Statistics
| Revision:

root / po / tr.po @ 3203

History | View | Annotate | Download (201.2 kB)

1
# translation of tr.po to Turkish
2
# translation of tr.po to
3
# Turkish translation of Sylpheed
4
# Copyright (C) 2001, 2004, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
5
# From 'oh what a po file'
6
#
7
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001-2002.
8
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>, 2004.
9
# Fethican Coşkuner <fethicanc@gmail.com>, 2010.
10
# Doruk Fisek <dfisek@ozguryazilim.com.tr>, 2010, 2011, 2012.
11
msgid ""
12
msgstr ""
13
"Project-Id-Version: tr\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 11:34+0900\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 19:03+0300\n"
17
"Last-Translator: Doruk Fisek <dfisek@ozguryazilim.com.tr>\n"
18
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24
#: libsylph/account.c:55
25
msgid "Reading all config for each account...\n"
26
msgstr "Her hesap için tüm yapılandırma dosyaları okunuyor...\n"
27
28
#: libsylph/filter.c:1608
29
msgid "Junk mail filter (manual)"
30
msgstr "Gereksiz posta süzgeci (elle)"
31
32
#: libsylph/filter.c:1611
33
msgid "Junk mail filter"
34
msgstr "Gereksiz posta süzgeci"
35
36
#: libsylph/imap.c:552
37
#, c-format
38
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
39
msgstr "%s adresine yapılmış IMAP4 bağlantısı koptu. Yeniden bağlanılıyor...\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
42
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
43
msgstr "IMAP4 sunucusu LOGIN işlemini pasifleştiriyor.\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:674
46
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
47
msgstr "IMAP bağlantısı kurulamadı\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:693
50
#, c-format
51
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
52
msgstr "%s:%d adresine IMAP4 bağlantısı yapılıyor ...\n"
53
54
#: libsylph/imap.c:746
55
msgid "Can't start TLS session.\n"
56
msgstr "TLS oturumuna bağlantı kurulamadı.\n"
57
58
#: libsylph/imap.c:893
59
msgid "(retrieving FLAGS...)"
60
msgstr "(İŞARETLER alınıyor...)"
61
62
#: libsylph/imap.c:1284
63
#, c-format
64
msgid "Getting message %u"
65
msgstr "İleti alınıyor: %u"
66
67
#: libsylph/imap.c:1406
68
#, c-format
69
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
70
msgstr "İletiler %s arkasına ekleniyor (%d / %d)"
71
72
#: libsylph/imap.c:1532
73
#, c-format
74
msgid "Moving messages %s to %s ..."
75
msgstr "%s iletisi %s  içine kopyalanıyor..."
76
77
#: libsylph/imap.c:1537
78
#, c-format
79
msgid "Copying messages %s to %s ..."
80
msgstr "%s iletisi %s  içine kopyalanıyor..."
81
82
#: libsylph/imap.c:1679
83
#, c-format
84
msgid "Removing messages %s"
85
msgstr "%s iletileri siliniyor"
86
87
#: libsylph/imap.c:1685
88
#, c-format
89
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
90
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: %s\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
93
msgid "can't expunge\n"
94
msgstr "silinemiyor\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1783
97
#, c-format
98
msgid "Removing all messages in %s"
99
msgstr "%s konumundaki tüm iletiler siliniyor"
100
101
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
102
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
103
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: 1:*\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:1844
106
msgid "can't close folder\n"
107
msgstr "dizin kapatılamadı\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:1923
110
#, c-format
111
msgid "root folder %s not exist\n"
112
msgstr "%s kök dizini bulunamadı\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
115
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
116
msgstr "LIST alınırken hata oluştu.\n"
117
118
#: libsylph/imap.c:2363
119
#, c-format
120
msgid "Can't create '%s'\n"
121
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2368
124
#, c-format
125
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
126
msgstr "%s Gelen kutusu altında oluşturulamadı\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2430
129
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
130
msgstr "posta kutusu yaratılamıyor: Liste hatası\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2453
133
msgid "can't create mailbox\n"
134
msgstr "posta kutusu oluşturulamadı\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2582
137
#, c-format
138
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
139
msgstr "%s posta kutusunun adı %s olarak değiştirilemedi \n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2671
142
msgid "can't delete mailbox\n"
143
msgstr "posta kutusu silinemedi\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2701
146
#, c-format
147
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
148
msgstr "İleti başlıkları alınıyor (%d / %d)"
149
150
#: libsylph/imap.c:2753
151
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
152
msgstr "zarf alınırken bir hata oluştu.\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2774
155
#, c-format
156
msgid "can't parse envelope: %s\n"
157
msgstr "zarf ayrıştırılamadı: %s\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:2831
160
msgid "can't get envelope\n"
161
msgstr "zarf alınamadı\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
164
#, c-format
165
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
166
msgstr "IMAP4 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:2974
169
#, c-format
170
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
171
msgstr "IMAP4 oturumuna %s:%d ile bağlantı kurulamadı\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3049
174
msgid "can't get namespace\n"
175
msgstr "alanadına erişilemedi\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3673
178
#, c-format
179
msgid "can't select folder: %s\n"
180
msgstr "dizin seçilemedi: %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3711
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "imap komutunda hata oluştu: STATUS\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
187
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
188
msgstr "IMAP4 yetkilendirmesi başarısız.\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3923
191
msgid "IMAP4 login failed.\n"
192
msgstr "IMAP4 girişinde hata.\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
195
#, c-format
196
msgid "can't append %s to %s\n"
197
msgstr "%s, %s üzerine eklenemedi\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:4345
200
msgid "(sending file...)"
201
msgstr "(dosya gönderiliyor...)"
202
203
#: libsylph/imap.c:4374
204
#, c-format
205
msgid "can't append message to %s\n"
206
msgstr "ileti %s'ye eklenemiyor\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4406
209
#, c-format
210
msgid "can't copy %s to %s\n"
211
msgstr "%s, %s konumuna kopyalanamadı\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4429
214
#, c-format
215
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
216
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: STORE %s %s\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4445
219
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
220
msgstr "EXPUNGE komutu sırasında hata oluştu\n"
221
222
#: libsylph/imap.c:4460
223
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
224
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
225
226
#: libsylph/imap.c:4781
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
229
msgstr "iconv, UTF-7 yi %s'e çeviremedi\n"
230
231
#: libsylph/imap.c:4813
232
#, c-format
233
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
234
msgstr "iconv %s yi UTF-7'ye çeviremedi\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
237
msgid "can't write to temporary file\n"
238
msgstr "geçici dosyaya yazılamadı\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:84
241
#, c-format
242
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
243
msgstr "%s daki iletiler %s e alınıyor...\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:96
246
msgid "can't read mbox file.\n"
247
msgstr "Posta kutusu dosyası okunamıyor.\n"
248
249
#: libsylph/mbox.c:103
250
#, c-format
251
msgid "invalid mbox format: %s\n"
252
msgstr "geçersiz posta kutusu biçimi: %s\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:110
255
#, c-format
256
msgid "malformed mbox: %s\n"
257
msgstr "bozuk posta kutusu: %s\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:143
260
msgid "can't open temporary file\n"
261
msgstr "geçici dosya açılamadı\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:195
264
#, c-format
265
msgid ""
266
"unescaped From found:\n"
267
"%s"
268
msgstr ""
269
"uygun olmayan Kimden:\n"
270
"%s"
271
272
#: libsylph/mbox.c:342
273
#, c-format
274
msgid "can't create lock file %s\n"
275
msgstr "kilit dosyası yaratılamadı: %s\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:343
278
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
279
msgstr "file yerine flock kullanmayı deneyin.\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:355
282
#, c-format
283
msgid "can't create %s\n"
284
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:361
287
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
288
msgstr ""
289
"posta kutusu başka bir süreç tarafından kullanıldığı için bekleniyor...\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:390
292
#, c-format
293
msgid "can't lock %s\n"
294
msgstr "%s kilitlenemedi\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
297
msgid "invalid lock type\n"
298
msgstr "geçersiz kilit türü\n"
299
300
#: libsylph/mbox.c:433
301
#, c-format
302
msgid "can't unlock %s\n"
303
msgstr "%s açılamadı\n"
304
305
#: libsylph/mbox.c:468
306
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
307
msgstr "posta kutusu sıfırlanamıyor.\n"
308
309
#: libsylph/mbox.c:508
310
#, c-format
311
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
312
msgstr "%s daki iletiler %s a aktarılıyor...\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:509
315
#, c-format
316
msgid "can't copy message %s to %s\n"
317
msgstr "ileti %s dan %s a kopyalanamadı\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
320
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
321
msgstr "kaynak dizini hedefle tıpatıp aynı.\n"
322
323
#: libsylph/mh.c:828
324
#, c-format
325
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
326
msgstr "%s/%d iletisi %s  içine kopyalanıyor...\n"
327
328
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"File `%s' already exists.\n"
332
"Can't create folder."
333
msgstr ""
334
"%s dosyası zaten bulunuyor.\n"
335
"Dizin oluşturulamadı."
336
337
#: libsylph/mh.c:1795
338
#, c-format
339
msgid ""
340
"Directory name\n"
341
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
342
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
343
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
344
"(see README for detail):\n"
345
"\n"
346
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
347
msgstr ""
348
"'%s' dizin adı\n"
349
"geçerli bir UTF-8 dizgisi değil.\n"
350
"Belki dosya adı için yerel kodlama kullanılmıştır.\n"
351
"Eğer durum bu ise, çevresel değişkenin değerini atamalısınız\n"
352
"(ayrıntılar için README dosyasına bakınız):\n"
353
"\n"
354
355
#: libsylph/news.c:226
356
#, c-format
357
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
358
msgstr "%s:%d adresine NNTP bağlantısı yapılıyor...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:304
361
#, c-format
362
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
363
msgstr "%s:%d konumuna yapılan NNTP bağlantısı koptu.Yeniden bağlanılıyor...\n"
364
365
#: libsylph/news.c:407
366
#, c-format
367
msgid "article %d has been already cached.\n"
368
msgstr "%d iletisi zaten önbelleklendi.\n"
369
370
#: libsylph/news.c:427
371
#, c-format
372
msgid "getting article %d...\n"
373
msgstr "%d. makale alınıyor...\n"
374
375
#: libsylph/news.c:431
376
#, c-format
377
msgid "can't read article %d\n"
378
msgstr "%d. makale okunamadı\n"
379
380
#: libsylph/news.c:706
381
msgid "can't post article.\n"
382
msgstr "makale postalanamıyor.\n"
383
384
#: libsylph/news.c:732
385
#, c-format
386
msgid "can't retrieve article %d\n"
387
msgstr "makale alınamıyor : %d\n"
388
389
#: libsylph/news.c:789
390
#, c-format
391
msgid "can't select group: %s\n"
392
msgstr "grup seçilemiyor: %s\n"
393
394
#: libsylph/news.c:826
395
#, c-format
396
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
397
msgstr "geçersiz makale aralığı: %d - %d\n"
398
399
#: libsylph/news.c:839
400
msgid "no new articles.\n"
401
msgstr "yeni makale yok.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:849
404
#, c-format
405
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
406
msgstr "%d - %d haber grubu alınıyor (%s)...\n"
407
408
#: libsylph/news.c:853
409
msgid "can't get xover\n"
410
msgstr "haber grupları alınamadı\n"
411
412
#: libsylph/news.c:863
413
msgid "error occurred while getting xover.\n"
414
msgstr "haber grupları alınırken hata.\n"
415
416
#: libsylph/news.c:873
417
#, c-format
418
msgid "invalid xover line: %s\n"
419
msgstr "hatalı haber grubu satırı %s\n"
420
421
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
422
msgid "can't get xhdr\n"
423
msgstr "X başlıkları alınamıyor\n"
424
425
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
426
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
427
msgstr "x başlıkları alınırken hata oluştu.\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:81
430
#, c-format
431
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
432
msgstr "NNTP sunucuya bağlantı yapılamadı: %s:%d\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
435
#, c-format
436
msgid "protocol error: %s\n"
437
msgstr "protokol hatası: %s\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
440
msgid "protocol error\n"
441
msgstr "protokol hatası\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:323
444
msgid "Error occurred while posting\n"
445
msgstr "Postalama sırasında hata\n"
446
447
#: libsylph/nntp.c:403
448
msgid "Error occurred while sending command\n"
449
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:156
452
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
453
msgstr "Gerekli olan APOP zaman etiketi görüşmede bulunamadı\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:163
456
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
457
msgstr "Zaman etiketi yazım hatası\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:171
460
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
461
msgstr "Karşılamada geçersiz zaman damgası\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
464
msgid "POP3 protocol error\n"
465
msgstr "POP3 protokol hatası\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:270
468
#, c-format
469
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
470
msgstr "hatalı UIDL cevabı: %s\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:647
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
475
msgstr "POP3: Eski postalar siliniyor %d\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:656
478
#, c-format
479
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
480
msgstr "POP3: Posta atlanıyor %d (%d bayt)\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:690
483
msgid "mailbox is locked\n"
484
msgstr "posta kutusu kilitli\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:693
487
msgid "session timeout\n"
488
msgstr "oturum zaman aşımına uğradı\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
491
msgid "can't start TLS session\n"
492
msgstr "TLS oturumu başlatılamıyor\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
495
msgid "error occurred on authentication\n"
496
msgstr "yetkilendirme sırasında hata oluştu\n"
497
498
#: libsylph/pop.c:711
499
msgid "command not supported\n"
500
msgstr "komut desteklenmiyor\n"
501
502
#: libsylph/pop.c:715
503
msgid "error occurred on POP3 session\n"
504
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu\n"
505
506
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
507
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
508
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
509
msgid "failed to write configuration to file\n"
510
msgstr "Yapılandırma dosyasına kayıt yapılamadı\n"
511
512
#: libsylph/prefs.c:252
513
#, c-format
514
msgid "Found %s\n"
515
msgstr "%s bulundu\n"
516
517
#: libsylph/prefs.c:285
518
msgid "Configuration is saved.\n"
519
msgstr "Yapılandırma kaydedildi.\n"
520
521
#: libsylph/procmime.c:1307
522
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
523
msgstr "procmime_get_text_content(): Kod çevriminde hata.\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:875
526
msgid "can't open mark file\n"
527
msgstr "işaret dosyası açılamadı\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1467
530
#, c-format
531
msgid "can't fetch message %d\n"
532
msgstr "%d. ileti alınamadı\n"
533
534
#: libsylph/procmsg.c:1706
535
#, c-format
536
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
537
msgstr "Yazdırma komutu geçersiz: `%s'\n"
538
539
#: libsylph/recv.c:141
540
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
541
msgstr "veri alınırken bir hata oluştu.\n"
542
543
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
544
msgid "Can't write to file.\n"
545
msgstr "Dosyaya yazılamadı.\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:157
548
msgid "SMTP AUTH not available\n"
549
msgstr "SMTP AUTH kullanılamıyor\n"
550
551
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
552
msgid "bad SMTP response\n"
553
msgstr "kötü SMTP cevabı\n"
554
555
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
556
msgid "error occurred on SMTP session\n"
557
msgstr "SMTP oturumunda hata oluştu\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:130
560
msgid "SSLv23 not available\n"
561
msgstr "SSLv23 kullanılamıyor\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:132
564
msgid "SSLv23 available\n"
565
msgstr "SSLv23 etkin\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:141
568
msgid "TLSv1 not available\n"
569
msgstr "TLSv1 kullanılamıyor\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:143
572
msgid "TLSv1 available\n"
573
msgstr "TLSv1 etkin\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
576
msgid "SSL method not available\n"
577
msgstr "SSL yöntemi kullanılamıyor\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:244
580
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
581
msgstr "Bilinmeyen SSL yöntemi: Program hatası\n"
582
583
#: libsylph/ssl.c:250
584
msgid "Error creating ssl context\n"
585
msgstr "SSL metni oluşturulurken hata\n"
586
587
#. Get the cipher
588
#: libsylph/ssl.c:269
589
#, c-format
590
msgid "SSL connection using %s\n"
591
msgstr "SSL bağlantısı %s kullanarak yapıldı\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:285
594
msgid "Server certificate:\n"
595
msgstr "Sunucu sertifikası:\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:288
598
#, c-format
599
msgid "  Subject: %s\n"
600
msgstr "  Konu: %s\n"
601
602
#: libsylph/ssl.c:293
603
#, c-format
604
msgid "  Issuer: %s\n"
605
msgstr "  Veren: %s\n"
606
607
#: libsylph/utils.c:2961
608
#, c-format
609
msgid "writing to %s failed.\n"
610
msgstr "yazarken hata oluştu: %s\n"
611
612
#: src/about.c:91
613
msgid "About"
614
msgstr "Hakkında"
615
616
#: src/about.c:227
617
msgid ""
618
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620
msgstr "GPGME telif hakkı 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
621
622
#: src/about.c:231
623
msgid ""
624
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
625
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
626
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
627
"version.\n"
628
"\n"
629
msgstr ""
630
"Bu program bir serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı altında serbestçe "
631
"dağıtılabilir.\n"
632
"\n"
633
634
#: src/about.c:237
635
msgid ""
636
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
637
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
638
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
639
"more details.\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
"Bu program kullanıcıların yararlanması için dağıtılmaktadır fakat bazı "
643
"konularda güvence verilmemektedir. Detaylı bilgi için GNU General Public "
644
"License i inceleyiniz. \n"
645
"\n"
646
647
#: src/about.c:243
648
msgid ""
649
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
650
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
651
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
msgstr ""
653
"Bu programla birlikte bir GNU General Public License kopyası almış olmanız "
654
"gerekmektedir. Eğer almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 "
655
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresine konuyla ilgili "
656
"yazınız."
657
658
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
659
msgid ""
660
"Some composing windows are open.\n"
661
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
662
msgstr ""
663
"Bazı düzenleme pencereleri açık.\n"
664
"Lütfen tüm düzenleme pencerelerini kapattıktan sonra hesapları düzenleyin."
665
666
#: src/account_dialog.c:143
667
msgid "Opening account edit window...\n"
668
msgstr "Hesap düzenleme penceresi açılıyor...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:191
671
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
672
msgstr "Dizin ağacı oluşturuluyor. Lütfen bekleyin..."
673
674
#: src/account_dialog.c:193
675
msgid "Creation of the folder tree failed."
676
msgstr "Dizin ağacı oluşturulamadı."
677
678
#: src/account_dialog.c:296
679
msgid "Creating account edit window...\n"
680
msgstr "Hesap düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
681
682
#: src/account_dialog.c:301
683
msgid "Edit accounts"
684
msgstr "Hesapları düzenle"
685
686
#: src/account_dialog.c:321
687
msgid ""
688
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
689
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
690
msgstr ""
691
"Yeni iletiler bu sıra ile kontrol edilirler. `G' sütunundaki\n"
692
"kutucukları tıklanarak bu hesaplar için `Hepsini al' seçeneğini \n"
693
"etkin duruma getirilebilir."
694
695
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
696
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
697
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
698
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
699
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
700
msgid "Name"
701
msgstr "Ad"
702
703
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
704
msgid "Protocol"
705
msgstr "Protokol"
706
707
#: src/account_dialog.c:386
708
msgid "Server"
709
msgstr "Sunucu"
710
711
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
712
msgid "Edit"
713
msgstr "Düzenle"
714
715
#: src/account_dialog.c:450
716
msgid " _Set as default account "
717
msgstr " _Öntanımlı hesap olarak ata "
718
719
#: src/account_dialog.c:530
720
#, c-format
721
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
722
msgstr "'%s' hesabını gerçekten silmek istiyor musunuz?"
723
724
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
725
msgid "(Untitled)"
726
msgstr "(Başlıksız)"
727
728
#: src/account_dialog.c:533
729
msgid "Delete account"
730
msgstr "Hesabı sil"
731
732
#: src/action.c:331
733
#, c-format
734
msgid "Could not get message file %d"
735
msgstr "%d ileti dosyası alınamadı."
736
737
#: src/action.c:362
738
msgid "Could not get message part."
739
msgstr "İleti bölümü alınamadı."
740
741
#: src/action.c:379
742
msgid "Can't get part of multipart message"
743
msgstr "Çoklu iletinin parçası alınamadı"
744
745
#: src/action.c:472
746
#, c-format
747
msgid ""
748
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
749
"because it contains %%f, %%F or %%p."
750
msgstr ""
751
"Seçilen eylem ileti oluşturma penceresinde kullanılamaz\n"
752
"Çünkü %%f, %%F veya %%p içeriyor."
753
754
#: src/action.c:711
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
758
"%s"
759
msgstr ""
760
"Komut başlatılamadı. Boru yaratımında hata oluştu.\n"
761
"%s"
762
763
#. Fork error
764
#: src/action.c:810
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"Could not fork to execute the following command:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770
msgstr ""
771
"Aşağıdaki komutu çalıştırmak için süreç açılamadı:\n"
772
"%s\n"
773
"%s"
774
775
#: src/action.c:1052
776
#, c-format
777
msgid "--- Running: %s\n"
778
msgstr "--- Çalışıyor: %s\n"
779
780
#: src/action.c:1056
781
#, c-format
782
msgid "--- Ended: %s\n"
783
msgstr "--- Tamamlandı: %s\n"
784
785
#: src/action.c:1088
786
msgid "Action's input/output"
787
msgstr "Eylemin girdi/çıktısı"
788
789
#: src/action.c:1148
790
msgid " Send "
791
msgstr " Gönder"
792
793
#: src/action.c:1159
794
msgid "Abort"
795
msgstr "İptal"
796
797
#: src/action.c:1349
798
#, c-format
799
msgid ""
800
"Enter the argument for the following action:\n"
801
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
802
"  %s"
803
msgstr ""
804
"Bu eylem için argüman giriniz:\n"
805
"(`%%h' argüman ile yer değiştirecektir)\n"
806
"  %s"
807
808
#: src/action.c:1354
809
msgid "Action's hidden user argument"
810
msgstr "Eylemin gizli kullanıcı argümanı"
811
812
#: src/action.c:1358
813
#, c-format
814
msgid ""
815
"Enter the argument for the following action:\n"
816
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
817
"  %s"
818
msgstr ""
819
"Bu eylem için argüman giriniz:\n"
820
"(`%%u' argüman ile yer değiştirecektir)\n"
821
"  %s"
822
823
#: src/action.c:1363
824
msgid "Action's user argument"
825
msgstr "Eylemin kullanıcı argümanı"
826
827
#: src/addressadd.c:156
828
msgid "Add Address to Book"
829
msgstr "Adres Defterine Ekle"
830
831
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
832
#: src/select-keys.c:312
833
msgid "Address"
834
msgstr "Adres"
835
836
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
837
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
838
msgid "Remarks"
839
msgstr "Notlar"
840
841
#: src/addressadd.c:220
842
msgid "Select Address Book Folder"
843
msgstr "Adres Defteri Dizinini Seç"
844
845
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
846
msgid "Auto-registered address"
847
msgstr "Otomatik-kaydedilmiş adres"
848
849
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
850
#: src/messageview.c:166
851
msgid "/_File"
852
msgstr "/_Dosya"
853
854
#: src/addressbook.c:406
855
msgid "/_File/New _Book"
856
msgstr "/_Dosya/Yeni _Defter"
857
858
#: src/addressbook.c:407
859
msgid "/_File/New _vCard"
860
msgstr "/_Dosya/Yeni _vCard"
861
862
#: src/addressbook.c:409
863
msgid "/_File/New _JPilot"
864
msgstr "/_Dosya/Yeni _JPilot"
865
866
#: src/addressbook.c:412
867
msgid "/_File/New _LDAP Server"
868
msgstr "/_Dosya/Yeni _LDAP Sunucu"
869
870
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
871
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
872
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
873
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
874
#: src/messageview.c:173
875
msgid "/_File/---"
876
msgstr "/_Dosya/---"
877
878
#: src/addressbook.c:415
879
msgid "/_File/_Edit"
880
msgstr "/_Dosya/_Düzenle"
881
882
#: src/addressbook.c:416
883
msgid "/_File/_Delete"
884
msgstr "/_Dosya/_Sil"
885
886
#: src/addressbook.c:418
887
msgid "/_File/_Save"
888
msgstr "/_Dosya/_Kaydet"
889
890
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
891
msgid "/_File/_Close"
892
msgstr "/_Dosya/K_apat"
893
894
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
895
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
896
msgid "/_Edit"
897
msgstr "/Dü_zenle"
898
899
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
900
#: src/messageview.c:177
901
msgid "/_Edit/_Copy"
902
msgstr "/Dü_zenle/K_opyala"
903
904
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
905
msgid "/_Edit/_Paste"
906
msgstr "/Dü_zenle/_Yapıştır"
907
908
#: src/addressbook.c:425
909
msgid "/_Address"
910
msgstr "/_Adres"
911
912
#: src/addressbook.c:426
913
msgid "/_Address/New _Address"
914
msgstr "/_Adres/Yeni _Adres"
915
916
#: src/addressbook.c:427
917
msgid "/_Address/New _Group"
918
msgstr "/_Adres/Yeni _Grup"
919
920
#: src/addressbook.c:428
921
msgid "/_Address/New _Folder"
922
msgstr "/_Adres/Yeni _Dizin"
923
924
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
925
msgid "/_Address/---"
926
msgstr "/_Adres/---"
927
928
#: src/addressbook.c:430
929
msgid "/_Address/Add _to recipient"
930
msgstr "/_Adres/Alı_cılara ekle"
931
932
#: src/addressbook.c:432
933
msgid "/_Address/Add to _Cc"
934
msgstr "/_Adres/_Cc satırına ekle"
935
936
#: src/addressbook.c:434
937
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
938
msgstr "/_Adres/_Bcc satırına ekle"
939
940
#: src/addressbook.c:437
941
msgid "/_Address/_Edit"
942
msgstr "/_Adres/Dü_zenle"
943
944
#: src/addressbook.c:438
945
msgid "/_Address/_Delete"
946
msgstr "/_Adres/_Sil"
947
948
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
949
#: src/messageview.c:299
950
msgid "/_Tools"
951
msgstr "/A_raçlar"
952
953
#: src/addressbook.c:441
954
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
955
msgstr "/A_raçlar/_LDIF dosyasını içe aktar"
956
957
#: src/addressbook.c:442
958
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
959
msgstr "/A_raçlar/_CSV dosyasını içe aktar"
960
961
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
962
#: src/messageview.c:319
963
msgid "/_Help"
964
msgstr "/_Yardım"
965
966
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
967
#: src/messageview.c:320
968
msgid "/_Help/_About"
969
msgstr "/_Yardım/_Hakkında"
970
971
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
972
msgid "/New _Address"
973
msgstr "/Yeni _Adres"
974
975
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
976
msgid "/New _Group"
977
msgstr "/Yeni _Grup"
978
979
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
980
msgid "/New _Folder"
981
msgstr "/Yeni _Dizin"
982
983
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
984
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
985
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
986
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
987
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
988
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
989
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
990
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
991
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
992
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
993
msgid "/---"
994
msgstr "/---"
995
996
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
997
msgid "/_Delete"
998
msgstr "/_Sil"
999
1000
#: src/addressbook.c:478
1001
msgid "/Add _to recipient"
1002
msgstr "/Alıcıya e_kleyin"
1003
1004
#: src/addressbook.c:480
1005
msgid "/Add t_o Cc"
1006
msgstr "/Cc satı_rına ekleyin"
1007
1008
#: src/addressbook.c:482
1009
msgid "/Add to _Bcc"
1010
msgstr "Bcc satırına ekleyi_n"
1011
1012
#: src/addressbook.c:488
1013
msgid "/_Copy"
1014
msgstr "/_Kopyala"
1015
1016
#: src/addressbook.c:489
1017
msgid "/_Paste"
1018
msgstr "/_Yapıştır"
1019
1020
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1021
msgid "Address book"
1022
msgstr "Adres defteri"
1023
1024
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1025
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1026
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1027
msgid "Folder"
1028
msgstr "Dizin"
1029
1030
#: src/addressbook.c:808
1031
msgid "E-Mail address"
1032
msgstr "E-posta adresi"
1033
1034
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1035
msgid "Search:"
1036
msgstr "Ara:"
1037
1038
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1039
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1040
msgid "To:"
1041
msgstr "Kime:"
1042
1043
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1044
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1045
msgid "Cc:"
1046
msgstr "Cc:"
1047
1048
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1049
#: src/prefs_template.c:204
1050
msgid "Bcc:"
1051
msgstr "Bcc:"
1052
1053
#. Buttons
1054
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1055
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1056
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1057
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1058
msgid "Delete"
1059
msgstr "Sil"
1060
1061
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1062
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1063
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1064
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1065
msgid "Add"
1066
msgstr "Ekle"
1067
1068
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1069
msgid "Search"
1070
msgstr "Ara"
1071
1072
#: src/addressbook.c:942
1073
msgid "_Close"
1074
msgstr "_Kapat"
1075
1076
#. Confirm deletion
1077
#: src/addressbook.c:1138
1078
msgid "Delete address(es)"
1079
msgstr "Adres(ler)i sil"
1080
1081
#: src/addressbook.c:1139
1082
msgid "Really delete the address(es)?"
