Statistics
| Revision:

root / po / tr.po @ 3207

History | View | Annotate | Download (201.3 kB)

1
# translation of tr.po to Turkish
2
# translation of tr.po to
3
# Turkish translation of Sylpheed
4
# Copyright (C) 2001, 2004, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
5
# From 'oh what a po file'
6
#
7
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001-2002.
8
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>, 2004.
9
# Fethican Coşkuner <fethicanc@gmail.com>, 2010.
10
# Doruk Fisek <dfisek@ozguryazilim.com.tr>, 2010, 2011, 2012.
11
msgid ""
12
msgstr ""
13
"Project-Id-Version: tr\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 14:03+0900\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 19:03+0300\n"
17
"Last-Translator: Doruk Fisek <dfisek@ozguryazilim.com.tr>\n"
18
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24
#: libsylph/account.c:55
25
msgid "Reading all config for each account...\n"
26
msgstr "Her hesap için tüm yapılandırma dosyaları okunuyor...\n"
27
28
#: libsylph/filter.c:1608
29
msgid "Junk mail filter (manual)"
30
msgstr "Gereksiz posta süzgeci (elle)"
31
32
#: libsylph/filter.c:1611
33
msgid "Junk mail filter"
34
msgstr "Gereksiz posta süzgeci"
35
36
#: libsylph/imap.c:552
37
#, c-format
38
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
39
msgstr "%s adresine yapılmış IMAP4 bağlantısı koptu. Yeniden bağlanılıyor...\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
42
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
43
msgstr "IMAP4 sunucusu LOGIN işlemini pasifleştiriyor.\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:674
46
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
47
msgstr "IMAP bağlantısı kurulamadı\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:693
50
#, c-format
51
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
52
msgstr "%s:%d adresine IMAP4 bağlantısı yapılıyor ...\n"
53
54
#: libsylph/imap.c:746
55
msgid "Can't start TLS session.\n"
56
msgstr "TLS oturumuna bağlantı kurulamadı.\n"
57
58
#: libsylph/imap.c:893
59
msgid "(retrieving FLAGS...)"
60
msgstr "(İŞARETLER alınıyor...)"
61
62
#: libsylph/imap.c:1284
63
#, c-format
64
msgid "Getting message %u"
65
msgstr "İleti alınıyor: %u"
66
67
#: libsylph/imap.c:1406
68
#, c-format
69
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
70
msgstr "İletiler %s arkasına ekleniyor (%d / %d)"
71
72
#: libsylph/imap.c:1532
73
#, c-format
74
msgid "Moving messages %s to %s ..."
75
msgstr "%s iletisi %s  içine kopyalanıyor..."
76
77
#: libsylph/imap.c:1537
78
#, c-format
79
msgid "Copying messages %s to %s ..."
80
msgstr "%s iletisi %s  içine kopyalanıyor..."
81
82
#: libsylph/imap.c:1679
83
#, c-format
84
msgid "Removing messages %s"
85
msgstr "%s iletileri siliniyor"
86
87
#: libsylph/imap.c:1685
88
#, c-format
89
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
90
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: %s\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
93
msgid "can't expunge\n"
94
msgstr "silinemiyor\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1783
97
#, c-format
98
msgid "Removing all messages in %s"
99
msgstr "%s konumundaki tüm iletiler siliniyor"
100
101
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
102
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
103
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: 1:*\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:1844
106
msgid "can't close folder\n"
107
msgstr "dizin kapatılamadı\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:1923
110
#, c-format
111
msgid "root folder %s not exist\n"
112
msgstr "%s kök dizini bulunamadı\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
115
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
116
msgstr "LIST alınırken hata oluştu.\n"
117
118
#: libsylph/imap.c:2363
119
#, c-format
120
msgid "Can't create '%s'\n"
121
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2368
124
#, c-format
125
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
126
msgstr "%s Gelen kutusu altında oluşturulamadı\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2430
129
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
130
msgstr "posta kutusu yaratılamıyor: Liste hatası\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2453
133
msgid "can't create mailbox\n"
134
msgstr "posta kutusu oluşturulamadı\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2582
137
#, c-format
138
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
139
msgstr "%s posta kutusunun adı %s olarak değiştirilemedi \n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2671
142
msgid "can't delete mailbox\n"
143
msgstr "posta kutusu silinemedi\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2701
146
#, c-format
147
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
148
msgstr "İleti başlıkları alınıyor (%d / %d)"
149
150
#: libsylph/imap.c:2753
151
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
152
msgstr "zarf alınırken bir hata oluştu.\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2774
155
#, c-format
156
msgid "can't parse envelope: %s\n"
157
msgstr "zarf ayrıştırılamadı: %s\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:2831
160
msgid "can't get envelope\n"
161
msgstr "zarf alınamadı\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
164
#, c-format
165
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
166
msgstr "IMAP4 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:2974
169
#, c-format
170
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
171
msgstr "IMAP4 oturumuna %s:%d ile bağlantı kurulamadı\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3049
174
msgid "can't get namespace\n"
175
msgstr "alanadına erişilemedi\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3673
178
#, c-format
179
msgid "can't select folder: %s\n"
180
msgstr "dizin seçilemedi: %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3711
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "imap komutunda hata oluştu: STATUS\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
187
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
188
msgstr "IMAP4 yetkilendirmesi başarısız.\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3923
191
msgid "IMAP4 login failed.\n"
192
msgstr "IMAP4 girişinde hata.\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
195
#, c-format
196
msgid "can't append %s to %s\n"
197
msgstr "%s, %s üzerine eklenemedi\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:4345
200
msgid "(sending file...)"
201
msgstr "(dosya gönderiliyor...)"
202
203
#: libsylph/imap.c:4374
204
#, c-format
205
msgid "can't append message to %s\n"
206
msgstr "ileti %s'ye eklenemiyor\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4406
209
#, c-format
210
msgid "can't copy %s to %s\n"
211
msgstr "%s, %s konumuna kopyalanamadı\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4429
214
#, c-format
215
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
216
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: STORE %s %s\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4445
219
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
220
msgstr "EXPUNGE komutu sırasında hata oluştu\n"
221
222
#: libsylph/imap.c:4460
223
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
224
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
225
226
#: libsylph/imap.c:4781
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
229
msgstr "iconv, UTF-7 yi %s'e çeviremedi\n"
230
231
#: libsylph/imap.c:4813
232
#, c-format
233
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
234
msgstr "iconv %s yi UTF-7'ye çeviremedi\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
237
msgid "can't write to temporary file\n"
238
msgstr "geçici dosyaya yazılamadı\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:84
241
#, c-format
242
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
243
msgstr "%s daki iletiler %s e alınıyor...\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:96
246
msgid "can't read mbox file.\n"
247
msgstr "Posta kutusu dosyası okunamıyor.\n"
248
249
#: libsylph/mbox.c:103
250
#, c-format
251
msgid "invalid mbox format: %s\n"
252
msgstr "geçersiz posta kutusu biçimi: %s\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:110
255
#, c-format
256
msgid "malformed mbox: %s\n"
257
msgstr "bozuk posta kutusu: %s\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:143
260
msgid "can't open temporary file\n"
261
msgstr "geçici dosya açılamadı\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:195
264
#, c-format
265
msgid ""
266
"unescaped From found:\n"
267
"%s"
268
msgstr ""
269
"uygun olmayan Kimden:\n"
270
"%s"
271
272
#: libsylph/mbox.c:342
273
#, c-format
274
msgid "can't create lock file %s\n"
275
msgstr "kilit dosyası yaratılamadı: %s\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:343
278
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
279
msgstr "file yerine flock kullanmayı deneyin.\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:355
282
#, c-format
283
msgid "can't create %s\n"
284
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:361
287
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
288
msgstr ""
289
"posta kutusu başka bir süreç tarafından kullanıldığı için bekleniyor...\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:390
292
#, c-format
293
msgid "can't lock %s\n"
294
msgstr "%s kilitlenemedi\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
297
msgid "invalid lock type\n"
298
msgstr "geçersiz kilit türü\n"
299
300
#: libsylph/mbox.c:433
301
#, c-format
302
msgid "can't unlock %s\n"
303
msgstr "%s açılamadı\n"
304
305
#: libsylph/mbox.c:468
306
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
307
msgstr "posta kutusu sıfırlanamıyor.\n"
308
309
#: libsylph/mbox.c:508
310
#, c-format
311
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
312
msgstr "%s daki iletiler %s a aktarılıyor...\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:509
315
#, c-format
316
msgid "can't copy message %s to %s\n"
317
msgstr "ileti %s dan %s a kopyalanamadı\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
320
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
321
msgstr "kaynak dizini hedefle tıpatıp aynı.\n"
322
323
#: libsylph/mh.c:828
324
#, c-format
325
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
326
msgstr "%s/%d iletisi %s  içine kopyalanıyor...\n"
327
328
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"File `%s' already exists.\n"
332
"Can't create folder."
333
msgstr ""
334
"%s dosyası zaten bulunuyor.\n"
335
"Dizin oluşturulamadı."
336
337
#: libsylph/mh.c:1795
338
#, c-format
339
msgid ""
340
"Directory name\n"
341
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
342
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
343
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
344
"(see README for detail):\n"
345
"\n"
346
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
347
msgstr ""
348
"'%s' dizin adı\n"
349
"geçerli bir UTF-8 dizgisi değil.\n"
350
"Belki dosya adı için yerel kodlama kullanılmıştır.\n"
351
"Eğer durum bu ise, çevresel değişkenin değerini atamalısınız\n"
352
"(ayrıntılar için README dosyasına bakınız):\n"
353
"\n"
354
355
#: libsylph/news.c:226
356
#, c-format
357
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
358
msgstr "%s:%d adresine NNTP bağlantısı yapılıyor...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:304
361
#, c-format
362
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
363
msgstr "%s:%d konumuna yapılan NNTP bağlantısı koptu.Yeniden bağlanılıyor...\n"
364
365
#: libsylph/news.c:407
366
#, c-format
367
msgid "article %d has been already cached.\n"
368
msgstr "%d iletisi zaten önbelleklendi.\n"
369
370
#: libsylph/news.c:427
371
#, c-format
372
msgid "getting article %d...\n"
373
msgstr "%d. makale alınıyor...\n"
374
375
#: libsylph/news.c:431
376
#, c-format
377
msgid "can't read article %d\n"
378
msgstr "%d. makale okunamadı\n"
379
380
#: libsylph/news.c:706
381
msgid "can't post article.\n"
382
msgstr "makale postalanamıyor.\n"
383
384
#: libsylph/news.c:732
385
#, c-format
386
msgid "can't retrieve article %d\n"
387
msgstr "makale alınamıyor : %d\n"
388
389
#: libsylph/news.c:789
390
#, c-format
391
msgid "can't select group: %s\n"
392
msgstr "grup seçilemiyor: %s\n"
393
394
#: libsylph/news.c:826
395
#, c-format
396
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
397
msgstr "geçersiz makale aralığı: %d - %d\n"
398
399
#: libsylph/news.c:839
400
msgid "no new articles.\n"
401
msgstr "yeni makale yok.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:849
404
#, c-format
405
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
406
msgstr "%d - %d haber grubu alınıyor (%s)...\n"
407
408
#: libsylph/news.c:853
409
msgid "can't get xover\n"
410
msgstr "haber grupları alınamadı\n"
411
412
#: libsylph/news.c:863
413
msgid "error occurred while getting xover.\n"
414
msgstr "haber grupları alınırken hata.\n"
415
416
#: libsylph/news.c:873
417
#, c-format
418
msgid "invalid xover line: %s\n"
419
msgstr "hatalı haber grubu satırı %s\n"
420
421
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
422
msgid "can't get xhdr\n"
423
msgstr "X başlıkları alınamıyor\n"
424
425
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
426
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
427
msgstr "x başlıkları alınırken hata oluştu.\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:81
430
#, c-format
431
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
432
msgstr "NNTP sunucuya bağlantı yapılamadı: %s:%d\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
435
#, c-format
436
msgid "protocol error: %s\n"
437
msgstr "protokol hatası: %s\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
440
msgid "protocol error\n"
441
msgstr "protokol hatası\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:323
444
msgid "Error occurred while posting\n"
445
msgstr "Postalama sırasında hata\n"
446
447
#: libsylph/nntp.c:403
448
msgid "Error occurred while sending command\n"
449
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:156
452
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
453
msgstr "Gerekli olan APOP zaman etiketi görüşmede bulunamadı\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:163
456
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
457
msgstr "Zaman etiketi yazım hatası\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:171
460
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
461
msgstr "Karşılamada geçersiz zaman damgası\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
464
msgid "POP3 protocol error\n"
465
msgstr "POP3 protokol hatası\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:270
468
#, c-format
469
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
470
msgstr "hatalı UIDL cevabı: %s\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:647
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
475
msgstr "POP3: Eski postalar siliniyor %d\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:656
478
#, c-format
479
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
480
msgstr "POP3: Posta atlanıyor %d (%d bayt)\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:690
483
msgid "mailbox is locked\n"
484
msgstr "posta kutusu kilitli\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:693
487
msgid "session timeout\n"
488
msgstr "oturum zaman aşımına uğradı\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
491
msgid "can't start TLS session\n"
492
msgstr "TLS oturumu başlatılamıyor\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
495
msgid "error occurred on authentication\n"
496
msgstr "yetkilendirme sırasında hata oluştu\n"
497
498
#: libsylph/pop.c:711
499
msgid "command not supported\n"
500
msgstr "komut desteklenmiyor\n"
501
502
#: libsylph/pop.c:715
503
msgid "error occurred on POP3 session\n"
504
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu\n"
505
506
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
507
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
508
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
509
msgid "failed to write configuration to file\n"
510
msgstr "Yapılandırma dosyasına kayıt yapılamadı\n"
511
512
#: libsylph/prefs.c:252
513
#, c-format
514
msgid "Found %s\n"
515
msgstr "%s bulundu\n"
516
517
#: libsylph/prefs.c:285
518
msgid "Configuration is saved.\n"
519
msgstr "Yapılandırma kaydedildi.\n"
520
521
#: libsylph/procmime.c:1307
522
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
523
msgstr "procmime_get_text_content(): Kod çevriminde hata.\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:875
526
msgid "can't open mark file\n"
527
msgstr "işaret dosyası açılamadı\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1467
530
#, c-format
531
msgid "can't fetch message %d\n"
532
msgstr "%d. ileti alınamadı\n"
533
534
#: libsylph/procmsg.c:1706
535
#, c-format
536
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
537
msgstr "Yazdırma komutu geçersiz: `%s'\n"
538
539
#: libsylph/recv.c:141
540
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
541
msgstr "veri alınırken bir hata oluştu.\n"
542
543
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
544
msgid "Can't write to file.\n"
545
msgstr "Dosyaya yazılamadı.\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:157
548
msgid "SMTP AUTH not available\n"
549
msgstr "SMTP AUTH kullanılamıyor\n"
550
551
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
552
msgid "bad SMTP response\n"
553
msgstr "kötü SMTP cevabı\n"
554
555
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
556
msgid "error occurred on SMTP session\n"
557
msgstr "SMTP oturumunda hata oluştu\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:130
560
msgid "SSLv23 not available\n"
561
msgstr "SSLv23 kullanılamıyor\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:132
564
msgid "SSLv23 available\n"
565
msgstr "SSLv23 etkin\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:141
568
msgid "TLSv1 not available\n"
569
msgstr "TLSv1 kullanılamıyor\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:143
572
msgid "TLSv1 available\n"
573
msgstr "TLSv1 etkin\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
576
msgid "SSL method not available\n"
577
msgstr "SSL yöntemi kullanılamıyor\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:244
580
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
581
msgstr "Bilinmeyen SSL yöntemi: Program hatası\n"
582
583
#: libsylph/ssl.c:250
584
msgid "Error creating ssl context\n"
585
msgstr "SSL metni oluşturulurken hata\n"
586
587
#. Get the cipher
588
#: libsylph/ssl.c:269
589
#, c-format
590
msgid "SSL connection using %s\n"
591
msgstr "SSL bağlantısı %s kullanarak yapıldı\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:285
594
msgid "Server certificate:\n"
595
msgstr "Sunucu sertifikası:\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:288
598
#, c-format
599
msgid "  Subject: %s\n"
600
msgstr "  Konu: %s\n"
601
602
#: libsylph/ssl.c:293
603
#, c-format
604
msgid "  Issuer: %s\n"
605
msgstr "  Veren: %s\n"
606
607
#: libsylph/utils.c:2961
608
#, c-format
609
msgid "writing to %s failed.\n"
610
msgstr "yazarken hata oluştu: %s\n"
611
612
#: src/about.c:91
613
msgid "About"
614
msgstr "Hakkında"
615
616
#: src/about.c:227
617
msgid ""
618
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620
msgstr "GPGME telif hakkı 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
621
622
#: src/about.c:231
623
msgid ""
624
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
625
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
626
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
627
"version.\n"
628
"\n"
629
msgstr ""
630
"Bu program bir serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı altında serbestçe "
631
"dağıtılabilir.\n"
632
"\n"
633
634
#: src/about.c:237
635
msgid ""
636
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
637
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
638
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
639
"more details.\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
"Bu program kullanıcıların yararlanması için dağıtılmaktadır fakat bazı "
643
"konularda güvence verilmemektedir. Detaylı bilgi için GNU General Public "
644
"License i inceleyiniz. \n"
645
"\n"
646
647
#: src/about.c:243
648
msgid ""
649
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
650
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
651
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
msgstr ""
653
"Bu programla birlikte bir GNU General Public License kopyası almış olmanız "
654
"gerekmektedir. Eğer almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 "
655
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresine konuyla ilgili "
656
"yazınız."
657
658
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
659
msgid ""
660
"Some composing windows are open.\n"
661
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
662
msgstr ""
663
"Bazı düzenleme pencereleri açık.\n"
664
"Lütfen tüm düzenleme pencerelerini kapattıktan sonra hesapları düzenleyin."
665
666
#: src/account_dialog.c:143
667
msgid "Opening account edit window...\n"
668
msgstr "Hesap düzenleme penceresi açılıyor...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:191
671
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
672
msgstr "Dizin ağacı oluşturuluyor. Lütfen bekleyin..."
673
674
#: src/account_dialog.c:193
675
msgid "Creation of the folder tree failed."
676
msgstr "Dizin ağacı oluşturulamadı."
677
678
#: src/account_dialog.c:296
679
msgid "Creating account edit window...\n"
680
msgstr "Hesap düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
681
682
#: src/account_dialog.c:301
683
msgid "Edit accounts"
684
msgstr "Hesapları düzenle"
685
686
#: src/account_dialog.c:321
687
msgid ""
688
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
689
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
690
msgstr ""
691
"Yeni iletiler bu sıra ile kontrol edilirler. `G' sütunundaki\n"
692
"kutucukları tıklanarak bu hesaplar için `Hepsini al' seçeneğini \n"
693
"etkin duruma getirilebilir."
694
695
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
696
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
697
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
698
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
699
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
700
msgid "Name"
701
msgstr "Ad"
702
703
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
704
msgid "Protocol"
705
msgstr "Protokol"
706
707
#: src/account_dialog.c:386
708
msgid "Server"
709
msgstr "Sunucu"
710
711
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
712
msgid "Edit"
713
msgstr "Düzenle"
714
715
#: src/account_dialog.c:450
716
msgid " _Set as default account "
717
msgstr " _Öntanımlı hesap olarak ata "
718
719
#: src/account_dialog.c:530
720
#, c-format
721
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
722
msgstr "'%s' hesabını gerçekten silmek istiyor musunuz?"
723
724
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
725
msgid "(Untitled)"
726
msgstr "(Başlıksız)"
727
728
#: src/account_dialog.c:533
729
msgid "Delete account"
730
msgstr "Hesabı sil"
731
732
#: src/action.c:331
733
#, c-format
734
msgid "Could not get message file %d"
735
msgstr "%d ileti dosyası alınamadı."
736
737
#: src/action.c:362
738
msgid "Could not get message part."
739
msgstr "İleti bölümü alınamadı."
740
741
#: src/action.c:379
742
msgid "Can't get part of multipart message"
743
msgstr "Çoklu iletinin parçası alınamadı"
744
745
#: src/action.c:472
746
#, c-format
747
msgid ""
748
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
749
"because it contains %%f, %%F or %%p."
750
msgstr ""
751
"Seçilen eylem ileti oluşturma penceresinde kullanılamaz\n"
752
"Çünkü %%f, %%F veya %%p içeriyor."
753
754
#: src/action.c:711
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
758
"%s"
759
msgstr ""
760
"Komut başlatılamadı. Boru yaratımında hata oluştu.\n"
761
"%s"
762
763
#. Fork error
764
#: src/action.c:810
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"Could not fork to execute the following command:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770
msgstr ""
771
"Aşağıdaki komutu çalıştırmak için süreç açılamadı:\n"
772
"%s\n"
773
"%s"
774
775
#: src/action.c:1052
776
#, c-format
777
msgid "--- Running: %s\n"
778
msgstr "--- Çalışıyor: %s\n"
779
780
#: src/action.c:1056
781
#, c-format
782
msgid "--- Ended: %s\n"
783
msgstr "--- Tamamlandı: %s\n"
784
785
#: src/action.c:1088
786
msgid "Action's input/output"
787
msgstr "Eylemin girdi/çıktısı"
788
789
#: src/action.c:1148
790
msgid " Send "
791
msgstr " Gönder"
792
793
#: src/action.c:1159
794
msgid "Abort"
795
msgstr "İptal"
796
797
#: src/action.c:1349
798
#, c-format
799
msgid ""
800
"Enter the argument for the following action:\n"
801
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
802
"  %s"
803
msgstr ""
804
"Bu eylem için argüman giriniz:\n"
805
"(`%%h' argüman ile yer değiştirecektir)\n"
806
"  %s"
807
808
#: src/action.c:1354
809
msgid "Action's hidden user argument"
810
msgstr "Eylemin gizli kullanıcı argümanı"
811
812
#: src/action.c:1358
813
#, c-format
814
msgid ""
815
"Enter the argument for the following action:\n"
816
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
817
"  %s"
818
msgstr ""
819
"Bu eylem için argüman giriniz:\n"
820
"(`%%u' argüman ile yer değiştirecektir)\n"
821
"  %s"
822
823
#: src/action.c:1363
824
msgid "Action's user argument"
825
msgstr "Eylemin kullanıcı argümanı"
826
827
#: src/addressadd.c:156
828
msgid "Add Address to Book"
829
msgstr "Adres Defterine Ekle"
830
831
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
832
#: src/select-keys.c:312
833
msgid "Address"
834
msgstr "Adres"
835
836
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
837
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
838
msgid "Remarks"
839
msgstr "Notlar"
840
841
#: src/addressadd.c:220
842
msgid "Select Address Book Folder"
843
msgstr "Adres Defteri Dizinini Seç"
844
845
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
846
msgid "Auto-registered address"
847
msgstr "Otomatik-kaydedilmiş adres"
848
849
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
850
#: src/messageview.c:166
851
msgid "/_File"
852
msgstr "/_Dosya"
853
854
#: src/addressbook.c:406
855
msgid "/_File/New _Book"
856
msgstr "/_Dosya/Yeni _Defter"
857
858
#: src/addressbook.c:407
859
msgid "/_File/New _vCard"
860
msgstr "/_Dosya/Yeni _vCard"
861
862
#: src/addressbook.c:409
863
msgid "/_File/New _JPilot"
864
msgstr "/_Dosya/Yeni _JPilot"
865
866
#: src/addressbook.c:412
867
msgid "/_File/New _LDAP Server"
868
msgstr "/_Dosya/Yeni _LDAP Sunucu"
869
870
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
871
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
872
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
873
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
874
#: src/messageview.c:173
875
msgid "/_File/---"
876
msgstr "/_Dosya/---"
877
878
#: src/addressbook.c:415
879
msgid "/_File/_Edit"
880
msgstr "/_Dosya/_Düzenle"
881
882
#: src/addressbook.c:416
883
msgid "/_File/_Delete"
884
msgstr "/_Dosya/_Sil"
885
886
#: src/addressbook.c:418
887
msgid "/_File/_Save"
888
msgstr "/_Dosya/_Kaydet"
889
890
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
891
msgid "/_File/_Close"
892
msgstr "/_Dosya/K_apat"
893
894
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
895
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
896
msgid "/_Edit"
897
msgstr "/Dü_zenle"
898
899
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
900
#: src/messageview.c:177
901
msgid "/_Edit/_Copy"
902
msgstr "/Dü_zenle/K_opyala"
903
904
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
905
msgid "/_Edit/_Paste"
906
msgstr "/Dü_zenle/_Yapıştır"
907
908
#: src/addressbook.c:425
909
msgid "/_Address"
910
msgstr "/_Adres"
911
912
#: src/addressbook.c:426
913
msgid "/_Address/New _Address"
914
msgstr "/_Adres/Yeni _Adres"
915
916
#: src/addressbook.c:427
917
msgid "/_Address/New _Group"
918
msgstr "/_Adres/Yeni _Grup"
919
920
#: src/addressbook.c:428
921
msgid "/_Address/New _Folder"
922
msgstr "/_Adres/Yeni _Dizin"
923
924
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
925
msgid "/_Address/---"
926
msgstr "/_Adres/---"
927
928
#: src/addressbook.c:430
929
msgid "/_Address/Add _to recipient"
930
msgstr "/_Adres/Alı_cılara ekle"
931
932
#: src/addressbook.c:432
933
msgid "/_Address/Add to _Cc"
934
msgstr "/_Adres/_Cc satırına ekle"
935
936
#: src/addressbook.c:434
937
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
938
msgstr "/_Adres/_Bcc satırına ekle"
939
940
#: src/addressbook.c:437
941
msgid "/_Address/_Edit"
942
msgstr "/_Adres/Dü_zenle"
943
944
#: src/addressbook.c:438
945
msgid "/_Address/_Delete"
946
msgstr "/_Adres/_Sil"
947
948
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
949
#: src/messageview.c:299
950
msgid "/_Tools"
951
msgstr "/A_raçlar"
952
953
#: src/addressbook.c:441
954
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
955
msgstr "/A_raçlar/_LDIF dosyasını içe aktar"
956
957
#: src/addressbook.c:442
958
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
959
msgstr "/A_raçlar/_CSV dosyasını içe aktar"
960
961
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
962
#: src/messageview.c:319
963
msgid "/_Help"
964
msgstr "/_Yardım"
965
966
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
967
#: src/messageview.c:320
968
msgid "/_Help/_About"
969
msgstr "/_Yardım/_Hakkında"
970
971
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
972
msgid "/New _Address"
973
msgstr "/Yeni _Adres"
974
975
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
976
msgid "/New _Group"
977
msgstr "/Yeni _Grup"
978
979
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
980
msgid "/New _Folder"
981
msgstr "/Yeni _Dizin"
982
983
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
984
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
985
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
986
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
987
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
988
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
989
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
990
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
991
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
992
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
993
msgid "/---"
994
msgstr "/---"
995
996
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
997
msgid "/_Delete"
998
msgstr "/_Sil"
999
1000
#: src/addressbook.c:478
1001
msgid "/Add _to recipient"
1002
msgstr "/Alıcıya e_kleyin"
1003
1004
#: src/addressbook.c:480
1005
msgid "/Add t_o Cc"
1006
msgstr "/Cc satı_rına ekleyin"
1007
1008
#: src/addressbook.c:482
1009
msgid "/Add to _Bcc"
1010
msgstr "Bcc satırına ekleyi_n"
1011
1012
#: src/addressbook.c:488
1013
msgid "/_Copy"
1014
msgstr "/_Kopyala"
1015
1016
#: src/addressbook.c:489
1017
msgid "/_Paste"
1018
msgstr "/_Yapıştır"
1019
1020
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1021
msgid "Address book"
1022
msgstr "Adres defteri"
1023
1024
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1025
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1026
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1027
msgid "Folder"
1028
msgstr "Dizin"
1029
1030
#: src/addressbook.c:808
1031
msgid "E-Mail address"
1032
msgstr "E-posta adresi"
1033
1034
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1035
msgid "Search:"
1036
msgstr "Ara:"
1037
1038
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1039
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1040
msgid "To:"
1041
msgstr "Kime:"
1042
1043
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1044
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1045
msgid "Cc:"
1046
msgstr "Cc:"
1047
1048
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1049
#: src/prefs_template.c:204
1050
msgid "Bcc:"
1051
msgstr "Bcc:"
1052
1053
#. Buttons
1054
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1055
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1056
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1057
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1058
msgid "Delete"
1059
msgstr "Sil"
1060
1061
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1062
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1063
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1064
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1065
msgid "Add"
1066
msgstr "Ekle"
1067
1068
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1069
msgid "Search"
1070
msgstr "Ara"
1071
1072
#: src/addressbook.c:942
1073
msgid "_Close"
1074
msgstr "_Kapat"
1075
1076
#. Confirm deletion
1077
#: src/addressbook.c:1138
1078
msgid "Delete address(es)"
1079
msgstr "Adres(ler)i sil"
1080
1081
#: src/addressbook.c:1139
1082
msgid "Really delete the address(es)?"
