Statistics
| Revision:

root / po / it.po @ 3203

History | View | Annotate | Download (204.4 kB)

1
# Italian translation of Sylpheed pot file 
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>,<dbodei@katamail.com> 2001-2007.
4
#
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed 2.4.6\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 11:34+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 09:42+0100\n"
12
"Last-Translator: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it,dbodei@katamail.com>\n"
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: libsylph/account.c:55
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
21
22
#: libsylph/filter.c:1608
23
msgid "Junk mail filter (manual)"
24
msgstr "Filtro mail spazzatura (manuale)"
25
26
#: libsylph/filter.c:1611
27
msgid "Junk mail filter"
28
msgstr "Filtro mail spazzatura"
29
30
#: libsylph/imap.c:552
31
#, c-format
32
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
33
msgstr "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Riconnessione...\n"
34
35
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
36
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
37
msgstr "Il server IMAP4 disabilita il LOGIN.\n"
38
39
#: libsylph/imap.c:674
40
#, fuzzy
41
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
42
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
43
44
#: libsylph/imap.c:693
45
#, c-format
46
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
47
msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:746
50
msgid "Can't start TLS session.\n"
51
msgstr "Impossibile avviare la sessione TLS.\n"
52
53
#: libsylph/imap.c:893
54
msgid "(retrieving FLAGS...)"
55
msgstr ""
56
57
#: libsylph/imap.c:1284
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Getting message %u"
60
msgstr "Ricezione del messaggio %d"
61
62
#: libsylph/imap.c:1406
63
#, c-format
64
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
65
msgstr "Aggiunta di messaggi in %s (%d / %d)"
66
67
#: libsylph/imap.c:1532
68
#, c-format
69
msgid "Moving messages %s to %s ..."
70
msgstr "Spostamento dei messaggi da %s in %s ..."
71
72
#: libsylph/imap.c:1537
73
#, c-format
74
msgid "Copying messages %s to %s ..."
75
msgstr "Copia dei messaggi da %s in %s ..."
76
77
#: libsylph/imap.c:1679
78
#, c-format
79
msgid "Removing messages %s"
80
msgstr "Rimozione messaggi %s"
81
82
#: libsylph/imap.c:1685
83
#, c-format
84
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
85
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %s\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
88
msgid "can't expunge\n"
89
msgstr "impossibile cancellare\n"
90
91
#: libsylph/imap.c:1783
92
#, c-format
93
msgid "Removing all messages in %s"
94
msgstr "Rimozione di tutti i messaggi in %s"
95
96
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
97
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
98
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
99
100
#: libsylph/imap.c:1844
101
msgid "can't close folder\n"
102
msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:1923
105
#, c-format
106
msgid "root folder %s not exist\n"
107
msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
110
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
111
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di LIST.\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2363
114
#, c-format
115
msgid "Can't create '%s'\n"
116
msgstr "Impossibile creare «%s»\n"
117
118
#: libsylph/imap.c:2368
119
#, c-format
120
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
121
msgstr "Impossibile creare «%s» sotto IN ENTRATA\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2430
124
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
125
msgstr "impossibile creare la casella postale: LIST fallito\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2453
128
msgid "can't create mailbox\n"
129
msgstr "impossibile creare la casella postale\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2582
132
#, c-format
133
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
134
msgstr "impossibile rinominare la casella postale: %s in %s\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2671
137
msgid "can't delete mailbox\n"
138
msgstr "impossibile eliminare la casella postale\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2701
141
#, c-format
142
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
143
msgstr "Ricezione intestazioni del messaggio (%d / %d)"
144
145
#: libsylph/imap.c:2753
146
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
147
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione della busta.\n"
148
149
#: libsylph/imap.c:2774
150
#, c-format
151
msgid "can't parse envelope: %s\n"
152
msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2831
155
msgid "can't get envelope\n"
156
msgstr "impossibile ricevere la busta\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
159
#, c-format
160
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
161
msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:2974
164
#, c-format
165
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
166
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3049
169
msgid "can't get namespace\n"
170
msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3673
173
#, c-format
174
msgid "can't select folder: %s\n"
175
msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3711
178
msgid "error on imap command: STATUS\n"
179
msgstr "errore durante il comando imap: STATUS\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
182
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
183
msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:3923
186
msgid "IMAP4 login failed.\n"
187
msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
190
#, c-format
191
msgid "can't append %s to %s\n"
192
msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:4345
195
msgid "(sending file...)"
196
msgstr "(spedizione del file...)"
197
198
#: libsylph/imap.c:4374
199
#, c-format
200
msgid "can't append message to %s\n"
201
msgstr "impossibile aggiungere a %s\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:4406
204
#, c-format
205
msgid "can't copy %s to %s\n"
206
msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4429
209
#, c-format
210
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
211
msgstr "errore durante il comando imap: STORE %s %s\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4445
214
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
215
msgstr "errore durante il comando imap: EXPUNGE\n"
216
217
#: libsylph/imap.c:4460
218
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
219
msgstr "errore durante il comando imap: CLOSE\n"
220
221
#: libsylph/imap.c:4781
222
#, c-format
223
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
224
msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
225
226
#: libsylph/imap.c:4813
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
229
msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
230
231
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
232
msgid "can't write to temporary file\n"
233
msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:84
236
#, c-format
237
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
238
msgstr "Ricezione in %s dei messaggi da %s...\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:96
241
msgid "can't read mbox file.\n"
242
msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:103
245
#, c-format
246
msgid "invalid mbox format: %s\n"
247
msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
248
249
#: libsylph/mbox.c:110
250
#, c-format
251
msgid "malformed mbox: %s\n"
252
msgstr "mbox non valida: %s\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:143
255
msgid "can't open temporary file\n"
256
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:195
259
#, c-format
260
msgid ""
261
"unescaped From found:\n"
262
"%s"
263
msgstr ""
264
"trovato un Da senza la sequenza di escape:\n"
265
"%s"
266
267
#: libsylph/mbox.c:342
268
#, c-format
269
msgid "can't create lock file %s\n"
270
msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:343
273
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
274
msgstr "se possibile usare «flock» al posto di «file».\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:355
277
#, c-format
278
msgid "can't create %s\n"
279
msgstr "impossibile creare %s\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:361
282
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
283
msgstr "la casella postale è occupata da un altro processo, attendo...\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:390
286
#, c-format
287
msgid "can't lock %s\n"
288
msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
291
msgid "invalid lock type\n"
292
msgstr "tipo di lock non valido\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:433
295
#, c-format
296
msgid "can't unlock %s\n"
297
msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:468
300
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
301
msgstr "impossibile troncare a zero la casella postale.\n"
302
303
#: libsylph/mbox.c:508
304
#, c-format
305
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
306
msgstr "Esportazione dei messaggi da %s in %s...\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:509
309
#, c-format
310
msgid "can't copy message %s to %s\n"
311
msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
314
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
315
msgstr "la cartella sorgente é identica a quella di destinazione.\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:828
318
#, c-format
319
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
320
msgstr "Copia del messaggio %s%d in %s ...\n"
321
322
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
323
#, c-format
324
msgid ""
325
"File `%s' already exists.\n"
326
"Can't create folder."
327
msgstr ""
328
"Il file «%s» esiste già.\n"
329
"Impossibile creare la cartella."
330
331
#: libsylph/mh.c:1795
332
#, c-format
333
msgid ""
334
"Directory name\n"
335
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
336
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
337
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
338
"(see README for detail):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
msgstr ""
342
"Il nome della directory \n"
343
"«%s» non è una stringa UTF-8 valida.\n"
344
"Probabilmente la codifica locale è usata per il nome del file.\n"
345
"Se è questo il caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente\n"
346
"(vedere README per i dettagli):\n"
347
"\n"
348
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
349
350
#: libsylph/news.c:226
351
#, c-format
352
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
353
msgstr "Creazione della connessione NNTP con %s:%d ...\n"
354
355
#: libsylph/news.c:304
356
#, c-format
357
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
358
msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riconnessione...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:407
361
#, c-format
362
msgid "article %d has been already cached.\n"
363
msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
364
365
#: libsylph/news.c:427
366
#, c-format
367
msgid "getting article %d...\n"
368
msgstr "ricezione dell'articolo %d...\n"
369
370
#: libsylph/news.c:431
371
#, c-format
372
msgid "can't read article %d\n"
373
msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
374
375
#: libsylph/news.c:706
376
msgid "can't post article.\n"
377
msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
378
379
#: libsylph/news.c:732
380
#, c-format
381
msgid "can't retrieve article %d\n"
382
msgstr "impossibile recuperare l'articolo %d\n"
383
384
#: libsylph/news.c:789
385
#, c-format
386
msgid "can't select group: %s\n"
387
msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
388
389
#: libsylph/news.c:826
390
#, c-format
391
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
392
msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
393
394
#: libsylph/news.c:839
395
msgid "no new articles.\n"
396
msgstr "non ci sono nuovi articoli.\n"
397
398
#: libsylph/news.c:849
399
#, c-format
400
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
401
msgstr "ricezione di xover %d - %d in %s...\n"
402
403
#: libsylph/news.c:853
404
msgid "can't get xover\n"
405
msgstr "impossibile ricevere xover\n"
406
407
#: libsylph/news.c:863
408
msgid "error occurred while getting xover.\n"
409
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xover.\n"
410
411
#: libsylph/news.c:873
412
#, c-format
413
msgid "invalid xover line: %s\n"
414
msgstr "riga xover non valida: %s\n"
415
416
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
417
msgid "can't get xhdr\n"
418
msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
419
420
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
421
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
422
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xhdr.\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:81
425
#, c-format
426
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
427
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
430
#, c-format
431
msgid "protocol error: %s\n"
432
msgstr "errore del protocollo: %s\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
435
msgid "protocol error\n"
436
msgstr "errore del protocollo\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:323
439
msgid "Error occurred while posting\n"
440
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:403
443
msgid "Error occurred while sending command\n"
444
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del comando\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:156
447
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
448
msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:163
451
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
452
msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:171
455
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
456
msgstr "Orario non valido nel saluto\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
459
msgid "POP3 protocol error\n"
460
msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:270
463
#, c-format
464
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
465
msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:647
468
#, c-format
469
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
470
msgstr "POP3: Eliminazione del messaggio scaduto %d\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:656
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
475
msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d byte)\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:690
478
msgid "mailbox is locked\n"
479
msgstr "la casella postale è bloccata\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:693
482
msgid "session timeout\n"
483
msgstr "timeout della sessione \n"
484
485
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
486
msgid "can't start TLS session\n"
487
msgstr "impossibile avviare la sessione TLS\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
490
msgid "error occurred on authentication\n"
491
msgstr "si è verificato un errore durante l'autenticazione\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:711
494
msgid "command not supported\n"
495
msgstr "comando non supportato\n"
496
497
#: libsylph/pop.c:715
498
msgid "error occurred on POP3 session\n"
499
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
502
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
503
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
504
msgid "failed to write configuration to file\n"
505
msgstr "la scrittura della configurazione sul file è fallita\n"
506
507
#: libsylph/prefs.c:252
508
#, c-format
509
msgid "Found %s\n"
510
msgstr "Trovato %s\n"
511
512
#: libsylph/prefs.c:285
513
msgid "Configuration is saved.\n"
514
msgstr "La configurazione è stata salvata.\n"
515
516
#: libsylph/procmime.c:1307
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione del codice fallita.\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:875
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1467
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "impossibile prelevare il messaggio %d\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1706
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: «%s»\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:141
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "si è verificato un errore durante il recupero dei dati.\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:157
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr "risposta SMTP difettosa\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
552
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione SMTP\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:130
555
msgid "SSLv23 not available\n"
556
msgstr "SSLv23 non disponibile\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:132
559
msgid "SSLv23 available\n"
560
msgstr "SSLv23 disponibile\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:141
563
msgid "TLSv1 not available\n"
564
msgstr "TLSv1 non disponibile\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:143
567
msgid "TLSv1 available\n"
568
msgstr "TLSv1 disponibile\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
571
msgid "SSL method not available\n"
572
msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:244
575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
576
msgstr "Metodo SSL sconosciuto *BUG DEL PROGRAMMA*\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:250
579
msgid "Error creating ssl context\n"
580
msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
581
582
#. Get the cipher
583
#: libsylph/ssl.c:269
584
#, c-format
585
msgid "SSL connection using %s\n"
586
msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:285
589
msgid "Server certificate:\n"
590
msgstr "Certificato del server:\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:288
593
#, c-format
594
msgid "  Subject: %s\n"
595
msgstr "  Oggetto: %s\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:293
598
#, c-format
599
msgid "  Issuer: %s\n"
600
msgstr "  Distributore: %s\n"
601
602
#: libsylph/utils.c:2961
603
#, c-format
604
msgid "writing to %s failed.\n"
605
msgstr "la scrittura su %s è fallita.\n"
606
607
#: src/about.c:91
608
msgid "About"
609
msgstr "Informazioni"
610
611
#: src/about.c:227
612
msgid ""
613
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
msgstr ""
616
"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
617
"\n"
618
619
#: src/about.c:231
620
msgid ""
621
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
622
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
623
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
624
"version.\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
"Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo e/o modificarlo "
628
"nei termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
629
"Software Foundation; sia la versione 2, o (a vostra scelta) una versione "
630
"successiva.\n"
631
"\n"
632
633
#: src/about.c:237
634
msgid ""
635
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
636
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
637
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
638
"more details.\n"
639
"\n"
640
msgstr ""
641
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA UNA "
642
"GARANZIA; senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' "
643
"AD UN PARTICOLARE SCOPO. Consultare la licenza GNU General Public License "
644
"per ulteriori dettagli.\n"
645
"\n"
646
647
#: src/about.c:243
648
msgid ""
649
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
650
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
651
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
msgstr ""
653
"Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
654
"insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
655
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
656
657
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
658
msgid ""
659
"Some composing windows are open.\n"
660
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
661
msgstr ""
662
"Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
663
"Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
664
665
#: src/account_dialog.c:143
666
msgid "Opening account edit window...\n"
667
msgstr "Apertura della finestra di modifica dell'account...\n"
668
669
#: src/account_dialog.c:191
670
#, fuzzy
671
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
672
msgstr "Creazione della vista della cartella...\n"
673
674
#: src/account_dialog.c:193
675
#, fuzzy
676
msgid "Creation of the folder tree failed."
677
msgstr "La ricostruzione delll'albero della cartella è fallita."
678
679
#: src/account_dialog.c:296
680
msgid "Creating account edit window...\n"
681
msgstr "Creazione della finestra di modifica dell'account...\n"
682
683
#: src/account_dialog.c:301
684
msgid "Edit accounts"
685
msgstr "Modifica degli account"
686
687
#: src/account_dialog.c:321
688
msgid ""
689
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
690
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
691
msgstr ""
692
"I nuovi messaggi saranno controllati in questo ordine. Spuntare le caselle "
693
"nella\n"
694
"colonna «G» per consentire il recupero dei messaggi attraverso «Ricevi tutti»."
695
696
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
697
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
698
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
699
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
700
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
701
msgid "Name"
702
msgstr "Nome"
703
704
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
705
msgid "Protocol"
706
msgstr "Protocollo"
707
708
#: src/account_dialog.c:386
709
msgid "Server"
710
msgstr "Server"
711
712
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
713
msgid "Edit"
714
msgstr " Modifica "
715
716
#: src/account_dialog.c:450
717
msgid " _Set as default account "
718
msgstr " _Imposta come account predefinito "
719
720
#: src/account_dialog.c:530
721
#, c-format
722
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
723
msgstr "Eliminare l'account «%s»?"
724
725
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
726
msgid "(Untitled)"
727
msgstr "(Senza titolo)"
728
729
#: src/account_dialog.c:533
730
msgid "Delete account"
731
msgstr "Elimina account"
732
733
#: src/action.c:331
734
#, c-format
735
msgid "Could not get message file %d"
736
msgstr "Impossibile ricevere il file del messaggio %d"
737
738
#: src/action.c:362
739
msgid "Could not get message part."
740
msgstr "Impossibile ricevere una parte del messaggio."
741
742
#: src/action.c:379
743
msgid "Can't get part of multipart message"
744
msgstr "Impossibile ricevere parte di un messaggio composto."
745
746
#: src/action.c:472
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
750
"because it contains %%f, %%F or %%p."
751
msgstr ""
752
"L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
753
"perchè contiene %%f, %%F o %%p."
754
755
#: src/action.c:711
756
#, c-format
757
msgid ""
758
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
759
"%s"
760
msgstr ""
761
"Il comando non può essere avviato. La creazione della pipe è fallita.\n"
762
"%s"
763
764
#. Fork error
765
#: src/action.c:810
766
#, c-format
767
msgid ""
768
"Could not fork to execute the following command:\n"
769
"%s\n"
770
"%s"
771
msgstr ""
772
"Impossibile fare il fork per eseguire il comando seguente:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775
776
#: src/action.c:1052
777
#, c-format
778
msgid "--- Running: %s\n"
779
msgstr "--- Avvio: %s\n"
780
781
#: src/action.c:1056
782
#, c-format
783
msgid "--- Ended: %s\n"
784
msgstr "--- Terminato: %s\n"
785
786
#: src/action.c:1088
787
msgid "Action's input/output"
788
msgstr "Azione di input/output"
789
790
#: src/action.c:1148
791
msgid " Send "
792
msgstr " Invia "
793
794
#: src/action.c:1159
795
msgid "Abort"
796
msgstr "Interrompi"
797
798
#: src/action.c:1349
799
#, c-format
800
msgid ""
801
"Enter the argument for the following action:\n"
802
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
803
"  %s"
804
msgstr ""
805
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
806
"(«%%h» verrà sostituito con l'argomento)\n"
807
"  %s"
808
809
#: src/action.c:1354
810
msgid "Action's hidden user argument"
811
msgstr "Argomento nascosto dell'azione utente"
812
813
#: src/action.c:1358
814
#, c-format
815
msgid ""
816
"Enter the argument for the following action:\n"
817
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
818
"  %s"
819
msgstr ""
820
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
821
"(«%%u» verrà sostituito con l'argomento)\n"
822
"  %s"
823
824
#: src/action.c:1363
825
msgid "Action's user argument"
826
msgstr "Argomento dell'azione utente"
827
828
#: src/addressadd.c:156
829
msgid "Add Address to Book"
830
msgstr "Aggiunta dell'indirizzo alla rubrica"
831
832
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
833
#: src/select-keys.c:312
834
msgid "Address"
835
msgstr "Indirizzo"
836
837
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
838
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
839
msgid "Remarks"
840
msgstr "Note"
841
842
#: src/addressadd.c:220
843
msgid "Select Address Book Folder"
844
msgstr "Selezione della cartella della rubrica"
845
846
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
847
#, fuzzy
848
msgid "Auto-registered address"
849
msgstr "Modelli registrati"
850
851
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
852
#: src/messageview.c:166
853
msgid "/_File"
854
msgstr "/_File"
855
856
#: src/addressbook.c:406
857
msgid "/_File/New _Book"
858
msgstr "/_File/Nuova _rubrica"
859
860
#: src/addressbook.c:407
861
msgid "/_File/New _vCard"
862
msgstr "/_File/Nuova _vCard"
863
864
#: src/addressbook.c:409
865
msgid "/_File/New _JPilot"
866
msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
867
868
#: src/addressbook.c:412
869
msgid "/_File/New _LDAP Server"
870
msgstr "/_File/Nuovo server _LDAP"
871
872
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
873
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
874
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
875
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
876
#: src/messageview.c:173
877
msgid "/_File/---"
878
msgstr "/_File/---"
879
880
#: src/addressbook.c:415
881
msgid "/_File/_Edit"
882
msgstr "/_File/_Modifica"
883
884
#: src/addressbook.c:416
885
msgid "/_File/_Delete"
886
msgstr "/_File/_Elimina"
887
888
#: src/addressbook.c:418
889
msgid "/_File/_Save"
890
msgstr "/_File/_Salva"
891
892
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
893
msgid "/_File/_Close"
894
msgstr "/_File/_Chiudi"
895
896
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
897
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
898
msgid "/_Edit"
899
msgstr "/_Modifica"
900
901
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
902
#: src/messageview.c:177
903
msgid "/_Edit/_Copy"
904
msgstr "/_Modifica/_Copia"
905
906
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
907
msgid "/_Edit/_Paste"
908
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
909
910
#: src/addressbook.c:425
911
msgid "/_Address"
912
msgstr "/_Indirizzo"
913
914
#: src/addressbook.c:426
915
msgid "/_Address/New _Address"
916
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
917
918
#: src/addressbook.c:427
919
msgid "/_Address/New _Group"
920
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
921
922
#: src/addressbook.c:428
923
msgid "/_Address/New _Folder"
924
msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
925
926
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
927
msgid "/_Address/---"
928
msgstr "/_Indirizzo/---"
929
930
#: src/addressbook.c:430
931
#, fuzzy
932
msgid "/_Address/Add _to recipient"
933
msgstr "/_indirizzo/_Elimina"
934
935
#: src/addressbook.c:432
936
#, fuzzy
937
msgid "/_Address/Add to _Cc"
938
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
939
940
#: src/addressbook.c:434
941
#, fuzzy
942
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
943
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
944
945
#: src/addressbook.c:437
946
msgid "/_Address/_Edit"
947
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
948
949
#: src/addressbook.c:438
950
msgid "/_Address/_Delete"
951
msgstr "/_indirizzo/_Elimina"
952
953
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
954
#: src/messageview.c:299
955
msgid "/_Tools"
956
msgstr "/S_trumenti"
957
958
#: src/addressbook.c:441
959
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
960
msgstr "/S_trumenti/Importa file _LDIF"
961
962
#: src/addressbook.c:442
963
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
964
msgstr "/S_trumenti/Importa file _CSV"
965
966
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
967
#: src/messageview.c:319
968
msgid "/_Help"
969
msgstr "/A_iuto"
970
971
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
972
#: src/messageview.c:320
973
msgid "/_Help/_About"
974
msgstr "/A_iuto/I_nformazioni"
975
976
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
977
msgid "/New _Address"
978
msgstr "/Nuovo _indirizzo"
979
980
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
981
msgid "/New _Group"
982
msgstr "/Nuovo _gruppo"
983
984
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
985
msgid "/New _Folder"
986
msgstr "/Nuova _cartella"
987
988
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
989
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
990
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
991
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
992
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
993
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
994
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
995
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
996
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
997
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
998
msgid "/---"
999
msgstr "/---"
1000
1001
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1002
msgid "/_Delete"
1003
msgstr "/Eli_mina"
1004
1005
#: src/addressbook.c:478
1006
msgid "/Add _to recipient"
1007
msgstr ""
1008
1009
#: src/addressbook.c:480
1010
msgid "/Add t_o Cc"
1011
msgstr ""
1012
1013
#: src/addressbook.c:482
1014
msgid "/Add to _Bcc"
1015
msgstr ""
1016
1017
#: src/addressbook.c:488
1018
msgid "/_Copy"
1019
msgstr "/_Copia"
1020
1021
#: src/addressbook.c:489
1022
msgid "/_Paste"
1023
msgstr "/_Incolla"
1024
1025
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1026
msgid "Address book"
1027
msgstr "Rubrica"
1028
1029
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1030
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1031
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1032
msgid "Folder"
1033
msgstr "Cartella"
1034
1035
#: src/addressbook.c:808
1036
msgid "E-Mail address"
1037
msgstr "Indirizzo e-mail"
1038
1039
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1040
msgid "Search:"
1041
msgstr "Ricerca:"
1042
1043
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1044
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1045
msgid "To:"
1046
msgstr "A:"
1047
1048
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1049
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1050
msgid "Cc:"
1051
msgstr "Cc:"
1052
1053
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1054
#: src/prefs_template.c:204
1055
msgid "Bcc:"
1056
msgstr "Bcc:"
1057
1058
#. Buttons
1059
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1060
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1061
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1062
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1063
msgid "Delete"
1064
msgstr "Elimina"
1065
1066
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1067
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1068
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1069
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1070
msgid "Add"
1071
msgstr " Aggiungi "
1072
1073
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1074
msgid "Search"
1075
msgstr "Cerca"
1076
1077
#: src/addressbook.c:942
1078
msgid "_Close"
1079
msgstr "_Chiudi"
1080
1081
#. Confirm deletion
1082
#: src/addressbook.c:1138
1083
msgid "Delete address(es)"
1084
msgstr "Elimina l'indirizzo(i)"
1085
1086
#: src/addressbook.c:1139
1087
msgid "Really delete the address(es)?"