1083
msgstr "Adres(ler) silinsin mi?"
1084
1085
#: src/addressbook.c:2321
1086
#, c-format
1087
msgid ""
1088
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1089
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1090
msgstr ""
1091
"`%s' dizinini VE içindeki tüm adresleri silmek istiyor musunuz?\n"
1092
"Eğer yalnız dizini silerseniz, içindeki adresler bir üst dizine taşınacaktır."
1093
1094
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1095
msgid "Delete folder"
1096
msgstr "Dizin sil"
1097
1098
#: src/addressbook.c:2324
1099
msgid "_Folder only"
1100
msgstr "Yalnız _dizin"
1101
1102
#: src/addressbook.c:2324
1103
msgid "Folder and _addresses"
1104
msgstr "Dizin ve _adresler"
1105
1106
#: src/addressbook.c:2329
1107
#, c-format
1108
msgid "Really delete `%s' ?"
1109
msgstr "`%s' silinsin mi?"
1110
1111
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1112
msgid "New user, could not save index file."
1113
msgstr "Yeni kullanıcı, indeks dosyası kaydedilemedi."
1114
1115
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1116
msgid "New user, could not save address book files."
1117
msgstr "Yeni kullanıcı, adres defteri dosyaları kaydedilemedi."
1118
1119
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1120
msgid "Old address book converted successfully."
1121
msgstr "Eski adres defteri başarıyla çevrildi."
1122
1123
#: src/addressbook.c:3311
1124
msgid ""
1125
"Old address book converted,\n"
1126
"could not save new address index file"
1127
msgstr ""
1128
"Eski adres defteri çevrildi,\n"
1129
"yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1130
1131
#: src/addressbook.c:3324
1132
msgid ""
1133
"Could not convert address book,\n"
1134
"but created empty new address book files."
1135
msgstr ""
1136
"Adres defteri çevrilemedi,\n"
1137
"ancak boş bir adres defteri dosyası oluşturuldu."
1138
1139
#: src/addressbook.c:3330
1140
msgid ""
1141
"Could not convert address book,\n"
1142
"could not create new address book files."
1143
msgstr ""
1144
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1145
"dosyası oluşturulamadı."
1146
1147
#: src/addressbook.c:3335
1148
msgid ""
1149
"Could not convert address book\n"
1150
"and could not create new address book files."
1151
msgstr ""
1152
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1153
"dosyası oluşturulamadı."
1154
1155
#: src/addressbook.c:3342
1156
msgid "Address book conversion error"
1157
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
1158
1159
#: src/addressbook.c:3346
1160
msgid "Address book conversion"
1161
msgstr "Adres defteri çevrimi"
1162
1163
#: src/addressbook.c:3385
1164
#, c-format
1165
msgid ""
1166
"Could not read address index:\n"
1167
"\n"
1168
"%s%c%s"
1169
msgstr ""
1170
"Adres indeksi okunamadı:\n"
1171
"\n"
1172
"%s%c%s"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3388
1175
msgid "Address Book Error"
1176
msgstr "Adres Defteri Hatası"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3449
1179
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1180
msgstr ""
1181
"Eski adres defteri çevrildi, ancak yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3463
1184
msgid ""
1185
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1186
msgstr ""
1187
"Adres defteri çevrilemedi, ancak yeni ve boş bir adres defteri dosyası "
1188
"oluşturuldu."
1189
1190
#: src/addressbook.c:3469
1191
msgid ""
1192
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1193
msgstr ""
1194
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1195
1196
#: src/addressbook.c:3475
1197
msgid ""
1198
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1199
msgstr ""
1200
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1201
1202
#: src/addressbook.c:3487
1203
msgid "Could not read address index"
1204
msgstr "Adres indeksi okunamadı"
1205
1206
#: src/addressbook.c:3493
1207
msgid "Address Book Conversion Error"
1208
msgstr "Adres Defteri Çevrim Hatası"
1209
1210
#: src/addressbook.c:3499
1211
msgid "Address Book Conversion"
1212
msgstr "Adres Defteri Çevrimi"
1213
1214
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1215
msgid "Interface"
1216
msgstr "Arayüz"
1217
1218
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1219
msgid "Address Book"
1220
msgstr "Adres Defteri"
1221
1222
#: src/addressbook.c:4207
1223
msgid "Person"
1224
msgstr "Kişi"
1225
1226
#: src/addressbook.c:4221
1227
msgid "EMail Address"
1228
msgstr "İleti Adresi"
1229
1230
#: src/addressbook.c:4235
1231
msgid "Group"
1232
msgstr "Grup"
1233
1234
#: src/addressbook.c:4263
1235
msgid "vCard"
1236
msgstr "vCard"
1237
1238
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1239
msgid "JPilot"
1240
msgstr "JPilot"
1241
1242
#: src/addressbook.c:4305
1243
msgid "LDAP Server"
1244
msgstr "LDAP Sunucu"
1245
1246
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1247
msgid "Common address"
1248
msgstr "Ortak adres"
1249
1250
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1251
msgid "Personal address"
1252
msgstr "Kişisel adres"
1253
1254
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
1255
msgid "Notice"
1256
msgstr "Not"
1257
1258
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
1259
msgid "Warning"
1260
msgstr "Uyarı"
1261
1262
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1263
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1264
msgid "Error"
1265
msgstr "Hata"
1266
1267
#: src/alertpanel.c:223
1268
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1269
msgstr "Uyarı panel penceresi oluşturuluyor...\n"
1270
1271
#: src/alertpanel.c:318
1272
msgid "Show this message next time"
1273
msgstr "Bu iletiyi sonraki açılışta tekrar göster"
1274
1275
#: src/colorlabel.c:47
1276
msgid "Orange"
1277
msgstr "Turuncu"
1278
1279
#: src/colorlabel.c:48
1280
msgid "Red"
1281
msgstr "Kırmızı"
1282
1283
#: src/colorlabel.c:49
1284
msgid "Pink"
1285
msgstr "Pembe"
1286
1287
#: src/colorlabel.c:50
1288
msgid "Sky blue"
1289
msgstr "Gök mavisi"
1290
1291
#: src/colorlabel.c:51
1292
msgid "Blue"
1293
msgstr "Mavi"
1294
1295
#: src/colorlabel.c:52
1296
msgid "Green"
1297
msgstr "Yeşil"
1298
1299
#: src/colorlabel.c:53
1300
msgid "Brown"
1301
msgstr "Kahverengi"
1302
1303
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1304
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1305
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1306
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1307
msgid "None"
1308
msgstr "Hiçbiri"
1309
1310
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1311
msgid "/_Open"
1312
msgstr "/_Aç"
1313
1314
#: src/compose.c:574
1315
msgid "/_Add..."
1316
msgstr "/_Ekle..."
1317
1318
#: src/compose.c:575
1319
msgid "/_Remove"
1320
msgstr "/_Sil"
1321
1322
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1323
#: src/folderview.c:321
1324
msgid "/_Properties..."
1325
msgstr "/Ö_zellikler..."
1326
1327
#: src/compose.c:583
1328
msgid "/_File/_Send"
1329
msgstr "/_Dosya/_Gönder"
1330
1331
#: src/compose.c:585
1332
msgid "/_File/Send _later"
1333
msgstr "/_Dosya/_Sonra gönder"
1334
1335
#: src/compose.c:588
1336
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1337
msgstr "/_Dosya/T_aslak dizine kaydet"
1338
1339
#: src/compose.c:590
1340
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1341
msgstr "/_Dosya/_Kaydet ve düzenlemeye devam et"
1342
1343
#: src/compose.c:593
1344
msgid "/_File/_Attach file"
1345
msgstr "/_Dosya/_Dosya ekle"
1346
1347
#: src/compose.c:594
1348
msgid "/_File/_Insert file"
1349
msgstr "/_Dosya/Dosya _içer"
1350
1351
#: src/compose.c:596
1352
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1353
msgstr "/_Dosya/İ_mza ekle"
1354
1355
#: src/compose.c:597
1356
msgid "/_File/A_ppend signature"
1357
msgstr "/_Dosya/İmzayı _sonuna ekle"
1358
1359
#: src/compose.c:602
1360
msgid "/_Edit/_Undo"
1361
msgstr "/Dü_zenle/_Geri al"
1362
1363
#: src/compose.c:603
1364
msgid "/_Edit/_Redo"
1365
msgstr "/Dü_zenle/_Yenile"
1366
1367
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1368
#: src/messageview.c:179
1369
msgid "/_Edit/---"
1370
msgstr "/Dü_zenle/---"
1371
1372
#: src/compose.c:605
1373
msgid "/_Edit/Cu_t"
1374
msgstr "/Dü_zenle/_Kes"
1375
1376
#: src/compose.c:608
1377
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1378
msgstr "/Dü_zenle/_Alıntı Yaparak Yapıştır"
1379
1380
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1381
msgid "/_Edit/Select _all"
1382
msgstr "/Dü_zenle/_Tümünü seç"
1383
1384
#: src/compose.c:612
1385
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1386
msgstr "/Dü_zenle/_Bulunulan paragrafı sar"
1387
1388
#: src/compose.c:614
1389
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1390
msgstr "/Dü_zenle/Tüm _uzun satırları kaydır"
1391
1392
#: src/compose.c:616
1393
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1394
msgstr "/Dü_zenle/Otomatik ka_ydır"
1395
1396
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1397
#: src/summaryview.c:476
1398
msgid "/_View"
1399
msgstr "/_Görünüm"
1400
1401
#: src/compose.c:618
1402
msgid "/_View/_To"
1403
msgstr "/_Görünüm/_Alıcı"
1404
1405
#: src/compose.c:619
1406
msgid "/_View/_Cc"
1407
msgstr "/_Görünüm/_Cc"
1408
1409
#: src/compose.c:620
1410
msgid "/_View/_Bcc"
1411
msgstr "/_Görünüm/_Bcc"
1412
1413
#: src/compose.c:621
1414
msgid "/_View/_Reply-To"
1415
msgstr "/_Görünüm/_Yanıt Adresi"
1416
1417
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1418
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1419
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1420
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1421
msgid "/_View/---"
1422
msgstr "/_Görünüm/---"
1423
1424
#: src/compose.c:623
1425
msgid "/_View/_Followup-To"
1426
msgstr "/_Görünüm/_Yanıtlanan İleti"
1427
1428
#: src/compose.c:625
1429
msgid "/_View/R_uler"
1430
msgstr "/_Görünüm/_Cetvel"
1431
1432
#: src/compose.c:627
1433
msgid "/_View/_Attachment"
1434
msgstr "/_Görünüm/_Ek"
1435
1436
#: src/compose.c:629
1437
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1438
msgstr "/_Görünüm/Araç çubuğunu _özelleştir"
1439
1440
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1441
msgid "/_View/Character _encoding"
1442
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması"
1443
1444
#: src/compose.c:638
1445
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1446
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması/_Otomatik"
1447
1448
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1449
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1450
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1451
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1452
#: src/messageview.c:186
1453
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1454
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması/---"
1455
1456
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1457
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1458
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması/7 bit ascii (US-ASC_II)"
1459
1460
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1462
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Unicode (_UTF-8)"
1463
1464
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1466
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Batı Avrupa (ISO-8859-_1)"
1467
1468
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1470
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Batı Avrupa (ISO-8859-_15)"
1471
1472
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1474
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Orta Avrupa (ISO-8859-_2)"
1475
1476
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1477
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1478
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/_Baltık (ISO-8859-13)"
1479
1480
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1482
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Baltık (ISO-8859-_4)"
1483
1484
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1486
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (Windows-1257)"
1487
1488
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1490
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Yunanca (ISO-8859-_7)"
1491
1492
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1494
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Arapça (ISO-8859-_6)"
1495
1496
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1498
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Arapça (Windows-1256)"
1499
1500
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1502
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/İbranice (ISO-8859-_8)"
1503
1504
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1506
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/İbranice (Windows-1255)"
1507
1508
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1510
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Türkçe (ISO-8859-_9)"
1511
1512
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1514
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (ISO-8859-_5)"
1515
1516
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1518
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (KOI8-_R)"
1519
1520
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1522
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (KOI8-U)"
1523
1524
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1526
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (Windows-1251)"
1527
1528
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1530
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Japonca (ISO-2022-_JP)"
1531
1532
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1534
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Basitleştirilmiş Çince (_GB2312)"
1535
1536
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1538
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Basitleştirilmiş Çince (GBK)"
1539
1540
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1541
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1542
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Geleneksel Çince (_Big5)"
1543
1544
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1546
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Korece (EUC-_KR)"
1547
1548
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1550
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Tayca (TIS-620)"
1551
1552
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1553
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1554
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Tayca (Windows-874)"
1555
1556
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1557
msgid "/_Tools/_Address book"
1558
msgstr "/A_raçlar/_Adres defteri"
1559
1560
#: src/compose.c:719
1561
msgid "/_Tools/_Template"
1562
msgstr "/A_raçlar/Ş_ablon"
1563
1564
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1565
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1566
msgstr "/A_raçlar/E_ylemler"
1567
1568
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1569
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1570
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1571
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1572
msgid "/_Tools/---"
1573
msgstr "/A_raçlar/---"
1574
1575
#: src/compose.c:724
1576
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1577
msgstr "/A_raçlar/Harici _düzenleyicide aç"
1578
1579
#: src/compose.c:727
1580
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1581
msgstr "/A_raçlar/Okundu_bilgisi iste"
1582
1583
#: src/compose.c:731
1584
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1585
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1586
1587
#: src/compose.c:732
1588
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1589
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1590
1591
#: src/compose.c:737
1592
msgid "/_Tools/_Check spell"
1593
msgstr "/A_raçlar/Yazım _denetle"
1594
1595
#: src/compose.c:738
1596
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1597
msgstr "/A_raçlar/Yazım denetleme dili _ata"
1598
1599
#: src/compose.c:1026
1600
#, c-format
1601
msgid "%s: file not exist\n"
1602
msgstr "%s: dosya bulunamadı\n"
1603
1604
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1605
msgid "Can't get text part\n"
1606
msgstr "Metin bölümü alınamadı\n"
1607
1608
#: src/compose.c:1756
1609
msgid "Quote mark format error."
1610
msgstr "Alıntı formatı hatası."
1611
1612
#: src/compose.c:1768
1613
msgid "Message reply/forward format error."
1614
msgstr "Posta cevapla/ilet formatı hatası"
1615
1616
#: src/compose.c:2281
1617
#, c-format
1618
msgid "File %s doesn't exist\n"
1619
msgstr "%s dosyası bulunamadı\n"
1620
1621
#: src/compose.c:2285
1622
#, c-format
1623
msgid "Can't get file size of %s\n"
1624
msgstr "%s dosyasının boyu bulunamadı\n"
1625
1626
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1627
#, c-format
1628
msgid "File %s is empty."
1629
msgstr "%s dosyası boş."
1630
1631
#: src/compose.c:2295
1632
#, c-format
1633
msgid "Can't read %s."
1634
msgstr "%s okunamadı."
1635
1636
#: src/compose.c:2328
1637
#, c-format
1638
msgid "Message: %s"
1639
msgstr "İleti: %s"
1640
1641
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1642
msgid "Can't get the part of multipart message."
1643
msgstr "Çok parçalı iletinin bir bölümü alınamadı"
1644
1645
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1646
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1647
msgid "(No Subject)"
1648
msgstr "(Konu yok)"
1649
1650
#: src/compose.c:2881
1651
#, c-format
1652
msgid "%s - Compose%s"
1653
msgstr "%s - İleti Oluştur%s"
1654
1655
#: src/compose.c:3004
1656
msgid "Recipient is not specified."
1657
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
1658
1659
#: src/compose.c:3012
1660
msgid "Empty subject"
1661
msgstr "Boş konu satırı"
1662
1663
#: src/compose.c:3013
1664
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1665
msgstr "Konuyu boş bıraktınız. Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1666
1667
#: src/compose.c:3077
1668
msgid "Attachment is missing"
1669
msgstr "Ek dosya eksik"
1670
1671
#: src/compose.c:3078
1672
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1673
msgstr "Hiç ek yok. Yine de eksiz göndermek istiyor musunuz?"
1674
1675
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1676
msgid "Check recipients"
1677
msgstr "Alıcıları kontrol et"
1678
1679
#: src/compose.c:3241
1680
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1681
msgstr "Gerçekten aşağıdaki adreslere bu e-postayı gönderelim mi?"
1682
1683
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1684
msgid "From:"
1685
msgstr "Kimden:"
1686
1687
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1688
msgid "Subject:"
1689
msgstr "Konu:"
1690
1691
#: src/compose.c:3369
1692
msgid "_Send"
1693
msgstr "_Gönder"
1694
1695
#: src/compose.c:3399
1696
msgid ""
1697
"Checking for new messages is currently running.\n"
1698
"Please try again later."
1699
msgstr ""
1700
"Yeni ileti kontrolü şu anda çalışıyor.\n"
1701
"Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
1702
1703
#: src/compose.c:3535
1704
msgid "can't get recipient list."
1705
msgstr "alıcı listesi alınamadı."
1706
1707
#: src/compose.c:3563
1708
msgid ""
1709
"Account for sending mail is not specified.\n"
1710
"Please select a mail account before sending."
1711
msgstr ""
1712
"İletinin gönderileceği hesap belirtilmedi.\n"
1713
"Lütfen göndermeden önce bir e-posta hesabı girin."
1714
1715
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1716
#, c-format
1717
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1718
msgstr "İleti, %s adresine gönderilirken bir hata oluştu."
1719
1720
#: src/compose.c:3633
1721
msgid ""
1722
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1723
"outbox."
1724
msgstr ""
1725
"İleti gönderimi tamamlandı ama ileti gönderilen kutusuna kaydedilemedi."
1726
1727
#: src/compose.c:3677
1728
#, c-format
1729
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1730
msgstr "Seçilen `%s' anahtar kimliğiyle bir eşleştirme yapılamadı."
1731
1732
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1733
msgid "Can't sign the message."
1734
msgstr "İleti imzalanamadı."
1735
1736
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1737
msgid "Can't encrypt the message."
1738
msgstr "İleti şifrelenemedi."
1739
1740
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1741
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1742
msgstr "İleti şifrelenemedi ya da imzalanamadı."
1743
1744
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1745
msgid "can't change file mode\n"
1746
msgstr "dosya modu değiştirilemedi\n"
1747
1748
#: src/compose.c:3845
1749
#, c-format
1750
msgid ""
1751
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1752
"\n"
1753
"Send it as %s anyway?"
1754
msgstr ""
1755
"İleti gövdesi %s karakter kodlamasından %s kodlamasına dönüştürülemedi.\n"
1756
"\n"
1757
" Yine de %s olarak gönderelim mi?"
1758
1759
#: src/compose.c:3851
1760
msgid "Code conversion error"
1761
msgstr "Kodlama çevirim hatası"
1762
1763
#: src/compose.c:3937
1764
#, c-format
1765
msgid ""
1766
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1767
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1768
"\n"
1769
"Send it anyway?"
1770
msgstr ""
1771
"%d numaralı satır, satır uzunluk sınırını geçiyor (998 bayt).\n"
1772
" İletim sırasında iletinin içeriği bozulabilir.\n"
1773
"\n"
1774
"Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1775
1776
#: src/compose.c:3941
1777
msgid "Line length limit"
1778
msgstr "Satır uzunlık sınırı"
1779
1780
#: src/compose.c:4107
1781
msgid "Encrypting with Bcc"
1782
msgstr "Bcc ile Şifreleme"
1783
1784
#: src/compose.c:4108
1785
msgid ""
1786
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1787
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1788
"loss of confidentiality.\n"
1789
"\n"
1790
"Send it anyway?"
1791
msgstr ""
1792
"Bu iletinin Bcc alıcıları var. Eğer bu ileti şifrelenirse, tüm Bcc alıcıları "
1793
"şifreleme anahtar listesi incelenerek görülebilir, bir gizlilik kaybına yol "
1794
"açabilir.\n"
1795
"\n"
1796
"Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1797
1798
#: src/compose.c:4306
1799
msgid "can't remove the old message\n"
1800
msgstr "eski ileti silinemedi\n"
1801
1802
#: src/compose.c:4324
1803
msgid "queueing message...\n"
1804
msgstr "ileti kuyruğa gönderiliyor...\n"
1805
1806
#: src/compose.c:4412
1807
msgid "can't find queue folder\n"
1808
msgstr "kuyruk dizini bulunamadı\n"
1809
1810
#: src/compose.c:4419
1811
msgid "can't queue the message\n"
1812
msgstr "ileti kuyruğa gönderilemedi\n"
1813
1814
#: src/compose.c:4464
1815
#, c-format
1816
msgid "File %s doesn't exist."
1817
msgstr "%s dosyası bulunamadı."
1818
1819
#: src/compose.c:4473
1820
#, c-format
1821
msgid "Can't open file %s."
1822
msgstr "%s dosyası açılamadı."
1823
1824
#: src/compose.c:5224
1825
msgid "Creating compose window...\n"
1826
msgstr "İleti oluşturma penceresi oluşturuluyor...\n"
1827
1828
#: src/compose.c:5351
1829
msgid "PGP Sign"
1830
msgstr "PGP İmzala"
1831
1832
#: src/compose.c:5354
1833
msgid "PGP Encrypt"
1834
msgstr "PGP Şifrele"
1835
1836
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1837
msgid "Data type"
1838
msgstr "Veri tipi"
1839
1840
#. S_COL_DATE
1841
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1842
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1843
#: src/summaryview.c:5475
1844
msgid "Size"
1845
msgstr "Boyut"
1846
1847
#: src/compose.c:6495
1848
msgid "Invalid MIME type."