1083
msgstr "Adres(ler) silinsin mi?"
1084
1085
#: src/addressbook.c:2321
1086
#, c-format
1087
msgid ""
1088
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1089
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1090
msgstr ""
1091
"`%s' dizinini VE içindeki tüm adresleri silmek istiyor musunuz?\n"
1092
"Eğer yalnız dizini silerseniz, içindeki adresler bir üst dizine taşınacaktır."
1093
1094
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1095
msgid "Delete folder"
1096
msgstr "Dizin sil"
1097
1098
#: src/addressbook.c:2324
1099
msgid "_Folder only"
1100
msgstr "Yalnız _dizin"
1101
1102
#: src/addressbook.c:2324
1103
msgid "Folder and _addresses"
1104
msgstr "Dizin ve _adresler"
1105
1106
#: src/addressbook.c:2329
1107
#, c-format
1108
msgid "Really delete `%s' ?"
1109
msgstr "`%s' silinsin mi?"
1110
1111
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1112
msgid "New user, could not save index file."
1113
msgstr "Yeni kullanıcı, indeks dosyası kaydedilemedi."
1114
1115
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1116
msgid "New user, could not save address book files."
1117
msgstr "Yeni kullanıcı, adres defteri dosyaları kaydedilemedi."
1118
1119
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1120
msgid "Old address book converted successfully."
1121
msgstr "Eski adres defteri başarıyla çevrildi."
1122
1123
#: src/addressbook.c:3311
1124
msgid ""
1125
"Old address book converted,\n"
1126
"could not save new address index file"
1127
msgstr ""
1128
"Eski adres defteri çevrildi,\n"
1129
"yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1130
1131
#: src/addressbook.c:3324
1132
msgid ""
1133
"Could not convert address book,\n"
1134
"but created empty new address book files."
1135
msgstr ""
1136
"Adres defteri çevrilemedi,\n"
1137
"ancak boş bir adres defteri dosyası oluşturuldu."
1138
1139
#: src/addressbook.c:3330
1140
msgid ""
1141
"Could not convert address book,\n"
1142
"could not create new address book files."
1143
msgstr ""
1144
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1145
"dosyası oluşturulamadı."
1146
1147
#: src/addressbook.c:3335
1148
msgid ""
1149
"Could not convert address book\n"
1150
"and could not create new address book files."
1151
msgstr ""
1152
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1153
"dosyası oluşturulamadı."
1154
1155
#: src/addressbook.c:3342
1156
msgid "Address book conversion error"
1157
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
1158
1159
#: src/addressbook.c:3346
1160
msgid "Address book conversion"
1161
msgstr "Adres defteri çevrimi"
1162
1163
#: src/addressbook.c:3385
1164
#, c-format
1165
msgid ""
1166
"Could not read address index:\n"
1167
"\n"
1168
"%s%c%s"
1169
msgstr ""
1170
"Adres indeksi okunamadı:\n"
1171
"\n"
1172
"%s%c%s"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3388
1175
msgid "Address Book Error"
1176
msgstr "Adres Defteri Hatası"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3449
1179
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1180
msgstr ""
1181
"Eski adres defteri çevrildi, ancak yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3463
1184
msgid ""
1185
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1186
msgstr ""
1187
"Adres defteri çevrilemedi, ancak yeni ve boş bir adres defteri dosyası "
1188
"oluşturuldu."
1189
1190
#: src/addressbook.c:3469
1191
msgid ""
1192
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1193
msgstr ""
1194
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1195
1196
#: src/addressbook.c:3475
1197
msgid ""
1198
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1199
msgstr ""
1200
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1201
1202
#: src/addressbook.c:3487
1203
msgid "Could not read address index"
1204
msgstr "Adres indeksi okunamadı"
1205
1206
#: src/addressbook.c:3493
1207
msgid "Address Book Conversion Error"
1208
msgstr "Adres Defteri Çevrim Hatası"
1209
1210
#: src/addressbook.c:3499
1211
msgid "Address Book Conversion"
1212
msgstr "Adres Defteri Çevrimi"
1213
1214
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1215
msgid "Interface"
1216
msgstr "Arayüz"
1217
1218
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1219
msgid "Address Book"
1220
msgstr "Adres Defteri"
1221
1222
#: src/addressbook.c:4207
1223
msgid "Person"
1224
msgstr "Kişi"
1225
1226
#: src/addressbook.c:4221
1227
msgid "EMail Address"
1228
msgstr "İleti Adresi"
1229
1230
#: src/addressbook.c:4235
1231
msgid "Group"
1232
msgstr "Grup"
1233
1234
#: src/addressbook.c:4263
1235
msgid "vCard"
1236
msgstr "vCard"
1237
1238
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1239
msgid "JPilot"
1240
msgstr "JPilot"
1241
1242
#: src/addressbook.c:4305
1243
msgid "LDAP Server"
1244
msgstr "LDAP Sunucu"
1245
1246
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1247
msgid "Common address"
1248
msgstr "Ortak adres"
1249
1250
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1251
msgid "Personal address"
1252
msgstr "Kişisel adres"
1253
1254
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
1255
msgid "Notice"
1256
msgstr "Not"
1257
1258
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
1259
msgid "Warning"
1260
msgstr "Uyarı"
1261
1262
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1263
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1264
msgid "Error"
1265
msgstr "Hata"
1266
1267
#: src/alertpanel.c:223
1268
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1269
msgstr "Uyarı panel penceresi oluşturuluyor...\n"
1270
1271
#: src/alertpanel.c:318
1272
msgid "Show this message next time"
1273
msgstr "Bu iletiyi sonraki açılışta tekrar göster"
1274
1275
#: src/colorlabel.c:47
1276
msgid "Orange"
1277
msgstr "Turuncu"
1278
1279
#: src/colorlabel.c:48
1280
msgid "Red"
1281
msgstr "Kırmızı"
1282
1283
#: src/colorlabel.c:49
1284
msgid "Pink"
1285
msgstr "Pembe"
1286
1287
#: src/colorlabel.c:50
1288
msgid "Sky blue"
1289
msgstr "Gök mavisi"
1290
1291
#: src/colorlabel.c:51
1292
msgid "Blue"
1293
msgstr "Mavi"
1294
1295
#: src/colorlabel.c:52
1296
msgid "Green"
1297
msgstr "Yeşil"
1298
1299
#: src/colorlabel.c:53
1300
msgid "Brown"
1301
msgstr "Kahverengi"
1302
1303
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1304
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1305
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1306
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1307
msgid "None"
1308
msgstr "Hiçbiri"
1309
1310
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1311
msgid "/_Open"
1312
msgstr "/_Aç"
1313
1314
#: src/compose.c:574
1315
msgid "/_Add..."
1316
msgstr "/_Ekle..."
1317
1318
#: src/compose.c:575
1319
msgid "/_Remove"
1320
msgstr "/_Sil"
1321
1322
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1323
#: src/folderview.c:321
1324
msgid "/_Properties..."
1325
msgstr "/Ö_zellikler..."
1326
1327
#: src/compose.c:583
1328
msgid "/_File/_Send"
1329
msgstr "/_Dosya/_Gönder"
1330
1331
#: src/compose.c:585
1332
msgid "/_File/Send _later"
1333
msgstr "/_Dosya/_Sonra gönder"
1334
1335
#: src/compose.c:588
1336
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1337
msgstr "/_Dosya/T_aslak dizine kaydet"
1338
1339
#: src/compose.c:590
1340
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1341
msgstr "/_Dosya/_Kaydet ve düzenlemeye devam et"
1342
1343
#: src/compose.c:593
1344
msgid "/_File/_Attach file"
1345
msgstr "/_Dosya/_Dosya ekle"
1346
1347
#: src/compose.c:594
1348
msgid "/_File/_Insert file"
1349
msgstr "/_Dosya/Dosya _içer"
1350
1351
#: src/compose.c:596
1352
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1353
msgstr "/_Dosya/İ_mza ekle"
1354
1355
#: src/compose.c:597
1356
msgid "/_File/A_ppend signature"
1357
msgstr "/_Dosya/İmzayı _sonuna ekle"
1358
1359
#: src/compose.c:602
1360
msgid "/_Edit/_Undo"
1361
msgstr "/Dü_zenle/_Geri al"
1362
1363
#: src/compose.c:603
1364
msgid "/_Edit/_Redo"
1365
msgstr "/Dü_zenle/_Yenile"
1366
1367
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1368
#: src/messageview.c:179
1369
msgid "/_Edit/---"
1370
msgstr "/Dü_zenle/---"
1371
1372
#: src/compose.c:605
1373
msgid "/_Edit/Cu_t"
1374
msgstr "/Dü_zenle/_Kes"
1375
1376
#: src/compose.c:608
1377
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1378
msgstr "/Dü_zenle/_Alıntı Yaparak Yapıştır"
1379
1380
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1381
msgid "/_Edit/Select _all"
1382
msgstr "/Dü_zenle/_Tümünü seç"
1383
1384
#: src/compose.c:612
1385
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1386
msgstr "/Dü_zenle/_Bulunulan paragrafı sar"
1387
1388
#: src/compose.c:614
1389
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1390
msgstr "/Dü_zenle/Tüm _uzun satırları kaydır"
1391
1392
#: src/compose.c:616
1393
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1394
msgstr "/Dü_zenle/Otomatik ka_ydır"
1395
1396
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1397
#: src/summaryview.c:476
1398
msgid "/_View"
1399
msgstr "/_Görünüm"
1400
1401
#: src/compose.c:618
1402
msgid "/_View/_To"
1403
msgstr "/_Görünüm/_Alıcı"
1404
1405
#: src/compose.c:619
1406
msgid "/_View/_Cc"
1407
msgstr "/_Görünüm/_Cc"
1408
1409
#: src/compose.c:620
1410
msgid "/_View/_Bcc"
1411
msgstr "/_Görünüm/_Bcc"
1412
1413
#: src/compose.c:621
1414
msgid "/_View/_Reply-To"
1415
msgstr "/_Görünüm/_Yanıt Adresi"
1416
1417
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1418
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1419
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1420
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1421
msgid "/_View/---"
1422
msgstr "/_Görünüm/---"
1423
1424
#: src/compose.c:623
1425
msgid "/_View/_Followup-To"
1426
msgstr "/_Görünüm/_Yanıtlanan İleti"
1427
1428
#: src/compose.c:625
1429
msgid "/_View/R_uler"
1430
msgstr "/_Görünüm/_Cetvel"
1431
1432
#: src/compose.c:627
1433
msgid "/_View/_Attachment"
1434
msgstr "/_Görünüm/_Ek"
1435
1436
#: src/compose.c:629
1437
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1438
msgstr "/_Görünüm/Araç çubuğunu _özelleştir"
1439
1440
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1441
msgid "/_View/Character _encoding"
1442
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması"
1443
1444
#: src/compose.c:638
1445
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1446
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması/_Otomatik"
1447
1448
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1449
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1450
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1451
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1452
#: src/messageview.c:186
1453
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1454
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması/---"
1455
1456
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1457
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1458
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması/7 bit ascii (US-ASC_II)"
1459
1460
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1462
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Unicode (_UTF-8)"
1463
1464
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1466
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Batı Avrupa (ISO-8859-_1)"
1467
1468
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1470
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Batı Avrupa (ISO-8859-_15)"
1471
1472
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1474
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Orta Avrupa (ISO-8859-_2)"
1475
1476
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1477
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1478
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/_Baltık (ISO-8859-13)"
1479
1480
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1482
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Baltık (ISO-8859-_4)"
1483
1484
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1486
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (Windows-1257)"
1487
1488
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1490
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Yunanca (ISO-8859-_7)"
1491
1492
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1494
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Arapça (ISO-8859-_6)"
1495
1496
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1498
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Arapça (Windows-1256)"
1499
1500
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1502
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/İbranice (ISO-8859-_8)"
1503
1504
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1506
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/İbranice (Windows-1255)"
1507
1508
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1510
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Türkçe (ISO-8859-_9)"
1511
1512
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1514
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (ISO-8859-_5)"
1515
1516
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1518
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (KOI8-_R)"
1519
1520
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1522
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (KOI8-U)"
1523
1524
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1526
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (Windows-1251)"
1527
1528
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1530
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Japonca (ISO-2022-_JP)"
1531
1532
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1534
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Basitleştirilmiş Çince (_GB2312)"
1535
1536
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1538
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Basitleştirilmiş Çince (GBK)"
1539
1540
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1541
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1542
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Geleneksel Çince (_Big5)"
1543
1544
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1546
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Korece (EUC-_KR)"
1547
1548
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1550
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Tayca (TIS-620)"
1551
1552
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1553
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1554
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Tayca (Windows-874)"
1555
1556
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1557
msgid "/_Tools/_Address book"
1558
msgstr "/A_raçlar/_Adres defteri"
1559
1560
#: src/compose.c:719
1561
msgid "/_Tools/_Template"
1562
msgstr "/A_raçlar/Ş_ablon"
1563
1564
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1565
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1566
msgstr "/A_raçlar/E_ylemler"
1567
1568
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1569
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1570
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1571
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1572
msgid "/_Tools/---"
1573
msgstr "/A_raçlar/---"
1574
1575
#: src/compose.c:724
1576
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1577
msgstr "/A_raçlar/Harici _düzenleyicide aç"
1578
1579
#: src/compose.c:727
1580
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1581
msgstr "/A_raçlar/Okundu_bilgisi iste"
1582
1583
#: src/compose.c:731
1584
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1585
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1586
1587
#: src/compose.c:732
1588
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1589
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1590
1591
#: src/compose.c:737
1592
msgid "/_Tools/_Check spell"
1593
msgstr "/A_raçlar/Yazım _denetle"
1594
1595
#: src/compose.c:738
1596
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1597
msgstr "/A_raçlar/Yazım denetleme dili _ata"
1598
1599
#: src/compose.c:1026
1600
#, c-format
1601
msgid "%s: file not exist\n"
1602
msgstr "%s: dosya bulunamadı\n"
1603
1604
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1605
msgid "Can't get text part\n"
1606
msgstr "Metin bölümü alınamadı\n"
1607
1608
#: src/compose.c:1756
1609
msgid "Quote mark format error."
1610
msgstr "Alıntı formatı hatası."
1611
1612
#: src/compose.c:1768
1613
msgid "Message reply/forward format error."
1614
msgstr "Posta cevapla/ilet formatı hatası"
1615
1616
#: src/compose.c:2281
1617
#, c-format
1618
msgid "File %s doesn't exist\n"
1619
msgstr "%s dosyası bulunamadı\n"
1620
1621
#: src/compose.c:2285
1622
#, c-format
1623
msgid "Can't get file size of %s\n"
1624
msgstr "%s dosyasının boyu bulunamadı\n"
1625
1626
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1627
#, c-format
1628
msgid "File %s is empty."
1629
msgstr "%s dosyası boş."
1630
1631
#: src/compose.c:2295
1632
#, c-format
1633
msgid "Can't read %s."
1634
msgstr "%s okunamadı."
1635
1636
#: src/compose.c:2328
1637
#, c-format
1638
msgid "Message: %s"
1639
msgstr "İleti: %s"
1640
1641
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1642
msgid "Can't get the part of multipart message."
1643
msgstr "Çok parçalı iletinin bir bölümü alınamadı"
1644
1645
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1646
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1647
msgid "(No Subject)"
1648
msgstr "(Konu yok)"
1649
1650
#: src/compose.c:2881
1651
#, c-format
1652
msgid "%s - Compose%s"
1653
msgstr "%s - İleti Oluştur%s"
1654
1655
#: src/compose.c:3004
1656
msgid "Recipient is not specified."
1657
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
1658
1659
#: src/compose.c:3012
1660
msgid "Empty subject"
1661
msgstr "Boş konu satırı"
1662
1663
#: src/compose.c:3013
1664
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1665
msgstr "Konuyu boş bıraktınız. Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1666
1667
#: src/compose.c:3077
1668
msgid "Attachment is missing"
1669
msgstr "Ek dosya eksik"
1670
1671
#: src/compose.c:3078
1672
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1673
msgstr "Hiç ek yok. Yine de eksiz göndermek istiyor musunuz?"
1674
1675
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1676
msgid "Check recipients"
1677
msgstr "Alıcıları kontrol et"
1678
1679
#: src/compose.c:3241
1680
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1681
msgstr "Gerçekten aşağıdaki adreslere bu e-postayı gönderelim mi?"
1682
1683
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1684
msgid "From:"
1685
msgstr "Kimden:"
1686
1687
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1688
msgid "Subject:"
1689
msgstr "Konu:"
1690
1691
#: src/compose.c:3369
1692
msgid "_Send"
1693
msgstr "_Gönder"
1694
1695
#: src/compose.c:3399
1696
msgid ""
1697
"Checking for new messages is currently running.\n"
1698
"Please try again later."
1699
msgstr ""
1700
"Yeni ileti kontrolü şu anda çalışıyor.\n"
1701
"Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
1702
1703
#: src/compose.c:3535
1704
msgid "can't get recipient list."
1705
msgstr "alıcı listesi alınamadı."
1706
1707
#: src/compose.c:3563
1708
msgid ""
1709
"Account for sending mail is not specified.\n"
1710
"Please select a mail account before sending."
1711
msgstr ""
1712
"İletinin gönderileceği hesap belirtilmedi.\n"
1713
"Lütfen göndermeden önce bir e-posta hesabı girin."
1714
1715
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1716
#, c-format
1717
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1718
msgstr "İleti, %s adresine gönderilirken bir hata oluştu."
1719
1720
#: src/compose.c:3633
1721
msgid ""
1722
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1723
"outbox."
1724
msgstr ""
1725
"İleti gönderimi tamamlandı ama ileti gönderilen kutusuna kaydedilemedi."
1726
1727
#: src/compose.c:3677
1728
#, c-format
1729
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1730
msgstr "Seçilen `%s' anahtar kimliğiyle bir eşleştirme yapılamadı."
1731
1732
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1733
msgid "Can't sign the message."
1734
msgstr "İleti imzalanamadı."
1735
1736
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1737
msgid "Can't encrypt the message."
1738
msgstr "İleti şifrelenemedi."
1739
1740
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1741
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1742
msgstr "İleti şifrelenemedi ya da imzalanamadı."
1743
1744
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1745
msgid "can't change file mode\n"
1746
msgstr "dosya modu değiştirilemedi\n"
1747
1748
#: src/compose.c:3845
1749
#, c-format
1750
msgid ""
1751
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1752
"\n"
1753
"Send it as %s anyway?"
1754
msgstr ""
1755
"İleti gövdesi %s karakter kodlamasından %s kodlamasına dönüştürülemedi.\n"
1756
"\n"
1757
" Yine de %s olarak gönderelim mi?"
1758
1759
#: src/compose.c:3851
1760
msgid "Code conversion error"
1761
msgstr "Kodlama çevirim hatası"
1762
1763
#: src/compose.c:3937
1764
#, c-format
1765
msgid ""
1766
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1767
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1768
"\n"
1769
"Send it anyway?"
1770
msgstr ""
1771
"%d numaralı satır, satır uzunluk sınırını geçiyor (998 bayt).\n"
1772
" İletim sırasında iletinin içeriği bozulabilir.\n"
1773
"\n"
1774
"Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1775
1776
#: src/compose.c:3941
1777
msgid "Line length limit"
1778
msgstr "Satır uzunlık sınırı"
1779
1780
#: src/compose.c:4107
1781
msgid "Encrypting with Bcc"
1782
msgstr "Bcc ile Şifreleme"
1783
1784
#: src/compose.c:4108
1785
msgid ""
1786
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1787
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1788
"loss of confidentiality.\n"
1789
"\n"
1790
"Send it anyway?"
1791
msgstr ""
1792
"Bu iletinin Bcc alıcıları var. Eğer bu ileti şifrelenirse, tüm Bcc alıcıları "
1793
"şifreleme anahtar listesi incelenerek görülebilir, bir gizlilik kaybına yol "
1794
"açabilir.\n"
1795
"\n"
1796
"Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1797
1798
#: src/compose.c:4306
1799
msgid "can't remove the old message\n"
1800
msgstr "eski ileti silinemedi\n"
1801
1802
#: src/compose.c:4324
1803
msgid "queueing message...\n"
1804
msgstr "ileti kuyruğa gönderiliyor...\n"
1805
1806
#: src/compose.c:4412
1807
msgid "can't find queue folder\n"
1808
msgstr "kuyruk dizini bulunamadı\n"
1809
1810
#: src/compose.c:4419
1811
msgid "can't queue the message\n"
1812
msgstr "ileti kuyruğa gönderilemedi\n"
1813
1814
#: src/compose.c:4464
1815
#, c-format
1816
msgid "File %s doesn't exist."
1817
msgstr "%s dosyası bulunamadı."
1818
1819
#: src/compose.c:4473
1820
#, c-format
1821
msgid "Can't open file %s."
1822
msgstr "%s dosyası açılamadı."
