Statistics
| Revision:

root / po / pt_BR.po @ 3198

History | View | Annotate | Download (205.8 kB)

1
# Brazillian-Portuguese translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
4
# Ricardo Nabinger Sanchez <rnsanchez@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5
# Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>, 2010, 2011.
6
# Former translators:
7
# André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>
8
# Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>
9
# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>
10
# Debian-BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>
11
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
12
# Ricardo Nabinger Sanchez <rnsanchez@gmail.com>, 2010.
13
#
14
#
15
msgid ""
16
msgstr ""
17
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 17:43+0900\n"
20
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 07:33-0200\n"
21
"Last-Translator: Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>\n"
22
"Language-Team: Portuguese/Brazil <(none)>\n"
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
27
#: libsylph/account.c:55
28
msgid "Reading all config for each account...\n"
29
msgstr "Lendo as configurações de cada conta...\n"
30
31
#: libsylph/filter.c:1608
32
msgid "Junk mail filter (manual)"
33
msgstr "Filtro de spam (manual)"
34
35
#: libsylph/filter.c:1611
36
msgid "Junk mail filter"
37
msgstr "Filtro de spam"
38
39
#: libsylph/imap.c:552
40
#, c-format
41
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
42
msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi finalizada. Reconectando...\n"
43
44
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
45
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
46
msgstr "O servidor IMAP4 desabilita LOGIN.\n"
47
48
#: libsylph/imap.c:674
49
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
50
msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão IMAP.\n"
51
52
#: libsylph/imap.c:693
53
#, c-format
54
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
55
msgstr "Criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:746
58
msgid "Can't start TLS session.\n"
59
msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
60
61
#: libsylph/imap.c:893
62
msgid "(retrieving FLAGS...)"
63
msgstr "(recebendo FLAGS...)"
64
65
#: libsylph/imap.c:1284
66
#, c-format
67
msgid "Getting message %u"
68
msgstr "Recebendo mensagem %u"
69
70
#: libsylph/imap.c:1406
71
#, c-format
72
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
73
msgstr "Adicionando mensagens em %s (%d / %d)"
74
75
#: libsylph/imap.c:1532
76
#, c-format
77
msgid "Moving messages %s to %s ..."
78
msgstr "Movendo mensagens %s para %s ..."
79
80
#: libsylph/imap.c:1537
81
#, c-format
82
msgid "Copying messages %s to %s ..."
83
msgstr "Copiando mensagens %s para %s ..."
84
85
#: libsylph/imap.c:1679
86
#, c-format
87
msgid "Removing messages %s"
88
msgstr "Excluindo mensagens %s"
89
90
#: libsylph/imap.c:1685
91
#, c-format
92
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
93
msgstr "Não foi possível marcar como excluído: %s\n"
94
95
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
96
msgid "can't expunge\n"
97
msgstr "Não foi possível eliminar\n"
98
99
#: libsylph/imap.c:1783
100
#, c-format
101
msgid "Removing all messages in %s"
102
msgstr "Removendo todas as mensagens em %s"
103
104
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
105
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
106
msgstr "Não foi possível marcar como excluído: 1:*\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:1844
109
msgid "can't close folder\n"
110
msgstr "Não foi possível fechar a pasta\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:1923
113
#, c-format
114
msgid "root folder %s not exist\n"
115
msgstr "pasta raiz %s inexistente\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
118
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
119
msgstr "Houve um erro ao receber resultados do LIST.\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2363
122
#, c-format
123
msgid "Can't create '%s'\n"
124
msgstr "Não foi possível criar \"%s\"\n"
125
126
#: libsylph/imap.c:2368
127
#, c-format
128
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
129
msgstr "não foi possível criar \"%s\" sob a Caixa de entrada\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2430
132
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
133
msgstr "Não foi possível criar caixa de correio: LIST falhou\n"
134
135
#: libsylph/imap.c:2453
136
msgid "can't create mailbox\n"
137
msgstr "Não foi possível criar caixa de correio\n"
138
139
#: libsylph/imap.c:2582
140
#, c-format
141
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
142
msgstr "Não é possível renomear caixa de correio: %s para %s\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2671
145
msgid "can't delete mailbox\n"
146
msgstr "Não foi possível excluir a caixa de correio\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2701
149
#, c-format
150
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
151
msgstr "Recebendo cabeçalhos das mensagens (%d / %d)"
152
153
#: libsylph/imap.c:2753
154
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
155
msgstr "Ocorreu um erro ao receber \"envelope\"\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:2774
158
#, c-format
159
msgid "can't parse envelope: %s\n"
160
msgstr "Não foi possível realizar o parse no envelope: %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2831
163
msgid "can't get envelope\n"
164
msgstr "Não foi possível receber o \"envelope\"\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
167
#, c-format
168
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
169
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:2974
172
#, c-format
173
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
174
msgstr "Não foi possível estabelecer uma sessão IMAP4 com: %s:%d\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3049
177
msgid "can't get namespace\n"
178
msgstr "Não foi possível receber o namespace\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3673
181
#, c-format
182
msgid "can't select folder: %s\n"
183
msgstr "Não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:3711
186
msgid "error on imap command: STATUS\n"
187
msgstr "Erro no comando IMAP: STATUS\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
190
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
191
msgstr "Falha na autenticação IMAP4.\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:3923
194
msgid "IMAP4 login failed.\n"
195
msgstr "Falha ao efetuar login no servidor IMAP4.\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
198
#, c-format
199
msgid "can't append %s to %s\n"
200
msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:4345
203
msgid "(sending file...)"
204
msgstr "(enviando arquivo...)"
205
206
#: libsylph/imap.c:4374
207
#, c-format
208
msgid "can't append message to %s\n"
209
msgstr "Não foi possível incluir a mensagem em %s\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4406
212
#, c-format
213
msgid "can't copy %s to %s\n"
214
msgstr "Não foi possível copiar %s para %s\n"
215
216
#: libsylph/imap.c:4429
217
#, c-format
218
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
219
msgstr "Erro no comando IMAP: STORE %s %s\n"
220
221
#: libsylph/imap.c:4445
222
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
223
msgstr "Erro no comando IMAP: EXPUNGE\n"
224
225
#: libsylph/imap.c:4460
226
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
227
msgstr "Erro no comando IMAP: CLOSE\n"
228
229
#: libsylph/imap.c:4781
230
#, c-format
231
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
232
msgstr "O iconv não pode converter UTF-7 para %s\n"
233
234
#: libsylph/imap.c:4813
235
#, c-format
236
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
237
msgstr "O iconv não pode converter %s para UTF-7\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
240
msgid "can't write to temporary file\n"
241
msgstr "Não é possível gravar no arquivo temporário\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:84
244
#, c-format
245
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
246
msgstr "Recebendo mensagens de %s até %s...\n"
247
248
#: libsylph/mbox.c:96
249
msgid "can't read mbox file.\n"
250
msgstr "Não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
251
252
#: libsylph/mbox.c:103
253
#, c-format
254
msgid "invalid mbox format: %s\n"
255
msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
256
257
#: libsylph/mbox.c:110
258
#, c-format
259
msgid "malformed mbox: %s\n"
260
msgstr "mbox corrompida: %s\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:143
263
msgid "can't open temporary file\n"
264
msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:195
267
#, c-format
268
msgid ""
269
"unescaped From found:\n"
270
"%s"
271
msgstr ""
272
"Encontrado De sem codificar:\n"
273
"%s"
274
275
#: libsylph/mbox.c:342
276
#, c-format
277
msgid "can't create lock file %s\n"
278
msgstr "Não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:343
281
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
282
msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:355
285
#, c-format
286
msgid "can't create %s\n"
287
msgstr "não foi possível criar %s\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:361
290
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
291
msgstr "A caixa de correio está em uso por outro processo, aguardando...\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:390
294
#, c-format
295
msgid "can't lock %s\n"
296
msgstr "não foi possível bloquear %s\n"
297
298
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
299
msgid "invalid lock type\n"
300
msgstr "tipo de bloqueio inválido\n"
301
302
#: libsylph/mbox.c:433
303
#, c-format
304
msgid "can't unlock %s\n"
305
msgstr "não foi possível desbloquear %s\n"
306
307
#: libsylph/mbox.c:468
308
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
309
msgstr "não foi possível truncar a caixa-postal.\n"
310
311
#: libsylph/mbox.c:508
312
#, c-format
313
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
314
msgstr "Exportando mensagens de %s em %s...\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:509
317
#, c-format
318
msgid "can't copy message %s to %s\n"
319
msgstr "Não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
320
321
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
322
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
323
msgstr "as pastas de origem e destino são idênticas.\n"
324
325
#: libsylph/mh.c:828
326
#, c-format
327
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
328
msgstr "Copiando mensagem %s/%d para %s ...\n"
329
330
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
331
#, c-format
332
msgid ""
333
"File `%s' already exists.\n"
334
"Can't create folder."
335
msgstr ""
336
"O arquivo \"%s\" já existe.\n"
337
"Não foi possível criar a pasta."
338
339
#: libsylph/mh.c:1795
340
#, c-format
341
msgid ""
342
"Directory name\n"
343
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
344
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
345
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
346
"(see README for detail):\n"
347
"\n"
348
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
349
msgstr ""
350
"O nome de diretório\n"
351
"\"%s\" não é uma sequência UTF-8 válida.\n"
352
"Talvez a codificação local seja usada para o nome de arquivo.\n"
353
"Se este for o caso, você deve definir a seguinte variável de ambiente\n"
354
"(veja o arquivo README para detalhes):\n"
355
"\n"
356
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
357
358
#: libsylph/news.c:226
359
#, c-format
360
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
361
msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
362
363
#: libsylph/news.c:304
364
#, c-format
365
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
366
msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
367
368
#: libsylph/news.c:407
369
#, c-format
370
msgid "article %d has been already cached.\n"
371
msgstr "o artigo %d já está no cachê.\n"
372
373
#: libsylph/news.c:427
374
#, c-format
375
msgid "getting article %d...\n"
376
msgstr "Recebendo artigo %d...\n"
377
378
#: libsylph/news.c:431
379
#, c-format
380
msgid "can't read article %d\n"
381
msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
382
383
#: libsylph/news.c:706
384
msgid "can't post article.\n"
385
msgstr "não foi possível postar artigo.\n"
386
387
#: libsylph/news.c:732
388
#, c-format
389
msgid "can't retrieve article %d\n"
390
msgstr "não foi possível obter o artigo %d\n"
391
392
#: libsylph/news.c:789
393
#, c-format
394
msgid "can't select group: %s\n"
395
msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
396
397
#: libsylph/news.c:826
398
#, c-format
399
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
400
msgstr "intervalo de artigos %d - %d inválido\n"
401
402
#: libsylph/news.c:839
403
msgid "no new articles.\n"
404
msgstr "não há novos artigos.\n"
405
406
#: libsylph/news.c:849
407
#, c-format
408
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
409
msgstr "Recebendo xover %d - %d en %s...\n"
410
411
#: libsylph/news.c:853
412
msgid "can't get xover\n"
413
msgstr "Não foi possível receber XOVER\n"
414
415
#: libsylph/news.c:863
416
msgid "error occurred while getting xover.\n"
417
msgstr "Houve um erro ao receber xover.\n"
418
419
#: libsylph/news.c:873
420
#, c-format
421
msgid "invalid xover line: %s\n"
422
msgstr "linha xover inválida: %s\n"
423
424
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
425
msgid "can't get xhdr\n"
426
msgstr "Não foi possível obter XHDR\n"
427
428
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
429
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
430
msgstr "Houve um erro ao receber XHDR.\n"
431
432
#: libsylph/nntp.c:81
433
#, c-format
434
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
435
msgstr "Não foi possível se conectar com o servidor NNTP: %s:%d\n"
436
437
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
438
#, c-format
439
msgid "protocol error: %s\n"
440
msgstr "erro do protocolo: %s\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
443
msgid "protocol error\n"
444
msgstr "erro do protocolo\n"
445
446
#: libsylph/nntp.c:323
447
msgid "Error occurred while posting\n"
448
msgstr "Ocorreu um erro ao postar\n"
449
450
#: libsylph/nntp.c:403
451
msgid "Error occurred while sending command\n"
452
msgstr "Erro ao enviar comando\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:156
455
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
456
msgstr "Registro de tempo APOP requerido não encontrada no greeting\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:163
459
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
460
msgstr "Erro de sintaxe no greeting\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:171
463
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
464
msgstr "Registro de tempo inválido no greeting\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
467
msgid "POP3 protocol error\n"
468
msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:270
471
#, c-format
472
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
473
msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:647
476
#, c-format
477
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
478
msgstr "POP3: Excluindo mensagem expirada %d\n"
479
480
#: libsylph/pop.c:656
481
#, c-format
482
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
483
msgstr "POP3: Pulando mensagem %d (%d bytes)\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:690
486
msgid "mailbox is locked\n"
487
msgstr "A caixa de correio está bloqueada\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:693
490
msgid "session timeout\n"
491
msgstr "tempo limite da sessão\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
494
msgid "can't start TLS session\n"
495
msgstr "não foi possível iniciar sessão TLS\n"
496
497
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
498
msgid "error occurred on authentication\n"
499
msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
500
501
#: libsylph/pop.c:711
502
msgid "command not supported\n"
503
msgstr "comando não suportado\n"
504
505
#: libsylph/pop.c:715
506
msgid "error occurred on POP3 session\n"
507
msgstr "Erro na sessão POP3\n"
508
509
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
510
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
511
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
512
msgid "failed to write configuration to file\n"
513
msgstr "falha ao gravar a configuração no arquivo\n"
514
515
#: libsylph/prefs.c:252
516
#, c-format
517
msgid "Found %s\n"
518
msgstr "Encontrado %s\n"
519
520
#: libsylph/prefs.c:285
521
msgid "Configuration is saved.\n"
522
msgstr "Configuração salva.\n"
523
524
#: libsylph/procmime.c:1307
525
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
526
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversão de código falhou.\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:875
529
msgid "can't open mark file\n"
530
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas\n"
531
532
#: libsylph/procmsg.c:1467
533
#, c-format
534
msgid "can't fetch message %d\n"
535
msgstr "não foi possível obter a mensagem %d\n"
536
537
#: libsylph/procmsg.c:1706
538
#, c-format
539
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
540
msgstr "Comando de impressão inválido: \"%s\"\n"
541
542
#: libsylph/recv.c:141
543
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
544
msgstr "ocorreu um erro enquanto os dados eram obtidos.\n"
545
546
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
547
msgid "Can't write to file.\n"
548
msgstr "Não foi possível gravar no arquivo.\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:157
551
msgid "SMTP AUTH not available\n"
552
msgstr "SMTP AUTH não disponível\n"
553
554
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
555
msgid "bad SMTP response\n"
556
msgstr "resposta SMTP inválida\n"
557
558
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
559
msgid "error occurred on SMTP session\n"
560
msgstr "erro na sessão SMTP\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:130
563
msgid "SSLv23 not available\n"
564
msgstr "SSLv23 não disponível\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:132
567
msgid "SSLv23 available\n"
568
msgstr "SSLv23 disponível\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:141
571
msgid "TLSv1 not available\n"
572
msgstr "TLSv1 não disponível\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:143
575
msgid "TLSv1 available\n"
576
msgstr "TLSv1 disponível\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
579
msgid "SSL method not available\n"
580
msgstr "método SSL não disponível\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:244
583
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
584
msgstr "Método SSL desconhecido *ERRO DE PROGRAMA*\n"
585
586
#: libsylph/ssl.c:250
587
msgid "Error creating ssl context\n"
588
msgstr "Erro ao criar o contexto SSL\n"
589
590
#. Get the cipher
591
#: libsylph/ssl.c:269
592
#, c-format
593
msgid "SSL connection using %s\n"
594
msgstr "Conexão SSL usando %s\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:285
597
msgid "Server certificate:\n"
598
msgstr "Certificado do servidor:\n"
599
600
#: libsylph/ssl.c:288
601
#, c-format
602
msgid "  Subject: %s\n"
603
msgstr "  Assunto: %s\n"
604
605
#: libsylph/ssl.c:293
606
#, c-format
607
msgid "  Issuer: %s\n"
608
msgstr "Emissor: %s\n"
609
610
#: libsylph/utils.c:2961
611
#, c-format
612
msgid "writing to %s failed.\n"
613
msgstr "erro ao gravar em %s.\n"
614
615
#: src/about.c:91
616
msgid "About"
617
msgstr "Sobre"
618
619
#: src/about.c:227
620
msgid ""
621
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
622
"\n"
623
msgstr ""
624
"GPGME é copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
625
"\n"
626
627
#: src/about.c:231
628
msgid ""
629
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
630
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
631
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
632
"version.\n"
633
"\n"
634
msgstr ""
635
"Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
636
"sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free "
637
"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) "
638
"qualquer versão mais nova.\n"
639
"\n"
640
641
#: src/about.c:237
642
msgid ""
643
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
644
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
645
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
646
"more details.\n"
647
"\n"
648
msgstr ""
649
"Este programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER "
650
"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO "
651
"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU "
652
"para obter mais detalhes.\n"
653
"\n"
654
655
#: src/about.c:243
656
msgid ""
657
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
658
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
659
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
660
msgstr ""
661
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
662
"programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
663
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
664
665
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
666
msgid ""
667
"Some composing windows are open.\n"
668
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
669
msgstr ""
670
"Algumas janelas de edição estão abertas.\n"
671
"Por favor feche-as antes de editar as contas."
672
673
#: src/account_dialog.c:143
674
msgid "Opening account edit window...\n"
675
msgstr "Abrindo janela de edição de conta...\n"
676
677
#: src/account_dialog.c:191
678
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
679
msgstr "Criando árvore de diretórios. Por favor, aguarde..."
680
681
#: src/account_dialog.c:193
682
msgid "Creation of the folder tree failed."
683
msgstr "A criação da árvore de diretórios falhou."
684
685
#: src/account_dialog.c:296
686
msgid "Creating account edit window...\n"
687
msgstr "Criando janela de edição de conta...\n"
688
689
#: src/account_dialog.c:301
690
msgid "Edit accounts"
691
msgstr "Editar contas"
692
693
#: src/account_dialog.c:321
694
msgid ""
695
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
696
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
697
msgstr ""
698
"Mensagens novas serão baixadas nesta ordem. Marque as caixas\n"
699
"na coluna \"G\" para habilitar essa caixa no comando \"Receber todas\"."
700
701
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
702
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
703
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
704
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
705
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
706
msgid "Name"
707
msgstr "Nome"
708
709
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
710
msgid "Protocol"
711
msgstr "Protocolo"
712
713
#: src/account_dialog.c:386
714
msgid "Server"
715
msgstr "Servidor"
716
717
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
718
msgid "Edit"
719
msgstr "Editar"
720
721
#: src/account_dialog.c:450
722
msgid " _Set as default account "
723
msgstr " _Definir como conta padrão "
724
725
#: src/account_dialog.c:530
726
#, c-format
727
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
728
msgstr "Você realmente deseja excluir a conta \"%s\"?"
729
730
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
731
msgid "(Untitled)"
732
msgstr "(Sem título)"
733
734
#: src/account_dialog.c:533
735
msgid "Delete account"
736
msgstr "Excluir conta"
737
738
#: src/action.c:331
739
#, c-format
740
msgid "Could not get message file %d"
741
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de mensagens %d"
742
743
#: src/action.c:362
744
msgid "Could not get message part."
745
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
746
747
#: src/action.c:379
748
msgid "Can't get part of multipart message"
749
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem multi-partes."
750
751
#: src/action.c:472
752
#, c-format
753
msgid ""
754
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
755
"because it contains %%f, %%F or %%p."
756
msgstr ""
757
"A ação selecionada não pode ser usada na janela de edição\n"
758
"porque contém %%f, %%F ou %%p."
759
760
#: src/action.c:711
761
#, c-format
762
msgid ""
763
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
764
"%s"
765
msgstr ""
766
"O comando não pôde ser iniciado. Criação do pipe falhou.\n"
767
"%s"
768
769
#. Fork error
770
#: src/action.c:810
771
#, c-format
772
msgid ""
773
"Could not fork to execute the following command:\n"
774
"%s\n"
775
"%s"
776
msgstr ""
777
"Não foi possível executar o comando a seguir:\n"
778
"%s\n"
779
"%s"
780
781
#: src/action.c:1052
782
#, c-format
783
msgid "--- Running: %s\n"
784
msgstr "--- Executando: %s\n"
785
786
#: src/action.c:1056
787
#, c-format
788
msgid "--- Ended: %s\n"
789
msgstr "--- Finalizado: %s\n"
790
791
#: src/action.c:1088
792
msgid "Action's input/output"
793
msgstr "Entrada/saída das Ações"
794
795
#: src/action.c:1148
796
msgid " Send "
797
msgstr " Enviar "
798
799
#: src/action.c:1159
800
msgid "Abort"
801
msgstr "Abortar"
802
803
#: src/action.c:1349
804
#, c-format
805
msgid ""
806
"Enter the argument for the following action:\n"
807
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
808
"  %s"
809
msgstr ""
810
"Informe o argumento para a seguinte ação:\n"
811
"(\"%%h\" será substituído pelo argumento)\n"
812
"  %s"
813
814
#: src/action.c:1354
815
msgid "Action's hidden user argument"
816
msgstr "Argumento de usuário oculto para esta ação"
817
818
#: src/action.c:1358
819
#, c-format
820
msgid ""
821
"Enter the argument for the following action:\n"
822
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
823
"  %s"
824
msgstr ""
825
"Informe o argumento para a seguinte ação:\n"
826
"(\"%%u\" será substituído pelo argumento)\n"
827
"  %s"
828
829
#: src/action.c:1363
830
msgid "Action's user argument"
831
msgstr "Argumento de usuário para a ação"
832
833
#: src/addressadd.c:156
834
msgid "Add Address to Book"
835
msgstr "Adicionar ao Catálogo de Endereços"
836
837
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
838
#: src/select-keys.c:312
839
msgid "Address"
840
msgstr "Endereço"
841
842
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
843
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
844
msgid "Remarks"
845
msgstr "Notas"
846
847
#: src/addressadd.c:220
848
msgid "Select Address Book Folder"
849
msgstr "Selecione pasta do Catálogo de Endereços"
850
851
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
852
msgid "Auto-registered address"
853
msgstr "Endereços registrados automaticamente"
854
855
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
856
#: src/messageview.c:166
857
msgid "/_File"
858
msgstr "/_Arquivo"
859
860
#: src/addressbook.c:406
861
msgid "/_File/New _Book"
862
msgstr "/_Arquivo/Novo _Catálogo de Endereços"
863
864
#: src/addressbook.c:407
865
msgid "/_File/New _vCard"
866
msgstr "/_Arquivo/Novo _vCard"
867
868
#: src/addressbook.c:409
869
msgid "/_File/New _JPilot"
870
msgstr "/_Arquivo/Novo _JPilot"
871
872
#: src/addressbook.c:412
873
msgid "/_File/New _LDAP Server"
874
msgstr "/_Arquivo/Novo Servidor _LDAP"
875
876
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
877
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
878
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
879
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
880
#: src/messageview.c:173
881
msgid "/_File/---"
882
msgstr "/_Arquivo/---"
883
884
#: src/addressbook.c:415
885
msgid "/_File/_Edit"
886
msgstr "/_Arquivo/_Editar"
887
888
#: src/addressbook.c:416
889
msgid "/_File/_Delete"
890
msgstr "/_Arquivo/E_xcluir"
891
892
#: src/addressbook.c:418
893
msgid "/_File/_Save"
894
msgstr "/_Arquivo/_Salvar"
895
896
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
897
msgid "/_File/_Close"
898
msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
899
900
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
901
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
902
msgid "/_Edit"
903
msgstr "/_Editar"
904
905
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
906
#: src/messageview.c:177
907
msgid "/_Edit/_Copy"
908
msgstr "/_Editar/_Copiar"
909
910
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
911
msgid "/_Edit/_Paste"
912
msgstr "/_Editar/Co_lar"
913
914
#: src/addressbook.c:425
915
msgid "/_Address"
916
msgstr "/_Endereço"
917
918
#: src/addressbook.c:426
919
msgid "/_Address/New _Address"
920
msgstr "/_Endereço/Nova _Entrada"
921
922
#: src/addressbook.c:427
923
msgid "/_Address/New _Group"
924
msgstr "/_Endereço/Novo _Grupo"
925
926
#: src/addressbook.c:428
927
msgid "/_Address/New _Folder"
928
msgstr "/_Endereço/Nova _Pasta"
929
930
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
931
msgid "/_Address/---"
932
msgstr "/_Endereço/---"
933
934
#: src/addressbook.c:430
935
msgid "/_Address/Add _to recipient"
936
msgstr "/_Endereço/Adicionar ao destina_tário"
937
938
#: src/addressbook.c:432
939
msgid "/_Address/Add to _Cc"
940
msgstr "/_Endereço/Adicionar ao \"com _cópia\""
941
942
#: src/addressbook.c:434
943
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
944
msgstr "/_Endereço/_Adicionar ao \"com cópia oculta\""
945
946
#: src/addressbook.c:437
947
msgid "/_Address/_Edit"
948
msgstr "/_Endereço/E_ditar"
949
950
#: src/addressbook.c:438
951
msgid "/_Address/_Delete"
952
msgstr "/_Endereço/E_xcluir"
953
954
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
955
#: src/messageview.c:299
956
msgid "/_Tools"
957
msgstr "/_Ferramentas"
958
959
#: src/addressbook.c:441
960
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
961
msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo _LDIF"
962
963
#: src/addressbook.c:442
964
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
965
msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo _CSV"
966
967
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
968
#: src/messageview.c:319
969
msgid "/_Help"
970
msgstr "/A_juda"
971
972
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
973
#: src/messageview.c:320
974
msgid "/_Help/_About"
975
msgstr "/A_juda/_Sobre"
976
977
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
978
msgid "/New _Address"
979
msgstr "/Novo _Endereço"
980
981
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
982
msgid "/New _Group"
983
msgstr "/Novo _Grupo"
984
985
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
986
msgid "/New _Folder"
987
msgstr "/Nova _Pasta"
988
989
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
990
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
991
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
992
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
993
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
994
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
995
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
996
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
997
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
998
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
999
msgid "/---"
1000
msgstr "/---"
1001
1002
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1003
msgid "/_Delete"
1004
msgstr "/E_xcluir"
1005
1006
#: src/addressbook.c:478
1007
msgid "/Add _to recipient"
1008
msgstr "/Adicionar ao des_tinatário"
1009
1010
#: src/addressbook.c:480
1011
msgid "/Add t_o Cc"
1012
msgstr "/Adici_onar ao \"com cópia\""
1013
1014
#: src/addressbook.c:482
1015
msgid "/Add to _Bcc"
1016
msgstr "/Adicionar ao \"com cópia ocul_ta\""
1017
1018
#: src/addressbook.c:488
1019
msgid "/_Copy"
1020
msgstr "/_Copiar"
1021
1022
#: src/addressbook.c:489
1023
msgid "/_Paste"
1024
msgstr "/Co_lar"
1025
1026
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1027
msgid "Address book"
1028
msgstr "Catálogo de endereços"
1029
1030
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1031
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1032
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1033
msgid "Folder"
1034
msgstr "Pasta"
1035
1036
#: src/addressbook.c:808
1037
msgid "E-Mail address"
1038
msgstr "Endereço de e-mail"
1039
1040
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1041
msgid "Search:"
1042
msgstr "Procurar:"
1043
1044
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1045
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1046
msgid "To:"
1047
msgstr "Para:"
1048
1049
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1050
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1051
msgid "Cc:"
1052
msgstr "Cc:"
1053
1054
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1055
#: src/prefs_template.c:204
1056
msgid "Bcc:"
1057
msgstr "Cco:"
1058
1059
#. Buttons
1060
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1061
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1062
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1063
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1064
msgid "Delete"
1065
msgstr "Excluir"
1066
1067
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1068
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1069
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1070
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1071
msgid "Add"
1072
msgstr "Adicionar"
1073
1074
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1075
msgid "Search"
1076
msgstr "Procurar"
1077
1078
#: src/addressbook.c:942
1079
msgid "_Close"
1080
msgstr "_Fechar"
1081
1082
#. Confirm deletion
1083
#: src/addressbook.c:1138
1084
msgid "Delete address(es)"
1085
msgstr "Excluir endereço(s)"
1086
1087
#: src/addressbook.c:1139
1088
msgid "Really delete the address(es)?"
