Statistics
| Revision:

root / po / ru.po @ 3207

History | View | Annotate | Download (241.5 kB)

1
# translation of ru.po to Русский
2
# Russian translation for Sylpheed
3
# Copyright (C) 2001-2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
#
5
# First version by Aleksey Novodvorsky <aen@logic.ru>, 2001.
6
# Updated by Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>, 2001, 2006.
7
# Updated by Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2001.
8
# Updated by Andrey Markelov <andrey@markelov.ru>, 2007.
9
# Updated by Ilya Ponetayev <instenet@gmail.com>, 2009, 2010.
10
msgid ""
11
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: ru\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 14:03+0900\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-06-15 15:18+0400\n"
16
"Last-Translator: \n"
17
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25
#: libsylph/account.c:55
26
msgid "Reading all config for each account...\n"
27
msgstr "Чтение настроек учётных записей...\n"
28
29
#: libsylph/filter.c:1608
30
msgid "Junk mail filter (manual)"
31
msgstr "Фильтр спама"
32
33
#: libsylph/filter.c:1611
34
msgid "Junk mail filter"
35
msgstr "Фильтр спама"
36
37
#: libsylph/imap.c:552
38
#, c-format
39
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
40
msgstr "Соединение IMAP4 с %s прервано. Восстановление соединения...\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
43
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
44
msgstr "Сервер IMAP4 запрещает использование команды LOGIN.\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:674
47
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
48
msgstr "Не удалось открыть сеанс связи IMAP4.\n"
49
50
#: libsylph/imap.c:693
51
#, c-format
52
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
53
msgstr "установление соединения IMAP4 с %s:%d ...\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:746
56
msgid "Can't start TLS session.\n"
57
msgstr "Не удалось начать сеанс TLS.\n"
58
59
#: libsylph/imap.c:893
60
msgid "(retrieving FLAGS...)"
61
msgstr "(получение FLAGS...)"
62
63
#: libsylph/imap.c:1284
64
#, c-format
65
msgid "Getting message %u"
66
msgstr "Получение сообщения %u"
67
68
#: libsylph/imap.c:1406
69
#, c-format
70
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
71
msgstr "Добавление сообщений в %s (%d / %d)"
72
73
#: libsylph/imap.c:1532
74
#, c-format
75
msgid "Moving messages %s to %s ..."
76
msgstr "Перемещение сообщений %s в %s ..."
77
78
#: libsylph/imap.c:1537
79
#, c-format
80
msgid "Copying messages %s to %s ..."
81
msgstr "Копирование сообщений %s в %s ..."
82
83
#: libsylph/imap.c:1679
84
#, c-format
85
msgid "Removing messages %s"
86
msgstr "Удаление сообщений %s"
87
88
#: libsylph/imap.c:1685
89
#, c-format
90
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
91
msgstr "не удалось установить флаг удаления: %s\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
94
msgid "can't expunge\n"
95
msgstr "не удалось очистить папку от удалённых сообщений\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:1783
98
#, c-format
99
msgid "Removing all messages in %s"
100
msgstr "Удаление всех сообщений из %s"
101
102
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
103
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
104
msgstr "не удалось установить флаг удаления: 1:*\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:1844
107
msgid "can't close folder\n"
108
msgstr "невозможно закрыть папку\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:1923
111
#, c-format
112
msgid "root folder %s not exist\n"
113
msgstr "корневая папка %s не существует\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
116
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
117
msgstr "произошла ошибка при получении LIST.\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2363
120
#, c-format
121
msgid "Can't create '%s'\n"
122
msgstr "Ошибка при создании \"%s\"\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2368
125
#, c-format
126
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
127
msgstr "Ошибка при создании \"%s\" внутри INBOX\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2430
130
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
131
msgstr "не удалось создать почтовый ящик: ошибка LIST\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2453
134
msgid "can't create mailbox\n"
135
msgstr "не удалось создать почтовый ящик\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2582
138
#, c-format
139
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
140
msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик %s в %s\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2671
143
msgid "can't delete mailbox\n"
144
msgstr "не удалось удалить почтовый ящик\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2701
147
#, c-format
148
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
149
msgstr "Получение заголовков сообщений (%d / %d)"
150
151
#: libsylph/imap.c:2753
152
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
153
msgstr "ошибка при получении данных конверта.\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2774
156
#, c-format
157
msgid "can't parse envelope: %s\n"
158
msgstr "ошибка при разборе данных конверта: %s\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:2831
161
msgid "can't get envelope\n"
162
msgstr "не удалось получить данные конверта\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
165
#, c-format
166
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
167
msgstr "Не удалось соединиться с сервером IMAP4: %s:%d\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:2974
170
#, c-format
171
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
172
msgstr "Не удалось открыть сеанс связи IMAP4 c %s:%d\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3049
175
msgid "can't get namespace\n"
176
msgstr "не удалось получить пространство имён\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3673
179
#, c-format
180
msgid "can't select folder: %s\n"
181
msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:3711
184
msgid "error on imap command: STATUS\n"
185
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STATUS\n"
186
187
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
188
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
189
msgstr "Ошибка аутентификации IMAP4.\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3923
192
msgid "IMAP4 login failed.\n"
193
msgstr "Ошибка авторизации IMAP4.\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
196
#, c-format
197
msgid "can't append %s to %s\n"
198
msgstr "не удалось добавить %s к %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4345
201
msgid "(sending file...)"
202
msgstr "(передача файла...)"
203
204
#: libsylph/imap.c:4374
205
#, c-format
206
msgid "can't append message to %s\n"
207
msgstr "не удалось добавить сообщение к %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4406
210
#, c-format
211
msgid "can't copy %s to %s\n"
212
msgstr "не удалось скопировать %s в %s\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:4429
215
#, c-format
216
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
217
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STORE %s %s\n"
218
219
#: libsylph/imap.c:4445
220
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
221
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: EXPUNGE\n"
222
223
#: libsylph/imap.c:4460
224
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
225
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: CLOSE\n"
226
227
#: libsylph/imap.c:4781
228
#, c-format
229
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
230
msgstr "ошибка преобразования iconv из UTF-7 в %s\n"
231
232
#: libsylph/imap.c:4813
233
#, c-format
234
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
235
msgstr "ошибка преобразования iconv из %s в UTF-7\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
238
msgid "can't write to temporary file\n"
239
msgstr "ошибка записи во временный файл\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:84
242
#, c-format
243
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
244
msgstr "Получение сообщений из %s в %s...\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:96
247
msgid "can't read mbox file.\n"
248
msgstr "ошибка чтения почтового ящика.\n"
249
250
#: libsylph/mbox.c:103
251
#, c-format
252
msgid "invalid mbox format: %s\n"
253
msgstr "неверный формат почтового ящика: %s\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:110
256
#, c-format
257
msgid "malformed mbox: %s\n"
258
msgstr "испорченный почтовый ящик: %s\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:143
261
msgid "can't open temporary file\n"
262
msgstr "ошибка при открытии временного файла \n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:195
265
#, c-format
266
msgid ""
267
"unescaped From found:\n"
268
"%s"
269
msgstr ""
270
"найдена незащищённая строка From:\n"
271
"%s"
272
273
#: libsylph/mbox.c:342
274
#, c-format
275
msgid "can't create lock file %s\n"
276
msgstr "ошибка создания файла блокировки %s\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:343
279
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
280
msgstr "используйте \"flock\" вместо \"file\", если возможно.\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:355
283
#, c-format
284
msgid "can't create %s\n"
285
msgstr "не удалось создать %s\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:361
288
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
289
msgstr "почтовый ящик занят другим процессом, ожидание...\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:390
292
#, c-format
293
msgid "can't lock %s\n"
294
msgstr "не удалось блокировать %s\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
297
msgid "invalid lock type\n"
298
msgstr "Неверный тип блокировки\n"
299
300
#: libsylph/mbox.c:433
301
#, c-format
302
msgid "can't unlock %s\n"
303
msgstr "не удалось разблокировать %s\n"
304
305
#: libsylph/mbox.c:468
306
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
307
msgstr "не удалось обрезать почтовый ящик до нуля.\n"
308
309
#: libsylph/mbox.c:508
310
#, c-format
311
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
312
msgstr "Экспорт сообщений из %s в %s...\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:509
315
#, c-format
316
msgid "can't copy message %s to %s\n"
317
msgstr "не удалось скопировать сообщение %s в %s\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
320
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
321
msgstr "исходная папка совпадает с папкой назначения.\n"
322
323
#: libsylph/mh.c:828
324
#, c-format
325
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
326
msgstr "Копирование сообщения %s/%d·to·%s·...\n"
327
328
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"File `%s' already exists.\n"
332
"Can't create folder."
333
msgstr ""
334
"Файл \"%s\" уже существует.\n"
335
"Нельзя создать папку с таким же именем."
336
337
#: libsylph/mh.c:1795
338
#, c-format
339
msgid ""
340
"Directory name\n"
341
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
342
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
343
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
344
"(see README for detail):\n"
345
"\n"
346
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
347
msgstr ""
348
"Имя каталога\n"
349
"\"%s\" не является допустимой строкой в кодировке UTF-8.\n"
350
"Возможно, для этого имени используется кодировка локали.\n"
351
"В этом случае необходимо установить следующую переменную окружения\n"
352
"(см. более подробное описание в файле README):\n"
353
"\n"
354
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
355
356
#: libsylph/news.c:226
357
#, c-format
358
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
359
msgstr "соединение NNTP с %s:%d ...\n"
360
361
#: libsylph/news.c:304
362
#, c-format
363
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
364
msgstr "Потеряно соединение NNTP с %s:%d. Попытка восстановления...\n"
365
366
#: libsylph/news.c:407
367
#, c-format
368
msgid "article %d has been already cached.\n"
369
msgstr "статья %d уже в кеше.\n"
370
371
#: libsylph/news.c:427
372
#, c-format
373
msgid "getting article %d...\n"
374
msgstr "получение статьи %d...\n"
375
376
#: libsylph/news.c:431
377
#, c-format
378
msgid "can't read article %d\n"
379
msgstr "ошибка чтения статьи %d\n"
380
381
#: libsylph/news.c:706
382
msgid "can't post article.\n"
383
msgstr "ошибка отправки статьи.\n"
384
385
#: libsylph/news.c:732
386
#, c-format
387
msgid "can't retrieve article %d\n"
388
msgstr "ошибка получения статьи %d\n"
389
390
#: libsylph/news.c:789
391
#, c-format
392
msgid "can't select group: %s\n"
393
msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n"
394
395
#: libsylph/news.c:826
396
#, c-format
397
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
398
msgstr "неверный диапазон статей: %d - %d\n"
399
400
#: libsylph/news.c:839
401
msgid "no new articles.\n"
402
msgstr "новых статей нет.\n"
403
404
#: libsylph/news.c:849
405
#, c-format
406
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
407
msgstr "загрузка xover %d - %d в %s...\n"
408
409
#: libsylph/news.c:853
410
msgid "can't get xover\n"
411
msgstr "не удалось загрузить xover\n"
412
413
#: libsylph/news.c:863
414
msgid "error occurred while getting xover.\n"
415
msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n"
416
417
#: libsylph/news.c:873
418
#, c-format
419
msgid "invalid xover line: %s\n"
420
msgstr "неверная строка xover: %s\n"
421
422
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
423
msgid "can't get xhdr\n"
424
msgstr "не удалось загрузить xhdr\n"
425
426
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
427
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
428
msgstr "произошла ошибка при получении xhdr.\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:81
431
#, c-format
432
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
433
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
436
#, c-format
437
msgid "protocol error: %s\n"
438
msgstr "ошибка протокола: %s\n"
439
440
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
441
msgid "protocol error\n"
442
msgstr "ошибка протокола\n"
443
444
#: libsylph/nntp.c:323
445
msgid "Error occurred while posting\n"
446
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи\n"
447
448
#: libsylph/nntp.c:403
449
msgid "Error occurred while sending command\n"
450
msgstr "Произошла ошибка при передаче команды.\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:156
453
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
454
msgstr "В сообщении сервера не найдена требуемая метка времени APOP\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:163
457
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
458
msgstr "Ошибка синтаксиса метки времени в сообщении сервера\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:171
461
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
462
msgstr "Не верная метка времени в приветствии\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
465
msgid "POP3 protocol error\n"
466
msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:270
469
#, c-format
470
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
471
msgstr "неверный ответ UIDL: %s\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:647
474
#, c-format
475
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
476
msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:656
479
#, c-format
480
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
481
msgstr "POP3: Пропускается сообщение %d (%d байт)\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:690
484
msgid "mailbox is locked\n"
485
msgstr "почтовый ящик занят\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:693
488
msgid "session timeout\n"
489
msgstr "время сеанса истекло\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
492
msgid "can't start TLS session\n"
493
msgstr "не удалось начать сеанс TLS\n"
494
495
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
496
msgid "error occurred on authentication\n"
497
msgstr "ошибка при аутентификации\n"
498
499
#: libsylph/pop.c:711
500
msgid "command not supported\n"
501
msgstr "команда не поддерживается\n"
502
503
#: libsylph/pop.c:715
504
msgid "error occurred on POP3 session\n"
505
msgstr "ошибка сеанса POP3\n"
506
507
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
508
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
509
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
510
msgid "failed to write configuration to file\n"
511
msgstr "ошибка при записи настроек в файл\n"
512
513
#: libsylph/prefs.c:252
514
#, c-format
515
msgid "Found %s\n"
516
msgstr "Найдено %s\n"
517
518
#: libsylph/prefs.c:285
519
msgid "Configuration is saved.\n"
520
msgstr "Настройки сохранены.\n"
521
522
#: libsylph/procmime.c:1307
523
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
524
msgstr "procmime_get_text_content(): Ошибка преобразования кодировки.\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:875
527
msgid "can't open mark file\n"
528
msgstr "ошибка открытия файла пометок\n"
529
530
#: libsylph/procmsg.c:1467
531
#, c-format
532
msgid "can't fetch message %d\n"
533
msgstr "не удалось получить сообщение %d\n"
534
535
#: libsylph/procmsg.c:1706
536
#, c-format
537
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
538
msgstr "Неправильная команда печати: \"%s\"\n"
539
540
#: libsylph/recv.c:141
541
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
542
msgstr "произошла ошибка при получении данных.\n"
543
544
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
545
msgid "Can't write to file.\n"
546
msgstr "Ошибка записи в файл.\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:157
549
msgid "SMTP AUTH not available\n"
550
msgstr "Аутентификация SMTP недоступна\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
553
msgid "bad SMTP response\n"
554
msgstr "неверный ответ SMTP\n"
555
556
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
557
msgid "error occurred on SMTP session\n"
558
msgstr "ошибка сеанса SMTP\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:130
561
msgid "SSLv23 not available\n"
562
msgstr "SSLv23 недоступен\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:132
565
msgid "SSLv23 available\n"
566
msgstr "SSLv23 доступен\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:141
569
msgid "TLSv1 not available\n"
570
msgstr "TLSv1 недоступен\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:143
573
msgid "TLSv1 available\n"
574
msgstr "TLSv1 доступен\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
577
msgid "SSL method not available\n"
578
msgstr "Метод SSL недоступен\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:244
581
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
582
msgstr "Неизвестный метод SSL *ОШИБКА В ПРОГРАММЕ*\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:250
585
msgid "Error creating ssl context\n"
586
msgstr "Ошибка при создании контекста SSL\n"
587
588
#. Get the cipher
589
#: libsylph/ssl.c:269
590
#, c-format
591
msgid "SSL connection using %s\n"
592
msgstr "Соединение SSL с использованием %s\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:285
595
msgid "Server certificate:\n"
596
msgstr "Сертификат сервера:\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:288
599
#, c-format
600
msgid "  Subject: %s\n"
601
msgstr "  Субъект: %s\n"
602
603
#: libsylph/ssl.c:293
604
#, c-format
605
msgid "  Issuer: %s\n"
606
msgstr "  Сертификат выдал: %s\n"
607
608
#: libsylph/utils.c:2961
609
#, c-format
610
msgid "writing to %s failed.\n"
611
msgstr "запись в %s не удалась.\n"
612
613
#: src/about.c:91
614
msgid "About"
615
msgstr "О программе"
616
617
#: src/about.c:227
618
msgid ""
619
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
620
"\n"
621
msgstr ""
622
"Права на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001 год\n"
623
"\n"
624
625
#: src/about.c:231
626
msgid ""
627
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
628
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
629
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
630
"version.\n"
631
"\n"
632
msgstr ""
633
"Эта программа является свободной; Вы можете её распространять и/или "
634
"модифицировать на условиях Универсальной Общественной Лицензии GNU (GNU "
635
"General Public License), опубликованной Free Software Foundation; версии 2 "
636
"или (на Ваше усмотрение) более поздней версии.\n"
637
"\n"
638
639
#: src/about.c:237
640
msgid ""
641
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
642
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
643
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
644
"more details.\n"
645
"\n"
646
msgstr ""
647
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
648
"ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без неявных гарантий по ТОВАРНОМУ СОСТОЯНИЮ или "
649
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЕЙ.  Читайте Универсальную Общественную "
650
"Лицензию GNU, если хотите узнать детали.\n"
651
652
#: src/about.c:243
653
msgid ""
654
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
655
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
656
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
657
msgstr ""
658
"Вместе с этой программой вы должны были получить копию Универсальной "
659
"Общественной Лицензии GNU; если этого не случилось -- напишите в Free "
660
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
661
"1307, USA."
662
663
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
664
msgid ""
665
"Some composing windows are open.\n"
666
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
667
msgstr ""
668
"Некоторые окна с неотправленными сообщениями открыты.\n"
669
"Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
670
671
#: src/account_dialog.c:143
672
msgid "Opening account edit window...\n"
673
msgstr "Открытие окна редактирования учётных записей...\n"
674
675
#: src/account_dialog.c:191
676
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
677
msgstr "Создание области просмотра папок..."
678
679
#: src/account_dialog.c:193
680
msgid "Creation of the folder tree failed."
681
msgstr "Ошибка при перестройке дерева папок."
682
683
#: src/account_dialog.c:296
684
msgid "Creating account edit window...\n"
685
msgstr "Создание окна редактирования учётных записей...\n"
686
687
#: src/account_dialog.c:301
688
msgid "Edit accounts"
689
msgstr "Редактирование учётных записей"
690
691
#: src/account_dialog.c:321
692
msgid ""
693
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
694
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
695
msgstr ""
696
"Новые сообщения будут приниматься в указанном порядке.\n"
697
"Пометьте в колонке \"G\" учётные записи, которые нужно проверять\n"
698
"по команде \"Получить все\"."
699
700
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
701
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
702
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
703
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
704
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
705
msgid "Name"
706
msgstr "Имя"
707
708
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
709
msgid "Protocol"
710
msgstr "Протокол"
711
712
#: src/account_dialog.c:386
713
msgid "Server"
714
msgstr "Сервер"
715
716
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
717
msgid "Edit"
718
msgstr "Изменить"
719
720
#: src/account_dialog.c:450
721
msgid " _Set as default account "
722
msgstr "Установить учётную запись по умолчанию"
723
724
#: src/account_dialog.c:530
725
#, c-format
726
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
727
msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись \"%s\"?"
728
729
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
730
msgid "(Untitled)"
731
msgstr "(Без названия)"
732
733
#: src/account_dialog.c:533
734
msgid "Delete account"
735
msgstr "Удалить учётную запись"
736
737
#: src/action.c:331
738
#, c-format
739
msgid "Could not get message file %d"
740
msgstr "Ошибка получения файла сообщения %d"
741
742
#: src/action.c:362
743
msgid "Could not get message part."
744
msgstr "Ошибка при получении части сообщения."
745
746
#: src/action.c:379
747
msgid "Can't get part of multipart message"
748
msgstr "Ошибка при получении части составного сообщения"
749
750
#: src/action.c:472
751
#, c-format
752
msgid ""
753
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
754
"because it contains %%f, %%F or %%p."
755
msgstr ""
756
"Выбранное действие не может быть выполнено в окне создания сообщения,\n"
757
"так как команда для этого действия содержит %%f, %%F или %%p."
