Statistics
| Revision:

root / po / pl.po @ 3198

History | View | Annotate | Download (207.7 kB)

1
# Polish translation of Sylpheed
2
msgid ""
3
msgstr ""
4
"Project-Id-Version: sylpheed 2.5.0\n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 17:43+0900\n"
7
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 12:00+0100\n"
8
"Last-Translator: Jan Stępień <jstepien@users.sourceforge.net>\n"
9
"Language-Team: Jan Stępień <jstepien@users.sourceforge.net>\n"
10
"MIME-Version: 1.0\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14
#: libsylph/account.c:55
15
msgid "Reading all config for each account...\n"
16
msgstr "Odczyt ustawień wszystkich kont...\n"
17
18
#: libsylph/filter.c:1608
19
msgid "Junk mail filter (manual)"
20
msgstr "Filtr niechcianej poczty (ręczny)"
21
22
#: libsylph/filter.c:1611
23
msgid "Junk mail filter"
24
msgstr "Filtr niechcianej poczty"
25
26
#: libsylph/imap.c:552
27
#, c-format
28
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
29
msgstr ""
30
"Połączenie IMAP4 z %s zostało przerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
33
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
34
msgstr ""
35
36
#: libsylph/imap.c:674
37
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
38
msgstr "Nie udało się ustanowić połączenia IMAP.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:693
41
#, c-format
42
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
43
msgstr "tworzenie połączenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:746
46
msgid "Can't start TLS session.\n"
47
msgstr "Nie można uruchomić sesji TLS\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:893
50
msgid "(retrieving FLAGS...)"
51
msgstr ""
52
53
#: libsylph/imap.c:1284
54
#, c-format
55
msgid "Getting message %u"
56
msgstr "Pobieranie wiadomości %u"
57
58
#: libsylph/imap.c:1406
59
#, c-format
60
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
61
msgstr "Dodawanie wiadomości do %s (%d / %d)"
62
63
#: libsylph/imap.c:1532
64
#, c-format
65
msgid "Moving messages %s to %s ..."
66
msgstr "Przenoszenie wiadomości %s do %s"
67
68
#: libsylph/imap.c:1537
69
#, c-format
70
msgid "Copying messages %s to %s ..."
71
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s do %s"
72
73
#: libsylph/imap.c:1679
74
#, c-format
75
msgid "Removing messages %s"
76
msgstr "Usuwanie wiadomości %s"
77
78
#: libsylph/imap.c:1685
79
#, c-format
80
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
81
msgstr "nie można ustawić flag skasowany: %s\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
84
msgid "can't expunge\n"
85
msgstr "nie można zlikwidować\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1783
88
#, c-format
89
msgid "Removing all messages in %s"
90
msgstr "Usuwanie wszystkich wiadomości w %s"
91
92
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
93
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
94
msgstr "nie można ustawić flagi skasowany: 1:*\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1844
97
msgid "can't close folder\n"
98
msgstr "nie można zamknąć katalogu\n"
99
100
#: libsylph/imap.c:1923
101
#, c-format
102
msgid "root folder %s not exist\n"
103
msgstr "brak głównego katalogu %s\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
106
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
107
msgstr "wystąpił błąd podczas przy pobieraniu LIST.\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:2363
110
#, c-format
111
msgid "Can't create '%s'\n"
112
msgstr "nie można utworzyć \"%s\"\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2368
115
#, c-format
116
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
117
msgstr "nie można utworzyć \"%s\" w INBOX\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2430
120
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
121
msgstr "nie można utworzyć skrzynki: błąd LIST.\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2453
124
msgid "can't create mailbox\n"
125
msgstr "nie można utworzyć skrzynki\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2582
128
#, c-format
129
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
130
msgstr "nie można zmienić nazwy skrzynki: %s na %s\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2671
133
msgid "can't delete mailbox\n"
134
msgstr "nie można skasować skrzynki\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2701
137
#, c-format
138
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
139
msgstr "Pobieranie nagłówków wiadomości (%d/%d)"
140
141
#: libsylph/imap.c:2753
142
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
143
msgstr "wystąpił błąd podczas pobierania koperty.\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2774
146
#, c-format
147
msgid "can't parse envelope: %s\n"
148
msgstr "nie można przetworzyć koperty: %s\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2831
151
msgid "can't get envelope\n"
152
msgstr "nie można pobrać koperty\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
155
#, c-format
156
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
157
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:2974
160
#, c-format
161
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
162
msgstr "Nie można ustanowić sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3049
165
msgid "can't get namespace\n"
166
msgstr "nie można pobrać przestrzeni nazw\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3673
169
#, c-format
170
msgid "can't select folder: %s\n"
171
msgstr "nie można wybrać katalogu: %s\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3711
174
msgid "error on imap command: STATUS\n"
175
msgstr "błąd polecenia IMAP: STATUS\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
178
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
179
msgstr "Błąd uwierzytelniania IMAP4.\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3923
182
msgid "IMAP4 login failed.\n"
183
msgstr "Nie można zalogować się do serwera IMAP4.\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
186
#, c-format
187
msgid "can't append %s to %s\n"
188
msgstr "nie można dołączyć %s do %s\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:4345
191
msgid "(sending file...)"
192
msgstr "(wysyłanie pliku...)"
193
194
#: libsylph/imap.c:4374
195
#, c-format
196
msgid "can't append message to %s\n"
197
msgstr "nie można dołączyć wiadomości do %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:4406
200
#, c-format
201
msgid "can't copy %s to %s\n"
202
msgstr "nie można skopiować %s do %s\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4429
205
#, c-format
206
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
207
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: STORE %s %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4445
210
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
211
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: EXPUNGE\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4460
214
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
215
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
216
217
#: libsylph/imap.c:4781
218
#, c-format
219
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
220
msgstr "nie można skonwertować UTF-7 do %s za pomocą programu iconv\n"
221
222
#: libsylph/imap.c:4813
223
#, c-format
224
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
225
msgstr "nie można skonwertować %s do UTF-7 za pomocą programu iconv\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
228
msgid "can't write to temporary file\n"
229
msgstr "nie można zapisać do pliku tymczasowego\n"
230
231
#: libsylph/mbox.c:84
232
#, c-format
233
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
234
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:96
237
msgid "can't read mbox file.\n"
238
msgstr "nie można odczytać pliku mbox.\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:103
241
#, c-format
242
msgid "invalid mbox format: %s\n"
243
msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:110
246
#, c-format
247
msgid "malformed mbox: %s\n"
248
msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n"
249
250
#: libsylph/mbox.c:143
251
msgid "can't open temporary file\n"
252
msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:195
255
#, c-format
256
msgid ""
257
"unescaped From found:\n"
258
"%s"
259
msgstr ""
260
"znaleziono \"unescaped\" From:\n"
261
"%s"
262
263
#: libsylph/mbox.c:342
264
#, c-format
265
msgid "can't create lock file %s\n"
266
msgstr "nie można utworzyć pliku lock %s\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:343
269
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
270
msgstr "jeśli to możliwe, należy użyć \"flock\" zamiast \"file\".\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:355
273
#, c-format
274
msgid "can't create %s\n"
275
msgstr "nie można utworzyć %s\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:361
278
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
279
msgstr "skrzynka jest kontrolowana przez inny proces, oczekiwanie...\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:390
282
#, c-format
283
msgid "can't lock %s\n"
284
msgstr "nie można zablokować %s\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
287
msgid "invalid lock type\n"
288
msgstr "nieprawidłowy typ blokady\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:433
291
#, c-format
292
msgid "can't unlock %s\n"
293
msgstr "nie można odblokować %s\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:468
296
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
297
msgstr "nie można skrócić do zera.\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:508
300
#, c-format
301
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
302
msgstr "Eksportowanie wiadomości z %s do %s...\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:509
305
#, c-format
306
msgid "can't copy message %s to %s\n"
307
msgstr "nie można skopiować wiadomości %s do %s\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
310
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
311
msgstr "katalog źródłowy jest taki sam jak docelowy.\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:828
314
#, c-format
315
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
316
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s/%d do %s ...\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
319
#, c-format
320
msgid ""
321
"File `%s' already exists.\n"
322
"Can't create folder."
323
msgstr ""
324
"Plik \"%s\" już istnieje.\n"
325
"Nie można utworzyć katalogu."
326
327
#: libsylph/mh.c:1795
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"Directory name\n"
331
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
332
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
333
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
334
"(see README for detail):\n"
335
"\n"
336
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
337
msgstr ""
338
339
#: libsylph/news.c:226
340
#, c-format
341
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
342
msgstr "tworzenie połączenia NNTP z %s:%d ...\n"
343
344
#: libsylph/news.c:304
345
#, c-format
346
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
347
msgstr ""
348
"Połączenie NNTP %s:%d zostało zerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
349
350
#: libsylph/news.c:407
351
#, c-format
352
msgid "article %d has been already cached.\n"
353
msgstr "artykuł %d został już zapamiętany.\n"
354
355
#: libsylph/news.c:427
356
#, c-format
357
msgid "getting article %d...\n"
358
msgstr "pobieranie artykułu %d...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:431
361
#, c-format
362
msgid "can't read article %d\n"
363
msgstr "nie można odczytać artykułu %d\n"
364
365
#: libsylph/news.c:706
366
msgid "can't post article.\n"
367
msgstr "nie można wysłać artykułu.\n"
368
369
#: libsylph/news.c:732
370
#, c-format
371
msgid "can't retrieve article %d\n"
372
msgstr "nie można odebrać artykułu %d\n"
373
374
#: libsylph/news.c:789
375
#, c-format
376
msgid "can't select group: %s\n"
377
msgstr "nie można wybrać grupy: %s\n"
378
379
#: libsylph/news.c:826
380
#, c-format
381
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
382
msgstr "niepoprawny zakres artykułu: %d - %d\n"
383
384
#: libsylph/news.c:839
385
msgid "no new articles.\n"
386
msgstr "brak nowych artykułów.\n"
387
388
#: libsylph/news.c:849
389
#, c-format
390
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
391
msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
392
393
#: libsylph/news.c:853
394
msgid "can't get xover\n"
395
msgstr "nie można pobrać xover\n"
396
397
#: libsylph/news.c:863
398
msgid "error occurred while getting xover.\n"
399
msgstr "błąd podczas pobierania xover.\n"
400
401
#: libsylph/news.c:873
402
#, c-format
403
msgid "invalid xover line: %s\n"
404
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
405
406
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
407
msgid "can't get xhdr\n"
408
msgstr "nie można pobrać xhdr\n"
409
410
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
411
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
412
msgstr "błąd podczas pobierania xhdr.\n"
413
414
#: libsylph/nntp.c:81
415
#, c-format
416
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
417
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem NNTP: %s:%d\n"
418
419
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
420
#, c-format
421
msgid "protocol error: %s\n"
422
msgstr "błąd protokołu: %s\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
425
msgid "protocol error\n"
426
msgstr "błąd protokołu\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:323
429
msgid "Error occurred while posting\n"
430
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
431
432
#: libsylph/nntp.c:403
433
msgid "Error occurred while sending command\n"
434
msgstr "Błąd podczas wysyłania polecenia\n"
435
436
#: libsylph/pop.c:156
437
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
438
msgstr "Przy powitaniu zabrakło wymaganego znacznika czasowego APOP\n"
439
440
#: libsylph/pop.c:163
441
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
442
msgstr "Błąd składni przy znaczniku czasowym powitania\n"
443
444
#: libsylph/pop.c:171
445
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
446
msgstr "Błędny znacznik czasu w powitaniu\n"
447
448
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
449
msgid "POP3 protocol error\n"
450
msgstr "Błąd protokołu POP3\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:270
453
#, c-format
454
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
455
msgstr "niepoprawna odpowiedź UIDL: %s\n"
456
457
#: libsylph/pop.c:647
458
#, c-format
459
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
460
msgstr "POP3: Usuwanie przestarzałej wiadomości %d\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:656
463
#, c-format
464
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
465
msgstr "POP3: Pomijanie wiadomości %d (%d bajtów)\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:690
468
msgid "mailbox is locked\n"
469
msgstr "skrzynka jest zablokowana\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:693
472
msgid "session timeout\n"
473
msgstr "przekroczenie czasu sesji\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
476
msgid "can't start TLS session\n"
477
msgstr "nie można uruchomić sesji TLS\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
480
msgid "error occurred on authentication\n"
481
msgstr "wystąpił błąd podczas uwierzytelniania\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:711
484
msgid "command not supported\n"
485
msgstr "nieobsługiwane polecenie\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:715
488
msgid "error occurred on POP3 session\n"
489
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
490
491
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
492
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
493
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
494
msgid "failed to write configuration to file\n"
495
msgstr "błąd podczas zapisu konfiguracji do pliku\n"
496
497
#: libsylph/prefs.c:252
498
#, c-format
499
msgid "Found %s\n"
500
msgstr "Znaleziono: %s\n"
501
502
#: libsylph/prefs.c:285
503
msgid "Configuration is saved.\n"
504
msgstr "Konfiguracja zapisana.\n"
505
506
#: libsylph/procmime.c:1307
507
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
508
msgstr "procmine_get_text_content(): Błąd konwersji kodu.\n"
509
510
#: libsylph/procmsg.c:875
511
msgid "can't open mark file\n"
512
msgstr "nie można otworzyć pliku zaznaczeń\n"
513
514
#: libsylph/procmsg.c:1467
515
#, c-format
516
msgid "can't fetch message %d\n"
517
msgstr "nie można pobrać wiadomości %d\n"
518
519
#: libsylph/procmsg.c:1706
520
#, c-format
521
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
522
msgstr "Błędny wiersz polecenia wydruku: \"%s\"\n"
523
524
#: libsylph/recv.c:141
525
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
526
msgstr "błąd podczas odbierania danych.\n"
527
528
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
529
msgid "Can't write to file.\n"
530
msgstr "Nie można zapisać do pliku.\n"
531
532
#: libsylph/smtp.c:157
533
msgid "SMTP AUTH not available\n"
534
msgstr "SMTP AUTH niedostępna\n"
535
536
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
537
msgid "bad SMTP response\n"
538
msgstr "nieprawidłowa odpowiedź SMTP\n"
539
540
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
541
msgid "error occurred on SMTP session\n"
542
msgstr "wystąpił błąd w sesji SMTP\n"
543
544
#: libsylph/ssl.c:130
545
msgid "SSLv23 not available\n"
546
msgstr "SSLv23 niedostępny\n"
547
548
#: libsylph/ssl.c:132
549
msgid "SSLv23 available\n"
550
msgstr "SSLv23 dostępny\n"
551
552
#: libsylph/ssl.c:141
553
msgid "TLSv1 not available\n"
554
msgstr "TLSv1 niedostępny\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:143
557
msgid "TLSv1 available\n"
558
msgstr "TLSv1 dostępny\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
561
msgid "SSL method not available\n"
562
msgstr "Niedostępna metoda SSL\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:244
565
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
566
msgstr "Nieznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:250
569
msgid "Error creating ssl context\n"
570
msgstr "Błąd tworzenia kontekstu ssl\n"
571
572
#. Get the cipher
573
#: libsylph/ssl.c:269
574
#, c-format
575
msgid "SSL connection using %s\n"
576
msgstr "Połączenie SSL z użyciem %s\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:285
579
msgid "Server certificate:\n"
580
msgstr "Ceryfikat serwera:\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:288
583
#, c-format
584
msgid "  Subject: %s\n"
585
msgstr "Temat: %s\n"
586
587
#: libsylph/ssl.c:293
588
#, c-format
589
msgid "  Issuer: %s\n"
590
msgstr "  Nadawca: %s\n"
591
592
#: libsylph/utils.c:2961
593
#, c-format
594
msgid "writing to %s failed.\n"
595
msgstr "błąd zapisu do %s.\n"
596
597
#: src/about.c:91
598
msgid "About"
599
msgstr "O programie"
600
601
#: src/about.c:227
602
msgid ""
603
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
604
"\n"
605
msgstr ""
606
"GPGME jest zastrzeżone przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001 r.\n"
607
"\n"
608
609
#: src/about.c:231
610
msgid ""
611
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
612
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
613
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
614
"version.\n"
615
"\n"
616
msgstr ""
617
"Niniejszy program jest wolnodostępnym oprogramowaniem; można go \n"
618
"rozpowszechniać i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n"
619
"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania\n"
620
"- według wersji 2-giej tej Licencji lub dowolnej późniejszej.\n"
621
"\n"
622
623
#: src/about.c:237
624
msgid ""
625
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
626
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
627
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
628
"more details.\n"
629
"\n"
630
msgstr ""
631
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on \n"
632
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej \n"
633
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH \n"
634
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna \n"
635
"Licencja Publiczna GNU. \n"
636
"\n"
637
638
#: src/about.c:243
639
msgid ""
640
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
641
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
642
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
643
msgstr ""
644
"Z pewnością wraz z niniejszym programem załączono też egzemplarz Powszechnej "
645
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - napisz do "
646
"Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, USA."
647
648
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
649
msgid ""
650
"Some composing windows are open.\n"
651
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
652
msgstr ""
653
"Niektóre okna edycji są otwarte.\n"
654
"Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami konta."
655
656
#: src/account_dialog.c:143
657
msgid "Opening account edit window...\n"
658
msgstr "Otwieranie okna edycji konta...\n"
659
660
#: src/account_dialog.c:191
661
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
662
msgstr "Tworzenie drzewa katalogów. Proszę czekać..."
663
664
#: src/account_dialog.c:193
665
msgid "Creation of the folder tree failed."
666
msgstr "Błąd podczas tworzenia drzewa katalogów."
667
668
#: src/account_dialog.c:296
669
msgid "Creating account edit window...\n"
670
msgstr "Tworzenie okna edycji konta...\n"
671
672
#: src/account_dialog.c:301
673
msgid "Edit accounts"
674
msgstr "Edycja kont"
675
676
#: src/account_dialog.c:321
677
msgid ""
678
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
679
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
680
msgstr ""
681
"Nowe wiadomości zostaną sprawdzone w tej kolejności. Zaznacz\n"
682
"w kolumnie \"G\" konta, które mają być sprawdzone przez 'Odbierz wsz.'"
683
684
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
685
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
686
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
687
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
688
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
689
msgid "Name"
690
msgstr "Nazwa"
691
692
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
693
msgid "Protocol"
694
msgstr "Protokół"
695
696
#: src/account_dialog.c:386
697
msgid "Server"
698
msgstr "Serwer"
699
700
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
701
msgid "Edit"
702
msgstr "Edycja"
703
704
#: src/account_dialog.c:450
705
msgid " _Set as default account "
706
msgstr "U_staw jako domyślne konto "
707
708
#: src/account_dialog.c:530
709
#, c-format
710
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
711
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto '%s'?"
712
713
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
714
msgid "(Untitled)"
715
msgstr "(Nienazwany)"
716
717
#: src/account_dialog.c:533
718
msgid "Delete account"
719
msgstr "Usuń konto"
720
721
#: src/action.c:331
722
#, c-format
723
msgid "Could not get message file %d"
724
msgstr "Nie można odczytać pliku wiadomości %d"
725
726
#: src/action.c:362
727
msgid "Could not get message part."
728
msgstr "Nie można odczytać części wiadomości."
729
730
#: src/action.c:379
731
msgid "Can't get part of multipart message"
732
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
733
734
#: src/action.c:472
735
#, c-format
736
msgid ""
737
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
738
"because it contains %%f, %%F or %%p."
739
msgstr ""
740
"Wybrane polecenie nie może być użyte w oknie tworzenia wiadomości\n"
741
"ponieważ zawiera %%f, %%F lub %%p."
742
743
#: src/action.c:711
744
#, c-format
745
msgid ""
746
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
747
"%s"
748
msgstr ""
749
"Polecenie nie mogło zostać uruchomione. Błąd podczas tworzenia potoku.\n"
750
"%s"
751
752
#. Fork error
753
#: src/action.c:810
754
#, c-format
755
msgid ""
756
"Could not fork to execute the following command:\n"
757
"%s\n"
758
"%s"
759
msgstr ""
760
"Nie można rozwidlić procesu by uruchomić następujące polecenie:\n"
761
"%s\n"
762
"%s"
763
764
#: src/action.c:1052
765
#, c-format
766
msgid "--- Running: %s\n"
767
msgstr "--- Wykonywanie: %s\n"
768
769
#: src/action.c:1056
770
#, c-format
771
msgid "--- Ended: %s\n"
772
msgstr "--- Zakończono: %s\n"
773
774
#: src/action.c:1088
775
msgid "Action's input/output"
776
msgstr "Wejście/wyjście poleceń"
777
778
#: src/action.c:1148
779
msgid " Send "
780
msgstr "Wyślij"
781
782
#: src/action.c:1159
783
msgid "Abort"
784
msgstr "Przerwij"
785
786
#: src/action.c:1349
787
#, c-format
788
msgid ""
789
"Enter the argument for the following action:\n"
790
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
791
"  %s"
792
msgstr ""
793
"Wprowadź argument dla następującej akcji:\n"
794
"(`%%h' zostanie zastąpione tym argumentem)\n"
795
"  %s"
796
797
#: src/action.c:1354
798
msgid "Action's hidden user argument"
799
msgstr "Ukryte argumenty użytkownika akcji"
800
801
#: src/action.c:1358
802
#, c-format
803
msgid ""
804
"Enter the argument for the following action:\n"
805
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
806
"  %s"
807
msgstr ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811
812
#: src/action.c:1363
813
msgid "Action's user argument"
814
msgstr "Argumenty użytkownika dla akcji"
815
816
#: src/addressadd.c:156
817
msgid "Add Address to Book"
818
msgstr "Dodaj do książki adresowej"
819
820
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
821
#: src/select-keys.c:312
822
msgid "Address"
823
msgstr "Adres"
824
825
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
826
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
827
msgid "Remarks"
828
msgstr "Uwagi"
829
830
#: src/addressadd.c:220
831
msgid "Select Address Book Folder"
832
msgstr "Wybierz katalog książki adresowej"
833
834
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
835
msgid "Auto-registered address"
836
msgstr "Adresy zebrane automatycznie"
837
838
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
839
#: src/messageview.c:166
840
msgid "/_File"
841
msgstr "/_Plik"
842
843
#: src/addressbook.c:406
844
msgid "/_File/New _Book"
845
msgstr "/_Plik/Nowa _książka"
846
847
#: src/addressbook.c:407
848
msgid "/_File/New _vCard"
849
msgstr "/_Plik/Nowy _vCard"
850
851
#: src/addressbook.c:409
852
msgid "/_File/New _JPilot"
853
msgstr "/_Plik/Nowy _J-Pilot"
854
855
#: src/addressbook.c:412
856
msgid "/_File/New _LDAP Server"
857
msgstr "/_Plik/Nowy serwer _LDAP"
858
859
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
860
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
861
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
862
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
863
#: src/messageview.c:173
864
msgid "/_File/---"
865
msgstr "/_Plik/---"
866
867
#: src/addressbook.c:415
868
msgid "/_File/_Edit"
869
msgstr "/_Plik/_Edycja"
870
871
#: src/addressbook.c:416
872
msgid "/_File/_Delete"
873
msgstr "/_Plik/_Usuń"
874
875
#: src/addressbook.c:418
876
msgid "/_File/_Save"
877
msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
878
879
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
880
msgid "/_File/_Close"
881
msgstr "/_Plik/_Zamknij"
882
883
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
884
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
885
msgid "/_Edit"
886
msgstr "/_Edycja"
887
888
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
889
#: src/messageview.c:177
890
msgid "/_Edit/_Copy"
891
msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
892
893
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
894
msgid "/_Edit/_Paste"
895
msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
896
897
#: src/addressbook.c:425
898
msgid "/_Address"
899
msgstr "/_Adres"
900
901
#: src/addressbook.c:426
902
msgid "/_Address/New _Address"
903
msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
904
905
#: src/addressbook.c:427
906
msgid "/_Address/New _Group"
907
msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
908
909
#: src/addressbook.c:428
910
msgid "/_Address/New _Folder"
911
msgstr "/_Plik/Nowy _katalog"
912
913
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
914
msgid "/_Address/---"
915
msgstr "/_Adres/---"
916
917
#: src/addressbook.c:430
918
#, fuzzy
919
msgid "/_Address/Add _to recipient"
920
msgstr "/_Adres/_Usuń"
921
922
#: src/addressbook.c:432
923
#, fuzzy
924
msgid "/_Address/Add to _Cc"
925
msgstr "/_Adres/_Edycja"
926
927
#: src/addressbook.c:434
928
#, fuzzy
929
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
930
msgstr "/_Adres/_Edycja"
931
932
#: src/addressbook.c:437
933
msgid "/_Address/_Edit"
934
msgstr "/_Adres/_Edycja"
935
936
#: src/addressbook.c:438
937
msgid "/_Address/_Delete"
938
msgstr "/_Adres/_Usuń"
939
940
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
941
#: src/messageview.c:299
942
msgid "/_Tools"
943
msgstr "/_Narzędzia"
944
945
#: src/addressbook.c:441
946
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
947
msgstr "/_Plik/Importuj plik _LDIF"
948
949
#: src/addressbook.c:442
950
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
951
msgstr "/_Narzędzia/Importuj plik _CSV"
952
953
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
954
#: src/messageview.c:319
955
msgid "/_Help"
956
msgstr "/Pomo_c"
957
958
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
959
#: src/messageview.c:320
960
msgid "/_Help/_About"
961
msgstr "/Pomo_c/_O programie"
962
963
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
964
msgid "/New _Address"
965
msgstr "/Nowy _adres"
966
967
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
968
msgid "/New _Group"
969
msgstr "/Nowa _grupa"
970
971
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
972
msgid "/New _Folder"
973
msgstr "/Nowy _katalog"
974
975
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
976
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
977
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
978
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
979
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
980
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
981
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
982
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
983
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
984
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
985
msgid "/---"
986
msgstr "/---"
987
988
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
989
msgid "/_Delete"
990
msgstr "/_Usuń"
991
992
#: src/addressbook.c:478
993
msgid "/Add _to recipient"
994
msgstr ""
995
996
#: src/addressbook.c:480
997
msgid "/Add t_o Cc"
998
msgstr ""
999
1000
#: src/addressbook.c:482
1001
msgid "/Add to _Bcc"
1002
msgstr ""
1003
1004
#: src/addressbook.c:488
1005
msgid "/_Copy"
1006
msgstr "/_Kopiuj"
1007
1008
#: src/addressbook.c:489
1009
msgid "/_Paste"
1010
msgstr "/_Wklej"
1011
1012
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1013
msgid "Address book"
1014
msgstr "Książka adresowa"
1015
1016
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1017
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1018
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1019
msgid "Folder"
1020
msgstr "Katalog"
1021
1022
#: src/addressbook.c:808
1023
msgid "E-Mail address"
1024
msgstr "Adres e-mail"
1025
1026
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1027
msgid "Search:"
1028
msgstr "Szukaj: "
1029
1030
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1031
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1032
msgid "To:"
1033
msgstr "Do:"
1034
1035
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1036
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1037
msgid "Cc:"
1038
msgstr "Kopia:"
1039
1040
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1041
#: src/prefs_template.c:204
1042
msgid "Bcc:"
1043
msgstr "Ukryta kopia:"
1044
1045
#. Buttons
1046
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1047
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1048
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1049
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1050
msgid "Delete"
1051
msgstr "Usuń"
1052
1053
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1054
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1055
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1056
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1057
msgid "Add"
1058
msgstr "Dodaj"
1059
1060
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1061
msgid "Search"
1062
msgstr "Szukaj"
1063
1064
#: src/addressbook.c:942
1065
msgid "_Close"
1066
msgstr "_Zamknij"
1067
1068
#. Confirm deletion
1069
#: src/addressbook.c:1138
1070
msgid "Delete address(es)"
1071
msgstr "Usuń adres(y)"
1072
1073
#: src/addressbook.c:1139
1074
msgid "Really delete the address(es)?"
