Statistics
| Revision:

root / po / es.po @ 3207

History | View | Annotate | Download (203 KB)

1
# Spanish translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2011.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 14:03+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-06-21 19:45+0200\n"
11
"Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
12
"Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Language: \n"
17

    
18
#: libsylph/account.c:55
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Leyendo configuración de cada cuenta...\n"
21

    
22
#: libsylph/filter.c:1608
23
msgid "Junk mail filter (manual)"
24
msgstr "Filtro de correo basura (manual)"
25

    
26
#: libsylph/filter.c:1611
27
msgid "Junk mail filter"
28
msgstr "Filtro de correo basura"
29

    
30
#: libsylph/imap.c:552
31
#, c-format
32
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
33
msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha roto. Reconectando...\n"
34

    
35
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
36
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
37
msgstr "El servidor IMAP4 deshabilita LOGIN.\n"
38

    
39
#: libsylph/imap.c:674
40
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
41
msgstr "No puedo establecer la conexión IMAP4.\n"
42

    
43
#: libsylph/imap.c:693
44
#, c-format
45
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
46
msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
47

    
48
#: libsylph/imap.c:746
49
msgid "Can't start TLS session.\n"
50
msgstr "No puedo iniciar la sesión TLS.\n"
51

    
52
#: libsylph/imap.c:893
53
msgid "(retrieving FLAGS...)"
54
msgstr "(recuperando FLAGS...)"
55

    
56
#: libsylph/imap.c:1284
57
#, c-format
58
msgid "Getting message %u"
59
msgstr "Obteniendo mensaje %u"
60

    
61
#: libsylph/imap.c:1406
62
#, c-format
63
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
64
msgstr "Agregando mensajes a %s (%d / %d)"
65

    
66
#: libsylph/imap.c:1532
67
#, c-format
68
msgid "Moving messages %s to %s ..."
69
msgstr "Moviendo mensajes %s a %s ..."
70

    
71
#: libsylph/imap.c:1537
72
#, c-format
73
msgid "Copying messages %s to %s ..."
74
msgstr "Copiando mensajes %s a %s ..."
75

    
76
#: libsylph/imap.c:1679
77
#, c-format
78
msgid "Removing messages %s"
79
msgstr "Borrando mensajes %s"
80

    
81
#: libsylph/imap.c:1685
82
#, c-format
83
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
84
msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %s\n"
85

    
86
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
87
msgid "can't expunge\n"
88
msgstr "no puedo vaciar\n"
89

    
90
#: libsylph/imap.c:1783
91
#, c-format
92
msgid "Removing all messages in %s"
93
msgstr "Borrando todos los mensajes en %s"
94

    
95
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
96
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
97
msgstr "no puedo establecer los flags borrados: 1:*\n"
98

    
99
#: libsylph/imap.c:1844
100
msgid "can't close folder\n"
101
msgstr "no se puede cerrar la carpeta\n"
102

    
103
#: libsylph/imap.c:1923
104
#, c-format
105
msgid "root folder %s not exist\n"
106
msgstr "la carpeta raíz %s no existe\n"
107

    
108
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
109
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
110
msgstr "hubo un error obteniendo LIST.\n"
111

    
112
#: libsylph/imap.c:2363
113
#, c-format
114
msgid "Can't create '%s'\n"
115
msgstr "No puedo crear «%s»\n"
116

    
117
#: libsylph/imap.c:2368
118
#, c-format
119
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
120
msgstr "No puedo crear «%s» bajo Entrada\n"
121

    
122
#: libsylph/imap.c:2430
123
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
124
msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
125

    
126
#: libsylph/imap.c:2453
127
msgid "can't create mailbox\n"
128
msgstr "no puedo crear el buzón\n"
129

    
130
#: libsylph/imap.c:2582
131
#, c-format
132
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
133
msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
134

    
135
#: libsylph/imap.c:2671
136
msgid "can't delete mailbox\n"
137
msgstr "no puedo borrar el buzón\n"
138

    
139
#: libsylph/imap.c:2701
140
#, c-format
141
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
142
msgstr "Obteniendo las cabeceras de mensaje (%d / %d)"
143

    
144
#: libsylph/imap.c:2753
145
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
146
msgstr "error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
147

    
148
#: libsylph/imap.c:2774
149
#, c-format
150
msgid "can't parse envelope: %s\n"
151
msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
152

    
153
#: libsylph/imap.c:2831
154
msgid "can't get envelope\n"
155
msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
156

    
157
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
158
#, c-format
159
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
160
msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
161

    
162
#: libsylph/imap.c:2974
163
#, c-format
164
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
165
msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4: %s:%d\n"
166

    
167
#: libsylph/imap.c:3049
168
msgid "can't get namespace\n"
169
msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
170

    
171
#: libsylph/imap.c:3673
172
#, c-format
173
msgid "can't select folder: %s\n"
174
msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
175

    
176
#: libsylph/imap.c:3711
177
msgid "error on imap command: STATUS\n"
178
msgstr "error en el mandato imap: STATUS\n"
179

    
180
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
181
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
182
msgstr "La autentificación IMAP falló.\n"
183

    
184
#: libsylph/imap.c:3923
185
msgid "IMAP4 login failed.\n"
186
msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
187

    
188
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
189
#, c-format
190
msgid "can't append %s to %s\n"
191
msgstr "no puedo añadir %s a %s\n"
192

    
193
#: libsylph/imap.c:4345
194
msgid "(sending file...)"
195
msgstr "(enviando fichero...)"
196

    
197
#: libsylph/imap.c:4374
198
#, c-format
199
msgid "can't append message to %s\n"
200
msgstr "no se puede añadir el mensaje a %s\n"
201

    
202
#: libsylph/imap.c:4406
203
#, c-format
204
msgid "can't copy %s to %s\n"
205
msgstr "no puedo copiar %s a %s\n"
206

    
207
#: libsylph/imap.c:4429
208
#, c-format
209
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
210
msgstr "error en el mandato imap: STORE %s %s\n"
211

    
212
#: libsylph/imap.c:4445
213
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
214
msgstr "error en el mandato imap: EXPUNGE\n"
215

    
216
#: libsylph/imap.c:4460
217
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
218
msgstr "error en el mandato imap: CLOSE\n"
219

    
220
#: libsylph/imap.c:4781
221
#, c-format
222
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
223
msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
224

    
225
#: libsylph/imap.c:4813
226
#, c-format
227
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
228
msgstr "iconv no puede convertir %s a UTF-7\n"
229

    
230
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
231
msgid "can't write to temporary file\n"
232
msgstr "no se puede escribir el fichero temporal\n"
233

    
234
#: libsylph/mbox.c:84
235
#, c-format
236
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
237
msgstr "Obteniendo mensajes desde %s en %s...\n"
238

    
239
#: libsylph/mbox.c:96
240
msgid "can't read mbox file.\n"
241
msgstr "no puedo leer el fichero mbox.\n"
242

    
243
#: libsylph/mbox.c:103
244
#, c-format
245
msgid "invalid mbox format: %s\n"
246
msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
247

    
248
#: libsylph/mbox.c:110
249
#, c-format
250
msgid "malformed mbox: %s\n"
251
msgstr "mbox mal formada: %s\n"
252

    
253
#: libsylph/mbox.c:143
254
msgid "can't open temporary file\n"
255
msgstr "no se puede abrir el fichero temporal\n"
256

    
257
#: libsylph/mbox.c:195
258
#, c-format
259
msgid ""
260
"unescaped From found:\n"
261
"%s"
262
msgstr ""
263
"Encontrado «From» sin proteger:\n"
264
"%s"
265

    
266
#: libsylph/mbox.c:342
267
#, c-format
268
msgid "can't create lock file %s\n"
269
msgstr "no se puede crear el fichero de bloqueo %s\n"
270

    
271
#: libsylph/mbox.c:343
272
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
273
msgstr "usar «flock» en vez de «file» si es posible.\n"
274

    
275
#: libsylph/mbox.c:355
276
#, c-format
277
msgid "can't create %s\n"
278
msgstr "no puedo crear %s\n"
279

    
280
#: libsylph/mbox.c:361
281
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
282
msgstr "el buzón esta siendo usado por otro proceso, esperando...\n"
283

    
284
#: libsylph/mbox.c:390
285
#, c-format
286
msgid "can't lock %s\n"
287
msgstr "no se puede bloquear %s\n"
288

    
289
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
290
msgid "invalid lock type\n"
291
msgstr "tipo de bloqueo no válido\n"
292

    
293
#: libsylph/mbox.c:433
294
#, c-format
295
msgid "can't unlock %s\n"
296
msgstr "no se puede desbloquear %s\n"
297

    
298
#: libsylph/mbox.c:468
299
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
300
msgstr "no se puede truncar a cero el buzón.\n"
301

    
302
#: libsylph/mbox.c:508
303
#, c-format
304
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
305
msgstr "Exportando mensajes de %s a %s...\n"
306

    
307
#: libsylph/mh.c:509
308
#, c-format
309
msgid "can't copy message %s to %s\n"
310
msgstr "no se puede copiar mensaje %s a %s\n"
311

    
312
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
313
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
314
msgstr "las carpetas de origen y destino son idénticas.\n"
315

    
316
#: libsylph/mh.c:828
317
#, c-format
318
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
319
msgstr "Copiando mensaje %s/%d a %s ...\n"
320

    
321
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
322
#, c-format
323
msgid ""
324
"File `%s' already exists.\n"
325
"Can't create folder."
326
msgstr ""
327
"El fichero «%s» ya existe.\n"
328
"No puedo crear la carpeta."
329

    
330
#: libsylph/mh.c:1795
331
#, c-format
332
msgid ""
333
"Directory name\n"
334
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
335
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
336
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
337
"(see README for detail):\n"
338
"\n"
339
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
340
msgstr ""
341
"El nombre de directorio\n"
342
"«%s» no es una cadena UTF-8 válida.\n"
343
"Quizás se este usando la codificación local para el nombre.\n"
344
"Si esto es así debería establecer la siguiente variable de entorno\n"
345
"(Vea el fichero README para los detalles):\n"
346
"\n"
347
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
348

    
349
#: libsylph/news.c:226
350
#, c-format
351
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
352
msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
353

    
354
#: libsylph/news.c:304
355
#, c-format
356
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
357
msgstr "La conexión NNTP con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
358

    
359
#: libsylph/news.c:407
360
#, c-format
361
msgid "article %d has been already cached.\n"
362
msgstr "el artículo %d ya esta en caché.\n"
363

    
364
#: libsylph/news.c:427
365
#, c-format
366
msgid "getting article %d...\n"
367
msgstr "obteniendo artículo %d...\n"
368

    
369
#: libsylph/news.c:431
370
#, c-format
371
msgid "can't read article %d\n"
372
msgstr "no puedo leer el artículo %d\n"
373

    
374
#: libsylph/news.c:706
375
msgid "can't post article.\n"
376
msgstr "no se puede enviar el artículo.\n"
377

    
378
#: libsylph/news.c:732
379
#, c-format
380
msgid "can't retrieve article %d\n"
381
msgstr "no puedo recuperar el artículo %d\n"
382

    
383
#: libsylph/news.c:789
384
#, c-format
385
msgid "can't select group: %s\n"
386
msgstr "no puedo seleccionar el grupo: %s\n"
387

    
388
#: libsylph/news.c:826
389
#, c-format
390
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
391
msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
392

    
393
#: libsylph/news.c:839
394
msgid "no new articles.\n"
395
msgstr "no hay artículos nuevos.\n"
396

    
397
#: libsylph/news.c:849
398
#, c-format
399
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
400
msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
401

    
402
#: libsylph/news.c:853
403
msgid "can't get xover\n"
404
msgstr "no se puede obtener xover\n"
405

    
406
#: libsylph/news.c:863
407
msgid "error occurred while getting xover.\n"
408
msgstr "hubo un error obteniendo xover.\n"
409

    
410
#: libsylph/news.c:873
411
#, c-format
412
msgid "invalid xover line: %s\n"
413
msgstr "línea xover no válida: %s\n"
414

    
415
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
416
msgid "can't get xhdr\n"
417
msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
418

    
419
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
420
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
421
msgstr "hubo un error obteniendo xhdr.\n"
422

    
423
#: libsylph/nntp.c:81
424
#, c-format
425
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
426
msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
427

    
428
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
429
#, c-format
430
msgid "protocol error: %s\n"
431
msgstr "error del protocolo: %s\n"
432

    
433
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
434
msgid "protocol error\n"
435
msgstr "error del protocolo\n"
436

    
437
#: libsylph/nntp.c:323
438
msgid "Error occurred while posting\n"
439
msgstr "Hubo un error mientras se enviaba\n"
440

    
441
#: libsylph/nntp.c:403
442
msgid "Error occurred while sending command\n"
443
msgstr "Hubo un error enviando el mandato\n"
444

    
445
#: libsylph/pop.c:156
446
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
447
msgstr "No se encontró en el saludo la marca temporal APOP necesaria\n"
448

    
449
#: libsylph/pop.c:163
450
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
451
msgstr "Error de sintaxis en la marca temporal del saludo\n"
452

    
453
#: libsylph/pop.c:171
454
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
455
msgstr "Marca temporal no válida en el saludo\n"
456

    
457
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
458
msgid "POP3 protocol error\n"
459
msgstr "Error del protocolo POP3\n"
460

    
461
#: libsylph/pop.c:270
462
#, c-format
463
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
464
msgstr "respuesta UIDL no válida: %s\n"
465

    
466
#: libsylph/pop.c:647
467
#, c-format
468
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
469
msgstr "POP3: Borrando el mensaje caducado %d\n"
470

    
471
#: libsylph/pop.c:656
472
#, c-format
473
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
474
msgstr "POP3: Ignorando mensaje %d (%d bytes)\n"
475

    
476
#: libsylph/pop.c:690
477
msgid "mailbox is locked\n"
478
msgstr "el buzón está bloqueado\n"
479

    
480
#: libsylph/pop.c:693
481
msgid "session timeout\n"
482
msgstr "tiempo de espera agotado para la sesión\n"
483

    
484
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
485
msgid "can't start TLS session\n"
486
msgstr "no puedo iniciar la sesión TLS\n"
487

    
488
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
489
msgid "error occurred on authentication\n"
490
msgstr "hubo algún error en la autentificación\n"
491

    
492
#: libsylph/pop.c:711
493
msgid "command not supported\n"
494
msgstr "mandato no soportado\n"
495

    
496
#: libsylph/pop.c:715
497
msgid "error occurred on POP3 session\n"
498
msgstr "hubo algún error en la sesión POP3\n"
499

    
500
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
501
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
502
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
503
msgid "failed to write configuration to file\n"
504
msgstr "fallo escribiendo la configuración al fichero\n"
505

    
506
#: libsylph/prefs.c:252
507
#, c-format
508
msgid "Found %s\n"
509
msgstr "Encontrado %s\n"
510

    
511
#: libsylph/prefs.c:285
512
msgid "Configuration is saved.\n"
513
msgstr "Configuración guardada.\n"
514

    
515
#: libsylph/procmime.c:1307
516
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
517
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversión de códigos fallida.\n"
518

    
519
#: libsylph/procmsg.c:875
520
msgid "can't open mark file\n"
521
msgstr "no se puede abrir el fichero de marcas\n"
522

    
523
#: libsylph/procmsg.c:1467
524
#, c-format
525
msgid "can't fetch message %d\n"
526
msgstr "no se puede obtener el mensaje %d\n"
527

    
528
#: libsylph/procmsg.c:1706
529
#, c-format
530
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
531
msgstr "La orden para imprimir es inválida: «%s»\n"
532

    
533
#: libsylph/recv.c:141
534
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
535
msgstr "hubo un error mientras se obtenían datos.\n"
536

    
537
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
538
msgid "Can't write to file.\n"
539
msgstr "No se puede escribir al fichero.\n"
540

    
541
#: libsylph/smtp.c:157
542
msgid "SMTP AUTH not available\n"
543
msgstr "SMTP AUTH no está disponible\n"
544

    
545
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
546
msgid "bad SMTP response\n"
547
msgstr "respuesta SMTP errónea\n"
548

    
549
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
550
msgid "error occurred on SMTP session\n"
551
msgstr "hubo algún error en la sesión SMTP\n"
552

    
553
#: libsylph/ssl.c:130
554
msgid "SSLv23 not available\n"
555
msgstr "SSLv23 no está disponible\n"
556

    
557
#: libsylph/ssl.c:132
558
msgid "SSLv23 available\n"
559
msgstr "SSLv23 disponible\n"
560

    
561
#: libsylph/ssl.c:141
562
msgid "TLSv1 not available\n"
563
msgstr "TLSv1 no está disponible\n"
564

    
565
#: libsylph/ssl.c:143
566
msgid "TLSv1 available\n"
567
msgstr "TLSv1 disponible\n"
568

    
569
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
570
msgid "SSL method not available\n"
571
msgstr "Método SSL no disponible\n"
572

    
573
#: libsylph/ssl.c:244
574
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
575
msgstr "Método SSL desconocido *ERROR EN EL PROGRAMA*\n"
576

    
577
#: libsylph/ssl.c:250
578
msgid "Error creating ssl context\n"
579
msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
580

    
581
#. Get the cipher
582
#: libsylph/ssl.c:269
583
#, c-format
584
msgid "SSL connection using %s\n"
585
msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
586

    
587
#: libsylph/ssl.c:285
588
msgid "Server certificate:\n"
589
msgstr "Certificado del servidor:\n"
590

    
591
#: libsylph/ssl.c:288
592
#, c-format
593
msgid "  Subject: %s\n"
594
msgstr "  Asunto: %s\n"
595

    
596
#: libsylph/ssl.c:293
597
#, c-format
598
msgid "  Issuer: %s\n"
599
msgstr "  Emisor: %s\n"
600

    
601
#: libsylph/utils.c:2961
602
#, c-format
603
msgid "writing to %s failed.\n"
604
msgstr "fallo escribiendo en %s.\n"
605

    
606
#: src/about.c:91
607
msgid "About"
608
msgstr "Acerca de"
609

    
610
#: src/about.c:227
611
msgid ""
612
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
613
"\n"
614
msgstr ""
615
"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617

    
618
#: src/about.c:231
619
msgid ""
620
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
621
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
622
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
623
"version.\n"
624
"\n"
625
msgstr ""
626
"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
627
"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
628
"Foundation; tanto la versión 2, como (opcionálmente) cualquier versión "
629
"posterior.\n"
630
"\n"
631

    
632
#: src/about.c:237
633
msgid ""
634
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
635
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
636
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
637
"more details.\n"
638
"\n"
639
msgstr ""
640
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
641
"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
642
"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la GNU General Public "
643
"License para más detalles.\n"
644
"\n"
645

    
646
#: src/about.c:243
647
msgid ""
648
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
649
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
650
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
651
msgstr ""
652
"Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
653
"junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
654
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
655

    
656
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
657
msgid ""
658
"Some composing windows are open.\n"
659
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
660
msgstr ""
661
"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
662
"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
663

    
664
#: src/account_dialog.c:143
665
msgid "Opening account edit window...\n"
666
msgstr "Abriendo ventana de edición de cuenta...\n"
667

    
668
#: src/account_dialog.c:191
669
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
670
msgstr "Creando el árbol de carpetas. Espere por favor..."
671

    
672
#: src/account_dialog.c:193
673
msgid "Creation of the folder tree failed."
674
msgstr "Falló la creación del árbol de carpetas."
675

    
676
#: src/account_dialog.c:296
677
msgid "Creating account edit window...\n"
678
msgstr "Creando ventana de edición de cuenta...\n"
679

    
680
#: src/account_dialog.c:301
681
msgid "Edit accounts"
682
msgstr "Editar cuentas"
683