1088
msgstr "Eliminare l'indirizzo(i)?"
1089
1090
#: src/addressbook.c:2321
1091
#, c-format
1092
msgid ""
1093
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1094
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1095
msgstr ""
1096
"Eliminare la cartella E tutti gli indirizzi in «%s» ?\n"
1097
"Eliminando solo la cartella, gli indirizzi saranno spostati nella cartella "
1098
"di origine."
1099
1100
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1101
msgid "Delete folder"
1102
msgstr "Elimina la cartella"
1103
1104
#: src/addressbook.c:2324
1105
msgid "_Folder only"
1106
msgstr "_Solo la cartella"
1107
1108
#: src/addressbook.c:2324
1109
msgid "Folder and _addresses"
1110
msgstr "Cartella e _indirizzi"
1111
1112
#: src/addressbook.c:2329
1113
#, c-format
1114
msgid "Really delete `%s' ?"
1115
msgstr "Eliminare «%s» ?"
1116
1117
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1118
msgid "New user, could not save index file."
1119
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare il file indice."
1120
1121
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1122
msgid "New user, could not save address book files."
1123
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
1124
1125
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1126
msgid "Old address book converted successfully."
1127
msgstr "La vecchia rubrica è stata convertita con successo."
1128
1129
#: src/addressbook.c:3311
1130
msgid ""
1131
"Old address book converted,\n"
1132
"could not save new address index file"
1133
msgstr ""
1134
"Vecchia rubrica convertita,\n"
1135
"impossibile salvare il nuovo file indice dell'indirizzo"
1136
1137
#: src/addressbook.c:3324
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book,\n"
1140
"but created empty new address book files."
1141
msgstr ""
1142
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1143
"ma ho creato nuovi file vuoti della rubrica."
1144
1145
#: src/addressbook.c:3330
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book,\n"
1148
"could not create new address book files."
1149
msgstr ""
1150
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1151
"impossibile creare i nuovi file della rubrica."
1152
1153
#: src/addressbook.c:3335
1154
msgid ""
1155
"Could not convert address book\n"
1156
"and could not create new address book files."
1157
msgstr ""
1158
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1159
"e impossibile creare i nuovi file della rubrica."
1160
1161
#: src/addressbook.c:3342
1162
msgid "Address book conversion error"
1163
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
1164
1165
#: src/addressbook.c:3346
1166
msgid "Address book conversion"
1167
msgstr "Conversione della rubrica"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3385
1170
#, fuzzy, c-format
1171
msgid ""
1172
"Could not read address index:\n"
1173
"\n"
1174
"%s%c%s"
1175
msgstr "Impossibile leggere l'indice dell'indirizzo"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3388
1178
msgid "Address Book Error"
1179
msgstr "Errore rubrica"
1180
1181
#: src/addressbook.c:3449
1182
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1183
msgstr ""
1184
"Vecchia rubrica convertita, impossibile salvare il nuovo file indice "
1185
"dell'indirizzo"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3463
1188
msgid ""
1189
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1190
msgstr ""
1191
"Impossibile convertire la rubrica, ma ho creato nuovi file vuoti della "
1192
"rubrica."
1193
1194
#: src/addressbook.c:3469
1195
msgid ""
1196
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1197
msgstr ""
1198
"Impossibile convertire la rubrica, impossibile creare i nuovi file della "
1199
"rubrica."
1200
1201
#: src/addressbook.c:3475
1202
msgid ""
1203
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1204
msgstr ""
1205
"Impossibile convertire la rubrica e impossibile creare i nuovi file della "
1206
"rubrica."
1207
1208
#: src/addressbook.c:3487
1209
msgid "Could not read address index"
1210
msgstr "Impossibile leggere l'indice dell'indirizzo"
1211
1212
#: src/addressbook.c:3493
1213
msgid "Address Book Conversion Error"
1214
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
1215
1216
#: src/addressbook.c:3499
1217
msgid "Address Book Conversion"
1218
msgstr "Errore rubrica"
1219
1220
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1221
msgid "Interface"
1222
msgstr "Interfaccia"
1223
1224
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1225
msgid "Address Book"
1226
msgstr "Rubrica"
1227
1228
#: src/addressbook.c:4207
1229
msgid "Person"
1230
msgstr "Persona"
1231
1232
#: src/addressbook.c:4221
1233
msgid "EMail Address"
1234
msgstr "Indirizzo email"
1235
1236
#: src/addressbook.c:4235
1237
msgid "Group"
1238
msgstr "Gruppo"
1239
1240
#: src/addressbook.c:4263
1241
msgid "vCard"
1242
msgstr "vCard"
1243
1244
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1245
msgid "JPilot"
1246
msgstr "JPilot"
1247
1248
#: src/addressbook.c:4305
1249
msgid "LDAP Server"
1250
msgstr "Server LDAP"
1251
1252
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1253
msgid "Common address"
1254
msgstr "Indirizzo comune"
1255
1256
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1257
msgid "Personal address"
1258
msgstr "Indirizzo personale"
1259
1260
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
1261
msgid "Notice"
1262
msgstr "Avviso"
1263
1264
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
1265
msgid "Warning"
1266
msgstr "Avvertimento"
1267
1268
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1269
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1270
msgid "Error"
1271
msgstr "Errore"
1272
1273
#: src/alertpanel.c:223
1274
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1275
msgstr "Creazione della finestra di dialogo dell'allarme...\n"
1276
1277
#: src/alertpanel.c:318
1278
msgid "Show this message next time"
1279
msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
1280
1281
#: src/colorlabel.c:47
1282
msgid "Orange"
1283
msgstr "Arancio"
1284
1285
#: src/colorlabel.c:48
1286
msgid "Red"
1287
msgstr "Rosso"
1288
1289
#: src/colorlabel.c:49
1290
msgid "Pink"
1291
msgstr "Rosa"
1292
1293
#: src/colorlabel.c:50
1294
msgid "Sky blue"
1295
msgstr "Blu cielo"
1296
1297
#: src/colorlabel.c:51
1298
msgid "Blue"
1299
msgstr "Blu"
1300
1301
#: src/colorlabel.c:52
1302
msgid "Green"
1303
msgstr "Verde"
1304
1305
#: src/colorlabel.c:53
1306
msgid "Brown"
1307
msgstr "Marrone"
1308
1309
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1310
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1311
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1312
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1313
msgid "None"
1314
msgstr "Niente"
1315
1316
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1317
msgid "/_Open"
1318
msgstr "/_Apri"
1319
1320
#: src/compose.c:574
1321
msgid "/_Add..."
1322
msgstr "/_Aggiungi..."
1323
1324
#: src/compose.c:575
1325
msgid "/_Remove"
1326
msgstr "/_Rimuovi"
1327
1328
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1329
#: src/folderview.c:321
1330
msgid "/_Properties..."
1331
msgstr "/_Proprietà..."
1332
1333
#: src/compose.c:583
1334
msgid "/_File/_Send"
1335
msgstr "/_File/In_via"
1336
1337
#: src/compose.c:585
1338
msgid "/_File/Send _later"
1339
msgstr "/_File/Invia _più tardi"
1340
1341
#: src/compose.c:588
1342
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1343
msgstr "/_File/_Salva nella cartella «Bozze»"
1344
1345
#: src/compose.c:590
1346
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1347
msgstr "/_File/Sa_lva e mantieni l'editazione"
1348
1349
#: src/compose.c:593
1350
msgid "/_File/_Attach file"
1351
msgstr "/_File/_Allega file"
1352
1353
#: src/compose.c:594
1354
msgid "/_File/_Insert file"
1355
msgstr "/_File/_Inserisci file"
1356
1357
#: src/compose.c:596
1358
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1359
msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
1360
1361
#: src/compose.c:597
1362
msgid "/_File/A_ppend signature"
1363
msgstr "/_File/A_ggiungi firma"
1364
1365
#: src/compose.c:602
1366
msgid "/_Edit/_Undo"
1367
msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1368
1369
#: src/compose.c:603
1370
msgid "/_Edit/_Redo"
1371
msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
1372
1373
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1374
#: src/messageview.c:179
1375
msgid "/_Edit/---"
1376
msgstr "/_Modifica/---"
1377
1378
#: src/compose.c:605
1379
msgid "/_Edit/Cu_t"
1380
msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1381
1382
#: src/compose.c:608
1383
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1384
msgstr "/_Modifica/Incolla co_me citazione"
1385
1386
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1387
msgid "/_Edit/Select _all"
1388
msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1389
1390
#: src/compose.c:612
1391
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1392
msgstr "/_Modifica/A capo _paragrafo attuale"
1393
1394
#: src/compose.c:614
1395
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1396
msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1397
1398
#: src/compose.c:616
1399
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1400
msgstr "/_Modifica/A cap_o automatico"
1401
1402
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1403
#: src/summaryview.c:476
1404
msgid "/_View"
1405
msgstr "/_Visualizza"
1406
1407
#: src/compose.c:618
1408
msgid "/_View/_To"
1409
msgstr "/_Visualizza/_A"
1410
1411
#: src/compose.c:619
1412
msgid "/_View/_Cc"
1413
msgstr "/_Visualizza/_Cc"
1414
1415
#: src/compose.c:620
1416
msgid "/_View/_Bcc"
1417
msgstr "/_Visualizza/_Bcc"
1418
1419
#: src/compose.c:621
1420
msgid "/_View/_Reply-To"
1421
msgstr "/_Visualizza/_Rispondi a"
1422
1423
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1424
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1425
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1426
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1427
msgid "/_View/---"
1428
msgstr "/_Visualizza/---"
1429
1430
#: src/compose.c:623
1431
msgid "/_View/_Followup-To"
1432
msgstr "/_Visualizza/_Seguito di"
1433
1434
#: src/compose.c:625
1435
msgid "/_View/R_uler"
1436
msgstr "/_Visualizza/R_ighello"
1437
1438
#: src/compose.c:627
1439
msgid "/_View/_Attachment"
1440
msgstr "/_Visualizza/Alle_gato"
1441
1442
#: src/compose.c:629
1443
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1444
msgstr "/_Visualizza/Per_sonalizza barra degli strumenti"
1445
1446
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1447
msgid "/_View/Character _encoding"
1448
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri"
1449
1450
#: src/compose.c:638
1451
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1452
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Automatica"
1453
1454
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1455
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1456
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1457
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1458
#: src/messageview.c:186
1459
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1460
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/---"
1461
1462
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1463
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1464
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
1465
1466
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1468
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Unicode (_UTF-8)"
1469
1470
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1472
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
1473
1474
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1476
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (IS_O-8859-15)"
1477
1478
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1480
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
1481
1482
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1483
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1484
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (I_SO-8859-13)"
1485
1486
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1488
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (ISO-8859-_4)"
1489
1490
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1492
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (Windows-1257)"
1493
1494
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1496
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Greco (ISO-8859-_7)"
1497
1498
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1500
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Arabo (ISO-8859-_6)"
1501
1502
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1504
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Arabo (_Windows-1256)"
1505
1506
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1508
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (ISO-8859-_8)"
1509
1510
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1512
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (Windows-1255)"
1513
1514
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1516
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Turco (ISO-8859-_9)"
1517
1518
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1520
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (ISO-8859-_5)"
1521
1522
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1524
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (KOI8-_R)"
1525
1526
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1528
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ciri_llico (KOI8-U)"
1529
1530
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1532
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (_Windows-1251)"
1533
1534
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1536
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
1537
1538
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1540
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (_GB2312)"
1541
1542
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1544
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (GBK)"
1545
1546
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1548
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (_Big5)"
1549
1550
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1552
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Coreano (EUC-_KR)"
1553
1554
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1556
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailandese (TIS-_620)"
1557
1558
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1560
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailan_dese (Windows-874)"
1561
1562
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1563
msgid "/_Tools/_Address book"
1564
msgstr "/S_trumenti/_Rubrica"
1565
1566
#: src/compose.c:719
1567
msgid "/_Tools/_Template"
1568
msgstr "/S_trumenti/_Modello"
1569
1570
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1571
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1572
msgstr "/S_trumenti/A_zioni"
1573
1574
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1575
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1576
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1577
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1578
msgid "/_Tools/---"
1579
msgstr "/S_trumenti/---"
1580
1581
#: src/compose.c:724
1582
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1583
msgstr "/_Strumenti/Modifica con l'_editor esterno"
1584
1585
#: src/compose.c:727
1586
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1587
msgstr ""
1588
1589
#: src/compose.c:731
1590
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1591
msgstr "/_Strumenti/Firma P_GP"
1592
1593
#: src/compose.c:732
1594
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1595
msgstr "/_Strumenti/C_ifratura PGP"
1596
1597
#: src/compose.c:737
1598
msgid "/_Tools/_Check spell"
1599
msgstr "/S_trumenti/_Controllo ortografico"
1600
1601
#: src/compose.c:738
1602
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1603
msgstr "/S_trumenti/Impo_sta lingua"
1604
1605
#: src/compose.c:1026
1606
#, c-format
1607
msgid "%s: file not exist\n"
1608
msgstr "%s: il file non esiste\n"
1609
1610
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1611
msgid "Can't get text part\n"
1612
msgstr "Impossibile ricevere parte del testo\n"
1613
1614
#: src/compose.c:1756
1615
msgid "Quote mark format error."
1616
msgstr "Errore del formato del segno di citazione."
1617
1618
#: src/compose.c:1768
1619
msgid "Message reply/forward format error."
1620
msgstr "Errore del formato nel messaggio di risposta/inoltro."
1621
1622
#: src/compose.c:2281
1623
#, c-format
1624
msgid "File %s doesn't exist\n"
1625
msgstr "Il file %s non esiste\n"
1626
1627
#: src/compose.c:2285
1628
#, c-format
1629
msgid "Can't get file size of %s\n"
1630
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1631
1632
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1633
#, c-format
1634
msgid "File %s is empty."
1635
msgstr "Il file %s è vuoto."
1636
1637
#: src/compose.c:2295
1638
#, c-format
1639
msgid "Can't read %s."
1640
msgstr "Impossibile leggere %s."
1641
1642
#: src/compose.c:2328
1643
#, c-format
1644
msgid "Message: %s"
1645
msgstr "Messaggio: %s"
1646
1647
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1648
msgid "Can't get the part of multipart message."
1649
msgstr "Impossibile ricevere parte del messaggio composto."
1650
1651
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1652
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1653
msgid "(No Subject)"
1654
msgstr "(Nessun oggetto)"
1655
1656
#: src/compose.c:2881
1657
#, c-format
1658
msgid "%s - Compose%s"
1659
msgstr "%s - Componi%s"
1660
1661
#: src/compose.c:3004
1662
msgid "Recipient is not specified."
1663
msgstr "Il destinatario non è specificato."
1664
1665
#: src/compose.c:3012
1666
msgid "Empty subject"
1667
msgstr "Oggetto vuoto"
1668
1669
#: src/compose.c:3013
1670
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1671
msgstr "L'oggetto è vuoto. Inviarlo comunque?"
1672
1673
#: src/compose.c:3077
1674
#, fuzzy
1675
msgid "Attachment is missing"
1676
msgstr "Allegati"
1677
1678
#: src/compose.c:3078
1679
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1680
msgstr ""
1681
1682
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1683
msgid "Check recipients"
1684
msgstr ""
1685
1686
#: src/compose.c:3241
1687
#, fuzzy
1688
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1689
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
1690
1691
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1692
msgid "From:"
1693
msgstr "Da:"
1694
1695
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1696
msgid "Subject:"
1697
msgstr "Oggetto:"
1698
1699
#: src/compose.c:3369
1700
#, fuzzy
1701
msgid "_Send"
1702
msgstr "Invia"
1703
1704
#: src/compose.c:3399
1705
#, fuzzy
1706
msgid ""
1707
"Checking for new messages is currently running.\n"
1708
"Please try again later."
1709
msgstr "Controllo per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
1710
1711
#: src/compose.c:3535
1712
msgid "can't get recipient list."
1713
msgstr "impossibile ottenere la lista dei destinatari."
1714
1715
#: src/compose.c:3563
1716
msgid ""
1717
"Account for sending mail is not specified.\n"
1718
"Please select a mail account before sending."
1719
msgstr ""
1720
"Non è specificato l'account per l'invio della posta.\n"
1721
"Scegliere un account di posta prima dell'invio."
1722
1723
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1724
#, c-format
1725
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1726
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio a %s ."
1727
1728
#: src/compose.c:3633
1729
msgid ""
1730
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1731
"outbox."
1732
msgstr ""
1733
1734
#: src/compose.c:3677
1735
#, c-format
1736
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1737
msgstr ""
1738
"Impossibile trovare qualsiasi chiave associata con l'id chiave «%s» "
1739
"attualmente selezionato."
1740
1741
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1742
#, fuzzy
1743
msgid "Can't sign the message."
1744
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1745
1746
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1747
#, fuzzy
1748
msgid "Can't encrypt the message."
1749
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1750
1751
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1752
#, fuzzy
1753
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1754
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1755
1756
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1757
msgid "can't change file mode\n"
1758
msgstr "impossibile cambiare i permessi del file\n"
1759
1760
#: src/compose.c:3845
1761
#, c-format
1762
msgid ""
1763
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1764
"\n"
1765
"Send it as %s anyway?"
1766
msgstr ""
1767
"Impossibile convertire la codifica del carattere del corpo messaggio da %s a "
1768
"%s.\n"
1769
"\n"
1770
"Spedirlo come %s comunque?"
1771
1772
#: src/compose.c:3851
1773
msgid "Code conversion error"
1774
msgstr "Errore di conversione del codice"
1775
1776
#: src/compose.c:3937
1777
#, c-format
1778
msgid ""
1779
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1780
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1781
"\n"
1782
"Send it anyway?"
1783
msgstr ""
1784
"La linea %d supera il limite della lunghezza linea (998 bytes).\n"
1785
"Il contenuto del messaggio potrebbe essere spezzato durante il "
1786
"trasferimento.\n"
1787
"\n"
1788
"Spedirlo comunque?"
1789
1790
#: src/compose.c:3941
1791
msgid "Line length limit"
1792
msgstr "Limite lunghezza linea"
1793
1794
#: src/compose.c:4107
1795
msgid "Encrypting with Bcc"
1796
msgstr "Cifratura con Bcc"
1797
1798
#: src/compose.c:4108
1799
msgid ""
1800
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1801
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1802
"loss of confidentiality.\n"
1803
"\n"
1804
"Send it anyway?"
1805
msgstr ""
1806
"Questo messaggio ha dei destinatari Bcc. Se questo messaggio viene cifrato, "
1807
"tuttii destinatari Bcc saranno visibili esaminando la lista delle chiavi di "
1808
"cifratura, portando a una perdita di riservatezza.\n"
1809
"\n"
1810
"Inviarlo comunque?"
1811
1812
#: src/compose.c:4306
1813
msgid "can't remove the old message\n"
1814
msgstr "impossibile rimuovere il vecchio messaggio\n"
1815
1816
#: src/compose.c:4324
1817
msgid "queueing message...\n"
1818
msgstr "accodamento messaggio...\n"
1819
1820
#: src/compose.c:4412
1821
msgid "can't find queue folder\n"
1822
msgstr "impossibile trovare la cartella «Coda»\n"
1823
1824
#: src/compose.c:4419
1825
msgid "can't queue the message\n"
1826
msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1827
1828
#: src/compose.c:4464
1829
#, c-format
1830
msgid "File %s doesn't exist."
1831
msgstr "Il file %s non esiste."
1832
1833
#: src/compose.c:4473
1834
#, c-format
1835
msgid "Can't open file %s."
1836
msgstr "Impossibile aprire il file %s."
1837
1838
#: src/compose.c:5224
1839
msgid "Creating compose window...\n"
1840
msgstr "Creazione della finestra di composizione...\n"
1841
1842
#: src/compose.c:5351
1843
msgid "PGP Sign"
1844
msgstr "Firma PGP"
1845
1846
#: src/compose.c:5354
1847
msgid "PGP Encrypt"
1848
msgstr "Cifratura PGP"
1849
1850
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1851
#, fuzzy
1852
msgid "Data type"
1853
msgstr "Data"
1854
1855
#. S_COL_DATE
1856
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1857
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1858
#: src/summaryview.c:5475
1859
msgid "Size"
1860
msgstr "Dimensione"
1861
1862
#: src/compose.c:6495
1863
msgid "Invalid MIME type."
1864
msgstr "Tipo MIME non valido."
1865
1866
#: src/compose.c:6513
1867
msgid "File doesn't exist or is empty."
1868
msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1869
1870
#: src/compose.c:6582
1871
msgid "Properties"
1872
msgstr "Proprietà"
1873
1874
#: src/compose.c:6600
1875
msgid "MIME type"
1876
msgstr "Tipo MIME"
1877
1878
#. Encoding
1879
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1880
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1881
msgid "Encoding"
1882
msgstr "Codifica"
1883
1884
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1885
msgid "Path"
1886
msgstr "Percorso"
1887
1888
#: src/compose.c:6626
1889
msgid "File name"
1890
msgstr "Nome del file"
1891
1892
#: src/compose.c:6715
1893
#, fuzzy
1894
msgid "File not exist."
1895
msgstr "%s: il file non esiste\n"
1896
1897
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1898
msgid "Opening executable file"
1899
msgstr "Apertura file eseguibile"
1900
1901
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1902
msgid ""
1903
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1904
"security.\n"
1905
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1906
"virus or something like a malicious program."
1907
msgstr ""
1908
"Questo è un file eseguibile. L'apertura di un file eseguibile è limitata per "
1909
"ragioni di sicurezza.\n"
1910
"Se volete lanciarlo, salvatelo da qualche parte e assicuratevi che non sia "
1911
"un virus o qualcosa di simile a un programma malizioso."