1075
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten adres(y)?"
1076
1077
#: src/addressbook.c:2321
1078
#, c-format
1079
msgid ""
1080
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1081
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1082
msgstr ""
1083
"Czy chcesz usunąć katalog ORAZ wszystkie wiadomości w \"%s\" ?\n"
1084
"Jeśli usuniesz tylko katalog, adresy zostaną przeniesione do nadrzędnego "
1085
"katalogu."
1086
1087
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1088
msgid "Delete folder"
1089
msgstr "Usuń katalog"
1090
1091
#: src/addressbook.c:2324
1092
msgid "_Folder only"
1093
msgstr "_Tylko katalog"
1094
1095
#: src/addressbook.c:2324
1096
msgid "Folder and _addresses"
1097
msgstr "Katalog i _adresy"
1098
1099
#: src/addressbook.c:2329
1100
#, c-format
1101
msgid "Really delete `%s' ?"
1102
msgstr "Czy naprawdę usunąć \"%s\" ?"
1103
1104
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1105
msgid "New user, could not save index file."
1106
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać pliku indeksu."
1107
1108
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1109
msgid "New user, could not save address book files."
1110
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać plików książki adresowej."
1111
1112
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1113
msgid "Old address book converted successfully."
1114
msgstr "Konwersja starej książki adresowej została zakończona pomyślnie."
1115
1116
#: src/addressbook.c:3311
1117
msgid ""
1118
"Old address book converted,\n"
1119
"could not save new address index file"
1120
msgstr ""
1121
"Stara książka adresowa została skonwertowana,\n"
1122
"nie można było zapisać nowego pliku indeksu adresów."
1123
1124
#: src/addressbook.c:3324
1125
msgid ""
1126
"Could not convert address book,\n"
1127
"but created empty new address book files."
1128
msgstr ""
1129
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1130
"utworzono puste pliki nowej książki adresowej."
1131
1132
#: src/addressbook.c:3330
1133
msgid ""
1134
"Could not convert address book,\n"
1135
"could not create new address book files."
1136
msgstr ""
1137
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1138
"nie można było utworzyć nowych plików książki adresowej."
1139
1140
#: src/addressbook.c:3335
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book\n"
1143
"and could not create new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Nie można było skonwertować książki adresowej\n"
1146
"oraz utworzyć nowych plików książki adresowej."
1147
1148
#: src/addressbook.c:3342
1149
msgid "Address book conversion error"
1150
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1151
1152
#: src/addressbook.c:3346
1153
msgid "Address book conversion"
1154
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1155
1156
#: src/addressbook.c:3385
1157
#, fuzzy, c-format
1158
msgid ""
1159
"Could not read address index:\n"
1160
"\n"
1161
"%s%c%s"
1162
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3388
1165
msgid "Address Book Error"
1166
msgstr "Błąd książki adresowej"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3449
1169
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1170
msgstr ""
1171
"Stara książka adresowa została skonwertowana, nie można było zapisać nowego "
1172
"pliku indeksów adresowych."
1173
1174
#: src/addressbook.c:3463
1175
msgid ""
1176
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1177
msgstr ""
1178
"Nie można było skonwertować książki adresowej lecz utworzono puste pliki "
1179
"nowej książki adresowej."
1180
1181
#: src/addressbook.c:3469
1182
msgid ""
1183
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1184
msgstr ""
1185
"Nie można było skonwertować książki adresowej oraz utworzyć nowych plików "
1186
"książki adresowej."
1187
1188
#: src/addressbook.c:3475
1189
msgid ""
1190
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1191
msgstr ""
1192
"Nie można było skonwertować książki adresowej i utworzyć nowych plików "
1193
"książki adresowej"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3487
1196
msgid "Could not read address index"
1197
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej"
1198
1199
#: src/addressbook.c:3493
1200
msgid "Address Book Conversion Error"
1201
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1202
1203
#: src/addressbook.c:3499
1204
msgid "Address Book Conversion"
1205
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1206
1207
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1208
msgid "Interface"
1209
msgstr "Interfejs"
1210
1211
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1212
msgid "Address Book"
1213
msgstr "Książka adresowa"
1214
1215
#: src/addressbook.c:4207
1216
msgid "Person"
1217
msgstr "Osoba"
1218
1219
#: src/addressbook.c:4221
1220
msgid "EMail Address"
1221
msgstr "Adres e-mail"
1222
1223
#: src/addressbook.c:4235
1224
msgid "Group"
1225
msgstr "Grupa"
1226
1227
#: src/addressbook.c:4263
1228
msgid "vCard"
1229
msgstr "vCard"
1230
1231
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1232
msgid "JPilot"
1233
msgstr "JPilot"
1234
1235
#: src/addressbook.c:4305
1236
msgid "LDAP Server"
1237
msgstr "Serwer LDAP"
1238
1239
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1240
msgid "Common address"
1241
msgstr "Wspólny adres:"
1242
1243
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1244
msgid "Personal address"
1245
msgstr "Osobisty adres:"
1246
1247
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
1248
msgid "Notice"
1249
msgstr "Notatka"
1250
1251
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
1252
msgid "Warning"
1253
msgstr "Ostrzeżenie"
1254
1255
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1256
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1257
msgid "Error"
1258
msgstr "Błąd"
1259
1260
#: src/alertpanel.c:223
1261
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1262
msgstr "Tworzenie panelu z ostrzeżeniami...\n"
1263
1264
#: src/alertpanel.c:318
1265
msgid "Show this message next time"
1266
msgstr "Wyświetl tę wiadomość następnym razem"
1267
1268
#: src/colorlabel.c:47
1269
msgid "Orange"
1270
msgstr "Pomarańczowy"
1271
1272
#: src/colorlabel.c:48
1273
msgid "Red"
1274
msgstr "Czerwony"
1275
1276
#: src/colorlabel.c:49
1277
msgid "Pink"
1278
msgstr "Różowy"
1279
1280
#: src/colorlabel.c:50
1281
msgid "Sky blue"
1282
msgstr "Jasnoniebieski"
1283
1284
#: src/colorlabel.c:51
1285
msgid "Blue"
1286
msgstr "Niebieski"
1287
1288
#: src/colorlabel.c:52
1289
msgid "Green"
1290
msgstr "Zielony"
1291
1292
#: src/colorlabel.c:53
1293
msgid "Brown"
1294
msgstr "Brązowy"
1295
1296
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1297
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1298
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1299
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1300
msgid "None"
1301
msgstr "Brak"
1302
1303
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1304
msgid "/_Open"
1305
msgstr "/_Otwórz"
1306
1307
#: src/compose.c:574
1308
msgid "/_Add..."
1309
msgstr "/Dod_aj..."
1310
1311
#: src/compose.c:575
1312
msgid "/_Remove"
1313
msgstr "/_Usuń"
1314
1315
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1316
#: src/folderview.c:321
1317
msgid "/_Properties..."
1318
msgstr "/_Właściwości..."
1319
1320
#: src/compose.c:583
1321
msgid "/_File/_Send"
1322
msgstr "/_Plik/Wyślij"
1323
1324
#: src/compose.c:585
1325
msgid "/_File/Send _later"
1326
msgstr "/_Plik/Wyś_lij później"
1327
1328
#: src/compose.c:588
1329
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1330
msgstr "/_Plik/Zapisz w katalogu _szablonów"
1331
1332
#: src/compose.c:590
1333
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1334
msgstr "/_Plik/Zapisz i kontynuuj _edycję"
1335
1336
#: src/compose.c:593
1337
msgid "/_File/_Attach file"
1338
msgstr "/_Plik/_Dołącz plik"
1339
1340
#: src/compose.c:594
1341
msgid "/_File/_Insert file"
1342
msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
1343
1344
#: src/compose.c:596
1345
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1346
msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1347
1348
#: src/compose.c:597
1349
msgid "/_File/A_ppend signature"
1350
msgstr "/_Plik/Dołącz p_odpis"
1351
1352
#: src/compose.c:602
1353
msgid "/_Edit/_Undo"
1354
msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
1355
1356
#: src/compose.c:603
1357
msgid "/_Edit/_Redo"
1358
msgstr "/_Edycja/Po_nów"
1359
1360
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1361
#: src/messageview.c:179
1362
msgid "/_Edit/---"
1363
msgstr "/_Edycja/---"
1364
1365
#: src/compose.c:605
1366
msgid "/_Edit/Cu_t"
1367
msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
1368
1369
#: src/compose.c:608
1370
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1371
msgstr "/_Edycja/Wstaw jako c_ytat"
1372
1373
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1374
msgid "/_Edit/Select _all"
1375
msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
1376
1377
#: src/compose.c:612
1378
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1379
msgstr "/_Edit/Za_wiń bieżący akapit"
1380
1381
#: src/compose.c:614
1382
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1383
msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie długie _linie"
1384
1385
#: src/compose.c:616
1386
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1387
msgstr "/_Edycja/Aut_o-zawijanie"
1388
1389
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1390
#: src/summaryview.c:476
1391
msgid "/_View"
1392
msgstr "/_Widok"
1393
1394
#: src/compose.c:618
1395
msgid "/_View/_To"
1396
msgstr "/_Widok/_Do"
1397
1398
#: src/compose.c:619
1399
msgid "/_View/_Cc"
1400
msgstr "/_Widok/_Kopia"
1401
1402
#: src/compose.c:620
1403
msgid "/_View/_Bcc"
1404
msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1405
1406
#: src/compose.c:621
1407
msgid "/_View/_Reply-To"
1408
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
1409
1410
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1411
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1412
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1413
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1414
msgid "/_View/---"
1415
msgstr "/_Widok/---"
1416
1417
#: src/compose.c:623
1418
#, fuzzy
1419
msgid "/_View/_Followup-To"
1420
msgstr "/_Widok/_Przekaż do"
1421
1422
#: src/compose.c:625
1423
msgid "/_View/R_uler"
1424
msgstr "/_Widok/_Linijka"
1425
1426
#: src/compose.c:627
1427
msgid "/_View/_Attachment"
1428
msgstr "/_Widok/Załączniki"
1429
1430
#: src/compose.c:629
1431
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1432
msgstr "/_Widok/Dostosuj katalog..."
1433
1434
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1435
msgid "/_View/Character _encoding"
1436
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
1437
1438
#: src/compose.c:638
1439
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1440
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Automatyczne"
1441
1442
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1443
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1444
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1445
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1446
#: src/messageview.c:186
1447
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1448
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/---"
1449
1450
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1451
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1452
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/7-bitowe ascii (US-ASC_II)"
1453
1454
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1456
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Unikod (_UTF-8)"
1457
1458
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1460
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
1461
1462
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1464
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
1465
1466
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1468
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Środkowa (ISO-8859-_2)"
1469
1470
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1471
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1472
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Bałtyckie (ISO-8859-13)"
1473
1474
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1476
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (ISO-8859-_4)"
1477
1478
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1480
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (Windows-1257)"
1481
1482
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1484
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Greckie (ISO-8859-_7)"
1485
1486
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1488
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Arabskie (ISO-8859-_6)"
1489
1490
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1492
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Arabskie (Windows-1256)"
1493
1494
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1496
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (ISO-8859-_8)"
1497
1498
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1500
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (Windows-1251)"
1501
1502
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1504
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tureckie (ISO-8859-_9)"
1505
1506
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1508
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
1509
1510
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1512
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-_R)"
1513
1514
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1516
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-U)"
1517
1518
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1520
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
1521
1522
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1524
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-_JP)"
1525
1526
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1528
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (_GB2312)"
1529
1530
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1532
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (GBK)"
1533
1534
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1536
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (_Big5)"
1537
1538
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1540
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (EUC-_KR)"
1541
1542
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1544
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (TIS-620)"
1545
1546
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1548
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (Windows-874)"
1549
1550
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1551
msgid "/_Tools/_Address book"
1552
msgstr "/_Narzędzia/_Książka adresowa"
1553
1554
#: src/compose.c:719
1555
msgid "/_Tools/_Template"
1556
msgstr "/_Narzędzia/_Szablon"
1557
1558
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1559
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1560
msgstr "/_Narzędzia/Polecen_ia"
1561
1562
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1563
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1564
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1565
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1566
msgid "/_Tools/---"
1567
msgstr "/_Narzędzia/---"
1568
1569
#: src/compose.c:724
1570
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1571
msgstr "/_Narzędzia/Edytuj za pomocą z_ewnętrznego edytora"
1572
1573
#: src/compose.c:727
1574
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1575
msgstr ""
1576
1577
#: src/compose.c:731
1578
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1579
msgstr "/_Narzędzia/Podpis _PGP"
1580
1581
#: src/compose.c:732
1582
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1583
msgstr "/_Narzędzia/Szyfrowani_e GPG"
1584
1585
#: src/compose.c:737
1586
msgid "/_Tools/_Check spell"
1587
msgstr "/_Narzędzia/_Sprawdź pisownię"
1588
1589
#: src/compose.c:738
1590
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1591
msgstr "/_Narzędzia/_Zmień język sprawdzania pisowni"
1592
1593
#: src/compose.c:1026
1594
#, c-format
1595
msgid "%s: file not exist\n"
1596
msgstr "%s: brak pliku\n"
1597
1598
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1599
msgid "Can't get text part\n"
1600
msgstr "Nie mogę pobrać części tekstu\n"
1601
1602
#: src/compose.c:1756
1603
msgid "Quote mark format error."
1604
msgstr "Błąd formatu znacznika cytatu."
1605
1606
#: src/compose.c:1768
1607
msgid "Message reply/forward format error."
1608
msgstr "Błąd formatu odpowiedz/przekaż wiadomość."
1609
1610
#: src/compose.c:2281
1611
#, c-format
1612
msgid "File %s doesn't exist\n"
1613
msgstr "Plik %s nie istnieje\n"
1614
1615
#: src/compose.c:2285
1616
#, c-format
1617
msgid "Can't get file size of %s\n"
1618
msgstr "Nie można odczytać wielkości pliku %s\n"
1619
1620
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1621
#, c-format
1622
msgid "File %s is empty."
1623
msgstr "Plik %s jest pusty."
1624
1625
#: src/compose.c:2295
1626
#, c-format
1627
msgid "Can't read %s."
1628
msgstr "Nie można odczytać %s."
1629
1630
#: src/compose.c:2328
1631
#, c-format
1632
msgid "Message: %s"
1633
msgstr "Wiadomość: %s"
1634
1635
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1636
msgid "Can't get the part of multipart message."
1637
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
1638
1639
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1640
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1641
msgid "(No Subject)"
1642
msgstr "(Bez tematu)"
1643
1644
#: src/compose.c:2881
1645
#, c-format
1646
msgid "%s - Compose%s"
1647
msgstr "%s - Tworzenie wiadomości%s"
1648
1649
#: src/compose.c:3004
1650
msgid "Recipient is not specified."
1651
msgstr "Nie podano odbiorcy."
1652
1653
#: src/compose.c:3012
1654
msgid "Empty subject"
1655
msgstr "Pusty temat"
1656
1657
#: src/compose.c:3013
1658
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1659
msgstr "Wiadomość nie posiada tematu. Czy wysłać ją mimo tego ?"
1660
1661
#: src/compose.c:3077
1662
msgid "Attachment is missing"
1663
msgstr "Brak załącznika"
1664
1665
#: src/compose.c:3078
1666
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1667
msgstr "Nie ma załączników. Wysłać bez załącznika?"
1668
1669
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1670
msgid "Check recipients"
1671
msgstr "Sprawdź odbiorców"
1672
1673
#: src/compose.c:3241
1674
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1675
msgstr "Na pewno wysłać tę wiadomość do następujących odbiorców?"
1676
1677
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1678
msgid "From:"
1679
msgstr "Od:"
1680
1681
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1682
msgid "Subject:"
1683
msgstr "Temat:"
1684
1685
#: src/compose.c:3369
1686
msgid "_Send"
1687
msgstr "_Wyślij"
1688
1689
#: src/compose.c:3399
1690
#, fuzzy
1691
msgid ""
1692
"Checking for new messages is currently running.\n"
1693
"Please try again later."
1694
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach..."
1695
1696
#: src/compose.c:3535
1697
msgid "can't get recipient list."
1698
msgstr "nie można pobrać listy odbiorców."
1699
1700
#: src/compose.c:3563
1701
msgid ""
1702
"Account for sending mail is not specified.\n"
1703
"Please select a mail account before sending."
1704
msgstr ""
1705
"Nie podano konta pocztowego do wysyłania wiadomości.\n"
1706
"Należy wybrać konto przed wysłaniem."
1707
1708
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1709
#, c-format
1710
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1711
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości do %s."
1712
1713
#: src/compose.c:3633
1714
msgid ""
1715
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1716
"outbox."
1717
msgstr ""
1718
1719
#: src/compose.c:3677
1720
#, c-format
1721
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1722
msgstr ""
1723
"Nie można znaleźć klucza związanego z wybranym identyfikatorem klucza \"%s\"."
1724
1725
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1726
msgid "Can't sign the message."
1727
msgstr "Nie można podpisać wiadomości."
1728
1729
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1730
msgid "Can't encrypt the message."
1731
msgstr "Nie można zaszyfrować wiadomości."
1732
1733
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1734
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1735
msgstr "Nie można zaszyfrować lub podpisać wiadomości."
1736
1737
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1738
msgid "can't change file mode\n"
1739
msgstr "nie można zmienić trybu pliku\n"
1740
1741
#: src/compose.c:3845
1742
#, c-format
1743
msgid ""
1744
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1745
"\n"
1746
"Send it as %s anyway?"
1747
msgstr ""
1748
"Nie można przekonwertować treści wiadomości z %s na %s.\n"
1749
"Wysłać wiadomość mimo to w %s ?"
1750
1751
#: src/compose.c:3851
1752
msgid "Code conversion error"
1753
msgstr ""
1754
1755
#: src/compose.c:3937
1756
#, c-format
1757
msgid ""
1758
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1759
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1760
"\n"
1761
"Send it anyway?"
1762
msgstr ""
1763
1764
#: src/compose.c:3941
1765
msgid "Line length limit"
1766
msgstr "Limit długości linii"
1767
1768
#: src/compose.c:4107
1769
msgid "Encrypting with Bcc"
1770
msgstr "Szyfrowanie z odbiorcami ukrytej kopii"
1771
1772
#: src/compose.c:4108
1773
#, fuzzy
1774
msgid ""
1775
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1776
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1777
"loss of confidentiality.\n"
1778
"\n"
1779
"Send it anyway?"
1780
msgstr ""
1781
"Ta wiadomość ma odbiorców ukrytej kopii. Jeśli wiadomość zostanie "
1782
"zaszyfrowana, to będzie można ustalić listę odbiorców ukrytej kopii "
1783
"wiadomości poprzez analizę listy kluczy szyfrujących. Doprowadzi to do "
1784
"utraty poufności.\n"
1785
"\n"
1786
"Wysłać mimo to?"
1787
1788
#: src/compose.c:4306
1789
msgid "can't remove the old message\n"
1790
msgstr "nie można usunąć starej wiadomości\n"
1791
1792
#: src/compose.c:4324
1793
msgid "queueing message...\n"
1794
msgstr "kolejkowanie wiadomości...\n"
1795
1796
#: src/compose.c:4412
1797
msgid "can't find queue folder\n"
1798
msgstr "nie można znaleźć katalogu kolejki\n"
1799
1800
#: src/compose.c:4419
1801
msgid "can't queue the message\n"
1802
msgstr "nie można zapisać wiadomości do kolejki\n"
1803
1804
#: src/compose.c:4464
1805
#, c-format
1806
msgid "File %s doesn't exist."
1807
msgstr "Plik %s nie istnieje."
1808
1809
#: src/compose.c:4473
1810
#, c-format
1811
msgid "Can't open file %s."
1812
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s."
