Statistics
| Revision:

root / po / ro.po @ 3198

History | View | Annotate | Download (212 KB)

1
# Copyright (C) 2000 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
2
# Little Dragon <littledragon AT altern DOT org>, 2002.
3
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2010.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed 3.0.0\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 17:43+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:35+0200\n"
11
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
12
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
17
"20)) ? 1 : 2;\n"
18

    
19
#: libsylph/account.c:55
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Se citesc toate configurările pentru fiecare cont...\n"
22

    
23
#: libsylph/filter.c:1608
24
msgid "Junk mail filter (manual)"
25
msgstr "Filtru de spam (manual)"
26

    
27
#: libsylph/filter.c:1611
28
msgid "Junk mail filter"
29
msgstr "Filtru de spam"
30

    
31
#: libsylph/imap.c:552
32
#, c-format
33
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
34
msgstr "Conexiunea IMAP4 la %s a fost întreruptă. Se reconectează...\n"
35

    
36
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
37
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
38
msgstr "Serverul IMAP4 dezactivează LOGIN.\n"
39

    
40
#: libsylph/imap.c:674
41
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
42
msgstr "Nu s-a putut stabili conexiunea IMAP.\n"
43

    
44
#: libsylph/imap.c:693
45
#, c-format
46
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
47
msgstr "se creează conexiunea IMAP4 la %s:%d ...\n"
48

    
49
#: libsylph/imap.c:746
50
msgid "Can't start TLS session.\n"
51
msgstr "Nu se poate porni sesiunea TLS.\n"
52

    
53
#: libsylph/imap.c:893
54
msgid "(retrieving FLAGS...)"
55
msgstr "(se recepționează FLAGS...)"
56

    
57
#: libsylph/imap.c:1284
58
#, c-format
59
msgid "Getting message %u"
60
msgstr "Obținere mesaj %u"
61

    
62
#: libsylph/imap.c:1406
63
#, c-format
64
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
65
msgstr "Adăugare mesaje la %s (%d / %d)"
66

    
67
#: libsylph/imap.c:1532
68
#, c-format
69
msgid "Moving messages %s to %s ..."
70
msgstr "Se mută mesajele %s la %s ..."
71

    
72
#: libsylph/imap.c:1537
73
#, c-format
74
msgid "Copying messages %s to %s ..."
75
msgstr "Se copiază mesajele %s la %s ..."
76

    
77
#: libsylph/imap.c:1679
78
#, c-format
79
msgid "Removing messages %s"
80
msgstr "Ștergere mesaje %s"
81

    
82
#: libsylph/imap.c:1685
83
#, c-format
84
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
85
msgstr "nu se pot seta fanioanele de ștergere: %s\n"
86

    
87
# hm ?
88
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
89
msgid "can't expunge\n"
90
msgstr "nu se poate elimina\n"
91

    
92
# hm ? din sau în ?
93
#: libsylph/imap.c:1783
94
#, c-format
95
msgid "Removing all messages in %s"
96
msgstr "Ștergere mesaje din %s"
97

    
98
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
99
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
100
msgstr "nu se pot seta fanioanele de ștergere: 1:*\n"
101

    
102
#: libsylph/imap.c:1844
103
msgid "can't close folder\n"
104
msgstr "nu se poate închide dosarul\n"
105

    
106
#: libsylph/imap.c:1923
107
#, c-format
108
msgid "root folder %s not exist\n"
109
msgstr "dosarul root %s nu există\n"
110

    
111
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
112
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
113
msgstr "a apărut o eroare în timpul obțineriii „LIST”.\n"
114

    
115
#: libsylph/imap.c:2363
116
#, c-format
117
msgid "Can't create '%s'\n"
118
msgstr "Nu se poate crea „%s”\n"
119

    
120
#: libsylph/imap.c:2368
121
#, c-format
122
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
123
msgstr "Nu se poate crea „%s” în INBOX\n"
124

    
125
#: libsylph/imap.c:2430
126
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
127
msgstr "nu se poate crea căsuța poștală: LIST a eșuat.\n"
128

    
129
#: libsylph/imap.c:2453
130
msgid "can't create mailbox\n"
131
msgstr "nu se poate crea căsuța poștală\n"
132

    
133
#: libsylph/imap.c:2582
134
#, c-format
135
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
136
msgstr "nu se poate redenumi căsuța poștală: %s în %s\n"
137

    
138
#: libsylph/imap.c:2671
139
msgid "can't delete mailbox\n"
140
msgstr "nu se poate șterge căsuța poștală\n"
141

    
142
#: libsylph/imap.c:2701
143
#, c-format
144
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
145
msgstr "Obținere anteturi mesaje (%d / %d)"
146

    
147
# hm ? envelope conform wikipedia
148
#: libsylph/imap.c:2753
149
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
150
msgstr ""
151
"a apărut o eroare în timpul obținerii „envelope” (informația de routing).\n"
152

    
153
# hm ? envelope conform wikipedia
154
#: libsylph/imap.c:2774
155
#, c-format
156
msgid "can't parse envelope: %s\n"
157
msgstr "„envelope” (informația de routing) nu poate fi analizată: %s\n"
158

    
159
# hm ? envelope conform wikipedia
160
#: libsylph/imap.c:2831
161
msgid "can't get envelope\n"
162
msgstr "nu se poate obține „envelope” (informația de routing)\n"
163

    
164
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
165
#, c-format
166
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
167
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul IMAP4: %s:%d\n"
168

    
169
#: libsylph/imap.c:2974
170
#, c-format
171
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
172
msgstr "Nu se poate stabili sesiunea IMAP4 cu: %s:%d\n"
173

    
174
# hm ?
175
#: libsylph/imap.c:3049
176
msgid "can't get namespace\n"
177
msgstr "nu se poate obține spațiul de nume\n"
178

    
179
#: libsylph/imap.c:3673
180
#, c-format
181
msgid "can't select folder: %s\n"
182
msgstr "nu se poate selecta dosarul: %s\n"
183

    
184
#: libsylph/imap.c:3711
185
msgid "error on imap command: STATUS\n"
186
msgstr "eroare la comanda IMAP: STATUS\n"
187

    
188
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
189
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
190
msgstr "Autentificarea IMAP4 a eșuat.\n"
191

    
192
# hm ? cu ce diferă de authentication ?
193
#: libsylph/imap.c:3923
194
msgid "IMAP4 login failed.\n"
195
msgstr "Autentificarea IMAP4 a eșuat.\n"
196

    
197
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
198
#, c-format
199
msgid "can't append %s to %s\n"
200
msgstr "nu se poate adăuga %s la %s\n"
201

    
202
#: libsylph/imap.c:4345
203
msgid "(sending file...)"
204
msgstr "(se trimite fișierul...)"
205

    
206
#: libsylph/imap.c:4374
207
#, c-format
208
msgid "can't append message to %s\n"
209
msgstr "nu se poate adăuga mesajul la %s\n"
210

    
211
#: libsylph/imap.c:4406
212
#, c-format
213
msgid "can't copy %s to %s\n"
214
msgstr "nu se poate copia %s la %s\n"
215

    
216
#: libsylph/imap.c:4429
217
#, c-format
218
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
219
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: STORE:%s %s\n"
220

    
221
#: libsylph/imap.c:4445
222
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
223
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: EXPUNGE\n"
224

    
225
#: libsylph/imap.c:4460
226
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
227
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: CLOSE\n"
228

    
229
#: libsylph/imap.c:4781
230
#, c-format
231
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
232
msgstr "iconv nu poate efectua conversia UTF-7 la %s\n"
233

    
234
#: libsylph/imap.c:4813
235
#, c-format
236
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
237
msgstr "iconv nu poate efectua conversia %s la UTF-7\n"
238

    
239
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
240
msgid "can't write to temporary file\n"
241
msgstr "nu se poate scrie în fișierul temporar\n"
242

    
243
#: libsylph/mbox.c:84
244
#, c-format
245
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
246
msgstr "Se obțin mesaje de la %s în %s...\n"
247

    
248
#: libsylph/mbox.c:96
249
msgid "can't read mbox file.\n"
250
msgstr "nu se poate citi fișierul mbox.\n"
251

    
252
#: libsylph/mbox.c:103
253
#, c-format
254
msgid "invalid mbox format: %s\n"
255
msgstr "formatul mbox nu este valid: %s\n"
256

    
257
#: libsylph/mbox.c:110
258
#, c-format
259
msgid "malformed mbox: %s\n"
260
msgstr "mbox malformat: %s\n"
261

    
262
#: libsylph/mbox.c:143
263
msgid "can't open temporary file\n"
264
msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar\n"
265

    
266
#: libsylph/mbox.c:195
267
#, c-format
268
msgid ""
269
"unescaped From found:\n"
270
"%s"
271
msgstr ""
272
"a fost găsit un câmp From „unescaped”:\n"
273
"%s"
274

    
275
#: libsylph/mbox.c:342
276
#, c-format
277
msgid "can't create lock file %s\n"
278
msgstr "nu se poate crea fișierul „lock” %s\n"
279

    
280
#: libsylph/mbox.c:343
281
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
282
msgstr "dacă este posibil, folosiți „flock” în loc de „file”.\n"
283

    
284
#: libsylph/mbox.c:355
285
#, c-format
286
msgid "can't create %s\n"
287
msgstr "nu se poate crea %s\n"
288

    
289
#: libsylph/mbox.c:361
290
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
291
msgstr "căsuța poștală este folosită de alt proces, așteaptați...\n"
292

    
293
#: libsylph/mbox.c:390
294
#, c-format
295
msgid "can't lock %s\n"
296
msgstr "nu se poate bloca %s\n"
297

    
298
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
299
msgid "invalid lock type\n"
300
msgstr "tipul de blocare nu este valid\n"
301

    
302
#: libsylph/mbox.c:433
303
#, c-format
304
msgid "can't unlock %s\n"
305
msgstr "nu se poate debloca %s\n"
306

    
307
#: libsylph/mbox.c:468
308
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
309
msgstr "nu se poate trunchia la zero căsuța poștală.\n"
310

    
311
#: libsylph/mbox.c:508
312
#, c-format
313
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
314
msgstr "Se exportă mesajele din %s în %s...\n"
315

    
316
#: libsylph/mh.c:509
317
#, c-format
318
msgid "can't copy message %s to %s\n"
319
msgstr "nu se poate copia mesajului %s în %s\n"
320

    
321
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
322
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
323
msgstr "dosarul sursă este identic cu cel de destinație.\n"
324

    
325
#: libsylph/mh.c:828
326
#, c-format
327
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
328
msgstr "Se copiază mesajul %s/%d în %s ...\n"
329

    
330
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
331
#, c-format
332
msgid ""
333
"File `%s' already exists.\n"
334
"Can't create folder."
335
msgstr ""
336
"Fișierul „%s” există deja.\n"
337
"Nu se poate crea dosarul."
338

    
339
#: libsylph/mh.c:1795
340
#, c-format
341
msgid ""
342
"Directory name\n"
343
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
344
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
345
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
346
"(see README for detail):\n"
347
"\n"
348
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
349
msgstr ""
350
"Numele directorului\n"
351
"„%s” nu este un șir valid UTF-8.\n"
352
"Poate codarea specificată în locale este folosită pentru numele de fișier.\n"
353
"Dacă acela este cazul, va trebui să setați următoarea variabilă de mediu\n"
354
"(vedeți README pentru detalii):\n"
355
"\n"
356
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
357

    
358
#: libsylph/news.c:226
359
#, c-format
360
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
361
msgstr "se creează conexiunea NNTP la %s:%d ...\n"
362

    
363
#: libsylph/news.c:304
364
#, c-format
365
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
366
msgstr "Conexiunea NNTP la %s:%d a fost întreruptă. Se reconectează...\n"
367

    
368
#: libsylph/news.c:407
369
#, c-format
370
msgid "article %d has been already cached.\n"
371
msgstr "Articolul %d a fost deja memorat în cache.\n"
372

    
373
#: libsylph/news.c:427
374
#, c-format
375
msgid "getting article %d...\n"
376
msgstr "se obține articolul %d...\n"
377

    
378
#: libsylph/news.c:431
379
#, c-format
380
msgid "can't read article %d\n"
381
msgstr "nu se poate citi articolul %d\n"
382

    
383
#: libsylph/news.c:706
384
msgid "can't post article.\n"
385
msgstr "nu se poate trimite articolul.\n"
386

    
387
#: libsylph/news.c:732
388
#, c-format
389
msgid "can't retrieve article %d\n"
390
msgstr "nu se poate recepționa articolul %d\n"
391

    
392
#: libsylph/news.c:789
393
#, c-format
394
msgid "can't select group: %s\n"
395
msgstr "nu se poate selecta grupul: %s\n"
396

    
397
#: libsylph/news.c:826
398
#, c-format
399
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
400
msgstr "intervalul de articol nu este valid: %d - %d\n"
401

    
402
#: libsylph/news.c:839
403
msgid "no new articles.\n"
404
msgstr "nu sunt articole noi.\n"
405

    
406
#: libsylph/news.c:849
407
#, c-format
408
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
409
msgstr "se obține xover %d - %d în %s...\n"
410

    
411
#: libsylph/news.c:853
412
msgid "can't get xover\n"
413
msgstr "nu se poate obține xover\n"
414

    
415
#: libsylph/news.c:863
416
msgid "error occurred while getting xover.\n"
417
msgstr "a apărut o eroare în timpul obținerii „xover”.\n"
418

    
419
#: libsylph/news.c:873
420
#, c-format
421
msgid "invalid xover line: %s\n"
422
msgstr "linia xover nu este validă: %s\n"
423

    
424
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
425
msgid "can't get xhdr\n"
426
msgstr "nu se poate obține xhdr\n"
427

    
428
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
429
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
430
msgstr "a apărut o eroare în timpul obținerii „xhdr”.\n"
431

    
432
#: libsylph/nntp.c:81
433
#, c-format
434
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
435
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul NNTP: %s:%d\n"
436

    
437
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
438
#, c-format
439
msgid "protocol error: %s\n"
440
msgstr "eroare de protocol: %s\n"
441

    
442
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
443
msgid "protocol error\n"
444
msgstr "eroare de protocol\n"
445

    
446
#: libsylph/nntp.c:323
447
msgid "Error occurred while posting\n"
448
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii\n"
449

    
450
#: libsylph/nntp.c:403
451
msgid "Error occurred while sending command\n"
452
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii comenzii\n"
453

    
454
#: libsylph/pop.c:156
455
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
456
msgstr "Nu s-a găsit marca de timp APOP necesară în salutul serverului\n"
457

    
458
#: libsylph/pop.c:163
459
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
460
msgstr "Eroare de sintaxă în marca de timp a salutului serverului\n"
461

    
462
#: libsylph/pop.c:171
463
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
464
msgstr "Marca de timp din salutul serverului nu este validă\n"
465

    
466
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
467
msgid "POP3 protocol error\n"
468
msgstr "Eroare protocol POP3\n"
469

    
470
#: libsylph/pop.c:270
471
#, c-format
472
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
473
msgstr "răspunsul UIDL nu este valid: %s\n"
474

    
475
#: libsylph/pop.c:647
476
#, c-format
477
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
478
msgstr "POP3: Ștergere mesaje expirate %d\n"
479

    
480
#: libsylph/pop.c:656
481
#, c-format
482
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
483
msgstr "POP3: Se omite mesajul %d (%d octeți)\n"
484

    
485
#: libsylph/pop.c:690
486
msgid "mailbox is locked\n"
487
msgstr "căsuța poștală este blocată\n"
488

    
489
#: libsylph/pop.c:693
490
msgid "session timeout\n"
491
msgstr "timpul sesiunii a expirat\n"
492

    
493
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
494
msgid "can't start TLS session\n"
495
msgstr "nu se poate porni sesiunea TLS\n"
496

    
497
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
498
msgid "error occurred on authentication\n"
499
msgstr "a apărut o eroare la autentificare\n"
500

    
501
#: libsylph/pop.c:711
502
msgid "command not supported\n"
503
msgstr "comandă nesuportată\n"
504

    
505
#: libsylph/pop.c:715
506
msgid "error occurred on POP3 session\n"
507
msgstr "a apărut o eroare la sesiunea POP3\n"
508

    
509
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
510
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
511
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
512
msgid "failed to write configuration to file\n"
513
msgstr "scrierea configurație în fișier a eșuat\n"
514

    
515
#: libsylph/prefs.c:252
516
#, c-format
517
msgid "Found %s\n"
518
msgstr "Găsit %s\n"
519

    
520
#: libsylph/prefs.c:285
521
msgid "Configuration is saved.\n"
522
msgstr "Configurația a fost salvată.\n"
523

    
524
#: libsylph/procmime.c:1307
525
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
526
msgstr "procmime_get_text_content(): conversia codului a eșuat.\n"
527

    
528
#: libsylph/procmsg.c:875
529
msgid "can't open mark file\n"
530
msgstr "nu se poate deschide fișierul de marcaj\n"
531

    
532
#: libsylph/procmsg.c:1467
533
#, c-format
534
msgid "can't fetch message %d\n"
535
msgstr "nu se poate prelua mesajul %d\n"
536

    
537
#: libsylph/procmsg.c:1706
538
#, c-format
539
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
540
msgstr "Linia de comandă pentru tipărire nu este validă: „%s”\n"
541

    
542
#: libsylph/recv.c:141
543
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
544
msgstr "a apărut o eroare în timpul recepționării datelor.\n"
545

    
546
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
547
msgid "Can't write to file.\n"
548
msgstr "Nu se poate scrie în fișier.\n"
549

    
550
#: libsylph/smtp.c:157
551
msgid "SMTP AUTH not available\n"
552
msgstr "SMTP AUTH indisponibil\n"
553

    
554
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
555
msgid "bad SMTP response\n"
556
msgstr "răspuns SMTP incorect\n"
557

    
558
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
559
msgid "error occurred on SMTP session\n"
560
msgstr "a apărut o eroare la sesiunea SMTP\n"
561

    
562
#: libsylph/ssl.c:130
563
msgid "SSLv23 not available\n"
564
msgstr "SSLv23 indisponibil\n"
565

    
566
#: libsylph/ssl.c:132
567
msgid "SSLv23 available\n"
568
msgstr "SSLv23 disponibil\n"
569

    
570
#: libsylph/ssl.c:141
571
msgid "TLSv1 not available\n"
572
msgstr "TLSv1 indisponibil\n"
573

    
574
#: libsylph/ssl.c:143
575
msgid "TLSv1 available\n"
576
msgstr "TLSv1 disponibil\n"
577

    
578
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
579
msgid "SSL method not available\n"
580
msgstr "Metodă SSL indisponibilă\n"
581

    
582
#: libsylph/ssl.c:244
583
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
584
msgstr "Metodă SSL necunoscută *PROGRAM BUG*\n"
585

    
586
#: libsylph/ssl.c:250
587
msgid "Error creating ssl context\n"
588
msgstr "Eroare la crearea contextului SSL\n"
589

    
590
#. Get the cipher
591
#: libsylph/ssl.c:269
592
#, c-format
593
msgid "SSL connection using %s\n"
594
msgstr "Conexiune SSL folosind %s\n"
595

    
596
#: libsylph/ssl.c:285
597
msgid "Server certificate:\n"
598
msgstr "Server de certificate:\n"
599

    
600
#: libsylph/ssl.c:288
601
#, c-format
602
msgid "  Subject: %s\n"
603
msgstr "  Subiect: %s\n"
604

    
605
#: libsylph/ssl.c:293
606
#, c-format
607
msgid "  Issuer: %s\n"
608
msgstr "  Emitent: %s\n"
609

    
610
#: libsylph/utils.c:2961
611
#, c-format
612
msgid "writing to %s failed.\n"
613
msgstr "scrierea în %s a eșuat.\n"
614

    
615
#: src/about.c:91
616
msgid "About"
617
msgstr "Despre"
618

    
619
#: src/about.c:227
620
msgid ""
621
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
622
"\n"
623
msgstr ""
624
"GPGME este Copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
625
"\n"
626

    
627
#: src/about.c:231
628
msgid ""
629
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
630
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
631
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
632
"version.\n"
633
"\n"
634
msgstr ""
635
"Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
636
"concordanță cu Licența Publică Generală GNU publicată de Fundația pentru "
637
"Software Liber; fie versiunea 2, sau (la alegerea dumneavoastră) orice "
638
"versiune ulterioară.\n"
639
"\n"
640

    
641
#: src/about.c:237
642
msgid ""
643
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
644
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
645
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
646
"more details.\n"
647
"\n"
648
msgstr ""
649
"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
650
"GARANȚIE, nici măcar cu garanția implicită de COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE "
651
"PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Consultați Licența Publică Generală GNU pentru "
652
"mai multe detalii.\n"
653
"\n"
654

    
655
#: src/about.c:243
656
msgid ""
657
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
658
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
659
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
660
msgstr ""
661
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
662
"acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
663
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
664

    
665
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
666
msgid ""
667
"Some composing windows are open.\n"
668
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
669
msgstr ""
670
"Sunt deschise una sau mai multe ferestre de compunere.\n"
671
"Închideți toate ferestrele de compunere înainte de a edita conturile."
672

    
673
#: src/account_dialog.c:143
674
msgid "Opening account edit window...\n"
675
msgstr "Se deschide fereastra de editare a contului...\n"
676

    
677
#: src/account_dialog.c:191
678
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
679
msgstr "Se creează arborele de dosare. Așteptați..."
680