1912
1913
#: src/compose.c:6768
1914
#, c-format
1915
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1916
msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: «%s»\n"
1917
1918
#: src/compose.c:6830
1919
#, c-format
1920
msgid ""
1921
"The external editor is still working.\n"
1922
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1923
msgstr ""
1924
"L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1925
"Forzare la conclusione del processo (pid:%d)?\n"
1926
1927
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1928
msgid "_Customize toolbar..."
1929
msgstr "_Personalizza barra strumenti"
1930
1931
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1932
msgid "Can't queue the message."
1933
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1934
1935
#: src/compose.c:7468
1936
msgid "Select files"
1937
msgstr "Seleziona i file"
1938
1939
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1940
msgid "Select file"
1941
msgstr "Selezione del file"
1942
1943
#: src/compose.c:7545
1944
msgid "Save message"
1945
msgstr "Salva il messaggio"
1946
1947
#: src/compose.c:7546
1948
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1949
msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Salvarlo nella cartella bozze?"
1950
1951
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1952
msgid "Close _without saving"
1953
msgstr "Chiudi sen_za salvare"
1954
1955
#: src/compose.c:7599
1956
#, c-format
1957
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1958
msgstr "Applicare il modello «%s» ?"
1959
1960
#: src/compose.c:7601
1961
msgid "Apply template"
1962
msgstr "Applica il modello"
1963
1964
#: src/compose.c:7602
1965
msgid "_Replace"
1966
msgstr "_Sostituisci"
1967
1968
#: src/compose.c:7602
1969
msgid "_Insert"
1970
msgstr "_Inserisci"
1971
1972
#: src/editaddress.c:161
1973
msgid "Add New Person"
1974
msgstr "Aggiunta di una nuova persona"
1975
1976
#: src/editaddress.c:162
1977
msgid "Edit Person Details"
1978
msgstr "Modifica dei dettagli della persona"
1979
1980
#: src/editaddress.c:303
1981
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1982
msgstr "Deve essere fornito un indirizzo e-mail."
1983
1984
#: src/editaddress.c:422
1985
msgid "A Name and Value must be supplied."
1986
msgstr "Devono essere forniti un nome e un valore."
1987
1988
#: src/editaddress.c:479
1989
msgid "Edit Person Data"
1990
msgstr "Modifica i dati della persona"
1991
1992
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1993
msgid "Display Name"
1994
msgstr "Nome da visualizzare"
1995
1996
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1997
msgid "Last Name"
1998
msgstr "Ultimo nome"
1999
2000
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2001
msgid "First Name"
2002
msgstr "Primo nome"
2003
2004
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2005
msgid "Nick Name"
2006
msgstr "Nick"
2007
2008
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2009
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2010
msgid "E-Mail Address"
2011
msgstr "Indirizzo e-mail"
2012
2013
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2014
msgid "Alias"
2015
msgstr "Alias"
2016
2017
#. Buttons
2018
#: src/editaddress.c:713
2019
msgid "Move Up"
2020
msgstr "Sposta su"
2021
2022
#: src/editaddress.c:716
2023
msgid "Move Down"
2024
msgstr "Sposta giù"
2025
2026
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2027
msgid "Modify"
2028
msgstr "Modifica"
2029
2030
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2031
msgid "Clear"
2032
msgstr "Pulisci"
2033
2034
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2035
msgid "Value"
2036
msgstr "Valore"
2037
2038
#: src/editaddress.c:886
2039
msgid "Basic Data"
2040
msgstr "Dati essenziali"
2041
2042
#: src/editaddress.c:888
2043
msgid "User Attributes"
2044
msgstr "Attibuti user"
2045
2046
#: src/editbook.c:120
2047
msgid "File appears to be Ok."
2048
msgstr "Il file sembra essere ok."
2049
2050
#: src/editbook.c:123
2051
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2052
msgstr "Il file non sembra essere un formato valido della rubrica."
2053
2054
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2055
msgid "Could not read file."
2056
msgstr "Impossibile leggere il file."
2057
2058
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2059
msgid "Edit Address Book"
2060
msgstr "Modifica rubrica"
2061
2062
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2063
msgid " Check File "
2064
msgstr " Controllo file "
2065
2066
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2067
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2068
msgid "File"
2069
msgstr "File"
2070
2071
#: src/editbook.c:309
2072
msgid "Add New Address Book"
2073
msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
2074
2075
#: src/editgroup.c:107
2076
msgid "A Group Name must be supplied."
2077
msgstr "Deve essere fornito un nome del gruppo."
2078
2079
#: src/editgroup.c:272
2080
msgid "Edit Group Data"
2081
msgstr "Modifica i dati del gruppo"
2082
2083
#: src/editgroup.c:302
2084
msgid "Group Name"
2085
msgstr "Nome del gruppo"
2086
2087
#: src/editgroup.c:319
2088
msgid "Available Addresses"
2089
msgstr "Indirizzi disponibili"
2090
2091
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2092
#: src/prefs_summary_column.c:253
2093
msgid "  ->  "
2094
msgstr "  ->  "
2095
2096
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2097
#: src/prefs_summary_column.c:257
2098
msgid "  <-  "
2099
msgstr "  <-  "
2100
2101
#: src/editgroup.c:359
2102
msgid "Addresses in Group"
2103
msgstr "Indirizzi nel gruppo"
2104
2105
#: src/editgroup.c:429
2106
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2107
msgstr ""
2108
"Sposta gli indirizzi di e-mail da o in un gruppo con i pulsanti freccia"
2109
2110
#: src/editgroup.c:481
2111
msgid "Edit Group Details"
2112
msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
2113
2114
#: src/editgroup.c:484
2115
msgid "Add New Group"
2116
msgstr "Aggiunta di un nuovo gruppo"
2117
2118
#: src/editgroup.c:537
2119
msgid "Edit folder"
2120
msgstr "Modifica la cartella"
2121
2122
#: src/editgroup.c:537
2123
msgid "Input the new name of folder:"
2124
msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
2125
2126
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2127
#: src/folderview.c:2442
2128
msgid "New folder"
2129
msgstr "Nuova cartella"
2130
2131
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2132
msgid "Input the name of new folder:"
2133
msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
2134
2135
#: src/editjpilot.c:200
2136
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2137
msgstr "Il file non sembra essere in formato JPilot."
2138
2139
#: src/editjpilot.c:212
2140
msgid "Select JPilot File"
2141
msgstr "Seleziona il file JPilot"
2142
2143
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2144
msgid "Edit JPilot Entry"
2145
msgstr "Modifica la voce JPilot"
2146
2147
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2148
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2149
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2150
msgid " ... "
2151
msgstr " ... "
2152
2153
#: src/editjpilot.c:294
2154
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2155
msgstr "Voce(i) addizionale dell'indirizzo e-mail"
2156
2157
#: src/editjpilot.c:387
2158
msgid "Add New JPilot Entry"
2159
msgstr "Aggiunta di una nuova voce JPilot"
2160
2161
#: src/editldap.c:171
2162
msgid "Connected successfully to server"
2163
msgstr "Connesso al sever con successo"
2164
2165
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2166
msgid "Could not connect to server"
2167
msgstr "Impossibile connettersi al server"
2168
2169
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2170
msgid "Edit LDAP Server"
2171
msgstr "Modifica il server LDAP"
2172
2173
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2174
msgid "Hostname"
2175
msgstr "Nome dell'host"
2176
2177
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2178
msgid "Port"
2179
msgstr "Porta"
2180
2181
#: src/editldap.c:337
2182
msgid " Check Server "
2183
msgstr " Controllo server "
2184
2185
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2186
msgid "Search Base"
2187
msgstr "Ricerca base"
2188
2189
#: src/editldap.c:399
2190
msgid "Search Criteria"
2191
msgstr "Criteri di ricerca"
2192
2193
#: src/editldap.c:406
2194
msgid " Reset "
2195
msgstr " Reimposta "
2196
2197
#: src/editldap.c:411
2198
msgid "Bind DN"
2199
msgstr "Bind DN"
2200
2201
#: src/editldap.c:420
2202
msgid "Bind Password"
2203
msgstr "Bind Password"
2204
2205
#: src/editldap.c:430
2206
msgid "Timeout (secs)"
2207
msgstr "Timeout (secondi)"
2208
2209
#: src/editldap.c:444
2210
msgid "Maximum Entries"
2211
msgstr "Numero massimo di voci"
2212
2213
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2214
msgid "Basic"
2215
msgstr "Essenziale"
2216
2217
#: src/editldap.c:472
2218
msgid "Extended"
2219
msgstr "Esteso"
2220
2221
#: src/editldap.c:558
2222
msgid "Add New LDAP Server"
2223
msgstr "Aggiunta di un nuovo server LDAP"
2224
2225
#: src/editldap_basedn.c:148
2226
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2227
msgstr "Modifica LDAP - Seleziona la ricerca base"
2228
2229
#: src/editldap_basedn.c:209
2230
msgid "Available Search Base(s)"
2231
msgstr "Ricerca base(i) disponibile"
2232
2233
#: src/editldap_basedn.c:296
2234
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2235
msgstr ""
2236
"Impossibile leggere la ricerca base(i) dal server - impostarla manualmente"
2237
2238
#: src/editvcard.c:104
2239
msgid "File does not appear to be vCard format."
2240
msgstr "Il file non sembra essere in formato VCard."
2241
2242
#: src/editvcard.c:116
2243
msgid "Select vCard File"
2244
msgstr "Selezione del file VCard"
2245
2246
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2247
msgid "Edit vCard Entry"
2248
msgstr "Modifica la voce vCard"
2249
2250
#: src/editvcard.c:274
2251
msgid "Add New vCard Entry"
2252
msgstr "Aggiunta di una nuova voce vCard"
2253
2254
#: src/export.c:226
2255
#, fuzzy, c-format
2256
msgid "Exporting %s ..."
2257
msgstr "Ricerca in %s ..."
2258
2259
#: src/export.c:228
2260
#, fuzzy
2261
msgid "Exporting"
2262
msgstr "Esporta"
2263
2264
#: src/export.c:261
2265
#, fuzzy
2266
msgid "Error occurred on export."
2267
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
2268
2269
#: src/export.c:355
2270
msgid "Export"
2271
msgstr "Esporta"
2272
2273
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2274
#, fuzzy
2275
msgid "Specify source folder and destination file."
2276
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2277
2278
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2279
#, fuzzy
2280
msgid "File format:"
2281
msgstr "Formato della data"
2282
2283
#: src/export.c:389
2284
#, fuzzy
2285
msgid "Source folder:"
2286
msgstr "Directory di origine:"
2287
2288
#: src/export.c:394
2289
#, fuzzy
2290
msgid "Destination:"
2291
msgstr "Directory di destinazione:"
2292
2293
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2294
msgid "UNIX mbox"
2295
msgstr ""
2296
2297
#: src/export.c:407
2298
msgid "eml (number + .eml)"
2299
msgstr ""
2300
2301
#: src/export.c:410
2302
msgid "MH (number only)"
2303
msgstr ""
2304
2305
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2306
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2307
msgid " Select... "
2308
msgstr " Seleziona... "
2309
2310
#: src/export.c:441
2311
#, fuzzy
2312
msgid "Export only selected messages"
2313
msgstr "Ricorda l'ultimo messaggio selezionato"
2314
2315
#: src/export.c:474
2316
#, fuzzy
2317
msgid "Specify source folder and destination folder."
2318
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2319
2320
#: src/export.c:500
2321
#, fuzzy
2322
msgid "Select destination file"
2323
msgstr "Seleziona il file da esportare"
2324
2325
#: src/export.c:504
2326
#, fuzzy
2327
msgid "Select destination folder"
2328
msgstr "Seleziona il file da esportare"
2329
2330
#: src/filesel.c:216
2331
#, fuzzy
2332
msgid "The link target not found."
2333
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
2334
2335
#: src/filesel.c:247
2336
msgid "Save as"
2337
msgstr "Salva come"
2338
2339
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2340
msgid "Overwrite existing file"
2341
msgstr "Sovrascrive il file esistente"
2342
2343
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2344
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2345
msgstr "Il file esiste gia. Sostituirlo?"
2346
2347
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2348
msgid "Select folder"
2349
msgstr "Selezione della cartella"
2350
2351
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2352
msgid "Inbox"
2353
msgstr "In entrata"
2354
2355
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2356
msgid "Sent"
2357
msgstr "Inviata"
2358
2359
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2360
msgid "Queue"
2361
msgstr "Coda"
2362
2363
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2364
msgid "Trash"
2365
msgstr "Cestino"
2366
2367
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2368
msgid "Drafts"
2369
msgstr "Bozze"
2370
2371
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2372
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2373
msgid "Junk"
2374
msgstr "Spazzatura"
2375
2376
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2377
msgid "NewFolder"
2378
msgstr "Nuova cartella"
2379
2380
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2381
#: src/folderview.c:2524
2382
#, c-format
2383
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2384
msgstr "«%c» non può essere incluso nel nome della cartella."
2385
2386
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2387
#: src/query_search.c:1157
2388
#, c-format
2389
msgid "The folder `%s' already exists."
2390
msgstr "La cartella «%s» esiste già."
2391
2392
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2393
#, c-format
2394
msgid "Can't create the folder `%s'."
2395
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»."
2396
2397
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2398
msgid "/Create _new folder..."
2399
msgstr "/Crea _nuova cartella..."
2400
2401
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2402
msgid "/_Rename folder..."
2403
msgstr "/_Rinomina cartella..."
2404
2405
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2406
msgid "/_Move folder..."
2407
msgstr "/_Sposta cartella..."
2408
2409
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2410
msgid "/_Delete folder"
2411
msgstr "/_Elimina cartella"
2412
2413
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2414
#, fuzzy
2415
msgid "/Empty _junk"
2416
msgstr "/Svuo_ta cestino"
2417
2418
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2419
msgid "/Empty _trash"
2420
msgstr "/Svuo_ta cestino"
2421
2422
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2423
msgid "/_Check for new messages"
2424
msgstr "/_Controllo nuovi messaggi"
2425
2426
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2427
msgid "/R_ebuild folder tree"
2428
msgstr "/R_icostruisci l'albero cartella"
2429
2430
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2431
msgid "/_Update summary"
2432
msgstr "/A_ggiorna sommario"
2433
2434
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2435
msgid "/Mar_k all read"
2436
msgstr "/Segna come tutto _letto"
2437
2438
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2439
#, fuzzy
2440
msgid "/Send _queued messages"
2441
msgstr "Invia i me_ssaggi accodati"
2442
2443
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2444
msgid "/_Search messages..."
2445
msgstr "/Ricerca _messaggi..."
2446
2447
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2448
msgid "/Ed_it search condition..."
2449
msgstr "/Mod_ifica condizioni di ricerca..."
2450
2451
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2452
msgid "/Down_load"
2453
msgstr "/Sc_arica"
2454
2455
#: src/folderview.c:304
2456
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2457
msgstr "/_Iscrizione newsgroup..."
2458
2459
#: src/folderview.c:306
2460
msgid "/_Remove newsgroup"
2461
msgstr "/_Rimuovi newsgroup..."
2462
2463
#: src/folderview.c:343
2464
msgid "Creating folder view...\n"
2465
msgstr "Creazione della vista della cartella...\n"
2466
2467
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2468
msgid "New"
2469
msgstr "Nuovi"
2470
2471
#. S_COL_MARK
2472
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2473
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2474
#: src/quick_search.c:108
2475
msgid "Unread"
2476
msgstr "Non letti"
2477
2478
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2479
msgid "Total"
2480
msgstr "Totale"
2481
2482
#: src/folderview.c:602
2483
msgid "Setting folder info...\n"
2484
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella...\n"
2485
2486
#: src/folderview.c:603
2487
msgid "Setting folder info..."
2488
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella..."
2489
2490
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2491
#, c-format
2492
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2493
msgstr "Analisi della cartella %s%c%s..."
2494
2495
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2496
#, c-format
2497
msgid "Scanning folder %s ..."
2498
msgstr "Analisi della cartella %s..."
2499
2500
#: src/folderview.c:959
2501
msgid "Rebuild folder tree"
2502
msgstr "Ricostruisco l'albero della cartella"
2503
2504
#: src/folderview.c:960
2505
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2506
msgstr "L'albero della cartella sarà ricostruito. Continuo?"
2507
2508
#: src/folderview.c:969
2509
msgid "Rebuilding folder tree..."
2510
msgstr "Sto ricostruendo l'albero della cartella..."
2511
2512
#: src/folderview.c:976
2513
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2514
msgstr "La ricostruzione delll'albero della cartella è fallita."
2515
2516
#: src/folderview.c:1114
2517
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2518
msgstr "Controllo per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2519
2520
#: src/folderview.c:2083
2521
#, c-format
2522
msgid "Folder %s is selected\n"
2523
msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
2524
2525
#: src/folderview.c:2252
2526
#, c-format
2527
msgid "Downloading messages in %s ..."
2528
msgstr "Sto scaricando i messaggi in %s ..."
2529
2530
#: src/folderview.c:2280
2531
#, c-format
2532
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2533
msgstr "Scarico tutti i messaggi in «%s» ?"
2534
2535
#: src/folderview.c:2283
2536
msgid "Download all messages"
2537
msgstr "Scarico tutti i messaggi"
2538
2539
#: src/folderview.c:2332
2540
#, c-format
2541
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2542
msgstr "Si è verificato un errore scaricando i messaggi in «%s»."
2543
2544
#: src/folderview.c:2437
2545
msgid ""
2546
"Input the name of new folder:\n"
2547
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2548
" append `/' at the end of the name)"
2549
msgstr ""
2550
"Immettere il nome della nuova cartella:\n"
2551
"(se si vuole creare una catella per memorizzare sottocartelle,\n"
2552
" aggiungere «/» alla fine del nome)"
2553
2554
#: src/folderview.c:2512
2555
#, c-format
2556
msgid "Input new name for `%s':"
2557
msgstr "Inserire il nuovo nome per «%s»:"
2558
2559
#: src/folderview.c:2513
2560
msgid "Rename folder"
2561
msgstr "Rinomina la cartella"
2562
2563
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2564
#, c-format
2565
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2566
msgstr "Impossibile rinominare la cartella «%s»."
2567
2568
#: src/folderview.c:2628
2569
#, c-format
2570
msgid "Can't move the folder `%s'."
2571
msgstr "Impossibile spostare la cartella «%s»."
2572
2573
#: src/folderview.c:2697
2574
#, c-format
2575
msgid ""
2576
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2577
"The real messages are not deleted."
2578
msgstr ""
2579
"Rimuovere la cartella di ricerca «%s» ?\n"
2580
"I messaggi reali non saranno eliminati."
2581
2582
#: src/folderview.c:2699
2583
msgid "Delete search folder"
2584
msgstr "Elimina la cartella di ricerca"
2585
2586
#: src/folderview.c:2704
2587
#, c-format
2588
msgid ""
2589
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2590
"Recovery will not be possible.\n"
2591
"\n"
2592
"Do you really want to delete?"
2593
msgstr ""
2594
"Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di «%s» saranno permanentemente "
2595
"eliminati.\n"
2596
"Il loro recupero non sarà più possibile.\n"
2597
"\n"
2598
"Eliminare?"
2599
2600
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2601
#, c-format
2602
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2603
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%s»."
2604
2605
#: src/folderview.c:2785
2606
msgid "Empty trash"
2607
msgstr "Svuota cestino"
2608
2609
#: src/folderview.c:2786
2610
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2611
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
2612
2613
#: src/folderview.c:2793
2614
#, fuzzy
2615
msgid "Empty junk"
2616
msgstr "Non spazzatura"
2617
2618
#: src/folderview.c:2794
2619
#, fuzzy
2620
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2621
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
2622
2623
#: src/folderview.c:2841
2624
#, c-format
2625
msgid ""
2626
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2627
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2628
msgstr ""
2629
"Rimuovere la casella postale «%s» ?\n"
2630
"(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2631
2632
#: src/folderview.c:2843
2633
msgid "Remove mailbox"
2634
msgstr "Rimuovi la casella postale"
2635
2636
#: src/folderview.c:2893
2637
#, c-format
2638
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2639
msgstr "Eliminare l'account IMAP4 «%s»?"
2640
2641
#: src/folderview.c:2894
2642
msgid "Delete IMAP4 account"
2643
msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2644
2645
#: src/folderview.c:3047
2646
#, c-format
2647
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2648
msgstr "Eliminare il newsgroup «%s» ?"
2649
2650
#: src/folderview.c:3048
2651
msgid "Delete newsgroup"
2652
msgstr "Elimino il newsgroup"
2653
2654
#: src/folderview.c:3098
2655
#, c-format
2656
msgid "Really delete news account `%s'?"
2657
msgstr "Eliminare l'account delle news «%s» ?"
2658
2659
#: src/folderview.c:3099
2660
msgid "Delete news account"
2661
msgstr "Elimino l'account delle news"
2662
2663
#: src/headerview.c:59
2664
msgid "Newsgroups:"
2665
msgstr "Newsgroup:"
2666
2667
#: src/headerview.c:93
2668
msgid "Creating header view...\n"
2669
msgstr "Creazione della vista dell'intestazione...\n"
2670
2671
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2672
#: src/summaryview.c:2511
2673
msgid "(No From)"
2674
msgstr "(Nessun mittente)"
2675
2676
#: src/imageview.c:55
2677
msgid "Creating image view...\n"
2678
msgstr "Creazione della vista dell'immagine...\n"
2679
2680
#: src/imageview.c:109
2681
msgid "Can't load the image."
2682
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2683
2684
#: src/import.c:211
2685
#, fuzzy
2686
msgid "The source file does not exist."
2687
msgstr "Il file %s non esiste."
2688
2689
#: src/import.c:222
2690
#, fuzzy
2691
msgid "Can't find the destination folder."
2692
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2693
2694
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2695
#, fuzzy, c-format
2696
msgid "Importing %s ..."
2697
msgstr "Ricerca in %s ..."
2698
2699
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2700
#, fuzzy
2701
msgid "Importing"
2702
msgstr "Importa"
2703
2704
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2705
#, fuzzy
2706
msgid "Scanning folder..."
2707
msgstr "Analisi della cartella %s..."
2708
2709
#: src/import.c:262
2710
#, fuzzy
2711
msgid "Error occurred on import."
2712
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
2713
2714
#: src/import.c:511
2715
msgid "Importing Outlook Express folders"
2716
msgstr ""
2717
2718
#: src/import.c:546
2719
#, fuzzy, c-format
2720
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2721
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»."
2722
2723
#: src/import.c:594
2724
msgid "Import"
2725
msgstr "Importa"
2726
2727
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2728
#, fuzzy
2729
msgid "Specify source file and destination folder."
