Statistics
| Revision:

root / po / nl.po @ 3207

History | View | Annotate | Download (204 kB)

1
# Dutch translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4
# Ward De Ridder <ubuntu@warddr.eu>, 2012.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed 3.2.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 14:03+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-05-07 03:15+0200\n"
12
"Last-Translator: Ward De Ridder <ward@warddr.eu>\n"
13
"Language-Team: \n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
18
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21
#: libsylph/account.c:55
22
msgid "Reading all config for each account...\n"
23
msgstr "Configuratie inlezen van alle accounts...\n"
24
25
#: libsylph/filter.c:1608
26
msgid "Junk mail filter (manual)"
27
msgstr "Spamfilter (handmatig)"
28
29
#: libsylph/filter.c:1611
30
msgid "Junk mail filter"
31
msgstr "Spamfilter"
32
33
#: libsylph/imap.c:552
34
#, c-format
35
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
36
msgstr ""
37
"IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
38
39
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
40
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
41
msgstr "IMAP4 server schakelt LOGIN uit.\n"
42
43
#: libsylph/imap.c:674
44
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
45
msgstr "Kan IMAP verbinding niet tot stand brengen.\n"
46
47
#: libsylph/imap.c:693
48
#, c-format
49
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
50
msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt opgezet...\n"
51
52
#: libsylph/imap.c:746
53
msgid "Can't start TLS session.\n"
54
msgstr "Kan geen TLS sessie starten.\n"
55
56
#: libsylph/imap.c:893
57
msgid "(retrieving FLAGS...)"
58
msgstr "(ontvangen van FLAGS...)"
59
60
#: libsylph/imap.c:1284
61
#, c-format
62
msgid "Getting message %u"
63
msgstr "Ophalen van bericht %u"
64
65
#: libsylph/imap.c:1406
66
#, c-format
67
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
68
msgstr "Berichten toevoegen aan %s (%d / %d)"
69
70
#: libsylph/imap.c:1532
71
#, c-format
72
msgid "Moving messages %s to %s ..."
73
msgstr "Berichten %s worden verplaatst naar %s ..."
74
75
#: libsylph/imap.c:1537
76
#, c-format
77
msgid "Copying messages %s to %s ..."
78
msgstr "Berichten %s worden gekopieerd naar %s..."
79
80
#: libsylph/imap.c:1679
81
#, c-format
82
msgid "Removing messages %s"
83
msgstr "Berichten %s worden verwijderd"
84
85
#: libsylph/imap.c:1685
86
#, c-format
87
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
88
msgstr "kan verwijderd-vlaggen niet instellen: %s\n"
89
90
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
91
msgid "can't expunge\n"
92
msgstr "kan niet wissen\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1783
95
#, c-format
96
msgid "Removing all messages in %s"
97
msgstr "Alle berichten in %s worden verwijderd"
98
99
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
100
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
101
msgstr "kan de verwijderd-vlaggen niet instellen: 1:*\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:1844
104
msgid "can't close folder\n"
105
msgstr "kan map niet sluiten\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:1923
108
#, c-format
109
msgid "root folder %s not exist\n"
110
msgstr "De beginmap %s bestaat niet\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
113
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
114
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ophalen van de lijst.\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2363
117
#, c-format
118
msgid "Can't create '%s'\n"
119
msgstr ""
120
"kan %s niet aanmaken\n"
121
"\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2368
124
#, c-format
125
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
126
msgstr "kan %s niet aanmaken onder INBOX\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2430
129
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
130
msgstr "kan geen mailbox maken: LIST mislukt\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2453
133
msgid "can't create mailbox\n"
134
msgstr "kan geen mailbox maken\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2582
137
#, c-format
138
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
139
msgstr "kan de mailbox niet hernoemen van %s naar %s\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2671
142
msgid "can't delete mailbox\n"
143
msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2701
146
#, c-format
147
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
148
msgstr "Ophalen van berichtkoppen (%d / %d)"
149
150
#: libsylph/imap.c:2753
151
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
152
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelop.\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2774
155
#, c-format
156
msgid "can't parse envelope: %s\n"
157
msgstr "kan de envelop niet verwerken: %s\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:2831
160
msgid "can't get envelope\n"
161
msgstr "kan de envelop niet verkrijgen\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
164
#, c-format
165
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
166
msgstr "Kan niet verbinden met de IMAP4 server: %s:%d\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:2974
169
#, c-format
170
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
171
msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3049
174
msgid "can't get namespace\n"
175
msgstr "kan de NAMESPACE niet vinden\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3673
178
#, c-format
179
msgid "can't select folder: %s\n"
180
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3711
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STATUS\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
187
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
188
msgstr "IMAP4-identificatie mislukt.\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3923
191
msgid "IMAP4 login failed.\n"
192
msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
195
#, c-format
196
msgid "can't append %s to %s\n"
197
msgstr "kan %s niet toevoegen aan %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:4345
200
msgid "(sending file...)"
201
msgstr "(bestand wordt verzonden...)"
202
203
#: libsylph/imap.c:4374
204
#, c-format
205
msgid "can't append message to %s\n"
206
msgstr "kan bericht niet toevoegen aan %s\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4406
209
#, c-format
210
msgid "can't copy %s to %s\n"
211
msgstr "kan %s niet naar %s kopiëren\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4429
214
#, c-format
215
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
216
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STORE %s %s\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4445
219
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
220
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
221
222
#: libsylph/imap.c:4460
223
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
224
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: CLOSE\n"
225
226
#: libsylph/imap.c:4781
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
229
msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s omzetten\n"
230
231
#: libsylph/imap.c:4813
232
#, c-format
233
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
234
msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 omzetten\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
237
msgid "can't write to temporary file\n"
238
msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:84
241
#, c-format
242
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
243
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:96
246
msgid "can't read mbox file.\n"
247
msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
248
249
#: libsylph/mbox.c:103
250
#, c-format
251
msgid "invalid mbox format: %s\n"
252
msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:110
255
#, c-format
256
msgid "malformed mbox: %s\n"
257
msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:143
260
msgid "can't open temporary file\n"
261
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:195
264
#, c-format
265
msgid ""
266
"unescaped From found:\n"
267
"%s"
268
msgstr ""
269
"Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
270
"%s"
271
272
#: libsylph/mbox.c:342
273
#, c-format
274
msgid "can't create lock file %s\n"
275
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:343
278
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
279
msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:355
282
#, c-format
283
msgid "can't create %s\n"
284
msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:361
287
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
288
msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:390
291
#, c-format
292
msgid "can't lock %s\n"
293
msgstr "kan %s niet locken\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
296
msgid "invalid lock type\n"
297
msgstr "ongeldig locktype\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:433
300
#, c-format
301
msgid "can't unlock %s\n"
302
msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
303
304
#: libsylph/mbox.c:468
305
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
306
msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
307
308
#: libsylph/mbox.c:508
309
#, c-format
310
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
311
msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:509
314
#, c-format
315
msgid "can't copy message %s to %s\n"
316
msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
319
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
320
msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
321
322
#: libsylph/mh.c:828
323
#, c-format
324
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
325
msgstr "Bericht %s/%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
326
327
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"File `%s' already exists.\n"
331
"Can't create folder."
332
msgstr ""
333
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
334
"Kan geen map aanmaken."
335
336
#: libsylph/mh.c:1795
337
#, c-format
338
msgid ""
339
"Directory name\n"
340
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
341
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
342
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
343
"(see README for detail):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
msgstr ""
347
"De naam\n"
348
"'%s' is geen geldige UTF-8 tekenreeks.\n"
349
"Misschien wordt de codering van de taalinstelling gebruikt.\n"
350
"Als dit zo is, kunt u de volgende omgevingsvariabele instellen\n"
351
"(lees de README voor meer info):\n"
352
"\n"
353
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
354
355
#: libsylph/news.c:226
356
#, c-format
357
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
358
msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:304
361
#, c-format
362
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
363
msgstr ""
364
"De NNTP-verbinding met %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het "
365
"leggen...\n"
366
367
#: libsylph/news.c:407
368
#, c-format
369
msgid "article %d has been already cached.\n"
370
msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
371
372
#: libsylph/news.c:427
373
#, c-format
374
msgid "getting article %d...\n"
375
msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
376
377
#: libsylph/news.c:431
378
#, c-format
379
msgid "can't read article %d\n"
380
msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
381
382
#: libsylph/news.c:706
383
msgid "can't post article.\n"
384
msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
385
386
#: libsylph/news.c:732
387
#, c-format
388
msgid "can't retrieve article %d\n"
389
msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
390
391
#: libsylph/news.c:789
392
#, c-format
393
msgid "can't select group: %s\n"
394
msgstr "kan de groep niet selecteren: %s\n"
395
396
#: libsylph/news.c:826
397
#, c-format
398
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
399
msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
400
401
#: libsylph/news.c:839
402
msgid "no new articles.\n"
403
msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
404
405
#: libsylph/news.c:849
406
#, c-format
407
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
408
msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
409
410
#: libsylph/news.c:853
411
msgid "can't get xover\n"
412
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
413
414
#: libsylph/news.c:863
415
msgid "error occurred while getting xover.\n"
416
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
417
418
#: libsylph/news.c:873
419
#, c-format
420
msgid "invalid xover line: %s\n"
421
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
422
423
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
424
msgid "can't get xhdr\n"
425
msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n"
426
427
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
428
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
429
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:81
432
#, c-format
433
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
434
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
435
436
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
437
#, c-format
438
msgid "protocol error: %s\n"
439
msgstr "protocolfout: %s\n"
440
441
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
442
msgid "protocol error\n"
443
msgstr "protocolfout\n"
444
445
#: libsylph/nntp.c:323
446
msgid "Error occurred while posting\n"
447
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
448
449
#: libsylph/nntp.c:403
450
msgid "Error occurred while sending command\n"
451
msgstr "Fout opgetreden bij sturen van de opdracht\n"
452
453
#: libsylph/pop.c:156
454
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
455
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
456
457
#: libsylph/pop.c:163
458
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
459
msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:171
462
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
463
msgstr "Foutieve tijdsaanduiding in de begroeting\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
466
msgid "POP3 protocol error\n"
467
msgstr "POP3 protocolfout\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:270
470
#, c-format
471
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
472
msgstr "Ongeldige UIDL-reactie: %s\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:647
475
#, c-format
476
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
477
msgstr "POP3: Bezig met verwijderen van verlopen bericht %d\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:656
480
#, c-format
481
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
482
msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
483
484
#: libsylph/pop.c:690
485
msgid "mailbox is locked\n"
486
msgstr "postbusis vergrendeld\n"
487
488
#: libsylph/pop.c:693
489
msgid "session timeout\n"
490
msgstr "sessie time-out\n"
491
492
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
493
msgid "can't start TLS session\n"
494
msgstr "Kan TLS sessie niet starten\n"
495
496
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
497
msgid "error occurred on authentication\n"
498
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
499
500
#: libsylph/pop.c:711
501
msgid "command not supported\n"
502
msgstr "opdracht niet ondersteund\n"
503
504
#: libsylph/pop.c:715
505
msgid "error occurred on POP3 session\n"
506
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie\n"
507
508
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
509
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
510
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
511
msgid "failed to write configuration to file\n"
512
msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
513
514
#: libsylph/prefs.c:252
515
#, c-format
516
msgid "Found %s\n"
517
msgstr "%s gevonden\n"
518
519
#: libsylph/prefs.c:285
520
msgid "Configuration is saved.\n"
521
msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
522
523
#: libsylph/procmime.c:1307
524
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
525
msgstr "procmime_get_text_content(): Codeconversie mislukt\n"
526
527
#: libsylph/procmsg.c:875
528
msgid "can't open mark file\n"
529
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1467
532
#, c-format
533
msgid "can't fetch message %d\n"
534
msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
535
536
#: libsylph/procmsg.c:1706
537
#, c-format
538
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
539
msgstr "Adrukopdracht is ongeldig: '%s'\n"
540
541
#: libsylph/recv.c:141
542
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
543
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
544
545
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
546
msgid "Can't write to file.\n"
547
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:157
550
msgid "SMTP AUTH not available\n"
551
msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
552
553
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
554
msgid "bad SMTP response\n"
555
msgstr "ongeldige SMTP-reactie\n"
556
557
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
558
msgid "error occurred on SMTP session\n"
559
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:130
562
msgid "SSLv23 not available\n"
563
msgstr "SSLv23 niet beschikbaar\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:132
566
msgid "SSLv23 available\n"
567
msgstr "SSL v23 beschikbaar\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:141
570
msgid "TLSv1 not available\n"
571
msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:143
574
msgid "TLSv1 available\n"
575
msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
578
msgid "SSL method not available\n"
579
msgstr "SSL methode niet beschikbaar\n"
580
581
#: libsylph/ssl.c:244
582
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
583
msgstr "Onbekende SSL methode *PROGRAM BUG*\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:250
586
msgid "Error creating ssl context\n"
587
msgstr "Fout bij het maken van de ssl context\n"
588
589
#. Get the cipher
590
#: libsylph/ssl.c:269
591
#, c-format
592
msgid "SSL connection using %s\n"
593
msgstr "SSL verbinding met %s\n"
594
595
#: libsylph/ssl.c:285
596
msgid "Server certificate:\n"
597
msgstr "Server-certificaat:\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:288
600
#, c-format
601
msgid "  Subject: %s\n"
602
msgstr "  Onderwerp: %s\n"
603
604
#: libsylph/ssl.c:293
605
#, c-format
606
msgid "  Issuer: %s\n"
607
msgstr "  Uitgever: %s\n"
608
609
#: libsylph/utils.c:2961
610
#, c-format
611
msgid "writing to %s failed.\n"
612
msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
613
614
#: src/about.c:91
615
msgid "About"
616
msgstr "Info"
617
618
#: src/about.c:227
619
msgid ""
620
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
621
"\n"
622
msgstr ""
623
"GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
624
"\n"
625
626
#: src/about.c:231
627
msgid ""
628
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
629
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
630
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
631
"version.\n"
632
"\n"
633
msgstr ""
634
"Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
635
"binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
636
"gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
637
"latere versie van het GPL hanteert.\n"
638
"\n"
639
640
#: src/about.c:237
641
msgid ""
642
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
643
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
644
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
645
"more details.\n"
646
"\n"
647
msgstr ""
648
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
649
"ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
650
"of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
651
"verdere details.\n"
652
"\n"
653
654
#: src/about.c:243
655
msgid ""
656
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
657
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
658
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
659
msgstr ""
660
"U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
661
"hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
662
"bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
663
"MA 02111-1307, USA."
664
665
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
666
msgid ""
667
"Some composing windows are open.\n"
668
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
669
msgstr ""
670
"Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
671
"Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
672
673
#: src/account_dialog.c:143
674
msgid "Opening account edit window...\n"
675
msgstr "Accountvoorkeuren worden geopend...\n"
676
677
#: src/account_dialog.c:191
678
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
679
msgstr "Mappenoverzicht wordt aangemaakt..."
680
681
#: src/account_dialog.c:193
682
msgid "Creation of the folder tree failed."
683
msgstr "Aanmaken van mappenoverzicht is mislukt."
684
685
#: src/account_dialog.c:296
686
msgid "Creating account edit window...\n"
687
msgstr "Postvakeigenschappen venster word gemaakt...\n"
688
689
#: src/account_dialog.c:301
690
msgid "Edit accounts"
691
msgstr "Accountbeheer"
692
693
#: src/account_dialog.c:321
694
msgid ""
695
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
696
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
697
msgstr ""
698
"Nieuwe berichten zullen gecontroleerd worden in deze volgorde.\n"
699
"Zet een vinkje in de 'G' kolom om berichten binnen te halen wanneer\n"
700
"u op de knop 'Alles ophalen' klikt."
701
702
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
703
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
704
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
705
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
706
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
707
msgid "Name"
708
msgstr "Naam"
709
710
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
711
msgid "Protocol"
712
msgstr "Protocol"
713
714
#: src/account_dialog.c:386
715
msgid "Server"
716
msgstr "Server"
717
718
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
719
msgid "Edit"
720
msgstr "Bewerken"
721
722
#: src/account_dialog.c:450
723
msgid " _Set as default account "
724
msgstr "Instellen als _hoofdaccount"
725
726
#: src/account_dialog.c:530
727
#, c-format
728
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
729
msgstr "Wilt u het account '%s' werkelijk verwijderen?"
730
731
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
732
msgid "(Untitled)"
733
msgstr "(Geen titel)"
734
735
#: src/account_dialog.c:533
736
msgid "Delete account"
737
msgstr "Account verwijderen"
738
739
#: src/action.c:331
740
#, c-format
741
msgid "Could not get message file %d"
742
msgstr "Kon berichtbestand %d niet verkrijgen"
743
744
#: src/action.c:362
745
msgid "Could not get message part."
746
msgstr "Kon berichtdeel niet verkrijgen."
747
748
#: src/action.c:379
749
msgid "Can't get part of multipart message"
750
msgstr "Kan een deel van een meerdelig bericht niet verkrijgen"
751
752
#: src/action.c:472
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
756
"because it contains %%f, %%F or %%p."
757
msgstr ""
758
"De geselecteerde actie kan niet gebruikt worden in het venster\n"
759
"'bericht opstellen' omdat het %%f, %%F of %%p bevat."
760
761
#: src/action.c:711
762
#, c-format
763
msgid ""
764
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
765
"%s"
766
msgstr ""
767
"Opdracht kon niet gestart worden. Pijpverbinding kon niet aangemaakt "
768
"worden.\n"
769
"%s"
770
771
#. Fork error
772
#: src/action.c:810
773
#, c-format
774
msgid ""
775
"Could not fork to execute the following command:\n"
776
"%s\n"
777
"%s"
778
msgstr ""
779
"Kon het externe programma niet aanroepen:\n"
780
"%s\n"
781
"%s"
782
783
#: src/action.c:1052
784
#, c-format
785
msgid "--- Running: %s\n"
786
msgstr "--- Actief: %s\n"
787
788
#: src/action.c:1056
789
#, c-format
790
msgid "--- Ended: %s\n"
791
msgstr "--- Klaar: %s\n"
792
793
#: src/action.c:1088
794
msgid "Action's input/output"
795
msgstr "Acties invoer/uitvoer"
796
797
#: src/action.c:1148
798
msgid " Send "
799
msgstr " Verzenden"
800
801
#: src/action.c:1159
802
msgid "Abort"
803
msgstr "Afbreken"
804
805
#: src/action.c:1349
806
#, c-format
807
msgid ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811
msgstr ""
812
"Geef het argument voor de volgende actie:\n"
813
"('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
814
"  %s"
815
816
#: src/action.c:1354
817
msgid "Action's hidden user argument"
818
msgstr "Verborgen gebruikersargumenten voor actie"
819
820
#: src/action.c:1358
821
#, c-format
822
msgid ""
823
"Enter the argument for the following action:\n"
824
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
825
"  %s"
826
msgstr ""
827
"Geef het argument voor de volgende actie:\n"
828
"('%%u' zal vervangen worden door het argument)\n"
829
"  %s"
830
831
#: src/action.c:1363
832
msgid "Action's user argument"
833
msgstr "Gebruikersargumenten voor actie"
834
835
#: src/addressadd.c:156
836
msgid "Add Address to Book"
837
msgstr "Adres toevoegen aan adresboek"
838
839
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
840
#: src/select-keys.c:312
841
msgid "Address"
842
msgstr "Adres"
843
844
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
845
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
846
msgid "Remarks"
847
msgstr "Opmerkingen"
848
849
#: src/addressadd.c:220
850
msgid "Select Address Book Folder"
851
msgstr "Selecteer adresboekmap"
852
853
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
854
msgid "Auto-registered address"
855
msgstr "Automatisch geregistreerd adres"
856
857
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
858
#: src/messageview.c:166
859
msgid "/_File"
860
msgstr "/_Bestand"
861
862
#: src/addressbook.c:406
863
msgid "/_File/New _Book"
864
msgstr "/_Bestand/Nieuw _adresboek"
865
866
#: src/addressbook.c:407
867
msgid "/_File/New _vCard"
868
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
869
870
#: src/addressbook.c:409
871
msgid "/_File/New _JPilot"
872
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _JPilot"
873
874
#: src/addressbook.c:412
875
msgid "/_File/New _LDAP Server"
876
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _LDAP-server"
877
878
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
879
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
880
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
881
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
882
#: src/messageview.c:173
883
msgid "/_File/---"
884
msgstr "/_Bestand/---"
885
886
#: src/addressbook.c:415
887
msgid "/_File/_Edit"
888
msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
889
890
#: src/addressbook.c:416
891
msgid "/_File/_Delete"
892
msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
893
894
#: src/addressbook.c:418
895
msgid "/_File/_Save"
896
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
897
898
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
899
msgid "/_File/_Close"
900
msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
901
902
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
903
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
904
msgid "/_Edit"
905
msgstr "/Be_werken"
906
907
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
908
#: src/messageview.c:177
909
msgid "/_Edit/_Copy"
910
msgstr "/Be_werken/_Kopiëren"
911
912
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
913
msgid "/_Edit/_Paste"
914
msgstr "/Be_werken/_Plakken"
915
916
#: src/addressbook.c:425
917
msgid "/_Address"
918
msgstr "/_Adres"
919
920
#: src/addressbook.c:426
921
msgid "/_Address/New _Address"
922
msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
923
924
#: src/addressbook.c:427
925
msgid "/_Address/New _Group"
926
msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
927
928
#: src/addressbook.c:428
929
msgid "/_Address/New _Folder"
930
msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
931
932
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
933
msgid "/_Address/---"
934
msgstr "/_Adres/---"
935
936
#: src/addressbook.c:430
937
msgid "/_Address/Add _to recipient"
938
msgstr "/_Adres/Voeg toe aan geadresseerden"
939
940
#: src/addressbook.c:432
941
msgid "/_Address/Add to _Cc"
942
msgstr "/_Adres/Voeg toe aan Cc"
943
944
#: src/addressbook.c:434
945
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
946
msgstr "/_Adres/Voeg toe aan Bcc"
947
948
#: src/addressbook.c:437
949
msgid "/_Address/_Edit"
950
msgstr "/_Adres/_Bewerken"
951
952
#: src/addressbook.c:438
953
msgid "/_Address/_Delete"
954
msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
955
956
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
957
#: src/messageview.c:299
958
msgid "/_Tools"
959
msgstr "/_Gereedschap"
960
961
#: src/addressbook.c:441
962
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
963
msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren"
964
965
#: src/addressbook.c:442
966
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
967
msgstr "/_Gereedschap/CSV bestand importeren"
968
969
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
970
#: src/messageview.c:319
971
msgid "/_Help"
972
msgstr "/_Hulp"
973
974
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
975
#: src/messageview.c:320
976
msgid "/_Help/_About"
977
msgstr "/_Hulp/_Info"
978
979
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
980
msgid "/New _Address"
981
msgstr "/Nieuw _adres"
982
983
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
984
msgid "/New _Group"
985
msgstr "/Nieuwe _groep"
986
987
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
988
msgid "/New _Folder"
989
msgstr "/Nieuwe _map"
990
991
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
992
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
993
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
994
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
995
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
996
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
997
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
998
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
999
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1000
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1001
msgid "/---"
1002
msgstr "/---"
1003
1004
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1005
msgid "/_Delete"
1006
msgstr "/Ver_wijderen"
1007
1008
#: src/addressbook.c:478
1009
msgid "/Add _to recipient"
1010
msgstr "/Voeg toe aan geadresseerde"
1011
1012
#: src/addressbook.c:480
1013
msgid "/Add t_o Cc"
1014
msgstr "/Voeg toe aan Cc"
1015
1016
#: src/addressbook.c:482
1017
msgid "/Add to _Bcc"
1018
msgstr "/Voeg toe aan Bcc"
1019
1020
#: src/addressbook.c:488
1021
msgid "/_Copy"
1022
msgstr "/_Kopieer..."
