Statistics
| Revision:

root / po / gl.po @ 3203

History | View | Annotate | Download (210.2 kB)

1
# Galician translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jorge Rivas <jorgeriv@vodafone.es>, 2000-2003.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 11:34+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-01-17 10:05+0100\n"
11
"Last-Translator: Jorge Rivas\n"
12
"Language-Team: Jorge Rivas\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: libsylph/account.c:55
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Lendo configuración de cada conta...\n"
20
21
#: libsylph/filter.c:1608
22
#, fuzzy
23
msgid "Junk mail filter (manual)"
24
msgstr "Carpeta"
25
26
#: libsylph/filter.c:1611
27
#, fuzzy
28
msgid "Junk mail filter"
29
msgstr "Carpeta"
30
31
#: libsylph/imap.c:552
32
#, fuzzy, c-format
33
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
34
msgstr "Perdeuse a conexión IMAP4 con %s:%d . Reconectando...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
37
#, fuzzy
38
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
39
msgstr "Directorio do servidor IMAP4"
40
41
#: libsylph/imap.c:674
42
#, fuzzy
43
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
44
msgstr "Non podo establecer unha sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:693
47
#, c-format
48
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
49
msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
50
51
#: libsylph/imap.c:746
52
msgid "Can't start TLS session.\n"
53
msgstr "Non podo iniciar a sesión TLS.\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:893
56
msgid "(retrieving FLAGS...)"
57
msgstr ""
58
59
#: libsylph/imap.c:1284
60
#, fuzzy, c-format
61
msgid "Getting message %u"
62
msgstr "Borrando mensaxe %d"
63
64
#: libsylph/imap.c:1406
65
#, fuzzy, c-format
66
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
67
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
68
69
#: libsylph/imap.c:1532
70
#, fuzzy, c-format
71
msgid "Moving messages %s to %s ..."
72
msgstr "Movendo mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1537
75
#, fuzzy, c-format
76
msgid "Copying messages %s to %s ..."
77
msgstr "Copiando mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1679
80
#, fuzzy, c-format
81
msgid "Removing messages %s"
82
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1685
85
#, fuzzy, c-format
86
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
87
msgstr "non podo establecer os indicadores borrados: %d\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
90
msgid "can't expunge\n"
91
msgstr "non podo baleirar\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1783
94
#, fuzzy, c-format
95
msgid "Removing all messages in %s"
96
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
99
#, fuzzy
100
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
101
msgstr "non podo establecer os indicadores borrados: 1:%d\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:1844
104
#, fuzzy
105
msgid "can't close folder\n"
106
msgstr "non se pode seleccionar a carpeta: %s\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:1923
109
#, fuzzy, c-format
110
msgid "root folder %s not exist\n"
111
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
114
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
115
msgstr "ocurriu un erro obtendo LIST.\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2363
118
#, c-format
119
msgid "Can't create '%s'\n"
120
msgstr "Non podo crear '%s'\n"
121
122
#: libsylph/imap.c:2368
123
#, c-format
124
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
125
msgstr "Non podo crear '%s' bajo Entrada\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2430
128
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
129
msgstr "non podo crear a: LIST falló\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2453
132
msgid "can't create mailbox\n"
133
msgstr "non podo crear a caixa de correo\n"
134
135
#: libsylph/imap.c:2582
136
#, c-format
137
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
138
msgstr "non podo renomear a caixa de correo: %s a %s\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2671
141
msgid "can't delete mailbox\n"
142
msgstr "non podo borrar a caixa de correo\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2701
145
#, fuzzy, c-format
146
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
147
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
148
149
#: libsylph/imap.c:2753
150
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
151
msgstr "Erro obtendo a estructura da mensaxe.\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2774
154
#, c-format
155
msgid "can't parse envelope: %s\n"
156
msgstr "Non se pode interpretar a estructura da mensaxe: %s\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:2831
159
msgid "can't get envelope\n"
160
msgstr "non se pode obter a estructura da mensaxe\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
163
#, c-format
164
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
165
msgstr "Non se pode conectar con o servidor IMAP4: %s:%d\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:2974
168
#, c-format
169
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
170
msgstr "Non podo establecer unha sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3049
173
msgid "can't get namespace\n"
174
msgstr "no se pode obter o espacio de nomes\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3673
177
#, c-format
178
msgid "can't select folder: %s\n"
179
msgstr "non se pode seleccionar a carpeta: %s\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3711
182
#, fuzzy
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
187
#, fuzzy
188
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
189
msgstr "Fallo de autenticación"
190
191
#: libsylph/imap.c:3923
192
msgid "IMAP4 login failed.\n"
193
msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
196
#, c-format
197
msgid "can't append %s to %s\n"
198
msgstr "non podo engadir %s a %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4345
201
msgid "(sending file...)"
202
msgstr "(enviando ficheiro...)"
203
204
#: libsylph/imap.c:4374
205
#, fuzzy, c-format
206
msgid "can't append message to %s\n"
207
msgstr "non se pode engadir o mensaxe %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4406
210
#, fuzzy, c-format
211
msgid "can't copy %s to %s\n"
212
msgstr "non podo copiar %d a %s\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:4429
215
#, fuzzy, c-format
216
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
217
msgstr "erro no comando imap: STORE %d:%d %s\n"
218
219
#: libsylph/imap.c:4445
220
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
221
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
222
223
#: libsylph/imap.c:4460
224
#, fuzzy
225
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
226
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
227
228
#: libsylph/imap.c:4781
229
#, c-format
230
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
231
msgstr "iconv non pode convertir UTF-7 a %s\n"
232
233
#: libsylph/imap.c:4813
234
#, c-format
235
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
236
msgstr "iconv non pode convertir %s a UTF-7\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
239
msgid "can't write to temporary file\n"
240
msgstr "non se pode escribir o ficheiro temporal\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:84
243
#, c-format
244
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
245
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:96
248
msgid "can't read mbox file.\n"
249
msgstr "non podo ler o ficheiro mbox.\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:103
252
#, c-format
253
msgid "invalid mbox format: %s\n"
254
msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:110
257
#, c-format
258
msgid "malformed mbox: %s\n"
259
msgstr "mbox malformada: %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:143
262
msgid "can't open temporary file\n"
263
msgstr "non se pode abrir o ficheiro temporal\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:195
266
#, c-format
267
msgid ""
268
"unescaped From found:\n"
269
"%s"
270
msgstr ""
271
"Atopado Dende sin escapar:\n"
272
"%s"
273
274
#: libsylph/mbox.c:342
275
#, c-format
276
msgid "can't create lock file %s\n"
277
msgstr "non se pode crear o ficheiro de bloqueo %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:343
280
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
281
msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si é posible.\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:355
284
#, c-format
285
msgid "can't create %s\n"
286
msgstr "non podo crear %s\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:361
289
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
290
msgstr "a caixa de correo esta sendo usada por outro proceso, esperando...\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:390
293
#, c-format
294
msgid "can't lock %s\n"
295
msgstr "non se pode bloquear %s\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
298
msgid "invalid lock type\n"
299
msgstr "tipo de bloqueo non válido\n"
300
301
#: libsylph/mbox.c:433
302
#, c-format
303
msgid "can't unlock %s\n"
304
msgstr "non se pode desbloquear %s\n"
305
306
#: libsylph/mbox.c:468
307
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
308
msgstr "non se pode truncar a cero a caixa de correo.\n"
309
310
#: libsylph/mbox.c:508
311
#, c-format
312
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
313
msgstr "Exportando mensaxes de %s a %s...\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:509
316
#, c-format
317
msgid "can't copy message %s to %s\n"
318
msgstr "non se pode copiar mensaxe %s a %s\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
321
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
322
msgstr "carpetas de orixen e destiño idénticas.\n"
323
324
#: libsylph/mh.c:828
325
#, fuzzy, c-format
326
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
327
msgstr "Copiando mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
328
329
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"File `%s' already exists.\n"
333
"Can't create folder."
334
msgstr ""
335
"o Ficheiro `%s' xa existe.\n"
336
"Non podo crear a carpeta."
337
338
#: libsylph/mh.c:1795
339
#, c-format
340
msgid ""
341
"Directory name\n"
342
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
343
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
344
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
345
"(see README for detail):\n"
346
"\n"
347
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
348
msgstr ""
349
350
#: libsylph/news.c:226
351
#, c-format
352
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
353
msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
354
355
#: libsylph/news.c:304
356
#, c-format
357
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
358
msgstr "perdeuse a conexión NNTP con %s:%d . Reconectando...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:407
361
#, c-format
362
msgid "article %d has been already cached.\n"
363
msgstr "o artigo %d xa esta en caché.\n"
364
365
#: libsylph/news.c:427
366
#, c-format
367
msgid "getting article %d...\n"
368
msgstr "obtendo artigo %d...\n"
369
370
#: libsylph/news.c:431
371
#, c-format
372
msgid "can't read article %d\n"
373
msgstr "no podo leer o artículo %d\n"
374
375
#: libsylph/news.c:706
376
msgid "can't post article.\n"
377
msgstr "no se pode enviar o artículo.\n"
378
379
#: libsylph/news.c:732
380
#, c-format
381
msgid "can't retrieve article %d\n"
382
msgstr "no podo obter o artículo %d\n"
383
384
#: libsylph/news.c:789
385
#, fuzzy, c-format
386
msgid "can't select group: %s\n"
387
msgstr "non podo seleccionar grupo %s\n"
388
389
#: libsylph/news.c:826
390
#, c-format
391
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
392
msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
393
394
#: libsylph/news.c:839
395
msgid "no new articles.\n"
396
msgstr "no hai artículos novos.\n"
397
398
#: libsylph/news.c:849
399
#, c-format
400
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
401
msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
402
403
#: libsylph/news.c:853
404
msgid "can't get xover\n"
405
msgstr "no se pode obtener xover\n"
406
407
#: libsylph/news.c:863
408
msgid "error occurred while getting xover.\n"
409
msgstr "ocurriu un erro obtendo xover.\n"
410
411
#: libsylph/news.c:873
412
#, c-format
413
msgid "invalid xover line: %s\n"
414
msgstr "linea xover non válida: %s\n"
415
416
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
417
msgid "can't get xhdr\n"
418
msgstr "non se pode obter xhdr\n"
419
420
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
421
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
422
msgstr "ocurriu un erro obtendo xhdr.\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:81
425
#, c-format
426
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
427
msgstr "Non se pode conectar con o servidor NNTP: %s:%d\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
430
#, c-format
431
msgid "protocol error: %s\n"
432
msgstr "erro do protocolo: %s\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
435
msgid "protocol error\n"
436
msgstr "erro do protocolo\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:323
439
msgid "Error occurred while posting\n"
440
msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:403
443
#, fuzzy
444
msgid "Error occurred while sending command\n"
445
msgstr "Ocurriu un erro mentras se enviaba o correo."
446
447
#: libsylph/pop.c:156
448
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
449
msgstr "Non se atopou no saudo a marca temporal APOP requerida\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:163
452
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
453
msgstr "a marca temporal do saudo ten un erro de sintaxis\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:171
456
#, fuzzy
457
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
458
msgstr "Non se atopou no saudo a marca temporal APOP requerida\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
461
msgid "POP3 protocol error\n"
462
msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:270
465
#, fuzzy, c-format
466
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
467
msgstr "linea xover non válida: %s\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:647
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
472
msgstr "POP3: Borrando mensaxe expirado %d\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:656
475
#, c-format
476
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
477
msgstr "POP3: Ignorando mensaxe %d (%d bytes)\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:690
480
msgid "mailbox is locked\n"
481
msgstr "a caixa de correo está bloqueado\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:693
484
msgid "session timeout\n"
485
msgstr ""
486
487
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
488
msgid "can't start TLS session\n"
489
msgstr "non podo abrir a sesión TLs\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
492
msgid "error occurred on authentication\n"
493
msgstr "ocurriu algún erro na autenticación\n"
494
495
#: libsylph/pop.c:711
496
msgid "command not supported\n"
497
msgstr "Comando non soportado\n"
498
499
#: libsylph/pop.c:715
500
msgid "error occurred on POP3 session\n"
501
msgstr "ocurriu algún erro na sesión POP3\n"
502
503
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
504
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
505
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
506
msgid "failed to write configuration to file\n"
507
msgstr "fallo escribiendo a configuración a ficheiro\n"
508
509
#: libsylph/prefs.c:252
510
#, c-format
511
msgid "Found %s\n"
512
msgstr "Atopado %s\n"
513
514
#: libsylph/prefs.c:285
515
msgid "Configuration is saved.\n"
516
msgstr "Configuración gardada.\n"
517
518
#: libsylph/procmime.c:1307
519
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
520
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversión de códigos fallida.\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:875
523
msgid "can't open mark file\n"
524
msgstr "no se pode abrir o ficheiro de marcas\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1467
527
#, c-format
528
msgid "can't fetch message %d\n"
529
msgstr "non se pode obter o mensaxe %d\n"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1706
532
#, c-format
533
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
534
msgstr "o comando de impresión non é válido: `%s'\n"
535
536
#: libsylph/recv.c:141
537
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
538
msgstr "ocurriu un erro mentras se obtían datos.\n"
539
540
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
541
msgid "Can't write to file.\n"
542
msgstr "Non se pode escribir ó ficheiro.\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:157
545
msgid "SMTP AUTH not available\n"
546
msgstr "SMTP AUTH non está disponible\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
549
msgid "bad SMTP response\n"
550
msgstr ""
551
552
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
553
msgid "error occurred on SMTP session\n"
554
msgstr "ocurriu algún erro na sesión SMTP\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:130
557
msgid "SSLv23 not available\n"
558
msgstr "SSLv23 non está disponible\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:132
561
msgid "SSLv23 available\n"
562
msgstr "SSLv23 disponible\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:141
565
msgid "TLSv1 not available\n"
566
msgstr "TLSv1 non está disponible\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:143
569
msgid "TLSv1 available\n"
570
msgstr "TLSv1 disponible\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
573
msgid "SSL method not available\n"
574
msgstr "Método SSL non disponible\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:244
577
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
578
msgstr "Método SSL desconocido *ERROR no PROGRAMA*\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:250
581
msgid "Error creating ssl context\n"
582
msgstr "Error creando o contexto SSL\n"
583
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:269
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:285
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Certificado do servidor:\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:288
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Asunto: %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:293
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Xenerador: %s\n"
603
604
#: libsylph/utils.c:2961
605
#, c-format
606
msgid "writing to %s failed.\n"
607
msgstr "fallo escribindo en %s.\n"
608
609
#: src/about.c:91
610
msgid "About"
611
msgstr "Acerca de"
612
613
#: src/about.c:227
614
msgid ""
615
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617
msgstr ""
618
"GPGME é copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620
621
#: src/about.c:231
622
msgid ""
623
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
624
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
625
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
626
"version.\n"
627
"\n"
628
msgstr ""
629
"Este programa é software libre; pode redistribuirlo e/o modificarlo baixo os "
630
"términos da GNU General Public License publicada pola Free Software "
631
"Foundation; tanto na versión 2, como (opcionalmente) calquer versión "
632
"posterior.\n"
633
"\n"
634
635
#: src/about.c:237
636
msgid ""
637
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
638
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
639
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
640
"more details.\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"Este programa  é distribuido con a esperanza de que sexa util, pero SEN "
644
"NINGUNHA GARANTÍA; nin siquera a garantía implícita de COMERCIALIDADE ou "
645
"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease a GNU General Public "
646
"License para máis detalles.\n"
647
"\n"
648
649
#: src/about.c:243
650
msgid ""
651
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
652
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
653
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
654
msgstr ""
655
"Vostede debería ter recibido unha copia da GNU General Public License xunto "
656
"con este programa; en caso contrario, escriba a  Free Software Foundation, "
657
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
658
659
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
660
msgid ""
661
"Some composing windows are open.\n"
662
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
663
msgstr ""
664
"Hai Fiestras de composición abertas.\n"
665
"Peche todas as fiestras de composición antes de editar as contas."
666
667
#: src/account_dialog.c:143
668
msgid "Opening account edit window...\n"
669
msgstr "Abrindo fiestra de edición de conta...\n"
670
671
#: src/account_dialog.c:191
672
#, fuzzy
673
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
674
msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
675
676
#: src/account_dialog.c:193
677
#, fuzzy
678
msgid "Creation of the folder tree failed."
679
msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..."
680
681
#: src/account_dialog.c:296
682
msgid "Creating account edit window...\n"
683
msgstr "Creando fiestra de edición de conta...\n"
684
685
#: src/account_dialog.c:301
686
msgid "Edit accounts"
687
msgstr "Editar contas"
688
689
#: src/account_dialog.c:321
690
msgid ""
691
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
692
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
693
msgstr ""
694
"A orde de comprobación de mensaxes será este. Marque as casilas\n"
695
"na columna `G' para activar a descarga mediante `Traer todo'."
696
697
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
698
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
699
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
700
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
701
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
702
msgid "Name"
703
msgstr "Nome"
704
705
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
706
msgid "Protocol"
707
msgstr "Protocolo"
708
709
#: src/account_dialog.c:386
710
msgid "Server"
711
msgstr "Servidor"
712
713
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
714
msgid "Edit"
715
msgstr "Editar"
716
717
#: src/account_dialog.c:450
718
#, fuzzy
719
msgid " _Set as default account "
720
msgstr " conta por defecto "
721
722
#: src/account_dialog.c:530
723
#, fuzzy, c-format
724
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
725
msgstr "¿Realmente quere borrar esta conta?"
726
727
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
728
#, fuzzy
729
msgid "(Untitled)"
730
msgstr "Sen título"
731
732
#: src/account_dialog.c:533
733
msgid "Delete account"
734
msgstr "Borrar conta"
735
736
#: src/action.c:331
737
#, fuzzy, c-format
738
msgid "Could not get message file %d"
739
msgstr "Non se puido obter o ficheiro da mensaxe."
740
741
#: src/action.c:362
742
msgid "Could not get message part."
743
msgstr "Non se puido obter a parte da mensaxe."
744
745
#: src/action.c:379
746
msgid "Can't get part of multipart message"
747
msgstr "Non se pode obter a parte da mensaxe multipartes"
748
749
#: src/action.c:472
750
#, c-format
751
msgid ""
752
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
753
"because it contains %%f, %%F or %%p."
754
msgstr ""
755
"a acción seleccionada non se pode utilizar na fiestra de\n"
756
"composición porque conten %%f, %%F o %%p."
757
758
#: src/action.c:711
759
#, c-format
760
msgid ""
761
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
762
"%s"
763
msgstr ""
764
"Non se pudo iniciar o comando. Fallou a creación da tubería.\n"
765
"%s"
766
767
#. Fork error
768
#: src/action.c:810
769
#, c-format
770
msgid ""
771
"Could not fork to execute the following command:\n"
772
"%s\n"
773
"%s"
774
msgstr ""
775
"Non se puido facer fork para executar o comando seguinte:\n"
776
"%s\n"
777
"%s"
778
779
#: src/action.c:1052
780
#, c-format
781
msgid "--- Running: %s\n"
782
msgstr "--- Executando: %s\n"
783
784
#: src/action.c:1056
785
#, c-format
786
msgid "--- Ended: %s\n"
787
msgstr "--- Finalizou: %s\n"
788
789
#: src/action.c:1088
790
msgid "Action's input/output"
791
msgstr "Entrada/saida de accions"
792
793
#: src/action.c:1148
794
msgid " Send "
795
msgstr " Enviar "
796
797
#: src/action.c:1159
798
msgid "Abort"
799
msgstr "Abortar"
800
801
#: src/action.c:1349
802
#, fuzzy, c-format
803
msgid ""
804
"Enter the argument for the following action:\n"
805
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
806
"  %s"
807
msgstr ""
808
"Teclee o argumento para a seguinte acción:\n"
809
"(`%s' será sustituido polo argumento)"
810
811
#: src/action.c:1354
812
msgid "Action's hidden user argument"
813
msgstr ""
814
815
#: src/action.c:1358
816
#, c-format
817
msgid ""
818
"Enter the argument for the following action:\n"
819
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
820
"  %s"
821
msgstr ""
822
"Teclee o argumento para a seguinte acción:\n"
823
"(`%s' será sustituido polo argumento)"
824
825
#: src/action.c:1363
826
msgid "Action's user argument"
827
msgstr ""
828
829
#: src/addressadd.c:156
830
msgid "Add Address to Book"
831
msgstr "Engadir enderezo á axenda"
832
833
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
834
#: src/select-keys.c:312
835
msgid "Address"
836
msgstr "Enderezo"
837
838
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
839
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
840
msgid "Remarks"
841
msgstr "Notas"
842
843
#: src/addressadd.c:220
844
msgid "Select Address Book Folder"
845
msgstr "Seleccionar carpeta da axenda"
846
847
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
848
#, fuzzy
849
msgid "Auto-registered address"
850
msgstr "Regas rexistradas"
851
852
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
853
#: src/messageview.c:166
854
msgid "/_File"
855
msgstr "/_Ficheiro"
856
857
#: src/addressbook.c:406
858
msgid "/_File/New _Book"
859
msgstr "/_Ficheiro/Nova _axenda"
860
861
#: src/addressbook.c:407
862
msgid "/_File/New _vCard"
863
msgstr "/_Ficheiro/Nova _vCard"
864
865
#: src/addressbook.c:409
866
msgid "/_File/New _JPilot"
867
msgstr "/_Ficheiro/Novo _JPilot"
868
869
#: src/addressbook.c:412
870
#, fuzzy
871
msgid "/_File/New _LDAP Server"
872
msgstr "/_Ficheiro/Novo _servidor"
873
874
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
875
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
876
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
877
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
878
#: src/messageview.c:173
879
msgid "/_File/---"
880
msgstr "/_Ficheiro/---"
881
882
#: src/addressbook.c:415
883
msgid "/_File/_Edit"
884
msgstr "/_Ficheiro/_Editar"
885
886
#: src/addressbook.c:416
887
msgid "/_File/_Delete"
888
msgstr "/_Ficheiro/_Borrar"
889
890
#: src/addressbook.c:418
891
msgid "/_File/_Save"
892
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar"
893
894
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
895
msgid "/_File/_Close"
896
msgstr "/_Ficheiro/_Pechar"
897
898
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
899
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
900
msgid "/_Edit"
901
msgstr "/_Editar"
902
903
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
904
#: src/messageview.c:177
905
msgid "/_Edit/_Copy"
906
msgstr "/_Editar/_Copiar"
907
908
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
909
msgid "/_Edit/_Paste"
910
msgstr "/_Editar/_Pegar"
911
912
#: src/addressbook.c:425
913
msgid "/_Address"
914
msgstr "/_Enderezo"
915
916
#: src/addressbook.c:426
917
msgid "/_Address/New _Address"
918
msgstr "/_Enderezo/Novo _enderezo"
919
920
#: src/addressbook.c:427
921
msgid "/_Address/New _Group"
922
msgstr "//_Enderezo/Novo _grupo"
923
924
#: src/addressbook.c:428
925
msgid "/_Address/New _Folder"
926
msgstr "/_Enderezo/Nova _carpeta"
927
928
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
929
msgid "/_Address/---"
930
msgstr "/_Enderezo/---"
931
932
#: src/addressbook.c:430
933
#, fuzzy
934
msgid "/_Address/Add _to recipient"
935
msgstr "/_Enderezo/_Borrar"
936
937
#: src/addressbook.c:432
938
#, fuzzy
939
msgid "/_Address/Add to _Cc"
940
msgstr "/_Enderezo/_Editar"
941
942
#: src/addressbook.c:434
943
#, fuzzy
944
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
945
msgstr "/_Enderezo/_Editar"
946
947
#: src/addressbook.c:437
948
msgid "/_Address/_Edit"
949
msgstr "/_Enderezo/_Editar"
950
951
#: src/addressbook.c:438
952
msgid "/_Address/_Delete"
953
msgstr "/_Enderezo/_Borrar"
954
955
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
956
#: src/messageview.c:299
957
msgid "/_Tools"
958
msgstr "/_Ferramentas"
959
960
#: src/addressbook.c:441
961
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
962
msgstr "/_Ferramentas/Importar ficheiro _LDIF"
963
964
#: src/addressbook.c:442
965
#, fuzzy
966
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
967
msgstr "/_Ferramentas/Importar ficheiro _LDIF"
968
969
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
970
#: src/messageview.c:319
971
msgid "/_Help"
972
msgstr "/_Axuda"
973
974
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
975
#: src/messageview.c:320
976
msgid "/_Help/_About"
977
msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
978
979
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
980
msgid "/New _Address"
981
msgstr "/Novo _enderezo"
982
983
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
984
msgid "/New _Group"
985
msgstr "/Novo _grupo"
986
987
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
988
msgid "/New _Folder"
989
msgstr "/Nova _carpeta"
990
991
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
992
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
993
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
994
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
995
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
996
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
997
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
998
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
999
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1000
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1001
msgid "/---"
1002
msgstr "/---"
1003
1004
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1005
msgid "/_Delete"
1006
msgstr "/_Borrar"
1007
1008
#: src/addressbook.c:478
1009
msgid "/Add _to recipient"
1010
msgstr ""
1011
1012
#: src/addressbook.c:480
1013
msgid "/Add t_o Cc"
1014
msgstr ""
1015
1016
#: src/addressbook.c:482
1017
msgid "/Add to _Bcc"
1018
msgstr ""
1019
1020
#: src/addressbook.c:488
1021
#, fuzzy
1022
msgid "/_Copy"
1023
msgstr "/_Copiar..."
