Statistics
| Revision:

root / po / ro.po @ 3207

History | View | Annotate | Download (211.8 kB)

1
# Copyright (C) 2000 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
2
# Little Dragon <littledragon AT altern DOT org>, 2002.
3
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2010.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed 3.0.0\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 14:03+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:35+0200\n"
11
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
12
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
17
"20)) ? 1 : 2;\n"
18
19
#: libsylph/account.c:55
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Se citesc toate configurările pentru fiecare cont...\n"
22
23
#: libsylph/filter.c:1608
24
msgid "Junk mail filter (manual)"
25
msgstr "Filtru de spam (manual)"
26
27
#: libsylph/filter.c:1611
28
msgid "Junk mail filter"
29
msgstr "Filtru de spam"
30
31
#: libsylph/imap.c:552
32
#, c-format
33
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
34
msgstr "Conexiunea IMAP4 la %s a fost întreruptă. Se reconectează...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
37
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
38
msgstr "Serverul IMAP4 dezactivează LOGIN.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:674
41
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
42
msgstr "Nu s-a putut stabili conexiunea IMAP.\n"
43
44
#: libsylph/imap.c:693
45
#, c-format
46
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
47
msgstr "se creează conexiunea IMAP4 la %s:%d ...\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:746
50
msgid "Can't start TLS session.\n"
51
msgstr "Nu se poate porni sesiunea TLS.\n"
52
53
#: libsylph/imap.c:893
54
msgid "(retrieving FLAGS...)"
55
msgstr "(se recepționează FLAGS...)"
56
57
#: libsylph/imap.c:1284
58
#, c-format
59
msgid "Getting message %u"
60
msgstr "Obținere mesaj %u"
61
62
#: libsylph/imap.c:1406
63
#, c-format
64
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
65
msgstr "Adăugare mesaje la %s (%d / %d)"
66
67
#: libsylph/imap.c:1532
68
#, c-format
69
msgid "Moving messages %s to %s ..."
70
msgstr "Se mută mesajele %s la %s ..."
71
72
#: libsylph/imap.c:1537
73
#, c-format
74
msgid "Copying messages %s to %s ..."
75
msgstr "Se copiază mesajele %s la %s ..."
76
77
#: libsylph/imap.c:1679
78
#, c-format
79
msgid "Removing messages %s"
80
msgstr "Ștergere mesaje %s"
81
82
#: libsylph/imap.c:1685
83
#, c-format
84
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
85
msgstr "nu se pot seta fanioanele de ștergere: %s\n"
86
87
# hm ?
88
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
89
msgid "can't expunge\n"
90
msgstr "nu se poate elimina\n"
91
92
# hm ? din sau în ?
93
#: libsylph/imap.c:1783
94
#, c-format
95
msgid "Removing all messages in %s"
96
msgstr "Ștergere mesaje din %s"
97
98
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
99
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
100
msgstr "nu se pot seta fanioanele de ștergere: 1:*\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:1844
103
msgid "can't close folder\n"
104
msgstr "nu se poate închide dosarul\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:1923
107
#, c-format
108
msgid "root folder %s not exist\n"
109
msgstr "dosarul root %s nu există\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
112
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
113
msgstr "a apărut o eroare în timpul obțineriii „LIST”.\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2363
116
#, c-format
117
msgid "Can't create '%s'\n"
118
msgstr "Nu se poate crea „%s”\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2368
121
#, c-format
122
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
123
msgstr "Nu se poate crea „%s” în INBOX\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2430
126
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
127
msgstr "nu se poate crea căsuța poștală: LIST a eșuat.\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2453
130
msgid "can't create mailbox\n"
131
msgstr "nu se poate crea căsuța poștală\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2582
134
#, c-format
135
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
136
msgstr "nu se poate redenumi căsuța poștală: %s în %s\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2671
139
msgid "can't delete mailbox\n"
140
msgstr "nu se poate șterge căsuța poștală\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2701
143
#, c-format
144
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
145
msgstr "Obținere anteturi mesaje (%d / %d)"
146
147
# hm ? envelope conform wikipedia
148
#: libsylph/imap.c:2753
149
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
150
msgstr ""
151
"a apărut o eroare în timpul obținerii „envelope” (informația de routing).\n"
152
153
# hm ? envelope conform wikipedia
154
#: libsylph/imap.c:2774
155
#, c-format
156
msgid "can't parse envelope: %s\n"
157
msgstr "„envelope” (informația de routing) nu poate fi analizată: %s\n"
158
159
# hm ? envelope conform wikipedia
160
#: libsylph/imap.c:2831
161
msgid "can't get envelope\n"
162
msgstr "nu se poate obține „envelope” (informația de routing)\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
165
#, c-format
166
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
167
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul IMAP4: %s:%d\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:2974
170
#, c-format
171
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
172
msgstr "Nu se poate stabili sesiunea IMAP4 cu: %s:%d\n"
173
174
# hm ?
175
#: libsylph/imap.c:3049
176
msgid "can't get namespace\n"
177
msgstr "nu se poate obține spațiul de nume\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3673
180
#, c-format
181
msgid "can't select folder: %s\n"
182
msgstr "nu se poate selecta dosarul: %s\n"
183
184
#: libsylph/imap.c:3711
185
msgid "error on imap command: STATUS\n"
186
msgstr "eroare la comanda IMAP: STATUS\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
189
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
190
msgstr "Autentificarea IMAP4 a eșuat.\n"
191
192
# hm ? cu ce diferă de authentication ?
193
#: libsylph/imap.c:3923
194
msgid "IMAP4 login failed.\n"
195
msgstr "Autentificarea IMAP4 a eșuat.\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
198
#, c-format
199
msgid "can't append %s to %s\n"
200
msgstr "nu se poate adăuga %s la %s\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:4345
203
msgid "(sending file...)"
204
msgstr "(se trimite fișierul...)"
205
206
#: libsylph/imap.c:4374
207
#, c-format
208
msgid "can't append message to %s\n"
209
msgstr "nu se poate adăuga mesajul la %s\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4406
212
#, c-format
213
msgid "can't copy %s to %s\n"
214
msgstr "nu se poate copia %s la %s\n"
215
216
#: libsylph/imap.c:4429
217
#, c-format
218
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
219
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: STORE:%s %s\n"
220
221
#: libsylph/imap.c:4445
222
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
223
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: EXPUNGE\n"
224
225
#: libsylph/imap.c:4460
226
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
227
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: CLOSE\n"
228
229
#: libsylph/imap.c:4781
230
#, c-format
231
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
232
msgstr "iconv nu poate efectua conversia UTF-7 la %s\n"
233
234
#: libsylph/imap.c:4813
235
#, c-format
236
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
237
msgstr "iconv nu poate efectua conversia %s la UTF-7\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
240
msgid "can't write to temporary file\n"
241
msgstr "nu se poate scrie în fișierul temporar\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:84
244
#, c-format
245
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
246
msgstr "Se obțin mesaje de la %s în %s...\n"
247
248
#: libsylph/mbox.c:96
249
msgid "can't read mbox file.\n"
250
msgstr "nu se poate citi fișierul mbox.\n"
251
252
#: libsylph/mbox.c:103
253
#, c-format
254
msgid "invalid mbox format: %s\n"
255
msgstr "formatul mbox nu este valid: %s\n"
256
257
#: libsylph/mbox.c:110
258
#, c-format
259
msgid "malformed mbox: %s\n"
260
msgstr "mbox malformat: %s\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:143
263
msgid "can't open temporary file\n"
264
msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:195
267
#, c-format
268
msgid ""
269
"unescaped From found:\n"
270
"%s"
271
msgstr ""
272
"a fost găsit un câmp From „unescaped”:\n"
273
"%s"
274
275
#: libsylph/mbox.c:342
276
#, c-format
277
msgid "can't create lock file %s\n"
278
msgstr "nu se poate crea fișierul „lock” %s\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:343
281
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
282
msgstr "dacă este posibil, folosiți „flock” în loc de „file”.\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:355
285
#, c-format
286
msgid "can't create %s\n"
287
msgstr "nu se poate crea %s\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:361
290
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
291
msgstr "căsuța poștală este folosită de alt proces, așteaptați...\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:390
294
#, c-format
295
msgid "can't lock %s\n"
296
msgstr "nu se poate bloca %s\n"
297
298
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
299
msgid "invalid lock type\n"
300
msgstr "tipul de blocare nu este valid\n"
301
302
#: libsylph/mbox.c:433
303
#, c-format
304
msgid "can't unlock %s\n"
305
msgstr "nu se poate debloca %s\n"
306
307
#: libsylph/mbox.c:468
308
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
309
msgstr "nu se poate trunchia la zero căsuța poștală.\n"
310
311
#: libsylph/mbox.c:508
312
#, c-format
313
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
314
msgstr "Se exportă mesajele din %s în %s...\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:509
317
#, c-format
318
msgid "can't copy message %s to %s\n"
319
msgstr "nu se poate copia mesajului %s în %s\n"
320
321
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
322
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
323
msgstr "dosarul sursă este identic cu cel de destinație.\n"
324
325
#: libsylph/mh.c:828
326
#, c-format
327
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
328
msgstr "Se copiază mesajul %s/%d în %s ...\n"
329
330
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
331
#, c-format
332
msgid ""
333
"File `%s' already exists.\n"
334
"Can't create folder."
335
msgstr ""
336
"Fișierul „%s” există deja.\n"
337
"Nu se poate crea dosarul."
338
339
#: libsylph/mh.c:1795
340
#, c-format
341
msgid ""
342
"Directory name\n"
343
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
344
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
345
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
346
"(see README for detail):\n"
347
"\n"
348
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
349
msgstr ""
350
"Numele directorului\n"
351
"„%s” nu este un șir valid UTF-8.\n"
352
"Poate codarea specificată în locale este folosită pentru numele de fișier.\n"
353
"Dacă acela este cazul, va trebui să setați următoarea variabilă de mediu\n"
354
"(vedeți README pentru detalii):\n"
355
"\n"
356
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
357
358
#: libsylph/news.c:226
359
#, c-format
360
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
361
msgstr "se creează conexiunea NNTP la %s:%d ...\n"
362
363
#: libsylph/news.c:304
364
#, c-format
365
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
366
msgstr "Conexiunea NNTP la %s:%d a fost întreruptă. Se reconectează...\n"
367
368
#: libsylph/news.c:407
369
#, c-format
370
msgid "article %d has been already cached.\n"
371
msgstr "Articolul %d a fost deja memorat în cache.\n"
372
373
#: libsylph/news.c:427
374
#, c-format
375
msgid "getting article %d...\n"
376
msgstr "se obține articolul %d...\n"
377
378
#: libsylph/news.c:431
379
#, c-format
380
msgid "can't read article %d\n"
381
msgstr "nu se poate citi articolul %d\n"
382
383
#: libsylph/news.c:706
384
msgid "can't post article.\n"
385
msgstr "nu se poate trimite articolul.\n"
386
387
#: libsylph/news.c:732
388
#, c-format
389
msgid "can't retrieve article %d\n"
390
msgstr "nu se poate recepționa articolul %d\n"
391
392
#: libsylph/news.c:789
393
#, c-format
394
msgid "can't select group: %s\n"
395
msgstr "nu se poate selecta grupul: %s\n"
396
397
#: libsylph/news.c:826
398
#, c-format
399
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
400
msgstr "intervalul de articol nu este valid: %d - %d\n"
401
402
#: libsylph/news.c:839
403
msgid "no new articles.\n"
404
msgstr "nu sunt articole noi.\n"
405
406
#: libsylph/news.c:849
407
#, c-format
408
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
409
msgstr "se obține xover %d - %d în %s...\n"
410
411
#: libsylph/news.c:853
412
msgid "can't get xover\n"
413
msgstr "nu se poate obține xover\n"
414
415
#: libsylph/news.c:863
416
msgid "error occurred while getting xover.\n"
417
msgstr "a apărut o eroare în timpul obținerii „xover”.\n"
418
419
#: libsylph/news.c:873
420
#, c-format
421
msgid "invalid xover line: %s\n"
422
msgstr "linia xover nu este validă: %s\n"
423
424
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
425
msgid "can't get xhdr\n"
426
msgstr "nu se poate obține xhdr\n"
427
428
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
429
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
430
msgstr "a apărut o eroare în timpul obținerii „xhdr”.\n"
431
432
#: libsylph/nntp.c:81
433
#, c-format
434
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
435
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul NNTP: %s:%d\n"
436
437
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
438
#, c-format
439
msgid "protocol error: %s\n"
440
msgstr "eroare de protocol: %s\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
443
msgid "protocol error\n"
444
msgstr "eroare de protocol\n"
445
446
#: libsylph/nntp.c:323
447
msgid "Error occurred while posting\n"
448
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii\n"
449
450
#: libsylph/nntp.c:403
451
msgid "Error occurred while sending command\n"
452
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii comenzii\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:156
455
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
456
msgstr "Nu s-a găsit marca de timp APOP necesară în salutul serverului\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:163
459
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
460
msgstr "Eroare de sintaxă în marca de timp a salutului serverului\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:171
463
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
464
msgstr "Marca de timp din salutul serverului nu este validă\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
467
msgid "POP3 protocol error\n"
468
msgstr "Eroare protocol POP3\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:270
471
#, c-format
472
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
473
msgstr "răspunsul UIDL nu este valid: %s\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:647
476
#, c-format
477
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
478
msgstr "POP3: Ștergere mesaje expirate %d\n"
479
480
#: libsylph/pop.c:656
481
#, c-format
482
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
483
msgstr "POP3: Se omite mesajul %d (%d octeți)\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:690
486
msgid "mailbox is locked\n"
487
msgstr "căsuța poștală este blocată\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:693
490
msgid "session timeout\n"
491
msgstr "timpul sesiunii a expirat\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
494
msgid "can't start TLS session\n"
495
msgstr "nu se poate porni sesiunea TLS\n"
496
497
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
498
msgid "error occurred on authentication\n"
499
msgstr "a apărut o eroare la autentificare\n"
500
501
#: libsylph/pop.c:711
502
msgid "command not supported\n"
503
msgstr "comandă nesuportată\n"
504
505
#: libsylph/pop.c:715
506
msgid "error occurred on POP3 session\n"
507
msgstr "a apărut o eroare la sesiunea POP3\n"
508
509
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
510
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
511
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
512
msgid "failed to write configuration to file\n"
513
msgstr "scrierea configurație în fișier a eșuat\n"
514
515
#: libsylph/prefs.c:252
516
#, c-format
517
msgid "Found %s\n"
518
msgstr "Găsit %s\n"
519
520
#: libsylph/prefs.c:285
521
msgid "Configuration is saved.\n"
522
msgstr "Configurația a fost salvată.\n"
523
524
#: libsylph/procmime.c:1307
525
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
526
msgstr "procmime_get_text_content(): conversia codului a eșuat.\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:875
529
msgid "can't open mark file\n"
530
msgstr "nu se poate deschide fișierul de marcaj\n"
531
532
#: libsylph/procmsg.c:1467
533
#, c-format
534
msgid "can't fetch message %d\n"
535
msgstr "nu se poate prelua mesajul %d\n"
536
537
#: libsylph/procmsg.c:1706
538
#, c-format
539
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
540
msgstr "Linia de comandă pentru tipărire nu este validă: „%s”\n"
541
542
#: libsylph/recv.c:141
543
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
544
msgstr "a apărut o eroare în timpul recepționării datelor.\n"
545
546
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
547
msgid "Can't write to file.\n"
548
msgstr "Nu se poate scrie în fișier.\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:157
551
msgid "SMTP AUTH not available\n"
552
msgstr "SMTP AUTH indisponibil\n"
553
554
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
555
msgid "bad SMTP response\n"
556
msgstr "răspuns SMTP incorect\n"
557
558
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
559
msgid "error occurred on SMTP session\n"
560
msgstr "a apărut o eroare la sesiunea SMTP\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:130
563
msgid "SSLv23 not available\n"
564
msgstr "SSLv23 indisponibil\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:132
567
msgid "SSLv23 available\n"
568
msgstr "SSLv23 disponibil\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:141
571
msgid "TLSv1 not available\n"
572
msgstr "TLSv1 indisponibil\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:143
575
msgid "TLSv1 available\n"
576
msgstr "TLSv1 disponibil\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
579
msgid "SSL method not available\n"
580
msgstr "Metodă SSL indisponibilă\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:244
583
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
584
msgstr "Metodă SSL necunoscută *PROGRAM BUG*\n"
585
586
#: libsylph/ssl.c:250
587
msgid "Error creating ssl context\n"
588
msgstr "Eroare la crearea contextului SSL\n"
589
590
#. Get the cipher
591
#: libsylph/ssl.c:269
592
#, c-format
593
msgid "SSL connection using %s\n"
594
msgstr "Conexiune SSL folosind %s\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:285
597
msgid "Server certificate:\n"
598
msgstr "Server de certificate:\n"
599
600
#: libsylph/ssl.c:288
601
#, c-format
602
msgid "  Subject: %s\n"
603
msgstr "  Subiect: %s\n"
604
605
#: libsylph/ssl.c:293
606
#, c-format
607
msgid "  Issuer: %s\n"
608
msgstr "  Emitent: %s\n"
609
610
#: libsylph/utils.c:2961
611
#, c-format
612
msgid "writing to %s failed.\n"
613
msgstr "scrierea în %s a eșuat.\n"
614
615
#: src/about.c:91
616
msgid "About"
617
msgstr "Despre"
618
619
#: src/about.c:227
620
msgid ""
621
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
622
"\n"
623
msgstr ""
624
"GPGME este Copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
625
"\n"
626
627
#: src/about.c:231
628
msgid ""
629
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
630
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
631
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
632
"version.\n"
633
"\n"
634
msgstr ""
635
"Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
636
"concordanță cu Licența Publică Generală GNU publicată de Fundația pentru "
637
"Software Liber; fie versiunea 2, sau (la alegerea dumneavoastră) orice "
638
"versiune ulterioară.\n"
639
"\n"
640
641
#: src/about.c:237
642
msgid ""
643
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
644
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
645
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
646
"more details.\n"
647
"\n"
648
msgstr ""
649
"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
650
"GARANȚIE, nici măcar cu garanția implicită de COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE "
651
"PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Consultați Licența Publică Generală GNU pentru "
652
"mai multe detalii.\n"
653
"\n"
654
655
#: src/about.c:243
656
msgid ""
657
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
658
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
659
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
660
msgstr ""
661
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
662
"acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
663
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
664
665
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
666
msgid ""
667
"Some composing windows are open.\n"
668
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
669
msgstr ""
670
"Sunt deschise una sau mai multe ferestre de compunere.\n"
671
"Închideți toate ferestrele de compunere înainte de a edita conturile."
672
673
#: src/account_dialog.c:143
674
msgid "Opening account edit window...\n"
675
msgstr "Se deschide fereastra de editare a contului...\n"
676
677
#: src/account_dialog.c:191
678
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
679
msgstr "Se creează arborele de dosare. Așteptați..."
680
681
#: src/account_dialog.c:193
682
msgid "Creation of the folder tree failed."
683
msgstr "Crearea arborelui de dosare a eșuat."
684
685
#: src/account_dialog.c:296
686
msgid "Creating account edit window...\n"
687
msgstr "Se creează fereastra de editare a contului...\n"
688
689
#: src/account_dialog.c:301
690
msgid "Edit accounts"
691
msgstr "Editare conturi"
692
693
# !!! dependent de traducerea butonului Get all !!!
694
#: src/account_dialog.c:321
695
msgid ""
696
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
697
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
698
msgstr ""
699
"Mesajele noi vor fi verificate în această ordine. Bifați căsuțele din "
700
"coloana „G”\n"
701
"pentru a activa recepționarea mesajelor la comanda „Verifică tot”."
702
703
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
704
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
705
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
706
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
707
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
708
msgid "Name"
709
msgstr "Nume"
710
711
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
712
msgid "Protocol"
713
msgstr "Protocol"
714
715
#: src/account_dialog.c:386
716
msgid "Server"
717
msgstr "Server"
718
719
# hm ? unde apare ?
720
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
721
msgid "Edit"
722
msgstr "Editează"
723
724
#: src/account_dialog.c:450
725
msgid " _Set as default account "
726
msgstr " _Stabilește ca cont implicit"
727
728
#: src/account_dialog.c:530
729
#, c-format
730
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
731
msgstr "Chiar vreți să ștergeți contul „%s” ?"
732
733
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
734
msgid "(Untitled)"
735
msgstr "(neintitulat)"
736
737
#: src/account_dialog.c:533
738
msgid "Delete account"
739
msgstr "Șterge cont"
740
741
#: src/action.c:331
742
#, c-format
743
msgid "Could not get message file %d"
744
msgstr "Nu s-a putut obține fișierul mesajului %d."
745
746
#: src/action.c:362
747
msgid "Could not get message part."
748
msgstr "Nu s-a putut obține partea de mesaj."
749
750
#: src/action.c:379
751
msgid "Can't get part of multipart message"
752
msgstr "Nu se poate obține o parte a mesajului multiparte."
753
754
#: src/action.c:472
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
758
"because it contains %%f, %%F or %%p."
759
msgstr ""
760
"Acțiunea selectată nu a putut fi folosită în fereastra de compoziție\n"
761
"deoarece conține %%f, %%F or %%p."
762
763
# hm ?
764
#: src/action.c:711
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
768
"%s"
769
msgstr ""
770
"Comanda nu a putut fi pornită. Crearea „pipe” a eșuat.\n"
771
"%s"
772
773
# hm ? sau:
774
# Nu a putut fi efectuată bifurcația pentru execuția următoarei comenzi:
775
# Nu a putut fi executată instrucțiunea fork pentru execuția următoarei comenzi:
776
# Eșec la bifurcarea procesului pentru execuția următoarei comenzi:
777
#. Fork error
778
#: src/action.c:810
779
#, c-format
780
msgid ""
781
"Could not fork to execute the following command:\n"
782
"%s\n"
783
"%s"
784
msgstr ""
785
"Nu a putut fi creat un proces nou pentru execuția următoarei comenzi:\n"
786
"%s\n"
787
"%s"
788
789
#: src/action.c:1052
790
#, c-format
791
msgid "--- Running: %s\n"
792
msgstr "--- Running: %s\n"
793
794
#: src/action.c:1056
795
#, c-format
796
msgid "--- Ended: %s\n"
797
msgstr "--- Ended: %s\n"
798
799
#: src/action.c:1088
800
msgid "Action's input/output"
801
msgstr "Introducerea și rezultatul acțiunii"
802
803
#: src/action.c:1148
804
msgid " Send "
805
msgstr " Trimite "
806
807
#: src/action.c:1159
808
msgid "Abort"
809
msgstr "Abandonează"
810
811
#: src/action.c:1349
812
#, c-format
813
msgid ""
814
"Enter the argument for the following action:\n"
815
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
816
"  %s"
817
msgstr ""
818
"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
819
"(„%%h” va fi înlocuit de argument)\n"
820
"  %s"
821
822
# hm ?
823
#: src/action.c:1354
824
msgid "Action's hidden user argument"
825
msgstr "Argumentul invizibil al acțiunii dat de utilizator"
826
827
#: src/action.c:1358
828
#, c-format
829
msgid ""
830
"Enter the argument for the following action:\n"
831
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
832
"  %s"
833
msgstr ""
834
"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
835
"(„%%u” va fi înlocuit de argument)\n"
836
"  %s"
