Statistics
| Revision:

root / po / zh_TW.po @ 3203

History | View | Annotate | Download (197.1 kB)

<
1
# Traditional Chinese Messages for sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the sylpheed package.
4
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000.
5
# Frank J. J. Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2004.
6
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2005, 2011.
7
#
8
msgid ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: sylpheed 3.2.0\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 11:34+0900\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 16:46+0800\n"
14
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21
#: libsylph/account.c:55
22
msgid "Reading all config for each account...\n"
23
msgstr "讀取所有帳號的設定中…\n"
24
25
#: libsylph/filter.c:1608
26
msgid "Junk mail filter (manual)"
27
msgstr "垃圾郵件過濾器 (手動)"
28
29
#: libsylph/filter.c:1611
30
msgid "Junk mail filter"
31
msgstr "垃圾郵件資料夾"
32
33
#: libsylph/imap.c:552
34
#, c-format
35
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
36
msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中…\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
39
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
40
msgstr "IMAP4 伺服器停用登入。\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:674
43
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
44
msgstr "無法建立 IMAP 連接。\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:693
47
#, c-format
48
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
49
msgstr "正在產生 IMAP4 連線到 %s:%d …\n"
50
51
#: libsylph/imap.c:746
52
msgid "Can't start TLS session.\n"
53
msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:893
56
msgid "(retrieving FLAGS...)"
57
msgstr "(取回旗標…)"
58
59
#: libsylph/imap.c:1284
60
#, c-format
61
msgid "Getting message %u"
62
msgstr "取得郵件 %u"
63
64
#: libsylph/imap.c:1406
65
#, c-format
66
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
67
msgstr "附加郵件至 %s (%d / %d)"
68
69
#: libsylph/imap.c:1532
70
#, c-format
71
msgid "Moving messages %s to %s ..."
72
msgstr "正在移動郵件 %s 到 %s …"
73
74
#: libsylph/imap.c:1537
75
#, c-format
76
msgid "Copying messages %s to %s ..."
77
msgstr "正在複製郵件 %s 到 %s …"
78
79
#: libsylph/imap.c:1679
80
#, c-format
81
msgid "Removing messages %s"
82
msgstr "正在移除郵件 %s"
83
84
#: libsylph/imap.c:1685
85
#, c-format
86
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
87
msgstr "無法設定刪除的旗標:%s\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
90
msgid "can't expunge\n"
91
msgstr "無法刪除\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1783
94
#, c-format
95
msgid "Removing all messages in %s"
96
msgstr "正在移除 %s 中的所有郵件"
97
98
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
99
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
100
msgstr "無法設定刪除的旗標:1:*\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:1844
103
msgid "can't close folder\n"
104
msgstr "無法選擇資料夾\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:1923
107
#, c-format
108
msgid "root folder %s not exist\n"
109
msgstr "根資料夾 %s 不存在。\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
112
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
113
msgstr "取得 LIST 時發生錯誤。\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2363
116
#, c-format
117
msgid "Can't create '%s'\n"
118
msgstr "無法產生 %s\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2368
121
#, c-format
122
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
123
msgstr "無法在收件匣下產生 %s\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2430
126
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
127
msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2453
130
msgid "can't create mailbox\n"
131
msgstr "無法產生信箱\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2582
134
#, c-format
135
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
136
msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2671
139
msgid "can't delete mailbox\n"
140
msgstr "無法刪除信箱\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2701
143
#, c-format
144
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
145
msgstr "擷取郵件表頭 (%d / %d)"
146
147
#: libsylph/imap.c:2753
148
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
149
msgstr "取得信封時發生錯誤。\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2774
152
#, c-format
153
msgid "can't parse envelope: %s\n"
154
msgstr "無法解析信封:%s\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:2831
157
msgid "can't get envelope\n"
158
msgstr "無法取得信封。\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
161
#, c-format
162
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
163
msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:2974
166
#, c-format
167
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
168
msgstr "無法產生 IMAP4 連線:%s:%d\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3049
171
msgid "can't get namespace\n"
172
msgstr "無法取得信封。\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3673
175
#, c-format
176
msgid "can't select folder: %s\n"
177
msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3711
180
msgid "error on imap command: STATUS\n"
181
msgstr "發生錯誤的 imap 命令: STATUS\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
184
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
185
msgstr "IMAP4 認證失敗\n"
186
187
#: libsylph/imap.c:3923
188
msgid "IMAP4 login failed.\n"
189
msgstr "IMAP4 登入失敗。\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
192
#, c-format
193
msgid "can't append %s to %s\n"
194
msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:4345
197
msgid "(sending file...)"
198
msgstr "(送出檔案 …)"
199
200
#: libsylph/imap.c:4374
201
#, c-format
202
msgid "can't append message to %s\n"
203
msgstr "無法附加郵件到 %s\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4406
206
#, c-format
207
msgid "can't copy %s to %s\n"
208
msgstr "無法將郵件 %s 移到 %s\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4429
211
#, c-format
212
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
213
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: STORE %s %s\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4445
216
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
217
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: EXPUNGE\n"
218
219
#: libsylph/imap.c:4460
220
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
221
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: CLOSE\n"
222
223
#: libsylph/imap.c:4781
224
#, c-format
225
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
226
msgstr "無法將 UTF-7 轉換為 %s\n"
227
228
#: libsylph/imap.c:4813
229
#, c-format
230
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
231
msgstr "無法轉換 %s 為 UTF-7\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
234
msgid "can't write to temporary file\n"
235
msgstr "無法寫入暫存檔。\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:84
238
#, c-format
239
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
240
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s…\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:96
243
msgid "can't read mbox file.\n"
244
msgstr "無法讀取 mbox 檔案。\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:103
247
#, c-format
248
msgid "invalid mbox format: %s\n"
249
msgstr "不合法的 mbox 格式:%s\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:110
252
#, c-format
253
msgid "malformed mbox: %s\n"
254
msgstr "損壞的 mbox: %s\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:143
257
msgid "can't open temporary file\n"
258
msgstr "無法開啟暫存檔。\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:195
261
#, c-format
262
msgid ""
263
"unescaped From found:\n"
264
"%s"
265
msgstr ""
266
"不完整的 From 格式:\n"
267
"%s"
268
269
#: libsylph/mbox.c:342
270
#, c-format
271
msgid "can't create lock file %s\n"
272
msgstr "無法開啟檔案 %s\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:343
275
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
276
msgstr "如果可以,請使用「flock」替代「file」。\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:355
279
#, c-format
280
msgid "can't create %s\n"
281
msgstr "無法產生 %s\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:361
284
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
285
msgstr "信箱正被其他的行程讀取中, 請稍候…\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:390
288
#, c-format
289
msgid "can't lock %s\n"
290
msgstr "無法鎖住 %s\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
293
msgid "invalid lock type\n"
294
msgstr "不合法的 lock 型態。\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:433
297
#, c-format
298
msgid "can't unlock %s\n"
299
msgstr "%s 無法打開 \n"
300
301
#: libsylph/mbox.c:468
302
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
303
msgstr "無法清除信箱。\n"
304
305
#: libsylph/mbox.c:508
306
#, c-format
307
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
308
msgstr "將郵件由 %s 匯出到 %s 中…\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:509
311
#, c-format
312
msgid "can't copy message %s to %s\n"
313
msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
316
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
317
msgstr "來源與目的資料夾相同。\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:828
320
#, c-format
321
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
322
msgstr "複製郵件 %s/%d 到 %s…\n"
323
324
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
325
#, c-format
326
msgid ""
327
"File `%s' already exists.\n"
328
"Can't create folder."
329
msgstr ""
330
"檔案「%s」已存在。\n"
331
"無法產生資料夾。"
332
333
#: libsylph/mh.c:1795
334
#, c-format
335
msgid ""
336
"Directory name\n"
337
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
338
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
339
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
340
"(see README for detail):\n"
341
"\n"
342
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
343
msgstr ""
344
"目錄名稱\n"
345
"「%s」並非有效的 UTF-8 字串。\n"
346
"也許語區編碼是用於檔案名稱。\n"
347
"此種情況下,您必須設定下述的環境變數 (參看 README 以獲得詳細資料):\n"
348
"\n"
349
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
350
351
#: libsylph/news.c:226
352
#, c-format
353
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
354
msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候…\n"
355
356
#: libsylph/news.c:304
357
#, c-format
358
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
359
msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中…\n"
360
361
#: libsylph/news.c:407
362
#, c-format
363
msgid "article %d has been already cached.\n"
364
msgstr "文章 %d 已經被暫存於快取之中。\n"
365
366
#: libsylph/news.c:427
367
#, c-format
368
msgid "getting article %d...\n"
369
msgstr "正在擷取文章 %d…\n"
370
371
#: libsylph/news.c:431
372
#, c-format
373
msgid "can't read article %d\n"
374
msgstr "無法讀取文章 %d\n"
375
376
#: libsylph/news.c:706
377
msgid "can't post article.\n"
378
msgstr "無法發表文章。\n"
379
380
#: libsylph/news.c:732
381
#, c-format
382
msgid "can't retrieve article %d\n"
383
msgstr "無法取得文章 %d\n"
384
385
#: libsylph/news.c:789
386
#, c-format
387
msgid "can't select group: %s\n"
388
msgstr "無法選擇新聞群組:%s\n"
389
390
#: libsylph/news.c:826
391
#, c-format
392
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
393
msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
394
395
#: libsylph/news.c:839
396
msgid "no new articles.\n"
397
msgstr "沒有新文章。\n"
398
399
#: libsylph/news.c:849
400
#, c-format
401
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
402
msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s…\n"
403
404
#: libsylph/news.c:853
405
msgid "can't get xover\n"
406
msgstr "無法取得 xover\n"
407
408
#: libsylph/news.c:863
409
msgid "error occurred while getting xover.\n"
410
msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
411
412
#: libsylph/news.c:873
413
#, c-format
414
msgid "invalid xover line: %s\n"
415
msgstr "xover 內容錯誤:%s\n"
416
417
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
418
msgid "can't get xhdr\n"
419
msgstr "無法取得 xhdr\n"
420
421
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
422
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
423
msgstr "取得 xhdr 時發生錯誤。\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:81
426
#, c-format
427
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
428
msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
431
#, c-format
432
msgid "protocol error: %s\n"
433
msgstr "通訊協定有錯誤:%s\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
436
msgid "protocol error\n"
437
msgstr "通訊協定有錯誤\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:323
440
msgid "Error occurred while posting\n"
441
msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:403
444
msgid "Error occurred while sending command\n"
445
msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:156
448
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
449
msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:163
452
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
453
msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:171
456
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
457
msgstr "接觸通訊中的時間戳記無效\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
460
msgid "POP3 protocol error\n"
461
msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:270
464
#, c-format
465
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
466
msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:647
469
#, c-format
470
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
471
msgstr "POP3: 刪除過期的郵件 %d\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:656
474
#, c-format
475
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
476
msgstr "POP3: 略過郵件 %d (%d 位元組)\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:690
479
msgid "mailbox is locked\n"
480
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:693
483
msgid "session timeout\n"
484
msgstr "作業逾時\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
487
msgid "can't start TLS session\n"
488
msgstr "無法啟動 TLS 工作階段\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
491
msgid "error occurred on authentication\n"
492
msgstr "認證時發生錯誤\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:711
495
msgid "command not supported\n"
496
msgstr "命令未支援\n"
497
498
#: libsylph/pop.c:715
499
msgid "error occurred on POP3 session\n"
500
msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
501
502
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
503
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
504
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
505
msgid "failed to write configuration to file\n"
506
msgstr "寫入組態設定時失敗。\n"
507
508
#: libsylph/prefs.c:252
509
#, c-format
510
msgid "Found %s\n"
511
msgstr "找到 %s\n"
512
513
#: libsylph/prefs.c:285
514
msgid "Configuration is saved.\n"
515
msgstr "組態設定已儲存。\n"
516
517
#: libsylph/procmime.c:1307
518
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
519
msgstr "procmime_get_text_content(): 轉碼失敗。\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:875
522
msgid "can't open mark file\n"
523
msgstr "無法開啟標示的檔案 \n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:1467
526
#, c-format
527
msgid "can't fetch message %d\n"
528
msgstr "無法擷取郵件 %d\n"
529
530
#: libsylph/procmsg.c:1706
531
#, c-format
532
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
533
msgstr "列印命令錯誤:「%s」\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:141
536
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
537
msgstr "擷取資料時發生錯誤。\n"
538
539
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
540
msgid "Can't write to file.\n"
541
msgstr "無法寫入檔案。\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:157
544
msgid "SMTP AUTH not available\n"
545
msgstr "不支援 SMTP 認證\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
548
msgid "bad SMTP response\n"
549
msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
550
551
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
552
msgid "error occurred on SMTP session\n"
553
msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:130
556
msgid "SSLv23 not available\n"
557
msgstr "不支援 SSLv23\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:132
560
msgid "SSLv23 available\n"
561
msgstr "支援 SSLv23\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:141
564
msgid "TLSv1 not available\n"
565
msgstr "不支援 TLSv1\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:143
568
msgid "TLSv1 available\n"
569
msgstr "支援 TLSv1\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
572
msgid "SSL method not available\n"
573
msgstr "不支援 SSL\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:244
576
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
577
msgstr "未知的 SSL 操作錯誤\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:250
580
msgid "Error creating ssl context\n"
581
msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
582
583
#. Get the cipher
584
#: libsylph/ssl.c:269
585
#, c-format
586
msgid "SSL connection using %s\n"
587
msgstr "使用 %s 進行 SSL 連線\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:285
590
msgid "Server certificate:\n"
591
msgstr "伺服器認證:\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:288
594
#, c-format
595
msgid "  Subject: %s\n"
596
msgstr "  主旨: %s\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:293
599
#, c-format
600
msgid "  Issuer: %s\n"
601
msgstr "  發信人: %s\n"
602
603
#: libsylph/utils.c:2961
604
#, c-format
605
msgid "writing to %s failed.\n"
606
msgstr "寫入到 %s 的動作失敗。\n"
607
608
#: src/about.c:91
609
msgid "About"
610
msgstr "關於"
611
612
#: src/about.c:227
613
msgid ""
614
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616
msgstr ""
617
"GPGME 版權所有 2001 作者 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
620
#: src/about.c:231
621
msgid ""
622
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
623
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
624
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
625
"version.\n"
626
"\n"
627
msgstr ""
628
"本程式是自由軟體;你可以根據自由軟體基金會所公佈的 GNU\n"
629
"General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
630
"散佈及/或修改本軟體。\n"
631
"\n"
632
633
#: src/about.c:237
634
msgid ""
635
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
636
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
637
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
638
"more details.\n"
639
"\n"
640
msgstr ""
641
"散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
642
"性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
643
"節。\n"
644
"\n"
645
646
#: src/about.c:243
647
msgid ""
648
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
649
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
650
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
651
msgstr ""
652
"您應該已經隨軟體收到一份 GPL;若沒有,請寫信到自由軟體基金會,地址是:\n"
653
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
654
655
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
656
msgid ""
657
"Some composing windows are open.\n"
658
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
659
msgstr ""
660
"您正在撰寫郵件,\n"
661
"請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
662
663
#: src/account_dialog.c:143
664
msgid "Opening account edit window...\n"
665
msgstr "開啟帳號編輯視窗中…\n"
666
667
#: src/account_dialog.c:191
668
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
669
msgstr "建立資料夾結構。請稍待…"
670
671
#: src/account_dialog.c:193
672
msgid "Creation of the folder tree failed."
673
msgstr "資料夾結構建立失敗。"
674
675
#: src/account_dialog.c:296
676
msgid "Creating account edit window...\n"
677
msgstr "產生帳號編輯視窗中…\n"
678
679
#: src/account_dialog.c:301
680
msgid "Edit accounts"
681
msgstr "編輯帳號設定"
682
683
#: src/account_dialog.c:321
684
msgid ""
685
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
686
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
687
msgstr ""
688
"檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
689
"來決定是否在「全部檢查」時要檢查該帳號的郵件。"
690
691
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
692
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
693
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
694
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
695
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
696
msgid "Name"
697
msgstr "名稱"
698
699
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
700
msgid "Protocol"
701
msgstr "通訊協定"
702
703
#: src/account_dialog.c:386
704
msgid "Server"
705
msgstr "伺服器"
706
707
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
708
msgid "Edit"
709
msgstr "編輯"
710
711
#: src/account_dialog.c:450
712
msgid " _Set as default account "
713
msgstr "設為預設帳號(_S)"
714
715
#: src/account_dialog.c:530
716
#, c-format
717
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
718
msgstr "您確定要刪除帳號「%s」嗎?"
719
720
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
721
msgid "(Untitled)"
722
msgstr "(無標題)"
723
724
#: src/account_dialog.c:533
725
msgid "Delete account"
726
msgstr "刪除帳號"
727
728
#: src/action.c:331
729
#, c-format
730
msgid "Could not get message file %d"
731
msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
732
733
#: src/action.c:362
734
msgid "Could not get message part."
735
msgstr "無法取得郵件的內容。"
736
737
#: src/action.c:379
738
msgid "Can't get part of multipart message"
739
msgstr "無法取得多重郵件的部份"
740
741
#: src/action.c:472
742
#, c-format
743
msgid ""
744
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
745
"because it contains %%f, %%F or %%p."
746
msgstr ""
747
"選取的指令無法用於撰寫郵件。\n"
748
"因為它包含 %%f、%%F 或 %%p。"
749
750
#: src/action.c:711
751
#, c-format
752
msgid ""
753
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
754
"%s"
755
msgstr ""
756
"無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
757
"%s"
758
759
#. Fork error
760
#: src/action.c:810
761
#, c-format
762
msgid ""
763
"Could not fork to execute the following command:\n"
764
"%s\n"
765
"%s"
766
msgstr ""
767
"無法產生子行程來執行下列指令:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770
771
#: src/action.c:1052
772
#, c-format
773
msgid "--- Running: %s\n"
774
msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
775
776
#: src/action.c:1056
777
#, c-format
778
msgid "--- Ended: %s\n"
779
msgstr "--- 結束指令: %s\n"
780
781
#: src/action.c:1088
782
msgid "Action's input/output"
783
msgstr "執行指令之輸入/輸出"
784
785
#: src/action.c:1148
786
msgid " Send "
787
msgstr "送出"
788
789
#: src/action.c:1159
790
msgid "Abort"
791
msgstr "取消"
792
793
#: src/action.c:1349
794
#, c-format
795
msgid ""
796
"Enter the argument for the following action:\n"
797
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
798
"  %s"
799
msgstr ""
800
"請輸入下列動作的參數:\n"
801
"('%%h」會被置換為該參數)\n"
802
"  %s"
803
804
#: src/action.c:1354
805
msgid "Action's hidden user argument"
806
msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
807
808
#: src/action.c:1358
809
#, c-format
810
msgid ""
811
"Enter the argument for the following action:\n"
812
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
813
"  %s"
814
msgstr ""
815
"請輸入下列動作的參數:\n"
816
"('%%u」會被置換為該參數)\n"
817
"  %s"
818
819
#: src/action.c:1363
820
msgid "Action's user argument"
821
msgstr "使用者設定之命令參數"
822
823
#: src/addressadd.c:156
824
msgid "Add Address to Book"
825
msgstr "將地址加入通訊錄"
826
827
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
828
#: src/select-keys.c:312
829
msgid "Address"
830
msgstr "地址"
831
832
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
833
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
834
msgid "Remarks"
835
msgstr "備註"
836
837
#: src/addressadd.c:220
838
msgid "Select Address Book Folder"
839
msgstr "選擇通訊錄資料夾"
840
841
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
842
msgid "Auto-registered address"
843
msgstr "自動登錄的位址"
844
845
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
846
#: src/messageview.c:166
847
msgid "/_File"
848
msgstr "/檔案(_F)"
849
850
#: src/addressbook.c:406
851
msgid "/_File/New _Book"
852
msgstr "/檔案(_F)/新增通訊錄(_B)"
853
854
#: src/addressbook.c:407
855
msgid "/_File/New _vCard"
856
msgstr "/檔案(_F)/新增 _vCard"
857
858
#: src/addressbook.c:409
859
msgid "/_File/New _JPilot"
860
msgstr "/檔案(_F)/新增 _J-Pilot"
861
862
#: src/addressbook.c:412
863
msgid "/_File/New _LDAP Server"
864
msgstr "/檔案(_F)/新增 _LDAP 伺服器"
865
866
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
867
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
868
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
869
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
870
#: src/messageview.c:173
871
msgid "/_File/---"
872
msgstr "/檔案(_F)/---"
873
874
#: src/addressbook.c:415
875
msgid "/_File/_Edit"
876
msgstr "/檔案(_F)/編輯(_E)"
877
878
#: src/addressbook.c:416
879
msgid "/_File/_Delete"
880
msgstr "/檔案(_F)/刪除(_D)"
881
882
#: src/addressbook.c:418
883
msgid "/_File/_Save"
884
msgstr "/檔案(_F)/儲存(_S)"
885
886
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
887
msgid "/_File/_Close"
888
msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)"
889
890
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
891
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
892
msgid "/_Edit"
893
msgstr "/編輯(_E)"
894
895
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
896
#: src/messageview.c:177
897
msgid "/_Edit/_Copy"
898
msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)"
899
900
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
901
msgid "/_Edit/_Paste"
902
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
903
904
#: src/addressbook.c:425
905
msgid "/_Address"
906
msgstr "/地址(_A)"
907
908
#: src/addressbook.c:426
909
msgid "/_Address/New _Address"
910
msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
911
912
#: src/addressbook.c:427
913
msgid "/_Address/New _Group"
914
msgstr "/地址(_A)/新增群組(_G)"
915
916
#: src/addressbook.c:428
917
msgid "/_Address/New _Folder"
918
msgstr "/地址(_A)/新增資料夾(_F)"
919
920
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
921
msgid "/_Address/---"
922
msgstr "/地址(_A)/---"
923
924
#: src/addressbook.c:430
925
msgid "/_Address/Add _to recipient"
926
msgstr "/地址(_A)/加入收件者(_T)"
927
928
#: src/addressbook.c:432
929
msgid "/_Address/Add to _Cc"
930
msgstr "/地址(_A)/加入副本(_C)"
931
932
#: src/addressbook.c:434
933
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
934
msgstr "/地址(_A)/加入密件副本(_B)"
935
936
#: src/addressbook.c:437
937
msgid "/_Address/_Edit"
938
msgstr "/地址(_A)/編輯(_E)"
939
940
#: src/addressbook.c:438
941
msgid "/_Address/_Delete"
942
msgstr "/地址(_A)/刪除(_D)"
943
944
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
945
#: src/messageview.c:299
946
msgid "/_Tools"
947
msgstr "/工具(_T)"
948
949
#: src/addressbook.c:441
950
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
951
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)"
952
953
#: src/addressbook.c:442
954
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
955
msgstr "/工具(_T)/匯入 _CSV 檔案"
956
957
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
958
#: src/messageview.c:319
959
msgid "/_Help"
960
msgstr "/求助(_H)"
961
962
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
963
#: src/messageview.c:320
964
msgid "/_Help/_About"
965
msgstr "/求助(_H)/關於(_A)"
966
967
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
968
msgid "/New _Address"
969
msgstr "/新增地址(_A)"
970
971
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
972
msgid "/New _Group"
973
msgstr "/新增群組(_G)"
974
975
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
976
msgid "/New _Folder"
977
msgstr "/新增資料夾(_F)"
978
979
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
980
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
981
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
982
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
983
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
984
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
985
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
986
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
987
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
988
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
989
msgid "/---"
990
msgstr "/---"
991
992
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
993
msgid "/_Delete"
994
msgstr "/刪除(_D)"
995
996
#: src/addressbook.c:478
997
msgid "/Add _to recipient"
998
msgstr "/加入收件者(_T)"
999
1000
#: src/addressbook.c:480
1001
msgid "/Add t_o Cc"
1002
msgstr "/加入副本(_O)"
1003
1004
#: src/addressbook.c:482
1005
msgid "/Add to _Bcc"
1006
msgstr "/加入密件副本(_B)"
1007
1008
#: src/addressbook.c:488
1009
msgid "/_Copy"
1010
msgstr "/複製(_C)"
1011
1012
#: src/addressbook.c:489
1013
msgid "/_Paste"
1014
msgstr "/貼上(_P)"
1015
1016
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1017
msgid "Address book"
1018
msgstr "通訊錄"
1019
1020
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1021
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1022
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1023
msgid "Folder"
1024
msgstr "資料夾"
1025
1026
#: src/addressbook.c:808
1027
msgid "E-Mail address"
1028
msgstr "E-Mail 地址"
1029
1030
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1031
msgid "Search:"
1032
msgstr "搜尋:"
1033
1034
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1035
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1036
msgid "To:"
1037
msgstr "收件者:"
1038
1039
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1040
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1041
msgid "Cc:"
1042
msgstr "副本:"
1043
1044
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1045
#: src/prefs_template.c:204
1046
msgid "Bcc:"
1047
msgstr "密件副本:"
1048
1049
#. Buttons
1050
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1051
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1052
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1053
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1054
msgid "Delete"
1055
msgstr "刪除"
1056
1057
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1058
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1059
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1060
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1061
msgid "Add"
1062
msgstr "新增"
1063
1064
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1065
msgid "Search"
1066
msgstr "搜尋"
1067
1068
#: src/addressbook.c:942
1069
msgid "_Close"
1070
msgstr "關閉(_C)"
1071
1072
#. Confirm deletion
1073
#: src/addressbook.c:1138
1074
msgid "Delete address(es)"
1075
msgstr "刪除通訊紀錄"
1076
1077
#: src/addressbook.c:1139
1078
msgid "Really delete the address(es)?"