1024
1025
#: src/addressbook.c:489
1026
#, fuzzy
1027
msgid "/_Paste"
1028
msgstr "/_Editar/_Pegar"
1029
1030
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1031
msgid "Address book"
1032
msgstr "Axenda de enderezos"
1033
1034
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1035
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1036
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1037
msgid "Folder"
1038
msgstr "Carpeta"
1039
1040
#: src/addressbook.c:808
1041
msgid "E-Mail address"
1042
msgstr "Enderezo e-mail"
1043
1044
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1045
#, fuzzy
1046
msgid "Search:"
1047
msgstr "Buscar"
1048
1049
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1050
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1051
msgid "To:"
1052
msgstr "Para:"
1053
1054
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1055
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1056
msgid "Cc:"
1057
msgstr "Cc:"
1058
1059
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1060
#: src/prefs_template.c:204
1061
msgid "Bcc:"
1062
msgstr "Bcc:"
1063
1064
#. Buttons
1065
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1066
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1067
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1068
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1069
msgid "Delete"
1070
msgstr "Borrar"
1071
1072
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1073
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1074
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1075
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1076
msgid "Add"
1077
msgstr "Engadir"
1078
1079
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1080
#, fuzzy
1081
msgid "Search"
1082
msgstr "Buscar"
1083
1084
#: src/addressbook.c:942
1085
#, fuzzy
1086
msgid "_Close"
1087
msgstr "Pechar"
1088
1089
#. Confirm deletion
1090
#: src/addressbook.c:1138
1091
msgid "Delete address(es)"
1092
msgstr "Borrar enderezo(s)"
1093
1094
#: src/addressbook.c:1139
1095
msgid "Really delete the address(es)?"
1096
msgstr "¿Borrar realmente o(s) enderezo(s)?"
1097
1098
#: src/addressbook.c:2321
1099
#, fuzzy, c-format
1100
msgid ""
1101
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1102
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1103
msgstr ""
1104
"¿Quere borrar a carpeta E todos os enderezos en `%s'? \n"
1105
"Si so borra a carpeta os enderezos se moverán á carpeta pai."
1106
1107
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1108
msgid "Delete folder"
1109
msgstr "Borrar carpeta"
1110
1111
#: src/addressbook.c:2324
1112
#, fuzzy
1113
msgid "_Folder only"
1114
msgstr "Carpeta só"
1115
1116
#: src/addressbook.c:2324
1117
#, fuzzy
1118
msgid "Folder and _addresses"
1119
msgstr "Carpeta e enderezos"
1120
1121
#: src/addressbook.c:2329
1122
#, c-format
1123
msgid "Really delete `%s' ?"
1124
msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
1125
1126
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1127
msgid "New user, could not save index file."
1128
msgstr "Novo usuario, non se puido gardar o ficheiro índice."
1129
1130
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1131
msgid "New user, could not save address book files."
1132
msgstr "Novo usuario, non se puido gardar os ficheiros de enderezos"
1133
1134
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1135
msgid "Old address book converted successfully."
1136
msgstr "Antiga axenda de enderezos convertida con éxito"
1137
1138
#: src/addressbook.c:3311
1139
msgid ""
1140
"Old address book converted,\n"
1141
"could not save new address index file"
1142
msgstr ""
1143
"Antiga axenda de enderezos convertida,\n"
1144
"non se puido gardar o novo ficheiro índice"
1145
1146
#: src/addressbook.c:3324
1147
msgid ""
1148
"Could not convert address book,\n"
1149
"but created empty new address book files."
1150
msgstr ""
1151
"Non se puido convertir a antiga axenda,\n"
1152
"pero crearonse novos ficheiros valeiros."
1153
1154
#: src/addressbook.c:3330
1155
msgid ""
1156
"Could not convert address book,\n"
1157
"could not create new address book files."
1158
msgstr ""
1159
"Non se puido convertir a antiga axenda,\n"
1160
"Non se puideron crear os ficheiros para a nova."
1161
1162
#: src/addressbook.c:3335
1163
msgid ""
1164
"Could not convert address book\n"
1165
"and could not create new address book files."
1166
msgstr ""
1167
"Non se puido convertir a antiga axenda\n"
1168
"e non se puideron crear ficheiros para unha nova."
1169
1170
#: src/addressbook.c:3342
1171
#, fuzzy
1172
msgid "Address book conversion error"
1173
msgstr "Error na conversión da axenda"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3346
1176
#, fuzzy
1177
msgid "Address book conversion"
1178
msgstr "Conversión da  axenda"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3385
1181
#, fuzzy, c-format
1182
msgid ""
1183
"Could not read address index:\n"
1184
"\n"
1185
"%s%c%s"
1186
msgstr "Non se puido ler o índice de enderezos"
1187
1188
#: src/addressbook.c:3388
1189
#, fuzzy
1190
msgid "Address Book Error"
1191
msgstr "Error na axenda"
1192
1193
#: src/addressbook.c:3449
1194
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1195
msgstr ""
1196
"Antiga axenda de enderezos convertida, non se puido gardar o novo ficheiro "
1197
"índice"
1198
1199
#: src/addressbook.c:3463
1200
msgid ""
1201
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1202
msgstr ""
1203
"Non se puido convertir a antiga axenda, pero se crearon novos ficheiros "
1204
"valeiros."
1205
1206
#: src/addressbook.c:3469
1207
msgid ""
1208
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1209
msgstr ""
1210
"Non se puido convertir a antiga axenda, non se puideron crear os ficheiros "
1211
"para a nova."
1212
1213
#: src/addressbook.c:3475
1214
msgid ""
1215
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1216
msgstr ""
1217
"Non se puido convertir a antiga axenda e non se puideron crear ficheiros "
1218
"para unha nova."
1219
1220
#: src/addressbook.c:3487
1221
msgid "Could not read address index"
1222
msgstr "Non se puido ler o índice de enderezos"
1223
1224
#: src/addressbook.c:3493
1225
#, fuzzy
1226
msgid "Address Book Conversion Error"
1227
msgstr "Erro na conversión da axenda"
1228
1229
#: src/addressbook.c:3499
1230
#, fuzzy
1231
msgid "Address Book Conversion"
1232
msgstr "Conversión da axenda"
1233
1234
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1235
msgid "Interface"
1236
msgstr "Interfaz"
1237
1238
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1239
msgid "Address Book"
1240
msgstr "Axenda de enderezos"
1241
1242
#: src/addressbook.c:4207
1243
msgid "Person"
1244
msgstr "Persoa"
1245
1246
#: src/addressbook.c:4221
1247
msgid "EMail Address"
1248
msgstr "Enderezo e-mail"
1249
1250
#: src/addressbook.c:4235
1251
msgid "Group"
1252
msgstr "Grupo"
1253
1254
#: src/addressbook.c:4263
1255
msgid "vCard"
1256
msgstr "vCard"
1257
1258
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1259
msgid "JPilot"
1260
msgstr "JPilot"
1261
1262
#: src/addressbook.c:4305
1263
msgid "LDAP Server"
1264
msgstr "Servidor LDAP"
1265
1266
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1267
msgid "Common address"
1268
msgstr "Enderezo común"
1269
1270
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1271
msgid "Personal address"
1272
msgstr "Enderezo persoal"
1273
1274
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
1275
msgid "Notice"
1276
msgstr "Notificación"
1277
1278
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
1279
msgid "Warning"
1280
msgstr "Aviso"
1281
1282
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1283
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1284
msgid "Error"
1285
msgstr "Erro"
1286
1287
#: src/alertpanel.c:223
1288
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1289
msgstr "Creando o diálogo de alerta...\n"
1290
1291
#: src/alertpanel.c:318
1292
msgid "Show this message next time"
1293
msgstr "Mostrar este mensaxe de novo"
1294
1295
#: src/colorlabel.c:47
1296
msgid "Orange"
1297
msgstr "Laranxa"
1298
1299
#: src/colorlabel.c:48
1300
msgid "Red"
1301
msgstr "Bermello"
1302
1303
#: src/colorlabel.c:49
1304
msgid "Pink"
1305
msgstr "Rosa"
1306
1307
#: src/colorlabel.c:50
1308
msgid "Sky blue"
1309
msgstr "Azul ceo"
1310
1311
#: src/colorlabel.c:51
1312
msgid "Blue"
1313
msgstr "Azul"
1314
1315
#: src/colorlabel.c:52
1316
msgid "Green"
1317
msgstr "Verde"
1318
1319
#: src/colorlabel.c:53
1320
msgid "Brown"
1321
msgstr "Marrón"
1322
1323
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1324
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1325
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1326
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1327
msgid "None"
1328
msgstr "Ningún"
1329
1330
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1331
msgid "/_Open"
1332
msgstr "/_Abrir"
1333
1334
#: src/compose.c:574
1335
msgid "/_Add..."
1336
msgstr "/_Engadir"
1337
1338
#: src/compose.c:575
1339
msgid "/_Remove"
1340
msgstr "/_Quitar"
1341
1342
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1343
#: src/folderview.c:321
1344
msgid "/_Properties..."
1345
msgstr "/_Propiedades..."
1346
1347
#: src/compose.c:583
1348
#, fuzzy
1349
msgid "/_File/_Send"
1350
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar"
1351
1352
#: src/compose.c:585
1353
#, fuzzy
1354
msgid "/_File/Send _later"
1355
msgstr "/_Mensaxe/Enviar _logo"
1356
1357
#: src/compose.c:588
1358
#, fuzzy
1359
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1360
msgstr "/_Mensaxe/_Gardar como borrador"
1361
1362
#: src/compose.c:590
1363
#, fuzzy
1364
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1365
msgstr "/_Mensaxe/Gardar e _seguir editando"
1366
1367
#: src/compose.c:593
1368
msgid "/_File/_Attach file"
1369
msgstr "/_Ficheiro/_Adxuntar ficheiro"
1370
1371
#: src/compose.c:594
1372
msgid "/_File/_Insert file"
1373
msgstr "/_Ficheiro/_Inserir ficheiro"
1374
1375
#: src/compose.c:596
1376
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1377
msgstr "/_Ficheiro/Inserir _sinatura"
1378
1379
#: src/compose.c:597
1380
#, fuzzy
1381
msgid "/_File/A_ppend signature"
1382
msgstr "/_Ficheiro/Inserir _sinatura"
1383
1384
#: src/compose.c:602
1385
msgid "/_Edit/_Undo"
1386
msgstr "/_Editar/_Desfacer"
1387
1388
#: src/compose.c:603
1389
msgid "/_Edit/_Redo"
1390
msgstr "/_Editar/_Refacer"
1391
1392
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1393
#: src/messageview.c:179
1394
msgid "/_Edit/---"
1395
msgstr "/_Editar/---"
1396
1397
#: src/compose.c:605
1398
msgid "/_Edit/Cu_t"
1399
msgstr "/_Editar/Cor_tar"
1400
1401
#: src/compose.c:608
1402
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1403
msgstr "/_Editar/Pegar como c_itación"
1404
1405
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1406
msgid "/_Edit/Select _all"
1407
msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
1408
1409
#: src/compose.c:612
1410
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1411
msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
1412
1413
#: src/compose.c:614
1414
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1415
msgstr "/_Editar/_Cortar todas as líneas longas"
1416
1417
#: src/compose.c:616
1418
#, fuzzy
1419
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1420
msgstr "/_Editar/_Copiar"
1421
1422
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1423
#: src/summaryview.c:476
1424
msgid "/_View"
1425
msgstr "/_Ver"
1426
1427
#: src/compose.c:618
1428
msgid "/_View/_To"
1429
msgstr "/_Ver/_Para"
1430
1431
#: src/compose.c:619
1432
msgid "/_View/_Cc"
1433
msgstr "/_Ver/_Copia"
1434
1435
#: src/compose.c:620
1436
msgid "/_View/_Bcc"
1437
msgstr "/_Ver/C_opia oculta"
1438
1439
#: src/compose.c:621
1440
#, fuzzy
1441
msgid "/_View/_Reply-To"
1442
msgstr "/_Ver/_Respostar a"
1443
1444
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1445
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1446
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1447
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1448
msgid "/_View/---"
1449
msgstr "/_Ver/---"
1450
1451
#: src/compose.c:623
1452
#, fuzzy
1453
msgid "/_View/_Followup-To"
1454
msgstr "/_Ver/_Engadir a"
1455
1456
#: src/compose.c:625
1457
msgid "/_View/R_uler"
1458
msgstr "/_Ver/_Regra"
1459
1460
#: src/compose.c:627
1461
msgid "/_View/_Attachment"
1462
msgstr "/_Ver/_Adxuntos"
1463
1464
#: src/compose.c:629
1465
#, fuzzy
1466
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1467
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
1468
1469
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1470
#, fuzzy
1471
msgid "/_View/Character _encoding"
1472
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
1473
1474
#: src/compose.c:638
1475
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1476
msgstr ""
1477
1478
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1479
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1480
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1481
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1482
#: src/messageview.c:186
1483
#, fuzzy
1484
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1485
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
1486
1487
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1488
#, fuzzy
1489
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1490
msgstr "/_Ver/_Codificación/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1491
1492
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1493
#, fuzzy
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1495
msgstr "/_Ver/_Codificación/Unicode (_UTF-8)"
1496
1497
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1498
#, fuzzy
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1500
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
1501
1502
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1503
#, fuzzy
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1505
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
1506
1507
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1508
#, fuzzy
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1510
msgstr "/_Ver/_Codificación/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
1511
1512
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1513
#, fuzzy
1514
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1515
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-13)"
1516
1517
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1518
#, fuzzy
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1520
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-_4)"
1521
1522
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1523
#, fuzzy
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1525
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1526
1527
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1528
#, fuzzy
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1530
msgstr "/_Ver/_Codificación/Grego (ISO-8859-_7)"
1531
1532
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1533
#, fuzzy
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1535
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-_4)"
1536
1537
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1538
#, fuzzy
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1540
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1541
1542
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1543
#, fuzzy
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1545
msgstr "/_Ver/_Codificación/Grego (ISO-8859-_7)"
1546
1547
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1548
#, fuzzy
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1550
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1551
1552
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1553
#, fuzzy
1554
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1555
msgstr "/_Ver/_Codificación/Turco (ISO-8859-_9)"
1556
1557
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1558
#, fuzzy
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1560
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1561
1562
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1563
#, fuzzy
1564
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1565
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (KOI8-_R)"
1566
1567
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1568
#, fuzzy
1569
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1570
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (KOI8-_R)"
1571
1572
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1573
#, fuzzy
1574
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1575
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1576
1577
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1578
#, fuzzy
1579
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1580
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (ISO-2022-_JP)"
1581
1582
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1583
#, fuzzy
1584
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1585
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines simplificado (_GB2312)"
1586
1587
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1588
#, fuzzy
1589
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1590
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines simplificado (_GB2312)"
1591
1592
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1593
#, fuzzy
1594
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1595
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines tradicional (_Big5)"
1596
1597
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1598
#, fuzzy
1599
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1600
msgstr "/_Ver/_Codificación/Coreano (EUC-_KR)"
1601
1602
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1603
#, fuzzy
1604
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1605
msgstr "/_Ver/_Codificación/Tailandés (TIS-620)"
1606
1607
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1608
#, fuzzy
1609
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1610
msgstr "/_Ver/_Codificación/Tailandés (Windows-874)"
1611
1612
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1613
msgid "/_Tools/_Address book"
1614
msgstr "/_Ferramentas/_Axenda de enderezos"
1615
1616
#: src/compose.c:719
1617
msgid "/_Tools/_Template"
1618
msgstr "/_Ferramentas/Plan_tillas"
1619
1620
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1621
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1622
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1623
1624
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1625
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1626
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1627
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1628
msgid "/_Tools/---"
1629
msgstr "/_Ferramentas/---"
1630
1631
#: src/compose.c:724
1632
#, fuzzy
1633
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1634
msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
1635
1636
#: src/compose.c:727
1637
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1638
msgstr ""
1639
1640
#: src/compose.c:731
1641
#, fuzzy
1642
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1643
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1644
1645
#: src/compose.c:732
1646
#, fuzzy
1647
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1648
msgstr "/_Mensaxe/_Encriptar"
1649
1650
#: src/compose.c:737
1651
#, fuzzy
1652
msgid "/_Tools/_Check spell"
1653
msgstr "/_Ferramentas/E_xecutar"
1654
1655
#: src/compose.c:738
1656
#, fuzzy
1657
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1658
msgstr "/_Ferramentas/Plan_tillas"
1659
1660
#: src/compose.c:1026
1661
#, c-format
1662
msgid "%s: file not exist\n"
1663
msgstr "%s: o ficheiro non existe\n"
1664
1665
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1666
msgid "Can't get text part\n"
1667
msgstr "Non se pode obter o texto\n"
1668
1669
#: src/compose.c:1756
1670
#, fuzzy
1671
msgid "Quote mark format error."
1672
msgstr "Marca de cita para erro."
1673
1674
#: src/compose.c:1768
1675
msgid "Message reply/forward format error."
1676
msgstr "Erro no formato da mensaxe para respostar/redirixir "
1677
1678
#: src/compose.c:2281
1679
#, c-format
1680
msgid "File %s doesn't exist\n"
1681
msgstr "o ficheiro %s non existe\n"
1682
1683
#: src/compose.c:2285
1684
#, c-format
1685
msgid "Can't get file size of %s\n"
1686
msgstr "Non se pode obter o tamaño de %s\n"
1687
1688
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1689
#, c-format
1690
msgid "File %s is empty."
1691
msgstr "o Ficheiro %s esta valeiro."
1692
1693
#: src/compose.c:2295
1694
#, c-format
1695
msgid "Can't read %s."
1696
msgstr "Non poido ler %s."
1697
1698
#: src/compose.c:2328
1699
#, c-format
1700
msgid "Message: %s"
1701
msgstr "Mensaxe: %s"
1702
1703
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1704
msgid "Can't get the part of multipart message."
1705
msgstr "Non se pode obter a parte do mensaxe multipartes."
1706
1707
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1708
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1709
msgid "(No Subject)"
1710
msgstr "(Sin asunto)"
1711
1712
#: src/compose.c:2881
1713
#, fuzzy, c-format
1714
msgid "%s - Compose%s"
1715
msgstr "%s - Compoñer mensaxe%s"
1716
1717
#: src/compose.c:3004
1718
msgid "Recipient is not specified."
1719
msgstr "Non se especificou o destinatario."
1720
1721
#: src/compose.c:3012
1722
#, fuzzy
1723
msgid "Empty subject"
1724
msgstr "Asunto"
1725
1726
#: src/compose.c:3013
1727
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1728
msgstr "o asunto esta valeiro. ¿Enviar de todas formas?"
1729
1730
#: src/compose.c:3077
1731
#, fuzzy
1732
msgid "Attachment is missing"
1733
msgstr "Adxuntos"
1734
1735
#: src/compose.c:3078
1736
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1737
msgstr ""
1738
1739
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1740
msgid "Check recipients"
1741
msgstr ""
1742
1743
#: src/compose.c:3241
1744
#, fuzzy
1745
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1746
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
1747
1748
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1749
msgid "From:"
1750
msgstr "Dende:"
1751
1752
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1753
msgid "Subject:"
1754
msgstr "Asunto:"
1755
1756
#: src/compose.c:3369
1757
#, fuzzy
1758
msgid "_Send"
1759
msgstr "Enviar"
1760
1761
#: src/compose.c:3399
1762
#, fuzzy
1763
msgid ""
1764
"Checking for new messages is currently running.\n"
1765
"Please try again later."
1766
msgstr "Comprobar si hai mensaxes novos en todas as carpetas..."
1767
1768
#: src/compose.c:3535
1769
msgid "can't get recipient list."
1770
msgstr "non se pode obter a lista de destinatarios."
1771
1772
#: src/compose.c:3563
1773
msgid ""
1774
"Account for sending mail is not specified.\n"
1775
"Please select a mail account before sending."
1776
msgstr ""
1777
"Non especificó ningunha conta para enviar.\n"
1778
"Seleccione algunha conta antes de enviar."
1779
1780
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1781
#, c-format
1782
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1783
msgstr "Ocurriu un erro enviando o mensaxe a %s ."
1784
1785
#: src/compose.c:3633
1786
msgid ""
1787
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1788
"outbox."
1789
msgstr ""
1790
1791
#: src/compose.c:3677
1792
#, c-format
1793
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1794
msgstr "Non puiden atopar ningunha clave asociada con a Id-clave actual `%s'."
1795
1796
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1797
#, fuzzy
1798
msgid "Can't sign the message."
1799
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1800
1801
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1802
#, fuzzy
1803
msgid "Can't encrypt the message."
1804
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1805
1806
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1807
#, fuzzy
1808
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1809
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1810
1811
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1812
msgid "can't change file mode\n"
1813
msgstr "non se pode cambiar os permisos de ficheiro\n"
1814
1815
#: src/compose.c:3845
1816
#, fuzzy, c-format
1817
msgid ""
1818
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1819
"\n"
1820
"Send it as %s anyway?"
1821
msgstr ""
1822
"Non podo convertir a codificación de caracteres da mensaxe de\n"
1823
"%s a %s.\n"
1824
"¿Envia-lo de todo xeito?"
1825
1826
#: src/compose.c:3851
1827
#, fuzzy
1828
msgid "Code conversion error"
1829
msgstr "Error na conversión da axenda"
1830
1831
#: src/compose.c:3937
1832
#, c-format
1833
msgid ""
1834
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1835
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1836
"\n"
1837
"Send it anyway?"
1838
msgstr ""
1839
1840
#: src/compose.c:3941
1841
msgid "Line length limit"
1842
msgstr ""
1843
1844
#: src/compose.c:4107
1845
msgid "Encrypting with Bcc"
1846
msgstr ""
1847
1848
#: src/compose.c:4108
1849
msgid ""
1850
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1851
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1852
"loss of confidentiality.\n"
1853
"\n"
1854
"Send it anyway?"