837
838
# hm ?
839
#: src/action.c:1363
840
msgid "Action's user argument"
841
msgstr "Argumentul acțiunii dat de utilizator"
842
843
#: src/addressadd.c:156
844
msgid "Add Address to Book"
845
msgstr "Adăugare în agendă"
846
847
# în meniu la compunere
848
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
849
#: src/select-keys.c:312
850
msgid "Address"
851
msgstr "Agendă"
852
853
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
854
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
855
msgid "Remarks"
856
msgstr "Observații"
857
858
#: src/addressadd.c:220
859
msgid "Select Address Book Folder"
860
msgstr "Selectați dosarul pentru agendă"
861
862
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
863
msgid "Auto-registered address"
864
msgstr "Adrese înregistrate automat"
865
866
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
867
#: src/messageview.c:166
868
msgid "/_File"
869
msgstr "/_Fișier"
870
871
#: src/addressbook.c:406
872
msgid "/_File/New _Book"
873
msgstr "/_Fișier/A_gendă nouă"
874
875
#: src/addressbook.c:407
876
msgid "/_File/New _vCard"
877
msgstr "/_Fișier/_vCard nou"
878
879
#: src/addressbook.c:409
880
msgid "/_File/New _JPilot"
881
msgstr "/_Fișier/_JPilot nou"
882
883
#: src/addressbook.c:412
884
msgid "/_File/New _LDAP Server"
885
msgstr "/_Fișier/Server _LDAP nou"
886
887
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
888
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
889
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
890
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
891
#: src/messageview.c:173
892
msgid "/_File/---"
893
msgstr "/_Fișier/---"
894
895
#: src/addressbook.c:415
896
msgid "/_File/_Edit"
897
msgstr "/_Fișier/_Editează"
898
899
#: src/addressbook.c:416
900
msgid "/_File/_Delete"
901
msgstr "/_Fișier/Ș_terge"
902
903
#: src/addressbook.c:418
904
msgid "/_File/_Save"
905
msgstr "/_Fișier/_Salvează"
906
907
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
908
msgid "/_File/_Close"
909
msgstr "/_Fișier/În_chide"
910
911
# comun și în main menu și în rmb agendă
912
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
913
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
914
msgid "/_Edit"
915
msgstr "/_Editare"
916
917
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
918
#: src/messageview.c:177
919
msgid "/_Edit/_Copy"
920
msgstr "/_Editare/_Copiază"
921
922
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
923
msgid "/_Edit/_Paste"
924
msgstr "/_Editare/Li_pește"
925
926
#: src/addressbook.c:425
927
msgid "/_Address"
928
msgstr "/A_dresă"
929
930
#: src/addressbook.c:426
931
msgid "/_Address/New _Address"
932
msgstr "/A_dresă/_Adresă nouă"
933
934
#: src/addressbook.c:427
935
msgid "/_Address/New _Group"
936
msgstr "/A_dresă/_Grup nou"
937
938
#: src/addressbook.c:428
939
msgid "/_Address/New _Folder"
940
msgstr "/A_dresă/_Dosar nou"
941
942
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
943
msgid "/_Address/---"
944
msgstr "/A_dresă/---"
945
946
# acceleratorul pe a este luat de _Ajutor
947
#: src/addressbook.c:430
948
msgid "/_Address/Add _to recipient"
949
msgstr "/A_dresă/Adaugă la destina_tar"
950
951
# acceleratorul pe a este luat de _Ajutor
952
#: src/addressbook.c:432
953
msgid "/_Address/Add to _Cc"
954
msgstr "/A_dresă/Ada_ugă la Cc"
955
956
# acceleratorul pe a este luat de _Ajutor
957
#: src/addressbook.c:434
958
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
959
msgstr "/A_dresă/Adaugă la _Bcc"
960
961
#: src/addressbook.c:437
962
msgid "/_Address/_Edit"
963
msgstr "/A_dresă/_Editează"
964
965
#: src/addressbook.c:438
966
msgid "/_Address/_Delete"
967
msgstr "/A_dresă/Ș_terge"
968
969
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
970
#: src/messageview.c:299
971
msgid "/_Tools"
972
msgstr "/_Unelte"
973
974
#: src/addressbook.c:441
975
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
976
msgstr "/_Unelte/Importă un fișier _LDIF"
977
978
#: src/addressbook.c:442
979
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
980
msgstr "/_Unelte/Importă un fișier _CSV"
981
982
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
983
#: src/messageview.c:319
984
msgid "/_Help"
985
msgstr "/_Ajutor"
986
987
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
988
#: src/messageview.c:320
989
msgid "/_Help/_About"
990
msgstr "/_Ajutor/_Despre"
991
992
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
993
msgid "/New _Address"
994
msgstr "/_Adresă nouă"
995
996
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
997
msgid "/New _Group"
998
msgstr "/_Grup nou"
999
1000
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
1001
msgid "/New _Folder"
1002
msgstr "/_Dosar nou"
1003
1004
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
1005
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
1006
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
1007
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
1008
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
1009
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
1010
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
1011
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
1012
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1013
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1014
msgid "/---"
1015
msgstr "/---"
1016
1017
# comun și la intrare în agendă și la rmb pe mesaj
1018
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1019
msgid "/_Delete"
1020
msgstr "/Șter_ge"
1021
1022
#: src/addressbook.c:478
1023
msgid "/Add _to recipient"
1024
msgstr "/Adaugă la destina_tar"
1025
1026
#: src/addressbook.c:480
1027
msgid "/Add t_o Cc"
1028
msgstr "/Ada_ugă la Cc"
1029
1030
#: src/addressbook.c:482
1031
msgid "/Add to _Bcc"
1032
msgstr "/Adaugă la _Bcc"
1033
1034
#: src/addressbook.c:488
1035
msgid "/_Copy"
1036
msgstr "/_Copiază"
1037
1038
#: src/addressbook.c:489
1039
msgid "/_Paste"
1040
msgstr "/Li_pește"
1041
1042
# tooltip peste butonul Agendă
1043
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1044
msgid "Address book"
1045
msgstr "Agendă"
1046
1047
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1048
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1049
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1050
msgid "Folder"
1051
msgstr "Dosar"
1052
1053
#: src/addressbook.c:808
1054
msgid "E-Mail address"
1055
msgstr "Adresă de e-mail"
1056
1057
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1058
msgid "Search:"
1059
msgstr "Caută:"
1060
1061
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1062
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1063
msgid "To:"
1064
msgstr "Către:"
1065
1066
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1067
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1068
msgid "Cc:"
1069
msgstr "Cc:"
1070
1071
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1072
#: src/prefs_template.c:204
1073
msgid "Bcc:"
1074
msgstr "Bcc:"
1075
1076
#. Buttons
1077
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1078
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1079
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1080
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1081
msgid "Delete"
1082
msgstr "Șterge"
1083
1084
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1085
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1086
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1087
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1088
msgid "Add"
1089
msgstr "Adaugă"
1090
1091
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1092
msgid "Search"
1093
msgstr "Caută"
1094
1095
#: src/addressbook.c:942
1096
msgid "_Close"
1097
msgstr "În_chide"
1098
1099
#. Confirm deletion
1100
#: src/addressbook.c:1138
1101
msgid "Delete address(es)"
1102
msgstr "Ștergere adresă (adrese)"
1103
1104
#: src/addressbook.c:1139
1105
msgid "Really delete the address(es)?"
1106
msgstr "Sigur doriți să ștergeți adresa (adresele) ?"
1107
1108
#: src/addressbook.c:2321
1109
#, c-format
1110
msgid ""
1111
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1112
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1113
msgstr ""
1114
"Vreți să ștergeți dosarul ȘI toate adresele din „%s” ?\n"
1115
"Dacă ștergeți doar dosarul, adresele vor fi mutate în dosarul părinte."
1116
1117
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1118
msgid "Delete folder"
1119
msgstr "Ștergere dosar"
1120
1121
#: src/addressbook.c:2324
1122
msgid "_Folder only"
1123
msgstr "Doar _dosar"
1124
1125
#: src/addressbook.c:2324
1126
msgid "Folder and _addresses"
1127
msgstr "Dosar și _adrese"
1128
1129
#: src/addressbook.c:2329
1130
#, c-format
1131
msgid "Really delete `%s' ?"
1132
msgstr "Sigur doriți să ștergeți „%s” ?"
1133
1134
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1135
msgid "New user, could not save index file."
1136
msgstr "Utilizator nou, fișierul index nu a putut fi salvat."
1137
1138
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1139
msgid "New user, could not save address book files."
1140
msgstr "Utilizator nou, fișierele agendei nu au putut fi salvate."
1141
1142
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1143
msgid "Old address book converted successfully."
1144
msgstr "Agenda veche a fost convertită cu succes."
1145
1146
#: src/addressbook.c:3311
1147
msgid ""
1148
"Old address book converted,\n"
1149
"could not save new address index file"
1150
msgstr ""
1151
"Agenda veche a fost convertită, dar\n"
1152
"fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat."
1153
1154
#: src/addressbook.c:3324
1155
msgid ""
1156
"Could not convert address book,\n"
1157
"but created empty new address book files."
1158
msgstr ""
1159
"Agenda nu a putut fi convertită, dar\n"
1160
"au fost create fișierele noi de agendă goală."
1161
1162
#: src/addressbook.c:3330
1163
msgid ""
1164
"Could not convert address book,\n"
1165
"could not create new address book files."
1166
msgstr ""
1167
"Agenda nu a putut fi convertită, iar\n"
1168
"fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
1169
1170
#: src/addressbook.c:3335
1171
msgid ""
1172
"Could not convert address book\n"
1173
"and could not create new address book files."
1174
msgstr ""
1175
"Agenda nu a putut fi convertită\n"
1176
"și fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
1177
1178
#: src/addressbook.c:3342
1179
msgid "Address book conversion error"
1180
msgstr "Eroare de conversie a agendei"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3346
1183
msgid "Address book conversion"
1184
msgstr "Conversie agendă"
1185
1186
#: src/addressbook.c:3385
1187
#, c-format
1188
msgid ""
1189
"Could not read address index:\n"
1190
"\n"
1191
"%s%c%s"
1192
msgstr ""
1193
"Nu s-a putut citi fișierul index de adrese:\n"
1194
"\n"
1195
"%s%c%s"
1196
1197
#: src/addressbook.c:3388
1198
msgid "Address Book Error"
1199
msgstr "Eroare agendă"
1200
1201
#: src/addressbook.c:3449
1202
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1203
msgstr ""
1204
"Agenda veche a fost convertită, iar fișierul index al noii agende nu a putut "
1205
"fi salvat."
1206
1207
#: src/addressbook.c:3463
1208
msgid ""
1209
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1210
msgstr ""
1211
"Agenda nu a putut fi convertită, dar au fost create fișierele noi de agendă "
1212
"goală."
1213
1214
#: src/addressbook.c:3469
1215
msgid ""
1216
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1217
msgstr ""
1218
"Agenda nu a putut fi convertită, iar fișierele noi de agendă nu au putut fi "
1219
"create."
1220
1221
#: src/addressbook.c:3475
1222
msgid ""
1223
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1224
msgstr ""
1225
"Agenda nu a putut fi convertită și fișierele noi de agendă nu au putut fi "
1226
"create."
1227
1228
#: src/addressbook.c:3487
1229
msgid "Could not read address index"
1230
msgstr "Fișierul index al agendei nu a putut fi citit"
1231
1232
#: src/addressbook.c:3493
1233
msgid "Address Book Conversion Error"
1234
msgstr "Eroare de conversie a agendei"
1235
1236
#: src/addressbook.c:3499
1237
msgid "Address Book Conversion"
1238
msgstr "Conversie agendă"
1239
1240
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1241
msgid "Interface"
1242
msgstr "Interfață"
1243
1244
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1245
msgid "Address Book"
1246
msgstr "Agendă"
1247
1248
#: src/addressbook.c:4207
1249
msgid "Person"
1250
msgstr "Persoană"
1251
1252
#: src/addressbook.c:4221
1253
msgid "EMail Address"
1254
msgstr "Adresă de e-mail"
1255
1256
#: src/addressbook.c:4235
1257
msgid "Group"
1258
msgstr "Grupă"
1259
1260
#: src/addressbook.c:4263
1261
msgid "vCard"
1262
msgstr "vCard"
1263
1264
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1265
msgid "JPilot"
1266
msgstr "JPilot"
1267
1268
#: src/addressbook.c:4305
1269
msgid "LDAP Server"
1270
msgstr "Server LDAP"
1271
1272
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1273
msgid "Common address"
1274
msgstr "Adrese comune"
1275
1276
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1277
msgid "Personal address"
1278
msgstr "Adrese personale"
1279
1280
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
1281
msgid "Notice"
1282
msgstr "Notificare"
1283
1284
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
1285
msgid "Warning"
1286
msgstr "Avertisment"
1287
1288
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1289
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1290
msgid "Error"
1291
msgstr "Eroare"
1292
1293
#: src/alertpanel.c:223
1294
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1295
msgstr "Se creează dialogul panoului de alertă...\n"
1296
1297
#: src/alertpanel.c:318
1298
msgid "Show this message next time"
1299
msgstr "Arată acest mesaj și data viitoare"
1300
1301
#: src/colorlabel.c:47
1302
msgid "Orange"
1303
msgstr "Portocaliu"
1304
1305
#: src/colorlabel.c:48
1306
msgid "Red"
1307
msgstr "Roșu"
1308
1309
#: src/colorlabel.c:49
1310
msgid "Pink"
1311
msgstr "Roz"
1312
1313
#: src/colorlabel.c:50
1314
msgid "Sky blue"
1315
msgstr "Albastru cer"
1316
1317
#: src/colorlabel.c:51
1318
msgid "Blue"
1319
msgstr "Albastru"
1320
1321
#: src/colorlabel.c:52
1322
msgid "Green"
1323
msgstr "Verde"
1324
1325
#: src/colorlabel.c:53
1326
msgid "Brown"
1327
msgstr "Maro"
1328
1329
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1330
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1331
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1332
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1333
msgid "None"
1334
msgstr "Niciunul"
1335
1336
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1337
msgid "/_Open"
1338
msgstr "/_Deschide"
1339
1340
#: src/compose.c:574
1341
msgid "/_Add..."
1342
msgstr "/_Adăugă..."
1343
1344
#: src/compose.c:575
1345
msgid "/_Remove"
1346
msgstr "/Ște_rge"
1347
1348
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1349
#: src/folderview.c:321
1350
msgid "/_Properties..."
1351
msgstr "/_Proprietăți..."
1352
1353
#: src/compose.c:583
1354
msgid "/_File/_Send"
1355
msgstr "/_Fișier/_Trimite"
1356
1357
#: src/compose.c:585
1358
msgid "/_File/Send _later"
1359
msgstr "/_Fișier/Trimite _mai târziu"
1360
1361
# !!! dependent de traducerea lui draft !!!
1362
#: src/compose.c:588
1363
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1364
msgstr "/_Fișier/Salvează în dosarul _ciorne"
1365
1366
#: src/compose.c:590
1367
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1368
msgstr "/_Fișier/_Salvează și continuă editarea"
1369
1370
#: src/compose.c:593
1371
msgid "/_File/_Attach file"
1372
msgstr "/_Fișier/_Atașează un fișier"
1373
1374
#: src/compose.c:594
1375
msgid "/_File/_Insert file"
1376
msgstr "/_Fișier/_Inserează un fișier"
1377
1378
#: src/compose.c:596
1379
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1380
msgstr "/_Fișier/Inserea_ză semnătura"
1381
1382
#: src/compose.c:597
1383
msgid "/_File/A_ppend signature"
1384
msgstr "/_Fișier/Adau_gă semnătura"
1385
1386
#: src/compose.c:602
1387
msgid "/_Edit/_Undo"
1388
msgstr "/_Editare/An_ulează"
1389
1390
#: src/compose.c:603
1391
msgid "/_Edit/_Redo"
1392
msgstr "/_Editare/_Refă"
1393
1394
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1395
#: src/messageview.c:179
1396
msgid "/_Edit/---"
1397
msgstr "/_Editare/---"
1398
1399
#: src/compose.c:605
1400
msgid "/_Edit/Cu_t"
1401
msgstr "/_Editare/_Taie"
1402
1403
#: src/compose.c:608
1404
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1405
msgstr "/_Editare/_Lipește ca citat"
1406
1407
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1408
msgid "/_Edit/Select _all"
1409
msgstr "/_Editare/Selecte_ază tot"
1410
1411
#: src/compose.c:612
1412
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1413
msgstr "/_Editare/_Desparte paragraful curent"
1414
1415
#: src/compose.c:614
1416
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1417
msgstr "/_Editare/Desparte _liniile lungi"
1418
1419
#: src/compose.c:616
1420
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1421
msgstr "/_Editare/Desparte liniile aut_omat"
1422
1423
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1424
#: src/summaryview.c:476
1425
msgid "/_View"
1426
msgstr "/_Vizualizare"
1427
1428
#: src/compose.c:618
1429
msgid "/_View/_To"
1430
msgstr "/_Vizualizare/Că_tre"
1431
1432
#: src/compose.c:619
1433
msgid "/_View/_Cc"
1434
msgstr "/_Vizualizare/_Cc"
1435
1436
#: src/compose.c:620
1437
msgid "/_View/_Bcc"
1438
msgstr "/_Vizualizare/_Bcc"
1439
1440
# obs: câmpul propriu de întoarcere când se răspunde cuiva
1441
#: src/compose.c:621
1442
msgid "/_View/_Reply-To"
1443
msgstr "/_Vizualizare/_Răspuns către"
1444
1445
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1446
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1447
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1448
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1449
msgid "/_View/---"
1450
msgstr "/_Vizualizare/---"
1451
1452
# hm ?
1453
#: src/compose.c:623
1454
msgid "/_View/_Followup-To"
1455
msgstr "/_Vizualizare/_Urmărește"
1456
1457
#: src/compose.c:625
1458
msgid "/_View/R_uler"
1459
msgstr "/_Vizualizare/Ri_glă"
1460
1461
#: src/compose.c:627
1462
msgid "/_View/_Attachment"
1463
msgstr "/_Vizualizare/_Atașament"
1464
1465
#: src/compose.c:629
1466
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1467
msgstr "/_Vizualizare/Personali_zează bara de unelte..."
1468
1469
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1470
msgid "/_View/Character _encoding"
1471
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere"
1472
1473
#: src/compose.c:638
1474
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1475
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/_Automat"
1476
1477
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1478
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1479
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1480
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1481
#: src/messageview.c:186
1482
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1483
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/---"
1484
1485
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1486
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1487
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/7bit ascii (US-ASC_II)"
1488
1489
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1491
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Unicode (_UTF-8)"
1492
1493
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1495
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Western European (ISO-8859-_1)"
1496
1497
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1499
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Western European (ISO-8859-15)"
1500
1501
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1503
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Central European (ISO-8859-_2)"
1504
1505
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1506
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1507
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/_Baltic (ISO-8859-13)"
1508
1509
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1511
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Baltic (ISO-8859-_4)"
1512
1513
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1515
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Baltic (Windows-1257)"
1516
1517
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1519
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Greek (ISO-8859-_7)"
1520
1521
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1522
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1523
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Arabic (ISO-8859-_6)"
1524
1525
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1526
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1527
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Arabic (Windows-1256)"
1528
1529
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1530
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1531
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1532
1533
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1535
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Hebrew (Windows-1255)"
1536
1537
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1538
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1539
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Turkish (ISO-8859-_9)"
1540
1541
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1542
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1543
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1544
1545
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1546
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1547
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Cyrillic (KOI8-_R)"
1548
1549
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1550
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1551
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Cyrillic (KOI8-U)"
1552
1553
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1554
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1555
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Cyrillic (Windows-1251)"
1556
1557
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1558
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1559
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1560
1561
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1562
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1563
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Simplified Chinese (_GB2312)"
1564
1565
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1566
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1567
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Simplified Chinses (GBK)"
1568
1569
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1570
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1571
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Traditional Chinese (_Big5)"
1572
1573
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1574
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1575
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Korean (EUC-_KR)"
1576
1577
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1578
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1579
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Thai (TIS-620)"
1580
1581
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1582
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1583
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Thai (Windows-874)"
1584
1585
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1586
msgid "/_Tools/_Address book"
1587
msgstr "/_Unelte/_Agendă"
1588
1589
#: src/compose.c:719
1590
msgid "/_Tools/_Template"
1591
msgstr "/_Unelte/_Șablon"
1592
1593
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1594
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1595
msgstr "/_Unelte/Acțiu_ni"
1596
1597
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1598
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1599
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1600
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1601
msgid "/_Tools/---"
1602
msgstr "/_Unelte/---"
1603
1604
#: src/compose.c:724
1605
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1606
msgstr "/_Unelte/Editează cu un editor e_xtern"
1607
1608
#: src/compose.c:727
1609
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1610
msgstr "/_Unelte/Cere notificare de _disponibilitate"
1611
1612
#: src/compose.c:731
1613
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1614
msgstr "/_Unelte/Semnează P_GP"
1615
1616
#: src/compose.c:732
1617
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1618
msgstr "/_Unelte/Cr_iptează PGP"
1619
1620
#: src/compose.c:737
1621
msgid "/_Tools/_Check spell"
1622
msgstr "/_Unelte/Verifi_că ortografia"
1623
1624
#: src/compose.c:738
1625
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1626
msgstr "/_Unelte/_Selectați limba ortografiei"
1627
1628
#: src/compose.c:1026
1629
#, c-format
1630
msgid "%s: file not exist\n"
1631
msgstr "%s: fișier inexistent\n"
1632
1633
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1634
msgid "Can't get text part\n"
1635
msgstr "Nu se poate obține partea de text\n"
1636
1637
#: src/compose.c:1756
1638
msgid "Quote mark format error."
1639
msgstr "Eroare de formatare a citației."
1640
1641
#: src/compose.c:1768
1642
msgid "Message reply/forward format error."
1643
msgstr "Eroare de format al mesajului de răspuns sau înaintat."
1644
1645
#: src/compose.c:2281
1646
#, c-format
1647
msgid "File %s doesn't exist\n"
1648
msgstr "Fișierul %s nu există\n"
1649
1650
#: src/compose.c:2285
1651
#, c-format
1652
msgid "Can't get file size of %s\n"
1653
msgstr "Nu se poate obține dimensiunea fișierului %s\n"
1654
1655
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1656
#, c-format
1657
msgid "File %s is empty."
1658
msgstr "Fișierul %s este gol."
1659
1660
#: src/compose.c:2295
1661
#, c-format
1662
msgid "Can't read %s."
1663
msgstr "Nu se poate citi %s."
1664
1665
#: src/compose.c:2328
1666
#, c-format
1667
msgid "Message: %s"
1668
msgstr "Mesaj: %s"
1669
1670
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1671
msgid "Can't get the part of multipart message."
1672
msgstr "Nu se poate obține o parte a mesajului multiparte."
1673
1674
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1675
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1676
msgid "(No Subject)"
1677
msgstr "(Fără subiect)"
1678
1679
#: src/compose.c:2881
1680
#, c-format
1681
msgid "%s - Compose%s"
1682
msgstr "%s - Compune%s"
1683
1684
#: src/compose.c:3004
1685
msgid "Recipient is not specified."
1686
msgstr "Destinatarul nu este specificat."
1687
1688
#: src/compose.c:3012
1689
msgid "Empty subject"
1690
msgstr "Subiect gol"
1691
1692
#: src/compose.c:3013
1693
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1694
msgstr "Subiectul este gol. Trimiteți mesajul oricum ?"
1695
1696
#: src/compose.c:3077
1697
msgid "Attachment is missing"
1698
msgstr "Lipsă atașament"
1699
1700
#: src/compose.c:3078
1701
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1702
msgstr "Nu este atașat niciun fișier. Trimiteți fără atașamente ?"
1703
1704
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1705
msgid "Check recipients"
1706
msgstr "Confirmare destinatari"
1707
1708
#: src/compose.c:3241
1709
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1710
msgstr "Sigur trimiteți acest mesaj către următoarele adrese ?"
1711
1712
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1713
msgid "From:"
1714
msgstr "De la:"
1715
1716
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1717
msgid "Subject:"
1718
msgstr "Subiect:"
1719
1720
# butonul de la confirmarea cui se trimite
1721
#: src/compose.c:3369
1722
msgid "_Send"
1723
msgstr "_Trimite"
1724
1725
# nu este clar unde apare
1726
# (IMAP ?)
1727
#: src/compose.c:3399
1728
#, fuzzy
1729
msgid ""
1730
"Checking for new messages is currently running.\n"
1731
"Please try again later."
1732
msgstr "Se verifică pentru mesaje noi în toate dosarele..."
1733
1734
# hm ?
1735
#: src/compose.c:3535
1736
msgid "can't get recipient list."
1737
msgstr "nu se poate obține lista destinatarilor."
1738
1739
#: src/compose.c:3563
1740
msgid ""
1741
"Account for sending mail is not specified.\n"
1742
"Please select a mail account before sending."
1743
msgstr ""
1744
"Contul pentru trimitere de mesaje nu este specificat.\n"
1745
"Vă rugăm să selectați un cont înainte de a trimite."
1746
1747
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1748
#, c-format
1749
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1750
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului către %s ."
1751
1752
# !!! dependent de traducerea lui Outbox !!!
1753
#: src/compose.c:3633
1754
msgid ""
1755
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1756
"outbox."
1757
msgstr ""
1758
"Trimiterea mesajului s-a terminat, dar mesajul nu a putut fi salvat în "
1759
"dosarul „Trimise”."
1760
1761
#: src/compose.c:3677
1762
#, c-format
1763
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1764
msgstr "Nu s-a putut găsi nicio cheie asociată cu ID-ul cheii selectate „%s”."
1765
1766
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1767
msgid "Can't sign the message."
1768
msgstr "Nu se poate semna mesajul."
1769
1770
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1771
msgid "Can't encrypt the message."
1772
msgstr "Nu se poate cripta mesajul."
1773
1774
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1775
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1776
msgstr "Nu se poate cripta sau semna mesajul."
1777
1778
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1779
msgid "can't change file mode\n"
1780
msgstr "nu se pot schimba permisiunile fișierului\n"
1781
1782
#: src/compose.c:3845
1783
#, c-format
1784
msgid ""
1785
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1786
"\n"
1787
"Send it as %s anyway?"
1788
msgstr ""
1789
"Nu se poate converti codarea caracterelor din corpul mesajului de la %s la %"
1790
"s.\n"
1791
"\n"
1792
"Îl trimiteți oricum ca %s ?"
1793
1794
#: src/compose.c:3851
1795
msgid "Code conversion error"
1796
msgstr "Eroare conversie cod"
1797
1798
#: src/compose.c:3937
1799
#, c-format
1800
msgid ""
1801
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1802
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1803
"\n"
1804
"Send it anyway?"
1805
msgstr ""
1806
"Linia %d depășește limita de lungime (998 octeți).\n"
1807
"Conținutul mesajului ar putea fi rupt pe drumul spre destinatar.\n"
1808
"\n"
1809
"Îl trimiteți oricum ?"
1810
1811
#: src/compose.c:3941
1812
msgid "Line length limit"
1813
msgstr "Limită lungime linie"
1814
1815
#: src/compose.c:4107
1816
msgid "Encrypting with Bcc"
1817
msgstr "Criptare cu Bcc"
1818
1819
#: src/compose.c:4108
1820
msgid ""
1821
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1822
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1823
"loss of confidentiality.\n"
1824
"\n"
1825
"Send it anyway?"