    
684
#: src/account_dialog.c:321
685
msgid ""
686
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
687
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
688
msgstr ""
689
"El orden de comprobación de mensajes será éste. Marque las casillas\n"
690
"en la columna «G» para habilitar la descarga mediante «Recibir todo»."
691

    
692
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
693
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
694
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
695
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
696
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
697
msgid "Name"
698
msgstr "Nombre"
699

    
700
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
701
msgid "Protocol"
702
msgstr "Protocolo"
703

    
704
#: src/account_dialog.c:386
705
msgid "Server"
706
msgstr "Servidor"
707

    
708
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
709
msgid "Edit"
710
msgstr "Editar"
711

    
712
#: src/account_dialog.c:450
713
msgid " _Set as default account "
714
msgstr "_Establecer como cuenta primaria "
715

    
716
#: src/account_dialog.c:530
717
#, c-format
718
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
719
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar la cuenta «%s»?"
720

    
721
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
722
msgid "(Untitled)"
723
msgstr "(Sin título)"
724

    
725
#: src/account_dialog.c:533
726
msgid "Delete account"
727
msgstr "Borrar cuenta"
728

    
729
#: src/action.c:331
730
#, c-format
731
msgid "Could not get message file %d"
732
msgstr "No se pudo obtener el fichero del mensaje %d"
733

    
734
#: src/action.c:362
735
msgid "Could not get message part."
736
msgstr "No se pudo obtener la parte del mensaje."
737

    
738
#: src/action.c:379
739
msgid "Can't get part of multipart message"
740
msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes"
741

    
742
#: src/action.c:472
743
#, c-format
744
msgid ""
745
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
746
"because it contains %%f, %%F or %%p."
747
msgstr ""
748
"La acción seleccionada no se puede utilizar en la ventana de\n"
749
"composición porque contiene %%f, %%F o %%p."
750

    
751
#: src/action.c:711
752
#, c-format
753
msgid ""
754
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
755
"%s"
756
msgstr ""
757
"La orden no pudo ejecutarse. Falló la creación de la tubería.\n"
758
"%s"
759

    
760
#. Fork error
761
#: src/action.c:810
762
#, c-format
763
msgid ""
764
"Could not fork to execute the following command:\n"
765
"%s\n"
766
"%s"
767
msgstr ""
768
"No se pudo hacer fork para ejecutar la orden siguiente:\n"
769
"%s\n"
770
"%s"
771

    
772
#: src/action.c:1052
773
#, c-format
774
msgid "--- Running: %s\n"
775
msgstr "--- Ejecutanto: %s\n"
776

    
777
#: src/action.c:1056
778
#, c-format
779
msgid "--- Ended: %s\n"
780
msgstr "--- Finalizó: %s\n"
781

    
782
#: src/action.c:1088
783
msgid "Action's input/output"
784
msgstr "Entrada/salida de acciones"
785

    
786
#: src/action.c:1148
787
msgid " Send "
788
msgstr " Enviar "
789

    
790
#: src/action.c:1159
791
msgid "Abort"
792
msgstr "Abortar"
793

    
794
#: src/action.c:1349
795
#, c-format
796
msgid ""
797
"Enter the argument for the following action:\n"
798
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
799
"  %s"
800
msgstr ""
801
"Introduzca el parámetro de la acción siguiente:\n"
802
"(«%%h» será sustituido por el parámetro)\n"
803
"  %s"
804

    
805
#: src/action.c:1354
806
msgid "Action's hidden user argument"
807
msgstr "Parámetro de usuario (oculto) de la acción"
808

    
809
#: src/action.c:1358
810
#, c-format
811
msgid ""
812
"Enter the argument for the following action:\n"
813
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
814
"  %s"
815
msgstr ""
816
"Introduzca el parámetro de la acción siguiente:\n"
817
"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
818
"  %s"
819

    
820
#: src/action.c:1363
821
msgid "Action's user argument"
822
msgstr "Parámetro de usuario de la acción"
823

    
824
#: src/addressadd.c:156
825
msgid "Add Address to Book"
826
msgstr "Añadir dirección a la agenda"
827

    
828
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
829
#: src/select-keys.c:312
830
msgid "Address"
831
msgstr "Dirección"
832

    
833
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
834
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
835
msgid "Remarks"
836
msgstr "Notas"
837

    
838
#: src/addressadd.c:220
839
msgid "Select Address Book Folder"
840
msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
841

    
842
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
843
msgid "Auto-registered address"
844
msgstr "Direcciones auto-registradas"
845

    
846
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
847
#: src/messageview.c:166
848
msgid "/_File"
849
msgstr "/_Fichero"
850

    
851
#: src/addressbook.c:406
852
msgid "/_File/New _Book"
853
msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
854

    
855
#: src/addressbook.c:407
856
msgid "/_File/New _vCard"
857
msgstr "/_Fichero/Nueva _vCard"
858

    
859
#: src/addressbook.c:409
860
msgid "/_File/New _JPilot"
861
msgstr "/_Fichero/Nuevo _JPilot"
862

    
863
#: src/addressbook.c:412
864
msgid "/_File/New _LDAP Server"
865
msgstr "/_Fichero/Nuevo servidor _LDAP"
866

    
867
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
868
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
869
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
870
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
871
#: src/messageview.c:173
872
msgid "/_File/---"
873
msgstr "/_Fichero/---"
874

    
875
#: src/addressbook.c:415
876
msgid "/_File/_Edit"
877
msgstr "/_Fichero/_Editar"
878

    
879
#: src/addressbook.c:416
880
msgid "/_File/_Delete"
881
msgstr "/_Fichero/_Borrar"
882

    
883
#: src/addressbook.c:418
884
msgid "/_File/_Save"
885
msgstr "/_Fichero/_Guardar"
886

    
887
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
888
msgid "/_File/_Close"
889
msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
890

    
891
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
892
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
893
msgid "/_Edit"
894
msgstr "/_Editar"
895

    
896
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
897
#: src/messageview.c:177
898
msgid "/_Edit/_Copy"
899
msgstr "/_Editar/_Copiar"
900

    
901
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
902
msgid "/_Edit/_Paste"
903
msgstr "/_Editar/_Pegar"
904

    
905
#: src/addressbook.c:425
906
msgid "/_Address"
907
msgstr "/_Dirección"
908

    
909
#: src/addressbook.c:426
910
msgid "/_Address/New _Address"
911
msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
912

    
913
#: src/addressbook.c:427
914
msgid "/_Address/New _Group"
915
msgstr "/_Dirección/Nuevo _grupo"
916

    
917
#: src/addressbook.c:428
918
msgid "/_Address/New _Folder"
919
msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
920

    
921
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
922
msgid "/_Address/---"
923
msgstr "/_Dirección/---"
924

    
925
#: src/addressbook.c:430
926
msgid "/_Address/Add _to recipient"
927
msgstr "/_Dirección/Añadir a _destinatario"
928

    
929
#: src/addressbook.c:432
930
msgid "/_Address/Add to _Cc"
931
msgstr "/_Dirección/Añadir a _Cc"
932

    
933
#: src/addressbook.c:434
934
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
935
msgstr "/_Dirección/Añadir a _Bcc"
936

    
937
#: src/addressbook.c:437
938
msgid "/_Address/_Edit"
939
msgstr "/_Dirección/_Editar"
940

    
941
#: src/addressbook.c:438
942
msgid "/_Address/_Delete"
943
msgstr "/_Dirección/_Borrar"
944

    
945
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
946
#: src/messageview.c:299
947
msgid "/_Tools"
948
msgstr "/_Herramientas"
949

    
950
#: src/addressbook.c:441
951
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
952
msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF"
953

    
954
#: src/addressbook.c:442
955
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
956
msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _CSV"
957

    
958
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
959
#: src/messageview.c:319
960
msgid "/_Help"
961
msgstr "/_Ayuda"
962

    
963
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
964
#: src/messageview.c:320
965
msgid "/_Help/_About"
966
msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
967

    
968
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
969
msgid "/New _Address"
970
msgstr "/Nueva _dirección"
971

    
972
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
973
msgid "/New _Group"
974
msgstr "/Nuevo _grupo"
975

    
976
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
977
msgid "/New _Folder"
978
msgstr "/Nueva _carpeta"
979

    
980
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
981
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
982
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
983
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
984
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
985
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
986
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
987
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
988
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
989
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
990
msgid "/---"
991
msgstr "/---"
992

    
993
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
994
msgid "/_Delete"
995
msgstr "/_Borrar"
996

    
997
#: src/addressbook.c:478
998
msgid "/Add _to recipient"
999
msgstr "/Añadir al des_tinatario"
1000

    
1001
#: src/addressbook.c:480
1002
msgid "/Add t_o Cc"
1003
msgstr "/Añadir a _Cc"
1004

    
1005
#: src/addressbook.c:482
1006
msgid "/Add to _Bcc"
1007
msgstr "/Añadir a _Bcc"
1008

    
1009
#: src/addressbook.c:488
1010
msgid "/_Copy"
1011
msgstr "/_Copiar"
1012

    
1013
#: src/addressbook.c:489
1014
msgid "/_Paste"
1015
msgstr "/_Pegar"
1016

    
1017
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1018
msgid "Address book"
1019
msgstr "Agenda de direcciones"
1020

    
1021
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1022
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1023
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1024
msgid "Folder"
1025
msgstr "Carpeta"
1026

    
1027
#: src/addressbook.c:808
1028
msgid "E-Mail address"
1029
msgstr "Dirección e-mail"
1030

    
1031
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1032
msgid "Search:"
1033
msgstr "Buscar:"
1034

    
1035
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1036
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1037
msgid "To:"
1038
msgstr "Para:"
1039

    
1040
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1041
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1042
msgid "Cc:"
1043
msgstr "Cc:"
1044

    
1045
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1046
#: src/prefs_template.c:204
1047
msgid "Bcc:"
1048
msgstr "Bcc:"
1049

    
1050
#. Buttons
1051
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1052
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1053
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1054
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1055
msgid "Delete"
1056
msgstr "Borrar"
1057

    
1058
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1059
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1060
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1061
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1062
msgid "Add"
1063
msgstr "Añadir"
1064

    
1065
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1066
msgid "Search"
1067
msgstr "Buscar"
1068

    
1069
#: src/addressbook.c:942
1070
msgid "_Close"
1071
msgstr "_Cerrar"
1072

    
1073
#. Confirm deletion
1074
#: src/addressbook.c:1138
1075
msgid "Delete address(es)"
1076
msgstr "Borrar dirección(es)"
1077

    
1078
#: src/addressbook.c:1139
1079
msgid "Really delete the address(es)?"
1080
msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
1081

    
1082
#: src/addressbook.c:2321
1083
#, c-format
1084
msgid ""
1085
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1086
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1087
msgstr ""
1088
"¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en «%s»? \n"
1089
"Si sólo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
1090

    
1091
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1092
msgid "Delete folder"
1093
msgstr "Borrar carpeta"
1094

    
1095
#: src/addressbook.c:2324
1096
msgid "_Folder only"
1097
msgstr "Sólo la _carpeta"
1098

    
1099
#: src/addressbook.c:2324
1100
msgid "Folder and _addresses"
1101
msgstr "La carpeta y las _direcciones"
1102

    
1103
#: src/addressbook.c:2329
1104
#, c-format
1105
msgid "Really delete `%s' ?"
1106
msgstr "¿Borrar realmente «%s»?"
1107

    
1108
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1109
msgid "New user, could not save index file."
1110
msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
1111

    
1112
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1113
msgid "New user, could not save address book files."
1114
msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
1115

    
1116
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1117
msgid "Old address book converted successfully."
1118
msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
1119

    
1120
#: src/addressbook.c:3311
1121
msgid ""
1122
"Old address book converted,\n"
1123
"could not save new address index file"
1124
msgstr ""
1125
"Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
1126
"no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
1127

    
1128
#: src/addressbook.c:3324
1129
msgid ""
1130
"Could not convert address book,\n"
1131
"but created empty new address book files."
1132
msgstr ""
1133
"No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
1134
"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
1135

    
1136
#: src/addressbook.c:3330
1137
msgid ""
1138
"Could not convert address book,\n"
1139
"could not create new address book files."
1140
msgstr ""
1141
"No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
1142
"no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
1143

    
1144
#: src/addressbook.c:3335
1145
msgid ""
1146
"Could not convert address book\n"
1147
"and could not create new address book files."
1148
msgstr ""
1149
"No se pudo convertir la antigua agenda\n"
1150
"y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
1151

    
1152
#: src/addressbook.c:3342
1153
msgid "Address book conversion error"
1154
msgstr "Error en la conversión de la agenda"
1155

    
1156
#: src/addressbook.c:3346
1157
msgid "Address book conversion"
1158
msgstr "Conversión de la agenda"
1159

    
1160
#: src/addressbook.c:3385
1161
#, c-format
1162
msgid ""
1163
"Could not read address index:\n"
1164
"\n"
1165
"%s%c%s"
1166
msgstr ""
1167
"No se pudo leer el índice de direcciones:\n"
1168
"\n"
1169
"%s%c%s"
1170

    
1171
#: src/addressbook.c:3388
1172
msgid "Address Book Error"
1173
msgstr "Error en la agenda"
1174

    
1175
#: src/addressbook.c:3449
1176
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1177
msgstr ""
1178
"Antigua agenda de direcciones convertida, no se pudo guardar el nuevo "
1179
"fichero índice"
1180

    
1181
#: src/addressbook.c:3463
1182
msgid ""
1183
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1184
msgstr ""
1185
"No se pudo convertir la antigua agenda, pero se crearon nuevos ficheros "
1186
"vacíos."
1187

    
1188
#: src/addressbook.c:3469
1189
msgid ""
1190
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1191
msgstr ""
1192
"No se pudo convertir la antigua agenda, no se pudieron crear los ficheros "
1193
"para la nueva."
1194

    
1195
#: src/addressbook.c:3475
1196
msgid ""
1197
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1198
msgstr ""
1199
"No se pudo convertir la antigua agenda y no se pudieron crear ficheros para "
1200
"una nueva."
1201

    
1202
#: src/addressbook.c:3487
1203
msgid "Could not read address index"
1204
msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
1205

    
1206
#: src/addressbook.c:3493
1207
msgid "Address Book Conversion Error"
1208
msgstr "Error en la conversión de la agenda"
1209

    
1210
#: src/addressbook.c:3499
1211
msgid "Address Book Conversion"
1212
msgstr "Conversión de la agenda"
1213

    
1214
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1215
msgid "Interface"
1216
msgstr "Interfaz"
1217

    
1218
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1219
msgid "Address Book"
1220
msgstr "Agenda de direcciones"
1221

    
1222
#: src/addressbook.c:4207
1223
msgid "Person"
1224
msgstr "Persona"
1225

    
1226
#: src/addressbook.c:4221
1227
msgid "EMail Address"
1228
msgstr "Dirección de correo"
1229

    
1230
#: src/addressbook.c:4235
1231
msgid "Group"
1232
msgstr "Grupo"
1233

    
1234
#: src/addressbook.c:4263
1235
msgid "vCard"
1236
msgstr "vCard"
1237

    
1238
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1239
msgid "JPilot"
1240
msgstr "JPilot"
1241

    
1242
#: src/addressbook.c:4305
1243
msgid "LDAP Server"
1244
msgstr "Servidor LDAP"
1245

    
1246
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1247
msgid "Common address"
1248
msgstr "Dirección común"
1249

    
1250
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1251
msgid "Personal address"
1252
msgstr "Dirección personal"
1253

    
1254
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
1255
msgid "Notice"
1256
msgstr "Notificación"
1257

    
1258
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
1259
msgid "Warning"
1260
msgstr "Aviso"
1261

    
1262
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1263
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1264
msgid "Error"
1265
msgstr "Error"
1266

    
1267
#: src/alertpanel.c:223
1268
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1269
msgstr "Creando el diálogo de alerta...\n"
1270

    
1271
#: src/alertpanel.c:318
1272
msgid "Show this message next time"
1273
msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
1274

    
1275
#: src/colorlabel.c:47
1276
msgid "Orange"
1277
msgstr "Naranja"
1278

    
1279
#: src/colorlabel.c:48
1280
msgid "Red"
1281
msgstr "Rojo"
1282

    
1283
#: src/colorlabel.c:49
1284
msgid "Pink"
1285
msgstr "Rosa"
1286

    
1287
#: src/colorlabel.c:50
1288
msgid "Sky blue"
1289
msgstr "Azul cielo"
1290

    
1291
#: src/colorlabel.c:51
1292
msgid "Blue"
1293
msgstr "Azul"
1294

    
1295
#: src/colorlabel.c:52
1296
msgid "Green"
1297
msgstr "Verde"
1298

    
1299
#: src/colorlabel.c:53
1300
msgid "Brown"
1301
msgstr "Marrón"
1302

    
1303
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1304
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1305
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1306
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1307
msgid "None"
1308
msgstr "Ninguno"
1309

    
1310
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1311
msgid "/_Open"
1312
msgstr "/_Abrir"
1313

    
1314
#: src/compose.c:574
1315
msgid "/_Add..."
1316
msgstr "/_Añadir"
1317

    
1318
#: src/compose.c:575
1319
msgid "/_Remove"
1320
msgstr "/_Quitar"
1321

    
1322
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1323
#: src/folderview.c:321
1324
msgid "/_Properties..."
1325
msgstr "/_Propiedades..."
1326

    
1327
#: src/compose.c:583
1328
msgid "/_File/_Send"
1329
msgstr "/_Fichero/_Enviar"
1330

    
1331
#: src/compose.c:585
1332
msgid "/_File/Send _later"
1333
msgstr "/_Mensaje/Enviar _más tarde"
1334

    
1335
#: src/compose.c:588
1336
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1337
msgstr "/_Mensaje/_Guardar en borradores"
1338

    
1339
#: src/compose.c:590
1340
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1341
msgstr "/_Mensaje/Guardar y _seguir editando"
1342

    
1343
#: src/compose.c:593
1344
msgid "/_File/_Attach file"
1345
msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
1346

    
1347
#: src/compose.c:594
1348
msgid "/_File/_Insert file"
1349
msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
1350

    
1351
#: src/compose.c:596
1352
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1353
msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
1354

    
1355
#: src/compose.c:597
1356
msgid "/_File/A_ppend signature"
1357
msgstr "/_Fichero/Agregar _firma"
1358

    
1359
#: src/compose.c:602
1360
msgid "/_Edit/_Undo"
1361
msgstr "/_Editar/_Deshacer"
1362

    
1363
#: src/compose.c:603
1364
msgid "/_Edit/_Redo"
1365
msgstr "/_Editar/_Rehacer"
1366

    
1367
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1368
#: src/messageview.c:179
1369
msgid "/_Edit/---"
1370
msgstr "/_Editar/---"
1371

    
1372
#: src/compose.c:605
1373
msgid "/_Edit/Cu_t"
1374
msgstr "/_Editar/Cor_tar"
1375

    
1376
#: src/compose.c:608
1377
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1378
msgstr "/_Editar/Pegar como c_itación"
1379

    
1380
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1381
msgid "/_Edit/Select _all"
1382
msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
1383

    
1384
#: src/compose.c:612
1385
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1386
msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
1387

    
1388
#: src/compose.c:614
1389
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1390
msgstr "/_Editar/_Recortar todas las líneas largas"
1391

    
1392
#: src/compose.c:616
1393
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1394
msgstr "/_Editar/Aut_o-recorte"
1395

    
1396
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1397
#: src/summaryview.c:476
1398
msgid "/_View"
1399
msgstr "/_Ver"
1400