1813
1814
#: src/compose.c:5224
1815
msgid "Creating compose window...\n"
1816
msgstr "Tworzenie okna edycji...\n"
1817
1818
#: src/compose.c:5351
1819
msgid "PGP Sign"
1820
msgstr "Podpis PGP"
1821
1822
#: src/compose.c:5354
1823
msgid "PGP Encrypt"
1824
msgstr "Szyfrowanie PGP"
1825
1826
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1827
msgid "Data type"
1828
msgstr "Typ danych"
1829
1830
#. S_COL_DATE
1831
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1832
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1833
#: src/summaryview.c:5475
1834
msgid "Size"
1835
msgstr "Rozmiar"
1836
1837
#: src/compose.c:6495
1838
msgid "Invalid MIME type."
1839
msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1840
1841
#: src/compose.c:6513
1842
msgid "File doesn't exist or is empty."
1843
msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1844
1845
#: src/compose.c:6582
1846
msgid "Properties"
1847
msgstr "Właściwości"
1848
1849
#: src/compose.c:6600
1850
msgid "MIME type"
1851
msgstr "typ MIME"
1852
1853
#. Encoding
1854
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1855
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1856
msgid "Encoding"
1857
msgstr "Kodowanie"
1858
1859
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1860
msgid "Path"
1861
msgstr "Ścieżka"
1862
1863
#: src/compose.c:6626
1864
msgid "File name"
1865
msgstr "Nazwa pliku"
1866
1867
#: src/compose.c:6715
1868
msgid "File not exist."
1869
msgstr "Plik nie istnieje."
1870
1871
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1872
msgid "Opening executable file"
1873
msgstr "Otwieranie pliku wykonywalnego"
1874
1875
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1876
msgid ""
1877
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1878
"security.\n"
1879
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1880
"virus or something like a malicious program."
1881
msgstr ""
1882
"To jest plik wykonywalny. Otwieranie plików tego typu jest ograniczone ze "
1883
"względów bezpieczeństwa.\n"
1884
"Aby go uruchomić, zapisz go gdzieś i upewnij się, że nie jest to wirus bądź "
1885
"inny niepożądany program."
1886
1887
#: src/compose.c:6768
1888
#, c-format
1889
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1890
msgstr "Niepoprawna linia wywołania zewnętrznego edytora: \"%s\"\n"
1891
1892
#: src/compose.c:6830
1893
#, c-format
1894
msgid ""
1895
"The external editor is still working.\n"
1896
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1897
msgstr ""
1898
"Zewnętrzny edytor wciąż pracuje.\n"
1899
"Czy wymusić zakończenie procesu (pid: %d)?\n"
1900
1901
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1902
msgid "_Customize toolbar..."
1903
msgstr "_Dostosuj pasek narzędzi..."
1904
1905
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1906
msgid "Can't queue the message."
1907
msgstr "Nie można wstawić wiadomości do kolejki."
1908
1909
#: src/compose.c:7468
1910
msgid "Select files"
1911
msgstr "Wybierz pliki"
1912
1913
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1914
msgid "Select file"
1915
msgstr "Wybierz plik"
1916
1917
#: src/compose.c:7545
1918
msgid "Save message"
1919
msgstr "Zapisz wiadomość"
1920
1921
#: src/compose.c:7546
1922
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1923
msgstr "Wiadomość została zmodyfikowana. Zapisać ją w folderze szkiców?"
1924
1925
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1926
msgid "Close _without saving"
1927
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
1928
1929
#: src/compose.c:7599
1930
#, c-format
1931
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1932
msgstr "Czy chcesz zastosować szablon \"%s\"?"
1933
1934
#: src/compose.c:7601
1935
msgid "Apply template"
1936
msgstr "Zastosuj szablon"
1937
1938
#: src/compose.c:7602
1939
msgid "_Replace"
1940
msgstr "_Zamień"
1941
1942
#: src/compose.c:7602
1943
msgid "_Insert"
1944
msgstr "_Wstaw"
1945
1946
#: src/editaddress.c:161
1947
msgid "Add New Person"
1948
msgstr "Dodaj nową osobę"
1949
1950
#: src/editaddress.c:162
1951
msgid "Edit Person Details"
1952
msgstr "Edytuj informacje osoby"
1953
1954
#: src/editaddress.c:303
1955
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1956
msgstr "Należy podać adres e-mail."
1957
1958
#: src/editaddress.c:422
1959
msgid "A Name and Value must be supplied."
1960
msgstr "Należy podać nazwę i wartość."
1961
1962
#: src/editaddress.c:479
1963
msgid "Edit Person Data"
1964
msgstr "Edytuj dane osoby"
1965
1966
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1967
msgid "Display Name"
1968
msgstr "Wyświetlana nazwa"
1969
1970
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1971
msgid "Last Name"
1972
msgstr "Nazwisko"
1973
1974
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1975
msgid "First Name"
1976
msgstr "Imię"
1977
1978
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1979
msgid "Nick Name"
1980
msgstr "Pseudonim"
1981
1982
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1983
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1984
msgid "E-Mail Address"
1985
msgstr "Adres e-mail"
1986
1987
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1988
msgid "Alias"
1989
msgstr "Zwany inaczej"
1990
1991
#. Buttons
1992
#: src/editaddress.c:713
1993
msgid "Move Up"
1994
msgstr "W górę"
1995
1996
#: src/editaddress.c:716
1997
msgid "Move Down"
1998
msgstr "W dół"
1999
2000
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2001
msgid "Modify"
2002
msgstr "Zmień"
2003
2004
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2005
msgid "Clear"
2006
msgstr "Wyczyść"
2007
2008
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2009
msgid "Value"
2010
msgstr "Wartość"
2011
2012
#: src/editaddress.c:886
2013
msgid "Basic Data"
2014
msgstr "Dane podstawowe"
2015
2016
#: src/editaddress.c:888
2017
msgid "User Attributes"
2018
msgstr "Atrybuty użytkownika"
2019
2020
#: src/editbook.c:120
2021
msgid "File appears to be Ok."
2022
msgstr "Plik wygląda na dobry."
2023
2024
#: src/editbook.c:123
2025
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2026
msgstr "Plik nie wygląda na poprawny plik książki adresowej."
2027
2028
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2029
msgid "Could not read file."
2030
msgstr "Nie można odczytać pliku."
2031
2032
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2033
msgid "Edit Address Book"
2034
msgstr "Edytuj książkę adresową"
2035
2036
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2037
msgid " Check File "
2038
msgstr " Sprawdź plik"
2039
2040
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2041
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2042
msgid "File"
2043
msgstr "Plik"
2044
2045
#: src/editbook.c:309
2046
msgid "Add New Address Book"
2047
msgstr "Dodaj nową książkę adresową"
2048
2049
#: src/editgroup.c:107
2050
msgid "A Group Name must be supplied."
2051
msgstr "Należy podać nazwę grupy."
2052
2053
#: src/editgroup.c:272
2054
msgid "Edit Group Data"
2055
msgstr "Edytuj dane grupy"
2056
2057
#: src/editgroup.c:302
2058
msgid "Group Name"
2059
msgstr "Nazwa grupy"
2060
2061
#: src/editgroup.c:319
2062
msgid "Available Addresses"
2063
msgstr "Dostępne adresy"
2064
2065
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2066
#: src/prefs_summary_column.c:253
2067
msgid "  ->  "
2068
msgstr "  ->  "
2069
2070
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2071
#: src/prefs_summary_column.c:257
2072
msgid "  <-  "
2073
msgstr "  <-  "
2074
2075
#: src/editgroup.c:359
2076
msgid "Addresses in Group"
2077
msgstr "Adresy w grupie"
2078
2079
#: src/editgroup.c:429
2080
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2081
msgstr "Przenieś przyciskami strzałek adresy email do lub z grupy"
2082
2083
#: src/editgroup.c:481
2084
msgid "Edit Group Details"
2085
msgstr "Edytuj szczegóły grupy"
2086
2087
#: src/editgroup.c:484
2088
msgid "Add New Group"
2089
msgstr "Dodaj nową grupę"
2090
2091
#: src/editgroup.c:537
2092
msgid "Edit folder"
2093
msgstr "Edytuj katalog"
2094
2095
#: src/editgroup.c:537
2096
msgid "Input the new name of folder:"
2097
msgstr "Podaj nową nazwę katalogu:"
2098
2099
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2100
#: src/folderview.c:2442
2101
msgid "New folder"
2102
msgstr "Nowy katalog"
2103
2104
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2105
msgid "Input the name of new folder:"
2106
msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:"
2107
2108
#: src/editjpilot.c:200
2109
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2110
msgstr "Plik nie wygląda na plik formatu JPilot."
2111
2112
#: src/editjpilot.c:212
2113
msgid "Select JPilot File"
2114
msgstr "Wybierz plik JPilot"
2115
2116
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2117
msgid "Edit JPilot Entry"
2118
msgstr "Edytuj wpis JPilot"
2119
2120
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2121
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2122
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2123
msgid " ... "
2124
msgstr " ... "
2125
2126
#: src/editjpilot.c:294
2127
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2128
msgstr "Dodatkowe elementy adresu email"
2129
2130
#: src/editjpilot.c:387
2131
msgid "Add New JPilot Entry"
2132
msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
2133
2134
#: src/editldap.c:171
2135
msgid "Connected successfully to server"
2136
msgstr "Połączono pomyślnie z serwerem"
2137
2138
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2139
msgid "Could not connect to server"
2140
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
2141
2142
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2143
msgid "Edit LDAP Server"
2144
msgstr "Edytuj serwer LDAP"
2145
2146
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2147
msgid "Hostname"
2148
msgstr "Nazwa hosta"
2149
2150
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2151
msgid "Port"
2152
msgstr "Port"
2153
2154
#: src/editldap.c:337
2155
msgid " Check Server "
2156
msgstr " Sprawdź serwer "
2157
2158
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2159
msgid "Search Base"
2160
msgstr "Przeszukuj bazę"
2161
2162
#: src/editldap.c:399
2163
msgid "Search Criteria"
2164
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
2165
2166
#: src/editldap.c:406
2167
msgid " Reset "
2168
msgstr " Zeruj "
2169
2170
#: src/editldap.c:411
2171
msgid "Bind DN"
2172
msgstr "Wiąż DN"
2173
2174
#: src/editldap.c:420
2175
msgid "Bind Password"
2176
msgstr "Wiąż hasło"
2177
2178
#: src/editldap.c:430
2179
msgid "Timeout (secs)"
2180
msgstr "Opóźnienie (sek)"
2181
2182
#: src/editldap.c:444
2183
msgid "Maximum Entries"
2184
msgstr "Maksymalna ilość pozycji"
2185
2186
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2187
msgid "Basic"
2188
msgstr "Podstawowe"
2189
2190
#: src/editldap.c:472
2191
msgid "Extended"
2192
msgstr "Rozszerzone"
2193
2194
#: src/editldap.c:558
2195
msgid "Add New LDAP Server"
2196
msgstr "/Dod_aj nowy serwer LDAP"
2197
2198
#: src/editldap_basedn.c:148
2199
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2200
msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz bazę wyszukiwania"
2201
2202
#: src/editldap_basedn.c:209
2203
msgid "Available Search Base(s)"
2204
msgstr "Dostępne bazy wyszukiwania"
2205
2206
#: src/editldap_basedn.c:296
2207
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2208
msgstr "Nie można odczytać baz wyszukiwania z serwera - ustaw ją ręcznie"
2209
2210
#: src/editvcard.c:104
2211
msgid "File does not appear to be vCard format."
2212
msgstr "Plik nie wygląda na plik w formacie VCard."
2213
2214
#: src/editvcard.c:116
2215
msgid "Select vCard File"
2216
msgstr "Wybierz plik VCard"
2217
2218
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2219
msgid "Edit vCard Entry"
2220
msgstr "Edytuj wpis VCard"
2221
2222
#: src/editvcard.c:274
2223
msgid "Add New vCard Entry"
2224
msgstr "Dodaj nowy wpis VCard"
2225
2226
#: src/export.c:226
2227
#, c-format
2228
msgid "Exporting %s ..."
2229
msgstr "Eksportowanie %s ..."
2230
2231
#: src/export.c:228
2232
msgid "Exporting"
2233
msgstr "Eksportowanie"
2234
2235
#: src/export.c:261
2236
msgid "Error occurred on export."
2237
msgstr "Wystąpił błąd podczas eksportowania"
2238
2239
#: src/export.c:355
2240
msgid "Export"
2241
msgstr "Eksport"
2242
2243
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2244
msgid "Specify source folder and destination file."
2245
msgstr "Wskaż katalog źródłowy i plik docelowy."
2246
2247
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2248
msgid "File format:"
2249
msgstr "Format pliku:"
2250
2251
#: src/export.c:389
2252
msgid "Source folder:"
2253
msgstr "Katalog źródłowy:"
2254
2255
#: src/export.c:394
2256
msgid "Destination:"
2257
msgstr "Plik docelowy:"
2258
2259
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2260
msgid "UNIX mbox"
2261
msgstr ""
2262
2263
#: src/export.c:407
2264
msgid "eml (number + .eml)"
2265
msgstr "eml (numer + .eml)"
2266
2267
#: src/export.c:410
2268
msgid "MH (number only)"
2269
msgstr "MH (tylko numery)"
2270
2271
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2272
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2273
msgid " Select... "
2274
msgstr " Wybierz... "
2275
2276
#: src/export.c:441
2277
#, fuzzy
2278
msgid "Export only selected messages"
2279
msgstr "Nie ma więcej etykietowanych wiadomości"
2280
2281
#: src/export.c:474
2282
msgid "Specify source folder and destination folder."
2283
msgstr "Określ katalog źródłowy i katalog docelowy."
2284
2285
#: src/export.c:500
2286
msgid "Select destination file"
2287
msgstr "Wybierz plik docelowy"
2288
2289
#: src/export.c:504
2290
msgid "Select destination folder"
2291
msgstr "Wybierz katalog docelowy"
2292
2293
#: src/filesel.c:216
2294
#, fuzzy
2295
msgid "The link target not found."
2296
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
2297
2298
#: src/filesel.c:247
2299
msgid "Save as"
2300
msgstr "Zapisz jako"
2301
2302
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2303
msgid "Overwrite existing file"
2304
msgstr "Nadpisz istniejący plik"
2305
2306
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2307
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2308
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2309
2310
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2311
msgid "Select folder"
2312
msgstr "Wybierz katalog"
2313
2314
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2315
msgid "Inbox"
2316
msgstr "Odebrane"
2317
2318
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2319
msgid "Sent"
2320
msgstr "Wysłane"
2321
2322
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2323
msgid "Queue"
2324
msgstr "Kolejka"
2325
2326
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2327
msgid "Trash"
2328
msgstr "Śmietnik"
2329
2330
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2331
msgid "Drafts"
2332
msgstr "Szablony"
2333
2334
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2335
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2336
msgid "Junk"
2337
msgstr "Niechciane"
2338
2339
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2340
msgid "NewFolder"
2341
msgstr "Nowy katalog"
2342
2343
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2344
#: src/folderview.c:2524
2345
#, c-format
2346
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2347
msgstr "'%c' nie może wystąpić w nazwie katalogu."
2348
2349
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2350
#: src/query_search.c:1157
2351
#, c-format
2352
msgid "The folder `%s' already exists."
2353
msgstr "Katalog '%s' już istnieje."
2354
2355
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2356
#, c-format
2357
msgid "Can't create the folder `%s'."
2358
msgstr "Nie można utworzyć katalog '%s'."
2359
2360
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2361
msgid "/Create _new folder..."
2362
msgstr "/Utwórz _nowy katalog..."
2363
2364
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2365
msgid "/_Rename folder..."
2366
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
2367
2368
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2369
msgid "/_Move folder..."
2370
msgstr "/_Przenieś katalog..."
2371
2372
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2373
msgid "/_Delete folder"
2374
msgstr "/_Usuń katalog"
2375
2376
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2377
#, fuzzy
2378
msgid "/Empty _junk"
2379
msgstr "/Opróżnij śmie_tnik"
2380
2381
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2382
msgid "/Empty _trash"
2383
msgstr "/Opróżnij śmie_tnik"
2384
2385
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2386
msgid "/_Check for new messages"
2387
msgstr "/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
2388
2389
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2390
msgid "/R_ebuild folder tree"
2391
msgstr "/Odbuduj drz_ewo katalogów"
2392
2393
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2394
msgid "/_Update summary"
2395
msgstr "/_Odśwież podsumowanie"
2396
2397
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2398
msgid "/Mar_k all read"
2399
msgstr "/_Oznacz jako przeczytane"
2400
2401
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2402
#, fuzzy
2403
msgid "/Send _queued messages"
2404
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
2405
2406
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2407
msgid "/_Search messages..."
2408
msgstr "/Wy_szukaj wiadomości..."
2409
2410
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2411
msgid "/Ed_it search condition..."
2412
msgstr ""
2413
2414
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2415
msgid "/Down_load"
2416
msgstr "/Pobierz"
2417
2418
#: src/folderview.c:304
2419
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2420
msgstr "/_Subskrybuj grupę news..."
2421
2422
#: src/folderview.c:306
2423
msgid "/_Remove newsgroup"
2424
msgstr "/Usuń g_rupę news"
2425
2426
#: src/folderview.c:343
2427
msgid "Creating folder view...\n"
2428
msgstr "Tworzenie widoku katalogów...\n"
2429
2430
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2431
msgid "New"
2432
msgstr "Nowy"
2433
2434
#. S_COL_MARK
2435
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2436
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2437
#: src/quick_search.c:108
2438
msgid "Unread"
2439
msgstr "Nieprzeczytane"
2440
2441
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2442
msgid "Total"
2443
msgstr "Razem"
2444
2445
#: src/folderview.c:602
2446
msgid "Setting folder info...\n"
2447
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu...\n"
2448
2449
#: src/folderview.c:603
2450
msgid "Setting folder info..."
2451
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2452
2453
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2454
#, c-format
2455
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2456
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2457
2458
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2459
#, c-format
2460
msgid "Scanning folder %s ..."
2461
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2462
2463
#: src/folderview.c:959
2464
msgid "Rebuild folder tree"
2465
msgstr "Odbuduj drzewo katalogów"
2466
2467
#: src/folderview.c:960
2468
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2469
msgstr "Drzewo katalogów zostnie przebudowane. Kontynuować?"
2470
2471
#: src/folderview.c:969
2472
msgid "Rebuilding folder tree..."
2473
msgstr "Odbudowywanie drzewa katalogów..."
2474
2475
#: src/folderview.c:976
2476
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2477
msgstr "Błąd podczas odbudowywania drzewa katalogów."
2478
2479
#: src/folderview.c:1114
2480
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2481
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach..."
2482
2483
#: src/folderview.c:2083
2484
#, c-format
2485
msgid "Folder %s is selected\n"
2486
msgstr "Wybrano katalog %s\n"
2487
2488
#: src/folderview.c:2252
2489
#, c-format
2490
msgid "Downloading messages in %s ..."
2491
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2492
2493
#: src/folderview.c:2280
2494
#, c-format
2495
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2496
msgstr "Pobrać wszystkie wiadomości z \"%s\"?"
2497
2498
#: src/folderview.c:2283
2499
msgid "Download all messages"
2500
msgstr "Pobierz wszystkie wiadomości"
2501
2502
#: src/folderview.c:2332
2503
#, c-format
2504
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2505
msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z `%s'."
2506
2507
#: src/folderview.c:2437
2508
msgid ""
2509
"Input the name of new folder:\n"
2510
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2511
" append `/' at the end of the name)"
2512
msgstr ""
2513
"Wprowadź nazwę nowego katalogu:\n"
2514
"(jeśli ma zostać utworzony katalog w celu przechowywania\n"
2515
"innych wiadomości, należy dołączyć \"/\" na końcu nazwy)"
2516
2517
#: src/folderview.c:2512
2518
#, c-format
2519
msgid "Input new name for `%s':"
2520
msgstr "Wprowadź nową nazwę dla '%s' :"
2521
2522
#: src/folderview.c:2513
2523
msgid "Rename folder"
2524
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
2525
2526
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2527
#, c-format
2528
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2529
msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu \"%s\"."
2530
2531
#: src/folderview.c:2628
2532
#, c-format
2533
msgid "Can't move the folder `%s'."
2534
msgstr "Nie można przenieść katalogu \"%s\"."
2535
2536
#: src/folderview.c:2697
2537
#, c-format
2538
msgid ""
2539
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2540
"The real messages are not deleted."
2541
msgstr ""
2542
"Czy na pewno usunąć folder wyszukiwania \"%s\" ?\n"
2543
"Wiadomości nie zostaną usunięte."
2544
2545
#: src/folderview.c:2699
2546
msgid "Delete search folder"
2547
msgstr "Usuń katalog wyszukiwania"
2548
2549
#: src/folderview.c:2704
2550
#, c-format
2551
msgid ""
2552
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2553
"Recovery will not be possible.\n"
2554
"\n"
2555
"Do you really want to delete?"
2556
msgstr ""
2557
"Wszystkie katalogi i wiadomości w \"%s\" zostaną usunięte.\n"
2558
"Nie będzie możliwe ich odtworzenie.\n"
2559
"\n"
2560
"Czy na pewno chcesz je usunąć?"
2561
2562
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2563
#, c-format
2564
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2565
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2566
2567
#: src/folderview.c:2785
2568
msgid "Empty trash"
2569
msgstr "Opróżnij śmietnik"
2570
2571
#: src/folderview.c:2786
2572
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2573
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
2574
2575
#: src/folderview.c:2793
2576
msgid "Empty junk"
2577
msgstr "Usuń niechcianą pocztę"
2578
2579
#: src/folderview.c:2794
2580
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2581
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości z katalogu z niechcianą pocztą?"
2582
2583
#: src/folderview.c:2841
2584
#, c-format
2585
msgid ""
2586
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2587
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2588
msgstr ""
2589
"Czy naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\" ?\n"
2590
"(Wiadomości NIE zostaną usunięte z dysku)"
2591
2592
#: src/folderview.c:2843
2593
msgid "Remove mailbox"
2594
msgstr "Usuń skrzynkę"
2595
2596
#: src/folderview.c:2893
2597
#, c-format
2598
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2599
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto IMAP4 \"%s\" ?"
2600
2601
#: src/folderview.c:2894
2602
msgid "Delete IMAP4 account"
2603
msgstr "Usuń konto IMAP4"
2604
2605
#: src/folderview.c:3047
2606
#, c-format
2607
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2608
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć grupę dyskusyjną \"%s\"?"
2609
2610
#: src/folderview.c:3048
2611
msgid "Delete newsgroup"
2612
msgstr "Usuń grupę dyskusyjną"
2613
2614
#: src/folderview.c:3098
2615
#, c-format
2616
msgid "Really delete news account `%s'?"
2617
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto grup dyskusyjnych \"%s\"?"
2618
2619
#: src/folderview.c:3099
2620
msgid "Delete news account"
2621
msgstr "Usuń konto grup dyskusyjnych"
2622
2623
#: src/headerview.c:59
2624
msgid "Newsgroups:"
2625
msgstr "Grupy dyskusyjne:"
2626
2627
#: src/headerview.c:93
2628
msgid "Creating header view...\n"
2629
msgstr "Tworzenie widoku nagłówków...\n"
2630
2631
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2632
#: src/summaryview.c:2511
2633
msgid "(No From)"
2634
msgstr "(Bez Od)"
2635
2636
#: src/imageview.c:55
2637
msgid "Creating image view...\n"
2638
msgstr "Tworzenie widoku obrazu...\n"
2639
2640
#: src/imageview.c:109
2641
msgid "Can't load the image."
2642
msgstr "Nie można załadować obrazu."
2643
2644
#: src/import.c:211
2645
msgid "The source file does not exist."
2646
msgstr "Plik źródłowy nie istnieje."
2647
2648
#: src/import.c:222
2649
#, fuzzy
2650
msgid "Can't find the destination folder."
2651
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2652
2653
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2654
#, fuzzy, c-format
2655
msgid "Importing %s ..."
2656
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2657
2658
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2659
#, fuzzy
2660
msgid "Importing"
2661
msgstr "Importuj"
2662
2663
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2664
#, fuzzy
2665
msgid "Scanning folder..."
