Statistics
| Revision:

root / po / tr.po @ 3207

History | View | Annotate | Download (201 KB)

1
# translation of tr.po to Turkish
2
# translation of tr.po to
3
# Turkish translation of Sylpheed
4
# Copyright (C) 2001, 2004, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
5
# From 'oh what a po file'
6
#
7
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001-2002.
8
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>, 2004.
9
# Fethican Coşkuner <fethicanc@gmail.com>, 2010.
10
# Doruk Fisek <dfisek@ozguryazilim.com.tr>, 2010, 2011, 2012.
11
msgid ""
12
msgstr ""
13
"Project-Id-Version: tr\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 14:03+0900\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 19:03+0300\n"
17
"Last-Translator: Doruk Fisek <dfisek@ozguryazilim.com.tr>\n"
18
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23

    
24
#: libsylph/account.c:55
25
msgid "Reading all config for each account...\n"
26
msgstr "Her hesap için tüm yapılandırma dosyaları okunuyor...\n"
27

    
28
#: libsylph/filter.c:1608
29
msgid "Junk mail filter (manual)"
30
msgstr "Gereksiz posta süzgeci (elle)"
31

    
32
#: libsylph/filter.c:1611
33
msgid "Junk mail filter"
34
msgstr "Gereksiz posta süzgeci"
35

    
36
#: libsylph/imap.c:552
37
#, c-format
38
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
39
msgstr "%s adresine yapılmış IMAP4 bağlantısı koptu. Yeniden bağlanılıyor...\n"
40

    
41
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
42
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
43
msgstr "IMAP4 sunucusu LOGIN işlemini pasifleştiriyor.\n"
44

    
45
#: libsylph/imap.c:674
46
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
47
msgstr "IMAP bağlantısı kurulamadı\n"
48

    
49
#: libsylph/imap.c:693
50
#, c-format
51
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
52
msgstr "%s:%d adresine IMAP4 bağlantısı yapılıyor ...\n"
53

    
54
#: libsylph/imap.c:746
55
msgid "Can't start TLS session.\n"
56
msgstr "TLS oturumuna bağlantı kurulamadı.\n"
57

    
58
#: libsylph/imap.c:893
59
msgid "(retrieving FLAGS...)"
60
msgstr "(İŞARETLER alınıyor...)"
61

    
62
#: libsylph/imap.c:1284
63
#, c-format
64
msgid "Getting message %u"
65
msgstr "İleti alınıyor: %u"
66

    
67
#: libsylph/imap.c:1406
68
#, c-format
69
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
70
msgstr "İletiler %s arkasına ekleniyor (%d / %d)"
71

    
72
#: libsylph/imap.c:1532
73
#, c-format
74
msgid "Moving messages %s to %s ..."
75
msgstr "%s iletisi %s  içine kopyalanıyor..."
76

    
77
#: libsylph/imap.c:1537
78
#, c-format
79
msgid "Copying messages %s to %s ..."
80
msgstr "%s iletisi %s  içine kopyalanıyor..."
81

    
82
#: libsylph/imap.c:1679
83
#, c-format
84
msgid "Removing messages %s"
85
msgstr "%s iletileri siliniyor"
86

    
87
#: libsylph/imap.c:1685
88
#, c-format
89
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
90
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: %s\n"
91

    
92
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
93
msgid "can't expunge\n"
94
msgstr "silinemiyor\n"
95

    
96
#: libsylph/imap.c:1783
97
#, c-format
98
msgid "Removing all messages in %s"
99
msgstr "%s konumundaki tüm iletiler siliniyor"
100

    
101
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
102
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
103
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: 1:*\n"
104

    
105
#: libsylph/imap.c:1844
106
msgid "can't close folder\n"
107
msgstr "dizin kapatılamadı\n"
108

    
109
#: libsylph/imap.c:1923
110
#, c-format
111
msgid "root folder %s not exist\n"
112
msgstr "%s kök dizini bulunamadı\n"
113

    
114
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
115
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
116
msgstr "LIST alınırken hata oluştu.\n"
117

    
118
#: libsylph/imap.c:2363
119
#, c-format
120
msgid "Can't create '%s'\n"
121
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
122

    
123
#: libsylph/imap.c:2368
124
#, c-format
125
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
126
msgstr "%s Gelen kutusu altında oluşturulamadı\n"
127

    
128
#: libsylph/imap.c:2430
129
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
130
msgstr "posta kutusu yaratılamıyor: Liste hatası\n"
131

    
132
#: libsylph/imap.c:2453
133
msgid "can't create mailbox\n"
134
msgstr "posta kutusu oluşturulamadı\n"
135

    
136
#: libsylph/imap.c:2582
137
#, c-format
138
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
139
msgstr "%s posta kutusunun adı %s olarak değiştirilemedi \n"
140

    
141
#: libsylph/imap.c:2671
142
msgid "can't delete mailbox\n"
143
msgstr "posta kutusu silinemedi\n"
144

    
145
#: libsylph/imap.c:2701
146
#, c-format
147
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
148
msgstr "İleti başlıkları alınıyor (%d / %d)"
149

    
150
#: libsylph/imap.c:2753
151
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
152
msgstr "zarf alınırken bir hata oluştu.\n"
153

    
154
#: libsylph/imap.c:2774
155
#, c-format
156
msgid "can't parse envelope: %s\n"
157
msgstr "zarf ayrıştırılamadı: %s\n"
158

    
159
#: libsylph/imap.c:2831
160
msgid "can't get envelope\n"
161
msgstr "zarf alınamadı\n"
162

    
163
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
164
#, c-format
165
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
166
msgstr "IMAP4 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
167

    
168
#: libsylph/imap.c:2974
169
#, c-format
170
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
171
msgstr "IMAP4 oturumuna %s:%d ile bağlantı kurulamadı\n"
172

    
173
#: libsylph/imap.c:3049
174
msgid "can't get namespace\n"
175
msgstr "alanadına erişilemedi\n"
176

    
177
#: libsylph/imap.c:3673
178
#, c-format
179
msgid "can't select folder: %s\n"
180
msgstr "dizin seçilemedi: %s\n"
181

    
182
#: libsylph/imap.c:3711
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "imap komutunda hata oluştu: STATUS\n"
185

    
186
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
187
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
188
msgstr "IMAP4 yetkilendirmesi başarısız.\n"
189

    
190
#: libsylph/imap.c:3923
191
msgid "IMAP4 login failed.\n"
192
msgstr "IMAP4 girişinde hata.\n"
193

    
194
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
195
#, c-format
196
msgid "can't append %s to %s\n"
197
msgstr "%s, %s üzerine eklenemedi\n"
198

    
199
#: libsylph/imap.c:4345
200
msgid "(sending file...)"
201
msgstr "(dosya gönderiliyor...)"
202

    
203
#: libsylph/imap.c:4374
204
#, c-format
205
msgid "can't append message to %s\n"
206
msgstr "ileti %s'ye eklenemiyor\n"
207

    
208
#: libsylph/imap.c:4406
209
#, c-format
210
msgid "can't copy %s to %s\n"
211
msgstr "%s, %s konumuna kopyalanamadı\n"
212

    
213
#: libsylph/imap.c:4429
214
#, c-format
215
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
216
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: STORE %s %s\n"
217

    
218
#: libsylph/imap.c:4445
219
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
220
msgstr "EXPUNGE komutu sırasında hata oluştu\n"
221

    
222
#: libsylph/imap.c:4460
223
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
224
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
225

    
226
#: libsylph/imap.c:4781
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
229
msgstr "iconv, UTF-7 yi %s'e çeviremedi\n"
230

    
231
#: libsylph/imap.c:4813
232
#, c-format
233
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
234
msgstr "iconv %s yi UTF-7'ye çeviremedi\n"
235

    
236
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
237
msgid "can't write to temporary file\n"
238
msgstr "geçici dosyaya yazılamadı\n"
239

    
240
#: libsylph/mbox.c:84
241
#, c-format
242
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
243
msgstr "%s daki iletiler %s e alınıyor...\n"
244

    
245
#: libsylph/mbox.c:96
246
msgid "can't read mbox file.\n"
247
msgstr "Posta kutusu dosyası okunamıyor.\n"
248

    
249
#: libsylph/mbox.c:103
250
#, c-format
251
msgid "invalid mbox format: %s\n"
252
msgstr "geçersiz posta kutusu biçimi: %s\n"
253

    
254
#: libsylph/mbox.c:110
255
#, c-format
256
msgid "malformed mbox: %s\n"
257
msgstr "bozuk posta kutusu: %s\n"
258

    
259
#: libsylph/mbox.c:143
260
msgid "can't open temporary file\n"
261
msgstr "geçici dosya açılamadı\n"
262

    
263
#: libsylph/mbox.c:195
264
#, c-format
265
msgid ""
266
"unescaped From found:\n"
267
"%s"
268
msgstr ""
269
"uygun olmayan Kimden:\n"
270
"%s"
271

    
272
#: libsylph/mbox.c:342
273
#, c-format
274
msgid "can't create lock file %s\n"
275
msgstr "kilit dosyası yaratılamadı: %s\n"
276

    
277
#: libsylph/mbox.c:343
278
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
279
msgstr "file yerine flock kullanmayı deneyin.\n"
280

    
281
#: libsylph/mbox.c:355
282
#, c-format
283
msgid "can't create %s\n"
284
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
285

    
286
#: libsylph/mbox.c:361
287
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
288
msgstr ""
289
"posta kutusu başka bir süreç tarafından kullanıldığı için bekleniyor...\n"
290

    
291
#: libsylph/mbox.c:390
292
#, c-format
293
msgid "can't lock %s\n"
294
msgstr "%s kilitlenemedi\n"
295

    
296
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
297
msgid "invalid lock type\n"
298
msgstr "geçersiz kilit türü\n"
299

    
300
#: libsylph/mbox.c:433
301
#, c-format
302
msgid "can't unlock %s\n"
303
msgstr "%s açılamadı\n"
304

    
305
#: libsylph/mbox.c:468
306
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
307
msgstr "posta kutusu sıfırlanamıyor.\n"
308

    
309
#: libsylph/mbox.c:508
310
#, c-format
311
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
312
msgstr "%s daki iletiler %s a aktarılıyor...\n"
313

    
314
#: libsylph/mh.c:509
315
#, c-format
316
msgid "can't copy message %s to %s\n"
317
msgstr "ileti %s dan %s a kopyalanamadı\n"
318

    
319
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
320
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
321
msgstr "kaynak dizini hedefle tıpatıp aynı.\n"
322

    
323
#: libsylph/mh.c:828
324
#, c-format
325
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
326
msgstr "%s/%d iletisi %s  içine kopyalanıyor...\n"
327

    
328
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"File `%s' already exists.\n"
332
"Can't create folder."
333
msgstr ""
334
"%s dosyası zaten bulunuyor.\n"
335
"Dizin oluşturulamadı."
336

    
337
#: libsylph/mh.c:1795
338
#, c-format
339
msgid ""
340
"Directory name\n"
341
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
342
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
343
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
344
"(see README for detail):\n"
345
"\n"
346
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
347
msgstr ""
348
"'%s' dizin adı\n"
349
"geçerli bir UTF-8 dizgisi değil.\n"
350
"Belki dosya adı için yerel kodlama kullanılmıştır.\n"
351
"Eğer durum bu ise, çevresel değişkenin değerini atamalısınız\n"
352
"(ayrıntılar için README dosyasına bakınız):\n"
353
"\n"
354

    
355
#: libsylph/news.c:226
356
#, c-format
357
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
358
msgstr "%s:%d adresine NNTP bağlantısı yapılıyor...\n"
359

    
360
#: libsylph/news.c:304
361
#, c-format
362
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
363
msgstr "%s:%d konumuna yapılan NNTP bağlantısı koptu.Yeniden bağlanılıyor...\n"
364

    
365
#: libsylph/news.c:407
366
#, c-format
367
msgid "article %d has been already cached.\n"
368
msgstr "%d iletisi zaten önbelleklendi.\n"
369

    
370
#: libsylph/news.c:427
371
#, c-format
372
msgid "getting article %d...\n"
373
msgstr "%d. makale alınıyor...\n"
374

    
375
#: libsylph/news.c:431
376
#, c-format
377
msgid "can't read article %d\n"
378
msgstr "%d. makale okunamadı\n"
379

    
380
#: libsylph/news.c:706
381
msgid "can't post article.\n"
382
msgstr "makale postalanamıyor.\n"
383

    
384
#: libsylph/news.c:732
385
#, c-format
386
msgid "can't retrieve article %d\n"
387
msgstr "makale alınamıyor : %d\n"
388

    
389
#: libsylph/news.c:789
390
#, c-format
391
msgid "can't select group: %s\n"
392
msgstr "grup seçilemiyor: %s\n"
393

    
394
#: libsylph/news.c:826
395
#, c-format
396
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
397
msgstr "geçersiz makale aralığı: %d - %d\n"
398

    
399
#: libsylph/news.c:839
400
msgid "no new articles.\n"
401
msgstr "yeni makale yok.\n"
402

    
403
#: libsylph/news.c:849
404
#, c-format
405
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
406
msgstr "%d - %d haber grubu alınıyor (%s)...\n"
407

    
408
#: libsylph/news.c:853
409
msgid "can't get xover\n"
410
msgstr "haber grupları alınamadı\n"
411

    
412
#: libsylph/news.c:863
413
msgid "error occurred while getting xover.\n"
414
msgstr "haber grupları alınırken hata.\n"
415

    
416
#: libsylph/news.c:873
417
#, c-format
418
msgid "invalid xover line: %s\n"
419
msgstr "hatalı haber grubu satırı %s\n"
420

    
421
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
422
msgid "can't get xhdr\n"
423
msgstr "X başlıkları alınamıyor\n"
424

    
425
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
426
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
427
msgstr "x başlıkları alınırken hata oluştu.\n"
428

    
429
#: libsylph/nntp.c:81
430
#, c-format
431
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
432
msgstr "NNTP sunucuya bağlantı yapılamadı: %s:%d\n"
433

    
434
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
435
#, c-format
436
msgid "protocol error: %s\n"
437
msgstr "protokol hatası: %s\n"
438

    
439
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
440
msgid "protocol error\n"
441
msgstr "protokol hatası\n"
442

    
443
#: libsylph/nntp.c:323
444
msgid "Error occurred while posting\n"
445
msgstr "Postalama sırasında hata\n"
446

    
447
#: libsylph/nntp.c:403
448
msgid "Error occurred while sending command\n"
449
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
450

    
451
#: libsylph/pop.c:156
452
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
453
msgstr "Gerekli olan APOP zaman etiketi görüşmede bulunamadı\n"
454

    
455
#: libsylph/pop.c:163
456
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
457
msgstr "Zaman etiketi yazım hatası\n"
458

    
459
#: libsylph/pop.c:171
460
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
461
msgstr "Karşılamada geçersiz zaman damgası\n"
462

    
463
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
464
msgid "POP3 protocol error\n"
465
msgstr "POP3 protokol hatası\n"
466

    
467
#: libsylph/pop.c:270
468
#, c-format
469
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
470
msgstr "hatalı UIDL cevabı: %s\n"
471

    
472
#: libsylph/pop.c:647
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
475
msgstr "POP3: Eski postalar siliniyor %d\n"
476

    
477
#: libsylph/pop.c:656
478
#, c-format
479
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
480
msgstr "POP3: Posta atlanıyor %d (%d bayt)\n"
481

    
482
#: libsylph/pop.c:690
483
msgid "mailbox is locked\n"
484
msgstr "posta kutusu kilitli\n"
485

    
486
#: libsylph/pop.c:693
487
msgid "session timeout\n"
488
msgstr "oturum zaman aşımına uğradı\n"
489

    
490
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
491
msgid "can't start TLS session\n"
492
msgstr "TLS oturumu başlatılamıyor\n"
493

    
494
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
495
msgid "error occurred on authentication\n"
496
msgstr "yetkilendirme sırasında hata oluştu\n"
497

    
498
#: libsylph/pop.c:711
499
msgid "command not supported\n"
500
msgstr "komut desteklenmiyor\n"
501

    
502
#: libsylph/pop.c:715
503
msgid "error occurred on POP3 session\n"
504
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu\n"
505

    
506
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
507
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
508
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
509
msgid "failed to write configuration to file\n"
510
msgstr "Yapılandırma dosyasına kayıt yapılamadı\n"
511

    
512
#: libsylph/prefs.c:252
513
#, c-format
514
msgid "Found %s\n"
515
msgstr "%s bulundu\n"
516

    
517
#: libsylph/prefs.c:285
518
msgid "Configuration is saved.\n"
519
msgstr "Yapılandırma kaydedildi.\n"
520

    
521
#: libsylph/procmime.c:1307
522
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
523
msgstr "procmime_get_text_content(): Kod çevriminde hata.\n"
524

    
525
#: libsylph/procmsg.c:875
526
msgid "can't open mark file\n"
527
msgstr "işaret dosyası açılamadı\n"
528

    
529
#: libsylph/procmsg.c:1467
530
#, c-format
531
msgid "can't fetch message %d\n"
532
msgstr "%d. ileti alınamadı\n"
533

    
534
#: libsylph/procmsg.c:1706
535
#, c-format
536
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
537
msgstr "Yazdırma komutu geçersiz: `%s'\n"
538

    
539
#: libsylph/recv.c:141
540
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
541
msgstr "veri alınırken bir hata oluştu.\n"
542

    
543
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
544
msgid "Can't write to file.\n"
545
msgstr "Dosyaya yazılamadı.\n"
546

    
547
#: libsylph/smtp.c:157
548
msgid "SMTP AUTH not available\n"
549
msgstr "SMTP AUTH kullanılamıyor\n"
550

    
551
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
552
msgid "bad SMTP response\n"
553
msgstr "kötü SMTP cevabı\n"
554

    
555
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
556
msgid "error occurred on SMTP session\n"
557
msgstr "SMTP oturumunda hata oluştu\n"
558

    
559
#: libsylph/ssl.c:130
560
msgid "SSLv23 not available\n"
561
msgstr "SSLv23 kullanılamıyor\n"
562

    
563
#: libsylph/ssl.c:132
564
msgid "SSLv23 available\n"
565
msgstr "SSLv23 etkin\n"
566

    
567
#: libsylph/ssl.c:141
568
msgid "TLSv1 not available\n"
569
msgstr "TLSv1 kullanılamıyor\n"
570

    
571
#: libsylph/ssl.c:143
572
msgid "TLSv1 available\n"
573
msgstr "TLSv1 etkin\n"
574

    
575
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
576
msgid "SSL method not available\n"
577
msgstr "SSL yöntemi kullanılamıyor\n"
578

    
579
#: libsylph/ssl.c:244
580
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
581
msgstr "Bilinmeyen SSL yöntemi: Program hatası\n"
582

    
583
#: libsylph/ssl.c:250
584
msgid "Error creating ssl context\n"
585
msgstr "SSL metni oluşturulurken hata\n"
586

    
587
#. Get the cipher
588
#: libsylph/ssl.c:269
589
#, c-format
590
msgid "SSL connection using %s\n"
591
msgstr "SSL bağlantısı %s kullanarak yapıldı\n"
592

    
593
#: libsylph/ssl.c:285
594
msgid "Server certificate:\n"
595
msgstr "Sunucu sertifikası:\n"
596

    
597
#: libsylph/ssl.c:288
598
#, c-format
599
msgid "  Subject: %s\n"
600
msgstr "  Konu: %s\n"
601

    
602
#: libsylph/ssl.c:293
603
#, c-format
604
msgid "  Issuer: %s\n"
605
msgstr "  Veren: %s\n"
606

    
607
#: libsylph/utils.c:2961
608
#, c-format
609
msgid "writing to %s failed.\n"
610
msgstr "yazarken hata oluştu: %s\n"
611

    
612
#: src/about.c:91
613
msgid "About"
614
msgstr "Hakkında"
615

    
616
#: src/about.c:227
617
msgid ""
618
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620
msgstr "GPGME telif hakkı 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
621

    
622
#: src/about.c:231
623
msgid ""
624
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
625
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
626
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
627
"version.\n"
628
"\n"
629
msgstr ""
630
"Bu program bir serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı altında serbestçe "
631
"dağıtılabilir.\n"
632
"\n"
633

    
634
#: src/about.c:237
635
msgid ""
636
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
637
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
638
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
639
"more details.\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
"Bu program kullanıcıların yararlanması için dağıtılmaktadır fakat bazı "
643
"konularda güvence verilmemektedir. Detaylı bilgi için GNU General Public "
644
"License i inceleyiniz. \n"
645
"\n"
646

    
647
#: src/about.c:243
648
msgid ""
649
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
650
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
651
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
msgstr ""
653
"Bu programla birlikte bir GNU General Public License kopyası almış olmanız "
654
"gerekmektedir. Eğer almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 "
655
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresine konuyla ilgili "
656
"yazınız."
657

    
658
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
659
msgid ""
660
"Some composing windows are open.\n"
661
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
662
msgstr ""
663
"Bazı düzenleme pencereleri açık.\n"
664
"Lütfen tüm düzenleme pencerelerini kapattıktan sonra hesapları düzenleyin."
665

    
666
#: src/account_dialog.c:143
667
msgid "Opening account edit window...\n"
668
msgstr "Hesap düzenleme penceresi açılıyor...\n"
669

    
670
#: src/account_dialog.c:191
671
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
672
msgstr "Dizin ağacı oluşturuluyor. Lütfen bekleyin..."
673