2730
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2731
2732
#: src/import.c:628
2733
#, fuzzy
2734
msgid "Source:"
2735
msgstr "Directory di origine:"
2736
2737
#: src/import.c:633
2738
#, fuzzy
2739
msgid "Destination folder:"
2740
msgstr "Directory di destinazione:"
2741
2742
#: src/import.c:646
2743
#, fuzzy
2744
msgid "eml (folder)"
2745
msgstr "Nuova cartella"
2746
2747
#: src/import.c:649
2748
msgid "Outlook Express (dbx)"
2749
msgstr ""
2750
2751
#: src/import.c:698
2752
#, fuzzy
2753
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2754
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2755
2756
#: src/import.c:728
2757
#, fuzzy
2758
msgid "Select importing folder"
2759
msgstr "Selezione del file da importare"
2760
2761
#: src/import.c:731
2762
msgid "Select importing file"
2763
msgstr "Selezione del file da importare"
2764
2765
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2766
msgid "Please specify address book name and file to import."
2767
msgstr "Specificare il nome della rubrica e del file da importare."
2768
2769
#: src/importcsv.c:156
2770
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2771
msgstr "Seleziona e riordina i nomi del campo CSV da importare."
2772
2773
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2774
msgid "File imported."
2775
msgstr "File importato."
2776
2777
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2778
msgid "Please select a file."
2779
msgstr "Seleziona un file."
2780
2781
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2782
msgid "Address book name must be supplied."
2783
msgstr "Deve essere fornito un nome per la rubrica."
2784
2785
#: src/importcsv.c:533
2786
msgid "Error reading CSV fields."
2787
msgstr "Errore leggendo i campi CSV."
2788
2789
#: src/importcsv.c:559
2790
msgid "CSV file imported successfully."
2791
msgstr "File CSV importato con successo."
2792
2793
#: src/importcsv.c:621
2794
msgid "Select CSV File"
2795
msgstr "Seleziona il file CSV"
2796
2797
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2798
msgid "File Name"
2799
msgstr "Nome del file"
2800
2801
#: src/importcsv.c:705
2802
msgid "Comma-separated"
2803
msgstr "Separato da virgola"
2804
2805
#: src/importcsv.c:709
2806
msgid "Tab-separated"
2807
msgstr "Separato da tab"
2808
2809
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2810
msgid "S"
2811
msgstr "S"
2812
2813
#: src/importcsv.c:741
2814
msgid "CSV Field"
2815
msgstr "Campo CSV"
2816
2817
#: src/importcsv.c:742
2818
msgid "Address Book Field"
2819
msgstr "Campo rubrica"
2820
2821
#: src/importcsv.c:759
2822
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2823
msgstr "Riordina i campi della rubrica con i tasti sù e giù."
2824
2825
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2826
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2827
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2828
msgid "Up"
2829
msgstr "Su"
2830
2831
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2832
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2833
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2834
msgid "Down"
2835
msgstr "Giù"
2836
2837
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2838
msgid "Address Book :"
2839
msgstr "Rubrica :"
2840
2841
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2842
msgid "File Name :"
2843
msgstr "Nome del file:"
2844
2845
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2846
msgid "Records :"
2847
msgstr "Record :"
2848
2849
#: src/importcsv.c:887
2850
msgid "Import CSV file into Address Book"
2851
msgstr "Importazione del file CSV nella rubrica"
2852
2853
#. Button panel
2854
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2855
msgid "Next"
2856
msgstr "Successivo"
2857
2858
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2859
msgid "Prev"
2860
msgstr "Precedente"
2861
2862
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2863
msgid "File Info"
2864
msgstr "Info sul file"
2865
2866
#: src/importcsv.c:953
2867
msgid "Fields"
2868
msgstr "Campi"
2869
2870
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2871
msgid "Finish"
2872
msgstr "Fine"
2873
2874
#: src/importldif.c:125
2875
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2876
msgstr "Seleziona e rinomina i nomi del campo LDIF da importare."
2877
2878
#: src/importldif.c:341
2879
msgid "Error reading LDIF fields."
2880
msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2881
2882
#: src/importldif.c:364
2883
msgid "LDIF file imported successfully."
2884
msgstr "File LDIF importato con successo."
2885
2886
#: src/importldif.c:426
2887
msgid "Select LDIF File"
2888
msgstr "Seleziona il file LDIF"
2889
2890
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2891
msgid "LDIF Field"
2892
msgstr "Campo LDIF"
2893
2894
#: src/importldif.c:532
2895
msgid "Attribute Name"
2896
msgstr "Nome dell'attributo"
2897
2898
#: src/importldif.c:591
2899
msgid "Attribute"
2900
msgstr "Attibuto"
2901
2902
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2903
msgid "Select"
2904
msgstr "Seleziona"
2905
2906
#: src/importldif.c:701
2907
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2908
msgstr "Importazione del file LDIF nella rubrica"
2909
2910
#: src/importldif.c:767
2911
msgid "Attributes"
2912
msgstr "Attibuti"
2913
2914
#: src/inc.c:197
2915
#, c-format
2916
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2917
msgstr "Sylpheed: %d nuovi messaggi"
2918
2919
#: src/inc.c:208
2920
#, c-format
2921
msgid "[Local]: %d"
2922
msgstr ""
2923
2924
#: src/inc.c:612
2925
msgid "Authenticating with POP3"
2926
msgstr "Autenticazione con POP3"
2927
2928
#: src/inc.c:641
2929
msgid "Retrieving new messages"
2930
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
2931
2932
#: src/inc.c:643
2933
#, fuzzy
2934
msgid "Cancel _all"
2935
msgstr "Cancellato"
2936
2937
#: src/inc.c:689
2938
msgid "Standby"
2939
msgstr "Attesa"
2940
2941
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2942
msgid "Cancelled"
2943
msgstr "Cancellato"
2944
2945
#: src/inc.c:857
2946
msgid "Retrieving"
2947
msgstr "Recupero"
2948
2949
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1212
2950
#, fuzzy, c-format
2951
msgid "%d message(s) (%s) received"
2952
msgstr "Fatto (ricevuti %d messaggio(i) (%s))"
2953
2954
#: src/inc.c:870
2955
#, fuzzy, c-format
2956
msgid "no new messages"
2957
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
2958
2959
#: src/inc.c:871
2960
#, fuzzy
2961
msgid "Done"
2962
msgstr "Fatto."
2963
2964
#: src/inc.c:876
2965
#, fuzzy
2966
msgid "Server not found"
2967
msgstr "Informazioni sui server"
2968
2969
#: src/inc.c:880
2970
msgid "Connection failed"
2971
msgstr "Connessione fallita"
2972
2973
#: src/inc.c:883
2974
msgid "Auth failed"
2975
msgstr "Autenticazione fallita"
2976
2977
#: src/inc.c:887
2978
msgid "Locked"
2979
msgstr "Bloccato"
2980
2981
#: src/inc.c:897
2982
msgid "Timeout"
2983
msgstr "Timeout"
2984
2985
#: src/inc.c:947
2986
#, c-format
2987
msgid "Finished (%d new message(s))"
2988
msgstr "Finito (%d nuovo(i) messaggio(i))"
2989
2990
#: src/inc.c:950
2991
#, c-format
2992
msgid "Finished (no new messages)"
2993
msgstr "Finito (non ci sono nuovi messaggi)"
2994
2995
#: src/inc.c:959
2996
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2997
msgstr "Ci sono stati degli errori durante la ricezione della posta."
2998
2999
#: src/inc.c:995
3000
#, c-format
3001
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3002
msgstr "ricezione dei nuovi messaggi dell'account %s...\n"
3003
3004
#: src/inc.c:999
3005
#, c-format
3006
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3007
msgstr "%s: autenticazione con POP3"
3008
3009
#: src/inc.c:1002
3010
#, c-format
3011
msgid "%s: Retrieving new messages"
3012
msgstr "%s: Recupero i nuovi messaggi"
3013
3014
#: src/inc.c:1007
3015
#, c-format
3016
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3017
msgstr "Connessione al server POP3: %s..."
3018
3019
#: src/inc.c:1025
3020
#, c-format
3021
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3022
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
3023
3024
#: src/inc.c:1115 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
3025
#, c-format
3026
msgid "Authenticating..."
3027
msgstr "Autenticazione..."
3028
3029
#: src/inc.c:1116
3030
#, c-format
3031
msgid "Retrieving messages from %s..."
3032
msgstr "Ricezione dei messaggi da %s..."
3033
3034
#: src/inc.c:1121
3035
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3036
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (STAT)..."
3037
3038
#: src/inc.c:1125
3039
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3040
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (LAST)..."
3041
3042
#: src/inc.c:1129
3043
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3044
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (UIDL)..."
3045
3046
#: src/inc.c:1133
3047
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3048
msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
3049
3050
#: src/inc.c:1143
3051
#, c-format
3052
msgid "Deleting message %d"
3053
msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
3054
3055
#: src/inc.c:1150 src/send_message.c:864
3056
msgid "Quitting"
3057
msgstr "Esco"
3058
3059
#: src/inc.c:1187
3060
#, c-format
3061
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3062
msgstr "Recupero il messaggio (%d di %d) (%s di %s)"
3063
3064
#: src/inc.c:1452 src/inc.c:1479 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3065
#: src/summaryview.c:5052
3066
msgid ""
3067
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3068
"Please check the junk mail control setting."
3069
msgstr ""
3070
"L'esecuzione del comando del filtro spazzatura è fallita.\n"
3071
"Controllare l'impostazione del controllo della mail spazzatura."
3072
3073
#: src/inc.c:1543 src/send_message.c:1001
3074
#, fuzzy
3075
msgid "Server not found."
3076
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3077
3078
#: src/inc.c:1547
3079
#, fuzzy, c-format
3080
msgid "Server %s not found."
3081
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3082
3083
#: src/inc.c:1550
3084
msgid "Connection failed."
3085
msgstr "Connessione fallita."
3086
3087
#: src/inc.c:1554
3088
#, fuzzy, c-format
3089
msgid "Connection to %s:%d failed."
3090
msgstr "Connessione fallita."
3091
3092
#: src/inc.c:1558
3093
msgid "Error occurred while processing mail."
3094
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta."
3095
3096
#: src/inc.c:1563
3097
#, c-format
3098
msgid ""
3099
"Error occurred while processing mail:\n"
3100
"%s"
3101
msgstr ""
3102
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta:\n"
3103
"%s"
3104
3105
#: src/inc.c:1569
3106
msgid "No disk space left."
3107
msgstr "Spazio su disco esaurito."
3108
3109
#: src/inc.c:1574
3110
msgid "Can't write file."
3111
msgstr "Impossibile scrivere il file."
3112
3113
#: src/inc.c:1579
3114
msgid "Socket error."
3115
msgstr "Errore del socket."
3116
3117
#. consider EOF right after QUIT successful
3118
#: src/inc.c:1585 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3119
#: src/send_message.c:1014
3120
msgid "Connection closed by the remote host."
3121
msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."
3122
3123
#: src/inc.c:1591
3124
msgid "Mailbox is locked."
3125
msgstr "La casella postale è bloccata."
3126
3127
#: src/inc.c:1595
3128
#, c-format
3129
msgid ""
3130
"Mailbox is locked:\n"
3131
"%s"
3132
msgstr ""
3133
"La casella postale è bloccata:\n"
3134
"%s"
3135
3136
#: src/inc.c:1601 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3137
msgid "Authentication failed."
3138
msgstr "Autenticazione fallita."
3139
3140
#: src/inc.c:1606 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3141
#, c-format
3142
msgid ""
3143
"Authentication failed:\n"
3144
"%s"
3145
msgstr ""
3146
"Autenticazione fallita:\n"
3147
"%s"
3148
3149
#: src/inc.c:1611 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3150
msgid "Session timed out."
3151
msgstr "La sessione è andata in timeout."
3152
3153
#: src/inc.c:1652
3154
msgid "Incorporation cancelled\n"
3155
msgstr "Incorporazione cancellata\n"
3156
3157
#: src/inc.c:1764
3158
#, c-format
3159
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3160
msgstr "Ricezione in %s dei nuovi messaggi da %s...\n"
3161
3162
#: src/inputdialog.c:151
3163
#, c-format
3164
msgid "Input password for %s on %s:"
3165
msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
3166
3167
#: src/inputdialog.c:153
3168
msgid "Input password"
3169
msgstr "Inserire la password"
3170
3171
#: src/logwindow.c:72
3172
msgid "Protocol log"
3173
msgstr "Log del protocollo"
3174
3175
#: src/main.c:618
3176
#, fuzzy, c-format
3177
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3178
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
3179
3180
#: src/main.c:621
3181
#, fuzzy
3182
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3183
msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
3184
3185
#: src/main.c:622
3186
msgid ""
3187
"  --attach file1 [file2]...\n"
3188
"                         open composition window with specified files\n"
3189
"                         attached"
3190
msgstr ""
3191
"  --attach file1 [file2]...\n"
3192
"                         apre la finestra di composizione con allegati\n"
3193
"                         i file specificati"
3194
3195
#: src/main.c:625
3196
msgid "  --receive              receive new messages"
3197
msgstr "  --receive              riceve i nuovi messaggi"
3198
3199
#: src/main.c:626
3200
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3201
msgstr "  --receive-all          riceve i nuovi messaggi di tutti gli account"
3202
3203
#: src/main.c:627
3204
msgid "  --send                 send all queued messages"
3205
msgstr "  --send                 invia tutti i messaggi accodati"
3206
3207
#: src/main.c:628
3208
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3209
msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale dei messaggi"
3210
3211
#: src/main.c:629
3212
msgid ""
3213
"  --status-full [folder]...\n"
3214
"                         show the status of each folder"
3215
msgstr ""
3216
"  --status-full [cartella]...\n"
3217
"                         mostra lo stato di ogni cartella"
3218
3219
#: src/main.c:631
3220
#, fuzzy
3221
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3222
msgstr "  --open folderid/msgnum apre il messaggio in una nuova finestra"
3223
3224
#: src/main.c:632
3225
#, fuzzy
3226
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3227
msgstr "  --open folderid/msgnum apre il messaggio in una nuova finestra"
3228
3229
#: src/main.c:633
3230
msgid ""
3231
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3232
msgstr ""
3233
"  --configdir dirname    specifica la directory che contiene i file di "
3234
"configurazione"
3235
3236
#: src/main.c:635
3237
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3238
msgstr "  --ipcport portnum      specifca la porta per i comandi IPC da remoto"
3239
3240
#: src/main.c:637
3241
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3242
msgstr "  --exit                 esce da Sylpheed"
3243
3244
#: src/main.c:638
3245
msgid "  --debug                debug mode"
3246
msgstr "  --debug                modalità di debug"
3247
3248
#: src/main.c:639
3249
#, fuzzy
3250
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3251
msgstr "  --debug                modalità di debug"
3252
3253
#: src/main.c:640
3254
msgid "  --help                 display this help and exit"
3255
msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
3256
3257
#: src/main.c:641
3258
msgid "  --version              output version information and exit"
3259
msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
3260
3261
#: src/main.c:645
3262
#, c-format
3263
msgid "Press any key..."
3264
msgstr "Premere un tasto qualsiasi..."
3265
3266
#: src/main.c:795
3267
msgid "Filename encoding"
3268
msgstr "Codifica nome file"
3269
3270
#: src/main.c:796
3271
msgid ""
3272
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3273
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3274
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3275
"work correctly.\n"
3276
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3277
"for detail):\n"
3278
"\n"
3279
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3280
"\n"
3281
"Continue?"
3282
msgstr ""
3283
"La codifica locale non è UTF-8, ma la variabile di ambiente "
3284
"G_FILENAME_ENCODING non è impostata.\n"
3285
"Se la codifica locale è usata per il nome file o nome directory, non "
3286
"lavorerà correttamente.\n"
3287
"In questo caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente (vedere "
3288
"README per i dettagli):\n"
3289
"\n"
3290
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3291
"\n"
3292
"Continuo?"
3293
3294
#: src/main.c:879
3295
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3296
msgstr "C'è un messaggio in composizione. Uscire?"
3297
3298
#: src/main.c:890
3299
msgid "Queued messages"
3300
msgstr "Messaggi accodati"
3301
3302
#: src/main.c:891
3303
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3304
msgstr "Ci sono messaggi non spediti in «Coda». Uscire ora ?"
3305
3306
#: src/main.c:1016
3307
msgid ""
3308
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3309
"OpenPGP support disabled."
3310
msgstr ""
3311
"GnuPG non è installato correttamente, o questa versione è troppo vecchia.\n"
3312
"Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
3313
3314
#: src/main.c:1249
3315
msgid "Loading plug-ins..."
3316
msgstr ""
3317
3318
#. remote command mode
3319
#: src/main.c:1451
3320
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3321
msgstr "un altro Sylpheed è già in esecuzione.\n"
3322
3323
#: src/main.c:1739
3324
msgid "Migration of configuration"
3325
msgstr "Migrazione della configurazione"
3326
3327
#: src/main.c:1740
3328
msgid ""
3329
"The previous version of configuration found.\n"
3330
"Do you want to migrate it?"
3331
msgstr ""
3332
"È stata trovata una versione precedente della configurazione.\n"
3333
"Trasferirla?"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:551
3336
msgid "/_File/_Folder"
3337
msgstr "/_File/Ca_rtella"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:552
3340
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3341
msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella..."
3342
3343
#: src/mainwindow.c:554
3344
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3345
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella..."
3346
3347
#: src/mainwindow.c:555
3348
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3349
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Sposta cartella..."
3350
3351
#: src/mainwindow.c:556
3352
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3353
msgstr "/_File/Ca_rtella/Eli_mina cartella"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:557
3356
msgid "/_File/_Mailbox"
3357
msgstr "/_File/_Casella postale"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:558
3360
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3361
msgstr "/_File/_Casella postale/_Aggiungi casella postale..."
3362
3363
#: src/mainwindow.c:559
3364
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3365
msgstr "/_File/_Casella postale/Rimuovi ca_sella postale"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3368
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3369
msgstr "/_File/_Casella postale/---"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:561
3372
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3373
msgstr "/_File/_Casella postale/_Controllo nuovi messaggi"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:563
3376
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3377
msgstr "/_File/_Casella postale/Controllo nuovi _messaggi in tutte le cartelle"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:566
3380
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3381
msgstr "/_File/_Casella postale/R_icostruisci l'albero cartella"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:569
3384
#, fuzzy
3385
msgid "/_File/_Import mail data..."
3386
msgstr "/_File/_Importa file mbox..."
3387
3388
#: src/mainwindow.c:570
3389
#, fuzzy
3390
msgid "/_File/_Export mail data..."
3391
msgstr "/_File/Esp_orta file mbox..."
3392
3393
#: src/mainwindow.c:572
3394
msgid "/_File/Empty all _trash"
3395
msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3398
msgid "/_File/_Save as..."
3399
msgstr "/_File/Sa_lva come..."
3400
3401
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3402
msgid "/_File/Page set_up..."
3403
msgstr "/_File/I_mposta pagina..."
3404
3405
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3406
msgid "/_File/_Print..."
3407
msgstr "/_File/Stam_pa..."
3408
3409
#: src/mainwindow.c:581
3410
msgid "/_File/_Work offline"
3411
msgstr "/_File/Lavora offli_ne"
3412
3413
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3414
#: src/mainwindow.c:584
3415
msgid "/_File/E_xit"
3416
msgstr "/_File/_Esci"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:589
3419
msgid "/_Edit/Select _thread"
3420
msgstr "/_Modifica/Seleziona t_hread"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3423
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3424
msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio attuale..."
3425
3426
#: src/mainwindow.c:593
3427
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3428
msgstr "/_Modifica/Ricerca _messaggi..."
3429
3430
#: src/mainwindow.c:594
3431
#, fuzzy
3432
msgid "/_Edit/_Quick search"
3433
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:597
3436
msgid "/_View/Show or hi_de"
3437
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:598
3440
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3441
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/A_lbero cartella"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:600
3444
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3445
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:602
3448
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3449
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:604
3452
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3453
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Icone _e testo"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:606
3456
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3457
msgstr ""
3458
"/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Testo a dest_ra "
3459
"dell'icona"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:608
3462
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3463
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/I_cone"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:610
3466
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3467
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Testo"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:612
3470
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3471
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Niente"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:614
3474
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3475
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra di ricerca"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:616
3478
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3479
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di s_tato"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:618
3482
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3483
msgstr "/_Visualizza/Per_sonalizza barra degli strumenti"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:620
3486
#, fuzzy
3487
msgid "/_View/Layou_t"
3488
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:621
3491
#, fuzzy
3492
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3493
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:622
3496
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3497
msgstr ""
3498
3499
#: src/mainwindow.c:623
3500
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3501
msgstr "/_Visualizza/Albero _cartella separato"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:624
3504
msgid "/_View/Separate _message view"
3505
msgstr "/_Visualizza/Vista m_essaggio separata"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:626
3508
msgid "/_View/_Sort"
3509
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:627
3512
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3513
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per n_umero"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:628
3516
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3517
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dim_ensione"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:629
3520
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3521
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:630
3524
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3525
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/pe_r data del thread"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:631
3528
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3529
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:632
3532
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3533
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dest_inatario"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:633
3536
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3537
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:634
3540
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3541
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per colore etic_hetta"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:636
3544
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3545
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _segno"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:637
3548
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3549
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per non le_tti"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:638
3552
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3553
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per a_llegato"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:640
3556
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3557
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/No_n ordinare"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3560
msgid "/_View/_Sort/---"
3561
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:642
3564
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3565
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Ascendente"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:643
3568
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3569
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Dis_cendente"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:645
3572
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3573
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:647
3576
msgid "/_View/Th_read view"
3577
msgstr "/_Visualizza/Vista _thread"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:648
3580
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3581
msgstr "/_Visualizza/E_spandi tutti i thread"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:649
3584
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3585
msgstr "/_Visualizza/Nascondi tutti i t_hread"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:650
3588
msgid "/_View/Set display _item..."
3589
msgstr "/_Visualizza/I_mposta voci da visualizzare..."
3590
3591
#: src/mainwindow.c:653
3592
msgid "/_View/_Go to"
3593
msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:654
3596
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3597
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio preced_ente"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:655
3600
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3601
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio successi_vo"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3604
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3605
msgid "/_View/_Go to/---"
3606
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:657
3609
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3610
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non letto p_recedente"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:659
3613
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3614
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non _letto successivo"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:662
3617
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3618
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo pre_cedente"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:663
3621
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3622
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nu_ovo successivo"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:665
3625
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3626
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _segnato precedente"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:667
3629
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3630
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio se_gnato successivo"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:670
3633
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3634
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio etic_hettato precedente"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:672
3637
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3638
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio e_tichettato successivo"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:675
3641
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3642
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Cartella di_fferente..."