758
759
#: src/action.c:711
760
#, c-format
761
msgid ""
762
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
763
"%s"
764
msgstr ""
765
"Не удалось выполнить команду. Ошибка при создании канала.\n"
766
"%s"
767
768
#. Fork error
769
#: src/action.c:810
770
#, c-format
771
msgid ""
772
"Could not fork to execute the following command:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775
msgstr ""
776
"Не удалось создать процесс для выполнения команды:\n"
777
"%s\n"
778
"%s"
779
780
#: src/action.c:1052
781
#, c-format
782
msgid "--- Running: %s\n"
783
msgstr "--- Выполняется: %s\n"
784
785
#: src/action.c:1056
786
#, c-format
787
msgid "--- Ended: %s\n"
788
msgstr "--- Завершено: %s\n"
789
790
#: src/action.c:1088
791
msgid "Action's input/output"
792
msgstr "Ввод/вывод действия"
793
794
#: src/action.c:1148
795
msgid " Send "
796
msgstr " Отправить "
797
798
#: src/action.c:1159
799
msgid "Abort"
800
msgstr "Прервать"
801
802
#: src/action.c:1349
803
#, c-format
804
msgid ""
805
"Enter the argument for the following action:\n"
806
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
807
"  %s"
808
msgstr ""
809
"Введите параметр для следующего действия\n"
810
"(он будет подставлен вместо \"%%h\"):\n"
811
"  %s"
812
813
#: src/action.c:1354
814
msgid "Action's hidden user argument"
815
msgstr "Скрытый параметр действия"
816
817
#: src/action.c:1358
818
#, c-format
819
msgid ""
820
"Enter the argument for the following action:\n"
821
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
822
"  %s"
823
msgstr ""
824
"Введите параметр для следующего действия\n"
825
"(он будет подставлен вместо \"%%u\"):\n"
826
"  %s"
827
828
#: src/action.c:1363
829
msgid "Action's user argument"
830
msgstr "Пользовательский параметр действия"
831
832
#: src/addressadd.c:156
833
msgid "Add Address to Book"
834
msgstr "Добавление адреса в книгу"
835
836
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
837
#: src/select-keys.c:312
838
msgid "Address"
839
msgstr "Адрес"
840
841
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
842
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
843
msgid "Remarks"
844
msgstr "Примечание"
845
846
#: src/addressadd.c:220
847
msgid "Select Address Book Folder"
848
msgstr "Выберите папку в адресной книге"
849
850
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
851
#, fuzzy
852
msgid "Auto-registered address"
853
msgstr "Зарегистрированные шаблоны"
854
855
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
856
#: src/messageview.c:166
857
msgid "/_File"
858
msgstr "/Файл"
859
860
#: src/addressbook.c:406
861
msgid "/_File/New _Book"
862
msgstr "/Файл/Новая книга"
863
864
#: src/addressbook.c:407
865
msgid "/_File/New _vCard"
866
msgstr "/Файл/Новый файл vCard"
867
868
#: src/addressbook.c:409
869
msgid "/_File/New _JPilot"
870
msgstr "/Файл/Новый файл JPilot"
871
872
#: src/addressbook.c:412
873
msgid "/_File/New _LDAP Server"
874
msgstr "/Файл/Новый сервер LDAP"
875
876
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
877
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
878
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
879
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
880
#: src/messageview.c:173
881
msgid "/_File/---"
882
msgstr "/Файл/---"
883
884
#: src/addressbook.c:415
885
msgid "/_File/_Edit"
886
msgstr "/Файл/Правка"
887
888
#: src/addressbook.c:416
889
msgid "/_File/_Delete"
890
msgstr "/Файл/Удалить"
891
892
#: src/addressbook.c:418
893
msgid "/_File/_Save"
894
msgstr "/Файл/Сохранить"
895
896
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
897
msgid "/_File/_Close"
898
msgstr "/Файл/Закрыть"
899
900
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
901
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
902
msgid "/_Edit"
903
msgstr "/Правка"
904
905
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
906
#: src/messageview.c:177
907
msgid "/_Edit/_Copy"
908
msgstr "/Правка/Копировать"
909
910
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
911
msgid "/_Edit/_Paste"
912
msgstr "/Правка/Вставить"
913
914
#: src/addressbook.c:425
915
msgid "/_Address"
916
msgstr "/Адрес"
917
918
#: src/addressbook.c:426
919
msgid "/_Address/New _Address"
920
msgstr "/Адрес/Новый адрес"
921
922
#: src/addressbook.c:427
923
msgid "/_Address/New _Group"
924
msgstr "/Адрес/Новая группа"
925
926
#: src/addressbook.c:428
927
msgid "/_Address/New _Folder"
928
msgstr "/Адрес/Новая папка"
929
930
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
931
msgid "/_Address/---"
932
msgstr "/Адрес/---"
933
934
#: src/addressbook.c:430
935
#, fuzzy
936
msgid "/_Address/Add _to recipient"
937
msgstr "/Адрес/Удалить"
938
939
#: src/addressbook.c:432
940
#, fuzzy
941
msgid "/_Address/Add to _Cc"
942
msgstr "/Адрес/Правка"
943
944
#: src/addressbook.c:434
945
#, fuzzy
946
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
947
msgstr "/Адрес/Правка"
948
949
#: src/addressbook.c:437
950
msgid "/_Address/_Edit"
951
msgstr "/Адрес/Правка"
952
953
#: src/addressbook.c:438
954
msgid "/_Address/_Delete"
955
msgstr "/Адрес/Удалить"
956
957
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
958
#: src/messageview.c:299
959
msgid "/_Tools"
960
msgstr "/Инструменты"
961
962
#: src/addressbook.c:441
963
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
964
msgstr "/Инструменты/Импорт файла LDIF"
965
966
#: src/addressbook.c:442
967
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
968
msgstr "/Инструменты/Импорт файла CSV"
969
970
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
971
#: src/messageview.c:319
972
msgid "/_Help"
973
msgstr "/Справка"
974
975
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
976
#: src/messageview.c:320
977
msgid "/_Help/_About"
978
msgstr "/Справка/О программе"
979
980
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
981
msgid "/New _Address"
982
msgstr "/Новый адрес"
983
984
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
985
msgid "/New _Group"
986
msgstr "/Новая группа"
987
988
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
989
msgid "/New _Folder"
990
msgstr "/Новая папка"
991
992
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
993
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
994
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
995
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
996
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
997
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
998
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
999
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
1000
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1001
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1002
msgid "/---"
1003
msgstr "/---"
1004
1005
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1006
msgid "/_Delete"
1007
msgstr "/Удалить"
1008
1009
#: src/addressbook.c:478
1010
msgid "/Add _to recipient"
1011
msgstr ""
1012
1013
#: src/addressbook.c:480
1014
msgid "/Add t_o Cc"
1015
msgstr ""
1016
1017
#: src/addressbook.c:482
1018
msgid "/Add to _Bcc"
1019
msgstr ""
1020
1021
#: src/addressbook.c:488
1022
msgid "/_Copy"
1023
msgstr "/Копировать"
1024
1025
#: src/addressbook.c:489
1026
msgid "/_Paste"
1027
msgstr "/Вставить"
1028
1029
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1030
msgid "Address book"
1031
msgstr "Адресная книга"
1032
1033
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1034
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1035
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1036
msgid "Folder"
1037
msgstr "Папка"
1038
1039
#: src/addressbook.c:808
1040
msgid "E-Mail address"
1041
msgstr "Адрес E-Mail"
1042
1043
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1044
msgid "Search:"
1045
msgstr "Поиск:"
1046
1047
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1048
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1049
msgid "To:"
1050
msgstr "Кому:"
1051
1052
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1053
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1054
msgid "Cc:"
1055
msgstr "Копия:"
1056
1057
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1058
#: src/prefs_template.c:204
1059
msgid "Bcc:"
1060
msgstr "Скрытно:"
1061
1062
#. Buttons
1063
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1064
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1065
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1066
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1067
msgid "Delete"
1068
msgstr "Удалить"
1069
1070
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1071
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1072
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1073
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1074
msgid "Add"
1075
msgstr "Добавить"
1076
1077
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1078
msgid "Search"
1079
msgstr "Поиск"
1080
1081
#: src/addressbook.c:942
1082
msgid "_Close"
1083
msgstr "Закрыть"
1084
1085
#. Confirm deletion
1086
#: src/addressbook.c:1138
1087
msgid "Delete address(es)"
1088
msgstr "Удалить адрес(а)"
1089
1090
#: src/addressbook.c:1139
1091
msgid "Really delete the address(es)?"
1092
msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
1093
1094
#: src/addressbook.c:2321
1095
#, c-format
1096
msgid ""
1097
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1098
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1099
msgstr ""
1100
"Вы хотите удалить папку \"%s\" и все адреса в ней?\n"
1101
"Если удалить только папку, адреса будут перемещены в родительскую папку."
1102
1103
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1104
msgid "Delete folder"
1105
msgstr "Удалить папку"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2324
1108
msgid "_Folder only"
1109
msgstr "Только папку"
1110
1111
#: src/addressbook.c:2324
1112
msgid "Folder and _addresses"
1113
msgstr "Папку и адреса"
1114
1115
#: src/addressbook.c:2329
1116
#, c-format
1117
msgid "Really delete `%s' ?"
1118
msgstr "Действительно удалить \"%s\"?"
1119
1120
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1121
msgid "New user, could not save index file."
1122
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить индексный файл."
1123
1124
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1125
msgid "New user, could not save address book files."
1126
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить файлы адресной книги."
1127
1128
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1129
msgid "Old address book converted successfully."
1130
msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
1131
1132
#: src/addressbook.c:3311
1133
msgid ""
1134
"Old address book converted,\n"
1135
"could not save new address index file"
1136
msgstr ""
1137
"Старая адресная книга преобразована,\n"
1138
"не удалось сохранить новый индексный файл."
1139
1140
#: src/addressbook.c:3324
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book,\n"
1143
"but created empty new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1146
"создана пустая адресная книга."
1147
1148
#: src/addressbook.c:3330
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book,\n"
1151
"could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1154
"ошибка при создании файлов адресной книги."
1155
1156
#: src/addressbook.c:3335
1157
msgid ""
1158
"Could not convert address book\n"
1159
"and could not create new address book files."
1160
msgstr ""
1161
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1162
"кроме того, произошла ошибка при создании файлов новой адресной книги."
1163
1164
#: src/addressbook.c:3342
1165
msgid "Address book conversion error"
1166
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3346
1169
msgid "Address book conversion"
1170
msgstr "Преобразование адресной книги"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3385
1173
#, c-format
1174
msgid ""
1175
"Could not read address index:\n"
1176
"\n"
1177
"%s%c%s"
1178
msgstr ""
1179
"Не удалось прочитать индекс адресов:\n"
1180
"\n"
1181
"%s%c%s"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3388
1184
msgid "Address Book Error"
1185
msgstr "Ошибка при работе с адресной книгой"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3449
1188
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1189
msgstr ""
1190
"Старая адресная книга преобразована, не удалось сохранить новый индексный "
1191
"файл"
1192
1193
#: src/addressbook.c:3463
1194
msgid ""
1195
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1196
msgstr ""
1197
"Не удалось преобразовать адресную книгу, создана пустая адресная книга."
1198
1199
#: src/addressbook.c:3469
1200
msgid ""
1201
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1202
msgstr ""
1203
"Не удалось преобразовать адресную книгу, ошибка при создании новых файлов "
1204
"адресной книги"
1205
1206
#: src/addressbook.c:3475
1207
msgid ""
1208
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1209
msgstr ""
1210
"Не удалось преобразовать адресную книгу, кроме того, произошла ошибка при "
1211
"создании новых файлов адресной книги."
1212
1213
#: src/addressbook.c:3487
1214
msgid "Could not read address index"
1215
msgstr "Не удалось прочитать индекс адресов"
1216
1217
#: src/addressbook.c:3493
1218
msgid "Address Book Conversion Error"
1219
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1220
1221
#: src/addressbook.c:3499
1222
msgid "Address Book Conversion"
1223
msgstr "Преобразование адресной книги"
1224
1225
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1226
msgid "Interface"
1227
msgstr "Интерфейс"
1228
1229
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1230
msgid "Address Book"
1231
msgstr "Адресная книга"
1232
1233
#: src/addressbook.c:4207
1234
msgid "Person"
1235
msgstr "Контакт"
1236
1237
#: src/addressbook.c:4221
1238
msgid "EMail Address"
1239
msgstr "Адрес E-Mail"
1240
1241
#: src/addressbook.c:4235
1242
msgid "Group"
1243
msgstr "Группа"
1244
1245
#: src/addressbook.c:4263
1246
msgid "vCard"
1247
msgstr "vCard"
1248
1249
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1250
msgid "JPilot"
1251
msgstr "JPilot"
1252
1253
#: src/addressbook.c:4305
1254
msgid "LDAP Server"
1255
msgstr "Сервер LDAP"
1256
1257
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1258
msgid "Common address"
1259
msgstr "Общие адреса"
1260
1261
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1262
msgid "Personal address"
1263
msgstr "Личные адреса"
1264
1265
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
1266
msgid "Notice"
1267
msgstr "Уведомление"
1268
1269
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
1270
msgid "Warning"
1271
msgstr "Предупреждение"
1272
1273
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1274
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1275
msgid "Error"
1276
msgstr "Ошибка"
1277
1278
#: src/alertpanel.c:223
1279
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1280
msgstr "Создание окна предупреждения...\n"
1281
1282
#: src/alertpanel.c:318
1283
msgid "Show this message next time"
1284
msgstr "Показывать это сообщение в следующий раз"
1285
1286
#: src/colorlabel.c:47
1287
msgid "Orange"
1288
msgstr "Оранжевый"
1289
1290
#: src/colorlabel.c:48
1291
msgid "Red"
1292
msgstr "Красный"
1293
1294
#: src/colorlabel.c:49
1295
msgid "Pink"
1296
msgstr "Розовый"
1297
1298
#: src/colorlabel.c:50
1299
msgid "Sky blue"
1300
msgstr "Голубой"
1301
1302
#: src/colorlabel.c:51
1303
msgid "Blue"
1304
msgstr "Синий"
1305
1306
#: src/colorlabel.c:52
1307
msgid "Green"
1308
msgstr "Зелёный"
1309
1310
#: src/colorlabel.c:53
1311
msgid "Brown"
1312
msgstr "Коричневый"
1313
1314
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1315
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1316
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1317
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1318
msgid "None"
1319
msgstr "Нет"
1320
1321
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1322
msgid "/_Open"
1323
msgstr "/Открыть"
1324
1325
#: src/compose.c:574
1326
msgid "/_Add..."
1327
msgstr "/Добавить..."
1328
1329
#: src/compose.c:575
1330
msgid "/_Remove"
1331
msgstr "/Удалить"
1332
1333
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1334
#: src/folderview.c:321
1335
msgid "/_Properties..."
1336
msgstr "/Свойства..."
1337
1338
#: src/compose.c:583
1339
msgid "/_File/_Send"
1340
msgstr "/Файл/Отправить"
1341
1342
#: src/compose.c:585
1343
msgid "/_File/Send _later"
1344
msgstr "/Файл/Отправить позже"
1345
1346
#: src/compose.c:588
1347
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1348
msgstr "/Файл/Сохранить в папке черновиков"
1349
1350
#: src/compose.c:590
1351
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1352
msgstr "/Файл/Сохранить и продолжить правку"
1353
1354
#: src/compose.c:593
1355
msgid "/_File/_Attach file"
1356
msgstr "/Файл/Вложить файл"
1357
1358
#: src/compose.c:594
1359
msgid "/_File/_Insert file"
1360
msgstr "/Файл/Вставить текст из файла"
1361
1362
#: src/compose.c:596
1363
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1364
msgstr "/Файл/Вставить подпись"
1365
1366
#: src/compose.c:597
1367
msgid "/_File/A_ppend signature"
1368
msgstr "/Файл/Добавить подпись в конец"
1369
1370
#: src/compose.c:602
1371
msgid "/_Edit/_Undo"
1372
msgstr "/Правка/Отменить"
1373
1374
#: src/compose.c:603
1375
msgid "/_Edit/_Redo"
1376
msgstr "/Правка/Повторить"
1377
1378
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1379
#: src/messageview.c:179
1380
msgid "/_Edit/---"
1381
msgstr "/Правка/---"
1382
1383
#: src/compose.c:605
1384
msgid "/_Edit/Cu_t"
1385
msgstr "/Правка/Вырезать"
1386
1387
#: src/compose.c:608
1388
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1389
msgstr "/Правка/Вставить как цитату"
1390
1391
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1392
msgid "/_Edit/Select _all"
1393
msgstr "/Правка/Выделить всё"
1394
1395
#: src/compose.c:612
1396
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1397
msgstr "/Правка/Отформатировать абзац"
1398
1399
#: src/compose.c:614
1400
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1401
msgstr "/Правка/Отформатировать всё сообщение"
1402
1403
#: src/compose.c:616
1404
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1405
msgstr "/Правка/Перенос по словам при вводе"
1406
1407
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1408
#: src/summaryview.c:476
1409
msgid "/_View"
1410
msgstr "/Вид"
1411
1412
#: src/compose.c:618
1413
msgid "/_View/_To"
1414
msgstr "/Вид/Кому"
1415
1416
#: src/compose.c:619
1417
msgid "/_View/_Cc"
1418
msgstr "/Вид/Копия"
1419
1420
#: src/compose.c:620
1421
msgid "/_View/_Bcc"
1422
msgstr "/Вид/Скрытая копия"
1423
1424
#: src/compose.c:621
1425
msgid "/_View/_Reply-To"
1426
msgstr "/Вид/Адрес для ответа"
1427
1428
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1429
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1430
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1431
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1432
msgid "/_View/---"
1433
msgstr "/Вид/---"
1434
1435
#: src/compose.c:623
1436
msgid "/_View/_Followup-To"
1437
msgstr "/Вид/Следовать к"
1438
1439
#: src/compose.c:625
1440
msgid "/_View/R_uler"
1441
msgstr "/Вид/Линейка"
1442
1443
#: src/compose.c:627
1444
msgid "/_View/_Attachment"
1445
msgstr "/Вид/Вложения"
1446
1447
#: src/compose.c:629
1448
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1449
msgstr "/Вид/Настроить панель инструментов"
1450
1451
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1452
msgid "/_View/Character _encoding"
1453
msgstr "/Вид/Кодировка"
1454
1455
#: src/compose.c:638
1456
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1457
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
1458
1459
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1460
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1461
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1462
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1463
#: src/messageview.c:186
1464
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1465
msgstr "/Вид/Кодировка/---"
1466
1467
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1468
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1469
msgstr "/Вид/Кодировка/7-битный ascii (US-ASC_II)"
1470
1471
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1473
msgstr "/Вид/Кодировка/Unicode (_UTF-8)"
1474
1475
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1477
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-_1)"
1478
1479
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1481
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-15)"
1482
1483
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1485
msgstr "/Вид/Кодировка/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
1486
1487
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1488
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1489
msgstr "/Вид/Кодировка/Прибалтийская (ISO-8859-13)"
1490
1491
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1493
msgstr "/Вид/Кодировка/Прибалтийская (ISO-8859-_4)"
1494
1495
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1497
msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (Windows-1257)"
1498
1499
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1501
msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)"
1502
1503
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1505
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (ISO-8859-_6)"
1506
1507
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1509
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (Windows-1256)"
1510
1511
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1513
msgstr "/Вид/Кодировка/Иврит (ISO-8859-_8)"
1514
1515
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1517
msgstr "/Вид/Кодировка/Иврит (Windows-1255)"
1518
1519
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1521
msgstr "/Вид/Кодировка/Турецкая (ISO-8859-_9)"
1522
1523
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1525
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (ISO-8859-_5)"
1526
1527
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1528
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1529
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (KOI8-_R)"
1530
1531
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1532
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1533
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица\\/Украина (KOI8-_U)"
1534
1535
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1536
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1537
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (_Windows-1251)"
1538
1539
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1541
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-_JP)"
1542
1543
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1545
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская упрощённая (_GB2312)"
1546
1547
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1548
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1549
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская упрощённая (GBK)"
1550
1551
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1552
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1553
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская традиционная (_Big5)"
1554
1555
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1556
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1557
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (EUC-_KR)"
1558
1559
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1560
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1561
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (TIS-620)"
1562
1563
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1564
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1565
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (Windows-874)"
1566
1567
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1568
msgid "/_Tools/_Address book"
1569
msgstr "/Инструменты/Адресная книга"
1570
1571
#: src/compose.c:719
1572
msgid "/_Tools/_Template"
1573
msgstr "/Инструменты/Шаблон"
1574
1575
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1576
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1577
msgstr "/Инструменты/Действия"
1578
1579
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1580
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1581
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1582
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1583
msgid "/_Tools/---"
1584
msgstr "/Инструменты/---"
1585
1586
#: src/compose.c:724
1587
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1588
msgstr "/Инструменты/Вызвать внешний редактор"
1589
1590
#: src/compose.c:727
1591
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1592
msgstr "/Инструменты/Запросить уведомление о расположении"
1593
1594
#: src/compose.c:731
1595
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1596
msgstr "/Инструменты/Подписать сообщение (PGP)"
1597
1598
#: src/compose.c:732
1599
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1600
msgstr "/Инструменты/Шифровать сообщение (PGP)"
1601
1602
#: src/compose.c:737
1603
msgid "/_Tools/_Check spell"
1604
msgstr "/Инструменты/Проверить орфографию"
1605
1606
#: src/compose.c:738
1607
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1608
msgstr "/Инструменты/Язык для проверки орфографии"
1609
1610
#: src/compose.c:1026
1611
#, c-format
1612
msgid "%s: file not exist\n"
1613
msgstr "%s: файл не существует\n"
1614
1615
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1616
msgid "Can't get text part\n"
1617
msgstr "Ошибка получения части текста\n"
1618
1619
#: src/compose.c:1756
1620
msgid "Quote mark format error."
1621
msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1622
1623
#: src/compose.c:1768
1624
msgid "Message reply/forward format error."
1625
msgstr "Неверный формат шаблона ответа или пересылки."
1626
1627
#: src/compose.c:2281
1628
#, c-format
1629
msgid "File %s doesn't exist\n"
1630
msgstr "Файл %s не найден\n"
1631
1632
#: src/compose.c:2285
1633
#, c-format
1634
msgid "Can't get file size of %s\n"
1635
msgstr "Ошибка определения размера файла %s\n"
1636
1637
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1638
#, c-format
1639
msgid "File %s is empty."
1640
msgstr "Файл %s пустой."
1641
1642
#: src/compose.c:2295
1643
#, c-format
1644
msgid "Can't read %s."
1645
msgstr "Невозможно прочитать %s."
1646
1647
#: src/compose.c:2328
1648
#, c-format
1649
msgid "Message: %s"
1650
msgstr "Сообщение: %s"
1651
1652
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1653
msgid "Can't get the part of multipart message."
1654
msgstr "Ошибка при получении одного из компонентов сообщения."
1655
1656
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1657
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1658
msgid "(No Subject)"
1659
msgstr "(Без темы)"
1660
1661
#: src/compose.c:2881
1662
#, c-format
1663
msgid "%s - Compose%s"
1664
msgstr "%s - Подготовка сообщения%s"
1665
1666
#: src/compose.c:3004
1667
msgid "Recipient is not specified."
1668
msgstr "Получатель сообщения не указан."
1669
1670
#: src/compose.c:3012
1671
msgid "Empty subject"
1672
msgstr "Тема не указана"
1673
1674
#: src/compose.c:3013
1675
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1676
msgstr "Тема сообщения не указана. Отправить без темы?"
1677
1678
#: src/compose.c:3077
1679
msgid "Attachment is missing"
1680
msgstr "Вложения отсутствуют"
1681
1682
#: src/compose.c:3078
1683
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1684
msgstr "Вложения отсутствуют. Отправить без вложений?"
1685
1686
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1687
msgid "Check recipients"
1688
msgstr "Проверить получателей"
1689
1690
#: src/compose.c:3241
1691
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1692
msgstr "Отправить сообщения по следующим адресам?"
1693
1694
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1695
msgid "From:"
1696
msgstr "От:"
1697
1698
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1699
msgid "Subject:"
1700
msgstr "Тема:"
1701
1702
#: src/compose.c:3369
1703
msgid "_Send"
1704
msgstr "Отправить"
1705
1706
#: src/compose.c:3399
1707
#, fuzzy
1708
msgid ""
1709
"Checking for new messages is currently running.\n"
1710
"Please try again later."
1711
msgstr "Проверка новых сообщений во всех папках..."
1712
1713
#: src/compose.c:3535
1714
msgid "can't get recipient list."
1715
msgstr "ошибка определения списка получателей."
1716
1717
#: src/compose.c:3563
1718
msgid ""
1719
"Account for sending mail is not specified.\n"
1720
"Please select a mail account before sending."
1721
msgstr ""
1722
"Учётная запись для отправки почты не определена.\n"
1723
"Пожалуйста, выберите её перед отправкой."
1724
1725
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1726
#, c-format
1727
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1728
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения на %s ."
1729
1730
#: src/compose.c:3633
1731
msgid ""
1732
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1733
"outbox."
1734
msgstr ""
1735
1736
#: src/compose.c:3677
1737
#, c-format
1738
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1739
msgstr "Не найден ключ, соответствующий выбранному идентификатору \"%s\"."
1740
1741
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1742
msgid "Can't sign the message."
1743
msgstr "Невозможно подписать сообщение."
1744
1745
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1746
msgid "Can't encrypt the message."
1747
msgstr "Невозможно зашифровать сообщение."
1748
1749
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1750
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1751
msgstr "Невозможно зашифровать или подписать сообщение."
1752
1753
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1754
msgid "can't change file mode\n"
1755
msgstr "не удалось изменить свойства файла\n"
1756
1757
#: src/compose.c:3845
1758
#, c-format
1759
msgid ""
1760
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1761
"\n"
1762
"Send it as %s anyway?"
1763
msgstr ""
1764
"Не удалось преобразовать кодировку этого сообщения из %s в %s.\n"
1765
"\n"
1766
"Отправить его в кодировке %s?"
