Statistics
| Revision:

root / po / hu.po @ 3198

History | View | Annotate | Download (204.1 kB)

1
# Hungarian translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
5
# Zahemszky Gábor <Gabor@Zahemszky.HU>, 2002, 2003, 2004.
6
# Németh Tamás <ntomasz@uhuklub.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Sylpheed-3.2\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 17:43+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-05-18 17:41+0100\n"
13
"Last-Translator: Németh Tamás <ntomasz@uhuklub.hu>\n"
14
"Language-Team: Hungarian <NONE>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:55
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Beállítások beolvasása az összes fiókhoz...\n"
22
23
#: libsylph/filter.c:1608
24
msgid "Junk mail filter (manual)"
25
msgstr "Levélszemét szűrés (kézi)"
26
27
#: libsylph/filter.c:1611
28
msgid "Junk mail filter"
29
msgstr "Levélszemét szűrés"
30
31
#: libsylph/imap.c:552
32
#, c-format
33
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
34
msgstr "Az IMAP4 kapcsolat %s felé megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
37
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
38
msgstr "Az IMAP4 szerveren LOGIN kikapcsolva.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:674
41
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
42
msgstr "Nem lehet IMAP kapcsolatot létesíteni.\n"
43
44
#: libsylph/imap.c:693
45
#, c-format
46
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
47
msgstr "%s:%d IMAP4 kapcsolat létrehozása ...\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:746
50
msgid "Can't start TLS session.\n"
51
msgstr "Nem lehet TLS menetet indítani.\n"
52
53
#: libsylph/imap.c:893
54
msgid "(retrieving FLAGS...)"
55
msgstr "(FLAG-ek letöltése...)"
56
57
#: libsylph/imap.c:1284
58
#, c-format
59
msgid "Getting message %u"
60
msgstr "%u levél letöltése"
61
62
#: libsylph/imap.c:1406
63
#, c-format
64
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
65
msgstr "Levelek hozzáfűzése ide: %s (%d / %d)"
66
67
#: libsylph/imap.c:1532
68
#, c-format
69
msgid "Moving messages %s to %s ..."
70
msgstr "%s levél áthelyezése ide: %s ..."
71
72
#: libsylph/imap.c:1537
73
#, c-format
74
msgid "Copying messages %s to %s ..."
75
msgstr "%s levél másolása ide: %s ..."
76
77
#: libsylph/imap.c:1679
78
#, c-format
79
msgid "Removing messages %s"
80
msgstr "%s levél eltávolítása"
81
82
#: libsylph/imap.c:1685
83
#, c-format
84
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
85
msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: %s\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
88
msgid "can't expunge\n"
89
msgstr "nem lehet törölni\n"
90
91
#: libsylph/imap.c:1783
92
#, c-format
93
msgid "Removing all messages in %s"
94
msgstr "Minden levél törlése ebből: %s?"
95
96
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
97
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
98
msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: 1:*\n"
99
100
#: libsylph/imap.c:1844
101
msgid "can't close folder\n"
102
msgstr "mappa bezárása nem sikerült\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:1923
105
#, c-format
106
msgid "root folder %s not exist\n"
107
msgstr "%s gyökérmappa nem létezik\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
110
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
111
msgstr "hiba történt a LIST lekérdezése közben.\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2363
114
#, c-format
115
msgid "Can't create '%s'\n"
116
msgstr "'%s' nem hozható létre\n"
117
118
#: libsylph/imap.c:2368
119
#, c-format
120
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
121
msgstr "'%s' nem hozható létre a BEJÖVŐ mappában\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2430
124
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
125
msgstr "nem lehet létrehozni postaládát: LIST sikertelen\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2453
128
msgid "can't create mailbox\n"
129
msgstr "nem lehet létrehozni postaládát\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2582
132
#, c-format
133
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
134
msgstr "nem lehet a postaládát átnevezni: %s -> %s\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2671
137
msgid "can't delete mailbox\n"
138
msgstr "nem lehet törölni a postaládát\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2701
141
#, c-format
142
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
143
msgstr "Levélfejlécek letöltése (%d / %d)"
144
145
#: libsylph/imap.c:2753
146
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
147
msgstr "hiba történt a boríték fogadása közben.\n"
148
149
#: libsylph/imap.c:2774
150
#, c-format
151
msgid "can't parse envelope: %s\n"
152
msgstr "nem lehet értelmezni a borítékot: %s\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2831
155
msgid "can't get envelope\n"
156
msgstr "a borítékot nem lehet megszerezni\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
159
#, c-format
160
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
161
msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem lehet kapcsolódni\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:2974
164
#, c-format
165
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
166
msgstr "IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsolódni: %s:%d\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3049
169
msgid "can't get namespace\n"
170
msgstr "névtér nem elérhető\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3673
173
#, c-format
174
msgid "can't select folder: %s\n"
175
msgstr "%s mappát nem lehet kiválasztani\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3711
178
msgid "error on imap command: STATUS\n"
179
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STATUS\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
182
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
183
msgstr "Az IMAP4 azonosítás nem sikerült.\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:3923
186
msgid "IMAP4 login failed.\n"
187
msgstr "IMAP4 bejelentkezés sikertelen.\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
190
#, c-format
191
msgid "can't append %s to %s\n"
192
msgstr "%s nem fűzhető hozzá ehhez: %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:4345
195
msgid "(sending file...)"
196
msgstr "(fájl küldése...)"
197
198
#: libsylph/imap.c:4374
199
#, c-format
200
msgid "can't append message to %s\n"
201
msgstr "levél nem fűzhető hozzá ehhez: %s\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:4406
204
#, c-format
205
msgid "can't copy %s to %s\n"
206
msgstr "%s nem másolható ide: %s\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4429
209
#, c-format
210
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
211
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STORE %s %s\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4445
214
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
215
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: EXPUNGE\n"
216
217
#: libsylph/imap.c:4460
218
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
219
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: CLOSE\n"
220
221
#: libsylph/imap.c:4781
222
#, c-format
223
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
224
msgstr "az iconv nem tud UTF-7-ből konvertálni ebbe: %s\n"
225
226
#: libsylph/imap.c:4813
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
229
msgstr "az iconv nem tudja UTF-7-re konvertálni ezt: %s\n"
230
231
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
232
msgid "can't write to temporary file\n"
233
msgstr "nem lehet az ideiglenes fájlba írni\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:84
236
#, c-format
237
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
238
msgstr "Levelek fogadása innen: %s ide: %s...\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:96
241
msgid "can't read mbox file.\n"
242
msgstr "az mbox fájlt nem lehet olvasni.\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:103
245
#, c-format
246
msgid "invalid mbox format: %s\n"
247
msgstr "érvénytelen mbox formátum: %s\n"
248
249
#: libsylph/mbox.c:110
250
#, c-format
251
msgid "malformed mbox: %s\n"
252
msgstr "sérült mbox: %s\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:143
255
msgid "can't open temporary file\n"
256
msgstr "nem lehet ideiglenes fájlt megnyitni\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:195
259
#, c-format
260
msgid ""
261
"unescaped From found:\n"
262
"%s"
263
msgstr ""
264
"kódolatlan Feladó található:\n"
265
"%s"
266
267
#: libsylph/mbox.c:342
268
#, c-format
269
msgid "can't create lock file %s\n"
270
msgstr "%s zároló fájlt nem lehet létrehozni\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:343
273
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
274
msgstr "'flock' használata 'file' helyett, ha lehet.\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:355
277
#, c-format
278
msgid "can't create %s\n"
279
msgstr "%s nem hozható létre\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:361
282
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
283
msgstr "A postaláda egy másik processzhez tartozik, várakozás...\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:390
286
#, c-format
287
msgid "can't lock %s\n"
288
msgstr "%s nem zárolható\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
291
msgid "invalid lock type\n"
292
msgstr "érvénytelen zároló típus\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:433
295
#, c-format
296
msgid "can't unlock %s\n"
297
msgstr "%s zárolása nem oldható fel\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:468
300
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
301
msgstr "nem lehet nulla méretűre változtatni a postaládát.\n"
302
303
#: libsylph/mbox.c:508
304
#, c-format
305
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
306
msgstr "Levelek exportálása innen: %s ide: %s...\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:509
309
#, c-format
310
msgid "can't copy message %s to %s\n"
311
msgstr "%s levél nem másolható ide: %s\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
314
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
315
msgstr "A forrás- és célmappa azonos.\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:828
318
#, c-format
319
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
320
msgstr "%s/%d levél másolása ide: %s ...\n"
321
322
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
323
#, c-format
324
msgid ""
325
"File `%s' already exists.\n"
326
"Can't create folder."
327
msgstr ""
328
"`%s' fájl már létezik.\n"
329
"Mappa nem hozható létre."