1089
msgstr "Você realmente deseja excluir o(s) endereço(s)?"
1090
1091
#: src/addressbook.c:2321
1092
#, c-format
1093
msgid ""
1094
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1095
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1096
msgstr ""
1097
"Você deseja excluir a pasta e todos os endereços em \"%s\"?\n"
1098
"Caso você exclua somente a pasta, os endereços serão movidos para a pasta "
1099
"pai."
1100
1101
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1102
msgid "Delete folder"
1103
msgstr "Excluir pasta"
1104
1105
#: src/addressbook.c:2324
1106
msgid "_Folder only"
1107
msgstr "Apenas a_pasta"
1108
1109
#: src/addressbook.c:2324
1110
msgid "Folder and _addresses"
1111
msgstr "Pasta e _endereços"
1112
1113
#: src/addressbook.c:2329
1114
#, c-format
1115
msgid "Really delete `%s' ?"
1116
msgstr "Você realmente deseja excluir \"%s\"?"
1117
1118
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1119
msgid "New user, could not save index file."
1120
msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
1121
1122
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1123
msgid "New user, could not save address book files."
1124
msgstr ""
1125
"Novo usuário, não foi possível salvar arquivos do catálogo de endereços."
1126
1127
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1128
msgid "Old address book converted successfully."
1129
msgstr "Catálogo de endereços antigo convertido com sucesso."
1130
1131
#: src/addressbook.c:3311
1132
msgid ""
1133
"Old address book converted,\n"
1134
"could not save new address index file"
1135
msgstr ""
1136
"Catálogo de endereços antigo convertido,\n"
1137
"não foi possível salvar o arquivo de índice de endereços "
1138
1139
#: src/addressbook.c:3324
1140
msgid ""
1141
"Could not convert address book,\n"
1142
"but created empty new address book files."
1143
msgstr ""
1144
"Não foi possível converter o catálogo de endereços,\n"
1145
"mas arquivos vazios para o catálogo de endereços foram criados."
1146
1147
#: src/addressbook.c:3330
1148
msgid ""
1149
"Could not convert address book,\n"
1150
"could not create new address book files."
1151
msgstr ""
1152
"Não foi possível converter o catálogo de endereços,\n"
1153
"não foi possível criar arquivos novos para o catálogo de endereços."
1154
1155
#: src/addressbook.c:3335
1156
msgid ""
1157
"Could not convert address book\n"
1158
"and could not create new address book files."
1159
msgstr ""
1160
"Não foi possível converter o catálogo de endereços\n"
1161
"nem criar arquivos novos para o catálogo de endereços."
1162
1163
#: src/addressbook.c:3342
1164
msgid "Address book conversion error"
1165
msgstr "Erro ao converter o catálogo de endereços"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3346
1168
msgid "Address book conversion"
1169
msgstr "Conversão do catálogo de endereços"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3385
1172
#, c-format
1173
msgid ""
1174
"Could not read address index:\n"
1175
"\n"
1176
"%s%c%s"
1177
msgstr ""
1178
"Não foi possível ler o índice do endereço:\n"
1179
"\n"
1180
"%s%c%s"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3388
1183
msgid "Address Book Error"
1184
msgstr "Erro no Catálogo de Endereços"
1185
1186
#: src/addressbook.c:3449
1187
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1188
msgstr ""
1189
"O catálogo de endereços antigo foi convertido, mas não foi possível salvar o "
1190
"arquivo de índice do novo"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3463
1193
msgid ""
1194
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1195
msgstr ""
1196
"Não foi possível converter o catálogo de endereços, mas arquivos vazios para "
1197
"o catálogo de endereços foram criados."
1198
1199
#: src/addressbook.c:3469
1200
msgid ""
1201
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1202
msgstr ""
1203
"Não foi possível converter o catálogo de endereços, não foi possível criar "
1204
"arquivos novos para o catálogo de endereços."
1205
1206
#: src/addressbook.c:3475
1207
msgid ""
1208
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1209
msgstr ""
1210
"Não foi possível converter o catálogo de endereços e não foi possível criar "
1211
"arquivos para o novo catálogo de endereços."
1212
1213
#: src/addressbook.c:3487
1214
msgid "Could not read address index"
1215
msgstr "Não foi possível ler o índice do endereço"
1216
1217
#: src/addressbook.c:3493
1218
msgid "Address Book Conversion Error"
1219
msgstr "Erro na conversão do catálogo de endereços"
1220
1221
#: src/addressbook.c:3499
1222
msgid "Address Book Conversion"
1223
msgstr "Conversão do Catálogo de Endereços"
1224
1225
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1226
msgid "Interface"
1227
msgstr "Interface"
1228
1229
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1230
msgid "Address Book"
1231
msgstr "Catálogo de Endereços"
1232
1233
#: src/addressbook.c:4207
1234
msgid "Person"
1235
msgstr "Pessoa"
1236
1237
#: src/addressbook.c:4221
1238
msgid "EMail Address"
1239
msgstr "Endereço de e-mail"
1240
1241
#: src/addressbook.c:4235
1242
msgid "Group"
1243
msgstr "Grupo"
1244
1245
#: src/addressbook.c:4263
1246
msgid "vCard"
1247
msgstr "vCard"
1248
1249
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1250
msgid "JPilot"
1251
msgstr "JPilot"
1252
1253
#: src/addressbook.c:4305
1254
msgid "LDAP Server"
1255
msgstr "Servidor LDAP"
1256
1257
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1258
msgid "Common address"
1259
msgstr "Endereços comuns"
1260
1261
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1262
msgid "Personal address"
1263
msgstr "Endereços pessoais"
1264
1265
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
1266
msgid "Notice"
1267
msgstr "Notificação"
1268
1269
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
1270
msgid "Warning"
1271
msgstr "Aviso"
1272
1273
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1274
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1275
msgid "Error"
1276
msgstr "Erro"
1277
1278
#: src/alertpanel.c:223
1279
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1280
msgstr "Criando a tela de alerta...\n"
1281
1282
#: src/alertpanel.c:318
1283
msgid "Show this message next time"
1284
msgstr "Mostrar essa mensagem da próxima vez"
1285
1286
#: src/colorlabel.c:47
1287
msgid "Orange"
1288
msgstr "Laranja"
1289
1290
#: src/colorlabel.c:48
1291
msgid "Red"
1292
msgstr "Vermelho"
1293
1294
#: src/colorlabel.c:49
1295
msgid "Pink"
1296
msgstr "Rosa"
1297
1298
#: src/colorlabel.c:50
1299
msgid "Sky blue"
1300
msgstr "Azul claro"
1301
1302
#: src/colorlabel.c:51
1303
msgid "Blue"
1304
msgstr "Azul"
1305
1306
#: src/colorlabel.c:52
1307
msgid "Green"
1308
msgstr "Verde"
1309
1310
#: src/colorlabel.c:53
1311
msgid "Brown"
1312
msgstr "Marrom"
1313
1314
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1315
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1316
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1317
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1318
msgid "None"
1319
msgstr "Nenhuma"
1320
1321
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1322
msgid "/_Open"
1323
msgstr "/_Abrir"
1324
1325
#: src/compose.c:574
1326
msgid "/_Add..."
1327
msgstr "/_Adicionar"
1328
1329
#: src/compose.c:575
1330
msgid "/_Remove"
1331
msgstr "/_Remover"
1332
1333
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1334
#: src/folderview.c:321
1335
msgid "/_Properties..."
1336
msgstr "/Propr_iedades..."
1337
1338
#: src/compose.c:583
1339
msgid "/_File/_Send"
1340
msgstr "/_Arquivo/_Enviar"
1341
1342
#: src/compose.c:585
1343
msgid "/_File/Send _later"
1344
msgstr "/_Arquivo/Enviar _depois"
1345
1346
#: src/compose.c:588
1347
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1348
msgstr "/_Arquivo/Salvar como rascunho"
1349
1350
#: src/compose.c:590
1351
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1352
msgstr "/_Arquivo/Salvar e _continuar editando"
1353
1354
#: src/compose.c:593
1355
msgid "/_File/_Attach file"
1356
msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
1357
1358
#: src/compose.c:594
1359
msgid "/_File/_Insert file"
1360
msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
1361
1362
#: src/compose.c:596
1363
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1364
msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
1365
1366
#: src/compose.c:597
1367
msgid "/_File/A_ppend signature"
1368
msgstr "/_Arquivo/Incluir as_sinatura"
1369
1370
#: src/compose.c:602
1371
msgid "/_Edit/_Undo"
1372
msgstr "/_Editar/_Desfazer"
1373
1374
#: src/compose.c:603
1375
msgid "/_Edit/_Redo"
1376
msgstr "/_Editar/_Refazer"
1377
1378
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1379
#: src/messageview.c:179
1380
msgid "/_Edit/---"
1381
msgstr "/_Editar/---"
1382
1383
#: src/compose.c:605
1384
msgid "/_Edit/Cu_t"
1385
msgstr "/_Editar/Re_cortar"
1386
1387
#: src/compose.c:608
1388
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1389
msgstr "/_Editar/Colar como ci_tação"
1390
1391
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1392
msgid "/_Edit/Select _all"
1393
msgstr "/_Editar/Selecionar _tudo"
1394
1395
#: src/compose.c:612
1396
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1397
msgstr "/_Editar/_Quebrar parágrafo atual"
1398
1399
#: src/compose.c:614
1400
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1401
msgstr "/_Editar/Quebrar _linhas longas"
1402
1403
#: src/compose.c:616
1404
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1405
msgstr "/_Editar/_Quebrar linhas automaticamente"
1406
1407
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1408
#: src/summaryview.c:476
1409
msgid "/_View"
1410
msgstr "/E_xibir"
1411
1412
#: src/compose.c:618
1413
msgid "/_View/_To"
1414
msgstr "/E_xibir/_Para"
1415
1416
#: src/compose.c:619
1417
msgid "/_View/_Cc"
1418
msgstr "/E_xibir/_Cc"
1419
1420
#: src/compose.c:620
1421
msgid "/_View/_Bcc"
1422
msgstr "/E_xibir/_Cco"
1423
1424
#: src/compose.c:621
1425
msgid "/_View/_Reply-To"
1426
msgstr "/E_xibir/_Reply-To"
1427
1428
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1429
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1430
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1431
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1432
msgid "/_View/---"
1433
msgstr "/E_xibir/---"
1434
1435
#: src/compose.c:623
1436
msgid "/_View/_Followup-To"
1437
msgstr "/E_xibir/_Followup-To"
1438
1439
#: src/compose.c:625
1440
msgid "/_View/R_uler"
1441
msgstr "/E_xibir/_Régua"
1442
1443
#: src/compose.c:627
1444
msgid "/_View/_Attachment"
1445
msgstr "/E_xibir/_Anexo"
1446
1447
#: src/compose.c:629
1448
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1449
msgstr "/E_xibir/Per_sonalizar barra de ferramentas..."
1450
1451
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1452
msgid "/_View/Character _encoding"
1453
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres"
1454
1455
#: src/compose.c:638
1456
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1457
msgstr "/E_xibir/Codificação de caracteres/_Automático"
1458
1459
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1460
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1461
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1462
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1463
#: src/messageview.c:186
1464
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1465
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/---"
1466
1467
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1468
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1469
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1470
1471
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1473
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Unicode (_UTF-8)"
1474
1475
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1477
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
1478
1479
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1481
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
1482
1483
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1485
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
1486
1487
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1488
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1489
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
1490
1491
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1493
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
1494
1495
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1497
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Báltico (Windows-1257)"
1498
1499
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1501
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Grego (ISO-8859-_7)"
1502
1503
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1505
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
1506
1507
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1509
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Árabe (Windows-1256)"
1510
1511
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1513
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Hebreu (ISO-8859-_8)"
1514
1515
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1517
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Hebreu (Windows-1255)"
1518
1519
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1521
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
1522
1523
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1525
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1526
1527
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1528
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1529
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
1530
1531
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1532
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1533
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Cirílico (KOI8-U)"
1534
1535
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1536
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1537
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Cirílico (Windows-1251)"
1538
1539
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1541
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
1542
1543
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1545
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
1546
1547
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1548
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1549
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Chinês simplificado (GBK)"
1550
1551
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1552
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1553
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
1554
1555
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1556
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1557
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
1558
1559
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1560
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1561
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Thai (TIS-620)"
1562
1563
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1564
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1565
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Thai (Windows-874)"
1566
1567
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1568
msgid "/_Tools/_Address book"
1569
msgstr "/_Ferramentas/_Catálogo de endereços"
1570
1571
#: src/compose.c:719
1572
msgid "/_Tools/_Template"
1573
msgstr "/_Ferramenta/_Modelo"
1574
1575
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1576
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1577
msgstr "/_Ferramentas/_Ações"
1578
1579
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1580
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1581
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1582
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1583
msgid "/_Tools/---"
1584
msgstr "/_Ferramentas/---"
1585
1586
#: src/compose.c:724
1587
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1588
msgstr "/_Ferramentas/Editar com aplicativo e_xterno"
1589
1590
#: src/compose.c:727
1591
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1592
msgstr "/_Ferramentas/Solicitar confirmação _de entrega"
1593
1594
#: src/compose.c:731
1595
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1596
msgstr "/_Ferramentas/_Assinar com PGP"
1597
1598
#: src/compose.c:732
1599
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1600
msgstr "/_Ferramentas/_Criptografar com PGP"
1601
1602
#: src/compose.c:737
1603
msgid "/_Tools/_Check spell"
1604
msgstr "/_Ferramentas/_Verificar ortografia"
1605
1606
#: src/compose.c:738
1607
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1608
msgstr "/_Ferramentas/Definir _idioma do verificador ortográfico"
1609
1610
#: src/compose.c:1026
1611
#, c-format
1612
msgid "%s: file not exist\n"
1613
msgstr "%s: o arquivo não existe\n"
1614
1615
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1616
msgid "Can't get text part\n"
1617
msgstr "Não foi possível receber o texto\n"
1618
1619
#: src/compose.c:1756
1620
msgid "Quote mark format error."
1621
msgstr "Erro no formato de marca de citação."
1622
1623
#: src/compose.c:1768
1624
msgid "Message reply/forward format error."
1625
msgstr "Erro no formato de mensagem de resposta/encaminhada."
1626
1627
#: src/compose.c:2281
1628
#, c-format
1629
msgid "File %s doesn't exist\n"
1630
msgstr "O arquivo %s não existe\n"
1631
1632
#: src/compose.c:2285
1633
#, c-format
1634
msgid "Can't get file size of %s\n"
1635
msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s\n"
1636
1637
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1638
#, c-format
1639
msgid "File %s is empty."
1640
msgstr "O arquivo %s está vazio."
1641
1642
#: src/compose.c:2295
1643
#, c-format
1644
msgid "Can't read %s."
1645
msgstr "Não foi possível ler %s."
1646
1647
#: src/compose.c:2328
1648
#, c-format
1649
msgid "Message: %s"
1650
msgstr "Mensagem: %s"
1651
1652
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1653
msgid "Can't get the part of multipart message."
1654
msgstr "Não foi possível obter alguma(s) parte(s) desta mensagem."
1655
1656
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1657
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1658
msgid "(No Subject)"
1659
msgstr "(Sem assunto)"
1660
1661
#: src/compose.c:2881
1662
#, c-format
1663
msgid "%s - Compose%s"
1664
msgstr "%s - Editando%s"
1665
1666
#: src/compose.c:3004
1667
msgid "Recipient is not specified."
1668
msgstr "Destinatário não especificado."
1669
1670
#: src/compose.c:3012
1671
msgid "Empty subject"
1672
msgstr "Sem assunto"
1673
1674
#: src/compose.c:3013
1675
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1676
msgstr "O assunto está em branco. Enviar mesmo assim?"
1677
1678
#: src/compose.c:3077
1679
msgid "Attachment is missing"
1680
msgstr "Anexo faltante"
1681
1682
#: src/compose.c:3078
1683
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1684
msgstr "Não há anexos. Enviar assim mesmo?"
1685
1686
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1687
msgid "Check recipients"
1688
msgstr "Verificar destinatários"
1689
1690
#: src/compose.c:3241
1691
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1692
msgstr ""
1693
"Você realmente deseja enviar este e-mail para os seguintes destinatários?"
1694
1695
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1696
msgid "From:"
1697
msgstr "De:"
1698
1699
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1700
msgid "Subject:"
1701
msgstr "Assunto:"
1702
1703
#: src/compose.c:3369
1704
msgid "_Send"
1705
msgstr "_Enviar"
1706
1707
#: src/compose.c:3399
1708
#, fuzzy
1709
msgid ""
1710
"Checking for new messages is currently running.\n"
1711
"Please try again later."
1712
msgstr "Verificar novas mensagens em todas as pastas..."
1713
1714
#: src/compose.c:3535
1715
msgid "can't get recipient list."
1716
msgstr "Não foi possível  obter a lista de destinatários."
1717
1718
#: src/compose.c:3563
1719
msgid ""
1720
"Account for sending mail is not specified.\n"
1721
"Please select a mail account before sending."
1722
msgstr ""
1723
"A conta para envio de mensagem não foi especificada.\n"
1724
"Por favor selecione uma conta de e-mail antes de enviar."
1725
1726
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1727
#, c-format
1728
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1729
msgstr "Erro ao postar a mensagem para %s ."
1730
1731
#: src/compose.c:3633
1732
msgid ""
1733
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1734
"outbox."
1735
msgstr ""
1736
1737
#: src/compose.c:3677
1738
#, c-format
1739
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1740
msgstr "Não foi possível localizar a chave para \"%s\"."
1741
1742
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1743
msgid "Can't sign the message."
1744
msgstr "Não foi possível assinar a mensagem."
1745
1746
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1747
msgid "Can't encrypt the message."
1748
msgstr "Não foi possível cripografar a mensagem."
1749
1750
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1751
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1752
msgstr "Não foi possível assinar ou criptografar a mensagem."
1753
1754
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1755
msgid "can't change file mode\n"
1756
msgstr "não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
1757
1758
#: src/compose.c:3845
1759
#, c-format
1760
msgid ""
1761
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1762
"\n"
1763
"Send it as %s anyway?"
1764
msgstr ""
1765
"Não foi possível converter a codificação de caracteres do corpo da mensagem "
1766
"de %s para %s.\n"
1767
"\n"
1768
"Enviar como %s mesmo assim?"
1769
1770
#: src/compose.c:3851
1771
msgid "Code conversion error"
1772
msgstr "Erro ao converter a codificação"
1773
1774
#: src/compose.c:3937
1775
#, c-format
1776
msgid ""
1777
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1778
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1779
"\n"
1780
"Send it anyway?"
1781
msgstr ""
1782
"A linha %d excede o limite de comprimento (998 bytes).\n"
1783
"O conteúdo da mensagem pode ser truncado durante a entrega.\n"
1784
"\n"
1785
"Enviar mesmo assim?"
1786
1787
#: src/compose.c:3941
1788
msgid "Line length limit"
1789
msgstr "Limite de comprimento da linha"
1790
1791
#: src/compose.c:4107
1792
msgid "Encrypting with Bcc"
1793
msgstr "Criptografando com Bcc"
1794
1795
#: src/compose.c:4108
1796
msgid ""
1797
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1798
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1799
"loss of confidentiality.\n"
1800
"\n"
1801
"Send it anyway?"
1802
msgstr ""
1803
"Esta mensagem possui destinatários em Bcc. Se esta mensagem for "
1804
"criptografada,todos os destinatários em Bcc serão visíveis ao examinar a "
1805
"lista de chaves dos destinatários, levando à perda de confidencialidade.\n"
1806
"\n"
1807
"Enviar mesmo assim?"
1808
1809
#: src/compose.c:4306
1810
msgid "can't remove the old message\n"
1811
msgstr "não foi possível remover a mensagem antiga\n"
1812
1813
#: src/compose.c:4324
1814
msgid "queueing message...\n"
1815
msgstr "enfileirando mensagem...\n"
1816
1817
#: src/compose.c:4412
1818
msgid "can't find queue folder\n"
1819
msgstr "não foi possível encontrar a pasta da fila\n"
1820
1821
#: src/compose.c:4419
1822
msgid "can't queue the message\n"
1823
msgstr "não foi possível enfileirar a mensagem\n"
1824
1825
#: src/compose.c:4464
1826
#, c-format
1827
msgid "File %s doesn't exist."