1023
1024
#: src/addressbook.c:489
1025
msgid "/_Paste"
1026
msgstr "/_Plakken"
1027
1028
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1029
msgid "Address book"
1030
msgstr "Adresboek"
1031
1032
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1033
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1034
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1035
msgid "Folder"
1036
msgstr "Accounts"
1037
1038
#: src/addressbook.c:808
1039
msgid "E-Mail address"
1040
msgstr "E-mail adres"
1041
1042
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1043
msgid "Search:"
1044
msgstr "Zoeken:"
1045
1046
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1047
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1048
msgid "To:"
1049
msgstr "Aan:"
1050
1051
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1052
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1053
msgid "Cc:"
1054
msgstr "Cc:"
1055
1056
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1057
#: src/prefs_template.c:204
1058
msgid "Bcc:"
1059
msgstr "Bcc:"
1060
1061
#. Buttons
1062
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1063
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1064
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1065
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1066
msgid "Delete"
1067
msgstr "Verwijderen"
1068
1069
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1070
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1071
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1072
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1073
msgid "Add"
1074
msgstr "Toevoegen"
1075
1076
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1077
msgid "Search"
1078
msgstr "Zoeken"
1079
1080
#: src/addressbook.c:942
1081
msgid "_Close"
1082
msgstr "Sluiten"
1083
1084
#. Confirm deletion
1085
#: src/addressbook.c:1138
1086
msgid "Delete address(es)"
1087
msgstr "Adres(sen) verwijderen"
1088
1089
#: src/addressbook.c:1139
1090
msgid "Really delete the address(es)?"
1091
msgstr "Wilt u de adressen werkelijk verwijderen?"
1092
1093
#: src/addressbook.c:2321
1094
#, c-format
1095
msgid ""
1096
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1097
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1098
msgstr ""
1099
"Wilt u behalve de map, OOK alle adressen in '%s' verwijderen?\n"
1100
"Als u alleen de map verwijdert, dan zullen de adressen naar de \n"
1101
"hoger gelegen map verplaatst worden."
1102
1103
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1104
msgid "Delete folder"
1105
msgstr "Verwijder map"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2324
1108
msgid "_Folder only"
1109
msgstr "Alleen _map"
1110
1111
#: src/addressbook.c:2324
1112
msgid "Folder and _addresses"
1113
msgstr "Map en _adressen"
1114
1115
#: src/addressbook.c:2329
1116
#, c-format
1117
msgid "Really delete `%s' ?"
1118
msgstr "Wilt u '%s' werkelijk verwijderen?"
1119
1120
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1121
msgid "New user, could not save index file."
1122
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon indexbestand niet opslaan."
1123
1124
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1125
msgid "New user, could not save address book files."
1126
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon adresboekbestanden niet opslaan."
1127
1128
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1129
msgid "Old address book converted successfully."
1130
msgstr "Oude adresboekgegevens succesvol omgezet."
1131
1132
#: src/addressbook.c:3311
1133
msgid ""
1134
"Old address book converted,\n"
1135
"could not save new address index file"
1136
msgstr ""
1137
"Oude adresboekgegevens omgezet.\n"
1138
"Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet opslaan."
1139
1140
#: src/addressbook.c:3324
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book,\n"
1143
"but created empty new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1146
"Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1147
1148
#: src/addressbook.c:3330
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book,\n"
1151
"could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1154
"Kon geen nieuwe adresboek bestanden aanmaken."
1155
1156
#: src/addressbook.c:3335
1157
msgid ""
1158
"Could not convert address book\n"
1159
"and could not create new address book files."
1160
msgstr ""
1161
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1162
"Kon ook geen nieuwe adresboekbestanden aanmaken."
1163
1164
#: src/addressbook.c:3342
1165
msgid "Address book conversion error"
1166
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3346
1169
msgid "Address book conversion"
1170
msgstr "Adresboek omzetting"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3385
1173
#, c-format
1174
msgid ""
1175
"Could not read address index:\n"
1176
"\n"
1177
"%s%c%s"
1178
msgstr ""
1179
"Kon adresboekindex niet lezen:\n"
1180
"\n"
1181
"%s%c%s"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3388
1184
msgid "Address Book Error"
1185
msgstr "Adresboekprobleem"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3449
1188
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1189
msgstr ""
1190
"Oude adresboekgegevens omgezet. Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet "
1191
"opslaan."
1192
1193
#: src/addressbook.c:3463
1194
msgid ""
1195
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1196
msgstr "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1197
1198
#: src/addressbook.c:3469
1199
msgid ""
1200
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1201
msgstr ""
1202
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon geen nieuwe adresboek bestanden "
1203
"aanmaken."
1204
1205
#: src/addressbook.c:3475
1206
msgid ""
1207
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1208
msgstr ""
1209
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon ook geen nieuwe adresboek bestanden "
1210
"aanmaken."
1211
1212
#: src/addressbook.c:3487
1213
msgid "Could not read address index"
1214
msgstr "Kon adresboek index niet lezen"
1215
1216
#: src/addressbook.c:3493
1217
msgid "Address Book Conversion Error"
1218
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1219
1220
#: src/addressbook.c:3499
1221
msgid "Address Book Conversion"
1222
msgstr "Adresboek Omzetting"
1223
1224
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1225
msgid "Interface"
1226
msgstr "Interface"
1227
1228
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1229
msgid "Address Book"
1230
msgstr "Adresboek"
1231
1232
#: src/addressbook.c:4207
1233
msgid "Person"
1234
msgstr "Persoon"
1235
1236
#: src/addressbook.c:4221
1237
msgid "EMail Address"
1238
msgstr "E-mail adres"
1239
1240
#: src/addressbook.c:4235
1241
msgid "Group"
1242
msgstr "Groep"
1243
1244
#: src/addressbook.c:4263
1245
msgid "vCard"
1246
msgstr "vCard"
1247
1248
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1249
msgid "JPilot"
1250
msgstr "JPilot"
1251
1252
#: src/addressbook.c:4305
1253
msgid "LDAP Server"
1254
msgstr "LDAP Server"
1255
1256
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1257
msgid "Common address"
1258
msgstr "Algemene adressen"
1259
1260
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1261
msgid "Personal address"
1262
msgstr "Persoonlijke adressen"
1263
1264
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
1265
msgid "Notice"
1266
msgstr "Bericht"
1267
1268
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
1269
msgid "Warning"
1270
msgstr "Waarschuwing"
1271
1272
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1273
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1274
msgid "Error"
1275
msgstr "Fout"
1276
1277
#: src/alertpanel.c:223
1278
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1279
msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
1280
1281
#: src/alertpanel.c:318
1282
msgid "Show this message next time"
1283
msgstr "Dit bericht de volgende keer weergeven"
1284
1285
#: src/colorlabel.c:47
1286
msgid "Orange"
1287
msgstr "Oranje"
1288
1289
#: src/colorlabel.c:48
1290
msgid "Red"
1291
msgstr "Rood"
1292
1293
#: src/colorlabel.c:49
1294
msgid "Pink"
1295
msgstr "Roze"
1296
1297
#: src/colorlabel.c:50
1298
msgid "Sky blue"
1299
msgstr "Hemelsblauw"
1300
1301
#: src/colorlabel.c:51
1302
msgid "Blue"
1303
msgstr "Blauw"
1304
1305
#: src/colorlabel.c:52
1306
msgid "Green"
1307
msgstr "Groen"
1308
1309
#: src/colorlabel.c:53
1310
msgid "Brown"
1311
msgstr "Bruin"
1312
1313
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1314
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1315
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1316
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1317
msgid "None"
1318
msgstr "Geen"
1319
1320
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1321
msgid "/_Open"
1322
msgstr "/Openen"
1323
1324
#: src/compose.c:574
1325
msgid "/_Add..."
1326
msgstr "/_Toevoegen..."
1327
1328
#: src/compose.c:575
1329
msgid "/_Remove"
1330
msgstr "/_Verwijderen"
1331
1332
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1333
#: src/folderview.c:321
1334
msgid "/_Properties..."
1335
msgstr "/_Eigenschappen..."
1336
1337
#: src/compose.c:583
1338
msgid "/_File/_Send"
1339
msgstr "/_Bericht/_Verzenden"
1340
1341
#: src/compose.c:585
1342
msgid "/_File/Send _later"
1343
msgstr "/_Bericht/_Later verzenden"
1344
1345
#: src/compose.c:588
1346
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1347
msgstr "/_Bericht/Klad _opslaan"
1348
1349
#: src/compose.c:590
1350
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1351
msgstr "/_Bericht/Opslaan en blijven bewer_ken"
1352
1353
#: src/compose.c:593
1354
msgid "/_File/_Attach file"
1355
msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
1356
1357
#: src/compose.c:594
1358
msgid "/_File/_Insert file"
1359
msgstr "/_Bestand/Bestand _invoegen"
1360
1361
#: src/compose.c:596
1362
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1363
msgstr "/_Bestand/_Handtekening invoegen"
1364
1365
#: src/compose.c:597
1366
msgid "/_File/A_ppend signature"
1367
msgstr "/_Bericht/Handtekening _toevoegen"
1368
1369
#: src/compose.c:602
1370
msgid "/_Edit/_Undo"
1371
msgstr "/Be_werken/_Ongedaan maken"
1372
1373
#: src/compose.c:603
1374
msgid "/_Edit/_Redo"
1375
msgstr "/Be_werken/O_pnieuw toepassen"
1376
1377
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1378
#: src/messageview.c:179
1379
msgid "/_Edit/---"
1380
msgstr "/Be_werken/---"
1381
1382
#: src/compose.c:605
1383
msgid "/_Edit/Cu_t"
1384
msgstr "/Be_werken/K_nippen"
1385
1386
#: src/compose.c:608
1387
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1388
msgstr "/Be_werken/Plakken als _citaat"
1389
1390
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1391
msgid "/_Edit/Select _all"
1392
msgstr "/Be_werken/_Alles selecteren"
1393
1394
#: src/compose.c:612
1395
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1396
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in deze paragraaf"
1397
1398
#: src/compose.c:614
1399
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1400
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in hele bericht"
1401
1402
#: src/compose.c:616
1403
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1404
msgstr "/Be_werken/Regel_terugloop automatisch"
1405
1406
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1407
#: src/summaryview.c:476
1408
msgid "/_View"
1409
msgstr "/Beel_d"
1410
1411
#: src/compose.c:618
1412
msgid "/_View/_To"
1413
msgstr "/Beel_d/_Aan"
1414
1415
#: src/compose.c:619
1416
msgid "/_View/_Cc"
1417
msgstr "/Beel_d/_Cc"
1418
1419
#: src/compose.c:620
1420
msgid "/_View/_Bcc"
1421
msgstr "/Beel_d/_Bcc"
1422
1423
#: src/compose.c:621
1424
msgid "/_View/_Reply-To"
1425
msgstr "/Beel_d/Ant_woord naar"
1426
1427
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1428
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1429
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1430
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1431
msgid "/_View/---"
1432
msgstr "/Beel_d/---"
1433
1434
#: src/compose.c:623
1435
msgid "/_View/_Followup-To"
1436
msgstr "/Be_richt/_Vervolg op"
1437
1438
#: src/compose.c:625
1439
msgid "/_View/R_uler"
1440
msgstr "/Beel_d/_Lineaal"
1441
1442
#: src/compose.c:627
1443
msgid "/_View/_Attachment"
1444
msgstr "/Beel_d/_Bijlage"
1445
1446
#: src/compose.c:629
1447
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1448
msgstr "/Beel_d/Werkbalk aanpassen..."
1449
1450
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1451
msgid "/_View/Character _encoding"
1452
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering"
1453
1454
#: src/compose.c:638
1455
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1456
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/_Automatisch"
1457
1458
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1459
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1460
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1461
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1462
#: src/messageview.c:186
1463
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1464
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/---"
1465
1466
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1467
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1468
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1469
1470
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1472
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Unicode (_UTF-8)"
1473
1474
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1476
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1477
1478
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1480
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-15)"
1481
1482
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1484
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
1485
1486
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1487
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1488
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1489
1490
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1492
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1493
1494
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1496
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (Windows-1257)"
1497
1498
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1500
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1501
1502
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1504
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1505
1506
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1508
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (Windows-1256)"
1509
1510
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1512
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
1513
1514
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1516
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (Windows-1255)"
1517
1518
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1520
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
1521
1522
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1524
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1525
1526
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1528
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1529
1530
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1532
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_U)"
1533
1534
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1536
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1537
1538
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1540
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1541
1542
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1544
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (_GB2312)"
1545
1546
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1548
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
1549
1550
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1552
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1553
1554
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1556
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
1557
1558
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1560
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (TIS-620)"
1561
1562
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1563
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1564
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (Windows-874)"
1565
1566
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1567
msgid "/_Tools/_Address book"
1568
msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1569
1570
#: src/compose.c:719
1571
msgid "/_Tools/_Template"
1572
msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1573
1574
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1575
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1576
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1577
1578
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1579
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1580
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1581
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1582
msgid "/_Tools/---"
1583
msgstr "/_Gereedschap/---"
1584
1585
#: src/compose.c:724
1586
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1587
msgstr "/_Gereedschap/Be_werken met externe editor"
1588
1589
#: src/compose.c:727
1590
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1591
msgstr "/_Gereedschap/Verzoek om notificatie indien gelezen"
1592
1593
#: src/compose.c:731
1594
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1595
msgstr "/_Gereedschap/_Ondertekenen met PGP"
1596
1597
#: src/compose.c:732
1598
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1599
msgstr "/Be_richt/_Coderen met PGP"
1600
1601
#: src/compose.c:737
1602
msgid "/_Tools/_Check spell"
1603
msgstr "/_Gereedschap/_Spellingscontrole"
1604
1605
#: src/compose.c:738
1606
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1607
msgstr "/_Gereedschap/_Taal voor spellingscontrole instellen"
1608
1609
#: src/compose.c:1026
1610
#, c-format
1611
msgid "%s: file not exist\n"
1612
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
1613
1614
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1615
msgid "Can't get text part\n"
1616
msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
1617
1618
#: src/compose.c:1756
1619
msgid "Quote mark format error."
1620
msgstr "Citeerteken opmaakfout."
1621
1622
#: src/compose.c:1768
1623
msgid "Message reply/forward format error."
1624
msgstr "Bericht beantwoorden/doorsturen opmaakfout."
1625
1626
#: src/compose.c:2281
1627
#, c-format
1628
msgid "File %s doesn't exist\n"
1629
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1630
1631
#: src/compose.c:2285
1632
#, c-format
1633
msgid "Can't get file size of %s\n"
1634
msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
1635
1636
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1637
#, c-format
1638
msgid "File %s is empty."
1639
msgstr "Bestand %s is leeg"
1640
1641
#: src/compose.c:2295
1642
#, c-format
1643
msgid "Can't read %s."
1644
msgstr "Kan %s niet inlezen."
1645
1646
#: src/compose.c:2328
1647
#, c-format
1648
msgid "Message: %s"
1649
msgstr "Bericht: %s"
1650
1651
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1652
msgid "Can't get the part of multipart message."
1653
msgstr "Ik kan een deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
1654
1655
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1656
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1657
msgid "(No Subject)"
1658
msgstr "(Geen onderwerp)"
1659
1660
#: src/compose.c:2881
1661
#, c-format
1662
msgid "%s - Compose%s"
1663
msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1664
1665
#: src/compose.c:3004
1666
msgid "Recipient is not specified."
1667
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1668
1669
#: src/compose.c:3012
1670
msgid "Empty subject"
1671
msgstr "Geen onderwerp"
1672
1673
#: src/compose.c:3013
1674
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1675
msgstr "U heeft geen onderwerp ingevuld. Toch versturen?"
1676
1677
#: src/compose.c:3077
1678
msgid "Attachment is missing"
1679
msgstr "Bijlage ontbreekt"
1680
1681
#: src/compose.c:3078
1682
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1683
msgstr "Er is geen bijlage. Zonder bijlage versturen?"
1684
1685
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1686
msgid "Check recipients"
1687
msgstr "Controleer geadresseerden"
1688
1689
#: src/compose.c:3241
1690
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1691
msgstr "Dit bericht werkelijk naar de volgende adressen versturen?"
1692
1693
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1694
msgid "From:"
1695
msgstr "Afzender:"
1696
1697
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1698
msgid "Subject:"
1699
msgstr "Onderwerp:"
1700
1701
#: src/compose.c:3369
1702
msgid "_Send"
1703
msgstr "Verzenden"
1704
1705
#: src/compose.c:3399
1706
#, fuzzy
1707
msgid ""
1708
"Checking for new messages is currently running.\n"
1709
"Please try again later."
1710
msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..."
1711
1712
#: src/compose.c:3535
1713
msgid "can't get recipient list."
1714
msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen."
1715
1716
#: src/compose.c:3563
1717
msgid ""
1718
"Account for sending mail is not specified.\n"
1719
"Please select a mail account before sending."
1720
msgstr ""
1721
"Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n"
1722
"Selecteer een account voordat u verzend."
1723
1724
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1725
#, c-format
1726
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1727
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1728
1729
#: src/compose.c:3633
1730
msgid ""
1731
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1732
"outbox."
1733
msgstr ""
1734
"Het bericht is succesvol verstuurd, maar kon niet in 'Verzonden' worden "
1735
"opgeslagen."
1736
1737
#: src/compose.c:3677
1738
#, c-format
1739
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1740
msgstr ""
1741
"Kon geen bijpassende sleutel vinden voor geselecteerde sleutel-id `%s'."
1742
1743
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1744
msgid "Can't sign the message."
1745
msgstr "Kan het bericht niet ondertekenen."
1746
1747
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1748
msgid "Can't encrypt the message."
1749
msgstr "Kan het bericht niet coderen."
1750
1751
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1752
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1753
msgstr "Kan het bericht niet coderen of ondertekenen."
1754
1755
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1756
msgid "can't change file mode\n"
1757
msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
1758
1759
#: src/compose.c:3845
1760
#, c-format
1761
msgid ""
1762
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1763
"\n"
1764
"Send it as %s anyway?"
1765
msgstr ""
1766
"Kan de tekenset van het bericht niet omzetten van %s naar %s.\n"
1767
"\n"
1768
"Toch versturen als %s?"
1769
1770
#: src/compose.c:3851
1771
msgid "Code conversion error"
1772
msgstr "Fout bij coderingsconversie"
1773
1774
#: src/compose.c:3937
1775
#, c-format
1776
msgid ""
1777
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1778
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1779
"\n"
1780
"Send it anyway?"
1781
msgstr ""
1782
"Regel %d overschrijdt de maximale regellengte van 998 tekens).\n"
1783
"De inhoud van het bericht zou onderweg kapot kunnen gaan.\n"
1784
"\n"
1785
"Toch versturen?"
1786
1787
#: src/compose.c:3941
1788
msgid "Line length limit"
1789
msgstr "Maximale regellengte"
1790
1791
#: src/compose.c:4107
1792
msgid "Encrypting with Bcc"
1793
msgstr "Coderen met Bcc"
1794
1795
#: src/compose.c:4108
1796
msgid ""
1797
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1798
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1799
"loss of confidentiality.\n"
1800
"\n"
1801
"Send it anyway?"
1802
msgstr ""
1803
"Dit bericht heeft verborgen geadresseerden (Bcc). Als het bericht gecodeerd "
1804
"wordt kunnen alle geadresseerden zichtbaar zijn als men de lijst van "
1805
"coderingssleutels bekijkt. Hierdoor vervalt de vertrouwelijkheid.\n"
1806
"\n"
1807
"Toch versturen?"
1808
1809
#: src/compose.c:4306
1810
msgid "can't remove the old message\n"
1811
msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1812
1813
#: src/compose.c:4324
1814
msgid "queueing message...\n"
1815
msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1816
1817
#: src/compose.c:4412
1818
msgid "can't find queue folder\n"
1819
msgstr "kan de Wachtrij-map niet vinden\n"
1820
1821
#: src/compose.c:4419
1822
msgid "can't queue the message\n"
1823
msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1824
1825
#: src/compose.c:4464
1826
#, c-format
1827
msgid "File %s doesn't exist."
1828
msgstr "Bestand %s bestaat niet."
1829
1830
#: src/compose.c:4473
1831
#, c-format
1832
msgid "Can't open file %s."
1833
msgstr "Kan het bestand %s niet openen."
1834
1835
#: src/compose.c:5224
1836
msgid "Creating compose window...\n"
1837
msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1838
1839
#: src/compose.c:5351
1840
msgid "PGP Sign"
1841
msgstr "Ondertekenen met PGP"
1842
1843
#: src/compose.c:5354
1844
msgid "PGP Encrypt"
1845
msgstr "Coderen met PGP"
1846
1847
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1848
msgid "Data type"
1849
msgstr "Datumtype"
1850
1851
#. S_COL_DATE
1852
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1853
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1854
#: src/summaryview.c:5475
1855
msgid "Size"
1856
msgstr "Grootte"
1857
1858
#: src/compose.c:6495
1859
msgid "Invalid MIME type."
1860
msgstr "Ongeldig MIME type."
1861
1862
#: src/compose.c:6513
1863
msgid "File doesn't exist or is empty."
1864
msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1865
1866
#: src/compose.c:6582
1867
msgid "Properties"
1868
msgstr "Eigenschappen"
1869
1870
#: src/compose.c:6600
1871
msgid "MIME type"
1872
msgstr "MIME-type"
1873
1874
#. Encoding
1875
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1876
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1877
msgid "Encoding"
1878
msgstr "Codering"
1879
1880
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1881
msgid "Path"
1882
msgstr "Pad"
1883
1884
#: src/compose.c:6626
1885
msgid "File name"
1886
msgstr "Bestandsnaam"
1887
1888
#: src/compose.c:6715
1889
msgid "File not exist."
1890
msgstr "Bestand bestaat niet."
1891
1892
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1893
msgid "Opening executable file"
1894
msgstr "Openen van uitvoerbaar bestand"
1895
1896
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1897
msgid ""
1898
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1899
"security.\n"
1900
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1901
"virus or something like a malicious program."
1902
msgstr ""
1903
"Dit is een uitvoerbaar bestand. Het openen hiervan is om veiligheidsredenen "
1904
"beperkt.\n"
1905
"Als u het wilt uitvoeren, dient u het bestand ergens op te slaan en te "
1906
"controleren om virussen geen kans te geven."