    
674
#: src/account_dialog.c:193
675
msgid "Creation of the folder tree failed."
676
msgstr "Dizin ağacı oluşturulamadı."
677

    
678
#: src/account_dialog.c:296
679
msgid "Creating account edit window...\n"
680
msgstr "Hesap düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
681

    
682
#: src/account_dialog.c:301
683
msgid "Edit accounts"
684
msgstr "Hesapları düzenle"
685

    
686
#: src/account_dialog.c:321
687
msgid ""
688
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
689
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
690
msgstr ""
691
"Yeni iletiler bu sıra ile kontrol edilirler. `G' sütunundaki\n"
692
"kutucukları tıklanarak bu hesaplar için `Hepsini al' seçeneğini \n"
693
"etkin duruma getirilebilir."
694

    
695
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
696
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
697
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
698
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
699
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
700
msgid "Name"
701
msgstr "Ad"
702

    
703
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
704
msgid "Protocol"
705
msgstr "Protokol"
706

    
707
#: src/account_dialog.c:386
708
msgid "Server"
709
msgstr "Sunucu"
710

    
711
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
712
msgid "Edit"
713
msgstr "Düzenle"
714

    
715
#: src/account_dialog.c:450
716
msgid " _Set as default account "
717
msgstr " _Öntanımlı hesap olarak ata "
718

    
719
#: src/account_dialog.c:530
720
#, c-format
721
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
722
msgstr "'%s' hesabını gerçekten silmek istiyor musunuz?"
723

    
724
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
725
msgid "(Untitled)"
726
msgstr "(Başlıksız)"
727

    
728
#: src/account_dialog.c:533
729
msgid "Delete account"
730
msgstr "Hesabı sil"
731

    
732
#: src/action.c:331
733
#, c-format
734
msgid "Could not get message file %d"
735
msgstr "%d ileti dosyası alınamadı."
736

    
737
#: src/action.c:362
738
msgid "Could not get message part."
739
msgstr "İleti bölümü alınamadı."
740

    
741
#: src/action.c:379
742
msgid "Can't get part of multipart message"
743
msgstr "Çoklu iletinin parçası alınamadı"
744

    
745
#: src/action.c:472
746
#, c-format
747
msgid ""
748
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
749
"because it contains %%f, %%F or %%p."
750
msgstr ""
751
"Seçilen eylem ileti oluşturma penceresinde kullanılamaz\n"
752
"Çünkü %%f, %%F veya %%p içeriyor."
753

    
754
#: src/action.c:711
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
758
"%s"
759
msgstr ""
760
"Komut başlatılamadı. Boru yaratımında hata oluştu.\n"
761
"%s"
762

    
763
#. Fork error
764
#: src/action.c:810
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"Could not fork to execute the following command:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770
msgstr ""
771
"Aşağıdaki komutu çalıştırmak için süreç açılamadı:\n"
772
"%s\n"
773
"%s"
774

    
775
#: src/action.c:1052
776
#, c-format
777
msgid "--- Running: %s\n"
778
msgstr "--- Çalışıyor: %s\n"
779

    
780
#: src/action.c:1056
781
#, c-format
782
msgid "--- Ended: %s\n"
783
msgstr "--- Tamamlandı: %s\n"
784

    
785
#: src/action.c:1088
786
msgid "Action's input/output"
787
msgstr "Eylemin girdi/çıktısı"
788

    
789
#: src/action.c:1148
790
msgid " Send "
791
msgstr " Gönder"
792

    
793
#: src/action.c:1159
794
msgid "Abort"
795
msgstr "İptal"
796

    
797
#: src/action.c:1349
798
#, c-format
799
msgid ""
800
"Enter the argument for the following action:\n"
801
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
802
"  %s"
803
msgstr ""
804
"Bu eylem için argüman giriniz:\n"
805
"(`%%h' argüman ile yer değiştirecektir)\n"
806
"  %s"
807

    
808
#: src/action.c:1354
809
msgid "Action's hidden user argument"
810
msgstr "Eylemin gizli kullanıcı argümanı"
811

    
812
#: src/action.c:1358
813
#, c-format
814
msgid ""
815
"Enter the argument for the following action:\n"
816
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
817
"  %s"
818
msgstr ""
819
"Bu eylem için argüman giriniz:\n"
820
"(`%%u' argüman ile yer değiştirecektir)\n"
821
"  %s"
822

    
823
#: src/action.c:1363
824
msgid "Action's user argument"
825
msgstr "Eylemin kullanıcı argümanı"
826

    
827
#: src/addressadd.c:156
828
msgid "Add Address to Book"
829
msgstr "Adres Defterine Ekle"
830

    
831
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
832
#: src/select-keys.c:312
833
msgid "Address"
834
msgstr "Adres"
835

    
836
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
837
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
838
msgid "Remarks"
839
msgstr "Notlar"
840

    
841
#: src/addressadd.c:220
842
msgid "Select Address Book Folder"
843
msgstr "Adres Defteri Dizinini Seç"
844

    
845
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
846
msgid "Auto-registered address"
847
msgstr "Otomatik-kaydedilmiş adres"
848

    
849
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
850
#: src/messageview.c:166
851
msgid "/_File"
852
msgstr "/_Dosya"
853

    
854
#: src/addressbook.c:406
855
msgid "/_File/New _Book"
856
msgstr "/_Dosya/Yeni _Defter"
857

    
858
#: src/addressbook.c:407
859
msgid "/_File/New _vCard"
860
msgstr "/_Dosya/Yeni _vCard"
861

    
862
#: src/addressbook.c:409
863
msgid "/_File/New _JPilot"
864
msgstr "/_Dosya/Yeni _JPilot"
865

    
866
#: src/addressbook.c:412
867
msgid "/_File/New _LDAP Server"
868
msgstr "/_Dosya/Yeni _LDAP Sunucu"
869

    
870
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
871
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
872
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
873
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
874
#: src/messageview.c:173
875
msgid "/_File/---"
876
msgstr "/_Dosya/---"
877

    
878
#: src/addressbook.c:415
879
msgid "/_File/_Edit"
880
msgstr "/_Dosya/_Düzenle"
881

    
882
#: src/addressbook.c:416
883
msgid "/_File/_Delete"
884
msgstr "/_Dosya/_Sil"
885

    
886
#: src/addressbook.c:418
887
msgid "/_File/_Save"
888
msgstr "/_Dosya/_Kaydet"
889

    
890
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
891
msgid "/_File/_Close"
892
msgstr "/_Dosya/K_apat"
893

    
894
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
895
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
896
msgid "/_Edit"
897
msgstr "/Dü_zenle"
898

    
899
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
900
#: src/messageview.c:177
901
msgid "/_Edit/_Copy"
902
msgstr "/Dü_zenle/K_opyala"
903

    
904
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
905
msgid "/_Edit/_Paste"
906
msgstr "/Dü_zenle/_Yapıştır"
907

    
908
#: src/addressbook.c:425
909
msgid "/_Address"
910
msgstr "/_Adres"
911

    
912
#: src/addressbook.c:426
913
msgid "/_Address/New _Address"
914
msgstr "/_Adres/Yeni _Adres"
915

    
916
#: src/addressbook.c:427
917
msgid "/_Address/New _Group"
918
msgstr "/_Adres/Yeni _Grup"
919

    
920
#: src/addressbook.c:428
921
msgid "/_Address/New _Folder"
922
msgstr "/_Adres/Yeni _Dizin"
923

    
924
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
925
msgid "/_Address/---"
926
msgstr "/_Adres/---"
927

    
928
#: src/addressbook.c:430
929
msgid "/_Address/Add _to recipient"
930
msgstr "/_Adres/Alı_cılara ekle"
931

    
932
#: src/addressbook.c:432
933
msgid "/_Address/Add to _Cc"
934
msgstr "/_Adres/_Cc satırına ekle"
935

    
936
#: src/addressbook.c:434
937
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
938
msgstr "/_Adres/_Bcc satırına ekle"
939

    
940
#: src/addressbook.c:437
941
msgid "/_Address/_Edit"
942
msgstr "/_Adres/Dü_zenle"
943

    
944
#: src/addressbook.c:438
945
msgid "/_Address/_Delete"
946
msgstr "/_Adres/_Sil"
947

    
948
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
949
#: src/messageview.c:299
950
msgid "/_Tools"
951
msgstr "/A_raçlar"
952

    
953
#: src/addressbook.c:441
954
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
955
msgstr "/A_raçlar/_LDIF dosyasını içe aktar"
956

    
957
#: src/addressbook.c:442
958
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
959
msgstr "/A_raçlar/_CSV dosyasını içe aktar"
960

    
961
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
962
#: src/messageview.c:319
963
msgid "/_Help"
964
msgstr "/_Yardım"
965

    
966
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
967
#: src/messageview.c:320
968
msgid "/_Help/_About"
969
msgstr "/_Yardım/_Hakkında"
970

    
971
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
972
msgid "/New _Address"
973
msgstr "/Yeni _Adres"
974

    
975
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
976
msgid "/New _Group"
977
msgstr "/Yeni _Grup"
978

    
979
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
980
msgid "/New _Folder"
981
msgstr "/Yeni _Dizin"
982

    
983
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
984
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
985
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
986
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
987
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
988
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
989
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
990
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
991
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
992
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
993
msgid "/---"
994
msgstr "/---"
995

    
996
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
997
msgid "/_Delete"
998
msgstr "/_Sil"
999

    
1000
#: src/addressbook.c:478
1001
msgid "/Add _to recipient"
1002
msgstr "/Alıcıya e_kleyin"
1003

    
1004
#: src/addressbook.c:480
1005
msgid "/Add t_o Cc"
1006
msgstr "/Cc satı_rına ekleyin"
1007

    
1008
#: src/addressbook.c:482
1009
msgid "/Add to _Bcc"
1010
msgstr "Bcc satırına ekleyi_n"
1011

    
1012
#: src/addressbook.c:488
1013
msgid "/_Copy"
1014
msgstr "/_Kopyala"
1015

    
1016
#: src/addressbook.c:489
1017
msgid "/_Paste"
1018
msgstr "/_Yapıştır"
1019

    
1020
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1021
msgid "Address book"
1022
msgstr "Adres defteri"
1023

    
1024
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1025
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1026
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1027
msgid "Folder"
1028
msgstr "Dizin"
1029

    
1030
#: src/addressbook.c:808
1031
msgid "E-Mail address"
1032
msgstr "E-posta adresi"
1033

    
1034
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1035
msgid "Search:"
1036
msgstr "Ara:"
1037

    
1038
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1039
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1040
msgid "To:"
1041
msgstr "Kime:"
1042

    
1043
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1044
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1045
msgid "Cc:"
1046
msgstr "Cc:"
1047

    
1048
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1049
#: src/prefs_template.c:204
1050
msgid "Bcc:"
1051
msgstr "Bcc:"
1052

    
1053
#. Buttons
1054
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1055
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1056
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1057
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1058
msgid "Delete"
1059
msgstr "Sil"
1060

    
1061
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1062
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1063
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1064
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1065
msgid "Add"
1066
msgstr "Ekle"
1067

    
1068
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1069
msgid "Search"
1070
msgstr "Ara"
1071

    
1072
#: src/addressbook.c:942
1073
msgid "_Close"
1074
msgstr "_Kapat"
1075

    
1076
#. Confirm deletion
1077
#: src/addressbook.c:1138
1078
msgid "Delete address(es)"
1079
msgstr "Adres(ler)i sil"
1080

    
1081
#: src/addressbook.c:1139
1082
msgid "Really delete the address(es)?"
1083
msgstr "Adres(ler) silinsin mi?"
1084

    
1085
#: src/addressbook.c:2321
1086
#, c-format
1087
msgid ""
1088
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1089
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1090
msgstr ""
1091
"`%s' dizinini VE içindeki tüm adresleri silmek istiyor musunuz?\n"
1092
"Eğer yalnız dizini silerseniz, içindeki adresler bir üst dizine taşınacaktır."
1093

    
1094
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1095
msgid "Delete folder"
1096
msgstr "Dizin sil"
1097

    
1098
#: src/addressbook.c:2324
1099
msgid "_Folder only"
1100
msgstr "Yalnız _dizin"
1101

    
1102
#: src/addressbook.c:2324
1103
msgid "Folder and _addresses"
1104
msgstr "Dizin ve _adresler"
1105

    
1106
#: src/addressbook.c:2329
1107
#, c-format
1108
msgid "Really delete `%s' ?"
1109
msgstr "`%s' silinsin mi?"
1110

    
1111
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1112
msgid "New user, could not save index file."
1113
msgstr "Yeni kullanıcı, indeks dosyası kaydedilemedi."
1114

    
1115
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1116
msgid "New user, could not save address book files."
1117
msgstr "Yeni kullanıcı, adres defteri dosyaları kaydedilemedi."
1118

    
1119
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1120
msgid "Old address book converted successfully."
1121
msgstr "Eski adres defteri başarıyla çevrildi."
1122

    
1123
#: src/addressbook.c:3311
1124
msgid ""
1125
"Old address book converted,\n"
1126
"could not save new address index file"
1127
msgstr ""
1128
"Eski adres defteri çevrildi,\n"
1129
"yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1130

    
1131
#: src/addressbook.c:3324
1132
msgid ""
1133
"Could not convert address book,\n"
1134
"but created empty new address book files."
1135
msgstr ""
1136
"Adres defteri çevrilemedi,\n"
1137
"ancak boş bir adres defteri dosyası oluşturuldu."
1138

    
1139
#: src/addressbook.c:3330
1140
msgid ""
1141
"Could not convert address book,\n"
1142
"could not create new address book files."
1143
msgstr ""
1144
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1145
"dosyası oluşturulamadı."
1146

    
1147
#: src/addressbook.c:3335
1148
msgid ""
1149
"Could not convert address book\n"
1150
"and could not create new address book files."
1151
msgstr ""
1152
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1153
"dosyası oluşturulamadı."
1154

    
1155
#: src/addressbook.c:3342
1156
msgid "Address book conversion error"
1157
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
1158

    
1159
#: src/addressbook.c:3346
1160
msgid "Address book conversion"
1161
msgstr "Adres defteri çevrimi"
1162

    
1163
#: src/addressbook.c:3385
1164
#, c-format
1165
msgid ""
1166
"Could not read address index:\n"
1167
"\n"
1168
"%s%c%s"
1169
msgstr ""
1170
"Adres indeksi okunamadı:\n"
1171
"\n"
1172
"%s%c%s"
1173

    
1174
#: src/addressbook.c:3388
1175
msgid "Address Book Error"
1176
msgstr "Adres Defteri Hatası"
1177

    
1178
#: src/addressbook.c:3449
1179
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1180
msgstr ""
1181
"Eski adres defteri çevrildi, ancak yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1182

    
1183
#: src/addressbook.c:3463
1184
msgid ""
1185
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1186
msgstr ""
1187
"Adres defteri çevrilemedi, ancak yeni ve boş bir adres defteri dosyası "
1188
"oluşturuldu."
1189

    
1190
#: src/addressbook.c:3469
1191
msgid ""
1192
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1193
msgstr ""
1194
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1195

    
1196
#: src/addressbook.c:3475
1197
msgid ""
1198
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1199
msgstr ""
1200
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1201

    
1202
#: src/addressbook.c:3487
1203
msgid "Could not read address index"
1204
msgstr "Adres indeksi okunamadı"
1205

    
1206
#: src/addressbook.c:3493
1207
msgid "Address Book Conversion Error"
1208
msgstr "Adres Defteri Çevrim Hatası"
1209

    
1210
#: src/addressbook.c:3499
1211
msgid "Address Book Conversion"
1212
msgstr "Adres Defteri Çevrimi"
1213

    
1214
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1215
msgid "Interface"
1216
msgstr "Arayüz"
1217

    
1218
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1219
msgid "Address Book"
1220
msgstr "Adres Defteri"
1221

    
1222
#: src/addressbook.c:4207
1223
msgid "Person"
1224
msgstr "Kişi"
1225

    
1226
#: src/addressbook.c:4221
1227
msgid "EMail Address"
1228
msgstr "İleti Adresi"
1229

    
1230
#: src/addressbook.c:4235
1231
msgid "Group"
1232
msgstr "Grup"
1233

    
1234
#: src/addressbook.c:4263
1235
msgid "vCard"
1236
msgstr "vCard"
1237

    
1238
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1239
msgid "JPilot"
1240
msgstr "JPilot"
1241

    
1242
#: src/addressbook.c:4305
1243
msgid "LDAP Server"
1244
msgstr "LDAP Sunucu"
1245

    
1246
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1247
msgid "Common address"
1248
msgstr "Ortak adres"
1249

    
1250
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1251
msgid "Personal address"
1252
msgstr "Kişisel adres"
1253

    
1254
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
1255
msgid "Notice"
1256
msgstr "Not"
1257

    
1258
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
1259
msgid "Warning"
1260
msgstr "Uyarı"
1261

    
1262
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1263
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1264
msgid "Error"
1265
msgstr "Hata"
1266

    
1267
#: src/alertpanel.c:223
1268
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1269
msgstr "Uyarı panel penceresi oluşturuluyor...\n"
1270

    
1271
#: src/alertpanel.c:318
1272
msgid "Show this message next time"
1273
msgstr "Bu iletiyi sonraki açılışta tekrar göster"
1274

    
1275
#: src/colorlabel.c:47
1276
msgid "Orange"
1277
msgstr "Turuncu"
1278

    
1279
#: src/colorlabel.c:48
1280
msgid "Red"
1281
msgstr "Kırmızı"
1282

    
1283
#: src/colorlabel.c:49
1284
msgid "Pink"
1285
msgstr "Pembe"
1286

    
1287
#: src/colorlabel.c:50
1288
msgid "Sky blue"
1289
msgstr "Gök mavisi"
1290

    
1291
#: src/colorlabel.c:51
1292
msgid "Blue"
1293
msgstr "Mavi"
1294

    
1295
#: src/colorlabel.c:52
1296
msgid "Green"
1297
msgstr "Yeşil"
1298

    
1299
#: src/colorlabel.c:53
1300
msgid "Brown"
1301
msgstr "Kahverengi"
1302

    
1303
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1304
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1305
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1306
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1307
msgid "None"
1308
msgstr "Hiçbiri"
1309

    
1310
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1311
msgid "/_Open"
1312
msgstr "/_Aç"
1313

    
1314
#: src/compose.c:574
1315
msgid "/_Add..."
1316
msgstr "/_Ekle..."
1317

    
1318
#: src/compose.c:575
1319
msgid "/_Remove"
1320
msgstr "/_Sil"
1321

    
1322
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1323
#: src/folderview.c:321
1324
msgid "/_Properties..."
1325
msgstr "/Ö_zellikler..."
1326

    
1327
#: src/compose.c:583
1328
msgid "/_File/_Send"
1329
msgstr "/_Dosya/_Gönder"
1330

    
1331
#: src/compose.c:585
1332
msgid "/_File/Send _later"
1333
msgstr "/_Dosya/_Sonra gönder"
1334

    
1335
#: src/compose.c:588
1336
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1337
msgstr "/_Dosya/T_aslak dizine kaydet"
1338

    
1339
#: src/compose.c:590
1340
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1341
msgstr "/_Dosya/_Kaydet ve düzenlemeye devam et"
1342

    
1343
#: src/compose.c:593
1344
msgid "/_File/_Attach file"
1345
msgstr "/_Dosya/_Dosya ekle"
1346

    
1347
#: src/compose.c:594
1348
msgid "/_File/_Insert file"
1349
msgstr "/_Dosya/Dosya _içer"
1350

    
1351
#: src/compose.c:596
1352
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1353
msgstr "/_Dosya/İ_mza ekle"
1354

    
1355
#: src/compose.c:597
1356
msgid "/_File/A_ppend signature"
1357
msgstr "/_Dosya/İmzayı _sonuna ekle"
1358

    
1359
#: src/compose.c:602
1360
msgid "/_Edit/_Undo"
1361
msgstr "/Dü_zenle/_Geri al"
1362

    
1363
#: src/compose.c:603
1364
msgid "/_Edit/_Redo"
1365
msgstr "/Dü_zenle/_Yenile"
1366

    
1367
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1368
#: src/messageview.c:179
1369
msgid "/_Edit/---"
1370
msgstr "/Dü_zenle/---"
1371

    
1372
#: src/compose.c:605
1373
msgid "/_Edit/Cu_t"
1374
msgstr "/Dü_zenle/_Kes"
1375

    
1376
#: src/compose.c:608
1377
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1378
msgstr "/Dü_zenle/_Alıntı Yaparak Yapıştır"
1379

    
1380
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1381
msgid "/_Edit/Select _all"
1382
msgstr "/Dü_zenle/_Tümünü seç"
1383

    
1384
#: src/compose.c:612
1385
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1386
msgstr "/Dü_zenle/_Bulunulan paragrafı sar"
1387

    
1388
#: src/compose.c:614
1389
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1390
msgstr "/Dü_zenle/Tüm _uzun satırları kaydır"
1391

    
1392
#: src/compose.c:616
1393
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1394
msgstr "/Dü_zenle/Otomatik ka_ydır"
1395

    
1396
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1397
#: src/summaryview.c:476
1398
msgid "/_View"
1399
msgstr "/_Görünüm"
1400

    
1401
#: src/compose.c:618
1402
msgid "/_View/_To"
1403
msgstr "/_Görünüm/_Alıcı"
1404

