Statistics
| Revision:

root / po / it.po @ 3207

History | View | Annotate | Download (204.6 kB)

1
# Italian translation of Sylpheed pot file 
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>,<dbodei@katamail.com> 2001-2007.
4
#
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed 2.4.6\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 14:03+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 09:42+0100\n"
12
"Last-Translator: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it,dbodei@katamail.com>\n"
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: libsylph/account.c:55
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
21
22
#: libsylph/filter.c:1608
23
msgid "Junk mail filter (manual)"
24
msgstr "Filtro mail spazzatura (manuale)"
25
26
#: libsylph/filter.c:1611
27
msgid "Junk mail filter"
28
msgstr "Filtro mail spazzatura"
29
30
#: libsylph/imap.c:552
31
#, c-format
32
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
33
msgstr "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Riconnessione...\n"
34
35
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
36
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
37
msgstr "Il server IMAP4 disabilita il LOGIN.\n"
38
39
#: libsylph/imap.c:674
40
#, fuzzy
41
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
42
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
43
44
#: libsylph/imap.c:693
45
#, c-format
46
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
47
msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:746
50
msgid "Can't start TLS session.\n"
51
msgstr "Impossibile avviare la sessione TLS.\n"
52
53
#: libsylph/imap.c:893
54
msgid "(retrieving FLAGS...)"
55
msgstr ""
56
57
#: libsylph/imap.c:1284
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Getting message %u"
60
msgstr "Ricezione del messaggio %d"
61
62
#: libsylph/imap.c:1406
63
#, c-format
64
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
65
msgstr "Aggiunta di messaggi in %s (%d / %d)"
66
67
#: libsylph/imap.c:1532
68
#, c-format
69
msgid "Moving messages %s to %s ..."
70
msgstr "Spostamento dei messaggi da %s in %s ..."
71
72
#: libsylph/imap.c:1537
73
#, c-format
74
msgid "Copying messages %s to %s ..."
75
msgstr "Copia dei messaggi da %s in %s ..."
76
77
#: libsylph/imap.c:1679
78
#, c-format
79
msgid "Removing messages %s"
80
msgstr "Rimozione messaggi %s"
81
82
#: libsylph/imap.c:1685
83
#, c-format
84
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
85
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %s\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
88
msgid "can't expunge\n"
89
msgstr "impossibile cancellare\n"
90
91
#: libsylph/imap.c:1783
92
#, c-format
93
msgid "Removing all messages in %s"
94
msgstr "Rimozione di tutti i messaggi in %s"
95
96
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
97
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
98
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
99
100
#: libsylph/imap.c:1844
101
msgid "can't close folder\n"
102
msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:1923
105
#, c-format
106
msgid "root folder %s not exist\n"
107
msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
110
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
111
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di LIST.\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2363
114
#, c-format
115
msgid "Can't create '%s'\n"
116
msgstr "Impossibile creare «%s»\n"
117
118
#: libsylph/imap.c:2368
119
#, c-format
120
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
121
msgstr "Impossibile creare «%s» sotto IN ENTRATA\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2430
124
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
125
msgstr "impossibile creare la casella postale: LIST fallito\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2453
128
msgid "can't create mailbox\n"
129
msgstr "impossibile creare la casella postale\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2582
132
#, c-format
133
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
134
msgstr "impossibile rinominare la casella postale: %s in %s\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2671
137
msgid "can't delete mailbox\n"
138
msgstr "impossibile eliminare la casella postale\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2701
141
#, c-format
142
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
143
msgstr "Ricezione intestazioni del messaggio (%d / %d)"
144
145
#: libsylph/imap.c:2753
146
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
147
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione della busta.\n"
148
149
#: libsylph/imap.c:2774
150
#, c-format
151
msgid "can't parse envelope: %s\n"
152
msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2831
155
msgid "can't get envelope\n"
156
msgstr "impossibile ricevere la busta\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
159
#, c-format
160
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
161
msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:2974
164
#, c-format
165
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
166
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3049
169
msgid "can't get namespace\n"
170
msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3673
173
#, c-format
174
msgid "can't select folder: %s\n"
175
msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3711
178
msgid "error on imap command: STATUS\n"
179
msgstr "errore durante il comando imap: STATUS\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
182
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
183
msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:3923
186
msgid "IMAP4 login failed.\n"
187
msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
190
#, c-format
191
msgid "can't append %s to %s\n"
192
msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:4345
195
msgid "(sending file...)"
196
msgstr "(spedizione del file...)"
197
198
#: libsylph/imap.c:4374
199
#, c-format
200
msgid "can't append message to %s\n"
201
msgstr "impossibile aggiungere a %s\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:4406
204
#, c-format
205
msgid "can't copy %s to %s\n"
206
msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4429
209
#, c-format
210
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
211
msgstr "errore durante il comando imap: STORE %s %s\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4445
214
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
215
msgstr "errore durante il comando imap: EXPUNGE\n"
216
217
#: libsylph/imap.c:4460
218
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
219
msgstr "errore durante il comando imap: CLOSE\n"
220
221
#: libsylph/imap.c:4781
222
#, c-format
223
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
224
msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
225
226
#: libsylph/imap.c:4813
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
229
msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
230
231
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
232
msgid "can't write to temporary file\n"
233
msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:84
236
#, c-format
237
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
238
msgstr "Ricezione in %s dei messaggi da %s...\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:96
241
msgid "can't read mbox file.\n"
242
msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:103
245
#, c-format
246
msgid "invalid mbox format: %s\n"
247
msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
248
249
#: libsylph/mbox.c:110
250
#, c-format
251
msgid "malformed mbox: %s\n"
252
msgstr "mbox non valida: %s\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:143
255
msgid "can't open temporary file\n"
256
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:195
259
#, c-format
260
msgid ""
261
"unescaped From found:\n"
262
"%s"
263
msgstr ""
264
"trovato un Da senza la sequenza di escape:\n"
265
"%s"
266
267
#: libsylph/mbox.c:342
268
#, c-format
269
msgid "can't create lock file %s\n"
270
msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:343
273
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
274
msgstr "se possibile usare «flock» al posto di «file».\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:355
277
#, c-format
278
msgid "can't create %s\n"
279
msgstr "impossibile creare %s\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:361
282
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
283
msgstr "la casella postale è occupata da un altro processo, attendo...\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:390
286
#, c-format
287
msgid "can't lock %s\n"
288
msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
291
msgid "invalid lock type\n"
292
msgstr "tipo di lock non valido\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:433
295
#, c-format
296
msgid "can't unlock %s\n"
297
msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:468
300
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
301
msgstr "impossibile troncare a zero la casella postale.\n"
302
303
#: libsylph/mbox.c:508
304
#, c-format
305
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
306
msgstr "Esportazione dei messaggi da %s in %s...\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:509
309
#, c-format
310
msgid "can't copy message %s to %s\n"
311
msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
314
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
315
msgstr "la cartella sorgente é identica a quella di destinazione.\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:828
318
#, c-format
319
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
320
msgstr "Copia del messaggio %s%d in %s ...\n"
321
322
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
323
#, c-format
324
msgid ""
325
"File `%s' already exists.\n"
326
"Can't create folder."
327
msgstr ""
328
"Il file «%s» esiste già.\n"
329
"Impossibile creare la cartella."
330
331
#: libsylph/mh.c:1795
332
#, c-format
333
msgid ""
334
"Directory name\n"
335
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
336
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
337
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
338
"(see README for detail):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
msgstr ""
342
"Il nome della directory \n"
343
"«%s» non è una stringa UTF-8 valida.\n"
344
"Probabilmente la codifica locale è usata per il nome del file.\n"
345
"Se è questo il caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente\n"
346
"(vedere README per i dettagli):\n"
347
"\n"
348
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
349
350
#: libsylph/news.c:226
351
#, c-format
352
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
353
msgstr "Creazione della connessione NNTP con %s:%d ...\n"
354
355
#: libsylph/news.c:304
356
#, c-format
357
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
358
msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riconnessione...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:407
361
#, c-format
362
msgid "article %d has been already cached.\n"
363
msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
364
365
#: libsylph/news.c:427
366
#, c-format
367
msgid "getting article %d...\n"
368
msgstr "ricezione dell'articolo %d...\n"
369
370
#: libsylph/news.c:431
371
#, c-format
372
msgid "can't read article %d\n"
373
msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
374
375
#: libsylph/news.c:706
376
msgid "can't post article.\n"
377
msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
378
379
#: libsylph/news.c:732
380
#, c-format
381
msgid "can't retrieve article %d\n"
382
msgstr "impossibile recuperare l'articolo %d\n"
383
384
#: libsylph/news.c:789
385
#, c-format
386
msgid "can't select group: %s\n"
387
msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
388
389
#: libsylph/news.c:826
390
#, c-format
391
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
392
msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
393
394
#: libsylph/news.c:839
395
msgid "no new articles.\n"
396
msgstr "non ci sono nuovi articoli.\n"
397
398
#: libsylph/news.c:849
399
#, c-format
400
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
401
msgstr "ricezione di xover %d - %d in %s...\n"
402
403
#: libsylph/news.c:853
404
msgid "can't get xover\n"
405
msgstr "impossibile ricevere xover\n"
406
407
#: libsylph/news.c:863
408
msgid "error occurred while getting xover.\n"
409
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xover.\n"
410
411
#: libsylph/news.c:873
412
#, c-format
413
msgid "invalid xover line: %s\n"
414
msgstr "riga xover non valida: %s\n"
415
416
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
417
msgid "can't get xhdr\n"
418
msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
419
420
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
421
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
422
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xhdr.\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:81
425
#, c-format
426
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
427
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
430
#, c-format
431
msgid "protocol error: %s\n"
432
msgstr "errore del protocollo: %s\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
435
msgid "protocol error\n"
436
msgstr "errore del protocollo\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:323
439
msgid "Error occurred while posting\n"
440
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:403
443
msgid "Error occurred while sending command\n"
444
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del comando\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:156
447
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
448
msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:163
451
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
452
msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:171
455
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
456
msgstr "Orario non valido nel saluto\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
459
msgid "POP3 protocol error\n"
460
msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:270
463
#, c-format
464
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
465
msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:647
468
#, c-format
469
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
470
msgstr "POP3: Eliminazione del messaggio scaduto %d\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:656
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
475
msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d byte)\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:690
478
msgid "mailbox is locked\n"
479
msgstr "la casella postale è bloccata\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:693
482
msgid "session timeout\n"
483
msgstr "timeout della sessione \n"
484
485
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
486
msgid "can't start TLS session\n"
487
msgstr "impossibile avviare la sessione TLS\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
490
msgid "error occurred on authentication\n"
491
msgstr "si è verificato un errore durante l'autenticazione\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:711
494
msgid "command not supported\n"
495
msgstr "comando non supportato\n"
496
497
#: libsylph/pop.c:715
498
msgid "error occurred on POP3 session\n"
499
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
502
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
503
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
504
msgid "failed to write configuration to file\n"
505
msgstr "la scrittura della configurazione sul file è fallita\n"
506
507
#: libsylph/prefs.c:252
508
#, c-format
509
msgid "Found %s\n"
510
msgstr "Trovato %s\n"
511
512
#: libsylph/prefs.c:285
513
msgid "Configuration is saved.\n"
514
msgstr "La configurazione è stata salvata.\n"
515
516
#: libsylph/procmime.c:1307
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione del codice fallita.\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:875
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1467
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "impossibile prelevare il messaggio %d\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1706
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: «%s»\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:141
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "si è verificato un errore durante il recupero dei dati.\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:157
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr "risposta SMTP difettosa\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
552
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione SMTP\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:130
555
msgid "SSLv23 not available\n"
556
msgstr "SSLv23 non disponibile\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:132
559
msgid "SSLv23 available\n"
560
msgstr "SSLv23 disponibile\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:141
563
msgid "TLSv1 not available\n"
564
msgstr "TLSv1 non disponibile\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:143
567
msgid "TLSv1 available\n"
568
msgstr "TLSv1 disponibile\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
571
msgid "SSL method not available\n"
572
msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:244
575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
576
msgstr "Metodo SSL sconosciuto *BUG DEL PROGRAMMA*\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:250
579
msgid "Error creating ssl context\n"
580
msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
581
582
#. Get the cipher
583
#: libsylph/ssl.c:269
584
#, c-format
585
msgid "SSL connection using %s\n"
586
msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:285
589
msgid "Server certificate:\n"
590
msgstr "Certificato del server:\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:288
593
#, c-format
594
msgid "  Subject: %s\n"
595
msgstr "  Oggetto: %s\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:293
598
#, c-format
599
msgid "  Issuer: %s\n"
600
msgstr "  Distributore: %s\n"
601
602
#: libsylph/utils.c:2961
603
#, c-format
604
msgid "writing to %s failed.\n"
605
msgstr "la scrittura su %s è fallita.\n"
606
607
#: src/about.c:91
608
msgid "About"
609
msgstr "Informazioni"
610
611
#: src/about.c:227
612
msgid ""
613
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
msgstr ""
616
"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
617
"\n"
618
619
#: src/about.c:231
620
msgid ""
621
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
622
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
623
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
624
"version.\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
"Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo e/o modificarlo "
628
"nei termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
629
"Software Foundation; sia la versione 2, o (a vostra scelta) una versione "
630
"successiva.\n"
631
"\n"
632
633
#: src/about.c:237
634
msgid ""
635
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
636
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
637
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
638
"more details.\n"
639
"\n"
640
msgstr ""
641
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA UNA "
642
"GARANZIA; senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' "
643
"AD UN PARTICOLARE SCOPO. Consultare la licenza GNU General Public License "
644
"per ulteriori dettagli.\n"
645
"\n"
646
647
#: src/about.c:243
648
msgid ""
649
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
650
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
651
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
msgstr ""
653
"Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
654
"insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
655
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
656
657
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
658
msgid ""
659
"Some composing windows are open.\n"
660
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
661
msgstr ""
662
"Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
663
"Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
664
665
#: src/account_dialog.c:143
666
msgid "Opening account edit window...\n"
667
msgstr "Apertura della finestra di modifica dell'account...\n"
668
669
#: src/account_dialog.c:191
670
#, fuzzy
671
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
672
msgstr "Creazione della vista della cartella...\n"
673
674
#: src/account_dialog.c:193
675
#, fuzzy
676
msgid "Creation of the folder tree failed."
677
msgstr "La ricostruzione delll'albero della cartella è fallita."
678
679
#: src/account_dialog.c:296
680
msgid "Creating account edit window...\n"
681
msgstr "Creazione della finestra di modifica dell'account...\n"
682
683
#: src/account_dialog.c:301
684
msgid "Edit accounts"
685
msgstr "Modifica degli account"
686
687
#: src/account_dialog.c:321
688
msgid ""
689
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
690
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
691
msgstr ""
692
"I nuovi messaggi saranno controllati in questo ordine. Spuntare le caselle "
693
"nella\n"
694
"colonna «G» per consentire il recupero dei messaggi attraverso «Ricevi tutti»."
695
696
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
697
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
698
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
699
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
700
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
701
msgid "Name"
702
msgstr "Nome"
703
704
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
705
msgid "Protocol"
706
msgstr "Protocollo"
707
708
#: src/account_dialog.c:386
709
msgid "Server"
710
msgstr "Server"
711
712
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
713
msgid "Edit"
714
msgstr " Modifica "
715
716
#: src/account_dialog.c:450
717
msgid " _Set as default account "
718
msgstr " _Imposta come account predefinito "
719
720
#: src/account_dialog.c:530
721
#, c-format
722
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
723
msgstr "Eliminare l'account «%s»?"
724
725
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
726
msgid "(Untitled)"
727
msgstr "(Senza titolo)"
728
729
#: src/account_dialog.c:533
730
msgid "Delete account"
731
msgstr "Elimina account"
732
733
#: src/action.c:331
734
#, c-format
735
msgid "Could not get message file %d"
736
msgstr "Impossibile ricevere il file del messaggio %d"
737
738
#: src/action.c:362
739
msgid "Could not get message part."
740
msgstr "Impossibile ricevere una parte del messaggio."
741
742
#: src/action.c:379
743
msgid "Can't get part of multipart message"
744
msgstr "Impossibile ricevere parte di un messaggio composto."
745
746
#: src/action.c:472
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
750
"because it contains %%f, %%F or %%p."
751
msgstr ""
752
"L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
753
"perchè contiene %%f, %%F o %%p."
754
755
#: src/action.c:711
756
#, c-format
757
msgid ""
758
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
759
"%s"
760
msgstr ""
761
"Il comando non può essere avviato. La creazione della pipe è fallita.\n"
762
"%s"
763
764
#. Fork error
765
#: src/action.c:810
766
#, c-format
767
msgid ""
768
"Could not fork to execute the following command:\n"
769
"%s\n"
770
"%s"
771
msgstr ""
772
"Impossibile fare il fork per eseguire il comando seguente:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775
776
#: src/action.c:1052
777
#, c-format
778
msgid "--- Running: %s\n"
779
msgstr "--- Avvio: %s\n"
780
781
#: src/action.c:1056
782
#, c-format
783
msgid "--- Ended: %s\n"
784
msgstr "--- Terminato: %s\n"
785
786
#: src/action.c:1088
787
msgid "Action's input/output"
788
msgstr "Azione di input/output"
789
790
#: src/action.c:1148
791
msgid " Send "
792
msgstr " Invia "
793
794
#: src/action.c:1159
795
msgid "Abort"
796
msgstr "Interrompi"
797
798
#: src/action.c:1349
799
#, c-format
800
msgid ""
801
"Enter the argument for the following action:\n"
802
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
803
"  %s"
804
msgstr ""
805
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
806
"(«%%h» verrà sostituito con l'argomento)\n"
807
"  %s"
808
809
#: src/action.c:1354
810
msgid "Action's hidden user argument"
811
msgstr "Argomento nascosto dell'azione utente"
812
813
#: src/action.c:1358
814
#, c-format
815
msgid ""
816
"Enter the argument for the following action:\n"
817
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
818
"  %s"
819
msgstr ""
820
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
821
"(«%%u» verrà sostituito con l'argomento)\n"
822
"  %s"
823
824
#: src/action.c:1363
825
msgid "Action's user argument"
826
msgstr "Argomento dell'azione utente"
827
828
#: src/addressadd.c:156
829
msgid "Add Address to Book"
830
msgstr "Aggiunta dell'indirizzo alla rubrica"
831
832
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
833
#: src/select-keys.c:312
834
msgid "Address"
835
msgstr "Indirizzo"
836
837
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
838
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
839
msgid "Remarks"
840
msgstr "Note"
841
842
#: src/addressadd.c:220
843
msgid "Select Address Book Folder"
844
msgstr "Selezione della cartella della rubrica"
845
846
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
847
#, fuzzy
848
msgid "Auto-registered address"
849
msgstr "Modelli registrati"
850
851
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
852
#: src/messageview.c:166
853
msgid "/_File"
854
msgstr "/_File"
855
856
#: src/addressbook.c:406
857
msgid "/_File/New _Book"
858
msgstr "/_File/Nuova _rubrica"
859
860
#: src/addressbook.c:407
861
msgid "/_File/New _vCard"
862
msgstr "/_File/Nuova _vCard"
863
864
#: src/addressbook.c:409
865
msgid "/_File/New _JPilot"
866
msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
867
868
#: src/addressbook.c:412
869
msgid "/_File/New _LDAP Server"
870
msgstr "/_File/Nuovo server _LDAP"
871
872
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
873
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
874
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
875
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
876
#: src/messageview.c:173
877
msgid "/_File/---"
878
msgstr "/_File/---"
879
880
#: src/addressbook.c:415
881
msgid "/_File/_Edit"
882
msgstr "/_File/_Modifica"
883
884
#: src/addressbook.c:416
885
msgid "/_File/_Delete"
886
msgstr "/_File/_Elimina"
887
888
#: src/addressbook.c:418
889
msgid "/_File/_Save"
890
msgstr "/_File/_Salva"
891
892
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
893
msgid "/_File/_Close"
894
msgstr "/_File/_Chiudi"
895
896
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
897
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
898
msgid "/_Edit"
899
msgstr "/_Modifica"
900
901
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
902
#: src/messageview.c:177
903
msgid "/_Edit/_Copy"
904
msgstr "/_Modifica/_Copia"
905
906
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
907
msgid "/_Edit/_Paste"
908
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
909
910
#: src/addressbook.c:425
911
msgid "/_Address"
912
msgstr "/_Indirizzo"
913
914
#: src/addressbook.c:426
915
msgid "/_Address/New _Address"
916
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
917
918
#: src/addressbook.c:427
919
msgid "/_Address/New _Group"
920
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
921
922
#: src/addressbook.c:428
923
msgid "/_Address/New _Folder"
924
msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
925
926
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
927
msgid "/_Address/---"
928
msgstr "/_Indirizzo/---"
929
930
#: src/addressbook.c:430
931
#, fuzzy
932
msgid "/_Address/Add _to recipient"
933
msgstr "/_indirizzo/_Elimina"
934
935
#: src/addressbook.c:432
936
#, fuzzy
937
msgid "/_Address/Add to _Cc"
938
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
939
940
#: src/addressbook.c:434
941
#, fuzzy
942
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
943
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
944
945
#: src/addressbook.c:437
946
msgid "/_Address/_Edit"
947
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
948
949
#: src/addressbook.c:438
950
msgid "/_Address/_Delete"
951
msgstr "/_indirizzo/_Elimina"
952
953
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
954
#: src/messageview.c:299
955
msgid "/_Tools"
956
msgstr "/S_trumenti"
957
958
#: src/addressbook.c:441
959
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
960
msgstr "/S_trumenti/Importa file _LDIF"
961
962
#: src/addressbook.c:442
963
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
964
msgstr "/S_trumenti/Importa file _CSV"
965
966
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
967
#: src/messageview.c:319
968
msgid "/_Help"
969
msgstr "/A_iuto"
970
971
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
972
#: src/messageview.c:320
973
msgid "/_Help/_About"
974
msgstr "/A_iuto/I_nformazioni"
975
976
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
977
msgid "/New _Address"
978
msgstr "/Nuovo _indirizzo"
979
980
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
981
msgid "/New _Group"
982
msgstr "/Nuovo _gruppo"
983
984
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
985
msgid "/New _Folder"
986
msgstr "/Nuova _cartella"
987
988
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
989
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
990
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
991
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
992
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
993
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
994
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
995
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
996
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
997
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
998
msgid "/---"
999
msgstr "/---"
1000
1001
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1002
msgid "/_Delete"
1003
msgstr "/Eli_mina"
1004
1005
#: src/addressbook.c:478
1006
msgid "/Add _to recipient"
1007
msgstr ""
1008
1009
#: src/addressbook.c:480
1010
msgid "/Add t_o Cc"
1011
msgstr ""
1012
1013
#: src/addressbook.c:482
1014
msgid "/Add to _Bcc"
1015
msgstr ""
1016
1017
#: src/addressbook.c:488
1018
msgid "/_Copy"
1019
msgstr "/_Copia"
1020
1021
#: src/addressbook.c:489
1022
msgid "/_Paste"
1023
msgstr "/_Incolla"
1024
1025
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1026
msgid "Address book"
1027
msgstr "Rubrica"
1028
1029
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1030
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1031
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1032
msgid "Folder"
1033
msgstr "Cartella"
1034
1035
#: src/addressbook.c:808
1036
msgid "E-Mail address"
1037
msgstr "Indirizzo e-mail"
1038
1039
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1040
msgid "Search:"
1041
msgstr "Ricerca:"
1042
1043
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1044
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1045
msgid "To:"
1046
msgstr "A:"
1047
1048
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1049
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1050
msgid "Cc:"
1051
msgstr "Cc:"
1052
1053
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1054
#: src/prefs_template.c:204
1055
msgid "Bcc:"
1056
msgstr "Bcc:"
1057
1058
#. Buttons
1059
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1060
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1061
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1062
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1063
msgid "Delete"
1064
msgstr "Elimina"
1065
1066
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1067
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1068
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1069
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1070
msgid "Add"
1071
msgstr " Aggiungi "
1072
1073
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1074
msgid "Search"
1075
msgstr "Cerca"
1076
1077
#: src/addressbook.c:942
1078
msgid "_Close"
1079
msgstr "_Chiudi"
1080
1081
#. Confirm deletion
1082
#: src/addressbook.c:1138
1083
msgid "Delete address(es)"
1084
msgstr "Elimina l'indirizzo(i)"
1085
1086
#: src/addressbook.c:1139
1087
msgid "Really delete the address(es)?"
