550

    
1551
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1552
msgid "/_Tools/_Address book"
1553
msgstr "/_Прылады/_Адрасная кніга"
1554

    
1555
#: src/compose.c:719
1556
msgid "/_Tools/_Template"
1557
msgstr "/_Прылады/_Шаблон"
1558

    
1559
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1560
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1561
msgstr "/_Прылады/Дзеянні"
1562

    
1563
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1564
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1565
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1566
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1567
msgid "/_Tools/---"
1568
msgstr "/_Прылады/---"
1569

    
1570
#: src/compose.c:724
1571
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1572
msgstr "/_Прылады/Рэдагаваць вонкавым рэдактарам"
1573

    
1574
#: src/compose.c:727
1575
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1576
msgstr "/_Прылады/Зап_ыт пацверджання атрымання"
1577

    
1578
#: src/compose.c:731
1579
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1580
msgstr "/_Прылады/_Подпіс PGP"
1581

    
1582
#: src/compose.c:732
1583
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1584
msgstr "/_Прылады/_Шыфр GPG"
1585

    
1586
#: src/compose.c:737
1587
msgid "/_Tools/_Check spell"
1588
msgstr "/_Прылады/Правяраць правапі_с"
1589

    
1590
#: src/compose.c:738
1591
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1592
msgstr "/_Прылады/_Наставіць мову"
1593

    
1594
#: src/compose.c:1026
1595
#, c-format
1596
msgid "%s: file not exist\n"
1597
msgstr "%s: файл не існуе\n"
1598

    
1599
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1600
msgid "Can't get text part\n"
1601
msgstr "Нельга атрымаць частку тэксту\n"
1602

    
1603
#: src/compose.c:1756
1604
msgid "Quote mark format error."
1605
msgstr "Памылка фармату пазнакі цытаты."
1606

    
1607
#: src/compose.c:1768
1608
msgid "Message reply/forward format error."
1609
msgstr "Памылка фармату адказу/перасылкі паведамлення."
1610

    
1611
#: src/compose.c:2281
1612
#, c-format
1613
msgid "File %s doesn't exist\n"
1614
msgstr "Файл %s не існуе\n"
1615

    
1616
#: src/compose.c:2285
1617
#, c-format
1618
msgid "Can't get file size of %s\n"
1619
msgstr "Нельга атрымаць памер файла %s\n"
1620

    
1621
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1622
#, c-format
1623
msgid "File %s is empty."
1624
msgstr "Файл %s пусты."
1625

    
1626
#: src/compose.c:2295
1627
#, c-format
1628
msgid "Can't read %s."
1629
msgstr "Нельга прачытаць %s."
1630

    
1631
#: src/compose.c:2328
1632
#, c-format
1633
msgid "Message: %s"
1634
msgstr "Паведамленне: %s"
1635

    
1636
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1637
msgid "Can't get the part of multipart message."
1638
msgstr "Нельга атрымаць частку складанага паведамлення."
1639

    
1640
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1641
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1642
msgid "(No Subject)"
1643
msgstr "(Без Тэмы)"
1644

    
1645
#: src/compose.c:2881
1646
#, c-format
1647
msgid "%s - Compose%s"
1648
msgstr "%s - Напісанне%s"
1649

    
1650
#: src/compose.c:3004
1651
msgid "Recipient is not specified."
1652
msgstr "Не указаны атрымальнік."
1653

    
1654
#: src/compose.c:3012
1655
msgid "Empty subject"
1656
msgstr "Пустая тэма"
1657

    
1658
#: src/compose.c:3013
1659
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1660
msgstr "Тэма не азначаная. Выслаць як ёсць?"
1661

    
1662
#: src/compose.c:3077
1663
msgid "Attachment is missing"
1664
msgstr "Адсутнічаюць дадаткі"
1665

    
1666
#: src/compose.c:3078
1667
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1668
msgstr "Ліст не мае дадаткаў. Выслаць яго без дадаткаў?"
1669

    
1670
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1671
msgid "Check recipients"
1672
msgstr "Праверыць атрымальнікаў"
1673

    
1674
#: src/compose.c:3241
1675
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1676
msgstr "Насамрэч даслаць гэты ліст на наступныя адрасы?"
1677

    
1678
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1679
msgid "From:"
1680
msgstr "Адпраўнік:"
1681

    
1682
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1683
msgid "Subject:"
1684
msgstr "Тэма:"
1685

    
1686
#: src/compose.c:3369
1687
msgid "_Send"
1688
msgstr "Адпра_віць"
1689

    
1690
#: src/compose.c:3399
1691
msgid ""
1692
"Checking for new messages is currently running.\n"
1693
"Please try again later."
1694
msgstr ""
1695
"Зараз выконваецца праверка новых паведамленняў.\n"
1696
"Калі ласка, паспрабуйце пазней."
1697

    
1698
#: src/compose.c:3535
1699
msgid "can't get recipient list."
1700
msgstr "нельга атрымаць спіс рэспандэнтаў."
1701

    
1702
#: src/compose.c:3563
1703
msgid ""
1704
"Account for sending mail is not specified.\n"
1705
"Please select a mail account before sending."
1706
msgstr ""
1707
"Не указаны уліковы рахунак для адпраўкі пошты.\n"
1708
"Калі ласка, выберыце акаунт перад адпраўленнем."
1709

    
1710
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1711
#, c-format
1712
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1713
msgstr "Памылка пад час адпраўкі паведамлення да %s."
1714

    
1715
#: src/compose.c:3633
1716
msgid ""
1717
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1718
"outbox."
1719
msgstr ""
1720
"Адпраўленне паведамлення скончана, але гэта паведамленне немагчыма запісаць "
1721
"у дасланыя."
1722

    
1723
#: src/compose.c:3677
1724
#, c-format
1725
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1726
msgstr ""
1727
"Не знойдзена ніводнага ключа, асацыяванага з выбраным ідэнтыфікатарам `%s'."
1728

    
1729
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1730
msgid "Can't sign the message."
1731
msgstr "Нельга падпісаць паведамленне."
1732

    
1733
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1734
msgid "Can't encrypt the message."
1735
msgstr "Нельга зашыфраваць паведамленне."
1736

    
1737
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1738
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1739
msgstr "Нельга зашыфраваць ці падпісаць паведамленне."
1740

    
1741
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1742
msgid "can't change file mode\n"
1743
msgstr "нельга змяніць рэжым файла\n"
1744

    
1745
#: src/compose.c:3845
1746
#, c-format
1747
msgid ""
1748
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1749
"\n"
1750
"Send it as %s anyway?"
1751
msgstr ""
1752
"Нельга канверсаваць кадаванне цела паведамлення з %s у %s.\n"
1753
"\n"
1754
"Выслаць у %s, як ёсць?"
1755

    
1756
#: src/compose.c:3851
1757
msgid "Code conversion error"
1758
msgstr "Памылка канверсіі коду"
1759

    
1760
#: src/compose.c:3937
1761
#, c-format
1762
msgid ""
1763
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1764
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1765
"\n"
1766
"Send it anyway?"
1767
msgstr ""
1768
"Радок %d перасягнуў ліміт даўжыні радка (998 байтаў).\n"
1769
"Змест паведамлення можа быць пашкоджаны на шляху дастаўкі.\n"
1770
"\n"
1771
"Усё роўна выслаць?"
1772

    
1773
#: src/compose.c:3941
1774
msgid "Line length limit"
1775
msgstr "Ліміт даўжыні радка"
1776

    
1777
#: src/compose.c:4107
1778
msgid "Encrypting with Bcc"
1779
msgstr "Шыфраваць з `Bcc'"
1780

    
1781
#: src/compose.c:4108
1782
msgid ""
1783
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1784
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1785
"loss of confidentiality.\n"
1786
"\n"
1787
"Send it anyway?"
1788
msgstr ""
1789
"Паведамленне мае `Bcc'-адрасатаў. Калі гэта паведамленне шыфраваць, ўсе "
1790
"`Bcc'-адрасаты будуць бачныя ў спісе ключоў шыфравання, што вядзе да страты "
1791
"прыватнасці.\n"
1792
"\n"
1793
"Усё роўна выслаць?"
1794

    
1795
#: src/compose.c:4306
1796
msgid "can't remove the old message\n"
1797
msgstr "нельга сцерці старое паведамленне\n"
1798

    
1799
#: src/compose.c:4324
1800
msgid "queueing message...\n"
1801
msgstr "даданне паведамлення ў чаргу...\n"
1802

    
1803
#: src/compose.c:4412
1804
msgid "can't find queue folder\n"
1805
msgstr "не знойдзены каталог чаргі\n"
1806

    
1807
#: src/compose.c:4419
1808
msgid "can't queue the message\n"
1809
msgstr "нельга змясціць паведамленне ў чаргу\n"
1810

    
1811
#: src/compose.c:4464
1812
#, c-format
1813
msgid "File %s doesn't exist."
1814
msgstr "Файл %s не існуе."
1815

    
1816
#: src/compose.c:4473
1817
#, c-format
1818
msgid "Can't open file %s."
1819
msgstr "Нельга адкрыць файл %s."
1820

    
1821
#: src/compose.c:5224
1822
msgid "Creating compose window...\n"
1823
msgstr "Стварэнне вакна напісання...\n"
1824

    
1825
#: src/compose.c:5351
1826
msgid "PGP Sign"
1827
msgstr "Подпіс PGP"
1828

    
1829
#: src/compose.c:5354
1830
msgid "PGP Encrypt"
1831
msgstr "Шыфр PGP"
1832

    
1833
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1834
msgid "Data type"
1835
msgstr "Тып звестак"
1836

    
1837
#. S_COL_DATE
1838
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1839
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1840
#: src/summaryview.c:5475
1841
msgid "Size"
1842
msgstr "Памер"
1843

    
1844
#: src/compose.c:6495
1845
msgid "Invalid MIME type."
1846
msgstr "Няправільны тып MIME."
1847

    
1848
#: src/compose.c:6513
1849
msgid "File doesn't exist or is empty."
1850
msgstr "Файл не існуе ці пусты."
1851

    
1852
#: src/compose.c:6582
1853
msgid "Properties"
1854
msgstr "Уласцівасці"
1855

    
1856
#: src/compose.c:6600
1857
msgid "MIME type"
1858
msgstr "тып MIME"
1859

    
1860
#. Encoding
1861
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1134
1862
#: src/prefs_common_dialog.c:1801
1863
msgid "Encoding"
1864
msgstr "Кадаванне"
1865

    
1866
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1867
msgid "Path"
1868
msgstr "Шлях"
1869

    
1870
#: src/compose.c:6626
1871
msgid "File name"
1872
msgstr "Назва файла"
1873

    
1874
#: src/compose.c:6715
1875
msgid "File not exist."
1876
msgstr "Файл не існуе."
1877

    
1878
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1879
msgid "Opening executable file"
1880
msgstr "Адкрыццё выканальнага файла"
1881

    
1882
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1883
msgid ""
1884
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1885
"security.\n"
1886
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1887
"virus or something like a malicious program."
1888
msgstr ""
1889
"Гэта выканальны файл. Адкрыццё выканальных файлаў забаронена для бяспекі.\n"
1890
"Калі вы жадаеце запусціць яго, запішыце дзе-небудзь, і ўпэўніцеся, што гэта "
1891
"не вірус ці нешта кшталту шкодных праграм."
1892

    
1893
#: src/compose.c:6768
1894
#, c-format
1895
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1896
msgstr "Няправільны радок загаду для вонкавага рэдактара: `%s'\n"
1897

    
1898
#: src/compose.c:6830
1899
#, c-format
1900
msgid ""
1901
"The external editor is still working.\n"
1902
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1903
msgstr ""
1904
"Вонкавы рэдактар яшчэ працуе.\n"
1905
"Скончыць працэс гвалтоўна (pid: %d)?\n"
1906

    
1907
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1908
msgid "_Customize toolbar..."
1909
msgstr "На_ставіць стужку прылад..."
1910

    
1911
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1912
msgid "Can't queue the message."
1913
msgstr "Нельга змясціць паведамленне ў чаргу."
1914

    
1915
#: src/compose.c:7468
1916
msgid "Select files"
1917
msgstr "Выбраць файлы"
1918

    
1919
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4579
1920
msgid "Select file"
1921
msgstr "Выбраць файл"
1922

    
1923
#: src/compose.c:7545
1924
msgid "Save message"
1925
msgstr "Запісаць паведамленне"
1926

    
1927
#: src/compose.c:7546
1928
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1929
msgstr "Гэта паведамленне было зменена. Запісаць у каталог чарнавікоў?"
1930

    
1931
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1932
msgid "Close _without saving"
1933
msgstr "Закры_ць без запісу"
1934

    
1935
#: src/compose.c:7599
1936
#, c-format
1937
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1938
msgstr "Жадаеце ужыць шаблон `%s'?"
1939

    
1940
#: src/compose.c:7601
1941
msgid "Apply template"
1942
msgstr "Ужыць шаблон"
1943

    
1944
#: src/compose.c:7602
1945
msgid "_Replace"
1946
msgstr "_Замяніць"
1947

    
1948
#: src/compose.c:7602
1949
msgid "_Insert"
1950
msgstr "_Уставіць"
1951

    
1952
#: src/editaddress.c:161
1953
msgid "Add New Person"
1954
msgstr "Дадаць новую Асобу"
1955

    
1956
#: src/editaddress.c:162
1957
msgid "Edit Person Details"
1958
msgstr "Рэдактар асабовых звестак"
1959

    
1960
#: src/editaddress.c:303
1961
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1962
msgstr "Адрас эл.пошты мусіць быць указаны."
1963

    
1964
#: src/editaddress.c:422
1965
msgid "A Name and Value must be supplied."
1966
msgstr "Трэба ўказаць Назву і Значэнне."
1967

    
1968
#: src/editaddress.c:479
1969
msgid "Edit Person Data"
1970
msgstr "Рэдагаваць асабовыя звесткі"
1971

    
1972
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1973
msgid "Display Name"
1974
msgstr "Паказваць Імя"
1975

    
1976
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1977
msgid "Last Name"
1978
msgstr "Прозвішча"
1979

    
1980
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1981
msgid "First Name"
1982
msgstr "Імя"
1983

    
1984
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1985
msgid "Nick Name"
1986
msgstr "Псеўданім"
1987

    
1988
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1989
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1990
msgid "E-Mail Address"
1991
msgstr "E-Mail адрас"
1992

    
1993
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1994
msgid "Alias"
1995
msgstr "Псеўданім"
1996

    
1997
#. Buttons
1998
#: src/editaddress.c:713
1999
msgid "Move Up"
2000
msgstr "Вышэй"
2001

    
2002
#: src/editaddress.c:716
2003
msgid "Move Down"
2004
msgstr "Ніжэй"
2005

    
2006
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2007
msgid "Modify"
2008
msgstr "Змяніць"
2009

    
2010
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2011
msgid "Clear"
2012
msgstr "Ачысціць"
2013

    
2014
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2015
msgid "Value"
2016
msgstr "Велічыня"
2017

    
2018
#: src/editaddress.c:886
2019
msgid "Basic Data"
2020
msgstr "Асноўныя звесткі"
2021

    
2022
#: src/editaddress.c:888
2023
msgid "User Attributes"
2024
msgstr "Атрыбуты карыстальніка"
2025

    
2026
#: src/editbook.c:120
2027
msgid "File appears to be Ok."
2028
msgstr "Файл спраўны."
2029

    
2030
#: src/editbook.c:123
2031
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2032
msgstr "Файл не з'яўляецца адраснай кнігай прыдатнага фармату."
2033

    
2034
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2035
msgid "Could not read file."
2036
msgstr "Нельга прачытаць файл."
2037