    
681
#: src/account_dialog.c:193
682
msgid "Creation of the folder tree failed."
683
msgstr "Crearea arborelui de dosare a eșuat."
684

    
685
#: src/account_dialog.c:296
686
msgid "Creating account edit window...\n"
687
msgstr "Se creează fereastra de editare a contului...\n"
688

    
689
#: src/account_dialog.c:301
690
msgid "Edit accounts"
691
msgstr "Editare conturi"
692

    
693
# !!! dependent de traducerea butonului Get all !!!
694
#: src/account_dialog.c:321
695
msgid ""
696
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
697
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
698
msgstr ""
699
"Mesajele noi vor fi verificate în această ordine. Bifați căsuțele din "
700
"coloana „G”\n"
701
"pentru a activa recepționarea mesajelor la comanda „Verifică tot”."
702

    
703
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
704
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
705
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
706
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
707
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
708
msgid "Name"
709
msgstr "Nume"
710

    
711
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
712
msgid "Protocol"
713
msgstr "Protocol"
714

    
715
#: src/account_dialog.c:386
716
msgid "Server"
717
msgstr "Server"
718

    
719
# hm ? unde apare ?
720
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
721
msgid "Edit"
722
msgstr "Editează"
723

    
724
#: src/account_dialog.c:450
725
msgid " _Set as default account "
726
msgstr " _Stabilește ca cont implicit"
727

    
728
#: src/account_dialog.c:530
729
#, c-format
730
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
731
msgstr "Chiar vreți să ștergeți contul „%s” ?"
732

    
733
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
734
msgid "(Untitled)"
735
msgstr "(neintitulat)"
736

    
737
#: src/account_dialog.c:533
738
msgid "Delete account"
739
msgstr "Șterge cont"
740

    
741
#: src/action.c:331
742
#, c-format
743
msgid "Could not get message file %d"
744
msgstr "Nu s-a putut obține fișierul mesajului %d."
745

    
746
#: src/action.c:362
747
msgid "Could not get message part."
748
msgstr "Nu s-a putut obține partea de mesaj."
749

    
750
#: src/action.c:379
751
msgid "Can't get part of multipart message"
752
msgstr "Nu se poate obține o parte a mesajului multiparte."
753

    
754
#: src/action.c:472
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
758
"because it contains %%f, %%F or %%p."
759
msgstr ""
760
"Acțiunea selectată nu a putut fi folosită în fereastra de compoziție\n"
761
"deoarece conține %%f, %%F or %%p."
762

    
763
# hm ?
764
#: src/action.c:711
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
768
"%s"
769
msgstr ""
770
"Comanda nu a putut fi pornită. Crearea „pipe” a eșuat.\n"
771
"%s"
772

    
773
# hm ? sau:
774
# Nu a putut fi efectuată bifurcația pentru execuția următoarei comenzi:
775
# Nu a putut fi executată instrucțiunea fork pentru execuția următoarei comenzi:
776
# Eșec la bifurcarea procesului pentru execuția următoarei comenzi:
777
#. Fork error
778
#: src/action.c:810
779
#, c-format
780
msgid ""
781
"Could not fork to execute the following command:\n"
782
"%s\n"
783
"%s"
784
msgstr ""
785
"Nu a putut fi creat un proces nou pentru execuția următoarei comenzi:\n"
786
"%s\n"
787
"%s"
788

    
789
#: src/action.c:1052
790
#, c-format
791
msgid "--- Running: %s\n"
792
msgstr "--- Running: %s\n"
793

    
794
#: src/action.c:1056
795
#, c-format
796
msgid "--- Ended: %s\n"
797
msgstr "--- Ended: %s\n"
798

    
799
#: src/action.c:1088
800
msgid "Action's input/output"
801
msgstr "Introducerea și rezultatul acțiunii"
802

    
803
#: src/action.c:1148
804
msgid " Send "
805
msgstr " Trimite "
806

    
807
#: src/action.c:1159
808
msgid "Abort"
809
msgstr "Abandonează"
810

    
811
#: src/action.c:1349
812
#, c-format
813
msgid ""
814
"Enter the argument for the following action:\n"
815
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
816
"  %s"
817
msgstr ""
818
"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
819
"(„%%h” va fi înlocuit de argument)\n"
820
"  %s"
821

    
822
# hm ?
823
#: src/action.c:1354
824
msgid "Action's hidden user argument"
825
msgstr "Argumentul invizibil al acțiunii dat de utilizator"
826

    
827
#: src/action.c:1358
828
#, c-format
829
msgid ""
830
"Enter the argument for the following action:\n"
831
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
832
"  %s"
833
msgstr ""
834
"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
835
"(„%%u” va fi înlocuit de argument)\n"
836
"  %s"
837

    
838
# hm ?
839
#: src/action.c:1363
840
msgid "Action's user argument"
841
msgstr "Argumentul acțiunii dat de utilizator"
842

    
843
#: src/addressadd.c:156
844
msgid "Add Address to Book"
845
msgstr "Adăugare în agendă"
846

    
847
# în meniu la compunere
848
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
849
#: src/select-keys.c:312
850
msgid "Address"
851
msgstr "Agendă"
852

    
853
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
854
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
855
msgid "Remarks"
856
msgstr "Observații"
857

    
858
#: src/addressadd.c:220
859
msgid "Select Address Book Folder"
860
msgstr "Selectați dosarul pentru agendă"
861

    
862
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
863
msgid "Auto-registered address"
864
msgstr "Adrese înregistrate automat"
865

    
866
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
867
#: src/messageview.c:166
868
msgid "/_File"
869
msgstr "/_Fișier"
870

    
871
#: src/addressbook.c:406
872
msgid "/_File/New _Book"
873
msgstr "/_Fișier/A_gendă nouă"
874

    
875
#: src/addressbook.c:407
876
msgid "/_File/New _vCard"
877
msgstr "/_Fișier/_vCard nou"
878

    
879
#: src/addressbook.c:409
880
msgid "/_File/New _JPilot"
881
msgstr "/_Fișier/_JPilot nou"
882

    
883
#: src/addressbook.c:412
884
msgid "/_File/New _LDAP Server"
885
msgstr "/_Fișier/Server _LDAP nou"
886

    
887
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
888
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
889
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
890
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
891
#: src/messageview.c:173
892
msgid "/_File/---"
893
msgstr "/_Fișier/---"
894

    
895
#: src/addressbook.c:415
896
msgid "/_File/_Edit"
897
msgstr "/_Fișier/_Editează"
898

    
899
#: src/addressbook.c:416
900
msgid "/_File/_Delete"
901
msgstr "/_Fișier/Ș_terge"
902

    
903
#: src/addressbook.c:418
904
msgid "/_File/_Save"
905
msgstr "/_Fișier/_Salvează"
906

    
907
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
908
msgid "/_File/_Close"
909
msgstr "/_Fișier/În_chide"
910

    
911
# comun și în main menu și în rmb agendă
912
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
913
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
914
msgid "/_Edit"
915
msgstr "/_Editare"
916

    
917
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
918
#: src/messageview.c:177
919
msgid "/_Edit/_Copy"
920
msgstr "/_Editare/_Copiază"
921

    
922
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
923
msgid "/_Edit/_Paste"
924
msgstr "/_Editare/Li_pește"
925

    
926
#: src/addressbook.c:425
927
msgid "/_Address"
928
msgstr "/A_dresă"
929

    
930
#: src/addressbook.c:426
931
msgid "/_Address/New _Address"
932
msgstr "/A_dresă/_Adresă nouă"
933

    
934
#: src/addressbook.c:427
935
msgid "/_Address/New _Group"
936
msgstr "/A_dresă/_Grup nou"
937

    
938
#: src/addressbook.c:428
939
msgid "/_Address/New _Folder"
940
msgstr "/A_dresă/_Dosar nou"
941

    
942
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
943
msgid "/_Address/---"
944
msgstr "/A_dresă/---"
945

    
946
# acceleratorul pe a este luat de _Ajutor
947
#: src/addressbook.c:430
948
msgid "/_Address/Add _to recipient"
949
msgstr "/A_dresă/Adaugă la destina_tar"
950

    
951
# acceleratorul pe a este luat de _Ajutor
952
#: src/addressbook.c:432
953
msgid "/_Address/Add to _Cc"
954
msgstr "/A_dresă/Ada_ugă la Cc"
955

    
956
# acceleratorul pe a este luat de _Ajutor
957
#: src/addressbook.c:434
958
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
959
msgstr "/A_dresă/Adaugă la _Bcc"
960

    
961
#: src/addressbook.c:437
962
msgid "/_Address/_Edit"
963
msgstr "/A_dresă/_Editează"
964

    
965
#: src/addressbook.c:438
966
msgid "/_Address/_Delete"
967
msgstr "/A_dresă/Ș_terge"
968

    
969
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
970
#: src/messageview.c:299
971
msgid "/_Tools"
972
msgstr "/_Unelte"
973

    
974
#: src/addressbook.c:441
975
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
976
msgstr "/_Unelte/Importă un fișier _LDIF"
977

    
978
#: src/addressbook.c:442
979
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
980
msgstr "/_Unelte/Importă un fișier _CSV"
981

    
982
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
983
#: src/messageview.c:319
984
msgid "/_Help"
985
msgstr "/_Ajutor"
986

    
987
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
988
#: src/messageview.c:320
989
msgid "/_Help/_About"
990
msgstr "/_Ajutor/_Despre"
991

    
992
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
993
msgid "/New _Address"
994
msgstr "/_Adresă nouă"
995

    
996
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
997
msgid "/New _Group"
998
msgstr "/_Grup nou"
999

    
1000
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
1001
msgid "/New _Folder"
1002
msgstr "/_Dosar nou"
1003

    
1004
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
1005
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
1006
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
1007
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
1008
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
1009
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
1010
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
1011
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
1012
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1013
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1014
msgid "/---"
1015
msgstr "/---"
1016

    
1017
# comun și la intrare în agendă și la rmb pe mesaj
1018
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1019
msgid "/_Delete"
1020
msgstr "/Șter_ge"
1021

    
1022
#: src/addressbook.c:478
1023
msgid "/Add _to recipient"
1024
msgstr "/Adaugă la destina_tar"
1025

    
1026
#: src/addressbook.c:480
1027
msgid "/Add t_o Cc"
1028
msgstr "/Ada_ugă la Cc"
1029

    
1030
#: src/addressbook.c:482
1031
msgid "/Add to _Bcc"
1032
msgstr "/Adaugă la _Bcc"
1033

    
1034
#: src/addressbook.c:488
1035
msgid "/_Copy"
1036
msgstr "/_Copiază"
1037

    
1038
#: src/addressbook.c:489
1039
msgid "/_Paste"
1040
msgstr "/Li_pește"
1041

    
1042
# tooltip peste butonul Agendă
1043
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1044
msgid "Address book"
1045
msgstr "Agendă"
1046

    
1047
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1048
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1049
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1050
msgid "Folder"
1051
msgstr "Dosar"
1052

    
1053
#: src/addressbook.c:808
1054
msgid "E-Mail address"
1055
msgstr "Adresă de e-mail"
1056

    
1057
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1058
msgid "Search:"
1059
msgstr "Caută:"
1060

    
1061
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1062
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1063
msgid "To:"
1064
msgstr "Către:"
1065

    
1066
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1067
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1068
msgid "Cc:"
1069
msgstr "Cc:"
1070

    
1071
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1072
#: src/prefs_template.c:204
1073
msgid "Bcc:"
1074
msgstr "Bcc:"
1075

    
1076
#. Buttons
1077
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1078
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1079
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1080
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1081
msgid "Delete"
1082
msgstr "Șterge"
1083

    
1084
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1085
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1086
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1087
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1088
msgid "Add"
1089
msgstr "Adaugă"
1090

    
1091
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1092
msgid "Search"
1093
msgstr "Caută"
1094

    
1095
#: src/addressbook.c:942
1096
msgid "_Close"
1097
msgstr "În_chide"
1098

    
1099
#. Confirm deletion
1100
#: src/addressbook.c:1138
1101
msgid "Delete address(es)"
1102
msgstr "Ștergere adresă (adrese)"
1103

    
1104
#: src/addressbook.c:1139
1105
msgid "Really delete the address(es)?"
1106
msgstr "Sigur doriți să ștergeți adresa (adresele) ?"
1107

    
1108
#: src/addressbook.c:2321
1109
#, c-format
1110
msgid ""
1111
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1112
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1113
msgstr ""
1114
"Vreți să ștergeți dosarul ȘI toate adresele din „%s” ?\n"
1115
"Dacă ștergeți doar dosarul, adresele vor fi mutate în dosarul părinte."
1116

    
1117
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1118
msgid "Delete folder"
1119
msgstr "Ștergere dosar"
1120

    
1121
#: src/addressbook.c:2324
1122
msgid "_Folder only"
1123
msgstr "Doar _dosar"
1124

    
1125
#: src/addressbook.c:2324
1126
msgid "Folder and _addresses"
1127
msgstr "Dosar și _adrese"
1128

    
1129
#: src/addressbook.c:2329
1130
#, c-format
1131
msgid "Really delete `%s' ?"
1132
msgstr "Sigur doriți să ștergeți „%s” ?"
1133

    
1134
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1135
msgid "New user, could not save index file."
1136
msgstr "Utilizator nou, fișierul index nu a putut fi salvat."
1137

    
1138
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1139
msgid "New user, could not save address book files."
1140
msgstr "Utilizator nou, fișierele agendei nu au putut fi salvate."
1141

    
1142
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1143
msgid "Old address book converted successfully."
1144
msgstr "Agenda veche a fost convertită cu succes."
1145

    
1146
#: src/addressbook.c:3311
1147
msgid ""
1148
"Old address book converted,\n"
1149
"could not save new address index file"
1150
msgstr ""
1151
"Agenda veche a fost convertită, dar\n"
1152
"fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat."
1153

    
1154
#: src/addressbook.c:3324
1155
msgid ""
1156
"Could not convert address book,\n"
1157
"but created empty new address book files."
1158
msgstr ""
1159
"Agenda nu a putut fi convertită, dar\n"
1160
"au fost create fișierele noi de agendă goală."
1161

    
1162
#: src/addressbook.c:3330
1163
msgid ""
1164
"Could not convert address book,\n"
1165
"could not create new address book files."
1166
msgstr ""
1167
"Agenda nu a putut fi convertită, iar\n"
1168
"fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
1169

    
1170
#: src/addressbook.c:3335
1171
msgid ""
1172
"Could not convert address book\n"
1173
"and could not create new address book files."
1174
msgstr ""
1175
"Agenda nu a putut fi convertită\n"
1176
"și fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
1177

    
1178
#: src/addressbook.c:3342
1179
msgid "Address book conversion error"
1180
msgstr "Eroare de conversie a agendei"
1181

    
1182
#: src/addressbook.c:3346
1183
msgid "Address book conversion"
1184
msgstr "Conversie agendă"
1185

    
1186
#: src/addressbook.c:3385
1187
#, c-format
1188
msgid ""
1189
"Could not read address index:\n"
1190
"\n"
1191
"%s%c%s"
1192
msgstr ""
1193
"Nu s-a putut citi fișierul index de adrese:\n"
1194
"\n"
1195
"%s%c%s"
1196

    
1197
#: src/addressbook.c:3388
1198
msgid "Address Book Error"
1199
msgstr "Eroare agendă"
1200

    
1201
#: src/addressbook.c:3449
1202
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1203
msgstr ""
1204
"Agenda veche a fost convertită, iar fișierul index al noii agende nu a putut "
1205
"fi salvat."
1206

    
1207
#: src/addressbook.c:3463
1208
msgid ""
1209
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1210
msgstr ""
1211
"Agenda nu a putut fi convertită, dar au fost create fișierele noi de agendă "
1212
"goală."
1213

    
1214
#: src/addressbook.c:3469
1215
msgid ""
1216
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1217
msgstr ""
1218
"Agenda nu a putut fi convertită, iar fișierele noi de agendă nu au putut fi "
1219
"create."
1220

    
1221
#: src/addressbook.c:3475
1222
msgid ""
1223
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1224
msgstr ""
1225
"Agenda nu a putut fi convertită și fișierele noi de agendă nu au putut fi "
1226
"create."
1227

    
1228
#: src/addressbook.c:3487
1229
msgid "Could not read address index"
1230
msgstr "Fișierul index al agendei nu a putut fi citit"
1231

    
1232
#: src/addressbook.c:3493
1233
msgid "Address Book Conversion Error"
1234
msgstr "Eroare de conversie a agendei"
1235

    
1236
#: src/addressbook.c:3499
1237
msgid "Address Book Conversion"
1238
msgstr "Conversie agendă"
1239

    
1240
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1241
msgid "Interface"
1242
msgstr "Interfață"
1243

    
1244
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1245
msgid "Address Book"
1246
msgstr "Agendă"
1247

    
1248
#: src/addressbook.c:4207
1249
msgid "Person"
1250
msgstr "Persoană"
1251

    
1252
#: src/addressbook.c:4221
1253
msgid "EMail Address"
1254
msgstr "Adresă de e-mail"
1255

    
1256
#: src/addressbook.c:4235
1257
msgid "Group"
1258
msgstr "Grupă"
1259

    
1260
#: src/addressbook.c:4263
1261
msgid "vCard"
1262
msgstr "vCard"
1263

    
1264
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1265
msgid "JPilot"
1266
msgstr "JPilot"
1267

    
1268
#: src/addressbook.c:4305
1269
msgid "LDAP Server"
1270
msgstr "Server LDAP"
1271

    
1272
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1273
msgid "Common address"
1274
msgstr "Adrese comune"
1275

    
1276
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1277
msgid "Personal address"
1278
msgstr "Adrese personale"
1279

    
1280
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
1281
msgid "Notice"
1282
msgstr "Notificare"
1283

    
1284
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
1285
msgid "Warning"
1286
msgstr "Avertisment"
1287

    
1288
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1289
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1290
msgid "Error"
1291
msgstr "Eroare"
1292

    
1293
#: src/alertpanel.c:223
1294
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1295
msgstr "Se creează dialogul panoului de alertă...\n"
1296

    
1297
#: src/alertpanel.c:318
1298
msgid "Show this message next time"
1299
msgstr "Arată acest mesaj și data viitoare"
1300

    
1301
#: src/colorlabel.c:47
1302
msgid "Orange"
1303
msgstr "Portocaliu"
1304

    
1305
#: src/colorlabel.c:48
1306
msgid "Red"
1307
msgstr "Roșu"
1308

    
1309
#: src/colorlabel.c:49
1310
msgid "Pink"
1311
msgstr "Roz"
1312

    
1313
#: src/colorlabel.c:50
1314
msgid "Sky blue"
1315
msgstr "Albastru cer"
1316

    
1317
#: src/colorlabel.c:51
1318
msgid "Blue"
1319
msgstr "Albastru"
1320

    
1321
#: src/colorlabel.c:52
1322
msgid "Green"
1323
msgstr "Verde"
1324

    
1325
#: src/colorlabel.c:53
1326
msgid "Brown"
1327
msgstr "Maro"
1328

    
1329
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1330
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1331
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1332
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1333
msgid "None"
1334
msgstr "Niciunul"
1335

    
1336
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1337
msgid "/_Open"
1338
msgstr "/_Deschide"
1339

    
1340
#: src/compose.c:574
1341
msgid "/_Add..."
1342
msgstr "/_Adăugă..."
1343

    
1344
#: src/compose.c:575
1345
msgid "/_Remove"
1346
msgstr "/Ște_rge"
1347

    
1348
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1349
#: src/folderview.c:321
1350
msgid "/_Properties..."
1351
msgstr "/_Proprietăți..."
1352

    
1353
#: src/compose.c:583
1354
msgid "/_File/_Send"
1355
msgstr "/_Fișier/_Trimite"
1356

    
1357
#: src/compose.c:585
1358
msgid "/_File/Send _later"
1359
msgstr "/_Fișier/Trimite _mai târziu"
1360

    
1361
# !!! dependent de traducerea lui draft !!!
1362
#: src/compose.c:588
1363
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1364
msgstr "/_Fișier/Salvează în dosarul _ciorne"
1365

    
1366
#: src/compose.c:590
1367
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1368
msgstr "/_Fișier/_Salvează și continuă editarea"
1369

    
1370
#: src/compose.c:593
1371
msgid "/_File/_Attach file"
1372
msgstr "/_Fișier/_Atașează un fișier"
1373

    
1374
#: src/compose.c:594
1375
msgid "/_File/_Insert file"
1376
msgstr "/_Fișier/_Inserează un fișier"
1377

    
1378
#: src/compose.c:596
1379
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1380
msgstr "/_Fișier/Inserea_ză semnătura"
1381

    
1382
#: src/compose.c:597
1383
msgid "/_File/A_ppend signature"
1384
msgstr "/_Fișier/Adau_gă semnătura"
1385

    
1386
#: src/compose.c:602
1387
msgid "/_Edit/_Undo"
1388
msgstr "/_Editare/An_ulează"
1389

    
1390
#: src/compose.c:603
1391
msgid "/_Edit/_Redo"
1392
msgstr "/_Editare/_Refă"
1393

    
1394
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1395
#: src/messageview.c:179
1396
msgid "/_Edit/---"
1397
msgstr "/_Editare/---"
1398

    
1399
#: src/compose.c:605
1400
msgid "/_Edit/Cu_t"
1401
msgstr "/_Editare/_Taie"
1402