1088
msgstr "Eliminare l'indirizzo(i)?"
1089
1090
#: src/addressbook.c:2321
1091
#, c-format
1092
msgid ""
1093
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1094
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1095
msgstr ""
1096
"Eliminare la cartella E tutti gli indirizzi in «%s» ?\n"
1097
"Eliminando solo la cartella, gli indirizzi saranno spostati nella cartella "
1098
"di origine."
1099
1100
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1101
msgid "Delete folder"
1102
msgstr "Elimina la cartella"
1103
1104
#: src/addressbook.c:2324
1105
msgid "_Folder only"
1106
msgstr "_Solo la cartella"
1107
1108
#: src/addressbook.c:2324
1109
msgid "Folder and _addresses"
1110
msgstr "Cartella e _indirizzi"
1111
1112
#: src/addressbook.c:2329
1113
#, c-format
1114
msgid "Really delete `%s' ?"
1115
msgstr "Eliminare «%s» ?"
1116
1117
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1118
msgid "New user, could not save index file."
1119
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare il file indice."
1120
1121
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1122
msgid "New user, could not save address book files."
1123
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
1124
1125
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1126
msgid "Old address book converted successfully."
1127
msgstr "La vecchia rubrica è stata convertita con successo."
1128
1129
#: src/addressbook.c:3311
1130
msgid ""
1131
"Old address book converted,\n"
1132
"could not save new address index file"
1133
msgstr ""
1134
"Vecchia rubrica convertita,\n"
1135
"impossibile salvare il nuovo file indice dell'indirizzo"
1136
1137
#: src/addressbook.c:3324
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book,\n"
1140
"but created empty new address book files."
1141
msgstr ""
1142
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1143
"ma ho creato nuovi file vuoti della rubrica."
1144
1145
#: src/addressbook.c:3330
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book,\n"
1148
"could not create new address book files."
1149
msgstr ""
1150
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1151
"impossibile creare i nuovi file della rubrica."
1152
1153
#: src/addressbook.c:3335
1154
msgid ""
1155
"Could not convert address book\n"
1156
"and could not create new address book files."
1157
msgstr ""
1158
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1159
"e impossibile creare i nuovi file della rubrica."
1160
1161
#: src/addressbook.c:3342
1162
msgid "Address book conversion error"
1163
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
1164
1165
#: src/addressbook.c:3346
1166
msgid "Address book conversion"
1167
msgstr "Conversione della rubrica"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3385
1170
#, fuzzy, c-format
1171
msgid ""
1172
"Could not read address index:\n"
1173
"\n"
1174
"%s%c%s"
1175
msgstr "Impossibile leggere l'indice dell'indirizzo"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3388
1178
msgid "Address Book Error"
1179
msgstr "Errore rubrica"
1180
1181
#: src/addressbook.c:3449
1182
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1183
msgstr ""
1184
"Vecchia rubrica convertita, impossibile salvare il nuovo file indice "
1185
"dell'indirizzo"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3463
1188
msgid ""
1189
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1190
msgstr ""
1191
"Impossibile convertire la rubrica, ma ho creato nuovi file vuoti della "
1192
"rubrica."
1193
1194
#: src/addressbook.c:3469
1195
msgid ""
1196
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1197
msgstr ""
1198
"Impossibile convertire la rubrica, impossibile creare i nuovi file della "
1199
"rubrica."
1200
1201
#: src/addressbook.c:3475
1202
msgid ""
1203
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1204
msgstr ""
1205
"Impossibile convertire la rubrica e impossibile creare i nuovi file della "
1206
"rubrica."
1207
1208
#: src/addressbook.c:3487
1209
msgid "Could not read address index"
1210
msgstr "Impossibile leggere l'indice dell'indirizzo"
1211
1212
#: src/addressbook.c:3493
1213
msgid "Address Book Conversion Error"
1214
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
1215
1216
#: src/addressbook.c:3499
1217
msgid "Address Book Conversion"
1218
msgstr "Errore rubrica"
1219
1220
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1221
msgid "Interface"
1222
msgstr "Interfaccia"
1223
1224
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1225
msgid "Address Book"
1226
msgstr "Rubrica"
1227
1228
#: src/addressbook.c:4207
1229
msgid "Person"
1230
msgstr "Persona"
1231
1232
#: src/addressbook.c:4221
1233
msgid "EMail Address"
1234
msgstr "Indirizzo email"
1235
1236
#: src/addressbook.c:4235
1237
msgid "Group"
1238
msgstr "Gruppo"
1239
1240
#: src/addressbook.c:4263
1241
msgid "vCard"
1242
msgstr "vCard"
1243
1244
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1245
msgid "JPilot"
1246
msgstr "JPilot"
1247
1248
#: src/addressbook.c:4305
1249
msgid "LDAP Server"
1250
msgstr "Server LDAP"
1251
1252
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1253
msgid "Common address"
1254
msgstr "Indirizzo comune"
1255
1256
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1257
msgid "Personal address"
1258
msgstr "Indirizzo personale"
1259
1260
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
1261
msgid "Notice"
1262
msgstr "Avviso"
1263
1264
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
1265
msgid "Warning"
1266
msgstr "Avvertimento"
1267
1268
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1269
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1270
msgid "Error"
1271
msgstr "Errore"
1272
1273
#: src/alertpanel.c:223
1274
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1275
msgstr "Creazione della finestra di dialogo dell'allarme...\n"
1276
1277
#: src/alertpanel.c:318
1278
msgid "Show this message next time"
1279
msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
1280
1281
#: src/colorlabel.c:47
1282
msgid "Orange"
1283
msgstr "Arancio"
1284
1285
#: src/colorlabel.c:48
1286
msgid "Red"
1287
msgstr "Rosso"
1288
1289
#: src/colorlabel.c:49
1290
msgid "Pink"
1291
msgstr "Rosa"
1292
1293
#: src/colorlabel.c:50
1294
msgid "Sky blue"
1295
msgstr "Blu cielo"
1296
1297
#: src/colorlabel.c:51
1298
msgid "Blue"
1299
msgstr "Blu"
1300
1301
#: src/colorlabel.c:52
1302
msgid "Green"
1303
msgstr "Verde"
1304
1305
#: src/colorlabel.c:53
1306
msgid "Brown"
1307
msgstr "Marrone"
1308
1309
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1310
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1311
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1312
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1313
msgid "None"
1314
msgstr "Niente"
1315
1316
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1317
msgid "/_Open"
1318
msgstr "/_Apri"
1319
1320
#: src/compose.c:574
1321
msgid "/_Add..."
1322
msgstr "/_Aggiungi..."
1323
1324
#: src/compose.c:575
1325
msgid "/_Remove"
1326
msgstr "/_Rimuovi"
1327
1328
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1329
#: src/folderview.c:321
1330
msgid "/_Properties..."
1331
msgstr "/_Proprietà..."
1332
1333
#: src/compose.c:583
1334
msgid "/_File/_Send"
1335
msgstr "/_File/In_via"
1336
1337
#: src/compose.c:585
1338
msgid "/_File/Send _later"
1339
msgstr "/_File/Invia _più tardi"
1340
1341
#: src/compose.c:588
1342
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1343
msgstr "/_File/_Salva nella cartella «Bozze»"
1344
1345
#: src/compose.c:590
1346
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1347
msgstr "/_File/Sa_lva e mantieni l'editazione"
1348
1349
#: src/compose.c:593
1350
msgid "/_File/_Attach file"
1351
msgstr "/_File/_Allega file"
1352
1353
#: src/compose.c:594
1354
msgid "/_File/_Insert file"
1355
msgstr "/_File/_Inserisci file"
1356
1357
#: src/compose.c:596
1358
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1359
msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
1360
1361
#: src/compose.c:597
1362
msgid "/_File/A_ppend signature"
1363
msgstr "/_File/A_ggiungi firma"
1364
1365
#: src/compose.c:602
1366
msgid "/_Edit/_Undo"
1367
msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1368
1369
#: src/compose.c:603
1370
msgid "/_Edit/_Redo"
1371
msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
1372
1373
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1374
#: src/messageview.c:179
1375
msgid "/_Edit/---"
1376
msgstr "/_Modifica/---"
1377
1378
#: src/compose.c:605
1379
msgid "/_Edit/Cu_t"
1380
msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1381
1382
#: src/compose.c:608
1383
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1384
msgstr "/_Modifica/Incolla co_me citazione"
1385
1386
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1387
msgid "/_Edit/Select _all"
1388
msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1389
1390
#: src/compose.c:612
1391
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1392
msgstr "/_Modifica/A capo _paragrafo attuale"
1393
1394
#: src/compose.c:614
1395
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1396
msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1397
1398
#: src/compose.c:616
1399
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1400
msgstr "/_Modifica/A cap_o automatico"
1401
1402
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1403
#: src/summaryview.c:476
1404
msgid "/_View"
1405
msgstr "/_Visualizza"
1406
1407
#: src/compose.c:618
1408
msgid "/_View/_To"
1409
msgstr "/_Visualizza/_A"
1410
1411
#: src/compose.c:619
1412
msgid "/_View/_Cc"
1413
msgstr "/_Visualizza/_Cc"
1414
1415
#: src/compose.c:620
1416
msgid "/_View/_Bcc"
1417
msgstr "/_Visualizza/_Bcc"
1418
1419
#: src/compose.c:621
1420
msgid "/_View/_Reply-To"
1421
msgstr "/_Visualizza/_Rispondi a"
1422
1423
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1424
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1425
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1426
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1427
msgid "/_View/---"
1428
msgstr "/_Visualizza/---"
1429
1430
#: src/compose.c:623
1431
msgid "/_View/_Followup-To"
1432
msgstr "/_Visualizza/_Seguito di"
1433
1434
#: src/compose.c:625
1435
msgid "/_View/R_uler"
1436
msgstr "/_Visualizza/R_ighello"
1437
1438
#: src/compose.c:627
1439
msgid "/_View/_Attachment"
1440
msgstr "/_Visualizza/Alle_gato"
1441
1442
#: src/compose.c:629
1443
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1444
msgstr "/_Visualizza/Per_sonalizza barra degli strumenti"
1445
1446
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1447
msgid "/_View/Character _encoding"
1448
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri"
1449
1450
#: src/compose.c:638
1451
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1452
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Automatica"
1453
1454
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1455
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1456
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1457
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1458
#: src/messageview.c:186
1459
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1460
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/---"
1461
1462
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1463
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1464
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
1465
1466
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1468
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Unicode (_UTF-8)"
1469
1470
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1472
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
1473
1474
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1476
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (IS_O-8859-15)"
1477
1478
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1480
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
1481
1482
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1483
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1484
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (I_SO-8859-13)"
1485
1486
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1488
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (ISO-8859-_4)"
1489
1490
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1492
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (Windows-1257)"
1493
1494
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1496
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Greco (ISO-8859-_7)"
1497
1498
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1500
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Arabo (ISO-8859-_6)"
1501
1502
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1504
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Arabo (_Windows-1256)"
1505
1506
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1508
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (ISO-8859-_8)"
1509
1510
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1512
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (Windows-1255)"
1513
1514
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1516
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Turco (ISO-8859-_9)"
1517
1518
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1520
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (ISO-8859-_5)"
1521
1522
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1524
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (KOI8-_R)"
1525
1526
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1528
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ciri_llico (KOI8-U)"
1529
1530
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1532
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (_Windows-1251)"
1533
1534
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1536
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
1537
1538
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1540
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (_GB2312)"
1541
1542
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1544
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (GBK)"
1545
1546
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1548
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (_Big5)"
1549
1550
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1552
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Coreano (EUC-_KR)"
1553
1554
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1556
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailandese (TIS-_620)"
1557
1558
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1560
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailan_dese (Windows-874)"
1561
1562
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1563
msgid "/_Tools/_Address book"
1564
msgstr "/S_trumenti/_Rubrica"
1565
1566
#: src/compose.c:719
1567
msgid "/_Tools/_Template"
1568
msgstr "/S_trumenti/_Modello"
1569
1570
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1571
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1572
msgstr "/S_trumenti/A_zioni"
1573
1574
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1575
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1576
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1577
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1578
msgid "/_Tools/---"
1579
msgstr "/S_trumenti/---"
1580
1581
#: src/compose.c:724
1582
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1583
msgstr "/_Strumenti/Modifica con l'_editor esterno"
1584
1585
#: src/compose.c:727
1586
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1587
msgstr ""
1588
1589
#: src/compose.c:731
1590
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1591
msgstr "/_Strumenti/Firma P_GP"
1592
1593
#: src/compose.c:732
1594
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1595
msgstr "/_Strumenti/C_ifratura PGP"
1596
1597
#: src/compose.c:737
1598
msgid "/_Tools/_Check spell"
1599
msgstr "/S_trumenti/_Controllo ortografico"
1600
1601
#: src/compose.c:738
1602
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1603
msgstr "/S_trumenti/Impo_sta lingua"
1604
1605
#: src/compose.c:1026
1606
#, c-format
1607
msgid "%s: file not exist\n"
1608
msgstr "%s: il file non esiste\n"
1609
1610
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1611
msgid "Can't get text part\n"
1612
msgstr "Impossibile ricevere parte del testo\n"
1613
1614
#: src/compose.c:1756
1615
msgid "Quote mark format error."
1616
msgstr "Errore del formato del segno di citazione."
1617
1618
#: src/compose.c:1768
1619
msgid "Message reply/forward format error."
1620
msgstr "Errore del formato nel messaggio di risposta/inoltro."
1621
1622
#: src/compose.c:2281
1623
#, c-format
1624
msgid "File %s doesn't exist\n"
1625
msgstr "Il file %s non esiste\n"
1626
1627
#: src/compose.c:2285
1628
#, c-format
1629
msgid "Can't get file size of %s\n"
1630
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1631
1632
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1633
#, c-format
1634
msgid "File %s is empty."
1635
msgstr "Il file %s è vuoto."
1636
1637
#: src/compose.c:2295
1638
#, c-format
1639
msgid "Can't read %s."
1640
msgstr "Impossibile leggere %s."
1641
1642
#: src/compose.c:2328
1643
#, c-format
1644
msgid "Message: %s"
1645
msgstr "Messaggio: %s"
1646
1647
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1648
msgid "Can't get the part of multipart message."
1649
msgstr "Impossibile ricevere parte del messaggio composto."
1650
1651
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1652
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1653
msgid "(No Subject)"
1654
msgstr "(Nessun oggetto)"
1655
1656
#: src/compose.c:2881
1657
#, c-format
1658
msgid "%s - Compose%s"
1659
msgstr "%s - Componi%s"
1660
1661
#: src/compose.c:3004
1662
msgid "Recipient is not specified."
1663
msgstr "Il destinatario non è specificato."
1664
1665
#: src/compose.c:3012
1666
msgid "Empty subject"
1667
msgstr "Oggetto vuoto"
1668
1669
#: src/compose.c:3013
1670
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1671
msgstr "L'oggetto è vuoto. Inviarlo comunque?"
1672
1673
#: src/compose.c:3077
1674
#, fuzzy
1675
msgid "Attachment is missing"
1676
msgstr "Allegati"
1677
1678
#: src/compose.c:3078
1679
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1680
msgstr ""
1681
1682
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1683
msgid "Check recipients"
1684
msgstr ""
1685
1686
#: src/compose.c:3241
1687
#, fuzzy
1688
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1689
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
1690
1691
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1692
msgid "From:"
1693
msgstr "Da:"
1694
1695
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1696
msgid "Subject:"
1697
msgstr "Oggetto:"
1698
1699
#: src/compose.c:3369
1700
#, fuzzy
1701
msgid "_Send"
1702
msgstr "Invia"
1703
1704
#: src/compose.c:3399
1705
#, fuzzy
1706
msgid ""
1707
"Checking for new messages is currently running.\n"
1708
"Please try again later."
1709
msgstr "Controllo per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
1710
1711
#: src/compose.c:3535
1712
msgid "can't get recipient list."
1713
msgstr "impossibile ottenere la lista dei destinatari."
1714
1715
#: src/compose.c:3563
1716
msgid ""
1717
"Account for sending mail is not specified.\n"
1718
"Please select a mail account before sending."
1719
msgstr ""
1720
"Non è specificato l'account per l'invio della posta.\n"
1721
"Scegliere un account di posta prima dell'invio."
1722
1723
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1724
#, c-format
1725
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1726
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio a %s ."
1727
1728
#: src/compose.c:3633
1729
msgid ""
1730
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1731
"outbox."
1732
msgstr ""
1733
1734
#: src/compose.c:3677
1735
#, c-format
1736
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1737
msgstr ""
1738
"Impossibile trovare qualsiasi chiave associata con l'id chiave «%s» "
1739
"attualmente selezionato."
1740
1741
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1742
#, fuzzy
1743
msgid "Can't sign the message."
1744
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1745
1746
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1747
#, fuzzy
1748
msgid "Can't encrypt the message."
1749
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1750
1751
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1752
#, fuzzy
1753
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1754
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1755
1756
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1757
msgid "can't change file mode\n"
1758
msgstr "impossibile cambiare i permessi del file\n"
1759
1760
#: src/compose.c:3845
1761
#, c-format
1762
msgid ""
1763
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1764
"\n"
1765
"Send it as %s anyway?"
1766
msgstr ""
1767
"Impossibile convertire la codifica del carattere del corpo messaggio da %s a "
1768
"%s.\n"
1769
"\n"
1770
"Spedirlo come %s comunque?"
1771
1772
#: src/compose.c:3851
1773
msgid "Code conversion error"
1774
msgstr "Errore di conversione del codice"
1775
1776
#: src/compose.c:3937
1777
#, c-format
1778
msgid ""
1779
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1780
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1781
"\n"
1782
"Send it anyway?"
1783
msgstr ""
1784
"La linea %d supera il limite della lunghezza linea (998 bytes).\n"
1785
"Il contenuto del messaggio potrebbe essere spezzato durante il "
1786
"trasferimento.\n"
1787
"\n"
1788
"Spedirlo comunque?"
1789
1790
#: src/compose.c:3941
1791
msgid "Line length limit"
1792
msgstr "Limite lunghezza linea"
1793
1794
#: src/compose.c:4107
1795
msgid "Encrypting with Bcc"
1796
msgstr "Cifratura con Bcc"
1797
1798
#: src/compose.c:4108
1799
msgid ""
1800
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1801
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1802
"loss of confidentiality.\n"
1803
"\n"
1804
"Send it anyway?"
1805
msgstr ""
1806
"Questo messaggio ha dei destinatari Bcc. Se questo messaggio viene cifrato, "
1807
"tuttii destinatari Bcc saranno visibili esaminando la lista delle chiavi di "
1808
"cifratura, portando a una perdita di riservatezza.\n"
1809
"\n"
1810
"Inviarlo comunque?"
1811
1812
#: src/compose.c:4306
1813
msgid "can't remove the old message\n"
1814
msgstr "impossibile rimuovere il vecchio messaggio\n"
1815
1816
#: src/compose.c:4324
1817
msgid "queueing message...\n"
1818
msgstr "accodamento messaggio...\n"
1819
1820
#: src/compose.c:4412
1821
msgid "can't find queue folder\n"
1822
msgstr "impossibile trovare la cartella «Coda»\n"
1823
1824
#: src/compose.c:4419
1825
msgid "can't queue the message\n"
1826
msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1827
1828
#: src/compose.c:4464
1829
#, c-format
1830
msgid "File %s doesn't exist."
1831
msgstr "Il file %s non esiste."
1832
1833
#: src/compose.c:4473
1834
#, c-format
1835
msgid "Can't open file %s."
1836
msgstr "Impossibile aprire il file %s."
1837
1838
#: src/compose.c:5224
1839
msgid "Creating compose window...\n"
1840
msgstr "Creazione della finestra di composizione...\n"
1841
1842
#: src/compose.c:5351
1843
msgid "PGP Sign"
1844
msgstr "Firma PGP"
1845
1846
#: src/compose.c:5354
1847
msgid "PGP Encrypt"
1848
msgstr "Cifratura PGP"
1849
1850
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1851
#, fuzzy
1852
msgid "Data type"
1853
msgstr "Data"
1854
1855
#. S_COL_DATE
1856
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1857
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1858
#: src/summaryview.c:5475
1859
msgid "Size"
1860
msgstr "Dimensione"
1861
1862
#: src/compose.c:6495
1863
msgid "Invalid MIME type."
1864
msgstr "Tipo MIME non valido."
1865
1866
#: src/compose.c:6513
1867
msgid "File doesn't exist or is empty."
1868
msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1869
1870
#: src/compose.c:6582
1871
msgid "Properties"
1872
msgstr "Proprietà"
1873
1874
#: src/compose.c:6600
1875
msgid "MIME type"
1876
msgstr "Tipo MIME"
1877
1878
#. Encoding
1879
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1880
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1881
msgid "Encoding"
1882
msgstr "Codifica"
1883
1884
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1885
msgid "Path"
1886
msgstr "Percorso"
1887
1888
#: src/compose.c:6626
1889
msgid "File name"
1890
msgstr "Nome del file"
1891
1892
#: src/compose.c:6715
1893
#, fuzzy
1894
msgid "File not exist."
1895
msgstr "%s: il file non esiste\n"
1896
1897
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1898
msgid "Opening executable file"
1899
msgstr "Apertura file eseguibile"
1900
1901
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1902
msgid ""
1903
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1904
"security.\n"
1905
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1906
"virus or something like a malicious program."
1907
msgstr ""
1908
"Questo è un file eseguibile. L'apertura di un file eseguibile è limitata per "
1909
"ragioni di sicurezza.\n"
1910
"Se volete lanciarlo, salvatelo da qualche parte e assicuratevi che non sia "
1911
"un virus o qualcosa di simile a un programma malizioso."