    
2038
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2039
msgid "Edit Address Book"
2040
msgstr "Рэдагаваць Адрасную кнігу"
2041

    
2042
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2043
msgid " Check File "
2044
msgstr " Праверыць файл"
2045

    
2046
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2047
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2048
msgid "File"
2049
msgstr "Файл"
2050

    
2051
#: src/editbook.c:309
2052
msgid "Add New Address Book"
2053
msgstr "Дадаць новую Адрасную кнігу"
2054

    
2055
#: src/editgroup.c:107
2056
msgid "A Group Name must be supplied."
2057
msgstr "Трэба ўказаць Назву Групы."
2058

    
2059
#: src/editgroup.c:272
2060
msgid "Edit Group Data"
2061
msgstr "Рэдагаваць звесткі групы"
2062

    
2063
#: src/editgroup.c:302
2064
msgid "Group Name"
2065
msgstr "Назва Групы"
2066

    
2067
#: src/editgroup.c:319
2068
msgid "Available Addresses"
2069
msgstr "Даступныя Адрасы"
2070

    
2071
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2072
#: src/prefs_summary_column.c:253
2073
msgid "  ->  "
2074
msgstr "  ->  "
2075

    
2076
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2077
#: src/prefs_summary_column.c:257
2078
msgid "  <-  "
2079
msgstr "  <-  "
2080

    
2081
#: src/editgroup.c:359
2082
msgid "Addresses in Group"
2083
msgstr "Адрасы ў Групе"
2084

    
2085
#: src/editgroup.c:429
2086
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2087
msgstr "Пераносьце адрасы эл.пошты да (з) Групы кнопкамі са стрэлкамі"
2088

    
2089
#: src/editgroup.c:481
2090
msgid "Edit Group Details"
2091
msgstr "Змяніць дэталі Групы"
2092

    
2093
#: src/editgroup.c:484
2094
msgid "Add New Group"
2095
msgstr "Дадаць новую Групу"
2096

    
2097
#: src/editgroup.c:537
2098
msgid "Edit folder"
2099
msgstr "Рэдагаваць каталог"
2100

    
2101
#: src/editgroup.c:537
2102
msgid "Input the new name of folder:"
2103
msgstr "Увядзіце новую назву каталога:"
2104

    
2105
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2106
#: src/folderview.c:2442
2107
msgid "New folder"
2108
msgstr "Новы каталог"
2109

    
2110
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2111
msgid "Input the name of new folder:"
2112
msgstr "Увядзіце назву новага каталога:"
2113

    
2114
#: src/editjpilot.c:200
2115
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2116
msgstr "Файл не падтрымлівае фармат JPilot."
2117

    
2118
#: src/editjpilot.c:212
2119
msgid "Select JPilot File"
2120
msgstr "Выбраць файл JPilot"
2121

    
2122
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2123
msgid "Edit JPilot Entry"
2124
msgstr "Змяніць запіс JPilot"
2125

    
2126
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2127
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2128
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
2129
msgid " ... "
2130
msgstr " ... "
2131

    
2132
#: src/editjpilot.c:294
2133
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2134
msgstr "Дадатковыя элементы адрасу эл.пошты"
2135

    
2136
#: src/editjpilot.c:387
2137
msgid "Add New JPilot Entry"
2138
msgstr "Дадаць новы запіс JPilot"
2139

    
2140
#: src/editldap.c:171
2141
msgid "Connected successfully to server"
2142
msgstr "Паспяхова злучыліся з серверам"
2143

    
2144
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2145
msgid "Could not connect to server"
2146
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам"
2147

    
2148
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2149
msgid "Edit LDAP Server"
2150
msgstr "Змяніць сервер LDAP"
2151

    
2152
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2153
msgid "Hostname"
2154
msgstr "Назва хоста"
2155

    
2156
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2157
msgid "Port"
2158
msgstr "Порт"
2159

    
2160
#: src/editldap.c:337
2161
msgid " Check Server "
2162
msgstr " Праверыць сервер "
2163

    
2164
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2165
msgid "Search Base"
2166
msgstr "База пошуку"
2167

    
2168
#: src/editldap.c:399
2169
msgid "Search Criteria"
2170
msgstr "Крытэрый пошуку"
2171

    
2172
#: src/editldap.c:406
2173
msgid " Reset "
2174
msgstr " Скінуць "
2175

    
2176
#: src/editldap.c:411
2177
msgid "Bind DN"
2178
msgstr "Звязаць DN"
2179

    
2180
#: src/editldap.c:420
2181
msgid "Bind Password"
2182
msgstr "Звязаць Пароль"
2183

    
2184
#: src/editldap.c:430
2185
msgid "Timeout (secs)"
2186
msgstr "Таймаут (сек)"
2187

    
2188
#: src/editldap.c:444
2189
msgid "Maximum Entries"
2190
msgstr "Максімум запісаў"
2191

    
2192
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2193
msgid "Basic"
2194
msgstr "Базавыя"
2195

    
2196
#: src/editldap.c:472
2197
msgid "Extended"
2198
msgstr "Пашыраныя"
2199

    
2200
#: src/editldap.c:558
2201
msgid "Add New LDAP Server"
2202
msgstr "Дадаць новы сервер LDAP"
2203

    
2204
#: src/editldap_basedn.c:148
2205
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2206
msgstr "Змяніць LDAP - Выбраць базу пошуку"
2207

    
2208
#: src/editldap_basedn.c:209
2209
msgid "Available Search Base(s)"
2210
msgstr "Даступная База(ы) Пошуку"
2211

    
2212
#: src/editldap_basedn.c:296
2213
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2214
msgstr "Нельга прачытаць Базу(ы) Пошуку з сервера - задайце самастойна"
2215

    
2216
#: src/editvcard.c:104
2217
msgid "File does not appear to be vCard format."
2218
msgstr "Файл не падтрымлівае фармат vCard."
2219

    
2220
#: src/editvcard.c:116
2221
msgid "Select vCard File"
2222
msgstr "Выберыце файл vCard"
2223

    
2224
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2225
msgid "Edit vCard Entry"
2226
msgstr "Змяніць запіс vCard"
2227

    
2228
#: src/editvcard.c:274
2229
msgid "Add New vCard Entry"
2230
msgstr "Дадаць новы запіс vCard"
2231

    
2232
#: src/export.c:226
2233
#, c-format
2234
msgid "Exporting %s ..."
2235
msgstr "Экспартаванне %s ..."
2236

    
2237
#: src/export.c:228
2238
msgid "Exporting"
2239
msgstr "Экспартаванне"
2240

    
2241
#: src/export.c:261
2242
msgid "Error occurred on export."
2243
msgstr "Памылка здарылася пад час экспартавання."
2244

    
2245
#: src/export.c:355
2246
msgid "Export"
2247
msgstr "Экспарт"
2248

    
2249
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2250
msgid "Specify source folder and destination file."
2251
msgstr "Укажыце крынічны каталог і файл прызначэння."
2252

    
2253
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2254
msgid "File format:"
2255
msgstr "Фармат файла:"
2256

    
2257
#: src/export.c:389
2258
msgid "Source folder:"
2259
msgstr "Крынічны каталог:"
2260

    
2261
#: src/export.c:394
2262
msgid "Destination:"
2263
msgstr "Прызначэнне:"
2264

    
2265
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2266
msgid "UNIX mbox"
2267
msgstr "UNIX mbox"
2268

    
2269
#: src/export.c:407
2270
msgid "eml (number + .eml)"
2271
msgstr "eml (нумар + .eml)"
2272

    
2273
#: src/export.c:410
2274
msgid "MH (number only)"
2275
msgstr "MH (толькі нумар)"
2276

    
2277
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2278
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2279
msgid " Select... "
2280
msgstr " Выбраць... "
2281

    
2282
#: src/export.c:441
2283
#, fuzzy
2284
msgid "Export only selected messages"
2285
msgstr "Памятаваць апошняе вылучанае паведамленне"
2286

    
2287
#: src/export.c:474
2288
msgid "Specify source folder and destination folder."
2289
msgstr "Укажыце крынічны каталог і каталог прызначэння."
2290

    
2291
#: src/export.c:500
2292
msgid "Select destination file"
2293
msgstr "Выберыце файл прызначэння"
2294

    
2295
#: src/export.c:504
2296
msgid "Select destination folder"
2297
msgstr "Выберыце каталог прызначэння"
2298

    
2299
#: src/filesel.c:216
2300
msgid "The link target not found."
2301
msgstr "Мэта спасылкі не знойдзена."
2302

    
2303
#: src/filesel.c:247
2304
msgid "Save as"
2305
msgstr "Запісаць як"
2306

    
2307
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2308
msgid "Overwrite existing file"
2309
msgstr "Перапісаць файл"
2310

    
2311
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2312
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2313
msgstr "Гэты файл ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
2314

    
2315
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2316
msgid "Select folder"
2317
msgstr "Выберыце каталог"
2318

    
2319
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2320
msgid "Inbox"
2321
msgstr "Атрыманыя"
2322

    
2323
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2324
msgid "Sent"
2325
msgstr "Дасланыя"
2326

    
2327
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2328
msgid "Queue"
2329
msgstr "Чарга"
2330

    
2331
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2332
msgid "Trash"
2333
msgstr "Смецце"
2334

    
2335
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2336
msgid "Drafts"
2337
msgstr "Чарнавікі"
2338

    
2339
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2294
2340
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2341
msgid "Junk"
2342
msgstr "Спам"
2343

    
2344
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2345
msgid "NewFolder"
2346
msgstr "НовыКаталог"
2347

    
2348
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2349
#: src/folderview.c:2524
2350
#, c-format
2351
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2352
msgstr "`%c' не можа быць уключана ў назву каталога."
2353

    
2354
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2355
#: src/query_search.c:1157
2356
#, c-format
2357
msgid "The folder `%s' already exists."
2358
msgstr "Каталог `%s' ужо існуе."
2359

    
2360
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2361
#, c-format
2362
msgid "Can't create the folder `%s'."
2363
msgstr "Нельга стварыць каталог '%s'."
2364

    
2365
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2366
msgid "/Create _new folder..."
2367
msgstr "/С_тварыць новы каталог..."
2368

    
2369
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2370
msgid "/_Rename folder..."
2371
msgstr "/Змяніць назву _каталога..."
2372

    
2373
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2374
msgid "/_Move folder..."
2375
msgstr "/Перанес_ьці каталог..."
2376

    
2377
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2378
msgid "/_Delete folder"
2379
msgstr "/Сцерці _каталог"
2380

    
2381
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2382
msgid "/Empty _junk"
2383
msgstr "/Сцерці _спам"
2384

    
2385
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2386
msgid "/Empty _trash"
2387
msgstr "/Ачысціць см_етніцу"
2388

    
2389
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2390
msgid "/_Check for new messages"
2391
msgstr "/_Праверыць новыя паведамленні"
2392

    
2393
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2394
msgid "/R_ebuild folder tree"
2395
msgstr "/Перасабраць дрэва ка_талогаў"
2396

    
2397
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2398
msgid "/_Update summary"
2399
msgstr "/Абнавіць _зводку"
2400

    
2401
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2402
msgid "/Mar_k all read"
2403
msgstr "/Пазначыць усе чытанымі"
2404

    
2405
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2406
msgid "/Send _queued messages"
2407
msgstr "/В_ыслаць паведамленні з чаргі"
2408

    
2409
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2410
msgid "/_Search messages..."
2411
msgstr "/Шукаць паведамленні..."
2412

    
2413
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2414
msgid "/Ed_it search condition..."
2415
msgstr "/Рэдагаваць умовы по_шуку..."
2416

    
2417
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2418
msgid "/Down_load"
2419
msgstr "/Сця_гнуць"
2420

    
2421
#: src/folderview.c:304
2422
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2423
msgstr "/Падп_ісацца на групу навін..."
2424

    
2425
#: src/folderview.c:306
2426
msgid "/_Remove newsgroup"
2427
msgstr "/Сцерці групу навін"
2428

    
2429
#: src/folderview.c:343
2430
msgid "Creating folder view...\n"
2431
msgstr "Стварэнне прагляду каталогу...\n"
2432

    
2433
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1711
2434
msgid "New"
2435
msgstr "Новы"
2436

    
2437
#. S_COL_MARK
2438
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1712
2439
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2440
#: src/quick_search.c:108
2441
msgid "Unread"
2442
msgstr "Нечытаны"
2443

    
2444
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1713
2445
msgid "Total"
2446
msgstr "Агулам"
2447

    
2448
#: src/folderview.c:602
2449
msgid "Setting folder info...\n"
2450
msgstr "Устанаўленне інфармацыі па каталогу...\n"
2451

    
2452
#: src/folderview.c:603
2453
msgid "Setting folder info..."
2454
msgstr "Устанаўленне інфармацыі па каталогу..."
2455

    
2456
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2457
#, c-format
2458
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2459
msgstr "Прагляд каталога %s%c%s ..."
2460

    
2461
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2462
#, c-format
2463
msgid "Scanning folder %s ..."
2464
msgstr "Сканаванне каталога %s ..."
2465

    
2466
#: src/folderview.c:959
2467
msgid "Rebuild folder tree"
2468
msgstr "Перасабраць дрэва каталога"
2469

    
2470
#: src/folderview.c:960
2471
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2472
msgstr "Дрэва каталогаў будзе перасабрана. Працягваць?"
2473

    
2474
#: src/folderview.c:969
2475
msgid "Rebuilding folder tree..."
2476
msgstr "Перазбор дрэва каталогаў..."
2477

    
2478
#: src/folderview.c:976
2479
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2480
msgstr "Перазбор дрэва каталогаў схібіў."
2481

    
2482
#: src/folderview.c:1114
2483
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2484
msgstr "Праверка новых паведамленняў ва ўсіх каталогах..."
2485

    
2486
#: src/folderview.c:2083
2487
#, c-format
2488
msgid "Folder %s is selected\n"
2489
msgstr "Выбраны каталог %s\n"
2490

    
2491
#: src/folderview.c:2252
2492
#, c-format
2493
msgid "Downloading messages in %s ..."
2494
msgstr "Сцягванне паведамленняў з %s..."
2495

    
2496
#: src/folderview.c:2280
2497
#, c-format
2498
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2499
msgstr "Сцягнуць усе паведамленні з '%s' ?"
2500

    
2501
#: src/folderview.c:2283
2502
msgid "Download all messages"
2503
msgstr "Сцягнуць усе паведамленні"
2504

    
2505
#: src/folderview.c:2332
2506
#, c-format
2507
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2508
msgstr "Памылка пад час сцягвання паведамлення ў `%s'."
2509

    
2510
#: src/folderview.c:2437
2511
msgid ""
2512
"Input the name of new folder:\n"
2513
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2514
" append `/' at the end of the name)"
2515
msgstr ""
2516
"Увядзіце назву новага каталога:\n"
2517
"(калі жадаеце стварыць каталог з мэтай размяшчэння ў ім\n"
2518
" падкаталогаў, дадайце `/' на канцы назвы)"
2519

    
2520
#: src/folderview.c:2512
2521
#, c-format
2522
msgid "Input new name for `%s':"
2523
msgstr "Увядзіце новую назву для '%s' :"
2524

    
2525
#: src/folderview.c:2513
2526
msgid "Rename folder"
2527
msgstr "Перайменаваць каталог"
2528

    
2529
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2530
#, c-format
2531
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2532
msgstr "Нельга перайменаваць каталог '%s'."
2533

    
2534
#: src/folderview.c:2628
2535
#, c-format
2536
msgid "Can't move the folder `%s'."
2537
msgstr "Нельга перанесці каталог `%s'."
2538