1823
1824
#: src/compose.c:5224
1825
msgid "Creating compose window...\n"
1826
msgstr "İleti oluşturma penceresi oluşturuluyor...\n"
1827
1828
#: src/compose.c:5351
1829
msgid "PGP Sign"
1830
msgstr "PGP İmzala"
1831
1832
#: src/compose.c:5354
1833
msgid "PGP Encrypt"
1834
msgstr "PGP Şifrele"
1835
1836
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1837
msgid "Data type"
1838
msgstr "Veri tipi"
1839
1840
#. S_COL_DATE
1841
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1842
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1843
#: src/summaryview.c:5475
1844
msgid "Size"
1845
msgstr "Boyut"
1846
1847
#: src/compose.c:6495
1848
msgid "Invalid MIME type."
1849
msgstr "Geçersiz MIME türü."
1850
1851
#: src/compose.c:6513
1852
msgid "File doesn't exist or is empty."
1853
msgstr "Dosya yok, ya da boş."
1854
1855
#: src/compose.c:6582
1856
msgid "Properties"
1857
msgstr "Özellikler"
1858
1859
#: src/compose.c:6600
1860
msgid "MIME type"
1861
msgstr "MIME türü"
1862
1863
#. Encoding
1864
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1865
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1866
msgid "Encoding"
1867
msgstr "Kodlama"
1868
1869
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1870
msgid "Path"
1871
msgstr "Yol"
1872
1873
#: src/compose.c:6626
1874
msgid "File name"
1875
msgstr "Dosya adı"
1876
1877
#: src/compose.c:6715
1878
msgid "File not exist."
1879
msgstr "Dosya bulunamadı."
1880
1881
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1882
msgid "Opening executable file"
1883
msgstr "Çalıştırılabilir dosya açılıyor"
1884
1885
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1886
msgid ""
1887
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1888
"security.\n"
1889
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1890
"virus or something like a malicious program."
1891
msgstr ""
1892
"Bu, çalıştırılabilir bir dosyadır. Çalıştırılabilir dosyaların açılması "
1893
"güvenlik nedeniyle kısıtlanmıştır.\n"
1894
"Eğer açmak istiyorsanız, bir yere kaydedin ve virüs ya da benzer bir art "
1895
"niyetli program olmadığına emin olun."
1896
1897
#: src/compose.c:6768
1898
#, c-format
1899
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1900
msgstr "Harici düzenleyici komut satırı geçersiz: `%s'\n"
1901
1902
#: src/compose.c:6830
1903
#, c-format
1904
msgid ""
1905
"The external editor is still working.\n"
1906
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1907
msgstr ""
1908
"Harici düzenleyici hala çalışıyor.\n"
1909
"Bu süreci zorla sonlandırayım mı (pid: %d)?\n"
1910
1911
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1912
msgid "_Customize toolbar..."
1913
msgstr "Araç çubuğunu_özelleştir..."
1914
1915
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1916
msgid "Can't queue the message."
1917
msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi."
1918
1919
#: src/compose.c:7468
1920
msgid "Select files"
1921
msgstr "Dosyaları seç"
1922
1923
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1924
msgid "Select file"
1925
msgstr "Dosya seç"
1926
1927
#: src/compose.c:7545
1928
msgid "Save message"
1929
msgstr "İletiyi kaydet"
1930
1931
#: src/compose.c:7546
1932
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1933
msgstr "Bu ileti değiştirildi. Taslak dizine kaydedilsin mi?"
1934
1935
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1936
msgid "Close _without saving"
1937
msgstr "Ka_ydetmeden kapat"
1938
1939
#: src/compose.c:7599
1940
#, c-format
1941
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1942
msgstr "%s şablonunu uygulamak istiyor musunuz?"
1943
1944
#: src/compose.c:7601
1945
msgid "Apply template"
1946
msgstr "Şablonu uygula"
1947
1948
#: src/compose.c:7602
1949
msgid "_Replace"
1950
msgstr "De_ğiştir"
1951
1952
#: src/compose.c:7602
1953
msgid "_Insert"
1954
msgstr "_İçer"
1955
1956
#: src/editaddress.c:161
1957
msgid "Add New Person"
1958
msgstr "Yeni Kişi Ekle"
1959
1960
#: src/editaddress.c:162
1961
msgid "Edit Person Details"
1962
msgstr "Kişi Ayrıntılarını Düzenle"
1963
1964
#: src/editaddress.c:303
1965
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1966
msgstr "Bir e-posta adresi girilmelidir."
1967
1968
#: src/editaddress.c:422
1969
msgid "A Name and Value must be supplied."
1970
msgstr "Bir Ad ve Değer girilmelidir."
1971
1972
#: src/editaddress.c:479
1973
msgid "Edit Person Data"
1974
msgstr "Kişi Verilerini Düzenle"
1975
1976
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1977
msgid "Display Name"
1978
msgstr "Görüntülenecek Ad"
1979
1980
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1981
msgid "Last Name"
1982
msgstr "Soyadı"
1983
1984
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1985
msgid "First Name"
1986
msgstr "Adı"
1987
1988
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1989
msgid "Nick Name"
1990
msgstr "Lakabı"
1991
1992
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1993
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1994
msgid "E-Mail Address"
1995
msgstr "E-posta Adresi"
1996
1997
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1998
msgid "Alias"
1999
msgstr "Takma Ad"
2000
2001
#. Buttons
2002
#: src/editaddress.c:713
2003
msgid "Move Up"
2004
msgstr "Yukarı"
2005
2006
#: src/editaddress.c:716
2007
msgid "Move Down"
2008
msgstr "Aşağı"
2009
2010
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2011
msgid "Modify"
2012
msgstr "Düzenle"
2013
2014
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2015
msgid "Clear"
2016
msgstr "Temizle"
2017
2018
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2019
msgid "Value"
2020
msgstr "Değer"
2021
2022
#: src/editaddress.c:886
2023
msgid "Basic Data"
2024
msgstr "Temel Veriler"
2025
2026
#: src/editaddress.c:888
2027
msgid "User Attributes"
2028
msgstr "Kullanıcı Öznitelikleri"
2029
2030
#: src/editbook.c:120
2031
msgid "File appears to be Ok."
2032
msgstr "Dosya sorunsuz görünüyor."
2033
2034
#: src/editbook.c:123
2035
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2036
msgstr "Bu dosya geçerli bir adres defteri biçimi içermiyor."
2037
2038
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2039
msgid "Could not read file."
2040
msgstr "Dosya okunamadı."
2041
2042
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2043
msgid "Edit Address Book"
2044
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
2045
2046
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2047
msgid " Check File "
2048
msgstr " Dosyayı Denetle "
2049
2050
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2051
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2052
msgid "File"
2053
msgstr "Dosya"
2054
2055
#: src/editbook.c:309
2056
msgid "Add New Address Book"
2057
msgstr "Yeni Adres Defteri Ekle"
2058
2059
#: src/editgroup.c:107
2060
msgid "A Group Name must be supplied."
2061
msgstr "Bir Grup Adı verilmelidir."
2062
2063
#: src/editgroup.c:272
2064
msgid "Edit Group Data"
2065
msgstr "Grup Bilgisini Düzenle"
2066
2067
#: src/editgroup.c:302
2068
msgid "Group Name"
2069
msgstr "Grup Adı"
2070
2071
#: src/editgroup.c:319
2072
msgid "Available Addresses"
2073
msgstr "Kullanılabilir Adresler"
2074
2075
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2076
#: src/prefs_summary_column.c:253
2077
msgid "  ->  "
2078
msgstr "  ->  "
2079
2080
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2081
#: src/prefs_summary_column.c:257
2082
msgid "  <-  "
2083
msgstr "  <-  "
2084
2085
#: src/editgroup.c:359
2086
msgid "Addresses in Group"
2087
msgstr "Gruptaki Adresler"
2088
2089
#: src/editgroup.c:429
2090
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2091
msgstr ""
2092
"E-posta adresini yön tuşlarını kullanarak gruba yerleştirin veya kaldırın"
2093
2094
#: src/editgroup.c:481
2095
msgid "Edit Group Details"
2096
msgstr "Grup Ayrıntılarını Düzenle"
2097
2098
#: src/editgroup.c:484
2099
msgid "Add New Group"
2100
msgstr "Yeni Grup Ekle"
2101
2102
#: src/editgroup.c:537
2103
msgid "Edit folder"
2104
msgstr "Dizini düzenle"
2105
2106
#: src/editgroup.c:537
2107
msgid "Input the new name of folder:"
2108
msgstr "Dizinin yeni adıni girin:"
2109
2110
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2111
#: src/folderview.c:2442
2112
msgid "New folder"
2113
msgstr "Yeni dizin"
2114
2115
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2116
msgid "Input the name of new folder:"
2117
msgstr "Yeni dizinin adını verin:"
2118
2119
#: src/editjpilot.c:200
2120
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2121
msgstr "Bu dosya JPilot biçeminde değil."
2122
2123
#: src/editjpilot.c:212
2124
msgid "Select JPilot File"
2125
msgstr "JPilot Dosyasını Seç"
2126
2127
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2128
msgid "Edit JPilot Entry"
2129
msgstr "JPilot Girdisini Düzenle"
2130
2131
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2132
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2133
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2134
msgid " ... "
2135
msgstr " ... "
2136
2137
#: src/editjpilot.c:294
2138
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2139
msgstr "Ek e-posta adres(ler)i"
2140
2141
#: src/editjpilot.c:387
2142
msgid "Add New JPilot Entry"
2143
msgstr "Yeni JPilot Girdisi Ekle"
2144
2145
#: src/editldap.c:171
2146
msgid "Connected successfully to server"
2147
msgstr "Sunucuya başarıyla bağlantı kuruldu"
2148
2149
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2150
msgid "Could not connect to server"
2151
msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı"
2152
2153
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2154
msgid "Edit LDAP Server"
2155
msgstr "LDAP Sunucusunu Düzenle"
2156
2157
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2158
msgid "Hostname"
2159
msgstr "Makine Adı"
2160
2161
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2162
msgid "Port"
2163
msgstr "Kapı (Port)"
2164
2165
#: src/editldap.c:337
2166
msgid " Check Server "
2167
msgstr " Sunucuyu Kontrol Et "
2168
2169
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2170
msgid "Search Base"
2171
msgstr "Tabanı Ara"
2172
2173
#: src/editldap.c:399
2174
msgid "Search Criteria"
2175
msgstr "Arama Kriteri"
2176
2177
#: src/editldap.c:406
2178
msgid " Reset "
2179
msgstr " Sıfırla "
2180
2181
#: src/editldap.c:411
2182
msgid "Bind DN"
2183
msgstr "DN'e Bağlan"
2184
2185
#: src/editldap.c:420
2186
msgid "Bind Password"
2187
msgstr "Parola Belirt"
2188
2189
#: src/editldap.c:430
2190
msgid "Timeout (secs)"
2191
msgstr "Zaman aşımı (sn) "
2192
2193
#: src/editldap.c:444
2194
msgid "Maximum Entries"
2195
msgstr "Azami Girdi Sayısı"
2196
2197
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2198
msgid "Basic"
2199
msgstr "Temel"
2200
2201
#: src/editldap.c:472
2202
msgid "Extended"
2203
msgstr "Gelişmiş"
2204
2205
#: src/editldap.c:558
2206
msgid "Add New LDAP Server"
2207
msgstr "Yeni LDAP Sunucusu Ekle"
2208
2209
#: src/editldap_basedn.c:148
2210
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2211
msgstr "LDAP Arama Tabanı Düzenle "
2212
2213
#: src/editldap_basedn.c:209
2214
msgid "Available Search Base(s)"
2215
msgstr "Kullanılabilir Arama Taban(lar)ı"
2216
2217
#: src/editldap_basedn.c:296
2218
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2219
msgstr "Sunucudan Arama Taban(lar)ı okunamadı - lütfen elle düzenleyin"
2220
2221
#: src/editvcard.c:104
2222
msgid "File does not appear to be vCard format."
2223
msgstr "Bu dosya vCard biçiminde değil."
2224
2225
#: src/editvcard.c:116
2226
msgid "Select vCard File"
2227
msgstr "vCard Dosyasını Seç"
2228
2229
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2230
msgid "Edit vCard Entry"
2231
msgstr "vCard Girdisini Düzenle"
2232
2233
#: src/editvcard.c:274
2234
msgid "Add New vCard Entry"
2235
msgstr "Yeni vCard Girdisi Ekle"
2236
2237
#: src/export.c:226
2238
#, c-format
2239
msgid "Exporting %s ..."
2240
msgstr "%s dışa aktarılıyor..."
2241
2242
#: src/export.c:228
2243
msgid "Exporting"
2244
msgstr "Dışar aktarılıyor"
2245
2246
#: src/export.c:261
2247
msgid "Error occurred on export."
2248
msgstr "Dışa aktarım sırasında hata oluştu."
2249
2250
#: src/export.c:355
2251
msgid "Export"
2252
msgstr "Aktar"
2253
2254
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2255
msgid "Specify source folder and destination file."
2256
msgstr "Kaynak dizini ve hedef dosyasını belirtin."
2257
2258
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2259
msgid "File format:"
2260
msgstr "Dosya biçemi:"
2261
2262
#: src/export.c:389
2263
msgid "Source folder:"
2264
msgstr "Kaynak dizini:"
2265
2266
#: src/export.c:394
2267
msgid "Destination:"
2268
msgstr "Hedef:"
2269
2270
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2271
msgid "UNIX mbox"
2272
msgstr "UNIX mbox"
2273
2274
#: src/export.c:407
2275
msgid "eml (number + .eml)"
2276
msgstr "eml (numara + .eml)"
2277
2278
#: src/export.c:410
2279
msgid "MH (number only)"
2280
msgstr "MH (yalnız numara)"
2281
2282
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2283
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2284
msgid " Select... "
2285
msgstr " Seç... "
2286
2287
#: src/export.c:441
2288
#, fuzzy
2289
msgid "Export only selected messages"
2290
msgstr "Son seçilmiş iletiyi hatırla"
2291
2292
#: src/export.c:474
2293
msgid "Specify source folder and destination folder."
2294
msgstr "Kaynak dizini ve hedef dizini belirtin."
2295
2296
#: src/export.c:500
2297
msgid "Select destination file"
2298
msgstr "Hedef dosyayı seç"
2299
2300
#: src/export.c:504
2301
msgid "Select destination folder"
2302
msgstr "Hedef dizini seç"
2303
2304
#: src/filesel.c:216
2305
msgid "The link target not found."
2306
msgstr "Hedef bağlantı bulunamadı."
2307
2308
#: src/filesel.c:247
2309
msgid "Save as"
2310
msgstr "Farklı kaydet"
2311
2312
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2313
msgid "Overwrite existing file"
2314
msgstr "Var olan dosyanın üzerine yazılsın mı?"
2315
2316
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2317
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2318
msgstr "Dosya sistemde var. Üzerine yazmak ister misiniz?"
2319
2320
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2321
msgid "Select folder"
2322
msgstr "Dizini seç"
2323
2324
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2325
msgid "Inbox"
2326
msgstr "Gelen"
2327
2328
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2329
msgid "Sent"
2330
msgstr "Gönderilen"
2331
2332
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2333
msgid "Queue"
2334
msgstr "Kuyruk"
2335
2336
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2337
msgid "Trash"
2338
msgstr "Çöp"
2339
2340
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2341
msgid "Drafts"
2342
msgstr "Taslaklar"
2343
2344
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2345
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2346
msgid "Junk"
2347
msgstr "Gereksiz"
2348
2349
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2350
msgid "NewFolder"
2351
msgstr "YeniDizin"
2352
2353
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2354
#: src/folderview.c:2524
2355
#, c-format
2356
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2357
msgstr "`%c' bir dizin adı içinde olamaz."
2358
2359
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2360
#: src/query_search.c:1157
2361
#, c-format
2362
msgid "The folder `%s' already exists."
2363
msgstr "`%s' dizini zaten var."
2364
2365
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2366
#, c-format
2367
msgid "Can't create the folder `%s'."
2368
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor."
2369
2370
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2371
msgid "/Create _new folder..."
2372
msgstr "/Yeni _dizin yarat..."
2373
2374
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2375
msgid "/_Rename folder..."
2376
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
2377
2378
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2379
msgid "/_Move folder..."
2380
msgstr "/Dizini _taşı..."
2381
2382
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2383
msgid "/_Delete folder"
2384
msgstr "/Dizini _sil"
2385
2386
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2387
msgid "/Empty _junk"
2388
msgstr "/_Gereksiz iletileri boşalt"
2389
2390
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2391
msgid "/Empty _trash"
2392
msgstr "/Çö_pü boşalt"
2393
2394
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2395
msgid "/_Check for new messages"
2396
msgstr "/Y_eni iletileri al"
2397
2398
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2399
msgid "/R_ebuild folder tree"
2400
msgstr "/Dizin ağacını _yeniden yarat"
2401
2402
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2403
msgid "/_Update summary"
2404
msgstr "/_Özeti güncelle"
2405
2406
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2407
msgid "/Mar_k all read"
2408
msgstr "/Hepsini _okunmuş işaretle"
2409
2410
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2411
msgid "/Send _queued messages"
2412
msgstr "/_Kuyruktaki iletileri gönder"
2413
2414
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2415
msgid "/_Search messages..."
2416
msgstr "/İ_letilerda ara..."
2417
2418
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2419
msgid "/Ed_it search condition..."
2420
msgstr "/Arama koşullarını d_üzenle"
2421
2422
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2423
msgid "/Down_load"
2424
msgstr "/İ_ndir"
2425
2426
#: src/folderview.c:304
2427
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2428
msgstr "/_Haber grubuna üye ol..."
2429
2430
#: src/folderview.c:306
2431
msgid "/_Remove newsgroup"
2432
msgstr "/H_aber grubunu sil"
2433
2434
#: src/folderview.c:343
2435
msgid "Creating folder view...\n"
2436
msgstr "Dizin görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2437
2438
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2439
msgid "New"
2440
msgstr "Yeni"
2441
2442
#. S_COL_MARK
2443
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2444
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2445
#: src/quick_search.c:108
2446
msgid "Unread"
2447
msgstr "Okunmamış"
2448
2449
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2450
msgid "Total"
2451
msgstr "Toplam"
2452
2453
#: src/folderview.c:602
2454
msgid "Setting folder info...\n"
2455
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor...\n"
2456
2457
#: src/folderview.c:603
2458
msgid "Setting folder info..."
2459
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor..."
2460
2461
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2462
#, c-format
2463
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2464
msgstr "%s%c%s dizini taranıyor..."
2465
2466
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2467
#, c-format
2468
msgid "Scanning folder %s ..."
2469
msgstr "%s dizini taranıyor..."
2470
2471
#: src/folderview.c:959
2472
msgid "Rebuild folder tree"
2473
msgstr "Dizin ağacını yeniden tara"
2474
2475
#: src/folderview.c:960
2476
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2477
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulacak. Devam edilsin mi?"
2478
2479
#: src/folderview.c:969
2480
msgid "Rebuilding folder tree..."
2481
msgstr "Dizin ağacı yeniden yaratılıyor..."
2482
2483
#: src/folderview.c:976
2484
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2485
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulamadı."
2486
2487
#: src/folderview.c:1114
2488
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2489
msgstr "Dizinlerde yeni iletiler kontrol ediliyor..."
2490
2491
#: src/folderview.c:2083
2492
#, c-format
2493
msgid "Folder %s is selected\n"
2494
msgstr "%s dizini seçildi\n"
2495
2496
#: src/folderview.c:2252
2497
#, c-format
2498
msgid "Downloading messages in %s ..."
2499
msgstr "İletiler %s içine indiriliyor..."
2500
2501
#: src/folderview.c:2280
2502
#, c-format
2503
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2504
msgstr "Tüm iletiler %s içine indiriliyor..."
2505
2506
#: src/folderview.c:2283
2507
msgid "Download all messages"
2508
msgstr "Tüm iletileri indir"
2509
2510
#: src/folderview.c:2332
2511
#, c-format
2512
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2513
msgstr "İletiler `%s' içine indirilirken hata oluştu."
2514
2515
#: src/folderview.c:2437
2516
msgid ""
2517
"Input the name of new folder:\n"
2518
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2519
" append `/' at the end of the name)"
2520
msgstr ""
2521
"Yeni dizinin adını verin:\n"
2522
"(Eğer alt dizin içerecek bir dizin oluşturmak \n"
2523
"istiyorsanız, adının sonuna `/' karakteri getirin)"
2524
2525
#: src/folderview.c:2512
2526
#, c-format
2527
msgid "Input new name for `%s':"
2528
msgstr "`%s' için yeni bir ad verin:"
2529
2530
#: src/folderview.c:2513
2531
msgid "Rename folder"
2532
msgstr "Dizini yeniden adlandır"
2533
2534
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2535
#, c-format
2536
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2537
msgstr "`%s' dizinin adı değiştilemiyor."
2538
2539
#: src/folderview.c:2628
2540
#, c-format
2541
msgid "Can't move the folder `%s'."
2542
msgstr "`%s' dizini taşınamıyor."
2543
2544
#: src/folderview.c:2697
2545
#, c-format
2546
msgid ""
2547
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2548
"The real messages are not deleted."
2549
msgstr ""
2550
"'%s' arama dizinini silelim mi?\n"
2551
"İletilerin kendileri silinmeyecek."
2552
2553
#: src/folderview.c:2699
2554
msgid "Delete search folder"
2555
msgstr "Arama dizinini sil"
2556
2557
#: src/folderview.c:2704
2558
#, c-format
2559
msgid ""
2560
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2561
"Recovery will not be possible.\n"
2562
"\n"
2563
"Do you really want to delete?"
2564
msgstr ""
2565
"`%s' altındaki tüm dizinler ve iletiler silinecek.\n"
2566
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
2567
2568
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2569
#, c-format
2570
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2571
msgstr "'%s' dizini kaldırılamıyor."
2572
2573
#: src/folderview.c:2785
2574
msgid "Empty trash"
2575
msgstr "Çöpü boşalt"
2576
2577
#: src/folderview.c:2786
2578
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2579
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
2580
2581
#: src/folderview.c:2793
2582
msgid "Empty junk"
2583
msgstr "Gereksizleri boşalt"
2584
2585
#: src/folderview.c:2794
2586
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2587
msgstr "Gereksiz dizininin içindeki tüm iletiler silinsin mi?"
2588
2589
#: src/folderview.c:2841
2590
#, c-format
2591
msgid ""
2592
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2593
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2594
msgstr ""
2595
"`%s' posta kutusu kaldırılsın mı?\n"
2596
"(İletiler diskten silinmeyecektir)"
2597
2598
#: src/folderview.c:2843
2599
msgid "Remove mailbox"
2600
msgstr "Posta kutusunu sil"
2601
2602
#: src/folderview.c:2893
2603
#, c-format
2604
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2605
msgstr "`%s' IMAP4 hesabı silinsin mi?"
2606
2607
#: src/folderview.c:2894
2608
msgid "Delete IMAP4 account"
2609
msgstr "IMAP4 hesabını sil"
2610
2611
#: src/folderview.c:3047
2612
#, c-format
2613
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2614
msgstr "`%s' haber grubu silinsin mi?"
2615
2616
#: src/folderview.c:3048
2617
msgid "Delete newsgroup"
2618
msgstr "Haber grubunu sil"
2619
2620
#: src/folderview.c:3098
2621
#, c-format
2622
msgid "Really delete news account `%s'?"
2623
msgstr "`%s' haber grubu hesabı silinsin mi?"
2624
2625
#: src/folderview.c:3099
2626
msgid "Delete news account"
2627
msgstr "Haber grubu hesabını sil"
2628
2629
#: src/headerview.c:59
2630
msgid "Newsgroups:"
2631
msgstr "Haber grupları:"
2632
2633
#: src/headerview.c:93
2634
msgid "Creating header view...\n"
2635
msgstr "Başlık görünümü oluşturuluyor...\n"
2636
2637
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2638
#: src/summaryview.c:2511
2639
msgid "(No From)"
2640
msgstr "(Kimden satırı yok)"
2641
2642
#: src/imageview.c:55
2643
msgid "Creating image view...\n"
2644
msgstr "Resim görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2645
2646
#: src/imageview.c:109
2647
msgid "Can't load the image."
2648
msgstr "Resim yüklenemedi."
2649
2650
#: src/import.c:211
2651
msgid "The source file does not exist."
2652
msgstr "Kaynak dosya bulunamadı."
2653
2654
#: src/import.c:222
2655
msgid "Can't find the destination folder."
2656
msgstr "Hedef dizini bulunamadı."
2657
2658
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2659
#, c-format
2660
msgid "Importing %s ..."
2661
msgstr "%s içe aktarılıyor..."
2662
2663
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2664
msgid "Importing"
2665
msgstr "İçe aktarılıyor"
2666
2667
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2668
msgid "Scanning folder..."
2669
msgstr "Dizin taranıyor..."
2670
2671
#: src/import.c:262
2672
msgid "Error occurred on import."
2673
msgstr "İçe aktarım sırasında hata oluştu."
2674
2675
#: src/import.c:511
2676
msgid "Importing Outlook Express folders"
2677
msgstr "Outlook Express dizinleri içeriliyor"
2678
2679
#: src/import.c:546
2680
#, c-format
2681
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2682
msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor."
2683
2684
#: src/import.c:594
2685
msgid "Import"
2686
msgstr "Dışarıdan Aktar"
2687
2688
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2689
msgid "Specify source file and destination folder."