1826
msgstr ""
1827
"Acest mesaj conține destinatar Bcc. Dacă acest mesaj este criptat, toți "
1828
"destinatarii Bcc vor fi vizibili prin examinarea listei de chei de criptare, "
1829
"ducând la pierderea confidențialității.\n"
1830
"\n"
1831
"Îl trimiteți oricum ?"
1832
1833
#: src/compose.c:4306
1834
msgid "can't remove the old message\n"
1835
msgstr "nu se poate șterge mesajul vechi\n"
1836
1837
#: src/compose.c:4324
1838
msgid "queueing message...\n"
1839
msgstr "se pune mesajul în coada de așteptare...\n"
1840
1841
#: src/compose.c:4412
1842
msgid "can't find queue folder\n"
1843
msgstr "nu se poate găsi dosarul de coadă\n"
1844
1845
#: src/compose.c:4419
1846
msgid "can't queue the message\n"
1847
msgstr "nu se poate pune mesajului în coada de așteptare\n"
1848
1849
#: src/compose.c:4464
1850
#, c-format
1851
msgid "File %s doesn't exist."
1852
msgstr "Fișierul %s nu există."
1853
1854
#: src/compose.c:4473
1855
#, c-format
1856
msgid "Can't open file %s."
1857
msgstr "Nu se poate deschide fișierul %s."
1858
1859
#: src/compose.c:5224
1860
msgid "Creating compose window...\n"
1861
msgstr "Se creează fereastra de compunere...\n"
1862
1863
#: src/compose.c:5351
1864
msgid "PGP Sign"
1865
msgstr "Semnătură PGP"
1866
1867
#: src/compose.c:5354
1868
msgid "PGP Encrypt"
1869
msgstr "Criptare PGP"
1870
1871
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1872
msgid "Data type"
1873
msgstr "Tip de date"
1874
1875
#. S_COL_DATE
1876
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1877
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1878
#: src/summaryview.c:5475
1879
msgid "Size"
1880
msgstr "Dimensiune"
1881
1882
#: src/compose.c:6495
1883
msgid "Invalid MIME type."
1884
msgstr "Tipul MIME nu este valid."
1885
1886
#: src/compose.c:6513
1887
msgid "File doesn't exist or is empty."
1888
msgstr "Fișierul nu există sau este gol."
1889
1890
#: src/compose.c:6582
1891
msgid "Properties"
1892
msgstr "Proprietăți"
1893
1894
#: src/compose.c:6600
1895
msgid "MIME type"
1896
msgstr "Tip MIME"
1897
1898
#. Encoding
1899
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1900
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1901
msgid "Encoding"
1902
msgstr "Codare"
1903
1904
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1905
msgid "Path"
1906
msgstr "Cale"
1907
1908
#: src/compose.c:6626
1909
msgid "File name"
1910
msgstr "Nume fișier"
1911
1912
#: src/compose.c:6715
1913
msgid "File not exist."
1914
msgstr "Fișierul nu există."
1915
1916
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1917
msgid "Opening executable file"
1918
msgstr "Deschidere fișier executabil"
1919
1920
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1921
msgid ""
1922
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1923
"security.\n"
1924
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1925
"virus or something like a malicious program."
1926
msgstr ""
1927
"Acesta este un fișier executabil. Deschiderea fișierelor executabile este "
1928
"restricționată din motive de securitate.\n"
1929
"Dacă vreți să îl lansați în execuție, salvați-l undeva și asigurați-vă că nu "
1930
"este un virus sau un alt tip de program malițios."
1931
1932
#: src/compose.c:6768
1933
#, c-format
1934
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1935
msgstr "Linia de comandă pentru editor extern nu este validă: „%s”\n"
1936
1937
#: src/compose.c:6830
1938
#, c-format
1939
msgid ""
1940
"The external editor is still working.\n"
1941
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1942
msgstr ""
1943
"Editorul extern este încă în funcțiune.\n"
1944
"Forțați terminarea procesului (pid: %d) ?\n"
1945
1946
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1947
msgid "_Customize toolbar..."
1948
msgstr "_Personalizează bara de unelte..."
1949
1950
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1951
msgid "Can't queue the message."
1952
msgstr "Nu se poate pune mesajul în coada de așteptare."
1953
1954
#: src/compose.c:7468
1955
msgid "Select files"
1956
msgstr "Selectați fișierele"
1957
1958
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1959
msgid "Select file"
1960
msgstr "Selectați fișierul"
1961
1962
#: src/compose.c:7545
1963
msgid "Save message"
1964
msgstr "Salvare mesaj"
1965
1966
# !!! dependent de traducerea lui draft !!!
1967
#: src/compose.c:7546
1968
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1969
msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Îl salvați în dosarul Ciorne ?"
1970
1971
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1972
msgid "Close _without saving"
1973
msgstr "Închide _fără a salva"
1974
1975
#: src/compose.c:7599
1976
#, c-format
1977
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1978
msgstr "Vreți să aplicați șablonul „%s” ?"
1979
1980
#: src/compose.c:7601
1981
msgid "Apply template"
1982
msgstr "Aplică un șablon"
1983
1984
#: src/compose.c:7602
1985
msgid "_Replace"
1986
msgstr "Înl_ocuiește"
1987
1988
#: src/compose.c:7602
1989
msgid "_Insert"
1990
msgstr "_Inserează"
1991
1992
# hm ? titlu ?
1993
#: src/editaddress.c:161
1994
msgid "Add New Person"
1995
msgstr "Adaugă o persoană nouă"
1996
1997
# titlu pe bară
1998
#: src/editaddress.c:162
1999
msgid "Edit Person Details"
2000
msgstr "Editare detalii persoană"
2001
2002
#: src/editaddress.c:303
2003
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2004
msgstr "Trebuie furnizată o adresă de e-mail."
2005
2006
#: src/editaddress.c:422
2007
msgid "A Name and Value must be supplied."
2008
msgstr "Trebuiesc furnizate un nume și o valoare."
2009
2010
# hm ? titlu ?
2011
#: src/editaddress.c:479
2012
msgid "Edit Person Data"
2013
msgstr "Editare date persoană"
2014
2015
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
2016
msgid "Display Name"
2017
msgstr "Nume afișat"
2018
2019
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
2020
msgid "Last Name"
2021
msgstr "Nume"
2022
2023
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2024
msgid "First Name"
2025
msgstr "Prenume"
2026
2027
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2028
msgid "Nick Name"
2029
msgstr "Pseudonim"
2030
2031
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2032
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2033
msgid "E-Mail Address"
2034
msgstr "Adresă de e-mail"
2035
2036
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2037
msgid "Alias"
2038
msgstr "Alias"
2039
2040
#. Buttons
2041
#: src/editaddress.c:713
2042
msgid "Move Up"
2043
msgstr "Mai sus"
2044
2045
#: src/editaddress.c:716
2046
msgid "Move Down"
2047
msgstr "Mai jos"
2048
2049
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2050
msgid "Modify"
2051
msgstr "Modifică"
2052
2053
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2054
msgid "Clear"
2055
msgstr "Șterge"
2056
2057
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2058
msgid "Value"
2059
msgstr "Valoare"
2060
2061
#: src/editaddress.c:886
2062
msgid "Basic Data"
2063
msgstr "Date de bază"
2064
2065
#: src/editaddress.c:888
2066
msgid "User Attributes"
2067
msgstr "Atribute utilizator"
2068
2069
#: src/editbook.c:120
2070
msgid "File appears to be Ok."
2071
msgstr "Fișierul pare a fi în regulă."
2072
2073
#: src/editbook.c:123
2074
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2075
msgstr "Fișierul nu pare a fi un format valid de agendă."
2076
2077
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2078
msgid "Could not read file."
2079
msgstr "Fișierul nu a putut fi citit."
2080
2081
# titlu pe bară
2082
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2083
msgid "Edit Address Book"
2084
msgstr "Editare agendă"
2085
2086
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2087
msgid " Check File "
2088
msgstr " Verifică fișierul "
2089
2090
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2091
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2092
msgid "File"
2093
msgstr "Fișier"
2094
2095
#: src/editbook.c:309
2096
msgid "Add New Address Book"
2097
msgstr "Adaugă o agendă nouă"
2098
2099
# hm ? sau specificat ?
2100
#: src/editgroup.c:107
2101
msgid "A Group Name must be supplied."
2102
msgstr "Trebuie furnizat un nume de grup."
2103
2104
# hm ? titlu ?
2105
#: src/editgroup.c:272
2106
msgid "Edit Group Data"
2107
msgstr "Editare date grup"
2108
2109
#: src/editgroup.c:302
2110
msgid "Group Name"
2111
msgstr "Nume grup"
2112
2113
#: src/editgroup.c:319
2114
msgid "Available Addresses"
2115
msgstr "Adrese disponibile"
2116
2117
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2118
#: src/prefs_summary_column.c:253
2119
msgid "  ->  "
2120
msgstr "  ->  "
2121
2122
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2123
#: src/prefs_summary_column.c:257
2124
msgid "  <-  "
2125
msgstr "  <-  "
2126
2127
#: src/editgroup.c:359
2128
msgid "Addresses in Group"
2129
msgstr "Adrese în grup"
2130
2131
#: src/editgroup.c:429
2132
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2133
msgstr "Mută adresele de e-mail din sau în grup cu ajutorul butoanelor săgeți"
2134
2135
# hm ? titlu ?
2136
#: src/editgroup.c:481
2137
msgid "Edit Group Details"
2138
msgstr "Editare detalii grup"
2139
2140
# hm ? titlu ?
2141
#: src/editgroup.c:484
2142
msgid "Add New Group"
2143
msgstr "Adăugare grup nou"
2144
2145
# hm ? titlu ?
2146
#: src/editgroup.c:537
2147
msgid "Edit folder"
2148
msgstr "Editare dosar"
2149
2150
#: src/editgroup.c:537
2151
msgid "Input the new name of folder:"
2152
msgstr "Introduceți noul nume al dosarului:"
2153
2154
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2155
#: src/folderview.c:2442
2156
msgid "New folder"
2157
msgstr "Dosar nou"
2158
2159
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2160
msgid "Input the name of new folder:"
2161
msgstr "Introduceți numele dosarului nou:"
2162
2163
#: src/editjpilot.c:200
2164
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2165
msgstr "Fișierul nu pare a fi în format JPilot."
2166
2167
#: src/editjpilot.c:212
2168
msgid "Select JPilot File"
2169
msgstr "Selectați fișierul JPilot"
2170
2171
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2172
msgid "Edit JPilot Entry"
2173
msgstr "Editare înregistrare JPilot"
2174
2175
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2176
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2177
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2178
msgid " ... "
2179
msgstr " ... "
2180
2181
#: src/editjpilot.c:294
2182
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2183
msgstr "Element(e) adițional(e) de adresă de e-mail"
2184
2185
#: src/editjpilot.c:387
2186
msgid "Add New JPilot Entry"
2187
msgstr "Adaugă înregistrare JPilot"
2188
2189
#: src/editldap.c:171
2190
msgid "Connected successfully to server"
2191
msgstr "Conectare reușită la server"
2192
2193
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2194
msgid "Could not connect to server"
2195
msgstr "Conectarea la server nu a putut fi realizată"
2196
2197
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2198
msgid "Edit LDAP Server"
2199
msgstr "Editare server LDAP"
2200
2201
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2202
msgid "Hostname"
2203
msgstr "Nume de gazdă"
2204
2205
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2206
msgid "Port"
2207
msgstr "Port"
2208
2209
# hm ? sau verifică pe server ?
2210
#: src/editldap.c:337
2211
msgid " Check Server "
2212
msgstr " Verifică serverul "
2213
2214
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2215
msgid "Search Base"
2216
msgstr "Bază de căutare"
2217
2218
#: src/editldap.c:399
2219
msgid "Search Criteria"
2220
msgstr "Criterii de căutare"
2221
2222
#: src/editldap.c:406
2223
msgid " Reset "
2224
msgstr " Reset "
2225
2226
#: src/editldap.c:411
2227
msgid "Bind DN"
2228
msgstr "DN-ul conexiunii"
2229
2230
#: src/editldap.c:420
2231
msgid "Bind Password"
2232
msgstr "Parola conexiunii"
2233
2234
#: src/editldap.c:430
2235
msgid "Timeout (secs)"
2236
msgstr "Expirare de timp (secunde)"
2237
2238
#: src/editldap.c:444
2239
msgid "Maximum Entries"
2240
msgstr "Număr maxim de înregistrări"
2241
2242
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2243
msgid "Basic"
2244
msgstr "De bază"
2245
2246
#: src/editldap.c:472
2247
msgid "Extended"
2248
msgstr "Extins"
2249
2250
#: src/editldap.c:558
2251
msgid "Add New LDAP Server"
2252
msgstr "Adăugă server LDAP nou"
2253
2254
#: src/editldap_basedn.c:148
2255
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2256
msgstr "Editare LDAP - selectare bază de căutare"
2257
2258
#: src/editldap_basedn.c:209
2259
msgid "Available Search Base(s)"
2260
msgstr "Bază(e) de căutare disponibile"
2261
2262
#: src/editldap_basedn.c:296
2263
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2264
msgstr ""
2265
"Baza de căutare de pe server nu a putut fi citită - vă rugăm să setați manual"
2266
2267
#: src/editvcard.c:104
2268
msgid "File does not appear to be vCard format."
2269
msgstr "Fișierul nu pare a fi în format vCard."
2270
2271
#: src/editvcard.c:116
2272
msgid "Select vCard File"
2273
msgstr "Selectați fișierul vCard"
2274
2275
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2276
msgid "Edit vCard Entry"
2277
msgstr "Editare înregistrare vCard"
2278
2279
#: src/editvcard.c:274
2280
msgid "Add New vCard Entry"
2281
msgstr "Adăugare înregistrare vCard"
2282
2283
#: src/export.c:226
2284
#, c-format
2285
msgid "Exporting %s ..."
2286
msgstr "Se exportă %s ..."
2287
2288
#: src/export.c:228
2289
msgid "Exporting"
2290
msgstr "Export"
2291
2292
#: src/export.c:261
2293
msgid "Error occurred on export."
2294
msgstr "A apărut o eroare în timpul exportului."
2295
2296
# titlu la export mbox
2297
#: src/export.c:355
2298
msgid "Export"
2299
msgstr "Export"
2300
2301
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2302
msgid "Specify source folder and destination file."
2303
msgstr "Specificați dosarul sursă și fișierul de destinație."
2304
2305
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2306
msgid "File format:"
2307
msgstr "Format de fișier:"
2308
2309
#: src/export.c:389
2310
msgid "Source folder:"
2311
msgstr "Dosar sursă:"
2312
2313
#: src/export.c:394
2314
msgid "Destination:"
2315
msgstr "Destinație:"
2316
2317
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2318
msgid "UNIX mbox"
2319
msgstr "Mbox Unix"
2320
2321
#: src/export.c:407
2322
msgid "eml (number + .eml)"
2323
msgstr "eml (număr + .eml)"
2324
2325
#: src/export.c:410
2326
msgid "MH (number only)"
2327
msgstr "MH (doar număr)"
2328
2329
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2330
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2331
msgid " Select... "
2332
msgstr " Selectează... "
2333
2334
#: src/export.c:441
2335
#, fuzzy
2336
msgid "Export only selected messages"
2337
msgstr "Ține minte ultimul mesaj selectat"
2338
2339
#: src/export.c:474
2340
msgid "Specify source folder and destination folder."
2341
msgstr "Specificați dosarul sursă și dosarul de destinație."
2342
2343
#: src/export.c:500
2344
msgid "Select destination file"
2345
msgstr "Selectați fișierul de destinație"
2346
2347
#: src/export.c:504
2348
msgid "Select destination folder"
2349
msgstr "Selectați dosarul de destinație"
2350
2351
#: src/filesel.c:216
2352
#, fuzzy
2353
msgid "The link target not found."
2354
msgstr "Mesajul nu a fost găsit."
2355
2356
#: src/filesel.c:247
2357
msgid "Save as"
2358
msgstr "Salvare ca"
2359
2360
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2361
msgid "Overwrite existing file"
2362
msgstr "Suprascriere fișier existent"
2363
2364
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2365
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2366
msgstr "Fișierul există deja. Vreți să îl înlocuiți ?"
2367
2368
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2369
msgid "Select folder"
2370
msgstr "Selectare dosar"
2371
2372
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2373
msgid "Inbox"
2374
msgstr "Primite (Inbox)"
2375
2376
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2377
msgid "Sent"
2378
msgstr "Trimise"
2379
2380
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2381
msgid "Queue"
2382
msgstr "Coadă"
2383
2384
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2385
msgid "Trash"
2386
msgstr "Gunoi"
2387
2388
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2389
msgid "Drafts"
2390
msgstr "Ciorne"
2391
2392
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2393
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2394
msgid "Junk"
2395
msgstr "Spam"
2396
2397
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2398
msgid "NewFolder"
2399
msgstr "Dosar nou"
2400
2401
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2402
#: src/folderview.c:2524
2403
#, c-format
2404
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2405
msgstr "„%c” nu poate fi inclus în numele dosarului."
2406
2407
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2408
#: src/query_search.c:1157
2409
#, c-format
2410
msgid "The folder `%s' already exists."
2411
msgstr "Dosarul „%s” există deja."
2412
2413
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2414
#, c-format
2415
msgid "Can't create the folder `%s'."
2416
msgstr "Dosarul „%s” nu a putut fi creat."
2417
2418
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2419
msgid "/Create _new folder..."
2420
msgstr "/Creează un dosar _nou..."
2421
2422
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2423
msgid "/_Rename folder..."
2424
msgstr "/_Redenumește dosarul..."
2425
2426
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2427
msgid "/_Move folder..."
2428
msgstr "/_Mută dosarul..."
2429
2430
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2431
msgid "/_Delete folder"
2432
msgstr "/Șterge _dosarul"
2433
2434
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2435
msgid "/Empty _junk"
2436
msgstr "/_Golește spamul"
2437
2438
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2439
msgid "/Empty _trash"
2440
msgstr "/_Golește gunoiul"
2441
2442
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2443
msgid "/_Check for new messages"
2444
msgstr "/Verifi_că pentru mesaje noi"
2445
2446
# hm ? sau la singular ?
2447
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2448
msgid "/R_ebuild folder tree"
2449
msgstr "/R_econstruiește arborele de dosare"
2450
2451
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2452
msgid "/_Update summary"
2453
msgstr "/Act_ualizează sumarul mesajelor"
2454
2455
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2456
msgid "/Mar_k all read"
2457
msgstr "/Marc_hează totul ca citit"
2458
2459
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2460
msgid "/Send _queued messages"
2461
msgstr "/_Trimite mesajele de la coadă"
2462
2463
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2464
msgid "/_Search messages..."
2465
msgstr "/Caută me_saje..."
2466
2467
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2468
msgid "/Ed_it search condition..."
2469
msgstr "/Ed_itează condiția de căutare..."
2470
2471
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2472
msgid "/Down_load"
2473
msgstr "/Desc_arcă"
2474
2475
#: src/folderview.c:304
2476
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2477
msgstr "/Su_bscrie la grupul de știri..."
2478
2479
#: src/folderview.c:306
2480
msgid "/_Remove newsgroup"
2481
msgstr "/Ște_rge grupul de știri"
2482
2483
#: src/folderview.c:343
2484
msgid "Creating folder view...\n"
2485
msgstr "Se creează vizualizarea dosarului...\n"
2486
2487
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2488
msgid "New"
2489
msgstr "Nou"
2490
2491
# comun și când search și în dropdown-ul din fereastra principală
2492
#. S_COL_MARK
2493
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2494
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2495
#: src/quick_search.c:108
2496
msgid "Unread"
2497
msgstr "Necitit"
2498
2499
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2500
msgid "Total"
2501
msgstr "Total"
2502
2503
#: src/folderview.c:602
2504
msgid "Setting folder info...\n"
2505
msgstr "Se stabilesc informațiile dosarului...\n"
2506
2507
#: src/folderview.c:603
2508
msgid "Setting folder info..."
2509
msgstr "Se stabilesc informațiile dosarului..."
2510
2511
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2512
#, c-format
2513
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2514
msgstr "Se scanează dosarul %s%c%s ..."
2515
2516
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2517
#, c-format
2518
msgid "Scanning folder %s ..."
2519
msgstr "Se scanează dosarul %s ..."
2520
2521
# hm ? sau la singular ?
2522
#: src/folderview.c:959
2523
msgid "Rebuild folder tree"
2524
msgstr "Reconstruire arbore de dosare"
2525
2526
# hm ? sau la singular ?
2527
#: src/folderview.c:960
2528
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2529
msgstr "Arborele de dosare va fi reconstruit. Continuați ?"
2530
2531
# hm ? sau la singular ?
2532
#: src/folderview.c:969
2533
msgid "Rebuilding folder tree..."
2534
msgstr "Se reconstruiește arborele de dosare..."
2535
2536
# hm ? sau la singular ?
2537
#: src/folderview.c:976
2538
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2539
msgstr "Reconstruirea arborelui de dosare a eșuat."
2540
2541
# nu este clar unde apare
2542
# (IMAP ?)
2543
#: src/folderview.c:1114
2544
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2545
msgstr "Se verifică pentru mesaje noi în toate dosarele..."
2546
2547
#: src/folderview.c:2083
2548
#, c-format
2549
msgid "Folder %s is selected\n"
2550
msgstr "Este selectat dosarul %s\n"
2551
2552
#: src/folderview.c:2252
2553
#, c-format
2554
msgid "Downloading messages in %s ..."
2555
msgstr "Se descarcă mesajele în %s ..."
2556
2557
# hm ?
2558
#: src/folderview.c:2280
2559
#, c-format
2560
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2561
msgstr "Descărcați toate mesajele din „%s” ?"
2562
2563
#: src/folderview.c:2283
2564
msgid "Download all messages"
2565
msgstr "Descarcă toate mesajele"
2566
2567
#: src/folderview.c:2332
2568
#, c-format
2569
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2570
msgstr "A apărut o eroare în timpul descărcării mesajelor în „%s”."
2571
2572
#: src/folderview.c:2437
2573
msgid ""
2574
"Input the name of new folder:\n"
2575
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2576
" append `/' at the end of the name)"
2577
msgstr ""
2578
"Introduceți numele noului dosar:\n"
2579
"(dacă vreți să creați un dosar care să conțină subdosare,\n"
2580
" adăugați „/” la sfârșitul numelui)"
2581
2582
#: src/folderview.c:2512
2583
#, c-format
2584
msgid "Input new name for `%s':"
2585
msgstr "Introduceți noul nume pentru „%s”:"
2586
2587
#: src/folderview.c:2513
2588
msgid "Rename folder"
2589
msgstr "Redenumește dosarul"
2590
2591
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2592
#, c-format
2593
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2594
msgstr "Nu se poate redenumi dosarul „%s”."
2595
2596
#: src/folderview.c:2628
2597
#, c-format
2598
msgid "Can't move the folder `%s'."
2599
msgstr "Nu se poate muta dosarul „%s”."
2600
2601
#: src/folderview.c:2697
2602
#, c-format
2603
msgid ""
2604
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2605
"The real messages are not deleted."
2606
msgstr ""
2607
"Ștergeți dosarul de căutare „%s” ?\n"
2608
"Mesajele reale NU sunt șterse de pe disc."
2609
2610
#: src/folderview.c:2699
2611
msgid "Delete search folder"
2612
msgstr "Șterge dosarul pentru căutare"
2613
2614
#: src/folderview.c:2704
2615
#, c-format
2616
msgid ""
2617
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2618
"Recovery will not be possible.\n"
2619
"\n"
2620
"Do you really want to delete?"
2621
msgstr ""
2622
"Toate dosarele și mesajele din „%s” vor fi șterse permanent.\n"
2623
"Recuperarea nu va fi posibilă.\n"
2624
"\n"
2625
"Chiar vreți să ștergeți ?"
2626
2627
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2628
#, c-format
2629
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2630
msgstr "Nu se poate șterge dosarul „%s”."
2631
2632
#: src/folderview.c:2785
2633
msgid "Empty trash"
2634
msgstr "Golire gunoi"
2635
2636
#: src/folderview.c:2786
2637
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2638
msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarul de gunoi ?"
2639
2640
#: src/folderview.c:2793
2641
msgid "Empty junk"
2642
msgstr "Golește spamul"
2643
2644
#: src/folderview.c:2794
2645
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2646
msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarul de spam ?"
2647
2648
#: src/folderview.c:2841
2649
#, c-format
2650
msgid ""
2651
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2652
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2653
msgstr ""
2654
"Sigur doriți să eliminați căsuța poștală „%s” ?\n"
2655
"(Mesajele NU sunt șterse de pe disc)"
2656
2657
#: src/folderview.c:2843
2658
msgid "Remove mailbox"
2659
msgstr "Ștergere căsuță poștală"
2660
2661
#: src/folderview.c:2893
2662
#, c-format
2663
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2664
msgstr "Sigur doriți să ștergeți contul IMAP4 „%s” ?"
2665
2666
#: src/folderview.c:2894
2667
msgid "Delete IMAP4 account"
2668
msgstr "Ștergere cont IMAP4"
2669
2670
#: src/folderview.c:3047
2671
#, c-format
2672
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2673
msgstr "Sigur doriți să ștergeți grupul de știri „%s” ?"