330
331
#: libsylph/mh.c:1795
332
#, c-format
333
msgid ""
334
"Directory name\n"
335
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
336
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
337
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
338
"(see README for detail):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
msgstr ""
342
"Könyvtárnév\n"
343
"A(z) '%s' nem valós UTF-8 szöveg.\n"
344
"Lehetséges, hogy helyi karakterkódolást használ a fájlnevekre.\n"
345
"Ha ez a helyzet, akkor be kell állítania a következő környezeti változót\n"
346
"(lásd a README-t a részletekhez):\n"
347
"\n"
348
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
349
350
#: libsylph/news.c:226
351
#, c-format
352
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
353
msgstr "NNTP kapcsolat létesítése %s:%d ...\n"
354
355
#: libsylph/news.c:304
356
#, c-format
357
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
358
msgstr "Az NNTP kapcsolat %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:407
361
#, c-format
362
msgid "article %d has been already cached.\n"
363
msgstr "%d cikk már a gyorstárban van.\n"
364
365
#: libsylph/news.c:427
366
#, c-format
367
msgid "getting article %d...\n"
368
msgstr "%d cikk fogadása...\n"
369
370
#: libsylph/news.c:431
371
#, c-format
372
msgid "can't read article %d\n"
373
msgstr "%d cikk nem olvasható\n"
374
375
#: libsylph/news.c:706
376
msgid "can't post article.\n"
377
msgstr "A cikk nem küldhető el.\n"
378
379
#: libsylph/news.c:732
380
#, c-format
381
msgid "can't retrieve article %d\n"
382
msgstr "%d cikket nem lehet fogadni\n"
383
384
#: libsylph/news.c:789
385
#, c-format
386
msgid "can't select group: %s\n"
387
msgstr "%s csoport nem választható ki\n"
388
389
#: libsylph/news.c:826
390
#, c-format
391
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
392
msgstr "érvénytelen cikk tartomány: %d - %d\n"
393
394
#: libsylph/news.c:839
395
msgid "no new articles.\n"
396
msgstr "Nincsenek új cikkek.\n"
397
398
#: libsylph/news.c:849
399
#, c-format
400
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
401
msgstr "%d - %d hírjegyzék fogadása ide: %s...\n"
402
403
#: libsylph/news.c:853
404
msgid "can't get xover\n"
405
msgstr "A hírjegyzék nem elérhető\n"
406
407
#: libsylph/news.c:863
408
msgid "error occurred while getting xover.\n"
409
msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n"
410
411
#: libsylph/news.c:873
412
#, c-format
413
msgid "invalid xover line: %s\n"
414
msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
415
416
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
417
msgid "can't get xhdr\n"
418
msgstr "xhdr nem elérhető\n"
419
420
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
421
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
422
msgstr "Hiba történt xhdr letöltése közben.\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:81
425
#, c-format
426
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
427
msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem sikerült kapcsolódni\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
430
#, c-format
431
msgid "protocol error: %s\n"
432
msgstr "Protokollhiba: %s\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
435
msgid "protocol error\n"
436
msgstr "Protokollhiba\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:323
439
msgid "Error occurred while posting\n"
440
msgstr "Hiba küldés közben\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:403
443
msgid "Error occurred while sending command\n"
444
msgstr "Hiba történt parancsküldés közben\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:156
447
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
448
msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözletben\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:163
451
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
452
msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözletben\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:171
455
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
456
msgstr "Az időpecsét érvénytelen az üdvözletben\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
459
msgid "POP3 protocol error\n"
460
msgstr "POP3 protokollhiba\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:270
463
#, c-format
464
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
465
msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:647
468
#, c-format
469
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
470
msgstr "POP3: Lejárt levelek törlése %d\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:656
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
475
msgstr "POP3: %d levél átugrása (%d bájt)\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:690
478
msgid "mailbox is locked\n"
479
msgstr "a postaláda zárolt\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:693
482
msgid "session timeout\n"
483
msgstr "kapcsolat időtúllépése\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
486
msgid "can't start TLS session\n"
487
msgstr "nem lehet TLS menetet indítani\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
490
msgid "error occurred on authentication\n"
491
msgstr "Hiba történt az azonosításkor\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:711
494
msgid "command not supported\n"
495
msgstr "A parancs nem támogatott\n"
496
497
#: libsylph/pop.c:715
498
msgid "error occurred on POP3 session\n"
499
msgstr "hiba történt a POP3 kapcsolat közben\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
502
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
503
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
504
msgid "failed to write configuration to file\n"
505
msgstr "a beállításokat nem lehetett elmenteni\n"
506
507
#: libsylph/prefs.c:252
508
#, c-format
509
msgid "Found %s\n"
510
msgstr "Találat %s\n"
511
512
#: libsylph/prefs.c:285
513
msgid "Configuration is saved.\n"
514
msgstr "Beállítások tárolva.\n"
515
516
#: libsylph/procmime.c:1307
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Kód konverziós hiba.\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:875
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "A kijelölt fájl nem nyitható meg\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1467
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "%d levél letöltése nem sikerült\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1706
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "Érvénytelen nyomtató parancs: `%s'\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:141
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "hiba az adatok fogadása közben.\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Nem lehet a fájlba írni.\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:157
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr "hibás SMTP válasz\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
552
msgstr "hiba történt az SMTP kapcsolat közben\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:130
555
msgid "SSLv23 not available\n"
556
msgstr "SSLv23 nem elérhető\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:132
559
msgid "SSLv23 available\n"
560
msgstr "SSLv23 elérhető\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:141
563
msgid "TLSv1 not available\n"
564
msgstr "TLSv1 nem elérhető\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:143
567
msgid "TLSv1 available\n"
568
msgstr "TLSv1 elérhető\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
571
msgid "SSL method not available\n"
572
msgstr "SSL eljárás nem elérhető\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:244
575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
576
msgstr "Ismeretlen SSL eljárás *PROGRAM HIBA*\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:250
579
msgid "Error creating ssl context\n"
580
msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
581
582
#. Get the cipher
583
#: libsylph/ssl.c:269
584
#, c-format
585
msgid "SSL connection using %s\n"
586
msgstr "SSL kapcsolat %s használatával\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:285
589
msgid "Server certificate:\n"
590
msgstr "Szerver igazolvány:\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:288
593
#, c-format
594
msgid "  Subject: %s\n"
595
msgstr "  Tárgy: %s\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:293
598
#, c-format
599
msgid "  Issuer: %s\n"
600
msgstr "  Szerző: %s\n"
601
602
#: libsylph/utils.c:2961
603
#, c-format
604
msgid "writing to %s failed.\n"
605
msgstr "%s fájlba nem sikerült írni.\n"
606
607
#: src/about.c:91
608
msgid "About"
609
msgstr "Névjegy"
610
611
#: src/about.c:227
612
msgid ""
613
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
msgstr ""
616
"A GPGME (2001) szerzői joga Werner Koch <dd9jn@gnu.org> tulajdona\n"
617
"\n"
618
619
#: src/about.c:231
620
msgid ""
621
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
622
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
623
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
624
"version.\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
"Ez a program szabad szoftver. Ön továbbadhatja és/vagy módosíthatja a Szabad "
628
"Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (Általános "
629
"Nyilvános Liszensz)  2. verziójában (vagy választása szerint) bármely újabb "
630
"verzióban foglaltak szerint.\n"
631
"\n"
632
633
#: src/about.c:237
634
msgid ""
635
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
636
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
637
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
638
"more details.\n"
639
"\n"
640
msgstr ""
641
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
642
"GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU General Public License-ben "
643
"(Általános Nyilvános Liszensz) olvashat.\n"
644
"\n"
645
646
#: src/about.c:243
647
msgid ""
648
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
649
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
650
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
651
msgstr ""
652
"A programmal együtt meg kellett kapnia a GNU General Public License "
653
"(Általános Nyilvános Liszensz) egy példányát. Amennyiben nem így történt, "
654
"akkor beszerezhető a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation "
655
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www."
656
"fsf.org "
657
658
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
659
msgid ""
660
"Some composing windows are open.\n"
661
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
662
msgstr ""
663
"Néhány szerkesztő ablak nyitva van.\n"
664
"Zárjon be minden szerkesztő ablakot a fiókok módosítása előtt."
665
666
#: src/account_dialog.c:143
667
msgid "Opening account edit window...\n"
668
msgstr "Fiókok szerkesztőablakának megnyitása...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:191
671
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
672
msgstr "Mappa nézet létrehozása. Kérem, várjon..."
673
674
#: src/account_dialog.c:193
675
msgid "Creation of the folder tree failed."
676
msgstr "A mappafa felépítése nem sikerült."
677
678
#: src/account_dialog.c:296
679
msgid "Creating account edit window...\n"
680
msgstr "Fiókok szerkesztőablakának létrehozása...\n"
681
682
#: src/account_dialog.c:301
683
msgid "Edit accounts"
684
msgstr "Fiókok szerkesztése"
685
686
#: src/account_dialog.c:321
687
msgid ""
688
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
689
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
690
msgstr ""
691
"Az új levelek ebben a sorrendben lesznek ellenőrizve. A 'Minden levél "
692
"letöltése'\n"
693
"funkció bekapcsolásához tegyen pipát a 'G' oszlopban levő négyzetbe!"
694
695
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
696
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
697
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
698
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
699
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
700
msgid "Name"
701
msgstr "Név"
702
703
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
704
msgid "Protocol"
705
msgstr "Protokoll"
706
707
#: src/account_dialog.c:386
708
msgid "Server"
709
msgstr "Szerver"
710
711
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
712
msgid "Edit"
713
msgstr "Szerkesztés"
714
715
#: src/account_dialog.c:450
716
msgid " _Set as default account "
717
msgstr " Alapértelmezett hozzá_férésként beállít "
718
719
#: src/account_dialog.c:530
720
#, c-format
721
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
722
msgstr "Tényleg törölni szeretné '%s' fiókot?"
723
724
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
725
msgid "(Untitled)"
726
msgstr "(Névtelen)"
727
728
#: src/account_dialog.c:533
729
msgid "Delete account"
730
msgstr "Fiók törlése"
731
732
#: src/action.c:331
733
#, c-format
734
msgid "Could not get message file %d"
735
msgstr "%d levélfájl nem hozzáférhető."
736
737
#: src/action.c:362
738
msgid "Could not get message part."
739
msgstr "Levélrész nem hozzáférhető."
740
741
#: src/action.c:379
742
msgid "Can't get part of multipart message"
743
msgstr "Egy többrészes levél egy darabja nem hozzáférhető."
744
745
#: src/action.c:472
746
#, c-format
747
msgid ""
748
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
749
"because it contains %%f, %%F or %%p."
750
msgstr ""
751
"A kiválasztott művelet nem alkalmazható szerkesztőablakban,\n"
752
"mert tartalmaz %%f-t, %%F-t vagy %%p-t."
753
754
#: src/action.c:711
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
758
"%s"
759
msgstr ""
760
"A parancsot nem sikerült elindítani. Csővezeték létrehozása sikertelen.\n"
761
"%s"
762
763
#. Fork error
764
#: src/action.c:810
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"Could not fork to execute the following command:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770
msgstr ""
771
"A következő parancs futtatásához szükséges processz létrehozása nem "
772
"sikerült:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775
776
#: src/action.c:1052
777
#, c-format
778
msgid "--- Running: %s\n"
779
msgstr "--- %s futtatása\n"
780
781
#: src/action.c:1056
782
#, c-format
783
msgid "--- Ended: %s\n"
784
msgstr "--- %s befejeződött\n"
785
786
#: src/action.c:1088
787
msgid "Action's input/output"
788
msgstr "Művelet bemenete/kimenete"
789
790
#: src/action.c:1148
791
msgid " Send "
792
msgstr " Küldés "
793
794
#: src/action.c:1159
795
msgid "Abort"
796
msgstr "Megszakítás"
797
798
#: src/action.c:1349
799
#, c-format
800
msgid ""
801
"Enter the argument for the following action:\n"
802
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
803
"  %s"
804
msgstr ""
805
"Adja meg a következő művelet paraméterét:\n"
806
"(`%%h' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
807
"  %s"
808
809
#: src/action.c:1354
810
msgid "Action's hidden user argument"
811
msgstr "A művelet rejtett felhasználói paramétere"