1855
msgstr ""
1856
1857
#: src/compose.c:4306
1858
msgid "can't remove the old message\n"
1859
msgstr "non se pode eliminar a mensaxe antiga\n"
1860
1861
#: src/compose.c:4324
1862
msgid "queueing message...\n"
1863
msgstr "poñendo na cola...\n"
1864
1865
#: src/compose.c:4412
1866
msgid "can't find queue folder\n"
1867
msgstr "non podo atopar a carpeta de cola\n"
1868
1869
#: src/compose.c:4419
1870
msgid "can't queue the message\n"
1871
msgstr "a mensaxe non se pode poñer na cola\n"
1872
1873
#: src/compose.c:4464
1874
#, fuzzy, c-format
1875
msgid "File %s doesn't exist."
1876
msgstr "o ficheiro %s non existe\n"
1877
1878
#: src/compose.c:4473
1879
#, fuzzy, c-format
1880
msgid "Can't open file %s."
1881
msgstr "Non poido abrir %s\n"
1882
1883
#: src/compose.c:5224
1884
msgid "Creating compose window...\n"
1885
msgstr "Creando fiestra de composicion...\n"
1886
1887
#: src/compose.c:5351
1888
#, fuzzy
1889
msgid "PGP Sign"
1890
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1891
1892
#: src/compose.c:5354
1893
#, fuzzy
1894
msgid "PGP Encrypt"
1895
msgstr "/_Mensaxe/_Encriptar"
1896
1897
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1898
#, fuzzy
1899
msgid "Data type"
1900
msgstr "Data"
1901
1902
#. S_COL_DATE
1903
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1904
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1905
#: src/summaryview.c:5475
1906
msgid "Size"
1907
msgstr "Tamaño"
1908
1909
#: src/compose.c:6495
1910
msgid "Invalid MIME type."
1911
msgstr "Tipo MIME inválido."
1912
1913
#: src/compose.c:6513
1914
msgid "File doesn't exist or is empty."
1915
msgstr "O ficheiro non existe ou está valeiro."
1916
1917
#: src/compose.c:6582
1918
msgid "Properties"
1919
msgstr "Propiedades"
1920
1921
#: src/compose.c:6600
1922
msgid "MIME type"
1923
msgstr "Tipo MIME"
1924
1925
#. Encoding
1926
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1927
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1928
msgid "Encoding"
1929
msgstr "Codificación"
1930
1931
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1932
msgid "Path"
1933
msgstr "Ruta"
1934
1935
#: src/compose.c:6626
1936
msgid "File name"
1937
msgstr "Nome de ficheiro"
1938
1939
#: src/compose.c:6715
1940
#, fuzzy
1941
msgid "File not exist."
1942
msgstr "%s: o ficheiro non existe\n"
1943
1944
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1945
msgid "Opening executable file"
1946
msgstr ""
1947
1948
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1949
msgid ""
1950
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1951
"security.\n"
1952
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1953
"virus or something like a malicious program."
1954
msgstr ""
1955
1956
#: src/compose.c:6768
1957
#, c-format
1958
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1959
msgstr "o comando do editor externo non e válido: `%s'\n"
1960
1961
#: src/compose.c:6830
1962
#, fuzzy, c-format
1963
msgid ""
1964
"The external editor is still working.\n"
1965
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1966
msgstr ""
1967
"o editor externo ainda esta activo.\n"
1968
"¿Desea terminar o proceso?\n"
1969
"Id. de proceso: %d"
1970
1971
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1972
msgid "_Customize toolbar..."
1973
msgstr ""
1974
1975
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1976
msgid "Can't queue the message."
1977
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1978
1979
#: src/compose.c:7468
1980
#, fuzzy
1981
msgid "Select files"
1982
msgstr "Seleccionar ficheiro"
1983
1984
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1985
msgid "Select file"
1986
msgstr "Seleccionar ficheiro"
1987
1988
#: src/compose.c:7545
1989
#, fuzzy
1990
msgid "Save message"
1991
msgstr "Enviar Mensaxe"
1992
1993
#: src/compose.c:7546
1994
#, fuzzy
1995
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1996
msgstr "Esta mensaxe foi modificado. ¿Desea descartala?"
1997
1998
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1999
msgid "Close _without saving"
2000
msgstr ""
2001
2002
#: src/compose.c:7599
2003
#, c-format
2004
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
2005
msgstr "¿Quere aplicar a plantilla `%s' ?"
2006
2007
#: src/compose.c:7601
2008
msgid "Apply template"
2009
msgstr "Aplicar plantilla"
2010
2011
#: src/compose.c:7602
2012
#, fuzzy
2013
msgid "_Replace"
2014
msgstr "Substituír"
2015
2016
#: src/compose.c:7602
2017
#, fuzzy
2018
msgid "_Insert"
2019
msgstr "Inserir"
2020
2021
#: src/editaddress.c:161
2022
msgid "Add New Person"
2023
msgstr "Engadir nova persoa"
2024
2025
#: src/editaddress.c:162
2026
msgid "Edit Person Details"
2027
msgstr "Editar detalles persoais"
2028
2029
#: src/editaddress.c:303
2030
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2031
msgstr "Debe especificarse un enderezo de correo."
2032
2033
#: src/editaddress.c:422
2034
msgid "A Name and Value must be supplied."
2035
msgstr "Debe especificarse un Nome e un Valor"
2036
2037
#: src/editaddress.c:479
2038
msgid "Edit Person Data"
2039
msgstr "Editar datos persoais"
2040
2041
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
2042
msgid "Display Name"
2043
msgstr "Nome mostrado"
2044
2045
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
2046
msgid "Last Name"
2047
msgstr "Apelidos"
2048
2049
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2050
msgid "First Name"
2051
msgstr "Nome"
2052
2053
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2054
msgid "Nick Name"
2055
msgstr "Alcume"
2056
2057
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2058
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2059
msgid "E-Mail Address"
2060
msgstr "Enderezo e-mail"
2061
2062
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2063
msgid "Alias"
2064
msgstr "Alias"
2065
2066
#. Buttons
2067
#: src/editaddress.c:713
2068
msgid "Move Up"
2069
msgstr "Arriba"
2070
2071
#: src/editaddress.c:716
2072
msgid "Move Down"
2073
msgstr "Abaixo"
2074
2075
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2076
msgid "Modify"
2077
msgstr "Modificar"
2078
2079
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2080
msgid "Clear"
2081
msgstr "Limpar"
2082
2083
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2084
msgid "Value"
2085
msgstr "Valor"
2086
2087
#: src/editaddress.c:886
2088
msgid "Basic Data"
2089
msgstr "Datos básicos"
2090
2091
#: src/editaddress.c:888
2092
msgid "User Attributes"
2093
msgstr "Atributos do usuario"
2094
2095
#: src/editbook.c:120
2096
msgid "File appears to be Ok."
2097
msgstr "O ficheiro parece correcto."
2098
2099
#: src/editbook.c:123
2100
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2101
msgstr "Non parece que o ficheiro esté no formato da axenda."
2102
2103
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2104
msgid "Could not read file."
2105
msgstr "Non se puido leer do ficheiro."
2106
2107
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2108
#, fuzzy
2109
msgid "Edit Address Book"
2110
msgstr "Editar axenda"
2111
2112
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2113
msgid " Check File "
2114
msgstr " Comprobar ficheiro "
2115
2116
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2117
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2118
msgid "File"
2119
msgstr "Ficheiro"
2120
2121
#: src/editbook.c:309
2122
#, fuzzy
2123
msgid "Add New Address Book"
2124
msgstr "Engadir nova axenda"
2125
2126
#: src/editgroup.c:107
2127
msgid "A Group Name must be supplied."
2128
msgstr "Debe proporcionar un nome de grupo"
2129
2130
#: src/editgroup.c:272
2131
msgid "Edit Group Data"
2132
msgstr "Editar datos do grupo"
2133
2134
#: src/editgroup.c:302
2135
msgid "Group Name"
2136
msgstr "Nome de grupo"
2137
2138
#: src/editgroup.c:319
2139
msgid "Available Addresses"
2140
msgstr "Enderezos disponibles"
2141
2142
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2143
#: src/prefs_summary_column.c:253
2144
msgid "  ->  "
2145
msgstr "  ->  "
2146
2147
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2148
#: src/prefs_summary_column.c:257
2149
msgid "  <-  "
2150
msgstr "  <-  "
2151
2152
#: src/editgroup.c:359
2153
msgid "Addresses in Group"
2154
msgstr "Enderezos no grupo"
2155
2156
#: src/editgroup.c:429
2157
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2158
msgstr "Mover os enderezos de correo dende/cara o grupo con as flechas"
2159
2160
#: src/editgroup.c:481
2161
msgid "Edit Group Details"
2162
msgstr "Editar detalles do grupo"
2163
2164
#: src/editgroup.c:484
2165
msgid "Add New Group"
2166
msgstr "Engadir novo grupo"
2167
2168
#: src/editgroup.c:537
2169
msgid "Edit folder"
2170
msgstr "Editar carpeta"
2171
2172
#: src/editgroup.c:537
2173
msgid "Input the new name of folder:"
2174
msgstr "Nome da nova carpeta:"
2175
2176
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2177
#: src/folderview.c:2442
2178
msgid "New folder"
2179
msgstr "Nova carpeta"
2180
2181
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2182
msgid "Input the name of new folder:"
2183
msgstr "Nome da nova carpeta:"
2184
2185
#: src/editjpilot.c:200
2186
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2187
msgstr "Non parece que ese ficheiro esté en formato JPilot."
2188
2189
#: src/editjpilot.c:212
2190
msgid "Select JPilot File"
2191
msgstr "Seleccionar ficheiro JPilot"
2192
2193
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2194
msgid "Edit JPilot Entry"
2195
msgstr "Editar entrada JPilot"
2196
2197
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2198
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2199
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2200
msgid " ... "
2201
msgstr " ... "
2202
2203
#: src/editjpilot.c:294
2204
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2205
msgstr "Elemento(s) adicional(is) do enderezo"
2206
2207
#: src/editjpilot.c:387
2208
msgid "Add New JPilot Entry"
2209
msgstr "Engadir nova entrada JPilot"
2210
2211
#: src/editldap.c:171
2212
msgid "Connected successfully to server"
2213
msgstr "Conectado con éxito o servidor"
2214
2215
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2216
msgid "Could not connect to server"
2217
msgstr "Non se puido conectar o servidor"
2218
2219
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2220
msgid "Edit LDAP Server"
2221
msgstr "Editar servidor LDAP"
2222
2223
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2224
msgid "Hostname"
2225
msgstr "Nome máquina"
2226
2227
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2228
msgid "Port"
2229
msgstr "Porto"
2230
2231
#: src/editldap.c:337
2232
msgid " Check Server "
2233
msgstr " Comprobar servidor "
2234
2235
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2236
msgid "Search Base"
2237
msgstr "Base de búsqueda"
2238
2239
#: src/editldap.c:399
2240
msgid "Search Criteria"
2241
msgstr "Criterio de búsqueda"
2242
2243
#: src/editldap.c:406
2244
msgid " Reset "
2245
msgstr " Limpar "
2246
2247
#: src/editldap.c:411
2248
msgid "Bind DN"
2249
msgstr "Asociar DN"
2250
2251
#: src/editldap.c:420
2252
msgid "Bind Password"
2253
msgstr "Asociar contrasinal"
2254
2255
#: src/editldap.c:430
2256
msgid "Timeout (secs)"
2257
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
2258
2259
#: src/editldap.c:444
2260
msgid "Maximum Entries"
2261
msgstr "Nº entradas máximas"
2262
2263
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2264
msgid "Basic"
2265
msgstr "Basico"
2266
2267
#: src/editldap.c:472
2268
msgid "Extended"
2269
msgstr "Extendido"
2270
2271
#: src/editldap.c:558
2272
msgid "Add New LDAP Server"
2273
msgstr "Engadir novo servidor LDAP"
2274
2275
#: src/editldap_basedn.c:148
2276
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2277
msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
2278
2279
#: src/editldap_basedn.c:209
2280
msgid "Available Search Base(s)"
2281
msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
2282
2283
#: src/editldap_basedn.c:296
2284
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2285
msgstr ""
2286
"Non puiden ler a base de búsqueda do servidor - configúre-a manualmente"
2287
2288
#: src/editvcard.c:104
2289
msgid "File does not appear to be vCard format."
2290
msgstr "Non parece que o ficheiro esté en formato vCard."
2291
2292
#: src/editvcard.c:116
2293
msgid "Select vCard File"
2294
msgstr "Seleccionar Ficheiro vCard"
2295
2296
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2297
msgid "Edit vCard Entry"
2298
msgstr "Editar entrada vCard"
2299
2300
#: src/editvcard.c:274
2301
msgid "Add New vCard Entry"
2302
msgstr "Engadir nova entrada vCard"
2303
2304
#: src/export.c:226
2305
#, fuzzy, c-format
2306
msgid "Exporting %s ..."
2307
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2308
2309
#: src/export.c:228
2310
#, fuzzy
2311
msgid "Exporting"
2312
msgstr "Exportar"
2313
2314
#: src/export.c:261
2315
#, fuzzy
2316
msgid "Error occurred on export."
2317
msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n"
2318
2319
#: src/export.c:355
2320
msgid "Export"
2321
msgstr "Exportar"
2322
2323
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2324
#, fuzzy
2325
msgid "Specify source folder and destination file."
2326
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2327
2328
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2329
#, fuzzy
2330
msgid "File format:"
2331
msgstr "Formato de data"
2332
2333
#: src/export.c:389
2334
#, fuzzy
2335
msgid "Source folder:"
2336
msgstr "Carpeta orixen:"
2337
2338
#: src/export.c:394
2339
#, fuzzy
2340
msgid "Destination:"
2341
msgstr "Destiño"
2342
2343
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2344
msgid "UNIX mbox"
2345
msgstr ""
2346
2347
#: src/export.c:407
2348
msgid "eml (number + .eml)"
2349
msgstr ""
2350
2351
#: src/export.c:410
2352
msgid "MH (number only)"
2353
msgstr ""
2354
2355
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2356
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2357
msgid " Select... "
2358
msgstr "Seleccionar..."
2359
2360
#: src/export.c:441
2361
#, fuzzy
2362
msgid "Export only selected messages"
2363
msgstr "Non hai mais mensaxes etiquetadas"
2364
2365
#: src/export.c:474
2366
#, fuzzy
2367
msgid "Specify source folder and destination folder."
2368
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2369
2370
#: src/export.c:500
2371
#, fuzzy
2372
msgid "Select destination file"
2373
msgstr "Seleccione ficheiro de exportación"
2374
2375
#: src/export.c:504
2376
#, fuzzy
2377
msgid "Select destination folder"
2378
msgstr "Seleccione ficheiro de exportación"
2379
2380
#: src/filesel.c:216
2381
#, fuzzy
2382
msgid "The link target not found."
2383
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
2384
2385
#: src/filesel.c:247
2386
msgid "Save as"
2387
msgstr "Gardar como"
2388
2389
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2390
#, fuzzy
2391
msgid "Overwrite existing file"
2392
msgstr "¿Sobreescribir o ficheiro existente?"
2393
2394
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2395
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2396
msgstr ""
2397
2398
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2399
msgid "Select folder"
2400
msgstr "Seleccionar carpeta"
2401
2402
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2403
msgid "Inbox"
2404
msgstr "Entrada"
2405
2406
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2407
msgid "Sent"
2408
msgstr "Enviado"
2409
2410
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2411
msgid "Queue"
2412
msgstr "Cola"
2413
2414
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2415
msgid "Trash"
2416
msgstr "Papeleira"
2417
2418
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2419
msgid "Drafts"
2420
msgstr "Borradores"
2421
2422
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2423
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2424
msgid "Junk"
2425
msgstr ""
2426
2427
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2428
msgid "NewFolder"
2429
msgstr "NovaCarpeta"
2430
2431
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2432
#: src/folderview.c:2524
2433
#, c-format
2434
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2435
msgstr "`%c' non pode estar no nome da carpeta."
2436
2437
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2438
#: src/query_search.c:1157
2439
#, c-format
2440
msgid "The folder `%s' already exists."
2441
msgstr "a carpeta `%s' xa existe."
2442
2443
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2444
#, c-format
2445
msgid "Can't create the folder `%s'."
2446
msgstr "Non se pode crear a carpeta `%s'."
2447
2448
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2449
msgid "/Create _new folder..."
2450
msgstr "/Crear _nova carpeta..."
2451
2452
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2453
msgid "/_Rename folder..."
2454
msgstr "/_Renomear carpeta..."
2455
2456
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2457
#, fuzzy
2458
msgid "/_Move folder..."
2459
msgstr "/_Renomear carpeta..."
2460
2461
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2462
msgid "/_Delete folder"
2463
msgstr "/_Borrar carpeta"
2464
2465
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2466
#, fuzzy
2467
msgid "/Empty _junk"
2468
msgstr "Baleirar papeleira"
2469
2470
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2471
#, fuzzy
2472
msgid "/Empty _trash"
2473
msgstr "Baleirar papeleira"
2474
2475
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2476
msgid "/_Check for new messages"
2477
msgstr "/_Comprobar si hai mensaxes novas"
2478
2479
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2480
msgid "/R_ebuild folder tree"
2481
msgstr "/R_econstruir árbre de carpetas"
2482
2483
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2484
#, fuzzy
2485
msgid "/_Update summary"
2486
msgstr "/_Ver/Actualizar res_umen"
2487
2488
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2489
#, fuzzy
2490
msgid "/Mar_k all read"
2491
msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
2492
2493
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2494
#, fuzzy
2495
msgid "/Send _queued messages"
2496
msgstr "Enviar mensaxe(s) na cola"
2497
2498
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2499
msgid "/_Search messages..."
2500
msgstr "/_Buscar nas mensaxes"
2501
2502
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2503
msgid "/Ed_it search condition..."
2504
msgstr ""
2505
2506
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2507
#, fuzzy
2508
msgid "/Down_load"
2509
msgstr "Non hai mensaxes sin leer."
2510
2511
#: src/folderview.c:304
2512
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2513
msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
2514
2515
#: src/folderview.c:306
2516
msgid "/_Remove newsgroup"
2517
msgstr "/_Eliminar grupo"
2518
2519
#: src/folderview.c:343
2520
msgid "Creating folder view...\n"
2521
msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
2522
2523
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2524
msgid "New"
2525
msgstr "Novos"
2526
2527
#. S_COL_MARK
2528
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2529
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2530
#: src/quick_search.c:108
2531
msgid "Unread"
2532
msgstr "Non leídos"
2533
2534
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2535
msgid "Total"
2536
msgstr ""
2537
2538
#: src/folderview.c:602
2539
msgid "Setting folder info...\n"
2540
msgstr "Establecendo información de carpeta...\n"
2541
2542
#: src/folderview.c:603
2543
msgid "Setting folder info..."
2544
msgstr "Establecendo información de carpeta..."
2545
2546
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2547
#, c-format
2548
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2549
msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
2550
2551
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2552
#, c-format
2553
msgid "Scanning folder %s ..."
2554
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2555
2556
#: src/folderview.c:959
2557
msgid "Rebuild folder tree"
2558
msgstr "Reconstruir arbre de carpetas"
2559
2560
#: src/folderview.c:960
2561
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2562
msgstr ""
2563
2564
#: src/folderview.c:969
2565
msgid "Rebuilding folder tree..."
2566
msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..."
2567
2568
#: src/folderview.c:976
2569
#, fuzzy
2570
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2571
msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..."
2572
2573
#: src/folderview.c:1114
2574
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2575
msgstr "Comprobar si hai mensaxes novos en todas as carpetas..."
2576
2577
#: src/folderview.c:2083
2578
#, c-format
2579
msgid "Folder %s is selected\n"
2580
msgstr "Carpeta %s seleccionada\n"
2581
2582
#: src/folderview.c:2252
2583
#, fuzzy, c-format
2584
msgid "Downloading messages in %s ..."
2585
msgstr "Enviando mensaxe"
2586
2587
#: src/folderview.c:2280
2588
#, fuzzy, c-format
2589
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2590
msgstr "Enviando mensaxe"
2591
2592
#: src/folderview.c:2283
2593
#, fuzzy
2594
msgid "Download all messages"
2595
msgstr "Enviando mensaxe"
2596
2597
#: src/folderview.c:2332
2598
#, fuzzy, c-format
2599
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2600
msgstr "Ocurriu un erro enviando o mensaxe a %s ."
2601
2602
#: src/folderview.c:2437
2603
msgid ""
2604
"Input the name of new folder:\n"
2605
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2606
" append `/' at the end of the name)"
2607
msgstr ""
2608
"Teclee o nome da nova carpeta:\n"
2609
"(si quere crear unha carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
2610
" engada `/' o final do nome)"
2611
2612
#: src/folderview.c:2512
2613
#, c-format
2614
msgid "Input new name for `%s':"
2615
msgstr "Novo nome para `%s':"
2616
2617
#: src/folderview.c:2513
2618
msgid "Rename folder"
2619
msgstr "Renomear carpeta"
2620
2621
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2622
#, fuzzy, c-format
2623
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2624
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2625
2626
#: src/folderview.c:2628
2627
#, fuzzy, c-format
2628
msgid "Can't move the folder `%s'."
2629
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2630
2631
#: src/folderview.c:2697
2632
#, fuzzy, c-format
2633
msgid ""
2634
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2635
"The real messages are not deleted."
2636
msgstr ""
2637
"¿Realmente desexa eliminar a caixa de correo `%s' ?\n"
2638
"(As mensaxes NON se borrarán do disco)"
2639
2640
#: src/folderview.c:2699
2641
#, fuzzy
2642
msgid "Delete search folder"
2643
msgstr "Borrar carpeta"
2644
2645
#: src/folderview.c:2704
2646
#, fuzzy, c-format
2647
msgid ""
2648
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2649
"Recovery will not be possible.\n"
2650
"\n"
2651
"Do you really want to delete?"
2652
msgstr ""
2653
"Todas as carpetas e mensaxes baixo `%s' serán borrados.\n"
2654
"¿Confirma o borrado?"
2655
2656
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2657
#, fuzzy, c-format
2658
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2659
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2660
2661
#: src/folderview.c:2785
2662
msgid "Empty trash"
2663
msgstr "Baleirar papeleira"
2664
2665
#: src/folderview.c:2786
2666
#, fuzzy
2667
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2668
msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
2669
2670
#: src/folderview.c:2793
2671
#, fuzzy
2672
msgid "Empty junk"
2673
msgstr "Asunto"
2674
2675
#: src/folderview.c:2794
2676
#, fuzzy
2677
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2678
msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
2679
2680
#: src/folderview.c:2841
2681
#, c-format
2682
msgid ""
2683
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2684
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2685
msgstr ""
2686
"¿Realmente desexa eliminar a caixa de correo `%s' ?\n"
2687
"(As mensaxes NON se borrarán do disco)"
2688
2689
#: src/folderview.c:2843
2690
msgid "Remove mailbox"
2691
msgstr "Eliminar mailbox"
2692
2693
#: src/folderview.c:2893
2694
#, c-format
2695
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2696
msgstr "¿Eliminar realmente a conta IMAP4 `%s'?"
2697
2698
#: src/folderview.c:2894
2699
msgid "Delete IMAP4 account"
2700
msgstr "Borrar conta IMAP4"
2701
2702
#: src/folderview.c:3047
2703
#, c-format
2704
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2705
msgstr "¿Borrar o grupo de novas `%s'?"
2706
2707
#: src/folderview.c:3048
2708
msgid "Delete newsgroup"
2709
msgstr "Borrar grupo de novas"
2710
2711
#: src/folderview.c:3098
2712
#, c-format
2713
msgid "Really delete news account `%s'?"
2714
msgstr "¿Borrar a conta de novas `%s'?"
