Statistics
| Revision:

root / po / cs.po @ 3203

History | View | Annotate | Download (205 KB)

<
1
# Czech translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of Sylpheed.
3
# This file is distributed under the same license as the sylpheed package.
4
# Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
5
#
6
# Additional translators:
7
# Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2002, 2003.
8
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9
msgid ""
10
msgstr ""
11
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 11:34+0900\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 01:42+0200\n"
15
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
16
"Language-Team: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Language: cs\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22

    
23
#: libsylph/account.c:55
24
msgid "Reading all config for each account...\n"
25
msgstr "Načítá se nastavení všech účtů...\n"
26

    
27
#: libsylph/filter.c:1608
28
msgid "Junk mail filter (manual)"
29
msgstr "Filtr nevyžádané pošty (ruční)"
30

    
31
#: libsylph/filter.c:1611
32
msgid "Junk mail filter"
33
msgstr "Filtr nevyžádané pošty"
34

    
35
#: libsylph/imap.c:552
36
#, c-format
37
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
38
msgstr "Spojení přes IMAP4 s %s bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
39

    
40
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
41
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
42
msgstr "Server IMAP4 vypnul LOGIN.\n"
43

    
44
#: libsylph/imap.c:674
45
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
46
msgstr "Nelze navázat spojení IMAP.\n"
47

    
48
#: libsylph/imap.c:693
49
#, c-format
50
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
51
msgstr "vytváří se spojení přes IMAP4 s %s:%d...\n"
52

    
53
#: libsylph/imap.c:746
54
msgid "Can't start TLS session.\n"
55
msgstr "Nelze spustit relaci TLS.\n"
56

    
57
#: libsylph/imap.c:893
58
msgid "(retrieving FLAGS...)"
59
msgstr "(získávají se PŘÍZNAKY...)"
60

    
61
#: libsylph/imap.c:1284
62
#, c-format
63
msgid "Getting message %u"
64
msgstr "Přijímá se zpráva %u"
65

    
66
#: libsylph/imap.c:1406
67
#, c-format
68
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
69
msgstr "Připojování zprávy k %s (%d / %d)"
70

    
71
#: libsylph/imap.c:1532
72
#, c-format
73
msgid "Moving messages %s to %s ..."
74
msgstr "Přesouvají se zprávy %s do %s..."
75

    
76
#: libsylph/imap.c:1537
77
#, c-format
78
msgid "Copying messages %s to %s ..."
79
msgstr "Kopírují se zprávy %s do %s..."
80

    
81
#: libsylph/imap.c:1679
82
#, c-format
83
msgid "Removing messages %s"
84
msgstr "Odstraňují se zprávy %s"
85

    
86
#: libsylph/imap.c:1685
87
#, c-format
88
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
89
msgstr "nelze opatřit příznakem smazané: %s\n"
90

    
91
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
92
msgid "can't expunge\n"
93
msgstr "nelze odstranit\n"
94

    
95
#: libsylph/imap.c:1783
96
#, c-format
97
msgid "Removing all messages in %s"
98
msgstr "Odstraňují se všechny zprávy v %s"
99

    
100
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
101
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
102
msgstr "nelze opatřit příznakem smazané: 1:*\n"
103

    
104
#: libsylph/imap.c:1844
105
msgid "can't close folder\n"
106
msgstr "nelze zavřít složku\n"
107

    
108
#: libsylph/imap.c:1923
109
#, c-format
110
msgid "root folder %s not exist\n"
111
msgstr "kořenová složka %s neexistuje\n"
112

    
113
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
114
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
115
msgstr "Během příkazu LIST se vyskytla chyba.\n"
116

    
117
#: libsylph/imap.c:2363
118
#, c-format
119
msgid "Can't create '%s'\n"
120
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"\n"
121

    
122
#: libsylph/imap.c:2368
123
#, c-format
124
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
125
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\" v doručené poště\n"
126

    
127
#: libsylph/imap.c:2430
128
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
129
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku: selhal příkaz LIST\n"
130

    
131
#: libsylph/imap.c:2453
132
msgid "can't create mailbox\n"
133
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku\n"
134

    
135
#: libsylph/imap.c:2582
136
#, c-format
137
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
138
msgstr "nelze přejmenovat poštovní schránku: %s na %s\n"
139

    
140
#: libsylph/imap.c:2671
141
msgid "can't delete mailbox\n"
142
msgstr "nelze smazat poštovní schránku\n"
143

    
144
#: libsylph/imap.c:2701
145
#, c-format
146
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
147
msgstr "Přijímá se záhlaví zprávy (%d / %d)"
148

    
149
#: libsylph/imap.c:2753
150
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
151
msgstr "během načítání obálky se vyskytla chyba.\n"
152

    
153
#: libsylph/imap.c:2774
154
#, c-format
155
msgid "can't parse envelope: %s\n"
156
msgstr "nelze analyzovat obálku: %s\n"
157

    
158
#: libsylph/imap.c:2831
159
msgid "can't get envelope\n"
160
msgstr "nelze načíst obálku\n"
161

    
162
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
163
#, c-format
164
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
165
msgstr "Nelze se spojit se serverem IMAP4: %s:%d\n"
166

    
167
#: libsylph/imap.c:2974
168
#, c-format
169
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
170
msgstr "Nelze navázat relaci IMAP4 s: %s:%d\n"
171

    
172
#: libsylph/imap.c:3049
173
msgid "can't get namespace\n"
174
msgstr "nelze vyhledat obálku\n"
175

    
176
#: libsylph/imap.c:3673
177
#, c-format
178
msgid "can't select folder: %s\n"
179
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
180

    
181
#: libsylph/imap.c:3711
182
msgid "error on imap command: STATUS\n"
183
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STATUS\n"
184

    
185
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
186
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
187
msgstr "Autentizace IMAP4 selhala.\n"
188

    
189
#: libsylph/imap.c:3923
190
msgid "IMAP4 login failed.\n"
191
msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n"
192

    
193
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
194
#, c-format
195
msgid "can't append %s to %s\n"
196
msgstr "nelze připojit %s k %s\n"
197

    
198
#: libsylph/imap.c:4345
199
msgid "(sending file...)"
200
msgstr "(posílání souboru...)"
201

    
202
#: libsylph/imap.c:4374
203
#, c-format
204
msgid "can't append message to %s\n"
205
msgstr "nelze připojit zprávu k %s\n"
206

    
207
#: libsylph/imap.c:4406
208
#, c-format
209
msgid "can't copy %s to %s\n"
210
msgstr "nelze kopírovat %s do %s\n"
211

    
212
#: libsylph/imap.c:4429
213
#, c-format
214
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
215
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STORE %s %s\n"
216

    
217
#: libsylph/imap.c:4445
218
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
219
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: EXPUNGE\n"
220

    
221
#: libsylph/imap.c:4460
222
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
223
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: CLOSE\n"
224

    
225
#: libsylph/imap.c:4781
226
#, c-format
227
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
228
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z UTF-7 na %s\n"
229

    
230
#: libsylph/imap.c:4813
231
#, c-format
232
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
233
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z %s na UTF-7\n"
234

    
235
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
236
msgid "can't write to temporary file\n"
237
msgstr "nelze zapisovat do dočasného souboru\n"
238

    
239
#: libsylph/mbox.c:84
240
#, c-format
241
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
242
msgstr "Získávají se zprávy z %s do %s...\n"
243

    
244
#: libsylph/mbox.c:96
245
msgid "can't read mbox file.\n"
246
msgstr "nelze přečíst soubor s poštovní schránkou.\n"
247

    
248
#: libsylph/mbox.c:103
249
#, c-format
250
msgid "invalid mbox format: %s\n"
251
msgstr "neplatný formát poštovní schránky: %s\n"
252

    
253
#: libsylph/mbox.c:110
254
#, c-format
255
msgid "malformed mbox: %s\n"
256
msgstr "selhání poštovní schránky: %s\n"
257

    
258
#: libsylph/mbox.c:143
259
msgid "can't open temporary file\n"
260
msgstr "nelze otevřít dočasný soubor\n"
261

    
262
#: libsylph/mbox.c:195
263
#, c-format
264
msgid ""
265
"unescaped From found:\n"
266
"%s"
267
msgstr ""
268
"nalezeno nezměněné záhlaví From:\n"
269
"%s"
270

    
271
#: libsylph/mbox.c:342
272
#, c-format
273
msgid "can't create lock file %s\n"
274
msgstr "nelze vytvořit uzamčený soubor %s\n"
275

    
276
#: libsylph/mbox.c:343
277
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
278
msgstr "pokud to jde, použijte \"flock\" namísto \"file\".\n"
279

    
280
#: libsylph/mbox.c:355
281
#, c-format
282
msgid "can't create %s\n"
283
msgstr "nelze vytvořit %s\n"
284

    
285
#: libsylph/mbox.c:361
286
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
287
msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n"
288

    
289
#: libsylph/mbox.c:390
290
#, c-format
291
msgid "can't lock %s\n"
292
msgstr "nelze uzamknout %s\n"
293

    
294
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
295
msgid "invalid lock type\n"
296
msgstr "neplatný typ zámku\n"
297

    
298
#: libsylph/mbox.c:433
299
#, c-format
300
msgid "can't unlock %s\n"
301
msgstr "nelze odemknout %s\n"
302

    
303
#: libsylph/mbox.c:468
304
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
305
msgstr "nelze smazat poštovní schránku.\n"
306

    
307
#: libsylph/mbox.c:508
308
#, c-format
309
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
310
msgstr "Exportování zprávy z %s do %s...\n"
311

    
312
#: libsylph/mh.c:509
313
#, c-format
314
msgid "can't copy message %s to %s\n"
315
msgstr "nelze zkopírovat zprávu %s do %s\n"
316

    
317
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
318
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
319
msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n"
320

    
321
#: libsylph/mh.c:828
322
#, c-format
323
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
324
msgstr "Kopírování zprávy %s/%d do %s...\n"
325

    
326
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
327
#, c-format
328
msgid ""
329
"File `%s' already exists.\n"
330
"Can't create folder."
331
msgstr ""
332
"Soubor \"%s\" již existuje.\n"
333
"Složku nelze vytvořit."
334

    
335
#: libsylph/mh.c:1795
336
#, c-format
337
msgid ""
338
"Directory name\n"
339
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
340
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
341
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
342
"(see README for detail):\n"
343
"\n"
344
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
345
msgstr ""
346
"Název adresáře\n"
347
"\"%s\" není platným řetězcem UTF-8.\n"
348
"Je možné, že v názvu souboru je použita znaková sada lokalizace libc.\n"
349
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí\n"
350
"(podrobnosti viz soubor README):\n"
351
"\n"
352
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
353

    
354
#: libsylph/news.c:226
355
#, c-format
356
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
357
msgstr "vytváří se spojení přes NNTP s %s:%d...\n"
358

    
359
#: libsylph/news.c:304
360
#, c-format
361
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
362
msgstr "Spojení přes NNTP s %s:%d bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
363

    
364
#: libsylph/news.c:407
365
#, c-format
366
msgid "article %d has been already cached.\n"
367
msgstr "příspěvek %d již ve vyrovnávací paměti je.\n"
368

    
369
#: libsylph/news.c:427
370
#, c-format
371
msgid "getting article %d...\n"
372
msgstr "získává se příspěvek %d...\n"
373

    
374
#: libsylph/news.c:431
375
#, c-format
376
msgid "can't read article %d\n"
377
msgstr "nelze přečíst příspěvek %d\n"
378

    
379
#: libsylph/news.c:706
380
msgid "can't post article.\n"
381
msgstr "nelze odeslat příspěvek.\n"
382

    
383
#: libsylph/news.c:732
384
#, c-format
385
msgid "can't retrieve article %d\n"
386
msgstr "nelze přijmout příspěvek %d\n"
387

    
388
#: libsylph/news.c:789
389
#, c-format
390
msgid "can't select group: %s\n"
391
msgstr "nelze vybrat skupinu: %s\n"
392

    
393
#: libsylph/news.c:826
394
#, c-format
395
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
396
msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d až %d\n"
397

    
398
#: libsylph/news.c:839
399
msgid "no new articles.\n"
400
msgstr "žádné nové příspěvky.\n"
401

    
402
#: libsylph/news.c:849
403
#, c-format
404
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
405
msgstr "získává se xover %d - %d v %s...\n"
406

    
407
#: libsylph/news.c:853
408
msgid "can't get xover\n"
409
msgstr "nelze získat xover\n"
410

    
411
#: libsylph/news.c:863
412
msgid "error occurred while getting xover.\n"
413
msgstr "během získávání xover se vyskytla chyba.\n"
414

    
415
#: libsylph/news.c:873
416
#, c-format
417
msgid "invalid xover line: %s\n"
418
msgstr "neplatná řádka xover: %s\n"
419

    
420
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
421
msgid "can't get xhdr\n"
422
msgstr "nelze získat xhdr\n"
423

    
424
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
425
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
426
msgstr "během získávání xhdr se vyskytla chyba.\n"
427

    
428
#: libsylph/nntp.c:81
429
#, c-format
430
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
431
msgstr "Nelze se spojit se serverem NNTP: %s:%d\n"
432

    
433
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
434
#, c-format
435
msgid "protocol error: %s\n"
436
msgstr "chyba protokolu: %s\n"
437

    
438
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
439
msgid "protocol error\n"
440
msgstr "chyba protokolu\n"
441

    
442
#: libsylph/nntp.c:323
443
msgid "Error occurred while posting\n"
444
msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba\n"
445

    
446
#: libsylph/nntp.c:403
447
msgid "Error occurred while sending command\n"
448
msgstr "Během posílání příkazu se vyskytla chyba\n"
449

    
450
#: libsylph/pop.c:156
451
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
452
msgstr "V pozdravu nebyla nalezena časová značka APOP\n"
453

    
454
#: libsylph/pop.c:163
455
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
456
msgstr "Chyba syntaxe časové značky při pozdravu\n"
457

    
458
#: libsylph/pop.c:171
459
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
460
msgstr "Neplatná časová značka v pozdravu\n"
461

    
462
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
463
msgid "POP3 protocol error\n"
464
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
465

    
466
#: libsylph/pop.c:270
467
#, c-format
468
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
469
msgstr "neplatná odpověď UIDL: %s\n"
470

    
471
#: libsylph/pop.c:647
472
#, c-format
473
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
474
msgstr "POP3: Vymazávání staré zprávy %d\n"
475

    
476
#: libsylph/pop.c:656
477
#, c-format
478
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
479
msgstr "POP3: Přeskakuje se zpráva %d (bajtů %d)\n"
480

    
481
#: libsylph/pop.c:690
482
msgid "mailbox is locked\n"
483
msgstr "poštovní schránka je zamčena\n"
484

    
485
#: libsylph/pop.c:693
486
msgid "session timeout\n"
487
msgstr "vypršel čas relace\n"
488

    
489
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
490
msgid "can't start TLS session\n"
491
msgstr "nelze spustit relaci TLS\n"
492

    
493
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
494
msgid "error occurred on authentication\n"
495
msgstr "v autentizaci se vyskytla chyba\n"
496

    
497
#: libsylph/pop.c:711
498
msgid "command not supported\n"
499
msgstr "příkaz není podporován\n"
500

    
501
#: libsylph/pop.c:715
502
msgid "error occurred on POP3 session\n"
503
msgstr "v relaci POP3 se vyskytla chyba\n"
504

    
505
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
506
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
507
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
508
msgid "failed to write configuration to file\n"
509
msgstr "selhání při zápisu nastavení do souboru\n"
510

    
511
#: libsylph/prefs.c:252
512
#, c-format
513
msgid "Found %s\n"
514
msgstr "Nalezeno %s\n"
515

    
516
#: libsylph/prefs.c:285
517
msgid "Configuration is saved.\n"
518
msgstr "Nastavení je uloženo.\n"
519

    
520
#: libsylph/procmime.c:1307
521
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
522
msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspěšná konverze kódu.\n"
523

    
524
#: libsylph/procmsg.c:875
525
msgid "can't open mark file\n"
526
msgstr "nelze otevřít označený soubor\n"
527

    
528
#: libsylph/procmsg.c:1467
529
#, c-format
530
msgid "can't fetch message %d\n"
531
msgstr "nelze načíst zprávu %d\n"
532

    
533
#: libsylph/procmsg.c:1706
534
#, c-format
535
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
536
msgstr "Neplatný příkaz při tisku: \"%s\"\n"
537

    
538
#: libsylph/recv.c:141
539
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
540
msgstr "během přijímání dat se vyskytla chyba.\n"
541

    
542
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
543
msgid "Can't write to file.\n"
544
msgstr "Nelze zapisovat do souboru.\n"
545

    
546
#: libsylph/smtp.c:157
547
msgid "SMTP AUTH not available\n"
548
msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
549

    
550
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
551
msgid "bad SMTP response\n"
552
msgstr "chybná odpověď od SMTP\n"
553

    
554
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
555
msgid "error occurred on SMTP session\n"
556
msgstr "v relaci SMTP se vyskytla chyba\n"
557

    
558
#: libsylph/ssl.c:130
559
msgid "SSLv23 not available\n"
560
msgstr "SSLv23 je nedostupné\n"
561

    
562
#: libsylph/ssl.c:132
563
msgid "SSLv23 available\n"
564
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
565

    
566
#: libsylph/ssl.c:141
567
msgid "TLSv1 not available\n"
568
msgstr "TLSv1 je nedostupná\n"
569

    
570
#: libsylph/ssl.c:143
571
msgid "TLSv1 available\n"
572
msgstr "TLSv1 je dostupná\n"
573

    
574
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
575
msgid "SSL method not available\n"
576
msgstr "metoda SSL je nedostupná\n"
577

    
578
#: libsylph/ssl.c:244
579
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
580
msgstr "Neznámá metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
581

    
582
#: libsylph/ssl.c:250
583
msgid "Error creating ssl context\n"
584
msgstr "Chyba při vytváření ssl context\n"
585

    
586
#. Get the cipher
587
#: libsylph/ssl.c:269
588
#, c-format
589
msgid "SSL connection using %s\n"
590
msgstr "Spojení SSL používá %s\n"
591

    
592
#: libsylph/ssl.c:285
593
msgid "Server certificate:\n"
594
msgstr "Certifikát serveru:\n"
595

    
596
#: libsylph/ssl.c:288
597
#, c-format
598
msgid "  Subject: %s\n"
599
msgstr "  Předmět: %s\n"
600

    
601
#: libsylph/ssl.c:293
602
#, c-format
603
msgid "  Issuer: %s\n"
604
msgstr "  Vydavatel: %s\n"
605

    
606
#: libsylph/utils.c:2961
607
#, c-format
608
msgid "writing to %s failed.\n"
609
msgstr "neúspěšný zápis do %s.\n"
610

    
611
#: src/about.c:91
612
msgid "About"
613
msgstr "O aplikaci"
614

    
615
#: src/about.c:227
616
msgid ""
617
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
msgstr ""
620
"GPGME: copyright (C) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>.\n"
621
"\n"
622

    
623
#: src/about.c:231
624
msgid ""
625
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
626
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
627
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
628
"version.\n"
629
"\n"
630
msgstr ""
631
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
632
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
633
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
634
"pozdější verze.\n"
635
"\n"
636

    
637
#: src/about.c:237
638
msgid ""
639
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
640
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
641
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
642
"more details.\n"
643
"\n"
644
msgstr ""
645
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV "
646
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
647
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
648
"\n"
649

    
650
#: src/about.c:243
651
msgid ""
652
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
653
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
654
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
655
msgstr ""
656
"Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
657
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
658
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
659

    
660
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
661
msgid ""
662
"Some composing windows are open.\n"
663
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
664
msgstr ""
665
"Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
666
"Před úpravou účtů zavřete prosím všechna tato okna."
667

    
668
#: src/account_dialog.c:143
669
msgid "Opening account edit window...\n"
670
msgstr "Otevírá se okno nastavení účtu...\n"
671

    
672
#: src/account_dialog.c:191
673
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
674
msgstr "Vytváří se strom složek. Čekejte prosím..."
675

    
676
#: src/account_dialog.c:193
677
msgid "Creation of the folder tree failed."
678
msgstr "Vytvoření stromu složek se nezdařilo."
679

    
680
#: src/account_dialog.c:296
681
msgid "Creating account edit window...\n"
682
msgstr "Vytváří se okno nastavení účtu...\n"
683

    
684
#: src/account_dialog.c:301
685
msgid "Edit accounts"
686
msgstr "Úpravy účtů"
687