1079
msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
1080
1081
#: src/addressbook.c:2321
1082
#, c-format
1083
msgid ""
1084
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1085
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1086
msgstr ""
1087
"您確定要刪除「%s」資料夾以及裡面所有的地址嗎?\n"
1088
"如果您選擇只刪除資料夾,裡面的通訊紀錄將移到上一層資料夾中。"
1089
1090
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1091
msgid "Delete folder"
1092
msgstr "刪除資料夾"
1093
1094
#: src/addressbook.c:2324
1095
msgid "_Folder only"
1096
msgstr "只刪除資料夾(_F)"
1097
1098
#: src/addressbook.c:2324
1099
msgid "Folder and _addresses"
1100
msgstr "全部刪除(_A)"
1101
1102
#: src/addressbook.c:2329
1103
#, c-format
1104
msgid "Really delete `%s' ?"
1105
msgstr "您確定要刪除「%s」? "
1106
1107
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1108
msgid "New user, could not save index file."
1109
msgstr "無法儲存索引檔案。"
1110
1111
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1112
msgid "New user, could not save address book files."
1113
msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
1114
1115
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1116
msgid "Old address book converted successfully."
1117
msgstr ""
1118
"轉換舊通訊錄格式完成。\n"
1119
"您可以開始使用新的通訊錄。"
1120
1121
#: src/addressbook.c:3311
1122
msgid ""
1123
"Old address book converted,\n"
1124
"could not save new address index file"
1125
msgstr ""
1126
"舊通訊錄格式已轉換,\n"
1127
"但無法儲存新的索引檔。"
1128
1129
#: src/addressbook.c:3324
1130
msgid ""
1131
"Could not convert address book,\n"
1132
"but created empty new address book files."
1133
msgstr ""
1134
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1135
"但已產生空的新通訊錄。"
1136
1137
#: src/addressbook.c:3330
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book,\n"
1140
"could not create new address book files."
1141
msgstr ""
1142
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1143
"亦無法產生新的通訊錄。"
1144
1145
#: src/addressbook.c:3335
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book\n"
1148
"and could not create new address book files."
1149
msgstr ""
1150
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1151
"亦無法產生新的通訊錄。"
1152
1153
#: src/addressbook.c:3342
1154
msgid "Address book conversion error"
1155
msgstr "通訊錄格式轉換錯誤"
1156
1157
#: src/addressbook.c:3346
1158
msgid "Address book conversion"
1159
msgstr "通訊錄格式轉換"
1160
1161
#: src/addressbook.c:3385
1162
#, c-format
1163
msgid ""
1164
"Could not read address index:\n"
1165
"\n"
1166
"%s%c%s"
1167
msgstr ""
1168
"無法讀取位址索引:\n"
1169
"\n"
1170
"%s%c%s"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3388
1173
msgid "Address Book Error"
1174
msgstr "通訊錄格式錯誤"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3449
1177
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1178
msgstr "舊通訊錄格式已轉換,但無法儲存新的索引檔。"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3463
1181
msgid ""
1182
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1183
msgstr "無法轉換通訊錄格式,但已產生空的新通訊錄。"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3469
1186
msgid ""
1187
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1188
msgstr "無法轉換通訊錄格式,亦無法產生新的通訊錄。"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3475
1191
msgid ""
1192
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1193
msgstr "無法轉換通訊錄格式,亦無法產生新的通訊錄。"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3487
1196
msgid "Could not read address index"
1197
msgstr "無法讀取通訊錄索引"
1198
1199
#: src/addressbook.c:3493
1200
msgid "Address Book Conversion Error"
1201
msgstr "通訊錄格式轉換錯誤"
1202
1203
#: src/addressbook.c:3499
1204
msgid "Address Book Conversion"
1205
msgstr "通訊錄格式轉換"
1206
1207
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1208
msgid "Interface"
1209
msgstr "介面"
1210
1211
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1212
msgid "Address Book"
1213
msgstr "通訊錄"
1214
1215
#: src/addressbook.c:4207
1216
msgid "Person"
1217
msgstr "人名"
1218
1219
#: src/addressbook.c:4221
1220
msgid "EMail Address"
1221
msgstr "電子郵件信箱"
1222
1223
#: src/addressbook.c:4235
1224
msgid "Group"
1225
msgstr "群組"
1226
1227
#: src/addressbook.c:4263
1228
msgid "vCard"
1229
msgstr "vCard"
1230
1231
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1232
msgid "JPilot"
1233
msgstr "JPilot"
1234
1235
#: src/addressbook.c:4305
1236
msgid "LDAP Server"
1237
msgstr "LDAP 伺服器"
1238
1239
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1240
msgid "Common address"
1241
msgstr "共用通訊紀錄"
1242
1243
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1244
msgid "Personal address"
1245
msgstr "私人通訊紀錄"
1246
1247
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
1248
msgid "Notice"
1249
msgstr "注意"
1250
1251
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
1252
msgid "Warning"
1253
msgstr "警告"
1254
1255
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1256
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1257
msgid "Error"
1258
msgstr "錯誤"
1259
1260
#: src/alertpanel.c:223
1261
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1262
msgstr "產生警告對話框中… \n"
1263
1264
#: src/alertpanel.c:318
1265
msgid "Show this message next time"
1266
msgstr "下次再提醒我"
1267
1268
#: src/colorlabel.c:47
1269
msgid "Orange"
1270
msgstr "橘色"
1271
1272
#: src/colorlabel.c:48
1273
msgid "Red"
1274
msgstr "紅色"
1275
1276
#: src/colorlabel.c:49
1277
msgid "Pink"
1278
msgstr "粉紅色"
1279
1280
#: src/colorlabel.c:50
1281
msgid "Sky blue"
1282
msgstr "天藍色"
1283
1284
#: src/colorlabel.c:51
1285
msgid "Blue"
1286
msgstr "藍色"
1287
1288
#: src/colorlabel.c:52
1289
msgid "Green"
1290
msgstr "綠色"
1291
1292
#: src/colorlabel.c:53
1293
msgid "Brown"
1294
msgstr "棕色"
1295
1296
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1297
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1298
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1299
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1300
msgid "None"
1301
msgstr "無"
1302
1303
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1304
msgid "/_Open"
1305
msgstr "/開啟(_O)"
1306
1307
#: src/compose.c:574
1308
msgid "/_Add..."
1309
msgstr "/新增(_A)…"
1310
1311
#: src/compose.c:575
1312
msgid "/_Remove"
1313
msgstr "/刪除(_R)"
1314
1315
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1316
#: src/folderview.c:321
1317
msgid "/_Properties..."
1318
msgstr "/內容(_P)…"
1319
1320
#: src/compose.c:583
1321
msgid "/_File/_Send"
1322
msgstr "/檔案(_F)/傳送(_S)"
1323
1324
#: src/compose.c:585
1325
msgid "/_File/Send _later"
1326
msgstr "/檔案(_F)/稍後傳送(_L)"
1327
1328
#: src/compose.c:588
1329
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1330
msgstr "/檔案(_F)/儲存至草稿資料夾(_D)"
1331
1332
#: src/compose.c:590
1333
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1334
msgstr "/檔案(_F)/儲存並繼續編輯(_K)"
1335
1336
#: src/compose.c:593
1337
msgid "/_File/_Attach file"
1338
msgstr "/檔案(_F)/附加檔案(_A)"
1339
1340
#: src/compose.c:594
1341
msgid "/_File/_Insert file"
1342
msgstr "/檔案(_F)/插入檔案(_I)"
1343
1344
#: src/compose.c:596
1345
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1346
msgstr "/檔案(_F)/插入簽名(_G)"
1347
1348
#: src/compose.c:597
1349
msgid "/_File/A_ppend signature"
1350
msgstr "/檔案(_F)/附加簽名"
1351
1352
#: src/compose.c:602
1353
msgid "/_Edit/_Undo"
1354
msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
1355
1356
#: src/compose.c:603
1357
msgid "/_Edit/_Redo"
1358
msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
1359
1360
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1361
#: src/messageview.c:179
1362
msgid "/_Edit/---"
1363
msgstr "/編輯(_E)/---"
1364
1365
#: src/compose.c:605
1366
msgid "/_Edit/Cu_t"
1367
msgstr "/編輯(_E)/剪下(_T)"
1368
1369
#: src/compose.c:608
1370
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1371
msgstr "/編輯(_E)/貼進引言(_Q)"
1372
1373
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1374
msgid "/_Edit/Select _all"
1375
msgstr "/編輯(_E)/全選(_A)"
1376
1377
#: src/compose.c:612
1378
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1379
msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折列(_W)"
1380
1381
#: src/compose.c:614
1382
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1383
msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的列折換(_L)"
1384
1385
#: src/compose.c:616
1386
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1387
msgstr "/編輯(_E)/自動折列(_O)"
1388
1389
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1390
#: src/summaryview.c:476
1391
msgid "/_View"
1392
msgstr "/檢視(_V)"
1393
1394
#: src/compose.c:618
1395
msgid "/_View/_To"
1396
msgstr "/檢視(_V)/收件者(_T)"
1397
1398
#: src/compose.c:619
1399
msgid "/_View/_Cc"
1400
msgstr "/檢視(_V)/副本(_C)"
1401
1402
#: src/compose.c:620
1403
msgid "/_View/_Bcc"
1404
msgstr "/檢視(_V)/密件副本(_B)"
1405
1406
#: src/compose.c:621
1407
msgid "/_View/_Reply-To"
1408
msgstr "/檢視(_V)/回信地址(_R)"
1409
1410
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1411
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1412
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1413
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1414
msgid "/_View/---"
1415
msgstr "/檢視(_V)/---"
1416
1417
#: src/compose.c:623
1418
msgid "/_View/_Followup-To"
1419
msgstr "/檢視(_V)/回應到(_F)"
1420
1421
#: src/compose.c:625
1422
msgid "/_View/R_uler"
1423
msgstr "/檢視(_V)/尺規(_U)"
1424
1425
#: src/compose.c:627
1426
msgid "/_View/_Attachment"
1427
msgstr "/檢視(_V)/附加(_A)"
1428
1429
#: src/compose.c:629
1430
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1431
msgstr "/檢視(_V)/自訂工具列(_S)…"
1432
1433
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1434
msgid "/_View/Character _encoding"
1435
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
1436
1437
#: src/compose.c:638
1438
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1439
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/自動(_A)"
1440
1441
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1442
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1443
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1444
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1445
#: src/messageview.c:186
1446
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1447
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/---"
1448
1449
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1450
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1451
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1452
1453
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1455
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/萬國碼 (_UTF-8)"
1456
1457
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1459
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-_1)"
1460
1461
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1463
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
1464
1465
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1467
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/中歐語系 (ISO-8859-_2)"
1468
1469
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1470
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1471
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語 (ISO-8859-13)(_B)"
1472
1473
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1475
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語 (ISO-8859-_4)"
1476
1477
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1479
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語 (Windows-1257)"
1480
1481
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1483
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
1484
1485
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1487
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/阿拉伯語 (ISO-8859-_6)"
1488
1489
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1491
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/阿拉伯語 (Windows-1256)"
1492
1493
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1495
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_8)"
1496
1497
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1499
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1255)"
1500
1501
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1503
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1504
1505
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1507
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)"
1508
1509
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1511
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-_R)"
1512
1513
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1515
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-U)"
1516
1517
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1519
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1520
1521
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1522
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1523
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日語 (ISO-2022-_JP)"
1524
1525
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1526
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1527
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/簡化字漢語 (_GB2312)"
1528
1529
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1530
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1531
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/簡化字漢語 (_GBK)"
1532
1533
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1535
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/傳統字漢語 (_Big5)"
1536
1537
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1538
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1539
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/韓語 (EUC-_KR)"
1540
1541
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1542
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1543
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/泰語 (TIS-620)"
1544
1545
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1546
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1547
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/泰語 (Windows-874)"
1548
1549
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1550
msgid "/_Tools/_Address book"
1551
msgstr "/工具(_T)/通訊錄(_A)"
1552
1553
#: src/compose.c:719
1554
msgid "/_Tools/_Template"
1555
msgstr "/工具(_T)/套用郵件模板(_T)"
1556
1557
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1558
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1559
msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_N)"
1560
1561
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1562
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1563
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1564
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1565
msgid "/_Tools/---"
1566
msgstr "/工具(_T)"
1567
1568
#: src/compose.c:724
1569
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1570
msgstr "/工具(_T)/使用其他的編輯器(_X)"
1571
1572
#: src/compose.c:727
1573
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1574
msgstr "/工具(_T)/要求部署通知"
1575
1576
#: src/compose.c:731
1577
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1578
msgstr "/工具(_T)/PGP 簽名(_G)"
1579
1580
#: src/compose.c:732
1581
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1582
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1583
1584
#: src/compose.c:737
1585
msgid "/_Tools/_Check spell"
1586
msgstr "/工具(_T)/拼寫檢查(_C)"
1587
1588
#: src/compose.c:738
1589
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1590
msgstr "/工具(_T)/設定拼寫語言(_S)"
1591
1592
#: src/compose.c:1026
1593
#, c-format
1594
msgid "%s: file not exist\n"
1595
msgstr "%s: 檔案不存在\n"
1596
1597
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1598
msgid "Can't get text part\n"
1599
msgstr "沒有文字部份\n"
1600
1601
#: src/compose.c:1756
1602
msgid "Quote mark format error."
1603
msgstr "引言格式錯誤。"
1604
1605
#: src/compose.c:1768
1606
msgid "Message reply/forward format error."
1607
msgstr "回覆/轉寄郵件格式錯誤。"
1608
1609
#: src/compose.c:2281
1610
#, c-format
1611
msgid "File %s doesn't exist\n"
1612
msgstr "檔案 %s 不存在\n"
1613
1614
#: src/compose.c:2285
1615
#, c-format
1616
msgid "Can't get file size of %s\n"
1617
msgstr "無法取得檔案 %s 的大小\n"
1618
1619
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1620
#, c-format
1621
msgid "File %s is empty."
1622
msgstr "檔案 %s 是空的。"
1623
1624
#: src/compose.c:2295
1625
#, c-format
1626
msgid "Can't read %s."
1627
msgstr "無法讀取 %s。"
1628
1629
#: src/compose.c:2328
1630
#, c-format
1631
msgid "Message: %s"
1632
msgstr "郵件:%s"
1633
1634
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1635
msgid "Can't get the part of multipart message."
1636
msgstr "無法取得郵件的附加部份。"
1637
1638
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1639
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1640
msgid "(No Subject)"
1641
msgstr "(沒有主旨)"
1642
1643
#: src/compose.c:2881
1644
#, c-format
1645
msgid "%s - Compose%s"
1646
msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1647
1648
#: src/compose.c:3004
1649
msgid "Recipient is not specified."
1650
msgstr "沒有指定收件者。"
1651
1652
#: src/compose.c:3012
1653
msgid "Empty subject"
1654
msgstr "主旨空白"
1655
1656
#: src/compose.c:3013
1657
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1658
msgstr "沒有主旨。確定要送出?"
1659
1660
#: src/compose.c:3077
1661
msgid "Attachment is missing"
1662
msgstr "缺少附件"
1663
1664
#: src/compose.c:3078
1665
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1666
msgstr "沒有任何附件。不需附件就發送它?"
1667
1668
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1669
msgid "Check recipients"
1670
msgstr "檢查收件者"
1671
1672
#: src/compose.c:3241
1673
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1674
msgstr "真的要發送這封郵件到下列位址?"
1675
1676
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1677
msgid "From:"
1678
msgstr "來源:"
1679
1680
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1681
msgid "Subject:"
1682
msgstr "主旨:"
1683
1684
#: src/compose.c:3369
1685
msgid "_Send"
1686
msgstr "發送(_S)"
1687
1688
#: src/compose.c:3399
1689
#, fuzzy
1690
msgid ""
1691
"Checking for new messages is currently running.\n"
1692
"Please try again later."
1693
msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件…"
1694
1695
#: src/compose.c:3535
1696
msgid "can't get recipient list."
1697
msgstr "無法取得收件者或收件新聞群組名單。"
1698
1699
#: src/compose.c:3563
1700
msgid ""
1701
"Account for sending mail is not specified.\n"
1702
"Please select a mail account before sending."
1703
msgstr ""
1704
"您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1705
"要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1706
1707
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1708
#, c-format
1709
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1710
msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。"
1711
1712
#: src/compose.c:3633
1713
msgid ""
1714
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1715
"outbox."
1716
msgstr "已完成郵件發送,但是郵件無法存入寄件匣。"
1717
1718
#: src/compose.c:3677
1719
#, c-format
1720
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1721
msgstr "無法找到任何與目前選取之金鑰「%s」相關的金鑰。"
1722
1723
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1724
msgid "Can't sign the message."
1725
msgstr "無法為郵件簽名。"
1726
1727
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1728
msgid "Can't encrypt the message."
1729
msgstr "無法加密郵件。"
1730
1731
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1732
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1733
msgstr "無法加密或為郵件簽名。"
1734
1735
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1736
msgid "can't change file mode\n"
1737
msgstr "無法改變檔案型態\n"
1738
1739
#: src/compose.c:3845
1740
#, c-format
1741
msgid ""
1742
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1743
"\n"
1744
"Send it as %s anyway?"
1745
msgstr ""
1746
"無法將郵件內文的編碼設定由 %s 轉換為 %s。\n"
1747
"仍舊要以 %s 傳送嗎?"
1748
1749
#: src/compose.c:3851
1750
msgid "Code conversion error"
1751
msgstr "轉換編碼時發生錯誤"
1752
1753
#: src/compose.c:3937
1754
#, c-format
1755
msgid ""
1756
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1757
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1758
"\n"
1759
"Send it anyway?"
1760
msgstr ""
1761
"第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
1762
"郵件內容可能會在遞送時毀損。\n"
1763
"\n"
1764
"無論如何都要傳送嗎?"
1765
1766
#: src/compose.c:3941
1767
msgid "Line length limit"
1768
msgstr "列長度限制"
1769
1770
#: src/compose.c:4107
1771
msgid "Encrypting with Bcc"
1772
msgstr "加密密件副本"
1773
1774
#: src/compose.c:4108
1775
msgid ""
1776
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1777
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1778
"loss of confidentiality.\n"
1779
"\n"
1780
"Send it anyway?"
1781
msgstr ""
1782
"這封郵件有密件副本收件者。如果這封郵件被加密,經由研究加密金鑰清單將可看見所"
1783
"有密件副本收件者,會導致機密性的喪失。\n"
1784
"\n"
1785
"無論如何都要發送它?"
1786
1787
#: src/compose.c:4306
1788
msgid "can't remove the old message\n"
1789
msgstr "無法移除原有的舊郵件\n"
1790
1791
#: src/compose.c:4324
1792
msgid "queueing message...\n"
1793
msgstr "送進佇列匣中…\n"
1794
1795
#: src/compose.c:4412
1796
msgid "can't find queue folder\n"
1797
msgstr "找不到佇列匣\n"
1798
1799
#: src/compose.c:4419
1800
msgid "can't queue the message\n"
1801
msgstr "無法放進佇列匣\n"
1802
1803
#: src/compose.c:4464
1804
#, c-format
1805
msgid "File %s doesn't exist."
1806
msgstr "檔案 %s 不存在。"
1807
1808
#: src/compose.c:4473
1809
#, c-format
1810
msgid "Can't open file %s."
1811
msgstr "無法開啟檔案 %s。"
1812
1813
#: src/compose.c:5224
1814
msgid "Creating compose window...\n"
1815
msgstr "正在建立編寫視窗…\n"
1816
1817
#: src/compose.c:5351
1818
msgid "PGP Sign"
1819
msgstr "PGP 簽名"
1820
1821
#: src/compose.c:5354
1822
msgid "PGP Encrypt"
1823
msgstr "PGP 加密"
1824
1825
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1826
msgid "Data type"
1827
msgstr "資料類型"
1828
1829
#. S_COL_DATE
1830
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1831
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1832
#: src/summaryview.c:5475
1833
msgid "Size"
1834
msgstr "大小"
1835
1836
#: src/compose.c:6495
1837
msgid "Invalid MIME type."
1838
msgstr "不合法的 MIME 型態。"
1839
1840
#: src/compose.c:6513
1841
msgid "File doesn't exist or is empty."
1842
msgstr "檔案不存在或者是空的。"
1843
1844
#: src/compose.c:6582
1845
msgid "Properties"
1846
msgstr "內容"
1847
1848
#: src/compose.c:6600
1849
msgid "MIME type"
1850
msgstr "MIME 型態"
1851
1852
#. Encoding
1853
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1854
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1855
msgid "Encoding"
1856
msgstr "編碼"
1857
1858
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1859
msgid "Path"
1860
msgstr "路徑"
1861
1862
#: src/compose.c:6626
1863
msgid "File name"
1864
msgstr "檔名"
1865
1866
#: src/compose.c:6715
1867
msgid "File not exist."