2674
2675
#: src/folderview.c:3048
2676
msgid "Delete newsgroup"
2677
msgstr "Ștergere grup de știri"
2678
2679
#: src/folderview.c:3098
2680
#, c-format
2681
msgid "Really delete news account `%s'?"
2682
msgstr "Sigur doriți să ștergeți contul de știri „%s” ?"
2683
2684
#: src/folderview.c:3099
2685
msgid "Delete news account"
2686
msgstr "Ștergere cont de știri"
2687
2688
#: src/headerview.c:59
2689
msgid "Newsgroups:"
2690
msgstr "Grupuri de știri:"
2691
2692
#: src/headerview.c:93
2693
msgid "Creating header view...\n"
2694
msgstr "Se creează vizualizarea antetului...\n"
2695
2696
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2697
#: src/summaryview.c:2511
2698
msgid "(No From)"
2699
msgstr "(Fără expeditor)"
2700
2701
#: src/imageview.c:55
2702
msgid "Creating image view...\n"
2703
msgstr "Se creează vizualizarea imaginii...\n"
2704
2705
#: src/imageview.c:109
2706
msgid "Can't load the image."
2707
msgstr "Imaginea nu a putut fi încărcată."
2708
2709
#: src/import.c:211
2710
msgid "The source file does not exist."
2711
msgstr "Fișierul sursă nu există."
2712
2713
#: src/import.c:222
2714
msgid "Can't find the destination folder."
2715
msgstr "Nu se poate găsi dosarul de destinație."
2716
2717
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2718
#, c-format
2719
msgid "Importing %s ..."
2720
msgstr "Se importă %s ..."
2721
2722
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2723
msgid "Importing"
2724
msgstr "Import"
2725
2726
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2727
msgid "Scanning folder..."
2728
msgstr "Se scanează dosarul..."
2729
2730
#: src/import.c:262
2731
msgid "Error occurred on import."
2732
msgstr "A apărut o eroare în timpul importului."
2733
2734
#: src/import.c:511
2735
msgid "Importing Outlook Express folders"
2736
msgstr "Import de dosare Outlook Express"
2737
2738
#: src/import.c:546
2739
#, c-format
2740
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2741
msgstr "Nu se poate crea dosarul „%s”."
2742
2743
# titlu la import mbox
2744
#: src/import.c:594
2745
msgid "Import"
2746
msgstr "Import"
2747
2748
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2749
msgid "Specify source file and destination folder."
2750
msgstr "Specificați fișierul sursă și dosarul de destinație."
2751
2752
#: src/import.c:628
2753
msgid "Source:"
2754
msgstr "Sursă:"
2755
2756
#: src/import.c:633
2757
msgid "Destination folder:"
2758
msgstr "Dosar de destinație:"
2759
2760
#: src/import.c:646
2761
msgid "eml (folder)"
2762
msgstr "eml (dosar)"
2763
2764
#: src/import.c:649
2765
msgid "Outlook Express (dbx)"
2766
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2767
2768
#: src/import.c:698
2769
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2770
msgstr ""
2771
"Specificați dosarul sursă care include fișiere eml și dosarul de destinație."
2772
2773
# hm ? sau importat ?
2774
#: src/import.c:728
2775
msgid "Select importing folder"
2776
msgstr "Selectați dosarul de import"
2777
2778
#: src/import.c:731
2779
msgid "Select importing file"
2780
msgstr "Selectați fișierul de importat"
2781
2782
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2783
msgid "Please specify address book name and file to import."
2784
msgstr "Specificați numele agendei și a fișierului ce trebuie importat."
2785
2786
#: src/importcsv.c:156
2787
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2788
msgstr "Selectați și reordonați câmpurile CSV de importat."
2789
2790
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2791
msgid "File imported."
2792
msgstr "Fișier importat."
2793
2794
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2795
msgid "Please select a file."
2796
msgstr "Selectați un fișier."
2797
2798
# hm ? sau furnizat ?
2799
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2800
msgid "Address book name must be supplied."
2801
msgstr "Trebuie specificat numele agendei."
2802
2803
#: src/importcsv.c:533
2804
msgid "Error reading CSV fields."
2805
msgstr "Eroare la citirea câmpurilor CSV."
2806
2807
#: src/importcsv.c:559
2808
msgid "CSV file imported successfully."
2809
msgstr "Fișier CSV importat cu succes."
2810
2811
#: src/importcsv.c:621
2812
msgid "Select CSV File"
2813
msgstr "Selectați fișierul CSV"
2814
2815
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2816
msgid "File Name"
2817
msgstr "Nume fișier"
2818
2819
#: src/importcsv.c:705
2820
msgid "Comma-separated"
2821
msgstr "Separat prin virgule"
2822
2823
#: src/importcsv.c:709
2824
msgid "Tab-separated"
2825
msgstr "Separat prin taburi"
2826
2827
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2828
msgid "S"
2829
msgstr "S"
2830
2831
#: src/importcsv.c:741
2832
msgid "CSV Field"
2833
msgstr "Câmp CSV"
2834
2835
#: src/importcsv.c:742
2836
msgid "Address Book Field"
2837
msgstr "Câmp agendă"
2838
2839
#: src/importcsv.c:759
2840
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2841
msgstr "Reordonați câmpurile agendei cu butoanele Mai sus și Mai jos."
2842
2843
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2844
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2845
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2846
msgid "Up"
2847
msgstr "Mai sus"
2848
2849
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2850
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2851
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2852
msgid "Down"
2853
msgstr "Mai jos"
2854
2855
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2856
msgid "Address Book :"
2857
msgstr "Agendă:"
2858
2859
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2860
msgid "File Name :"
2861
msgstr "Nume fișier:"
2862
2863
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2864
msgid "Records :"
2865
msgstr "Înregistrări:"
2866
2867
# titlu de fereastră la import
2868
#: src/importcsv.c:887
2869
msgid "Import CSV file into Address Book"
2870
msgstr "Import de fișier CSV în agendă"
2871
2872
# hm ? sau înainte ?
2873
#. Button panel
2874
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2875
msgid "Next"
2876
msgstr "Următor"
2877
2878
# hm ? sau anterior ? sau  înapoi ?
2879
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2880
msgid "Prev"
2881
msgstr "Precedent"
2882
2883
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2884
msgid "File Info"
2885
msgstr "Informații despre fișier"
2886
2887
#: src/importcsv.c:953
2888
msgid "Fields"
2889
msgstr "Câmpuri"
2890
2891
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2892
msgid "Finish"
2893
msgstr "Finalizat"
2894
2895
#: src/importldif.c:125
2896
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2897
msgstr "Selectați și redenumiți câmpurile LDIF de importat."
2898
2899
#: src/importldif.c:341
2900
msgid "Error reading LDIF fields."
2901
msgstr "Eroare la citirea câmpurilor LDIF."
2902
2903
#: src/importldif.c:364
2904
msgid "LDIF file imported successfully."
2905
msgstr "Fișier LDIF importat cu succes."
2906
2907
#: src/importldif.c:426
2908
msgid "Select LDIF File"
2909
msgstr "Selectați fișierul LDIF"
2910
2911
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2912
msgid "LDIF Field"
2913
msgstr "Câmp LDIF"
2914
2915
#: src/importldif.c:532
2916
msgid "Attribute Name"
2917
msgstr "Nume atribut"
2918
2919
#: src/importldif.c:591
2920
msgid "Attribute"
2921
msgstr "Atribut"
2922
2923
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2924
msgid "Select"
2925
msgstr "Selectează"
2926
2927
# titlu de fereastră la import
2928
#: src/importldif.c:701
2929
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2930
msgstr "Import de fișier LDIF în agendă"
2931
2932
#: src/importldif.c:767
2933
msgid "Attributes"
2934
msgstr "Atribute"
2935
2936
#: src/inc.c:197
2937
#, c-format
2938
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2939
msgstr "Sylpheed: %d mesaje noi"
2940
2941
#: src/inc.c:208
2942
#, c-format
2943
msgid "[Local]: %d"
2944
msgstr ""
2945
2946
#: src/inc.c:612
2947
msgid "Authenticating with POP3"
2948
msgstr "Autentificare cu POP3"
2949
2950
#: src/inc.c:641
2951
msgid "Retrieving new messages"
2952
msgstr "Recepționare mesaje noi"
2953
2954
#: src/inc.c:643
2955
msgid "Cancel _all"
2956
msgstr "_Anulează tot"
2957
2958
#: src/inc.c:689
2959
msgid "Standby"
2960
msgstr "În așteptare"
2961
2962
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2963
msgid "Cancelled"
2964
msgstr "Anulat"
2965
2966
#: src/inc.c:857
2967
msgid "Retrieving"
2968
msgstr "Recepționare"
2969
2970
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1212
2971
#, c-format
2972
msgid "%d message(s) (%s) received"
2973
msgstr "%d mesaj(e) (%s) primit(e)"
2974
2975
#: src/inc.c:870
2976
#, c-format
2977
msgid "no new messages"
2978
msgstr "nu sunt mesaje noi"
2979
2980
#: src/inc.c:871
2981
msgid "Done"
2982
msgstr "Gata"
2983
2984
#: src/inc.c:876
2985
#, fuzzy
2986
msgid "Server not found"
2987
msgstr "Informații despre server"
2988
2989
#: src/inc.c:880
2990
msgid "Connection failed"
2991
msgstr "Conexiunea a eșuat"
2992
2993
#: src/inc.c:883
2994
msgid "Auth failed"
2995
msgstr "Autentificarea a eșuat"
2996
2997
#: src/inc.c:887
2998
msgid "Locked"
2999
msgstr "Blocat"
3000
3001
#: src/inc.c:897
3002
msgid "Timeout"
3003
msgstr "Timp expirat"
3004
3005
#: src/inc.c:947
3006
#, c-format
3007
msgid "Finished (%d new message(s))"
3008
msgstr "Terminat (%d mesaj(e) noi)"
3009
3010
#: src/inc.c:950
3011
#, c-format
3012
msgid "Finished (no new messages)"
3013
msgstr "Terminat (nu sunt mesaje noi)"
3014
3015
#: src/inc.c:959
3016
msgid "Some errors occurred while getting mail."
3017
msgstr "Au apărut unele erori în timpul obținerii mail-ului."
3018
3019
#: src/inc.c:995
3020
#, c-format
3021
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3022
msgstr "obținere mesaje noi pentru contul %s...\n"
3023
3024
#: src/inc.c:999
3025
#, c-format
3026
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3027
msgstr "%s: autentificare cu POP3"
3028
3029
#: src/inc.c:1002
3030
#, c-format
3031
msgid "%s: Retrieving new messages"
3032
msgstr "%s: recepționare mesaje noi"
3033
3034
#: src/inc.c:1007
3035
#, c-format
3036
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3037
msgstr "Conectare la serverul POP3: %s ..."
3038
3039
#: src/inc.c:1025
3040
#, c-format
3041
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3042
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul POP3: %s:%d\n"
3043
3044
#: src/inc.c:1115 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
3045
#, c-format
3046
msgid "Authenticating..."
3047
msgstr "Autentificare..."
3048
3049
#: src/inc.c:1116
3050
#, c-format
3051
msgid "Retrieving messages from %s..."
3052
msgstr "Recepționare mesaje de la %s..."
3053
3054
#: src/inc.c:1121
3055
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3056
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (STAT)..."
3057
3058
#: src/inc.c:1125
3059
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3060
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (LAST)..."
3061
3062
#: src/inc.c:1129
3063
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3064
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (UIDL)..."
3065
3066
#: src/inc.c:1133
3067
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3068
msgstr "Obținerea dimensiunii mesajelor (LIST)..."
3069
3070
#: src/inc.c:1143
3071
#, c-format
3072
msgid "Deleting message %d"
3073
msgstr "Ștergere mesaje %d"
3074
3075
#: src/inc.c:1150 src/send_message.c:864
3076
msgid "Quitting"
3077
msgstr "Părăsire"
3078
3079
#: src/inc.c:1187
3080
#, c-format
3081
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3082
msgstr "Recepționare mesaje (%d / %d) (%s / %s)"
3083
3084
#: src/inc.c:1452 src/inc.c:1479 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3085
#: src/summaryview.c:5052
3086
msgid ""
3087
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3088
"Please check the junk mail control setting."
3089
msgstr ""
3090
"Execuția comenzii filtrului de spam a eșuat.\n"
3091
"Verificați configurările controlului de spam."
3092
3093
#: src/inc.c:1543 src/send_message.c:1001
3094
#, fuzzy
3095
msgid "Server not found."
3096
msgstr "Mesajul nu a fost găsit."
3097
3098
#: src/inc.c:1547
3099
#, fuzzy, c-format
3100
msgid "Server %s not found."
3101
msgstr "Mesajul nu a fost găsit."
3102
3103
#: src/inc.c:1550
3104
msgid "Connection failed."
3105
msgstr "Conexiunea a eșuat"
3106
3107
#: src/inc.c:1554
3108
#, fuzzy, c-format
3109
msgid "Connection to %s:%d failed."
3110
msgstr "Conexiunea a eșuat"
3111
3112
#: src/inc.c:1558
3113
msgid "Error occurred while processing mail."
3114
msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului."
3115
3116
#: src/inc.c:1563
3117
#, c-format
3118
msgid ""
3119
"Error occurred while processing mail:\n"
3120
"%s"
3121
msgstr ""
3122
"A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului.\n"
3123
"%s"
3124
3125
#: src/inc.c:1569
3126
msgid "No disk space left."
3127
msgstr "Nu mai este spațiu pe disc."
3128
3129
#: src/inc.c:1574
3130
msgid "Can't write file."
3131
msgstr "Nu se poate scrie fișierul."
3132
3133
#: src/inc.c:1579
3134
msgid "Socket error."
3135
msgstr "Eroare socket."
3136
3137
# hm ? sau gazdă ?
3138
#. consider EOF right after QUIT successful
3139
#: src/inc.c:1585 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3140
#: src/send_message.c:1014
3141
msgid "Connection closed by the remote host."
3142
msgstr "Conexiune închisă de serverul de la distanță."
3143
3144
#: src/inc.c:1591
3145
msgid "Mailbox is locked."
3146
msgstr "Căsuța poștală este blocată"
3147
3148
#: src/inc.c:1595
3149
#, c-format
3150
msgid ""
3151
"Mailbox is locked:\n"
3152
"%s"
3153
msgstr ""
3154
"Căsuța poștală este blocată:\n"
3155
"%s"
3156
3157
#: src/inc.c:1601 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3158
msgid "Authentication failed."
3159
msgstr "Autentificarea a eșuat."
3160
3161
#: src/inc.c:1606 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3162
#, c-format
3163
msgid ""
3164
"Authentication failed:\n"
3165
"%s"
3166
msgstr ""
3167
"Autentificarea a eșuat:\n"
3168
"%s"
3169
3170
#: src/inc.c:1611 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3171
msgid "Session timed out."
3172
msgstr "Timpul sesiunii a expirat."
3173
3174
#: src/inc.c:1652
3175
msgid "Incorporation cancelled\n"
3176
msgstr "Încorporarea a fost anulată\n"
3177
3178
#: src/inc.c:1764
3179
#, c-format
3180
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3181
msgstr "Se obțin mesaje noi de la %s în %s...\n"
3182
3183
#: src/inputdialog.c:151
3184
#, c-format
3185
msgid "Input password for %s on %s:"
3186
msgstr "Introduceți parola pentru %s pe %s:"
3187
3188
#: src/inputdialog.c:153
3189
msgid "Input password"
3190
msgstr "Introduceți parola"
3191
3192
#: src/logwindow.c:72
3193
msgid "Protocol log"
3194
msgstr "Log protocol"
3195
3196
#: src/main.c:618
3197
#, fuzzy, c-format
3198
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3199
msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
3200
3201
#: src/main.c:621
3202
#, fuzzy
3203
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3204
msgstr "  --compose [address]    deschide fereastra de compoziție"
3205
3206
#: src/main.c:622
3207
msgid ""
3208
"  --attach file1 [file2]...\n"
3209
"                         open composition window with specified files\n"
3210
"                         attached"
3211
msgstr ""
3212
"  --attach file1 [file2]...\n"
3213
"                         deschide fereastra de compoziție cu fișierele\n"
3214
"                         specificate atașate"
3215
3216
#: src/main.c:625
3217
msgid "  --receive              receive new messages"
3218
msgstr "  --receive              primește mesaje noi"
3219
3220
#: src/main.c:626
3221
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3222
msgstr "  --receive-all          primește mesaje noi pentru toate conturile"
3223
3224
#: src/main.c:627
3225
msgid "  --send                 send all queued messages"
3226
msgstr "  --send                 trimite toate mesajele din coada de așteptare"
3227
3228
#: src/main.c:628
3229
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3230
msgstr "  --status [folder]...   arată numărul total de mesaje"
3231
3232
#: src/main.c:629
3233
msgid ""
3234
"  --status-full [folder]...\n"
3235
"                         show the status of each folder"
3236
msgstr ""
3237
"  --status-full [folder]...\n"
3238
"                         arată starea fiecărui dosar"
3239
3240
#: src/main.c:631
3241
#, fuzzy
3242
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3243
msgstr "  --open folderid/msgnum deschide mesajul în fereastră nouă"
3244
3245
#: src/main.c:632
3246
#, fuzzy
3247
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3248
msgstr "  --open folderid/msgnum deschide mesajul în fereastră nouă"
3249
3250
#: src/main.c:633
3251
msgid ""
3252
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3253
msgstr ""
3254
"  --configdir dirname    specifică directorul care conține fișierele de "
3255
"configurare"
3256
3257
#: src/main.c:635
3258
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3259
msgstr ""
3260
"  --ipcport portnum      specifică portul pentru comenzi la distanță IPC"
3261
3262
#: src/main.c:637
3263
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3264
msgstr "  --exit                 ieșire Sylpheed"
3265
3266
#: src/main.c:638
3267
msgid "  --debug                debug mode"
3268
msgstr "  --debug                mod debug"
3269
3270
#: src/main.c:639
3271
#, fuzzy
3272
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3273
msgstr "  --debug                mod debug"
3274
3275
#: src/main.c:640
3276
msgid "  --help                 display this help and exit"
3277
msgstr "  --help                 afișează acest ajutor și ieși"
3278
3279
#: src/main.c:641
3280
msgid "  --version              output version information and exit"
3281
msgstr "  --version              afișează versiunea și ieși"
3282
3283
#: src/main.c:645
3284
#, c-format
3285
msgid "Press any key..."
3286
msgstr "Apăsați orice tastă..."
3287
3288
#: src/main.c:795
3289
msgid "Filename encoding"
3290
msgstr "Codare de nume fișier"
3291
3292
#: src/main.c:796
3293
msgid ""
3294
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3295
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3296
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3297
"work correctly.\n"
3298
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3299
"for detail):\n"
3300
"\n"
3301
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3302
"\n"
3303
"Continue?"
3304
msgstr ""
3305
"Codarea specificată în locale nu este UTF-8, dar variabila de mediu "
3306
"G_FILENAME_ENCODING nu este setată.\n"
3307
"Dacă codarea specificată în locale este folosită pentru numele de fișier sau "
3308
"director, nu va funcționa corect.\n"
3309
"Pentru acel caz, trebuie să setați următoarea variabilă de mediu (vedeți "
3310
"README pentru detalii):\n"
3311
"\n"
3312
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3313
"\n"
3314
"Continuați ?"
3315
3316
# hm ? sigur cu \n
3317
#: src/main.c:879
3318
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3319
msgstr ""
3320
"Există cel puțin un mesaj în curs de compunere.\n"
3321
"Sigur doriți să ieșiți ?"
3322
3323
#: src/main.c:890
3324
msgid "Queued messages"
3325
msgstr "Mesaje în coada de așteptare"
3326
3327
# hm ? sigur cu \n
3328
#: src/main.c:891
3329
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3330
msgstr ""
3331
"În coada de așteptare se află unul sau mai multe mesaje netrimise.\n"
3332
"Ieșiți acum ?"
3333
3334
#: src/main.c:1016
3335
msgid ""
3336
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3337
"OpenPGP support disabled."
3338
msgstr ""
3339
"GnuPG nu este instalat corespunzător, sau versiunea lui este prea veche.\n"
3340
"Suportul pentru OpenPGP a fost dezactivat."
3341
3342
#: src/main.c:1249
3343
msgid "Loading plug-ins..."
3344
msgstr "Se încarcă plugin-urile..."
3345
3346
#. remote command mode
3347
#: src/main.c:1451
3348
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3349
msgstr "rulează deja o altă sesiune Sylpheed.\n"
3350
3351
#: src/main.c:1739
3352
msgid "Migration of configuration"
3353
msgstr "Migrarea configurației"
3354
3355
#: src/main.c:1740
3356
msgid ""
3357
"The previous version of configuration found.\n"
3358
"Do you want to migrate it?"
3359
msgstr ""
3360
"S-a găsit versiunea anterioară de configurare.\n"
3361
"Vreți să o migrați ?"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:551
3364
msgid "/_File/_Folder"
3365
msgstr "/_Fișier/_Dosar"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:552
3368
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3369
msgstr "/_Fișier/_Dosar/Creează un dosar _nou..."
3370
3371
#: src/mainwindow.c:554
3372
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3373
msgstr "/_Fișier/_Dosar/_Redenumește dosarul..."
3374
3375
#: src/mainwindow.c:555
3376
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3377
msgstr "/_Fișier/_Dosar/_Mută dosarul..."
3378
3379
#: src/mainwindow.c:556
3380
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3381
msgstr "/_Fișier/_Dosar/Șter_ge dosarul"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:557
3384
msgid "/_File/_Mailbox"
3385
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:558
3388
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3389
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/_Adaugă o căsuță poștală..."
3390
3391
#: src/mainwindow.c:559
3392
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3393
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/Ște_rge căsuța poștală"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3396
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3397
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/---"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:561
3400
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3401
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/Verifi_că pentru mesaje noi"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:563
3404
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3405
msgstr ""
3406
"/_Fișier/_Căsuță poștală/Verifică pentru mesaje noi în to_ate căsuțele "
3407
"poștale"
3408
3409
# hm ? sau la singular ?
3410
#: src/mainwindow.c:566
3411
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3412
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/R_econstruiește arborele de dosare"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:569
3415
msgid "/_File/_Import mail data..."
3416
msgstr "/_Fișier/_Importă date de corespondență..."
3417
3418
#: src/mainwindow.c:570
3419
msgid "/_File/_Export mail data..."
3420
msgstr "/_Fișier/_Exportă date de corespondență..."
3421
3422
#: src/mainwindow.c:572
3423
msgid "/_File/Empty all _trash"
3424
msgstr "/_Fișier/_Golește tot gunoiul"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3427
msgid "/_File/_Save as..."
3428
msgstr "/_Fișier/_Salvează ca..."
3429
3430
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3431
msgid "/_File/Page set_up..."
3432
msgstr "/_Fișier/_Aranjare în pagină..."
3433
3434
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3435
msgid "/_File/_Print..."
3436
msgstr "/_Fișier/Ti_părește..."
3437
3438
#: src/mainwindow.c:581
3439
msgid "/_File/_Work offline"
3440
msgstr "/_Fișier/_Lucrează offline"
3441
3442
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3443
#: src/mainwindow.c:584
3444
msgid "/_File/E_xit"
3445
msgstr "/_Fișier/Ieși_re"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:589
3448
msgid "/_Edit/Select _thread"
3449
msgstr "/_Editare/Selectează firul de _discuție"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3452
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3453
msgstr "/_Editare/Caută în mesajul c_urent..."
3454
3455
#: src/mainwindow.c:593
3456
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3457
msgstr "/_Editare/Caută în me_saje..."
3458
3459
#: src/mainwindow.c:594
3460
msgid "/_Edit/_Quick search"
3461
msgstr "/_Editare/Căutare _rapidă"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:597
3464
msgid "/_View/Show or hi_de"
3465
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau as_cunde"
3466
3467
# hm ? sau la singular ?
3468
#: src/mainwindow.c:598
3469
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3470
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Arbore de _dosare"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:600
3473
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3474
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Vizualizare _mesaje"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:602
3477
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3478
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:604
3481
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3482
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/Pictogr_ame și text"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:606
3485
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3486
msgstr ""
3487
"/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/Text la d_reapta "
3488
"pictogramelor"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:608
3491
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3492
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/P_ictograme"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:610
3495
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3496
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Text"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:612
3499
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3500
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Nimic"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:614
3503
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3504
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de _căutare"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:616
3507
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3508
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de _stare"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:618
3511
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3512
msgstr "/_Vizualizare/Personali_zează bara de unelte..."