    
2539
#: src/folderview.c:2697
2540
#, c-format
2541
msgid ""
2542
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2543
"The real messages are not deleted."
2544
msgstr ""
2545
"Сцерці каталог пошуку `%s' ?\n"
2546
"Самі паведамленні не будуць сцёрты."
2547

    
2548
#: src/folderview.c:2699
2549
msgid "Delete search folder"
2550
msgstr "Сцерці каталог пошуку"
2551

    
2552
#: src/folderview.c:2704
2553
#, c-format
2554
msgid ""
2555
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2556
"Recovery will not be possible.\n"
2557
"\n"
2558
"Do you really want to delete?"
2559
msgstr ""
2560
"Усе каталогі і паведамленні ў '%s' будуць назаўжды сцёрты.\n"
2561
"Узнаўленне будзе немагчыма.\n"
2562
"\n"
2563
"Сапраўды жадаеце сцерці?"
2564

    
2565
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2566
#, c-format
2567
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2568
msgstr "Нельга сцерці каталог '%s'."
2569

    
2570
#: src/folderview.c:2785
2571
msgid "Empty trash"
2572
msgstr "Ачысціць сметніцу"
2573

    
2574
#: src/folderview.c:2786
2575
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2576
msgstr "Сцерці усе лісты з каталога-сметніцы?"
2577

    
2578
#: src/folderview.c:2793
2579
msgid "Empty junk"
2580
msgstr "Сцерці спам"
2581

    
2582
#: src/folderview.c:2794
2583
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2584
msgstr "Сцерці усе лісты з каталога спаму?"
2585

    
2586
#: src/folderview.c:2841
2587
#, c-format
2588
msgid ""
2589
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2590
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2591
msgstr ""
2592
"Сапраўды сцерці паштовую скрынку `%s' ?\n"
2593
"(Паведамленні НЕ будуць сцёртыя з дыска)"
2594

    
2595
#: src/folderview.c:2843
2596
msgid "Remove mailbox"
2597
msgstr "Сцерці скрынку"
2598

    
2599
#: src/folderview.c:2893
2600
#, c-format
2601
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2602
msgstr "Сапраўды сцерці IMAP4-акаунт `%s'?"
2603

    
2604
#: src/folderview.c:2894
2605
msgid "Delete IMAP4 account"
2606
msgstr "Сцерці IMAP4-акаунт"
2607

    
2608
#: src/folderview.c:3047
2609
#, c-format
2610
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2611
msgstr "Сапраўды сцерці групу навін `%s'?"
2612

    
2613
#: src/folderview.c:3048
2614
msgid "Delete newsgroup"
2615
msgstr "Сцерці групу навін"
2616

    
2617
#: src/folderview.c:3098
2618
#, c-format
2619
msgid "Really delete news account `%s'?"
2620
msgstr "Сапраўды сцерці акаунт навін `%s'?"
2621

    
2622
#: src/folderview.c:3099
2623
msgid "Delete news account"
2624
msgstr "Сцерці акаунт навін"
2625

    
2626
#: src/headerview.c:59
2627
msgid "Newsgroups:"
2628
msgstr "Групы навін:"
2629

    
2630
#: src/headerview.c:93
2631
msgid "Creating header view...\n"
2632
msgstr "Стварэнне прагляду загалоўкаў...\n"
2633

    
2634
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2635
#: src/summaryview.c:2511
2636
msgid "(No From)"
2637
msgstr "(Без Адпраўніка)"
2638

    
2639
#: src/imageview.c:55
2640
msgid "Creating image view...\n"
2641
msgstr "Стварэнне прагляду рысунка...\n"
2642

    
2643
#: src/imageview.c:109
2644
msgid "Can't load the image."
2645
msgstr "Немагчыма прачытаць выяву."
2646

    
2647
#: src/import.c:211
2648
msgid "The source file does not exist."
2649
msgstr "Крынічны файл не існуе."
2650

    
2651
#: src/import.c:222
2652
msgid "Can't find the destination folder."
2653
msgstr "Нельга знайсці каталог прызначэння."
2654

    
2655
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2656
#, c-format
2657
msgid "Importing %s ..."
2658
msgstr "Імпартаванне %s ..."
2659

    
2660
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2661
msgid "Importing"
2662
msgstr "Імпартаванне"
2663

    
2664
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2665
msgid "Scanning folder..."
2666
msgstr "Сканаванне каталога..."
2667

    
2668
#: src/import.c:262
2669
msgid "Error occurred on import."
2670
msgstr "Памылка пад час імпартавання."
2671

    
2672
#: src/import.c:511
2673
msgid "Importing Outlook Express folders"
2674
msgstr "Імпартаванне каталогаў Outlook Express"
2675

    
2676
#: src/import.c:546
2677
#, c-format
2678
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2679
msgstr "Нельга стварыць каталог '%s'."
2680

    
2681
#: src/import.c:594
2682
msgid "Import"
2683
msgstr "Імпарт"
2684

    
2685
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2686
msgid "Specify source file and destination folder."
2687
msgstr "Укажыце крынічны файл і каталог прызначэння."
2688

    
2689
#: src/import.c:628
2690
msgid "Source:"
2691
msgstr "Крыніца:"
2692

    
2693
#: src/import.c:633
2694
msgid "Destination folder:"
2695
msgstr "Каталог прызначэння:"
2696

    
2697
#: src/import.c:646
2698
msgid "eml (folder)"
2699
msgstr "eml (каталог)"
2700

    
2701
#: src/import.c:649
2702
msgid "Outlook Express (dbx)"
2703
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2704

    
2705
#: src/import.c:698
2706
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2707
msgstr "Укажыце крынічны каталог з файламі eml і каталог прызначэння."
2708

    
2709
#: src/import.c:728
2710
msgid "Select importing folder"
2711
msgstr "Выберыце каталог імпарту"
2712

    
2713
#: src/import.c:731
2714
msgid "Select importing file"
2715
msgstr "Выберыце імпартаваны файл"
2716

    
2717
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2718
msgid "Please specify address book name and file to import."
2719
msgstr "Укажыце назву адраснай кнігі і які файл імпартаваць."
2720

    
2721
#: src/importcsv.c:156
2722
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2723
msgstr "Выберыце і ўпарадкуйце назвы палёў LDIF, якія імпартаваць."
2724

    
2725
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2726
msgid "File imported."
2727
msgstr "Файл імпартаваны."
2728

    
2729
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2730
msgid "Please select a file."
2731
msgstr "Выберыце файл."
2732

    
2733
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2734
msgid "Address book name must be supplied."
2735
msgstr "Мусіць быць указаная назва адраснай кнігі."
2736

    
2737
#: src/importcsv.c:533
2738
msgid "Error reading CSV fields."
2739
msgstr "Памылка чытання палёў CSV."
2740

    
2741
#: src/importcsv.c:559
2742
msgid "CSV file imported successfully."
2743
msgstr "Файл CSV паспяхова імпартаваны."
2744

    
2745
#: src/importcsv.c:621
2746
msgid "Select CSV File"
2747
msgstr "Выберыце файл CSV"
2748

    
2749
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2750
msgid "File Name"
2751
msgstr "Назва файла"
2752

    
2753
#: src/importcsv.c:705
2754
msgid "Comma-separated"
2755
msgstr "Раздзельнікі-кропкі"
2756

    
2757
#: src/importcsv.c:709
2758
msgid "Tab-separated"
2759
msgstr "Раздзельнікі-табы"
2760

    
2761
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2762
msgid "S"
2763
msgstr "S"
2764

    
2765
#: src/importcsv.c:741
2766
msgid "CSV Field"
2767
msgstr "Поле CSV"
2768

    
2769
#: src/importcsv.c:742
2770
msgid "Address Book Field"
2771
msgstr "Поле Адраснай кнігі:"
2772

    
2773
#: src/importcsv.c:759
2774
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2775
msgstr "Упарадкуйце палі адраснай кнігі кнопкамі Вышэй і Ніжэй."
2776

    
2777
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2778
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2779
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2780
msgid "Up"
2781
msgstr "Вышэй"
2782

    
2783
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2784
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2785
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2786
msgid "Down"
2787
msgstr "Ніжэй"
2788

    
2789
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2790
msgid "Address Book :"
2791
msgstr "Адрасная Кніга :"
2792

    
2793
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2794
msgid "File Name :"
2795
msgstr "Назва файла:"
2796

    
2797
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2798
msgid "Records :"
2799
msgstr "Запісы :"
2800

    
2801
#: src/importcsv.c:887
2802
msgid "Import CSV file into Address Book"
2803
msgstr "Імпарт файла CSV у адрасную кнігу"
2804

    
2805
#. Button panel
2806
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2807
msgid "Next"
2808
msgstr "Наступны"
2809

    
2810
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2811
msgid "Prev"
2812
msgstr "Папярэдні"
2813

    
2814
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2815
msgid "File Info"
2816
msgstr "Інфармацыя па файлу"
2817

    
2818
#: src/importcsv.c:953
2819
msgid "Fields"
2820
msgstr "Палі"
2821

    
2822
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2823
msgid "Finish"
2824
msgstr "Завяршыць"
2825

    
2826
#: src/importldif.c:125
2827
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2828
msgstr "Выберыце і пераймянуйце палі LDIF, якія трэба імпартаваць."
2829

    
2830
#: src/importldif.c:341
2831
msgid "Error reading LDIF fields."
2832
msgstr "Памылка чытання палёў LDIF."
2833

    
2834
#: src/importldif.c:364
2835
msgid "LDIF file imported successfully."
2836
msgstr "Файл LDIF паспяхова імпартаваны."
2837

    
2838
#: src/importldif.c:426
2839
msgid "Select LDIF File"
2840
msgstr "Выберыце файл LDIF"
2841

    
2842
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2843
msgid "LDIF Field"
2844
msgstr "Поле LDIF"
2845

    
2846
#: src/importldif.c:532
2847
msgid "Attribute Name"
2848
msgstr "Назва атрыбута"
2849

    
2850
#: src/importldif.c:591
2851
msgid "Attribute"
2852
msgstr "Атрыбут"
2853

    
2854
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2855
msgid "Select"
2856
msgstr "Выбраць"
2857

    
2858
#: src/importldif.c:701
2859
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2860
msgstr "Імпарт файла LDIF у адрасную кнігу"
2861

    
2862
#: src/importldif.c:767
2863
msgid "Attributes"
2864
msgstr "Атрыбуты"
2865

    
2866
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
2867
#, c-format
2868
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2869
msgstr "Сілфід: %d новых паведамленняў"
2870

    
2871
#: src/inc.c:225
2872
#, c-format
2873
msgid "[Local]: %d"
2874
msgstr "[Локал]: %d"
2875

    
2876
#: src/inc.c:667
2877
msgid "Authenticating with POP3"
2878
msgstr "Аўтэнтыфікацыя POP3"
2879

    
2880
#: src/inc.c:697
2881
msgid "Retrieving new messages"
2882
msgstr "Атрыманне новых паведамленняў"
2883

    
2884
#: src/inc.c:699
2885
msgid "Cancel _all"
2886
msgstr "Скасаваць _усе"
2887

    
2888
#: src/inc.c:745
2889
msgid "Standby"
2890
msgstr "Чаканне"
2891

    
2892
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
2893
msgid "Cancelled"
2894
msgstr "Скасавана"
2895

    
2896
#: src/inc.c:913
2897
msgid "Retrieving"
2898
msgstr "Атрыманне"
2899

    
2900
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
2901
#, c-format
2902
msgid "%d message(s) (%s) received"
2903
msgstr "%d паведамленне(яў) (%s) атрымана"
2904

    
2905
#: src/inc.c:926
2906
#, c-format
2907
msgid "no new messages"
2908
msgstr "няма новых паведамленняў"
2909

    
2910
#: src/inc.c:927
2911
msgid "Done"
2912
msgstr "Зроблена"
2913

    
2914
#: src/inc.c:932
2915
msgid "Server not found"
2916
msgstr "Сервер не знойдзены."
2917

    
2918
#: src/inc.c:936
2919
msgid "Connection failed"
2920
msgstr "Злучэнне не атрымалася"
2921

    
2922
#: src/inc.c:939
2923
msgid "Auth failed"
2924
msgstr "Аўтарызацыя схібіла"
2925

    
2926
#: src/inc.c:943
2927
msgid "Locked"
2928
msgstr "Замкнута"
2929

    
2930
#: src/inc.c:953
2931
msgid "Timeout"
2932
msgstr "Таймаут"
2933

    
2934
#: src/inc.c:1003
2935
#, c-format
2936
msgid "Finished (%d new message(s))"
2937
msgstr "Завершана (%d новы(х) ліст(оў))"
2938

    
2939
#: src/inc.c:1006
2940
#, c-format
2941
msgid "Finished (no new messages)"
2942
msgstr "Завершана (няма новых паведамленняў)"
2943

    
2944
#: src/inc.c:1015
2945
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2946
msgstr "Здарыліся памылкі пад час атрымання пошты."
2947

    
2948
#: src/inc.c:1051
2949
#, c-format
2950
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2951
msgstr "атрыманне новых паведамленняў акаунта %s ...\n"
2952

    
2953
#: src/inc.c:1055
2954
#, c-format
2955
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2956
msgstr "%s: Аўтэнтыфікацыя POP3"
2957

    
2958
#: src/inc.c:1058
2959
#, c-format
2960
msgid "%s: Retrieving new messages"
2961
msgstr "%s: Атрыманне новых паведамленняў"
2962

    
2963
#: src/inc.c:1063
2964
#, c-format
2965
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2966
msgstr "Злучэнне з POP3 серверам: %s..."
2967

    
2968
#: src/inc.c:1081
2969
#, c-format
2970
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2971
msgstr "Нельга злучыцца з серверам POP3: %s:%d\n"
2972

    
2973
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
2974
#, c-format
2975
msgid "Authenticating..."
2976
msgstr "Аўтэнтыфікацыя..."
2977

    
2978
#: src/inc.c:1172
2979
#, c-format
2980
msgid "Retrieving messages from %s..."
2981
msgstr "Атрыманне паведамленняў з %s..."
2982

    
2983
#: src/inc.c:1177
2984
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2985
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (STAT)..."
2986

    
2987
#: src/inc.c:1181
2988
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2989
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (LAST)..."
2990

    
2991
#: src/inc.c:1185
2992
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2993
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (UIDL)"
2994

    
2995
#: src/inc.c:1189
2996
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2997
msgstr "Атрыманне памеру паведамленняў (LIST)..."
2998

    
2999
#: src/inc.c:1199
3000
#, c-format
3001
msgid "Deleting message %d"
3002
msgstr "Сціранне паведамлення %d"
3003

    
3004
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
3005
msgid "Quitting"
3006
msgstr "Адлучэнне"
3007

    
3008
#: src/inc.c:1243
3009
#, c-format
3010
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3011
msgstr "Атрыманне ліста (%d / %d) (%s / %s)"
3012

    
3013
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3014
#: src/summaryview.c:5052
3015
msgid ""
3016
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3017
"Please check the junk mail control setting."
3018
msgstr ""
3019
"Выкананне загаду фільтравання спаму схібіла.\n"
3020
"Калі ласка, праверце настаўленні кантролю спаму."
3021

    
3022
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
3023
msgid "Server not found."
3024
msgstr "Сервер не знойдзены."
3025

    
3026
#: src/inc.c:1628
3027
#, c-format
3028
msgid "Server %s not found."
3029
msgstr "Сервер %s не знойдзены."
3030

    
3031
#: src/inc.c:1631
3032
msgid "Connection failed."
3033
msgstr "Злучэнне не атрымалася."
3034

    
3035
#: src/inc.c:1635
3036
#, c-format
3037
msgid "Connection to %s:%d failed."
3038
msgstr "Злучэнне з %s:%d не атрымалася."
3039