    
688
#: src/account_dialog.c:321
689
msgid ""
690
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
691
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
692
msgstr ""
693
"Nové zprávy budou kontrolovány v uvedeném pořadí. Pokud má být účet\n"
694
"kontrolován při volbě \"Přijmout vše\", zaškrtněte políčko ve sloupci \"G\"."
695

    
696
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
697
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
698
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
699
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
700
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
701
msgid "Name"
702
msgstr "Jméno"
703

    
704
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
705
msgid "Protocol"
706
msgstr "Protokol"
707

    
708
#: src/account_dialog.c:386
709
msgid "Server"
710
msgstr "Server"
711

    
712
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
713
msgid "Edit"
714
msgstr "Upravit"
715

    
716
#: src/account_dialog.c:450
717
msgid " _Set as default account "
718
msgstr " N_astavit účet jako výchozí "
719

    
720
#: src/account_dialog.c:530
721
#, c-format
722
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
723
msgstr "Opravdu chcete smazat účet \"%s\"?"
724

    
725
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
726
msgid "(Untitled)"
727
msgstr "(Bez názvu)"
728

    
729
#: src/account_dialog.c:533
730
msgid "Delete account"
731
msgstr "Smazat účet"
732

    
733
#: src/action.c:331
734
#, c-format
735
msgid "Could not get message file %d"
736
msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
737

    
738
#: src/action.c:362
739
msgid "Could not get message part."
740
msgstr "Nelze načíst část zprávy."
741

    
742
#: src/action.c:379
743
msgid "Can't get part of multipart message"
744
msgstr "Nelze načíst část ze zprávy s více částmi"
745

    
746
#: src/action.c:472
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
750
"because it contains %%f, %%F or %%p."
751
msgstr ""
752
"V okně psaní zprávy nelze použít vybranou akci,\n"
753
"protože obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
754

    
755
#: src/action.c:711
756
#, c-format
757
msgid ""
758
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
759
"%s"
760
msgstr ""
761
"Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
762
"%s"
763

    
764
#. Fork error
765
#: src/action.c:810
766
#, c-format
767
msgid ""
768
"Could not fork to execute the following command:\n"
769
"%s\n"
770
"%s"
771
msgstr ""
772
"Nelze provést rozvětvení k vykonání následujícího příkazu:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775

    
776
#: src/action.c:1052
777
#, c-format
778
msgid "--- Running: %s\n"
779
msgstr "--- Spuštěno: %s\n"
780

    
781
#: src/action.c:1056
782
#, c-format
783
msgid "--- Ended: %s\n"
784
msgstr "--- Ukončeno: %s\n"
785

    
786
#: src/action.c:1088
787
msgid "Action's input/output"
788
msgstr "Vstup/výstup pro akce"
789

    
790
#: src/action.c:1148
791
msgid " Send "
792
msgstr " Odeslat "
793

    
794
#: src/action.c:1159
795
msgid "Abort"
796
msgstr "Přerušit"
797

    
798
#: src/action.c:1349
799
#, c-format
800
msgid ""
801
"Enter the argument for the following action:\n"
802
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
803
"  %s"
804
msgstr ""
805
"Vložte argument pro následující akci:\n"
806
"(\"%%h\" bude nahrazeno argumentem)\n"
807
"  %s"
808

    
809
#: src/action.c:1354
810
msgid "Action's hidden user argument"
811
msgstr "Skrytý argument uživatele pro akci"
812

    
813
#: src/action.c:1358
814
#, c-format
815
msgid ""
816
"Enter the argument for the following action:\n"
817
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
818
"  %s"
819
msgstr ""
820
"Vložte argument pro následující akci:\n"
821
"(\"%%u\" bude nahrazeno argumentem)\n"
822
"  %s"
823

    
824
#: src/action.c:1363
825
msgid "Action's user argument"
826
msgstr "Argument uživatele pro akci"
827

    
828
#: src/addressadd.c:156
829
msgid "Add Address to Book"
830
msgstr "Přidat adresu do adresáře"
831

    
832
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
833
#: src/select-keys.c:312
834
msgid "Address"
835
msgstr "Adresa"
836

    
837
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
838
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
839
msgid "Remarks"
840
msgstr "Poznámky"
841

    
842
#: src/addressadd.c:220
843
msgid "Select Address Book Folder"
844
msgstr "Vybrat složku adresáře"
845

    
846
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
847
msgid "Auto-registered address"
848
msgstr "Automaticky registrované adresy"
849

    
850
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
851
#: src/messageview.c:166
852
msgid "/_File"
853
msgstr "/_Soubor"
854

    
855
#: src/addressbook.c:406
856
msgid "/_File/New _Book"
857
msgstr "/_Soubor/Nový _adresář"
858

    
859
#: src/addressbook.c:407
860
msgid "/_File/New _vCard"
861
msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
862

    
863
#: src/addressbook.c:409
864
msgid "/_File/New _JPilot"
865
msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
866

    
867
#: src/addressbook.c:412
868
msgid "/_File/New _LDAP Server"
869
msgstr "/_Soubor/Nový server _LDAP"
870

    
871
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
872
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
873
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
874
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
875
#: src/messageview.c:173
876
msgid "/_File/---"
877
msgstr "/_Soubor/---"
878

    
879
#: src/addressbook.c:415
880
msgid "/_File/_Edit"
881
msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
882

    
883
#: src/addressbook.c:416
884
msgid "/_File/_Delete"
885
msgstr "/_Soubor/_Smazat"
886

    
887
#: src/addressbook.c:418
888
msgid "/_File/_Save"
889
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
890

    
891
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
892
msgid "/_File/_Close"
893
msgstr "/_Soubor/_Zavřít"
894

    
895
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
896
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
897
msgid "/_Edit"
898
msgstr "/Úp_ravy"
899

    
900
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
901
#: src/messageview.c:177
902
msgid "/_Edit/_Copy"
903
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
904

    
905
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
906
msgid "/_Edit/_Paste"
907
msgstr "/Úp_ravy/V_ložit"
908

    
909
#: src/addressbook.c:425
910
msgid "/_Address"
911
msgstr "/_Adresa"
912

    
913
#: src/addressbook.c:426
914
msgid "/_Address/New _Address"
915
msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
916

    
917
#: src/addressbook.c:427
918
msgid "/_Address/New _Group"
919
msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
920

    
921
#: src/addressbook.c:428
922
msgid "/_Address/New _Folder"
923
msgstr "/_Adresa/Nová s_ložka"
924

    
925
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
926
msgid "/_Address/---"
927
msgstr "/_Adresa/--"
928

    
929
#: src/addressbook.c:430
930
msgid "/_Address/Add _to recipient"
931
msgstr "/_Adresa/Přida_t mezi příjemce"
932

    
933
#: src/addressbook.c:432
934
msgid "/_Address/Add to _Cc"
935
msgstr "/_Adresa/Přidat mezi k_opie"
936

    
937
#: src/addressbook.c:434
938
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
939
msgstr "/_Adresa/Přidat mezi s_kryté kopie"
940

    
941
#: src/addressbook.c:437
942
msgid "/_Address/_Edit"
943
msgstr "/_Adresa/U_pravit"
944

    
945
#: src/addressbook.c:438
946
msgid "/_Address/_Delete"
947
msgstr "/_Adresa/S_mazat"
948

    
949
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
950
#: src/messageview.c:299
951
msgid "/_Tools"
952
msgstr "/_Nástroje"
953

    
954
#: src/addressbook.c:441
955
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
956
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _LDIF"
957

    
958
#: src/addressbook.c:442
959
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
960
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _CSV"
961

    
962
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
963
#: src/messageview.c:319
964
msgid "/_Help"
965
msgstr "/Nápo_věda"
966

    
967
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
968
#: src/messageview.c:320
969
msgid "/_Help/_About"
970
msgstr "/Nápo_věda/_O aplikaci"
971

    
972
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
973
msgid "/New _Address"
974
msgstr "/Nová _adresa"
975

    
976
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
977
msgid "/New _Group"
978
msgstr "/Nová skup_ina"
979

    
980
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
981
msgid "/New _Folder"
982
msgstr "/Nová s_ložka"
983

    
984
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
985
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
986
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
987
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
988
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
989
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
990
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
991
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
992
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
993
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
994
msgid "/---"
995
msgstr "/---"
996

    
997
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
998
msgid "/_Delete"
999
msgstr "/_Smazat"
1000

    
1001
#: src/addressbook.c:478
1002
msgid "/Add _to recipient"
1003
msgstr "/Přida_t mezi příjemce"
1004

    
1005
#: src/addressbook.c:480
1006
msgid "/Add t_o Cc"
1007
msgstr "/Přidat mezi k_opie"
1008

    
1009
#: src/addressbook.c:482
1010
msgid "/Add to _Bcc"
1011
msgstr "/Přidat mezi s_kryté kopie"
1012

    
1013
#: src/addressbook.c:488
1014
msgid "/_Copy"
1015
msgstr "/_Kopírovat"
1016

    
1017
#: src/addressbook.c:489
1018
msgid "/_Paste"
1019
msgstr "/_Vložit"
1020

    
1021
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1022
msgid "Address book"
1023
msgstr "Adresář"
1024

    
1025
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1026
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1027
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1028
msgid "Folder"
1029
msgstr "Složka"
1030

    
1031
#: src/addressbook.c:808
1032
msgid "E-Mail address"
1033
msgstr "E-mailová adresa"
1034

    
1035
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1036
msgid "Search:"
1037
msgstr "Hledat:"
1038

    
1039
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1040
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1041
msgid "To:"
1042
msgstr "Příjemce:"
1043

    
1044
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1045
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1046
msgid "Cc:"
1047
msgstr "Kopie:"
1048

    
1049
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1050
#: src/prefs_template.c:204
1051
msgid "Bcc:"
1052
msgstr "Skrytá kopie:"
1053

    
1054
#. Buttons
1055
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1056
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1057
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1058
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1059
msgid "Delete"
1060
msgstr "Smazat"
1061

    
1062
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1063
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1064
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1065
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1066
msgid "Add"
1067
msgstr "Přidat"
1068

    
1069
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1070
msgid "Search"
1071
msgstr "Hledat"
1072

    
1073
#: src/addressbook.c:942
1074
msgid "_Close"
1075
msgstr "_Zavřít"
1076

    
1077
#. Confirm deletion
1078
#: src/addressbook.c:1138
1079
msgid "Delete address(es)"
1080
msgstr "Smazat adresy"
1081

    
1082
#: src/addressbook.c:1139
1083
msgid "Really delete the address(es)?"
1084
msgstr "Opravdu chcete smazat tyto adresy?"
1085

    
1086
#: src/addressbook.c:2321
1087
#, c-format
1088
msgid ""
1089
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1090
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1091
msgstr ""
1092
"Chcete smazat složku A všechny adresy v \"%s\"?\n"
1093
"Pokud smažete pouze složku, adresy budou přesunuty do nadřazené složky."
1094

    
1095
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1096
msgid "Delete folder"
1097
msgstr "Smazat složku"
1098

    
1099
#: src/addressbook.c:2324
1100
msgid "_Folder only"
1101
msgstr "Pouz_e složku"
1102

    
1103
#: src/addressbook.c:2324
1104
msgid "Folder and _addresses"
1105
msgstr "Složk_u a adresy"
1106

    
1107
#: src/addressbook.c:2329
1108
#, c-format
1109
msgid "Really delete `%s' ?"
1110
msgstr "Opravdu smazat \"%s\"?"
1111

    
1112
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1113
msgid "New user, could not save index file."
1114
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubor index."
1115

    
1116
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1117
msgid "New user, could not save address book files."
1118
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s adresářem."
1119

    
1120
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1121
msgid "Old address book converted successfully."
1122
msgstr "Konverze starého adresáře proběhla úspěšně."
1123

    
1124
#: src/addressbook.c:3311
1125
msgid ""
1126
"Old address book converted,\n"
1127
"could not save new address index file"
1128
msgstr ""
1129
"Starý adresář převeden,\n"
1130
"ale nelze uložit nový soubor s indexem."
1131

    
1132
#: src/addressbook.c:3324
1133
msgid ""
1134
"Could not convert address book,\n"
1135
"but created empty new address book files."
1136
msgstr ""
1137
"Konverze adresáře nemohla být provedena,\n"
1138
"ale byly vytvořeny nové prázdné soubory adresáře."
1139

    
1140
#: src/addressbook.c:3330
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book,\n"
1143
"could not create new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Nelze provést konverzi adresáře,\n"
1146
"nelze vytvořit nové soubory adresáře."
1147

    
1148
#: src/addressbook.c:3335
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book\n"
1151
"and could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Nelze provést konverzi adresáře\n"
1154
"a vytvořit nové soubory adresáře."
1155

    
1156
#: src/addressbook.c:3342
1157
msgid "Address book conversion error"
1158
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1159

    
1160
#: src/addressbook.c:3346
1161
msgid "Address book conversion"
1162
msgstr "Konverze adresáře"
1163

    
1164
#: src/addressbook.c:3385
1165
#, c-format
1166
msgid ""
1167
"Could not read address index:\n"
1168
"\n"
1169
"%s%c%s"
1170
msgstr ""
1171
"Nelze načíst index adres:\n"
1172
"\n"
1173
"%s%c%s"
1174

    
1175
#: src/addressbook.c:3388
1176
msgid "Address Book Error"
1177
msgstr "Chyba v adresáři"
1178

    
1179
#: src/addressbook.c:3449
1180
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1181
msgstr "Starý adresář převeden, ale nelze uložit nový soubor index s adresářem"
1182

    
1183
#: src/addressbook.c:3463
1184
msgid ""
1185
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1186
msgstr ""
1187
"Konverze adresáře nemohla být provedena, ale byly vytvořeny nové prázdné "
1188
"soubory adresáře."
1189

    
1190
#: src/addressbook.c:3469
1191
msgid ""
1192
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1193
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1194

    
1195
#: src/addressbook.c:3475
1196
msgid ""
1197
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1198
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1199

    
1200
#: src/addressbook.c:3487
1201
msgid "Could not read address index"
1202
msgstr "Nelze načíst index adres"
1203

    
1204
#: src/addressbook.c:3493
1205
msgid "Address Book Conversion Error"
1206
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1207

    
1208
#: src/addressbook.c:3499
1209
msgid "Address Book Conversion"
1210
msgstr "Konverze adresáře"
1211

    
1212
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1213
msgid "Interface"
1214
msgstr "Rozhraní"
1215

    
1216
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1217
msgid "Address Book"
1218
msgstr "Adresář"
1219

    
1220
#: src/addressbook.c:4207
1221
msgid "Person"
1222
msgstr "Osoba"
1223

    
1224
#: src/addressbook.c:4221
1225
msgid "EMail Address"
1226
msgstr "E-mailová adresa"
1227

    
1228
#: src/addressbook.c:4235
1229
msgid "Group"
1230
msgstr "Skupina"
1231

    
1232
#: src/addressbook.c:4263
1233
msgid "vCard"
1234
msgstr "vCard"
1235

    
1236
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1237
msgid "JPilot"
1238
msgstr "JPilot"
1239

    
1240
#: src/addressbook.c:4305
1241
msgid "LDAP Server"
1242
msgstr "Server LDAP"
1243

    
1244
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1245
msgid "Common address"
1246
msgstr "Obecné adresy"
1247

    
1248
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1249
msgid "Personal address"
1250
msgstr "Osobní adresy"
1251

    
1252
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
1253
msgid "Notice"
1254
msgstr "Poznámka"
1255

    
1256
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
1257
msgid "Warning"
1258
msgstr "Varování"
1259

    
1260
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1261
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1262
msgid "Error"
1263
msgstr "Chyba"
1264

    
1265
#: src/alertpanel.c:223
1266
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1267
msgstr "Vytváří se dialog výstražného panelu...\n"
1268

    
1269
#: src/alertpanel.c:318
1270
msgid "Show this message next time"
1271
msgstr "Zobrazit příště tuto zprávu"
1272

    
1273
#: src/colorlabel.c:47
1274
msgid "Orange"
1275
msgstr "Oranžová"
1276

    
1277
#: src/colorlabel.c:48
1278
msgid "Red"
1279
msgstr "Červená"
1280

    
1281
#: src/colorlabel.c:49
1282
msgid "Pink"
1283
msgstr "Růžová"
1284

    
1285
#: src/colorlabel.c:50
1286
msgid "Sky blue"
1287
msgstr "Nebeská modř"
1288

    
1289
#: src/colorlabel.c:51
1290
msgid "Blue"
1291
msgstr "Modrá"
1292

    
1293
#: src/colorlabel.c:52
1294
msgid "Green"
1295
msgstr "Zelená"
1296

    
1297
#: src/colorlabel.c:53
1298
msgid "Brown"
1299
msgstr "Hnědá"
1300

    
1301
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1302
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1303
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1304
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1305
msgid "None"
1306
msgstr "Nespecifikováno"
1307

    
1308
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1309
msgid "/_Open"
1310
msgstr "/_Otevřít"
1311

    
1312
#: src/compose.c:574
1313
msgid "/_Add..."
1314
msgstr "/_Přidat..."
1315

    
1316
#: src/compose.c:575
1317
msgid "/_Remove"
1318
msgstr "/_Odstranit"
1319

    
1320
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1321
#: src/folderview.c:321
1322
msgid "/_Properties..."
1323
msgstr "/_Vlastnosti..."
1324

    
1325
#: src/compose.c:583
1326
msgid "/_File/_Send"
1327
msgstr "/_Soubor/_Odeslat"
1328

    
1329
#: src/compose.c:585
1330
msgid "/_File/Send _later"
1331
msgstr "/_Soubor/Odesla_t později"
1332

    
1333
#: src/compose.c:588
1334
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1335
msgstr "/_Soubor/Uložit do složky _konceptů"
1336

    
1337
#: src/compose.c:590
1338
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1339
msgstr "/_Soubor/Uložit a pok_račovat v úpravě"
1340

    
1341
#: src/compose.c:593
1342
msgid "/_File/_Attach file"
1343
msgstr "/_Soubor/_Přiložit soubor"
1344

    
1345
#: src/compose.c:594
1346
msgid "/_File/_Insert file"
1347
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
1348

    
1349
#: src/compose.c:596
1350
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1351
msgstr "/_Soubor/Vložit podpi_s"
1352

    
1353
#: src/compose.c:597
1354
msgid "/_File/A_ppend signature"
1355
msgstr "/_Soubor/Připo_jit podpis"
1356

    
1357
#: src/compose.c:602
1358
msgid "/_Edit/_Undo"
1359
msgstr "/Úp_ravy/_Zpět"
1360

    
1361
#: src/compose.c:603
1362
msgid "/_Edit/_Redo"
1363
msgstr "/Úp_ravy/Z_novu"
1364

    
1365
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1366
#: src/messageview.c:179
1367
msgid "/_Edit/---"
1368
msgstr "/Úp_ravy/---"
1369

    
1370
#: src/compose.c:605
1371
msgid "/_Edit/Cu_t"
1372
msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
1373

    
1374
#: src/compose.c:608
1375
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1376
msgstr "/Úp_ravy/Vložit jako _citaci"
1377

    
1378
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1379
msgid "/_Edit/Select _all"
1380
msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at vše"
1381

    
1382
#: src/compose.c:612
1383
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1384
msgstr "/Úp_ravy/Za_rovnat aktuální odstavec"
1385

    
1386
#: src/compose.c:614
1387
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1388
msgstr "/Úp_ravy/Zar_ovnat všechny dlouhé řádky"
1389

    
1390
#: src/compose.c:616
1391
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1392
msgstr "/Úp_ravy/A_utomatické zarovnávání"
1393

    
1394
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1395
#: src/summaryview.c:476
1396
msgid "/_View"
1397
msgstr "/Z_obrazit"
1398

    
1399
#: src/compose.c:618
1400
msgid "/_View/_To"
1401
msgstr "/Z_obrazit/_Příjemce"
1402

    
1403
#: src/compose.c:619
1404
msgid "/_View/_Cc"
1405
msgstr "/Z_obrazit/K_opie"
1406

    
1407
#: src/compose.c:620
1408
msgid "/_View/_Bcc"
1409
msgstr "/Z_obrazit/S_krytá kopie"
1410

    
1411
#: src/compose.c:621
1412
msgid "/_View/_Reply-To"
1413
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi z_aslat na"
1414

    
1415
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1416
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1417
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1418
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1419
msgid "/_View/---"
1420
msgstr "/Z_obrazit/---"
1421

    
1422
#: src/compose.c:623
1423
msgid "/_View/_Followup-To"
1424
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi _vystavit na"
1425