1767
1768
#: src/compose.c:3851
1769
msgid "Code conversion error"
1770
msgstr "Ошибка преобразования кодировки"
1771
1772
#: src/compose.c:3937
1773
#, c-format
1774
msgid ""
1775
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1776
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1777
"\n"
1778
"Send it anyway?"
1779
msgstr ""
1780
"Строка %d длиннее максимально допустимой (998 байт).\n"
1781
"Содержимое сообщения может быть искажено в процессе доставки.\n"
1782
"\n"
1783
"Отправить сообщение?"
1784
1785
#: src/compose.c:3941
1786
msgid "Line length limit"
1787
msgstr "Слишком длинная строка"
1788
1789
#: src/compose.c:4107
1790
msgid "Encrypting with Bcc"
1791
msgstr "Зашифровать с Bcc"
1792
1793
#: src/compose.c:4108
1794
msgid ""
1795
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1796
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1797
"loss of confidentiality.\n"
1798
"\n"
1799
"Send it anyway?"
1800
msgstr ""
1801
"Данное сообщение имеет скрытых получателей. Если сообщение зашифровано,то "
1802
"все получатели будут видны при просмотре списка ключей шифрования.\n"
1803
"\n"
1804
"Отправлять?"
1805
1806
#: src/compose.c:4306
1807
msgid "can't remove the old message\n"
1808
msgstr "ошибка удаления старого сообщения\n"
1809
1810
#: src/compose.c:4324
1811
msgid "queueing message...\n"
1812
msgstr "постановка сообщения в очередь...\n"
1813
1814
#: src/compose.c:4412
1815
msgid "can't find queue folder\n"
1816
msgstr "невозможно найти папку очереди\n"
1817
1818
#: src/compose.c:4419
1819
msgid "can't queue the message\n"
1820
msgstr "ошибка размещения в очереди\n"
1821
1822
#: src/compose.c:4464
1823
#, c-format
1824
msgid "File %s doesn't exist."
1825
msgstr "Файл %s не найден"
1826
1827
#: src/compose.c:4473
1828
#, c-format
1829
msgid "Can't open file %s."
1830
msgstr "Не удалось открыть файл %s."
1831
1832
#: src/compose.c:5224
1833
msgid "Creating compose window...\n"
1834
msgstr "Создание окна подготовки сообщения...\n"
1835
1836
#: src/compose.c:5351
1837
msgid "PGP Sign"
1838
msgstr "Подписать PGP"
1839
1840
#: src/compose.c:5354
1841
msgid "PGP Encrypt"
1842
msgstr "Шифровать PGP"
1843
1844
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1845
#, fuzzy
1846
msgid "Data type"
1847
msgstr "Дата"
1848
1849
#. S_COL_DATE
1850
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1851
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1852
#: src/summaryview.c:5475
1853
msgid "Size"
1854
msgstr "Размер"
1855
1856
#: src/compose.c:6495
1857
msgid "Invalid MIME type."
1858
msgstr "Неверный тип MIME."
1859
1860
#: src/compose.c:6513
1861
msgid "File doesn't exist or is empty."
1862
msgstr "Файл не существует или пуст."
1863
1864
#: src/compose.c:6582
1865
msgid "Properties"
1866
msgstr "Свойства"
1867
1868
#: src/compose.c:6600
1869
msgid "MIME type"
1870
msgstr "Тип MIME"
1871
1872
#. Encoding
1873
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1874
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1875
msgid "Encoding"
1876
msgstr "Кодировка"
1877
1878
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1879
msgid "Path"
1880
msgstr "Путь"
1881
1882
#: src/compose.c:6626
1883
msgid "File name"
1884
msgstr "Имя файла"
1885
1886
#: src/compose.c:6715
1887
msgid "File not exist."
1888
msgstr "Файл не существует."
1889
1890
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1891
msgid "Opening executable file"
1892
msgstr "Открытие исполняемого файла"
1893
1894
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1895
msgid ""
1896
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1897
"security.\n"
1898
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1899
"virus or something like a malicious program."
1900
msgstr ""
1901
"Это исполняемый файл. Открытие исполняемых файлов запрещено по соображениям "
1902
"безопасности.\n"
1903
"Если вы всё же хотите запустить этот файл, сохраните его на диске и "
1904
"убедитесь, что файл не содержит вирусов и других опасных программ."
1905
1906
#: src/compose.c:6768
1907
#, c-format
1908
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1909
msgstr "Неверная команда вызова внешнего редактора: \"%s\"\n"
1910
1911
#: src/compose.c:6830
1912
#, c-format
1913
msgid ""
1914
"The external editor is still working.\n"
1915
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1916
msgstr ""
1917
"Внешний редактор ещё работает.\n"
1918
"Завершить процесс принудительно?\n"
1919
"Идентификатор группы процессов: %d\n"
1920
1921
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1922
msgid "_Customize toolbar..."
1923
msgstr "Настроить панель инструментов"
1924
1925
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1926
msgid "Can't queue the message."
1927
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1928
1929
#: src/compose.c:7468
1930
msgid "Select files"
1931
msgstr "Выбор файлов"
1932
1933
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1934
msgid "Select file"
1935
msgstr "Выбор файла"
1936
1937
#: src/compose.c:7545
1938
msgid "Save message"
1939
msgstr "Сохранить сообщение"
1940
1941
#: src/compose.c:7546
1942
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1943
msgstr "Это сообщение изменено. Сохранить его в папке черновиков?"
1944
1945
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1946
msgid "Close _without saving"
1947
msgstr "Закрыть без сохранения"
1948
1949
#: src/compose.c:7599
1950
#, c-format
1951
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1952
msgstr "Применить шаблон \"%s\"?"
1953
1954
#: src/compose.c:7601
1955
msgid "Apply template"
1956
msgstr "Применить шаблон"
1957
1958
#: src/compose.c:7602
1959
msgid "_Replace"
1960
msgstr "Заменить"
1961
1962
#: src/compose.c:7602
1963
msgid "_Insert"
1964
msgstr "Вставить"
1965
1966
#: src/editaddress.c:161
1967
msgid "Add New Person"
1968
msgstr "Новый контакт"
1969
1970
#: src/editaddress.c:162
1971
msgid "Edit Person Details"
1972
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1973
1974
#: src/editaddress.c:303
1975
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1976
msgstr "Необходимо указать адрес E-Mail."
1977
1978
#: src/editaddress.c:422
1979
msgid "A Name and Value must be supplied."
1980
msgstr "Необходимо указать имя и значение."
1981
1982
#: src/editaddress.c:479
1983
msgid "Edit Person Data"
1984
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1985
1986
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1987
msgid "Display Name"
1988
msgstr "Отображаемое имя"
1989
1990
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1991
msgid "Last Name"
1992
msgstr "Фамилия"
1993
1994
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1995
msgid "First Name"
1996
msgstr "Имя"
1997
1998
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1999
msgid "Nick Name"
2000
msgstr "Псевдоним"
2001
2002
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2003
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2004
msgid "E-Mail Address"
2005
msgstr "Адрес E-Mail"
2006
2007
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2008
msgid "Alias"
2009
msgstr "Псевдоним"
2010
2011
#. Buttons
2012
#: src/editaddress.c:713
2013
msgid "Move Up"
2014
msgstr "Вверх"
2015
2016
#: src/editaddress.c:716
2017
msgid "Move Down"
2018
msgstr "Вниз"
2019
2020
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2021
msgid "Modify"
2022
msgstr "Изменить"
2023
2024
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2025
msgid "Clear"
2026
msgstr "Очистить"
2027
2028
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2029
msgid "Value"
2030
msgstr "Значение"
2031
2032
#: src/editaddress.c:886
2033
msgid "Basic Data"
2034
msgstr "Основные сведения"
2035
2036
#: src/editaddress.c:888
2037
msgid "User Attributes"
2038
msgstr "Пользовательские атрибуты"
2039
2040
#: src/editbook.c:120
2041
msgid "File appears to be Ok."
2042
msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2043
2044
#: src/editbook.c:123
2045
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2046
msgstr "Файл не является допустимым файлом адресной книги."
2047
2048
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2049
msgid "Could not read file."
2050
msgstr "Ошибка чтения из файла."
2051
2052
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2053
msgid "Edit Address Book"
2054
msgstr "Редактировать адресную книгу"
2055
2056
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2057
msgid " Check File "
2058
msgstr " Проверить файл "
2059
2060
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2061
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2062
msgid "File"
2063
msgstr "Файл"
2064
2065
#: src/editbook.c:309
2066
msgid "Add New Address Book"
2067
msgstr "Добавление новой адресной книги"
2068
2069
#: src/editgroup.c:107
2070
msgid "A Group Name must be supplied."
2071
msgstr "Необходимо указать название группы."
2072
2073
#: src/editgroup.c:272
2074
msgid "Edit Group Data"
2075
msgstr "Изменение сведений о группе"
2076
2077
#: src/editgroup.c:302
2078
msgid "Group Name"
2079
msgstr "Название группы"
2080
2081
#: src/editgroup.c:319
2082
msgid "Available Addresses"
2083
msgstr "Доступные адреса"
2084
2085
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2086
#: src/prefs_summary_column.c:253
2087
msgid "  ->  "
2088
msgstr "  ->  "
2089
2090
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2091
#: src/prefs_summary_column.c:257
2092
msgid "  <-  "
2093
msgstr "  <-  "
2094
2095
#: src/editgroup.c:359
2096
msgid "Addresses in Group"
2097
msgstr "Адреса в группе"
2098
2099
#: src/editgroup.c:429
2100
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2101
msgstr "Используйте кнопки со стрелками для изменения списка адресов группы"
2102
2103
#: src/editgroup.c:481
2104
msgid "Edit Group Details"
2105
msgstr "Изменение сведений о группе"
2106
2107
#: src/editgroup.c:484
2108
msgid "Add New Group"
2109
msgstr "Добавление новой группы"
2110
2111
#: src/editgroup.c:537
2112
msgid "Edit folder"
2113
msgstr "Изменить имя папки"
2114
2115
#: src/editgroup.c:537
2116
msgid "Input the new name of folder:"
2117
msgstr "Введите новое имя папки:"
2118
2119
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2120
#: src/folderview.c:2442
2121
msgid "New folder"
2122
msgstr "Новая папка"
2123
2124
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2125
msgid "Input the name of new folder:"
2126
msgstr "Введите имя новой папки:"
2127
2128
#: src/editjpilot.c:200
2129
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2130
msgstr "Указанный файл не в формате JPilot."
2131
2132
#: src/editjpilot.c:212
2133
msgid "Select JPilot File"
2134
msgstr "Выберите файл JPilot"
2135
2136
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2137
msgid "Edit JPilot Entry"
2138
msgstr "Редактирование записи JPilot"
2139
2140
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2141
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2142
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2143
msgid " ... "
2144
msgstr " ... "
2145
2146
#: src/editjpilot.c:294
2147
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2148
msgstr "Дополнительные элементы адреса E-Mail"
2149
2150
#: src/editjpilot.c:387
2151
msgid "Add New JPilot Entry"
2152
msgstr "Добавление новой записи JPilot"
2153
2154
#: src/editldap.c:171
2155
msgid "Connected successfully to server"
2156
msgstr "Успешное подключение к серверу"
2157
2158
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2159
msgid "Could not connect to server"
2160
msgstr "Ошибка при подключении к серверу"
2161
2162
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2163
msgid "Edit LDAP Server"
2164
msgstr "Настройка сервера LDAP"
2165
2166
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2167
msgid "Hostname"
2168
msgstr "Имя узла"
2169
2170
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2171
msgid "Port"
2172
msgstr "Порт"
2173
2174
#: src/editldap.c:337
2175
msgid " Check Server "
2176
msgstr " Проверить сервер "
2177
2178
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2179
msgid "Search Base"
2180
msgstr "База поиска"
2181
2182
#: src/editldap.c:399
2183
msgid "Search Criteria"
2184
msgstr "Критерий поиска"
2185
2186
#: src/editldap.c:406
2187
msgid " Reset "
2188
msgstr " Сброс "
2189
2190
#: src/editldap.c:411
2191
msgid "Bind DN"
2192
msgstr "Полное имя для подключения"
2193
2194
#: src/editldap.c:420
2195
msgid "Bind Password"
2196
msgstr "Пароль для подключения"
2197
2198
#: src/editldap.c:430
2199
msgid "Timeout (secs)"
2200
msgstr "Тайм-аут (сек)"
2201
2202
#: src/editldap.c:444
2203
msgid "Maximum Entries"
2204
msgstr "Максимальный размер результата"
2205
2206
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2207
msgid "Basic"
2208
msgstr "Основные"
2209
2210
#: src/editldap.c:472
2211
msgid "Extended"
2212
msgstr "Расширенные"
2213
2214
#: src/editldap.c:558
2215
msgid "Add New LDAP Server"
2216
msgstr "Добавление нового сервера LDAP"
2217
2218
#: src/editldap_basedn.c:148
2219
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2220
msgstr "Настройка LDAP - Выбор базы поиска"
2221
2222
#: src/editldap_basedn.c:209
2223
msgid "Available Search Base(s)"
2224
msgstr "Доступные базы поиска"
2225
2226
#: src/editldap_basedn.c:296
2227
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2228
msgstr ""
2229
"Не удалось получить список баз поиска с сервера - установите базу вручную"
2230
2231
#: src/editvcard.c:104
2232
msgid "File does not appear to be vCard format."
2233
msgstr "Указанный файл не в формате vCard."
2234
2235
#: src/editvcard.c:116
2236
msgid "Select vCard File"
2237
msgstr "Выбор файла vCard"
2238
2239
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2240
msgid "Edit vCard Entry"
2241
msgstr "Редактирование записи vCard"
2242
2243
#: src/editvcard.c:274
2244
msgid "Add New vCard Entry"
2245
msgstr "Добавление новой записи vCard"
2246
2247
#: src/export.c:226
2248
#, c-format
2249
msgid "Exporting %s ..."
2250
msgstr "Отправление \"%s\"..."
2251
2252
#: src/export.c:228
2253
msgid "Exporting"
2254
msgstr "Отправление"
2255
2256
#: src/export.c:261
2257
msgid "Error occurred on export."
2258
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи."
2259
2260
#: src/export.c:355
2261
msgid "Export"
2262
msgstr "Экспорт"
2263
2264
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2265
msgid "Specify source folder and destination file."
2266
msgstr "Укажите исходную папку и файл назначения."
2267
2268
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2269
msgid "File format:"
2270
msgstr "Формат файла:"
2271
2272
#: src/export.c:389
2273
msgid "Source folder:"
2274
msgstr "Исходная папка:"
2275
2276
#: src/export.c:394
2277
msgid "Destination:"
2278
msgstr "Каталог назначения:"
2279
2280
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2281
msgid "UNIX mbox"
2282
msgstr "Почтовый ящик UNIX"
2283
2284
#: src/export.c:407
2285
msgid "eml (number + .eml)"
2286
msgstr "eml (число + .eml)"
2287
2288
#: src/export.c:410
2289
msgid "MH (number only)"
2290
msgstr "MH (только участник)"
2291
2292
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2293
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2294
msgid " Select... "
2295
msgstr " Выбор... "
2296
2297
#: src/export.c:441
2298
#, fuzzy
2299
msgid "Export only selected messages"
2300
msgstr "Запомнить последнее выбранное сообщени"
2301
2302
#: src/export.c:474
2303
msgid "Specify source folder and destination folder."
2304
msgstr "Укажите исходную папку и папку назначения."
2305
2306
#: src/export.c:500
2307
msgid "Select destination file"
2308
msgstr "Выбор файла для экспорта"
2309
2310
#: src/export.c:504
2311
msgid "Select destination folder"
2312
msgstr "Выбор папки назначения"
2313
2314
#: src/filesel.c:216
2315
#, fuzzy
2316
msgid "The link target not found."
2317
msgstr "Сообщение не найдено."
2318
2319
#: src/filesel.c:247
2320
msgid "Save as"
2321
msgstr "Сохранить как"
2322
2323
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2324
msgid "Overwrite existing file"
2325
msgstr "Переписать существующий файл"
2326
2327
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2328
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2329
msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
2330
2331
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2332
msgid "Select folder"
2333
msgstr "Выбор папки"
2334
2335
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2336
msgid "Inbox"
2337
msgstr "Входящие"
2338
2339
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2340
msgid "Sent"
2341
msgstr "Отправленные"
2342
2343
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2344
msgid "Queue"
2345
msgstr "Очередь"
2346
2347
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2348
msgid "Trash"
2349
msgstr "Корзина"
2350
2351
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2352
msgid "Drafts"
2353
msgstr "Черновики"
2354
2355
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2356
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2357
msgid "Junk"
2358
msgstr "Спам"
2359
2360
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2361
msgid "NewFolder"
2362
msgstr "НоваяПапка"
2363
2364
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2365
#: src/folderview.c:2524
2366
#, c-format
2367
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2368
msgstr "Символ \"%c\" не может входить в имя папки."
2369
2370
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2371
#: src/query_search.c:1157
2372
#, c-format
2373
msgid "The folder `%s' already exists."
2374
msgstr "Папка \"%s\" уже существует."
2375
2376
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2377
#, c-format
2378
msgid "Can't create the folder `%s'."
2379
msgstr "Не удалось создать папку \"%s\"."
2380
2381
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2382
msgid "/Create _new folder..."
2383
msgstr "/Создать новую папку..."
2384
2385
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2386
msgid "/_Rename folder..."
2387
msgstr "/Переименовать папку..."
2388
2389
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2390
msgid "/_Move folder..."
2391
msgstr "/Переместить папку..."
2392
2393
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2394
msgid "/_Delete folder"
2395
msgstr "/Удалить папку"
2396
2397
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2398
#, fuzzy
2399
msgid "/Empty _junk"
2400
msgstr "/Очистить корзину"
2401
2402
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2403
msgid "/Empty _trash"
2404
msgstr "/Очистить корзину"
2405
2406
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2407
msgid "/_Check for new messages"
2408
msgstr "/Проверить новые сообщения"
2409
2410
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2411
msgid "/R_ebuild folder tree"
2412
msgstr "/Перестроить дерево папок"
2413
2414
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2415
msgid "/_Update summary"
2416
msgstr "/Обновить список сообщений"
2417
2418
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2419
msgid "/Mar_k all read"
2420
msgstr "Пометить как прочитанные"
2421
2422
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2423
msgid "/Send _queued messages"
2424
msgstr "Отправить сообщения из очереди"
2425
2426
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2427
msgid "/_Search messages..."
2428
msgstr "/Поиск сообщений..."
2429
2430
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2431
msgid "/Ed_it search condition..."
2432
msgstr "/Изменить условие поиска..."
2433
2434
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2435
msgid "/Down_load"
2436
msgstr "/Загрузить"
2437
2438
#: src/folderview.c:304
2439
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2440
msgstr "/Подписка на группу новостей..."
2441
2442
#: src/folderview.c:306
2443
msgid "/_Remove newsgroup"
2444
msgstr "/Удалить группу новостей"
2445
2446
#: src/folderview.c:343
2447
msgid "Creating folder view...\n"
2448
msgstr "Создание области просмотра папок...\n"
2449
2450
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2451
msgid "New"
2452
msgstr "Новые"
2453
2454
#. S_COL_MARK
2455
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2456
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2457
#: src/quick_search.c:108
2458
msgid "Unread"
2459
msgstr "Не прочитано"
2460
2461
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2462
msgid "Total"
2463
msgstr "Всего"
2464
2465
#: src/folderview.c:602
2466
msgid "Setting folder info...\n"
2467
msgstr "Установка информации о папке...\n"
2468
2469
#: src/folderview.c:603
2470
msgid "Setting folder info..."
2471
msgstr "Установка информации о папке..."
2472
2473
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2474
#, c-format
2475
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2476
msgstr "Просмотр папки %s%c%s ..."
2477
2478
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2479
#, c-format
2480
msgid "Scanning folder %s ..."
2481
msgstr "Просмотр папки %s ..."
2482
2483
#: src/folderview.c:959
2484
msgid "Rebuild folder tree"
2485
msgstr "Перестроить дерево папок"
2486
2487
#: src/folderview.c:960
2488
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2489
msgstr "Дерево папок будет перестроено. Продолжить?"
2490
2491
#: src/folderview.c:969
2492
msgid "Rebuilding folder tree..."
2493
msgstr "Перестройка дерева папок..."
2494
2495
#: src/folderview.c:976
2496
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2497
msgstr "Ошибка при перестройке дерева папок."
2498
2499
#: src/folderview.c:1114
2500
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2501
msgstr "Проверка новых сообщений во всех папках..."
2502
2503
#: src/folderview.c:2083
2504
#, c-format
2505
msgid "Folder %s is selected\n"
2506
msgstr "Папка %s выбрана\n"
2507
2508
#: src/folderview.c:2252
2509
#, c-format
2510
msgid "Downloading messages in %s ..."
2511
msgstr "Загружаются сообщения из %s ..."
2512
2513
#: src/folderview.c:2280
2514
#, c-format
2515
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2516
msgstr "Загрузить все сообщения из %s ?"
2517
2518
#: src/folderview.c:2283
2519
msgid "Download all messages"
2520
msgstr "Загружаются все сообщения"
2521
2522
#: src/folderview.c:2332
2523
#, c-format
2524
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2525
msgstr "Произошла ошибка при загрузке сообщений из \"%s\"."
2526
2527
#: src/folderview.c:2437
2528
msgid ""
2529
"Input the name of new folder:\n"
2530
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2531
" append `/' at the end of the name)"
2532
msgstr ""
2533
"Введите имя новой папки:\n"
2534
"(если вы хотите создать папку для вложенных папок,\n"
2535
" добавьте \"/\" в конец имени)"
2536
2537
#: src/folderview.c:2512
2538
#, c-format
2539
msgid "Input new name for `%s':"
2540
msgstr "Введите новое имя для \"%s\":"
2541
2542
#: src/folderview.c:2513
2543
msgid "Rename folder"
2544
msgstr "Переименовать папку"
2545
2546
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2547
#, c-format
2548
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2549
msgstr "Не удалось переименовать папку \"%s\"."
2550
2551
#: src/folderview.c:2628
2552
#, c-format
2553
msgid "Can't move the folder `%s'."
2554
msgstr "Не удалось переместить папку \"%s\"."
2555
2556
#: src/folderview.c:2697
2557
#, c-format
2558
msgid ""
2559
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2560
"The real messages are not deleted."
2561
msgstr ""
2562
"Удалить папку поиска \"%s\"?\n"
2563
"Это не приведёт к удалению сообщений."
2564
2565
#: src/folderview.c:2699
2566
msgid "Delete search folder"
2567
msgstr "Удалить папку поиска"
2568
2569
#: src/folderview.c:2704
2570
#, c-format
2571
msgid ""
2572
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2573
"Recovery will not be possible.\n"
2574
"\n"
2575
"Do you really want to delete?"
2576
msgstr ""
2577
"Все вложенные папки и сообщения из \"%s\" будут удалены\n"
2578
"без возможности восстановления.\n"
2579
"\n"
2580
"Вы действительно хотите удалить папку?"
2581
2582
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2583
#, c-format
2584
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2585
msgstr "Ошибка при удалении папки \"%s\"."