1912
1913
#: src/compose.c:6768
1914
#, c-format
1915
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1916
msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: «%s»\n"
1917
1918
#: src/compose.c:6830
1919
#, c-format
1920
msgid ""
1921
"The external editor is still working.\n"
1922
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1923
msgstr ""
1924
"L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1925
"Forzare la conclusione del processo (pid:%d)?\n"
1926
1927
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1928
msgid "_Customize toolbar..."
1929
msgstr "_Personalizza barra strumenti"
1930
1931
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1932
msgid "Can't queue the message."
1933
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1934
1935
#: src/compose.c:7468
1936
msgid "Select files"
1937
msgstr "Seleziona i file"
1938
1939
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1940
msgid "Select file"
1941
msgstr "Selezione del file"
1942
1943
#: src/compose.c:7545
1944
msgid "Save message"
1945
msgstr "Salva il messaggio"
1946
1947
#: src/compose.c:7546
1948
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1949
msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Salvarlo nella cartella bozze?"
1950
1951
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1952
msgid "Close _without saving"
1953
msgstr "Chiudi sen_za salvare"
1954
1955
#: src/compose.c:7599
1956
#, c-format
1957
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1958
msgstr "Applicare il modello «%s» ?"
1959
1960
#: src/compose.c:7601
1961
msgid "Apply template"
1962
msgstr "Applica il modello"
1963
1964
#: src/compose.c:7602
1965
msgid "_Replace"
1966
msgstr "_Sostituisci"
1967
1968
#: src/compose.c:7602
1969
msgid "_Insert"
1970
msgstr "_Inserisci"
1971
1972
#: src/editaddress.c:161
1973
msgid "Add New Person"
1974
msgstr "Aggiunta di una nuova persona"
1975
1976
#: src/editaddress.c:162
1977
msgid "Edit Person Details"
1978
msgstr "Modifica dei dettagli della persona"
1979
1980
#: src/editaddress.c:303
1981
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1982
msgstr "Deve essere fornito un indirizzo e-mail."
1983
1984
#: src/editaddress.c:422
1985
msgid "A Name and Value must be supplied."
1986
msgstr "Devono essere forniti un nome e un valore."
1987
1988
#: src/editaddress.c:479
1989
msgid "Edit Person Data"
1990
msgstr "Modifica i dati della persona"
1991
1992
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1993
msgid "Display Name"
1994
msgstr "Nome da visualizzare"
1995
1996
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1997
msgid "Last Name"
1998
msgstr "Ultimo nome"
1999
2000
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2001
msgid "First Name"
2002
msgstr "Primo nome"
2003
2004
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2005
msgid "Nick Name"
2006
msgstr "Nick"
2007
2008
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2009
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2010
msgid "E-Mail Address"
2011
msgstr "Indirizzo e-mail"
2012
2013
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2014
msgid "Alias"
2015
msgstr "Alias"
2016
2017
#. Buttons
2018
#: src/editaddress.c:713
2019
msgid "Move Up"
2020
msgstr "Sposta su"
2021
2022
#: src/editaddress.c:716
2023
msgid "Move Down"
2024
msgstr "Sposta giù"
2025
2026
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2027
msgid "Modify"
2028
msgstr "Modifica"
2029
2030
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2031
msgid "Clear"
2032
msgstr "Pulisci"
2033
2034
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2035
msgid "Value"
2036
msgstr "Valore"
2037
2038
#: src/editaddress.c:886
2039
msgid "Basic Data"
2040
msgstr "Dati essenziali"
2041
2042
#: src/editaddress.c:888
2043
msgid "User Attributes"
2044
msgstr "Attibuti user"
2045
2046
#: src/editbook.c:120
2047
msgid "File appears to be Ok."
2048
msgstr "Il file sembra essere ok."
2049
2050
#: src/editbook.c:123
2051
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2052
msgstr "Il file non sembra essere un formato valido della rubrica."
2053
2054
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2055
msgid "Could not read file."
2056
msgstr "Impossibile leggere il file."
2057
2058
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2059
msgid "Edit Address Book"
2060
msgstr "Modifica rubrica"
2061
2062
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2063
msgid " Check File "
2064
msgstr " Controllo file "
2065
2066
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2067
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2068
msgid "File"
2069
msgstr "File"
2070
2071
#: src/editbook.c:309
2072
msgid "Add New Address Book"
2073
msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
2074
2075
#: src/editgroup.c:107
2076
msgid "A Group Name must be supplied."
2077
msgstr "Deve essere fornito un nome del gruppo."
2078
2079
#: src/editgroup.c:272
2080
msgid "Edit Group Data"
2081
msgstr "Modifica i dati del gruppo"
2082
2083
#: src/editgroup.c:302
2084
msgid "Group Name"
2085
msgstr "Nome del gruppo"
2086
2087
#: src/editgroup.c:319
2088
msgid "Available Addresses"
2089
msgstr "Indirizzi disponibili"
2090
2091
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2092
#: src/prefs_summary_column.c:253
2093
msgid "  ->  "
2094
msgstr "  ->  "
2095
2096
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2097
#: src/prefs_summary_column.c:257
2098
msgid "  <-  "
2099
msgstr "  <-  "
2100
2101
#: src/editgroup.c:359
2102
msgid "Addresses in Group"
2103
msgstr "Indirizzi nel gruppo"
2104
2105
#: src/editgroup.c:429
2106
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2107
msgstr ""
2108
"Sposta gli indirizzi di e-mail da o in un gruppo con i pulsanti freccia"
2109
2110
#: src/editgroup.c:481
2111
msgid "Edit Group Details"
2112
msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
2113
2114
#: src/editgroup.c:484
2115
msgid "Add New Group"
2116
msgstr "Aggiunta di un nuovo gruppo"
2117
2118
#: src/editgroup.c:537
2119
msgid "Edit folder"
2120
msgstr "Modifica la cartella"
2121
2122
#: src/editgroup.c:537
2123
msgid "Input the new name of folder:"
2124
msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
2125
2126
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2127
#: src/folderview.c:2442
2128
msgid "New folder"
2129
msgstr "Nuova cartella"
2130
2131
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2132
msgid "Input the name of new folder:"
2133
msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
2134
2135
#: src/editjpilot.c:200
2136
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2137
msgstr "Il file non sembra essere in formato JPilot."
2138
2139
#: src/editjpilot.c:212
2140
msgid "Select JPilot File"
2141
msgstr "Seleziona il file JPilot"
2142
2143
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2144
msgid "Edit JPilot Entry"
2145
msgstr "Modifica la voce JPilot"
2146
2147
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2148
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2149
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2150
msgid " ... "
2151
msgstr " ... "
2152
2153
#: src/editjpilot.c:294
2154
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2155
msgstr "Voce(i) addizionale dell'indirizzo e-mail"
2156
2157
#: src/editjpilot.c:387
2158
msgid "Add New JPilot Entry"
2159
msgstr "Aggiunta di una nuova voce JPilot"
2160
2161
#: src/editldap.c:171
2162
msgid "Connected successfully to server"
2163
msgstr "Connesso al sever con successo"
2164
2165
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2166
msgid "Could not connect to server"
2167
msgstr "Impossibile connettersi al server"
2168
2169
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2170
msgid "Edit LDAP Server"
2171
msgstr "Modifica il server LDAP"
2172
2173
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2174
msgid "Hostname"
2175
msgstr "Nome dell'host"
2176
2177
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2178
msgid "Port"
2179
msgstr "Porta"
2180
2181
#: src/editldap.c:337
2182
msgid " Check Server "
2183
msgstr " Controllo server "
2184
2185
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2186
msgid "Search Base"
2187
msgstr "Ricerca base"
2188
2189
#: src/editldap.c:399
2190
msgid "Search Criteria"
2191
msgstr "Criteri di ricerca"
2192
2193
#: src/editldap.c:406
2194
msgid " Reset "
2195
msgstr " Reimposta "
2196
2197
#: src/editldap.c:411
2198
msgid "Bind DN"
2199
msgstr "Bind DN"
2200
2201
#: src/editldap.c:420
2202
msgid "Bind Password"
2203
msgstr "Bind Password"
2204
2205
#: src/editldap.c:430
2206
msgid "Timeout (secs)"
2207
msgstr "Timeout (secondi)"
2208
2209
#: src/editldap.c:444
2210
msgid "Maximum Entries"
2211
msgstr "Numero massimo di voci"
2212
2213
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2214
msgid "Basic"
2215
msgstr "Essenziale"
2216
2217
#: src/editldap.c:472
2218
msgid "Extended"
2219
msgstr "Esteso"
2220
2221
#: src/editldap.c:558
2222
msgid "Add New LDAP Server"
2223
msgstr "Aggiunta di un nuovo server LDAP"
2224
2225
#: src/editldap_basedn.c:148
2226
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2227
msgstr "Modifica LDAP - Seleziona la ricerca base"
2228
2229
#: src/editldap_basedn.c:209
2230
msgid "Available Search Base(s)"
2231
msgstr "Ricerca base(i) disponibile"
2232
2233
#: src/editldap_basedn.c:296
2234
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2235
msgstr ""
2236
"Impossibile leggere la ricerca base(i) dal server - impostarla manualmente"
2237
2238
#: src/editvcard.c:104
2239
msgid "File does not appear to be vCard format."
2240
msgstr "Il file non sembra essere in formato VCard."
2241
2242
#: src/editvcard.c:116
2243
msgid "Select vCard File"
2244
msgstr "Selezione del file VCard"
2245
2246
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2247
msgid "Edit vCard Entry"
2248
msgstr "Modifica la voce vCard"
2249
2250
#: src/editvcard.c:274
2251
msgid "Add New vCard Entry"
2252
msgstr "Aggiunta di una nuova voce vCard"
2253
2254
#: src/export.c:226
2255
#, fuzzy, c-format
2256
msgid "Exporting %s ..."
2257
msgstr "Ricerca in %s ..."
2258
2259
#: src/export.c:228
2260
#, fuzzy
2261
msgid "Exporting"
2262
msgstr "Esporta"
2263
2264
#: src/export.c:261
2265
#, fuzzy
2266
msgid "Error occurred on export."
2267
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
2268
2269
#: src/export.c:355
2270
msgid "Export"
2271
msgstr "Esporta"
2272
2273
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2274
#, fuzzy
2275
msgid "Specify source folder and destination file."
2276
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2277
2278
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2279
#, fuzzy
2280
msgid "File format:"
2281
msgstr "Formato della data"
2282
2283
#: src/export.c:389
2284
#, fuzzy
2285
msgid "Source folder:"
2286
msgstr "Directory di origine:"
2287
2288
#: src/export.c:394
2289
#, fuzzy
2290
msgid "Destination:"
2291
msgstr "Directory di destinazione:"
2292
2293
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2294
msgid "UNIX mbox"
2295
msgstr ""
2296
2297
#: src/export.c:407
2298
msgid "eml (number + .eml)"
2299
msgstr ""
2300
2301
#: src/export.c:410
2302
msgid "MH (number only)"
2303
msgstr ""
2304
2305
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2306
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2307
msgid " Select... "
2308
msgstr " Seleziona... "
2309
2310
#: src/export.c:441
2311
#, fuzzy
2312
msgid "Export only selected messages"
2313
msgstr "Ricorda l'ultimo messaggio selezionato"
2314
2315
#: src/export.c:474
2316
#, fuzzy
2317
msgid "Specify source folder and destination folder."
2318
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2319
2320
#: src/export.c:500
2321
#, fuzzy
2322
msgid "Select destination file"
2323
msgstr "Seleziona il file da esportare"
2324
2325
#: src/export.c:504
2326
#, fuzzy
2327
msgid "Select destination folder"
2328
msgstr "Seleziona il file da esportare"
2329
2330
#: src/filesel.c:216
2331
#, fuzzy
2332
msgid "The link target not found."
2333
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
2334
2335
#: src/filesel.c:247
2336
msgid "Save as"
2337
msgstr "Salva come"
2338
2339
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2340
msgid "Overwrite existing file"
2341
msgstr "Sovrascrive il file esistente"
2342
2343
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2344
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2345
msgstr "Il file esiste gia. Sostituirlo?"
2346
2347
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2348
msgid "Select folder"
2349
msgstr "Selezione della cartella"
2350
2351
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2352
msgid "Inbox"
2353
msgstr "In entrata"
2354
2355
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2356
msgid "Sent"
2357
msgstr "Inviata"
2358
2359
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2360
msgid "Queue"
2361
msgstr "Coda"
2362
2363
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2364
msgid "Trash"
2365
msgstr "Cestino"
2366
2367
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2368
msgid "Drafts"
2369
msgstr "Bozze"
2370
2371
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2372
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2373
msgid "Junk"
2374
msgstr "Spazzatura"
2375
2376
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2377
msgid "NewFolder"
2378
msgstr "Nuova cartella"
2379
2380
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2381
#: src/folderview.c:2524
2382
#, c-format
2383
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2384
msgstr "«%c» non può essere incluso nel nome della cartella."
2385
2386
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2387
#: src/query_search.c:1157
2388
#, c-format
2389
msgid "The folder `%s' already exists."
2390
msgstr "La cartella «%s» esiste già."
2391
2392
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2393
#, c-format
2394
msgid "Can't create the folder `%s'."
2395
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»."
2396
2397
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2398
msgid "/Create _new folder..."
2399
msgstr "/Crea _nuova cartella..."
2400
2401
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2402
msgid "/_Rename folder..."
2403
msgstr "/_Rinomina cartella..."
2404
2405
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2406
msgid "/_Move folder..."
2407
msgstr "/_Sposta cartella..."
2408
2409
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2410
msgid "/_Delete folder"
2411
msgstr "/_Elimina cartella"
2412
2413
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2414
#, fuzzy
2415
msgid "/Empty _junk"
2416
msgstr "/Svuo_ta cestino"
2417
2418
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2419
msgid "/Empty _trash"
2420
msgstr "/Svuo_ta cestino"
2421
2422
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2423
msgid "/_Check for new messages"
2424
msgstr "/_Controllo nuovi messaggi"
2425
2426
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2427
msgid "/R_ebuild folder tree"
2428
msgstr "/R_icostruisci l'albero cartella"
2429
2430
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2431
msgid "/_Update summary"
2432
msgstr "/A_ggiorna sommario"
2433
2434
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2435
msgid "/Mar_k all read"
2436
msgstr "/Segna come tutto _letto"
2437
2438
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2439
#, fuzzy
2440
msgid "/Send _queued messages"
2441
msgstr "Invia i me_ssaggi accodati"
2442
2443
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2444
msgid "/_Search messages..."
2445
msgstr "/Ricerca _messaggi..."
2446
2447
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2448
msgid "/Ed_it search condition..."
2449
msgstr "/Mod_ifica condizioni di ricerca..."
2450
2451
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2452
msgid "/Down_load"
2453
msgstr "/Sc_arica"
2454
2455
#: src/folderview.c:304
2456
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2457
msgstr "/_Iscrizione newsgroup..."
2458
2459
#: src/folderview.c:306
2460
msgid "/_Remove newsgroup"
2461
msgstr "/_Rimuovi newsgroup..."
2462
2463
#: src/folderview.c:343
2464
msgid "Creating folder view...\n"
2465
msgstr "Creazione della vista della cartella...\n"
2466
2467
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2468
msgid "New"
2469
msgstr "Nuovi"
2470
2471
#. S_COL_MARK
2472
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2473
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2474
#: src/quick_search.c:108
2475
msgid "Unread"
2476
msgstr "Non letti"
2477
2478
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2479
msgid "Total"
2480
msgstr "Totale"
2481
2482
#: src/folderview.c:602
2483
msgid "Setting folder info...\n"
2484
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella...\n"
2485
2486
#: src/folderview.c:603
2487
msgid "Setting folder info..."
2488
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella..."
2489
2490
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2491
#, c-format
2492
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2493
msgstr "Analisi della cartella %s%c%s..."
2494
2495
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2496
#, c-format
2497
msgid "Scanning folder %s ..."
2498
msgstr "Analisi della cartella %s..."
2499
2500
#: src/folderview.c:959
2501
msgid "Rebuild folder tree"
2502
msgstr "Ricostruisco l'albero della cartella"
2503
2504
#: src/folderview.c:960
2505
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2506
msgstr "L'albero della cartella sarà ricostruito. Continuo?"
2507
2508
#: src/folderview.c:969
2509
msgid "Rebuilding folder tree..."
2510
msgstr "Sto ricostruendo l'albero della cartella..."
2511
2512
#: src/folderview.c:976
2513
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2514
msgstr "La ricostruzione delll'albero della cartella è fallita."
2515
2516
#: src/folderview.c:1114
2517
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2518
msgstr "Controllo per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2519
2520
#: src/folderview.c:2083
2521
#, c-format
2522
msgid "Folder %s is selected\n"
2523
msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
2524
2525
#: src/folderview.c:2252
2526
#, c-format
2527
msgid "Downloading messages in %s ..."
2528
msgstr "Sto scaricando i messaggi in %s ..."
2529
2530
#: src/folderview.c:2280
2531
#, c-format
2532
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2533
msgstr "Scarico tutti i messaggi in «%s» ?"
2534
2535
#: src/folderview.c:2283
2536
msgid "Download all messages"
2537
msgstr "Scarico tutti i messaggi"
2538
2539
#: src/folderview.c:2332
2540
#, c-format
2541
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2542
msgstr "Si è verificato un errore scaricando i messaggi in «%s»."
2543
2544
#: src/folderview.c:2437
2545
msgid ""
2546
"Input the name of new folder:\n"
2547
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2548
" append `/' at the end of the name)"
2549
msgstr ""
2550
"Immettere il nome della nuova cartella:\n"
2551
"(se si vuole creare una catella per memorizzare sottocartelle,\n"
2552
" aggiungere «/» alla fine del nome)"
2553
2554
#: src/folderview.c:2512
2555
#, c-format
2556
msgid "Input new name for `%s':"
2557
msgstr "Inserire il nuovo nome per «%s»:"
2558
2559
#: src/folderview.c:2513
2560
msgid "Rename folder"
2561
msgstr "Rinomina la cartella"
2562
2563
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2564
#, c-format
2565
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2566
msgstr "Impossibile rinominare la cartella «%s»."
2567
2568
#: src/folderview.c:2628
2569
#, c-format
2570
msgid "Can't move the folder `%s'."
2571
msgstr "Impossibile spostare la cartella «%s»."
2572
2573
#: src/folderview.c:2697
2574
#, c-format
2575
msgid ""
2576
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2577
"The real messages are not deleted."
2578
msgstr ""
2579
"Rimuovere la cartella di ricerca «%s» ?\n"
2580
"I messaggi reali non saranno eliminati."
2581
2582
#: src/folderview.c:2699
2583
msgid "Delete search folder"
2584
msgstr "Elimina la cartella di ricerca"
2585
2586
#: src/folderview.c:2704
2587
#, c-format
2588
msgid ""
2589
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2590
"Recovery will not be possible.\n"
2591
"\n"
2592
"Do you really want to delete?"
2593
msgstr ""
2594
"Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di «%s» saranno permanentemente "
2595
"eliminati.\n"
2596
"Il loro recupero non sarà più possibile.\n"
2597
"\n"
2598
"Eliminare?"
2599
2600
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2601
#, c-format
2602
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2603
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%s»."
2604
2605
#: src/folderview.c:2785
2606
msgid "Empty trash"
2607
msgstr "Svuota cestino"
2608
2609
#: src/folderview.c:2786
2610
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2611
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
2612
2613
#: src/folderview.c:2793
2614
#, fuzzy
2615
msgid "Empty junk"
2616
msgstr "Non spazzatura"
2617
2618
#: src/folderview.c:2794
2619
#, fuzzy
2620
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2621
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
2622
2623
#: src/folderview.c:2841
2624
#, c-format
2625
msgid ""
2626
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2627
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2628
msgstr ""
2629
"Rimuovere la casella postale «%s» ?\n"
2630
"(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2631
2632
#: src/folderview.c:2843
2633
msgid "Remove mailbox"
2634
msgstr "Rimuovi la casella postale"
2635
2636
#: src/folderview.c:2893
2637
#, c-format
2638
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2639
msgstr "Eliminare l'account IMAP4 «%s»?"
2640
2641
#: src/folderview.c:2894
2642
msgid "Delete IMAP4 account"
2643
msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2644
2645
#: src/folderview.c:3047
2646
#, c-format
2647
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2648
msgstr "Eliminare il newsgroup «%s» ?"
2649
2650
#: src/folderview.c:3048
2651
msgid "Delete newsgroup"
2652
msgstr "Elimino il newsgroup"
2653
2654
#: src/folderview.c:3098
2655
#, c-format
2656
msgid "Really delete news account `%s'?"
2657
msgstr "Eliminare l'account delle news «%s» ?"
2658
2659
#: src/folderview.c:3099
2660
msgid "Delete news account"
2661
msgstr "Elimino l'account delle news"
2662
2663
#: src/headerview.c:59
2664
msgid "Newsgroups:"
2665
msgstr "Newsgroup:"
2666
2667
#: src/headerview.c:93
2668
msgid "Creating header view...\n"
2669
msgstr "Creazione della vista dell'intestazione...\n"
2670
2671
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2672
#: src/summaryview.c:2511
2673
msgid "(No From)"
2674
msgstr "(Nessun mittente)"
2675
2676
#: src/imageview.c:55
2677
msgid "Creating image view...\n"
2678
msgstr "Creazione della vista dell'immagine...\n"
2679
2680
#: src/imageview.c:109
2681
msgid "Can't load the image."
2682
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2683
2684
#: src/import.c:211
2685
#, fuzzy
2686
msgid "The source file does not exist."
2687
msgstr "Il file %s non esiste."
2688
2689
#: src/import.c:222
2690
#, fuzzy
2691
msgid "Can't find the destination folder."
2692
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2693
2694
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2695
#, fuzzy, c-format
2696
msgid "Importing %s ..."
2697
msgstr "Ricerca in %s ..."
2698
2699
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2700
#, fuzzy
2701
msgid "Importing"
2702
msgstr "Importa"
2703
2704
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2705
#, fuzzy
2706
msgid "Scanning folder..."
2707
msgstr "Analisi della cartella %s..."
2708
2709
#: src/import.c:262
2710
#, fuzzy
2711
msgid "Error occurred on import."
2712
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
2713
2714
#: src/import.c:511
2715
msgid "Importing Outlook Express folders"
2716
msgstr ""
2717
2718
#: src/import.c:546
2719
#, fuzzy, c-format
2720
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2721
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»."
2722
2723
#: src/import.c:594
2724
msgid "Import"
2725
msgstr "Importa"
2726
2727
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2728
#, fuzzy
2729
msgid "Specify source file and destination folder."