1828
msgstr "O arquivo %s não existe."
1829
1830
#: src/compose.c:4473
1831
#, c-format
1832
msgid "Can't open file %s."
1833
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
1834
1835
#: src/compose.c:5224
1836
msgid "Creating compose window...\n"
1837
msgstr "Criando janela de composição...\n"
1838
1839
#: src/compose.c:5351
1840
msgid "PGP Sign"
1841
msgstr "Assinar com PGP"
1842
1843
#: src/compose.c:5354
1844
msgid "PGP Encrypt"
1845
msgstr "Criptografar com PGP"
1846
1847
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1848
msgid "Data type"
1849
msgstr "Tipo de dados"
1850
1851
#. S_COL_DATE
1852
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1853
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1854
#: src/summaryview.c:5475
1855
msgid "Size"
1856
msgstr "Tamanho"
1857
1858
#: src/compose.c:6495
1859
msgid "Invalid MIME type."
1860
msgstr "Tipo MIME inválido."
1861
1862
#: src/compose.c:6513
1863
msgid "File doesn't exist or is empty."
1864
msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
1865
1866
#: src/compose.c:6582
1867
msgid "Properties"
1868
msgstr "Propriedades"
1869
1870
#: src/compose.c:6600
1871
msgid "MIME type"
1872
msgstr "Tipo MIME"
1873
1874
#. Encoding
1875
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1876
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1877
msgid "Encoding"
1878
msgstr "Codificação"
1879
1880
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1881
msgid "Path"
1882
msgstr "Caminho"
1883
1884
#: src/compose.c:6626
1885
msgid "File name"
1886
msgstr "Nome do arquivo"
1887
1888
#: src/compose.c:6715
1889
msgid "File not exist."
1890
msgstr "O arquivo não existe."
1891
1892
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1893
msgid "Opening executable file"
1894
msgstr "Abrindo arquivo executável"
1895
1896
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1897
msgid ""
1898
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1899
"security.\n"
1900
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1901
"virus or something like a malicious program."
1902
msgstr ""
1903
"Este é um arquivo executável. A abertura de arquivos executáveis é bloqueada "
1904
"por questão de segurança.\n"
1905
"Se você deseja executá-lo, salve-o em algum diretório e certifique-se de que "
1906
"não seja um vírus ou programa malicioso."
1907
1908
#: src/compose.c:6768
1909
#, c-format
1910
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1911
msgstr "Linha de comando do editor externo inválida: \"%s\"\n"
1912
1913
#: src/compose.c:6830
1914
#, c-format
1915
msgid ""
1916
"The external editor is still working.\n"
1917
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1918
msgstr ""
1919
"O editor externo está ativo.\n"
1920
"Forçar a finalização do processo (pid: %d)?\n"
1921
1922
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1923
msgid "_Customize toolbar..."
1924
msgstr "_Personalizar a barra de ferramentas..."
1925
1926
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1927
msgid "Can't queue the message."
1928
msgstr "Não foi possível enfileirar a mensagem."
1929
1930
#: src/compose.c:7468
1931
msgid "Select files"
1932
msgstr "Selecionar arquivos"
1933
1934
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1935
msgid "Select file"
1936
msgstr "Selecionar arquivo"
1937
1938
#: src/compose.c:7545
1939
msgid "Save message"
1940
msgstr "Salvar mensagem"
1941
1942
#: src/compose.c:7546
1943
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1944
msgstr ""
1945
"Esta mensagem foi modificada.  Você deseja salvá-la na pasta de rascunhos?"
1946
1947
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1948
msgid "Close _without saving"
1949
msgstr "_Fechar sem salvar"
1950
1951
#: src/compose.c:7599
1952
#, c-format
1953
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1954
msgstr "Você deseja aplicar o modelo \"%s\"?"
1955
1956
#: src/compose.c:7601
1957
msgid "Apply template"
1958
msgstr "Aplicar Modelo"
1959
1960
#: src/compose.c:7602
1961
msgid "_Replace"
1962
msgstr "_Substituir"
1963
1964
#: src/compose.c:7602
1965
msgid "_Insert"
1966
msgstr "_Inserir"
1967
1968
#: src/editaddress.c:161
1969
msgid "Add New Person"
1970
msgstr "Adicionar nova pessoa"
1971
1972
#: src/editaddress.c:162
1973
msgid "Edit Person Details"
1974
msgstr "Editar detalhes da pessoa"
1975
1976
#: src/editaddress.c:303
1977
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1978
msgstr "Ao menos um endereço de e-mail deve ser indicado."
1979
1980
#: src/editaddress.c:422
1981
msgid "A Name and Value must be supplied."
1982
msgstr "Um Nome e um Valor devem ser informados"
1983
1984
#: src/editaddress.c:479
1985
msgid "Edit Person Data"
1986
msgstr "Editar dados pessoais"
1987
1988
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1989
msgid "Display Name"
1990
msgstr "Nome de exibição"
1991
1992
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1993
msgid "Last Name"
1994
msgstr "Último Nome"
1995
1996
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1997
msgid "First Name"
1998
msgstr "Primeiro Nome"
1999
2000
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2001
msgid "Nick Name"
2002
msgstr "Apelido"
2003
2004
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2005
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2006
msgid "E-Mail Address"
2007
msgstr "Endereço de e-mail"
2008
2009
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2010
msgid "Alias"
2011
msgstr "Apelido"
2012
2013
#. Buttons
2014
#: src/editaddress.c:713
2015
msgid "Move Up"
2016
msgstr "Mover para cima"
2017
2018
#: src/editaddress.c:716
2019
msgid "Move Down"
2020
msgstr "Mover para Baixo"
2021
2022
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2023
msgid "Modify"
2024
msgstr "Modificar"
2025
2026
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2027
msgid "Clear"
2028
msgstr "Limpar"
2029
2030
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2031
msgid "Value"
2032
msgstr "Valor"
2033
2034
#: src/editaddress.c:886
2035
msgid "Basic Data"
2036
msgstr "Dados Básicos"
2037
2038
#: src/editaddress.c:888
2039
msgid "User Attributes"
2040
msgstr "Atributos de Usuário"
2041
2042
#: src/editbook.c:120
2043
msgid "File appears to be Ok."
2044
msgstr "O arquivo parece estar OK."
2045
2046
#: src/editbook.c:123
2047
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2048
msgstr "O arquivo não parece estar no formato válido de catálogo de endereços."
2049
2050
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2051
msgid "Could not read file."
2052
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
2053
2054
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2055
msgid "Edit Address Book"
2056
msgstr "Editar Catálogo de Endereços"
2057
2058
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2059
msgid " Check File "
2060
msgstr " Verificar Arquivo "
2061
2062
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2063
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2064
msgid "File"
2065
msgstr "Arquivo"
2066
2067
#: src/editbook.c:309
2068
msgid "Add New Address Book"
2069
msgstr "Adicionar Novo Catálogo de Endereços"
2070
2071
#: src/editgroup.c:107
2072
msgid "A Group Name must be supplied."
2073
msgstr "Um nome de grupo deve ser informado."
2074
2075
#: src/editgroup.c:272
2076
msgid "Edit Group Data"
2077
msgstr "Editar Dados do Grupo"
2078
2079
#: src/editgroup.c:302
2080
msgid "Group Name"
2081
msgstr "Nome do Grupo"
2082
2083
#: src/editgroup.c:319
2084
msgid "Available Addresses"
2085
msgstr "Endereços Disponíveis"
2086
2087
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2088
#: src/prefs_summary_column.c:253
2089
msgid "  ->  "
2090
msgstr "  ->  "
2091
2092
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2093
#: src/prefs_summary_column.c:257
2094
msgid "  <-  "
2095
msgstr "  <-  "
2096
2097
#: src/editgroup.c:359
2098
msgid "Addresses in Group"
2099
msgstr "Endereços no Grupo"
2100
2101
#: src/editgroup.c:429
2102
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2103
msgstr "Mover endereços de e-mail de/para grupos com as setas dos botões"
2104
2105
#: src/editgroup.c:481
2106
msgid "Edit Group Details"
2107
msgstr "Editar Detalhes de Grupo"
2108
2109
#: src/editgroup.c:484
2110
msgid "Add New Group"
2111
msgstr "Adicionar Novo Grupo"
2112
2113
#: src/editgroup.c:537
2114
msgid "Edit folder"
2115
msgstr "Editar pasta"
2116
2117
#: src/editgroup.c:537
2118
msgid "Input the new name of folder:"
2119
msgstr "Nome da nova pasta:"
2120
2121
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2122
#: src/folderview.c:2442
2123
msgid "New folder"
2124
msgstr "Nova pasta"
2125
2126
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2127
msgid "Input the name of new folder:"
2128
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
2129
2130
#: src/editjpilot.c:200
2131
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2132
msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
2133
2134
#: src/editjpilot.c:212
2135
msgid "Select JPilot File"
2136
msgstr "Selecionar Arquivo JPilot"
2137
2138
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2139
msgid "Edit JPilot Entry"
2140
msgstr "Editar entrada JPilot"
2141
2142
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2143
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2144
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2145
msgid " ... "
2146
msgstr " ... "
2147
2148
#: src/editjpilot.c:294
2149
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2150
msgstr "Item(s) de endereço e e-mail adicionais"
2151
2152
#: src/editjpilot.c:387
2153
msgid "Add New JPilot Entry"
2154
msgstr "Adicionar nova entrada JPilot"
2155
2156
#: src/editldap.c:171
2157
msgid "Connected successfully to server"
2158
msgstr "Conectado ao servidor com sucesso"
2159
2160
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2161
msgid "Could not connect to server"
2162
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
2163
2164
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2165
msgid "Edit LDAP Server"
2166
msgstr "Editar Servidor LDAP"
2167
2168
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2169
msgid "Hostname"
2170
msgstr "Endereço do servidor"
2171
2172
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2173
msgid "Port"
2174
msgstr "Porta"
2175
2176
#: src/editldap.c:337
2177
msgid " Check Server "
2178
msgstr " Verificar Servidor "
2179
2180
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2181
msgid "Search Base"
2182
msgstr "Base de busca"
2183
2184
#: src/editldap.c:399
2185
msgid "Search Criteria"
2186
msgstr "Critério de busca"
2187
2188
#: src/editldap.c:406
2189
msgid " Reset "
2190
msgstr " Recomeçar "
2191
2192
#: src/editldap.c:411
2193
msgid "Bind DN"
2194
msgstr "Ligar DN"
2195
2196
#: src/editldap.c:420
2197
msgid "Bind Password"
2198
msgstr "Senha da ligação"
2199
2200
#: src/editldap.c:430
2201
msgid "Timeout (secs)"
2202
msgstr "Tempo limite (segundos)"
2203
2204
#: src/editldap.c:444
2205
msgid "Maximum Entries"
2206
msgstr "Número máximo de registros"
2207
2208
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2209
msgid "Basic"
2210
msgstr "Básicas"
2211
2212
#: src/editldap.c:472
2213
msgid "Extended"
2214
msgstr "Extendido"
2215
2216
#: src/editldap.c:558
2217
msgid "Add New LDAP Server"
2218
msgstr "Adicionar Novo Servidor LDAP"
2219
2220
#: src/editldap_basedn.c:148
2221
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2222
msgstr "Editar LDAP - Selecione Base de busca"
2223
2224
#: src/editldap_basedn.c:209
2225
msgid "Available Search Base(s)"
2226
msgstr "Base(s) de busca disponível(is)"
2227
2228
#: src/editldap_basedn.c:296
2229
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2230
msgstr ""
2231
"Não foi possível ler a(s) Base(s) de busca do servidor - por favor defina-as "
2232
"manualmente"
2233
2234
#: src/editvcard.c:104
2235
msgid "File does not appear to be vCard format."
2236
msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
2237
2238
#: src/editvcard.c:116
2239
msgid "Select vCard File"
2240
msgstr "Selecionar Arquivo vCard"
2241
2242
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2243
msgid "Edit vCard Entry"
2244
msgstr "Editar Entrada vCard"
2245
2246
#: src/editvcard.c:274
2247
msgid "Add New vCard Entry"
2248
msgstr "Adicionar Nova Entrada vCard"
2249
2250
#: src/export.c:226
2251
#, c-format
2252
msgid "Exporting %s ..."
2253
msgstr "Exportando %s ..."
2254
2255
#: src/export.c:228
2256
msgid "Exporting"
2257
msgstr "Exportando"
2258
2259
#: src/export.c:261
2260
msgid "Error occurred on export."
2261
msgstr "Houve um erro ao exportar."
2262
2263
#: src/export.c:355
2264
msgid "Export"
2265
msgstr "Exportar"
2266
2267
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2268
msgid "Specify source folder and destination file."
2269
msgstr "Especifique o diretório de origem e o arquivo de destino."
2270
2271
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2272
msgid "File format:"
2273
msgstr "Formato do arquivo:"
2274
2275
#: src/export.c:389
2276
msgid "Source folder:"
2277
msgstr "Origem:"
2278
2279
#: src/export.c:394
2280
msgid "Destination:"
2281
msgstr "Destino:"
2282
2283
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2284
msgid "UNIX mbox"
2285
msgstr "Caixa postal UNIX (mbox)"
2286
2287
#: src/export.c:407
2288
msgid "eml (number + .eml)"
2289
msgstr "eml (número+\".eml\")"
2290
2291
#: src/export.c:410
2292
msgid "MH (number only)"
2293
msgstr "MH (somente número)"
2294
2295
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2296
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2297
msgid " Select... "
2298
msgstr "Selecionar..."
2299
2300
#: src/export.c:441
2301
#, fuzzy
2302
msgid "Export only selected messages"
2303
msgstr "Lembrar última mensagem selecionada"
2304
2305
#: src/export.c:474
2306
msgid "Specify source folder and destination folder."
2307
msgstr "Especifique a pasta de origem e o diretório de destino."
2308
2309
#: src/export.c:500
2310
msgid "Select destination file"
2311
msgstr "Selecione o arquivo de destino"
2312
2313
#: src/export.c:504
2314
msgid "Select destination folder"
2315
msgstr "Selecione o filtro de exportação"
2316
2317
#: src/filesel.c:216
2318
#, fuzzy
2319
msgid "The link target not found."
2320
msgstr "Mensagem não encontrada."
2321
2322
#: src/filesel.c:247
2323
msgid "Save as"
2324
msgstr "Salvar como"
2325
2326
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2327
msgid "Overwrite existing file"
2328
msgstr "Sobrescrever arquivo existente"
2329
2330
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2331
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2332
msgstr "O arquivo já existe. Deseja substituí-lo?"
2333
2334
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2335
msgid "Select folder"
2336
msgstr "Selecione uma pasta"
2337
2338
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2339
msgid "Inbox"
2340
msgstr "Caixa de entrada"
2341
2342
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2343
msgid "Sent"
2344
msgstr "Mensagens enviadas"
2345
2346
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2347
msgid "Queue"
2348
msgstr "Caixa de saída"
2349
2350
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2351
msgid "Trash"
2352
msgstr "Lixeira"
2353
2354
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2355
msgid "Drafts"
2356
msgstr "Rascunhos"
2357
2358
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2359
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2360
msgid "Junk"
2361
msgstr "Spam"
2362
2363
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2364
msgid "NewFolder"
2365
msgstr "NovaPasta"
2366
2367
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2368
#: src/folderview.c:2524
2369
#, c-format
2370
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2371
msgstr "\"%c\" não pode ser usado no nome da pasta."
2372
2373
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2374
#: src/query_search.c:1157
2375
#, c-format
2376
msgid "The folder `%s' already exists."
2377
msgstr "A pasta \"%s\" já existe."
2378
2379
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2380
#, c-format
2381
msgid "Can't create the folder `%s'."
2382
msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\"."
2383
2384
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2385
msgid "/Create _new folder..."
2386
msgstr "/Criar _nova pasta..."
2387
2388
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2389
msgid "/_Rename folder..."
2390
msgstr "/_Renomear pasta..."
2391
2392
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2393
msgid "/_Move folder..."
2394
msgstr "/_Mover pasta..."
2395
2396
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2397
msgid "/_Delete folder"
2398
msgstr "/E_xcluir pasta"
2399
2400
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2401
msgid "/Empty _junk"
2402
msgstr "/Esvaziar _lixeira"
2403
2404
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2405
msgid "/Empty _trash"
2406
msgstr "/Esvaziar _lixeira"
2407
2408
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2409
msgid "/_Check for new messages"
2410
msgstr "/_Buscar novas mensagens"
2411
2412
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2413
msgid "/R_ebuild folder tree"
2414
msgstr "/_Atualizar árvore de pastas"
2415
2416
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2417
msgid "/_Update summary"
2418
msgstr "/A_tualizar sumário"
2419
2420
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2421
msgid "/Mar_k all read"
2422
msgstr "Marcar todas como li_das"
2423
2424
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2425
msgid "/Send _queued messages"
2426
msgstr "_Enviar mensagens pendentes"
2427
2428
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2429
msgid "/_Search messages..."
2430
msgstr "/_Procurar mensagens..."
2431
2432
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2433
msgid "/Ed_it search condition..."
2434
msgstr "/Ed_itar a condição de busca..."
2435
2436
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2437
msgid "/Down_load"
2438
msgstr "/_Baixar"
2439
2440
#: src/folderview.c:304
2441
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2442
msgstr "/_Assinar grupo de notícias..."
2443
2444
#: src/folderview.c:306
2445
msgid "/_Remove newsgroup"
2446
msgstr "/_Eliminar grupo de notícias"
2447
2448
#: src/folderview.c:343
2449
msgid "Creating folder view...\n"
2450
msgstr "Criando visualizador de pasta...\n"
2451
2452
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2453
msgid "New"
2454
msgstr "Nova"
2455
2456
#. S_COL_MARK
2457
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2458
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2459
#: src/quick_search.c:108
2460
msgid "Unread"
2461
msgstr "Não lido"
2462
2463
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2464
msgid "Total"
2465
msgstr "Total"
2466
2467
#: src/folderview.c:602
2468
msgid "Setting folder info...\n"
2469
msgstr "Configurando informações da pasta...\n"
2470
2471
#: src/folderview.c:603
2472
msgid "Setting folder info..."
2473
msgstr "Configurando informações da pasta..."
2474
2475
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2476
#, c-format
2477
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2478
msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
2479
2480
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2481
#, c-format
2482
msgid "Scanning folder %s ..."
2483
msgstr "Revisando pasta %s ..."
2484
2485
#: src/folderview.c:959
2486
msgid "Rebuild folder tree"
2487
msgstr "Atualizar árvore de pastas"
2488
2489
#: src/folderview.c:960
2490
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2491
msgstr "A árvore de pastas será reconstruída. Continuar?"
2492
2493
#: src/folderview.c:969
2494
msgid "Rebuilding folder tree..."
2495
msgstr "Atualizando visualizador de pasta..."
2496
2497
#: src/folderview.c:976
2498
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2499
msgstr "Falha ao tentar reconstruir a árvore de pastas."
2500
2501
#: src/folderview.c:1114
2502
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2503
msgstr "Verificar novas mensagens em todas as pastas..."
2504
2505
#: src/folderview.c:2083
2506
#, c-format
2507
msgid "Folder %s is selected\n"
2508
msgstr "Pasta %s selecionada\n"
2509
2510
#: src/folderview.c:2252
2511
#, c-format
2512
msgid "Downloading messages in %s ..."
2513
msgstr "Recebendo mensagens em %s ..."
2514
2515
#: src/folderview.c:2280
2516
#, c-format
2517
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2518
msgstr "Baixar todas as mensagens abaixo de '%s' ?"
2519
2520
#: src/folderview.c:2283
2521
msgid "Download all messages"
2522
msgstr "Baixar todas as mensagens"
2523
2524
#: src/folderview.c:2332
2525
#, c-format
2526
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2527
msgstr "Erro ao receber mensagens em \"%s\"."
2528
2529
#: src/folderview.c:2437
2530
msgid ""
2531
"Input the name of new folder:\n"
2532
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2533
" append `/' at the end of the name)"
2534
msgstr ""
2535
"Insira o nome da nova pasta:\n"
2536
"(se você quer criar uma pasta para armazenar subpastas.\n"
2537
" adicione \"/\" no final do nome)"
2538
2539
#: src/folderview.c:2512
2540
#, c-format
2541
msgid "Input new name for `%s':"
2542
msgstr "Novo nome para \"%s\":"
2543
2544
#: src/folderview.c:2513
2545
msgid "Rename folder"
2546
msgstr "Renomear pasta"
2547
2548
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2549
#, c-format
2550
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2551
msgstr "Não foi possível renomear a pasta \"%s\"."
2552
2553
#: src/folderview.c:2628
2554
#, c-format
2555
msgid "Can't move the folder `%s'."
2556
msgstr "Não foi possível mover a pasta \"%s\"."
2557
2558
#: src/folderview.c:2697
2559
#, c-format
2560
msgid ""
2561
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2562
"The real messages are not deleted."
2563
msgstr ""
2564
"Excluir a pasta de busca \"%s\" ?\n"
2565
"As mensagens reais não serão excluídas."
2566
2567
#: src/folderview.c:2699
2568
msgid "Delete search folder"
2569
msgstr "Excluir pasta de busca"
2570
2571
#: src/folderview.c:2704
2572
#, c-format
2573
msgid ""
2574
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2575
"Recovery will not be possible.\n"
2576
"\n"
2577
"Do you really want to delete?"
2578
msgstr ""
2579
"Todas as pastas e mensagens sob \"%s\" serão permanentemente excluídas. Não "
2580
"será possível recuperá-las.\n"
2581
"\n"
2582
"Você realmente deseja excluí-las?"
2583
2584
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2585
#, c-format
2586
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2587
msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s'."
2588
2589
#: src/folderview.c:2785
2590
msgid "Empty trash"
2591
msgstr "Esvaziar lixeira"
2592
2593
#: src/folderview.c:2786
2594
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2595
msgstr "Você realmente deseja excluir todas as mensagens da lixeira?"
2596
2597
#: src/folderview.c:2793
2598
msgid "Empty junk"
2599
msgstr "Esvaziar lixeira"
2600
2601
#: src/folderview.c:2794
2602
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2603
msgstr "Excluir todas as mensagens da lixeira?"
2604
2605
#: src/folderview.c:2841
2606
#, c-format
2607
msgid ""
2608
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2609
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2610
msgstr ""
2611
"Você deseja realmente excluir a caixa de correio \"%s\" ?\n"
2612
"(As mensagens NÃO são excluídas do disco)"
2613
2614
#: src/folderview.c:2843
2615
msgid "Remove mailbox"
2616
msgstr "Excluir caixa de correio"
2617
2618
#: src/folderview.c:2893
2619
#, c-format
2620
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2621
msgstr "Você realmente deseja excluir a conta IMAP4 \"%s\" ?"
2622
2623
#: src/folderview.c:2894
2624
msgid "Delete IMAP4 account"
2625
msgstr "Excluir conta IMAP4"
2626
2627
#: src/folderview.c:3047
2628
#, c-format
2629
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2630
msgstr "Você deseja excluir o grupo de notícias \"%s\"?"
2631
2632
#: src/folderview.c:3048
2633
msgid "Delete newsgroup"
2634
msgstr "Excluir grupo de notícias"
2635
2636
#: src/folderview.c:3098
2637
#, c-format
2638
msgid "Really delete news account `%s'?"
2639
msgstr "Você deseja excluir o grupo de notícias \"%s\"?"
2640
2641
#: src/folderview.c:3099
2642
msgid "Delete news account"
2643
msgstr "Excluir conta de grupo de notícias"
2644
2645
#: src/headerview.c:59
2646
msgid "Newsgroups:"
2647
msgstr "Grupos de notícias:"
2648
2649
#: src/headerview.c:93
2650
msgid "Creating header view...\n"
2651
msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
2652
2653
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2654
#: src/summaryview.c:2511
2655
msgid "(No From)"
2656
msgstr "(Sem remetente)"
2657
2658
#: src/imageview.c:55
2659
msgid "Creating image view...\n"
2660
msgstr "Criando visualizador de imagem...\n"
2661
2662
#: src/imageview.c:109
2663
msgid "Can't load the image."
2664
msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
2665
2666
#: src/import.c:211
2667
msgid "The source file does not exist."
2668
msgstr "O arquivo de origem não existe."
2669
2670
#: src/import.c:222
2671
msgid "Can't find the destination folder."