    
1403
#: src/compose.c:608
1404
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1405
msgstr "/_Editare/_Lipește ca citat"
1406

    
1407
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1408
msgid "/_Edit/Select _all"
1409
msgstr "/_Editare/Selecte_ază tot"
1410

    
1411
#: src/compose.c:612
1412
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1413
msgstr "/_Editare/_Desparte paragraful curent"
1414

    
1415
#: src/compose.c:614
1416
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1417
msgstr "/_Editare/Desparte _liniile lungi"
1418

    
1419
#: src/compose.c:616
1420
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1421
msgstr "/_Editare/Desparte liniile aut_omat"
1422

    
1423
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1424
#: src/summaryview.c:476
1425
msgid "/_View"
1426
msgstr "/_Vizualizare"
1427

    
1428
#: src/compose.c:618
1429
msgid "/_View/_To"
1430
msgstr "/_Vizualizare/Că_tre"
1431

    
1432
#: src/compose.c:619
1433
msgid "/_View/_Cc"
1434
msgstr "/_Vizualizare/_Cc"
1435

    
1436
#: src/compose.c:620
1437
msgid "/_View/_Bcc"
1438
msgstr "/_Vizualizare/_Bcc"
1439

    
1440
# obs: câmpul propriu de întoarcere când se răspunde cuiva
1441
#: src/compose.c:621
1442
msgid "/_View/_Reply-To"
1443
msgstr "/_Vizualizare/_Răspuns către"
1444

    
1445
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1446
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1447
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1448
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1449
msgid "/_View/---"
1450
msgstr "/_Vizualizare/---"
1451

    
1452
# hm ?
1453
#: src/compose.c:623
1454
msgid "/_View/_Followup-To"
1455
msgstr "/_Vizualizare/_Urmărește"
1456

    
1457
#: src/compose.c:625
1458
msgid "/_View/R_uler"
1459
msgstr "/_Vizualizare/Ri_glă"
1460

    
1461
#: src/compose.c:627
1462
msgid "/_View/_Attachment"
1463
msgstr "/_Vizualizare/_Atașament"
1464

    
1465
#: src/compose.c:629
1466
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1467
msgstr "/_Vizualizare/Personali_zează bara de unelte..."
1468

    
1469
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1470
msgid "/_View/Character _encoding"
1471
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere"
1472

    
1473
#: src/compose.c:638
1474
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1475
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/_Automat"
1476

    
1477
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1478
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1479
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1480
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1481
#: src/messageview.c:186
1482
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1483
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/---"
1484

    
1485
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1486
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1487
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/7bit ascii (US-ASC_II)"
1488

    
1489
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1491
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Unicode (_UTF-8)"
1492

    
1493
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1495
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Western European (ISO-8859-_1)"
1496

    
1497
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1499
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Western European (ISO-8859-15)"
1500

    
1501
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1503
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Central European (ISO-8859-_2)"
1504

    
1505
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1506
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1507
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/_Baltic (ISO-8859-13)"
1508

    
1509
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1511
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Baltic (ISO-8859-_4)"
1512

    
1513
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1515
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Baltic (Windows-1257)"
1516

    
1517
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1519
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Greek (ISO-8859-_7)"
1520

    
1521
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1522
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1523
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Arabic (ISO-8859-_6)"
1524

    
1525
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1526
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1527
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Arabic (Windows-1256)"
1528

    
1529
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1530
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1531
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1532

    
1533
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1535
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Hebrew (Windows-1255)"
1536

    
1537
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1538
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1539
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Turkish (ISO-8859-_9)"
1540

    
1541
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1542
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1543
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1544

    
1545
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1546
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1547
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Cyrillic (KOI8-_R)"
1548

    
1549
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1550
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1551
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Cyrillic (KOI8-U)"
1552

    
1553
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1554
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1555
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Cyrillic (Windows-1251)"
1556

    
1557
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1558
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1559
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1560

    
1561
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1562
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1563
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Simplified Chinese (_GB2312)"
1564

    
1565
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1566
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1567
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Simplified Chinses (GBK)"
1568

    
1569
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1570
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1571
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Traditional Chinese (_Big5)"
1572

    
1573
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1574
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1575
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Korean (EUC-_KR)"
1576

    
1577
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1578
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1579
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Thai (TIS-620)"
1580

    
1581
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1582
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1583
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Thai (Windows-874)"
1584

    
1585
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1586
msgid "/_Tools/_Address book"
1587
msgstr "/_Unelte/_Agendă"
1588

    
1589
#: src/compose.c:719
1590
msgid "/_Tools/_Template"
1591
msgstr "/_Unelte/_Șablon"
1592

    
1593
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1594
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1595
msgstr "/_Unelte/Acțiu_ni"
1596

    
1597
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1598
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1599
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1600
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1601
msgid "/_Tools/---"
1602
msgstr "/_Unelte/---"
1603

    
1604
#: src/compose.c:724
1605
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1606
msgstr "/_Unelte/Editează cu un editor e_xtern"
1607

    
1608
#: src/compose.c:727
1609
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1610
msgstr "/_Unelte/Cere notificare de _disponibilitate"
1611

    
1612
#: src/compose.c:731
1613
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1614
msgstr "/_Unelte/Semnează P_GP"
1615

    
1616
#: src/compose.c:732
1617
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1618
msgstr "/_Unelte/Cr_iptează PGP"
1619

    
1620
#: src/compose.c:737
1621
msgid "/_Tools/_Check spell"
1622
msgstr "/_Unelte/Verifi_că ortografia"
1623

    
1624
#: src/compose.c:738
1625
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1626
msgstr "/_Unelte/_Selectați limba ortografiei"
1627

    
1628
#: src/compose.c:1026
1629
#, c-format
1630
msgid "%s: file not exist\n"
1631
msgstr "%s: fișier inexistent\n"
1632

    
1633
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1634
msgid "Can't get text part\n"
1635
msgstr "Nu se poate obține partea de text\n"
1636

    
1637
#: src/compose.c:1756
1638
msgid "Quote mark format error."
1639
msgstr "Eroare de formatare a citației."
1640

    
1641
#: src/compose.c:1768
1642
msgid "Message reply/forward format error."
1643
msgstr "Eroare de format al mesajului de răspuns sau înaintat."
1644

    
1645
#: src/compose.c:2281
1646
#, c-format
1647
msgid "File %s doesn't exist\n"
1648
msgstr "Fișierul %s nu există\n"
1649

    
1650
#: src/compose.c:2285
1651
#, c-format
1652
msgid "Can't get file size of %s\n"
1653
msgstr "Nu se poate obține dimensiunea fișierului %s\n"
1654

    
1655
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1656
#, c-format
1657
msgid "File %s is empty."
1658
msgstr "Fișierul %s este gol."
1659

    
1660
#: src/compose.c:2295
1661
#, c-format
1662
msgid "Can't read %s."
1663
msgstr "Nu se poate citi %s."
1664

    
1665
#: src/compose.c:2328
1666
#, c-format
1667
msgid "Message: %s"
1668
msgstr "Mesaj: %s"
1669

    
1670
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1671
msgid "Can't get the part of multipart message."
1672
msgstr "Nu se poate obține o parte a mesajului multiparte."
1673

    
1674
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1675
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1676
msgid "(No Subject)"
1677
msgstr "(Fără subiect)"
1678

    
1679
#: src/compose.c:2881
1680
#, c-format
1681
msgid "%s - Compose%s"
1682
msgstr "%s - Compune%s"
1683

    
1684
#: src/compose.c:3004
1685
msgid "Recipient is not specified."
1686
msgstr "Destinatarul nu este specificat."
1687

    
1688
#: src/compose.c:3012
1689
msgid "Empty subject"
1690
msgstr "Subiect gol"
1691

    
1692
#: src/compose.c:3013
1693
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1694
msgstr "Subiectul este gol. Trimiteți mesajul oricum ?"
1695

    
1696
#: src/compose.c:3077
1697
msgid "Attachment is missing"
1698
msgstr "Lipsă atașament"
1699

    
1700
#: src/compose.c:3078
1701
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1702
msgstr "Nu este atașat niciun fișier. Trimiteți fără atașamente ?"
1703

    
1704
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1705
msgid "Check recipients"
1706
msgstr "Confirmare destinatari"
1707

    
1708
#: src/compose.c:3241
1709
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1710
msgstr "Sigur trimiteți acest mesaj către următoarele adrese ?"
1711

    
1712
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1713
msgid "From:"
1714
msgstr "De la:"
1715

    
1716
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1717
msgid "Subject:"
1718
msgstr "Subiect:"
1719

    
1720
# butonul de la confirmarea cui se trimite
1721
#: src/compose.c:3369
1722
msgid "_Send"
1723
msgstr "_Trimite"
1724

    
1725
# nu este clar unde apare
1726
# (IMAP ?)
1727
#: src/compose.c:3399
1728
#, fuzzy
1729
msgid ""
1730
"Checking for new messages is currently running.\n"
1731
"Please try again later."
1732
msgstr "Se verifică pentru mesaje noi în toate dosarele..."
1733

    
1734
# hm ?
1735
#: src/compose.c:3535
1736
msgid "can't get recipient list."
1737
msgstr "nu se poate obține lista destinatarilor."
1738

    
1739
#: src/compose.c:3563
1740
msgid ""
1741
"Account for sending mail is not specified.\n"
1742
"Please select a mail account before sending."
1743
msgstr ""
1744
"Contul pentru trimitere de mesaje nu este specificat.\n"
1745
"Vă rugăm să selectați un cont înainte de a trimite."
1746

    
1747
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1748
#, c-format
1749
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1750
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului către %s ."
1751

    
1752
# !!! dependent de traducerea lui Outbox !!!
1753
#: src/compose.c:3633
1754
msgid ""
1755
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1756
"outbox."
1757
msgstr ""
1758
"Trimiterea mesajului s-a terminat, dar mesajul nu a putut fi salvat în "
1759
"dosarul „Trimise”."
1760

    
1761
#: src/compose.c:3677
1762
#, c-format
1763
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1764
msgstr "Nu s-a putut găsi nicio cheie asociată cu ID-ul cheii selectate „%s”."
1765

    
1766
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1767
msgid "Can't sign the message."
1768
msgstr "Nu se poate semna mesajul."
1769

    
1770
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1771
msgid "Can't encrypt the message."
1772
msgstr "Nu se poate cripta mesajul."
1773

    
1774
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1775
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1776
msgstr "Nu se poate cripta sau semna mesajul."
1777

    
1778
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1779
msgid "can't change file mode\n"
1780
msgstr "nu se pot schimba permisiunile fișierului\n"
1781

    
1782
#: src/compose.c:3845
1783
#, c-format
1784
msgid ""
1785
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1786
"\n"
1787
"Send it as %s anyway?"
1788
msgstr ""
1789
"Nu se poate converti codarea caracterelor din corpul mesajului de la %s la %"
1790
"s.\n"
1791
"\n"
1792
"Îl trimiteți oricum ca %s ?"
1793

    
1794
#: src/compose.c:3851
1795
msgid "Code conversion error"
1796
msgstr "Eroare conversie cod"
1797

    
1798
#: src/compose.c:3937
1799
#, c-format
1800
msgid ""
1801
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1802
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1803
"\n"
1804
"Send it anyway?"
1805
msgstr ""
1806
"Linia %d depășește limita de lungime (998 octeți).\n"
1807
"Conținutul mesajului ar putea fi rupt pe drumul spre destinatar.\n"
1808
"\n"
1809
"Îl trimiteți oricum ?"
1810

    
1811
#: src/compose.c:3941
1812
msgid "Line length limit"
1813
msgstr "Limită lungime linie"
1814

    
1815
#: src/compose.c:4107
1816
msgid "Encrypting with Bcc"
1817
msgstr "Criptare cu Bcc"
1818

    
1819
#: src/compose.c:4108
1820
msgid ""
1821
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1822
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1823
"loss of confidentiality.\n"
1824
"\n"
1825
"Send it anyway?"
1826
msgstr ""
1827
"Acest mesaj conține destinatar Bcc. Dacă acest mesaj este criptat, toți "
1828
"destinatarii Bcc vor fi vizibili prin examinarea listei de chei de criptare, "
1829
"ducând la pierderea confidențialității.\n"
1830
"\n"
1831
"Îl trimiteți oricum ?"
1832

    
1833
#: src/compose.c:4306
1834
msgid "can't remove the old message\n"
1835
msgstr "nu se poate șterge mesajul vechi\n"
1836

    
1837
#: src/compose.c:4324
1838
msgid "queueing message...\n"
1839
msgstr "se pune mesajul în coada de așteptare...\n"
1840

    
1841
#: src/compose.c:4412
1842
msgid "can't find queue folder\n"
1843
msgstr "nu se poate găsi dosarul de coadă\n"
1844

    
1845
#: src/compose.c:4419
1846
msgid "can't queue the message\n"
1847
msgstr "nu se poate pune mesajului în coada de așteptare\n"
1848

    
1849
#: src/compose.c:4464
1850
#, c-format
1851
msgid "File %s doesn't exist."
1852
msgstr "Fișierul %s nu există."
1853

    
1854
#: src/compose.c:4473
1855
#, c-format
1856
msgid "Can't open file %s."
1857
msgstr "Nu se poate deschide fișierul %s."
1858

    
1859
#: src/compose.c:5224
1860
msgid "Creating compose window...\n"
1861
msgstr "Se creează fereastra de compunere...\n"
1862

    
1863
#: src/compose.c:5351
1864
msgid "PGP Sign"
1865
msgstr "Semnătură PGP"
1866

    
1867
#: src/compose.c:5354
1868
msgid "PGP Encrypt"
1869
msgstr "Criptare PGP"
1870

    
1871
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1872
msgid "Data type"
1873
msgstr "Tip de date"
1874

    
1875
#. S_COL_DATE
1876
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1877
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1878
#: src/summaryview.c:5475
1879
msgid "Size"
1880
msgstr "Dimensiune"
1881

    
1882
#: src/compose.c:6495
1883
msgid "Invalid MIME type."
1884
msgstr "Tipul MIME nu este valid."
1885

    
1886
#: src/compose.c:6513
1887
msgid "File doesn't exist or is empty."
1888
msgstr "Fișierul nu există sau este gol."
1889

    
1890
#: src/compose.c:6582
1891
msgid "Properties"
1892
msgstr "Proprietăți"
1893

    
1894
#: src/compose.c:6600
1895
msgid "MIME type"
1896
msgstr "Tip MIME"
1897

    
1898
#. Encoding
1899
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1900
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1901
msgid "Encoding"
1902
msgstr "Codare"
1903

    
1904
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1905
msgid "Path"
1906
msgstr "Cale"
1907

    
1908
#: src/compose.c:6626
1909
msgid "File name"
1910
msgstr "Nume fișier"
1911

    
1912
#: src/compose.c:6715
1913
msgid "File not exist."
1914
msgstr "Fișierul nu există."
1915

    
1916
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1917
msgid "Opening executable file"
1918
msgstr "Deschidere fișier executabil"
1919

    
1920
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1921
msgid ""
1922
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1923
"security.\n"
1924
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1925
"virus or something like a malicious program."
1926
msgstr ""
1927
"Acesta este un fișier executabil. Deschiderea fișierelor executabile este "
1928
"restricționată din motive de securitate.\n"
1929
"Dacă vreți să îl lansați în execuție, salvați-l undeva și asigurați-vă că nu "
1930
"este un virus sau un alt tip de program malițios."
1931

    
1932
#: src/compose.c:6768
1933
#, c-format
1934
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1935
msgstr "Linia de comandă pentru editor extern nu este validă: „%s”\n"
1936

    
1937
#: src/compose.c:6830
1938
#, c-format
1939
msgid ""
1940
"The external editor is still working.\n"
1941
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1942
msgstr ""
1943
"Editorul extern este încă în funcțiune.\n"
1944
"Forțați terminarea procesului (pid: %d) ?\n"
1945

    
1946
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1947
msgid "_Customize toolbar..."
1948
msgstr "_Personalizează bara de unelte..."
1949

    
1950
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1951
msgid "Can't queue the message."
1952
msgstr "Nu se poate pune mesajul în coada de așteptare."
1953

    
1954
#: src/compose.c:7468
1955
msgid "Select files"
1956
msgstr "Selectați fișierele"
1957

    
1958
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1959
msgid "Select file"
1960
msgstr "Selectați fișierul"
1961

    
1962
#: src/compose.c:7545
1963
msgid "Save message"
1964
msgstr "Salvare mesaj"
1965

    
1966
# !!! dependent de traducerea lui draft !!!
1967
#: src/compose.c:7546
1968
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1969
msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Îl salvați în dosarul Ciorne ?"
1970

    
1971
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1972
msgid "Close _without saving"
1973
msgstr "Închide _fără a salva"
1974

    
1975
#: src/compose.c:7599
1976
#, c-format
1977
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1978
msgstr "Vreți să aplicați șablonul „%s” ?"
1979

    
1980
#: src/compose.c:7601
1981
msgid "Apply template"
1982
msgstr "Aplică un șablon"
1983

    
1984
#: src/compose.c:7602
1985
msgid "_Replace"
1986
msgstr "Înl_ocuiește"
1987

    
1988
#: src/compose.c:7602
1989
msgid "_Insert"
1990
msgstr "_Inserează"
1991

    
1992
# hm ? titlu ?
1993
#: src/editaddress.c:161
1994
msgid "Add New Person"
1995
msgstr "Adaugă o persoană nouă"
1996

    
1997
# titlu pe bară
1998
#: src/editaddress.c:162
1999
msgid "Edit Person Details"
2000
msgstr "Editare detalii persoană"
2001

    
2002
#: src/editaddress.c:303
2003
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2004
msgstr "Trebuie furnizată o adresă de e-mail."
2005

    
2006
#: src/editaddress.c:422
2007
msgid "A Name and Value must be supplied."
2008
msgstr "Trebuiesc furnizate un nume și o valoare."
2009

    
2010
# hm ? titlu ?
2011
#: src/editaddress.c:479
2012
msgid "Edit Person Data"
2013
msgstr "Editare date persoană"
2014

    
2015
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
2016
msgid "Display Name"
2017
msgstr "Nume afișat"
2018

    
2019
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
2020
msgid "Last Name"
2021
msgstr "Nume"
2022

    
2023
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2024
msgid "First Name"
2025
msgstr "Prenume"
2026

    
2027
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2028
msgid "Nick Name"
2029
msgstr "Pseudonim"
2030

    
2031
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2032
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2033
msgid "E-Mail Address"
2034
msgstr "Adresă de e-mail"
2035

    
2036
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2037
msgid "Alias"
2038
msgstr "Alias"
2039

    
2040
#. Buttons
2041
#: src/editaddress.c:713
2042
msgid "Move Up"
2043
msgstr "Mai sus"
2044

    
2045
#: src/editaddress.c:716
2046
msgid "Move Down"
2047
msgstr "Mai jos"
2048

    
2049
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2050
msgid "Modify"
2051
msgstr "Modifică"
2052

    
2053
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2054
msgid "Clear"
2055
msgstr "Șterge"
2056

    
2057
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2058
msgid "Value"
2059
msgstr "Valoare"
2060

    
2061
#: src/editaddress.c:886
2062
msgid "Basic Data"
2063
msgstr "Date de bază"
2064

    
2065
#: src/editaddress.c:888
2066
msgid "User Attributes"
2067
msgstr "Atribute utilizator"
2068

    
2069
#: src/editbook.c:120
2070
msgid "File appears to be Ok."
2071
msgstr "Fișierul pare a fi în regulă."
2072

    
2073
#: src/editbook.c:123
2074
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2075
msgstr "Fișierul nu pare a fi un format valid de agendă."
2076

    
2077
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2078
msgid "Could not read file."
2079
msgstr "Fișierul nu a putut fi citit."
2080

    
2081
# titlu pe bară
2082
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2083
msgid "Edit Address Book"
2084
msgstr "Editare agendă"
2085

    
2086
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2087
msgid " Check File "
2088
msgstr " Verifică fișierul "
2089

    
2090
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2091
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2092
msgid "File"
2093
msgstr "Fișier"
2094

    
2095
#: src/editbook.c:309
2096
msgid "Add New Address Book"
2097
msgstr "Adaugă o agendă nouă"
2098

    
2099
# hm ? sau specificat ?
2100
#: src/editgroup.c:107
2101
msgid "A Group Name must be supplied."
2102
msgstr "Trebuie furnizat un nume de grup."
2103

    
2104
# hm ? titlu ?
2105
#: src/editgroup.c:272
2106
msgid "Edit Group Data"
2107
msgstr "Editare date grup"
2108

    
2109
#: src/editgroup.c:302
2110
msgid "Group Name"
2111
msgstr "Nume grup"
2112

    
2113
#: src/editgroup.c:319
2114
msgid "Available Addresses"
2115
msgstr "Adrese disponibile"
2116

    
2117
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2118
#: src/prefs_summary_column.c:253
2119
msgid "  ->  "
2120
msgstr "  ->  "
2121

    
2122
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2123
#: src/prefs_summary_column.c:257
2124
msgid "  <-  "
2125
msgstr "  <-  "
2126

    
2127
#: src/editgroup.c:359
2128
msgid "Addresses in Group"
2129
msgstr "Adrese în grup"
2130

    
2131
#: src/editgroup.c:429
2132
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2133
msgstr "Mută adresele de e-mail din sau în grup cu ajutorul butoanelor săgeți"
2134