2730
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2731
2732
#: src/import.c:628
2733
#, fuzzy
2734
msgid "Source:"
2735
msgstr "Directory di origine:"
2736
2737
#: src/import.c:633
2738
#, fuzzy
2739
msgid "Destination folder:"
2740
msgstr "Directory di destinazione:"
2741
2742
#: src/import.c:646
2743
#, fuzzy
2744
msgid "eml (folder)"
2745
msgstr "Nuova cartella"
2746
2747
#: src/import.c:649
2748
msgid "Outlook Express (dbx)"
2749
msgstr ""
2750
2751
#: src/import.c:698
2752
#, fuzzy
2753
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2754
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2755
2756
#: src/import.c:728
2757
#, fuzzy
2758
msgid "Select importing folder"
2759
msgstr "Selezione del file da importare"
2760
2761
#: src/import.c:731
2762
msgid "Select importing file"
2763
msgstr "Selezione del file da importare"
2764
2765
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2766
msgid "Please specify address book name and file to import."
2767
msgstr "Specificare il nome della rubrica e del file da importare."
2768
2769
#: src/importcsv.c:156
2770
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2771
msgstr "Seleziona e riordina i nomi del campo CSV da importare."
2772
2773
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2774
msgid "File imported."
2775
msgstr "File importato."
2776
2777
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2778
msgid "Please select a file."
2779
msgstr "Seleziona un file."
2780
2781
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2782
msgid "Address book name must be supplied."
2783
msgstr "Deve essere fornito un nome per la rubrica."
2784
2785
#: src/importcsv.c:533
2786
msgid "Error reading CSV fields."
2787
msgstr "Errore leggendo i campi CSV."
2788
2789
#: src/importcsv.c:559
2790
msgid "CSV file imported successfully."
2791
msgstr "File CSV importato con successo."
2792
2793
#: src/importcsv.c:621
2794
msgid "Select CSV File"
2795
msgstr "Seleziona il file CSV"
2796
2797
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2798
msgid "File Name"
2799
msgstr "Nome del file"
2800
2801
#: src/importcsv.c:705
2802
msgid "Comma-separated"
2803
msgstr "Separato da virgola"
2804
2805
#: src/importcsv.c:709
2806
msgid "Tab-separated"
2807
msgstr "Separato da tab"
2808
2809
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2810
msgid "S"
2811
msgstr "S"
2812
2813
#: src/importcsv.c:741
2814
msgid "CSV Field"
2815
msgstr "Campo CSV"
2816
2817
#: src/importcsv.c:742
2818
msgid "Address Book Field"
2819
msgstr "Campo rubrica"
2820
2821
#: src/importcsv.c:759
2822
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2823
msgstr "Riordina i campi della rubrica con i tasti sù e giù."
2824
2825
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2826
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2827
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2828
msgid "Up"
2829
msgstr "Su"
2830
2831
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2832
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2833
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2834
msgid "Down"
2835
msgstr "Giù"
2836
2837
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2838
msgid "Address Book :"
2839
msgstr "Rubrica :"
2840
2841
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2842
msgid "File Name :"
2843
msgstr "Nome del file:"
2844
2845
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2846
msgid "Records :"
2847
msgstr "Record :"
2848
2849
#: src/importcsv.c:887
2850
msgid "Import CSV file into Address Book"
2851
msgstr "Importazione del file CSV nella rubrica"
2852
2853
#. Button panel
2854
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2855
msgid "Next"
2856
msgstr "Successivo"
2857
2858
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2859
msgid "Prev"
2860
msgstr "Precedente"
2861
2862
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2863
msgid "File Info"
2864
msgstr "Info sul file"
2865
2866
#: src/importcsv.c:953
2867
msgid "Fields"
2868
msgstr "Campi"
2869
2870
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2871
msgid "Finish"
2872
msgstr "Fine"
2873
2874
#: src/importldif.c:125
2875
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2876
msgstr "Seleziona e rinomina i nomi del campo LDIF da importare."
2877
2878
#: src/importldif.c:341
2879
msgid "Error reading LDIF fields."
2880
msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2881
2882
#: src/importldif.c:364
2883
msgid "LDIF file imported successfully."
2884
msgstr "File LDIF importato con successo."
2885
2886
#: src/importldif.c:426
2887
msgid "Select LDIF File"
2888
msgstr "Seleziona il file LDIF"
2889
2890
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2891
msgid "LDIF Field"
2892
msgstr "Campo LDIF"
2893
2894
#: src/importldif.c:532
2895
msgid "Attribute Name"
2896
msgstr "Nome dell'attributo"
2897
2898
#: src/importldif.c:591
2899
msgid "Attribute"
2900
msgstr "Attibuto"
2901
2902
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2903
msgid "Select"
2904
msgstr "Seleziona"
2905
2906
#: src/importldif.c:701
2907
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2908
msgstr "Importazione del file LDIF nella rubrica"
2909
2910
#: src/importldif.c:767
2911
msgid "Attributes"
2912
msgstr "Attibuti"
2913
2914
#: src/inc.c:197
2915
#, c-format
2916
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2917
msgstr "Sylpheed: %d nuovi messaggi"
2918
2919
#: src/inc.c:208
2920
#, c-format
2921
msgid "[Local]: %d"
2922
msgstr ""
2923
2924
#: src/inc.c:612
2925
msgid "Authenticating with POP3"
2926
msgstr "Autenticazione con POP3"
2927
2928
#: src/inc.c:641
2929
msgid "Retrieving new messages"
2930
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
2931
2932
#: src/inc.c:643
2933
#, fuzzy
2934
msgid "Cancel _all"
2935
msgstr "Cancellato"
2936
2937
#: src/inc.c:689
2938
msgid "Standby"
2939
msgstr "Attesa"
2940
2941
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2942
msgid "Cancelled"
2943
msgstr "Cancellato"
2944
2945
#: src/inc.c:857
2946
msgid "Retrieving"
2947
msgstr "Recupero"
2948
2949
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1212
2950
#, fuzzy, c-format
2951
msgid "%d message(s) (%s) received"
2952
msgstr "Fatto (ricevuti %d messaggio(i) (%s))"
2953
2954
#: src/inc.c:870
2955
#, fuzzy, c-format
2956
msgid "no new messages"
2957
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
2958
2959
#: src/inc.c:871
2960
#, fuzzy
2961
msgid "Done"
2962
msgstr "Fatto."
2963
2964
#: src/inc.c:876
2965
#, fuzzy
2966
msgid "Server not found"
2967
msgstr "Informazioni sui server"
2968
2969
#: src/inc.c:880
2970
msgid "Connection failed"
2971
msgstr "Connessione fallita"
2972
2973
#: src/inc.c:883
2974
msgid "Auth failed"
2975
msgstr "Autenticazione fallita"
2976
2977
#: src/inc.c:887
2978
msgid "Locked"
2979
msgstr "Bloccato"
2980
2981
#: src/inc.c:897
2982
msgid "Timeout"
2983
msgstr "Timeout"
2984
2985
#: src/inc.c:947
2986
#, c-format
2987
msgid "Finished (%d new message(s))"
2988
msgstr "Finito (%d nuovo(i) messaggio(i))"
2989
2990
#: src/inc.c:950
2991
#, c-format
2992
msgid "Finished (no new messages)"
2993
msgstr "Finito (non ci sono nuovi messaggi)"
2994
2995
#: src/inc.c:959
2996
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2997
msgstr "Ci sono stati degli errori durante la ricezione della posta."
2998
2999
#: src/inc.c:995
3000
#, c-format
3001
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3002
msgstr "ricezione dei nuovi messaggi dell'account %s...\n"
3003
3004
#: src/inc.c:999
3005
#, c-format
3006
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3007
msgstr "%s: autenticazione con POP3"
3008
3009
#: src/inc.c:1002
3010
#, c-format
3011
msgid "%s: Retrieving new messages"
3012
msgstr "%s: Recupero i nuovi messaggi"
3013
3014
#: src/inc.c:1007
3015
#, c-format
3016
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3017
msgstr "Connessione al server POP3: %s..."
3018
3019
#: src/inc.c:1025
3020
#, c-format
3021
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3022
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
3023
3024
#: src/inc.c:1115 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
3025
#, c-format
3026
msgid "Authenticating..."
3027
msgstr "Autenticazione..."
3028
3029
#: src/inc.c:1116
3030
#, c-format
3031
msgid "Retrieving messages from %s..."
3032
msgstr "Ricezione dei messaggi da %s..."
3033
3034
#: src/inc.c:1121
3035
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3036
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (STAT)..."
3037
3038
#: src/inc.c:1125
3039
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3040
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (LAST)..."
3041
3042
#: src/inc.c:1129
3043
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3044
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (UIDL)..."
3045
3046
#: src/inc.c:1133
3047
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3048
msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
3049
3050
#: src/inc.c:1143
3051
#, c-format
3052
msgid "Deleting message %d"
3053
msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
3054
3055
#: src/inc.c:1150 src/send_message.c:864
3056
msgid "Quitting"
3057
msgstr "Esco"
3058
3059
#: src/inc.c:1187
3060
#, c-format
3061
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3062
msgstr "Recupero il messaggio (%d di %d) (%s di %s)"
3063
3064
#: src/inc.c:1452 src/inc.c:1479 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3065
#: src/summaryview.c:5052
3066
msgid ""
3067
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3068
"Please check the junk mail control setting."
3069
msgstr ""
3070
"L'esecuzione del comando del filtro spazzatura è fallita.\n"
3071
"Controllare l'impostazione del controllo della mail spazzatura."
3072
3073
#: src/inc.c:1543 src/send_message.c:1001
3074
#, fuzzy
3075
msgid "Server not found."
3076
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3077
3078
#: src/inc.c:1547
3079
#, fuzzy, c-format
3080
msgid "Server %s not found."
3081
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3082
3083
#: src/inc.c:1550
3084
msgid "Connection failed."
3085
msgstr "Connessione fallita."
3086
3087
#: src/inc.c:1554
3088
#, fuzzy, c-format
3089
msgid "Connection to %s:%d failed."
3090
msgstr "Connessione fallita."
3091
3092
#: src/inc.c:1558
3093
msgid "Error occurred while processing mail."
3094
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta."
3095
3096
#: src/inc.c:1563
3097
#, c-format
3098
msgid ""
3099
"Error occurred while processing mail:\n"
3100
"%s"
3101
msgstr ""
3102
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta:\n"
3103
"%s"
3104
3105
#: src/inc.c:1569
3106
msgid "No disk space left."
3107
msgstr "Spazio su disco esaurito."
3108
3109
#: src/inc.c:1574
3110
msgid "Can't write file."
3111
msgstr "Impossibile scrivere il file."
3112
3113
#: src/inc.c:1579
3114
msgid "Socket error."
3115
msgstr "Errore del socket."
3116
3117
#. consider EOF right after QUIT successful
3118
#: src/inc.c:1585 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3119
#: src/send_message.c:1014
3120
msgid "Connection closed by the remote host."
3121
msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."
3122
3123
#: src/inc.c:1591
3124
msgid "Mailbox is locked."
3125
msgstr "La casella postale è bloccata."
3126
3127
#: src/inc.c:1595
3128
#, c-format
3129
msgid ""
3130
"Mailbox is locked:\n"
3131
"%s"
3132
msgstr ""
3133
"La casella postale è bloccata:\n"
3134
"%s"
3135
3136
#: src/inc.c:1601 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3137
msgid "Authentication failed."
3138
msgstr "Autenticazione fallita."
3139
3140
#: src/inc.c:1606 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3141
#, c-format
3142
msgid ""
3143
"Authentication failed:\n"
3144
"%s"
3145
msgstr ""
3146
"Autenticazione fallita:\n"
3147
"%s"
3148
3149
#: src/inc.c:1611 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3150
msgid "Session timed out."
3151
msgstr "La sessione è andata in timeout."
3152
3153
#: src/inc.c:1652
3154
msgid "Incorporation cancelled\n"
3155
msgstr "Incorporazione cancellata\n"
3156
3157
#: src/inc.c:1764
3158
#, c-format
3159
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3160
msgstr "Ricezione in %s dei nuovi messaggi da %s...\n"
3161
3162
#: src/inputdialog.c:151
3163
#, c-format
3164
msgid "Input password for %s on %s:"
3165
msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
3166
3167
#: src/inputdialog.c:153
3168
msgid "Input password"
3169
msgstr "Inserire la password"
3170
3171
#: src/logwindow.c:72
3172
msgid "Protocol log"
3173
msgstr "Log del protocollo"
3174
3175
#: src/main.c:618
3176
#, fuzzy, c-format
3177
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3178
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
3179
3180
#: src/main.c:621
3181
#, fuzzy
3182
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3183
msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
3184
3185
#: src/main.c:622
3186
msgid ""
3187
"  --attach file1 [file2]...\n"
3188
"                         open composition window with specified files\n"
3189
"                         attached"
3190
msgstr ""
3191
"  --attach file1 [file2]...\n"
3192
"                         apre la finestra di composizione con allegati\n"
3193
"                         i file specificati"
3194
3195
#: src/main.c:625
3196
msgid "  --receive              receive new messages"
3197
msgstr "  --receive              riceve i nuovi messaggi"
3198
3199
#: src/main.c:626
3200
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3201
msgstr "  --receive-all          riceve i nuovi messaggi di tutti gli account"
3202
3203
#: src/main.c:627
3204
msgid "  --send                 send all queued messages"
3205
msgstr "  --send                 invia tutti i messaggi accodati"
3206
3207
#: src/main.c:628
3208
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3209
msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale dei messaggi"
3210
3211
#: src/main.c:629
3212
msgid ""
3213
"  --status-full [folder]...\n"
3214
"                         show the status of each folder"
3215
msgstr ""
3216
"  --status-full [cartella]...\n"
3217
"                         mostra lo stato di ogni cartella"
3218
3219
#: src/main.c:631
3220
#, fuzzy
3221
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3222
msgstr "  --open folderid/msgnum apre il messaggio in una nuova finestra"
3223
3224
#: src/main.c:632
3225
#, fuzzy
3226
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3227
msgstr "  --open folderid/msgnum apre il messaggio in una nuova finestra"
3228
3229
#: src/main.c:633
3230
msgid ""
3231
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3232
msgstr ""
3233
"  --configdir dirname    specifica la directory che contiene i file di "
3234
"configurazione"
3235
3236
#: src/main.c:635
3237
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3238
msgstr "  --ipcport portnum      specifca la porta per i comandi IPC da remoto"
3239
3240
#: src/main.c:637
3241
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3242
msgstr "  --exit                 esce da Sylpheed"
3243
3244
#: src/main.c:638
3245
msgid "  --debug                debug mode"
3246
msgstr "  --debug                modalità di debug"
3247
3248
#: src/main.c:639
3249
#, fuzzy
3250
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3251
msgstr "  --debug                modalità di debug"
3252
3253
#: src/main.c:640
3254
msgid "  --help                 display this help and exit"
3255
msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
3256
3257
#: src/main.c:641
3258
msgid "  --version              output version information and exit"
3259
msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
3260
3261
#: src/main.c:645
3262
#, c-format
3263
msgid "Press any key..."
3264
msgstr "Premere un tasto qualsiasi..."
3265
3266
#: src/main.c:795
3267
msgid "Filename encoding"
3268
msgstr "Codifica nome file"
3269
3270
#: src/main.c:796
3271
msgid ""
3272
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3273
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3274
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3275
"work correctly.\n"
3276
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3277
"for detail):\n"
3278
"\n"
3279
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3280
"\n"
3281
"Continue?"
3282
msgstr ""
3283
"La codifica locale non è UTF-8, ma la variabile di ambiente "
3284
"G_FILENAME_ENCODING non è impostata.\n"
3285
"Se la codifica locale è usata per il nome file o nome directory, non "
3286
"lavorerà correttamente.\n"
3287
"In questo caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente (vedere "
3288
"README per i dettagli):\n"
3289
"\n"
3290
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3291
"\n"
3292
"Continuo?"
3293
3294
#: src/main.c:879
3295
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3296
msgstr "C'è un messaggio in composizione. Uscire?"
3297
3298
#: src/main.c:890
3299
msgid "Queued messages"
3300
msgstr "Messaggi accodati"
3301
3302
#: src/main.c:891
3303
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3304
msgstr "Ci sono messaggi non spediti in «Coda». Uscire ora ?"
3305
3306
#: src/main.c:1016
3307
msgid ""
3308
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3309
"OpenPGP support disabled."
3310
msgstr ""
3311
"GnuPG non è installato correttamente, o questa versione è troppo vecchia.\n"
3312
"Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
3313
3314
#: src/main.c:1249
3315
msgid "Loading plug-ins..."
3316
msgstr ""
3317
3318
#. remote command mode
3319
#: src/main.c:1451
3320
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3321
msgstr "un altro Sylpheed è già in esecuzione.\n"
3322
3323
#: src/main.c:1739
3324
msgid "Migration of configuration"
3325
msgstr "Migrazione della configurazione"
3326
3327
#: src/main.c:1740
3328
msgid ""
3329
"The previous version of configuration found.\n"
3330
"Do you want to migrate it?"
3331
msgstr ""
3332
"È stata trovata una versione precedente della configurazione.\n"
3333
"Trasferirla?"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:551
3336
msgid "/_File/_Folder"
3337
msgstr "/_File/Ca_rtella"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:552
3340
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3341
msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella..."
3342
3343
#: src/mainwindow.c:554
3344
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3345
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella..."
3346
3347
#: src/mainwindow.c:555
3348
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3349
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Sposta cartella..."
3350
3351
#: src/mainwindow.c:556
3352
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3353
msgstr "/_File/Ca_rtella/Eli_mina cartella"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:557
3356
msgid "/_File/_Mailbox"
3357
msgstr "/_File/_Casella postale"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:558
3360
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3361
msgstr "/_File/_Casella postale/_Aggiungi casella postale..."
3362
3363
#: src/mainwindow.c:559
3364
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3365
msgstr "/_File/_Casella postale/Rimuovi ca_sella postale"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3368
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3369
msgstr "/_File/_Casella postale/---"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:561
3372
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3373
msgstr "/_File/_Casella postale/_Controllo nuovi messaggi"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:563
3376
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3377
msgstr "/_File/_Casella postale/Controllo nuovi _messaggi in tutte le cartelle"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:566
3380
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3381
msgstr "/_File/_Casella postale/R_icostruisci l'albero cartella"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:569
3384
#, fuzzy
3385
msgid "/_File/_Import mail data..."
3386
msgstr "/_File/_Importa file mbox..."
3387
3388
#: src/mainwindow.c:570
3389
#, fuzzy
3390
msgid "/_File/_Export mail data..."
3391
msgstr "/_File/Esp_orta file mbox..."
3392
3393
#: src/mainwindow.c:572
3394
msgid "/_File/Empty all _trash"
3395
msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3398
msgid "/_File/_Save as..."
3399
msgstr "/_File/Sa_lva come..."
3400
3401
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3402
msgid "/_File/Page set_up..."
3403
msgstr "/_File/I_mposta pagina..."
3404
3405
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3406
msgid "/_File/_Print..."
3407
msgstr "/_File/Stam_pa..."
3408
3409
#: src/mainwindow.c:581
3410
msgid "/_File/_Work offline"
3411
msgstr "/_File/Lavora offli_ne"
3412
3413
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3414
#: src/mainwindow.c:584
3415
msgid "/_File/E_xit"
3416
msgstr "/_File/_Esci"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:589
3419
msgid "/_Edit/Select _thread"
3420
msgstr "/_Modifica/Seleziona t_hread"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3423
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3424
msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio attuale..."
3425
3426
#: src/mainwindow.c:593
3427
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3428
msgstr "/_Modifica/Ricerca _messaggi..."
3429
3430
#: src/mainwindow.c:594
3431
#, fuzzy
3432
msgid "/_Edit/_Quick search"
3433
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:597
3436
msgid "/_View/Show or hi_de"
3437
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:598
3440
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3441
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/A_lbero cartella"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:600
3444
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3445
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:602
3448
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3449
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:604
3452
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3453
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Icone _e testo"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:606
3456
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3457
msgstr ""
3458
"/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Testo a dest_ra "
3459
"dell'icona"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:608
3462
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3463
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/I_cone"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:610
3466
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3467
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Testo"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:612
3470
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3471
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Niente"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:614
3474
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3475
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra di ricerca"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:616
3478
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3479
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di s_tato"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:618
3482
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3483
msgstr "/_Visualizza/Per_sonalizza barra degli strumenti"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:620
3486
#, fuzzy
3487
msgid "/_View/Layou_t"
3488
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:621
3491
#, fuzzy
3492
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3493
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:622
3496
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3497
msgstr ""
3498
3499
#: src/mainwindow.c:623
3500
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3501
msgstr "/_Visualizza/Albero _cartella separato"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:624
3504
msgid "/_View/Separate _message view"
3505
msgstr "/_Visualizza/Vista m_essaggio separata"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:626
3508
msgid "/_View/_Sort"
3509
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:627
3512
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3513
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per n_umero"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:628
3516
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3517
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dim_ensione"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:629
3520
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3521
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:630
3524
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3525
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/pe_r data del thread"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:631
3528
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3529
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:632
3532
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3533
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dest_inatario"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:633
3536
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3537
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:634
3540
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3541
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per colore etic_hetta"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:636
3544
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3545
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _segno"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:637
3548
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3549
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per non le_tti"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:638
3552
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3553
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per a_llegato"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:640
3556
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3557
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/No_n ordinare"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3560
msgid "/_View/_Sort/---"
3561
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:642
3564
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3565
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Ascendente"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:643
3568
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3569
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Dis_cendente"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:645
3572
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3573
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:647
3576
msgid "/_View/Th_read view"
3577
msgstr "/_Visualizza/Vista _thread"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:648
3580
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3581
msgstr "/_Visualizza/E_spandi tutti i thread"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:649
3584
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3585
msgstr "/_Visualizza/Nascondi tutti i t_hread"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:650
3588
msgid "/_View/Set display _item..."
3589
msgstr "/_Visualizza/I_mposta voci da visualizzare..."
3590
3591
#: src/mainwindow.c:653
3592
msgid "/_View/_Go to"
3593
msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:654
3596
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3597
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio preced_ente"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:655
3600
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3601
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio successi_vo"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3604
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3605
msgid "/_View/_Go to/---"
3606
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:657
3609
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3610
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non letto p_recedente"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:659
3613
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3614
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non _letto successivo"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:662
3617
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3618
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo pre_cedente"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:663
3621
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3622
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nu_ovo successivo"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:665
3625
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3626
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _segnato precedente"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:667
3629
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3630
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio se_gnato successivo"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:670
3633
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3634
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio etic_hettato precedente"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:672
3637
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3638
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio e_tichettato successivo"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:675
3641
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3642
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Cartella di_fferente..."