2715
2716
#: src/folderview.c:3099
2717
msgid "Delete news account"
2718
msgstr "Borrar conta de novas"
2719
2720
#: src/headerview.c:59
2721
msgid "Newsgroups:"
2722
msgstr "Grupos de novas:"
2723
2724
#: src/headerview.c:93
2725
msgid "Creating header view...\n"
2726
msgstr "Creando vista de cabeceiras...\n"
2727
2728
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2729
#: src/summaryview.c:2511
2730
msgid "(No From)"
2731
msgstr "(Sin remite)"
2732
2733
#: src/imageview.c:55
2734
msgid "Creating image view...\n"
2735
msgstr "Creando vista de imaxen...\n"
2736
2737
#: src/imageview.c:109
2738
msgid "Can't load the image."
2739
msgstr "Non se pode cargar a imaxen."
2740
2741
#: src/import.c:211
2742
#, fuzzy
2743
msgid "The source file does not exist."
2744
msgstr "o ficheiro %s non existe\n"
2745
2746
#: src/import.c:222
2747
#, fuzzy
2748
msgid "Can't find the destination folder."
2749
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2750
2751
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2752
#, fuzzy, c-format
2753
msgid "Importing %s ..."
2754
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2755
2756
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2757
#, fuzzy
2758
msgid "Importing"
2759
msgstr "Importar"
2760
2761
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2762
#, fuzzy
2763
msgid "Scanning folder..."
2764
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2765
2766
#: src/import.c:262
2767
#, fuzzy
2768
msgid "Error occurred on import."
2769
msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n"
2770
2771
#: src/import.c:511
2772
msgid "Importing Outlook Express folders"
2773
msgstr ""
2774
2775
#: src/import.c:546
2776
#, fuzzy, c-format
2777
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2778
msgstr "Non se pode crear a carpeta `%s'."
2779
2780
#: src/import.c:594
2781
msgid "Import"
2782
msgstr "Importar"
2783
2784
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2785
#, fuzzy
2786
msgid "Specify source file and destination folder."
2787
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2788
2789
#: src/import.c:628
2790
#, fuzzy
2791
msgid "Source:"
2792
msgstr "Carpeta orixen:"
2793
2794
#: src/import.c:633
2795
#, fuzzy
2796
msgid "Destination folder:"
2797
msgstr "Carpeta de destiño:"
2798
2799
#: src/import.c:646
2800
#, fuzzy
2801
msgid "eml (folder)"
2802
msgstr "Nova carpeta"
2803
2804
#: src/import.c:649
2805
msgid "Outlook Express (dbx)"
2806
msgstr ""
2807
2808
#: src/import.c:698
2809
#, fuzzy
2810
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2811
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2812
2813
#: src/import.c:728
2814
#, fuzzy
2815
msgid "Select importing folder"
2816
msgstr "Seleccionar ficheiro a importar"
2817
2818
#: src/import.c:731
2819
msgid "Select importing file"
2820
msgstr "Seleccionar ficheiro a importar"
2821
2822
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2823
msgid "Please specify address book name and file to import."
2824
msgstr "Especifique o nome da axenda e o ficheiro a importar."
2825
2826
#: src/importcsv.c:156
2827
#, fuzzy
2828
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2829
msgstr "Seleccione e renomee os campos LDIF a importar."
2830
2831
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2832
msgid "File imported."
2833
msgstr "Ficheiro importado."
2834
2835
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2836
msgid "Please select a file."
2837
msgstr "Seleccione un ficheiro."
2838
2839
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2840
msgid "Address book name must be supplied."
2841
msgstr "Debe proporcionar un nome de axenda de enderezos."
2842
2843
#: src/importcsv.c:533
2844
#, fuzzy
2845
msgid "Error reading CSV fields."
2846
msgstr "Erro lendo os campos LDIF."
2847
2848
#: src/importcsv.c:559
2849
#, fuzzy
2850
msgid "CSV file imported successfully."
2851
msgstr "Ficheiro LDIF importado con éxito."
2852
2853
#: src/importcsv.c:621
2854
#, fuzzy
2855
msgid "Select CSV File"
2856
msgstr "Seleccionar Ficheiro vCard"
2857
2858
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2859
msgid "File Name"
2860
msgstr "Nome do ficheiro"
2861
2862
#: src/importcsv.c:705
2863
msgid "Comma-separated"
2864
msgstr ""
2865
2866
#: src/importcsv.c:709
2867
msgid "Tab-separated"
2868
msgstr ""
2869
2870
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2871
msgid "S"
2872
msgstr "S"
2873
2874
#: src/importcsv.c:741
2875
#, fuzzy
2876
msgid "CSV Field"
2877
msgstr "Campo LDIF"
2878
2879
#: src/importcsv.c:742
2880
#, fuzzy
2881
msgid "Address Book Field"
2882
msgstr "Axenda de enderezos :"
2883
2884
#: src/importcsv.c:759
2885
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2886
msgstr ""
2887
2888
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2889
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2890
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2891
msgid "Up"
2892
msgstr "Arriba"
2893
2894
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2895
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2896
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2897
msgid "Down"
2898
msgstr "Abaixo"
2899
2900
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2901
msgid "Address Book :"
2902
msgstr "Axenda de enderezos :"
2903
2904
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2905
msgid "File Name :"
2906
msgstr "Nome de ficheiro :"
2907
2908
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2909
msgid "Records :"
2910
msgstr "Rexistros :"
2911
2912
#: src/importcsv.c:887
2913
#, fuzzy
2914
msgid "Import CSV file into Address Book"
2915
msgstr "Importar ficheiro LDIF na axenda"
2916
2917
#. Button panel
2918
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2919
msgid "Next"
2920
msgstr "Seguinte"
2921
2922
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2923
msgid "Prev"
2924
msgstr "Anterior"
2925
2926
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2927
msgid "File Info"
2928
msgstr "Información de ficheiro"
2929
2930
#: src/importcsv.c:953
2931
#, fuzzy
2932
msgid "Fields"
2933
msgstr "Campo LDIF"
2934
2935
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2936
msgid "Finish"
2937
msgstr "Finalizar"
2938
2939
#: src/importldif.c:125
2940
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2941
msgstr "Seleccione e renomee os campos LDIF a importar."
2942
2943
#: src/importldif.c:341
2944
msgid "Error reading LDIF fields."
2945
msgstr "Erro lendo os campos LDIF."
2946
2947
#: src/importldif.c:364
2948
msgid "LDIF file imported successfully."
2949
msgstr "Ficheiro LDIF importado con éxito."
2950
2951
#: src/importldif.c:426
2952
msgid "Select LDIF File"
2953
msgstr "Seleccionar ficheiro LDIF"
2954
2955
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2956
msgid "LDIF Field"
2957
msgstr "Campo LDIF"
2958
2959
#: src/importldif.c:532
2960
msgid "Attribute Name"
2961
msgstr "Nome de atributo"
2962
2963
#: src/importldif.c:591
2964
msgid "Attribute"
2965
msgstr "Atributo"
2966
2967
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2968
msgid "Select"
2969
msgstr "Seleccionar"
2970
2971
#: src/importldif.c:701
2972
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2973
msgstr "Importar ficheiro LDIF na axenda"
2974
2975
#: src/importldif.c:767
2976
msgid "Attributes"
2977
msgstr "Atributos"
2978
2979
#: src/inc.c:197
2980
#, fuzzy, c-format
2981
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2982
msgstr "Finalizado (%d mensaxe(s) novo(s))"
2983
2984
#: src/inc.c:208
2985
#, c-format
2986
msgid "[Local]: %d"
2987
msgstr ""
2988
2989
#: src/inc.c:612
2990
#, fuzzy
2991
msgid "Authenticating with POP3"
2992
msgstr "Autenticando"
2993
2994
#: src/inc.c:641
2995
msgid "Retrieving new messages"
2996
msgstr "Obtendo novos mensaxes"
2997
2998
#: src/inc.c:643
2999
#, fuzzy
3000
msgid "Cancel _all"
3001
msgstr "Cancelar"
3002
3003
#: src/inc.c:689
3004
msgid "Standby"
3005
msgstr "En espera"
3006
3007
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
3008
msgid "Cancelled"
3009
msgstr "Cancelado"
3010
3011
#: src/inc.c:857
3012
msgid "Retrieving"
3013
msgstr "Recuperando"
3014
3015
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1212
3016
#, fuzzy, c-format
3017
msgid "%d message(s) (%s) received"
3018
msgstr "Feito (%d mensaxe(s) (%s) recibido(s))"
3019
3020
#: src/inc.c:870
3021
#, fuzzy, c-format
3022
msgid "no new messages"
3023
msgstr "Non hai mensaxes novas."
3024
3025
#: src/inc.c:871
3026
#, fuzzy
3027
msgid "Done"
3028
msgstr "Feito."
3029
3030
#: src/inc.c:876
3031
#, fuzzy
3032
msgid "Server not found"
3033
msgstr "Información do servidor"
3034
3035
#: src/inc.c:880
3036
msgid "Connection failed"
3037
msgstr "Conexión fallida"
3038
3039
#: src/inc.c:883
3040
msgid "Auth failed"
3041
msgstr "Autorización fallida"
3042
3043
#: src/inc.c:887
3044
msgid "Locked"
3045
msgstr "Bloqueado"
3046
3047
#: src/inc.c:897
3048
#, fuzzy
3049
msgid "Timeout"
3050
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
3051
3052
#: src/inc.c:947
3053
#, c-format
3054
msgid "Finished (%d new message(s))"
3055
msgstr "Finalizado (%d mensaxe(s) novo(s))"
3056
3057
#: src/inc.c:950
3058
#, c-format
3059
msgid "Finished (no new messages)"
3060
msgstr "Finalizado (non hai mensaxes novos)"
3061
3062
#: src/inc.c:959
3063
msgid "Some errors occurred while getting mail."
3064
msgstr "Ocurriu algún erro obtendo o correo."
3065
3066
#: src/inc.c:995
3067
#, c-format
3068
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3069
msgstr "obtendo novas mensaxes da conta %s...\n"
3070
3071
#: src/inc.c:999
3072
#, fuzzy, c-format
3073
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3074
msgstr "Autenticando"
3075
3076
#: src/inc.c:1002
3077
#, c-format
3078
msgid "%s: Retrieving new messages"
3079
msgstr "%s: Recuperando novas mensaxes"
3080
3081
#: src/inc.c:1007
3082
#, fuzzy, c-format
3083
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3084
msgstr "Conectando ó servidor POP3: %s ..."
3085
3086
#: src/inc.c:1025
3087
#, c-format
3088
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3089
msgstr "Non se pode conectar ó servirdor POP3: %s:%d\n"
3090
3091
#: src/inc.c:1115 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
3092
#, c-format
3093
msgid "Authenticating..."
3094
msgstr "Autenticando..."
3095
3096
#: src/inc.c:1116
3097
#, fuzzy, c-format
3098
msgid "Retrieving messages from %s..."
3099
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
3100
3101
#: src/inc.c:1121
3102
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3103
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (STAT)..."
3104
3105
#: src/inc.c:1125
3106
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3107
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (STAT)..."
3108
3109
#: src/inc.c:1129
3110
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3111
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (UIDL)..."
3112
3113
#: src/inc.c:1133
3114
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3115
msgstr "Obtendo o tamaño de novas mensaxes (LIST)..."
3116
3117
#: src/inc.c:1143
3118
#, c-format
3119
msgid "Deleting message %d"
3120
msgstr "Borrando mensaxe %d"
3121
3122
#: src/inc.c:1150 src/send_message.c:864
3123
msgid "Quitting"
3124
msgstr "Saíndo"
3125
3126
#: src/inc.c:1187
3127
#, c-format
3128
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3129
msgstr "Recuperando mensaxe (%d / %d) (%s / %s)"
3130
3131
#: src/inc.c:1452 src/inc.c:1479 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3132
#: src/summaryview.c:5052
3133
msgid ""
3134
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3135
"Please check the junk mail control setting."
3136
msgstr ""
3137
3138
#: src/inc.c:1543 src/send_message.c:1001
3139
#, fuzzy
3140
msgid "Server not found."
3141
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
3142
3143
#: src/inc.c:1547
3144
#, fuzzy, c-format
3145
msgid "Server %s not found."
3146
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
3147
3148
#: src/inc.c:1550
3149
#, fuzzy
3150
msgid "Connection failed."
3151
msgstr "Conexión fallida"
3152
3153
#: src/inc.c:1554
3154
#, fuzzy, c-format
3155
msgid "Connection to %s:%d failed."
3156
msgstr "Conexión fallida"
3157
3158
#: src/inc.c:1558
3159
msgid "Error occurred while processing mail."
3160
msgstr "Ocurriu un erro mentras se procesaba o correo."
3161
3162
#: src/inc.c:1563
3163
#, c-format
3164
msgid ""
3165
"Error occurred while processing mail:\n"
3166
"%s"
3167
msgstr ""
3168
"Ocurriu un erro mentras se procesaba o correo:\n"
3169
"%s"
3170
3171
#: src/inc.c:1569
3172
msgid "No disk space left."
3173
msgstr "Non hai espacio libre no disco."
3174
3175
#: src/inc.c:1574
3176
msgid "Can't write file."
3177
msgstr "Non se pode escribir o ficheiro."
3178
3179
#: src/inc.c:1579
3180
msgid "Socket error."
3181
msgstr "Error de socket."
3182
3183
#. consider EOF right after QUIT successful
3184
#: src/inc.c:1585 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3185
#: src/send_message.c:1014
3186
msgid "Connection closed by the remote host."
3187
msgstr ""
3188
3189
#: src/inc.c:1591
3190
msgid "Mailbox is locked."
3191
msgstr "a caixa de correo esta bloqueada."
3192
3193
#: src/inc.c:1595
3194
#, c-format
3195
msgid ""
3196
"Mailbox is locked:\n"
3197
"%s"
3198
msgstr ""
3199
"a caixa de correo esta bloqueada:\n"
3200
"%s"
3201
3202
#: src/inc.c:1601 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3203
#, fuzzy
3204
msgid "Authentication failed."
3205
msgstr "Fallo de autenticación"
3206
3207
#: src/inc.c:1606 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3208
#, fuzzy, c-format
3209
msgid ""
3210
"Authentication failed:\n"
3211
"%s"
3212
msgstr ""
3213
"Fallo de autenticación:\n"
3214
"%s"
3215
3216
#: src/inc.c:1611 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3217
msgid "Session timed out."
3218
msgstr ""
3219
3220
#: src/inc.c:1652
3221
msgid "Incorporation cancelled\n"
3222
msgstr "Incorporación cancelada\n"
3223
3224
#: src/inc.c:1764
3225
#, c-format
3226
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3227
msgstr "Obtendo novos mensaxes dende %s en %s...\n"
3228
3229
#: src/inputdialog.c:151
3230
#, c-format
3231
msgid "Input password for %s on %s:"
3232
msgstr "Contrasinal para %s en %s:"
3233
3234
#: src/inputdialog.c:153
3235
msgid "Input password"
3236
msgstr "Contrasinal"
3237
3238
#: src/logwindow.c:72
3239
msgid "Protocol log"
3240
msgstr "Rexistro do protocolo"
3241
3242
#: src/main.c:618
3243
#, fuzzy, c-format
3244
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3245
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
3246
3247
#: src/main.c:621
3248
#, fuzzy
3249
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3250
msgstr "  --compose [dirección]  abre a fiestra de edición"
3251
3252
#: src/main.c:622
3253
msgid ""
3254
"  --attach file1 [file2]...\n"
3255
"                         open composition window with specified files\n"
3256
"                         attached"
3257
msgstr ""
3258
"  --attach fich1 [fich2]...\n"
3259
"                         abre a fiestra de composición con os ficheiros\n"
3260
"                         especificados como adxuntos"
3261
3262
#: src/main.c:625
3263
msgid "  --receive              receive new messages"
3264
msgstr "  --receive              recibe as mensaxes novas"
3265
3266
#: src/main.c:626
3267
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3268
msgstr "  --receive-all          recibe novas mensaxes para todas as contas"
3269
3270
#: src/main.c:627
3271
msgid "  --send                 send all queued messages"
3272
msgstr "  --send                 enviar todas as mensaxes na cola"
3273
3274
#: src/main.c:628
3275
#, fuzzy
3276
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3277
msgstr "  --status               mostra o número total de mensaxes"
3278
3279
#: src/main.c:629
3280
#, fuzzy
3281
msgid ""
3282
"  --status-full [folder]...\n"
3283
"                         show the status of each folder"
3284
msgstr "  --status               mostra o número total de mensaxes"
3285
3286
#: src/main.c:631
3287
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3288
msgstr ""
3289
3290
#: src/main.c:632
3291
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3292
msgstr ""
3293
3294
#: src/main.c:633
3295
msgid ""
3296
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3297
msgstr ""
3298
3299
#: src/main.c:635
3300
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3301
msgstr ""
3302
3303
#: src/main.c:637
3304
#, fuzzy
3305
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3306
msgstr "  --debug                modo de depuración"
3307
3308
#: src/main.c:638
3309
msgid "  --debug                debug mode"
3310
msgstr "  --debug                modo de depuración"
3311
3312
#: src/main.c:639
3313
#, fuzzy
3314
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3315
msgstr "  --debug                modo de depuración"
3316
3317
#: src/main.c:640
3318
msgid "  --help                 display this help and exit"
3319
msgstr "  --help                 presenta esta axuda e finaliza"
3320
3321
#: src/main.c:641
3322
msgid "  --version              output version information and exit"
3323
msgstr "  --version              da a información da versión e finaliza"
3324
3325
#: src/main.c:645
3326
#, fuzzy, c-format
3327
msgid "Press any key..."
3328
msgstr ""
3329
"ou pulse a tecla `y'.\n"
3330
"\n"
3331
3332
#: src/main.c:795
3333
#, fuzzy
3334
msgid "Filename encoding"
3335
msgstr "Codificación para enviar"
3336
3337
#: src/main.c:796
3338
msgid ""
3339
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3340
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3341
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3342
"work correctly.\n"
3343
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3344
"for detail):\n"
3345
"\n"
3346
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3347
"\n"
3348
"Continue?"
3349
msgstr ""
3350
3351
#: src/main.c:879
3352
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3353
msgstr "Está compoñendo unha mensaxe. ¿Quere sair?"
3354
3355
#: src/main.c:890
3356
msgid "Queued messages"
3357
msgstr "Mensaxes en cola"
3358
3359
#: src/main.c:891
3360
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3361
msgstr "Hai mensaxes sin enviar na cola. ¿Sair agora?"
3362
3363
#: src/main.c:1016
3364
msgid ""
3365
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3366
"OpenPGP support disabled."
3367
msgstr ""
3368
"GnuPG non esta convenientemente instalado, ou é unha versión antiga.\n"
3369
"Soporte para OpenPGP deshabilitado."
3370
3371
#: src/main.c:1249
3372
msgid "Loading plug-ins..."
3373
msgstr ""
3374
3375
#. remote command mode
3376
#: src/main.c:1451
3377
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3378
msgstr "xa hai outro Sylpheed executándose.\n"
3379
3380
#: src/main.c:1739
3381
#, fuzzy
3382
msgid "Migration of configuration"
3383
msgstr "configuración das accions"
3384
3385
#: src/main.c:1740
3386
msgid ""
3387
"The previous version of configuration found.\n"
3388
"Do you want to migrate it?"
3389
msgstr ""
3390
3391
#: src/mainwindow.c:551
3392
msgid "/_File/_Folder"
3393
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:552
3396
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3397
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/Crear _nova carpeta..."
3398
3399
#: src/mainwindow.c:554
3400
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3401
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Renomear carpeta..."
3402
3403
#: src/mainwindow.c:555
3404
#, fuzzy
3405
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3406
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Renomear carpeta..."
3407
3408
#: src/mainwindow.c:556
3409
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3410
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:557
3413
#, fuzzy
3414
msgid "/_File/_Mailbox"
3415
msgstr "/_Ficheiro/_Engadir caixa de correo"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:558
3418
#, fuzzy
3419
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3420
msgstr "/_Ficheiro/_Engadir caixa de correo"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:559
3423
#, fuzzy
3424
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3425
msgstr "/Eliminar _mailbox"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3428
#, fuzzy
3429
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3430
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:561
3433
#, fuzzy
3434
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3435
msgstr "/_Comprobar si hai mensaxes novas"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:563
3438
#, fuzzy
3439
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3440
msgstr "/_Ficheiro/_Comprobar mensaxes novas en todas as carpetas"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:566
3443
#, fuzzy
3444
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3445
msgstr "/R_econstruir árbre de carpetas"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:569
3448
#, fuzzy
3449
msgid "/_File/_Import mail data..."
3450
msgstr "/_Ficheiro/I_mportar ficheiro mbox..."
3451
3452
#: src/mainwindow.c:570
3453
#, fuzzy
3454
msgid "/_File/_Export mail data..."
3455
msgstr "/_Ficheiro/_Exportar a ficheiro mbox..."
3456
3457
#: src/mainwindow.c:572
3458
#, fuzzy
3459
msgid "/_File/Empty all _trash"
3460
msgstr "/_Ficheiro/_Baleirar Papeleira"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3463
msgid "/_File/_Save as..."
3464
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar como..."
3465
3466
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3467
#, fuzzy
3468
msgid "/_File/Page set_up..."
3469
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar como..."
3470
3471
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3472
msgid "/_File/_Print..."
3473
msgstr "/_Ficheiro/_Imprimir"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:581
3476
#, fuzzy
3477
msgid "/_File/_Work offline"
3478
msgstr "/_Ficheiro/_Inserir ficheiro"
3479
3480
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3481
#: src/mainwindow.c:584
3482
msgid "/_File/E_xit"
3483
msgstr "/_Ficheiro/Sai_r"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:589
3486
msgid "/_Edit/Select _thread"
3487
msgstr "/_Editar/Seleccionar _fio"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3490
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3491
msgstr "/_Edición/_Buscar na mensaxe actual..."
3492
3493
#: src/mainwindow.c:593
3494
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3495
msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
3496
3497
#: src/mainwindow.c:594
3498
#, fuzzy
3499
msgid "/_Edit/_Quick search"
3500
msgstr "/_Editar/_Pegar"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:597
3503
msgid "/_View/Show or hi_de"
3504
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:598
3507
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3508
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Arbre de carpetas"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:600
3511
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3512
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Mensaxes"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:602
3515
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3516
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:604
3519
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3520
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/Iconos _e texto"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:606
3523
#, fuzzy
3524
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3525
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Iconos"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:608
3528
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3529
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Iconos"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:610
3532
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3533
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Texto"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:612
3536
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3537
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Ocultar"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:614
3540
#, fuzzy
3541
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3542
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Barra de estado"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:616
3545
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3546
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Barra de estado"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:618
3549
#, fuzzy
3550
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3551
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:620
3554
#, fuzzy
3555
msgid "/_View/Layou_t"
3556
msgstr "/_Ver/_Ordear"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:621
3559
#, fuzzy
3560
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3561
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _remitente"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:622
3564
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3565
msgstr ""
3566
3567
#: src/mainwindow.c:623
3568
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3569
msgstr "/_Ver/Separar arb_re de carpetas"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:624
3572
#, fuzzy
3573
msgid "/_View/Separate _message view"
3574
msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensaxes"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:626
3577
msgid "/_View/_Sort"
3578
msgstr "/_Ver/_Ordear"
3579
3580
#: src/mainwindow.c:627
3581
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3582
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _número"
3583
3584
#: src/mainwindow.c:628
3585
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3586
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por tamañ_o"
3587
3588
#: src/mainwindow.c:629
3589
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3590
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _data"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:630
3593
#, fuzzy
3594
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3595
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _data"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:631
3598
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3599
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _remitente"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:632
3602
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3603
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _destinatario"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:633
3606
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3607
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por as_unto"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:634
3610
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3611
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _cor da etiqueta"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:636
3614
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3615
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _marca"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:637
3618
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3619
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _non leído"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:638
3622
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3623
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por adxun_to"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:640
3626
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3627
msgstr "/_Ver/_Ordear/N_on ordear"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3630
msgid "/_View/_Sort/---"
3631
msgstr "/_Ver/_Ordear/---"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:642
3634
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3635
msgstr "/_Ver/_Ordear/Ascendente"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:643
3638
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3639
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:645
3642
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3643
msgstr "/_Ver/_Ordear/Atraer _por asunto"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:647
3646
msgid "/_View/Th_read view"
3647
msgstr "/_Ver/_Vista xerárquica"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:648
3650
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3651
msgstr "/_Ver/E_xpandir todos os fios"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:649
3654
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3655
msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos os fios"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:650
3658
msgid "/_View/Set display _item..."