1907
1908
#: src/compose.c:6768
1909
#, c-format
1910
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1911
msgstr "Het opgegeven commando voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1912
1913
#: src/compose.c:6830
1914
#, c-format
1915
msgid ""
1916
"The external editor is still working.\n"
1917
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1918
msgstr ""
1919
"Het andere programma is nog steeds actief.\n"
1920
"Zal ik het programma afbreken (pid: %d?\n"
1921
1922
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1923
msgid "_Customize toolbar..."
1924
msgstr "/Werkbalk aanpassen"
1925
1926
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1927
msgid "Can't queue the message."
1928
msgstr "Kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1929
1930
#: src/compose.c:7468
1931
msgid "Select files"
1932
msgstr "Selecteer bestanden"
1933
1934
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1935
msgid "Select file"
1936
msgstr "Selecteer bestand"
1937
1938
#: src/compose.c:7545
1939
msgid "Save message"
1940
msgstr "Bericht opslaan"
1941
1942
#: src/compose.c:7546
1943
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1944
msgstr "Dit bericht is aangepast. Opslaan als Klad?"
1945
1946
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1947
msgid "Close _without saving"
1948
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
1949
1950
#: src/compose.c:7599
1951
#, c-format
1952
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1953
msgstr "Wilt u het sjabloon '%s' toepassen?"
1954
1955
#: src/compose.c:7601
1956
msgid "Apply template"
1957
msgstr "Sjabloon toepassen"
1958
1959
#: src/compose.c:7602
1960
msgid "_Replace"
1961
msgstr "_Vervangen"
1962
1963
#: src/compose.c:7602
1964
msgid "_Insert"
1965
msgstr "_Invoegen"
1966
1967
#: src/editaddress.c:161
1968
msgid "Add New Person"
1969
msgstr "Nieuw persoon toevoegen"
1970
1971
#: src/editaddress.c:162
1972
msgid "Edit Person Details"
1973
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1974
1975
#: src/editaddress.c:303
1976
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1977
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
1978
1979
#: src/editaddress.c:422
1980
msgid "A Name and Value must be supplied."
1981
msgstr "Een naam en waarde moeten worden gegeven."
1982
1983
#: src/editaddress.c:479
1984
msgid "Edit Person Data"
1985
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1986
1987
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1988
msgid "Display Name"
1989
msgstr "Weergavenaam"
1990
1991
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1992
msgid "Last Name"
1993
msgstr "Achternaam"
1994
1995
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1996
msgid "First Name"
1997
msgstr "Voornaam"
1998
1999
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2000
msgid "Nick Name"
2001
msgstr "Alias"
2002
2003
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2004
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2005
msgid "E-Mail Address"
2006
msgstr "E-mail adres"
2007
2008
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2009
msgid "Alias"
2010
msgstr "Alias"
2011
2012
#. Buttons
2013
#: src/editaddress.c:713
2014
msgid "Move Up"
2015
msgstr "Omhoog"
2016
2017
#: src/editaddress.c:716
2018
msgid "Move Down"
2019
msgstr "Omlaag"
2020
2021
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2022
msgid "Modify"
2023
msgstr "Bewerken"
2024
2025
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2026
msgid "Clear"
2027
msgstr "Legen"
2028
2029
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2030
msgid "Value"
2031
msgstr "Waarde"
2032
2033
#: src/editaddress.c:886
2034
msgid "Basic Data"
2035
msgstr "Algemeen"
2036
2037
#: src/editaddress.c:888
2038
msgid "User Attributes"
2039
msgstr "User Attributes"
2040
2041
#: src/editbook.c:120
2042
msgid "File appears to be Ok."
2043
msgstr "Bestand ziet er goed uit."
2044
2045
#: src/editbook.c:123
2046
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2047
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een geldig adresboek."
2048
2049
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2050
msgid "Could not read file."
2051
msgstr "Kon niet uit bestand lezen."
2052
2053
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2054
msgid "Edit Address Book"
2055
msgstr "Adresboek bewerken"
2056
2057
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2058
msgid " Check File "
2059
msgstr " Controleer bestand"
2060
2061
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2062
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2063
msgid "File"
2064
msgstr "Bestand"
2065
2066
#: src/editbook.c:309
2067
msgid "Add New Address Book"
2068
msgstr "Adresboek toevoegen"
2069
2070
#: src/editgroup.c:107
2071
msgid "A Group Name must be supplied."
2072
msgstr "U moet wel een groepsnaam geven."
2073
2074
#: src/editgroup.c:272
2075
msgid "Edit Group Data"
2076
msgstr "Groepsgegevens bewerken"
2077
2078
#: src/editgroup.c:302
2079
msgid "Group Name"
2080
msgstr "Groepsnaam"
2081
2082
#: src/editgroup.c:319
2083
msgid "Available Addresses"
2084
msgstr "Beschikbare adressen"
2085
2086
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2087
#: src/prefs_summary_column.c:253
2088
msgid "  ->  "
2089
msgstr "  ->"
2090
2091
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2092
#: src/prefs_summary_column.c:257
2093
msgid "  <-  "
2094
msgstr "  <-"
2095
2096
#: src/editgroup.c:359
2097
msgid "Addresses in Group"
2098
msgstr "Adressen in groep"
2099
2100
#: src/editgroup.c:429
2101
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2102
msgstr ""
2103
"Verplaats e-mail adressen van en naar de nieuwe groep met de pijl-knoppen"
2104
2105
#: src/editgroup.c:481
2106
msgid "Edit Group Details"
2107
msgstr "Groepsdetails bewerken"
2108
2109
#: src/editgroup.c:484
2110
msgid "Add New Group"
2111
msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
2112
2113
#: src/editgroup.c:537
2114
msgid "Edit folder"
2115
msgstr "Map hernoemen"
2116
2117
#: src/editgroup.c:537
2118
msgid "Input the new name of folder:"
2119
msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
2120
2121
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2122
#: src/folderview.c:2442
2123
msgid "New folder"
2124
msgstr "Nieuwe map"
2125
2126
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2127
msgid "Input the name of new folder:"
2128
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2129
2130
#: src/editjpilot.c:200
2131
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2132
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een JPilot bestand."
2133
2134
#: src/editjpilot.c:212
2135
msgid "Select JPilot File"
2136
msgstr "Selecteer JPilot bestand"
2137
2138
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2139
msgid "Edit JPilot Entry"
2140
msgstr "Bewerk JPilot veld"
2141
2142
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2143
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2144
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2145
msgid " ... "
2146
msgstr " ..."
2147
2148
#: src/editjpilot.c:294
2149
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2150
msgstr "Extra e-mail adressen"
2151
2152
#: src/editjpilot.c:387
2153
msgid "Add New JPilot Entry"
2154
msgstr "Voeg nieuw JPilot veld toe"
2155
2156
#: src/editldap.c:171
2157
msgid "Connected successfully to server"
2158
msgstr "Verbinding met server tot stand gebracht"
2159
2160
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2161
msgid "Could not connect to server"
2162
msgstr "Kon niet verbinden met de server"
2163
2164
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2165
msgid "Edit LDAP Server"
2166
msgstr "Bewerk LDAP server"
2167
2168
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2169
msgid "Hostname"
2170
msgstr "Hostnaam"
2171
2172
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2173
msgid "Port"
2174
msgstr "Poort"
2175
2176
#: src/editldap.c:337
2177
msgid " Check Server "
2178
msgstr " Controleer server"
2179
2180
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2181
msgid "Search Base"
2182
msgstr "Zoekbasis"
2183
2184
#: src/editldap.c:399
2185
msgid "Search Criteria"
2186
msgstr "Zoek criterium"
2187
2188
#: src/editldap.c:406
2189
msgid " Reset "
2190
msgstr " Opnieuw"
2191
2192
#: src/editldap.c:411
2193
msgid "Bind DN"
2194
msgstr "Bind DN"
2195
2196
#: src/editldap.c:420
2197
msgid "Bind Password"
2198
msgstr "Bind Wachtwoord"
2199
2200
#: src/editldap.c:430
2201
msgid "Timeout (secs)"
2202
msgstr "Timeout (sec)"
2203
2204
#: src/editldap.c:444
2205
msgid "Maximum Entries"
2206
msgstr "Maximum aantal velden"
2207
2208
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2209
msgid "Basic"
2210
msgstr "Algemeen"
2211
2212
#: src/editldap.c:472
2213
msgid "Extended"
2214
msgstr "Uitgebreid"
2215
2216
#: src/editldap.c:558
2217
msgid "Add New LDAP Server"
2218
msgstr "LDAP server toevoegen"
2219
2220
#: src/editldap_basedn.c:148
2221
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2222
msgstr "Bewerk LDAP - Selecteer zoekbasis"
2223
2224
#: src/editldap_basedn.c:209
2225
msgid "Available Search Base(s)"
2226
msgstr "Beschikbare zoekbases"
2227
2228
#: src/editldap_basedn.c:296
2229
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2230
msgstr ""
2231
"Kon de zoekbasis niet inlezen vanaf de server - Kies alstublieft met de hand"
2232
2233
#: src/editvcard.c:104
2234
msgid "File does not appear to be vCard format."
2235
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een vCard bestand."
2236
2237
#: src/editvcard.c:116
2238
msgid "Select vCard File"
2239
msgstr "Selecteer vCard bestand"
2240
2241
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2242
msgid "Edit vCard Entry"
2243
msgstr "Bewerk vCard veld"
2244
2245
#: src/editvcard.c:274
2246
msgid "Add New vCard Entry"
2247
msgstr "Nieuw vCard veld toevoegen"
2248
2249
#: src/export.c:226
2250
#, c-format
2251
msgid "Exporting %s ..."
2252
msgstr "%s aan het exporteren ..."
2253
2254
#: src/export.c:228
2255
msgid "Exporting"
2256
msgstr "Aan het exporteren"
2257
2258
#: src/export.c:261
2259
msgid "Error occurred on export."
2260
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het exporteren."
2261
2262
#: src/export.c:355
2263
msgid "Export"
2264
msgstr "Exporteren"
2265
2266
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2267
msgid "Specify source folder and destination file."
2268
msgstr "Specificeer bronmap en doelmap."
2269
2270
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2271
msgid "File format:"
2272
msgstr "Bestandsformaat:"
2273
2274
#: src/export.c:389
2275
msgid "Source folder:"
2276
msgstr "Bronmap:"
2277
2278
#: src/export.c:394
2279
msgid "Destination:"
2280
msgstr "Doelmap:"
2281
2282
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2283
msgid "UNIX mbox"
2284
msgstr "UNIX mbox"
2285
2286
#: src/export.c:407
2287
msgid "eml (number + .eml)"
2288
msgstr "eml (nummer + .eml)"
2289
2290
#: src/export.c:410
2291
msgid "MH (number only)"
2292
msgstr "MH (alleen nummer)"
2293
2294
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2295
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2296
msgid " Select... "
2297
msgstr " Selecteer..."
2298
2299
#: src/export.c:441
2300
#, fuzzy
2301
msgid "Export only selected messages"
2302
msgstr "Onthoud laatst geselecteerd bericht"
2303
2304
#: src/export.c:474
2305
msgid "Specify source folder and destination folder."
2306
msgstr "Specificeer bronmap en doelmap"
2307
2308
#: src/export.c:500
2309
msgid "Select destination file"
2310
msgstr "Selecteer doelbestand"
2311
2312
#: src/export.c:504
2313
msgid "Select destination folder"
2314
msgstr "Selecteer doelmap"
2315
2316
#: src/filesel.c:216
2317
#, fuzzy
2318
msgid "The link target not found."
2319
msgstr "Bericht niet gevonden."
2320
2321
#: src/filesel.c:247
2322
msgid "Save as"
2323
msgstr "Opslaan als"
2324
2325
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2326
msgid "Overwrite existing file"
2327
msgstr "Bestaand bestand overschrijven"
2328
2329
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2330
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2331
msgstr "Het bestand bestaat al. Wilt u het bestaande bestand vervangen?"
2332
2333
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2334
msgid "Select folder"
2335
msgstr "Selecteer map"
2336
2337
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2338
msgid "Inbox"
2339
msgstr "Inbox"
2340
2341
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2342
msgid "Sent"
2343
msgstr "Verzonden"
2344
2345
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2346
msgid "Queue"
2347
msgstr "Wachtrij"
2348
2349
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2350
msgid "Trash"
2351
msgstr "Prullenbak"
2352
2353
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2354
msgid "Drafts"
2355
msgstr "Klad"
2356
2357
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2358
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2359
msgid "Junk"
2360
msgstr "Spam"
2361
2362
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2363
msgid "NewFolder"
2364
msgstr "NieuweMap"
2365
2366
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2367
#: src/folderview.c:2524
2368
#, c-format
2369
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2370
msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
2371
2372
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2373
#: src/query_search.c:1157
2374
#, c-format
2375
msgid "The folder `%s' already exists."
2376
msgstr "De map '%s' bestaat al."
2377
2378
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2379
#, c-format
2380
msgid "Can't create the folder `%s'."
2381
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2382
2383
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2384
msgid "/Create _new folder..."
2385
msgstr "/_Nieuwe map maken..."
2386
2387
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2388
msgid "/_Rename folder..."
2389
msgstr "/Map _hernoemen"
2390
2391
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2392
msgid "/_Move folder..."
2393
msgstr "/Map ver_plaatsen..."
2394
2395
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2396
msgid "/_Delete folder"
2397
msgstr "/Map ver_wijderen"
2398
2399
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2400
msgid "/Empty _junk"
2401
msgstr "/_Prullenbak legen"
2402
2403
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2404
msgid "/Empty _trash"
2405
msgstr "/_Prullenbak legen"
2406
2407
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2408
msgid "/_Check for new messages"
2409
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
2410
2411
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2412
msgid "/R_ebuild folder tree"
2413
msgstr "/Accountlijst _verversen"
2414
2415
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2416
msgid "/_Update summary"
2417
msgstr "/Samenvatting _verversen"
2418
2419
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2420
msgid "/Mar_k all read"
2421
msgstr "/Markeer alles als gelezen"
2422
2423
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2424
msgid "/Send _queued messages"
2425
msgstr "/Verstuur berichten in wachtrij"
2426
2427
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2428
msgid "/_Search messages..."
2429
msgstr "/Berichten _doorzoeken..."
2430
2431
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2432
msgid "/Ed_it search condition..."
2433
msgstr "/Zoekopdracht be_werken..."
2434
2435
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2436
msgid "/Down_load"
2437
msgstr "/Down_loaden"
2438
2439
#: src/folderview.c:304
2440
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2441
msgstr "/A_bonneren op een nieuwsgroep..."
2442
2443
#: src/folderview.c:306
2444
msgid "/_Remove newsgroup"
2445
msgstr "/Nieuws_groep verwijderen"
2446
2447
#: src/folderview.c:343
2448
msgid "Creating folder view...\n"
2449
msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n"
2450
2451
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2452
msgid "New"
2453
msgstr "Nieuw"
2454
2455
#. S_COL_MARK
2456
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2457
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2458
#: src/quick_search.c:108
2459
msgid "Unread"
2460
msgstr "Ongelezen"
2461
2462
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2463
msgid "Total"
2464
msgstr "Totaal"
2465
2466
#: src/folderview.c:602
2467
msgid "Setting folder info...\n"
2468
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
2469
2470
#: src/folderview.c:603
2471
msgid "Setting folder info..."
2472
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2473
2474
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2475
#, c-format
2476
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2477
msgstr "Bezig met inlezen van map %s%c%s ..."
2478
2479
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2480
#, c-format
2481
msgid "Scanning folder %s ..."
2482
msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..."
2483
2484
#: src/folderview.c:959
2485
msgid "Rebuild folder tree"
2486
msgstr "Accountlijst verversen"
2487
2488
#: src/folderview.c:960
2489
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2490
msgstr "De mappenboom zal opnieuw opgebouwd worden. Doorgaan?"
2491
2492
#: src/folderview.c:969
2493
msgid "Rebuilding folder tree..."
2494
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
2495
2496
#: src/folderview.c:976
2497
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2498
msgstr "Opnieuw opbouwen van de mappenboom mislukt."
2499
2500
#: src/folderview.c:1114
2501
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2502
msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..."
2503
2504
#: src/folderview.c:2083
2505
#, c-format
2506
msgid "Folder %s is selected\n"
2507
msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
2508
2509
#: src/folderview.c:2252
2510
#, c-format
2511
msgid "Downloading messages in %s ..."
2512
msgstr "Downloaden van berichten in %s ..."
2513
2514
#: src/folderview.c:2280
2515
#, c-format
2516
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2517
msgstr "Alle berichten in '%s' downloaden?"
2518
2519
#: src/folderview.c:2283
2520
msgid "Download all messages"
2521
msgstr "Alle berichten downloaden"
2522
2523
#: src/folderview.c:2332
2524
#, c-format
2525
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2526
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van berichten in '%s'."
2527
2528
#: src/folderview.c:2437
2529
msgid ""
2530
"Input the name of new folder:\n"
2531
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2532
" append `/' at the end of the name)"
2533
msgstr ""
2534
"Geef de naam van de map:\n"
2535
"(Als je een map wilt maken om daarin submappen te plaatsen,\n"
2536
"sluit de naam dan af met een '/')"
2537
2538
#: src/folderview.c:2512
2539
#, c-format
2540
msgid "Input new name for `%s':"
2541
msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
2542
2543
#: src/folderview.c:2513
2544
msgid "Rename folder"
2545
msgstr "Hernoem map"
2546
2547
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2548
#, c-format
2549
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2550
msgstr "Kan map '%s' niet hernoemen."
2551
2552
#: src/folderview.c:2628
2553
#, c-format
2554
msgid "Can't move the folder `%s'."
2555
msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen."
2556
2557
#: src/folderview.c:2697
2558
#, c-format
2559
msgid ""
2560
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2561
"The real messages are not deleted."
2562
msgstr ""
2563
"Wilt u de zoekmap '%s' verwijderen?\n"
2564
"De berichten zelf zullen NIET worden verwijderd."
2565
2566
#: src/folderview.c:2699
2567
msgid "Delete search folder"
2568
msgstr "Zoekmap verwijderen"
2569
2570
#: src/folderview.c:2704
2571
#, c-format
2572
msgid ""
2573
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2574
"Recovery will not be possible.\n"
2575
"\n"
2576
"Do you really want to delete?"
2577
msgstr ""
2578
"Alle mappen en berichten in '%s' zullen permanent worden verwijderd.\n"
2579
"U kunt deze actie niet ongedaan maken.\n"
2580
"\n"
2581
"Wilt u werkelijk verwijderen?"
2582
2583
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2584
#, c-format
2585
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2586
msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen."
2587
2588
#: src/folderview.c:2785
2589
msgid "Empty trash"
2590
msgstr "Prullenbak leegmaken"
2591
2592
#: src/folderview.c:2786
2593
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2594
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2595
2596
#: src/folderview.c:2793
2597
msgid "Empty junk"
2598
msgstr "Geen spam"
2599
2600
#: src/folderview.c:2794
2601
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2602
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2603
2604
#: src/folderview.c:2841
2605
#, c-format
2606
msgid ""
2607
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2608
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2609
msgstr ""
2610
"Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
2611
"(De berichten zelf zullen NIET van de schijf worden verwijderd)"
2612
2613
#: src/folderview.c:2843
2614
msgid "Remove mailbox"
2615
msgstr "mailbox verwijderen"
2616
2617
#: src/folderview.c:2893
2618
#, c-format
2619
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2620
msgstr "IMAP4 account '%s' werkelijk verwijderen?"
2621
2622
#: src/folderview.c:2894
2623
msgid "Delete IMAP4 account"
2624
msgstr "Verwijder IMAP4 account"
2625
2626
#: src/folderview.c:3047
2627
#, c-format
2628
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2629
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
2630
2631
#: src/folderview.c:3048
2632
msgid "Delete newsgroup"
2633
msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
2634
2635
#: src/folderview.c:3098
2636
#, c-format
2637
msgid "Really delete news account `%s'?"
2638
msgstr "Nieuwsaccount '%s' werkelijk verwijderen?"
2639
2640
#: src/folderview.c:3099
2641
msgid "Delete news account"
2642
msgstr "Verwijder nieuwsaccount"
2643
2644
#: src/headerview.c:59
2645
msgid "Newsgroups:"
2646
msgstr "Nieuwsgroepen:"
2647
2648
#: src/headerview.c:93
2649
msgid "Creating header view...\n"
2650
msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
2651
2652
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2653
#: src/summaryview.c:2511
2654
msgid "(No From)"
2655
msgstr "(Geen afzender)"
2656
2657
#: src/imageview.c:55
2658
msgid "Creating image view...\n"
2659
msgstr "Afbeelding wordt weergegeven...\n"
2660
2661
#: src/imageview.c:109
2662
msgid "Can't load the image."
2663
msgstr "Kan afbeelding niet weergeven."
2664
2665
#: src/import.c:211
2666
msgid "The source file does not exist."
2667
msgstr "Het bronbestand bestaat niet."
2668
2669
#: src/import.c:222
2670
msgid "Can't find the destination folder."
2671
msgstr "Kan de doelmap niet vinden."
2672
2673
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2674
#, c-format
2675
msgid "Importing %s ..."
2676
msgstr "%s aan het importeren ..."
2677
2678
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2679
msgid "Importing"
2680
msgstr "Aan het importeren"
2681
2682
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2683
msgid "Scanning folder..."
2684
msgstr "Scannen van map..."
2685
2686
#: src/import.c:262
2687
msgid "Error occurred on import."
2688
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren."
2689
2690
#: src/import.c:511
2691
msgid "Importing Outlook Express folders"
2692
msgstr "Outlook Express mappen aan het importeren"
2693
2694
#: src/import.c:546
2695
#, c-format
2696
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2697
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2698
2699
#: src/import.c:594
2700
msgid "Import"
2701
msgstr "Importeren"
2702
2703
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2704
msgid "Specify source file and destination folder."
2705
msgstr "Specificeer bronbestand en de doelmap."
2706
2707
#: src/import.c:628
2708
msgid "Source:"
2709
msgstr "Bronmap:"
2710
2711
#: src/import.c:633
2712
msgid "Destination folder:"
2713
msgstr "Doelmap:"
2714
2715
#: src/import.c:646
2716
msgid "eml (folder)"
2717
msgstr "eml (map)"
2718
2719
#: src/import.c:649
2720
msgid "Outlook Express (dbx)"
2721
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2722
2723
#: src/import.c:698
2724
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2725
msgstr "Specificeer bronmap met eml bestanden en de doelmap."
2726
2727
#: src/import.c:728
2728
msgid "Select importing folder"
2729
msgstr "Selecteer importeermap"
2730
2731
#: src/import.c:731
2732
msgid "Select importing file"
2733
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2734
2735
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2736
msgid "Please specify address book name and file to import."
2737
msgstr ""
2738
"Geef alstublieft de naam van het adresboek en het te importeren bestand."
2739
2740
#: src/importcsv.c:156
2741
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2742
msgstr "Kies en hernoem CSV veldnamen om te importeren."
2743
2744
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2745
msgid "File imported."