3643
3644
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3645
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3646
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Autorilevamento"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3649
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3650
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (Windows-1252)"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3653
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3654
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Gia_pponese (ISO-2022-JP-2)"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3657
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3658
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (_EUC-JP)"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3661
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3662
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (S_hift__JIS)"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3665
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3666
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3669
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3670
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3673
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3674
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Corea_no (ISO-2022-KR)"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3677
msgid "/_View/Open in new _window"
3678
msgstr "/_Visualizza/Apri nuova _finestra"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3681
msgid "/_View/Mess_age source"
3682
msgstr "/_Visualizza/Sorgente messagg_io"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3685
msgid "/_View/All _headers"
3686
msgstr "/_Visualizza/Tutte le intesta_zioni"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:784
3689
msgid "/_View/_Update summary"
3690
msgstr "/_Visualizza/A_ggiorna sommario"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3693
msgid "/_Message"
3694
msgstr "/M_essaggio"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:787
3697
msgid "/_Message/Recei_ve"
3698
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:788
3701
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3702
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi dall'a_ccount attuale"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:790
3705
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3706
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:792
3709
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3710
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ferma rice_zione"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:794
3713
#, fuzzy
3714
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3715
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:796
3718
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3719
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/---"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:797
3722
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3723
msgstr "/M_essaggio/Invia messa_ggi accodati"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3726
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3727
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3728
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3729
msgid "/_Message/---"
3730
msgstr "/M_essaggio/---"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3733
msgid "/_Message/Compose _new message"
3734
msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3737
msgid "/_Message/_Reply"
3738
msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:802
3741
msgid "/_Message/Repl_y to"
3742
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3745
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3746
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_tutti"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3749
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3750
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_mittente"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3753
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3754
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/mailing _list"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3757
msgid "/_Message/_Forward"
3758
msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3761
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3762
msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3765
msgid "/_Message/Redirec_t"
3766
msgstr "/M_essaggio/Rispe_disci"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:813
3769
msgid "/_Message/M_ove..."
3770
msgstr "/M_essaggio/Sp_osta..."
3771
3772
#: src/mainwindow.c:814
3773
msgid "/_Message/_Copy..."
3774
msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3775
3776
#: src/mainwindow.c:816
3777
msgid "/_Message/_Mark"
3778
msgstr "/M_essaggio/_Segna"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:817
3781
#, fuzzy
3782
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3783
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segn_a"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:818
3786
#, fuzzy
3787
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3788
msgstr "/M_essaggio/_Segna/To_gli segno"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:819
3791
msgid "/_Message/_Mark/---"
3792
msgstr "/M_essaggio/_Segna/---"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:820
3795
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3796
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna co_me non letto"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:821
3799
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3800
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come _letto"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:823
3803
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3804
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna il _thread come letto"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:825
3807
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3808
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come tutti l_etti"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:827
3811
msgid "/_Message/_Delete"
3812
msgstr "/M_essaggio/Eli_mina"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:829
3815
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3816
msgstr "/M_essaggio/Imposta come mail spa_zzatura"
3817
3818
#: src/mainwindow.c:830
3819
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3820
msgstr "/_Messaggio/Im_posta come mail normale"
3821
3822
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3823
msgid "/_Message/Re-_edit"
3824
msgstr "/M_essaggio/Rimodi_fica"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:836
3827
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3828
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica..."
3829
3830
#: src/mainwindow.c:839
3831
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3832
msgstr "/S_trumenti/_Filtra tutti i messaggi nella cartella"
3833
3834
#: src/mainwindow.c:841
3835
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3836
msgstr "/S_trumenti/Filtra i messaggi _selezionati"
3837
3838
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3839
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3840
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro"
3841
3842
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3843
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3844
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/A_utomaticamente"
3845
3846
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3847
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3848
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _Da"
3849
3850
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3851
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3852
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _A"
3853
3854
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3855
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3856
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con l'_Oggetto"
3857
3858
#: src/mainwindow.c:853
3859
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3860
msgstr "/S_trumenti/Filtra le mail s_pazzatura nella cartella"
3861
3862
#: src/mainwindow.c:855
3863
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3864
msgstr "/S_trumenti/Filtra le _mail spazzatura nei messaggi selezionati"
3865
3866
#: src/mainwindow.c:862
3867
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3868
msgstr "/S_trumenti/Elimina messaggi _duplicati"
3869
3870
#: src/mainwindow.c:864
3871
#, fuzzy
3872
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3873
msgstr "/S_trumenti/Elimina messaggi _duplicati"
3874
3875
#: src/mainwindow.c:867
3876
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3877
msgstr "/S_trumenti/Ese_gui i processi segnati"
3878
3879
#: src/mainwindow.c:869
3880
msgid "/_Tools/_Log window"
3881
msgstr "/S_trumenti/Finestra di _log"
3882
3883
#: src/mainwindow.c:871
3884
msgid "/_Configuration"
3885
msgstr "/_Configurazione"
3886
3887
#: src/mainwindow.c:872
3888
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3889
msgstr "/_Configurazione/Preferenze _comuni..."
3890
3891
#: src/mainwindow.c:874
3892
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3893
msgstr "/_Configurazione/Impostazioni _filtro..."
3894
3895
#: src/mainwindow.c:876
3896
msgid "/_Configuration/_Template..."
3897
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."
3898
3899
#: src/mainwindow.c:878
3900
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3901
msgstr "/_Configurazione/_Azioni..."
3902
3903
#: src/mainwindow.c:880
3904
#, fuzzy
3905
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3906
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."
3907
3908
#: src/mainwindow.c:882
3909
msgid "/_Configuration/---"
3910
msgstr "/_Configurazione/---"
3911
3912
#: src/mainwindow.c:883
3913
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3914
msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per l'account attuale..."
3915
3916
#: src/mainwindow.c:885
3917
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3918
msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3919
3920
#: src/mainwindow.c:887
3921
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3922
msgstr "/_Configurazione/_Modifica account..."
3923
3924
#: src/mainwindow.c:889
3925
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3926
msgstr "/_Configurazione/Cam_bia account attuale"
3927
3928
#: src/mainwindow.c:893
3929
msgid "/_Help/_Manual"
3930
msgstr "/A_iuto/_Manuale"
3931
3932
#: src/mainwindow.c:894
3933
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3934
msgstr "/A_iuto/_Manuale/Ingl_ese"
3935
3936
#: src/mainwindow.c:895
3937
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3938
msgstr "/A_iuto/_Manuale/_Giapponese"
3939
3940
#: src/mainwindow.c:896
3941
msgid "/_Help/_FAQ"
3942
msgstr "/A_iuto/_FAQ"
3943
3944
#: src/mainwindow.c:897
3945
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3946
msgstr "/A_iuto/_FAQ/Ingl_ese"
3947
3948
#: src/mainwindow.c:898
3949
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3950
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Tedesco"
3951
3952
#: src/mainwindow.c:899
3953
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3954
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Spagnolo"
3955
3956
#: src/mainwindow.c:900
3957
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3958
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Francese"
3959
3960
#: src/mainwindow.c:901
3961
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3962
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Italiano"
3963
3964
#: src/mainwindow.c:902
3965
msgid "/_Help/_Command line options"
3966
msgstr "/A_iuto/Opzioni linea _comando"
3967
3968
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3969
msgid "/_Help/---"
3970
msgstr "/A_iuto/---"
3971
3972
#: src/mainwindow.c:905
3973
msgid "/_Help/_Update check..."
3974
msgstr ""
3975
3976
#: src/mainwindow.c:907
3977
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3978
msgstr ""
3979
3980
#: src/mainwindow.c:954
3981
msgid "Creating main window...\n"
3982
msgstr "Creazione della finestra principale...\n"
3983
3984
#: src/mainwindow.c:1134
3985
#, c-format
3986
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3987
msgstr "FinestraPrincipale: l'allocazione del colore %d è fallita.\n"
3988
3989
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3990
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3991
msgid "done.\n"
3992
msgstr "fatto.\n"
3993
3994
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3995
msgid "Untitled"
3996
msgstr "Senza titolo"
3997
3998
#: src/mainwindow.c:1411
3999
msgid "none"
4000
msgstr "niente"
4001
4002
#: src/mainwindow.c:1780
4003
msgid "Offline"
4004
msgstr "Offline"
4005
4006
#: src/mainwindow.c:1781
4007
msgid "You are offline. Go online?"
4008
msgstr "Siete offline. Andare online?"
4009
4010
#: src/mainwindow.c:1798
4011
msgid "Empty all trash"
4012
msgstr "Svuota cestino"
4013
4014
#: src/mainwindow.c:1799
4015
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4016
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nei cestini?"
4017
4018
#: src/mainwindow.c:1830
4019
msgid "Add mailbox"
4020
msgstr "Aggiunta di una casella postale"
4021
4022
#: src/mainwindow.c:1831
4023
msgid ""
4024
"Specify the location of mailbox.\n"
4025
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4026
"scanned automatically."
4027
msgstr ""
4028
"Inserire la posizione della casella postale.\n"
4029
"Se è specificata una casella postale esistente, sarà\n"
4030
"esaminata automaticamente."
4031
4032
#: src/mainwindow.c:1837
4033
#, c-format
4034
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4035
msgstr "La casella postale «%s» esiste già."
4036
4037
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
4038
msgid "Mailbox"
4039
msgstr "Casella postale"
4040
4041
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4042
msgid ""
4043
"Creation of the mailbox failed.\n"
4044
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4045
"there."
4046
msgstr ""
4047
"La creazione della casella postale è fallita.\n"
4048
"Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
4049
"scrittura."
4050
4051
#: src/mainwindow.c:2375
4052
msgid "Sylpheed - Folder View"
4053
msgstr "Sylpheed - Vista cartella"
4054
4055
#: src/mainwindow.c:2395
4056
msgid "Sylpheed - Message View"
4057
msgstr "Sylpheed - Vista messaggio"
4058
4059
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4060
msgid "/_Reply"
4061
msgstr "/_Rispondi"
4062
4063
#: src/mainwindow.c:2592
4064
msgid "/Reply to _all"
4065
msgstr "/Rispondi a _tutti"
4066
4067
#: src/mainwindow.c:2593
4068
msgid "/Reply to _sender"
4069
msgstr "/Rispondi _al mittente"
4070
4071
#: src/mainwindow.c:2594
4072
msgid "/Reply to mailing _list"
4073
msgstr "/Rispondi alla mailing _list"
4074
4075
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4076
msgid "/_Forward"
4077
msgstr "/_Inoltra"
4078
4079
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4080
msgid "/For_ward as attachment"
4081
msgstr "/Inoltra com_e allegato"
4082
4083
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4084
msgid "/Redirec_t"
4085
msgstr "/Rispe_disci"
4086
4087
#: src/mainwindow.c:3060
4088
msgid "Icon _and text"
4089
msgstr "Icon_a e testo"
4090
4091
#: src/mainwindow.c:3061
4092
msgid "Text at the _right of icon"
4093
msgstr "Testo a dest_ra dell'icona"
4094
4095
#: src/mainwindow.c:3063
4096
msgid "_Icon"
4097
msgstr "_Icona"
4098
4099
#: src/mainwindow.c:3064
4100
msgid "_Text"
4101
msgstr "_Testo"
4102
4103
#: src/mainwindow.c:3065
4104
msgid "_None"
4105
msgstr "_Niente"
4106
4107
#: src/mainwindow.c:3103
4108
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4109
msgstr "Siete offline. Fare click sull'icona per andare online."
4110
4111
#: src/mainwindow.c:3115
4112
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4113
msgstr "Siete online. Fare click sull'icona per andare offline."
4114
4115
#: src/mainwindow.c:3397
4116
msgid "Exit"
4117
msgstr "Esci"
4118
4119
#: src/mainwindow.c:3397
4120
msgid "Exit this program?"
4121
msgstr "Uscire da questo programma?"
4122
4123
#: src/mainwindow.c:3800
4124
msgid "The selected messages could not be combined."
4125
msgstr ""
4126
4127
#: src/mainwindow.c:3910
4128
#, fuzzy
4129
msgid "Select folder to open"
4130
msgstr "Selezione della cartella"
4131
4132
#: src/mainwindow.c:4080
4133
msgid "Command line options"
4134
msgstr "Opzioni della linea di comando"
4135
4136
#: src/mainwindow.c:4093
4137
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4138
msgstr "Uso: sylpheed [OPZIONE]..."
4139
4140
#: src/mainwindow.c:4101
4141
#, fuzzy
4142
msgid ""
4143
"--compose [address]\n"
4144
"--attach file1 [file2]...\n"
4145
"--receive\n"
4146
"--receive-all\n"
4147
"--send\n"
4148
"--status [folder]...\n"
4149
"--status-full [folder]...\n"
4150
"--open folderid/msgnum\n"
4151
"--open <file URL>\n"
4152
"--configdir dirname\n"
4153
"--exit\n"
4154
"--debug\n"
4155
"--safe-mode\n"
4156
"--help\n"
4157
"--version"
4158
msgstr ""
4159
"--compose [indirizzo]\n"
4160
"--attach file1 [file2]...\n"
4161
"--receive\n"
4162
"--receive-all\n"
4163
"--send\n"
4164
"--status [cartella]...\n"
4165
"--status-full [cartella]...\n"
4166
"--open folderid/msgnum\n"
4167
"--configdir dirname\n"
4168
"--exit\n"
4169
"--debug\n"
4170
"--help\n"
4171
"--version"
4172
4173
#: src/mainwindow.c:4120
4174
#, fuzzy
4175
msgid ""
4176
"open composition window\n"
4177
"open composition window with specified files attached\n"
4178
"receive new messages\n"
4179
"receive new messages of all accounts\n"
4180
"send all queued messages\n"
4181
"show the total number of messages\n"
4182
"show the status of each folder\n"
4183
"open message in new window\n"
4184
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4185
"specify directory which stores configuration files\n"
4186
"exit Sylpheed\n"
4187
"debug mode\n"
4188
"safe mode\n"
4189
"display this help and exit\n"
4190
"output version information and exit"
4191
msgstr ""
4192
"apre una finestra di composizione\n"
4193
"apre una finestra di composizione con allegati i file specificati\n"
4194
"riceve i nuovi messaggi\n"
4195
"riceve i nuovi messaggi di tutti gli account\n"
4196
"invia tutti i messaggi accodati\n"
4197
"mostra il numero totale dei messaggi\n"
4198
"mostra lo stato di ogni cartella\n"
4199
"apre il messaggio in una nuova finestra\n"
4200
"specifica la directory che contiene i file di configurazione\n"
4201
"esce da Sylpheed\n"
4202
"modalità di debug\n"
4203
"mostra questo aiuto ed esce\n"
4204
"mostra informazioni sulla versione ed esce"
4205
4206
#: src/mainwindow.c:4140
4207
msgid "Windows-only option:"
4208
msgstr ""
4209
4210
#: src/mainwindow.c:4148
4211
msgid "--ipcport portnum"
4212
msgstr ""
4213
4214
#: src/mainwindow.c:4153
4215
#, fuzzy
4216
msgid "specify port for IPC remote commands"
4217
msgstr "  --ipcport portnum      specifca la porta per i comandi IPC da remoto"
4218
4219
#: src/message_search.c:120
4220
msgid "Find in current message"
4221
msgstr "Trova nel messaggio attuale"
4222
4223
#: src/message_search.c:138
4224
msgid "Find text:"
4225
msgstr "Testo da trovare:"
4226
4227
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4228
#: src/query_search.c:346
4229
msgid "Case sensitive"
4230
msgstr "Maiuscole/minuscole"
4231
4232
#: src/message_search.c:211
4233
msgid "Search failed"
4234
msgstr "Ricerca fallita"
4235
4236
#: src/message_search.c:212
4237
msgid "Search string not found."
4238
msgstr "La stringa ricercata non è stata trovata."
4239
4240
#: src/message_search.c:220
4241
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4242
msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio; continuo dalla fine?"
4243
4244
#: src/message_search.c:223
4245
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4246
msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio; continuo dall'inizio?"
4247
4248
#: src/message_search.c:226
4249
msgid "Search finished"
4250
msgstr "Ricerca terminata"
4251
4252
#: src/messageview.c:301
4253
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4254
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica"
4255
4256
#: src/messageview.c:343
4257
msgid "Creating message view...\n"
4258
msgstr "Creazione della vista del messaggio...\n"
4259
4260
#: src/messageview.c:368
4261
msgid "Text"
4262
msgstr "Testo"
4263
4264
#: src/messageview.c:373
4265
msgid "Attachments"
4266
msgstr "Allegati"
4267
4268
#: src/messageview.c:399
4269
msgid "Switch to attachment list view"
4270
msgstr ""
4271
4272
#: src/messageview.c:417
4273
#, fuzzy
4274
msgid "Save _all attachments..."
4275
msgstr "Hanno l'allegato"
4276
4277
#: src/messageview.c:481
4278
msgid "Message View - Sylpheed"
4279
msgstr "Vista messaggio - Sylpheed"
4280
4281
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4282
#, c-format
4283
msgid "Can't save the file `%s'."
4284
msgstr "Impossibile salvare il file «%s»."
4285
4286
#: src/mimeview.c:136
4287
msgid "/Open _with..."
4288
msgstr "/A_pri con..."
4289
4290
#: src/mimeview.c:137
4291
msgid "/_Display as text"
4292
msgstr "/_Mostra come testo"
4293
4294
#: src/mimeview.c:138
4295
msgid "/_Save as..."
4296
msgstr "/Sa_lva come..."
4297
4298
#: src/mimeview.c:139
4299
msgid "/Save _all..."
4300
msgstr "/Salva _tutto..."
4301
4302
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4303
msgid "/_Print..."
4304
msgstr "/Stam_pa..."
4305
4306
#: src/mimeview.c:143
4307
msgid "/_Reply/_Reply"
4308
msgstr "/_Rispondi/_Rispondi"
4309
4310
#: src/mimeview.c:144
4311
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4312
msgstr "/_Rispondi/Rispondi a _tutti"
4313
4314
#: src/mimeview.c:146
4315
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4316
msgstr "/_Rispondi/Rispondi _al mittente"
4317
4318
#: src/mimeview.c:148
4319
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4320
msgstr "/_Rispondi/Rispondi alla mailing _list"
4321
4322
#: src/mimeview.c:152
4323
msgid "/_Check signature"
4324
msgstr "/_Controlla firma"
4325
4326
#: src/mimeview.c:180
4327
msgid "Creating MIME view...\n"
4328
msgstr "Creazione della vista MIME...\n"
4329
4330
#: src/mimeview.c:332
4331
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4332
msgstr "Seleziona «Controlla firma» per controllare"
4333
4334
#: src/mimeview.c:648
4335
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4336
msgstr "Selezionare un'azione per il file allegato:\n"
4337
4338
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4339
msgid "Open _with..."
4340
msgstr "A_pri con..."
4341
4342
#: src/mimeview.c:674
4343
msgid "_Display as text"
4344
msgstr "_Mostra come testo"
4345
4346
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4347
msgid "_Save as..."
4348
msgstr "Sa_lva come..."
4349
4350
#: src/mimeview.c:724
4351
msgid ""
4352
"This signature has not been checked yet.\n"
4353
"\n"
4354
msgstr ""
4355
"Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
4356
"\n"
4357
4358
#: src/mimeview.c:730
4359
msgid "_Check signature"
4360
msgstr "_Controlla firma"
4361
4362
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4363
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4364
msgid "Can't save the part of multipart message."
4365
msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4366
4367
#: src/mimeview.c:1090
4368
msgid "Can't save the attachments."
4369
msgstr "Impossibile salvare gli allegati."
4370
4371
#: src/mimeview.c:1182
4372
msgid "Open with"
4373
msgstr "Apri con"
4374
4375
#: src/mimeview.c:1183
4376
#, c-format
4377
msgid ""
4378
"Enter the command line to open file:\n"
4379
"(`%s' will be replaced with file name)"
4380
msgstr ""
4381
"Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
4382
"(«%s» verrà sostituito col nome del file)"
4383
4384
#: src/passphrase.c:95
4385
msgid "Passphrase"
4386
msgstr "Passphrase"
4387
4388
#: src/passphrase.c:247
4389
msgid "[no user id]"
4390
msgstr "[nessun user id]"
4391
4392
#: src/passphrase.c:255
4393
#, c-format
4394
msgid ""
4395
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4396
"\n"
4397
"  %.*s  \n"
4398
"(%.*s)\n"
4399
msgstr ""
4400
"%sInserire la passphrase per:\n"
4401
"\n"
4402
"  %.*s  \n"
4403
"(%.*s)\n"
4404
4405
#: src/passphrase.c:259
4406
msgid ""
4407
"Bad passphrase! Try again...\n"
4408
"\n"
4409
msgstr ""
4410
"Passphrase sbagliata! Provare ancora...\n"
4411
"\n"
4412
4413
#: src/plugin_manager.c:131
4414
msgid "Plug-in manager"
4415
msgstr ""
4416
4417
#: src/plugin_manager.c:142
4418
msgid "Check for _update"
4419
msgstr ""
4420
4421
#: src/plugin_manager.c:193
4422
#, fuzzy
4423
msgid "Plug-in information"
4424
msgstr "Informazioni personali"
4425
4426
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4427
#, fuzzy
4428
msgid "(Unknown)"
4429
msgstr "sconosciuto"
4430
4431
#: src/plugin_manager.c:222
4432
msgid "Author: "
4433
msgstr ""
4434
4435
#: src/plugin_manager.c:223
4436
#, fuzzy
4437
msgid "File: "
4438
msgstr "File"
4439
4440
#: src/plugin_manager.c:225
4441
#, fuzzy
4442
msgid "Description: "
4443
msgstr "Descrizione"
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4446
msgid "Opening account preferences window...\n"
4447
msgstr "Apertura della finestra delle preferenze degli account...\n"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4450
#, c-format
4451
msgid "Account%d"
4452
msgstr "Account%d"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4455
msgid "Preferences for new account"
4456
msgstr "Preferenze per il nuovo account"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4459
msgid "Account preferences"
4460
msgstr "Preferenze dell'account"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4463
msgid "Creating account preferences window...\n"
4464
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze degli account...\n"
4465
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4467
msgid "Receive"
4468
msgstr "Ricevi"
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4471
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4472
msgid "Send"
4473
msgstr "Invia"
4474
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4476
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4477
msgid "Compose"
4478
msgstr "Componi"
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4481
msgid "Privacy"
4482
msgstr "Privacy"
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4485
msgid "SSL"
4486
msgstr "SSL"
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4489
msgid "Proxy"
4490
msgstr ""
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4493
msgid "Advanced"
4494
msgstr "Avanzato"
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4497
msgid "Name of this account"
4498
msgstr "Nome di questo account"
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4501
msgid "Set as default"
4502
msgstr "Imposta come predefinito"
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4505
msgid "Personal information"
4506
msgstr "Informazioni personali"
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4509
msgid "Full name"
4510
msgstr "Nome completo"
4511
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4513
msgid "Mail address"
4514
msgstr "Indirizzo di posta"
4515
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4517
msgid "Organization"
4518
msgstr "Organizzazione"
4519
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4521
msgid "Server information"
4522
msgstr "Informazioni sui server"
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4526
msgid "POP3"
4527
msgstr "POP3"
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4531
msgid "IMAP4"
4532
msgstr "IMAP4"
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4535
msgid "News (NNTP)"
4536
msgstr "News (NNTP)"
4537
4538
# src/prefs_account.c:634
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4540
msgid "None (local)"
4541
msgstr "Nessuno (locale)"
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4544
msgid "This server requires authentication"
4545
msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4548
msgid "News server"
4549
msgstr "Server delle news"
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4552
msgid "Server for receiving"
4553
msgstr "Server per la ricezione"
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4556
msgid "SMTP server (send)"
4557
msgstr "Server SMTP (spedisce)"
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4560
msgid "User ID"
4561
msgstr "User ID"
4562
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4564
msgid "Password"
4565
msgstr "Password"
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4568
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4569
msgstr "Usa l'autenticazione sicura (APOP)"
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4572
msgid "Remove messages on server when received"
4573
msgstr "Rimuovi i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4576
msgid "Remove after"
4577
msgstr "Rimuovi dopo "
4578
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4580
msgid "days"
4581
msgstr " giorni"
4582
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4584
msgid "0 days: remove immediately"
4585
msgstr "0 giorni: rimuovi immediatamente"
4586
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4588
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4589
msgstr "Scarica tutti i messaggi (includendo quelli già ricevuti) sul server"
4590
4591
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4592
msgid "Receive size limit"
4593
msgstr "Limite della dimensione da ricevere di"
4594
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4596
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4597
msgid "KB"
4598
msgstr "KB"
4599
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4601
msgid "Filter messages on receiving"
4602
msgstr "Filtra i messaggi in ricezione"
4603
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4605
msgid "Default inbox"
4606
msgstr "Inbox predefinita"
4607
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4609
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4610
msgstr "I messaggi non filtrati saranno memorizzati in questa cartella."