    
1405
#: src/compose.c:619
1406
msgid "/_View/_Cc"
1407
msgstr "/_Görünüm/_Cc"
1408

    
1409
#: src/compose.c:620
1410
msgid "/_View/_Bcc"
1411
msgstr "/_Görünüm/_Bcc"
1412

    
1413
#: src/compose.c:621
1414
msgid "/_View/_Reply-To"
1415
msgstr "/_Görünüm/_Yanıt Adresi"
1416

    
1417
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1418
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1419
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1420
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1421
msgid "/_View/---"
1422
msgstr "/_Görünüm/---"
1423

    
1424
#: src/compose.c:623
1425
msgid "/_View/_Followup-To"
1426
msgstr "/_Görünüm/_Yanıtlanan İleti"
1427

    
1428
#: src/compose.c:625
1429
msgid "/_View/R_uler"
1430
msgstr "/_Görünüm/_Cetvel"
1431

    
1432
#: src/compose.c:627
1433
msgid "/_View/_Attachment"
1434
msgstr "/_Görünüm/_Ek"
1435

    
1436
#: src/compose.c:629
1437
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1438
msgstr "/_Görünüm/Araç çubuğunu _özelleştir"
1439

    
1440
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1441
msgid "/_View/Character _encoding"
1442
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması"
1443

    
1444
#: src/compose.c:638
1445
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1446
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması/_Otomatik"
1447

    
1448
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1449
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1450
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1451
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1452
#: src/messageview.c:186
1453
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1454
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması/---"
1455

    
1456
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1457
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1458
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması/7 bit ascii (US-ASC_II)"
1459

    
1460
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1462
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Unicode (_UTF-8)"
1463

    
1464
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1466
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Batı Avrupa (ISO-8859-_1)"
1467

    
1468
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1470
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Batı Avrupa (ISO-8859-_15)"
1471

    
1472
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1474
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Orta Avrupa (ISO-8859-_2)"
1475

    
1476
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1477
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1478
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/_Baltık (ISO-8859-13)"
1479

    
1480
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1482
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Baltık (ISO-8859-_4)"
1483

    
1484
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1486
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (Windows-1257)"
1487

    
1488
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1490
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Yunanca (ISO-8859-_7)"
1491

    
1492
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1494
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Arapça (ISO-8859-_6)"
1495

    
1496
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1498
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Arapça (Windows-1256)"
1499

    
1500
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1502
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/İbranice (ISO-8859-_8)"
1503

    
1504
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1506
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/İbranice (Windows-1255)"
1507

    
1508
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1510
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Türkçe (ISO-8859-_9)"
1511

    
1512
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1514
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (ISO-8859-_5)"
1515

    
1516
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1518
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (KOI8-_R)"
1519

    
1520
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1522
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (KOI8-U)"
1523

    
1524
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1526
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (Windows-1251)"
1527

    
1528
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1530
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Japonca (ISO-2022-_JP)"
1531

    
1532
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1534
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Basitleştirilmiş Çince (_GB2312)"
1535

    
1536
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1538
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Basitleştirilmiş Çince (GBK)"
1539

    
1540
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1541
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1542
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Geleneksel Çince (_Big5)"
1543

    
1544
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1546
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Korece (EUC-_KR)"
1547

    
1548
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1550
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Tayca (TIS-620)"
1551

    
1552
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1553
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1554
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Tayca (Windows-874)"
1555

    
1556
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1557
msgid "/_Tools/_Address book"
1558
msgstr "/A_raçlar/_Adres defteri"
1559

    
1560
#: src/compose.c:719
1561
msgid "/_Tools/_Template"
1562
msgstr "/A_raçlar/Ş_ablon"
1563

    
1564
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1565
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1566
msgstr "/A_raçlar/E_ylemler"
1567

    
1568
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1569
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1570
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1571
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1572
msgid "/_Tools/---"
1573
msgstr "/A_raçlar/---"
1574

    
1575
#: src/compose.c:724
1576
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1577
msgstr "/A_raçlar/Harici _düzenleyicide aç"
1578

    
1579
#: src/compose.c:727
1580
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1581
msgstr "/A_raçlar/Okundu_bilgisi iste"
1582

    
1583
#: src/compose.c:731
1584
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1585
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1586

    
1587
#: src/compose.c:732
1588
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1589
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1590

    
1591
#: src/compose.c:737
1592
msgid "/_Tools/_Check spell"
1593
msgstr "/A_raçlar/Yazım _denetle"
1594

    
1595
#: src/compose.c:738
1596
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1597
msgstr "/A_raçlar/Yazım denetleme dili _ata"
1598

    
1599
#: src/compose.c:1026
1600
#, c-format
1601
msgid "%s: file not exist\n"
1602
msgstr "%s: dosya bulunamadı\n"
1603

    
1604
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1605
msgid "Can't get text part\n"
1606
msgstr "Metin bölümü alınamadı\n"
1607

    
1608
#: src/compose.c:1756
1609
msgid "Quote mark format error."
1610
msgstr "Alıntı formatı hatası."
1611

    
1612
#: src/compose.c:1768
1613
msgid "Message reply/forward format error."
1614
msgstr "Posta cevapla/ilet formatı hatası"
1615

    
1616
#: src/compose.c:2281
1617
#, c-format
1618
msgid "File %s doesn't exist\n"
1619
msgstr "%s dosyası bulunamadı\n"
1620

    
1621
#: src/compose.c:2285
1622
#, c-format
1623
msgid "Can't get file size of %s\n"
1624
msgstr "%s dosyasının boyu bulunamadı\n"
1625

    
1626
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1627
#, c-format
1628
msgid "File %s is empty."
1629
msgstr "%s dosyası boş."
1630

    
1631
#: src/compose.c:2295
1632
#, c-format
1633
msgid "Can't read %s."
1634
msgstr "%s okunamadı."
1635

    
1636
#: src/compose.c:2328
1637
#, c-format
1638
msgid "Message: %s"
1639
msgstr "İleti: %s"
1640

    
1641
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1642
msgid "Can't get the part of multipart message."
1643
msgstr "Çok parçalı iletinin bir bölümü alınamadı"
1644

    
1645
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1646
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1647
msgid "(No Subject)"
1648
msgstr "(Konu yok)"
1649

    
1650
#: src/compose.c:2881
1651
#, c-format
1652
msgid "%s - Compose%s"
1653
msgstr "%s - İleti Oluştur%s"
1654

    
1655
#: src/compose.c:3004
1656
msgid "Recipient is not specified."
1657
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
1658

    
1659
#: src/compose.c:3012
1660
msgid "Empty subject"
1661
msgstr "Boş konu satırı"
1662

    
1663
#: src/compose.c:3013
1664
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1665
msgstr "Konuyu boş bıraktınız. Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1666

    
1667
#: src/compose.c:3077
1668
msgid "Attachment is missing"
1669
msgstr "Ek dosya eksik"
1670

    
1671
#: src/compose.c:3078
1672
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1673
msgstr "Hiç ek yok. Yine de eksiz göndermek istiyor musunuz?"
1674

    
1675
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1676
msgid "Check recipients"
1677
msgstr "Alıcıları kontrol et"
1678

    
1679
#: src/compose.c:3241
1680
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1681
msgstr "Gerçekten aşağıdaki adreslere bu e-postayı gönderelim mi?"
1682

    
1683
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1684
msgid "From:"
1685
msgstr "Kimden:"
1686

    
1687
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1688
msgid "Subject:"
1689
msgstr "Konu:"
1690

    
1691
#: src/compose.c:3369
1692
msgid "_Send"
1693
msgstr "_Gönder"
1694

    
1695
#: src/compose.c:3399
1696
msgid ""
1697
"Checking for new messages is currently running.\n"
1698
"Please try again later."
1699
msgstr ""
1700
"Yeni ileti kontrolü şu anda çalışıyor.\n"
1701
"Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
1702

    
1703
#: src/compose.c:3535
1704
msgid "can't get recipient list."
1705
msgstr "alıcı listesi alınamadı."
1706

    
1707
#: src/compose.c:3563
1708
msgid ""
1709
"Account for sending mail is not specified.\n"
1710
"Please select a mail account before sending."
1711
msgstr ""
1712
"İletinin gönderileceği hesap belirtilmedi.\n"
1713
"Lütfen göndermeden önce bir e-posta hesabı girin."
1714

    
1715
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1716
#, c-format
1717
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1718
msgstr "İleti, %s adresine gönderilirken bir hata oluştu."
1719

    
1720
#: src/compose.c:3633
1721
msgid ""
1722
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1723
"outbox."
1724
msgstr ""
1725
"İleti gönderimi tamamlandı ama ileti gönderilen kutusuna kaydedilemedi."
1726

    
1727
#: src/compose.c:3677
1728
#, c-format
1729
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1730
msgstr "Seçilen `%s' anahtar kimliğiyle bir eşleştirme yapılamadı."
1731

    
1732
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1733
msgid "Can't sign the message."
1734
msgstr "İleti imzalanamadı."
1735

    
1736
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1737
msgid "Can't encrypt the message."
1738
msgstr "İleti şifrelenemedi."
1739

    
1740
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1741
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1742
msgstr "İleti şifrelenemedi ya da imzalanamadı."
1743

    
1744
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1745
msgid "can't change file mode\n"
1746
msgstr "dosya modu değiştirilemedi\n"
1747

    
1748
#: src/compose.c:3845
1749
#, c-format
1750
msgid ""
1751
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1752
"\n"
1753
"Send it as %s anyway?"
1754
msgstr ""
1755
"İleti gövdesi %s karakter kodlamasından %s kodlamasına dönüştürülemedi.\n"
1756
"\n"
1757
" Yine de %s olarak gönderelim mi?"
1758

    
1759
#: src/compose.c:3851
1760
msgid "Code conversion error"
1761
msgstr "Kodlama çevirim hatası"
1762

    
1763
#: src/compose.c:3937
1764
#, c-format
1765
msgid ""
1766
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1767
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1768
"\n"
1769
"Send it anyway?"
1770
msgstr ""
1771
"%d numaralı satır, satır uzunluk sınırını geçiyor (998 bayt).\n"
1772
" İletim sırasında iletinin içeriği bozulabilir.\n"
1773
"\n"
1774
"Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1775

    
1776
#: src/compose.c:3941
1777
msgid "Line length limit"
1778
msgstr "Satır uzunlık sınırı"
1779

    
1780
#: src/compose.c:4107
1781
msgid "Encrypting with Bcc"
1782
msgstr "Bcc ile Şifreleme"
1783

    
1784
#: src/compose.c:4108
1785
msgid ""
1786
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1787
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1788
"loss of confidentiality.\n"
1789
"\n"
1790
"Send it anyway?"
1791
msgstr ""
1792
"Bu iletinin Bcc alıcıları var. Eğer bu ileti şifrelenirse, tüm Bcc alıcıları "
1793
"şifreleme anahtar listesi incelenerek görülebilir, bir gizlilik kaybına yol "
1794
"açabilir.\n"
1795
"\n"
1796
"Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1797

    
1798
#: src/compose.c:4306
1799
msgid "can't remove the old message\n"
1800
msgstr "eski ileti silinemedi\n"
1801

    
1802
#: src/compose.c:4324
1803
msgid "queueing message...\n"
1804
msgstr "ileti kuyruğa gönderiliyor...\n"
1805

    
1806
#: src/compose.c:4412
1807
msgid "can't find queue folder\n"
1808
msgstr "kuyruk dizini bulunamadı\n"
1809

    
1810
#: src/compose.c:4419
1811
msgid "can't queue the message\n"
1812
msgstr "ileti kuyruğa gönderilemedi\n"
1813

    
1814
#: src/compose.c:4464
1815
#, c-format
1816
msgid "File %s doesn't exist."
1817
msgstr "%s dosyası bulunamadı."
1818

    
1819
#: src/compose.c:4473
1820
#, c-format
1821
msgid "Can't open file %s."
1822
msgstr "%s dosyası açılamadı."
1823

    
1824
#: src/compose.c:5224
1825
msgid "Creating compose window...\n"
1826
msgstr "İleti oluşturma penceresi oluşturuluyor...\n"
1827

    
1828
#: src/compose.c:5351
1829
msgid "PGP Sign"
1830
msgstr "PGP İmzala"
1831

    
1832
#: src/compose.c:5354
1833
msgid "PGP Encrypt"
1834
msgstr "PGP Şifrele"
1835

    
1836
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1837
msgid "Data type"
1838
msgstr "Veri tipi"
1839

    
1840
#. S_COL_DATE
1841
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1842
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1843
#: src/summaryview.c:5475
1844
msgid "Size"
1845
msgstr "Boyut"
1846

    
1847
#: src/compose.c:6495
1848
msgid "Invalid MIME type."
1849
msgstr "Geçersiz MIME türü."
1850

    
1851
#: src/compose.c:6513
1852
msgid "File doesn't exist or is empty."
1853
msgstr "Dosya yok, ya da boş."
1854

    
1855
#: src/compose.c:6582
1856
msgid "Properties"
1857
msgstr "Özellikler"
1858

    
1859
#: src/compose.c:6600
1860
msgid "MIME type"
1861
msgstr "MIME türü"
1862

    
1863
#. Encoding
1864
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1865
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1866
msgid "Encoding"
1867
msgstr "Kodlama"
1868

    
1869
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1870
msgid "Path"
1871
msgstr "Yol"
1872

    
1873
#: src/compose.c:6626
1874
msgid "File name"
1875
msgstr "Dosya adı"
1876

    
1877
#: src/compose.c:6715
1878
msgid "File not exist."
1879
msgstr "Dosya bulunamadı."
1880

    
1881
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1882
msgid "Opening executable file"
1883
msgstr "Çalıştırılabilir dosya açılıyor"
1884

    
1885
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1886
msgid ""
1887
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1888
"security.\n"
1889
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1890
"virus or something like a malicious program."
1891
msgstr ""
1892
"Bu, çalıştırılabilir bir dosyadır. Çalıştırılabilir dosyaların açılması "
1893
"güvenlik nedeniyle kısıtlanmıştır.\n"
1894
"Eğer açmak istiyorsanız, bir yere kaydedin ve virüs ya da benzer bir art "
1895
"niyetli program olmadığına emin olun."
1896

    
1897
#: src/compose.c:6768
1898
#, c-format
1899
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1900
msgstr "Harici düzenleyici komut satırı geçersiz: `%s'\n"
1901

    
1902
#: src/compose.c:6830
1903
#, c-format
1904
msgid ""
1905
"The external editor is still working.\n"
1906
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1907
msgstr ""
1908
"Harici düzenleyici hala çalışıyor.\n"
1909
"Bu süreci zorla sonlandırayım mı (pid: %d)?\n"
1910

    
1911
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1912
msgid "_Customize toolbar..."
1913
msgstr "Araç çubuğunu_özelleştir..."
1914

    
1915
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1916
msgid "Can't queue the message."
1917
msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi."
1918

    
1919
#: src/compose.c:7468
1920
msgid "Select files"
1921
msgstr "Dosyaları seç"
1922

    
1923
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1924
msgid "Select file"
1925
msgstr "Dosya seç"
1926

    
1927
#: src/compose.c:7545
1928
msgid "Save message"
1929
msgstr "İletiyi kaydet"
1930

    
1931
#: src/compose.c:7546
1932
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1933
msgstr "Bu ileti değiştirildi. Taslak dizine kaydedilsin mi?"
1934

    
1935
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1936
msgid "Close _without saving"
1937
msgstr "Ka_ydetmeden kapat"
1938

    
1939
#: src/compose.c:7599
1940
#, c-format
1941
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1942
msgstr "%s şablonunu uygulamak istiyor musunuz?"
1943

    
1944
#: src/compose.c:7601
1945
msgid "Apply template"
1946
msgstr "Şablonu uygula"
1947

    
1948
#: src/compose.c:7602
1949
msgid "_Replace"
1950
msgstr "De_ğiştir"
1951

    
1952
#: src/compose.c:7602
1953
msgid "_Insert"
1954
msgstr "_İçer"
1955

    
1956
#: src/editaddress.c:161
1957
msgid "Add New Person"
1958
msgstr "Yeni Kişi Ekle"
1959

    
1960
#: src/editaddress.c:162
1961
msgid "Edit Person Details"
1962
msgstr "Kişi Ayrıntılarını Düzenle"
1963

    
1964
#: src/editaddress.c:303
1965
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1966
msgstr "Bir e-posta adresi girilmelidir."
1967

    
1968
#: src/editaddress.c:422
1969
msgid "A Name and Value must be supplied."
1970
msgstr "Bir Ad ve Değer girilmelidir."
1971

    
1972
#: src/editaddress.c:479
1973
msgid "Edit Person Data"
1974
msgstr "Kişi Verilerini Düzenle"
1975

    
1976
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1977
msgid "Display Name"
1978
msgstr "Görüntülenecek Ad"
1979

    
1980
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1981
msgid "Last Name"
1982
msgstr "Soyadı"
1983

    
1984
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1985
msgid "First Name"
1986
msgstr "Adı"
1987

    
1988
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1989
msgid "Nick Name"
1990
msgstr "Lakabı"
1991

    
1992
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1993
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1994
msgid "E-Mail Address"
1995
msgstr "E-posta Adresi"
1996

    
1997
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1998
msgid "Alias"
1999
msgstr "Takma Ad"
2000

    
2001
#. Buttons
2002
#: src/editaddress.c:713
2003
msgid "Move Up"
2004
msgstr "Yukarı"
2005

    
2006
#: src/editaddress.c:716
2007
msgid "Move Down"
2008
msgstr "Aşağı"
2009

    
2010
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2011
msgid "Modify"
2012
msgstr "Düzenle"
2013

    
2014
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2015
msgid "Clear"
2016
msgstr "Temizle"
2017

    
2018
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2019
msgid "Value"
2020
msgstr "Değer"
2021

    
2022
#: src/editaddress.c:886
2023
msgid "Basic Data"
2024
msgstr "Temel Veriler"
2025

    
2026
#: src/editaddress.c:888
2027
msgid "User Attributes"
2028
msgstr "Kullanıcı Öznitelikleri"
2029

    
2030
#: src/editbook.c:120
2031
msgid "File appears to be Ok."
2032
msgstr "Dosya sorunsuz görünüyor."
2033

    
2034
#: src/editbook.c:123
2035
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2036
msgstr "Bu dosya geçerli bir adres defteri biçimi içermiyor."
2037

    
2038
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2039
msgid "Could not read file."
2040
msgstr "Dosya okunamadı."
2041

    
2042
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2043
msgid "Edit Address Book"
2044
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
2045

    
2046
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2047
msgid " Check File "
2048
msgstr " Dosyayı Denetle "
2049

    
2050
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2051
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2052
msgid "File"
2053
msgstr "Dosya"
2054

    
2055
#: src/editbook.c:309
2056
msgid "Add New Address Book"
2057
msgstr "Yeni Adres Defteri Ekle"
2058

    
2059
#: src/editgroup.c:107
2060
msgid "A Group Name must be supplied."
2061
msgstr "Bir Grup Adı verilmelidir."
2062

    
2063
#: src/editgroup.c:272
2064
msgid "Edit Group Data"
2065
msgstr "Grup Bilgisini Düzenle"
2066

    
2067
#: src/editgroup.c:302
2068
msgid "Group Name"
2069
msgstr "Grup Adı"
2070

    
2071
#: src/editgroup.c:319
2072
msgid "Available Addresses"
2073
msgstr "Kullanılabilir Adresler"
2074

    
2075
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2076
#: src/prefs_summary_column.c:253
2077
msgid "  ->  "
2078
msgstr "  ->  "
2079

    
2080
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2081
#: src/prefs_summary_column.c:257
2082
msgid "  <-  "
2083
msgstr "  <-  "
2084

    
2085
#: src/editgroup.c:359
2086
msgid "Addresses in Group"
2087
msgstr "Gruptaki Adresler"
2088

    
2089
#: src/editgroup.c:429
2090
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2091
msgstr ""
2092
"E-posta adresini yön tuşlarını kullanarak gruba yerleştirin veya kaldırın"
2093

    
2094
#: src/editgroup.c:481
2095
msgid "Edit Group Details"
2096
msgstr "Grup Ayrıntılarını Düzenle"
2097

    
2098
#: src/editgroup.c:484
2099
msgid "Add New Group"
2100
msgstr "Yeni Grup Ekle"
2101

    
2102
#: src/editgroup.c:537
2103
msgid "Edit folder"
2104
msgstr "Dizini düzenle"
2105

    
2106
#: src/editgroup.c:537
2107
msgid "Input the new name of folder:"
2108
msgstr "Dizinin yeni adıni girin:"
2109

    
2110
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2111
#: src/folderview.c:2442
2112
msgid "New folder"
2113
msgstr "Yeni dizin"
2114

    
2115
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2116
msgid "Input the name of new folder:"
2117
msgstr "Yeni dizinin adını verin:"
2118

    
2119
#: src/editjpilot.c:200
2120
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2121
msgstr "Bu dosya JPilot biçeminde değil."
2122

    
2123
#: src/editjpilot.c:212
2124
msgid "Select JPilot File"
2125
msgstr "JPilot Dosyasını Seç"
2126

    
2127
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2128
msgid "Edit JPilot Entry"
2129
msgstr "JPilot Girdisini Düzenle"
2130

    
2131
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2132
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2133
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2134
msgid " ... "
2135
msgstr " ... "
2136