    
1426
#: src/compose.c:625
1427
msgid "/_View/R_uler"
1428
msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
1429

    
1430
#: src/compose.c:627
1431
msgid "/_View/_Attachment"
1432
msgstr "/Z_obrazit/Přílo_ha"
1433

    
1434
#: src/compose.c:629
1435
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1436
msgstr "/Z_obrazit/Up_ravit nástrojovou lištu..."
1437

    
1438
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1439
msgid "/_View/Character _encoding"
1440
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada"
1441

    
1442
#: src/compose.c:638
1443
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1444
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/_Automaticky rozpoznat"
1445

    
1446
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1447
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1448
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1449
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1450
#: src/messageview.c:186
1451
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1452
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/---"
1453

    
1454
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1455
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1456
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/7bitový ASCII (US-ASC_II)"
1457

    
1458
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1460
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Unicode (_UTF-8)"
1461

    
1462
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1464
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-_1)"
1465

    
1466
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1468
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
1469

    
1470
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1472
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Středoevropské jazyky (ISO-8859-_2)"
1473

    
1474
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1475
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1476
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/_Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)"
1477

    
1478
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1480
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (ISO-8859-_4)"
1481

    
1482
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1484
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (Windows-1257)"
1485

    
1486
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1488
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Řečtina (ISO-8859-_7)"
1489

    
1490
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1492
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (ISO-8859-_6)"
1493

    
1494
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1496
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (Windows-1256)"
1497

    
1498
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1500
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (ISO-8859-_8)"
1501

    
1502
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1504
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (Windows-1255)"
1505

    
1506
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1508
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Turečtina (ISO-8859-_9)"
1509

    
1510
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1512
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (ISO-8859-_5)"
1513

    
1514
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1516
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-_R)"
1517

    
1518
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1520
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-U)"
1521

    
1522
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1524
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (Windows-1251)"
1525

    
1526
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1528
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Japonština (ISO-2022-_JP)"
1529

    
1530
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1532
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1533

    
1534
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1536
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (GBK)"
1537

    
1538
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1540
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Tradiční čínština (_Big5)"
1541

    
1542
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1544
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Korejština (EUC-_KR)"
1545

    
1546
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1548
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (TIS-620)"
1549

    
1550
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1552
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (Windows-874)"
1553

    
1554
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1555
msgid "/_Tools/_Address book"
1556
msgstr "/_Nástroje/Ad_resář"
1557

    
1558
#: src/compose.c:719
1559
msgid "/_Tools/_Template"
1560
msgstr "/_Nástroje/Ša_blona"
1561

    
1562
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1563
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1564
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1565

    
1566
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1567
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1568
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1569
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1570
msgid "/_Tools/---"
1571
msgstr "/_Nástroje/---"
1572

    
1573
#: src/compose.c:724
1574
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1575
msgstr "/_Nástroje/Upravit pomocí e_xterního editoru"
1576

    
1577
#: src/compose.c:727
1578
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1579
msgstr "/_Nástroje/Vyžádat _oznámení o doručení"
1580

    
1581
#: src/compose.c:731
1582
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1583
msgstr "/_Nástroje/Podepsat P_GP"
1584

    
1585
#: src/compose.c:732
1586
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1587
msgstr "/_Nástroje/Ši_frovat PGP"
1588

    
1589
#: src/compose.c:737
1590
msgid "/_Tools/_Check spell"
1591
msgstr "/_Nástroje/Kontrolovat pravopi_s"
1592

    
1593
#: src/compose.c:738
1594
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1595
msgstr "/_Nástroje/_Nastavit jazyk pro kontrolu pravopisu"
1596

    
1597
#: src/compose.c:1026
1598
#, c-format
1599
msgid "%s: file not exist\n"
1600
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
1601

    
1602
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1603
msgid "Can't get text part\n"
1604
msgstr "Nelze získat textovou část\n"
1605

    
1606
#: src/compose.c:1756
1607
msgid "Quote mark format error."
1608
msgstr "Chyba ve formátu uvozovek."
1609

    
1610
#: src/compose.c:1768
1611
msgid "Message reply/forward format error."
1612
msgstr "Chyba formátu odpovědi/předání."
1613

    
1614
#: src/compose.c:2281
1615
#, c-format
1616
msgid "File %s doesn't exist\n"
1617
msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
1618

    
1619
#: src/compose.c:2285
1620
#, c-format
1621
msgid "Can't get file size of %s\n"
1622
msgstr "Nelze zjistit velikost souboru %s\n"
1623

    
1624
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1625
#, c-format
1626
msgid "File %s is empty."
1627
msgstr "Soubor %s je prázdný."
1628

    
1629
#: src/compose.c:2295
1630
#, c-format
1631
msgid "Can't read %s."
1632
msgstr "Nelze načíst %s."
1633

    
1634
#: src/compose.c:2328
1635
#, c-format
1636
msgid "Message: %s"
1637
msgstr "Zpráva: %s"
1638

    
1639
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1640
msgid "Can't get the part of multipart message."
1641
msgstr "Nelze získat část ze zprávy s více částmi."
1642

    
1643
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1644
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1645
msgid "(No Subject)"
1646
msgstr "(Bez předmětu)"
1647

    
1648
#: src/compose.c:2881
1649
#, c-format
1650
msgid "%s - Compose%s"
1651
msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1652

    
1653
#: src/compose.c:3004
1654
msgid "Recipient is not specified."
1655
msgstr "Není uveden příjemce."
1656

    
1657
#: src/compose.c:3012
1658
msgid "Empty subject"
1659
msgstr "Není uveden předmět"
1660

    
1661
#: src/compose.c:3013
1662
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1663
msgstr "Předmět je prázdný. Přesto odeslat?"
1664

    
1665
#: src/compose.c:3077
1666
msgid "Attachment is missing"
1667
msgstr "Příloha není obsažena"
1668

    
1669
#: src/compose.c:3078
1670
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1671
msgstr "Není obsažena příloha. Odeslat bez příloh?"
1672

    
1673
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1674
msgid "Check recipients"
1675
msgstr "Zkontrolovat příjemce"
1676

    
1677
#: src/compose.c:3241
1678
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1679
msgstr "Opravdu odeslat tuto zprávu na následující adresy?"
1680

    
1681
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1682
msgid "From:"
1683
msgstr "Odesílatel:"
1684

    
1685
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1686
msgid "Subject:"
1687
msgstr "Předmět:"
1688

    
1689
#: src/compose.c:3369
1690
msgid "_Send"
1691
msgstr "_Odeslat"
1692

    
1693
#: src/compose.c:3399
1694
#, fuzzy
1695
msgid ""
1696
"Checking for new messages is currently running.\n"
1697
"Please try again later."
1698
msgstr "Zjišťují se nové zprávy ve všech složkách..."
1699

    
1700
#: src/compose.c:3535
1701
msgid "can't get recipient list."
1702
msgstr "nelze načíst seznam příjemců."
1703

    
1704
#: src/compose.c:3563
1705
msgid ""
1706
"Account for sending mail is not specified.\n"
1707
"Please select a mail account before sending."
1708
msgstr ""
1709
"Není zadán účet k odesílání e-mailů.\n"
1710
"Před odesláním prosím vyberte nějaký účet."
1711

    
1712
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1713
#, c-format
1714
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1715
msgstr "Při posílání zprávy na %s se vyskytla chyba."
1716

    
1717
#: src/compose.c:3633
1718
msgid ""
1719
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1720
"outbox."
1721
msgstr ""
1722

    
1723
#: src/compose.c:3677
1724
#, c-format
1725
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1726
msgstr ""
1727
"Nelze vyhledat žádný klíč asociovaný s aktuálně vybraným ID klíče \"%s\"."
1728

    
1729
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1730
msgid "Can't sign the message."
1731
msgstr "Zprávu nelze podepsat."
1732

    
1733
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1734
msgid "Can't encrypt the message."
1735
msgstr "Zprávu nelze šifrovat."
1736

    
1737
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1738
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1739
msgstr "Zprávu nelze šifrovat nebo podepsat."
1740

    
1741
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1742
msgid "can't change file mode\n"
1743
msgstr "nelze změnit práva souboru\n"
1744

    
1745
#: src/compose.c:3845
1746
#, c-format
1747
msgid ""
1748
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1749
"\n"
1750
"Send it as %s anyway?"
1751
msgstr ""
1752
"Nelze převést znakovou sadu těla zprávy z %s na %s.\n"
1753
"\n"
1754
"Přesto odeslat jako %s?"
1755

    
1756
#: src/compose.c:3851
1757
msgid "Code conversion error"
1758
msgstr "Chyba při konverzi kódu"
1759

    
1760
#: src/compose.c:3937
1761
#, c-format
1762
msgid ""
1763
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1764
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1765
"\n"
1766
"Send it anyway?"
1767
msgstr ""
1768
"Řádek %d překračuje svou maximální možnou délku (998 bajtů).\n"
1769
"Obsah zprávy může být během přenosu poškozen.\n"
1770
"\n"
1771
"Přesto odeslat?"
1772

    
1773
#: src/compose.c:3941
1774
msgid "Line length limit"
1775
msgstr "Maximální délka řádku"
1776

    
1777
#: src/compose.c:4107
1778
msgid "Encrypting with Bcc"
1779
msgstr "Šifrování s příjemci skryté kopie"
1780

    
1781
#: src/compose.c:4108
1782
msgid ""
1783
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1784
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1785
"loss of confidentiality.\n"
1786
"\n"
1787
"Send it anyway?"
1788
msgstr ""
1789
"Tato zpráva má příjemce skryté kopie. Pokud má být šifrována, všichni "
1790
"příjemci skryté kopie budou viditelní skrze seznam šifrovacího klíče, čímž "
1791
"dojde k jejich prozrazení.\n"
1792
"\n"
1793
"Přesto odeslat?"
1794

    
1795
#: src/compose.c:4306
1796
msgid "can't remove the old message\n"
1797
msgstr "nelze odstranit starou zprávu\n"
1798

    
1799
#: src/compose.c:4324
1800
msgid "queueing message...\n"
1801
msgstr "zařazování zprávy...\n"
1802

    
1803
#: src/compose.c:4412
1804
msgid "can't find queue folder\n"
1805
msgstr "nelze vyhledat složku pozdržených zpráv\n"
1806

    
1807
#: src/compose.c:4419
1808
msgid "can't queue the message\n"
1809
msgstr "zprávu nelze zařadit\n"
1810

    
1811
#: src/compose.c:4464
1812
#, c-format
1813
msgid "File %s doesn't exist."
1814
msgstr "Soubor %s neexistuje."
1815

    
1816
#: src/compose.c:4473
1817
#, c-format
1818
msgid "Can't open file %s."
1819
msgstr "Nelze otevřít soubor %s."
1820

    
1821
#: src/compose.c:5224
1822
msgid "Creating compose window...\n"
1823
msgstr "Vytváří se okno psaní zprávy...\n"
1824

    
1825
#: src/compose.c:5351
1826
msgid "PGP Sign"
1827
msgstr "Podepsat PGP"
1828

    
1829
#: src/compose.c:5354
1830
msgid "PGP Encrypt"
1831
msgstr "Šifrovat PGP"
1832

    
1833
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1834
msgid "Data type"
1835
msgstr "Datový typ"
1836

    
1837
#. S_COL_DATE
1838
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1839
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1840
#: src/summaryview.c:5475
1841
msgid "Size"
1842
msgstr "Velikost"
1843

    
1844
#: src/compose.c:6495
1845
msgid "Invalid MIME type."
1846
msgstr "Neplatný typ MIME."
1847

    
1848
#: src/compose.c:6513
1849
msgid "File doesn't exist or is empty."
1850
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1851

    
1852
#: src/compose.c:6582
1853
msgid "Properties"
1854
msgstr "Vlastnosti"
1855

    
1856
#: src/compose.c:6600
1857
msgid "MIME type"
1858
msgstr "Typ MIME"
1859

    
1860
#. Encoding
1861
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1862
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1863
msgid "Encoding"
1864
msgstr "Kódování"
1865

    
1866
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1867
msgid "Path"
1868
msgstr "Cesta"
1869

    
1870
#: src/compose.c:6626
1871
msgid "File name"
1872
msgstr "Název souboru"
1873

    
1874
#: src/compose.c:6715
1875
msgid "File not exist."
1876
msgstr "Soubor neexistuje."
1877

    
1878
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1879
msgid "Opening executable file"
1880
msgstr "Otevírá se spustitelný soubor"
1881

    
1882
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1883
msgid ""
1884
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1885
"security.\n"
1886
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1887
"virus or something like a malicious program."
1888
msgstr ""
1889
"Toto je spustitelný soubor. Otevření spustitelného souboru je z "
1890
"bezpečnostních důvodů omezeno.\n"
1891
"Pokud chcete soubor spustit, nejprve jej uložte a ujistěte se, že nejde o "
1892
"virus či nějaký nebezpečný program."
1893

    
1894
#: src/compose.c:6768
1895
#, c-format
1896
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1897
msgstr "Chybný příkaz pro externí editor: \"%s\"\n"
1898

    
1899
#: src/compose.c:6830
1900
#, c-format
1901
msgid ""
1902
"The external editor is still working.\n"
1903
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1904
msgstr ""
1905
"Externí editor stále pracuje.\n"
1906
"Vynutit přerušení procesu (číslo procesu: %d)?\n"
1907

    
1908
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1909
msgid "_Customize toolbar..."
1910
msgstr "_Upravit nástrojovou lištu..."
1911

    
1912
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1913
msgid "Can't queue the message."
1914
msgstr "Zprávu nelze zařadit."
1915

    
1916
#: src/compose.c:7468
1917
msgid "Select files"
1918
msgstr "Vybrat soubory"
1919

    
1920
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1921
msgid "Select file"
1922
msgstr "Vybrat soubor"
1923

    
1924
#: src/compose.c:7545
1925
msgid "Save message"
1926
msgstr "Uložit zprávu"
1927

    
1928
#: src/compose.c:7546
1929
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1930
msgstr "Obsah zprávy se změnil. Uložit do složky konceptů?"
1931

    
1932
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1933
msgid "Close _without saving"
1934
msgstr "Zavřít _bez uložení"
1935

    
1936
#: src/compose.c:7599
1937
#, c-format
1938
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1939
msgstr "Opravdu chcete použít šablonu \"%s\"?"
1940

    
1941
#: src/compose.c:7601
1942
msgid "Apply template"
1943
msgstr "Přidat šablonu"
1944

    
1945
#: src/compose.c:7602
1946
msgid "_Replace"
1947
msgstr "Na_hradit"
1948

    
1949
#: src/compose.c:7602
1950
msgid "_Insert"
1951
msgstr "V_ložit"
1952

    
1953
#: src/editaddress.c:161
1954
msgid "Add New Person"
1955
msgstr "Přidat novou osobu"
1956

    
1957
#: src/editaddress.c:162
1958
msgid "Edit Person Details"
1959
msgstr "Upravit detaily o osobě"
1960

    
1961
#: src/editaddress.c:303
1962
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1963
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
1964

    
1965
#: src/editaddress.c:422
1966
msgid "A Name and Value must be supplied."
1967
msgstr "Je nutné zadat jméno a hodnotu."
1968

    
1969
#: src/editaddress.c:479
1970
msgid "Edit Person Data"
1971
msgstr "Upravit data o osobě"
1972

    
1973
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1974
msgid "Display Name"
1975
msgstr "Zobrazované jméno"
1976

    
1977
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1978
msgid "Last Name"
1979
msgstr "Příjmení"
1980

    
1981
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1982
msgid "First Name"
1983
msgstr "Křestní jméno"
1984

    
1985
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1986
msgid "Nick Name"
1987
msgstr "Přezdívka"
1988

    
1989
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1990
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1991
msgid "E-Mail Address"
1992
msgstr "E-mailová adresa"
1993

    
1994
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1995
msgid "Alias"
1996
msgstr "Alias"
1997

    
1998
#. Buttons
1999
#: src/editaddress.c:713
2000
msgid "Move Up"
2001
msgstr "Posunout nahoru"
2002

    
2003
#: src/editaddress.c:716
2004
msgid "Move Down"
2005
msgstr "Posunout dolů"
2006

    
2007
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2008
msgid "Modify"
2009
msgstr "Změnit"
2010

    
2011
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2012
msgid "Clear"
2013
msgstr "Vyprázdnit"
2014

    
2015
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2016
msgid "Value"
2017
msgstr "Hodnota"
2018

    
2019
#: src/editaddress.c:886
2020
msgid "Basic Data"
2021
msgstr "Základní data"
2022

    
2023
#: src/editaddress.c:888
2024
msgid "User Attributes"
2025
msgstr "Atributy uživatele"
2026

    
2027
#: src/editbook.c:120
2028
msgid "File appears to be Ok."
2029
msgstr "Soubor vypadá v pořádku."
2030

    
2031
#: src/editbook.c:123
2032
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2033
msgstr "Soubor není v platném formátu adresáře."
2034

    
2035
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2036
msgid "Could not read file."
2037
msgstr "Nelze načíst soubor."
2038

    
2039
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2040
msgid "Edit Address Book"
2041
msgstr "Upravit adresář"
2042

    
2043
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2044
msgid " Check File "
2045
msgstr " Otestovat soubor "
2046

    
2047
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2048
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2049
msgid "File"
2050
msgstr "Soubor"
2051

    
2052
#: src/editbook.c:309
2053
msgid "Add New Address Book"
2054
msgstr "Přidat nový adresář"
2055

    
2056
#: src/editgroup.c:107
2057
msgid "A Group Name must be supplied."
2058
msgstr "Je nutné zadat název skupiny."
2059

    
2060
#: src/editgroup.c:272
2061
msgid "Edit Group Data"
2062
msgstr "Upravit data o skupině"
2063

    
2064
#: src/editgroup.c:302
2065
msgid "Group Name"
2066
msgstr "Název skupiny"
2067

    
2068
#: src/editgroup.c:319
2069
msgid "Available Addresses"
2070
msgstr "Dostupné adresy"
2071

    
2072
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2073
#: src/prefs_summary_column.c:253
2074
msgid "  ->  "
2075
msgstr "  ->  "
2076

    
2077
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2078
#: src/prefs_summary_column.c:257
2079
msgid "  <-  "
2080
msgstr "  <-  "
2081

    
2082
#: src/editgroup.c:359
2083
msgid "Addresses in Group"
2084
msgstr "Adresy ve skupině"
2085

    
2086
#: src/editgroup.c:429
2087
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2088
msgstr ""
2089
"E-mailové adresy lze přesunovat do a ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
2090

    
2091
#: src/editgroup.c:481
2092
msgid "Edit Group Details"
2093
msgstr "Upravit detaily o skupině"
2094

    
2095
#: src/editgroup.c:484
2096
msgid "Add New Group"
2097
msgstr "Přidat novou skupinu"
2098

    
2099
#: src/editgroup.c:537
2100
msgid "Edit folder"
2101
msgstr "Upravit složku"
2102

    
2103
#: src/editgroup.c:537
2104
msgid "Input the new name of folder:"
2105
msgstr "Zadejte prosím nový název složky:"
2106

    
2107
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2108
#: src/folderview.c:2442
2109
msgid "New folder"
2110
msgstr "Nová složka"
2111

    
2112
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2113
msgid "Input the name of new folder:"
2114
msgstr "Zadejte prosím název nové složky:"
2115

    
2116
#: src/editjpilot.c:200
2117
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2118
msgstr "Soubor není ve formátu JPilot."
2119

    
2120
#: src/editjpilot.c:212
2121
msgid "Select JPilot File"
2122
msgstr "Vybrat soubor JPilot"
2123

    
2124
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2125
msgid "Edit JPilot Entry"
2126
msgstr "Upravit záznam JPilot"
2127

    
2128
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2129
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2130
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2131
msgid " ... "
2132
msgstr " ... "
2133

    
2134
#: src/editjpilot.c:294
2135
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2136
msgstr "Další položky e-mailové adresy"
2137

    
2138
#: src/editjpilot.c:387
2139
msgid "Add New JPilot Entry"
2140
msgstr "Přidat nový záznam JPilot"
2141

    
2142
#: src/editldap.c:171
2143
msgid "Connected successfully to server"
2144
msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
2145

    
2146
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2147
msgid "Could not connect to server"
2148
msgstr "Nelze se spojit se serverem"
2149

    
2150
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2151
msgid "Edit LDAP Server"
2152
msgstr "Upravit server LDAP"
2153

    
2154
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2155
msgid "Hostname"
2156
msgstr "Hostitelský počítač"
2157

    
2158
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2159
msgid "Port"
2160
msgstr "Port"
2161