4611
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4613
msgid "Authentication method"
4614
msgstr "Metodo di autenticazione"
4615
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4617
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4618
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4619
msgid "Automatic"
4620
msgstr "Automatico"
4621
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4623
msgid "Only check INBOX on receiving"
4624
msgstr "Controlla solo «In entrata» in ricezione"
4625
4626
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4627
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4628
msgstr "Filtra i nuovi messaggi in ricezione nella cartella «In entrata»"
4629
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4631
msgid "News"
4632
msgstr "News"
4633
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4635
msgid "Maximum number of articles to download"
4636
msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
4637
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4639
msgid "No limit if 0 is specified."
4640
msgstr "Nessun limite se viene specificato 0."
4641
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4643
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4644
msgstr "«Ricevi tutti» controlla i nuovi messaggi su questo account"
4645
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4647
msgid "Header"
4648
msgstr "Intestazione"
4649
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4651
msgid "Add Date header field"
4652
msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4653
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4655
msgid "Generate Message-ID"
4656
msgstr "Genera ID messaggio"
4657
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4659
msgid "Add user-defined header"
4660
msgstr "Aggiungi un'intestazione definita dall'utente"
4661
4662
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4663
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4664
msgid " Edit... "
4665
msgstr " Modifica... "
4666
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4668
msgid "Authentication"
4669
msgstr "Autenticazione"
4670
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4672
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4673
msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4674
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4676
msgid ""
4677
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4678
"will be used."
4679
msgstr ""
4680
"Lasciando vuote queste voci verranno usate la stessa user ID e password "
4681
"della ricezione."
4682
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4684
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4685
msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4686
4687
#. signature
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4689
#: src/prefs_toolbar.c:117
4690
msgid "Signature"
4691
msgstr "Firma"
4692
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4694
msgid "Direct input"
4695
msgstr "Input diretto"
4696
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4698
msgid "Command output"
4699
msgstr "Output del comando"
4700
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4702
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4703
msgstr ""
4704
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4706
msgid "Automatically set the following addresses"
4707
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4708
4709
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4710
msgid "Cc"
4711
msgstr "Cc"
4712
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4714
msgid "Bcc"
4715
msgstr "Bcc"
4716
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4718
msgid "Reply-To"
4719
msgstr "Rispondi a"
4720
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4722
msgid "PGP sign message by default"
4723
msgstr "PGP firma il messaggio per predefinizione"
4724
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4726
msgid "PGP encrypt message by default"
4727
msgstr "PGP cifra il messaggio per predefinizione"
4728
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4730
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4731
msgstr "Cifra quando rispondi a un messaggio cifrato"
4732
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4734
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4735
msgstr "Usa il formato ASCII-armato per la cifratura"
4736
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4738
msgid "Use clear text signature"
4739
msgstr "Usa la firma con il testo in chiaro"
4740
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4742
msgid "Sign key"
4743
msgstr "Chiave della firma"
4744
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4746
msgid "Use default GnuPG key"
4747
msgstr "Usa la chiave predefinita di GnuPG"
4748
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4750
msgid "Select key by your email address"
4751
msgstr "Scegli la chiave per il tuo indirizzo email"
4752
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4754
msgid "Specify key manually"
4755
msgstr "Specifica la chiave manualmente"
4756
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4758
msgid "User or key ID:"
4759
msgstr "ID user o chiave:"
4760
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4762
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4763
msgid "Don't use SSL"
4764
msgstr "Non usare SSL"
4765
4766
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4767
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4768
msgstr "Usa SSL per la connessione POP3"
4769
4770
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4771
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4772
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4773
msgstr "Usa il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4774
4775
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4776
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4777
msgstr "Usa SSL per la connessione IMAP4"
4778
4779
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4780
msgid "NNTP"
4781
msgstr "NNTP"
4782
4783
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4784
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4785
msgstr "Usa SSL per la connessione NNTP"
4786
4787
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4788
msgid "Send (SMTP)"
4789
msgstr "Invio (SMTP)"
4790
4791
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4792
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4793
msgstr "Usa SSL per la connessione SMTP"
4794
4795
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4796
msgid "Use non-blocking SSL"
4797
msgstr "Usa SSL non bloccato"
4798
4799
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4800
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4801
msgstr "Disattivare se si hanno problemi nella connessione SSL."
4802
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4804
msgid "Use SOCKS proxy"
4805
msgstr ""
4806
4807
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4808
#, fuzzy
4809
msgid "Hostname:"
4810
msgstr "Nome dell'host"
4811
4812
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4813
#, fuzzy
4814
msgid "Port:"
4815
msgstr "Porta"
4816
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4818
#, fuzzy
4819
msgid "Use authentication"
4820
msgstr "Autenticazione"
4821
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4823
#: src/prefs_search_folder.c:187
4824
msgid "Name:"
4825
msgstr "Nome:"
4826
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4828
#, fuzzy
4829
msgid "Password:"
4830
msgstr "Password"
4831
4832
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4833
#, fuzzy
4834
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4835
msgstr "Usa un programma esterno per l'invio"
4836
4837
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4838
msgid "Specify SMTP port"
4839
msgstr "Specifica la porta SMTP"
4840
4841
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4842
msgid "Specify POP3 port"
4843
msgstr "Specifica la porta POP3"
4844
4845
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4846
msgid "Specify IMAP4 port"
4847
msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4848
4849
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4850
msgid "Specify NNTP port"
4851
msgstr "Specifica la porta NNTP"
4852
4853
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4854
msgid "Specify domain name"
4855
msgstr "Specifica il nome di dominio"
4856
4857
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4858
msgid "IMAP server directory"
4859
msgstr "Directory del server IMAP4"
4860
4861
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4862
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4863
msgstr "Verranno visualizzate solo le sottocartelle di questa directory."
4864
4865
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4866
msgid "Clear all message caches on exit"
4867
msgstr "Pulisci tutte le cache dei messaggi all'uscita"
4868
4869
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4870
msgid "Put sent messages in"
4871
msgstr "Metti i messaggi spediti in"
4872
4873
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4874
msgid "Put draft messages in"
4875
msgstr "Metti i messaggi abbozzati in"
4876
4877
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4878
msgid "Put queued messages in"
4879
msgstr "Metti i messaggi accodati in"
4880
4881
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4882
msgid "Put deleted messages in"
4883
msgstr "Metti i messaggi eliminati in"
4884
4885
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4886
msgid "Account name is not entered."
4887
msgstr "Non è stato immesso il nome dell'account."
4888
4889
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4890
msgid "Mail address is not entered."
4891
msgstr "Non è stato immesso l'indirizzo di posta."
4892
4893
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4894
msgid "SMTP server is not entered."
4895
msgstr "Non è stato immesso il server SMTP."
4896
4897
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4898
msgid "User ID is not entered."
4899
msgstr "Non è stato immesso lo user ID."
4900
4901
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4902
msgid "POP3 server is not entered."
4903
msgstr "Non è stato immesso il server POP3."
4904
4905
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4906
msgid "IMAP4 server is not entered."
4907
msgstr "Non è stato immesso il server IMAP4."
4908
4909
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4910
msgid "NNTP server is not entered."
4911
msgstr "Non è stato immesso il server NNTP."
4912
4913
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4914
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4915
msgstr "La cartella specificate non è una cartella «Coda»."
4916
4917
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4918
msgid ""
4919
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4920
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4921
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4922
msgstr ""
4923
"Non è raccomandato l'uso del vecchio stile ASCII-armato\n"
4924
"per i messaggi cifrati. Non è compatibile con\n"
4925
"RFC 3156 - Sicurezza MIME con OpenPGP."
4926
4927
#: src/prefs_actions.c:172
4928
msgid "Actions configuration"
4929
msgstr "Configurazione delle azioni"
4930
4931
#: src/prefs_actions.c:194
4932
msgid "Menu name:"
4933
msgstr "Nome del menù:"
4934
4935
#: src/prefs_actions.c:203
4936
msgid "Command line:"
4937
msgstr "Riga di comando:"
4938
4939
#: src/prefs_actions.c:215
4940
msgid ""
4941
"Menu name:\n"
4942
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4943
"Command line:\n"
4944
" Begin with:\n"
4945
"   | to send message body or selection to command\n"
4946
"   > to send user provided text to command\n"
4947
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4948
" End with:\n"
4949
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4950
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4951
"   & to run command asynchronously\n"
4952
" Use:\n"
4953
"   %f for message file name\n"
4954
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4955
"   %p for the selected message part\n"
4956
"   %u for a user provided argument\n"
4957
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4958
"   %s for the text selection"
4959
msgstr ""
4960
"Nome del menù:\n"
4961
" Usare / nel nome del menù per creare i sottomenù.\n"
4962
"Riga di comando:\n"
4963
" Iniziare con:\n"
4964
"   | per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4965
"   > per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4966
"   * per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4967
" Finire con:\n"
4968
"   | per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del "
4969
"comando\n"
4970
"   >per inserire l'output del comando senza sostituire il vecchio testo\n"
4971
"   & per avviare il comando in maniera asincrona\n"
4972
" Usare:\n"
4973
"   %f per il nome del file del messaggio\n"
4974
"   %F per la lista dei nomi di file dei messaggi selezionati\n"
4975
"   %p per la parte del messaggio selezionato\n"
4976
"   %u per l'argomento fornito dall'utente\n"
4977
"   %h per l'argomento nascosto fornito dall'utente\n"
4978
"   %s per la selezione del testo"
4979
4980
#: src/prefs_actions.c:260
4981
msgid " Replace "
4982
msgstr " Sostituisci "
4983
4984
#: src/prefs_actions.c:272
4985
msgid " Syntax help "
4986
msgstr " Aiuto sintassi "
4987
4988
#: src/prefs_actions.c:291
4989
msgid "Registered actions"
4990
msgstr "Azioni registrate"
4991
4992
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4993
msgid "(New)"
4994
msgstr "(Nuovo)"
4995
4996
#: src/prefs_actions.c:469
4997
msgid "Menu name is not set."
4998
msgstr "Il nome del menù non è impostato."
4999
5000
#: src/prefs_actions.c:474
5001
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5002
msgstr "I due punti «:» non sono ammessi nel nome del menù."
5003
5004
#: src/prefs_actions.c:484
5005
msgid "Menu name is too long."
5006
msgstr "Il nome del menù è troppo lungo."
5007
5008
#: src/prefs_actions.c:493
5009
msgid "Command line not set."
5010
msgstr "La riga di comando non è impostata."
5011
5012
#: src/prefs_actions.c:498
5013
msgid "Menu name and command are too long."
5014
msgstr "Il nome del menù e il comando sono troppo lunghi."
5015
5016
#: src/prefs_actions.c:503
5017
#, c-format
5018
msgid ""
5019
"The command\n"
5020
"%s\n"
5021
"has a syntax error."
5022
msgstr ""
5023
"Il comando\n"
5024
"%s\n"
5025
"ha un errore di sintassi."
5026
5027
#: src/prefs_actions.c:564
5028
msgid "Delete action"
5029
msgstr "Elimina l'azione"
5030
5031
#: src/prefs_actions.c:565
5032
msgid "Do you really want to delete this action?"
5033
msgstr "Eliminare questa azione?"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:789
5036
msgid "Creating common preferences window...\n"
5037
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze comuni...\n"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:793
5040
msgid "Common Preferences"
5041
msgstr "Preferenze comuni"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:815
5044
msgid "Display"
5045
msgstr "Visualizzazione"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:817
5048
msgid "Junk mail"
5049
msgstr "Mail spazzatura"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:823
5052
msgid "Details"
5053
msgstr "Dettagli"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:879
5056
msgid "Auto-check new mail"
5057
msgstr "Controllo automatico nuova posta"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
5060
msgid "every"
5061
msgstr "ogni"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
5064
msgid "minute(s)"
5065
msgstr "minuto(i)"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:902
5068
msgid "Check new mail on startup"
5069
msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5072
msgid "Update all local folders after incorporation"
5073
msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
5074
5075
#. New message notify
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5077
#, fuzzy
5078
msgid "New message notification"
5079
msgstr "Autenticazione"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5082
#, fuzzy
5083
msgid "Play sound when new messages arrive"
5084
msgstr "Esegui il comando quando arrivano nuovi messaggi"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5087
#, fuzzy
5088
msgid "Sound file"
5089
msgstr "Impossibile leggere il file."
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5092
#, fuzzy
5093
msgid "Execute command when new messages arrive"
5094
msgstr "Esegui il comando quando arrivano nuovi messaggi"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5098
msgid "Command"
5099
msgstr "Comando"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5102
#, c-format
5103
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5104
msgstr "«%d» sarà sostituito con il numero dei nuovi messaggi."
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5107
msgid "Incorporate from local spool"
5108
msgstr "Incorpora dallo spool locale"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5111
msgid "Filter on incorporation"
5112
msgstr "Filtra quando incorpori"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5115
msgid "Spool path"
5116
msgstr "Percorso dello spool"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5120
msgid "General"
5121
msgstr "Generale"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5124
msgid "Save sent messages to outbox"
5125
msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella «Inviata»"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5128
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5129
msgstr "Applica le regole del filtro nell'inviare i messaggi"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5132
#, fuzzy
5133
msgid "Automatically add recipients to address book"
5134
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5137
#, fuzzy
5138
msgid "Display send dialog"
5139
msgstr "Voci visualizzate"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5142
msgid ""
5143
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5144
"are found in the message body"
5145
msgstr ""
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5148
msgid "(Ex: attach)"
5149
msgstr ""
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5152
msgid "Confirm recipients before sending"
5153
msgstr ""
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5156
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5157
msgstr ""
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5160
msgid "Transfer encoding"
5161
msgstr "Codifica di trasferimento"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5164
msgid ""
5165
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5166
"characters."
5167
msgstr ""
5168
"Specificare il contenuto della codifica di trasferimento usata quando il "
5169
"corpo del messaggio contiene dei caratteri non-ASCII."
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5172
msgid "MIME filename encoding"
5173
msgstr "Codifica nome file MIME"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5176
msgid "MIME header"
5177
msgstr "Intestazione MIME"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5180
msgid ""
5181
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5182
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5183
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5184
msgstr ""
5185
"Specificare il metodo di codifica per il nome file MIME con caratteri non "
5186
"ASCII.\n"
5187
"Intestazione MIME : popolare, ma viola RFC 2047\n"
5188
"RFC 2231: conforme allo standard, ma non popolare"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5191
msgid "Signature separator"
5192
msgstr "Separatore della firma"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5195
msgid "Insert automatically"
5196
msgstr "Inserisci automaticamente"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5199
msgid "Reply"
5200
msgstr "Rispondi"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5203
msgid "Automatically select account for replies"
5204
msgstr "Seleziona automaticamente l'account per le risposte"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5207
msgid "Quote message when replying"
5208
msgstr "Cita il messaggio quando rispondi"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5211
#, fuzzy
5212
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5213
msgstr "/Rispondi alla mailing _list"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5216
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5217
msgstr "Eredita i destinatari in risposta agli auto messaggi"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5220
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5221
msgstr ""
5222
5223
#. editor
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5225
#: src/prefs_toolbar.c:120
5226
msgid "Editor"
5227
msgstr "Editor"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5230
msgid "Automatically launch the external editor"
5231
msgstr "Lancia automaticamente l'editor esterno"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5234
msgid "Undo level"
5235
msgstr "Livello di annulla"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5238
msgid "Wrap messages at"
5239
msgstr "Vai a capo nei messaggi dopo"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5242
msgid "characters"
5243
msgstr "caratteri"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5246
msgid "Wrap quotation"
5247
msgstr "A capo nella citazione"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5250
msgid "Wrap on input"
5251
msgstr "A capo durante l'input"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5254
msgid "Auto-save to draft"
5255
msgstr "Salvataggio automatico nelle bozze"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5258
msgid "Format"
5259
msgstr "Formato"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5262
msgid "Spell checking"
5263
msgstr "Controllo ortografico"
5264
5265
#. reply
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5267
msgid "Reply format"
5268
msgstr "Formato della risposta"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5271
msgid "Quotation mark"
5272
msgstr "Simbolo di citazione"
5273
5274
#. forward
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5276
msgid "Forward format"
5277
msgstr "Formato di inoltro"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5280
msgid " Description of symbols "
5281
msgstr " Descrizione dei simboli "
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5284
msgid "Enable Spell checking"
5285
msgstr "Abilita controllo ortografico"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5288
msgid "Default language:"
5289
msgstr "Lingua predefinita:"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5292
msgid "Text font"
5293
msgstr "Carattere del testo"
5294
5295
#. ---- Folder View ----
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5297
msgid "Folder View"
5298
msgstr "Vista cartella"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5301
msgid "Display unread number next to folder name"
5302
msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5305
#, fuzzy
5306
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5307
msgstr "Mostra le colonne del numero dei messaggi nella vista cartella"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5310
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5311
msgstr "Accorcia i newsgroup più lunghi di"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5314
msgid "letters"
5315
msgstr "lettere"
5316
5317
#. ---- Summary ----
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5319
msgid "Summary View"
5320
msgstr "Vista sommario"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5323
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5324
msgstr "Mostra il destinatario nella colonna «Da» se il mittente sei tu stesso"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5327
msgid "Expand threads"
5328
msgstr "Espandi i thread"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5332
msgid "Date format"
5333
msgstr "Formato della data"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5336
msgid " Set display item of summary... "
5337
msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5340
msgid "Message"
5341
msgstr "Messaggio"
5342
5343
#. S_COL_UNREAD
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5345
msgid "Attachment"
5346
msgstr "Allegato"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5349
#, fuzzy
5350
msgid "Color label"
5351
msgstr "/Colore etic_hetta"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5354
msgid "Default character encoding"
5355
msgstr "Codifica caratteri predefinita"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5358
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5359
msgstr ""
5360
"Viene usato quando si visualizzano messaggi con la codifica caratteri "
5361
"mancante."
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5364
msgid "Outgoing character encoding"
5365
msgstr "Codifica caratteri in uscita"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5368
msgid ""
5369
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5370
"be used."
5371
msgstr ""
5372
"Selezionando «Automatico» verrà usata la codifica ottimale per la località "
5373
"attuale."
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5376
msgid "Enable coloration of message"
5377
msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5380
msgid ""
5381
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5382
"ASCII character (Japanese only)"
5383
msgstr ""
5384
"Mostra l'alfabeto e il numero multy-byte come\n"
5385
"carattere ASCII (solo Giapponese)"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5388
msgid "Display header pane above message view"
5389
msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggio"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5392
msgid "Display short headers on message view"
5393
msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5396
msgid "Render HTML messages as text"
5397
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5400
#, fuzzy
5401
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5402
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5405
msgid "Display cursor in message view"
5406
msgstr "Mostra il cursore nella vista messaggio"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5409
msgid "Line space"
5410
msgstr "Spazio tra le righe"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5413
msgid "pixel(s)"
5414
msgstr "pixel"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5417
msgid "Scroll"
5418
msgstr "Scorrimento"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5421
msgid "Half page"
5422
msgstr "Mezza pagina"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5425
msgid "Smooth scroll"
5426
msgstr "Scorrimento uniforme"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5429
msgid "Step"
5430
msgstr "Passo"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5433
msgid "Position of attachment tool button:"
5434
msgstr ""
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5437
msgid "Left"
5438
msgstr ""
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5441
msgid "Right"
5442
msgstr ""
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5445
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5446
msgstr ""
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5449
#, fuzzy
5450
msgid "Show attached files first on message view"
5451
msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio"
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5454
msgid "Images"
5455
msgstr "Immagini"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5458
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5459
msgstr "Ridimensiona le immagini allegate per adattarle nella finestra"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5462
msgid "Display images as inline"
5463
msgstr "Mostra immagini in linea"
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5466
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5467
msgstr ""
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5470
msgid "Enable Junk mail control"
5471
msgstr "Abilita il controllo della mail spazzatura"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5474
msgid "Learning command:"
5475
msgstr "Comando di apprendimento:"
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5478
msgid "(Select preset)"
5479
msgstr "(seleziona predefinito)"
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5482
msgid "Not Junk"
5483
msgstr "Normale"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5486
msgid "Classifying command"
5487
msgstr "Comando di classificazione"
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5490
msgid ""
5491
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5492
"learned manually to a certain extent."
5493
msgstr ""
5494
"Per classificare automaticamente le mail spazzatura, entrambe le mail "
5495
"spazzatura e non spazzatura devono essere apprese manualmente per un certo "
5496
"periodo."
5497
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5499
msgid "Junk folder"
5500
msgstr "Cartella spazzatura"
5501
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5503
#, fuzzy
5504
msgid ""
5505
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5506
"empty, the default junk folder will be used."
5507
msgstr ""
5508
"I messaggi impostati come mail spazzatura saranno spostati in questa "
5509
"cartella."
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5512
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5513
msgstr "Filtra in ricezione i messaggi classificati come spazzatura"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5516
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5517
msgstr "Filtra le mail spazzatura prima del filtraggio normale"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5520
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5521
msgstr "Elimina le mail spazzatura dal server in ricezione"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5524
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5525
msgstr "Segna le mail spazzatura filtrate come lette"
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5528
msgid "Automatically check signatures"
5529
msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5530
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5532
msgid "Show signature check result in a popup window"
5533
msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5534
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5536
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5537
msgstr "Conserva temporaneamente in memoria la phassphrase"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5540
msgid "Expired after"
5541
msgstr "Scade dopo"
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5544
msgid "minute(s) "
5545
msgstr "minuto(i)"
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5548
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5549
msgstr "Impostando a «0» si conserverà la passphrase per l'intera sessione"
5550
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5552
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5553
msgstr "Nascondi l'input durante l'inserimento della passphrase"
5554
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5556
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5557
msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5558
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5560
msgid "Always open messages in summary when selected"
5561
msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando selezionati"
5562
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5564
#, fuzzy
5565
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5566
msgstr ""
5567
"Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5570
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5571
msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando viene aperta una cartella"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5574
msgid "Remember last selected message"
5575
msgstr "Ricorda l'ultimo messaggio selezionato"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5578
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5579
msgstr ""
5580
"Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra"
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5583
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5584
msgstr "Vai a «In entrata» dopo la ricezione di nuova posta"
5585
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5587
msgid "Open inbox on startup"
5588
msgstr "Vai a «In entrata» all'avvio"
5589
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5591
msgid "Change current account on folder open"
5592
msgstr ""
5593
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5595
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5596
msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5599
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5600
msgstr ""
5601
"I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione se questa è inattiva."