2672
msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
2673
2674
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2675
#, c-format
2676
msgid "Importing %s ..."
2677
msgstr "Importando %s ..."
2678
2679
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2680
msgid "Importing"
2681
msgstr "Importando"
2682
2683
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2684
msgid "Scanning folder..."
2685
msgstr "Processando pasta..."
2686
2687
#: src/import.c:262
2688
msgid "Error occurred on import."
2689
msgstr "Houve um erro ao importar."
2690
2691
#: src/import.c:511
2692
msgid "Importing Outlook Express folders"
2693
msgstr "Importando pastas do Outlook Express"
2694
2695
#: src/import.c:546
2696
#, c-format
2697
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2698
msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\"."
2699
2700
#: src/import.c:594
2701
msgid "Import"
2702
msgstr "Importar"
2703
2704
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2705
msgid "Specify source file and destination folder."
2706
msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
2707
2708
#: src/import.c:628
2709
msgid "Source:"
2710
msgstr "Origem:"
2711
2712
#: src/import.c:633
2713
msgid "Destination folder:"
2714
msgstr "Pasta de destino:"
2715
2716
#: src/import.c:646
2717
msgid "eml (folder)"
2718
msgstr "Pasta com arquivos \".eml\""
2719
2720
#: src/import.c:649
2721
msgid "Outlook Express (dbx)"
2722
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2723
2724
#: src/import.c:698
2725
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2726
msgstr "Especifique o diretório com os arquivos \".eml\" e a pasta de destino."
2727
2728
#: src/import.c:728
2729
msgid "Select importing folder"
2730
msgstr "Selecionar diretório a importar"
2731
2732
#: src/import.c:731
2733
msgid "Select importing file"
2734
msgstr "Selecionar arquivo a importar"
2735
2736
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2737
msgid "Please specify address book name and file to import."
2738
msgstr ""
2739
"Por favor especifique o nome do catálogo de endereços e o arquivo para "
2740
"importar."
2741
2742
#: src/importcsv.c:156
2743
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2744
msgstr "Selecione e reordene os campos CSV para importar."
2745
2746
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2747
msgid "File imported."
2748
msgstr "Arquivo importado."
2749
2750
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2751
msgid "Please select a file."
2752
msgstr "Por favor selecione um arquivo."
2753
2754
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2755
msgid "Address book name must be supplied."
2756
msgstr "Um nome deve ser informado para o Catálogo de Endereços."
2757
2758
#: src/importcsv.c:533
2759
msgid "Error reading CSV fields."
2760
msgstr "Erro lendo campos CSV."
2761
2762
#: src/importcsv.c:559
2763
msgid "CSV file imported successfully."
2764
msgstr "Arquivo CSV importado com sucesso."
2765
2766
#: src/importcsv.c:621
2767
msgid "Select CSV File"
2768
msgstr "Selecionar Arquivo CSV"
2769
2770
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2771
msgid "File Name"
2772
msgstr "Nome do arquivo"
2773
2774
#: src/importcsv.c:705
2775
msgid "Comma-separated"
2776
msgstr "Separados por vírgula"
2777
2778
#: src/importcsv.c:709
2779
msgid "Tab-separated"
2780
msgstr "Separados por tabulação"
2781
2782
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2783
msgid "S"
2784
msgstr "S"
2785
2786
#: src/importcsv.c:741
2787
msgid "CSV Field"
2788
msgstr "Campo CSV"
2789
2790
#: src/importcsv.c:742
2791
msgid "Address Book Field"
2792
msgstr "Campo do Catálogo de Endereços"
2793
2794
#: src/importcsv.c:759
2795
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2796
msgstr "Reordene os campos do catálogo de endereços com as setas Cima/Baixo"
2797
2798
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2799
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2800
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2801
msgid "Up"
2802
msgstr "Acima"
2803
2804
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2805
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2806
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2807
msgid "Down"
2808
msgstr "Abaixo"
2809
2810
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2811
msgid "Address Book :"
2812
msgstr "Catálogo de Endereços :"
2813
2814
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2815
msgid "File Name :"
2816
msgstr "Nome do arquivo :"
2817
2818
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2819
msgid "Records :"
2820
msgstr "Registros :"
2821
2822
#: src/importcsv.c:887
2823
msgid "Import CSV file into Address Book"
2824
msgstr "Importar arquivo CSV para o Catálogo de Endereços"
2825
2826
#. Button panel
2827
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2828
msgid "Next"
2829
msgstr "Próxima"
2830
2831
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2832
msgid "Prev"
2833
msgstr "Anterior"
2834
2835
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2836
msgid "File Info"
2837
msgstr "Informação do Arquivo"
2838
2839
#: src/importcsv.c:953
2840
msgid "Fields"
2841
msgstr "Campos"
2842
2843
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2844
msgid "Finish"
2845
msgstr "Terminar"
2846
2847
#: src/importldif.c:125
2848
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2849
msgstr "Selecione e renomeie os nomes dos campos LDIF para importar."
2850
2851
#: src/importldif.c:341
2852
msgid "Error reading LDIF fields."
2853
msgstr "Erro lendo campos do LDIF."
2854
2855
#: src/importldif.c:364
2856
msgid "LDIF file imported successfully."
2857
msgstr "Arquivo LDIF importado com sucesso."
2858
2859
#: src/importldif.c:426
2860
msgid "Select LDIF File"
2861
msgstr "Selecione arquivo LDIF"
2862
2863
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2864
msgid "LDIF Field"
2865
msgstr "Campo LDIF"
2866
2867
#: src/importldif.c:532
2868
msgid "Attribute Name"
2869
msgstr "Nome do Atributo"
2870
2871
#: src/importldif.c:591
2872
msgid "Attribute"
2873
msgstr "Atributo"
2874
2875
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2876
msgid "Select"
2877
msgstr "Selecione"
2878
2879
#: src/importldif.c:701
2880
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2881
msgstr "Importar arquivo LDIF para o Catálogo de Endereços"
2882
2883
#: src/importldif.c:767
2884
msgid "Attributes"
2885
msgstr "Atributos"
2886
2887
#: src/inc.c:197
2888
#, c-format
2889
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2890
msgstr "Sylpheed: %d novas mensagens"
2891
2892
#: src/inc.c:208
2893
#, c-format
2894
msgid "[Local]: %d"
2895
msgstr ""
2896
2897
#: src/inc.c:612
2898
msgid "Authenticating with POP3"
2899
msgstr "Autenticando via POP3"
2900
2901
#: src/inc.c:641
2902
msgid "Retrieving new messages"
2903
msgstr "Recebendo novas mensagens"
2904
2905
#: src/inc.c:643
2906
msgid "Cancel _all"
2907
msgstr "Cancelar tod_as"
2908
2909
#: src/inc.c:689
2910
msgid "Standby"
2911
msgstr "Ocioso"
2912
2913
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2914
msgid "Cancelled"
2915
msgstr "Cancelado"
2916
2917
#: src/inc.c:857
2918
msgid "Retrieving"
2919
msgstr "Recuperando"
2920
2921
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1212
2922
#, c-format
2923
msgid "%d message(s) (%s) received"
2924
msgstr "%d mensagen(s) (%s) recebida(s)"
2925
2926
#: src/inc.c:870
2927
#, c-format
2928
msgid "no new messages"
2929
msgstr "Não há novas mensagens"
2930
2931
#: src/inc.c:871
2932
msgid "Done"
2933
msgstr "Concluído"
2934
2935
#: src/inc.c:876
2936
#, fuzzy
2937
msgid "Server not found"
2938
msgstr "Informações do servidor"
2939
2940
#: src/inc.c:880
2941
msgid "Connection failed"
2942
msgstr "Conexão falhou"
2943
2944
#: src/inc.c:883
2945
msgid "Auth failed"
2946
msgstr "Autenticação falhou"
2947
2948
#: src/inc.c:887
2949
msgid "Locked"
2950
msgstr "Travado"
2951
2952
#: src/inc.c:897
2953
msgid "Timeout"
2954
msgstr "Tempo limite"
2955
2956
#: src/inc.c:947
2957
#, c-format
2958
msgid "Finished (%d new message(s))"
2959
msgstr "Concluído (%d nova(s) mensagem(ns))"
2960
2961
#: src/inc.c:950
2962
#, c-format
2963
msgid "Finished (no new messages)"
2964
msgstr "Concluído (Não há mensagens novas)"
2965
2966
#: src/inc.c:959
2967
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2968
msgstr "Houve alguns erros ao receber as mensagens"
2969
2970
#: src/inc.c:995
2971
#, c-format
2972
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2973
msgstr "Recebendo novas mensagens da conta %s...\n"
2974
2975
#: src/inc.c:999
2976
#, c-format
2977
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2978
msgstr "%s: Autenticando via POP3"
2979
2980
#: src/inc.c:1002
2981
#, c-format
2982
msgid "%s: Retrieving new messages"
2983
msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
2984
2985
#: src/inc.c:1007
2986
#, c-format
2987
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2988
msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s..."
2989
2990
#: src/inc.c:1025
2991
#, c-format
2992
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2993
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
2994
2995
#: src/inc.c:1115 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2996
#, c-format
2997
msgid "Authenticating..."
2998
msgstr "Autenticando..."
2999
3000
#: src/inc.c:1116
3001
#, c-format
3002
msgid "Retrieving messages from %s..."
3003
msgstr "Recebendo mensagens de %s..."
3004
3005
#: src/inc.c:1121
3006
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3007
msgstr "Recebendo o número de novas mensagens (STAT)..."
3008
3009
#: src/inc.c:1125
3010
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3011
msgstr "Recebendo o número de novas mensagens (LAST)..."
3012
3013
#: src/inc.c:1129
3014
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3015
msgstr "Recebendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
3016
3017
#: src/inc.c:1133
3018
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3019
msgstr "Recebendo o número de novas mensagens (LIST)..."
3020
3021
#: src/inc.c:1143
3022
#, c-format
3023
msgid "Deleting message %d"
3024
msgstr "Excluindo mensagem %d"
3025
3026
#: src/inc.c:1150 src/send_message.c:864
3027
msgid "Quitting"
3028
msgstr "Saindo"
3029
3030
#: src/inc.c:1187
3031
#, c-format
3032
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3033
msgstr "Recebendo mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
3034
3035
#: src/inc.c:1452 src/inc.c:1479 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3036
#: src/summaryview.c:5052
3037
msgid ""
3038
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3039
"Please check the junk mail control setting."
3040
msgstr ""
3041
"A execução do filtro de spam falhou.\n"
3042
"Por favor verifique as definições do filtro de spam."
3043
3044
#: src/inc.c:1543 src/send_message.c:1001
3045
#, fuzzy
3046
msgid "Server not found."
3047
msgstr "Mensagem não encontrada."
3048
3049
#: src/inc.c:1547
3050
#, fuzzy, c-format
3051
msgid "Server %s not found."
3052
msgstr "Mensagem não encontrada."
3053
3054
#: src/inc.c:1550
3055
msgid "Connection failed."
3056
msgstr "Falha na conexão"
3057
3058
#: src/inc.c:1554
3059
#, fuzzy, c-format
3060
msgid "Connection to %s:%d failed."
3061
msgstr "Falha na conexão"
3062
3063
#: src/inc.c:1558
3064
msgid "Error occurred while processing mail."
3065
msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
3066
3067
#: src/inc.c:1563
3068
#, c-format
3069
msgid ""
3070
"Error occurred while processing mail:\n"
3071
"%s"
3072
msgstr ""
3073
"Erro ao processar mensagens:\n"
3074
"%s"
3075
3076
#: src/inc.c:1569
3077
msgid "No disk space left."
3078
msgstr "Não há espaço disponível no disco."
3079
3080
#: src/inc.c:1574
3081
msgid "Can't write file."
3082
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
3083
3084
#: src/inc.c:1579
3085
msgid "Socket error."
3086
msgstr "erro de rede."
3087
3088
#. consider EOF right after QUIT successful
3089
#: src/inc.c:1585 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3090
#: src/send_message.c:1014
3091
msgid "Connection closed by the remote host."
3092
msgstr "Conexão finalizada pelo servidor"
3093
3094
#: src/inc.c:1591
3095
msgid "Mailbox is locked."
3096
msgstr "A caixa de correio está bloqueada"
3097
3098
#: src/inc.c:1595
3099
#, c-format
3100
msgid ""
3101
"Mailbox is locked:\n"
3102
"%s"
3103
msgstr ""
3104
"A caixa de correio está bloqueada:\n"
3105
"%s"
3106
3107
#: src/inc.c:1601 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3108
msgid "Authentication failed."
3109
msgstr "Falha de autenticação."
3110
3111
#: src/inc.c:1606 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3112
#, c-format
3113
msgid ""
3114
"Authentication failed:\n"
3115
"%s"
3116
msgstr ""
3117
"Falha de autenticação:\n"
3118
"%s"
3119
3120
#: src/inc.c:1611 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3121
msgid "Session timed out."
3122
msgstr "Tempo limite da sessão."
3123
3124
#: src/inc.c:1652
3125
msgid "Incorporation cancelled\n"
3126
msgstr "Incorporação cancelada\n"
3127
3128
#: src/inc.c:1764
3129
#, c-format
3130
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3131
msgstr "Recebendo novas mensagens de %s até %s...\n"
3132
3133
#: src/inputdialog.c:151
3134
#, c-format
3135
msgid "Input password for %s on %s:"
3136
msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
3137
3138
#: src/inputdialog.c:153
3139
msgid "Input password"
3140
msgstr "Digite a senha"
3141
3142
#: src/logwindow.c:72
3143
msgid "Protocol log"
3144
msgstr "Log do protocolo"
3145
3146
#: src/main.c:618
3147
#, fuzzy, c-format
3148
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3149
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
3150
3151
#: src/main.c:621
3152
#, fuzzy
3153
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3154
msgstr "  --compose [endreço]    abre janela de composição"
3155
3156
#: src/main.c:622
3157
msgid ""
3158
"  --attach file1 [file2]...\n"
3159
"                         open composition window with specified files\n"
3160
"                         attached"
3161
msgstr ""
3162
"  --attach file1 [file2]...\n"
3163
"                         abrir a janela de composição anexando os\n"
3164
"                         arquivos especificados"
3165
3166
#: src/main.c:625
3167
msgid "  --receive              receive new messages"
3168
msgstr "  --receive              recebe novas mensgens"
3169
3170
#: src/main.c:626
3171
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3172
msgstr "  --receive-all          recebe novas mensagens de todas as contas"
3173
3174
#: src/main.c:627
3175
msgid "  --send                 send all queued messages"
3176
msgstr "  --send                 envia todas as mensagens da fila"
3177
3178
#: src/main.c:628
3179
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3180
msgstr "  --status [pasta]...   mostra o número total de mensagens"
3181
3182
#: src/main.c:629
3183
msgid ""
3184
"  --status-full [folder]...\n"
3185
"                         show the status of each folder"
3186
msgstr ""
3187
"  --status-full [pasta]...\n"
3188
"                         exibe o status de cada pasta"
3189
3190
#: src/main.c:631
3191
#, fuzzy
3192
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3193
msgstr "  --open pasta/número abre a mensagem 'número' em uma nova janela"
3194
3195
#: src/main.c:632
3196
#, fuzzy
3197
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3198
msgstr "  --open pasta/número abre a mensagem 'número' em uma nova janela"
3199
3200
#: src/main.c:633
3201
msgid ""
3202
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3203
msgstr ""
3204
"  --configdir diretório    especifica o diretório que armazena os arquivos "
3205
"de configuração"
3206
3207
#: src/main.c:635
3208
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3209
msgstr "  --ipcport porta        número da porta para comandos remotos via IPC"
3210
3211
#: src/main.c:637
3212
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3213
msgstr "  --exit                 sair do Sylpheed"
3214
3215
#: src/main.c:638
3216
msgid "  --debug                debug mode"
3217
msgstr "  --debug                modo debug"
3218
3219
#: src/main.c:639
3220
#, fuzzy
3221
msgid "  --safemode             safe mode"
3222
msgstr "  --debug                modo debug"
3223
3224
#: src/main.c:640
3225
msgid "  --help                 display this help and exit"
3226
msgstr "  --help                 exibe esta ajuda e sai"
3227
3228
#: src/main.c:641
3229
msgid "  --version              output version information and exit"
3230
msgstr "  --version              mostra informação de versão e sai"
3231
3232
#: src/main.c:645
3233
#, c-format
3234
msgid "Press any key..."
3235
msgstr "Pressione qualquer tecla..."
3236
3237
#: src/main.c:795
3238
msgid "Filename encoding"
3239
msgstr "Codificação de nome de arquivo"
3240
3241
#: src/main.c:796
3242
msgid ""
3243
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3244
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3245
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3246
"work correctly.\n"
3247
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3248
"for detail):\n"
3249
"\n"
3250
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3251
"\n"
3252
"Continue?"
3253
msgstr ""
3254
"A codificação local não é UTF-8, e a variável de ambiente "
3255
"G_FILENAME_ENCODING não está definida.\n"
3256
"Se a codificação local for usada para nomes de arquivo ou diretório, ela não "
3257
"funcionará corretamente.\n"
3258
"Neste caso, você deve definir a seguinte variável de ambiente (veja o "
3259
"arquivo README para detalhes):\n"
3260
"\n"
3261
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3262
"\n"
3263
"Continuar?"
3264
3265
#: src/main.c:879
3266
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3267
msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Você realmente deseja sair?"
3268
3269
#: src/main.c:890
3270
msgid "Queued messages"
3271
msgstr "Mensagens enviadas para a fila"
3272
3273
#: src/main.c:891
3274
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3275
msgstr ""
3276
"Há mensagens não enviadas na caixa de saída. Você realmente deseja sair?"
3277
3278
#: src/main.c:1016
3279
msgid ""
3280
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3281
"OpenPGP support disabled."
3282
msgstr ""
3283
"O GnuPG não está instalado corretamente.\n"
3284
"Suporte à OpenPGP desabilitado."
3285
3286
#: src/main.c:1249
3287
msgid "Loading plug-ins..."
3288
msgstr "Carregando plug-ins..."
3289
3290
#. remote command mode
3291
#: src/main.c:1450
3292
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3293
msgstr "outra cópia do Sylpheed já está sendo executada.\n"
3294
3295
#: src/main.c:1738
3296
msgid "Migration of configuration"
3297
msgstr "Migração da configuração"
3298
3299
#: src/main.c:1739
3300
msgid ""
3301
"The previous version of configuration found.\n"
3302
"Do you want to migrate it?"
3303
msgstr ""
3304
"Configurações de uma versão antiga do Sylpheed foram encontradas.\n"
3305
"Você deseja convertê-las para a versão atual?"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:551
3308
msgid "/_File/_Folder"
3309
msgstr "/_Arquivo/P_asta"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:552
3312
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3313
msgstr "_Arquivo/_Pasta/Criar _nova pasta ..."
3314
3315
#: src/mainwindow.c:554
3316
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3317
msgstr "/_Arquivo/_Pasta/_Renomear pasta..."
3318
3319
#: src/mainwindow.c:555
3320
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3321
msgstr "/_Arquivo/_Pasta/_Mover pasta..."
3322
3323
#: src/mainwindow.c:556
3324
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3325
msgstr "/_Arquivo/_Pasta/E_xcluir pasta"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:557
3328
msgid "/_File/_Mailbox"
3329
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:558
3332
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3333
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/_Adicionar caixa de correio..."
3334
3335
#: src/mainwindow.c:559
3336
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3337
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/Excluir _caixa de correio"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3340
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3341
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/---"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:561
3344
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3345
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/_Procurar por mensagens novas"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:563
3348
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3349
msgstr "/_Arquivo/Procurar por mensagens novas em _todas as caixas de correio"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:566
3352
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3353
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/_Reconstruir árvore de pastas"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:569
3356
msgid "/_File/_Import mail data..."
3357
msgstr "/_Arquivo/I_mportar dados..."
3358
3359
#: src/mainwindow.c:570
3360
msgid "/_File/_Export mail data..."
3361
msgstr "/_Arquivo/_Exportar dados..."
3362
3363
#: src/mainwindow.c:572
3364
msgid "/_File/Empty all _trash"
3365
msgstr "/_Arquivo/Esvaziar _lixeira"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3368
msgid "/_File/_Save as..."
3369
msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
3370
3371
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3372
msgid "/_File/Page set_up..."
3373
msgstr "/_Arquivo/Confi_gurar Página..."
3374
3375
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3376
msgid "/_File/_Print..."
3377
msgstr "/_Arquivo/Im_primir"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:581
3380
msgid "/_File/_Work offline"
3381
msgstr "/_Arquivo/_Trabalhar desconectado"
3382
3383
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3384
#: src/mainwindow.c:584
3385
msgid "/_File/E_xit"
3386
msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:589
3389
msgid "/_Edit/Select _thread"
3390
msgstr "/_Editar/_Selecionar conversa"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3393
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3394
msgstr "/_Editar/_Procurar na mensagem atual..."
3395
3396
#: src/mainwindow.c:593
3397
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3398
msgstr "/_Editar/Procurar _mensagens..."
3399
3400
#: src/mainwindow.c:594
3401
msgid "/_Edit/_Quick search"
3402
msgstr "/_Editar/Busca _rápida"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:597
3405
msgid "/_View/Show or hi_de"
3406
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:598
3409
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3410
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/_Árvore de pastas"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:600
3413
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3414
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/Ver _Mensagens"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:602
3417
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3418
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/_Barra de Ferramentas"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:604
3421
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3422
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:606
3425
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3426
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/Texto à _direita do ícone"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:608
3429
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3430
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/_Barra de Ferramentas/Í_cones"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:610
3433
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3434
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/_Barra de Ferramentas/_Texto"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:612
3437
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3438
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/_Barra de Ferramentas/_Nenhum"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:614
3441
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3442
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/Barra de bu_sca"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:616
3445
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3446
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/Barra de _estado"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:618
3449
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3450
msgstr "/E_xibir/Personali_zar barra de ferramentas..."
3451
3452
#: src/mainwindow.c:620
3453
msgid "/_View/Layou_t"
3454
msgstr "/E_xibir/_Layout"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:621
3457
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3458
msgstr "/E_xibir/_Layout/_Normal"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:622
3461
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3462
msgstr "/E_xibir/_Layout/_Vertical"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:623
3465
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3466
msgstr "/E_xibir/Á_rvore de pastas separadas"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:624
3469
msgid "/_View/Separate _message view"
3470
msgstr "/E_xibir/Visualização separada da _mensagem"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:626
3473
msgid "/_View/_Sort"
3474
msgstr "/E_xibir/Class_ificar"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:627
3477
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3478
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _número"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:628
3481
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3482
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _tamanho"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:629
3485
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3486
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _data"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:630
3489
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3490
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _data da discussão"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:631
3493
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3494
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _remetente"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:632
3497
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3498
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _destinatário"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:633
3501
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3502
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por as_sunto"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:634
3505
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3506
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por eti_queta"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:636
3509
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3510
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _marca"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:637
3513
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3514
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _não lidas"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:638
3517
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3518
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _anexos"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:640
3521
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3522
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/_Não ordenar"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3525
msgid "/_View/_Sort/---"
3526
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/---"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:642
3529
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3530
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/Crescente"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:643
3533
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3534
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/Decrescente"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:645
3537
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3538
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/Agrupar _por assunto"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:647
3541
msgid "/_View/Th_read view"
3542
msgstr "/E_xibir/Exibir conver_sas"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:648
3545
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3546
msgstr "/E_xibir/E_xpandir todas as conversas"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:649
3549
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3550
msgstr "/E_xibir/Fech_ar todas as conversas"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:650
3553
msgid "/_View/Set display _item..."
3554
msgstr "/E_xibir/Colunas _visíveis..."
3555
3556
#: src/mainwindow.c:653
3557
msgid "/_View/_Go to"
3558
msgstr "/E_xibir/Ir _para"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:654
3561
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3562
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Mensagem a_nterior"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:655
3565
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3566
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/_Próxima mensagem"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3569
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3570
msgid "/_View/_Go to/---"
3571
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/---"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:657
3574
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3575
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Anterior não _lida"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:659
3578
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3579
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Próxima não l_ida"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:662
3582
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3583
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Mensagem n_ova anterior"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:663
3586
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3587
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Próxima mensagem _nova"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:665
3590
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3591
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Mensagem marcada a_nterior"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:667
3594
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3595
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Próxima mensagem ma_rcada"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:670
3598
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3599
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Mensagem e_tiquetada anterior"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:672
3602
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3603
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Próxima mensagem etique_tada"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:675
3606
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3607
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Outra _pasta..."