1849
msgstr "Geçersiz MIME türü."
1850
1851
#: src/compose.c:6513
1852
msgid "File doesn't exist or is empty."
1853
msgstr "Dosya yok, ya da boş."
1854
1855
#: src/compose.c:6582
1856
msgid "Properties"
1857
msgstr "Özellikler"
1858
1859
#: src/compose.c:6600
1860
msgid "MIME type"
1861
msgstr "MIME türü"
1862
1863
#. Encoding
1864
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1865
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1866
msgid "Encoding"
1867
msgstr "Kodlama"
1868
1869
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1870
msgid "Path"
1871
msgstr "Yol"
1872
1873
#: src/compose.c:6626
1874
msgid "File name"
1875
msgstr "Dosya adı"
1876
1877
#: src/compose.c:6715
1878
msgid "File not exist."
1879
msgstr "Dosya bulunamadı."
1880
1881
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1882
msgid "Opening executable file"
1883
msgstr "Çalıştırılabilir dosya açılıyor"
1884
1885
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1886
msgid ""
1887
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1888
"security.\n"
1889
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1890
"virus or something like a malicious program."
1891
msgstr ""
1892
"Bu, çalıştırılabilir bir dosyadır. Çalıştırılabilir dosyaların açılması "
1893
"güvenlik nedeniyle kısıtlanmıştır.\n"
1894
"Eğer açmak istiyorsanız, bir yere kaydedin ve virüs ya da benzer bir art "
1895
"niyetli program olmadığına emin olun."
1896
1897
#: src/compose.c:6768
1898
#, c-format
1899
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1900
msgstr "Harici düzenleyici komut satırı geçersiz: `%s'\n"
1901
1902
#: src/compose.c:6830
1903
#, c-format
1904
msgid ""
1905
"The external editor is still working.\n"
1906
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1907
msgstr ""
1908
"Harici düzenleyici hala çalışıyor.\n"
1909
"Bu süreci zorla sonlandırayım mı (pid: %d)?\n"
1910
1911
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1912
msgid "_Customize toolbar..."
1913
msgstr "Araç çubuğunu_özelleştir..."
1914
1915
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1916
msgid "Can't queue the message."
1917
msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi."
1918
1919
#: src/compose.c:7468
1920
msgid "Select files"
1921
msgstr "Dosyaları seç"
1922
1923
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1924
msgid "Select file"
1925
msgstr "Dosya seç"
1926
1927
#: src/compose.c:7545
1928
msgid "Save message"
1929
msgstr "İletiyi kaydet"
1930
1931
#: src/compose.c:7546
1932
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1933
msgstr "Bu ileti değiştirildi. Taslak dizine kaydedilsin mi?"
1934
1935
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1936
msgid "Close _without saving"
1937
msgstr "Ka_ydetmeden kapat"
1938
1939
#: src/compose.c:7599
1940
#, c-format
1941
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1942
msgstr "%s şablonunu uygulamak istiyor musunuz?"
1943
1944
#: src/compose.c:7601
1945
msgid "Apply template"
1946
msgstr "Şablonu uygula"
1947
1948
#: src/compose.c:7602
1949
msgid "_Replace"
1950
msgstr "De_ğiştir"
1951
1952
#: src/compose.c:7602
1953
msgid "_Insert"
1954
msgstr "_İçer"
1955
1956
#: src/editaddress.c:161
1957
msgid "Add New Person"
1958
msgstr "Yeni Kişi Ekle"
1959
1960
#: src/editaddress.c:162
1961
msgid "Edit Person Details"
1962
msgstr "Kişi Ayrıntılarını Düzenle"
1963
1964
#: src/editaddress.c:303
1965
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1966
msgstr "Bir e-posta adresi girilmelidir."
1967
1968
#: src/editaddress.c:422
1969
msgid "A Name and Value must be supplied."
1970
msgstr "Bir Ad ve Değer girilmelidir."
1971
1972
#: src/editaddress.c:479
1973
msgid "Edit Person Data"
1974
msgstr "Kişi Verilerini Düzenle"
1975
1976
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1977
msgid "Display Name"
1978
msgstr "Görüntülenecek Ad"
1979
1980
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1981
msgid "Last Name"
1982
msgstr "Soyadı"
1983
1984
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1985
msgid "First Name"
1986
msgstr "Adı"
1987
1988
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1989
msgid "Nick Name"
1990
msgstr "Lakabı"
1991
1992
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1993
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1994
msgid "E-Mail Address"
1995
msgstr "E-posta Adresi"
1996
1997
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1998
msgid "Alias"
1999
msgstr "Takma Ad"
2000
2001
#. Buttons
2002
#: src/editaddress.c:713
2003
msgid "Move Up"
2004
msgstr "Yukarı"
2005
2006
#: src/editaddress.c:716
2007
msgid "Move Down"
2008
msgstr "Aşağı"
2009
2010
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2011
msgid "Modify"
2012
msgstr "Düzenle"
2013
2014
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2015
msgid "Clear"
2016
msgstr "Temizle"
2017
2018
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2019
msgid "Value"
2020
msgstr "Değer"
2021
2022
#: src/editaddress.c:886
2023
msgid "Basic Data"
2024
msgstr "Temel Veriler"
2025
2026
#: src/editaddress.c:888
2027
msgid "User Attributes"
2028
msgstr "Kullanıcı Öznitelikleri"
2029
2030
#: src/editbook.c:120
2031
msgid "File appears to be Ok."
2032
msgstr "Dosya sorunsuz görünüyor."
2033
2034
#: src/editbook.c:123
2035
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2036
msgstr "Bu dosya geçerli bir adres defteri biçimi içermiyor."
2037
2038
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2039
msgid "Could not read file."
2040
msgstr "Dosya okunamadı."
2041
2042
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2043
msgid "Edit Address Book"
2044
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
2045
2046
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2047
msgid " Check File "
2048
msgstr " Dosyayı Denetle "
2049
2050
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2051
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2052
msgid "File"
2053
msgstr "Dosya"
2054
2055
#: src/editbook.c:309
2056
msgid "Add New Address Book"
2057
msgstr "Yeni Adres Defteri Ekle"
2058
2059
#: src/editgroup.c:107
2060
msgid "A Group Name must be supplied."
2061
msgstr "Bir Grup Adı verilmelidir."
2062
2063
#: src/editgroup.c:272
2064
msgid "Edit Group Data"
2065
msgstr "Grup Bilgisini Düzenle"
2066
2067
#: src/editgroup.c:302
2068
msgid "Group Name"
2069
msgstr "Grup Adı"
2070
2071
#: src/editgroup.c:319
2072
msgid "Available Addresses"
2073
msgstr "Kullanılabilir Adresler"
2074
2075
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2076
#: src/prefs_summary_column.c:253
2077
msgid "  ->  "
2078
msgstr "  ->  "
2079
2080
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2081
#: src/prefs_summary_column.c:257
2082
msgid "  <-  "
2083
msgstr "  <-  "
2084
2085
#: src/editgroup.c:359
2086
msgid "Addresses in Group"
2087
msgstr "Gruptaki Adresler"
2088
2089
#: src/editgroup.c:429
2090
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2091
msgstr ""
2092
"E-posta adresini yön tuşlarını kullanarak gruba yerleştirin veya kaldırın"
2093
2094
#: src/editgroup.c:481
2095
msgid "Edit Group Details"
2096
msgstr "Grup Ayrıntılarını Düzenle"
2097
2098
#: src/editgroup.c:484
2099
msgid "Add New Group"
2100
msgstr "Yeni Grup Ekle"
2101
2102
#: src/editgroup.c:537
2103
msgid "Edit folder"
2104
msgstr "Dizini düzenle"
2105
2106
#: src/editgroup.c:537
2107
msgid "Input the new name of folder:"
2108
msgstr "Dizinin yeni adıni girin:"
2109
2110
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2111
#: src/folderview.c:2442
2112
msgid "New folder"
2113
msgstr "Yeni dizin"
2114
2115
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2116
msgid "Input the name of new folder:"
2117
msgstr "Yeni dizinin adını verin:"
2118
2119
#: src/editjpilot.c:200
2120
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2121
msgstr "Bu dosya JPilot biçeminde değil."
2122
2123
#: src/editjpilot.c:212
2124
msgid "Select JPilot File"
2125
msgstr "JPilot Dosyasını Seç"
2126
2127
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2128
msgid "Edit JPilot Entry"
2129
msgstr "JPilot Girdisini Düzenle"
2130
2131
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2132
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2133
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2134
msgid " ... "
2135
msgstr " ... "
2136
2137
#: src/editjpilot.c:294
2138
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2139
msgstr "Ek e-posta adres(ler)i"
2140
2141
#: src/editjpilot.c:387
2142
msgid "Add New JPilot Entry"
2143
msgstr "Yeni JPilot Girdisi Ekle"
2144
2145
#: src/editldap.c:171
2146
msgid "Connected successfully to server"
2147
msgstr "Sunucuya başarıyla bağlantı kuruldu"
2148
2149
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2150
msgid "Could not connect to server"
2151
msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı"
2152
2153
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2154
msgid "Edit LDAP Server"
2155
msgstr "LDAP Sunucusunu Düzenle"
2156
2157
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2158
msgid "Hostname"
2159
msgstr "Makine Adı"
2160
2161
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2162
msgid "Port"
2163
msgstr "Kapı (Port)"
2164
2165
#: src/editldap.c:337
2166
msgid " Check Server "
2167
msgstr " Sunucuyu Kontrol Et "
2168
2169
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2170
msgid "Search Base"
2171
msgstr "Tabanı Ara"
2172
2173
#: src/editldap.c:399
2174
msgid "Search Criteria"
2175
msgstr "Arama Kriteri"
2176
2177
#: src/editldap.c:406
2178
msgid " Reset "
2179
msgstr " Sıfırla "
2180
2181
#: src/editldap.c:411
2182
msgid "Bind DN"
2183
msgstr "DN'e Bağlan"
2184
2185
#: src/editldap.c:420
2186
msgid "Bind Password"
2187
msgstr "Parola Belirt"
2188
2189
#: src/editldap.c:430
2190
msgid "Timeout (secs)"
2191
msgstr "Zaman aşımı (sn) "
2192
2193
#: src/editldap.c:444
2194
msgid "Maximum Entries"
2195
msgstr "Azami Girdi Sayısı"
2196
2197
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2198
msgid "Basic"
2199
msgstr "Temel"
2200
2201
#: src/editldap.c:472
2202
msgid "Extended"
2203
msgstr "Gelişmiş"
2204
2205
#: src/editldap.c:558
2206
msgid "Add New LDAP Server"
2207
msgstr "Yeni LDAP Sunucusu Ekle"
2208
2209
#: src/editldap_basedn.c:148
2210
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2211
msgstr "LDAP Arama Tabanı Düzenle "
2212
2213
#: src/editldap_basedn.c:209
2214
msgid "Available Search Base(s)"
2215
msgstr "Kullanılabilir Arama Taban(lar)ı"
2216
2217
#: src/editldap_basedn.c:296
2218
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2219
msgstr "Sunucudan Arama Taban(lar)ı okunamadı - lütfen elle düzenleyin"
2220
2221
#: src/editvcard.c:104
2222
msgid "File does not appear to be vCard format."
2223
msgstr "Bu dosya vCard biçiminde değil."
2224
2225
#: src/editvcard.c:116
2226
msgid "Select vCard File"
2227
msgstr "vCard Dosyasını Seç"
2228
2229
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2230
msgid "Edit vCard Entry"
2231
msgstr "vCard Girdisini Düzenle"
2232
2233
#: src/editvcard.c:274
2234
msgid "Add New vCard Entry"
2235
msgstr "Yeni vCard Girdisi Ekle"
2236
2237
#: src/export.c:226
2238
#, c-format
2239
msgid "Exporting %s ..."
2240
msgstr "%s dışa aktarılıyor..."
2241
2242
#: src/export.c:228
2243
msgid "Exporting"
2244
msgstr "Dışar aktarılıyor"
2245
2246
#: src/export.c:261
2247
msgid "Error occurred on export."
2248
msgstr "Dışa aktarım sırasında hata oluştu."
2249
2250
#: src/export.c:355
2251
msgid "Export"
2252
msgstr "Aktar"
2253
2254
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2255
msgid "Specify source folder and destination file."
2256
msgstr "Kaynak dizini ve hedef dosyasını belirtin."
2257
2258
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2259
msgid "File format:"
2260
msgstr "Dosya biçemi:"
2261
2262
#: src/export.c:389
2263
msgid "Source folder:"
2264
msgstr "Kaynak dizini:"
2265
2266
#: src/export.c:394
2267
msgid "Destination:"
2268
msgstr "Hedef:"
2269
2270
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2271
msgid "UNIX mbox"
2272
msgstr "UNIX mbox"
2273
2274
#: src/export.c:407
2275
msgid "eml (number + .eml)"
2276
msgstr "eml (numara + .eml)"
2277
2278
#: src/export.c:410
2279
msgid "MH (number only)"
2280
msgstr "MH (yalnız numara)"
2281
2282
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2283
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2284
msgid " Select... "
2285
msgstr " Seç... "
2286
2287
#: src/export.c:441
2288
#, fuzzy
2289
msgid "Export only selected messages"
2290
msgstr "Son seçilmiş iletiyi hatırla"
2291
2292
#: src/export.c:474
2293
msgid "Specify source folder and destination folder."
2294
msgstr "Kaynak dizini ve hedef dizini belirtin."
2295
2296
#: src/export.c:500
2297
msgid "Select destination file"
2298
msgstr "Hedef dosyayı seç"
2299
2300
#: src/export.c:504
2301
msgid "Select destination folder"
2302
msgstr "Hedef dizini seç"
2303
2304
#: src/filesel.c:216
2305
msgid "The link target not found."
2306
msgstr "Hedef bağlantı bulunamadı."
2307
2308
#: src/filesel.c:247
2309
msgid "Save as"
2310
msgstr "Farklı kaydet"
2311
2312
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2313
msgid "Overwrite existing file"
2314
msgstr "Var olan dosyanın üzerine yazılsın mı?"
2315
2316
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2317
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2318
msgstr "Dosya sistemde var. Üzerine yazmak ister misiniz?"
2319
2320
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2321
msgid "Select folder"
2322
msgstr "Dizini seç"
2323
2324
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2325
msgid "Inbox"
2326
msgstr "Gelen"
2327
2328
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2329
msgid "Sent"
2330
msgstr "Gönderilen"
2331
2332
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2333
msgid "Queue"
2334
msgstr "Kuyruk"
2335
2336
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2337
msgid "Trash"
2338
msgstr "Çöp"
2339
2340
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2341
msgid "Drafts"
2342
msgstr "Taslaklar"
2343
2344
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2345
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2346
msgid "Junk"
2347
msgstr "Gereksiz"
2348
2349
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2350
msgid "NewFolder"
2351
msgstr "YeniDizin"
2352
2353
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2354
#: src/folderview.c:2524
2355
#, c-format
2356
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2357
msgstr "`%c' bir dizin adı içinde olamaz."
2358
2359
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2360
#: src/query_search.c:1157
2361
#, c-format
2362
msgid "The folder `%s' already exists."
2363
msgstr "`%s' dizini zaten var."
2364
2365
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2366
#, c-format
2367
msgid "Can't create the folder `%s'."
2368
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor."
2369
2370
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2371
msgid "/Create _new folder..."
2372
msgstr "/Yeni _dizin yarat..."
2373
2374
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2375
msgid "/_Rename folder..."
2376
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
2377
2378
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2379
msgid "/_Move folder..."
2380
msgstr "/Dizini _taşı..."
2381
2382
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2383
msgid "/_Delete folder"
2384
msgstr "/Dizini _sil"
2385
2386
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2387
msgid "/Empty _junk"
2388
msgstr "/_Gereksiz iletileri boşalt"
2389
2390
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2391
msgid "/Empty _trash"
2392
msgstr "/Çö_pü boşalt"
2393
2394
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2395
msgid "/_Check for new messages"
2396
msgstr "/Y_eni iletileri al"
2397
2398
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2399
msgid "/R_ebuild folder tree"
2400
msgstr "/Dizin ağacını _yeniden yarat"
2401
2402
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2403
msgid "/_Update summary"
2404
msgstr "/_Özeti güncelle"
2405
2406
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2407
msgid "/Mar_k all read"
2408
msgstr "/Hepsini _okunmuş işaretle"
2409
2410
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2411
msgid "/Send _queued messages"
2412
msgstr "/_Kuyruktaki iletileri gönder"
2413
2414
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2415
msgid "/_Search messages..."
2416
msgstr "/İ_letilerda ara..."
2417
2418
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2419
msgid "/Ed_it search condition..."
2420
msgstr "/Arama koşullarını d_üzenle"
2421
2422
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2423
msgid "/Down_load"
2424
msgstr "/İ_ndir"
2425
2426
#: src/folderview.c:304
2427
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2428
msgstr "/_Haber grubuna üye ol..."
2429
2430
#: src/folderview.c:306
2431
msgid "/_Remove newsgroup"
2432
msgstr "/H_aber grubunu sil"
2433
2434
#: src/folderview.c:343
2435
msgid "Creating folder view...\n"
2436
msgstr "Dizin görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2437
2438
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2439
msgid "New"
2440
msgstr "Yeni"
2441
2442
#. S_COL_MARK
2443
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2444
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2445
#: src/quick_search.c:108
2446
msgid "Unread"
2447
msgstr "Okunmamış"
2448
2449
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2450
msgid "Total"
2451
msgstr "Toplam"
2452
2453
#: src/folderview.c:602
2454
msgid "Setting folder info...\n"
2455
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor...\n"
2456
2457
#: src/folderview.c:603
2458
msgid "Setting folder info..."
2459
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor..."
2460
2461
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2462
#, c-format
2463
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2464
msgstr "%s%c%s dizini taranıyor..."
2465
2466
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2467
#, c-format
2468
msgid "Scanning folder %s ..."
2469
msgstr "%s dizini taranıyor..."
2470
2471
#: src/folderview.c:959
2472
msgid "Rebuild folder tree"
2473
msgstr "Dizin ağacını yeniden tara"
2474
2475
#: src/folderview.c:960
2476
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2477
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulacak. Devam edilsin mi?"
2478
2479
#: src/folderview.c:969
2480
msgid "Rebuilding folder tree..."
2481
msgstr "Dizin ağacı yeniden yaratılıyor..."
2482
2483
#: src/folderview.c:976
2484
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2485
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulamadı."
2486
2487
#: src/folderview.c:1114
2488
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2489
msgstr "Dizinlerde yeni iletiler kontrol ediliyor..."
2490
2491
#: src/folderview.c:2083
2492
#, c-format
2493
msgid "Folder %s is selected\n"
2494
msgstr "%s dizini seçildi\n"
2495
2496
#: src/folderview.c:2252
2497
#, c-format
2498
msgid "Downloading messages in %s ..."
2499
msgstr "İletiler %s içine indiriliyor..."
2500
2501
#: src/folderview.c:2280
2502
#, c-format
2503
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2504
msgstr "Tüm iletiler %s içine indiriliyor..."
2505
2506
#: src/folderview.c:2283
2507
msgid "Download all messages"
2508
msgstr "Tüm iletileri indir"
2509
2510
#: src/folderview.c:2332
2511
#, c-format
2512
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2513
msgstr "İletiler `%s' içine indirilirken hata oluştu."
2514
2515
#: src/folderview.c:2437
2516
msgid ""
2517
"Input the name of new folder:\n"
2518
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2519
" append `/' at the end of the name)"
2520
msgstr ""
2521
"Yeni dizinin adını verin:\n"
2522
"(Eğer alt dizin içerecek bir dizin oluşturmak \n"
2523
"istiyorsanız, adının sonuna `/' karakteri getirin)"
2524
2525
#: src/folderview.c:2512
2526
#, c-format
2527
msgid "Input new name for `%s':"
2528
msgstr "`%s' için yeni bir ad verin:"
2529
2530
#: src/folderview.c:2513
2531
msgid "Rename folder"
2532
msgstr "Dizini yeniden adlandır"
2533
2534
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2535
#, c-format
2536
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2537
msgstr "`%s' dizinin adı değiştilemiyor."
2538
2539
#: src/folderview.c:2628
2540
#, c-format
2541
msgid "Can't move the folder `%s'."
2542
msgstr "`%s' dizini taşınamıyor."
2543
2544
#: src/folderview.c:2697
2545
#, c-format
2546
msgid ""
2547
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2548
"The real messages are not deleted."
2549
msgstr ""
2550
"'%s' arama dizinini silelim mi?\n"
2551
"İletilerin kendileri silinmeyecek."
2552
2553
#: src/folderview.c:2699
2554
msgid "Delete search folder"
2555
msgstr "Arama dizinini sil"
2556
2557
#: src/folderview.c:2704
2558
#, c-format
2559
msgid ""
2560
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2561
"Recovery will not be possible.\n"
2562
"\n"
2563
"Do you really want to delete?"
2564
msgstr ""
2565
"`%s' altındaki tüm dizinler ve iletiler silinecek.\n"
2566
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
2567
2568
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2569
#, c-format
2570
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2571
msgstr "'%s' dizini kaldırılamıyor."
2572
2573
#: src/folderview.c:2785
2574
msgid "Empty trash"
2575
msgstr "Çöpü boşalt"
2576
2577
#: src/folderview.c:2786
2578
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2579
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
2580
2581
#: src/folderview.c:2793
2582
msgid "Empty junk"
2583
msgstr "Gereksizleri boşalt"
2584
2585
#: src/folderview.c:2794
2586
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2587
msgstr "Gereksiz dizininin içindeki tüm iletiler silinsin mi?"
2588
2589
#: src/folderview.c:2841
2590
#, c-format
2591
msgid ""
2592
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2593
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2594
msgstr ""
2595
"`%s' posta kutusu kaldırılsın mı?\n"
2596
"(İletiler diskten silinmeyecektir)"
2597
2598
#: src/folderview.c:2843
2599
msgid "Remove mailbox"
2600
msgstr "Posta kutusunu sil"
2601
2602
#: src/folderview.c:2893
2603
#, c-format
2604
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2605
msgstr "`%s' IMAP4 hesabı silinsin mi?"
2606
2607
#: src/folderview.c:2894
2608
msgid "Delete IMAP4 account"
2609
msgstr "IMAP4 hesabını sil"
2610
2611
#: src/folderview.c:3047
2612
#, c-format
2613
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2614
msgstr "`%s' haber grubu silinsin mi?"
2615
2616
#: src/folderview.c:3048
2617
msgid "Delete newsgroup"
2618
msgstr "Haber grubunu sil"
2619
2620
#: src/folderview.c:3098
2621
#, c-format
2622
msgid "Really delete news account `%s'?"
2623
msgstr "`%s' haber grubu hesabı silinsin mi?"
2624
2625
#: src/folderview.c:3099
2626
msgid "Delete news account"
2627
msgstr "Haber grubu hesabını sil"
2628
2629
#: src/headerview.c:59
2630
msgid "Newsgroups:"
2631
msgstr "Haber grupları:"
2632
2633
#: src/headerview.c:93
2634
msgid "Creating header view...\n"
2635
msgstr "Başlık görünümü oluşturuluyor...\n"
2636
2637
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2638
#: src/summaryview.c:2511
2639
msgid "(No From)"
2640
msgstr "(Kimden satırı yok)"
2641
2642
#: src/imageview.c:55
2643
msgid "Creating image view...\n"
2644
msgstr "Resim görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2645
2646
#: src/imageview.c:109
2647
msgid "Can't load the image."
2648
msgstr "Resim yüklenemedi."
2649
2650
#: src/import.c:211
2651
msgid "The source file does not exist."
2652
msgstr "Kaynak dosya bulunamadı."
2653
2654
#: src/import.c:222
2655
msgid "Can't find the destination folder."
2656
msgstr "Hedef dizini bulunamadı."
2657
2658
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2659
#, c-format
2660
msgid "Importing %s ..."
2661
msgstr "%s içe aktarılıyor..."
2662
2663
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2664
msgid "Importing"
2665
msgstr "İçe aktarılıyor"
2666
2667
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2668
msgid "Scanning folder..."
2669
msgstr "Dizin taranıyor..."
2670
2671
#: src/import.c:262
2672
msgid "Error occurred on import."
2673
msgstr "İçe aktarım sırasında hata oluştu."
2674
2675
#: src/import.c:511
2676
msgid "Importing Outlook Express folders"
2677
msgstr "Outlook Express dizinleri içeriliyor"
2678
2679
#: src/import.c:546
2680
#, c-format
2681
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2682
msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor."
2683
2684
#: src/import.c:594
2685
msgid "Import"
2686
msgstr "Dışarıdan Aktar"
2687
2688
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2689
msgid "Specify source file and destination folder."
2690
msgstr "Kaynak dosya ve hedef dizini belirtin."
2691
2692
#: src/import.c:628
2693
msgid "Source:"
2694
msgstr "Kaynak:"
2695
2696
#: src/import.c:633
2697
msgid "Destination folder:"
2698
msgstr "Hedef dizini:"
2699
2700
#: src/import.c:646
2701
msgid "eml (folder)"
2702
msgstr "eml (dizin)"
2703
2704
#: src/import.c:649
2705
msgid "Outlook Express (dbx)"
2706
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2707
2708
#: src/import.c:698
2709
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2710
msgstr "Eml dosyalarını içeren kaynak dizini ve hedef dizini belirtin."