2746
msgstr "Bestand geïmporteerd."
2747
2748
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2749
msgid "Please select a file."
2750
msgstr "Selecteer een bestand."
2751
2752
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2753
msgid "Address book name must be supplied."
2754
msgstr "U moet de naam van een adresboek opgeven."
2755
2756
#: src/importcsv.c:533
2757
msgid "Error reading CSV fields."
2758
msgstr "Fout bij lezen CSV velden."
2759
2760
#: src/importcsv.c:559
2761
msgid "CSV file imported successfully."
2762
msgstr "CSV bestand succesvol geïmporteerd."
2763
2764
#: src/importcsv.c:621
2765
msgid "Select CSV File"
2766
msgstr "Selecteer CSV bestand"
2767
2768
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2769
msgid "File Name"
2770
msgstr "Bestandsnaam"
2771
2772
#: src/importcsv.c:705
2773
msgid "Comma-separated"
2774
msgstr "Gescheiden door komma's"
2775
2776
#: src/importcsv.c:709
2777
msgid "Tab-separated"
2778
msgstr "Gescheiden door tab's"
2779
2780
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2781
msgid "S"
2782
msgstr "S"
2783
2784
#: src/importcsv.c:741
2785
msgid "CSV Field"
2786
msgstr "CSV veld"
2787
2788
#: src/importcsv.c:742
2789
msgid "Address Book Field"
2790
msgstr "Adresboekveld"
2791
2792
#: src/importcsv.c:759
2793
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2794
msgstr "Herschik de velden met de omhoog en omlaag knoppen."
2795
2796
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2797
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2798
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2799
msgid "Up"
2800
msgstr "Omhoog"
2801
2802
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2803
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2804
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2805
msgid "Down"
2806
msgstr "Omlaag"
2807
2808
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2809
msgid "Address Book :"
2810
msgstr "Adresboek :"
2811
2812
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2813
msgid "File Name :"
2814
msgstr "Bestandsnaam :"
2815
2816
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2817
msgid "Records :"
2818
msgstr "Kaarten :"
2819
2820
#: src/importcsv.c:887
2821
msgid "Import CSV file into Address Book"
2822
msgstr "Importeer CSV bestand in adresboek"
2823
2824
#. Button panel
2825
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2826
msgid "Next"
2827
msgstr "Volgende"
2828
2829
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2830
msgid "Prev"
2831
msgstr "Vorige"
2832
2833
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2834
msgid "File Info"
2835
msgstr "Bestandsinfo"
2836
2837
#: src/importcsv.c:953
2838
msgid "Fields"
2839
msgstr "Velden"
2840
2841
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2842
msgid "Finish"
2843
msgstr "Afronden"
2844
2845
#: src/importldif.c:125
2846
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2847
msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren."
2848
2849
#: src/importldif.c:341
2850
msgid "Error reading LDIF fields."
2851
msgstr "Fout bij lezen LDIF velden."
2852
2853
#: src/importldif.c:364
2854
msgid "LDIF file imported successfully."
2855
msgstr "LDIF bestand succesvol geïmporteerd."
2856
2857
#: src/importldif.c:426
2858
msgid "Select LDIF File"
2859
msgstr "Selecteer LDIF bestand"
2860
2861
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2862
msgid "LDIF Field"
2863
msgstr "LDIF Veld"
2864
2865
#: src/importldif.c:532
2866
msgid "Attribute Name"
2867
msgstr "Attribuutnaam"
2868
2869
#: src/importldif.c:591
2870
msgid "Attribute"
2871
msgstr "Attribuut"
2872
2873
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2874
msgid "Select"
2875
msgstr "Selecteer"
2876
2877
#: src/importldif.c:701
2878
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2879
msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek"
2880
2881
#: src/importldif.c:767
2882
msgid "Attributes"
2883
msgstr "Attributen"
2884
2885
#: src/inc.c:197
2886
#, c-format
2887
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2888
msgstr "Sylpheed: %d nieuwe berichten"
2889
2890
#: src/inc.c:208
2891
#, c-format
2892
msgid "[Local]: %d"
2893
msgstr ""
2894
2895
#: src/inc.c:612
2896
msgid "Authenticating with POP3"
2897
msgstr "Authenticatie met POP3"
2898
2899
#: src/inc.c:641
2900
msgid "Retrieving new messages"
2901
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2902
2903
#: src/inc.c:643
2904
msgid "Cancel _all"
2905
msgstr "Alles afbreken"
2906
2907
#: src/inc.c:689
2908
msgid "Standby"
2909
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2910
2911
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2912
msgid "Cancelled"
2913
msgstr "Afgebroken"
2914
2915
#: src/inc.c:857
2916
msgid "Retrieving"
2917
msgstr "Bezig met ophalen"
2918
2919
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1212
2920
#, c-format
2921
msgid "%d message(s) (%s) received"
2922
msgstr "%d bericht(en) (%s) ontvangen"
2923
2924
#: src/inc.c:870
2925
#, c-format
2926
msgid "no new messages"
2927
msgstr "geen nieuwe berichten"
2928
2929
#: src/inc.c:871
2930
msgid "Done"
2931
msgstr "Klaar"
2932
2933
#: src/inc.c:876
2934
#, fuzzy
2935
msgid "Server not found"
2936
msgstr "Serverinformatie"
2937
2938
#: src/inc.c:880
2939
msgid "Connection failed"
2940
msgstr "Verbinding mislukt"
2941
2942
#: src/inc.c:883
2943
msgid "Auth failed"
2944
msgstr "Identificatie mislukt"
2945
2946
#: src/inc.c:887
2947
msgid "Locked"
2948
msgstr "Vergrendeld"
2949
2950
#: src/inc.c:897
2951
msgid "Timeout"
2952
msgstr "Duurt te lang"
2953
2954
#: src/inc.c:947
2955
#, c-format
2956
msgid "Finished (%d new message(s))"
2957
msgstr "Klaar (%d nieuwe bericht(en))"
2958
2959
#: src/inc.c:950
2960
#, c-format
2961
msgid "Finished (no new messages)"
2962
msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
2963
2964
#: src/inc.c:959
2965
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2966
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de e-mail."
2967
2968
#: src/inc.c:995
2969
#, c-format
2970
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2971
msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2972
2973
#: src/inc.c:999
2974
#, c-format
2975
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2976
msgstr "%s: Authenticatie met POP3"
2977
2978
#: src/inc.c:1002
2979
#, c-format
2980
msgid "%s: Retrieving new messages"
2981
msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2982
2983
#: src/inc.c:1007
2984
#, c-format
2985
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2986
msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..."
2987
2988
#: src/inc.c:1025
2989
#, c-format
2990
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2991
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n"
2992
2993
#: src/inc.c:1115 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
2994
#, c-format
2995
msgid "Authenticating..."
2996
msgstr "Bezig met identificatie..."
2997
2998
#: src/inc.c:1116
2999
#, c-format
3000
msgid "Retrieving messages from %s..."
3001
msgstr "Berichten ophalen van %s..."
3002
3003
#: src/inc.c:1121
3004
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3005
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
3006
3007
#: src/inc.c:1125
3008
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3009
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
3010
3011
#: src/inc.c:1129
3012
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3013
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
3014
3015
#: src/inc.c:1133
3016
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3017
msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
3018
3019
#: src/inc.c:1143
3020
#, c-format
3021
msgid "Deleting message %d"
3022
msgstr "Bezig met verwijderen van bericht %d"
3023
3024
#: src/inc.c:1150 src/send_message.c:864
3025
msgid "Quitting"
3026
msgstr "Bezig met afsluiten"
3027
3028
#: src/inc.c:1187
3029
#, c-format
3030
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3031
msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
3032
3033
#: src/inc.c:1452 src/inc.c:1479 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3034
#: src/summaryview.c:5052
3035
msgid ""
3036
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3037
"Please check the junk mail control setting."
3038
msgstr ""
3039
"Het uitvoeren van het spamfilter-commando is mislukt.\n"
3040
"Controleer de spam instellingen."
3041
3042
#: src/inc.c:1543 src/send_message.c:1001
3043
#, fuzzy
3044
msgid "Server not found."
3045
msgstr "Bericht niet gevonden."
3046
3047
#: src/inc.c:1547
3048
#, fuzzy, c-format
3049
msgid "Server %s not found."
3050
msgstr "Bericht niet gevonden."
3051
3052
#: src/inc.c:1550
3053
msgid "Connection failed."
3054
msgstr "Verbinding mislukt."
3055
3056
#: src/inc.c:1554
3057
#, fuzzy, c-format
3058
msgid "Connection to %s:%d failed."
3059
msgstr "Verbinding mislukt."
3060
3061
#: src/inc.c:1558
3062
msgid "Error occurred while processing mail."
3063
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
3064
3065
#: src/inc.c:1563
3066
#, c-format
3067
msgid ""
3068
"Error occurred while processing mail:\n"
3069
"%s"
3070
msgstr ""
3071
"Fout bij het verwerken van de e-mail:\n"
3072
"%s"
3073
3074
#: src/inc.c:1569
3075
msgid "No disk space left."
3076
msgstr "De ruimte op de schijf is op."
3077
3078
#: src/inc.c:1574
3079
msgid "Can't write file."
3080
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
3081
3082
#: src/inc.c:1579
3083
msgid "Socket error."
3084
msgstr "Socket-fout."
3085
3086
#  consider EOF right after QUIT successful
3087
#. consider EOF right after QUIT successful
3088
#: src/inc.c:1585 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3089
#: src/send_message.c:1014
3090
msgid "Connection closed by the remote host."
3091
msgstr "Verbinding verbroken door andere computer."
3092
3093
#: src/inc.c:1591
3094
msgid "Mailbox is locked."
3095
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
3096
3097
#: src/inc.c:1595
3098
#, c-format
3099
msgid ""
3100
"Mailbox is locked:\n"
3101
"%s"
3102
msgstr ""
3103
"Mailbox is vergrendeld:\n"
3104
"%s"
3105
3106
#: src/inc.c:1601 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3107
msgid "Authentication failed."
3108
msgstr "Identificatie mislukt."
3109
3110
#: src/inc.c:1606 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3111
#, c-format
3112
msgid ""
3113
"Authentication failed:\n"
3114
"%s"
3115
msgstr ""
3116
"Identificatie mislukt:\n"
3117
"%s"
3118
3119
#: src/inc.c:1611 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3120
msgid "Session timed out."
3121
msgstr "Sessie is verlopen."
3122
3123
#: src/inc.c:1652
3124
msgid "Incorporation cancelled\n"
3125
msgstr "E-mail verwerken geannuleerd\n"
3126
3127
#: src/inc.c:1764
3128
#, c-format
3129
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3130
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
3131
3132
#: src/inputdialog.c:151
3133
#, c-format
3134
msgid "Input password for %s on %s:"
3135
msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
3136
3137
#: src/inputdialog.c:153
3138
msgid "Input password"
3139
msgstr "Geef wachtwoord"
3140
3141
#: src/logwindow.c:72
3142
msgid "Protocol log"
3143
msgstr "Protocol-logboek"
3144
3145
#: src/main.c:618
3146
#, fuzzy, c-format
3147
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3148
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
3149
3150
#: src/main.c:621
3151
#, fuzzy
3152
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3153
msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
3154
3155
#: src/main.c:622
3156
msgid ""
3157
"  --attach file1 [file2]...\n"
3158
"                         open composition window with specified files\n"
3159
"                         attached"
3160
msgstr ""
3161
"  -- attach bestand1 [bestand2]...\n"
3162
"                         venster 'bericht opstellen' openen met de\n"
3163
"                         gespecificeerde bestanden als bijlagen"
3164
3165
#: src/main.c:625
3166
msgid "  --receive              receive new messages"
3167
msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
3168
3169
#: src/main.c:626
3170
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3171
msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
3172
3173
#: src/main.c:627
3174
msgid "  --send                 send all queued messages"
3175
msgstr "  --send                 verstuur alle berichten uit de wachtrij"
3176
3177
#: src/main.c:628
3178
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3179
msgstr "  --status [map]...      totaal aantal berichten weergeven"
3180
3181
#: src/main.c:629
3182
msgid ""
3183
"  --status-full [folder]...\n"
3184
"                         show the status of each folder"
3185
msgstr ""
3186
"  --status-full [map]...\n"
3187
"                         status van iedere map weergeven"
3188
3189
#: src/main.c:631
3190
#, fuzzy
3191
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3192
msgstr "  --open folderid/msgnum open bericht in een nieuwe venster"
3193
3194
#: src/main.c:632
3195
#, fuzzy
3196
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3197
msgstr "  --open folderid/msgnum open bericht in een nieuwe venster"
3198
3199
#: src/main.c:633
3200
msgid ""
3201
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3202
msgstr ""
3203
"  --configdir mapnaam    de map waar de configuratiebestanden zich in "
3204
"bevinden"
3205
3206
#: src/main.c:635
3207
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3208
msgstr ""
3209
"  --ipcport portnum      specificeer poort voor IPC commando's op afstand"
3210
3211
#: src/main.c:637
3212
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3213
msgstr "  --exit                 Sylpheed afsluiten"
3214
3215
#: src/main.c:638
3216
msgid "  --debug                debug mode"
3217
msgstr "  --debug                debug modus"
3218
3219
#: src/main.c:639
3220
#, fuzzy
3221
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3222
msgstr "  --debug                debug modus"
3223
3224
#: src/main.c:640
3225
msgid "  --help                 display this help and exit"
3226
msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
3227
3228
#: src/main.c:641
3229
msgid "  --version              output version information and exit"
3230
msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
3231
3232
#: src/main.c:645
3233
#, c-format
3234
msgid "Press any key..."
3235
msgstr "Druk op een toets..."
3236
3237
#: src/main.c:795
3238
msgid "Filename encoding"
3239
msgstr "Bestandscodering"
3240
3241
#: src/main.c:796
3242
msgid ""
3243
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3244
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3245
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3246
"work correctly.\n"
3247
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3248
"for detail):\n"
3249
"\n"
3250
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3251
"\n"
3252
"Continue?"
3253
msgstr ""
3254
"De taalomgeving is niet UTF-8, maar de variabele G_FILENAME_ENCODING is niet "
3255
"ingesteld.\n"
3256
"Indien bestanden of mappen speciale tekens bevatten, zullen er problemen "
3257
"ontstaan.\n"
3258
"U dient in dat geval de volgende variabele in te stellen (lees de README "
3259
"voor meer info):\n"
3260
"\n"
3261
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3262
"\n"
3263
"Toch doorgaan?"
3264
3265
#: src/main.c:879
3266
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3267
msgstr ""
3268
"U bent een bericht aan het opstellen.\n"
3269
"Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
3270
3271
#: src/main.c:890
3272
msgid "Queued messages"
3273
msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
3274
3275
#: src/main.c:891
3276
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3277
msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
3278
3279
#: src/main.c:1016
3280
msgid ""
3281
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3282
"OpenPGP support disabled."
3283
msgstr ""
3284
"GnuPG is niet goed geïnstalleerd of is te oud.\n"
3285
"OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
3286
3287
#: src/main.c:1249
3288
msgid "Loading plug-ins..."
3289
msgstr "Laden van plug-ins..."
3290
3291
#. remote command mode
3292
#: src/main.c:1451
3293
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3294
msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
3295
3296
#: src/main.c:1739
3297
msgid "Migration of configuration"
3298
msgstr "Configuratie omzetten"
3299
3300
#: src/main.c:1740
3301
msgid ""
3302
"The previous version of configuration found.\n"
3303
"Do you want to migrate it?"
3304
msgstr ""
3305
"De gevonden configuratie is van een oude versie.\n"
3306
"Wilt u deze omzetten?"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:551
3309
msgid "/_File/_Folder"
3310
msgstr "/_Bestand/_Map"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:552
3313
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3314
msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map aanmaken..."
3315
3316
#: src/mainwindow.c:554
3317
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3318
msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..."
3319
3320
#: src/mainwindow.c:555
3321
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3322
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_plaatsen..."
3323
3324
#: src/mainwindow.c:556
3325
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3326
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_wijderen"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:557
3329
msgid "/_File/_Mailbox"
3330
msgstr "/_Bestand/_Postbus"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:558
3333
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3334
msgstr "/_Bestand/_Postbus/Toevoegen..."
3335
3336
#: src/mainwindow.c:559
3337
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3338
msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Verwijderen"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3341
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3342
msgstr "/_Bestand/_Postbus/---"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:561
3345
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3346
msgstr "/_Bestand/_Postbus//Nieuwe e-mail _ophalen"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:563
3349
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3350
msgstr "/_Bestand/_Postbus/Nieuwe e-mail ophalen voor _alle accounts"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:566
3353
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3354
msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Mappenlijst opnieuw opbouwen"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:569
3357
msgid "/_File/_Import mail data..."
3358
msgstr "/_Bestand/Importeer e-mail berichten"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:570
3361
msgid "/_File/_Export mail data..."
3362
msgstr "/_Bestand/Exporteer e-mail berichten"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:572
3365
msgid "/_File/Empty all _trash"
3366
msgstr "/_Bestand/Prullenbak _legen"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3369
msgid "/_File/_Save as..."
3370
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
3371
3372
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3373
msgid "/_File/Page set_up..."
3374
msgstr "/_Bestand/Paginainstellingen..."
3375
3376
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3377
msgid "/_File/_Print..."
3378
msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
3379
3380
#: src/mainwindow.c:581
3381
msgid "/_File/_Work offline"
3382
msgstr "/_Bestand/Off-line werken"
3383
3384
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3385
#: src/mainwindow.c:584
3386
msgid "/_File/E_xit"
3387
msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:589
3390
msgid "/_Edit/Select _thread"
3391
msgstr "/Be_werken/_Discussie selecteren"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3394
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3395
msgstr "/Be_werken/Zoeken in bericht..."
3396
3397
#: src/mainwindow.c:593
3398
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3399
msgstr "/Be_werken/Berichtenlijst door_zoeken..."
3400
3401
#: src/mainwindow.c:594
3402
msgid "/_Edit/_Quick search"
3403
msgstr "/Be_werken/Snel zoeken"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:597
3406
msgid "/_View/Show or hi_de"
3407
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:598
3410
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3411
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Accountlijst"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:600
3414
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3415
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Bericht"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:602
3418
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3419
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:604
3422
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3423
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:606
3426
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3427
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/Tekst rechts van icoon"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:608
3430
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3431
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:610
3434
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3435
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Tekst"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:612
3438
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3439
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Niet weergeven"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:614
3442
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3443
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Zoekbalk"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:616
3446
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3447
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/Status_balk"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:618
3450
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3451
msgstr "/Beel_d/Werkbalk aanpassen"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:620
3454
msgid "/_View/Layou_t"
3455
msgstr "/Beel_d/Layout"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:621
3458
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3459
msgstr "/Beel_d/Layout/Normaal"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:622
3462
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3463
msgstr "/Beel_d/Layout/_Verticaal"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:623
3466
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3467
msgstr "/Beel_d/Acc_ountlijst los"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:624
3470
msgid "/_View/Separate _message view"
3471
msgstr "/Beel_d/_Bericht los"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:626
3474
msgid "/_View/_Sort"
3475
msgstr "/Beel_d/_Sorteren"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:627
3478
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3479
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _nummer"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:628
3482
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3483
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _grootte"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:629
3486
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3487
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _datum"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:630
3490
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3491
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op datum (dis_cussie)"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:631
3494
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3495
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _afzender"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:632
3498
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3499
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _ontvanger"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:633
3502
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3503
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _onderwerp"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:634
3506
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3507
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _kleurlabel"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:636
3510
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3511
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _markering"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:637
3514
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3515
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op on_gelezen"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:638
3518
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3519
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _bijvoeging"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:640
3522
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3523
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Ongesorteerd"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3526
msgid "/_View/_Sort/---"
3527
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:642
3530
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3531
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Oplopend"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:643
3534
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3535
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aflopend"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:645
3538
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3539
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aantrekken op onderwerp"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:647
3542
msgid "/_View/Th_read view"
3543
msgstr "/Beel_d/Ge_nest"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:648
3546
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3547
msgstr "/Beel_d/Discussies _uitklappen"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:649
3550
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3551
msgstr "/Beel_d/Discussies _inklappen"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:650
3554
msgid "/_View/Set display _item..."
3555
msgstr "/Beel_d/_Kolommen berichtenlijst..."
3556
3557
#: src/mainwindow.c:653
3558
msgid "/_View/_Go to"
3559
msgstr "/Beel_d/_Ga naar"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:654
3562
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3563
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige bericht"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:655
3566
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3567
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende bericht"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3570
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3571
msgid "/_View/_Go to/---"
3572
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/---"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:657
3575
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3576
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_rige ongelezen bericht"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:659
3579
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3580
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende on_gelezen bericht"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:662
3583
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3584
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige nieuwe bericht"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:663
3587
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3588
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:665
3591
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3592
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige ge_markeerd bericht"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:667
3595
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3596
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gem_arkeerd bericht"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:670
3599
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3600
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige gela_beld bericht"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:672
3603
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3604
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gelab_eld bericht"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:675
3607
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3608
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
3609
3610
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3611
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3612
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Automatisch"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3615
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3616
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (Windows-1252)"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3619
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3620
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3623
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3624
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_EUC-JP)"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3627
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3628
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_Shift__JIS)"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3631
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3632
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3635
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3636
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3639
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3640
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3643
msgid "/_View/Open in new _window"
3644
msgstr "/Beel_d/In _nieuw venster openen"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3647
msgid "/_View/Mess_age source"
3648
msgstr "/Beel_d/_Broncode weergeven"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3651
msgid "/_View/All _headers"
3652
msgstr "/Beel_d/Alle kopteksten"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:784
3655
msgid "/_View/_Update summary"
3656
msgstr "/Beel_d/_Verversen"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3659
msgid "/_Message"
3660
msgstr "/Be_richt"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:787
3663
msgid "/_Message/Recei_ve"
3664
msgstr "/Be_richt/_Ophalen"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:788
3667
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3668
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/E-mail van _huidig account ophalen"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:790
3671
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3672
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Alle e-mail ophalen"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:792
3675
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3676
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Ophalen afbreken"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:794
3679
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3680
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Mailbox op andere computer"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:796
3683
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3684
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/---"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:797
3687
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3688
msgstr "/Be_richt/Berichten uit wachtrij verzenden"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3691
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3692
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3693
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3694
msgid "/_Message/---"
3695
msgstr "/Be_richt/---"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3698
msgid "/_Message/Compose _new message"
3699
msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3702
msgid "/_Message/_Reply"
3703
msgstr "/Be_richt/_Beantwoorden"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:802
3706
msgid "/_Message/Repl_y to"
3707
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3710
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3711
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_iedereen"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3714
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3715
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_afzender"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3718
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3719
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_discussielijst"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3722
msgid "/_Message/_Forward"
3723
msgstr "/Be_richt/_Doorsturen"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3726
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3727
msgstr "/Be_richt/Doorsturen _als bijlage"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3730
msgid "/_Message/Redirec_t"
3731
msgstr "/Be_richt/Om_leiden"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:813
3734
msgid "/_Message/M_ove..."