    
2137
#: src/editjpilot.c:294
2138
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2139
msgstr "Ek e-posta adres(ler)i"
2140

    
2141
#: src/editjpilot.c:387
2142
msgid "Add New JPilot Entry"
2143
msgstr "Yeni JPilot Girdisi Ekle"
2144

    
2145
#: src/editldap.c:171
2146
msgid "Connected successfully to server"
2147
msgstr "Sunucuya başarıyla bağlantı kuruldu"
2148

    
2149
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2150
msgid "Could not connect to server"
2151
msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı"
2152

    
2153
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2154
msgid "Edit LDAP Server"
2155
msgstr "LDAP Sunucusunu Düzenle"
2156

    
2157
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2158
msgid "Hostname"
2159
msgstr "Makine Adı"
2160

    
2161
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2162
msgid "Port"
2163
msgstr "Kapı (Port)"
2164

    
2165
#: src/editldap.c:337
2166
msgid " Check Server "
2167
msgstr " Sunucuyu Kontrol Et "
2168

    
2169
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2170
msgid "Search Base"
2171
msgstr "Tabanı Ara"
2172

    
2173
#: src/editldap.c:399
2174
msgid "Search Criteria"
2175
msgstr "Arama Kriteri"
2176

    
2177
#: src/editldap.c:406
2178
msgid " Reset "
2179
msgstr " Sıfırla "
2180

    
2181
#: src/editldap.c:411
2182
msgid "Bind DN"
2183
msgstr "DN'e Bağlan"
2184

    
2185
#: src/editldap.c:420
2186
msgid "Bind Password"
2187
msgstr "Parola Belirt"
2188

    
2189
#: src/editldap.c:430
2190
msgid "Timeout (secs)"
2191
msgstr "Zaman aşımı (sn) "
2192

    
2193
#: src/editldap.c:444
2194
msgid "Maximum Entries"
2195
msgstr "Azami Girdi Sayısı"
2196

    
2197
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2198
msgid "Basic"
2199
msgstr "Temel"
2200

    
2201
#: src/editldap.c:472
2202
msgid "Extended"
2203
msgstr "Gelişmiş"
2204

    
2205
#: src/editldap.c:558
2206
msgid "Add New LDAP Server"
2207
msgstr "Yeni LDAP Sunucusu Ekle"
2208

    
2209
#: src/editldap_basedn.c:148
2210
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2211
msgstr "LDAP Arama Tabanı Düzenle "
2212

    
2213
#: src/editldap_basedn.c:209
2214
msgid "Available Search Base(s)"
2215
msgstr "Kullanılabilir Arama Taban(lar)ı"
2216

    
2217
#: src/editldap_basedn.c:296
2218
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2219
msgstr "Sunucudan Arama Taban(lar)ı okunamadı - lütfen elle düzenleyin"
2220

    
2221
#: src/editvcard.c:104
2222
msgid "File does not appear to be vCard format."
2223
msgstr "Bu dosya vCard biçiminde değil."
2224

    
2225
#: src/editvcard.c:116
2226
msgid "Select vCard File"
2227
msgstr "vCard Dosyasını Seç"
2228

    
2229
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2230
msgid "Edit vCard Entry"
2231
msgstr "vCard Girdisini Düzenle"
2232

    
2233
#: src/editvcard.c:274
2234
msgid "Add New vCard Entry"
2235
msgstr "Yeni vCard Girdisi Ekle"
2236

    
2237
#: src/export.c:226
2238
#, c-format
2239
msgid "Exporting %s ..."
2240
msgstr "%s dışa aktarılıyor..."
2241

    
2242
#: src/export.c:228
2243
msgid "Exporting"
2244
msgstr "Dışar aktarılıyor"
2245

    
2246
#: src/export.c:261
2247
msgid "Error occurred on export."
2248
msgstr "Dışa aktarım sırasında hata oluştu."
2249

    
2250
#: src/export.c:355
2251
msgid "Export"
2252
msgstr "Aktar"
2253

    
2254
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2255
msgid "Specify source folder and destination file."
2256
msgstr "Kaynak dizini ve hedef dosyasını belirtin."
2257

    
2258
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2259
msgid "File format:"
2260
msgstr "Dosya biçemi:"
2261

    
2262
#: src/export.c:389
2263
msgid "Source folder:"
2264
msgstr "Kaynak dizini:"
2265

    
2266
#: src/export.c:394
2267
msgid "Destination:"
2268
msgstr "Hedef:"
2269

    
2270
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2271
msgid "UNIX mbox"
2272
msgstr "UNIX mbox"
2273

    
2274
#: src/export.c:407
2275
msgid "eml (number + .eml)"
2276
msgstr "eml (numara + .eml)"
2277

    
2278
#: src/export.c:410
2279
msgid "MH (number only)"
2280
msgstr "MH (yalnız numara)"
2281

    
2282
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2283
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2284
msgid " Select... "
2285
msgstr " Seç... "
2286

    
2287
#: src/export.c:441
2288
#, fuzzy
2289
msgid "Export only selected messages"
2290
msgstr "Son seçilmiş iletiyi hatırla"
2291

    
2292
#: src/export.c:474
2293
msgid "Specify source folder and destination folder."
2294
msgstr "Kaynak dizini ve hedef dizini belirtin."
2295

    
2296
#: src/export.c:500
2297
msgid "Select destination file"
2298
msgstr "Hedef dosyayı seç"
2299

    
2300
#: src/export.c:504
2301
msgid "Select destination folder"
2302
msgstr "Hedef dizini seç"
2303

    
2304
#: src/filesel.c:216
2305
msgid "The link target not found."
2306
msgstr "Hedef bağlantı bulunamadı."
2307

    
2308
#: src/filesel.c:247
2309
msgid "Save as"
2310
msgstr "Farklı kaydet"
2311

    
2312
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2313
msgid "Overwrite existing file"
2314
msgstr "Var olan dosyanın üzerine yazılsın mı?"
2315

    
2316
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2317
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2318
msgstr "Dosya sistemde var. Üzerine yazmak ister misiniz?"
2319

    
2320
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2321
msgid "Select folder"
2322
msgstr "Dizini seç"
2323

    
2324
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2325
msgid "Inbox"
2326
msgstr "Gelen"
2327

    
2328
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2329
msgid "Sent"
2330
msgstr "Gönderilen"
2331

    
2332
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2333
msgid "Queue"
2334
msgstr "Kuyruk"
2335

    
2336
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2337
msgid "Trash"
2338
msgstr "Çöp"
2339

    
2340
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2341
msgid "Drafts"
2342
msgstr "Taslaklar"
2343

    
2344
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2345
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2346
msgid "Junk"
2347
msgstr "Gereksiz"
2348

    
2349
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2350
msgid "NewFolder"
2351
msgstr "YeniDizin"
2352

    
2353
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2354
#: src/folderview.c:2524
2355
#, c-format
2356
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2357
msgstr "`%c' bir dizin adı içinde olamaz."
2358

    
2359
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2360
#: src/query_search.c:1157
2361
#, c-format
2362
msgid "The folder `%s' already exists."
2363
msgstr "`%s' dizini zaten var."
2364

    
2365
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2366
#, c-format
2367
msgid "Can't create the folder `%s'."
2368
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor."
2369

    
2370
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2371
msgid "/Create _new folder..."
2372
msgstr "/Yeni _dizin yarat..."
2373

    
2374
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2375
msgid "/_Rename folder..."
2376
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
2377

    
2378
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2379
msgid "/_Move folder..."
2380
msgstr "/Dizini _taşı..."
2381

    
2382
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2383
msgid "/_Delete folder"
2384
msgstr "/Dizini _sil"
2385

    
2386
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2387
msgid "/Empty _junk"
2388
msgstr "/_Gereksiz iletileri boşalt"
2389

    
2390
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2391
msgid "/Empty _trash"
2392
msgstr "/Çö_pü boşalt"
2393

    
2394
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2395
msgid "/_Check for new messages"
2396
msgstr "/Y_eni iletileri al"
2397

    
2398
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2399
msgid "/R_ebuild folder tree"
2400
msgstr "/Dizin ağacını _yeniden yarat"
2401

    
2402
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2403
msgid "/_Update summary"
2404
msgstr "/_Özeti güncelle"
2405

    
2406
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2407
msgid "/Mar_k all read"
2408
msgstr "/Hepsini _okunmuş işaretle"
2409

    
2410
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2411
msgid "/Send _queued messages"
2412
msgstr "/_Kuyruktaki iletileri gönder"
2413

    
2414
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2415
msgid "/_Search messages..."
2416
msgstr "/İ_letilerda ara..."
2417

    
2418
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2419
msgid "/Ed_it search condition..."
2420
msgstr "/Arama koşullarını d_üzenle"
2421

    
2422
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2423
msgid "/Down_load"
2424
msgstr "/İ_ndir"
2425

    
2426
#: src/folderview.c:304
2427
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2428
msgstr "/_Haber grubuna üye ol..."
2429

    
2430
#: src/folderview.c:306
2431
msgid "/_Remove newsgroup"
2432
msgstr "/H_aber grubunu sil"
2433

    
2434
#: src/folderview.c:343
2435
msgid "Creating folder view...\n"
2436
msgstr "Dizin görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2437

    
2438
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2439
msgid "New"
2440
msgstr "Yeni"
2441

    
2442
#. S_COL_MARK
2443
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2444
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2445
#: src/quick_search.c:108
2446
msgid "Unread"
2447
msgstr "Okunmamış"
2448

    
2449
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2450
msgid "Total"
2451
msgstr "Toplam"
2452

    
2453
#: src/folderview.c:602
2454
msgid "Setting folder info...\n"
2455
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor...\n"
2456

    
2457
#: src/folderview.c:603
2458
msgid "Setting folder info..."
2459
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor..."
2460

    
2461
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2462
#, c-format
2463
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2464
msgstr "%s%c%s dizini taranıyor..."
2465

    
2466
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2467
#, c-format
2468
msgid "Scanning folder %s ..."
2469
msgstr "%s dizini taranıyor..."
2470

    
2471
#: src/folderview.c:959
2472
msgid "Rebuild folder tree"
2473
msgstr "Dizin ağacını yeniden tara"
2474

    
2475
#: src/folderview.c:960
2476
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2477
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulacak. Devam edilsin mi?"
2478

    
2479
#: src/folderview.c:969
2480
msgid "Rebuilding folder tree..."
2481
msgstr "Dizin ağacı yeniden yaratılıyor..."
2482

    
2483
#: src/folderview.c:976
2484
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2485
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulamadı."
2486

    
2487
#: src/folderview.c:1114
2488
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2489
msgstr "Dizinlerde yeni iletiler kontrol ediliyor..."
2490

    
2491
#: src/folderview.c:2083
2492
#, c-format
2493
msgid "Folder %s is selected\n"
2494
msgstr "%s dizini seçildi\n"
2495

    
2496
#: src/folderview.c:2252
2497
#, c-format
2498
msgid "Downloading messages in %s ..."
2499
msgstr "İletiler %s içine indiriliyor..."
2500

    
2501
#: src/folderview.c:2280
2502
#, c-format
2503
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2504
msgstr "Tüm iletiler %s içine indiriliyor..."
2505

    
2506
#: src/folderview.c:2283
2507
msgid "Download all messages"
2508
msgstr "Tüm iletileri indir"
2509

    
2510
#: src/folderview.c:2332
2511
#, c-format
2512
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2513
msgstr "İletiler `%s' içine indirilirken hata oluştu."
2514

    
2515
#: src/folderview.c:2437
2516
msgid ""
2517
"Input the name of new folder:\n"
2518
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2519
" append `/' at the end of the name)"
2520
msgstr ""
2521
"Yeni dizinin adını verin:\n"
2522
"(Eğer alt dizin içerecek bir dizin oluşturmak \n"
2523
"istiyorsanız, adının sonuna `/' karakteri getirin)"
2524

    
2525
#: src/folderview.c:2512
2526
#, c-format
2527
msgid "Input new name for `%s':"
2528
msgstr "`%s' için yeni bir ad verin:"
2529

    
2530
#: src/folderview.c:2513
2531
msgid "Rename folder"
2532
msgstr "Dizini yeniden adlandır"
2533

    
2534
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2535
#, c-format
2536
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2537
msgstr "`%s' dizinin adı değiştilemiyor."
2538

    
2539
#: src/folderview.c:2628
2540
#, c-format
2541
msgid "Can't move the folder `%s'."
2542
msgstr "`%s' dizini taşınamıyor."
2543

    
2544
#: src/folderview.c:2697
2545
#, c-format
2546
msgid ""
2547
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2548
"The real messages are not deleted."
2549
msgstr ""
2550
"'%s' arama dizinini silelim mi?\n"
2551
"İletilerin kendileri silinmeyecek."
2552

    
2553
#: src/folderview.c:2699
2554
msgid "Delete search folder"
2555
msgstr "Arama dizinini sil"
2556

    
2557
#: src/folderview.c:2704
2558
#, c-format
2559
msgid ""
2560
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2561
"Recovery will not be possible.\n"
2562
"\n"
2563
"Do you really want to delete?"
2564
msgstr ""
2565
"`%s' altındaki tüm dizinler ve iletiler silinecek.\n"
2566
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
2567

    
2568
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2569
#, c-format
2570
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2571
msgstr "'%s' dizini kaldırılamıyor."
2572

    
2573
#: src/folderview.c:2785
2574
msgid "Empty trash"
2575
msgstr "Çöpü boşalt"
2576

    
2577
#: src/folderview.c:2786
2578
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2579
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
2580

    
2581
#: src/folderview.c:2793
2582
msgid "Empty junk"
2583
msgstr "Gereksizleri boşalt"
2584

    
2585
#: src/folderview.c:2794
2586
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2587
msgstr "Gereksiz dizininin içindeki tüm iletiler silinsin mi?"
2588

    
2589
#: src/folderview.c:2841
2590
#, c-format
2591
msgid ""
2592
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2593
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2594
msgstr ""
2595
"`%s' posta kutusu kaldırılsın mı?\n"
2596
"(İletiler diskten silinmeyecektir)"
2597

    
2598
#: src/folderview.c:2843
2599
msgid "Remove mailbox"
2600
msgstr "Posta kutusunu sil"
2601

    
2602
#: src/folderview.c:2893
2603
#, c-format
2604
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2605
msgstr "`%s' IMAP4 hesabı silinsin mi?"
2606

    
2607
#: src/folderview.c:2894
2608
msgid "Delete IMAP4 account"
2609
msgstr "IMAP4 hesabını sil"
2610

    
2611
#: src/folderview.c:3047
2612
#, c-format
2613
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2614
msgstr "`%s' haber grubu silinsin mi?"
2615

    
2616
#: src/folderview.c:3048
2617
msgid "Delete newsgroup"
2618
msgstr "Haber grubunu sil"
2619

    
2620
#: src/folderview.c:3098
2621
#, c-format
2622
msgid "Really delete news account `%s'?"
2623
msgstr "`%s' haber grubu hesabı silinsin mi?"
2624

    
2625
#: src/folderview.c:3099
2626
msgid "Delete news account"
2627
msgstr "Haber grubu hesabını sil"
2628

    
2629
#: src/headerview.c:59
2630
msgid "Newsgroups:"
2631
msgstr "Haber grupları:"
2632

    
2633
#: src/headerview.c:93
2634
msgid "Creating header view...\n"
2635
msgstr "Başlık görünümü oluşturuluyor...\n"
2636

    
2637
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2638
#: src/summaryview.c:2511
2639
msgid "(No From)"
2640
msgstr "(Kimden satırı yok)"
2641

    
2642
#: src/imageview.c:55
2643
msgid "Creating image view...\n"
2644
msgstr "Resim görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2645

    
2646
#: src/imageview.c:109
2647
msgid "Can't load the image."
2648
msgstr "Resim yüklenemedi."
2649

    
2650
#: src/import.c:211
2651
msgid "The source file does not exist."
2652
msgstr "Kaynak dosya bulunamadı."
2653

    
2654
#: src/import.c:222
2655
msgid "Can't find the destination folder."
2656
msgstr "Hedef dizini bulunamadı."
2657

    
2658
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2659
#, c-format
2660
msgid "Importing %s ..."
2661
msgstr "%s içe aktarılıyor..."
2662

    
2663
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2664
msgid "Importing"
2665
msgstr "İçe aktarılıyor"
2666

    
2667
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2668
msgid "Scanning folder..."
2669
msgstr "Dizin taranıyor..."
2670

    
2671
#: src/import.c:262
2672
msgid "Error occurred on import."
2673
msgstr "İçe aktarım sırasında hata oluştu."
2674

    
2675
#: src/import.c:511
2676
msgid "Importing Outlook Express folders"
2677
msgstr "Outlook Express dizinleri içeriliyor"
2678

    
2679
#: src/import.c:546
2680
#, c-format
2681
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2682
msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor."
2683

    
2684
#: src/import.c:594
2685
msgid "Import"
2686
msgstr "Dışarıdan Aktar"
2687

    
2688
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2689
msgid "Specify source file and destination folder."
2690
msgstr "Kaynak dosya ve hedef dizini belirtin."
2691

    
2692
#: src/import.c:628
2693
msgid "Source:"
2694
msgstr "Kaynak:"
2695

    
2696
#: src/import.c:633
2697
msgid "Destination folder:"
2698
msgstr "Hedef dizini:"
2699

    
2700
#: src/import.c:646
2701
msgid "eml (folder)"
2702
msgstr "eml (dizin)"
2703

    
2704
#: src/import.c:649
2705
msgid "Outlook Express (dbx)"
2706
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2707

    
2708
#: src/import.c:698
2709
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2710
msgstr "Eml dosyalarını içeren kaynak dizini ve hedef dizini belirtin."
2711

    
2712
#: src/import.c:728
2713
msgid "Select importing folder"
2714
msgstr "İçe aktarılacak dizini seçin"
2715

    
2716
#: src/import.c:731
2717
msgid "Select importing file"
2718
msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"
2719

    
2720
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2721
msgid "Please specify address book name and file to import."
2722
msgstr "Lütfen adres defteri adını ve aktarılacak dosyası seçin."
2723

    
2724
#: src/importcsv.c:156
2725
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2726
msgstr "İçe aktarılacak CSV alan adlarını seçin ve sıralarını düzenleyin."
2727

    
2728
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2729
msgid "File imported."
2730
msgstr "Dosya aktarıldı."
2731

    
2732
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2733
msgid "Please select a file."
2734
msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2735

    
2736
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2737
msgid "Address book name must be supplied."
2738
msgstr "Adres defteri adı verilmelidir."
2739

    
2740
#: src/importcsv.c:533
2741
msgid "Error reading CSV fields."
2742
msgstr "CSV alanlarını okurken hata oluştu."
2743

    
2744
#: src/importcsv.c:559
2745
msgid "CSV file imported successfully."
2746
msgstr "CSV dosyası başarıyla içe aktarıldı."
2747

    
2748
#: src/importcsv.c:621
2749
msgid "Select CSV File"
2750
msgstr "CSV Dosyası Seç"
2751

    
2752
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2753
msgid "File Name"
2754
msgstr "Dosya Adı"
2755

    
2756
#: src/importcsv.c:705
2757
msgid "Comma-separated"
2758
msgstr "Virgüller ayrılmış"
2759

    
2760
#: src/importcsv.c:709
2761
msgid "Tab-separated"
2762
msgstr "Tab ile ayrılmış"
2763

    
2764
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2765
msgid "S"
2766
msgstr "S"
2767

    
2768
#: src/importcsv.c:741
2769
msgid "CSV Field"
2770
msgstr "CSV  Alanı"
2771

    
2772
#: src/importcsv.c:742
2773
msgid "Address Book Field"
2774
msgstr "Adres Defteri Alanı"
2775

    
2776
#: src/importcsv.c:759
2777
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2778
msgstr ""
2779
"Adres defteri alanlarının sırasını Yukarı ve Aşağı tuşları ile değiştirin."
2780

    
2781
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2782
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2783
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2784
msgid "Up"
2785
msgstr "Yukarı"
2786

    
2787
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2788
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2789
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2790
msgid "Down"
2791
msgstr "Aşağı"
2792

    
2793
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2794
msgid "Address Book :"
2795
msgstr "Adres Defteri :"
2796

    
2797
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2798
msgid "File Name :"
2799
msgstr "Dosya Adı :"
2800

    
2801
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2802
msgid "Records :"
2803
msgstr "Kayıtlar :"
2804

    
2805
#: src/importcsv.c:887
2806
msgid "Import CSV file into Address Book"
2807
msgstr "CSV dosyasını Adres Defteri'ne aktar"
2808

    
2809
#. Button panel
2810
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2811
msgid "Next"
2812
msgstr "Sonraki"
2813

    
2814
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2815
msgid "Prev"
2816
msgstr "Önceki"
2817

    
2818
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2819
msgid "File Info"
2820
msgstr "Dosya Bilgisi"
2821

    
2822
#: src/importcsv.c:953
2823
msgid "Fields"
2824
msgstr "Alanlar"
2825

    
2826
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2827
msgid "Finish"
2828
msgstr "Bitir"
2829

    
2830
#: src/importldif.c:125
2831
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2832
msgstr "Aktarılacak dosyaların adlarını LDIF alanlarından seçiniz"
2833

    
2834
#: src/importldif.c:341
2835
msgid "Error reading LDIF fields."
2836
msgstr "LDIF alanları okunurken hata."
2837