812
813
#: src/action.c:1358
814
#, c-format
815
msgid ""
816
"Enter the argument for the following action:\n"
817
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
818
"  %s"
819
msgstr ""
820
"Adja meg a következő művelet paraméterét:\n"
821
"(`%%u' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
822
"  %s"
823
824
#: src/action.c:1363
825
msgid "Action's user argument"
826
msgstr "A művelet felhasználói paramétere"
827
828
#: src/addressadd.c:156
829
msgid "Add Address to Book"
830
msgstr "Cím hozzáadása a címjegyzékhez"
831
832
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
833
#: src/select-keys.c:312
834
msgid "Address"
835
msgstr "Cím"
836
837
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
838
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
839
msgid "Remarks"
840
msgstr "Megjegyzések"
841
842
#: src/addressadd.c:220
843
msgid "Select Address Book Folder"
844
msgstr "Címjegyzék mappa választás"
845
846
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
847
msgid "Auto-registered address"
848
msgstr "Auto-regisztrált cím"
849
850
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
851
#: src/messageview.c:166
852
msgid "/_File"
853
msgstr "/_Fájl"
854
855
#: src/addressbook.c:406
856
msgid "/_File/New _Book"
857
msgstr "/_Fájl/Új _Címjegyzék"
858
859
#: src/addressbook.c:407
860
msgid "/_File/New _vCard"
861
msgstr "/_Fájl/Új _vCard"
862
863
#: src/addressbook.c:409
864
msgid "/_File/New _JPilot"
865
msgstr "/_Fájl/Új _JPilot"
866
867
#: src/addressbook.c:412
868
msgid "/_File/New _LDAP Server"
869
msgstr "/_Fájl/Új _LDAP Szerver"
870
871
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
872
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
873
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
874
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
875
#: src/messageview.c:173
876
msgid "/_File/---"
877
msgstr "/_Fájl/---"
878
879
#: src/addressbook.c:415
880
msgid "/_File/_Edit"
881
msgstr "/_Fájl/_Szerkesztés"
882
883
#: src/addressbook.c:416
884
msgid "/_File/_Delete"
885
msgstr "/_Fájl/_Törlés"
886
887
#: src/addressbook.c:418
888
msgid "/_File/_Save"
889
msgstr "/_Fájl/_Mentés"
890
891
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
892
msgid "/_File/_Close"
893
msgstr "/_Fájl/_Bezárás"
894
895
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
896
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
897
msgid "/_Edit"
898
msgstr "/S_zerkesztés"
899
900
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
901
#: src/messageview.c:177
902
msgid "/_Edit/_Copy"
903
msgstr "/S_zerkesztés/_Másolás"
904
905
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
906
msgid "/_Edit/_Paste"
907
msgstr "/S_zerkesztés/_Beillesztés"
908
909
#: src/addressbook.c:425
910
msgid "/_Address"
911
msgstr "/_Cím"
912
913
#: src/addressbook.c:426
914
msgid "/_Address/New _Address"
915
msgstr "/_Cím/Új _cím"
916
917
#: src/addressbook.c:427
918
msgid "/_Address/New _Group"
919
msgstr "/_Cím/Új cso_port"
920
921
#: src/addressbook.c:428
922
msgid "/_Address/New _Folder"
923
msgstr "/_Cím/Új _mappa"
924
925
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
926
msgid "/_Address/---"
927
msgstr "/_Cím/---"
928
929
#: src/addressbook.c:430
930
msgid "/_Address/Add _to recipient"
931
msgstr "/_Cím/Hozzáadás a _címzettekhez"
932
933
#: src/addressbook.c:432
934
msgid "/_Address/Add to _Cc"
935
msgstr "/_Cím/Hozzáadás a _másolatokhoz"
936
937
#: src/addressbook.c:434
938
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
939
msgstr "/_Cím/Hozzáadás a _rejtett másolatokhoz"
940
941
#: src/addressbook.c:437
942
msgid "/_Address/_Edit"
943
msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
944
945
#: src/addressbook.c:438
946
msgid "/_Address/_Delete"
947
msgstr "/_Cím/_Törlés"
948
949
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
950
#: src/messageview.c:299
951
msgid "/_Tools"
952
msgstr "/_Eszközök"
953
954
#: src/addressbook.c:441
955
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
956
msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálása"
957
958
#: src/addressbook.c:442
959
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
960
msgstr "/_Eszközök/_CSV fájl importálása"
961
962
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
963
#: src/messageview.c:319
964
msgid "/_Help"
965
msgstr "/_Súgó"
966
967
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
968
#: src/messageview.c:320
969
msgid "/_Help/_About"
970
msgstr "/_Súgó/_Névjegy"
971
972
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
973
msgid "/New _Address"
974
msgstr "/Új _cím"
975
976
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
977
msgid "/New _Group"
978
msgstr "/Új cso_port"
979
980
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
981
msgid "/New _Folder"
982
msgstr "/Ú_j Mappa"
983
984
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
985
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
986
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
987
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
988
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
989
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
990
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
991
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
992
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
993
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
994
msgid "/---"
995
msgstr "/---"
996
997
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
998
msgid "/_Delete"
999
msgstr "/_Törlés"
1000
1001
#: src/addressbook.c:478
1002
msgid "/Add _to recipient"
1003
msgstr "/Hozzáadás a _címzettekhez"
1004
1005
#: src/addressbook.c:480
1006
msgid "/Add t_o Cc"
1007
msgstr "/Hozzáadás a _másolatokhoz"
1008
1009
#: src/addressbook.c:482
1010
msgid "/Add to _Bcc"
1011
msgstr "/Hozzáadás a _rejtett másolatokhoz"
1012
1013
#: src/addressbook.c:488
1014
msgid "/_Copy"
1015
msgstr "/_Másolás"
1016
1017
#: src/addressbook.c:489
1018
msgid "/_Paste"
1019
msgstr "/_Beillesztés"
1020
1021
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1022
msgid "Address book"
1023
msgstr "Címjegyzék"
1024
1025
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1026
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1027
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1028
msgid "Folder"
1029
msgstr "Mappa"
1030
1031
#: src/addressbook.c:808
1032
msgid "E-Mail address"
1033
msgstr "Email cím"
1034
1035
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1036
msgid "Search:"
1037
msgstr "Keresés:"
1038
1039
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1040
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1041
msgid "To:"
1042
msgstr "Címzett:"
1043
1044
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1045
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1046
msgid "Cc:"
1047
msgstr "Másolat:"
1048
1049
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1050
#: src/prefs_template.c:204
1051
msgid "Bcc:"
1052
msgstr "Titkos másolat:"
1053
1054
#. Buttons
1055
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1056
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1057
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1058
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1059
msgid "Delete"
1060
msgstr "Törlés"
1061
1062
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1063
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1064
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1065
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1066
msgid "Add"
1067
msgstr "Hozzáadás"
1068
1069
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1070
msgid "Search"
1071
msgstr "Keresés"
1072
1073
#: src/addressbook.c:942
1074
msgid "_Close"
1075
msgstr "Be_zárás"
1076
1077
#. Confirm deletion
1078
#: src/addressbook.c:1138
1079
msgid "Delete address(es)"
1080
msgstr "Cím(ek) törlése"
1081
1082
#: src/addressbook.c:1139
1083
msgid "Really delete the address(es)?"
1084
msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
1085
1086
#: src/addressbook.c:2321
1087
#, c-format
1088
msgid ""
1089
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1090
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1091
msgstr ""
1092
"Tényleg törölni szeretné a(z) `%s' mappát ÉS az összes címet benne?\n"
1093
"Ha csak a mappát törli, a címek átkerülnek a szülő mappába."
1094
1095
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1096
msgid "Delete folder"
1097
msgstr "Mappa törlése"
1098
1099
#: src/addressbook.c:2324
1100
msgid "_Folder only"
1101
msgstr "Cs_ak mappa"
1102
1103
#: src/addressbook.c:2324
1104
msgid "Folder and _addresses"
1105
msgstr "Mappa és _címek"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2329
1108
#, c-format
1109
msgid "Really delete `%s' ?"
1110
msgstr "Tényleg törli `%s' elemet?"
1111
1112
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1113
msgid "New user, could not save index file."
1114
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
1115
1116
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1117
msgid "New user, could not save address book files."
1118
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
1119
1120
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1121
msgid "Old address book converted successfully."
1122
msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
1123
1124
#: src/addressbook.c:3311
1125
msgid ""
1126
"Old address book converted,\n"
1127
"could not save new address index file"
1128
msgstr ""
1129
"A régi címjegyzék konvertálva,\n"
1130
"nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
1131
1132
#: src/addressbook.c:3324
1133
msgid ""
1134
"Could not convert address book,\n"
1135
"but created empty new address book files."
1136
msgstr ""
1137
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1138
"de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
1139
1140
#: src/addressbook.c:3330
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book,\n"
1143
"could not create new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1146
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
1147
1148
#: src/addressbook.c:3335
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book\n"
1151
"and could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1154
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
1155
1156
#: src/addressbook.c:3342
1157
msgid "Address book conversion error"
1158
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
1159
1160
#: src/addressbook.c:3346
1161
msgid "Address book conversion"
1162
msgstr "Címjegyzék konvertálása"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3385
1165
#, c-format
1166
msgid ""
1167
"Could not read address index:\n"
1168
"\n"
1169
"%s%c%s"
1170
msgstr ""
1171
"A címindex nem olvasható:\n"
1172
"\n"
1173
"%s%c%s"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3388
1176
msgid "Address Book Error"
1177
msgstr "Címjegyzék hiba"
1178
1179
#: src/addressbook.c:3449
1180
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1181
msgstr ""
1182
"A régi címjegyzék konvertálva, nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
1183
1184
#: src/addressbook.c:3463
1185
msgid ""
1186
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1187
msgstr ""
1188
"Nem konvertálható a címjegyzék, de létrehoztam egy új üres címjegyzéket."
1189
1190
#: src/addressbook.c:3469
1191
msgid ""
1192
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1193
msgstr ""
1194
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
1195
1196
#: src/addressbook.c:3475
1197
msgid ""
1198
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1199
msgstr ""
1200
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
1201
1202
#: src/addressbook.c:3487
1203
msgid "Could not read address index"
1204
msgstr "A címindex nem olvasható"
1205
1206
#: src/addressbook.c:3493
1207
msgid "Address Book Conversion Error"
1208
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
1209
1210
#: src/addressbook.c:3499
1211
msgid "Address Book Conversion"
1212
msgstr "Címjegyzék konvertálása"
1213
1214
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1215
msgid "Interface"
1216
msgstr "Illesztő"
1217
1218
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1219
msgid "Address Book"
1220
msgstr "Címjegyzék"
1221
1222
#: src/addressbook.c:4207
1223
msgid "Person"
1224
msgstr "Személy"
1225
1226
#: src/addressbook.c:4221
1227
msgid "EMail Address"
1228
msgstr "Email cím"
1229
1230
#: src/addressbook.c:4235
1231
msgid "Group"
1232
msgstr "Csoport"
1233
1234
#: src/addressbook.c:4263
1235
msgid "vCard"
1236
msgstr "vCard"
1237
1238
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1239
msgid "JPilot"
1240
msgstr "JPilot"
1241
1242
#: src/addressbook.c:4305
1243
msgid "LDAP Server"
1244
msgstr "LDAP Szerver"
1245
1246
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1247
msgid "Common address"
1248
msgstr "Általános cím"
1249
1250
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1251
msgid "Personal address"
1252
msgstr "Személyes cím"
1253
1254
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
1255
msgid "Notice"
1256
msgstr "Megjegyzés"
1257
1258
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
1259
msgid "Warning"
1260
msgstr "Figyelmeztetés"
1261
1262
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1263
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1264
msgid "Error"
1265
msgstr "Hiba"
1266
1267
#: src/alertpanel.c:223
1268
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1269
msgstr "Figyelmeztetőpanel dialógus létrehozása...\n"
1270
1271
#: src/alertpanel.c:318
1272
msgid "Show this message next time"
1273
msgstr "Mutatja ezt az üzenetet legközelebb"
1274
1275
#: src/colorlabel.c:47
1276
msgid "Orange"
1277
msgstr "Narancs"
1278
1279
#: src/colorlabel.c:48
1280
msgid "Red"
1281
msgstr "Vörös"
1282
1283
#: src/colorlabel.c:49
1284
msgid "Pink"
1285
msgstr "Rózsaszín"
1286
1287
#: src/colorlabel.c:50
1288
msgid "Sky blue"
1289
msgstr "Égszínkék"
1290
1291
#: src/colorlabel.c:51
1292
msgid "Blue"
1293
msgstr "Kék"
1294
1295
#: src/colorlabel.c:52
1296
msgid "Green"
1297
msgstr "Zöld"
1298
1299
#: src/colorlabel.c:53
1300
msgid "Brown"
1301
msgstr "Barna"
1302
1303
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1304
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1305
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1306
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1307
msgid "None"
1308
msgstr "Semmi"
1309
1310
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1311
msgid "/_Open"
1312
msgstr "/_Megnyitás"
1313
1314
#: src/compose.c:574
1315
msgid "/_Add..."
1316
msgstr "/_Hozzáadás..."
1317
1318
#: src/compose.c:575
1319
msgid "/_Remove"
1320
msgstr "/_Eltávolítás"
1321
1322
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1323
#: src/folderview.c:321
1324
msgid "/_Properties..."
1325
msgstr "/_Tulajdonságok..."