2690
msgstr "Kaynak dosya ve hedef dizini belirtin."
2691
2692
#: src/import.c:628
2693
msgid "Source:"
2694
msgstr "Kaynak:"
2695
2696
#: src/import.c:633
2697
msgid "Destination folder:"
2698
msgstr "Hedef dizini:"
2699
2700
#: src/import.c:646
2701
msgid "eml (folder)"
2702
msgstr "eml (dizin)"
2703
2704
#: src/import.c:649
2705
msgid "Outlook Express (dbx)"
2706
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2707
2708
#: src/import.c:698
2709
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2710
msgstr "Eml dosyalarını içeren kaynak dizini ve hedef dizini belirtin."
2711
2712
#: src/import.c:728
2713
msgid "Select importing folder"
2714
msgstr "İçe aktarılacak dizini seçin"
2715
2716
#: src/import.c:731
2717
msgid "Select importing file"
2718
msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"
2719
2720
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2721
msgid "Please specify address book name and file to import."
2722
msgstr "Lütfen adres defteri adını ve aktarılacak dosyası seçin."
2723
2724
#: src/importcsv.c:156
2725
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2726
msgstr "İçe aktarılacak CSV alan adlarını seçin ve sıralarını düzenleyin."
2727
2728
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2729
msgid "File imported."
2730
msgstr "Dosya aktarıldı."
2731
2732
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2733
msgid "Please select a file."
2734
msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2735
2736
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2737
msgid "Address book name must be supplied."
2738
msgstr "Adres defteri adı verilmelidir."
2739
2740
#: src/importcsv.c:533
2741
msgid "Error reading CSV fields."
2742
msgstr "CSV alanlarını okurken hata oluştu."
2743
2744
#: src/importcsv.c:559
2745
msgid "CSV file imported successfully."
2746
msgstr "CSV dosyası başarıyla içe aktarıldı."
2747
2748
#: src/importcsv.c:621
2749
msgid "Select CSV File"
2750
msgstr "CSV Dosyası Seç"
2751
2752
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2753
msgid "File Name"
2754
msgstr "Dosya Adı"
2755
2756
#: src/importcsv.c:705
2757
msgid "Comma-separated"
2758
msgstr "Virgüller ayrılmış"
2759
2760
#: src/importcsv.c:709
2761
msgid "Tab-separated"
2762
msgstr "Tab ile ayrılmış"
2763
2764
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2765
msgid "S"
2766
msgstr "S"
2767
2768
#: src/importcsv.c:741
2769
msgid "CSV Field"
2770
msgstr "CSV  Alanı"
2771
2772
#: src/importcsv.c:742
2773
msgid "Address Book Field"
2774
msgstr "Adres Defteri Alanı"
2775
2776
#: src/importcsv.c:759
2777
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2778
msgstr ""
2779
"Adres defteri alanlarının sırasını Yukarı ve Aşağı tuşları ile değiştirin."
2780
2781
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2782
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2783
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2784
msgid "Up"
2785
msgstr "Yukarı"
2786
2787
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2788
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2789
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2790
msgid "Down"
2791
msgstr "Aşağı"
2792
2793
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2794
msgid "Address Book :"
2795
msgstr "Adres Defteri :"
2796
2797
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2798
msgid "File Name :"
2799
msgstr "Dosya Adı :"
2800
2801
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2802
msgid "Records :"
2803
msgstr "Kayıtlar :"
2804
2805
#: src/importcsv.c:887
2806
msgid "Import CSV file into Address Book"
2807
msgstr "CSV dosyasını Adres Defteri'ne aktar"
2808
2809
#. Button panel
2810
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2811
msgid "Next"
2812
msgstr "Sonraki"
2813
2814
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2815
msgid "Prev"
2816
msgstr "Önceki"
2817
2818
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2819
msgid "File Info"
2820
msgstr "Dosya Bilgisi"
2821
2822
#: src/importcsv.c:953
2823
msgid "Fields"
2824
msgstr "Alanlar"
2825
2826
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2827
msgid "Finish"
2828
msgstr "Bitir"
2829
2830
#: src/importldif.c:125
2831
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2832
msgstr "Aktarılacak dosyaların adlarını LDIF alanlarından seçiniz"
2833
2834
#: src/importldif.c:341
2835
msgid "Error reading LDIF fields."
2836
msgstr "LDIF alanları okunurken hata."
2837
2838
#: src/importldif.c:364
2839
msgid "LDIF file imported successfully."
2840
msgstr "Eski adres defteri başarıyla dışarıdan aktarıldı."
2841
2842
#: src/importldif.c:426
2843
msgid "Select LDIF File"
2844
msgstr "LDIF Dosyasını Seçin"
2845
2846
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2847
msgid "LDIF Field"
2848
msgstr "LDIF Alanı"
2849
2850
#: src/importldif.c:532
2851
msgid "Attribute Name"
2852
msgstr "Özellik Adı"
2853
2854
#: src/importldif.c:591
2855
msgid "Attribute"
2856
msgstr "Özellik"
2857
2858
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2859
msgid "Select"
2860
msgstr "Seç"
2861
2862
#: src/importldif.c:701
2863
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2864
msgstr "LDIF dosyasını Adres Defterine aktar"
2865
2866
#: src/importldif.c:767
2867
msgid "Attributes"
2868
msgstr "Özellikler"
2869
2870
#: src/inc.c:197
2871
#, c-format
2872
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2873
msgstr "Tamamlandı (%d yeni ileti)"
2874
2875
#: src/inc.c:208
2876
#, c-format
2877
msgid "[Local]: %d"
2878
msgstr "[Yerel]: %d"
2879
2880
#: src/inc.c:612
2881
msgid "Authenticating with POP3"
2882
msgstr "POP3 ile doğrulama yapılıyor"
2883
2884
#: src/inc.c:641
2885
msgid "Retrieving new messages"
2886
msgstr "Yeni iletiler alınıyor"
2887
2888
#: src/inc.c:643
2889
msgid "Cancel _all"
2890
msgstr "Hepsini i_ptal et"
2891
2892
#: src/inc.c:689
2893
msgid "Standby"
2894
msgstr "Bekle"
2895
2896
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2897
msgid "Cancelled"
2898
msgstr "İptal edildi"
2899
2900
#: src/inc.c:857
2901
msgid "Retrieving"
2902
msgstr "Alınıyor"
2903
2904
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1212
2905
#, c-format
2906
msgid "%d message(s) (%s) received"
2907
msgstr "Tamamlandı (%d ileti, (%s) alındı)"
2908
2909
#: src/inc.c:870
2910
#, c-format
2911
msgid "no new messages"
2912
msgstr "yeni ileti yok"
2913
2914
#: src/inc.c:871
2915
msgid "Done"
2916
msgstr "Yapıldı"
2917
2918
#: src/inc.c:876
2919
msgid "Server not found"
2920
msgstr "Sunucu bulunamadı"
2921
2922
#: src/inc.c:880
2923
msgid "Connection failed"
2924
msgstr "Bağlantıda hata"
2925
2926
#: src/inc.c:883
2927
msgid "Auth failed"
2928
msgstr "Kimlik denetiminde hata"
2929
2930
#: src/inc.c:887
2931
msgid "Locked"
2932
msgstr "Kilitli"
2933
2934
#: src/inc.c:897
2935
msgid "Timeout"
2936
msgstr "Zaman aşımı"
2937
2938
#: src/inc.c:947
2939
#, c-format
2940
msgid "Finished (%d new message(s))"
2941
msgstr "Tamamlandı (%d yeni ileti)"
2942
2943
#: src/inc.c:950
2944
#, c-format
2945
msgid "Finished (no new messages)"
2946
msgstr "Tamamlandı (yeni ileti yok)"
2947
2948
#: src/inc.c:959
2949
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2950
msgstr " İletiler alınırken bazı hatalar oluştu."
2951
2952
#: src/inc.c:995
2953
#, c-format
2954
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2955
msgstr "%s hesabındaki yeni iletiler alınıyor...\n"
2956
2957
#: src/inc.c:999
2958
#, c-format
2959
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2960
msgstr "%s: POP3 doğrulaması yapılıyor"
2961
2962
#: src/inc.c:1002
2963
#, c-format
2964
msgid "%s: Retrieving new messages"
2965
msgstr "%s: Yeni iletiler alınıyor"
2966
2967
#: src/inc.c:1007
2968
#, c-format
2969
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2970
msgstr "POP3 sunucusuna bağlantı kuruluyor: %s ..."
2971
2972
#: src/inc.c:1025
2973
#, c-format
2974
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2975
msgstr "POP3 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
2976
2977
#: src/inc.c:1115 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
2978
#, c-format
2979
msgid "Authenticating..."
2980
msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..."
2981
2982
#: src/inc.c:1116
2983
#, c-format
2984
msgid "Retrieving messages from %s..."
2985
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
2986
2987
#: src/inc.c:1121
2988
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2989
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
2990
2991
#: src/inc.c:1125
2992
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2993
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (LAST)..."
2994
2995
#: src/inc.c:1129
2996
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2997
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (UIDL)..."
2998
2999
#: src/inc.c:1133
3000
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3001
msgstr "İletilerin boyutları alınıyor (LIST)..."
3002
3003
#: src/inc.c:1143
3004
#, c-format
3005
msgid "Deleting message %d"
3006
msgstr "%d. ileti siliniyor"
3007
3008
#: src/inc.c:1150 src/send_message.c:864
3009
msgid "Quitting"
3010
msgstr "Çıkılıyor"
3011
3012
#: src/inc.c:1187
3013
#, c-format
3014
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3015
msgstr "İletiler alınıyor (%d / %d) (%s / %s)"
3016
3017
#: src/inc.c:1452 src/inc.c:1479 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3018
#: src/summaryview.c:5052
3019
msgid ""
3020
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3021
"Please check the junk mail control setting."
3022
msgstr ""
3023
"Gereksiz ileti süzgeci komutu çalıştırılamadı.<br> Lütfen gereksiz ileti "
3024
"kontrol ayarlarınızı kontrol ediniz."
3025
3026
#: src/inc.c:1543 src/send_message.c:1001
3027
msgid "Server not found."
3028
msgstr "Sunucu bulunamadı."
3029
3030
#: src/inc.c:1547
3031
#, c-format
3032
msgid "Server %s not found."
3033
msgstr "Sunucu %s bulunamadı."
3034
3035
#: src/inc.c:1550
3036
msgid "Connection failed."
3037
msgstr "Bağlantıda hata oluştu."
3038
3039
#: src/inc.c:1554
3040
#, c-format
3041
msgid "Connection to %s:%d failed."
3042
msgstr "%s:%d bağlantısı başarısız oldu."
3043
3044
#: src/inc.c:1558
3045
msgid "Error occurred while processing mail."
3046
msgstr "İletiler işlenirken bir hata oluştu."
3047
3048
#: src/inc.c:1563
3049
#, c-format
3050
msgid ""
3051
"Error occurred while processing mail:\n"
3052
"%s"
3053
msgstr ""
3054
"E-posta işlenirken hata oluştu:\n"
3055
"%s"
3056
3057
#: src/inc.c:1569
3058
msgid "No disk space left."
3059
msgstr "Yeterli disk alanı kalmadı."
3060
3061
#: src/inc.c:1574
3062
msgid "Can't write file."
3063
msgstr "Dosyaya yazılamadı."
3064
3065
#: src/inc.c:1579
3066
msgid "Socket error."
3067
msgstr "protokol hatası"
3068
3069
#. consider EOF right after QUIT successful
3070
#: src/inc.c:1585 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3071
#: src/send_message.c:1014
3072
msgid "Connection closed by the remote host."
3073
msgstr "Bağlantı karşı taraftan kesildi."
3074
3075
#: src/inc.c:1591
3076
msgid "Mailbox is locked."
3077
msgstr "Posta kutusu kilitli"
3078
3079
#: src/inc.c:1595
3080
#, c-format
3081
msgid ""
3082
"Mailbox is locked:\n"
3083
"%s"
3084
msgstr ""
3085
"Posta kutusu kilitli:\n"
3086
"%s"
3087
3088
#: src/inc.c:1601 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3089
msgid "Authentication failed."
3090
msgstr "Yetkilendirmede hata oluştu."
3091
3092
#: src/inc.c:1606 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3093
#, c-format
3094
msgid ""
3095
"Authentication failed:\n"
3096
"%s"
3097
msgstr ""
3098
"Yetkilendirme başarısız:\n"
3099
"%s"
3100
3101
#: src/inc.c:1611 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3102
msgid "Session timed out."
3103
msgstr "Oturum zaman aşımına uğradı."
3104
3105
#: src/inc.c:1652
3106
msgid "Incorporation cancelled\n"
3107
msgstr "İptal edildi\n"
3108
3109
#: src/inc.c:1764
3110
#, c-format
3111
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3112
msgstr "%s'den yeni iletiler %s e alınıyor...\n"
3113
3114
#: src/inputdialog.c:151
3115
#, c-format
3116
msgid "Input password for %s on %s:"
3117
msgstr "%s@%s için parola giriniz:"
3118
3119
#: src/inputdialog.c:153
3120
msgid "Input password"
3121
msgstr "Parolayı girin"
3122
3123
#: src/logwindow.c:72
3124
msgid "Protocol log"
3125
msgstr "Protokol günlüğü"
3126
3127
#: src/main.c:618
3128
#, fuzzy, c-format
3129
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3130
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER] ...\n"
3131
3132
#: src/main.c:621
3133
#, fuzzy
3134
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3135
msgstr "  --compose [adres]    ileti oluşturma penceresini açar"
3136
3137
#: src/main.c:622
3138
msgid ""
3139
"  --attach file1 [file2]...\n"
3140
"                         open composition window with specified files\n"
3141
"                         attached"
3142
msgstr ""
3143
"  --attach dosya1 [dosya2]...\n"
3144
"                         düzenleme penceresini belirtilen dosyalar\n"
3145
"                         postaya eklenmiş halde açar"
3146
3147
#: src/main.c:625
3148
msgid "  --receive              receive new messages"
3149
msgstr "  --receive               yeni iletileri alır"
3150
3151
#: src/main.c:626
3152
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3153
msgstr "  --receive-all          tüm hesaplardaki yeni iletileri alır"
3154
3155
#: src/main.c:627
3156
msgid "  --send                 send all queued messages"
3157
msgstr "  --send                 kuyruktaki postaları gönderir"
3158
3159
#: src/main.c:628
3160
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3161
msgstr "  --status [dizin]...   toplam ileti sayısını göster"
3162
3163
#: src/main.c:629
3164
msgid ""
3165
"  --status-full [folder]...\n"
3166
"                         show the status of each folder"
3167
msgstr ""
3168
"  --status-full [dizin]...\n"
3169
"                         her dizinin durumunu göster"
3170
3171
#: src/main.c:631
3172
#, fuzzy
3173
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3174
msgstr "  --open dizinno/iletino iletiyi yeni pencerede aç"
3175
3176
#: src/main.c:632
3177
#, fuzzy
3178
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3179
msgstr "  --open dizinno/iletino iletiyi yeni pencerede aç"
3180
3181
#: src/main.c:633
3182
msgid ""
3183
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3184
msgstr "  --configdir dizinadı    ayar dosyalarının saklandığı dizini belirt"
3185
3186
#: src/main.c:635
3187
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3188
msgstr "  --ipcport kapıno      IPC uzak komutları için kapı (port) belirt"
3189
3190
#: src/main.c:637
3191
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3192
msgstr "  --exit                Sylpheed'den çık"
3193
3194
#: src/main.c:638
3195
msgid "  --debug                debug mode"
3196
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
3197
3198
#: src/main.c:639
3199
#, fuzzy
3200
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3201
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
3202
3203
#: src/main.c:640
3204
msgid "  --help                 display this help and exit"
3205
msgstr "  --help                 bu yardımı gösterir ve çıkar"
3206
3207
#: src/main.c:641
3208
msgid "  --version              output version information and exit"
3209
msgstr "  --version              sürüm bilgisini gösterir ve çıkar"
3210
3211
#: src/main.c:645
3212
#, c-format
3213
msgid "Press any key..."
3214
msgstr "Herhangi bir tuşa basın..."
3215
3216
#: src/main.c:795
3217
msgid "Filename encoding"
3218
msgstr "Dosya adı kodlaması"
3219
3220
#: src/main.c:796
3221
msgid ""
3222
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3223
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3224
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3225
"work correctly.\n"
3226
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3227
"for detail):\n"
3228
"\n"
3229
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3230
"\n"
3231
"Continue?"
3232
msgstr ""
3233
"Yerel kodlaması UTF-8 değil, ancak G_FILENAME_ENCODING çevresel değişkeni "
3234
"atanmamış.\n"
3235
"Eğer dosya adı ya da dizin adı için yerel kodlama kullanıldıysa, doğru "
3236
"çalışmayacaktır.\n"
3237
"Bu durumda, aşağıdaki çevresel değişkeni atamalısınız (ayrıntılar için "
3238
"README dosyasına bakınız):\n"
3239
"\n"
3240
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3241
"\n"
3242
"Devam?"
3243
3244
#: src/main.c:879
3245
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3246
msgstr "İletiyi göndermeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
3247
3248
#: src/main.c:890
3249
msgid "Queued messages"
3250
msgstr "Kuyruktaki iletiler"
3251
3252
#: src/main.c:891
3253
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3254
msgstr "Hala gönderilmemiş bazı iletiler kuyrukta bekliyor. Şimdi çıkılsın mı?"
3255
3256
#: src/main.c:1016
3257
msgid ""
3258
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3259
"OpenPGP support disabled."
3260
msgstr ""
3261
"GnuPG düzgün kurulmamış veya versiyonu çok eski\n"
3262
"OpenPGP desteği kapatıldı."
3263
3264
#: src/main.c:1249
3265
msgid "Loading plug-ins..."
3266
msgstr "Eklentiler yükleniyor..."
3267
3268
#. remote command mode
3269
#: src/main.c:1451
3270
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3271
msgstr "Başka bir Sylpheed sistemde çalışıyor.\n"
3272
3273
#: src/main.c:1739
3274
msgid "Migration of configuration"
3275
msgstr "Ayarların göç ettirilmesi"
3276
3277
#: src/main.c:1740
3278
msgid ""
3279
"The previous version of configuration found.\n"
3280
"Do you want to migrate it?"
3281
msgstr ""
3282
"Eski sürümden kalma ayarlar bulundu.\n"
3283
" Ayarları yeni sürüme aktarmak ister misiniz?"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:551
3286
msgid "/_File/_Folder"
3287
msgstr "/_Dosya/Di_zin"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:552
3290
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3291
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Y_eni dizin oluştur..."
3292
3293
#: src/mainwindow.c:554
3294
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3295
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
3296
3297
#: src/mainwindow.c:555
3298
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3299
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini taşı..."
3300
3301
#: src/mainwindow.c:556
3302
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3303
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Dizini _sil"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:557
3306
msgid "/_File/_Mailbox"
3307
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:558
3310
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3311
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu/Posta kutusu e_kle..."
3312
3313
#: src/mainwindow.c:559
3314
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3315
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/_Posta kutusunu kaldır"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3318
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3319
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/---"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:561
3322
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3323
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Yeni iletiler için k_ontrol et"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:563
3326
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3327
msgstr ""
3328
"/_Dosya/_Posta Kutusu/_Tüm posta kutuları için yeni ilerileri kontrol et"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:566
3331
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3332
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Dizin ağacını _yeniden oluştur"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:569
3335
msgid "/_File/_Import mail data..."
3336
msgstr "/_Dosya/E-posta verisi _içe aktar..."
3337
3338
#: src/mainwindow.c:570
3339
msgid "/_File/_Export mail data..."
3340
msgstr "/_Dosya/_E-posta verisi _dışa aktar..."
3341
3342
#: src/mainwindow.c:572
3343
msgid "/_File/Empty all _trash"
3344
msgstr "/_Dosya/Tüm çö_pü boşalt"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3347
msgid "/_File/_Save as..."
3348
msgstr "/_Dosya/_Farklı kaydet..."
3349
3350
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3351
msgid "/_File/Page set_up..."
3352
msgstr "/_Dosya/_Sayfa ayarları"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3355
msgid "/_File/_Print..."
3356
msgstr "/_Dosya/_Yazdır..."
3357
3358
#: src/mainwindow.c:581
3359
msgid "/_File/_Work offline"
3360
msgstr "/_Dosya/Çevrimdı_şı çalış"
3361
3362
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3363
#: src/mainwindow.c:584
3364
msgid "/_File/E_xit"
3365
msgstr "/_Dosya/Çı_k"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:589
3368
msgid "/_Edit/Select _thread"
3369
msgstr "/Dü_zenle/_Sıralı seç"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3372
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3373
msgstr "/Dü_zenle/Bulunula_n iletide bul..."
3374
3375
#: src/mainwindow.c:593
3376
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3377
msgstr "/Dü_zenle/_İletilerde ara..."
3378
3379
#: src/mainwindow.c:594
3380
msgid "/_Edit/_Quick search"
3381
msgstr "/Dü_zenle/_Hızlı arama"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:597
3384
msgid "/_View/Show or hi_de"
3385
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:598
3388
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3389
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Dizin ağacı"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:600
3392
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3393
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/İ_leti görünümü"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:602
3396
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3397
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:604
3400
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3401
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/Simge _ve metin"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:606
3404
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3405
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/Simgenin sa_ğında metin"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:608
3408
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3409
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Simge"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:610
3412
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3413
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Metin"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:612
3416
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3417
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Hiçbiri"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:614
3420
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3421
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/Arama _çubuğu"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:616
3424
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3425
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Durum çubuğu"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:618
3428
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3429
msgstr "/_Görünüm/Araç çubuğunu _özelleştir"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:620
3432
msgid "/_View/Layou_t"
3433
msgstr "/_Görünüm/_Yerleşim"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:621
3436
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3437
msgstr "/_Görünüm/_Yerleşim/_Normal"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:622
3440
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3441
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Dikey"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:623
3444
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3445
msgstr "/_Görünüm/D_izin ağacını ayır"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:624
3448
msgid "/_View/Separate _message view"
3449
msgstr "/_Görünüm/_Ayrı ileti görünümü"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:626
3452
msgid "/_View/_Sort"
3453
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:627
3456
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3457
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Numaraya göre"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:628
3460
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3461
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Boyuta göre"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:629
3464
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3465
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:630
3468
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3469
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/konu _başlığı tarihine göre"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:631
3472
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3473
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Gönderene göre"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:632
3476
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3477
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Alıcıya göre"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:633
3480
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3481
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Konuya göre"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:634
3484
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3485
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Renge göre"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:636
3488
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3489
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/İş_arete göre"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:637
3492
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3493
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Okunmamışa göre"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:638
3496
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3497
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/E_klentiye göre"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:640
3500
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3501
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Sıralama yapma"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3504
msgid "/_View/_Sort/---"
3505
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/---"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:642
3508
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3509
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Artan sırala"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:643
3512
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3513
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Azalan sırala"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:645
3516
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3517
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Konuya _göre izle"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:647
3520
msgid "/_View/Th_read view"
3521
msgstr "/_Görünüm/_Konum görünümü"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:648
3524
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3525
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları genişlet"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:649
3528
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3529
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları küçült"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:650
3532
msgid "/_View/Set display _item..."
3533
msgstr "/_Görünüm/_Görüntü öğesini seç..."
3534
3535
#: src/mainwindow.c:653
3536
msgid "/_View/_Go to"
3537
msgstr "/_Görünüm/_Git"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:654
3540
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3541
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _ileti"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:655
3544
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3545
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _ileti"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3548
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3549
msgid "/_View/_Go to/---"
3550
msgstr "/_Görünüm/_Git/---"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:657
3553
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3554
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki okunmamış ileti"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:659
3557
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3558
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Sonraki okunmamış ileti"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:662
3561
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3562
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki yeni ileti"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:663
3565
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3566
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _yeni ileti"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:665
3569
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3570
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _işaretli ileti"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:667
3573
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3574
msgstr "/_Görünüm/_Git/S_onraki işaretli ileti"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:670
3577
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3578
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki _etiketli ileti"
3579
3580
#: src/mainwindow.c:672
3581
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3582
msgstr "/_Görünüm/_Git/Son_raki etiketli ileti"
3583
3584
#: src/mainwindow.c:675
3585
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3586
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Başka dizine git..."
3587
3588
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3589
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3590
msgstr "/_Görünüm/_Karakter kodlama/_Otomatik tanı"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3593
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3594
msgstr "/_Görünüm/_Karakter kodlama/Batı Avrupa (Windows-1252)"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3597
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3598
msgstr "/_Görünüm/_Karakter kodlaması/Japonca (ISO-2022-JP-2)"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3601
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3602
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Japonca (_EUC-JP)"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3605
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3606
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Japonca (_Shift__JIS)"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3609
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3610
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Geleneksel Çince (EUC-_TW)"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3613
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3614
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Çince (ISO-2022-_CN)"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3617
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3618
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Korece (ISO-2022-KR)"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3621
msgid "/_View/Open in new _window"
3622
msgstr "/_Görünüm/Yeni _pencerede aç"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3625
msgid "/_View/Mess_age source"
3626
msgstr "/_Görünüm/İ_leti kaynağı"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3629
msgid "/_View/All _headers"
3630
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıklar"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:784
3633
msgid "/_View/_Update summary"
3634
msgstr "/_Görünüm/_Görünümü güncelle"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3637
msgid "/_Message"
3638
msgstr "/İ_leti"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:787
3641
msgid "/_Message/Recei_ve"
3642
msgstr "/İ_leti/_Al"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:788
3645
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3646
msgstr "/İ_leti/_Al/Bulunu_lan hesaptan al"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:790
3649
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3650
msgstr "/İ_leti/_Al/T_üm hesaplardan al"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:792
3653
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3654
msgstr "/İ_leti/_Al/Almayı _durdur"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:794
3657
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3658
msgstr "/İ_leti/_Al/_Uzak posta kutusu..."