    
1401
#: src/compose.c:618
1402
msgid "/_View/_To"
1403
msgstr "/_Ver/_Para"
1404

    
1405
#: src/compose.c:619
1406
msgid "/_View/_Cc"
1407
msgstr "/_Ver/_Copia (Cc)"
1408

    
1409
#: src/compose.c:620
1410
msgid "/_View/_Bcc"
1411
msgstr "/_Ver/C_opia oculta (Bcc)"
1412

    
1413
#: src/compose.c:621
1414
msgid "/_View/_Reply-To"
1415
msgstr "/_Ver/_Responder a"
1416

    
1417
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1418
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1419
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1420
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1421
msgid "/_View/---"
1422
msgstr "/_Ver/---"
1423

    
1424
#: src/compose.c:623
1425
msgid "/_View/_Followup-To"
1426
msgstr "/_Ver/_Followup-To"
1427

    
1428
#: src/compose.c:625
1429
msgid "/_View/R_uler"
1430
msgstr "/_Ver/_Regleta"
1431

    
1432
#: src/compose.c:627
1433
msgid "/_View/_Attachment"
1434
msgstr "/_Ver/_Adjuntos"
1435

    
1436
#: src/compose.c:629
1437
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1438
msgstr "/_Ver/Configurar barra de _herramientas..."
1439

    
1440
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1441
msgid "/_View/Character _encoding"
1442
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres"
1443

    
1444
#: src/compose.c:638
1445
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1446
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Automática"
1447

    
1448
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1449
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1450
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1451
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1452
#: src/messageview.c:186
1453
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1454
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/---"
1455

    
1456
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1457
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1458
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1459

    
1460
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1462
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Unicode (_UTF-8)"
1463

    
1464
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1466
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo occidental (ISO-8859-_1)"
1467

    
1468
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1470
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo occidental (ISO-8859-15)"
1471

    
1472
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1474
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
1475

    
1476
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1477
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1478
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Báltico (ISO-8859-13)"
1479

    
1480
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1482
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
1483

    
1484
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1486
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Báltico (Windows-1257)"
1487

    
1488
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1490
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Griego (ISO-8859-_7)"
1491

    
1492
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1494
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (ISO-8859-_6)"
1495

    
1496
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1498
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (Windows-1256)"
1499

    
1500
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1502
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (ISO-8859-_8)"
1503

    
1504
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1506
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (Windows-1255)"
1507

    
1508
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1510
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
1511

    
1512
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1514
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1515

    
1516
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1518
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
1519

    
1520
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1522
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-U)"
1523

    
1524
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1526
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (Windows-1251)"
1527

    
1528
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1530
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-_JP)"
1531

    
1532
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1534
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
1535

    
1536
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1538
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (GBK)"
1539

    
1540
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1541
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1542
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (_Big5)"
1543

    
1544
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1546
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
1547

    
1548
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1550
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (TIS-620)"
1551

    
1552
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1553
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1554
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (Windows-874)"
1555

    
1556
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1557
msgid "/_Tools/_Address book"
1558
msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
1559

    
1560
#: src/compose.c:719
1561
msgid "/_Tools/_Template"
1562
msgstr "/_Herramientas/Plan_tillas"
1563

    
1564
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1565
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1566
msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
1567

    
1568
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1569
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1570
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1571
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1572
msgid "/_Tools/---"
1573
msgstr "/_Herramientas/---"
1574

    
1575
#: src/compose.c:724
1576
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1577
msgstr "/_Herramientas/Editar con el editor e_xterno"
1578

    
1579
#: src/compose.c:727
1580
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1581
msgstr "/Herramientas/Solicitar notificación de _disposición"
1582

    
1583
#: src/compose.c:731
1584
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1585
msgstr "/_Herramientas/Fir_mar con PGP"
1586

    
1587
#: src/compose.c:732
1588
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1589
msgstr "/_Herramientas/_Cifrar con PGP"
1590

    
1591
#: src/compose.c:737
1592
msgid "/_Tools/_Check spell"
1593
msgstr "/_Herramientas/_Comprobar ortografía"
1594

    
1595
#: src/compose.c:738
1596
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1597
msgstr "/_Herramientas/_Establecer idioma ortográfico"
1598

    
1599
#: src/compose.c:1026
1600
#, c-format
1601
msgid "%s: file not exist\n"
1602
msgstr "%s: el fichero no existe\n"
1603

    
1604
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1605
msgid "Can't get text part\n"
1606
msgstr "No se puede obtener la parte de texto\n"
1607

    
1608
#: src/compose.c:1756
1609
msgid "Quote mark format error."
1610
msgstr "Error en el formato de la marca de cita."
1611

    
1612
#: src/compose.c:1768
1613
msgid "Message reply/forward format error."
1614
msgstr "Error en el formato de responder/redirijir."
1615

    
1616
#: src/compose.c:2281
1617
#, c-format
1618
msgid "File %s doesn't exist\n"
1619
msgstr "El fichero %s no existe\n"
1620

    
1621
#: src/compose.c:2285
1622
#, c-format
1623
msgid "Can't get file size of %s\n"
1624
msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
1625

    
1626
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1627
#, c-format
1628
msgid "File %s is empty."
1629
msgstr "El fichero %s esta vacío."
1630

    
1631
#: src/compose.c:2295
1632
#, c-format
1633
msgid "Can't read %s."
1634
msgstr "No se puede leer %s."
1635

    
1636
#: src/compose.c:2328
1637
#, c-format
1638
msgid "Message: %s"
1639
msgstr "Mensaje: %s"
1640

    
1641
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1642
msgid "Can't get the part of multipart message."
1643
msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes."
1644

    
1645
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1646
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1647
msgid "(No Subject)"
1648
msgstr "(Sin asunto)"
1649

    
1650
#: src/compose.c:2881
1651
#, c-format
1652
msgid "%s - Compose%s"
1653
msgstr "%s - Componer%s"
1654

    
1655
#: src/compose.c:3004
1656
msgid "Recipient is not specified."
1657
msgstr "No se especificó el destinatario."
1658

    
1659
#: src/compose.c:3012
1660
msgid "Empty subject"
1661
msgstr "Asunto vacío"
1662

    
1663
#: src/compose.c:3013
1664
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1665
msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
1666

    
1667
#: src/compose.c:3077
1668
msgid "Attachment is missing"
1669
msgstr "Falta el adjunto"
1670

    
1671
#: src/compose.c:3078
1672
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1673
msgstr "No hay adjunto. ¿Enviarlo sin adjuntos?"
1674

    
1675
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1676
msgid "Check recipients"
1677
msgstr "Comprobar destinatarios"
1678

    
1679
#: src/compose.c:3241
1680
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1681
msgstr "¿Enviar realmente este correo a las direcciones siguientes?"
1682

    
1683
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1684
msgid "From:"
1685
msgstr "Desde:"
1686

    
1687
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1688
msgid "Subject:"
1689
msgstr "Asunto:"
1690

    
1691
#: src/compose.c:3369
1692
msgid "_Send"
1693
msgstr "_Enviar"
1694

    
1695
#: src/compose.c:3399
1696
msgid ""
1697
"Checking for new messages is currently running.\n"
1698
"Please try again later."
1699
msgstr ""
1700
"La comprobación de mensajes nuevos se está ejecutando actualmente.\n"
1701
"Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
1702

    
1703
#: src/compose.c:3535
1704
msgid "can't get recipient list."
1705
msgstr "no se puede obtener la lista de destinatarios."
1706

    
1707
#: src/compose.c:3563
1708
msgid ""
1709
"Account for sending mail is not specified.\n"
1710
"Please select a mail account before sending."
1711
msgstr ""
1712
"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
1713
"Seleccione alguna cuenta de correo antes de enviar."
1714

    
1715
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1716
#, c-format
1717
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1718
msgstr "Hubo un error enviando el mensaje a %s ."
1719

    
1720
#: src/compose.c:3633
1721
msgid ""
1722
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1723
"outbox."
1724
msgstr ""
1725
"Se completó el envío del mensaje, pero no se pudo guardar el mensaje en "
1726
"Salida."
1727

    
1728
#: src/compose.c:3677
1729
#, c-format
1730
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1731
msgstr ""
1732
"No se encontró ninguna clave asociada al ID de clave seleccionado "
1733
"actualmente «%s»."
1734

    
1735
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1736
msgid "Can't sign the message."
1737
msgstr "El mensaje no se puede firmar."
1738

    
1739
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1740
msgid "Can't encrypt the message."
1741
msgstr "El mensaje no se puede cifrar."
1742

    
1743
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1744
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1745
msgstr "El mensaje no se puede cifrar o firmar."
1746

    
1747
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1748
msgid "can't change file mode\n"
1749
msgstr "no se pueden cambiar los permisos de archivo\n"
1750

    
1751
#: src/compose.c:3845
1752
#, c-format
1753
msgid ""
1754
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1755
"\n"
1756
"Send it as %s anyway?"
1757
msgstr ""
1758
"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje de %s a %s.\n"
1759
"\n"
1760
"¿Enviarlo como %s de todas formas?"
1761

    
1762
#: src/compose.c:3851
1763
msgid "Code conversion error"
1764
msgstr "Error en la conversión de códigos"
1765

    
1766
#: src/compose.c:3937
1767
#, c-format
1768
msgid ""
1769
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1770
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1771
"\n"
1772
"Send it anyway?"
1773
msgstr ""
1774
"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
1775
"El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
1776
"\n"
1777
"¿Enviarlo de todas formas?"
1778

    
1779
#: src/compose.c:3941
1780
msgid "Line length limit"
1781
msgstr "Límite de longitud de línea"
1782

    
1783
#: src/compose.c:4107
1784
msgid "Encrypting with Bcc"
1785
msgstr "Cifrando con copia oculta"
1786

    
1787
#: src/compose.c:4108
1788
msgid ""
1789
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1790
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1791
"loss of confidentiality.\n"
1792
"\n"
1793
"Send it anyway?"
1794
msgstr ""
1795
"Este mensaje tiene destinatarios en copia oculta. Si se cifra todos los "
1796
"destinataros ocultos serán visibles examinando la lista de claves de "
1797
"cifrado, lo que implica la pérdida de confidencialidad.\n"
1798
"\n"
1799
"¿Enviarlo de todas formas?"
1800

    
1801
#: src/compose.c:4306
1802
msgid "can't remove the old message\n"
1803
msgstr "no se puede eliminar el mensaje antiguo\n"
1804

    
1805
#: src/compose.c:4324
1806
msgid "queueing message...\n"
1807
msgstr "poniendo en la cola...\n"
1808

    
1809
#: src/compose.c:4412
1810
msgid "can't find queue folder\n"
1811
msgstr "no puedo encontrar la carpeta de cola\n"
1812

    
1813
#: src/compose.c:4419
1814
msgid "can't queue the message\n"
1815
msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola\n"
1816

    
1817
#: src/compose.c:4464
1818
#, c-format
1819
msgid "File %s doesn't exist."
1820
msgstr "El fichero %s no existe."
1821

    
1822
#: src/compose.c:4473
1823
#, c-format
1824
msgid "Can't open file %s."
1825
msgstr "No se puede abrir el fichero %s."
1826

    
1827
#: src/compose.c:5224
1828
msgid "Creating compose window...\n"
1829
msgstr "Creando ventana de composición...\n"
1830

    
1831
#: src/compose.c:5351
1832
msgid "PGP Sign"
1833
msgstr "Firmar con PGP"
1834

    
1835
#: src/compose.c:5354
1836
msgid "PGP Encrypt"
1837
msgstr "Cifrar con PGP"
1838

    
1839
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1840
msgid "Data type"
1841
msgstr "Tipo de datos"
1842

    
1843
#. S_COL_DATE
1844
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1845
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1846
#: src/summaryview.c:5475
1847
msgid "Size"
1848
msgstr "Tamaño"
1849

    
1850
#: src/compose.c:6495
1851
msgid "Invalid MIME type."
1852
msgstr "Tipo MIME inválido."
1853

    
1854
#: src/compose.c:6513
1855
msgid "File doesn't exist or is empty."
1856
msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1857

    
1858
#: src/compose.c:6582
1859
msgid "Properties"
1860
msgstr "Propiedades"
1861

    
1862
#: src/compose.c:6600
1863
msgid "MIME type"
1864
msgstr "Tipo MIME"
1865

    
1866
#. Encoding
1867
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1868
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1869
msgid "Encoding"
1870
msgstr "Codificación"
1871

    
1872
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1873
msgid "Path"
1874
msgstr "Ruta"
1875

    
1876
#: src/compose.c:6626
1877
msgid "File name"
1878
msgstr "Nombre de fichero"
1879

    
1880
#: src/compose.c:6715
1881
msgid "File not exist."
1882
msgstr "El fichero no existe."
1883

    
1884
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1885
msgid "Opening executable file"
1886
msgstr "Abriendo fichero ejecutable"
1887

    
1888
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1889
msgid ""
1890
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1891
"security.\n"
1892
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1893
"virus or something like a malicious program."
1894
msgstr ""
1895
"Este fichero es ejecutable. La apertura de ejecutables está restringida por "
1896
"seguridad.\n"
1897
"Si quiere lanzarlo, guárdelo en algún lugar y asegúrese de que no es un "
1898
"virus u otro tipo de software malintencionado."
1899

    
1900
#: src/compose.c:6768
1901
#, c-format
1902
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1903
msgstr "La orden del editor externo es inválida: «%s»\n"
1904

    
1905
#: src/compose.c:6830
1906
#, c-format
1907
msgid ""
1908
"The external editor is still working.\n"
1909
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1910
msgstr ""
1911
"El editor externo aún esta activo.\n"
1912
"¿Forzar la finalización del proceso (pid: %d)?\n"
1913

    
1914
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1915
msgid "_Customize toolbar..."
1916
msgstr "_Configurar barra de herramientas..."
1917

    
1918
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1919
msgid "Can't queue the message."
1920
msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
1921

    
1922
#: src/compose.c:7468
1923
msgid "Select files"
1924
msgstr "Seleccionar ficheros"
1925

    
1926
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1927
msgid "Select file"
1928
msgstr "Seleccionar fichero"
1929

    
1930
#: src/compose.c:7545
1931
msgid "Save message"
1932
msgstr "Guardar mensaje"
1933

    
1934
#: src/compose.c:7546
1935
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1936
msgstr "Este mensaje ha sido modificado. ¿Guardarlo en la carpeta Borradores?"
1937

    
1938
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1939
msgid "Close _without saving"
1940
msgstr "Cerrar _sin guardar"
1941

    
1942
#: src/compose.c:7599
1943
#, c-format
1944
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1945
msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
1946

    
1947
#: src/compose.c:7601
1948
msgid "Apply template"
1949
msgstr "Aplicar plantilla"
1950

    
1951
#: src/compose.c:7602
1952
msgid "_Replace"
1953
msgstr "_Reemplazar"
1954

    
1955
#: src/compose.c:7602
1956
msgid "_Insert"
1957
msgstr "_Insertar"
1958

    
1959
#: src/editaddress.c:161
1960
msgid "Add New Person"
1961
msgstr "Añadir una persona nueva"
1962

    
1963
#: src/editaddress.c:162
1964
msgid "Edit Person Details"
1965
msgstr "Editar detalles personales"
1966

    
1967
#: src/editaddress.c:303
1968
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1969
msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
1970

    
1971
#: src/editaddress.c:422
1972
msgid "A Name and Value must be supplied."
1973
msgstr "Debe especificarse un nombre y un valor"
1974

    
1975
#: src/editaddress.c:479
1976
msgid "Edit Person Data"
1977
msgstr "Editar datos personales"
1978

    
1979
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1980
msgid "Display Name"
1981
msgstr "Nombre mostrado"
1982

    
1983
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1984
msgid "Last Name"
1985
msgstr "Apellidos"
1986

    
1987
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1988
msgid "First Name"
1989
msgstr "Nombre"
1990

    
1991
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1992
msgid "Nick Name"
1993
msgstr "Apodo"
1994

    
1995
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1996
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1997
msgid "E-Mail Address"
1998
msgstr "Dirección de correo"
1999

    
2000
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2001
msgid "Alias"
2002
msgstr "Alias"
2003

    
2004
#. Buttons
2005
#: src/editaddress.c:713
2006
msgid "Move Up"
2007
msgstr "Arriba"
2008

    
2009
#: src/editaddress.c:716
2010
msgid "Move Down"
2011
msgstr "Abajo"
2012

    
2013
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2014
msgid "Modify"
2015
msgstr "Modificar"
2016

    
2017
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2018
msgid "Clear"
2019
msgstr "Limpiar"
2020

    
2021
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2022
msgid "Value"
2023
msgstr "Valor"
2024

    
2025
#: src/editaddress.c:886
2026
msgid "Basic Data"
2027
msgstr "Datos básicos"
2028

    
2029
#: src/editaddress.c:888
2030
msgid "User Attributes"
2031
msgstr "Atributos del usuario"
2032

    
2033
#: src/editbook.c:120
2034
msgid "File appears to be Ok."
2035
msgstr "El fichero parece correcto."
2036

    
2037
#: src/editbook.c:123
2038
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2039
msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
2040

    
2041
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2042
msgid "Could not read file."
2043
msgstr "No se pudo leer del fichero."
2044

    
2045
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2046
msgid "Edit Address Book"
2047
msgstr "Editar agenda"
2048

    
2049
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2050
msgid " Check File "
2051
msgstr " Comprobar fichero "
2052

    
2053
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2054
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2055
msgid "File"
2056
msgstr "Fichero"
2057

    
2058
#: src/editbook.c:309
2059
msgid "Add New Address Book"
2060
msgstr "Añadir una nueva agenda"
2061

    
2062
#: src/editgroup.c:107
2063
msgid "A Group Name must be supplied."
2064
msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
2065

    
2066
#: src/editgroup.c:272
2067
msgid "Edit Group Data"
2068
msgstr "Editar datos del grupo"
2069

    
2070
#: src/editgroup.c:302
2071
msgid "Group Name"
2072
msgstr "Nombre de grupo"
2073

    
2074
#: src/editgroup.c:319
2075
msgid "Available Addresses"
2076
msgstr "Direcciones disponibles"
2077

    
2078
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2079
#: src/prefs_summary_column.c:253
2080
msgid "  ->  "
2081
msgstr "  ->  "
2082

    
2083
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2084
#: src/prefs_summary_column.c:257
2085
msgid "  <-  "
2086
msgstr "  <-  "
2087

    
2088
#: src/editgroup.c:359
2089
msgid "Addresses in Group"
2090
msgstr "Direcciones en el grupo"
2091

    
2092
#: src/editgroup.c:429
2093
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2094
msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
2095

    
2096
#: src/editgroup.c:481
2097
msgid "Edit Group Details"
2098
msgstr "Editar detalles del grupo"
2099

    
2100
#: src/editgroup.c:484
2101
msgid "Add New Group"
2102
msgstr "Añadir nuevo grupo"
2103

    
2104
#: src/editgroup.c:537
2105
msgid "Edit folder"
2106
msgstr "Editar carpeta"
2107

    
2108
#: src/editgroup.c:537
2109
msgid "Input the new name of folder:"
2110
msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
2111

    
2112
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2113
#: src/folderview.c:2442
2114
msgid "New folder"
2115
msgstr "Nueva carpeta"
2116

    
2117
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2118
msgid "Input the name of new folder:"
2119
msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
2120

    
2121
#: src/editjpilot.c:200
2122
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2123
msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
2124

    
2125
#: src/editjpilot.c:212
2126
msgid "Select JPilot File"
2127
msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
2128

    
2129
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2130
msgid "Edit JPilot Entry"
2131
msgstr "Editar entrada JPilot"
2132

    
2133
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2134
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2135
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2136
msgid " ... "
2137
msgstr " ... "
2138