1326
1327
#: src/compose.c:583
1328
msgid "/_File/_Send"
1329
msgstr "/_Fájl/_Küldés"
1330
1331
#: src/compose.c:585
1332
msgid "/_File/Send _later"
1333
msgstr "/_Fájl/Kü_ldés később"
1334
1335
#: src/compose.c:588
1336
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1337
msgstr "/_Fájl/Mentés a _Vázlatok mappába"
1338
1339
#: src/compose.c:590
1340
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1341
msgstr "/_Fájl/Mentés és _szerkesztésben marad"
1342
1343
#: src/compose.c:593
1344
msgid "/_File/_Attach file"
1345
msgstr "/_Fájl/Fájl _csatolása"
1346
1347
#: src/compose.c:594
1348
msgid "/_File/_Insert file"
1349
msgstr "/_Fájl/Fájl _beszúrása"
1350
1351
#: src/compose.c:596
1352
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1353
msgstr "/_Fájl/_Aláírás beszúrása"
1354
1355
#: src/compose.c:597
1356
msgid "/_File/A_ppend signature"
1357
msgstr "/_Fájl/Aláírás csa_tolása"
1358
1359
#: src/compose.c:602
1360
msgid "/_Edit/_Undo"
1361
msgstr "/S_zerkesztés/_Visszavonás"
1362
1363
#: src/compose.c:603
1364
msgid "/_Edit/_Redo"
1365
msgstr "/S_zerkesztés/_Ismétlés"
1366
1367
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1368
#: src/messageview.c:179
1369
msgid "/_Edit/---"
1370
msgstr "/S_zerkesztés/---"
1371
1372
#: src/compose.c:605
1373
msgid "/_Edit/Cu_t"
1374
msgstr "/S_zerkesztés/_Kivágás"
1375
1376
#: src/compose.c:608
1377
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1378
msgstr "/S_zerkesztés/Beillesztés idé_zetként"
1379
1380
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1381
msgid "/_Edit/Select _all"
1382
msgstr "/S_zerkesztés/Mi_ndet kijelöli"
1383
1384
#: src/compose.c:612
1385
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1386
msgstr "/S_zerkesztés/Aktuális bekez_dés törése"
1387
1388
#: src/compose.c:614
1389
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1390
msgstr "/S_zerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1391
1392
#: src/compose.c:616
1393
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1394
msgstr "/S_zerkesztés/A_utomata tördelés"
1395
1396
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1397
#: src/summaryview.c:476
1398
msgid "/_View"
1399
msgstr "/_Nézet"
1400
1401
#: src/compose.c:618
1402
msgid "/_View/_To"
1403
msgstr "/_Nézet/_Címzett"
1404
1405
#: src/compose.c:619
1406
msgid "/_View/_Cc"
1407
msgstr "/_Nézet/_Másolat"
1408
1409
#: src/compose.c:620
1410
msgid "/_View/_Bcc"
1411
msgstr "/_Nézet/_Titkos másolat"
1412
1413
#: src/compose.c:621
1414
msgid "/_View/_Reply-To"
1415
msgstr "/_Nézet/_Válaszcím"
1416
1417
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1418
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1419
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1420
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1421
msgid "/_View/---"
1422
msgstr "/_Nézet/---"
1423
1424
#: src/compose.c:623
1425
msgid "/_View/_Followup-To"
1426
msgstr "/_Nézet/Vá_laszcikk-cím"
1427
1428
#: src/compose.c:625
1429
msgid "/_View/R_uler"
1430
msgstr "/_Nézet/V_onalzó"
1431
1432
#: src/compose.c:627
1433
msgid "/_View/_Attachment"
1434
msgstr "/_Nézet/C_satolás"
1435
1436
#: src/compose.c:629
1437
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1438
msgstr "/_Nézet/Es_zközsáv testreszabása..."
1439
1440
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1441
msgid "/_View/Character _encoding"
1442
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás"
1443
1444
#: src/compose.c:638
1445
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1446
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus"
1447
1448
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1449
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1450
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1451
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1452
#: src/messageview.c:186
1453
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1454
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---"
1455
1456
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1457
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1458
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7 bites ascii (US-ASC_II)"
1459
1460
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1462
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
1463
1464
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1466
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
1467
1468
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1470
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
1471
1472
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1474
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
1475
1476
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1477
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1478
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Baltikumi (ISO-8859-13)"
1479
1480
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1482
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Baltikumi (ISO-8859-_4)"
1483
1484
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1486
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Baltikumi (Windows-1257)"
1487
1488
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1490
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
1491
1492
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1494
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
1495
1496
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1498
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
1499
1500
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1502
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
1503
1504
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1506
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
1507
1508
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1510
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
1511
1512
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1514
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
1515
1516
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1518
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
1519
1520
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1522
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_U)"
1523
1524
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1526
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
1527
1528
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1530
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
1531
1532
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1534
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (_GB2312)"
1535
1536
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1538
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (GBK)"
1539
1540
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1541
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1542
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (_Big5)"
1543
1544
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1546
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
1547
1548
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1550
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
1551
1552
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1553
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1554
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
1555
1556
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1557
msgid "/_Tools/_Address book"
1558
msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
1559
1560
#: src/compose.c:719
1561
msgid "/_Tools/_Template"
1562
msgstr "/_Eszközök/_Sablon"
1563
1564
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1565
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1566
msgstr "/_Eszközök/_Műveletek"
1567
1568
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1569
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1570
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1571
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1572
msgid "/_Tools/---"
1573
msgstr "/_Eszközök/---"
1574
1575
#: src/compose.c:724
1576
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1577
msgstr "/_Eszközök/Szerkesztés _külső programmal"
1578
1579
#: src/compose.c:727
1580
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1581
msgstr "/_Eszközök/Request _disposition ntoification"
1582
1583
#: src/compose.c:731
1584
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1585
msgstr "/_Eszközök/PGP _Aláírás"
1586
1587
#: src/compose.c:732
1588
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1589
msgstr "/_Eszközök/PGP _Titkosítás"
1590
1591
#: src/compose.c:737
1592
msgid "/_Tools/_Check spell"
1593
msgstr "/_Eszközök/_Helyesírásellenőrzés"
1594
1595
#: src/compose.c:738
1596
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1597
msgstr "/_Eszközök/Helyesírás _nyelvi beállítások"
1598
1599
#: src/compose.c:1026
1600
#, c-format
1601
msgid "%s: file not exist\n"
1602
msgstr "%s: fájl nem létezik\n"
1603
1604
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1605
msgid "Can't get text part\n"
1606
msgstr "Nem tudtam olvasni a szövegrészt\n"
1607
1608
#: src/compose.c:1756
1609
msgid "Quote mark format error."
1610
msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
1611
1612
#: src/compose.c:1768
1613
msgid "Message reply/forward format error."
1614
msgstr "Levél válasz/továbbítás formátumhiba."
1615
1616
#: src/compose.c:2281
1617
#, c-format
1618
msgid "File %s doesn't exist\n"
1619
msgstr "%s fájl nem létezik\n"
1620
1621
#: src/compose.c:2285
1622
#, c-format
1623
msgid "Can't get file size of %s\n"
1624
msgstr "%s mérete nem határozható meg\n"
1625
1626
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1627
#, c-format
1628
msgid "File %s is empty."
1629
msgstr "A(z) %s fájl üres."
1630
1631
#: src/compose.c:2295
1632
#, c-format
1633
msgid "Can't read %s."
1634
msgstr "%s nem olvasható."
1635
1636
#: src/compose.c:2328
1637
#, c-format
1638
msgid "Message: %s"
1639
msgstr "Levél: %s"
1640
1641
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1642
msgid "Can't get the part of multipart message."
1643
msgstr "Egy több részes levél egy darabja nem hozzáférhető."
1644
1645
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1646
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1647
msgid "(No Subject)"
1648
msgstr "(Nincs Tárgy)"
1649
1650
#: src/compose.c:2881
1651
#, c-format
1652
msgid "%s - Compose%s"
1653
msgstr "%s - Levél írása%s"
1654
1655
#: src/compose.c:3004
1656
msgid "Recipient is not specified."
1657
msgstr "Nincs címzett megadva."
1658
1659
#: src/compose.c:3012
1660
msgid "Empty subject"
1661
msgstr "Nincs tárgy"
1662
1663
#: src/compose.c:3013
1664
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1665
msgstr "A levél tárgya üres. Ennek ellenére elküldi?"
1666
1667
#: src/compose.c:3077
1668
msgid "Attachment is missing"
1669
msgstr "Nincs csatolva semmi"
1670
1671
#: src/compose.c:3078
1672
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1673
msgstr "Nincs csatolva semmi. Elküldi csatolások nélkül?"
1674
1675
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1676
msgid "Check recipients"
1677
msgstr "Címzettek ellenőrzése"
1678
1679
#: src/compose.c:3241
1680
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1681
msgstr "Tényleg elküldi ezt a levelet a következő címekre?"
1682
1683
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1684
msgid "From:"
1685
msgstr "Feladó:"
1686
1687
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1688
msgid "Subject:"
1689
msgstr "Tárgy:"
1690
1691
#: src/compose.c:3369
1692
msgid "_Send"
1693
msgstr "_Küldés"
1694
1695
#: src/compose.c:3399
1696
#, fuzzy
1697
msgid ""
1698
"Checking for new messages is currently running.\n"
1699
"Please try again later."
1700
msgstr "Új levelek keresése minden mappában..."
1701
1702
#: src/compose.c:3535
1703
msgid "can't get recipient list."
1704
msgstr "címzett lista nem hozzáférhető."
1705
1706
#: src/compose.c:3563
1707
msgid ""
1708
"Account for sending mail is not specified.\n"
1709
"Please select a mail account before sending."
1710
msgstr ""
1711
"Nincs megadva fiók a levél küldéshez.\n"
1712
"Válasszon ki egy fiókot küldés előtt!"
1713
1714
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1715
#, c-format
1716
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1717
msgstr "Hiba lépett fel %s-n{ae}k küldendő levél küldésekor."
1718
1719
#: src/compose.c:3633
1720
msgid ""
1721
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1722
"outbox."
1723
msgstr ""
1724
"A levél küldése megtörtént, de a levél tartalma nem lett elmentve a Kimenő "
1725
"mappába."
1726
1727
#: src/compose.c:3677
1728
#, c-format
1729
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1730
msgstr ""
1731
"Nem található hozzárendelt kulcs ehhez a kiválasztott kulcs azonosítóhoz: `%"
1732
"s'."
1733
1734
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1735
msgid "Can't sign the message."
1736
msgstr "A levelet nem sikerült aláírni."
1737
1738
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1739
msgid "Can't encrypt the message."
1740
msgstr "A levelet nem sikerült titkosítani."
1741
1742
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1743
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1744
msgstr "A levelet nem sikerült titkosítani vagy aláírni."
1745
1746
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1747
msgid "can't change file mode\n"
1748
msgstr "fájl módja nem változtatható\n"
1749
1750
#: src/compose.c:3845
1751
#, c-format
1752
msgid ""
1753
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1754
"\n"
1755
"Send it as %s anyway?"
1756
msgstr ""
1757
"Nem lehet konvertálni a levél karakterkódolását %s-r{óő}l %s-r{ae}.\n"
1758
"\n"
1759
"Ennek ellenére elküldi, mint %s?"
1760
1761
#: src/compose.c:3851
1762
msgid "Code conversion error"
1763
msgstr "Kód konvertálási hiba"
1764
1765
#: src/compose.c:3937
1766
#, c-format
1767
msgid ""
1768
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1769
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1770
"\n"
1771
"Send it anyway?"
1772
msgstr ""
1773
"A(z) %d. sor meghaladja a sorhossz határát (998 bájt).\n"
1774
"A levél tartalma megtörhet a célbaérés során.\n"
1775
"\n"
1776
"Ennek ellenére elküldi?"
1777
1778
#: src/compose.c:3941
1779
msgid "Line length limit"
1780
msgstr "Sorhossz határ"
1781
1782
#: src/compose.c:4107
1783
msgid "Encrypting with Bcc"
1784
msgstr "Titkos másolat(ok) titkosítása"
1785
1786
#: src/compose.c:4108
1787
msgid ""
1788
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1789
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1790
"loss of confidentiality.\n"
1791
"\n"
1792
"Send it anyway?"
1793
msgstr ""
1794
"A levélnek van(nak) címzettje(i) a titkos másolat mezőben. Ha a levél "
1795
"titkosított lesz, akkor a titkos másolat címzettje(i) látható(ak) lesz(nek) "
1796
"a titkos kulcs lista vizsgálatánál, ami a bizalmasság elvesztéséhez "
1797
"vezethet.\n"
1798
"\n"
1799
"Ennek ellenére elküldi?"