3608
3609
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3610
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3611
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/_Detectar automaticamente"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3614
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3615
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3618
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3619
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3622
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3623
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3626
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3627
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3630
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3631
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3634
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3635
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3638
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3639
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3642
msgid "/_View/Open in new _window"
3643
msgstr "/E_xibir/Abrir em uma n_ova janela"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3646
msgid "/_View/Mess_age source"
3647
msgstr "/E_xibir/Ver _fonte"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3650
msgid "/_View/All _headers"
3651
msgstr "/E_xibir/_Todos os cabeçalhos"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:784
3654
msgid "/_View/_Update summary"
3655
msgstr "/E_xibir/At_ualizar sumário"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3658
msgid "/_Message"
3659
msgstr "/_Mensagem"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:787
3662
msgid "/_Message/Recei_ve"
3663
msgstr "/_Mensagem/Rece_ber"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:788
3666
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3667
msgstr "/_Mensagem/Rece_ber/Receber da conta _atual"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:790
3670
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3671
msgstr "/_Mensagem/Rece_ber/Receber de _todas as contas"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:792
3674
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3675
msgstr "/_Mensagem/Rece_ber/_Parar recebimento"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:794
3678
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3679
msgstr "/_Mensagem/Rece_ber/_Caixa de mensagens remota..."
3680
3681
#: src/mainwindow.c:796
3682
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3683
msgstr "/_Mensagem/Rece_ber/---"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:797
3686
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3687
msgstr "/_Mensagem/Enviar mensagens da caixa de _saída"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3690
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3691
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3692
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3693
msgid "/_Message/---"
3694
msgstr "/_Mensagem/---"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3697
msgid "/_Message/Compose _new message"
3698
msgstr "/_Mensagem/Escrever _nova mensagem"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3701
msgid "/_Message/_Reply"
3702
msgstr "/_Mensagem/_Responder"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:802
3705
msgid "/_Message/Repl_y to"
3706
msgstr "/_Mensagem/Responder _para"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3709
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3710
msgstr "/Mensagem/Responder _para/_todos"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3713
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3714
msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_remetente"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3717
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3718
msgstr "/Mensagem/Responder _para/_lista"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3721
msgid "/_Message/_Forward"
3722
msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3725
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3726
msgstr "/_Mensagem/Encaminhar como ane_xo"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3729
msgid "/_Message/Redirec_t"
3730
msgstr "/_Mensagem/Re_direcionar"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:813
3733
msgid "/_Message/M_ove..."
3734
msgstr "/_Mensagem/Mo_ver..."
3735
3736
#: src/mainwindow.c:814
3737
msgid "/_Message/_Copy..."
3738
msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
3739
3740
#: src/mainwindow.c:816
3741
msgid "/_Message/_Mark"
3742
msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:817
3745
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3746
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:818
3749
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3750
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:819
3753
msgid "/_Message/_Mark/---"
3754
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:820
3757
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3758
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:821
3761
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3762
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como l_ida"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:823
3765
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3766
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar _conversa como lida"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:825
3769
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3770
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
3771
3772
#: src/mainwindow.c:827
3773
msgid "/_Message/_Delete"
3774
msgstr "/_Mensagem/E_xcluir"
3775
3776
#: src/mainwindow.c:829
3777
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3778
msgstr "/_Mensagem/Classificar como _spam"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:830
3781
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3782
msgstr "/_Mensagem/C_lassificar como não-spam"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3785
msgid "/_Message/Re-_edit"
3786
msgstr "/_Mensagem/_Editar novamente"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:836
3789
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3790
msgstr "/_Ferramentas/Adicionar remetente ao catálogo de _endereços"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:839
3793
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3794
msgstr "/_Ferramentas/Filtrar _todas as mensagens na pasta"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:841
3797
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3798
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar mensagens selecionadas"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3801
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3802
msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de filtro"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3805
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3806
msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtro/_Automaticamente"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3809
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3810
msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtro/Pelo _remetente"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3813
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3814
msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtro/Pelo _destinatário"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3817
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3818
msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtro/Pelo a_ssunto"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:853
3821
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3822
msgstr "/_Ferramentas/Filtrar spam nesta _pasta"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:855
3825
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3826
msgstr "/_Ferramentas/Filtrar spam nas _mensagens selecionadas"
3827
3828
#: src/mainwindow.c:862
3829
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3830
msgstr "/_Ferramentas/_Excluir mensagens duplicadas"
3831
3832
#: src/mainwindow.c:864
3833
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3834
msgstr "/_Ferramentas/C_oncatenar mensagens separadas"
3835
3836
#: src/mainwindow.c:867
3837
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3838
msgstr "/_Ferramentas/_Processar mensagens marcadas"
3839
3840
#: src/mainwindow.c:869
3841
msgid "/_Tools/_Log window"
3842
msgstr "/_Ferramentas/_Janela de log"
3843
3844
#: src/mainwindow.c:871
3845
msgid "/_Configuration"
3846
msgstr "/_Configuração"
3847
3848
#: src/mainwindow.c:872
3849
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3850
msgstr "/_Configuração/_Preferências comuns..."
3851
3852
#: src/mainwindow.c:874
3853
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3854
msgstr "/_Configuração/_Filtros..."
3855
3856
#: src/mainwindow.c:876
3857
msgid "/_Configuration/_Template..."
3858
msgstr "/_Configuração/_Modelo..."
3859
3860
#: src/mainwindow.c:878
3861
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3862
msgstr "/_Configuração/_Ações..."
3863
3864
#: src/mainwindow.c:880
3865
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3866
msgstr "/_Configuração/_Gerenciador de plug-ins..."
3867
3868
#: src/mainwindow.c:882
3869
msgid "/_Configuration/---"
3870
msgstr "/_Configuração/---"
3871
3872
#: src/mainwindow.c:883
3873
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3874
msgstr "/_Configuração/Preferências para a con_ta atual..."
3875
3876
#: src/mainwindow.c:885
3877
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3878
msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
3879
3880
#: src/mainwindow.c:887
3881
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3882
msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
3883
3884
#: src/mainwindow.c:889
3885
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3886
msgstr "/_Configuração/Mudar _conta atual"
3887
3888
#: src/mainwindow.c:893
3889
msgid "/_Help/_Manual"
3890
msgstr "/A_juda/_Manual"
3891
3892
#: src/mainwindow.c:894
3893
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3894
msgstr "/A_juda/_Manual/_Inglês"
3895
3896
#: src/mainwindow.c:895
3897
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3898
msgstr "/A_juda/_Manual/_Japonês"
3899
3900
#: src/mainwindow.c:896
3901
msgid "/_Help/_FAQ"
3902
msgstr "/A_juda/_FAQ"
3903
3904
#: src/mainwindow.c:897
3905
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3906
msgstr "/A_juda/_FAQ/_Inglês"
3907
3908
#: src/mainwindow.c:898
3909
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3910
msgstr "/A_juda/_FAQ/_Alemão"
3911
3912
#: src/mainwindow.c:899
3913
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3914
msgstr "/A_juda/_FAQ/_Espanhol"
3915
3916
#: src/mainwindow.c:900
3917
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3918
msgstr "/A_juda/_FAQ/_Francês"
3919
3920
#: src/mainwindow.c:901
3921
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3922
msgstr "/A_juda/_FAQ/_Italiano"
3923
3924
#: src/mainwindow.c:902
3925
msgid "/_Help/_Command line options"
3926
msgstr "/A_juda/Opções de linha de comando"
3927
3928
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3929
msgid "/_Help/---"
3930
msgstr "/A_juda/---"
3931
3932
#: src/mainwindow.c:905
3933
msgid "/_Help/_Update check..."
3934
msgstr "/A_juda/Verificar por _atualizações..."
3935
3936
#: src/mainwindow.c:907
3937
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3938
msgstr "/A_juda/Verificar por _atualizações dos plugins..."
3939
3940
#: src/mainwindow.c:954
3941
msgid "Creating main window...\n"
3942
msgstr "Criando janela principal...\n"
3943
3944
#: src/mainwindow.c:1134
3945
#, c-format
3946
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3947
msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
3948
3949
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3950
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3951
msgid "done.\n"
3952
msgstr "Pronto.\n"
3953
3954
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3955
msgid "Untitled"
3956
msgstr "Sem título"
3957
3958
#: src/mainwindow.c:1411
3959
msgid "none"
3960
msgstr "nenhuma"
3961
3962
#: src/mainwindow.c:1780
3963
msgid "Offline"
3964
msgstr "Desconectado"
3965
3966
#: src/mainwindow.c:1781
3967
msgid "You are offline. Go online?"
3968
msgstr "Você está desconectado. Conectar?"
3969
3970
#: src/mainwindow.c:1798
3971
msgid "Empty all trash"
3972
msgstr "Esvaziar lixeira"
3973
3974
#: src/mainwindow.c:1799
3975
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3976
msgstr "Excluir todas as mensagens nas lixeiras?"
3977
3978
#: src/mainwindow.c:1830
3979
msgid "Add mailbox"
3980
msgstr "Adicionar caixa de correio"
3981
3982
#: src/mainwindow.c:1831
3983
msgid ""
3984
"Specify the location of mailbox.\n"
3985
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3986
"scanned automatically."
3987
msgstr ""
3988
"Informe a localização da caixa de correio.\n"
3989
"Se uma caixa de correio existente for especificada, ela será\n"
3990
"analisada automaticamente."
3991
3992
#: src/mainwindow.c:1837
3993
#, c-format
3994
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3995
msgstr "A caixa de correio \"%s\" já existe."
3996
3997
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3998
msgid "Mailbox"
3999
msgstr "Correio"
4000
4001
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4002
msgid ""
4003
"Creation of the mailbox failed.\n"
4004
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4005
"there."
4006
msgstr ""
4007
"A criação da caixa de correio falhou.\n"
4008
"Talvez alguns arquivos já existam, ou você não tem permissão de escrita para "
4009
"o caminho indicado."
4010
4011
#: src/mainwindow.c:2375
4012
msgid "Sylpheed - Folder View"
4013
msgstr "Sylpheed - Visão de Pastas"
4014
4015
#: src/mainwindow.c:2395
4016
msgid "Sylpheed - Message View"
4017
msgstr "Sylpheed - Visão de Mensagens"
4018
4019
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4020
msgid "/_Reply"
4021
msgstr "/_Responder"
4022
4023
#: src/mainwindow.c:2592
4024
msgid "/Reply to _all"
4025
msgstr "/Responder para _todos"
4026
4027
#: src/mainwindow.c:2593
4028
msgid "/Reply to _sender"
4029
msgstr "/Responder para o _remetente"
4030
4031
#: src/mainwindow.c:2594
4032
msgid "/Reply to mailing _list"
4033
msgstr "/Responder para a _lista"
4034
4035
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4036
msgid "/_Forward"
4037
msgstr "/Encami_nhar"
4038
4039
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4040
msgid "/For_ward as attachment"
4041
msgstr "/Encamin_har como anexo"
4042
4043
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4044
msgid "/Redirec_t"
4045
msgstr "/Re_direcionar"
4046
4047
#: src/mainwindow.c:3060
4048
msgid "Icon _and text"
4049
msgstr "Ícone _e texto"
4050
4051
#: src/mainwindow.c:3061
4052
msgid "Text at the _right of icon"
4053
msgstr "Texto à _direita do ícone"
4054
4055
#: src/mainwindow.c:3063
4056
msgid "_Icon"
4057
msgstr "Í_cone"
4058
4059
#: src/mainwindow.c:3064
4060
msgid "_Text"
4061
msgstr "_Texto"
4062
4063
#: src/mainwindow.c:3065
4064
msgid "_None"
4065
msgstr "_Nenhuma"
4066
4067
#: src/mainwindow.c:3103
4068
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4069
msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
4070
4071
#: src/mainwindow.c:3115
4072
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4073
msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
4074
4075
#: src/mainwindow.c:3397
4076
msgid "Exit"
4077
msgstr "Sair"
4078
4079
#: src/mainwindow.c:3397
4080
msgid "Exit this program?"
4081
msgstr "Você deseja sair deste programa?"
4082
4083
#: src/mainwindow.c:3800
4084
msgid "The selected messages could not be combined."
4085
msgstr "As mensagens selecionadas não podem ser combinadas"
4086
4087
#: src/mainwindow.c:3910
4088
msgid "Select folder to open"
4089
msgstr "Selecione uma pasta para abrir"
4090
4091
#: src/mainwindow.c:4080
4092
msgid "Command line options"
4093
msgstr "Opções de linha de comando"
4094
4095
#: src/mainwindow.c:4093
4096
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4097
msgstr "Uso: sylpheed [OPÇÃO]..."
4098
4099
#: src/mainwindow.c:4101
4100
msgid ""
4101
"--compose [address]\n"
4102
"--attach file1 [file2]...\n"
4103
"--receive\n"
4104
"--receive-all\n"
4105
"--send\n"
4106
"--status [folder]...\n"
4107
"--status-full [folder]...\n"
4108
"--open folderid/msgnum\n"
4109
"--configdir dirname\n"
4110
"--exit\n"
4111
"--debug\n"
4112
"--help\n"
4113
"--version"
4114
msgstr ""
4115
"--compose [endereço]\n"
4116
"--attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
4117
"--receive\n"
4118
"--receive-all\n"
4119
"--send\n"
4120
"--status [pasta]...\n"
4121
"--status-full [pasta]...\n"
4122
"--open pasta/número\n"
4123
"--configdir diretório\n"
4124
"--exit\n"
4125
"--debug\n"
4126
"--help\n"
4127
"--version"
4128
4129
#: src/mainwindow.c:4118
4130
msgid ""
4131
"open composition window\n"
4132
"open composition window with specified files attached\n"
4133
"receive new messages\n"
4134
"receive new messages of all accounts\n"
4135
"send all queued messages\n"
4136
"show the total number of messages\n"
4137
"show the status of each folder\n"
4138
"open message in new window\n"
4139
"specify directory which stores configuration files\n"
4140
"exit Sylpheed\n"
4141
"debug mode\n"
4142
"display this help and exit\n"
4143
"output version information and exit"
4144
msgstr ""
4145
"abre janela de composição\n"
4146
"abre janela de composição com os arquivos especificados anexados\n"
4147
"recebe novas mensagens\n"
4148
"recebe novas mensagens de todas as contas\n"
4149
"envia todas as mensagens da fila\n"
4150
"exibe o número total de mensagens\n"
4151
"exibe o status de cada pasta\n"
4152
"abre mensagem em nova janela\n"
4153
"especifica o diretório que armazena os arquivos de configuração\n"
4154
"encerra o Sylpheed\n"
4155
"modo de depuração\n"
4156
"exibe esta ajuda e encerra\n"
4157
"exibe informação de versão e encerra"
4158
4159
#: src/mainwindow.c:4136
4160
msgid "Windows-only option:"
4161
msgstr "Opção para Windows apenas:"
4162
4163
#: src/mainwindow.c:4144
4164
msgid "--ipcport portnum"
4165
msgstr "--ipcport portnum"
4166
4167
#: src/mainwindow.c:4149
4168
msgid "specify port for IPC remote commands"
4169
msgstr "Indique a porta para comandos IPC remotos"
4170
4171
#: src/message_search.c:120
4172
msgid "Find in current message"
4173
msgstr "Procurar na mensagem atual"
4174
4175
#: src/message_search.c:138
4176
msgid "Find text:"
4177
msgstr "Procurar texto:"
4178
4179
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4180
#: src/query_search.c:346
4181
msgid "Case sensitive"
4182
msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
4183
4184
#: src/message_search.c:211
4185
msgid "Search failed"
4186
msgstr "Erro na procura"
4187
4188
#: src/message_search.c:212
4189
msgid "Search string not found."
4190
msgstr "Texto de busca não encontrado."
4191
4192
#: src/message_search.c:220
4193
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4194
msgstr "O início da mensagem foi atingido; recomeçar do final?"
4195
4196
#: src/message_search.c:223
4197
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4198
msgstr "O final da mensagem foi atingido; recomeçar do início?"
4199
4200
#: src/message_search.c:226
4201
msgid "Search finished"
4202
msgstr "Busca concluída"
4203
4204
#: src/messageview.c:301
4205
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4206
msgstr "/_Ferramentas/Adicionar remetente ao Catálogo de _Endereços"
4207
4208
#: src/messageview.c:343
4209
msgid "Creating message view...\n"
4210
msgstr "Criando visualizador de mensagem...\n"
4211
4212
#: src/messageview.c:368
4213
msgid "Text"
4214
msgstr "Texto"
4215
4216
#: src/messageview.c:373
4217
msgid "Attachments"
4218
msgstr "Anexos"
4219
4220
#: src/messageview.c:399
4221
msgid "Switch to attachment list view"
4222
msgstr ""
4223
4224
#: src/messageview.c:417
4225
#, fuzzy
4226
msgid "Save _all attachments..."
4227
msgstr "Com anexo"
4228
4229
#: src/messageview.c:481
4230
msgid "Message View - Sylpheed"
4231
msgstr "Visualização da Mensagem - Sylpheed"
4232
4233
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4234
#, c-format
4235
msgid "Can't save the file `%s'."
4236
msgstr "Não foi possível salvar arquivo \"%s\"."
4237
4238
#: src/mimeview.c:136
4239
msgid "/Open _with..."
4240
msgstr "/Ab_rir com..."
4241
4242
#: src/mimeview.c:137
4243
msgid "/_Display as text"
4244
msgstr "/E_xibir como texto"
4245
4246
#: src/mimeview.c:138
4247
msgid "/_Save as..."
4248
msgstr "/_Salvar como..."
4249
4250
#: src/mimeview.c:139
4251
msgid "/Save _all..."
4252
msgstr "/Salvar _tudo..."
4253
4254
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4255
msgid "/_Print..."
4256
msgstr "/_Imprimir..."
4257
4258
#: src/mimeview.c:143
4259
msgid "/_Reply/_Reply"
4260
msgstr "/_Responder/_Responder"
4261
4262
#: src/mimeview.c:144
4263
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4264
msgstr "/_Responder/Responder para _todos"
4265
4266
#: src/mimeview.c:146
4267
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4268
msgstr "/_Responder/Responder para o _remetente"
4269
4270
#: src/mimeview.c:148
4271
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4272
msgstr "/_Responder/Responder para a _lista"
4273
4274
#: src/mimeview.c:152
4275
msgid "/_Check signature"
4276
msgstr "/_Verificar assinatura"
4277
4278
#: src/mimeview.c:180
4279
msgid "Creating MIME view...\n"
4280
msgstr "Criando visualizador de MIME...\n"
4281
4282
#: src/mimeview.c:332
4283
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4284
msgstr "Selecione \"Verificar assinatura\" para verificar"
4285
4286
#: src/mimeview.c:648
4287
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4288
msgstr "Selecione uma ação para o arquivo anexo:\n"
4289
4290
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4291
msgid "Open _with..."
4292
msgstr "Ab_rir com..."
4293
4294
#: src/mimeview.c:674
4295
msgid "_Display as text"
4296
msgstr "E_xibir como texto"
4297
4298
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4299
msgid "_Save as..."
4300
msgstr "_Salvar como..."
4301
4302
#: src/mimeview.c:724
4303
msgid ""
4304
"This signature has not been checked yet.\n"
4305
"\n"
4306
msgstr ""
4307
"Esta assinatura ainda não foi verificada.\n"
4308
"\n"
4309
4310
#: src/mimeview.c:730
4311
msgid "_Check signature"
4312
msgstr "/_Verificar assinatura"
4313
4314
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4315
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4316
msgid "Can't save the part of multipart message."
4317
msgstr "Não foi possível gravar alguma(s) parte(s) dessa mensagem"
4318
4319
#: src/mimeview.c:1090
4320
msgid "Can't save the attachments."
4321
msgstr "Não foi possível salvar os anexos."
4322
4323
#: src/mimeview.c:1182
4324
msgid "Open with"
4325
msgstr "Abrir com"
4326
4327
#: src/mimeview.c:1183
4328
#, c-format
4329
msgid ""
4330
"Enter the command line to open file:\n"
4331
"(`%s' will be replaced with file name)"
4332
msgstr ""
4333
"Digite o comando de impressão:\n"
4334
"(\"%s\" será substituído pelo nome do arquivo)"
4335
4336
#: src/passphrase.c:95
4337
msgid "Passphrase"
4338
msgstr "Senha"
4339
4340
#: src/passphrase.c:247
4341
msgid "[no user id]"
4342
msgstr "[sem id de usuário]"
4343
4344
#: src/passphrase.c:255
4345
#, c-format
4346
msgid ""
4347
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4348
"\n"
4349
"  %.*s  \n"
4350
"(%.*s)\n"
4351
msgstr ""
4352
"%sDigite a senha para:\n"
4353
"\n"
4354
"  %.*s  \n"
4355
"(%.*s)\n"
4356
4357
#: src/passphrase.c:259
4358
msgid ""
4359
"Bad passphrase! Try again...\n"
4360
"\n"
4361
msgstr ""
4362
"Senha incorreta! Tente novamente...\n"
4363
"\n"
4364
4365
#: src/plugin_manager.c:131
4366
msgid "Plug-in manager"
4367
msgstr "Gerenciador de plug-ins"
4368
4369
#: src/plugin_manager.c:142
4370
msgid "Check for _update"
4371
msgstr "Procurar at_ualizações"
4372
4373
#: src/plugin_manager.c:193
4374
msgid "Plug-in information"
4375
msgstr "Informações do plug-in"
4376
4377
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4378
msgid "(Unknown)"
4379
msgstr "(Desconhecido)"
4380
4381
#: src/plugin_manager.c:222
4382
msgid "Author: "
4383
msgstr "Autor: "
4384
4385
#: src/plugin_manager.c:223
4386
msgid "File: "
4387
msgstr "Arquivo: "
4388
4389
#: src/plugin_manager.c:225
4390
msgid "Description: "
4391
msgstr "Descrição: "
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4394
msgid "Opening account preferences window...\n"
4395
msgstr "Abrindo janela de preferências da conta...\n"
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4398
#, c-format
4399
msgid "Account%d"
4400
msgstr "Conta%d"
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4403
msgid "Preferences for new account"
4404
msgstr "Preferências para a nova conta"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4407
msgid "Account preferences"
4408
msgstr "Preferências da conta"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4411
msgid "Creating account preferences window...\n"
4412
msgstr "Criando janela de preferências da conta...\n"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4415
msgid "Receive"
4416
msgstr "Receber"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4419
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4420
msgid "Send"
4421
msgstr "Enviar"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4424
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4425
msgid "Compose"
4426
msgstr "Escrever"
4427
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4429
msgid "Privacy"
4430
msgstr "Privacidade"
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4433
msgid "SSL"
4434
msgstr "SSL"
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4437
msgid "Proxy"
4438
msgstr "Proxy"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4441
msgid "Advanced"
4442
msgstr "Avançadas"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4445
msgid "Name of this account"
4446
msgstr "Nome desta conta"
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4449
msgid "Set as default"
4450
msgstr "Marcar como padrão"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4453
msgid "Personal information"
4454
msgstr "Informações pessoais"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4457
msgid "Full name"
4458
msgstr "Nome completo"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4461
msgid "Mail address"
4462
msgstr "Endereço de e-mail"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4465
msgid "Organization"
4466
msgstr "Organização"
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4469
msgid "Server information"
4470
msgstr "Informações do servidor"
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4474
msgid "POP3"
4475
msgstr "POP3"
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4479
msgid "IMAP4"
4480
msgstr "IMAP4"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4483
msgid "News (NNTP)"
4484
msgstr "Notícias (NNTP)"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4487
msgid "None (local)"
4488
msgstr "Nenhuma (local)"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4491
msgid "This server requires authentication"
4492
msgstr "Este servidor requer autenticação"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4495
msgid "News server"
4496
msgstr "Servidor de notícias"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4499
msgid "Server for receiving"
4500
msgstr "Servidor de recepção"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4503
msgid "SMTP server (send)"
4504
msgstr "Servidor SMTP (envio)"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4507
msgid "User ID"
4508
msgstr "Usuário"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4511
msgid "Password"
4512
msgstr "Senha"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4515
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4516
msgstr "Usar autenticação segura (APOP)"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4519
msgid "Remove messages on server when received"
4520
msgstr "Excluir mensagens recebidas do servidor"
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4523
msgid "Remove after"
4524
msgstr "Excluir depois de"
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4527
msgid "days"
4528
msgstr "dias"
4529
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4531
msgid "0 days: remove immediately"
4532
msgstr "0 dias: exclui imediatamente"
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4535
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4536
msgstr "Receber todas as mensagens (incluindo as já recebidas) no servidor"
4537
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4539
msgid "Receive size limit"
4540
msgstr "Limite de tamanho de recebimento"
4541
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4543
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4544
msgid "KB"
4545
msgstr "KB"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4548
msgid "Filter messages on receiving"
4549
msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4552
msgid "Default inbox"
4553
msgstr "Caixa de Entrada Padrão"
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4556
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4557
msgstr "Mensagens não filtradas serão guardadas nesta pasta."