2666
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2667
2668
#: src/import.c:262
2669
#, fuzzy
2670
msgid "Error occurred on import."
2671
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
2672
2673
#: src/import.c:511
2674
msgid "Importing Outlook Express folders"
2675
msgstr "Importowanie folderów Outlook Express"
2676
2677
#: src/import.c:546
2678
#, fuzzy, c-format
2679
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2680
msgstr "Nie można utworzyć katalog '%s'."
2681
2682
#: src/import.c:594
2683
msgid "Import"
2684
msgstr "Importuj"
2685
2686
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2687
#, fuzzy
2688
msgid "Specify source file and destination folder."
2689
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2690
2691
#: src/import.c:628
2692
#, fuzzy
2693
msgid "Source:"
2694
msgstr "Katalog źródłowy:"
2695
2696
#: src/import.c:633
2697
#, fuzzy
2698
msgid "Destination folder:"
2699
msgstr "Katalog docelowy:"
2700
2701
#: src/import.c:646
2702
#, fuzzy
2703
msgid "eml (folder)"
2704
msgstr "Nowy katalog"
2705
2706
#: src/import.c:649
2707
msgid "Outlook Express (dbx)"
2708
msgstr ""
2709
2710
#: src/import.c:698
2711
#, fuzzy
2712
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2713
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2714
2715
#: src/import.c:728
2716
#, fuzzy
2717
msgid "Select importing folder"
2718
msgstr "Wybierz importowany plik"
2719
2720
#: src/import.c:731
2721
msgid "Select importing file"
2722
msgstr "Wybierz importowany plik"
2723
2724
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2725
msgid "Please specify address book name and file to import."
2726
msgstr "Określ nazwę książki adresowej i pliku do importu."
2727
2728
#: src/importcsv.c:156
2729
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2730
msgstr "Wybierz i zmień kolejność pól CSV do importu."
2731
2732
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2733
msgid "File imported."
2734
msgstr "Plik zaimportowano."
2735
2736
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2737
msgid "Please select a file."
2738
msgstr "Wybierz plik."
2739
2740
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2741
msgid "Address book name must be supplied."
2742
msgstr "Należy podać nazwę książki adresowej."
2743
2744
#: src/importcsv.c:533
2745
msgid "Error reading CSV fields."
2746
msgstr "Błąd przy odczycie pól CSV."
2747
2748
#: src/importcsv.c:559
2749
msgid "CSV file imported successfully."
2750
msgstr "Plik CSV został pomyślnie zaimportowany."
2751
2752
#: src/importcsv.c:621
2753
msgid "Select CSV File"
2754
msgstr "Wybierz plik CSV"
2755
2756
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2757
msgid "File Name"
2758
msgstr "Nazwa pliku"
2759
2760
#: src/importcsv.c:705
2761
msgid "Comma-separated"
2762
msgstr "Rozdzielone przecinkami"
2763
2764
#: src/importcsv.c:709
2765
msgid "Tab-separated"
2766
msgstr "Rozdzielone znakami tabulacji"
2767
2768
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2769
msgid "S"
2770
msgstr "S"
2771
2772
#: src/importcsv.c:741
2773
msgid "CSV Field"
2774
msgstr "Pole CSV"
2775
2776
#: src/importcsv.c:742
2777
msgid "Address Book Field"
2778
msgstr "Pole książki adresowej"
2779
2780
#: src/importcsv.c:759
2781
#, fuzzy
2782
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2783
msgstr ""
2784
"Zmień kolejność pól książki adresowej przy pomocy przycisków Góra i Dół."
2785
2786
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2787
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2788
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2789
msgid "Up"
2790
msgstr "W górę"
2791
2792
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2793
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2794
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2795
msgid "Down"
2796
msgstr "W dół"
2797
2798
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2799
msgid "Address Book :"
2800
msgstr "Książka adresowa :"
2801
2802
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2803
msgid "File Name :"
2804
msgstr "Nazwa pliku :"
2805
2806
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2807
msgid "Records :"
2808
msgstr "Rekordy :"
2809
2810
#: src/importcsv.c:887
2811
msgid "Import CSV file into Address Book"
2812
msgstr "Importuj plik CSV do książki adresowej"
2813
2814
#. Button panel
2815
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2816
msgid "Next"
2817
msgstr "Następna"
2818
2819
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2820
msgid "Prev"
2821
msgstr "Poprzednia"
2822
2823
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2824
msgid "File Info"
2825
msgstr "Informacja o pliku"
2826
2827
#: src/importcsv.c:953
2828
msgid "Fields"
2829
msgstr "Pola"
2830
2831
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2832
msgid "Finish"
2833
msgstr "Koniec"
2834
2835
#: src/importldif.c:125
2836
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2837
msgstr "Wybierz i zmień nazwy pól LDIF do importu."
2838
2839
#: src/importldif.c:341
2840
msgid "Error reading LDIF fields."
2841
msgstr "Błąd przy odczycie pól LDIF."
2842
2843
#: src/importldif.c:364
2844
msgid "LDIF file imported successfully."
2845
msgstr "Plik LDIF został pomyślnie zaimportowany."
2846
2847
#: src/importldif.c:426
2848
msgid "Select LDIF File"
2849
msgstr "Wybierz plik LDIF"
2850
2851
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2852
msgid "LDIF Field"
2853
msgstr "Pole LDIF"
2854
2855
#: src/importldif.c:532
2856
msgid "Attribute Name"
2857
msgstr "Nazwa atrybutu"
2858
2859
#: src/importldif.c:591
2860
msgid "Attribute"
2861
msgstr "Atrybut"
2862
2863
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2864
msgid "Select"
2865
msgstr "Wybierz"
2866
2867
#: src/importldif.c:701
2868
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2869
msgstr "Importuj plik LDIF do książki adresowej"
2870
2871
#: src/importldif.c:767
2872
msgid "Attributes"
2873
msgstr "Atrybuty"
2874
2875
#: src/inc.c:197
2876
#, c-format
2877
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2878
msgstr "Sylpheed: %d nowe wiadomości"
2879
2880
#: src/inc.c:208
2881
#, c-format
2882
msgid "[Local]: %d"
2883
msgstr ""
2884
2885
#: src/inc.c:612
2886
msgid "Authenticating with POP3"
2887
msgstr "Uwierzytelnianie POP3"
2888
2889
#: src/inc.c:641
2890
msgid "Retrieving new messages"
2891
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
2892
2893
#: src/inc.c:643
2894
#, fuzzy
2895
msgid "Cancel _all"
2896
msgstr "Anulowano"
2897
2898
#: src/inc.c:689
2899
msgid "Standby"
2900
msgstr "Oczekiwanie"
2901
2902
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2903
msgid "Cancelled"
2904
msgstr "Anulowano"
2905
2906
#: src/inc.c:857
2907
msgid "Retrieving"
2908
msgstr "Pobieranie"
2909
2910
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1212
2911
#, fuzzy, c-format
2912
msgid "%d message(s) (%s) received"
2913
msgstr "Gotowe (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2914
2915
#: src/inc.c:870
2916
#, fuzzy, c-format
2917
msgid "no new messages"
2918
msgstr "Brak nowych wiadomości"
2919
2920
#: src/inc.c:871
2921
#, fuzzy
2922
msgid "Done"
2923
msgstr "Gotowe."
2924
2925
#: src/inc.c:876
2926
#, fuzzy
2927
msgid "Server not found"
2928
msgstr "Informacje o serwerze"
2929
2930
#: src/inc.c:880
2931
msgid "Connection failed"
2932
msgstr "Błąd połączenia"
2933
2934
#: src/inc.c:883
2935
msgid "Auth failed"
2936
msgstr "Błąd autoryzacji"
2937
2938
#: src/inc.c:887
2939
msgid "Locked"
2940
msgstr "Zablokowano"
2941
2942
#: src/inc.c:897
2943
msgid "Timeout"
2944
msgstr "Opóźnienie"
2945
2946
#: src/inc.c:947
2947
#, c-format
2948
msgid "Finished (%d new message(s))"
2949
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2950
2951
#: src/inc.c:950
2952
#, c-format
2953
msgid "Finished (no new messages)"
2954
msgstr "Zakończono (brak nowych wiadomości)"
2955
2956
#: src/inc.c:959
2957
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2958
msgstr "Wystąpiły błędy podczas pobierania poczty."
2959
2960
#: src/inc.c:995
2961
#, c-format
2962
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2963
msgstr "pobieranie nowych wiadomości z konta %s ...\n"
2964
2965
#: src/inc.c:999
2966
#, c-format
2967
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2968
msgstr "%s: Uwierzytelnianie POP3"
2969
2970
#: src/inc.c:1002
2971
#, c-format
2972
msgid "%s: Retrieving new messages"
2973
msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomości"
2974
2975
#: src/inc.c:1007
2976
#, c-format
2977
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2978
msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem POP3: %s..."
2979
2980
#: src/inc.c:1025
2981
#, c-format
2982
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2983
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP3: %s:%d\n"
2984
2985
#: src/inc.c:1115 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2986
#, c-format
2987
msgid "Authenticating..."
2988
msgstr "Uwierzytelnianie..."
2989
2990
#: src/inc.c:1116
2991
#, c-format
2992
msgid "Retrieving messages from %s..."
2993
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2994
2995
#: src/inc.c:1121
2996
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2997
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
2998
2999
#: src/inc.c:1125
3000
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3001
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (LAST)..."
3002
3003
#: src/inc.c:1129
3004
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3005
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (UIDL)"
3006
3007
#: src/inc.c:1133
3008
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3009
msgstr "Pobieranie rozmiaru wiadomości (LIST)..."
3010
3011
#: src/inc.c:1143
3012
#, c-format
3013
msgid "Deleting message %d"
3014
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
3015
3016
#: src/inc.c:1150 src/send_message.c:864
3017
msgid "Quitting"
3018
msgstr "Wychodzenie"
3019
3020
#: src/inc.c:1187
3021
#, c-format
3022
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3023
msgstr "Pobieranie wiadomości (%d / %d) (%s / %s)"
3024
3025
#: src/inc.c:1452 src/inc.c:1479 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3026
#: src/summaryview.c:5052
3027
msgid ""
3028
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3029
"Please check the junk mail control setting."
3030
msgstr ""
3031
"Wykonanie polecenia filtra niechcianej poczty zakończyło się "
3032
"niepowodzeniem.\n"
3033
"Sprawdź ustawienia filtrów niechcianej poczty."
3034
3035
#: src/inc.c:1543 src/send_message.c:1001
3036
#, fuzzy
3037
msgid "Server not found."
3038
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
3039
3040
#: src/inc.c:1547
3041
#, fuzzy, c-format
3042
msgid "Server %s not found."
3043
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
3044
3045
#: src/inc.c:1550
3046
msgid "Connection failed."
3047
msgstr "Błąd połączenia."
3048
3049
#: src/inc.c:1554
3050
#, fuzzy, c-format
3051
msgid "Connection to %s:%d failed."
3052
msgstr "Błąd połączenia."
3053
3054
#: src/inc.c:1558
3055
msgid "Error occurred while processing mail."
3056
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
3057
3058
#: src/inc.c:1563
3059
#, c-format
3060
msgid ""
3061
"Error occurred while processing mail:\n"
3062
"%s"
3063
msgstr ""
3064
"Błąd podczas przetwarzania wiadomości:\n"
3065
"%s"
3066
3067
#: src/inc.c:1569
3068
msgid "No disk space left."
3069
msgstr "Brak miejsca na dysku."
3070
3071
#: src/inc.c:1574
3072
msgid "Can't write file."
3073
msgstr "Nie można zapisać pliku."
3074
3075
#: src/inc.c:1579
3076
msgid "Socket error."
3077
msgstr "Błąd gniazda."
3078
3079
#. consider EOF right after QUIT successful
3080
#: src/inc.c:1585 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3081
#: src/send_message.c:1014
3082
msgid "Connection closed by the remote host."
3083
msgstr "Połączenie zamknięte przez zdalny komputer."
3084
3085
#: src/inc.c:1591
3086
msgid "Mailbox is locked."
3087
msgstr "Skrzynka jest zablokowana."
3088
3089
#: src/inc.c:1595
3090
#, c-format
3091
msgid ""
3092
"Mailbox is locked:\n"
3093
"%s"
3094
msgstr ""
3095
"Skrzynka jest zablokowana:\n"
3096
"%s"
3097
3098
#: src/inc.c:1601 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3099
msgid "Authentication failed."
3100
msgstr "Błąd uwierzytelniania."
3101
3102
#: src/inc.c:1606 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3103
#, c-format
3104
msgid ""
3105
"Authentication failed:\n"
3106
"%s"
3107
msgstr ""
3108
"Błąd uwierzytelniania:\n"
3109
"%s"
3110
3111
#: src/inc.c:1611 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3112
msgid "Session timed out."
3113
msgstr "Sesja wygasła."
3114
3115
#: src/inc.c:1652
3116
msgid "Incorporation cancelled\n"
3117
msgstr "Odbieranie anulowano\n"
3118
3119
#: src/inc.c:1764
3120
#, c-format
3121
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3122
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
3123
3124
#: src/inputdialog.c:151
3125
#, c-format
3126
msgid "Input password for %s on %s:"
3127
msgstr "Wprowadź hasło dla %s na %s:"
3128
3129
#: src/inputdialog.c:153
3130
msgid "Input password"
3131
msgstr "Wprowadź hasło"
3132
3133
#: src/logwindow.c:72
3134
msgid "Protocol log"
3135
msgstr "Dziennik protokołu"
3136
3137
#: src/main.c:618
3138
#, fuzzy, c-format
3139
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3140
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
3141
3142
#: src/main.c:621
3143
#, fuzzy
3144
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3145
msgstr "  --compose [adres]      otwiera okno tworzenia wiadomości"
3146
3147
#: src/main.c:622
3148
msgid ""
3149
"  --attach file1 [file2]...\n"
3150
"                         open composition window with specified files\n"
3151
"                         attached"
3152
msgstr ""
3153
"  --attach plik1 [plik2]...\n"
3154
"                         otwiera okno tworzenia wiadomości z plikami,\n"
3155
"                         które mają zostać dołączone"
3156
3157
#: src/main.c:625
3158
msgid "  --receive              receive new messages"
3159
msgstr "  --receive              odbiera nowe wiadomości"
3160
3161
#: src/main.c:626
3162
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3163
msgstr "  --receive-all          odbiera nowe wiadomości dla wszystkich kont"
3164
3165
#: src/main.c:627
3166
msgid "  --send                 send all queued messages"
3167
msgstr "  --send                 wysyła wszystkie skolejkowane wiadomości"
3168
3169
#: src/main.c:628
3170
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3171
msgstr "  --status [katalog]...    pokazuje łączną liczbę wiadomości"
3172
3173
#: src/main.c:629
3174
msgid ""
3175
"  --status-full [folder]...\n"
3176
"                         show the status of each folder"
3177
msgstr ""
3178
"  --status-full [katalog]...\n"
3179
"                         pokazuje łączną liczbę wiadomości"
3180
3181
#: src/main.c:631
3182
#, fuzzy
3183
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3184
msgstr "  --open folderid/msgnum otwórz wiadomość w nowym oknie"
3185
3186
#: src/main.c:632
3187
#, fuzzy
3188
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3189
msgstr "  --open folderid/msgnum otwórz wiadomość w nowym oknie"
3190
3191
#: src/main.c:633
3192
msgid ""
3193
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3194
msgstr ""
3195
"  --configdir dirname    podaj katalog, który zawiera pliki konfiguracyjne"
3196
3197
#: src/main.c:635
3198
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3199
msgstr "  --ipcport portnum      podaj port dla zdalnych połączeń IPC"
3200
3201
#: src/main.c:637
3202
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3203
msgstr "  --exit                 zakończ Sylpheed"
3204
3205
#: src/main.c:638
3206
msgid "  --debug                debug mode"
3207
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
3208
3209
#: src/main.c:639
3210
#, fuzzy
3211
msgid "  --safemode             safe mode"
3212
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
3213
3214
#: src/main.c:640
3215
msgid "  --help                 display this help and exit"
3216
msgstr "  --help                 wyświetla tę pomoc i wychodzi"
3217
3218
#: src/main.c:641
3219
msgid "  --version              output version information and exit"
3220
msgstr ""
3221
"  --version              wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
3222
3223
#: src/main.c:645
3224
#, c-format
3225
msgid "Press any key..."
3226
msgstr "Wciśnij dowolny klawisz..."
3227
3228
#: src/main.c:795
3229
msgid "Filename encoding"
3230
msgstr "Kodowanie nazwy pliku"
3231
3232
#: src/main.c:796
3233
msgid ""
3234
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3235
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3236
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3237
"work correctly.\n"
3238
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3239
"for detail):\n"
3240
"\n"
3241
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3242
"\n"
3243
"Continue?"
3244
msgstr ""
3245
3246
#: src/main.c:879
3247
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3248
msgstr "Tworzenie nowej wiadomości. Czy zakończyć?"
3249
3250
#: src/main.c:890
3251
msgid "Queued messages"
3252
msgstr "Skolejkowane wiadomości"
3253
3254
#: src/main.c:891
3255
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3256
msgstr "Niektóre niewysłane wiadomości zostały skolejkowane. Czy wyjść?"
3257
3258
#: src/main.c:1016
3259
msgid ""
3260
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3261
"OpenPGP support disabled."
3262
msgstr ""
3263
"Program GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub jego\n"
3264
"wersja jest zbyt stara. Obsługa OpenPGP została wyłączona."
3265
3266
#: src/main.c:1249
3267
msgid "Loading plug-ins..."
3268
msgstr "Ładowanie wtyczek..."
3269
3270
#. remote command mode
3271
#: src/main.c:1450
3272
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3273
msgstr "Jest już uruchomiona kopia programu Sylpheed.\n"
3274
3275
#: src/main.c:1738
3276
msgid "Migration of configuration"
3277
msgstr "Migracja ustawień"
3278
3279
#: src/main.c:1739
3280
msgid ""
3281
"The previous version of configuration found.\n"
3282
"Do you want to migrate it?"
3283
msgstr ""
3284
"Znaleziono starą wersję konfiguracji.\n"
3285
"Czy chcesz dokonać migracji?"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:551
3288
msgid "/_File/_Folder"
3289
msgstr "/_Plik/_Katalog"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:552
3292
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3293
msgstr "/_Plik/_Katalog/Utwórz _nowy katalog..."
3294
3295
#: src/mainwindow.c:554
3296
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3297
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
3298
3299
#: src/mainwindow.c:555
3300
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3301
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Przenieś katalog..."
3302
3303
#: src/mainwindow.c:556
3304
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3305
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuń kata_log"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:557
3308
msgid "/_File/_Mailbox"
3309
msgstr "/_Plik/S_krzynka"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:558
3312
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3313
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Dod_aj skrzynkę..."
3314
3315
#: src/mainwindow.c:559
3316
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3317
msgstr "/Usuń _skrzynkę"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3320
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3321
msgstr "/_Plik/S_krzynka/---"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:561
3324
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3325
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:563
3328
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3329
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź wiadomoś_ci we wszystkich skrzynkach"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:566
3332
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3333
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Odbuduj drz_ewo katalogów"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:569
3336
#, fuzzy
3337
msgid "/_File/_Import mail data..."
3338
msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3339
3340
#: src/mainwindow.c:570
3341
#, fuzzy
3342
msgid "/_File/_Export mail data..."
3343
msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3344
3345
#: src/mainwindow.c:572
3346
msgid "/_File/Empty all _trash"
3347
msgstr "/_Plik/Opróżnij śmie_tnik"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3350
msgid "/_File/_Save as..."
3351
msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3352
3353
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3354
msgid "/_File/Page set_up..."
3355
msgstr "/_Plik/_Ustawienia strony..."
3356
3357
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3358
msgid "/_File/_Print..."
3359
msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3360
3361
#: src/mainwindow.c:581
3362
msgid "/_File/_Work offline"
3363
msgstr "/_Plik/Praca _offline"
3364
3365
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3366
#: src/mainwindow.c:584
3367
msgid "/_File/E_xit"
3368
msgstr "/_Plik/_Koniec"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:589
3371
msgid "/_Edit/Select _thread"
3372
msgstr "/_Edycja/Wybierz wą_tek"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3375
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3376
msgstr "/_Edycja/Zna_jdź w bieżącej wiadomości..."
3377
3378
#: src/mainwindow.c:593
3379
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3380
msgstr "/_Edycja/Wy_szukaj wiadomości..."
3381
3382
#: src/mainwindow.c:594
3383
msgid "/_Edit/_Quick search"
3384
msgstr "/_Edycja/Sz_ybkie wyszukiwanie"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:597
3387
msgid "/_View/Show or hi_de"
3388
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:598
3391
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3392
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Drzewo katalogów"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:600
3395
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3396
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Widok wiado_mości"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:602
3399
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3400
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:604
3403
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3404
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/I_kony i tekst"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:606
3407
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3408
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Tekst na _prawo od ikon"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:608
3411
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3412
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:610
3415
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3416
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Tekst"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:612
3419
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3420
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Żade_n"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:614
3423
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3424
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pasek _wyszukiwania"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:616
3427
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3428
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pa_sek stanu"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:618
3431
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3432
msgstr "/_Widok/Dostosuj pasek _narzędzi..."
3433
3434
#: src/mainwindow.c:620
3435
msgid "/_View/Layou_t"
3436
msgstr "/_Widok/_Układ"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:621
3439
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3440
msgstr "/_Widok/_Układ/_Normalny"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:622
3443
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3444
msgstr "/_Widok/_Układ/_Pionowy"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:623
3447
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3448
msgstr "/_Widok/_Oddzielne drzewo katalogów"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:624
3451
msgid "/_View/Separate _message view"
3452
msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mości"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:626
3455
msgid "/_View/_Sort"
3456
msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:627
3459
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3460
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:628
3463
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3464
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielkości"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:629
3467
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3468
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:630
3471
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3472
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty wątku"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:631
3475
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3476
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:632
3479
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3480
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:633
3483
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3484
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:634
3487
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3488
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _kolorów etykiet"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:636
3491
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3492
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczeń"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:637
3495
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3496
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _nieprzeczytanych"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:638
3499
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3500
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_ałączników"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:640
3503
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3504
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3507
msgid "/_View/_Sort/---"
3508
msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:642
3511
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3512
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosnąco"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:643
3515
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3516
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malejąco"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:645
3519
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3520
msgstr "/_Widok/_Sortuj/_Grupuj wg tematu"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:647
3523
msgid "/_View/Th_read view"
3524
msgstr "/_Widok/Widok wą_tków"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:648
3527
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3528
msgstr "/_Widok/_Rozwiń wszystkie wątki"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:649
3531
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3532
msgstr "/_Widok/_Zwiń wszystkie wątki"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:650
3535
msgid "/_View/Set display _item..."
3536
msgstr "/_Widok/Ustaw wyświetlane _elementy..."