    
2162
#: src/editldap.c:337
2163
msgid " Check Server "
2164
msgstr " Otestovat server "
2165

    
2166
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2167
msgid "Search Base"
2168
msgstr "Vyhledávací báze"
2169

    
2170
#: src/editldap.c:399
2171
msgid "Search Criteria"
2172
msgstr "Kritéria hledání"
2173

    
2174
#: src/editldap.c:406
2175
msgid " Reset "
2176
msgstr " Reset "
2177

    
2178
#: src/editldap.c:411
2179
msgid "Bind DN"
2180
msgstr "DN uživatele"
2181

    
2182
#: src/editldap.c:420
2183
msgid "Bind Password"
2184
msgstr "Heslo"
2185

    
2186
#: src/editldap.c:430
2187
msgid "Timeout (secs)"
2188
msgstr "Časový limit (v sek.)"
2189

    
2190
#: src/editldap.c:444
2191
msgid "Maximum Entries"
2192
msgstr "Maximum položek"
2193

    
2194
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2195
msgid "Basic"
2196
msgstr "Základní"
2197

    
2198
#: src/editldap.c:472
2199
msgid "Extended"
2200
msgstr "Rozšířené"
2201

    
2202
#: src/editldap.c:558
2203
msgid "Add New LDAP Server"
2204
msgstr "Přidat nový server LDAP"
2205

    
2206
#: src/editldap_basedn.c:148
2207
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2208
msgstr "Úprava LDAP - Vybrat vyhledávací bázi"
2209

    
2210
#: src/editldap_basedn.c:209
2211
msgid "Available Search Base(s)"
2212
msgstr "Dostupné vyhledávací báze"
2213

    
2214
#: src/editldap_basedn.c:296
2215
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2216
msgstr "Ze serveru nelze načíst vyhledávací báze - zadejte je prosím ručně"
2217

    
2218
#: src/editvcard.c:104
2219
msgid "File does not appear to be vCard format."
2220
msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
2221

    
2222
#: src/editvcard.c:116
2223
msgid "Select vCard File"
2224
msgstr "Vybrat soubor vCard"
2225

    
2226
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2227
msgid "Edit vCard Entry"
2228
msgstr "Upravit záznam vCard"
2229

    
2230
#: src/editvcard.c:274
2231
msgid "Add New vCard Entry"
2232
msgstr "Přidat nový záznam vCard"
2233

    
2234
#: src/export.c:226
2235
#, c-format
2236
msgid "Exporting %s ..."
2237
msgstr "Exportuje se %s..."
2238

    
2239
#: src/export.c:228
2240
msgid "Exporting"
2241
msgstr "Exportuje se"
2242

    
2243
#: src/export.c:261
2244
msgid "Error occurred on export."
2245
msgstr "Během exportu se vyskytla chyba."
2246

    
2247
#: src/export.c:355
2248
msgid "Export"
2249
msgstr "Export"
2250

    
2251
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2252
msgid "Specify source folder and destination file."
2253
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku a cílový soubor."
2254

    
2255
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2256
msgid "File format:"
2257
msgstr "Formát souboru:"
2258

    
2259
#: src/export.c:389
2260
msgid "Source folder:"
2261
msgstr "Zdrojová složka:"
2262

    
2263
#: src/export.c:394
2264
msgid "Destination:"
2265
msgstr "Cíl:"
2266

    
2267
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2268
msgid "UNIX mbox"
2269
msgstr "UNIX mbox"
2270

    
2271
#: src/export.c:407
2272
msgid "eml (number + .eml)"
2273
msgstr "eml (číslo + .eml)"
2274

    
2275
#: src/export.c:410
2276
msgid "MH (number only)"
2277
msgstr "MH (pouze číslo)"
2278

    
2279
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2280
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2281
msgid " Select... "
2282
msgstr " Vybrat... "
2283

    
2284
#: src/export.c:441
2285
#, fuzzy
2286
msgid "Export only selected messages"
2287
msgstr "Pamatovat si poslední vybranou zprávu"
2288

    
2289
#: src/export.c:474
2290
msgid "Specify source folder and destination folder."
2291
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku a cílovou složku."
2292

    
2293
#: src/export.c:500
2294
msgid "Select destination file"
2295
msgstr "Vybrat cílový soubor"
2296

    
2297
#: src/export.c:504
2298
msgid "Select destination folder"
2299
msgstr "Vybrat cílovou složku"
2300

    
2301
#: src/filesel.c:216
2302
#, fuzzy
2303
msgid "The link target not found."
2304
msgstr "Zpráva nenalezena."
2305

    
2306
#: src/filesel.c:247
2307
msgid "Save as"
2308
msgstr "Uložit jako"
2309

    
2310
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2311
msgid "Overwrite existing file"
2312
msgstr "Přepsat existující soubor"
2313

    
2314
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2315
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2316
msgstr "Soubor již existuje. Chcete ho nahradit?"
2317

    
2318
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2319
msgid "Select folder"
2320
msgstr "Vybrat složku"
2321

    
2322
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2323
msgid "Inbox"
2324
msgstr "Doručená pošta"
2325

    
2326
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2327
msgid "Sent"
2328
msgstr "Odeslaná pošta"
2329

    
2330
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2331
msgid "Queue"
2332
msgstr "Pozdržená pošta"
2333

    
2334
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2335
msgid "Trash"
2336
msgstr "Koš"
2337

    
2338
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2339
msgid "Drafts"
2340
msgstr "Koncepty"
2341

    
2342
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2343
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2344
msgid "Junk"
2345
msgstr "Nevyžádaná"
2346

    
2347
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2348
msgid "NewFolder"
2349
msgstr "Nová složka"
2350

    
2351
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2352
#: src/folderview.c:2524
2353
#, c-format
2354
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2355
msgstr "\"%c\" nemůže být obsaženo v názvu složky."
2356

    
2357
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2358
#: src/query_search.c:1157
2359
#, c-format
2360
msgid "The folder `%s' already exists."
2361
msgstr "Složka \"%s\" již existuje."
2362

    
2363
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2364
#, c-format
2365
msgid "Can't create the folder `%s'."
2366
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"."
2367

    
2368
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2369
msgid "/Create _new folder..."
2370
msgstr "/Vy_tvořit novou složku..."
2371

    
2372
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2373
msgid "/_Rename folder..."
2374
msgstr "/Přej_menovat složku..."
2375

    
2376
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2377
msgid "/_Move folder..."
2378
msgstr "/Přes_unout složku..."
2379

    
2380
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2381
msgid "/_Delete folder"
2382
msgstr "/_Smazat složku"
2383

    
2384
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2385
msgid "/Empty _junk"
2386
msgstr "/Vyp_rázdnit nevyžádanou poštu"
2387

    
2388
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2389
msgid "/Empty _trash"
2390
msgstr "/V_yprázdnit koš"
2391

    
2392
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2393
msgid "/_Check for new messages"
2394
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
2395

    
2396
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2397
msgid "/R_ebuild folder tree"
2398
msgstr "/O_bnovit strom složek"
2399

    
2400
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2401
msgid "/_Update summary"
2402
msgstr "/Aktualizovat sou_hrn"
2403

    
2404
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2405
msgid "/Mar_k all read"
2406
msgstr "/Označit vše jako př_ečtené"
2407

    
2408
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2409
msgid "/Send _queued messages"
2410
msgstr "/Odeslat pozdržené z_právy"
2411

    
2412
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2413
msgid "/_Search messages..."
2414
msgstr "/Na_jít zprávy..."
2415

    
2416
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2417
msgid "/Ed_it search condition..."
2418
msgstr "/Uprav_it možnosti hledání..."
2419

    
2420
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2421
msgid "/Down_load"
2422
msgstr "/Stáhn_out"
2423

    
2424
#: src/folderview.c:304
2425
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2426
msgstr "/Ode_bírat diskusní skupinu..."
2427

    
2428
#: src/folderview.c:306
2429
msgid "/_Remove newsgroup"
2430
msgstr "/Odstranit d_iskusní skupinu"
2431

    
2432
#: src/folderview.c:343
2433
msgid "Creating folder view...\n"
2434
msgstr "Vytváří se strom složek...\n"
2435

    
2436
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2437
msgid "New"
2438
msgstr "Nové"
2439

    
2440
#. S_COL_MARK
2441
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2442
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2443
#: src/quick_search.c:108
2444
msgid "Unread"
2445
msgstr "Nepřečtené"
2446

    
2447
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2448
msgid "Total"
2449
msgstr "Celkem"
2450

    
2451
#: src/folderview.c:602
2452
msgid "Setting folder info...\n"
2453
msgstr "Nastavování informace o složce...\n"
2454

    
2455
#: src/folderview.c:603
2456
msgid "Setting folder info..."
2457
msgstr "Nastavování informace o složce..."
2458

    
2459
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2460
#, c-format
2461
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2462
msgstr "Prohledává se složka %s%c%s..."
2463

    
2464
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2465
#, c-format
2466
msgid "Scanning folder %s ..."
2467
msgstr "Prohledává se složka %s..."
2468

    
2469
#: src/folderview.c:959
2470
msgid "Rebuild folder tree"
2471
msgstr "Obnovit strom složek"
2472

    
2473
#: src/folderview.c:960
2474
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2475
msgstr "Strom složek bude obnoven. Pokračovat?"
2476

    
2477
#: src/folderview.c:969
2478
msgid "Rebuilding folder tree..."
2479
msgstr "Obnovuje se strom složek..."
2480

    
2481
#: src/folderview.c:976
2482
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2483
msgstr "Obnova stromu složek se nezdařila."
2484

    
2485
#: src/folderview.c:1114
2486
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2487
msgstr "Zjišťují se nové zprávy ve všech složkách..."
2488

    
2489
#: src/folderview.c:2083
2490
#, c-format
2491
msgid "Folder %s is selected\n"
2492
msgstr "Je vybrána složka %s\n"
2493

    
2494
#: src/folderview.c:2252
2495
#, c-format
2496
msgid "Downloading messages in %s ..."
2497
msgstr "Stahují se zprávy v %s..."
2498

    
2499
#: src/folderview.c:2280
2500
#, c-format
2501
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2502
msgstr "Stáhnout všechny zprávy v \"%s\"?"
2503

    
2504
#: src/folderview.c:2283
2505
msgid "Download all messages"
2506
msgstr "Stáhnout všechny zprávy"
2507

    
2508
#: src/folderview.c:2332
2509
#, c-format
2510
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2511
msgstr "Při stahování zpráv v \"%s\" se vyskytla chyba."
2512

    
2513
#: src/folderview.c:2437
2514
msgid ""
2515
"Input the name of new folder:\n"
2516
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2517
" append `/' at the end of the name)"
2518
msgstr ""
2519
"Zadejte prosím název nové složky:\n"
2520
"(Pokud chcete vytvořit složku, která bude mít\n"
2521
"podsložky, přidejte na konec názvu \"/\".)"
2522

    
2523
#: src/folderview.c:2512
2524
#, c-format
2525
msgid "Input new name for `%s':"
2526
msgstr "Zadejte prosím nový název pro \"%s\":"
2527

    
2528
#: src/folderview.c:2513
2529
msgid "Rename folder"
2530
msgstr "Přejmenovat složku"
2531

    
2532
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2533
#, c-format
2534
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2535
msgstr "Nelze přejmenovat složku \"%s\"."
2536

    
2537
#: src/folderview.c:2628
2538
#, c-format
2539
msgid "Can't move the folder `%s'."
2540
msgstr "Nelze přesunout složku \"%s\"."
2541

    
2542
#: src/folderview.c:2697
2543
#, c-format
2544
msgid ""
2545
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2546
"The real messages are not deleted."
2547
msgstr ""
2548
"Opravdu smazat složku hledání \"%s\"?\n"
2549
"Skutečné zprávy nebudou vymazány."
2550

    
2551
#: src/folderview.c:2699
2552
msgid "Delete search folder"
2553
msgstr "Smazat složku hledání"
2554

    
2555
#: src/folderview.c:2704
2556
#, c-format
2557
msgid ""
2558
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2559
"Recovery will not be possible.\n"
2560
"\n"
2561
"Do you really want to delete?"
2562
msgstr ""
2563
"Všechny složky a zprávy v \"%s\" budou definitivně smazány.\n"
2564
"Obnovení nebude možné.\n"
2565
"\n"
2566
"Chcete je opravdu smazat?"
2567

    
2568
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2569
#, c-format
2570
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2571
msgstr "Nelze odstranit složku \"%s\"."
2572

    
2573
#: src/folderview.c:2785
2574
msgid "Empty trash"
2575
msgstr "Vyprázdnit koš"
2576

    
2577
#: src/folderview.c:2786
2578
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2579
msgstr "Smazat všechny zprávy v koši?"
2580

    
2581
#: src/folderview.c:2793
2582
msgid "Empty junk"
2583
msgstr "Vyprázdnit nevyžádanou poštu"
2584

    
2585
#: src/folderview.c:2794
2586
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2587
msgstr "Smazat všechny zprávy ve složce nevyžádané pošty?"
2588

    
2589
#: src/folderview.c:2841
2590
#, c-format
2591
msgid ""
2592
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2593
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2594
msgstr ""
2595
"Opravdu odstranit poštovní schránku \"%s\"?\n"
2596
"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku.)"
2597

    
2598
#: src/folderview.c:2843
2599
msgid "Remove mailbox"
2600
msgstr "Odstranit poštovní schránku"
2601

    
2602
#: src/folderview.c:2893
2603
#, c-format
2604
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2605
msgstr "Opravdu smazat účet IMAP4 \"%s\"?"
2606

    
2607
#: src/folderview.c:2894
2608
msgid "Delete IMAP4 account"
2609
msgstr "Smazat účet IMAP4"
2610

    
2611
#: src/folderview.c:3047
2612
#, c-format
2613
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2614
msgstr "Opravdu smazat diskusní skupinu \"%s\"?"
2615

    
2616
#: src/folderview.c:3048
2617
msgid "Delete newsgroup"
2618
msgstr "Smazat diskusní skupinu"
2619

    
2620
#: src/folderview.c:3098
2621
#, c-format
2622
msgid "Really delete news account `%s'?"
2623
msgstr "Opravdu smazat účet diskusních skupin \"%s\"?"
2624

    
2625
#: src/folderview.c:3099
2626
msgid "Delete news account"
2627
msgstr "Smazat účet diskusních skupin"
2628

    
2629
#: src/headerview.c:59
2630
msgid "Newsgroups:"
2631
msgstr "Diskusní skupiny:"
2632

    
2633
#: src/headerview.c:93
2634
msgid "Creating header view...\n"
2635
msgstr "Vytváří se náhled záhlaví...\n"
2636

    
2637
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2638
#: src/summaryview.c:2511
2639
msgid "(No From)"
2640
msgstr "(není znám odesílatel)"
2641

    
2642
#: src/imageview.c:55
2643
msgid "Creating image view...\n"
2644
msgstr "Vytváří se náhled obrázku...\n"
2645

    
2646
#: src/imageview.c:109
2647
msgid "Can't load the image."
2648
msgstr "Nelze nahrát obrázek."
2649

    
2650
#: src/import.c:211
2651
msgid "The source file does not exist."
2652
msgstr "Zdrojový soubor neexistuje."
2653

    
2654
#: src/import.c:222
2655
msgid "Can't find the destination folder."
2656
msgstr "Nelze nalézt cílovou složku."
2657

    
2658
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2659
#, c-format
2660
msgid "Importing %s ..."
2661
msgstr "Importuje se %s..."
2662

    
2663
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2664
msgid "Importing"
2665
msgstr "Importuje se"
2666

    
2667
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2668
msgid "Scanning folder..."
2669
msgstr "Prohledává se složka..."
2670

    
2671
#: src/import.c:262
2672
msgid "Error occurred on import."
2673
msgstr "Během importu se vyskytla chyba."
2674

    
2675
#: src/import.c:511
2676
msgid "Importing Outlook Express folders"
2677
msgstr "Importují se složky aplikace Outlook Express"
2678

    
2679
#: src/import.c:546
2680
#, c-format
2681
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2682
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"."
2683

    
2684
#: src/import.c:594
2685
msgid "Import"
2686
msgstr "Import"
2687

    
2688
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2689
msgid "Specify source file and destination folder."
2690
msgstr "Zadejte prosím zdrojový soubor a cílovou složku."
2691

    
2692
#: src/import.c:628
2693
msgid "Source:"
2694
msgstr "Zdroj:"
2695

    
2696
#: src/import.c:633
2697
msgid "Destination folder:"
2698
msgstr "Cílová složka:"
2699

    
2700
#: src/import.c:646
2701
msgid "eml (folder)"
2702
msgstr "eml (složka)"
2703

    
2704
#: src/import.c:649
2705
msgid "Outlook Express (dbx)"
2706
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2707

    
2708
#: src/import.c:698
2709
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2710
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku včetně souborů eml a cílovou složku."
2711

    
2712
#: src/import.c:728
2713
msgid "Select importing folder"
2714
msgstr "Vybrat složku k importu"
2715

    
2716
#: src/import.c:731
2717
msgid "Select importing file"
2718
msgstr "Vybrat soubor k importu"
2719

    
2720
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2721
msgid "Please specify address book name and file to import."
2722
msgstr "Zadejte prosím název adresáře a soubor k importu."
2723

    
2724
#: src/importcsv.c:156
2725
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2726
msgstr "Vyberte a přeskupte prosím názvy polí CSV k importu."
2727

    
2728
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2729
msgid "File imported."
2730
msgstr "Soubor importován."
2731

    
2732
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2733
msgid "Please select a file."
2734
msgstr "Vyberte prosím soubor."
2735

    
2736
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2737
msgid "Address book name must be supplied."
2738
msgstr "Je nutné zadat název adresáře."
2739

    
2740
#: src/importcsv.c:533
2741
msgid "Error reading CSV fields."
2742
msgstr "Chyba při čtení polí CSV."
2743

    
2744
#: src/importcsv.c:559
2745
msgid "CSV file imported successfully."
2746
msgstr "Import souboru CSV byl úspěšný."
2747

    
2748
#: src/importcsv.c:621
2749
msgid "Select CSV File"
2750
msgstr "Vybrat soubor CSV"
2751

    
2752
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2753
msgid "File Name"
2754
msgstr "Název souboru"
2755

    
2756
#: src/importcsv.c:705
2757
msgid "Comma-separated"
2758
msgstr "Oddělený čárkou"
2759

    
2760
#: src/importcsv.c:709
2761
msgid "Tab-separated"
2762
msgstr "Oddělený tabulátorem"
2763

    
2764
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2765
msgid "S"
2766
msgstr "S"
2767

    
2768
#: src/importcsv.c:741
2769
msgid "CSV Field"
2770
msgstr "Pole CSV"
2771

    
2772
#: src/importcsv.c:742
2773
msgid "Address Book Field"
2774
msgstr "Pole adresáře"
2775

    
2776
#: src/importcsv.c:759
2777
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2778
msgstr "Pole adresáře lze přeskupit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
2779

    
2780
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2781
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2782
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2783
msgid "Up"
2784
msgstr "Nahoru"
2785

    
2786
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2787
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2788
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2789
msgid "Down"
2790
msgstr "Dolů"
2791

    
2792
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2793
msgid "Address Book :"
2794
msgstr "Adresář:"
2795

    
2796
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2797
msgid "File Name :"
2798
msgstr "Název souboru:"
2799

    
2800
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2801
msgid "Records :"
2802
msgstr "Záznamů:"
2803

    
2804
#: src/importcsv.c:887
2805
msgid "Import CSV file into Address Book"
2806
msgstr "Importovat soubor CSV do adresáře"
2807

    
2808
#. Button panel
2809
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2810
msgid "Next"
2811
msgstr "Následující"
2812

    
2813
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2814
msgid "Prev"
2815
msgstr "Předchozí"
2816

    
2817
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2818
msgid "File Info"
2819
msgstr "Informace o souboru"
2820

    
2821
#: src/importcsv.c:953
2822
msgid "Fields"
2823
msgstr "Pole"
2824

    
2825
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2826
msgid "Finish"
2827
msgstr "Dokončit"
2828

    
2829
#: src/importldif.c:125
2830
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2831
msgstr "Vyberte a přejmenujte prosím názvy polí LDIF k importu."
2832

    
2833
#: src/importldif.c:341
2834
msgid "Error reading LDIF fields."
2835
msgstr "Chyba při čtení polí LDIF."
2836

    
2837
#: src/importldif.c:364
2838
msgid "LDIF file imported successfully."
2839
msgstr "Import souboru LDIF byl úspěšný."
2840