1800
1801
#: src/compose.c:4306
1802
msgid "can't remove the old message\n"
1803
msgstr "a régi levelet nem lehet törölni\n"
1804
1805
#: src/compose.c:4324
1806
msgid "queueing message...\n"
1807
msgstr "levél Várakozó sorba rakása...\n"
1808
1809
#: src/compose.c:4412
1810
msgid "can't find queue folder\n"
1811
msgstr "nem található a Várakozó sor mappája\n"
1812
1813
#: src/compose.c:4419
1814
msgid "can't queue the message\n"
1815
msgstr "A levelet nem sikerült a Várakozó sorba rakni\n"
1816
1817
#: src/compose.c:4464
1818
#, c-format
1819
msgid "File %s doesn't exist."
1820
msgstr "A(z) %s fájl nem létezik."
1821
1822
#: src/compose.c:4473
1823
#, c-format
1824
msgid "Can't open file %s."
1825
msgstr "A(z) %s fájlt nem lehet megnyitni."
1826
1827
#: src/compose.c:5224
1828
msgid "Creating compose window...\n"
1829
msgstr "Szerkesztőablak létrehozása...\n"
1830
1831
#: src/compose.c:5351
1832
msgid "PGP Sign"
1833
msgstr "PGP Aláírás"
1834
1835
#: src/compose.c:5354
1836
msgid "PGP Encrypt"
1837
msgstr "PGP Titkosítás"
1838
1839
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1840
msgid "Data type"
1841
msgstr "Dátum típusa"
1842
1843
#. S_COL_DATE
1844
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1845
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1846
#: src/summaryview.c:5475
1847
msgid "Size"
1848
msgstr "Méret"
1849
1850
#: src/compose.c:6495
1851
msgid "Invalid MIME type."
1852
msgstr "Érvénytelen MIME típus."
1853
1854
#: src/compose.c:6513
1855
msgid "File doesn't exist or is empty."
1856
msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
1857
1858
#: src/compose.c:6582
1859
msgid "Properties"
1860
msgstr "Tulajdonságok"
1861
1862
#: src/compose.c:6600
1863
msgid "MIME type"
1864
msgstr "MIME típus"
1865
1866
#. Encoding
1867
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1868
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1869
msgid "Encoding"
1870
msgstr "Kódolás"
1871
1872
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1873
msgid "Path"
1874
msgstr "Elérési út"
1875
1876
#: src/compose.c:6626
1877
msgid "File name"
1878
msgstr "Fájlnév"
1879
1880
#: src/compose.c:6715
1881
msgid "File not exist."
1882
msgstr "A fájl nem létezik."
1883
1884
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1885
msgid "Opening executable file"
1886
msgstr "Futtatható fájl megnyitása"
1887
1888
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1889
msgid ""
1890
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1891
"security.\n"
1892
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1893
"virus or something like a malicious program."
1894
msgstr ""
1895
"Ez egy futtatható fájl. A futtható fájlok megnyitása biztonsági okokból "
1896
"korlátozott.\n"
1897
"Ha futtatni szeretné, mentse el valahová, és győződjön meg róla, hogy nem "
1898
"egy vírus vagy más kártékony program."
1899
1900
#: src/compose.c:6768
1901
#, c-format
1902
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1903
msgstr "Külső szerkesztő parancssora érvénytelen: `%s'\n"
1904
1905
#: src/compose.c:6830
1906
#, c-format
1907
msgid ""
1908
"The external editor is still working.\n"
1909
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1910
msgstr ""
1911
"A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
1912
"A processz kényszerített kilövése (pid: %d)?\n"
1913
1914
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1915
msgid "_Customize toolbar..."
1916
msgstr "Eszközs_áv testreszabása..."
1917
1918
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1919
msgid "Can't queue the message."
1920
msgstr "A levelet nem sikerült a Várakozó sorba rakni"
1921
1922
#: src/compose.c:7468
1923
msgid "Select files"
1924
msgstr "Fájlok választása"
1925
1926
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1927
msgid "Select file"
1928
msgstr "Fájl választás"
1929
1930
#: src/compose.c:7545
1931
msgid "Save message"
1932
msgstr "Levél mentése"
1933
1934
#: src/compose.c:7546
1935
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1936
msgstr "A levél megváltozott. Menti a Vázlatok mappába?"
1937
1938
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1939
msgid "Close _without saving"
1940
msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
1941
1942
#: src/compose.c:7599
1943
#, c-format
1944
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1945
msgstr "Tényleg alkalmazni szeretné a(z) `%s' sablont?"
1946
1947
#: src/compose.c:7601
1948
msgid "Apply template"
1949
msgstr "Sablon alkalmazása"
1950
1951
#: src/compose.c:7602
1952
msgid "_Replace"
1953
msgstr "_Helyettesít"
1954
1955
#: src/compose.c:7602
1956
msgid "_Insert"
1957
msgstr "_Beszúrás"
1958
1959
#: src/editaddress.c:161
1960
msgid "Add New Person"
1961
msgstr "Új személy hozzáadása"
1962
1963
#: src/editaddress.c:162
1964
msgid "Edit Person Details"
1965
msgstr "Személy tulajdonságainak szerkesztése"
1966
1967
#: src/editaddress.c:303
1968
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1969
msgstr "Egy Email címet meg kell adnia."
1970
1971
#: src/editaddress.c:422
1972
msgid "A Name and Value must be supplied."
1973
msgstr "Egy nevet és értéket meg kell adnia."
1974
1975
#: src/editaddress.c:479
1976
msgid "Edit Person Data"
1977
msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
1978
1979
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1980
msgid "Display Name"
1981
msgstr "Név kijelzése"
1982
1983
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1984
msgid "Last Name"
1985
msgstr "Vezetéknév"
1986
1987
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1988
msgid "First Name"
1989
msgstr "Keresztnév"
1990
1991
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1992
msgid "Nick Name"
1993
msgstr "Becenév"
1994
1995
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1996
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1997
msgid "E-Mail Address"
1998
msgstr "Email cím"
1999
2000
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2001
msgid "Alias"
2002
msgstr "Álnév"
2003
2004
#. Buttons
2005
#: src/editaddress.c:713
2006
msgid "Move Up"
2007
msgstr "Mozgatás fel"
2008
2009
#: src/editaddress.c:716
2010
msgid "Move Down"
2011
msgstr "Mozgatás le"
2012
2013
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2014
msgid "Modify"
2015
msgstr "Módosít"
2016
2017
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2018
msgid "Clear"
2019
msgstr "Töröl"
2020
2021
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2022
msgid "Value"
2023
msgstr "Érték"
2024
2025
#: src/editaddress.c:886
2026
msgid "Basic Data"
2027
msgstr "Alap adatok"
2028
2029
#: src/editaddress.c:888
2030
msgid "User Attributes"
2031
msgstr "Felhasználó tulajdonságai"
2032
2033
#: src/editbook.c:120
2034
msgid "File appears to be Ok."
2035
msgstr "A fájl jónak tűnik."
2036
2037
#: src/editbook.c:123
2038
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2039
msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzéknek."
2040
2041
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2042
msgid "Could not read file."
2043
msgstr "A fájl nem olvasható."
2044
2045
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2046
msgid "Edit Address Book"
2047
msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2048
2049
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2050
msgid " Check File "
2051
msgstr " Fájl ellenőrzése"
2052
2053
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2054
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2055
msgid "File"
2056
msgstr "Fájl"
2057
2058
#: src/editbook.c:309
2059
msgid "Add New Address Book"
2060
msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2061
2062
#: src/editgroup.c:107
2063
msgid "A Group Name must be supplied."
2064
msgstr "Egy csoportnevet meg kell adnia."
2065
2066
#: src/editgroup.c:272
2067
msgid "Edit Group Data"
2068
msgstr "Csoportadatok szerkesztése"
2069
2070
#: src/editgroup.c:302
2071
msgid "Group Name"
2072
msgstr "Csoportnév"
2073
2074
#: src/editgroup.c:319
2075
msgid "Available Addresses"
2076
msgstr "Elérhető címek"
2077
2078
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2079
#: src/prefs_summary_column.c:253
2080
msgid "  ->  "
2081
msgstr "  ->  "
2082
2083
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2084
#: src/prefs_summary_column.c:257
2085
msgid "  <-  "
2086
msgstr "  <-  "
2087
2088
#: src/editgroup.c:359
2089
msgid "Addresses in Group"
2090
msgstr "Címek a csoportban"
2091
2092
#: src/editgroup.c:429
2093
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2094
msgstr "Email címek mozgatása csoportból vagy csoportba a nyilakkal"
2095
2096
#: src/editgroup.c:481
2097
msgid "Edit Group Details"
2098
msgstr "Csoport tulajdonságainak szerkesztése"
2099
2100
#: src/editgroup.c:484
2101
msgid "Add New Group"
2102
msgstr "Új csoport hozzáadása"
2103
2104
#: src/editgroup.c:537
2105
msgid "Edit folder"
2106
msgstr "Mappa szerkesztése"
2107
2108
#: src/editgroup.c:537
2109
msgid "Input the new name of folder:"
2110
msgstr "A mappa új neve:"
2111
2112
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2113
#: src/folderview.c:2442
2114
msgid "New folder"
2115
msgstr "Új mappa"
2116
2117
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2118
msgid "Input the name of new folder:"
2119
msgstr "Az új mappa neve:"
2120
2121
#: src/editjpilot.c:200
2122
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2123
msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2124
2125
#: src/editjpilot.c:212
2126
msgid "Select JPilot File"
2127
msgstr "JPilot fájl választása"
2128
2129
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2130
msgid "Edit JPilot Entry"
2131
msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2132
2133
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2134
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2135
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2136
msgid " ... "
2137
msgstr " ... "
2138
2139
#: src/editjpilot.c:294
2140
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2141
msgstr "További Email címek"
2142
2143
#: src/editjpilot.c:387
2144
msgid "Add New JPilot Entry"
2145
msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2146
2147
#: src/editldap.c:171
2148
msgid "Connected successfully to server"
2149
msgstr "Sikeresen kapcsolódtam a szerverhez"
2150
2151
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2152
msgid "Could not connect to server"
2153
msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
2154
2155
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2156
msgid "Edit LDAP Server"
2157
msgstr "LDAP szerver szerkesztése"
2158
2159
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2160
msgid "Hostname"
2161
msgstr "Gépnév"
2162
2163
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2164
msgid "Port"
2165
msgstr "Port"
2166
2167
#: src/editldap.c:337
2168
msgid " Check Server "
2169
msgstr " Szerver ellenőrzés "
2170
2171
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2172
msgid "Search Base"
2173
msgstr "Keresés bázisa"
2174
2175
#: src/editldap.c:399
2176
msgid "Search Criteria"
2177
msgstr "Keresési kritérium"
2178
2179
#: src/editldap.c:406
2180
msgid " Reset "
2181
msgstr " Nullázás "
2182
2183
#: src/editldap.c:411
2184
msgid "Bind DN"
2185
msgstr "Bind DN"
2186
2187
#: src/editldap.c:420
2188
msgid "Bind Password"
2189
msgstr "Bind jelszó"
2190
2191
#: src/editldap.c:430
2192
msgid "Timeout (secs)"
2193
msgstr "Időtúllépés (mp)"
2194
2195
#: src/editldap.c:444
2196
msgid "Maximum Entries"
2197
msgstr "Maximális bejegyzések"
2198
2199
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2200
msgid "Basic"
2201
msgstr "Alap"
2202
2203
#: src/editldap.c:472
2204
msgid "Extended"
2205
msgstr "Kiterjesztett"
2206
2207
#: src/editldap.c:558
2208
msgid "Add New LDAP Server"
2209
msgstr "Új LDAP szerver hozzáadása"
2210
2211
#: src/editldap_basedn.c:148
2212
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2213
msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2214
2215
#: src/editldap_basedn.c:209
2216
msgid "Available Search Base(s)"
2217
msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
2218
2219
#: src/editldap_basedn.c:296
2220
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2221
msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - állítsa be kézzel"
2222
2223
#: src/editvcard.c:104
2224
msgid "File does not appear to be vCard format."