3537
3538
#: src/mainwindow.c:653
3539
msgid "/_View/_Go to"
3540
msgstr "/_Widok/_Idź do"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:654
3543
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3544
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:655
3547
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3548
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna wiadomość"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3551
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3552
msgid "/_View/_Go to/---"
3553
msgstr "/_Widok/_Idź do/---"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:657
3556
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3557
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia niep_rzeczytana wiadomość"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:659
3560
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3561
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna ni_eprzeczytana wiadomość"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:662
3564
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3565
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:663
3568
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3569
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna nowa wiadomość"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:665
3572
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3573
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia zaznaczona wiado_mość"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:667
3576
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3577
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna z_aznaczona wiadomość"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:670
3580
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3581
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia etykietowana wiadomość"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:672
3584
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3585
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna etykietowana wiadomość"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:675
3588
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3589
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
3590
3591
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3592
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3593
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Automatyczne"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3596
#, fuzzy
3597
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3598
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3601
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3602
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-JP-2)"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3605
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3606
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_EUC-JP)"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3609
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3610
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_Shift__JIS)"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3613
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3614
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (EUC-_TW)"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3617
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3618
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Chińskie (ISO-2022-_CN)"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3621
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3622
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (ISO-2022-KR)"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3625
msgid "/_View/Open in new _window"
3626
msgstr "/W_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3629
msgid "/_View/Mess_age source"
3630
msgstr "/_Widok/P_okaż źródło"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3633
msgid "/_View/All _headers"
3634
msgstr "/_Widok/Wszystkie na_główki"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:784
3637
msgid "/_View/_Update summary"
3638
msgstr "/_Widok/_Odśwież podsumowanie"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3641
msgid "/_Message"
3642
msgstr "/_Wiadomość"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:787
3645
msgid "/_Message/Recei_ve"
3646
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:788
3649
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3650
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz z bieżą_cego konta"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:790
3653
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3654
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:792
3657
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3658
msgstr "/_Wiadomość/Odbier_z/Anuluj pob_ieranie"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:794
3661
#, fuzzy
3662
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3663
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:796
3666
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3667
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/---"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:797
3670
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3671
msgstr "/Wiado_mość/Wyślij wia_domości z kolejki"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3674
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3675
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3676
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3677
msgid "/_Message/---"
3678
msgstr "/_Wiadomość/---"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3681
msgid "/_Message/Compose _new message"
3682
msgstr "/Wiado_mość/Twórz _nową wiadomość"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3685
msgid "/_Message/_Reply"
3686
msgstr "/Wiado_mość/_Odpowiedz"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:802
3689
msgid "/_Message/Repl_y to"
3690
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3693
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3694
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/w_szystkim"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3697
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3698
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/nadawc_y"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3701
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3702
msgstr "/Wiado_mość/Odpowiedz/_liście dyskusyjnej"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3705
msgid "/_Message/_Forward"
3706
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż da_lej"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3709
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3710
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż j_ako załącznik"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3713
msgid "/_Message/Redirec_t"
3714
msgstr "/Wiado_mość/Prze_kieruj"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:813
3717
msgid "/_Message/M_ove..."
3718
msgstr "/Wiado_mość/_Przesuń..."
3719
3720
#: src/mainwindow.c:814
3721
msgid "/_Message/_Copy..."
3722
msgstr "/Wiado_mość/_Kopiuj"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:816
3725
msgid "/_Message/_Mark"
3726
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:817
3729
#, fuzzy
3730
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3731
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Zaznacz"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:818
3734
#, fuzzy
3735
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3736
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:819
3739
msgid "/_Message/_Mark/---"
3740
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/---"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:820
3743
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3744
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:821
3747
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3748
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:823
3751
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3752
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Oznacz wątek jako przecz_ytany"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:825
3755
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3756
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:827
3759
msgid "/_Message/_Delete"
3760
msgstr "/Wiado_mość/_Usuń"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:829
3763
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3764
msgstr "/Wiado_mość/Oznacz jako _niechcianą"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:830
3767
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3768
msgstr "/_Wiadomość/Oznacz jako _pożądaną"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3771
msgid "/_Message/Re-_edit"
3772
msgstr "/Wiado_mość/Prz_eedytuj"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:836
3775
#, fuzzy
3776
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3777
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:839
3780
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3781
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:841
3784
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3785
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3788
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3789
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3792
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3793
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3796
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3797
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3800
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3801
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
3802
3803
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3804
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3805
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:853
3808
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3809
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj niechciane wiadomości w katalogu"
3810
3811
#: src/mainwindow.c:855
3812
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3813
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj niechciane wśród _zaznaczonych wiadomości"
3814
3815
#: src/mainwindow.c:862
3816
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3817
msgstr "/Wiado_mość/Usuń z_duplikowane wiadomości"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:864
3820
#, fuzzy
3821
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3822
msgstr "/Wiado_mość/Usuń z_duplikowane wiadomości"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:867
3825
#, fuzzy
3826
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3827
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
3828
3829
#: src/mainwindow.c:869
3830
msgid "/_Tools/_Log window"
3831
msgstr "/_Narzędzia/Okno _logów"
3832
3833
#: src/mainwindow.c:871
3834
msgid "/_Configuration"
3835
msgstr "/Konfigura_cja"
3836
3837
#: src/mainwindow.c:872
3838
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3839
msgstr "/Konfigura_cja/Preferen_cje..."
3840
3841
#: src/mainwindow.c:874
3842
#, fuzzy
3843
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3844
msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
3845
3846
#: src/mainwindow.c:876
3847
msgid "/_Configuration/_Template..."
3848
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
3849
3850
#: src/mainwindow.c:878
3851
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3852
msgstr "/Konfigura_cja/Poleceni_a..."
3853
3854
#: src/mainwindow.c:880
3855
#, fuzzy
3856
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3857
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
3858
3859
#: src/mainwindow.c:882
3860
msgid "/_Configuration/---"
3861
msgstr "/Konfigura_cja/---"
3862
3863
#: src/mainwindow.c:883
3864
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3865
msgstr "/Konfigura_cja/_Preferencje bieżącego konta..."
3866
3867
#: src/mainwindow.c:885
3868
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3869
msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3870
3871
#: src/mainwindow.c:887
3872
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3873
msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3874
3875
#: src/mainwindow.c:889
3876
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3877
msgstr "/Konfigura_cja/Zmień bieżą_ce konto"
3878
3879
#: src/mainwindow.c:893
3880
msgid "/_Help/_Manual"
3881
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik"
3882
3883
#: src/mainwindow.c:894
3884
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3885
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/Angi_elski"
3886
3887
#: src/mainwindow.c:895
3888
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3889
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/_Japoński"
3890
3891
#: src/mainwindow.c:896
3892
msgid "/_Help/_FAQ"
3893
msgstr "/Pomo_c/_FAQ"
3894
3895
#: src/mainwindow.c:897
3896
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3897
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Angi_elskie"
3898
3899
#: src/mainwindow.c:898
3900
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3901
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Niemieckie"
3902
3903
#: src/mainwindow.c:899
3904
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3905
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Hi_szpańskie"
3906
3907
#: src/mainwindow.c:900
3908
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3909
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Francuskie"
3910
3911
#: src/mainwindow.c:901
3912
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3913
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Włoskie"
3914
3915
#: src/mainwindow.c:902
3916
#, fuzzy
3917
msgid "/_Help/_Command line options"
3918
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
3919
3920
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3921
msgid "/_Help/---"
3922
msgstr "/_Pomoc/---"
3923
3924
#: src/mainwindow.c:905
3925
msgid "/_Help/_Update check..."
3926
msgstr ""
3927
3928
#: src/mainwindow.c:907
3929
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3930
msgstr ""
3931
3932
#: src/mainwindow.c:954
3933
msgid "Creating main window...\n"
3934
msgstr "Tworzenie głównego okna...\n"
3935
3936
#: src/mainwindow.c:1134
3937
#, c-format
3938
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3939
msgstr "Okno główne: błąd alokacji kolorów %d\n"
3940
3941
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3942
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3943
msgid "done.\n"
3944
msgstr "gotowe.\n"
3945
3946
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3947
msgid "Untitled"
3948
msgstr "Bez tytułu"
3949
3950
#: src/mainwindow.c:1411
3951
msgid "none"
3952
msgstr "żaden"
3953
3954
#: src/mainwindow.c:1780
3955
msgid "Offline"
3956
msgstr "Offline"
3957
3958
#: src/mainwindow.c:1781
3959
msgid "You are offline. Go online?"
3960
msgstr "Jesteś offline. Przejść do trybu online?"
3961
3962
#: src/mainwindow.c:1798
3963
msgid "Empty all trash"
3964
msgstr "Opróżnij śmietnik"
3965
3966
#: src/mainwindow.c:1799
3967
#, fuzzy
3968
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3969
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
3970
3971
#: src/mainwindow.c:1830
3972
msgid "Add mailbox"
3973
msgstr "Dodaj skrzynkę"
3974
3975
#: src/mainwindow.c:1831
3976
#, fuzzy
3977
msgid ""
3978
"Specify the location of mailbox.\n"
3979
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3980
"scanned automatically."
3981
msgstr ""
3982
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
3983
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
3984
"automatycznie skanowana."
3985
3986
#: src/mainwindow.c:1837
3987
#, c-format
3988
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3989
msgstr "Skrzynka \"%s\" już istnieje."
3990
3991
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3992
msgid "Mailbox"
3993
msgstr "Skrzynka"
3994
3995
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3996
msgid ""
3997
"Creation of the mailbox failed.\n"
3998
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3999
"there."
4000
msgstr ""
4001
"Tworzenie skrzynki zakończone niepowodzeniem.\n"
4002
"Być może pliki już istnieją lub brak jest wystarczających uprawnień do "
4003
"zapisu w tym miejscu."
4004
4005
#: src/mainwindow.c:2375
4006
msgid "Sylpheed - Folder View"
4007
msgstr "Sylpheed - Widok Katalogów"
4008
4009
#: src/mainwindow.c:2395
4010
msgid "Sylpheed - Message View"
4011
msgstr "Sylpheed - Widok Wiadomości"
4012
4013
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4014
msgid "/_Reply"
4015
msgstr "/_Odpowiedz"
4016
4017
#: src/mainwindow.c:2592
4018
msgid "/Reply to _all"
4019
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
4020
4021
#: src/mainwindow.c:2593
4022
msgid "/Reply to _sender"
4023
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
4024
4025
#: src/mainwindow.c:2594
4026
msgid "/Reply to mailing _list"
4027
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
4028
4029
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4030
msgid "/_Forward"
4031
msgstr "/Prze_każ"
4032
4033
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4034
msgid "/For_ward as attachment"
4035
msgstr "/Przekaż jako załącznik"
4036
4037
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4038
msgid "/Redirec_t"
4039
msgstr "/Prze_kieruj"
4040
4041
#: src/mainwindow.c:3060
4042
msgid "Icon _and text"
4043
msgstr "Ikony i _tekst"
4044
4045
#: src/mainwindow.c:3061
4046
#, fuzzy
4047
msgid "Text at the _right of icon"
4048
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
4049
4050
#: src/mainwindow.c:3063
4051
msgid "_Icon"
4052
msgstr "_Ikony"
4053
4054
#: src/mainwindow.c:3064
4055
#, fuzzy
4056
msgid "_Text"
4057
msgstr "Tekst"
4058
4059
#: src/mainwindow.c:3065
4060
#, fuzzy
4061
msgid "_None"
4062
msgstr "Brak"
4063
4064
#: src/mainwindow.c:3103
4065
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4066
msgstr "Jesteś offline. Kliknij ikonę by przejść do trybu online."
4067
4068
#: src/mainwindow.c:3115
4069
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4070
msgstr "Jesteś online. Kliknij ikonę, by przejść do trybu offline."
4071
4072
#: src/mainwindow.c:3397
4073
msgid "Exit"
4074
msgstr "Koniec programu"
4075
4076
#: src/mainwindow.c:3397
4077
msgid "Exit this program?"
4078
msgstr "Czy zakończyć program?"
4079
4080
#: src/mainwindow.c:3800
4081
msgid "The selected messages could not be combined."
4082
msgstr ""
4083
4084
#: src/mainwindow.c:3910
4085
#, fuzzy
4086
msgid "Select folder to open"
4087
msgstr "Wybierz katalog"
4088
4089
#: src/mainwindow.c:4080
4090
#, fuzzy
4091
msgid "Command line options"
4092
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
4093
4094
#: src/mainwindow.c:4093
4095
#, fuzzy
4096
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4097
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
4098
4099
#: src/mainwindow.c:4101
4100
msgid ""
4101
"--compose [address]\n"
4102
"--attach file1 [file2]...\n"
4103
"--receive\n"
4104
"--receive-all\n"
4105
"--send\n"
4106
"--status [folder]...\n"
4107
"--status-full [folder]...\n"
4108
"--open folderid/msgnum\n"
4109
"--configdir dirname\n"
4110
"--exit\n"
4111
"--debug\n"
4112
"--help\n"
4113
"--version"
4114
msgstr ""
4115
4116
#: src/mainwindow.c:4118
4117
msgid ""
4118
"open composition window\n"
4119
"open composition window with specified files attached\n"
4120
"receive new messages\n"
4121
"receive new messages of all accounts\n"
4122
"send all queued messages\n"
4123
"show the total number of messages\n"
4124
"show the status of each folder\n"
4125
"open message in new window\n"
4126
"specify directory which stores configuration files\n"
4127
"exit Sylpheed\n"
4128
"debug mode\n"
4129
"display this help and exit\n"
4130
"output version information and exit"
4131
msgstr ""
4132
4133
#: src/mainwindow.c:4136
4134
msgid "Windows-only option:"
4135
msgstr ""
4136
4137
#: src/mainwindow.c:4144
4138
msgid "--ipcport portnum"
4139
msgstr ""
4140
4141
#: src/mainwindow.c:4149
4142
msgid "specify port for IPC remote commands"
4143
msgstr ""
4144
4145
#: src/message_search.c:120
4146
msgid "Find in current message"
4147
msgstr "Znajdź w bieżącej wiadomości"
4148
4149
#: src/message_search.c:138
4150
msgid "Find text:"
4151
msgstr "Znajdź tekst:"
4152
4153
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4154
#: src/query_search.c:346
4155
msgid "Case sensitive"
4156
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
4157
4158
#: src/message_search.c:211
4159
msgid "Search failed"
4160
msgstr "Błąd wyszukiwania"
4161
4162
#: src/message_search.c:212
4163
msgid "Search string not found."
4164
msgstr "Nie znaleziono szukanego ciągu."
4165
4166
#: src/message_search.c:220
4167
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4168
msgstr "Osiągnięto początek wiadomości; czy kontynuować od końca?"
4169
4170
#: src/message_search.c:223
4171
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4172
msgstr "Osiągnięto koniec wiadomości; czy kontynuować od początku?"
4173
4174
#: src/message_search.c:226
4175
msgid "Search finished"
4176
msgstr "Przeszukiwanie zakończone"
4177
4178
#: src/messageview.c:301
4179
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4180
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
4181
4182
#: src/messageview.c:343
4183
msgid "Creating message view...\n"
4184
msgstr "Tworzenie widoku wiadomości...\n"
4185
4186
#: src/messageview.c:368
4187
msgid "Text"
4188
msgstr "Tekst"
4189
4190
#: src/messageview.c:373
4191
msgid "Attachments"
4192
msgstr "Załączniki"
4193
4194
#: src/messageview.c:399
4195
msgid "Switch to attachment list view"
4196
msgstr ""
4197
4198
#: src/messageview.c:417
4199
#, fuzzy
4200
msgid "Save _all attachments..."
4201
msgstr "Załącznik"
4202
4203
#: src/messageview.c:481
4204
msgid "Message View - Sylpheed"
4205
msgstr "Widok wiadomości - Sylpheed"
4206
4207
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4208
#, c-format
4209
msgid "Can't save the file `%s'."
4210
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
4211
4212
#: src/mimeview.c:136
4213
msgid "/Open _with..."
4214
msgstr "/Otwórz _z..."
4215
4216
#: src/mimeview.c:137
4217
msgid "/_Display as text"
4218
msgstr "/_Wyświetl jako tekst"
4219
4220
#: src/mimeview.c:138
4221
msgid "/_Save as..."
4222
msgstr "/Zapi_sz jako..."
4223
4224
#: src/mimeview.c:139
4225
#, fuzzy
4226
msgid "/Save _all..."
4227
msgstr "/Zapi_sz jako..."
4228
4229
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4230
msgid "/_Print..."
4231
msgstr "/_Drukuj..."
4232
4233
#: src/mimeview.c:143
4234
#, fuzzy
4235
msgid "/_Reply/_Reply"
4236
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
4237
4238
#: src/mimeview.c:144
4239
#, fuzzy
4240
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4241
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
4242
4243
#: src/mimeview.c:146
4244
#, fuzzy
4245
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4246
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
4247
4248
#: src/mimeview.c:148
4249
#, fuzzy
4250
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4251
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
4252
4253
#: src/mimeview.c:152
4254
msgid "/_Check signature"
4255
msgstr "/Spr_awdź podpis"
4256
4257
#: src/mimeview.c:180
4258
msgid "Creating MIME view...\n"
4259
msgstr "Tworzenie widoku MIME...\n"
4260
4261
#: src/mimeview.c:332
4262
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4263
msgstr "Wybierz \"Sprawdź podpis\" by sprawdzić"
4264
4265
#: src/mimeview.c:648
4266
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4267
msgstr "Wybierz akcję dla załączonego pliku:\n"
4268
4269
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4270
msgid "Open _with..."
4271
msgstr "Otwórz _z..."
4272
4273
#: src/mimeview.c:674
4274
msgid "_Display as text"
4275
msgstr "_Wyświetl jako tekst"
4276
4277
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4278
msgid "_Save as..."
4279
msgstr "Zapi_sz jako..."
4280
4281
#: src/mimeview.c:724
4282
msgid ""
4283
"This signature has not been checked yet.\n"
4284
"\n"
4285
msgstr ""
4286
"Ten podpis nie został jeszcze sprawdzony.\n"
4287
"\n"
4288
4289
#: src/mimeview.c:730
4290
msgid "_Check signature"
4291
msgstr "Spr_awdź podpis"
4292
4293
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4294
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4295
msgid "Can't save the part of multipart message."
4296
msgstr "Nie można zapisać części wiadomości wieloczęściowej."
4297
4298
#: src/mimeview.c:1090
4299
#, fuzzy
4300
msgid "Can't save the attachments."
4301
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
4302
4303
#: src/mimeview.c:1182
4304
msgid "Open with"
4305
msgstr "Otwórz z"
4306
4307
#: src/mimeview.c:1183
4308
#, c-format
4309
msgid ""
4310
"Enter the command line to open file:\n"
4311
"(`%s' will be replaced with file name)"
4312
msgstr ""
4313
"Wprowadź polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4314
"(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
4315
4316
#: src/passphrase.c:95
4317
msgid "Passphrase"
4318
msgstr "Hasło"
4319
4320
#: src/passphrase.c:247
4321
msgid "[no user id]"
4322
msgstr "[ brak identyfikatora ]"
4323
4324
#: src/passphrase.c:255
4325
#, c-format
4326
msgid ""
4327
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4328
"\n"
4329
"  %.*s  \n"
4330
"(%.*s)\n"
4331
msgstr ""
4332
"%s Wprowadź hasło dla:\n"
4333
"\n"
4334
"  %.*s  \n"
4335
"(%.*s)\n"
4336
4337
#: src/passphrase.c:259
4338
msgid ""
4339
"Bad passphrase! Try again...\n"
4340
"\n"
4341
msgstr ""
4342
"Niewłaściwe hasło! Spróbuj ponownie...\n"
4343
"\n"
4344
4345
#: src/plugin_manager.c:131
4346
msgid "Plug-in manager"
4347
msgstr "Menedżer wtyczek"
4348
4349
#: src/plugin_manager.c:142
4350
msgid "Check for _update"
4351
msgstr ""
4352
4353
#: src/plugin_manager.c:193
4354
#, fuzzy
4355
msgid "Plug-in information"
4356
msgstr "Informacje osobiste"
4357
4358
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4359
#, fuzzy
4360
msgid "(Unknown)"
4361
msgstr "nieznany"
4362
4363
#: src/plugin_manager.c:222
4364
msgid "Author: "
4365
msgstr "Autor: "
4366
4367
#: src/plugin_manager.c:223
4368
#, fuzzy
4369
msgid "File: "
4370
msgstr "Plik"
4371
4372
#: src/plugin_manager.c:225
4373
#, fuzzy
4374
msgid "Description: "
4375
msgstr "Opis"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4378
msgid "Opening account preferences window...\n"
4379
msgstr "Otwieranie okna preferencji konta...\n"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4382
#, c-format
4383
msgid "Account%d"
4384
msgstr "Konto%d"
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4387
msgid "Preferences for new account"
4388
msgstr "Preferencje nowego konta"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4391
msgid "Account preferences"
4392
msgstr "Preferencje konta"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4395
msgid "Creating account preferences window...\n"
4396
msgstr "Tworzenie okna preferencji okna...\n"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4399
msgid "Receive"
4400
msgstr "Odbieranie"
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4403
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4404
msgid "Send"
4405
msgstr "Wyślij"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4408
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4409
msgid "Compose"
4410
msgstr "Utwórz"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4413
msgid "Privacy"
4414
msgstr "Prywatność"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4417
msgid "SSL"
4418
msgstr "SSL"
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4421
msgid "Proxy"
4422
msgstr "Serwer pośredniczący"
4423
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4425
msgid "Advanced"
4426
msgstr "Zaawansowane"
4427
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4429
msgid "Name of this account"
4430
msgstr "Nazwa tego konta"
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4433
msgid "Set as default"
4434
msgstr "Ustaw jako domyślne"
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4437
msgid "Personal information"
4438
msgstr "Informacje osobiste"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4441
msgid "Full name"
4442
msgstr "Pełna nazwa"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4445
msgid "Mail address"
4446
msgstr "Adres e-mail"
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4449
msgid "Organization"
4450
msgstr "Organizacja"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4453
msgid "Server information"
4454
msgstr "Informacje o serwerze"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4458
msgid "POP3"
4459
msgstr "POP3"
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4463
msgid "IMAP4"
4464
msgstr "IMAP4"
4465
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4467
msgid "News (NNTP)"
4468
msgstr "News (NNTP)"
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4471
msgid "None (local)"
4472
msgstr "Żaden (lokalnie)"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4475
msgid "This server requires authentication"
4476
msgstr "Ten serwer wymaga autoryzacji"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4479
msgid "News server"
4480
msgstr "Serwer news"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4483
msgid "Server for receiving"
4484
msgstr "Serwer dla odbioru"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4487
msgid "SMTP server (send)"
4488
msgstr "Serwer SMTP (dla wysyłania)"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4491
msgid "User ID"
4492
msgstr "Identyfikator użytkownika"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4495
msgid "Password"
4496
msgstr "Hasło"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4499
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4500
msgstr "Użyj bezpiecznej autentykacji (APOP)"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4503
msgid "Remove messages on server when received"
4504
msgstr "Usuwanie wiadomości z serwera po odebraniu"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4507
msgid "Remove after"
4508
msgstr "Usuwanie po"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4511
msgid "days"
4512
msgstr "dniach"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4515
#, fuzzy
4516
msgid "0 days: remove immediately"
4517
msgstr "(0 dni: usuwa natychmiast)"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4520
#, fuzzy
4521
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4522
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4525
msgid "Receive size limit"
4526
msgstr "Ograniczenie wielkości pobierania"
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4529
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4530
msgid "KB"
4531
msgstr "KB"
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4534
msgid "Filter messages on receiving"
4535
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4536
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4538
msgid "Default inbox"
4539
msgstr "Domyślny inbox"
4540
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4542
#, fuzzy
4543
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4544
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
4545
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4547
msgid "Authentication method"
4548
msgstr "Sposób uwierzytelniania"
4549
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4551
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4552
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4553
msgid "Automatic"
4554
msgstr "Automatycznie"
4555
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4557
#, fuzzy
4558
msgid "Only check INBOX on receiving"
4559
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4562
#, fuzzy
4563
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4564
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4565
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4567
msgid "News"
4568
msgstr "News"
4569
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4571
#, fuzzy
4572
msgid "Maximum number of articles to download"
4573
msgstr ""
4574
"Maksymalna liczba pobieranych artykułów\n"
4575
"(bez ograniczeń - 0)"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4578
#, fuzzy
4579
msgid "No limit if 0 is specified."
4580
msgstr "Nie podano odbiorcy."