    
2838
#: src/importldif.c:364
2839
msgid "LDIF file imported successfully."
2840
msgstr "Eski adres defteri başarıyla dışarıdan aktarıldı."
2841

    
2842
#: src/importldif.c:426
2843
msgid "Select LDIF File"
2844
msgstr "LDIF Dosyasını Seçin"
2845

    
2846
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2847
msgid "LDIF Field"
2848
msgstr "LDIF Alanı"
2849

    
2850
#: src/importldif.c:532
2851
msgid "Attribute Name"
2852
msgstr "Özellik Adı"
2853

    
2854
#: src/importldif.c:591
2855
msgid "Attribute"
2856
msgstr "Özellik"
2857

    
2858
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2859
msgid "Select"
2860
msgstr "Seç"
2861

    
2862
#: src/importldif.c:701
2863
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2864
msgstr "LDIF dosyasını Adres Defterine aktar"
2865

    
2866
#: src/importldif.c:767
2867
msgid "Attributes"
2868
msgstr "Özellikler"
2869

    
2870
#: src/inc.c:197
2871
#, c-format
2872
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2873
msgstr "Tamamlandı (%d yeni ileti)"
2874

    
2875
#: src/inc.c:208
2876
#, c-format
2877
msgid "[Local]: %d"
2878
msgstr "[Yerel]: %d"
2879

    
2880
#: src/inc.c:612
2881
msgid "Authenticating with POP3"
2882
msgstr "POP3 ile doğrulama yapılıyor"
2883

    
2884
#: src/inc.c:641
2885
msgid "Retrieving new messages"
2886
msgstr "Yeni iletiler alınıyor"
2887

    
2888
#: src/inc.c:643
2889
msgid "Cancel _all"
2890
msgstr "Hepsini i_ptal et"
2891

    
2892
#: src/inc.c:689
2893
msgid "Standby"
2894
msgstr "Bekle"
2895

    
2896
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2897
msgid "Cancelled"
2898
msgstr "İptal edildi"
2899

    
2900
#: src/inc.c:857
2901
msgid "Retrieving"
2902
msgstr "Alınıyor"
2903

    
2904
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1212
2905
#, c-format
2906
msgid "%d message(s) (%s) received"
2907
msgstr "Tamamlandı (%d ileti, (%s) alındı)"
2908

    
2909
#: src/inc.c:870
2910
#, c-format
2911
msgid "no new messages"
2912
msgstr "yeni ileti yok"
2913

    
2914
#: src/inc.c:871
2915
msgid "Done"
2916
msgstr "Yapıldı"
2917

    
2918
#: src/inc.c:876
2919
msgid "Server not found"
2920
msgstr "Sunucu bulunamadı"
2921

    
2922
#: src/inc.c:880
2923
msgid "Connection failed"
2924
msgstr "Bağlantıda hata"
2925

    
2926
#: src/inc.c:883
2927
msgid "Auth failed"
2928
msgstr "Kimlik denetiminde hata"
2929

    
2930
#: src/inc.c:887
2931
msgid "Locked"
2932
msgstr "Kilitli"
2933

    
2934
#: src/inc.c:897
2935
msgid "Timeout"
2936
msgstr "Zaman aşımı"
2937

    
2938
#: src/inc.c:947
2939
#, c-format
2940
msgid "Finished (%d new message(s))"
2941
msgstr "Tamamlandı (%d yeni ileti)"
2942

    
2943
#: src/inc.c:950
2944
#, c-format
2945
msgid "Finished (no new messages)"
2946
msgstr "Tamamlandı (yeni ileti yok)"
2947

    
2948
#: src/inc.c:959
2949
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2950
msgstr " İletiler alınırken bazı hatalar oluştu."
2951

    
2952
#: src/inc.c:995
2953
#, c-format
2954
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2955
msgstr "%s hesabındaki yeni iletiler alınıyor...\n"
2956

    
2957
#: src/inc.c:999
2958
#, c-format
2959
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2960
msgstr "%s: POP3 doğrulaması yapılıyor"
2961

    
2962
#: src/inc.c:1002
2963
#, c-format
2964
msgid "%s: Retrieving new messages"
2965
msgstr "%s: Yeni iletiler alınıyor"
2966

    
2967
#: src/inc.c:1007
2968
#, c-format
2969
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2970
msgstr "POP3 sunucusuna bağlantı kuruluyor: %s ..."
2971

    
2972
#: src/inc.c:1025
2973
#, c-format
2974
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2975
msgstr "POP3 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
2976

    
2977
#: src/inc.c:1115 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
2978
#, c-format
2979
msgid "Authenticating..."
2980
msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..."
2981

    
2982
#: src/inc.c:1116
2983
#, c-format
2984
msgid "Retrieving messages from %s..."
2985
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
2986

    
2987
#: src/inc.c:1121
2988
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2989
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
2990

    
2991
#: src/inc.c:1125
2992
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2993
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (LAST)..."
2994

    
2995
#: src/inc.c:1129
2996
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2997
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (UIDL)..."
2998

    
2999
#: src/inc.c:1133
3000
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3001
msgstr "İletilerin boyutları alınıyor (LIST)..."
3002

    
3003
#: src/inc.c:1143
3004
#, c-format
3005
msgid "Deleting message %d"
3006
msgstr "%d. ileti siliniyor"
3007

    
3008
#: src/inc.c:1150 src/send_message.c:864
3009
msgid "Quitting"
3010
msgstr "Çıkılıyor"
3011

    
3012
#: src/inc.c:1187
3013
#, c-format
3014
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3015
msgstr "İletiler alınıyor (%d / %d) (%s / %s)"
3016

    
3017
#: src/inc.c:1452 src/inc.c:1479 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3018
#: src/summaryview.c:5052
3019
msgid ""
3020
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3021
"Please check the junk mail control setting."
3022
msgstr ""
3023
"Gereksiz ileti süzgeci komutu çalıştırılamadı.<br> Lütfen gereksiz ileti "
3024
"kontrol ayarlarınızı kontrol ediniz."
3025

    
3026
#: src/inc.c:1543 src/send_message.c:1001
3027
msgid "Server not found."
3028
msgstr "Sunucu bulunamadı."
3029

    
3030
#: src/inc.c:1547
3031
#, c-format
3032
msgid "Server %s not found."
3033
msgstr "Sunucu %s bulunamadı."
3034

    
3035
#: src/inc.c:1550
3036
msgid "Connection failed."
3037
msgstr "Bağlantıda hata oluştu."
3038

    
3039
#: src/inc.c:1554
3040
#, c-format
3041
msgid "Connection to %s:%d failed."
3042
msgstr "%s:%d bağlantısı başarısız oldu."
3043

    
3044
#: src/inc.c:1558
3045
msgid "Error occurred while processing mail."
3046
msgstr "İletiler işlenirken bir hata oluştu."
3047

    
3048
#: src/inc.c:1563
3049
#, c-format
3050
msgid ""
3051
"Error occurred while processing mail:\n"
3052
"%s"
3053
msgstr ""
3054
"E-posta işlenirken hata oluştu:\n"
3055
"%s"
3056

    
3057
#: src/inc.c:1569
3058
msgid "No disk space left."
3059
msgstr "Yeterli disk alanı kalmadı."
3060

    
3061
#: src/inc.c:1574
3062
msgid "Can't write file."
3063
msgstr "Dosyaya yazılamadı."
3064

    
3065
#: src/inc.c:1579
3066
msgid "Socket error."
3067
msgstr "protokol hatası"
3068

    
3069
#. consider EOF right after QUIT successful
3070
#: src/inc.c:1585 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3071
#: src/send_message.c:1014
3072
msgid "Connection closed by the remote host."
3073
msgstr "Bağlantı karşı taraftan kesildi."
3074

    
3075
#: src/inc.c:1591
3076
msgid "Mailbox is locked."
3077
msgstr "Posta kutusu kilitli"
3078

    
3079
#: src/inc.c:1595
3080
#, c-format
3081
msgid ""
3082
"Mailbox is locked:\n"
3083
"%s"
3084
msgstr ""
3085
"Posta kutusu kilitli:\n"
3086
"%s"
3087

    
3088
#: src/inc.c:1601 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3089
msgid "Authentication failed."
3090
msgstr "Yetkilendirmede hata oluştu."
3091

    
3092
#: src/inc.c:1606 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3093
#, c-format
3094
msgid ""
3095
"Authentication failed:\n"
3096
"%s"
3097
msgstr ""
3098
"Yetkilendirme başarısız:\n"
3099
"%s"
3100

    
3101
#: src/inc.c:1611 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3102
msgid "Session timed out."
3103
msgstr "Oturum zaman aşımına uğradı."
3104

    
3105
#: src/inc.c:1652
3106
msgid "Incorporation cancelled\n"
3107
msgstr "İptal edildi\n"
3108

    
3109
#: src/inc.c:1764
3110
#, c-format
3111
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3112
msgstr "%s'den yeni iletiler %s e alınıyor...\n"
3113

    
3114
#: src/inputdialog.c:151
3115
#, c-format
3116
msgid "Input password for %s on %s:"
3117
msgstr "%s@%s için parola giriniz:"
3118

    
3119
#: src/inputdialog.c:153
3120
msgid "Input password"
3121
msgstr "Parolayı girin"
3122

    
3123
#: src/logwindow.c:72
3124
msgid "Protocol log"
3125
msgstr "Protokol günlüğü"
3126

    
3127
#: src/main.c:618
3128
#, fuzzy, c-format
3129
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3130
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER] ...\n"
3131

    
3132
#: src/main.c:621
3133
#, fuzzy
3134
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3135
msgstr "  --compose [adres]    ileti oluşturma penceresini açar"
3136

    
3137
#: src/main.c:622
3138
msgid ""
3139
"  --attach file1 [file2]...\n"
3140
"                         open composition window with specified files\n"
3141
"                         attached"
3142
msgstr ""
3143
"  --attach dosya1 [dosya2]...\n"
3144
"                         düzenleme penceresini belirtilen dosyalar\n"
3145
"                         postaya eklenmiş halde açar"
3146

    
3147
#: src/main.c:625
3148
msgid "  --receive              receive new messages"
3149
msgstr "  --receive               yeni iletileri alır"
3150

    
3151
#: src/main.c:626
3152
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3153
msgstr "  --receive-all          tüm hesaplardaki yeni iletileri alır"
3154

    
3155
#: src/main.c:627
3156
msgid "  --send                 send all queued messages"
3157
msgstr "  --send                 kuyruktaki postaları gönderir"
3158

    
3159
#: src/main.c:628
3160
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3161
msgstr "  --status [dizin]...   toplam ileti sayısını göster"
3162

    
3163
#: src/main.c:629
3164
msgid ""
3165
"  --status-full [folder]...\n"
3166
"                         show the status of each folder"
3167
msgstr ""
3168
"  --status-full [dizin]...\n"
3169
"                         her dizinin durumunu göster"
3170

    
3171
#: src/main.c:631
3172
#, fuzzy
3173
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3174
msgstr "  --open dizinno/iletino iletiyi yeni pencerede aç"
3175

    
3176
#: src/main.c:632
3177
#, fuzzy
3178
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3179
msgstr "  --open dizinno/iletino iletiyi yeni pencerede aç"
3180

    
3181
#: src/main.c:633
3182
msgid ""
3183
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3184
msgstr "  --configdir dizinadı    ayar dosyalarının saklandığı dizini belirt"
3185

    
3186
#: src/main.c:635
3187
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3188
msgstr "  --ipcport kapıno      IPC uzak komutları için kapı (port) belirt"
3189

    
3190
#: src/main.c:637
3191
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3192
msgstr "  --exit                Sylpheed'den çık"
3193

    
3194
#: src/main.c:638
3195
msgid "  --debug                debug mode"
3196
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
3197

    
3198
#: src/main.c:639
3199
#, fuzzy
3200
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3201
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
3202

    
3203
#: src/main.c:640
3204
msgid "  --help                 display this help and exit"
3205
msgstr "  --help                 bu yardımı gösterir ve çıkar"
3206

    
3207
#: src/main.c:641
3208
msgid "  --version              output version information and exit"
3209
msgstr "  --version              sürüm bilgisini gösterir ve çıkar"
3210

    
3211
#: src/main.c:645
3212
#, c-format
3213
msgid "Press any key..."
3214
msgstr "Herhangi bir tuşa basın..."
3215

    
3216
#: src/main.c:795
3217
msgid "Filename encoding"
3218
msgstr "Dosya adı kodlaması"
3219

    
3220
#: src/main.c:796
3221
msgid ""
3222
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3223
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3224
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3225
"work correctly.\n"
3226
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3227
"for detail):\n"
3228
"\n"
3229
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3230
"\n"
3231
"Continue?"
3232
msgstr ""
3233
"Yerel kodlaması UTF-8 değil, ancak G_FILENAME_ENCODING çevresel değişkeni "
3234
"atanmamış.\n"
3235
"Eğer dosya adı ya da dizin adı için yerel kodlama kullanıldıysa, doğru "
3236
"çalışmayacaktır.\n"
3237
"Bu durumda, aşağıdaki çevresel değişkeni atamalısınız (ayrıntılar için "
3238
"README dosyasına bakınız):\n"
3239
"\n"
3240
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3241
"\n"
3242
"Devam?"
3243

    
3244
#: src/main.c:879
3245
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3246
msgstr "İletiyi göndermeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
3247

    
3248
#: src/main.c:890
3249
msgid "Queued messages"
3250
msgstr "Kuyruktaki iletiler"
3251

    
3252
#: src/main.c:891
3253
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3254
msgstr "Hala gönderilmemiş bazı iletiler kuyrukta bekliyor. Şimdi çıkılsın mı?"
3255

    
3256
#: src/main.c:1016
3257
msgid ""
3258
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3259
"OpenPGP support disabled."
3260
msgstr ""
3261
"GnuPG düzgün kurulmamış veya versiyonu çok eski\n"
3262
"OpenPGP desteği kapatıldı."
3263

    
3264
#: src/main.c:1249
3265
msgid "Loading plug-ins..."
3266
msgstr "Eklentiler yükleniyor..."
3267

    
3268
#. remote command mode
3269
#: src/main.c:1451
3270
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3271
msgstr "Başka bir Sylpheed sistemde çalışıyor.\n"
3272

    
3273
#: src/main.c:1739
3274
msgid "Migration of configuration"
3275
msgstr "Ayarların göç ettirilmesi"
3276

    
3277
#: src/main.c:1740
3278
msgid ""
3279
"The previous version of configuration found.\n"
3280
"Do you want to migrate it?"
3281
msgstr ""
3282
"Eski sürümden kalma ayarlar bulundu.\n"
3283
" Ayarları yeni sürüme aktarmak ister misiniz?"
3284

    
3285
#: src/mainwindow.c:551
3286
msgid "/_File/_Folder"
3287
msgstr "/_Dosya/Di_zin"
3288

    
3289
#: src/mainwindow.c:552
3290
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3291
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Y_eni dizin oluştur..."
3292

    
3293
#: src/mainwindow.c:554
3294
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3295
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
3296

    
3297
#: src/mainwindow.c:555
3298
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3299
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini taşı..."
3300

    
3301
#: src/mainwindow.c:556
3302
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3303
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Dizini _sil"
3304

    
3305
#: src/mainwindow.c:557
3306
msgid "/_File/_Mailbox"
3307
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu"
3308

    
3309
#: src/mainwindow.c:558
3310
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3311
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu/Posta kutusu e_kle..."
3312

    
3313
#: src/mainwindow.c:559
3314
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3315
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/_Posta kutusunu kaldır"
3316

    
3317
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3318
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3319
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/---"
3320

    
3321
#: src/mainwindow.c:561
3322
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3323
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Yeni iletiler için k_ontrol et"
3324

    
3325
#: src/mainwindow.c:563
3326
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3327
msgstr ""
3328
"/_Dosya/_Posta Kutusu/_Tüm posta kutuları için yeni ilerileri kontrol et"
3329

    
3330
#: src/mainwindow.c:566
3331
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3332
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Dizin ağacını _yeniden oluştur"
3333

    
3334
#: src/mainwindow.c:569
3335
msgid "/_File/_Import mail data..."
3336
msgstr "/_Dosya/E-posta verisi _içe aktar..."
3337

    
3338
#: src/mainwindow.c:570
3339
msgid "/_File/_Export mail data..."
3340
msgstr "/_Dosya/_E-posta verisi _dışa aktar..."
3341

    
3342
#: src/mainwindow.c:572
3343
msgid "/_File/Empty all _trash"
3344
msgstr "/_Dosya/Tüm çö_pü boşalt"
3345

    
3346
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3347
msgid "/_File/_Save as..."
3348
msgstr "/_Dosya/_Farklı kaydet..."
3349

    
3350
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3351
msgid "/_File/Page set_up..."
3352
msgstr "/_Dosya/_Sayfa ayarları"
3353

    
3354
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3355
msgid "/_File/_Print..."
3356
msgstr "/_Dosya/_Yazdır..."
3357

    
3358
#: src/mainwindow.c:581
3359
msgid "/_File/_Work offline"
3360
msgstr "/_Dosya/Çevrimdı_şı çalış"
3361

    
3362
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3363
#: src/mainwindow.c:584
3364
msgid "/_File/E_xit"
3365
msgstr "/_Dosya/Çı_k"
3366

    
3367
#: src/mainwindow.c:589
3368
msgid "/_Edit/Select _thread"
3369
msgstr "/Dü_zenle/_Sıralı seç"
3370

    
3371
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3372
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3373
msgstr "/Dü_zenle/Bulunula_n iletide bul..."
3374

    
3375
#: src/mainwindow.c:593
3376
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3377
msgstr "/Dü_zenle/_İletilerde ara..."
3378

    
3379
#: src/mainwindow.c:594
3380
msgid "/_Edit/_Quick search"
3381
msgstr "/Dü_zenle/_Hızlı arama"
3382

    
3383
#: src/mainwindow.c:597
3384
msgid "/_View/Show or hi_de"
3385
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle"
3386

    
3387
#: src/mainwindow.c:598
3388
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3389
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Dizin ağacı"
3390

    
3391
#: src/mainwindow.c:600
3392
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3393
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/İ_leti görünümü"
3394

    
3395
#: src/mainwindow.c:602
3396
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3397
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu"
3398

    
3399
#: src/mainwindow.c:604
3400
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3401
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/Simge _ve metin"
3402

    
3403
#: src/mainwindow.c:606
3404
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3405
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/Simgenin sa_ğında metin"
3406

    
3407
#: src/mainwindow.c:608
3408
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3409
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Simge"
3410

    
3411
#: src/mainwindow.c:610
3412
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3413
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Metin"
3414

    
3415
#: src/mainwindow.c:612
3416
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3417
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Hiçbiri"
3418

    
3419
#: src/mainwindow.c:614
3420
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3421
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/Arama _çubuğu"
3422

    
3423
#: src/mainwindow.c:616
3424
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3425
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Durum çubuğu"
3426

    
3427
#: src/mainwindow.c:618
3428
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3429
msgstr "/_Görünüm/Araç çubuğunu _özelleştir"
3430

    
3431
#: src/mainwindow.c:620
3432
msgid "/_View/Layou_t"
3433
msgstr "/_Görünüm/_Yerleşim"
3434

    
3435
#: src/mainwindow.c:621
3436
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3437
msgstr "/_Görünüm/_Yerleşim/_Normal"
3438

    
3439
#: src/mainwindow.c:622
3440
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3441
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Dikey"
3442

    
3443
#: src/mainwindow.c:623
3444
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3445
msgstr "/_Görünüm/D_izin ağacını ayır"
3446

    
3447
#: src/mainwindow.c:624
3448
msgid "/_View/Separate _message view"
3449
msgstr "/_Görünüm/_Ayrı ileti görünümü"
3450

    
3451
#: src/mainwindow.c:626
3452
msgid "/_View/_Sort"
3453
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la"
3454

    
3455
#: src/mainwindow.c:627
3456
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3457
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Numaraya göre"
3458

    
3459
#: src/mainwindow.c:628
3460
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3461
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Boyuta göre"
3462

    
3463
#: src/mainwindow.c:629
3464
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3465
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
3466

    
3467
#: src/mainwindow.c:630
3468
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3469
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/konu _başlığı tarihine göre"
3470

    
3471
#: src/mainwindow.c:631
3472
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3473
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Gönderene göre"
3474

    
3475
#: src/mainwindow.c:632
3476
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3477
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Alıcıya göre"
3478

    
3479
#: src/mainwindow.c:633
3480
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3481
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Konuya göre"
3482

    
3483
#: src/mainwindow.c:634
3484
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3485
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Renge göre"
3486

    
3487
#: src/mainwindow.c:636
3488
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3489
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/İş_arete göre"
3490

    
3491
#: src/mainwindow.c:637
3492
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3493
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Okunmamışa göre"
3494

    
3495
#: src/mainwindow.c:638
3496
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3497
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/E_klentiye göre"
3498

    
3499
#: src/mainwindow.c:640
3500
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3501
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Sıralama yapma"
3502

    
3503
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3504
msgid "/_View/_Sort/---"
3505
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/---"
3506

    
3507
#: src/mainwindow.c:642
3508
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3509
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Artan sırala"
3510

    
3511
#: src/mainwindow.c:643
3512
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3513
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Azalan sırala"
3514

    
3515
#: src/mainwindow.c:645
3516
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3517
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Konuya _göre izle"
3518