    
2841
#: src/importldif.c:426
2842
msgid "Select LDIF File"
2843
msgstr "Vybrat soubor LDIF"
2844

    
2845
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2846
msgid "LDIF Field"
2847
msgstr "Pole LDIF"
2848

    
2849
#: src/importldif.c:532
2850
msgid "Attribute Name"
2851
msgstr "Název atributu"
2852

    
2853
#: src/importldif.c:591
2854
msgid "Attribute"
2855
msgstr "Atribut"
2856

    
2857
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2858
msgid "Select"
2859
msgstr "Vybrat"
2860

    
2861
#: src/importldif.c:701
2862
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2863
msgstr "Importovat soubor LDIF do adresáře"
2864

    
2865
#: src/importldif.c:767
2866
msgid "Attributes"
2867
msgstr "Atributy"
2868

    
2869
#: src/inc.c:197
2870
#, c-format
2871
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2872
msgstr "Sylpheed: nových zpráv %d"
2873

    
2874
#: src/inc.c:208
2875
#, c-format
2876
msgid "[Local]: %d"
2877
msgstr ""
2878

    
2879
#: src/inc.c:612
2880
msgid "Authenticating with POP3"
2881
msgstr "Autentizace přes POP3"
2882

    
2883
#: src/inc.c:641
2884
msgid "Retrieving new messages"
2885
msgstr "Přijímají se nové zprávy"
2886

    
2887
#: src/inc.c:643
2888
msgid "Cancel _all"
2889
msgstr "Zrušit _vše"
2890

    
2891
#: src/inc.c:689
2892
msgid "Standby"
2893
msgstr "V pohotovosti"
2894

    
2895
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2896
msgid "Cancelled"
2897
msgstr "Zrušeno"
2898

    
2899
#: src/inc.c:857
2900
msgid "Retrieving"
2901
msgstr "Přijímá se"
2902

    
2903
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1212
2904
#, c-format
2905
msgid "%d message(s) (%s) received"
2906
msgstr "zpráv %d, přijato (%s)"
2907

    
2908
#: src/inc.c:870
2909
#, c-format
2910
msgid "no new messages"
2911
msgstr "žádné nové zprávy"
2912

    
2913
#: src/inc.c:871
2914
msgid "Done"
2915
msgstr "Hotovo"
2916

    
2917
#: src/inc.c:876
2918
#, fuzzy
2919
msgid "Server not found"
2920
msgstr "Informace o serveru"
2921

    
2922
#: src/inc.c:880
2923
msgid "Connection failed"
2924
msgstr "Spojení selhalo"
2925

    
2926
#: src/inc.c:883
2927
msgid "Auth failed"
2928
msgstr "Autentizace selhala"
2929

    
2930
#: src/inc.c:887
2931
msgid "Locked"
2932
msgstr "Zamknuto"
2933

    
2934
#: src/inc.c:897
2935
msgid "Timeout"
2936
msgstr "Čas vypršel"
2937

    
2938
#: src/inc.c:947
2939
#, c-format
2940
msgid "Finished (%d new message(s))"
2941
msgstr "Dokončeno (nových zpráv %d)"
2942

    
2943
#: src/inc.c:950
2944
#, c-format
2945
msgid "Finished (no new messages)"
2946
msgstr "Dokončeno (žádné nové zprávy)"
2947

    
2948
#: src/inc.c:959
2949
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2950
msgstr "Během načítání zpráv se vyskytly chyby."
2951

    
2952
#: src/inc.c:995
2953
#, c-format
2954
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2955
msgstr "získávají se nové zprávy z účtu %s...\n"
2956

    
2957
#: src/inc.c:999
2958
#, c-format
2959
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2960
msgstr "%s: Autentizace přes POP3"
2961

    
2962
#: src/inc.c:1002
2963
#, c-format
2964
msgid "%s: Retrieving new messages"
2965
msgstr "%s: Přijímají se nové zprávy"
2966

    
2967
#: src/inc.c:1007
2968
#, c-format
2969
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2970
msgstr "Připojování k serveru POP3: %s..."
2971

    
2972
#: src/inc.c:1025
2973
#, c-format
2974
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2975
msgstr "Nelze se spojit se serverem POP3: %s:%d\n"
2976

    
2977
#: src/inc.c:1115 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
2978
#, c-format
2979
msgid "Authenticating..."
2980
msgstr "Autentizace..."
2981

    
2982
#: src/inc.c:1116
2983
#, c-format
2984
msgid "Retrieving messages from %s..."
2985
msgstr "Přijímají se zprávy z %s..."
2986

    
2987
#: src/inc.c:1121
2988
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2989
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (STAT)..."
2990

    
2991
#: src/inc.c:1125
2992
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2993
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (LAST)..."
2994

    
2995
#: src/inc.c:1129
2996
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2997
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (UIDL)..."
2998

    
2999
#: src/inc.c:1133
3000
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3001
msgstr "Zjišťuje se velikost zpráv (LIST)..."
3002

    
3003
#: src/inc.c:1143
3004
#, c-format
3005
msgid "Deleting message %d"
3006
msgstr "Vymazávání zprávy %d"
3007

    
3008
#: src/inc.c:1150 src/send_message.c:864
3009
msgid "Quitting"
3010
msgstr "Ukončování"
3011

    
3012
#: src/inc.c:1187
3013
#, c-format
3014
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3015
msgstr "Přijímá se zpráva (%d / %d) (%s / %s)"
3016

    
3017
#: src/inc.c:1452 src/inc.c:1479 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3018
#: src/summaryview.c:5052
3019
msgid ""
3020
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3021
"Please check the junk mail control setting."
3022
msgstr ""
3023
"Vykonání příkazu k filtrování nevyžádané pošty selhalo.\n"
3024
"Zkontrolujte prosím nastavení kontroly nevyžádané pošty."
3025

    
3026
#: src/inc.c:1543 src/send_message.c:1001
3027
#, fuzzy
3028
msgid "Server not found."
3029
msgstr "Zpráva nenalezena."
3030

    
3031
#: src/inc.c:1547
3032
#, fuzzy, c-format
3033
msgid "Server %s not found."
3034
msgstr "Zpráva nenalezena."
3035

    
3036
#: src/inc.c:1550
3037
msgid "Connection failed."
3038
msgstr "Spojení selhalo."
3039

    
3040
#: src/inc.c:1554
3041
#, fuzzy, c-format
3042
msgid "Connection to %s:%d failed."
3043
msgstr "Spojení selhalo."
3044

    
3045
#: src/inc.c:1558
3046
msgid "Error occurred while processing mail."
3047
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba."
3048

    
3049
#: src/inc.c:1563
3050
#, c-format
3051
msgid ""
3052
"Error occurred while processing mail:\n"
3053
"%s"
3054
msgstr ""
3055
"Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba:\n"
3056
"%s"
3057

    
3058
#: src/inc.c:1569
3059
msgid "No disk space left."
3060
msgstr "Na disku není volné místo."
3061

    
3062
#: src/inc.c:1574
3063
msgid "Can't write file."
3064
msgstr "Nelze zapisovat do souboru."
3065

    
3066
#: src/inc.c:1579
3067
msgid "Socket error."
3068
msgstr "Chyba socketu."
3069

    
3070
#. consider EOF right after QUIT successful
3071
#: src/inc.c:1585 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3072
#: src/send_message.c:1014
3073
msgid "Connection closed by the remote host."
3074
msgstr "Spojení ukončeno vzdáleným hostitelem."
3075

    
3076
#: src/inc.c:1591
3077
msgid "Mailbox is locked."
3078
msgstr "Poštovní schránka je zamčena."
3079

    
3080
#: src/inc.c:1595
3081
#, c-format
3082
msgid ""
3083
"Mailbox is locked:\n"
3084
"%s"
3085
msgstr ""
3086
"Poštovní schránka je zamčena:\n"
3087
"%s"
3088

    
3089
#: src/inc.c:1601 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3090
msgid "Authentication failed."
3091
msgstr "Autentizace selhala."
3092

    
3093
#: src/inc.c:1606 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3094
#, c-format
3095
msgid ""
3096
"Authentication failed:\n"
3097
"%s"
3098
msgstr ""
3099
"Autentizace selhala:\n"
3100
"%s"
3101

    
3102
#: src/inc.c:1611 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3103
msgid "Session timed out."
3104
msgstr "Vypršel čas relace."
3105

    
3106
#: src/inc.c:1652
3107
msgid "Incorporation cancelled\n"
3108
msgstr "Začleňování zrušeno\n"
3109

    
3110
#: src/inc.c:1764
3111
#, c-format
3112
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3113
msgstr "Získávají se nové zprávy z %s do %s...\n"
3114

    
3115
#: src/inputdialog.c:151
3116
#, c-format
3117
msgid "Input password for %s on %s:"
3118
msgstr "Zadejte prosím heslo k %s na %s:"
3119

    
3120
#: src/inputdialog.c:153
3121
msgid "Input password"
3122
msgstr "Zadejte heslo"
3123

    
3124
#: src/logwindow.c:72
3125
msgid "Protocol log"
3126
msgstr "Záznamový protokol"
3127

    
3128
#: src/main.c:618
3129
#, fuzzy, c-format
3130
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3131
msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
3132

    
3133
#: src/main.c:621
3134
#, fuzzy
3135
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3136
msgstr "  --compose [adresa]            otevře okno psaní nové zprávy"
3137

    
3138
#: src/main.c:622
3139
msgid ""
3140
"  --attach file1 [file2]...\n"
3141
"                         open composition window with specified files\n"
3142
"                         attached"
3143
msgstr ""
3144
"  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
3145
"                                otevře okno psaní zprávy se zadanými\n"
3146
"                                soubory jako přílohou"
3147

    
3148
#: src/main.c:625
3149
msgid "  --receive              receive new messages"
3150
msgstr "  --receive                     přijme nové zprávy"
3151

    
3152
#: src/main.c:626
3153
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3154
msgstr "  --receive-all                 přijme nové zprávy ze všech účtů"
3155

    
3156
#: src/main.c:627
3157
msgid "  --send                 send all queued messages"
3158
msgstr "  --send                        odešle všechny pozdržené zprávy"
3159

    
3160
#: src/main.c:628
3161
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3162
msgstr "  --status [složka]...          vypíše celkový počet zpráv"
3163

    
3164
#: src/main.c:629
3165
msgid ""
3166
"  --status-full [folder]...\n"
3167
"                         show the status of each folder"
3168
msgstr ""
3169
"  --status-full [složka]...\n"
3170
"                                vypíše stav každé ze složek"
3171

    
3172
#: src/main.c:631
3173
#, fuzzy
3174
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3175
msgstr "  --open IDsložky/číslozprávy   otevře zprávu v novém okně"
3176

    
3177
#: src/main.c:632
3178
#, fuzzy
3179
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3180
msgstr "  --open IDsložky/číslozprávy   otevře zprávu v novém okně"
3181

    
3182
#: src/main.c:633
3183
msgid ""
3184
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3185
msgstr ""
3186
"  --configdir adresář           určí adresář se soubory uživatelského "
3187
"nastavení"
3188

    
3189
#: src/main.c:635
3190
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3191
msgstr "  --ipcport čísloportu             určí port pro vzdálené příkazy IPC"
3192

    
3193
#: src/main.c:637
3194
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3195
msgstr "  --exit                        ukončí Sylpheed"
3196

    
3197
#: src/main.c:638
3198
msgid "  --debug                debug mode"
3199
msgstr "  --debug                       režim ladění"
3200

    
3201
#: src/main.c:639
3202
#, fuzzy
3203
msgid "  --safe-mode            safe mode"
3204
msgstr "  --debug                       režim ladění"
3205

    
3206
#: src/main.c:640
3207
msgid "  --help                 display this help and exit"
3208
msgstr "  --help                        vypíše tuto nápovědu a skončí"
3209

    
3210
#: src/main.c:641
3211
msgid "  --version              output version information and exit"
3212
msgstr "  --version                     vypíše informaci o verzi a skončí"
3213

    
3214
#: src/main.c:645
3215
#, c-format
3216
msgid "Press any key..."
3217
msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu..."
3218

    
3219
#: src/main.c:795
3220
msgid "Filename encoding"
3221
msgstr "Kódování názvu souboru"
3222

    
3223
#: src/main.c:796
3224
msgid ""
3225
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3226
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3227
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3228
"work correctly.\n"
3229
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3230
"for detail):\n"
3231
"\n"
3232
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3233
"\n"
3234
"Continue?"
3235
msgstr ""
3236
"Znaková sada lokalizace libc není UTF-8, přitom proměnná prostředí  "
3237
"G_FILENAME_ENCODING není nastavena.\n"
3238
"Pokud je znaková sada lokalizace libc použita v názvu souboru či adresáře, "
3239
"nebude zajištěna správná funkce.\n"
3240
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí (podrobnosti "
3241
"viz soubor README):\n"
3242
"\n"
3243
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3244
"\n"
3245
"Pokračovat?"
3246

    
3247
#: src/main.c:879
3248
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3249
msgstr "Je rozepsána zpráva. Opravdu skončit?"
3250

    
3251
#: src/main.c:890
3252
msgid "Queued messages"
3253
msgstr "Pozdržené zprávy"
3254

    
3255
#: src/main.c:891
3256
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3257
msgstr "Některé neodeslané zprávy jsou pozdržené. Skončit nyní?"
3258

    
3259
#: src/main.c:1016
3260
msgid ""
3261
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3262
"OpenPGP support disabled."
3263
msgstr ""
3264
"GnuPG není korektně instalováno nebo je příliš staré verze.\n"
3265
"Podpora OpenPGP je zakázána."
3266

    
3267
#: src/main.c:1249
3268
msgid "Loading plug-ins..."
3269
msgstr "Nahrávají se zásuvné moduly..."
3270

    
3271
#. remote command mode
3272
#: src/main.c:1451
3273
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3274
msgstr "aplikace Sylpheed je již spuštěna.\n"
3275

    
3276
#: src/main.c:1739
3277
msgid "Migration of configuration"
3278
msgstr "Přenesení uživatelského nastavení"
3279

    
3280
#: src/main.c:1740
3281
msgid ""
3282
"The previous version of configuration found.\n"
3283
"Do you want to migrate it?"
3284
msgstr ""
3285
"Bylo nalezeno dřívější uživatelské nastavení.\n"
3286
"Chcete ho přenést?"
3287

    
3288
#: src/mainwindow.c:551
3289
msgid "/_File/_Folder"
3290
msgstr "/_Soubor/_Složka"
3291

    
3292
#: src/mainwindow.c:552
3293
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3294
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Vytvořit novou složku..."
3295

    
3296
#: src/mainwindow.c:554
3297
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3298
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
3299

    
3300
#: src/mainwindow.c:555
3301
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3302
msgstr "/_Soubor/_Složka/Př_esunout složku..."
3303

    
3304
#: src/mainwindow.c:556
3305
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3306
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Smazat složku"
3307

    
3308
#: src/mainwindow.c:557
3309
msgid "/_File/_Mailbox"
3310
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka"
3311

    
3312
#: src/mainwindow.c:558
3313
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3314
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Při_dat poštovní schránku..."
3315

    
3316
#: src/mainwindow.c:559
3317
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3318
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Odstranit _poštovní schránku"
3319

    
3320
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3321
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3322
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/---"
3323

    
3324
#: src/mainwindow.c:561
3325
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3326
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/_Zkontrolovat nové zprávy"
3327

    
3328
#: src/mainwindow.c:563
3329
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3330
msgstr ""
3331
"/_Soubor/_Poštovní schránka/Z_kontrolovat nové zprávy ve všech schránkách"
3332

    
3333
#: src/mainwindow.c:566
3334
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3335
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/O_bnovit strom složek"
3336

    
3337
#: src/mainwindow.c:569
3338
msgid "/_File/_Import mail data..."
3339
msgstr "/_Soubor/_Importovat poštovní zprávy..."
3340

    
3341
#: src/mainwindow.c:570
3342
msgid "/_File/_Export mail data..."
3343
msgstr "/_Soubor/E_xportovat poštovní zprávy..."
3344

    
3345
#: src/mainwindow.c:572
3346
msgid "/_File/Empty all _trash"
3347
msgstr "/_Soubor/V_yprázdnit všechny koše"
3348

    
3349
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3350
msgid "/_File/_Save as..."
3351
msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..."
3352

    
3353
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3354
msgid "/_File/Page set_up..."
3355
msgstr "/_Soubor/_Vzhled stránky..."
3356

    
3357
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3358
msgid "/_File/_Print..."
3359
msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
3360

    
3361
#: src/mainwindow.c:581
3362
msgid "/_File/_Work offline"
3363
msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
3364

    
3365
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3366
#: src/mainwindow.c:584
3367
msgid "/_File/E_xit"
3368
msgstr "/_Soubor/U_končit"
3369

    
3370
#: src/mainwindow.c:589
3371
msgid "/_Edit/Select _thread"
3372
msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
3373

    
3374
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3375
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3376
msgstr "/Ú_pravy/_Hledat v aktuální zprávě..."
3377

    
3378
#: src/mainwindow.c:593
3379
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3380
msgstr "/Ú_pravy/Hledat zpráv_y..."
3381

    
3382
#: src/mainwindow.c:594
3383
msgid "/_Edit/_Quick search"
3384
msgstr "/Ú_pravy/_Rychlé hledání"
3385

    
3386
#: src/mainwindow.c:597
3387
msgid "/_View/Show or hi_de"
3388
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat"
3389

    
3390
#: src/mainwindow.c:598
3391
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3392
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Strom složek"
3393

    
3394
#: src/mainwindow.c:600
3395
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3396
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Zobra_zování zpráv"
3397

    
3398
#: src/mainwindow.c:602
3399
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3400
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta"
3401

    
3402
#: src/mainwindow.c:604
3403
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3404
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Ikony _a text"
3405

    
3406
#: src/mainwindow.c:606
3407
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3408
msgstr ""
3409
"/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Text naprav_o od ikon"
3410

    
3411
#: src/mainwindow.c:608
3412
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3413
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Ikony"
3414

    
3415
#: src/mainwindow.c:610
3416
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3417
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Text"
3418

    
3419
#: src/mainwindow.c:612
3420
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3421
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Nezobrazovat"
3422

    
3423
#: src/mainwindow.c:614
3424
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3425
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Lišta _hledání"
3426

    
3427
#: src/mainwindow.c:616
3428
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3429
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Stavová _lišta"
3430

    
3431
#: src/mainwindow.c:618
3432
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3433
msgstr "/Z_obrazit/_Upravit nástrojovou lištu..."
3434

    
3435
#: src/mainwindow.c:620
3436
msgid "/_View/Layou_t"
3437
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení"
3438

    
3439
#: src/mainwindow.c:621
3440
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3441
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení/_Běžné"
3442

    
3443
#: src/mainwindow.c:622
3444
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3445
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení/_Svislé"
3446

    
3447
#: src/mainwindow.c:623
3448
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3449
msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek"
3450

    
3451
#: src/mainwindow.c:624
3452
msgid "/_View/Separate _message view"
3453
msgstr "/Z_obrazit/Sa_mostatné zobrazování zpráv"
3454

    
3455
#: src/mainwindow.c:626
3456
msgid "/_View/_Sort"
3457
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it"
3458

    
3459
#: src/mainwindow.c:627
3460
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3461
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle čí_sla"
3462

    
3463
#: src/mainwindow.c:628
3464
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3465
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _velikosti"
3466

    
3467
#: src/mainwindow.c:629
3468
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3469
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _data"
3470

    
3471
#: src/mainwindow.c:630
3472
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3473
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle s_táří vlákna"
3474

    
3475
#: src/mainwindow.c:631
3476
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3477
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _odesílatele"
3478

    
3479
#: src/mainwindow.c:632
3480
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3481
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle pří_jemce"
3482

    
3483
#: src/mainwindow.c:633
3484
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3485
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle př_edmětu"
3486

    
3487
#: src/mainwindow.c:634
3488
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3489
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _barevného štítku"
3490

    
3491
#: src/mainwindow.c:636
3492
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3493
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle o_značení"
3494

    
3495
#: src/mainwindow.c:637
3496
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3497
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle ne_přečtených"
3498

    
3499
#: src/mainwindow.c:638
3500
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3501
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle příloh_y"
3502

    
3503
#: src/mainwindow.c:640
3504
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3505
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/_Netřídit"
3506

    
3507
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3508
msgid "/_View/_Sort/---"
3509
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/---"
3510

    
3511
#: src/mainwindow.c:642
3512
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3513
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Vzestupně"
3514