4581
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4583
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4584
msgstr "\"Odbierz wszystkie\" sprawdza pocztę dla tego konta"
4585
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4587
msgid "Header"
4588
msgstr "Nagłówek"
4589
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4591
msgid "Add Date header field"
4592
msgstr "Dodawanie pola Data do nagłówka"
4593
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4595
msgid "Generate Message-ID"
4596
msgstr "Generowanie identyrikatora wiadomości"
4597
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4599
msgid "Add user-defined header"
4600
msgstr "Dodawanie nagłówka zdefiniowanego przez użytkownika"
4601
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4603
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4604
msgid " Edit... "
4605
msgstr "Edycja..."
4606
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4608
msgid "Authentication"
4609
msgstr "Uwierzytelnianie"
4610
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4612
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4613
msgstr "Uwierzytelnianie SMTP (SMTP AUTH)"
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4616
msgid ""
4617
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4618
"will be used."
4619
msgstr ""
4620
"Jeśli te pola pozostaną puste, użyty zostanie ten sam login i hasło, co przy "
4621
"odbieraniu."
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4624
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4625
msgstr "Uwierzytelnianie POP3 przed wysyłaniem"
4626
4627
#. signature
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4629
#: src/prefs_toolbar.c:117
4630
msgid "Signature"
4631
msgstr "Podpis"
4632
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4634
msgid "Direct input"
4635
msgstr "Bezpośrednio wprowadzony"
4636
4637
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4638
msgid "Command output"
4639
msgstr "Wyjście polecenia"
4640
4641
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4642
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4643
msgstr "Wstaw podpis przed cytatem (nie zalecane)"
4644
4645
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4646
msgid "Automatically set the following addresses"
4647
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
4648
4649
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4650
msgid "Cc"
4651
msgstr "Kopia"
4652
4653
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4654
msgid "Bcc"
4655
msgstr "Ukryta kopia"
4656
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4658
msgid "Reply-To"
4659
msgstr "Adres zwrotny"
4660
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4662
#, fuzzy
4663
msgid "PGP sign message by default"
4664
msgstr "Domyślnie podpisywanie wiadomości"
4665
4666
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4667
#, fuzzy
4668
msgid "PGP encrypt message by default"
4669
msgstr "Domyślnie szyfrowanie wiadomości"
4670
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4672
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4673
msgstr "Szyfruj odpowiedzi na szyfrowane wiadomości"
4674
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4676
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4677
msgstr "Używanie formatu ASCII-armored dla szyfrowania"
4678
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4680
msgid "Use clear text signature"
4681
msgstr "Wstawianie podpisu czystym tekstem"
4682
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4684
msgid "Sign key"
4685
msgstr "Klucz"
4686
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4688
msgid "Use default GnuPG key"
4689
msgstr "Używanie standardowego klucza GnuPG"
4690
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4692
msgid "Select key by your email address"
4693
msgstr "Wybieranie klucz poprzez swój adres e-mail"
4694
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4696
msgid "Specify key manually"
4697
msgstr "Ręczne określanie klucza"
4698
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4700
msgid "User or key ID:"
4701
msgstr "Użytkownik lub klucz ID:"
4702
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4704
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4705
msgid "Don't use SSL"
4706
msgstr "Nie korzystanie z SSL"
4707
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4709
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4710
msgstr "Używanie SSL dla połączeń POP3"
4711
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4714
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4715
msgstr "Używanie polecenia STARTTLS by rozpocząć sesję SSL"
4716
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4718
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4719
msgstr "Używanie SSL dla połączeń IMAP4"
4720
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4722
msgid "NNTP"
4723
msgstr "NNTP"
4724
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4726
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4727
msgstr "Używanie SSL dla połączeń NNTP"
4728
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4730
msgid "Send (SMTP)"
4731
msgstr "Wysyłanie (SMTP)"
4732
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4734
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4735
msgstr "Używanie SSL dla połączeń SMTP"
4736
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4738
msgid "Use non-blocking SSL"
4739
msgstr "Używanie nieblokującego SSL"
4740
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4742
#, fuzzy
4743
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4744
msgstr "(Wyłącz to, jeśli masz problemy z połączeniem SSL)"
4745
4746
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4747
msgid "Use SOCKS proxy"
4748
msgstr "Korzystaj z pośrednika SOCKS"
4749
4750
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4751
#, fuzzy
4752
msgid "Hostname:"
4753
msgstr "Nazwa hosta"
4754
4755
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4756
#, fuzzy
4757
msgid "Port:"
4758
msgstr "Port"
4759
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4761
#, fuzzy
4762
msgid "Use authentication"
4763
msgstr "Uwierzytelnianie"
4764
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4766
#: src/prefs_search_folder.c:187
4767
msgid "Name:"
4768
msgstr "Nazwa:"
4769
4770
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4771
#, fuzzy
4772
msgid "Password:"
4773
msgstr "Hasło"
4774
4775
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4776
#, fuzzy
4777
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4778
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
4779
4780
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4781
msgid "Specify SMTP port"
4782
msgstr "Określ port SMTP"
4783
4784
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4785
msgid "Specify POP3 port"
4786
msgstr "Określ port POP3"
4787
4788
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4789
msgid "Specify IMAP4 port"
4790
msgstr "Określ port IMAP4"
4791
4792
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4793
msgid "Specify NNTP port"
4794
msgstr "Określ port NNTP"
4795
4796
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4797
msgid "Specify domain name"
4798
msgstr "Określ nazwę domeny"
4799
4800
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4801
msgid "IMAP server directory"
4802
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4803
4804
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4805
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4806
msgstr "Zostaną wyświetlone tylko podkatalogi tego folderu."
4807
4808
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4809
#, fuzzy
4810
msgid "Clear all message caches on exit"
4811
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4812
4813
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4814
msgid "Put sent messages in"
4815
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do"
4816
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4818
msgid "Put draft messages in"
4819
msgstr "Zapisywanie szablonów wiadomości do"
4820
4821
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4822
#, fuzzy
4823
msgid "Put queued messages in"
4824
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4825
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4827
msgid "Put deleted messages in"
4828
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4829
4830
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4831
msgid "Account name is not entered."
4832
msgstr "Nie określono nazwy konta."
4833
4834
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4835
msgid "Mail address is not entered."
4836
msgstr "Nie określono adresu e-mail."
4837
4838
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4839
msgid "SMTP server is not entered."
4840
msgstr "Nie określono serwera SMTP."
4841
4842
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4843
msgid "User ID is not entered."
4844
msgstr "Nie określono ID użytkownika."
4845
4846
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4847
msgid "POP3 server is not entered."
4848
msgstr "Nie określono serwera POP3."
4849
4850
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4851
msgid "IMAP4 server is not entered."
4852
msgstr "Nie określono serwera IMAP4."
4853
4854
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4855
msgid "NNTP server is not entered."
4856
msgstr "Nie określono serwera NNTP."
4857
4858
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4859
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4860
msgstr "Dany katalog nie jest katalogiem kolejki."
4861
4862
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4863
msgid ""
4864
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4865
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4866
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4867
msgstr ""
4868
"Nie zaleca się używania starego stylu trybu ASCII-armored\n"
4869
"dla kodowanych wiadomości. Nie jest to zgodne z RFC 3156\n"
4870
"- Bezpieczeństwo MIME z OpenPGP"
4871
4872
#: src/prefs_actions.c:172
4873
msgid "Actions configuration"
4874
msgstr "Ustawienia akcji"
4875
4876
#: src/prefs_actions.c:194
4877
msgid "Menu name:"
4878
msgstr "Nazwa w menu:"
4879
4880
#: src/prefs_actions.c:203
4881
msgid "Command line:"
4882
msgstr "Polecenie:"
4883
4884
#: src/prefs_actions.c:215
4885
msgid ""
4886
"Menu name:\n"
4887
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4888
"Command line:\n"
4889
" Begin with:\n"
4890
"   | to send message body or selection to command\n"
4891
"   > to send user provided text to command\n"
4892
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4893
" End with:\n"
4894
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4895
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4896
"   & to run command asynchronously\n"
4897
" Use:\n"
4898
"   %f for message file name\n"
4899
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4900
"   %p for the selected message part\n"
4901
"   %u for a user provided argument\n"
4902
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4903
"   %s for the text selection"
4904
msgstr ""
4905
"Nazwa w menu:\n"
4906
" Użyj / w nazwie by zrobić submenu.\n"
4907
"Polecenie:\n"
4908
" Rozpoczyna się znakiem:\n"
4909
"   | by przesłać treść wiadomości lub wybór do polecenia\n"
4910
"   > by przesłać tekst użytkownika do polecenia\n"
4911
"   * by przesłać ukryty tekst użytkownika do polecenia\n"
4912
" Kończy się znakiem:\n"
4913
"   | by zamienić treść wiadomości lub wybór na wyjście polecenia\n"
4914
"   > by wstawić wyjście polecenia bez zamiany starego tekstu\n"
4915
"   & by uruchomić polecenie asynchronicznie\n"
4916
" Użyj:\n"
4917
"   %f dla nazwy pliku wiadomości\n"
4918
"   %F dla listy nazw plików wybranych wiadomości\n"
4919
"   %p dla wybranej części wiadomości\n"
4920
"   %u dla argumentu podanego przez użytkownika\n"
4921
"   %h dla ukrytego argumentu podanego przez użytkownika\n"
4922
"   %s dla wybranego tekstu"
4923
4924
#: src/prefs_actions.c:260
4925
msgid " Replace "
4926
msgstr " Zamień "
4927
4928
#: src/prefs_actions.c:272
4929
msgid " Syntax help "
4930
msgstr " Pomoc składni "
4931
4932
#: src/prefs_actions.c:291
4933
msgid "Registered actions"
4934
msgstr "Zarejestrowane polecenia"
4935
4936
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4937
msgid "(New)"
4938
msgstr "(Nowy)"
4939
4940
#: src/prefs_actions.c:469
4941
msgid "Menu name is not set."
4942
msgstr "Nie ustawiono nazwy w menu."
4943
4944
#: src/prefs_actions.c:474
4945
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4946
msgstr "Dwukropek \":\" nie jest dopuszczalny w nazwie w menu."
4947
4948
#: src/prefs_actions.c:484
4949
msgid "Menu name is too long."
4950
msgstr "Nazwa w menu jest zbyt długa."
4951
4952
#: src/prefs_actions.c:493
4953
msgid "Command line not set."
4954
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
4955
4956
#: src/prefs_actions.c:498
4957
msgid "Menu name and command are too long."
4958
msgstr "Nazwa w menu i polecenie jest zbyt długie."
4959
4960
#: src/prefs_actions.c:503
4961
#, c-format
4962
msgid ""
4963
"The command\n"
4964
"%s\n"
4965
"has a syntax error."
4966
msgstr ""
4967
"Polecenie\n"
4968
"%s\n"
4969
"posiada błąd składni."
4970
4971
#: src/prefs_actions.c:564
4972
msgid "Delete action"
4973
msgstr "Usuń polecenie"
4974
4975
#: src/prefs_actions.c:565
4976
msgid "Do you really want to delete this action?"
4977
msgstr "Czy naprawdę usunąć to polecenie?"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4980
msgid "Creating common preferences window...\n"
4981
msgstr "Tworzenie okna preferencji...\n"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4984
msgid "Common Preferences"
4985
msgstr "Preferencje"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4988
msgid "Display"
4989
msgstr "Wyświetlanie"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4992
msgid "Junk mail"
4993
msgstr "Niechciana poczta"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:823
4996
msgid "Details"
4997
msgstr "Szczegóły"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:879
5000
msgid "Auto-check new mail"
5001
msgstr "Automatyczne sprawdzanie poczty"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
5004
msgid "every"
5005
msgstr "każde"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
5008
msgid "minute(s)"
5009
msgstr "minuta(y)"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:902
5012
msgid "Check new mail on startup"
5013
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5016
msgid "Update all local folders after incorporation"
5017
msgstr "Aktualizacja wszystkich lokalnych katalogów po odebraniu"
5018
5019
#. New message notify
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5021
#, fuzzy
5022
msgid "New message notification"
5023
msgstr "Uwierzytelnianie"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5026
#, fuzzy
5027
msgid "Play sound when new messages arrive"
5028
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5031
#, fuzzy
5032
msgid "Sound file"
5033
msgstr "Nie można odczytać pliku."
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5036
#, fuzzy
5037
msgid "Execute command when new messages arrive"
5038
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5042
msgid "Command"
5043
msgstr "Polecenie"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5046
#, fuzzy, c-format
5047
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5048
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5051
#, fuzzy
5052
msgid "Incorporate from local spool"
5053
msgstr "Odbierz z kolejki"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5056
msgid "Filter on incorporation"
5057
msgstr "Filtrowanie przy odbieraniu"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5060
msgid "Spool path"
5061
msgstr "Ścieżka do kolejki"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5065
msgid "General"
5066
msgstr "Ogólne"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5069
msgid "Save sent messages to outbox"
5070
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do Poczta wysłana"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5073
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5074
msgstr "Zastosuj zasady filtrów do wysłanych wiadomości"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5077
#, fuzzy
5078
msgid "Automatically add recipients to address book"
5079
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5082
#, fuzzy
5083
msgid "Display send dialog"
5084
msgstr "Wyświetlone elementy"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5087
msgid ""
5088
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5089
"are found in the message body"
5090
msgstr ""
5091
"Poinformuj o brakujących załącznikach kiedy następujące łańcuchy znaków "
5092
"(rozdzielone przecinkami) zostaną znalezione w treści wiadomości"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5095
msgid "(Ex: attach)"
5096
msgstr "(np. załącznik)"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5099
#, fuzzy
5100
msgid "Confirm recipients before sending"
5101
msgstr "Zawijanie przed wysłaniem"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5104
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5105
msgstr "Wykluczone adresy/domeny (rozdzielone przecinkami):"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5108
msgid "Transfer encoding"
5109
msgstr "Kodowanie przesyłanych danych"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5112
msgid ""
5113
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5114
"characters."
5115
msgstr "Wybierz kodowanie dla listów, których treść zawiera znaki nie-ASCII."
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5118
#, fuzzy
5119
msgid "MIME filename encoding"
5120
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5123
#, fuzzy
5124
msgid "MIME header"
5125
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5128
msgid ""
5129
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5130
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5131
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5132
msgstr ""
5133
"Wybierz metodę kodowania nazw plików MIME ze znakami nie należącymi do "
5134
"zestawu ASCII.\n"
5135
"MIME header: najbardziej popularne, ale niezgodne z RFC 2047\n"
5136
"RFC 2231: zgodne ze standardami, ale niepopularne"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5139
msgid "Signature separator"
5140
msgstr "Oddzielenie podpisu"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5143
msgid "Insert automatically"
5144
msgstr "Automatyczne wstawianie podpisu"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5147
msgid "Reply"
5148
msgstr "Odpowiedz"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5151
msgid "Automatically select account for replies"
5152
msgstr "Automatyczne ustawianie konta dla odpowiedzi"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5155
msgid "Quote message when replying"
5156
msgstr "Cytowanie wiadomości przy odpowiedzi"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5159
#, fuzzy
5160
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5161
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5164
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5165
msgstr ""
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5168
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5169
msgstr ""
5170
5171
#. editor
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5173
#: src/prefs_toolbar.c:120
5174
msgid "Editor"
5175
msgstr "Edytor"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5178
msgid "Automatically launch the external editor"
5179
msgstr "Automatyczne uruchamianie zewnętrznego edytora"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5182
msgid "Undo level"
5183
msgstr "Poziom Cofnij"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5186
msgid "Wrap messages at"
5187
msgstr "Zawijaj wiadomości przy"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5190
msgid "characters"
5191
msgstr "znakach"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5194
msgid "Wrap quotation"
5195
msgstr "Zawijanie cytatu"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5198
msgid "Wrap on input"
5199
msgstr "Zawijanie podczas wprowadzania"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5202
#, fuzzy
5203
msgid "Auto-save to draft"
5204
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5207
#, fuzzy
5208
msgid "Format"
5209
msgstr "Zwykłe"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5212
msgid "Spell checking"
5213
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
5214
5215
#. reply
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5217
msgid "Reply format"
5218
msgstr "Format odpowiedzi"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5221
msgid "Quotation mark"
5222
msgstr "Znak cytowania"
5223
5224
#. forward
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5226
msgid "Forward format"
5227
msgstr "Format przekazywania"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5230
msgid " Description of symbols "
5231
msgstr " Opis symboli "
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5234
msgid "Enable Spell checking"
5235
msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5238
#, fuzzy
5239
msgid "Default language:"
5240
msgstr "Domyślny inbox"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5243
#, fuzzy
5244
msgid "Text font"
5245
msgstr "Tekst"
5246
5247
#. ---- Folder View ----
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5249
#, fuzzy
5250
msgid "Folder View"
5251
msgstr "Katalog"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5254
msgid "Display unread number next to folder name"
5255
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5258
#, fuzzy
5259
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5260
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5263
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5264
msgstr "Skracanie nazwy grup dłuższych niż "
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5267
msgid "letters"
5268
msgstr "liter"
5269
5270
#. ---- Summary ----
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5272
msgid "Summary View"
5273
msgstr "Widok listy wiadomości"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5276
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5277
msgstr "Wyświetlanie odbiorcy w kolumnie \"Od\" gdy użytkownik jest nadawcą"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5280
msgid "Expand threads"
5281
msgstr "Rozwijanie wątków"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5285
msgid "Date format"
5286
msgstr "Format daty"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5289
msgid " Set display item of summary... "
5290
msgstr " Ustaw element wyświetlania podsumowania... "
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5293
msgid "Message"
5294
msgstr "Wiadomość"
5295
5296
#. S_COL_UNREAD
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5298
msgid "Attachment"
5299
msgstr "Załącznik"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5302
#, fuzzy
5303
msgid "Color label"
5304
msgstr "/Kolor etykiety"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5307
#, fuzzy
5308
msgid "Default character encoding"
5309
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5312
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5313
msgstr ""
5314
"Powyższy zestaw znaków jest używany do wyświetlania wiadomości, które nie "
5315
"zawierają informacji o kodowaniu."
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5318
#, fuzzy
5319
msgid "Outgoing character encoding"
5320
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5323
msgid ""
5324
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5325
"be used."
5326
msgstr ""
5327
"Jeśli wybrano `Automatyczne', zostanie użyte kodowanie optymalne dla "
5328
"bieżących ustawień lokalnych."
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5331
msgid "Enable coloration of message"
5332
msgstr "Włączenie kolorowania wiadomości"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5335
msgid ""
5336
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5337
"ASCII character (Japanese only)"
5338
msgstr "Wyświetlanie znaków wielobajtowych jako ASCII (tylko japoński)"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5341
msgid "Display header pane above message view"
5342
msgstr "Wyświetlanie panelu nagłówków ponad oknem wiadomości"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5345
msgid "Display short headers on message view"
5346
msgstr "Wyświetlanie krótkich nagłówków w widoku wiadomości"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5349
msgid "Render HTML messages as text"
5350
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5353
#, fuzzy
5354
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5355
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5358
msgid "Display cursor in message view"
5359
msgstr "Pokaż kursor w widoku wiadomości"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5362
msgid "Line space"
5363
msgstr "Odstęp międzywierszowy"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5366
msgid "pixel(s)"
5367
msgstr "piksel(e)"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5370
msgid "Scroll"
5371
msgstr "Przewijanie"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5374
msgid "Half page"
5375
msgstr "Pół strony"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5378
msgid "Smooth scroll"
5379
msgstr "Wygładzone przewijanie"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5382
msgid "Step"
5383
msgstr "Krok"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5386
msgid "Position of attachment tool button:"
5387
msgstr ""
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5390
msgid "Left"
5391
msgstr ""
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5394
msgid "Right"
5395
msgstr ""
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5398
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5399
msgstr ""
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5402
#, fuzzy
5403
msgid "Show attached files first on message view"
5404
msgstr "Wyświetlanie krótkich nagłówków w widoku wiadomości"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5407
msgid "Images"
5408
msgstr "Obrazy"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5411
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5412
msgstr "Dopasuj rozmiar załączonych obrazków do rozmiaru okna"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5415
msgid "Display images as inline"
5416
msgstr "Pokaż grafikę w treści"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5419
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5420
msgstr ""
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5423
msgid "Enable Junk mail control"
5424
msgstr "Włącz filtr niechcianej poczty"
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5427
msgid "Learning command:"
5428
msgstr "Polecenie uczenia:"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5431
#, fuzzy
5432
msgid "(Select preset)"
5433
msgstr "Wybierz klucze"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5436
msgid "Not Junk"
5437
msgstr "Pożądana"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5440
msgid "Classifying command"
5441
msgstr "Polecenie rozpoznające"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5444
#, fuzzy
5445
msgid ""
5446
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5447
"learned manually to a certain extent."
5448
msgstr ""
5449
"Aby rozpoznawać niechciane wiadomości automatycznie, należy do pewnego "
5450
"stopnia nauczyć filtr, które wiadomości są pożądane a które nie."
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5453
msgid "Junk folder"
5454
msgstr "Katalog niechcianej poczty:"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5457
#, fuzzy
5458
msgid ""
5459
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5460
"empty, the default junk folder will be used."
5461
msgstr ""
5462
"(Wiadomości rozpoznane jako niechciane zostaną zachowane w tym katalogu)"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5465
#, fuzzy
5466
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5467
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5470
#, fuzzy
5471
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5472
msgstr "Usuń z serwera"
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5475
#, fuzzy
5476
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5477
msgstr "Usuń z serwera"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5480
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5481
msgstr "Oznacz odfiltrowane niechciane wiadomości jako przeczytane"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5484
msgid "Automatically check signatures"
5485
msgstr "Automatyczne sprawdzanie podpisów"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5488
msgid "Show signature check result in a popup window"
5489
msgstr "Wyświetlanie wyniku sprawdzania podpisu w oknie komunikatów"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5492
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5493
msgstr "Tymczasowe zapamiętywanie hasła w pamięci"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5496
msgid "Expired after"
5497
msgstr "Wygasa po"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5500
msgid "minute(s) "
5501
msgstr "minuta(y)"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5504
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5505
msgstr "Wartość '0' ustawi zapamiętywanie hasła na czas całej sesji."
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5508
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5509
msgstr "Przechwytywanie wejścia podczas wprowadzania hasła"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5512
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5513
msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przy uruchamianiu gdy nie działa GnuPG"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5516
msgid "Always open messages in summary when selected"
5517
msgstr "Zawsze otwieraj wiadomości gdy wybrano widok podsumowania."
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5520
#, fuzzy
5521
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5522
msgstr ""
5523
"Zaznaczanie wiadomości jako odczytanych tylko po otwarciu w nowym oknie"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5526
#, fuzzy
5527
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5528
msgstr ""
5529
"Otwieranie pierwszej nieprzeczytanej wiadomości przy wchodzeniu do katalogu"
5530
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5532
#, fuzzy
5533
msgid "Remember last selected message"
5534
msgstr "Nie ma więcej etykietowanych wiadomości"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5537
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5538
msgstr ""
5539
"Zaznaczanie wiadomości jako odczytanych tylko po otwarciu w nowym oknie"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5542
#, fuzzy
5543
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5544
msgstr "Przechodzenie do Poczty przychodzącej po odbiorze poczty"
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5547
#, fuzzy
5548
msgid "Open inbox on startup"
5549
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
5550
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5552
msgid "Change current account on folder open"
5553
msgstr ""
5554
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5556
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5557
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
5558
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5560
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5561
msgstr ""
5562
"Gdy opcja ta jest wyłączona, wiadomości pozostaną zaznaczone do aż do "
5563
"momentu wykonania."