    
3040
#: src/inc.c:1639
3041
msgid "Error occurred while processing mail."
3042
msgstr "Памылка здарылася пад час апрацоўкі пошты."
3043

    
3044
#: src/inc.c:1644
3045
#, c-format
3046
msgid ""
3047
"Error occurred while processing mail:\n"
3048
"%s"
3049
msgstr ""
3050
"Здарылася памылка пад час апрацоўкі пошты:\n"
3051
"%s"
3052

    
3053
#: src/inc.c:1650
3054
msgid "No disk space left."
3055
msgstr "Не засталося месца на дыску."
3056

    
3057
#: src/inc.c:1655
3058
msgid "Can't write file."
3059
msgstr "Нельга запісаць файл."
3060

    
3061
#: src/inc.c:1660
3062
msgid "Socket error."
3063
msgstr "Памылка сокета."
3064

    
3065
#. consider EOF right after QUIT successful
3066
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3067
#: src/send_message.c:1014
3068
msgid "Connection closed by the remote host."
3069
msgstr "Злучэнне закрытае аддаленым серверам."
3070

    
3071
#: src/inc.c:1672
3072
msgid "Mailbox is locked."
3073
msgstr "Скрынка замкнутая."
3074

    
3075
#: src/inc.c:1676
3076
#, c-format
3077
msgid ""
3078
"Mailbox is locked:\n"
3079
"%s"
3080
msgstr ""
3081
"Паштовая скрынка замкнутая:\n"
3082
"%s"
3083

    
3084
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3085
msgid "Authentication failed."
3086
msgstr "Аўтэнтыфікацыя схібіла."
3087

    
3088
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3089
#, c-format
3090
msgid ""
3091
"Authentication failed:\n"
3092
"%s"
3093
msgstr ""
3094
"Аўтэнтыфікацыя схібіла:\n"
3095
"%s"
3096

    
3097
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3098
msgid "Session timed out."
3099
msgstr "Таймаут сеансу."
3100

    
3101
#: src/inc.c:1733
3102
msgid "Incorporation cancelled\n"
3103
msgstr "Атрыманне скасавана\n"
3104

    
3105
#: src/inc.c:1845
3106
#, c-format
3107
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3108
msgstr "Атрыманне новых паведамленняў з %s у %s...\n"
3109

    
3110
#: src/inputdialog.c:151
3111
#, c-format
3112
msgid "Input password for %s on %s:"
3113
msgstr "Увядзіце пароль для %s на %s:"
3114

    
3115
#: src/inputdialog.c:153
3116
msgid "Input password"
3117
msgstr "Увядзіце пароль"
3118

    
3119
#: src/logwindow.c:72
3120
msgid "Protocol log"
3121
msgstr "Журнал пратакола"
3122

    
3123
#: src/main.c:618
3124
#, fuzzy, c-format
3125
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3126
msgstr "Ужыванне: %s [ОПЦЫЯ]...\n"
3127

    
3128
#: src/main.c:621
3129
#, fuzzy
3130
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3131
msgstr "  --compose [адрас]      адкрыць акно напісання паведамлення"
3132

    
3133
#: src/main.c:622
3134
msgid ""
3135
"  --attach file1 [file2]...\n"
3136
"                         open composition window with specified files\n"
3137
"                         attached"
3138
msgstr ""
3139
"  --attach файл1 [файл2]...\n"
3140
"                         адкрыць акно напісання паведамлення з далучаным\n"
3141
"                         дадаткам з азначанага файла (файлаў)"
3142

    
3143
#: src/main.c:625
3144
msgid "  --receive              receive new messages"
3145
msgstr "  --receive              атрымаць новую пошту"
3146

    
3147
#: src/main.c:626
3148
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3149
msgstr "  --receive-all          атрымаць новую пошту для ўсіх акаунтаў"
3150

    
3151
#: src/main.c:627
3152
msgid "  --send                 send all queued messages"
3153
msgstr "  --send                 выслаць усе паведамленні з чаргі"
3154

    
3155
#: src/main.c:628
3156
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3157
msgstr "  --status [каталог]...  паказаць агульную колькасць паведамленняў"
3158

    
3159
#: src/main.c:629
3160
msgid ""
3161
"  --status-full [folder]...\n"
3162
"                         show the status of each folder"
3163
msgstr ""
3164
"  --status-full [каталог]...\n"
3165
"                         паказаць статус кожнага каталога"
3166

    
3167
#: src/main.c:631
3168
#, fuzzy
3169
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3170
msgstr "  --open id_каталога/нум_ліста адкрыць паведамленне ў новым акне"
3171

    
3172
#: src/main.c:632
3173
#, fuzzy
3174
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3175
msgstr "  --open id_каталога/нум_ліста адкрыць паведамленне ў новым акне"
3176

    
3177
#: src/main.c:633
3178
msgid ""
3179
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3180
msgstr "  --configdir dirname    задаць каталог з файламі канфігурацыі"
3181

    
3182
#: src/main.c:635
3183
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3184
msgstr "  --ipcport нум_порта    задаць порт для аддаленых загадаў IPC"
3185

    
3186
#: src/main.c:637
3187
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3188
msgstr "  --exit                 выйсці з Сілфіда"
3189

    
3190
#: src/main.c:638
3191
msgid "  --debug                debug mode"
3192
msgstr "  --debug                рэжым адладкі"
3193

    
3194
#: src/main.c:639
3195
#, fuzzy
3196
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3197
msgstr "  --debug                рэжым адладкі"
3198

    
3199
#: src/main.c:640
3200
msgid "  --help                 display this help and exit"
3201
msgstr "  --help                 паказаць гэту даведку і выйсці"
3202

    
3203
#: src/main.c:641
3204
msgid "  --version              output version information and exit"
3205
msgstr "  --version              паказаць звесткі пра версію і выйсці"
3206

    
3207
#: src/main.c:645
3208
#, c-format
3209
msgid "Press any key..."
3210
msgstr "Націсніце любую клавішу..."
3211

    
3212
#: src/main.c:795
3213
msgid "Filename encoding"
3214
msgstr "Кадаванне імён файлаў"
3215

    
3216
#: src/main.c:796
3217
msgid ""
3218
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3219
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3220
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3221
"work correctly.\n"
3222
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3223
"for detail):\n"
3224
"\n"
3225
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3226
"\n"
3227
"Continue?"
3228
msgstr ""
3229
"Кадаванне лакалі - не UTF-8, але пераменная асяродзя G_FILENAME_ENCODING не "
3230
"ўсталяваная.\n"
3231
"Калі кадаванне лакалі ўжываецца для імён файлаў ці каталогаў, яно не будзе "
3232
"працаваць карэктна.\n"
3233
"У гэтым выпадку, вы павінны ўстанавіць наступную пераменную асяродзя (гл. "
3234
"README за дэталямі):\n"
3235
"\n"
3236
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3237
"\n"
3238
"Працягваць?"
3239

    
3240
#: src/main.c:879
3241
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3242
msgstr "Паведамленне ў працэсе напісання. Сапраўды выйсці?"
3243

    
3244
#: src/main.c:890
3245
msgid "Queued messages"
3246
msgstr "Лісты ў чарзе"
3247

    
3248
#: src/main.c:891
3249
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3250
msgstr "У чарзе засталіся недасланыя паведамленні. Выйсці зараз?"
3251

    
3252
#: src/main.c:1016
3253
msgid ""
3254
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3255
"OpenPGP support disabled."
3256
msgstr ""
3257
"Праграма GnuPG не устаноўлена як след, ці яе версія надта старая.\n"
3258
"Падтрымка OpenPGP адключаная."
3259

    
3260
#: src/main.c:1249
3261
msgid "Loading plug-ins..."
3262
msgstr "Чытанне плагінаў..."
3263

    
3264
#. remote command mode
3265
#: src/main.c:1451
3266
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3267
msgstr "другі экземпляр Сілфіда ужо выконваецца.\n"
3268

    
3269
#: src/main.c:1739
3270
msgid "Migration of configuration"
3271
msgstr "Міграцыя канфігурацыі"
3272

    
3273
#: src/main.c:1740
3274
msgid ""
3275
"The previous version of configuration found.\n"
3276
"Do you want to migrate it?"
3277
msgstr ""
3278
"Знойдзена папярэдняя версія канфігурацыі.\n"
3279
"Жадаеце міграваць на яе?"
3280

    
3281
#: src/mainwindow.c:551
3282
msgid "/_File/_Folder"
3283
msgstr "/Ф_айл/К_аталог"
3284

    
3285
#: src/mainwindow.c:552
3286
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3287
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/С_тварыць новы каталог..."
3288

    
3289
#: src/mainwindow.c:554
3290
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3291
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Перайменаваць _каталог..."
3292

    
3293
#: src/mainwindow.c:555
3294
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3295
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Перанес_ьці каталог..."
3296

    
3297
#: src/mainwindow.c:556
3298
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3299
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Сц_ерці каталог"
3300

    
3301
#: src/mainwindow.c:557
3302
msgid "/_File/_Mailbox"
3303
msgstr "/Ф_айл/Скрынка"
3304

    
3305
#: src/mainwindow.c:558
3306
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3307
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Дадаць скрынку..."
3308

    
3309
#: src/mainwindow.c:559
3310
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3311
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Сцерці с_крынку"
3312

    
3313
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3314
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3315
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/---"
3316

    
3317
#: src/mainwindow.c:561
3318
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3319
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Праверыць новыя лі_сты"
3320

    
3321
#: src/mainwindow.c:563
3322
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3323
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Праверыць новую пошту ва ўсіх скрынках"
3324

    
3325
#: src/mainwindow.c:566
3326
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3327
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Перасабраць дрэва каталогаў"
3328

    
3329
#: src/mainwindow.c:569
3330
msgid "/_File/_Import mail data..."
3331
msgstr "/Ф_айл/Імпартаваць по_шту..."
3332

    
3333
#: src/mainwindow.c:570
3334
msgid "/_File/_Export mail data..."
3335
msgstr "/Ф_айл/Экспартаваць пошт_у..."
3336

    
3337
#: src/mainwindow.c:572
3338
msgid "/_File/Empty all _trash"
3339
msgstr "/Ф_айл/Ачысціць см_етніцы"
3340

    
3341
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3342
msgid "/_File/_Save as..."
3343
msgstr "/Ф_айл/Запісаць як..."
3344

    
3345
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3346
msgid "/_File/Page set_up..."
3347
msgstr "/Ф_айл/Настаўленні аркуша..."
3348

    
3349
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3350
msgid "/_File/_Print..."
3351
msgstr "/Ф_айл/_Друкаваць..."
3352

    
3353
#: src/mainwindow.c:581
3354
msgid "/_File/_Work offline"
3355
msgstr "/Ф_айл/Пра_цаваць па-за сеткай"
3356

    
3357
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3358
#: src/mainwindow.c:584
3359
msgid "/_File/E_xit"
3360
msgstr "/Ф_айл/Вы_йсці"
3361

    
3362
#: src/mainwindow.c:589
3363
msgid "/_Edit/Select _thread"
3364
msgstr "/_Правіць/Вылучыць нітку"
3365

    
3366
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3367
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3368
msgstr "/_Правіць/Зн_айсці ў бягучым лісце..."
3369

    
3370
#: src/mainwindow.c:593
3371
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3372
msgstr "/_Правіць/Знайсці паведамленні..."
3373

    
3374
#: src/mainwindow.c:594
3375
msgid "/_Edit/_Quick search"
3376
msgstr "/_Правіць/Х_уткі пошук"
3377

    
3378
#: src/mainwindow.c:597
3379
msgid "/_View/Show or hi_de"
3380
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць"
3381

    
3382
#: src/mainwindow.c:598
3383
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3384
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Дрэв_а каталогаў"
3385

    
3386
#: src/mainwindow.c:600
3387
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3388
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Прагляд ліста"
3389

    
3390
#: src/mainwindow.c:602
3391
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3392
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад"
3393

    
3394
#: src/mainwindow.c:604
3395
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3396
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Іконкі і тэкст"
3397

    
3398
#: src/mainwindow.c:606
3399
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3400
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Тэкст справа ад і_конак"
3401

    
3402
#: src/mainwindow.c:608
3403
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3404
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Іконкі"
3405

    
3406
#: src/mainwindow.c:610
3407
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3408
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Тэкст"
3409

    
3410
#: src/mainwindow.c:612
3411
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3412
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Нічога"
3413

    
3414
#: src/mainwindow.c:614
3415
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3416
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка пошуку"
3417

    
3418
#: src/mainwindow.c:616
3419
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3420
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка статусу"
3421

    
3422
#: src/mainwindow.c:618
3423
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3424
msgstr "/Выгляд/На_ставіць стужку прылад..."
3425

    
3426
#: src/mainwindow.c:620
3427
msgid "/_View/Layou_t"
3428
msgstr "/Выгляд/Вы_клад"
3429

    
3430
#: src/mainwindow.c:621
3431
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3432
msgstr "/Выгляд/Вы_клад/_Звычайны"
3433

    
3434
#: src/mainwindow.c:622
3435
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3436
msgstr "/Выгляд/Вы_клад/_Вертыкальны"
3437

    
3438
#: src/mainwindow.c:623
3439
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3440
msgstr "/Выгляд/Аддзеленае дрэва каталога_ў"
3441

    
3442
#: src/mainwindow.c:624
3443
msgid "/_View/Separate _message view"
3444
msgstr "/Выгляд/Аддзелены прагляд лістоў"
3445

    
3446
#: src/mainwindow.c:626
3447
msgid "/_View/_Sort"
3448
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне"
3449

    
3450
#: src/mainwindow.c:627
3451
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3452
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па нумару"
3453

    
3454
#: src/mainwindow.c:628
3455
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3456
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па памеру"
3457

    
3458
#: src/mainwindow.c:629
3459
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3460
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па даце"
3461

    
3462
#: src/mainwindow.c:630
3463
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3464
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па даце абме_ркавання"
3465

    
3466
#: src/mainwindow.c:631
3467
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3468
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па _Адпраўніку"
3469

    
3470
#: src/mainwindow.c:632
3471
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3472
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па Адрасату"
3473

    
3474
#: src/mainwindow.c:633
3475
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3476
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па тэме"
3477

    
3478
#: src/mainwindow.c:634
3479
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3480
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па колеру"
3481

    
3482
#: src/mainwindow.c:636
3483
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3484
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па марцы"
3485

    
3486
#: src/mainwindow.c:637
3487
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3488
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па нечытаным"
3489

    
3490
#: src/mainwindow.c:638
3491
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3492
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па дадаткам"
3493

    
3494
#: src/mainwindow.c:640
3495
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3496
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Не парадкаваць"
3497

    
3498
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3499
msgid "/_View/_Sort/---"
3500
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/---"
3501

    
3502
#: src/mainwindow.c:642
3503
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3504
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Да павелічэння"
3505

    
3506
#: src/mainwindow.c:643
3507
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3508
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Да памяншэння"
3509

    
3510
#: src/mainwindow.c:645
3511
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3512
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Сцягваць тэмай"
3513

    
3514
#: src/mainwindow.c:647
3515
msgid "/_View/Th_read view"
3516
msgstr "/Выгляд/Прагляд ніта_к абмеркавання"
3517

    
3518
#: src/mainwindow.c:648
3519
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3520
msgstr "/Выгляд/Разгарнуць усе ніткі"
3521

    
3522
#: src/mainwindow.c:649
3523
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3524
msgstr "/Выгляд/Згарнуць усе ніткі"
3525

    
3526
#: src/mainwindow.c:650
3527
msgid "/_View/Set display _item..."
3528
msgstr "/Выгляд/Паказваць элементы..."
3529