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4560
msgid "Authentication method"
4561
msgstr "Método de Autenticação"
4562
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4564
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4565
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4566
msgid "Automatic"
4567
msgstr "Automático"
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4570
msgid "Only check INBOX on receiving"
4571
msgstr "Verificar apenas a Caixa de Entrada ao receber"
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4574
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4575
msgstr "Filtrar novas mensagens na Caixa de Entrada ao receber"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4578
msgid "News"
4579
msgstr "Notícias"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4582
msgid "Maximum number of articles to download"
4583
msgstr "Número máximo de artigos para receber"
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4586
msgid "No limit if 0 is specified."
4587
msgstr "Sem limite se 0 for especificado."
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4590
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4591
msgstr "\"Receber todas\" verifica novas mensagens nesta conta"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4594
msgid "Header"
4595
msgstr "Cabeçalho"
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4598
msgid "Add Date header field"
4599
msgstr "Adicionar campo de data"
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4602
msgid "Generate Message-ID"
4603
msgstr "Gerar Message-ID"
4604
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4606
msgid "Add user-defined header"
4607
msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados"
4608
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4610
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4611
msgid " Edit... "
4612
msgstr " Editar... "
4613
4614
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4615
msgid "Authentication"
4616
msgstr "Autenticação"
4617
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4619
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4620
msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
4621
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4623
msgid ""
4624
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4625
"will be used."
4626
msgstr ""
4627
"Se você deixar essas opções em branco, o nome de usuário e a senha de "
4628
"recebimento serão usados."
4629
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4631
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4632
msgstr "Autenticar com POP3 antes de enviar"
4633
4634
#. signature
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4636
#: src/prefs_toolbar.c:117
4637
msgid "Signature"
4638
msgstr "Assinatura"
4639
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4641
msgid "Direct input"
4642
msgstr "Digitar diretamente"
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4645
msgid "Command output"
4646
msgstr "Saída de comando"
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4649
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4650
msgstr "Colocar assinatura antes da citação (não recomendado)"
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4653
msgid "Automatically set the following addresses"
4654
msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
4655
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4657
msgid "Cc"
4658
msgstr "Cc"
4659
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4661
msgid "Bcc"
4662
msgstr "Bcc"
4663
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4665
msgid "Reply-To"
4666
msgstr "Responder"
4667
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4669
msgid "PGP sign message by default"
4670
msgstr "Assinar mensagens com PGP por padrão"
4671
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4673
msgid "PGP encrypt message by default"
4674
msgstr "Criptografar mensagens com PGP por padrão"
4675
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4677
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4678
msgstr "Criptografar quando responder a uma mensagem criptografada"
4679
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4681
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4682
msgstr "Usar formato ASCII-armored para criptografia"
4683
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4685
msgid "Use clear text signature"
4686
msgstr "Inserir assinatura de texto puro"
4687
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4689
msgid "Sign key"
4690
msgstr "Chave de assinatura"
4691
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4693
msgid "Use default GnuPG key"
4694
msgstr "Usar a chave GnuPG padrão"
4695
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4697
msgid "Select key by your email address"
4698
msgstr "Selecionar a chave de acordo com seu endereço de e-mail"
4699
4700
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4701
msgid "Specify key manually"
4702
msgstr "Indicar uma chave manualmente"
4703
4704
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4705
msgid "User or key ID:"
4706
msgstr "Nome de usuário ou ID da chave:"
4707
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4709
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4710
msgid "Don't use SSL"
4711
msgstr "Não usar SSL"
4712
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4714
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4715
msgstr "Usar SSL para conexão POP3"
4716
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4718
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4719
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4720
msgstr "Usar comando STARTTLS para iniciar a sessão SSL"
4721
4722
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4723
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4724
msgstr "Usar SSL para conexão IMAP4"
4725
4726
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4727
msgid "NNTP"
4728
msgstr "NNTP"
4729
4730
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4731
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4732
msgstr "Usar SSL para conexão NNTP"
4733
4734
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4735
msgid "Send (SMTP)"
4736
msgstr "Enviar (SMTP)"
4737
4738
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4739
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4740
msgstr "Usar SSL para conexão SMTP"
4741
4742
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4743
msgid "Use non-blocking SSL"
4744
msgstr "Usar SSL não-bloqueante"
4745
4746
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4747
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4748
msgstr "Desabilite isto se você tiver problemas na conexão SSL"
4749
4750
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4751
msgid "Use SOCKS proxy"
4752
msgstr "Usar proxy SOCKS"
4753
4754
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4755
msgid "Hostname:"
4756
msgstr "Endereço do servidor:"
4757
4758
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4759
msgid "Port:"
4760
msgstr "Porta:"
4761
4762
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4763
msgid "Use authentication"
4764
msgstr "Usar autenticação"
4765
4766
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4767
#: src/prefs_search_folder.c:187
4768
msgid "Name:"
4769
msgstr "Nome:"
4770
4771
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4772
msgid "Password:"
4773
msgstr "Senha:"
4774
4775
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4776
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4777
msgstr "Usar proxy SOCKS ao enviar"
4778
4779
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4780
msgid "Specify SMTP port"
4781
msgstr "Indicar a porta SMTP"
4782
4783
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4784
msgid "Specify POP3 port"
4785
msgstr "Indicar a porta POP3"
4786
4787
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4788
msgid "Specify IMAP4 port"
4789
msgstr "Indicar a porta IMAP4"
4790
4791
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4792
msgid "Specify NNTP port"
4793
msgstr "Indicar a porta NNTP"
4794
4795
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4796
msgid "Specify domain name"
4797
msgstr "Indicar o nome do domínio"
4798
4799
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4800
msgid "IMAP server directory"
4801
msgstr "Servidor de diretório IMAP"
4802
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4804
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4805
msgstr "Apenas as subpastas deste diretório serão exibidas."
4806
4807
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4808
msgid "Clear all message caches on exit"
4809
msgstr "Limpar todos os caches de mensagens ao sair"
4810
4811
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4812
msgid "Put sent messages in"
4813
msgstr "Colocar mensagens enviadas em"
4814
4815
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4816
msgid "Put draft messages in"
4817
msgstr "Colocar mensagens de rascunho em"
4818
4819
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4820
msgid "Put queued messages in"
4821
msgstr "Colocar mensagens a serem enviadas em"
4822
4823
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4824
msgid "Put deleted messages in"
4825
msgstr "Colocar mensagens excluídas em"
4826
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4828
msgid "Account name is not entered."
4829
msgstr "Nome da conta não definido."
4830
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4832
msgid "Mail address is not entered."
4833
msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
4834
4835
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4836
msgid "SMTP server is not entered."
4837
msgstr "Servidor SMTP não especificado."
4838
4839
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4840
msgid "User ID is not entered."
4841
msgstr "Usuário não especificado."
4842
4843
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4844
msgid "POP3 server is not entered."
4845
msgstr "Servidor POP3 não especificado."
4846
4847
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4848
msgid "IMAP4 server is not entered."
4849
msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
4850
4851
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4852
msgid "NNTP server is not entered."
4853
msgstr "Servidor NNTP não especificado."
4854
4855
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4856
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4857
msgstr "A pasta especificada não é do tipo \"Caixa de Saída\"."
4858
4859
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4860
msgid ""
4861
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4862
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4863
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4864
msgstr ""
4865
"Não é recomendado usar o antigo formato ASCII-armored\n"
4866
"para mensagens criptografadas. Ele não é compatível com a \n"
4867
"RFC 3156 - Segurança MIME com OpenPGP."
4868
4869
#: src/prefs_actions.c:172
4870
msgid "Actions configuration"
4871
msgstr "Configuração das ações"
4872
4873
#: src/prefs_actions.c:194
4874
msgid "Menu name:"
4875
msgstr "Nome do Menu:"
4876
4877
#: src/prefs_actions.c:203
4878
msgid "Command line:"
4879
msgstr "Linha de Comando:"
4880
4881
#: src/prefs_actions.c:215
4882
msgid ""
4883
"Menu name:\n"
4884
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4885
"Command line:\n"
4886
" Begin with:\n"
4887
"   | to send message body or selection to command\n"
4888
"   > to send user provided text to command\n"
4889
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4890
" End with:\n"
4891
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4892
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4893
"   & to run command asynchronously\n"
4894
" Use:\n"
4895
"   %f for message file name\n"
4896
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4897
"   %p for the selected message part\n"
4898
"   %u for a user provided argument\n"
4899
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4900
"   %s for the text selection"
4901
msgstr ""
4902
"Nome do menu:\n"
4903
" Use / no nome do menu para criar submenus.\n"
4904
"Linha de comando:\n"
4905
" Comece com:\n"
4906
"   | para enviar o corpo da mensagem ou seleção para o comando\n"
4907
"   > para enviar um texto fornecido pelo usuário para o comando\n"
4908
"   * para enviar texto escondido fornecido pelo usuário para o comando\n"
4909
" Finalize com:\n"
4910
"   | para substituir o corpo da mensagem ou seleção com a saída do comando\n"
4911
"   > para inserir a saída do comando sem substituir texto antigo\n"
4912
"   & para executar comandos assincronamente\n"
4913
" Use:\n"
4914
"   %f para o nome do arquivo da mensagem\n"
4915
"   %F para a lista de nomes de arquivo das mensagens selecionadas\n"
4916
"   %p para a parte selecionada da mensagem\n"
4917
"   %u para um argumento fornecido pelo usuário\n"
4918
"   %h para um argumento oculto fornecido pelo usuário\n"
4919
"   %s para a seleção de texto"
4920
4921
#: src/prefs_actions.c:260
4922
msgid " Replace "
4923
msgstr " Substituir"
4924
4925
#: src/prefs_actions.c:272
4926
msgid " Syntax help "
4927
msgstr "Sintaxe"
4928
4929
#: src/prefs_actions.c:291
4930
msgid "Registered actions"
4931
msgstr "Ações salvas"
4932
4933
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4934
msgid "(New)"
4935
msgstr "(Novo)"
4936
4937
#: src/prefs_actions.c:469
4938
msgid "Menu name is not set."
4939
msgstr "Nome do menu não definido."
4940
4941
#: src/prefs_actions.c:474
4942
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4943
msgstr "Dois pontos (\":\") não são permitidos no nome do menu."
4944
4945
#: src/prefs_actions.c:484
4946
msgid "Menu name is too long."
4947
msgstr "Nome do menu é muito longo."
4948
4949
#: src/prefs_actions.c:493
4950
msgid "Command line not set."
4951
msgstr "Linha de comando não definida."
4952
4953
#: src/prefs_actions.c:498
4954
msgid "Menu name and command are too long."
4955
msgstr "Nome do menu e o comando são muito longos."
4956
4957
#: src/prefs_actions.c:503
4958
#, c-format
4959
msgid ""
4960
"The command\n"
4961
"%s\n"
4962
"has a syntax error."
4963
msgstr ""
4964
"O comando\n"
4965
"%s\n"
4966
"tem um erro de sintaxe."
4967
4968
#: src/prefs_actions.c:564
4969
msgid "Delete action"
4970
msgstr "Excluir ação"
4971
4972
#: src/prefs_actions.c:565
4973
msgid "Do you really want to delete this action?"
4974
msgstr "Você realmente deseja excluir esta ação?"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4977
msgid "Creating common preferences window...\n"
4978
msgstr "Criando janela de preferências comuns...\n"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4981
msgid "Common Preferences"
4982
msgstr "Preferências comuns"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4985
msgid "Display"
4986
msgstr "Exibir"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4989
msgid "Junk mail"
4990
msgstr "Spam"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:823
4993
msgid "Details"
4994
msgstr "Detalhes"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4997
msgid "Auto-check new mail"
4998
msgstr "Verificar novas mensagens"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
5001
msgid "every"
5002
msgstr "a cada"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
5005
msgid "minute(s)"
5006
msgstr "minuto(s)"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:902
5009
msgid "Check new mail on startup"
5010
msgstr "Verificar novas mensagens ao iniciar"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5013
msgid "Update all local folders after incorporation"
5014
msgstr "Atualizar todas as pastas locais ao incorporar"
5015
5016
#. New message notify
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5018
#, fuzzy
5019
msgid "New message notification"
5020
msgstr "Usar autenticação"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5023
#, fuzzy
5024
msgid "Play sound when new messages arrive"
5025
msgstr "Executar este comando quando chegarem novas mensagens"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5028
#, fuzzy
5029
msgid "Sound file"
5030
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5033
#, fuzzy
5034
msgid "Execute command when new messages arrive"
5035
msgstr "Executar este comando quando chegarem novas mensagens"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5039
msgid "Command"
5040
msgstr "Comando"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5043
#, c-format
5044
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5045
msgstr "\"%d\" será substituído pelo número de novas mensagens."
5046
5047
# alguma tradução boa para spool?
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5049
msgid "Incorporate from local spool"
5050
msgstr "Incorporar do spool local"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5053
msgid "Filter on incorporation"
5054
msgstr "Filtrar ao incorporar"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5057
msgid "Spool path"
5058
msgstr "Caminho para o spool"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5062
msgid "General"
5063
msgstr "Geral"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5066
msgid "Save sent messages to outbox"
5067
msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta \"Mensagens enviadas\""
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5070
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5071
msgstr "Aplicar regras de filtragem para as mensagens enviadas"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5074
msgid "Automatically add recipients to address book"
5075
msgstr "Adicionar destinatários ao catálogo de endereços"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5078
msgid "Display send dialog"
5079
msgstr "Exibir diálogo de envio"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5082
msgid ""
5083
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5084
"are found in the message body"
5085
msgstr ""
5086
"Alertar para anexos esquecidos quando as seguintes palavras forem "
5087
"encontradas no corpo da mensagem (separe as palavras com vírgulas)"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5090
msgid "(Ex: attach)"
5091
msgstr "(Ex: anexo)"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5094
msgid "Confirm recipients before sending"
5095
msgstr "Confirmar destinatários antes de enviar"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5098
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5099
msgstr "Desconsiderar estes domínios e endereços (separados por vírgula):"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5102
msgid "Transfer encoding"
5103
msgstr "Codificação para transferência"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5106
msgid ""
5107
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5108
"characters."
5109
msgstr ""
5110
"Especifique a codificação de caracteres a ser usada quando a mensagem "
5111
"contiver caracteres não ASCII."
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5114
msgid "MIME filename encoding"
5115
msgstr "Codificação MIME de nome de arquivo"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5118
msgid "MIME header"
5119
msgstr "MIME header"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5122
msgid ""
5123
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5124
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5125
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5126
msgstr ""
5127
"Especifique o método de codificação MIME para nomes de arquivos com "
5128
"caracteres não ASCII.\n"
5129
"MIME header: mais popular, mas viola a RFC 2047\n"
5130
"RFC 2231: respeita os padrões, mas não é tão popular"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5133
msgid "Signature separator"
5134
msgstr "Separador de assinatura"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5137
msgid "Insert automatically"
5138
msgstr "Inserir automaticamente"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5141
msgid "Reply"
5142
msgstr "Responder"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5145
msgid "Automatically select account for replies"
5146
msgstr "Escolher a conta para resposta automaticamente"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5149
msgid "Quote message when replying"
5150
msgstr "Citar a mensagem ao responder"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5153
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5154
msgstr "Responder para a lista pelo botão \"Responder\""
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5157
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5158
msgstr "Herdar destinatários ao responder suas próprias mensagens"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5161
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5162
msgstr "Usar apenas o endereço dos destinatários ao responder"
5163
5164
#. editor
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5166
#: src/prefs_toolbar.c:120
5167
msgid "Editor"
5168
msgstr "Editor"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5171
msgid "Automatically launch the external editor"
5172
msgstr "Executar o editor externo automaticamente"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5175
msgid "Undo level"
5176
msgstr "Nível de desfazer"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5179
msgid "Wrap messages at"
5180
msgstr "Quebrar linhas em"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5183
msgid "characters"
5184
msgstr "caracteres"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5187
msgid "Wrap quotation"
5188
msgstr "Quebrar citações"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5191
msgid "Wrap on input"
5192
msgstr "Quebrar ao digitar"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5195
msgid "Auto-save to draft"
5196
msgstr "Salvar como rascunho automaticamente"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5199
msgid "Format"
5200
msgstr "Formato"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5203
msgid "Spell checking"
5204
msgstr "Corretor ortográfico"
5205
5206
#. reply
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5208
msgid "Reply format"
5209
msgstr "Formato de resposta"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5212
msgid "Quotation mark"
5213
msgstr "Marca de citação"
5214
5215
#. forward
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5217
msgid "Forward format"
5218
msgstr "Formato de encaminhamento"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5221
msgid " Description of symbols "
5222
msgstr " Descrição dos símbolos "
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5225
msgid "Enable Spell checking"
5226
msgstr "Habilitar corretor ortográfico"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5229
msgid "Default language:"
5230
msgstr "Idioma padrão:"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5233
msgid "Text font"
5234
msgstr "Fonte do texto"
5235
5236
#. ---- Folder View ----
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5238
msgid "Folder View"
5239
msgstr "Visualização de Pastas"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5242
msgid "Display unread number next to folder name"
5243
msgstr "Exibir número de mensagens não lidas próximo ao nome da pasta"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5246
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5247
msgstr "Exibir colunas com o número de mensagens na visualização de pastas:"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5250
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5251
msgstr "Abreviar grupos de notícias maiores que"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5254
msgid "letters"
5255
msgstr "caracteres"
5256
5257
#. ---- Summary ----
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5259
msgid "Summary View"
5260
msgstr "Visão de Sumário "
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5263
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5264
msgstr "Mostrar destinatário na coluna \"De\" se você for o remetente"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5267
msgid "Expand threads"
5268
msgstr "Expandir conversas"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5272
msgid "Date format"
5273
msgstr "Formato de data"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5276
msgid " Set display item of summary... "
5277
msgstr "Colunas visíveis no sumário..."
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5280
msgid "Message"
5281
msgstr "Mensagem"
5282
5283
#. S_COL_UNREAD
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5285
msgid "Attachment"
5286
msgstr "Anexo"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5289
msgid "Color label"
5290
msgstr "Etiquetas"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5293
msgid "Default character encoding"
5294
msgstr "Codificação padrão de caracteres"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5297
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5298
msgstr ""
5299
"Isto é usado ao exibir mensagens que não indicam a codificação de caracteres."
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5302
msgid "Outgoing character encoding"
5303
msgstr "Codificação de caracteres para envio"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5306
msgid ""
5307
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5308
"be used."
5309
msgstr ""
5310
"Se \"Automático\" for selecionado, a melhor codificação regional será usada."
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5313
msgid "Enable coloration of message"
5314
msgstr "Permitir cores na mensagem"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5317
msgid ""
5318
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5319
"ASCII character (Japanese only)"
5320
msgstr ""
5321
"Exibir alfabetos de 2-bytes e numéricos com \n"
5322
"caracteres ASCII (1-byte)"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5325
msgid "Display header pane above message view"
5326
msgstr "Exibir cabeçalho acima da visão da mensagem"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5329
msgid "Display short headers on message view"
5330
msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5333
msgid "Render HTML messages as text"
5334
msgstr "Exibir mensagens HTML como texto"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5337
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5338
msgstr "Tratar mensagens contendo apenas HTML como anexo"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5341
msgid "Display cursor in message view"
5342
msgstr "Exibir cursor na área de visualização da mensagem"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5345
msgid "Line space"
5346
msgstr "Espaçamento por linha"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5349
msgid "pixel(s)"
5350
msgstr "pixel(s)"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5353
msgid "Scroll"
5354
msgstr "Rolagem"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5357
msgid "Half page"
5358
msgstr "Meia página"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5361
msgid "Smooth scroll"
5362
msgstr "Rolagem suave"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5365
msgid "Step"
5366
msgstr "Passo"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5369
msgid "Position of attachment tool button:"
5370
msgstr ""
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5373
msgid "Left"
5374
msgstr ""
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5377
msgid "Right"
5378
msgstr ""
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5381
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5382
msgstr ""
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5385
#, fuzzy
5386
msgid "Show attached files first on message view"
5387
msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5390
msgid "Images"
5391
msgstr "Imagens"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5394
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5395
msgstr "Redimensionar imagens em anexo para que caibam na janela"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5398
msgid "Display images as inline"
5399
msgstr "Exibir imagens junto ao texto"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5402
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5403
msgstr "Você pode indicar nomes para cada cor (trabalho, pendente, etc.)."
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5406
msgid "Enable Junk mail control"
5407
msgstr "Habilitar controle de spam"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5410
msgid "Learning command:"
5411
msgstr "Comando de aprendizado:"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5414
msgid "(Select preset)"
5415
msgstr "(definição atual)"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5418
msgid "Not Junk"
5419
msgstr "Não spam"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5422
msgid "Classifying command"
5423
msgstr "Comando de classificação"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5426
msgid ""
5427
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5428
"learned manually to a certain extent."
5429
msgstr ""
5430
"Para classificar spam automaticamente, deve-se treinar manualmente o "
5431
"classificador com uma quantidade razoável de mensagens."
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5434
msgid "Junk folder"
5435
msgstr "Pasta de spam"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5438
msgid ""
5439
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5440
"empty, the default junk folder will be used."
5441
msgstr ""
5442
"As mensagens marcadas como lixo serão movidas para esta pasta. Se vazia, a "
5443
"lixeira padrão será usada."
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5446
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5447
msgstr "Filtrar mensagens classificadas como spam ao receber"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5450
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5451
msgstr "Filtrar spam antes da filtragem normal"
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5454
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5455
msgstr "Excluir spam do servidor ao receber"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5458
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5459
msgstr "Marcar spam filtrado como lido"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5462
msgid "Automatically check signatures"
5463
msgstr "Verificar assinaturas digitais automaticamente"
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5466
msgid "Show signature check result in a popup window"
5467
msgstr "Exibir resultado da verificação de assinatura em uma janela popup"
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5470
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5471
msgstr "Armazenar senha temporariamente na memória"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5474
msgid "Expired after"
5475
msgstr "Esquecer após"
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5478
msgid "minute(s) "
5479
msgstr "minuto(s)"
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5482
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5483
msgstr "Definir para \"0\" lembrará a senha por toda a sessão."
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5486
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5487
msgstr "Capturar o foco do teclado ao digitar a senha"
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5490
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5491
msgstr "Exibir um aviso de inicialização caso o GnuPG não estiver funcionando"
5492
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5494
msgid "Always open messages in summary when selected"
5495
msgstr "Quando uma mensagem for selecionada, abri-la no sumário"
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5498
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5499
msgstr "Sempre marcar mensagens abertas como lidas"
5500
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5502
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5503
msgstr "Selecionar a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5506
msgid "Remember last selected message"
5507
msgstr "Lembrar última mensagem selecionada"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5510
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5511
msgstr "Somente marcar a mensagem como lida quando aberta em uma nova janela"
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5514
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5515
msgstr "Abrir a caixa de entrada após receber novas mensagens"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5518
msgid "Open inbox on startup"
5519
msgstr "Abrir caixa de entrada ao iniciar"
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5522
msgid "Change current account on folder open"
5523
msgstr "Selecionar a conta automaticamente conforme a pasta aberta"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5526
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5527
msgstr "Executar comandos imediatamente ao mover ou excluir mensagens"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5530
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5531
msgstr ""
5532
"Se esta opção for desativada, as mensagens permanecerão marcadas até que os "
5533
"comandos agendados forem executados."