2711
2712
#: src/import.c:728
2713
msgid "Select importing folder"
2714
msgstr "İçe aktarılacak dizini seçin"
2715
2716
#: src/import.c:731
2717
msgid "Select importing file"
2718
msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"
2719
2720
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2721
msgid "Please specify address book name and file to import."
2722
msgstr "Lütfen adres defteri adını ve aktarılacak dosyası seçin."
2723
2724
#: src/importcsv.c:156
2725
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2726
msgstr "İçe aktarılacak CSV alan adlarını seçin ve sıralarını düzenleyin."
2727
2728
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2729
msgid "File imported."
2730
msgstr "Dosya aktarıldı."
2731
2732
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2733
msgid "Please select a file."
2734
msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2735
2736
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2737
msgid "Address book name must be supplied."
2738
msgstr "Adres defteri adı verilmelidir."
2739
2740
#: src/importcsv.c:533
2741
msgid "Error reading CSV fields."
2742
msgstr "CSV alanlarını okurken hata oluştu."
2743
2744
#: src/importcsv.c:559
2745
msgid "CSV file imported successfully."
2746
msgstr "CSV dosyası başarıyla içe aktarıldı."
2747
2748
#: src/importcsv.c:621
2749
msgid "Select CSV File"
2750
msgstr "CSV Dosyası Seç"
2751
2752
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2753
msgid "File Name"
2754
msgstr "Dosya Adı"
2755
2756
#: src/importcsv.c:705
2757
msgid "Comma-separated"
2758
msgstr "Virgüller ayrılmış"
2759
2760
#: src/importcsv.c:709
2761
msgid "Tab-separated"
2762
msgstr "Tab ile ayrılmış"
2763
2764
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2765
msgid "S"
2766
msgstr "S"
2767
2768
#: src/importcsv.c:741
2769
msgid "CSV Field"
2770
msgstr "CSV  Alanı"
2771
2772
#: src/importcsv.c:742
2773
msgid "Address Book Field"
2774
msgstr "Adres Defteri Alanı"
2775
2776
#: src/importcsv.c:759
2777
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2778
msgstr ""
2779
"Adres defteri alanlarının sırasını Yukarı ve Aşağı tuşları ile değiştirin."
2780
2781
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2782
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2783
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2784
msgid "Up"
2785
msgstr "Yukarı"
2786
2787
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2788
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2789
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2790
msgid "Down"
2791
msgstr "Aşağı"
2792
2793
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2794
msgid "Address Book :"
2795
msgstr "Adres Defteri :"
2796
2797
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2798
msgid "File Name :"
2799
msgstr "Dosya Adı :"
2800
2801
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2802
msgid "Records :"
2803
msgstr "Kayıtlar :"
2804
2805
#: src/importcsv.c:887
2806
msgid "Import CSV file into Address Book"
2807
msgstr "CSV dosyasını Adres Defteri'ne aktar"
2808
2809
#. Button panel
2810
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2811
msgid "Next"
2812
msgstr "Sonraki"
2813
2814
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2815
msgid "Prev"
2816
msgstr "Önceki"
2817
2818
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2819
msgid "File Info"
2820
msgstr "Dosya Bilgisi"
2821
2822
#: src/importcsv.c:953
2823
msgid "Fields"
2824
msgstr "Alanlar"
2825
2826
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2827
msgid "Finish"
2828
msgstr "Bitir"
2829
2830
#: src/importldif.c:125
2831
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2832
msgstr "Aktarılacak dosyaların adlarını LDIF alanlarından seçiniz"
2833
2834
#: src/importldif.c:341
2835
msgid "Error reading LDIF fields."
2836
msgstr "LDIF alanları okunurken hata."
2837
2838
#: src/importldif.c:364
2839
msgid "LDIF file imported successfully."
2840
msgstr "Eski adres defteri başarıyla dışarıdan aktarıldı."
2841
2842
#: src/importldif.c:426
2843
msgid "Select LDIF File"
2844
msgstr "LDIF Dosyasını Seçin"
2845
2846
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2847
msgid "LDIF Field"
2848
msgstr "LDIF Alanı"
2849
2850
#: src/importldif.c:532
2851
msgid "Attribute Name"
2852
msgstr "Özellik Adı"
2853
2854
#: src/importldif.c:591
2855
msgid "Attribute"
2856
msgstr "Özellik"
2857
2858
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2859
msgid "Select"
2860
msgstr "Seç"
2861
2862
#: src/importldif.c:701
2863
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2864
msgstr "LDIF dosyasını Adres Defterine aktar"
2865
2866
#: src/importldif.c:767
2867
msgid "Attributes"
2868
msgstr "Özellikler"
2869
2870
#: src/inc.c:197
2871
#, c-format
2872
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2873
msgstr "Tamamlandı (%d yeni ileti)"
2874
2875
#: src/inc.c:208
2876
#, c-format
2877
msgid "[Local]: %d"
2878
msgstr "[Yerel]: %d"
2879
2880
#: src/inc.c:612
2881
msgid "Authenticating with POP3"
2882
msgstr "POP3 ile doğrulama yapılıyor"
2883
2884
#: src/inc.c:641
2885
msgid "Retrieving new messages"
2886
msgstr "Yeni iletiler alınıyor"
2887
2888
#: src/inc.c:643
2889
msgid "Cancel _all"
2890
msgstr "Hepsini i_ptal et"
2891
2892
#: src/inc.c:689
2893
msgid "Standby"
2894
msgstr "Bekle"
2895
2896
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2897
msgid "Cancelled"
2898
msgstr "İptal edildi"
2899
2900
#: src/inc.c:857
2901
msgid "Retrieving"
2902
msgstr "Alınıyor"
2903
2904
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1212
2905
#, c-format
2906
msgid "%d message(s) (%s) received"
2907
msgstr "Tamamlandı (%d ileti, (%s) alındı)"
2908
2909
#: src/inc.c:870
2910
#, c-format
2911
msgid "no new messages"
2912
msgstr "yeni ileti yok"
2913
2914
#: src/inc.c:871
2915
msgid "Done"
2916
msgstr "Yapıldı"
2917
2918
#: src/inc.c:876
2919
msgid "Server not found"
2920
msgstr "Sunucu bulunamadı"
2921
2922
#: src/inc.c:880
2923
msgid "Connection failed"
2924
msgstr "Bağlantıda hata"
2925
2926
#: src/inc.c:883
2927
msgid "Auth failed"
2928
msgstr "Kimlik denetiminde hata"
2929
2930
#: src/inc.c:887
2931
msgid "Locked"
2932
msgstr "Kilitli"
2933
2934
#: src/inc.c:897
2935
msgid "Timeout"
2936
msgstr "Zaman aşımı"
2937
2938
#: src/inc.c:947
2939
#, c-format
2940
msgid "Finished (%d new message(s))"
2941
msgstr "Tamamlandı (%d yeni ileti)"
2942
2943
#: src/inc.c:950
2944
#, c-format
2945
msgid "Finished (no new messages)"
2946
msgstr "Tamamlandı (yeni ileti yok)"
2947
2948
#: src/inc.c:959
2949
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2950
msgstr " İletiler alınırken bazı hatalar oluştu."
2951
2952
#: src/inc.c:995
2953
#, c-format
2954
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2955
msgstr "%s hesabındaki yeni iletiler alınıyor...\n"
2956
2957
#: src/inc.c:999
2958
#, c-format
2959
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2960
msgstr "%s: POP3 doğrulaması yapılıyor"
2961
2962
#: src/inc.c:1002
2963
#, c-format
2964
msgid "%s: Retrieving new messages"
2965
msgstr "%s: Yeni iletiler alınıyor"
2966
2967
#: src/inc.c:1007
2968
#, c-format
2969
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2970
msgstr "POP3 sunucusuna bağlantı kuruluyor: %s ..."
2971
2972
#: src/inc.c:1025
2973
#, c-format
2974
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2975
msgstr "POP3 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
2976
2977
#: src/inc.c:1115 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
2978
#, c-format
2979
msgid "Authenticating..."
2980
msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..."
2981
2982
#: src/inc.c:1116
2983
#, c-format
2984
msgid "Retrieving messages from %s..."
2985
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
2986
2987
#: src/inc.c:1121
2988
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2989
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
2990
2991
#: src/inc.c:1125
2992
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2993
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (LAST)..."
2994
2995
#: src/inc.c:1129
2996
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2997
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (UIDL)..."
2998
2999
#: src/inc.c:1133
3000
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3001
msgstr "İletilerin boyutları alınıyor (LIST)..."
3002
3003
#: src/inc.c:1143
3004
#, c-format
3005
msgid "Deleting message %d"
3006
msgstr "%d. ileti siliniyor"
3007
3008
#: src/inc.c:1150 src/send_message.c:864
3009
msgid "Quitting"
3010
msgstr "Çıkılıyor"
3011
3012
#: src/inc.c:1187
3013
#, c-format
3014
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3015
msgstr "İletiler alınıyor (%d / %d) (%s / %s)"
3016
3017
#: src/inc.c:1452 src/inc.c:1479 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3018
#: src/summaryview.c:5052
3019
msgid ""
3020
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3021
"Please check the junk mail control setting."
3022
msgstr ""
3023
"Gereksiz ileti süzgeci komutu çalıştırılamadı.<br> Lütfen gereksiz ileti "
3024
"kontrol ayarlarınızı kontrol ediniz."
3025
3026
#: src/inc.c:1543 src/send_message.c:1001
3027
msgid "Server not found."
3028
msgstr "Sunucu bulunamadı."
3029
3030
#: src/inc.c:1547
3031
#, c-format
3032
msgid "Server %s not found."
3033
msgstr "Sunucu %s bulunamadı."
3034
3035
#: src/inc.c:1550
3036
msgid "Connection failed."
3037
msgstr "Bağlantıda hata oluştu."
3038
3039
#: src/inc.c:1554
3040
#, c-format
3041
msgid "Connection to %s:%d failed."
3042
msgstr "%s:%d bağlantısı başarısız oldu."
3043
3044
#: src/inc.c:1558
3045
msgid "Error occurred while processing mail."
3046
msgstr "İletiler işlenirken bir hata oluştu."
3047
3048
#: src/inc.c:1563
3049
#, c-format
3050
msgid ""
3051
"Error occurred while processing mail:\n"
3052
"%s"
3053
msgstr ""
3054
"E-posta işlenirken hata oluştu:\n"
3055
"%s"
3056
3057
#: src/inc.c:1569
3058
msgid "No disk space left."
3059
msgstr "Yeterli disk alanı kalmadı."
3060
3061
#: src/inc.c:1574
3062
msgid "Can't write file."
3063
msgstr "Dosyaya yazılamadı."
3064
3065
#: src/inc.c:1579
3066
msgid "Socket error."
3067
msgstr "protokol hatası"
3068
3069
#. consider EOF right after QUIT successful
3070
#: src/inc.c:1585 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3071
#: src/send_message.c:1014
3072
msgid "Connection closed by the remote host."
3073
msgstr "Bağlantı karşı taraftan kesildi."
3074
3075
#: src/inc.c:1591
3076
msgid "Mailbox is locked."
3077
msgstr "Posta kutusu kilitli"
3078
3079
#: src/inc.c:1595
3080
#, c-format
3081
msgid ""
3082
"Mailbox is locked:\n"
3083
"%s"
3084
msgstr ""
3085
"Posta kutusu kilitli:\n"
3086
"%s"
3087
3088
#: src/inc.c:1601 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3089
msgid "Authentication failed."
3090
msgstr "Yetkilendirmede hata oluştu."
3091
3092
#: src/inc.c:1606 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3093
#, c-format
3094
msgid ""
3095
"Authentication failed:\n"
3096
"%s"
3097
msgstr ""
3098
"Yetkilendirme başarısız:\n"
3099
"%s"
3100
3101
#: src/inc.c:1611 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3102
msgid "Session timed out."
3103
msgstr "Oturum zaman aşımına uğradı."
3104
3105
#: src/inc.c:1652
3106
msgid "Incorporation cancelled\n"
3107
msgstr "İptal edildi\n"
3108
3109
#: src/inc.c:1764
3110
#, c-format
3111
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3112
msgstr "%s'den yeni iletiler %s e alınıyor...\n"
3113
3114
#: src/inputdialog.c:151
3115
#, c-format
3116
msgid "Input password for %s on %s:"
3117
msgstr "%s@%s için parola giriniz:"
3118
3119
#: src/inputdialog.c:153
3120
msgid "Input password"
3121
msgstr "Parolayı girin"
3122
3123
#: src/logwindow.c:72
3124
msgid "Protocol log"
3125
msgstr "Protokol günlüğü"
3126
3127
#: src/main.c:618
3128
#, fuzzy, c-format
3129
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3130
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER] ...\n"
3131
3132
#: src/main.c:621
3133
#, fuzzy
3134
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3135
msgstr "  --compose [adres]    ileti oluşturma penceresini açar"
3136
3137
#: src/main.c:622
3138
msgid ""
3139
"  --attach file1 [file2]...\n"
3140
"                         open composition window with specified files\n"
3141
"                         attached"
3142
msgstr ""
3143
"  --attach dosya1 [dosya2]...\n"
3144
"                         düzenleme penceresini belirtilen dosyalar\n"
3145
"                         postaya eklenmiş halde açar"
3146
3147
#: src/main.c:625
3148
msgid "  --receive              receive new messages"
3149
msgstr "  --receive               yeni iletileri alır"
3150
3151
#: src/main.c:626
3152
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3153
msgstr "  --receive-all          tüm hesaplardaki yeni iletileri alır"
3154
3155
#: src/main.c:627
3156
msgid "  --send                 send all queued messages"
3157
msgstr "  --send                 kuyruktaki postaları gönderir"
3158
3159
#: src/main.c:628
3160
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3161
msgstr "  --status [dizin]...   toplam ileti sayısını göster"
3162
3163
#: src/main.c:629
3164
msgid ""
3165
"  --status-full [folder]...\n"
3166
"                         show the status of each folder"
3167
msgstr ""
3168
"  --status-full [dizin]...\n"
3169
"                         her dizinin durumunu göster"
3170
3171
#: src/main.c:631
3172
#, fuzzy
3173
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3174
msgstr "  --open dizinno/iletino iletiyi yeni pencerede aç"
3175
3176
#: src/main.c:632
3177
#, fuzzy
3178
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3179
msgstr "  --open dizinno/iletino iletiyi yeni pencerede aç"
3180
3181
#: src/main.c:633
3182
msgid ""
3183
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3184
msgstr "  --configdir dizinadı    ayar dosyalarının saklandığı dizini belirt"
3185
3186
#: src/main.c:635
3187
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3188
msgstr "  --ipcport kapıno      IPC uzak komutları için kapı (port) belirt"
3189
3190
#: src/main.c:637
3191
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3192
msgstr "  --exit                Sylpheed'den çık"
3193
3194
#: src/main.c:638
3195
msgid "  --debug                debug mode"
3196
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
3197
3198
#: src/main.c:639
3199
#, fuzzy
3200
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3201
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
3202
3203
#: src/main.c:640
3204
msgid "  --help                 display this help and exit"
3205
msgstr "  --help                 bu yardımı gösterir ve çıkar"
3206
3207
#: src/main.c:641
3208
msgid "  --version              output version information and exit"
3209
msgstr "  --version              sürüm bilgisini gösterir ve çıkar"
3210
3211
#: src/main.c:645
3212
#, c-format
3213
msgid "Press any key..."
3214
msgstr "Herhangi bir tuşa basın..."
3215
3216
#: src/main.c:795
3217
msgid "Filename encoding"
3218
msgstr "Dosya adı kodlaması"
3219
3220
#: src/main.c:796
3221
msgid ""
3222
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3223
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3224
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3225
"work correctly.\n"
3226
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3227
"for detail):\n"
3228
"\n"
3229
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3230
"\n"
3231
"Continue?"
3232
msgstr ""
3233
"Yerel kodlaması UTF-8 değil, ancak G_FILENAME_ENCODING çevresel değişkeni "
3234
"atanmamış.\n"
3235
"Eğer dosya adı ya da dizin adı için yerel kodlama kullanıldıysa, doğru "
3236
"çalışmayacaktır.\n"
3237
"Bu durumda, aşağıdaki çevresel değişkeni atamalısınız (ayrıntılar için "
3238
"README dosyasına bakınız):\n"
3239
"\n"
3240
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3241
"\n"
3242
"Devam?"
3243
3244
#: src/main.c:879
3245
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3246
msgstr "İletiyi göndermeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
3247
3248
#: src/main.c:890
3249
msgid "Queued messages"
3250
msgstr "Kuyruktaki iletiler"
3251
3252
#: src/main.c:891
3253
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3254
msgstr "Hala gönderilmemiş bazı iletiler kuyrukta bekliyor. Şimdi çıkılsın mı?"
3255
3256
#: src/main.c:1016
3257
msgid ""
3258
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3259
"OpenPGP support disabled."
3260
msgstr ""
3261
"GnuPG düzgün kurulmamış veya versiyonu çok eski\n"
3262
"OpenPGP desteği kapatıldı."
3263
3264
#: src/main.c:1249
3265
msgid "Loading plug-ins..."
3266
msgstr "Eklentiler yükleniyor..."
3267
3268
#. remote command mode
3269
#: src/main.c:1451
3270
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3271
msgstr "Başka bir Sylpheed sistemde çalışıyor.\n"
3272
3273
#: src/main.c:1739
3274
msgid "Migration of configuration"
3275
msgstr "Ayarların göç ettirilmesi"
3276
3277
#: src/main.c:1740
3278
msgid ""
3279
"The previous version of configuration found.\n"
3280
"Do you want to migrate it?"
3281
msgstr ""
3282
"Eski sürümden kalma ayarlar bulundu.\n"
3283
" Ayarları yeni sürüme aktarmak ister misiniz?"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:551
3286
msgid "/_File/_Folder"
3287
msgstr "/_Dosya/Di_zin"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:552
3290
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3291
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Y_eni dizin oluştur..."
3292
3293
#: src/mainwindow.c:554
3294
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3295
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
3296
3297
#: src/mainwindow.c:555
3298
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3299
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini taşı..."
3300
3301
#: src/mainwindow.c:556
3302
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3303
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Dizini _sil"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:557
3306
msgid "/_File/_Mailbox"
3307
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:558
3310
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3311
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu/Posta kutusu e_kle..."
3312
3313
#: src/mainwindow.c:559
3314
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3315
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/_Posta kutusunu kaldır"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3318
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3319
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/---"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:561
3322
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3323
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Yeni iletiler için k_ontrol et"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:563
3326
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3327
msgstr ""
3328
"/_Dosya/_Posta Kutusu/_Tüm posta kutuları için yeni ilerileri kontrol et"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:566
3331
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3332
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Dizin ağacını _yeniden oluştur"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:569
3335
msgid "/_File/_Import mail data..."
3336
msgstr "/_Dosya/E-posta verisi _içe aktar..."
3337
3338
#: src/mainwindow.c:570
3339
msgid "/_File/_Export mail data..."
3340
msgstr "/_Dosya/_E-posta verisi _dışa aktar..."
3341
3342
#: src/mainwindow.c:572
3343
msgid "/_File/Empty all _trash"
3344
msgstr "/_Dosya/Tüm çö_pü boşalt"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3347
msgid "/_File/_Save as..."
3348
msgstr "/_Dosya/_Farklı kaydet..."
3349
3350
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3351
msgid "/_File/Page set_up..."
3352
msgstr "/_Dosya/_Sayfa ayarları"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3355
msgid "/_File/_Print..."
3356
msgstr "/_Dosya/_Yazdır..."
3357
3358
#: src/mainwindow.c:581
3359
msgid "/_File/_Work offline"
3360
msgstr "/_Dosya/Çevrimdı_şı çalış"
3361
3362
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3363
#: src/mainwindow.c:584
3364
msgid "/_File/E_xit"
3365
msgstr "/_Dosya/Çı_k"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:589
3368
msgid "/_Edit/Select _thread"
3369
msgstr "/Dü_zenle/_Sıralı seç"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3372
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3373
msgstr "/Dü_zenle/Bulunula_n iletide bul..."
3374
3375
#: src/mainwindow.c:593
3376
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3377
msgstr "/Dü_zenle/_İletilerde ara..."
3378
3379
#: src/mainwindow.c:594
3380
msgid "/_Edit/_Quick search"
3381
msgstr "/Dü_zenle/_Hızlı arama"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:597
3384
msgid "/_View/Show or hi_de"
3385
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:598
3388
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3389
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Dizin ağacı"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:600
3392
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3393
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/İ_leti görünümü"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:602
3396
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3397
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:604
3400
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3401
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/Simge _ve metin"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:606
3404
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3405
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/Simgenin sa_ğında metin"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:608
3408
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3409
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Simge"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:610
3412
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3413
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Metin"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:612
3416
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3417
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Hiçbiri"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:614
3420
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3421
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/Arama _çubuğu"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:616
3424
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3425
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Durum çubuğu"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:618
3428
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3429
msgstr "/_Görünüm/Araç çubuğunu _özelleştir"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:620
3432
msgid "/_View/Layou_t"
3433
msgstr "/_Görünüm/_Yerleşim"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:621
3436
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3437
msgstr "/_Görünüm/_Yerleşim/_Normal"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:622
3440
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3441
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Dikey"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:623
3444
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3445
msgstr "/_Görünüm/D_izin ağacını ayır"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:624
3448
msgid "/_View/Separate _message view"
3449
msgstr "/_Görünüm/_Ayrı ileti görünümü"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:626
3452
msgid "/_View/_Sort"
3453
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:627
3456
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3457
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Numaraya göre"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:628
3460
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3461
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Boyuta göre"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:629
3464
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3465
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:630
3468
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3469
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/konu _başlığı tarihine göre"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:631
3472
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3473
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Gönderene göre"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:632
3476
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3477
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Alıcıya göre"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:633
3480
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3481
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Konuya göre"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:634
3484
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3485
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Renge göre"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:636
3488
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3489
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/İş_arete göre"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:637
3492
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3493
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Okunmamışa göre"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:638
3496
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3497
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/E_klentiye göre"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:640
3500
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3501
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Sıralama yapma"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3504
msgid "/_View/_Sort/---"
3505
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/---"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:642
3508
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3509
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Artan sırala"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:643
3512
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3513
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Azalan sırala"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:645
3516
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3517
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Konuya _göre izle"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:647
3520
msgid "/_View/Th_read view"
3521
msgstr "/_Görünüm/_Konum görünümü"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:648
3524
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3525
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları genişlet"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:649
3528
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3529
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları küçült"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:650
3532
msgid "/_View/Set display _item..."
3533
msgstr "/_Görünüm/_Görüntü öğesini seç..."
3534
3535
#: src/mainwindow.c:653
3536
msgid "/_View/_Go to"
3537
msgstr "/_Görünüm/_Git"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:654
3540
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3541
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _ileti"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:655
3544
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3545
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _ileti"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3548
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3549
msgid "/_View/_Go to/---"
3550
msgstr "/_Görünüm/_Git/---"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:657
3553
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3554
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki okunmamış ileti"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:659
3557
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3558
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Sonraki okunmamış ileti"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:662
3561
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3562
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki yeni ileti"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:663
3565
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3566
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _yeni ileti"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:665
3569
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3570
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _işaretli ileti"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:667
3573
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3574
msgstr "/_Görünüm/_Git/S_onraki işaretli ileti"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:670
3577
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3578
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki _etiketli ileti"
3579
3580
#: src/mainwindow.c:672
3581
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3582
msgstr "/_Görünüm/_Git/Son_raki etiketli ileti"
3583
3584
#: src/mainwindow.c:675
3585
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3586
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Başka dizine git..."
3587
3588
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3589
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3590
msgstr "/_Görünüm/_Karakter kodlama/_Otomatik tanı"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3593
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3594
msgstr "/_Görünüm/_Karakter kodlama/Batı Avrupa (Windows-1252)"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3597
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3598
msgstr "/_Görünüm/_Karakter kodlaması/Japonca (ISO-2022-JP-2)"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3601
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3602
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Japonca (_EUC-JP)"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3605
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3606
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Japonca (_Shift__JIS)"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3609
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3610
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Geleneksel Çince (EUC-_TW)"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3613
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3614
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Çince (ISO-2022-_CN)"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3617
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3618
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Korece (ISO-2022-KR)"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3621
msgid "/_View/Open in new _window"
3622
msgstr "/_Görünüm/Yeni _pencerede aç"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3625
msgid "/_View/Mess_age source"
3626
msgstr "/_Görünüm/İ_leti kaynağı"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3629
msgid "/_View/All _headers"
3630
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıklar"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:784
3633
msgid "/_View/_Update summary"
3634
msgstr "/_Görünüm/_Görünümü güncelle"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3637
msgid "/_Message"
3638
msgstr "/İ_leti"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:787
3641
msgid "/_Message/Recei_ve"
3642
msgstr "/İ_leti/_Al"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:788
3645
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3646
msgstr "/İ_leti/_Al/Bulunu_lan hesaptan al"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:790
3649
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3650
msgstr "/İ_leti/_Al/T_üm hesaplardan al"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:792
3653
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3654
msgstr "/İ_leti/_Al/Almayı _durdur"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:794
3657
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3658
msgstr "/İ_leti/_Al/_Uzak posta kutusu..."