1868
msgstr "檔案不存在。"
1869
1870
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1871
msgid "Opening executable file"
1872
msgstr "正在開啟可執行的檔案"
1873
1874
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1875
msgid ""
1876
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1877
"security.\n"
1878
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1879
"virus or something like a malicious program."
1880
msgstr ""
1881
"這是個可執行檔。基於安全問題,開啟可執行的檔案是被禁止的。\n"
1882
"如果您要執行它,請將它存於其他地方並且確定它並非是病毒或者某種心懷不軌的程"
1883
"式。"
1884
1885
#: src/compose.c:6768
1886
#, c-format
1887
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1888
msgstr "外部編輯器的命令是錯誤的:「%s」\n"
1889
1890
#: src/compose.c:6830
1891
#, c-format
1892
msgid ""
1893
"The external editor is still working.\n"
1894
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1895
msgstr ""
1896
"外部編輯器仍然在工作中。\n"
1897
"要強迫結束該行程嗎(行程代碼:%d)?\n"
1898
1899
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1900
msgid "_Customize toolbar..."
1901
msgstr "自訂工具列(_C)…"
1902
1903
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1904
msgid "Can't queue the message."
1905
msgstr "無法放進佇列匣。"
1906
1907
#: src/compose.c:7468
1908
msgid "Select files"
1909
msgstr "選擇檔案"
1910
1911
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1912
msgid "Select file"
1913
msgstr "選擇檔案"
1914
1915
#: src/compose.c:7545
1916
msgid "Save message"
1917
msgstr "儲存郵件"
1918
1919
#: src/compose.c:7546
1920
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1921
msgstr "郵件已被修改過。將它儲存到草稿資料夾嗎?"
1922
1923
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1924
msgid "Close _without saving"
1925
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
1926
1927
#: src/compose.c:7599
1928
#, c-format
1929
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1930
msgstr "您確定要套用「%s」這個郵件模板嗎?"
1931
1932
#: src/compose.c:7601
1933
msgid "Apply template"
1934
msgstr "套用郵件模板"
1935
1936
#: src/compose.c:7602
1937
msgid "_Replace"
1938
msgstr "置換(_R)"
1939
1940
#: src/compose.c:7602
1941
msgid "_Insert"
1942
msgstr "插入(_I)"
1943
1944
#: src/editaddress.c:161
1945
msgid "Add New Person"
1946
msgstr "新增人物通訊紀錄"
1947
1948
#: src/editaddress.c:162
1949
msgid "Edit Person Details"
1950
msgstr "編輯人物詳細資料"
1951
1952
#: src/editaddress.c:303
1953
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1954
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
1955
1956
#: src/editaddress.c:422
1957
msgid "A Name and Value must be supplied."
1958
msgstr "未輸入名稱與值。"
1959
1960
#: src/editaddress.c:479
1961
msgid "Edit Person Data"
1962
msgstr "編輯人物資料"
1963
1964
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1965
msgid "Display Name"
1966
msgstr "顯示名稱"
1967
1968
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1969
msgid "Last Name"
1970
msgstr "姓"
1971
1972
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1973
msgid "First Name"
1974
msgstr "名"
1975
1976
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1977
msgid "Nick Name"
1978
msgstr "暱稱"
1979
1980
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1981
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1982
msgid "E-Mail Address"
1983
msgstr "E-Mail 地址"
1984
1985
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1986
msgid "Alias"
1987
msgstr "別名"
1988
1989
#. Buttons
1990
#: src/editaddress.c:713
1991
msgid "Move Up"
1992
msgstr "向上移"
1993
1994
#: src/editaddress.c:716
1995
msgid "Move Down"
1996
msgstr "向下移"
1997
1998
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1999
msgid "Modify"
2000
msgstr "變更"
2001
2002
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2003
msgid "Clear"
2004
msgstr "清除"
2005
2006
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2007
msgid "Value"
2008
msgstr "值"
2009
2010
#: src/editaddress.c:886
2011
msgid "Basic Data"
2012
msgstr "基本資料"
2013
2014
#: src/editaddress.c:888
2015
msgid "User Attributes"
2016
msgstr "人物屬性"
2017
2018
#: src/editbook.c:120
2019
msgid "File appears to be Ok."
2020
msgstr "檔案測試無誤。"
2021
2022
#: src/editbook.c:123
2023
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2024
msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
2025
2026
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2027
msgid "Could not read file."
2028
msgstr "無法讀取檔案。"
2029
2030
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2031
msgid "Edit Address Book"
2032
msgstr "編輯通訊錄"
2033
2034
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2035
msgid " Check File "
2036
msgstr " 檢查檔案 "
2037
2038
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2039
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2040
msgid "File"
2041
msgstr "檔案"
2042
2043
#: src/editbook.c:309
2044
msgid "Add New Address Book"
2045
msgstr "加入新的通訊錄"
2046
2047
#: src/editgroup.c:107
2048
msgid "A Group Name must be supplied."
2049
msgstr "未指定群組名稱"
2050
2051
#: src/editgroup.c:272
2052
msgid "Edit Group Data"
2053
msgstr "編輯群組資料"
2054
2055
#: src/editgroup.c:302
2056
msgid "Group Name"
2057
msgstr "群組名稱"
2058
2059
#: src/editgroup.c:319
2060
msgid "Available Addresses"
2061
msgstr "可使用之電子郵件地址"
2062
2063
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2064
#: src/prefs_summary_column.c:253
2065
msgid "  ->  "
2066
msgstr "  →  "
2067
2068
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2069
#: src/prefs_summary_column.c:257
2070
msgid "  <-  "
2071
msgstr "  ←  "
2072
2073
#: src/editgroup.c:359
2074
msgid "Addresses in Group"
2075
msgstr "群組內地址"
2076
2077
#: src/editgroup.c:429
2078
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2079
msgstr "請使用箭頭指標將電子郵件地址加入或移除該群組"
2080
2081
#: src/editgroup.c:481
2082
msgid "Edit Group Details"
2083
msgstr "編輯群組詳細資料"
2084
2085
#: src/editgroup.c:484
2086
msgid "Add New Group"
2087
msgstr "新增群組"
2088
2089
#: src/editgroup.c:537
2090
msgid "Edit folder"
2091
msgstr "編輯資料夾"
2092
2093
#: src/editgroup.c:537
2094
msgid "Input the new name of folder:"
2095
msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
2096
2097
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2098
#: src/folderview.c:2442
2099
msgid "New folder"
2100
msgstr "新資料夾"
2101
2102
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2103
msgid "Input the name of new folder:"
2104
msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
2105
2106
#: src/editjpilot.c:200
2107
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2108
msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
2109
2110
#: src/editjpilot.c:212
2111
msgid "Select JPilot File"
2112
msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2113
2114
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2115
msgid "Edit JPilot Entry"
2116
msgstr "編輯 JPilot 資料"
2117
2118
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2119
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2120
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2121
msgid " ... "
2122
msgstr "…"
2123
2124
#: src/editjpilot.c:294
2125
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2126
msgstr "額外的電子郵件地址"
2127
2128
#: src/editjpilot.c:387
2129
msgid "Add New JPilot Entry"
2130
msgstr "新增 JPilot 資料"
2131
2132
#: src/editldap.c:171
2133
msgid "Connected successfully to server"
2134
msgstr "已連線到伺服器"
2135
2136
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2137
msgid "Could not connect to server"
2138
msgstr "無法連線到伺服器"
2139
2140
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2141
msgid "Edit LDAP Server"
2142
msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2143
2144
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2145
msgid "Hostname"
2146
msgstr "機器名稱"
2147
2148
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2149
msgid "Port"
2150
msgstr "連接埠"
2151
2152
#: src/editldap.c:337
2153
msgid " Check Server "
2154
msgstr " 檢查伺服器 "
2155
2156
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2157
msgid "Search Base"
2158
msgstr "搜尋基礎"
2159
2160
#: src/editldap.c:399
2161
msgid "Search Criteria"
2162
msgstr "搜尋條件"
2163
2164
#: src/editldap.c:406
2165
msgid " Reset "
2166
msgstr "重設"
2167
2168
#: src/editldap.c:411
2169
msgid "Bind DN"
2170
msgstr "繫結 DN"
2171
2172
#: src/editldap.c:420
2173
msgid "Bind Password"
2174
msgstr "繫結密碼"
2175
2176
#: src/editldap.c:430
2177
msgid "Timeout (secs)"
2178
msgstr "逾時 (秒)"
2179
2180
#: src/editldap.c:444
2181
msgid "Maximum Entries"
2182
msgstr "項目最大值"
2183
2184
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2185
msgid "Basic"
2186
msgstr "基本設定"
2187
2188
#: src/editldap.c:472
2189
msgid "Extended"
2190
msgstr "延伸設定"
2191
2192
#: src/editldap.c:558
2193
msgid "Add New LDAP Server"
2194
msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2195
2196
#: src/editldap_basedn.c:148
2197
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2198
msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2199
2200
#: src/editldap_basedn.c:209
2201
msgid "Available Search Base(s)"
2202
msgstr "可用的搜尋基點"
2203
2204
#: src/editldap_basedn.c:296
2205
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2206
msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2207
2208
#: src/editvcard.c:104
2209
msgid "File does not appear to be vCard format."
2210
msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2211
2212
#: src/editvcard.c:116
2213
msgid "Select vCard File"
2214
msgstr "選擇 vCard 檔案"
2215
2216
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2217
msgid "Edit vCard Entry"
2218
msgstr "編輯 vCard 資料"
2219
2220
#: src/editvcard.c:274
2221
msgid "Add New vCard Entry"
2222
msgstr "新增 vCard 資料"
2223
2224
#: src/export.c:226
2225
#, c-format
2226
msgid "Exporting %s ..."
2227
msgstr "匯出 %s…"
2228
2229
#: src/export.c:228
2230
msgid "Exporting"
2231
msgstr "匯出"
2232
2233
#: src/export.c:261
2234
msgid "Error occurred on export."
2235
msgstr "匯出時發生錯誤。"
2236
2237
#: src/export.c:355
2238
msgid "Export"
2239
msgstr "匯出郵件"
2240
2241
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2242
msgid "Specify source folder and destination file."
2243
msgstr "指定來源資料夾和目的檔案。"
2244
2245
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2246
msgid "File format:"
2247
msgstr "檔案格式:"
2248
2249
#: src/export.c:389
2250
msgid "Source folder:"
2251
msgstr "來源資料夾:"
2252
2253
#: src/export.c:394
2254
msgid "Destination:"
2255
msgstr "目的:"
2256
2257
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2258
msgid "UNIX mbox"
2259
msgstr "UNIX mbox"
2260
2261
#: src/export.c:407
2262
msgid "eml (number + .eml)"
2263
msgstr "eml (數字 + .eml)"
2264
2265
#: src/export.c:410
2266
msgid "MH (number only)"
2267
msgstr "MH (只有數字)"
2268
2269
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2270
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2271
msgid " Select... "
2272
msgstr "選擇…"
2273
2274
#: src/export.c:441
2275
#, fuzzy
2276
msgid "Export only selected messages"
2277
msgstr "記住最後一次所選郵件"
2278
2279
#: src/export.c:474
2280
msgid "Specify source folder and destination folder."
2281
msgstr "指定來源資料夾和目的資料夾。"
2282
2283
#: src/export.c:500
2284
msgid "Select destination file"
2285
msgstr "選取目的檔案"
2286
2287
#: src/export.c:504
2288
msgid "Select destination folder"
2289
msgstr "選取目的資料夾"
2290
2291
#: src/filesel.c:216
2292
#, fuzzy
2293
msgid "The link target not found."
2294
msgstr "找不到郵件。"
2295
2296
#: src/filesel.c:247
2297
msgid "Save as"
2298
msgstr "另存新檔"
2299
2300
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2301
msgid "Overwrite existing file"
2302
msgstr "覆寫現有檔案"
2303
2304
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2305
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2306
msgstr "檔案已經存在。您要置換它嗎?"
2307
2308
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2309
msgid "Select folder"
2310
msgstr "選擇資料夾"
2311
2312
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2313
msgid "Inbox"
2314
msgstr "收件匣"
2315
2316
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2317
msgid "Sent"
2318
msgstr "寄件匣"
2319
2320
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2321
msgid "Queue"
2322
msgstr "佇列匣"
2323
2324
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2325
msgid "Trash"
2326
msgstr "刪除的郵件"
2327
2328
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2329
msgid "Drafts"
2330
msgstr "草稿"
2331
2332
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2333
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2334
msgid "Junk"
2335
msgstr "垃圾郵件"
2336
2337
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2338
msgid "NewFolder"
2339
msgstr "新資料夾"
2340
2341
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2342
#: src/folderview.c:2524
2343
#, c-format
2344
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2345
msgstr "資料夾名稱中不應含有「%c」這個字元。"
2346
2347
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2348
#: src/query_search.c:1157
2349
#, c-format
2350
msgid "The folder `%s' already exists."
2351
msgstr "資料夾「%s」已存在。"
2352
2353
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2354
#, c-format
2355
msgid "Can't create the folder `%s'."
2356
msgstr "無法建立資料夾「%s」。"
2357
2358
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2359
msgid "/Create _new folder..."
2360
msgstr "/產生新的資料夾(_N)…"
2361
2362
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2363
msgid "/_Rename folder..."
2364
msgstr "/重新命名資料夾(_R)…"
2365
2366
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2367
msgid "/_Move folder..."
2368
msgstr "/移除資料夾(_M)…"
2369
2370
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2371
msgid "/_Delete folder"
2372
msgstr "/刪除資料夾(_D)"
2373
2374
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2375
msgid "/Empty _junk"
2376
msgstr "/清空垃圾郵件(_J)"
2377
2378
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2379
msgid "/Empty _trash"
2380
msgstr "/清空刪除的郵件(_T)"
2381
2382
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2383
msgid "/_Check for new messages"
2384
msgstr "/檢查新郵件(_C)"
2385
2386
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2387
msgid "/R_ebuild folder tree"
2388
msgstr "/重建資料夾結構(_E)"
2389
2390
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2391
msgid "/_Update summary"
2392
msgstr "/更新列表(_U)"
2393
2394
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2395
msgid "/Mar_k all read"
2396
msgstr "/全部標記為已讀(_K)"
2397
2398
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2399
msgid "/Send _queued messages"
2400
msgstr "/發送已佇列郵件(_Q)"
2401
2402
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2403
msgid "/_Search messages..."
2404
msgstr "/尋找郵件(_S)"
2405
2406
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2407
msgid "/Ed_it search condition..."
2408
msgstr "/編輯搜尋條件(_I)…"
2409
2410
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2411
msgid "/Down_load"
2412
msgstr "/下載(_L)"
2413
2414
#: src/folderview.c:304
2415
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2416
msgstr "/預訂新聞群組(_B)"
2417
2418
#: src/folderview.c:306
2419
msgid "/_Remove newsgroup"
2420
msgstr "/移除新聞群組(_R)"
2421
2422
#: src/folderview.c:343
2423
msgid "Creating folder view...\n"
2424
msgstr "產生資料夾檢視…\n"
2425
2426
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2427
msgid "New"
2428
msgstr "新的"
2429
2430
#. S_COL_MARK
2431
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2432
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2433
#: src/quick_search.c:108
2434
msgid "Unread"
2435
msgstr "未讀"
2436
2437
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2438
msgid "Total"
2439
msgstr "總計"
2440
2441
#: src/folderview.c:602
2442
msgid "Setting folder info...\n"
2443
msgstr "設定資料夾…\n"
2444
2445
#: src/folderview.c:603
2446
msgid "Setting folder info..."
2447
msgstr "設定資料夾…"
2448
2449
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2450
#, c-format
2451
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2452
msgstr "掃描資料夾 %s%c%s …"
2453
2454
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2455
#, c-format
2456
msgid "Scanning folder %s ..."
2457
msgstr "掃描資料夾 %s …"
2458
2459
#: src/folderview.c:959
2460
msgid "Rebuild folder tree"
2461
msgstr "重建資料夾結構"
2462
2463
#: src/folderview.c:960
2464
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2465
msgstr "準備重建資料夾。確定要繼續?"
2466
2467
#: src/folderview.c:969
2468
msgid "Rebuilding folder tree..."
2469
msgstr "重建資料夾結構中…"
2470
2471
#: src/folderview.c:976
2472
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2473
msgstr "重建資料夾結構失敗。"
2474
2475
#: src/folderview.c:1114
2476
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2477
msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件…"
2478
2479
#: src/folderview.c:2083
2480
#, c-format
2481
msgid "Folder %s is selected\n"
2482
msgstr "已選取 %s 資料夾\n"
2483
2484
#: src/folderview.c:2252
2485
#, c-format
2486
msgid "Downloading messages in %s ..."
2487
msgstr "從 %s 下載郵件中…"
2488
2489
#: src/folderview.c:2280
2490
#, c-format
2491
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2492
msgstr "下載『%s』內的所有郵件?"
2493
2494
#: src/folderview.c:2283
2495
msgid "Download all messages"
2496
msgstr "下載所有郵件"
2497
2498
#: src/folderview.c:2332
2499
#, c-format
2500
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2501
msgstr "從 %s 下載郵件時出現錯誤。"
2502
2503
#: src/folderview.c:2437
2504
msgid ""
2505
"Input the name of new folder:\n"
2506
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2507
" append `/' at the end of the name)"
2508
msgstr ""
2509
"請輸入新資料夾名稱:\n"
2510
"(若是資料夾下要有子資料夾,\n"
2511
" 請在資料夾名稱的後面加上「/')"
2512
2513
#: src/folderview.c:2512
2514
#, c-format
2515
msgid "Input new name for `%s':"
2516
msgstr "請輸入「%s」的新名稱:"
2517
2518
#: src/folderview.c:2513
2519
msgid "Rename folder"
2520
msgstr "重新命名資料夾"
2521
2522
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2523
#, c-format
2524
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2525
msgstr "無法重新命名資料夾『%s』。"
2526
2527
#: src/folderview.c:2628
2528
#, c-format
2529
msgid "Can't move the folder `%s'."
2530
msgstr "無法移動資料夾「%s」。"
2531
2532
#: src/folderview.c:2697
2533
#, c-format
2534
msgid ""
2535
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2536
"The real messages are not deleted."
2537
msgstr ""
2538
"要刪除搜尋資料夾『%s』?\n"
2539
"實際郵件不會被刪除。"
2540
2541
#: src/folderview.c:2699
2542
msgid "Delete search folder"
2543
msgstr "刪除搜尋資料夾"
2544
2545
#: src/folderview.c:2704
2546
#, c-format
2547
msgid ""
2548
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2549
"Recovery will not be possible.\n"
2550
"\n"
2551
"Do you really want to delete?"
2552
msgstr ""
2553
"所有在『%s』資料夾之下的郵件與子資料夾都會被永久刪除。\n"
2554
"內容將無法回復。\n"
2555
"\n"
2556
"您確定要刪除它嗎?"
2557
2558
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2559
#, c-format
2560
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2561
msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
2562
2563
#: src/folderview.c:2785
2564
msgid "Empty trash"
2565
msgstr "清空刪除的郵件"
2566
2567
#: src/folderview.c:2786
2568
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2569
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
2570
2571
#: src/folderview.c:2793
2572
msgid "Empty junk"
2573
msgstr "清空垃圾郵件"
2574
2575
#: src/folderview.c:2794
2576
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2577
msgstr "刪除在垃圾資料夾中的全部郵件?"
2578
2579
#: src/folderview.c:2841
2580
#, c-format
2581
msgid ""
2582
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2583
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2584
msgstr ""
2585
"確定要移除信箱 %s?\n"
2586
"注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。"
2587
2588
#: src/folderview.c:2843
2589
msgid "Remove mailbox"
2590
msgstr "移除信箱"
2591
2592
#: src/folderview.c:2893
2593
#, c-format
2594
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2595
msgstr "您確定要刪除 %s 這個 IMAP4 帳號?"
2596
2597
#: src/folderview.c:2894
2598
msgid "Delete IMAP4 account"
2599
msgstr "刪除 IMAP4 帳號"
2600
2601
#: src/folderview.c:3047
2602
#, c-format
2603
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2604
msgstr "您確定要刪除新聞群組「%s」嗎?"
2605
2606
#: src/folderview.c:3048
2607
msgid "Delete newsgroup"
2608
msgstr "刪除新聞群組"
2609
2610
#: src/folderview.c:3098
2611
#, c-format
2612
msgid "Really delete news account `%s'?"
2613
msgstr "您確定要刪除新聞群組帳號「%s」嗎?"
2614
2615
#: src/folderview.c:3099
2616
msgid "Delete news account"
2617
msgstr "刪除帳號"
2618
2619
#: src/headerview.c:59
2620
msgid "Newsgroups:"
2621
msgstr "新聞群組:"
2622
2623
#: src/headerview.c:93
2624
msgid "Creating header view...\n"
2625
msgstr "產生標頭視窗…\n"
2626
2627
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2628
#: src/summaryview.c:2511
2629
msgid "(No From)"
2630
msgstr "(沒有來源)"
2631
2632
#: src/imageview.c:55
2633
msgid "Creating image view...\n"
2634
msgstr "產生圖片的視窗…\n"
2635
2636
#: src/imageview.c:109
2637
msgid "Can't load the image."
2638
msgstr "無法載入圖片。"
2639
2640
#: src/import.c:211
2641
msgid "The source file does not exist."
2642
msgstr "原始碼檔案不存在。"
2643
2644
#: src/import.c:222
2645
msgid "Can't find the destination folder."
2646
msgstr "找不到目的資料夾。"
2647
2648
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2649
#, c-format
2650
msgid "Importing %s ..."
2651
msgstr "匯入 %s…"
2652
2653
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2654
msgid "Importing"
2655
msgstr "匯入"
2656
2657
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2658
msgid "Scanning folder..."
2659
msgstr "掃描資料夾…"
2660
2661
#: src/import.c:262
2662
msgid "Error occurred on import."
2663
msgstr "匯入時發生錯誤。"
2664
2665
#: src/import.c:511
2666
msgid "Importing Outlook Express folders"
2667
msgstr "匯入 Outlook Express 資料夾"
2668
2669
#: src/import.c:546
2670
#, c-format
2671
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2672
msgstr "無法建立資料夾『%s』。"
2673
2674
#: src/import.c:594
2675
msgid "Import"
2676
msgstr "匯入"
2677
2678
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2679
msgid "Specify source file and destination folder."
2680
msgstr "指定原始碼檔案和目的資料夾。"
2681
2682
#: src/import.c:628
2683
msgid "Source:"
2684
msgstr "來源:"
2685
2686
#: src/import.c:633
2687
msgid "Destination folder:"
2688
msgstr "目的資料夾:"
2689
2690
#: src/import.c:646
2691
msgid "eml (folder)"
2692
msgstr "eml (資料夾)"
2693
2694
#: src/import.c:649
2695
msgid "Outlook Express (dbx)"
2696
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2697
2698
#: src/import.c:698
2699
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2700
msgstr "指定包含 eml 檔案和目的資料夾的來源資料夾。"
2701
2702
#: src/import.c:728
2703
msgid "Select importing folder"
2704
msgstr "選取匯入資料夾"
2705
2706
#: src/import.c:731
2707
msgid "Select importing file"
2708
msgstr "選擇匯入檔案"
2709
2710
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2711
msgid "Please specify address book name and file to import."