    
3515
#: src/mainwindow.c:643
3516
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3517
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Sestupně"
3518

    
3519
#: src/mainwindow.c:645
3520
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3521
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/_Získat z předmětu"
3522

    
3523
#: src/mainwindow.c:647
3524
msgid "/_View/Th_read view"
3525
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat _vlákna"
3526

    
3527
#: src/mainwindow.c:648
3528
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3529
msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit vše_chna vlákna"
3530

    
3531
#: src/mainwindow.c:649
3532
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3533
msgstr "/Z_obrazit/S_balit všechna vlákna"
3534

    
3535
#: src/mainwindow.c:650
3536
msgid "/_View/Set display _item..."
3537
msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazované po_ložky..."
3538

    
3539
#: src/mainwindow.c:653
3540
msgid "/_View/_Go to"
3541
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít"
3542

    
3543
#: src/mainwindow.c:654
3544
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3545
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Př_edchozí zpráva"
3546

    
3547
#: src/mainwindow.c:655
3548
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3549
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Ná_sledující zpráva"
3550

    
3551
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3552
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3553
msgid "/_View/_Go to/---"
3554
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/---"
3555

    
3556
#: src/mainwindow.c:657
3557
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3558
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí nepřečtená zp_ráva"
3559

    
3560
#: src/mainwindow.c:659
3561
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3562
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující nepřeč_tená zpráva"
3563

    
3564
#: src/mainwindow.c:662
3565
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3566
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Předchozí nová zpráva"
3567

    
3568
#: src/mainwindow.c:663
3569
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3570
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující n_ová zpráva"
3571

    
3572
#: src/mainwindow.c:665
3573
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3574
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Před_chozí označená zpráva"
3575

    
3576
#: src/mainwindow.c:667
3577
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3578
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující oz_načená zpráva"
3579

    
3580
#: src/mainwindow.c:670
3581
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3582
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí _zpráva se štítkem"
3583

    
3584
#: src/mainwindow.c:672
3585
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3586
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Nás_ledující zpráva se štítkem"
3587

    
3588
#: src/mainwindow.c:675
3589
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3590
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky..."
3591

    
3592
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3593
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3594
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Automaticky rozpoznat"
3595

    
3596
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3597
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3598
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
3599

    
3600
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3601
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3602
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (ISO-2022-JP-2)"
3603

    
3604
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3605
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3606
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_EUC-JP)"
3607

    
3608
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3609
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3610
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_Shift__JIS)"
3611

    
3612
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3613
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3614
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínština (EUC-_TW)"
3615

    
3616
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3617
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3618
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínština (ISO-2022-_CN)"
3619

    
3620
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3621
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3622
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejština (ISO-2022-KR)"
3623

    
3624
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3625
msgid "/_View/Open in new _window"
3626
msgstr "/Z_obrazit/Otevřít v _novém okně"
3627

    
3628
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3629
msgid "/_View/Mess_age source"
3630
msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
3631

    
3632
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3633
msgid "/_View/All _headers"
3634
msgstr "/Z_obrazit/Všechna zá_hlaví"
3635

    
3636
#: src/mainwindow.c:784
3637
msgid "/_View/_Update summary"
3638
msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizovat souhrn"
3639

    
3640
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3641
msgid "/_Message"
3642
msgstr "/_Zpráva"
3643

    
3644
#: src/mainwindow.c:787
3645
msgid "/_Message/Recei_ve"
3646
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut"
3647

    
3648
#: src/mainwindow.c:788
3649
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3650
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout _z aktuálního účtu"
3651

    
3652
#: src/mainwindow.c:790
3653
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3654
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout z_e všech účtů"
3655

    
3656
#: src/mainwindow.c:792
3657
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3658
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Zastavit pří_jem zpráv"
3659

    
3660
#: src/mainwindow.c:794
3661
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3662
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Vzdálená sch_ránka..."
3663

    
3664
#: src/mainwindow.c:796
3665
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3666
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/---"
3667

    
3668
#: src/mainwindow.c:797
3669
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3670
msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_ržené zprávy"
3671

    
3672
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3673
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3674
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3675
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3676
msgid "/_Message/---"
3677
msgstr "/_Zpráva/---"
3678

    
3679
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3680
msgid "/_Message/Compose _new message"
3681
msgstr "/_Zpráva/_Nová zpráva"
3682

    
3683
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3684
msgid "/_Message/_Reply"
3685
msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět"
3686

    
3687
#: src/mainwindow.c:802
3688
msgid "/_Message/Repl_y to"
3689
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu"
3690

    
3691
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3692
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3693
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Všem"
3694

    
3695
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3696
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3697
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Odesílateli"
3698

    
3699
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3700
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3701
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Elektronické konferenci"
3702

    
3703
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3704
msgid "/_Message/_Forward"
3705
msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l"
3706

    
3707
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3708
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3709
msgstr "/_Zpráva/Předat dál _jako přílohu"
3710

    
3711
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3712
msgid "/_Message/Redirec_t"
3713
msgstr "/_Zpráva/Přesměrov_at"
3714

    
3715
#: src/mainwindow.c:813
3716
msgid "/_Message/M_ove..."
3717
msgstr "/_Zpráva/Pře_sunout..."
3718

    
3719
#: src/mainwindow.c:814
3720
msgid "/_Message/_Copy..."
3721
msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
3722

    
3723
#: src/mainwindow.c:816
3724
msgid "/_Message/_Mark"
3725
msgstr "/_Zpráva/Označ_it"
3726

    
3727
#: src/mainwindow.c:817
3728
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3729
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Opatřit příznakem"
3730

    
3731
#: src/mainwindow.c:818
3732
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3733
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Zrušit příznak"
3734

    
3735
#: src/mainwindow.c:819
3736
msgid "/_Message/_Mark/---"
3737
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/---"
3738

    
3739
#: src/mainwindow.c:820
3740
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3741
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nepřečtené"
3742

    
3743
#: src/mainwindow.c:821
3744
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3745
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtené"
3746

    
3747
#: src/mainwindow.c:823
3748
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3749
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _vlákno jako přečtené"
3750

    
3751
#: src/mainwindow.c:825
3752
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3753
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit vš_e jako přečtené"
3754

    
3755
#: src/mainwindow.c:827
3756
msgid "/_Message/_Delete"
3757
msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
3758

    
3759
#: src/mainwindow.c:829
3760
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3761
msgstr "/_Zpráva/Označi_t jako nevyžádanou poštu"
3762

    
3763
#: src/mainwindow.c:830
3764
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3765
msgstr "/_Zpráva/Označit jako _vyžádanou poštu"
3766

    
3767
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3768
msgid "/_Message/Re-_edit"
3769
msgstr "/_Zpráva/Znov_u upravit"
3770

    
3771
#: src/mainwindow.c:836
3772
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3773
msgstr "/_Nástroje/Př_idat odesílatele do adresáře..."
3774

    
3775
#: src/mainwindow.c:839
3776
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3777
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat všechny z_právy ve složce"
3778

    
3779
#: src/mainwindow.c:841
3780
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3781
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovat vybrané zprávy"
3782

    
3783
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3784
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3785
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru"
3786

    
3787
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3788
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3789
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/_Automaticky"
3790

    
3791
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3792
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3793
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _odesílatele"
3794

    
3795
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3796
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3797
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle pří_jemce"
3798

    
3799
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3800
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3801
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _předmětu"
3802

    
3803
#: src/mainwindow.c:853
3804
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3805
msgstr "/_Nástroje/Fi_ltrovat nevyžádanou poštu ve složce"
3806

    
3807
#: src/mainwindow.c:855
3808
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3809
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat nevyžádano_u poštu mezi vybranými zprávami"
3810

    
3811
#: src/mainwindow.c:862
3812
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3813
msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
3814

    
3815
#: src/mainwindow.c:864
3816
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3817
msgstr "/_Nástroje/Sp_ojit rozdělené zprávy"
3818

    
3819
#: src/mainwindow.c:867
3820
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3821
msgstr "/_Nástroje/Spustit označený pro_ces"
3822

    
3823
#: src/mainwindow.c:869
3824
msgid "/_Tools/_Log window"
3825
msgstr "/_Nástroje/_Záznamový protokol"
3826

    
3827
#: src/mainwindow.c:871
3828
msgid "/_Configuration"
3829
msgstr "/Nastav_ení"
3830

    
3831
#: src/mainwindow.c:872
3832
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3833
msgstr "/Nastav_ení/_Společná nastavení..."
3834

    
3835
#: src/mainwindow.c:874
3836
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3837
msgstr "/Nastav_ení/Nastavení _filtrů..."
3838

    
3839
#: src/mainwindow.c:876
3840
msgid "/_Configuration/_Template..."
3841
msgstr "/Nastav_ení/Ša_blona..."
3842

    
3843
#: src/mainwindow.c:878
3844
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3845
msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
3846

    
3847
#: src/mainwindow.c:880
3848
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3849
msgstr "/Nastav_ení/Správce zásuvných _modulů..."
3850

    
3851
#: src/mainwindow.c:882
3852
msgid "/_Configuration/---"
3853
msgstr "/Nastav_ení/---"
3854

    
3855
#: src/mainwindow.c:883
3856
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3857
msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního účtu..."
3858

    
3859
#: src/mainwindow.c:885
3860
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3861
msgstr "/Nastav_ení/Založit _nový účet..."
3862

    
3863
#: src/mainwindow.c:887
3864
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3865
msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy účtů..."
3866

    
3867
#: src/mainwindow.c:889
3868
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3869
msgstr "/Nastav_ení/_Změnit aktuální účet"
3870

    
3871
#: src/mainwindow.c:893
3872
msgid "/_Help/_Manual"
3873
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka"
3874

    
3875
#: src/mainwindow.c:894
3876
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3877
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka/_Anglicky"
3878

    
3879
#: src/mainwindow.c:895
3880
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3881
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka/_Japonsky"
3882

    
3883
#: src/mainwindow.c:896
3884
msgid "/_Help/_FAQ"
3885
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky"
3886

    
3887
#: src/mainwindow.c:897
3888
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3889
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Anglicky"
3890

    
3891
#: src/mainwindow.c:898
3892
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3893
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Německy"
3894

    
3895
#: src/mainwindow.c:899
3896
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3897
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/Š_panělsky"
3898

    
3899
#: src/mainwindow.c:900
3900
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3901
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Francouzsky"
3902

    
3903
#: src/mainwindow.c:901
3904
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3905
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Italsky"
3906

    
3907
#: src/mainwindow.c:902
3908
msgid "/_Help/_Command line options"
3909
msgstr "/Nápo_věda/Přepínače pří_kazové řádky"
3910

    
3911
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3912
msgid "/_Help/---"
3913
msgstr "/Nápo_věda/---"
3914

    
3915
#: src/mainwindow.c:905
3916
msgid "/_Help/_Update check..."
3917
msgstr "/Nápo_věda/Zkontrolovat akt_ualizace..."
3918

    
3919
#: src/mainwindow.c:907
3920
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3921
msgstr "/Nápo_věda/Zkontrolovat aktualizace zásuvných _modulů..."
3922

    
3923
#: src/mainwindow.c:954
3924
msgid "Creating main window...\n"
3925
msgstr "Vytváří se hlavní okno...\n"
3926

    
3927
#: src/mainwindow.c:1134
3928
#, c-format
3929
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3930
msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n"
3931

    
3932
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3933
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3934
msgid "done.\n"
3935
msgstr "hotovo.\n"
3936

    
3937
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3938
msgid "Untitled"
3939
msgstr "Bez názvu"
3940

    
3941
#: src/mainwindow.c:1411
3942
msgid "none"
3943
msgstr "žádný"
3944

    
3945
#: src/mainwindow.c:1780
3946
msgid "Offline"
3947
msgstr "Offline"
3948

    
3949
#: src/mainwindow.c:1781
3950
msgid "You are offline. Go online?"
3951
msgstr "Jste v režimu offline. Přejít do režimu online?"
3952

    
3953
#: src/mainwindow.c:1798
3954
msgid "Empty all trash"
3955
msgstr "Vyprázdnit všechny koše"
3956

    
3957
#: src/mainwindow.c:1799
3958
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3959
msgstr "Smazat všechny zprávy v koších?"
3960

    
3961
#: src/mainwindow.c:1830
3962
msgid "Add mailbox"
3963
msgstr "Přidat poštovní schránku"
3964

    
3965
#: src/mainwindow.c:1831
3966
msgid ""
3967
"Specify the location of mailbox.\n"
3968
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3969
"scanned automatically."
3970
msgstr ""
3971
"Zadejte prosím umístění poštovní schránky.\n"
3972
"V případě zadání již existující bude tato\n"
3973
"automaticky prohledána."
3974

    
3975
#: src/mainwindow.c:1837
3976
#, c-format
3977
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3978
msgstr "Poštovní schránka \"%s\" již existuje."
3979

    
3980
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3981
msgid "Mailbox"
3982
msgstr "Poštovní schránka"
3983

    
3984
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3985
msgid ""
3986
"Creation of the mailbox failed.\n"
3987
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3988
"there."
3989
msgstr ""
3990
"Vytvoření poštovní schránky se nezdařilo.\n"
3991
"Může to být tím, že část schránky již existuje, nebo nemáte dostatečná práva "
3992
"na zápis."
3993

    
3994
#: src/mainwindow.c:2375
3995
msgid "Sylpheed - Folder View"
3996
msgstr "Sylpheed - Strom složek"
3997

    
3998
#: src/mainwindow.c:2395
3999
msgid "Sylpheed - Message View"
4000
msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
4001

    
4002
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4003
msgid "/_Reply"
4004
msgstr "/_Odpovědět"
4005

    
4006
#: src/mainwindow.c:2592
4007
msgid "/Reply to _all"
4008
msgstr "/Odpovědět _všem"
4009

    
4010
#: src/mainwindow.c:2593
4011
msgid "/Reply to _sender"
4012
msgstr "/Odpovědět _odesílateli"
4013

    
4014
#: src/mainwindow.c:2594
4015
msgid "/Reply to mailing _list"
4016
msgstr "/Odpovědět _elektronické konferenci"
4017

    
4018
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4019
msgid "/_Forward"
4020
msgstr "/Př_edat dál"
4021

    
4022
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4023
msgid "/For_ward as attachment"
4024
msgstr "/Předat dál _jako přílohu"
4025

    
4026
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4027
msgid "/Redirec_t"
4028
msgstr "/Přes_měrovat"
4029

    
4030
#: src/mainwindow.c:3060
4031
msgid "Icon _and text"
4032
msgstr "Ikony _a text"
4033

    
4034
#: src/mainwindow.c:3061
4035
msgid "Text at the _right of icon"
4036
msgstr "Text naprav_o od ikon"
4037

    
4038
#: src/mainwindow.c:3063
4039
msgid "_Icon"
4040
msgstr "_Ikony"
4041

    
4042
#: src/mainwindow.c:3064
4043
msgid "_Text"
4044
msgstr "_Text"
4045

    
4046
#: src/mainwindow.c:3065
4047
msgid "_None"
4048
msgstr "_Nezobrazovat"
4049

    
4050
#: src/mainwindow.c:3103
4051
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4052
msgstr "Jste v režimu offline. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu online."
4053

    
4054
#: src/mainwindow.c:3115
4055
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4056
msgstr "Jste v režimu online. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu offline."
4057

    
4058
#: src/mainwindow.c:3397
4059
msgid "Exit"
4060
msgstr "Ukončit"
4061

    
4062
#: src/mainwindow.c:3397
4063
msgid "Exit this program?"
4064
msgstr "Opravdu ukončit Sylpheed?"
4065

    
4066
#: src/mainwindow.c:3800
4067
msgid "The selected messages could not be combined."
4068
msgstr "Vybrané zprávy nemohou být sloučeny."
4069

    
4070
#: src/mainwindow.c:3910
4071
msgid "Select folder to open"
4072
msgstr "Vyberte složku, kterou chcete otevřít"
4073

    
4074
#: src/mainwindow.c:4080
4075
msgid "Command line options"
4076
msgstr "Přepínače příkazové řádky"
4077

    
4078
#: src/mainwindow.c:4093
4079
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4080
msgstr "Použití: sylpheed [VOLBY]..."
4081

    
4082
#: src/mainwindow.c:4101
4083
msgid ""
4084
"--compose [address]\n"
4085
"--attach file1 [file2]...\n"
4086
"--receive\n"
4087
"--receive-all\n"
4088
"--send\n"
4089
"--status [folder]...\n"
4090
"--status-full [folder]...\n"
4091
"--open folderid/msgnum\n"
4092
"--configdir dirname\n"
4093
"--exit\n"
4094
"--debug\n"
4095
"--help\n"
4096
"--version"
4097
msgstr ""
4098
"--compose [adresa]\n"
4099
"--attach soubor1 [soubor2]...\n"
4100
"--receive\n"
4101
"--receive-all\n"
4102
"--send\n"
4103
"--status [složka]...\n"
4104
"--status-full [složka]...\n"
4105
"--open IDsložky/číslozprávy\n"
4106
"--configdir adresář\n"
4107
"--exit\n"
4108
"--debug\n"
4109
"--help\n"
4110
"--version"
4111

    
4112
#: src/mainwindow.c:4118
4113
msgid ""
4114
"open composition window\n"
4115
"open composition window with specified files attached\n"
4116
"receive new messages\n"
4117
"receive new messages of all accounts\n"
4118
"send all queued messages\n"
4119
"show the total number of messages\n"
4120
"show the status of each folder\n"
4121
"open message in new window\n"
4122
"specify directory which stores configuration files\n"
4123
"exit Sylpheed\n"
4124
"debug mode\n"
4125
"display this help and exit\n"
4126
"output version information and exit"
4127
msgstr ""
4128
"otevře okno psaní zprávy\n"
4129
"otevře okno psaní zprávy se zadanými soubory jako přílohou\n"
4130
"přijme nové zprávy\n"
4131
"přijme nové zprávy ze všech účtů\n"
4132
"odešle všechny pozdržené zprávy\n"
4133
"zobrazí celkový počet zpráv\n"
4134
"zobrazí stav každé složky\n"
4135
"otevře zprávu v novém okně\n"
4136
"určí adresář se soubory uživatelského nastavení\n"
4137
"ukončí Sylpheed\n"
4138
"režim ladění\n"
4139
"vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
4140
"vypíše informaci o verzi a skončí"
4141

    
4142
#: src/mainwindow.c:4136
4143
msgid "Windows-only option:"
4144
msgstr "Volba pouze pro Windows:"
4145

    
4146
#: src/mainwindow.c:4144
4147
msgid "--ipcport portnum"
4148
msgstr "--ipcport čísloportu"
4149

    
4150
#: src/mainwindow.c:4149
4151
msgid "specify port for IPC remote commands"
4152
msgstr "určí port pro vzdálené příkazy IPC"
4153

    
4154
#: src/message_search.c:120
4155
msgid "Find in current message"
4156
msgstr "Hledat v aktuální zprávě"
4157

    
4158
#: src/message_search.c:138
4159
msgid "Find text:"
4160
msgstr "Vyhledat text:"
4161

    
4162
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4163
#: src/query_search.c:346
4164
msgid "Case sensitive"
4165
msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
4166

    
4167
#: src/message_search.c:211
4168
msgid "Search failed"
4169
msgstr "Neúspěšné hledání"
4170

    
4171
#: src/message_search.c:212
4172
msgid "Search string not found."
4173
msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen."
4174

    
4175
#: src/message_search.c:220
4176
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4177
msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?"
4178

    
4179
#: src/message_search.c:223
4180
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4181
msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?"
4182

    
4183
#: src/message_search.c:226
4184
msgid "Search finished"
4185
msgstr "Hledání ukončeno"
4186

    
4187
#: src/messageview.c:301
4188
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4189
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
4190

    
4191
#: src/messageview.c:343
4192
msgid "Creating message view...\n"
4193
msgstr "Vytváří se zobrazení zprávy...\n"
4194

    
4195
#: src/messageview.c:368
4196
msgid "Text"
4197
msgstr "Text"
4198

    
4199
#: src/messageview.c:373
4200
msgid "Attachments"
4201
msgstr "Přílohy"
4202

    
4203
#: src/messageview.c:399
4204
msgid "Switch to attachment list view"
4205
msgstr ""
4206

    
4207
#: src/messageview.c:417
4208
#, fuzzy
4209
msgid "Save _all attachments..."
4210
msgstr "S přílohou"
4211

    
4212
#: src/messageview.c:481
4213
msgid "Message View - Sylpheed"
4214
msgstr "Zobrazení zprávy - Sylpheed"
4215