3659
3660
#: src/mainwindow.c:796
3661
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3662
msgstr "/İ_leti/_Al/---"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:797
3665
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3666
msgstr "/İ_leti/_Kuyruktaki iletileri gönder"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3669
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3670
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3671
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3672
msgid "/_Message/---"
3673
msgstr "/İ_leti/---"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3676
msgid "/_Message/Compose _new message"
3677
msgstr "/İ_leti/Yeni _ileti oluştur"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3680
msgid "/_Message/_Reply"
3681
msgstr "/İ_leti/Yanıtl_a"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:802
3684
msgid "/_Message/Repl_y to"
3685
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3688
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3689
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_herkese"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3692
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3693
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_gönderene"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3696
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3697
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/eposta l_istesine"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3700
msgid "/_Message/_Forward"
3701
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3704
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3705
msgstr "/İ_leti/E_k olarak yönlendir"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3708
msgid "/_Message/Redirec_t"
3709
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:813
3712
msgid "/_Message/M_ove..."
3713
msgstr "/İ_leti/Taşı..."
3714
3715
#: src/mainwindow.c:814
3716
msgid "/_Message/_Copy..."
3717
msgstr "/İ_leti/_Kopyala..."
3718
3719
#: src/mainwindow.c:816
3720
msgid "/_Message/_Mark"
3721
msgstr "/İ_leti/İş_aretle"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:817
3724
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3725
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İş_aretle"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:818
3728
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3729
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:819
3732
msgid "/_Message/_Mark/---"
3733
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/---"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:820
3736
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3737
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/O_kunmamış olarak işaretle"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:821
3740
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3741
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Ok_unmuş olarak işaretle"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:823
3744
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3745
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Konu başlığını ok_unmuş olarak işaretle"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:825
3748
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3749
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Hepsini _okunmuş olarak işaretle"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:827
3752
msgid "/_Message/_Delete"
3753
msgstr "/İ_leti/_Sil"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:829
3756
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3757
msgstr "/İ_leti/Gereksiz posta olarak işaretle"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:830
3760
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3761
msgstr "/İ_leti/Gereksiz _olmayan posta olarak işaretle"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3764
msgid "/_Message/Re-_edit"
3765
msgstr "/İ_leti/Ye_niden düzenle"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:836
3768
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3769
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine _ekle"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:839
3772
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3773
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri süz"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:841
3776
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3777
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm iletileri süzgeçten geçir"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3780
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3781
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3784
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3785
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3788
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3789
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3792
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3793
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3796
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3797
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:853
3800
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3801
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm gereksiz postaları süz"
3802
3803
#: src/mainwindow.c:855
3804
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3805
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm iletileri süzgeçten geçir"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:862
3808
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3809
msgstr "/A_raçlar/Ç_ift iletileri sil"
3810
3811
#: src/mainwindow.c:864
3812
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3813
msgstr "/A_raçlar/Ayrılmış iletileri _bitiştir"
3814
3815
#: src/mainwindow.c:867
3816
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3817
msgstr "/_Araçlar/İşaretlenmiş süreci i_şlet"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:869
3820
msgid "/_Tools/_Log window"
3821
msgstr "/A_raçlar/_Kayıt penceresi"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:871
3824
msgid "/_Configuration"
3825
msgstr "/_Yapılandırma"
3826
3827
#: src/mainwindow.c:872
3828
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3829
msgstr "/_Yapılandırma/_Genel tercihler..."
3830
3831
#: src/mainwindow.c:874
3832
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3833
msgstr "/_Yapılandırma/Sü_zgeç ayarları..."
3834
3835
#: src/mainwindow.c:876
3836
msgid "/_Configuration/_Template..."
3837
msgstr "/_Yapılandırma/Ş_ablon..."
3838
3839
#: src/mainwindow.c:878
3840
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3841
msgstr "/_Yapılandırma/_Eylemler..."
3842
3843
#: src/mainwindow.c:880
3844
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3845
msgstr "/_Yapılandırma/Eklenti _yöneticisi..."
3846
3847
#: src/mainwindow.c:882
3848
msgid "/_Configuration/---"
3849
msgstr "/_Yapılandırma/---"
3850
3851
#: src/mainwindow.c:883
3852
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3853
msgstr "/_Yapılandırma/Bu_lunulan hesap tercihleri..."
3854
3855
#: src/mainwindow.c:885
3856
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3857
msgstr "/_Yapılandırma/Y_eni hesap oluştur..."
3858
3859
#: src/mainwindow.c:887
3860
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3861
msgstr "/_Yapılandırma/Hesapları _düzenle..."
3862
3863
#: src/mainwindow.c:889
3864
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3865
msgstr "/_Yapılandırma/B_ulunulan hesabı değiştir"
3866
3867
#: src/mainwindow.c:893
3868
msgid "/_Help/_Manual"
3869
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz"
3870
3871
#: src/mainwindow.c:894
3872
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3873
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/İ_ngilizce"
3874
3875
#: src/mainwindow.c:895
3876
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3877
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/_Japonca"
3878
3879
#: src/mainwindow.c:896
3880
msgid "/_Help/_FAQ"
3881
msgstr "/Yardı_m/_SSS"
3882
3883
#: src/mainwindow.c:897
3884
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3885
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_ngilizce"
3886
3887
#: src/mainwindow.c:898
3888
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3889
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Almanca"
3890
3891
#: src/mainwindow.c:899
3892
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3893
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_spanyolca"
3894
3895
#: src/mainwindow.c:900
3896
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3897
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Fransızca"
3898
3899
#: src/mainwindow.c:901
3900
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3901
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_talyanca"
3902
3903
#: src/mainwindow.c:902
3904
msgid "/_Help/_Command line options"
3905
msgstr "/_Yardım/_Komut satırı seçenkleri"
3906
3907
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3908
msgid "/_Help/---"
3909
msgstr "/Yardı_m/---"
3910
3911
#: src/mainwindow.c:905
3912
msgid "/_Help/_Update check..."
3913
msgstr "/_Yardım/_Güncelleme kontrolü"
3914
3915
#: src/mainwindow.c:907
3916
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3917
msgstr "/_Yardım/_Eklentilerin güncelleme kontrolü"
3918
3919
#: src/mainwindow.c:954
3920
msgid "Creating main window...\n"
3921
msgstr "Yeni pencere oluşturuluyor...\n"
3922
3923
#: src/mainwindow.c:1134
3924
#, c-format
3925
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3926
msgstr "AnaPencere: renk bölüştürmesi %d sırasında hata oluştu\n"
3927
3928
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3929
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3930
msgid "done.\n"
3931
msgstr "bitti.\n"
3932
3933
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3934
msgid "Untitled"
3935
msgstr "Başlıksız"
3936
3937
#: src/mainwindow.c:1411
3938
msgid "none"
3939
msgstr "hiçbiri"
3940
3941
#: src/mainwindow.c:1780
3942
msgid "Offline"
3943
msgstr "Çevrimdışı"
3944
3945
#: src/mainwindow.c:1781
3946
msgid "You are offline. Go online?"
3947
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olunsun mu?"
3948
3949
#: src/mainwindow.c:1798
3950
msgid "Empty all trash"
3951
msgstr "Tüm çöpü boşalt"
3952
3953
#: src/mainwindow.c:1799
3954
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3955
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
3956
3957
#: src/mainwindow.c:1830
3958
msgid "Add mailbox"
3959
msgstr "Posta kutusu ekle"
3960
3961
#: src/mainwindow.c:1831
3962
msgid ""
3963
"Specify the location of mailbox.\n"
3964
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3965
"scanned automatically."
3966
msgstr ""
3967
"Posta kutusunun yerini giriniz.\n"
3968
"Eğer varolan posta kutusu verilirse, kutu otomatik\n"
3969
"olarak taranacaktır."
3970
3971
#: src/mainwindow.c:1837
3972
#, c-format
3973
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3974
msgstr "`%s' posta kutusu zaten var."
3975
3976
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3977
msgid "Mailbox"
3978
msgstr "Posta kutusu"
3979
3980
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3981
msgid ""
3982
"Creation of the mailbox failed.\n"
3983
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3984
"there."
3985
msgstr ""
3986
"Posta kutusu oluşturulurken hata oluştu.\n"
3987
"Bazı dosyalar bulunuyor olabilir veya yeterli izine sahip olmayabilirsiniz."
3988
3989
#: src/mainwindow.c:2375
3990
msgid "Sylpheed - Folder View"
3991
msgstr "Sylheed - Dizin Görünümü"
3992
3993
#: src/mainwindow.c:2395
3994
msgid "Sylpheed - Message View"
3995
msgstr "Sylpeed - İleti Görünümü"
3996
3997
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3998
msgid "/_Reply"
3999
msgstr "/_Yanıtla"
4000
4001
#: src/mainwindow.c:2592
4002
msgid "/Reply to _all"
4003
msgstr "/Her_kese yanıtla"
4004
4005
#: src/mainwindow.c:2593
4006
msgid "/Reply to _sender"
4007
msgstr "/_Gönderene yanıtla"
4008
4009
#: src/mainwindow.c:2594
4010
msgid "/Reply to mailing _list"
4011
msgstr "/_E-posta listesine yanıtla"
4012
4013
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4014
msgid "/_Forward"
4015
msgstr "/_Yönlendir"
4016
4017
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4018
msgid "/For_ward as attachment"
4019
msgstr "/_Ek olarak yönlendir"
4020
4021
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4022
msgid "/Redirec_t"
4023
msgstr "/Ye_niden yönlendir"
4024
4025
#: src/mainwindow.c:3060
4026
msgid "Icon _and text"
4027
msgstr "Simge _ve yazı"
4028
4029
#: src/mainwindow.c:3061
4030
msgid "Text at the _right of icon"
4031
msgstr "Metin simgenin sa_ğında"
4032
4033
#: src/mainwindow.c:3063
4034
msgid "_Icon"
4035
msgstr "_Simge"
4036
4037
#: src/mainwindow.c:3064
4038
msgid "_Text"
4039
msgstr "_Metin"
4040
4041
#: src/mainwindow.c:3065
4042
msgid "_None"
4043
msgstr "_Hiçbiri"
4044
4045
#: src/mainwindow.c:3103
4046
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4047
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olmak için simgeye tıklayın."
4048
4049
#: src/mainwindow.c:3115
4050
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4051
msgstr "Çevrimiçisiniz. Çevrimdışı olmak için simgeye tıklayın."
4052
4053
#: src/mainwindow.c:3397
4054
msgid "Exit"
4055
msgstr "Çık"
4056
4057
#: src/mainwindow.c:3397
4058
msgid "Exit this program?"
4059
msgstr "Programdan çıkılsın mı?"
4060
4061
#: src/mainwindow.c:3800
4062
msgid "The selected messages could not be combined."
4063
msgstr "Seçili iletiler birleştirilemedi."
4064
4065
#: src/mainwindow.c:3910
4066
msgid "Select folder to open"
4067
msgstr "Açılacak dizini seç"
4068
4069
#: src/mainwindow.c:4080
4070
msgid "Command line options"
4071
msgstr "Komut satırı seçenekleri"
4072
4073
#: src/mainwindow.c:4093
4074
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4075
msgstr "Kullanım: sylpheed [SEÇENEK]..."
4076
4077
#: src/mainwindow.c:4101
4078
msgid ""
4079
"--compose [address]\n"
4080
"--attach file1 [file2]...\n"
4081
"--receive\n"
4082
"--receive-all\n"
4083
"--send\n"
4084
"--status [folder]...\n"
4085
"--status-full [folder]...\n"
4086
"--open folderid/msgnum\n"
4087
"--configdir dirname\n"
4088
"--exit\n"
4089
"--debug\n"
4090
"--help\n"
4091
"--version"
4092
msgstr ""
4093
"--compose [adres]\n"
4094
"--attach dosya1 [dosya2]...\n"
4095
"--receive\n"
4096
"--receive-all\n"
4097
"--send\n"
4098
"--status [dizin]...\n"
4099
"--status-full [dizin]...\n"
4100
"--open dizinno/iletino\n"
4101
"--configdir dizinadı\n"
4102
"--exit\n"
4103
"--debug\n"
4104
"--help\n"
4105
"--version"
4106
4107
#: src/mainwindow.c:4118
4108
msgid ""
4109
"open composition window\n"
4110
"open composition window with specified files attached\n"
4111
"receive new messages\n"
4112
"receive new messages of all accounts\n"
4113
"send all queued messages\n"
4114
"show the total number of messages\n"
4115
"show the status of each folder\n"
4116
"open message in new window\n"
4117
"specify directory which stores configuration files\n"
4118
"exit Sylpheed\n"
4119
"debug mode\n"
4120
"display this help and exit\n"
4121
"output version information and exit"
4122
msgstr ""
4123
"yazma penceresini aç\n"
4124
"yazma penceresini aç (belirlenen dosyaları ekleyerek) yeni iletileri al\n"
4125
"yeni iletileri al (tüm hesaplar için)\n"
4126
"tüm kuyruktaki iletileri gönder\n"
4127
"toplam ileti sayısını göster\n"
4128
"her dizinin durumunu göster\n"
4129
"iletiyi yeni bir pencerede aç\n"
4130
"ayar dosyalarının saklandığı dizini belirt\n"
4131
"Sylpheed'den çık\n"
4132
"hata ayıklama kipi\n"
4133
"sürüm bilgisini göster ve çık"
4134
4135
#: src/mainwindow.c:4136
4136
msgid "Windows-only option:"
4137
msgstr "Yalnız Windows'ta geçerli seçenek:"
4138
4139
#: src/mainwindow.c:4144
4140
msgid "--ipcport portnum"
4141
msgstr "--ipcport kapıno (portno)"
4142
4143
#: src/mainwindow.c:4149
4144
msgid "specify port for IPC remote commands"
4145
msgstr "IPC uzak komutları için kapı (port) belirt"
4146
4147
#: src/message_search.c:120
4148
msgid "Find in current message"
4149
msgstr "Bulunulan iletinin içinde bul"
4150
4151
#: src/message_search.c:138
4152
msgid "Find text:"
4153
msgstr "Metni bul:"
4154
4155
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4156
#: src/query_search.c:346
4157
msgid "Case sensitive"
4158
msgstr "Durum duyarlılığı"
4159
4160
#: src/message_search.c:211
4161
msgid "Search failed"
4162
msgstr "Aramada hata oluştu"
4163
4164
#: src/message_search.c:212
4165
msgid "Search string not found."
4166
msgstr "Aranan dizi bulunamadı."
4167
4168
#: src/message_search.c:220
4169
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4170
msgstr "İletinin başına ulaşıldı, sonundan başlansın mı?"
4171
4172
#: src/message_search.c:223
4173
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4174
msgstr "İletinin sonuna ulaşıldı, başından başlansın mı?"
4175
4176
#: src/message_search.c:226
4177
msgid "Search finished"
4178
msgstr "Arama tamamlandı"
4179
4180
#: src/messageview.c:301
4181
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4182
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
4183
4184
#: src/messageview.c:343
4185
msgid "Creating message view...\n"
4186
msgstr "İleti görüntüsü oluşturuluyor...\n"
4187
4188
#: src/messageview.c:368
4189
msgid "Text"
4190
msgstr "Metin"
4191
4192
#: src/messageview.c:373
4193
msgid "Attachments"
4194
msgstr "Ekler"
4195
4196
#: src/messageview.c:399
4197
msgid "Switch to attachment list view"
4198
msgstr "Ek liste görünümüne geç"
4199
4200
#: src/messageview.c:417
4201
msgid "Save _all attachments..."
4202
msgstr "_Tüm ekleri kaydet..."
4203
4204
#: src/messageview.c:481
4205
msgid "Message View - Sylpheed"
4206
msgstr "İleti Görünümü - Sylpheed"
4207
4208
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4209
#, c-format
4210
msgid "Can't save the file `%s'."
4211
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
4212
4213
#: src/mimeview.c:136
4214
msgid "/Open _with..."
4215
msgstr "/_Birlikte aç..."
4216
4217
#: src/mimeview.c:137
4218
msgid "/_Display as text"
4219
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
4220
4221
#: src/mimeview.c:138
4222
msgid "/_Save as..."
4223
msgstr "/_Farklı kaydet..."
4224
4225
#: src/mimeview.c:139
4226
msgid "/Save _all..."
4227
msgstr "/_Hepsini kaydet..."
4228
4229
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4230
msgid "/_Print..."
4231
msgstr "/_Yazdır...."
4232
4233
#: src/mimeview.c:143
4234
msgid "/_Reply/_Reply"
4235
msgstr "/_Yanıtla/_Yanıtla/"
4236
4237
#: src/mimeview.c:144
4238
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4239
msgstr "/_Yanıtla/Her_kese yanıtla"
4240
4241
#: src/mimeview.c:146
4242
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4243
msgstr "/_Yanıtla/_Gönderene yanıtla"
4244
4245
#: src/mimeview.c:148
4246
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4247
msgstr "/_Yanıtla/E-posta _listesine yanıtla"
4248
4249
#: src/mimeview.c:152
4250
msgid "/_Check signature"
4251
msgstr "/İ_mzayı denetle"
4252
4253
#: src/mimeview.c:180
4254
msgid "Creating MIME view...\n"
4255
msgstr "MIME görüntüsü oluşturuluyor...\n"
4256
4257
#: src/mimeview.c:332
4258
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4259
msgstr "Kontol etmek için \"İmzayı Kontrol Et\"i seçn"
4260
4261
#: src/mimeview.c:648
4262
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4263
msgstr "Ekli dosya için bir eylem seçin:\n"
4264
4265
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4266
msgid "Open _with..."
4267
msgstr "_Birlikte aç..."
4268
4269
#: src/mimeview.c:674
4270
msgid "_Display as text"
4271
msgstr "_Metin olarak görüntüle"
4272
4273
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4274
msgid "_Save as..."
4275
msgstr "_Farklı kaydet..."
4276
4277
#: src/mimeview.c:724
4278
msgid ""
4279
"This signature has not been checked yet.\n"
4280
"\n"
4281
msgstr ""
4282
"Bu imza daha kontrol edilmedi.\n"
4283
"\n"
4284
4285
#: src/mimeview.c:730
4286
msgid "_Check signature"
4287
msgstr "İ_mzayı denetle"
4288
4289
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4290
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4291
msgid "Can't save the part of multipart message."
4292
msgstr "çoklu iletinin parçası saklanmaıyor."
4293
4294
#: src/mimeview.c:1090
4295
msgid "Can't save the attachments."
4296
msgstr "Ek dosyalar kaydedilemedi."
4297
4298
#: src/mimeview.c:1182
4299
msgid "Open with"
4300
msgstr "Birlikte aç"
4301
4302
#: src/mimeview.c:1183
4303
#, c-format
4304
msgid ""
4305
"Enter the command line to open file:\n"
4306
"(`%s' will be replaced with file name)"
4307
msgstr ""
4308
"Dosyayı açmak için komut satırını açın:\n"
4309
"(%s dosya adı ile yer değiştirecek)"
4310
4311
#: src/passphrase.c:95
4312
msgid "Passphrase"
4313
msgstr "Parola"
4314
4315
#: src/passphrase.c:247
4316
msgid "[no user id]"
4317
msgstr "[kullanıcı adı yok]"
4318
4319
#: src/passphrase.c:255
4320
#, c-format
4321
msgid ""
4322
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4323
"\n"
4324
"  %.*s  \n"
4325
"(%.*s)\n"
4326
msgstr ""
4327
"%sLütfen Parolanızı giriniz:\n"
4328
"\n"
4329
"  %.*s  \n"
4330
"(%.*s)\n"
4331
4332
#: src/passphrase.c:259
4333
msgid ""
4334
"Bad passphrase! Try again...\n"
4335
"\n"
4336
msgstr ""
4337
"Hatalı parola! Yeniden deneyin...\n"
4338
"\n"
4339
4340
#: src/plugin_manager.c:131
4341
msgid "Plug-in manager"
4342
msgstr "Eklenti yöneticisi"
4343
4344
#: src/plugin_manager.c:142
4345
msgid "Check for _update"
4346
msgstr "Güncellemeleri _kontrol et"
4347
4348
#: src/plugin_manager.c:193
4349
msgid "Plug-in information"
4350
msgstr "Eklenti bilgisi"
4351
4352
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4353
msgid "(Unknown)"
4354
msgstr "(Bilinmiyor)"
4355
4356
#: src/plugin_manager.c:222
4357
msgid "Author: "
4358
msgstr "Yazar: "
4359
4360
#: src/plugin_manager.c:223
4361
msgid "File: "
4362
msgstr "Dosya: "
4363
4364
#: src/plugin_manager.c:225
4365
msgid "Description: "
4366
msgstr "Tanım: "
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4369
msgid "Opening account preferences window...\n"
4370
msgstr "Hesap tercihleri penceresi açılıyor...\n"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4373
#, c-format
4374
msgid "Account%d"
4375
msgstr "Hesap%d"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4378
msgid "Preferences for new account"
4379
msgstr "Yeni hesap için tercihler"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4382
msgid "Account preferences"
4383
msgstr "Hesap tercihleri"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4386
msgid "Creating account preferences window...\n"
4387
msgstr "Hesap tercihleri penceresi oluşturuluyor...\n"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4390
msgid "Receive"
4391
msgstr "Al"
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4394
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4395
msgid "Send"
4396
msgstr "Gönder"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4399
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4400
msgid "Compose"
4401
msgstr "Oluştur"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4404
msgid "Privacy"
4405
msgstr "Gizlilik"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4408
msgid "SSL"
4409
msgstr "SSL"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4412
msgid "Proxy"
4413
msgstr "Vekil (Proxy)"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4416
msgid "Advanced"
4417
msgstr "Gelişmiş"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4420
msgid "Name of this account"
4421
msgstr "Bu hesabın adı"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4424
msgid "Set as default"
4425
msgstr "Öntanımlı kullan"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4428
msgid "Personal information"
4429
msgstr "Kişisel bilgiler"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4432
msgid "Full name"
4433
msgstr "Tam adı"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4436
msgid "Mail address"
4437
msgstr "E-Posta adresi"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4440
msgid "Organization"
4441
msgstr "Kurum"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4444
msgid "Server information"
4445
msgstr "Sunucu bilgisi"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4449
msgid "POP3"
4450
msgstr "POP3"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4454
msgid "IMAP4"
4455
msgstr "IMAP4"
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4458
msgid "News (NNTP)"
4459
msgstr "Haber grubu (NNTP)"
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4462
msgid "None (local)"
4463
msgstr "Hiçbiri (yerel)"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4466
msgid "This server requires authentication"
4467
msgstr "Bu sunucu parola istiyor"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4470
msgid "News server"
4471
msgstr "Haber grubu sunucusu"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4474
msgid "Server for receiving"
4475
msgstr "İletilerin alınacağı sunucu"
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4478
msgid "SMTP server (send)"
4479
msgstr "Gönderme için SMTP sunucu"
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4482
msgid "User ID"
4483
msgstr "Kullanıcı adı"
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4486
msgid "Password"
4487
msgstr "Parola"
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4490
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4491
msgstr "Güvenli yetkilendirme kullan (APOP)"
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4494
msgid "Remove messages on server when received"
4495
msgstr "İleti alındığı zaman sunucudaki kopyasını sil"
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4498
msgid "Remove after"
4499
msgstr "Postayı"
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4502
msgid "days"
4503
msgstr "gün sonra sil"
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4506
msgid "0 days: remove immediately"
4507
msgstr "(0 gün: hemen kaldır)"
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4510
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4511
msgstr "Sunucudaki tüm iletileri indir (daha önce alınanlar dahil)"
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4514
msgid "Receive size limit"
4515
msgstr "Alınan ileti boyutu sınırı"
4516
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4518
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4519
msgid "KB"
4520
msgstr "KB"
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4523
msgid "Filter messages on receiving"
4524
msgstr "İletileri alırken süz"
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4527
msgid "Default inbox"
4528
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
4529
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4531
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4532
msgstr "Süzülmemiş iletiler bu dizinde saklanacak."
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4535
msgid "Authentication method"
4536
msgstr "Kimlik denetim yöntemi"
4537
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4539
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4540
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4541
msgid "Automatic"
4542
msgstr "Otomatik"
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4545
msgid "Only check INBOX on receiving"
4546
msgstr "Alırken yalnız Gelen Kutusu'nu kontrol et"
4547
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4549
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4550
msgstr "Alırken Gelen Kutusu'ndaki yeni iletileri süz"
4551
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4553
msgid "News"
4554
msgstr "Haberler"
4555
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4557
msgid "Maximum number of articles to download"
4558
msgstr "İndirilecek en fazla yazı sayısı"
4559
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4561
msgid "No limit if 0 is specified."
4562
msgstr "0 belirtilirse sınırsız."