3513
3514
#: src/mainwindow.c:620
3515
msgid "/_View/Layou_t"
3516
msgstr "/_Vizualizare/Aran_jament"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:621
3519
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3520
msgstr "/_Vizualizare/Aran_jament/_Normal"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:622
3523
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3524
msgstr "/_Vizualizare/Aran_jament/_Vertical"
3525
3526
# hm ? sau la singular ?
3527
#: src/mainwindow.c:623
3528
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3529
msgstr "/_Vizualizare/Separă fereastra arb_orelui de dosare"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:624
3532
msgid "/_View/Separate _message view"
3533
msgstr "/_Vizualizare/Separă fereastra de previzualizare a _mesajelor"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:626
3536
msgid "/_View/_Sort"
3537
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:627
3540
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3541
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _număr"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:628
3544
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3545
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după d_imensiune"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:629
3548
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3549
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _dată"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:630
3552
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3553
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după dată _fir de discuție"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:631
3556
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3557
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după e_xpeditor"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:632
3560
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3561
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după destinata_r"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:633
3564
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3565
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _subiect"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:634
3568
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3569
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după eticheta de _culoare"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:636
3572
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3573
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _marcaj"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:637
3576
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3577
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/d_upă necitit"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:638
3580
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3581
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după a_tașament"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:640
3584
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3585
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Nes_ortat"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3588
msgid "/_View/_Sort/---"
3589
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/---"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:642
3592
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3593
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Ascendent"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:643
3596
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3597
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Descendent"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:645
3600
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3601
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/_Atrage după subiect"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:647
3604
msgid "/_View/Th_read view"
3605
msgstr "/_Vizualizare/Vizualizează ca fi_r de discuții"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:648
3608
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3609
msgstr "/_Vizualizare/_Desfășoară firul discuțiilor"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:649
3612
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3613
msgstr "/_Vizualizare/_Pliază firul discuțiilor"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:650
3616
msgid "/_View/Set display _item..."
3617
msgstr "/_Vizualizare/Alege elementele af_ișate ale sumarului..."
3618
3619
#: src/mainwindow.c:653
3620
msgid "/_View/_Go to"
3621
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:654
3624
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3625
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _precedent"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:655
3628
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3629
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _următor"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3632
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3633
msgid "/_View/_Go to/---"
3634
msgstr "/_Vizualizare/---"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:657
3637
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3638
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul necitit p_recedent"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:659
3641
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3642
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul necitit urmă_tor"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:662
3645
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3646
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul nou pre_cedent"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:663
3649
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3650
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul nou următ_or"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:665
3653
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3654
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _marcat precedent"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:667
3657
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3658
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul m_arcat următor"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:670
3661
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3662
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _etichetat precedent"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:672
3665
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3666
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul et_ichetat următor"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:675
3669
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3670
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/alt _director..."
3671
3672
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3673
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3674
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Detectare _automată"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3677
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3678
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Western European (Windows-1252)"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3681
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3682
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3685
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3686
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Japanese (EUC-JP)"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3689
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3690
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Japanese (Shift__JIS)"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3693
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3694
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3697
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3698
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Chinese (ISO-2022-CN)"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3701
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3702
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Korean (ISO-2022-KR)"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3705
msgid "/_View/Open in new _window"
3706
msgstr "/_Vizualizare/Deschide în fereastră _nouă"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3709
msgid "/_View/Mess_age source"
3710
msgstr "/_Vizualizare/S_ursă mesaj"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3713
msgid "/_View/All _headers"
3714
msgstr "/_Vizualizare/Toate _anteturile"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:784
3717
msgid "/_View/_Update summary"
3718
msgstr "/_Vizualizare/Actua_lizează sumarul mesajelor"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3721
msgid "/_Message"
3722
msgstr "/_Mesaj"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:787
3725
msgid "/_Message/Recei_ve"
3726
msgstr "/_Mesaj/_Primire"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:788
3729
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3730
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Verifică pentru contul _curent"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:790
3733
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3734
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Verifică pentru _toate conturile"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:792
3737
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3738
msgstr "/_Mesaj/_Primire/_Oprește primirea"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:794
3741
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3742
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Căsuță poștală la _distanță"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:796
3745
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3746
msgstr "/_Mesaj/_Primire/---"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:797
3749
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3750
msgstr "/_Mesaj/Trimite mesajele de la coa_dă"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3753
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3754
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3755
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3756
msgid "/_Message/---"
3757
msgstr "/_Mesaj/---"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3760
msgid "/_Message/Compose _new message"
3761
msgstr "/_Mesaj/Compune un mesaj _nou"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3764
msgid "/_Message/_Reply"
3765
msgstr "/_Mesaj/_Răspunde"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:802
3768
msgid "/_Message/Repl_y to"
3769
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3772
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3773
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _tuturor"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3776
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3777
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _expeditorului"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3780
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3781
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _listei de discuții"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3784
msgid "/_Message/_Forward"
3785
msgstr "/_Mesaj/Îna_intează"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3788
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3789
msgstr "/_Mesaj/Înaintează ca _atașament"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3792
msgid "/_Message/Redirec_t"
3793
msgstr "/_Mesaj/Redirecționea_ză"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:813
3796
msgid "/_Message/M_ove..."
3797
msgstr "/_Mesaj/Mu_tă..."
3798
3799
#: src/mainwindow.c:814
3800
msgid "/_Message/_Copy..."
3801
msgstr "/_Mesaj/_Copiază..."
3802
3803
#: src/mainwindow.c:816
3804
msgid "/_Message/_Mark"
3805
msgstr "/_Mesaj/_Marcare"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:817
3808
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3809
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Ridică fanionul"
3810
3811
#: src/mainwindow.c:818
3812
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3813
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Coboară fanionul"
3814
3815
#: src/mainwindow.c:819
3816
msgid "/_Message/_Mark/---"
3817
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/---"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:820
3820
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3821
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează ca _necitit"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:821
3824
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3825
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează ca _citit"
3826
3827
#: src/mainwindow.c:823
3828
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3829
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează _firul de discuție ca citit"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:825
3832
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3833
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează _totul ca citit"
3834
3835
#: src/mainwindow.c:827
3836
msgid "/_Message/_Delete"
3837
msgstr "/_Mesaj/Șter_ge"
3838
3839
#: src/mainwindow.c:829
3840
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3841
msgstr "/_Mesaj/Marchează ca _spam"
3842
3843
#: src/mainwindow.c:830
3844
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3845
msgstr "/_Mesaj/Marchează ca _util"
3846
3847
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3848
msgid "/_Message/Re-_edit"
3849
msgstr "/_Mesaj/Re_editează"
3850
3851
#: src/mainwindow.c:836
3852
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3853
msgstr "/_Unelte/A_daugă expeditorul în agendă..."
3854
3855
#: src/mainwindow.c:839
3856
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3857
msgstr "/_Unelte/_Filtrează toate mesajele în dosar"
3858
3859
#: src/mainwindow.c:841
3860
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3861
msgstr "/_Unelte/Filtrează mesajele _selectate"
3862
3863
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3864
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3865
msgstr "/_Unelte/_Creează o regulă de filtrare"
3866
3867
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3868
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3869
msgstr "/_Unelte/_Creează o regulă de filtrare/_automat"
3870
3871
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3872
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3873
msgstr "/_Unelte/_Creează o regulă de filtrare/pe baza câmpului _De la"
3874
3875
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3876
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3877
msgstr "/_Unelte/_Creează o regulă de filtrare/pe baza câmpului _Către"
3878
3879
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3880
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3881
msgstr "/_Unelte/_Creează o regulă de filtrare/pe baza câmpului _Subiect"
3882
3883
#: src/mainwindow.c:853
3884
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3885
msgstr "/_Unelte/Filtrează mesa_jele spam în dosar"
3886
3887
#: src/mainwindow.c:855
3888
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3889
msgstr "/_Unelte/Filtrează _mesajele spam în mesajele selectate"
3890
3891
#: src/mainwindow.c:862
3892
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3893
msgstr "/_Unelte/Șterge mesajele du_plicate"
3894
3895
#: src/mainwindow.c:864
3896
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3897
msgstr "/_Unelte/C_oncatenează mesajele separate"
3898
3899
#: src/mainwindow.c:867
3900
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3901
msgstr "/_Unelte/E_xecută procesele marcate"
3902
3903
#: src/mainwindow.c:869
3904
msgid "/_Tools/_Log window"
3905
msgstr "/_Unelte/Fereastră _log"
3906
3907
#: src/mainwindow.c:871
3908
msgid "/_Configuration"
3909
msgstr "/_Configurație"
3910
3911
#: src/mainwindow.c:872
3912
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3913
msgstr "/_Configurație/Preferințe _comune..."
3914
3915
# hm ? mai scurt pare mai bine și este suficient de intuitiv și-așa datorită trei puncte
3916
#: src/mainwindow.c:874
3917
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3918
msgstr "/_Configurație/_Filtre..."
3919
3920
#: src/mainwindow.c:876
3921
msgid "/_Configuration/_Template..."
3922
msgstr "/_Configurație/Șa_bloane..."
3923
3924
#: src/mainwindow.c:878
3925
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3926
msgstr "/_Configurație/_Acțiuni..."
3927
3928
#: src/mainwindow.c:880
3929
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3930
msgstr "/_Configurație/_Gestionare plugin-uri..."
3931
3932
#: src/mainwindow.c:882
3933
msgid "/_Configuration/---"
3934
msgstr "/_Configurație/---"
3935
3936
#: src/mainwindow.c:883
3937
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3938
msgstr "/_Configurație/_Preferințe pentru contul curent..."
3939
3940
#: src/mainwindow.c:885
3941
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3942
msgstr "/_Configurație/Creează un cont _nou..."
3943
3944
#: src/mainwindow.c:887
3945
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3946
msgstr "/_Configurație/_Editare conturi..."
3947
3948
# hm ? parcă este mai bine decât schimbă contul curent
3949
#: src/mainwindow.c:889
3950
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3951
msgstr "/_Configurație/_Selectează contul curent"
3952
3953
#: src/mainwindow.c:893
3954
msgid "/_Help/_Manual"
3955
msgstr "/_Ajutor/_Manual"
3956
3957
#: src/mainwindow.c:894
3958
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3959
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză"
3960
3961
#: src/mainwindow.c:895
3962
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3963
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Japoneză"
3964
3965
#: src/mainwindow.c:896
3966
msgid "/_Help/_FAQ"
3967
msgstr "/_Ajutor/_FAQ"
3968
3969
#: src/mainwindow.c:897
3970
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3971
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Engleză"
3972
3973
#: src/mainwindow.c:898
3974
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3975
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Germană"
3976
3977
#: src/mainwindow.c:899
3978
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3979
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Spaniolă"
3980
3981
#: src/mainwindow.c:900
3982
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3983
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Franceză"
3984
3985
#: src/mainwindow.c:901
3986
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3987
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Italiană"
3988
3989
#: src/mainwindow.c:902
3990
msgid "/_Help/_Command line options"
3991
msgstr "/_Ajutor/Opțiuni în linie de _comandă"
3992
3993
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3994
msgid "/_Help/---"
3995
msgstr "/_Ajutor/---"
3996
3997
#: src/mainwindow.c:905
3998
msgid "/_Help/_Update check..."
3999
msgstr "/_Ajutor/Ca_ută actualizări..."
4000
4001
#: src/mainwindow.c:907
4002
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
4003
msgstr "/_Ajutor/Caută actualizări pentru _plugin-uri..."
4004
4005
#: src/mainwindow.c:954
4006
msgid "Creating main window...\n"
4007
msgstr "Se creează fereastra principală...\n"
4008
4009
#: src/mainwindow.c:1134
4010
#, c-format
4011
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
4012
msgstr "Fereastra principală: alocarea culorii %d a eșuat\n"
4013
4014
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
4015
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
4016
msgid "done.\n"
4017
msgstr "gata.\n"
4018
4019
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
4020
msgid "Untitled"
4021
msgstr "Neintitulat"
4022
4023
#: src/mainwindow.c:1411
4024
msgid "none"
4025
msgstr "nimic"
4026
4027
#: src/mainwindow.c:1780
4028
msgid "Offline"
4029
msgstr "Offline"
4030
4031
#: src/mainwindow.c:1781
4032
msgid "You are offline. Go online?"
4033
msgstr "Sunteți offline. Treceți online ?"
4034
4035
#: src/mainwindow.c:1798
4036
msgid "Empty all trash"
4037
msgstr "Golire gunoi"
4038
4039
#: src/mainwindow.c:1799
4040
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4041
msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarele de gunoi ?"
4042
4043
#: src/mainwindow.c:1830
4044
msgid "Add mailbox"
4045
msgstr "Adaugă căsuță poștală"
4046
4047
#: src/mainwindow.c:1831
4048
msgid ""
4049
"Specify the location of mailbox.\n"
4050
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4051
"scanned automatically."
4052
msgstr ""
4053
"Specificați locația căsuței poștale.\n"
4054
"Dacă este specificată căsuța poștală existentă,\n"
4055
"aceasta va fi scanată automat."
4056
4057
#: src/mainwindow.c:1837
4058
#, c-format
4059
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4060
msgstr "Căsuța poștală „%s” există deja."
4061
4062
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
4063
msgid "Mailbox"
4064
msgstr "Căsuță poștală"
4065
4066
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4067
msgid ""
4068
"Creation of the mailbox failed.\n"
4069
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4070
"there."
4071
msgstr ""
4072
"Crearea căsuței poștale a eșuat.\n"
4073
"Poate că unele fișiere există deja, sau acolo nu aveți permisiuni de scriere."
4074
4075
#: src/mainwindow.c:2375
4076
msgid "Sylpheed - Folder View"
4077
msgstr "Sylpheed - Vizualizare dosar"
4078
4079
#: src/mainwindow.c:2395
4080
msgid "Sylpheed - Message View"
4081
msgstr "Sylpheed - Vizualizare mesaj"
4082
4083
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4084
msgid "/_Reply"
4085
msgstr "/_Răspunde"
4086
4087
#: src/mainwindow.c:2592
4088
msgid "/Reply to _all"
4089
msgstr "/Răspunde _tuturor"
4090
4091
#: src/mainwindow.c:2593
4092
msgid "/Reply to _sender"
4093
msgstr "/Răspunde _expeditorului"
4094
4095
#: src/mainwindow.c:2594
4096
msgid "/Reply to mailing _list"
4097
msgstr "/Răspunde _listei de discuții"
4098
4099
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4100
msgid "/_Forward"
4101
msgstr "/Îna_intează"
4102
4103
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4104
msgid "/For_ward as attachment"
4105
msgstr "/Înaintează ca _atașament"
4106
4107
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4108
msgid "/Redirec_t"
4109
msgstr "/Redirecționea_ză"
4110
4111
#: src/mainwindow.c:3060
4112
msgid "Icon _and text"
4113
msgstr "Pictogr_ame și text"
4114
4115
#: src/mainwindow.c:3061
4116
msgid "Text at the _right of icon"
4117
msgstr "Text la d_reapta pictogramelor"
4118
4119
#: src/mainwindow.c:3063
4120
msgid "_Icon"
4121
msgstr "P_ictograme"
4122
4123
#: src/mainwindow.c:3064
4124
msgid "_Text"
4125
msgstr "_Text"
4126
4127
#: src/mainwindow.c:3065
4128
msgid "_None"
4129
msgstr "_Nimic"
4130
4131
#: src/mainwindow.c:3103
4132
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4133
msgstr "Sunteți offline. Clic pe pictogramă pentru a trece online."
4134
4135
#: src/mainwindow.c:3115
4136
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4137
msgstr "Sunteți online. Clic pe pictogramă pentru a trece offline."
4138
4139
#: src/mainwindow.c:3397
4140
msgid "Exit"
4141
msgstr "Ieșire"
4142
4143
#: src/mainwindow.c:3397
4144
msgid "Exit this program?"
4145
msgstr "Ieșiți din acest program ?"
4146
4147
#: src/mainwindow.c:3800
4148
msgid "The selected messages could not be combined."
4149
msgstr "Mesajele selectate nu au putut fi combinate."
4150
4151
#: src/mainwindow.c:3910
4152
msgid "Select folder to open"
4153
msgstr "Selectați dosarul de deschis"
4154
4155
#: src/mainwindow.c:4080
4156
msgid "Command line options"
4157
msgstr "Opțiuni de line de comandă"
4158
4159
#: src/mainwindow.c:4093
4160
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4161
msgstr "Utilizare: sylpheed [OPȚIUNE]..."
4162
4163
#: src/mainwindow.c:4101
4164
#, fuzzy
4165
msgid ""
4166
"--compose [address]\n"
4167
"--attach file1 [file2]...\n"
4168
"--receive\n"
4169
"--receive-all\n"
4170
"--send\n"
4171
"--status [folder]...\n"
4172
"--status-full [folder]...\n"
4173
"--open folderid/msgnum\n"
4174
"--open <file URL>\n"
4175
"--configdir dirname\n"
4176
"--exit\n"
4177
"--debug\n"
4178
"--safe-mode\n"
4179
"--help\n"
4180
"--version"
4181
msgstr ""
4182
"--compose [adresă]\n"
4183
"--attach fișier1 [fișier2]...\n"
4184
"--receive\n"
4185
"--receive-all\n"
4186
"--send\n"
4187
"--status [folder]...\n"
4188
"--status-full [folder]...\n"
4189
"--open folderid/msgnum\n"
4190
"--configdir dirname\n"
4191
"--exit\n"
4192
"--debug\n"
4193
"--help\n"
4194
"--version"
4195
4196
#: src/mainwindow.c:4120
4197
#, fuzzy
4198
msgid ""
4199
"open composition window\n"
4200
"open composition window with specified files attached\n"
4201
"receive new messages\n"
4202
"receive new messages of all accounts\n"
4203
"send all queued messages\n"
4204
"show the total number of messages\n"
4205
"show the status of each folder\n"
4206
"open message in new window\n"
4207
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4208
"specify directory which stores configuration files\n"
4209
"exit Sylpheed\n"
4210
"debug mode\n"
4211
"safe mode\n"
4212
"display this help and exit\n"
4213
"output version information and exit"
4214
msgstr ""
4215
"deschide fereastra de compoziție\n"
4216
"deschide fereastra de compoziție cu fișierele specificate atașate\n"
4217
"primește mesaje noi\n"
4218
"primește mesaje noi pentru toate conturile\n"
4219
"trimite toate mesajele de la coada de așteptare\n"
4220
"arată numărul total de mesaje\n"
4221
"arată starea fiecărui dosar\n"
4222
"deschide mesajul în fereastră nouă\n"
4223
"specifică directorul care conține fișierele de configurare\n"
4224
"ieșire Sylpheed\n"
4225
"mod debug\n"
4226
"afișează acest ajutor și ieși\n"
4227
"afișează versiunea și ieși"
4228
4229
#: src/mainwindow.c:4140
4230
msgid "Windows-only option:"
4231
msgstr "Opțiune doar pentru Windows:"
4232
4233
#: src/mainwindow.c:4148
4234
msgid "--ipcport portnum"
4235
msgstr "--ipcport portnum"
4236
4237
#: src/mainwindow.c:4153
4238
msgid "specify port for IPC remote commands"
4239
msgstr "specifică portul pentru comenzi la distanță IPC"
4240
4241
#: src/message_search.c:120
4242
msgid "Find in current message"
4243
msgstr "Căutare în mesajul curent"
4244
4245
#: src/message_search.c:138
4246
msgid "Find text:"
4247
msgstr "Caută textul:"
4248
4249
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4250
#: src/query_search.c:346
4251
msgid "Case sensitive"
4252
msgstr "Cu majuscule semnificative"
4253
4254
#: src/message_search.c:211
4255
msgid "Search failed"
4256
msgstr "Căutarea a eșuat"
4257
4258
#: src/message_search.c:212
4259
msgid "Search string not found."
4260
msgstr "Textul căutat nu a fost găsit."
4261
4262
#: src/message_search.c:220
4263
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4264
msgstr "S-a ajuns la începutul mesajului. Continuați de la sfârșit ?"
4265
4266
#: src/message_search.c:223
4267
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4268
msgstr "S-a ajuns la sfârșitul mesajului. Continuați de la început ?"
4269
4270
#: src/message_search.c:226
4271
msgid "Search finished"
4272
msgstr "Căutare terminată"
4273
4274
#: src/messageview.c:301
4275
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4276
msgstr "/_Unelte/Adaugă e_xpeditorul în agendă"
4277
4278
#: src/messageview.c:343
4279
msgid "Creating message view...\n"
4280
msgstr "Se creează vizualizarea mesajului...\n"
4281
4282
#: src/messageview.c:368
4283
msgid "Text"
4284
msgstr "Text"
4285
4286
#: src/messageview.c:373
4287
msgid "Attachments"
4288
msgstr "Atașamente"
4289
4290
#: src/messageview.c:399
4291
msgid "Switch to attachment list view"
4292
msgstr ""
4293
4294
# dropdown la căutarea rapidă
4295
#: src/messageview.c:417
4296
#, fuzzy
4297
msgid "Save _all attachments..."
4298
msgstr "Cu atașament"
4299
4300
#: src/messageview.c:481
4301
msgid "Message View - Sylpheed"
4302
msgstr "Vizualizare mesaje - Syplheed"
4303
4304
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4305
#, c-format
4306
msgid "Can't save the file `%s'."
4307
msgstr "Nu se poate salva fișierul „%s”."
4308
4309
#: src/mimeview.c:136
4310
msgid "/Open _with..."
4311
msgstr "/Deschide _cu..."
4312
4313
#: src/mimeview.c:137
4314
msgid "/_Display as text"
4315
msgstr "/_Afișează ca text"
4316
4317
#: src/mimeview.c:138
4318
msgid "/_Save as..."
4319
msgstr "/_Salvează ca..."
4320
4321
#: src/mimeview.c:139
4322
msgid "/Save _all..."
4323
msgstr "/Salvează _tot..."
4324
4325
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4326
msgid "/_Print..."
4327
msgstr "/Ti_părește..."
4328
4329
#: src/mimeview.c:143
4330
msgid "/_Reply/_Reply"
4331
msgstr "/_Răspunde/_Răspunde"
4332
4333
#: src/mimeview.c:144
4334
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4335
msgstr "/_Răspunde/_tuturor"
4336
4337
#: src/mimeview.c:146
4338
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4339
msgstr "/_Răspunde/_expeditorului"
4340
4341
#: src/mimeview.c:148
4342
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4343
msgstr "/_Răspunde/_listei de discuții"
4344
4345
#: src/mimeview.c:152
4346
msgid "/_Check signature"
4347
msgstr "/_Verifică semnătura"
4348
4349
#: src/mimeview.c:180
4350
msgid "Creating MIME view...\n"
4351
msgstr "Se creează vizualizarea MIME...\n"
4352
4353
#: src/mimeview.c:332
4354
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4355
msgstr "Selectați „Verifică semnătura” pentru a verifica"
4356
4357
#: src/mimeview.c:648
4358
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4359
msgstr "Selectați o acținue pentru fișierul atașat:\n"
4360
4361
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4362
msgid "Open _with..."
4363
msgstr "Deschide _cu..."
4364
4365
#: src/mimeview.c:674
4366
msgid "_Display as text"
4367
msgstr "_Afișează ca text"
4368
4369
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4370
msgid "_Save as..."
4371
msgstr "_Salvează ca..."
4372
4373
#: src/mimeview.c:724
4374
msgid ""
4375
"This signature has not been checked yet.\n"
4376
"\n"
4377
msgstr ""
4378
"Semnătura nu a fost încă verificată.\n"
4379
"\n"
4380
4381
#: src/mimeview.c:730
4382
msgid "_Check signature"
4383
msgstr "Verifi_că semnătura"
4384
4385
# hm ? este corect selectată ?
4386
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4387
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4388
msgid "Can't save the part of multipart message."
4389
msgstr "Nu se poate salva partea selectată din părțile multiple ale mesajului."
4390
4391
#: src/mimeview.c:1090
4392
msgid "Can't save the attachments."
4393
msgstr "Nu se pot salva atașamentele."