3643
3644
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3645
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3646
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Autorilevamento"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3649
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3650
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (Windows-1252)"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3653
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3654
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Gia_pponese (ISO-2022-JP-2)"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3657
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3658
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (_EUC-JP)"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3661
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3662
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (S_hift__JIS)"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3665
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3666
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3669
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3670
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3673
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3674
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Corea_no (ISO-2022-KR)"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3677
msgid "/_View/Open in new _window"
3678
msgstr "/_Visualizza/Apri nuova _finestra"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3681
msgid "/_View/Mess_age source"
3682
msgstr "/_Visualizza/Sorgente messagg_io"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3685
msgid "/_View/All _headers"
3686
msgstr "/_Visualizza/Tutte le intesta_zioni"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:784
3689
msgid "/_View/_Update summary"
3690
msgstr "/_Visualizza/A_ggiorna sommario"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3693
msgid "/_Message"
3694
msgstr "/M_essaggio"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:787
3697
msgid "/_Message/Recei_ve"
3698
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:788
3701
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3702
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi dall'a_ccount attuale"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:790
3705
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3706
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:792
3709
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3710
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ferma rice_zione"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:794
3713
#, fuzzy
3714
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3715
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:796
3718
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3719
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/---"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:797
3722
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3723
msgstr "/M_essaggio/Invia messa_ggi accodati"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3726
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3727
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3728
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3729
msgid "/_Message/---"
3730
msgstr "/M_essaggio/---"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3733
msgid "/_Message/Compose _new message"
3734
msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3737
msgid "/_Message/_Reply"
3738
msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:802
3741
msgid "/_Message/Repl_y to"
3742
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3745
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3746
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_tutti"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3749
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3750
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_mittente"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3753
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3754
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/mailing _list"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3757
msgid "/_Message/_Forward"
3758
msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3761
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3762
msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3765
msgid "/_Message/Redirec_t"
3766
msgstr "/M_essaggio/Rispe_disci"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:813
3769
msgid "/_Message/M_ove..."
3770
msgstr "/M_essaggio/Sp_osta..."
3771
3772
#: src/mainwindow.c:814
3773
msgid "/_Message/_Copy..."
3774
msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3775
3776
#: src/mainwindow.c:816
3777
msgid "/_Message/_Mark"
3778
msgstr "/M_essaggio/_Segna"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:817
3781
#, fuzzy
3782
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3783
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segn_a"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:818
3786
#, fuzzy
3787
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3788
msgstr "/M_essaggio/_Segna/To_gli segno"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:819
3791
msgid "/_Message/_Mark/---"
3792
msgstr "/M_essaggio/_Segna/---"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:820
3795
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3796
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna co_me non letto"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:821
3799
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3800
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come _letto"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:823
3803
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3804
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna il _thread come letto"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:825
3807
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3808
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come tutti l_etti"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:827
3811
msgid "/_Message/_Delete"
3812
msgstr "/M_essaggio/Eli_mina"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:829
3815
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3816
msgstr "/M_essaggio/Imposta come mail spa_zzatura"
3817
3818
#: src/mainwindow.c:830
3819
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3820
msgstr "/_Messaggio/Im_posta come mail normale"
3821
3822
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3823
msgid "/_Message/Re-_edit"
3824
msgstr "/M_essaggio/Rimodi_fica"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:836
3827
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3828
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica..."
3829
3830
#: src/mainwindow.c:839
3831
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3832
msgstr "/S_trumenti/_Filtra tutti i messaggi nella cartella"
3833
3834
#: src/mainwindow.c:841
3835
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3836
msgstr "/S_trumenti/Filtra i messaggi _selezionati"
3837
3838
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3839
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3840
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro"
3841
3842
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3843
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3844
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/A_utomaticamente"
3845
3846
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3847
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3848
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _Da"
3849
3850
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3851
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3852
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _A"
3853
3854
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3855
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3856
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con l'_Oggetto"
3857
3858
#: src/mainwindow.c:853
3859
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3860
msgstr "/S_trumenti/Filtra le mail s_pazzatura nella cartella"
3861
3862
#: src/mainwindow.c:855
3863
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3864
msgstr "/S_trumenti/Filtra le _mail spazzatura nei messaggi selezionati"
3865
3866
#: src/mainwindow.c:862
3867
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3868
msgstr "/S_trumenti/Elimina messaggi _duplicati"
3869
3870
#: src/mainwindow.c:864
3871
#, fuzzy
3872
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3873
msgstr "/S_trumenti/Elimina messaggi _duplicati"
3874
3875
#: src/mainwindow.c:867
3876
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3877
msgstr "/S_trumenti/Ese_gui i processi segnati"
3878
3879
#: src/mainwindow.c:869
3880
msgid "/_Tools/_Log window"
3881
msgstr "/S_trumenti/Finestra di _log"
3882
3883
#: src/mainwindow.c:871
3884
msgid "/_Configuration"
3885
msgstr "/_Configurazione"
3886
3887
#: src/mainwindow.c:872
3888
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3889
msgstr "/_Configurazione/Preferenze _comuni..."
3890
3891
#: src/mainwindow.c:874
3892
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3893
msgstr "/_Configurazione/Impostazioni _filtro..."
3894
3895
#: src/mainwindow.c:876
3896
msgid "/_Configuration/_Template..."
3897
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."
3898
3899
#: src/mainwindow.c:878
3900
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3901
msgstr "/_Configurazione/_Azioni..."
3902
3903
#: src/mainwindow.c:880
3904
#, fuzzy
3905
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3906
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."
3907
3908
#: src/mainwindow.c:882
3909
msgid "/_Configuration/---"
3910
msgstr "/_Configurazione/---"
3911
3912
#: src/mainwindow.c:883
3913
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3914
msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per l'account attuale..."
3915
3916
#: src/mainwindow.c:885
3917
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3918
msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3919
3920
#: src/mainwindow.c:887
3921
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3922
msgstr "/_Configurazione/_Modifica account..."
3923
3924
#: src/mainwindow.c:889
3925
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3926
msgstr "/_Configurazione/Cam_bia account attuale"
3927
3928
#: src/mainwindow.c:893
3929
msgid "/_Help/_Manual"
3930
msgstr "/A_iuto/_Manuale"
3931
3932
#: src/mainwindow.c:894
3933
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3934
msgstr "/A_iuto/_Manuale/Ingl_ese"
3935
3936
#: src/mainwindow.c:895
3937
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3938
msgstr "/A_iuto/_Manuale/_Giapponese"
3939
3940
#: src/mainwindow.c:896
3941
msgid "/_Help/_FAQ"
3942
msgstr "/A_iuto/_FAQ"
3943
3944
#: src/mainwindow.c:897
3945
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3946
msgstr "/A_iuto/_FAQ/Ingl_ese"
3947
3948
#: src/mainwindow.c:898
3949
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3950
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Tedesco"
3951
3952
#: src/mainwindow.c:899
3953
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3954
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Spagnolo"
3955
3956
#: src/mainwindow.c:900
3957
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3958
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Francese"
3959
3960
#: src/mainwindow.c:901
3961
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3962
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Italiano"
3963
3964
#: src/mainwindow.c:902
3965
msgid "/_Help/_Command line options"
3966
msgstr "/A_iuto/Opzioni linea _comando"
3967
3968
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3969
msgid "/_Help/---"
3970
msgstr "/A_iuto/---"
3971
3972
#: src/mainwindow.c:905
3973
msgid "/_Help/_Update check..."
3974
msgstr ""
3975
3976
#: src/mainwindow.c:907
3977
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3978
msgstr ""
3979
3980
#: src/mainwindow.c:954
3981
msgid "Creating main window...\n"
3982
msgstr "Creazione della finestra principale...\n"
3983
3984
#: src/mainwindow.c:1134
3985
#, c-format
3986
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3987
msgstr "FinestraPrincipale: l'allocazione del colore %d è fallita.\n"
3988
3989
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3990
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3991
msgid "done.\n"
3992
msgstr "fatto.\n"
3993
3994
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3995
msgid "Untitled"
3996
msgstr "Senza titolo"
3997
3998
#: src/mainwindow.c:1411
3999
msgid "none"
4000
msgstr "niente"
4001
4002
#: src/mainwindow.c:1780
4003
msgid "Offline"
4004
msgstr "Offline"
4005
4006
#: src/mainwindow.c:1781
4007
msgid "You are offline. Go online?"
4008
msgstr "Siete offline. Andare online?"
4009
4010
#: src/mainwindow.c:1798
4011
msgid "Empty all trash"
4012
msgstr "Svuota cestino"
4013
4014
#: src/mainwindow.c:1799
4015
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4016
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nei cestini?"
4017
4018
#: src/mainwindow.c:1830
4019
msgid "Add mailbox"
4020
msgstr "Aggiunta di una casella postale"
4021
4022
#: src/mainwindow.c:1831
4023
msgid ""
4024
"Specify the location of mailbox.\n"
4025
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4026
"scanned automatically."
4027
msgstr ""
4028
"Inserire la posizione della casella postale.\n"
4029
"Se è specificata una casella postale esistente, sarà\n"
4030
"esaminata automaticamente."
4031
4032
#: src/mainwindow.c:1837
4033
#, c-format
4034
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4035
msgstr "La casella postale «%s» esiste già."
4036
4037
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
4038
msgid "Mailbox"
4039
msgstr "Casella postale"
4040
4041
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4042
msgid ""
4043
"Creation of the mailbox failed.\n"
4044
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4045
"there."
4046
msgstr ""
4047
"La creazione della casella postale è fallita.\n"
4048
"Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
4049
"scrittura."
4050
4051
#: src/mainwindow.c:2375
4052
msgid "Sylpheed - Folder View"
4053
msgstr "Sylpheed - Vista cartella"
4054
4055
#: src/mainwindow.c:2395
4056
msgid "Sylpheed - Message View"
4057
msgstr "Sylpheed - Vista messaggio"
4058
4059
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4060
msgid "/_Reply"
4061
msgstr "/_Rispondi"
4062
4063
#: src/mainwindow.c:2592
4064
msgid "/Reply to _all"
4065
msgstr "/Rispondi a _tutti"
4066
4067
#: src/mainwindow.c:2593
4068
msgid "/Reply to _sender"
4069
msgstr "/Rispondi _al mittente"
4070
4071
#: src/mainwindow.c:2594
4072
msgid "/Reply to mailing _list"
4073
msgstr "/Rispondi alla mailing _list"
4074
4075
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4076
msgid "/_Forward"
4077
msgstr "/_Inoltra"
4078
4079
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4080
msgid "/For_ward as attachment"
4081
msgstr "/Inoltra com_e allegato"
4082
4083
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4084
msgid "/Redirec_t"
4085
msgstr "/Rispe_disci"
4086
4087
#: src/mainwindow.c:3060
4088
msgid "Icon _and text"
4089
msgstr "Icon_a e testo"
4090
4091
#: src/mainwindow.c:3061
4092
msgid "Text at the _right of icon"
4093
msgstr "Testo a dest_ra dell'icona"
4094
4095
#: src/mainwindow.c:3063
4096
msgid "_Icon"
4097
msgstr "_Icona"
4098
4099
#: src/mainwindow.c:3064
4100
msgid "_Text"
4101
msgstr "_Testo"
4102
4103
#: src/mainwindow.c:3065
4104
msgid "_None"
4105
msgstr "_Niente"
4106
4107
#: src/mainwindow.c:3103
4108
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4109
msgstr "Siete offline. Fare click sull'icona per andare online."
4110
4111
#: src/mainwindow.c:3115
4112
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4113
msgstr "Siete online. Fare click sull'icona per andare offline."
4114
4115
#: src/mainwindow.c:3397
4116
msgid "Exit"
4117
msgstr "Esci"
4118
4119
#: src/mainwindow.c:3397
4120
msgid "Exit this program?"
4121
msgstr "Uscire da questo programma?"
4122
4123
#: src/mainwindow.c:3800
4124
msgid "The selected messages could not be combined."
4125
msgstr ""
4126
4127
#: src/mainwindow.c:3910
4128
#, fuzzy
4129
msgid "Select folder to open"
4130
msgstr "Selezione della cartella"
4131
4132
#: src/mainwindow.c:4080
4133
msgid "Command line options"
4134
msgstr "Opzioni della linea di comando"
4135
4136
#: src/mainwindow.c:4093
4137
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4138
msgstr "Uso: sylpheed [OPZIONE]..."
4139
4140
#: src/mainwindow.c:4101
4141
msgid ""
4142
"--compose [address]\n"
4143
"--attach file1 [file2]...\n"
4144
"--receive\n"
4145
"--receive-all\n"
4146
"--send\n"
4147
"--status [folder]...\n"
4148
"--status-full [folder]...\n"
4149
"--open folderid/msgnum\n"
4150
"--configdir dirname\n"
4151
"--exit\n"
4152
"--debug\n"
4153
"--help\n"
4154
"--version"
4155
msgstr ""
4156
"--compose [indirizzo]\n"
4157
"--attach file1 [file2]...\n"
4158
"--receive\n"
4159
"--receive-all\n"
4160
"--send\n"
4161
"--status [cartella]...\n"
4162
"--status-full [cartella]...\n"
4163
"--open folderid/msgnum\n"
4164
"--configdir dirname\n"
4165
"--exit\n"
4166
"--debug\n"
4167
"--help\n"
4168
"--version"
4169
4170
#: src/mainwindow.c:4118
4171
msgid ""
4172
"open composition window\n"
4173
"open composition window with specified files attached\n"
4174
"receive new messages\n"
4175
"receive new messages of all accounts\n"
4176
"send all queued messages\n"
4177
"show the total number of messages\n"
4178
"show the status of each folder\n"
4179
"open message in new window\n"
4180
"specify directory which stores configuration files\n"
4181
"exit Sylpheed\n"
4182
"debug mode\n"
4183
"display this help and exit\n"
4184
"output version information and exit"
4185
msgstr ""
4186
"apre una finestra di composizione\n"
4187
"apre una finestra di composizione con allegati i file specificati\n"
4188
"riceve i nuovi messaggi\n"
4189
"riceve i nuovi messaggi di tutti gli account\n"
4190
"invia tutti i messaggi accodati\n"
4191
"mostra il numero totale dei messaggi\n"
4192
"mostra lo stato di ogni cartella\n"
4193
"apre il messaggio in una nuova finestra\n"
4194
"specifica la directory che contiene i file di configurazione\n"
4195
"esce da Sylpheed\n"
4196
"modalità di debug\n"
4197
"mostra questo aiuto ed esce\n"
4198
"mostra informazioni sulla versione ed esce"
4199
4200
#: src/mainwindow.c:4136
4201
msgid "Windows-only option:"
4202
msgstr ""
4203
4204
#: src/mainwindow.c:4144
4205
msgid "--ipcport portnum"
4206
msgstr ""
4207
4208
#: src/mainwindow.c:4149
4209
#, fuzzy
4210
msgid "specify port for IPC remote commands"
4211
msgstr "  --ipcport portnum      specifca la porta per i comandi IPC da remoto"
4212
4213
#: src/message_search.c:120
4214
msgid "Find in current message"
4215
msgstr "Trova nel messaggio attuale"
4216
4217
#: src/message_search.c:138
4218
msgid "Find text:"
4219
msgstr "Testo da trovare:"
4220
4221
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4222
#: src/query_search.c:346
4223
msgid "Case sensitive"
4224
msgstr "Maiuscole/minuscole"
4225
4226
#: src/message_search.c:211
4227
msgid "Search failed"
4228
msgstr "Ricerca fallita"
4229
4230
#: src/message_search.c:212
4231
msgid "Search string not found."
4232
msgstr "La stringa ricercata non è stata trovata."
4233
4234
#: src/message_search.c:220
4235
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4236
msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio; continuo dalla fine?"
4237
4238
#: src/message_search.c:223
4239
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4240
msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio; continuo dall'inizio?"
4241
4242
#: src/message_search.c:226
4243
msgid "Search finished"
4244
msgstr "Ricerca terminata"
4245
4246
#: src/messageview.c:301
4247
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4248
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica"
4249
4250
#: src/messageview.c:343
4251
msgid "Creating message view...\n"
4252
msgstr "Creazione della vista del messaggio...\n"
4253
4254
#: src/messageview.c:368
4255
msgid "Text"
4256
msgstr "Testo"
4257
4258
#: src/messageview.c:373
4259
msgid "Attachments"
4260
msgstr "Allegati"
4261
4262
#: src/messageview.c:399
4263
msgid "Switch to attachment list view"
4264
msgstr ""
4265
4266
#: src/messageview.c:417
4267
#, fuzzy
4268
msgid "Save _all attachments..."
4269
msgstr "Hanno l'allegato"
4270
4271
#: src/messageview.c:481
4272
msgid "Message View - Sylpheed"
4273
msgstr "Vista messaggio - Sylpheed"
4274
4275
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4276
#, c-format
4277
msgid "Can't save the file `%s'."
4278
msgstr "Impossibile salvare il file «%s»."
4279
4280
#: src/mimeview.c:136
4281
msgid "/Open _with..."
4282
msgstr "/A_pri con..."
4283
4284
#: src/mimeview.c:137
4285
msgid "/_Display as text"
4286
msgstr "/_Mostra come testo"
4287
4288
#: src/mimeview.c:138
4289
msgid "/_Save as..."
4290
msgstr "/Sa_lva come..."
4291
4292
#: src/mimeview.c:139
4293
msgid "/Save _all..."
4294
msgstr "/Salva _tutto..."
4295
4296
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4297
msgid "/_Print..."
4298
msgstr "/Stam_pa..."
4299
4300
#: src/mimeview.c:143
4301
msgid "/_Reply/_Reply"
4302
msgstr "/_Rispondi/_Rispondi"
4303
4304
#: src/mimeview.c:144
4305
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4306
msgstr "/_Rispondi/Rispondi a _tutti"
4307
4308
#: src/mimeview.c:146
4309
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4310
msgstr "/_Rispondi/Rispondi _al mittente"
4311
4312
#: src/mimeview.c:148
4313
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4314
msgstr "/_Rispondi/Rispondi alla mailing _list"
4315
4316
#: src/mimeview.c:152
4317
msgid "/_Check signature"
4318
msgstr "/_Controlla firma"
4319
4320
#: src/mimeview.c:180
4321
msgid "Creating MIME view...\n"
4322
msgstr "Creazione della vista MIME...\n"
4323
4324
#: src/mimeview.c:332
4325
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4326
msgstr "Seleziona «Controlla firma» per controllare"
4327
4328
#: src/mimeview.c:648
4329
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4330
msgstr "Selezionare un'azione per il file allegato:\n"
4331
4332
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4333
msgid "Open _with..."
4334
msgstr "A_pri con..."
4335
4336
#: src/mimeview.c:674
4337
msgid "_Display as text"
4338
msgstr "_Mostra come testo"
4339
4340
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4341
msgid "_Save as..."
4342
msgstr "Sa_lva come..."
4343
4344
#: src/mimeview.c:724
4345
msgid ""
4346
"This signature has not been checked yet.\n"
4347
"\n"
4348
msgstr ""
4349
"Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
4350
"\n"
4351
4352
#: src/mimeview.c:730
4353
msgid "_Check signature"
4354
msgstr "_Controlla firma"
4355
4356
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4357
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4358
msgid "Can't save the part of multipart message."
4359
msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4360
4361
#: src/mimeview.c:1090
4362
msgid "Can't save the attachments."
4363
msgstr "Impossibile salvare gli allegati."
4364
4365
#: src/mimeview.c:1182
4366
msgid "Open with"
4367
msgstr "Apri con"
4368
4369
#: src/mimeview.c:1183
4370
#, c-format
4371
msgid ""
4372
"Enter the command line to open file:\n"
4373
"(`%s' will be replaced with file name)"
4374
msgstr ""
4375
"Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
4376
"(«%s» verrà sostituito col nome del file)"
4377
4378
#: src/passphrase.c:95
4379
msgid "Passphrase"
4380
msgstr "Passphrase"
4381
4382
#: src/passphrase.c:247
4383
msgid "[no user id]"
4384
msgstr "[nessun user id]"
4385
4386
#: src/passphrase.c:255
4387
#, c-format
4388
msgid ""
4389
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4390
"\n"
4391
"  %.*s  \n"
4392
"(%.*s)\n"
4393
msgstr ""
4394
"%sInserire la passphrase per:\n"
4395
"\n"
4396
"  %.*s  \n"
4397
"(%.*s)\n"
4398
4399
#: src/passphrase.c:259
4400
msgid ""
4401
"Bad passphrase! Try again...\n"
4402
"\n"
4403
msgstr ""
4404
"Passphrase sbagliata! Provare ancora...\n"
4405
"\n"
4406
4407
#: src/plugin_manager.c:131
4408
msgid "Plug-in manager"
4409
msgstr ""
4410
4411
#: src/plugin_manager.c:142
4412
msgid "Check for _update"
4413
msgstr ""
4414
4415
#: src/plugin_manager.c:193
4416
#, fuzzy
4417
msgid "Plug-in information"
4418
msgstr "Informazioni personali"
4419
4420
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4421
#, fuzzy
4422
msgid "(Unknown)"
4423
msgstr "sconosciuto"
4424
4425
#: src/plugin_manager.c:222
4426
msgid "Author: "
4427
msgstr ""
4428
4429
#: src/plugin_manager.c:223
4430
#, fuzzy
4431
msgid "File: "
4432
msgstr "File"
4433
4434
#: src/plugin_manager.c:225
4435
#, fuzzy
4436
msgid "Description: "
4437
msgstr "Descrizione"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4440
msgid "Opening account preferences window...\n"
4441
msgstr "Apertura della finestra delle preferenze degli account...\n"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4444
#, c-format
4445
msgid "Account%d"
4446
msgstr "Account%d"
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4449
msgid "Preferences for new account"
4450
msgstr "Preferenze per il nuovo account"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4453
msgid "Account preferences"
4454
msgstr "Preferenze dell'account"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4457
msgid "Creating account preferences window...\n"
4458
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze degli account...\n"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4461
msgid "Receive"
4462
msgstr "Ricevi"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4465
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4466
msgid "Send"
4467
msgstr "Invia"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4470
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4471
msgid "Compose"
4472
msgstr "Componi"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4475
msgid "Privacy"
4476
msgstr "Privacy"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4479
msgid "SSL"
4480
msgstr "SSL"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4483
msgid "Proxy"
4484
msgstr ""
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4487
msgid "Advanced"
4488
msgstr "Avanzato"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4491
msgid "Name of this account"
4492
msgstr "Nome di questo account"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4495
msgid "Set as default"
4496
msgstr "Imposta come predefinito"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4499
msgid "Personal information"
4500
msgstr "Informazioni personali"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4503
msgid "Full name"
4504
msgstr "Nome completo"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4507
msgid "Mail address"
4508
msgstr "Indirizzo di posta"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4511
msgid "Organization"
4512
msgstr "Organizzazione"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4515
msgid "Server information"
4516
msgstr "Informazioni sui server"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4520
msgid "POP3"
4521
msgstr "POP3"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4525
msgid "IMAP4"
4526
msgstr "IMAP4"
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4529
msgid "News (NNTP)"
4530
msgstr "News (NNTP)"
4531
4532
# src/prefs_account.c:634
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4534
msgid "None (local)"
4535
msgstr "Nessuno (locale)"
4536
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4538
msgid "This server requires authentication"
4539
msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4540
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4542
msgid "News server"
4543
msgstr "Server delle news"
4544
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4546
msgid "Server for receiving"
4547
msgstr "Server per la ricezione"
4548
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4550
msgid "SMTP server (send)"
4551
msgstr "Server SMTP (spedisce)"
4552
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4554
msgid "User ID"
4555
msgstr "User ID"
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4558
msgid "Password"
4559
msgstr "Password"
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4562
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4563
msgstr "Usa l'autenticazione sicura (APOP)"
4564
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4566
msgid "Remove messages on server when received"
4567
msgstr "Rimuovi i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4570
msgid "Remove after"
4571
msgstr "Rimuovi dopo "
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4574
msgid "days"
4575
msgstr " giorni"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4578
msgid "0 days: remove immediately"
4579
msgstr "0 giorni: rimuovi immediatamente"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4582
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4583
msgstr "Scarica tutti i messaggi (includendo quelli già ricevuti) sul server"
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4586
msgid "Receive size limit"
4587
msgstr "Limite della dimensione da ricevere di"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4590
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4591
msgid "KB"
4592
msgstr "KB"
4593
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4595
msgid "Filter messages on receiving"
4596
msgstr "Filtra i messaggi in ricezione"
4597
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4599
msgid "Default inbox"
4600
msgstr "Inbox predefinita"
4601
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4603
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4604
msgstr "I messaggi non filtrati saranno memorizzati in questa cartella."