    
3519
#: src/mainwindow.c:647
3520
msgid "/_View/Th_read view"
3521
msgstr "/_Görünüm/_Konum görünümü"
3522

    
3523
#: src/mainwindow.c:648
3524
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3525
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları genişlet"
3526

    
3527
#: src/mainwindow.c:649
3528
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3529
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları küçült"
3530

    
3531
#: src/mainwindow.c:650
3532
msgid "/_View/Set display _item..."
3533
msgstr "/_Görünüm/_Görüntü öğesini seç..."
3534

    
3535
#: src/mainwindow.c:653
3536
msgid "/_View/_Go to"
3537
msgstr "/_Görünüm/_Git"
3538

    
3539
#: src/mainwindow.c:654
3540
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3541
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _ileti"
3542

    
3543
#: src/mainwindow.c:655
3544
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3545
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _ileti"
3546

    
3547
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3548
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3549
msgid "/_View/_Go to/---"
3550
msgstr "/_Görünüm/_Git/---"
3551

    
3552
#: src/mainwindow.c:657
3553
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3554
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki okunmamış ileti"
3555

    
3556
#: src/mainwindow.c:659
3557
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3558
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Sonraki okunmamış ileti"
3559

    
3560
#: src/mainwindow.c:662
3561
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3562
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki yeni ileti"
3563

    
3564
#: src/mainwindow.c:663
3565
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3566
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _yeni ileti"
3567

    
3568
#: src/mainwindow.c:665
3569
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3570
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _işaretli ileti"
3571

    
3572
#: src/mainwindow.c:667
3573
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3574
msgstr "/_Görünüm/_Git/S_onraki işaretli ileti"
3575

    
3576
#: src/mainwindow.c:670
3577
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3578
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki _etiketli ileti"
3579

    
3580
#: src/mainwindow.c:672
3581
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3582
msgstr "/_Görünüm/_Git/Son_raki etiketli ileti"
3583

    
3584
#: src/mainwindow.c:675
3585
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3586
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Başka dizine git..."
3587

    
3588
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3589
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3590
msgstr "/_Görünüm/_Karakter kodlama/_Otomatik tanı"
3591

    
3592
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3593
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3594
msgstr "/_Görünüm/_Karakter kodlama/Batı Avrupa (Windows-1252)"
3595

    
3596
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3597
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3598
msgstr "/_Görünüm/_Karakter kodlaması/Japonca (ISO-2022-JP-2)"
3599

    
3600
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3601
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3602
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Japonca (_EUC-JP)"
3603

    
3604
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3605
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3606
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Japonca (_Shift__JIS)"
3607

    
3608
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3609
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3610
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Geleneksel Çince (EUC-_TW)"
3611

    
3612
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3613
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3614
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Çince (ISO-2022-_CN)"
3615

    
3616
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3617
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3618
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Korece (ISO-2022-KR)"
3619

    
3620
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3621
msgid "/_View/Open in new _window"
3622
msgstr "/_Görünüm/Yeni _pencerede aç"
3623

    
3624
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3625
msgid "/_View/Mess_age source"
3626
msgstr "/_Görünüm/İ_leti kaynağı"
3627

    
3628
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3629
msgid "/_View/All _headers"
3630
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıklar"
3631

    
3632
#: src/mainwindow.c:784
3633
msgid "/_View/_Update summary"
3634
msgstr "/_Görünüm/_Görünümü güncelle"
3635

    
3636
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3637
msgid "/_Message"
3638
msgstr "/İ_leti"
3639

    
3640
#: src/mainwindow.c:787
3641
msgid "/_Message/Recei_ve"
3642
msgstr "/İ_leti/_Al"
3643

    
3644
#: src/mainwindow.c:788
3645
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3646
msgstr "/İ_leti/_Al/Bulunu_lan hesaptan al"
3647

    
3648
#: src/mainwindow.c:790
3649
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3650
msgstr "/İ_leti/_Al/T_üm hesaplardan al"
3651

    
3652
#: src/mainwindow.c:792
3653
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3654
msgstr "/İ_leti/_Al/Almayı _durdur"
3655

    
3656
#: src/mainwindow.c:794
3657
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3658
msgstr "/İ_leti/_Al/_Uzak posta kutusu..."
3659

    
3660
#: src/mainwindow.c:796
3661
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3662
msgstr "/İ_leti/_Al/---"
3663

    
3664
#: src/mainwindow.c:797
3665
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3666
msgstr "/İ_leti/_Kuyruktaki iletileri gönder"
3667

    
3668
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3669
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3670
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3671
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3672
msgid "/_Message/---"
3673
msgstr "/İ_leti/---"
3674

    
3675
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3676
msgid "/_Message/Compose _new message"
3677
msgstr "/İ_leti/Yeni _ileti oluştur"
3678

    
3679
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3680
msgid "/_Message/_Reply"
3681
msgstr "/İ_leti/Yanıtl_a"
3682

    
3683
#: src/mainwindow.c:802
3684
msgid "/_Message/Repl_y to"
3685
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla"
3686

    
3687
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3688
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3689
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_herkese"
3690

    
3691
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3692
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3693
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_gönderene"
3694

    
3695
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3696
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3697
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/eposta l_istesine"
3698

    
3699
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3700
msgid "/_Message/_Forward"
3701
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3702

    
3703
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3704
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3705
msgstr "/İ_leti/E_k olarak yönlendir"
3706

    
3707
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3708
msgid "/_Message/Redirec_t"
3709
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3710

    
3711
#: src/mainwindow.c:813
3712
msgid "/_Message/M_ove..."
3713
msgstr "/İ_leti/Taşı..."
3714

    
3715
#: src/mainwindow.c:814
3716
msgid "/_Message/_Copy..."
3717
msgstr "/İ_leti/_Kopyala..."
3718

    
3719
#: src/mainwindow.c:816
3720
msgid "/_Message/_Mark"
3721
msgstr "/İ_leti/İş_aretle"
3722

    
3723
#: src/mainwindow.c:817
3724
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3725
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İş_aretle"
3726

    
3727
#: src/mainwindow.c:818
3728
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3729
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
3730

    
3731
#: src/mainwindow.c:819
3732
msgid "/_Message/_Mark/---"
3733
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/---"
3734

    
3735
#: src/mainwindow.c:820
3736
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3737
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/O_kunmamış olarak işaretle"
3738

    
3739
#: src/mainwindow.c:821
3740
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3741
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Ok_unmuş olarak işaretle"
3742

    
3743
#: src/mainwindow.c:823
3744
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3745
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Konu başlığını ok_unmuş olarak işaretle"
3746

    
3747
#: src/mainwindow.c:825
3748
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3749
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Hepsini _okunmuş olarak işaretle"
3750

    
3751
#: src/mainwindow.c:827
3752
msgid "/_Message/_Delete"
3753
msgstr "/İ_leti/_Sil"
3754

    
3755
#: src/mainwindow.c:829
3756
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3757
msgstr "/İ_leti/Gereksiz posta olarak işaretle"
3758

    
3759
#: src/mainwindow.c:830
3760
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3761
msgstr "/İ_leti/Gereksiz _olmayan posta olarak işaretle"
3762

    
3763
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3764
msgid "/_Message/Re-_edit"
3765
msgstr "/İ_leti/Ye_niden düzenle"
3766

    
3767
#: src/mainwindow.c:836
3768
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3769
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine _ekle"
3770

    
3771
#: src/mainwindow.c:839
3772
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3773
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri süz"
3774

    
3775
#: src/mainwindow.c:841
3776
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3777
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm iletileri süzgeçten geçir"
3778

    
3779
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3780
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3781
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur"
3782

    
3783
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3784
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3785
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur"
3786

    
3787
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3788
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3789
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur"
3790

    
3791
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3792
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3793
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur"
3794

    
3795
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3796
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3797
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur"
3798

    
3799
#: src/mainwindow.c:853
3800
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3801
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm gereksiz postaları süz"
3802

    
3803
#: src/mainwindow.c:855
3804
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3805
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm iletileri süzgeçten geçir"
3806

    
3807
#: src/mainwindow.c:862
3808
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3809
msgstr "/A_raçlar/Ç_ift iletileri sil"
3810

    
3811
#: src/mainwindow.c:864
3812
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3813
msgstr "/A_raçlar/Ayrılmış iletileri _bitiştir"
3814

    
3815
#: src/mainwindow.c:867
3816
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3817
msgstr "/_Araçlar/İşaretlenmiş süreci i_şlet"
3818

    
3819
#: src/mainwindow.c:869
3820
msgid "/_Tools/_Log window"
3821
msgstr "/A_raçlar/_Kayıt penceresi"
3822

    
3823
#: src/mainwindow.c:871
3824
msgid "/_Configuration"
3825
msgstr "/_Yapılandırma"
3826

    
3827
#: src/mainwindow.c:872
3828
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3829
msgstr "/_Yapılandırma/_Genel tercihler..."
3830

    
3831
#: src/mainwindow.c:874
3832
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3833
msgstr "/_Yapılandırma/Sü_zgeç ayarları..."
3834

    
3835
#: src/mainwindow.c:876
3836
msgid "/_Configuration/_Template..."
3837
msgstr "/_Yapılandırma/Ş_ablon..."
3838

    
3839
#: src/mainwindow.c:878
3840
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3841
msgstr "/_Yapılandırma/_Eylemler..."
3842

    
3843
#: src/mainwindow.c:880
3844
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3845
msgstr "/_Yapılandırma/Eklenti _yöneticisi..."
3846

    
3847
#: src/mainwindow.c:882
3848
msgid "/_Configuration/---"
3849
msgstr "/_Yapılandırma/---"
3850

    
3851
#: src/mainwindow.c:883
3852
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3853
msgstr "/_Yapılandırma/Bu_lunulan hesap tercihleri..."
3854

    
3855
#: src/mainwindow.c:885
3856
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3857
msgstr "/_Yapılandırma/Y_eni hesap oluştur..."
3858

    
3859
#: src/mainwindow.c:887
3860
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3861
msgstr "/_Yapılandırma/Hesapları _düzenle..."
3862

    
3863
#: src/mainwindow.c:889
3864
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3865
msgstr "/_Yapılandırma/B_ulunulan hesabı değiştir"
3866

    
3867
#: src/mainwindow.c:893
3868
msgid "/_Help/_Manual"
3869
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz"
3870

    
3871
#: src/mainwindow.c:894
3872
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3873
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/İ_ngilizce"
3874

    
3875
#: src/mainwindow.c:895
3876
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3877
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/_Japonca"
3878

    
3879
#: src/mainwindow.c:896
3880
msgid "/_Help/_FAQ"
3881
msgstr "/Yardı_m/_SSS"
3882

    
3883
#: src/mainwindow.c:897
3884
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3885
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_ngilizce"
3886

    
3887
#: src/mainwindow.c:898
3888
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3889
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Almanca"
3890

    
3891
#: src/mainwindow.c:899
3892
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3893
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_spanyolca"
3894

    
3895
#: src/mainwindow.c:900
3896
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3897
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Fransızca"
3898

    
3899
#: src/mainwindow.c:901
3900
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3901
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_talyanca"
3902

    
3903
#: src/mainwindow.c:902
3904
msgid "/_Help/_Command line options"
3905
msgstr "/_Yardım/_Komut satırı seçenkleri"
3906

    
3907
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3908
msgid "/_Help/---"
3909
msgstr "/Yardı_m/---"
3910

    
3911
#: src/mainwindow.c:905
3912
msgid "/_Help/_Update check..."
3913
msgstr "/_Yardım/_Güncelleme kontrolü"
3914

    
3915
#: src/mainwindow.c:907
3916
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3917
msgstr "/_Yardım/_Eklentilerin güncelleme kontrolü"
3918

    
3919
#: src/mainwindow.c:954
3920
msgid "Creating main window...\n"
3921
msgstr "Yeni pencere oluşturuluyor...\n"
3922

    
3923
#: src/mainwindow.c:1134
3924
#, c-format
3925
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3926
msgstr "AnaPencere: renk bölüştürmesi %d sırasında hata oluştu\n"
3927

    
3928
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3929
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3930
msgid "done.\n"
3931
msgstr "bitti.\n"
3932

    
3933
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3934
msgid "Untitled"
3935
msgstr "Başlıksız"
3936

    
3937
#: src/mainwindow.c:1411
3938
msgid "none"
3939
msgstr "hiçbiri"
3940

    
3941
#: src/mainwindow.c:1780
3942
msgid "Offline"
3943
msgstr "Çevrimdışı"
3944

    
3945
#: src/mainwindow.c:1781
3946
msgid "You are offline. Go online?"
3947
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olunsun mu?"
3948

    
3949
#: src/mainwindow.c:1798
3950
msgid "Empty all trash"
3951
msgstr "Tüm çöpü boşalt"
3952

    
3953
#: src/mainwindow.c:1799
3954
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3955
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
3956

    
3957
#: src/mainwindow.c:1830
3958
msgid "Add mailbox"
3959
msgstr "Posta kutusu ekle"
3960

    
3961
#: src/mainwindow.c:1831
3962
msgid ""
3963
"Specify the location of mailbox.\n"
3964
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3965
"scanned automatically."
3966
msgstr ""
3967
"Posta kutusunun yerini giriniz.\n"
3968
"Eğer varolan posta kutusu verilirse, kutu otomatik\n"
3969
"olarak taranacaktır."
3970

    
3971
#: src/mainwindow.c:1837
3972
#, c-format
3973
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3974
msgstr "`%s' posta kutusu zaten var."
3975

    
3976
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3977
msgid "Mailbox"
3978
msgstr "Posta kutusu"
3979

    
3980
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3981
msgid ""
3982
"Creation of the mailbox failed.\n"
3983
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3984
"there."
3985
msgstr ""
3986
"Posta kutusu oluşturulurken hata oluştu.\n"
3987
"Bazı dosyalar bulunuyor olabilir veya yeterli izine sahip olmayabilirsiniz."
3988

    
3989
#: src/mainwindow.c:2375
3990
msgid "Sylpheed - Folder View"
3991
msgstr "Sylheed - Dizin Görünümü"
3992

    
3993
#: src/mainwindow.c:2395
3994
msgid "Sylpheed - Message View"
3995
msgstr "Sylpeed - İleti Görünümü"
3996

    
3997
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3998
msgid "/_Reply"
3999
msgstr "/_Yanıtla"
4000

    
4001
#: src/mainwindow.c:2592
4002
msgid "/Reply to _all"
4003
msgstr "/Her_kese yanıtla"
4004

    
4005
#: src/mainwindow.c:2593
4006
msgid "/Reply to _sender"
4007
msgstr "/_Gönderene yanıtla"
4008

    
4009
#: src/mainwindow.c:2594
4010
msgid "/Reply to mailing _list"
4011
msgstr "/_E-posta listesine yanıtla"
4012

    
4013
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4014
msgid "/_Forward"
4015
msgstr "/_Yönlendir"
4016

    
4017
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4018
msgid "/For_ward as attachment"
4019
msgstr "/_Ek olarak yönlendir"
4020

    
4021
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4022
msgid "/Redirec_t"
4023
msgstr "/Ye_niden yönlendir"
4024

    
4025
#: src/mainwindow.c:3060
4026
msgid "Icon _and text"
4027
msgstr "Simge _ve yazı"
4028

    
4029
#: src/mainwindow.c:3061
4030
msgid "Text at the _right of icon"
4031
msgstr "Metin simgenin sa_ğında"
4032

    
4033
#: src/mainwindow.c:3063
4034
msgid "_Icon"
4035
msgstr "_Simge"
4036

    
4037
#: src/mainwindow.c:3064
4038
msgid "_Text"
4039
msgstr "_Metin"
4040

    
4041
#: src/mainwindow.c:3065
4042
msgid "_None"
4043
msgstr "_Hiçbiri"
4044

    
4045
#: src/mainwindow.c:3103
4046
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4047
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olmak için simgeye tıklayın."
4048

    
4049
#: src/mainwindow.c:3115
4050
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4051
msgstr "Çevrimiçisiniz. Çevrimdışı olmak için simgeye tıklayın."
4052

    
4053
#: src/mainwindow.c:3397
4054
msgid "Exit"
4055
msgstr "Çık"
4056

    
4057
#: src/mainwindow.c:3397
4058
msgid "Exit this program?"
4059
msgstr "Programdan çıkılsın mı?"
4060

    
4061
#: src/mainwindow.c:3800
4062
msgid "The selected messages could not be combined."
4063
msgstr "Seçili iletiler birleştirilemedi."
4064

    
4065
#: src/mainwindow.c:3910
4066
msgid "Select folder to open"
4067
msgstr "Açılacak dizini seç"
4068

    
4069
#: src/mainwindow.c:4080
4070
msgid "Command line options"
4071
msgstr "Komut satırı seçenekleri"
4072

    
4073
#: src/mainwindow.c:4093
4074
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4075
msgstr "Kullanım: sylpheed [SEÇENEK]..."
4076

    
4077
#: src/mainwindow.c:4101
4078
#, fuzzy
4079
msgid ""
4080
"--compose [address]\n"
4081
"--attach file1 [file2]...\n"
4082
"--receive\n"
4083
"--receive-all\n"
4084
"--send\n"
4085
"--status [folder]...\n"
4086
"--status-full [folder]...\n"
4087
"--open folderid/msgnum\n"
4088
"--open <file URL>\n"
4089
"--configdir dirname\n"
4090
"--exit\n"
4091
"--debug\n"
4092
"--safe-mode\n"
4093
"--help\n"
4094
"--version"
4095
msgstr ""
4096
"--compose [adres]\n"
4097
"--attach dosya1 [dosya2]...\n"
4098
"--receive\n"
4099
"--receive-all\n"
4100
"--send\n"
4101
"--status [dizin]...\n"
4102
"--status-full [dizin]...\n"
4103
"--open dizinno/iletino\n"
4104
"--configdir dizinadı\n"
4105
"--exit\n"
4106
"--debug\n"
4107
"--help\n"
4108
"--version"
4109

    
4110
#: src/mainwindow.c:4120
4111
#, fuzzy
4112
msgid ""
4113
"open composition window\n"
4114
"open composition window with specified files attached\n"
4115
"receive new messages\n"
4116
"receive new messages of all accounts\n"
4117
"send all queued messages\n"
4118
"show the total number of messages\n"
4119
"show the status of each folder\n"
4120
"open message in new window\n"
4121
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4122
"specify directory which stores configuration files\n"
4123
"exit Sylpheed\n"
4124
"debug mode\n"
4125
"safe mode\n"
4126
"display this help and exit\n"
4127
"output version information and exit"
4128
msgstr ""
4129
"yazma penceresini aç\n"
4130
"yazma penceresini aç (belirlenen dosyaları ekleyerek) yeni iletileri al\n"
4131
"yeni iletileri al (tüm hesaplar için)\n"
4132
"tüm kuyruktaki iletileri gönder\n"
4133
"toplam ileti sayısını göster\n"
4134
"her dizinin durumunu göster\n"
4135
"iletiyi yeni bir pencerede aç\n"
4136
"ayar dosyalarının saklandığı dizini belirt\n"
4137
"Sylpheed'den çık\n"
4138
"hata ayıklama kipi\n"
4139
"sürüm bilgisini göster ve çık"
4140

    
4141
#: src/mainwindow.c:4140
4142
msgid "Windows-only option:"
4143
msgstr "Yalnız Windows'ta geçerli seçenek:"
4144

    
4145
#: src/mainwindow.c:4148
4146
msgid "--ipcport portnum"
4147
msgstr "--ipcport kapıno (portno)"
4148

    
4149
#: src/mainwindow.c:4153
4150
msgid "specify port for IPC remote commands"
4151
msgstr "IPC uzak komutları için kapı (port) belirt"
4152

    
4153
#: src/message_search.c:120
4154
msgid "Find in current message"
4155
msgstr "Bulunulan iletinin içinde bul"
4156

    
4157
#: src/message_search.c:138
4158
msgid "Find text:"
4159
msgstr "Metni bul:"
4160

    
4161
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4162
#: src/query_search.c:346
4163
msgid "Case sensitive"
4164
msgstr "Durum duyarlılığı"
4165

    
4166
#: src/message_search.c:211
4167
msgid "Search failed"
4168
msgstr "Aramada hata oluştu"
4169

    
4170
#: src/message_search.c:212
4171
msgid "Search string not found."
4172
msgstr "Aranan dizi bulunamadı."
4173

    
4174
#: src/message_search.c:220
4175
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4176
msgstr "İletinin başına ulaşıldı, sonundan başlansın mı?"
4177

    
4178
#: src/message_search.c:223
4179
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4180
msgstr "İletinin sonuna ulaşıldı, başından başlansın mı?"
4181

    
4182
#: src/message_search.c:226
4183
msgid "Search finished"
4184
msgstr "Arama tamamlandı"
4185

    
4186
#: src/messageview.c:301
4187
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4188
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
4189

    
4190
#: src/messageview.c:343
4191
msgid "Creating message view...\n"
4192
msgstr "İleti görüntüsü oluşturuluyor...\n"
4193

    
4194
#: src/messageview.c:368
4195
msgid "Text"
4196
msgstr "Metin"
4197

    
4198
#: src/messageview.c:373
4199
msgid "Attachments"
4200
msgstr "Ekler"
4201

    
4202
#: src/messageview.c:399
4203
msgid "Switch to attachment list view"
4204
msgstr "Ek liste görünümüne geç"
4205