3659
msgstr "/_Ver/Elementos visibles..."
3660
3661
#: src/mainwindow.c:653
3662
msgid "/_View/_Go to"
3663
msgstr "/_Ver/_Ir a"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:654
3666
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3667
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe a_nterior"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:655
3670
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3671
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe s_eguinte"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3674
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3675
msgid "/_View/_Go to/---"
3676
msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:657
3679
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3680
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin ler"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:659
3683
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3684
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Seguinte sin ler"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:662
3687
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3688
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe no_va anterior"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:663
3691
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3692
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe nova s_eguinte"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:665
3695
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3696
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe marcada a_nterior"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:667
3699
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3700
msgstr "/_Ver/_Ir a/Seguinte mensaxe _marcada"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:670
3703
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3704
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe etiqueta_da anterior"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:672
3707
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3708
msgstr "/_Ver/_Ir a/Seguinte Mensaxe e_tiquetada"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:675
3711
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3712
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3715
#, fuzzy
3716
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3717
msgstr "/_Ver/_Codificación/_Autodetectar"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3720
#, fuzzy
3721
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3722
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3725
#, fuzzy
3726
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3727
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (ISO-2022-JP-2)"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3730
#, fuzzy
3731
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3732
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (_EUC-JP)"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3735
#, fuzzy
3736
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3737
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (_Shift__JIS)"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3740
#, fuzzy
3741
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3742
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines tradicional (EUC-_TW)"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3745
#, fuzzy
3746
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3747
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines (ISO-2022-_CN)"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3750
#, fuzzy
3751
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3752
msgstr "/_Ver/_Codificación/Coreano (ISO-2022-KR)"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3755
msgid "/_View/Open in new _window"
3756
msgstr "/_Ver/Abrir en fiestra _nova"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3759
msgid "/_View/Mess_age source"
3760
msgstr "/_Ver/Fonte da mens_axe"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3763
#, fuzzy
3764
msgid "/_View/All _headers"
3765
msgstr "/_Ver/Todas as cabeceiras"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:784
3768
msgid "/_View/_Update summary"
3769
msgstr "/_Ver/Actualizar res_umen"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3772
msgid "/_Message"
3773
msgstr "/_Mensaxe"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:787
3776
#, fuzzy
3777
msgid "/_Message/Recei_ve"
3778
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:788
3781
#, fuzzy
3782
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3783
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:790
3786
#, fuzzy
3787
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3788
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:792
3791
#, fuzzy
3792
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3793
msgstr "/_Mensaxe/_Cancelar recepción"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:794
3796
#, fuzzy
3797
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3798
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:796
3801
#, fuzzy
3802
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3803
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:797
3806
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3807
msgstr "/_Mensaxe/Enviar mensa_xes da cola"
3808
3809
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3810
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3811
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3812
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3813
msgid "/_Message/---"
3814
msgstr "/_Mensaxe/---"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3817
msgid "/_Message/Compose _new message"
3818
msgstr "/_Mensaxe/Compoñer _nova mensaxe"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3821
msgid "/_Message/_Reply"
3822
msgstr "/_Mensaxe/_Respostar"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:802
3825
msgid "/_Message/Repl_y to"
3826
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a"
3827
3828
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3829
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3830
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/A _todos"
3831
3832
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3833
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3834
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/Ó _remitente"
3835
3836
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3837
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3838
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/Á _lista de correo"
3839
3840
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3841
msgid "/_Message/_Forward"
3842
msgstr "/_Mensaxe/_Reenviar"
3843
3844
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3845
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3846
msgstr "/_Mensaxe/Reen_viar como adxunto"
3847
3848
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3849
msgid "/_Message/Redirec_t"
3850
msgstr "/_Mensaxe/Red_irixir"
3851
3852
#: src/mainwindow.c:813
3853
msgid "/_Message/M_ove..."
3854
msgstr "/_Mensaxe/M_over..."
3855
3856
#: src/mainwindow.c:814
3857
msgid "/_Message/_Copy..."
3858
msgstr "/_Mensaxe/_Copiar..."
3859
3860
#: src/mainwindow.c:816
3861
msgid "/_Message/_Mark"
3862
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar"
3863
3864
#: src/mainwindow.c:817
3865
#, fuzzy
3866
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3867
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/_Marcar"
3868
3869
#: src/mainwindow.c:818
3870
#, fuzzy
3871
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3872
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/_Desmarcar"
3873
3874
#: src/mainwindow.c:819
3875
msgid "/_Message/_Mark/---"
3876
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/---"
3877
3878
#: src/mainwindow.c:820
3879
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3880
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como non leído"
3881
3882
#: src/mainwindow.c:821
3883
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3884
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como leído"
3885
3886
#: src/mainwindow.c:823
3887
#, fuzzy
3888
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3889
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como leído"
3890
3891
#: src/mainwindow.c:825
3892
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3893
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar todo como leído"
3894
3895
#: src/mainwindow.c:827
3896
msgid "/_Message/_Delete"
3897
msgstr "/_Mensaxe/_Borrar"
3898
3899
#: src/mainwindow.c:829
3900
#, fuzzy
3901
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3902
msgstr "/_Mensaxe/Rec_ibir correo novo"
3903
3904
#: src/mainwindow.c:830
3905
#, fuzzy
3906
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3907
msgstr "/_Mensaxe/Rec_ibir correo novo"
3908
3909
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3910
msgid "/_Message/Re-_edit"
3911
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3912
3913
#: src/mainwindow.c:836
3914
#, fuzzy
3915
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3916
msgstr "/_Ferramentas/Engadir _remitente á axenda"
3917
3918
#: src/mainwindow.c:839
3919
#, fuzzy
3920
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3921
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3922
3923
#: src/mainwindow.c:841
3924
#, fuzzy
3925
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3926
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3927
3928
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3929
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3930
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado"
3931
3932
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3933
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3934
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/_Automáticamente"
3935
3936
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3937
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3938
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada en _Dende"
3939
3940
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3941
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3942
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada en _Para"
3943
3944
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3945
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3946
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada no _Asunto"
3947
3948
#: src/mainwindow.c:853
3949
#, fuzzy
3950
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3951
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3952
3953
#: src/mainwindow.c:855
3954
#, fuzzy
3955
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3956
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3957
3958
#: src/mainwindow.c:862
3959
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3960
msgstr "/_Ferramentas/Borrar as mensaxes re_petidas"
3961
3962
#: src/mainwindow.c:864
3963
#, fuzzy
3964
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3965
msgstr "/_Ferramentas/Borrar as mensaxes re_petidas"
3966
3967
#: src/mainwindow.c:867
3968
#, fuzzy
3969
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3970
msgstr "Executar o proceso marcado"
3971
3972
#: src/mainwindow.c:869
3973
msgid "/_Tools/_Log window"
3974
msgstr "/_Ferramentas/_Fiestra de traza"
3975
3976
#: src/mainwindow.c:871
3977
msgid "/_Configuration"
3978
msgstr "/_Configuración"
3979
3980
#: src/mainwindow.c:872
3981
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3982
msgstr "/_Configuración/Preferencias _comuns..."
3983
3984
#: src/mainwindow.c:874
3985
#, fuzzy
3986
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3987
msgstr "/_Configuración/Preferencias de _filtrado..."
3988
3989
#: src/mainwindow.c:876
3990
msgid "/_Configuration/_Template..."
3991
msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
3992
3993
#: src/mainwindow.c:878
3994
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3995
msgstr "/_Configuración/_Accions..."
3996
3997
#: src/mainwindow.c:880
3998
#, fuzzy
3999
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
4000
msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
4001
4002
#: src/mainwindow.c:882
4003
msgid "/_Configuration/---"
4004
msgstr "/_Configuración/---"
4005
4006
#: src/mainwindow.c:883
4007
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4008
msgstr "/_Configuración/_Preferencias da conta actual..."
4009
4010
#: src/mainwindow.c:885
4011
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4012
msgstr "/_Configuración/Crear _nova conta..."
4013
4014
#: src/mainwindow.c:887
4015
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4016
msgstr "/_Configuración/_Editar contas..."
4017
4018
#: src/mainwindow.c:889
4019
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4020
msgstr "/_Configuración/_Cambiar conta actual"
4021
4022
#: src/mainwindow.c:893
4023
msgid "/_Help/_Manual"
4024
msgstr "/_Axuda/_Manual"
4025
4026
#: src/mainwindow.c:894
4027
msgid "/_Help/_Manual/_English"
4028
msgstr "/_Axuda/_Manual/_Inglés"
4029
4030
#: src/mainwindow.c:895
4031
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
4032
msgstr "/_Axuda/_Manual/_Xaponés"
4033
4034
#: src/mainwindow.c:896
4035
msgid "/_Help/_FAQ"
4036
msgstr "/_Axuda/_FAQ"
4037
4038
#: src/mainwindow.c:897
4039
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
4040
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Inglés"
4041
4042
#: src/mainwindow.c:898
4043
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
4044
msgstr "/_Axyuda/_FAQ/_Alemán"
4045
4046
#: src/mainwindow.c:899
4047
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
4048
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Español"
4049
4050
#: src/mainwindow.c:900
4051
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
4052
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Francés"
4053
4054
#: src/mainwindow.c:901
4055
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
4056
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Italiano"
4057
4058
#: src/mainwindow.c:902
4059
#, fuzzy
4060
msgid "/_Help/_Command line options"
4061
msgstr "Non se estableceu o comando."
4062
4063
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
4064
msgid "/_Help/---"
4065
msgstr "/_Axuda/---"
4066
4067
#: src/mainwindow.c:905
4068
msgid "/_Help/_Update check..."
4069
msgstr ""
4070
4071
#: src/mainwindow.c:907
4072
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
4073
msgstr ""
4074
4075
#: src/mainwindow.c:954
4076
msgid "Creating main window...\n"
4077
msgstr "Creando Fiestra principal...\n"
4078
4079
#: src/mainwindow.c:1134
4080
#, c-format
4081
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
4082
msgstr "MainWindow: fallo solicitando cor %d\n"
4083
4084
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
4085
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
4086
msgid "done.\n"
4087
msgstr "feito.\n"
4088
4089
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
4090
msgid "Untitled"
4091
msgstr "Sen título"
4092
4093
#: src/mainwindow.c:1411
4094
msgid "none"
4095
msgstr "ningunha"
4096
4097
#: src/mainwindow.c:1780
4098
msgid "Offline"
4099
msgstr ""
4100
4101
#: src/mainwindow.c:1781
4102
msgid "You are offline. Go online?"
4103
msgstr ""
4104
4105
#: src/mainwindow.c:1798
4106
#, fuzzy
4107
msgid "Empty all trash"
4108
msgstr "Baleirar papeleira"
4109
4110
#: src/mainwindow.c:1799
4111
#, fuzzy
4112
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4113
msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
4114
4115
#: src/mainwindow.c:1830
4116
msgid "Add mailbox"
4117
msgstr "Engadir caixa de correo"
4118
4119
#: src/mainwindow.c:1831
4120
#, fuzzy
4121
msgid ""
4122
"Specify the location of mailbox.\n"
4123
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4124
"scanned automatically."
4125
msgstr ""
4126
"Introduzca a localización da caixa de correo.\n"
4127
"Si xa existe será\n"
4128
"examinado automáticamente."
4129
4130
#: src/mainwindow.c:1837
4131
#, c-format
4132
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4133
msgstr "a caixa de correo `%s' xa existe."
4134
4135
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
4136
msgid "Mailbox"
4137
msgstr "Correo"
4138
4139
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4140
msgid ""
4141
"Creation of the mailbox failed.\n"
4142
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4143
"there."
4144
msgstr ""
4145
"Fallóu a creación da caixa de correo.\n"
4146
"Quizáis xa existan os ficheiros ou non teña permisos suficientes para "
4147
"escribir no directorio."
4148
4149
#: src/mainwindow.c:2375
4150
msgid "Sylpheed - Folder View"
4151
msgstr "Sylpheed - Arbre de carpetas"
4152
4153
#: src/mainwindow.c:2395
4154
msgid "Sylpheed - Message View"
4155
msgstr "Sylpheed - Vista de mensaxe"
4156
4157
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4158
msgid "/_Reply"
4159
msgstr "/_Respostar"
4160
4161
#: src/mainwindow.c:2592
4162
#, fuzzy
4163
msgid "/Reply to _all"
4164
msgstr "Respostar a todos"
4165
4166
#: src/mainwindow.c:2593
4167
#, fuzzy
4168
msgid "/Reply to _sender"
4169
msgstr "/Respon_der a/Ó _remitente"
4170
4171
#: src/mainwindow.c:2594
4172
#, fuzzy
4173
msgid "/Reply to mailing _list"
4174
msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo"
4175
4176
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4177
msgid "/_Forward"
4178
msgstr "/_Reenviar"
4179
4180
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4181
msgid "/For_ward as attachment"
4182
msgstr "/Reen_viar como adxunto"
4183
4184
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4185
msgid "/Redirec_t"
4186
msgstr "/Red_irixir"
4187
4188
#: src/mainwindow.c:3060
4189
msgid "Icon _and text"
4190
msgstr ""
4191
4192
#: src/mainwindow.c:3061
4193
#, fuzzy
4194
msgid "Text at the _right of icon"
4195
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Iconos"
4196
4197
#: src/mainwindow.c:3063
4198
msgid "_Icon"
4199
msgstr ""
4200
4201
#: src/mainwindow.c:3064
4202
#, fuzzy
4203
msgid "_Text"
4204
msgstr "Texto"
4205
4206
#: src/mainwindow.c:3065
4207
#, fuzzy
4208
msgid "_None"
4209
msgstr "Ningún"
4210
4211
#: src/mainwindow.c:3103
4212
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4213
msgstr ""
4214
4215
#: src/mainwindow.c:3115
4216
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4217
msgstr ""
4218
4219
#: src/mainwindow.c:3397
4220
msgid "Exit"
4221
msgstr "Sair"
4222
4223
#: src/mainwindow.c:3397
4224
msgid "Exit this program?"
4225
msgstr "¿Sair do programa?"
4226
4227
#: src/mainwindow.c:3800
4228
msgid "The selected messages could not be combined."
4229
msgstr ""
4230
4231
#: src/mainwindow.c:3910
4232
#, fuzzy
4233
msgid "Select folder to open"
4234
msgstr "Seleccionar carpeta"
4235
4236
#: src/mainwindow.c:4080
4237
#, fuzzy
4238
msgid "Command line options"
4239
msgstr "Non se estableceu o comando."
4240
4241
#: src/mainwindow.c:4093
4242
#, fuzzy
4243
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4244
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
4245
4246
#: src/mainwindow.c:4101
4247
msgid ""
4248
"--compose [address]\n"
4249
"--attach file1 [file2]...\n"
4250
"--receive\n"
4251
"--receive-all\n"
4252
"--send\n"
4253
"--status [folder]...\n"
4254
"--status-full [folder]...\n"
4255
"--open folderid/msgnum\n"
4256
"--configdir dirname\n"
4257
"--exit\n"
4258
"--debug\n"
4259
"--help\n"
4260
"--version"
4261
msgstr ""
4262
4263
#: src/mainwindow.c:4118
4264
msgid ""
4265
"open composition window\n"
4266
"open composition window with specified files attached\n"
4267
"receive new messages\n"
4268
"receive new messages of all accounts\n"
4269
"send all queued messages\n"
4270
"show the total number of messages\n"
4271
"show the status of each folder\n"
4272
"open message in new window\n"
4273
"specify directory which stores configuration files\n"
4274
"exit Sylpheed\n"
4275
"debug mode\n"
4276
"display this help and exit\n"
4277
"output version information and exit"
4278
msgstr ""
4279
4280
#: src/mainwindow.c:4136
4281
msgid "Windows-only option:"
4282
msgstr ""
4283
4284
#: src/mainwindow.c:4144
4285
msgid "--ipcport portnum"
4286
msgstr ""
4287
4288
#: src/mainwindow.c:4149
4289
msgid "specify port for IPC remote commands"
4290
msgstr ""
4291
4292
#: src/message_search.c:120
4293
msgid "Find in current message"
4294
msgstr "Buscar no mensaxe actual"
4295
4296
#: src/message_search.c:138
4297
msgid "Find text:"
4298
msgstr "Buscar texto:"
4299
4300
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4301
#: src/query_search.c:346
4302
msgid "Case sensitive"
4303
msgstr "Maiús./minús."
4304
4305
#: src/message_search.c:211
4306
msgid "Search failed"
4307
msgstr "Búsqueda fallida"
4308
4309
#: src/message_search.c:212
4310
msgid "Search string not found."
4311
msgstr "Cadea non atopada."
4312
4313
#: src/message_search.c:220
4314
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4315
msgstr "Chegóuse ó principio da mensaxe. ¿Seguir dende o final?"
4316
4317
#: src/message_search.c:223
4318
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4319
msgstr "Chegóuse ó final da mensaxe. ¿Seguir dende o principio?"
4320
4321
#: src/message_search.c:226
4322
msgid "Search finished"
4323
msgstr "Búsqueda concluida"
4324
4325
#: src/messageview.c:301
4326
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4327
msgstr "/_Ferramentas/Engadir _remitente á axenda"
4328
4329
#: src/messageview.c:343
4330
msgid "Creating message view...\n"
4331
msgstr "Creando visor de mensaxe...\n"
4332
4333
#: src/messageview.c:368
4334
msgid "Text"
4335
msgstr "Texto"
4336
4337
#: src/messageview.c:373
4338
msgid "Attachments"
4339
msgstr "Adxuntos"
4340
4341
#: src/messageview.c:399
4342
msgid "Switch to attachment list view"
4343
msgstr ""
4344
4345
#: src/messageview.c:417
4346
#, fuzzy
4347
msgid "Save _all attachments..."
4348
msgstr "Adxunto"
4349
4350
#: src/messageview.c:481
4351
msgid "Message View - Sylpheed"
4352
msgstr ""
4353
4354
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4355
#, c-format
4356
msgid "Can't save the file `%s'."
4357
msgstr "Non podo gardar o ficheiro `%s'."
4358
4359
#: src/mimeview.c:136
4360
msgid "/Open _with..."
4361
msgstr "/Abrir _con..."
4362
4363
#: src/mimeview.c:137
4364
msgid "/_Display as text"
4365
msgstr "/_Ver como texto"
4366
4367
#: src/mimeview.c:138
4368
msgid "/_Save as..."
4369
msgstr "/_Gardar como..."
4370
4371
#: src/mimeview.c:139
4372
#, fuzzy
4373
msgid "/Save _all..."
4374
msgstr "/_Gardar como..."
4375
4376
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4377
msgid "/_Print..."
4378
msgstr "/_Imprimir..."
4379
4380
#: src/mimeview.c:143
4381
#, fuzzy
4382
msgid "/_Reply/_Reply"
4383
msgstr "/_Ver/_Respostar a"
4384
4385
#: src/mimeview.c:144
4386
#, fuzzy
4387
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4388
msgstr "Respostar a todos"
4389
4390
#: src/mimeview.c:146
4391
#, fuzzy
4392
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4393
msgstr "/Respon_der a/Ó _remitente"
4394
4395
#: src/mimeview.c:148
4396
#, fuzzy
4397
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4398
msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo"
4399
4400
#: src/mimeview.c:152
4401
msgid "/_Check signature"
4402
msgstr "/_Verificar sinatura"
4403
4404
#: src/mimeview.c:180
4405
msgid "Creating MIME view...\n"
4406
msgstr "Creando visor de MIME...\n"
4407
4408
#: src/mimeview.c:332
4409
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4410
msgstr "Seleccione \"Verificar sinatura\" para verificar"
4411
4412
#: src/mimeview.c:648
4413
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4414
msgstr ""
4415
4416
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4417
#, fuzzy
4418
msgid "Open _with..."
4419
msgstr "/Abrir _con..."
4420
4421
#: src/mimeview.c:674
4422
#, fuzzy
4423
msgid "_Display as text"
4424
msgstr "/_Ver como texto"
4425
4426
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4427
#, fuzzy
4428
msgid "_Save as..."
4429
msgstr "/_Gardar como..."
4430
4431
#: src/mimeview.c:724
4432
#, fuzzy
4433
msgid ""
4434
"This signature has not been checked yet.\n"
4435
"\n"
4436
msgstr "Esta sinatura ainda non foi verificada.\n"
4437
4438
#: src/mimeview.c:730
4439
#, fuzzy
4440
msgid "_Check signature"
4441
msgstr "/_Verificar sinatura"
4442
4443
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4444
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4445
msgid "Can't save the part of multipart message."
4446
msgstr "Non se pode gardar a parte da mensaxe multipartes."
4447
4448
#: src/mimeview.c:1090
4449
#, fuzzy
4450
msgid "Can't save the attachments."
4451
msgstr "Non podo gardar o ficheiro `%s'."