2225
msgstr "A fájl nem tűnik vCard formátumúnak."
2226
2227
#: src/editvcard.c:116
2228
msgid "Select vCard File"
2229
msgstr "vCard fájl kiválasztása"
2230
2231
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2232
msgid "Edit vCard Entry"
2233
msgstr "vCard bejegyzés szerkesztése"
2234
2235
#: src/editvcard.c:274
2236
msgid "Add New vCard Entry"
2237
msgstr "Új vCard bejegyzés hozzáadása"
2238
2239
#: src/export.c:226
2240
#, c-format
2241
msgid "Exporting %s ..."
2242
msgstr "%s exportálása..."
2243
2244
#: src/export.c:228
2245
msgid "Exporting"
2246
msgstr "Exportálás"
2247
2248
#: src/export.c:261
2249
msgid "Error occurred on export."
2250
msgstr "Hiba történt az exportálás közben."
2251
2252
#: src/export.c:355
2253
msgid "Export"
2254
msgstr "Exportálás"
2255
2256
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2257
msgid "Specify source folder and destination file."
2258
msgstr "Adja meg a forrásmappát és a célfájlt!"
2259
2260
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2261
msgid "File format:"
2262
msgstr "Fájlformátum:"
2263
2264
#: src/export.c:389
2265
msgid "Source folder:"
2266
msgstr "Forrásmappa:"
2267
2268
#: src/export.c:394
2269
msgid "Destination:"
2270
msgstr "Cél:"
2271
2272
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2273
msgid "UNIX mbox"
2274
msgstr "UNIX mbox"
2275
2276
#: src/export.c:407
2277
msgid "eml (number + .eml)"
2278
msgstr "eml (szám + .eml)"
2279
2280
#: src/export.c:410
2281
msgid "MH (number only)"
2282
msgstr "MH (csak szám)"
2283
2284
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2285
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2286
msgid " Select... "
2287
msgstr " Kiválaszt... "
2288
2289
#: src/export.c:441
2290
#, fuzzy
2291
msgid "Export only selected messages"
2292
msgstr "Emlékezzen a legutóbb kiválasztott levélre"
2293
2294
#: src/export.c:474
2295
msgid "Specify source folder and destination folder."
2296
msgstr "Adja meg a forrás- és a célmappát!"
2297
2298
#: src/export.c:500
2299
msgid "Select destination file"
2300
msgstr "Célfájl választása"
2301
2302
#: src/export.c:504
2303
msgid "Select destination folder"
2304
msgstr "Célmappa választása"
2305
2306
#: src/filesel.c:216
2307
#, fuzzy
2308
msgid "The link target not found."
2309
msgstr "Nincs levél."
2310
2311
#: src/filesel.c:247
2312
msgid "Save as"
2313
msgstr "Mentés másként"
2314
2315
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2316
msgid "Overwrite existing file"
2317
msgstr "Létező fájl felülírása"
2318
2319
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2320
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2321
msgstr "A fájl már létezik. Biztos benne, hogy lecseréli?"
2322
2323
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2324
msgid "Select folder"
2325
msgstr "Mappa választása"
2326
2327
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2328
msgid "Inbox"
2329
msgstr "Bejövő"
2330
2331
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2332
msgid "Sent"
2333
msgstr "Kimenő"
2334
2335
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2336
msgid "Queue"
2337
msgstr "Várakozó"
2338
2339
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2340
msgid "Trash"
2341
msgstr "Kuka"
2342
2343
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2344
msgid "Drafts"
2345
msgstr "Vázlatok"
2346
2347
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2348
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2349
msgid "Junk"
2350
msgstr "Levélszemét"
2351
2352
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2353
msgid "NewFolder"
2354
msgstr "Új mappa"
2355
2356
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2357
#: src/folderview.c:2524
2358
#, c-format
2359
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2360
msgstr "`%c' nem tehető a mappanévbe."
2361
2362
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2363
#: src/query_search.c:1157
2364
#, c-format
2365
msgid "The folder `%s' already exists."
2366
msgstr "`%s' mappa már létezik."
2367
2368
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2369
#, c-format
2370
msgid "Can't create the folder `%s'."
2371
msgstr "`%s' nem hozható létre."
2372
2373
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2374
msgid "/Create _new folder..."
2375
msgstr "/Új _mappa létrehozása..."
2376
2377
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2378
msgid "/_Rename folder..."
2379
msgstr "/Mappa át_nevezése..."
2380
2381
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2382
msgid "/_Move folder..."
2383
msgstr "/Mappa át_helyezése..."
2384
2385
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2386
msgid "/_Delete folder"
2387
msgstr "/Mappa _törlése"
2388
2389
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2390
msgid "/Empty _junk"
2391
msgstr "/Levél_szemét ürítése"
2392
2393
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2394
msgid "/Empty _trash"
2395
msgstr "/_Kuka ürítése"
2396
2397
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2398
msgid "/_Check for new messages"
2399
msgstr "/Ú_j levelek ellenőrzése"
2400
2401
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2402
msgid "/R_ebuild folder tree"
2403
msgstr "/_Mappafa újraépítése"
2404
2405
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2406
msgid "/_Update summary"
2407
msgstr "/Ö_sszegzés frissítése"
2408
2409
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2410
msgid "/Mar_k all read"
2411
msgstr "/Mindet olvasottként meg_jelöl"
2412
2413
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2414
msgid "/Send _queued messages"
2415
msgstr "A _várakozó levelek elküldése"
2416
2417
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2418
msgid "/_Search messages..."
2419
msgstr "/Ü_zenetek keresése..."
2420
2421
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2422
msgid "/Ed_it search condition..."
2423
msgstr "/Keresési feltételek _módosítása..."
2424
2425
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2426
msgid "/Down_load"
2427
msgstr "/Le_töltés"
2428
2429
#: src/folderview.c:304
2430
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2431
msgstr "/Hírcsoport _előfizetése..."
2432
2433
#: src/folderview.c:306
2434
msgid "/_Remove newsgroup"
2435
msgstr "/Hírcsoport e_ltávolítása"
2436
2437
#: src/folderview.c:343
2438
msgid "Creating folder view...\n"
2439
msgstr "Mappa nézet létrehozása...\n"
2440
2441
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2442
msgid "New"
2443
msgstr "Új"
2444
2445
#. S_COL_MARK
2446
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2447
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2448
#: src/quick_search.c:108
2449
msgid "Unread"
2450
msgstr "Olvasatlan"
2451
2452
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2453
msgid "Total"
2454
msgstr "Összes"
2455
2456
#: src/folderview.c:602
2457
msgid "Setting folder info...\n"
2458
msgstr "Mappa információ beállítása...\n"
2459
2460
#: src/folderview.c:603
2461
msgid "Setting folder info..."
2462
msgstr "Mappa információ beállítása..."
2463
2464
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2465
#, c-format
2466
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2467
msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
2468
2469
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2470
#, c-format
2471
msgid "Scanning folder %s ..."
2472
msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
2473
2474
#: src/folderview.c:959
2475
msgid "Rebuild folder tree"
2476
msgstr "Mappafa újraépítése"
2477
2478
#: src/folderview.c:960
2479
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2480
msgstr "A mappafa újra fog épülni. Folytatja?"
2481
2482
#: src/folderview.c:969
2483
msgid "Rebuilding folder tree..."
2484
msgstr "Mappafa újraépítése..."
2485
2486
#: src/folderview.c:976
2487
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2488
msgstr "Mappafa újraépítése sikertelen."
2489
2490
#: src/folderview.c:1114
2491
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2492
msgstr "Új levelek keresése minden mappában..."
2493
2494
#: src/folderview.c:2083
2495
#, c-format
2496
msgid "Folder %s is selected\n"
2497
msgstr "%s mappa kiválasztva\n"
2498
2499
#: src/folderview.c:2252
2500
#, c-format
2501
msgid "Downloading messages in %s ..."
2502
msgstr "Levelek letöltése a(z) %s mappába ..."
2503
2504
#: src/folderview.c:2280
2505
#, c-format
2506
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2507
msgstr "Összes levél letöltése a(z) %s mappába?"
2508
2509
#: src/folderview.c:2283
2510
msgid "Download all messages"
2511
msgstr "Összes levél letöltése"
2512
2513
#: src/folderview.c:2332
2514
#, c-format
2515
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2516
msgstr "Hiba lépett fel a(z) %s mappába történő levelek letöltésekor."
2517
2518
#: src/folderview.c:2437
2519
msgid ""
2520
"Input the name of new folder:\n"
2521
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2522
" append `/' at the end of the name)"
2523
msgstr ""
2524
"Adja meg az új mappa nevét:\n"
2525
"(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretne létrehozni,\n"
2526
"akkor tegyen egy `/' jelet a név végére)"
2527
2528
#: src/folderview.c:2512
2529
#, c-format
2530
msgid "Input new name for `%s':"
2531
msgstr "Adja meg `%s' új nevét:"
2532
2533
#: src/folderview.c:2513
2534
msgid "Rename folder"
2535
msgstr "Mappa átnevezése"
2536
2537
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2538
#, c-format
2539
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2540
msgstr "`%s' mappa nem nevezhető át."
2541
2542
#: src/folderview.c:2628
2543
#, c-format
2544
msgid "Can't move the folder `%s'."
2545
msgstr "`%s' mappa nem helyezhető át."
2546
2547
#: src/folderview.c:2697
2548
#, c-format
2549
msgid ""
2550
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2551
"The real messages are not deleted."
2552
msgstr ""
2553
"A(z) `%s' keresési mappa törlése?\n"
2554
"Az eredeti levelek nem törlődnek."
2555
2556
#: src/folderview.c:2699
2557
msgid "Delete search folder"
2558
msgstr "Keresési mappa törlése"
2559
2560
#: src/folderview.c:2704
2561
#, c-format
2562
msgid ""
2563
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2564
"Recovery will not be possible.\n"
2565
"\n"
2566
"Do you really want to delete?"
2567
msgstr ""
2568
"A(z) `%s' alatti összes mappa és levél véglegesen törlődni fog.\n"
2569
"A visszaállításuk nem lehetséges.\n"
2570
"\n"
2571
"Biztosan törölni szeretné?"
2572
2573
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2574
#, c-format
2575
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2576
msgstr "`%s' mappa nem távolítható el."
2577
2578
#: src/folderview.c:2785
2579
msgid "Empty trash"
2580
msgstr "Kuka ürítése"
2581
2582
#: src/folderview.c:2786
2583
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2584
msgstr "Minden levél törlése a kukából?"
2585
2586
#: src/folderview.c:2793
2587
msgid "Empty junk"
2588
msgstr "Levélszemét ürítése"
2589
2590
#: src/folderview.c:2794
2591
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2592
msgstr "Minden levél törlése a levélszemét mappából?"
2593
2594
#: src/folderview.c:2841
2595
#, c-format
2596
msgid ""
2597
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2598
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2599
msgstr ""
2600
"Tényleg eltávolítja `%s' postaládát?\n"
2601
"(A levelek NEM törlődnek a meghajtóról)"
2602
2603
#: src/folderview.c:2843
2604
msgid "Remove mailbox"
2605
msgstr "Postaláda eltávolítása"
2606
2607
#: src/folderview.c:2893
2608
#, c-format
2609
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2610
msgstr "Tényleg törli `%s' IMAP4 fiókot?"
2611
2612
#: src/folderview.c:2894
2613
msgid "Delete IMAP4 account"
2614
msgstr "IMAP4 fiók törlése"
2615
2616
#: src/folderview.c:3047
2617
#, c-format
2618
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2619
msgstr "Tényleg törli `%s' hírcsoportot?"