    
2139
#: src/editjpilot.c:294
2140
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2141
msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
2142

    
2143
#: src/editjpilot.c:387
2144
msgid "Add New JPilot Entry"
2145
msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
2146

    
2147
#: src/editldap.c:171
2148
msgid "Connected successfully to server"
2149
msgstr "Conectado con éxito al servidor"
2150

    
2151
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2152
msgid "Could not connect to server"
2153
msgstr "No se pudo conectar al servidor"
2154

    
2155
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2156
msgid "Edit LDAP Server"
2157
msgstr "Editar servidor LDAP"
2158

    
2159
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2160
msgid "Hostname"
2161
msgstr "Nombre de máquina"
2162

    
2163
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2164
msgid "Port"
2165
msgstr "Puerto"
2166

    
2167
#: src/editldap.c:337
2168
msgid " Check Server "
2169
msgstr " Comprobar servidor "
2170

    
2171
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2172
msgid "Search Base"
2173
msgstr "Base de búsqueda"
2174

    
2175
#: src/editldap.c:399
2176
msgid "Search Criteria"
2177
msgstr "Criterio de búsqueda"
2178

    
2179
#: src/editldap.c:406
2180
msgid " Reset "
2181
msgstr " Limpiar "
2182

    
2183
#: src/editldap.c:411
2184
msgid "Bind DN"
2185
msgstr "DN de entrada"
2186

    
2187
#: src/editldap.c:420
2188
msgid "Bind Password"
2189
msgstr "Contraseña"
2190

    
2191
#: src/editldap.c:430
2192
msgid "Timeout (secs)"
2193
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
2194

    
2195
#: src/editldap.c:444
2196
msgid "Maximum Entries"
2197
msgstr "Nº máximo de entradas"
2198

    
2199
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2200
msgid "Basic"
2201
msgstr "Básico"
2202

    
2203
#: src/editldap.c:472
2204
msgid "Extended"
2205
msgstr "Extendido"
2206

    
2207
#: src/editldap.c:558
2208
msgid "Add New LDAP Server"
2209
msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
2210

    
2211
#: src/editldap_basedn.c:148
2212
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2213
msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
2214

    
2215
#: src/editldap_basedn.c:209
2216
msgid "Available Search Base(s)"
2217
msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
2218

    
2219
#: src/editldap_basedn.c:296
2220
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2221
msgstr ""
2222
"No se pudo leer la base de búsqueda del servidor - por favor, configúrela "
2223
"manualmente"
2224

    
2225
#: src/editvcard.c:104
2226
msgid "File does not appear to be vCard format."
2227
msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
2228

    
2229
#: src/editvcard.c:116
2230
msgid "Select vCard File"
2231
msgstr "Seleccionar fichero vCard"
2232

    
2233
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2234
msgid "Edit vCard Entry"
2235
msgstr "Editar entrada vCard"
2236

    
2237
#: src/editvcard.c:274
2238
msgid "Add New vCard Entry"
2239
msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
2240

    
2241
#: src/export.c:226
2242
#, c-format
2243
msgid "Exporting %s ..."
2244
msgstr "Exportando %s ..."
2245

    
2246
#: src/export.c:228
2247
msgid "Exporting"
2248
msgstr "Exportación"
2249

    
2250
#: src/export.c:261
2251
msgid "Error occurred on export."
2252
msgstr "Hubo un error al exportar."
2253

    
2254
#: src/export.c:355
2255
msgid "Export"
2256
msgstr "Exportar"
2257

    
2258
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2259
msgid "Specify source folder and destination file."
2260
msgstr "Especifique la carpeta de origen y el fichero de destino."
2261

    
2262
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2263
msgid "File format:"
2264
msgstr "Formato de fichero:"
2265

    
2266
#: src/export.c:389
2267
msgid "Source folder:"
2268
msgstr "Carpeta de origen:"
2269

    
2270
#: src/export.c:394
2271
msgid "Destination:"
2272
msgstr "Destino:"
2273

    
2274
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2275
msgid "UNIX mbox"
2276
msgstr "mbox de UNIX"
2277

    
2278
#: src/export.c:407
2279
msgid "eml (number + .eml)"
2280
msgstr "eml (número + .eml)"
2281

    
2282
#: src/export.c:410
2283
msgid "MH (number only)"
2284
msgstr "MH (sólo número)"
2285

    
2286
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2287
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2288
msgid " Select... "
2289
msgstr " Seleccionar..."
2290

    
2291
#: src/export.c:441
2292
#, fuzzy
2293
msgid "Export only selected messages"
2294
msgstr "Recordar el último mensaje seleccionado"
2295

    
2296
#: src/export.c:474
2297
msgid "Specify source folder and destination folder."
2298
msgstr "Especifique carpeta de origen y carpeta de destino."
2299

    
2300
#: src/export.c:500
2301
msgid "Select destination file"
2302
msgstr "Seleccione fichero de destino"
2303

    
2304
#: src/export.c:504
2305
msgid "Select destination folder"
2306
msgstr "Seleccione carpeta de destino"
2307

    
2308
#: src/filesel.c:216
2309
msgid "The link target not found."
2310
msgstr "Destino del enlace no encontrado."
2311

    
2312
#: src/filesel.c:247
2313
msgid "Save as"
2314
msgstr "Guardar como"
2315

    
2316
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2317
msgid "Overwrite existing file"
2318
msgstr "Sobreescribir el fichero existente"
2319

    
2320
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2321
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2322
msgstr "El fichero ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2323

    
2324
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2325
msgid "Select folder"
2326
msgstr "Seleccionar carpeta"
2327

    
2328
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2329
msgid "Inbox"
2330
msgstr "Entrada"
2331

    
2332
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2333
msgid "Sent"
2334
msgstr "Enviado"
2335

    
2336
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2337
msgid "Queue"
2338
msgstr "Cola"
2339

    
2340
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2341
msgid "Trash"
2342
msgstr "Papelera"
2343

    
2344
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2345
msgid "Drafts"
2346
msgstr "Borradores"
2347

    
2348
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2349
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2350
msgid "Junk"
2351
msgstr "Basura"
2352

    
2353
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2354
msgid "NewFolder"
2355
msgstr "NuevaCarpeta"
2356

    
2357
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2358
#: src/folderview.c:2524
2359
#, c-format
2360
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2361
msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
2362

    
2363
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2364
#: src/query_search.c:1157
2365
#, c-format
2366
msgid "The folder `%s' already exists."
2367
msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
2368

    
2369
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2370
#, c-format
2371
msgid "Can't create the folder `%s'."
2372
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
2373

    
2374
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2375
msgid "/Create _new folder..."
2376
msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
2377

    
2378
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2379
msgid "/_Rename folder..."
2380
msgstr "/_Renombrar carpeta..."
2381

    
2382
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2383
msgid "/_Move folder..."
2384
msgstr "/_Mover carpeta..."
2385

    
2386
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2387
msgid "/_Delete folder"
2388
msgstr "/_Borrar carpeta"
2389

    
2390
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2391
msgid "/Empty _junk"
2392
msgstr "/Vaciar _basura"
2393

    
2394
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2395
msgid "/Empty _trash"
2396
msgstr "/_Vaciar papelera"
2397

    
2398
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2399
msgid "/_Check for new messages"
2400
msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
2401

    
2402
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2403
msgid "/R_ebuild folder tree"
2404
msgstr "/R_econstruir el árbol de carpetas"
2405

    
2406
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2407
msgid "/_Update summary"
2408
msgstr "/_Actualizar resumen"
2409

    
2410
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2411
msgid "/Mar_k all read"
2412
msgstr "/Marcar _todo como leído"
2413

    
2414
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2415
msgid "/Send _queued messages"
2416
msgstr "/_Enviar mensajes en la cola"
2417

    
2418
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2419
msgid "/_Search messages..."
2420
msgstr "/_Buscar en los mensajes"
2421

    
2422
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2423
msgid "/Ed_it search condition..."
2424
msgstr "/Ed_itar la condición de búsqueda..."
2425

    
2426
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2427
msgid "/Down_load"
2428
msgstr "/Des_cargar"
2429

    
2430
#: src/folderview.c:304
2431
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2432
msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
2433

    
2434
#: src/folderview.c:306
2435
msgid "/_Remove newsgroup"
2436
msgstr "/_Eliminar grupo"
2437

    
2438
#: src/folderview.c:343
2439
msgid "Creating folder view...\n"
2440
msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
2441

    
2442
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2443
msgid "New"
2444
msgstr "Nuevos"
2445

    
2446
#. S_COL_MARK
2447
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2448
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2449
#: src/quick_search.c:108
2450
msgid "Unread"
2451
msgstr "No leídos"
2452

    
2453
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2454
msgid "Total"
2455
msgstr "Total"
2456

    
2457
#: src/folderview.c:602
2458
msgid "Setting folder info...\n"
2459
msgstr "Estableciendo la información de la carpeta...\n"
2460

    
2461
#: src/folderview.c:603
2462
msgid "Setting folder info..."
2463
msgstr "Estableciendo la información de la carpeta..."
2464

    
2465
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
2466
#, c-format
2467
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2468
msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
2469

    
2470
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
2471
#, c-format
2472
msgid "Scanning folder %s ..."
2473
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2474

    
2475
#: src/folderview.c:959
2476
msgid "Rebuild folder tree"
2477
msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
2478

    
2479
#: src/folderview.c:960
2480
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2481
msgstr "Se reconstruirá el árbol de carpetas. ¿Continuar?"
2482

    
2483
#: src/folderview.c:969
2484
msgid "Rebuilding folder tree..."
2485
msgstr "Reconstruyendo el árbol de carpetas..."
2486

    
2487
#: src/folderview.c:976
2488
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2489
msgstr "Fallo al reconstruir el árbol de carpetas."
2490

    
2491
#: src/folderview.c:1114
2492
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2493
msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos en todas las carpetas..."
2494

    
2495
#: src/folderview.c:2083
2496
#, c-format
2497
msgid "Folder %s is selected\n"
2498
msgstr "Carpeta %s seleccionada\n"
2499

    
2500
#: src/folderview.c:2252
2501
#, c-format
2502
msgid "Downloading messages in %s ..."
2503
msgstr "Descargando mensajes en %s ..."
2504

    
2505
#: src/folderview.c:2280
2506
#, c-format
2507
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2508
msgstr "¿Descargar todos los mensajes bajo «%s»?"
2509

    
2510
#: src/folderview.c:2283
2511
msgid "Download all messages"
2512
msgstr "Descargar todos los mensajes"
2513

    
2514
#: src/folderview.c:2332
2515
#, c-format
2516
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2517
msgstr "Hubo un error descargando los mensajes en «%s»."
2518

    
2519
#: src/folderview.c:2437
2520
msgid ""
2521
"Input the name of new folder:\n"
2522
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2523
" append `/' at the end of the name)"
2524
msgstr ""
2525
"Teclee el nombre de la nueva carpeta:\n"
2526
"(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
2527
" añada «/» al final del nombre)"
2528

    
2529
#: src/folderview.c:2512
2530
#, c-format
2531
msgid "Input new name for `%s':"
2532
msgstr "Nuevo nombre para «%s»:"
2533

    
2534
#: src/folderview.c:2513
2535
msgid "Rename folder"
2536
msgstr "Renombrar carpeta"
2537

    
2538
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2539
#, c-format
2540
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2541
msgstr "No se puede renombrar la carpeta «%s»."
2542

    
2543
#: src/folderview.c:2628
2544
#, c-format
2545
msgid "Can't move the folder `%s'."
2546
msgstr "No se puede mover la carpeta «%s»."
2547

    
2548
#: src/folderview.c:2697
2549
#, c-format
2550
msgid ""
2551
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2552
"The real messages are not deleted."
2553
msgstr ""
2554
"¿Eliminar la carpeta de búsqueda «%s» ?\n"
2555
"(Los mensajes no se borrarán)"
2556

    
2557
#: src/folderview.c:2699
2558
msgid "Delete search folder"
2559
msgstr "Borrar carpeta de búsqueda"
2560

    
2561
#: src/folderview.c:2704
2562
#, c-format
2563
msgid ""
2564
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2565
"Recovery will not be possible.\n"
2566
"\n"
2567
"Do you really want to delete?"
2568
msgstr ""
2569
"Todas las carpetas y mensajes bajo «%s» serán borrados permanentemente.\n"
2570
"No será posible su recuperación.\n"
2571
"\n"
2572
"¿Está seguro de que quiere borrarla?"
2573

    
2574
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2575
#, c-format
2576
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2577
msgstr "No se puede borrar la carpeta «%s»."
2578

    
2579
#: src/folderview.c:2785
2580
msgid "Empty trash"
2581
msgstr "Vaciar papelera"
2582

    
2583
#: src/folderview.c:2786
2584
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2585
msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
2586

    
2587
#: src/folderview.c:2793
2588
msgid "Empty junk"
2589
msgstr "Vaciar basura"
2590

    
2591
#: src/folderview.c:2794
2592
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2593
msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la carpeta de basura?"
2594

    
2595
#: src/folderview.c:2841
2596
#, c-format
2597
msgid ""
2598
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2599
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2600
msgstr ""
2601
"¿Realmente desea eliminar el buzón «%s» ?\n"
2602
"(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
2603

    
2604
#: src/folderview.c:2843
2605
msgid "Remove mailbox"
2606
msgstr "Eliminar mailbox"
2607

    
2608
#: src/folderview.c:2893
2609
#, c-format
2610
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2611
msgstr "¿Eliminar realmente la cuenta IMAP4 «%s»?"
2612

    
2613
#: src/folderview.c:2894
2614
msgid "Delete IMAP4 account"
2615
msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
2616

    
2617
#: src/folderview.c:3047
2618
#, c-format
2619
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2620
msgstr "¿Borrar el grupo de noticias «%s»?"
2621

    
2622
#: src/folderview.c:3048
2623
msgid "Delete newsgroup"
2624
msgstr "Borrar grupo de noticias"
2625

    
2626
#: src/folderview.c:3098
2627
#, c-format
2628
msgid "Really delete news account `%s'?"
2629
msgstr "¿Borrar la cuenta de noticias «%s»?"
2630

    
2631
#: src/folderview.c:3099
2632
msgid "Delete news account"
2633
msgstr "Borrar cuenta de noticias"
2634

    
2635
#: src/headerview.c:59
2636
msgid "Newsgroups:"
2637
msgstr "Grupos de noticias:"
2638

    
2639
#: src/headerview.c:93
2640
msgid "Creating header view...\n"
2641
msgstr "Creando vista de cabeceras...\n"
2642

    
2643
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2644
#: src/summaryview.c:2511
2645
msgid "(No From)"
2646
msgstr "(Sin remitente)"
2647

    
2648
#: src/imageview.c:55
2649
msgid "Creating image view...\n"
2650
msgstr "Creando vista de imagen...\n"
2651

    
2652
#: src/imageview.c:109
2653
msgid "Can't load the image."
2654
msgstr "No se puede cargar la imagen."
2655

    
2656
#: src/import.c:211
2657
msgid "The source file does not exist."
2658
msgstr "El fichero de origen no existe."
2659

    
2660
#: src/import.c:222
2661
msgid "Can't find the destination folder."
2662
msgstr "No se encuentra la carpeta de destino."
2663

    
2664
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2665
#, c-format
2666
msgid "Importing %s ..."
2667
msgstr "Importando %s ..."
2668

    
2669
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2670
msgid "Importing"
2671
msgstr "Importación"
2672

    
2673
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2674
msgid "Scanning folder..."
2675
msgstr "Revisando carpeta..."
2676

    
2677
#: src/import.c:262
2678
msgid "Error occurred on import."
2679
msgstr "Hubo un error al importar."
2680

    
2681
#: src/import.c:511
2682
msgid "Importing Outlook Express folders"
2683
msgstr "Importando carpetas de Outlook Express"
2684

    
2685
#: src/import.c:546
2686
#, c-format
2687
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2688
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
2689

    
2690
#: src/import.c:594
2691
msgid "Import"
2692
msgstr "Importar"
2693

    
2694
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2695
msgid "Specify source file and destination folder."
2696
msgstr "Especifique el fichero de origen y la carpeta de destino."
2697

    
2698
#: src/import.c:628
2699
msgid "Source:"
2700
msgstr "Origen:"
2701

    
2702
#: src/import.c:633
2703
msgid "Destination folder:"
2704
msgstr "Carpeta de destino:"
2705

    
2706
#: src/import.c:646
2707
msgid "eml (folder)"
2708
msgstr "eml (carpeta)"
2709

    
2710
#: src/import.c:649
2711
msgid "Outlook Express (dbx)"
2712
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2713

    
2714
#: src/import.c:698
2715
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2716
msgstr ""
2717
"Especifique la carpeta de origen que contiene los ficheros eml y la carpeta "
2718
"de destino."
2719

    
2720
#: src/import.c:728
2721
msgid "Select importing folder"
2722
msgstr "Seleccionar la carpeta a importar"
2723

    
2724
#: src/import.c:731
2725
msgid "Select importing file"
2726
msgstr "Seleccionar el fichero a importar"
2727

    
2728
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2729
msgid "Please specify address book name and file to import."
2730
msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
2731

    
2732
#: src/importcsv.c:156
2733
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2734
msgstr "Seleccione y ordene los nombres de campos CSV a importar."
2735

    
2736
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2737
msgid "File imported."
2738
msgstr "Fichero importado."
2739

    
2740
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2741
msgid "Please select a file."
2742
msgstr "Seleccione un fichero."
2743

    
2744
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2745
msgid "Address book name must be supplied."
2746
msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
2747

    
2748
#: src/importcsv.c:533
2749
msgid "Error reading CSV fields."
2750
msgstr "Error leyendo los campos CSV."
2751

    
2752
#: src/importcsv.c:559
2753
msgid "CSV file imported successfully."
2754
msgstr "Fichero CSV importado con éxito."
2755

    
2756
#: src/importcsv.c:621
2757
msgid "Select CSV File"
2758
msgstr "Seleccionar fichero CSV"
2759

    
2760
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2761
msgid "File Name"
2762
msgstr "Nombre del fichero"
2763

    
2764
#: src/importcsv.c:705
2765
msgid "Comma-separated"
2766
msgstr "Separados por comas"
2767

    
2768
#: src/importcsv.c:709
2769
msgid "Tab-separated"
2770
msgstr "Separados por tabuladores"
2771

    
2772
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2773
msgid "S"
2774
msgstr "S"
2775

    
2776
#: src/importcsv.c:741
2777
msgid "CSV Field"
2778
msgstr "Campo CSV"
2779

    
2780
#: src/importcsv.c:742
2781
msgid "Address Book Field"
2782
msgstr "Campo de la agenda"
2783

    
2784
#: src/importcsv.c:759
2785
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2786
msgstr "Ordene los campos de la agenda con los botones «Arriba» y «Abajo»"
2787

    
2788
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2789
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2790
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2791
msgid "Up"
2792
msgstr "Arriba"
2793

    
2794
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2795
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2796
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2797
msgid "Down"
2798
msgstr "Abajo"
2799

    
2800
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2801
msgid "Address Book :"
2802
msgstr "Agenda de direcciones :"
2803

    
2804
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2805
msgid "File Name :"
2806
msgstr "Nombre de fichero :"
2807

    
2808
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2809
msgid "Records :"
2810
msgstr "Registros :"
2811

    
2812
#: src/importcsv.c:887
2813
msgid "Import CSV file into Address Book"
2814
msgstr "Importar fichero CSV a la agenda"
2815

    
2816
#. Button panel
2817
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2818
msgid "Next"
2819
msgstr "Siguiente"
2820