4452
4453
#: src/mimeview.c:1182
4454
msgid "Open with"
4455
msgstr "Abrir con"
4456
4457
#: src/mimeview.c:1183
4458
#, c-format
4459
msgid ""
4460
"Enter the command line to open file:\n"
4461
"(`%s' will be replaced with file name)"
4462
msgstr ""
4463
"Teclee o comando para abrir o Ficheiro:\n"
4464
"(`%s' será sustituido por o ficheiro)"
4465
4466
#: src/passphrase.c:95
4467
msgid "Passphrase"
4468
msgstr "Frase contrasinal"
4469
4470
#: src/passphrase.c:247
4471
msgid "[no user id]"
4472
msgstr "[sin id usuario]"
4473
4474
#: src/passphrase.c:255
4475
#, c-format
4476
msgid ""
4477
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4478
"\n"
4479
"  %.*s  \n"
4480
"(%.*s)\n"
4481
msgstr ""
4482
"%sIntroduzca a frase contrasinal para:\n"
4483
"\n"
4484
"  %.*s  \n"
4485
"(%.*s)\n"
4486
4487
#: src/passphrase.c:259
4488
msgid ""
4489
"Bad passphrase! Try again...\n"
4490
"\n"
4491
msgstr ""
4492
"¡Contrasinal erróneo! Intenteo de novo...\n"
4493
"\n"
4494
4495
#: src/plugin_manager.c:131
4496
msgid "Plug-in manager"
4497
msgstr ""
4498
4499
#: src/plugin_manager.c:142
4500
msgid "Check for _update"
4501
msgstr ""
4502
4503
#: src/plugin_manager.c:193
4504
#, fuzzy
4505
msgid "Plug-in information"
4506
msgstr "Información persoal"
4507
4508
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4509
#, fuzzy
4510
msgid "(Unknown)"
4511
msgstr "desconecido"
4512
4513
#: src/plugin_manager.c:222
4514
msgid "Author: "
4515
msgstr ""
4516
4517
#: src/plugin_manager.c:223
4518
#, fuzzy
4519
msgid "File: "
4520
msgstr "Ficheiro"
4521
4522
#: src/plugin_manager.c:225
4523
#, fuzzy
4524
msgid "Description: "
4525
msgstr "Descripción"
4526
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4528
msgid "Opening account preferences window...\n"
4529
msgstr "Abrindo Fiestra de preferencias de conta...\n"
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4532
#, c-format
4533
msgid "Account%d"
4534
msgstr "conta%d"
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4537
msgid "Preferences for new account"
4538
msgstr "Preferencias para unha nova conta"
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4541
msgid "Account preferences"
4542
msgstr "Preferencias da conta"
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4545
msgid "Creating account preferences window...\n"
4546
msgstr "Creando Fiestra de preferencias de conta...\n"
4547
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4549
msgid "Receive"
4550
msgstr "Recibir"
4551
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4553
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4554
msgid "Send"
4555
msgstr "Enviar"
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4558
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4559
msgid "Compose"
4560
msgstr "Compoñer"
4561
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4563
msgid "Privacy"
4564
msgstr "Privacidad"
4565
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4567
msgid "SSL"
4568
msgstr "SSL"
4569
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4571
msgid "Proxy"
4572
msgstr ""
4573
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4575
msgid "Advanced"
4576
msgstr "Avanzadas"
4577
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4579
msgid "Name of this account"
4580
msgstr "Nome desta conta"
4581
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4583
msgid "Set as default"
4584
msgstr "conta por defecto"
4585
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4587
msgid "Personal information"
4588
msgstr "Información persoal"
4589
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4591
msgid "Full name"
4592
msgstr "Nome completo"
4593
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4595
msgid "Mail address"
4596
msgstr "Enderezo de correo"
4597
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4599
msgid "Organization"
4600
msgstr "Organización"
4601
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4603
msgid "Server information"
4604
msgstr "Información do servidor"
4605
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4608
msgid "POP3"
4609
msgstr "POP3"
4610
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4613
msgid "IMAP4"
4614
msgstr "IMAP4"
4615
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4617
msgid "News (NNTP)"
4618
msgstr "Novas (NNTP)"
4619
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4621
msgid "None (local)"
4622
msgstr "Ningunha (local)"
4623
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4625
msgid "This server requires authentication"
4626
msgstr "Este servidor require autenticación"
4627
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4629
msgid "News server"
4630
msgstr "Servidor de novas"
4631
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4633
msgid "Server for receiving"
4634
msgstr "Servidor de recepción"
4635
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4637
msgid "SMTP server (send)"
4638
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
4639
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4641
msgid "User ID"
4642
msgstr "Usuario"
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4645
msgid "Password"
4646
msgstr "Contrasinal"
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4649
#, fuzzy
4650
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4651
msgstr "Este servidor require autenticación"
4652
4653
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4654
msgid "Remove messages on server when received"
4655
msgstr "Eliminar mensaxes do servidor ó recibir"
4656
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4658
msgid "Remove after"
4659
msgstr "Eliminar despois de"
4660
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4662
msgid "days"
4663
msgstr "días"
4664
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4666
#, fuzzy
4667
msgid "0 days: remove immediately"
4668
msgstr "(0 días: eliminar inmediatamente)"
4669
4670
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4671
#, fuzzy
4672
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4673
msgstr "Descargar todas as mensaxes do servidor"
4674
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4676
msgid "Receive size limit"
4677
msgstr "Tamaño límite para recibir"
4678
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4680
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4681
msgid "KB"
4682
msgstr ""
4683
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4685
msgid "Filter messages on receiving"
4686
msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir"
4687
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4689
msgid "Default inbox"
4690
msgstr "Caixa de correo por defecto"
4691
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4693
#, fuzzy
4694
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4695
msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)"
4696
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4698
msgid "Authentication method"
4699
msgstr "Método de autenticación"
4700
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4704
msgid "Automatic"
4705
msgstr "Automática"
4706
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4708
msgid "Only check INBOX on receiving"
4709
msgstr ""
4710
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4712
#, fuzzy
4713
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4714
msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir"
4715
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4717
msgid "News"
4718
msgstr "Novas"
4719
4720
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4721
#, fuzzy
4722
msgid "Maximum number of articles to download"
4723
msgstr ""
4724
"Número máximo de artigos a descargar\n"
4725
"(sen límite si se especifica 0)"
4726
4727
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4728
#, fuzzy
4729
msgid "No limit if 0 is specified."
4730
msgstr "Non se especificou o destinatario."
4731
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4733
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4734
msgstr "`Traer todo' comproba si hai mensaxes novas nesta conta"
4735
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4737
msgid "Header"
4738
msgstr "Cabeceira"
4739
4740
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4741
msgid "Add Date header field"
4742
msgstr "Engadir campo Data"
4743
4744
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4745
msgid "Generate Message-ID"
4746
msgstr "Xenerar ID-Mensaxe"
4747
4748
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4749
msgid "Add user-defined header"
4750
msgstr "Engadir cabeceira de usuario"
4751
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4754
msgid " Edit... "
4755
msgstr " Editar... "
4756
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4758
msgid "Authentication"
4759
msgstr "Autenticación"
4760
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4762
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4763
msgstr "Autenticación SMTP (SMTP AUTH)"
4764
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4766
#, fuzzy
4767
msgid ""
4768
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4769
"will be used."
4770
msgstr ""
4771
"Si deixa estes campos valeiros, utilizaráse o mesmo\n"
4772
"ID de usuario e contrasinal usados para a recepción."
4773
4774
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4775
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4776
msgstr "Autenticación con POP3 antes de enviar"
4777
4778
#. signature
4779
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4780
#: src/prefs_toolbar.c:117
4781
msgid "Signature"
4782
msgstr "Sinatura"
4783
4784
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4785
msgid "Direct input"
4786
msgstr ""
4787
4788
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4789
#, fuzzy
4790
msgid "Command output"
4791
msgstr "Saida do comando"
4792
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4794
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4795
msgstr ""
4796
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4798
msgid "Automatically set the following addresses"
4799
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
4800
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4802
msgid "Cc"
4803
msgstr "Cc"
4804
4805
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4806
msgid "Bcc"
4807
msgstr "Bcc"
4808
4809
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4810
msgid "Reply-To"
4811
msgstr "Respostar a"
4812
4813
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4814
#, fuzzy
4815
msgid "PGP sign message by default"
4816
msgstr "Asinar a mensaxe por defecto"
4817
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4819
#, fuzzy
4820
msgid "PGP encrypt message by default"
4821
msgstr "Encriptar a mensaxe por defecto"
4822
4823
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4824
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4825
msgstr ""
4826
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4828
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4829
msgstr "Usar formato ASCII blindado para encriptación"
4830
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4832
msgid "Use clear text signature"
4833
msgstr "Usar sinatura de texto claro"
4834
4835
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4836
msgid "Sign key"
4837
msgstr "Asinar clave"
4838
4839
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4840
msgid "Use default GnuPG key"
4841
msgstr "Usar clave GnuPG por defecto"
4842
4843
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4844
msgid "Select key by your email address"
4845
msgstr "Seleccionar clave por dirección de correo"
4846
4847
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4848
msgid "Specify key manually"
4849
msgstr "Especificar clave manualmente"
4850
4851
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4852
msgid "User or key ID:"
4853
msgstr "Usuario ou ID clave:"
4854
4855
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4856
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4857
msgid "Don't use SSL"
4858
msgstr "Non usar SSL"
4859
4860
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4861
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4862
msgstr "Usar SSL para a conexión POP3"
4863
4864
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4865
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4866
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4867
msgstr "Usar o comando STARTTLS para abrir a sesión SSL"
4868
4869
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4870
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4871
msgstr "Usar SSL para a conexión IMAP4"
4872
4873
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4874
msgid "NNTP"
4875
msgstr "NNTP"
4876
4877
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4878
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4879
msgstr "Usar SSL para a conexión NNTP"
4880
4881
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4882
msgid "Send (SMTP)"
4883
msgstr "Enviar (SMTP)"
4884
4885
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4886
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4887
msgstr "Usar SSL para a conexión SMTP"
4888
4889
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4890
msgid "Use non-blocking SSL"
4891
msgstr ""
4892
4893
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4894
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4895
msgstr ""
4896
4897
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4898
msgid "Use SOCKS proxy"
4899
msgstr ""
4900
4901
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4902
#, fuzzy
4903
msgid "Hostname:"
4904
msgstr "Nome máquina"
4905
4906
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4907
#, fuzzy
4908
msgid "Port:"
4909
msgstr "Porto"
4910
4911
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4912
#, fuzzy
4913
msgid "Use authentication"
4914
msgstr "Autenticación"
4915
4916
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4917
#: src/prefs_search_folder.c:187
4918
msgid "Name:"
4919
msgstr "Nome:"
4920
4921
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4922
#, fuzzy
4923
msgid "Password:"
4924
msgstr "Contrasinal"
4925
4926
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4927
#, fuzzy
4928
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4929
msgstr "Usar programa externo para enviar"
4930
4931
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4932
msgid "Specify SMTP port"
4933
msgstr "Porto SMTP"
4934
4935
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4936
msgid "Specify POP3 port"
4937
msgstr "Porto POP3"
4938
4939
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4940
msgid "Specify IMAP4 port"
4941
msgstr "Porto IMAP4"
4942
4943
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4944
msgid "Specify NNTP port"
4945
msgstr "Porto NNTP"
4946
4947
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4948
msgid "Specify domain name"
4949
msgstr "Nome do dominio"
4950
4951
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4952
msgid "IMAP server directory"
4953
msgstr "Directorio do servidor IMAP4"
4954
4955
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4956
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4957
msgstr ""
4958
4959
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4960
#, fuzzy
4961
msgid "Clear all message caches on exit"
4962
msgstr "Descargar todas as mensaxes do servidor"
4963
4964
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4965
msgid "Put sent messages in"
4966
msgstr "Poñer mensaxes enviadas en"
4967
4968
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4969
msgid "Put draft messages in"
4970
msgstr "Poñer borradores de mensaxes en"
4971
4972
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4973
#, fuzzy
4974
msgid "Put queued messages in"
4975
msgstr "Poñer mensaxes borradas en"
4976
4977
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4978
msgid "Put deleted messages in"
4979
msgstr "Poñer mensaxes borradas en"
4980
4981
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4982
msgid "Account name is not entered."
4983
msgstr "Non se especificou o nome de conta."
4984
4985
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4986
msgid "Mail address is not entered."
4987
msgstr "Non se especificou o enderezo de correo."
4988
4989
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4990
msgid "SMTP server is not entered."
4991
msgstr "Non se especificou o servidor SMTP."
4992
4993
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4994
msgid "User ID is not entered."
4995
msgstr "Non se especificou o usuario."
4996
4997
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4998
msgid "POP3 server is not entered."
4999
msgstr "Non se especificou o servidor POP3."
5000
5001
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
5002
msgid "IMAP4 server is not entered."
5003
msgstr "Non se especificou o servidor IMAP4."
5004
5005
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
5006
msgid "NNTP server is not entered."
5007
msgstr "Non se especificou o servidor NNTP."
5008
5009
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
5010
msgid "Specified folder is not a queue folder."
5011
msgstr ""
5012
5013
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
5014
msgid ""
5015
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
5016
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
5017
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5018
msgstr ""
5019
"Non se recomenda usar o estilo antigo de blindaxe de\n"
5020
"ASCII plano para mensaxes encriptados. Non cumple con o\n"
5021
"RFC 3156 - Seguridade MIME con OpenPGP."
5022
5023
#: src/prefs_actions.c:172
5024
msgid "Actions configuration"
5025
msgstr "configuración das accions"
5026
5027
#: src/prefs_actions.c:194
5028
msgid "Menu name:"
5029
msgstr "Nome de menú:"
5030
5031
#: src/prefs_actions.c:203
5032
msgid "Command line:"
5033
msgstr "Orde:"
5034
5035
#: src/prefs_actions.c:215
5036
msgid ""
5037
"Menu name:\n"
5038
" Use / in menu name to make submenus.\n"
5039
"Command line:\n"
5040
" Begin with:\n"
5041
"   | to send message body or selection to command\n"
5042
"   > to send user provided text to command\n"
5043
"   * to send user provided hidden text to command\n"
5044
" End with:\n"
5045
"   | to replace message body or selection with command output\n"
5046
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
5047
"   & to run command asynchronously\n"
5048
" Use:\n"
5049
"   %f for message file name\n"
5050
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
5051
"   %p for the selected message part\n"
5052
"   %u for a user provided argument\n"
5053
"   %h for a user provided hidden argument\n"
5054
"   %s for the text selection"
5055
msgstr ""
5056
"Nome de menú:\n"
5057
" Utilize / no nome para facer submenús.\n"
5058
"Comando:\n"
5059
" Comence con:\n"
5060
"   | para enviar o corpo da mensaxe ou a selección ó comando\n"
5061
"   > para enviar texto proporcionado polo usuario ó comando\n"
5062
"   * para enviar sen mostrar o texto de usuario ó comando\n"
5063
" Remate con:\n"
5064
"   | para sustituir o corpo da mensaxe ou selección con a saida do comando\n"
5065
"   & para executar o comando asíncronamente\n"
5066
" Utilize %f para o nome de ficheiro do mensaxe\n"
5067
"   %F para a lista de nomes de ficheiro das mensaxes seleccionados\n"
5068
"   %p para a parte seleccionada da mensaxe."
5069
5070
#: src/prefs_actions.c:260
5071
msgid " Replace "
5072
msgstr " Substituír "
5073
5074
#: src/prefs_actions.c:272
5075
msgid " Syntax help "
5076
msgstr " Axuda sintaxis "
5077
5078
#: src/prefs_actions.c:291
5079
msgid "Registered actions"
5080
msgstr "Accions rexistradas"
5081
5082
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
5083
msgid "(New)"
5084
msgstr "(Nova)"
5085
5086
#: src/prefs_actions.c:469
5087
msgid "Menu name is not set."
5088
msgstr "Non se estableceu o nome de menú."
5089
5090
#: src/prefs_actions.c:474
5091
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5092
msgstr "Non se permiten dous puntos ':' no nome de menú."
5093
5094
#: src/prefs_actions.c:484
5095
msgid "Menu name is too long."
5096
msgstr "o nome do menú é demasiado longo."
5097
5098
#: src/prefs_actions.c:493
5099
msgid "Command line not set."
5100
msgstr "Non se estableceu o comando."
5101
5102
#: src/prefs_actions.c:498
5103
msgid "Menu name and command are too long."
5104
msgstr "o nome de menú e o comando son demasiado longos."
5105
5106
#: src/prefs_actions.c:503
5107
#, c-format
5108
msgid ""
5109
"The command\n"
5110
"%s\n"
5111
"has a syntax error."
5112
msgstr ""
5113
"o comando\n"
5114
"%s\n"
5115
"ten algún erro de sintaxis."
5116
5117
#: src/prefs_actions.c:564
5118
msgid "Delete action"
5119
msgstr "Borrar acción"
5120
5121
#: src/prefs_actions.c:565
5122
msgid "Do you really want to delete this action?"
5123
msgstr "¿Realmente quere borrar esta acción?"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:789
5126
msgid "Creating common preferences window...\n"
5127
msgstr "Creando fiestra de preferencias comuns...\n"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:793
5130
msgid "Common Preferences"
5131
msgstr "Preferencias comuns"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:815
5134
msgid "Display"
5135
msgstr "Ver"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:817
5138
#, fuzzy
5139
msgid "Junk mail"
5140
msgstr "Carpeta"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:823
5143
msgid "Details"
5144
msgstr ""
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:879
5147
msgid "Auto-check new mail"
5148
msgstr "Comprobar correo novo"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
5151
msgid "every"
5152
msgstr "cada"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
5155
msgid "minute(s)"
5156
msgstr "minuto(s)"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:902
5159
msgid "Check new mail on startup"
5160
msgstr "Comproba correo novo ó inicio"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5163
msgid "Update all local folders after incorporation"
5164
msgstr "Actualizar todas as carpetas locales despois de incorporar"
5165
5166
#. New message notify
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5168
#, fuzzy
5169
msgid "New message notification"
5170
msgstr "Autenticación"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5173
#, fuzzy
5174
msgid "Play sound when new messages arrive"
5175
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5178
#, fuzzy
5179
msgid "Sound file"
5180
msgstr "Non se puido leer do ficheiro."
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5183
#, fuzzy
5184
msgid "Execute command when new messages arrive"
5185
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5189
msgid "Command"
5190
msgstr "Comando"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5193
#, fuzzy, c-format
5194
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5195
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (asT)..."
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5198
#, fuzzy
5199
msgid "Incorporate from local spool"
5200
msgstr "Incorporar do almacén"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5203
msgid "Filter on incorporation"
5204
msgstr "Filtrar ó incorporar"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5207
msgid "Spool path"
5208
msgstr ""
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5212
msgid "General"
5213
msgstr "Xerais"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5216
msgid "Save sent messages to outbox"
5217
msgstr "Gardar mensaxes enviados en Saida"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5220
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5221
msgstr ""
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5224
#, fuzzy
5225
msgid "Automatically add recipients to address book"
5226
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5229
#, fuzzy
5230
msgid "Display send dialog"
5231
msgstr "Elementos visibles"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5234
msgid ""
5235
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5236
"are found in the message body"
5237
msgstr ""
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5240
msgid "(Ex: attach)"
5241
msgstr ""
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5244
#, fuzzy
5245
msgid "Confirm recipients before sending"
5246
msgstr "Recortar antes de enviar"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5249
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5250
msgstr ""
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5253
msgid "Transfer encoding"
5254
msgstr "Codificación de transferencia"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5257
#, fuzzy
5258
msgid ""
5259
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5260
"characters."
5261
msgstr ""
5262
"Especificar a codificación de transferencia (Content-Transfer-Encoding)\n"
5263
"cando o corpo do mensaxe conten caracteres non-ASCII."
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5266
#, fuzzy
5267
msgid "MIME filename encoding"
5268
msgstr "Codificación para enviar"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5271
#, fuzzy
5272
msgid "MIME header"
5273
msgstr "Codificación para enviar"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5276
msgid ""
5277
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5278
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5279
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5280
msgstr ""
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5283
msgid "Signature separator"
5284
msgstr "Separador de sinatura"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5287
msgid "Insert automatically"
5288
msgstr "Inserir automáticamente"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5291
msgid "Reply"
5292
msgstr "Respostar"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5295
msgid "Automatically select account for replies"
5296
msgstr "Seleccionar automáticamente a conta para respostar"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5299
msgid "Quote message when replying"
5300
msgstr "Citar a mensaxe ó respostar"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5303
#, fuzzy
5304
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5305
msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5308
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5309
msgstr ""
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5312
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5313
msgstr ""
5314
5315
#. editor
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5317
#: src/prefs_toolbar.c:120
5318
msgid "Editor"
5319
msgstr "Editor"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5322
msgid "Automatically launch the external editor"
5323
msgstr "Lanzar o editor externo automáticamente"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5326
msgid "Undo level"
5327
msgstr "Niveles de desfacer"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5330
msgid "Wrap messages at"
5331
msgstr "Recortar mensaxes ós"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5334
msgid "characters"
5335
msgstr "caracteres"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5338
msgid "Wrap quotation"
5339
msgstr "Recortar citación"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5342
msgid "Wrap on input"
5343
msgstr "Recortar mentras se escribe"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5346
#, fuzzy
5347
msgid "Auto-save to draft"
5348
msgstr "Gardar como borrador"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5351
#, fuzzy
5352
msgid "Format"
5353
msgstr "Normal"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5356
msgid "Spell checking"
5357
msgstr ""
5358
5359
#. reply
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5361
msgid "Reply format"
5362
msgstr "Formato de réplica"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5365
msgid "Quotation mark"
5366
msgstr "Marca de citación"
5367
5368
#. forward
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5370
msgid "Forward format"
5371
msgstr "Formato de reenvio"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5374
msgid " Description of symbols "
5375
msgstr " Descripción de símbolos "
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5378
msgid "Enable Spell checking"
5379
msgstr ""
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5382
#, fuzzy
5383
msgid "Default language:"
5384
msgstr "Caixa de correo por defecto"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5387
#, fuzzy
5388
msgid "Text font"
5389
msgstr "Texto"
5390
5391
#. ---- Folder View ----
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5393
#, fuzzy
5394
msgid "Folder View"
5395
msgstr "Carpeta"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5398
msgid "Display unread number next to folder name"
5399
msgstr "Ver o número de non leídas xunto ó nome da carpeta"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5402
#, fuzzy
5403
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5404
msgstr "Ver o número de non leídas xunto ó nome da carpeta"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5407
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5408
msgstr "Abreviar nomes de grupos con mais de"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5411
msgid "letters"
5412
msgstr "letras"
5413
5414
#. ---- Summary ----
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5416
msgid "Summary View"
5417
msgstr "Vista resumo"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5420
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5421
msgstr "Ver destinatario na columna `Dende' si o remitente é vostede mismo"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5424
msgid "Expand threads"
5425
msgstr "Expandir fíos"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5429
msgid "Date format"
5430
msgstr "Formato de data"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5433
msgid " Set display item of summary... "
5434
msgstr " Elementos visibles no resumo... "
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5437
msgid "Message"
5438
msgstr "Mensaxe"
5439
5440
#. S_COL_UNREAD
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5442
msgid "Attachment"
5443
msgstr "Adxunto"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5446
#, fuzzy
5447
msgid "Color label"
5448
msgstr "/E_tiquetar de cor"
5449
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5451
#, fuzzy
5452
msgid "Default character encoding"
5453
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5456
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5457
msgstr ""
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5460
#, fuzzy
5461
msgid "Outgoing character encoding"
5462
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5465
#, fuzzy
5466
msgid ""
5467
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5468
"be used."
5469
msgstr ""
5470
"Si se selecciona `Automático' utilizarase a\n"
5471
"codificación óptima para a localización actual."
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5474
msgid "Enable coloration of message"
5475
msgstr "Permitir cores na mensaxe"
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5478
msgid ""
5479
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5480
"ASCII character (Japanese only)"
5481
msgstr ""
5482
"Mostrar alfabéticos e numéricos multi-byte como\n"
5483
"caracteres ASCII (só para Xaponés)"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5486
msgid "Display header pane above message view"
5487
msgstr "Mostrar panel de cabeceiras sobre a mensaxe"
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5490
msgid "Display short headers on message view"
5491
msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe"
5492
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5494
msgid "Render HTML messages as text"
5495
msgstr ""
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5498
#, fuzzy
5499
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5500
msgstr "/_Mensaxe/Reen_viar como adxunto"
5501
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5503
#, fuzzy
5504
msgid "Display cursor in message view"
5505
msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5508
msgid "Line space"
5509
msgstr "Interlineado"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5512
msgid "pixel(s)"
5513
msgstr "pixel(s)"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5516
msgid "Scroll"
5517
msgstr "Desplazamento"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5520
msgid "Half page"
5521
msgstr "Media páxina"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5524
msgid "Smooth scroll"
5525
msgstr "Desplazamiento suave"
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5528
msgid "Step"
5529
msgstr "Paso"
5530
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5532
msgid "Position of attachment tool button:"
5533
msgstr ""
5534
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5536
msgid "Left"
5537
msgstr ""
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5540
msgid "Right"
5541
msgstr ""
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5544
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5545
msgstr ""
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5548
#, fuzzy
5549
msgid "Show attached files first on message view"
5550
msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5553
msgid "Images"
5554
msgstr ""
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5557
#, fuzzy
5558
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5559
msgstr "Redimensionar as imáxes adxuntas"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5562
#, fuzzy
5563
msgid "Display images as inline"
5564
msgstr "Ver propiedades de cabeceiras"
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5567
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5568
msgstr ""
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5571
#, fuzzy
5572
msgid "Enable Junk mail control"
5573
msgstr "Carpeta"
5574
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5576
#, fuzzy
5577
msgid "Learning command:"
5578
msgstr "Executar"
5579
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5581
#, fuzzy
5582
msgid "(Select preset)"
5583
msgstr "Seleccione teclas"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5586
msgid "Not Junk"
5587
msgstr ""
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5590
#, fuzzy
5591
msgid "Classifying command"
5592
msgstr "Executar"
5593
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5595
msgid ""
5596
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5597
"learned manually to a certain extent."
5598
msgstr ""
5599
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5601
#, fuzzy
5602
msgid "Junk folder"
5603
msgstr "Carpeta"
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5606
#, fuzzy
5607
msgid ""
5608
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5609
"empty, the default junk folder will be used."