4605
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4607
msgid "Authentication method"
4608
msgstr "Metodo di autenticazione"
4609
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4611
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4612
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4613
msgid "Automatic"
4614
msgstr "Automatico"
4615
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4617
msgid "Only check INBOX on receiving"
4618
msgstr "Controlla solo «In entrata» in ricezione"
4619
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4621
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4622
msgstr "Filtra i nuovi messaggi in ricezione nella cartella «In entrata»"
4623
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4625
msgid "News"
4626
msgstr "News"
4627
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4629
msgid "Maximum number of articles to download"
4630
msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
4631
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4633
msgid "No limit if 0 is specified."
4634
msgstr "Nessun limite se viene specificato 0."
4635
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4637
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4638
msgstr "«Ricevi tutti» controlla i nuovi messaggi su questo account"
4639
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4641
msgid "Header"
4642
msgstr "Intestazione"
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4645
msgid "Add Date header field"
4646
msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4649
msgid "Generate Message-ID"
4650
msgstr "Genera ID messaggio"
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4653
msgid "Add user-defined header"
4654
msgstr "Aggiungi un'intestazione definita dall'utente"
4655
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4657
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4658
msgid " Edit... "
4659
msgstr " Modifica... "
4660
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4662
msgid "Authentication"
4663
msgstr "Autenticazione"
4664
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4666
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4667
msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4668
4669
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4670
msgid ""
4671
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4672
"will be used."
4673
msgstr ""
4674
"Lasciando vuote queste voci verranno usate la stessa user ID e password "
4675
"della ricezione."
4676
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4678
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4679
msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4680
4681
#. signature
4682
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4683
#: src/prefs_toolbar.c:117
4684
msgid "Signature"
4685
msgstr "Firma"
4686
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4688
msgid "Direct input"
4689
msgstr "Input diretto"
4690
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4692
msgid "Command output"
4693
msgstr "Output del comando"
4694
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4696
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4697
msgstr ""
4698
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4700
msgid "Automatically set the following addresses"
4701
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4702
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4704
msgid "Cc"
4705
msgstr "Cc"
4706
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4708
msgid "Bcc"
4709
msgstr "Bcc"
4710
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4712
msgid "Reply-To"
4713
msgstr "Rispondi a"
4714
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4716
msgid "PGP sign message by default"
4717
msgstr "PGP firma il messaggio per predefinizione"
4718
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4720
msgid "PGP encrypt message by default"
4721
msgstr "PGP cifra il messaggio per predefinizione"
4722
4723
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4724
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4725
msgstr "Cifra quando rispondi a un messaggio cifrato"
4726
4727
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4728
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4729
msgstr "Usa il formato ASCII-armato per la cifratura"
4730
4731
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4732
msgid "Use clear text signature"
4733
msgstr "Usa la firma con il testo in chiaro"
4734
4735
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4736
msgid "Sign key"
4737
msgstr "Chiave della firma"
4738
4739
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4740
msgid "Use default GnuPG key"
4741
msgstr "Usa la chiave predefinita di GnuPG"
4742
4743
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4744
msgid "Select key by your email address"
4745
msgstr "Scegli la chiave per il tuo indirizzo email"
4746
4747
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4748
msgid "Specify key manually"
4749
msgstr "Specifica la chiave manualmente"
4750
4751
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4752
msgid "User or key ID:"
4753
msgstr "ID user o chiave:"
4754
4755
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4756
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4757
msgid "Don't use SSL"
4758
msgstr "Non usare SSL"
4759
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4761
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4762
msgstr "Usa SSL per la connessione POP3"
4763
4764
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4766
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4767
msgstr "Usa il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4768
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4770
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4771
msgstr "Usa SSL per la connessione IMAP4"
4772
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4774
msgid "NNTP"
4775
msgstr "NNTP"
4776
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4778
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4779
msgstr "Usa SSL per la connessione NNTP"
4780
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4782
msgid "Send (SMTP)"
4783
msgstr "Invio (SMTP)"
4784
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4786
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4787
msgstr "Usa SSL per la connessione SMTP"
4788
4789
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4790
msgid "Use non-blocking SSL"
4791
msgstr "Usa SSL non bloccato"
4792
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4794
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4795
msgstr "Disattivare se si hanno problemi nella connessione SSL."
4796
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4798
msgid "Use SOCKS proxy"
4799
msgstr ""
4800
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4802
#, fuzzy
4803
msgid "Hostname:"
4804
msgstr "Nome dell'host"
4805
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4807
#, fuzzy
4808
msgid "Port:"
4809
msgstr "Porta"
4810
4811
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4812
#, fuzzy
4813
msgid "Use authentication"
4814
msgstr "Autenticazione"
4815
4816
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4817
#: src/prefs_search_folder.c:187
4818
msgid "Name:"
4819
msgstr "Nome:"
4820
4821
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4822
#, fuzzy
4823
msgid "Password:"
4824
msgstr "Password"
4825
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4827
#, fuzzy
4828
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4829
msgstr "Usa un programma esterno per l'invio"
4830
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4832
msgid "Specify SMTP port"
4833
msgstr "Specifica la porta SMTP"
4834
4835
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4836
msgid "Specify POP3 port"
4837
msgstr "Specifica la porta POP3"
4838
4839
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4840
msgid "Specify IMAP4 port"
4841
msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4842
4843
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4844
msgid "Specify NNTP port"
4845
msgstr "Specifica la porta NNTP"
4846
4847
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4848
msgid "Specify domain name"
4849
msgstr "Specifica il nome di dominio"
4850
4851
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4852
msgid "IMAP server directory"
4853
msgstr "Directory del server IMAP4"
4854
4855
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4856
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4857
msgstr "Verranno visualizzate solo le sottocartelle di questa directory."
4858
4859
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4860
msgid "Clear all message caches on exit"
4861
msgstr "Pulisci tutte le cache dei messaggi all'uscita"
4862
4863
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4864
msgid "Put sent messages in"
4865
msgstr "Metti i messaggi spediti in"
4866
4867
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4868
msgid "Put draft messages in"
4869
msgstr "Metti i messaggi abbozzati in"
4870
4871
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4872
msgid "Put queued messages in"
4873
msgstr "Metti i messaggi accodati in"
4874
4875
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4876
msgid "Put deleted messages in"
4877
msgstr "Metti i messaggi eliminati in"
4878
4879
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4880
msgid "Account name is not entered."
4881
msgstr "Non è stato immesso il nome dell'account."
4882
4883
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4884
msgid "Mail address is not entered."
4885
msgstr "Non è stato immesso l'indirizzo di posta."
4886
4887
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4888
msgid "SMTP server is not entered."
4889
msgstr "Non è stato immesso il server SMTP."
4890
4891
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4892
msgid "User ID is not entered."
4893
msgstr "Non è stato immesso lo user ID."
4894
4895
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4896
msgid "POP3 server is not entered."
4897
msgstr "Non è stato immesso il server POP3."
4898
4899
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4900
msgid "IMAP4 server is not entered."
4901
msgstr "Non è stato immesso il server IMAP4."
4902
4903
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4904
msgid "NNTP server is not entered."
4905
msgstr "Non è stato immesso il server NNTP."
4906
4907
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4908
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4909
msgstr "La cartella specificate non è una cartella «Coda»."
4910
4911
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4912
msgid ""
4913
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4914
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4915
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4916
msgstr ""
4917
"Non è raccomandato l'uso del vecchio stile ASCII-armato\n"
4918
"per i messaggi cifrati. Non è compatibile con\n"
4919
"RFC 3156 - Sicurezza MIME con OpenPGP."
4920
4921
#: src/prefs_actions.c:172
4922
msgid "Actions configuration"
4923
msgstr "Configurazione delle azioni"
4924
4925
#: src/prefs_actions.c:194
4926
msgid "Menu name:"
4927
msgstr "Nome del menù:"
4928
4929
#: src/prefs_actions.c:203
4930
msgid "Command line:"
4931
msgstr "Riga di comando:"
4932
4933
#: src/prefs_actions.c:215
4934
msgid ""
4935
"Menu name:\n"
4936
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4937
"Command line:\n"
4938
" Begin with:\n"
4939
"   | to send message body or selection to command\n"
4940
"   > to send user provided text to command\n"
4941
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4942
" End with:\n"
4943
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4944
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4945
"   & to run command asynchronously\n"
4946
" Use:\n"
4947
"   %f for message file name\n"
4948
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4949
"   %p for the selected message part\n"
4950
"   %u for a user provided argument\n"
4951
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4952
"   %s for the text selection"
4953
msgstr ""
4954
"Nome del menù:\n"
4955
" Usare / nel nome del menù per creare i sottomenù.\n"
4956
"Riga di comando:\n"
4957
" Iniziare con:\n"
4958
"   | per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4959
"   > per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4960
"   * per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4961
" Finire con:\n"
4962
"   | per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del "
4963
"comando\n"
4964
"   >per inserire l'output del comando senza sostituire il vecchio testo\n"
4965
"   & per avviare il comando in maniera asincrona\n"
4966
" Usare:\n"
4967
"   %f per il nome del file del messaggio\n"
4968
"   %F per la lista dei nomi di file dei messaggi selezionati\n"
4969
"   %p per la parte del messaggio selezionato\n"
4970
"   %u per l'argomento fornito dall'utente\n"
4971
"   %h per l'argomento nascosto fornito dall'utente\n"
4972
"   %s per la selezione del testo"
4973
4974
#: src/prefs_actions.c:260
4975
msgid " Replace "
4976
msgstr " Sostituisci "
4977
4978
#: src/prefs_actions.c:272
4979
msgid " Syntax help "
4980
msgstr " Aiuto sintassi "
4981
4982
#: src/prefs_actions.c:291
4983
msgid "Registered actions"
4984
msgstr "Azioni registrate"
4985
4986
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4987
msgid "(New)"
4988
msgstr "(Nuovo)"
4989
4990
#: src/prefs_actions.c:469
4991
msgid "Menu name is not set."
4992
msgstr "Il nome del menù non è impostato."
4993
4994
#: src/prefs_actions.c:474
4995
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4996
msgstr "I due punti «:» non sono ammessi nel nome del menù."
4997
4998
#: src/prefs_actions.c:484
4999
msgid "Menu name is too long."
5000
msgstr "Il nome del menù è troppo lungo."
5001
5002
#: src/prefs_actions.c:493
5003
msgid "Command line not set."
5004
msgstr "La riga di comando non è impostata."
5005
5006
#: src/prefs_actions.c:498
5007
msgid "Menu name and command are too long."
5008
msgstr "Il nome del menù e il comando sono troppo lunghi."
5009
5010
#: src/prefs_actions.c:503
5011
#, c-format
5012
msgid ""
5013
"The command\n"
5014
"%s\n"
5015
"has a syntax error."
5016
msgstr ""
5017
"Il comando\n"
5018
"%s\n"
5019
"ha un errore di sintassi."
5020
5021
#: src/prefs_actions.c:564
5022
msgid "Delete action"
5023
msgstr "Elimina l'azione"
5024
5025
#: src/prefs_actions.c:565
5026
msgid "Do you really want to delete this action?"
5027
msgstr "Eliminare questa azione?"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:789
5030
msgid "Creating common preferences window...\n"
5031
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze comuni...\n"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:793
5034
msgid "Common Preferences"
5035
msgstr "Preferenze comuni"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:815
5038
msgid "Display"
5039
msgstr "Visualizzazione"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:817
5042
msgid "Junk mail"
5043
msgstr "Mail spazzatura"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:823
5046
msgid "Details"
5047
msgstr "Dettagli"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:879
5050
msgid "Auto-check new mail"
5051
msgstr "Controllo automatico nuova posta"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
5054
msgid "every"
5055
msgstr "ogni"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
5058
msgid "minute(s)"
5059
msgstr "minuto(i)"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:902
5062
msgid "Check new mail on startup"
5063
msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5066
msgid "Update all local folders after incorporation"
5067
msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
5068
5069
#. New message notify
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5071
#, fuzzy
5072
msgid "New message notification"
5073
msgstr "Autenticazione"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5076
#, fuzzy
5077
msgid "Play sound when new messages arrive"
5078
msgstr "Esegui il comando quando arrivano nuovi messaggi"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5081
#, fuzzy
5082
msgid "Sound file"
5083
msgstr "Impossibile leggere il file."
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5086
#, fuzzy
5087
msgid "Execute command when new messages arrive"
5088
msgstr "Esegui il comando quando arrivano nuovi messaggi"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5092
msgid "Command"
5093
msgstr "Comando"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5096
#, c-format
5097
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5098
msgstr "«%d» sarà sostituito con il numero dei nuovi messaggi."
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5101
msgid "Incorporate from local spool"
5102
msgstr "Incorpora dallo spool locale"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5105
msgid "Filter on incorporation"
5106
msgstr "Filtra quando incorpori"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5109
msgid "Spool path"
5110
msgstr "Percorso dello spool"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5114
msgid "General"
5115
msgstr "Generale"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5118
msgid "Save sent messages to outbox"
5119
msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella «Inviata»"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5122
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5123
msgstr "Applica le regole del filtro nell'inviare i messaggi"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5126
#, fuzzy
5127
msgid "Automatically add recipients to address book"
5128
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5131
#, fuzzy
5132
msgid "Display send dialog"
5133
msgstr "Voci visualizzate"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5136
msgid ""
5137
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5138
"are found in the message body"
5139
msgstr ""
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5142
msgid "(Ex: attach)"
5143
msgstr ""
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5146
msgid "Confirm recipients before sending"
5147
msgstr ""
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5150
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5151
msgstr ""
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5154
msgid "Transfer encoding"
5155
msgstr "Codifica di trasferimento"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5158
msgid ""
5159
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5160
"characters."
5161
msgstr ""
5162
"Specificare il contenuto della codifica di trasferimento usata quando il "
5163
"corpo del messaggio contiene dei caratteri non-ASCII."
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5166
msgid "MIME filename encoding"
5167
msgstr "Codifica nome file MIME"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5170
msgid "MIME header"
5171
msgstr "Intestazione MIME"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5174
msgid ""
5175
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5176
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5177
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5178
msgstr ""
5179
"Specificare il metodo di codifica per il nome file MIME con caratteri non "
5180
"ASCII.\n"
5181
"Intestazione MIME : popolare, ma viola RFC 2047\n"
5182
"RFC 2231: conforme allo standard, ma non popolare"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5185
msgid "Signature separator"
5186
msgstr "Separatore della firma"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5189
msgid "Insert automatically"
5190
msgstr "Inserisci automaticamente"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5193
msgid "Reply"
5194
msgstr "Rispondi"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5197
msgid "Automatically select account for replies"
5198
msgstr "Seleziona automaticamente l'account per le risposte"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5201
msgid "Quote message when replying"
5202
msgstr "Cita il messaggio quando rispondi"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5205
#, fuzzy
5206
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5207
msgstr "/Rispondi alla mailing _list"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5210
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5211
msgstr "Eredita i destinatari in risposta agli auto messaggi"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5214
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5215
msgstr ""
5216
5217
#. editor
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5219
#: src/prefs_toolbar.c:120
5220
msgid "Editor"
5221
msgstr "Editor"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5224
msgid "Automatically launch the external editor"
5225
msgstr "Lancia automaticamente l'editor esterno"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5228
msgid "Undo level"
5229
msgstr "Livello di annulla"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5232
msgid "Wrap messages at"
5233
msgstr "Vai a capo nei messaggi dopo"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5236
msgid "characters"
5237
msgstr "caratteri"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5240
msgid "Wrap quotation"
5241
msgstr "A capo nella citazione"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5244
msgid "Wrap on input"
5245
msgstr "A capo durante l'input"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5248
msgid "Auto-save to draft"
5249
msgstr "Salvataggio automatico nelle bozze"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5252
msgid "Format"
5253
msgstr "Formato"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5256
msgid "Spell checking"
5257
msgstr "Controllo ortografico"
5258
5259
#. reply
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5261
msgid "Reply format"
5262
msgstr "Formato della risposta"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5265
msgid "Quotation mark"
5266
msgstr "Simbolo di citazione"
5267
5268
#. forward
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5270
msgid "Forward format"
5271
msgstr "Formato di inoltro"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5274
msgid " Description of symbols "
5275
msgstr " Descrizione dei simboli "
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5278
msgid "Enable Spell checking"
5279
msgstr "Abilita controllo ortografico"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5282
msgid "Default language:"
5283
msgstr "Lingua predefinita:"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5286
msgid "Text font"
5287
msgstr "Carattere del testo"
5288
5289
#. ---- Folder View ----
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5291
msgid "Folder View"
5292
msgstr "Vista cartella"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5295
msgid "Display unread number next to folder name"
5296
msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5299
#, fuzzy
5300
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5301
msgstr "Mostra le colonne del numero dei messaggi nella vista cartella"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5304
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5305
msgstr "Accorcia i newsgroup più lunghi di"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5308
msgid "letters"
5309
msgstr "lettere"
5310
5311
#. ---- Summary ----
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5313
msgid "Summary View"
5314
msgstr "Vista sommario"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5317
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5318
msgstr "Mostra il destinatario nella colonna «Da» se il mittente sei tu stesso"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5321
msgid "Expand threads"
5322
msgstr "Espandi i thread"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5326
msgid "Date format"
5327
msgstr "Formato della data"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5330
msgid " Set display item of summary... "
5331
msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5334
msgid "Message"
5335
msgstr "Messaggio"
5336
5337
#. S_COL_UNREAD
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5339
msgid "Attachment"
5340
msgstr "Allegato"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5343
#, fuzzy
5344
msgid "Color label"
5345
msgstr "/Colore etic_hetta"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5348
msgid "Default character encoding"
5349
msgstr "Codifica caratteri predefinita"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5352
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5353
msgstr ""
5354
"Viene usato quando si visualizzano messaggi con la codifica caratteri "
5355
"mancante."
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5358
msgid "Outgoing character encoding"
5359
msgstr "Codifica caratteri in uscita"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5362
msgid ""
5363
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5364
"be used."
5365
msgstr ""
5366
"Selezionando «Automatico» verrà usata la codifica ottimale per la località "
5367
"attuale."
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5370
msgid "Enable coloration of message"
5371
msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5374
msgid ""
5375
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5376
"ASCII character (Japanese only)"
5377
msgstr ""
5378
"Mostra l'alfabeto e il numero multy-byte come\n"
5379
"carattere ASCII (solo Giapponese)"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5382
msgid "Display header pane above message view"
5383
msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggio"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5386
msgid "Display short headers on message view"
5387
msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5390
msgid "Render HTML messages as text"
5391
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5394
#, fuzzy
5395
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5396
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5399
msgid "Display cursor in message view"
5400
msgstr "Mostra il cursore nella vista messaggio"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5403
msgid "Line space"
5404
msgstr "Spazio tra le righe"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5407
msgid "pixel(s)"
5408
msgstr "pixel"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5411
msgid "Scroll"
5412
msgstr "Scorrimento"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5415
msgid "Half page"
5416
msgstr "Mezza pagina"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5419
msgid "Smooth scroll"
5420
msgstr "Scorrimento uniforme"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5423
msgid "Step"
5424
msgstr "Passo"
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5427
msgid "Position of attachment tool button:"
5428
msgstr ""
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5431
msgid "Left"
5432
msgstr ""
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5435
msgid "Right"
5436
msgstr ""
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5439
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5440
msgstr ""
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5443
#, fuzzy
5444
msgid "Show attached files first on message view"
5445
msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5448
msgid "Images"
5449
msgstr "Immagini"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5452
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5453
msgstr "Ridimensiona le immagini allegate per adattarle nella finestra"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5456
msgid "Display images as inline"
5457
msgstr "Mostra immagini in linea"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5460
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5461
msgstr ""
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5464
msgid "Enable Junk mail control"
5465
msgstr "Abilita il controllo della mail spazzatura"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5468
msgid "Learning command:"
5469
msgstr "Comando di apprendimento:"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5472
msgid "(Select preset)"
5473
msgstr "(seleziona predefinito)"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5476
msgid "Not Junk"
5477
msgstr "Normale"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5480
msgid "Classifying command"
5481
msgstr "Comando di classificazione"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5484
msgid ""
5485
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5486
"learned manually to a certain extent."
5487
msgstr ""
5488
"Per classificare automaticamente le mail spazzatura, entrambe le mail "
5489
"spazzatura e non spazzatura devono essere apprese manualmente per un certo "
5490
"periodo."
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5493
msgid "Junk folder"
5494
msgstr "Cartella spazzatura"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5497
#, fuzzy
5498
msgid ""
5499
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5500
"empty, the default junk folder will be used."
5501
msgstr ""
5502
"I messaggi impostati come mail spazzatura saranno spostati in questa "
5503
"cartella."
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5506
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5507
msgstr "Filtra in ricezione i messaggi classificati come spazzatura"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5510
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5511
msgstr "Filtra le mail spazzatura prima del filtraggio normale"
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5514
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5515
msgstr "Elimina le mail spazzatura dal server in ricezione"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5518
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5519
msgstr "Segna le mail spazzatura filtrate come lette"
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5522
msgid "Automatically check signatures"
5523
msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5526
msgid "Show signature check result in a popup window"
5527
msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5530
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5531
msgstr "Conserva temporaneamente in memoria la phassphrase"
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5534
msgid "Expired after"
5535
msgstr "Scade dopo"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5538
msgid "minute(s) "
5539
msgstr "minuto(i)"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5542
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5543
msgstr "Impostando a «0» si conserverà la passphrase per l'intera sessione"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5546
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5547
msgstr "Nascondi l'input durante l'inserimento della passphrase"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5550
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5551
msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5554
msgid "Always open messages in summary when selected"
5555
msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando selezionati"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5558
#, fuzzy
5559
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5560
msgstr ""
5561
"Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra"
5562
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5564
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5565
msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando viene aperta una cartella"
5566
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5568
msgid "Remember last selected message"
5569
msgstr "Ricorda l'ultimo messaggio selezionato"
5570
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5572
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5573
msgstr ""
5574
"Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra"
5575
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5577
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5578
msgstr "Vai a «In entrata» dopo la ricezione di nuova posta"
5579
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5581
msgid "Open inbox on startup"
5582
msgstr "Vai a «In entrata» all'avvio"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5585
msgid "Change current account on folder open"
5586
msgstr ""
5587
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5589
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5590
msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5593
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5594
msgstr ""
5595
"I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione se questa è inattiva."