    
2135
# hm ? titlu ?
2136
#: src/editgroup.c:481
2137
msgid "Edit Group Details"
2138
msgstr "Editare detalii grup"
2139

    
2140
# hm ? titlu ?
2141
#: src/editgroup.c:484
2142
msgid "Add New Group"
2143
msgstr "Adăugare grup nou"
2144

    
2145
# hm ? titlu ?
2146
#: src/editgroup.c:537
2147
msgid "Edit folder"
2148
msgstr "Editare dosar"
2149

    
2150
#: src/editgroup.c:537
2151
msgid "Input the new name of folder:"
2152
msgstr "Introduceți noul nume al dosarului:"
2153

    
2154
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2155
#: src/folderview.c:2442
2156
msgid "New folder"
2157
msgstr "Dosar nou"
2158

    
2159
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2160
msgid "Input the name of new folder:"
2161
msgstr "Introduceți numele dosarului nou:"
2162

    
2163
#: src/editjpilot.c:200
2164
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2165
msgstr "Fișierul nu pare a fi în format JPilot."
2166

    
2167
#: src/editjpilot.c:212
2168
msgid "Select JPilot File"
2169
msgstr "Selectați fișierul JPilot"
2170

    
2171
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2172
msgid "Edit JPilot Entry"
2173
msgstr "Editare înregistrare JPilot"
2174

    
2175
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2176
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2177
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2178
msgid " ... "
2179
msgstr " ... "
2180

    
2181
#: src/editjpilot.c:294
2182
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2183
msgstr "Element(e) adițional(e) de adresă de e-mail"
2184

    
2185
#: src/editjpilot.c:387
2186
msgid "Add New JPilot Entry"
2187
msgstr "Adaugă înregistrare JPilot"
2188

    
2189
#: src/editldap.c:171
2190
msgid "Connected successfully to server"
2191
msgstr "Conectare reușită la server"
2192

    
2193
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2194
msgid "Could not connect to server"
2195
msgstr "Conectarea la server nu a putut fi realizată"
2196

    
2197
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2198
msgid "Edit LDAP Server"
2199
msgstr "Editare server LDAP"
2200

    
2201
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2202
msgid "Hostname"
2203
msgstr "Nume de gazdă"
2204

    
2205
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2206
msgid "Port"
2207
msgstr "Port"
2208

    
2209
# hm ? sau verifică pe server ?
2210
#: src/editldap.c:337
2211
msgid " Check Server "
2212
msgstr " Verifică serverul "
2213

    
2214
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2215
msgid "Search Base"
2216
msgstr "Bază de căutare"
2217

    
2218
#: src/editldap.c:399
2219
msgid "Search Criteria"
2220
msgstr "Criterii de căutare"
2221

    
2222
#: src/editldap.c:406
2223
msgid " Reset "
2224
msgstr " Reset "
2225

    
2226
#: src/editldap.c:411
2227
msgid "Bind DN"
2228
msgstr "DN-ul conexiunii"
2229

    
2230
#: src/editldap.c:420
2231
msgid "Bind Password"
2232
msgstr "Parola conexiunii"
2233

    
2234
#: src/editldap.c:430
2235
msgid "Timeout (secs)"
2236
msgstr "Expirare de timp (secunde)"
2237

    
2238
#: src/editldap.c:444
2239
msgid "Maximum Entries"
2240
msgstr "Număr maxim de înregistrări"
2241

    
2242
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2243
msgid "Basic"
2244
msgstr "De bază"
2245

    
2246
#: src/editldap.c:472
2247
msgid "Extended"
2248
msgstr "Extins"
2249

    
2250
#: src/editldap.c:558
2251
msgid "Add New LDAP Server"
2252
msgstr "Adăugă server LDAP nou"
2253

    
2254
#: src/editldap_basedn.c:148
2255
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2256
msgstr "Editare LDAP - selectare bază de căutare"
2257

    
2258
#: src/editldap_basedn.c:209
2259
msgid "Available Search Base(s)"
2260
msgstr "Bază(e) de căutare disponibile"
2261

    
2262
#: src/editldap_basedn.c:296
2263
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2264
msgstr ""
2265
"Baza de căutare de pe server nu a putut fi citită - vă rugăm să setați manual"
2266

    
2267
#: src/editvcard.c:104
2268
msgid "File does not appear to be vCard format."
2269
msgstr "Fișierul nu pare a fi în format vCard."
2270

    
2271
#: src/editvcard.c:116
2272
msgid "Select vCard File"
2273
msgstr "Selectați fișierul vCard"
2274

    
2275
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2276
msgid "Edit vCard Entry"
2277
msgstr "Editare înregistrare vCard"
2278

    
2279
#: src/editvcard.c:274
2280
msgid "Add New vCard Entry"
2281
msgstr "Adăugare înregistrare vCard"
2282

    
2283
#: src/export.c:226
2284
#, c-format
2285
msgid "Exporting %s ..."
2286
msgstr "Se exportă %s ..."
2287

    
2288
#: src/export.c:228
2289
msgid "Exporting"
2290
msgstr "Export"
2291

    
2292
#: src/export.c:261
2293
msgid "Error occurred on export."
2294
msgstr "A apărut o eroare în timpul exportului."
2295

    
2296
# titlu la export mbox
2297
#: src/export.c:355
2298
msgid "Export"
2299
msgstr "Export"
2300

    
2301
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2302
msgid "Specify source folder and destination file."
2303
msgstr "Specificați dosarul sursă și fișierul de destinație."
2304

    
2305
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2306
msgid "File format:"
2307
msgstr "Format de fișier:"
2308

    
2309
#: src/export.c:389
2310
msgid "Source folder:"
2311
msgstr "Dosar sursă:"
2312

    
2313
#: src/export.c:394
2314
msgid "Destination:"
2315
msgstr "Destinație:"
2316

    
2317
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2318
msgid "UNIX mbox"
2319
msgstr "Mbox Unix"
2320

    
2321
#: src/export.c:407
2322
msgid "eml (number + .eml)"
2323
msgstr "eml (număr + .eml)"
2324

    
2325
#: src/export.c:410
2326
msgid "MH (number only)"
2327
msgstr "MH (doar număr)"
2328

    
2329
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2330
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2331
msgid " Select... "
2332
msgstr " Selectează... "
2333

    
2334
#: src/export.c:441
2335
#, fuzzy
2336
msgid "Export only selected messages"
2337
msgstr "Ține minte ultimul mesaj selectat"
2338

    
2339
#: src/export.c:474
2340
msgid "Specify source folder and destination folder."
2341
msgstr "Specificați dosarul sursă și dosarul de destinație."
2342

    
2343
#: src/export.c:500
2344
msgid "Select destination file"
2345
msgstr "Selectați fișierul de destinație"
2346

    
2347
#: src/export.c:504
2348
msgid "Select destination folder"
2349
msgstr "Selectați dosarul de destinație"
2350

    
2351
#: src/filesel.c:216
2352
#, fuzzy
2353
msgid "The link target not found."
2354
msgstr "Mesajul nu a fost găsit."
2355

    
2356
#: src/filesel.c:247
2357
msgid "Save as"
2358
msgstr "Salvare ca"
2359

    
2360
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2361
msgid "Overwrite existing file"
2362
msgstr "Suprascriere fișier existent"
2363

    
2364
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2365
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2366
msgstr "Fișierul există deja. Vreți să îl înlocuiți ?"
2367

    
2368
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2369
msgid "Select folder"
2370
msgstr "Selectare dosar"
2371

    
2372
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2373
msgid "Inbox"
2374
msgstr "Primite (Inbox)"
2375

    
2376
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2377
msgid "Sent"
2378
msgstr "Trimise"
2379

    
2380
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2381
msgid "Queue"
2382
msgstr "Coadă"
2383

    
2384
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2385
msgid "Trash"
2386
msgstr "Gunoi"
2387

    
2388
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2389
msgid "Drafts"
2390
msgstr "Ciorne"
2391

    
2392
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2393
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2394
msgid "Junk"
2395
msgstr "Spam"
2396

    
2397
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2398
msgid "NewFolder"
2399
msgstr "Dosar nou"
2400

    
2401
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2402
#: src/folderview.c:2524
2403
#, c-format
2404
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2405
msgstr "„%c” nu poate fi inclus în numele dosarului."
2406

    
2407
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2408
#: src/query_search.c:1157
2409
#, c-format
2410
msgid "The folder `%s' already exists."
2411
msgstr "Dosarul „%s” există deja."
2412

    
2413
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2414
#, c-format
2415
msgid "Can't create the folder `%s'."
2416
msgstr "Dosarul „%s” nu a putut fi creat."
2417

    
2418
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2419
msgid "/Create _new folder..."
2420
msgstr "/Creează un dosar _nou..."
2421

    
2422
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2423
msgid "/_Rename folder..."
2424
msgstr "/_Redenumește dosarul..."
2425

    
2426
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2427
msgid "/_Move folder..."
2428
msgstr "/_Mută dosarul..."
2429

    
2430
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2431
msgid "/_Delete folder"
2432
msgstr "/Șterge _dosarul"
2433

    
2434
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2435
msgid "/Empty _junk"
2436
msgstr "/_Golește spamul"
2437

    
2438
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2439
msgid "/Empty _trash"
2440
msgstr "/_Golește gunoiul"
2441

    
2442
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2443
msgid "/_Check for new messages"
2444
msgstr "/Verifi_că pentru mesaje noi"
2445

    
2446
# hm ? sau la singular ?
2447
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2448
msgid "/R_ebuild folder tree"
2449
msgstr "/R_econstruiește arborele de dosare"
2450

    
2451
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2452
msgid "/_Update summary"
2453
msgstr "/Act_ualizează sumarul mesajelor"
2454

    
2455
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2456
msgid "/Mar_k all read"
2457
msgstr "/Marc_hează totul ca citit"
2458

    
2459
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2460
msgid "/Send _queued messages"
2461
msgstr "/_Trimite mesajele de la coadă"
2462

    
2463
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2464
msgid "/_Search messages..."
2465
msgstr "/Caută me_saje..."
2466

    
2467
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2468
msgid "/Ed_it search condition..."
2469
msgstr "/Ed_itează condiția de căutare..."
2470

    
2471
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2472
msgid "/Down_load"
2473
msgstr "/Desc_arcă"
2474

    
2475
#: src/folderview.c:304
2476
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2477
msgstr "/Su_bscrie la grupul de știri..."
2478

    
2479
#: src/folderview.c:306
2480
msgid "/_Remove newsgroup"
2481
msgstr "/Ște_rge grupul de știri"
2482

    
2483
#: src/folderview.c:343
2484
msgid "Creating folder view...\n"
2485
msgstr "Se creează vizualizarea dosarului...\n"
2486

    
2487
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2488
msgid "New"
2489
msgstr "Nou"
2490

    
2491
# comun și când search și în dropdown-ul din fereastra principală
2492
#. S_COL_MARK
2493
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2494
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2495
#: src/quick_search.c:108
2496
msgid "Unread"
2497
msgstr "Necitit"
2498

    
2499
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2500
msgid "Total"
2501
msgstr "Total"
2502

    
2503
#: src/folderview.c:602
2504
msgid "Setting folder info...\n"
2505
msgstr "Se stabilesc informațiile dosarului...\n"
2506

    
2507
#: src/folderview.c:603
2508
msgid "Setting folder info..."
2509
msgstr "Se stabilesc informațiile dosarului..."
2510

    
2511
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2512
#, c-format
2513
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2514
msgstr "Se scanează dosarul %s%c%s ..."
2515

    
2516
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2517
#, c-format
2518
msgid "Scanning folder %s ..."
2519
msgstr "Se scanează dosarul %s ..."
2520

    
2521
# hm ? sau la singular ?
2522
#: src/folderview.c:959
2523
msgid "Rebuild folder tree"
2524
msgstr "Reconstruire arbore de dosare"
2525

    
2526
# hm ? sau la singular ?
2527
#: src/folderview.c:960
2528
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2529
msgstr "Arborele de dosare va fi reconstruit. Continuați ?"
2530

    
2531
# hm ? sau la singular ?
2532
#: src/folderview.c:969
2533
msgid "Rebuilding folder tree..."
2534
msgstr "Se reconstruiește arborele de dosare..."
2535

    
2536
# hm ? sau la singular ?
2537
#: src/folderview.c:976
2538
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2539
msgstr "Reconstruirea arborelui de dosare a eșuat."
2540

    
2541
# nu este clar unde apare
2542
# (IMAP ?)
2543
#: src/folderview.c:1114
2544
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2545
msgstr "Se verifică pentru mesaje noi în toate dosarele..."
2546

    
2547
#: src/folderview.c:2083
2548
#, c-format
2549
msgid "Folder %s is selected\n"
2550
msgstr "Este selectat dosarul %s\n"
2551

    
2552
#: src/folderview.c:2252
2553
#, c-format
2554
msgid "Downloading messages in %s ..."
2555
msgstr "Se descarcă mesajele în %s ..."
2556

    
2557
# hm ?
2558
#: src/folderview.c:2280
2559
#, c-format
2560
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2561
msgstr "Descărcați toate mesajele din „%s” ?"
2562

    
2563
#: src/folderview.c:2283
2564
msgid "Download all messages"
2565
msgstr "Descarcă toate mesajele"
2566

    
2567
#: src/folderview.c:2332
2568
#, c-format
2569
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2570
msgstr "A apărut o eroare în timpul descărcării mesajelor în „%s”."
2571

    
2572
#: src/folderview.c:2437
2573
msgid ""
2574
"Input the name of new folder:\n"
2575
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2576
" append `/' at the end of the name)"
2577
msgstr ""
2578
"Introduceți numele noului dosar:\n"
2579
"(dacă vreți să creați un dosar care să conțină subdosare,\n"
2580
" adăugați „/” la sfârșitul numelui)"
2581

    
2582
#: src/folderview.c:2512
2583
#, c-format
2584
msgid "Input new name for `%s':"
2585
msgstr "Introduceți noul nume pentru „%s”:"
2586

    
2587
#: src/folderview.c:2513
2588
msgid "Rename folder"
2589
msgstr "Redenumește dosarul"
2590

    
2591
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2592
#, c-format
2593
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2594
msgstr "Nu se poate redenumi dosarul „%s”."
2595

    
2596
#: src/folderview.c:2628
2597
#, c-format
2598
msgid "Can't move the folder `%s'."
2599
msgstr "Nu se poate muta dosarul „%s”."
2600

    
2601
#: src/folderview.c:2697
2602
#, c-format
2603
msgid ""
2604
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2605
"The real messages are not deleted."
2606
msgstr ""
2607
"Ștergeți dosarul de căutare „%s” ?\n"
2608
"Mesajele reale NU sunt șterse de pe disc."
2609

    
2610
#: src/folderview.c:2699
2611
msgid "Delete search folder"
2612
msgstr "Șterge dosarul pentru căutare"
2613

    
2614
#: src/folderview.c:2704
2615
#, c-format
2616
msgid ""
2617
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2618
"Recovery will not be possible.\n"
2619
"\n"
2620
"Do you really want to delete?"
2621
msgstr ""
2622
"Toate dosarele și mesajele din „%s” vor fi șterse permanent.\n"
2623
"Recuperarea nu va fi posibilă.\n"
2624
"\n"
2625
"Chiar vreți să ștergeți ?"
2626

    
2627
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2628
#, c-format
2629
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2630
msgstr "Nu se poate șterge dosarul „%s”."
2631

    
2632
#: src/folderview.c:2785
2633
msgid "Empty trash"
2634
msgstr "Golire gunoi"
2635

    
2636
#: src/folderview.c:2786
2637
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2638
msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarul de gunoi ?"
2639

    
2640
#: src/folderview.c:2793
2641
msgid "Empty junk"
2642
msgstr "Golește spamul"
2643

    
2644
#: src/folderview.c:2794
2645
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2646
msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarul de spam ?"
2647

    
2648
#: src/folderview.c:2841
2649
#, c-format
2650
msgid ""
2651
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2652
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2653
msgstr ""
2654
"Sigur doriți să eliminați căsuța poștală „%s” ?\n"
2655
"(Mesajele NU sunt șterse de pe disc)"
2656

    
2657
#: src/folderview.c:2843
2658
msgid "Remove mailbox"
2659
msgstr "Ștergere căsuță poștală"
2660

    
2661
#: src/folderview.c:2893
2662
#, c-format
2663
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2664
msgstr "Sigur doriți să ștergeți contul IMAP4 „%s” ?"
2665

    
2666
#: src/folderview.c:2894
2667
msgid "Delete IMAP4 account"
2668
msgstr "Ștergere cont IMAP4"
2669

    
2670
#: src/folderview.c:3047
2671
#, c-format
2672
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2673
msgstr "Sigur doriți să ștergeți grupul de știri „%s” ?"
2674

    
2675
#: src/folderview.c:3048
2676
msgid "Delete newsgroup"
2677
msgstr "Ștergere grup de știri"
2678

    
2679
#: src/folderview.c:3098
2680
#, c-format
2681
msgid "Really delete news account `%s'?"
2682
msgstr "Sigur doriți să ștergeți contul de știri „%s” ?"
2683

    
2684
#: src/folderview.c:3099
2685
msgid "Delete news account"
2686
msgstr "Ștergere cont de știri"
2687

    
2688
#: src/headerview.c:59
2689
msgid "Newsgroups:"
2690
msgstr "Grupuri de știri:"
2691

    
2692
#: src/headerview.c:93
2693
msgid "Creating header view...\n"
2694
msgstr "Se creează vizualizarea antetului...\n"
2695

    
2696
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2697
#: src/summaryview.c:2511
2698
msgid "(No From)"
2699
msgstr "(Fără expeditor)"
2700

    
2701
#: src/imageview.c:55
2702
msgid "Creating image view...\n"
2703
msgstr "Se creează vizualizarea imaginii...\n"
2704

    
2705
#: src/imageview.c:109
2706
msgid "Can't load the image."
2707
msgstr "Imaginea nu a putut fi încărcată."
2708

    
2709
#: src/import.c:211
2710
msgid "The source file does not exist."
2711
msgstr "Fișierul sursă nu există."
2712

    
2713
#: src/import.c:222
2714
msgid "Can't find the destination folder."
2715
msgstr "Nu se poate găsi dosarul de destinație."
2716

    
2717
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2718
#, c-format
2719
msgid "Importing %s ..."
2720
msgstr "Se importă %s ..."
2721

    
2722
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2723
msgid "Importing"
2724
msgstr "Import"
2725

    
2726
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2727
msgid "Scanning folder..."
2728
msgstr "Se scanează dosarul..."
2729

    
2730
#: src/import.c:262
2731
msgid "Error occurred on import."
2732
msgstr "A apărut o eroare în timpul importului."
2733

    
2734
#: src/import.c:511
2735
msgid "Importing Outlook Express folders"
2736
msgstr "Import de dosare Outlook Express"
2737

    
2738
#: src/import.c:546
2739
#, c-format
2740
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2741
msgstr "Nu se poate crea dosarul „%s”."
2742

    
2743
# titlu la import mbox
2744
#: src/import.c:594
2745
msgid "Import"
2746
msgstr "Import"
2747

    
2748
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2749
msgid "Specify source file and destination folder."
2750
msgstr "Specificați fișierul sursă și dosarul de destinație."
2751

    
2752
#: src/import.c:628
2753
msgid "Source:"
2754
msgstr "Sursă:"
2755

    
2756
#: src/import.c:633
2757
msgid "Destination folder:"
2758
msgstr "Dosar de destinație:"
2759

    
2760
#: src/import.c:646
2761
msgid "eml (folder)"
2762
msgstr "eml (dosar)"
2763

    
2764
#: src/import.c:649
2765
msgid "Outlook Express (dbx)"
2766
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2767

    
2768
#: src/import.c:698
2769
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2770
msgstr ""
2771
"Specificați dosarul sursă care include fișiere eml și dosarul de destinație."
2772

    
2773
# hm ? sau importat ?
2774
#: src/import.c:728
2775
msgid "Select importing folder"
2776
msgstr "Selectați dosarul de import"
2777

    
2778
#: src/import.c:731
2779
msgid "Select importing file"
2780
msgstr "Selectați fișierul de importat"
2781

    
2782
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2783
msgid "Please specify address book name and file to import."
2784
msgstr "Specificați numele agendei și a fișierului ce trebuie importat."
2785

    
2786
#: src/importcsv.c:156
2787
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2788
msgstr "Selectați și reordonați câmpurile CSV de importat."
2789

    
2790
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2791
msgid "File imported."
2792
msgstr "Fișier importat."
2793

    
2794
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2795
msgid "Please select a file."
2796
msgstr "Selectați un fișier."
2797

    
2798
# hm ? sau furnizat ?
2799
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2800
msgid "Address book name must be supplied."
2801
msgstr "Trebuie specificat numele agendei."
2802

    
2803
#: src/importcsv.c:533
2804
msgid "Error reading CSV fields."
2805
msgstr "Eroare la citirea câmpurilor CSV."
2806

    
2807
#: src/importcsv.c:559
2808
msgid "CSV file imported successfully."
2809
msgstr "Fișier CSV importat cu succes."
2810

    
2811
#: src/importcsv.c:621
2812
msgid "Select CSV File"
2813
msgstr "Selectați fișierul CSV"
2814

    
2815
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2816
msgid "File Name"
2817
msgstr "Nume fișier"
2818

    
2819
#: src/importcsv.c:705
2820
msgid "Comma-separated"
2821
msgstr "Separat prin virgule"
2822