5610
msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)"
5611
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5613
#, fuzzy
5614
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5615
msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir"
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5618
#, fuzzy
5619
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5620
msgstr "Borrar carpeta"
5621
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5623
#, fuzzy
5624
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5625
msgstr "Borrar carpeta"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5628
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5629
msgstr ""
5630
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5632
msgid "Automatically check signatures"
5633
msgstr "Comprobar as sinaturas automáticamente"
5634
5635
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5636
msgid "Show signature check result in a popup window"
5637
msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de sinatura"
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5640
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5641
msgstr "Manter contrasinal en memoria temporalmente"
5642
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5644
msgid "Expired after"
5645
msgstr "Expirar despois de"
5646
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5648
msgid "minute(s) "
5649
msgstr "minuto(s) "
5650
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5652
#, fuzzy
5653
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5654
msgstr ""
5655
"(Poniendo '0' mantendrá a contraseña\n"
5656
" durante toda a sesión)"
5657
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5659
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5660
msgstr "Capturar a entrada mentras se introducen contrasinais"
5661
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5663
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5664
msgstr "Mostrar aviso no inicio si non funciona GnuPG"
5665
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5667
msgid "Always open messages in summary when selected"
5668
msgstr "Abrir sempre as mensaxes no sumario cando se seleccionan"
5669
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5671
#, fuzzy
5672
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5673
msgstr "Marcar mensaxe como leída só ó abrila nunha fiestra nova"
5674
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5676
#, fuzzy
5677
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5678
msgstr "Abrir a primeira mensaxe non leída ó abrir unha carpeta"
5679
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5681
#, fuzzy
5682
msgid "Remember last selected message"
5683
msgstr "Non hai mais mensaxes etiquetadas"
5684
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5686
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5687
msgstr "Marcar mensaxe como leída só ó abrila nunha fiestra nova"
5688
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5690
#, fuzzy
5691
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5692
msgstr "Abrir entrada despois de recibir correo novo"
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5695
#, fuzzy
5696
msgid "Open inbox on startup"
5697
msgstr "Comproba correo novo ó inicio"
5698
5699
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5700
msgid "Change current account on folder open"
5701
msgstr ""
5702
5703
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5704
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5705
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
5706
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5708
#, fuzzy
5709
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5710
msgstr ""
5711
"(Os mensaxes marcaránse hasta a execución\n"
5712
" si está desactivado)"
5713
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5715
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5716
msgstr ""
5717
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5719
#, fuzzy
5720
msgid "Display tray icon"
5721
msgstr "Nome mostrado"
5722
5723
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5724
msgid "Minimize to tray icon"
5725
msgstr ""
5726
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5728
msgid "Toggle window on trayicon click"
5729
msgstr ""
5730
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5732
msgid " Set key bindings... "
5733
msgstr " Establecer atallos de teclado... "
5734
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5736
msgid "Other"
5737
msgstr "Outras"
5738
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5740
#, fuzzy
5741
msgid "External commands"
5742
msgstr "Executar"
5743
5744
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5745
#, fuzzy
5746
msgid "Update"
5747
msgstr "Data"
5748
5749
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5750
msgid "Receive dialog"
5751
msgstr "Diálogo de recepción"
5752
5753
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5754
msgid "Show receive dialog"
5755
msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
5756
5757
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5758
msgid "Always"
5759
msgstr "Sempre"
5760
5761
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5762
msgid "Only on manual receiving"
5763
msgstr ""
5764
5765
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5766
msgid "Never"
5767
msgstr "Nunca"
5768
5769
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5770
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5771
msgstr "Non mostrar diálogo de erro si hai erros de recepción"
5772
5773
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5774
msgid "Close receive dialog when finished"
5775
msgstr "Mostrar diálogo de recepción ó finalizar"
5776
5777
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5778
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5779
msgstr "Engadir dirección ó destino con doble click"
5780
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5782
#, fuzzy
5783
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5784
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
5785
5786
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5787
#, fuzzy
5788
msgid "Auto-completion:"
5789
msgstr "Conversión da  axenda"
5790
5791
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5792
msgid "Start with Tab"
5793
msgstr ""
5794
5795
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5796
msgid "Disable"
5797
msgstr ""
5798
5799
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5800
msgid "On exit"
5801
msgstr "Ó sair"
5802
5803
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5804
msgid "Confirm on exit"
5805
msgstr "Confirmar ó sair"
5806
5807
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5808
msgid "Empty trash on exit"
5809
msgstr "Baleirar papeleira ó sair"
5810
5811
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5812
msgid "Ask before emptying"
5813
msgstr "Preguntar antes de baleirar"
5814
5815
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5816
msgid "Warn if there are queued messages"
5817
msgstr "Avisar si existen mensaxes na cola"
5818
5819
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5820
#, c-format
5821
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5822
msgstr "Comandos externos (%s se sustituirá con o nome de ficheiro / URI)"
5823
5824
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5825
msgid "Web browser"
5826
msgstr "Navegador web"
5827
5828
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5829
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5830
#, fuzzy
5831
msgid "(Default browser)"
5832
msgstr "Caixa de correo por defecto"
5833
5834
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5835
#, fuzzy
5836
msgid "Use external program for printing"
5837
msgstr "Usar programa externo para enviar"
5838
5839
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5840
msgid "Use external program for incorporation"
5841
msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
5842
5843
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5844
msgid "Use external program for sending"
5845
msgstr "Usar programa externo para enviar"
5846
5847
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5848
msgid "Update check requires 'curl' command."
5849
msgstr ""
5850
5851
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5852
msgid "Enable auto update check"
5853
msgstr ""
5854
5855
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5856
msgid "Use HTTP proxy"
5857
msgstr ""
5858
5859
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5860
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5861
msgstr ""
5862
5863
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5864
#, fuzzy
5865
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5866
msgstr "Escribindo caché resumo (%s)..."
5867
5868
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5869
msgid ""
5870
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5871
"by other applications.\n"
5872
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5873
msgstr ""
5874
5875
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5876
msgid "Socket I/O timeout:"
5877
msgstr ""
5878
5879
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5880
msgid "second(s)"
5881
msgstr ""
5882
5883
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5884
msgid "Automatic (Recommended)"
5885
msgstr "Automático (Recomendado)"
5886
5887
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5888
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5889
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
5890
5891
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5892
msgid "Unicode (UTF-8)"
5893
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5894
5895
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5896
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5897
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
5898
5899
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5900
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5901
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
5902
5903
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5904
#, fuzzy
5905
msgid "Western European (Windows-1252)"
5906
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
5907
5908
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5909
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5910
msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
5911
5912
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5913
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5914
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
5915
5916
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5917
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5918
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
5919
5920
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5921
#, fuzzy
5922
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5923
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5924
5925
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5926
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5927
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
5928
5929
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5930
#, fuzzy
5931
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5932
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
5933
5934
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5935
#, fuzzy
5936
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5937
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5938
5939
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5940
#, fuzzy
5941
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5942
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
5943
5944
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5945
#, fuzzy
5946
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5947
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5948
5949
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5950
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5951
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5952
5953
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5954
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5955
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
5956
5957
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5958
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5959
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
5960
5961
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5962
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5963
msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
5964
5965
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5966
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5967
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5968
5969
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5970
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5971
msgstr "Xaponés (ISO-2022-JP)"
5972
5973
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5974
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5975
msgstr "Xaponés (EUC-JP)"
5976
5977
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5978
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5979
msgstr "Xaponés (Shift_JIS)"
5980
5981
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5982
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5983
msgstr "Chines simplificado (GB2312)"
5984
5985
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5986
#, fuzzy
5987
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5988
msgstr "Chines simplificado (GB2312)"
5989
5990
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5991
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5992
msgstr "Chines tradicional (Big5)"
5993
5994
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5995
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5996
msgstr "Chines tradicional (EUC-TW)"
5997
5998
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5999
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6000
msgstr "Chines (ISO-2022-CN)"
6001
6002
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
6003
msgid "Korean (EUC-KR)"
6004
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
6005
6006
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
6007
msgid "Thai (TIS-620)"
6008
msgstr "Tailandés (TIS-620)"
6009
6010
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
6011
msgid "Thai (Windows-874)"
6012
msgstr "Tailandés (Windows-874)"
6013
6014
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
6015
msgid "the full abbreviated weekday name"
6016
msgstr "o dia da semana abreviado"
6017
6018
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
6019
msgid "the full weekday name"
6020
msgstr "o dia da semana completo"
6021
6022
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
6023
msgid "the abbreviated month name"
6024
msgstr "o nome do mes abreviado"
6025
6026
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
6027
msgid "the full month name"
6028
msgstr "o nome do mes completo"
6029
6030
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
6031
msgid "the preferred date and time for the current locale"
6032
msgstr "a data e hora preferida para a localización actual"
6033
6034
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
6035
msgid "the century number (year/100)"
6036
msgstr "o número de século (año/100)"
6037
6038
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
6039
msgid "the day of the month as a decimal number"
6040
msgstr "o dia do mes como número decimal"
6041
6042
#: src/prefs_common_dialog.c:3355
6043
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6044
msgstr "a hora como número usando o reloxo de 24 horas"
6045
6046
#: src/prefs_common_dialog.c:3356
6047
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6048
msgstr "a hora como número usando o reloxo de 12 horas"
6049
6050
#: src/prefs_common_dialog.c:3357
6051
msgid "the day of the year as a decimal number"
6052
msgstr "o dia do ano como número decimal"
6053
6054
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
6055
msgid "the month as a decimal number"
6056
msgstr "o mes como número decimal"
6057
6058
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
6059
msgid "the minute as a decimal number"
6060
msgstr "o minuto como número decimal"
6061
6062
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
6063
msgid "either AM or PM"
6064
msgstr "AM o PM"
6065
6066
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
6067
msgid "the second as a decimal number"
6068
msgstr "o segundo como número decimal"
6069
6070
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
6071
msgid "the day of the week as a decimal number"
6072
msgstr "o dia da semana como número decimal"
6073
6074
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
6075
msgid "the preferred date for the current locale"
6076
msgstr "a data preferida para a localización actual"
6077
6078
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
6079
msgid "the last two digits of a year"
6080
msgstr "os dous últimos díxitos do ano"
6081
6082
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
6083
msgid "the year as a decimal number"
6084
msgstr "o ano como número decimal"
6085
6086
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
6087
msgid "the time zone or name or abbreviation"
6088
msgstr "zona horaria ou nome ou abreviatura"
6089
6090
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
6091
msgid "Specifier"
6092
msgstr "Especificador"
6093
6094
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
6095
msgid "Description"
6096
msgstr "Descripción"
6097
6098
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
6099
msgid "Example"
6100
msgstr "Exemplo"
6101
6102
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
6103
msgid "Set message colors"
6104
msgstr "Cores do mensaxe"
6105
6106
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
6107
msgid "Colors"
6108
msgstr "Cores"
6109
6110
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
6111
msgid "Quoted Text - First Level"
6112
msgstr "Texto citado - Primer nivel"
6113
6114
#: src/prefs_common_dialog.c:3557
6115
msgid "Quoted Text - Second Level"
6116
msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
6117
6118
#: src/prefs_common_dialog.c:3563
6119
msgid "Quoted Text - Third Level"
6120
msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
6121
6122
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
6123
msgid "URI link"
6124
msgstr "Enlace URI"
6125
6126
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
6127
msgid "Recycle quote colors"
6128
msgstr "Reutilizar cores de citación"
6129
6130
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
6131
msgid "Pick color for quotation level 1"
6132
msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 1"
6133
6134
#: src/prefs_common_dialog.c:3646
6135
msgid "Pick color for quotation level 2"
6136
msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 2"
6137
6138
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
6139
msgid "Pick color for quotation level 3"
6140
msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 3"
6141
6142
#: src/prefs_common_dialog.c:3652
6143
msgid "Pick color for URI"
6144
msgstr "Escoller cor para URIs"
6145
6146
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
6147
msgid "Description of symbols"
6148
msgstr "Descripción de símbolos"
6149
6150
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
6151
msgid ""
6152
"Date\n"
6153
"From\n"
6154
"Full Name of Sender\n"
6155
"First Name of Sender\n"
6156
"Initial of Sender\n"
6157
"Subject\n"
6158
"To\n"
6159
"Cc\n"
6160
"Newsgroups\n"
6161
"Message-ID"
6162
msgstr ""
6163
"Data\n"
6164
"Dende\n"
6165
"Nome completo do remitente\n"
6166
"Nome do remitente\n"
6167
"Inicial do remitente\n"
6168
"Asunto\n"
6169
"Para\n"
6170
"Cc\n"
6171
"Grupos de novas\n"
6172
"ID-Mensaxe"
6173
6174
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
6175
msgid "If x is set, displays expr"
6176
msgstr "Si x está, mostra expr"
6177
6178
#: src/prefs_common_dialog.c:3865
6179
msgid ""
6180
"Message body\n"
6181
"Quoted message body\n"
6182
"Message body without signature\n"
6183
"Quoted message body without signature\n"
6184
"Literal %"
6185
msgstr ""
6186
"Corpo da mensaxe\n"
6187
"Corpo da mensaxe citado\n"
6188
"Corpo da mensaxe sen sinatura\n"
6189
"Corpo da mensaxe citado sen sinatura\n"
6190
"o carácter %"
6191
6192
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
6193
msgid ""
6194
"Literal backslash\n"
6195
"Literal question mark\n"
6196
"Literal opening curly brace\n"
6197
"Literal closing curly brace"
6198
msgstr ""
6199
"Carácter barra invertida\n"
6200
"Carácter de interrogación\n"
6201
"Carácter chave aberta\n"
6202
"Carácter chave pechada"
6203
6204
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
6205
msgid "Key bindings"
6206
msgstr "Atallos de teclado"
6207
6208
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
6209
#, fuzzy
6210
msgid "Select the preset of key bindings."
6211
msgstr " Establecer atallos de teclado... "
6212
6213
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
6214
msgid "Default"
6215
msgstr "Por defecto"
6216
6217
#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283
6218
msgid "Old Sylpheed"
6219
msgstr "Antigos de Sylpheed"
6220
6221
#: src/prefs_customheader.c:161
6222
msgid "Custom header setting"
6223
msgstr "Configuración de cabeceiras de usuario"
6224
6225
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6226
msgid " Delete "
6227
msgstr " Borrar "
6228
6229
#: src/prefs_customheader.c:257
6230
msgid "Custom headers"
6231
msgstr "cabeceiras de usuario"
6232
6233
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6234
msgid "Header name is not set."
6235
msgstr "Non se estableceu o nome de cabeceira"
6236
6237
#: src/prefs_customheader.c:410
6238
msgid "Delete header"
6239
msgstr "Borrar cabeceira"
6240
6241
#: src/prefs_customheader.c:411
6242
msgid "Do you really want to delete this header?"
6243
msgstr "¿Quere borrar realmente esta cabeceira?"
6244
6245
#: src/prefs_display_header.c:179
6246
msgid "Creating display header setting window...\n"
6247
msgstr "Creando fiestra de visualización de propiedades de cabeceiras...\n"
6248
6249
#: src/prefs_display_header.c:203
6250
msgid "Display header setting"
6251
msgstr "Ver propiedades de cabeceiras"
6252
6253
#: src/prefs_display_header.c:223
6254
msgid "Header name"
6255
msgstr "Cabeceira"
6256
6257
#: src/prefs_display_header.c:255
6258
msgid "Displayed Headers"
6259
msgstr "cabeceiras mostradas"
6260
6261
#: src/prefs_display_header.c:314
6262
msgid "Hidden headers"
6263
msgstr "cabeceiras ocultas"
6264
6265
#: src/prefs_display_header.c:344
6266
msgid "Show all unspecified headers"
6267
msgstr "Mostrar todas as cabeceiras"
6268
6269
#: src/prefs_display_header.c:371
6270
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6271
msgstr "Lendo configuración para mostrar cabeceiras...\n"
6272
6273
#: src/prefs_display_header.c:409
6274
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6275
msgstr "Escribindo configuración para mostrar cabeceiras...\n"
6276
6277
#: src/prefs_display_header.c:541
6278
msgid "This header is already in the list."
6279
msgstr "Esa cabeceira xa existe na lista."
6280
6281
#: src/prefs_display_items.c:119
6282
#, fuzzy
6283
msgid "Display items setting"
6284
msgstr "Ver propiedades de cabeceiras"
6285
6286
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6287
msgid "Available items"
6288
msgstr "Elementos disponibles"
6289
6290
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6291
msgid "Displayed items"
6292
msgstr "Elementos visibles"
6293
6294
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6295
msgid " Revert to default "
6296
msgstr " Valores por defecto "
6297
6298
#: src/prefs_filter.c:221
6299
#, fuzzy
6300
msgid "Filter settings"
6301
msgstr "Preferencias de filtrado"
6302
6303
#: src/prefs_filter.c:265
6304
msgid "Enabled"
6305
msgstr ""
6306
6307
#: src/prefs_filter.c:707
6308
#, fuzzy, c-format
6309
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6310
msgstr "¿Quere borrar realmente esta regra?"
6311
6312
#: src/prefs_filter.c:709
6313
msgid "Delete rule"
6314
msgstr "Borrar regra"
6315
6316
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6317
#, fuzzy
6318
msgid "Filter rule"
6319
msgstr "Borrar regra"
6320
6321
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6322
msgid "If any of the following condition matches"
6323
msgstr ""
6324
6325
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6326
msgid "If all of the following conditions match"
6327
msgstr ""
6328
6329
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6330
msgid "Perform the following actions:"
6331
msgstr ""
6332
6333
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6334
msgid "To or Cc"
6335
msgstr ""
6336
6337
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6338
#, fuzzy
6339
msgid "Any header"
6340
msgstr "cabeceiras ocultas"
6341
6342
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6343
#, fuzzy
6344
msgid "Edit header..."
6345
msgstr "Cabeceira"
6346
6347
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6348
#, fuzzy
6349
msgid "Message body"
6350
msgstr "Mensaxe"
6351
6352
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6353
msgid "Result of command"
6354
msgstr ""
6355
6356
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6357
msgid "Age"
6358
msgstr ""
6359
6360
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6361
#, fuzzy
6362
msgid "Marked"
6363
msgstr "Marca"
6364
6365
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6366
#, fuzzy
6367
msgid "Has color label"
6368
msgstr "/E_tiquetar de cor"
6369
6370
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6371
#, fuzzy
6372
msgid "Has attachment"
6373
msgstr "Adxunto"
6374
6375
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6376
msgid "contains"
6377
msgstr "conten"
6378
6379
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6380
#, fuzzy
6381
msgid "doesn't contain"
6382
msgstr "non conten"
6383
6384
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6385
msgid "is"
6386
msgstr ""
6387
6388
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6389
msgid "is not"
6390
msgstr ""
6391
6392
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6393
msgid "match to regex"
6394
msgstr ""
6395
6396
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6397
msgid "doesn't match to regex"
6398
msgstr ""
6399
6400
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6401
#, fuzzy
6402
msgid "is in addressbook"
6403
msgstr "Axenda de enderezos"
6404
6405
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6406
#, fuzzy
6407
msgid "is not in addressbook"
6408
msgstr "/Engadir _remitente á axenda"
6409
6410
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6411
msgid "is larger than"
6412
msgstr ""
6413
6414
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6415
msgid "is smaller than"
6416
msgstr ""
6417
6418
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6419
msgid "is shorter than"
6420
msgstr ""
6421
6422
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6423
msgid "is longer than"
6424
msgstr ""
6425
6426
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6427
msgid "matches to status"
6428
msgstr ""
6429
6430
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6431
#, fuzzy
6432
msgid "doesn't match to status"
6433
msgstr "non conten"
6434
6435
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6436
#, fuzzy
6437
msgid "Move to"
6438
msgstr "Abaixo"
6439
6440
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6441
#, fuzzy
6442
msgid "Copy to"
6443
msgstr "/_Copiar..."
6444
6445
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6446
msgid "Don't receive"
6447
msgstr "Non recibir"
6448
6449
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6450
#, fuzzy
6451
msgid "Delete from server"
6452
msgstr "Borrar carpeta"
6453
6454
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6455
#, fuzzy
6456
msgid "Set mark"
6457
msgstr "Notas"
6458
6459
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6460
#, fuzzy
6461
msgid "Set color"
6462
msgstr "Cores do mensaxe"
6463
6464
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6465
#, fuzzy
6466
msgid "Mark as read"
6467
msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
6468
6469
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6470
msgid "Forward"
6471
msgstr "Reenviar"
6472
6473
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6474
#, fuzzy
6475
msgid "Forward as attachment"
6476
msgstr "/Reen_viar como adxunto"
6477
6478
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6479
#, fuzzy
6480
msgid "Redirect"
6481
msgstr "/Red_irixir"
6482
6483
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6484
#, fuzzy
6485
msgid "Execute command"
6486
msgstr "Executar"
6487
6488
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6489
msgid "Stop rule evaluation"
6490
msgstr ""
6491
6492
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6493
#, fuzzy
6494
msgid "folder:"
6495
msgstr "Carpeta"
6496
6497
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6498
#, fuzzy
6499
msgid "day(s)"
6500
msgstr "días"
6501
6502
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6503
#, fuzzy
6504
msgid "address:"
6505
msgstr "Enderezo"
6506
6507
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6508
#, fuzzy
6509
msgid "Edit header list"
6510
msgstr "Cabeceira"
6511
6512
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6513
#, fuzzy
6514
msgid "Headers"
6515
msgstr "Cabeceira"
6516
6517
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6518
#, fuzzy
6519
msgid "Header:"
6520
msgstr "Cabeceira"
6521
6522
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904
6523
#: src/prefs_filter_edit.c:1911
6524
#, fuzzy
6525
msgid "Command is not specified."
6526
msgstr "Non se estableceu o comando."
6527
6528
#: src/prefs_filter_edit.c:1858
6529
#, fuzzy
6530
msgid "Destination folder is not specified."
6531
msgstr "Non se especificou destinatario."
6532
6533
#: src/prefs_filter_edit.c:1864
6534
#, fuzzy
6535
msgid "The specified destination folder does not exist."
6536
msgstr "o ficheiro %s non existe\n"
6537
6538
#: src/prefs_filter_edit.c:1961
6539
msgid "Invalid condition exists."
6540
msgstr ""
6541
6542
#: src/prefs_filter_edit.c:1984
6543
#, fuzzy
6544
msgid "Rule name is not specified."
6545
msgstr "Non se especificou o destinatario."
6546
6547
#: src/prefs_filter_edit.c:2010
6548
msgid "Invalid action exists."
6549
msgstr ""
6550
6551
#: src/prefs_filter_edit.c:2019
6552
#, fuzzy
6553
msgid "Condition not exist."
6554
msgstr "Non se estableceu o comando."
6555
6556
#: src/prefs_filter_edit.c:2021
6557
#, fuzzy
6558
msgid "Action not exist."