2712
msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
2713
2714
#: src/importcsv.c:156
2715
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2716
msgstr "選取和重新排序 CSV 欄位名稱以便匯入。"
2717
2718
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2719
msgid "File imported."
2720
msgstr "檔案已匯入"
2721
2722
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2723
msgid "Please select a file."
2724
msgstr "請選擇檔案:"
2725
2726
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2727
msgid "Address book name must be supplied."
2728
msgstr "未指定通訊錄名稱"
2729
2730
#: src/importcsv.c:533
2731
msgid "Error reading CSV fields."
2732
msgstr "讀取 CSV 欄位時發生錯誤。"
2733
2734
#: src/importcsv.c:559
2735
msgid "CSV file imported successfully."
2736
msgstr "CSV 檔案已成功匯入。"
2737
2738
#: src/importcsv.c:621
2739
msgid "Select CSV File"
2740
msgstr "選取 CSV 檔案"
2741
2742
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2743
msgid "File Name"
2744
msgstr "檔名"
2745
2746
#: src/importcsv.c:705
2747
msgid "Comma-separated"
2748
msgstr "以逗號分隔"
2749
2750
#: src/importcsv.c:709
2751
msgid "Tab-separated"
2752
msgstr "以跳格分隔"
2753
2754
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2755
msgid "S"
2756
msgstr "S"
2757
2758
#: src/importcsv.c:741
2759
msgid "CSV Field"
2760
msgstr "CSV 欄位"
2761
2762
#: src/importcsv.c:742
2763
msgid "Address Book Field"
2764
msgstr "通訊錄欄位"
2765
2766
#: src/importcsv.c:759
2767
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2768
msgstr "利用向上和向下按鈕重新排序通訊錄欄位。"
2769
2770
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2771
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2772
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2773
msgid "Up"
2774
msgstr "向上"
2775
2776
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2777
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2778
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2779
msgid "Down"
2780
msgstr "向下"
2781
2782
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2783
msgid "Address Book :"
2784
msgstr "通訊錄:"
2785
2786
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2787
msgid "File Name :"
2788
msgstr "檔名:"
2789
2790
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2791
msgid "Records :"
2792
msgstr "紀錄:"
2793
2794
#: src/importcsv.c:887
2795
msgid "Import CSV file into Address Book"
2796
msgstr "將 CSV 檔案匯入通訊錄"
2797
2798
#. Button panel
2799
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2800
msgid "Next"
2801
msgstr "下一封"
2802
2803
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2804
msgid "Prev"
2805
msgstr "前一封"
2806
2807
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2808
msgid "File Info"
2809
msgstr "檔案資訊"
2810
2811
#: src/importcsv.c:953
2812
msgid "Fields"
2813
msgstr "欄位"
2814
2815
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2816
msgid "Finish"
2817
msgstr "完成"
2818
2819
#: src/importldif.c:125
2820
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2821
msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
2822
2823
#: src/importldif.c:341
2824
msgid "Error reading LDIF fields."
2825
msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
2826
2827
#: src/importldif.c:364
2828
msgid "LDIF file imported successfully."
2829
msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
2830
2831
#: src/importldif.c:426
2832
msgid "Select LDIF File"
2833
msgstr "選擇 LDIF 檔案"
2834
2835
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2836
msgid "LDIF Field"
2837
msgstr "LDIF 欄位"
2838
2839
#: src/importldif.c:532
2840
msgid "Attribute Name"
2841
msgstr "屬性名"
2842
2843
#: src/importldif.c:591
2844
msgid "Attribute"
2845
msgstr "屬性"
2846
2847
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2848
msgid "Select"
2849
msgstr "選擇"
2850
2851
#: src/importldif.c:701
2852
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2853
msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
2854
2855
#: src/importldif.c:767
2856
msgid "Attributes"
2857
msgstr "屬性"
2858
2859
#: src/inc.c:197
2860
#, c-format
2861
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2862
msgstr "Sylpheed:%d 封新郵件"
2863
2864
#: src/inc.c:208
2865
#, c-format
2866
msgid "[Local]: %d"
2867
msgstr ""
2868
2869
#: src/inc.c:612
2870
msgid "Authenticating with POP3"
2871
msgstr "以 POP3 認證"
2872
2873
#: src/inc.c:641
2874
msgid "Retrieving new messages"
2875
msgstr "取得新郵件中"
2876
2877
#: src/inc.c:643
2878
msgid "Cancel _all"
2879
msgstr "取消全部(_A)"
2880
2881
#: src/inc.c:689
2882
msgid "Standby"
2883
msgstr "等待處理中"
2884
2885
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2886
msgid "Cancelled"
2887
msgstr "取消"
2888
2889
#: src/inc.c:857
2890
msgid "Retrieving"
2891
msgstr "讀取中"
2892
2893
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1212
2894
#, c-format
2895
msgid "%d message(s) (%s) received"
2896
msgstr "%d 封郵件 (%s) 已接收"
2897
2898
#: src/inc.c:870
2899
#, c-format
2900
msgid "no new messages"
2901
msgstr "沒有新郵件"
2902
2903
#: src/inc.c:871
2904
msgid "Done"
2905
msgstr "已完成"
2906
2907
#: src/inc.c:876
2908
#, fuzzy
2909
msgid "Server not found"
2910
msgstr "伺服器資訊"
2911
2912
#: src/inc.c:880
2913
msgid "Connection failed"
2914
msgstr "連線失敗。"
2915
2916
#: src/inc.c:883
2917
msgid "Auth failed"
2918
msgstr "認證失敗"
2919
2920
#: src/inc.c:887
2921
msgid "Locked"
2922
msgstr "已鎖定"
2923
2924
#: src/inc.c:897
2925
msgid "Timeout"
2926
msgstr "逾時"
2927
2928
#: src/inc.c:947
2929
#, c-format
2930
msgid "Finished (%d new message(s))"
2931
msgstr "完成(%d 封新郵件)"
2932
2933
#: src/inc.c:950
2934
#, c-format
2935
msgid "Finished (no new messages)"
2936
msgstr "完成(沒有新郵件)"
2937
2938
#: src/inc.c:959
2939
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2940
msgstr "取得郵件時發生錯誤。"
2941
2942
#: src/inc.c:995
2943
#, c-format
2944
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2945
msgstr "正在取得 %s 的新郵件, 請稍候…\n"
2946
2947
#: src/inc.c:999
2948
#, c-format
2949
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2950
msgstr "%s:以 POP3 認證"
2951
2952
#: src/inc.c:1002
2953
#, c-format
2954
msgid "%s: Retrieving new messages"
2955
msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候…"
2956
2957
#: src/inc.c:1007
2958
#, c-format
2959
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2960
msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中…"
2961
2962
#: src/inc.c:1025
2963
#, c-format
2964
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2965
msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
2966
2967
#: src/inc.c:1115 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
2968
#, c-format
2969
msgid "Authenticating..."
2970
msgstr "認證"
2971
2972
#: src/inc.c:1116
2973
#, c-format
2974
msgid "Retrieving messages from %s..."
2975
msgstr "從 %s 中取得郵件中…"
2976
2977
#: src/inc.c:1121
2978
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2979
msgstr "取得新郵件的數量中"
2980
2981
#: src/inc.c:1125
2982
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2983
msgstr "取得新郵件的數量中"
2984
2985
#: src/inc.c:1129
2986
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2987
msgstr "取得新郵件的數量中"
2988
2989
#: src/inc.c:1133
2990
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2991
msgstr "取得新郵件的數量中"
2992
2993
#: src/inc.c:1143
2994
#, c-format
2995
msgid "Deleting message %d"
2996
msgstr "刪除第 %d 號郵件"
2997
2998
#: src/inc.c:1150 src/send_message.c:864
2999
msgid "Quitting"
3000
msgstr "離開"
3001
3002
#: src/inc.c:1187
3003
#, c-format
3004
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3005
msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
3006
3007
#: src/inc.c:1452 src/inc.c:1479 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3008
#: src/summaryview.c:5052
3009
msgid ""
3010
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3011
"Please check the junk mail control setting."
3012
msgstr ""
3013
"執行垃圾過濾器命令時失敗。\n"
3014
"請檢查垃圾郵件控制設定。"
3015
3016
#: src/inc.c:1543 src/send_message.c:1001
3017
#, fuzzy
3018
msgid "Server not found."
3019
msgstr "找不到郵件。"
3020
3021
#: src/inc.c:1547
3022
#, fuzzy, c-format
3023
msgid "Server %s not found."
3024
msgstr "找不到郵件。"
3025
3026
#: src/inc.c:1550
3027
msgid "Connection failed."
3028
msgstr "連線失敗。"
3029
3030
#: src/inc.c:1554
3031
#, fuzzy, c-format
3032
msgid "Connection to %s:%d failed."
3033
msgstr "連線失敗。"
3034
3035
#: src/inc.c:1558
3036
msgid "Error occurred while processing mail."
3037
msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
3038
3039
#: src/inc.c:1563
3040
#, c-format
3041
msgid ""
3042
"Error occurred while processing mail:\n"
3043
"%s"
3044
msgstr ""
3045
"處理郵件時發生錯誤:\n"
3046
"%s"
3047
3048
#: src/inc.c:1569
3049
msgid "No disk space left."
3050
msgstr "磁碟空間已滿。"
3051
3052
#: src/inc.c:1574
3053
msgid "Can't write file."
3054
msgstr "無法寫入檔案。"
3055
3056
#: src/inc.c:1579
3057
msgid "Socket error."
3058
msgstr "通訊端有錯誤"
3059
3060
#. consider EOF right after QUIT successful
3061
#: src/inc.c:1585 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3062
#: src/send_message.c:1014
3063
msgid "Connection closed by the remote host."
3064
msgstr "遠端主機關閉連線。"
3065
3066
#: src/inc.c:1591
3067
msgid "Mailbox is locked."
3068
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
3069
3070
#: src/inc.c:1595
3071
#, c-format
3072
msgid ""
3073
"Mailbox is locked:\n"
3074
"%s"
3075
msgstr "信箱已被鎖定:%s"
3076
3077
#: src/inc.c:1601 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3078
msgid "Authentication failed."
3079
msgstr "認證失敗"
3080
3081
#: src/inc.c:1606 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3082
#, c-format
3083
msgid ""
3084
"Authentication failed:\n"
3085
"%s"
3086
msgstr ""
3087
"認證失敗:\n"
3088
"%s"
3089
3090
#: src/inc.c:1611 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3091
msgid "Session timed out."
3092
msgstr "作業逾時"
3093
3094
#: src/inc.c:1652
3095
msgid "Incorporation cancelled\n"
3096
msgstr "動作已取消\n"
3097
3098
#: src/inc.c:1764
3099
#, c-format
3100
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3101
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s…\n"
3102
3103
#: src/inputdialog.c:151
3104
#, c-format
3105
msgid "Input password for %s on %s:"
3106
msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
3107
3108
#: src/inputdialog.c:153
3109
msgid "Input password"
3110
msgstr "輸入密碼"
3111
3112
#: src/logwindow.c:72
3113
msgid "Protocol log"
3114
msgstr "通訊協定紀錄"
3115
3116
#: src/main.c:618
3117
#, fuzzy, c-format
3118
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3119
msgstr "用法:%s [選項]…\n"
3120
3121
#: src/main.c:621
3122
#, fuzzy
3123
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3124
msgstr "  --compose [郵件地址]   直接開啟撰寫郵件視窗"
3125
3126
#: src/main.c:622
3127
msgid ""
3128
"  --attach file1 [file2]...\n"
3129
"                         open composition window with specified files\n"
3130
"                         attached"
3131
msgstr ""
3132
"  --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
3133
"                         開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
3134
3135
#: src/main.c:625
3136
msgid "  --receive              receive new messages"
3137
msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
3138
3139
#: src/main.c:626
3140
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3141
msgstr "  --receive-all          直接接收所有帳號的新郵件"
3142
3143
#: src/main.c:627
3144
msgid "  --send                 send all queued messages"
3145
msgstr "  --send                 送出所有佇列匣中的郵件"
3146
3147
#: src/main.c:628
3148
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3149
msgstr "  --status [資料夾]…   顯示資料夾內總共有多少郵件"
3150
3151
#: src/main.c:629
3152
msgid ""
3153
"  --status-full [folder]...\n"
3154
"                         show the status of each folder"
3155
msgstr "  --status-full [資料夾]…     顯示每個資料夾中有多少郵件"
3156
3157
#: src/main.c:631
3158
#, fuzzy
3159
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3160
msgstr "  --open folderid/msgnum 在新視窗中開啟電子郵件"
3161
3162
#: src/main.c:632
3163
#, fuzzy
3164
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3165
msgstr "  --open folderid/msgnum 在新視窗中開啟電子郵件"
3166
3167
#: src/main.c:633
3168
msgid ""
3169
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3170
msgstr "  --configdir dirname    指定儲存組態檔案的目錄"
3171
3172
#: src/main.c:635
3173
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3174
msgstr "  --ipcport portnum      指定用於 IPC 遠端命令的通訊埠"
3175
3176
#: src/main.c:637
3177
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3178
msgstr "  --exit                 離開 Sylpheed"
3179
3180
#: src/main.c:638
3181
msgid "  --debug                debug mode"
3182
msgstr "  --debug                除錯模式"
3183
3184
#: src/main.c:639
3185
#, fuzzy
3186
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3187
msgstr "  --debug                除錯模式"
3188
3189
#: src/main.c:640
3190
msgid "  --help                 display this help and exit"
3191
msgstr "  --help                 顯示本說明並離開"
3192
3193
#: src/main.c:641
3194
msgid "  --version              output version information and exit"
3195
msgstr "  --version              顯示版本資訊"
3196
3197
#: src/main.c:645
3198
#, c-format
3199
msgid "Press any key..."
3200
msgstr "按下任何鍵…"
3201
3202
#: src/main.c:795
3203
msgid "Filename encoding"
3204
msgstr "檔案名稱編碼"
3205
3206
#: src/main.c:796
3207
msgid ""
3208
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3209
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3210
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3211
"work correctly.\n"
3212
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3213
"for detail):\n"
3214
"\n"
3215
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3216
"\n"
3217
"Continue?"
3218
msgstr ""
3219
"語區編碼並非 UTF-8,但是環境變數 G_FILENAME_ENCODING 也未設定。\n"
3220
"如果語區編碼用於檔案名稱或目錄名稱,它的效用可能會不正確。\n"
3221
"此種情況下,您必須設定下述的環境變數 (參看 README 以獲得詳細資料):\n"
3222
"\n"
3223
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3224
"\n"
3225
"要繼續嗎?"
3226
3227
#: src/main.c:879
3228
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3229
msgstr "有郵件正在編輯。確定要離開嗎?"
3230
3231
#: src/main.c:890
3232
msgid "Queued messages"
3233
msgstr "有未送出郵件"
3234
3235
#: src/main.c:891
3236
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3237
msgstr "有些郵件正在佇列匣中尚未送出。確定要離開嗎?"
3238
3239
#: src/main.c:1016
3240
msgid ""
3241
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3242
"OpenPGP support disabled."
3243
msgstr ""
3244
"GnuPG 並未安裝好,或版本過舊。\n"
3245
"關閉 OpenPGP 支援項目。"
3246
3247
#: src/main.c:1249
3248
msgid "Loading plug-ins..."
3249
msgstr "載入外掛程式…"
3250
3251
#. remote command mode
3252
#: src/main.c:1451
3253
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3254
msgstr "已經有 Sylpheed 程式正在執行中。\n"
3255
3256
#: src/main.c:1739
3257
msgid "Migration of configuration"
3258
msgstr "設定資料轉移"
3259
3260
#: src/main.c:1740
3261
msgid ""
3262
"The previous version of configuration found.\n"
3263
"Do you want to migrate it?"
3264
msgstr ""
3265
"找到之前版本的設定檔。\n"
3266
"您要轉換它嗎?"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:551
3269
msgid "/_File/_Folder"
3270
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:552
3273
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3274
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/新增資料夾(_N)"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:554
3277
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3278
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/重新命名資料夾(_R)"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:555
3281
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3282
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/移動資料夾(_M)"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:556
3285
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3286
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/刪除資料夾(_D)"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:557
3289
msgid "/_File/_Mailbox"
3290
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:558
3293
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3294
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/新增信箱(_M)…"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:559
3297
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3298
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/移除信箱(_R)"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3301
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3302
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/---"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:561
3305
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3306
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查新郵件(_C)"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:563
3309
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3310
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查所有信箱中的新郵件(_A)"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:566
3313
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3314
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/重建資料夾結構(_E)"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:569
3317
msgid "/_File/_Import mail data..."
3318
msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件資料(_I)…"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:570
3321
msgid "/_File/_Export mail data..."
3322
msgstr "/檔案(_F)/匯出郵件資料(_E)…"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:572
3325
msgid "/_File/Empty all _trash"
3326
msgstr "/檔案(_F)/清空已刪郵件(_T)"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3329
msgid "/_File/_Save as..."
3330
msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)…"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3333
msgid "/_File/Page set_up..."
3334
msgstr "/檔案(_F)/頁面設定(_U)…"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3337
msgid "/_File/_Print..."
3338
msgstr "/檔案(_F)/列印(_P)…"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:581
3341
msgid "/_File/_Work offline"
3342
msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
3343
3344
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3345
#: src/mainwindow.c:584
3346
msgid "/_File/E_xit"
3347
msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:589
3350
msgid "/_Edit/Select _thread"
3351
msgstr "/編輯(_E)/選取郵件串列(_T)"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3354
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3355
msgstr "/編輯(_E)/在目前郵件中尋找(_F)"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:593
3358
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3359
msgstr "/編輯(_E)/尋找郵件(_S)"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:594
3362
msgid "/_Edit/_Quick search"
3363
msgstr "/編輯(_E)/快速搜尋(_Q)"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:597
3366
msgid "/_View/Show or hi_de"
3367
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:598
3370
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3371
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/資料夾列表(_F)"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:600
3374
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3375
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/郵件預覽(_M)"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:602
3378
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3379
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:604
3382
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3383
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖示與文字(_A)"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:606
3386
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3387
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/文字在圖示右側(_R)"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:608
3390
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3391
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖示(_I)"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:610
3394
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3395
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/文字(_T)"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:612
3398
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3399
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:614
3402
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3403
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/搜尋列(_S)"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:616
3406
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3407
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/狀態列(_B)"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:618
3410
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3411
msgstr "/檢視(_V)/自訂工具列(_C)…"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:620
3414
msgid "/_View/Layou_t"
3415
msgstr "/檢視(_V)/版面配置(_T)"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:621
3418
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3419
msgstr "/檢視(_V)/版面配置(_T)/正常(_N)"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:622
3422
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3423
msgstr "/檢視(_V)/版面配置(_T)/垂直(_V)"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:623
3426
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3427
msgstr "/檢視(_V)/將資料夾列表分離(_O)"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:624
3430
msgid "/_View/Separate _message view"
3431
msgstr "/檢視(_V)/將郵件預覽分離(_M)"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:626
3434
msgid "/_View/_Sort"
3435
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:627
3438
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3439
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依編號(_N)"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:628
3442
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3443
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依大小(_I)"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:629
3446
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3447
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依日期(_D)"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:630
3450
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3451
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依串列日期(_H)"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:631
3454
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3455
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依來源(_F)"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:632
3458
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3459
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依收件者(_R)"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:633
3462
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3463
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依主旨(_S)"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:634
3466
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3467
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依標記顏色(_C)"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:636
3470
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3471
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依標記(_M)"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:637
3474
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3475
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依已讀或未讀(_U)"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:638
3478
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3479
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依附件(_T)"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:640
3482
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3483
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3486
msgid "/_View/_Sort/---"
3487
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/---"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:642
3490
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3491
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/遞增"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:643
3494
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3495
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/遞減"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:645
3498
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3499
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依郵件串列(_A)"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:647
3502
msgid "/_View/Th_read view"
3503
msgstr "/檢視(_V)/將郵件串列顯示(_R)"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:648
3506
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3507
msgstr "/檢視(_V)/展開所有郵件串列(_X)"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:649
3510
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3511
msgstr "/檢視(_V)/解除所有郵件串列(_L)"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:650
3514
msgid "/_View/Set display _item..."
3515
msgstr "/檢視(_V)/設定顯示的項目(_I)…"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:653
3518
msgid "/_View/_Go to"
3519
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:654
3522
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3523
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封郵件(_P)"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:655
3526
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3527
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封郵件(_N)"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3530
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3531
msgid "/_View/_Go to/---"
3532
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/---"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:657
3535
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3536
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封未讀郵件(_R)"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:659
3539
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3540
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封未讀郵件(_E)"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:662
3543
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3544
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封新郵件(_W)"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:663
3547
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3548
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封新郵件(_X)"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:665
3551
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3552
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封已標記郵件(_M)"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:667
3555
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3556
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封已標記郵件(_A)"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:670
3559
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3560
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封已標記顏色之郵件(_L)"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:672
3563
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3564
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封已標記顏色之郵件(_B)"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:675
3567
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3568
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3571
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3572
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/自動偵測(_A)"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3575
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3576
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (Windows-1252)"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3579
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3580
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日語 (ISO-2022-JP-2)"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3583
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3584
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日語 (_EUC-JP)"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3587
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3588
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日語 (_Shift__JIS)"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3591
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3592
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/傳統字漢語 (EUC-_TW)"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3595
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3596
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/漢語 (ISO-2022-_CN)"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3599
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3600
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/韓語 (ISO-2022-KR)"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3603
msgid "/_View/Open in new _window"
3604
msgstr "/檢視(_V)/在新視窗開啟(_W)"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3607
msgid "/_View/Mess_age source"
3608
msgstr "/檢視(_V)/觀看郵件原始碼(_A)"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3611
msgid "/_View/All _headers"
3612
msgstr "/檢視(_V)/所有的標頭(_H)"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:784
3615
msgid "/_View/_Update summary"
3616
msgstr "/檢視(_V)/更新郵件列表(_U)"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3619
msgid "/_Message"
3620
msgstr "/郵件(_M)"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:787
3623
msgid "/_Message/Recei_ve"
3624
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:788
3627
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3628
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從目前帳號中接收新郵件(_C)"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:790
3631
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3632
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從所有帳號中接收新郵件(_A)"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:792
3635
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3636
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/停止接收(_G)"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:794
3639
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3640
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/遠端信箱(_R)…"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:796
3643
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3644
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/---"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:797
3647
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3648
msgstr "/郵件(_M)/將佇列匣中的郵件送出(_S)"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3651
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3652
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3653
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3654
msgid "/_Message/---"
3655
msgstr "/郵件(_M)/---"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3658
msgid "/_Message/Compose _new message"
3659
msgstr "/郵件(_M)/撰寫郵件(_N)"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3662
msgid "/_Message/_Reply"
3663
msgstr "/郵件(_M)/直接回覆(_R)"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:802
3666
msgid "/_Message/Repl_y to"
3667
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3670
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3671
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/所有收件者(_A)"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3674
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3675
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3678
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3679
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3682
msgid "/_Message/_Forward"
3683
msgstr "/郵件(_M)/轉寄(_F)"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3686
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3687
msgstr "/郵件(_M)/將郵件當成附件轉寄(_W)"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3690
msgid "/_Message/Redirec_t"
3691
msgstr "/郵件(_M)/郵件導向(_T)"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:813
3694
msgid "/_Message/M_ove..."