5602
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5604
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5605
msgstr "Disposizione dei pulsanti conforme con lo GNOME HIG"
5606
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5608
msgid "Display tray icon"
5609
msgstr "Mostra l'icona nella tray"
5610
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5612
msgid "Minimize to tray icon"
5613
msgstr "Minimizza nell'icona della tray"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5616
msgid "Toggle window on trayicon click"
5617
msgstr "Mostra/nascondi la finestra con un click sull'icona nella tray"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5620
msgid " Set key bindings... "
5621
msgstr " Impostazione delle associazioni dei tasti... "
5622
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5624
msgid "Other"
5625
msgstr "Altro"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5628
msgid "External commands"
5629
msgstr "Comandi esterni"
5630
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5632
#, fuzzy
5633
msgid "Update"
5634
msgstr "Data"
5635
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5637
msgid "Receive dialog"
5638
msgstr "Finestra di ricezione"
5639
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5641
msgid "Show receive dialog"
5642
msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5645
msgid "Always"
5646
msgstr "Sempre"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5649
msgid "Only on manual receiving"
5650
msgstr "Solo in ricezione manuale"
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5653
msgid "Never"
5654
msgstr "Mai"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5657
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5658
msgstr "Non mostrare la finestra di popup alla ricezione di un errore"
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5661
msgid "Close receive dialog when finished"
5662
msgstr "Chiudi la finestra di ricezione quando finito"
5663
5664
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5665
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5666
msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5667
5668
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5669
#, fuzzy
5670
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5671
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
5672
5673
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5674
#, fuzzy
5675
msgid "Auto-completion:"
5676
msgstr "Conversione della rubrica"
5677
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5679
msgid "Start with Tab"
5680
msgstr ""
5681
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5683
msgid "Disable"
5684
msgstr ""
5685
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5687
msgid "On exit"
5688
msgstr "In uscita"
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5691
msgid "Confirm on exit"
5692
msgstr "Chiedi la conferma all'uscita"
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5695
msgid "Empty trash on exit"
5696
msgstr "Svuota il cestino all'uscita"
5697
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5699
msgid "Ask before emptying"
5700
msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5703
msgid "Warn if there are queued messages"
5704
msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5705
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5707
#, c-format
5708
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5709
msgstr ""
5710
"Comandi esterni (gli %s verranno sostituiti con il nome del file / URI)"
5711
5712
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5713
msgid "Web browser"
5714
msgstr "Browser web"
5715
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5718
msgid "(Default browser)"
5719
msgstr "(Browser predefinito)"
5720
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5722
msgid "Use external program for printing"
5723
msgstr "Usa un programma esterno per la stampa"
5724
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5726
msgid "Use external program for incorporation"
5727
msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
5728
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5730
msgid "Use external program for sending"
5731
msgstr "Usa un programma esterno per l'invio"
5732
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5734
msgid "Update check requires 'curl' command."
5735
msgstr ""
5736
5737
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5738
#, fuzzy
5739
msgid "Enable auto update check"
5740
msgstr "Abilita controllo ortografico"
5741
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5743
msgid "Use HTTP proxy"
5744
msgstr ""
5745
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5747
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5748
msgstr ""
5749
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5751
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5752
msgstr "Abilita il controllo stretto dell'integrità delle cache del sommario"
5753
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5755
msgid ""
5756
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5757
"by other applications.\n"
5758
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5759
msgstr ""
5760
"Da abilitare se i contenuti delle cartelle hanno la possibilità di essere "
5761
"modificati da altre applicazioni.\n"
5762
"Questa opzione degraderà le prestazioni della visualizzazione del sommario."
5763
5764
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5765
msgid "Socket I/O timeout:"
5766
msgstr "Timeout del socket I/O:"
5767
5768
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5769
msgid "second(s)"
5770
msgstr "secondo(i)"
5771
5772
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5773
msgid "Automatic (Recommended)"
5774
msgstr "Automatica (Raccomandata)"
5775
5776
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5777
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5778
msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
5779
5780
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5781
msgid "Unicode (UTF-8)"
5782
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5783
5784
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5785
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5786
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
5787
5788
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5789
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5790
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
5791
5792
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5793
msgid "Western European (Windows-1252)"
5794
msgstr "Europa Occidentale (Windows 1252)"
5795
5796
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5797
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5798
msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
5799
5800
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5801
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5802
msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
5803
5804
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5805
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5806
msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
5807
5808
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5809
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5810
msgstr "Baltico (Windows-1257)"
5811
5812
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5813
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5814
msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
5815
5816
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5817
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5818
msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
5819
5820
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5821
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5822
msgstr "Arabo (Windows-1256)"
5823
5824
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5825
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5826
msgstr "Ebreo (ISO-8859-8)"
5827
5828
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5829
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5830
msgstr "Ebreo (Windows-1255)"
5831
5832
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5833
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5834
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5835
5836
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5837
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5838
msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
5839
5840
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5841
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5842
msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
5843
5844
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5845
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5846
msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
5847
5848
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5849
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5850
msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
5851
5852
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5853
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5854
msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
5855
5856
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5857
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5858
msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
5859
5860
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5861
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5862
msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
5863
5864
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5865
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5866
msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
5867
5868
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5869
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5870
msgstr "Cinese semplificato (GBK)"
5871
5872
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5873
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5874
msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
5875
5876
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5877
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5878
msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
5879
5880
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5881
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5882
msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
5883
5884
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5885
msgid "Korean (EUC-KR)"
5886
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
5887
5888
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5889
msgid "Thai (TIS-620)"
5890
msgstr "Tailandese (TIS-620)"
5891
5892
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5893
msgid "Thai (Windows-874)"
5894
msgstr "Tailandese (Windows-874)"
5895
5896
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
5897
msgid "the full abbreviated weekday name"
5898
msgstr "il nome abbreviato del giorno della settimana"
5899
5900
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5901
msgid "the full weekday name"
5902
msgstr "il nome completo del giorno della settimana"
5903
5904
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5905
msgid "the abbreviated month name"
5906
msgstr "il nome abbreviato del mese"
5907
5908
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
5909
msgid "the full month name"
5910
msgstr "il nome completo del mese"
5911
5912
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
5913
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5914
msgstr "la data e l'ora preferite per la località attuale"
5915
5916
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
5917
msgid "the century number (year/100)"
5918
msgstr "il numero del secolo (anno/100)"
5919
5920
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
5921
msgid "the day of the month as a decimal number"
5922
msgstr "il giorno del mese come numero decimale"
5923
5924
#: src/prefs_common_dialog.c:3355
5925
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5926
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 24 ore"
5927
5928
#: src/prefs_common_dialog.c:3356
5929
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5930
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 12 ore"
5931
5932
#: src/prefs_common_dialog.c:3357
5933
msgid "the day of the year as a decimal number"
5934
msgstr "il giorno dell'anno come numero decimale"
5935
5936
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
5937
msgid "the month as a decimal number"
5938
msgstr "il mese come numero decimale"
5939
5940
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5941
msgid "the minute as a decimal number"
5942
msgstr "i minuti come numero decimale"
5943
5944
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
5945
msgid "either AM or PM"
5946
msgstr "AM o PM"
5947
5948
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
5949
msgid "the second as a decimal number"
5950
msgstr "i secondi come numero decimale"
5951
5952
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5953
msgid "the day of the week as a decimal number"
5954
msgstr "il giorno della settimana come numero decimale"
5955
5956
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
5957
msgid "the preferred date for the current locale"
5958
msgstr "la data preferita per la località attuale"
5959
5960
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5961
msgid "the last two digits of a year"
5962
msgstr "le ultime due cifre dell'anno"
5963
5964
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
5965
msgid "the year as a decimal number"
5966
msgstr "l'anno come numero decimale"
5967
5968
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5969
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5970
msgstr "il fuso orario o l'abbreviazione"
5971
5972
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
5973
msgid "Specifier"
5974
msgstr "Specificatore"
5975
5976
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5977
msgid "Description"
5978
msgstr "Descrizione"
5979
5980
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5981
msgid "Example"
5982
msgstr "Esempio"
5983
5984
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
5985
msgid "Set message colors"
5986
msgstr "Impostazione dei colori del messaggio"
5987
5988
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
5989
msgid "Colors"
5990
msgstr "Colori"
5991
5992
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
5993
msgid "Quoted Text - First Level"
5994
msgstr "Testo citato - Primo livello"
5995
5996
#: src/prefs_common_dialog.c:3557
5997
msgid "Quoted Text - Second Level"
5998
msgstr "Testo citato - Secondo livello"
5999
6000
#: src/prefs_common_dialog.c:3563
6001
msgid "Quoted Text - Third Level"
6002
msgstr "Testo citato - Terzo livello"
6003
6004
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
6005
msgid "URI link"
6006
msgstr "Link URI"
6007
6008
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
6009
msgid "Recycle quote colors"
6010
msgstr "Ricicla i colori di citazione"
6011
6012
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
6013
msgid "Pick color for quotation level 1"
6014
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 1"
6015
6016
#: src/prefs_common_dialog.c:3646
6017
msgid "Pick color for quotation level 2"
6018
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 2"
6019
6020
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
6021
msgid "Pick color for quotation level 3"
6022
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 3"
6023
6024
#: src/prefs_common_dialog.c:3652
6025
msgid "Pick color for URI"
6026
msgstr "Scelta del colore per l'URI"
6027
6028
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
6029
msgid "Description of symbols"
6030
msgstr "Descrizione dei simboli"
6031
6032
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
6033
msgid ""
6034
"Date\n"
6035
"From\n"
6036
"Full Name of Sender\n"
6037
"First Name of Sender\n"
6038
"Initial of Sender\n"
6039
"Subject\n"
6040
"To\n"
6041
"Cc\n"
6042
"Newsgroups\n"
6043
"Message-ID"
6044
msgstr ""
6045
"Data\n"
6046
"Da\n"
6047
"Nome completo del mittente\n"
6048
"Nome del mittente\n"
6049
"Iniziali del mittente\n"
6050
"Oggetto\n"
6051
"A\n"
6052
"Cc\n"
6053
"Newsgroups\n"
6054
"ID-Messaggio"
6055
6056
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
6057
msgid "If x is set, displays expr"
6058
msgstr "Se è impostato x, mostra expr"
6059
6060
#: src/prefs_common_dialog.c:3865
6061
msgid ""
6062
"Message body\n"
6063
"Quoted message body\n"
6064
"Message body without signature\n"
6065
"Quoted message body without signature\n"
6066
"Literal %"
6067
msgstr ""
6068
"Corpo del messaggio\n"
6069
"Corpo del messaggio citato\n"
6070
"Corpo del messaggio senza firma\n"
6071
"Corpo del messaggio citato senza firma\n"
6072
"Percentuale"
6073
6074
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
6075
msgid ""
6076
"Literal backslash\n"
6077
"Literal question mark\n"
6078
"Literal opening curly brace\n"
6079
"Literal closing curly brace"
6080
msgstr ""
6081
"Backslash\n"
6082
"Punto interrogativo\n"
6083
"Parentesi graffa aperta\n"
6084
"Parentesi graffa chiusa"
6085
6086
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
6087
msgid "Key bindings"
6088
msgstr "Associazioni dei tasti"
6089
6090
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
6091
msgid "Select the preset of key bindings."
6092
msgstr "Impostazione delle associazioni dei tasti."
6093
6094
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
6095
msgid "Default"
6096
msgstr "Predefinita"
6097
6098
#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283
6099
msgid "Old Sylpheed"
6100
msgstr "Vecchio sylpheed"
6101
6102
#: src/prefs_customheader.c:161
6103
msgid "Custom header setting"
6104
msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
6105
6106
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6107
msgid " Delete "
6108
msgstr " Elimina "
6109
6110
#: src/prefs_customheader.c:257
6111
msgid "Custom headers"
6112
msgstr "Intestazioni personalizzate"
6113
6114
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6115
msgid "Header name is not set."
6116
msgstr "Il nome dell'intestazione non è impostato."
6117
6118
#: src/prefs_customheader.c:410
6119
msgid "Delete header"
6120
msgstr "Elimina l'intestazione"
6121
6122
#: src/prefs_customheader.c:411
6123
msgid "Do you really want to delete this header?"
6124
msgstr "Eliminare questa intestazione?"
6125
6126
#: src/prefs_display_header.c:179
6127
msgid "Creating display header setting window...\n"
6128
msgstr "Creazione della finestra di impostazione dell'intestazione...\n"
6129
6130
#: src/prefs_display_header.c:203
6131
msgid "Display header setting"
6132
msgstr "Mostra l'impostazione dell'intestazione"
6133
6134
#: src/prefs_display_header.c:223
6135
msgid "Header name"
6136
msgstr "Nome dell'intestazione"
6137
6138
#: src/prefs_display_header.c:255
6139
msgid "Displayed Headers"
6140
msgstr "Intestazioni visualizzate"
6141
6142
#: src/prefs_display_header.c:314
6143
msgid "Hidden headers"
6144
msgstr "Intestazioni nascoste"
6145
6146
#: src/prefs_display_header.c:344
6147
msgid "Show all unspecified headers"
6148
msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
6149
6150
#: src/prefs_display_header.c:371
6151
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6152
msgstr "Lettura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
6153
6154
#: src/prefs_display_header.c:409
6155
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6156
msgstr "Scrittura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
6157
6158
#: src/prefs_display_header.c:541
6159
msgid "This header is already in the list."
6160
msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
6161
6162
#: src/prefs_display_items.c:119
6163
msgid "Display items setting"
6164
msgstr "Mostra le impostazioni delle voci"
6165
6166
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6167
msgid "Available items"
6168
msgstr "Voci disponibili"
6169
6170
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6171
msgid "Displayed items"
6172
msgstr "Voci visualizzate"
6173
6174
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6175
msgid " Revert to default "
6176
msgstr " Ritorna al predefinito "
6177
6178
#: src/prefs_filter.c:221
6179
msgid "Filter settings"
6180
msgstr "Impostazioni filtro"
6181
6182
#: src/prefs_filter.c:265
6183
msgid "Enabled"
6184
msgstr "Abilitato"
6185
6186
#: src/prefs_filter.c:707
6187
#, c-format
6188
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6189
msgstr "Eliminare la regola «%s»?"
6190
6191
#: src/prefs_filter.c:709
6192
msgid "Delete rule"
6193
msgstr "Elimina la regola"
6194
6195
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6196
msgid "Filter rule"
6197
msgstr "Regola del filtro"
6198
6199
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6200
msgid "If any of the following condition matches"
6201
msgstr "Se qualcuna delle seguenti condizioni corrisponde"
6202
6203
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6204
msgid "If all of the following conditions match"
6205
msgstr "Se tutte le seguenti condizioni corrispondono"
6206
6207
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6208
msgid "Perform the following actions:"
6209
msgstr "Eseguire le seguenti azioni:"
6210
6211
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6212
msgid "To or Cc"
6213
msgstr "A o Cc"
6214
6215
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6216
msgid "Any header"
6217
msgstr "Qualsiasi intestazione"
6218
6219
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6220
msgid "Edit header..."
6221
msgstr "Modifica intestazione..."
6222
6223
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6224
msgid "Message body"
6225
msgstr "Corpo messaggio"
6226
6227
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6228
msgid "Result of command"
6229
msgstr "Risultato del comando"
6230
6231
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6232
msgid "Age"
6233
msgstr "Età"
6234
6235
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6236
msgid "Marked"
6237
msgstr "Segnato"
6238
6239
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6240
msgid "Has color label"
6241
msgstr "Ha etichetta di colore"
6242
6243
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6244
msgid "Has attachment"
6245
msgstr "Ha allegato"
6246
6247
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6248
msgid "contains"
6249
msgstr "contiene"
6250
6251
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6252
msgid "doesn't contain"
6253
msgstr "non contiene"
6254
6255
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6256
msgid "is"
6257
msgstr "è"
6258
6259
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6260
msgid "is not"
6261
msgstr "non è"
6262
6263
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6264
msgid "match to regex"
6265
msgstr "corrisponde alla esp.reg."
6266
6267
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6268
msgid "doesn't match to regex"
6269
msgstr "non corrisponde alla esp. reg."
6270
6271
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6272
#, fuzzy
6273
msgid "is in addressbook"
6274
msgstr "Rubrica"
6275
6276
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6277
#, fuzzy
6278
msgid "is not in addressbook"
6279
msgstr "Aggiungi alla ru_brica..."
6280
6281
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6282
msgid "is larger than"
6283
msgstr "è più grande di"
6284
6285
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6286
msgid "is smaller than"
6287
msgstr "è più piccolo di"
6288
6289
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6290
msgid "is shorter than"
6291
msgstr "è più corto di"
6292
6293
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6294
msgid "is longer than"
6295
msgstr "è più lungo di"
6296
6297
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6298
msgid "matches to status"
6299
msgstr "corrisponde allo stato"
6300
6301
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6302
msgid "doesn't match to status"
6303
msgstr "non corrisponde allo stato"
6304
6305
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6306
msgid "Move to"
6307
msgstr "Sposta in"
6308
6309
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6310
msgid "Copy to"
6311
msgstr "Copia in"
6312
6313
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6314
msgid "Don't receive"
6315
msgstr "Non ricevere"
6316
6317
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6318
msgid "Delete from server"
6319
msgstr "Elimina dal server"
6320
6321
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6322
msgid "Set mark"
6323
msgstr "Imposta segno"
6324
6325
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6326
msgid "Set color"
6327
msgstr "Imposta colore"
6328
6329
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6330
msgid "Mark as read"
6331
msgstr "Segna come letto"
6332
6333
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6334
msgid "Forward"
6335
msgstr "Inoltra"
6336
6337
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6338
msgid "Forward as attachment"
6339
msgstr "Inoltra come allegato"
6340
6341
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6342
msgid "Redirect"
6343
msgstr "Rispedisci"
6344
6345
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6346
msgid "Execute command"
6347
msgstr "Esegui comando"
6348
6349
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6350
msgid "Stop rule evaluation"
6351
msgstr "Ferma valutazione regola"
6352
6353
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6354
msgid "folder:"
6355
msgstr "cartella:"
6356
6357
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6358
msgid "day(s)"
6359
msgstr "giorno(i)"
6360
6361
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6362
msgid "address:"
6363
msgstr "indirizzo:"
6364
6365
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6366
msgid "Edit header list"
6367
msgstr "Modifica lista intestazione"
6368
6369
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6370
msgid "Headers"
6371
msgstr "Intestazioni"
6372
6373
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6374
msgid "Header:"
6375
msgstr "Intestazione:"
6376
6377
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904
6378
#: src/prefs_filter_edit.c:1911
6379
msgid "Command is not specified."
6380
msgstr "Il comando non è specificato."
6381
6382
#: src/prefs_filter_edit.c:1858
6383
msgid "Destination folder is not specified."
6384
msgstr "La cartella di destinazione non è specificata."
6385
6386
#: src/prefs_filter_edit.c:1864
6387
#, fuzzy
6388
msgid "The specified destination folder does not exist."
6389
msgstr "Il file %s non esiste."
6390
6391
#: src/prefs_filter_edit.c:1961
6392
msgid "Invalid condition exists."
6393
msgstr "Esiste una condizione non valida."
6394
6395
#: src/prefs_filter_edit.c:1984
6396
msgid "Rule name is not specified."
6397
msgstr "Il nome della regola non è specificato."
6398
6399
#: src/prefs_filter_edit.c:2010
6400
msgid "Invalid action exists."
6401
msgstr "Esiste un'azione non valida."
6402
6403
#: src/prefs_filter_edit.c:2019
6404
msgid "Condition not exist."
6405
msgstr "La condizione non esiste."
6406
6407
#: src/prefs_filter_edit.c:2021
6408
msgid "Action not exist."
6409
msgstr "L'azione non esiste."
6410
6411
#: src/prefs_folder_item.c:118
6412
msgid "Folder properties"
6413
msgstr "Proprietà della cartella"
6414
6415
#: src/prefs_folder_item.c:186
6416
msgid "Identifier"
6417
msgstr "Identificatore"
6418
6419
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6420
msgid "Type"
6421
msgstr "Tipo"
6422
6423
#: src/prefs_folder_item.c:234
6424
msgid "Normal"
6425
msgstr "Normale"
6426
6427
#: src/prefs_folder_item.c:248
6428
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6429
msgstr "Non mostrare [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nel sommario"
6430
6431
#: src/prefs_folder_item.c:250
6432
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6433
msgstr "Elimina [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nella risposta"
6434
6435
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6436
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6437
msgid "Account"
6438
msgstr "Account"
6439
6440
#: src/prefs_folder_item.c:330
6441
msgid "Apply to subfolders"
6442
msgstr "Applica alle sottocartelle"
6443
6444
#: src/prefs_folder_item.c:355
6445
msgid "use also on reply"
6446
msgstr "usa anche nella risposta"
6447
6448
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6449
msgid "Reply-To:"
6450
msgstr "Rispondi a:"
6451
6452
#: src/prefs_search_folder.c:164
6453
#, c-format
6454
msgid "%s - Edit search condition"
6455
msgstr "%s - Modifica le condizioni di ricerca"
6456
6457
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6458
msgid "Match any of the following"
6459
msgstr "Corrisponde a qualcuno dei seguenti"
6460
6461
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6462
msgid "Match all of the following"
6463
msgstr "Corrisponde a tutti i seguenti"
6464
6465
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6466
msgid "Folder:"
6467
msgstr "Cartella:"
6468
6469
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6470
msgid "Search subfolders"
6471
msgstr "Ricerca sottocartelle"
6472
6473
#: src/prefs_summary_column.c:66
6474
msgid "Mark"
6475
msgstr "Segna"
6476
6477
#. S_COL_MIME
6478
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6479
#: src/summaryview.c:5468
6480
msgid "Subject"
6481
msgstr "Oggetto"
6482
6483
#. S_COL_SUBJECT
6484
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6485
#: src/summaryview.c:5471
6486
msgid "From"
6487
msgstr "Da"
6488
6489
#. S_COL_FROM
6490
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6491
#: src/summaryview.c:5473
6492
msgid "Date"
6493
msgstr "Data"
6494
6495
#. S_COL_SIZE
6496
#: src/prefs_summary_column.c:73
6497
msgid "Number"
6498
msgstr "Numero"
6499
6500
#. S_COL_NUMBER
6501
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6502
msgid "To"
6503
msgstr "A"
6504
6505
#: src/prefs_summary_column.c:183
6506
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6507
msgstr ""
6508
"Creazione della finestra di impostazione delle colonne del sommario...\n"
6509
6510
#: src/prefs_summary_column.c:192
6511
msgid "Summary display item setting"
6512
msgstr "Impostazione delle voci visibili nel sommario"
6513
6514
#: src/prefs_summary_column.c:207
6515
msgid ""
6516
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6517
"the order by using the Up / Down button."