3659
3660
#: src/mainwindow.c:796
3661
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3662
msgstr "/İ_leti/_Al/---"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:797
3665
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3666
msgstr "/İ_leti/_Kuyruktaki iletileri gönder"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3669
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3670
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3671
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3672
msgid "/_Message/---"
3673
msgstr "/İ_leti/---"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3676
msgid "/_Message/Compose _new message"
3677
msgstr "/İ_leti/Yeni _ileti oluştur"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3680
msgid "/_Message/_Reply"
3681
msgstr "/İ_leti/Yanıtl_a"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:802
3684
msgid "/_Message/Repl_y to"
3685
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3688
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3689
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_herkese"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3692
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3693
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_gönderene"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3696
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3697
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/eposta l_istesine"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3700
msgid "/_Message/_Forward"
3701
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3704
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3705
msgstr "/İ_leti/E_k olarak yönlendir"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3708
msgid "/_Message/Redirec_t"
3709
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:813
3712
msgid "/_Message/M_ove..."
3713
msgstr "/İ_leti/Taşı..."
3714
3715
#: src/mainwindow.c:814
3716
msgid "/_Message/_Copy..."
3717
msgstr "/İ_leti/_Kopyala..."
3718
3719
#: src/mainwindow.c:816
3720
msgid "/_Message/_Mark"
3721
msgstr "/İ_leti/İş_aretle"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:817
3724
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3725
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İş_aretle"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:818
3728
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3729
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:819
3732
msgid "/_Message/_Mark/---"
3733
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/---"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:820
3736
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3737
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/O_kunmamış olarak işaretle"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:821
3740
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3741
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Ok_unmuş olarak işaretle"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:823
3744
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3745
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Konu başlığını ok_unmuş olarak işaretle"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:825
3748
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3749
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Hepsini _okunmuş olarak işaretle"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:827
3752
msgid "/_Message/_Delete"
3753
msgstr "/İ_leti/_Sil"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:829
3756
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3757
msgstr "/İ_leti/Gereksiz posta olarak işaretle"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:830
3760
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3761
msgstr "/İ_leti/Gereksiz _olmayan posta olarak işaretle"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3764
msgid "/_Message/Re-_edit"
3765
msgstr "/İ_leti/Ye_niden düzenle"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:836
3768
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3769
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine _ekle"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:839
3772
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3773
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri süz"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:841
3776
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3777
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm iletileri süzgeçten geçir"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3780
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3781
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3784
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3785
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3788
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3789
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3792
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3793
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3796
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3797
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:853
3800
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3801
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm gereksiz postaları süz"
3802
3803
#: src/mainwindow.c:855
3804
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3805
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm iletileri süzgeçten geçir"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:862
3808
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3809
msgstr "/A_raçlar/Ç_ift iletileri sil"
3810
3811
#: src/mainwindow.c:864
3812
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3813
msgstr "/A_raçlar/Ayrılmış iletileri _bitiştir"
3814
3815
#: src/mainwindow.c:867
3816
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3817
msgstr "/_Araçlar/İşaretlenmiş süreci i_şlet"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:869
3820
msgid "/_Tools/_Log window"
3821
msgstr "/A_raçlar/_Kayıt penceresi"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:871
3824
msgid "/_Configuration"
3825
msgstr "/_Yapılandırma"
3826
3827
#: src/mainwindow.c:872
3828
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3829
msgstr "/_Yapılandırma/_Genel tercihler..."
3830
3831
#: src/mainwindow.c:874
3832
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3833
msgstr "/_Yapılandırma/Sü_zgeç ayarları..."
3834
3835
#: src/mainwindow.c:876
3836
msgid "/_Configuration/_Template..."
3837
msgstr "/_Yapılandırma/Ş_ablon..."
3838
3839
#: src/mainwindow.c:878
3840
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3841
msgstr "/_Yapılandırma/_Eylemler..."
3842
3843
#: src/mainwindow.c:880
3844
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3845
msgstr "/_Yapılandırma/Eklenti _yöneticisi..."
3846
3847
#: src/mainwindow.c:882
3848
msgid "/_Configuration/---"
3849
msgstr "/_Yapılandırma/---"
3850
3851
#: src/mainwindow.c:883
3852
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3853
msgstr "/_Yapılandırma/Bu_lunulan hesap tercihleri..."
3854
3855
#: src/mainwindow.c:885
3856
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3857
msgstr "/_Yapılandırma/Y_eni hesap oluştur..."
3858
3859
#: src/mainwindow.c:887
3860
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3861
msgstr "/_Yapılandırma/Hesapları _düzenle..."
3862
3863
#: src/mainwindow.c:889
3864
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3865
msgstr "/_Yapılandırma/B_ulunulan hesabı değiştir"
3866
3867
#: src/mainwindow.c:893
3868
msgid "/_Help/_Manual"
3869
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz"
3870
3871
#: src/mainwindow.c:894
3872
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3873
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/İ_ngilizce"
3874
3875
#: src/mainwindow.c:895
3876
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3877
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/_Japonca"
3878
3879
#: src/mainwindow.c:896
3880
msgid "/_Help/_FAQ"
3881
msgstr "/Yardı_m/_SSS"
3882
3883
#: src/mainwindow.c:897
3884
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3885
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_ngilizce"
3886
3887
#: src/mainwindow.c:898
3888
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3889
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Almanca"
3890
3891
#: src/mainwindow.c:899
3892
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3893
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_spanyolca"
3894
3895
#: src/mainwindow.c:900
3896
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3897
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Fransızca"
3898
3899
#: src/mainwindow.c:901
3900
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3901
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_talyanca"
3902
3903
#: src/mainwindow.c:902
3904
msgid "/_Help/_Command line options"
3905
msgstr "/_Yardım/_Komut satırı seçenkleri"
3906
3907
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3908
msgid "/_Help/---"
3909
msgstr "/Yardı_m/---"
3910
3911
#: src/mainwindow.c:905
3912
msgid "/_Help/_Update check..."
3913
msgstr "/_Yardım/_Güncelleme kontrolü"
3914
3915
#: src/mainwindow.c:907
3916
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3917
msgstr "/_Yardım/_Eklentilerin güncelleme kontrolü"
3918
3919
#: src/mainwindow.c:954
3920
msgid "Creating main window...\n"
3921
msgstr "Yeni pencere oluşturuluyor...\n"
3922
3923
#: src/mainwindow.c:1134
3924
#, c-format
3925
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3926
msgstr "AnaPencere: renk bölüştürmesi %d sırasında hata oluştu\n"
3927
3928
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3929
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3930
msgid "done.\n"
3931
msgstr "bitti.\n"
3932
3933
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3934
msgid "Untitled"
3935
msgstr "Başlıksız"
3936
3937
#: src/mainwindow.c:1411
3938
msgid "none"
3939
msgstr "hiçbiri"
3940
3941
#: src/mainwindow.c:1780
3942
msgid "Offline"
3943
msgstr "Çevrimdışı"
3944
3945
#: src/mainwindow.c:1781
3946
msgid "You are offline. Go online?"
3947
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olunsun mu?"
3948
3949
#: src/mainwindow.c:1798
3950
msgid "Empty all trash"
3951
msgstr "Tüm çöpü boşalt"
3952
3953
#: src/mainwindow.c:1799
3954
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3955
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
3956
3957
#: src/mainwindow.c:1830
3958
msgid "Add mailbox"
3959
msgstr "Posta kutusu ekle"
3960
3961
#: src/mainwindow.c:1831
3962
msgid ""
3963
"Specify the location of mailbox.\n"
3964
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3965
"scanned automatically."
3966
msgstr ""
3967
"Posta kutusunun yerini giriniz.\n"
3968
"Eğer varolan posta kutusu verilirse, kutu otomatik\n"
3969
"olarak taranacaktır."
3970
3971
#: src/mainwindow.c:1837
3972
#, c-format
3973
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3974
msgstr "`%s' posta kutusu zaten var."
3975
3976
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3977
msgid "Mailbox"
3978
msgstr "Posta kutusu"
3979
3980
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3981
msgid ""
3982
"Creation of the mailbox failed.\n"
3983
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3984
"there."
3985
msgstr ""
3986
"Posta kutusu oluşturulurken hata oluştu.\n"
3987
"Bazı dosyalar bulunuyor olabilir veya yeterli izine sahip olmayabilirsiniz."
3988
3989
#: src/mainwindow.c:2375
3990
msgid "Sylpheed - Folder View"
3991
msgstr "Sylheed - Dizin Görünümü"
3992
3993
#: src/mainwindow.c:2395
3994
msgid "Sylpheed - Message View"
3995
msgstr "Sylpeed - İleti Görünümü"
3996
3997
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3998
msgid "/_Reply"
3999
msgstr "/_Yanıtla"
4000
4001
#: src/mainwindow.c:2592
4002
msgid "/Reply to _all"
4003
msgstr "/Her_kese yanıtla"
4004
4005
#: src/mainwindow.c:2593
4006
msgid "/Reply to _sender"
4007
msgstr "/_Gönderene yanıtla"
4008
4009
#: src/mainwindow.c:2594
4010
msgid "/Reply to mailing _list"
4011
msgstr "/_E-posta listesine yanıtla"
4012
4013
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4014
msgid "/_Forward"
4015
msgstr "/_Yönlendir"
4016
4017
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4018
msgid "/For_ward as attachment"
4019
msgstr "/_Ek olarak yönlendir"
4020
4021
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4022
msgid "/Redirec_t"
4023
msgstr "/Ye_niden yönlendir"
4024
4025
#: src/mainwindow.c:3060
4026
msgid "Icon _and text"
4027
msgstr "Simge _ve yazı"
4028
4029
#: src/mainwindow.c:3061
4030
msgid "Text at the _right of icon"
4031
msgstr "Metin simgenin sa_ğında"
4032
4033
#: src/mainwindow.c:3063
4034
msgid "_Icon"
4035
msgstr "_Simge"
4036
4037
#: src/mainwindow.c:3064
4038
msgid "_Text"
4039
msgstr "_Metin"
4040
4041
#: src/mainwindow.c:3065
4042
msgid "_None"
4043
msgstr "_Hiçbiri"
4044
4045
#: src/mainwindow.c:3103
4046
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4047
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olmak için simgeye tıklayın."
4048
4049
#: src/mainwindow.c:3115
4050
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4051
msgstr "Çevrimiçisiniz. Çevrimdışı olmak için simgeye tıklayın."
4052
4053
#: src/mainwindow.c:3397
4054
msgid "Exit"
4055
msgstr "Çık"
4056
4057
#: src/mainwindow.c:3397
4058
msgid "Exit this program?"
4059
msgstr "Programdan çıkılsın mı?"
4060
4061
#: src/mainwindow.c:3800
4062
msgid "The selected messages could not be combined."
4063
msgstr "Seçili iletiler birleştirilemedi."
4064
4065
#: src/mainwindow.c:3910
4066
msgid "Select folder to open"
4067
msgstr "Açılacak dizini seç"
4068
4069
#: src/mainwindow.c:4080
4070
msgid "Command line options"
4071
msgstr "Komut satırı seçenekleri"
4072
4073
#: src/mainwindow.c:4093
4074
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4075
msgstr "Kullanım: sylpheed [SEÇENEK]..."
4076
4077
#: src/mainwindow.c:4101
4078
#, fuzzy
4079
msgid ""
4080
"--compose [address]\n"
4081
"--attach file1 [file2]...\n"
4082
"--receive\n"
4083
"--receive-all\n"
4084
"--send\n"
4085
"--status [folder]...\n"
4086
"--status-full [folder]...\n"
4087
"--open folderid/msgnum\n"
4088
"--open <file URL>\n"
4089
"--configdir dirname\n"
4090
"--exit\n"
4091
"--debug\n"
4092
"--safe-mode\n"
4093
"--help\n"
4094
"--version"
4095
msgstr ""
4096
"--compose [adres]\n"
4097
"--attach dosya1 [dosya2]...\n"
4098
"--receive\n"
4099
"--receive-all\n"
4100
"--send\n"
4101
"--status [dizin]...\n"
4102
"--status-full [dizin]...\n"
4103
"--open dizinno/iletino\n"
4104
"--configdir dizinadı\n"
4105
"--exit\n"
4106
"--debug\n"
4107
"--help\n"
4108
"--version"
4109
4110
#: src/mainwindow.c:4120
4111
#, fuzzy
4112
msgid ""
4113
"open composition window\n"
4114
"open composition window with specified files attached\n"
4115
"receive new messages\n"
4116
"receive new messages of all accounts\n"
4117
"send all queued messages\n"
4118
"show the total number of messages\n"
4119
"show the status of each folder\n"
4120
"open message in new window\n"
4121
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4122
"specify directory which stores configuration files\n"
4123
"exit Sylpheed\n"
4124
"debug mode\n"
4125
"safe mode\n"
4126
"display this help and exit\n"
4127
"output version information and exit"
4128
msgstr ""
4129
"yazma penceresini aç\n"
4130
"yazma penceresini aç (belirlenen dosyaları ekleyerek) yeni iletileri al\n"
4131
"yeni iletileri al (tüm hesaplar için)\n"
4132
"tüm kuyruktaki iletileri gönder\n"
4133
"toplam ileti sayısını göster\n"
4134
"her dizinin durumunu göster\n"
4135
"iletiyi yeni bir pencerede aç\n"
4136
"ayar dosyalarının saklandığı dizini belirt\n"
4137
"Sylpheed'den çık\n"
4138
"hata ayıklama kipi\n"
4139
"sürüm bilgisini göster ve çık"
4140
4141
#: src/mainwindow.c:4140
4142
msgid "Windows-only option:"
4143
msgstr "Yalnız Windows'ta geçerli seçenek:"
4144
4145
#: src/mainwindow.c:4148
4146
msgid "--ipcport portnum"
4147
msgstr "--ipcport kapıno (portno)"
4148
4149
#: src/mainwindow.c:4153
4150
msgid "specify port for IPC remote commands"
4151
msgstr "IPC uzak komutları için kapı (port) belirt"
4152
4153
#: src/message_search.c:120
4154
msgid "Find in current message"
4155
msgstr "Bulunulan iletinin içinde bul"
4156
4157
#: src/message_search.c:138
4158
msgid "Find text:"
4159
msgstr "Metni bul:"
4160
4161
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4162
#: src/query_search.c:346
4163
msgid "Case sensitive"
4164
msgstr "Durum duyarlılığı"
4165
4166
#: src/message_search.c:211
4167
msgid "Search failed"
4168
msgstr "Aramada hata oluştu"
4169
4170
#: src/message_search.c:212
4171
msgid "Search string not found."
4172
msgstr "Aranan dizi bulunamadı."
4173
4174
#: src/message_search.c:220
4175
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4176
msgstr "İletinin başına ulaşıldı, sonundan başlansın mı?"
4177
4178
#: src/message_search.c:223
4179
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4180
msgstr "İletinin sonuna ulaşıldı, başından başlansın mı?"
4181
4182
#: src/message_search.c:226
4183
msgid "Search finished"
4184
msgstr "Arama tamamlandı"
4185
4186
#: src/messageview.c:301
4187
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4188
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
4189
4190
#: src/messageview.c:343
4191
msgid "Creating message view...\n"
4192
msgstr "İleti görüntüsü oluşturuluyor...\n"
4193
4194
#: src/messageview.c:368
4195
msgid "Text"
4196
msgstr "Metin"
4197
4198
#: src/messageview.c:373
4199
msgid "Attachments"
4200
msgstr "Ekler"
4201
4202
#: src/messageview.c:399
4203
msgid "Switch to attachment list view"
4204
msgstr "Ek liste görünümüne geç"
4205
4206
#: src/messageview.c:417
4207
msgid "Save _all attachments..."
4208
msgstr "_Tüm ekleri kaydet..."
4209
4210
#: src/messageview.c:481
4211
msgid "Message View - Sylpheed"
4212
msgstr "İleti Görünümü - Sylpheed"
4213
4214
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4215
#, c-format
4216
msgid "Can't save the file `%s'."
4217
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
4218
4219
#: src/mimeview.c:136
4220
msgid "/Open _with..."
4221
msgstr "/_Birlikte aç..."
4222
4223
#: src/mimeview.c:137
4224
msgid "/_Display as text"
4225
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
4226
4227
#: src/mimeview.c:138
4228
msgid "/_Save as..."
4229
msgstr "/_Farklı kaydet..."
4230
4231
#: src/mimeview.c:139
4232
msgid "/Save _all..."
4233
msgstr "/_Hepsini kaydet..."
4234
4235
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4236
msgid "/_Print..."
4237
msgstr "/_Yazdır...."
4238
4239
#: src/mimeview.c:143
4240
msgid "/_Reply/_Reply"
4241
msgstr "/_Yanıtla/_Yanıtla/"
4242
4243
#: src/mimeview.c:144
4244
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4245
msgstr "/_Yanıtla/Her_kese yanıtla"
4246
4247
#: src/mimeview.c:146
4248
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4249
msgstr "/_Yanıtla/_Gönderene yanıtla"
4250
4251
#: src/mimeview.c:148
4252
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4253
msgstr "/_Yanıtla/E-posta _listesine yanıtla"
4254
4255
#: src/mimeview.c:152
4256
msgid "/_Check signature"
4257
msgstr "/İ_mzayı denetle"
4258
4259
#: src/mimeview.c:180
4260
msgid "Creating MIME view...\n"
4261
msgstr "MIME görüntüsü oluşturuluyor...\n"
4262
4263
#: src/mimeview.c:332
4264
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4265
msgstr "Kontol etmek için \"İmzayı Kontrol Et\"i seçn"
4266
4267
#: src/mimeview.c:648
4268
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4269
msgstr "Ekli dosya için bir eylem seçin:\n"
4270
4271
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4272
msgid "Open _with..."
4273
msgstr "_Birlikte aç..."
4274
4275
#: src/mimeview.c:674
4276
msgid "_Display as text"
4277
msgstr "_Metin olarak görüntüle"
4278
4279
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4280
msgid "_Save as..."
4281
msgstr "_Farklı kaydet..."
4282
4283
#: src/mimeview.c:724
4284
msgid ""
4285
"This signature has not been checked yet.\n"
4286
"\n"
4287
msgstr ""
4288
"Bu imza daha kontrol edilmedi.\n"
4289
"\n"
4290
4291
#: src/mimeview.c:730
4292
msgid "_Check signature"
4293
msgstr "İ_mzayı denetle"
4294
4295
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4296
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4297
msgid "Can't save the part of multipart message."
4298
msgstr "çoklu iletinin parçası saklanmaıyor."
4299
4300
#: src/mimeview.c:1090
4301
msgid "Can't save the attachments."
4302
msgstr "Ek dosyalar kaydedilemedi."
4303
4304
#: src/mimeview.c:1182
4305
msgid "Open with"
4306
msgstr "Birlikte aç"
4307
4308
#: src/mimeview.c:1183
4309
#, c-format
4310
msgid ""
4311
"Enter the command line to open file:\n"
4312
"(`%s' will be replaced with file name)"
4313
msgstr ""
4314
"Dosyayı açmak için komut satırını açın:\n"
4315
"(%s dosya adı ile yer değiştirecek)"
4316
4317
#: src/passphrase.c:95
4318
msgid "Passphrase"
4319
msgstr "Parola"
4320
4321
#: src/passphrase.c:247
4322
msgid "[no user id]"
4323
msgstr "[kullanıcı adı yok]"
4324
4325
#: src/passphrase.c:255
4326
#, c-format
4327
msgid ""
4328
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4329
"\n"
4330
"  %.*s  \n"
4331
"(%.*s)\n"
4332
msgstr ""
4333
"%sLütfen Parolanızı giriniz:\n"
4334
"\n"
4335
"  %.*s  \n"
4336
"(%.*s)\n"
4337
4338
#: src/passphrase.c:259
4339
msgid ""
4340
"Bad passphrase! Try again...\n"
4341
"\n"
4342
msgstr ""
4343
"Hatalı parola! Yeniden deneyin...\n"
4344
"\n"
4345
4346
#: src/plugin_manager.c:131
4347
msgid "Plug-in manager"
4348
msgstr "Eklenti yöneticisi"
4349
4350
#: src/plugin_manager.c:142
4351
msgid "Check for _update"
4352
msgstr "Güncellemeleri _kontrol et"
4353
4354
#: src/plugin_manager.c:193
4355
msgid "Plug-in information"
4356
msgstr "Eklenti bilgisi"
4357
4358
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4359
msgid "(Unknown)"
4360
msgstr "(Bilinmiyor)"
4361
4362
#: src/plugin_manager.c:222
4363
msgid "Author: "
4364
msgstr "Yazar: "
4365
4366
#: src/plugin_manager.c:223
4367
msgid "File: "
4368
msgstr "Dosya: "
4369
4370
#: src/plugin_manager.c:225
4371
msgid "Description: "
4372
msgstr "Tanım: "
4373
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4375
msgid "Opening account preferences window...\n"
4376
msgstr "Hesap tercihleri penceresi açılıyor...\n"
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4379
#, c-format
4380
msgid "Account%d"
4381
msgstr "Hesap%d"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4384
msgid "Preferences for new account"
4385
msgstr "Yeni hesap için tercihler"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4388
msgid "Account preferences"
4389
msgstr "Hesap tercihleri"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4392
msgid "Creating account preferences window...\n"
4393
msgstr "Hesap tercihleri penceresi oluşturuluyor...\n"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4396
msgid "Receive"
4397
msgstr "Al"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4400
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4401
msgid "Send"
4402
msgstr "Gönder"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4405
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4406
msgid "Compose"
4407
msgstr "Oluştur"
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4410
msgid "Privacy"
4411
msgstr "Gizlilik"
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4414
msgid "SSL"
4415
msgstr "SSL"
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4418
msgid "Proxy"
4419
msgstr "Vekil (Proxy)"
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4422
msgid "Advanced"
4423
msgstr "Gelişmiş"
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4426
msgid "Name of this account"
4427
msgstr "Bu hesabın adı"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4430
msgid "Set as default"
4431
msgstr "Öntanımlı kullan"
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4434
msgid "Personal information"
4435
msgstr "Kişisel bilgiler"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4438
msgid "Full name"
4439
msgstr "Tam adı"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4442
msgid "Mail address"
4443
msgstr "E-Posta adresi"
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4446
msgid "Organization"
4447
msgstr "Kurum"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4450
msgid "Server information"
4451
msgstr "Sunucu bilgisi"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4455
msgid "POP3"
4456
msgstr "POP3"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4460
msgid "IMAP4"
4461
msgstr "IMAP4"
4462
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4464
msgid "News (NNTP)"
4465
msgstr "Haber grubu (NNTP)"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4468
msgid "None (local)"
4469
msgstr "Hiçbiri (yerel)"
4470
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4472
msgid "This server requires authentication"
4473
msgstr "Bu sunucu parola istiyor"
4474
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4476
msgid "News server"
4477
msgstr "Haber grubu sunucusu"
4478
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4480
msgid "Server for receiving"
4481
msgstr "İletilerin alınacağı sunucu"
4482
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4484
msgid "SMTP server (send)"
4485
msgstr "Gönderme için SMTP sunucu"
4486
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4488
msgid "User ID"
4489
msgstr "Kullanıcı adı"
4490
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4492
msgid "Password"
4493
msgstr "Parola"
4494
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4496
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4497
msgstr "Güvenli yetkilendirme kullan (APOP)"
4498
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4500
msgid "Remove messages on server when received"
4501
msgstr "İleti alındığı zaman sunucudaki kopyasını sil"
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4504
msgid "Remove after"
4505
msgstr "Postayı"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4508
msgid "days"
4509
msgstr "gün sonra sil"
4510
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4512
msgid "0 days: remove immediately"
4513
msgstr "(0 gün: hemen kaldır)"
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4516
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4517
msgstr "Sunucudaki tüm iletileri indir (daha önce alınanlar dahil)"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4520
msgid "Receive size limit"
4521
msgstr "Alınan ileti boyutu sınırı"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4524
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4525
msgid "KB"
4526
msgstr "KB"
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4529
msgid "Filter messages on receiving"
4530
msgstr "İletileri alırken süz"
4531
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4533
msgid "Default inbox"
4534
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4537
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4538
msgstr "Süzülmemiş iletiler bu dizinde saklanacak."