4394
4395
#: src/mimeview.c:1182
4396
msgid "Open with"
4397
msgstr "Deschidere cu"
4398
4399
#: src/mimeview.c:1183
4400
#, c-format
4401
msgid ""
4402
"Enter the command line to open file:\n"
4403
"(`%s' will be replaced with file name)"
4404
msgstr ""
4405
"Intrați în linia de comandă pentru a deschide fișierul:\n"
4406
"(„%s” va fi înlocuit cu numele fișierului)"
4407
4408
#: src/passphrase.c:95
4409
msgid "Passphrase"
4410
msgstr "Frază secretă"
4411
4412
#: src/passphrase.c:247
4413
msgid "[no user id]"
4414
msgstr "[niciun id utilizator]"
4415
4416
#: src/passphrase.c:255
4417
#, c-format
4418
msgid ""
4419
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4420
"\n"
4421
"  %.*s  \n"
4422
"(%.*s)\n"
4423
msgstr ""
4424
"%sIntroduceți fraza secretă pentru:\n"
4425
"\n"
4426
"  %.*s  \n"
4427
"(%.*s)\n"
4428
4429
#: src/passphrase.c:259
4430
msgid ""
4431
"Bad passphrase! Try again...\n"
4432
"\n"
4433
msgstr ""
4434
"Frază secretă incorectă ! Încercați din nou...\n"
4435
"\n"
4436
4437
#: src/plugin_manager.c:131
4438
msgid "Plug-in manager"
4439
msgstr "Gestionare plugin-uri"
4440
4441
#: src/plugin_manager.c:142
4442
msgid "Check for _update"
4443
msgstr "Ca_ută actualizări"
4444
4445
#: src/plugin_manager.c:193
4446
msgid "Plug-in information"
4447
msgstr "Informații despre plug-in"
4448
4449
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4450
msgid "(Unknown)"
4451
msgstr "(necunoscut)"
4452
4453
#: src/plugin_manager.c:222
4454
msgid "Author: "
4455
msgstr "Autor: "
4456
4457
#: src/plugin_manager.c:223
4458
msgid "File: "
4459
msgstr "Fișier: "
4460
4461
#: src/plugin_manager.c:225
4462
msgid "Description: "
4463
msgstr "Descriere: "
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4466
msgid "Opening account preferences window...\n"
4467
msgstr "Se deschide fereastra de preferințe cont...\n"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4470
#, c-format
4471
msgid "Account%d"
4472
msgstr "Cont%d"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4475
msgid "Preferences for new account"
4476
msgstr "Preferințe pentru contul nou"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4479
msgid "Account preferences"
4480
msgstr "Preferințe cont"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4483
msgid "Creating account preferences window...\n"
4484
msgstr "Se creează fereastra de preferințe cont...\n"
4485
4486
# obs: tab-ul din common preferences și edit accounts
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4488
msgid "Receive"
4489
msgstr "Primire"
4490
4491
# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4493
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4494
msgid "Send"
4495
msgstr "Trimite"
4496
4497
# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4499
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4500
msgid "Compose"
4501
msgstr "Compune"
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4504
msgid "Privacy"
4505
msgstr "Confidențialitate"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4508
msgid "SSL"
4509
msgstr "SSL"
4510
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4512
msgid "Proxy"
4513
msgstr "Proxy"
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4516
msgid "Advanced"
4517
msgstr "Avansat"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4520
msgid "Name of this account"
4521
msgstr "Numele acestui cont"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4524
msgid "Set as default"
4525
msgstr "Stabilește ca implicit"
4526
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4528
msgid "Personal information"
4529
msgstr "Informații personale"
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4532
msgid "Full name"
4533
msgstr "Nume complet"
4534
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4536
msgid "Mail address"
4537
msgstr "Adresă de e-mail"
4538
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4540
msgid "Organization"
4541
msgstr "Organizație"
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4544
msgid "Server information"
4545
msgstr "Informații despre server"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4549
msgid "POP3"
4550
msgstr "POP3"
4551
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4554
msgid "IMAP4"
4555
msgstr "IMAP4"
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4558
msgid "News (NNTP)"
4559
msgstr "Știri (NNTP)"
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4562
msgid "None (local)"
4563
msgstr "Nimic (local)"
4564
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4566
msgid "This server requires authentication"
4567
msgstr "Acest server necesită autentificare"
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4570
msgid "News server"
4571
msgstr "Server de știri"
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4574
msgid "Server for receiving"
4575
msgstr "Server pentru primire"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4578
msgid "SMTP server (send)"
4579
msgstr "Server SMTP (trimitere)"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4582
msgid "User ID"
4583
msgstr "ID utilizator"
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4586
msgid "Password"
4587
msgstr "Parolă"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4590
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4591
msgstr "Folosește autentificarea securizată (APOP)"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4594
msgid "Remove messages on server when received"
4595
msgstr "Șterge mesajele de pe server la primire"
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4598
msgid "Remove after"
4599
msgstr "Șterge după"
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4602
msgid "days"
4603
msgstr "zile"
4604
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4606
msgid "0 days: remove immediately"
4607
msgstr "0 zile: șterge imediat"
4608
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4610
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4611
msgstr "Descarcă toate mesajele de pe server (inclusiv cele deja primite)"
4612
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4614
msgid "Receive size limit"
4615
msgstr "Limită dimensiune pentru primire"
4616
4617
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4618
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4619
msgid "KB"
4620
msgstr "KiB"
4621
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4623
msgid "Filter messages on receiving"
4624
msgstr "Filtrează mesajele la primire"
4625
4626
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4627
msgid "Default inbox"
4628
msgstr "Inbox-ul implicit"
4629
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4631
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4632
msgstr "Mesajele nefiltrate vor fi stocate în acest dosar."
4633
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4635
msgid "Authentication method"
4636
msgstr "Metodă de autentificare"
4637
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4639
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4640
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4641
msgid "Automatic"
4642
msgstr "Automat"
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4645
msgid "Only check INBOX on receiving"
4646
msgstr "La primire verifică doar INBOX"
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4649
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4650
msgstr "La primire filtrează mesajele noi în INBOX"
4651
4652
# hm ? titlu de chenar; ar trebui să includă partea cu NNTP pentru consecvență cu POP3 și IMAP
4653
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4654
msgid "News"
4655
msgstr "NNTP"
4656
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4658
msgid "Maximum number of articles to download"
4659
msgstr "Număr maxim de articole pentru descărcare"
4660
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4662
msgid "No limit if 0 is specified."
4663
msgstr "Fără limită dacă este specificat 0."
4664
4665
# !!! dependent de traducerea butonului Get all !!!
4666
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4667
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4668
msgstr ""
4669
"„Verifică tot” verifică pentru eventuale mesaje noi (și) pentru acest cont"
4670
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4672
msgid "Header"
4673
msgstr "Antet"
4674
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4676
msgid "Add Date header field"
4677
msgstr "Adaugă câmpul „Date” la antet"
4678
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4680
msgid "Generate Message-ID"
4681
msgstr "Generează câmpul „Message-ID”"
4682
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4684
msgid "Add user-defined header"
4685
msgstr "Adaugă un antet definit de utilizator"
4686
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4689
msgid " Edit... "
4690
msgstr " Editare... "
4691
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4693
msgid "Authentication"
4694
msgstr "Autentificare"
4695
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4697
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4698
msgstr "Autentificare SMTP (SMTP AUTH)"
4699
4700
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4701
msgid ""
4702
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4703
"will be used."
4704
msgstr ""
4705
"Dacă lăsați goale aceste intrări, se va utiliza același nume utilizator și "
4706
"aceeași parolă ca și pentru primire."
4707
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4709
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4710
msgstr "Autentifică cu POP3 înainte de a trimite"
4711
4712
#. signature
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4714
#: src/prefs_toolbar.c:117
4715
msgid "Signature"
4716
msgstr "Semnătură"
4717
4718
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4719
msgid "Direct input"
4720
msgstr "Introducere directă"
4721
4722
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4723
msgid "Command output"
4724
msgstr "Rezultat comandă"
4725
4726
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4727
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4728
msgstr "Pune semnătura înaintea citării (nerecomandat)"
4729
4730
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4731
msgid "Automatically set the following addresses"
4732
msgstr "Completare automată a următoarelor câmpuri de adrese"
4733
4734
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4735
msgid "Cc"
4736
msgstr "Cc"
4737
4738
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4739
msgid "Bcc"
4740
msgstr "Bcc"
4741
4742
# obs: câmpul propriu de întoarcere când se răspunde cuiva, la conturi
4743
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4744
msgid "Reply-To"
4745
msgstr "Răspuns către"
4746
4747
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4748
msgid "PGP sign message by default"
4749
msgstr "Semnează PGP mesajele în mod implicit"
4750
4751
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4752
msgid "PGP encrypt message by default"
4753
msgstr "Criptează PGP mesajele în mod implicit"
4754
4755
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4756
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4757
msgstr "Criptează când se răspunde la un mesaj criptat"
4758
4759
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4760
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4761
msgstr "Folosește formatul de criptare ASCII-armored"
4762
4763
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4764
msgid "Use clear text signature"
4765
msgstr "Folosește semnătură în text clar"
4766
4767
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4768
msgid "Sign key"
4769
msgstr "Cheie pentru semnătură"
4770
4771
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4772
msgid "Use default GnuPG key"
4773
msgstr "Folosește cheia implicită GnuPG"
4774
4775
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4776
msgid "Select key by your email address"
4777
msgstr "Selectează cheia după adresa de e-mail"
4778
4779
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4780
msgid "Specify key manually"
4781
msgstr "Specifică cheia manual"
4782
4783
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4784
msgid "User or key ID:"
4785
msgstr "Nume utilizator sau ID cheie:"
4786
4787
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4788
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4789
msgid "Don't use SSL"
4790
msgstr "Nu folosi SSL"
4791
4792
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4793
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4794
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea POP3"
4795
4796
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4798
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4799
msgstr "Folosește comanda STARTTLS pentru a porni sesiunea SSL"
4800
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4802
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4803
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea IMAP4"
4804
4805
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4806
msgid "NNTP"
4807
msgstr "NNTP"
4808
4809
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4810
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4811
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea NNTP"
4812
4813
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4814
msgid "Send (SMTP)"
4815
msgstr "Trimitere (SMTP)"
4816
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4818
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4819
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea SMTP"
4820
4821
# hm ? sau fără blocare ?
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4823
msgid "Use non-blocking SSL"
4824
msgstr "Folosește SSL non-blocking"
4825
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4827
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4828
msgstr "Deselectați aici dacă aveți probleme cu conexiunea SSL."
4829
4830
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4831
msgid "Use SOCKS proxy"
4832
msgstr "Folosește proxy SOCKS"
4833
4834
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4835
msgid "Hostname:"
4836
msgstr "Nume de gazdă:"
4837
4838
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4839
msgid "Port:"
4840
msgstr "Port:"
4841
4842
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4843
msgid "Use authentication"
4844
msgstr "Folosește autentificare"
4845
4846
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4847
#: src/prefs_search_folder.c:187
4848
msgid "Name:"
4849
msgstr " Nume:"
4850
4851
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4852
msgid "Password:"
4853
msgstr "Parolă:"
4854
4855
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4856
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4857
msgstr "Folosește proxy SOCKS la trimitere"
4858
4859
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4860
msgid "Specify SMTP port"
4861
msgstr "Specifică portul SMTP"
4862
4863
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4864
msgid "Specify POP3 port"
4865
msgstr "Specifică portul POP3"
4866
4867
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4868
msgid "Specify IMAP4 port"
4869
msgstr "Specifică portul IMAP4"
4870
4871
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4872
msgid "Specify NNTP port"
4873
msgstr "Specifică portul NNTP"
4874
4875
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4876
msgid "Specify domain name"
4877
msgstr "Specifică numele de domeniu"
4878
4879
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4880
msgid "IMAP server directory"
4881
msgstr "Director server IMAP"
4882
4883
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4884
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4885
msgstr "Vor fi afișate numai subdosarele acestui director."
4886
4887
# hm ?
4888
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4889
msgid "Clear all message caches on exit"
4890
msgstr "Șterge la ieșire toate mesajele din cache"
4891
4892
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4893
msgid "Put sent messages in"
4894
msgstr "Pune mesajele trimise în"
4895
4896
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4897
msgid "Put draft messages in"
4898
msgstr "Pune ciorna în"
4899
4900
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4901
msgid "Put queued messages in"
4902
msgstr "Pune mesajele de la coadă în"
4903
4904
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4905
msgid "Put deleted messages in"
4906
msgstr "Pune mesajele șterse în"
4907
4908
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4909
msgid "Account name is not entered."
4910
msgstr "Nu a fost introdus numele contului."
4911
4912
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4913
msgid "Mail address is not entered."
4914
msgstr "Nu a fost introdusă adresa de e-mail."
4915
4916
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4917
msgid "SMTP server is not entered."
4918
msgstr "Nu a fost introdus serverul SMTP."
4919
4920
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4921
msgid "User ID is not entered."
4922
msgstr "Nu a fost introdus numele utilizator."
4923
4924
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4925
msgid "POP3 server is not entered."
4926
msgstr "Nu a fost introdus serverul POP3."
4927
4928
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4929
msgid "IMAP4 server is not entered."
4930
msgstr "Nu a fost introdus serverul IMAP4."
4931
4932
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4933
msgid "NNTP server is not entered."
4934
msgstr "Nu a fost introdus serverul NNTP."
4935
4936
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4937
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4938
msgstr "Dosarul specificat nu este dosar de coadă."
4939
4940
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4941
msgid ""
4942
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4943
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4944
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4945
msgstr ""
4946
"Nu se recomandă să se utilizeze vechiul mod ASCII-armored\n"
4947
"pentru mesaje criptate. Nu este în conformitate cu RFC 3156 -\n"
4948
"MIME Security în raport cu OpenPGP."
4949
4950
#: src/prefs_actions.c:172
4951
msgid "Actions configuration"
4952
msgstr "Configurație acțiuni"
4953
4954
#: src/prefs_actions.c:194
4955
msgid "Menu name:"
4956
msgstr "Nume meniu:"
4957
4958
#: src/prefs_actions.c:203
4959
msgid "Command line:"
4960
msgstr "Linie de comandă:"
4961
4962
#: src/prefs_actions.c:215
4963
msgid ""
4964
"Menu name:\n"
4965
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4966
"Command line:\n"
4967
" Begin with:\n"
4968
"   | to send message body or selection to command\n"
4969
"   > to send user provided text to command\n"
4970
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4971
" End with:\n"
4972
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4973
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4974
"   & to run command asynchronously\n"
4975
" Use:\n"
4976
"   %f for message file name\n"
4977
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4978
"   %p for the selected message part\n"
4979
"   %u for a user provided argument\n"
4980
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4981
"   %s for the text selection"
4982
msgstr ""
4983
"Nume meniu:\n"
4984
" Folosește / în numele unui meniu pentru a crea submeniuri.\n"
4985
"Linie de comandă:\n"
4986
" Începe cu:\n"
4987
"   | pentru a trimite comenzii corpul mesajului sau o selecție\n"
4988
"   > pentru a trimite comenzii un text de-al utilizatorului\n"
4989
"   * pentru a trimite comenzii un text invizibil de-al utilizatorului\n"
4990
" Termină cu:\n"
4991
"   | pentru a înlocui corpul mesajului cu rezultatul comenzii\n"
4992
"   > pentru a insera ieșirea comenzii fără a înlocui textul vechi\n"
4993
"   & pentru a porni comanda asincron\n"
4994
" Folosește:\n"
4995
"   %f pentru nume de fișier mesaj\n"
4996
"   %F pentru listă nume de fișiere mesaje selectate\n"
4997
"   %p pentru partea de mesaj selectată\n"
4998
"   %u pentru argument furnizat de utilizator\n"
4999
"   %h pentru argument invizibil furnizat de utilizator\n"
5000
"   %s pentru selectția de text"
5001
5002
#: src/prefs_actions.c:260
5003
msgid " Replace "
5004
msgstr " Înlocuiește "
5005
5006
#: src/prefs_actions.c:272
5007
msgid " Syntax help "
5008
msgstr " Ajutor sintaxă "
5009
5010
#: src/prefs_actions.c:291
5011
msgid "Registered actions"
5012
msgstr "Acțiuni înregistrate"
5013
5014
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
5015
msgid "(New)"
5016
msgstr "(Nou)"
5017
5018
#: src/prefs_actions.c:469
5019
msgid "Menu name is not set."
5020
msgstr "Nu este stabilit numele meniului."
5021
5022
#: src/prefs_actions.c:474
5023
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5024
msgstr "În numele meniului nu sunt permise două puncte „:”."
5025
5026
#: src/prefs_actions.c:484
5027
msgid "Menu name is too long."
5028
msgstr "Numele meniului este prea lung."
5029
5030
#: src/prefs_actions.c:493
5031
msgid "Command line not set."
5032
msgstr "Nu este stabilită linia de comandă."
5033
5034
#: src/prefs_actions.c:498
5035
msgid "Menu name and command are too long."
5036
msgstr "Numele meniului și comenzii este prea lung."
5037
5038
#: src/prefs_actions.c:503
5039
#, c-format
5040
msgid ""
5041
"The command\n"
5042
"%s\n"
5043
"has a syntax error."
5044
msgstr ""
5045
"Comanda\n"
5046
"%s\n"
5047
"are o eroare de sintaxă."
5048
5049
#: src/prefs_actions.c:564
5050
msgid "Delete action"
5051
msgstr "Șterge acțiune"
5052
5053
#: src/prefs_actions.c:565
5054
msgid "Do you really want to delete this action?"
5055
msgstr "Chiar vreți să ștergeți această acțiune ?"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:789
5058
msgid "Creating common preferences window...\n"
5059
msgstr "Se creează fereastra de preferințe comune...\n"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:793
5062
msgid "Common Preferences"
5063
msgstr "Preferințe comune"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:815
5066
msgid "Display"
5067
msgstr "Afișare"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:817
5070
msgid "Junk mail"
5071
msgstr "Spam"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:823
5074
msgid "Details"
5075
msgstr "Detalii"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:879
5078
msgid "Auto-check new mail"
5079
msgstr "Verifică automat pentru eventuale mesaje noi"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
5082
msgid "every"
5083
msgstr "la fiecare"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
5086
msgid "minute(s)"
5087
msgstr "minut(e)"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:902
5090
msgid "Check new mail on startup"
5091
msgstr "Verifică pentru eventuale mesaje noi la pornirea programului"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5094
msgid "Update all local folders after incorporation"
5095
msgstr "Actualizează toate dosarele locale după încorporare"
5096
5097
#. New message notify
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5099
#, fuzzy
5100
msgid "New message notification"
5101
msgstr "Folosește autentificare"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5104
#, fuzzy
5105
msgid "Play sound when new messages arrive"
5106
msgstr "Execută o comandă la primirea de noi mesaje"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5109
#, fuzzy
5110
msgid "Sound file"
5111
msgstr "Fișierul nu a putut fi citit."
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5114
#, fuzzy
5115
msgid "Execute command when new messages arrive"
5116
msgstr "Execută o comandă la primirea de noi mesaje"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5120
msgid "Command"
5121
msgstr "Comandă"
5122
5123
# adică cum ?
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5125
#, c-format
5126
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5127
msgstr "„%d” va fi înlocuit cu numărul noilor mesaje."
5128
5129
# hm ?
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5131
msgid "Incorporate from local spool"
5132
msgstr "Încorporează din spool-ul local"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5135
msgid "Filter on incorporation"
5136
msgstr "Filtru la încorporare"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5139
msgid "Spool path"
5140
msgstr "Cale spool"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5144
msgid "General"
5145
msgstr "General"
5146
5147
# !!! dependent de traducerea lui Outbox !!!
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5149
msgid "Save sent messages to outbox"
5150
msgstr "Salvează mesajele trimise în dosarul „Trimise”"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5153
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5154
msgstr "Aplică regulile de filtrare pentru mesajele trimise"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5157
msgid "Automatically add recipients to address book"
5158
msgstr "Adaugă automat destinatarii în agendă"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5161
msgid "Display send dialog"
5162
msgstr "Afișează dialogul de trimitere"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5165
msgid ""
5166
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5167
"are found in the message body"
5168
msgstr ""
5169
"Notifică despre lipsa atașamentelor atunci când următoarele șiruri (separate "
5170
"prin virgulă) sunt găsite în corpul mesajului:"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5173
msgid "(Ex: attach)"
5174
msgstr "(De ex.: attach)"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5177
msgid "Confirm recipients before sending"
5178
msgstr "Cere confirmarea destinatarilor înainte de a trimite"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5181
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5182
msgstr "Adrese sau domenii excluse (separate prin virgulă):"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5185
msgid "Transfer encoding"
5186
msgstr "Codare de transfer"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5189
msgid ""
5190
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5191
"characters."
5192
msgstr ""
5193
"Specifică „Content-Transfer-Encoding”-ul folosit atunci când corpul "
5194
"mesajului conține caractere non-ASCII."
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5197
msgid "MIME filename encoding"
5198
msgstr "Codare de nume fișier MIME"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5201
msgid "MIME header"
5202
msgstr "Antet MIME"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5205
msgid ""
5206
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5207
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5208
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5209
msgstr ""
5210
"Specifică metoda de codare pentru numele unui fișier MIME ce conține "
5211
"caractere non-ASCII:\n"
5212
"Antet MIME: cel mai popular, dar violează RFC 2047\n"
5213
"RFC 2231: conform standardului, dar nepopular"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5216
msgid "Signature separator"
5217
msgstr "Separator de semnătură"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5220
msgid "Insert automatically"
5221
msgstr "Inserează automat"
5222
5223
# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru chenarul din common preferencews... -> compose -> general
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5225
msgid "Reply"
5226
msgstr "Răspunde"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5229
msgid "Automatically select account for replies"
5230
msgstr "Selecteză automat contul pentru răspunsuri"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5233
msgid "Quote message when replying"
5234
msgstr "Citează mesajul la care se răspunde"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5237
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5238
msgstr "Răspunde la lista de discuții prin butonul Răspunde"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5241
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5242
msgstr "Păstrează destinatarii inițiali când se răspunde la mesaje proprii"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5245
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5246
msgstr ""
5247
"Completează numai adresa de corespondență a destinatarului atunci când se "
5248
"răspunde"
5249
5250
#. editor
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5252
#: src/prefs_toolbar.c:120
5253
msgid "Editor"
5254
msgstr "Editor"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5257
msgid "Automatically launch the external editor"
5258
msgstr "Lansează automat editorul extern"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5261
msgid "Undo level"
5262
msgstr "Nivele de anulare"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5265
msgid "Wrap messages at"
5266
msgstr "Desparte liniile mesajelor la"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5269
msgid "characters"
5270
msgstr "caractere"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5273
msgid "Wrap quotation"
5274
msgstr "Desparte liniile lungi citate"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5277
msgid "Wrap on input"
5278
msgstr "Desparte liniile lungi în timpul compunerii"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5281
msgid "Auto-save to draft"
5282
msgstr "Salvează automat în ciorne"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5285
msgid "Format"
5286
msgstr "Format"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5289
msgid "Spell checking"
5290
msgstr "Verificare ortografică"
5291
5292
#. reply
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5294
msgid "Reply format"
5295
msgstr "Format de răspuns"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5298
msgid "Quotation mark"
5299
msgstr "Semn de citare"
5300
5301
#. forward
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5303
msgid "Forward format"
5304
msgstr "Format de înaintare"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5307
msgid " Description of symbols "
5308
msgstr " Descriere simboluri "
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5311
msgid "Enable Spell checking"
5312
msgstr "Activează verificarea ortografică"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5315
msgid "Default language:"
5316
msgstr "Limbă implicită:"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5319
msgid "Text font"
5320
msgstr "Font pentru text"
5321
5322
#. ---- Folder View ----
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5324
msgid "Folder View"
5325
msgstr "Vizualizare dosare"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5328
msgid "Display unread number next to folder name"
5329
msgstr "Afișează numărul de mesaje necitite lângă numele dosarului"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5332
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5333
msgstr "Afișare de coloane cu numărul de mesaje în vizualizarea dosarelor:"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5336
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5337
msgstr "Abreviază grupurile de știri mai lungi decât"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5340
msgid "letters"
5341
msgstr "litere"
5342
5343
#. ---- Summary ----
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5345
msgid "Summary View"
5346
msgstr "Vizualizare sumară"
5347
5348
# hm ? sensul original poate fi incorect în anumite situații; ar trebui ceva de genul dacă expeditorul este totuna cu proprietarul contului
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5350
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5351
msgstr ""
5352
"Afișează destinatarul în coloana „Expeditor”, dacă expeditorul sunteți "
5353
"dumneavoastră"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5356
msgid "Expand threads"
5357
msgstr "Desfășoară firul discuțiilor"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5361
msgid "Date format"
5362
msgstr "Format de dată"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5365
msgid " Set display item of summary... "
5366
msgstr " Alegeți elementele afișate ale sumarului... "
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5369
msgid "Message"
5370
msgstr "Mesaj"
5371
5372
#. S_COL_UNREAD
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5374
msgid "Attachment"
5375
msgstr "Atașament"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5378
msgid "Color label"
5379
msgstr "Culoare etichetă"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5382
msgid "Default character encoding"
5383
msgstr "Codare implicită de caractere"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5386
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5387
msgstr ""
5388
"Se utilizează la afișarea mesajelor cărora la lipsește informația de codare "
5389
"a caracterelor."
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5392
msgid "Outgoing character encoding"
5393
msgstr "Codare de caractere la trimitere"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5396
msgid ""
5397
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5398
"be used."
5399
msgstr ""
5400
"Dacă este selectat „Automat”, se va utiliza codarea optimă pentru localele "
5401
"curente."
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5404
msgid "Enable coloration of message"
5405
msgstr "Activează colorarea mesajelor"
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5408
msgid ""
5409
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5410
"ASCII character (Japanese only)"
5411
msgstr ""
5412
"Afișează alafbetul și numerele de tip octet multiplu\n"
5413
"ca caractere ASCII (numai japoneză)"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5416
msgid "Display header pane above message view"
5417
msgstr "Afișează panoul de antet deasupra ferestrei de vizualizare a mesajului"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5420
msgid "Display short headers on message view"
5421
msgstr "Afișează un antet scurt în fereastra de vizualizare a mesajului"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5424
msgid "Render HTML messages as text"
5425
msgstr "Randează mesajele HTML ca text"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5428
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5429
msgstr "Tratează mesajele doar HTML ca atașament"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5432
msgid "Display cursor in message view"
5433
msgstr "Afișează cursorul în vizualizarea mesajului"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5436
msgid "Line space"
5437
msgstr "Spațiere linii"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5440
msgid "pixel(s)"
5441
msgstr "pixel(i)"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5444
msgid "Scroll"
5445
msgstr "Derulare"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5448
msgid "Half page"
5449
msgstr "Jumătate de pagină"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5452
msgid "Smooth scroll"
5453
msgstr "Derulare lină"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5456
msgid "Step"
5457
msgstr "Pas"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5460
msgid "Position of attachment tool button:"
5461
msgstr ""
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5464
msgid "Left"
5465
msgstr ""
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5468
msgid "Right"
5469
msgstr ""
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5472
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5473
msgstr ""
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5476
#, fuzzy
5477
msgid "Show attached files first on message view"
5478
msgstr "Afișează un antet scurt în fereastra de vizualizare a mesajului"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5481
msgid "Images"
5482
msgstr "Imagini"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5485
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5486
msgstr "Redimensionează imaginile atașate pentru a încăpea în fereastră"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5489
msgid "Display images as inline"
5490
msgstr "Afișează imaginile intercalat"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5493
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5494
msgstr ""
5495
"Puteți specifica nume de etichetă pentru fiecare culoare (Servici, De făcut, "
5496
"etc.)."