3735
msgstr "/Be_richt/_Verplaatsen..."
3736
3737
#: src/mainwindow.c:814
3738
msgid "/_Message/_Copy..."
3739
msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
3740
3741
#: src/mainwindow.c:816
3742
msgid "/_Message/_Mark"
3743
msgstr "/Be_richt/_Markeren"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:817
3746
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3747
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Aanvinken"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:818
3750
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3751
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Afvinken"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:819
3754
msgid "/_Message/_Mark/---"
3755
msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:820
3758
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3759
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _ongelezen"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:821
3762
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3763
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:823
3766
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3767
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen (discussie)"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:825
3770
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3771
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Alles gelezen"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:827
3774
msgid "/_Message/_Delete"
3775
msgstr "/Be_richt/Ver_wijderen"
3776
3777
#: src/mainwindow.c:829
3778
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3779
msgstr "/Be_richt/Als _spam markeren"
3780
3781
#: src/mainwindow.c:830
3782
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3783
msgstr "/Be_richt/Als _niet spam markeren"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3786
msgid "/_Message/Re-_edit"
3787
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:836
3790
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3791
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek..."
3792
3793
#: src/mainwindow.c:839
3794
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3795
msgstr "/_Gereedschap/Alle berichten _filteren"
3796
3797
#: src/mainwindow.c:841
3798
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3799
msgstr "/_Gereedschap/_Geselecteerde berichten filteren"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3802
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3803
msgstr "/_Gereedschap/Filterregel _aanmaken"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3806
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3807
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer Filterregel/_Automatisch"
3808
3809
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3810
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3811
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor A_fzender"
3812
3813
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3814
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3815
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Geadresseerde"
3816
3817
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3818
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3819
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Onderwerp"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:853
3822
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3823
msgstr "/_Gereedschap/_Spam filteren"
3824
3825
#: src/mainwindow.c:855
3826
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3827
msgstr "/_Gereedschap/Spam filteren uit ge_selecteerde berichten"
3828
3829
#: src/mainwindow.c:862
3830
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3831
msgstr "/_Gereedschap/Du_bbele berichten verwijderen"
3832
3833
#: src/mainwindow.c:864
3834
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3835
msgstr "/_Gereedschap/Gescheiden berichten samenvoegen"
3836
3837
#: src/mainwindow.c:867
3838
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3839
msgstr "/_Gereedschap/Voer gemarkeerd proces uit"
3840
3841
#: src/mainwindow.c:869
3842
msgid "/_Tools/_Log window"
3843
msgstr "/_Gereedschap/_Logboek"
3844
3845
#: src/mainwindow.c:871
3846
msgid "/_Configuration"
3847
msgstr "/_Instellingen"
3848
3849
#: src/mainwindow.c:872
3850
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3851
msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
3852
3853
#: src/mainwindow.c:874
3854
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3855
msgstr "/_Instellingen/_Filterbeheer..."
3856
3857
#: src/mainwindow.c:876
3858
msgid "/_Configuration/_Template..."
3859
msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
3860
3861
#: src/mainwindow.c:878
3862
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3863
msgstr "/_Instellingen/A_cties..."
3864
3865
#: src/mainwindow.c:880
3866
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3867
msgstr "/_Instellingen/Plug-in beheer..."
3868
3869
#: src/mainwindow.c:882
3870
msgid "/_Configuration/---"
3871
msgstr "/_Instellingen/---"
3872
3873
#: src/mainwindow.c:883
3874
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3875
msgstr "/_Instellingen/Accountvoorkeuren..."
3876
3877
#: src/mainwindow.c:885
3878
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3879
msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
3880
3881
#: src/mainwindow.c:887
3882
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3883
msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
3884
3885
#: src/mainwindow.c:889
3886
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3887
msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
3888
3889
#: src/mainwindow.c:893
3890
msgid "/_Help/_Manual"
3891
msgstr "/_Hulp/_Handboek"
3892
3893
#: src/mainwindow.c:894
3894
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3895
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Engels"
3896
3897
#: src/mainwindow.c:895
3898
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3899
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Japans"
3900
3901
#: src/mainwindow.c:896
3902
msgid "/_Help/_FAQ"
3903
msgstr "/_Hulp/_FAQ"
3904
3905
#: src/mainwindow.c:897
3906
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3907
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Engels"
3908
3909
#: src/mainwindow.c:898
3910
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3911
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Duits"
3912
3913
#: src/mainwindow.c:899
3914
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3915
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Spaans"
3916
3917
#: src/mainwindow.c:900
3918
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3919
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Frans"
3920
3921
#: src/mainwindow.c:901
3922
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3923
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Italiaans"
3924
3925
#: src/mainwindow.c:902
3926
msgid "/_Help/_Command line options"
3927
msgstr "/_Hulp/Opties voor de opdrachtregel"
3928
3929
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3930
msgid "/_Help/---"
3931
msgstr "/_Hulp/---"
3932
3933
#: src/mainwindow.c:905
3934
msgid "/_Help/_Update check..."
3935
msgstr "/_Hulp/Controleer op nieuwere versie..."
3936
3937
#: src/mainwindow.c:907
3938
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3939
msgstr "/_Hulp/Controleer op nieuwere versies van plug-ins..."
3940
3941
#: src/mainwindow.c:954
3942
msgid "Creating main window...\n"
3943
msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3944
3945
#: src/mainwindow.c:1134
3946
#, c-format
3947
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3948
msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3949
3950
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3951
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3952
msgid "done.\n"
3953
msgstr "klaar.\n"
3954
3955
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3956
msgid "Untitled"
3957
msgstr "Geen titel"
3958
3959
#: src/mainwindow.c:1411
3960
msgid "none"
3961
msgstr "niets"
3962
3963
#: src/mainwindow.c:1780
3964
msgid "Offline"
3965
msgstr "Off-line"
3966
3967
#: src/mainwindow.c:1781
3968
msgid "You are offline. Go online?"
3969
msgstr "U bent off-line aan het werken. Wilt u on-line gaan?"
3970
3971
#: src/mainwindow.c:1798
3972
msgid "Empty all trash"
3973
msgstr "Prullenbakken legen"
3974
3975
#: src/mainwindow.c:1799
3976
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3977
msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?"
3978
3979
#: src/mainwindow.c:1830
3980
msgid "Add mailbox"
3981
msgstr "Mailbox toevoegen"
3982
3983
#: src/mainwindow.c:1831
3984
msgid ""
3985
"Specify the location of mailbox.\n"
3986
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3987
"scanned automatically."
3988
msgstr ""
3989
"Geef de locatie van de mailbox.\n"
3990
"Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3991
"dan wordt hij automatisch ingelezen."
3992
3993
#: src/mainwindow.c:1837
3994
#, c-format
3995
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3996
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3997
3998
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3999
msgid "Mailbox"
4000
msgstr "Mailbox"
4001
4002
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4003
msgid ""
4004
"Creation of the mailbox failed.\n"
4005
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4006
"there."
4007
msgstr ""
4008
"De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
4009
"Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
4010
"schrijven."
4011
4012
#: src/mainwindow.c:2375
4013
msgid "Sylpheed - Folder View"
4014
msgstr "Sylpheed - Mappenoverzicht"
4015
4016
#: src/mainwindow.c:2395
4017
msgid "Sylpheed - Message View"
4018
msgstr "Sylpheed - Berichtenoverzicht"
4019
4020
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4021
msgid "/_Reply"
4022
msgstr "/_Antwoord"
4023
4024
#: src/mainwindow.c:2592
4025
msgid "/Reply to _all"
4026
msgstr "/_Iedereen beantwoorden"
4027
4028
#: src/mainwindow.c:2593
4029
msgid "/Reply to _sender"
4030
msgstr "/_Afzender beantwoorden"
4031
4032
#: src/mainwindow.c:2594
4033
msgid "/Reply to mailing _list"
4034
msgstr "/_Discussielijst beantwoorden"
4035
4036
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4037
msgid "/_Forward"
4038
msgstr "/D_oorsturen"
4039
4040
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4041
msgid "/For_ward as attachment"
4042
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
4043
4044
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4045
msgid "/Redirec_t"
4046
msgstr "/_Omleiden"
4047
4048
#: src/mainwindow.c:3060
4049
msgid "Icon _and text"
4050
msgstr "Icoon en tekst"
4051
4052
#: src/mainwindow.c:3061
4053
msgid "Text at the _right of icon"
4054
msgstr "Tekst rechts van icoon"
4055
4056
#: src/mainwindow.c:3063
4057
msgid "_Icon"
4058
msgstr "Icoon"
4059
4060
#: src/mainwindow.c:3064
4061
msgid "_Text"
4062
msgstr "Tekst"
4063
4064
#: src/mainwindow.c:3065
4065
msgid "_None"
4066
msgstr "Geen"
4067
4068
#: src/mainwindow.c:3103
4069
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4070
msgstr ""
4071
"U bent off-line aan het werken. Klik op het pictogram om on-line te gaan "
4072
"werken."
4073
4074
#: src/mainwindow.c:3115
4075
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4076
msgstr ""
4077
"U bent on-line aan het werken. Klik op het pictogram om off-line te gaan "
4078
"werken."
4079
4080
#: src/mainwindow.c:3397
4081
msgid "Exit"
4082
msgstr "Afsluiten"
4083
4084
#: src/mainwindow.c:3397
4085
msgid "Exit this program?"
4086
msgstr "Sylpheed afsluiten?"
4087
4088
#: src/mainwindow.c:3800
4089
msgid "The selected messages could not be combined."
4090
msgstr "De geselecteerde berichten konden niet worden samengevoegd."
4091
4092
#: src/mainwindow.c:3910
4093
msgid "Select folder to open"
4094
msgstr "Selecteer map om te openen"
4095
4096
#: src/mainwindow.c:4080
4097
msgid "Command line options"
4098
msgstr "Opties voor de opdrachtregel"
4099
4100
#: src/mainwindow.c:4093
4101
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4102
msgstr "Gebruik: sylpheed [OPTIES]..."
4103
4104
#: src/mainwindow.c:4101
4105
#, fuzzy
4106
msgid ""
4107
"--compose [address]\n"
4108
"--attach file1 [file2]...\n"
4109
"--receive\n"
4110
"--receive-all\n"
4111
"--send\n"
4112
"--status [folder]...\n"
4113
"--status-full [folder]...\n"
4114
"--open folderid/msgnum\n"
4115
"--open <file URL>\n"
4116
"--configdir dirname\n"
4117
"--exit\n"
4118
"--debug\n"
4119
"--safe-mode\n"
4120
"--help\n"
4121
"--version"
4122
msgstr ""
4123
"--compose [adres]\n"
4124
"--attach bestand1 [bestand2]...\n"
4125
"--receive\n"
4126
"--receive-all\n"
4127
"--send\n"
4128
"--status [map]...\n"
4129
"--status-full [map]...\n"
4130
"--configdir mapnaam\n"
4131
"--exit\n"
4132
"--debug\n"
4133
"--help\n"
4134
"--version"
4135
4136
#: src/mainwindow.c:4120
4137
#, fuzzy
4138
msgid ""
4139
"open composition window\n"
4140
"open composition window with specified files attached\n"
4141
"receive new messages\n"
4142
"receive new messages of all accounts\n"
4143
"send all queued messages\n"
4144
"show the total number of messages\n"
4145
"show the status of each folder\n"
4146
"open message in new window\n"
4147
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4148
"specify directory which stores configuration files\n"
4149
"exit Sylpheed\n"
4150
"debug mode\n"
4151
"safe mode\n"
4152
"display this help and exit\n"
4153
"output version information and exit"
4154
msgstr ""
4155
"nieuw bericht maken\n"
4156
"nieuw bericht maken met bestanden bijgevoegd\n"
4157
"berichten ophalen\n"
4158
"berichten ophalen van alle accounts\n"
4159
"berichten in de wachtrij versturen\n"
4160
"totale aantal berichten weergeven\n"
4161
"status van iedere map weergeven\n"
4162
"open bericht in nieuwe venster\n"
4163
"de map aangeven waar de configuratiebestanden staan\n"
4164
"Sylpheed afsluiten\n"
4165
"debug-stand\n"
4166
"dit bericht weergeven\n"
4167
"versieinformatie weergeven"
4168
4169
#: src/mainwindow.c:4140
4170
msgid "Windows-only option:"
4171
msgstr "Optie alleen voor Windows:"
4172
4173
#: src/mainwindow.c:4148
4174
msgid "--ipcport portnum"
4175
msgstr "--ipcport portnum"
4176
4177
#: src/mainwindow.c:4153
4178
msgid "specify port for IPC remote commands"
4179
msgstr "specificeer poort voor IPC commando's op afstand"
4180
4181
#: src/message_search.c:120
4182
msgid "Find in current message"
4183
msgstr "Zoek in huidig bericht"
4184
4185
#: src/message_search.c:138
4186
msgid "Find text:"
4187
msgstr "Zoek naar:"
4188
4189
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4190
#: src/query_search.c:346
4191
msgid "Case sensitive"
4192
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4193
4194
#: src/message_search.c:211
4195
msgid "Search failed"
4196
msgstr "Zoeken mislukt"
4197
4198
#: src/message_search.c:212
4199
msgid "Search string not found."
4200
msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4201
4202
#: src/message_search.c:220
4203
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4204
msgstr "Begin van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
4205
4206
#: src/message_search.c:223
4207
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4208
msgstr "Einde van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
4209
4210
#: src/message_search.c:226
4211
msgid "Search finished"
4212
msgstr "Zoeken voltooid"
4213
4214
#: src/messageview.c:301
4215
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4216
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
4217
4218
#: src/messageview.c:343
4219
msgid "Creating message view...\n"
4220
msgstr "Berichtenoverzicht wordt gemaakt...\n"
4221
4222
#: src/messageview.c:368
4223
msgid "Text"
4224
msgstr "Tekst"
4225
4226
#: src/messageview.c:373
4227
msgid "Attachments"
4228
msgstr "Bijlagen"
4229
4230
#: src/messageview.c:399
4231
msgid "Switch to attachment list view"
4232
msgstr ""
4233
4234
#: src/messageview.c:417
4235
#, fuzzy
4236
msgid "Save _all attachments..."
4237
msgstr "Heeft bijlage"
4238
4239
#: src/messageview.c:481
4240
msgid "Message View - Sylpheed"
4241
msgstr "Nieuw bericht - Sylpheed"
4242
4243
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4244
#, c-format
4245
msgid "Can't save the file `%s'."
4246
msgstr "Kan het bestand '%s' niet opslaan."
4247
4248
#: src/mimeview.c:136
4249
msgid "/Open _with..."
4250
msgstr "/Open met..."
4251
4252
#: src/mimeview.c:137
4253
msgid "/_Display as text"
4254
msgstr "/Als tekst weergeven"
4255
4256
#: src/mimeview.c:138
4257
msgid "/_Save as..."
4258
msgstr "/Opslaan als..."
4259
4260
#: src/mimeview.c:139
4261
msgid "/Save _all..."
4262
msgstr "/Alle_s opslaan..."
4263
4264
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4265
msgid "/_Print..."
4266
msgstr "/Afdrukken..."
4267
4268
#: src/mimeview.c:143
4269
msgid "/_Reply/_Reply"
4270
msgstr "/_Antwoord/Beantwoord"
4271
4272
#: src/mimeview.c:144
4273
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4274
msgstr "/_Antwoord/Beantwoord iedereen"
4275
4276
#: src/mimeview.c:146
4277
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4278
msgstr "/_Antwoord/Beantwoord afzender"
4279
4280
#: src/mimeview.c:148
4281
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4282
msgstr "/_Antwoord/Beantwoord naar mailinglijst"
4283
4284
#: src/mimeview.c:152
4285
msgid "/_Check signature"
4286
msgstr "/_Verifieer handtekening"
4287
4288
#: src/mimeview.c:180
4289
msgid "Creating MIME view...\n"
4290
msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
4291
4292
#: src/mimeview.c:332
4293
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4294
msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
4295
4296
#: src/mimeview.c:648
4297
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4298
msgstr "Kies een actie voor het bijgevoegde bestand:\n"
4299
4300
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4301
msgid "Open _with..."
4302
msgstr "Openen _met..."
4303
4304
#: src/mimeview.c:674
4305
msgid "_Display as text"
4306
msgstr "_Als tekst weergeven"
4307
4308
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4309
msgid "_Save as..."
4310
msgstr "Opslaan _als..."
4311
4312
#: src/mimeview.c:724
4313
msgid ""
4314
"This signature has not been checked yet.\n"
4315
"\n"
4316
msgstr ""
4317
"Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
4318
"\n"
4319
4320
#: src/mimeview.c:730
4321
msgid "_Check signature"
4322
msgstr "_Handtekening verifiëren"
4323
4324
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4325
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4326
msgid "Can't save the part of multipart message."
4327
msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
4328
4329
#: src/mimeview.c:1090
4330
msgid "Can't save the attachments."
4331
msgstr "Kan bijlagen niet opslaan."
4332
4333
#: src/mimeview.c:1182
4334
msgid "Open with"
4335
msgstr "Open met"
4336
4337
#: src/mimeview.c:1183
4338
#, c-format
4339
msgid ""
4340
"Enter the command line to open file:\n"
4341
"(`%s' will be replaced with file name)"
4342
msgstr ""
4343
"Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
4344
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
4345
4346
#: src/passphrase.c:95
4347
msgid "Passphrase"
4348
msgstr "Wachtwoord"
4349
4350
#: src/passphrase.c:247
4351
msgid "[no user id]"
4352
msgstr "[geen gebruikersnaam]"
4353
4354
#: src/passphrase.c:255
4355
#, c-format
4356
msgid ""
4357
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4358
"\n"
4359
"  %.*s  \n"
4360
"(%.*s)\n"
4361
msgstr ""
4362
"%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
4363
"\n"
4364
" %.*s\n"
4365
"(%.*s)\n"
4366
4367
#: src/passphrase.c:259
4368
msgid ""
4369
"Bad passphrase! Try again...\n"
4370
"\n"
4371
msgstr "Verkeerd wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
4372
4373
#: src/plugin_manager.c:131
4374
msgid "Plug-in manager"
4375
msgstr "Plug-in beheer"
4376
4377
#: src/plugin_manager.c:142
4378
msgid "Check for _update"
4379
msgstr "Controleer op nieuwere versie"
4380
4381
#: src/plugin_manager.c:193
4382
msgid "Plug-in information"
4383
msgstr "Plug-in informatie"
4384
4385
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4386
msgid "(Unknown)"
4387
msgstr "(Onbekend)"
4388
4389
#: src/plugin_manager.c:222
4390
msgid "Author: "
4391
msgstr "Auteur:"
4392
4393
#: src/plugin_manager.c:223
4394
msgid "File: "
4395
msgstr "Bestand:"
4396
4397
#: src/plugin_manager.c:225
4398
msgid "Description: "
4399
msgstr "Beschrijving:"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4402
msgid "Opening account preferences window...\n"
4403
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4404
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4406
#, c-format
4407
msgid "Account%d"
4408
msgstr "Account%d"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4411
msgid "Preferences for new account"
4412
msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4415
msgid "Account preferences"
4416
msgstr "Accountvoorkeuren"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4419
msgid "Creating account preferences window...\n"
4420
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4423
msgid "Receive"
4424
msgstr "Ontvangen"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4427
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4428
msgid "Send"
4429
msgstr "Verzenden"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4432
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4433
msgid "Compose"
4434
msgstr "Opstellen"
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4437
msgid "Privacy"
4438
msgstr "Privacy"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4441
msgid "SSL"
4442
msgstr "SSL"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4445
msgid "Proxy"
4446
msgstr "Proxy"
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4449
msgid "Advanced"
4450
msgstr "Geavanceerd"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4453
msgid "Name of this account"
4454
msgstr "Naam van dit account"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4457
msgid "Set as default"
4458
msgstr "Instellen als standaard"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4461
msgid "Personal information"
4462
msgstr "Persoonlijke informatie"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4465
msgid "Full name"
4466
msgstr "Volledige naam"
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4469
msgid "Mail address"
4470
msgstr "E-mail adres"
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4473
msgid "Organization"
4474
msgstr "Organisatie"
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4477
msgid "Server information"
4478
msgstr "Serverinformatie"
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4482
msgid "POP3"
4483
msgstr "POP3"
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4487
msgid "IMAP4"
4488
msgstr "IMAP4"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4491
msgid "News (NNTP)"
4492
msgstr "Nieuws (NNTP)"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4495
msgid "None (local)"
4496
msgstr "Niets (lokaal)"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4499
msgid "This server requires authentication"
4500
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4503
msgid "News server"
4504
msgstr "Nieuwsserver"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4507
msgid "Server for receiving"
4508
msgstr "Server om van te ontvangen"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4511
msgid "SMTP server (send)"
4512
msgstr "SMTP server (om te verzenden)"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4515
msgid "User ID"
4516
msgstr "Gebruikersnaam"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4519
msgid "Password"
4520
msgstr "Wachtwoord"
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4523
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4524
msgstr "Veilige identificatie gebruiken (APOP)"
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4527
msgid "Remove messages on server when received"
4528
msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
4529
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4531
msgid "Remove after"
4532
msgstr "Verwijderen na"
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4535
msgid "days"
4536
msgstr "dagen"
4537
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4539
msgid "0 days: remove immediately"
4540
msgstr "0 dagen: direct verwijderen"
4541
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4543
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4544
msgstr ""
4545
"Haal alle berichten op van de server, inclusief reeds opgehaalde berichten"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4548
msgid "Receive size limit"
4549
msgstr "Limiet ontvangstgrootte"
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4552
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4553
msgid "KB"
4554
msgstr "kB"
4555
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4557
msgid "Filter messages on receiving"
4558
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4559
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4561
msgid "Default inbox"
4562
msgstr "Standaard inbox"
4563
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4565
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4566
msgstr "Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden"
4567
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4569
msgid "Authentication method"
4570
msgstr "Identificatiemethode"
4571
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4573
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4574
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4575
msgid "Automatic"
4576
msgstr "Automatisch"
4577
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4579
msgid "Only check INBOX on receiving"
4580
msgstr "Alleen de INBOX op nieuwe e-mail controleren"
4581
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4583
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4584
msgstr "Filter de nieuwe berichten bij het ophalen"
4585
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4587
msgid "News"
4588
msgstr "Nieuws"
4589
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4591
msgid "Maximum number of articles to download"
4592
msgstr "Maximum aantal te downloaden artikelen"
4593
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4595
msgid "No limit if 0 is specified."
4596
msgstr "Geen limiet als 0 is ingesteld."
4597
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4599
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4600
msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4601
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4603
msgid "Header"
4604
msgstr "Header"
4605
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4607
msgid "Add Date header field"
4608
msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
4609
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4611
msgid "Generate Message-ID"
4612
msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4613
4614
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4615
msgid "Add user-defined header"
4616
msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4617
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4619
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4620
msgid " Edit... "
4621
msgstr " Bewerken..."
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4624
msgid "Authentication"
4625
msgstr "Identificatie"
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4628
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4629
msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4632
msgid ""
4633
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4634
"will be used."