    
3530
#: src/mainwindow.c:653
3531
msgid "/_View/_Go to"
3532
msgstr "/Выгляд/Ісці да"
3533

    
3534
#: src/mainwindow.c:654
3535
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3536
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні ліст"
3537

    
3538
#: src/mainwindow.c:655
3539
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3540
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Нас_тупны ліст"
3541

    
3542
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3543
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3544
msgid "/_View/_Go to/---"
3545
msgstr "/Выгляд/Ісці да/---"
3546

    
3547
#: src/mainwindow.c:657
3548
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3549
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні нечытаны ліст"
3550

    
3551
#: src/mainwindow.c:659
3552
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3553
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны нечытаны ліст"
3554

    
3555
#: src/mainwindow.c:662
3556
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3557
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні новы ліст"
3558

    
3559
#: src/mainwindow.c:663
3560
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3561
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны новы ліст"
3562

    
3563
#: src/mainwindow.c:665
3564
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3565
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні маркіраваны ліст"
3566

    
3567
#: src/mainwindow.c:667
3568
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3569
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны маркіраваны ліст"
3570

    
3571
#: src/mainwindow.c:670
3572
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3573
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні памечаны ліст"
3574

    
3575
#: src/mainwindow.c:672
3576
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3577
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны памечаны л_іст"
3578

    
3579
#: src/mainwindow.c:675
3580
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3581
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Другі к_аталог..."
3582

    
3583
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3584
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3585
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Аўтавызначэнне"
3586

    
3587
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3588
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3589
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (Windows-1252)"
3590

    
3591
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3592
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3593
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (ISO-2022-JP-2)"
3594

    
3595
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3596
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3597
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (_EUC-JP)"
3598

    
3599
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3600
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3601
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (_Shift__JIS)"
3602

    
3603
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3604
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3605
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Традыцыйны Кітайскі (EUC-_TW)"
3606

    
3607
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3608
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3609
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кітайскі (ISO-2022-_CN)"
3610

    
3611
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3612
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3613
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Карэйскі (ISO-2022-KR)"
3614

    
3615
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3616
msgid "/_View/Open in new _window"
3617
msgstr "/Выгляд/Адкры_ць у новым акне"
3618

    
3619
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3620
msgid "/_View/Mess_age source"
3621
msgstr "/Выгляд/Выточны тэкст паведамлення"
3622

    
3623
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3624
msgid "/_View/All _headers"
3625
msgstr "/Выгляд/Усе загалоўкі"
3626

    
3627
#: src/mainwindow.c:784
3628
msgid "/_View/_Update summary"
3629
msgstr "/Выгляд/Абнавіць зводку"
3630

    
3631
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3632
msgid "/_Message"
3633
msgstr "/Ліст"
3634

    
3635
#: src/mainwindow.c:787
3636
msgid "/_Message/Recei_ve"
3637
msgstr "/Ліст/Атры_маць"
3638

    
3639
#: src/mainwindow.c:788
3640
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3641
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Атрымаць для бягучага акаунта"
3642

    
3643
#: src/mainwindow.c:790
3644
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3645
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Атрымаць для ўсіх акаунтаў"
3646

    
3647
#: src/mainwindow.c:792
3648
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3649
msgstr "/Ліст/Атры_маць/С_пыніць атрыманне"
3650

    
3651
#: src/mainwindow.c:794
3652
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3653
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Адлеглая с_крыня..."
3654

    
3655
#: src/mainwindow.c:796
3656
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3657
msgstr "/Ліст/Атры_маць/---"
3658

    
3659
#: src/mainwindow.c:797
3660
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3661
msgstr "/Ліст/В_ыслаць лісты з чаргі"
3662

    
3663
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3664
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3665
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3666
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3667
msgid "/_Message/---"
3668
msgstr "/Ліст/---"
3669

    
3670
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3671
msgid "/_Message/Compose _new message"
3672
msgstr "/Ліст/Напісаць новы ліс_т"
3673

    
3674
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3675
msgid "/_Message/_Reply"
3676
msgstr "/Ліст/Ад_казаць"
3677

    
3678
#: src/mainwindow.c:802
3679
msgid "/_Message/Repl_y to"
3680
msgstr "/Ліст/Адказ"
3681

    
3682
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3683
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3684
msgstr "/Ліст/Адказ/ўсім"
3685

    
3686
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3687
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3688
msgstr "/Ліст/Адказ/адпраўніку"
3689

    
3690
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3691
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3692
msgstr "/Ліст/Адказ/у спіс рассылкі"
3693

    
3694
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3695
msgid "/_Message/_Forward"
3696
msgstr "/Ліст/Пер_аслаць"
3697

    
3698
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3699
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3700
msgstr "/Ліст/Перасла_ць як дадатак"
3701

    
3702
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3703
msgid "/_Message/Redirec_t"
3704
msgstr "/Ліст/П_еранакіраваць"
3705

    
3706
#: src/mainwindow.c:813
3707
msgid "/_Message/M_ove..."
3708
msgstr "/Ліст/Перанесці..."
3709

    
3710
#: src/mainwindow.c:814
3711
msgid "/_Message/_Copy..."
3712
msgstr "/Ліст/Капіраваць"
3713

    
3714
#: src/mainwindow.c:816
3715
msgid "/_Message/_Mark"
3716
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне"
3717

    
3718
#: src/mainwindow.c:817
3719
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3720
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Д_адаць сцяг"
3721

    
3722
#: src/mainwindow.c:818
3723
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3724
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Зняць сцяг"
3725

    
3726
#: src/mainwindow.c:819
3727
msgid "/_Message/_Mark/---"
3728
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/---"
3729

    
3730
#: src/mainwindow.c:820
3731
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3732
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Пазначыць як нечытаны"
3733

    
3734
#: src/mainwindow.c:821
3735
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3736
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Пазначыць як прачытаны"
3737

    
3738
#: src/mainwindow.c:823
3739
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3740
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Пазначыць абм_еркаванне як прачытанае"
3741

    
3742
#: src/mainwindow.c:825
3743
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3744
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Пазначыць усе як прачытаныя"
3745

    
3746
#: src/mainwindow.c:827
3747
msgid "/_Message/_Delete"
3748
msgstr "/Ліст/С_церці"
3749

    
3750
#: src/mainwindow.c:829
3751
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3752
msgstr "/Ліст/Пазначыць як _Спам"
3753

    
3754
#: src/mainwindow.c:830
3755
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3756
msgstr "/Ліст/Пазначыць як _не-Спам"
3757

    
3758
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3759
msgid "/_Message/Re-_edit"
3760
msgstr "/Ліст/Пера-рэдагаваць"
3761

    
3762
#: src/mainwindow.c:836
3763
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3764
msgstr "/_Прылады/Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу..."
3765

    
3766
#: src/mainwindow.c:839
3767
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3768
msgstr "/_Прылады/Фільтр_аваць усе лісты ў каталогу"
3769

    
3770
#: src/mainwindow.c:841
3771
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3772
msgstr "/_Прылады/Фільтраваць в_ылучаныя лісты"
3773

    
3774
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3775
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3776
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра"
3777

    
3778
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3779
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3780
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/Аўтаматычна"
3781

    
3782
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3783
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3784
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Адпраўніку"
3785

    
3786
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3787
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3788
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Адрасату"
3789

    
3790
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3791
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3792
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Тэме"
3793

    
3794
#: src/mainwindow.c:853
3795
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3796
msgstr "/_Прылады/Фільтраваць Спам у катал_огу"
3797

    
3798
#: src/mainwindow.c:855
3799
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3800
msgstr "/_Прылады/Фільтравац_ь Спам у вылучаных лістах"
3801

    
3802
#: src/mainwindow.c:862
3803
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3804
msgstr "/Прылады/Сцерці падвоеныя паведамленні"
3805

    
3806
#: src/mainwindow.c:864
3807
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3808
msgstr "/Прылады/Аб'я_днаць падзеленыя паведамленні"
3809

    
3810
#: src/mainwindow.c:867
3811
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3812
msgstr "/Прылады/Выканаць пазна_чаныя дзеянні"
3813

    
3814
#: src/mainwindow.c:869
3815
msgid "/_Tools/_Log window"
3816
msgstr "/_Прылады/Акно _журнала"
3817

    
3818
#: src/mainwindow.c:871
3819
msgid "/_Configuration"
3820
msgstr "/Канфігурацыя"
3821

    
3822
#: src/mainwindow.c:872
3823
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3824
msgstr "/Канфігурацыя/Агульныя на_стаўленні..."
3825

    
3826
#: src/mainwindow.c:874
3827
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3828
msgstr "/Канфігурацыя/Н_аставіць фільтр..."
3829

    
3830
#: src/mainwindow.c:876
3831
msgid "/_Configuration/_Template..."
3832
msgstr "/Канфігурацыя/Шаблон..."
3833

    
3834
#: src/mainwindow.c:878
3835
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3836
msgstr "/Канфігурацыя/Дзеянні..."
3837

    
3838
#: src/mainwindow.c:880
3839
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3840
msgstr "/Канфігурацыя/Распараднік плагінаў..."
3841

    
3842
#: src/mainwindow.c:882
3843
msgid "/_Configuration/---"
3844
msgstr "/Канфігурацыя/---"
3845

    
3846
#: src/mainwindow.c:883
3847
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3848
msgstr "/Канфігурацыя/Наста_ўленні бягучага акаунта..."
3849

    
3850
#: src/mainwindow.c:885
3851
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3852
msgstr "/Канфігурацыя/С_тварыць новы акаунт..."
3853

    
3854
#: src/mainwindow.c:887
3855
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3856
msgstr "/Канфігурацыя/Рэдагаваць ака_унты..."
3857

    
3858
#: src/mainwindow.c:889
3859
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3860
msgstr "/Канфігурацыя/Змяніць бягучы акаунт"
3861

    
3862
#: src/mainwindow.c:893
3863
msgid "/_Help/_Manual"
3864
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва"
3865

    
3866
#: src/mainwindow.c:894
3867
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3868
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва/Англійскае"
3869

    
3870
#: src/mainwindow.c:895
3871
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3872
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва/Яп_онскае"
3873

    
3874
#: src/mainwindow.c:896
3875
msgid "/_Help/_FAQ"
3876
msgstr "/Даведка/_FAQ"
3877

    
3878
#: src/mainwindow.c:897
3879
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3880
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Англійскі"
3881

    
3882
#: src/mainwindow.c:898
3883
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3884
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Нямецкі"
3885

    
3886
#: src/mainwindow.c:899
3887
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3888
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Іспанскі"
3889

    
3890
#: src/mainwindow.c:900
3891
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3892
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Фр_анцузскі"
3893

    
3894
#: src/mainwindow.c:901
3895
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3896
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Італьянскі"
3897

    
3898
#: src/mainwindow.c:902
3899
msgid "/_Help/_Command line options"
3900
msgstr "/_Даведка/_Опцыі загаднага радка"
3901

    
3902
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3903
msgid "/_Help/---"
3904
msgstr "/_Даведка/---"
3905

    
3906
#: src/mainwindow.c:905
3907
msgid "/_Help/_Update check..."
3908
msgstr "/_Даведка/Спраўдзіць _новую версію..."
3909

    
3910
#: src/mainwindow.c:907
3911
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3912
msgstr "/_Даведка/Праверыць абнаўленні плагінаў..."
3913

    
3914
#: src/mainwindow.c:954
3915
msgid "Creating main window...\n"
3916
msgstr "Стварэнне галоўнага вакна...\n"
3917

    
3918
#: src/mainwindow.c:1134
3919
#, c-format
3920
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3921
msgstr "MainWindow: размяшчэнне колеру %d схібіла\n"
3922

    
3923
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3924
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3925
msgid "done.\n"
3926
msgstr "зроблена.\n"
3927

    
3928
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3929
msgid "Untitled"
3930
msgstr "Неназваны"
3931

    
3932
#: src/mainwindow.c:1411
3933
msgid "none"
3934
msgstr "няма"
3935

    
3936
#: src/mainwindow.c:1780
3937
msgid "Offline"
3938
msgstr "Без злучэння"
3939

    
3940
#: src/mainwindow.c:1781
3941
msgid "You are offline. Go online?"
3942
msgstr "Вы не злучаны. Злучыцца?"
3943

    
3944
#: src/mainwindow.c:1798
3945
msgid "Empty all trash"
3946
msgstr "Ачысціць сметніцу"
3947

    
3948
#: src/mainwindow.c:1799
3949
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3950
msgstr "Сцерці усе паведамленні ў каталогах-сметніцах?"
3951

    
3952
#: src/mainwindow.c:1830
3953
msgid "Add mailbox"
3954
msgstr "Дадаць скрынку"
3955

    
3956
#: src/mainwindow.c:1831
3957
msgid ""
3958
"Specify the location of mailbox.\n"
3959
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3960
"scanned automatically."
3961
msgstr ""
3962
"Задайце размяшчэнне скрынкі.\n"
3963
"Калі ўказаць наяўную скрынку, яна будзе\n"
3964
"прасканавана аўтаматычна."
3965

    
3966
#: src/mainwindow.c:1837
3967
#, c-format
3968
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3969
msgstr "Скрынка `%s' ужо існуе."
3970

    
3971
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3972
msgid "Mailbox"
3973
msgstr "Скрынка"
3974

    
3975
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3976
msgid ""
3977
"Creation of the mailbox failed.\n"
3978
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3979
"there."
3980
msgstr ""
3981
"Стварэнне паштовай скрынкі схібіла.\n"
3982
"Магчыма, файлы ўжо існуюць, ці вы не маеце дазволу на запіс у тым месцы."
3983

    
3984
#: src/mainwindow.c:2375
3985
msgid "Sylpheed - Folder View"
3986
msgstr "Сілфід - Прагляд Каталогаў"
3987

    
3988
#: src/mainwindow.c:2395
3989
msgid "Sylpheed - Message View"
3990
msgstr "Сілфід - Прагляд Паведамлення"
3991

    
3992
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3993
msgid "/_Reply"
3994
msgstr "/Ад_казаць"
3995

    
3996
#: src/mainwindow.c:2592
3997
msgid "/Reply to _all"
3998
msgstr "/Адказаць усім"
3999

    
4000
#: src/mainwindow.c:2593
4001
msgid "/Reply to _sender"
4002
msgstr "/Адказаць адпраўніку"
4003

    
4004
#: src/mainwindow.c:2594
4005
msgid "/Reply to mailing _list"
4006
msgstr "/А_дказаць у спіс рассылкі"
4007

    
4008
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4009
msgid "/_Forward"
4010
msgstr "/Пер_аправіць"
4011

    
4012
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4013
msgid "/For_ward as attachment"
4014
msgstr "/Перасла_ць як дадатак"
4015

    
4016
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4017
msgid "/Redirec_t"
4018
msgstr "/Перанакіраваць"
4019

    
4020
#: src/mainwindow.c:3060
4021
msgid "Icon _and text"
4022
msgstr "Іконкі і тэкст"
4023

    
4024
#: src/mainwindow.c:3061
4025
msgid "Text at the _right of icon"
4026
msgstr "Тэкст справа ад і_конак"
4027

    
4028
#: src/mainwindow.c:3063
4029
msgid "_Icon"
4030
msgstr "Іконкі"
4031

    
4032
#: src/mainwindow.c:3064
4033
msgid "_Text"
4034
msgstr "Тэкст"
4035

    
4036
#: src/mainwindow.c:3065
4037
msgid "_None"
4038
msgstr "Нічога"
4039

    
4040
#: src/mainwindow.c:3103
4041
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4042
msgstr "Вы не злучаныя. Клікніце іконку, каб злучыцца."
4043