2586
2587
#: src/folderview.c:2785
2588
msgid "Empty trash"
2589
msgstr "Очистка корзины"
2590
2591
#: src/folderview.c:2786
2592
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2593
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
2594
2595
#: src/folderview.c:2793
2596
#, fuzzy
2597
msgid "Empty junk"
2598
msgstr "Не спам"
2599
2600
#: src/folderview.c:2794
2601
#, fuzzy
2602
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2603
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
2604
2605
#: src/folderview.c:2841
2606
#, c-format
2607
msgid ""
2608
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2609
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2610
msgstr ""
2611
"Удалить почтовый ящик \"%s\"?\n"
2612
"(Сообщения не будут удалены с диска)"
2613
2614
#: src/folderview.c:2843
2615
msgid "Remove mailbox"
2616
msgstr "Удалить почтовый ящик"
2617
2618
#: src/folderview.c:2893
2619
#, c-format
2620
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2621
msgstr "Удалить учётную запись IMAP4 \"%s\"?"
2622
2623
#: src/folderview.c:2894
2624
msgid "Delete IMAP4 account"
2625
msgstr "Удалить учётную запись IMAP4"
2626
2627
#: src/folderview.c:3047
2628
#, c-format
2629
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2630
msgstr "Удалить группу новостей \"%s\"?"
2631
2632
#: src/folderview.c:3048
2633
msgid "Delete newsgroup"
2634
msgstr "Удаление группы новостей"
2635
2636
#: src/folderview.c:3098
2637
#, c-format
2638
msgid "Really delete news account `%s'?"
2639
msgstr "Удалить учётную запись новостей \"%s\"?"
2640
2641
#: src/folderview.c:3099
2642
msgid "Delete news account"
2643
msgstr "Удалить учётную запись новостей"
2644
2645
#: src/headerview.c:59
2646
msgid "Newsgroups:"
2647
msgstr "Группы новостей:"
2648
2649
#: src/headerview.c:93
2650
msgid "Creating header view...\n"
2651
msgstr "Создание области просмотра заголовков...\n"
2652
2653
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2654
#: src/summaryview.c:2511
2655
msgid "(No From)"
2656
msgstr "(Без отправителя)"
2657
2658
#: src/imageview.c:55
2659
msgid "Creating image view...\n"
2660
msgstr "Создание области просмотра изображения...\n"
2661
2662
#: src/imageview.c:109
2663
msgid "Can't load the image."
2664
msgstr "Ошибка загрузки изображения"
2665
2666
#: src/import.c:211
2667
msgid "The source file does not exist."
2668
msgstr "Исходный файл не существует."
2669
2670
#: src/import.c:222
2671
msgid "Can't find the destination folder."
2672
msgstr "Невозможно найти папку назначения."
2673
2674
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2675
#, c-format
2676
msgid "Importing %s ..."
2677
msgstr "Импортирование \"%s\"..."
2678
2679
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2680
msgid "Importing"
2681
msgstr "Импортирование"
2682
2683
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2684
msgid "Scanning folder..."
2685
msgstr "Просмотр папки..."
2686
2687
#: src/import.c:262
2688
msgid "Error occurred on import."
2689
msgstr "При импорте произошла ошибка."
2690
2691
#: src/import.c:511
2692
msgid "Importing Outlook Express folders"
2693
msgstr ""
2694
2695
#: src/import.c:546
2696
#, fuzzy, c-format
2697
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2698
msgstr "Не удалось создать папку \"%s\"."
2699
2700
#: src/import.c:594
2701
msgid "Import"
2702
msgstr "Импорт"
2703
2704
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2705
msgid "Specify source file and destination folder."
2706
msgstr "Укажите исходный файл и папку назначения."
2707
2708
#: src/import.c:628
2709
msgid "Source:"
2710
msgstr "Исходная папка:"
2711
2712
#: src/import.c:633
2713
msgid "Destination folder:"
2714
msgstr "Каталог назначения:"
2715
2716
#: src/import.c:646
2717
msgid "eml (folder)"
2718
msgstr "eml (папка)"
2719
2720
#: src/import.c:649
2721
msgid "Outlook Express (dbx)"
2722
msgstr ""
2723
2724
#: src/import.c:698
2725
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2726
msgstr "Укажите исходную папку с eml-файлами и папку назначения."
2727
2728
#: src/import.c:728
2729
msgid "Select importing folder"
2730
msgstr "Выбор папки для импорта"
2731
2732
#: src/import.c:731
2733
msgid "Select importing file"
2734
msgstr "Выбор импортируемого файла"
2735
2736
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2737
msgid "Please specify address book name and file to import."
2738
msgstr "Укажите название адресной книги и файл для импорта."
2739
2740
#: src/importcsv.c:156
2741
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2742
msgstr "Выберите и отсортируйте поля CSV для импорта"
2743
2744
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2745
msgid "File imported."
2746
msgstr "Файл импортирован."
2747
2748
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2749
msgid "Please select a file."
2750
msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2751
2752
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2753
msgid "Address book name must be supplied."
2754
msgstr "Необходимо указать имя адресной книги."
2755
2756
#: src/importcsv.c:533
2757
msgid "Error reading CSV fields."
2758
msgstr "Ошибка при чтении полей CSV."
2759
2760
#: src/importcsv.c:559
2761
msgid "CSV file imported successfully."
2762
msgstr "Файл CSV успешно импортирован."
2763
2764
#: src/importcsv.c:621
2765
msgid "Select CSV File"
2766
msgstr "Выбор файла CSV"
2767
2768
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2769
msgid "File Name"
2770
msgstr "Имя файла"
2771
2772
#: src/importcsv.c:705
2773
msgid "Comma-separated"
2774
msgstr "Разделенный запятой"
2775
2776
#: src/importcsv.c:709
2777
msgid "Tab-separated"
2778
msgstr "Разделенный tab"
2779
2780
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2781
msgid "S"
2782
msgstr "В"
2783
2784
#: src/importcsv.c:741
2785
msgid "CSV Field"
2786
msgstr "Поле CSV"
2787
2788
#: src/importcsv.c:742
2789
msgid "Address Book Field"
2790
msgstr "Поле адресной книги:"
2791
2792
#: src/importcsv.c:759
2793
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2794
msgstr "Сортируйте поля адресной книги кнопками вверх и вниз"
2795
2796
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2797
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2798
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2799
msgid "Up"
2800
msgstr "Вверх"
2801
2802
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2803
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2804
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2805
msgid "Down"
2806
msgstr "Вниз"
2807
2808
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2809
msgid "Address Book :"
2810
msgstr "Адресная книга:"
2811
2812
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2813
msgid "File Name :"
2814
msgstr "Имя файла:"
2815
2816
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2817
msgid "Records :"
2818
msgstr "Записей:"
2819
2820
#: src/importcsv.c:887
2821
msgid "Import CSV file into Address Book"
2822
msgstr "Импорт файла CSV в адресную книгу"
2823
2824
#. Button panel
2825
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2826
msgid "Next"
2827
msgstr "Далее"
2828
2829
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2830
msgid "Prev"
2831
msgstr "Назад"
2832
2833
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2834
msgid "File Info"
2835
msgstr "Информация о файле"
2836
2837
#: src/importcsv.c:953
2838
msgid "Fields"
2839
msgstr "Поля"
2840
2841
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2842
msgid "Finish"
2843
msgstr "Завершение"
2844
2845
#: src/importldif.c:125
2846
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2847
msgstr "Выберите имена полей LDIF и назначьте имена атрибутов."
2848
2849
#: src/importldif.c:341
2850
msgid "Error reading LDIF fields."
2851
msgstr "Ошибка при чтении полей LDIF."
2852
2853
#: src/importldif.c:364
2854
msgid "LDIF file imported successfully."
2855
msgstr "Файл LDIF успешно импортирован."
2856
2857
#: src/importldif.c:426
2858
msgid "Select LDIF File"
2859
msgstr "Выбор файла LDIF"
2860
2861
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2862
msgid "LDIF Field"
2863
msgstr "Поле LDIF"
2864
2865
#: src/importldif.c:532
2866
msgid "Attribute Name"
2867
msgstr "Название атрибута"
2868
2869
#: src/importldif.c:591
2870
msgid "Attribute"
2871
msgstr "Атрибут"
2872
2873
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2874
msgid "Select"
2875
msgstr "Выбрать"
2876
2877
#: src/importldif.c:701
2878
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2879
msgstr "Импорт файла LDIF в адресную книгу"
2880
2881
#: src/importldif.c:767
2882
msgid "Attributes"
2883
msgstr "Атрибуты"
2884
2885
#: src/inc.c:197
2886
#, c-format
2887
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2888
msgstr "Sylpheed (новых сообщений: %d)"
2889
2890
#: src/inc.c:208
2891
#, c-format
2892
msgid "[Local]: %d"
2893
msgstr ""
2894
2895
#: src/inc.c:612
2896
msgid "Authenticating with POP3"
2897
msgstr "Аутентификация POP3"
2898
2899
#: src/inc.c:641
2900
msgid "Retrieving new messages"
2901
msgstr "Получение новых сообщений"
2902
2903
#: src/inc.c:643
2904
#, fuzzy
2905
msgid "Cancel _all"
2906
msgstr "Отмена"
2907
2908
#: src/inc.c:689
2909
msgid "Standby"
2910
msgstr "Ожидание"
2911
2912
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2913
msgid "Cancelled"
2914
msgstr "Отменена"
2915
2916
#: src/inc.c:857
2917
msgid "Retrieving"
2918
msgstr "Получение"
2919
2920
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1212
2921
#, c-format
2922
msgid "%d message(s) (%s) received"
2923
msgstr "принято сообщений: %d (%s)"
2924
2925
#: src/inc.c:870
2926
#, c-format
2927
msgid "no new messages"
2928
msgstr "нет новых сообщений"
2929
2930
#: src/inc.c:871
2931
msgid "Done"
2932
msgstr "Выполнено."
2933
2934
#: src/inc.c:876
2935
#, fuzzy
2936
msgid "Server not found"
2937
msgstr "Сведения о серверах"
2938
2939
#: src/inc.c:880
2940
msgid "Connection failed"
2941
msgstr "Ошибка соединения"
2942
2943
#: src/inc.c:883
2944
msgid "Auth failed"
2945
msgstr "Неверный пароль"
2946
2947
#: src/inc.c:887
2948
msgid "Locked"
2949
msgstr "Занято"
2950
2951
#: src/inc.c:897
2952
msgid "Timeout"
2953
msgstr "Нет ответа"
2954
2955
#: src/inc.c:947
2956
#, c-format
2957
msgid "Finished (%d new message(s))"
2958
msgstr "Завершено (новых сообщений: %d)"
2959
2960
#: src/inc.c:950
2961
#, c-format
2962
msgid "Finished (no new messages)"
2963
msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
2964
2965
#: src/inc.c:959
2966
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2967
msgstr "При получении сообщений возникли ошибки."
2968
2969
#: src/inc.c:995
2970
#, c-format
2971
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2972
msgstr "получение новых сообщений для учётной записи %s...\n"
2973
2974
#: src/inc.c:999
2975
#, c-format
2976
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2977
msgstr "%s: Аутентификация POP3"
2978
2979
#: src/inc.c:1002
2980
#, c-format
2981
msgid "%s: Retrieving new messages"
2982
msgstr "%s: Получение новых сообщений"
2983
2984
#: src/inc.c:1007
2985
#, c-format
2986
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2987
msgstr "Соединение с сервером POP3: %s..."
2988
2989
#: src/inc.c:1025
2990
#, c-format
2991
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2992
msgstr "Не удалось соединиться с сервером POP3: %s:%d\n"
2993
2994
#: src/inc.c:1115 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
2995
#, c-format
2996
msgid "Authenticating..."
2997
msgstr "Аутентификация..."
2998
2999
#: src/inc.c:1116
3000
#, c-format
3001
msgid "Retrieving messages from %s..."
3002
msgstr "Получение сообщений с %s..."
3003
3004
#: src/inc.c:1121
3005
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3006
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
3007
3008
#: src/inc.c:1125
3009
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3010
msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
3011
3012
#: src/inc.c:1129
3013
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3014
msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
3015
3016
#: src/inc.c:1133
3017
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3018
msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
3019
3020
#: src/inc.c:1143
3021
#, c-format
3022
msgid "Deleting message %d"
3023
msgstr "Удаление сообщения %d"
3024
3025
#: src/inc.c:1150 src/send_message.c:864
3026
msgid "Quitting"
3027
msgstr "Выход"
3028
3029
#: src/inc.c:1187
3030
#, c-format
3031
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3032
msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
3033
3034
#: src/inc.c:1452 src/inc.c:1479 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3035
#: src/summaryview.c:5052
3036
msgid ""
3037
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3038
"Please check the junk mail control setting."
3039
msgstr ""
3040
"Не удалось выполненить команду фильтрации спама.\n"
3041
"Проверьте настройки фильтрации спама."
3042
3043
#: src/inc.c:1543 src/send_message.c:1001
3044
#, fuzzy
3045
msgid "Server not found."
3046
msgstr "Сообщение не найдено."
3047
3048
#: src/inc.c:1547
3049
#, fuzzy, c-format
3050
msgid "Server %s not found."
3051
msgstr "Сообщение не найдено."
3052
3053
#: src/inc.c:1550
3054
msgid "Connection failed."
3055
msgstr "Ошибка соединения"
3056
3057
#: src/inc.c:1554
3058
#, fuzzy, c-format
3059
msgid "Connection to %s:%d failed."
3060
msgstr "Ошибка соединения"
3061
3062
#: src/inc.c:1558
3063
msgid "Error occurred while processing mail."
3064
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
3065
3066
#: src/inc.c:1563
3067
#, c-format
3068
msgid ""
3069
"Error occurred while processing mail:\n"
3070
"%s"
3071
msgstr ""
3072
"Произошла ошибка при обработке сообщений:\n"
3073
"%s"
3074
3075
#: src/inc.c:1569
3076
msgid "No disk space left."
3077
msgstr "Нет места на диске."
3078
3079
#: src/inc.c:1574
3080
msgid "Can't write file."
3081
msgstr "Ошибка записи в файл."
3082
3083
#: src/inc.c:1579
3084
msgid "Socket error."
3085
msgstr "Ошибка сокета."
3086
3087
#. consider EOF right after QUIT successful
3088
#: src/inc.c:1585 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3089
#: src/send_message.c:1014
3090
msgid "Connection closed by the remote host."
3091
msgstr "Сервер закрыл соединение."
3092
3093
#: src/inc.c:1591
3094
msgid "Mailbox is locked."
3095
msgstr "Почтовый ящик занят."
3096
3097
#: src/inc.c:1595
3098
#, c-format
3099
msgid ""
3100
"Mailbox is locked:\n"
3101
"%s"
3102
msgstr ""
3103
"Почтовый ящик занят:\n"
3104
"%s"
3105
3106
#: src/inc.c:1601 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3107
msgid "Authentication failed."
3108
msgstr "Ошибка аутентификации."
3109
3110
#: src/inc.c:1606 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3111
#, c-format
3112
msgid ""
3113
"Authentication failed:\n"
3114
"%s"
3115
msgstr ""
3116
"Ошибка аутентификации:\n"
3117
"%s"
3118
3119
#: src/inc.c:1611 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3120
msgid "Session timed out."
3121
msgstr "Время сеанса истекло."
3122
3123
#: src/inc.c:1652
3124
msgid "Incorporation cancelled\n"
3125
msgstr "Приём сообщений прерван\n"
3126
3127
#: src/inc.c:1764
3128
#, c-format
3129
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3130
msgstr "Получение новых сообщений из %s в %s...\n"
3131
3132
#: src/inputdialog.c:151
3133
#, c-format
3134
msgid "Input password for %s on %s:"
3135
msgstr "Введите пароль для %s на %s:"
3136
3137
#: src/inputdialog.c:153
3138
msgid "Input password"
3139
msgstr "Ввод пароля"
3140
3141
#: src/logwindow.c:72
3142
msgid "Protocol log"
3143
msgstr "Журнал"
3144
3145
#: src/main.c:618
3146
#, fuzzy, c-format
3147
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3148
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
3149
3150
#: src/main.c:621
3151
#, fuzzy
3152
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3153
msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания сообщения"
3154
3155
#: src/main.c:622
3156
msgid ""
3157
"  --attach file1 [file2]...\n"
3158
"                         open composition window with specified files\n"
3159
"                         attached"
3160
msgstr ""
3161
"  --attach file1 [file2]...\n"
3162
"                         открыть окно создания сообщения с присоединёнными\n"
3163
"                         файлами"
3164
3165
#: src/main.c:625
3166
msgid "  --receive              receive new messages"
3167
msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
3168
3169
#: src/main.c:626
3170
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3171
msgstr ""
3172
"  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
3173
3174
#: src/main.c:627
3175
msgid "  --send                 send all queued messages"
3176
msgstr "  --send                 отослать все сообщения из очереди"
3177
3178
#: src/main.c:628
3179
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3180
msgstr "  --status [папка]...    вывести суммарное количество сообщений"
3181
3182
#: src/main.c:629
3183
msgid ""
3184
"  --status-full [folder]...\n"
3185
"                         show the status of each folder"
3186
msgstr ""
3187
"  --status-full [папка]...\n"
3188
"                         вывести состояние указанных папок"
3189
3190
#: src/main.c:631
3191
#, fuzzy
3192
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3193
msgstr "··--open·folderid/msgnum·открыть сообщение в новом окне"
3194
3195
#: src/main.c:632
3196
#, fuzzy
3197
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3198
msgstr "··--open·folderid/msgnum·открыть сообщение в новом окне"
3199
3200
#: src/main.c:633
3201
msgid ""
3202
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3203
msgstr "  --configdir каталог    указать каталог с файлами конфигурации"
3204
3205
#: src/main.c:635
3206
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3207
msgstr "··--ipcport·portnum······задать портдля удаленной команды IPC"
3208
3209
#: src/main.c:637
3210
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3211
msgstr "  --exit                 завершить работу Sylpheed"
3212
3213
#: src/main.c:638
3214
msgid "  --debug                debug mode"
3215
msgstr "  --debug                режим отладки"
3216
3217
#: src/main.c:639
3218
#, fuzzy
3219
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3220
msgstr "  --debug                режим отладки"
3221
3222
#: src/main.c:640
3223
msgid "  --help                 display this help and exit"
3224
msgstr "  --help                 отобразить это описание и выйти"
3225
3226
#: src/main.c:641
3227
msgid "  --version              output version information and exit"
3228
msgstr "  --version              вывести информацию о версии и выйти"
3229
3230
#: src/main.c:645
3231
#, c-format
3232
msgid "Press any key..."
3233
msgstr "Нажмите любую клавишу..."
3234
3235
#: src/main.c:795
3236
msgid "Filename encoding"
3237
msgstr "Кодировка имён файлов"
3238
3239
#: src/main.c:796
3240
msgid ""
3241
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3242
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3243
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3244
"work correctly.\n"
3245
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3246
"for detail):\n"
3247
"\n"
3248
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3249
"\n"
3250
"Continue?"
3251
msgstr ""
3252
"Выбрана кодировка, отличная от UTF-8, однако переменная окружения "
3253
"G_FILENAME_ENCODING не установлена.\n"
3254
"Если выбранная кодировка будет использована в именах файлов или каталогов, "
3255
"такие имена не будут обрабатываться правильно.\n"
3256
"В этом случае необходимо установить следующую переменную окружения (см. "
3257
"более подробное описание в файле README):\n"
3258
"\n"
3259
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3260
"\n"
3261
"Продолжить?"
3262
3263
#: src/main.c:879
3264
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3265
msgstr "Есть редактируемое сообщение. Выходить?"
3266
3267
#: src/main.c:890
3268
msgid "Queued messages"
3269
msgstr "Сообщения в очереди"
3270
3271
#: src/main.c:891
3272
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3273
msgstr "В очереди есть неотправленные сообщения. Выходить?"
3274
3275
#: src/main.c:1016
3276
msgid ""
3277
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3278
"OpenPGP support disabled."
3279
msgstr ""
3280
"GnuPG установлен неправильно, или установлена устаревшая версия.\n"
3281
"Поддержка OpenPGP отключена."
3282
3283
#: src/main.c:1249
3284
msgid "Loading plug-ins..."
3285
msgstr "Загрузка модулей..."
3286
3287
#. remote command mode
3288
#: src/main.c:1451
3289
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3290
msgstr "другая копия Sylpheed уже запущена.\n"
3291
3292
#: src/main.c:1739
3293
msgid "Migration of configuration"
3294
msgstr "Импорт предыдущей конфигурации"
3295
3296
#: src/main.c:1740
3297
msgid ""
3298
"The previous version of configuration found.\n"
3299
"Do you want to migrate it?"
3300
msgstr ""
3301
"Обнаружены настройки, сделанные в предыдущей версии.\n"
3302
"Использовать их?"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:551
3305
msgid "/_File/_Folder"
3306
msgstr "/Файл/Папка"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:552
3309
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3310
msgstr "/Файл/Папка/Создать новую папку..."
3311
3312
#: src/mainwindow.c:554
3313
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3314
msgstr "/Файл/Папка/Переименовать папку..."
3315
3316
#: src/mainwindow.c:555
3317
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3318
msgstr "/Файл/Папка/Переместить папку..."
3319
3320
#: src/mainwindow.c:556
3321
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3322
msgstr "/Файл/Папка/Удалить папку"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:557
3325
msgid "/_File/_Mailbox"
3326
msgstr "/Файл/Почтовый ящик"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:558
3329
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3330
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Добавить почтовый ящик..."
3331
3332
#: src/mainwindow.c:559
3333
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3334
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Удалить почтовый ящик"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3337
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3338
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/---"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:561
3341
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3342
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:563
3345
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3346
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения во всех папках"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:566
3349
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3350
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Перестроить дерево папок"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:569
3353
msgid "/_File/_Import mail data..."
3354
msgstr "/Файл/Импорт mbox-файла..."
3355
3356
#: src/mainwindow.c:570
3357
msgid "/_File/_Export mail data..."
3358
msgstr "/Файл/Экспорт в mbox-файл..."
3359
3360
#: src/mainwindow.c:572
3361
msgid "/_File/Empty all _trash"
3362
msgstr "/Файл/Очистить все корзины"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3365
msgid "/_File/_Save as..."
3366
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
3367
3368
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3369
msgid "/_File/Page set_up..."
3370
msgstr "/Файл/Настройка страницы..."
3371
3372
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3373
msgid "/_File/_Print..."
3374
msgstr "/Файл/Печать..."
3375
3376
#: src/mainwindow.c:581
3377
msgid "/_File/_Work offline"
3378
msgstr "/Файл/Работать автономно"
3379
3380
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3381
#: src/mainwindow.c:584
3382
msgid "/_File/E_xit"
3383
msgstr "/Файл/Выход"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:589
3386
msgid "/_Edit/Select _thread"
3387
msgstr "/Правка/Выделить обсуждение"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3390
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3391
msgstr "/Правка/Поиск в текущем сообщении..."
3392
3393
#: src/mainwindow.c:593
3394
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3395
msgstr "/Правка/Поиск сообщений..."