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4541
msgid "Authentication method"
4542
msgstr "Kimlik denetim yöntemi"
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4545
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4546
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4547
msgid "Automatic"
4548
msgstr "Otomatik"
4549
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4551
msgid "Only check INBOX on receiving"
4552
msgstr "Alırken yalnız Gelen Kutusu'nu kontrol et"
4553
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4555
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4556
msgstr "Alırken Gelen Kutusu'ndaki yeni iletileri süz"
4557
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4559
msgid "News"
4560
msgstr "Haberler"
4561
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4563
msgid "Maximum number of articles to download"
4564
msgstr "İndirilecek en fazla yazı sayısı"
4565
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4567
msgid "No limit if 0 is specified."
4568
msgstr "0 belirtilirse sınırsız."
4569
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4571
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4572
msgstr "'Hepsini Al' seçeneği bu hesaptaki yeni postaları da kontrol etsin"
4573
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4575
msgid "Header"
4576
msgstr "Başlık"
4577
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4579
msgid "Add Date header field"
4580
msgstr "Tarih başlığını ekle"
4581
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4583
msgid "Generate Message-ID"
4584
msgstr "İleti Numarası Oluştur"
4585
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4587
msgid "Add user-defined header"
4588
msgstr "Kullanıcı tanımlı başlık ekle"
4589
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4591
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4592
msgid " Edit... "
4593
msgstr " Düzenle... "
4594
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4596
msgid "Authentication"
4597
msgstr "Kimlik denetimi"
4598
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4600
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4601
msgstr "SMTP Kimlik Denetimi (SMTP AUTH)"
4602
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4604
msgid ""
4605
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4606
"will be used."
4607
msgstr ""
4608
"Eğer bu girdileri boş bırakırsanız, posta alımı ile aynı kullanıcı adı (ID) "
4609
"ve parolası kullanılır."
4610
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4612
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4613
msgstr "Göndermeden önce POP3 ile kimlik denetimi yap"
4614
4615
#. signature
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4617
#: src/prefs_toolbar.c:117
4618
msgid "Signature"
4619
msgstr "İmza"
4620
4621
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4622
msgid "Direct input"
4623
msgstr "Doğrudan girdi"
4624
4625
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4626
msgid "Command output"
4627
msgstr "Komut çıktısı"
4628
4629
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4630
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4631
msgstr "İmzayı alıntıdan önce yerleştir (önerilmez)"
4632
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4634
msgid "Automatically set the following addresses"
4635
msgstr "Aşağıdaki adresleri otomatik olarak tanımla"
4636
4637
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4638
msgid "Cc"
4639
msgstr "Cc"
4640
4641
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4642
msgid "Bcc"
4643
msgstr "Bcc"
4644
4645
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4646
msgid "Reply-To"
4647
msgstr "Yanıtla"
4648
4649
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4650
msgid "PGP sign message by default"
4651
msgstr "İletileri öntanımlı olarak PGP ile imzala"
4652
4653
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4654
msgid "PGP encrypt message by default"
4655
msgstr "İletileri öntanımlı olarak PGP ile şifrele"
4656
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4658
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4659
msgstr "Şifrelenmiş iletiyi yanıtlarken şifrele"
4660
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4662
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4663
msgstr "ASCII formatında şifrele"
4664
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4666
msgid "Use clear text signature"
4667
msgstr "Metin formatlı imza ekle"
4668
4669
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4670
msgid "Sign key"
4671
msgstr "İmza anahtarı"
4672
4673
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4674
msgid "Use default GnuPG key"
4675
msgstr "Öntanımlı GnuPG anahtarını kullan"
4676
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4678
msgid "Select key by your email address"
4679
msgstr "Anahtarı e-posta adresine göre seç"
4680
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4682
msgid "Specify key manually"
4683
msgstr "Anahtarı elle seç"
4684
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4686
msgid "User or key ID:"
4687
msgstr "Kullanıcı ya da anahtar numarası (ID):"
4688
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4690
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4691
msgid "Don't use SSL"
4692
msgstr "SSL kullanma"
4693
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4695
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4696
msgstr "POP3 bağlantısı için SSL kullan"
4697
4698
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4700
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4701
msgstr "SSL oturumuna başlamak için STARTSSL komutunu kullan"
4702
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4704
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4705
msgstr "IMAP4 bağlantısı için SSL kullan"
4706
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4708
msgid "NNTP"
4709
msgstr "NNTP"
4710
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4712
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4713
msgstr "NNTP bağlantısı için SSL kullan"
4714
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4716
msgid "Send (SMTP)"
4717
msgstr "Gönder (SMTP)"
4718
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4720
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4721
msgstr "SMTP bağlantısı için SSL kullan"
4722
4723
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4724
msgid "Use non-blocking SSL"
4725
msgstr "Bloklanmamış SSL Kullan"
4726
4727
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4728
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4729
msgstr "SSL bağlantısında sorunlar yaşıyorsanız, bu seçeneği kapatın"
4730
4731
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4732
msgid "Use SOCKS proxy"
4733
msgstr "SOCKS vekil sunucu kullan"
4734
4735
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4736
msgid "Hostname:"
4737
msgstr "Makine Adı:"
4738
4739
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4740
msgid "Port:"
4741
msgstr "Kapı (Port):"
4742
4743
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4744
msgid "Use authentication"
4745
msgstr "Doğrulama kullan"
4746
4747
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4748
#: src/prefs_search_folder.c:187
4749
msgid "Name:"
4750
msgstr "Ad:"
4751
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4753
msgid "Password:"
4754
msgstr "Parola:"
4755
4756
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4757
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4758
msgstr "Gönderim için SOCKS vekil sunucu kullan"
4759
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4761
msgid "Specify SMTP port"
4762
msgstr "SMTP kapısı (portu) belirt"
4763
4764
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4765
msgid "Specify POP3 port"
4766
msgstr "POP3 kapısı (portu) belirt"
4767
4768
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4769
msgid "Specify IMAP4 port"
4770
msgstr "IMAP4 kapısı (portu) belirt"
4771
4772
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4773
msgid "Specify NNTP port"
4774
msgstr "NNTP kapısı (portu) belirt"
4775
4776
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4777
msgid "Specify domain name"
4778
msgstr "Alan adı belirt"
4779
4780
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4781
msgid "IMAP server directory"
4782
msgstr "IMAP sunucu dizini"
4783
4784
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4785
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4786
msgstr "Yalnız bu dizinin alt dizinleri gösterilecek."
4787
4788
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4789
msgid "Clear all message caches on exit"
4790
msgstr "Çıkışta tüm ileti önbelleklerini boşalt"
4791
4792
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4793
msgid "Put sent messages in"
4794
msgstr "Gönderilen iletileri nerede sakla"
4795
4796
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4797
msgid "Put draft messages in"
4798
msgstr "Taslak iletilerini buraya koy"
4799
4800
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4801
msgid "Put queued messages in"
4802
msgstr "Kuyruktaki iletileri buraya koy"
4803
4804
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4805
msgid "Put deleted messages in"
4806
msgstr "Silinen iletileri buraya koy"
4807
4808
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4809
msgid "Account name is not entered."
4810
msgstr "Hesap adı girilmemiş."
4811
4812
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4813
msgid "Mail address is not entered."
4814
msgstr "İleti adresi girilmemiş."
4815
4816
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4817
msgid "SMTP server is not entered."
4818
msgstr "SMTP sunucu girilmemiş."
4819
4820
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4821
msgid "User ID is not entered."
4822
msgstr "Kullanıcı adı (ID) girilmemiş."
4823
4824
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4825
msgid "POP3 server is not entered."
4826
msgstr "POP3 sunucu girilmemiş."
4827
4828
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4829
msgid "IMAP4 server is not entered."
4830
msgstr "IMAP4 sunucu girilmemiş."
4831
4832
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4833
msgid "NNTP server is not entered."
4834
msgstr "NNTP sunucu girilmemiş."
4835
4836
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4837
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4838
msgstr "Belirtilen dizin bir kuyruk dizini değil."
4839
4840
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4841
msgid ""
4842
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4843
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4844
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4845
msgstr ""
4846
"ASCII formatındaki şifrelemeyi kullanmanız önerilmez\n"
4847
"OpenPGP ile RFC 3156 - MIME Güvenliği ile uyuşmayan eksi\n"
4848
"bir yöntemdir."
4849
4850
#: src/prefs_actions.c:172
4851
msgid "Actions configuration"
4852
msgstr "Eylem ayarları"
4853
4854
#: src/prefs_actions.c:194
4855
msgid "Menu name:"
4856
msgstr "Menü adı:"
4857
4858
#: src/prefs_actions.c:203
4859
msgid "Command line:"
4860
msgstr "Komut satırı:"
4861
4862
#: src/prefs_actions.c:215
4863
msgid ""
4864
"Menu name:\n"
4865
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4866
"Command line:\n"
4867
" Begin with:\n"
4868
"   | to send message body or selection to command\n"
4869
"   > to send user provided text to command\n"
4870
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4871
" End with:\n"
4872
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4873
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4874
"   & to run command asynchronously\n"
4875
" Use:\n"
4876
"   %f for message file name\n"
4877
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4878
"   %p for the selected message part\n"
4879
"   %u for a user provided argument\n"
4880
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4881
"   %s for the text selection"
4882
msgstr ""
4883
"Menü Adı:\n"
4884
" Menü adlarında / ı kullanarak alt menüler yaratabilirsiniz.\n"
4885
" Komut Satırı:\n"
4886
" Başlangıç İşaretleri:\n"
4887
"   | seçimi veya ileti gövdesini programa göndermek için \n"
4888
"   > kullanıcının belirttiği metinleri programa göndermek için \n"
4889
"   * kullanıcının belirttiği gizli metinleri programa göndermek için\n"
4890
" Bitiş İşaretleri:\n"
4891
"   | seçimi veya ileti gövdesini seçilen programın çıktısıyla değiştirmek "
4892
"için\n"
4893
"   > eski metinle değiştirmeden komut çıktısını eklemek için\n"
4894
"   & komut çalıştırmak için \n"
4895
" \n"
4896
"    %f ileti dosyasının adı için\n"
4897
"    %F Seçilen iletilerin dosya adlarının listesi için\n"
4898
"    %p seçilen ileti parçası için     %u kullanıcı tarafından belirlenmiş "
4899
"bir argüman için\n"
4900
"    %h kullanıcı tarafından belirlenmiş gizli bir argüman için\n"
4901
"    %s seçili metin için"
4902
4903
#: src/prefs_actions.c:260
4904
msgid " Replace "
4905
msgstr " Değiştir"
4906
4907
#: src/prefs_actions.c:272
4908
msgid " Syntax help "
4909
msgstr " Yazım Yardımı"
4910
4911
#: src/prefs_actions.c:291
4912
msgid "Registered actions"
4913
msgstr "Kayıtlı eylemler"
4914
4915
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4916
msgid "(New)"
4917
msgstr "(Yeni)"
4918
4919
#: src/prefs_actions.c:469
4920
msgid "Menu name is not set."
4921
msgstr "Menü adı belirtilmedi."
4922
4923
#: src/prefs_actions.c:474
4924
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4925
msgstr "':' kolonu menü adlarında kullanılamaz."
4926
4927
#: src/prefs_actions.c:484
4928
msgid "Menu name is too long."
4929
msgstr "Menü adı çok uzun."
4930
4931
#: src/prefs_actions.c:493
4932
msgid "Command line not set."
4933
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
4934
4935
#: src/prefs_actions.c:498
4936
msgid "Menu name and command are too long."
4937
msgstr "Menü adı ve komut satırı çok uzun."
4938
4939
#: src/prefs_actions.c:503
4940
#, c-format
4941
msgid ""
4942
"The command\n"
4943
"%s\n"
4944
"has a syntax error."
4945
msgstr ""
4946
"%s\n"
4947
"komutunda\n"
4948
"yazım hatası var."
4949
4950
#: src/prefs_actions.c:564
4951
msgid "Delete action"
4952
msgstr "Eylemi sil"
4953
4954
#: src/prefs_actions.c:565
4955
msgid "Do you really want to delete this action?"
4956
msgstr "Bu eylemi silmek istiyor musunuz?"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4959
msgid "Creating common preferences window...\n"
4960
msgstr "Genel tercihler penceresi oluşturuluyor...\n"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4963
msgid "Common Preferences"
4964
msgstr "Genel Tercihler"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4967
msgid "Display"
4968
msgstr "Görünüm"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4971
msgid "Junk mail"
4972
msgstr "Gereksiz posta"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:823
4975
msgid "Details"
4976
msgstr "Ayrıntılar"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4979
msgid "Auto-check new mail"
4980
msgstr "Yeni postaları otomatik denetle"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
4983
msgid "every"
4984
msgstr "her"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
4987
msgid "minute(s)"
4988
msgstr "dakikada"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:902
4991
msgid "Check new mail on startup"
4992
msgstr "Açılışta yeni e-postaları denetle"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:904
4995
msgid "Update all local folders after incorporation"
4996
msgstr "Dağıtımdan sonra tüm yerel dizinleri güncelle"
4997
4998
#. New message notify
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5000
msgid "New message notification"
5001
msgstr "Yeni ileti uyarısı"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5004
msgid "Play sound when new messages arrive"
5005
msgstr "Yeni iletiler geldiğinde ses çal"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5008
msgid "Sound file"
5009
msgstr "Ses dosyası"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5012
msgid "Execute command when new messages arrive"
5013
msgstr "Yeni iletiler geldiğinde komutu çalıştır"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5017
msgid "Command"
5018
msgstr "Komut"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5021
#, c-format
5022
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5023
msgstr "'%d' yeni gelen ileti sayısı ile değiştirilecek."
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5026
msgid "Incorporate from local spool"
5027
msgstr "Yerel kuyruktan dahil et"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5030
msgid "Filter on incorporation"
5031
msgstr "Dahil ederken süz"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5034
msgid "Spool path"
5035
msgstr "Makara konumu"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5039
msgid "General"
5040
msgstr "Genel"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5043
msgid "Save sent messages to outbox"
5044
msgstr "Gönderilen iletileri giden kutusuna kaydet"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5047
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5048
msgstr "Gönderilen iletilere süzgeç kurallarını uygula"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5051
msgid "Automatically add recipients to address book"
5052
msgstr "Alıcıları otomatik olarak adres defterine ekle"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5055
msgid "Display send dialog"
5056
msgstr "Gönderim diyalog kutusunu göster"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5059
msgid ""
5060
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5061
"are found in the message body"
5062
msgstr ""
5063
"Aşağıdaki dizgiler (virgülle ayrılmış) ileti gövdesinde bulunduğunda eksik "
5064
"ekler için uyar"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5067
msgid "(Ex: attach)"
5068
msgstr "(Ör: iliştir)"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5071
msgid "Confirm recipients before sending"
5072
msgstr "Göndermeden önce alıcıları onayla"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5075
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5076
msgstr "Dışarıda bırakılan adresler/alan adları (virgülle ayrılmış):"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5079
msgid "Transfer encoding"
5080
msgstr "Transfer kod kümesi"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5083
msgid ""
5084
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5085
"characters."
5086
msgstr ""
5087
"İleti gövdesi ASCII olmayan karakterler içerdiği zaman kullanılacak İçerik "
5088
"Aktarım Kodlaması'nı seçiniz."
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5091
msgid "MIME filename encoding"
5092
msgstr "MIME dosya adı kodlaması"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5095
msgid "MIME header"
5096
msgstr "MIME başlığı"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5099
msgid ""
5100
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5101
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5102
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5103
msgstr ""
5104
"MIME dosya adında yer alan ASCII-dışı karakterler için kodlama yöntemi "
5105
"belirtin.\n"
5106
"MIME başlığı: en yaygını ama RFC 2047'yi ihlal ediyor\n"
5107
"RFC 2231: standartlara uyuyor ama yaygın değil"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5110
msgid "Signature separator"
5111
msgstr "İmza ayıracı"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5114
msgid "Insert automatically"
5115
msgstr "Otomatik ekle"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5118
msgid "Reply"
5119
msgstr "Yanıtla"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5122
msgid "Automatically select account for replies"
5123
msgstr "Yanıtlamalarda hesabı otomatik seç"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5126
msgid "Quote message when replying"
5127
msgstr "Yanıtlarken alıntı yap"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5130
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5131
msgstr "Yanıtla tuşu ile e-posta listesine yanıtla"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5134
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5135
msgstr "Kendine yanıtladığın iletilerde alıcıları miras al"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5138
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5139
msgstr "Yanıtlarken yalnız alıcıların e-posta adreslerini ata"
5140
5141
#. editor
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5143
#: src/prefs_toolbar.c:120
5144
msgid "Editor"
5145
msgstr "Düzenleyici"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5148
msgid "Automatically launch the external editor"
5149
msgstr "Harici düzenleyici otomatik çalıştır"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5152
msgid "Undo level"
5153
msgstr "Geri alma seviyesi"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5156
msgid "Wrap messages at"
5157
msgstr "İletileri kaydır: "
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5160
msgid "characters"
5161
msgstr "karakter"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5164
msgid "Wrap quotation"
5165
msgstr "Alıntı Kaydırması"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5168
msgid "Wrap on input"
5169
msgstr "Girdide Kaydır"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5172
msgid "Auto-save to draft"
5173
msgstr "Otomatik taslak olarak kaydet"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5176
msgid "Format"
5177
msgstr "Biçem"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5180
msgid "Spell checking"
5181
msgstr "Yazım denetimi"
5182
5183
#. reply
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5185
msgid "Reply format"
5186
msgstr "Yanıtlama formatı"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5189
msgid "Quotation mark"
5190
msgstr "Alıntı işareti"
5191
5192
#. forward
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5194
msgid "Forward format"
5195
msgstr "Yönlendirme biçimi"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5198
msgid " Description of symbols "
5199
msgstr " Sembollerin açıklaması "
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5202
msgid "Enable Spell checking"
5203
msgstr "Yazım denetimini etkinleştir"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5206
msgid "Default language:"
5207
msgstr "Öntanımlı dil:"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5210
msgid "Text font"
5211
msgstr "Yazı tipi"
5212
5213
#. ---- Folder View ----
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5215
msgid "Folder View"
5216
msgstr "Dizin Görünümü"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5219
msgid "Display unread number next to folder name"
5220
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5223
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5224
msgstr "Dizin görünümünde ileti numarası kolonunu göster:"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5227
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5228
msgstr "Belirtilenden daha uzun olan haber gruplarını kısalt"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5231
msgid "letters"
5232
msgstr "harfler"
5233
5234
#. ---- Summary ----
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5236
msgid "Summary View"
5237
msgstr "Özet Görünüm"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5240
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5241
msgstr "Eğer gönderen kendimsem 'Kimden' satırında alıcıyı göster"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5244
msgid "Expand threads"
5245
msgstr "Dizileri Genişlet"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5249
msgid "Date format"
5250
msgstr "Tarih biçimi"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5253
msgid " Set display item of summary... "
5254
msgstr " Özetin görüntü nesnesini belirt"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5257
msgid "Message"
5258
msgstr "İleti"
5259
5260
#. S_COL_UNREAD
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5262
msgid "Attachment"
5263
msgstr "Ek"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5266
msgid "Color label"
5267
msgstr "Renk etiketi"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5270
msgid "Default character encoding"
5271
msgstr "Öntanımlı karakter kodlaması"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5274
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5275
msgstr "Bu, karakter kodlaması eksik olan iletileri gösterirken kullanılıyor."
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5278
msgid "Outgoing character encoding"
5279
msgstr "Dışarı gönderilen karakter kodlaması"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5282
msgid ""
5283
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5284
"be used."
5285
msgstr ""
5286
"Eğer 'Otomatik' seçili ise bulunulan yerele en uygun kodlama kullanılacak."
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5289
msgid "Enable coloration of message"
5290
msgstr "İletileri renklendir"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5293
msgid ""
5294
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5295
"ASCII character (Japanese only)"
5296
msgstr ""
5297
"Çok baytlı alfabe ve numaraları \n"
5298
"ASCII karakter olarak göster (yalnız Japonca)"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5301
msgid "Display header pane above message view"
5302
msgstr "Postaları gösterirken üst kısımda başlıkları göster"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5305
msgid "Display short headers on message view"
5306
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5309
msgid "Render HTML messages as text"
5310
msgstr "HTML iletileri metin olarak yorumla"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5313
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5314
msgstr "Yalnız HTML içeriği olan iletilere ek dosya gibi davran"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5317
msgid "Display cursor in message view"
5318
msgstr "İleti görünümünde imleç göster"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5321
msgid "Line space"
5322
msgstr "Satır boşluğu"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5325
msgid "pixel(s)"
5326
msgstr "benek"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5329
msgid "Scroll"
5330
msgstr "Kaydır"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5333
msgid "Half page"
5334
msgstr "Yarım sayfa"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5337
msgid "Smooth scroll"
5338
msgstr "Yumuşak kaydır"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5341
msgid "Step"
5342
msgstr "Adım"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5345
msgid "Position of attachment tool button:"
5346
msgstr ""
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5349
msgid "Left"
5350
msgstr ""
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5353
msgid "Right"
5354
msgstr ""
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5357
#, fuzzy
5358
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5359
msgstr "Ek liste görünümüne geç"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5362
#, fuzzy
5363
msgid "Show attached files first on message view"
5364
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5367
msgid "Images"
5368
msgstr "Resimler"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5371
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5372
msgstr "Pencereye uyması için eklenmiş büyük resimleri yeniden boyutlandır"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5375
msgid "Display images as inline"
5376
msgstr "Resimleri uygulama içinde göster"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5379
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5380
msgstr ""
5381
"Her renk için etiket adları belirleyebilirsiniz (İş, Yapılacaklar, vb.)."
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5384
msgid "Enable Junk mail control"
5385
msgstr "Gereksiz posta kontrolünü etkinleştir"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5388
msgid "Learning command:"
5389
msgstr "Öğrenme komutu:"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5392
msgid "(Select preset)"
5393
msgstr "(Öntanımlı ayarları seç)"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5396
msgid "Not Junk"
5397
msgstr "Gereksiz Değil"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5400
msgid "Classifying command"
5401
msgstr "Sınıflandırma komutu"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5404
msgid ""
5405
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5406
"learned manually to a certain extent."
5407
msgstr ""
5408
"Gereksiz postaları otomatik sınıflandırmak için, hem gereksiz hem de "
5409
"gereksiz olmayan postaların uygulamaya elle belirli bir süre öğretilmesi "
5410
"gerekiyor."
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5413
msgid "Junk folder"
5414
msgstr "Gereksiz dizini"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5417
msgid ""
5418
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5419
"empty, the default junk folder will be used."
5420
msgstr ""
5421
"Gereksiz posta olarak belirlenen iletiler bu dizine taşınacak. Eğer burası "
5422
"boşsa, öntanımlı gereksiz posta dizini kullanılır."
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5425
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5426
msgstr ""
5427
"İletileri alırken gereksiz olduğu belirlenmiş iletileri süzgeçten geçir"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5430
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5431
msgstr "Gereksiz postaları normal süzgeçlerden önce ayıkla"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5434
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5435
msgstr "Gereksiz postaları alırken sunucudan sil"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5438
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5439
msgstr "Süzgeçten geçirilmiş gereksiz postaları okundu olarak işaretle"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5442
msgid "Automatically check signatures"
5443
msgstr "İmzaları otomatik denetle"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5446
msgid "Show signature check result in a popup window"
5447
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5450
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5451
msgstr "Parolayı geçici olarak hafızada sakla"
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5454
msgid "Expired after"
5455
msgstr "Belirtilen süre sonra geçerliliğini yitir"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5458
msgid "minute(s) "
5459
msgstr " dakikada"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5462
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5463
msgstr "Ayar '0' olduğunda, parola tüm oturum için kaydedilir."
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5466
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5467
msgstr "Parolayı girerken girdiyi yakala"
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5470
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5471
msgstr "GnuPG çalışmazsa başlangıçta uyarı iletisi göster"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5474
msgid "Always open messages in summary when selected"
5475
msgstr "İletiler seçildiğinde her zaman özet halinda göster"
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5478
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5479
msgstr "Bir ileti açıldığında her zaman okundu olarak işaretle"
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5482
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5483
msgstr "Bir dizin açıldığında ilk okunmamış iletiyi aç"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5486
msgid "Remember last selected message"
5487
msgstr "Son seçilmiş iletiyi hatırla"
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5490
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5491
msgstr "İletiyi yalnız yeni pencerede okunduğunda okunmuş olarak işaretle"
5492
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5494
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5495
msgstr "Yeni ileti aldıktan sonra gelen kutusuna git"
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5498
msgid "Open inbox on startup"
5499
msgstr "Açılışta gelen kutusunu aç"
5500
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5502
msgid "Change current account on folder open"
5503
msgstr "Dizin açıldığında bulunulan hesabı değiştir"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5506
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5507
msgstr "İletileri silerken ve taşırken hemen çalıştır"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5510
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5511
msgstr "Eğer bu kapalı olursa, işlem yapılıncaya kadar iletiler işaretlenecek."