3695
msgstr "/郵件(_M)/移動(_O)…"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:814
3698
msgid "/_Message/_Copy..."
3699
msgstr "/郵件(_M)/複製(_C)…"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:816
3702
msgid "/_Message/_Mark"
3703
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:817
3706
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3707
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/設定標記(_F)"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:818
3710
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3711
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/去除標記(_U)"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:819
3714
msgid "/_Message/_Mark/---"
3715
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/---"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:820
3718
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3719
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記為未讀(_E)"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:821
3722
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3723
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記為已讀(_D)"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:823
3726
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3727
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記郵件串列為已讀(_T)"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:825
3730
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3731
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記所有郵件為已讀(_D)"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:827
3734
msgid "/_Message/_Delete"
3735
msgstr "/郵件(_M)/刪除(_D)"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:829
3738
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3739
msgstr "/郵件(_M)/歸類為垃圾郵件(_J)"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:830
3742
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3743
msgstr "/郵件(_M)/歸類為非垃圾郵件(_U)"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3746
msgid "/_Message/Re-_edit"
3747
msgstr "/郵件(_M)/重新編輯(_E)"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:836
3750
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3751
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)…"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:839
3754
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3755
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有郵件(_F)"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:841
3758
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3759
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件(_F)"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3762
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3763
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3766
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3767
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/自動產生"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3770
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3771
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依來源(_F)"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3774
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3775
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依收信人(_T)"
3776
3777
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3778
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3779
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依主旨(_S)"
3780
3781
#: src/mainwindow.c:853
3782
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3783
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有垃圾郵件(_J)"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:855
3786
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3787
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件中所有垃圾郵件(_M)"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:862
3790
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3791
msgstr "/工具(_T)/刪除重覆的郵件(_P)"
3792
3793
#: src/mainwindow.c:864
3794
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3795
msgstr "/工具(_T)/合併分離的郵件(_O)"
3796
3797
#: src/mainwindow.c:867
3798
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3799
msgstr "/工具(_T)/執行標記的處理(_X)"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:869
3802
msgid "/_Tools/_Log window"
3803
msgstr "/工具(_T)/紀錄視窗(_L)"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:871
3806
msgid "/_Configuration"
3807
msgstr "/設定(_C)"
3808
3809
#: src/mainwindow.c:872
3810
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3811
msgstr "/設定(_C)/一般設定(_C)…"
3812
3813
#: src/mainwindow.c:874
3814
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3815
msgstr "/設定(_C)/郵件過濾設定(_F)…"
3816
3817
#: src/mainwindow.c:876
3818
msgid "/_Configuration/_Template..."
3819
msgstr "/設定(_C)/郵件模板設定(_T)…"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:878
3822
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3823
msgstr "/設定(_C)/外部指令設定(_A)…"
3824
3825
#: src/mainwindow.c:880
3826
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3827
msgstr "/設定(_C)/外掛程式管理(_M)…"
3828
3829
#: src/mainwindow.c:882
3830
msgid "/_Configuration/---"
3831
msgstr "/設定(_C)/---"
3832
3833
#: src/mainwindow.c:883
3834
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3835
msgstr "/設定(_C)/目前帳號設定(_P)…"
3836
3837
#: src/mainwindow.c:885
3838
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3839
msgstr "/設定(_C)/新增帳號(_N)…"
3840
3841
#: src/mainwindow.c:887
3842
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3843
msgstr "/設定(_C)/編輯帳號(_E)…"
3844
3845
#: src/mainwindow.c:889
3846
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3847
msgstr "/設定(_C)/改變現有帳號(_H)"
3848
3849
#: src/mainwindow.c:893
3850
msgid "/_Help/_Manual"
3851
msgstr "/求助(_H)/說明文件(_M)"
3852
3853
#: src/mainwindow.c:894
3854
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3855
msgstr "/求助(_H)/說明文件(_M)/英文(_E)"
3856
3857
#: src/mainwindow.c:895
3858
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3859
msgstr "/求助(_H)/說明文件(_M)/日語(_J)"
3860
3861
#: src/mainwindow.c:896
3862
msgid "/_Help/_FAQ"
3863
msgstr "/求助(_H)/常見問題解答(_F)"
3864
3865
#: src/mainwindow.c:897
3866
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3867
msgstr "/求助(_H)/常見問題解答(_F)/英語(_E)"
3868
3869
#: src/mainwindow.c:898
3870
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3871
msgstr "/求助(_H)/常見問題解答(_F)/德語(_G)"
3872
3873
#: src/mainwindow.c:899
3874
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3875
msgstr "/求助(_H)/常見問題解答(_F)/西班牙語(_S)"
3876
3877
#: src/mainwindow.c:900
3878
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3879
msgstr "/求助(_H)/常見問題解答(_F)/法語(_F)"
3880
3881
#: src/mainwindow.c:901
3882
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3883
msgstr "/求助(_H)/常見問題解答(_F)/義大利語(_I)"
3884
3885
#: src/mainwindow.c:902
3886
msgid "/_Help/_Command line options"
3887
msgstr "/求助(_H)/命令列選項"
3888
3889
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3890
msgid "/_Help/---"
3891
msgstr "/求助(_H)/---"
3892
3893
#: src/mainwindow.c:905
3894
msgid "/_Help/_Update check..."
3895
msgstr "/求助(_H)/檢查更新…"
3896
3897
#: src/mainwindow.c:907
3898
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3899
msgstr "/求助(_H)/檢查外掛程式更新…"
3900
3901
#: src/mainwindow.c:954
3902
msgid "Creating main window...\n"
3903
msgstr "建立主視窗…\n"
3904
3905
#: src/mainwindow.c:1134
3906
#, c-format
3907
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3908
msgstr "主視窗:顏色 %d 配置失敗。\n"
3909
3910
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3911
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3912
msgid "done.\n"
3913
msgstr "完成。\n"
3914
3915
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3916
msgid "Untitled"
3917
msgstr "無標題"
3918
3919
#: src/mainwindow.c:1411
3920
msgid "none"
3921
msgstr "無"
3922
3923
#: src/mainwindow.c:1780
3924
msgid "Offline"
3925
msgstr "離線"
3926
3927
#: src/mainwindow.c:1781
3928
msgid "You are offline. Go online?"
3929
msgstr "您目前正離線中。要連線嗎?"
3930
3931
#: src/mainwindow.c:1798
3932
msgid "Empty all trash"
3933
msgstr "清空刪除的郵件"
3934
3935
#: src/mainwindow.c:1799
3936
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3937
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3938
3939
#: src/mainwindow.c:1830
3940
msgid "Add mailbox"
3941
msgstr "新增信箱"
3942
3943
#: src/mainwindow.c:1831
3944
msgid ""
3945
"Specify the location of mailbox.\n"
3946
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3947
"scanned automatically."
3948
msgstr ""
3949
"請輸入信箱的地址。\n"
3950
"並請注意不要輸入已存在的信箱名稱,\n"
3951
"系統會自動判別是否它已存在。"
3952
3953
#: src/mainwindow.c:1837
3954
#, c-format
3955
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3956
msgstr "信箱「%s」已存在。"
3957
3958
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3959
msgid "Mailbox"
3960
msgstr "信箱"
3961
3962
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3963
msgid ""
3964
"Creation of the mailbox failed.\n"
3965
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3966
"there."
3967
msgstr ""
3968
"無法產生信箱目錄。\n"
3969
"可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。"
3970
3971
#: src/mainwindow.c:2375
3972
msgid "Sylpheed - Folder View"
3973
msgstr "Sylpheed - 資料夾檢視"
3974
3975
#: src/mainwindow.c:2395
3976
msgid "Sylpheed - Message View"
3977
msgstr "Sylpheed - 郵件列表"
3978
3979
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3980
msgid "/_Reply"
3981
msgstr "/直接回覆(_R)"
3982
3983
#: src/mainwindow.c:2592
3984
msgid "/Reply to _all"
3985
msgstr "/全部回覆(_A)"
3986
3987
#: src/mainwindow.c:2593
3988
msgid "/Reply to _sender"
3989
msgstr "/回覆給原作者(_S)"
3990
3991
#: src/mainwindow.c:2594
3992
msgid "/Reply to mailing _list"
3993
msgstr "/回覆到郵遞論壇(_L)"
3994
3995
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
3996
msgid "/_Forward"
3997
msgstr "/轉寄(_F)"
3998
3999
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4000
msgid "/For_ward as attachment"
4001
msgstr "/將郵件當成附件轉寄(_W)"
4002
4003
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4004
msgid "/Redirec_t"
4005
msgstr "/郵件導向(_T)"
4006
4007
#: src/mainwindow.c:3060
4008
msgid "Icon _and text"
4009
msgstr "圖示和文字(_A)"
4010
4011
#: src/mainwindow.c:3061
4012
msgid "Text at the _right of icon"
4013
msgstr "文字在圖示右側(_R)"
4014
4015
#: src/mainwindow.c:3063
4016
msgid "_Icon"
4017
msgstr "圖示(_I)"
4018
4019
#: src/mainwindow.c:3064
4020
msgid "_Text"
4021
msgstr "文字(_T)"
4022
4023
#: src/mainwindow.c:3065
4024
msgid "_None"
4025
msgstr "無(_N)"
4026
4027
#: src/mainwindow.c:3103
4028
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4029
msgstr "您目前正離線中。按下按鈕恢復連線。"
4030
4031
#: src/mainwindow.c:3115
4032
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4033
msgstr "您目前正連線中。按下按鈕離線工作。"
4034
4035
#: src/mainwindow.c:3397
4036
msgid "Exit"
4037
msgstr "離開"
4038
4039
#: src/mainwindow.c:3397
4040
msgid "Exit this program?"
4041
msgstr "您確定要離開嗎?"
4042
4043
#: src/mainwindow.c:3800
4044
msgid "The selected messages could not be combined."
4045
msgstr "已選郵件無法被合併。"
4046
4047
#: src/mainwindow.c:3910
4048
msgid "Select folder to open"
4049
msgstr "選取資料夾以開啟"
4050
4051
#: src/mainwindow.c:4080
4052
msgid "Command line options"
4053
msgstr "命令列選項"
4054
4055
#: src/mainwindow.c:4093
4056
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4057
msgstr "用法:sylpheed [選項]…"
4058
4059
#: src/mainwindow.c:4101
4060
msgid ""
4061
"--compose [address]\n"
4062
"--attach file1 [file2]...\n"
4063
"--receive\n"
4064
"--receive-all\n"
4065
"--send\n"
4066
"--status [folder]...\n"
4067
"--status-full [folder]...\n"
4068
"--open folderid/msgnum\n"
4069
"--configdir dirname\n"
4070
"--exit\n"
4071
"--debug\n"
4072
"--help\n"
4073
"--version"
4074
msgstr ""
4075
"--compose [位址]\n"
4076
"--attach 檔案一 [檔案二]...\n"
4077
"--receive\n"
4078
"--receive-all\n"
4079
"--send\n"
4080
"--status [資料夾]...\n"
4081
"--status-full [資料夾]...\n"
4082
"--open 資料夾識別號/郵件編號\n"
4083
"--configdir 目錄名稱\n"
4084
"--exit\n"
4085
"--debug\n"
4086
"--help\n"
4087
"--version"
4088
4089
#: src/mainwindow.c:4118
4090
msgid ""
4091
"open composition window\n"
4092
"open composition window with specified files attached\n"
4093
"receive new messages\n"
4094
"receive new messages of all accounts\n"
4095
"send all queued messages\n"
4096
"show the total number of messages\n"
4097
"show the status of each folder\n"
4098
"open message in new window\n"
4099
"specify directory which stores configuration files\n"
4100
"exit Sylpheed\n"
4101
"debug mode\n"
4102
"display this help and exit\n"
4103
"output version information and exit"
4104
msgstr ""
4105
"開啟編撰視窗\n"
4106
"開啟編撰視窗與指定附加的檔案\n"
4107
"接收新郵件\n"
4108
"接收所有帳號的新郵件\n"
4109
"發送全部已佇列郵件\n"
4110
"顯示郵件數量總計\n"
4111
"顯示每個資料夾的狀態\n"
4112
"在新視窗中開啟電子郵件\n"
4113
"指定儲存組態檔案的目錄\n"
4114
"離開 Sylpheed\n"
4115
"除錯模式\n"
4116
"顯示這份說明然後離開\n"
4117
"輸出版本資訊然後離開"
4118
4119
#: src/mainwindow.c:4136
4120
msgid "Windows-only option:"
4121
msgstr "Windows 特有選項:"
4122
4123
#: src/mainwindow.c:4144
4124
msgid "--ipcport portnum"
4125
msgstr "--ipcport 通訊埠編號"
4126
4127
#: src/mainwindow.c:4149
4128
msgid "specify port for IPC remote commands"
4129
msgstr "指定用於 IPC 遠端命令的通訊埠"
4130
4131
#: src/message_search.c:120
4132
msgid "Find in current message"
4133
msgstr "在目前郵件中尋找"
4134
4135
#: src/message_search.c:138
4136
msgid "Find text:"
4137
msgstr "尋找文字:"
4138
4139
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4140
#: src/query_search.c:346
4141
msgid "Case sensitive"
4142
msgstr "區分大小寫"
4143
4144
#: src/message_search.c:211
4145
msgid "Search failed"
4146
msgstr "搜尋失敗"
4147
4148
#: src/message_search.c:212
4149
msgid "Search string not found."
4150
msgstr "找不到該字串。"
4151
4152
#: src/message_search.c:220
4153
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4154
msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
4155
4156
#: src/message_search.c:223
4157
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4158
msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
4159
4160
#: src/message_search.c:226
4161
msgid "Search finished"
4162
msgstr "搜尋結束"
4163
4164
#: src/messageview.c:301
4165
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4166
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)"
4167
4168
#: src/messageview.c:343
4169
msgid "Creating message view...\n"
4170
msgstr "產生郵件視窗…\n"
4171
4172
#: src/messageview.c:368
4173
msgid "Text"
4174
msgstr "文字"
4175
4176
#: src/messageview.c:373
4177
msgid "Attachments"
4178
msgstr "附件"
4179
4180
#: src/messageview.c:399
4181
msgid "Switch to attachment list view"
4182
msgstr ""
4183
4184
#: src/messageview.c:417
4185
#, fuzzy
4186
msgid "Save _all attachments..."
4187
msgstr "具有附件"
4188
4189
#: src/messageview.c:481
4190
msgid "Message View - Sylpheed"
4191
msgstr "郵件檢視 - Sylpheed"
4192
4193
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4194
#, c-format
4195
msgid "Can't save the file `%s'."
4196
msgstr "無法儲存檔案「%s」。"
4197
4198
#: src/mimeview.c:136
4199
msgid "/Open _with..."
4200
msgstr "/用別的程式開啟(_W)"
4201
4202
#: src/mimeview.c:137
4203
msgid "/_Display as text"
4204
msgstr "/以純文字呈現(_D)"
4205
4206
#: src/mimeview.c:138
4207
msgid "/_Save as..."
4208
msgstr "另存新檔(_S)…"
4209
4210
#: src/mimeview.c:139
4211
msgid "/Save _all..."
4212
msgstr "全部存檔(_A)…"
4213
4214
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4215
msgid "/_Print..."
4216
msgstr "/列印(_P)…"
4217
4218
#: src/mimeview.c:143
4219
msgid "/_Reply/_Reply"
4220
msgstr "/回覆(_R)/回信(_R)"
4221
4222
#: src/mimeview.c:144
4223
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4224
msgstr "/回覆(_R)/回信給所有人"
4225
4226
#: src/mimeview.c:146
4227
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4228
msgstr "/回覆(_R)/回信給寄件者(_S)"
4229
4230
#: src/mimeview.c:148
4231
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4232
msgstr "/回覆(_R)/回信給郵遞論壇(_L)"
4233
4234
#: src/mimeview.c:152
4235
msgid "/_Check signature"
4236
msgstr "/檢查數位簽名(_C)"
4237
4238
#: src/mimeview.c:180
4239
msgid "Creating MIME view...\n"
4240
msgstr "產生 MIME 檢視…\n"
4241
4242
#: src/mimeview.c:332
4243
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4244
msgstr "請選擇「檢查數位簽名」來檢查"
4245
4246
#: src/mimeview.c:648
4247
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4248
msgstr "為附加檔案選取一個動作:\n"
4249
4250
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4251
msgid "Open _with..."
4252
msgstr "用別的程式開啟(_W)…"
4253
4254
#: src/mimeview.c:674
4255
msgid "_Display as text"
4256
msgstr "以純文字顯示(_D)"
4257
4258
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4259
msgid "_Save as..."
4260
msgstr "另存新檔(_S)…"
4261
4262
#: src/mimeview.c:724
4263
msgid ""
4264
"This signature has not been checked yet.\n"
4265
"\n"
4266
msgstr ""
4267
"這個數位簽名尚未經過檢查。\n"
4268
"\n"
4269
4270
#: src/mimeview.c:730
4271
msgid "_Check signature"
4272
msgstr "檢查數位簽名(_C)"
4273
4274
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4275
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4276
msgid "Can't save the part of multipart message."
4277
msgstr "無法儲存部份的多重郵件。"
4278
4279
#: src/mimeview.c:1090
4280
msgid "Can't save the attachments."
4281
msgstr "無法儲存附件。"
4282
4283
#: src/mimeview.c:1182
4284
msgid "Open with"
4285
msgstr "以別的程式開啟"
4286
4287
#: src/mimeview.c:1183
4288
#, c-format
4289
msgid ""
4290
"Enter the command line to open file:\n"
4291
"(`%s' will be replaced with file name)"
4292
msgstr ""
4293
"請輸入開啟指令:\n"
4294
"(「%s」將會被置換為檔名)"
4295
4296
#: src/passphrase.c:95
4297
msgid "Passphrase"
4298
msgstr "密碼片語"
4299
4300
#: src/passphrase.c:247
4301
msgid "[no user id]"
4302
msgstr "[找不到使用者]"
4303
4304
#: src/passphrase.c:255
4305
#, c-format
4306
msgid ""
4307
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4308
"\n"
4309
"  %.*s  \n"
4310
"(%.*s)\n"
4311
msgstr ""
4312
"%s請輸入:\n"
4313
"  %.*s  \n"
4314
"(%.*s)\n"
4315
"的密碼片語\n"
4316
4317
#: src/passphrase.c:259
4318
msgid ""
4319
"Bad passphrase! Try again...\n"
4320
"\n"
4321
msgstr ""
4322
"不當的密碼片語! 請再試一次…\n"
4323
"\n"
4324
4325
#: src/plugin_manager.c:131
4326
msgid "Plug-in manager"
4327
msgstr "外掛程式管理員"
4328
4329
#: src/plugin_manager.c:142
4330
msgid "Check for _update"
4331
msgstr "檢查看看更新(_U)"
4332
4333
#: src/plugin_manager.c:193
4334
msgid "Plug-in information"
4335
msgstr "外掛程式資訊"
4336
4337
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4338
msgid "(Unknown)"
4339
msgstr "(不明的)"
4340
4341
#: src/plugin_manager.c:222
4342
msgid "Author: "
4343
msgstr "作者:"
4344
4345
#: src/plugin_manager.c:223
4346
msgid "File: "
4347
msgstr "檔案:"
4348
4349
#: src/plugin_manager.c:225
4350
msgid "Description: "
4351
msgstr "描述:"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4354
msgid "Opening account preferences window...\n"
4355
msgstr "開啟帳號設定的視窗…\n"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4358
#, c-format
4359
msgid "Account%d"
4360
msgstr "帳號 %d"
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4363
msgid "Preferences for new account"
4364
msgstr "新帳號設定"
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4367
msgid "Account preferences"
4368
msgstr "帳號設定"
4369
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4371
msgid "Creating account preferences window...\n"
4372
msgstr "產生帳號設定的視窗…\n"
4373
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4375
msgid "Receive"
4376
msgstr "接收設定"
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4379
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4380
msgid "Send"
4381
msgstr "送出"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4384
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4385
msgid "Compose"
4386
msgstr "撰寫郵件"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4389
msgid "Privacy"
4390
msgstr "私人資料"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4393
msgid "SSL"
4394
msgstr "SSL"
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4397
msgid "Proxy"
4398
msgstr "代理伺服器"
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4401
msgid "Advanced"
4402
msgstr "進階設定"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4405
msgid "Name of this account"
4406
msgstr "這個帳號的名稱"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4409
msgid "Set as default"
4410
msgstr "設為預設帳號"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4413
msgid "Personal information"
4414
msgstr "個人資訊"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4417
msgid "Full name"
4418
msgstr "全名"
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4421
msgid "Mail address"
4422
msgstr "電子郵件地址"
4423
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4425
msgid "Organization"
4426
msgstr "服務公司/組織"
4427
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4429
msgid "Server information"
4430
msgstr "伺服器資訊"
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4434
msgid "POP3"
4435
msgstr "POP3"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4439
msgid "IMAP4"
4440
msgstr "IMAP4"
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4443
msgid "News (NNTP)"
4444
msgstr "新聞 (NNTP)"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4447
msgid "None (local)"
4448
msgstr "無 (local)"
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4451
msgid "This server requires authentication"
4452
msgstr "這個伺服器需要認證"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4455
msgid "News server"
4456
msgstr "新聞伺服器"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4459
msgid "Server for receiving"
4460
msgstr "接收郵件伺服器"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4463
msgid "SMTP server (send)"
4464
msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
4465
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4467
msgid "User ID"
4468
msgstr "帳號"
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4471
msgid "Password"
4472
msgstr "密碼"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4475
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4476
msgstr "使用安全認證(APOP)"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4479
msgid "Remove messages on server when received"
4480
msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4483
msgid "Remove after"
4484
msgstr "在幾天後移除:"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4487
msgid "days"
4488
msgstr "天"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4491
msgid "0 days: remove immediately"
4492
msgstr "0 天:立即移除"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4495
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4496
msgstr "下載伺服器上所有郵件 (包含已經接收)"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4499
msgid "Receive size limit"
4500
msgstr "接收郵件大小限制"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4503
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4504
msgid "KB"
4505
msgstr "KB"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4508
msgid "Filter messages on receiving"
4509
msgstr "接收郵件時進行過濾"
4510
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4512
msgid "Default inbox"
4513
msgstr "預設的收件匣"
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4516
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4517
msgstr "未經過濾的郵件將會被存到這個資料夾中。"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4520
msgid "Authentication method"
4521
msgstr "認證方法"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4524
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4525
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4526
msgid "Automatic"
4527
msgstr "自動"
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4530
msgid "Only check INBOX on receiving"
4531
msgstr "只有在接收時檢查收件匣"
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4534
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4535
msgstr "接收時過濾收件匣中的新郵件"
4536
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4538
msgid "News"
4539
msgstr "新聞"
4540
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4542
msgid "Maximum number of articles to download"
4543
msgstr "一次最多下載文章數量"
4544
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4546
msgid "No limit if 0 is specified."