6518
msgstr ""
6519
"Selezionare le voci da visualizzare nella vista sommario.\n"
6520
"Si può modificare l'ordine con i tasti Su / Giù."
6521
6522
#: src/prefs_template.c:183
6523
msgid "Template name"
6524
msgstr "Nome del modello"
6525
6526
#: src/prefs_template.c:251
6527
msgid "Register"
6528
msgstr "Registra "
6529
6530
#: src/prefs_template.c:257
6531
msgid " Substitute "
6532
msgstr " Sostituisci "
6533
6534
#: src/prefs_template.c:269
6535
msgid " Symbols "
6536
msgstr " Simboli "
6537
6538
#: src/prefs_template.c:287
6539
msgid "Registered templates"
6540
msgstr "Modelli registrati"
6541
6542
#: src/prefs_template.c:329
6543
msgid "Templates"
6544
msgstr "Modelli"
6545
6546
#: src/prefs_template.c:436
6547
#, fuzzy
6548
msgid "Template is modified"
6549
msgstr "Nome del modello"
6550
6551
#: src/prefs_template.c:437
6552
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6553
msgstr ""
6554
6555
#: src/prefs_template.c:455
6556
#, fuzzy
6557
msgid "Templates are modified"
6558
msgstr "Nome del modello"
6559
6560
#: src/prefs_template.c:456
6561
msgid "Really discard modification to templates?"
6562
msgstr ""
6563
6564
#: src/prefs_template.c:476
6565
msgid "Template"
6566
msgstr "Modello"
6567
6568
#: src/prefs_template.c:555
6569
msgid "Template format error."
6570
msgstr "Errore nel formato del modello."
6571
6572
#: src/prefs_template.c:644
6573
msgid "Delete template"
6574
msgstr "Elimina il modello"
6575
6576
#: src/prefs_template.c:645
6577
msgid "Do you really want to delete this template?"
6578
msgstr "Eliminare questo modello?"
6579
6580
#: src/prefs_toolbar.c:39
6581
msgid "---- Separator ----"
6582
msgstr "---- Separatore ----"
6583
6584
#: src/prefs_toolbar.c:41
6585
msgid "Get"
6586
msgstr "Ricevi"
6587
6588
#: src/prefs_toolbar.c:42
6589
msgid "Incorporate new mail"
6590
msgstr "Include la nuova posta"
6591
6592
#: src/prefs_toolbar.c:44
6593
msgid "Get all"
6594
msgstr "Ricevi tutti"
6595
6596
#: src/prefs_toolbar.c:45
6597
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6598
msgstr "Include la nuova posta di tutti gli account"
6599
6600
#: src/prefs_toolbar.c:47
6601
#, fuzzy
6602
msgid "Remote mailbox"
6603
msgstr "Rimuovi la casella postale"
6604
6605
#: src/prefs_toolbar.c:48
6606
#, fuzzy
6607
msgid "POP3 Remote mailbox"
6608
msgstr "Rimuovi la casella postale"
6609
6610
#: src/prefs_toolbar.c:51
6611
msgid "Send queued message(s)"
6612
msgstr "Invia i messaggi accodati"
6613
6614
#: src/prefs_toolbar.c:54
6615
msgid "Compose new message"
6616
msgstr "Compone un nuovo messaggio"
6617
6618
#: src/prefs_toolbar.c:57
6619
msgid "Reply to the message"
6620
msgstr "Risponde al messaggio"
6621
6622
#: src/prefs_toolbar.c:59
6623
msgid "Reply all"
6624
msgstr "Rispondi tutti"
6625
6626
#: src/prefs_toolbar.c:60
6627
msgid "Reply to all"
6628
msgstr "Risponde a tutti"
6629
6630
#: src/prefs_toolbar.c:63
6631
msgid "Forward the message"
6632
msgstr "Inoltra il messaggio"
6633
6634
#: src/prefs_toolbar.c:66
6635
msgid "Delete the message"
6636
msgstr "Elimina il messaggio"
6637
6638
#: src/prefs_toolbar.c:69
6639
msgid "Set as junk mail"
6640
msgstr "Imposta come mail spazzatura"
6641
6642
#: src/prefs_toolbar.c:71
6643
msgid "Not junk"
6644
msgstr "Non spazzatura"
6645
6646
#: src/prefs_toolbar.c:72
6647
msgid "Set as not junk mail"
6648
msgstr "Imposta come mail non spazzatura"
6649
6650
#: src/prefs_toolbar.c:75
6651
msgid "Next unread message"
6652
msgstr "Successivo messaggio non letto"
6653
6654
#: src/prefs_toolbar.c:78
6655
msgid "Previous unread message"
6656
msgstr "Precedente messaggio non letto"
6657
6658
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6659
msgid "Search messages"
6660
msgstr "Ricerca dei messaggi"
6661
6662
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6663
msgid "Print"
6664
msgstr "Stampa"
6665
6666
#: src/prefs_toolbar.c:84
6667
msgid "Print message"
6668
msgstr "Stampa messaggio"
6669
6670
#: src/prefs_toolbar.c:86
6671
msgid "Stop"
6672
msgstr "Ferma"
6673
6674
#: src/prefs_toolbar.c:87
6675
msgid "Stop receiving"
6676
msgstr "Ferma ricezione"
6677
6678
#: src/prefs_toolbar.c:92
6679
msgid "Execute"
6680
msgstr "Esegui"
6681
6682
#: src/prefs_toolbar.c:93
6683
msgid "Execute marked process"
6684
msgstr "Esegue le operazioni segnate"
6685
6686
#: src/prefs_toolbar.c:95
6687
msgid "Prefs"
6688
msgstr "Preferenze"
6689
6690
#: src/prefs_toolbar.c:96
6691
msgid "Common preferences"
6692
msgstr "Preferenze comuni"
6693
6694
#: src/prefs_toolbar.c:103
6695
msgid "Send message"
6696
msgstr "Invia il messaggio"
6697
6698
#: src/prefs_toolbar.c:105
6699
msgid "Send later"
6700
msgstr "Invia più tardi"
6701
6702
#: src/prefs_toolbar.c:106
6703
msgid "Put into queue folder and send later"
6704
msgstr "Mette nella cartella «Coda» e invia più tardi"
6705
6706
#: src/prefs_toolbar.c:108
6707
msgid "Draft"
6708
msgstr "Bozze"
6709
6710
#: src/prefs_toolbar.c:109
6711
msgid "Save to draft folder"
6712
msgstr "Salva nella cartella «Bozze»"
6713
6714
#: src/prefs_toolbar.c:111
6715
msgid "Insert"
6716
msgstr "Inserisci"
6717
6718
#: src/prefs_toolbar.c:112
6719
msgid "Insert file"
6720
msgstr "Inserisce il file"
6721
6722
#: src/prefs_toolbar.c:114
6723
msgid "Attach"
6724
msgstr "Allega"
6725
6726
#: src/prefs_toolbar.c:115
6727
msgid "Attach file"
6728
msgstr "Allega il file"
6729
6730
#: src/prefs_toolbar.c:118
6731
msgid "Append signature"
6732
msgstr "Aggiunge la firma"
6733
6734
#: src/prefs_toolbar.c:121
6735
msgid "Edit with external editor"
6736
msgstr "Modifica con l'editor esterno"
6737
6738
#: src/prefs_toolbar.c:127
6739
msgid "Linewrap"
6740
msgstr "A capo riga"
6741
6742
#: src/prefs_toolbar.c:128
6743
msgid "Wrap all long lines"
6744
msgstr "Manda a capo tutte le righe lunghe"
6745
6746
#: src/prefs_toolbar.c:227
6747
msgid "Customize toolbar"
6748
msgstr "Personalizza barra degli strumenti"
6749
6750
#: src/prefs_toolbar.c:229
6751
msgid ""
6752
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6753
"the order by using the Up / Down button."
6754
msgstr ""
6755
"Selezionare le voci da visualizzare nella barra degli strumenti.\n"
6756
"Si può modificare l'ordine con i tasti Su / Giù."
6757
6758
#: src/printing.c:523
6759
msgid "The message will be printed with the following command:"
6760
msgstr "Il messaggio sarà stampato con il seguente comando:"
6761
6762
#: src/printing.c:524
6763
msgid "(Default print command)"
6764
msgstr "(Comando di stampa predefinito)"
6765
6766
#: src/printing.c:534
6767
#, c-format
6768
msgid ""
6769
"Print command line is invalid:\n"
6770
"`%s'"
6771
msgstr ""
6772
"La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
6773
"«%s»"
6774
6775
#: src/progressdialog.c:99
6776
msgid "Status"
6777
msgstr "Stato"
6778
6779
#: src/progressdialog.c:107
6780
#, fuzzy
6781
msgid "Progress"
6782
msgstr "Proprietà"
6783
6784
#: src/query_search.c:426
6785
msgid "_Save as search folder"
6786
msgstr "_Salva come cartella ricerca"
6787
6788
#: src/query_search.c:548
6789
#, fuzzy, c-format
6790
msgid "Message not found."
6791
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
6792
6793
#: src/query_search.c:550
6794
#, fuzzy, c-format
6795
msgid "1 message found."
6796
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
6797
6798
#: src/query_search.c:552
6799
#, fuzzy, c-format
6800
msgid "%d messages found."
6801
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
6802
6803
#: src/query_search.c:587
6804
#, c-format
6805
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6806
msgstr "Ricerca in %s (%d / %d)..."
6807
6808
#: src/query_search.c:709
6809
#, c-format
6810
msgid "Searching %s ..."
6811
msgstr "Ricerca in %s ..."
6812
6813
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6814
msgid "(No Date)"
6815
msgstr "(Nessuna Data)"
6816
6817
#: src/query_search.c:995
6818
msgid "Save as search folder"
6819
msgstr "Salva come cartella ricerca"
6820
6821
#: src/query_search.c:1016
6822
msgid "Location:"
6823
msgstr "Posizione:"
6824
6825
#: src/query_search.c:1031
6826
msgid "Folder name:"
6827
msgstr "Nome della cartella:"
6828
6829
#: src/quick_search.c:107
6830
msgid "All"
6831
msgstr "Tutto"
6832
6833
#: src/quick_search.c:110
6834
msgid "Have color label"
6835
msgstr "Hanno l'etichetta di colore"
6836
6837
#: src/quick_search.c:111
6838
msgid "Have attachment"
6839
msgstr "Hanno l'allegato"
6840
6841
#: src/quick_search.c:113
6842
msgid "Within 1 day"
6843
msgstr "Entro 1 giorno"
6844
6845
#: src/quick_search.c:114
6846
msgid "Last 5 days"
6847
msgstr "Ultimi 5 giorni"
6848
6849
#: src/quick_search.c:115
6850
#, fuzzy
6851
msgid "Last 7 days"
6852
msgstr "Ultimi 5 giorni"
6853
6854
#: src/quick_search.c:117
6855
#, fuzzy
6856
msgid "In addressbook"
6857
msgstr "Rubrica"
6858
6859
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6860
msgid "Search for Subject or From"
6861
msgstr "Ricerca per Oggetto o Da"
6862
6863
#: src/quick_search.c:359
6864
#, c-format
6865
msgid "%1$d in %2$d matched"
6866
msgstr ""
6867
6868
#: src/quick_search.c:362
6869
#, fuzzy, c-format
6870
msgid "No messages matched"
6871
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
6872
6873
#: src/rfc2015.c:144
6874
msgid "Cannot find user ID for this key."
6875
msgstr "Impossibile trovare lo user ID per questa chiave."
6876
6877
#: src/rfc2015.c:156
6878
#, c-format
6879
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6880
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6881
6882
#: src/rfc2015.c:186
6883
#, c-format
6884
msgid "Signature made at %s\n"
6885
msgstr "Firma fatta a %s\n"
6886
6887
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6888
msgid "Error verifying the signature"
6889
msgstr "Errore verificando la firma"
6890
6891
#: src/rpop3.c:247
6892
#, fuzzy
6893
msgid "_File"
6894
msgstr "/_File"
6895
6896
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6897
#, fuzzy
6898
msgid "_Get"
6899
msgstr "Ricevi"
6900
6901
#: src/rpop3.c:251 src/rpop3.c:1097
6902
#, fuzzy
6903
msgid "_Resume"
6904
msgstr "/_Rimuovi"
6905
6906
#: src/rpop3.c:254
6907
#, fuzzy
6908
msgid "_Help"
6909
msgstr "/A_iuto"
6910
6911
#: src/rpop3.c:255
6912
#, fuzzy
6913
msgid "_About"
6914
msgstr "Informazioni"
6915
6916
#: src/rpop3.c:357
6917
#, fuzzy, c-format
6918
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6919
msgstr "Rimuovi la casella postale"
6920
6921
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6922
msgid "No."
6923
msgstr "No."
6924
6925
#: src/rpop3.c:522
6926
#, fuzzy, c-format
6927
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6928
msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
6929
6930
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6931
#, fuzzy, c-format
6932
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6933
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
6934
6935
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6936
#, fuzzy
6937
msgid "Error occurred during POP3 session."
6938
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
6939
6940
#: src/rpop3.c:564
6941
#, fuzzy, c-format
6942
msgid ""
6943
"Error occurred during POP3 session:\n"
6944
"%s"
6945
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
6946
6947
#: src/rpop3.c:724
6948
#, fuzzy, c-format
6949
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6950
msgstr "Ricezione intestazioni del messaggio (%d / %d)"
6951
6952
#: src/rpop3.c:899
6953
#, fuzzy
6954
msgid "Getting the number of messages..."
6955
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (STAT)..."
6956
6957
#: src/rpop3.c:908 src/rpop3.c:921
6958
#, fuzzy
6959
msgid "No message"
6960
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
6961
6962
#: src/rpop3.c:954
6963
#, fuzzy, c-format
6964
msgid "Deleted %d messages"
6965
msgstr "Elimina il(i) messaggio(i)"
6966
6967
#: src/rpop3.c:1000 src/rpop3.c:1012 src/rpop3.c:1073 src/rpop3.c:1316
6968
#: src/send_message.c:863
6969
#, c-format
6970
msgid "Quitting..."
6971
msgstr "Esco..."
6972
6973
#: src/rpop3.c:1058
6974
#, fuzzy, c-format
6975
msgid "Retrieved %d messages"
6976
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
6977
6978
#: src/rpop3.c:1065
6979
#, fuzzy, c-format
6980
msgid "Opened message %d"
6981
msgstr "Invia il messaggio"
6982
6983
#: src/rpop3.c:1082
6984
#, fuzzy, c-format
6985
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6986
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
6987
6988
#: src/rpop3.c:1086
6989
#, fuzzy, c-format
6990
msgid "Retrieved %d message headers"
6991
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
6992
6993
#: src/rpop3.c:1208
6994
#, fuzzy, c-format
6995
msgid "Retrieving message %d ..."
6996
msgstr "Ricezione dei messaggi da %s..."
6997
6998
#: src/rpop3.c:1234
6999
#, fuzzy
7000
msgid "Delete messages"
7001
msgstr "Elimina il(i) messaggio(i)"
7002
7003
#: src/rpop3.c:1235
7004
msgid ""
7005
"Really delete selected messages from server?\n"
7006
"This operation cannot be reverted."
7007
msgstr ""
7008
7009
#: src/select-keys.c:96
7010
#, c-format
7011
msgid "Please select key for `%s'"
7012
msgstr "Selezionare la chiave per «%s»"
7013
7014
#: src/select-keys.c:99
7015
#, c-format
7016
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7017
msgstr "Raccolta delle informazioni per «%s» ... %c"
7018
7019
#: src/select-keys.c:282
7020
msgid "Select Keys"
7021
msgstr "Selezione delle chiavi"
7022
7023
#: src/select-keys.c:310
7024
msgid "Key ID"
7025
msgstr "ID chiave"
7026
7027
#: src/select-keys.c:313
7028
msgid "Val"
7029
msgstr "Valore"
7030
7031
#: src/select-keys.c:462
7032
msgid "Add key"
7033
msgstr "Aggiungi una chiave"
7034
7035
#: src/select-keys.c:463
7036
msgid "Enter another user or key ID:"
7037
msgstr "Immettere un altro user o ID chiave:"
7038
7039
#: src/select-keys.c:479
7040
msgid "Trust key"
7041
msgstr "Chiave fidata"
7042
7043
#: src/select-keys.c:480
7044
msgid ""
7045
"The selected key is not fully trusted.\n"
7046
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7047
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7048
"Do you trust it enough to use it anyway?"
7049
msgstr ""
7050
"La chiave selezionata non è del tutto fidata.\n"
7051
"Se scegliete di cifrare il messaggio con questa chiave non \n"
7052
"saprete con sicurezza se andrà alla persona che intendete voi.\n"
7053
"Ritenerla sufficientemente fidata da usarla comunque?"
7054
7055
#: src/send_message.c:199
7056
msgid "Queued message header is broken.\n"
7057
msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
7058
7059
#: src/send_message.c:567
7060
#, c-format
7061
msgid "Sending message using command: %s\n"
7062
msgstr "Invio del messaggio usando il comando: %s\n"
7063
7064
#: src/send_message.c:576
7065
#, c-format
7066
msgid "Can't execute command: %s"
7067
msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s"
7068
7069
#: src/send_message.c:611
7070
#, c-format
7071
msgid "Error occurred while executing command: %s"
7072
msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione del comando: %s"
7073
7074
#: src/send_message.c:729
7075
msgid "Connecting"
7076
msgstr "Connessione"
7077
7078
#: src/send_message.c:731
7079
#, c-format
7080
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7081
msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
7082
7083
#. ignore errors right after QUIT
7084
#: src/send_message.c:791
7085
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
7086
msgstr "Si è verificato un errore dopo il comando ESCI (ignorato)"
7087
7088
#: src/send_message.c:834
7089
#, c-format
7090
msgid "Sending HELO..."
7091
msgstr "Invio di HELO..."
7092
7093
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
7094
msgid "Authenticating"
7095
msgstr "Autenticazione"
7096
7097
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
7098
#, fuzzy, c-format
7099
msgid "Sending message via %s:%d..."
7100
msgstr "Invio del messaggio..."
7101
7102
#: src/send_message.c:840
7103
#, c-format
7104
msgid "Sending EHLO..."
7105
msgstr "Invio di EHLO..."
7106
7107
#: src/send_message.c:850
7108
#, c-format
7109
msgid "Sending MAIL FROM..."
7110
msgstr "Invio di MAIL FROM..."
7111
7112
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7113
msgid "Sending"
7114
msgstr "Invio"
7115
7116
#: src/send_message.c:854
7117
#, c-format
7118
msgid "Sending RCPT TO..."
7119
msgstr "Invio di RCPT TO..."
7120
7121
#: src/send_message.c:859
7122
#, c-format
7123
msgid "Sending DATA..."
7124
msgstr "Invio di DATA..."
7125
7126
#: src/send_message.c:897
7127
#, c-format
7128
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7129
msgstr "Invio del messaggio (%d di %d byte)"
7130
7131
#: src/send_message.c:902
7132
#, c-format
7133
msgid "%d / %d bytes"
7134
msgstr ""
7135
7136
#: src/send_message.c:933
7137
msgid "Sending message"
7138
msgstr "Invio del messaggio"
7139
7140
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7141
msgid "Error occurred while sending the message."
7142
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio."
7143
7144
#: src/send_message.c:984
7145
#, c-format
7146
msgid ""
7147
"Error occurred while sending the message:\n"
7148
"%s"
7149
msgstr ""
7150
"Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n"
7151
"%s"
7152
7153
#: src/send_message.c:1003
7154
#, fuzzy, c-format
7155
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7156
msgstr "Non è stato immesso il server SMTP."
7157
7158
#: src/send_message.c:1005
7159
#, fuzzy
7160
msgid "Can't connect to SMTP server."
7161
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
7162
7163
#: src/send_message.c:1007
7164
#, fuzzy, c-format
7165
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7166
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
7167
7168
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7169
msgid "Mailbox setting"
7170
msgstr "Impostazione della casella postale"
7171
7172
#: src/setup.c:166
7173
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7174
msgstr ""
7175
7176
#: src/setup.c:180
7177
#, fuzzy
7178
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7179
msgstr "Eseguire le seguenti azioni:"
7180
7181
#: src/setup.c:200
7182
msgid ""
7183
"Create mailbox at the following location:\n"
7184
"(enter folder name or full folder path)"
7185
msgstr ""
7186
7187
#: src/setup.c:218
7188
msgid ""
7189
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7190
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7191
msgstr ""
7192
7193
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7194
#, fuzzy
7195
msgid "Cancel"
7196
msgstr "Cancellato"
7197
7198
#: src/setup.c:241
7199
msgid "Continue without creating mailbox?"
7200
msgstr ""
7201
7202
#: src/setup.c:251
7203
msgid "Please input folder name or full folder path."
7204
msgstr ""
7205
7206
#: src/setup.c:260
7207
#, fuzzy, c-format
7208
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7209
msgstr "La casella postale «%s» esiste già."
7210
7211
#: src/setup.c:266
7212
#, c-format
7213
msgid ""
7214
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7215
msgstr ""
7216
7217
#: src/setup.c:474
7218
#, fuzzy
7219
msgid "Cancel mail account setup?"
7220
msgstr "Modifica degli account"
7221
7222
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7223
#, fuzzy
7224
msgid "Input value is not valid."
7225
msgstr "Il nome del menù non è impostato."
7226
7227
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7228
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7229
#, fuzzy
7230
msgid "POP3 server:"
7231
msgstr "Server LDAP"
7232
7233
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7234
#, fuzzy
7235
msgid "IMAP4 server:"
7236
msgstr "Server LDAP"
7237
7238
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7239
#, fuzzy
7240
msgid "New account setup"
7241
msgstr "Modifica degli account"
7242
7243
#: src/setup.c:727
7244
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7245
msgstr ""
7246
7247
#: src/setup.c:750
7248
#, fuzzy
7249
msgid "Select account type:"
7250
msgstr "Elimina account"
7251
7252
#: src/setup.c:773
7253
#, fuzzy
7254
msgid "Input your name and mail address:"
7255
msgstr "Scegli la chiave per il tuo indirizzo email"
7256
7257
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7258
#, fuzzy
7259
msgid "Display name:"
7260
msgstr "Nome da visualizzare"
7261
7262
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7263
#, fuzzy
7264
msgid "E-mail address:"
7265
msgstr "Indirizzo e-mail"
7266
7267
#: src/setup.c:802
7268
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7269
msgstr ""
7270
7271
#: src/setup.c:813
7272
msgid "Input user ID and mail server:"
7273
msgstr ""
7274
7275
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7276
#, fuzzy
7277
msgid "User ID:"
7278
msgstr "User ID"
7279
7280
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7281
#, fuzzy
7282
msgid "SMTP server:"
728