    
4044
#: src/mainwindow.c:3115
4045
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4046
msgstr "Вы ў злучэнні. Клікніце іконку, каб адлучыцца."
4047

    
4048
#: src/mainwindow.c:3397
4049
msgid "Exit"
4050
msgstr "Выхад"
4051

    
4052
#: src/mainwindow.c:3397
4053
msgid "Exit this program?"
4054
msgstr "Выйсці з праграмы?"
4055

    
4056
#: src/mainwindow.c:3800
4057
msgid "The selected messages could not be combined."
4058
msgstr "Вылучаныя паведамленні не могуць быць аб'яднаныя."
4059

    
4060
#: src/mainwindow.c:3910
4061
msgid "Select folder to open"
4062
msgstr "Выберыце каталог"
4063

    
4064
#: src/mainwindow.c:4080
4065
msgid "Command line options"
4066
msgstr "Опцыі загаднага радка"
4067

    
4068
#: src/mainwindow.c:4093
4069
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4070
msgstr "Ужыванне: sylpheed [ОПЦЫЯ]..."
4071

    
4072
#: src/mainwindow.c:4101
4073
#, fuzzy
4074
msgid ""
4075
"--compose [address]\n"
4076
"--attach file1 [file2]...\n"
4077
"--receive\n"
4078
"--receive-all\n"
4079
"--send\n"
4080
"--status [folder]...\n"
4081
"--status-full [folder]...\n"
4082
"--open folderid/msgnum\n"
4083
"--open <file URL>\n"
4084
"--configdir dirname\n"
4085
"--exit\n"
4086
"--debug\n"
4087
"--safe-mode\n"
4088
"--help\n"
4089
"--version"
4090
msgstr ""
4091
"--compose [адрас]\n"
4092
"--attach файл1 [файл2]...\n"
4093
"--receive\n"
4094
"--receive-all\n"
4095
"--send\n"
4096
"--status [каталог]...\n"
4097
"--status-full [каталог]...\n"
4098
"--open id_каталога/нум_ліста\n"
4099
"--configdir назва_каталога\n"
4100
"--exit\n"
4101
"--debug\n"
4102
"--help\n"
4103
"--version"
4104

    
4105
#: src/mainwindow.c:4120
4106
#, fuzzy
4107
msgid ""
4108
"open composition window\n"
4109
"open composition window with specified files attached\n"
4110
"receive new messages\n"
4111
"receive new messages of all accounts\n"
4112
"send all queued messages\n"
4113
"show the total number of messages\n"
4114
"show the status of each folder\n"
4115
"open message in new window\n"
4116
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4117
"specify directory which stores configuration files\n"
4118
"exit Sylpheed\n"
4119
"debug mode\n"
4120
"safe mode\n"
4121
"display this help and exit\n"
4122
"output version information and exit"
4123
msgstr ""
4124
"адкрыць акно напісання\n"
4125
"адкрыць акно напісання з дадаткам з азначаных файлаў\n"
4126
"атрымаць новыя паведамленні\n"
4127
"атрымаць новыя паведамленні ўсіх акаунтаў\n"
4128
"выслаць усе паведамленні з чаргі\n"
4129
"паказаць агульную колькасць паведамленняў\n"
4130
"паказаць статус кожнага каталога\n"
4131
"адкрыць паведамленне ў новым акне\n"
4132
"задаць каталог з файламі канфігурацыі\n"
4133
"выйсці з Сілфіда\n"
4134
"рэжым адладкі\n"
4135
"паказаць гэту даведку і выйсці\n"
4136
"паказаць звесткі пра версію і выйсці"
4137

    
4138
#: src/mainwindow.c:4140
4139
msgid "Windows-only option:"
4140
msgstr "Опцыі толькі для аконнага рэжыму:"
4141

    
4142
#: src/mainwindow.c:4148
4143
msgid "--ipcport portnum"
4144
msgstr "--ipcport нум_порта"
4145

    
4146
#: src/mainwindow.c:4153
4147
msgid "specify port for IPC remote commands"
4148
msgstr "задаць порт для аддаленых загадаў IPC"
4149

    
4150
#: src/message_search.c:120
4151
msgid "Find in current message"
4152
msgstr "Знайсці ў бягучым паведамленні"
4153

    
4154
#: src/message_search.c:138
4155
msgid "Find text:"
4156
msgstr "Знайсці тэкст:"
4157

    
4158
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4159
#: src/query_search.c:346
4160
msgid "Case sensitive"
4161
msgstr "З улікам рэгістру"
4162

    
4163
#: src/message_search.c:211
4164
msgid "Search failed"
4165
msgstr "Пошук схібіў"
4166

    
4167
#: src/message_search.c:212
4168
msgid "Search string not found."
4169
msgstr "Радок пошуку не знойдзены."
4170

    
4171
#: src/message_search.c:220
4172
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4173
msgstr "Пачатак паведамлення дасягнуты; працягваць з канца?"
4174

    
4175
#: src/message_search.c:223
4176
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4177
msgstr "Канец паведамлення дасягнуты; працягваць ад пачатку?"
4178

    
4179
#: src/message_search.c:226
4180
msgid "Search finished"
4181
msgstr "Пошук скончаны"
4182

    
4183
#: src/messageview.c:301
4184
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4185
msgstr "/_Прылады/Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу"
4186

    
4187
#: src/messageview.c:343
4188
msgid "Creating message view...\n"
4189
msgstr "Стварэнне прагляду паведамлення...\n"
4190

    
4191
#: src/messageview.c:368
4192
msgid "Text"
4193
msgstr "Тэкст"
4194

    
4195
#: src/messageview.c:373
4196
msgid "Attachments"
4197
msgstr "Дадаткі"
4198

    
4199
#: src/messageview.c:399
4200
msgid "Switch to attachment list view"
4201
msgstr "Пераключыцца ў спіс дадаткаў"
4202

    
4203
#: src/messageview.c:417
4204
msgid "Save _all attachments..."
4205
msgstr "Запісаць _усе дадаткі..."
4206

    
4207
#: src/messageview.c:481
4208
msgid "Message View - Sylpheed"
4209
msgstr "Прагляд паведамлення - Сілфід"
4210

    
4211
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4212
#, c-format
4213
msgid "Can't save the file `%s'."
4214
msgstr "Нельга запісаць файл `%s'."
4215

    
4216
#: src/mimeview.c:136
4217
msgid "/Open _with..."
4218
msgstr "/Адкры_ць з..."
4219

    
4220
#: src/mimeview.c:137
4221
msgid "/_Display as text"
4222
msgstr "/_Паказаць як тэкст"
4223

    
4224
#: src/mimeview.c:138
4225
msgid "/_Save as..."
4226
msgstr "/Запісаць як..."
4227

    
4228
#: src/mimeview.c:139
4229
msgid "/Save _all..."
4230
msgstr "/Запісаць усе..."
4231

    
4232
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4233
msgid "/_Print..."
4234
msgstr "/_Друкаваць..."
4235

    
4236
#: src/mimeview.c:143
4237
msgid "/_Reply/_Reply"
4238
msgstr "/Ад_казаць/Ад_казаць"
4239

    
4240
#: src/mimeview.c:144
4241
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4242
msgstr "/Ад_казаць/Адказаць усім"
4243

    
4244
#: src/mimeview.c:146
4245
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4246
msgstr "/Ад_казаць/Адказаць адпраўніку"
4247

    
4248
#: src/mimeview.c:148
4249
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4250
msgstr "/Ад_казаць/А_дказаць у спіс рассылкі"
4251

    
4252
#: src/mimeview.c:152
4253
msgid "/_Check signature"
4254
msgstr "/Праверыць подпі_с"
4255

    
4256
#: src/mimeview.c:180
4257
msgid "Creating MIME view...\n"
4258
msgstr "Стварэнне прагляду MIME...\n"
4259

    
4260
#: src/mimeview.c:332
4261
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4262
msgstr "Выберыце \"Праверыць подпіс\" для праверкі"
4263

    
4264
#: src/mimeview.c:648
4265
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4266
msgstr "Выберыце дзеянне для далучанага файла:\n"
4267

    
4268
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4269
msgid "Open _with..."
4270
msgstr "Адкры_ць з..."
4271

    
4272
#: src/mimeview.c:674
4273
msgid "_Display as text"
4274
msgstr "_Паказаць як тэкст"
4275

    
4276
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4277
msgid "_Save as..."
4278
msgstr "Запісаць як..."
4279

    
4280
#: src/mimeview.c:724
4281
msgid ""
4282
"This signature has not been checked yet.\n"
4283
"\n"
4284
msgstr ""
4285
"Гэты подпіс яшчэ не быў правераны.\n"
4286
"\n"
4287

    
4288
#: src/mimeview.c:730
4289
msgid "_Check signature"
4290
msgstr "Праверыць подпі_с"
4291

    
4292
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4293
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4294
msgid "Can't save the part of multipart message."
4295
msgstr "Нельга запісаць частку складанага паведамлення."
4296

    
4297
#: src/mimeview.c:1090
4298
msgid "Can't save the attachments."
4299
msgstr "Нельга запісаць дадаткі."
4300

    
4301
#: src/mimeview.c:1182
4302
msgid "Open with"
4303
msgstr "Адкрыць з"
4304

    
4305
#: src/mimeview.c:1183
4306
#, c-format
4307
msgid ""
4308
"Enter the command line to open file:\n"
4309
"(`%s' will be replaced with file name)"
4310
msgstr ""
4311
"Увядзіце радок загаду для адкрыцця файла:\n"
4312
"(`%s' будзе заменена на назву файла)"
4313

    
4314
#: src/passphrase.c:95
4315
msgid "Passphrase"
4316
msgstr "Парафраза"
4317

    
4318
#: src/passphrase.c:247
4319
msgid "[no user id]"
4320
msgstr "[без id карыстальніка]"
4321

    
4322
#: src/passphrase.c:255
4323
#, c-format
4324
msgid ""
4325
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4326
"\n"
4327
"  %.*s  \n"
4328
"(%.*s)\n"
4329
msgstr ""
4330
"%s Ўвядзіце парафразу да:\n"
4331
"\n"
4332
"  %.*s  \n"
4333
"(%.*s)\n"
4334

    
4335
#: src/passphrase.c:259
4336
msgid ""
4337
"Bad passphrase! Try again...\n"
4338
"\n"
4339
msgstr ""
4340
"Дрэнная парафраза! Паспрабуйце ізноў...\n"
4341
"\n"
4342

    
4343
#: src/plugin_manager.c:131
4344
msgid "Plug-in manager"
4345
msgstr "Распараднік плагінаў"
4346

    
4347
#: src/plugin_manager.c:142
4348
msgid "Check for _update"
4349
msgstr "Спраўдзіць _абнаўленні"
4350

    
4351
#: src/plugin_manager.c:193
4352
msgid "Plug-in information"
4353
msgstr "Звесткі пра плагін"
4354

    
4355
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4356
msgid "(Unknown)"
4357
msgstr "(Невядома)"
4358

    
4359
#: src/plugin_manager.c:222
4360
msgid "Author: "
4361
msgstr "Аўтар: "
4362

    
4363
#: src/plugin_manager.c:223
4364
msgid "File: "
4365
msgstr "Файл: "
4366

    
4367
#: src/plugin_manager.c:225
4368
msgid "Description: "
4369
msgstr "Апісанне: "
4370

    
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4372
msgid "Opening account preferences window...\n"
4373
msgstr "Адкрыццё вакна пераважанняў акаунта...\n"
4374

    
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4376
#, c-format
4377
msgid "Account%d"
4378
msgstr "Акаунт%d"
4379

    
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4381
msgid "Preferences for new account"
4382
msgstr "Настаўленні новага акаунта"
4383

    
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4385
msgid "Account preferences"
4386
msgstr "Настаўленні акаунта"
4387

    
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4389
msgid "Creating account preferences window...\n"
4390
msgstr "Стварэнне вакна пераважанняў акаунта...\n"
4391

    
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:813
4393
msgid "Receive"
4394
msgstr "Атрыманне"
4395

    
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:815
4397
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4398
msgid "Send"
4399
msgstr "Адпраўка"
4400

    
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:817
4402
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4403
msgid "Compose"
4404
msgstr "Напісанне"
4405

    
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:824
4407
msgid "Privacy"
4408
msgstr "Прыватнасць"
4409

    
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4411
msgid "SSL"
4412
msgstr "SSL"
4413

    
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4415
msgid "Proxy"
4416
msgstr "Проксі"
4417

    
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2662
4419
msgid "Advanced"
4420
msgstr "Адмысловыя"
4421

    
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4423
msgid "Name of this account"
4424
msgstr "Назва гэтага акаунта"
4425

    
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4427
msgid "Set as default"
4428
msgstr "Пазначыць тыповым"
4429

    
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4431
msgid "Personal information"
4432
msgstr "Асабовая інфармацыя"
4433

    
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4435
msgid "Full name"
4436
msgstr "Поўнае імя"
4437

    
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4439
msgid "Mail address"
4440
msgstr "Паштовы адрас"
4441

    
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4443
msgid "Organization"
4444
msgstr "Арганізацыя"
4445

    
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4447
msgid "Server information"
4448
msgstr "Інфармацыя аб серверы"
4449

    
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4452
msgid "POP3"
4453
msgstr "POP3"
4454

    
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4457
msgid "IMAP4"
4458
msgstr "IMAP4"
4459

    
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4461
msgid "News (NNTP)"
4462
msgstr "Навіны (NNTP)"
4463

    
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4465
msgid "None (local)"
4466
msgstr "Няма (лакальны)"
4467

    
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4469
msgid "This server requires authentication"
4470
msgstr "Гэты сервер патрабуе аўтэнтыфікацыю"
4471

    
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4473
msgid "News server"
4474
msgstr "Сервер навін"
4475

    
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4477
msgid "Server for receiving"
4478
msgstr "Сервер для атрымання"
4479

    
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4481
msgid "SMTP server (send)"
4482
msgstr "SMTP-сервер (адпраўка)"
4483

    
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4485
msgid "User ID"
4486
msgstr "ID карыстальніка"
4487

    
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4489
msgid "Password"
4490
msgstr "Пароль"
4491

    
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4493
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4494
msgstr "Ужываць бяспечную аўтэнтыфікацыю (APOP)"
4495

    
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4497
msgid "Remove messages on server when received"
4498
msgstr "Сціраць лісты з сервера па атрыманні"
4499

    
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4501
msgid "Remove after"
4502
msgstr "Сціраць пасля"
4503

    
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4505
msgid "days"
4506
msgstr "дзён"
4507

    
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4509
msgid "0 days: remove immediately"
4510
msgstr "(0 дзён: сціраць неадкладна)"
4511

    
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4513
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4514
msgstr "Загружаць усе паведамленні (таксама ўжо атрыманыя) з сервера"
4515

    
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4517
msgid "Receive size limit"
4518
msgstr "Ліміт памеру атрымання"
4519

    
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4521
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4522
msgid "KB"
4523
msgstr "КБ"
4524

    
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4526
msgid "Filter messages on receiving"
4527
msgstr "Фільтраваць лісты падчас атрымання"
4528

    
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4530
msgid "Default inbox"
4531
msgstr "Тыповы inbox"
4532

    
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4534
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4535
msgstr "Неадфільтраваныя лісты застануцца ў гэтым каталогу."
4536

    
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4538
msgid "Authentication method"
4539
msgstr "Метад аўтэнтыфікацыі"
4540

    
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4542
#: src/prefs_common_dialog.c:1154 src/prefs_common_dialog.c:2780
4543
#: src/prefs_common_dialog.c:3148
4544
msgid "Automatic"
4545
msgstr "Аўтаматычна"
4546

    
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4548
msgid "Only check INBOX on receiving"
4549
msgstr "Правяраць толькі INBOX падчас атрымання"
4550