    
4206
#: src/messageview.c:417
4207
msgid "Save _all attachments..."
4208
msgstr "_Tüm ekleri kaydet..."
4209

    
4210
#: src/messageview.c:481
4211
msgid "Message View - Sylpheed"
4212
msgstr "İleti Görünümü - Sylpheed"
4213

    
4214
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4215
#, c-format
4216
msgid "Can't save the file `%s'."
4217
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
4218

    
4219
#: src/mimeview.c:136
4220
msgid "/Open _with..."
4221
msgstr "/_Birlikte aç..."
4222

    
4223
#: src/mimeview.c:137
4224
msgid "/_Display as text"
4225
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
4226

    
4227
#: src/mimeview.c:138
4228
msgid "/_Save as..."
4229
msgstr "/_Farklı kaydet..."
4230

    
4231
#: src/mimeview.c:139
4232
msgid "/Save _all..."
4233
msgstr "/_Hepsini kaydet..."
4234

    
4235
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4236
msgid "/_Print..."
4237
msgstr "/_Yazdır...."
4238

    
4239
#: src/mimeview.c:143
4240
msgid "/_Reply/_Reply"
4241
msgstr "/_Yanıtla/_Yanıtla/"
4242

    
4243
#: src/mimeview.c:144
4244
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4245
msgstr "/_Yanıtla/Her_kese yanıtla"
4246

    
4247
#: src/mimeview.c:146
4248
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4249
msgstr "/_Yanıtla/_Gönderene yanıtla"
4250

    
4251
#: src/mimeview.c:148
4252
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4253
msgstr "/_Yanıtla/E-posta _listesine yanıtla"
4254

    
4255
#: src/mimeview.c:152
4256
msgid "/_Check signature"
4257
msgstr "/İ_mzayı denetle"
4258

    
4259
#: src/mimeview.c:180
4260
msgid "Creating MIME view...\n"
4261
msgstr "MIME görüntüsü oluşturuluyor...\n"
4262

    
4263
#: src/mimeview.c:332
4264
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4265
msgstr "Kontol etmek için \"İmzayı Kontrol Et\"i seçn"
4266

    
4267
#: src/mimeview.c:648
4268
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4269
msgstr "Ekli dosya için bir eylem seçin:\n"
4270

    
4271
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4272
msgid "Open _with..."
4273
msgstr "_Birlikte aç..."
4274

    
4275
#: src/mimeview.c:674
4276
msgid "_Display as text"
4277
msgstr "_Metin olarak görüntüle"
4278

    
4279
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4280
msgid "_Save as..."
4281
msgstr "_Farklı kaydet..."
4282

    
4283
#: src/mimeview.c:724
4284
msgid ""
4285
"This signature has not been checked yet.\n"
4286
"\n"
4287
msgstr ""
4288
"Bu imza daha kontrol edilmedi.\n"
4289
"\n"
4290

    
4291
#: src/mimeview.c:730
4292
msgid "_Check signature"
4293
msgstr "İ_mzayı denetle"
4294

    
4295
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4296
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4297
msgid "Can't save the part of multipart message."
4298
msgstr "çoklu iletinin parçası saklanmaıyor."
4299

    
4300
#: src/mimeview.c:1090
4301
msgid "Can't save the attachments."
4302
msgstr "Ek dosyalar kaydedilemedi."
4303

    
4304
#: src/mimeview.c:1182
4305
msgid "Open with"
4306
msgstr "Birlikte aç"
4307

    
4308
#: src/mimeview.c:1183
4309
#, c-format
4310
msgid ""
4311
"Enter the command line to open file:\n"
4312
"(`%s' will be replaced with file name)"
4313
msgstr ""
4314
"Dosyayı açmak için komut satırını açın:\n"
4315
"(%s dosya adı ile yer değiştirecek)"
4316

    
4317
#: src/passphrase.c:95
4318
msgid "Passphrase"
4319
msgstr "Parola"
4320

    
4321
#: src/passphrase.c:247
4322
msgid "[no user id]"
4323
msgstr "[kullanıcı adı yok]"
4324

    
4325
#: src/passphrase.c:255
4326
#, c-format
4327
msgid ""
4328
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4329
"\n"
4330
"  %.*s  \n"
4331
"(%.*s)\n"
4332
msgstr ""
4333
"%sLütfen Parolanızı giriniz:\n"
4334
"\n"
4335
"  %.*s  \n"
4336
"(%.*s)\n"
4337

    
4338
#: src/passphrase.c:259
4339
msgid ""
4340
"Bad passphrase! Try again...\n"
4341
"\n"
4342
msgstr ""
4343
"Hatalı parola! Yeniden deneyin...\n"
4344
"\n"
4345

    
4346
#: src/plugin_manager.c:131
4347
msgid "Plug-in manager"
4348
msgstr "Eklenti yöneticisi"
4349

    
4350
#: src/plugin_manager.c:142
4351
msgid "Check for _update"
4352
msgstr "Güncellemeleri _kontrol et"
4353

    
4354
#: src/plugin_manager.c:193
4355
msgid "Plug-in information"
4356
msgstr "Eklenti bilgisi"
4357

    
4358
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4359
msgid "(Unknown)"
4360
msgstr "(Bilinmiyor)"
4361

    
4362
#: src/plugin_manager.c:222
4363
msgid "Author: "
4364
msgstr "Yazar: "
4365

    
4366
#: src/plugin_manager.c:223
4367
msgid "File: "
4368
msgstr "Dosya: "
4369

    
4370
#: src/plugin_manager.c:225
4371
msgid "Description: "
4372
msgstr "Tanım: "
4373

    
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4375
msgid "Opening account preferences window...\n"
4376
msgstr "Hesap tercihleri penceresi açılıyor...\n"
4377

    
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4379
#, c-format
4380
msgid "Account%d"
4381
msgstr "Hesap%d"
4382

    
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4384
msgid "Preferences for new account"
4385
msgstr "Yeni hesap için tercihler"
4386

    
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4388
msgid "Account preferences"
4389
msgstr "Hesap tercihleri"
4390

    
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4392
msgid "Creating account preferences window...\n"
4393
msgstr "Hesap tercihleri penceresi oluşturuluyor...\n"
4394

    
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4396
msgid "Receive"
4397
msgstr "Al"
4398

    
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4400
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4401
msgid "Send"
4402
msgstr "Gönder"
4403

    
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4405
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4406
msgid "Compose"
4407
msgstr "Oluştur"
4408

    
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4410
msgid "Privacy"
4411
msgstr "Gizlilik"
4412

    
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4414
msgid "SSL"
4415
msgstr "SSL"
4416

    
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4418
msgid "Proxy"
4419
msgstr "Vekil (Proxy)"
4420

    
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4422
msgid "Advanced"
4423
msgstr "Gelişmiş"
4424

    
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4426
msgid "Name of this account"
4427
msgstr "Bu hesabın adı"
4428

    
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4430
msgid "Set as default"
4431
msgstr "Öntanımlı kullan"
4432

    
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4434
msgid "Personal information"
4435
msgstr "Kişisel bilgiler"
4436

    
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4438
msgid "Full name"
4439
msgstr "Tam adı"
4440

    
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4442
msgid "Mail address"
4443
msgstr "E-Posta adresi"
4444

    
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4446
msgid "Organization"
4447
msgstr "Kurum"
4448

    
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4450
msgid "Server information"
4451
msgstr "Sunucu bilgisi"
4452

    
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4455
msgid "POP3"
4456
msgstr "POP3"
4457

    
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4460
msgid "IMAP4"
4461
msgstr "IMAP4"
4462

    
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4464
msgid "News (NNTP)"
4465
msgstr "Haber grubu (NNTP)"
4466

    
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4468
msgid "None (local)"
4469
msgstr "Hiçbiri (yerel)"
4470

    
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4472
msgid "This server requires authentication"
4473
msgstr "Bu sunucu parola istiyor"
4474

    
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4476
msgid "News server"
4477
msgstr "Haber grubu sunucusu"
4478

    
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4480
msgid "Server for receiving"
4481
msgstr "İletilerin alınacağı sunucu"
4482

    
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4484
msgid "SMTP server (send)"
4485
msgstr "Gönderme için SMTP sunucu"
4486

    
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4488
msgid "User ID"
4489
msgstr "Kullanıcı adı"
4490

    
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4492
msgid "Password"
4493
msgstr "Parola"
4494

    
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4496
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4497
msgstr "Güvenli yetkilendirme kullan (APOP)"
4498

    
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4500
msgid "Remove messages on server when received"
4501
msgstr "İleti alındığı zaman sunucudaki kopyasını sil"
4502

    
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4504
msgid "Remove after"
4505
msgstr "Postayı"
4506

    
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4508
msgid "days"
4509
msgstr "gün sonra sil"
4510

    
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4512
msgid "0 days: remove immediately"
4513
msgstr "(0 gün: hemen kaldır)"
4514

    
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4516
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4517
msgstr "Sunucudaki tüm iletileri indir (daha önce alınanlar dahil)"
4518

    
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4520
msgid "Receive size limit"
4521
msgstr "Alınan ileti boyutu sınırı"
4522

    
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4524
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4525
msgid "KB"
4526
msgstr "KB"
4527

    
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4529
msgid "Filter messages on receiving"
4530
msgstr "İletileri alırken süz"
4531

    
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4533
msgid "Default inbox"
4534
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
4535

    
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4537
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4538
msgstr "Süzülmemiş iletiler bu dizinde saklanacak."
4539

    
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4541
msgid "Authentication method"
4542
msgstr "Kimlik denetim yöntemi"
4543

    
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4545
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4546
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4547
msgid "Automatic"
4548
msgstr "Otomatik"
4549

    
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4551
msgid "Only check INBOX on receiving"
4552
msgstr "Alırken yalnız Gelen Kutusu'nu kontrol et"
4553

    
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4555
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4556
msgstr "Alırken Gelen Kutusu'ndaki yeni iletileri süz"
4557

    
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4559
msgid "News"
4560
msgstr "Haberler"
4561

    
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4563
msgid "Maximum number of articles to download"
4564
msgstr "İndirilecek en fazla yazı sayısı"
4565

    
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4567
msgid "No limit if 0 is specified."
4568
msgstr "0 belirtilirse sınırsız."
4569

    
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4571
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4572
msgstr "'Hepsini Al' seçeneği bu hesaptaki yeni postaları da kontrol etsin"
4573

    
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4575
msgid "Header"
4576
msgstr "Başlık"
4577

    
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4579
msgid "Add Date header field"
4580
msgstr "Tarih başlığını ekle"
4581

    
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4583
msgid "Generate Message-ID"
4584
msgstr "İleti Numarası Oluştur"
4585

    
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4587
msgid "Add user-defined header"
4588
msgstr "Kullanıcı tanımlı başlık ekle"
4589

    
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4591
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4592
msgid " Edit... "
4593
msgstr " Düzenle... "
4594

    
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4596
msgid "Authentication"
4597
msgstr "Kimlik denetimi"
4598

    
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4600
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4601
msgstr "SMTP Kimlik Denetimi (SMTP AUTH)"
4602

    
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4604
msgid ""
4605
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4606
"will be used."
4607
msgstr ""
4608
"Eğer bu girdileri boş bırakırsanız, posta alımı ile aynı kullanıcı adı (ID) "
4609
"ve parolası kullanılır."
4610

    
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4612
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4613
msgstr "Göndermeden önce POP3 ile kimlik denetimi yap"
4614

    
4615
#. signature
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4617
#: src/prefs_toolbar.c:117
4618
msgid "Signature"
4619
msgstr "İmza"
4620

    
4621
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4622
msgid "Direct input"
4623
msgstr "Doğrudan girdi"
4624

    
4625
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4626
msgid "Command output"
4627
msgstr "Komut çıktısı"
4628

    
4629
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4630
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4631
msgstr "İmzayı alıntıdan önce yerleştir (önerilmez)"
4632

    
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4634
msgid "Automatically set the following addresses"
4635
msgstr "Aşağıdaki adresleri otomatik olarak tanımla"
4636

    
4637
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4638
msgid "Cc"
4639
msgstr "Cc"
4640

    
4641
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4642
msgid "Bcc"
4643
msgstr "Bcc"
4644

    
4645
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4646
msgid "Reply-To"
4647
msgstr "Yanıtla"
4648

    
4649
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4650
msgid "PGP sign message by default"
4651
msgstr "İletileri öntanımlı olarak PGP ile imzala"
4652

    
4653
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4654
msgid "PGP encrypt message by default"
4655
msgstr "İletileri öntanımlı olarak PGP ile şifrele"
4656

    
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4658
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4659
msgstr "Şifrelenmiş iletiyi yanıtlarken şifrele"
4660

    
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4662
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4663
msgstr "ASCII formatında şifrele"
4664

    
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4666
msgid "Use clear text signature"
4667
msgstr "Metin formatlı imza ekle"
4668

    
4669
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4670
msgid "Sign key"
4671
msgstr "İmza anahtarı"
4672

    
4673
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4674
msgid "Use default GnuPG key"
4675
msgstr "Öntanımlı GnuPG anahtarını kullan"
4676

    
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4678
msgid "Select key by your email address"
4679
msgstr "Anahtarı e-posta adresine göre seç"
4680

    
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4682
msgid "Specify key manually"
4683
msgstr "Anahtarı elle seç"
4684

    
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4686
msgid "User or key ID:"
4687
msgstr "Kullanıcı ya da anahtar numarası (ID):"
4688

    
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4690
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4691
msgid "Don't use SSL"
4692
msgstr "SSL kullanma"
4693

    
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4695
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4696
msgstr "POP3 bağlantısı için SSL kullan"
4697

    
4698
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4700
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4701
msgstr "SSL oturumuna başlamak için STARTSSL komutunu kullan"
4702

    
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4704
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4705
msgstr "IMAP4 bağlantısı için SSL kullan"
4706

    
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4708
msgid "NNTP"
4709
msgstr "NNTP"
4710

    
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4712
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4713
msgstr "NNTP bağlantısı için SSL kullan"
4714

    
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4716
msgid "Send (SMTP)"
4717
msgstr "Gönder (SMTP)"
4718

    
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4720
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4721
msgstr "SMTP bağlantısı için SSL kullan"
4722

    
4723
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4724
msgid "Use non-blocking SSL"
4725
msgstr "Bloklanmamış SSL Kullan"
4726

    
4727
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4728
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4729
msgstr "SSL bağlantısında sorunlar yaşıyorsanız, bu seçeneği kapatın"
4730

    
4731
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4732
msgid "Use SOCKS proxy"
4733
msgstr "SOCKS vekil sunucu kullan"
4734

    
4735
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4736
msgid "Hostname:"
4737
msgstr "Makine Adı:"
4738

    
4739
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4740
msgid "Port:"
4741
msgstr "Kapı (Port):"
4742

    
4743
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4744
msgid "Use authentication"
4745
msgstr "Doğrulama kullan"
4746

    
4747
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4748
#: src/prefs_search_folder.c:187
4749
msgid "Name:"
4750
msgstr "Ad:"
4751

    
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4753
msgid "Password:"
4754
msgstr "Parola:"
4755

    
4756
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4757
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4758
msgstr "Gönderim için SOCKS vekil sunucu kullan"
4759

    
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4761
msgid "Specify SMTP port"
4762
msgstr "SMTP kapısı (portu) belirt"
4763

    
4764
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4765
msgid "Specify POP3 port"
4766
msgstr "POP3 kapısı (portu) belirt"
4767

    
4768
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4769
msgid "Specify IMAP4 port"
4770
msgstr "IMAP4 kapısı (portu) belirt"
4771

    
4772
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4773
msgid "Specify NNTP port"
4774
msgstr "NNTP kapısı (portu) belirt"
4775

    
4776
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4777
msgid "Specify domain name"
4778
msgstr "Alan adı belirt"
4779

    
4780
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4781
msgid "IMAP server directory"
4782
msgstr "IMAP sunucu dizini"
4783

    
4784
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4785
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4786
msgstr "Yalnız bu dizinin alt dizinleri gösterilecek."
4787

    
4788
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4789
msgid "Clear all message caches on exit"
4790
msgstr "Çıkışta tüm ileti önbelleklerini boşalt"
4791

    
4792
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4793
msgid "Put sent messages in"
4794
msgstr "Gönderilen iletileri nerede sakla"
4795

    
4796
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4797
msgid "Put draft messages in"
4798
msgstr "Taslak iletilerini buraya koy"
4799

    
4800
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4801
msgid "Put queued messages in"
4802
msgstr "Kuyruktaki iletileri buraya koy"
4803

    
4804
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4805
msgid "Put deleted messages in"
4806
msgstr "Silinen iletileri buraya koy"
4807

    
4808
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4809
msgid "Account name is not entered."
4810
msgstr "Hesap adı girilmemiş."
4811

    
4812
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4813
msgid "Mail address is not entered."
4814
msgstr "İleti adresi girilmemiş."
4815

    
4816
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4817
msgid "SMTP server is not entered."
4818
msgstr "SMTP sunucu girilmemiş."
4819

    
4820
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4821
msgid "User ID is not entered."
4822
msgstr "Kullanıcı adı (ID) girilmemiş."
4823

    
4824
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4825
msgid "POP3 server is not entered."
4826
msgstr "POP3 sunucu girilmemiş."
4827

    
4828
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4829
msgid "IMAP4 server is not entered."
4830
msgstr "IMAP4 sunucu girilmemiş."
4831

    
4832
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4833
msgid "NNTP server is not entered."
4834
msgstr "NNTP sunucu girilmemiş."
4835

    
4836
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4837
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4838
msgstr "Belirtilen dizin bir kuyruk dizini değil."
4839

    
4840
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4841
msgid ""
4842
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4843
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4844
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4845
msgstr ""
4846
"ASCII formatındaki şifrelemeyi kullanmanız önerilmez\n"
4847
"OpenPGP ile RFC 3156 - MIME Güvenliği ile uyuşmayan eksi\n"
4848
"bir yöntemdir."
4849

    
4850
#: src/prefs_actions.c:172
4851
msgid "Actions configuration"
4852
msgstr "Eylem ayarları"
4853

    
4854
#: src/prefs_actions.c:194
4855
msgid "Menu name:"
4856
msgstr "Menü adı:"
4857

    
4858
#: src/prefs_actions.c:203
4859
msgid "Command line:"
4860
msgstr "Komut satırı:"
4861

    
4862
#: src/prefs_actions.c:215
4863
msgid ""
4864
"Menu name:\n"
4865
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4866
"Command line:\n"
4867
" Begin with:\n"
4868
"   | to send message body or selection to command\n"
4869
"   > to send user provided text to command\n"
4870
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4871
" End with:\n"
4872
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4873
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4874
"   & to run command asynchronously\n"
4875
" Use:\n"
4876
"   %f for message file name\n"
4877
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4878
"   %p for the selected message part\n"
4879
"   %u for a user provided argument\n"
4880
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4881
"   %s for the text selection"
4882
msgstr ""
4883
"Menü Adı:\n"
4884
" Menü adlarında / ı kullanarak alt menüler yaratabilirsiniz.\n"
4885
" Komut Satırı:\n"
4886
" Başlangıç İşaretleri:\n"
4887
"   | seçimi veya ileti gövdesini programa göndermek için \n"
4888
"   > kullanıcının belirttiği metinleri programa göndermek için \n"
4889
"   * kullanıcının belirttiği gizli metinleri programa göndermek için\n"
4890
" Bitiş İşaretleri:\n"
4891
"   | seçimi veya ileti gövdesini seçilen programın çıktısıyla değiştirmek "
4892
"için\n"
4893
"   > eski metinle değiştirmeden komut çıktısını eklemek için\n"
4894
"   & komut çalıştırmak için \n"
4895
" \n"
4896
"    %f ileti dosyasının adı için\n"
4897
"    %F Seçilen iletilerin dosya adlarının listesi için\n"
4898
"    %p seçilen ileti parçası için     %u kullanıcı tarafından belirlenmiş "
4899
"bir argüman için\n"
4900
"    %h kullanıcı tarafından belirlenmiş gizli bir argüman için\n"
4901
"    %s seçili metin için"
4902

    
4903
#: src/prefs_actions.c:260
4904
msgid " Replace "
4905
msgstr " Değiştir"
4906

    
4907
#: src/prefs_actions.c:272
4908
msgid " Syntax help "
4909
msgstr " Yazım Yardımı"
4910

    
4911
#: src/prefs_actions.c:291
4912
msgid "Registered actions"
4913
msgstr "Kayıtlı eylemler"
4914

    
4915
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4916
msgid "(New)"
4917
msgstr "(Yeni)"
4918

    
4919
#: src/prefs_actions.c:469
4920
msgid "Menu name is not set."
4921
msgstr "Menü adı belirtilmedi."
4922

    
4923
#: src/prefs_actions.c:474
4924
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4925
msgstr "':' kolonu menü adlarında kullanılamaz."
4926

    
4927
#: src/prefs_actions.c:484
4928
msgid "Menu name is too long."
4929
msgstr "Menü adı çok uzun."
4930

    
4931
#: src/prefs_actions.c:493
4932
msgid "Command line not set."
4933
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
4934

    
4935
#: src/prefs_actions.c:498
4936
msgid "Menu name and command are too long."
4937
msgstr "Menü adı ve komut satırı çok uzun."
4938

    
4939
#: src/prefs_actions.c:503
4940
#, c-format
4941
msgid ""
4942
"The command\n"
4943
"%s\n"
4944
"has a syntax error."
4945
msgstr ""
4946
"%s\n"
4947
"komutunda\n"
4948
"yazım hatası var."
4949