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5566
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5567
msgstr "Kolejność przycisków zgodna z GNOME HIG"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5570
#, fuzzy
5571
msgid "Display tray icon"
5572
msgstr "Wyświetlana nazwa"
5573
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5575
msgid "Minimize to tray icon"
5576
msgstr "Minimalizuj do obszaru powiadomień"
5577
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5579
msgid "Toggle window on trayicon click"
5580
msgstr "Pokaż/ukryj okno przy kliknięciu na ikonę w obszarze powiadomień"
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5583
msgid " Set key bindings... "
5584
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
5585
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5587
msgid "Other"
5588
msgstr "Inne"
5589
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5591
#, fuzzy
5592
msgid "External commands"
5593
msgstr "Wykonaj polecenie"
5594
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5596
#, fuzzy
5597
msgid "Update"
5598
msgstr "Data"
5599
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5601
msgid "Receive dialog"
5602
msgstr "Okno dialogowe odbierania"
5603
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5605
msgid "Show receive dialog"
5606
msgstr "Wyświetlanie okna dialogowego odbierania"
5607
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5609
msgid "Always"
5610
msgstr "Zawsze"
5611
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5613
msgid "Only on manual receiving"
5614
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
5615
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5617
msgid "Never"
5618
msgstr "Nigdy"
5619
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5621
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5622
msgstr "Okno błędu pobierania wiadomości nie jest wyświetlane"
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5625
msgid "Close receive dialog when finished"
5626
msgstr "Zamykanie okna dialogowego odbierania po zakończeniu"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5629
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5630
msgstr "Dodawanie adresu do docelowego po dwukrotnym kliknięciu"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5633
#, fuzzy
5634
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5635
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5638
#, fuzzy
5639
msgid "Auto-completion:"
5640
msgstr "Konwersja książki adresowej"
5641
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5643
msgid "Start with Tab"
5644
msgstr ""
5645
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5647
msgid "Disable"
5648
msgstr "Wyłącz"
5649
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5651
msgid "On exit"
5652
msgstr "Podczas wyjścia"
5653
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5655
msgid "Confirm on exit"
5656
msgstr "Potwierdzanie zamykania programu"
5657
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5659
msgid "Empty trash on exit"
5660
msgstr "Opróżnianie śmietnika przy zamykaniu programu"
5661
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5663
msgid "Ask before emptying"
5664
msgstr "Wyświetlanie pytania przed opróżnieniem"
5665
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5667
msgid "Warn if there are queued messages"
5668
msgstr "Ostrzeganie jeśli są wiadomości w kolejce"
5669
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5671
#, c-format
5672
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5673
msgstr "Polecenia zewnętrzne  (%s zostanie zastąpione nazwą pliku / URI)"
5674
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5676
msgid "Web browser"
5677
msgstr "Przeglądarka Web"
5678
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5681
#, fuzzy
5682
msgid "(Default browser)"
5683
msgstr "Domyślny inbox"
5684
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5686
#, fuzzy
5687
msgid "Use external program for printing"
5688
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5691
msgid "Use external program for incorporation"
5692
msgstr "Użycie zewnętrznego programu do odbierania poczty"
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5695
msgid "Use external program for sending"
5696
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
5697
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5699
msgid "Update check requires 'curl' command."
5700
msgstr "Sprawdzanie aktualizacji wymaga polecenia 'curl'"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5703
#, fuzzy
5704
msgid "Enable auto update check"
5705
msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni"
5706
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5708
msgid "Use HTTP proxy"
5709
msgstr "Korzystaj z pośrednika HTTP"
5710
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5712
#, fuzzy
5713
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5714
msgstr "Adres pośrednika HTTP (adres:port)"
5715
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5717
#, fuzzy
5718
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5719
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
5720
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5722
msgid ""
5723
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5724
"by other applications.\n"
5725
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5726
msgstr ""
5727
"Włącz tę opcję jeżeli zawartość folderów mogła zostać zmodyfikowana przez "
5728
"inne aplikacje.\n"
5729
"Uruchomienie tej opcji spowoduje spadek wydajności wyświetlania podsumowania."
5730
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5732
msgid "Socket I/O timeout:"
5733
msgstr "Limit czasu gniazda I/O:"
5734
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5736
msgid "second(s)"
5737
msgstr "sekund(y)"
5738
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5740
msgid "Automatic (Recommended)"
5741
msgstr "Automatyczne (Zalecane)"
5742
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5744
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5745
msgstr "7-bitowe ascii (US-ASCII)"
5746
5747
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5748
msgid "Unicode (UTF-8)"
5749
msgstr "Unikod (UTF-8)"
5750
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5752
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5753
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
5754
5755
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5756
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5757
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5758
5759
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5760
#, fuzzy
5761
msgid "Western European (Windows-1252)"
5762
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5763
5764
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5765
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5766
msgstr "Europa Śodkowa (ISO-8859-2)"
5767
5768
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5769
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5770
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-13)"
5771
5772
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5773
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5774
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
5775
5776
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5777
#, fuzzy
5778
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5779
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5780
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5782
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5783
msgstr "Greckie (ISO-8859-7)"
5784
5785
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5786
#, fuzzy
5787
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5788
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
5789
5790
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5791
#, fuzzy
5792
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5793
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5794
5795
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5796
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5797
msgstr "Hebrajskie (ISO-8859-8)"
5798
5799
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5800
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5801
msgstr "Hebrajskie (Windows-1251)"
5802
5803
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5804
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5805
msgstr "Tureckie (ISO-8859-9)"
5806
5807
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5808
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5809
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
5810
5811
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5812
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5813
msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
5814
5815
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5816
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5817
msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
5818
5819
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5820
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5821
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5822
5823
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5824
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5825
msgstr "Japońskie (ISO-2022-JP)"
5826
5827
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5828
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5829
msgstr "Japońskie (EUC-JP)"
5830
5831
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5832
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5833
msgstr "Japońskie (Shift_JIS)"
5834
5835
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5836
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5837
msgstr "Uproszczone Chińskie (GB2312)"
5838
5839
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5840
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5841
msgstr "Uproszczone Chińskie (GBK)"
5842
5843
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5844
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5845
msgstr "Tradycyjne Chińskie (Big5)"
5846
5847
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5848
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5849
msgstr "Tradycyjne Chińskie (EUC-TW)"
5850
5851
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5852
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5853
msgstr "Chińskie (ISO-2022-CN)"
5854
5855
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5856
msgid "Korean (EUC-KR)"
5857
msgstr "Koreańskie (EUC-KR)"
5858
5859
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5860
msgid "Thai (TIS-620)"
5861
msgstr "Tajskie (TIS-620)"
5862
5863
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5864
msgid "Thai (Windows-874)"
5865
msgstr "Tajskie (Windows-874)"
5866
5867
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
5868
msgid "the full abbreviated weekday name"
5869
msgstr "skrócona nazwa dnia tygodnia"
5870
5871
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5872
msgid "the full weekday name"
5873
msgstr "pełna nazwa dnia tygodnia"
5874
5875
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5876
msgid "the abbreviated month name"
5877
msgstr "skrócona nazwa miesiąca"
5878
5879
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
5880
msgid "the full month name"
5881
msgstr "pełna nazwa miesiąca"
5882
5883
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
5884
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5885
msgstr "preferowana data i czas dla ustawień lokalnych"
5886
5887
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
5888
msgid "the century number (year/100)"
5889
msgstr "numer roku (rok/100)"
5890
5891
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
5892
msgid "the day of the month as a decimal number"
5893
msgstr "dzień miesiąca jako liczba dziesiętna"
5894
5895
#: src/prefs_common_dialog.c:3355
5896
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5897
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 24-ro godzinnego"
5898
5899
#: src/prefs_common_dialog.c:3356
5900
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5901
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 12-to godzinnego"
5902
5903
#: src/prefs_common_dialog.c:3357
5904
msgid "the day of the year as a decimal number"
5905
msgstr "dzień roku jako liczba dziesiętna"
5906
5907
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
5908
msgid "the month as a decimal number"
5909
msgstr "miesiąc jako liczba dziesiętna"
5910
5911
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5912
msgid "the minute as a decimal number"
5913
msgstr "minuta jako liczba dziesiętna"
5914
5915
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
5916
msgid "either AM or PM"
5917
msgstr "albo AM albo PM"
5918
5919
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
5920
msgid "the second as a decimal number"
5921
msgstr "sekunda jako liczba dziesiętna"
5922
5923
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5924
msgid "the day of the week as a decimal number"
5925
msgstr "dzień tygodnia jako liczba dziesiętna"
5926
5927
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
5928
msgid "the preferred date for the current locale"
5929
msgstr "preferowana data dla ustawień lokalnych"
5930
5931
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5932
msgid "the last two digits of a year"
5933
msgstr "ostatnie dwie cyfry roku"
5934
5935
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
5936
msgid "the year as a decimal number"
5937
msgstr "rok jako liczba dziesiętna"
5938
5939
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5940
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5941
msgstr "strefa czasowa jako nazwa lub skrót"
5942
5943
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
5944
msgid "Specifier"
5945
msgstr "Wyszczególniacz"
5946
5947
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5948
msgid "Description"
5949
msgstr "Opis"
5950
5951
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5952
msgid "Example"
5953
msgstr "Przykład"
5954
5955
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
5956
msgid "Set message colors"
5957
msgstr "Ustaw kolory wiadomości"
5958
5959
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
5960
msgid "Colors"
5961
msgstr "Kolory"
5962
5963
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
5964
msgid "Quoted Text - First Level"
5965
msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
5966
5967
#: src/prefs_common_dialog.c:3557
5968
msgid "Quoted Text - Second Level"
5969
msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
5970
5971
#: src/prefs_common_dialog.c:3563
5972
msgid "Quoted Text - Third Level"
5973
msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
5974
5975
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
5976
msgid "URI link"
5977
msgstr "Łącze URI"
5978
5979
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
5980
msgid "Recycle quote colors"
5981
msgstr "Powtarzanie kolorów cytowania"
5982
5983
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
5984
msgid "Pick color for quotation level 1"
5985
msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
5986
5987
#: src/prefs_common_dialog.c:3646
5988
msgid "Pick color for quotation level 2"
5989
msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
5990
5991
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
5992
msgid "Pick color for quotation level 3"
5993
msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
5994
5995
#: src/prefs_common_dialog.c:3652
5996
msgid "Pick color for URI"
5997
msgstr "Wybierz kolor dla URI"
5998
5999
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
6000
msgid "Description of symbols"
6001
msgstr "Opis symboli"
6002
6003
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
6004
msgid ""
6005
"Date\n"
6006
"From\n"
6007
"Full Name of Sender\n"
6008
"First Name of Sender\n"
6009
"Initial of Sender\n"
6010
"Subject\n"
6011
"To\n"
6012
"Cc\n"
6013
"Newsgroups\n"
6014
"Message-ID"
6015
msgstr ""
6016
"Data\n"
6017
"Od\n"
6018
"Pełna nazwa nadawcy\n"
6019
"Imię nadawcy\n"
6020
"Inicjał nadawcy\n"
6021
"Temat\n"
6022
"Do\n"
6023
"Kopia\n"
6024
"Grupy news\n"
6025
"ID wiadomości"
6026
6027
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
6028
msgid "If x is set, displays expr"
6029
msgstr "Wyświetla expr jeśli ustawiono x"
6030
6031
#: src/prefs_common_dialog.c:3865
6032
msgid ""
6033
"Message body\n"
6034
"Quoted message body\n"
6035
"Message body without signature\n"
6036
"Quoted message body without signature\n"
6037
"Literal %"
6038
msgstr ""
6039
"Ciało wiadomości\n"
6040
"Ciało cytowanej wiadomości\n"
6041
"Ciało wiadomości bez sygnatury\n"
6042
"Ciało cytowanej wiadomości bez sygnatury\n"
6043
"Literalny %"
6044
6045
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
6046
msgid ""
6047
"Literal backslash\n"
6048
"Literal question mark\n"
6049
"Literal opening curly brace\n"
6050
"Literal closing curly brace"
6051
msgstr ""
6052
"Literalny backslash\n"
6053
"Literalny znak zapytania\n"
6054
"Literalny nawias klamrowy otwierający\n"
6055
"Literalny nawias klamrowy zamykający"
6056
6057
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
6058
msgid "Key bindings"
6059
msgstr "Dowiązania klawiszy"
6060
6061
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
6062
#, fuzzy
6063
msgid "Select the preset of key bindings."
6064
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
6065
6066
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
6067
msgid "Default"
6068
msgstr "Domyślny"
6069
6070
#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283
6071
msgid "Old Sylpheed"
6072
msgstr "Dawny Sylpheed"
6073
6074
#: src/prefs_customheader.c:161
6075
msgid "Custom header setting"
6076
msgstr "Ustawienia nagłówka użytkownika"
6077
6078
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6079
msgid " Delete "
6080
msgstr " Usuń "
6081
6082
#: src/prefs_customheader.c:257
6083
msgid "Custom headers"
6084
msgstr "Nagłówki użytkownika"
6085
6086
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6087
msgid "Header name is not set."
6088
msgstr "Brak nazwy nagłówka."
6089
6090
#: src/prefs_customheader.c:410
6091
msgid "Delete header"
6092
msgstr "Usuń nagłówek"
6093
6094
#: src/prefs_customheader.c:411
6095
msgid "Do you really want to delete this header?"
6096
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten nagłówek?"
6097
6098
#: src/prefs_display_header.c:179
6099
msgid "Creating display header setting window...\n"
6100
msgstr "Tworzenie okna ustawień wyświetlania nagłówka\n"
6101
6102
#: src/prefs_display_header.c:203
6103
msgid "Display header setting"
6104
msgstr "Ustawienia wyświetlania nagłówka"
6105
6106
#: src/prefs_display_header.c:223
6107
msgid "Header name"
6108
msgstr "Nazwa nagłówka"
6109
6110
#: src/prefs_display_header.c:255
6111
msgid "Displayed Headers"
6112
msgstr "Wyświetlone nagłówki "
6113
6114
#: src/prefs_display_header.c:314
6115
msgid "Hidden headers"
6116
msgstr "Ukryte nagłówki"
6117
6118
#: src/prefs_display_header.c:344
6119
msgid "Show all unspecified headers"
6120
msgstr "Wyświetl wszystkie nieokreślone nagłówki"
6121
6122
#: src/prefs_display_header.c:371
6123
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6124
msgstr "Odczytywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
6125
6126
#: src/prefs_display_header.c:409
6127
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6128
msgstr "Zapisywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
6129
6130
#: src/prefs_display_header.c:541
6131
msgid "This header is already in the list."
6132
msgstr "Taki nagłówek już występuje."
6133
6134
#: src/prefs_display_items.c:119
6135
#, fuzzy
6136
msgid "Display items setting"
6137
msgstr "Ustawienia wyświetlania nagłówka"
6138
6139
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6140
msgid "Available items"
6141
msgstr "Dostępne elementy"
6142
6143
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6144
msgid "Displayed items"
6145
msgstr "Wyświetlone elementy"
6146
6147
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6148
msgid " Revert to default "
6149
msgstr " Przywróć domyślne "
6150
6151
#: src/prefs_filter.c:221
6152
#, fuzzy
6153
msgid "Filter settings"
6154
msgstr "Reguły filtrowania"
6155
6156
#: src/prefs_filter.c:265
6157
msgid "Enabled"
6158
msgstr "Aktywna"
6159
6160
#: src/prefs_filter.c:707
6161
#, c-format
6162
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6163
msgstr "Naprawdę chcesz usunąć regułkę '%s'?"
6164
6165
#: src/prefs_filter.c:709
6166
msgid "Delete rule"
6167
msgstr "Usuń regułę"
6168
6169
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6170
msgid "Filter rule"
6171
msgstr "Reguła filtrowania"
6172
6173
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6174
msgid "If any of the following condition matches"
6175
msgstr "Jeśli dowolna z poniższych reguł pasuje"
6176
6177
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6178
msgid "If all of the following conditions match"
6179
msgstr "Jeśli wszystkie poniższe reguły pasują"
6180
6181
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6182
msgid "Perform the following actions:"
6183
msgstr "Podejmij działania:"
6184
6185
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6186
msgid "To or Cc"
6187
msgstr "Do lub kopia"
6188
6189
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6190
msgid "Any header"
6191
msgstr "Dowolny nagłówek"
6192
6193
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6194
msgid "Edit header..."
6195
msgstr "Edytuj nagłówki..."
6196
6197
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6198
msgid "Message body"
6199
msgstr "Treść wiadomości"
6200
6201
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6202
msgid "Result of command"
6203
msgstr "Wynik polecenia"
6204
6205
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6206
msgid "Age"
6207
msgstr "Wiek"
6208
6209
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6210
#, fuzzy
6211
msgid "Marked"
6212
msgstr "Zaznacz"
6213
6214
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6215
#, fuzzy
6216
msgid "Has color label"
6217
msgstr "/Kolor etykiety"
6218
6219
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6220
#, fuzzy
6221
msgid "Has attachment"
6222
msgstr "Załącznik"
6223
6224
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6225
msgid "contains"
6226
msgstr "zawiera"
6227
6228
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6229
msgid "doesn't contain"
6230
msgstr "nie zawiera"
6231
6232
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6233
msgid "is"
6234
msgstr "równe"
6235
6236
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6237
msgid "is not"
6238
msgstr "nie równe"
6239
6240
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6241
msgid "match to regex"
6242
msgstr "pasuje do wyrażenia"
6243
6244
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6245
msgid "doesn't match to regex"
6246
msgstr "nie pasuje do wyrażenia"
6247
6248
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6249
#, fuzzy
6250
msgid "is in addressbook"
6251
msgstr "Książka adresowa"
6252
6253
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6254
#, fuzzy
6255
msgid "is not in addressbook"
6256
msgstr "/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
6257
6258
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6259
msgid "is larger than"
6260
msgstr "większe niż"
6261
6262
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6263
msgid "is smaller than"
6264
msgstr "mniejsze niż"
6265
6266
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6267
msgid "is shorter than"
6268
msgstr "krótsze niż"
6269
6270
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6271
msgid "is longer than"
6272
msgstr "dłuższe niż"
6273
6274
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6275
msgid "matches to status"
6276
msgstr ""
6277
6278
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6279
#, fuzzy
6280
msgid "doesn't match to status"
6281
msgstr "nie pasuje do wyrażenia"
6282
6283
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6284
msgid "Move to"
6285
msgstr "Przenieś do"
6286
6287
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6288
msgid "Copy to"
6289
msgstr "Kopiuj do"
6290
6291
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6292
msgid "Don't receive"
6293
msgstr "Nie odbieraj"
6294
6295
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6296
msgid "Delete from server"
6297
msgstr "Usuń z serwera"
6298
6299
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6300
msgid "Set mark"
6301
msgstr "Zaznacz"
6302
6303
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6304
msgid "Set color"
6305
msgstr "Ustaw kolor"
6306
6307
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6308
msgid "Mark as read"
6309
msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
6310
6311
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6312
msgid "Forward"
6313
msgstr "Przekaż"
6314
6315
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6316
msgid "Forward as attachment"
6317
msgstr "Przekaż jako załącznik"
6318
6319
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6320
msgid "Redirect"
6321
msgstr "Przekieruj"
6322
6323
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6324
msgid "Execute command"
6325
msgstr "Wykonaj polecenie"
6326
6327
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6328
msgid "Stop rule evaluation"
6329
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie regułek"
6330
6331
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6332
msgid "folder:"
6333
msgstr "katalog:"
6334
6335
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6336
#, fuzzy
6337
msgid "day(s)"
6338
msgstr "dniach"
6339
6340
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6341
msgid "address:"
6342
msgstr "adres:"
6343
6344
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6345
msgid "Edit header list"
6346
msgstr "Edytuj listę nagłówków"
6347
6348
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6349
msgid "Headers"
6350
msgstr "Nagłówki"
6351
6352
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6353
msgid "Header:"
6354
msgstr "Nagłówek:"
6355
6356
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904
6357
#: src/prefs_filter_edit.c:1911
6358
msgid "Command is not specified."
6359
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
6360
6361
#: src/prefs_filter_edit.c:1858
6362
msgid "Destination folder is not specified."
6363
msgstr "Nie został wybrany katalog docelowy."
6364
6365
#: src/prefs_filter_edit.c:1864
6366
#, fuzzy
6367
msgid "The specified destination folder does not exist."
6368
msgstr "Plik źródłowy nie istnieje."
6369
6370
#: src/prefs_filter_edit.c:1961
6371
#, fuzzy
6372
msgid "Invalid condition exists."
6373
msgstr "Istnieje błędny warunek."
6374
6375
#: src/prefs_filter_edit.c:1984
6376
msgid "Rule name is not specified."
6377
msgstr "Nie podano nazwy regułki."
6378
6379
#: src/prefs_filter_edit.c:2010
6380
#, fuzzy
6381
msgid "Invalid action exists."
6382
msgstr "Istnieje błędna akcja."
6383
6384
#: src/prefs_filter_edit.c:2019
6385
#, fuzzy
6386
msgid "Condition not exist."
6387
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
6388
6389
#: src/prefs_filter_edit.c:2021
6390
msgid "Action not exist."
6391
msgstr "Akcja nie istnieje."
6392
6393
#: src/prefs_folder_item.c:118
6394
msgid "Folder properties"
6395
msgstr "Właściwości katalogu"
6396
6397
#: src/prefs_folder_item.c:186
6398
#, fuzzy
6399
msgid "Identifier"
6400
msgstr "Wyszczególniacz"
6401
6402
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6403
msgid "Type"
6404
msgstr "Typ"
6405
6406
#: src/prefs_folder_item.c:234
6407
msgid "Normal"
6408
msgstr "Zwykłe"
6409
6410
#: src/prefs_folder_item.c:248
6411
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6412
msgstr "Nie wyświetlaj [...] lub (...) na początku tematu przy podsumowaniu"
6413
6414
#: src/prefs_folder_item.c:250
6415
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6416
msgstr "Usuń [...] lub (...) z początku tematu przy odpowiedzi"
6417
6418
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6419
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6420
msgid "Account"
6421
msgstr "Konto"
6422
6423
#: src/prefs_folder_item.c:330
6424
msgid "Apply to subfolders"
6425
msgstr "Stosowane także do podkatalogów"
6426
6427
#: src/prefs_folder_item.c:355
6428
msgid "use also on reply"
6429
msgstr "użycie także przy odpowiadaniu"
6430
6431
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6432
msgid "Reply-To:"
6433
msgstr "Adres zwrotny:"
6434
6435
#: src/prefs_search_folder.c:164
6436
#, fuzzy, c-format
6437
msgid "%s - Edit search condition"
6438
msgstr "%s - edytuj warunek wyszukiwania"
6439
6440
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6441
msgid "Match any of the following"
6442
msgstr "Spełnij dowolne kryterium"
6443
6444
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6445
msgid "Match all of the following"
6446
msgstr "Spełnij wszystkie kryteria"
6447
6448
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6449
#, fuzzy
6450
msgid "Folder:"
6451
msgstr "Katalog"
6452
6453
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6454
#, fuzzy
6455
msgid "Search subfolders"
6456
msgstr "Błąd wyszukiwania"
6457
6458
#: src/prefs_summary_column.c:66
6459
msgid "Mark"
6460
msgstr "Zaznacz"
6461
6462
#. S_COL_MIME
6463
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6464
#: src/summaryview.c:5468
6465
msgid "Subject"
6466
msgstr "Temat"
6467
6468
#. S_COL_SUBJECT
6469
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6470
#: src/summaryview.c:5471
6471
msgid "From"
6472
msgstr "Od"
6473
6474
#. S_COL_FROM
6475
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6476
#: src/summaryview.c:5473
6477
msgid "Date"
6478
msgstr "Data"
6479
6480
#. S_COL_SIZE
6481
#: src/prefs_summary_column.c:73
6482
msgid "Number"
6483
msgstr "Numer"
6484
6485
#. S_COL_NUMBER
6486
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6487
#, fuzzy
6488
msgid "To"
6489
msgstr "Do:"
6490
6491
#: src/prefs_summary_column.c:183
6492
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6493
msgstr "Tworzenie okna ustawień kolumn podglądu...\n"
6494
6495
#: src/prefs_summary_column.c:192
6496
msgid "Summary display item setting"
6497
msgstr "Ustawienia wyświetlanych elementów podsumowania"
6498
6499
#: src/prefs_summary_column.c:207
6500
#, fuzzy
6501
msgid ""
6502
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6503
"the order by using the Up / Down button."