4547
msgstr "設為 0 則不限制數量。"
4548
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4550
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4551
msgstr "「全部檢查」時檢查這個帳號的新郵件"
4552
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4554
msgid "Header"
4555
msgstr "郵件標頭設定"
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4558
msgid "Add Date header field"
4559
msgstr "加入日期"
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4562
msgid "Generate Message-ID"
4563
msgstr "產生郵件識別碼"
4564
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4566
msgid "Add user-defined header"
4567
msgstr "加入使用者定義的標頭"
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4570
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4571
msgid " Edit... "
4572
msgstr " 編輯… "
4573
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4575
msgid "Authentication"
4576
msgstr "認證"
4577
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4579
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4580
msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
4581
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4583
msgid ""
4584
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4585
"will be used."
4586
msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
4587
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4589
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4590
msgstr "送信前先做 POP3 認證"
4591
4592
#. signature
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4594
#: src/prefs_toolbar.c:117
4595
msgid "Signature"
4596
msgstr "簽名"
4597
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4599
msgid "Direct input"
4600
msgstr "直接輸入"
4601
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4603
msgid "Command output"
4604
msgstr "命令輸出"
4605
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4607
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4608
msgstr "在引言之前置放簽名 (不建議)"
4609
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4611
msgid "Automatically set the following addresses"
4612
msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
4613
4614
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4615
msgid "Cc"
4616
msgstr "複本"
4617
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4619
msgid "Bcc"
4620
msgstr "密件複本"
4621
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4623
msgid "Reply-To"
4624
msgstr "回信地址"
4625
4626
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4627
msgid "PGP sign message by default"
4628
msgstr "預設以 PGP 簽名郵件"
4629
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4631
msgid "PGP encrypt message by default"
4632
msgstr "預設以 PGP 加密郵件"
4633
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4635
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4636
msgstr "回覆加密郵件時也進行加密"
4637
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4639
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4640
msgstr "使用 ASCII-armored 格式做加密"
4641
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4643
msgid "Use clear text signature"
4644
msgstr "使用明碼簽名"
4645
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4647
msgid "Sign key"
4648
msgstr "簽名金鑰"
4649
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4651
msgid "Use default GnuPG key"
4652
msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
4653
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4655
msgid "Select key by your email address"
4656
msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
4657
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4659
msgid "Specify key manually"
4660
msgstr "手動指定金鑰"
4661
4662
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4663
msgid "User or key ID:"
4664
msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼:"
4665
4666
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4668
msgid "Don't use SSL"
4669
msgstr "不使用 SSL"
4670
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4672
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4673
msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
4674
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4677
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4678
msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
4679
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4681
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4682
msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
4683
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4685
msgid "NNTP"
4686
msgstr "NNTP"
4687
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4689
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4690
msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
4691
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4693
msgid "Send (SMTP)"
4694
msgstr "送信設定 (SMTP)"
4695
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4697
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4698
msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
4699
4700
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4701
msgid "Use non-blocking SSL"
4702
msgstr "使用 non-blocking SSL"
4703
4704
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4705
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4706
msgstr "若您使用 SSL 連線時發生問題,請關閉此選項。"
4707
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4709
msgid "Use SOCKS proxy"
4710
msgstr "使用 SOCKS 代理伺服器"
4711
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4713
msgid "Hostname:"
4714
msgstr "主機名稱:"
4715
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4717
msgid "Port:"
4718
msgstr "通訊埠:"
4719
4720
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4721
msgid "Use authentication"
4722
msgstr "使用認證"
4723
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4725
#: src/prefs_search_folder.c:187
4726
msgid "Name:"
4727
msgstr "姓名:"
4728
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4730
msgid "Password:"
4731
msgstr "密碼:"
4732
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4734
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4735
msgstr "發送時使用 SOCKS 代理伺服器"
4736
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4738
msgid "Specify SMTP port"
4739
msgstr "指定 SMTP 連接埠"
4740
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4742
msgid "Specify POP3 port"
4743
msgstr "指定 POP3 連接埠"
4744
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4746
msgid "Specify IMAP4 port"
4747
msgstr "指定 IMAP4 連接埠"
4748
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4750
msgid "Specify NNTP port"
4751
msgstr "指定 NNTP 連接埠"
4752
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4754
msgid "Specify domain name"
4755
msgstr "指定網域"
4756
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4758
msgid "IMAP server directory"
4759
msgstr "IMAP 伺服器目錄"
4760
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4762
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4763
msgstr "只有顯示這個目錄的子資料夾。"
4764
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4766
msgid "Clear all message caches on exit"
4767
msgstr "離開時清除所有的郵件快取"
4768
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4770
msgid "Put sent messages in"
4771
msgstr "將已送出之郵件存到"
4772
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4774
msgid "Put draft messages in"
4775
msgstr "將郵件草稿存到"
4776
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4778
msgid "Put queued messages in"
4779
msgstr "置放已佇列郵件於"
4780
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4782
msgid "Put deleted messages in"
4783
msgstr "將刪除郵件存到"
4784
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4786
msgid "Account name is not entered."
4787
msgstr "未輸入帳號名稱。"
4788
4789
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4790
msgid "Mail address is not entered."
4791
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
4792
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4794
msgid "SMTP server is not entered."
4795
msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
4796
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4798
msgid "User ID is not entered."
4799
msgstr "未輸入使用者帳號。"
4800
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4802
msgid "POP3 server is not entered."
4803
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4804
4805
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4806
msgid "IMAP4 server is not entered."
4807
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4808
4809
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4810
msgid "NNTP server is not entered."
4811
msgstr "未輸入新聞伺服器。"
4812
4813
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4814
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4815
msgstr "指定的資料夾並非佇列匣。"
4816
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4818
msgid ""
4819
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4820
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4821
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4822
msgstr ""
4823
"注意:不建議您使用舊式的 ASCII-armored 模式來加密。因為\n"
4824
"它與 RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP 不相容。"
4825
4826
#: src/prefs_actions.c:172
4827
msgid "Actions configuration"
4828
msgstr "外部指令設定"
4829
4830
#: src/prefs_actions.c:194
4831
msgid "Menu name:"
4832
msgstr "命令目錄名稱:"
4833
4834
#: src/prefs_actions.c:203
4835
msgid "Command line:"
4836
msgstr "執行指令:"
4837
4838
#: src/prefs_actions.c:215
4839
msgid ""
4840
"Menu name:\n"
4841
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4842
"Command line:\n"
4843
" Begin with:\n"
4844
"   | to send message body or selection to command\n"
4845
"   > to send user provided text to command\n"
4846
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4847
" End with:\n"
4848
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4849
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4850
"   & to run command asynchronously\n"
4851
" Use:\n"
4852
"   %f for message file name\n"
4853
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4854
"   %p for the selected message part\n"
4855
"   %u for a user provided argument\n"
4856
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4857
"   %s for the text selection"
4858
msgstr ""
4859
"目錄名稱:\n"
4860
"用 / 來表示子目錄。\n"
4861
"執行指令:\n"
4862
"用 | 開頭表示將郵件主體或選擇的文字送往該命令。\n"
4863
"用 > 開頭表示將使用者提供的文字送往該命令。\n"
4864
"用 * 開頭表示將使用者提供的隱藏文字送往該命令。\n"
4865
"用 | 結尾表示將郵件主體或選擇的文字置換成該命令的輸出文字。\n"
4866
"用 > 結尾表示插入命令的輸出而不替換舊有文字。\n"
4867
"用 & 結尾表示在背景執行該命令(沒有輸出)。\n"
4868
"用 %f 來表示郵件的檔名。\n"
4869
"用 %F 來表示所選取的郵件檔名列表。\n"
4870
"用 %p 來表示所選取的郵件部份內容。用 %u 來表示使用者提供之參數。\n"
4871
"用 %u 來表示使用者提供之引數。\n"
4872
"用 %h 來表示使用者提供之隱藏參數。\n"
4873
"用 %s 來表示文字選擇。"
4874
4875
#: src/prefs_actions.c:260
4876
msgid " Replace "
4877
msgstr " 置換 "
4878
4879
#: src/prefs_actions.c:272
4880
msgid " Syntax help "
4881
msgstr " 語法說明 "
4882
4883
#: src/prefs_actions.c:291
4884
msgid "Registered actions"
4885
msgstr "已加入之指令目錄"
4886
4887
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4888
msgid "(New)"
4889
msgstr "(新)"
4890
4891
#: src/prefs_actions.c:469
4892
msgid "Menu name is not set."
4893
msgstr "指令目錄名稱未設定"
4894
4895
#: src/prefs_actions.c:474
4896
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4897
msgstr "冒號「:」不能出現在目錄名稱內。"
4898
4899
#: src/prefs_actions.c:484
4900
msgid "Menu name is too long."
4901
msgstr "目錄名稱太長。"
4902
4903
#: src/prefs_actions.c:493
4904
msgid "Command line not set."
4905
msgstr "未設定執行指令"
4906
4907
#: src/prefs_actions.c:498
4908
msgid "Menu name and command are too long."
4909
msgstr "目錄名稱與執行指令過長。"
4910
4911
#: src/prefs_actions.c:503
4912
#, c-format
4913
msgid ""
4914
"The command\n"
4915
"%s\n"
4916
"has a syntax error."
4917
msgstr ""
4918
"這個指令\n"
4919
"%s\n"
4920
"的語法錯誤。"
4921
4922
#: src/prefs_actions.c:564
4923
msgid "Delete action"
4924
msgstr "刪除指令"
4925
4926
#: src/prefs_actions.c:565
4927
msgid "Do you really want to delete this action?"
4928
msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4931
msgid "Creating common preferences window...\n"
4932
msgstr "產生一般設定視窗…\n"
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4935
msgid "Common Preferences"
4936
msgstr "一般設定"
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4939
msgid "Display"
4940
msgstr "顯示"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4943
msgid "Junk mail"
4944
msgstr "垃圾郵件"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:823
4947
msgid "Details"
4948
msgstr "細節"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4951
msgid "Auto-check new mail"
4952
msgstr "自動檢查新郵件"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
4955
msgid "every"
4956
msgstr "每"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
4959
msgid "minute(s)"
4960
msgstr "分鐘"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:902
4963
msgid "Check new mail on startup"
4964
msgstr "開啟時檢查新郵件"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:904
4967
msgid "Update all local folders after incorporation"
4968
msgstr "收信後更新所有資料夾"
4969
4970
#. New message notify
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:907
4972
#, fuzzy
4973
msgid "New message notification"
4974
msgstr "使用認證"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:917
4977
#, fuzzy
4978
msgid "Play sound when new messages arrive"
4979
msgstr "收到新郵件時立即執行"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:923
4982
#, fuzzy
4983
msgid "Sound file"
4984
msgstr "無法讀取檔案。"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:943
4987
#, fuzzy
4988
msgid "Execute command when new messages arrive"
4989
msgstr "收到新郵件時立即執行"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
4993
msgid "Command"
4994
msgstr "命令列"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:962
4997
#, c-format
4998
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4999
msgstr "「%d」將會被新郵件的數量所替換。"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5002
msgid "Incorporate from local spool"
5003
msgstr "從本機 spool 取得郵件"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5006
msgid "Filter on incorporation"
5007
msgstr "收信時過濾"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5010
msgid "Spool path"
5011
msgstr "Spool 路徑"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5015
msgid "General"
5016
msgstr "一般"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5019
msgid "Save sent messages to outbox"
5020
msgstr "將已送出之郵件存到寄件匣"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5023
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5024
msgstr "套用過濾器規則於寄出的郵件"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5027
msgid "Automatically add recipients to address book"
5028
msgstr "將收件者自動加入通訊錄"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5031
msgid "Display send dialog"
5032
msgstr "顯示發送對話框"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5035
msgid ""
5036
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5037
"are found in the message body"
5038
msgstr "當下列字串 (以逗號分隔) 出現在郵件主體中時,啟用缺少附件的通知"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5041
msgid "(Ex: attach)"
5042
msgstr "(例如:附)"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5045
msgid "Confirm recipients before sending"
5046
msgstr "發送之前確認收件者"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5049
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5050
msgstr "排除的位址/網域 (以逗號分隔):"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5053
msgid "Transfer encoding"
5054
msgstr "傳送之編碼"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5057
msgid ""
5058
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5059
"characters."
5060
msgstr "請指定當郵件主體內容包含非 ASCII 字元時,使用哪種編碼來傳送內容。"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5063
msgid "MIME filename encoding"
5064
msgstr "MIME 檔名編碼"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5067
msgid "MIME header"
5068
msgstr "MIME 標頭"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5071
msgid ""
5072
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5073
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5074
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5075
msgstr ""
5076
"指定用於 MIME 檔名與非 ASCII 字元的編碼方法。\n"
5077
"MIME 標頭:很常用,但是有礙於 RFC 2047\n"
5078
"RFC 2231:符合標準,但是不常用"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5081
msgid "Signature separator"
5082
msgstr "簽名分隔符號"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5085
msgid "Insert automatically"
5086
msgstr "自動加入簽名"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5089
msgid "Reply"
5090
msgstr "回覆"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5093
msgid "Automatically select account for replies"
5094
msgstr "回信時在相關欄位上自動加入電子郵件信箱"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5097
msgid "Quote message when replying"
5098
msgstr "回信時引用原文"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5101
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5102
msgstr "以回覆按鈕回信到郵遞論壇"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5105
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5106
msgstr "回信給郵件本身時繼承收件者"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5109
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5110
msgstr "回信時只設定收件者的郵件地址"
5111
5112
#. editor
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5114
#: src/prefs_toolbar.c:120
5115
msgid "Editor"
5116
msgstr "編輯器"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5119
msgid "Automatically launch the external editor"
5120
msgstr "自動呼叫外部編輯器"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5123
msgid "Undo level"
5124
msgstr "復原紀錄"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5127
msgid "Wrap messages at"
5128
msgstr "每列最多"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5131
msgid "characters"
5132
msgstr "個字元"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5135
msgid "Wrap quotation"
5136
msgstr "折列時顯示符號"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5139
msgid "Wrap on input"
5140
msgstr "切割輸入過長的文字列"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5143
msgid "Auto-save to draft"
5144
msgstr "自動儲存為草稿"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5147
msgid "Format"
5148
msgstr "格式"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5151
msgid "Spell checking"
5152
msgstr "拼寫檢查"
5153
5154
#. reply
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5156
msgid "Reply format"
5157
msgstr "回覆格式"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5160
msgid "Quotation mark"
5161
msgstr "引言符號"
5162
5163
#. forward
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5165
msgid "Forward format"
5166
msgstr "轉寄格式"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5169
msgid " Description of symbols "
5170
msgstr "特殊符號代表的意義"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5173
msgid "Enable Spell checking"
5174
msgstr "啟用拼寫檢查"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5177
msgid "Default language:"
5178
msgstr "預設語言:"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5181
msgid "Text font"
5182
msgstr "文字字型"
5183
5184
#. ---- Folder View ----
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5186
msgid "Folder View"
5187
msgstr "資料夾檢視"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5190
msgid "Display unread number next to folder name"
5191
msgstr "若有未讀郵件,就顯示在資料夾名稱後面"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5194
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5195
msgstr "在資料夾檢視中顯示郵件編號欄位:"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5198
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5199
msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5202
msgid "letters"
5203
msgstr "個字母"
5204
5205
#. ---- Summary ----
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5207
msgid "Summary View"
5208
msgstr "郵件列表"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5211
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5212
msgstr "若發信人是你自己,就在郵件列表的來源中顯示收信人"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5215
msgid "Expand threads"
5216
msgstr "展開郵件串列"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5220
msgid "Date format"
5221
msgstr "日期格式"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5224
msgid " Set display item of summary... "
5225
msgstr "設定郵件列表選項…"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5228
msgid "Message"
5229
msgstr "郵件"
5230
5231
#. S_COL_UNREAD
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5233
msgid "Attachment"
5234
msgstr "附件"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5237
msgid "Color label"
5238
msgstr "顏色標籤"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5241
msgid "Default character encoding"
5242
msgstr "預設字元編碼"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5245
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5246
msgstr "這是用於顯示缺少字元編碼的郵件。"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5249
msgid "Outgoing character encoding"
5250
msgstr "外送郵件的字元編碼"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5253
msgid ""
5254
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5255
"be used."
5256
msgstr ""
5257
"若是選用「自動選擇」,系統將自動為您判斷而使用最\n"
5258
"適合的語區設定。"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5261
msgid "Enable coloration of message"
5262
msgstr "郵件中的引言與超連結顯示變色"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5265
msgid ""
5266
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5267
"ASCII character (Japanese only)"
5268
msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日語)"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5271
msgid "Display header pane above message view"
5272
msgstr "在顯示郵件欄上方加入標頭資訊"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5275
msgid "Display short headers on message view"
5276
msgstr "在郵件預覽中顯示郵件標頭"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5279
msgid "Render HTML messages as text"
5280
msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5283
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5284
msgstr "將只含 HTML 的郵件視為附件"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5287
msgid "Display cursor in message view"
5288
msgstr "在郵件預覽中顯示游標"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5291
msgid "Line space"
5292
msgstr "列間距"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5295
msgid "pixel(s)"
5296
msgstr "像素"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5299
msgid "Scroll"
5300
msgstr "捲軸"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5303
msgid "Half page"
5304
msgstr "一次半頁"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5307
msgid "Smooth scroll"
5308
msgstr "平滑捲動"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5311
msgid "Step"
5312
msgstr "每次捲動"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5315
msgid "Position of attachment tool button:"
5316
msgstr ""
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5319
msgid "Left"
5320
msgstr ""
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5323
msgid "Right"
5324
msgstr ""
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5327
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5328
msgstr ""
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5331
#, fuzzy
5332
msgid "Show attached files first on message view"
5333
msgstr "在郵件預覽中顯示郵件標頭"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5336
msgid "Images"
5337
msgstr "圖片"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5340
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5341
msgstr "調整附加圖片大小以適合視窗"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5344
msgid "Display images as inline"
5345
msgstr "在列間顯示圖片"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5348
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5349
msgstr "您可以指定每個顏色的標籤名稱 (工作、待辦事項…)。"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5352
msgid "Enable Junk mail control"
5353
msgstr "啟用垃圾郵件控制"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5356
msgid "Learning command:"
5357
msgstr "正在學習命令:"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5360
msgid "(Select preset)"
5361
msgstr "(選取預先設定)"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5364
msgid "Not Junk"
5365
msgstr "不是垃圾郵件"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5368
msgid "Classifying command"
5369
msgstr "歸類命令"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5372
msgid ""
5373
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5374
"learned manually to a certain extent."
5375
msgstr "如果要自動分類垃圾郵件,垃圾和非垃圾郵件兩者都必須手動學習到某種程度。"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5378
msgid "Junk folder"
5379
msgstr "垃圾郵件資料夾"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5382
msgid ""
5383
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5384
"empty, the default junk folder will be used."
5385
msgstr "被歸類為垃圾郵件者會被移到這個資料夾。如果為空,將使用預設垃圾資料夾。"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5388
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5389
msgstr "接收郵件時對歸類為垃圾郵件者進行過濾"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5392
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5393
msgstr "於一般過濾之前過濾垃圾郵件"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5396
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5397
msgstr "接收時從伺服器刪除垃圾郵件"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5400
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5401
msgstr "將過濾出的垃圾郵件標記為已讀"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5404
msgid "Automatically check signatures"
5405
msgstr "自動檢查數位簽名"
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5408
msgid "Show signature check result in a popup window"
5409
msgstr "將數位簽名檢查結果顯示在另一視窗"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5412
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5413
msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5416
msgid "Expired after"
5417
msgstr "期限:"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5420
msgid "minute(s) "
5421
msgstr "分鐘"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5424
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5425
msgstr "若設定為「0」則表示儲存密碼片語以供整個工作階段使用。"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5428
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5429
msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5432
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5433
msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5436
msgid "Always open messages in summary when selected"
5437
msgstr "在郵件列表選擇郵件時自動開啟郵件"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5440
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5441
msgstr "郵件被開啟時自動標記為已讀"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5444
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5445
msgstr "進入資料夾時直接開啟第一封未讀郵件"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5448
msgid "Remember last selected message"
5449
msgstr "記住最後一次所選郵件"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5452
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5453
msgstr "只在開啟新郵件時標示為未讀"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5456
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5457
msgstr "接收新郵件之後進入收件匣"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5460
msgid "Open inbox on startup"
5461
msgstr "啟動時開啟收件匣"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5464
msgid "Change current account on folder open"
5465
msgstr "資料夾開啟時變更目前帳號"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5468
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5469
msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5472
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5473
msgstr "若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除。"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5476
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5477
msgstr "讓按鈕的順序相容於 GNOME HIG"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5480
msgid "Display tray icon"
5481
msgstr "顯示系統匣圖示"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5484
msgid "Minimize to tray icon"
5485
msgstr "縮小到系統匣圖示"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5488
msgid "Toggle window on trayicon click"
5489
msgstr "按一下系統匣圖示以切換視窗"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5492
msgid " Set key bindings... "
5493
msgstr "設定熱鍵…"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5496
msgid "Other"
5497
msgstr "其他"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5500
msgid "External commands"
5501
msgstr "外部命令"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5504
msgid "Update"
5505
msgstr "更新"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5508
msgid "Receive dialog"
5509
msgstr "接收進度對話框"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5512
msgid "Show receive dialog"
5513
msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5516
msgid "Always"
5517
msgstr "一律顯示"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5520
msgid "Only on manual receiving"
5521
msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5524
msgid "Never"
5525
msgstr "不顯示"
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5528
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5529
msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
5530
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5532
msgid "Close receive dialog when finished"
5533
msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
5534
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5536
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5537
msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收信人中"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5540
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5541
msgstr "從通訊錄輸入收件者時只設定郵件地址"
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5544
msgid "Auto-completion:"
5545
msgstr "自動完成:"
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5548
msgid "Start with Tab"
5549
msgstr "以跳格啟始"
5550
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5552
msgid "Disable"
5553
msgstr "停用"
5554
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5556
msgid "On exit"
5557
msgstr "離開設定"
5558
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5560
msgid "Confirm on exit"
5561
msgstr "離開時確認"
5562
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5564
msgid "Empty trash on exit"
5565
msgstr "離開時清空刪除的郵件"
5566
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5568
msgid "Ask before emptying"
5569
msgstr "清除時確認"
5570
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5572
msgid "Warn if there are queued messages"
5573
msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
5574
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5576
#, c-format
5577
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5578
msgstr "外部指令(%s 將會被置換成檔名或 URI)"
5579
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5581
msgid "Web browser"
5582
msgstr "瀏覽器"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5586
msgid "(Default browser)"
5587
msgstr "(預設的瀏覽器)"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5590
msgid "Use external program for printing"
5591
msgstr "使用外部程式來列印"
5592
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5594
msgid "Use external program for incorporation"
5595
msgstr "用其他外部程式來收信"
5596
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5598
msgid "Use external program for sending"
5599
msgstr "用其他外部程式來送信"
5600
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5602
msgid "Update check requires 'curl' command."