4635
msgstr ""
4636
"Als u deze ingangen niet invult, zal hetzelfde naam/wachtwoord-paar gebruikt "
4637
"worden als voor het ontvangen."
4638
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4640
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4641
msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4642
4643
#. signature
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4645
#: src/prefs_toolbar.c:117
4646
msgid "Signature"
4647
msgstr "Tekenen"
4648
4649
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4650
msgid "Direct input"
4651
msgstr "Directe invoer"
4652
4653
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4654
msgid "Command output"
4655
msgstr "Resultaat van opdracht"
4656
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4658
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4659
msgstr "Invoegen van handtekening voor citaat (niet aanbevolen)"
4660
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4662
msgid "Automatically set the following addresses"
4663
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
4664
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4666
msgid "Cc"
4667
msgstr "Cc"
4668
4669
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4670
msgid "Bcc"
4671
msgstr "Bcc"
4672
4673
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4674
msgid "Reply-To"
4675
msgstr "Antwoorden aan"
4676
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4678
msgid "PGP sign message by default"
4679
msgstr "Standaard een PGP-identificatiehandtekening toevoegen"
4680
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4682
msgid "PGP encrypt message by default"
4683
msgstr "Standaard het bericht coderen met PGP"
4684
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4686
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4687
msgstr "Versleutelen indien reactie op versleuteld bericht"
4688
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4690
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4691
msgstr "ASCII-versterkt formaat gebruiken voor codering"
4692
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4694
msgid "Use clear text signature"
4695
msgstr "Teksthandtekening gebruiken"
4696
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4698
msgid "Sign key"
4699
msgstr "Signeersleutel"
4700
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4702
msgid "Use default GnuPG key"
4703
msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4704
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4706
msgid "Select key by your email address"
4707
msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4708
4709
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4710
msgid "Specify key manually"
4711
msgstr "Specificeer sleutel handmatig"
4712
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4714
msgid "User or key ID:"
4715
msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4716
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4718
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4719
msgid "Don't use SSL"
4720
msgstr "Geen SSL gebruiken"
4721
4722
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4723
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4724
msgstr "SSL gebruiken voor POP3 verbinding"
4725
4726
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4727
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4728
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4729
msgstr "Het STARTTLS commando gebruiken om een SSL sessie te starten"
4730
4731
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4732
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4733
msgstr "SSL gebruiken voor IMAP verbinding"
4734
4735
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4736
msgid "NNTP"
4737
msgstr "NNTP"
4738
4739
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4740
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4741
msgstr "SSL gebruiken voor NNTP verbinding"
4742
4743
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4744
msgid "Send (SMTP)"
4745
msgstr "Verzenden (SMTP)"
4746
4747
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4748
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4749
msgstr "SSL gebruiken voor SMTP verbinding"
4750
4751
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4752
msgid "Use non-blocking SSL"
4753
msgstr "Niet-blokkerende SSL gebruiken"
4754
4755
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4756
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4757
msgstr "Zet dit uit als u problemen met de SSL-verbinding heeft."
4758
4759
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4760
msgid "Use SOCKS proxy"
4761
msgstr "Gebruik SOCKS-proxy"
4762
4763
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4764
msgid "Hostname:"
4765
msgstr "Hostnaam:"
4766
4767
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4768
msgid "Port:"
4769
msgstr "Poort:"
4770
4771
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4772
msgid "Use authentication"
4773
msgstr "Gebruik authenticatie"
4774
4775
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4776
#: src/prefs_search_folder.c:187
4777
msgid "Name:"
4778
msgstr "Naam:"
4779
4780
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4781
msgid "Password:"
4782
msgstr "Wachtwoord:"
4783
4784
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4785
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4786
msgstr "Gebruik SOCKS-proxy bij verzenden"
4787
4788
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4789
msgid "Specify SMTP port"
4790
msgstr "SMTP poort"
4791
4792
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4793
msgid "Specify POP3 port"
4794
msgstr "POP3 poort"
4795
4796
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4797
msgid "Specify IMAP4 port"
4798
msgstr "IMAP4 poort"
4799
4800
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4801
msgid "Specify NNTP port"
4802
msgstr "SMTP poort"
4803
4804
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4805
msgid "Specify domain name"
4806
msgstr "Specificeer domeinnaam"
4807
4808
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4809
msgid "IMAP server directory"
4810
msgstr "IMAP server-map"
4811
4812
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4813
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4814
msgstr "Alleen de submappen van deze map zullen weergegeven worden."
4815
4816
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4817
msgid "Clear all message caches on exit"
4818
msgstr "Alle buffers legen bij afsluiten"
4819
4820
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4821
msgid "Put sent messages in"
4822
msgstr "Verzonden berichten opslaan in"
4823
4824
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4825
msgid "Put draft messages in"
4826
msgstr "Kladberichten opslaan in"
4827
4828
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4829
msgid "Put queued messages in"
4830
msgstr "Wachtrijberichten opslaan in"
4831
4832
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4833
msgid "Put deleted messages in"
4834
msgstr "Verwijderde berichten opslaan in"
4835
4836
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4837
msgid "Account name is not entered."
4838
msgstr "Accountnaam is niet ingevuld."
4839
4840
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4841
msgid "Mail address is not entered."
4842
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
4843
4844
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4845
msgid "SMTP server is not entered."
4846
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
4847
4848
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4849
msgid "User ID is not entered."
4850
msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
4851
4852
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4853
msgid "POP3 server is not entered."
4854
msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
4855
4856
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4857
msgid "IMAP4 server is not entered."
4858
msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
4859
4860
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4861
msgid "NNTP server is not entered."
4862
msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
4863
4864
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4865
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4866
msgstr "Aangegeven map kan niet gebruikt worden als wachtrij."
4867
4868
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4869
msgid ""
4870
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4871
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4872
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4873
msgstr ""
4874
"Het wordt afgeraden om de oude stijl van ASCII-versterkte\n"
4875
"codering te gebruiken. Het voldoet niet aan de RFC 3156\n"
4876
"- MIME-beveiligingsregels als u OpenPGP gebruikt."
4877
4878
#: src/prefs_actions.c:172
4879
msgid "Actions configuration"
4880
msgstr "Configuratie van acties"
4881
4882
#: src/prefs_actions.c:194
4883
msgid "Menu name:"
4884
msgstr "Menunaam:"
4885
4886
#: src/prefs_actions.c:203
4887
msgid "Command line:"
4888
msgstr "Opdrachtregel:"
4889
4890
#: src/prefs_actions.c:215
4891
msgid ""
4892
"Menu name:\n"
4893
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4894
"Command line:\n"
4895
" Begin with:\n"
4896
"   | to send message body or selection to command\n"
4897
"   > to send user provided text to command\n"
4898
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4899
" End with:\n"
4900
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4901
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4902
"   & to run command asynchronously\n"
4903
" Use:\n"
4904
"   %f for message file name\n"
4905
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4906
"   %p for the selected message part\n"
4907
"   %u for a user provided argument\n"
4908
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4909
"   %s for the text selection"
4910
msgstr ""
4911
"Menunaam:\n"
4912
" Gebruik / in menunaam om submenu's te maken.\n"
4913
"Opdrachtregel:\n"
4914
" Begin met:\n"
4915
"   | om berichtinhoud of selectie naar opdracht te sturen\n"
4916
"   > om door gebruiker gegeven tekst naar opdracht te sturen\n"
4917
"   * om door gebruiker gegeven verborgen tekst naar opdracht te sturen\n"
4918
" Eindigen met:\n"
4919
"   | om berichtinhoud te vervangen met opdrachtuitvoer\n"
4920
"   > om opdrachtuitvoer toe te voegen aan bericht\n"
4921
"   & om opdracht asynchroon uit te voeren\n"
4922
" Gebruik:\n"
4923
"   %f voor bestandsnaam van bericht\n"
4924
"   %F voor de lijst van bestandsnamen van geselecteerde berichten\n"
4925
"   %p voor het geselecteerde deel van het bericht.   %u voor het door de "
4926
"gebruiker gegeven argument\n"
4927
"   %h voor het door de gebruiker gegeven verborgen argument\n"
4928
"   %s voor de tekstselectie"
4929
4930
#: src/prefs_actions.c:260
4931
msgid " Replace "
4932
msgstr " Vervangen"
4933
4934
#: src/prefs_actions.c:272
4935
msgid " Syntax help "
4936
msgstr " Syntaxhulp"
4937
4938
#: src/prefs_actions.c:291
4939
msgid "Registered actions"
4940
msgstr "Ingestelde acties"
4941
4942
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4943
msgid "(New)"
4944
msgstr "(Nieuw)"
4945
4946
#: src/prefs_actions.c:469
4947
msgid "Menu name is not set."
4948
msgstr "Menunaam is niet ingesteld."
4949
4950
#: src/prefs_actions.c:474
4951
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4952
msgstr "Een dubbele punt is niet toegestaan in een menunaam."
4953
4954
#: src/prefs_actions.c:484
4955
msgid "Menu name is too long."
4956
msgstr "Menunaam is te lang."
4957
4958
#: src/prefs_actions.c:493
4959
msgid "Command line not set."
4960
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
4961
4962
#: src/prefs_actions.c:498
4963
msgid "Menu name and command are too long."
4964
msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
4965
4966
#: src/prefs_actions.c:503
4967
#, c-format
4968
msgid ""
4969
"The command\n"
4970
"%s\n"
4971
"has a syntax error."
4972
msgstr ""
4973
"De opdracht\n"
4974
"%s\n"
4975
"bevat een syntaxfout."
4976
4977
#: src/prefs_actions.c:564
4978
msgid "Delete action"
4979
msgstr "Actie verwijderen"
4980
4981
#: src/prefs_actions.c:565
4982
msgid "Do you really want to delete this action?"
4983
msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4986
msgid "Creating common preferences window...\n"
4987
msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4990
msgid "Common Preferences"
4991
msgstr "Algemene voorkeuren"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4994
msgid "Display"
4995
msgstr "Beeld"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4998
msgid "Junk mail"
4999
msgstr "Spam"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:823
5002
msgid "Details"
5003
msgstr "Details"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:879
5006
msgid "Auto-check new mail"
5007
msgstr "Nieuwe mail automatisch controleren"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
5010
msgid "every"
5011
msgstr "iedere"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
5014
msgid "minute(s)"
5015
msgstr "minuten kijken of er nieuwe e-mail is."
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:902
5018
msgid "Check new mail on startup"
5019
msgstr "Bij opstarten kijken of er nieuwe e-mail is"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5022
msgid "Update all local folders after incorporation"
5023
msgstr "Lokale mappen verversen na de verwerking"
5024
5025
#. New message notify
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5027
msgid "New message notification"
5028
msgstr "Waarschuwing bij nieuw bericht"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5031
msgid "Play sound when new messages arrive"
5032
msgstr "Geluid afspelen wanneer nieuwe e-mail binnenkomt"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5035
msgid "Sound file"
5036
msgstr "Geluidsbestand"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5039
msgid "Execute command when new messages arrive"
5040
msgstr "Opdracht uitvoeren wanneer nieuwe e-mail binnenkomt"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5044
msgid "Command"
5045
msgstr "Opdracht"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5048
#, c-format
5049
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5050
msgstr "'%d' zal vervangen worden door het aantal berichten."
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5053
msgid "Incorporate from local spool"
5054
msgstr "Van lokale postbus overnemen"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5057
msgid "Filter on incorporation"
5058
msgstr "Filteren bij het ophalen"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5061
msgid "Spool path"
5062
msgstr "Pad naar postbus"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5066
msgid "General"
5067
msgstr "Algemeen"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5070
msgid "Save sent messages to outbox"
5071
msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5074
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5075
msgstr "Filterregels op verzonden berichten toepassen"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5078
msgid "Automatically add recipients to address book"
5079
msgstr "Voeg geadresseerde automatisch aan adresboek toe"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5082
msgid "Display send dialog"
5083
msgstr "Weergeven van verzendvenster"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5086
msgid ""
5087
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5088
"are found in the message body"
5089
msgstr ""
5090
"Geef notificatie dat de bijlage ontbreekt als één van de volgende woorden in "
5091
"het bericht voorkomt (door komma's gescheiden)"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5094
msgid "(Ex: attach)"
5095
msgstr "(Bijv: bijlage)"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5098
msgid "Confirm recipients before sending"
5099
msgstr "Bevestig geadresseerden voor verzending"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5102
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5103
msgstr "Uitgesloten adressen/domeinen (door komma's gescheiden)"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5106
msgid "Transfer encoding"
5107
msgstr "Berichtcodering"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5110
msgid ""
5111
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5112
"characters."
5113
msgstr ""
5114
"Geef de Content-Transfer-Encoding die gebruikt wordt om het bericht te "
5115
"coderen wanneer deze speciale tekens bevat."
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5118
msgid "MIME filename encoding"
5119
msgstr "Codering voor MIME-bestandsnamen"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5122
msgid "MIME header"
5123
msgstr "MIME header"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5126
msgid ""
5127
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5128
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5129
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5130
msgstr ""
5131
"Geef coderingsmethode voor MIME-bestandsnaam met speciale tekens.\n"
5132
"MIME header: vaak gebruikt, maar overtreedt de RFC 2047 standaard\n"
5133
"RFC 2231: volgt de standaard, maar wordt minder gebruikt"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5136
msgid "Signature separator"
5137
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5140
msgid "Insert automatically"
5141
msgstr "Automatisch invoegen"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5144
msgid "Reply"
5145
msgstr "Antwoord"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5148
msgid "Automatically select account for replies"
5149
msgstr "Account automatisch selecteren voor beantwoorden"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5152
msgid "Quote message when replying"
5153
msgstr "Originele bericht citeren bij beantwoorden"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5156
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5157
msgstr "Antwoord standaard naar mailinglijst"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5160
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5161
msgstr "Neem geadresseerden over als u op uzelf antwoord"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5164
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5165
msgstr "Invullen van geadresseerde alleen bij beantwoorden"
5166
5167
#. editor
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5169
#: src/prefs_toolbar.c:120
5170
msgid "Editor"
5171
msgstr "Editor"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5174
msgid "Automatically launch the external editor"
5175
msgstr "Automatisch extern programma starten voor bewerken van e-mail bericht"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5178
msgid "Undo level"
5179
msgstr "Niveau van ongedaan maken"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5182
msgid "Wrap messages at"
5183
msgstr "Regelterugloop na:"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5186
msgid "characters"
5187
msgstr "tekens"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5190
msgid "Wrap quotation"
5191
msgstr "Regelterugloop gebruiken bij citeren"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5194
msgid "Wrap on input"
5195
msgstr "Regelterugloop tijdens invoer"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5198
msgid "Auto-save to draft"
5199
msgstr "Automatisch opslaan als klad"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5202
msgid "Format"
5203
msgstr "Opmaak"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5206
msgid "Spell checking"
5207
msgstr "Spellingscontrole"
5208
5209
#. reply
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5211
msgid "Reply format"
5212
msgstr "Antwoordopmaak"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5215
msgid "Quotation mark"
5216
msgstr "Citeerteken"
5217
5218
#. forward
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5220
msgid "Forward format"
5221
msgstr "Doorstuuropmaak"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5224
msgid " Description of symbols "
5225
msgstr " Beschrijving van symbolen"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5228
msgid "Enable Spell checking"
5229
msgstr "Spellingscontrole gebruiken"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5232
msgid "Default language:"
5233
msgstr "Standaardtaal:"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5236
msgid "Text font"
5237
msgstr "Lettertype"
5238
5239
#. ---- Folder View ----
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5241
msgid "Folder View"
5242
msgstr "Mappenlijst"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5245
msgid "Display unread number next to folder name"
5246
msgstr "Aantal ongelezen berichten weergeven naast mapnaam"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5249
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5250
msgstr "Aantal berichten weergeven in mappenlijst:"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5253
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5254
msgstr "Nieuwsgroepen inkorten die langer zijn dan"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5257
msgid "letters"
5258
msgstr "brieven"
5259
5260
#. ---- Summary ----
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5262
msgid "Summary View"
5263
msgstr "Berichtenlijst"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5266
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5267
msgstr ""
5268
"Ontvanger weergeven in 'Afzender' kolom wanneer u zelf de afzender bent"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5271
msgid "Expand threads"
5272
msgstr "Discussies uitklappen"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5276
msgid "Date format"
5277
msgstr "Datumopmaak"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5280
msgid " Set display item of summary... "
5281
msgstr " Kies kolommen voor berichtenlijst..."
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5284
msgid "Message"
5285
msgstr "Bericht"
5286
5287
#. S_COL_UNREAD
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5289
msgid "Attachment"
5290
msgstr "Bijlage"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5293
msgid "Color label"
5294
msgstr "Kleurlabel"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5297
msgid "Default character encoding"
5298
msgstr "Standaard tekstcodering"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5301
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5302
msgstr ""
5303
"Dit wordt gebruikt voor het weergeven van berichten zonder meegestuurde "
5304
"tekencodering."
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5307
msgid "Outgoing character encoding"
5308
msgstr "Uitgaande tekstcodering"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5311
msgid ""
5312
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5313
"be used."
5314
msgstr ""
5315
"Als 'Automatisch' is geselecteerd, wordt de meest optimale codering voor de "
5316
"huidige locale gebruikt."
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5319
msgid "Enable coloration of message"
5320
msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5323
msgid ""
5324
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5325
"ASCII character (Japanese only)"
5326
msgstr ""
5327
"Multi-byte tekens weergeven als ASCII tekens\n"
5328
"(alleen Japans)"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5331
msgid "Display header pane above message view"
5332
msgstr "Headerinformatie weergeven boven bericht"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5335
msgid "Display short headers on message view"
5336
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5339
msgid "Render HTML messages as text"
5340
msgstr "HTML als tekst weergeven"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5343
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5344
msgstr "Beschouw HTML-berichten als bijlage"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5347
msgid "Display cursor in message view"
5348
msgstr "Cursor weergeven in berichtveld"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5351
msgid "Line space"
5352
msgstr "Regelafstand"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5355
msgid "pixel(s)"
5356
msgstr "beeldpunt(en)"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5359
msgid "Scroll"
5360
msgstr "Schuiven"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5363
msgid "Half page"
5364
msgstr "Halve pagina"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5367
msgid "Smooth scroll"
5368
msgstr "Vloeiend schuiven"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5371
msgid "Step"
5372
msgstr "Stap"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5375
msgid "Position of attachment tool button:"
5376
msgstr ""
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5379
msgid "Left"
5380
msgstr ""
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5383
msgid "Right"
5384
msgstr ""
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5387
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5388
msgstr ""
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5391
#, fuzzy
5392
msgid "Show attached files first on message view"
5393
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5396
msgid "Images"
5397
msgstr "Afbeeldingen"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5400
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5401
msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen schalen naar venstergrootte"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5404
msgid "Display images as inline"
5405
msgstr "Afbeeldingen in bericht weergeven"
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5408
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5409
msgstr "U kunt voor elke kleur een naam opgeven (Werk, Familie, etc.)."
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5412
msgid "Enable Junk mail control"
5413
msgstr "Spam-beheer inschakelen"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5416
msgid "Learning command:"
5417
msgstr "Leeropdracht:"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5420
msgid "(Select preset)"
5421
msgstr "(kies instelling)"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5424
msgid "Not Junk"
5425
msgstr "Geen spam"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5428
msgid "Classifying command"
5429
msgstr "Klassificatie-opdracht"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5432
msgid ""
5433
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5434
"learned manually to a certain extent."
5435
msgstr ""
5436
"Om spam automatisch te herkennen, moet het filter eerst getraind worden met "
5437
"zowel normale berichten als spam."
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5440
msgid "Junk folder"
5441
msgstr "Spamfolder"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5444
msgid ""
5445
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5446
"empty, the default junk folder will be used."
5447
msgstr ""
5448
"Berichten die zijn aangemerkt als spam zullen hierheen verplaatst worden. "
5449
"Indien niet ingevuld wordt de standaard spamfolder gebruikt."
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5452
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5453
msgstr "Spam filteren bij ophalen van berichten"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5456
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5457
msgstr "Spamfilters toepassen voor normale filters"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5460
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5461
msgstr "Spam van server verwijderen bij ophalen"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5464
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5465
msgstr "Gefilterde spam als gelezen markeren"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5468
msgid "Automatically check signatures"
5469
msgstr "Controleer identificatiehandtekeningen automatisch"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5472
msgid "Show signature check result in a popup window"
5473
msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5476
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5477
msgstr "Wachtwoord tijdelijk in geheugen opslaan"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5480
msgid "Expired after"
5481
msgstr "Verloopt na"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5484
msgid "minute(s) "
5485
msgstr "minuten"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5488
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5489
msgstr ""
5490
"Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het  einde van de sessie opslaan."
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5493
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5494
msgstr "Toetsenbord vasthouden tijdens het intikken van het wachtwoord"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5497
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5498
msgstr "Waarschuw mij wanneer GnuPG bij het opstarten niet werkt"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5501
msgid "Always open messages in summary when selected"
5502
msgstr "Berichten altijd openen in samenvattingsvenster wanneer geselecteerd"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5505
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5506
msgstr "Bericht als gelezen markeren wanneer het geopend is"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5509
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5510
msgstr "Het eerste ongelezen bericht openen wanneer een map geopend wordt"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5513
msgid "Remember last selected message"
5514
msgstr "Onthoud laatst geselecteerd bericht"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5517
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5518
msgstr ""
5519
"Bericht alleen als gelezen markeren wanneer het geopend is in een nieuw "
5520
"venster"
5521
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5523
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5524
msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5527
msgid "Open inbox on startup"
5528
msgstr "Bij het opstarten de inbox openen"
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5531
msgid "Change current account on folder open"
5532
msgstr "Verander van account bij het openen van een map"
5533
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5535
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5536
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5539
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5540
msgstr ""
5541
"Berichten worden gemarkeerd voor deze acties wanneer dit uitgeschakeld is."
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5544
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5545
msgstr "Volg de GNOME HIG met knoppenvolgorde"
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5548
msgid "Display tray icon"
5549
msgstr "Pictogram in mededelingengebied weergeven"
5550
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5552
msgid "Minimize to tray icon"
5553
msgstr "Minimaliseer naar systeemvak"
5554
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5556
msgid "Toggle window on trayicon click"
5557
msgstr "Venster aan/uit als u op het systeemvakicoon klikt"
5558
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5560
msgid " Set key bindings... "
5561
msgstr " Sneltoetsen instellen..."
5562
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5564
msgid "Other"
5565
msgstr "Diversen"
5566
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5568
msgid "External commands"
5569
msgstr "Externe opdrachten"
5570
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5572
msgid "Update"
5573
msgstr "Bijwerken"
5574
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5576
msgid "Receive dialog"
5577
msgstr "Ontvangstvenster"
5578
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5580
msgid "Show receive dialog"
5581
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
5582
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5584
msgid "Always"
5585
msgstr "Altijd"
5586
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5588
msgid "Only on manual receiving"
5589
msgstr "Alleen bij handmatig ontvangen"
5590
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5592
msgid "Never"
5593
msgstr "Nooit"
5594
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5596
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5597
msgstr "Geen foutmelding geven bij ontvangstfout"
5598
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5600
msgid "Close receive dialog when finished"
5601
msgstr "Ontvangstvenster sluiten wanneer het klaar is."