    
4216
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4217
#, c-format
4218
msgid "Can't save the file `%s'."
4219
msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\"."
4220

    
4221
#: src/mimeview.c:136
4222
msgid "/Open _with..."
4223
msgstr "/Ot_evřít čím..."
4224

    
4225
#: src/mimeview.c:137
4226
msgid "/_Display as text"
4227
msgstr "/_Zobrazit jako text"
4228

    
4229
#: src/mimeview.c:138
4230
msgid "/_Save as..."
4231
msgstr "/_Uložit jako..."
4232

    
4233
#: src/mimeview.c:139
4234
msgid "/Save _all..."
4235
msgstr "/U_ložit vše..."
4236

    
4237
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4238
msgid "/_Print..."
4239
msgstr "/_Tisk..."
4240

    
4241
#: src/mimeview.c:143
4242
msgid "/_Reply/_Reply"
4243
msgstr "/_Odpovědět/_Odpovědět"
4244

    
4245
#: src/mimeview.c:144
4246
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4247
msgstr "/_Odpovědět/Odpovědět _všem"
4248

    
4249
#: src/mimeview.c:146
4250
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4251
msgstr "/_Odpovědět/O_dpovědět odesílateli"
4252

    
4253
#: src/mimeview.c:148
4254
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4255
msgstr "/_Odpovědět/Odpovědět _elektronické konferenci"
4256

    
4257
#: src/mimeview.c:152
4258
msgid "/_Check signature"
4259
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
4260

    
4261
#: src/mimeview.c:180
4262
msgid "Creating MIME view...\n"
4263
msgstr "Vytváří se zobrazení MIME...\n"
4264

    
4265
#: src/mimeview.c:332
4266
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4267
msgstr "K ověření prosím vyberte \"Zkontrolovat podpis\""
4268

    
4269
#: src/mimeview.c:648
4270
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4271
msgstr "Vyberte prosím akci s přiloženým souborem:\n"
4272

    
4273
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4274
msgid "Open _with..."
4275
msgstr "Ot_evřít čím..."
4276

    
4277
#: src/mimeview.c:674
4278
msgid "_Display as text"
4279
msgstr "_Zobrazit jako text"
4280

    
4281
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4282
msgid "_Save as..."
4283
msgstr "_Uložit jako..."
4284

    
4285
#: src/mimeview.c:724
4286
msgid ""
4287
"This signature has not been checked yet.\n"
4288
"\n"
4289
msgstr ""
4290
"Tento podpis zatím nebyl zkontrolován.\n"
4291
"\n"
4292

    
4293
#: src/mimeview.c:730
4294
msgid "_Check signature"
4295
msgstr "Zkontrolovat po_dpis"
4296

    
4297
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4298
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4299
msgid "Can't save the part of multipart message."
4300
msgstr "Nelze uložit část ze zprávy s více částmi."
4301

    
4302
#: src/mimeview.c:1090
4303
msgid "Can't save the attachments."
4304
msgstr "Nelze uložit přílohy."
4305

    
4306
#: src/mimeview.c:1182
4307
msgid "Open with"
4308
msgstr "Otevřít čím"
4309

    
4310
#: src/mimeview.c:1183
4311
#, c-format
4312
msgid ""
4313
"Enter the command line to open file:\n"
4314
"(`%s' will be replaced with file name)"
4315
msgstr ""
4316
"Zadejte prosím příkaz k otevření souboru:\n"
4317
"(\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru)"
4318

    
4319
#: src/passphrase.c:95
4320
msgid "Passphrase"
4321
msgstr "Heslo"
4322

    
4323
#: src/passphrase.c:247
4324
msgid "[no user id]"
4325
msgstr "[bez ID uživatele]"
4326

    
4327
#: src/passphrase.c:255
4328
#, c-format
4329
msgid ""
4330
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4331
"\n"
4332
"  %.*s  \n"
4333
"(%.*s)\n"
4334
msgstr ""
4335
"%s Zadejte prosím heslo k:\n"
4336
"\n"
4337
"  %.*s  \n"
4338
"(%.*s)\n"
4339

    
4340
#: src/passphrase.c:259
4341
msgid ""
4342
"Bad passphrase! Try again...\n"
4343
"\n"
4344
msgstr ""
4345
"Chybné heslo! Zkuste to znovu...\n"
4346
"\n"
4347

    
4348
#: src/plugin_manager.c:131
4349
msgid "Plug-in manager"
4350
msgstr "Správce zásuvných modulů"
4351

    
4352
#: src/plugin_manager.c:142
4353
msgid "Check for _update"
4354
msgstr "Zkontrolovat akt_ualizace"
4355

    
4356
#: src/plugin_manager.c:193
4357
msgid "Plug-in information"
4358
msgstr "Informace k zásuvnému modulu"
4359

    
4360
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4361
msgid "(Unknown)"
4362
msgstr "(neznámé)"
4363

    
4364
#: src/plugin_manager.c:222
4365
msgid "Author: "
4366
msgstr "Autor: "
4367

    
4368
#: src/plugin_manager.c:223
4369
msgid "File: "
4370
msgstr "Soubor: "
4371

    
4372
#: src/plugin_manager.c:225
4373
msgid "Description: "
4374
msgstr "Popis: "
4375

    
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4377
msgid "Opening account preferences window...\n"
4378
msgstr "Otevírání okna s nastavením účtu...\n"
4379

    
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4381
#, c-format
4382
msgid "Account%d"
4383
msgstr "Účet%d"
4384

    
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4386
msgid "Preferences for new account"
4387
msgstr "Nastavení nového účtu"
4388

    
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4390
msgid "Account preferences"
4391
msgstr "Nastavení účtu"
4392

    
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4394
msgid "Creating account preferences window...\n"
4395
msgstr "Vytváří se okno nastavení účtu...\n"
4396

    
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4398
msgid "Receive"
4399
msgstr "Příjem"
4400

    
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4402
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4403
msgid "Send"
4404
msgstr "Odeslat"
4405

    
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4407
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4408
msgid "Compose"
4409
msgstr "Napsat"
4410

    
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4412
msgid "Privacy"
4413
msgstr "Soukromí"
4414

    
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4416
msgid "SSL"
4417
msgstr "SSL"
4418

    
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4420
msgid "Proxy"
4421
msgstr "Proxy"
4422

    
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4424
msgid "Advanced"
4425
msgstr "Rozšířené"
4426

    
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4428
msgid "Name of this account"
4429
msgstr "Název tohoto účtu"
4430

    
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4432
msgid "Set as default"
4433
msgstr "Nastavit jako výchozí"
4434

    
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4436
msgid "Personal information"
4437
msgstr "Osobní informace"
4438

    
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4440
msgid "Full name"
4441
msgstr "Celé jméno"
4442

    
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4444
msgid "Mail address"
4445
msgstr "E-mailová adresa"
4446

    
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4448
msgid "Organization"
4449
msgstr "Organizace"
4450

    
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4452
msgid "Server information"
4453
msgstr "Informace o serveru"
4454

    
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4457
msgid "POP3"
4458
msgstr "POP3"
4459

    
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4462
msgid "IMAP4"
4463
msgstr "IMAP4"
4464

    
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4466
msgid "News (NNTP)"
4467
msgstr "News (NNTP)"
4468

    
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4470
msgid "None (local)"
4471
msgstr "Žádný (místní)"
4472

    
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4474
msgid "This server requires authentication"
4475
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
4476

    
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4478
msgid "News server"
4479
msgstr "Server news"
4480

    
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4482
msgid "Server for receiving"
4483
msgstr "Server pro příjem"
4484

    
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4486
msgid "SMTP server (send)"
4487
msgstr "Server SMTP (odesílání)"
4488

    
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4490
msgid "User ID"
4491
msgstr "Uživatelské jméno"
4492

    
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4494
msgid "Password"
4495
msgstr "Heslo"
4496

    
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4498
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4499
msgstr "Používat bezpečnou autentizaci (APOP)"
4500

    
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4502
msgid "Remove messages on server when received"
4503
msgstr "Odstraňovat zprávy na serveru po jejich přijmutí"
4504

    
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4506
msgid "Remove after"
4507
msgstr "Odstraňovat po"
4508

    
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4510
msgid "days"
4511
msgstr "dnech"
4512

    
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4514
msgid "0 days: remove immediately"
4515
msgstr "0 dnů: odstraňovat ihned"
4516

    
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4518
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4519
msgstr "Přijímat všechny zprávy ze serveru (včetně již přijatých)"
4520

    
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4522
msgid "Receive size limit"
4523
msgstr "Maximální velikost pro příjem"
4524

    
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4526
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4527
msgid "KB"
4528
msgstr "KB"
4529

    
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4531
msgid "Filter messages on receiving"
4532
msgstr "Filtrovat zprávy při příjmu"
4533

    
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4535
msgid "Default inbox"
4536
msgstr "Výchozí doručená pošta"
4537

    
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4539
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4540
msgstr "Nefiltrované zprávy budou ukládány v této složce."
4541

    
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4543
msgid "Authentication method"
4544
msgstr "Metoda autentizace"
4545

    
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4547
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4548
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4549
msgid "Automatic"
4550
msgstr "Automaticky rozpoznat"
4551

    
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4553
msgid "Only check INBOX on receiving"
4554
msgstr "Při příjmu kontrolovat pouze složku doručené pošty"
4555

    
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4557
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4558
msgstr "Filtrovat zprávy v doručené poště při příjmu"
4559

    
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4561
msgid "News"
4562
msgstr "Diskusní skupiny"
4563

    
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4565
msgid "Maximum number of articles to download"
4566
msgstr "Maximální počet příspěvků ke stažení"
4567

    
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4569
msgid "No limit if 0 is specified."
4570
msgstr "Neomezeně, pokud je zadána 0."
4571

    
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4573
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4574
msgstr "Při volbě \"Přijmout vše\" zjišťovat, zda existují nové zprávy"
4575

    
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4577
msgid "Header"
4578
msgstr "Záhlaví"
4579

    
4580
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4581
msgid "Add Date header field"
4582
msgstr "Přidávat do záhlaví pole s datem"
4583

    
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4585
msgid "Generate Message-ID"
4586
msgstr "Generovat ID zprávy"
4587

    
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4589
msgid "Add user-defined header"
4590
msgstr "Přidávat uživatelsky definované záhlaví"
4591

    
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4593
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4594
msgid " Edit... "
4595
msgstr " Upravit... "
4596

    
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4598
msgid "Authentication"
4599
msgstr "Autentizace"
4600

    
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4602
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4603
msgstr "Autentizace SMTP (SMTP AUTH)"
4604

    
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4606
msgid ""
4607
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4608
"will be used."
4609
msgstr ""
4610
"Pokud necháte tyto položky prázdné, bude použito uživatelské jméno a heslo k "
4611
"příjmu zpráv."
4612

    
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4614
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4615
msgstr "Autentizace s POP3 před odesláním"
4616

    
4617
#. signature
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4619
#: src/prefs_toolbar.c:117
4620
msgid "Signature"
4621
msgstr "Podpis"
4622

    
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4624
msgid "Direct input"
4625
msgstr "Přímý vstup"
4626

    
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4628
msgid "Command output"
4629
msgstr "Výstup příkazu"
4630

    
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4632
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4633
msgstr "Umístit podpis před citaci (nedoporučuje se)"
4634

    
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4636
msgid "Automatically set the following addresses"
4637
msgstr "Automaticky nastavovat následující adresy"
4638

    
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4640
msgid "Cc"
4641
msgstr "Kopie"
4642

    
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4644
msgid "Bcc"
4645
msgstr "Skrytá kopie"
4646

    
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4648
msgid "Reply-To"
4649
msgstr "Odpovědi zaslat na"
4650

    
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4652
msgid "PGP sign message by default"
4653
msgstr "Vždy přidávat podpis PGP"
4654

    
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4656
msgid "PGP encrypt message by default"
4657
msgstr "Vždy šifrovat zprávu"
4658

    
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4660
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4661
msgstr "Šifrovat při odpovídání na šifrovanou zprávu"
4662

    
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4664
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4665
msgstr "Při šifrování používat formát ASCII-armored"
4666

    
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4668
msgid "Use clear text signature"
4669
msgstr "Používat čistý textový podpis"
4670

    
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4672
msgid "Sign key"
4673
msgstr "Podpisový klíč"
4674

    
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4676
msgid "Use default GnuPG key"
4677
msgstr "Používat výchozí klíč GnuPG"
4678

    
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4680
msgid "Select key by your email address"
4681
msgstr "Vybírat klíč podle e-mailové adresy"
4682

    
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4684
msgid "Specify key manually"
4685
msgstr "Zadat klíč ručně"
4686

    
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4688
msgid "User or key ID:"
4689
msgstr "ID uživatele nebo klíče:"
4690

    
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4693
msgid "Don't use SSL"
4694
msgstr "Nepoužívat SSL"
4695

    
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4697
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4698
msgstr "Používat SSL při spojení přes POP3"
4699

    
4700
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4702
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4703
msgstr "Používat příkaz STARTTLS ke spuštění relace SSL"
4704

    
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4706
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4707
msgstr "Používat SSL při spojení přes IMAP4"
4708

    
4709
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4710
msgid "NNTP"
4711
msgstr "NNTP"
4712

    
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4714
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4715
msgstr "Používat SSL při spojení přes NNTP"
4716

    
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4718
msgid "Send (SMTP)"
4719
msgstr "Odesílání (SMTP)"
4720

    
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4722
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4723
msgstr "Používat SSL při spojení přes SMTP"
4724

    
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4726
msgid "Use non-blocking SSL"
4727
msgstr "Používat neblokující SSL"
4728

    
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4730
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4731
msgstr "Zrušte tuto volbu v případě problémů se spojením SSL."
4732

    
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4734
msgid "Use SOCKS proxy"
4735
msgstr "Používat SOCKS proxy"
4736

    
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4738
msgid "Hostname:"
4739
msgstr "Hostitelský počítač:"
4740

    
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4742
msgid "Port:"
4743
msgstr "Port:"
4744

    
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4746
msgid "Use authentication"
4747
msgstr "Používat autentizaci"
4748

    
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4750
#: src/prefs_search_folder.c:187
4751
msgid "Name:"
4752
msgstr "Jméno:"
4753

    
4754
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4755
msgid "Password:"
4756
msgstr "Heslo:"
4757

    
4758
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4759
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4760
msgstr "Používat SOCKS proxy při odesílání"
4761

    
4762
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4763
msgid "Specify SMTP port"
4764
msgstr "Určit port SMTP"
4765

    
4766
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4767
msgid "Specify POP3 port"
4768
msgstr "Určit port POP3"
4769

    
4770
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4771
msgid "Specify IMAP4 port"
4772
msgstr "Určit port IMAP4"
4773

    
4774
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4775
msgid "Specify NNTP port"
4776
msgstr "Určit port NNTP"
4777

    
4778
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4779
msgid "Specify domain name"
4780
msgstr "Určit název domény"
4781

    
4782
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4783
msgid "IMAP server directory"
4784
msgstr "Adresář serveru IMAP"
4785

    
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4787
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4788
msgstr "Budou zobrazeny pouze podsložky tohoto adresáře."
4789

    
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4791
msgid "Clear all message caches on exit"
4792
msgstr "Při ukončení mazat veškerou vyrovnávací paměť zpráv"
4793

    
4794
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4795
msgid "Put sent messages in"
4796
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
4797

    
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4799
msgid "Put draft messages in"
4800
msgstr "Ukládat koncepty do"
4801

    
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4803
msgid "Put queued messages in"
4804
msgstr "Ukládat pozdržené zprávy do"
4805

    
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4807
msgid "Put deleted messages in"
4808
msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4809

    
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4811
msgid "Account name is not entered."
4812
msgstr "Nebyl zadán název účtu."
4813

    
4814
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4815
msgid "Mail address is not entered."
4816
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
4817

    
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4819
msgid "SMTP server is not entered."
4820
msgstr "Nebyl zadán server SMTP."
4821

    
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4823
msgid "User ID is not entered."
4824
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské jméno."
4825

    
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4827
msgid "POP3 server is not entered."
4828
msgstr "Nebyl zadán server POP3."
4829

    
4830
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4831
msgid "IMAP4 server is not entered."
4832
msgstr "Nebyl zadán server IMAP4."
4833

    
4834
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4835
msgid "NNTP server is not entered."
4836
msgstr "Nebyl zadán server NNTP."
4837

    
4838
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4839
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4840
msgstr "Zvolená složka není složkou s pozdrženými zprávami."
4841

    
4842
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4843
msgid ""
4844
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4845
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4846
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4847
msgstr ""
4848
"Užití staršího způsobu šifrování zpráv ASCII-armored\n"
4849
"není doporučeno. Nevyhovuje totiž specifikaci\n"
4850
"\"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP\"."
4851

    
4852
#: src/prefs_actions.c:172
4853
msgid "Actions configuration"
4854
msgstr "Nastavení akcí"
4855

    
4856
#: src/prefs_actions.c:194
4857
msgid "Menu name:"
4858
msgstr "Název nabídky:"
4859

    
4860
#: src/prefs_actions.c:203
4861
msgid "Command line:"
4862
msgstr "Příkazová řádka:"
4863

    
4864
#: src/prefs_actions.c:215
4865
msgid ""
4866
"Menu name:\n"
4867
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4868
"Command line:\n"
4869
" Begin with:\n"
4870
"   | to send message body or selection to command\n"
4871
"   > to send user provided text to command\n"
4872
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4873
" End with:\n"
4874
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4875
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4876
"   & to run command asynchronously\n"
4877
" Use:\n"
4878
"   %f for message file name\n"
4879
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4880
"   %p for the selected message part\n"
4881
"   %u for a user provided argument\n"
4882
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4883
"   %s for the text selection"
4884
msgstr ""
4885
"Název nabídky:\n"
4886
" Pokud chcete vytvořit podnabídku, použijte v názvu \"/\".\n"
4887
"Příkazová řádka:\n"
4888
" Začíná-li na:\n"
4889
"   | odešle obsah těla zprávy nebo výběru do příkazu\n"
4890
"   > odešle uživatelem zadaný text do příkazu\n"
4891
"   * odešle uživatelem zadaný skrytý text do příkazu\n"
4892
" Končí-li na:\n"
4893
"   | nahradí tělo zprávy nebo výběr výstupem z příkazu\n"
4894
"   > vloží výstup příkazu bez nahrazení starého textu\n"
4895
"   & spustí příkaz asynchronně\n"
4896
" Použití:\n"
4897
"   %f značí název souboru zprávy\n"
4898
"   %F značí seznam názvů souborů vybraných zpráv\n"
4899
"   %p značí vybranou část zprávy\n"
4900
"   %u značí argument zadaný uživatelem\n"
4901
"   %h značí skrytý argument zadaný uživatelem\n"
4902
"   %s značí výběr textu"
4903

    
4904
#: src/prefs_actions.c:260
4905
msgid " Replace "
4906
msgstr " Nahradit "
4907

    
4908
#: src/prefs_actions.c:272
4909
msgid " Syntax help "
4910
msgstr " Nápověda k syntaxi "
4911

    
4912
#: src/prefs_actions.c:291
4913
msgid "Registered actions"
4914
msgstr "Přidané akce"
4915

    
4916
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4917
msgid "(New)"
4918
msgstr "(Nový)"
4919

    
4920
#: src/prefs_actions.c:469
4921
msgid "Menu name is not set."
4922
msgstr "Není nastaven název nabídky."
4923

    
4924
#: src/prefs_actions.c:474
4925
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4926
msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka \":\"."
4927

    
4928
#: src/prefs_actions.c:484
4929
msgid "Menu name is too long."
4930
msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý."
4931

    
4932
#: src/prefs_actions.c:493
4933
msgid "Command line not set."
4934
msgstr "Není nastaven příkaz."
4935

    
4936
#: src/prefs_actions.c:498
4937
msgid "Menu name and command are too long."
4938
msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé."
4939

    
4940
#: src/prefs_actions.c:503
4941
#, c-format
4942
msgid ""
4943
"The command\n"
4944
"%s\n"
4945
"has a syntax error."
4946
msgstr ""
4947
"Příkaz\n"
4948
"%s\n"
4949
"má syntaktickou chybu."
4950

    
4951
#: src/prefs_actions.c:564
4952
msgid "Delete action"
4953
msgstr "Smazat akci"
4954

    
4955
#: src/prefs_actions.c:565
4956
msgid "Do you really want to delete this action?"
4957
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
4958