    
2821
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2822
msgid "Prev"
2823
msgstr "Anterior"
2824

    
2825
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2826
msgid "File Info"
2827
msgstr "Información de fichero"
2828

    
2829
#: src/importcsv.c:953
2830
msgid "Fields"
2831
msgstr "Campos"
2832

    
2833
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2834
msgid "Finish"
2835
msgstr "Finalizar"
2836

    
2837
#: src/importldif.c:125
2838
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2839
msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
2840

    
2841
#: src/importldif.c:341
2842
msgid "Error reading LDIF fields."
2843
msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
2844

    
2845
#: src/importldif.c:364
2846
msgid "LDIF file imported successfully."
2847
msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
2848

    
2849
#: src/importldif.c:426
2850
msgid "Select LDIF File"
2851
msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
2852

    
2853
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2854
msgid "LDIF Field"
2855
msgstr "Campo LDIF"
2856

    
2857
#: src/importldif.c:532
2858
msgid "Attribute Name"
2859
msgstr "Nombre de atributo"
2860

    
2861
#: src/importldif.c:591
2862
msgid "Attribute"
2863
msgstr "Atributo"
2864

    
2865
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2866
msgid "Select"
2867
msgstr "Seleccionar"
2868

    
2869
#: src/importldif.c:701
2870
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2871
msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
2872

    
2873
#: src/importldif.c:767
2874
msgid "Attributes"
2875
msgstr "Atributos"
2876

    
2877
#: src/inc.c:197
2878
#, c-format
2879
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2880
msgstr "Sylpheed: %d mensajes nuevos"
2881

    
2882
#: src/inc.c:208
2883
#, c-format
2884
msgid "[Local]: %d"
2885
msgstr "[Local]: %d"
2886

    
2887
#: src/inc.c:612
2888
msgid "Authenticating with POP3"
2889
msgstr "Autentificando con POP3"
2890

    
2891
#: src/inc.c:641
2892
msgid "Retrieving new messages"
2893
msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
2894

    
2895
#: src/inc.c:643
2896
msgid "Cancel _all"
2897
msgstr "C_ancelar todo"
2898

    
2899
#: src/inc.c:689
2900
msgid "Standby"
2901
msgstr "En espera"
2902

    
2903
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2904
msgid "Cancelled"
2905
msgstr "Cancelado"
2906

    
2907
#: src/inc.c:857
2908
msgid "Retrieving"
2909
msgstr "Recuperando"
2910

    
2911
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1212
2912
#, c-format
2913
msgid "%d message(s) (%s) received"
2914
msgstr "%d mensaje(s) (%s) recibido(s)"
2915

    
2916
#: src/inc.c:870
2917
#, c-format
2918
msgid "no new messages"
2919
msgstr "no hay mensajes nuevos"
2920

    
2921
#: src/inc.c:871
2922
msgid "Done"
2923
msgstr "Hecho"
2924

    
2925
#: src/inc.c:876
2926
msgid "Server not found"
2927
msgstr "Servidor no encontrado"
2928

    
2929
#: src/inc.c:880
2930
msgid "Connection failed"
2931
msgstr "Conexión fallida"
2932

    
2933
#: src/inc.c:883
2934
msgid "Auth failed"
2935
msgstr "Authorización fallida"
2936

    
2937
#: src/inc.c:887
2938
msgid "Locked"
2939
msgstr "Bloqueado"
2940

    
2941
#: src/inc.c:897
2942
msgid "Timeout"
2943
msgstr "Tiempo límite"
2944

    
2945
#: src/inc.c:947
2946
#, c-format
2947
msgid "Finished (%d new message(s))"
2948
msgstr "Finalizado (%d mensaje(s) nuevo(s))"
2949

    
2950
#: src/inc.c:950
2951
#, c-format
2952
msgid "Finished (no new messages)"
2953
msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
2954

    
2955
#: src/inc.c:959
2956
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2957
msgstr "Hubo algún error obteniendo el correo."
2958

    
2959
#: src/inc.c:995
2960
#, c-format
2961
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2962
msgstr "obteniendo nuevos mensajes de la cuenta %s...\n"
2963

    
2964
#: src/inc.c:999
2965
#, c-format
2966
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2967
msgstr "%s: Autentificando con POP3"
2968

    
2969
#: src/inc.c:1002
2970
#, c-format
2971
msgid "%s: Retrieving new messages"
2972
msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
2973

    
2974
#: src/inc.c:1007
2975
#, c-format
2976
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2977
msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
2978

    
2979
#: src/inc.c:1025
2980
#, c-format
2981
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2982
msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d\n"
2983

    
2984
#: src/inc.c:1115 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
2985
#, c-format
2986
msgid "Authenticating..."
2987
msgstr "Autentificando..."
2988

    
2989
#: src/inc.c:1116
2990
#, c-format
2991
msgid "Retrieving messages from %s..."
2992
msgstr "Obteniendo mensajes desde %s..."
2993

    
2994
#: src/inc.c:1121
2995
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2996
msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
2997

    
2998
#: src/inc.c:1125
2999
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3000
msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
3001

    
3002
#: src/inc.c:1129
3003
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3004
msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
3005

    
3006
#: src/inc.c:1133
3007
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3008
msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
3009

    
3010
#: src/inc.c:1143
3011
#, c-format
3012
msgid "Deleting message %d"
3013
msgstr "Borrando mensaje %d"
3014

    
3015
#: src/inc.c:1150 src/send_message.c:864
3016
msgid "Quitting"
3017
msgstr "Saliendo"
3018

    
3019
#: src/inc.c:1187
3020
#, c-format
3021
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3022
msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
3023

    
3024
#: src/inc.c:1452 src/inc.c:1479 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3025
#: src/summaryview.c:5052
3026
msgid ""
3027
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3028
"Please check the junk mail control setting."
3029
msgstr ""
3030
"La ejecución de la orden del filtro de correo basura falló.\n"
3031
"Por favor, compruebe la configuración del filtro de correo basura."
3032

    
3033
#: src/inc.c:1543 src/send_message.c:1001
3034
msgid "Server not found."
3035
msgstr "Servidor no encontrado."
3036

    
3037
#: src/inc.c:1547
3038
#, c-format
3039
msgid "Server %s not found."
3040
msgstr "Servidor %s no encontrado."
3041

    
3042
#: src/inc.c:1550
3043
msgid "Connection failed."
3044
msgstr "Conexión fallida."
3045

    
3046
#: src/inc.c:1554
3047
#, c-format
3048
msgid "Connection to %s:%d failed."
3049
msgstr "Conexión con %s:%d fallida."
3050

    
3051
#: src/inc.c:1558
3052
msgid "Error occurred while processing mail."
3053
msgstr "Hubo un error mientras se procesaba el correo."
3054

    
3055
#: src/inc.c:1563
3056
#, c-format
3057
msgid ""
3058
"Error occurred while processing mail:\n"
3059
"%s"
3060
msgstr ""
3061
"Hubo un error procesando el correo:\n"
3062
"%s"
3063

    
3064
#: src/inc.c:1569
3065
msgid "No disk space left."
3066
msgstr "No hay espacio libre en disco."
3067

    
3068
#: src/inc.c:1574
3069
msgid "Can't write file."
3070
msgstr "No se puede escribir el fichero."
3071

    
3072
#: src/inc.c:1579
3073
msgid "Socket error."
3074
msgstr "Error de socket."
3075

    
3076
#. consider EOF right after QUIT successful
3077
#: src/inc.c:1585 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3078
#: src/send_message.c:1014
3079
msgid "Connection closed by the remote host."
3080
msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
3081

    
3082
#: src/inc.c:1591
3083
msgid "Mailbox is locked."
3084
msgstr "El buzón esta bloqueado."
3085

    
3086
#: src/inc.c:1595
3087
#, c-format
3088
msgid ""
3089
"Mailbox is locked:\n"
3090
"%s"
3091
msgstr ""
3092
"El buzón está bloqueado:\n"
3093
"%s"
3094

    
3095
#: src/inc.c:1601 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3096
msgid "Authentication failed."
3097
msgstr "La autentificación falló."
3098

    
3099
#: src/inc.c:1606 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3100
#, c-format
3101
msgid ""
3102
"Authentication failed:\n"
3103
"%s"
3104
msgstr ""
3105
"La autentificación falló:\n"
3106
"%s"
3107

    
3108
#: src/inc.c:1611 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3109
msgid "Session timed out."
3110
msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la sesión."
3111

    
3112
#: src/inc.c:1652
3113
msgid "Incorporation cancelled\n"
3114
msgstr "Incorporación cancelada\n"
3115

    
3116
#: src/inc.c:1764
3117
#, c-format
3118
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3119
msgstr "Obteniendo nuevos mensajes desde %s en %s...\n"
3120

    
3121
#: src/inputdialog.c:151
3122
#, c-format
3123
msgid "Input password for %s on %s:"
3124
msgstr "Contraseña para %s en %s:"
3125

    
3126
#: src/inputdialog.c:153
3127
msgid "Input password"
3128
msgstr "Contraseña"
3129

    
3130
#: src/logwindow.c:72
3131
msgid "Protocol log"
3132
msgstr "Traza del protocolo"
3133

    
3134
#: src/main.c:618
3135
#, fuzzy, c-format
3136
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3137
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
3138

    
3139
#: src/main.c:621
3140
#, fuzzy
3141
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3142
msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de composición"
3143

    
3144
#: src/main.c:622
3145
msgid ""
3146
"  --attach file1 [file2]...\n"
3147
"                         open composition window with specified files\n"
3148
"                         attached"
3149
msgstr ""
3150
"  --attach fich1 [fich2]...\n"
3151
"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
3152
"                         especificados como adjuntos"
3153

    
3154
#: src/main.c:625
3155
msgid "  --receive              receive new messages"
3156
msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
3157

    
3158
#: src/main.c:626
3159
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3160
msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
3161

    
3162
#: src/main.c:627
3163
msgid "  --send                 send all queued messages"
3164
msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
3165

    
3166
#: src/main.c:628
3167
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3168
msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
3169

    
3170
#: src/main.c:629
3171
msgid ""
3172
"  --status-full [folder]...\n"
3173
"                         show the status of each folder"
3174
msgstr ""
3175
"  --status-full [carpeta]...\n"
3176
"                         muestra el estado de cada carpeta"
3177

    
3178
#: src/main.c:631
3179
#, fuzzy
3180
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3181
msgstr "  --open idcarpeta/nºmsj abre el mensaje en una ventana nueva"
3182

    
3183
#: src/main.c:632
3184
#, fuzzy
3185
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3186
msgstr "  --open idcarpeta/nºmsj abre el mensaje en una ventana nueva"
3187

    
3188
#: src/main.c:633
3189
msgid ""
3190
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3191
msgstr ""
3192
"  --configdir nombredir  indicar el directorio con ficheros de configuración"
3193

    
3194
#: src/main.c:635
3195
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3196
msgstr ""
3197
"  --ipcport numpuerto    especificar el puerto IPC para órdenes remotas"
3198

    
3199
#: src/main.c:637
3200
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3201
msgstr "  --exit                 finalizar Sylpheed"
3202

    
3203
#: src/main.c:638
3204
msgid "  --debug                debug mode"
3205
msgstr "  --debug                modo de depuración"
3206

    
3207
#: src/main.c:639
3208
#, fuzzy
3209
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3210
msgstr "  --debug                modo de depuración"
3211

    
3212
#: src/main.c:640
3213
msgid "  --help                 display this help and exit"
3214
msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
3215

    
3216
#: src/main.c:641
3217
msgid "  --version              output version information and exit"
3218
msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
3219

    
3220
#: src/main.c:645
3221
#, c-format
3222
msgid "Press any key..."
3223
msgstr "Pulse cualquier tecla..."
3224

    
3225
#: src/main.c:795
3226
msgid "Filename encoding"
3227
msgstr "Codificación de los nombres de fichero"
3228

    
3229
#: src/main.c:796
3230
msgid ""
3231
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3232
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3233
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3234
"work correctly.\n"
3235
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3236
"for detail):\n"
3237
"\n"
3238
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3239
"\n"
3240
"Continue?"
3241
msgstr ""
3242
"La codificación local no es UTF-8, pero la variable de entorno "
3243
"G_FILENAME_ENCODING no está establecida.\n"
3244
"Si se utiliza la codificación local para nombres de fichero o directorio no "
3245
"funcionará correctamente.\n"
3246
"En ese caso deberá establecer la variable de entorno siguiente (vea el "
3247
"fichero README para los detalles):\n"
3248
"\n"
3249
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3250
"\n"
3251
"¿Desea continuar?"
3252

    
3253
#: src/main.c:879
3254
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3255
msgstr "Está componiendo un mensaje. ¿Seguro que quiere salir?"
3256

    
3257
#: src/main.c:890
3258
msgid "Queued messages"
3259
msgstr "Mensajes en cola"
3260

    
3261
#: src/main.c:891
3262
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3263
msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
3264

    
3265
#: src/main.c:1016
3266
msgid ""
3267
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3268
"OpenPGP support disabled."
3269
msgstr ""
3270
"GnuPG no esta convenientemente instalado, o es una versión antigua.\n"
3271
"Soporte para OpenPGP deshabilitado."
3272

    
3273
#: src/main.c:1249
3274
msgid "Loading plug-ins..."
3275
msgstr "Cargando complementos..."
3276

    
3277
#. remote command mode
3278
#: src/main.c:1451
3279
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3280
msgstr "ya hay otro Sylpheed en ejecución.\n"
3281

    
3282
#: src/main.c:1739
3283
msgid "Migration of configuration"
3284
msgstr "Migración de la configuración"
3285

    
3286
#: src/main.c:1740
3287
msgid ""
3288
"The previous version of configuration found.\n"
3289
"Do you want to migrate it?"
3290
msgstr ""
3291
"Se encontró una versión anterior de la configuración.\n"
3292
"¿Desea migrarla?"
3293

    
3294
#: src/mainwindow.c:551
3295
msgid "/_File/_Folder"
3296
msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
3297

    
3298
#: src/mainwindow.c:552
3299
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3300
msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
3301

    
3302
#: src/mainwindow.c:554
3303
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3304
msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
3305

    
3306
#: src/mainwindow.c:555
3307
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3308
msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Mover carpeta..."
3309

    
3310
#: src/mainwindow.c:556
3311
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3312
msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
3313

    
3314
#: src/mainwindow.c:557
3315
msgid "/_File/_Mailbox"
3316
msgstr "/_Fichero/_Buzón"
3317

    
3318
#: src/mainwindow.c:558
3319
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3320
msgstr "/_Fichero/_Buzón/_Añadir buzón..."
3321

    
3322
#: src/mainwindow.c:559
3323
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3324
msgstr "/_Fichero/_Buzón/_Eliminar buzón"
3325

    
3326
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3327
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3328
msgstr "/_Fichero/_Buzón/---"
3329

    
3330
#: src/mainwindow.c:561
3331
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3332
msgstr "/_Fichero/_Buzón/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
3333

    
3334
#: src/mainwindow.c:563
3335
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3336
msgstr "/_Fichero/_Buzón/_Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
3337

    
3338
#: src/mainwindow.c:566
3339
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3340
msgstr "/_Fichero/_Buzón/R_econstruir árbol de carpetas"
3341

    
3342
#: src/mainwindow.c:569
3343
msgid "/_File/_Import mail data..."
3344
msgstr "/_Fichero/I_mportar correo..."
3345

    
3346
#: src/mainwindow.c:570
3347
msgid "/_File/_Export mail data..."
3348
msgstr "/_Fichero/_Exportar correo..."
3349

    
3350
#: src/mainwindow.c:572
3351
msgid "/_File/Empty all _trash"
3352
msgstr "/_Fichero/_Vaciar todas las papeleras"
3353

    
3354
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3355
msgid "/_File/_Save as..."
3356
msgstr "/_Fichero/_Guardar como..."
3357

    
3358
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3359
msgid "/_File/Page set_up..."
3360
msgstr "/_Fichero/Config_urar página..."
3361

    
3362
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3363
msgid "/_File/_Print..."
3364
msgstr "/_Fichero/_Imprimir..."
3365

    
3366
#: src/mainwindow.c:581
3367
msgid "/_File/_Work offline"
3368
msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
3369

    
3370
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3371
#: src/mainwindow.c:584
3372
msgid "/_File/E_xit"
3373
msgstr "/_Fichero/Sali_r"
3374

    
3375
#: src/mainwindow.c:589
3376
msgid "/_Edit/Select _thread"
3377
msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
3378

    
3379
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3380
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3381
msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
3382

    
3383
#: src/mainwindow.c:593
3384
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3385
msgstr "/_Edición/_Buscar en los mensajes..."
3386

    
3387
#: src/mainwindow.c:594
3388
msgid "/_Edit/_Quick search"
3389
msgstr "/_Editar/Búsqueda _rápida"
3390

    
3391
#: src/mainwindow.c:597
3392
msgid "/_View/Show or hi_de"
3393
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
3394

    
3395
#: src/mainwindow.c:598
3396
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3397
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
3398

    
3399
#: src/mainwindow.c:600
3400
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3401
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/Vista de _mensajes"
3402

    
3403
#: src/mainwindow.c:602
3404
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3405
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
3406

    
3407
#: src/mainwindow.c:604
3408
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3409
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Iconos _y texto"
3410

    
3411
#: src/mainwindow.c:606
3412
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3413
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Texto a la de_recha del icono"
3414

    
3415
#: src/mainwindow.c:608
3416
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3417
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Iconos"
3418

    
3419
#: src/mainwindow.c:610
3420
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3421
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Texto"
3422

    
3423
#: src/mainwindow.c:612
3424
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3425
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
3426

    
3427
#: src/mainwindow.c:614
3428
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3429
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/Barra de bú_squeda"
3430

    
3431
#: src/mainwindow.c:616
3432
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3433
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
3434

    
3435
#: src/mainwindow.c:618
3436
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3437
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Configurar barra de herramientas..."
3438

    
3439
#: src/mainwindow.c:620
3440
msgid "/_View/Layou_t"
3441
msgstr "/_Ver/_Aspecto"
3442

    
3443
#: src/mainwindow.c:621
3444
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3445
msgstr "/_Ver/_Aspecto/_Normal"
3446

    
3447
#: src/mainwindow.c:622
3448
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3449
msgstr "/_Ver/_Aspecto/_Vertical"
3450

    
3451
#: src/mainwindow.c:623
3452
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3453
msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
3454

    
3455
#: src/mainwindow.c:624
3456
msgid "/_View/Separate _message view"
3457
msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensajes"
3458

    
3459
#: src/mainwindow.c:626
3460
msgid "/_View/_Sort"
3461
msgstr "/_Ver/_Ordenar"
3462

    
3463
#: src/mainwindow.c:627
3464
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3465
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _número"
3466

    
3467
#: src/mainwindow.c:628
3468
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3469
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _tamaño"
3470

    
3471
#: src/mainwindow.c:629
3472
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3473
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _fecha"
3474

    
3475
#: src/mainwindow.c:630
3476
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3477
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _fecha del hilo"
3478

    
3479
#: src/mainwindow.c:631
3480
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3481
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _remitente"
3482

    
3483
#: src/mainwindow.c:632
3484
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3485
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _destinatario"
3486

    
3487
#: src/mainwindow.c:633
3488
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3489
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por a_sunto"
3490

    
3491
#: src/mainwindow.c:634
3492
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3493
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _color de la etiqueta"
3494

    
3495
#: src/mainwindow.c:636
3496
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3497
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _marca"
3498

    
3499
#: src/mainwindow.c:637
3500
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3501
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por _no leído"
3502

    
3503
#: src/mainwindow.c:638
3504
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3505
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Por adj_unto"
3506