5602
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5604
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5605
msgstr "Adres toevoegen aan 'Geadresseerden' bij dubbelklikken"
5606
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5608
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5609
msgstr "Mail adres alleen invullen als de ontvanger in het adresboek staat"
5610
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5612
msgid "Auto-completion:"
5613
msgstr "Automatisch aanvullen:"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5616
msgid "Start with Tab"
5617
msgstr "Start met tabblad"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5620
msgid "Disable"
5621
msgstr "Uitschakelen"
5622
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5624
msgid "On exit"
5625
msgstr "Afsluiten"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5628
msgid "Confirm on exit"
5629
msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
5630
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5632
msgid "Empty trash on exit"
5633
msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
5634
5635
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5636
msgid "Ask before emptying"
5637
msgstr "Bevestigen bij het legen"
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5640
msgid "Warn if there are queued messages"
5641
msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
5642
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5644
#, c-format
5645
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5646
msgstr "Externe opdrachten (%s is het bestand / URI)"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5649
msgid "Web browser"
5650
msgstr "Webbrowser"
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5654
msgid "(Default browser)"
5655
msgstr "(Standaard webbrowser)"
5656
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5658
msgid "Use external program for printing"
5659
msgstr "Extern programma gebruiken voor het afdrukken"
5660
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5662
msgid "Use external program for incorporation"
5663
msgstr "Extern programma gebruiken voor verwerking van de e-mail"
5664
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5666
msgid "Use external program for sending"
5667
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
5668
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5670
msgid "Update check requires 'curl' command."
5671
msgstr ""
5672
"Voor het controleren op nieuwe versies heeft u het 'curl' programma nodig."
5673
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5675
msgid "Enable auto update check"
5676
msgstr "Automatisch zoeken naar updates"
5677
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5679
msgid "Use HTTP proxy"
5680
msgstr "Gebruik HTTP-proxy"
5681
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5683
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5684
msgstr "HTTP proxy host (hostnaam:poort):"
5685
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5687
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5688
msgstr "Nauwkeurige integriteitscontrole gebruiken bij samenvattingsbuffers"
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5691
msgid ""
5692
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5693
"by other applications.\n"
5694
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5695
msgstr ""
5696
"Schakel deze functie in wanneer de mapinhoud aangepast kan worden door "
5697
"andere programma's.\n"
5698
"Deze optie zal prestatievermindering tot gevolg hebben."
5699
5700
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5701
msgid "Socket I/O timeout:"
5702
msgstr "Socket I/O time-out:"
5703
5704
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5705
msgid "second(s)"
5706
msgstr "seconde(n)"
5707
5708
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5709
msgid "Automatic (Recommended)"
5710
msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
5711
5712
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5713
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5714
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5715
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5717
msgid "Unicode (UTF-8)"
5718
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5719
5720
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5721
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5722
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
5723
5724
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5725
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5726
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
5727
5728
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5729
msgid "Western European (Windows-1252)"
5730
msgstr "Westeuropees (Windows-1252)"
5731
5732
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5733
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5734
msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
5735
5736
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5737
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5738
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5739
5740
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5741
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5742
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5743
5744
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5745
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5746
msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
5747
5748
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5749
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5750
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
5751
5752
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5753
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5754
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5755
5756
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5757
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5758
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5759
5760
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5761
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5762
msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
5763
5764
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5765
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5766
msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
5767
5768
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5769
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5770
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5771
5772
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5773
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5774
msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
5775
5776
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5777
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5778
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
5779
5780
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5781
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5782
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
5783
5784
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5785
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5786
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
5787
5788
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5789
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5790
msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
5791
5792
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5793
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5794
msgstr "Japans (EUC-JP)"
5795
5796
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5797
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5798
msgstr "Japans (Shift_JIS)"
5799
5800
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5801
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5802
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
5803
5804
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5805
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5806
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
5807
5808
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5809
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5810
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
5811
5812
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5813
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5814
msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
5815
5816
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5817
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5818
msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
5819
5820
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5821
msgid "Korean (EUC-KR)"
5822
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
5823
5824
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5825
msgid "Thai (TIS-620)"
5826
msgstr "Thais (TIS-620)"
5827
5828
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5829
msgid "Thai (Windows-874)"
5830
msgstr "Thais (Windows-874)"
5831
5832
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
5833
msgid "the full abbreviated weekday name"
5834
msgstr "afgekorte dag van de week"
5835
5836
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5837
msgid "the full weekday name"
5838
msgstr "volledige dag van de week"
5839
5840
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5841
msgid "the abbreviated month name"
5842
msgstr "afgekorte naam van de maand"
5843
5844
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
5845
msgid "the full month name"
5846
msgstr "volledig naam van de maand"
5847
5848
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
5849
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5850
msgstr "de voorkeurs datum en tijd voor de huidige locale"
5851
5852
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
5853
msgid "the century number (year/100)"
5854
msgstr "eeuwnummer (jaar/100)"
5855
5856
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
5857
msgid "the day of the month as a decimal number"
5858
msgstr "dag van de maand als decimaal nummer"
5859
5860
#: src/prefs_common_dialog.c:3355
5861
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5862
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 24 uurs klok"
5863
5864
#: src/prefs_common_dialog.c:3356
5865
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5866
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 12-uurs klok"
5867
5868
#: src/prefs_common_dialog.c:3357
5869
msgid "the day of the year as a decimal number"
5870
msgstr "dag van het jaar als decimaal nummer"
5871
5872
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
5873
msgid "the month as a decimal number"
5874
msgstr "de maand als decimaal nummer"
5875
5876
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5877
msgid "the minute as a decimal number"
5878
msgstr "de minuut als decimaal nummer"
5879
5880
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
5881
msgid "either AM or PM"
5882
msgstr "AM of PM"
5883
5884
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
5885
msgid "the second as a decimal number"
5886
msgstr "de seconde als decimaal nummer"
5887
5888
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5889
msgid "the day of the week as a decimal number"
5890
msgstr "de dag van de week als decimaal nummer"
5891
5892
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
5893
msgid "the preferred date for the current locale"
5894
msgstr "de voorkeursdatum voor de huidige locale"
5895
5896
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5897
msgid "the last two digits of a year"
5898
msgstr "de laatste twee cijfers van het jaartal"
5899
5900
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
5901
msgid "the year as a decimal number"
5902
msgstr "het jaartal als decimaal nummer"
5903
5904
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5905
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5906
msgstr "de tijdzone of naam of afkorting"
5907
5908
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
5909
msgid "Specifier"
5910
msgstr "Selecteer"
5911
5912
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5913
msgid "Description"
5914
msgstr "Beschrijving"
5915
5916
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5917
msgid "Example"
5918
msgstr "Voorbeeld"
5919
5920
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
5921
msgid "Set message colors"
5922
msgstr "Berichtkleuren instellen"
5923
5924
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
5925
msgid "Colors"
5926
msgstr "Kleuren"
5927
5928
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
5929
msgid "Quoted Text - First Level"
5930
msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
5931
5932
#: src/prefs_common_dialog.c:3557
5933
msgid "Quoted Text - Second Level"
5934
msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
5935
5936
#: src/prefs_common_dialog.c:3563
5937
msgid "Quoted Text - Third Level"
5938
msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
5939
5940
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
5941
msgid "URI link"
5942
msgstr "URI link"
5943
5944
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
5945
msgid "Recycle quote colors"
5946
msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
5947
5948
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
5949
msgid "Pick color for quotation level 1"
5950
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
5951
5952
#: src/prefs_common_dialog.c:3646
5953
msgid "Pick color for quotation level 2"
5954
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
5955
5956
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
5957
msgid "Pick color for quotation level 3"
5958
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
5959
5960
#: src/prefs_common_dialog.c:3652
5961
msgid "Pick color for URI"
5962
msgstr "Selecteer kleur voor URI"
5963
5964
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
5965
msgid "Description of symbols"
5966
msgstr "Beschrijving der symbolen"
5967
5968
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5969
msgid ""
5970
"Date\n"
5971
"From\n"
5972
"Full Name of Sender\n"
5973
"First Name of Sender\n"
5974
"Initial of Sender\n"
5975
"Subject\n"
5976
"To\n"
5977
"Cc\n"
5978
"Newsgroups\n"
5979
"Message-ID"
5980
msgstr ""
5981
"Datum\n"
5982
"Afzender\n"
5983
"Volledige naam van de afzender\n"
5984
"Voornaam van de afzender\n"
5985
"Initiaal van de afzender\n"
5986
"Onderwerp\n"
5987
"Aan\n"
5988
"Cc\n"
5989
"Nieuwsgroepen\n"
5990
"Bericht-ID"
5991
5992
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
5993
msgid "If x is set, displays expr"
5994
msgstr "Als x ingesteld is, expr weergeven"
5995
5996
#: src/prefs_common_dialog.c:3865
5997
msgid ""
5998
"Message body\n"
5999
"Quoted message body\n"
6000
"Message body without signature\n"
6001
"Quoted message body without signature\n"
6002
"Literal %"
6003
msgstr ""
6004
"Berichtinhoud\n"
6005
"Geciteerde berichtinhoud\n"
6006
"Berichtinhoud zonder handtekening\n"
6007
"Geciteerde berichtinhoud zonder handtekening\n"
6008
"Letterlijk %"
6009
6010
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
6011
msgid ""
6012
"Literal backslash\n"
6013
"Literal question mark\n"
6014
"Literal opening curly brace\n"
6015
"Literal closing curly brace"
6016
msgstr ""
6017
"Letterlijke backslash\n"
6018
"Letterlijk vraagteken\n"
6019
"Letterlijk haakje openen\n"
6020
"Letterlijk haakje sluiten"
6021
6022
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
6023
msgid "Key bindings"
6024
msgstr "Sneltoetsen"
6025
6026
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
6027
msgid "Select the preset of key bindings."
6028
msgstr " Sneltoetsen instellen."
6029
6030
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
6031
msgid "Default"
6032
msgstr "Standaard"
6033
6034
#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283
6035
msgid "Old Sylpheed"
6036
msgstr "Oude Sylpheed"
6037
6038
#: src/prefs_customheader.c:161
6039
msgid "Custom header setting"
6040
msgstr "Header aanpassen"
6041
6042
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6043
msgid " Delete "
6044
msgstr " Verwijderen"
6045
6046
#: src/prefs_customheader.c:257
6047
msgid "Custom headers"
6048
msgstr "Header handmatig instellen"
6049
6050
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6051
msgid "Header name is not set."
6052
msgstr "Headernaam is niet ingesteld."
6053
6054
#: src/prefs_customheader.c:410
6055
msgid "Delete header"
6056
msgstr "Verwijder header"
6057
6058
#: src/prefs_customheader.c:411
6059
msgid "Do you really want to delete this header?"
6060
msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
6061
6062
#: src/prefs_display_header.c:179
6063
msgid "Creating display header setting window...\n"
6064
msgstr "Headerweergave instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
6065
6066
#: src/prefs_display_header.c:203
6067
msgid "Display header setting"
6068
msgstr "Headerweergave instellingen"
6069
6070
#: src/prefs_display_header.c:223
6071
msgid "Header name"
6072
msgstr "Headernaam"
6073
6074
#: src/prefs_display_header.c:255
6075
msgid "Displayed Headers"
6076
msgstr "Weergegeven headers"
6077
6078
#: src/prefs_display_header.c:314
6079
msgid "Hidden headers"
6080
msgstr "Verborgen headers"
6081
6082
#: src/prefs_display_header.c:344
6083
msgid "Show all unspecified headers"
6084
msgstr "Alle ongespecificeerde headers weergeven"
6085
6086
#: src/prefs_display_header.c:371
6087
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6088
msgstr "Bezig met inlezen van headerweergaveconfiguratie...\n"
6089
6090
#: src/prefs_display_header.c:409
6091
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6092
msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
6093
6094
#: src/prefs_display_header.c:541
6095
msgid "This header is already in the list."
6096
msgstr "Deze header staat al in de lijst."
6097
6098
#: src/prefs_display_items.c:119
6099
msgid "Display items setting"
6100
msgstr "Headerweergave instellingen"
6101
6102
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6103
msgid "Available items"
6104
msgstr "Beschikbare items"
6105
6106
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6107
msgid "Displayed items"
6108
msgstr "Weergegeven items"
6109
6110
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6111
msgid " Revert to default "
6112
msgstr " Standaard herstellen"
6113
6114
#: src/prefs_filter.c:221
6115
msgid "Filter settings"
6116
msgstr "Filterbeheer"
6117
6118
#: src/prefs_filter.c:265
6119
msgid "Enabled"
6120
msgstr "Ingeschakeld"
6121
6122
#: src/prefs_filter.c:707
6123
#, c-format
6124
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6125
msgstr "Wilt u de regel '%s' verwijderen?"
6126
6127
#: src/prefs_filter.c:709
6128
msgid "Delete rule"
6129
msgstr "Verwijder deze regel"
6130
6131
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6132
msgid "Filter rule"
6133
msgstr "Filterregel"
6134
6135
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6136
msgid "If any of the following condition matches"
6137
msgstr "Als een of meer van de volgende condities geldt"
6138
6139
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6140
msgid "If all of the following conditions match"
6141
msgstr "Als alle volgende condities gelden"
6142
6143
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6144
msgid "Perform the following actions:"
6145
msgstr "De volgende acties uitvoeren:"
6146
6147
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6148
msgid "To or Cc"
6149
msgstr "Aan of CC"
6150
6151
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6152
msgid "Any header"
6153
msgstr "Een willekeurige header"
6154
6155
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6156
msgid "Edit header..."
6157
msgstr "Header bewerken..."
6158
6159
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6160
msgid "Message body"
6161
msgstr "Berichtinhoud"
6162
6163
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6164
msgid "Result of command"
6165
msgstr "Resultaat van opdracht"
6166
6167
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6168
msgid "Age"
6169
msgstr "Leeftijd"
6170
6171
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6172
msgid "Marked"
6173
msgstr "Gemarkeerd"
6174
6175
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6176
msgid "Has color label"
6177
msgstr "Heeft kleurlabel"
6178
6179
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6180
msgid "Has attachment"
6181
msgstr "Heeft bijlage"
6182
6183
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6184
msgid "contains"
6185
msgstr "bevat"
6186
6187
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6188
msgid "doesn't contain"
6189
msgstr "bevat geen"
6190
6191
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6192
msgid "is"
6193
msgstr "is"
6194
6195
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6196
msgid "is not"
6197
msgstr "is niet"
6198
6199
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6200
msgid "match to regex"
6201
msgstr "regex match"
6202
6203
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6204
msgid "doesn't match to regex"
6205
msgstr "geen regex match"
6206
6207
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6208
msgid "is in addressbook"
6209
msgstr "staat in het adresboek"
6210
6211
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6212
msgid "is not in addressbook"
6213
msgstr "staat niet in het adresboek"
6214
6215
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6216
msgid "is larger than"
6217
msgstr "groter is dan"
6218
6219
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6220
msgid "is smaller than"
6221
msgstr "kleiner is dan"
6222
6223
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6224
msgid "is shorter than"
6225
msgstr "korter is dan"
6226
6227
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6228
msgid "is longer than"
6229
msgstr "langer is dan"
6230
6231
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6232
msgid "matches to status"
6233
msgstr "de status heeft"
6234
6235
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6236
msgid "doesn't match to status"
6237
msgstr "heeft niet de status"
6238
6239
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6240
msgid "Move to"
6241
msgstr "Verplaatsen naar"
6242
6243
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6244
msgid "Copy to"
6245
msgstr "Kopiëren naar"
6246
6247
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6248
msgid "Don't receive"
6249
msgstr "Ontvangst weigeren"
6250
6251
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6252
msgid "Delete from server"
6253
msgstr "Verwijderen van server"
6254
6255
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6256
msgid "Set mark"
6257
msgstr "Markeren"
6258
6259
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6260
msgid "Set color"
6261
msgstr "Kleur instellen"
6262
6263
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6264
msgid "Mark as read"
6265
msgstr "Als gelezen markeren"
6266
6267
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6268
msgid "Forward"
6269
msgstr "Doorsturen"
6270
6271
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6272
msgid "Forward as attachment"
6273
msgstr "Doorsturen als bijlage"
6274
6275
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6276
msgid "Redirect"
6277
msgstr "Omleiden"
6278
6279
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6280
msgid "Execute command"
6281
msgstr "Opdracht uitvoeren"
6282
6283
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6284
msgid "Stop rule evaluation"
6285
msgstr "Regel stoppen"
6286
6287
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6288
msgid "folder:"
6289
msgstr "map:"
6290
6291
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6292
msgid "day(s)"
6293
msgstr "dag(en)"
6294
6295
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6296
msgid "address:"
6297
msgstr "adres:"
6298
6299
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6300
msgid "Edit header list"
6301
msgstr "Headerlijst bewerken"
6302
6303
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6304
msgid "Headers"
6305
msgstr "Headers"
6306
6307
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6308
msgid "Header:"
6309
msgstr "Header:"
6310
6311
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904
6312
#: src/prefs_filter_edit.c:1911
6313
msgid "Command is not specified."
6314
msgstr "Geen opdracht gegeven."
6315
6316
#: src/prefs_filter_edit.c:1858
6317
msgid "Destination folder is not specified."
6318
msgstr "Geen doelmapgekozen."
6319
6320
#: src/prefs_filter_edit.c:1864
6321
#, fuzzy
6322
msgid "The specified destination folder does not exist."
6323
msgstr "Het bronbestand bestaat niet."
6324
6325
#: src/prefs_filter_edit.c:1961
6326
msgid "Invalid condition exists."
6327
msgstr "Er zijn ongeldige condities."
6328
6329
#: src/prefs_filter_edit.c:1984
6330
msgid "Rule name is not specified."
6331
msgstr "Geen regelnaam gegeven."
6332
6333
#: src/prefs_filter_edit.c:2010
6334
msgid "Invalid action exists."
6335
msgstr "Er zijn ongeldige acties."
6336
6337
#: src/prefs_filter_edit.c:2019
6338
msgid "Condition not exist."
6339
msgstr "Geen voorwaarde gegeven."
6340
6341
#: src/prefs_filter_edit.c:2021
6342
msgid "Action not exist."
6343
msgstr "Geen actie gegeven."
6344
6345
#: src/prefs_folder_item.c:118
6346
msgid "Folder properties"
6347
msgstr "Mapeigenschappen"
6348
6349
#: src/prefs_folder_item.c:186
6350
msgid "Identifier"
6351
msgstr "Identificatie"
6352
6353
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6354
msgid "Type"
6355
msgstr "Type"
6356
6357
#: src/prefs_folder_item.c:234
6358
msgid "Normal"
6359
msgstr "Normaal"
6360
6361
#: src/prefs_folder_item.c:248
6362
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6363
msgstr ""
6364
"Geen [...] of (...) weergeven aan het begin van het onderwerp in de "
6365
"berichtenlijst"
6366
6367
#: src/prefs_folder_item.c:250
6368
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6369
msgstr ""
6370
"[...] of (...) verwijderen aan het begin van het onderwerp bij beantwoorden"
6371
6372
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6373
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6374
msgid "Account"
6375
msgstr "Account"
6376
6377
#: src/prefs_folder_item.c:330
6378
msgid "Apply to subfolders"
6379
msgstr "Toepassen op submappen"
6380
6381
#: src/prefs_folder_item.c:355
6382
msgid "use also on reply"
6383
msgstr "ook gebruiken bij beantwoorden"
6384
6385
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6386
msgid "Reply-To:"
6387
msgstr "Antwoord-Aan:"
6388
6389
#: src/prefs_search_folder.c:164
6390
#, c-format
6391
msgid "%s - Edit search condition"
6392
msgstr "%s - Zoekopdracht bewerken"
6393
6394
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6395
msgid "Match any of the following"
6396
msgstr "Overeenkomt met een van de volgende"
6397
6398
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6399
msgid "Match all of the following"
6400
msgstr "Overeenkomt met alle van de volgende"
6401
6402
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6403
msgid "Folder:"
6404
msgstr "Map:"
6405
6406
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6407
msgid "Search subfolders"
6408
msgstr "Submappen doorzoeken"
6409
6410
#: src/prefs_summary_column.c:66
6411
msgid "Mark"
6412
msgstr "Gemarkeerd"
6413
6414
#. S_COL_MIME
6415
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6416
#: src/summaryview.c:5468
6417
msgid "Subject"
6418
msgstr "Onderwerp"
6419
6420
#. S_COL_SUBJECT
6421
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6422
#: src/summaryview.c:5471
6423
msgid "From"
6424
msgstr "Afzender"
6425
6426
#. S_COL_FROM
6427
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6428
#: src/summaryview.c:5473
6429
msgid "Date"
6430
msgstr "Datum"
6431
6432
#. S_COL_SIZE
6433
#: src/prefs_summary_column.c:73
6434
msgid "Number"
6435
msgstr "Nummer"
6436
6437
#. S_COL_NUMBER
6438
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6439
msgid "To"
6440
msgstr "Aan"
6441
6442
#: src/prefs_summary_column.c:183
6443
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6444
msgstr "Venster samenvattingskolom instellen wordt aangemaakt...\n"
6445
6446
#: src/prefs_summary_column.c:192
6447
msgid "Summary display item setting"
6448
msgstr "Samenvattingsweergave instellen"
6449
6450
#: src/prefs_summary_column.c:207
6451
msgid ""
6452
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6453
"the order by using the Up / Down button."
6454
msgstr ""
6455
"Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
6456
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
6457
"te klikken."
6458
6459
#: src/prefs_template.c:183
6460
msgid "Template name"
6461
msgstr "Sjabloonnaam:"
6462
6463
#: src/prefs_template.c:251
6464
msgid "Register"
6465
msgstr "Toevoegen"
6466
6467
#: src/prefs_template.c:257
6468
msgid " Substitute "
6469
msgstr " Vervangen"
6470
6471
#: src/prefs_template.c:269
6472
msgid " Symbols "
6473
msgstr " Symbolen"
6474
6475
#: src/prefs_template.c:287
6476
msgid "Registered templates"
6477
msgstr "Gebruikte sjablonen"
6478
6479
#: src/prefs_template.c:329
6480
msgid "Templates"
6481
msgstr "Sjablonen"
6482
6483
#: src/prefs_template.c:436
6484
msgid "Template is modified"
6485
msgstr "Sjabloon is gewijzigd"
6486
6487
#: src/prefs_template.c:437
6488
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6489
msgstr "Huidige aanpassingen zijn niet opgeslagen. Afsluiten zonder opslaan?"
6490
6491
#: src/prefs_template.c:455
6492
msgid "Templates are modified"
6493
msgstr "Sjablonen zijn gewijzigd"
6494
6495
#: src/prefs_template.c:456
6496
msgid "Really discard modification to templates?"
6497
msgstr "Veranderingen van sjablonen verwerpen?"
6498
6499
#: src/prefs_template.c:476
6500
msgid "Template"
6501
msgstr "Sjabloon"
6502
6503
#: src/prefs_template.c:555
6504
msgid "Template format error."