5603
msgstr "更新檢查需要『curl』命令。"
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5606
msgid "Enable auto update check"
5607
msgstr "啟用自動更新檢查"
5608
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5610
msgid "Use HTTP proxy"
5611
msgstr "使用 HTTP 代理伺服器"
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5614
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5615
msgstr "HTTP 代理主機 (主機名稱:通訊埠):"
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5618
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5619
msgstr "啟用對於郵件列表快取整合性的嚴格檢查"
5620
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5622
msgid ""
5623
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5624
"by other applications.\n"
5625
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5626
msgstr ""
5627
"如果資料夾的內容有被其他應用軟體更動過的可能,就開啟它。\n"
5628
"此一選項將會降低郵件列表的顯示效能。"
5629
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5631
msgid "Socket I/O timeout:"
5632
msgstr "插槽 I/O 等待時間:"
5633
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5635
msgid "second(s)"
5636
msgstr "秒"
5637
5638
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5639
msgid "Automatic (Recommended)"
5640
msgstr "自動選擇(推薦使用)"
5641
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5643
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5644
msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
5645
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5647
msgid "Unicode (UTF-8)"
5648
msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
5649
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5651
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5652
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
5653
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5655
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5656
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
5657
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5659
msgid "Western European (Windows-1252)"
5660
msgstr "西歐語系 (Windows-1252)"
5661
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5663
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5664
msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
5665
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5667
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5668
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
5669
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5671
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5672
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
5673
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5675
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5676
msgstr "波羅的海語系 (Windows-1257)"
5677
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5679
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5680
msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
5681
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5683
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5684
msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
5685
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5687
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5688
msgstr "阿拉伯語 (Windows-1256)"
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5691
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5692
msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5695
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5696
msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
5697
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5699
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5700
msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5703
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5704
msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
5705
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5707
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5708
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
5709
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5711
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5712
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
5713
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5715
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5716
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5717
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5719
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5720
msgstr "日語 (ISO-2022-JP)"
5721
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5723
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5724
msgstr "日語 (EUC-JP)"
5725
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5727
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5728
msgstr "日語 (Shift_JIS)"
5729
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5731
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5732
msgstr "簡化字漢語 (GB2312)"
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5735
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5736
msgstr "簡化字漢語 (GBK)"
5737
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5739
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5740
msgstr "傳統字漢語 (Big5)"
5741
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5743
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5744
msgstr "傳統字漢語 (EUC-TW)"
5745
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5747
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5748
msgstr "漢語 (ISO-2022-CN)"
5749
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5751
msgid "Korean (EUC-KR)"
5752
msgstr "韓語 (EUC-KR)"
5753
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5755
msgid "Thai (TIS-620)"
5756
msgstr "泰語 (TIS-620)"
5757
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5759
msgid "Thai (Windows-874)"
5760
msgstr "泰語 (Windows-874)"
5761
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
5763
msgid "the full abbreviated weekday name"
5764
msgstr "週一、週二、…"
5765
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5767
msgid "the full weekday name"
5768
msgstr "星期一、星期二、…"
5769
5770
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5771
msgid "the abbreviated month name"
5772
msgstr "1月、2月、…"
5773
5774
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
5775
msgid "the full month name"
5776
msgstr "一月、二月、…"
5777
5778
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
5779
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5780
msgstr "目前語區設定所偏好的日期與時間"
5781
5782
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
5783
msgid "the century number (year/100)"
5784
msgstr "世紀 (年/100)"
5785
5786
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
5787
msgid "the day of the month as a decimal number"
5788
msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
5789
5790
#: src/prefs_common_dialog.c:3355
5791
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5792
msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
5793
5794
#: src/prefs_common_dialog.c:3356
5795
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5796
msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
5797
5798
#: src/prefs_common_dialog.c:3357
5799
msgid "the day of the year as a decimal number"
5800
msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
5801
5802
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
5803
msgid "the month as a decimal number"
5804
msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
5805
5806
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5807
msgid "the minute as a decimal number"
5808
msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
5809
5810
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
5811
msgid "either AM or PM"
5812
msgstr "上午或下午"
5813
5814
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
5815
msgid "the second as a decimal number"
5816
msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
5817
5818
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5819
msgid "the day of the week as a decimal number"
5820
msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
5821
5822
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
5823
msgid "the preferred date for the current locale"
5824
msgstr "目前語區設定所偏好的日期"
5825
5826
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5827
msgid "the last two digits of a year"
5828
msgstr "公元年份的後兩位數字"
5829
5830
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
5831
msgid "the year as a decimal number"
5832
msgstr "公元年份 (以數字表示)"
5833
5834
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5835
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5836
msgstr "時區名稱或縮寫"
5837
5838
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
5839
msgid "Specifier"
5840
msgstr "特殊符號"
5841
5842
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5843
msgid "Description"
5844
msgstr "描述"
5845
5846
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5847
msgid "Example"
5848
msgstr "範例"
5849
5850
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
5851
msgid "Set message colors"
5852
msgstr "設定顏色"
5853
5854
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
5855
msgid "Colors"
5856
msgstr "顏色"
5857
5858
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
5859
msgid "Quoted Text - First Level"
5860
msgstr "引言內容 - 第一層"
5861
5862
#: src/prefs_common_dialog.c:3557
5863
msgid "Quoted Text - Second Level"
5864
msgstr "引言內容 - 第二層"
5865
5866
#: src/prefs_common_dialog.c:3563
5867
msgid "Quoted Text - Third Level"
5868
msgstr "引言內容 - 第三層"
5869
5870
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
5871
msgid "URI link"
5872
msgstr "超連結"
5873
5874
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
5875
msgid "Recycle quote colors"
5876
msgstr "三層以上引言則重複使用指定的顏色"
5877
5878
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
5879
msgid "Pick color for quotation level 1"
5880
msgstr "選擇第一層引言的顏色"
5881
5882
#: src/prefs_common_dialog.c:3646
5883
msgid "Pick color for quotation level 2"
5884
msgstr "選擇第二層引言的顏色"
5885
5886
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
5887
msgid "Pick color for quotation level 3"
5888
msgstr "選擇第三層引言的顏色"
5889
5890
#: src/prefs_common_dialog.c:3652
5891
msgid "Pick color for URI"
5892
msgstr "選擇超連結的顏色"
5893
5894
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
5895
msgid "Description of symbols"
5896
msgstr "特殊符號代表的意義"
5897
5898
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5899
msgid ""
5900
"Date\n"
5901
"From\n"
5902
"Full Name of Sender\n"
5903
"First Name of Sender\n"
5904
"Initial of Sender\n"
5905
"Subject\n"
5906
"To\n"
5907
"Cc\n"
5908
"Newsgroups\n"
5909
"Message-ID"
5910
msgstr ""
5911
"日期\n"
5912
"來源\n"
5913
"發信人全名\n"
5914
"發信人的名\n"
5915
"發信人縮寫\n"
5916
"主旨\n"
5917
"收信人\n"
5918
"複本\n"
5919
"新聞群組\n"
5920
"郵件識別碼"
5921
5922
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
5923
msgid "If x is set, displays expr"
5924
msgstr "若 x 已設定則顯示正規表示式"
5925
5926
#: src/prefs_common_dialog.c:3865
5927
msgid ""
5928
"Message body\n"
5929
"Quoted message body\n"
5930
"Message body without signature\n"
5931
"Quoted message body without signature\n"
5932
"Literal %"
5933
msgstr ""
5934
"郵件內容\n"
5935
"引言\n"
5936
"郵件內容(不含簽名)\n"
5937
"引言(不含簽名)\n"
5938
"% 符號"
5939
5940
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
5941
msgid ""
5942
"Literal backslash\n"
5943
"Literal question mark\n"
5944
"Literal opening curly brace\n"
5945
"Literal closing curly brace"
5946
msgstr ""
5947
"反斜線\n"
5948
"問號\n"
5949
"左大括弧\n"
5950
"右大括弧"
5951
5952
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
5953
msgid "Key bindings"
5954
msgstr "熱鍵設定"
5955
5956
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
5957
msgid "Select the preset of key bindings."
5958
msgstr "選擇事先設定的按鍵組合。"
5959
5960
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
5961
msgid "Default"
5962
msgstr "預設值"
5963
5964
#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283
5965
msgid "Old Sylpheed"
5966
msgstr "舊設定"
5967
5968
#: src/prefs_customheader.c:161
5969
msgid "Custom header setting"
5970
msgstr "使用者自定標頭"
5971
5972
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
5973
msgid " Delete "
5974
msgstr "刪除"
5975
5976
#: src/prefs_customheader.c:257
5977
msgid "Custom headers"
5978
msgstr "標頭"
5979
5980
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5981
msgid "Header name is not set."
5982
msgstr "標頭未設定"
5983
5984
#: src/prefs_customheader.c:410
5985
msgid "Delete header"
5986
msgstr "刪除資料夾"
5987
5988
#: src/prefs_customheader.c:411
5989
msgid "Do you really want to delete this header?"
5990
msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
5991
5992
#: src/prefs_display_header.c:179
5993
msgid "Creating display header setting window...\n"
5994
msgstr "產生標頭視窗…\n"
5995
5996
#: src/prefs_display_header.c:203
5997
msgid "Display header setting"
5998
msgstr "顯示標頭設定"
5999
6000
#: src/prefs_display_header.c:223
6001
msgid "Header name"
6002
msgstr "郵件標頭設定"
6003
6004
#: src/prefs_display_header.c:255
6005
msgid "Displayed Headers"
6006
msgstr "指定顯示標頭"
6007
6008
#: src/prefs_display_header.c:314
6009
msgid "Hidden headers"
6010
msgstr "未指定標頭"
6011
6012
#: src/prefs_display_header.c:344
6013
msgid "Show all unspecified headers"
6014
msgstr "顯示所有未指定的標頭"
6015
6016
#: src/prefs_display_header.c:371
6017
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6018
msgstr "讀取標頭顯示的設定中…\n"
6019
6020
#: src/prefs_display_header.c:409
6021
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6022
msgstr "寫入過濾郵件的設定中…\n"
6023
6024
#: src/prefs_display_header.c:541
6025
msgid "This header is already in the list."
6026
msgstr "這個標頭已存在。"
6027
6028
#: src/prefs_display_items.c:119
6029
msgid "Display items setting"
6030
msgstr "顯示項目設定"
6031
6032
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6033
msgid "Available items"
6034
msgstr "可使用之項目"
6035
6036
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6037
msgid "Displayed items"
6038
msgstr "指定顯示項目"
6039
6040
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6041
msgid " Revert to default "
6042
msgstr "還原預設值"
6043
6044
#: src/prefs_filter.c:221
6045
msgid "Filter settings"
6046
msgstr "過濾器設定值"
6047
6048
#: src/prefs_filter.c:265
6049
msgid "Enabled"
6050
msgstr "已開啟"
6051
6052
#: src/prefs_filter.c:707
6053
#, c-format
6054
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6055
msgstr "您確定要刪除這項規則「%s」嗎?"
6056
6057
#: src/prefs_filter.c:709
6058
msgid "Delete rule"
6059
msgstr "刪除規則"
6060
6061
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6062
msgid "Filter rule"
6063
msgstr "郵件過濾規則"
6064
6065
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6066
msgid "If any of the following condition matches"
6067
msgstr "下列任一條件符合"
6068
6069
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6070
msgid "If all of the following conditions match"
6071
msgstr "下列所有條件均符合"
6072
6073
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6074
msgid "Perform the following actions:"
6075
msgstr "執行下列動作:"
6076
6077
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6078
msgid "To or Cc"
6079
msgstr "To 或 Cc"
6080
6081
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6082
msgid "Any header"
6083
msgstr "任一個標頭"
6084
6085
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6086
msgid "Edit header..."
6087
msgstr "編輯郵件標頭…"
6088
6089
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6090
msgid "Message body"
6091
msgstr "郵件內容"
6092
6093
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6094
msgid "Result of command"
6095
msgstr "執行結果"
6096
6097
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6098
msgid "Age"
6099
msgstr "時效"
6100
6101
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6102
msgid "Marked"
6103
msgstr "已標記"
6104
6105
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6106
msgid "Has color label"
6107
msgstr "具有彩色標籤"
6108
6109
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6110
msgid "Has attachment"
6111
msgstr "具有附件"
6112
6113
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6114
msgid "contains"
6115
msgstr "包含"
6116
6117
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6118
msgid "doesn't contain"
6119
msgstr "不包含"
6120
6121
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6122
msgid "is"
6123
msgstr "是"
6124
6125
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6126
msgid "is not"
6127
msgstr "不是"
6128
6129
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6130
msgid "match to regex"
6131
msgstr "符合正規表示式"
6132
6133
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6134
msgid "doesn't match to regex"
6135
msgstr "不符合正規表示式"
6136
6137
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6138
msgid "is in addressbook"
6139
msgstr "位於通訊錄中"
6140
6141
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6142
msgid "is not in addressbook"
6143
msgstr "不在通訊錄中"
6144
6145
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6146
msgid "is larger than"
6147
msgstr "大於"
6148
6149
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6150
msgid "is smaller than"
6151
msgstr "小於"
6152
6153
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6154
msgid "is shorter than"
6155
msgstr "短於"
6156
6157
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6158
msgid "is longer than"
6159
msgstr "長於"
6160
6161
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6162
msgid "matches to status"
6163
msgstr "匹配狀態"
6164
6165
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6166
msgid "doesn't match to status"
6167
msgstr "不匹配狀態"
6168
6169
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6170
msgid "Move to"
6171
msgstr "移動到"
6172
6173
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6174
msgid "Copy to"
6175
msgstr "複製到"
6176
6177
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6178
msgid "Don't receive"
6179
msgstr "拒絕接收此郵件"
6180
6181
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6182
msgid "Delete from server"
6183
msgstr "自伺服器上刪除"
6184
6185
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6186
msgid "Set mark"
6187
msgstr "設定標記"
6188
6189
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6190
msgid "Set color"
6191
msgstr "設定顏色"
6192
6193
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6194
msgid "Mark as read"
6195
msgstr "標記為已讀"
6196
6197
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6198
msgid "Forward"
6199
msgstr "轉寄"
6200
6201
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6202
msgid "Forward as attachment"
6203
msgstr "將郵件當成附件轉寄"
6204
6205
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6206
msgid "Redirect"
6207
msgstr "郵件導向"
6208
6209
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6210
msgid "Execute command"
6211
msgstr "執行命令"
6212
6213
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6214
msgid "Stop rule evaluation"
6215
msgstr "停止檢查規則"
6216
6217
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6218
msgid "folder:"
6219
msgstr "資料夾:"
6220
6221
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6222
msgid "day(s)"
6223
msgstr "天"
6224
6225
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6226
msgid "address:"
6227
msgstr "地址:"
6228
6229
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6230
msgid "Edit header list"
6231
msgstr "編輯郵件標頭清單"
6232
6233
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6234
msgid "Headers"
6235
msgstr "郵件標頭"
6236
6237
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6238
msgid "Header:"
6239
msgstr "郵件標頭:"
6240
6241
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904
6242
#: src/prefs_filter_edit.c:1911
6243
msgid "Command is not specified."
6244
msgstr "未設定執行指令。"
6245
6246
#: src/prefs_filter_edit.c:1858
6247
msgid "Destination folder is not specified."
6248
msgstr "目的資料夾未設定。"
6249
6250
#: src/prefs_filter_edit.c:1864
6251
#, fuzzy
6252
msgid "The specified destination folder does not exist."
6253
msgstr "原始碼檔案不存在。"
6254
6255
#: src/prefs_filter_edit.c:1961
6256
msgid "Invalid condition exists."
6257
msgstr "有不合法的條件。"
6258
6259
#: src/prefs_filter_edit.c:1984
6260
msgid "Rule name is not specified."
6261
msgstr "沒有指定規則名稱。"
6262
6263
#: src/prefs_filter_edit.c:2010
6264
msgid "Invalid action exists."
6265
msgstr "有不合法的執行指令。"
6266
6267
#: src/prefs_filter_edit.c:2019
6268
msgid "Condition not exist."
6269
msgstr "未設定條件。"
6270
6271
#: src/prefs_filter_edit.c:2021
6272
msgid "Action not exist."
6273
msgstr "指定的指令不存在。"
6274
6275
#: src/prefs_folder_item.c:118
6276
msgid "Folder properties"
6277
msgstr "資料夾屬性"
6278
6279
#: src/prefs_folder_item.c:186
6280
msgid "Identifier"
6281
msgstr "識別符號"
6282
6283
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6284
msgid "Type"
6285
msgstr "MIME 型態"
6286
6287
#: src/prefs_folder_item.c:234
6288
msgid "Normal"
6289
msgstr "正常"
6290
6291
#: src/prefs_folder_item.c:248
6292
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6293
msgstr "在郵件列表中不要顯示郵件主旨前面的中括號 [] 或小括號 ()"
6294
6295
#: src/prefs_folder_item.c:250
6296
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6297
msgstr "回覆時刪除郵件主旨前面的中括號 [] 或小括號 ()"
6298
6299
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6300
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6301
msgid "Account"
6302
msgstr "帳號"
6303
6304
#: src/prefs_folder_item.c:330
6305
msgid "Apply to subfolders"
6306
msgstr "套用到子資料夾"
6307
6308
#: src/prefs_folder_item.c:355
6309
msgid "use also on reply"
6310
msgstr "回覆郵件時也使用"
6311
6312
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6313
msgid "Reply-To:"
6314
msgstr "回信地址:"
6315
6316
#: src/prefs_search_folder.c:164
6317
#, c-format
6318
msgid "%s - Edit search condition"
6319
msgstr "%s - 編輯搜尋條件"
6320
6321
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6322
msgid "Match any of the following"
6323
msgstr "下列任一條件符合"
6324
6325
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6326
msgid "Match all of the following"
6327
msgstr "下列所有條件均符合"
6328
6329
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6330
msgid "Folder:"
6331
msgstr "資料夾:"
6332
6333
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6334
msgid "Search subfolders"
6335
msgstr "搜尋子資料夾"
6336
6337
#: src/prefs_summary_column.c:66
6338
msgid "Mark"
6339
msgstr "標記"
6340
6341
#. S_COL_MIME
6342
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6343
#: src/summaryview.c:5468
6344
msgid "Subject"
6345
msgstr "主旨"
6346
6347
#. S_COL_SUBJECT
6348
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6349
#: src/summaryview.c:5471
6350
msgid "From"
6351
msgstr "來源"
6352
6353
#. S_COL_FROM
6354
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6355
#: src/summaryview.c:5473
6356
msgid "Date"
6357
msgstr "日期"
6358
6359
#. S_COL_SIZE
6360
#: src/prefs_summary_column.c:73
6361
msgid "Number"
6362
msgstr "編號"
6363
6364
#. S_COL_NUMBER
6365
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6366
msgid "To"
6367
msgstr "收件者"
6368
6369
#: src/prefs_summary_column.c:183
6370
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6371
msgstr "正在建立彙總欄位設定視窗…\n"
6372
6373
#: src/prefs_summary_column.c:192
6374
msgid "Summary display item setting"
6375
msgstr "郵件列表項目設定"
6376
6377
#: src/prefs_summary_column.c:207
6378
msgid ""
6379
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6380
"the order by using the Up / Down button."
6381
msgstr ""
6382
"選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
6383
"您可以利用向上╱向下按鈕來更改順序。"
6384
6385
#: src/prefs_template.c:183
6386
msgid "Template name"
6387
msgstr "郵件模板名稱"
6388
6389
#: src/prefs_template.c:251
6390
msgid "Register"
6391
msgstr "加入"
6392
6393
#: src/prefs_template.c:257
6394
msgid " Substitute "
6395
msgstr " 替換 "
6396
6397
#: src/prefs_template.c:269
6398
msgid " Symbols "
6399
msgstr " 符號 "
6400
6401
#: src/prefs_template.c:287
6402
msgid "Registered templates"
6403
msgstr "已紀錄之郵件模板符號"
6404
6405
#: src/prefs_template.c:329
6406
msgid "Templates"
6407
msgstr "郵件模板設定"
6408
6409
#: src/prefs_template.c:436
6410
msgid "Template is modified"
6411
msgstr "模板已被修改"
6412
6413
#: src/prefs_template.c:437
6414
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6415
msgstr "目前的修改未被套用。結束而不需儲存它?"
6416
6417
#: src/prefs_template.c:455
6418
msgid "Templates are modified"
6419
msgstr "模板已被修改"
6420
6421
#: src/prefs_template.c:456
6422
msgid "Really discard modification to templates?"
6423
msgstr "真的要捨棄對於模板的修改?"
6424
6425
#: src/prefs_template.c:476
6426
msgid "Template"
6427
msgstr "郵件模板"
6428
6429
#: src/prefs_template.c:555
6430
msgid "Template format error."
6431
msgstr "郵件模板格式錯誤。"
6432
6433
#: src/prefs_template.c:644
6434
msgid "Delete template"
6435
msgstr "刪除郵件模板"
6436
6437
#: src/prefs_template.c:645
6438
msgid "Do you really want to delete this template?"
6439
msgstr "您確定要刪除這個郵件模板嗎?"