    
4950
#: src/prefs_actions.c:564
4951
msgid "Delete action"
4952
msgstr "Eylemi sil"
4953

    
4954
#: src/prefs_actions.c:565
4955
msgid "Do you really want to delete this action?"
4956
msgstr "Bu eylemi silmek istiyor musunuz?"
4957

    
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4959
msgid "Creating common preferences window...\n"
4960
msgstr "Genel tercihler penceresi oluşturuluyor...\n"
4961

    
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4963
msgid "Common Preferences"
4964
msgstr "Genel Tercihler"
4965

    
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4967
msgid "Display"
4968
msgstr "Görünüm"
4969

    
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4971
msgid "Junk mail"
4972
msgstr "Gereksiz posta"
4973

    
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:823
4975
msgid "Details"
4976
msgstr "Ayrıntılar"
4977

    
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4979
msgid "Auto-check new mail"
4980
msgstr "Yeni postaları otomatik denetle"
4981

    
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
4983
msgid "every"
4984
msgstr "her"
4985

    
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
4987
msgid "minute(s)"
4988
msgstr "dakikada"
4989

    
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:902
4991
msgid "Check new mail on startup"
4992
msgstr "Açılışta yeni e-postaları denetle"
4993

    
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:904
4995
msgid "Update all local folders after incorporation"
4996
msgstr "Dağıtımdan sonra tüm yerel dizinleri güncelle"
4997

    
4998
#. New message notify
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5000
msgid "New message notification"
5001
msgstr "Yeni ileti uyarısı"
5002

    
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5004
msgid "Play sound when new messages arrive"
5005
msgstr "Yeni iletiler geldiğinde ses çal"
5006

    
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5008
msgid "Sound file"
5009
msgstr "Ses dosyası"
5010

    
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5012
msgid "Execute command when new messages arrive"
5013
msgstr "Yeni iletiler geldiğinde komutu çalıştır"
5014

    
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5017
msgid "Command"
5018
msgstr "Komut"
5019

    
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5021
#, c-format
5022
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5023
msgstr "'%d' yeni gelen ileti sayısı ile değiştirilecek."
5024

    
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5026
msgid "Incorporate from local spool"
5027
msgstr "Yerel kuyruktan dahil et"
5028

    
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5030
msgid "Filter on incorporation"
5031
msgstr "Dahil ederken süz"
5032

    
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5034
msgid "Spool path"
5035
msgstr "Makara konumu"
5036

    
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5039
msgid "General"
5040
msgstr "Genel"
5041

    
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5043
msgid "Save sent messages to outbox"
5044
msgstr "Gönderilen iletileri giden kutusuna kaydet"
5045

    
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5047
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5048
msgstr "Gönderilen iletilere süzgeç kurallarını uygula"
5049

    
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5051
msgid "Automatically add recipients to address book"
5052
msgstr "Alıcıları otomatik olarak adres defterine ekle"
5053

    
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5055
msgid "Display send dialog"
5056
msgstr "Gönderim diyalog kutusunu göster"
5057

    
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5059
msgid ""
5060
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5061
"are found in the message body"
5062
msgstr ""
5063
"Aşağıdaki dizgiler (virgülle ayrılmış) ileti gövdesinde bulunduğunda eksik "
5064
"ekler için uyar"
5065

    
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5067
msgid "(Ex: attach)"
5068
msgstr "(Ör: iliştir)"
5069

    
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5071
msgid "Confirm recipients before sending"
5072
msgstr "Göndermeden önce alıcıları onayla"
5073

    
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5075
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5076
msgstr "Dışarıda bırakılan adresler/alan adları (virgülle ayrılmış):"
5077

    
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5079
msgid "Transfer encoding"
5080
msgstr "Transfer kod kümesi"
5081

    
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5083
msgid ""
5084
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5085
"characters."
5086
msgstr ""
5087
"İleti gövdesi ASCII olmayan karakterler içerdiği zaman kullanılacak İçerik "
5088
"Aktarım Kodlaması'nı seçiniz."
5089

    
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5091
msgid "MIME filename encoding"
5092
msgstr "MIME dosya adı kodlaması"
5093

    
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5095
msgid "MIME header"
5096
msgstr "MIME başlığı"
5097

    
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5099
msgid ""
5100
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5101
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5102
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5103
msgstr ""
5104
"MIME dosya adında yer alan ASCII-dışı karakterler için kodlama yöntemi "
5105
"belirtin.\n"
5106
"MIME başlığı: en yaygını ama RFC 2047'yi ihlal ediyor\n"
5107
"RFC 2231: standartlara uyuyor ama yaygın değil"
5108

    
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5110
msgid "Signature separator"
5111
msgstr "İmza ayıracı"
5112

    
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5114
msgid "Insert automatically"
5115
msgstr "Otomatik ekle"
5116

    
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5118
msgid "Reply"
5119
msgstr "Yanıtla"
5120

    
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5122
msgid "Automatically select account for replies"
5123
msgstr "Yanıtlamalarda hesabı otomatik seç"
5124

    
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5126
msgid "Quote message when replying"
5127
msgstr "Yanıtlarken alıntı yap"
5128

    
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5130
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5131
msgstr "Yanıtla tuşu ile e-posta listesine yanıtla"
5132

    
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5134
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5135
msgstr "Kendine yanıtladığın iletilerde alıcıları miras al"
5136

    
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5138
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5139
msgstr "Yanıtlarken yalnız alıcıların e-posta adreslerini ata"
5140

    
5141
#. editor
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5143
#: src/prefs_toolbar.c:120
5144
msgid "Editor"
5145
msgstr "Düzenleyici"
5146

    
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5148
msgid "Automatically launch the external editor"
5149
msgstr "Harici düzenleyici otomatik çalıştır"
5150

    
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5152
msgid "Undo level"
5153
msgstr "Geri alma seviyesi"
5154

    
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5156
msgid "Wrap messages at"
5157
msgstr "İletileri kaydır: "
5158

    
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5160
msgid "characters"
5161
msgstr "karakter"
5162

    
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5164
msgid "Wrap quotation"
5165
msgstr "Alıntı Kaydırması"
5166

    
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5168
msgid "Wrap on input"
5169
msgstr "Girdide Kaydır"
5170

    
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5172
msgid "Auto-save to draft"
5173
msgstr "Otomatik taslak olarak kaydet"
5174

    
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5176
msgid "Format"
5177
msgstr "Biçem"
5178

    
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5180
msgid "Spell checking"
5181
msgstr "Yazım denetimi"
5182

    
5183
#. reply
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5185
msgid "Reply format"
5186
msgstr "Yanıtlama formatı"
5187

    
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5189
msgid "Quotation mark"
5190
msgstr "Alıntı işareti"
5191

    
5192
#. forward
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5194
msgid "Forward format"
5195
msgstr "Yönlendirme biçimi"
5196

    
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5198
msgid " Description of symbols "
5199
msgstr " Sembollerin açıklaması "
5200

    
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5202
msgid "Enable Spell checking"
5203
msgstr "Yazım denetimini etkinleştir"
5204

    
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5206
msgid "Default language:"
5207
msgstr "Öntanımlı dil:"
5208

    
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5210
msgid "Text font"
5211
msgstr "Yazı tipi"
5212

    
5213
#. ---- Folder View ----
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5215
msgid "Folder View"
5216
msgstr "Dizin Görünümü"
5217

    
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5219
msgid "Display unread number next to folder name"
5220
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
5221

    
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5223
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5224
msgstr "Dizin görünümünde ileti numarası kolonunu göster:"
5225

    
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5227
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5228
msgstr "Belirtilenden daha uzun olan haber gruplarını kısalt"
5229

    
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5231
msgid "letters"
5232
msgstr "harfler"
5233

    
5234
#. ---- Summary ----
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5236
msgid "Summary View"
5237
msgstr "Özet Görünüm"
5238

    
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5240
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5241
msgstr "Eğer gönderen kendimsem 'Kimden' satırında alıcıyı göster"
5242

    
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5244
msgid "Expand threads"
5245
msgstr "Dizileri Genişlet"
5246

    
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5249
msgid "Date format"
5250
msgstr "Tarih biçimi"
5251

    
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5253
msgid " Set display item of summary... "
5254
msgstr " Özetin görüntü nesnesini belirt"
5255

    
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5257
msgid "Message"
5258
msgstr "İleti"
5259

    
5260
#. S_COL_UNREAD
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5262
msgid "Attachment"
5263
msgstr "Ek"
5264

    
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5266
msgid "Color label"
5267
msgstr "Renk etiketi"
5268

    
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5270
msgid "Default character encoding"
5271
msgstr "Öntanımlı karakter kodlaması"
5272

    
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5274
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5275
msgstr "Bu, karakter kodlaması eksik olan iletileri gösterirken kullanılıyor."
5276

    
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5278
msgid "Outgoing character encoding"
5279
msgstr "Dışarı gönderilen karakter kodlaması"
5280

    
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5282
msgid ""
5283
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5284
"be used."
5285
msgstr ""
5286
"Eğer 'Otomatik' seçili ise bulunulan yerele en uygun kodlama kullanılacak."
5287

    
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5289
msgid "Enable coloration of message"
5290
msgstr "İletileri renklendir"
5291

    
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5293
msgid ""
5294
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5295
"ASCII character (Japanese only)"
5296
msgstr ""
5297
"Çok baytlı alfabe ve numaraları \n"
5298
"ASCII karakter olarak göster (yalnız Japonca)"
5299

    
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5301
msgid "Display header pane above message view"
5302
msgstr "Postaları gösterirken üst kısımda başlıkları göster"
5303

    
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5305
msgid "Display short headers on message view"
5306
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
5307

    
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5309
msgid "Render HTML messages as text"
5310
msgstr "HTML iletileri metin olarak yorumla"
5311

    
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5313
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5314
msgstr "Yalnız HTML içeriği olan iletilere ek dosya gibi davran"
5315

    
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5317
msgid "Display cursor in message view"
5318
msgstr "İleti görünümünde imleç göster"
5319

    
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5321
msgid "Line space"
5322
msgstr "Satır boşluğu"
5323

    
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5325
msgid "pixel(s)"
5326
msgstr "benek"
5327

    
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5329
msgid "Scroll"
5330
msgstr "Kaydır"
5331

    
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5333
msgid "Half page"
5334
msgstr "Yarım sayfa"
5335

    
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5337
msgid "Smooth scroll"
5338
msgstr "Yumuşak kaydır"
5339

    
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5341
msgid "Step"
5342
msgstr "Adım"
5343

    
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5345
msgid "Position of attachment tool button:"
5346
msgstr ""
5347

    
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5349
msgid "Left"
5350
msgstr ""
5351

    
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5353
msgid "Right"
5354
msgstr ""
5355

    
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5357
#, fuzzy
5358
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5359
msgstr "Ek liste görünümüne geç"
5360

    
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5362
#, fuzzy
5363
msgid "Show attached files first on message view"
5364
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
5365

    
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5367
msgid "Images"
5368
msgstr "Resimler"
5369

    
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5371
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5372
msgstr "Pencereye uyması için eklenmiş büyük resimleri yeniden boyutlandır"
5373

    
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5375
msgid "Display images as inline"
5376
msgstr "Resimleri uygulama içinde göster"
5377

    
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5379
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5380
msgstr ""
5381
"Her renk için etiket adları belirleyebilirsiniz (İş, Yapılacaklar, vb.)."
5382

    
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5384
msgid "Enable Junk mail control"
5385
msgstr "Gereksiz posta kontrolünü etkinleştir"
5386

    
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5388
msgid "Learning command:"
5389
msgstr "Öğrenme komutu:"
5390

    
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5392
msgid "(Select preset)"
5393
msgstr "(Öntanımlı ayarları seç)"
5394

    
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5396
msgid "Not Junk"
5397
msgstr "Gereksiz Değil"
5398

    
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5400
msgid "Classifying command"
5401
msgstr "Sınıflandırma komutu"
5402

    
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5404
msgid ""
5405
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5406
"learned manually to a certain extent."
5407
msgstr ""
5408
"Gereksiz postaları otomatik sınıflandırmak için, hem gereksiz hem de "
5409
"gereksiz olmayan postaların uygulamaya elle belirli bir süre öğretilmesi "
5410
"gerekiyor."
5411

    
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5413
msgid "Junk folder"
5414
msgstr "Gereksiz dizini"
5415

    
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5417
msgid ""
5418
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5419
"empty, the default junk folder will be used."
5420
msgstr ""
5421
"Gereksiz posta olarak belirlenen iletiler bu dizine taşınacak. Eğer burası "
5422
"boşsa, öntanımlı gereksiz posta dizini kullanılır."
5423

    
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5425
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5426
msgstr ""
5427
"İletileri alırken gereksiz olduğu belirlenmiş iletileri süzgeçten geçir"
5428

    
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5430
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5431
msgstr "Gereksiz postaları normal süzgeçlerden önce ayıkla"
5432

    
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5434
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5435
msgstr "Gereksiz postaları alırken sunucudan sil"
5436

    
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5438
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5439
msgstr "Süzgeçten geçirilmiş gereksiz postaları okundu olarak işaretle"
5440

    
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5442
msgid "Automatically check signatures"
5443
msgstr "İmzaları otomatik denetle"
5444

    
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5446
msgid "Show signature check result in a popup window"
5447
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
5448

    
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5450
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5451
msgstr "Parolayı geçici olarak hafızada sakla"
5452

    
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5454
msgid "Expired after"
5455
msgstr "Belirtilen süre sonra geçerliliğini yitir"
5456

    
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5458
msgid "minute(s) "
5459
msgstr " dakikada"
5460

    
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5462
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5463
msgstr "Ayar '0' olduğunda, parola tüm oturum için kaydedilir."
5464

    
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5466
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5467
msgstr "Parolayı girerken girdiyi yakala"
5468

    
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5470
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5471
msgstr "GnuPG çalışmazsa başlangıçta uyarı iletisi göster"
5472

    
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5474
msgid "Always open messages in summary when selected"
5475
msgstr "İletiler seçildiğinde her zaman özet halinda göster"
5476

    
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5478
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5479
msgstr "Bir ileti açıldığında her zaman okundu olarak işaretle"
5480

    
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5482
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5483
msgstr "Bir dizin açıldığında ilk okunmamış iletiyi aç"
5484

    
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5486
msgid "Remember last selected message"
5487
msgstr "Son seçilmiş iletiyi hatırla"
5488

    
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5490
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5491
msgstr "İletiyi yalnız yeni pencerede okunduğunda okunmuş olarak işaretle"
5492

    
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5494
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5495
msgstr "Yeni ileti aldıktan sonra gelen kutusuna git"
5496

    
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5498
msgid "Open inbox on startup"
5499
msgstr "Açılışta gelen kutusunu aç"
5500

    
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5502
msgid "Change current account on folder open"
5503
msgstr "Dizin açıldığında bulunulan hesabı değiştir"
5504

    
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5506
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5507
msgstr "İletileri silerken ve taşırken hemen çalıştır"
5508

    
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5510
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5511
msgstr "Eğer bu kapalı olursa, işlem yapılıncaya kadar iletiler işaretlenecek."
5512

    
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5514
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5515
msgstr "Düğmelerin sıralamasını GNOME HIG uyumlu hale getir"
5516

    
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5518
msgid "Display tray icon"
5519
msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
5520

    
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5522
msgid "Minimize to tray icon"
5523
msgstr "Sistem çekmecesine küçült"
5524

    
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5526
msgid "Toggle window on trayicon click"
5527
msgstr "Sistem çekmecesi simgesine tıklanınca pencereyi aç/kapa"
5528

    
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5530
msgid " Set key bindings... "
5531
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
5532

    
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5534
msgid "Other"
5535
msgstr "Diğer"
5536

    
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5538
msgid "External commands"
5539
msgstr "Dış komutlar"
5540

    
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5542
msgid "Update"
5543
msgstr "Güncelle"
5544

    
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5546
msgid "Receive dialog"
5547
msgstr "Alma penceresi"
5548

    
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5550
msgid "Show receive dialog"
5551
msgstr "Alma penceresini göster"
5552

    
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5554
msgid "Always"
5555
msgstr "Her zaman"
5556

    
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5558
msgid "Only on manual receiving"
5559
msgstr "Yalnız kullanıcı kendi elle aldığında"
5560

    
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5562
msgid "Never"
5563
msgstr "Hiç bir zaman"
5564

    
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5566
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5567
msgstr "Alma sırasında bir hata oluşursa ek pencerede gösterme"
5568

    
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5570
msgid "Close receive dialog when finished"
5571
msgstr "İşlemler tamamlandığında alma penceresini kapat"
5572

    
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5574
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5575
msgstr "Çift tıklandığında adresi hedefe ekle"
5576

    
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5578
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5579
msgstr ""
5580
"Yalnız adres defterinde yer alan bir alıcı girildiğinde e-posta adresi ata"
5581

    
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5583
msgid "Auto-completion:"
5584
msgstr "Otomatik tamamlama:"
5585

    
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5587
msgid "Start with Tab"
5588
msgstr "Tab karakteri ile başla"
5589

    
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5591
msgid "Disable"
5592
msgstr "Pasifleştir"
5593

    
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5595
msgid "On exit"
5596
msgstr "Çıkışta"
5597

    
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5599
msgid "Confirm on exit"
5600
msgstr "Çıkışta sor"
5601

    
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5603
msgid "Empty trash on exit"
5604
msgstr "Çıkışta çöpü boşalt"
5605

    
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5607
msgid "Ask before emptying"
5608
msgstr "Boşaltmadan önce sor"
5609

    
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5611
msgid "Warn if there are queued messages"
5612
msgstr "Kuyrukta ileti varsa uyar"
5613

    
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5615
#, c-format
5616
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5617
msgstr "Harici düzenleyici (%s, dosya adı/URL ile yer değiştirecektir)"
5618

    
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5620
msgid "Web browser"
5621
msgstr "Tarayıcı"
5622

    
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5625
msgid "(Default browser)"
5626
msgstr "(Öntanımlı tarayıcı)"
5627

    
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5629
msgid "Use external program for printing"
5630
msgstr "Çıktı almak için harici program kullan"
5631

    
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5633
msgid "Use external program for incorporation"
5634
msgstr "Dağıtım için harici program kullan"
5635

    
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5637
msgid "Use external program for sending"
5638
msgstr "Göndermek için harici program kullan"
5639

    
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5641
msgid "Update check requires 'curl' command."
5642
msgstr "Güncelleme kontrolü 'curl' komutu gerektirir"
5643

    
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5645
msgid "Enable auto update check"
5646
msgstr "Otomatik güncelle kontrolünü etkinleştir"
5647

    
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5649
msgid "Use HTTP proxy"
5650
msgstr "Vekil sunucu kullan"
5651

    
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5653
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5654
msgstr "HTTP vekil sunucu (sunucuadı:kapı):"
5655

    
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5657
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5658
msgstr ""
5659
"Özet önbelleklerinin bütünlüğünün titiz biçimde kontrol edilmesini "
5660
"etkinleştir"
5661

    
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5663
msgid ""
5664
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5665
"by other applications.\n"
5666
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5667
msgstr ""
5668
"Eğer dizin içeriklerinin diğer programlar tarafından modifiye edilmesi "
5669
"olasılığı var ise bu seçeneği etkinleştirin.\n"
5670
"Bu seçenek özet gösterim performansını düşürecektir."
5671

    
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5673
msgid "Socket I/O timeout:"
5674
msgstr "Soket I/O zaman aşımı:"
5675

    
5676
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5677
msgid "second(s)"
5678
msgstr "saniye"
5679

    
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5681
msgid "Automatic (Recommended)"
5682
msgstr "Otomatik (Önerilen)"
5683

    
5684
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5685
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5686
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5687

    
5688
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5689
msgid "Unicode (UTF-8)"
5690
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5691

    
5692
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5693
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5694
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
5695

    
5696
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5697
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5698
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-15)"
5699

    
5700
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5701
msgid "Western European (Windows-1252)"
5702
msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
5703

    
5704
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5705
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5706
msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
5707

    
5708
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5709
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5710
msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
5711

    
5712
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5713
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5714
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
5715

    
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5717
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5718
msgstr "Baltık (Windows-1257)"
5719

    
5720
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5721
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5722
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
5723

    
5724
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5725
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5726
msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
5727

    
5728
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5729
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5730
msgstr "Arapça (Windows-1256)"
5731

    
5732
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5733
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5734
msgstr "İbranice (ISO-8859-8)"
5735

    
5736
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5737
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5738
msgstr "İbranice (Windows-1255)"
5739

    
5740
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5741
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5742
msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
5743

    
5744
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5745
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5746
msgstr "Kiril (ISO-8859-5)"
5747

    
5748
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5749
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5750
msgstr "Kiril (KOI8-R)"
5751

    
5752
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5753
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5754
msgstr "Kiril (KOI8-U)"
5755

    
5756
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5757
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5758
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5759

    
5760
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5761
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5762
msgstr "Japonca (ISO-2022-JP)"
5763

    
5764
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5765
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5766
msgstr "Japonca (EUC-JP)"
5767

    
5768
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5769
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5770
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
5771

    
5772
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5773
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5774
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
5775

    
5776
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5777
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5778
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GBK)"
5779

    
5780
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5781
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5782
msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
5783

    
5784
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5785
msgid "Traditional Chinese