    
3507
#: src/mainwindow.c:640
3508
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3509
msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
3510

    
3511
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3512
msgid "/_View/_Sort/---"
3513
msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
3514

    
3515
#: src/mainwindow.c:642
3516
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3517
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
3518

    
3519
#: src/mainwindow.c:643
3520
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3521
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
3522

    
3523
#: src/mainwindow.c:645
3524
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3525
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
3526

    
3527
#: src/mainwindow.c:647
3528
msgid "/_View/Th_read view"
3529
msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
3530

    
3531
#: src/mainwindow.c:648
3532
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3533
msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
3534

    
3535
#: src/mainwindow.c:649
3536
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3537
msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
3538

    
3539
#: src/mainwindow.c:650
3540
msgid "/_View/Set display _item..."
3541
msgstr "/_Ver/Elementos visibles..."
3542

    
3543
#: src/mainwindow.c:653
3544
msgid "/_View/_Go to"
3545
msgstr "/_Ver/_Ir a"
3546

    
3547
#: src/mainwindow.c:654
3548
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3549
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
3550

    
3551
#: src/mainwindow.c:655
3552
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3553
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
3554

    
3555
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3556
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3557
msgid "/_View/_Go to/---"
3558
msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
3559

    
3560
#: src/mainwindow.c:657
3561
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3562
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
3563

    
3564
#: src/mainwindow.c:659
3565
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3566
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
3567

    
3568
#: src/mainwindow.c:662
3569
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3570
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
3571

    
3572
#: src/mainwindow.c:663
3573
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3574
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo s_iguiente"
3575

    
3576
#: src/mainwindow.c:665
3577
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3578
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
3579

    
3580
#: src/mainwindow.c:667
3581
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3582
msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
3583

    
3584
#: src/mainwindow.c:670
3585
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3586
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
3587

    
3588
#: src/mainwindow.c:672
3589
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3590
msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
3591

    
3592
#: src/mainwindow.c:675
3593
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3594
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta..."
3595

    
3596
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3597
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3598
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Autodetectar"
3599

    
3600
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3601
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3602
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo occidental (Windows-1252)"
3603

    
3604
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3605
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3606
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
3607

    
3608
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3609
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3610
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_EUC-JP)"
3611

    
3612
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3613
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3614
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_Shift__JIS)"
3615

    
3616
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3617
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3618
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (EUC-_TW)"
3619

    
3620
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3621
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3622
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino (ISO-2022-_CN)"
3623

    
3624
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3625
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3626
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (ISO-2022-KR)"
3627

    
3628
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3629
msgid "/_View/Open in new _window"
3630
msgstr "/_Ver/Abrir en una ventana _nueva"
3631

    
3632
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3633
msgid "/_View/Mess_age source"
3634
msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
3635

    
3636
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3637
msgid "/_View/All _headers"
3638
msgstr "/_Ver/_Todas las cabeceras"
3639

    
3640
#: src/mainwindow.c:784
3641
msgid "/_View/_Update summary"
3642
msgstr "/_Ver/Actualizar res_umen"
3643

    
3644
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3645
msgid "/_Message"
3646
msgstr "/_Mensaje"
3647

    
3648
#: src/mainwindow.c:787
3649
msgid "/_Message/Recei_ve"
3650
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir"
3651

    
3652
#: src/mainwindow.c:788
3653
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3654
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De la cuenta a_ctual"
3655

    
3656
#: src/mainwindow.c:790
3657
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3658
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De tod_as las cuentas"
3659

    
3660
#: src/mainwindow.c:792
3661
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3662
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/Detener la recepción"
3663

    
3664
#: src/mainwindow.c:794
3665
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3666
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De un buzón _remoto..."
3667

    
3668
#: src/mainwindow.c:796
3669
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3670
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/---"
3671

    
3672
#: src/mainwindow.c:797
3673
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3674
msgstr "/_Mensaje/Enviar mensa_jes en cola"
3675

    
3676
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3677
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3678
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3679
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3680
msgid "/_Message/---"
3681
msgstr "/_Mensaje/---"
3682

    
3683
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3684
msgid "/_Message/Compose _new message"
3685
msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
3686

    
3687
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3688
msgid "/_Message/_Reply"
3689
msgstr "/_Mensaje/_Responder"
3690

    
3691
#: src/mainwindow.c:802
3692
msgid "/_Message/Repl_y to"
3693
msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
3694

    
3695
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3696
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3697
msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
3698

    
3699
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3700
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3701
msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
3702

    
3703
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3704
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3705
msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
3706

    
3707
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3708
msgid "/_Message/_Forward"
3709
msgstr "/_Mensaje/_Reenviar"
3710

    
3711
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3712
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3713
msgstr "/_Mensaje/Reen_viar como adjunto"
3714

    
3715
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3716
msgid "/_Message/Redirec_t"
3717
msgstr "/_Mensaje/Red_irigir"
3718

    
3719
#: src/mainwindow.c:813
3720
msgid "/_Message/M_ove..."
3721
msgstr "/_Mensaje/M_over..."
3722

    
3723
#: src/mainwindow.c:814
3724
msgid "/_Message/_Copy..."
3725
msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
3726

    
3727
#: src/mainwindow.c:816
3728
msgid "/_Message/_Mark"
3729
msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
3730

    
3731
#: src/mainwindow.c:817
3732
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3733
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Poner señal"
3734

    
3735
#: src/mainwindow.c:818
3736
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3737
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Quitar señal"
3738

    
3739
#: src/mainwindow.c:819
3740
msgid "/_Message/_Mark/---"
3741
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
3742

    
3743
#: src/mainwindow.c:820
3744
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3745
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no l_eído"
3746

    
3747
#: src/mainwindow.c:821
3748
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3749
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leí_do"
3750

    
3751
#: src/mainwindow.c:823
3752
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3753
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar _hilo como leído"
3754

    
3755
#: src/mainwindow.c:825
3756
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3757
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar _todo como leído"
3758

    
3759
#: src/mainwindow.c:827
3760
msgid "/_Message/_Delete"
3761
msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
3762

    
3763
#: src/mainwindow.c:829
3764
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3765
msgstr "/_Mensaje/Es un correo _basura"
3766

    
3767
#: src/mainwindow.c:830
3768
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3769
msgstr "/_Mensaje/No es un correo _basura"
3770

    
3771
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3772
msgid "/_Message/Re-_edit"
3773
msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
3774

    
3775
#: src/mainwindow.c:836
3776
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3777
msgstr "/_Herramientas/Añadir remitente a la age_nda..."
3778

    
3779
#: src/mainwindow.c:839
3780
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3781
msgstr "/_Herramientas/_Filtrar todos los mensajes de la carpeta"
3782

    
3783
#: src/mainwindow.c:841
3784
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3785
msgstr "/_Herramientas/_Filtrar los mensajes seleccionados"
3786

    
3787
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3788
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3789
msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
3790

    
3791
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3792
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3793
msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
3794

    
3795
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3796
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3797
msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
3798

    
3799
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3800
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3801
msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
3802

    
3803
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3804
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3805
msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
3806

    
3807
#: src/mainwindow.c:853
3808
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3809
msgstr "/_Herramientas/_Filtrar mensajes basura en la carpeta"
3810

    
3811
#: src/mainwindow.c:855
3812
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3813
msgstr "/_Herramientas/_Filtrar mensajes basura en los seleccionados"
3814

    
3815
#: src/mainwindow.c:862
3816
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3817
msgstr "/_Herramientas/Borrar los mensajes re_petidos"
3818

    
3819
#: src/mainwindow.c:864
3820
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3821
msgstr "/_Herramientas/C_oncatenar mensajes separados"
3822

    
3823
#: src/mainwindow.c:867
3824
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3825
msgstr "/_Herramientas/_Ejecutar el proceso marcado"
3826

    
3827
#: src/mainwindow.c:869
3828
msgid "/_Tools/_Log window"
3829
msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
3830

    
3831
#: src/mainwindow.c:871
3832
msgid "/_Configuration"
3833
msgstr "/_Configuración"
3834

    
3835
#: src/mainwindow.c:872
3836
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3837
msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
3838

    
3839
#: src/mainwindow.c:874
3840
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3841
msgstr "/_Configuración/Preferencias de _filtrado..."
3842

    
3843
#: src/mainwindow.c:876
3844
msgid "/_Configuration/_Template..."
3845
msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
3846

    
3847
#: src/mainwindow.c:878
3848
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3849
msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
3850

    
3851
#: src/mainwindow.c:880
3852
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3853
msgstr "/_Configuración/Gestor de co_mplementos..."
3854

    
3855
#: src/mainwindow.c:882
3856
msgid "/_Configuration/---"
3857
msgstr "/_Configuración/---"
3858

    
3859
#: src/mainwindow.c:883
3860
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3861
msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
3862

    
3863
#: src/mainwindow.c:885
3864
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3865
msgstr "/_Configuración/Crear una _nueva cuenta..."
3866

    
3867
#: src/mainwindow.c:887
3868
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3869
msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
3870

    
3871
#: src/mainwindow.c:889
3872
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3873
msgstr "/_Configuración/_Cambiar la cuenta actual"
3874

    
3875
#: src/mainwindow.c:893
3876
msgid "/_Help/_Manual"
3877
msgstr "/_Ayuda/_Manual"
3878

    
3879
#: src/mainwindow.c:894
3880
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3881
msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Inglés"
3882

    
3883
#: src/mainwindow.c:895
3884
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3885
msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Japonés"
3886

    
3887
#: src/mainwindow.c:896
3888
msgid "/_Help/_FAQ"
3889
msgstr "/_Ayuda/_FAQ"
3890

    
3891
#: src/mainwindow.c:897
3892
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3893
msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Inglés"
3894

    
3895
#: src/mainwindow.c:898
3896
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3897
msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Alemán"
3898

    
3899
#: src/mainwindow.c:899
3900
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3901
msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Español"
3902

    
3903
#: src/mainwindow.c:900
3904
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3905
msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Francés"
3906

    
3907
#: src/mainwindow.c:901
3908
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3909
msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Italiano"
3910

    
3911
#: src/mainwindow.c:902
3912
msgid "/_Help/_Command line options"
3913
msgstr "/_Ayuda/Op_ciones de línea de órdenes"
3914

    
3915
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3916
msgid "/_Help/---"
3917
msgstr "/_Ayuda/---"
3918

    
3919
#: src/mainwindow.c:905
3920
msgid "/_Help/_Update check..."
3921
msgstr "/_Ayuda/Comprobar act_ualizaciones..."
3922

    
3923
#: src/mainwindow.c:907
3924
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3925
msgstr "/_Ayuda/Com_probar actualizaciones de módulos..."
3926

    
3927
#: src/mainwindow.c:954
3928
msgid "Creating main window...\n"
3929
msgstr "Creando ventana principal...\n"
3930

    
3931
#: src/mainwindow.c:1134
3932
#, c-format
3933
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3934
msgstr "MainWindow: fallo solicitando color %d\n"
3935

    
3936
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3937
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3938
msgid "done.\n"
3939
msgstr "hecho.\n"
3940

    
3941
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3942
msgid "Untitled"
3943
msgstr "Sin título"
3944

    
3945
#: src/mainwindow.c:1411
3946
msgid "none"
3947
msgstr "ninguna"
3948

    
3949
#: src/mainwindow.c:1780
3950
msgid "Offline"
3951
msgstr "Desconectado"
3952

    
3953
#: src/mainwindow.c:1781
3954
msgid "You are offline. Go online?"
3955
msgstr "Esta desconectado. ¿Conectar?"
3956

    
3957
#: src/mainwindow.c:1798
3958
msgid "Empty all trash"
3959
msgstr "Vaciar todas las papeleras"
3960

    
3961
#: src/mainwindow.c:1799
3962
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3963
msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
3964

    
3965
#: src/mainwindow.c:1830
3966
msgid "Add mailbox"
3967
msgstr "Añadir buzón"
3968

    
3969
#: src/mainwindow.c:1831
3970
msgid ""
3971
"Specify the location of mailbox.\n"
3972
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3973
"scanned automatically."
3974
msgstr ""
3975
"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
3976
"Si el buzón especificado ya existe entonces será\n"
3977
"escaneado automáticamente."
3978

    
3979
#: src/mainwindow.c:1837
3980
#, c-format
3981
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3982
msgstr "El buzón «%s» ya existe."
3983

    
3984
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3985
msgid "Mailbox"
3986
msgstr "Correo"
3987

    
3988
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3989
msgid ""
3990
"Creation of the mailbox failed.\n"
3991
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3992
"there."
3993
msgstr ""
3994
"Falló la creación del buzón.\n"
3995
"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
3996
"escribir  en el directorio."
3997

    
3998
#: src/mainwindow.c:2375
3999
msgid "Sylpheed - Folder View"
4000
msgstr "Sylpheed - Árbol de carpetas"
4001

    
4002
#: src/mainwindow.c:2395
4003
msgid "Sylpheed - Message View"
4004
msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
4005

    
4006
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4007
msgid "/_Reply"
4008
msgstr "/_Responder"
4009

    
4010
#: src/mainwindow.c:2592
4011
msgid "/Reply to _all"
4012
msgstr "/Responder a _todos"
4013

    
4014
#: src/mainwindow.c:2593
4015
msgid "/Reply to _sender"
4016
msgstr "/Responder al _remitente"
4017

    
4018
#: src/mainwindow.c:2594
4019
msgid "/Reply to mailing _list"
4020
msgstr "/Responder a la _lista de correo"
4021

    
4022
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4023
msgid "/_Forward"
4024
msgstr "/_Reenviar"
4025

    
4026
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4027
msgid "/For_ward as attachment"
4028
msgstr "/Reen_viar como adjunto"
4029

    
4030
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4031
msgid "/Redirec_t"
4032
msgstr "/Red_irigir"
4033

    
4034
#: src/mainwindow.c:3060
4035
msgid "Icon _and text"
4036
msgstr "Icono _y texto"
4037

    
4038
#: src/mainwindow.c:3061
4039
msgid "Text at the _right of icon"
4040
msgstr "Texto a la de_recha del icono"
4041

    
4042
#: src/mainwindow.c:3063
4043
msgid "_Icon"
4044
msgstr "_Icono"
4045

    
4046
#: src/mainwindow.c:3064
4047
msgid "_Text"
4048
msgstr "_Texto"
4049

    
4050
#: src/mainwindow.c:3065
4051
msgid "_None"
4052
msgstr "_Ninguno"
4053

    
4054
#: src/mainwindow.c:3103
4055
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4056
msgstr "Esta desconectado. Haga clic en el icono para conectar."
4057

    
4058
#: src/mainwindow.c:3115
4059
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4060
msgstr "Esta conectado. Haga clic en el icono para desconectar."
4061

    
4062
#: src/mainwindow.c:3397
4063
msgid "Exit"
4064
msgstr "Salir"
4065

    
4066
#: src/mainwindow.c:3397
4067
msgid "Exit this program?"
4068
msgstr "¿Salir del programa?"
4069

    
4070
#: src/mainwindow.c:3800
4071
msgid "The selected messages could not be combined."
4072
msgstr "No se pudo combinar los mensajes seleccionados."
4073

    
4074
#: src/mainwindow.c:3910
4075
msgid "Select folder to open"
4076
msgstr "Seleccionar carpeta a abrir"
4077

    
4078
#: src/mainwindow.c:4080
4079
msgid "Command line options"
4080
msgstr "Opciones de línea de ordenes"
4081

    
4082
#: src/mainwindow.c:4093
4083
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4084
msgstr "Uso: sylpheed [OPCIÓN]..."
4085

    
4086
#: src/mainwindow.c:4101
4087
#, fuzzy
4088
msgid ""
4089
"--compose [address]\n"
4090
"--attach file1 [file2]...\n"
4091
"--receive\n"
4092
"--receive-all\n"
4093
"--send\n"
4094
"--status [folder]...\n"
4095
"--status-full [folder]...\n"
4096
"--open folderid/msgnum\n"
4097
"--open <file URL>\n"
4098
"--configdir dirname\n"
4099
"--exit\n"
4100
"--debug\n"
4101
"--safe-mode\n"
4102
"--help\n"
4103
"--version"
4104
msgstr ""
4105
"--compose [dirección]\n"
4106
"--attach fichero1 [fichero2]...\n"
4107
"--receive\n"
4108
"--receive-all\n"
4109
"--send\n"
4110
"--status [carpeta]...\n"
4111
"--status-full [carpeta]...\n"
4112
"--open idcarpeta/nummensaje\n"
4113
"--configdir nombredir\n"
4114
"--exit\n"
4115
"--debug\n"
4116
"--help\n"
4117
"--version"
4118

    
4119
#: src/mainwindow.c:4120
4120
#, fuzzy
4121
msgid ""
4122
"open composition window\n"
4123
"open composition window with specified files attached\n"
4124
"receive new messages\n"
4125
"receive new messages of all accounts\n"
4126
"send all queued messages\n"
4127
"show the total number of messages\n"
4128
"show the status of each folder\n"
4129
"open message in new window\n"
4130
"open an rfc822 message file in a new window\n"
4131
"specify directory which stores configuration files\n"
4132
"exit Sylpheed\n"
4133
"debug mode\n"
4134
"safe mode\n"
4135
"display this help and exit\n"
4136
"output version information and exit"
4137
msgstr ""
4138
"abrir la ventana de composición\n"
4139
"abrir la ventana de composición con los ficheros adjuntos\n"
4140
"recibir nuevos mensajes\n"
4141
"recibir nuevos mensajes en todas las cuentas\n"
4142
"enviar todos los mensajes en la cola\n"
4143
"mostrar el número total de mensajes\n"
4144
"mostrar el estado de cada carpeta\n"
4145
"abrir el mensaje en una ventana nueva\n"
4146
"indicar que directorio guarda los ficheros de configuración\n"
4147
"salir de Sylpheed\n"
4148
"modo de depuración\n"
4149
"muestra esta ayuda y termina\n"
4150
"muestra la información de la versión y termina"
4151

    
4152
#: src/mainwindow.c:4140
4153
msgid "Windows-only option:"
4154
msgstr "Opción sólo para Windows:"
4155

    
4156
#: src/mainwindow.c:4148
4157
msgid "--ipcport portnum"
4158
msgstr "--ipcport nºpuerto"
4159

    
4160
#: src/mainwindow.c:4153
4161
msgid "specify port for IPC remote commands"
4162
msgstr "especificar el puerto IPC para órdenes remotas"
4163

    
4164
#: src/message_search.c:120
4165
msgid "Find in current message"
4166
msgstr "Buscar en el mensaje actual"
4167

    
4168
#: src/message_search.c:138
4169
msgid "Find text:"
4170
msgstr "Buscar texto:"
4171

    
4172
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4173
#: src/query_search.c:346
4174
msgid "Case sensitive"
4175
msgstr "Mayús./minús."
4176

    
4177
#: src/message_search.c:211
4178
msgid "Search failed"
4179
msgstr "Búsqueda fallida"
4180

    
4181
#: src/message_search.c:212
4182
msgid "Search string not found."
4183
msgstr "Cadena no encontrada."
4184

    
4185
#: src/message_search.c:220
4186
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4187
msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Continuar desde el final?"
4188

    
4189
#: src/message_search.c:223
4190
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4191
msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Continuar desde el principio?"
4192

    
4193
#: src/message_search.c:226
4194
msgid "Search finished"
4195
msgstr "Búsqueda concluida"
4196

    
4197
#: src/messageview.c:301
4198
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4199
msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
4200

    
4201
#: src/messageview.c:343
4202
msgid "Creating message view...\n"
4203
msgstr "Creando visor de mensaje...\n"
4204