6440
6441
#: src/prefs_toolbar.c:39
6442
msgid "---- Separator ----"
6443
msgstr "---- 分隔符號 ----"
6444
6445
#: src/prefs_toolbar.c:41
6446
msgid "Get"
6447
msgstr "檢查郵件"
6448
6449
#: src/prefs_toolbar.c:42
6450
msgid "Incorporate new mail"
6451
msgstr "檢查目前帳號的新郵件"
6452
6453
#: src/prefs_toolbar.c:44
6454
msgid "Get all"
6455
msgstr "全部檢查"
6456
6457
#: src/prefs_toolbar.c:45
6458
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6459
msgstr "檢查所有帳號的新郵件"
6460
6461
#: src/prefs_toolbar.c:47
6462
msgid "Remote mailbox"
6463
msgstr "遠端信箱"
6464
6465
#: src/prefs_toolbar.c:48
6466
msgid "POP3 Remote mailbox"
6467
msgstr "POP3 遠端信箱"
6468
6469
#: src/prefs_toolbar.c:51
6470
msgid "Send queued message(s)"
6471
msgstr "將佇列匣中的郵件送出"
6472
6473
#: src/prefs_toolbar.c:54
6474
msgid "Compose new message"
6475
msgstr "編輯新郵件"
6476
6477
#: src/prefs_toolbar.c:57
6478
msgid "Reply to the message"
6479
msgstr "回覆郵件"
6480
6481
#: src/prefs_toolbar.c:59
6482
msgid "Reply all"
6483
msgstr "全部回覆"
6484
6485
#: src/prefs_toolbar.c:60
6486
msgid "Reply to all"
6487
msgstr "全部回覆"
6488
6489
#: src/prefs_toolbar.c:63
6490
msgid "Forward the message"
6491
msgstr "轉寄郵件"
6492
6493
#: src/prefs_toolbar.c:66
6494
msgid "Delete the message"
6495
msgstr "刪除郵件"
6496
6497
#: src/prefs_toolbar.c:69
6498
msgid "Set as junk mail"
6499
msgstr "設為垃圾郵件"
6500
6501
#: src/prefs_toolbar.c:71
6502
msgid "Not junk"
6503
msgstr "不是垃圾郵件"
6504
6505
#: src/prefs_toolbar.c:72
6506
msgid "Set as not junk mail"
6507
msgstr "設為非垃圾郵件"
6508
6509
#: src/prefs_toolbar.c:75
6510
msgid "Next unread message"
6511
msgstr "下一封未讀郵件"
6512
6513
#: src/prefs_toolbar.c:78
6514
msgid "Previous unread message"
6515
msgstr "上一封未讀郵件"
6516
6517
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6518
msgid "Search messages"
6519
msgstr "尋找郵件(_S)"
6520
6521
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6522
msgid "Print"
6523
msgstr "列印"
6524
6525
#: src/prefs_toolbar.c:84
6526
msgid "Print message"
6527
msgstr "列印郵件"
6528
6529
#: src/prefs_toolbar.c:86
6530
msgid "Stop"
6531
msgstr "停止"
6532
6533
#: src/prefs_toolbar.c:87
6534
msgid "Stop receiving"
6535
msgstr "停止接收"
6536
6537
#: src/prefs_toolbar.c:92
6538
msgid "Execute"
6539
msgstr "執行"
6540
6541
#: src/prefs_toolbar.c:93
6542
msgid "Execute marked process"
6543
msgstr "執行標記的行程"
6544
6545
#: src/prefs_toolbar.c:95
6546
msgid "Prefs"
6547
msgstr "偏好設定"
6548
6549
#: src/prefs_toolbar.c:96
6550
msgid "Common preferences"
6551
msgstr "一般設定"
6552
6553
#: src/prefs_toolbar.c:103
6554
msgid "Send message"
6555
msgstr "送出郵件"
6556
6557
#: src/prefs_toolbar.c:105
6558
msgid "Send later"
6559
msgstr "稍後再送出"
6560
6561
#: src/prefs_toolbar.c:106
6562
msgid "Put into queue folder and send later"
6563
msgstr "放到佇列匣中稍後再送出"
6564
6565
#: src/prefs_toolbar.c:108
6566
msgid "Draft"
6567
msgstr "草稿"
6568
6569
#: src/prefs_toolbar.c:109
6570
msgid "Save to draft folder"
6571
msgstr "儲存至草稿資料夾"
6572
6573
#: src/prefs_toolbar.c:111
6574
msgid "Insert"
6575
msgstr "插入"
6576
6577
#: src/prefs_toolbar.c:112
6578
msgid "Insert file"
6579
msgstr "插入檔案"
6580
6581
#: src/prefs_toolbar.c:114
6582
msgid "Attach"
6583
msgstr "附加"
6584
6585
#: src/prefs_toolbar.c:115
6586
msgid "Attach file"
6587
msgstr "附加檔案"
6588
6589
#: src/prefs_toolbar.c:118
6590
msgid "Append signature"
6591
msgstr "附加簽名"
6592
6593
#: src/prefs_toolbar.c:121
6594
msgid "Edit with external editor"
6595
msgstr "使用其他的編輯器"
6596
6597
#: src/prefs_toolbar.c:127
6598
msgid "Linewrap"
6599
msgstr "折列"
6600
6601
#: src/prefs_toolbar.c:128
6602
msgid "Wrap all long lines"
6603
msgstr "折換所有過長的文字列"
6604
6605
#: src/prefs_toolbar.c:227
6606
msgid "Customize toolbar"
6607
msgstr "自訂工具列"
6608
6609
#: src/prefs_toolbar.c:229
6610
msgid ""
6611
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6612
"the order by using the Up / Down button."
6613
msgstr ""
6614
"選擇的項目會出現在工具列上。\n"
6615
"您可以利用向上╱向下按鈕來更改順序。"
6616
6617
#: src/printing.c:523
6618
msgid "The message will be printed with the following command:"
6619
msgstr "郵件將以下列命令列印:"
6620
6621
#: src/printing.c:524
6622
msgid "(Default print command)"
6623
msgstr "(預設的列印命令)"
6624
6625
#: src/printing.c:534
6626
#, c-format
6627
msgid ""
6628
"Print command line is invalid:\n"
6629
"`%s'"
6630
msgstr ""
6631
"輸入的列印指令有誤:\n"
6632
"「%s」"
6633
6634
#: src/progressdialog.c:99
6635
msgid "Status"
6636
msgstr "狀態"
6637
6638
#: src/progressdialog.c:107
6639
msgid "Progress"
6640
msgstr "進度"
6641
6642
#: src/query_search.c:426
6643
msgid "_Save as search folder"
6644
msgstr "另存為搜尋資料夾(_S)"
6645
6646
#: src/query_search.c:548
6647
#, c-format
6648
msgid "Message not found."
6649
msgstr "找不到郵件。"
6650
6651
#: src/query_search.c:550
6652
#, c-format
6653
msgid "1 message found."
6654
msgstr "找到 1 封郵件。"
6655
6656
#: src/query_search.c:552
6657
#, c-format
6658
msgid "%d messages found."
6659
msgstr "找到 %d 封郵件。"
6660
6661
#: src/query_search.c:587
6662
#, c-format
6663
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6664
msgstr "正在搜尋 %s (%d / %d)…"
6665
6666
#: src/query_search.c:709
6667
#, c-format
6668
msgid "Searching %s ..."
6669
msgstr "正在搜尋 %s…"
6670
6671
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6672
msgid "(No Date)"
6673
msgstr "(沒有日期)"
6674
6675
#: src/query_search.c:995
6676
msgid "Save as search folder"
6677
msgstr "另存為搜尋資料夾"
6678
6679
#: src/query_search.c:1016
6680
msgid "Location:"
6681
msgstr "位置:"
6682
6683
#: src/query_search.c:1031
6684
msgid "Folder name:"
6685
msgstr "資料夾名稱:"
6686
6687
#: src/quick_search.c:107
6688
msgid "All"
6689
msgstr "全部"
6690
6691
#: src/quick_search.c:110
6692
msgid "Have color label"
6693
msgstr "具有顏色標籤"
6694
6695
#: src/quick_search.c:111
6696
msgid "Have attachment"
6697
msgstr "具有附件"
6698
6699
#: src/quick_search.c:113
6700
msgid "Within 1 day"
6701
msgstr "1 天之內"
6702
6703
#: src/quick_search.c:114
6704
msgid "Last 5 days"
6705
msgstr "最近 5 天"
6706
6707
#: src/quick_search.c:115
6708
msgid "Last 7 days"
6709
msgstr "最近 7 天"
6710
6711
#: src/quick_search.c:117
6712
msgid "In addressbook"
6713
msgstr "在通訊錄中"
6714
6715
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6716
msgid "Search for Subject or From"
6717
msgstr "搜尋主旨或寄件者"
6718
6719
#: src/quick_search.c:359
6720
#, c-format
6721
msgid "%1$d in %2$d matched"
6722
msgstr "%2$d 封中的 %1$d 封匹配"
6723
6724
#: src/quick_search.c:362
6725
#, c-format
6726
msgid "No messages matched"
6727
msgstr "沒有匹配的郵件"
6728
6729
#: src/rfc2015.c:144
6730
msgid "Cannot find user ID for this key."
6731
msgstr "無法在這個金鑰中找到使用者代號"
6732
6733
#: src/rfc2015.c:156
6734
#, c-format
6735
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6736
msgstr "\t\t亦即 \"%s\"\n"
6737
6738
#: src/rfc2015.c:186
6739
#, c-format
6740
msgid "Signature made at %s\n"
6741
msgstr "產生簽名於 %s\n"
6742
6743
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6744
msgid "Error verifying the signature"
6745
msgstr "檢查簽名時發生錯誤"
6746
6747
#: src/rpop3.c:247
6748
msgid "_File"
6749
msgstr "檔案(_F)"
6750
6751
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6752
msgid "_Get"
6753
msgstr "檢查(_G)"
6754
6755
#: src/rpop3.c:251 src/rpop3.c:1097
6756
#, fuzzy
6757
msgid "_Resume"
6758
msgstr "/刪除(_R)"
6759
6760
#: src/rpop3.c:254
6761
msgid "_Help"
6762
msgstr "求助(_H)"
6763
6764
#: src/rpop3.c:255
6765
msgid "_About"
6766
msgstr "關於(_A)"
6767
6768
#: src/rpop3.c:357
6769
#, c-format
6770
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6771
msgstr "%s - POP3 遠端信箱"
6772
6773
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6774
msgid "No."
6775
msgstr "No."
6776
6777
#: src/rpop3.c:522
6778
#, c-format
6779
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6780
msgstr "連線到 %s:%d…"
6781
6782
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6783
#, c-format
6784
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6785
msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d"
6786
6787
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6788
msgid "Error occurred during POP3 session."
6789
msgstr "在 POP3 作業階段發生錯誤。"
6790
6791
#: src/rpop3.c:564
6792
#, c-format
6793
msgid ""
6794
"Error occurred during POP3 session:\n"
6795
"%s"
6796
msgstr ""
6797
"在 POP3 作業階段發生錯誤:\n"
6798
"%s"
6799
6800
#: src/rpop3.c:724
6801
#, c-format
6802
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6803
msgstr "取回郵件標頭 (%d / %d)…"
6804
6805
#: src/rpop3.c:899
6806
msgid "Getting the number of messages..."
6807
msgstr "取得郵件數量…"
6808
6809
#: src/rpop3.c:908 src/rpop3.c:921
6810
msgid "No message"
6811
msgstr "沒有郵件"
6812
6813
#: src/rpop3.c:954
6814
#, c-format
6815
msgid "Deleted %d messages"
6816
msgstr "已刪除 %d 封郵件"
6817
6818
#: src/rpop3.c:1000 src/rpop3.c:1012 src/rpop3.c:1073 src/rpop3.c:1316
6819
#: src/send_message.c:863
6820
#, c-format
6821
msgid "Quitting..."
6822
msgstr "離開中…"
6823
6824
#: src/rpop3.c:1058
6825
#, c-format
6826
msgid "Retrieved %d messages"
6827
msgstr "取回 %d 封郵件"
6828
6829
#: src/rpop3.c:1065
6830
#, c-format
6831
msgid "Opened message %d"
6832
msgstr "開啟第 %d 封郵件"
6833
6834
#: src/rpop3.c:1082
6835
#, fuzzy, c-format
6836
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6837
msgstr "取回 %d 封郵件標頭"
6838
6839
#: src/rpop3.c:1086
6840
#, c-format
6841
msgid "Retrieved %d message headers"
6842
msgstr "取回 %d 封郵件標頭"
6843
6844
#: src/rpop3.c:1208
6845
#, c-format
6846
msgid "Retrieving message %d ..."
6847
msgstr "取回第 %d 封郵件…"
6848
6849
#: src/rpop3.c:1234
6850
msgid "Delete messages"
6851
msgstr "刪除郵件"
6852
6853
#: src/rpop3.c:1235
6854
msgid ""
6855
"Really delete selected messages from server?\n"
6856
"This operation cannot be reverted."
6857
msgstr ""
6858
"真的要從伺服器刪除已選郵件?\n"
6859
"這個動作將無法回復。"
6860
6861
#: src/select-keys.c:96
6862
#, c-format
6863
msgid "Please select key for `%s'"
6864
msgstr "請選擇「%s」的金鑰"
6865
6866
#: src/select-keys.c:99
6867
#, c-format
6868
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6869
msgstr "收集「%s」的資訊中 … %c"
6870
6871
#: src/select-keys.c:282
6872
msgid "Select Keys"
6873
msgstr "選擇金鑰"
6874
6875
#: src/select-keys.c:310
6876
msgid "Key ID"
6877
msgstr "金鑰識別碼"
6878
6879
#: src/select-keys.c:313
6880
msgid "Val"
6881
msgstr "值"
6882
6883
#: src/select-keys.c:462
6884
msgid "Add key"
6885
msgstr "新增金鑰"
6886
6887
#: src/select-keys.c:463
6888
msgid "Enter another user or key ID:"
6889
msgstr "請輸入其他的使用者或金鑰識別碼:"
6890
6891
#: src/select-keys.c:479
6892
msgid "Trust key"
6893
msgstr "信任金鑰"
6894
6895
#: src/select-keys.c:480
6896
msgid ""
6897
"The selected key is not fully trusted.\n"
6898
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6899
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6900
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6901
msgstr ""
6902
"所選取的金鑰並未被完全信任。\n"
6903
"如果您選擇以此金鑰加密郵件,那您並無法確定它將會寄往\n"
6904
"您所希望的收件者。\n"
6905
"即使如此您還是信任去使用它嗎?"
6906
6907
#: src/send_message.c:199
6908
msgid "Queued message header is broken.\n"
6909
msgstr "佇列匣中的郵件標頭錯誤。\n"
6910
6911
#: src/send_message.c:567
6912
#, c-format
6913
msgid "Sending message using command: %s\n"
6914
msgstr "使用命令 %s 送出郵件\n"
6915
6916
#: src/send_message.c:576
6917
#, c-format
6918
msgid "Can't execute command: %s"
6919
msgstr "無法執行命令:%s"
6920
6921
#: src/send_message.c:611
6922
#, c-format
6923
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6924
msgstr "執行命令 %s 時發生錯誤"
6925
6926
#: src/send_message.c:729
6927
msgid "Connecting"
6928
msgstr "連線中"
6929
6930
#: src/send_message.c:731
6931
#, c-format
6932
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6933
msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s…"
6934
6935
#. ignore errors right after QUIT
6936
#: src/send_message.c:791
6937
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6938
msgstr "QUIT 命令 (忽略) 之後發生錯誤"
6939
6940
#: src/send_message.c:834
6941
#, c-format
6942
msgid "Sending HELO..."
6943
msgstr "送出 HELO 標頭…"
6944
6945
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6946
msgid "Authenticating"
6947
msgstr "認證中…"
6948
6949
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6950
#, c-format
6951
msgid "Sending message via %s:%d..."
6952
msgstr "發送郵件透過 %s:%d…"
6953
6954
#: src/send_message.c:840
6955
#, c-format
6956
msgid "Sending EHLO..."
6957
msgstr "送出 EHLO 標頭…"
6958
6959
#: src/send_message.c:850
6960
#, c-format
6961
msgid "Sending MAIL FROM..."
6962
msgstr "送出 MAIL FROM 標頭…"
6963
6964
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
6965
msgid "Sending"
6966
msgstr "送信中"
6967
6968
#: src/send_message.c:854
6969
#, c-format
6970
msgid "Sending RCPT TO..."
6971
msgstr "送出 RCPT TO 標頭…"
6972
6973
#: src/send_message.c:859
6974
#, c-format
6975
msgid "Sending DATA..."
6976
msgstr "送出郵件資料 DATA…"
6977
6978
#: src/send_message.c:897
6979
#, c-format
6980
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6981
msgstr "送出新郵件 (%d / %d 位元組)"
6982
6983
#: src/send_message.c:902
6984
#, c-format
6985
msgid "%d / %d bytes"
6986
msgstr "%d / %d 位元組"
6987
6988
#: src/send_message.c:933
6989
msgid "Sending message"
6990
msgstr "送出郵件"
6991
6992
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
6993
msgid "Error occurred while sending the message."
6994
msgstr "送信時發生錯誤。"
6995
6996
#: src/send_message.c:984
6997
#, c-format
6998
msgid ""
6999
"Error occurred while sending the message:\n"
7000
"%s"
7001
msgstr ""
7002
"送信時發生錯誤:\n"
7003
"%s"
7004
7005
#: src/send_message.c:1003
7006
#, fuzzy, c-format
7007
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7008
msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
7009
7010
#: src/send_message.c:1005
7011
msgid "Can't connect to SMTP server."
7012
msgstr "無法連線到 SMTP 伺服器。"
7013
7014
#: src/send_message.c:1007
7015
#, c-format
7016
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7017
msgstr "無法連線到 SMTP 伺服器:%s:%d"
7018
7019
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7020
msgid "Mailbox setting"
7021
msgstr "信箱設定"
7022
7023
#: src/setup.c:166
7024
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7025
msgstr "這個對話框將進行信箱的初始設定。"
7026
7027
#: src/setup.c:180
7028
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7029
msgstr "建立信箱於以下預設位置:"
7030
7031
#: src/setup.c:200
7032
msgid ""
7033
"Create mailbox at the following location:\n"
7034
"(enter folder name or full folder path)"
7035
msgstr ""
7036
"建立信箱於以下位置:\n"
7037
"(輸入資料夾名稱或完整資料夾路徑)"
7038
7039
#: src/setup.c:218
7040
msgid ""
7041
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7042
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7043
msgstr ""
7044
"如果您之後想在另外的位置增加信箱,請在選單中選取『檔案 - 信箱 - 加入信箱…』。"
7045
7046
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7047
msgid "Cancel"
7048
msgstr "取消"
7049
7050
#: src/setup.c:241
7051
msgid "Continue without creating mailbox?"
7052
msgstr "繼續而不建立信箱?"
7053
7054
#: src/setup.c:251
7055
msgid "Please input folder name or full folder path."
7056
msgstr "請輸入資料夾名稱或完整資料夾路徑。"
7057
7058
#: src/setup.c:260
7059
#, c-format
7060
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7061
msgstr "信箱『%s』已經存在。"
7062
7063
#: src/setup.c:266
7064
#, c-format
7065
msgid ""
7066
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7067
msgstr "位置『%s』包含設定值資料夾。請指定另一個位置。"
7068
7069
#: src/setup.c:474
7070
msgid "Cancel mail account setup?"
7071
msgstr "取消郵件帳號設定?"
7072
7073
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7074
msgid "Input value is not valid."
7075
msgstr "輸入值無效。"
7076
7077
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7078
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7079
msgid "POP3 server:"
7080
msgstr "POP3 伺服器:"
7081
7082
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7083
msgid "IMAP4 server:"
7084
msgstr "IMAP4 伺服器:"
7085
7086
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7087
msgid "New account setup"
7088
msgstr "新帳號設定"
7089
7090
#: src/setup.c:727
7091
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7092
msgstr "這個對話框將進行新郵件帳號的初始設定。"
7093
7094
#: src/setup.c:750
7095
msgid "Select account type:"
7096
msgstr "選取帳號類型:"
7097
7098
#: src/setup.c:773
7099
msgid "Input your name and mail address:"
7100
msgstr "輸入您的姓名和郵件地址:"
7101
7102
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7103
msgid "Display name:"
7104
msgstr "顯示名稱:"
7105
7106
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7107
msgid "E-mail address:"
7108
msgstr "電子郵件地址:"
7109
7110
#: src/setup.c:802
7111
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7112
msgstr "這個名稱將會於收件者端出現 (例如 John Doe)"
7113
7114
#: src/setup.c:813
7115
msgid "Input user ID and mail server:"
7116
msgstr "輸入使用者識別號和郵件伺服器:"
7117
7118
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7119
msgid "User ID:"
7120
msgstr "使用者識別號:"
7121
7122
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7123
msgid "SMTP server:"
7124
msgstr "SMTP 伺服器:"
7125
7126
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7127
msgid "Use SSL"
7128
msgstr "使用 SSL"
7129
7130
#: src/setup.c:864
7131
msgid "Use SMTP authentication"
7132
msgstr "使用 SMTP 認證"
7133
7134
#: src/setup.c:881
7135
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7136
msgstr "您的新郵件帳號已用下列設定值所設定。"
7137
7138
#: src/setup.c:884
7139
msgid ""
7140
"If you want to modify the settings, select\n"
7141
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7142
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7143
msgstr ""
7144
"如果您要修改設定值,請在主選單中選取\n"
7145
"『組態 - 目前帳號偏好設定』或\n"
7146
"『組態 - 編輯帳號』。"
7147
7148
#: src/setup.c:1135
7149
msgid "Importing mail data"
7150
msgstr "匯入郵件資料"
7151
7152
#: src/setup.c:1135
7153
msgid ""
7154
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7155
"data of Outlook Express?\n"
7156
"\n"
7157
"(The folder structure will not be reproduced)"
7158
msgstr ""
7159
"已經找到 Outlook Express 的郵件儲存區。您要匯入 Outlook Express 的郵件資料"
7160
"嗎?\n"
7161
"\n"
7162
"(資料夾結構將無法重製)"
7163
7164
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7165
msgid "Imported"
7166
msgstr "已匯入"
7167
7168
#: src/setup.c:1189
7169
msgid "Failed to import the mail data."
7170
msgstr "匯入郵件資料時失敗。"
7171
7172
#: src/setup.c:1238
7173
msgid "Importing address book"
7174
msgstr "匯入通訊錄"
7175
7176
#: src/setup.c:1238
7177
msgid ""
7178
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7179
msgstr "已找到 Windows 通訊錄。您要匯入通訊錄嗎?"
7180
7181
#: src/setup.c:1275
7182
msgid "Failed to import the address book."
7183
msgstr "匯入通訊錄時失敗。"
7184
7185
#: src/sigstatus.c:116
7186
msgid "Signature check result"
7187
msgstr "將數位簽名檢查結果"
7188
7189
#: src/sigstatus.c:135
7190
msgid "Checking signature"
7191
msgstr "檢查數位簽名中"
7192
7193
#: src/sigstatus.c:212
7194
#, c-format
7195
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7196
msgstr "%s%s%s 來自 \"%s\""
7197
7198
#: src/sigstatus.c:236
7199
msgid "No signature found"
7200
msgstr "未發現簽名"
7201
7202
#: src/sigstatus.c:243
7203
#, c-format
7204
msgid "Good signature from \"%s\""
7205
msgstr "來自\"%s\" 的簽名檢查正確"
7206
7207
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1116
7208
msgid "Good signature"
7209
msgstr "簽名檢查正確"
7210
7211
#: src/sigstatus.c:248
7212
#, c-format
7213
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7214
msgstr "此簽名是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰不可信。"
7215
7216
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1118
7217
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7218
msgstr "簽名有效 (不可信的金鑰)"
7219
7220
#: src/sigstatus.c:254
7221
#, c-format
7222
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7223
msgstr "這份簽名已經在 \"%s\" 過期"
7224
7225
#: src/sigstatus.c:255
7226
msgid "Signature valid but expired"
7227
msgstr "簽名有效但已過期"
7228
7229
#: src/sigstatus.c:258
7230
#, c-format
7231
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7232
msgstr "此簽名是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已過期"
7233
7234
#: src/sigstatus.c:259
7235
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7236
msgstr "此簽名是有效的,不過金鑰已過期"
7237
7238
#: src/sigstatus.c:262
7239
#, c-format
7240
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
7241
msgstr "此簽名是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已撤消"
7242
7243
#: src/sigstatus.c:263
7244
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
7245
msgstr "此簽名是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已撤消"
7246
7247
#: src/sigstatus.c:266
7248
#, c-format
7249
msgid "BAD signature from \"%s\""
7250
msgstr "來自 \"%s\" 的簽名檢查錯誤"
7251
7252
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1120
7253
msgid "BAD signature"
7254
msgstr "簽名檢查錯誤"
7255
7256
#: src/sigstatus.c:270
7257
msgid "No public key to verify the signature"
7258
msgstr "沒有公開金鑰供檢查簽名"
7259
7260
#: src/sourcewindow.c:65
7261
msgid "Creating source window...\n"
7262
msgstr "產生來源視窗中…\n"
7263
7264
#: src/sourcewindow.c:69
7265
msgid "Source of the message"
7266
msgstr "郵件原始碼"
7267
7268
#: src/sourcewindow.c:146
7269
#, c-format
7270
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7271
msgstr "顯示 %s 來源中…\n"
7272
7273
#: src/sourcewindow.c:148
7274
#, c-format
7275
msgid "%s - Source"
7276
msgstr "%s - 原始碼"
7277