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5514
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5515
msgstr "Düğmelerin sıralamasını GNOME HIG uyumlu hale getir"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5518
msgid "Display tray icon"
5519
msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5522
msgid "Minimize to tray icon"
5523
msgstr "Sistem çekmecesine küçült"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5526
msgid "Toggle window on trayicon click"
5527
msgstr "Sistem çekmecesi simgesine tıklanınca pencereyi aç/kapa"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5530
msgid " Set key bindings... "
5531
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5534
msgid "Other"
5535
msgstr "Diğer"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5538
msgid "External commands"
5539
msgstr "Dış komutlar"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5542
msgid "Update"
5543
msgstr "Güncelle"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5546
msgid "Receive dialog"
5547
msgstr "Alma penceresi"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5550
msgid "Show receive dialog"
5551
msgstr "Alma penceresini göster"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5554
msgid "Always"
5555
msgstr "Her zaman"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5558
msgid "Only on manual receiving"
5559
msgstr "Yalnız kullanıcı kendi elle aldığında"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5562
msgid "Never"
5563
msgstr "Hiç bir zaman"
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5566
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5567
msgstr "Alma sırasında bir hata oluşursa ek pencerede gösterme"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5570
msgid "Close receive dialog when finished"
5571
msgstr "İşlemler tamamlandığında alma penceresini kapat"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5574
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5575
msgstr "Çift tıklandığında adresi hedefe ekle"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5578
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5579
msgstr ""
5580
"Yalnız adres defterinde yer alan bir alıcı girildiğinde e-posta adresi ata"
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5583
msgid "Auto-completion:"
5584
msgstr "Otomatik tamamlama:"
5585
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5587
msgid "Start with Tab"
5588
msgstr "Tab karakteri ile başla"
5589
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5591
msgid "Disable"
5592
msgstr "Pasifleştir"
5593
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5595
msgid "On exit"
5596
msgstr "Çıkışta"
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5599
msgid "Confirm on exit"
5600
msgstr "Çıkışta sor"
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5603
msgid "Empty trash on exit"
5604
msgstr "Çıkışta çöpü boşalt"
5605
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5607
msgid "Ask before emptying"
5608
msgstr "Boşaltmadan önce sor"
5609
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5611
msgid "Warn if there are queued messages"
5612
msgstr "Kuyrukta ileti varsa uyar"
5613
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5615
#, c-format
5616
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5617
msgstr "Harici düzenleyici (%s, dosya adı/URL ile yer değiştirecektir)"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5620
msgid "Web browser"
5621
msgstr "Tarayıcı"
5622
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5625
msgid "(Default browser)"
5626
msgstr "(Öntanımlı tarayıcı)"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5629
msgid "Use external program for printing"
5630
msgstr "Çıktı almak için harici program kullan"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5633
msgid "Use external program for incorporation"
5634
msgstr "Dağıtım için harici program kullan"
5635
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5637
msgid "Use external program for sending"
5638
msgstr "Göndermek için harici program kullan"
5639
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5641
msgid "Update check requires 'curl' command."
5642
msgstr "Güncelleme kontrolü 'curl' komutu gerektirir"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5645
msgid "Enable auto update check"
5646
msgstr "Otomatik güncelle kontrolünü etkinleştir"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5649
msgid "Use HTTP proxy"
5650
msgstr "Vekil sunucu kullan"
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5653
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5654
msgstr "HTTP vekil sunucu (sunucuadı:kapı):"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5657
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5658
msgstr ""
5659
"Özet önbelleklerinin bütünlüğünün titiz biçimde kontrol edilmesini "
5660
"etkinleştir"
5661
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5663
msgid ""
5664
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5665
"by other applications.\n"
5666
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5667
msgstr ""
5668
"Eğer dizin içeriklerinin diğer programlar tarafından modifiye edilmesi "
5669
"olasılığı var ise bu seçeneği etkinleştirin.\n"
5670
"Bu seçenek özet gösterim performansını düşürecektir."
5671
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5673
msgid "Socket I/O timeout:"
5674
msgstr "Soket I/O zaman aşımı:"
5675
5676
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5677
msgid "second(s)"
5678
msgstr "saniye"
5679
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5681
msgid "Automatic (Recommended)"
5682
msgstr "Otomatik (Önerilen)"
5683
5684
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5685
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5686
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5687
5688
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5689
msgid "Unicode (UTF-8)"
5690
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5691
5692
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5693
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5694
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
5695
5696
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5697
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5698
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-15)"
5699
5700
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5701
msgid "Western European (Windows-1252)"
5702
msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
5703
5704
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5705
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5706
msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
5707
5708
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5709
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5710
msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
5711
5712
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5713
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5714
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
5715
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5717
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5718
msgstr "Baltık (Windows-1257)"
5719
5720
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5721
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5722
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
5723
5724
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5725
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5726
msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
5727
5728
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5729
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5730
msgstr "Arapça (Windows-1256)"
5731
5732
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5733
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5734
msgstr "İbranice (ISO-8859-8)"
5735
5736
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5737
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5738
msgstr "İbranice (Windows-1255)"
5739
5740
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5741
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5742
msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
5743
5744
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5745
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5746
msgstr "Kiril (ISO-8859-5)"
5747
5748
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5749
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5750
msgstr "Kiril (KOI8-R)"
5751
5752
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5753
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5754
msgstr "Kiril (KOI8-U)"
5755
5756
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5757
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5758
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5759
5760
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5761
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5762
msgstr "Japonca (ISO-2022-JP)"
5763
5764
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5765
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5766
msgstr "Japonca (EUC-JP)"
5767
5768
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5769
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5770
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
5771
5772
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5773
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5774
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
5775
5776
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5777
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5778
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GBK)"
5779
5780
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5781
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5782
msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
5783
5784
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5785
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5786
msgstr "Geleneksel Çince (EUC-TW)"
5787
5788
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5789
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5790
msgstr "Çince (ISO-2022-CN)"
5791
5792
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5793
msgid "Korean (EUC-KR)"
5794
msgstr "Korece (EUC-KR)"
5795
5796
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5797
msgid "Thai (TIS-620)"
5798
msgstr "Tayca (TIS-620)"
5799
5800
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5801
msgid "Thai (Windows-874)"
5802
msgstr "Tayca (Windows-874)"
5803
5804
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
5805
msgid "the full abbreviated weekday name"
5806
msgstr "kısa hafta adı"
5807
5808
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5809
msgid "the full weekday name"
5810
msgstr "tam hafta adı"
5811
5812
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5813
msgid "the abbreviated month name"
5814
msgstr "kısa ay adı"
5815
5816
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
5817
msgid "the full month name"
5818
msgstr "tam ay adı"
5819
5820
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
5821
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5822
msgstr "bulunulan yerel bilgisi için tercih edilen gün ve saat"
5823
5824
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
5825
msgid "the century number (year/100)"
5826
msgstr "yüzyıl numarası (yıl/100)"
5827
5828
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
5829
msgid "the day of the month as a decimal number"
5830
msgstr "sayı değerinde ayın günü"
5831
5832
#: src/prefs_common_dialog.c:3355
5833
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5834
msgstr "24 saatlik format kullanılarak saat"
5835
5836
#: src/prefs_common_dialog.c:3356
5837
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5838
msgstr "12 saatlik format kullanılarak saat"
5839
5840
#: src/prefs_common_dialog.c:3357
5841
msgid "the day of the year as a decimal number"
5842
msgstr "yılın gününün sayı değeri"
5843
5844
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
5845
msgid "the month as a decimal number"
5846
msgstr "ay sayı değerinde"
5847
5848
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5849
msgid "the minute as a decimal number"
5850
msgstr "dakika"
5851
5852
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
5853
msgid "either AM or PM"
5854
msgstr "AM veya PM"
5855
5856
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
5857
msgid "the second as a decimal number"
5858
msgstr "saniye"
5859
5860
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5861
msgid "the day of the week as a decimal number"
5862
msgstr "haftanın günü"
5863
5864
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
5865
msgid "the preferred date for the current locale"
5866
msgstr "tercih edilen yerel saat"
5867
5868
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5869
msgid "the last two digits of a year"
5870
msgstr "yılın son iki rakamı"
5871
5872
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
5873
msgid "the year as a decimal number"
5874
msgstr "yıl"
5875
5876
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5877
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5878
msgstr "Zaman dilimi veya adı"
5879
5880
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
5881
msgid "Specifier"
5882
msgstr "Belirtici"
5883
5884
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5885
msgid "Description"
5886
msgstr "Tanım"
5887
5888
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5889
msgid "Example"
5890
msgstr "Örnek"
5891
5892
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
5893
msgid "Set message colors"
5894
msgstr "Posta renklerini belirt"
5895
5896
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
5897
msgid "Colors"
5898
msgstr "Renkler"
5899
5900
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
5901
msgid "Quoted Text - First Level"
5902
msgstr "Birinci derecen alıntı metin"
5903
5904
#: src/prefs_common_dialog.c:3557
5905
msgid "Quoted Text - Second Level"
5906
msgstr "İkinci dereceden alıntı metin"
5907
5908
#: src/prefs_common_dialog.c:3563
5909
msgid "Quoted Text - Third Level"
5910
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı metin"
5911
5912
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
5913
msgid "URI link"
5914
msgstr "URL bağlantısı"
5915
5916
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
5917
msgid "Recycle quote colors"
5918
msgstr "Alıntı renklerini dönüştür"
5919
5920
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
5921
msgid "Pick color for quotation level 1"
5922
msgstr "Birinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5923
5924
#: src/prefs_common_dialog.c:3646
5925
msgid "Pick color for quotation level 2"
5926
msgstr "İkinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5927
5928
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
5929
msgid "Pick color for quotation level 3"
5930
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı rengini seçiniz"
5931
5932
#: src/prefs_common_dialog.c:3652
5933
msgid "Pick color for URI"
5934
msgstr "URL için renk seçiniz"
5935
5936
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
5937
msgid "Description of symbols"
5938
msgstr "sembollerin açıklamaları"
5939
5940
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5941
msgid ""
5942
"Date\n"
5943
"From\n"
5944
"Full Name of Sender\n"
5945
"First Name of Sender\n"
5946
"Initial of Sender\n"
5947
"Subject\n"
5948
"To\n"
5949
"Cc\n"
5950
"Newsgroups\n"
5951
"Message-ID"
5952
msgstr ""
5953
"Tarih\n"
5954
"Kimden\n"
5955
"Gönderenin tam adı\n"
5956
"Gönderenin baş harfleri\n"
5957
"Konu\n"
5958
"Kime\n"
5959
"Cc\n"
5960
"Haber grubu\n"
5961
"İleti numarası"
5962
5963
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
5964
msgid "If x is set, displays expr"
5965
msgstr "Eğer x belirtilmişse expr göster"
5966
5967
#: src/prefs_common_dialog.c:3865
5968
msgid ""
5969
"Message body\n"
5970
"Quoted message body\n"
5971
"Message body without signature\n"
5972
"Quoted message body without signature\n"
5973
"Literal %"
5974
msgstr ""
5975
"İleti Gövdesi\n"
5976
"Alıntı yapılan ileti\n"
5977
"İmzasız ileti gövdesi\n"
5978
"İmzasız alıntı yapılan metin\n"
5979
"Tam %"
5980
5981
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
5982
msgid ""
5983
"Literal backslash\n"
5984
"Literal question mark\n"
5985
"Literal opening curly brace\n"
5986
"Literal closing curly brace"
5987
msgstr ""
5988
"Tam backslash\n"
5989
"Tam soru işareti\n"
5990
"Tam <\n"
5991
"Tam >"
5992
5993
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
5994
msgid "Key bindings"
5995
msgstr "Tuş bağıntıları"
5996
5997
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
5998
msgid "Select the preset of key bindings."
5999
msgstr "Tuş kombinasyonlarının öntanımlısını seç."
6000
6001
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
6002
msgid "Default"
6003
msgstr "Öntanımlı"
6004
6005
#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283
6006
msgid "Old Sylpheed"
6007
msgstr "Eski Sylpheed"
6008
6009
#: src/prefs_customheader.c:161
6010
msgid "Custom header setting"
6011
msgstr "Özel başlık ayarları"
6012
6013
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6014
msgid " Delete "
6015
msgstr " Sil "
6016
6017
#: src/prefs_customheader.c:257
6018
msgid "Custom headers"
6019
msgstr "Özel başlıklar"
6020
6021
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6022
msgid "Header name is not set."
6023
msgstr "Başlık adı belirtilmedi."
6024
6025
#: src/prefs_customheader.c:410
6026
msgid "Delete header"
6027
msgstr "Başlığı sil"
6028
6029
#: src/prefs_customheader.c:411
6030
msgid "Do you really want to delete this header?"
6031
msgstr "Bu başlığı silmek istiyor musunuz?"
6032
6033
#: src/prefs_display_header.c:179
6034
msgid "Creating display header setting window...\n"
6035
msgstr "Başlık ayarları görünüm penceresi oluşturuluyor...\n"
6036
6037
#: src/prefs_display_header.c:203
6038
msgid "Display header setting"
6039
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
6040
6041
#: src/prefs_display_header.c:223
6042
msgid "Header name"
6043
msgstr "Başlık adı"
6044
6045
#: src/prefs_display_header.c:255
6046
msgid "Displayed Headers"
6047
msgstr "Görüntülenen Başlıklar"
6048
6049
#: src/prefs_display_header.c:314
6050
msgid "Hidden headers"
6051
msgstr "Gizli başlıklar"
6052
6053
#: src/prefs_display_header.c:344
6054
msgid "Show all unspecified headers"
6055
msgstr "Belirtilmemiş tüm başlıkları göster"
6056
6057
#: src/prefs_display_header.c:371
6058
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6059
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyası okunuyor...\n"
6060
6061
#: src/prefs_display_header.c:409
6062
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6063
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyasına yazılıyor...\n"
6064
6065
#: src/prefs_display_header.c:541
6066
msgid "This header is already in the list."
6067
msgstr "Bu başlık zaten listede."
6068
6069
#: src/prefs_display_items.c:119
6070
msgid "Display items setting"
6071
msgstr "Görünen nesneleri ayarları"
6072
6073
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6074
msgid "Available items"
6075
msgstr "Kullanılabilir öğeler"
6076
6077
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6078
msgid "Displayed items"
6079
msgstr "Görüntülenen öğeler"
6080
6081
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6082
msgid " Revert to default "
6083
msgstr " Öntanımlıya geçiş yap "
6084
6085
#: src/prefs_filter.c:221
6086
msgid "Filter settings"
6087
msgstr "Süzgeç ayarları"
6088
6089
#: src/prefs_filter.c:265
6090
msgid "Enabled"
6091
msgstr "Etkin"
6092
6093
#: src/prefs_filter.c:707
6094
#, c-format
6095
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6096
msgstr "'%s' kuralını gerçekten silmek istiyor musunuz?"
6097
6098
#: src/prefs_filter.c:709
6099
msgid "Delete rule"
6100
msgstr "Kuralı sil"
6101
6102
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6103
msgid "Filter rule"
6104
msgstr "Süzgeç kuralı"
6105
6106
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6107
msgid "If any of the following condition matches"
6108
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
6109
6110
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6111
msgid "If all of the following conditions match"
6112
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
6113
6114
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6115
msgid "Perform the following actions:"
6116
msgstr "Aşağıdaki eylemleri gerçekleştir:"
6117
6118
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6119
msgid "To or Cc"
6120
msgstr "Kime veya CC"
6121
6122
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6123
msgid "Any header"
6124
msgstr "Herhangi bir başlık"
6125
6126
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6127
msgid "Edit header..."
6128
msgstr "Başlığı düzenle..."
6129
6130
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6131
msgid "Message body"
6132
msgstr "İleti gövdesi"
6133
6134
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6135
msgid "Result of command"
6136
msgstr "Komut sonucu"
6137
6138
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6139
msgid "Age"
6140
msgstr "Yaş"
6141
6142
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6143
msgid "Marked"
6144
msgstr "İşaretlenmiş"
6145
6146
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6147
msgid "Has color label"
6148
msgstr "Renk etiketi olan"
6149
6150
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6151
msgid "Has attachment"
6152
msgstr "Eklentisi olan"
6153
6154
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6155
msgid "contains"
6156
msgstr "içeriyor"
6157
6158
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6159
msgid "doesn't contain"
6160
msgstr "içermiyor"
6161
6162
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6163
msgid "is"
6164
msgstr "ise "
6165
6166
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6167
msgid "is not"
6168
msgstr "değil ise"
6169
6170
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6171
msgid "match to regex"
6172
msgstr "regex ile eşleştir"
6173
6174
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6175
msgid "doesn't match to regex"
6176
msgstr "regex ile eşleştirme"
6177
6178
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6179
msgid "is in addressbook"
6180
msgstr "adres defterinde var ise"
6181
6182
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6183
msgid "is not in addressbook"
6184
msgstr "adres defterinde değil ise"
6185
6186
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6187
msgid "is larger than"
6188
msgstr "büyükse"
6189
6190
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6191
msgid "is smaller than"
6192
msgstr "küçükse"
6193
6194
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6195
msgid "is shorter than"
6196
msgstr "kısaysa"
6197
6198
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6199
msgid "is longer than"
6200
msgstr "uzunsa"
6201
6202
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6203
msgid "matches to status"
6204
msgstr "durum ile eşleşiyorsa"
6205
6206
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6207
msgid "doesn't match to status"
6208
msgstr "durum ile eşleşmiyorsa"
6209
6210
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6211
msgid "Move to"
6212
msgstr "Taşı"
6213
6214
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6215
msgid "Copy to"
6216
msgstr "Kopyala"
6217
6218
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6219
msgid "Don't receive"
6220
msgstr "Alma"
6221
6222
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6223
msgid "Delete from server"
6224
msgstr "Sunucudan sil"
6225
6226
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6227
msgid "Set mark"
6228
msgstr "İşaretle"
6229
6230
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6231
msgid "Set color"
6232
msgstr "Renk ata"
6233
6234
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6235
msgid "Mark as read"
6236
msgstr "Okunmuş olarak işaretle"
6237
6238
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6239
msgid "Forward"
6240
msgstr "Yönlendir"
6241
6242
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6243
msgid "Forward as attachment"
6244
msgstr "Ek olarak yönlendir"
6245
6246
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6247
msgid "Redirect"
6248
msgstr "Yeniden yönlendir"
6249
6250
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6251
msgid "Execute command"
6252
msgstr "Komut çalıştır"
6253
6254
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6255
msgid "Stop rule evaluation"
6256
msgstr "Kural dönüşümünü durdur"
6257
6258
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6259
msgid "folder:"
6260
msgstr "dizin:"
6261
6262
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6263
msgid "day(s)"
6264
msgstr "gün"
6265
6266
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6267
msgid "address:"
6268
msgstr "adres:"
6269
6270
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6271
msgid "Edit header list"
6272
msgstr "Başlık listesini düzenle"
6273
6274
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6275
msgid "Headers"
6276
msgstr "Başlıklar"
6277
6278
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6279
msgid "Header:"
6280
msgstr "Başlık:"
6281
6282
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904
6283
#: src/prefs_filter_edit.c:1911
6284
msgid "Command is not specified."
6285
msgstr "Komut belirtilmedi."
6286
6287
#: src/prefs_filter_edit.c:1858
6288
msgid "Destination folder is not specified."
6289
msgstr "Hedef dizin belirtilmedi."
6290
6291
#: src/prefs_filter_edit.c:1864
6292
#, fuzzy
6293
msgid "The specified destination folder does not exist."
6294
msgstr "Kaynak dosya bulunamadı."
6295
6296
#: src/prefs_filter_edit.c:1961
6297
msgid "Invalid condition exists."
6298
msgstr "Geçersiz durum bulunuyor."
6299
6300
#: src/prefs_filter_edit.c:1984
6301
msgid "Rule name is not specified."
6302
msgstr "Kural adı belirtilmedi."
6303
6304
#: src/prefs_filter_edit.c:2010
6305
msgid "Invalid action exists."
6306
msgstr "Geçersiz eylem bulunuyor."
6307
6308
#: src/prefs_filter_edit.c:2019
6309
msgid "Condition not exist."
6310
msgstr "Durum bulunamadı."
6311
6312
#: src/prefs_filter_edit.c:2021
6313
msgid "Action not exist."
6314
msgstr "Eylem bulunamadı."
6315
6316
#: src/prefs_folder_item.c:118
6317
msgid "Folder properties"
6318
msgstr " Dizin Ayarları"
6319
6320
#: src/prefs_folder_item.c:186
6321
msgid "Identifier"
6322
msgstr "Belirtici"
6323
6324
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6325
msgid "Type"
6326
msgstr "Tür"
6327
6328
#: src/prefs_folder_item.c:234
6329
msgid "Normal"
6330
msgstr "Normal"
6331
6332
#: src/prefs_folder_item.c:248
6333
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6334
msgstr "Özette başlığında başında [...] veya (...) gösterme"
6335
6336
#: src/prefs_folder_item.c:250
6337
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6338
msgstr "Cevaplarken başlığın başındaki [...] veya (...) işaretlerini sil"
6339
6340
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6341
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6342
msgid "Account"
6343
msgstr "Hesap"
6344
6345
#: src/prefs_folder_item.c:330
6346
msgid "Apply to subfolders"
6347
msgstr "Alt dizinlere uygula"
6348
6349
#: src/prefs_folder_item.c:355
6350
msgid "use also on reply"
6351
msgstr "ayrıca yanıtlarken kullan"
6352
6353
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6354
msgid "Reply-To:"
6355
msgstr "Yanıtla:"
6356
6357
#: src/prefs_search_folder.c:164
6358
#, c-format
6359
msgid "%s - Edit search condition"
6360
msgstr "%s - Arama durumunu düzenle"
6361
6362
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6363
msgid "Match any of the following"
6364
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
6365
6366
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6367
msgid "Match all of the following"
6368
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
6369
6370
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6371
msgid "Folder:"
6372
msgstr "Dizin:"
6373
6374
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6375
msgid "Search subfolders"
6376
msgstr "Alt dizinleri ara"
6377
6378
#: src/prefs_summary_column.c:66
6379
msgid "Mark"
6380
msgstr "İşaretle"
6381
6382
#. S_COL_MIME
6383
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6384
#: src/summaryview.c:5468
6385
msgid "Subject"
6386
msgstr "Konu"
6387
6388
#. S_COL_SUBJECT
6389
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6390
#: src/summaryview.c:5471
6391
msgid "From"
6392
msgstr "Kimden"
6393
6394
#. S_COL_FROM
6395
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6396
#: src/summaryview.c:5473
6397
msgid "Date"
6398
msgstr "Tarih"
6399
6400
#. S_COL_SIZE
6401
#: src/prefs_summary_column.c:73
6402
msgid "Number"
6403
msgstr "Numara"
6404
6405
#. S_COL_NUMBER
6406
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6407
msgid "To"
6408
msgstr "Kime"
6409
6410
#: src/prefs_summary_column.c:183
6411
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6412
msgstr "Özet sütunu ayar penceresi yaratılıyor...\n"
6413
6414
#: src/prefs_summary_column.c:192
6415
msgid "Summary display item setting"
6416
msgstr "Özet görünüm nesne ayarları"
6417
6418
#: src/prefs_summary_column.c:207
6419
msgid ""
6420
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6421
"the order by using the Up / Down button."
6422
msgstr ""
6423
"Özet görünümde gösterilecek nesneleri seçiniz. Ayrıca Yukarı/Aşağı\n"
6424
"tuşlarını kullanarak bu nesneleri sıralamasını değiştirebilirsiniz."
6425
6426
#: src/prefs_template.c:183
6427
msgid "Template name"
6428
msgstr "Şablon adı"
6429
6430
#: src/prefs_template.c:251
6431
msgid "Register"
6432
msgstr "Kaydol"
6433
6434
#: src/prefs_template.c:257
6435
msgid " Substitute "
6436
msgstr " Değiştir "
6437
6438
#: src/prefs_template.c:269
6439
msgid " Symbols "
6440
msgstr " Semboller "
6441
6442
#: src/prefs_template.c:287
6443
msgid "Registered templates"
6444
msgstr "Kayıtlı şablonlar"
6445
6446
#: src/prefs_template.c:329
6447
msgid "Templates"
6448
msgstr "Şablonlar"
6449
6450
#: src/prefs_template.c:436
6451
msgid "Template is modified"
6452
msgstr "Şablon değiştirildi"
6453
6454
#: src/prefs_template.c:437
6455
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6456
msgstr "Şu anda yapılan değişiklikler uygulanmadı. Kaydetmeden mi bitirelim?"
6457
6458
#: src/prefs_template.c:455
6459
msgid "Templates are modified"
6460
msgstr "Şablonlar değiştirildi"
6461
6462
#: src/prefs_template.c:456
6463
msgid "Really discard modification to templates?"
6464
msgstr "Şablonlara yapılan değişikliklerden gerçekten vazgeçelim mi?"
6465
6466
#: src/prefs_template.c:476
6467
msgid "Template"
6468
msgstr "Şablon"
6469
6470
#: src/prefs_template.c:555
6471
msgid "Template format error."
6472
msgstr "Şablon biçim hatası."
6473
6474
#: src/prefs_template.c:644
6475
msgid "Delete template"
6476
msgstr "Şablonu sil"
6477
6478
#: src/prefs_template.c:645
6479
msgid "Do you really want to delete this template?"
6480
msgstr "Gerçekten bu şablonu silmek istiyor musunuz?"