3396
3397
#: src/mainwindow.c:594
3398
msgid "/_Edit/_Quick search"
3399
msgstr "/Правка/Быстрый поиск"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:597
3402
msgid "/_View/Show or hi_de"
3403
msgstr "/Вид/Показать или скрыть"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:598
3406
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3407
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Дерево папок"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:600
3410
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3411
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Область просмотра"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:602
3414
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3415
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:604
3418
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3419
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Значки и текст"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:606
3422
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3423
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст у иконок"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:608
3426
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3427
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Значки"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:610
3430
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3431
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:612
3434
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3435
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Не показывать"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:614
3438
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3439
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка поиска"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:616
3442
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3443
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка состояния"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:618
3446
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3447
msgstr "/Вид/Настройка панели инструментов..."
3448
3449
#: src/mainwindow.c:620
3450
msgid "/_View/Layou_t"
3451
msgstr "/Вид/Расположение"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:621
3454
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3455
msgstr "/Вид/Расположение/Обычное"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:622
3458
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3459
msgstr "/Вид/Расположение/Вертикальное"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:623
3462
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3463
msgstr "/Вид/Отдельное дерево папок"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:624
3466
msgid "/_View/Separate _message view"
3467
msgstr "/Вид/Отдельное окно сообщения"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:626
3470
msgid "/_View/_Sort"
3471
msgstr "/Вид/Сортировка"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:627
3474
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3475
msgstr "/Вид/Сортировка/По номеру"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:628
3478
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3479
msgstr "/Вид/Сортировка/По размеру"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:629
3482
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3483
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:630
3486
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3487
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате обсуждения"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:631
3490
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3491
msgstr "/Вид/Сортировка/По отправителю"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:632
3494
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3495
msgstr "/Вид/Сортировка/По получателю"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:633
3498
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3499
msgstr "/Вид/Сортировка/По теме"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:634
3502
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3503
msgstr "/Вид/Сортировка/По выделению цветом"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:636
3506
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3507
msgstr "/Вид/Сортировка/По отметке"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:637
3510
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3511
msgstr "/Вид/Сортировка/По непрочитанным"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:638
3514
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3515
msgstr "/Вид/Сортировка/По вложениям"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:640
3518
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3519
msgstr "/Вид/Сортировка/Без сортировки"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3522
msgid "/_View/_Sort/---"
3523
msgstr "/Вид/Сортировка/---"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:642
3526
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3527
msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:643
3530
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3531
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:645
3534
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3535
msgstr "/Вид/Сортировка/Группировка по теме"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:647
3538
msgid "/_View/Th_read view"
3539
msgstr "/Вид/Группировка по дискуссиям"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:648
3542
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3543
msgstr "/Вид/Развернуть все обсуждения"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:649
3546
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3547
msgstr "/Вид/Свернуть все обсуждения"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:650
3550
msgid "/_View/Set display _item..."
3551
msgstr "/Вид/Установить видимые поля..."
3552
3553
#: src/mainwindow.c:653
3554
msgid "/_View/_Go to"
3555
msgstr "/Вид/Перейти"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:654
3558
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3559
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее сообщение"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:655
3562
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3563
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее сообщение"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3566
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3567
msgid "/_View/_Go to/---"
3568
msgstr "/Вид/Перейти/---"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:657
3571
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3572
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее непрочитанное сообщение"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:659
3575
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3576
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее непрочитанное сообщение"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:662
3579
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3580
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее новое сообщение"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:663
3583
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3584
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее новое сообщение"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:665
3587
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3588
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее отмеченное сообщение"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:667
3591
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3592
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее отмеченное сообщение"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:670
3595
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3596
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее выделенное цветом сообщение"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:672
3599
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3600
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее выделенное цветом сообщение"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:675
3603
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3604
msgstr "/Вид/Перейти/К другой папке..."
3605
3606
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3607
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3608
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3611
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3612
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (Windows-1252)"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3615
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3616
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-JP-2)"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3619
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3620
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_EUC-JP)"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3623
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3624
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_Shift__JIS)"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3627
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3628
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская традиционная (EUC-_TW)"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3631
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3632
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская (ISO-2022-_CN)"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3635
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3636
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (ISO-2022-KR)"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3639
msgid "/_View/Open in new _window"
3640
msgstr "/Вид/Открыть в новом окне"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3643
msgid "/_View/Mess_age source"
3644
msgstr "/Вид/Показать исходный текст"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3647
msgid "/_View/All _headers"
3648
msgstr "/Вид/Все заголовки"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:784
3651
msgid "/_View/_Update summary"
3652
msgstr "/Вид/Обновить список сообщений"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3655
msgid "/_Message"
3656
msgstr "/Сообщение"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:787
3659
msgid "/_Message/Recei_ve"
3660
msgstr "/Сообщение/Получить"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:788
3663
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3664
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить с текущей учётной записи"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:790
3667
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3668
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:792
3671
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3672
msgstr "/Сообщение/Получить/Прервать получение сообщений"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:794
3675
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3676
msgstr "/Сообщение/Получить/Просмотреть сообщения на сервере..."
3677
3678
#: src/mainwindow.c:796
3679
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3680
msgstr "/Сообщение/Получить/---"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:797
3683
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3684
msgstr "/Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3687
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3688
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3689
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3690
msgid "/_Message/---"
3691
msgstr "/Сообщение/---"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3694
msgid "/_Message/Compose _new message"
3695
msgstr "/Сообщение/Написать новое сообщение"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3698
msgid "/_Message/_Reply"
3699
msgstr "/Сообщение/Ответить"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:802
3702
msgid "/_Message/Repl_y to"
3703
msgstr "/Сообщение/Ответить..."
3704
3705
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3706
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3707
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Всем"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3710
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3711
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Отправителю"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3714
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3715
msgstr "/Сообщение/Ответить.../В список рассылки"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3718
msgid "/_Message/_Forward"
3719
msgstr "/Сообщение/Переслать"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3722
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3723
msgstr "/Сообщение/Переслать как вложение"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3726
msgid "/_Message/Redirec_t"
3727
msgstr "/Сообщение/Перенаправить без изменений"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:813
3730
msgid "/_Message/M_ove..."
3731
msgstr "/Сообщение/Переместить..."
3732
3733
#: src/mainwindow.c:814
3734
msgid "/_Message/_Copy..."
3735
msgstr "/Сообщение/Копировать..."
3736
3737
#: src/mainwindow.c:816
3738
msgid "/_Message/_Mark"
3739
msgstr "/Сообщение/Отметить"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:817
3742
#, fuzzy
3743
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3744
msgstr "/Сообщение/Отметить/Отметить"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:818
3747
#, fuzzy
3748
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3749
msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:819
3752
msgid "/_Message/_Mark/---"
3753
msgstr "/Сообщение/Отметить/---"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:820
3756
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3757
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как непрочитанное"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:821
3760
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3761
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как прочитанное"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:823
3764
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3765
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить обсуждение как прочитанное"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:825
3768
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3769
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:827
3772
msgid "/_Message/_Delete"
3773
msgstr "/Сообщение/Удалить"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:829
3776
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3777
msgstr "/Сообщение/Пометить как спам"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:830
3780
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3781
msgstr "/Сообщение/Пометить как не спам"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3784
msgid "/_Message/Re-_edit"
3785
msgstr "/Сообщение/Изменить"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:836
3788
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3789
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:839
3792
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3793
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать все сообщения в папке"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:841
3796
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3797
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать выбранные сообщения"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3800
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3801
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации"
3802
3803
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3804
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3805
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3808
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3809
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
3810
3811
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3812
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3813
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
3814
3815
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3816
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3817
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:853
3820
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3821
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать спам в папке"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:855
3824
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3825
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать спам в выбранных сообщениях"
3826
3827
#: src/mainwindow.c:862
3828
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3829
msgstr "/Инструменты/Удалить повторяющиеся сообщения"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:864
3832
#, fuzzy
3833
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3834
msgstr "/Инструменты/Удалить повторяющиеся сообщения"
3835
3836
#: src/mainwindow.c:867
3837
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3838
msgstr "/Инструменты/Выполнить отмеченный процесс"
3839
3840
#: src/mainwindow.c:869
3841
msgid "/_Tools/_Log window"
3842
msgstr "/Инструменты/Окно журнала"
3843
3844
#: src/mainwindow.c:871
3845
msgid "/_Configuration"
3846
msgstr "/Настройка"
3847
3848
#: src/mainwindow.c:872
3849
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3850
msgstr "/Настройка/Общие настройки..."
3851
3852
#: src/mainwindow.c:874
3853
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3854
msgstr "/Настройка/Настройка фильтра..."
3855
3856
#: src/mainwindow.c:876
3857
msgid "/_Configuration/_Template..."
3858
msgstr "/Настройка/Шаблоны..."
3859
3860
#: src/mainwindow.c:878
3861
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3862
msgstr "/Настройка/Действия..."
3863
3864
#: src/mainwindow.c:880
3865
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3866
msgstr "/Настройка/Настройка модулей"
3867
3868
#: src/mainwindow.c:882
3869
msgid "/_Configuration/---"
3870
msgstr "/Настройка/---"
3871
3872
#: src/mainwindow.c:883
3873
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3874
msgstr "/Настройка/Настройка текущей учётной записи... "
3875
3876
#: src/mainwindow.c:885
3877
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3878
msgstr "/Настройка/Создать новую учётную запись..."
3879
3880
#: src/mainwindow.c:887
3881
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3882
msgstr "/Настройка/Редактирование учётных записей..."
3883
3884
#: src/mainwindow.c:889
3885
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3886
msgstr "/Настройка/Переключить текущую учётную запись"
3887
3888
#: src/mainwindow.c:893
3889
msgid "/_Help/_Manual"
3890
msgstr "/Справка/Руководство"
3891
3892
#: src/mainwindow.c:894
3893
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3894
msgstr "/Справка/Руководство/Английское"
3895
3896
#: src/mainwindow.c:895
3897
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3898
msgstr "/Справка/Руководство/Японское"
3899
3900
#: src/mainwindow.c:896
3901
msgid "/_Help/_FAQ"
3902
msgstr "/Справка/FAQ"
3903
3904
#: src/mainwindow.c:897
3905
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3906
msgstr "/Справка/FAQ/Английский"
3907
3908
#: src/mainwindow.c:898
3909
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3910
msgstr "/Справка/FAQ/Немецкий"
3911
3912
#: src/mainwindow.c:899
3913
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3914
msgstr "/Справка/FAQ/Испанский"
3915
3916
#: src/mainwindow.c:900
3917
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3918
msgstr "/Справка/FAQ/Французский"
3919
3920
#: src/mainwindow.c:901
3921
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3922
msgstr "/Справка/FAQ/Итальянский"
3923
3924
#: src/mainwindow.c:902
3925
msgid "/_Help/_Command line options"
3926
msgstr "/Справка/Параметры командной строки"
3927
3928
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3929
msgid "/_Help/---"
3930
msgstr "/Справка/---"
3931
3932
#: src/mainwindow.c:905
3933
msgid "/_Help/_Update check..."
3934
msgstr "/Справка/Проверка обновлений"
3935
3936
#: src/mainwindow.c:907
3937
#, fuzzy
3938
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3939
msgstr "/Справка/Проверка обновлений"
3940
3941
#: src/mainwindow.c:954
3942
msgid "Creating main window...\n"
3943
msgstr "Создание главного окна...\n"
3944
3945
#: src/mainwindow.c:1134
3946
#, c-format
3947
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3948
msgstr "Главное окно: проблема с цветом %d\n"
3949
3950
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3951
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3952
msgid "done.\n"
3953
msgstr "выполнено.\n"
3954
3955
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3956
msgid "Untitled"
3957
msgstr "Без названия"
3958
3959
#: src/mainwindow.c:1411
3960
msgid "none"
3961
msgstr "нет"
3962
3963
#: src/mainwindow.c:1780
3964
msgid "Offline"
3965
msgstr "Автономная работа"
3966
3967
#: src/mainwindow.c:1781
3968
msgid "You are offline. Go online?"
3969
msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Подключиться к сети?"
3970
3971
#: src/mainwindow.c:1798
3972
msgid "Empty all trash"
3973
msgstr "Очистить все корзины"
3974
3975
#: src/mainwindow.c:1799
3976
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3977
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
3978
3979
#: src/mainwindow.c:1830
3980
msgid "Add mailbox"
3981
msgstr "Добавить почтовый ящик"
3982
3983
#: src/mainwindow.c:1831
3984
msgid ""
3985
"Specify the location of mailbox.\n"
3986
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3987
"scanned automatically."
3988
msgstr ""
3989
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
3990
"Если будет указан существующий ящик, то он\n"
3991
"будет автоматически прочитан."
3992
3993
#: src/mainwindow.c:1837
3994
#, c-format
3995
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3996
msgstr "Почтовый ящик \"%s\" уже существует."
3997
3998
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3999
msgid "Mailbox"
4000
msgstr "Почтовый ящик"
4001
4002
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4003
msgid ""
4004
"Creation of the mailbox failed.\n"
4005
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4006
"there."
4007
msgstr ""
4008
"Ошибка при создании почтового ящика.\n"
4009
"Возможно, некоторые файлы уже существуют, или вы не имеете прав на запись в "
4010
"каталог."
4011
4012
#: src/mainwindow.c:2375
4013
msgid "Sylpheed - Folder View"
4014
msgstr "Sylpheed - Папки"
4015
4016
#: src/mainwindow.c:2395
4017
msgid "Sylpheed - Message View"
4018
msgstr "Sylpheed - Сообщение"
4019
4020
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4021
msgid "/_Reply"
4022
msgstr "/Ответить"
4023
4024
#: src/mainwindow.c:2592
4025
msgid "/Reply to _all"
4026
msgstr "/Ответить всем"
4027
4028
#: src/mainwindow.c:2593
4029
msgid "/Reply to _sender"
4030
msgstr "/Ответить отправителю"
4031
4032
#: src/mainwindow.c:2594
4033
msgid "/Reply to mailing _list"
4034
msgstr "/Ответить в список рассылки"
4035
4036
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4037
msgid "/_Forward"
4038
msgstr "/Переслать"
4039
4040
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4041
msgid "/For_ward as attachment"
4042
msgstr "/Переслать как вложение"
4043
4044
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4045
msgid "/Redirec_t"
4046
msgstr "/Перенаправить без изменений"
4047
4048
#: src/mainwindow.c:3060
4049
msgid "Icon _and text"
4050
msgstr "Иконка и текст"
4051
4052
#: src/mainwindow.c:3061
4053
msgid "Text at the _right of icon"
4054
msgstr "Текст справа от иконки"
4055
4056
#: src/mainwindow.c:3063
4057
msgid "_Icon"
4058
msgstr "Иконка"
4059
4060
#: src/mainwindow.c:3064
4061
msgid "_Text"
4062
msgstr "Текст"
4063
4064
#: src/mainwindow.c:3065
4065
msgid "_None"
4066
msgstr "Нет"
4067
4068
#: src/mainwindow.c:3103
4069
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4070
msgstr ""
4071
"Вы работаете в автономном режиме. Щёлкните по значку, чтобы подключиться."
4072
4073
#: src/mainwindow.c:3115
4074
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4075
msgstr "Вы подключены. Щёлкните по значку, чтобы работать автономно."
4076
4077
#: src/mainwindow.c:3397
4078
msgid "Exit"
4079
msgstr "Выход"
4080
4081
#: src/mainwindow.c:3397
4082
msgid "Exit this program?"
4083
msgstr "Выйти из программы?"
4084
4085
#: src/mainwindow.c:3800
4086
msgid "The selected messages could not be combined."
4087
msgstr ""
4088
4089
#: src/mainwindow.c:3910
4090
msgid "Select folder to open"
4091
msgstr "Выбор папки"
4092
4093
#: src/mainwindow.c:4080
4094
msgid "Command line options"
4095
msgstr "Параметры командной строки"
4096
4097
#: src/mainwindow.c:4093
4098
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4099
msgstr "Использование: sylpheed [ПАРАМЕТР]..."
4100
4101
#: src/mainwindow.c:4101
4102
#, fuzzy
4103
msgid ""
4104
"--compose [address]\n"
4105
"--attach file1 [file2]...\n"
4106
"--receive\n"
4107
"--receive-all\n"
4108
"--send\n"
4109
"--status [folder]...\n"
4110
"--status-full [folder]...\n"
4111
"--open folderid/msgnum\n"
4112
"--open <file URL>\n"
4113
"--configdir dirname\n"
4114
"--exit\n"
4115
"--debug\n"
4116
"--safe-mode\n"
4117
"--help\n"
4118
"--version"
4119
msgstr ""
4120
"--compose [адрес]\n"
4121
"--attach файл1 [файл2]...\n"
4122
"--receive\n"
4123
"--receive-all\n"
4124
"--send\n"
4125
"--status [папка]...\n"
4126
"--status-full [папка]...\n"
4127
"--open·folderid/msgnum\n"
4128
"--configdir каталог\n"
4129
"--exit\n"
4130
"--debug\n"
4131
"--help\n"
4132
"--version"
4133
4134
#: src/mainwindow.c:4120
4135
#, fuzzy
4136
msgid ""
4137
"open composition window\n"
4138
"open composition window with specified files attached\n"
4139
"receive new messages\n"
4140
"receive new messages of all accounts\n"
4141
"send all queued messages\n"
4142
"show the total number of messages\n"
4143
"show the status of each folder\n"
4144
"open message in new window\n"
4145
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4146
"specify directory which stores configuration files\n"
4147
"exit Sylpheed\n"
4148
"debug mode\n"
4149
"safe mode\n"
4150
"display this help and exit\n"
4151
"output version information and exit"
4152
msgstr ""
4153
"открыть окно создания сообщения\n"
4154
"открыть окно создания сообщения и присоединить указанные файлы\n"
4155
"получить новые сообщения\n"
4156
"получить новые сообщения со всех учётных записей\n"
4157
"отправить все сообщения из очереди\n"
4158
"вывести общее число сообщений в папках\n"
4159
"вывести полное состояние папок\n"
4160
"открыть сообщение в новом окне\n"
4161
"указать каталог с файлами конфигурации\n"
4162
"завершить работу c Sylpheed\n"
4163
"режим отладки\n"
4164
"отобразить этоу подсказку и выйти\n"
4165
"вывести информацию о версии и выйти"
4166
4167
#: src/mainwindow.c:4140
4168
msgid "Windows-only option:"
4169
msgstr "Специфические для Windows настройки:"
4170
4171
#: src/mainwindow.c:4148
4172
msgid "--ipcport portnum"
4173
msgstr "--ipcport номер порта"
4174
4175
#: src/mainwindow.c:4153
4176
msgid "specify port for IPC remote commands"
4177
msgstr "задать портдля удаленной команды IPC"
4178
4179
#: src/message_search.c:120
4180
msgid "Find in current message"
4181
msgstr "Поиск в текущем сообщении"
4182
4183
#: src/message_search.c:138
4184
msgid "Find text:"
4185
msgstr "Искать текст:"
4186
4187
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4188
#: src/query_search.c:346
4189
msgid "Case sensitive"
4190
msgstr "Учитывать регистр"
4191
4192
#: src/message_search.c:211
4193
msgid "Search failed"
4194
msgstr "Поиск не удался"
4195
4196
#: src/message_search.c:212
4197
msgid "Search string not found."
4198
msgstr "Строка не найдена."
4199
4200
#: src/message_search.c:220
4201
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4202
msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
4203
4204
#: src/message_search.c:223
4205
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4206
msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
4207
4208
#: src/message_search.c:226
4209
msgid "Search finished"
4210
msgstr "Поиск закончен"
4211
4212
#: src/messageview.c:301
4213
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4214
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
4215
4216
#: src/messageview.c:343
4217
msgid "Creating message view...\n"
4218
msgstr "Создание области просмотра сообщения...\n"
4219
4220
#: src/messageview.c:368
4221
msgid "Text"
4222
msgstr "Текст"
4223
4224
#: src/messageview.c:373
4225
msgid "Attachments"
4226
msgstr "Вложения"
4227
4228
#: src/messageview.c:399
4229
msgid "Switch to attachment list view"
4230
msgstr ""
4231
4232
#: src/messageview.c:417
4233
#, fuzzy
4234
msgid "Save _all attachments..."
4235
msgstr "С вложениями"
4236
4237
#: src/messageview.c:481
4238
msgid "Message View - Sylpheed"
4239
msgstr "Окно сообщения - Sylpheed"
4240
4241
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4242
#, c-format
4243
msgid "Can't save the file `%s'."
4244
msgstr "Ошибка при сохранении файла \"%s\"."
4245
4246
#: src/mimeview.c:136
4247
msgid "/Open _with..."
4248
msgstr "/Открыть с помощью..."
4249
4250
#: src/mimeview.c:137
4251
msgid "/_Display as text"
4252
msgstr "/Показать как текст"
4253
4254
#: src/mimeview.c:138
4255
msgid "/_Save as..."
4256
msgstr "/Сохранить как..."
4257
4258
#: src/mimeview.c:139
4259
msgid "/Save _all..."
4260
msgstr "/Сохранить все..."
4261
4262
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4263
msgid "/_Print..."
4264
msgstr "/Печать..."
4265
4266
#: src/mimeview.c:143
4267
msgid "/_Reply/_Reply"
4268
msgstr "/Ответить/Ответить"
4269
4270
#: src/mimeview.c:144
4271
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4272
msgstr "/Ответить/Ответить всем"
4273
4274
#: src/mimeview.c:146
4275
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4276
msgstr "/Ответить/Ответить отправителю"
4277
4278
#: src/mimeview.c:148
4279
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4280
msgstr "/Ответить/Ответить в список рассылки"
4281
4282
#: src/mimeview.c:152
4283
msgid "/_Check signature"
4284
msgstr "/Проверить подпись"
4285
4286
#: src/mimeview.c:180
4287
msgid "Creating MIME view...\n"
4288
msgstr "Создание области просмотра MIME...\n"
4289
4290
#: src/mimeview.c:332
4291
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4292
msgstr "Выберите \"Проверить подпись\" для проверки"
4293
4294
#: src/mimeview.c:648
4295
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4296
msgstr "Выберите действие для вложенного файла:\n"
4297
4298
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4299
msgid "Open _with..."
4300
msgstr "Открыть с помощью..."
4301
4302
#: src/mimeview.c:674
4303
msgid "_Display as text"
4304
msgstr "Показать как текст"
4305
4306
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4307
msgid "_Save as..."
4308
msgstr "Сохранить как..."
4309
4310
#: src/mimeview.c:724
4311
msgid ""
4312
"This signature has not been checked yet.\n"
4313
"\n"
4314
msgstr ""
4315
"Эта подпись ещё не была проверена.\n"
4316
"\n"
4317
4318
#: src/mimeview.c:730
4319
msgid "_Check signature"
4320
msgstr "Проверить подпись"
4321
4322
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4323
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4324
msgid "Can't save the part of multipart message."
4325
msgstr "Ошибка при сохранении одного из компонентов сообщения."
4326
4327
#: src/mimeview.c:1090
4328
msgid "Can't save the attachments."