5596
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5598
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5599
msgstr "Disposizione dei pulsanti conforme con lo GNOME HIG"
5600
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5602
msgid "Display tray icon"
5603
msgstr "Mostra l'icona nella tray"
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5606
msgid "Minimize to tray icon"
5607
msgstr "Minimizza nell'icona della tray"
5608
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5610
msgid "Toggle window on trayicon click"
5611
msgstr "Mostra/nascondi la finestra con un click sull'icona nella tray"
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5614
msgid " Set key bindings... "
5615
msgstr " Impostazione delle associazioni dei tasti... "
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5618
msgid "Other"
5619
msgstr "Altro"
5620
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5622
msgid "External commands"
5623
msgstr "Comandi esterni"
5624
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5626
#, fuzzy
5627
msgid "Update"
5628
msgstr "Data"
5629
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5631
msgid "Receive dialog"
5632
msgstr "Finestra di ricezione"
5633
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5635
msgid "Show receive dialog"
5636
msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5637
5638
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5639
msgid "Always"
5640
msgstr "Sempre"
5641
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5643
msgid "Only on manual receiving"
5644
msgstr "Solo in ricezione manuale"
5645
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5647
msgid "Never"
5648
msgstr "Mai"
5649
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5651
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5652
msgstr "Non mostrare la finestra di popup alla ricezione di un errore"
5653
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5655
msgid "Close receive dialog when finished"
5656
msgstr "Chiudi la finestra di ricezione quando finito"
5657
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5659
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5660
msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5661
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5663
#, fuzzy
5664
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5665
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
5666
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5668
#, fuzzy
5669
msgid "Auto-completion:"
5670
msgstr "Conversione della rubrica"
5671
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5673
msgid "Start with Tab"
5674
msgstr ""
5675
5676
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5677
msgid "Disable"
5678
msgstr ""
5679
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5681
msgid "On exit"
5682
msgstr "In uscita"
5683
5684
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5685
msgid "Confirm on exit"
5686
msgstr "Chiedi la conferma all'uscita"
5687
5688
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5689
msgid "Empty trash on exit"
5690
msgstr "Svuota il cestino all'uscita"
5691
5692
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5693
msgid "Ask before emptying"
5694
msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5695
5696
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5697
msgid "Warn if there are queued messages"
5698
msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5699
5700
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5701
#, c-format
5702
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5703
msgstr ""
5704
"Comandi esterni (gli %s verranno sostituiti con il nome del file / URI)"
5705
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5707
msgid "Web browser"
5708
msgstr "Browser web"
5709
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5712
msgid "(Default browser)"
5713
msgstr "(Browser predefinito)"
5714
5715
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5716
msgid "Use external program for printing"
5717
msgstr "Usa un programma esterno per la stampa"
5718
5719
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5720
msgid "Use external program for incorporation"
5721
msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
5722
5723
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5724
msgid "Use external program for sending"
5725
msgstr "Usa un programma esterno per l'invio"
5726
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5728
msgid "Update check requires 'curl' command."
5729
msgstr ""
5730
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5732
#, fuzzy
5733
msgid "Enable auto update check"
5734
msgstr "Abilita controllo ortografico"
5735
5736
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5737
msgid "Use HTTP proxy"
5738
msgstr ""
5739
5740
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5741
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5742
msgstr ""
5743
5744
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5745
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5746
msgstr "Abilita il controllo stretto dell'integrità delle cache del sommario"
5747
5748
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5749
msgid ""
5750
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5751
"by other applications.\n"
5752
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5753
msgstr ""
5754
"Da abilitare se i contenuti delle cartelle hanno la possibilità di essere "
5755
"modificati da altre applicazioni.\n"
5756
"Questa opzione degraderà le prestazioni della visualizzazione del sommario."
5757
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5759
msgid "Socket I/O timeout:"
5760
msgstr "Timeout del socket I/O:"
5761
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5763
msgid "second(s)"
5764
msgstr "secondo(i)"
5765
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5767
msgid "Automatic (Recommended)"
5768
msgstr "Automatica (Raccomandata)"
5769
5770
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5771
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5772
msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
5773
5774
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5775
msgid "Unicode (UTF-8)"
5776
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5777
5778
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5779
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5780
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
5781
5782
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5783
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5784
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
5785
5786
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5787
msgid "Western European (Windows-1252)"
5788
msgstr "Europa Occidentale (Windows 1252)"
5789
5790
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5791
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5792
msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
5793
5794
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5795
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5796
msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
5797
5798
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5799
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5800
msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
5801
5802
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5803
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5804
msgstr "Baltico (Windows-1257)"
5805
5806
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5807
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5808
msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
5809
5810
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5811
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5812
msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
5813
5814
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5815
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5816
msgstr "Arabo (Windows-1256)"
5817
5818
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5819
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5820
msgstr "Ebreo (ISO-8859-8)"
5821
5822
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5823
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5824
msgstr "Ebreo (Windows-1255)"
5825
5826
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5827
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5828
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5829
5830
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5831
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5832
msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
5833
5834
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5835
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5836
msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
5837
5838
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5839
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5840
msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
5841
5842
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5843
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5844
msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
5845
5846
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5847
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5848
msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
5849
5850
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5851
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5852
msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
5853
5854
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5855
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5856
msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
5857
5858
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5859
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5860
msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
5861
5862
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5863
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5864
msgstr "Cinese semplificato (GBK)"
5865
5866
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5867
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5868
msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
5869
5870
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5871
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5872
msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
5873
5874
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5875
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5876
msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
5877
5878
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5879
msgid "Korean (EUC-KR)"
5880
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
5881
5882
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5883
msgid "Thai (TIS-620)"
5884
msgstr "Tailandese (TIS-620)"
5885
5886
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5887
msgid "Thai (Windows-874)"
5888
msgstr "Tailandese (Windows-874)"
5889
5890
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
5891
msgid "the full abbreviated weekday name"
5892
msgstr "il nome abbreviato del giorno della settimana"
5893
5894
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5895
msgid "the full weekday name"
5896
msgstr "il nome completo del giorno della settimana"
5897
5898
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5899
msgid "the abbreviated month name"
5900
msgstr "il nome abbreviato del mese"
5901
5902
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
5903
msgid "the full month name"
5904
msgstr "il nome completo del mese"
5905
5906
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
5907
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5908
msgstr "la data e l'ora preferite per la località attuale"
5909
5910
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
5911
msgid "the century number (year/100)"
5912
msgstr "il numero del secolo (anno/100)"
5913
5914
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
5915
msgid "the day of the month as a decimal number"
5916
msgstr "il giorno del mese come numero decimale"
5917
5918
#: src/prefs_common_dialog.c:3355
5919
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5920
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 24 ore"
5921
5922
#: src/prefs_common_dialog.c:3356
5923
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5924
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 12 ore"
5925
5926
#: src/prefs_common_dialog.c:3357
5927
msgid "the day of the year as a decimal number"
5928
msgstr "il giorno dell'anno come numero decimale"
5929
5930
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
5931
msgid "the month as a decimal number"
5932
msgstr "il mese come numero decimale"
5933
5934
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5935
msgid "the minute as a decimal number"
5936
msgstr "i minuti come numero decimale"
5937
5938
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
5939
msgid "either AM or PM"
5940
msgstr "AM o PM"
5941
5942
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
5943
msgid "the second as a decimal number"
5944
msgstr "i secondi come numero decimale"
5945
5946
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5947
msgid "the day of the week as a decimal number"
5948
msgstr "il giorno della settimana come numero decimale"
5949
5950
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
5951
msgid "the preferred date for the current locale"
5952
msgstr "la data preferita per la località attuale"
5953
5954
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5955
msgid "the last two digits of a year"
5956
msgstr "le ultime due cifre dell'anno"
5957
5958
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
5959
msgid "the year as a decimal number"
5960
msgstr "l'anno come numero decimale"
5961
5962
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5963
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5964
msgstr "il fuso orario o l'abbreviazione"
5965
5966
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
5967
msgid "Specifier"
5968
msgstr "Specificatore"
5969
5970
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5971
msgid "Description"
5972
msgstr "Descrizione"
5973
5974
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5975
msgid "Example"
5976
msgstr "Esempio"
5977
5978
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
5979
msgid "Set message colors"
5980
msgstr "Impostazione dei colori del messaggio"
5981
5982
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
5983
msgid "Colors"
5984
msgstr "Colori"
5985
5986
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
5987
msgid "Quoted Text - First Level"
5988
msgstr "Testo citato - Primo livello"
5989
5990
#: src/prefs_common_dialog.c:3557
5991
msgid "Quoted Text - Second Level"
5992
msgstr "Testo citato - Secondo livello"
5993
5994
#: src/prefs_common_dialog.c:3563
5995
msgid "Quoted Text - Third Level"
5996
msgstr "Testo citato - Terzo livello"
5997
5998
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
5999
msgid "URI link"
6000
msgstr "Link URI"
6001
6002
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
6003
msgid "Recycle quote colors"
6004
msgstr "Ricicla i colori di citazione"
6005
6006
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
6007
msgid "Pick color for quotation level 1"
6008
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 1"
6009
6010
#: src/prefs_common_dialog.c:3646
6011
msgid "Pick color for quotation level 2"
6012
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 2"
6013
6014
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
6015
msgid "Pick color for quotation level 3"
6016
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 3"
6017
6018
#: src/prefs_common_dialog.c:3652
6019
msgid "Pick color for URI"
6020
msgstr "Scelta del colore per l'URI"
6021
6022
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
6023
msgid "Description of symbols"
6024
msgstr "Descrizione dei simboli"
6025
6026
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
6027
msgid ""
6028
"Date\n"
6029
"From\n"
6030
"Full Name of Sender\n"
6031
"First Name of Sender\n"
6032
"Initial of Sender\n"
6033
"Subject\n"
6034
"To\n"
6035
"Cc\n"
6036
"Newsgroups\n"
6037
"Message-ID"
6038
msgstr ""
6039
"Data\n"
6040
"Da\n"
6041
"Nome completo del mittente\n"
6042
"Nome del mittente\n"
6043
"Iniziali del mittente\n"
6044
"Oggetto\n"
6045
"A\n"
6046
"Cc\n"
6047
"Newsgroups\n"
6048
"ID-Messaggio"
6049
6050
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
6051
msgid "If x is set, displays expr"
6052
msgstr "Se è impostato x, mostra expr"
6053
6054
#: src/prefs_common_dialog.c:3865
6055
msgid ""
6056
"Message body\n"
6057
"Quoted message body\n"
6058
"Message body without signature\n"
6059
"Quoted message body without signature\n"
6060
"Literal %"
6061
msgstr ""
6062
"Corpo del messaggio\n"
6063
"Corpo del messaggio citato\n"
6064
"Corpo del messaggio senza firma\n"
6065
"Corpo del messaggio citato senza firma\n"
6066
"Percentuale"
6067
6068
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
6069
msgid ""
6070
"Literal backslash\n"
6071
"Literal question mark\n"
6072
"Literal opening curly brace\n"
6073
"Literal closing curly brace"
6074
msgstr ""
6075
"Backslash\n"
6076
"Punto interrogativo\n"
6077
"Parentesi graffa aperta\n"
6078
"Parentesi graffa chiusa"
6079
6080
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
6081
msgid "Key bindings"
6082
msgstr "Associazioni dei tasti"
6083
6084
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
6085
msgid "Select the preset of key bindings."
6086
msgstr "Impostazione delle associazioni dei tasti."
6087
6088
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
6089
msgid "Default"
6090
msgstr "Predefinita"
6091
6092
#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283
6093
msgid "Old Sylpheed"
6094
msgstr "Vecchio sylpheed"
6095
6096
#: src/prefs_customheader.c:161
6097
msgid "Custom header setting"
6098
msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
6099
6100
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6101
msgid " Delete "
6102
msgstr " Elimina "
6103
6104
#: src/prefs_customheader.c:257
6105
msgid "Custom headers"
6106
msgstr "Intestazioni personalizzate"
6107
6108
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6109
msgid "Header name is not set."
6110
msgstr "Il nome dell'intestazione non è impostato."
6111
6112
#: src/prefs_customheader.c:410
6113
msgid "Delete header"
6114
msgstr "Elimina l'intestazione"
6115
6116
#: src/prefs_customheader.c:411
6117
msgid "Do you really want to delete this header?"
6118
msgstr "Eliminare questa intestazione?"
6119
6120
#: src/prefs_display_header.c:179
6121
msgid "Creating display header setting window...\n"
6122
msgstr "Creazione della finestra di impostazione dell'intestazione...\n"
6123
6124
#: src/prefs_display_header.c:203
6125
msgid "Display header setting"
6126
msgstr "Mostra l'impostazione dell'intestazione"
6127
6128
#: src/prefs_display_header.c:223
6129
msgid "Header name"
6130
msgstr "Nome dell'intestazione"
6131
6132
#: src/prefs_display_header.c:255
6133
msgid "Displayed Headers"
6134
msgstr "Intestazioni visualizzate"
6135
6136
#: src/prefs_display_header.c:314
6137
msgid "Hidden headers"
6138
msgstr "Intestazioni nascoste"
6139
6140
#: src/prefs_display_header.c:344
6141
msgid "Show all unspecified headers"
6142
msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
6143
6144
#: src/prefs_display_header.c:371
6145
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6146
msgstr "Lettura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
6147
6148
#: src/prefs_display_header.c:409
6149
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6150
msgstr "Scrittura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
6151
6152
#: src/prefs_display_header.c:541
6153
msgid "This header is already in the list."
6154
msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
6155
6156
#: src/prefs_display_items.c:119
6157
msgid "Display items setting"
6158
msgstr "Mostra le impostazioni delle voci"
6159
6160
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6161
msgid "Available items"
6162
msgstr "Voci disponibili"
6163
6164
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6165
msgid "Displayed items"
6166
msgstr "Voci visualizzate"
6167
6168
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6169
msgid " Revert to default "
6170
msgstr " Ritorna al predefinito "
6171
6172
#: src/prefs_filter.c:221
6173
msgid "Filter settings"
6174
msgstr "Impostazioni filtro"
6175
6176
#: src/prefs_filter.c:265
6177
msgid "Enabled"
6178
msgstr "Abilitato"
6179
6180
#: src/prefs_filter.c:707
6181
#, c-format
6182
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6183
msgstr "Eliminare la regola «%s»?"
6184
6185
#: src/prefs_filter.c:709
6186
msgid "Delete rule"
6187
msgstr "Elimina la regola"
6188
6189
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6190
msgid "Filter rule"
6191
msgstr "Regola del filtro"
6192
6193
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6194
msgid "If any of the following condition matches"
6195
msgstr "Se qualcuna delle seguenti condizioni corrisponde"
6196
6197
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6198
msgid "If all of the following conditions match"
6199
msgstr "Se tutte le seguenti condizioni corrispondono"
6200
6201
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6202
msgid "Perform the following actions:"
6203
msgstr "Eseguire le seguenti azioni:"
6204
6205
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6206
msgid "To or Cc"
6207
msgstr "A o Cc"
6208
6209
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6210
msgid "Any header"
6211
msgstr "Qualsiasi intestazione"
6212
6213
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6214
msgid "Edit header..."
6215
msgstr "Modifica intestazione..."
6216
6217
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6218
msgid "Message body"
6219
msgstr "Corpo messaggio"
6220
6221
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6222
msgid "Result of command"
6223
msgstr "Risultato del comando"
6224
6225
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6226
msgid "Age"
6227
msgstr "Età"
6228
6229
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6230
msgid "Marked"
6231
msgstr "Segnato"
6232
6233
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6234
msgid "Has color label"
6235
msgstr "Ha etichetta di colore"
6236
6237
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6238
msgid "Has attachment"
6239
msgstr "Ha allegato"
6240
6241
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6242
msgid "contains"
6243
msgstr "contiene"
6244
6245
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6246
msgid "doesn't contain"
6247
msgstr "non contiene"
6248
6249
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6250
msgid "is"
6251
msgstr "è"
6252
6253
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6254
msgid "is not"
6255
msgstr "non è"
6256
6257
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6258
msgid "match to regex"
6259
msgstr "corrisponde alla esp.reg."
6260
6261
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6262
msgid "doesn't match to regex"
6263
msgstr "non corrisponde alla esp. reg."
6264
6265
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6266
#, fuzzy
6267
msgid "is in addressbook"
6268
msgstr "Rubrica"
6269
6270
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6271
#, fuzzy
6272
msgid "is not in addressbook"
6273
msgstr "Aggiungi alla ru_brica..."
6274
6275
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6276
msgid "is larger than"
6277
msgstr "è più grande di"
6278
6279
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6280
msgid "is smaller than"
6281
msgstr "è più piccolo di"
6282
6283
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6284
msgid "is shorter than"
6285
msgstr "è più corto di"
6286
6287
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6288
msgid "is longer than"
6289
msgstr "è più lungo di"
6290
6291
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6292
msgid "matches to status"
6293
msgstr "corrisponde allo stato"
6294
6295
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6296
msgid "doesn't match to status"
6297
msgstr "non corrisponde allo stato"
6298
6299
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6300
msgid "Move to"
6301
msgstr "Sposta in"
6302
6303
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6304
msgid "Copy to"
6305
msgstr "Copia in"
6306
6307
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6308
msgid "Don't receive"
6309
msgstr "Non ricevere"
6310
6311
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6312
msgid "Delete from server"
6313
msgstr "Elimina dal server"
6314
6315
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6316
msgid "Set mark"
6317
msgstr "Imposta segno"
6318
6319
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6320
msgid "Set color"
6321
msgstr "Imposta colore"
6322
6323
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6324
msgid "Mark as read"
6325
msgstr "Segna come letto"
6326
6327
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6328
msgid "Forward"
6329
msgstr "Inoltra"
6330
6331
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6332
msgid "Forward as attachment"
6333
msgstr "Inoltra come allegato"
6334
6335
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6336
msgid "Redirect"
6337
msgstr "Rispedisci"
6338
6339
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6340
msgid "Execute command"
6341
msgstr "Esegui comando"
6342
6343
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6344
msgid "Stop rule evaluation"
6345
msgstr "Ferma valutazione regola"
6346
6347
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6348
msgid "folder:"
6349
msgstr "cartella:"
6350
6351
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6352
msgid "day(s)"
6353
msgstr "giorno(i)"
6354
6355
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6356
msgid "address:"
6357
msgstr "indirizzo:"
6358
6359
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6360
msgid "Edit header list"
6361
msgstr "Modifica lista intestazione"
6362
6363
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6364
msgid "Headers"
6365
msgstr "Intestazioni"
6366
6367
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6368
msgid "Header:"
6369
msgstr "Intestazione:"
6370
6371
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904
6372
#: src/prefs_filter_edit.c:1911
6373
msgid "Command is not specified."
6374
msgstr "Il comando non è specificato."
6375
6376
#: src/prefs_filter_edit.c:1858
6377
msgid "Destination folder is not specified."
6378
msgstr "La cartella di destinazione non è specificata."
6379
6380
#: src/prefs_filter_edit.c:1864
6381
#, fuzzy
6382
msgid "The specified destination folder does not exist."
6383
msgstr "Il file %s non esiste."
6384
6385
#: src/prefs_filter_edit.c:1961
6386
msgid "Invalid condition exists."
6387
msgstr "Esiste una condizione non valida."
6388
6389
#: src/prefs_filter_edit.c:1984
6390
msgid "Rule name is not specified."
6391
msgstr "Il nome della regola non è specificato."
6392
6393
#: src/prefs_filter_edit.c:2010
6394
msgid "Invalid action exists."
6395
msgstr "Esiste un'azione non valida."
6396
6397
#: src/prefs_filter_edit.c:2019
6398
msgid "Condition not exist."
6399
msgstr "La condizione non esiste."
6400
6401
#: src/prefs_filter_edit.c:2021
6402
msgid "Action not exist."
6403
msgstr "L'azione non esiste."
6404
6405
#: src/prefs_folder_item.c:118
6406
msgid "Folder properties"
6407
msgstr "Proprietà della cartella"
6408
6409
#: src/prefs_folder_item.c:186
6410
msgid "Identifier"
6411
msgstr "Identificatore"
6412
6413
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6414
msgid "Type"
6415
msgstr "Tipo"
6416
6417
#: src/prefs_folder_item.c:234
6418
msgid "Normal"
6419
msgstr "Normale"
6420
6421
#: src/prefs_folder_item.c:248
6422
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6423
msgstr "Non mostrare [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nel sommario"
6424
6425
#: src/prefs_folder_item.c:250
6426
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6427
msgstr "Elimina [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nella risposta"
6428
6429
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6430
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6431
msgid "Account"
6432
msgstr "Account"
6433
6434
#: src/prefs_folder_item.c:330
6435
msgid "Apply to subfolders"
6436
msgstr "Applica alle sottocartelle"
6437
6438
#: src/prefs_folder_item.c:355
6439
msgid "use also on reply"
6440
msgstr "usa anche nella risposta"
6441
6442
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6443
msgid "Reply-To:"
6444
msgstr "Rispondi a:"
6445
6446
#: src/prefs_search_folder.c:164
6447
#, c-format
6448
msgid "%s - Edit search condition"
6449
msgstr "%s - Modifica le condizioni di ricerca"
6450
6451
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6452
msgid "Match any of the following"
6453
msgstr "Corrisponde a qualcuno dei seguenti"
6454
6455
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6456
msgid "Match all of the following"
6457
msgstr "Corrisponde a tutti i seguenti"
6458
6459
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6460
msgid "Folder:"
6461
msgstr "Cartella:"
6462
6463
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6464
msgid "Search subfolders"
6465
msgstr "Ricerca sottocartelle"
6466
6467
#: src/prefs_summary_column.c:66
6468
msgid "Mark"
6469
msgstr "Segna"
6470
6471
#. S_COL_MIME
6472
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6473
#: src/summaryview.c:5468
6474
msgid "Subject"
6475
msgstr "Oggetto"
6476
6477
#. S_COL_SUBJECT
6478
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6479
#: src/summaryview.c:5471
6480
msgid "From"
6481
msgstr "Da"
6482
6483
#. S_COL_FROM
6484
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6485
#: src/summaryview.c:5473
6486
msgid "Date"
6487
msgstr "Data"
6488
6489
#. S_COL_SIZE
6490
#: src/prefs_summary_column.c:73
6491
msgid "Number"
6492
msgstr "Numero"
6493
6494
#. S_COL_NUMBER
6495
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6496
msgid "To"
6497
msgstr "A"
6498
6499
#: src/prefs_summary_column.c:183
6500
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6501
msgstr ""
6502
"Creazione della finestra di impostazione delle colonne del sommario...\n"
6503
6504
#: src/prefs_summary_column.c:192
6505
msgid "Summary display item setting"
6506
msgstr "Impostazione delle voci visibili nel sommario"
6507
6508
#: src/prefs_summary_column.c:207
6509
msgid ""
6510
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6511
"the order by using the Up / Down button."