    
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4960
msgid "Creating common preferences window...\n"
4961
msgstr "Vytváří se okno společných nastavení...\n"
4962

    
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4964
msgid "Common Preferences"
4965
msgstr "Společná nastavení"
4966

    
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4968
msgid "Display"
4969
msgstr "Zobrazení"
4970

    
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4972
msgid "Junk mail"
4973
msgstr "Nevyžádaná pošta"
4974

    
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:823
4976
msgid "Details"
4977
msgstr "Detaily"
4978

    
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4980
msgid "Auto-check new mail"
4981
msgstr "Automaticky kontrolovat novou poštu"
4982

    
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
4984
msgid "every"
4985
msgstr "každých"
4986

    
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
4988
msgid "minute(s)"
4989
msgstr "minut"
4990

    
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:902
4992
msgid "Check new mail on startup"
4993
msgstr "Kontrolovat novou poštu při spuštění"
4994

    
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:904
4996
msgid "Update all local folders after incorporation"
4997
msgstr "Po přijmutí aktualizovat všechny místní složky"
4998

    
4999
#. New message notify
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5001
#, fuzzy
5002
msgid "New message notification"
5003
msgstr "Používat autentizaci"
5004

    
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5006
#, fuzzy
5007
msgid "Play sound when new messages arrive"
5008
msgstr "Vykonávat příkaz ihned při přijmutí nových zpráv"
5009

    
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5011
#, fuzzy
5012
msgid "Sound file"
5013
msgstr "Nelze načíst soubor."
5014

    
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5016
#, fuzzy
5017
msgid "Execute command when new messages arrive"
5018
msgstr "Vykonávat příkaz ihned při přijmutí nových zpráv"
5019

    
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5022
msgid "Command"
5023
msgstr "Příkaz"
5024

    
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5026
#, c-format
5027
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5028
msgstr "\"%d\" bude nahrazeno počtem nových zpráv."
5029

    
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5031
msgid "Incorporate from local spool"
5032
msgstr "Začleňovat z místního proměnlivého úložiště"
5033

    
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5035
msgid "Filter on incorporation"
5036
msgstr "Filtrovat při začlenění"
5037

    
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5039
msgid "Spool path"
5040
msgstr "Cesta k proměnlivému úložišti"
5041

    
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5044
msgid "General"
5045
msgstr "Obecné"
5046

    
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5048
msgid "Save sent messages to outbox"
5049
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
5050

    
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5052
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5053
msgstr "Používat pravidla filtrů na odeslané zprávy"
5054

    
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5056
msgid "Automatically add recipients to address book"
5057
msgstr "Automaticky přidat příjemce do adresáře"
5058

    
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5060
msgid "Display send dialog"
5061
msgstr "Zobrazovat dialog odesílání"
5062

    
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5064
msgid ""
5065
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5066
"are found in the message body"
5067
msgstr ""
5068
"Upozorňovat na scházející přílohy, jsou-li v těle zprávy nalezeny "
5069
"následující (čárkou oddělené) řetězce"
5070

    
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5072
msgid "(Ex: attach)"
5073
msgstr "(Např.: přikládám)"
5074

    
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5076
msgid "Confirm recipients before sending"
5077
msgstr "Potvrzovat před odesláním příjemce"
5078

    
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5080
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5081
msgstr "Vyloučené adresy/domény (oddělené čárkou):"
5082

    
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5084
msgid "Transfer encoding"
5085
msgstr "Kódování přenosu"
5086

    
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5088
msgid ""
5089
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5090
"characters."
5091
msgstr ""
5092
"Určí, jaké kódování přenosu bude použito, obsahuje-li tělo zprávy znaky mimo "
5093
"rozsah ASCII."
5094

    
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5096
msgid "MIME filename encoding"
5097
msgstr "Kódování názvu souboru MIME"
5098

    
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5100
msgid "MIME header"
5101
msgstr "Záhlaví MIME"
5102

    
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5104
msgid ""
5105
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5106
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5107
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5108
msgstr ""
5109
"Určí metodu kódování názvu souboru MIME se znaky mimo rozsah ASCII.\n"
5110
"Záhlaví MIME: nejpoužívanější, ale porušuje RFC 2047.\n"
5111
"RFC 2231: vyhovuje standardům, ale nepoužívané."
5112

    
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5114
msgid "Signature separator"
5115
msgstr "Oddělovač podpisu"
5116

    
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5118
msgid "Insert automatically"
5119
msgstr "Vkládat automaticky"
5120

    
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5122
msgid "Reply"
5123
msgstr "Odpovědět"
5124

    
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5126
msgid "Automatically select account for replies"
5127
msgstr "Při odpovídání automaticky vybírat účet"
5128

    
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5130
msgid "Quote message when replying"
5131
msgstr "Citovat zprávy při odpovídání"
5132

    
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5134
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5135
msgstr "Odpovídat elektronické konferenci tlačítkem Odpovědět"
5136

    
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5138
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5139
msgstr "Dědit příjemce u odpovědi na vlastní zprávy"
5140

    
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5142
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5143
msgstr "Při odpovídání nastavovat pouze e-mailovou adresu příjemců"
5144

    
5145
#. editor
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5147
#: src/prefs_toolbar.c:120
5148
msgid "Editor"
5149
msgstr "Editor"
5150

    
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5152
msgid "Automatically launch the external editor"
5153
msgstr "Automaticky spouštět externí editor"
5154

    
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5156
msgid "Undo level"
5157
msgstr "Úroveň zpětných kroků"
5158

    
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5160
msgid "Wrap messages at"
5161
msgstr "Zarovnávat zprávu na"
5162

    
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5164
msgid "characters"
5165
msgstr "znaků"
5166

    
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5168
msgid "Wrap quotation"
5169
msgstr "Zalamovat citaci"
5170

    
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5172
msgid "Wrap on input"
5173
msgstr "Zalamovat při vkládání"
5174

    
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5176
msgid "Auto-save to draft"
5177
msgstr "Automaticky ukládat do složky konceptů"
5178

    
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5180
msgid "Format"
5181
msgstr "Formát"
5182

    
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5184
msgid "Spell checking"
5185
msgstr "Kontrola pravopisu"
5186

    
5187
#. reply
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5189
msgid "Reply format"
5190
msgstr "Formát odpovědi"
5191

    
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5193
msgid "Quotation mark"
5194
msgstr "Uvozovací znak"
5195

    
5196
#. forward
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5198
msgid "Forward format"
5199
msgstr "Formát předání"
5200

    
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5202
msgid " Description of symbols "
5203
msgstr " Popis symbolů "
5204

    
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5206
msgid "Enable Spell checking"
5207
msgstr "Zapnout kontrolu pravopisu"
5208

    
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5210
msgid "Default language:"
5211
msgstr "Výchozí jazyk:"
5212

    
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5214
msgid "Text font"
5215
msgstr "Písmo textu"
5216

    
5217
#. ---- Folder View ----
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5219
msgid "Folder View"
5220
msgstr "Strom složek"
5221

    
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5223
msgid "Display unread number next to folder name"
5224
msgstr "Zobrazovat počet nepřečtených zpráv za názvem složky"
5225

    
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5227
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5228
msgstr "Zobrazují se sloupce s počtem zpráv ve stromu složek:"
5229

    
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5231
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5232
msgstr "Zkracovat názvy diskusních skupin delší než"
5233

    
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5235
msgid "letters"
5236
msgstr "znaků"
5237

    
5238
#. ---- Summary ----
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5240
msgid "Summary View"
5241
msgstr "Souhrn zpráv"
5242

    
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5244
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5245
msgstr ""
5246
"Zobrazovat příjemce ve sloupci \"Odesílatel\", jestliže jste odesílatelem"
5247

    
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5249
msgid "Expand threads"
5250
msgstr "Rozbalovat vlákna"
5251

    
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5254
msgid "Date format"
5255
msgstr "Formát data"
5256

    
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5258
msgid " Set display item of summary... "
5259
msgstr " Nastavení zobrazovaných položek v souhrnu... "
5260

    
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5262
msgid "Message"
5263
msgstr "Zpráva"
5264

    
5265
#. S_COL_UNREAD
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5267
msgid "Attachment"
5268
msgstr "Příloha"
5269

    
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5271
msgid "Color label"
5272
msgstr "Barevný štítek"
5273

    
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5275
msgid "Default character encoding"
5276
msgstr "Výchozí znaková sada"
5277

    
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5279
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5280
msgstr "Použije se při zobrazení zpráv bez určené znakové sady."
5281

    
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5283
msgid "Outgoing character encoding"
5284
msgstr "Znaková sada při odesílání"
5285

    
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5287
msgid ""
5288
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5289
"be used."
5290
msgstr ""
5291
"Pokud je zvoleno \"Automatická\", bude použita nejvhodnější znaková sada pro "
5292
"lokalizaci libc."
5293

    
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5295
msgid "Enable coloration of message"
5296
msgstr "Povolit obarvení textu ve zprávách"
5297

    
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5299
msgid ""
5300
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5301
"ASCII character (Japanese only)"
5302
msgstr ""
5303
"Zobrazovat vícebajtovou abecedu a číslice\n"
5304
"jako znaky ASCII (pouze pro japonštinu)"
5305

    
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5307
msgid "Display header pane above message view"
5308
msgstr "Zobrazovat pole se záhlavím nad zprávou"
5309

    
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5311
msgid "Display short headers on message view"
5312
msgstr "Zobrazovat krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
5313

    
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5315
msgid "Render HTML messages as text"
5316
msgstr "Zobrazovat HTML jako prostý text"
5317

    
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5319
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5320
msgstr "Považovat zprávy obsahující pouze HTML za přílohu"
5321

    
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5323
msgid "Display cursor in message view"
5324
msgstr "Ukazovat kurzor při zobrazení zpráv"
5325

    
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5327
msgid "Line space"
5328
msgstr "Prázdná řádka"
5329

    
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5331
msgid "pixel(s)"
5332
msgstr "pixelů"
5333

    
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5335
msgid "Scroll"
5336
msgstr "Posun"
5337

    
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5339
msgid "Half page"
5340
msgstr "Polovina stránky"
5341

    
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5343
msgid "Smooth scroll"
5344
msgstr "Jemný posun"
5345

    
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5347
msgid "Step"
5348
msgstr "Krok"
5349

    
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5351
msgid "Position of attachment tool button:"
5352
msgstr ""
5353

    
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5355
msgid "Left"
5356
msgstr ""
5357

    
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5359
msgid "Right"
5360
msgstr ""
5361

    
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5363
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5364
msgstr ""
5365

    
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5367
#, fuzzy
5368
msgid "Show attached files first on message view"
5369
msgstr "Zobrazovat krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
5370

    
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5372
msgid "Images"
5373
msgstr "Obrázky"
5374

    
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5376
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5377
msgstr "Měnit velikost přiložených obrázků tak, aby se vešly do okna"
5378

    
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5380
msgid "Display images as inline"
5381
msgstr "Zobrazovat obrázky v těle zprávy"
5382

    
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5384
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5385
msgstr "Pro každou z barev lze určit název štítku (práce, úkol atd.)."
5386

    
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5388
msgid "Enable Junk mail control"
5389
msgstr "Zapnout kontrolu nevyžádané pošty"
5390

    
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5392
msgid "Learning command:"
5393
msgstr "Učit se příkazem:"
5394

    
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5396
msgid "(Select preset)"
5397
msgstr "(Vybrat předvolby)"
5398

    
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5400
msgid "Not Junk"
5401
msgstr "Vyžádaná pošta"
5402

    
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5404
msgid "Classifying command"
5405
msgstr "Příkaz k třídění"
5406

    
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5408
msgid ""
5409
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5410
"learned manually to a certain extent."
5411
msgstr ""
5412
"Aby mohla být nevyžádaná pošta automaticky rozpoznána, je nutné v určitém "
5413
"rozsahu ručně zpracovat zprávy nevyžádané i vyžádané."
5414

    
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5416
msgid "Junk folder"
5417
msgstr "Složka nevyžádané pošty"
5418

    
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5420
msgid ""
5421
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5422
"empty, the default junk folder will be used."
5423
msgstr ""
5424
"Zprávy označené jako nevyžádaná pošta budou přesunuty do této složky. V "
5425
"případě prázdné hodnoty bude použita výchozí složka nevyžádané pošty."
5426

    
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5428
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5429
msgstr "Filtrovat zprávy vyhodnocené jako nevyžádané při přijmutí"
5430

    
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5432
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5433
msgstr "Filtrovat nevyžádanou poštu před běžným filtrováním"
5434

    
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5436
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5437
msgstr "Vymazávat nevyžádanou poštu ze serveru při příjmu"
5438

    
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5440
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5441
msgstr "Označovat rozpoznanou nevyžádanou poštu jako přečtenou"
5442

    
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5444
msgid "Automatically check signatures"
5445
msgstr "Automaticky kontrolovat podpis"
5446

    
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5448
msgid "Show signature check result in a popup window"
5449
msgstr "Zobrazovat výsledek kontroly podpisu ve zvláštním okně"
5450

    
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5452
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5453
msgstr "Ukládat heslo dočasně v paměti"
5454

    
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5456
msgid "Expired after"
5457
msgstr "Vyprší za"
5458

    
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5460
msgid "minute(s) "
5461
msgstr "minut "
5462

    
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5464
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5465
msgstr "Nastavení na \"0\" uloží heslo během celé relace."
5466

    
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5468
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5469
msgstr "Blokovat vstup při zadávání hesla"
5470

    
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5472
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5473
msgstr "Zobrazovat varování, pokud GnuPG není funkční"
5474

    
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5476
msgid "Always open messages in summary when selected"
5477
msgstr "Vybrané zprávy vždy otevírat v souhrnu"
5478

    
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5480
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5481
msgstr "Při otevření zprávy ji vždy označovat jako přečtenou"
5482

    
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5484
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5485
msgstr "Při vstupu do složky otevírat první nepřečtenou zprávu"
5486

    
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5488
msgid "Remember last selected message"
5489
msgstr "Pamatovat si poslední vybranou zprávu"
5490

    
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5492
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5493
msgstr "Označovat zprávu jako přečtenou pouze při otevření v novém okně"
5494

    
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5496
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5497
msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na doručenou poštu"
5498

    
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5500
msgid "Open inbox on startup"
5501
msgstr "Otevírat doručenou poštu při spuštění"
5502

    
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5504
msgid "Change current account on folder open"
5505
msgstr "Měnit aktuální účet při otevření složky"
5506

    
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5508
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5509
msgstr "Vykonávat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
5510

    
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5512
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5513
msgstr "Pokud je tato volba vypnuta, zprávy budou označeny až do vykonání."
5514

    
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5516
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5517
msgstr "Pořadí tlačítek vyhovující GNOME HIG"
5518

    
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5520
msgid "Display tray icon"
5521
msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti"
5522

    
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5524
msgid "Minimize to tray icon"
5525
msgstr "Minimalizovat do oznamovací oblasti"
5526

    
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5528
msgid "Toggle window on trayicon click"
5529
msgstr "Vyvolávat okno kliknutím na ikonu v oznamovací oblasti"
5530

    
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5532
msgid " Set key bindings... "
5533
msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
5534

    
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5536
msgid "Other"
5537
msgstr "Ostatní"
5538

    
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5540
msgid "External commands"
5541
msgstr "Externí příkazy"
5542

    
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5544
msgid "Update"
5545
msgstr "Aktualizace"
5546

    
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5548
msgid "Receive dialog"
5549
msgstr "Dialog o příjmu"
5550

    
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5552
msgid "Show receive dialog"
5553
msgstr "Zobrazovat dialog o příjmu"
5554

    
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5556
msgid "Always"
5557
msgstr "Vždy"
5558

    
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5560
msgid "Only on manual receiving"
5561
msgstr "Pouze při ručním příjmu"
5562

    
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5564
msgid "Never"
5565
msgstr "Nikdy"
5566

    
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5568
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5569
msgstr "Při chybě v příjmu nezobrazovat dialog o chybě"
5570

    
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5572
msgid "Close receive dialog when finished"
5573
msgstr "Zavírat dialog o příjmu po dokončení"
5574

    
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5576
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5577
msgstr "Přidávat adresu do cíle dvojitým kliknutím"
5578

    
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5580
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5581
msgstr "Při zadávání příjemce z adresáře nastavit pouze e-mailovou adresu"
5582

    
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5584
msgid "Auto-completion:"
5585
msgstr "Automatické dokončování:"
5586

    
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5588
msgid "Start with Tab"
5589
msgstr "Spouštět tabulátorem"
5590

    
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5592
msgid "Disable"
5593
msgstr "Zakázat"
5594

    
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5596
msgid "On exit"
5597
msgstr "Při ukončení"
5598

    
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5600
msgid "Confirm on exit"
5601
msgstr "Potvrzovat ukončení"
5602

    
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5604
msgid "Empty trash on exit"
5605
msgstr "Vyprazdňovat koš"
5606

    
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5608
msgid "Ask before emptying"
5609
msgstr "Ptát se před vyprázdněním"
5610

    
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5612
msgid "Warn if there are queued messages"
5613
msgstr "Varovat, pokud jsou některé zprávy pozdržené"
5614

    
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5616
#, c-format
5617
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5618
msgstr "Externí příkaz (\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru nebo URI)"
5619

    
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5621
msgid "Web browser"
5622
msgstr "Webový prohlížeč"
5623

    
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5626
msgid "(Default browser)"
5627
msgstr "(Výchozí prohlížeč)"
5628

    
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5630
msgid "Use external program for printing"
5631
msgstr "Používat externí program při tisku"
5632

    
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5634
msgid "Use external program for incorporation"
5635
msgstr "Používat externí program při začleňování"
5636

    
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5638
msgid "Use external program for sending"
5639
msgstr "Používat externí program při odesílání"
5640

    
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5642
msgid "Update check requires 'curl' command."
5643
msgstr "Kontrola aktualizací vyžaduje příkaz \"curl\"."
5644

    
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5646
msgid "Enable auto update check"
5647
msgstr "Zapnout automatickou kontrolu aktualizací"
5648

    
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5650
msgid "Use HTTP proxy"
5651
msgstr "Používat HTTP proxy"
5652

    
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5654
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5655
msgstr "Počítač HTTP proxy (hostitel:port):"
5656

    
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5658
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5659
msgstr "Zapnout striktní kontrolu integrity vyrovnávací paměti souhrnu"
5660

    
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5662
msgid ""
5663
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5664
"by other applications.\n"
5665
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5666
msgstr ""
5667
"Použijte tuto volbu, pokud je možné, že jiné aplikace budou měnit obsah "
5668
"složek.\n"
5669
"Tato volba sníží rychlost zobrazování souhrnu."
5670

    
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5672
msgid "Socket I/O timeout:"
5673
msgstr "Časový limit V/V operací se socketem:"
5674

    
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5676
msgid "second(s)"
5677
msgstr "sekund"
5678

    
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5680
msgid "Automatic (Recommended)"
5681
msgstr "Automatická (doporučeno)"
5682

    
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5684
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5685
msgstr "7bitový ASCII (US-ASCII)"
5686

    
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5688
msgid "Unicode (UTF-8)"
5689
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5690

    
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5692
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5693
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)"
5694

    
5695
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5696
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5697
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
5698

    
5699
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5700
msgid "Western European (Windows-1252)"
5701
msgstr "Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
5702

    
5703
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5704
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5705
msgstr "Středoevropské jazyky (ISO-8859-2)"
5706

    
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5708
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5709
msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)"
5710

    
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5712
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5713
msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-4)"
5714

    
5715
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5716
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5717
msgstr "Pobaltské jazyky (Windows-1257)"
5718

    
5719
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5720
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5721
msgstr "Řečtina (ISO-8859-7)"
5722

    
5723
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5724
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5725
msgstr "Arabština (ISO-8859-6)"
5726

    
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5728
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5729
msgstr "Arabština (Windows-1256)"
5730

    
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5732
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5733
msgstr "Hebrejština (ISO-8859-8)"
5734

    
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5736
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5737
msgstr "Hebrejština (Windows-1255)"
5738

    
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5740
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5741
msgstr "Turečtina (ISO-8859-9)"
5742

    
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5744
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5745
msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
5746

    
5747
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5748
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5749
msgstr "Cyrilice (KOI8-R)"
5750

    
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5752
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5753
msgstr "Cyrilice (KOI8-U)"
5754

    
5755
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5756
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5757
msgstr "Cyrilice (Windows-1251)"
5758

    
5759
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5760
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5761
msgstr "Japonština (ISO-2022-JP)"
5762

    
5763
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5764
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5765
msgstr "Japonština (EUC-JP)"
5766