6481
6482
#: src/prefs_toolbar.c:39
6483
msgid "---- Separator ----"
6484
msgstr "---- Ayıraç ----"
6485
6486
#: src/prefs_toolbar.c:41
6487
msgid "Get"
6488
msgstr "Al"
6489
6490
#: src/prefs_toolbar.c:42
6491
msgid "Incorporate new mail"
6492
msgstr "Yeni postaları dağıt"
6493
6494
#: src/prefs_toolbar.c:44
6495
msgid "Get all"
6496
msgstr "Hepsini al"
6497
6498
#: src/prefs_toolbar.c:45
6499
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6500
msgstr "Tüm hesaplardaki postaları dağıt"
6501
6502
#: src/prefs_toolbar.c:47
6503
msgid "Remote mailbox"
6504
msgstr "Uzak posta kutusu"
6505
6506
#: src/prefs_toolbar.c:48
6507
msgid "POP3 Remote mailbox"
6508
msgstr "POP3 Uzak posta kutusu"
6509
6510
#: src/prefs_toolbar.c:51
6511
msgid "Send queued message(s)"
6512
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder"
6513
6514
#: src/prefs_toolbar.c:54
6515
msgid "Compose new message"
6516
msgstr "Yeni ileti oluştur"
6517
6518
#: src/prefs_toolbar.c:57
6519
msgid "Reply to the message"
6520
msgstr "İletiyi yanıtla"
6521
6522
#: src/prefs_toolbar.c:59
6523
msgid "Reply all"
6524
msgstr "Hepsine ynt."
6525
6526
#: src/prefs_toolbar.c:60
6527
msgid "Reply to all"
6528
msgstr "Herkese yanıtla"
6529
6530
#: src/prefs_toolbar.c:63
6531
msgid "Forward the message"
6532
msgstr "İletiyi yönlendir"
6533
6534
#: src/prefs_toolbar.c:66
6535
msgid "Delete the message"
6536
msgstr "İletiyi sil"
6537
6538
#: src/prefs_toolbar.c:69
6539
msgid "Set as junk mail"
6540
msgstr "Gereksiz posta olarak işaretle"
6541
6542
#: src/prefs_toolbar.c:71
6543
msgid "Not junk"
6544
msgstr "Gereksiz değil"
6545
6546
#: src/prefs_toolbar.c:72
6547
msgid "Set as not junk mail"
6548
msgstr "Gereksiz olmayan posta olarak işaretle"
6549
6550
#: src/prefs_toolbar.c:75
6551
msgid "Next unread message"
6552
msgstr "Sonraki okunmamış ileti"
6553
6554
#: src/prefs_toolbar.c:78
6555
msgid "Previous unread message"
6556
msgstr "Önceki okunmamış ileti"
6557
6558
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6559
msgid "Search messages"
6560
msgstr "İletilerde ara"
6561
6562
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6563
msgid "Print"
6564
msgstr "Yazdır"
6565
6566
#: src/prefs_toolbar.c:84
6567
msgid "Print message"
6568
msgstr "İletiyi yazdır"
6569
6570
#: src/prefs_toolbar.c:86
6571
msgid "Stop"
6572
msgstr "Dur"
6573
6574
#: src/prefs_toolbar.c:87
6575
msgid "Stop receiving"
6576
msgstr "Almayı durdur"
6577
6578
#: src/prefs_toolbar.c:92
6579
msgid "Execute"
6580
msgstr "Çalıştır"
6581
6582
#: src/prefs_toolbar.c:93
6583
msgid "Execute marked process"
6584
msgstr "İşaretli süreçleri çalıştır"
6585
6586
#: src/prefs_toolbar.c:95
6587
msgid "Prefs"
6588
msgstr "Tercihler"
6589
6590
#: src/prefs_toolbar.c:96
6591
msgid "Common preferences"
6592
msgstr "Ortak tercihler"
6593
6594
#: src/prefs_toolbar.c:103
6595
msgid "Send message"
6596
msgstr "İletiyi gönder"
6597
6598
#: src/prefs_toolbar.c:105
6599
msgid "Send later"
6600
msgstr "Sonra gönder"
6601
6602
#: src/prefs_toolbar.c:106
6603
msgid "Put into queue folder and send later"
6604
msgstr "İletiyi kuyruğa aktar ve sonra gönder"
6605
6606
#: src/prefs_toolbar.c:108
6607
msgid "Draft"
6608
msgstr "Taslak"
6609
6610
#: src/prefs_toolbar.c:109
6611
msgid "Save to draft folder"
6612
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
6613
6614
#: src/prefs_toolbar.c:111
6615
msgid "Insert"
6616
msgstr "İçer"
6617
6618
#: src/prefs_toolbar.c:112
6619
msgid "Insert file"
6620
msgstr "Dosya içer"
6621
6622
#: src/prefs_toolbar.c:114
6623
msgid "Attach"
6624
msgstr "Ekle"
6625
6626
#: src/prefs_toolbar.c:115
6627
msgid "Attach file"
6628
msgstr "Dosya ekle"
6629
6630
#: src/prefs_toolbar.c:118
6631
msgid "Append signature"
6632
msgstr "İmza ekle"
6633
6634
#: src/prefs_toolbar.c:121
6635
msgid "Edit with external editor"
6636
msgstr "Harici bir düzenleyici kullan"
6637
6638
#: src/prefs_toolbar.c:127
6639
msgid "Linewrap"
6640
msgstr "Satır kaydır"
6641
6642
#: src/prefs_toolbar.c:128
6643
msgid "Wrap all long lines"
6644
msgstr "Tüm uzun satırları kaydır"
6645
6646
#: src/prefs_toolbar.c:227
6647
msgid "Customize toolbar"
6648
msgstr "Araç çubuğunu özelleştir"
6649
6650
#: src/prefs_toolbar.c:229
6651
msgid ""
6652
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6653
"the order by using the Up / Down button."
6654
msgstr ""
6655
"Araç çubuğunda gösterilecek nesneleri seçiniz. Yukarı/Aşağı\n"
6656
"tuşlarını kullanarak bu nesneleri sıralayabilirsiniz."
6657
6658
#: src/printing.c:523
6659
msgid "The message will be printed with the following command:"
6660
msgstr "Bu ileti beraberinde şu komut ile yazdırılacaktır:"
6661
6662
#: src/printing.c:524
6663
msgid "(Default print command)"
6664
msgstr "(Öntanımlı yazdır komutu)"
6665
6666
#: src/printing.c:534
6667
#, c-format
6668
msgid ""
6669
"Print command line is invalid:\n"
6670
"`%s'"
6671
msgstr ""
6672
"Yazdırma komutu hatalı:\n"
6673
"'%s'"
6674
6675
#: src/progressdialog.c:99
6676
msgid "Status"
6677
msgstr "Durum"
6678
6679
#: src/progressdialog.c:107
6680
msgid "Progress"
6681
msgstr "İlerleme"
6682
6683
#: src/query_search.c:426
6684
msgid "_Save as search folder"
6685
msgstr "_Arama dizini olarak kaydet"
6686
6687
#: src/query_search.c:548
6688
#, c-format
6689
msgid "Message not found."
6690
msgstr "İleti bulunamadı."
6691
6692
#: src/query_search.c:550
6693
#, c-format
6694
msgid "1 message found."
6695
msgstr "1 ileti bulundu."
6696
6697
#: src/query_search.c:552
6698
#, c-format
6699
msgid "%d messages found."
6700
msgstr "%d ileti bulundu."
6701
6702
#: src/query_search.c:587
6703
#, c-format
6704
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6705
msgstr "Arıyor %s (%d / %d)..."
6706
6707
#: src/query_search.c:709
6708
#, c-format
6709
msgid "Searching %s ..."
6710
msgstr "%s aranıyor..."
6711
6712
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6713
msgid "(No Date)"
6714
msgstr "(Tarih Yok)"
6715
6716
#: src/query_search.c:995
6717
msgid "Save as search folder"
6718
msgstr "Arama dizini olarak kaydet"
6719
6720
#: src/query_search.c:1016
6721
msgid "Location:"
6722
msgstr "Yer:"
6723
6724
#: src/query_search.c:1031
6725
msgid "Folder name:"
6726
msgstr "Dizin adı:"
6727
6728
#: src/quick_search.c:107
6729
msgid "All"
6730
msgstr "Hepsi"
6731
6732
#: src/quick_search.c:110
6733
msgid "Have color label"
6734
msgstr "Renk etiketi olan"
6735
6736
#: src/quick_search.c:111
6737
msgid "Have attachment"
6738
msgstr "Ek dosyası olan"
6739
6740
#: src/quick_search.c:113
6741
msgid "Within 1 day"
6742
msgstr "Son 1 günde"
6743
6744
#: src/quick_search.c:114
6745
msgid "Last 5 days"
6746
msgstr "Son 5 günde"
6747
6748
#: src/quick_search.c:115
6749
msgid "Last 7 days"
6750
msgstr "Son 7 günde"
6751
6752
#: src/quick_search.c:117
6753
msgid "In addressbook"
6754
msgstr "Adres defterinde"
6755
6756
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6757
msgid "Search for Subject or From"
6758
msgstr "Konu ya da Gelen'e göre ara"
6759
6760
#: src/quick_search.c:359
6761
#, c-format
6762
msgid "%1$d in %2$d matched"
6763
msgstr "%1$d içinde %2$d eşleşme"
6764
6765
#: src/quick_search.c:362
6766
#, c-format
6767
msgid "No messages matched"
6768
msgstr "Hiçbir ileti eşleşmedi"
6769
6770
#: src/rfc2015.c:144
6771
msgid "Cannot find user ID for this key."
6772
msgstr "Bu anahtar için kullanıcı adı (ID) bulunamadı."
6773
6774
#: src/rfc2015.c:156
6775
#, c-format
6776
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6777
msgstr "\t\tnam-ı diğer\"%s\"\n"
6778
6779
#: src/rfc2015.c:186
6780
#, c-format
6781
msgid "Signature made at %s\n"
6782
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
6783
6784
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6785
msgid "Error verifying the signature"
6786
msgstr "İmza doğrulanırken hata"
6787
6788
#: src/rpop3.c:247
6789
msgid "_File"
6790
msgstr "_Dosya"
6791
6792
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6793
msgid "_Get"
6794
msgstr "_Al"
6795
6796
#: src/rpop3.c:251 src/rpop3.c:1097
6797
#, fuzzy
6798
msgid "_Resume"
6799
msgstr "/_Sil"
6800
6801
#: src/rpop3.c:254
6802
msgid "_Help"
6803
msgstr "_Yardım"
6804
6805
#: src/rpop3.c:255
6806
msgid "_About"
6807
msgstr "_Hakkında"
6808
6809
#: src/rpop3.c:357
6810
#, c-format
6811
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6812
msgstr "%s - POP3 Uzak posta kutusu"
6813
6814
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6815
msgid "No."
6816
msgstr "Hayır."
6817
6818
#: src/rpop3.c:522
6819
#, c-format
6820
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6821
msgstr "Bağlanılıyor %s:%d ..."
6822
6823
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6824
#, c-format
6825
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6826
msgstr "POP3 sunucusuna bağlantı kurulamadı: %s:%d"
6827
6828
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6829
msgid "Error occurred during POP3 session."
6830
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu."
6831
6832
#: src/rpop3.c:564
6833
#, c-format
6834
msgid ""
6835
"Error occurred during POP3 session:\n"
6836
"%s"
6837
msgstr ""
6838
"POP3 oturumunda hata oluştu:\n"
6839
"%s"
6840
6841
#: src/rpop3.c:724
6842
#, c-format
6843
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6844
msgstr "İleti başlıkları alınıyor (%d / %d) ..."
6845
6846
#: src/rpop3.c:899
6847
msgid "Getting the number of messages..."
6848
msgstr "İleti sayısı alınıyor..."
6849
6850
#: src/rpop3.c:908 src/rpop3.c:921
6851
msgid "No message"
6852
msgstr "İleti yok"
6853
6854
#: src/rpop3.c:954
6855
#, c-format
6856
msgid "Deleted %d messages"
6857
msgstr "%d ileti silindi"
6858
6859
#: src/rpop3.c:1000 src/rpop3.c:1012 src/rpop3.c:1073 src/rpop3.c:1316
6860
#: src/send_message.c:863
6861
#, c-format
6862
msgid "Quitting..."
6863
msgstr "Çıkılıyor..."
6864
6865
#: src/rpop3.c:1058
6866
#, c-format
6867
msgid "Retrieved %d messages"
6868
msgstr "%d ileti alınıdı"
6869
6870
#: src/rpop3.c:1065
6871
#, c-format
6872
msgid "Opened message %d"
6873
msgstr "%d iletisi açıldı"
6874
6875
#: src/rpop3.c:1082
6876
#, c-format
6877
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6878
msgstr "%d/%d ileti başlığı alındı"
6879
6880
#: src/rpop3.c:1086
6881
#, c-format
6882
msgid "Retrieved %d message headers"
6883
msgstr "%d ileti başlığı alındı"
6884
6885
#: src/rpop3.c:1208
6886
#, c-format
6887
msgid "Retrieving message %d ..."
6888
msgstr "İleti alınıyor %d ..."
6889
6890
#: src/rpop3.c:1234
6891
msgid "Delete messages"
6892
msgstr "İletileri sil"
6893
6894
#: src/rpop3.c:1235
6895
msgid ""
6896
"Really delete selected messages from server?\n"
6897
"This operation cannot be reverted."
6898
msgstr ""
6899
"Gerçekten seçili iletileri sunucudan silelim mi?\n"
6900
"Bu işlem geri alınamaz."
6901
6902
#: src/select-keys.c:96
6903
#, c-format
6904
msgid "Please select key for `%s'"
6905
msgstr "Lütfen '%s' için bir tuş seçiniz"
6906
6907
#: src/select-keys.c:99
6908
#, c-format
6909
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6910
msgstr "'%s' için bilgi toplanıyor... %c"
6911
6912
#: src/select-keys.c:282
6913
msgid "Select Keys"
6914
msgstr "Anahtarları Seçin"
6915
6916
#: src/select-keys.c:310
6917
msgid "Key ID"
6918
msgstr "Anahtar No"
6919
6920
#: src/select-keys.c:313
6921
msgid "Val"
6922
msgstr "Değer"
6923
6924
#: src/select-keys.c:462
6925
msgid "Add key"
6926
msgstr "Anahtar ekle"
6927
6928
#: src/select-keys.c:463
6929
msgid "Enter another user or key ID:"
6930
msgstr "Başka kullanıcı ya da anahtar numarası (ID) ekle"
6931
6932
#: src/select-keys.c:479
6933
msgid "Trust key"
6934
msgstr "Güven anahtarı"
6935
6936
#: src/select-keys.c:480
6937
msgid ""
6938
"The selected key is not fully trusted.\n"
6939
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6940
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6941
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6942
msgstr ""
6943
"Seçilen anahtar tamamen güvenilir değildir.\n"
6944
"İletinizi bu anahtarla şifrelemeyi seçerseniz, gerçekten\n"
6945
" amaçladığınız kişiye ulaşacağını bilmiyorsunuz.\n"
6946
"Yine de anahtara, onu kullanacak kadar güveniyor musunuz?"
6947
6948
#: src/send_message.c:199
6949
msgid "Queued message header is broken.\n"
6950
msgstr "Alıntı metinindeki başlıklar hatalı.\n"
6951
6952
#: src/send_message.c:567
6953
#, c-format
6954
msgid "Sending message using command: %s\n"
6955
msgstr "İleti şu komut kullanılarak gönderiliyor: %s\n"
6956
6957
#: src/send_message.c:576
6958
#, c-format
6959
msgid "Can't execute command: %s"
6960
msgstr "Komut çalıştırılamıyor: %s"
6961
6962
#: src/send_message.c:611
6963
#, c-format
6964
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6965
msgstr "Komut çalıştırılırken hata oluştu: %s"
6966
6967
#: src/send_message.c:729
6968
msgid "Connecting"
6969
msgstr "Bağlantı kuruluyor"
6970
6971
#: src/send_message.c:731
6972
#, c-format
6973
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6974
msgstr "SMTP sunucuya bağlantı kuruluyor: %s ..."
6975
6976
#. ignore errors right after QUIT
6977
#: src/send_message.c:791
6978
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6979
msgstr "QUIT komutundan sonra hata oluştu (dikkate alınmadı)"
6980
6981
#: src/send_message.c:834
6982
#, c-format
6983
msgid "Sending HELO..."
6984
msgstr "HELO gönderiliyor..."
6985
6986
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6987
msgid "Authenticating"
6988
msgstr " Kimlik denetimi"
6989
6990
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6991
#, c-format
6992
msgid "Sending message via %s:%d..."
6993
msgstr "%s:%d aracılığıyle ileti gönderiliyor"
6994
6995
#: src/send_message.c:840
6996
#, c-format
6997
msgid "Sending EHLO..."
6998
msgstr "EHLO gönderiliyor... "
6999
7000
#: src/send_message.c:850
7001
#, c-format
7002
msgid "Sending MAIL FROM..."
7003
msgstr "MAIL FROM gönderiliyor..."
7004
7005
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7006
msgid "Sending"
7007
msgstr "Gönderiliyor"
7008
7009
#: src/send_message.c:854
7010
#, c-format
7011
msgid "Sending RCPT TO..."
7012
msgstr "RCPT TO gönderiliyor..."
7013
7014
#: src/send_message.c:859
7015
#, c-format
7016
msgid "Sending DATA..."
7017
msgstr "DATA gönderiliyor..."
7018
7019
#: src/send_message.c:897
7020
#, c-format
7021
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7022
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
7023
7024
#: src/send_message.c:902
7025
#, c-format
7026
msgid "%d / %d bytes"
7027
msgstr "%d / %d bayt"
7028
7029
#: src/send_message.c:933
7030
msgid "Sending message"
7031
msgstr "İleti gönderiliyor"
7032
7033
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7034
msgid "Error occurred while sending the message."
7035
msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu."
7036
7037
#: src/send_message.c:984
7038
#, c-format
7039
msgid ""
7040
"Error occurred while sending the message:\n"
7041
"%s"
7042
msgstr ""
7043
"İleti gönderilirken hata oluştu:\n"
7044
"%s"
7045
7046
#: src/send_message.c:1003
7047
#, c-format
7048
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7049
msgstr "SMTP sunucusu bulunamadı: %s:%d"
7050
7051
#: src/send_message.c:1005
7052
msgid "Can't connect to SMTP server."
7053
msgstr "SMTP sunucusuna bağlantı yapılamadı."
7054
7055
#: src/send_message.c:1007
7056
#, c-format
7057
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7058
msgstr "SMTP sunucusuna bağlantı yapılamadı: %s:%d"
7059
7060
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7061
msgid "Mailbox setting"
7062
msgstr "Posta kutusu ayarları"
7063
7064
#: src/setup.c:166
7065
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7066
msgstr "Bu diyalog kutusu posta kutunuzun başlangıç ayarlarını yapacaktır."
7067
7068
#: src/setup.c:180
7069
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7070
msgstr "Aşağıdaki yerde e-posta kutusunu oluştur:"
7071
7072
#: src/setup.c:200
7073
msgid ""
7074
"Create mailbox at the following location:\n"
7075
"(enter folder name or full folder path)"
7076
msgstr ""
7077
"Aşağıdaki yerde e-posta kutusunu oluştur:\n"
7078
"(dizin adını ya da dizinin tam yolunu giriniz)"
7079
7080
#: src/setup.c:218
7081
msgid ""
7082
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7083
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7084
msgstr ""
7085
"Daha sonra başka bir yerdeki posta kutusunu eklemek isterseniz, menüde Dosya "
7086
"- Posta Kutusu -Posta kutusu ekle... yolunu izleyin."
7087
7088
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7089
msgid "Cancel"
7090
msgstr "İptal"
7091
7092
#: src/setup.c:241
7093
msgid "Continue without creating mailbox?"
7094
msgstr "E-posta kutusunu oluşturmadan devam edeyim mi?"
7095
7096
#: src/setup.c:251
7097
msgid "Please input folder name or full folder path."
7098
msgstr "Lütfen dizin adını veya tam dizin yolunu giriniz."
7099
7100
#: src/setup.c:260
7101
#, c-format
7102
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7103
msgstr "`%s' e-posta kutusu zaten var."
7104
7105
#: src/setup.c:266
7106
#, c-format
7107
msgid ""
7108
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7109
msgstr ""
7110
"Bu adres '%s' ayar dizinini içeriyor. Lütfen başka bir adres belirtiniz."
7111
7112
#: src/setup.c:474
7113
msgid "Cancel mail account setup?"
7114
msgstr "E-posta hesap ayarlarını iptal edelim mi?"
7115
7116
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7117
msgid "Input value is not valid."
7118
msgstr "Girilen değer geçersiz."
7119
7120
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7121
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7122
msgid "POP3 server:"
7123
msgstr "POP3 sunucusu:"
7124
7125
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7126
msgid "IMAP4 server:"
7127
msgstr "IMAP4 sunucusu:"
7128
7129
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7130
msgid "New account setup"
7131
msgstr "Yeni hesap ayarları"
7132
7133
#: src/setup.c:727
7134
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7135
msgstr "Bu diyalog kutusu e-posta hesabınızın başlangıç ayarlarını yapacaktır."
7136
7137
#: src/setup.c:750
7138
msgid "Select account type:"
7139
msgstr "Hesap türünü seç:"
7140
7141
#: src/setup.c:773
7142
msgid "Input your name and mail address:"
7143
msgstr "Adınızı ve e-posta adresinizi girin:"
7144
7145
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7146
msgid "Display name:"
7147
msgstr "Görülecek ad:"
7148
7149
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7150
msgid "E-mail address:"
7151
msgstr "E-posta adresi:"
7152
7153
#: src/setup.c:802
7154
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7155
msgstr "Bu ad alıcılar tarafında görünecektir (ör: Mehmet Türk)"
7156
7157
#: src/setup.c:813
7158
msgid "Input user ID and mail server:"
7159
msgstr "Kullanıcı adı (ID) ve e-posta sunucusu girin:"
7160
7161
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7162
msgid "User ID:"
7163
msgstr "Kullanıcı adı (ID):"
7164
7165
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7166
msgid "SMTP server:"
7167
msgstr "SMTP sunucusu:"
7168
7169
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7170
msgid "Use SSL"
7171
msgstr "SSL kullan"
7172
7173
#: src/setup.c:864
7174
msgid "Use SMTP authentication"
7175
msgstr "SMTP yetkilendirmesi kullan"
7176
7177
#: src/setup.c:881
7178
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7179
msgstr "Yeni posta hesabınız şu ayarlar ile oluşturuldu."
7180
7181
#: src/setup.c:884
7182
msgid ""
7183
"If you want to modify the settings, select\n"
7184
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7185
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7186
msgstr ""
7187
"Ayarları değiştirmek isterseniz, ana menüden\n"
7188
"'Yapılandırma - Bulunulan hesap tercihleri' ya da\n"
7189
"'Yapılandırma - Hesapları düzenle'yi seçiniz."
7190
7191
#: src/setup.c:1135
7192
msgid "Importing mail data"
7193
msgstr "E-posta verisi içe aktarılıyor"
7194
7195
#: src/setup.c:1135
7196
msgid ""
7197
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7198
"data of Outlook Express?\n"
7199
"\n"
7200
"(The folder structure will not be reproduced)"
7201
msgstr ""
7202
"Outlook Express'in e-posta veritabanı bulundu. Outlook Express'ten e-posta "
7203
"verisi içe aktarmak istiyor musunuz?\n"
7204
"\n"
7205
"(Dizin yapısı kopyalanmayacaktır)"
7206
7207
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7208
msgid "Imported"
7209
msgstr "İçe aktarıldı"
7210
7211
#: src/setup.c:1189
7212
msgid "Failed to import the mail data."
7213
msgstr "E-posta verisi içe aktarılamadı."
7214
7215
#: src/setup.c:1238
7216
msgid "Importing address book"
7217
msgstr "Adres defteri içe aktarılıyor"
7218
7219
#: src/setup.c:1238
7220
msgid ""
7221
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7222
msgstr ""
7223
"Windows adres defteri bulundu. Adres defterini içe aktarmak istiyor musunuz?"
7224
7225
#: src/setup.c:1275
7226
msgid "Failed to import the address book."
7227
msgstr "Adres defterini içe aktarma işlemi başarısız."
7228
7229
#: src/sigstatus.c:116
7230
msgid "Signature check result"
7231
msgstr "İmza kontrol sonuçları"
7232
7233
#: src/sigstatus.c:135
7234
msgid "Checking signature"
7235
msgstr "İmza kontrol ediliyor"
7236
7237
#: src/sigstatus.c:212
7238
#, c-format
7239
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7240
msgstr "%s%s%s - \"%s\""
7241
7242
#: src/sigstatus.c:236
7243
msgid "No signature found"
7244
msgstr "İmza bulunamadı"
7245
7246
#: src/sigstatus.c:243
7247
#, c-format
7248
msgid "Good signature from \"%s\""
7249
msgstr "\"%s\"'ten iyi imza"
7250
7251
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1116
7252
msgid "Good signature"
7253
msgstr "İyi imza"
7254
7255
#: src/sigstatus.c:248
7256
#, c-format
7257
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7258