5497
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5499
msgid "Enable Junk mail control"
5500
msgstr "Activează controlul mesajelor spam"
5501
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5503
msgid "Learning command:"
5504
msgstr "Comandă de învățare:"
5505
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5507
msgid "(Select preset)"
5508
msgstr "(selecție predefinită)"
5509
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5511
msgid "Not Junk"
5512
msgstr "Nu este spam"
5513
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5515
msgid "Classifying command"
5516
msgstr "Comandă de clasificare"
5517
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5519
msgid ""
5520
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5521
"learned manually to a certain extent."
5522
msgstr ""
5523
"Pentru a clasifica mesajele ca spam în mod automat, și mesajele spam și "
5524
"mesajele utile trebuie învățate manual într-o anumită măsură."
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5527
msgid "Junk folder"
5528
msgstr "Dosar de spam"
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5531
msgid ""
5532
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5533
"empty, the default junk folder will be used."
5534
msgstr ""
5535
"Mesajele care sunt marcate ca spam vor fi mutate în acest dosar. Dacă este "
5536
"gol, se va folosi dosarul de spam implicit."
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5539
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5540
msgstr "Filtrează la primire mesajele clasificate ca spam"
5541
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5543
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5544
msgstr "Filtrează mesajele spam înaintea filtrării normale"
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5547
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5548
msgstr "Șterge mesajele spam de pe server la primire"
5549
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5551
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5552
msgstr "Marchează mesajele spam filtrate ca fiind citite"
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5555
msgid "Automatically check signatures"
5556
msgstr "Verifică semnăturile automat"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5559
msgid "Show signature check result in a popup window"
5560
msgstr "Arată rezultatul verificării semnăturii într-o fereastră de tip popup"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5563
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5564
msgstr "Stochează fraza secretă temporar în memorie"
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5567
msgid "Expired after"
5568
msgstr "Expiră după"
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5571
msgid "minute(s) "
5572
msgstr "minut(e)"
5573
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5575
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5576
msgstr ""
5577
"Selectarea valorii „0” determină memorarea frazei secrete pentru întreaga "
5578
"sesiune."
5579
5580
# hm ?
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5582
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5583
msgstr "Ascunde intrarea în timp ce se introduce fraza secretă"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5586
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5587
msgstr "Avertizează la pornire dacă GnuPG nu funcționează"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5590
msgid "Always open messages in summary when selected"
5591
msgstr "Deschide întotdeauna mesajele în mod sumar când sunt selectate"
5592
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5594
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5595
msgstr ""
5596
"Marchează întotdeauna mesajul ca fiind citit în momentul selectării sau "
5597
"deschiderii lui"
5598
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5600
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5601
msgstr "Deschide primul mesaj necitit la deschiderea unui dosar"
5602
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5604
msgid "Remember last selected message"
5605
msgstr "Ține minte ultimul mesaj selectat"
5606
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5608
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5609
msgstr ""
5610
"Marchează mesajul ca fiind citit doar când este deschis în fereastră nouă"
5611
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5613
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5614
msgstr "Deschide dosarul „Primite (Inbox)” după primirea de mesaje noi"
5615
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5617
msgid "Open inbox on startup"
5618
msgstr "Deschide dosarul „Primite (Inbox)” la pornirea programului"
5619
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5621
msgid "Change current account on folder open"
5622
msgstr "Schimbă contul curent la deschiderea unui dosar"
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5625
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5626
msgstr "Execută imediat când se mută sau se șterg mesajele"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5629
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5630
msgstr "Dacă opțiunea este deselectată, mesajele vor fi mai întâi marcate."
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5633
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5634
msgstr "Determină ordinea butoanelor să fie în concordanță cu GNOME HIG"
5635
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5637
msgid "Display tray icon"
5638
msgstr "Afișează o pictogramă în zona de notificare"
5639
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5641
msgid "Minimize to tray icon"
5642
msgstr "Minimizează pe pictograma din zona de notificare"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5645
msgid "Toggle window on trayicon click"
5646
msgstr "Comută fereastra la clic pe pictograma din zona de notificare"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5649
msgid " Set key bindings... "
5650
msgstr " Alegeți tema de combinații de taste... "
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5653
msgid "Other"
5654
msgstr "Altele"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5657
msgid "External commands"
5658
msgstr "Comenzi externe"
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5661
msgid "Update"
5662
msgstr "Actualizare"
5663
5664
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5665
msgid "Receive dialog"
5666
msgstr "Dialog de primire"
5667
5668
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5669
msgid "Show receive dialog"
5670
msgstr "Arată dialogul de primire"
5671
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5673
msgid "Always"
5674
msgstr "Întotdeauna"
5675
5676
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5677
msgid "Only on manual receiving"
5678
msgstr "Numai la primire manuală"
5679
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5681
msgid "Never"
5682
msgstr "Niciodată"
5683
5684
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5685
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5686
msgstr ""
5687
"Nu deschide dialogul de eroare de tip popup în caz de eroare la primire"
5688
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5690
msgid "Close receive dialog when finished"
5691
msgstr "Închide dialogul de primire la terminarea operației"
5692
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5694
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5695
msgstr "Adaugă adresa la destinație când se dă dublu clic pe ea"
5696
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5698
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5699
msgstr ""
5700
"La introducerea din agendă a destinatarului, adaugă numai adresa de e-mail"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5703
msgid "Auto-completion:"
5704
msgstr "Completare automată a adresei:"
5705
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5707
msgid "Start with Tab"
5708
msgstr "Începe folosind tasta Tab"
5709
5710
# radio button la configurație -> preferințe comune -> detalii -> altele
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5712
msgid "Disable"
5713
msgstr "Dezactivată"
5714
5715
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5716
msgid "On exit"
5717
msgstr "La ieșire"
5718
5719
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5720
msgid "Confirm on exit"
5721
msgstr "Cere confirmare de închidere a programului"
5722
5723
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5724
msgid "Empty trash on exit"
5725
msgstr "Golește gunoiul la ieșire"
5726
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5728
msgid "Ask before emptying"
5729
msgstr "Cere confirmare înainte de golire"
5730
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5732
msgid "Warn if there are queued messages"
5733
msgstr "Avertizează dacă sunt mesaje la coadă"
5734
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5736
#, c-format
5737
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5738
msgstr "Comenzi externe (%s va fi înlocuit de nume fișier / URI)"
5739
5740
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5741
msgid "Web browser"
5742
msgstr "Navigator Web"
5743
5744
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5745
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5746
msgid "(Default browser)"
5747
msgstr "(Navigator implicit)"
5748
5749
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5750
msgid "Use external program for printing"
5751
msgstr "Folosește un program extern pentru tipărire"
5752
5753
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5754
msgid "Use external program for incorporation"
5755
msgstr "Folosește un program extern pentru încorporare"
5756
5757
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5758
msgid "Use external program for sending"
5759
msgstr "Folosește un program extern pentru trimitere"
5760
5761
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5762
msgid "Update check requires 'curl' command."
5763
msgstr "Căutarea eventualelor actualizări necesită comanda „curl”."
5764
5765
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5766
msgid "Enable auto update check"
5767
msgstr "Activează actualizarea automată"
5768
5769
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5770
msgid "Use HTTP proxy"
5771
msgstr "Folosește proxy HTTP"
5772
5773
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5774
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5775
msgstr "Gazdă proxy HTTP (numegazdă:port):"
5776
5777
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5778
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5779
msgstr "Activează verificarea strictă a integrității cache-ului sumarului"
5780
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5782
msgid ""
5783
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5784
"by other applications.\n"
5785
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5786
msgstr ""
5787
"Activați această opțiune dacă conținutul dosarelor are posibilitatea de a fi "
5788
"modificat de alte aplicații.\n"
5789
"Această opțiune va degrada performanța de afișare a sumarului."
5790
5791
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5792
msgid "Socket I/O timeout:"
5793
msgstr "Timpul Socket I/O a expirat:"
5794
5795
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5796
msgid "second(s)"
5797
msgstr "secundă(e)"
5798
5799
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5800
msgid "Automatic (Recommended)"
5801
msgstr "Automat (recomandat)"
5802
5803
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5804
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5805
msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
5806
5807
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5808
msgid "Unicode (UTF-8)"
5809
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5810
5811
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5812
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5813
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
5814
5815
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5816
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5817
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
5818
5819
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5820
msgid "Western European (Windows-1252)"
5821
msgstr "Western European (Windows-1252)"
5822
5823
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5824
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5825
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5826
5827
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5828
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5829
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5830
5831
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5832
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5833
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5834
5835
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5836
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5837
msgstr "Baltic (Windows-1257)"
5838
5839
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5840
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5841
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5842
5843
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5844
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5845
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
5846
5847
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5848
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5849
msgstr "Arabic (Windows-1256)"
5850
5851
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5852
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5853
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
5854
5855
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5856
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5857
msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
5858
5859
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5860
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5861
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5862
5863
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5864
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5865
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5866
5867
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5868
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5869
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5870
5871
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5872
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5873
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5874
5875
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5876
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5877
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5878
5879
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5880
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5881
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5882
5883
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5884
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5885
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5886
5887
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5888
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5889
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5890
5891
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5892
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5893
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5894
5895
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5896
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5897
msgstr "Simplified Chinese (GBK)"
5898
5899
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5900
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5901
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5902
5903
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5904
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5905
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5906
5907
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5908
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5909
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5910
5911
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5912
msgid "Korean (EUC-KR)"
5913
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5914
5915
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5916
msgid "Thai (TIS-620)"
5917
msgstr "Thai (TIS-620)"
5918
5919
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5920
msgid "Thai (Windows-874)"
5921
msgstr "Thai (Windows-874)"
5922
5923
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
5924
msgid "the full abbreviated weekday name"
5925
msgstr "numele abreviat al zilei săptămânii"
5926
5927
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5928
msgid "the full weekday name"
5929
msgstr "numele complet al zilei săptămânii"
5930
5931
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5932
msgid "the abbreviated month name"
5933
msgstr "numele abreviat al lunii"
5934
5935
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
5936
msgid "the full month name"
5937
msgstr "numele complet al lunii"
5938
5939
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
5940
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5941
msgstr "data și timpul preferat pentru localele curente"
5942
5943
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
5944
msgid "the century number (year/100)"
5945
msgstr "numărul secolului (an/100)"
5946
5947
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
5948
msgid "the day of the month as a decimal number"
5949
msgstr "ziua lunii ca număr zecimal"
5950
5951
#: src/prefs_common_dialog.c:3355
5952
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5953
msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 24 ore"
5954
5955
#: src/prefs_common_dialog.c:3356
5956
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5957
msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 12 ore"
5958
5959
#: src/prefs_common_dialog.c:3357
5960
msgid "the day of the year as a decimal number"
5961
msgstr "ziua anului ca număr zecimal"
5962
5963
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
5964
msgid "the month as a decimal number"
5965
msgstr "luna ca număr zecimal"
5966
5967
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5968
msgid "the minute as a decimal number"
5969
msgstr "minutul ca număr zecimal"
5970
5971
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
5972
msgid "either AM or PM"
5973
msgstr "indiferent AM sau PM"
5974
5975
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
5976
msgid "the second as a decimal number"
5977
msgstr "secunda ca număr zecimal"
5978
5979
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5980
msgid "the day of the week as a decimal number"
5981
msgstr "ziua săptămânii ca număr zecimal"
5982
5983
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
5984
msgid "the preferred date for the current locale"
5985
msgstr "data preferată pentru localele curente"
5986
5987
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5988
msgid "the last two digits of a year"
5989
msgstr "ultimii doi digiți ai numărului anului"
5990
5991
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
5992
msgid "the year as a decimal number"
5993
msgstr "anul ca număr zecimal"
5994
5995
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5996
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5997
msgstr "timpul zonal sau numele sau abrevierea"
5998
5999
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
6000
msgid "Specifier"
6001
msgstr "Specificator"
6002
6003
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
6004
msgid "Description"
6005
msgstr "Descriere"
6006
6007
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
6008
msgid "Example"
6009
msgstr "Exemplu"
6010
6011
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
6012
msgid "Set message colors"
6013
msgstr "Stabilire culori mesaj"
6014
6015
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
6016
msgid "Colors"
6017
msgstr "Culori"
6018
6019
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
6020
msgid "Quoted Text - First Level"
6021
msgstr "Citat - primul nivel"
6022
6023
#: src/prefs_common_dialog.c:3557
6024
msgid "Quoted Text - Second Level"
6025
msgstr "Citat - nivelul al doilea"
6026
6027
#: src/prefs_common_dialog.c:3563
6028
msgid "Quoted Text - Third Level"
6029
msgstr "Citat - nivelul al treilea"
6030
6031
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
6032
msgid "URI link"
6033
msgstr "Legătură URI"
6034
6035
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
6036
msgid "Recycle quote colors"
6037
msgstr "Reciclează culori citat"
6038
6039
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
6040
msgid "Pick color for quotation level 1"
6041
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 1"
6042
6043
#: src/prefs_common_dialog.c:3646
6044
msgid "Pick color for quotation level 2"
6045
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 2"
6046
6047
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
6048
msgid "Pick color for quotation level 3"
6049
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 3"
6050
6051
#: src/prefs_common_dialog.c:3652
6052
msgid "Pick color for URI"
6053
msgstr "Alege culoarea pentru URI"
6054
6055
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
6056
msgid "Description of symbols"
6057
msgstr "Descriere simboluri"
6058
6059
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
6060
msgid ""
6061
"Date\n"
6062
"From\n"
6063
"Full Name of Sender\n"
6064
"First Name of Sender\n"
6065
"Initial of Sender\n"
6066
"Subject\n"
6067
"To\n"
6068
"Cc\n"
6069
"Newsgroups\n"
6070
"Message-ID"
6071
msgstr ""
6072
"Dată\n"
6073
"De la\n"
6074
"Numele complet al expeditorului\n"
6075
"Prenumele expeditorului\n"
6076
"Inițiala expeditorului\n"
6077
"Subiect\n"
6078
"Către\n"
6079
"Cc\n"
6080
"Grupuri de știri\n"
6081
"ID-mesaj"
6082
6083
# ???
6084
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
6085
msgid "If x is set, displays expr"
6086
msgstr "Dacă x este setat, afișează expr"
6087
6088
#: src/prefs_common_dialog.c:3865
6089
msgid ""
6090
"Message body\n"
6091
"Quoted message body\n"
6092
"Message body without signature\n"
6093
"Quoted message body without signature\n"
6094
"Literal %"
6095
msgstr ""
6096
"Corpul mesajului\n"
6097
"Corpul mesajului ca citat\n"
6098
"Corpul mesajului fără semnătură\n"
6099
"Corpul mesajului fără semnătuă ca citat\n"
6100
"Caracterul %"
6101
6102
# sau linie ?
6103
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
6104
msgid ""
6105
"Literal backslash\n"
6106
"Literal question mark\n"
6107
"Literal opening curly brace\n"
6108
"Literal closing curly brace"
6109
msgstr ""
6110
"Caracterul \\\n"
6111
"Caracterul ?\n"
6112
"Caracterul {\n"
6113
"Caracterul }"
6114
6115
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
6116
msgid "Key bindings"
6117
msgstr "Combinații de taste"
6118
6119
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
6120
msgid "Select the preset of key bindings."
6121
msgstr "Selectați tema predefinită pentru combinațiile de taste:"
6122
6123
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
6124
msgid "Default"
6125
msgstr "Implicit"
6126
6127
#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283
6128
msgid "Old Sylpheed"
6129
msgstr "Sylpheed vechi"
6130
6131
#: src/prefs_customheader.c:161
6132
msgid "Custom header setting"
6133
msgstr "Configurare antet personalizat"
6134
6135
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6136
msgid " Delete "
6137
msgstr " Șterge "
6138
6139
#: src/prefs_customheader.c:257
6140
msgid "Custom headers"
6141
msgstr "Anteturi personalizate"
6142
6143
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6144
msgid "Header name is not set."
6145
msgstr "Numele antetului nu este definit."
6146
6147
#: src/prefs_customheader.c:410
6148
msgid "Delete header"
6149
msgstr "Șterge antetul"
6150
6151
#: src/prefs_customheader.c:411
6152
msgid "Do you really want to delete this header?"
6153
msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest antet ?"
6154
6155
#: src/prefs_display_header.c:179
6156
msgid "Creating display header setting window...\n"
6157
msgstr "Se creează fereastra de configurare a antetului afișat...\n"
6158
6159
#: src/prefs_display_header.c:203
6160
msgid "Display header setting"
6161
msgstr "Configurare antet afișat"
6162
6163
#: src/prefs_display_header.c:223
6164
msgid "Header name"
6165
msgstr "Nume antet:"
6166
6167
#: src/prefs_display_header.c:255
6168
msgid "Displayed Headers"
6169
msgstr "Anteturi afișate"
6170
6171
#: src/prefs_display_header.c:314
6172
msgid "Hidden headers"
6173
msgstr "Anteturi ascunse"
6174
6175
#: src/prefs_display_header.c:344
6176
msgid "Show all unspecified headers"
6177
msgstr "Arată toate anteturile nespecificate"
6178
6179
#: src/prefs_display_header.c:371
6180
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6181
msgstr "Se citește configurațis pentru anteturile de afișat...\n"
6182
6183
#: src/prefs_display_header.c:409
6184
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6185
msgstr "Se scrie configurația pentru anteturile de afișat...\n"
6186
6187
#: src/prefs_display_header.c:541
6188
msgid "This header is already in the list."
6189
msgstr "Acest antet este deja în listă."
6190
6191
#: src/prefs_display_items.c:119
6192
msgid "Display items setting"
6193
msgstr "Configurare elemente afișate"
6194
6195
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6196
msgid "Available items"
6197
msgstr "Elemente disponibile"
6198
6199
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6200
msgid "Displayed items"
6201
msgstr "Elemente afișate"
6202
6203
# hm ? sau implicit ?
6204
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6205
msgid " Revert to default "
6206
msgstr " Revino la predefinit "
6207
6208
#: src/prefs_filter.c:221
6209
msgid "Filter settings"
6210
msgstr "Configurări de filtre"
6211
6212
#: src/prefs_filter.c:265
6213
msgid "Enabled"
6214
msgstr "Activat"
6215
6216
#: src/prefs_filter.c:707
6217
#, c-format
6218
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6219
msgstr "Chiar vreți să ștergeți regula „%s” ?"
6220
6221
#: src/prefs_filter.c:709
6222
msgid "Delete rule"
6223
msgstr "Șterge regula"
6224
6225
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6226
msgid "Filter rule"
6227
msgstr "Regulă de filtrare"
6228
6229
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6230
msgid "If any of the following condition matches"
6231
msgstr "Dacă oricare dintre condițiile următoare se potrivesc"
6232
6233
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6234
msgid "If all of the following conditions match"
6235
msgstr "Dacă toate dintre condițiile următoare se potrivesc"
6236
6237
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6238
msgid "Perform the following actions:"
6239
msgstr "Execută următoarele acțiuni:"
6240
6241
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6242
msgid "To or Cc"
6243
msgstr "Către sau Cc"
6244
6245
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6246
msgid "Any header"
6247
msgstr "Orice antet"
6248
6249
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6250
msgid "Edit header..."
6251
msgstr "Editare antet..."
6252
6253
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6254
msgid "Message body"
6255
msgstr "Corpul mesajului"
6256
6257
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6258
msgid "Result of command"
6259
msgstr "Rezultatul comenzii"
6260
6261
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6262
msgid "Age"
6263
msgstr "Vechime"
6264
6265
# comun și când search și în dropdown-ul din fereastra principală
6266
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6267
msgid "Marked"
6268
msgstr "Marcat"
6269
6270
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6271
msgid "Has color label"
6272
msgstr "Are etichetă de culoare"
6273
6274
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6275
msgid "Has attachment"
6276
msgstr "Are atașament"
6277
6278
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6279
msgid "contains"
6280
msgstr "conține"
6281
6282
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6283
msgid "doesn't contain"
6284
msgstr "nu conține"
6285
6286
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6287
msgid "is"
6288
msgstr "este"
6289
6290
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6291
msgid "is not"
6292
msgstr "nu este"
6293
6294
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6295
msgid "match to regex"
6296
msgstr "potrivire cu expresie regulară"
6297
6298
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6299
msgid "doesn't match to regex"
6300
msgstr "nepotrivire cu expresie regulară"
6301
6302
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6303
msgid "is in addressbook"
6304
msgstr "este în agendă"
6305
6306
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6307
msgid "is not in addressbook"
6308
msgstr "nu este în agendă"
6309
6310
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6311
msgid "is larger than"
6312
msgstr "este mai mare ca"
6313
6314
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6315
msgid "is smaller than"
6316
msgstr "este mai mic ca"
6317
6318
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6319
msgid "is shorter than"
6320
msgstr "este mai scurt ca"
6321
6322
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6323
msgid "is longer than"
6324
msgstr "este mai lung ca"
6325
6326
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6327
msgid "matches to status"
6328
msgstr "se potrivește cu starea"
6329
6330
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6331
msgid "doesn't match to status"
6332
msgstr "nu se potrivește cu starea"
6333
6334
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6335
msgid "Move to"
6336
msgstr "Mută în"
6337
6338
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6339
msgid "Copy to"
6340
msgstr "Copiază în"
6341
6342
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6343
msgid "Don't receive"
6344
msgstr "Nu primi"
6345
6346
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6347
msgid "Delete from server"
6348
msgstr "Șterge de pe server"
6349
6350
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6351
msgid "Set mark"
6352
msgstr "Marchează"
6353
6354
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6355
msgid "Set color"
6356
msgstr "Stabilește culoarea"
6357
6358
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6359
msgid "Mark as read"
6360
msgstr "Marchează ca citit"
6361
6362
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6363
msgid "Forward"
6364
msgstr "Înaintează"
6365
6366
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6367
msgid "Forward as attachment"
6368
msgstr "Înaintează ca atașament"
6369
6370
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6371
msgid "Redirect"
6372
msgstr "Redirecționează"
6373
6374
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6375
msgid "Execute command"
6376
msgstr "Execută comandă"
6377
6378
# hm ?
6379
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6380
msgid "Stop rule evaluation"
6381
msgstr "Oprește evaluarea de regulă"
6382
6383
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6384
msgid "folder:"
6385
msgstr "dosarul:"
6386
6387
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6388
msgid "day(s)"
6389
msgstr "zi(le)"
6390
6391
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6392
msgid "address:"
6393
msgstr "adresă:"
6394
6395
# hm ? titlu ?
6396
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6397
msgid "Edit header list"
6398
msgstr "Editare listă de antet"
6399
6400
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6401
msgid "Headers"
6402
msgstr "Anteturi"
6403
6404
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6405
msgid "Header:"
6406
msgstr "Antet:"
6407
6408
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904
6409
#: src/prefs_filter_edit.c:1911
6410
msgid "Command is not specified."
6411
msgstr "Comanda nu este specificată."
6412
6413
#: src/prefs_filter_edit.c:1858
6414
msgid "Destination folder is not specified."
6415
msgstr "Dosarul de destinație nu a fost specificat."
6416
6417
#: src/prefs_filter_edit.c:1864
6418
#, fuzzy
6419
msgid "The specified destination folder does not exist."
6420
msgstr "Fișierul sursă nu există."
6421
6422
#: src/prefs_filter_edit.c:1961
6423
msgid "Invalid condition exists."
6424
msgstr "Există condiție nevalidă."
6425
6426
#: src/prefs_filter_edit.c:1984
6427
msgid "Rule name is not specified."
6428
msgstr "Nu este specificat numele regulii."
6429
6430
#: src/prefs_filter_edit.c:2010
6431
msgid "Invalid action exists."
6432
msgstr "Există acțiune nevalidă."
6433
6434
#: src/prefs_filter_edit.c:2019
6435
msgid "Condition not exist."
6436
msgstr "Nu există condiție."
6437
6438
#: src/prefs_filter_edit.c:2021
6439
msgid "Action not exist."
6440
msgstr "Nu există acțiune."