6559
msgstr "%s: o ficheiro non existe\n"
6560
6561
#: src/prefs_folder_item.c:118
6562
msgid "Folder properties"
6563
msgstr "Propiedades da carpeta"
6564
6565
#: src/prefs_folder_item.c:186
6566
#, fuzzy
6567
msgid "Identifier"
6568
msgstr "Especificador"
6569
6570
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6571
msgid "Type"
6572
msgstr "Tipo"
6573
6574
#: src/prefs_folder_item.c:234
6575
msgid "Normal"
6576
msgstr "Normal"
6577
6578
#: src/prefs_folder_item.c:248
6579
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6580
msgstr ""
6581
6582
#: src/prefs_folder_item.c:250
6583
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6584
msgstr ""
6585
6586
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6587
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6588
msgid "Account"
6589
msgstr "conta"
6590
6591
#: src/prefs_folder_item.c:330
6592
msgid "Apply to subfolders"
6593
msgstr "Aplicar en subcarpetas"
6594
6595
#: src/prefs_folder_item.c:355
6596
msgid "use also on reply"
6597
msgstr "utilizar tamén ó respostar"
6598
6599
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6600
msgid "Reply-To:"
6601
msgstr "Respostar-A:"
6602
6603
#: src/prefs_search_folder.c:164
6604
#, c-format
6605
msgid "%s - Edit search condition"
6606
msgstr ""
6607
6608
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6609
msgid "Match any of the following"
6610
msgstr ""
6611
6612
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6613
#, fuzzy
6614
msgid "Match all of the following"
6615
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
6616
6617
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6618
#, fuzzy
6619
msgid "Folder:"
6620
msgstr "Carpeta"
6621
6622
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6623
#, fuzzy
6624
msgid "Search subfolders"
6625
msgstr "Búsqueda fallida"
6626
6627
#: src/prefs_summary_column.c:66
6628
msgid "Mark"
6629
msgstr "Marca"
6630
6631
#. S_COL_MIME
6632
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6633
#: src/summaryview.c:5468
6634
msgid "Subject"
6635
msgstr "Asunto"
6636
6637
#. S_COL_SUBJECT
6638
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6639
#: src/summaryview.c:5471
6640
msgid "From"
6641
msgstr "Dende"
6642
6643
#. S_COL_FROM
6644
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6645
#: src/summaryview.c:5473
6646
msgid "Date"
6647
msgstr "Data"
6648
6649
#. S_COL_SIZE
6650
#: src/prefs_summary_column.c:73
6651
msgid "Number"
6652
msgstr "Número"
6653
6654
#. S_COL_NUMBER
6655
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6656
#, fuzzy
6657
msgid "To"
6658
msgstr "Para:"
6659
6660
#: src/prefs_summary_column.c:183
6661
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6662
msgstr "Creando fiestra de configuración de columnas no resumo...\n"
6663
6664
#: src/prefs_summary_column.c:192
6665
msgid "Summary display item setting"
6666
msgstr "Configuración de elementos do resumo"
6667
6668
#: src/prefs_summary_column.c:207
6669
#, fuzzy
6670
msgid ""
6671
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6672
"the order by using the Up / Down button."
6673
msgstr ""
6674
"Seleccione os elementos a mostrar no resumo. Se pode modificar\n"
6675
"a orde utilizando os botons Arriba/Abaixo ou arrastrandolos."
6676
6677
#: src/prefs_template.c:183
6678
msgid "Template name"
6679
msgstr "Nome de plantilla"
6680
6681
#: src/prefs_template.c:251
6682
msgid "Register"
6683
msgstr "Rexistrar"
6684
6685
#: src/prefs_template.c:257
6686
msgid " Substitute "
6687
msgstr " Substituír "
6688
6689
#: src/prefs_template.c:269
6690
msgid " Symbols "
6691
msgstr " Símbolos "
6692
6693
#: src/prefs_template.c:287
6694
msgid "Registered templates"
6695
msgstr "Plantilas rexistradas"
6696
6697
#: src/prefs_template.c:329
6698
msgid "Templates"
6699
msgstr "Plantilas"
6700
6701
#: src/prefs_template.c:436
6702
#, fuzzy
6703
msgid "Template is modified"
6704
msgstr "Nome de plantilla"
6705
6706
#: src/prefs_template.c:437
6707
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6708
msgstr ""
6709
6710
#: src/prefs_template.c:455
6711
#, fuzzy
6712
msgid "Templates are modified"
6713
msgstr "Nome de plantilla"
6714
6715
#: src/prefs_template.c:456
6716
msgid "Really discard modification to templates?"
6717
msgstr ""
6718
6719
#: src/prefs_template.c:476
6720
msgid "Template"
6721
msgstr "Plantilla"
6722
6723
#: src/prefs_template.c:555
6724
msgid "Template format error."
6725
msgstr "Error de formato na plantilla."
6726
6727
#: src/prefs_template.c:644
6728
msgid "Delete template"
6729
msgstr "Borrar plantilla"
6730
6731
#: src/prefs_template.c:645
6732
msgid "Do you really want to delete this template?"
6733
msgstr "¿Quere borrar realmente esta plantilla?"
6734
6735
#: src/prefs_toolbar.c:39
6736
#, fuzzy
6737
msgid "---- Separator ----"
6738
msgstr "Separador de sinatura"
6739
6740
#: src/prefs_toolbar.c:41
6741
msgid "Get"
6742
msgstr "Traer"
6743
6744
#: src/prefs_toolbar.c:42
6745
msgid "Incorporate new mail"
6746
msgstr "Incorporar correo novo"
6747
6748
#: src/prefs_toolbar.c:44
6749
msgid "Get all"
6750
msgstr "Traer todo"
6751
6752
#: src/prefs_toolbar.c:45
6753
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6754
msgstr "Incorporar correo novo de todas as contas"
6755
6756
#: src/prefs_toolbar.c:47
6757
#, fuzzy
6758
msgid "Remote mailbox"
6759
msgstr "Eliminar mailbox"
6760
6761
#: src/prefs_toolbar.c:48
6762
#, fuzzy
6763
msgid "POP3 Remote mailbox"
6764
msgstr "Eliminar mailbox"
6765
6766
#: src/prefs_toolbar.c:51
6767
msgid "Send queued message(s)"
6768
msgstr "Enviar mensaxe(s) na cola"
6769
6770
#: src/prefs_toolbar.c:54
6771
msgid "Compose new message"
6772
msgstr "Compoñer mensaxe novo"
6773
6774
#: src/prefs_toolbar.c:57
6775
msgid "Reply to the message"
6776
msgstr "Respostar ó mensaxe"
6777
6778
#: src/prefs_toolbar.c:59
6779
msgid "Reply all"
6780
msgstr "A todos"
6781
6782
#: src/prefs_toolbar.c:60
6783
msgid "Reply to all"
6784
msgstr "Respostar a todos"
6785
6786
#: src/prefs_toolbar.c:63
6787
msgid "Forward the message"
6788
msgstr "Reenviar o mensaxe"
6789
6790
#: src/prefs_toolbar.c:66
6791
msgid "Delete the message"
6792
msgstr "Borrar o mensaxe"
6793
6794
#: src/prefs_toolbar.c:69
6795
#, fuzzy
6796
msgid "Set as junk mail"
6797
msgstr "conta por defecto"
6798
6799
#: src/prefs_toolbar.c:71
6800
msgid "Not junk"
6801
msgstr ""
6802
6803
#: src/prefs_toolbar.c:72
6804
#, fuzzy
6805
msgid "Set as not junk mail"
6806
msgstr "conta por defecto"
6807
6808
#: src/prefs_toolbar.c:75
6809
msgid "Next unread message"
6810
msgstr "Seguinte non leído"
6811
6812
#: src/prefs_toolbar.c:78
6813
#, fuzzy
6814
msgid "Previous unread message"
6815
msgstr "Seguinte non leído"
6816
6817
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6818
msgid "Search messages"
6819
msgstr "Buscar nas mensaxes"
6820
6821
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6822
msgid "Print"
6823
msgstr "Imprimir"
6824
6825
#: src/prefs_toolbar.c:84
6826
#, fuzzy
6827
msgid "Print message"
6828
msgstr "Enviar Mensaxe"
6829
6830
#: src/prefs_toolbar.c:86
6831
#, fuzzy
6832
msgid "Stop"
6833
msgstr "Paso"
6834
6835
#: src/prefs_toolbar.c:87
6836
#, fuzzy
6837
msgid "Stop receiving"
6838
msgstr "Servidor de recepción"
6839
6840
#: src/prefs_toolbar.c:92
6841
msgid "Execute"
6842
msgstr "Executar"
6843
6844
#: src/prefs_toolbar.c:93
6845
msgid "Execute marked process"
6846
msgstr "Executar o proceso marcado"
6847
6848
#: src/prefs_toolbar.c:95
6849
msgid "Prefs"
6850
msgstr "Preferencias"
6851
6852
#: src/prefs_toolbar.c:96
6853
msgid "Common preferences"
6854
msgstr "Preferencias comuns"
6855
6856
#: src/prefs_toolbar.c:103
6857
msgid "Send message"
6858
msgstr "Enviar Mensaxe"
6859
6860
#: src/prefs_toolbar.c:105
6861
msgid "Send later"
6862
msgstr "Enviar mais tarde"
6863
6864
#: src/prefs_toolbar.c:106
6865
msgid "Put into queue folder and send later"
6866
msgstr "Poñer na cola e enviar mais tarde"
6867
6868
#: src/prefs_toolbar.c:108
6869
msgid "Draft"
6870
msgstr "Borrador"
6871
6872
#: src/prefs_toolbar.c:109
6873
msgid "Save to draft folder"
6874
msgstr "Gardar como borrador"
6875
6876
#: src/prefs_toolbar.c:111
6877
msgid "Insert"
6878
msgstr "Inserir"
6879
6880
#: src/prefs_toolbar.c:112
6881
msgid "Insert file"
6882
msgstr "Inserir ficheiro"
6883
6884
#: src/prefs_toolbar.c:114
6885
msgid "Attach"
6886
msgstr "Adxuntar"
6887
6888
#: src/prefs_toolbar.c:115
6889
msgid "Attach file"
6890
msgstr "Adxuntar ficheiro"
6891
6892
#: src/prefs_toolbar.c:118
6893
#, fuzzy
6894
msgid "Append signature"
6895
msgstr "Sinatura INVÁLIDA"
6896
6897
#: src/prefs_toolbar.c:121
6898
msgid "Edit with external editor"
6899
msgstr "Editar con un editor externo"
6900
6901
#: src/prefs_toolbar.c:127
6902
msgid "Linewrap"
6903
msgstr "Recortar"
6904
6905
#: src/prefs_toolbar.c:128
6906
msgid "Wrap all long lines"
6907
msgstr "Cortar todas as líneas longas"
6908
6909
#: src/prefs_toolbar.c:227
6910
#, fuzzy
6911
msgid "Customize toolbar"
6912
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
6913
6914
#: src/prefs_toolbar.c:229
6915
#, fuzzy
6916
msgid ""
6917
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6918
"the order by using the Up / Down button."
6919
msgstr ""
6920
"Seleccione os elementos a mostrar no resumo. Se pode modificar\n"
6921
"a orde utilizando os botons Arriba/Abaixo ou arrastrandolos."
6922
6923
#: src/printing.c:523
6924
msgid "The message will be printed with the following command:"
6925
msgstr ""
6926
6927
#: src/printing.c:524
6928
#, fuzzy
6929
msgid "(Default print command)"
6930
msgstr "Executar"
6931
6932
#: src/printing.c:534
6933
#, c-format
6934
msgid ""
6935
"Print command line is invalid:\n"
6936
"`%s'"
6937
msgstr ""
6938
"o comando de impresión non é válido:\n"
6939
"`%s'"
6940
6941
#: src/progressdialog.c:99
6942
msgid "Status"
6943
msgstr "Estado"
6944
6945
#: src/progressdialog.c:107
6946
#, fuzzy
6947
msgid "Progress"
6948
msgstr "Propiedades"
6949
6950
#: src/query_search.c:426
6951
#, fuzzy
6952
msgid "_Save as search folder"
6953
msgstr "Gardar como borrador"
6954
6955
#: src/query_search.c:548
6956
#, fuzzy, c-format
6957
msgid "Message not found."
6958
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
6959
6960
#: src/query_search.c:550
6961
#, fuzzy, c-format
6962
msgid "1 message found."
6963
msgstr "%d mensaxes atopados.\n"
6964
6965
#: src/query_search.c:552
6966
#, fuzzy, c-format
6967
msgid "%d messages found."
6968
msgstr "%d mensaxes atopados.\n"
6969
6970
#: src/query_search.c:587
6971
#, fuzzy, c-format
6972
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6973
msgstr "Filtrando..."
6974
6975
#: src/query_search.c:709
6976
#, fuzzy, c-format
6977
msgid "Searching %s ..."
6978
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
6979
6980
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6981
msgid "(No Date)"
6982
msgstr "(Sin data)"
6983
6984
#: src/query_search.c:995
6985
#, fuzzy
6986
msgid "Save as search folder"
6987
msgstr "Gardar como borrador"
6988
6989
#: src/query_search.c:1016
6990
msgid "Location:"
6991
msgstr ""
6992
6993
#: src/query_search.c:1031
6994
#, fuzzy
6995
msgid "Folder name:"
6996
msgstr "Nome de ficheiro"
6997
6998
#: src/quick_search.c:107
6999
msgid "All"
7000
msgstr ""
7001
7002
#: src/quick_search.c:110
7003
#, fuzzy
7004
msgid "Have color label"
7005
msgstr "/E_tiquetar de cor"
7006
7007
#: src/quick_search.c:111
7008
#, fuzzy
7009
msgid "Have attachment"
7010
msgstr "Adxunto"
7011
7012
#: src/quick_search.c:113
7013
msgid "Within 1 day"
7014
msgstr ""
7015
7016
#: src/quick_search.c:114
7017
#, fuzzy
7018
msgid "Last 5 days"
7019
msgstr "Apelidos"
7020
7021
#: src/quick_search.c:115
7022
#, fuzzy
7023
msgid "Last 7 days"
7024
msgstr "Apelidos"
7025
7026
#: src/quick_search.c:117
7027
#, fuzzy
7028
msgid "In addressbook"
7029
msgstr "Axenda de enderezos"
7030
7031
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
7032
msgid "Search for Subject or From"
7033
msgstr ""
7034
7035
#: src/quick_search.c:359
7036
#, c-format
7037
msgid "%1$d in %2$d matched"
7038
msgstr ""
7039
7040
#: src/quick_search.c:362
7041
#, fuzzy, c-format
7042
msgid "No messages matched"
7043
msgstr "Non se seleccionou ningunha parte da mensaxe."
7044
7045
#: src/rfc2015.c:144
7046
msgid "Cannot find user ID for this key."
7047
msgstr "Non atopo o ID de usuario para esta clave."
7048
7049
#: src/rfc2015.c:156
7050
#, c-format
7051
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
7052
msgstr ""
7053
7054
#: src/rfc2015.c:186
7055
#, c-format
7056
msgid "Signature made at %s\n"
7057
msgstr "Sinatura feita en %s\n"
7058
7059
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
7060
msgid "Error verifying the signature"
7061
msgstr "Error ó verificar a sinatura"
7062
7063
#: src/rpop3.c:247
7064
#, fuzzy
7065
msgid "_File"
7066
msgstr "/_Ficheiro"
7067
7068
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
7069
#, fuzzy
7070
msgid "_Get"
7071
msgstr "Traer"
7072
7073
#: src/rpop3.c:251 src/rpop3.c:1097
7074
#, fuzzy
7075
msgid "_Resume"
7076
msgstr "/_Quitar"
7077
7078
#: src/rpop3.c:254
7079
#, fuzzy
7080
msgid "_Help"
7081
msgstr "/_Axuda"
7082
7083
#: src/rpop3.c:255
7084
#, fuzzy
7085
msgid "_About"
7086
msgstr "Acerca de"
7087
7088
#: src/rpop3.c:357
7089
#, fuzzy, c-format
7090
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
7091
msgstr "Eliminar mailbox"
7092
7093
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
7094
msgid "No."
7095
msgstr "Non."
7096
7097
#: src/rpop3.c:522
7098
#, fuzzy, c-format
7099
msgid "Connecting to %s:%d ..."
7100
msgstr "Conectando con o servidor SMTP: %s ..."
7101
7102
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
7103
#, fuzzy, c-format
7104
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7105
msgstr "Non se pode conectar ó servirdor POP3: %s:%d\n"
7106
7107
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
7108
#, fuzzy
7109
msgid "Error occurred during POP3 session."
7110
msgstr "ocurriu algún erro na sesión POP3\n"
7111
7112
#: src/rpop3.c:564
7113
#, fuzzy, c-format
7114
msgid ""
7115
"Error occurred during POP3 session:\n"
7116
"%s"
7117
msgstr "ocurriu algún erro na sesión POP3\n"
7118
7119
#: src/rpop3.c:724
7120
#, fuzzy, c-format
7121
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
7122
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
7123
7124
#: src/rpop3.c:899
7125
#, fuzzy
7126
msgid "Getting the number of messages..."
7127
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (STAT)..."
7128
7129
#: src/rpop3.c:908 src/rpop3.c:921
7130
#, fuzzy
7131
msgid "No message"
7132
msgstr "Non hai mensaxes novas."
7133
7134
#: src/rpop3.c:954
7135
#, fuzzy, c-format
7136
msgid "Deleted %d messages"
7137
msgstr "Borrar mensaxe(s)"
7138
7139
#: src/rpop3.c:1000 src/rpop3.c:1012 src/rpop3.c:1073 src/rpop3.c:1316
7140
#: src/send_message.c:863
7141
#, c-format
7142
msgid "Quitting..."
7143
msgstr "Terminando..."
7144
7145
#: src/rpop3.c:1058
7146
#, fuzzy, c-format
7147
msgid "Retrieved %d messages"
7148
msgstr "Obtendo novos mensaxes"
7149
7150
#: src/rpop3.c:1065
7151
#, fuzzy, c-format
7152
msgid "Opened message %d"
7153
msgstr "Enviar Mensaxe"
7154
7155
#: src/rpop3.c:1082
7156
#, fuzzy, c-format
7157
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
7158
msgstr "Obtendo novos mensaxes"
7159
7160
#: src/rpop3.c:1086
7161
#, fuzzy, c-format
7162
msgid "Retrieved %d message headers"
7163
msgstr "Obtendo novos mensaxes"
7164
7165
#: src/rpop3.c:1208
7166
#, fuzzy, c-format
7167
msgid "Retrieving message %d ..."
7168
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
7169
7170
#: src/rpop3.c:1234
7171
#, fuzzy
7172
msgid "Delete messages"
7173
msgstr "Borrar mensaxe(s)"
7174
7175
#: src/rpop3.c:1235
7176
msgid ""
7177
"Really delete selected messages from server?\n"
7178
"This operation cannot be reverted."
7179
msgstr ""
7180
7181
#: src/select-keys.c:96
7182
#, c-format
7183
msgid "Please select key for `%s'"
7184
msgstr "Seleccione clave para `%s'"
7185
7186
#: src/select-keys.c:99
7187
#, c-format
7188
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7189
msgstr "Recollendo info para `%s' ... %c"
7190
7191
#: src/select-keys.c:282
7192
msgid "Select Keys"
7193
msgstr "Seleccione teclas"
7194
7195
#: src/select-keys.c:310
7196
msgid "Key ID"
7197
msgstr "ID tecla"
7198
7199
#: src/select-keys.c:313
7200
msgid "Val"
7201
msgstr "Val"
7202
7203
#: src/select-keys.c:462
7204
msgid "Add key"
7205
msgstr "Engadir clave"
7206
7207
#: src/select-keys.c:463
7208
msgid "Enter another user or key ID:"
7209
msgstr "Teclee outro usuario ou ID-clave:"
7210
7211
#: src/select-keys.c:479
7212
msgid "Trust key"
7213
msgstr ""
7214
7215
#: src/select-keys.c:480
7216
msgid ""
7217
"The selected key is not fully trusted.\n"
7218
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7219
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7220
"Do you trust it enough to use it anyway?"
7221
msgstr ""
7222
7223
#: src/send_message.c:199
7224
msgid "Queued message header is broken.\n"
7225
msgstr "Cabeceira corrupta no mensaxe en cola.\n"
7226
7227
#: src/send_message.c:567
7228
#, fuzzy, c-format
7229
msgid "Sending message using command: %s\n"
7230
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
7231
7232
#: src/send_message.c:576
7233
#, fuzzy, c-format
7234
msgid "Can't execute command: %s"
7235
msgstr "Non se pode executar o comando externo: %s\n"
7236
7237
#: src/send_message.c:611
7238
#, fuzzy, c-format
7239
msgid "Error occurred while executing command: %s"
7240
msgstr "Ocurriu un erro mentras se enviaba o correo."
7241
7242
#: src/send_message.c:729
7243
msgid "Connecting"
7244
msgstr "Conectando"
7245
7246
#: src/send_message.c:731
7247
#, c-format
7248
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7249
msgstr "Conectando con o servidor SMTP: %s ..."
7250
7251
#. ignore errors right after QUIT
7252
#: src/send_message.c:791
7253
#, fuzzy
7254
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
7255
msgstr "Ocurriu un erro mentras se enviaba o correo."
7256
7257
#: src/send_message.c:834
7258
#, c-format
7259
msgid "Sending HELO..."
7260
msgstr "Enviando HELO..."
7261
7262
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
7263
msgid "Authenticating"
7264
msgstr "Autenticando"
7265
7266
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
7267
#, fuzzy, c-format
7268
msgid "Sending message via %s:%d..."
7269
msgstr "Enviando mensaxe"
7270
7271
#: src/send_message.c:840
7272
#, c-format
7273
msgid "Sending EHLO..."
7274
msgstr "Enviando EHLO..."
7275
7276
#: src/send_message.c:850
7277
#, c-format
7278
msgid "Sending MAIL FROM..."
7279
msgstr "Enviando MAIL FROM..."
7280
7281
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7282
msgid "Sending"
7283
msgstr "Enviando"
7284
7285
#: src/send_message.c:854
7286
#, c-format
7287
msgid "Sending RCPT TO..."
7288
msgstr "Enviando RCPT TO..."
7289
7290
#: src/send_message.c:859
7291
#, c-format
7292
msgid "Sending DATA..."
7293
msgstr "Enviando DATA..."
7294
7295
#: src/send_message.c:897
7296
#, c-format
7297
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7298
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
7299
7300
#: src/send_message.c:902
7301
#, c-format
7302
msgid "%d / %d bytes"
7303
msgstr ""
7304
7305
#: src/send_message.c:933
7306
msgid "Sending message"
7307
msgstr "Enviando mensaxe"
7308
7309
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7310
msgid "Error occurred while sending the message."
7311
msgstr "Ocurriu un erro enviando as mensaxes."
7312
7313
#: src/send_message.c:984
7314
#, c-format
7315
msgid ""
7316
"Error occurred while sending the message:\n"
7317
"%s"
7318
msgstr ""
7319
"Ocurriu un erro enviando a mensaxe:\n"
7320
".%s"
7321
7322
#: src/send_message.c:1003
7323
#, fuzzy, c-format
7324
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7325
msgstr "Non se especificou o servidor SMTP."
7326
7327
#: src/send_message.c:1005
7328
#, fuzzy
7329
msgid "Can't connect to SMTP server."
7330
msgstr "Non se pode conectar con o servidor SMTP: %s:%d\n"
7331
7332
#: src/send_message.c:1007
7333
#, fuzzy, c-format
7334
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7335
msgstr "Non se pode conectar con o servidor SMTP: %s:%d\n"
7336
7337
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7338
msgid "Mailbox setting"
7339
msgstr "Configurar caixa de correo"
7340
7341
#: src/setup.c:166
7342
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7343
msgstr ""
7344
7345
#: src/setup.c:180
7346
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7347
msgstr ""
7348
7349
#: src/setup.c:200
7350
msgid ""
7351
"Create mailbox at the following location:\n"
7352
"(enter folder name or full folder path)"
7353
msgstr ""
7354
7355
#: src/setup.c:218
7356
msgid ""
7357
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7358
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7359
msgstr ""
7360
7361
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7362
msgid "Cancel"
7363
msgstr "Cancelar"
7364
7365
#: src/setup.c:241
7366
msgid "Continue without creating mailbox?"
7367
msgstr ""
7368
7369
#: src/setup.c:251
7370
msgid "Please input folder name or full folder path."
7371
msgstr ""
7372
7373
#: src/setup.c:260
7374
#, fuzzy, c-format
7375
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7376
msgstr "a caixa de correo `%s' xa existe."
7377
7378
#: src/setup.c:266
7379
#, c-format
7380
msgid ""
7381
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7382
msgstr ""
7383