    
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4552
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4553
msgstr "Фільтраваць новыя лісты ў INBOX падчас атрымання"
4554

    
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4556
msgid "News"
4557
msgstr "Навіны"
4558

    
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4560
msgid "Maximum number of articles to download"
4561
msgstr "Максімум артыкулаў для загрузкі"
4562

    
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4564
msgid "No limit if 0 is specified."
4565
msgstr "Без абмежавання, калі указаны 0."
4566

    
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4568
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4569
msgstr "`Атр.усе' правярае новыя паведамленні для гэтага акаунта"
4570

    
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4572
msgid "Header"
4573
msgstr "Загаловак"
4574

    
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4576
msgid "Add Date header field"
4577
msgstr "Дадаць поле Дата да загалоўка"
4578

    
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4580
msgid "Generate Message-ID"
4581
msgstr "Генераваць Message-ID"
4582

    
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4584
msgid "Add user-defined header"
4585
msgstr "Дадаць загаловак, зададзены карыстальнікам"
4586

    
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1904
4588
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
4589
msgid " Edit... "
4590
msgstr " Рэдагаваць..."
4591

    
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4593
msgid "Authentication"
4594
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
4595

    
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4597
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4598
msgstr "Аўтэнтыфікацыя SMTP (SMTP AUTH)"
4599

    
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4601
msgid ""
4602
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4603
"will be used."
4604
msgstr ""
4605
"Калі вы пакінеце гэтыя палі пустымі, будуць ужытыя тыя ж ID карыстальніка і "
4606
"пароль, што і для атрымання."
4607

    
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4609
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4610
msgstr "Аўтэнтыфікацыя POP3 перад адпраўленнем"
4611

    
4612
#. signature
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1272
4614
#: src/prefs_toolbar.c:117
4615
msgid "Signature"
4616
msgstr "Подпіс"
4617

    
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4619
msgid "Direct input"
4620
msgstr "Непасрэдны ўвод"
4621

    
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4623
msgid "Command output"
4624
msgstr "Вывад загада"
4625

    
4626
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4627
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4628
msgstr "Паставіць подпіс перад цытатай (не рэкамендуецца)"
4629

    
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4631
msgid "Automatically set the following addresses"
4632
msgstr "Аўтаматычна ўпісваць наступныя адрасы"
4633

    
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4635
msgid "Cc"
4636
msgstr "Копія"
4637

    
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4639
msgid "Bcc"
4640
msgstr "Скрытая копія"
4641

    
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4643
msgid "Reply-To"
4644
msgstr "Зваротны адрас"
4645

    
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4647
msgid "PGP sign message by default"
4648
msgstr "Тыпова падпісваць паведамленні PGP"
4649

    
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4651
msgid "PGP encrypt message by default"
4652
msgstr "Тыпова шыфраваць паведамленні PGP"
4653

    
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4655
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4656
msgstr "Шыфраваць пры адказе на шыфраванае паведамленне"
4657

    
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4659
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4660
msgstr "Ужываць фармат ASCII-armored для шыфравання"
4661

    
4662
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4663
msgid "Use clear text signature"
4664
msgstr "Устаўляць подпіс чыстым тэкстам"
4665

    
4666
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4667
msgid "Sign key"
4668
msgstr "Ключ подпісу"
4669

    
4670
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4671
msgid "Use default GnuPG key"
4672
msgstr "Ужываць тыповы ключ GnuPG"
4673

    
4674
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4675
msgid "Select key by your email address"
4676
msgstr "Выбар ключа праз свой адрас эл.пошты"
4677

    
4678
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4679
msgid "Specify key manually"
4680
msgstr "Задаць ключ самастойна"
4681

    
4682
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4683
msgid "User or key ID:"
4684
msgstr "ID карыстальніка ці ключа:"
4685

    
4686
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4688
msgid "Don't use SSL"
4689
msgstr "Не ўжываць SSL"
4690

    
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4692
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4693
msgstr "Ужываць SSL для злучэння POP3"
4694

    
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4697
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4698
msgstr "Ужываць загад STARTTLS, каб пачаць сеанс SSL"
4699

    
4700
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4701
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4702
msgstr "Ужываць SSL для злучэння IMAP4"
4703

    
4704
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4705
msgid "NNTP"
4706
msgstr "NNTP"
4707

    
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4709
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4710
msgstr "Ужываць SSL для злучэння NNTP"
4711

    
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4713
msgid "Send (SMTP)"
4714
msgstr "Адпраўка (SMTP)"
4715

    
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4717
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4718
msgstr "Ужываць SSL для злучэння SMTP"
4719

    
4720
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4721
msgid "Use non-blocking SSL"
4722
msgstr "Ужываць не-блакавальны SSL"
4723

    
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4725
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4726
msgstr "Выключце гэта, калі маеце праблемы з SSL злучэннем."
4727

    
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4729
msgid "Use SOCKS proxy"
4730
msgstr "Ужываць SOCKS proxy"
4731

    
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4733
msgid "Hostname:"
4734
msgstr "Назва хоста:"
4735

    
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4737
msgid "Port:"
4738
msgstr "Порт:"
4739

    
4740
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4741
msgid "Use authentication"
4742
msgstr "Ужываць аўтэнтыфікацыю"
4743

    
4744
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4745
#: src/prefs_search_folder.c:187
4746
msgid "Name:"
4747
msgstr "Назва:"
4748

    
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4750
msgid "Password:"
4751
msgstr "Пароль:"
4752

    
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4754
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4755
msgstr "Ужываць SOCKS-проксі для адпраўкі"
4756

    
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4758
msgid "Specify SMTP port"
4759
msgstr "Задаць порт SMTP"
4760

    
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4762
msgid "Specify POP3 port"
4763
msgstr "Задаць порт POP3"
4764

    
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4766
msgid "Specify IMAP4 port"
4767
msgstr "Задаць порт IMAP4"
4768

    
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4770
msgid "Specify NNTP port"
4771
msgstr "Задаць порт NNTP"
4772

    
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4774
msgid "Specify domain name"
4775
msgstr "Задаць даменнае імя"
4776

    
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4778
msgid "IMAP server directory"
4779
msgstr "Каталог сервера IMAP4."
4780

    
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4782
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4783
msgstr "Толькі падкаталогі гэтага каталога будуць паказаны."
4784

    
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4786
msgid "Clear all message caches on exit"
4787
msgstr "Ачышчаць усе кэшы паведамленняў пры выхадзе"
4788

    
4789
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4790
msgid "Put sent messages in"
4791
msgstr "Змяшчаць дасланыя лісты ў"
4792

    
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4794
msgid "Put draft messages in"
4795
msgstr "Змяшчаць чарнавікі ў"
4796

    
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4798
msgid "Put queued messages in"
4799
msgstr "Змяшчаць чаргу ў"
4800

    
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4802
msgid "Put deleted messages in"
4803
msgstr "Змяшчаць сцёртыя лісты ў"
4804

    
4805
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4806
msgid "Account name is not entered."
4807
msgstr "Не ўведзена назва акаунта."
4808

    
4809
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4810
msgid "Mail address is not entered."
4811
msgstr "Не ўведзены адрас эл.пошты."
4812

    
4813
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4814
msgid "SMTP server is not entered."
4815
msgstr "Не ўведзены сервер SMTP."
4816

    
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4818
msgid "User ID is not entered."
4819
msgstr "Не ўведзены ID карыстальніка."
4820

    
4821
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4822
msgid "POP3 server is not entered."
4823
msgstr "Не ўказаны сервер POP3."
4824

    
4825
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4826
msgid "IMAP4 server is not entered."
4827
msgstr "Не ўказаны сервер IMAP4."
4828

    
4829
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4830
msgid "NNTP server is not entered."
4831
msgstr "Не ўказаны сервер NNTP."
4832

    
4833
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4834
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4835
msgstr "Указаны каталог не з'яўляецца каталогам чаргі."
4836

    
4837
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4838
msgid ""
4839
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4840
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4841
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4842
msgstr ""
4843
"Не рэкамендавана ўжыванне старога стылю ASCII-armored\n"
4844
"рэжыму для шыфраваных паведамленняў. Гэта не адпавядае\n"
4845
"RFC 3156 - MIME Бяспека сродкамі OpenPGP"
4846

    
4847
#: src/prefs_actions.c:172
4848
msgid "Actions configuration"
4849
msgstr "Настаўленні дзеяння"
4850

    
4851
#: src/prefs_actions.c:194
4852
msgid "Menu name:"
4853
msgstr "Назва меню:"
4854

    
4855
#: src/prefs_actions.c:203
4856
msgid "Command line:"
4857
msgstr "Загадны радок:"
4858

    
4859
#: src/prefs_actions.c:215
4860
msgid ""
4861
"Menu name:\n"
4862
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4863
"Command line:\n"
4864
" Begin with:\n"
4865
"   | to send message body or selection to command\n"
4866
"   > to send user provided text to command\n"
4867
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4868
" End with:\n"
4869
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4870
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4871
"   & to run command asynchronously\n"
4872
" Use:\n"
4873
"   %f for message file name\n"
4874
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4875
"   %p for the selected message part\n"
4876
"   %u for a user provided argument\n"
4877
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4878
"   %s for the text selection"
4879
msgstr ""
4880
"Назва меню:\n"
4881
" Ужывайце / ў назве меню, каб стварыць падменю.\n"
4882
"Радок загаду:\n"
4883
" Пачынаць з сімвала:\n"
4884
"   | каб адправіць цела ліста ці вылучэнне загаду\n"
4885
"   > каб адправіць карыстальніцкі тэкст загаду\n"
4886
"   * каб адправіць скрыты карыстальніцкі тэкст загаду\n"
4887
" Заканчваць на сімвал:\n"
4888
"   | каб замяніць тэкст паведамлення ці вылучэнне на вывад загаду\n"
4889
"   > каб уставіць вывад загаду без замены старога тэксту\n"
4890
"   & для асінхроннага выканання загаду\n"
4891
" Ужываць:\n"
4892
"   %f для назвы файла паведамлення\n"
4893
"   %F для спісу назваў файлаў вылучаных паведамленняў\n"
4894
"   %p для вылучанай часткі паведамлення\n"
4895
"   %u для аргументу, дадзенага карыстальнікам\n"
4896
"   %h для скрытага аргументу, дадзенага карыстальнікам\n"
4897
"   %s для вылучанага тэксту"
4898

    
4899
#: src/prefs_actions.c:260
4900
msgid " Replace "
4901
msgstr " Замяніць "
4902

    
4903
#: src/prefs_actions.c:272
4904
msgid " Syntax help "
4905
msgstr " Даведка па сінтаксісу "
4906

    
4907
#: src/prefs_actions.c:291
4908
msgid "Registered actions"
4909
msgstr "Зарэгістраваныя дзеянні"
4910

    
4911
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4912
msgid "(New)"
4913
msgstr "(Новы)"
4914

    
4915
#: src/prefs_actions.c:469
4916
msgid "Menu name is not set."
4917
msgstr "Не ўведзена назва меню."
4918

    
4919
#: src/prefs_actions.c:474
4920
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4921
msgstr "Двукроп'е `:' не дазваляецца ў назве меню."
4922

    
4923
#: src/prefs_actions.c:484
4924
msgid "Menu name is too long."
4925
msgstr "Назва меню занадта доўгая."
4926

    
4927
#: src/prefs_actions.c:493
4928
msgid "Command line not set."
4929
msgstr "Не азначаны радок загаду."
4930

    
4931
#: src/prefs_actions.c:498
4932
msgid "Menu name and command are too long."
4933
msgstr "Назва меню і загад занадта доўгія."
4934

    
4935
#: src/prefs_actions.c:503
4936
#, c-format
4937
msgid ""
4938
"The command\n"
4939
"%s\n"
4940
"has a syntax error."
4941
msgstr ""
4942
"Загад\n"
4943
"%s\n"
4944
"мае памылку сінтаксісу."
4945

    
4946
#: src/prefs_actions.c:564
4947
msgid "Delete action"
4948
msgstr "Сцерці дзеянне"
4949

    
4950
#: src/prefs_actions.c:565
4951
msgid "Do you really want to delete this action?"
4952
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэтае дзеянне?"
4953

    
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4955
msgid "Creating common preferences window...\n"
4956
msgstr "Стварэнне вакна агульных настаўленняў...\n"
4957

    
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:797
4959
msgid "Common Preferences"
4960
msgstr "Агульныя настаўленні"
4961

    
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:819
4963
msgid "Display"
4964
msgstr "Выгляд"
4965

    
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:821
4967
msgid "Junk mail"
4968
msgstr "Спам"
4969

    
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:827
4971
msgid "Details"
4972
msgstr "Дэталі"
4973

    
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4975
msgid "Auto-check new mail"
4976
msgstr "Аўта-праверка новай пошты"
4977

    
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:887 src/prefs_common_dialog.c:1390
4979
msgid "every"
4980
msgstr "кожныя"
4981

    
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:899 src/prefs_common_dialog.c:1404
4983
msgid "minute(s)"
4984
msgstr "мінут(а)"
4985

    
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:908
4987
msgid "Check new mail on startup"
4988
msgstr "Правяраць новую пошту пры запуску"
4989

    
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:910
4991
msgid "Update all local folders after incorporation"
4992
msgstr "Абнаўляць усе лакальныя каталогі пасля атрымання"
4993

    
4994
#. New message notify
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:913
4996
msgid "New message notification"
4997
msgstr "Інфармаванне пра новыя паведамлені"
4998

    
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:926
5000
#, fuzzy
5001
msgid "Show notification window when new messages arrive"
5002
msgstr "Прайграваць гук, калі атрыманы новыя паведамленні"
5003

    
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:931
5005
msgid "Play sound when new messages arrive"
5006
msgstr "Прайграваць гук, калі атрыманы новыя паведамленні"
5007

    
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:937
5009
msgid "Sound file"
5010
msgstr "Гукавы файл"
5011

    
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:956 src/prefs_common_dialog.c:960
5013
msgid "Execute command when new messages arrive"
5014
msgstr "Выконваць загад, калі атрыманы новыя паведамленні"
5015

    
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:967 src/prefs_common_dialog.c:2955
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:2977 src/prefs_common_dialog.c:2999
5018
msgid "Command"
5019
msgstr "Загад"
5020

    
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:980
5022
#, c-format
5023
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5024
msgstr "`%d' будзе заменена на колькасць новых паведамленняў."
5025

    
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:984
5027
msgid "Incorporate from local spool"
5028
msgstr "Атрымліваць з лакальнага сховішча"
5029

    
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:997
5031
msgid "Filter on incorporation"
5032
msgstr "Фільтраваць падчас атрымання"
5033

    
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1003
5035
msgid "Spool path"
5036
msgstr "Шлях да сховішча"
5037

    
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1071 src/prefs_common_dialog.c:1268
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:1666 src/prefs_folder_item.c:139
5040
msgid "General"
5041
msgstr "Агульныя"
5042

    
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:1078
5044
msgid "Save sent messages to outbox"
5045
msgstr "Захоўваць копіі адпраўленых лістоў у Дасланых"
5046

    
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1080
5048
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5049
msgstr "Ужываць правілы фільтра да дасланых лістоў"
5050

    
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5052
msgid "Automatically add recipients to address book"
5053
msgstr "Аўтаматычна запісваць адрасатаў у адрасную кнігу"
5054

    
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5056
msgid "Display send dialog"
5057
msgstr "Паказваць дыялог адпраўлення"
5058

    
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1093
5060
msgid ""
5061
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5062
"are found in the message body"
5063
msgstr ""
5064
"Нагадваць пра адсутнасць дадаткаў, калі наступныя радкі (раздзяляць коскай) "
5065
"знойдуцца ў целе паведамлення"
5066