4329
msgstr "Ошибка при сохранении вложений."
4330
4331
#: src/mimeview.c:1182
4332
msgid "Open with"
4333
msgstr "Открыть с помощью"
4334
4335
#: src/mimeview.c:1183
4336
#, c-format
4337
msgid ""
4338
"Enter the command line to open file:\n"
4339
"(`%s' will be replaced with file name)"
4340
msgstr ""
4341
"Введите команду открытия файла:\n"
4342
"(\"%s\" будет заменено на имя файла)"
4343
4344
#: src/passphrase.c:95
4345
msgid "Passphrase"
4346
msgstr "Парольная фраза"
4347
4348
#: src/passphrase.c:247
4349
msgid "[no user id]"
4350
msgstr "[нет идентификатора пользователя]"
4351
4352
#: src/passphrase.c:255
4353
#, c-format
4354
msgid ""
4355
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4356
"\n"
4357
"  %.*s  \n"
4358
"(%.*s)\n"
4359
msgstr ""
4360
"%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
4361
"\n"
4362
"  %.*s  \n"
4363
"(%.*s)\n"
4364
4365
#: src/passphrase.c:259
4366
msgid ""
4367
"Bad passphrase! Try again...\n"
4368
"\n"
4369
msgstr ""
4370
"Неверно! Повторите...\n"
4371
"\n"
4372
4373
#: src/plugin_manager.c:131
4374
msgid "Plug-in manager"
4375
msgstr "Настройка модулей"
4376
4377
#: src/plugin_manager.c:142
4378
msgid "Check for _update"
4379
msgstr ""
4380
4381
#: src/plugin_manager.c:193
4382
msgid "Plug-in information"
4383
msgstr "Информация о модуле"
4384
4385
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4386
msgid "(Unknown)"
4387
msgstr "(Неизвестный)"
4388
4389
#: src/plugin_manager.c:222
4390
msgid "Author: "
4391
msgstr "Автор:"
4392
4393
#: src/plugin_manager.c:223
4394
msgid "File: "
4395
msgstr "Файл:"
4396
4397
#: src/plugin_manager.c:225
4398
msgid "Description: "
4399
msgstr "Описание:"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4402
msgid "Opening account preferences window...\n"
4403
msgstr "Открытие окна настроек учётной записи...\n"
4404
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4406
#, c-format
4407
msgid "Account%d"
4408
msgstr "Учётная запись %d"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4411
msgid "Preferences for new account"
4412
msgstr "Настройки новой учётной записи"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4415
msgid "Account preferences"
4416
msgstr "Настройки учётной записи"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4419
msgid "Creating account preferences window...\n"
4420
msgstr "Создание окна настроек учётной записи...\n"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4423
msgid "Receive"
4424
msgstr "Приём"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4427
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4428
msgid "Send"
4429
msgstr "Отправить"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4432
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4433
msgid "Compose"
4434
msgstr "Написать"
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4437
msgid "Privacy"
4438
msgstr "Защита"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4441
msgid "SSL"
4442
msgstr "SSL"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4445
msgid "Proxy"
4446
msgstr ""
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4449
msgid "Advanced"
4450
msgstr "Дополнительно"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4453
msgid "Name of this account"
4454
msgstr "Имя учётной записи"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4457
msgid "Set as default"
4458
msgstr "По умолчанию"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4461
msgid "Personal information"
4462
msgstr "Личная информация"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4465
msgid "Full name"
4466
msgstr "Полное имя"
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4469
msgid "Mail address"
4470
msgstr "Адрес E-Mail"
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4473
msgid "Organization"
4474
msgstr "Организация"
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4477
msgid "Server information"
4478
msgstr "Сведения о серверах"
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4482
msgid "POP3"
4483
msgstr "POP3"
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4487
msgid "IMAP4"
4488
msgstr "IMAP4"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4491
msgid "News (NNTP)"
4492
msgstr "Новостной (NNTP)"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4495
msgid "None (local)"
4496
msgstr "Нет (локальный)"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4499
msgid "This server requires authentication"
4500
msgstr "Этот сервер требует аутентификации"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4503
msgid "News server"
4504
msgstr "Сервер новостей"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4507
msgid "Server for receiving"
4508
msgstr "Сервер для приёма"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4511
msgid "SMTP server (send)"
4512
msgstr "Сервер SMTP (для отправки)"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4515
msgid "User ID"
4516
msgstr "Имя пользователя"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4519
msgid "Password"
4520
msgstr "Пароль"
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4523
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4524
msgstr "Использовать безопасную аутентификацию (APOP)"
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4527
msgid "Remove messages on server when received"
4528
msgstr "Удалять сообщения с сервера после приёма"
4529
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4531
msgid "Remove after"
4532
msgstr "Удалить через"
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4535
msgid "days"
4536
msgstr "дней"
4537
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4539
msgid "0 days: remove immediately"
4540
msgstr "0 дней: удалить немедленно"
4541
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4543
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4544
msgstr "Принять все сообщения с сервера (включая ранее принятые)"
4545
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4547
msgid "Receive size limit"
4548
msgstr "Принимать только сообщения размером не более"
4549
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4551
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4552
msgid "KB"
4553
msgstr "КБ"
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4556
msgid "Filter messages on receiving"
4557
msgstr "Фильтровать сообщения при приёме"
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4560
msgid "Default inbox"
4561
msgstr "Папка для входящих сообщений"
4562
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4564
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4565
msgstr "Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке."
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4568
msgid "Authentication method"
4569
msgstr "Метод аутентификации"
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4572
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4573
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4574
msgid "Automatic"
4575
msgstr "Автоматически"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4578
msgid "Only check INBOX on receiving"
4579
msgstr "Проверять только папку входящих сообщений (INBOX) при приёме"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4582
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4583
msgstr "Фильтровать новые сообщения в INBOX при приеме"
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4586
msgid "News"
4587
msgstr "Новости"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4590
msgid "Maximum number of articles to download"
4591
msgstr "Наибольшее число статей для загрузки"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4594
msgid "No limit if 0 is specified."
4595
msgstr "Не ограничено, если указан 0."
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4598
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4599
msgstr "Проверять по команде \"Получить все\""
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4602
msgid "Header"
4603
msgstr "Заголовок"
4604
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4606
msgid "Add Date header field"
4607
msgstr "Добавить в заголовок поле Date"
4608
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4610
msgid "Generate Message-ID"
4611
msgstr "Создавать Message-ID"
4612
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4614
msgid "Add user-defined header"
4615
msgstr "Добавить дополнительные заголовки"
4616
4617
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4618
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4619
msgid " Edit... "
4620
msgstr " Определить... "
4621
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4623
msgid "Authentication"
4624
msgstr "Аутентификация"
4625
4626
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4627
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4628
msgstr "Аутентификация SMTP (SMTP AUTH)"
4629
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4631
msgid ""
4632
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4633
"will be used."
4634
msgstr ""
4635
"Если оставить эти поля пустыми, будут использоваться имя пользователя и "
4636
"пароль, заданные для приёма почты."
4637
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4639
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4640
msgstr "Проверка пароля через POP3 перед отправкой"
4641
4642
#. signature
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4644
#: src/prefs_toolbar.c:117
4645
msgid "Signature"
4646
msgstr "Подпись"
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4649
msgid "Direct input"
4650
msgstr "Прямой ввод"
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4653
msgid "Command output"
4654
msgstr "Вывод команды"
4655
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4657
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4658
msgstr ""
4659
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4661
msgid "Automatically set the following addresses"
4662
msgstr "Автоматически устанавливать адреса"
4663
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4665
msgid "Cc"
4666
msgstr "Копия"
4667
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4669
msgid "Bcc"
4670
msgstr "Скрытно"
4671
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4673
msgid "Reply-To"
4674
msgstr "Адрес для ответов"
4675
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4677
msgid "PGP sign message by default"
4678
msgstr "Подписывать сообщения по умолчанию"
4679
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4681
msgid "PGP encrypt message by default"
4682
msgstr "Шифровать сообщения по умолчанию"
4683
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4685
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4686
msgstr "Шифровать ответы на зашифрованные сообщения"
4687
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4689
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4690
msgstr "Использовать ASCII-кодирование при шифровании"
4691
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4693
msgid "Use clear text signature"
4694
msgstr "Использовать открытую текстовую подпись"
4695
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4697
msgid "Sign key"
4698
msgstr "Ключ подписи"
4699
4700
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4701
msgid "Use default GnuPG key"
4702
msgstr "Ключ GnuPG по умолчанию"
4703
4704
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4705
msgid "Select key by your email address"
4706
msgstr "Ключ для выбранного адреса E-mail"
4707
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4709
msgid "Specify key manually"
4710
msgstr "Другой ключ"
4711
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4713
msgid "User or key ID:"
4714
msgstr "ID пользователя ключа:"
4715
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4718
msgid "Don't use SSL"
4719
msgstr "Не использовать SSL"
4720
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4722
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4723
msgstr "Использовать SSL для соединения POP3"
4724
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4726
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4727
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4728
msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала сеанса SSL"
4729
4730
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4731
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4732
msgstr "Использовать SSL для соединения IMAP4"
4733
4734
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4735
msgid "NNTP"
4736
msgstr "NNTP"
4737
4738
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4739
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4740
msgstr "Использовать SSL для соединения NNTP"
4741
4742
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4743
msgid "Send (SMTP)"
4744
msgstr "Отправка (SMTP)"
4745
4746
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4747
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4748
msgstr "Использовать SSL для соединения SMTP"
4749
4750
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4751
msgid "Use non-blocking SSL"
4752
msgstr "Использовать неблокирующий режим SSL"
4753
4754
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4755
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4756
msgstr "Выключите эту опцию, если возникают проблемы при использовании SSL."
4757
4758
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4759
#, fuzzy
4760
msgid "Use SOCKS proxy"
4761
msgstr "Использовать HTTP-прокси"
4762
4763
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4764
#, fuzzy
4765
msgid "Hostname:"
4766
msgstr "Имя узла"
4767
4768
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4769
#, fuzzy
4770
msgid "Port:"
4771
msgstr "Порт"
4772
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4774
#, fuzzy
4775
msgid "Use authentication"
4776
msgstr "Использовать SMTP с авторизацией"
4777
4778
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4779
#: src/prefs_search_folder.c:187
4780
msgid "Name:"
4781
msgstr "Имя:"
4782
4783
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4784
#, fuzzy
4785
msgid "Password:"
4786
msgstr "Пароль"
4787
4788
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4789
#, fuzzy
4790
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4791
msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки почты"
4792
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4794
msgid "Specify SMTP port"
4795
msgstr "Порт SMTP"
4796
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4798
msgid "Specify POP3 port"
4799
msgstr "Порт POP3"
4800
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4802
msgid "Specify IMAP4 port"
4803
msgstr "Порт IMAP4"
4804
4805
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4806
msgid "Specify NNTP port"
4807
msgstr "Порт NNTP"
4808
4809
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4810
msgid "Specify domain name"
4811
msgstr "Имя домена"
4812
4813
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4814
msgid "IMAP server directory"
4815
msgstr "Каталог сервера IMAP4"
4816
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4818
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4819
msgstr "Будут отображены только подкаталоги этого каталога."
4820
4821
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4822
msgid "Clear all message caches on exit"
4823
msgstr "Очищать кеш сообщений при выходе"
4824
4825
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4826
msgid "Put sent messages in"
4827
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в"
4828
4829
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4830
msgid "Put draft messages in"
4831
msgstr "Сохранять черновики в"
4832
4833
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4834
msgid "Put queued messages in"
4835
msgstr "Сохранять сообщения, ожидающие отправки, в"
4836
4837
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4838
msgid "Put deleted messages in"
4839
msgstr "Сохранять удалённые сообщения в"
4840
4841
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4842
msgid "Account name is not entered."
4843
msgstr "Не указано имя учётной записи."
4844
4845
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4846
msgid "Mail address is not entered."
4847
msgstr "Не указан адрес E-Mail."
4848
4849
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4850
msgid "SMTP server is not entered."
4851
msgstr "Не указан сервер SMTP."
4852
4853
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4854
msgid "User ID is not entered."
4855
msgstr "Не указано имя пользователя."
4856
4857
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4858
msgid "POP3 server is not entered."
4859
msgstr "Не указан сервер POP3."
4860
4861
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4862
msgid "IMAP4 server is not entered."
4863
msgstr "Не указан сервер IMAP4."
4864
4865
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4866
msgid "NNTP server is not entered."
4867
msgstr "Не указан сервер NNTP."
4868
4869
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4870
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4871
msgstr "Указанная папка не является папкой очереди сообщений."
4872
4873
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4874
msgid ""
4875
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4876
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4877
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4878
msgstr ""
4879
"Использование устаревшего ASCII-кодирования зашифрованных\n"
4880
"сообщений не рекомендуется. Этот формат не соответствует\n"
4881
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4882
4883
#: src/prefs_actions.c:172
4884
msgid "Actions configuration"
4885
msgstr "Настройка действий"
4886
4887
#: src/prefs_actions.c:194
4888
msgid "Menu name:"
4889
msgstr "Название в меню:"
4890
4891
#: src/prefs_actions.c:203
4892
msgid "Command line:"
4893
msgstr "Команда:"
4894
4895
#: src/prefs_actions.c:215
4896
msgid ""
4897
"Menu name:\n"
4898
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4899
"Command line:\n"
4900
" Begin with:\n"
4901
"   | to send message body or selection to command\n"
4902
"   > to send user provided text to command\n"
4903
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4904
" End with:\n"
4905
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4906
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4907
"   & to run command asynchronously\n"
4908
" Use:\n"
4909
"   %f for message file name\n"
4910
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4911
"   %p for the selected message part\n"
4912
"   %u for a user provided argument\n"
4913
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4914
"   %s for the text selection"
4915
msgstr ""
4916
"Название в меню:\n"
4917
" Используйте разделитель \"/\" для создания вложенных меню.\n"
4918
"Команда:\n"
4919
" Начальный символ:\n"
4920
"   | - передать тело сообщения или выбранный фрагмент\n"
4921
"   > - передать введённый пользователем текст\n"
4922
"   * - передать введённый текст, не отображать текст при вводе\n"
4923
" Конечный символ:\n"
4924
"   | - заменить содержимое сообщения или выделенный текст на вывод команды\n"
4925
"   > - вставить вывод команды без замены выделенного текста\n"
4926
"   & - не ожидать завершения выполнения команды\n"
4927
" Замены в командной строке:\n"
4928
"   %f - имя файла с сообщением\n"
4929
"   %F - список имён файлов с выбранными сообщениями\n"
4930
"   %p - выделенная часть сообщения\n"
4931
"   %u - параметр, задаваемый пользователем\n"
4932
"   %h - параметр, задаваемый пользователем; не отображать текст при вводе\n"
4933
"   %s - выделенный текст"
4934
4935
#: src/prefs_actions.c:260
4936
msgid " Replace "
4937
msgstr " Заменить "
4938
4939
#: src/prefs_actions.c:272
4940
msgid " Syntax help "
4941
msgstr " Описание синтаксиса "
4942
4943
#: src/prefs_actions.c:291
4944
msgid "Registered actions"
4945
msgstr "Зарегистрированные действия"
4946
4947
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4948
msgid "(New)"
4949
msgstr "(Новое)"
4950
4951
#: src/prefs_actions.c:469
4952
msgid "Menu name is not set."
4953
msgstr "Название в меню не указано."
4954
4955
#: src/prefs_actions.c:474
4956
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4957
msgstr "Двоеточие \":\" не допускается в тексте элемента меню."
4958
4959
#: src/prefs_actions.c:484
4960
msgid "Menu name is too long."
4961
msgstr "Название действия для меню слишком длинное."
4962
4963
#: src/prefs_actions.c:493
4964
msgid "Command line not set."
4965
msgstr "Не указана командная строка."
4966
4967
#: src/prefs_actions.c:498
4968
msgid "Menu name and command are too long."
4969
msgstr "Название для меню и командная строка слишком длинные."
4970
4971
#: src/prefs_actions.c:503
4972
#, c-format
4973
msgid ""
4974
"The command\n"
4975
"%s\n"
4976
"has a syntax error."
4977
msgstr ""
4978
"Синтаксическая ошибка в команде:\n"
4979
"%s"
4980
4981
#: src/prefs_actions.c:564
4982
msgid "Delete action"
4983
msgstr "Удалить действие"
4984
4985
#: src/prefs_actions.c:565
4986
msgid "Do you really want to delete this action?"
4987
msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4990
msgid "Creating common preferences window...\n"
4991
msgstr "Создание окна общих настроек...\n"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4994
msgid "Common Preferences"
4995
msgstr "Общие настройки"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4998
msgid "Display"
4999
msgstr "Отображение"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:817
5002
msgid "Junk mail"
5003
msgstr "Спам"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:823
5006
msgid "Details"
5007
msgstr "Прочее"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:879
5010
msgid "Auto-check new mail"
5011
msgstr "Проверять приход новых сообщений"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
5014
msgid "every"
5015
msgstr "каждые"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
5018
msgid "minute(s)"
5019
msgstr "минут"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:902
5022
msgid "Check new mail on startup"
5023
msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5026
msgid "Update all local folders after incorporation"
5027
msgstr "Обновить все локальные папки после приёма"
5028
5029
#. New message notify
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5031
#, fuzzy
5032
msgid "New message notification"
5033
msgstr "Использовать SMTP с авторизацией"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5036
#, fuzzy
5037
msgid "Play sound when new messages arrive"
5038
msgstr "Выполнять команду, когда поступили новые сообщения"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5041
#, fuzzy
5042
msgid "Sound file"
5043
msgstr "Ошибка чтения из файла."
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5046
#, fuzzy
5047
msgid "Execute command when new messages arrive"
5048
msgstr "Выполнять команду, когда поступили новые сообщения"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5052
msgid "Command"
5053
msgstr "Команда"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5056
#, c-format
5057
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5058
msgstr "\"%d\" будет заменено на число новых сообщений."
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5061
msgid "Incorporate from local spool"
5062
msgstr "Принимать из спула"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5065
msgid "Filter on incorporation"
5066
msgstr "Фильтровать при приёме"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5069
msgid "Spool path"
5070
msgstr "Путь к спулу"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5074
msgid "General"
5075
msgstr "Общие"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5078
msgid "Save sent messages to outbox"
5079
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке \"Отправленные\""
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5082
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5083
msgstr "Применять фильтры к отправленным сообщениям"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5086
msgid "Automatically add recipients to address book"
5087
msgstr "Автоматически добавлять получателей в адресную книгу"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5090
#, fuzzy
5091
msgid "Display send dialog"
5092
msgstr "Отображаемые элементы"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5095
msgid ""
5096
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5097
"are found in the message body"
5098
msgstr ""
5099
"Предупреждать об отсутствии вложений когда следующие строки (разделенные "
5100
"запятыми) присутствуют в тексте сообщения"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5103
msgid "(Ex: attach)"
5104
msgstr "(Пример: файл)"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5107
msgid "Confirm recipients before sending"
5108
msgstr "Предупреждать получателей перед отправкой"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5111
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5112
msgstr "Исключая следующие адреса/домены (разделенные запятой):"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5115
msgid "Transfer encoding"
5116
msgstr "Кодирование текста сообщений"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5119
msgid ""
5120
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5121
"characters."
5122
msgstr ""
5123
"Укажите метод кодирования текстов сообщений, содержащих символы не из "
5124
"диапазона ASCII (Content-Transfer-Encoding)."
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5127
msgid "MIME filename encoding"
5128
msgstr "Кодирование имён файлов в MIME"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5131
msgid "MIME header"
5132
msgstr "Заголовок MIME"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5135
msgid ""
5136
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5137
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5138
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5139
msgstr ""
5140
"Укажите метод кодирования имён файлов для вложений, если эти имена содержат "
5141
"национальные символы.\n"
5142
"\"Заголовок MIME\" - часто используется, однако нарушает RFC 2047.\n"
5143
"\"RFC 2231\" - метод, соответствующий стандартам Internet, но не работающий "
5144
"с некоторыми несвободными почтовыми программами."
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5147
msgid "Signature separator"
5148
msgstr "Разделитель подписи"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5151
msgid "Insert automatically"
5152
msgstr "Добавлять автоматически"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5155
msgid "Reply"
5156
msgstr "Ответить"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5159
msgid "Automatically select account for replies"
5160
msgstr "Автоматически выбирать учётную запись при ответе"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5163
msgid "Quote message when replying"
5164
msgstr "Цитировать при ответе"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5167
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5168
msgstr "Ответить в список рассылки при помощи \"Ответить\""
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5171
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5172
msgstr "Включить получателей при ответе нв письмо себе"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5175
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5176
msgstr "Устанавливать только адреса получателей при ответе"
5177
5178
#. editor
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5180
#: src/prefs_toolbar.c:120
5181
msgid "Editor"
5182
msgstr "Редактор"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5185
msgid "Automatically launch the external editor"
5186
msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5189
msgid "Undo level"
5190
msgstr "Число уровней отката"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5193
msgid "Wrap messages at"
5194
msgstr "Переносить строки с"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5197
msgid "characters"
5198
msgstr "символа"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5201
msgid "Wrap quotation"
5202
msgstr "Переносить цитаты"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5205
msgid "Wrap on input"
5206
msgstr "Переносить при вводе"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5209
msgid "Auto-save to draft"
5210
msgstr "Автоматически сохранять в папке черновиков"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5213
msgid "Format"
5214
msgstr "Формат"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5217
msgid "Spell checking"
5218
msgstr "Проверка орфографии"
5219
5220
#. reply
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5222
msgid "Reply format"
5223
msgstr "Формат ответа"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5226
msgid "Quotation mark"
5227
msgstr "Знак цитаты"
5228
5229
#. forward
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5231
msgid "Forward format"
5232
msgstr "Формат пересылаемого сообщения"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5235
msgid " Description of symbols "
5236
msgstr " Описание символов "
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5239
msgid "Enable Spell checking"
5240
msgstr "Проверять орфографию"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5243
msgid "Default language:"
5244
msgstr "Язык по умолчанию:"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5247
msgid "Text font"
5248
msgstr "Шрифт для текста"
5249
5250
#. ---- Folder View ----
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5252
msgid "Folder View"
5253
msgstr "Дерево папок"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5256
msgid "Display unread number next to folder name"
5257
msgstr "Показывать число непрочитанных сообщений рядом с именем папки"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5260
#, fuzzy
5261
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5262
msgstr "Отображать столбцы с числом сообщений в дереве папок"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5265
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5266
msgstr "Сокращать названия групп новостей длиннее"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5269
msgid "letters"
5270
msgstr "букв"
5271
5272
#. ---- Summary ----
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5274
msgid "Summary View"
5275
msgstr "Список сообщений"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5278
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5279
msgstr "Показывать получателя в колонке \"От\", если отправитель - вы"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5282
msgid "Expand threads"
5283
msgstr "Разворачивать обсуждения"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5287
msgid "Date format"
5288
msgstr "Формат даты"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5291
msgid " Set display item of summary... "
5292
msgstr "Установить отображаемые поля..."