6512
msgstr ""
6513
"Selezionare le voci da visualizzare nella vista sommario.\n"
6514
"Si può modificare l'ordine con i tasti Su / Giù."
6515
6516
#: src/prefs_template.c:183
6517
msgid "Template name"
6518
msgstr "Nome del modello"
6519
6520
#: src/prefs_template.c:251
6521
msgid "Register"
6522
msgstr "Registra "
6523
6524
#: src/prefs_template.c:257
6525
msgid " Substitute "
6526
msgstr " Sostituisci "
6527
6528
#: src/prefs_template.c:269
6529
msgid " Symbols "
6530
msgstr " Simboli "
6531
6532
#: src/prefs_template.c:287
6533
msgid "Registered templates"
6534
msgstr "Modelli registrati"
6535
6536
#: src/prefs_template.c:329
6537
msgid "Templates"
6538
msgstr "Modelli"
6539
6540
#: src/prefs_template.c:436
6541
#, fuzzy
6542
msgid "Template is modified"
6543
msgstr "Nome del modello"
6544
6545
#: src/prefs_template.c:437
6546
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6547
msgstr ""
6548
6549
#: src/prefs_template.c:455
6550
#, fuzzy
6551
msgid "Templates are modified"
6552
msgstr "Nome del modello"
6553
6554
#: src/prefs_template.c:456
6555
msgid "Really discard modification to templates?"
6556
msgstr ""
6557
6558
#: src/prefs_template.c:476
6559
msgid "Template"
6560
msgstr "Modello"
6561
6562
#: src/prefs_template.c:555
6563
msgid "Template format error."
6564
msgstr "Errore nel formato del modello."
6565
6566
#: src/prefs_template.c:644
6567
msgid "Delete template"
6568
msgstr "Elimina il modello"
6569
6570
#: src/prefs_template.c:645
6571
msgid "Do you really want to delete this template?"
6572
msgstr "Eliminare questo modello?"
6573
6574
#: src/prefs_toolbar.c:39
6575
msgid "---- Separator ----"
6576
msgstr "---- Separatore ----"
6577
6578
#: src/prefs_toolbar.c:41
6579
msgid "Get"
6580
msgstr "Ricevi"
6581
6582
#: src/prefs_toolbar.c:42
6583
msgid "Incorporate new mail"
6584
msgstr "Include la nuova posta"
6585
6586
#: src/prefs_toolbar.c:44
6587
msgid "Get all"
6588
msgstr "Ricevi tutti"
6589
6590
#: src/prefs_toolbar.c:45
6591
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6592
msgstr "Include la nuova posta di tutti gli account"
6593
6594
#: src/prefs_toolbar.c:47
6595
#, fuzzy
6596
msgid "Remote mailbox"
6597
msgstr "Rimuovi la casella postale"
6598
6599
#: src/prefs_toolbar.c:48
6600
#, fuzzy
6601
msgid "POP3 Remote mailbox"
6602
msgstr "Rimuovi la casella postale"
6603
6604
#: src/prefs_toolbar.c:51
6605
msgid "Send queued message(s)"
6606
msgstr "Invia i messaggi accodati"
6607
6608
#: src/prefs_toolbar.c:54
6609
msgid "Compose new message"
6610
msgstr "Compone un nuovo messaggio"
6611
6612
#: src/prefs_toolbar.c:57
6613
msgid "Reply to the message"
6614
msgstr "Risponde al messaggio"
6615
6616
#: src/prefs_toolbar.c:59
6617
msgid "Reply all"
6618
msgstr "Rispondi tutti"
6619
6620
#: src/prefs_toolbar.c:60
6621
msgid "Reply to all"
6622
msgstr "Risponde a tutti"
6623
6624
#: src/prefs_toolbar.c:63
6625
msgid "Forward the message"
6626
msgstr "Inoltra il messaggio"
6627
6628
#: src/prefs_toolbar.c:66
6629
msgid "Delete the message"
6630
msgstr "Elimina il messaggio"
6631
6632
#: src/prefs_toolbar.c:69
6633
msgid "Set as junk mail"
6634
msgstr "Imposta come mail spazzatura"
6635
6636
#: src/prefs_toolbar.c:71
6637
msgid "Not junk"
6638
msgstr "Non spazzatura"
6639
6640
#: src/prefs_toolbar.c:72
6641
msgid "Set as not junk mail"
6642
msgstr "Imposta come mail non spazzatura"
6643
6644
#: src/prefs_toolbar.c:75
6645
msgid "Next unread message"
6646
msgstr "Successivo messaggio non letto"
6647
6648
#: src/prefs_toolbar.c:78
6649
msgid "Previous unread message"
6650
msgstr "Precedente messaggio non letto"
6651
6652
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6653
msgid "Search messages"
6654
msgstr "Ricerca dei messaggi"
6655
6656
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6657
msgid "Print"
6658
msgstr "Stampa"
6659
6660
#: src/prefs_toolbar.c:84
6661
msgid "Print message"
6662
msgstr "Stampa messaggio"
6663
6664
#: src/prefs_toolbar.c:86
6665
msgid "Stop"
6666
msgstr "Ferma"
6667
6668
#: src/prefs_toolbar.c:87
6669
msgid "Stop receiving"
6670
msgstr "Ferma ricezione"
6671
6672
#: src/prefs_toolbar.c:92
6673
msgid "Execute"
6674
msgstr "Esegui"
6675
6676
#: src/prefs_toolbar.c:93
6677
msgid "Execute marked process"
6678
msgstr "Esegue le operazioni segnate"
6679
6680
#: src/prefs_toolbar.c:95
6681
msgid "Prefs"
6682
msgstr "Preferenze"
6683
6684
#: src/prefs_toolbar.c:96
6685
msgid "Common preferences"
6686
msgstr "Preferenze comuni"
6687
6688
#: src/prefs_toolbar.c:103
6689
msgid "Send message"
6690
msgstr "Invia il messaggio"
6691
6692
#: src/prefs_toolbar.c:105
6693
msgid "Send later"
6694
msgstr "Invia più tardi"
6695
6696
#: src/prefs_toolbar.c:106
6697
msgid "Put into queue folder and send later"
6698
msgstr "Mette nella cartella «Coda» e invia più tardi"
6699
6700
#: src/prefs_toolbar.c:108
6701
msgid "Draft"
6702
msgstr "Bozze"
6703
6704
#: src/prefs_toolbar.c:109
6705
msgid "Save to draft folder"
6706
msgstr "Salva nella cartella «Bozze»"
6707
6708
#: src/prefs_toolbar.c:111
6709
msgid "Insert"
6710
msgstr "Inserisci"
6711
6712
#: src/prefs_toolbar.c:112
6713
msgid "Insert file"
6714
msgstr "Inserisce il file"
6715
6716
#: src/prefs_toolbar.c:114
6717
msgid "Attach"
6718
msgstr "Allega"
6719
6720
#: src/prefs_toolbar.c:115
6721
msgid "Attach file"
6722
msgstr "Allega il file"
6723
6724
#: src/prefs_toolbar.c:118
6725
msgid "Append signature"
6726
msgstr "Aggiunge la firma"
6727
6728
#: src/prefs_toolbar.c:121
6729
msgid "Edit with external editor"
6730
msgstr "Modifica con l'editor esterno"
6731
6732
#: src/prefs_toolbar.c:127
6733
msgid "Linewrap"
6734
msgstr "A capo riga"
6735
6736
#: src/prefs_toolbar.c:128
6737
msgid "Wrap all long lines"
6738
msgstr "Manda a capo tutte le righe lunghe"
6739
6740
#: src/prefs_toolbar.c:227
6741
msgid "Customize toolbar"
6742
msgstr "Personalizza barra degli strumenti"
6743
6744
#: src/prefs_toolbar.c:229
6745
msgid ""
6746
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6747
"the order by using the Up / Down button."
6748
msgstr ""
6749
"Selezionare le voci da visualizzare nella barra degli strumenti.\n"
6750
"Si può modificare l'ordine con i tasti Su / Giù."
6751
6752
#: src/printing.c:523
6753
msgid "The message will be printed with the following command:"
6754
msgstr "Il messaggio sarà stampato con il seguente comando:"
6755
6756
#: src/printing.c:524
6757
msgid "(Default print command)"
6758
msgstr "(Comando di stampa predefinito)"
6759
6760
#: src/printing.c:534
6761
#, c-format
6762
msgid ""
6763
"Print command line is invalid:\n"
6764
"`%s'"
6765
msgstr ""
6766
"La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
6767
"«%s»"
6768
6769
#: src/progressdialog.c:99
6770
msgid "Status"
6771
msgstr "Stato"
6772
6773
#: src/progressdialog.c:107
6774
#, fuzzy
6775
msgid "Progress"
6776
msgstr "Proprietà"
6777
6778
#: src/query_search.c:426
6779
msgid "_Save as search folder"
6780
msgstr "_Salva come cartella ricerca"
6781
6782
#: src/query_search.c:548
6783
#, fuzzy, c-format
6784
msgid "Message not found."
6785
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
6786
6787
#: src/query_search.c:550
6788
#, fuzzy, c-format
6789
msgid "1 message found."
6790
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
6791
6792
#: src/query_search.c:552
6793
#, fuzzy, c-format
6794
msgid "%d messages found."
6795
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
6796
6797
#: src/query_search.c:587
6798
#, c-format
6799
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6800
msgstr "Ricerca in %s (%d / %d)..."
6801
6802
#: src/query_search.c:709
6803
#, c-format
6804
msgid "Searching %s ..."
6805
msgstr "Ricerca in %s ..."
6806
6807
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6808
msgid "(No Date)"
6809
msgstr "(Nessuna Data)"
6810
6811
#: src/query_search.c:995
6812
msgid "Save as search folder"
6813
msgstr "Salva come cartella ricerca"
6814
6815
#: src/query_search.c:1016
6816
msgid "Location:"
6817
msgstr "Posizione:"
6818
6819
#: src/query_search.c:1031
6820
msgid "Folder name:"
6821
msgstr "Nome della cartella:"
6822
6823
#: src/quick_search.c:107
6824
msgid "All"
6825
msgstr "Tutto"
6826
6827
#: src/quick_search.c:110
6828
msgid "Have color label"
6829
msgstr "Hanno l'etichetta di colore"
6830
6831
#: src/quick_search.c:111
6832
msgid "Have attachment"
6833
msgstr "Hanno l'allegato"
6834
6835
#: src/quick_search.c:113
6836
msgid "Within 1 day"
6837
msgstr "Entro 1 giorno"
6838
6839
#: src/quick_search.c:114
6840
msgid "Last 5 days"
6841
msgstr "Ultimi 5 giorni"
6842
6843
#: src/quick_search.c:115
6844
#, fuzzy
6845
msgid "Last 7 days"
6846
msgstr "Ultimi 5 giorni"
6847
6848
#: src/quick_search.c:117
6849
#, fuzzy
6850
msgid "In addressbook"
6851
msgstr "Rubrica"
6852
6853
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6854
msgid "Search for Subject or From"
6855
msgstr "Ricerca per Oggetto o Da"
6856
6857
#: src/quick_search.c:359
6858
#, c-format
6859
msgid "%1$d in %2$d matched"
6860
msgstr ""
6861
6862
#: src/quick_search.c:362
6863
#, fuzzy, c-format
6864
msgid "No messages matched"
6865
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
6866
6867
#: src/rfc2015.c:144
6868
msgid "Cannot find user ID for this key."
6869
msgstr "Impossibile trovare lo user ID per questa chiave."
6870
6871
#: src/rfc2015.c:156
6872
#, c-format
6873
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6874
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6875
6876
#: src/rfc2015.c:186
6877
#, c-format
6878
msgid "Signature made at %s\n"
6879
msgstr "Firma fatta a %s\n"
6880
6881
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6882
msgid "Error verifying the signature"
6883
msgstr "Errore verificando la firma"
6884
6885
#: src/rpop3.c:247
6886
#, fuzzy
6887
msgid "_File"
6888
msgstr "/_File"
6889
6890
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6891
#, fuzzy
6892
msgid "_Get"
6893
msgstr "Ricevi"
6894
6895
#: src/rpop3.c:251 src/rpop3.c:1097
6896
#, fuzzy
6897
msgid "_Resume"
6898
msgstr "/_Rimuovi"
6899
6900
#: src/rpop3.c:254
6901
#, fuzzy
6902
msgid "_Help"
6903
msgstr "/A_iuto"
6904
6905
#: src/rpop3.c:255
6906
#, fuzzy
6907
msgid "_About"
6908
msgstr "Informazioni"
6909
6910
#: src/rpop3.c:357
6911
#, fuzzy, c-format
6912
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6913
msgstr "Rimuovi la casella postale"
6914
6915
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6916
msgid "No."
6917
msgstr "No."
6918
6919
#: src/rpop3.c:522
6920
#, fuzzy, c-format
6921
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6922
msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
6923
6924
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6925
#, fuzzy, c-format
6926
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6927
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
6928
6929
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6930
#, fuzzy
6931
msgid "Error occurred during POP3 session."
6932
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
6933
6934
#: src/rpop3.c:564
6935
#, fuzzy, c-format
6936
msgid ""
6937
"Error occurred during POP3 session:\n"
6938
"%s"
6939
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
6940
6941
#: src/rpop3.c:724
6942
#, fuzzy, c-format
6943
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6944
msgstr "Ricezione intestazioni del messaggio (%d / %d)"
6945
6946
#: src/rpop3.c:899
6947
#, fuzzy
6948
msgid "Getting the number of messages..."
6949
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (STAT)..."
6950
6951
#: src/rpop3.c:908 src/rpop3.c:921
6952
#, fuzzy
6953
msgid "No message"
6954
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
6955
6956
#: src/rpop3.c:954
6957
#, fuzzy, c-format
6958
msgid "Deleted %d messages"
6959
msgstr "Elimina il(i) messaggio(i)"
6960
6961
#: src/rpop3.c:1000 src/rpop3.c:1012 src/rpop3.c:1073 src/rpop3.c:1316
6962
#: src/send_message.c:863
6963
#, c-format
6964
msgid "Quitting..."
6965
msgstr "Esco..."
6966
6967
#: src/rpop3.c:1058
6968
#, fuzzy, c-format
6969
msgid "Retrieved %d messages"
6970
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
6971
6972
#: src/rpop3.c:1065
6973
#, fuzzy, c-format
6974
msgid "Opened message %d"
6975
msgstr "Invia il messaggio"
6976
6977
#: src/rpop3.c:1082
6978
#, fuzzy, c-format
6979
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6980
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
6981
6982
#: src/rpop3.c:1086
6983
#, fuzzy, c-format
6984
msgid "Retrieved %d message headers"
6985
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
6986
6987
#: src/rpop3.c:1208
6988
#, fuzzy, c-format
6989
msgid "Retrieving message %d ..."
6990
msgstr "Ricezione dei messaggi da %s..."
6991
6992
#: src/rpop3.c:1234
6993
#, fuzzy
6994
msgid "Delete messages"
6995
msgstr "Elimina il(i) messaggio(i)"
6996
6997
#: src/rpop3.c:1235
6998
msgid ""
6999
"Really delete selected messages from server?\n"
7000
"This operation cannot be reverted."
7001
msgstr ""
7002
7003
#: src/select-keys.c:96
7004
#, c-format
7005
msgid "Please select key for `%s'"
7006
msgstr "Selezionare la chiave per «%s»"
7007
7008
#: src/select-keys.c:99
7009
#, c-format
7010
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7011
msgstr "Raccolta delle informazioni per «%s» ... %c"
7012
7013
#: src/select-keys.c:282
7014
msgid "Select Keys"
7015
msgstr "Selezione delle chiavi"
7016
7017
#: src/select-keys.c:310
7018
msgid "Key ID"
7019
msgstr "ID chiave"
7020
7021
#: src/select-keys.c:313
7022
msgid "Val"
7023
msgstr "Valore"
7024
7025
#: src/select-keys.c:462
7026
msgid "Add key"
7027
msgstr "Aggiungi una chiave"
7028
7029
#: src/select-keys.c:463
7030
msgid "Enter another user or key ID:"
7031
msgstr "Immettere un altro user o ID chiave:"
7032
7033
#: src/select-keys.c:479
7034
msgid "Trust key"
7035
msgstr "Chiave fidata"
7036
7037
#: src/select-keys.c:480
7038
msgid ""
7039
"The selected key is not fully trusted.\n"
7040
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7041
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7042
"Do you trust it enough to use it anyway?"
7043
msgstr ""
7044
"La chiave selezionata non è del tutto fidata.\n"
7045
"Se scegliete di cifrare il messaggio con questa chiave non \n"
7046
"saprete con sicurezza se andrà alla persona che intendete voi.\n"
7047
"Ritenerla sufficientemente fidata da usarla comunque?"
7048
7049
#: src/send_message.c:199
7050
msgid "Queued message header is broken.\n"
7051
msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
7052
7053
#: src/send_message.c:567
7054
#, c-format
7055
msgid "Sending message using command: %s\n"
7056
msgstr "Invio del messaggio usando il comando: %s\n"
7057
7058
#: src/send_message.c:576
7059
#, c-format
7060
msgid "Can't execute command: %s"
7061
msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s"
7062
7063
#: src/send_message.c:611
7064
#, c-format
7065
msgid "Error occurred while executing command: %s"
7066
msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione del comando: %s"
7067
7068
#: src/send_message.c:729
7069
msgid "Connecting"
7070
msgstr "Connessione"
7071
7072
#: src/send_message.c:731
7073
#, c-format
7074
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7075
msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
7076
7077
#. ignore errors right after QUIT
7078
#: src/send_message.c:791
7079
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
7080
msgstr "Si è verificato un errore dopo il comando ESCI (ignorato)"
7081
7082
#: src/send_message.c:834
7083
#, c-format
7084
msgid "Sending HELO..."
7085
msgstr "Invio di HELO..."
7086
7087
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
7088
msgid "Authenticating"
7089
msgstr "Autenticazione"
7090
7091
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
7092
#, fuzzy, c-format
7093
msgid "Sending message via %s:%d..."
7094
msgstr "Invio del messaggio..."
7095
7096
#: src/send_message.c:840
7097
#, c-format
7098
msgid "Sending EHLO..."
7099
msgstr "Invio di EHLO..."
7100
7101
#: src/send_message.c:850
7102
#, c-format
7103
msgid "Sending MAIL FROM..."
7104
msgstr "Invio di MAIL FROM..."
7105
7106
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7107
msgid "Sending"
7108
msgstr "Invio"
7109
7110
#: src/send_message.c:854
7111
#, c-format
7112
msgid "Sending RCPT TO..."
7113
msgstr "Invio di RCPT TO..."
7114
7115
#: src/send_message.c:859
7116
#, c-format
7117
msgid "Sending DATA..."
7118
msgstr "Invio di DATA..."
7119
7120
#: src/send_message.c:897
7121
#, c-format
7122
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7123
msgstr "Invio del messaggio (%d di %d byte)"
7124
7125
#: src/send_message.c:902
7126
#, c-format
7127
msgid "%d / %d bytes"
7128
msgstr ""
7129
7130
#: src/send_message.c:933
7131
msgid "Sending message"
7132
msgstr "Invio del messaggio"
7133
7134
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7135
msgid "Error occurred while sending the message."
7136
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio."
7137
7138
#: src/send_message.c:984
7139
#, c-format
7140
msgid ""
7141
"Error occurred while sending the message:\n"
7142
"%s"
7143
msgstr ""
7144
"Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n"
7145
"%s"
7146
7147
#: src/send_message.c:1003
7148
#, fuzzy, c-format
7149
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7150
msgstr "Non è stato immesso il server SMTP."
7151
7152
#: src/send_message.c:1005
7153
#, fuzzy
7154
msgid "Can't connect to SMTP server."
7155
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
7156
7157
#: src/send_message.c:1007
7158
#, fuzzy, c-format
7159
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7160
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
7161
7162
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7163
msgid "Mailbox setting"
7164
msgstr "Impostazione della casella postale"
7165
7166
#: src/setup.c:166
7167
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7168
msgstr ""
7169
7170
#: src/setup.c:180
7171
#, fuzzy
7172
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7173
msgstr "Eseguire le seguenti azioni:"
7174
7175
#: src/setup.c:200
7176
msgid ""
7177
"Create mailbox at the following location:\n"
7178
"(enter folder name or full folder path)"
7179
msgstr ""
7180
7181
#: src/setup.c:218
7182
msgid ""
7183
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7184
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7185
msgstr ""
7186
7187
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7188
#, fuzzy
7189
msgid "Cancel"
7190
msgstr "Cancellato"
7191
7192
#: src/setup.c:241
7193
msgid "Continue without creating mailbox?"
7194
msgstr ""
7195
7196
#: src/setup.c:251
7197
msgid "Please input folder name or full folder path."
7198
msgstr ""
7199
7200
#: src/setup.c:260
7201
#, fuzzy, c-format
7202
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7203
msgstr "La casella postale «%s» esiste già."
7204
7205
#: src/setup.c:266
7206
#, c-format
7207
msgid ""
7208
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7209
msgstr ""
7210
7211
#: src/setup.c:474
7212
#, fuzzy
7213
msgid "Cancel mail account setup?"
7214
msgstr "Modifica degli account"
7215
7216
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7217
#, fuzzy
7218
msgid "Input value is not valid."
7219
msgstr "Il nome del menù non è impostato."
7220
7221
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7222
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7223
#, fuzzy
7224
msgid "POP3 server:"
7225
msgstr "Server LDAP"
7226
7227
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7228
#, fuzzy
7229
msgid "IMAP4 server:"
7230
msgstr "Server LDAP"
7231
7232
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7233
#, fuzzy
7234
msgid "New account setup"
7235
msgstr "Modifica degli account"
7236
7237
#: src/setup.c:727
7238
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7239
msgstr ""
7240
7241
#: src/setup.c:750
7242
#, fuzzy
7243
msgid "Select account type:"
7244
msgstr "Elimina account"
7245
7246
#: src/setup.c:773
7247
#, fuzzy
7248
msgid "Input your name and mail address:"
7249
msgstr "Scegli la chiave per il tuo indirizzo email"
7250
7251
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7252
#, fuzzy
7253
msgid "Display name:"
7254
msgstr "Nome da visualizzare"
7255
7256
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7257
#, fuzzy
7258
msgid "E-mail address:"
7259
msgstr "Indirizzo e-mail"
7260
7261
#: src/setup.c:802
7262
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7263
msgstr ""
7264
7265
#: src/setup.c:813
7266
msgid "Input user ID and mail server:"
7267
msgstr ""
7268
7269
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7270
#, fuzzy
7271
msgid "User ID:"
7272
msgstr "User ID"
7273
7274
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7275
#, fuzzy
7276
msgid "SMTP server:"
7277
msgstr "Server SMTP (spedisce)"
7278
7279
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7280
#, fuzzy
7281
msgid "Use SSL"
7282
msgstr "SSL"
7283
7284
#: src/setup.c:864
7285
#, fuzzy
7286
msgid "Use SMTP authentication"
7287
msgstr "Autenticazione"
7288
7289
#: src/setup.c:881
7290
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7291
msgstr ""
7292
7293
#: src/setup.c:884