    
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
5068
msgid "(Ex: attach)"
5069
msgstr "(Напр: дадатак)"
5070

    
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1115
5072
msgid "Confirm recipients before sending"
5073
msgstr "Пацвярджаць атрымальнікаў перад адпраўкай"
5074

    
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5076
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5077
msgstr "Выняткі, адрасы/дамены (раздзяляць коскай):"
5078

    
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:1140
5080
msgid "Transfer encoding"
5081
msgstr "Кадаванне перадачы"
5082

    
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:1163
5084
msgid ""
5085
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5086
"characters."
5087
msgstr ""
5088
"Выберыце кадаванне перадачы зместу (Content-Transfer-Encoding), якое "
5089
"ўжываецца, калі цела паведамлення утрымлівае не-ASCII сімвалы."
5090

    
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:1170
5092
msgid "MIME filename encoding"
5093
msgstr "Кадаванне імён файлаў MIME"
5094

    
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:1181
5096
msgid "MIME header"
5097
msgstr "MIME header"
5098

    
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:1191
5100
msgid ""
5101
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5102
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5103
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5104
msgstr ""
5105
"Задайце метад кадавання імён файлаў MIME з не-ASCII сімваламі.\n"
5106
"MIME header: найбольш папулярны, але парушае RFC 2047\n"
5107
"RFC 2231: адпавядае стандарту, але не папулярны"
5108

    
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5110
msgid "Signature separator"
5111
msgstr "Аддзельнік подпісу"
5112

    
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1292
5114
msgid "Insert automatically"
5115
msgstr "Устаўляць аўтаматычна"
5116

    
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1294 src/prefs_toolbar.c:56
5118
msgid "Reply"
5119
msgstr "Адказаць"
5120

    
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5122
msgid "Automatically select account for replies"
5123
msgstr "Аўтаматычны выбар акаунта для адказаў"
5124

    
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1304
5126
msgid "Quote message when replying"
5127
msgstr "Цытаваць паведамленне пры адказе"
5128

    
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1306
5130
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5131
msgstr "Адказваць у спіс рассылкі пры націсканні кнопкі Адказаць"
5132

    
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1308
5134
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5135
msgstr "Захоўваць папярэднія адрасы пры адказе на свае паведамленні"
5136

    
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1310
5138
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5139
msgstr "Упісваць толькі паштовыя адрасы атрымальнікаў пры адказе"
5140

    
5141
#. editor
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:1314 src/prefs_common_dialog.c:2916
5143
#: src/prefs_toolbar.c:120
5144
msgid "Editor"
5145
msgstr "Рэдактар"
5146

    
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1321
5148
msgid "Automatically launch the external editor"
5149
msgstr "Аўтаматычна запускаць вонкавы рэдактар"
5150

    
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1331
5152
msgid "Undo level"
5153
msgstr "Глыбіня гісторыі змен"
5154

    
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1351
5156
msgid "Wrap messages at"
5157
msgstr "Заварочваць лісты па"
5158

    
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1363
5160
msgid "characters"
5161
msgstr "сімвалаў"
5162

    
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1373
5164
msgid "Wrap quotation"
5165
msgstr "Пераносіць цытаты"
5166

    
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:1379
5168
msgid "Wrap on input"
5169
msgstr "Пераносіць пры ўводзе"
5170

    
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:1388
5172
msgid "Auto-save to draft"
5173
msgstr "Аўта-запіс у чарнавікі"
5174

    
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
5176
msgid "Format"
5177
msgstr "Фармат"
5178

    
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1418
5180
msgid "Spell checking"
5181
msgstr "Праверка правапісу"
5182

    
5183
#. reply
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1471
5185
msgid "Reply format"
5186
msgstr "Фармат адказу"
5187

    
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:1486 src/prefs_common_dialog.c:1528
5189
msgid "Quotation mark"
5190
msgstr "Знак цытаты"
5191

    
5192
#. forward
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1513
5194
msgid "Forward format"
5195
msgstr "Фармат перасылкі"
5196

    
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:1560
5198
msgid " Description of symbols "
5199
msgstr " Апісанне сімвалаў "
5200

    
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1589
5202
msgid "Enable Spell checking"
5203
msgstr "Ужываць Праверку правапісу"
5204

    
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1601
5206
msgid "Default language:"
5207
msgstr "Прадвызначаная мова:"
5208

    
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1674
5210
msgid "Text font"
5211
msgstr "Шрыфт тэксту"
5212

    
5213
#. ---- Folder View ----
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1686
5215
msgid "Folder View"
5216
msgstr "Прагляд каталогаў"
5217

    
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1694
5219
msgid "Display unread number next to folder name"
5220
msgstr "Паказваць колькасць нечытаных лістоў побач з назвай каталога"
5221

    
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5223
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5224
msgstr "Паказваць у слупок колькасць лістоў у праглядзе каталогаў:"
5225

    
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1722
5227
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5228
msgstr "Скарачаць назвы груп даўжэй за "
5229

    
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
5231
msgid "letters"
5232
msgstr "літар"
5233

    
5234
#. ---- Summary ----
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5236
msgid "Summary View"
5237
msgstr "Выгляд Зводкі"
5238

    
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:1752
5240
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5241
msgstr "Паказваць адрасатаў ў слупку `Ад', калі адпраўнік - вы"
5242

    
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1754
5244
msgid "Expand threads"
5245
msgstr "Разгортваць ніткі"
5246

    
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1762 src/prefs_common_dialog.c:3391
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:3429
5249
msgid "Date format"
5250
msgstr "Фармат даты"
5251

    
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:1783
5253
msgid " Set display item of summary... "
5254
msgstr " Наставіць від запісаў зводкі... "
5255

    
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
5257
msgid "Message"
5258
msgstr "Паведамленне"
5259

    
5260
#. S_COL_UNREAD
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1793 src/prefs_summary_column.c:68
5262
msgid "Attachment"
5263
msgstr "Дадатак"
5264

    
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1797
5266
msgid "Color label"
5267
msgstr "Каляровая метка"
5268

    
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
5270
msgid "Default character encoding"
5271
msgstr "Тыповы знаказбор"
5272

    
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:1821
5274
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5275
msgstr "Ужываецца пры паказе паведамленняў, у якіх не пазначаны знаказбор."
5276

    
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
5278
msgid "Outgoing character encoding"
5279
msgstr "Выходны знаказбор"
5280

    
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:1841
5282
msgid ""
5283
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5284
"be used."
5285
msgstr ""
5286
"Калі выбрана `Аўтаматычна', аптымальнае для бягучай лакалі кадаванне будзе "
5287
"ужыта."
5288

    
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
5290
msgid "Enable coloration of message"
5291
msgstr "Дазволіць афарбоўку паведамлення"
5292

    
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:1915
5294
msgid ""
5295
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5296
"ASCII character (Japanese only)"
5297
msgstr ""
5298
"Паказваць шматбайтны алфавіт і лічбы\n"
5299
"як сімвалы ASCII (толькі японскія)"
5300

    
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5302
msgid "Display header pane above message view"
5303
msgstr "Паказваць стужку загалоўкаў па-над праглядам паведамлення"
5304

    
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
5306
msgid "Display short headers on message view"
5307
msgstr "Паказваць кароткія загалоўкі ў праглядзе ліста"
5308

    
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5310
msgid "Render HTML messages as text"
5311
msgstr "Адлюстроўваць HTML-паведамленні як тэкст"
5312

    
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:1943
5314
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5315
msgstr "Трактаваць паведамленні з аднаго HTML як дадатак"
5316

    
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:1947
5318
msgid "Display cursor in message view"
5319
msgstr "Паказваць курсор у праглядзе паведамлення"
5320

    
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5322
msgid "Line space"
5323
msgstr "Прастора між радкоў"
5324

    
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:1974 src/prefs_common_dialog.c:2012
5326
msgid "pixel(s)"
5327
msgstr "піксел(аў)"
5328

    
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5330
msgid "Scroll"
5331
msgstr "Пракрутка"
5332

    
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
5334
msgid "Half page"
5335
msgstr "Палова старонкі"
5336

    
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5338
msgid "Smooth scroll"
5339
msgstr "Гладкая пракрутка"
5340

    
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:1998
5342
msgid "Step"
5343
msgstr "Крок"
5344

    
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2060
5346
msgid "Position of attachment tool button:"
5347
msgstr ""
5348

    
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2065
5350
msgid "Left"
5351
msgstr ""
5352

    
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2073
5354
msgid "Right"
5355
msgstr ""
5356

    
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2081
5358
#, fuzzy
5359
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5360
msgstr "Пераключыцца ў спіс дадаткаў"
5361

    
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2085
5363
#, fuzzy
5364
msgid "Show attached files first on message view"
5365
msgstr "Паказваць кароткія загалоўкі ў праглядзе ліста"
5366

    
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2087
5368
msgid "Images"
5369
msgstr "Выявы"
5370

    
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5372
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5373
msgstr "Падганяць памер вялікіх далучаных рысункаў да памеру вакна"
5374

    
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2097
5376
msgid "Display images as inline"
5377
msgstr "Паказваць рысункі побач з тэкстам"
5378

    
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2127
5380
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5381
msgstr "Вы можаце даваць назвы меткам кожнага колеру (Праца, Зрабіць etc.)"
5382

    
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2257
5384
msgid "Enable Junk mail control"
5385
msgstr "Задзейнічаць кіраванне СПАМам"
5386

    
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5388
msgid "Learning command:"
5389
msgstr "Загад вучэння:"
5390

    
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2278
5392
msgid "(Select preset)"
5393
msgstr "(Выберыце набор)"
5394

    
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5396
msgid "Not Junk"
5397
msgstr "Не-Спам"
5398

    
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2321
5400
msgid "Classifying command"
5401
msgstr "Загад класіфікацыі"
5402

    
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
5404
msgid ""
5405
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5406
"learned manually to a certain extent."
5407
msgstr ""
5408
"Каб класіфікаваць спам аўтаматычна, і Спам і не-Спам лісты павінны быць "
5409
"вывучаны самастойна да пэўнага моманту."
5410

    
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2342
5412
msgid "Junk folder"
5413
msgstr "Каталог Спаму"
5414

    
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5416
msgid ""
5417
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5418
"empty, the default junk folder will be used."
5419
msgstr ""
5420
"Паведамленні, пазначаныя як Спам, будуць перанесены ў гэты каталог. Калі "
5421
"пакінуць поле пустым, будзе ўжыты тыповы каталог спаму."
5422

    
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5424
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5425
msgstr "Фільтраваць лісты, класіфікаваныя як Спам, падчас атрымання"
5426

    
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
5428
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5429
msgstr "Фільтраваць Спам перад звычайным фільтрам"
5430

    
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2378
5432
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5433
msgstr "Сціраць Спам з сервера пад час атрымання"
5434

    
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5436
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5437
msgstr "Пазначаць лісты, класіфікаваныя як Спам, прачытанымі"
5438

    
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2425
5440
msgid "Automatically check signatures"
5441
msgstr "Аўтаматычна правяраць подпісы"
5442

    
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2428
5444
msgid "Show signature check result in a popup window"
5445
msgstr "Паказваць вынік праверкі подпісу ва ўсплыўным акне"
5446

    
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2431
5448
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5449
msgstr "Часова захоўваць парафразу ў памяці"
5450

    
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2446
5452
msgid "Expired after"
5453
msgstr "Спыніць дзеянне пасля"
5454

    
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2459
5456
msgid "minute(s) "
5457
msgstr "мінут(а) "
5458

    
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5460
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5461
msgstr "Выстаўленне ў '0' мусіць захоўваць парафразу ўвесь сеанс."
5462

    
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2482
5464
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5465
msgstr "Захопліваць увод пад час упісвання парафразы"
5466

    
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2487
5468
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5469
msgstr "Паказваць папярэджанне пры старце, калі GnuPG не працуе"
5470

    
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2561
5472
msgid "Always open messages in summary when selected"
5473
msgstr "Заўжды адкрываць паведамленні ў зводцы па выбары"
5474

    
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2565
5476
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5477
msgstr "Заўжды пазначаць паведамленне чытаным пры адкрыцці"
5478

    
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5480
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5481
msgstr "Адкрываць першае нечытанае паведамленне па адкрыцці каталога"
5482

    
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5484
msgid "Remember last selected message"
5485
msgstr "Памятаваць апошняе вылучанае паведамленне"
5486

    
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5488
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5489
msgstr "Пазначаць паведамленне чытаным толькі пры адкрыцці ў новым акне"
5490

    
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2590
5492
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5493
msgstr "Адкрываць Атрыманыя, калі ёсць новыя"
5494

    
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5496
msgid "Open inbox on startup"
5497
msgstr "У Атрыманыя па запуску"
5498

    
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5500
msgid "Change current account on folder open"
5501
msgstr "Змяняць бягучы акаунт пры адкрыцці каталога"
5502

    
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5504
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5505
msgstr "Неадкладнае выкананне пераносу або сцірання паведамлення"
5506

    
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5508
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5509
msgstr ""
5510
"Калі гэта опцыя выключана, паведамленні застаюцца пазначаныя да выканання."
5511

    
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5513
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5514
msgstr "Зрабіць парадак кнопак у адпаведнасці з GNOME HIG"
5515

    
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5517
msgid "Display tray icon"
5518
msgstr "Паказваць іконку ў трэі"
5519

    
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5521
msgid "Minimize to tray icon"
5522
msgstr "Мінімізаваць у іконку ў трэі"
5523

    
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5525
msgid "Toggle window on trayicon click"
5526
msgstr "Пераключаць акно па кліку на іконцы ў трэі"
5527

    
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2642
5529
msgid " Set key bindings... "
5530
msgstr " Наставіць спалучэнні клавіш... "
5531

    
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2648 src/select-keys.c:337
5533
msgid "Other"
5534
msgstr "Іншае"
5535

    
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2652
5537
msgid "External commands"
5538
msgstr "Вонкавыя загады"
5539

    
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2657
5541
msgid "Update"
5542
msgstr "Абнаўленне"
5543

    
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2721
5545
msgid "Receive dialog"
5546
msgstr "Дыялог атрымання"
5547

    
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2731
5549
msgid "Show receive dialog"
5550
msgstr "Паказваць дыялог атрымання"
5551

    
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5553
msgid "Always"
5554
msgstr "Заўсёды"
5555

    
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5557
msgid "Only on manual receiving"
5558
msgstr "Толькі пры ручным запуску"
5559

    
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5561
msgid "Never"
5562
msgstr "Ніколі"
5563

    
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2749
5565
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5566
msgstr "Не паказваць акно памылкі атрымання"
5567

    
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2752
5569
msgid "Close receive dialog when finished"
5570
msgstr "Закрываць дыялог атрымання па заканчэнні"
5571

    
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5573
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5574
msgstr "Дадаць адрас да прызначэння па двайным кліку"
5575

    
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5577
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5578
msgstr "Дадаваць толькі адрасы пры ўпісванні атрымальнікаў з адраснай кнігі"
5579

    
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:2775
5581
msgid "Auto-completion:"
5582
msgstr "Аўта-дапісванне:"
5583

    
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2788
5585
msgid "Start with Tab"
5586
msgstr "Пачынаць па Tab"
5587

    
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:2796
5589
msgid "Disable"
5590
msgstr "Адключыць"
5591

    
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5593
msgid "On exit"
5594
msgstr "Пры выхадзе"
5595

    
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5597
msgid "Confirm on exit"
5598
msgstr "Пацвердзіць выхад"
5599

    
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2818
5601
msgid "Empty trash on exit"
5602
msgstr "Чысціць сметніцы пры выхадзе"
5603

    
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:2820