5534
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5536
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5537
msgstr "Ordenar os botões de acordo com os padrões GNOME"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5540
msgid "Display tray icon"
5541
msgstr "Exibir ícone de bandeja"
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5544
msgid "Minimize to tray icon"
5545
msgstr "Minimizar para ícone de bandeja"
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5548
msgid "Toggle window on trayicon click"
5549
msgstr "Alternar exibição da janela ao clicar no ícone da bandeja"
5550
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5552
msgid " Set key bindings... "
5553
msgstr " Definir atalhos de teclado... "
5554
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5556
msgid "Other"
5557
msgstr "Outros"
5558
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5560
msgid "External commands"
5561
msgstr "Comandos externos"
5562
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5564
msgid "Update"
5565
msgstr "Atualizar"
5566
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5568
msgid "Receive dialog"
5569
msgstr "Diálogo de recepção"
5570
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5572
msgid "Show receive dialog"
5573
msgstr "Exibir diálogo de recepção"
5574
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5576
msgid "Always"
5577
msgstr "Sempre"
5578
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5580
msgid "Only on manual receiving"
5581
msgstr "Apenas no recebimento manual"
5582
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5584
msgid "Never"
5585
msgstr "Nunca"
5586
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5588
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5589
msgstr "Não mostrar diálogo de erro no caso de erros ao receber"
5590
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5592
msgid "Close receive dialog when finished"
5593
msgstr "Fechar diálogo de recepção quando terminar"
5594
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5596
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5597
msgstr "Adicionar endereço para o destinatário com duplo-clique"
5598
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5600
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5601
msgstr ""
5602
"Usar somente o endereço de email ao selecionar destinatários do catálogo de "
5603
"endereços"
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5606
msgid "Auto-completion:"
5607
msgstr "Completar automaticamente:"
5608
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5610
msgid "Start with Tab"
5611
msgstr "Iniciar com \"Tab\""
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5614
msgid "Disable"
5615
msgstr "Desativar"
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5618
msgid "On exit"
5619
msgstr "Ao sair"
5620
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5622
msgid "Confirm on exit"
5623
msgstr "Solicitar confirmação antes de sair"
5624
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5626
msgid "Empty trash on exit"
5627
msgstr "Esvaziar a lixeira ao sair"
5628
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5630
msgid "Ask before emptying"
5631
msgstr "Perguntar antes de esvaziar"
5632
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5634
msgid "Warn if there are queued messages"
5635
msgstr "Avisar se houver mensagens na caixa de saída"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5638
#, c-format
5639
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5640
msgstr "Comandos externos (%s será substituído pelo nome do arquivo)"
5641
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5643
msgid "Web browser"
5644
msgstr "Navegador Web"
5645
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5648
msgid "(Default browser)"
5649
msgstr "(Navegador padrão)"
5650
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5652
msgid "Use external program for printing"
5653
msgstr "Usar programa externo para imprimir"
5654
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5656
msgid "Use external program for incorporation"
5657
msgstr "Usar um programa externo para receber mensagens"
5658
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5660
msgid "Use external program for sending"
5661
msgstr "Usar programa externo para enviar"
5662
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5664
msgid "Update check requires 'curl' command."
5665
msgstr "A verificação de atualizações requer o comando \"curl\"."
5666
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5668
msgid "Enable auto update check"
5669
msgstr "Habilitar verificação de atualizações automáticas"
5670
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5672
msgid "Use HTTP proxy"
5673
msgstr "Usar proxy HTTP"
5674
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5676
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5677
msgstr "Proxy HTTP (servidor:porta):"
5678
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5680
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5681
msgstr "Habilitar verificação rigorosa da integridade dos caches do sumário"
5682
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5684
msgid ""
5685
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5686
"by other applications.\n"
5687
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5688
msgstr ""
5689
"Habilite isto se existe a possibilidade de o conteúdo das pastas ser "
5690
"modificado por outras aplicações.\n"
5691
"Esta opção prejudicará o desempenho da exibição do sumário."
5692
5693
# tradução boa para socket?
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5695
msgid "Socket I/O timeout:"
5696
msgstr "Tempo limite de E/S no socket:"
5697
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5699
msgid "second(s)"
5700
msgstr "segundo(s)"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5703
msgid "Automatic (Recommended)"
5704
msgstr "Automático (Recomendado)"
5705
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5707
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5708
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
5709
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5711
msgid "Unicode (UTF-8)"
5712
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5713
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5715
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5716
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
5717
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5719
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5720
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
5721
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5723
msgid "Western European (Windows-1252)"
5724
msgstr "Europeu Ocidental (Windows-1252)"
5725
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5727
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5728
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
5729
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5731
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5732
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5735
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5736
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
5737
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5739
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5740
msgstr "Báltico (Windows-1257)"
5741
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5743
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5744
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
5745
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5747
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5748
msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
5749
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5751
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5752
msgstr "Árabe (Windows-1256)"
5753
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5755
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5756
msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
5757
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5759
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5760
msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
5761
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5763
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5764
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5765
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5767
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5768
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
5769
5770
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5771
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5772
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
5773
5774
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5775
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5776
msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
5777
5778
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5779
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5780
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5781
5782
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5783
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5784
msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
5785
5786
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5787
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5788
msgstr "Japonês (EUC-JP)"
5789
5790
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5791
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5792
msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
5793
5794
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5795
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5796
msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
5797
5798
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5799
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5800
msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
5801
5802
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5803
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5804
msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
5805
5806
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5807
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5808
msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
5809
5810
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5811
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5812
msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
5813
5814
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5815
msgid "Korean (EUC-KR)"
5816
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
5817
5818
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5819
msgid "Thai (TIS-620)"
5820
msgstr "Thai (TIS-620)"
5821
5822
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5823
msgid "Thai (Windows-874)"
5824
msgstr "Thai (Windows-874)"
5825
5826
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
5827
msgid "the full abbreviated weekday name"
5828
msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
5829
5830
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5831
msgid "the full weekday name"
5832
msgstr "o nome completo do dia da semana"
5833
5834
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5835
msgid "the abbreviated month name"
5836
msgstr "o nome do mês abreviado"
5837
5838
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
5839
msgid "the full month name"
5840
msgstr "o nome completo do mês"
5841
5842
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
5843
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5844
msgstr "a data e hora preferida para a localização atual"
5845
5846
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
5847
msgid "the century number (year/100)"
5848
msgstr "o número do século (ano/100)"
5849
5850
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
5851
msgid "the day of the month as a decimal number"
5852
msgstr "o dia do mês como um número decimal"
5853
5854
#: src/prefs_common_dialog.c:3355
5855
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5856
msgstr "a hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas"
5857
5858
#: src/prefs_common_dialog.c:3356
5859
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5860
msgstr "a hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas"
5861
5862
#: src/prefs_common_dialog.c:3357
5863
msgid "the day of the year as a decimal number"
5864
msgstr "o dia do ano como um número decimal"
5865
5866
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
5867
msgid "the month as a decimal number"
5868
msgstr "o mês como um número decimal"
5869
5870
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5871
msgid "the minute as a decimal number"
5872
msgstr "o minuto como um número decimal"
5873
5874
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
5875
msgid "either AM or PM"
5876
msgstr "ou AM ou PM"
5877
5878
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
5879
msgid "the second as a decimal number"
5880
msgstr "o segundo como um número decimal"
5881
5882
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5883
msgid "the day of the week as a decimal number"
5884
msgstr "o dia da semana como um número decimal"
5885
5886
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
5887
msgid "the preferred date for the current locale"
5888
msgstr "a data preferida para localização atual"
5889
5890
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5891
msgid "the last two digits of a year"
5892
msgstr "os últimos dois dígitos de um ano"
5893
5894
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
5895
msgid "the year as a decimal number"
5896
msgstr "o ano como um número decimal"
5897
5898
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5899
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5900
msgstr "o fuso-horário ou nome abreviado"
5901
5902
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
5903
msgid "Specifier"
5904
msgstr "Especificador"
5905
5906
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5907
msgid "Description"
5908
msgstr "Descrição"
5909
5910
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5911
msgid "Example"
5912
msgstr "Exemplo"
5913
5914
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
5915
msgid "Set message colors"
5916
msgstr "Defina as cores de mensagens"
5917
5918
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
5919
msgid "Colors"
5920
msgstr "Cores"
5921
5922
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
5923
msgid "Quoted Text - First Level"
5924
msgstr "Citação - Primeiro Nível"
5925
5926
#: src/prefs_common_dialog.c:3557
5927
msgid "Quoted Text - Second Level"
5928
msgstr "Citação - Segundo Nível"
5929
5930
#: src/prefs_common_dialog.c:3563
5931
msgid "Quoted Text - Third Level"
5932
msgstr "Citação - Terceiro Nível"
5933
5934
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
5935
msgid "URI link"
5936
msgstr "Links"
5937
5938
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
5939
msgid "Recycle quote colors"
5940
msgstr "Reutilizar cores das citações"
5941
5942
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
5943
msgid "Pick color for quotation level 1"
5944
msgstr "Escolher cor para citação nível 1"
5945
5946
#: src/prefs_common_dialog.c:3646
5947
msgid "Pick color for quotation level 2"
5948
msgstr "Escolher cor para citação nível 2"
5949
5950
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
5951
msgid "Pick color for quotation level 3"
5952
msgstr "Escolher cor para citação nível 3"
5953
5954
#: src/prefs_common_dialog.c:3652
5955
msgid "Pick color for URI"
5956
msgstr "Escolher cor para os links"
5957
5958
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
5959
msgid "Description of symbols"
5960
msgstr "Descrição dos símbolos"
5961
5962
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5963
msgid ""
5964
"Date\n"
5965
"From\n"
5966
"Full Name of Sender\n"
5967
"First Name of Sender\n"
5968
"Initial of Sender\n"
5969
"Subject\n"
5970
"To\n"
5971
"Cc\n"
5972
"Newsgroups\n"
5973
"Message-ID"
5974
msgstr ""
5975
"Data\n"
5976
"De\n"
5977
"Nome Completo do Remetente\n"
5978
"Primeiro Nome do Remetente\n"
5979
"Iniciais do Remetente\n"
5980
"Assunto\n"
5981
"Para\n"
5982
"CC\n"
5983
"Grupo de Notícias\n"
5984
"Message-ID\n"
5985
"%"
5986
5987
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
5988
msgid "If x is set, displays expr"
5989
msgstr "Se x estiver definido, mostra expr"
5990
5991
#: src/prefs_common_dialog.c:3865
5992
msgid ""
5993
"Message body\n"
5994
"Quoted message body\n"
5995
"Message body without signature\n"
5996
"Quoted message body without signature\n"
5997
"Literal %"
5998
msgstr ""
5999
"Corpo da mensagem\n"
6000
"Corpo da mensagem citada\n"
6001
"Corpo da mensagem sem assinatura\n"
6002
"Corpo da mensagem citada sem assinatura\n"
6003
"%% literal"
6004
6005
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
6006
msgid ""
6007
"Literal backslash\n"
6008
"Literal question mark\n"
6009
"Literal opening curly brace\n"
6010
"Literal closing curly brace"
6011
msgstr ""
6012
"Barra invertida literal\n"
6013
"Ponto de interrogação literal\n"
6014
"Abre-chave literal\n"
6015
"Fecha-chave literal"
6016
6017
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
6018
msgid "Key bindings"
6019
msgstr "Atalhos de teclado"
6020
6021
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
6022
msgid "Select the preset of key bindings."
6023
msgstr "Selecione o conjunto pré-definido de mapeamento de teclas."
6024
6025
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
6026
msgid "Default"
6027
msgstr "Padrão"
6028
6029
#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283
6030
msgid "Old Sylpheed"
6031
msgstr "Sylpheed antigo"
6032
6033
#: src/prefs_customheader.c:161
6034
msgid "Custom header setting"
6035
msgstr "Configuração de cabeçalho personalizado"
6036
6037
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6038
msgid " Delete "
6039
msgstr " Excluir "
6040
6041
#: src/prefs_customheader.c:257
6042
msgid "Custom headers"
6043
msgstr "Cabeçalhos personalizados"
6044
6045
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6046
msgid "Header name is not set."
6047
msgstr "Nome do cabeçalho não definido."
6048
6049
#: src/prefs_customheader.c:410
6050
msgid "Delete header"
6051
msgstr "Excluir cabeçalho"
6052
6053
#: src/prefs_customheader.c:411
6054
msgid "Do you really want to delete this header?"
6055
msgstr "Você realmente deseja excluir este cabeçalho?"
6056
6057
#: src/prefs_display_header.c:179
6058
msgid "Creating display header setting window...\n"
6059
msgstr "Criando janela de configuração de cabeçalhos personalizados...\n"
6060
6061
#: src/prefs_display_header.c:203
6062
msgid "Display header setting"
6063
msgstr "Configurar exibição dos cabeçalhos"
6064
6065
#: src/prefs_display_header.c:223
6066
msgid "Header name"
6067
msgstr "Nome do cabeçalho"
6068
6069
#: src/prefs_display_header.c:255
6070
msgid "Displayed Headers"
6071
msgstr "Cabeçalhos exibidos"
6072
6073
#: src/prefs_display_header.c:314
6074
msgid "Hidden headers"
6075
msgstr "Cabeçalhos ocultos"
6076
6077
#: src/prefs_display_header.c:344
6078
msgid "Show all unspecified headers"
6079
msgstr "Exibir todos os cabeçalhos não especificados"
6080
6081
#: src/prefs_display_header.c:371
6082
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6083
msgstr "Lendo configuração para mostrar cabeçalhos...\n"
6084
6085
#: src/prefs_display_header.c:409
6086
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6087
msgstr "Gravando configuração para os cabeçalhos mostrados...\n"
6088
6089
#: src/prefs_display_header.c:541
6090
msgid "This header is already in the list."
6091
msgstr "Este cabeçalho já está na lista."
6092
6093
#: src/prefs_display_items.c:119
6094
msgid "Display items setting"
6095
msgstr "Exibir configuração dos itens"
6096
6097
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6098
msgid "Available items"
6099
msgstr "Itens disponíveis"
6100
6101
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6102
msgid "Displayed items"
6103
msgstr "Itens exibidos"
6104
6105
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6106
msgid " Revert to default "
6107
msgstr " Voltar ao padrão "
6108
6109
#: src/prefs_filter.c:221
6110
msgid "Filter settings"
6111
msgstr "Configuração de filtros"
6112
6113
#: src/prefs_filter.c:265
6114
msgid "Enabled"
6115
msgstr "Habilitado"
6116
6117
#: src/prefs_filter.c:707
6118
#, c-format
6119
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6120
msgstr "Você realmente deseja excluir a regra \"%s\"?"
6121
6122
#: src/prefs_filter.c:709
6123
msgid "Delete rule"
6124
msgstr "Excluir regra"
6125
6126
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6127
msgid "Filter rule"
6128
msgstr "Regra de filtragem"
6129
6130
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6131
msgid "If any of the following condition matches"
6132
msgstr "Se qualquer condição coincidir"
6133
6134
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6135
msgid "If all of the following conditions match"
6136
msgstr "Se todas as condições coincidirem"
6137
6138
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6139
msgid "Perform the following actions:"
6140
msgstr "Efetuar as seguintes ações:"
6141
6142
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6143
msgid "To or Cc"
6144
msgstr "Para ou Cc"
6145
6146
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6147
msgid "Any header"
6148
msgstr "Qualquer cabeçalho"
6149
6150
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6151
msgid "Edit header..."
6152
msgstr "Outro cabeçalho..."
6153
6154
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6155
msgid "Message body"
6156
msgstr "Corpo da mensagem"
6157
6158
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6159
msgid "Result of command"
6160
msgstr "Resultado de comando"
6161
6162
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6163
msgid "Age"
6164
msgstr "Idade"
6165
6166
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6167
msgid "Marked"
6168
msgstr "Marcada"
6169
6170
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6171
msgid "Has color label"
6172
msgstr "Possui etiqueta"
6173
6174
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6175
msgid "Has attachment"
6176
msgstr "Possui anexo"
6177
6178
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6179
msgid "contains"
6180
msgstr "contém"
6181
6182
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6183
msgid "doesn't contain"
6184
msgstr "não contém"
6185
6186
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6187
msgid "is"
6188
msgstr "é"
6189
6190
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6191
msgid "is not"
6192
msgstr "não é"
6193
6194
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6195
msgid "match to regex"
6196
msgstr "casa com a expressão regular"
6197
6198
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6199
msgid "doesn't match to regex"
6200
msgstr "não casa com a expressão regular"
6201
6202
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6203
msgid "is in addressbook"
6204
msgstr "está no catálogo de endereços"
6205
6206
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6207
msgid "is not in addressbook"
6208
msgstr "não está no catálogo de endereços"
6209
6210
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6211
msgid "is larger than"
6212
msgstr "maior que"
6213
6214
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6215
msgid "is smaller than"
6216
msgstr "menor que"
6217
6218
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6219
msgid "is shorter than"
6220
msgstr "mais curto que"
6221
6222
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6223
msgid "is longer than"
6224
msgstr "mais longo que"
6225
6226
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6227
msgid "matches to status"
6228
msgstr "Sim"
6229
6230
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6231
msgid "doesn't match to status"
6232
msgstr "Não"
6233
6234
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6235
msgid "Move to"
6236
msgstr "Mover para"
6237
6238
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6239
msgid "Copy to"
6240
msgstr "Copiar para"
6241
6242
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6243
msgid "Don't receive"
6244
msgstr "Não receber"
6245
6246
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6247
msgid "Delete from server"
6248
msgstr "Excluir do servidor"
6249
6250
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6251
msgid "Set mark"
6252
msgstr "Marcar"
6253
6254
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6255
msgid "Set color"
6256
msgstr "Definir etiqueta"
6257
6258
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6259
msgid "Mark as read"
6260
msgstr "Marcar como lida"
6261
6262
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6263
msgid "Forward"
6264
msgstr "Encaminhar"
6265
6266
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6267
msgid "Forward as attachment"
6268
msgstr "Encaminhar como anexo"
6269
6270
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6271
msgid "Redirect"
6272
msgstr "Redirecionar"
6273
6274
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6275
msgid "Execute command"
6276
msgstr "Executar comando"
6277
6278
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6279
msgid "Stop rule evaluation"
6280
msgstr "Parar a avaliação de regras"
6281
6282
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6283
msgid "folder:"
6284
msgstr "pasta:"
6285
6286
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6287
msgid "day(s)"
6288
msgstr "dia(s)"
6289
6290
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6291
msgid "address:"
6292
msgstr "endereço:"
6293
6294
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6295
msgid "Edit header list"
6296
msgstr "Editar lista de cabeçalhos"
6297
6298
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6299
msgid "Headers"
6300
msgstr "Cabeçalhos"
6301
6302
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6303
msgid "Header:"
6304
msgstr "Cabeçalho:"
6305
6306
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904
6307
#: src/prefs_filter_edit.c:1911
6308
msgid "Command is not specified."
6309
msgstr "Comando não especificado."
6310
6311
#: src/prefs_filter_edit.c:1858
6312
msgid "Destination folder is not specified."
6313
msgstr "Pasta destino não especificada."
6314
6315
#: src/prefs_filter_edit.c:1864
6316
#, fuzzy
6317
msgid "The specified destination folder does not exist."
6318
msgstr "O arquivo de origem não existe."
6319
6320
#: src/prefs_filter_edit.c:1961
6321
msgid "Invalid condition exists."
6322
msgstr "Condição inválida existe."
6323
6324
#: src/prefs_filter_edit.c:1984
6325
msgid "Rule name is not specified."
6326
msgstr "Nome da regra não especificado."
6327
6328
#: src/prefs_filter_edit.c:2010
6329
msgid "Invalid action exists."
6330
msgstr "Ação inválida existe."
6331
6332
#: src/prefs_filter_edit.c:2019
6333
msgid "Condition not exist."
6334
msgstr "Condição inexistente."
6335
6336
#: src/prefs_filter_edit.c:2021
6337
msgid "Action not exist."
6338
msgstr "Ação inexistente."
6339
6340
#: src/prefs_folder_item.c:118
6341
msgid "Folder properties"
6342
msgstr "Propriedades da pasta"
6343
6344
#: src/prefs_folder_item.c:186
6345
msgid "Identifier"
6346
msgstr "Identificador"
6347
6348
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6349
msgid "Type"
6350
msgstr "Tipo"
6351
6352
#: src/prefs_folder_item.c:234
6353
msgid "Normal"
6354
msgstr "Normal"
6355
6356
#: src/prefs_folder_item.c:248
6357
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6358
msgstr "Não exibir [...] ou (...) no início do assunto no sumário"
6359
6360
#: src/prefs_folder_item.c:250
6361
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6362
msgstr "Remover [...] ou (...) do começo do assunto ao responder"
6363
6364
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6365
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6366
msgid "Account"
6367
msgstr "Conta"
6368
6369
#: src/prefs_folder_item.c:330
6370
msgid "Apply to subfolders"
6371
msgstr "Aplicar às subpastas"
6372
6373
#: src/prefs_folder_item.c:355
6374
msgid "use also on reply"
6375
msgstr "Usar também ao responder"
6376
6377
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6378
msgid "Reply-To:"
6379
msgstr "Responder para:"
6380
6381
#: src/prefs_search_folder.c:164
6382
#, c-format
6383
msgid "%s - Edit search condition"
6384
msgstr "%s - Editar a condição de busca"
6385
6386
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6387
msgid "Match any of the following"
6388
msgstr "Qualquer uma das condições a seguir"
6389
6390
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6391
msgid "Match all of the following"
6392
msgstr "Todas as condições a seguir"
6393
6394
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6395
msgid "Folder:"
6396
msgstr "Pasta:"
6397
6398
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6399
msgid "Search subfolders"
6400
msgstr "Procurar nas sub-pastas"
6401
6402
#: src/prefs_summary_column.c:66
6403
msgid "Mark"
6404
msgstr "Marca"
6405
6406
#. S_COL_MIME
6407
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6408
#: src/summaryview.c:5468
6409
msgid "Subject"
6410
msgstr "Assunto"
6411
6412
#. S_COL_SUBJECT
6413
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6414
#: src/summaryview.c:5471
6415
msgid "From"
6416
msgstr "De"
6417
6418
#. S_COL_FROM
6419
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6420
#: src/summaryview.c:5473
6421
msgid "Date"
6422
msgstr "Data"
6423
6424
#. S_COL_SIZE
6425
#: src/prefs_summary_column.c:73
6426
msgid "Number"
6427
msgstr "Número"
6428
6429
#. S_COL_NUMBER
6430
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6431
msgid "To"
6432
msgstr "Para"
6433
6434
#: src/prefs_summary_column.c:183
6435
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6436
msgstr "Criando janela de configuração da coluna de resumo...\n"
6437
6438
#: src/prefs_summary_column.c:192
6439
msgid "Summary display item setting"
6440
msgstr "Colunas visíveis no sumário"
6441
6442
#: src/prefs_summary_column.c:207
6443
msgid ""
6444
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6445
"the order by using the Up / Down button."
6446
msgstr ""
6447
"Selecione as colunas que serão exibidas na lista de mensagens. Você\n"
6448
"pode modificar a ordem usando os botões Acima / Abaixo."
6449
6450
#: src/prefs_template.c:183
6451
msgid "Template name"
6452
msgstr "Nome do Modelo"
6453
6454
#: src/prefs_template.c:251
6455
msgid "Register"
6456
msgstr "Adicionar"
6457
6458
#: src/prefs_template.c:257
6459
msgid " Substitute "
6460
msgstr "Sustituir"
6461
6462
#: src/prefs_template.c:269
6463
msgid " Symbols "
6464
msgstr "Símbolos"
6465
6466
#: src/prefs_template.c:287
6467
msgid "Registered templates"
6468
msgstr "Modelos salvos"
6469
6470
#: src/prefs_template.c:329
6471
msgid "Templates"
6472
msgstr "Modelos"
6473
6474
#: src/prefs_template.c:436
6475
msgid "Template is modified"
6476
msgstr "O modelo foi modificado"
6477
6478
#: src/prefs_template.c:437
6479
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6480
msgstr "As mudanças atuais não foram aplicadas. Finalizar sem salvá-las?"
6481
6482
#: src/prefs_template.c:455
6483
msgid "Templates are modified"
6484
msgstr "Os modelos foram modificados"
6485
6486
#: src/prefs_template.c:456
6487
msgid "Really discard modification to templates?"
6488
msgstr "Você realmente deseja descartar as mudanças nos modelos?"