    
2823
#: src/importcsv.c:709
2824
msgid "Tab-separated"
2825
msgstr "Separat prin taburi"
2826

    
2827
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2828
msgid "S"
2829
msgstr "S"
2830

    
2831
#: src/importcsv.c:741
2832
msgid "CSV Field"
2833
msgstr "Câmp CSV"
2834

    
2835
#: src/importcsv.c:742
2836
msgid "Address Book Field"
2837
msgstr "Câmp agendă"
2838

    
2839
#: src/importcsv.c:759
2840
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2841
msgstr "Reordonați câmpurile agendei cu butoanele Mai sus și Mai jos."
2842

    
2843
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2844
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2845
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2846
msgid "Up"
2847
msgstr "Mai sus"
2848

    
2849
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2850
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2851
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2852
msgid "Down"
2853
msgstr "Mai jos"
2854

    
2855
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2856
msgid "Address Book :"
2857
msgstr "Agendă:"
2858

    
2859
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2860
msgid "File Name :"
2861
msgstr "Nume fișier:"
2862

    
2863
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2864
msgid "Records :"
2865
msgstr "Înregistrări:"
2866

    
2867
# titlu de fereastră la import
2868
#: src/importcsv.c:887
2869
msgid "Import CSV file into Address Book"
2870
msgstr "Import de fișier CSV în agendă"
2871

    
2872
# hm ? sau înainte ?
2873
#. Button panel
2874
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2875
msgid "Next"
2876
msgstr "Următor"
2877

    
2878
# hm ? sau anterior ? sau  înapoi ?
2879
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2880
msgid "Prev"
2881
msgstr "Precedent"
2882

    
2883
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2884
msgid "File Info"
2885
msgstr "Informații despre fișier"
2886

    
2887
#: src/importcsv.c:953
2888
msgid "Fields"
2889
msgstr "Câmpuri"
2890

    
2891
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2892
msgid "Finish"
2893
msgstr "Finalizat"
2894

    
2895
#: src/importldif.c:125
2896
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2897
msgstr "Selectați și redenumiți câmpurile LDIF de importat."
2898

    
2899
#: src/importldif.c:341
2900
msgid "Error reading LDIF fields."
2901
msgstr "Eroare la citirea câmpurilor LDIF."
2902

    
2903
#: src/importldif.c:364
2904
msgid "LDIF file imported successfully."
2905
msgstr "Fișier LDIF importat cu succes."
2906

    
2907
#: src/importldif.c:426
2908
msgid "Select LDIF File"
2909
msgstr "Selectați fișierul LDIF"
2910

    
2911
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2912
msgid "LDIF Field"
2913
msgstr "Câmp LDIF"
2914

    
2915
#: src/importldif.c:532
2916
msgid "Attribute Name"
2917
msgstr "Nume atribut"
2918

    
2919
#: src/importldif.c:591
2920
msgid "Attribute"
2921
msgstr "Atribut"
2922

    
2923
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2924
msgid "Select"
2925
msgstr "Selectează"
2926

    
2927
# titlu de fereastră la import
2928
#: src/importldif.c:701
2929
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2930
msgstr "Import de fișier LDIF în agendă"
2931

    
2932
#: src/importldif.c:767
2933
msgid "Attributes"
2934
msgstr "Atribute"
2935

    
2936
#: src/inc.c:197
2937
#, c-format
2938
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2939
msgstr "Sylpheed: %d mesaje noi"
2940

    
2941
#: src/inc.c:208
2942
#, c-format
2943
msgid "[Local]: %d"
2944
msgstr ""
2945

    
2946
#: src/inc.c:612
2947
msgid "Authenticating with POP3"
2948
msgstr "Autentificare cu POP3"
2949

    
2950
#: src/inc.c:641
2951
msgid "Retrieving new messages"
2952
msgstr "Recepționare mesaje noi"
2953

    
2954
#: src/inc.c:643
2955
msgid "Cancel _all"
2956
msgstr "_Anulează tot"
2957

    
2958
#: src/inc.c:689
2959
msgid "Standby"
2960
msgstr "În așteptare"
2961

    
2962
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2963
msgid "Cancelled"
2964
msgstr "Anulat"
2965

    
2966
#: src/inc.c:857
2967
msgid "Retrieving"
2968
msgstr "Recepționare"
2969

    
2970
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1212
2971
#, c-format
2972
msgid "%d message(s) (%s) received"
2973
msgstr "%d mesaj(e) (%s) primit(e)"
2974

    
2975
#: src/inc.c:870
2976
#, c-format
2977
msgid "no new messages"
2978
msgstr "nu sunt mesaje noi"
2979

    
2980
#: src/inc.c:871
2981
msgid "Done"
2982
msgstr "Gata"
2983

    
2984
#: src/inc.c:876
2985
#, fuzzy
2986
msgid "Server not found"
2987
msgstr "Informații despre server"
2988

    
2989
#: src/inc.c:880
2990
msgid "Connection failed"
2991
msgstr "Conexiunea a eșuat"
2992

    
2993
#: src/inc.c:883
2994
msgid "Auth failed"
2995
msgstr "Autentificarea a eșuat"
2996

    
2997
#: src/inc.c:887
2998
msgid "Locked"
2999
msgstr "Blocat"
3000

    
3001
#: src/inc.c:897
3002
msgid "Timeout"
3003
msgstr "Timp expirat"
3004

    
3005
#: src/inc.c:947
3006
#, c-format
3007
msgid "Finished (%d new message(s))"
3008
msgstr "Terminat (%d mesaj(e) noi)"
3009

    
3010
#: src/inc.c:950
3011
#, c-format
3012
msgid "Finished (no new messages)"
3013
msgstr "Terminat (nu sunt mesaje noi)"
3014

    
3015
#: src/inc.c:959
3016
msgid "Some errors occurred while getting mail."
3017
msgstr "Au apărut unele erori în timpul obținerii mail-ului."
3018

    
3019
#: src/inc.c:995
3020
#, c-format
3021
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3022
msgstr "obținere mesaje noi pentru contul %s...\n"
3023

    
3024
#: src/inc.c:999
3025
#, c-format
3026
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3027
msgstr "%s: autentificare cu POP3"
3028

    
3029
#: src/inc.c:1002
3030
#, c-format
3031
msgid "%s: Retrieving new messages"
3032
msgstr "%s: recepționare mesaje noi"
3033

    
3034
#: src/inc.c:1007
3035
#, c-format
3036
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3037
msgstr "Conectare la serverul POP3: %s ..."
3038

    
3039
#: src/inc.c:1025
3040
#, c-format
3041
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3042
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul POP3: %s:%d\n"
3043

    
3044
#: src/inc.c:1115 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
3045
#, c-format
3046
msgid "Authenticating..."
3047
msgstr "Autentificare..."
3048

    
3049
#: src/inc.c:1116
3050
#, c-format
3051
msgid "Retrieving messages from %s..."
3052
msgstr "Recepționare mesaje de la %s..."
3053

    
3054
#: src/inc.c:1121
3055
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3056
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (STAT)..."
3057

    
3058
#: src/inc.c:1125
3059
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3060
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (LAST)..."
3061

    
3062
#: src/inc.c:1129
3063
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3064
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (UIDL)..."
3065

    
3066
#: src/inc.c:1133
3067
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3068
msgstr "Obținerea dimensiunii mesajelor (LIST)..."
3069

    
3070
#: src/inc.c:1143
3071
#, c-format
3072
msgid "Deleting message %d"
3073
msgstr "Ștergere mesaje %d"
3074

    
3075
#: src/inc.c:1150 src/send_message.c:864
3076
msgid "Quitting"
3077
msgstr "Părăsire"
3078

    
3079
#: src/inc.c:1187
3080
#, c-format
3081
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3082
msgstr "Recepționare mesaje (%d / %d) (%s / %s)"
3083

    
3084
#: src/inc.c:1452 src/inc.c:1479 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3085
#: src/summaryview.c:5052
3086
msgid ""
3087
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3088
"Please check the junk mail control setting."
3089
msgstr ""
3090
"Execuția comenzii filtrului de spam a eșuat.\n"
3091
"Verificați configurările controlului de spam."
3092

    
3093
#: src/inc.c:1543 src/send_message.c:1001
3094
#, fuzzy
3095
msgid "Server not found."
3096
msgstr "Mesajul nu a fost găsit."
3097

    
3098
#: src/inc.c:1547
3099
#, fuzzy, c-format
3100
msgid "Server %s not found."
3101
msgstr "Mesajul nu a fost găsit."
3102

    
3103
#: src/inc.c:1550
3104
msgid "Connection failed."
3105
msgstr "Conexiunea a eșuat"
3106

    
3107
#: src/inc.c:1554
3108
#, fuzzy, c-format
3109
msgid "Connection to %s:%d failed."
3110
msgstr "Conexiunea a eșuat"
3111

    
3112
#: src/inc.c:1558
3113
msgid "Error occurred while processing mail."
3114
msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului."
3115

    
3116
#: src/inc.c:1563
3117
#, c-format
3118
msgid ""
3119
"Error occurred while processing mail:\n"
3120
"%s"
3121
msgstr ""
3122
"A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului.\n"
3123
"%s"
3124

    
3125
#: src/inc.c:1569
3126
msgid "No disk space left."
3127
msgstr "Nu mai este spațiu pe disc."
3128

    
3129
#: src/inc.c:1574
3130
msgid "Can't write file."
3131
msgstr "Nu se poate scrie fișierul."
3132

    
3133
#: src/inc.c:1579
3134
msgid "Socket error."
3135
msgstr "Eroare socket."
3136

    
3137
# hm ? sau gazdă ?
3138
#. consider EOF right after QUIT successful
3139
#: src/inc.c:1585 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3140
#: src/send_message.c:1014
3141
msgid "Connection closed by the remote host."
3142
msgstr "Conexiune închisă de serverul de la distanță."
3143

    
3144
#: src/inc.c:1591
3145
msgid "Mailbox is locked."
3146
msgstr "Căsuța poștală este blocată"
3147

    
3148
#: src/inc.c:1595
3149
#, c-format
3150
msgid ""
3151
"Mailbox is locked:\n"
3152
"%s"
3153
msgstr ""
3154
"Căsuța poștală este blocată:\n"
3155
"%s"
3156

    
3157
#: src/inc.c:1601 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3158
msgid "Authentication failed."
3159
msgstr "Autentificarea a eșuat."
3160

    
3161
#: src/inc.c:1606 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3162
#, c-format
3163
msgid ""
3164
"Authentication failed:\n"
3165
"%s"
3166
msgstr ""
3167
"Autentificarea a eșuat:\n"
3168
"%s"
3169

    
3170
#: src/inc.c:1611 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3171
msgid "Session timed out."
3172
msgstr "Timpul sesiunii a expirat."
3173

    
3174
#: src/inc.c:1652
3175
msgid "Incorporation cancelled\n"
3176
msgstr "Încorporarea a fost anulată\n"
3177

    
3178
#: src/inc.c:1764
3179
#, c-format
3180
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3181
msgstr "Se obțin mesaje noi de la %s în %s...\n"
3182

    
3183
#: src/inputdialog.c:151
3184
#, c-format
3185
msgid "Input password for %s on %s:"
3186
msgstr "Introduceți parola pentru %s pe %s:"
3187

    
3188
#: src/inputdialog.c:153
3189
msgid "Input password"
3190
msgstr "Introduceți parola"
3191

    
3192
#: src/logwindow.c:72
3193
msgid "Protocol log"
3194
msgstr "Log protocol"
3195

    
3196
#: src/main.c:618
3197
#, fuzzy, c-format
3198
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3199
msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
3200

    
3201
#: src/main.c:621
3202
#, fuzzy
3203
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3204
msgstr "  --compose [address]    deschide fereastra de compoziție"
3205

    
3206
#: src/main.c:622
3207
msgid ""
3208
"  --attach file1 [file2]...\n"
3209
"                         open composition window with specified files\n"
3210
"                         attached"
3211
msgstr ""
3212
"  --attach file1 [file2]...\n"
3213
"                         deschide fereastra de compoziție cu fișierele\n"
3214
"                         specificate atașate"
3215

    
3216
#: src/main.c:625
3217
msgid "  --receive              receive new messages"
3218
msgstr "  --receive              primește mesaje noi"
3219

    
3220
#: src/main.c:626
3221
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3222
msgstr "  --receive-all          primește mesaje noi pentru toate conturile"
3223

    
3224
#: src/main.c:627
3225
msgid "  --send                 send all queued messages"
3226
msgstr "  --send                 trimite toate mesajele din coada de așteptare"
3227

    
3228
#: src/main.c:628
3229
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3230
msgstr "  --status [folder]...   arată numărul total de mesaje"
3231

    
3232
#: src/main.c:629
3233
msgid ""
3234
"  --status-full [folder]...\n"
3235
"                         show the status of each folder"
3236
msgstr ""
3237
"  --status-full [folder]...\n"
3238
"                         arată starea fiecărui dosar"
3239

    
3240
#: src/main.c:631
3241
#, fuzzy
3242
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3243
msgstr "  --open folderid/msgnum deschide mesajul în fereastră nouă"
3244

    
3245
#: src/main.c:632
3246
#, fuzzy
3247
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3248
msgstr "  --open folderid/msgnum deschide mesajul în fereastră nouă"
3249

    
3250
#: src/main.c:633
3251
msgid ""
3252
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3253
msgstr ""
3254
"  --configdir dirname    specifică directorul care conține fișierele de "
3255
"configurare"
3256

    
3257
#: src/main.c:635
3258
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3259
msgstr ""
3260
"  --ipcport portnum      specifică portul pentru comenzi la distanță IPC"
3261

    
3262
#: src/main.c:637
3263
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3264
msgstr "  --exit                 ieșire Sylpheed"
3265

    
3266
#: src/main.c:638
3267
msgid "  --debug                debug mode"
3268
msgstr "  --debug                mod debug"
3269

    
3270
#: src/main.c:639
3271
#, fuzzy
3272
msgid "  --safemode             safe mode"
3273
msgstr "  --debug                mod debug"
3274

    
3275
#: src/main.c:640
3276
msgid "  --help                 display this help and exit"
3277
msgstr "  --help                 afișează acest ajutor și ieși"
3278

    
3279
#: src/main.c:641
3280
msgid "  --version              output version information and exit"
3281
msgstr "  --version              afișează versiunea și ieși"
3282

    
3283
#: src/main.c:645
3284
#, c-format
3285
msgid "Press any key..."
3286
msgstr "Apăsați orice tastă..."
3287

    
3288
#: src/main.c:795
3289
msgid "Filename encoding"
3290
msgstr "Codare de nume fișier"
3291

    
3292
#: src/main.c:796
3293
msgid ""
3294
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3295
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3296
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3297
"work correctly.\n"
3298
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3299
"for detail):\n"
3300
"\n"
3301
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3302
"\n"
3303
"Continue?"
3304
msgstr ""
3305
"Codarea specificată în locale nu este UTF-8, dar variabila de mediu "
3306
"G_FILENAME_ENCODING nu este setată.\n"
3307
"Dacă codarea specificată în locale este folosită pentru numele de fișier sau "
3308
"director, nu va funcționa corect.\n"
3309
"Pentru acel caz, trebuie să setați următoarea variabilă de mediu (vedeți "
3310
"README pentru detalii):\n"
3311
"\n"
3312
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3313
"\n"
3314
"Continuați ?"
3315

    
3316
# hm ? sigur cu \n
3317
#: src/main.c:879
3318
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3319
msgstr ""
3320
"Există cel puțin un mesaj în curs de compunere.\n"
3321
"Sigur doriți să ieșiți ?"
3322

    
3323
#: src/main.c:890
3324
msgid "Queued messages"
3325
msgstr "Mesaje în coada de așteptare"
3326

    
3327
# hm ? sigur cu \n
3328
#: src/main.c:891
3329
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3330
msgstr ""
3331
"În coada de așteptare se află unul sau mai multe mesaje netrimise.\n"
3332
"Ieșiți acum ?"
3333

    
3334
#: src/main.c:1016
3335
msgid ""
3336
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3337
"OpenPGP support disabled."
3338
msgstr ""
3339
"GnuPG nu este instalat corespunzător, sau versiunea lui este prea veche.\n"
3340
"Suportul pentru OpenPGP a fost dezactivat."
3341

    
3342
#: src/main.c:1249
3343
msgid "Loading plug-ins..."
3344
msgstr "Se încarcă plugin-urile..."
3345

    
3346
#. remote command mode
3347
#: src/main.c:1450
3348
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3349
msgstr "rulează deja o altă sesiune Sylpheed.\n"
3350

    
3351
#: src/main.c:1738
3352
msgid "Migration of configuration"
3353
msgstr "Migrarea configurației"
3354

    
3355
#: src/main.c:1739
3356
msgid ""
3357
"The previous version of configuration found.\n"
3358
"Do you want to migrate it?"
3359
msgstr ""
3360
"S-a găsit versiunea anterioară de configurare.\n"
3361
"Vreți să o migrați ?"
3362

    
3363
#: src/mainwindow.c:551
3364
msgid "/_File/_Folder"
3365
msgstr "/_Fișier/_Dosar"
3366

    
3367
#: src/mainwindow.c:552
3368
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3369
msgstr "/_Fișier/_Dosar/Creează un dosar _nou..."
3370

    
3371
#: src/mainwindow.c:554
3372
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3373
msgstr "/_Fișier/_Dosar/_Redenumește dosarul..."
3374

    
3375
#: src/mainwindow.c:555
3376
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3377
msgstr "/_Fișier/_Dosar/_Mută dosarul..."
3378

    
3379
#: src/mainwindow.c:556
3380
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3381
msgstr "/_Fișier/_Dosar/Șter_ge dosarul"
3382

    
3383
#: src/mainwindow.c:557
3384
msgid "/_File/_Mailbox"
3385
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală"
3386

    
3387
#: src/mainwindow.c:558
3388
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3389
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/_Adaugă o căsuță poștală..."
3390

    
3391
#: src/mainwindow.c:559
3392
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3393
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/Ște_rge căsuța poștală"
3394

    
3395
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3396
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3397
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/---"
3398

    
3399
#: src/mainwindow.c:561
3400
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3401
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/Verifi_că pentru mesaje noi"
3402

    
3403
#: src/mainwindow.c:563
3404
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3405
msgstr ""
3406
"/_Fișier/_Căsuță poștală/Verifică pentru mesaje noi în to_ate căsuțele "
3407
"poștale"
3408

    
3409
# hm ? sau la singular ?
3410
#: src/mainwindow.c:566
3411
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3412
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/R_econstruiește arborele de dosare"
3413

    
3414
#: src/mainwindow.c:569
3415
msgid "/_File/_Import mail data..."
3416
msgstr "/_Fișier/_Importă date de corespondență..."
3417

    
3418
#: src/mainwindow.c:570
3419
msgid "/_File/_Export mail data..."
3420
msgstr "/_Fișier/_Exportă date de corespondență..."
3421

    
3422
#: src/mainwindow.c:572
3423
msgid "/_File/Empty all _trash"
3424
msgstr "/_Fișier/_Golește tot gunoiul"
3425

    
3426
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3427
msgid "/_File/_Save as..."
3428
msgstr "/_Fișier/_Salvează ca..."
3429

    
3430
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3431
msgid "/_File/Page set_up..."
3432
msgstr "/_Fișier/_Aranjare în pagină..."
3433

    
3434
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3435
msgid "/_File/_Print..."
3436
msgstr "/_Fișier/Ti_părește..."
3437

    
3438
#: src/mainwindow.c:581
3439
msgid "/_File/_Work offline"
3440
msgstr "/_Fișier/_Lucrează offline"
3441

    
3442
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3443
#: src/mainwindow.c:584
3444
msgid "/_File/E_xit"
3445
msgstr "/_Fișier/Ieși_re"
3446

    
3447
#: src/mainwindow.c:589
3448
msgid "/_Edit/Select _thread"
3449
msgstr "/_Editare/Selectează firul de _discuție"
3450

    
3451
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3452
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3453
msgstr "/_Editare/Caută în mesajul c_urent..."
3454

    
3455
#: src/mainwindow.c:593
3456
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3457
msgstr "/_Editare/Caută în me_saje..."
3458

    
3459
#: src/mainwindow.c:594
3460
msgid "/_Edit/_Quick search"
3461
msgstr "/_Editare/Căutare _rapidă"
3462

    
3463
#: src/mainwindow.c:597
3464
msgid "/_View/Show or hi_de"
3465
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau as_cunde"
3466

    
3467
# hm ? sau la singular ?
3468
#: src/mainwindow.c:598
3469
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3470
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Arbore de _dosare"
3471

    
3472
#: src/mainwindow.c:600
3473
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3474
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Vizualizare _mesaje"
3475

    
3476
#: src/mainwindow.c:602
3477
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3478
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te"
3479

    
3480
#: src/mainwindow.c:604
3481
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3482
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/Pictogr_ame și text"
3483

    
3484
#: src/mainwindow.c:606
3485
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3486
msgstr ""
3487
"/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/Text la d_reapta "
3488
"pictogramelor"
3489

    
3490
#: src/mainwindow.c:608
3491
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3492
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/P_ictograme"
3493

    
3494
#: src/mainwindow.c:610
3495
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3496
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Text"
3497

    
3498
#: src/mainwindow.c:612
3499
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3500
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Nimic"
3501

    
3502
#: src/mainwindow.c:614
3503
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3504
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de _căutare"
3505