    
4205
#: src/messageview.c:368
4206
msgid "Text"
4207
msgstr "Texto"
4208

    
4209
#: src/messageview.c:373
4210
msgid "Attachments"
4211
msgstr "Adjuntos"
4212

    
4213
#: src/messageview.c:399
4214
msgid "Switch to attachment list view"
4215
msgstr "Cambiar a vista de lista de adjuntos"
4216

    
4217
#: src/messageview.c:417
4218
msgid "Save _all attachments..."
4219
msgstr "Guardar todos los _adjuntos..."
4220

    
4221
#: src/messageview.c:481
4222
msgid "Message View - Sylpheed"
4223
msgstr "Vista de mensaje - Sylpheed"
4224

    
4225
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4226
#, c-format
4227
msgid "Can't save the file `%s'."
4228
msgstr "No puedo guardar el fichero «%s»."
4229

    
4230
#: src/mimeview.c:136
4231
msgid "/Open _with..."
4232
msgstr "/Abrir _con..."
4233

    
4234
#: src/mimeview.c:137
4235
msgid "/_Display as text"
4236
msgstr "/_Ver como texto"
4237

    
4238
#: src/mimeview.c:138
4239
msgid "/_Save as..."
4240
msgstr "/_Guardar como..."
4241

    
4242
#: src/mimeview.c:139
4243
msgid "/Save _all..."
4244
msgstr "/Gu_ardar todo..."
4245

    
4246
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4247
msgid "/_Print..."
4248
msgstr "/_Imprimir..."
4249

    
4250
#: src/mimeview.c:143
4251
msgid "/_Reply/_Reply"
4252
msgstr "/_Responder/_Responder"
4253

    
4254
#: src/mimeview.c:144
4255
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4256
msgstr "/_Responder/Responder a _todos"
4257

    
4258
#: src/mimeview.c:146
4259
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4260
msgstr "/_Responder/Responder al _remitente"
4261

    
4262
#: src/mimeview.c:148
4263
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4264
msgstr "/_Responder/Responder a la _lista de correo"
4265

    
4266
#: src/mimeview.c:152
4267
msgid "/_Check signature"
4268
msgstr "/_Verificar firma"
4269

    
4270
#: src/mimeview.c:180
4271
msgid "Creating MIME view...\n"
4272
msgstr "Creando visor de MIME...\n"
4273

    
4274
#: src/mimeview.c:332
4275
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4276
msgstr "Seleccione «Verificar firma» para verificar"
4277

    
4278
#: src/mimeview.c:648
4279
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4280
msgstr "Seleccione una acción para el fichero adjunto:\n"
4281

    
4282
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4283
msgid "Open _with..."
4284
msgstr "Abrir _con..."
4285

    
4286
#: src/mimeview.c:674
4287
msgid "_Display as text"
4288
msgstr "_Ver como texto"
4289

    
4290
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4291
msgid "_Save as..."
4292
msgstr "_Guardar como..."
4293

    
4294
#: src/mimeview.c:724
4295
msgid ""
4296
"This signature has not been checked yet.\n"
4297
"\n"
4298
msgstr ""
4299
"Esta firma aún no ha sido verificada.\n"
4300
"\n"
4301

    
4302
#: src/mimeview.c:730
4303
msgid "_Check signature"
4304
msgstr "_Verificar firma"
4305

    
4306
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4307
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4308
msgid "Can't save the part of multipart message."
4309
msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
4310

    
4311
#: src/mimeview.c:1090
4312
msgid "Can't save the attachments."
4313
msgstr "No puedo guardar los adjuntos."
4314

    
4315
#: src/mimeview.c:1182
4316
msgid "Open with"
4317
msgstr "Abrir con"
4318

    
4319
#: src/mimeview.c:1183
4320
#, c-format
4321
msgid ""
4322
"Enter the command line to open file:\n"
4323
"(`%s' will be replaced with file name)"
4324
msgstr ""
4325
"Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
4326
"(«%s» será sustituido por el fichero)"
4327

    
4328
#: src/passphrase.c:95
4329
msgid "Passphrase"
4330
msgstr "Frase contraseña"
4331

    
4332
#: src/passphrase.c:247
4333
msgid "[no user id]"
4334
msgstr "[sin id de usuario]"
4335

    
4336
#: src/passphrase.c:255
4337
#, c-format
4338
msgid ""
4339
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4340
"\n"
4341
"  %.*s  \n"
4342
"(%.*s)\n"
4343
msgstr ""
4344
"%sIntroduzca la frase contraseña para:\n"
4345
"\n"
4346
"  %.*s  \n"
4347
"(%.*s)\n"
4348

    
4349
#: src/passphrase.c:259
4350
msgid ""
4351
"Bad passphrase! Try again...\n"
4352
"\n"
4353
msgstr ""
4354
"¡Contraseña errónea! Intentelo de nuevo...\n"
4355
"\n"
4356

    
4357
#: src/plugin_manager.c:131
4358
msgid "Plug-in manager"
4359
msgstr "Gestor de complementos"
4360

    
4361
#: src/plugin_manager.c:142
4362
msgid "Check for _update"
4363
msgstr "Comprobar actualizaciones"
4364

    
4365
#: src/plugin_manager.c:193
4366
msgid "Plug-in information"
4367
msgstr "Información del complemento"
4368

    
4369
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4370
msgid "(Unknown)"
4371
msgstr "(Desconocido)"
4372

    
4373
#: src/plugin_manager.c:222
4374
msgid "Author: "
4375
msgstr "Autor: "
4376

    
4377
#: src/plugin_manager.c:223
4378
msgid "File: "
4379
msgstr "Fichero: "
4380

    
4381
#: src/plugin_manager.c:225
4382
msgid "Description: "
4383
msgstr "Descripción: "
4384

    
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4386
msgid "Opening account preferences window...\n"
4387
msgstr "Abriendo ventana de preferencias de cuenta...\n"
4388

    
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4390
#, c-format
4391
msgid "Account%d"
4392
msgstr "Cuenta%d"
4393

    
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4395
msgid "Preferences for new account"
4396
msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
4397

    
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4399
msgid "Account preferences"
4400
msgstr "Preferencias de la cuenta"
4401

    
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4403
msgid "Creating account preferences window...\n"
4404
msgstr "Creando ventana de preferencias de cuenta...\n"
4405

    
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4407
msgid "Receive"
4408
msgstr "Recibir"
4409

    
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4411
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4412
msgid "Send"
4413
msgstr "Enviar"
4414

    
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4416
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4417
msgid "Compose"
4418
msgstr "Componer"
4419

    
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4421
msgid "Privacy"
4422
msgstr "Privacidad"
4423

    
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4425
msgid "SSL"
4426
msgstr "SSL"
4427

    
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4429
msgid "Proxy"
4430
msgstr "Proxy"
4431

    
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4433
msgid "Advanced"
4434
msgstr "Avanzadas"
4435

    
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4437
msgid "Name of this account"
4438
msgstr "Nombre de esta cuenta"
4439

    
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4441
msgid "Set as default"
4442
msgstr "Cuenta por defecto"
4443

    
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4445
msgid "Personal information"
4446
msgstr "Información personal"
4447

    
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4449
msgid "Full name"
4450
msgstr "Nombre completo"
4451

    
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4453
msgid "Mail address"
4454
msgstr "Dirección de correo"
4455

    
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4457
msgid "Organization"
4458
msgstr "Organización"
4459

    
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4461
msgid "Server information"
4462
msgstr "Información del servidor"
4463

    
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4466
msgid "POP3"
4467
msgstr "POP3"
4468

    
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4471
msgid "IMAP4"
4472
msgstr "IMAP4"
4473

    
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4475
msgid "News (NNTP)"
4476
msgstr "Noticias (NNTP)"
4477

    
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4479
msgid "None (local)"
4480
msgstr "Ninguna (local)"
4481

    
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4483
msgid "This server requires authentication"
4484
msgstr "Este servidor requiere autentificación"
4485

    
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4487
msgid "News server"
4488
msgstr "Servidor de noticias"
4489

    
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4491
msgid "Server for receiving"
4492
msgstr "Servidor de recepción"
4493

    
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4495
msgid "SMTP server (send)"
4496
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
4497

    
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4499
msgid "User ID"
4500
msgstr "Usuario"
4501

    
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4503
msgid "Password"
4504
msgstr "Contraseña"
4505

    
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4507
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4508
msgstr "Usar autentificación segura (APOP)"
4509

    
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4511
msgid "Remove messages on server when received"
4512
msgstr "Eliminar los mensajes del servidor al recibir"
4513

    
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4515
msgid "Remove after"
4516
msgstr "Eliminar después de"
4517

    
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4519
msgid "days"
4520
msgstr "días"
4521

    
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4523
msgid "0 days: remove immediately"
4524
msgstr "0 días: eliminar inmediatamente"
4525

    
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4527
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4528
msgstr "Descargar todos los mensajes (incluso los ya recibidos) del servidor"
4529

    
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4531
msgid "Receive size limit"
4532
msgstr "Tamaño límite para recibir"
4533

    
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4535
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4536
msgid "KB"
4537
msgstr "Kb"
4538

    
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4540
msgid "Filter messages on receiving"
4541
msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
4542

    
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4544
msgid "Default inbox"
4545
msgstr "Buzón por defecto"
4546

    
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4548
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4549
msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta."
4550

    
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4552
msgid "Authentication method"
4553
msgstr "Método de autentificación"
4554

    
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4556
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4557
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4558
msgid "Automatic"
4559
msgstr "Automática"
4560

    
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4562
msgid "Only check INBOX on receiving"
4563
msgstr "Sólo comprobar Entrada al recibir"
4564

    
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4566
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4567
msgstr "Filtrar los nuevos mensajes en Entrada al recibir"
4568

    
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4570
msgid "News"
4571
msgstr "Noticias"
4572

    
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4574
msgid "Maximum number of articles to download"
4575
msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
4576

    
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4578
msgid "No limit if 0 is specified."
4579
msgstr "Sin límite si se especifica 0."
4580

    
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4582
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4583
msgstr "«Recibir todo» comprueba si hay mensajes nuevos en esta cuenta"
4584

    
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4586
msgid "Header"
4587
msgstr "Cabecera"
4588

    
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4590
msgid "Add Date header field"
4591
msgstr "Añadir campo Fecha"
4592

    
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4594
msgid "Generate Message-ID"
4595
msgstr "Generar ID-Mensaje"
4596

    
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4598
msgid "Add user-defined header"
4599
msgstr "Añadir cabecera de usuario"
4600

    
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4602
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4603
msgid " Edit... "
4604
msgstr " Editar... "
4605

    
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4607
msgid "Authentication"
4608
msgstr "Autentificación"
4609

    
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4611
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4612
msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
4613

    
4614
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4615
msgid ""
4616
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4617
"will be used."
4618
msgstr ""
4619
"Si deja estos campos vacíos, se utilizará el mismo ID de usuario y "
4620
"contraseña usados para la recepción."
4621

    
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4623
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4624
msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
4625

    
4626
#. signature
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4628
#: src/prefs_toolbar.c:117
4629
msgid "Signature"
4630
msgstr "Firma"
4631

    
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4633
msgid "Direct input"
4634
msgstr "Entrada directa"
4635

    
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4637
msgid "Command output"
4638
msgstr "Salida de la orden"
4639

    
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4641
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4642
msgstr "Poner la firma antes de la cita (no se recomienda)"
4643

    
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4645
msgid "Automatically set the following addresses"
4646
msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
4647

    
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4649
msgid "Cc"
4650
msgstr "Cc"
4651

    
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4653
msgid "Bcc"
4654
msgstr "Bcc"
4655

    
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4657
msgid "Reply-To"
4658
msgstr "Responder a"
4659

    
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4661
msgid "PGP sign message by default"
4662
msgstr "Firmar el mensaje con PGP por defecto"
4663

    
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4665
msgid "PGP encrypt message by default"
4666
msgstr "Cifrar el mensaje con PGP por defecto"
4667

    
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4669
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4670
msgstr "Cifrar al responder a un mensaje cifrado"
4671

    
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4673
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4674
msgstr "Usar formato ASCII blindado para el cifrado"
4675

    
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4677
msgid "Use clear text signature"
4678
msgstr "Usar firma de texto claro"
4679

    
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4681
msgid "Sign key"
4682
msgstr "Clave para firmar"
4683

    
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4685
msgid "Use default GnuPG key"
4686
msgstr "Usar la clave GnuPG por defecto"
4687

    
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4689
msgid "Select key by your email address"
4690
msgstr "Seleccionar la clave por la dirección de correo"
4691

    
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4693
msgid "Specify key manually"
4694
msgstr "Especificar la clave manualmente"
4695

    
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4697
msgid "User or key ID:"
4698
msgstr "Usuario o ID de clave:"
4699

    
4700
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4702
msgid "Don't use SSL"
4703
msgstr "No usar SSL"
4704

    
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4706
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4707
msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
4708

    
4709
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4711
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4712
msgstr "Usar el mandato STARTTLS para abrir la sesión SSL"
4713

    
4714
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4715
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4716
msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
4717

    
4718
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4719
msgid "NNTP"
4720
msgstr "NNTP"
4721

    
4722
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4723
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4724
msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
4725

    
4726
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4727
msgid "Send (SMTP)"
4728
msgstr "Enviar (SMTP)"
4729

    
4730
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4731
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4732
msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
4733

    
4734
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4735
msgid "Use non-blocking SSL"
4736
msgstr "Utilizar SSL no bloqueante"
4737

    
4738
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4739
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4740
msgstr "Desactívelo si tiene problemas con la conexión SSL."
4741

    
4742
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4743
msgid "Use SOCKS proxy"
4744
msgstr "Usar proxy SOCKS"
4745

    
4746
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4747
msgid "Hostname:"
4748
msgstr "Nombre de máquina:"
4749

    
4750
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4751
msgid "Port:"
4752
msgstr "Puerto:"
4753

    
4754
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4755
msgid "Use authentication"
4756
msgstr "Usar autentificación"
4757

    
4758
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4759
#: src/prefs_search_folder.c:187
4760
msgid "Name:"
4761
msgstr "Nombre:"
4762

    
4763
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4764
msgid "Password:"
4765
msgstr "Contraseña:"
4766

    
4767
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4768
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4769
msgstr "Usar un proxy SOCKS al enviar"
4770

    
4771
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4772
msgid "Specify SMTP port"
4773
msgstr "Puerto SMTP"
4774

    
4775
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4776
msgid "Specify POP3 port"
4777
msgstr "Puerto POP3"
4778

    
4779
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4780
msgid "Specify IMAP4 port"
4781
msgstr "Puerto IMAP4"
4782

    
4783
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4784
msgid "Specify NNTP port"
4785
msgstr "Puerto NNTP"
4786

    
4787
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4788
msgid "Specify domain name"
4789
msgstr "Nombre del dominio"
4790

    
4791
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4792
msgid "IMAP server directory"
4793
msgstr "Directorio del servidor IMAP4"
4794

    
4795
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4796
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4797
msgstr "Sólo se mostrarán las subcarpetas de este directorio."
4798

    
4799
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4800
msgid "Clear all message caches on exit"
4801
msgstr "Limpiar todas las caches de mensajes al salir"
4802

    
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4804
msgid "Put sent messages in"
4805
msgstr "Poner mensajes enviados en"
4806

    
4807
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4808
msgid "Put draft messages in"
4809
msgstr "Poner borradores de mensajes en"
4810

    
4811
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4812
msgid "Put queued messages in"
4813
msgstr "Poner mensajes para la cola en"
4814

    
4815
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4816
msgid "Put deleted messages in"
4817
msgstr "Poner mensajes borrados en"
4818

    
4819
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4820
msgid "Account name is not entered."
4821
msgstr "No se especificó el nombre de cuenta."
4822

    
4823
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4824
msgid "Mail address is not entered."
4825
msgstr "No se especificó la dirección de correo."
4826

    
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4828
msgid "SMTP server is not entered."
4829
msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
4830

    
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4832
msgid "User ID is not entered."
4833
msgstr "No se especificó el usuario."
4834

    
4835
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4836
msgid "POP3 server is not entered."
4837
msgstr "No se especificó el servidor POP3."
4838

    
4839
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4840
msgid "IMAP4 server is not entered."
4841
msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
4842

    
4843
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4844
msgid "NNTP server is not entered."
4845
msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
4846

    
4847
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4848
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4849
msgstr "La carpeta especificada no es una carpeta de cola."
4850

    
4851
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4852
msgid ""
4853
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4854
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4855
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4856
msgstr ""
4857
"No se recomienda usar el estilo antiguo de blindaje de\n"
4858
"ASCII plano para mensajes encriptados. No cumple con el\n"
4859
"RFC 3156 - Seguridad MIME con OpenPGP."
4860

    
4861
#: src/prefs_actions.c:172
4862
msgid "Actions configuration"
4863
msgstr "Configuración de acciones"
4864

    
4865
#: src/prefs_actions.c:194
4866
msgid "Menu name:"
4867
msgstr "Nombre de menú:"
4868

    
4869
#: src/prefs_actions.c:203
4870
msgid "Command line:"
4871
msgstr "Línea de orden:"
4872

    
4873
#: src/prefs_actions.c:215
4874
msgid ""
4875
"Menu name:\n"
4876
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4877
"Command line:\n"
4878
" Begin with:\n"
4879
"   | to send message body or selection to command\n"
4880
"   > to send user provided text to command\n"
4881
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4882
" End with:\n"
4883
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4884
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4885
"   & to run command asynchronously\n"
4886
" Use:\n"
4887
"   %f for message file name\n"
4888
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4889
"   %p for the selected message part\n"
4890
"   %u for a user provided argument\n"
4891
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4892
"   %s for the text selection"
4893
msgstr ""
4894
"Nombre de menú:\n"
4895
" Utilize / en el nombre para hacer submenús.\n"
4896
"Línea de orden:\n"
4897
" Comenzar con:\n"
4898
"   | para enviar el cuerpo del mensaje o la selección a la orden\n"
4899
"   > para enviar texto proporcionado por el usuario a la orden\n"
4900
"   * para enviar sin mostrar el texto de usuario a la orden Finalizar con:\n"
4901
"   | para sustituir el cuerpo del mensaje o selección con la salida de la "
4902
"orden\n"
4903
"   > para insertar la salida de la orden sin sustituir el texto existente\n"
4904
"   & para ejecutar la orden asíncronamente (en segundo plano)\n"
4905
" Utilizar:\n"
4906
"   %f para el nombre de fichero del mensaje\n"
4907
"   %F para la lista de nombres de fichero de los mensajes seleccionados\n"
4908
"   %p para la parte seleccionada del mensaje.   %u para un argumento "
4909
"proporcionado por el usuario.\n"
4910
"   %h para un argumento de usuario sin mostrar el texto.\n"
4911
"   %s para el texto seleccionado actualmente"
4912

    
4913
#: src/prefs_actions.c:260
4914
msgid " Replace "
4915
msgstr " Reemplazar "
4916

    
4917
#: src/prefs_actions.c:272
4918
msgid " Syntax help "
4919
msgstr " Ayuda sintaxis "
4920

    
4921
#: src/prefs_actions.c:291
4922
msgid "Registered actions"
4923
msgstr "Acciones registradas"
4924

    
4925
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4926
msgid "(New)"
4927
msgstr "(Nueva)"
4928

    
4929
#: src/prefs_actions.c:469
4930
msgid "Menu name is not set."
4931
msgstr "No se estableció el nombre de menú."
4932

    
4933
#: src/prefs_actions.c:474
4934
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4935
msgstr "No se permiten dos puntos ':' en el nombre de menú."
4936