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5295
msgid "Message"
5296
msgstr "Сообщение"
5297
5298
#. S_COL_UNREAD
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5300
msgid "Attachment"
5301
msgstr "Вложение"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5304
msgid "Color label"
5305
msgstr "Выделение цветом"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5308
msgid "Default character encoding"
5309
msgstr "Кодировка по умолчанию"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5312
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5313
msgstr ""
5314
"Эта кодировка используется для отображения сообщений, в которых отсутствует "
5315
"явное указание кодировки."
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5318
msgid "Outgoing character encoding"
5319
msgstr "Кодировка для отправляемых сообщений"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5322
msgid ""
5323
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5324
"be used."
5325
msgstr ""
5326
"При выборе варианта \"Автоматически\" будет использована оптимальная "
5327
"кодировка для текущего языка и страны."
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5330
msgid "Enable coloration of message"
5331
msgstr "Разрешить раскраску сообщений"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5334
msgid ""
5335
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5336
"ASCII character (Japanese only)"
5337
msgstr ""
5338
"Отображать многобайтовые алфавитно-цифровые символы\n"
5339
"как ASCII (только для японских кодировок)"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5342
msgid "Display header pane above message view"
5343
msgstr "Показывать панель заголовков над областью просмотра сообщений"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5346
msgid "Display short headers on message view"
5347
msgstr "Показывать сокращённые заголовки при просмотре сообщений"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5350
msgid "Render HTML messages as text"
5351
msgstr "Отображать сообщения в формате HTML как текст"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5354
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5355
msgstr "Отображать сообщения в формате HTML как текст"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5358
msgid "Display cursor in message view"
5359
msgstr "Отображать курсор в области просмотра сообщения"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5362
msgid "Line space"
5363
msgstr "Расстояние между строками"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5366
msgid "pixel(s)"
5367
msgstr "пикселей"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5370
msgid "Scroll"
5371
msgstr "Прокрутка"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5374
msgid "Half page"
5375
msgstr "Половина страницы"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5378
msgid "Smooth scroll"
5379
msgstr "Плавная прокрутка"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5382
msgid "Step"
5383
msgstr "Шаг"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5386
msgid "Position of attachment tool button:"
5387
msgstr ""
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5390
msgid "Left"
5391
msgstr ""
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5394
msgid "Right"
5395
msgstr ""
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5398
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5399
msgstr ""
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5402
#, fuzzy
5403
msgid "Show attached files first on message view"
5404
msgstr "Показывать сокращённые заголовки при просмотре сообщений"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5407
msgid "Images"
5408
msgstr "Изображения"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5411
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5412
msgstr "Масштабировать присоединённые изображения по размеру окна"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5415
msgid "Display images as inline"
5416
msgstr "Показывать изображения в тексте сообщения"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5419
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5420
msgstr "Вы можете указать метки для каждого цвета (Работа, Сделать, и.т.п.)."
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5423
msgid "Enable Junk mail control"
5424
msgstr "Включить автоматическую фильтрацию спама"
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5427
msgid "Learning command:"
5428
msgstr "Команды для обучения:"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5431
msgid "(Select preset)"
5432
msgstr "(Выберите стандартную настройку)"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5435
msgid "Not Junk"
5436
msgstr "Не спам"
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5439
msgid "Classifying command"
5440
msgstr "Команда классификации"
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5443
msgid ""
5444
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5445
"learned manually to a certain extent."
5446
msgstr ""
5447
"Для автоматической классификации сообщений необходимо предварительно "
5448
"отметить вручную некоторое количество сообщений, как являющихся, так и не "
5449
"являющихся спамом."
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5452
msgid "Junk folder"
5453
msgstr "Папка для спама"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5456
#, fuzzy
5457
msgid ""
5458
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5459
"empty, the default junk folder will be used."
5460
msgstr "Сообщения, помеченные как спам, будут перемещены в эту папку."
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5463
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5464
msgstr "Проверять сообщения на спам при приёме"
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5467
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5468
msgstr "Удалять обнаруженный спам перед фильтрацией сообщений"
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5471
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5472
msgstr "Удалять обнаруженный спам с сервера при приёме"
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5475
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5476
msgstr "Помечать отфильтрованный спам как прочитанный"
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5479
msgid "Automatically check signatures"
5480
msgstr "Автоматически проверять подписи"
5481
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5483
msgid "Show signature check result in a popup window"
5484
msgstr "Показывать результат проверки подписи в отдельном окне"
5485
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5487
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5488
msgstr "Сохранять парольную фразу в памяти"
5489
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5491
msgid "Expired after"
5492
msgstr "Удалять через"
5493
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5495
msgid "minute(s) "
5496
msgstr "минут"
5497
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5499
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5500
msgstr ""
5501
"При установке в 0 парольная фраза будет храниться в течение всего сеанса."
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5504
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5505
msgstr "Захватить ввод при запросе пароля"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5508
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5509
msgstr "Выводить предупреждение при запуске, если GnuPG не работает"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5512
msgid "Always open messages in summary when selected"
5513
msgstr "Всегда открывать сообщение для просмотра при выделении в списке"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5516
#, fuzzy
5517
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5518
msgstr "Помечать сообщение как прочитанное только после открытия в новом окне"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5521
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5522
msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5525
msgid "Remember last selected message"
5526
msgstr "Запомнить последнее выбранное сообщени"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5529
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5530
msgstr "Помечать сообщение как прочитанное только после открытия в новом окне"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5533
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5534
msgstr "Перейти в папку \"Входящие\" после приёма новых сообщений"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5537
msgid "Open inbox on startup"
5538
msgstr "Открыть папку новых сообщений при запуске"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5541
msgid "Change current account on folder open"
5542
msgstr ""
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5545
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5546
msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений"
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5549
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5550
msgstr ""
5551
"Сообщения будут просто помечены до выполнения, если эта опция не включена."
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5554
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5555
msgstr "Размещать кнопки в окнах в соответствии с правилами GNOME HIG"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5558
msgid "Display tray icon"
5559
msgstr "Отображать значок на панели"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5562
msgid "Minimize to tray icon"
5563
msgstr "Свернуть в панель задач"
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5566
msgid "Toggle window on trayicon click"
5567
msgstr "Развернуть окно по щелчку на иконке"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5570
msgid " Set key bindings... "
5571
msgstr " Установить клавиатурные команды... "
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5574
msgid "Other"
5575
msgstr "Другое"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5578
msgid "External commands"
5579
msgstr "Внешние команды"
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5582
msgid "Update"
5583
msgstr "Обновление"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5586
msgid "Receive dialog"
5587
msgstr "Окно приёма сообщений"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5590
msgid "Show receive dialog"
5591
msgstr "Показывать окно приёма сообщений"
5592
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5594
msgid "Always"
5595
msgstr "Всегда"
5596
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5598
msgid "Only on manual receiving"
5599
msgstr "Только при запуске приема сообщений вручную"
5600
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5602
msgid "Never"
5603
msgstr "Никогда"
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5606
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5607
msgstr "Не отображать сообщение об ошибке при получении сообщений"
5608
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5610
msgid "Close receive dialog when finished"
5611
msgstr "Закрывать окно приёма сообщений после завершения"
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5614
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5615
msgstr "Добавлять адрес в список адресатов по двойному щелчку"
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5618
#, fuzzy
5619
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5620
msgstr "Автоматически добавлять получателей в адресную книгу"
5621
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5623
#, fuzzy
5624
msgid "Auto-completion:"
5625
msgstr "Автодополнение адреса:"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5628
msgid "Start with Tab"
5629
msgstr "Начинать с Tab"
5630
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5632
msgid "Disable"
5633
msgstr "Отключить"
5634
5635
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5636
msgid "On exit"
5637
msgstr "При выходе"
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5640
msgid "Confirm on exit"
5641
msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе"
5642
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5644
msgid "Empty trash on exit"
5645
msgstr "Очищать корзину при выходе"
5646
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5648
msgid "Ask before emptying"
5649
msgstr "Спрашивать перед очисткой"
5650
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5652
msgid "Warn if there are queued messages"
5653
msgstr "Предупреждать о наличии сообщений в очереди"
5654
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5656
#, c-format
5657
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5658
msgstr "Внешние команды (%s будет заменено на имя файла/URI)"
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5661
msgid "Web browser"
5662
msgstr "Web-браузер"
5663
5664
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5666
msgid "(Default browser)"
5667
msgstr "(Браузер по умолчанию)"
5668
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5670
msgid "Use external program for printing"
5671
msgstr "Использовать внешнюю программу для печати"
5672
5673
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5674
msgid "Use external program for incorporation"
5675
msgstr "Использовать внешнюю программу для приёма почты"
5676
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5678
msgid "Use external program for sending"
5679
msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки почты"
5680
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5682
msgid "Update check requires 'curl' command."
5683
msgstr "Проверка обновлений требует наличия команды 'curl'."
5684
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5686
msgid "Enable auto update check"
5687
msgstr "Включить автоматическую проверку обновлений"
5688
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5690
msgid "Use HTTP proxy"
5691
msgstr "Использовать HTTP-прокси"
5692
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5694
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5695
msgstr "HTTP-прокси сервер (адрес:порт):"
5696
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5698
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5699
msgstr "Проверять целостность кеша списка сообщений"
5700
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5702
msgid ""
5703
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5704
"by other applications.\n"
5705
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5706
msgstr ""
5707
"Включите эту проверку, если содержимое папок может меняться другими "
5708
"программами.\n"
5709
"Включение проверки замедляет отображение списков сообщений."
5710
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5712
msgid "Socket I/O timeout:"
5713
msgstr "Время ожидания ответа из сети:"
5714
5715
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5716
msgid "second(s)"
5717
msgstr "секунд"
5718
5719
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5720
msgid "Automatic (Recommended)"
5721
msgstr "Автоматически (Рекомендуется)"
5722
5723
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5724
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5725
msgstr "7 бит ascii (US-ASCII)"
5726
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5728
msgid "Unicode (UTF-8)"
5729
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5730
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5732
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5733
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-1)"
5734
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5736
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5737
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-15)"
5738
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5740
msgid "Western European (Windows-1252)"
5741
msgstr "Западноевропейская (Windows-1252)"
5742
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5744
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5745
msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
5746
5747
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5748
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5749
msgstr "Прибалтийская (ISO-8859-13)"
5750
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5752
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5753
msgstr "Прибалтийская (ISO-8859-4)"
5754
5755
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5756
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5757
msgstr "Балтика (Windows-1257)"
5758
5759
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5760
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5761
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
5762
5763
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5764
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5765
msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
5766
5767
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5768
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5769
msgstr "Арабская (Windows-1256)"
5770
5771
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5772
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5773
msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
5774
5775
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5776
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5777
msgstr "Иврит (Windows-1255)"
5778
5779
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5780
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5781
msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
5782
5783
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5784
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5785
msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
5786
5787
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5788
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5789
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
5790
5791
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5792
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5793
msgstr "Кириллица/Украина (KOI8-U)"
5794
5795
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5796
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5797
msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
5798
5799
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5800
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5801
msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
5802
5803
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5804
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5805
msgstr "Японская (EUC-JP)"
5806
5807
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5808
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5809
msgstr "Японская (Shift_JIS)"
5810
5811
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5812
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5813
msgstr "Китайская упрощённая (GB2312)"
5814
5815
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5816
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5817
msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
5818
5819
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5820
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5821
msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
5822
5823
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5824
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5825
msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
5826
5827
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5828
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5829
msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
5830
5831
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5832
msgid "Korean (EUC-KR)"
5833
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
5834
5835
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5836
msgid "Thai (TIS-620)"
5837
msgstr "Тайская (TIS-620)"
5838
5839
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5840
msgid "Thai (Windows-874)"
5841
msgstr "Тайская (Windows-874)"
5842
5843
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
5844
msgid "the full abbreviated weekday name"
5845
msgstr "сокращённое название дня недели"
5846
5847
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5848
msgid "the full weekday name"
5849
msgstr "полное название дня недели"
5850
5851
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5852
msgid "the abbreviated month name"
5853
msgstr "сокращённое название месяца"
5854
5855
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
5856
msgid "the full month name"
5857
msgstr "полное название месяца"
5858
5859
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
5860
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5861
msgstr "предпочтительный формат даты и времени для выбранной страны"
5862
5863
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
5864
msgid "the century number (year/100)"
5865
msgstr "век (год/100)"
5866
5867
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
5868
msgid "the day of the month as a decimal number"
5869
msgstr "день месяца"
5870
5871
#: src/prefs_common_dialog.c:3355
5872
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5873
msgstr "час, 24-часовое представление"
5874
5875
#: src/prefs_common_dialog.c:3356
5876
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5877
msgstr "час, 12-часовое представление"
5878
5879
#: src/prefs_common_dialog.c:3357
5880
msgid "the day of the year as a decimal number"
5881
msgstr "день года"
5882
5883
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
5884
msgid "the month as a decimal number"
5885
msgstr "номер месяца"
5886
5887
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5888
msgid "the minute as a decimal number"
5889
msgstr "минута"
5890
5891
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
5892
msgid "either AM or PM"
5893
msgstr "AM или PM"
5894
5895
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
5896
msgid "the second as a decimal number"
5897
msgstr "секунда"
5898
5899
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5900
msgid "the day of the week as a decimal number"
5901
msgstr "номер дня недели"
5902
5903
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
5904
msgid "the preferred date for the current locale"
5905
msgstr "предпочтительный формат даты для выбранной страны"
5906
5907
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5908
msgid "the last two digits of a year"
5909
msgstr "последние две цифры года"
5910
5911
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
5912
msgid "the year as a decimal number"
5913
msgstr "год полностью"
5914
5915
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5916
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5917
msgstr "имя или сокращение временной зоны"
5918
5919
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
5920
msgid "Specifier"
5921
msgstr "Элемент формата"
5922
5923
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5924
msgid "Description"
5925
msgstr "Описание"
5926
5927
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5928
msgid "Example"
5929
msgstr "Пример"
5930
5931
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
5932
msgid "Set message colors"
5933
msgstr "Настройка цветов сообщений"
5934
5935
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
5936
msgid "Colors"
5937
msgstr "Цвета"
5938
5939
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
5940
msgid "Quoted Text - First Level"
5941
msgstr "Цитата - Первый уровень"
5942
5943
#: src/prefs_common_dialog.c:3557
5944
msgid "Quoted Text - Second Level"
5945
msgstr "Цитата - Второй уровень"
5946
5947
#: src/prefs_common_dialog.c:3563
5948
msgid "Quoted Text - Third Level"
5949
msgstr "Цитата - Третий уровень"
5950
5951
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
5952
msgid "URI link"
5953
msgstr "Ссылка (URI)"
5954
5955
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
5956
msgid "Recycle quote colors"
5957
msgstr "Циклически использовать цвета цитат"
5958
5959
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
5960
msgid "Pick color for quotation level 1"
5961
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 1"
5962
5963
#: src/prefs_common_dialog.c:3646
5964
msgid "Pick color for quotation level 2"
5965
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 2"
5966
5967
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
5968
msgid "Pick color for quotation level 3"
5969
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 3"
5970
5971
#: src/prefs_common_dialog.c:3652
5972
msgid "Pick color for URI"
5973
msgstr "Выберите цвет для ссылок (URI)"
5974
5975
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
5976
msgid "Description of symbols"
5977
msgstr "Описание символов"
5978
5979
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5980
msgid ""
5981
"Date\n"
5982
"From\n"
5983
"Full Name of Sender\n"
5984
"First Name of Sender\n"
5985
"Initial of Sender\n"
5986
"Subject\n"
5987
"To\n"
5988
"Cc\n"
5989
"Newsgroups\n"
5990
"Message-ID"
5991
msgstr ""
5992
"Дата\n"
5993
"Отправитель\n"
5994
"Полное имя отправителя\n"
5995
"Фамилия отправителя\n"
5996
"Инициалы отправителя\n"
5997
"Тема\n"
5998
"Кому\n"
5999
"Копия\n"
6000
"Группы новостей\n"
6001
"Message-ID"
6002
6003
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
6004
msgid "If x is set, displays expr"
6005
msgstr "Если x установлено, отображает expr"
6006
6007
#: src/prefs_common_dialog.c:3865
6008
msgid ""
6009
"Message body\n"
6010
"Quoted message body\n"
6011
"Message body without signature\n"
6012
"Quoted message body without signature\n"
6013
"Literal %"
6014
msgstr ""
6015
"Содержимое сообщения\n"
6016
"Содержимое сообщения со знаком цитаты\n"
6017
"Содержимое сообщения без подписи\n"
6018
"Содержимое сообщения без подписи со знаком цитаты\n"
6019
"Символ \"%\""
6020
6021
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
6022
msgid ""
6023
"Literal backslash\n"
6024
"Literal question mark\n"
6025
"Literal opening curly brace\n"
6026
"Literal closing curly brace"
6027
msgstr ""
6028
"Символ \"\\\"\n"
6029
"Символ \"?\"\n"
6030
"Символ \"{\"\n"
6031
"Символ \"}\""
6032
6033
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
6034
msgid "Key bindings"
6035
msgstr "Клавиатурные команды"
6036
6037
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
6038
msgid "Select the preset of key bindings."
6039
msgstr "Выберите вариант настройки клавиатурных команд."
6040
6041
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
6042
msgid "Default"
6043
msgstr "По умолчанию"
6044
6045
#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283
6046
msgid "Old Sylpheed"
6047
msgstr "Старые версии Sylpheed"
6048
6049
#: src/prefs_customheader.c:161
6050
msgid "Custom header setting"
6051
msgstr "Настройка дополнительных заголовков"
6052
6053
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6054
msgid " Delete "
6055
msgstr "Удалить"
6056
6057
#: src/prefs_customheader.c:257
6058
msgid "Custom headers"
6059
msgstr "Дополнительные заголовки"
6060
6061
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6062
msgid "Header name is not set."
6063
msgstr "Имя заголовка не указано."
6064
6065
#: src/prefs_customheader.c:410
6066
msgid "Delete header"
6067
msgstr "Удалить заголовок"
6068
6069
#: src/prefs_customheader.c:411
6070
msgid "Do you really want to delete this header?"
6071
msgstr "Удалить этот заголовок?"
6072
6073
#: src/prefs_display_header.c:179
6074
msgid "Creating display header setting window...\n"
6075
msgstr "Создание окна настройки заголовков...\n"
6076
6077
#: src/prefs_display_header.c:203
6078
msgid "Display header setting"
6079
msgstr "Настройка отображения заголовков"
6080
6081
#: src/prefs_display_header.c:223
6082
msgid "Header name"
6083
msgstr "Название заголовка"
6084
6085
#: src/prefs_display_header.c:255
6086
msgid "Displayed Headers"
6087
msgstr "Выведенные заголовки"
6088
6089
#: src/prefs_display_header.c:314
6090
msgid "Hidden headers"
6091
msgstr "Скрытые заголовки"
6092
6093
#: src/prefs_display_header.c:344
6094
msgid "Show all unspecified headers"
6095
msgstr "Показывать все неперечисленные заголовки"
6096
6097
#: src/prefs_display_header.c:371
6098
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6099
msgstr "Чтение конфигурации отображения заголовков...\n"
6100
6101
#: src/prefs_display_header.c:409
6102
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6103
msgstr "Запись конфигурации отображения заголовков...\n"
6104
6105
#: src/prefs_display_header.c:541
6106
msgid "This header is already in the list."
6107
msgstr "Этот заголовок уже присутствует в списке."
6108
6109
#: src/prefs_display_items.c:119
6110
msgid "Display items setting"
6111
msgstr "Показать настройки"
6112
6113
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6114
msgid "Available items"
6115
msgstr "Доступные элементы"
6116
6117
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6118
msgid "Displayed items"
6119
msgstr "Отображаемые элементы"
6120
6121
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6122
msgid " Revert to default "
6123
msgstr " Вернуть стандартные настройки "
6124
6125
#: src/prefs_filter.c:221
6126
msgid "Filter settings"
6127
msgstr "Настройки фильтров"
6128
6129
#: src/prefs_filter.c:265
6130
msgid "Enabled"
6131
msgstr "Вкл."
6132
6133
#: src/prefs_filter.c:707
6134
#, c-format
6135
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6136
msgstr "Вы хотите удалить правило \"%s\"?"
6137
6138
#: src/prefs_filter.c:709
6139
msgid "Delete rule"
6140
msgstr "Удаление правила"
6141
6142
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6143
msgid "Filter rule"
6144
msgstr "Правило фильтрации"
6145
6146
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6147
msgid "If any of the following condition matches"
6148
msgstr "Если любое из следующих условий выполняется:"
6149
6150
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6151
msgid "If all of the following conditions match"
6152
msgstr "Если все следующие условия выполняются:"
6153
6154
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6155
msgid "Perform the following actions:"
6156
msgstr "Выполнить следующие действия:"
6157
6158
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6159
msgid "To or Cc"
6160
msgstr "To или Cc"
6161
6162
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6163
msgid "Any header"
6164
msgstr "Любой заголовок"
6165
6166
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6167
msgid "Edit header..."
6168
msgstr "Изменить заголовки..."
6169
6170
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6171
msgid "Message body"
6172
msgstr "Тело сообщения"
6173
6174
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6175
msgid "Result of command"
6176
msgstr "Результат команды"
6177
6178
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6179
msgid "Age"
6180
msgstr "Возраст сообщения"
6181
6182
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6183
msgid "Marked"
6184
msgstr "Помечено"
6185
6186
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6187
msgid "Has color label"
6188
msgstr "Выделено цветом"
6189
6190
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6191
msgid "Has attachment"
6192
msgstr "Содержит вложения"
6193
6194
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6195
msgid "contains"
6196
msgstr "содержит"
6197
6198
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6199
msgid "doesn't contain"
6200
msgstr "не содержит"
6201
6202
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6203
msgid "is"
6204
msgstr "совпадает с"
6205
6206
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6207
msgid "is not"
6208
msgstr "не совпадает с"
6209
6210
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6211
msgid "match to regex"
6212
msgstr "соответствует regex"
6213
6214
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6215
msgid "doesn't match to regex"
6216
msgstr "не соответствует regex"
6217
6218
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6219
msgid "is in addressbook"
6220
msgstr "в адресной книге"
6221
6222
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6223
msgid "is not in addressbook"
6224
msgstr "не в адресной книге"
6225
6226
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6227
msgid "is larger than"
6228
msgstr "больше, чем"
6229
6230
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6231
msgid "is smaller than"
6232
msgstr "меньше, чем"
6233
6234
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6235
msgid "is shorter than"
6236
msgstr "меньше, чем"
6237
6238
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6239
msgid "is longer than"
6240
msgstr "больше, чем"
6241
6242
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6243
msgid "matches to status"
6244
msgstr "соответствует статусу сообщения"
6245
6246
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6247
msgid "doesn't match to status"
6248
msgstr "не соответствует статусу сообщения"
6249
6250
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6251
msgid "Move to"
6252
msgstr "Переместить в"
6253
6254
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6255
msgid "Copy to"
6256
msgstr "Копировать в"
6257
6258
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6259
msgid "Don't receive"
6260
msgstr "Не принимать"
6261
6262
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6263
msgid "Delete from server"
6264
msgstr "Удалить с сервера"
6265
6266
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6267
msgid "Set mark"
6268
msgstr "Отметить"
6269
6270
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6271
msgid "Set color"
6272
msgstr "Установить цвет"
6273
6274
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6275
msgid "Mark as read"
6276
msgstr "Пометить как прочитанное"
6277
6278
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6279
msgid "Forward"
6280
msgstr "Переслать"
6281
6282
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6283
msgid "Forward as attachment"
6284
msgstr "Переслать как вложение"
6285
6286
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6287
msgid "Redirect"
6288
msgstr "Перенаправить без изменений"
6289
6290
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6291
msgid "Execute command"
6292
msgstr "Выполнить команду"
6293
6294
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6295
msgid "Stop rule evaluation"
6296
msgstr "Прекратить обработку правил"
6297
6298
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6299
msgid "folder:"
6300
msgstr "папку:"
6301
6302
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6303
msgid "day(s)"
6304
msgstr "дней"
6305
6306
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6307
msgid "address:"
6308
msgstr "адрес:"
6309
6310
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6311
msgid "Edit header list"
6312
msgstr "Список заголовков"
6313
6314
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6315
msgid "Headers"
6316
msgstr "Заголовки"
6317
6318
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6319
msgid "Header:"
6320
msgstr "Заголовок:"
6321
6322
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904
6323
#: src/prefs_filter_edit.c:1911
6324
msgid "Command is not specified."