    
3506
#: src/mainwindow.c:616
3507
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3508
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de _stare"
3509

    
3510
#: src/mainwindow.c:618
3511
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3512
msgstr "/_Vizualizare/Personali_zează bara de unelte..."
3513

    
3514
#: src/mainwindow.c:620
3515
msgid "/_View/Layou_t"
3516
msgstr "/_Vizualizare/Aran_jament"
3517

    
3518
#: src/mainwindow.c:621
3519
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3520
msgstr "/_Vizualizare/Aran_jament/_Normal"
3521

    
3522
#: src/mainwindow.c:622
3523
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3524
msgstr "/_Vizualizare/Aran_jament/_Vertical"
3525

    
3526
# hm ? sau la singular ?
3527
#: src/mainwindow.c:623
3528
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3529
msgstr "/_Vizualizare/Separă fereastra arb_orelui de dosare"
3530

    
3531
#: src/mainwindow.c:624
3532
msgid "/_View/Separate _message view"
3533
msgstr "/_Vizualizare/Separă fereastra de previzualizare a _mesajelor"
3534

    
3535
#: src/mainwindow.c:626
3536
msgid "/_View/_Sort"
3537
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează"
3538

    
3539
#: src/mainwindow.c:627
3540
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3541
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _număr"
3542

    
3543
#: src/mainwindow.c:628
3544
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3545
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după d_imensiune"
3546

    
3547
#: src/mainwindow.c:629
3548
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3549
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _dată"
3550

    
3551
#: src/mainwindow.c:630
3552
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3553
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după dată _fir de discuție"
3554

    
3555
#: src/mainwindow.c:631
3556
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3557
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după e_xpeditor"
3558

    
3559
#: src/mainwindow.c:632
3560
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3561
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după destinata_r"
3562

    
3563
#: src/mainwindow.c:633
3564
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3565
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _subiect"
3566

    
3567
#: src/mainwindow.c:634
3568
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3569
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după eticheta de _culoare"
3570

    
3571
#: src/mainwindow.c:636
3572
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3573
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _marcaj"
3574

    
3575
#: src/mainwindow.c:637
3576
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3577
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/d_upă necitit"
3578

    
3579
#: src/mainwindow.c:638
3580
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3581
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după a_tașament"
3582

    
3583
#: src/mainwindow.c:640
3584
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3585
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Nes_ortat"
3586

    
3587
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3588
msgid "/_View/_Sort/---"
3589
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/---"
3590

    
3591
#: src/mainwindow.c:642
3592
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3593
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Ascendent"
3594

    
3595
#: src/mainwindow.c:643
3596
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3597
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Descendent"
3598

    
3599
#: src/mainwindow.c:645
3600
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3601
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/_Atrage după subiect"
3602

    
3603
#: src/mainwindow.c:647
3604
msgid "/_View/Th_read view"
3605
msgstr "/_Vizualizare/Vizualizează ca fi_r de discuții"
3606

    
3607
#: src/mainwindow.c:648
3608
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3609
msgstr "/_Vizualizare/_Desfășoară firul discuțiilor"
3610

    
3611
#: src/mainwindow.c:649
3612
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3613
msgstr "/_Vizualizare/_Pliază firul discuțiilor"
3614

    
3615
#: src/mainwindow.c:650
3616
msgid "/_View/Set display _item..."
3617
msgstr "/_Vizualizare/Alege elementele af_ișate ale sumarului..."
3618

    
3619
#: src/mainwindow.c:653
3620
msgid "/_View/_Go to"
3621
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la"
3622

    
3623
#: src/mainwindow.c:654
3624
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3625
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _precedent"
3626

    
3627
#: src/mainwindow.c:655
3628
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3629
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _următor"
3630

    
3631
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3632
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3633
msgid "/_View/_Go to/---"
3634
msgstr "/_Vizualizare/---"
3635

    
3636
#: src/mainwindow.c:657
3637
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3638
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul necitit p_recedent"
3639

    
3640
#: src/mainwindow.c:659
3641
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3642
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul necitit urmă_tor"
3643

    
3644
#: src/mainwindow.c:662
3645
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3646
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul nou pre_cedent"
3647

    
3648
#: src/mainwindow.c:663
3649
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3650
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul nou următ_or"
3651

    
3652
#: src/mainwindow.c:665
3653
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3654
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _marcat precedent"
3655

    
3656
#: src/mainwindow.c:667
3657
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3658
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul m_arcat următor"
3659

    
3660
#: src/mainwindow.c:670
3661
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3662
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _etichetat precedent"
3663

    
3664
#: src/mainwindow.c:672
3665
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3666
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul et_ichetat următor"
3667

    
3668
#: src/mainwindow.c:675
3669
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3670
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/alt _director..."
3671

    
3672
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3673
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3674
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Detectare _automată"
3675

    
3676
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3677
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3678
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Western European (Windows-1252)"
3679

    
3680
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3681
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3682
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3683

    
3684
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3685
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3686
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Japanese (EUC-JP)"
3687

    
3688
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3689
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3690
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Japanese (Shift__JIS)"
3691

    
3692
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3693
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3694
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3695

    
3696
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3697
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3698
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Chinese (ISO-2022-CN)"
3699

    
3700
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3701
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3702
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Korean (ISO-2022-KR)"
3703

    
3704
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3705
msgid "/_View/Open in new _window"
3706
msgstr "/_Vizualizare/Deschide în fereastră _nouă"
3707

    
3708
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3709
msgid "/_View/Mess_age source"
3710
msgstr "/_Vizualizare/S_ursă mesaj"
3711

    
3712
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3713
msgid "/_View/All _headers"
3714
msgstr "/_Vizualizare/Toate _anteturile"
3715

    
3716
#: src/mainwindow.c:784
3717
msgid "/_View/_Update summary"
3718
msgstr "/_Vizualizare/Actua_lizează sumarul mesajelor"
3719

    
3720
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3721
msgid "/_Message"
3722
msgstr "/_Mesaj"
3723

    
3724
#: src/mainwindow.c:787
3725
msgid "/_Message/Recei_ve"
3726
msgstr "/_Mesaj/_Primire"
3727

    
3728
#: src/mainwindow.c:788
3729
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3730
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Verifică pentru contul _curent"
3731

    
3732
#: src/mainwindow.c:790
3733
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3734
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Verifică pentru _toate conturile"
3735

    
3736
#: src/mainwindow.c:792
3737
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3738
msgstr "/_Mesaj/_Primire/_Oprește primirea"
3739

    
3740
#: src/mainwindow.c:794
3741
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3742
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Căsuță poștală la _distanță"
3743

    
3744
#: src/mainwindow.c:796
3745
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3746
msgstr "/_Mesaj/_Primire/---"
3747

    
3748
#: src/mainwindow.c:797
3749
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3750
msgstr "/_Mesaj/Trimite mesajele de la coa_dă"
3751

    
3752
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3753
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3754
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3755
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3756
msgid "/_Message/---"
3757
msgstr "/_Mesaj/---"
3758

    
3759
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3760
msgid "/_Message/Compose _new message"
3761
msgstr "/_Mesaj/Compune un mesaj _nou"
3762

    
3763
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3764
msgid "/_Message/_Reply"
3765
msgstr "/_Mesaj/_Răspunde"
3766

    
3767
#: src/mainwindow.c:802
3768
msgid "/_Message/Repl_y to"
3769
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns"
3770

    
3771
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3772
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3773
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _tuturor"
3774

    
3775
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3776
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3777
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _expeditorului"
3778

    
3779
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3780
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3781
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _listei de discuții"
3782

    
3783
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3784
msgid "/_Message/_Forward"
3785
msgstr "/_Mesaj/Îna_intează"
3786

    
3787
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3788
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3789
msgstr "/_Mesaj/Înaintează ca _atașament"
3790

    
3791
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3792
msgid "/_Message/Redirec_t"
3793
msgstr "/_Mesaj/Redirecționea_ză"
3794

    
3795
#: src/mainwindow.c:813
3796
msgid "/_Message/M_ove..."
3797
msgstr "/_Mesaj/Mu_tă..."
3798

    
3799
#: src/mainwindow.c:814
3800
msgid "/_Message/_Copy..."
3801
msgstr "/_Mesaj/_Copiază..."
3802

    
3803
#: src/mainwindow.c:816
3804
msgid "/_Message/_Mark"
3805
msgstr "/_Mesaj/_Marcare"
3806

    
3807
#: src/mainwindow.c:817
3808
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3809
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Ridică fanionul"
3810

    
3811
#: src/mainwindow.c:818
3812
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3813
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Coboară fanionul"
3814

    
3815
#: src/mainwindow.c:819
3816
msgid "/_Message/_Mark/---"
3817
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/---"
3818

    
3819
#: src/mainwindow.c:820
3820
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3821
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează ca _necitit"
3822

    
3823
#: src/mainwindow.c:821
3824
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3825
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează ca _citit"
3826

    
3827
#: src/mainwindow.c:823
3828
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3829
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează _firul de discuție ca citit"
3830

    
3831
#: src/mainwindow.c:825
3832
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3833
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează _totul ca citit"
3834

    
3835
#: src/mainwindow.c:827
3836
msgid "/_Message/_Delete"
3837
msgstr "/_Mesaj/Șter_ge"
3838

    
3839
#: src/mainwindow.c:829
3840
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3841
msgstr "/_Mesaj/Marchează ca _spam"
3842

    
3843
#: src/mainwindow.c:830
3844
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3845
msgstr "/_Mesaj/Marchează ca _util"
3846

    
3847
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3848
msgid "/_Message/Re-_edit"
3849
msgstr "/_Mesaj/Re_editează"
3850

    
3851
#: src/mainwindow.c:836
3852
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3853
msgstr "/_Unelte/A_daugă expeditorul în agendă..."
3854

    
3855
#: src/mainwindow.c:839
3856
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3857
msgstr "/_Unelte/_Filtrează toate mesajele în dosar"
3858

    
3859
#: src/mainwindow.c:841
3860
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3861
msgstr "/_Unelte/Filtrează mesajele _selectate"
3862

    
3863
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3864
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3865
msgstr "/_Unelte/_Creează o regulă de filtrare"
3866

    
3867
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3868
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3869
msgstr "/_Unelte/_Creează o regulă de filtrare/_automat"
3870

    
3871
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3872
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3873
msgstr "/_Unelte/_Creează o regulă de filtrare/pe baza câmpului _De la"
3874

    
3875
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3876
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3877
msgstr "/_Unelte/_Creează o regulă de filtrare/pe baza câmpului _Către"
3878

    
3879
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3880
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3881
msgstr "/_Unelte/_Creează o regulă de filtrare/pe baza câmpului _Subiect"
3882

    
3883
#: src/mainwindow.c:853
3884
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3885
msgstr "/_Unelte/Filtrează mesa_jele spam în dosar"
3886

    
3887
#: src/mainwindow.c:855
3888
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3889
msgstr "/_Unelte/Filtrează _mesajele spam în mesajele selectate"
3890

    
3891
#: src/mainwindow.c:862
3892
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3893
msgstr "/_Unelte/Șterge mesajele du_plicate"
3894

    
3895
#: src/mainwindow.c:864
3896
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3897
msgstr "/_Unelte/C_oncatenează mesajele separate"
3898

    
3899
#: src/mainwindow.c:867
3900
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3901
msgstr "/_Unelte/E_xecută procesele marcate"
3902

    
3903
#: src/mainwindow.c:869
3904
msgid "/_Tools/_Log window"
3905
msgstr "/_Unelte/Fereastră _log"
3906

    
3907
#: src/mainwindow.c:871
3908
msgid "/_Configuration"
3909
msgstr "/_Configurație"
3910

    
3911
#: src/mainwindow.c:872
3912
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3913
msgstr "/_Configurație/Preferințe _comune..."
3914

    
3915
# hm ? mai scurt pare mai bine și este suficient de intuitiv și-așa datorită trei puncte
3916
#: src/mainwindow.c:874
3917
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3918
msgstr "/_Configurație/_Filtre..."
3919

    
3920
#: src/mainwindow.c:876
3921
msgid "/_Configuration/_Template..."
3922
msgstr "/_Configurație/Șa_bloane..."
3923

    
3924
#: src/mainwindow.c:878
3925
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3926
msgstr "/_Configurație/_Acțiuni..."
3927

    
3928
#: src/mainwindow.c:880
3929
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3930
msgstr "/_Configurație/_Gestionare plugin-uri..."
3931

    
3932
#: src/mainwindow.c:882
3933
msgid "/_Configuration/---"
3934
msgstr "/_Configurație/---"
3935

    
3936
#: src/mainwindow.c:883
3937
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3938
msgstr "/_Configurație/_Preferințe pentru contul curent..."
3939

    
3940
#: src/mainwindow.c:885
3941
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3942
msgstr "/_Configurație/Creează un cont _nou..."
3943

    
3944
#: src/mainwindow.c:887
3945
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3946
msgstr "/_Configurație/_Editare conturi..."
3947

    
3948
# hm ? parcă este mai bine decât schimbă contul curent
3949
#: src/mainwindow.c:889
3950
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3951
msgstr "/_Configurație/_Selectează contul curent"
3952

    
3953
#: src/mainwindow.c:893
3954
msgid "/_Help/_Manual"
3955
msgstr "/_Ajutor/_Manual"
3956

    
3957
#: src/mainwindow.c:894
3958
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3959
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză"
3960

    
3961
#: src/mainwindow.c:895
3962
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3963
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Japoneză"
3964

    
3965
#: src/mainwindow.c:896
3966
msgid "/_Help/_FAQ"
3967
msgstr "/_Ajutor/_FAQ"
3968

    
3969
#: src/mainwindow.c:897
3970
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3971
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Engleză"
3972

    
3973
#: src/mainwindow.c:898
3974
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3975
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Germană"
3976

    
3977
#: src/mainwindow.c:899
3978
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3979
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Spaniolă"
3980

    
3981
#: src/mainwindow.c:900
3982
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3983
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Franceză"
3984

    
3985
#: src/mainwindow.c:901
3986
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3987
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Italiană"
3988

    
3989
#: src/mainwindow.c:902
3990
msgid "/_Help/_Command line options"
3991
msgstr "/_Ajutor/Opțiuni în linie de _comandă"
3992

    
3993
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3994
msgid "/_Help/---"
3995
msgstr "/_Ajutor/---"
3996

    
3997
#: src/mainwindow.c:905
3998
msgid "/_Help/_Update check..."
3999
msgstr "/_Ajutor/Ca_ută actualizări..."
4000

    
4001
#: src/mainwindow.c:907
4002
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
4003
msgstr "/_Ajutor/Caută actualizări pentru _plugin-uri..."
4004

    
4005
#: src/mainwindow.c:954
4006
msgid "Creating main window...\n"
4007
msgstr "Se creează fereastra principală...\n"
4008

    
4009
#: src/mainwindow.c:1134
4010
#, c-format
4011
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
4012
msgstr "Fereastra principală: alocarea culorii %d a eșuat\n"
4013

    
4014
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
4015
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
4016
msgid "done.\n"
4017
msgstr "gata.\n"
4018

    
4019
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
4020
msgid "Untitled"
4021
msgstr "Neintitulat"
4022

    
4023
#: src/mainwindow.c:1411
4024
msgid "none"
4025
msgstr "nimic"
4026

    
4027
#: src/mainwindow.c:1780
4028
msgid "Offline"
4029
msgstr "Offline"
4030

    
4031
#: src/mainwindow.c:1781
4032
msgid "You are offline. Go online?"
4033
msgstr "Sunteți offline. Treceți online ?"
4034

    
4035
#: src/mainwindow.c:1798
4036
msgid "Empty all trash"
4037
msgstr "Golire gunoi"
4038

    
4039
#: src/mainwindow.c:1799
4040
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4041
msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarele de gunoi ?"
4042

    
4043
#: src/mainwindow.c:1830
4044
msgid "Add mailbox"
4045
msgstr "Adaugă căsuță poștală"
4046

    
4047
#: src/mainwindow.c:1831
4048
msgid ""
4049
"Specify the location of mailbox.\n"
4050
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4051
"scanned automatically."
4052
msgstr ""
4053
"Specificați locația căsuței poștale.\n"
4054
"Dacă este specificată căsuța poștală existentă,\n"
4055
"aceasta va fi scanată automat."
4056

    
4057
#: src/mainwindow.c:1837
4058
#, c-format
4059
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4060
msgstr "Căsuța poștală „%s” există deja."
4061

    
4062
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
4063
msgid "Mailbox"
4064
msgstr "Căsuță poștală"
4065

    
4066
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4067
msgid ""
4068
"Creation of the mailbox failed.\n"
4069
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4070
"there."
4071
msgstr ""
4072
"Crearea căsuței poștale a eșuat.\n"
4073
"Poate că unele fișiere există deja, sau acolo nu aveți permisiuni de scriere."
4074

    
4075
#: src/mainwindow.c:2375
4076
msgid "Sylpheed - Folder View"
4077
msgstr "Sylpheed - Vizualizare dosar"
4078

    
4079
#: src/mainwindow.c:2395
4080
msgid "Sylpheed - Message View"
4081
msgstr "Sylpheed - Vizualizare mesaj"
4082

    
4083
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4084
msgid "/_Reply"
4085
msgstr "/_Răspunde"
4086

    
4087
#: src/mainwindow.c:2592
4088
msgid "/Reply to _all"
4089
msgstr "/Răspunde _tuturor"
4090

    
4091
#: src/mainwindow.c:2593
4092
msgid "/Reply to _sender"
4093
msgstr "/Răspunde _expeditorului"
4094

    
4095
#: src/mainwindow.c:2594
4096
msgid "/Reply to mailing _list"
4097
msgstr "/Răspunde _listei de discuții"
4098

    
4099
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4100
msgid "/_Forward"
4101
msgstr "/Îna_intează"
4102

    
4103
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4104
msgid "/For_ward as attachment"
4105
msgstr "/Înaintează ca _atașament"
4106

    
4107
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4108
msgid "/Redirec_t"
4109
msgstr "/Redirecționea_ză"
4110

    
4111
#: src/mainwindow.c:3060
4112
msgid "Icon _and text"
4113
msgstr "Pictogr_ame și text"
4114

    
4115
#: src/mainwindow.c:3061
4116
msgid "Text at the _right of icon"
4117
msgstr "Text la d_reapta pictogramelor"
4118

    
4119
#: src/mainwindow.c:3063
4120
msgid "_Icon"
4121
msgstr "P_ictograme"
4122

    
4123
#: src/mainwindow.c:3064
4124
msgid "_Text"
4125
msgstr "_Text"
4126

    
4127
#: src/mainwindow.c:3065
4128
msgid "_None"
4129
msgstr "_Nimic"
4130

    
4131
#: src/mainwindow.c:3103
4132
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4133
msgstr "Sunteți offline. Clic pe pictogramă pentru a trece online."
4134

    
4135
#: src/mainwindow.c:3115
4136
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4137
msgstr "Sunteți online. Clic pe pictogramă pentru a trece offline."
4138

    
4139
#: src/mainwindow.c:3397
4140
msgid "Exit"
4141
msgstr "Ieșire"
4142

    
4143
#: src/mainwindow.c:3397
4144
msgid "Exit this program?"
4145
msgstr "Ieșiți din acest program ?"
4146

    
4147
#: src/mainwindow.c:3800
4148
msgid "The selected messages could not be combined."
4149
msgstr "Mesajele selectate nu au putut fi combinate."
4150

    
4151
#: src/mainwindow.c:3910
4152
msgid "Select folder to open"
4153
msgstr "Selectați dosarul de deschis"
4154

    
4155
#: src/mainwindow.c:4080
4156
msgid "Command line options"
4157
msgstr "Opțiuni de line de comandă"
4158

    
4159
#: src/mainwindow.c:4093
4160
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4161
msgstr "Utilizare: sylpheed [OPȚIUNE]..."
4162

    
4163
#: src/mainwindow.c:4101
4164
msgid ""
4165
"--compose [address]\n"
4166
"--attach file1 [file2]...\n"
4167
"--receive\n"
4168
"--receive-all\n"
4169
"--send\n"
4170
"--status [folder]...\n"
4171
"--status-full [folder]...\n"
4172
"--open folderid/msgnum\n"
4173
"--configdir dirname\n"
4174
"--exit\n"
4175
"--debug\n"
4176
"--help\n"
4177
"--version"
4178
msgstr ""
4179
"--compose [adresă]\n"
4180
"--attach fișier1 [fișier2]...\n"
4181
"--receive\n"
4182
"--receive-all\n"
4183
"--send\n"
4184
"--status [folder]...\n"
4185
"--status-full [folder]...\n"
4186
"--open folderid/msgnum\n"
4187
"--configdir dirname\n"
4188
"--exit\n"
4189
"--debug\n"
4190
"--help\n"
4191
"--version"
4192