6505
msgstr "Sjabloon opmaakfout."
6506
6507
#: src/prefs_template.c:644
6508
msgid "Delete template"
6509
msgstr "Verwijder sjabloon"
6510
6511
#: src/prefs_template.c:645
6512
msgid "Do you really want to delete this template?"
6513
msgstr "Wil je dit sjabloon werkelijk verwijderen?"
6514
6515
#: src/prefs_toolbar.c:39
6516
msgid "---- Separator ----"
6517
msgstr "---- Scheiding ----"
6518
6519
#: src/prefs_toolbar.c:41
6520
msgid "Get"
6521
msgstr "Ophalen"
6522
6523
#: src/prefs_toolbar.c:42
6524
msgid "Incorporate new mail"
6525
msgstr "E-mail ophalen"
6526
6527
#: src/prefs_toolbar.c:44
6528
msgid "Get all"
6529
msgstr "Alles ophalen"
6530
6531
#: src/prefs_toolbar.c:45
6532
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6533
msgstr "E-mail van alle accounts ophalen"
6534
6535
#: src/prefs_toolbar.c:47
6536
msgid "Remote mailbox"
6537
msgstr "Mailbox op andere computer"
6538
6539
#: src/prefs_toolbar.c:48
6540
msgid "POP3 Remote mailbox"
6541
msgstr "POP3 Mailbox op andere computer"
6542
6543
#: src/prefs_toolbar.c:51
6544
msgid "Send queued message(s)"
6545
msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
6546
6547
#: src/prefs_toolbar.c:54
6548
msgid "Compose new message"
6549
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
6550
6551
#: src/prefs_toolbar.c:57
6552
msgid "Reply to the message"
6553
msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
6554
6555
#: src/prefs_toolbar.c:59
6556
msgid "Reply all"
6557
msgstr "Beantwoord iedereen"
6558
6559
#: src/prefs_toolbar.c:60
6560
msgid "Reply to all"
6561
msgstr "Stuur antwoord naar iedereen"
6562
6563
#: src/prefs_toolbar.c:63
6564
msgid "Forward the message"
6565
msgstr "Stuur dit bericht door"
6566
6567
#: src/prefs_toolbar.c:66
6568
msgid "Delete the message"
6569
msgstr "Verwijder dit bericht"
6570
6571
#: src/prefs_toolbar.c:69
6572
msgid "Set as junk mail"
6573
msgstr "Markeer als spam"
6574
6575
#: src/prefs_toolbar.c:71
6576
msgid "Not junk"
6577
msgstr "Geen spam"
6578
6579
#: src/prefs_toolbar.c:72
6580
msgid "Set as not junk mail"
6581
msgstr "Dit is geen spam"
6582
6583
#: src/prefs_toolbar.c:75
6584
msgid "Next unread message"
6585
msgstr "Volgende ongelezen bericht"
6586
6587
#: src/prefs_toolbar.c:78
6588
msgid "Previous unread message"
6589
msgstr "Vorig ongelezen bericht"
6590
6591
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6592
msgid "Search messages"
6593
msgstr "Berichten doorzoeken"
6594
6595
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6596
msgid "Print"
6597
msgstr "Afdrukken"
6598
6599
#: src/prefs_toolbar.c:84
6600
msgid "Print message"
6601
msgstr "Bericht afdrukken"
6602
6603
#: src/prefs_toolbar.c:86
6604
msgid "Stop"
6605
msgstr "Stop"
6606
6607
#: src/prefs_toolbar.c:87
6608
msgid "Stop receiving"
6609
msgstr "Stop met ontvangen"
6610
6611
#: src/prefs_toolbar.c:92
6612
msgid "Execute"
6613
msgstr "Uitvoeren"
6614
6615
#: src/prefs_toolbar.c:93
6616
msgid "Execute marked process"
6617
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
6618
6619
#: src/prefs_toolbar.c:95
6620
msgid "Prefs"
6621
msgstr "Voork."
6622
6623
#: src/prefs_toolbar.c:96
6624
msgid "Common preferences"
6625
msgstr "Algemene voorkeuren"
6626
6627
#: src/prefs_toolbar.c:103
6628
msgid "Send message"
6629
msgstr "Verzend bericht"
6630
6631
#: src/prefs_toolbar.c:105
6632
msgid "Send later"
6633
msgstr "Wachtrij"
6634
6635
#: src/prefs_toolbar.c:106
6636
msgid "Put into queue folder and send later"
6637
msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
6638
6639
#: src/prefs_toolbar.c:108
6640
msgid "Draft"
6641
msgstr "Klad"
6642
6643
#: src/prefs_toolbar.c:109
6644
msgid "Save to draft folder"
6645
msgstr "Opslaan als klad"
6646
6647
#: src/prefs_toolbar.c:111
6648
msgid "Insert"
6649
msgstr "Invoegen"
6650
6651
#: src/prefs_toolbar.c:112
6652
msgid "Insert file"
6653
msgstr "Bestand invoegen"
6654
6655
#: src/prefs_toolbar.c:114
6656
msgid "Attach"
6657
msgstr "Bijvoegen"
6658
6659
#: src/prefs_toolbar.c:115
6660
msgid "Attach file"
6661
msgstr "Bestand bijvoegen"
6662
6663
#: src/prefs_toolbar.c:118
6664
msgid "Append signature"
6665
msgstr "Handtekening toevoegen"
6666
6667
#: src/prefs_toolbar.c:121
6668
msgid "Edit with external editor"
6669
msgstr "Bewerken met ander (extern) programma"
6670
6671
#: src/prefs_toolbar.c:127
6672
msgid "Linewrap"
6673
msgstr "Terugloop"
6674
6675
#: src/prefs_toolbar.c:128
6676
msgid "Wrap all long lines"
6677
msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
6678
6679
#: src/prefs_toolbar.c:227
6680
msgid "Customize toolbar"
6681
msgstr "Werkbalk aanpassen"
6682
6683
#: src/prefs_toolbar.c:229
6684
msgid ""
6685
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6686
"the order by using the Up / Down button."
6687
msgstr ""
6688
"Selecteer weer te geven items voor op de werkbalk.\n"
6689
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
6690
"te klikken."
6691
6692
#: src/printing.c:523
6693
msgid "The message will be printed with the following command:"
6694
msgstr "Het bericht zal afgedrukt worden met de volgende opdracht:"
6695
6696
#: src/printing.c:524
6697
msgid "(Default print command)"
6698
msgstr "(Standaard afdrukopdracht)"
6699
6700
#: src/printing.c:534
6701
#, c-format
6702
msgid ""
6703
"Print command line is invalid:\n"
6704
"`%s'"
6705
msgstr ""
6706
"Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
6707
"'%s'"
6708
6709
#: src/progressdialog.c:99
6710
msgid "Status"
6711
msgstr "Status"
6712
6713
#: src/progressdialog.c:107
6714
msgid "Progress"
6715
msgstr "Voortgang"
6716
6717
#: src/query_search.c:426
6718
msgid "_Save as search folder"
6719
msgstr "Opslaan als _zoekmap"
6720
6721
#: src/query_search.c:548
6722
#, c-format
6723
msgid "Message not found."
6724
msgstr "Bericht niet gevonden."
6725
6726
#: src/query_search.c:550
6727
#, c-format
6728
msgid "1 message found."
6729
msgstr "1 bericht gevonden."
6730
6731
#: src/query_search.c:552
6732
#, c-format
6733
msgid "%d messages found."
6734
msgstr "%d berichten gevonden."
6735
6736
#: src/query_search.c:587
6737
#, c-format
6738
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6739
msgstr "Doorzoeken van %s (%d / %d)..."
6740
6741
#: src/query_search.c:709
6742
#, c-format
6743
msgid "Searching %s ..."
6744
msgstr "Doorzoeken van %s ..."
6745
6746
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6747
msgid "(No Date)"
6748
msgstr "(Geen datum)"
6749
6750
#: src/query_search.c:995
6751
msgid "Save as search folder"
6752
msgstr "Opslaan als zoekmap"
6753
6754
#: src/query_search.c:1016
6755
msgid "Location:"
6756
msgstr "Locatie:"
6757
6758
#: src/query_search.c:1031
6759
msgid "Folder name:"
6760
msgstr "Mapnaam:"
6761
6762
#: src/quick_search.c:107
6763
msgid "All"
6764
msgstr "Alles"
6765
6766
#: src/quick_search.c:110
6767
msgid "Have color label"
6768
msgstr "Heeft kleurlabel"
6769
6770
#: src/quick_search.c:111
6771
msgid "Have attachment"
6772
msgstr "Heeft bijlage"
6773
6774
#: src/quick_search.c:113
6775
msgid "Within 1 day"
6776
msgstr "Binnen 1 dag"
6777
6778
#: src/quick_search.c:114
6779
msgid "Last 5 days"
6780
msgstr "Laatste 5 dagen"
6781
6782
#: src/quick_search.c:115
6783
msgid "Last 7 days"
6784
msgstr "Laatste 7 dagen"
6785
6786
#: src/quick_search.c:117
6787
msgid "In addressbook"
6788
msgstr "In adresboek"
6789
6790
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6791
msgid "Search for Subject or From"
6792
msgstr "Zoeken op onderwerp of afzender"
6793
6794
#: src/quick_search.c:359
6795
#, c-format
6796
msgid "%1$d in %2$d matched"
6797
msgstr "%1$d uit %2$d overeengekomen"
6798
6799
#: src/quick_search.c:362
6800
#, c-format
6801
msgid "No messages matched"
6802
msgstr "Geen enkel bericht komt overeen"
6803
6804
#: src/rfc2015.c:144
6805
msgid "Cannot find user ID for this key."
6806
msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
6807
6808
#: src/rfc2015.c:156
6809
#, c-format
6810
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6811
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6812
6813
#: src/rfc2015.c:186
6814
#, c-format
6815
msgid "Signature made at %s\n"
6816
msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n"
6817
6818
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6819
msgid "Error verifying the signature"
6820
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
6821
6822
#: src/rpop3.c:247
6823
msgid "_File"
6824
msgstr "/_Bestand"
6825
6826
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6827
msgid "_Get"
6828
msgstr "Ophalen"
6829
6830
#: src/rpop3.c:251 src/rpop3.c:1097
6831
#, fuzzy
6832
msgid "_Resume"
6833
msgstr "/_Verwijderen"
6834
6835
#: src/rpop3.c:254
6836
msgid "_Help"
6837
msgstr "/_Hulp"
6838
6839
#: src/rpop3.c:255
6840
msgid "_About"
6841
msgstr "_Info"
6842
6843
#: src/rpop3.c:357
6844
#, c-format
6845
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6846
msgstr "%s - POP3 mailbox op andere computer"
6847
6848
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6849
msgid "No."
6850
msgstr "Nr."
6851
6852
#: src/rpop3.c:522
6853
#, c-format
6854
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6855
msgstr "Bezig met verbinden met %s:%d ..."
6856
6857
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6858
#, c-format
6859
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6860
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d"
6861
6862
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6863
msgid "Error occurred during POP3 session."
6864
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie."
6865
6866
#: src/rpop3.c:564
6867
#, c-format
6868
msgid ""
6869
"Error occurred during POP3 session:\n"
6870
"%s"
6871
msgstr ""
6872
"Er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie:\n"
6873
"%s"
6874
6875
#: src/rpop3.c:724
6876
#, c-format
6877
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6878
msgstr "Ophalen van berichtkoppen (%d / %d) ..."
6879
6880
#: src/rpop3.c:899
6881
msgid "Getting the number of messages..."
6882
msgstr "Opvragen van het aantal berichten..."
6883
6884
#: src/rpop3.c:908 src/rpop3.c:921
6885
msgid "No message"
6886
msgstr "Geen bericht"
6887
6888
#: src/rpop3.c:954
6889
#, c-format
6890
msgid "Deleted %d messages"
6891
msgstr "%d berichten verwijderd"
6892
6893
#: src/rpop3.c:1000 src/rpop3.c:1012 src/rpop3.c:1073 src/rpop3.c:1316
6894
#: src/send_message.c:863
6895
#, c-format
6896
msgid "Quitting..."
6897
msgstr "Bezig met afsluiten..."
6898
6899
#: src/rpop3.c:1058
6900
#, c-format
6901
msgid "Retrieved %d messages"
6902
msgstr "%d berichten ontvangen"
6903
6904
#: src/rpop3.c:1065
6905
#, c-format
6906
msgid "Opened message %d"
6907
msgstr "Bericht %d geopend"
6908
6909
#: src/rpop3.c:1082
6910
#, c-format
6911
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6912
msgstr "%d (van %d) headers opgehaald"
6913
6914
#: src/rpop3.c:1086
6915
#, c-format
6916
msgid "Retrieved %d message headers"
6917
msgstr "%d headers opgehaald"
6918
6919
#: src/rpop3.c:1208
6920
#, c-format
6921
msgid "Retrieving message %d ..."
6922
msgstr "Ophalen van bericht %d ..."
6923
6924
#: src/rpop3.c:1234
6925
msgid "Delete messages"
6926
msgstr "Verwijder bericht(en)"
6927
6928
#: src/rpop3.c:1235
6929
msgid ""
6930
"Really delete selected messages from server?\n"
6931
"This operation cannot be reverted."
6932
msgstr ""
6933
"Geselecteerde berichten van de server verwijderen?\n"
6934
"Deze operatie is onomkeerbaar."
6935
6936
#: src/select-keys.c:96
6937
#, c-format
6938
msgid "Please select key for `%s'"
6939
msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6940
6941
#: src/select-keys.c:99
6942
#, c-format
6943
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6944
msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6945
6946
#: src/select-keys.c:282
6947
msgid "Select Keys"
6948
msgstr "Selecteer keys"
6949
6950
#: src/select-keys.c:310
6951
msgid "Key ID"
6952
msgstr "Sleutel ID"
6953
6954
#: src/select-keys.c:313
6955
msgid "Val"
6956
msgstr "Waarde"
6957
6958
#: src/select-keys.c:462
6959
msgid "Add key"
6960
msgstr "Sleutel toevoegen"
6961
6962
#: src/select-keys.c:463
6963
msgid "Enter another user or key ID:"
6964
msgstr "Geef een ander gebruikers- of sleutel-ID"
6965
6966
#: src/select-keys.c:479
6967
msgid "Trust key"
6968
msgstr "Sleutel vertrouwen"
6969
6970
#: src/select-keys.c:480
6971
msgid ""
6972
"The selected key is not fully trusted.\n"
6973
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6974
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6975
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6976
msgstr ""
6977
"De gekozen sleutel is onbetrouwbaar.\n"
6978
"Als u er voor kiest om het bericht hiermee te coderen is het\n"
6979
"niet zeker dat het bericht bij de juiste persoon terecht komt.\n"
6980
"Wilt u desondanks doorgaan?"
6981
6982
#: src/send_message.c:199
6983
msgid "Queued message header is broken.\n"
6984
msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is foutief.\n"
6985
6986
#: src/send_message.c:567
6987
#, c-format
6988
msgid "Sending message using command: %s\n"
6989
msgstr "Bericht wordt verzonden met de opdracht: %s\n"
6990
6991
#: src/send_message.c:576
6992
#, c-format
6993
msgid "Can't execute command: %s"
6994
msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren: %s"
6995
6996
#: src/send_message.c:611
6997
#, c-format
6998
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6999
msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s"
7000
7001
#: src/send_message.c:729
7002
msgid "Connecting"
7003
msgstr "Bezig met maken van verbinding"
7004
7005
#: src/send_message.c:731
7006
#, c-format
7007
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7008
msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..."
7009
7010
#. ignore errors right after QUIT
7011
#: src/send_message.c:791
7012
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
7013
msgstr "Fout opgetreden na afloop van verzenden (genegeerd)"
7014
7015
#: src/send_message.c:834
7016
#, c-format
7017
msgid "Sending HELO..."
7018
msgstr "Bezig met sturen van HELO..."
7019
7020
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
7021
msgid "Authenticating"
7022
msgstr "Bezig met identificatie"
7023
7024
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
7025
#, c-format
7026
msgid "Sending message via %s:%d..."
7027
msgstr "Bericht verzenden via %s:%d..."
7028
7029
#: src/send_message.c:840
7030
#, c-format
7031
msgid "Sending EHLO..."
7032
msgstr "Bezig met sturen van EHLO..."
7033
7034
#: src/send_message.c:850
7035
#, c-format
7036
msgid "Sending MAIL FROM..."
7037
msgstr "Bezig met verzenden van MAIL FROM..."
7038
7039
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7040
msgid "Sending"
7041
msgstr "Bezig met verzenden"
7042
7043
#: src/send_message.c:854
7044
#, c-format
7045
msgid "Sending RCPT TO..."
7046
msgstr "Bezig met verzenden van RCPT TO..."
7047
7048
#: src/send_message.c:859
7049
#, c-format
7050
msgid "Sending DATA..."
7051
msgstr "Bezig met verzenden van DATA..."
7052
7053
#: src/send_message.c:897
7054
#, c-format
7055
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7056
msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)"
7057
7058
#: src/send_message.c:902
7059
#, c-format
7060
msgid "%d / %d bytes"
7061
msgstr "%d / %d bytes"
7062
7063
#: src/send_message.c:933
7064
msgid "Sending message"
7065
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
7066
7067
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7068
msgid "Error occurred while sending the message."
7069
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
7070
7071
#: src/send_message.c:984
7072
#, c-format
7073
msgid ""
7074
"Error occurred while sending the message:\n"
7075
"%s"
7076
msgstr ""
7077
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden:\n"
7078
"%s"
7079
7080
#: src/send_message.c:1003
7081
#, fuzzy, c-format
7082
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7083
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
7084
7085
#: src/send_message.c:1005
7086
msgid "Can't connect to SMTP server."
7087
msgstr "Kan niet verbinden met de SMTP-server."
7088
7089
#: src/send_message.c:1007
7090
#, c-format
7091
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7092
msgstr "Kan niet verbinden met de SMTP-server: %s:%d"
7093
7094
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7095
msgid "Mailbox setting"
7096
msgstr "Mailboxinstellingen"
7097
7098
#: src/setup.c:166
7099
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7100
msgstr "In dit venster stelt u uw mailbox in."
7101
7102
#: src/setup.c:180
7103
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7104
msgstr "Mailbox aanmaken op de volgende standaardlocatie:"
7105
7106
#: src/setup.c:200
7107
msgid ""
7108
"Create mailbox at the following location:\n"
7109
"(enter folder name or full folder path)"
7110
msgstr ""
7111
"Mailbox op de volgende locatie aanmaken:\n"
7112
"(vul mapnaam of volledig pad in)"
7113
7114
#: src/setup.c:218
7115
msgid ""
7116
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7117
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7118
msgstr ""
7119
"Als u later nog een mailbox wilt toevoegen, kies dan 'Bestand - Postbus - "
7120
"Toevoegen...' in het hoofdmenu."
7121
7122
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7123
msgid "Cancel"
7124
msgstr "Annuleren"
7125
7126
#: src/setup.c:241
7127
msgid "Continue without creating mailbox?"
7128
msgstr "Doorgaan zonder mailbox aan te maken?"
7129
7130
#: src/setup.c:251
7131
msgid "Please input folder name or full folder path."
7132
msgstr "Graag mapnaam of volledig pad invullen."
7133
7134
#: src/setup.c:260
7135
#, c-format
7136
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7137
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
7138
7139
#: src/setup.c:266
7140
#, c-format
7141
msgid ""
7142
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7143
msgstr ""
7144
"De locatie '%s' bevat al een instellingenmap. Gaarne een andere locatie "
7145
"specificeren."
7146
7147
#: src/setup.c:474
7148
msgid "Cancel mail account setup?"
7149
msgstr "Instellen van account annuleren?"
7150
7151
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7152
msgid "Input value is not valid."
7153
msgstr "Waarde is niet toegestaan."
7154
7155
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7156
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7157
msgid "POP3 server:"
7158
msgstr "POP3 Server:"
7159
7160
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7161
msgid "IMAP4 server:"
7162
msgstr "IMAP4 Server:"
7163
7164
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7165
msgid "New account setup"
7166
msgstr "Stel nieuw account in"
7167
7168
#: src/setup.c:727
7169
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7170
msgstr "In dit venster kunt u uw nieuwe account instellen."
7171
7172
#: src/setup.c:750
7173
msgid "Select account type:"
7174
msgstr "Selecteer type account:"
7175
7176
#: src/setup.c:773
7177
msgid "Input your name and mail address:"
7178
msgstr "Voer uw naam en e-mail adres in:"
7179
7180
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7181
msgid "Display name:"
7182
msgstr "Weergavenaam:"
7183
7184
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7185
msgid "E-mail address:"
7186
msgstr "E-mail adres:"
7187
7188
#: src/setup.c:802
7189
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7190
msgstr "Dit is de naam die de ontvangers te zien krijgen (bijv. Jan Modaal)"
7191
7192
#: src/setup.c:813
7193
msgid "Input user ID and mail server:"
7194
msgstr "Geef gebruikersnaam en mailserver:"
7195
7196
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7197
msgid "User ID:"
7198
msgstr "Gebruikersnaam:"
7199
7200
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7201
msgid "SMTP server:"
7202
msgstr "SMTP server:"
7203
7204
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7205
msgid "Use SSL"
7206
msgstr "Gebruik SSL"
7207
7208
#: src/setup.c:864
7209
msgid "Use SMTP authentication"
7210
msgstr "Gebruik SMTP authenticatie"
7211
7212
#: src/setup.c:881
7213
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7214
msgstr "Uw nieuwe account is aangemaakt met de volgende instellingen."
7215
7216
#: src/setup.c:884
7217
msgid ""
7218
"If you want to modify the settings, select\n"
7219
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7220
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7221
msgstr ""
7222
"Als u de instellingen wilt wijzigen, selecteer dan\n"
7223
"'Instellingen - Instellingen van huidig account' of\n"
7224
"'Instellingen - Bewerk accounts' in  het hoofdmenu."
7225
7226
#: src/setup.c:1135
7227
msgid "Importing mail data"
7228
msgstr "Importen van e-mail berichten"
7229
7230
#: src/setup.c:1135
7231
msgid ""
7232
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7233
"data of Outlook Express?\n"
7234
"\n"
7235
"(The folder structure will not be reproduced)"
7236
msgstr ""
7237
"De e-mails van Outlook Express zijn gevonden. Wilt u de berichtgegevens "
7238
"importeren?\n"
7239
"\n"
7240
"(De mappenstructuur wordt niet gereproduceerd)"
7241
7242
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7243
msgid "Imported"
7244
msgstr "Geïmporteerd"
7245
7246
#: src/setup.c:1189
7247
msgid "Failed to import the mail data."
7248
msgstr "Importen van e-mail berichten mislukt"
7249
7250
#: src/setup.c:1238
7251
msgid "Importing address book"
7252
msgstr "Importeren van adresboek"
7253
7254
#: src/setup.c:1238
7255
msgid ""
7256
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7257
msgstr "Het Windows-adresboek is gevonden. Wilt u het importeren?"
7258
7259
#: src/setup.c:1275
7260
msgid "Failed to import the address book."
7261
msgstr "Importeren van adresboek mislukt."