2620
2621
#: src/folderview.c:3048
2622
msgid "Delete newsgroup"
2623
msgstr "Hírcsoport törlése"
2624
2625
#: src/folderview.c:3098
2626
#, c-format
2627
msgid "Really delete news account `%s'?"
2628
msgstr "Tényleg törli `%s' hírfiókot?"
2629
2630
#: src/folderview.c:3099
2631
msgid "Delete news account"
2632
msgstr "Hírfiók törlése"
2633
2634
#: src/headerview.c:59
2635
msgid "Newsgroups:"
2636
msgstr "Hírcsoportok:"
2637
2638
#: src/headerview.c:93
2639
msgid "Creating header view...\n"
2640
msgstr "Fejléc nézet létrehozása...\n"
2641
2642
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2643
#: src/summaryview.c:2511
2644
msgid "(No From)"
2645
msgstr "(Nincs Feladó)"
2646
2647
#: src/imageview.c:55
2648
msgid "Creating image view...\n"
2649
msgstr "Kép nézet létrehozása...\n"
2650
2651
#: src/imageview.c:109
2652
msgid "Can't load the image."
2653
msgstr "Nem lehet betölteni a képet."
2654
2655
#: src/import.c:211
2656
msgid "The source file does not exist."
2657
msgstr "A forrásfájl nem létezik."
2658
2659
#: src/import.c:222
2660
msgid "Can't find the destination folder."
2661
msgstr "A célmappa nem található."
2662
2663
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2664
#, c-format
2665
msgid "Importing %s ..."
2666
msgstr "%s importálása..."
2667
2668
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2669
msgid "Importing"
2670
msgstr "Importálás"
2671
2672
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2673
msgid "Scanning folder..."
2674
msgstr "Mappa átvizsgálása..."
2675
2676
#: src/import.c:262
2677
msgid "Error occurred on import."
2678
msgstr "Hiba történt importálás közben."
2679
2680
#: src/import.c:511
2681
msgid "Importing Outlook Express folders"
2682
msgstr "Outlook Express mappák importálása"
2683
2684
#: src/import.c:546
2685
#, c-format
2686
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2687
msgstr "`%s' mappa nem hozható létre."
2688
2689
#: src/import.c:594
2690
msgid "Import"
2691
msgstr "Importálás"
2692
2693
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2694
msgid "Specify source file and destination folder."
2695
msgstr "Adja meg a forrásfájlt és a célmappát!"
2696
2697
#: src/import.c:628
2698
msgid "Source:"
2699
msgstr "Forrás:"
2700
2701
#: src/import.c:633
2702
msgid "Destination folder:"
2703
msgstr "Célkönyvtár:"
2704
2705
#: src/import.c:646
2706
msgid "eml (folder)"
2707
msgstr "eml (mappa)"
2708
2709
#: src/import.c:649
2710
msgid "Outlook Express (dbx)"
2711
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2712
2713
#: src/import.c:698
2714
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2715
msgstr "Adja meg az eml fájlokat tartalmazó forrásmappát és a célmappát!"
2716
2717
#: src/import.c:728
2718
msgid "Select importing folder"
2719
msgstr "Importálandó mappa választása"
2720
2721
#: src/import.c:731
2722
msgid "Select importing file"
2723
msgstr "Importálandó fájl választása"
2724
2725
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2726
msgid "Please specify address book name and file to import."
2727
msgstr "Adja meg a címjegyzék mappa és fájl nevét az importáláshoz."
2728
2729
#: src/importcsv.c:156
2730
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2731
msgstr "CSV mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz."
2732
2733
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2734
msgid "File imported."
2735
msgstr "Fájl importálva."
2736
2737
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2738
msgid "Please select a file."
2739
msgstr "Válasszon egy fájlt."
2740
2741
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2742
msgid "Address book name must be supplied."
2743
msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adnia."
2744
2745
#: src/importcsv.c:533
2746
msgid "Error reading CSV fields."
2747
msgstr "Hiba a CSV mezők olvasásakor."
2748
2749
#: src/importcsv.c:559
2750
msgid "CSV file imported successfully."
2751
msgstr "CSV fájl importálása sikerült."
2752
2753
#: src/importcsv.c:621
2754
msgid "Select CSV File"
2755
msgstr "CSV fájl kiválasztása"
2756
2757
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2758
msgid "File Name"
2759
msgstr "Fájlnév"
2760
2761
#: src/importcsv.c:705
2762
msgid "Comma-separated"
2763
msgstr "Vesszővel elválasztott"
2764
2765
#: src/importcsv.c:709
2766
msgid "Tab-separated"
2767
msgstr "Tabbal elválasztott"
2768
2769
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2770
msgid "S"
2771
msgstr "S"
2772
2773
#: src/importcsv.c:741
2774
msgid "CSV Field"
2775
msgstr "CSV mező"
2776
2777
#: src/importcsv.c:742
2778
msgid "Address Book Field"
2779
msgstr "Címjegyzék mező"
2780
2781
#: src/importcsv.c:759
2782
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2783
msgstr "Címjegyzék mezőinek átrendezése a Fel Le gombokkal."
2784
2785
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2786
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2787
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2788
msgid "Up"
2789
msgstr "Fel"
2790
2791
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2792
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2793
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2794
msgid "Down"
2795
msgstr "Le"
2796
2797
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2798
msgid "Address Book :"
2799
msgstr "Címjegyzék:"
2800
2801
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2802
msgid "File Name :"
2803
msgstr "Fájlnév:"
2804
2805
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2806
msgid "Records :"
2807
msgstr "Rekordok:"
2808
2809
#: src/importcsv.c:887
2810
msgid "Import CSV file into Address Book"
2811
msgstr "CSV fájl importálása a címjegyzékbe"
2812
2813
#. Button panel
2814
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2815
msgid "Next"
2816
msgstr "Következő"
2817
2818
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2819
msgid "Prev"
2820
msgstr "Előző"
2821
2822
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2823
msgid "File Info"
2824
msgstr "Fájl információ"
2825
2826
#: src/importcsv.c:953
2827
msgid "Fields"
2828
msgstr "Mezők"
2829
2830
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2831
msgid "Finish"
2832
msgstr "Vége"
2833
2834
#: src/importldif.c:125
2835
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2836
msgstr "LDIF mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz."
2837
2838
#: src/importldif.c:341
2839
msgid "Error reading LDIF fields."
2840
msgstr "Hiba az LDIF mezők olvasásakor."
2841
2842
#: src/importldif.c:364
2843
msgid "LDIF file imported successfully."
2844
msgstr "LDIF fájl importálása sikerült."
2845
2846
#: src/importldif.c:426
2847
msgid "Select LDIF File"
2848
msgstr "LDIF fájl választás"
2849
2850
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2851
msgid "LDIF Field"
2852
msgstr "LDIF mező"
2853
2854
#: src/importldif.c:532
2855
msgid "Attribute Name"
2856
msgstr "Tulajdonság név"
2857
2858
#: src/importldif.c:591
2859
msgid "Attribute"
2860
msgstr "Tulajdonság"
2861
2862
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2863
msgid "Select"
2864
msgstr "Választ"
2865
2866
#: src/importldif.c:701
2867
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2868
msgstr "LDIF fájl importálása a címjegyzékbe"
2869
2870
#: src/importldif.c:767
2871
msgid "Attributes"
2872
msgstr "Tulajdonságok"
2873
2874
#: src/inc.c:197
2875
#, c-format
2876
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2877
msgstr "Sylpheed: %d új levél"
2878
2879
#: src/inc.c:208
2880
#, c-format
2881
msgid "[Local]: %d"
2882
msgstr "[Helyi]: %d"
2883
2884
#: src/inc.c:612
2885
msgid "Authenticating with POP3"
2886
msgstr "POP3 azonosítás"
2887
2888
#: src/inc.c:641
2889
msgid "Retrieving new messages"
2890
msgstr "Új levelek fogadása"
2891
2892
#: src/inc.c:643
2893
msgid "Cancel _all"
2894
msgstr "_Összes megszakítása"
2895
2896
#: src/inc.c:689
2897
msgid "Standby"
2898
msgstr "Készenlét"
2899
2900
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2901
msgid "Cancelled"
2902
msgstr "Megszakítva"
2903
2904
#: src/inc.c:857
2905
msgid "Retrieving"
2906
msgstr "Fogadás"
2907
2908
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1212
2909
#, c-format
2910
msgid "%d message(s) (%s) received"
2911
msgstr "%d levél (%s) fogadva"
2912
2913
#: src/inc.c:870
2914
#, c-format
2915
msgid "no new messages"
2916
msgstr "nincs új levél."
2917
2918
#: src/inc.c:871
2919
msgid "Done"
2920
msgstr "Kész"
2921
2922
#: src/inc.c:876
2923
#, fuzzy
2924
msgid "Server not found"
2925
msgstr "Szerver információ"
2926
2927
#: src/inc.c:880
2928
msgid "Connection failed"
2929
msgstr "Kapcsolat megszakadt"
2930
2931
#: src/inc.c:883
2932
msgid "Auth failed"
2933
msgstr "Azonosítás nem sikerült"
2934
2935
#: src/inc.c:887
2936
msgid "Locked"
2937
msgstr "Zárolt"
2938
2939
#: src/inc.c:897
2940
msgid "Timeout"
2941
msgstr "Időtúllépés"
2942
2943
#: src/inc.c:947
2944
#, c-format
2945
msgid "Finished (%d new message(s))"
2946
msgstr "Befejezve (%d új levél)"
2947
2948
#: src/inc.c:950
2949
#, c-format
2950
msgid "Finished (no new messages)"
2951
msgstr "Befejezve (nincs új levél)"
2952
2953
#: src/inc.c:959
2954
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2955
msgstr "Hiba történt a levelek fogadásakor."
2956
2957
#: src/inc.c:995
2958
#, c-format
2959
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2960
msgstr "új levelek letöltése %s fióknál...\n"
2961
2962
#: src/inc.c:999
2963
#, c-format
2964
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2965
msgstr "%s: POP3 azonosítás"
2966
2967
#: src/inc.c:1002
2968
#, c-format
2969
msgid "%s: Retrieving new messages"
2970
msgstr "%s: Új levelek fogadása"
2971
2972
#: src/inc.c:1007
2973
#, c-format
2974
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2975
msgstr "Kapcsolódás a(z) %s POP3 szerverhez ..."
2976
2977
#: src/inc.c:1025
2978
#, c-format
2979
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2980
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
2981
2982
#: src/inc.c:1115 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2983
#, c-format
2984
msgid "Authenticating..."
2985
msgstr "Azonosítás..."
2986
2987
#: src/inc.c:1116
2988
#, c-format
2989
msgid "Retrieving messages from %s..."
2990
msgstr "Levelek fogadása innen: %s ..."
2991
2992
#: src/inc.c:1121
2993
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2994
msgstr "Új levelek számának megszerzése (STAT)..."
2995
2996
#: src/inc.c:1125
2997
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2998
msgstr "Új levelek számának megszerzése (LAST)..."
2999
3000
#: src/inc.c:1129
3001
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3002
msgstr "Új levelek számának megszerzése (UIDL)..."
3003
3004
#: src/inc.c:1133
3005
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3006
msgstr "Új levelek méretének megszerzése (LIST)..."
3007
3008
#: src/inc.c:1143
3009
#, c-format
3010
msgid "Deleting message %d"
3011
msgstr "%d levél törlése"
3012
3013
#: src/inc.c:1150 src/send_message.c:864
3014
msgid "Quitting"
3015
msgstr "Kilépés"
3016
3017
#: src/inc.c:1187
3018
#, c-format
3019
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3020
msgstr "Levél letöltése (%d / %d) (%s / %s)"
3021
3022
#: src/inc.c:1452 src/inc.c:1479 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3023
#: src/summaryview.c:5052
3024
msgid ""
3025
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3026
"Please check the junk mail control setting."