    
4193
#: src/mainwindow.c:4118
4194
msgid ""
4195
"open composition window\n"
4196
"open composition window with specified files attached\n"
4197
"receive new messages\n"
4198
"receive new messages of all accounts\n"
4199
"send all queued messages\n"
4200
"show the total number of messages\n"
4201
"show the status of each folder\n"
4202
"open message in new window\n"
4203
"specify directory which stores configuration files\n"
4204
"exit Sylpheed\n"
4205
"debug mode\n"
4206
"display this help and exit\n"
4207
"output version information and exit"
4208
msgstr ""
4209
"deschide fereastra de compoziție\n"
4210
"deschide fereastra de compoziție cu fișierele specificate atașate\n"
4211
"primește mesaje noi\n"
4212
"primește mesaje noi pentru toate conturile\n"
4213
"trimite toate mesajele de la coada de așteptare\n"
4214
"arată numărul total de mesaje\n"
4215
"arată starea fiecărui dosar\n"
4216
"deschide mesajul în fereastră nouă\n"
4217
"specifică directorul care conține fișierele de configurare\n"
4218
"ieșire Sylpheed\n"
4219
"mod debug\n"
4220
"afișează acest ajutor și ieși\n"
4221
"afișează versiunea și ieși"
4222

    
4223
#: src/mainwindow.c:4136
4224
msgid "Windows-only option:"
4225
msgstr "Opțiune doar pentru Windows:"
4226

    
4227
#: src/mainwindow.c:4144
4228
msgid "--ipcport portnum"
4229
msgstr "--ipcport portnum"
4230

    
4231
#: src/mainwindow.c:4149
4232
msgid "specify port for IPC remote commands"
4233
msgstr "specifică portul pentru comenzi la distanță IPC"
4234

    
4235
#: src/message_search.c:120
4236
msgid "Find in current message"
4237
msgstr "Căutare în mesajul curent"
4238

    
4239
#: src/message_search.c:138
4240
msgid "Find text:"
4241
msgstr "Caută textul:"
4242

    
4243
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4244
#: src/query_search.c:346
4245
msgid "Case sensitive"
4246
msgstr "Cu majuscule semnificative"
4247

    
4248
#: src/message_search.c:211
4249
msgid "Search failed"
4250
msgstr "Căutarea a eșuat"
4251

    
4252
#: src/message_search.c:212
4253
msgid "Search string not found."
4254
msgstr "Textul căutat nu a fost găsit."
4255

    
4256
#: src/message_search.c:220
4257
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4258
msgstr "S-a ajuns la începutul mesajului. Continuați de la sfârșit ?"
4259

    
4260
#: src/message_search.c:223
4261
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4262
msgstr "S-a ajuns la sfârșitul mesajului. Continuați de la început ?"
4263

    
4264
#: src/message_search.c:226
4265
msgid "Search finished"
4266
msgstr "Căutare terminată"
4267

    
4268
#: src/messageview.c:301
4269
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4270
msgstr "/_Unelte/Adaugă e_xpeditorul în agendă"
4271

    
4272
#: src/messageview.c:343
4273
msgid "Creating message view...\n"
4274
msgstr "Se creează vizualizarea mesajului...\n"
4275

    
4276
#: src/messageview.c:368
4277
msgid "Text"
4278
msgstr "Text"
4279

    
4280
#: src/messageview.c:373
4281
msgid "Attachments"
4282
msgstr "Atașamente"
4283

    
4284
#: src/messageview.c:399
4285
msgid "Switch to attachment list view"
4286
msgstr ""
4287

    
4288
# dropdown la căutarea rapidă
4289
#: src/messageview.c:417
4290
#, fuzzy
4291
msgid "Save _all attachments..."
4292
msgstr "Cu atașament"
4293

    
4294
#: src/messageview.c:481
4295
msgid "Message View - Sylpheed"
4296
msgstr "Vizualizare mesaje - Syplheed"
4297

    
4298
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4299
#, c-format
4300
msgid "Can't save the file `%s'."
4301
msgstr "Nu se poate salva fișierul „%s”."
4302

    
4303
#: src/mimeview.c:136
4304
msgid "/Open _with..."
4305
msgstr "/Deschide _cu..."
4306

    
4307
#: src/mimeview.c:137
4308
msgid "/_Display as text"
4309
msgstr "/_Afișează ca text"
4310

    
4311
#: src/mimeview.c:138
4312
msgid "/_Save as..."
4313
msgstr "/_Salvează ca..."
4314

    
4315
#: src/mimeview.c:139
4316
msgid "/Save _all..."
4317
msgstr "/Salvează _tot..."
4318

    
4319
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4320
msgid "/_Print..."
4321
msgstr "/Ti_părește..."
4322

    
4323
#: src/mimeview.c:143
4324
msgid "/_Reply/_Reply"
4325
msgstr "/_Răspunde/_Răspunde"
4326

    
4327
#: src/mimeview.c:144
4328
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4329
msgstr "/_Răspunde/_tuturor"
4330

    
4331
#: src/mimeview.c:146
4332
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4333
msgstr "/_Răspunde/_expeditorului"
4334

    
4335
#: src/mimeview.c:148
4336
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4337
msgstr "/_Răspunde/_listei de discuții"
4338

    
4339
#: src/mimeview.c:152
4340
msgid "/_Check signature"
4341
msgstr "/_Verifică semnătura"
4342

    
4343
#: src/mimeview.c:180
4344
msgid "Creating MIME view...\n"
4345
msgstr "Se creează vizualizarea MIME...\n"
4346

    
4347
#: src/mimeview.c:332
4348
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4349
msgstr "Selectați „Verifică semnătura” pentru a verifica"
4350

    
4351
#: src/mimeview.c:648
4352
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4353
msgstr "Selectați o acținue pentru fișierul atașat:\n"
4354

    
4355
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4356
msgid "Open _with..."
4357
msgstr "Deschide _cu..."
4358

    
4359
#: src/mimeview.c:674
4360
msgid "_Display as text"
4361
msgstr "_Afișează ca text"
4362

    
4363
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4364
msgid "_Save as..."
4365
msgstr "_Salvează ca..."
4366

    
4367
#: src/mimeview.c:724
4368
msgid ""
4369
"This signature has not been checked yet.\n"
4370
"\n"
4371
msgstr ""
4372
"Semnătura nu a fost încă verificată.\n"
4373
"\n"
4374

    
4375
#: src/mimeview.c:730
4376
msgid "_Check signature"
4377
msgstr "Verifi_că semnătura"
4378

    
4379
# hm ? este corect selectată ?
4380
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4381
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4382
msgid "Can't save the part of multipart message."
4383
msgstr "Nu se poate salva partea selectată din părțile multiple ale mesajului."
4384

    
4385
#: src/mimeview.c:1090
4386
msgid "Can't save the attachments."
4387
msgstr "Nu se pot salva atașamentele."
4388

    
4389
#: src/mimeview.c:1182
4390
msgid "Open with"
4391
msgstr "Deschidere cu"
4392

    
4393
#: src/mimeview.c:1183
4394
#, c-format
4395
msgid ""
4396
"Enter the command line to open file:\n"
4397
"(`%s' will be replaced with file name)"
4398
msgstr ""
4399
"Intrați în linia de comandă pentru a deschide fișierul:\n"
4400
"(„%s” va fi înlocuit cu numele fișierului)"
4401

    
4402
#: src/passphrase.c:95
4403
msgid "Passphrase"
4404
msgstr "Frază secretă"
4405

    
4406
#: src/passphrase.c:247
4407
msgid "[no user id]"
4408
msgstr "[niciun id utilizator]"
4409

    
4410
#: src/passphrase.c:255
4411
#, c-format
4412
msgid ""
4413
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4414
"\n"
4415
"  %.*s  \n"
4416
"(%.*s)\n"
4417
msgstr ""
4418
"%sIntroduceți fraza secretă pentru:\n"
4419
"\n"
4420
"  %.*s  \n"
4421
"(%.*s)\n"
4422

    
4423
#: src/passphrase.c:259
4424
msgid ""
4425
"Bad passphrase! Try again...\n"
4426
"\n"
4427
msgstr ""
4428
"Frază secretă incorectă ! Încercați din nou...\n"
4429
"\n"
4430

    
4431
#: src/plugin_manager.c:131
4432
msgid "Plug-in manager"
4433
msgstr "Gestionare plugin-uri"
4434

    
4435
#: src/plugin_manager.c:142
4436
msgid "Check for _update"
4437
msgstr "Ca_ută actualizări"
4438

    
4439
#: src/plugin_manager.c:193
4440
msgid "Plug-in information"
4441
msgstr "Informații despre plug-in"
4442

    
4443
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4444
msgid "(Unknown)"
4445
msgstr "(necunoscut)"
4446

    
4447
#: src/plugin_manager.c:222
4448
msgid "Author: "
4449
msgstr "Autor: "
4450

    
4451
#: src/plugin_manager.c:223
4452
msgid "File: "
4453
msgstr "Fișier: "
4454

    
4455
#: src/plugin_manager.c:225
4456
msgid "Description: "
4457
msgstr "Descriere: "
4458

    
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4460
msgid "Opening account preferences window...\n"
4461
msgstr "Se deschide fereastra de preferințe cont...\n"
4462

    
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4464
#, c-format
4465
msgid "Account%d"
4466
msgstr "Cont%d"
4467

    
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4469
msgid "Preferences for new account"
4470
msgstr "Preferințe pentru contul nou"
4471

    
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4473
msgid "Account preferences"
4474
msgstr "Preferințe cont"
4475

    
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4477
msgid "Creating account preferences window...\n"
4478
msgstr "Se creează fereastra de preferințe cont...\n"
4479

    
4480
# obs: tab-ul din common preferences și edit accounts
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4482
msgid "Receive"
4483
msgstr "Primire"
4484

    
4485
# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4487
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4488
msgid "Send"
4489
msgstr "Trimite"
4490

    
4491
# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4493
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4494
msgid "Compose"
4495
msgstr "Compune"
4496

    
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4498
msgid "Privacy"
4499
msgstr "Confidențialitate"
4500

    
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4502
msgid "SSL"
4503
msgstr "SSL"
4504

    
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4506
msgid "Proxy"
4507
msgstr "Proxy"
4508

    
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4510
msgid "Advanced"
4511
msgstr "Avansat"
4512

    
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4514
msgid "Name of this account"
4515
msgstr "Numele acestui cont"
4516

    
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4518
msgid "Set as default"
4519
msgstr "Stabilește ca implicit"
4520

    
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4522
msgid "Personal information"
4523
msgstr "Informații personale"
4524

    
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4526
msgid "Full name"
4527
msgstr "Nume complet"
4528

    
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4530
msgid "Mail address"
4531
msgstr "Adresă de e-mail"
4532

    
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4534
msgid "Organization"
4535
msgstr "Organizație"
4536

    
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4538
msgid "Server information"
4539
msgstr "Informații despre server"
4540

    
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4543
msgid "POP3"
4544
msgstr "POP3"
4545

    
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4548
msgid "IMAP4"
4549
msgstr "IMAP4"
4550

    
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4552
msgid "News (NNTP)"
4553
msgstr "Știri (NNTP)"
4554

    
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4556
msgid "None (local)"
4557
msgstr "Nimic (local)"
4558

    
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4560
msgid "This server requires authentication"
4561
msgstr "Acest server necesită autentificare"
4562

    
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4564
msgid "News server"
4565
msgstr "Server de știri"
4566

    
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4568
msgid "Server for receiving"
4569
msgstr "Server pentru primire"
4570

    
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4572
msgid "SMTP server (send)"
4573
msgstr "Server SMTP (trimitere)"
4574

    
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4576
msgid "User ID"
4577
msgstr "ID utilizator"
4578

    
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4580
msgid "Password"
4581
msgstr "Parolă"
4582

    
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4584
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4585
msgstr "Folosește autentificarea securizată (APOP)"
4586

    
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4588
msgid "Remove messages on server when received"
4589
msgstr "Șterge mesajele de pe server la primire"
4590

    
4591
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4592
msgid "Remove after"
4593
msgstr "Șterge după"
4594

    
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4596
msgid "days"
4597
msgstr "zile"
4598

    
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4600
msgid "0 days: remove immediately"
4601
msgstr "0 zile: șterge imediat"
4602

    
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4604
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4605
msgstr "Descarcă toate mesajele de pe server (inclusiv cele deja primite)"
4606

    
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4608
msgid "Receive size limit"
4609
msgstr "Limită dimensiune pentru primire"
4610

    
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4612
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4613
msgid "KB"
4614
msgstr "KiB"
4615

    
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4617
msgid "Filter messages on receiving"
4618
msgstr "Filtrează mesajele la primire"
4619

    
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4621
msgid "Default inbox"
4622
msgstr "Inbox-ul implicit"
4623

    
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4625
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4626
msgstr "Mesajele nefiltrate vor fi stocate în acest dosar."
4627

    
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4629
msgid "Authentication method"
4630
msgstr "Metodă de autentificare"
4631

    
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4633
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4635
msgid "Automatic"
4636
msgstr "Automat"
4637

    
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4639
msgid "Only check INBOX on receiving"
4640
msgstr "La primire verifică doar INBOX"
4641

    
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4643
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4644
msgstr "La primire filtrează mesajele noi în INBOX"
4645

    
4646
# hm ? titlu de chenar; ar trebui să includă partea cu NNTP pentru consecvență cu POP3 și IMAP
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4648
msgid "News"
4649
msgstr "NNTP"
4650

    
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4652
msgid "Maximum number of articles to download"
4653
msgstr "Număr maxim de articole pentru descărcare"
4654

    
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4656
msgid "No limit if 0 is specified."
4657
msgstr "Fără limită dacă este specificat 0."
4658

    
4659
# !!! dependent de traducerea butonului Get all !!!
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4661
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4662
msgstr ""
4663
"„Verifică tot” verifică pentru eventuale mesaje noi (și) pentru acest cont"
4664

    
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4666
msgid "Header"
4667
msgstr "Antet"
4668

    
4669
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4670
msgid "Add Date header field"
4671
msgstr "Adaugă câmpul „Date” la antet"
4672

    
4673
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4674
msgid "Generate Message-ID"
4675
msgstr "Generează câmpul „Message-ID”"
4676

    
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4678
msgid "Add user-defined header"
4679
msgstr "Adaugă un antet definit de utilizator"
4680

    
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4683
msgid " Edit... "
4684
msgstr " Editare... "
4685

    
4686
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4687
msgid "Authentication"
4688
msgstr "Autentificare"
4689

    
4690
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4691
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4692
msgstr "Autentificare SMTP (SMTP AUTH)"
4693

    
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4695
msgid ""
4696
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4697
"will be used."
4698
msgstr ""
4699
"Dacă lăsați goale aceste intrări, se va utiliza același nume utilizator și "
4700
"aceeași parolă ca și pentru primire."
4701

    
4702
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4703
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4704
msgstr "Autentifică cu POP3 înainte de a trimite"
4705

    
4706
#. signature
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4708
#: src/prefs_toolbar.c:117
4709
msgid "Signature"
4710
msgstr "Semnătură"
4711

    
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4713
msgid "Direct input"
4714
msgstr "Introducere directă"
4715

    
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4717
msgid "Command output"
4718
msgstr "Rezultat comandă"
4719

    
4720
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4721
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4722
msgstr "Pune semnătura înaintea citării (nerecomandat)"
4723

    
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4725
msgid "Automatically set the following addresses"
4726
msgstr "Completare automată a următoarelor câmpuri de adrese"
4727

    
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4729
msgid "Cc"
4730
msgstr "Cc"
4731

    
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4733
msgid "Bcc"
4734
msgstr "Bcc"
4735

    
4736
# obs: câmpul propriu de întoarcere când se răspunde cuiva, la conturi
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4738
msgid "Reply-To"
4739
msgstr "Răspuns către"
4740

    
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4742
msgid "PGP sign message by default"
4743
msgstr "Semnează PGP mesajele în mod implicit"
4744

    
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4746
msgid "PGP encrypt message by default"
4747
msgstr "Criptează PGP mesajele în mod implicit"
4748

    
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4750
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4751
msgstr "Criptează când se răspunde la un mesaj criptat"
4752

    
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4754
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4755
msgstr "Folosește formatul de criptare ASCII-armored"
4756

    
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4758
msgid "Use clear text signature"
4759
msgstr "Folosește semnătură în text clar"
4760

    
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4762
msgid "Sign key"
4763
msgstr "Cheie pentru semnătură"
4764

    
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4766
msgid "Use default GnuPG key"
4767
msgstr "Folosește cheia implicită GnuPG"
4768

    
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4770
msgid "Select key by your email address"
4771
msgstr "Selectează cheia după adresa de e-mail"
4772

    
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4774
msgid "Specify key manually"
4775
msgstr "Specifică cheia manual"
4776

    
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4778
msgid "User or key ID:"
4779
msgstr "Nume utilizator sau ID cheie:"
4780

    
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4782
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4783
msgid "Don't use SSL"
4784
msgstr "Nu folosi SSL"
4785

    
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4787
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4788
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea POP3"
4789

    
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4791
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4792
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4793
msgstr "Folosește comanda STARTTLS pentru a porni sesiunea SSL"
4794

    
4795
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4796
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4797
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea IMAP4"
4798

    
4799
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4800
msgid "NNTP"
4801
msgstr "NNTP"
4802

    
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4804
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4805
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea NNTP"
4806

    
4807
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4808
msgid "Send (SMTP)"
4809
msgstr "Trimitere (SMTP)"
4810

    
4811
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4812
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4813
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea SMTP"
4814

    
4815
# hm ? sau fără blocare ?
4816
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4817
msgid "Use non-blocking SSL"
4818
msgstr "Folosește SSL non-blocking"
4819

    
4820
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4821
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4822
msgstr "Deselectați aici dacă aveți probleme cu conexiunea SSL."
4823

    
4824
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4825
msgid "Use SOCKS proxy"
4826
msgstr "Folosește proxy SOCKS"
4827

    
4828
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4829
msgid "Hostname:"
4830
msgstr "Nume de gazdă:"
4831

    
4832
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4833
msgid "Port:"
4834
msgstr "Port:"
4835

    
4836
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4837
msgid "Use authentication"
4838
msgstr "Folosește autentificare"
4839

    
4840
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4841
#: src/prefs_search_folder.c:187
4842
msgid "Name:"
4843
msgstr " Nume:"
4844

    
4845
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4846
msgid "Password:"
4847
msgstr "Parolă:"
4848

    
4849
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4850
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4851
msgstr "Folosește proxy SOCKS la trimitere"
4852

    
4853
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4854
msgid "Specify SMTP port"
4855
msgstr "Specifică portul SMTP"
4856

    
4857
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4858
msgid "Specify POP3 port"
4859
msgstr "Specifică portul POP3"
4860

    
4861
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4862
msgid "Specify IMAP4 port"
4863
msgstr "Specifică portul IMAP4"
4864

    
4865
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4866
msgid "Specify NNTP port"
4867
msgstr "Specifică portul NNTP"
4868

    
4869
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4870
msgid "Specify domain name"
4871
msgstr "Specifică numele de domeniu"
4872

    
4873
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4874
msgid "IMAP server directory"
4875
msgstr "Director server IMAP"
4876

    
4877
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4878
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4879
msgstr "Vor fi afișate numai subdosarele acestui director."
4880

    
4881
# hm ?
4882
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4883
msgid "Clear all message caches on exit"
4884
msgstr "Șterge la ieșire toate mesajele din cache"
4885

    
4886
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4887
msgid "Put sent messages in"
4888
msgstr "Pune mesajele trimise în"
4889

    
4890
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4891
msgid "Put draft messages in"
4892
msgstr "Pune ciorna în"
4893

    
4894
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4895
msgid "Put queued messages in"
4896
msgstr "Pune mesajele de la coadă în"
4897

    
4898
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4899
msgid "Put deleted messages in"
4900
msgstr "Pune mesajele șterse în"
4901

    
4902
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4903
msgid "Account name is not entered."
4904
msgstr "Nu a fost introdus numele contului."
4905

    
4906
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4907
msgid "Mail address is not entered."
4908
msgstr "Nu a fost introdusă adresa de e-mail."
4909

    
4910
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4911
msgid "SMTP server is not entered."
4912
msgstr "Nu a fost introdus serverul SMTP."
4913

    
4914
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4915
msgid "User ID is not entered."
4916
msgstr "Nu a fost introdus numele utilizator."
4917

    
4918
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4919
msgid "POP3 server is not entered."
4920
msgstr "Nu a fost introdus serverul POP3."
4921

    
4922
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4923
msgid "IMAP4 server is not entered."
4924
msgstr "Nu a fost introdus serverul IMAP4."
4925

    
4926
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4927
msgid "NNTP server is not entered."
4928
msgstr "Nu a fost introdus serverul NNTP."
4929

    
4930
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4931
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4932
msgstr "Dosarul specificat nu este dosar de coadă."
4933

    
4934
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4935
msgid ""
4936
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4937
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4938
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4939
msgstr ""
4940
"Nu se recomandă să se utilizeze vechiul mod ASCII-armored\n"
4941
"pentru mesaje criptate. Nu este în conformitate cu RFC 3156 -\n"
4942
"MIME Security în raport cu OpenPGP."
4943

    
4944
#: src/prefs_actions.c:172
4945
msgid "Actions configuration"
4946
msgstr "Configurație acțiuni"
4947

    
4948
#: src/prefs_actions.c:194
4949
msgid "Menu name:"
4950
msgstr "Nume meniu:"
4951

    
4952
#: src/prefs_actions.c:203
4953
msgid "Command line:"
4954
msgstr "Linie de comandă:"
4955