4563
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4565
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4566
msgstr "'Hepsini Al' seçeneği bu hesaptaki yeni postaları da kontrol etsin"
4567
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4569
msgid "Header"
4570
msgstr "Başlık"
4571
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4573
msgid "Add Date header field"
4574
msgstr "Tarih başlığını ekle"
4575
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4577
msgid "Generate Message-ID"
4578
msgstr "İleti Numarası Oluştur"
4579
4580
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4581
msgid "Add user-defined header"
4582
msgstr "Kullanıcı tanımlı başlık ekle"
4583
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4585
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4586
msgid " Edit... "
4587
msgstr " Düzenle... "
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4590
msgid "Authentication"
4591
msgstr "Kimlik denetimi"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4594
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4595
msgstr "SMTP Kimlik Denetimi (SMTP AUTH)"
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4598
msgid ""
4599
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4600
"will be used."
4601
msgstr ""
4602
"Eğer bu girdileri boş bırakırsanız, posta alımı ile aynı kullanıcı adı (ID) "
4603
"ve parolası kullanılır."
4604
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4606
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4607
msgstr "Göndermeden önce POP3 ile kimlik denetimi yap"
4608
4609
#. signature
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4611
#: src/prefs_toolbar.c:117
4612
msgid "Signature"
4613
msgstr "İmza"
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4616
msgid "Direct input"
4617
msgstr "Doğrudan girdi"
4618
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4620
msgid "Command output"
4621
msgstr "Komut çıktısı"
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4624
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4625
msgstr "İmzayı alıntıdan önce yerleştir (önerilmez)"
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4628
msgid "Automatically set the following addresses"
4629
msgstr "Aşağıdaki adresleri otomatik olarak tanımla"
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4632
msgid "Cc"
4633
msgstr "Cc"
4634
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4636
msgid "Bcc"
4637
msgstr "Bcc"
4638
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4640
msgid "Reply-To"
4641
msgstr "Yanıtla"
4642
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4644
msgid "PGP sign message by default"
4645
msgstr "İletileri öntanımlı olarak PGP ile imzala"
4646
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4648
msgid "PGP encrypt message by default"
4649
msgstr "İletileri öntanımlı olarak PGP ile şifrele"
4650
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4652
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4653
msgstr "Şifrelenmiş iletiyi yanıtlarken şifrele"
4654
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4656
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4657
msgstr "ASCII formatında şifrele"
4658
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4660
msgid "Use clear text signature"
4661
msgstr "Metin formatlı imza ekle"
4662
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4664
msgid "Sign key"
4665
msgstr "İmza anahtarı"
4666
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4668
msgid "Use default GnuPG key"
4669
msgstr "Öntanımlı GnuPG anahtarını kullan"
4670
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4672
msgid "Select key by your email address"
4673
msgstr "Anahtarı e-posta adresine göre seç"
4674
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4676
msgid "Specify key manually"
4677
msgstr "Anahtarı elle seç"
4678
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4680
msgid "User or key ID:"
4681
msgstr "Kullanıcı ya da anahtar numarası (ID):"
4682
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4685
msgid "Don't use SSL"
4686
msgstr "SSL kullanma"
4687
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4689
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4690
msgstr "POP3 bağlantısı için SSL kullan"
4691
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4694
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4695
msgstr "SSL oturumuna başlamak için STARTSSL komutunu kullan"
4696
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4698
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4699
msgstr "IMAP4 bağlantısı için SSL kullan"
4700
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4702
msgid "NNTP"
4703
msgstr "NNTP"
4704
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4706
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4707
msgstr "NNTP bağlantısı için SSL kullan"
4708
4709
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4710
msgid "Send (SMTP)"
4711
msgstr "Gönder (SMTP)"
4712
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4714
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4715
msgstr "SMTP bağlantısı için SSL kullan"
4716
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4718
msgid "Use non-blocking SSL"
4719
msgstr "Bloklanmamış SSL Kullan"
4720
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4722
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4723
msgstr "SSL bağlantısında sorunlar yaşıyorsanız, bu seçeneği kapatın"
4724
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4726
msgid "Use SOCKS proxy"
4727
msgstr "SOCKS vekil sunucu kullan"
4728
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4730
msgid "Hostname:"
4731
msgstr "Makine Adı:"
4732
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4734
msgid "Port:"
4735
msgstr "Kapı (Port):"
4736
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4738
msgid "Use authentication"
4739
msgstr "Doğrulama kullan"
4740
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4742
#: src/prefs_search_folder.c:187
4743
msgid "Name:"
4744
msgstr "Ad:"
4745
4746
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4747
msgid "Password:"
4748
msgstr "Parola:"
4749
4750
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4751
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4752
msgstr "Gönderim için SOCKS vekil sunucu kullan"
4753
4754
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4755
msgid "Specify SMTP port"
4756
msgstr "SMTP kapısı (portu) belirt"
4757
4758
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4759
msgid "Specify POP3 port"
4760
msgstr "POP3 kapısı (portu) belirt"
4761
4762
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4763
msgid "Specify IMAP4 port"
4764
msgstr "IMAP4 kapısı (portu) belirt"
4765
4766
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4767
msgid "Specify NNTP port"
4768
msgstr "NNTP kapısı (portu) belirt"
4769
4770
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4771
msgid "Specify domain name"
4772
msgstr "Alan adı belirt"
4773
4774
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4775
msgid "IMAP server directory"
4776
msgstr "IMAP sunucu dizini"
4777
4778
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4779
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4780
msgstr "Yalnız bu dizinin alt dizinleri gösterilecek."
4781
4782
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4783
msgid "Clear all message caches on exit"
4784
msgstr "Çıkışta tüm ileti önbelleklerini boşalt"
4785
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4787
msgid "Put sent messages in"
4788
msgstr "Gönderilen iletileri nerede sakla"
4789
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4791
msgid "Put draft messages in"
4792
msgstr "Taslak iletilerini buraya koy"
4793
4794
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4795
msgid "Put queued messages in"
4796
msgstr "Kuyruktaki iletileri buraya koy"
4797
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4799
msgid "Put deleted messages in"
4800
msgstr "Silinen iletileri buraya koy"
4801
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4803
msgid "Account name is not entered."
4804
msgstr "Hesap adı girilmemiş."
4805
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4807
msgid "Mail address is not entered."
4808
msgstr "İleti adresi girilmemiş."
4809
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4811
msgid "SMTP server is not entered."
4812
msgstr "SMTP sunucu girilmemiş."
4813
4814
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4815
msgid "User ID is not entered."
4816
msgstr "Kullanıcı adı (ID) girilmemiş."
4817
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4819
msgid "POP3 server is not entered."
4820
msgstr "POP3 sunucu girilmemiş."
4821
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4823
msgid "IMAP4 server is not entered."
4824
msgstr "IMAP4 sunucu girilmemiş."
4825
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4827
msgid "NNTP server is not entered."
4828
msgstr "NNTP sunucu girilmemiş."
4829
4830
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4831
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4832
msgstr "Belirtilen dizin bir kuyruk dizini değil."
4833
4834
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4835
msgid ""
4836
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4837
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4838
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4839
msgstr ""
4840
"ASCII formatındaki şifrelemeyi kullanmanız önerilmez\n"
4841
"OpenPGP ile RFC 3156 - MIME Güvenliği ile uyuşmayan eksi\n"
4842
"bir yöntemdir."
4843
4844
#: src/prefs_actions.c:172
4845
msgid "Actions configuration"
4846
msgstr "Eylem ayarları"
4847
4848
#: src/prefs_actions.c:194
4849
msgid "Menu name:"
4850
msgstr "Menü adı:"
4851
4852
#: src/prefs_actions.c:203
4853
msgid "Command line:"
4854
msgstr "Komut satırı:"
4855
4856
#: src/prefs_actions.c:215
4857
msgid ""
4858
"Menu name:\n"
4859
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4860
"Command line:\n"
4861
" Begin with:\n"
4862
"   | to send message body or selection to command\n"
4863
"   > to send user provided text to command\n"
4864
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4865
" End with:\n"
4866
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4867
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4868
"   & to run command asynchronously\n"
4869
" Use:\n"
4870
"   %f for message file name\n"
4871
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4872
"   %p for the selected message part\n"
4873
"   %u for a user provided argument\n"
4874
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4875
"   %s for the text selection"
4876
msgstr ""
4877
"Menü Adı:\n"
4878
" Menü adlarında / ı kullanarak alt menüler yaratabilirsiniz.\n"
4879
" Komut Satırı:\n"
4880
" Başlangıç İşaretleri:\n"
4881
"   | seçimi veya ileti gövdesini programa göndermek için \n"
4882
"   > kullanıcının belirttiği metinleri programa göndermek için \n"
4883
"   * kullanıcının belirttiği gizli metinleri programa göndermek için\n"
4884
" Bitiş İşaretleri:\n"
4885
"   | seçimi veya ileti gövdesini seçilen programın çıktısıyla değiştirmek "
4886
"için\n"
4887
"   > eski metinle değiştirmeden komut çıktısını eklemek için\n"
4888
"   & komut çalıştırmak için \n"
4889
" \n"
4890
"    %f ileti dosyasının adı için\n"
4891
"    %F Seçilen iletilerin dosya adlarının listesi için\n"
4892
"    %p seçilen ileti parçası için     %u kullanıcı tarafından belirlenmiş "
4893
"bir argüman için\n"
4894
"    %h kullanıcı tarafından belirlenmiş gizli bir argüman için\n"
4895
"    %s seçili metin için"
4896
4897
#: src/prefs_actions.c:260
4898
msgid " Replace "
4899
msgstr " Değiştir"
4900
4901
#: src/prefs_actions.c:272
4902
msgid " Syntax help "
4903
msgstr " Yazım Yardımı"
4904
4905
#: src/prefs_actions.c:291
4906
msgid "Registered actions"
4907
msgstr "Kayıtlı eylemler"
4908
4909
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4910
msgid "(New)"
4911
msgstr "(Yeni)"
4912
4913
#: src/prefs_actions.c:469
4914
msgid "Menu name is not set."
4915
msgstr "Menü adı belirtilmedi."
4916
4917
#: src/prefs_actions.c:474
4918
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4919
msgstr "':' kolonu menü adlarında kullanılamaz."
4920
4921
#: src/prefs_actions.c:484
4922
msgid "Menu name is too long."
4923
msgstr "Menü adı çok uzun."
4924
4925
#: src/prefs_actions.c:493
4926
msgid "Command line not set."
4927
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
4928
4929
#: src/prefs_actions.c:498
4930
msgid "Menu name and command are too long."
4931
msgstr "Menü adı ve komut satırı çok uzun."
4932
4933
#: src/prefs_actions.c:503
4934
#, c-format
4935
msgid ""
4936
"The command\n"
4937
"%s\n"
4938
"has a syntax error."
4939
msgstr ""
4940
"%s\n"
4941
"komutunda\n"
4942
"yazım hatası var."
4943
4944
#: src/prefs_actions.c:564
4945
msgid "Delete action"
4946
msgstr "Eylemi sil"
4947
4948
#: src/prefs_actions.c:565
4949
msgid "Do you really want to delete this action?"
4950
msgstr "Bu eylemi silmek istiyor musunuz?"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4953
msgid "Creating common preferences window...\n"
4954
msgstr "Genel tercihler penceresi oluşturuluyor...\n"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4957
msgid "Common Preferences"
4958
msgstr "Genel Tercihler"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4961
msgid "Display"
4962
msgstr "Görünüm"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4965
msgid "Junk mail"
4966
msgstr "Gereksiz posta"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:823
4969
msgid "Details"
4970
msgstr "Ayrıntılar"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4973
msgid "Auto-check new mail"
4974
msgstr "Yeni postaları otomatik denetle"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
4977
msgid "every"
4978
msgstr "her"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
4981
msgid "minute(s)"
4982
msgstr "dakikada"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:902
4985
msgid "Check new mail on startup"
4986
msgstr "Açılışta yeni e-postaları denetle"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:904
4989
msgid "Update all local folders after incorporation"
4990
msgstr "Dağıtımdan sonra tüm yerel dizinleri güncelle"
4991
4992
#. New message notify
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:907
4994
msgid "New message notification"
4995
msgstr "Yeni ileti uyarısı"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:917
4998
msgid "Play sound when new messages arrive"
4999
msgstr "Yeni iletiler geldiğinde ses çal"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5002
msgid "Sound file"
5003
msgstr "Ses dosyası"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5006
msgid "Execute command when new messages arrive"
5007
msgstr "Yeni iletiler geldiğinde komutu çalıştır"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5011
msgid "Command"
5012
msgstr "Komut"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5015
#, c-format
5016
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5017
msgstr "'%d' yeni gelen ileti sayısı ile değiştirilecek."
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5020
msgid "Incorporate from local spool"
5021
msgstr "Yerel kuyruktan dahil et"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5024
msgid "Filter on incorporation"
5025
msgstr "Dahil ederken süz"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5028
msgid "Spool path"
5029
msgstr "Makara konumu"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5033
msgid "General"
5034
msgstr "Genel"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5037
msgid "Save sent messages to outbox"
5038
msgstr "Gönderilen iletileri giden kutusuna kaydet"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5041
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5042
msgstr "Gönderilen iletilere süzgeç kurallarını uygula"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5045
msgid "Automatically add recipients to address book"
5046
msgstr "Alıcıları otomatik olarak adres defterine ekle"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5049
msgid "Display send dialog"
5050
msgstr "Gönderim diyalog kutusunu göster"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5053
msgid ""
5054
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5055
"are found in the message body"
5056
msgstr ""
5057
"Aşağıdaki dizgiler (virgülle ayrılmış) ileti gövdesinde bulunduğunda eksik "
5058
"ekler için uyar"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5061
msgid "(Ex: attach)"
5062
msgstr "(Ör: iliştir)"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5065
msgid "Confirm recipients before sending"
5066
msgstr "Göndermeden önce alıcıları onayla"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5069
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5070
msgstr "Dışarıda bırakılan adresler/alan adları (virgülle ayrılmış):"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5073
msgid "Transfer encoding"
5074
msgstr "Transfer kod kümesi"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5077
msgid ""
5078
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5079
"characters."
5080
msgstr ""
5081
"İleti gövdesi ASCII olmayan karakterler içerdiği zaman kullanılacak İçerik "
5082
"Aktarım Kodlaması'nı seçiniz."
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5085
msgid "MIME filename encoding"
5086
msgstr "MIME dosya adı kodlaması"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5089
msgid "MIME header"
5090
msgstr "MIME başlığı"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5093
msgid ""
5094
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5095
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5096
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5097
msgstr ""
5098
"MIME dosya adında yer alan ASCII-dışı karakterler için kodlama yöntemi "
5099
"belirtin.\n"
5100
"MIME başlığı: en yaygını ama RFC 2047'yi ihlal ediyor\n"
5101
"RFC 2231: standartlara uyuyor ama yaygın değil"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5104
msgid "Signature separator"
5105
msgstr "İmza ayıracı"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5108
msgid "Insert automatically"
5109
msgstr "Otomatik ekle"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5112
msgid "Reply"
5113
msgstr "Yanıtla"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5116
msgid "Automatically select account for replies"
5117
msgstr "Yanıtlamalarda hesabı otomatik seç"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5120
msgid "Quote message when replying"
5121
msgstr "Yanıtlarken alıntı yap"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5124
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5125
msgstr "Yanıtla tuşu ile e-posta listesine yanıtla"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5128
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5129
msgstr "Kendine yanıtladığın iletilerde alıcıları miras al"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5132
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5133
msgstr "Yanıtlarken yalnız alıcıların e-posta adreslerini ata"
5134
5135
#. editor
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5137
#: src/prefs_toolbar.c:120
5138
msgid "Editor"
5139
msgstr "Düzenleyici"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5142
msgid "Automatically launch the external editor"
5143
msgstr "Harici düzenleyici otomatik çalıştır"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5146
msgid "Undo level"
5147
msgstr "Geri alma seviyesi"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5150
msgid "Wrap messages at"
5151
msgstr "İletileri kaydır: "
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5154
msgid "characters"
5155
msgstr "karakter"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5158
msgid "Wrap quotation"
5159
msgstr "Alıntı Kaydırması"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5162
msgid "Wrap on input"
5163
msgstr "Girdide Kaydır"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5166
msgid "Auto-save to draft"
5167
msgstr "Otomatik taslak olarak kaydet"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5170
msgid "Format"
5171
msgstr "Biçem"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5174
msgid "Spell checking"
5175
msgstr "Yazım denetimi"
5176
5177
#. reply
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5179
msgid "Reply format"
5180
msgstr "Yanıtlama formatı"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5183
msgid "Quotation mark"
5184
msgstr "Alıntı işareti"
5185
5186
#. forward
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5188
msgid "Forward format"
5189
msgstr "Yönlendirme biçimi"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5192
msgid " Description of symbols "
5193
msgstr " Sembollerin açıklaması "
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5196
msgid "Enable Spell checking"
5197
msgstr "Yazım denetimini etkinleştir"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5200
msgid "Default language:"
5201
msgstr "Öntanımlı dil:"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5204
msgid "Text font"
5205
msgstr "Yazı tipi"
5206
5207
#. ---- Folder View ----
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5209
msgid "Folder View"
5210
msgstr "Dizin Görünümü"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5213
msgid "Display unread number next to folder name"
5214
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5217
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5218
msgstr "Dizin görünümünde ileti numarası kolonunu göster:"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5221
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5222
msgstr "Belirtilenden daha uzun olan haber gruplarını kısalt"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5225
msgid "letters"
5226
msgstr "harfler"
5227
5228
#. ---- Summary ----
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5230
msgid "Summary View"
5231
msgstr "Özet Görünüm"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5234
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5235
msgstr "Eğer gönderen kendimsem 'Kimden' satırında alıcıyı göster"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5238
msgid "Expand threads"
5239
msgstr "Dizileri Genişlet"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5243
msgid "Date format"
5244
msgstr "Tarih biçimi"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5247
msgid " Set display item of summary... "
5248
msgstr " Özetin görüntü nesnesini belirt"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5251
msgid "Message"
5252
msgstr "İleti"
5253
5254
#. S_COL_UNREAD
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5256
msgid "Attachment"
5257
msgstr "Ek"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5260
msgid "Color label"
5261
msgstr "Renk etiketi"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5264
msgid "Default character encoding"
5265
msgstr "Öntanımlı karakter kodlaması"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5268
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5269
msgstr "Bu, karakter kodlaması eksik olan iletileri gösterirken kullanılıyor."
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5272
msgid "Outgoing character encoding"
5273
msgstr "Dışarı gönderilen karakter kodlaması"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5276
msgid ""
5277
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5278
"be used."
5279
msgstr ""
5280
"Eğer 'Otomatik' seçili ise bulunulan yerele en uygun kodlama kullanılacak."
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5283
msgid "Enable coloration of message"
5284
msgstr "İletileri renklendir"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5287
msgid ""
5288
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5289
"ASCII character (Japanese only)"
5290
msgstr ""
5291
"Çok baytlı alfabe ve numaraları \n"
5292
"ASCII karakter olarak göster (yalnız Japonca)"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5295
msgid "Display header pane above message view"
5296
msgstr "Postaları gösterirken üst kısımda başlıkları göster"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5299
msgid "Display short headers on message view"
5300
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5303
msgid "Render HTML messages as text"
5304
msgstr "HTML iletileri metin olarak yorumla"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5307
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5308
msgstr "Yalnız HTML içeriği olan iletilere ek dosya gibi davran"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5311
msgid "Display cursor in message view"
5312
msgstr "İleti görünümünde imleç göster"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5315
msgid "Line space"
5316
msgstr "Satır boşluğu"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5319
msgid "pixel(s)"
5320
msgstr "benek"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5323
msgid "Scroll"
5324
msgstr "Kaydır"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5327
msgid "Half page"
5328
msgstr "Yarım sayfa"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5331
msgid "Smooth scroll"
5332
msgstr "Yumuşak kaydır"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5335
msgid "Step"
5336
msgstr "Adım"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5339
msgid "Position of attachment tool button:"
5340
msgstr ""
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5343
msgid "Left"
5344
msgstr ""
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5347
msgid "Right"
5348
msgstr ""
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5351
#, fuzzy
5352
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5353
msgstr "Ek liste görünümüne geç"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5356
#, fuzzy
5357
msgid "Show attached files first on message view"
5358
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5361
msgid "Images"
5362
msgstr "Resimler"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5365
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5366
msgstr "Pencereye uyması için eklenmiş büyük resimleri yeniden boyutlandır"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5369
msgid "Display images as inline"
5370
msgstr "Resimleri uygulama içinde göster"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5373
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5374
msgstr ""
5375
"Her renk için etiket adları belirleyebilirsiniz (İş, Yapılacaklar, vb.)."
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5378
msgid "Enable Junk mail control"
5379
msgstr "Gereksiz posta kontrolünü etkinleştir"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5382
msgid "Learning command:"
5383
msgstr "Öğrenme komutu:"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5386
msgid "(Select preset)"
5387
msgstr "(Öntanımlı ayarları seç)"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5390
msgid "Not Junk"
5391
msgstr "Gereksiz Değil"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5394
msgid "Classifying command"
5395
msgstr "Sınıflandırma komutu"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5398
msgid ""
5399
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5400
"learned manually to a certain extent."
5401
msgstr ""
5402
"Gereksiz postaları otomatik sınıflandırmak için, hem gereksiz hem de "
5403
"gereksiz olmayan postaların uygulamaya elle belirli bir süre öğretilmesi "
5404
"gerekiyor."
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5407
msgid "Junk folder"
5408
msgstr "Gereksiz dizini"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5411
msgid ""
5412
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5413
"empty, the default junk folder will be used."
5414
msgstr ""
5415
"Gereksiz posta olarak belirlenen iletiler bu dizine taşınacak. Eğer burası "
5416
"boşsa, öntanımlı gereksiz posta dizini kullanılır."
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5419
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5420
msgstr ""
5421
"İletileri alırken gereksiz olduğu belirlenmiş iletileri süzgeçten geçir"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5424
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5425
msgstr "Gereksiz postaları normal süzgeçlerden önce ayıkla"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5428
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5429
msgstr "Gereksiz postaları alırken sunucudan sil"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5432
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5433
msgstr "Süzgeçten geçirilmiş gereksiz postaları okundu olarak işaretle"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5436
msgid "Automatically check signatures"
5437
msgstr "İmzaları otomatik denetle"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5440
msgid "Show signature check result in a popup window"
5441
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5444
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5445
msgstr "Parolayı geçici olarak hafızada sakla"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5448
msgid "Expired after"
5449
msgstr "Belirtilen süre sonra geçerliliğini yitir"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5452
msgid "minute(s) "
5453
msgstr " dakikada"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5456
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5457
msgstr "Ayar '0' olduğunda, parola tüm oturum için kaydedilir."
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5460
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5461
msgstr "Parolayı girerken girdiyi yakala"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5464
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5465
msgstr "GnuPG çalışmazsa başlangıçta uyarı iletisi göster"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5468
msgid "Always open messages in summary when selected"
5469
msgstr "İletiler seçildiğinde her zaman özet halinda göster"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5472
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5473
msgstr "Bir ileti açıldığında her zaman okundu olarak işaretle"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5476
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5477
msgstr "Bir dizin açıldığında ilk okunmamış iletiyi aç"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5480
msgid "Remember last selected message"
5481
msgstr "Son seçilmiş iletiyi hatırla"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5484
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5485
msgstr "İletiyi yalnız yeni pencerede okunduğunda okunmuş olarak işaretle"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5488
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5489
msgstr "Yeni ileti aldıktan sonra gelen kutusuna git"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5492
msgid "Open inbox on startup"
5493
msgstr "Açılışta gelen kutusunu aç"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5496
msgid "Change current account on folder open"
5497
msgstr "Dizin açıldığında bulunulan hesabı değiştir"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5500
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5501
msgstr "İletileri silerken ve taşırken hemen çalıştır"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5504
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5505
msgstr "Eğer bu kapalı olursa, işlem yapılıncaya kadar iletiler işaretlenecek."
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5508
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5509
msgstr "Düğmelerin sıralamasını GNOME HIG uyumlu hale getir"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5512
msgid "Display tray icon"
5513
msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5516
msgid "Minimize to tray icon"
5517
msgstr "Sistem çekmecesine küçült"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5520
msgid "Toggle window on trayicon click"
5521
msgstr "Sistem çekmecesi simgesine tıklanınca pencereyi aç/kapa"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5524
msgid " Set key bindings... "
5525
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5528
msgid "Other"
5529
msgstr "Diğer"
5530
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5532
msgid "External commands"
5533
msgstr "Dış komutlar"
5534
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5536
msgid "Update"
5537
msgstr "Güncelle"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5540
msgid "Receive dialog"
5541
msgstr "Alma penceresi"
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5544
msgid "Show receive dialog"
5545
msgstr "Alma penceresini göster"
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5548
msgid "Always"
5549
msgstr "Her zaman"
5550
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5552
msgid "Only on manual receiving"
5553
msgstr "Yalnız kullanıcı kendi elle aldığında"
5554
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5556
msgid "Never"
5557
msgstr "Hiç bir zaman"
5558
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5560
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5561
msgstr "Alma sırasında bir hata oluşursa ek pencerede gösterme"
5562
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5564
msgid "Close receive dialog when finished"
5565
msgstr "İşlemler tamamlandığında alma penceresini kapat"
5566
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5568
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5569
msgstr "Çift tıklandığında adresi hedefe ekle"
5570
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5572
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5573
msgstr ""
5574
"Yalnız adres defterinde yer alan bir alıcı girildiğinde e-posta adresi ata"
5575
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5577
msgid "Auto-completion:"
5578
msgstr "Otomatik tamamlama:"
5579
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5581
msgid "Start with Tab"
5582
msgstr "Tab karakteri ile başla"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5585
msgid "Disable"
5586
msgstr "Pasifleştir"
5587
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5589
msgid "On exit"
5590
msgstr "Çıkışta"
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5593
msgid "Confirm on exit"
5594
msgstr "Çıkışta sor"
5595
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5597
msgid "Empty trash on exit"
5598
msgstr "Çıkışta çöpü boşalt"
5599
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5601
msgid "Ask before emptying"
5602
msgstr "Boşaltmadan önce sor"
5603
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5605
msgid "Warn if there are queued messages"
5606
msgstr "Kuyrukta ileti varsa uyar"
5607
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5609
#, c-format
5610
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5611
msgstr "Harici düzenleyici (%s, dosya adı/URL ile yer değiştirecektir)"
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5614
msgid "Web browser"
5615
msgstr "Tarayıcı"
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5619
msgid "(Default browser)"
5620
msgstr "(Öntanımlı tarayıcı)"
5621
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5623
msgid "Use external program for printing"
5624
msgstr "Çıktı almak için harici program kullan"
5625
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5627
msgid "Use external program for incorporation"
5628
msgstr "Dağıtım için harici program kullan"
5629
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5631
msgid "Use external program for sending"
5632
msgstr "Göndermek için harici program kullan"
5633
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5635
msgid "Update check requires 'curl' command."