6325
msgstr "Не указана командная строка."
6326
6327
#: src/prefs_filter_edit.c:1858
6328
msgid "Destination folder is not specified."
6329
msgstr "Папка назначения не указана."
6330
6331
#: src/prefs_filter_edit.c:1864
6332
#, fuzzy
6333
msgid "The specified destination folder does not exist."
6334
msgstr "Исходный файл не существует."
6335
6336
#: src/prefs_filter_edit.c:1961
6337
msgid "Invalid condition exists."
6338
msgstr "Указано недопустимое условие."
6339
6340
#: src/prefs_filter_edit.c:1984
6341
msgid "Rule name is not specified."
6342
msgstr "Не указано имя правила."
6343
6344
#: src/prefs_filter_edit.c:2010
6345
msgid "Invalid action exists."
6346
msgstr "Указано недопустимое действие."
6347
6348
#: src/prefs_filter_edit.c:2019
6349
msgid "Condition not exist."
6350
msgstr "Не указано условие."
6351
6352
#: src/prefs_filter_edit.c:2021
6353
msgid "Action not exist."
6354
msgstr "Не указано действие."
6355
6356
#: src/prefs_folder_item.c:118
6357
msgid "Folder properties"
6358
msgstr "Свойства папки"
6359
6360
#: src/prefs_folder_item.c:186
6361
msgid "Identifier"
6362
msgstr "Идентификатор"
6363
6364
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6365
msgid "Type"
6366
msgstr "Тип"
6367
6368
#: src/prefs_folder_item.c:234
6369
msgid "Normal"
6370
msgstr "Обычный"
6371
6372
#: src/prefs_folder_item.c:248
6373
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6374
msgstr "Не отображать [...] или (...) в начале темы сообщения в списке"
6375
6376
#: src/prefs_folder_item.c:250
6377
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6378
msgstr "Удалять [...] или (...) в начале темы сообщения при ответе"
6379
6380
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6381
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6382
msgid "Account"
6383
msgstr "Учётная запись"
6384
6385
#: src/prefs_folder_item.c:330
6386
msgid "Apply to subfolders"
6387
msgstr "Применять к вложенным папкам"
6388
6389
#: src/prefs_folder_item.c:355
6390
msgid "use also on reply"
6391
msgstr "также использовать при ответе"
6392
6393
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6394
msgid "Reply-To:"
6395
msgstr "Адрес для ответов:"
6396
6397
#: src/prefs_search_folder.c:164
6398
#, c-format
6399
msgid "%s - Edit search condition"
6400
msgstr "%s - Изменение условия поиска"
6401
6402
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6403
msgid "Match any of the following"
6404
msgstr "Искать совпадения по любому из полей"
6405
6406
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6407
msgid "Match all of the following"
6408
msgstr "Искать совпадения по всем полям"
6409
6410
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6411
msgid "Folder:"
6412
msgstr "Папка:"
6413
6414
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6415
msgid "Search subfolders"
6416
msgstr "Искать во вложенных папках"
6417
6418
#: src/prefs_summary_column.c:66
6419
msgid "Mark"
6420
msgstr "Метка"
6421
6422
#. S_COL_MIME
6423
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6424
#: src/summaryview.c:5468
6425
msgid "Subject"
6426
msgstr "Тема"
6427
6428
#. S_COL_SUBJECT
6429
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6430
#: src/summaryview.c:5471
6431
msgid "From"
6432
msgstr "От"
6433
6434
#. S_COL_FROM
6435
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6436
#: src/summaryview.c:5473
6437
msgid "Date"
6438
msgstr "Дата"
6439
6440
#. S_COL_SIZE
6441
#: src/prefs_summary_column.c:73
6442
msgid "Number"
6443
msgstr "Номер"
6444
6445
#. S_COL_NUMBER
6446
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6447
msgid "To"
6448
msgstr "Кому"
6449
6450
#: src/prefs_summary_column.c:183
6451
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6452
msgstr "Создание окна настройки столбцов списка сообщений...\n"
6453
6454
#: src/prefs_summary_column.c:192
6455
msgid "Summary display item setting"
6456
msgstr "Настройка отображения списка сообщений"
6457
6458
#: src/prefs_summary_column.c:207
6459
msgid ""
6460
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6461
"the order by using the Up / Down button."
6462
msgstr ""
6463
"Выберите столбцы для отображения в списке сообщений.\n"
6464
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз."
6465
6466
#: src/prefs_template.c:183
6467
msgid "Template name"
6468
msgstr "Название шаблона"
6469
6470
#: src/prefs_template.c:251
6471
msgid "Register"
6472
msgstr "Добавить"
6473
6474
#: src/prefs_template.c:257
6475
msgid " Substitute "
6476
msgstr "Заменить"
6477
6478
#: src/prefs_template.c:269
6479
msgid " Symbols "
6480
msgstr " Символы "
6481
6482
#: src/prefs_template.c:287
6483
msgid "Registered templates"
6484
msgstr "Зарегистрированные шаблоны"
6485
6486
#: src/prefs_template.c:329
6487
msgid "Templates"
6488
msgstr "Шаблоны"
6489
6490
#: src/prefs_template.c:436
6491
#, fuzzy
6492
msgid "Template is modified"
6493
msgstr "Название шаблона"
6494
6495
#: src/prefs_template.c:437
6496
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6497
msgstr ""
6498
6499
#: src/prefs_template.c:455
6500
#, fuzzy
6501
msgid "Templates are modified"
6502
msgstr "Название шаблона"
6503
6504
#: src/prefs_template.c:456
6505
msgid "Really discard modification to templates?"
6506
msgstr ""
6507
6508
#: src/prefs_template.c:476
6509
msgid "Template"
6510
msgstr "Шаблон"
6511
6512
#: src/prefs_template.c:555
6513
msgid "Template format error."
6514
msgstr "Неверный формат шаблона."
6515
6516
#: src/prefs_template.c:644
6517
msgid "Delete template"
6518
msgstr "Удалить шаблон"
6519
6520
#: src/prefs_template.c:645
6521
msgid "Do you really want to delete this template?"
6522
msgstr "Удалить этот шаблон?"
6523
6524
#: src/prefs_toolbar.c:39
6525
msgid "---- Separator ----"
6526
msgstr "---- Разделитель ----"
6527
6528
#: src/prefs_toolbar.c:41
6529
msgid "Get"
6530
msgstr "Принять"
6531
6532
#: src/prefs_toolbar.c:42
6533
msgid "Incorporate new mail"
6534
msgstr "Получить новые сообщения"
6535
6536
#: src/prefs_toolbar.c:44
6537
msgid "Get all"
6538
msgstr "Принять все"
6539
6540
#: src/prefs_toolbar.c:45
6541
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6542
msgstr "Получить сообщения со всех учётных записей"
6543
6544
#: src/prefs_toolbar.c:47
6545
msgid "Remote mailbox"
6546
msgstr "Удаленный почтовый ящик"
6547
6548
#: src/prefs_toolbar.c:48
6549
msgid "POP3 Remote mailbox"
6550
msgstr "POP3 удаленный почтовый ящик"
6551
6552
#: src/prefs_toolbar.c:51
6553
msgid "Send queued message(s)"
6554
msgstr "Отправить сообщения из очереди"
6555
6556
#: src/prefs_toolbar.c:54
6557
msgid "Compose new message"
6558
msgstr "Написать новое сообщение"
6559
6560
#: src/prefs_toolbar.c:57
6561
msgid "Reply to the message"
6562
msgstr "Ответить на сообщение"
6563
6564
#: src/prefs_toolbar.c:59
6565
msgid "Reply all"
6566
msgstr "Ответить всем"
6567
6568
#: src/prefs_toolbar.c:60
6569
msgid "Reply to all"
6570
msgstr "Ответить всем"
6571
6572
#: src/prefs_toolbar.c:63
6573
msgid "Forward the message"
6574
msgstr "Переслать сообщение"
6575
6576
#: src/prefs_toolbar.c:66
6577
msgid "Delete the message"
6578
msgstr "Удалить сообщение"
6579
6580
#: src/prefs_toolbar.c:69
6581
msgid "Set as junk mail"
6582
msgstr "Пометить как спам"
6583
6584
#: src/prefs_toolbar.c:71
6585
msgid "Not junk"
6586
msgstr "Не спам"
6587
6588
#: src/prefs_toolbar.c:72
6589
msgid "Set as not junk mail"
6590
msgstr "Пометить как не спам"
6591
6592
#: src/prefs_toolbar.c:75
6593
msgid "Next unread message"
6594
msgstr "Следующее непрочитанное сообщение"
6595
6596
#: src/prefs_toolbar.c:78
6597
msgid "Previous unread message"
6598
msgstr "Предыдущее непрочитанное сообщение"
6599
6600
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6601
msgid "Search messages"
6602
msgstr "Поиск сообщений"
6603
6604
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6605
msgid "Print"
6606
msgstr "Печать"
6607
6608
#: src/prefs_toolbar.c:84
6609
msgid "Print message"
6610
msgstr "Печатать сообщение"
6611
6612
#: src/prefs_toolbar.c:86
6613
msgid "Stop"
6614
msgstr "Стоп"
6615
6616
#: src/prefs_toolbar.c:87
6617
msgid "Stop receiving"
6618
msgstr "Остановить прием"
6619
6620
#: src/prefs_toolbar.c:92
6621
msgid "Execute"
6622
msgstr "Выполнить"
6623
6624
#: src/prefs_toolbar.c:93
6625
msgid "Execute marked process"
6626
msgstr "Выполнить отмеченный процесс"
6627
6628
#: src/prefs_toolbar.c:95
6629
msgid "Prefs"
6630
msgstr "Свойства"
6631
6632
#: src/prefs_toolbar.c:96
6633
msgid "Common preferences"
6634
msgstr "Общие настройки"
6635
6636
#: src/prefs_toolbar.c:103
6637
msgid "Send message"
6638
msgstr "Отправить сообщение"
6639
6640
#: src/prefs_toolbar.c:105
6641
msgid "Send later"
6642
msgstr "Отправить позже"
6643
6644
#: src/prefs_toolbar.c:106
6645
msgid "Put into queue folder and send later"
6646
msgstr "Поместить в очередь и отправить позже"
6647
6648
#: src/prefs_toolbar.c:108
6649
msgid "Draft"
6650
msgstr "Черновики"
6651
6652
#: src/prefs_toolbar.c:109
6653
msgid "Save to draft folder"
6654
msgstr "Сохранить в папке черновиков"
6655
6656
#: src/prefs_toolbar.c:111
6657
msgid "Insert"
6658
msgstr "Вставить"
6659
6660
#: src/prefs_toolbar.c:112
6661
msgid "Insert file"
6662
msgstr "Вставить файл"
6663
6664
#: src/prefs_toolbar.c:114
6665
msgid "Attach"
6666
msgstr "Вложение"
6667
6668
#: src/prefs_toolbar.c:115
6669
msgid "Attach file"
6670
msgstr "Вложить файл"
6671
6672
#: src/prefs_toolbar.c:118
6673
msgid "Append signature"
6674
msgstr "Добавить подпись"
6675
6676
#: src/prefs_toolbar.c:121
6677
msgid "Edit with external editor"
6678
msgstr "Править внешним редактором"
6679
6680
#: src/prefs_toolbar.c:127
6681
msgid "Linewrap"
6682
msgstr "Перенос строк"
6683
6684
#: src/prefs_toolbar.c:128
6685
msgid "Wrap all long lines"
6686
msgstr "Отформатировать всё сообщение"
6687
6688
#: src/prefs_toolbar.c:227
6689
msgid "Customize toolbar"
6690
msgstr "Настроить панель инструментов"
6691
6692
#: src/prefs_toolbar.c:229
6693
msgid ""
6694
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6695
"the order by using the Up / Down button."
6696
msgstr ""
6697
"Выберите столбцы для отображения на панели инструментов.\n"
6698
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз"
6699
6700
#: src/printing.c:523
6701
msgid "The message will be printed with the following command:"
6702
msgstr "Сообщение будет напечатано с помощью следующей команды:"
6703
6704
#: src/printing.c:524
6705
msgid "(Default print command)"
6706
msgstr "(Команда печати по умолчанию)"
6707
6708
#: src/printing.c:534
6709
#, c-format
6710
msgid ""
6711
"Print command line is invalid:\n"
6712
"`%s'"
6713
msgstr ""
6714
"Неправильная команда печати:\n"
6715
"\"%s\""
6716
6717
#: src/progressdialog.c:99
6718
msgid "Status"
6719
msgstr "Состояние"
6720
6721
#: src/progressdialog.c:107
6722
msgid "Progress"
6723
msgstr "Статус"
6724
6725
#: src/query_search.c:426
6726
msgid "_Save as search folder"
6727
msgstr "Сохранить как папку поиска"
6728
6729
#: src/query_search.c:548
6730
#, c-format
6731
msgid "Message not found."
6732
msgstr "Сообщение не найдено."
6733
6734
#: src/query_search.c:550
6735
#, c-format
6736
msgid "1 message found."
6737
msgstr "Найдено одно сообщение."
6738
6739
#: src/query_search.c:552
6740
#, c-format
6741
msgid "%d messages found."
6742
msgstr "Найдено %d сообщений."
6743
6744
#: src/query_search.c:587
6745
#, c-format
6746
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6747
msgstr "Поиск в папке \"%s\" (%d / %d)..."
6748
6749
#: src/query_search.c:709
6750
#, c-format
6751
msgid "Searching %s ..."
6752
msgstr "Поиск в папке \"%s\"..."
6753
6754
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6755
msgid "(No Date)"
6756
msgstr "(Нет даты)"
6757
6758
#: src/query_search.c:995
6759
msgid "Save as search folder"
6760
msgstr "Сохранить как папку поиска"
6761
6762
#: src/query_search.c:1016
6763
msgid "Location:"
6764
msgstr "Размещение:"
6765
6766
#: src/query_search.c:1031
6767
msgid "Folder name:"
6768
msgstr "Имя папки:"
6769
6770
#: src/quick_search.c:107
6771
msgid "All"
6772
msgstr "Все сообщения"
6773
6774
#: src/quick_search.c:110
6775
msgid "Have color label"
6776
msgstr "Выделенные цветом"
6777
6778
#: src/quick_search.c:111
6779
msgid "Have attachment"
6780
msgstr "С вложениями"
6781
6782
#: src/quick_search.c:113
6783
msgid "Within 1 day"
6784
msgstr "1 день"
6785
6786
#: src/quick_search.c:114
6787
msgid "Last 5 days"
6788
msgstr "Последние 5 дней"
6789
6790
#: src/quick_search.c:115
6791
msgid "Last 7 days"
6792
msgstr "Последние 7 дней"
6793
6794
#: src/quick_search.c:117
6795
msgid "In addressbook"
6796
msgstr "В адресной книге"
6797
6798
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6799
msgid "Search for Subject or From"
6800
msgstr "Поиск по теме или отправителю"
6801
6802
#: src/quick_search.c:359
6803
#, c-format
6804
msgid "%1$d in %2$d matched"
6805
msgstr "%1$d в %2$d совпали"
6806
6807
#: src/quick_search.c:362
6808
#, c-format
6809
msgid "No messages matched"
6810
msgstr "Ничего не найдено"
6811
6812
#: src/rfc2015.c:144
6813
msgid "Cannot find user ID for this key."
6814
msgstr "Не найден идентификатор пользователя для этого ключа."
6815
6816
#: src/rfc2015.c:156
6817
#, c-format
6818
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6819
msgstr "\tдругое имя \"%s\"\n"
6820
6821
#: src/rfc2015.c:186
6822
#, c-format
6823
msgid "Signature made at %s\n"
6824
msgstr "Подпись создана %s\n"
6825
6826
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6827
msgid "Error verifying the signature"
6828
msgstr "Ошибка проверки подписи"
6829
6830
#: src/rpop3.c:247
6831
msgid "_File"
6832
msgstr "/Файл"
6833
6834
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6835
msgid "_Get"
6836
msgstr "Принять"
6837
6838
#: src/rpop3.c:251 src/rpop3.c:1097
6839
#, fuzzy
6840
msgid "_Resume"
6841
msgstr "/Удалить"
6842
6843
#: src/rpop3.c:254
6844
msgid "_Help"
6845
msgstr "/Справка"
6846
6847
#: src/rpop3.c:255
6848
msgid "_About"
6849
msgstr "О программе"
6850
6851
#: src/rpop3.c:357
6852
#, c-format
6853
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6854
msgstr "%s - POP3 удаленный почтовый ящик"
6855
6856
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6857
msgid "No."
6858
msgstr "Номер"
6859
6860
#: src/rpop3.c:522
6861
#, c-format
6862
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6863
msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s:%d ..."
6864
6865
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6866
#, c-format
6867
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6868
msgstr "Не удалось соединиться с сервером POP3: %s:%d"
6869
6870
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6871
msgid "Error occurred during POP3 session."
6872
msgstr "ошибка сеанса POP3"
6873
6874
#: src/rpop3.c:564
6875
#, c-format
6876
msgid ""
6877
"Error occurred during POP3 session:\n"
6878
"%s"
6879
msgstr ""
6880
"Ошибка сеанса POP3:\n"
6881
"%s"
6882
6883
#: src/rpop3.c:724
6884
#, c-format
6885
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6886
msgstr "Получение заголовков сообщений (%d / %d)"
6887
6888
#: src/rpop3.c:899
6889
msgid "Getting the number of messages..."
6890
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
6891
6892
#: src/rpop3.c:908 src/rpop3.c:921
6893
msgid "No message"
6894
msgstr "Нет новых сообщений."
6895
6896
#: src/rpop3.c:954
6897
#, c-format
6898
msgid "Deleted %d messages"
6899
msgstr "Удалено %d сообщений"
6900
6901
#: src/rpop3.c:1000 src/rpop3.c:1012 src/rpop3.c:1073 src/rpop3.c:1316
6902
#: src/send_message.c:863
6903
#, c-format
6904
msgid "Quitting..."
6905
msgstr "Завершение..."
6906
6907
#: src/rpop3.c:1058
6908
#, c-format
6909
msgid "Retrieved %d messages"
6910
msgstr "Получено %d сообщений"
6911
6912
#: src/rpop3.c:1065
6913
#, c-format
6914
msgid "Opened message %d"
6915
msgstr "Открыть сообщение %d"
6916
6917
#: src/rpop3.c:1082
6918
#, fuzzy, c-format
6919
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6920
msgstr "Получено %d заголовков сообщений"
6921
6922
#: src/rpop3.c:1086
6923
#, c-format
6924
msgid "Retrieved %d message headers"
6925
msgstr "Получено %d заголовков сообщений"
6926
6927
#: src/rpop3.c:1208
6928
#, c-format
6929
msgid "Retrieving message %d ..."
6930
msgstr "Получение сообщений с %d..."
6931
6932
#: src/rpop3.c:1234
6933
msgid "Delete messages"
6934
msgstr "Удаление сообщений"
6935
6936
#: src/rpop3.c:1235
6937
msgid ""
6938
"Really delete selected messages from server?\n"
6939
"This operation cannot be reverted."
6940
msgstr ""
6941
"Удалить сообщения с сервера?\n"
6942
" Эта операция не может быть отменена позже."
6943
6944
#: src/select-keys.c:96
6945
#, c-format
6946
msgid "Please select key for `%s'"
6947
msgstr "Выберите ключ для \"%s\""
6948
6949
#: src/select-keys.c:99
6950
#, c-format
6951
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6952
msgstr "Сбор информации о \"%s\" ... %c"
6953
6954
#: src/select-keys.c:282
6955
msgid "Select Keys"
6956
msgstr "Выбор ключа"
6957
6958
#: src/select-keys.c:310
6959
msgid "Key ID"
6960
msgstr "ID ключа"
6961
6962
#: src/select-keys.c:313
6963
msgid "Val"
6964
msgstr "Val"
6965
6966
#: src/select-keys.c:462
6967
msgid "Add key"
6968
msgstr "Добавить ключ"
6969
6970
#: src/select-keys.c:463
6971
msgid "Enter another user or key ID:"
6972
msgstr "Введите другой идентификатор ключа или пользователя:"
6973
6974
#: src/select-keys.c:479
6975
msgid "Trust key"
6976
msgstr "Доверие ключу"
6977
6978
#: src/select-keys.c:480
6979
msgid ""
6980
"The selected key is not fully trusted.\n"
6981
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6982
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6983
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6984
msgstr ""
6985
"Нет доверия выбранному ключу.  Если зашифровать сообщение\n"
6986
"этим ключом, нет уверенности, что оно будет прочитано именно\n"
6987
"тем человеком, который указан в User ID ключа.\n"
6988
"Использовать этот ключ, несмотря на отсутствие доверия?"
6989
6990
#: src/send_message.c:199
6991
msgid "Queued message header is broken.\n"
6992
msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен.\n"
6993
6994
#: src/send_message.c:567
6995
#, c-format
6996
msgid "Sending message using command: %s\n"
6997
msgstr "Отправка сообщения с помощью команды: %s\n"
6998
6999
#: src/send_message.c:576
7000
#, c-format
7001
msgid "Can't execute command: %s"
7002
msgstr "Не удалось выполнить команду: %s"
7003
7004
#: src/send_message.c:611
7005
#, c-format
7006
msgid "Error occurred while executing command: %s"
7007
msgstr "Произошла ошибка при выполнении команды: %s"
7008
7009
#: src/send_message.c:729
7010
msgid "Connecting"
7011
msgstr "Соединение"
7012
7013
#: src/send_message.c:731
7014
#, c-format
7015
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7016
msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s ..."
7017
7018
#. ignore errors right after QUIT
7019
#: src/send_message.c:791
7020
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
7021
msgstr "Произошла ошибка после команды.QUIT (игнорируется)"
7022
7023
#: src/send_message.c:834
7024
#, c-format
7025
msgid "Sending HELO..."
7026</