    
4956
#: src/prefs_actions.c:215
4957
msgid ""
4958
"Menu name:\n"
4959
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4960
"Command line:\n"
4961
" Begin with:\n"
4962
"   | to send message body or selection to command\n"
4963
"   > to send user provided text to command\n"
4964
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4965
" End with:\n"
4966
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4967
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4968
"   & to run command asynchronously\n"
4969
" Use:\n"
4970
"   %f for message file name\n"
4971
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4972
"   %p for the selected message part\n"
4973
"   %u for a user provided argument\n"
4974
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4975
"   %s for the text selection"
4976
msgstr ""
4977
"Nume meniu:\n"
4978
" Folosește / în numele unui meniu pentru a crea submeniuri.\n"
4979
"Linie de comandă:\n"
4980
" Începe cu:\n"
4981
"   | pentru a trimite comenzii corpul mesajului sau o selecție\n"
4982
"   > pentru a trimite comenzii un text de-al utilizatorului\n"
4983
"   * pentru a trimite comenzii un text invizibil de-al utilizatorului\n"
4984
" Termină cu:\n"
4985
"   | pentru a înlocui corpul mesajului cu rezultatul comenzii\n"
4986
"   > pentru a insera ieșirea comenzii fără a înlocui textul vechi\n"
4987
"   & pentru a porni comanda asincron\n"
4988
" Folosește:\n"
4989
"   %f pentru nume de fișier mesaj\n"
4990
"   %F pentru listă nume de fișiere mesaje selectate\n"
4991
"   %p pentru partea de mesaj selectată\n"
4992
"   %u pentru argument furnizat de utilizator\n"
4993
"   %h pentru argument invizibil furnizat de utilizator\n"
4994
"   %s pentru selectția de text"
4995

    
4996
#: src/prefs_actions.c:260
4997
msgid " Replace "
4998
msgstr " Înlocuiește "
4999

    
5000
#: src/prefs_actions.c:272
5001
msgid " Syntax help "
5002
msgstr " Ajutor sintaxă "
5003

    
5004
#: src/prefs_actions.c:291
5005
msgid "Registered actions"
5006
msgstr "Acțiuni înregistrate"
5007

    
5008
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
5009
msgid "(New)"
5010
msgstr "(Nou)"
5011

    
5012
#: src/prefs_actions.c:469
5013
msgid "Menu name is not set."
5014
msgstr "Nu este stabilit numele meniului."
5015

    
5016
#: src/prefs_actions.c:474
5017
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5018
msgstr "În numele meniului nu sunt permise două puncte „:”."
5019

    
5020
#: src/prefs_actions.c:484
5021
msgid "Menu name is too long."
5022
msgstr "Numele meniului este prea lung."
5023

    
5024
#: src/prefs_actions.c:493
5025
msgid "Command line not set."
5026
msgstr "Nu este stabilită linia de comandă."
5027

    
5028
#: src/prefs_actions.c:498
5029
msgid "Menu name and command are too long."
5030
msgstr "Numele meniului și comenzii este prea lung."
5031

    
5032
#: src/prefs_actions.c:503
5033
#, c-format
5034
msgid ""
5035
"The command\n"
5036
"%s\n"
5037
"has a syntax error."
5038
msgstr ""
5039
"Comanda\n"
5040
"%s\n"
5041
"are o eroare de sintaxă."
5042

    
5043
#: src/prefs_actions.c:564
5044
msgid "Delete action"
5045
msgstr "Șterge acțiune"
5046

    
5047
#: src/prefs_actions.c:565
5048
msgid "Do you really want to delete this action?"
5049
msgstr "Chiar vreți să ștergeți această acțiune ?"
5050

    
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:789
5052
msgid "Creating common preferences window...\n"
5053
msgstr "Se creează fereastra de preferințe comune...\n"
5054

    
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:793
5056
msgid "Common Preferences"
5057
msgstr "Preferințe comune"
5058

    
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:815
5060
msgid "Display"
5061
msgstr "Afișare"
5062

    
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:817
5064
msgid "Junk mail"
5065
msgstr "Spam"
5066

    
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:823
5068
msgid "Details"
5069
msgstr "Detalii"
5070

    
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:879
5072
msgid "Auto-check new mail"
5073
msgstr "Verifică automat pentru eventuale mesaje noi"
5074

    
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
5076
msgid "every"
5077
msgstr "la fiecare"
5078

    
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
5080
msgid "minute(s)"
5081
msgstr "minut(e)"
5082

    
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:902
5084
msgid "Check new mail on startup"
5085
msgstr "Verifică pentru eventuale mesaje noi la pornirea programului"
5086

    
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5088
msgid "Update all local folders after incorporation"
5089
msgstr "Actualizează toate dosarele locale după încorporare"
5090

    
5091
#. New message notify
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5093
#, fuzzy
5094
msgid "New message notification"
5095
msgstr "Folosește autentificare"
5096

    
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5098
#, fuzzy
5099
msgid "Play sound when new messages arrive"
5100
msgstr "Execută o comandă la primirea de noi mesaje"
5101

    
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5103
#, fuzzy
5104
msgid "Sound file"
5105
msgstr "Fișierul nu a putut fi citit."
5106

    
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5108
#, fuzzy
5109
msgid "Execute command when new messages arrive"
5110
msgstr "Execută o comandă la primirea de noi mesaje"
5111

    
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5114
msgid "Command"
5115
msgstr "Comandă"
5116

    
5117
# adică cum ?
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5119
#, c-format
5120
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5121
msgstr "„%d” va fi înlocuit cu numărul noilor mesaje."
5122

    
5123
# hm ?
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5125
msgid "Incorporate from local spool"
5126
msgstr "Încorporează din spool-ul local"
5127

    
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5129
msgid "Filter on incorporation"
5130
msgstr "Filtru la încorporare"
5131

    
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5133
msgid "Spool path"
5134
msgstr "Cale spool"
5135

    
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5138
msgid "General"
5139
msgstr "General"
5140

    
5141
# !!! dependent de traducerea lui Outbox !!!
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5143
msgid "Save sent messages to outbox"
5144
msgstr "Salvează mesajele trimise în dosarul „Trimise”"
5145

    
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5147
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5148
msgstr "Aplică regulile de filtrare pentru mesajele trimise"
5149

    
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5151
msgid "Automatically add recipients to address book"
5152
msgstr "Adaugă automat destinatarii în agendă"
5153

    
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5155
msgid "Display send dialog"
5156
msgstr "Afișează dialogul de trimitere"
5157

    
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5159
msgid ""
5160
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5161
"are found in the message body"
5162
msgstr ""
5163
"Notifică despre lipsa atașamentelor atunci când următoarele șiruri (separate "
5164
"prin virgulă) sunt găsite în corpul mesajului:"
5165

    
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5167
msgid "(Ex: attach)"
5168
msgstr "(De ex.: attach)"
5169

    
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5171
msgid "Confirm recipients before sending"
5172
msgstr "Cere confirmarea destinatarilor înainte de a trimite"
5173

    
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5175
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5176
msgstr "Adrese sau domenii excluse (separate prin virgulă):"
5177

    
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5179
msgid "Transfer encoding"
5180
msgstr "Codare de transfer"
5181

    
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5183
msgid ""
5184
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5185
"characters."
5186
msgstr ""
5187
"Specifică „Content-Transfer-Encoding”-ul folosit atunci când corpul "
5188
"mesajului conține caractere non-ASCII."
5189

    
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5191
msgid "MIME filename encoding"
5192
msgstr "Codare de nume fișier MIME"
5193

    
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5195
msgid "MIME header"
5196
msgstr "Antet MIME"
5197

    
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5199
msgid ""
5200
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5201
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5202
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5203
msgstr ""
5204
"Specifică metoda de codare pentru numele unui fișier MIME ce conține "
5205
"caractere non-ASCII:\n"
5206
"Antet MIME: cel mai popular, dar violează RFC 2047\n"
5207
"RFC 2231: conform standardului, dar nepopular"
5208

    
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5210
msgid "Signature separator"
5211
msgstr "Separator de semnătură"
5212

    
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5214
msgid "Insert automatically"
5215
msgstr "Inserează automat"
5216

    
5217
# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru chenarul din common preferencews... -> compose -> general
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5219
msgid "Reply"
5220
msgstr "Răspunde"
5221

    
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5223
msgid "Automatically select account for replies"
5224
msgstr "Selecteză automat contul pentru răspunsuri"
5225

    
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5227
msgid "Quote message when replying"
5228
msgstr "Citează mesajul la care se răspunde"
5229

    
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5231
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5232
msgstr "Răspunde la lista de discuții prin butonul Răspunde"
5233

    
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5235
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5236
msgstr "Păstrează destinatarii inițiali când se răspunde la mesaje proprii"
5237

    
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5239
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5240
msgstr ""
5241
"Completează numai adresa de corespondență a destinatarului atunci când se "
5242
"răspunde"
5243

    
5244
#. editor
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5246
#: src/prefs_toolbar.c:120
5247
msgid "Editor"
5248
msgstr "Editor"
5249

    
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5251
msgid "Automatically launch the external editor"
5252
msgstr "Lansează automat editorul extern"
5253

    
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5255
msgid "Undo level"
5256
msgstr "Nivele de anulare"
5257

    
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5259
msgid "Wrap messages at"
5260
msgstr "Desparte liniile mesajelor la"
5261

    
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5263
msgid "characters"
5264
msgstr "caractere"
5265

    
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5267
msgid "Wrap quotation"
5268
msgstr "Desparte liniile lungi citate"
5269

    
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5271
msgid "Wrap on input"
5272
msgstr "Desparte liniile lungi în timpul compunerii"
5273

    
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5275
msgid "Auto-save to draft"
5276
msgstr "Salvează automat în ciorne"
5277

    
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5279
msgid "Format"
5280
msgstr "Format"
5281

    
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5283
msgid "Spell checking"
5284
msgstr "Verificare ortografică"
5285

    
5286
#. reply
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5288
msgid "Reply format"
5289
msgstr "Format de răspuns"
5290

    
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5292
msgid "Quotation mark"
5293
msgstr "Semn de citare"
5294

    
5295
#. forward
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5297
msgid "Forward format"
5298
msgstr "Format de înaintare"
5299

    
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5301
msgid " Description of symbols "
5302
msgstr " Descriere simboluri "
5303

    
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5305
msgid "Enable Spell checking"
5306
msgstr "Activează verificarea ortografică"
5307

    
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5309
msgid "Default language:"
5310
msgstr "Limbă implicită:"
5311

    
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5313
msgid "Text font"
5314
msgstr "Font pentru text"
5315

    
5316
#. ---- Folder View ----
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5318
msgid "Folder View"
5319
msgstr "Vizualizare dosare"
5320

    
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5322
msgid "Display unread number next to folder name"
5323
msgstr "Afișează numărul de mesaje necitite lângă numele dosarului"
5324

    
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5326
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5327
msgstr "Afișare de coloane cu numărul de mesaje în vizualizarea dosarelor:"
5328

    
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5330
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5331
msgstr "Abreviază grupurile de știri mai lungi decât"
5332

    
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5334
msgid "letters"
5335
msgstr "litere"
5336

    
5337
#. ---- Summary ----
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5339
msgid "Summary View"
5340
msgstr "Vizualizare sumară"
5341

    
5342
# hm ? sensul original poate fi incorect în anumite situații; ar trebui ceva de genul dacă expeditorul este totuna cu proprietarul contului
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5344
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5345
msgstr ""
5346
"Afișează destinatarul în coloana „Expeditor”, dacă expeditorul sunteți "
5347
"dumneavoastră"
5348

    
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5350
msgid "Expand threads"
5351
msgstr "Desfășoară firul discuțiilor"
5352

    
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5355
msgid "Date format"
5356
msgstr "Format de dată"
5357

    
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5359
msgid " Set display item of summary... "
5360
msgstr " Alegeți elementele afișate ale sumarului... "
5361

    
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5363
msgid "Message"
5364
msgstr "Mesaj"
5365

    
5366
#. S_COL_UNREAD
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5368
msgid "Attachment"
5369
msgstr "Atașament"
5370

    
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5372
msgid "Color label"
5373
msgstr "Culoare etichetă"
5374

    
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5376
msgid "Default character encoding"
5377
msgstr "Codare implicită de caractere"
5378

    
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5380
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5381
msgstr ""
5382
"Se utilizează la afișarea mesajelor cărora la lipsește informația de codare "
5383
"a caracterelor."
5384

    
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5386
msgid "Outgoing character encoding"
5387
msgstr "Codare de caractere la trimitere"
5388

    
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5390
msgid ""
5391
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5392
"be used."
5393
msgstr ""
5394
"Dacă este selectat „Automat”, se va utiliza codarea optimă pentru localele "
5395
"curente."
5396

    
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5398
msgid "Enable coloration of message"
5399
msgstr "Activează colorarea mesajelor"
5400

    
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5402
msgid ""
5403
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5404
"ASCII character (Japanese only)"
5405
msgstr ""
5406
"Afișează alafbetul și numerele de tip octet multiplu\n"
5407
"ca caractere ASCII (numai japoneză)"
5408

    
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5410
msgid "Display header pane above message view"
5411
msgstr "Afișează panoul de antet deasupra ferestrei de vizualizare a mesajului"
5412

    
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5414
msgid "Display short headers on message view"
5415
msgstr "Afișează un antet scurt în fereastra de vizualizare a mesajului"
5416

    
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5418
msgid "Render HTML messages as text"
5419
msgstr "Randează mesajele HTML ca text"
5420

    
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5422
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5423
msgstr "Tratează mesajele doar HTML ca atașament"
5424

    
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5426
msgid "Display cursor in message view"
5427
msgstr "Afișează cursorul în vizualizarea mesajului"
5428

    
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5430
msgid "Line space"
5431
msgstr "Spațiere linii"
5432

    
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5434
msgid "pixel(s)"
5435
msgstr "pixel(i)"
5436

    
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5438
msgid "Scroll"
5439
msgstr "Derulare"
5440

    
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5442
msgid "Half page"
5443
msgstr "Jumătate de pagină"
5444

    
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5446
msgid "Smooth scroll"
5447
msgstr "Derulare lină"
5448

    
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5450
msgid "Step"
5451
msgstr "Pas"
5452

    
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5454
msgid "Position of attachment tool button:"
5455
msgstr ""
5456

    
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5458
msgid "Left"
5459
msgstr ""
5460

    
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5462
msgid "Right"
5463
msgstr ""
5464

    
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5466
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5467
msgstr ""
5468

    
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5470
#, fuzzy
5471
msgid "Show attached files first on message view"
5472
msgstr "Afișează un antet scurt în fereastra de vizualizare a mesajului"
5473

    
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5475
msgid "Images"
5476
msgstr "Imagini"
5477

    
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5479
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5480
msgstr "Redimensionează imaginile atașate pentru a încăpea în fereastră"
5481

    
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5483
msgid "Display images as inline"
5484
msgstr "Afișează imaginile intercalat"
5485

    
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5487
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5488
msgstr ""
5489
"Puteți specifica nume de etichetă pentru fiecare culoare (Servici, De făcut, "
5490
"etc.)."
5491

    
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5493
msgid "Enable Junk mail control"
5494
msgstr "Activează controlul mesajelor spam"
5495

    
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5497
msgid "Learning command:"
5498
msgstr "Comandă de învățare:"
5499

    
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5501
msgid "(Select preset)"
5502
msgstr "(selecție predefinită)"
5503

    
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5505
msgid "Not Junk"
5506
msgstr "Nu este spam"
5507

    
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5509
msgid "Classifying command"
5510
msgstr "Comandă de clasificare"
5511

    
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5513
msgid ""
5514
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5515
"learned manually to a certain extent."
5516
msgstr ""
5517
"Pentru a clasifica mesajele ca spam în mod automat, și mesajele spam și "
5518
"mesajele utile trebuie învățate manual într-o anumită măsură."
5519

    
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5521
msgid "Junk folder"
5522
msgstr "Dosar de spam"
5523

    
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5525
msgid ""
5526
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5527
"empty, the default junk folder will be used."
5528
msgstr ""
5529
"Mesajele care sunt marcate ca spam vor fi mutate în acest dosar. Dacă este "
5530
"gol, se va folosi dosarul de spam implicit."
5531

    
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5533
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5534
msgstr "Filtrează la primire mesajele clasificate ca spam"
5535

    
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5537
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5538
msgstr "Filtrează mesajele spam înaintea filtrării normale"
5539

    
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5541
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5542
msgstr "Șterge mesajele spam de pe server la primire"
5543

    
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5545
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5546
msgstr "Marchează mesajele spam filtrate ca fiind citite"
5547

    
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5549
msgid "Automatically check signatures"
5550
msgstr "Verifică semnăturile automat"
5551

    
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5553
msgid "Show signature check result in a popup window"
5554
msgstr "Arată rezultatul verificării semnăturii într-o fereastră de tip popup"
5555

    
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5557
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5558
msgstr "Stochează fraza secretă temporar în memorie"
5559

    
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5561
msgid "Expired after"
5562
msgstr "Expiră după"
5563

    
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5565
msgid "minute(s) "
5566
msgstr "minut(e)"
5567

    
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5569
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5570
msgstr ""
5571
"Selectarea valorii „0” determină memorarea frazei secrete pentru întreaga "
5572
"sesiune."
5573

    
5574
# hm ?
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5576
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5577
msgstr "Ascunde intrarea în timp ce se introduce fraza secretă"
5578

    
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5580
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5581
msgstr "Avertizează la pornire dacă GnuPG nu funcționează"
5582

    
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5584
msgid "Always open messages in summary when selected"
5585
msgstr "Deschide întotdeauna mesajele în mod sumar când sunt selectate"
5586

    
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5588
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5589
msgstr ""
5590
"Marchează întotdeauna mesajul ca fiind citit în momentul selectării sau "
5591
"deschiderii lui"
5592

    
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5594
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5595
msgstr "Deschide primul mesaj necitit la deschiderea unui dosar"
5596

    
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5598
msgid "Remember last selected message"
5599
msgstr "Ține minte ultimul mesaj selectat"
5600

    
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5602
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5603
msgstr ""
5604
"Marchează mesajul ca fiind citit doar când este deschis în fereastră nouă"
5605

    
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5607
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5608
msgstr "Deschide dosarul „Primite (Inbox)” după primirea de mesaje noi"
5609

    
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5611
msgid "Open inbox on startup"
5612
msgstr "Deschide dosarul „Primite (Inbox)” la pornirea programului"
5613

    
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5615
msgid "Change current account on folder open"
5616
msgstr "Schimbă contul curent la deschiderea unui dosar"
5617

    
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5619
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5620
msgstr "Execută imediat când se mută sau se șterg mesajele"
5621

    
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5623
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5624
msgstr "Dacă opțiunea este deselectată, mesajele vor fi mai întâi marcate."
5625

    
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5627
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5628
msgstr "Determină ordinea butoanelor să fie în concordanță cu GNOME HIG"
5629

    
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5631
msgid "Display tray icon"
5632
msgstr "Afișează o pictogramă în zona de notificare"
5633

    
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5635
msgid "Minimize to tray icon"
5636
msgstr "Minimizează pe pictograma din zona de notificare"
5637

    
5638
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5639
msgid "Toggle window on trayicon click"
5640
msgstr "Comută fereastra la clic pe pictograma din zona de notificare"
5641

    
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5643
msgid " Set key bindings... "
5644
msgstr " Alegeți tema de combinații de taste... "
5645

    
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5647
msgid "Other"
5648
msgstr "Altele"
5649

    
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5651
msgid "External commands"
5652
msgstr "Comenzi externe"
5653

    
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5655
msgid "Update"
5656
msgstr "Actualizare"
5657

    
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5659
msgid "Receive dialog"
5660
msgstr "Dialog de primire"
5661

    
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5663
msgid "Show receive dialog"
5664
msgstr "Arată dialogul de primire"
5665

    
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5667
msgid "Always"
5668
msgstr "Întotdeauna"
5669

    
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5671
msgid "Only on manual receiving"
5672
msgstr "Numai la primire manuală"
5673

    
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5675
msgid "Never"
5676
msgstr "Niciodată"
5677

    
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5679
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5680
msgstr ""
5681
"Nu deschide dialogul de eroare de tip popup în caz de eroare la primire"
5682

    
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5684
msgid "Close receive dialog when finished"
5685
msgstr "Închide dialogul de primire la terminarea operației"
5686

    
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5688
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5689
msgstr "Adaugă adresa la destinație când se dă dublu clic pe ea"
5690

    
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5692
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5693
msgstr ""
5694
"La introducerea din agendă a destinatarului, adaugă numai adresa de e-mail"
5695

    
5696
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5697
msgid "Auto-completion:"
5698
msgstr "Completare automată a adresei:"
5699

    
5700
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5701
msgid "Start with Tab"
5702
msgstr "Începe folosind tasta Tab"
5703

    
5704
# radio button la configurație -> preferințe comune -> detalii -> altele
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5706
msgid "Disable"
5707
msgstr "Dezactivată"
5708

    
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5710
msgid "On exit"
5711
msgstr "La ieșire"
5712

    
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5714
msgid "Confirm on exit"
5715
msgstr "Cere confirmare de închidere a programului"
5716

    
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5718
msgid "Empty trash on exit"
5719
msgstr "Golește gunoiul la ieșire"
5720

    
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5722
msgid "Ask before emptying"
5723
msgstr "Cere confirmare înainte de golire"
5724

    
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5726
msgid "Warn if there are queued messages"
5727
msgstr "Avertizează dacă sunt mesaje la coadă"
5728

    
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5730
#, c-format
5731
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5732
msgstr "Comenzi externe (%s va fi înlocuit de nume fișier / URI)"
5733

    
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5735
msgid "Web browser"
5736
msgstr "Navigator Web"
5737

    
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385