    
4937
#: src/prefs_actions.c:484
4938
msgid "Menu name is too long."
4939
msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
4940

    
4941
#: src/prefs_actions.c:493
4942
msgid "Command line not set."
4943
msgstr "No se estableció la línea de orden."
4944

    
4945
#: src/prefs_actions.c:498
4946
msgid "Menu name and command are too long."
4947
msgstr "El nombre de menú y la orden son demasiado largos."
4948

    
4949
#: src/prefs_actions.c:503
4950
#, c-format
4951
msgid ""
4952
"The command\n"
4953
"%s\n"
4954
"has a syntax error."
4955
msgstr ""
4956
"La orden\n"
4957
"%s\n"
4958
"tiene algún error de sintaxis."
4959

    
4960
#: src/prefs_actions.c:564
4961
msgid "Delete action"
4962
msgstr "Borrar acción"
4963

    
4964
#: src/prefs_actions.c:565
4965
msgid "Do you really want to delete this action?"
4966
msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
4967

    
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4969
msgid "Creating common preferences window...\n"
4970
msgstr "Creando ventana de preferencias comunes...\n"
4971

    
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4973
msgid "Common Preferences"
4974
msgstr "Preferencias comunes"
4975

    
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4977
msgid "Display"
4978
msgstr "Ver"
4979

    
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4981
msgid "Junk mail"
4982
msgstr "Correo basura"
4983

    
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:823
4985
msgid "Details"
4986
msgstr "Detalles"
4987

    
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4989
msgid "Auto-check new mail"
4990
msgstr "Comprobar correo nuevo"
4991

    
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
4993
msgid "every"
4994
msgstr "cada"
4995

    
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
4997
msgid "minute(s)"
4998
msgstr "minuto(s)"
4999

    
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:902
5001
msgid "Check new mail on startup"
5002
msgstr "Comprueba correo nuevo al inicio"
5003

    
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5005
msgid "Update all local folders after incorporation"
5006
msgstr "Actualizar todos las carpetas locales después de incorporar"
5007

    
5008
#. New message notify
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5010
msgid "New message notification"
5011
msgstr "Notificación de mensajes nuevos"
5012

    
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5014
msgid "Play sound when new messages arrive"
5015
msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen nuevos mensajes"
5016

    
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5018
msgid "Sound file"
5019
msgstr "Fichero de sonido"
5020

    
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5022
msgid "Execute command when new messages arrive"
5023
msgstr "Ejecutar una orden cuando lleguen nuevos mensajes"
5024

    
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5027
msgid "Command"
5028
msgstr "Orden"
5029

    
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5031
#, c-format
5032
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5033
msgstr "«%d» será reemplazado con el número de nuevos mensajes."
5034

    
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5036
msgid "Incorporate from local spool"
5037
msgstr "Incorporar del almacén local"
5038

    
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5040
msgid "Filter on incorporation"
5041
msgstr "Filtrar al incorporar"
5042

    
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5044
msgid "Spool path"
5045
msgstr "Ruta al almacén"
5046

    
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5049
msgid "General"
5050
msgstr "Generales"
5051

    
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5053
msgid "Save sent messages to outbox"
5054
msgstr "Guardar mensajes enviados en Salida"
5055

    
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5057
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5058
msgstr "Aplicar las reglas de filtrado a los mensajes enviados"
5059

    
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5061
msgid "Automatically add recipients to address book"
5062
msgstr "Añadir destinatarios automáticamente a la agenda"
5063

    
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5065
msgid "Display send dialog"
5066
msgstr "Mostrar diálogo de enviar"
5067

    
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5069
msgid ""
5070
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5071
"are found in the message body"
5072
msgstr ""
5073
"Notificar de adjuntos faltantes cuando se encuentren las siguientes cadenas "
5074
"(separadas por comas) en el cuerpo del mensaje"
5075

    
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5077
msgid "(Ex: attach)"
5078
msgstr "(Ej.: adjuntar)"
5079

    
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5081
msgid "Confirm recipients before sending"
5082
msgstr "Confirmar destinatarios antes de enviar"
5083

    
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5085
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5086
msgstr "Dominios y/o direcciones excluidos (separados por comas):"
5087

    
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5089
msgid "Transfer encoding"
5090
msgstr "Codificación de transferencia"
5091

    
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5093
msgid ""
5094
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5095
"characters."
5096
msgstr ""
5097
"Especificar la codificación de transferencia (Content-Transfer-Encoding) "
5098
"cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII."
5099

    
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5101
msgid "MIME filename encoding"
5102
msgstr "Codificación MIME de los nombres de fichero"
5103

    
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5105
msgid "MIME header"
5106
msgstr "Cabecera MIME"
5107

    
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5109
msgid ""
5110
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5111
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5112
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5113
msgstr ""
5114
"El método de codificación para nombres de fichero con caracteres no-ASCII.\n"
5115
"Cabecera MIME: más popular, pero viola el RFC 2047\n"
5116
"RFC 2231: conforme al estándar, pero no tan popular"
5117

    
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5119
msgid "Signature separator"
5120
msgstr "Separador de firma"
5121

    
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5123
msgid "Insert automatically"
5124
msgstr "Insertar automáticamente"
5125

    
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5127
msgid "Reply"
5128
msgstr "Responder"
5129

    
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5131
msgid "Automatically select account for replies"
5132
msgstr "Seleccionar automáticamente la cuenta para responder"
5133

    
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5135
msgid "Quote message when replying"
5136
msgstr "Citar el mensaje al responder"
5137

    
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5139
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5140
msgstr "Responder a la lista de correo con el botón «Responder»"
5141

    
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5143
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5144
msgstr "Heredar la lista de destinatarios al responder a mensajes propios"
5145

    
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5147
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5148
msgstr ""
5149
"Establecer la dirección de correo de los destinatarios sólo al responder"
5150

    
5151
#. editor
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5153
#: src/prefs_toolbar.c:120
5154
msgid "Editor"
5155
msgstr "Editor"
5156

    
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5158
msgid "Automatically launch the external editor"
5159
msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
5160

    
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5162
msgid "Undo level"
5163
msgstr "Niveles de deshacer"
5164

    
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5166
msgid "Wrap messages at"
5167
msgstr "Recortar mensajes a los"
5168

    
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5170
msgid "characters"
5171
msgstr "caracteres"
5172

    
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5174
msgid "Wrap quotation"
5175
msgstr "Recortar citación"
5176

    
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5178
msgid "Wrap on input"
5179
msgstr "Recortar al escribir"
5180

    
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5182
msgid "Auto-save to draft"
5183
msgstr "Autoguardar a borrador"
5184

    
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5186
msgid "Format"
5187
msgstr "Formato"
5188

    
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5190
msgid "Spell checking"
5191
msgstr "Comprobación ortográfica"
5192

    
5193
#. reply
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5195
msgid "Reply format"
5196
msgstr "Formato de réplica"
5197

    
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5199
msgid "Quotation mark"
5200
msgstr "Marca de citación"
5201

    
5202
#. forward
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5204
msgid "Forward format"
5205
msgstr "Formato de reenvío"
5206

    
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5208
msgid " Description of symbols "
5209
msgstr " Descripción de símbolos "
5210

    
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5212
msgid "Enable Spell checking"
5213
msgstr "Activar comprobación ortográfica"
5214

    
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5216
msgid "Default language:"
5217
msgstr "Idioma por omisión:"
5218

    
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5220
msgid "Text font"
5221
msgstr "Tipografía del texto"
5222

    
5223
#. ---- Folder View ----
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5225
msgid "Folder View"
5226
msgstr "Vista de carpetas"
5227

    
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5229
msgid "Display unread number next to folder name"
5230
msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
5231

    
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5233
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5234
msgstr "Mostrar las columnas de número de mensajes en la vista de carpetas:"
5235

    
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5237
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5238
msgstr "Abreviar nombres de grupos con más de"
5239

    
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5241
msgid "letters"
5242
msgstr "letras"
5243

    
5244
#. ---- Summary ----
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5246
msgid "Summary View"
5247
msgstr "Vista resumen"
5248

    
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5250
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5251
msgstr "Ver destinatario en la columna «Desde» si el remitente es usted mismo"
5252

    
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5254
msgid "Expand threads"
5255
msgstr "Expandir hilos"
5256

    
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5259
msgid "Date format"
5260
msgstr "Formato de fecha"
5261

    
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5263
msgid " Set display item of summary... "
5264
msgstr " Elementos visibles en cabecera... "
5265

    
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5267
msgid "Message"
5268
msgstr "Mensaje"
5269

    
5270
#. S_COL_UNREAD
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5272
msgid "Attachment"
5273
msgstr "Adjunto"
5274

    
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5276
msgid "Color label"
5277
msgstr "Etiqueta de color"
5278

    
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5280
msgid "Default character encoding"
5281
msgstr "Codificación de caracteres por omisión"
5282

    
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5284
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5285
msgstr ""
5286
"Esto se usa al mostrar mensajes que no indican codificación de caracteres."
5287

    
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5289
msgid "Outgoing character encoding"
5290
msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
5291

    
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5293
msgid ""
5294
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5295
"be used."
5296
msgstr ""
5297
"Si se selecciona «Automática» se utilizará la codificación óptima para la "
5298
"localización actual."
5299

    
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5301
msgid "Enable coloration of message"
5302
msgstr "Permitir colores en el mensaje"
5303

    
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5305
msgid ""
5306
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5307
"ASCII character (Japanese only)"
5308
msgstr ""
5309
"Mostrar alfabéticos y numéricos de múltiples bytes\n"
5310
"como caracteres ASCII (sólo para Japonés)"
5311

    
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5313
msgid "Display header pane above message view"
5314
msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
5315

    
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5317
msgid "Display short headers on message view"
5318
msgstr "Cabeceras breves en la vista del mensaje"
5319

    
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5321
msgid "Render HTML messages as text"
5322
msgstr "Mostrar los mensajes HTML como texto"
5323

    
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5325
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5326
msgstr "Tratar los mensajes que contengan sólo HTML como adjuntos"
5327

    
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5329
msgid "Display cursor in message view"
5330
msgstr "Mostrar el cursor en la vista del mensaje"
5331

    
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5333
msgid "Line space"
5334
msgstr "Interlineado"
5335

    
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5337
msgid "pixel(s)"
5338
msgstr "pixel(s)"
5339

    
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5341
msgid "Scroll"
5342
msgstr "Desplazamiento"
5343

    
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5345
msgid "Half page"
5346
msgstr "Media página"
5347

    
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5349
msgid "Smooth scroll"
5350
msgstr "Desplazamiento suave"
5351

    
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5353
msgid "Step"
5354
msgstr "Paso"
5355

    
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5357
msgid "Position of attachment tool button:"
5358
msgstr ""
5359

    
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5361
msgid "Left"
5362
msgstr ""
5363

    
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5365
msgid "Right"
5366
msgstr ""
5367

    
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5369
#, fuzzy
5370
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5371
msgstr "Cambiar a vista de lista de adjuntos"
5372

    
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5374
#, fuzzy
5375
msgid "Show attached files first on message view"
5376
msgstr "Cabeceras breves en la vista del mensaje"
5377

    
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5379
msgid "Images"
5380
msgstr "Imágenes"
5381

    
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5383
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5384
msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas para adecuarlas a la ventana"
5385

    
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5387
msgid "Display images as inline"
5388
msgstr "Mostrar las imágenes en el texto"
5389

    
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5391
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5392
msgstr "Puede especificar nombres para cada color (Trabajo, Pendiente, etc.)"
5393

    
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5395
msgid "Enable Junk mail control"
5396
msgstr "Activar el control del correo basura"
5397

    
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5399
msgid "Learning command:"
5400
msgstr "Orden para aprender:"
5401

    
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5403
msgid "(Select preset)"
5404
msgstr "(Escoger preselección)"
5405

    
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5407
msgid "Not Junk"
5408
msgstr "No basura"
5409

    
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5411
msgid "Classifying command"
5412
msgstr "Orden de clasificación"
5413

    
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5415
msgid ""
5416
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5417
"learned manually to a certain extent."
5418
msgstr ""
5419
"Para clasificar los correos basura automáticamente, se debe aprender hasta "
5420
"cierto punto tanto de los correos basura como de los que no lo son."
5421

    
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5423
msgid "Junk folder"
5424
msgstr "Carpeta basura"
5425

    
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5427
msgid ""
5428
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5429
"empty, the default junk folder will be used."
5430
msgstr ""
5431
"Los mensajes que se marquen como basura se moverán a esta carpeta. Si no se "
5432
"selecciona ninguna se usará la carpeta de correo basura predeterminada."
5433

    
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5435
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5436
msgstr "Filtrar mensajes clasificados como basura al recibir"
5437

    
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5439
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5440
msgstr "Filtrar el correo basura antes del filtrado normal"
5441

    
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5443
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5444
msgstr "Borrar correos basura del servidor al recibir"
5445

    
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5447
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5448
msgstr "Marcar los correos basura filtrados como leídos"
5449

    
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5451
msgid "Automatically check signatures"
5452
msgstr "Comprobar las firmas automáticamente"
5453

    
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5455
msgid "Show signature check result in a popup window"
5456
msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de firma"
5457

    
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5459
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5460
msgstr "Mantener contraseña en memoria temporalmente"
5461

    
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5463
msgid "Expired after"
5464
msgstr "Expirar después de"
5465

    
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5467
msgid "minute(s) "
5468
msgstr "minuto(s) "
5469

    
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5471
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5472
msgstr "Poniendo «0» mantendrá la contraseña durante toda la sesión."
5473

    
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5475
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5476
msgstr "Capturar la entrada mientras se introducen contraseñas"
5477

    
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5479
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5480
msgstr "Mostrar aviso al arrancar si no funciona GnuPG"
5481

    
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5483
msgid "Always open messages in summary when selected"
5484
msgstr "Abrir siempre los mensajes del resumen al seleccionarlos"
5485

    
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5487
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5488
msgstr "Marcar siempre el mensaje como leído al abrirlo"
5489

    
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5491
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5492
msgstr "Abrir el primer mensaje no leído al abrir una carpeta"
5493

    
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5495
msgid "Remember last selected message"
5496
msgstr "Recordar el último mensaje seleccionado"
5497

    
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5499
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5500
msgstr "Marcar mensaje como leído sólo al abrirlo en una ventana nueva"
5501

    
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5503
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5504
msgstr "Abrir Entrada después de recibir correo nuevo"
5505

    
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5507
msgid "Open inbox on startup"
5508
msgstr "Abrir Entrada al inicio"
5509

    
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5511
msgid "Change current account on folder open"
5512
msgstr "Cambiar la cuenta actual al abrir la carpeta"
5513

    
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5515
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5516
msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
5517

    
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5519
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5520
msgstr "Los mensajes se marcarán hasta la ejecución si está desactivado."
5521

    
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5523
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5524
msgstr "Ordena los botones según la Guía de Interfaz de Usuario de GNOME"
5525

    
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5527
msgid "Display tray icon"
5528
msgstr "Mostrar icono en bandeja"
5529

    
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5531
msgid "Minimize to tray icon"
5532
msgstr "Minimizar al icono en bandeja"
5533

    
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5535
msgid "Toggle window on trayicon click"
5536
msgstr "Conmutar ventana con el icono en bandeja"
5537

    
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5539
msgid " Set key bindings... "
5540
msgstr " Establecer atajos de teclado... "
5541

    
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5543
msgid "Other"
5544
msgstr "Otras"
5545

    
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5547
msgid "External commands"
5548
msgstr "Órdenes externas"
5549

    
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5551
msgid "Update"
5552
msgstr "Actualizar"
5553

    
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5555
msgid "Receive dialog"
5556
msgstr "Diálogo de recepción"
5557

    
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5559
msgid "Show receive dialog"
5560
msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
5561

    
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5563
msgid "Always"
5564
msgstr "Siempre"
5565

    
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5567
msgid "Only on manual receiving"
5568
msgstr "Sólo al recibir manualmente"
5569

    
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5571
msgid "Never"
5572
msgstr "Nunca"
5573

    
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5575
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5576
msgstr "No mostrar diálogo de error si hay errores de recepción"
5577

    
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5579
msgid "Close receive dialog when finished"
5580
msgstr "Mostrar diálogo de recepción al finalizar"
5581

    
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5583
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5584
msgstr "Añadir dirección al destino con doble clic"
5585

    
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5587
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5588
msgstr ""
5589
"Establecer sólo la dirección de correo al introducir destinatarios de la "
5590
"agenda"
5591

    
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5593
msgid "Auto-completion:"
5594
msgstr "Auto-completado:"
5595

    
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5597
msgid "Start with Tab"
5598
msgstr "Iniciar con tabulador"
5599

    
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5601
msgid "Disable"
5602
msgstr "Desactivar"
5603

    
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5605
msgid "On exit"
5606
msgstr "Al salir"
5607

    
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5609
msgid "Confirm on exit"
5610
msgstr "Confirmar al salir"
5611

    
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5613
msgid "Empty trash on exit"
5614
msgstr "Vaciar papelera al salir"
5615

    
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5617
msgid "Ask before emptying"
5618
msgstr "Preguntar antes de vaciar"
5619

    
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5621
msgid "Warn if there are queued messages"
5622
msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
5623

    
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5625
#, c-format
5626
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5627
msgstr "Órdenes externas (%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI)"
5628

    
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5630
msgid "Web browser"
5631
msgstr "Navegador web"
5632

    
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5635
msgid "(Default browser)"
5636
msgstr "(Navegador web por omisión)"
5637

    
5638
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5639
msgid "Use external program for printing"
5640
msgstr "Usar programa externo para imprimir"
5641

    
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5643
msgid "Use external program for incorporation"
5644
msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
5645

    
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5647
msgid "Use external program for sending"
5648
msgstr "Usar programa externo para enviar"
5649

    
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5651
msgid "Update check requires 'curl' command."
5652
msgstr "La comprobación de actualizaciones requiere el programa «curl»."
5653

    
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5655
msgid "Enable auto update check"
5656
msgstr "Activar la comprobación automática de actualizaciones"
5657

    
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5659
msgid "Use HTTP proxy"
5660
msgstr "Usar proxy HTTP"
5661

    
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5663
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5664
msgstr "Servidor proxy HTTP (nombre:puerto):"
5665

    
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5667
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5668
msgstr "Activar la comprobación estricta de la integridad de la caché resumen"
5669

    
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5671
msgid ""
5672
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5673
"by other applications.\n"
5674
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5675
msgstr ""
5676
"Active esto si hay posibilidad de que los contenidos de las carpetas sean "
5677
"modificados por otras aplicaciones.\n"
5678
"Esta opción degradará el rendimiento al mostrar el resumen."
5679

    
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5681
msgid "Socket I/O timeout:"
5682
msgstr "Tiempo de espera agotado E/S socket:"
5683

    
5684
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5685
msgid "second(s)"
5686
msgstr "segundo(s)"
5687

    
5688
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5689
msgid "Automatic (Recommended)"
5690
msgstr "Automático (Recomendado)"
5691

    
5692
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5693
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5694
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
5695

    
5696
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5697
msgid "Unicode (UTF-8)"
5698
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5699

    
5700
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5701
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5702
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
5703

    
5704
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5705
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5706
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
5707

    
5708
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5709
msgid "Western European (Windows-1252)"
5710
msgstr "Europeo Occidental (Windows-1252)"
5711

    
5712
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5713
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5714
msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
5715

    
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5717
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5718
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
5719

    
5720
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5721
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5722
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
5723

    
5724
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5725
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5726
msgstr "Báltico (Windows-1257)"
5727

    
5728
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5729
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5730
msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
5731

    
5732
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5733
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5734
msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
5735

    
5736
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5737
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5738
msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
5739

    
5740
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5741
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5742