5636
msgstr "Güncelleme kontrolü 'curl' komutu gerektirir"
5637
5638
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5639
msgid "Enable auto update check"
5640
msgstr "Otomatik güncelle kontrolünü etkinleştir"
5641
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5643
msgid "Use HTTP proxy"
5644
msgstr "Vekil sunucu kullan"
5645
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5647
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5648
msgstr "HTTP vekil sunucu (sunucuadı:kapı):"
5649
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5651
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5652
msgstr ""
5653
"Özet önbelleklerinin bütünlüğünün titiz biçimde kontrol edilmesini "
5654
"etkinleştir"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5657
msgid ""
5658
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5659
"by other applications.\n"
5660
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5661
msgstr ""
5662
"Eğer dizin içeriklerinin diğer programlar tarafından modifiye edilmesi "
5663
"olasılığı var ise bu seçeneği etkinleştirin.\n"
5664
"Bu seçenek özet gösterim performansını düşürecektir."
5665
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5667
msgid "Socket I/O timeout:"
5668
msgstr "Soket I/O zaman aşımı:"
5669
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5671
msgid "second(s)"
5672
msgstr "saniye"
5673
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5675
msgid "Automatic (Recommended)"
5676
msgstr "Otomatik (Önerilen)"
5677
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5679
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5680
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5681
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5683
msgid "Unicode (UTF-8)"
5684
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5685
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5687
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5688
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5691
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5692
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-15)"
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5695
msgid "Western European (Windows-1252)"
5696
msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
5697
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5699
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5700
msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5703
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5704
msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
5705
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5707
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5708
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
5709
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5711
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5712
msgstr "Baltık (Windows-1257)"
5713
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5715
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5716
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
5717
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5719
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5720
msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
5721
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5723
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5724
msgstr "Arapça (Windows-1256)"
5725
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5727
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5728
msgstr "İbranice (ISO-8859-8)"
5729
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5731
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5732
msgstr "İbranice (Windows-1255)"
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5735
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5736
msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
5737
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5739
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5740
msgstr "Kiril (ISO-8859-5)"
5741
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5743
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5744
msgstr "Kiril (KOI8-R)"
5745
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5747
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5748
msgstr "Kiril (KOI8-U)"
5749
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5751
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5752
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5753
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5755
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5756
msgstr "Japonca (ISO-2022-JP)"
5757
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5759
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5760
msgstr "Japonca (EUC-JP)"
5761
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5763
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5764
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
5765
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5767
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5768
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
5769
5770
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5771
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5772
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GBK)"
5773
5774
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5775
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5776
msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
5777
5778
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5779
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5780
msgstr "Geleneksel Çince (EUC-TW)"
5781
5782
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5783
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5784
msgstr "Çince (ISO-2022-CN)"
5785
5786
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5787
msgid "Korean (EUC-KR)"
5788
msgstr "Korece (EUC-KR)"
5789
5790
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5791
msgid "Thai (TIS-620)"
5792
msgstr "Tayca (TIS-620)"
5793
5794
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5795
msgid "Thai (Windows-874)"
5796
msgstr "Tayca (Windows-874)"
5797
5798
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
5799
msgid "the full abbreviated weekday name"
5800
msgstr "kısa hafta adı"
5801
5802
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5803
msgid "the full weekday name"
5804
msgstr "tam hafta adı"
5805
5806
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5807
msgid "the abbreviated month name"
5808
msgstr "kısa ay adı"
5809
5810
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
5811
msgid "the full month name"
5812
msgstr "tam ay adı"
5813
5814
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
5815
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5816
msgstr "bulunulan yerel bilgisi için tercih edilen gün ve saat"
5817
5818
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
5819
msgid "the century number (year/100)"
5820
msgstr "yüzyıl numarası (yıl/100)"
5821
5822
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
5823
msgid "the day of the month as a decimal number"
5824
msgstr "sayı değerinde ayın günü"
5825
5826
#: src/prefs_common_dialog.c:3355
5827
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5828
msgstr "24 saatlik format kullanılarak saat"
5829
5830
#: src/prefs_common_dialog.c:3356
5831
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5832
msgstr "12 saatlik format kullanılarak saat"
5833
5834
#: src/prefs_common_dialog.c:3357
5835
msgid "the day of the year as a decimal number"
5836
msgstr "yılın gününün sayı değeri"
5837
5838
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
5839
msgid "the month as a decimal number"
5840
msgstr "ay sayı değerinde"
5841
5842
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5843
msgid "the minute as a decimal number"
5844
msgstr "dakika"
5845
5846
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
5847
msgid "either AM or PM"
5848
msgstr "AM veya PM"
5849
5850
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
5851
msgid "the second as a decimal number"
5852
msgstr "saniye"
5853
5854
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5855
msgid "the day of the week as a decimal number"
5856
msgstr "haftanın günü"
5857
5858
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
5859
msgid "the preferred date for the current locale"
5860
msgstr "tercih edilen yerel saat"
5861
5862
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5863
msgid "the last two digits of a year"
5864
msgstr "yılın son iki rakamı"
5865
5866
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
5867
msgid "the year as a decimal number"
5868
msgstr "yıl"
5869
5870
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5871
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5872
msgstr "Zaman dilimi veya adı"
5873
5874
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
5875
msgid "Specifier"
5876
msgstr "Belirtici"
5877
5878
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5879
msgid "Description"
5880
msgstr "Tanım"
5881
5882
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5883
msgid "Example"
5884
msgstr "Örnek"
5885
5886
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
5887
msgid "Set message colors"
5888
msgstr "Posta renklerini belirt"
5889
5890
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
5891
msgid "Colors"
5892
msgstr "Renkler"
5893
5894
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
5895
msgid "Quoted Text - First Level"
5896
msgstr "Birinci derecen alıntı metin"
5897
5898
#: src/prefs_common_dialog.c:3557
5899
msgid "Quoted Text - Second Level"
5900
msgstr "İkinci dereceden alıntı metin"
5901
5902
#: src/prefs_common_dialog.c:3563
5903
msgid "Quoted Text - Third Level"
5904
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı metin"
5905
5906
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
5907
msgid "URI link"
5908
msgstr "URL bağlantısı"
5909
5910
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
5911
msgid "Recycle quote colors"
5912
msgstr "Alıntı renklerini dönüştür"
5913
5914
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
5915
msgid "Pick color for quotation level 1"
5916
msgstr "Birinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5917
5918
#: src/prefs_common_dialog.c:3646
5919
msgid "Pick color for quotation level 2"
5920
msgstr "İkinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5921
5922
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
5923
msgid "Pick color for quotation level 3"
5924
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı rengini seçiniz"
5925
5926
#: src/prefs_common_dialog.c:3652
5927
msgid "Pick color for URI"
5928
msgstr "URL için renk seçiniz"
5929
5930
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
5931
msgid "Description of symbols"
5932
msgstr "sembollerin açıklamaları"
5933
5934
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5935
msgid ""
5936
"Date\n"
5937
"From\n"
5938
"Full Name of Sender\n"
5939
"First Name of Sender\n"
5940
"Initial of Sender\n"
5941
"Subject\n"
5942
"To\n"
5943
"Cc\n"
5944
"Newsgroups\n"
5945
"Message-ID"
5946
msgstr ""
5947
"Tarih\n"
5948
"Kimden\n"
5949
"Gönderenin tam adı\n"
5950
"Gönderenin baş harfleri\n"
5951
"Konu\n"
5952
"Kime\n"
5953
"Cc\n"
5954
"Haber grubu\n"
5955
"İleti numarası"
5956
5957
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
5958
msgid "If x is set, displays expr"
5959
msgstr "Eğer x belirtilmişse expr göster"
5960
5961
#: src/prefs_common_dialog.c:3865
5962
msgid ""
5963
"Message body\n"
5964
"Quoted message body\n"
5965
"Message body without signature\n"
5966
"Quoted message body without signature\n"
5967
"Literal %"
5968
msgstr ""
5969
"İleti Gövdesi\n"
5970
"Alıntı yapılan ileti\n"
5971
"İmzasız ileti gövdesi\n"
5972
"İmzasız alıntı yapılan metin\n"
5973
"Tam %"
5974
5975
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
5976
msgid ""
5977
"Literal backslash\n"
5978
"Literal question mark\n"
5979
"Literal opening curly brace\n"
5980
"Literal closing curly brace"
5981
msgstr ""
5982
"Tam backslash\n"
5983
"Tam soru işareti\n"
5984
"Tam <\n"
5985
"Tam >"
5986
5987
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
5988
msgid "Key bindings"
5989
msgstr "Tuş bağıntıları"
5990
5991
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
5992
msgid "Select the preset of key bindings."
5993
msgstr "Tuş kombinasyonlarının öntanımlısını seç."
5994
5995
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
5996
msgid "Default"
5997
msgstr "Öntanımlı"
5998
5999
#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283
6000
msgid "Old Sylpheed"
6001
msgstr "Eski Sylpheed"
6002
6003
#: src/prefs_customheader.c:161
6004
msgid "Custom header setting"
6005
msgstr "Özel başlık ayarları"
6006
6007
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6008
msgid " Delete "
6009
msgstr " Sil "
6010
6011
#: src/prefs_customheader.c:257
6012
msgid "Custom headers"
6013
msgstr "Özel başlıklar"
6014
6015
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6016
msgid "Header name is not set."
6017
msgstr "Başlık adı belirtilmedi."
6018
6019
#: src/prefs_customheader.c:410
6020
msgid "Delete header"
6021
msgstr "Başlığı sil"
6022
6023
#: src/prefs_customheader.c:411
6024
msgid "Do you really want to delete this header?"
6025
msgstr "Bu başlığı silmek istiyor musunuz?"
6026
6027
#: src/prefs_display_header.c:179
6028
msgid "Creating display header setting window...\n"
6029
msgstr "Başlık ayarları görünüm penceresi oluşturuluyor...\n"
6030
6031
#: src/prefs_display_header.c:203
6032
msgid "Display header setting"
6033
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
6034
6035
#: src/prefs_display_header.c:223
6036
msgid "Header name"
6037
msgstr "Başlık adı"
6038
6039
#: src/prefs_display_header.c:255
6040
msgid "Displayed Headers"
6041
msgstr "Görüntülenen Başlıklar"
6042
6043
#: src/prefs_display_header.c:314
6044
msgid "Hidden headers"
6045
msgstr "Gizli başlıklar"
6046
6047
#: src/prefs_display_header.c:344
6048
msgid "Show all unspecified headers"
6049
msgstr "Belirtilmemiş tüm başlıkları göster"
6050
6051
#: src/prefs_display_header.c:371
6052
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6053
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyası okunuyor...\n"
6054
6055
#: src/prefs_display_header.c:409
6056
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6057
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyasına yazılıyor...\n"
6058
6059
#: src/prefs_display_header.c:541
6060
msgid "This header is already in the list."
6061
msgstr "Bu başlık zaten listede."
6062
6063
#: src/prefs_display_items.c:119
6064
msgid "Display items setting"
6065
msgstr "Görünen nesneleri ayarları"
6066
6067
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6068
msgid "Available items"
6069
msgstr "Kullanılabilir öğeler"
6070
6071
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6072
msgid "Displayed items"
6073
msgstr "Görüntülenen öğeler"
6074
6075
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6076
msgid " Revert to default "
6077
msgstr " Öntanımlıya geçiş yap "
6078
6079
#: src/prefs_filter.c:221
6080
msgid "Filter settings"
6081
msgstr "Süzgeç ayarları"
6082
6083
#: src/prefs_filter.c:265
6084
msgid "Enabled"
6085
msgstr "Etkin"
6086
6087
#: src/prefs_filter.c:707
6088
#, c-format
6089
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6090
msgstr "'%s' kuralını gerçekten silmek istiyor musunuz?"
6091
6092
#: src/prefs_filter.c:709
6093
msgid "Delete rule"
6094
msgstr "Kuralı sil"
6095
6096
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6097
msgid "Filter rule"
6098
msgstr "Süzgeç kuralı"
6099
6100
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6101
msgid "If any of the following condition matches"
6102
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
6103
6104
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6105
msgid "If all of the following conditions match"
6106
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
6107
6108
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6109
msgid "Perform the following actions:"
6110
msgstr "Aşağıdaki eylemleri gerçekleştir:"
6111
6112
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6113
msgid "To or Cc"
6114
msgstr "Kime veya CC"
6115
6116
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6117
msgid "Any header"
6118
msgstr "Herhangi bir başlık"
6119
6120
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6121
msgid "Edit header..."
6122
msgstr "Başlığı düzenle..."
6123
6124
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6125
msgid "Message body"
6126
msgstr "İleti gövdesi"
6127
6128
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6129
msgid "Result of command"
6130
msgstr "Komut sonucu"
6131
6132
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6133
msgid "Age"
6134
msgstr "Yaş"
6135
6136
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6137
msgid "Marked"
6138
msgstr "İşaretlenmiş"
6139
6140
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6141
msgid "Has color label"
6142
msgstr "Renk etiketi olan"
6143
6144
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6145
msgid "Has attachment"
6146
msgstr "Eklentisi olan"
6147
6148
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6149
msgid "contains"
6150
msgstr "içeriyor"
6151
6152
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6153
msgid "doesn't contain"
6154
msgstr "içermiyor"
6155
6156
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6157
msgid "is"
6158
msgstr "ise "
6159
6160
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6161
msgid "is not"
6162
msgstr "değil ise"
6163
6164
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6165
msgid "match to regex"
6166
msgstr "regex ile eşleştir"
6167
6168
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6169
msgid "doesn't match to regex"
6170
msgstr "regex ile eşleştirme"
6171
6172
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6173
msgid "is in addressbook"
6174
msgstr "adres defterinde var ise"
6175
6176
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6177
msgid "is not in addressbook"
6178
msgstr "adres defterinde değil ise"
6179
6180
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6181
msgid "is larger than"
6182
msgstr "büyükse"
6183
6184
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6185
msgid "is smaller than"
6186
msgstr "küçükse"
6187
6188
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6189
msgid "is shorter than"
6190
msgstr "kısaysa"
6191
6192
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6193
msgid "is longer than"
6194
msgstr "uzunsa"
6195
6196
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6197
msgid "matches to status"
6198
msgstr "durum ile eşleşiyorsa"
6199
6200
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6201
msgid "doesn't match to status"
6202
msgstr "durum ile eşleşmiyorsa"
6203
6204
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6205
msgid "Move to"
6206
msgstr "Taşı"
6207
6208
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6209
msgid "Copy to"
6210
msgstr "Kopyala"
6211
6212
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6213
msgid "Don't receive"
6214
msgstr "Alma"
6215
6216
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6217
msgid "Delete from server"
6218
msgstr "Sunucudan sil"
6219
6220
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6221
msgid "Set mark"
6222
msgstr "İşaretle"
6223
6224
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6225
msgid "Set color"
6226
msgstr "Renk ata"
6227
6228
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6229
msgid "Mark as read"
6230
msgstr "Okunmuş olarak işaretle"
6231
6232
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6233
msgid "Forward"
6234
msgstr "Yönlendir"
6235
6236
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6237
msgid "Forward as attachment"
6238
msgstr "Ek olarak yönlendir"
6239
6240
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6241
msgid "Redirect"
6242
msgstr "Yeniden yönlendir"
6243
6244
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6245
msgid "Execute command"
6246
msgstr "Komut çalıştır"
6247
6248
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6249
msgid "Stop rule evaluation"
6250
msgstr "Kural dönüşümünü durdur"
6251
6252
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6253
msgid "folder:"
6254
msgstr "dizin:"
6255
6256
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6257
msgid "day(s)"
6258
msgstr "gün"
6259
6260
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6261
msgid "address:"
6262
msgstr "adres:"
6263
6264
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6265
msgid "Edit header list"
6266
msgstr "Başlık listesini düzenle"
6267
6268
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6269
msgid "Headers"
6270
msgstr "Başlıklar"
6271
6272
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6273
msgid "Header:"
6274
msgstr "Başlık:"
6275
6276
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904
6277
#: src/prefs_filter_edit.c:1911
6278
msgid "Command is not specified."
6279
msgstr "Komut belirtilmedi."
6280
6281
#: src/prefs_filter_edit.c:1858
6282
msgid "Destination folder is not specified."
6283
msgstr "Hedef dizin belirtilmedi."
6284
6285
#: src/prefs_filter_edit.c:1864
6286
#, fuzzy
6287
msgid "The specified destination folder does not exist."
6288
msgstr "Kaynak dosya bulunamadı."
6289
6290
#: src/prefs_filter_edit.c:1961
6291
msgid "Invalid condition exists."
6292
msgstr "Geçersiz durum bulunuyor."
6293
6294
#: src/prefs_filter_edit.c:1984
6295
msgid "Rule name is not specified."
6296
msgstr "Kural adı belirtilmedi."
6297
6298
#: src/prefs_filter_edit.c:2010
6299
msgid "Invalid action exists."
6300
msgstr "Geçersiz eylem bulunuyor."
6301
6302
#: src/prefs_filter_edit.c:2019
6303
msgid "Condition not exist."
6304
msgstr "Durum bulunamadı."
6305
6306
#: src/prefs_filter_edit.c:2021
6307
msgid "Action not exist."
6308
msgstr "Eylem bulunamadı."
6309
6310
#: src/prefs_folder_item.c:118
6311
msgid "Folder properties"
6312
msgstr " Dizin Ayarları"
6313
6314
#: src/prefs_folder_item.c:186
6315
msgid "Identifier"
6316
msgstr "Belirtici"
6317
6318
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6319
msgid "Type"
6320
msgstr "Tür"
6321
6322
#: src/prefs_folder_item.c:234
6323
msgid "Normal"
6324
msgstr "Normal"
6325
6326
#: src/prefs_folder_item.c:248
6327
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6328
msgstr "Özette başlığında başında [...] veya (...) gösterme"
6329
6330
#: src/prefs_folder_item.c:250
6331
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6332
msgstr "Cevaplarken başlığın başındaki [...] veya (...) işaretlerini sil"
6333
6334
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6335
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6336
msgid "Account"
6337
msgstr "Hesap"
6338
6339
#: src/prefs_folder_item.c:330
6340
msgid "Apply to subfolders"
6341
msgstr "Alt dizinlere uygula"
6342
6343
#: src/prefs_folder_item.c:355
6344
msgid "use also on reply"
6345
msgstr "ayrıca yanıtlarken kullan"
6346
6347
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6348
msgid "Reply-To:"
6349
msgstr "Yanıtla:"
6350
6351
#: src/prefs_search_folder.c:164
6352
#, c-format
6353
msgid "%s - Edit search condition"
6354
msgstr "%s - Arama durumunu düzenle"
6355
6356
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6357
msgid "Match any of the following"
6358
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
6359
6360
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6361
msgid "Match all of the following"
6362
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
6363
6364
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6365
msgid "Folder:"
6366
msgstr "Dizin:"
6367
6368
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6369
msgid "Search subfolders"
6370
msgstr "Alt dizinleri ara"
6371
6372
#: src/prefs_summary_column.c:66
6373
msgid "Mark"
6374
msgstr "İşaretle"
6375
6376
#. S_COL_MIME
6377
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6378
#: src/summaryview.c:5468
6379
msgid "Subject"
6380
msgstr "Konu"
6381
6382
#. S_COL_SUBJECT
6383
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6384
#: src/summaryview.c:5471
6385
msgid "From"
6386
msgstr "Kimden"
6387
6388
#. S_COL_FROM
6389
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6390
#: src/summaryview.c:5473
6391
msgid "Date"
6392
msgstr "Tarih"
6393
6394
#. S_COL_SIZE
6395
#: src/prefs_summary_column.c:73
6396
msgid "Number"
6397
msgstr "Numara"
6398
6399
#. S_COL_NUMBER
6400
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6401
msgid "To"
6402
msgstr "Kime"
6403
6404
#: src/prefs_summary_column.c:183
6405
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6406
msgstr "Özet sütunu ayar penceresi yaratılıyor...\n"
6407
6408
#: src/prefs_summary_column.c:192
6409
msgid "Summary display item setting"
6410
msgstr "Özet görünüm nesne ayarları"
6411
6412
#: src/prefs_summary_column.c:207
6413
msgid ""
6414
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6415
"the order by using the Up / Down button."
6416
msgstr ""
6417
"Özet görünümde gösterilecek nesneleri seçiniz. Ayrıca Yukarı/Aşağı\n"
6418
"tuşlarını kullanarak bu nesneleri sıralamasını değiştirebilirsiniz."
6419
6420
#: src/prefs_template.c:183
6421
msgid "Template name"
6422
msgstr "Şablon adı"
6423
6424
#: src/prefs_template.c:251
6425
msgid "Register"
6426
msgstr "Kaydol"
6427
6428
#: src/prefs_template.c:257
6429
msgid " Substitute "
6430
msgstr " Değiştir "
6431
6432
#: src/prefs_template.c:269
6433
msgid " Symbols "
6434
msgstr " Semboller "
6435
6436
#: src/prefs_template.c:287
6437
msgid "Registered templates"
6438
msgstr "Kayıtlı şablonlar"
6439
6440
#: src/prefs_template.c:329
6441
msgid "Templates"
6442
msgstr "Şablonlar"
6443
6444
#: src/prefs_template.c:436
6445
msgid "Template is modified"
6446
msgstr "Şablon değiştirildi"
6447
6448
#: src/prefs_template.c:437
6449
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6450
msgstr "Şu anda yapılan değişiklikler uygulanmadı. Kaydetmeden mi bitirelim?"
6451
6452
#: src/prefs_template.c:455
6453
msgid "Templates are modified"
6454
msgstr "Şablonlar değiştirildi"
6455
6456
#: src/prefs_template.c:456
6457
msgid "Really discard modification to templates?"
6458
msgstr "Şablonlara yapılan değişikliklerden gerçekten vazgeçelim mi?"
6459
6460
#: src/prefs_template.c:476
6461
msgid "Template"
6462
msgstr "Şablon"
6463
6464
#: src/prefs_template.c:555
6465
msgid "Template format error."
6466
msgstr "Şablon biçim hatası."
6467
6468
#: src/prefs_template.c:644
6469
msgid "Delete template"
6470
msgstr "Şablonu sil"
6471
6472
#: src/prefs_template.c:645
6473
msgid "Do you really want to delete this template?"
6474
msgstr "Gerçekten bu şablonu silmek istiyor musunuz?"
6475
6476
#: src/prefs_toolbar.c:39
6477
msgid "---- Separator ----"
6478
msgstr "---- Ayıraç ----"
6479
6480
#: src/prefs_toolbar.c:41
6481
msgid "Get"
6482
msgstr "Al"
6483
6484
#: src/prefs_toolbar.c:42
6485
msgid "Incorporate new mail"
6486
msgstr "Yeni postaları dağıt"
6487
6488
#: src/prefs_toolbar.c:44
6489
msgid "Get all"
6490
msgstr "Hepsini al"
6491
6492
#: src/prefs_toolbar.c:45
6493
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6494
msgstr "Tüm hesaplardaki postaları dağıt"
6495
6496
#: src/prefs_toolbar.c:47
6497
msgid "Remote mailbox"
6498
msgstr "Uzak posta kutusu"
6499
6500
#: src/prefs_toolbar.c:48
6501
msgid "POP3 Remote mailbox"
6502
msgstr "POP3 Uzak posta kutusu"
6503
6504
#: src/prefs_toolbar.c:51
6505
msgid "Send queued message(s)"
6506
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder"
6507
6508
#: src/prefs_toolbar.c:54
6509
msgid "Compose new message"
6510
msgstr "Yeni ileti oluştur"
6511
6512
#: src/prefs_toolbar.c:57
6513
msgid "Reply to the message"
6514
msgstr "İletiyi yanıtla"
6515
6516
#: src/prefs_toolbar.c:59
6517
msgid "Reply all"
6518
msgstr "Hepsine ynt."