6489
6490
#: src/prefs_template.c:476
6491
msgid "Template"
6492
msgstr "Modelo"
6493
6494
#: src/prefs_template.c:555
6495
msgid "Template format error."
6496
msgstr "Erro no formato do modelo"
6497
6498
#: src/prefs_template.c:644
6499
msgid "Delete template"
6500
msgstr "Excluir modelo"
6501
6502
#: src/prefs_template.c:645
6503
msgid "Do you really want to delete this template?"
6504
msgstr "Você realmente deseja excluir este modelo?"
6505
6506
#: src/prefs_toolbar.c:39
6507
msgid "---- Separator ----"
6508
msgstr "---- Separador ----"
6509
6510
#: src/prefs_toolbar.c:41
6511
msgid "Get"
6512
msgstr "Receber"
6513
6514
#: src/prefs_toolbar.c:42
6515
msgid "Incorporate new mail"
6516
msgstr "Incorporar mensagens novas"
6517
6518
#: src/prefs_toolbar.c:44
6519
msgid "Get all"
6520
msgstr "Receber todas"
6521
6522
#: src/prefs_toolbar.c:45
6523
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6524
msgstr "Incorporar novas mensagens de todas as contas"
6525
6526
#: src/prefs_toolbar.c:47
6527
msgid "Remote mailbox"
6528
msgstr "Caixa de mensagens remota"
6529
6530
#: src/prefs_toolbar.c:48
6531
msgid "POP3 Remote mailbox"
6532
msgstr "Caixa de mensagens remota POP3"
6533
6534
#: src/prefs_toolbar.c:51
6535
msgid "Send queued message(s)"
6536
msgstr "Enviar Mensagem(s) da fila"
6537
6538
#: src/prefs_toolbar.c:54
6539
msgid "Compose new message"
6540
msgstr "Escrever nova mensagem"
6541
6542
#: src/prefs_toolbar.c:57
6543
msgid "Reply to the message"
6544
msgstr "Responder à Mensagem"
6545
6546
#: src/prefs_toolbar.c:59
6547
msgid "Reply all"
6548
msgstr "Responder para todos"
6549
6550
#: src/prefs_toolbar.c:60
6551
msgid "Reply to all"
6552
msgstr "Responder para todos"
6553
6554
#: src/prefs_toolbar.c:63
6555
msgid "Forward the message"
6556
msgstr "Encaminhar a mensagem"
6557
6558
#: src/prefs_toolbar.c:66
6559
msgid "Delete the message"
6560
msgstr "Excluir a mensagem"
6561
6562
#: src/prefs_toolbar.c:69
6563
msgid "Set as junk mail"
6564
msgstr "Marcar como spam"
6565
6566
#: src/prefs_toolbar.c:71
6567
msgid "Not junk"
6568
msgstr "Não spam"
6569
6570
#: src/prefs_toolbar.c:72
6571
msgid "Set as not junk mail"
6572
msgstr "Marcar como não spam"
6573
6574
#: src/prefs_toolbar.c:75
6575
msgid "Next unread message"
6576
msgstr "Próxima mensagem não lida"
6577
6578
#: src/prefs_toolbar.c:78
6579
msgid "Previous unread message"
6580
msgstr "Mensagem anterior não lida"
6581
6582
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6583
msgid "Search messages"
6584
msgstr "Procurar mensagens"
6585
6586
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6587
msgid "Print"
6588
msgstr "Imprimir"
6589
6590
#: src/prefs_toolbar.c:84
6591
msgid "Print message"
6592
msgstr "Imprimir mensagem"
6593
6594
#: src/prefs_toolbar.c:86
6595
msgid "Stop"
6596
msgstr "Parar"
6597
6598
#: src/prefs_toolbar.c:87
6599
msgid "Stop receiving"
6600
msgstr "Parar recebimento"
6601
6602
#: src/prefs_toolbar.c:92
6603
msgid "Execute"
6604
msgstr "Executar"
6605
6606
#: src/prefs_toolbar.c:93
6607
msgid "Execute marked process"
6608
msgstr "Executar os processos marcados"
6609
6610
#: src/prefs_toolbar.c:95
6611
msgid "Prefs"
6612
msgstr "Preferências"
6613
6614
#: src/prefs_toolbar.c:96
6615
msgid "Common preferences"
6616
msgstr "Preferências comuns"
6617
6618
#: src/prefs_toolbar.c:103
6619
msgid "Send message"
6620
msgstr "Enviar mensagem"
6621
6622
#: src/prefs_toolbar.c:105
6623
msgid "Send later"
6624
msgstr "Enviar depois"
6625
6626
#: src/prefs_toolbar.c:106
6627
msgid "Put into queue folder and send later"
6628
msgstr "Por na Caixa de Saída e enviar depois"
6629
6630
#: src/prefs_toolbar.c:108
6631
msgid "Draft"
6632
msgstr "Rascunho"
6633
6634
#: src/prefs_toolbar.c:109
6635
msgid "Save to draft folder"
6636
msgstr "Salvar como Rascunho"
6637
6638
#: src/prefs_toolbar.c:111
6639
msgid "Insert"
6640
msgstr "Inserir"
6641
6642
#: src/prefs_toolbar.c:112
6643
msgid "Insert file"
6644
msgstr "Inserir arquivo"
6645
6646
#: src/prefs_toolbar.c:114
6647
msgid "Attach"
6648
msgstr "Anexar"
6649
6650
#: src/prefs_toolbar.c:115
6651
msgid "Attach file"
6652
msgstr "Anexar arquivo"
6653
6654
#: src/prefs_toolbar.c:118
6655
msgid "Append signature"
6656
msgstr "Incluir assinatura"
6657
6658
#: src/prefs_toolbar.c:121
6659
msgid "Edit with external editor"
6660
msgstr "Editar com aplicativo externo"
6661
6662
#: src/prefs_toolbar.c:127
6663
msgid "Linewrap"
6664
msgstr "Quebra de linha"
6665
6666
#: src/prefs_toolbar.c:128
6667
msgid "Wrap all long lines"
6668
msgstr "Quebrar linhas longas"
6669
6670
#: src/prefs_toolbar.c:227
6671
msgid "Customize toolbar"
6672
msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
6673
6674
#: src/prefs_toolbar.c:229
6675
msgid ""
6676
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6677
"the order by using the Up / Down button."
6678
msgstr ""
6679
"Selecione os itens a serem mostrados na barra de ferramentas. Você\n"
6680
"pode modificar a ordem usando os botões Acima / Abaixo."
6681
6682
#: src/printing.c:523
6683
msgid "The message will be printed with the following command:"
6684
msgstr "A mensagem será impressa com o seguinte comando:"
6685
6686
#: src/printing.c:524
6687
msgid "(Default print command)"
6688
msgstr "(Comando padrão de impressão)"
6689
6690
#: src/printing.c:534
6691
#, c-format
6692
msgid ""
6693
"Print command line is invalid:\n"
6694
"`%s'"
6695
msgstr ""
6696
"O comando de impressão é inválido:\n"
6697
"\"%s\""
6698
6699
#: src/progressdialog.c:99
6700
msgid "Status"
6701
msgstr "Status"
6702
6703
#: src/progressdialog.c:107
6704
msgid "Progress"
6705
msgstr "Progresso"
6706
6707
#: src/query_search.c:426
6708
msgid "_Save as search folder"
6709
msgstr "_Salvar como pasta de busca"
6710
6711
#: src/query_search.c:548
6712
#, c-format
6713
msgid "Message not found."
6714
msgstr "Mensagem não encontrada."
6715
6716
#: src/query_search.c:550
6717
#, c-format
6718
msgid "1 message found."
6719
msgstr "1 mensagem encontrada."
6720
6721
#: src/query_search.c:552
6722
#, c-format
6723
msgid "%d messages found."
6724
msgstr "%d mensagens encontradas."
6725
6726
#: src/query_search.c:587
6727
#, c-format
6728
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6729
msgstr "Procurando %s (%d / %d)..."
6730
6731
#: src/query_search.c:709
6732
#, c-format
6733
msgid "Searching %s ..."
6734
msgstr "Procurando %s ..."
6735
6736
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6737
msgid "(No Date)"
6738
msgstr "(Sem data)"
6739
6740
#: src/query_search.c:995
6741
msgid "Save as search folder"
6742
msgstr "Salvar como pasta de busca"
6743
6744
#: src/query_search.c:1016
6745
msgid "Location:"
6746
msgstr "Local:"
6747
6748
#: src/query_search.c:1031
6749
msgid "Folder name:"
6750
msgstr "Nome da pasta:"
6751
6752
#: src/quick_search.c:107
6753
msgid "All"
6754
msgstr "Todos"
6755
6756
#: src/quick_search.c:110
6757
msgid "Have color label"
6758
msgstr "Com etiqueta"
6759
6760
#: src/quick_search.c:111
6761
msgid "Have attachment"
6762
msgstr "Com anexo"
6763
6764
#: src/quick_search.c:113
6765
msgid "Within 1 day"
6766
msgstr "Último dia"
6767
6768
#: src/quick_search.c:114
6769
msgid "Last 5 days"
6770
msgstr "Últimos 5 dias"
6771
6772
#: src/quick_search.c:115
6773
msgid "Last 7 days"
6774
msgstr "Últimos 7 dias"
6775
6776
#: src/quick_search.c:117
6777
msgid "In addressbook"
6778
msgstr "No catálogo de endereços"
6779
6780
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6781
msgid "Search for Subject or From"
6782
msgstr "Procurar por Assunto ou Remetente"
6783
6784
#: src/quick_search.c:359
6785
#, c-format
6786
msgid "%1$d in %2$d matched"
6787
msgstr "%1$d em %2$d coincidem"
6788
6789
#: src/quick_search.c:362
6790
#, c-format
6791
msgid "No messages matched"
6792
msgstr "Nenhuma mensagem encontrada"
6793
6794
#: src/rfc2015.c:144
6795
msgid "Cannot find user ID for this key."
6796
msgstr "Não foi possível localizar o nome de usuário para esta chave."
6797
6798
#: src/rfc2015.c:156
6799
#, c-format
6800
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6801
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6802
6803
#: src/rfc2015.c:186
6804
#, c-format
6805
msgid "Signature made at %s\n"
6806
msgstr "Assinatura feita em %s\n"
6807
6808
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6809
msgid "Error verifying the signature"
6810
msgstr "Erro ao verificar a assinatura"
6811
6812
#: src/rpop3.c:247
6813
msgid "_File"
6814
msgstr "_Arquivo"
6815
6816
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6817
msgid "_Get"
6818
msgstr "_Receber"
6819
6820
#: src/rpop3.c:254
6821
msgid "_Help"
6822
msgstr "A_juda"
6823
6824
#: src/rpop3.c:255
6825
msgid "_About"
6826
msgstr "_Sobre"
6827
6828
#: src/rpop3.c:357
6829
#, c-format
6830
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6831
msgstr "%s - Caixa de mensagens remota POP3"
6832
6833
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6834
msgid "No."
6835
msgstr "Nº"
6836
6837
#: src/rpop3.c:522
6838
#, c-format
6839
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6840
msgstr "Conectando a %s:%d ..."
6841
6842
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6843
#, c-format
6844
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6845
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor POP3: %s:%d"
6846
6847
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6848
msgid "Error occurred during POP3 session."
6849
msgstr "Erro na sessão POP3."
6850
6851
#: src/rpop3.c:564
6852
#, c-format
6853
msgid ""
6854
"Error occurred during POP3 session:\n"
6855
"%s"
6856
msgstr ""
6857
"Erro na sessão POP3:\n"
6858
"%s"
6859
6860
#: src/rpop3.c:724
6861
#, c-format
6862
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6863
msgstr "Recebendo cabeçalhos das mensagens (%d / %d) ..."
6864
6865
#: src/rpop3.c:888
6866
msgid "Getting the number of messages..."
6867
msgstr "Recebendo o número de novas mensagens..."
6868
6869
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6870
msgid "No message"
6871
msgstr "Não há mensagens"
6872
6873
#: src/rpop3.c:943
6874
#, c-format
6875
msgid "Deleted %d messages"
6876
msgstr "%d mensagem(s) excluídas"
6877
6878
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6879
#: src/send_message.c:863
6880
#, c-format
6881
msgid "Quitting..."
6882
msgstr "Saindo..."
6883
6884
#: src/rpop3.c:1044
6885
#, c-format
6886
msgid "Retrieved %d messages"
6887
msgstr "%d mensagem(s) recebidas"
6888
6889
#: src/rpop3.c:1051
6890
#, c-format
6891
msgid "Opened message %d"
6892
msgstr "Mensagem %d aberta"
6893
6894
#: src/rpop3.c:1068
6895
#, fuzzy, c-format
6896
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6897
msgstr "%d cabeçalho(s) recebidos"
6898
6899
#: src/rpop3.c:1072
6900
#, c-format
6901
msgid "Retrieved %d message headers"
6902
msgstr "%d cabeçalho(s) recebidos"
6903
6904
#: src/rpop3.c:1193
6905
#, c-format
6906
msgid "Retrieving message %d ..."
6907
msgstr "Recebendo mensagem %d ..."
6908
6909
#: src/rpop3.c:1219
6910
msgid "Delete messages"
6911
msgstr "Excluir mensagens"
6912
6913
#: src/rpop3.c:1220
6914
msgid ""
6915
"Really delete selected messages from server?\n"
6916
"This operation cannot be reverted."
6917
msgstr ""
6918
"Você deseja remover as mensagens selecionadas do servidor?\n"
6919
"Esta operação não pode ser desfeita."
6920
6921
#: src/select-keys.c:96
6922
#, c-format
6923
msgid "Please select key for `%s'"
6924
msgstr "Selecione a chave para \"%s\""
6925
6926
#: src/select-keys.c:99
6927
#, c-format
6928
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6929
msgstr "Coletando informações para \"%s\" ... %c"
6930
6931
#: src/select-keys.c:282
6932
msgid "Select Keys"
6933
msgstr "Selecione Chaves"
6934
6935
#: src/select-keys.c:310
6936
msgid "Key ID"
6937
msgstr "Key ID"
6938
6939
#: src/select-keys.c:313
6940
msgid "Val"
6941
msgstr "Valor"
6942
6943
#: src/select-keys.c:462
6944
msgid "Add key"
6945
msgstr "Adicionar chave"
6946
6947
#: src/select-keys.c:463
6948
msgid "Enter another user or key ID:"
6949
msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
6950
6951
#: src/select-keys.c:479
6952
msgid "Trust key"
6953
msgstr "Confiar na chave"
6954
6955
#: src/select-keys.c:480
6956
msgid ""
6957
"The selected key is not fully trusted.\n"
6958
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6959
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6960
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6961
msgstr ""
6962
"A chave selecionada não é completamente confiável.\n"
6963
"Se você escolher criptografar a mensagem com esta chave, você não\n"
6964
"saberá com certeza se ela irá para a pessoa que você deseja.\n"
6965
"Você confiar suficientemente nesta chave para usá-la mesmo assim?"
6966
6967
#: src/send_message.c:199
6968
msgid "Queued message header is broken.\n"
6969
msgstr "Mensagem da  Caixa de Saída com cabeçalho corrompido.\n"
6970
6971
#: src/send_message.c:567
6972
#, c-format
6973
msgid "Sending message using command: %s\n"
6974
msgstr "Enviando mensagem usando o comando: %s\n"
6975
6976
#: src/send_message.c:576
6977
#, c-format
6978
msgid "Can't execute command: %s"
6979
msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
6980
6981
#: src/send_message.c:611
6982
#, c-format
6983
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6984
msgstr "Erro ao executar comando: %s"
6985
6986
#: src/send_message.c:729
6987
msgid "Connecting"
6988
msgstr "Conectando"
6989
6990
#: src/send_message.c:731
6991
#, c-format
6992
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6993
msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s ..."
6994
6995
#. ignore errors right after QUIT
6996
#: src/send_message.c:791
6997
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6998
msgstr "Erro após enviar comando QUIT (ignorado)"
6999
7000
#: src/send_message.c:834
7001
#, c-format
7002
msgid "Sending HELO..."
7003
msgstr "Enviando HELO..."
7004
7005
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
7006
msgid "Authenticating"
7007
msgstr "Autenticando"
7008
7009
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
7010
#, c-format
7011
msgid "Sending message via %s:%d..."
7012
msgstr "Enviando mensagem através de %s:%d..."
7013
7014
#: src/send_message.c:840
7015
#, c-format
7016
msgid "Sending EHLO..."
7017
msgstr "Enviando EHLO..."
7018
7019
#: src/send_message.c:850
7020
#, c-format
7021
msgid "Sending MAIL FROM..."
7022
msgstr "Enviando MAIL FROM..."
7023
7024
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7025
msgid "Sending"
7026
msgstr "Enviando"
7027
7028
#: src/send_message.c:854
7029
#, c-format
7030
msgid "Sending RCPT TO..."
7031
msgstr "Enviando RCPT TO..."
7032
7033
#: src/send_message.c:859
7034
#, c-format
7035
msgid "Sending DATA..."
7036
msgstr "Enviando DATA..."
7037
7038
#: src/send_message.c:897
7039
#, c-format
7040
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7041
msgstr "Enviando mensagem (%d / %d bytes)"
7042
7043
#: src/send_message.c:902
7044
#, c-format
7045
msgid "%d / %d bytes"
7046
msgstr "%d / %d bytes"
7047
7048
#: src/send_message.c:933
7049
msgid "Sending message"
7050
msgstr "Enviando mensagem"
7051
7052
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7053
msgid "Error occurred while sending the message."
7054
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
7055
7056
#: src/send_message.c:984
7057
#, c-format
7058
msgid ""
7059
"Error occurred while sending the message:\n"
7060
"%s"
7061
msgstr ""
7062
"Erro ao enviar a mensagem:\n"
7063
"%s"
7064
7065
#: src/send_message.c:1003
7066
#, fuzzy, c-format
7067
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7068
msgstr "Servidor SMTP não especificado."
7069
7070
#: src/send_message.c:1005
7071
msgid "Can't connect to SMTP server."
7072
msgstr "Não foi possível conectar ao SMTP."
7073
7074
#: src/send_message.c:1007
7075
#, c-format
7076
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7077
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor SMTP: %s:%d"
7078
7079
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7080
msgid "Mailbox setting"
7081
msgstr "Configuração da caixa de correio"
7082
7083
#: src/setup.c:166
7084
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7085
msgstr "Este diálogo configurará sua caixa-postal inicial"
7086
7087
#: src/setup.c:180
7088
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7089
msgstr "Criar caixa-postal no seguinte local padrão:"
7090
7091
#: src/setup.c:200
7092
msgid ""
7093
"Create mailbox at the following location:\n"
7094
"(enter folder name or full folder path)"
7095
msgstr ""
7096
"Criar uma caixa-postal no seguinte local:\n"
7097
"(digite o nome da pasta ou caminho completo)"
7098
7099
#: src/setup.c:218
7100
msgid ""
7101
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7102
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7103
msgstr ""
7104
"Se você deseja adicionar uma caixa-postal em outro local, selecione a opção "
7105
"\"Arquivo - Caixa-postal - Adicionar caixa-postal...\" no menu principal."
7106
7107
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7108
msgid "Cancel"
7109
msgstr "Cancelar"
7110
7111
#: src/setup.c:241
7112
msgid "Continue without creating mailbox?"
7113
msgstr "Continuar sem criar uma caixa postal?"
7114
7115
#: src/setup.c:251
7116
msgid "Please input folder name or full folder path."
7117
msgstr "Por favor, indique o nome do diretório ou caminho completo."
7118
7119
#: src/setup.c:260
7120
#, c-format
7121
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7122
msgstr "A caixa de correio \"%s\" já existe."
7123
7124
#: src/setup.c:266
7125
#, c-format
7126
msgid ""
7127
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7128
msgstr ""
7129
"O caminho \"%s\" já possui um diretório de preferências. Indique outro local."
7130
7131
#: src/setup.c:474
7132
msgid "Cancel mail account setup?"
7133
msgstr "Você deseja cancelar a cancelar configuração desta conta?"
7134
7135
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7136
msgid "Input value is not valid."
7137
msgstr "O valor digitado não é válido."
7138
7139
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7140
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7141
msgid "POP3 server:"
7142
msgstr "Servidor POP3:"
7143
7144
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7145
msgid "IMAP4 server:"
7146
msgstr "Servidor IMAP4:"
7147
7148
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7149
msgid "New account setup"
7150
msgstr "Configurar nova conta"
7151
7152
#: src/setup.c:727
7153
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7154
msgstr "Este diálogo configurará sua nova conta de email."
7155
7156
#: src/setup.c:750
7157
msgid "Select account type:"
7158
msgstr "Selecione o tipo de conta:"
7159
7160
#: src/setup.c:773
7161
msgid "Input your name and mail address:"
7162
msgstr "Digite seu nome e endereço de email:"
7163
7164
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7165
msgid "Display name:"
7166
msgstr "Nome:"
7167
7168
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7169
msgid "E-mail address:"
7170
msgstr "Endereço de email:"
7171
7172
#: src/setup.c:802
7173
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7174
msgstr "Este nome será visto pelos destinatários (ex. Fulano de Tal)"
7175
7176
#: src/setup.c:813
7177
msgid "Input user ID and mail server:"
7178
msgstr "Digite o nome de usuário e o servidor de email:"
7179
7180
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7181
msgid "User ID:"
7182
msgstr "Nome de Usuário:"
7183
7184
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7185
msgid "SMTP server:"
7186
msgstr "Servidor SMTP:"
7187
7188
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7189
msgid "Use SSL"
7190
msgstr "Usar SSL"
7191
7192
#: src/setup.c:864
7193
msgid "Use SMTP authentication"
7194
msgstr "Usar autenticação SMTP"
7195
7196
#: src/setup.c:881
7197
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7198
msgstr "Sua nova conta foi configurada com as opções a seguir."
7199
7200
#: src/setup.c:884
7201
msgid ""
7202
"If you want to modify the settings, select\n"
7203
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7204
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7205
msgstr ""
7206
"Se você deseja modificar as configurações, selecione\n"
7207
"\"Configurações -- Preferências para a conta atual\" ou\n"
7208
"\"Configurações --Editar contas\" no menu principal."
7209
7210
#: src/setup.c:1135
7211
msgid "Importing mail data"
7212
msgstr "Importando dados de correio"
7213
7214
#: src/setup.c:1135
7215
msgid ""
7216
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7217
"data of Outlook Express?\n"
7218
"\n"
7219
"(The folder structure will not be reproduced)"
7220
msgstr ""
7221
"Mensagens do Outlook Express foram encontradas. Você deseja importá-las?\n"
7222
"\n"
7223
"(A estrutura das pastas não será reproduzida)"
7224
7225
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7226
msgid "Imported"
7227
msgstr "Importado"
7228
7229
#: src/setup.c:1189
7230
msgid "Failed to import the mail data."
7231
msgstr "Falha ao importar dados das mensagens"
7232
7233
#: src/setup.c:1238
7234
msgid "Importing address book"
7235
msgstr "Importando catálogo de endereços"
7236
7237
#: src/setup.c:1238
7238
msgid ""
7239
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7240
msgstr ""
7241
"O catálogo de endereços do Windows foi encontrado. Você desejam importá-lo?"
7242
7243
#: src/setup.c:1275
7244
msgid "Failed to import the address book."
7245
msgstr "Falha ao importar o catálogo de endereços"
7246
7247
#: src/sigstatus.c:116
7248
msgid "Signature check result"
7249
msgstr "Resultado da verificação de assinatura"
7250
7251
#: src/sigstatus.c:135
7252
msgid "Checking signature"
7253
msgstr "Verificando assinatura"
7254
7255
#: src/sigstatus.c:212
7256
#, c-format
7257
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7258
msgstr "%s%s%s de \"%s\""
7259
7260
#: src/sigstatus.c:236
7261
msgid "No signature found"
7262
msgstr "Assinatura não encontrada"
7263
7264
#: src/sigstatus.c:243
7265
#, c-format
7266
msgid "Good signature from \"%s\""
7267
msgstr "Assinatura correta de \"%s\""
7268
7269
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1116
7270
msgid "Good signature"
7271
msgstr "Assinatura correta"
7272
7273
#: src/sigstatus.c:248
7274
#, c-format
7275
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7276
msgstr "Assinatura válida mas a chave para \"%s\" não é confiável"
7277
7278
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1118
7279
msgid "Val