6504
msgstr ""
6505
"Wybierz pozycje wyświetlane w widoku podsumowania.\n"
6506
"Można zmienić ich kolejność przyciskami Góra / Dół lub przeciągając elementy."
6507
6508
#: src/prefs_template.c:183
6509
msgid "Template name"
6510
msgstr "Nazwa szablonu"
6511
6512
#: src/prefs_template.c:251
6513
msgid "Register"
6514
msgstr "Rejestruj"
6515
6516
#: src/prefs_template.c:257
6517
msgid " Substitute "
6518
msgstr " Zastąp "
6519
6520
#: src/prefs_template.c:269
6521
msgid " Symbols "
6522
msgstr " Symbole "
6523
6524
#: src/prefs_template.c:287
6525
msgid "Registered templates"
6526
msgstr "Zarejestrowane szablony"
6527
6528
#: src/prefs_template.c:329
6529
msgid "Templates"
6530
msgstr "Szablony"
6531
6532
#: src/prefs_template.c:436
6533
#, fuzzy
6534
msgid "Template is modified"
6535
msgstr "Nazwa szablonu"
6536
6537
#: src/prefs_template.c:437
6538
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6539
msgstr "Bieżące zmiany nie zostały zastosowane. Zakończyć bez zapisywania?"
6540
6541
#: src/prefs_template.c:455
6542
#, fuzzy
6543
msgid "Templates are modified"
6544
msgstr "Nazwa szablonu"
6545
6546
#: src/prefs_template.c:456
6547
msgid "Really discard modification to templates?"
6548
msgstr ""
6549
6550
#: src/prefs_template.c:476
6551
msgid "Template"
6552
msgstr "Szablon"
6553
6554
#: src/prefs_template.c:555
6555
msgid "Template format error."
6556
msgstr "Błąd formatu szablonu."
6557
6558
#: src/prefs_template.c:644
6559
msgid "Delete template"
6560
msgstr "Usuń szablon"
6561
6562
#: src/prefs_template.c:645
6563
msgid "Do you really want to delete this template?"
6564
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten szablon?"
6565
6566
#: src/prefs_toolbar.c:39
6567
#, fuzzy
6568
msgid "---- Separator ----"
6569
msgstr "Oddzielenie podpisu"
6570
6571
#: src/prefs_toolbar.c:41
6572
msgid "Get"
6573
msgstr "Odbierz"
6574
6575
#: src/prefs_toolbar.c:42
6576
msgid "Incorporate new mail"
6577
msgstr "Odbierz nową pocztę"
6578
6579
#: src/prefs_toolbar.c:44
6580
msgid "Get all"
6581
msgstr "Odbierz wsz."
6582
6583
#: src/prefs_toolbar.c:45
6584
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6585
msgstr "Odbierz nową pocztę z wszystkich kont"
6586
6587
#: src/prefs_toolbar.c:47
6588
#, fuzzy
6589
msgid "Remote mailbox"
6590
msgstr "Usuń skrzynkę"
6591
6592
#: src/prefs_toolbar.c:48
6593
#, fuzzy
6594
msgid "POP3 Remote mailbox"
6595
msgstr "Usuń skrzynkę"
6596
6597
#: src/prefs_toolbar.c:51
6598
msgid "Send queued message(s)"
6599
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
6600
6601
#: src/prefs_toolbar.c:54
6602
msgid "Compose new message"
6603
msgstr "Utwórz nową wiadomość"
6604
6605
#: src/prefs_toolbar.c:57
6606
msgid "Reply to the message"
6607
msgstr "Odpowiedz na wiadomość"
6608
6609
#: src/prefs_toolbar.c:59
6610
msgid "Reply all"
6611
msgstr "Odp. na wsz."
6612
6613
#: src/prefs_toolbar.c:60
6614
msgid "Reply to all"
6615
msgstr "Odpowiedz na wszystkie"
6616
6617
#: src/prefs_toolbar.c:63
6618
msgid "Forward the message"
6619
msgstr "Przekaż wiadomość dalej"
6620
6621
#: src/prefs_toolbar.c:66
6622
msgid "Delete the message"
6623
msgstr "Usuń wiadomość"
6624
6625
#: src/prefs_toolbar.c:69
6626
#, fuzzy
6627
msgid "Set as junk mail"
6628
msgstr "Ustaw jako domyślne"
6629
6630
#: src/prefs_toolbar.c:71
6631
msgid "Not junk"
6632
msgstr "Niechciana"
6633
6634
#: src/prefs_toolbar.c:72
6635
#, fuzzy
6636
msgid "Set as not junk mail"
6637
msgstr "Ustaw jako domyślne"
6638
6639
#: src/prefs_toolbar.c:75
6640
msgid "Next unread message"
6641
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość"
6642
6643
#: src/prefs_toolbar.c:78
6644
#, fuzzy
6645
msgid "Previous unread message"
6646
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość"
6647
6648
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6649
msgid "Search messages"
6650
msgstr "Wyszukaj wiadomości"
6651
6652
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6653
msgid "Print"
6654
msgstr "Drukuj"
6655
6656
#: src/prefs_toolbar.c:84
6657
#, fuzzy
6658
msgid "Print message"
6659
msgstr "Wyślij wiadomość"
6660
6661
#: src/prefs_toolbar.c:86
6662
#, fuzzy
6663
msgid "Stop"
6664
msgstr "Krok"
6665
6666
#: src/prefs_toolbar.c:87
6667
#, fuzzy
6668
msgid "Stop receiving"
6669
msgstr "Serwer dla odbioru"
6670
6671
#: src/prefs_toolbar.c:92
6672
msgid "Execute"
6673
msgstr "Wykonaj"
6674
6675
#: src/prefs_toolbar.c:93
6676
msgid "Execute marked process"
6677
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
6678
6679
#: src/prefs_toolbar.c:95
6680
msgid "Prefs"
6681
msgstr "Preferencje"
6682
6683
#: src/prefs_toolbar.c:96
6684
msgid "Common preferences"
6685
msgstr "Wspólne preferencje "
6686
6687
#: src/prefs_toolbar.c:103
6688
msgid "Send message"
6689
msgstr "Wyślij wiadomość"
6690
6691
#: src/prefs_toolbar.c:105
6692
msgid "Send later"
6693
msgstr "Wyślij później"
6694
6695
#: src/prefs_toolbar.c:106
6696
msgid "Put into queue folder and send later"
6697
msgstr "Umieść w katalogu kolejki i wyślij później"
6698
6699
#: src/prefs_toolbar.c:108
6700
msgid "Draft"
6701
msgstr "Draft"
6702
6703
#: src/prefs_toolbar.c:109
6704
msgid "Save to draft folder"
6705
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
6706
6707
#: src/prefs_toolbar.c:111
6708
msgid "Insert"
6709
msgstr "Wstaw"
6710
6711
#: src/prefs_toolbar.c:112
6712
msgid "Insert file"
6713
msgstr "Wstaw plik"
6714
6715
#: src/prefs_toolbar.c:114
6716
msgid "Attach"
6717
msgstr "Dołącz"
6718
6719
#: src/prefs_toolbar.c:115
6720
msgid "Attach file"
6721
msgstr "Dołącz plik"
6722
6723
#: src/prefs_toolbar.c:118
6724
#, fuzzy
6725
msgid "Append signature"
6726
msgstr "ZŁY podpis"
6727
6728
#: src/prefs_toolbar.c:121
6729
msgid "Edit with external editor"
6730
msgstr "Edytuj w zewnętrznym edytorze"
6731
6732
#: src/prefs_toolbar.c:127
6733
msgid "Linewrap"
6734
msgstr "Zawijanie linii"
6735
6736
#: src/prefs_toolbar.c:128
6737
msgid "Wrap all long lines"
6738
msgstr "Zawijaj wszystkie długie linie"
6739
6740
#: src/prefs_toolbar.c:227
6741
#, fuzzy
6742
msgid "Customize toolbar"
6743
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
6744
6745
#: src/prefs_toolbar.c:229
6746
#, fuzzy
6747
msgid ""
6748
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6749
"the order by using the Up / Down button."
6750
msgstr ""
6751
"Wybierz pozycje wyświetlane w widoku podsumowania.\n"
6752
"Można zmienić ich kolejność przyciskami Góra / Dół lub przeciągając elementy."
6753
6754
#: src/printing.c:523
6755
msgid "The message will be printed with the following command:"
6756
msgstr "Wiadomość zostanie wydrukowana przy pomocy następującego polecenia:"
6757
6758
#: src/printing.c:524
6759
#, fuzzy
6760
msgid "(Default print command)"
6761
msgstr "Wynik polecenia"
6762
6763
#: src/printing.c:534
6764
#, c-format
6765
msgid ""
6766
"Print command line is invalid:\n"
6767
"`%s'"
6768
msgstr ""
6769
"Błędne polecenie wydruku:\n"
6770
"\"%s\""
6771
6772
#: src/progressdialog.c:99
6773
msgid "Status"
6774
msgstr "Stan"
6775
6776
#: src/progressdialog.c:107
6777
#, fuzzy
6778
msgid "Progress"
6779
msgstr "Właściwości"
6780
6781
#: src/query_search.c:426
6782
#, fuzzy
6783
msgid "_Save as search folder"
6784
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
6785
6786
#: src/query_search.c:548
6787
#, fuzzy, c-format
6788
msgid "Message not found."
6789
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
6790
6791
#: src/query_search.c:550
6792
#, fuzzy, c-format
6793
msgid "1 message found."
6794
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
6795
6796
#: src/query_search.c:552
6797
#, fuzzy, c-format
6798
msgid "%d messages found."
6799
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
6800
6801
#: src/query_search.c:587
6802
#, fuzzy, c-format
6803
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6804
msgstr "Filtowanie..."
6805
6806
#: src/query_search.c:709
6807
#, fuzzy, c-format
6808
msgid "Searching %s ..."
6809
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
6810
6811
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6812
msgid "(No Date)"
6813
msgstr "(Bez daty)"
6814
6815
#: src/query_search.c:995
6816
#, fuzzy
6817
msgid "Save as search folder"
6818
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
6819
6820
#: src/query_search.c:1016
6821
msgid "Location:"
6822
msgstr "Miejsce:"
6823
6824
#: src/query_search.c:1031
6825
#, fuzzy
6826
msgid "Folder name:"
6827
msgstr "Nazwa pliku"
6828
6829
#: src/quick_search.c:107
6830
#, fuzzy
6831
msgid "All"
6832
msgstr "Wszystkie"
6833
6834
#: src/quick_search.c:110
6835
#, fuzzy
6836
msgid "Have color label"
6837
msgstr "/Kolor etykiety"
6838
6839
#: src/quick_search.c:111
6840
#, fuzzy
6841
msgid "Have attachment"
6842
msgstr "Załącznik"
6843
6844
#: src/quick_search.c:113
6845
msgid "Within 1 day"
6846
msgstr "Ostatnia doba"
6847
6848
#: src/quick_search.c:114
6849
msgid "Last 5 days"
6850
msgstr "Ostatnie 5 dni"
6851
6852
#: src/quick_search.c:115
6853
#, fuzzy
6854
msgid "Last 7 days"
6855
msgstr "Ostatnie 5 dni"
6856
6857
#: src/quick_search.c:117
6858
#, fuzzy
6859
msgid "In addressbook"
6860
msgstr "Książka adresowa"
6861
6862
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6863
msgid "Search for Subject or From"
6864
msgstr "Przeszukuj pola Temat i Od"
6865
6866
#: src/quick_search.c:359
6867
#, c-format
6868
msgid "%1$d in %2$d matched"
6869
msgstr ""
6870
6871
#: src/quick_search.c:362
6872
#, fuzzy, c-format
6873
msgid "No messages matched"
6874
msgstr "Brak nowych wiadomości"
6875
6876
#: src/rfc2015.c:144
6877
msgid "Cannot find user ID for this key."
6878
msgstr "Nie można znaleźć ID użykownika dla tego klucza"
6879
6880
#: src/rfc2015.c:156
6881
#, fuzzy, c-format
6882
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6883
msgstr "\t\tvel \"%s\"\n"
6884
6885
#: src/rfc2015.c:186
6886
#, c-format
6887
msgid "Signature made at %s\n"
6888
msgstr "Podpis wykonano %s\n"
6889
6890
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6891
msgid "Error verifying the signature"
6892
msgstr "Błąd podczas sprawdzania podpisu"
6893
6894
#: src/rpop3.c:247
6895
#, fuzzy
6896
msgid "_File"
6897
msgstr "/_Plik"
6898
6899
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6900
#, fuzzy
6901
msgid "_Get"
6902
msgstr "Odbierz"
6903
6904
#: src/rpop3.c:254
6905
#, fuzzy
6906
msgid "_Help"
6907
msgstr "/Pomo_c"
6908
6909
#: src/rpop3.c:255
6910
#, fuzzy
6911
msgid "_About"
6912
msgstr "O programie"
6913
6914
#: src/rpop3.c:357
6915
#, fuzzy, c-format
6916
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6917
msgstr "Usuń skrzynkę"
6918
6919
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6920
msgid "No."
6921
msgstr "Nr"
6922
6923
#: src/rpop3.c:522
6924
#, fuzzy, c-format
6925
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6926
msgstr "Łączenie z serwerem SMTP: %s ..."
6927
6928
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6929
#, fuzzy, c-format
6930
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6931
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP3: %s:%d\n"
6932
6933
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6934
#, fuzzy
6935
msgid "Error occurred during POP3 session."
6936
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
6937
6938
#: src/rpop3.c:564
6939
#, fuzzy, c-format
6940
msgid ""
6941
"Error occurred during POP3 session:\n"
6942
"%s"
6943
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
6944
6945
#: src/rpop3.c:724
6946
#, fuzzy, c-format
6947
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6948
msgstr "Pobieranie nagłówków wiadomości (%d/%d)"
6949
6950
#: src/rpop3.c:888
6951
#, fuzzy
6952
msgid "Getting the number of messages..."
6953
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
6954
6955
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6956
#, fuzzy
6957
msgid "No message"
6958
msgstr "Brak nowych wiadomości"
6959
6960
#: src/rpop3.c:943
6961
#, fuzzy, c-format
6962
msgid "Deleted %d messages"
6963
msgstr "Usuń wiadomość"
6964
6965
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6966
#: src/send_message.c:863
6967
#, c-format
6968
msgid "Quitting..."
6969
msgstr "Wychodzenie..."
6970
6971
#: src/rpop3.c:1044
6972
#, fuzzy, c-format
6973
msgid "Retrieved %d messages"
6974
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
6975
6976
#: src/rpop3.c:1051
6977
#, fuzzy, c-format
6978
msgid "Opened message %d"
6979
msgstr "Wyślij wiadomość"
6980
6981
#: src/rpop3.c:1068
6982
#, fuzzy, c-format
6983
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6984
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
6985
6986
#: src/rpop3.c:1072
6987
#, fuzzy, c-format
6988
msgid "Retrieved %d message headers"
6989
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
6990
6991
#: src/rpop3.c:1193
6992
#, fuzzy, c-format
6993
msgid "Retrieving message %d ..."
6994
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
6995
6996
#: src/rpop3.c:1219
6997
#, fuzzy
6998
msgid "Delete messages"
6999
msgstr "Usuń wiadomość"
7000
7001
#: src/rpop3.c:1220
7002
msgid ""
7003
"Really delete selected messages from server?\n"
7004
"This operation cannot be reverted."
7005
msgstr ""
7006
"Na pewno skasować wybrane wiadomości z serwera?\n"
7007
"Tej operacji nie da się cofnąć."
7008
7009
#: src/select-keys.c:96
7010
#, c-format
7011
msgid "Please select key for `%s'"
7012
msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
7013
7014
#: src/select-keys.c:99
7015
#, c-format
7016
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7017
msgstr "Zbieranie informacji dla \"%s\" ... %c"
7018
7019
#: src/select-keys.c:282
7020
msgid "Select Keys"
7021
msgstr "Wybierz klucze"
7022
7023
#: src/select-keys.c:310
7024
msgid "Key ID"
7025
msgstr "ID klucza"
7026
7027
#: src/select-keys.c:313
7028
msgid "Val"
7029
msgstr "Wartość"
7030
7031
#: src/select-keys.c:462
7032
msgid "Add key"
7033
msgstr "Dodaj klucz"
7034
7035
#: src/select-keys.c:463
7036
msgid "Enter another user or key ID:"
7037
msgstr "Wprowadź innego użytkownika lub ID klucza:"
7038
7039
#: src/select-keys.c:479
7040
#, fuzzy
7041
msgid "Trust key"
7042
msgstr "Zaufaj kluczowi"
7043
7044
#: src/select-keys.c:480
7045
#, fuzzy
7046
msgid ""
7047
"The selected key is not fully trusted.\n"
7048
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7049
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7050
"Do you trust it enough to use it anyway?"
7051
msgstr "Zaznaczony klucz nie jest w pełni zaufany."
7052
7053
#: src/send_message.c:199
7054
msgid "Queued message header is broken.\n"
7055
msgstr "Uszkodzony nagłówek wiadomości w kolejce.\n"
7056
7057
#: src/send_message.c:567
7058
#, c-format
7059
msgid "Sending message using command: %s\n"
7060
msgstr "Wysyłanie wiadomości z użyciem polecenia: %s\n"
7061
7062
#: src/send_message.c:576
7063
#, c-format
7064
msgid "Can't execute command: %s"
7065
msgstr "Nie można wykonać polecenia: %s"
7066
7067
#: src/send_message.c:611
7068
#, c-format
7069
msgid "Error occurred while executing command: %s"
7070
msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia: %s"
7071
7072
#: src/send_message.c:729
7073
msgid "Connecting"
7074
msgstr "Podłączanie"
7075
7076
#: src/send_message.c:731
7077
#, c-format
7078
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7079
msgstr "Łączenie z serwerem SMTP: %s ..."
7080
7081
#. ignore errors right after QUIT
7082
#: src/send_message.c:791
7083
#, fuzzy
7084
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
7085
msgstr "Błąd podczas wysyłania polecenia\n"
7086
7087
#: src/send_message.c:834
7088
#, c-format
7089
msgid "Sending HELO..."
7090
msgstr "Wysyłanie HELO..."
7091
7092
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
7093
msgid "Authenticating"
7094
msgstr "Uwierzytelnianie"
7095
7096
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
7097
#, fuzzy, c-format
7098
msgid "Sending message via %s:%d..."
7099
msgstr "Wysyłanie wiadomości..."
7100
7101
#: src/send_message.c:840
7102
#, c-format
7103
msgid "Sending EHLO..."
7104
msgstr "Wysyłanie EHLO..."
7105
7106
#: src/send_message.c:850
7107
#, c-format
7108
msgid "Sending MAIL FROM..."
7109
msgstr "Wysyłanie MAIL FROM..."
7110
7111
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7112
msgid "Sending"
7113
msgstr "Wysyłanie"
7114
7115
#: src/send_message.c:854
7116
#, c-format
7117
msgid "Sending RCPT TO..."
7118
msgstr "Wysyłanie RCPT TO..."
7119
7120
#: src/send_message.c:859
7121
#, c-format
7122
msgid "Sending DATA..."
7123
msgstr "Wysyłanie DATA..."
7124
7125
#: src/send_message.c:897
7126
#, c-format
7127
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7128
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d bajtów)"
7129
7130
#: src/send_message.c:902
7131
#, c-format
7132
msgid "%d / %d bytes"
7133
msgstr "%d / %d bajtów"
7134
7135
#: src/send_message.c:933
7136
msgid "Sending message"
7137
msgstr "Wysyłanie wiadomości"
7138
7139
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7140
msgid "Error occurred while sending the message."
7141
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości."
7142
7143
#: src/send_message.c:984
7144
#, c-format
7145
msgid ""
7146
"Error occurred while sending the message:\n"
7147
"%s"
7148
msgstr ""
7149
"Błąd podczas wysyłania wiadomości:\n"
7150
".%s"
7151
7152
#: src/send_message.c:1003
7153
#, fuzzy, c-format
7154
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7155
msgstr "Nie określono serwera SMTP."
7156
7157
#: src/send_message.c:1005
7158
msgid "Can't connect to SMTP server."
7159
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem SMTP."
7160
7161
#: src/send_message.c:1007
7162
#, c-format
7163
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7164
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem SMTP: %s:%d"
7165
7166
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7167
msgid "Mailbox setting"
7168
msgstr "Ustawienia skrzynki"
7169
7170
#: src/setup.c:166
7171
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7172
msgstr ""
7173
7174
#: src/setup.c:180
7175
#, fuzzy
7176
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7177
msgstr "Utworzyć skrzynkę w poniższej domyślnej lokalizacji?"
7178
7179
#: src/setup.c:200
7180
#, fuzzy
7181
msgid ""
7182
"Create mailbox at the following location:\n"
7183
"(enter folder name or full folder path)"
7184
msgstr ""
7185
"Utwórz skrzynkę w poniższej lokalizacji(podaj nazwę katalogu lub pełną "
7186
"ścieżkę do katalogu)"
7187
7188
#: src/setup.c:218
7189
msgid ""
7190
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7191
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7192
msgstr ""
7193
7194
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7195
#, fuzzy
7196
msgid "Cancel"
7197
msgstr "Anulowano"
7198
7199
#: src/setup.c:241
7200
msgid "Continue without creating mailbox?"
7201
msgstr "Kontynuować bez tworzenia skrzynki?"
7202
7203
#: src/setup.c:251
7204
msgid "Please input folder name or full folder path."
7205
msgstr "Podaj nazwę katalogu lub pełną ścieżkę do katalogu"
7206
7207
#: src/setup.c:260
7208
#, fuzzy, c-format
7209
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7210
msgstr "Skrzynka \"%s\" już istnieje."
7211
7212
#: src/setup.c:266
7213
#, c-format
7214
msgid ""
7215
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7216
msgstr ""
7217
7218
#: src/setup.c:474
7219
#, fuzzy
7220
msgid "Cancel mail account setup?"
7221
msgstr "Ustawienia konta"
7222
7223
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7224
#, fuzzy
7225
msgid "Input value is not valid."
7226
msgstr "Nie ustawiono nazwy w menu."
7227
7228
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7229
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7230
msgid "POP3 server:"
7231
msgstr "Serwer POP3:"
7232
7233
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7234
msgid "IMAP4 server:"
7235
msgstr "Serwer IMAP4:"
7236
7237
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7238
#, fuzzy
7239
msgid "New account setup"
7240
msgstr "Ustawienia nowego konta"
7241
7242
#: src/setup.c:727
7243
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7244
msgstr ""
7245
7246
#: src/setup.c:750
7247
msgid "Select account type:"
7248
msgstr "Wybierz typ konta:"
7249
7250
#: src/setup.c:773
7251
msgid "Input your name and mail address:"
7252
msgstr "Podaj swoje imię i adres e-mail"
7253
7254
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7255
msgid "Display name:"
7256
msgstr "Wyświetlana nazwa:"
7257
7258
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7259
msgid "E-mail address:"
7260
msgstr "Adres e-mail:"
7261
7262
#: src/setup.c:802
7263
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7264
msgstr ""
7265
7266
#: src/setup.c:813
7267
msgid "Input user ID and mail server:"
7268
msgstr "Podaj identyfikator użytkownika i serwer pocztowy:"
7269
7270
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7271
msgid "User ID:"
7272
msgstr "Identyfikator użytkownika:"
7273
7274
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7275
msgid "SMTP server:"
7276
msgstr "Serwer SMTP:"
7277
7278
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7279
msgid "Use SSL"
7280
msgstr "Używaj SSL"
7281
7282
#: src/setup.c:864
7283
msgid "Use SMTP authentication"
7284
msgstr "Używaj uwierzytelniania SMTP"
7285
7286
#: src/setup.c:881
7287
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7288
msgstr "Twoje nowe konto zostało utworzone z poniższymi ustawieniami."
7289
7290
#: src/setup.c:884
7291
msgid ""
7292
"If you want to modify the settings, select\n"
7293
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"