6519
6520
#: src/prefs_toolbar.c:60
6521
msgid "Reply to all"
6522
msgstr "Herkese yanıtla"
6523
6524
#: src/prefs_toolbar.c:63
6525
msgid "Forward the message"
6526
msgstr "İletiyi yönlendir"
6527
6528
#: src/prefs_toolbar.c:66
6529
msgid "Delete the message"
6530
msgstr "İletiyi sil"
6531
6532
#: src/prefs_toolbar.c:69
6533
msgid "Set as junk mail"
6534
msgstr "Gereksiz posta olarak işaretle"
6535
6536
#: src/prefs_toolbar.c:71
6537
msgid "Not junk"
6538
msgstr "Gereksiz değil"
6539
6540
#: src/prefs_toolbar.c:72
6541
msgid "Set as not junk mail"
6542
msgstr "Gereksiz olmayan posta olarak işaretle"
6543
6544
#: src/prefs_toolbar.c:75
6545
msgid "Next unread message"
6546
msgstr "Sonraki okunmamış ileti"
6547
6548
#: src/prefs_toolbar.c:78
6549
msgid "Previous unread message"
6550
msgstr "Önceki okunmamış ileti"
6551
6552
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6553
msgid "Search messages"
6554
msgstr "İletilerde ara"
6555
6556
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6557
msgid "Print"
6558
msgstr "Yazdır"
6559
6560
#: src/prefs_toolbar.c:84
6561
msgid "Print message"
6562
msgstr "İletiyi yazdır"
6563
6564
#: src/prefs_toolbar.c:86
6565
msgid "Stop"
6566
msgstr "Dur"
6567
6568
#: src/prefs_toolbar.c:87
6569
msgid "Stop receiving"
6570
msgstr "Almayı durdur"
6571
6572
#: src/prefs_toolbar.c:92
6573
msgid "Execute"
6574
msgstr "Çalıştır"
6575
6576
#: src/prefs_toolbar.c:93
6577
msgid "Execute marked process"
6578
msgstr "İşaretli süreçleri çalıştır"
6579
6580
#: src/prefs_toolbar.c:95
6581
msgid "Prefs"
6582
msgstr "Tercihler"
6583
6584
#: src/prefs_toolbar.c:96
6585
msgid "Common preferences"
6586
msgstr "Ortak tercihler"
6587
6588
#: src/prefs_toolbar.c:103
6589
msgid "Send message"
6590
msgstr "İletiyi gönder"
6591
6592
#: src/prefs_toolbar.c:105
6593
msgid "Send later"
6594
msgstr "Sonra gönder"
6595
6596
#: src/prefs_toolbar.c:106
6597
msgid "Put into queue folder and send later"
6598
msgstr "İletiyi kuyruğa aktar ve sonra gönder"
6599
6600
#: src/prefs_toolbar.c:108
6601
msgid "Draft"
6602
msgstr "Taslak"
6603
6604
#: src/prefs_toolbar.c:109
6605
msgid "Save to draft folder"
6606
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
6607
6608
#: src/prefs_toolbar.c:111
6609
msgid "Insert"
6610
msgstr "İçer"
6611
6612
#: src/prefs_toolbar.c:112
6613
msgid "Insert file"
6614
msgstr "Dosya içer"
6615
6616
#: src/prefs_toolbar.c:114
6617
msgid "Attach"
6618
msgstr "Ekle"
6619
6620
#: src/prefs_toolbar.c:115
6621
msgid "Attach file"
6622
msgstr "Dosya ekle"
6623
6624
#: src/prefs_toolbar.c:118
6625
msgid "Append signature"
6626
msgstr "İmza ekle"
6627
6628
#: src/prefs_toolbar.c:121
6629
msgid "Edit with external editor"
6630
msgstr "Harici bir düzenleyici kullan"
6631
6632
#: src/prefs_toolbar.c:127
6633
msgid "Linewrap"
6634
msgstr "Satır kaydır"
6635
6636
#: src/prefs_toolbar.c:128
6637
msgid "Wrap all long lines"
6638
msgstr "Tüm uzun satırları kaydır"
6639
6640
#: src/prefs_toolbar.c:227
6641
msgid "Customize toolbar"
6642
msgstr "Araç çubuğunu özelleştir"
6643
6644
#: src/prefs_toolbar.c:229
6645
msgid ""
6646
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6647
"the order by using the Up / Down button."
6648
msgstr ""
6649
"Araç çubuğunda gösterilecek nesneleri seçiniz. Yukarı/Aşağı\n"
6650
"tuşlarını kullanarak bu nesneleri sıralayabilirsiniz."
6651
6652
#: src/printing.c:523
6653
msgid "The message will be printed with the following command:"
6654
msgstr "Bu ileti beraberinde şu komut ile yazdırılacaktır:"
6655
6656
#: src/printing.c:524
6657
msgid "(Default print command)"
6658
msgstr "(Öntanımlı yazdır komutu)"
6659
6660
#: src/printing.c:534
6661
#, c-format
6662
msgid ""
6663
"Print command line is invalid:\n"
6664
"`%s'"
6665
msgstr ""
6666
"Yazdırma komutu hatalı:\n"
6667
"'%s'"
6668
6669
#: src/progressdialog.c:99
6670
msgid "Status"
6671
msgstr "Durum"
6672
6673
#: src/progressdialog.c:107
6674
msgid "Progress"
6675
msgstr "İlerleme"
6676
6677
#: src/query_search.c:426
6678
msgid "_Save as search folder"
6679
msgstr "_Arama dizini olarak kaydet"
6680
6681
#: src/query_search.c:548
6682
#, c-format
6683
msgid "Message not found."
6684
msgstr "İleti bulunamadı."
6685
6686
#: src/query_search.c:550
6687
#, c-format
6688
msgid "1 message found."
6689
msgstr "1 ileti bulundu."
6690
6691
#: src/query_search.c:552
6692
#, c-format
6693
msgid "%d messages found."
6694
msgstr "%d ileti bulundu."
6695
6696
#: src/query_search.c:587
6697
#, c-format
6698
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6699
msgstr "Arıyor %s (%d / %d)..."
6700
6701
#: src/query_search.c:709
6702
#, c-format
6703
msgid "Searching %s ..."
6704
msgstr "%s aranıyor..."
6705
6706
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6707
msgid "(No Date)"
6708
msgstr "(Tarih Yok)"
6709
6710
#: src/query_search.c:995
6711
msgid "Save as search folder"
6712
msgstr "Arama dizini olarak kaydet"
6713
6714
#: src/query_search.c:1016
6715
msgid "Location:"
6716
msgstr "Yer:"
6717
6718
#: src/query_search.c:1031
6719
msgid "Folder name:"
6720
msgstr "Dizin adı:"
6721
6722
#: src/quick_search.c:107
6723
msgid "All"
6724
msgstr "Hepsi"
6725
6726
#: src/quick_search.c:110
6727
msgid "Have color label"
6728
msgstr "Renk etiketi olan"
6729
6730
#: src/quick_search.c:111
6731
msgid "Have attachment"
6732
msgstr "Ek dosyası olan"
6733
6734
#: src/quick_search.c:113
6735
msgid "Within 1 day"
6736
msgstr "Son 1 günde"
6737
6738
#: src/quick_search.c:114
6739
msgid "Last 5 days"
6740
msgstr "Son 5 günde"
6741
6742
#: src/quick_search.c:115
6743
msgid "Last 7 days"
6744
msgstr "Son 7 günde"
6745
6746
#: src/quick_search.c:117
6747
msgid "In addressbook"
6748
msgstr "Adres defterinde"
6749
6750
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6751
msgid "Search for Subject or From"
6752
msgstr "Konu ya da Gelen'e göre ara"
6753
6754
#: src/quick_search.c:359
6755
#, c-format
6756
msgid "%1$d in %2$d matched"
6757
msgstr "%1$d içinde %2$d eşleşme"
6758
6759
#: src/quick_search.c:362
6760
#, c-format
6761
msgid "No messages matched"
6762
msgstr "Hiçbir ileti eşleşmedi"
6763
6764
#: src/rfc2015.c:144
6765
msgid "Cannot find user ID for this key."
6766
msgstr "Bu anahtar için kullanıcı adı (ID) bulunamadı."
6767
6768
#: src/rfc2015.c:156
6769
#, c-format
6770
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6771
msgstr "\t\tnam-ı diğer\"%s\"\n"
6772
6773
#: src/rfc2015.c:186
6774
#, c-format
6775
msgid "Signature made at %s\n"
6776
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
6777
6778
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6779
msgid "Error verifying the signature"
6780
msgstr "İmza doğrulanırken hata"
6781
6782
#: src/rpop3.c:247
6783
msgid "_File"
6784
msgstr "_Dosya"
6785
6786
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6787
msgid "_Get"
6788
msgstr "_Al"
6789
6790
#: src/rpop3.c:251 src/rpop3.c:1097
6791
#, fuzzy
6792
msgid "_Resume"
6793
msgstr "/_Sil"
6794
6795
#: src/rpop3.c:254
6796
msgid "_Help"
6797
msgstr "_Yardım"
6798
6799
#: src/rpop3.c:255
6800
msgid "_About"
6801
msgstr "_Hakkında"
6802
6803
#: src/rpop3.c:357
6804
#, c-format
6805
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6806
msgstr "%s - POP3 Uzak posta kutusu"
6807
6808
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6809
msgid "No."
6810
msgstr "Hayır."
6811
6812
#: src/rpop3.c:522
6813
#, c-format
6814
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6815
msgstr "Bağlanılıyor %s:%d ..."
6816
6817
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6818
#, c-format
6819
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6820
msgstr "POP3 sunucusuna bağlantı kurulamadı: %s:%d"
6821
6822
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6823
msgid "Error occurred during POP3 session."
6824
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu."
6825
6826
#: src/rpop3.c:564
6827
#, c-format
6828
msgid ""
6829
"Error occurred during POP3 session:\n"
6830
"%s"
6831
msgstr ""
6832
"POP3 oturumunda hata oluştu:\n"
6833
"%s"
6834
6835
#: src/rpop3.c:724
6836
#, c-format
6837
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6838
msgstr "İleti başlıkları alınıyor (%d / %d) ..."
6839
6840
#: src/rpop3.c:899
6841
msgid "Getting the number of messages..."
6842
msgstr "İleti sayısı alınıyor..."
6843
6844
#: src/rpop3.c:908 src/rpop3.c:921
6845
msgid "No message"
6846
msgstr "İleti yok"
6847
6848
#: src/rpop3.c:954
6849
#, c-format
6850
msgid "Deleted %d messages"
6851
msgstr "%d ileti silindi"
6852
6853
#: src/rpop3.c:1000 src/rpop3.c:1012 src/rpop3.c:1073 src/rpop3.c:1316
6854
#: src/send_message.c:863
6855
#, c-format
6856
msgid "Quitting..."
6857
msgstr "Çıkılıyor..."
6858
6859
#: src/rpop3.c:1058
6860
#, c-format
6861
msgid "Retrieved %d messages"
6862
msgstr "%d ileti alınıdı"
6863
6864
#: src/rpop3.c:1065
6865
#, c-format
6866
msgid "Opened message %d"
6867
msgstr "%d iletisi açıldı"
6868
6869
#: src/rpop3.c:1082
6870
#, c-format
6871
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6872
msgstr "%d/%d ileti başlığı alındı"
6873
6874
#: src/rpop3.c:1086
6875
#, c-format
6876
msgid "Retrieved %d message headers"
6877
msgstr "%d ileti başlığı alındı"
6878
6879
#: src/rpop3.c:1208
6880
#, c-format
6881
msgid "Retrieving message %d ..."
6882
msgstr "İleti alınıyor %d ..."
6883
6884
#: src/rpop3.c:1234
6885
msgid "Delete messages"
6886
msgstr "İletileri sil"
6887
6888
#: src/rpop3.c:1235
6889
msgid ""
6890
"Really delete selected messages from server?\n"
6891
"This operation cannot be reverted."
6892
msgstr ""
6893
"Gerçekten seçili iletileri sunucudan silelim mi?\n"
6894
"Bu işlem geri alınamaz."
6895
6896
#: src/select-keys.c:96
6897
#, c-format
6898
msgid "Please select key for `%s'"
6899
msgstr "Lütfen '%s' için bir tuş seçiniz"
6900
6901
#: src/select-keys.c:99
6902
#, c-format
6903
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6904
msgstr "'%s' için bilgi toplanıyor... %c"
6905
6906
#: src/select-keys.c:282
6907
msgid "Select Keys"
6908
msgstr "Anahtarları Seçin"
6909
6910
#: src/select-keys.c:310
6911
msgid "Key ID"
6912
msgstr "Anahtar No"
6913
6914
#: src/select-keys.c:313
6915
msgid "Val"
6916
msgstr "Değer"
6917
6918
#: src/select-keys.c:462
6919
msgid "Add key"
6920
msgstr "Anahtar ekle"
6921
6922
#: src/select-keys.c:463
6923
msgid "Enter another user or key ID:"
6924
msgstr "Başka kullanıcı ya da anahtar numarası (ID) ekle"
6925
6926
#: src/select-keys.c:479
6927
msgid "Trust key"
6928
msgstr "Güven anahtarı"
6929
6930
#: src/select-keys.c:480
6931
msgid ""
6932
"The selected key is not fully trusted.\n"
6933
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6934
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6935
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6936
msgstr ""
6937
"Seçilen anahtar tamamen güvenilir değildir.\n"
6938
"İletinizi bu anahtarla şifrelemeyi seçerseniz, gerçekten\n"
6939
" amaçladığınız kişiye ulaşacağını bilmiyorsunuz.\n"
6940
"Yine de anahtara, onu kullanacak kadar güveniyor musunuz?"
6941
6942
#: src/send_message.c:199
6943
msgid "Queued message header is broken.\n"
6944
msgstr "Alıntı metinindeki başlıklar hatalı.\n"
6945
6946
#: src/send_message.c:567
6947
#, c-format
6948
msgid "Sending message using command: %s\n"
6949
msgstr "İleti şu komut kullanılarak gönderiliyor: %s\n"
6950
6951
#: src/send_message.c:576
6952
#, c-format
6953
msgid "Can't execute command: %s"
6954
msgstr "Komut çalıştırılamıyor: %s"
6955
6956
#: src/send_message.c:611
6957
#, c-format
6958
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6959
msgstr "Komut çalıştırılırken hata oluştu: %s"
6960
6961
#: src/send_message.c:729
6962
msgid "Connecting"
6963
msgstr "Bağlantı kuruluyor"
6964
6965
#: src/send_message.c:731
6966
#, c-format
6967
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6968
msgstr "SMTP sunucuya bağlantı kuruluyor: %s ..."
6969
6970
#. ignore errors right after QUIT
6971
#: src/send_message.c:791
6972
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6973
msgstr "QUIT komutundan sonra hata oluştu (dikkate alınmadı)"
6974
6975
#: src/send_message.c:834
6976
#, c-format
6977
msgid "Sending HELO..."
6978
msgstr "HELO gönderiliyor..."
6979
6980
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6981
msgid "Authenticating"
6982
msgstr " Kimlik denetimi"
6983
6984
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6985
#, c-format
6986
msgid "Sending message via %s:%d..."
6987
msgstr "%s:%d aracılığıyle ileti gönderiliyor"
6988
6989
#: src/send_message.c:840
6990
#, c-format
6991
msgid "Sending EHLO..."
6992
msgstr "EHLO gönderiliyor... "
6993
6994
#: src/send_message.c:850
6995
#, c-format
6996
msgid "Sending MAIL FROM..."
6997
msgstr "MAIL FROM gönderiliyor..."
6998
6999
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7000
msgid "Sending"
7001
msgstr "Gönderiliyor"
7002
7003
#: src/send_message.c:854
7004
#, c-format
7005
msgid "Sending RCPT TO..."
7006
msgstr "RCPT TO gönderiliyor..."
7007
7008
#: src/send_message.c:859
7009
#, c-format
7010
msgid "Sending DATA..."
7011
msgstr "DATA gönderiliyor..."
7012
7013
#: src/send_message.c:897
7014
#, c-format
7015
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7016
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
7017
7018
#: src/send_message.c:902
7019
#, c-format
7020
msgid "%d / %d bytes"
7021
msgstr "%d / %d bayt"
7022
7023
#: src/send_message.c:933
7024
msgid "Sending message"
7025
msgstr "İleti gönderiliyor"
7026
7027
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7028
msgid "Error occurred while sending the message."
7029
msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu."
7030
7031
#: src/send_message.c:984
7032
#, c-format
7033
msgid ""
7034
"Error occurred while sending the message:\n"
7035
"%s"
7036
msgstr ""
7037
"İleti gönderilirken hata oluştu:\n"
7038
"%s"
7039
7040
#: src/send_message.c:1003
7041
#, c-format
7042
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7043
msgstr "SMTP sunucusu bulunamadı: %s:%d"
7044
7045
#: src/send_message.c:1005
7046
msgid "Can't connect to SMTP server."
7047
msgstr "SMTP sunucusuna bağlantı yapılamadı."
7048
7049
#: src/send_message.c:1007
7050
#, c-format
7051
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7052
msgstr "SMTP sunucusuna bağlantı yapılamadı: %s:%d"
7053
7054
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7055
msgid "Mailbox setting"
7056
msgstr "Posta kutusu ayarları"
7057
7058
#: src/setup.c:166
7059
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7060
msgstr "Bu diyalog kutusu posta kutunuzun başlangıç ayarlarını yapacaktır."
7061
7062
#: src/setup.c:180
7063
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7064
msgstr "Aşağıdaki yerde e-posta kutusunu oluştur:"
7065
7066
#: src/setup.c:200
7067
msgid ""
7068
"Create mailbox at the following location:\n"
7069
"(enter folder name or full folder path)"
7070
msgstr ""
7071
"Aşağıdaki yerde e-posta kutusunu oluştur:\n"
7072
"(dizin adını ya da dizinin tam yolunu giriniz)"
7073
7074
#: src/setup.c:218
7075
msgid ""
7076
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7077
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7078
msgstr ""
7079
"Daha sonra başka bir yerdeki posta kutusunu eklemek isterseniz, menüde Dosya "
7080
"- Posta Kutusu -Posta kutusu ekle... yolunu izleyin."
7081
7082
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7083
msgid "Cancel"
7084
msgstr "İptal"
7085
7086
#: src/setup.c:241
7087
msgid "Continue without creating mailbox?"
7088
msgstr "E-posta kutusunu oluşturmadan devam edeyim mi?"
7089
7090
#: src/setup.c:251
7091
msgid "Please input folder name or full folder path."
7092
msgstr "Lütfen dizin adını veya tam dizin yolunu giriniz."
7093
7094
#: src/setup.c:260
7095
#, c-format
7096
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7097
msgstr "`%s' e-posta kutusu zaten var."
7098
7099
#: src/setup.c:266
7100
#, c-format
7101
msgid ""
7102
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7103
msgstr ""
7104
"Bu adres '%s' ayar dizinini içeriyor. Lütfen başka bir adres belirtiniz."
7105
7106
#: src/setup.c:474
7107
msgid "Cancel mail account setup?"
7108
msgstr "E-posta hesap ayarlarını iptal edelim mi?"
7109
7110
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7111
msgid "Input value is not valid."
7112
msgstr "Girilen değer geçersiz."
7113
7114
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7115
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7116
msgid "POP3 server:"
7117
msgstr "POP3 sunucusu:"
7118
7119
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7120
msgid "IMAP4 server:"
7121
msgstr "IMAP4 sunucusu:"
7122
7123
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7124
msgid "New account setup"
7125
msgstr "Yeni hesap ayarları"
7126
7127
#: src/setup.c:727
7128
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7129
msgstr "Bu diyalog kutusu e-posta hesabınızın başlangıç ayarlarını yapacaktır."
7130
7131
#: src/setup.c:750
7132
msgid "Select account type:"
7133
msgstr "Hesap türünü seç:"
7134
7135
#: src/setup.c:773
7136
msgid "Input your name and mail address:"
7137
msgstr "Adınızı ve e-posta adresinizi girin:"
7138
7139
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7140
msgid "Display name:"
7141
msgstr "Görülecek ad:"
7142
7143
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7144
msgid "E-mail address:"
7145
msgstr "E-posta adresi:"
7146
7147
#: src/setup.c:802
7148
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7149
msgstr "Bu ad alıcılar tarafında görünecektir (ör: Mehmet Türk)"
7150
7151
#: src/setup.c:813
7152
msgid "Input user ID and mail server:"
7153
msgstr "Kullanıcı adı (ID) ve e-posta sunucusu girin:"
7154
7155
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7156
msgid "User ID:"
7157
msgstr "Kullanıcı adı (ID):"
7158
7159
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7160
msgid "SMTP server:"
7161
msgstr "SMTP sunucusu:"
7162
7163
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7164
msgid "Use SSL"
7165
msgstr "SSL kullan"
7166
7167
#: src/setup.c:864
7168
msgid "Use SMTP authentication"
7169
msgstr "SMTP yetkilendirmesi kullan"
7170
7171
#: src/setup.c:881
7172
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7173
msgstr "Yeni posta hesabınız şu ayarlar ile oluşturuldu."
7174
7175
#: src/setup.c:884
7176
msgid ""
7177
"If you want to modify the settings, select\n"
7178
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7179
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7180
msgstr ""
7181
"Ayarları değiştirmek isterseniz, ana menüden\n"
7182
"'Yapılandırma - Bulunulan hesap tercihleri' ya da\n"
7183
"'Yapılandırma - Hesapları düzenle'yi seçiniz."
7184
7185
#: src/setup.c:1135
7186
msgid "Importing mail data"
7187
msgstr "E-posta verisi içe aktarılıyor"
7188
7189
#: src/setup.c:1135
7190
msgid ""
7191
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7192
"data of Outlook Express?\n"
7193
"\n"
7194
"(The folder structure will not be reproduced)"
7195
msgstr ""
7196
"Outlook Express'in e-posta veritabanı bulundu. Outlook Express'ten e-posta "
7197
"verisi içe aktarmak istiyor musunuz?\n"
7198
"\n"
7199
"(Dizin yapısı kopyalanmayacaktır)"
7200
7201
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7202
msgid "Imported"
7203
msgstr "İçe aktarıldı"
7204
7205
#: src/setup.c:1189
7206
msgid "Failed to import the mail data."
7207
msgstr "E-posta verisi içe aktarılamadı."
7208
7209
#: src/setup.c:1238
7210
msgid "Importing address book"
7211
msgstr "Adres defteri içe aktarılıyor"
7212
7213
#: src/setup.c:1238
7214
msgid ""
7215
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7216
msgstr ""
7217
"Windows adres defteri bulundu. Adres defterini içe aktarmak istiyor musunuz?"
7218
7219
#: src/setup.c:1275
7220
msgid "Failed to import the address book."
7221
msgstr "Adres defterini içe aktarma işlemi başarısız."
7222
7223
#: src/sigstatus.c:116
7224
msgid "Signature check result"
7225
msgstr "İmza kontrol sonuçları"
7226
7227
#: src/sigstatus.c:135
7228
msgid "Checking signature"
7229
msgstr "İmza kontrol ediliyor"
7230
7231
#: src/sigstatus.c:212
7232
#, c-format
7233
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7234
msgstr "%s%s%s - \"%s\""
7235
7236
#: src/sigstatus.c:236
7237
msgid "No signature found"
7238
msgstr "İmza bulunamadı"
7239
7240
#: src/sigstatus.c:243
7241
#, c-format
7242
msgid "Good signature from \"%s\""
7243
msgstr "\"%s\"'ten iyi imza"
7244
7245
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1116
7246
msgid "Good signature"
7247
msgstr "İyi imza"
7248
7249
#: src/sigstatus.c:248
7250
#, c-format
7251
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7252
msgstr "İmza geçerli fakat anahtar \"%s\" güvenilir değil"
7253
7254
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1118
7255
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7256
msgstr "Geçerli imza (güvenilir olmayan anahtar)"
7257
7258
#: src/sigstatus.c:254
7259
#, c-format
7260
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7261
msgstr "İmza geçerli ama \"%s\" için süresi geçmiş"
7262
7263
#: src/sigstatus.c:255
7264
msgid "Signature valid but expired"
7265
msgstr "İmza geçerli ama süresi dolmuş"
7266
7267
#: src/sigstatus.c:258
7268
#, c-format
7269
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7270
msgstr "İmza geçerli ama \"%s\" için olan imza anahtarının süresi geçmiş"
7271
7272
#: src/sigstatus.c:259
7273
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7274
msgstr "İmza geçerli ama imza anahtarının süresi geçmiş"
7275
7276
#: src/sigstatus.c:262
7277
#, c-format
7278
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
7279
msgstr "İmza geçerli ama \"%s\" için olan imza anahtarı iptal edilmiş"
7280
7281
#: src/sigstatus.c:263
7282
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
7283
msgstr "İmza geçerli ama imza anahtarı iptal edilmiş"
7284
7285
#: src/sigstatus.c:266
7286
#, c-format
7287
msgid "BAD signature from \"%s\""
7288
msgstr "\"%s\" ten KÖTÜ imza"
7289
7290
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1120
7291
msgid "BAD signature"
7292
msgstr "KÖTÜ imza"
7293
7294
#: src/sigstatus.c:270
7295
msgid "No public key to verify the signature"
7296
msgstr "İmzayı kontrol etmek için genel anahtar bulunamadı"
7297