6441
6442
#: src/prefs_folder_item.c:118
6443
msgid "Folder properties"
6444
msgstr "Proprietăți dosar"
6445
6446
#: src/prefs_folder_item.c:186
6447
msgid "Identifier"
6448
msgstr "Identificator"
6449
6450
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6451
msgid "Type"
6452
msgstr "Tip"
6453
6454
#: src/prefs_folder_item.c:234
6455
msgid "Normal"
6456
msgstr "Normal"
6457
6458
#: src/prefs_folder_item.c:248
6459
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6460
msgstr "Nu afișa [...] sau (...) la începutul subiectului în sumar"
6461
6462
#: src/prefs_folder_item.c:250
6463
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6464
msgstr "Șterge [...] sau (...) la începutul subiectului când se răspunde"
6465
6466
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6467
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6468
msgid "Account"
6469
msgstr "Cont"
6470
6471
#: src/prefs_folder_item.c:330
6472
msgid "Apply to subfolders"
6473
msgstr "Aplică și la subdirectoare"
6474
6475
#: src/prefs_folder_item.c:355
6476
msgid "use also on reply"
6477
msgstr "Folosește și pentru răspuns"
6478
6479
# obs: câmpul propriu de întoarcere când se răspunde cuiva, la fereastra de compunere
6480
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6481
msgid "Reply-To:"
6482
msgstr "Răspuns către:"
6483
6484
#: src/prefs_search_folder.c:164
6485
#, c-format
6486
msgid "%s - Edit search condition"
6487
msgstr "%s - Editează condiția de căutare"
6488
6489
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6490
msgid "Match any of the following"
6491
msgstr "Oricare dintre condițiile următoare"
6492
6493
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6494
msgid "Match all of the following"
6495
msgstr "Toate condițiile următoare"
6496
6497
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6498
msgid "Folder:"
6499
msgstr "Dosar:"
6500
6501
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6502
msgid "Search subfolders"
6503
msgstr "Caută și în subdosare"
6504
6505
#: src/prefs_summary_column.c:66
6506
msgid "Mark"
6507
msgstr "Marcaj"
6508
6509
#. S_COL_MIME
6510
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6511
#: src/summaryview.c:5468
6512
msgid "Subject"
6513
msgstr "Subiect"
6514
6515
#. S_COL_SUBJECT
6516
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6517
#: src/summaryview.c:5471
6518
msgid "From"
6519
msgstr "Expeditor"
6520
6521
#. S_COL_FROM
6522
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6523
#: src/summaryview.c:5473
6524
msgid "Date"
6525
msgstr "Dată"
6526
6527
#. S_COL_SIZE
6528
#: src/prefs_summary_column.c:73
6529
msgid "Number"
6530
msgstr "Număr"
6531
6532
#. S_COL_NUMBER
6533
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6534
msgid "To"
6535
msgstr "Către"
6536
6537
#: src/prefs_summary_column.c:183
6538
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6539
msgstr "Se creează fereastra de configurare a coloanelor sumarului...\n"
6540
6541
#: src/prefs_summary_column.c:192
6542
msgid "Summary display item setting"
6543
msgstr "Configurare elemente afișate ale sumarului"
6544
6545
#: src/prefs_summary_column.c:207
6546
msgid ""
6547
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6548
"the order by using the Up / Down button."
6549
msgstr ""
6550
"Selectați elementele de afișat la vizualizarea sumarului.\n"
6551
"Puteți modifica ordinea utilizând butoanele Mai sus și Mai jos."
6552
6553
#: src/prefs_template.c:183
6554
msgid "Template name"
6555
msgstr "Nume șablon"
6556
6557
#: src/prefs_template.c:251
6558
msgid "Register"
6559
msgstr "Înregistrare"
6560
6561
#: src/prefs_template.c:257
6562
msgid " Substitute "
6563
msgstr " Substituire "
6564
6565
#: src/prefs_template.c:269
6566
msgid " Symbols "
6567
msgstr " Simboluri "
6568
6569
#: src/prefs_template.c:287
6570
msgid "Registered templates"
6571
msgstr "Șabloane înregistrate"
6572
6573
#: src/prefs_template.c:329
6574
msgid "Templates"
6575
msgstr "Șabloane"
6576
6577
#: src/prefs_template.c:436
6578
msgid "Template is modified"
6579
msgstr "Șablonul este modificat"
6580
6581
#: src/prefs_template.c:437
6582
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6583
msgstr "Modificarea curentă nu este aplicată. Finalizați fără salvarea ei ?"
6584
6585
#: src/prefs_template.c:455
6586
msgid "Templates are modified"
6587
msgstr "Șabloanele sunt modificate"
6588
6589
#: src/prefs_template.c:456
6590
msgid "Really discard modification to templates?"
6591
msgstr "Chiar renunțați la modificarea șabloanelor ?"
6592
6593
#: src/prefs_template.c:476
6594
msgid "Template"
6595
msgstr "Șablon"
6596
6597
# hm ? sau eroare în formatul șablonului ?
6598
#: src/prefs_template.c:555
6599
msgid "Template format error."
6600
msgstr "Eroare de format de șablon."
6601
6602
#: src/prefs_template.c:644
6603
msgid "Delete template"
6604
msgstr "Șterge șablon"
6605
6606
#: src/prefs_template.c:645
6607
msgid "Do you really want to delete this template?"
6608
msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest șablon ?"
6609
6610
#: src/prefs_toolbar.c:39
6611
msgid "---- Separator ----"
6612
msgstr "---- Separator ----"
6613
6614
# buton pe toolbar
6615
#: src/prefs_toolbar.c:41
6616
msgid "Get"
6617
msgstr "Verifică"
6618
6619
#: src/prefs_toolbar.c:42
6620
msgid "Incorporate new mail"
6621
msgstr "Verifică și încorporează eventuale mesaje noi pentru contul curent"
6622
6623
# buton pe toolbar
6624
#: src/prefs_toolbar.c:44
6625
msgid "Get all"
6626
msgstr "Verifică tot"
6627
6628
#: src/prefs_toolbar.c:45
6629
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6630
msgstr "Verifică și încorporează eventuale mesaje noi pentru toate conturile"
6631
6632
# buton pe toolbar
6633
#: src/prefs_toolbar.c:47
6634
msgid "Remote mailbox"
6635
msgstr "Pe server"
6636
6637
#: src/prefs_toolbar.c:48
6638
msgid "POP3 Remote mailbox"
6639
msgstr "Căsuță poștală POP3 la distanță"
6640
6641
# hm ? sau din ?
6642
#: src/prefs_toolbar.c:51
6643
msgid "Send queued message(s)"
6644
msgstr "Trimite mesajele de la coada de așteptare"
6645
6646
#: src/prefs_toolbar.c:54
6647
msgid "Compose new message"
6648
msgstr "Compune un mesaj nou"
6649
6650
#: src/prefs_toolbar.c:57
6651
msgid "Reply to the message"
6652
msgstr "Răspunde la mesaj"
6653
6654
# buton pe toolbar
6655
#: src/prefs_toolbar.c:59
6656
msgid "Reply all"
6657
msgstr "Răspunde tuturor"
6658
6659
#: src/prefs_toolbar.c:60
6660
msgid "Reply to all"
6661
msgstr "Răspunde tuturor la mesaj"
6662
6663
#: src/prefs_toolbar.c:63
6664
msgid "Forward the message"
6665
msgstr "Înaintează mesajul"
6666
6667
#: src/prefs_toolbar.c:66
6668
msgid "Delete the message"
6669
msgstr "Șterge mesajul"
6670
6671
#: src/prefs_toolbar.c:69
6672
msgid "Set as junk mail"
6673
msgstr "Marchează ca spam"
6674
6675
#: src/prefs_toolbar.c:71
6676
msgid "Not junk"
6677
msgstr "Nu este spam"
6678
6679
#: src/prefs_toolbar.c:72
6680
msgid "Set as not junk mail"
6681
msgstr "Marchează ca util"
6682
6683
#: src/prefs_toolbar.c:75
6684
msgid "Next unread message"
6685
msgstr "Următorul mesaj necitit"
6686
6687
#: src/prefs_toolbar.c:78
6688
msgid "Previous unread message"
6689
msgstr "Precedentul mesaj necitit"
6690
6691
# comun și pentru eticheta flotantă de pe buton și pentru bara de titlu a ferestrei de căutare
6692
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6693
msgid "Search messages"
6694
msgstr "Caută mesaje"
6695
6696
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6697
msgid "Print"
6698
msgstr "Tipărește"
6699
6700
# tooltip
6701
#: src/prefs_toolbar.c:84
6702
msgid "Print message"
6703
msgstr "Tipărește mesajele selectate"
6704
6705
#: src/prefs_toolbar.c:86
6706
msgid "Stop"
6707
msgstr "Stop"
6708
6709
#: src/prefs_toolbar.c:87
6710
msgid "Stop receiving"
6711
msgstr "Oprește primirea"
6712
6713
#: src/prefs_toolbar.c:92
6714
msgid "Execute"
6715
msgstr "Execută"
6716
6717
#: src/prefs_toolbar.c:93
6718
msgid "Execute marked process"
6719
msgstr "Execută procesele marcate"
6720
6721
#: src/prefs_toolbar.c:95
6722
msgid "Prefs"
6723
msgstr "Preferințe"
6724
6725
#: src/prefs_toolbar.c:96
6726
msgid "Common preferences"
6727
msgstr "Preferințe comune"
6728
6729
#: src/prefs_toolbar.c:103
6730
msgid "Send message"
6731
msgstr "Trimite mesajul acum"
6732
6733
#: src/prefs_toolbar.c:105
6734
msgid "Send later"
6735
msgstr "Mai târziu"
6736
6737
#: src/prefs_toolbar.c:106
6738
msgid "Put into queue folder and send later"
6739
msgstr "Pune în coada de așteptare și trimite mai târziu"
6740
6741
#: src/prefs_toolbar.c:108
6742
msgid "Draft"
6743
msgstr "Ciornă"
6744
6745
#: src/prefs_toolbar.c:109
6746
msgid "Save to draft folder"
6747
msgstr "Salvează în dosarul de ciorne"
6748
6749
#: src/prefs_toolbar.c:111
6750
msgid "Insert"
6751
msgstr "Inserează"
6752
6753
#: src/prefs_toolbar.c:112
6754
msgid "Insert file"
6755
msgstr "Inserează un fișier"
6756
6757
#: src/prefs_toolbar.c:114
6758
msgid "Attach"
6759
msgstr "Atașează"
6760
6761
#: src/prefs_toolbar.c:115
6762
msgid "Attach file"
6763
msgstr "Atașează un fișier"
6764
6765
#: src/prefs_toolbar.c:118
6766
msgid "Append signature"
6767
msgstr "Adaugă o semnătură"
6768
6769
#: src/prefs_toolbar.c:121
6770
msgid "Edit with external editor"
6771
msgstr "Editează cu un editor extern"
6772
6773
#: src/prefs_toolbar.c:127
6774
msgid "Linewrap"
6775
msgstr "Desparte liniile"
6776
6777
#: src/prefs_toolbar.c:128
6778
msgid "Wrap all long lines"
6779
msgstr "Desparte toate liniile lungi"
6780
6781
#: src/prefs_toolbar.c:227
6782
msgid "Customize toolbar"
6783
msgstr "Personalizare bară de unelte"
6784
6785
#: src/prefs_toolbar.c:229
6786
msgid ""
6787
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6788
"the order by using the Up / Down button."
6789
msgstr ""
6790
"Selectați elementele de afișat pe bara de unelte.\n"
6791
"Puteți modifica ordinea utilizând butoanele Mai sus și Mai jos."
6792
6793
#: src/printing.c:523
6794
msgid "The message will be printed with the following command:"
6795
msgstr "Mesajul va fi tipărit cu următoarea comandă:"
6796
6797
#: src/printing.c:524
6798
msgid "(Default print command)"
6799
msgstr "(Comandă de tipărire implicită)"
6800
6801
#: src/printing.c:534
6802
#, c-format
6803
msgid ""
6804
"Print command line is invalid:\n"
6805
"`%s'"
6806
msgstr ""
6807
"Linia de comandă pentru tipărire nu este validă:\n"
6808
"„%s”"
6809
6810
#: src/progressdialog.c:99
6811
msgid "Status"
6812
msgstr "Stare"
6813
6814
#: src/progressdialog.c:107
6815
msgid "Progress"
6816
msgstr "Progres"
6817
6818
#: src/query_search.c:426
6819
msgid "_Save as search folder"
6820
msgstr "_Salvează ca dosar de căutare"
6821
6822
#: src/query_search.c:548
6823
#, c-format
6824
msgid "Message not found."
6825
msgstr "Mesajul nu a fost găsit."
6826
6827
#: src/query_search.c:550
6828
#, c-format
6829
msgid "1 message found."
6830
msgstr "A fost găsit 1 mesaj."
6831
6832
#: src/query_search.c:552
6833
#, c-format
6834
msgid "%d messages found."
6835
msgstr "Au fost găsite %d mesaje."
6836
6837
#: src/query_search.c:587
6838
#, c-format
6839
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6840
msgstr "Se caută %s (%d / %d)..."
6841
6842
#: src/query_search.c:709
6843
#, c-format
6844
msgid "Searching %s ..."
6845
msgstr "Se caută %s ..."
6846
6847
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6848
msgid "(No Date)"
6849
msgstr "(Fără Dată)"
6850
6851
#: src/query_search.c:995
6852
msgid "Save as search folder"
6853
msgstr "Salvează ca dosar de căutare"
6854
6855
#: src/query_search.c:1016
6856
msgid "Location:"
6857
msgstr "Locație:"
6858
6859
#: src/query_search.c:1031
6860
msgid "Folder name:"
6861
msgstr "Nume dosar:"
6862
6863
# dropdown la căutarea rapidă
6864
#: src/quick_search.c:107
6865
msgid "All"
6866
msgstr "Tot"
6867
6868
# dropdown la căutarea rapidă
6869
#: src/quick_search.c:110
6870
msgid "Have color label"
6871
msgstr "Cu etichetă de culoare"
6872
6873
# dropdown la căutarea rapidă
6874
#: src/quick_search.c:111
6875
msgid "Have attachment"
6876
msgstr "Cu atașament"
6877
6878
# dropdown la căutarea rapidă
6879
#: src/quick_search.c:113
6880
msgid "Within 1 day"
6881
msgstr "Din ultima zi"
6882
6883
# dropdown la căutarea rapidă
6884
#: src/quick_search.c:114
6885
msgid "Last 5 days"
6886
msgstr "Din ultimele 5 zile"
6887
6888
# dropdown la căutarea rapidă
6889
#: src/quick_search.c:115
6890
msgid "Last 7 days"
6891
msgstr "Din ultimele 7 zile"
6892
6893
#: src/quick_search.c:117
6894
msgid "In addressbook"
6895
msgstr "În agendă"
6896
6897
# în câmpul de căutare rapidă
6898
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6899
msgid "Search for Subject or From"
6900
msgstr "Căutare după câmpul Subiect sau De la"
6901
6902
# hm ?
6903
#: src/quick_search.c:359
6904
#, c-format
6905
msgid "%1$d in %2$d matched"
6906
msgstr "S-au potrivit %1$d în %2$d"
6907
6908
#: src/quick_search.c:362
6909
#, c-format
6910
msgid "No messages matched"
6911
msgstr "Nu s-a potrivit niciun mesaj"
6912
6913
#: src/rfc2015.c:144
6914
msgid "Cannot find user ID for this key."
6915
msgstr "ID-ul utilizatorului pentru această cheie nu poate fi găsit."
6916
6917
# ???
6918
#: src/rfc2015.c:156
6919
#, c-format
6920
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6921
msgstr "\t\taka „%s”\n"
6922
6923
#: src/rfc2015.c:186
6924
#, c-format
6925
msgid "Signature made at %s\n"
6926
msgstr "Semnătură creată la %s\n"
6927
6928
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6929
msgid "Error verifying the signature"
6930
msgstr "Eroare la verificarea semnăturii"
6931
6932
#: src/rpop3.c:247
6933
msgid "_File"
6934
msgstr "_Fișier"
6935
6936
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6937
msgid "_Get"
6938
msgstr "_Obține"
6939
6940
#: src/rpop3.c:251 src/rpop3.c:1097
6941
#, fuzzy
6942
msgid "_Resume"
6943
msgstr "/Ște_rge"
6944
6945
#: src/rpop3.c:254
6946
msgid "_Help"
6947
msgstr "_Ajutor"
6948
6949
#: src/rpop3.c:255
6950
msgid "_About"
6951
msgstr "_Despre"
6952
6953
#: src/rpop3.c:357
6954
#, c-format
6955
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6956
msgstr "%s -  Căsuță poștală POP3 la distanță"
6957
6958
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6959
msgid "No."
6960
msgstr "Nr."
6961
6962
#: src/rpop3.c:522
6963
#, c-format
6964
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6965
msgstr "Se conectează la %s:%d ..."
6966
6967
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6968
#, c-format
6969
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6970
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul POP3: %s:%d"
6971
6972
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6973
msgid "Error occurred during POP3 session."
6974
msgstr "A apărut o eroare în timpul sesiunii POP3."
6975
6976
#: src/rpop3.c:564
6977
#, c-format
6978
msgid ""
6979
"Error occurred during POP3 session:\n"
6980
"%s"
6981
msgstr ""
6982
"A apărut o eroare în timpul sesiunii POP3:\n"
6983
"%s"
6984
6985
#: src/rpop3.c:724
6986
#, c-format
6987
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6988
msgstr "Se recepționează anteturile mesajelor (%d / %d) ..."
6989
6990
#: src/rpop3.c:899
6991
msgid "Getting the number of messages..."
6992
msgstr "Se obține numărul de mesaje..."
6993
6994
#: src/rpop3.c:908 src/rpop3.c:921
6995
msgid "No message"
6996
msgstr "Nu sunt mesaje"
6997
6998
#: src/rpop3.c:954
6999
#, c-format
7000
msgid "Deleted %d messages"
7001
msgstr "A(u) fost șters(e) %d mesaj(e)"
7002
7003
#: src/rpop3.c:1000 src/rpop3.c:1012 src/rpop3.c:1073 src/rpop3.c:1316
7004
#: src/send_message.c:863
7005
#, c-format
7006
msgid "Quitting..."
7007
msgstr "Se părăsește..."
7008
7009
#: src/rpop3.c:1058
7010
#, c-format
7011
msgid "Retrieved %d messages"
7012
msgstr "A(u) fost recepționat(e) %d mesaj(e)"
7013
7014
#: src/rpop3.c:1065
7015
#, c-format
7016
msgid "Opened message %d"
7017
msgstr "A fost deschis mesajul %d"
7018
7019
#: src/rpop3.c:1082
7020
#, fuzzy, c-format
7021
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
7022
msgstr "A(u) fost recepționat(e) %d antet(uri) de mesaj"
7023
7024
#: src/rpop3.c:1086
7025
#, c-format
7026
msgid "Retrieved %d message headers"
7027
msgstr "A(u) fost recepționat(e) %d antet(uri) de mesaj"
7028
7029
#: src/rpop3.c:1208
7030
#, c-format
7031
msgid "Retrieving message %d ..."
7032
msgstr "Se recepționează mesajul %d..."
7033
7034
#: src/rpop3.c:1234
7035
msgid "Delete messages"
7036
msgstr "Ștergere mesaje"
7037
7038
#: src/rpop3.c:1235
7039
msgid ""
7040
"Really delete selected messages from server?\n"
7041
"This operation cannot be reverted."
7042
msgstr ""
7043
"Sigur ștergeți mesajele selectate de pe server ?\n"
7044
"Această operație nu poate fi restabilită."
7045
7046
#: src/select-keys.c:96
7047
#, c-format
7048
msgid "Please select key for `%s'"
7049
msgstr "Selectați o cheie pentru „%s”"
7050
7051
#: src/select-keys.c:99
7052
#, c-format
7053
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7054
msgstr "Se colectează informațiile pentru „%s” ... %c"
7055
7056
#: src/select-keys.c:282
7057
msgid "Select Keys"
7058
msgstr "Selectați cheile"
7059
7060
#: src/select-keys.c:310
7061
msgid "Key ID"
7062
msgstr "ID cheie"
7063
7064
#: src/select-keys.c:313
7065
msgid "Val"
7066
msgstr "Valoare"
7067
7068
#: src/select-keys.c:462
7069
msgid "Add key"
7070
msgstr "Adăugă o cheie"
7071
7072
#: src/select-keys.c:463
7073
msgid "Enter another user or key ID:"
7074
msgstr "Introduceți alt utilizator sau ID de cheie:"
7075
7076
#: src/select-keys.c:479
7077
msgid "Trust key"
7078
msgstr "Cheie de încredere"
7079
7080
#: src/select-keys.c:480
7081
msgid ""
7082
"The selected key is not fully trusted.\n"
7083
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7084
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7085
"Do you trust it enough to use it anyway?"
7086
msgstr ""
7087
"Cheia selectată nu este total de încredere.\n"
7088
"Dacă alegeți să criptați mesajul cu această cheie nu aveți siguranța\n"
7089
"că va ajunge la persoana la care intenționați să ajungă.\n"
7090
"Îi acordați suficientă încredere încât să o folosiți oricum ?"
7091
7092
#: src/send_message.c:199
7093
msgid "Queued message header is broken.\n"
7094
msgstr "Antetul mesajului din coada de așteptare nu este valid.\n"
7095
7096
#: src/send_message.c:567
7097
#, c-format
7098
msgid "Sending message using command: %s\n"
7099
msgstr "Trimitere mesaj utilizând comanda: %s\n"
7100
7101
#: src/send_message.c:576
7102
#, c-format
7103
msgid "Can't execute command: %s"
7104
msgstr "Nu se poate executa comanda: %s"
7105
7106
#: src/send_message.c:611
7107
#, c-format
7108
msgid "Error occurred while executing command: %s"
7109
msgstr "A apărut o eroare în timpul executării comenzii: %s"
7110
7111
#: src/send_message.c:729
7112
msgid "Connecting"
7113
msgstr "Conectare"
7114
7115
#: src/send_message.c:731
7116
#, c-format
7117
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7118
msgstr "Se conectează la serverul SMTP: %s ..."
7119
7120
#. ignore errors right after QUIT
7121
#: src/send_message.c:791
7122
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
7123
msgstr "A apărut o eroare (ignorată) după comanda QUIT"
7124
7125
#: src/send_message.c:834
7126
#, c-format
7127
msgid "Sending HELO..."
7128
msgstr "Se trimitre HELO..."
7129
7130
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
7131
msgid "Authenticating"
7132
msgstr "Autentificare"
7133
7134
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
7135
#, c-format
7136
msgid "Sending message via %s:%d..."
7137
msgstr "Se trimite mesajul via %s:%d..."
7138
7139
#: src/send_message.c:840
7140
#, c-format
7141
msgid "Sending EHLO..."
7142
msgstr "Se trimite EHLO..."
7143
7144
#: src/send_message.c:850
7145
#, c-format
7146
msgid "Sending MAIL FROM..."
7147
msgstr "Se trimite MAIL FROM..."
7148
7149
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7150
msgid "Sending"
7151
msgstr "Trimitere"
7152
7153
#: src/send_message.c:854
7154
#, c-format
7155
msgid "Sending RCPT TO..."
7156
msgstr "Se trimite RCPT TO..."
7157
7158
#: src/send_message.c:859
7159
#, c-format
7160
msgid "Sending DATA..."
7161
msgstr "Trimitere DATA..."
7162
7163
#: src/send_message.c:897
7164
#, c-format
7165
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7166
msgstr "Trimitere mesaj (%d / %d octeți)"
7167
7168
#: src/send_message.c:902
7169
#, c-format
7170
msgid "%d / %d bytes"
7171
msgstr "%d / %d octeți"
7172
7173
# hm ? asta este o înștiințare sau o comandă ?
7174
#: src/send_message.c:933
7175
msgid "Sending message"
7176
msgstr "Trimitere mesaj"
7177
7178
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7179
msgid "Error occurred while sending the message."
7180
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului."
7181
7182
#: src/send_message.c:984
7183
#, c-format
7184
msgid ""
7185
"Error occurred while sending the message:\n"
7186
"%s"
7187
msgstr ""
7188
"A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului:\n"
7189
"%s"
7190
7191
#: src/send_message.c:1003
7192
#, fuzzy, c-format
7193
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7194
msgstr "Nu a fost introdus serverul SMTP."
7195
7196
#: src/send_message.c:1005
7197
msgid "Can't connect to SMTP server."
7198
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul SMTP."
7199
7200
#: src/send_message.c:1007
7201
#, c-format
7202
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7203
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul SMTP: %s:%d"
7204
7205
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7206
msgid "Mailbox setting"
7207
msgstr "Configurare căsuță poștală"
7208
7209
#: src/setup.c:166
7210
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7211
msgstr "Acest dialog va face configurarea inițială a căsuței poștale."
7212
7213
#: src/setup.c:180
7214
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7215
msgstr "Creează căsuța poștală în această locație implicită:"
7216
7217
#: src/setup.c:200
7218
msgid ""
7219
"Create mailbox at the following location:\n"
7220
"(enter folder name or full folder path)"
7221
msgstr ""
7222
"Creează căsuța poștală în următoarea locație:\n"
7223
"(introduceți numele sau calea completă a dosarului)"
7224
7225
#: src/setup.c:218
7226
msgid ""
7227
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7228
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7229
msgstr ""
7230
"Dacă vreți să adăugați o căsuță poștală ulterior la o altă locație, "
7231
"selectați „Fișier -> Căsuță poștală -> Adaugă o căsuță poștală...” în meniu."
7232
7233
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7234
msgid "Cancel"
7235
msgstr "Anulare"
7236
7237
#: src/setup.c:241
7238
msgid "Continue without creating mailbox?"
7239
msgstr "Continuați fără crearea unei căsuțe poștale ?"
7240
7241
#: src/setup.c:251
7242
msgid "Please input folder name or full folder path."
7243
msgstr "Introduceți numele dosarului sau calea completă a dosarului."
7244
7245
#: src/setup.c:260
7246
#, c-format
7247
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7248
msgstr "Căsuța poștală „%s” există deja."
7249
7250
#: src/setup.c:266
7251
#, c-format
7252
msgid ""
7253
"The location '%s' includes settings folder. Please specify anothe