3027
msgstr ""
3028
"A levélszemét szűréshez használt parancs futtatása nem sikerült.\n"
3029
"Ellenőrizze a levélszemét szűrők beállításait."
3030
3031
#: src/inc.c:1543 src/send_message.c:1001
3032
#, fuzzy
3033
msgid "Server not found."
3034
msgstr "Nincs levél."
3035
3036
#: src/inc.c:1547
3037
#, fuzzy, c-format
3038
msgid "Server %s not found."
3039
msgstr "Nincs levél."
3040
3041
#: src/inc.c:1550
3042
msgid "Connection failed."
3043
msgstr "Kapcsolat megszakadt."
3044
3045
#: src/inc.c:1554
3046
#, fuzzy, c-format
3047
msgid "Connection to %s:%d failed."
3048
msgstr "Kapcsolat megszakadt."
3049
3050
#: src/inc.c:1558
3051
msgid "Error occurred while processing mail."
3052
msgstr "Hiba a levelek feldolgozása közben."
3053
3054
#: src/inc.c:1563
3055
#, c-format
3056
msgid ""
3057
"Error occurred while processing mail:\n"
3058
"%s"
3059
msgstr ""
3060
"Hiba a levelek feldolgozása közben:\n"
3061
"%s"
3062
3063
#: src/inc.c:1569
3064
msgid "No disk space left."
3065
msgstr "Nincs több szabad hely a lemezen."
3066
3067
#: src/inc.c:1574
3068
msgid "Can't write file."
3069
msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
3070
3071
#: src/inc.c:1579
3072
msgid "Socket error."
3073
msgstr "Socket hiba."
3074
3075
#. consider EOF right after QUIT successful
3076
#: src/inc.c:1585 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3077
#: src/send_message.c:1014
3078
msgid "Connection closed by the remote host."
3079
msgstr "A távoli fél bezárta a kapcsolatot."
3080
3081
#: src/inc.c:1591
3082
msgid "Mailbox is locked."
3083
msgstr "A postaláda zárolt."
3084
3085
#: src/inc.c:1595
3086
#, c-format
3087
msgid ""
3088
"Mailbox is locked:\n"
3089
"%s"
3090
msgstr ""
3091
"A postaláda zárolt:\n"
3092
"%s"
3093
3094
#: src/inc.c:1601 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3095
msgid "Authentication failed."
3096
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
3097
3098
#: src/inc.c:1606 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3099
#, c-format
3100
msgid ""
3101
"Authentication failed:\n"
3102
"%s"
3103
msgstr ""
3104
"Az azonosítás nem sikerült:\n"
3105
"%s"
3106
3107
#: src/inc.c:1611 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3108
msgid "Session timed out."
3109
msgstr "Menet időtúllépése."
3110
3111
#: src/inc.c:1652
3112
msgid "Incorporation cancelled\n"
3113
msgstr "Fogadás megszakítva\n"
3114
3115
#: src/inc.c:1764
3116
#, c-format
3117
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3118
msgstr "%s új leveleinek letöltése a(z) %s mappába...\n"
3119
3120
#: src/inputdialog.c:151
3121
#, c-format
3122
msgid "Input password for %s on %s:"
3123
msgstr "Adja meg %s jelszavát a(z) %s szerveren:"
3124
3125
#: src/inputdialog.c:153
3126
msgid "Input password"
3127
msgstr "Adja meg a jelszót"
3128
3129
#: src/logwindow.c:72
3130
msgid "Protocol log"
3131
msgstr "Protokoll napló"
3132
3133
#: src/main.c:618
3134
#, fuzzy, c-format
3135
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3136
msgstr "Használat: %s [OPCIÓ]...\n"
3137
3138
#: src/main.c:621
3139
#, fuzzy
3140
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3141
msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
3142
3143
#: src/main.c:622
3144
msgid ""
3145
"  --attach file1 [file2]...\n"
3146
"                         open composition window with specified files\n"
3147
"                         attached"
3148
msgstr ""
3149
"  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
3150
"                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
3151
"                          csatolásával"
3152
3153
#: src/main.c:625
3154
msgid "  --receive              receive new messages"
3155
msgstr "  --receive              új levelek letöltése"
3156
3157
#: src/main.c:626
3158
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3159
msgstr "  --receive-all          új levelek letöltése minden fióknál"
3160
3161
#: src/main.c:627
3162
msgid "  --send                 send all queued messages"
3163
msgstr "  --send                 minden várakozó levél küldése"
3164
3165
#: src/main.c:628
3166
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3167
msgstr "  --status [mappa]...    kiírja a levelek számát"
3168
3169
#: src/main.c:629
3170
msgid ""
3171
"  --status-full [folder]...\n"
3172
"                         show the status of each folder"
3173
msgstr ""
3174
"  --status-full [mappa]...\n"
3175
"                       megjeleníti minden egyes mappa állapotát"
3176
3177
#: src/main.c:631
3178
#, fuzzy
3179
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3180
msgstr "  --open folderid/msgnum  levél megnyitása új ablakban"
3181
3182
#: src/main.c:632
3183
#, fuzzy
3184
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3185
msgstr "  --open folderid/msgnum  levél megnyitása új ablakban"
3186
3187
#: src/main.c:633
3188
msgid ""
3189
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3190
msgstr ""
3191
"  --configdir dirname    a konfigurációs fájlokat tároló mappa megadása"
3192
3193
#: src/main.c:635
3194
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3195
msgstr "  --ipcport portszám      IPC távoli parancsok portjának megadása"
3196
3197
#: src/main.c:637
3198
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3199
msgstr "  --exit                kilépés a Sylpheedből"
3200
3201
#: src/main.c:638
3202
msgid "  --debug                debug mode"
3203
msgstr "  --debug                hibakereső üzemmód"
3204
3205
#: src/main.c:639
3206
#, fuzzy
3207
msgid "  --safemode             safe mode"
3208
msgstr "  --debug                hibakereső üzemmód"
3209
3210
#: src/main.c:640
3211
msgid "  --help                 display this help and exit"
3212
msgstr "  --help                 e segítség megjelenítése és kilépés"
3213
3214
#: src/main.c:641
3215
msgid "  --version              output version information and exit"
3216
msgstr "  --version              verzió információk kiírása és kilépés"
3217
3218
#: src/main.c:645
3219
#, c-format
3220
msgid "Press any key..."
3221
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt..."
3222
3223
#: src/main.c:795
3224
msgid "Filename encoding"
3225
msgstr "Fájlnév karakterkódolása"
3226
3227
#: src/main.c:796
3228
msgid ""
3229
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3230
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3231
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3232
"work correctly.\n"
3233
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3234
"for detail):\n"
3235
"\n"
3236
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3237
"\n"
3238
"Continue?"
3239
msgstr ""
3240
"A helyi karakterkódolás nem UTF-8, és a G_FILENAME_ENCODING környezeti "
3241
"változó nincs beállítva.\n"
3242
"Ha a helyi karakterkódolást használja a fájlnevekhez és könyvtárakhoz, akkor "
3243
"ez nem működik majd rendesen.\n"
3244
"Ezesetben Önnek be kell állítania a következő környezeti változót (lásd a "
3245
"README-t a részletekhez):\n"
3246
"\n"
3247
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3248
"\n"
3249
"Folytatja?"
3250
3251
#: src/main.c:879
3252
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3253
msgstr "Levél szerkesztés alatt. Tényleg kilép?"
3254
3255
#: src/main.c:890
3256
msgid "Queued messages"
3257
msgstr "Várakozó levelek"
3258
3259
#: src/main.c:891
3260
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3261
msgstr "Vannak elküldetlen levelek. Kilépés most?"
3262
3263
#: src/main.c:1016
3264
msgid ""
3265
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3266
"OpenPGP support disabled."
3267
msgstr ""
3268
"A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy túl régi a verziója.\n"
3269
"OpenPGP támogatás kikapcsolva."
3270
3271
#: src/main.c:1249
3272
msgid "Loading plug-ins..."
3273
msgstr "Kiegészítések betöltése..."
3274
3275
#. remote command mode
3276
#: src/main.c:1450
3277
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3278
msgstr "egy másik Sylpheed már fut.\n"
3279
3280
#: src/main.c:1738
3281
msgid "Migration of configuration"
3282
msgstr "Beállítások migrálása"
3283
3284
#: src/main.c:1739
3285
msgid ""
3286
"The previous version of configuration found.\n"
3287
"Do you want to migrate it?"
3288
msgstr ""
3289
"Az előző verzió konfigurációja megtalálva.\n"
3290
"Szeretné migrálni azokat?"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:551
3293
msgid "/_File/_Folder"
3294
msgstr "/_Fájl/_Mappa"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:552
3297
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3298
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Ú_j mappa létrehozása..."
3299
3300
#: src/mainwindow.c:554
3301
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3302
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa át_nevezése..."
3303
3304
#: src/mainwindow.c:555
3305
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3306
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa át_helyezése..."
3307
3308
#: src/mainwindow.c:556
3309
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3310
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa _törlése"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:557
3313
msgid "/_File/_Mailbox"
3314
msgstr "/_Fájl/_Postaláda"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:558
3317
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3318
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _hozzáadása..."
3319
3320
#: src/mainwindow.c:559
3321
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3322
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _eltávolítása"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3325
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3326
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/---"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:561
3329
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3330
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j levelek ellenőrzése"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:563
3333
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3334
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j levelek ellenőrzése az összes postaládában"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:566
3337
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3338
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/_Mappafa újraépítése"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:569
3341
msgid "/_File/_Import mail data..."
3342
msgstr "/_Fájl/_Levéladatok importálása..."
3343
3344
#: src/mainwindow.c:570
3345
msgid "/_File/_Export mail data..."
3346
msgstr "/_Fájl/L_evéladatok exportálása..."
3347
3348
#: src/mainwindow.c:572
3349
msgid "/_File/Empty all _trash"
3350
msgstr "/_Fájl/_Kuka ürítése"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3353
msgid "/_File/_Save as..."
3354
msgstr "/_Fájl/_Mentés másként..."
3355
3356
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3357
msgid "/_File/Page set_up..."
3358
msgstr "/_Fájl/_Oldalbeállítás..."
3359
3360
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3361
msgid "/_File/_Print..."
3362
msgstr "/_Fájl/_Nyomtatás..."
3363
3364
#: src/mainwindow.c:581
3365
msgid "/_File/_Work offline"
3366
msgstr "/_Fájl/Ka_pcsolat nélküli munka"
3367
3368
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3369
#: src/mainwindow.c:584
3370
msgid "/_File/E_xit"
3371
msgstr "/_Fájl/Ki_lépés"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:589
3374
msgid "/_Edit/Select _thread"
3375
msgstr "/S_zerkesztés/S_zál kiválasztása"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3378
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3379
msgstr "/S_zerkesztés/_Keresés az aktuális levélben..."
3380
3381
#: src/mainwindow.c:593
3382
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3383
msgstr "/S_zerkesztés/Le_velek keresése..."
3384
3385
#: src/mainwindow.c:594
3386
msgid "/_Edit/_Quick search"
3387
msgstr "/S_zerkesztés/_Gyorskeresés"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:597
3390
msgid "/_View/Show or hi_de"
3391
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:598
3394
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3395
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Mappa_fa"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:600
3398
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3399
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Levélnézet"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:602
3402
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3403
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:604
3406
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3407
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Ikon és Szöveg"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:606
3410
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3411
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg az ikontól jobbra"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:608
3414
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3415
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Ikon"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:610
3418
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3419
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:612
3422
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3423
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Se_mmi"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:614
3426
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3427
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Keresősáv"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:616
3430
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3431
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Á_llapotsáv"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:618
3434
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3435
msgstr "/_Nézet/Eszközs_áv testreszabása..."
3436
3437
#: src/mainwindow.c:620
3438
msgid "/_View/Layou_t"
3439
msgstr "/_Nézet/Elren_dezés"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:621
3442
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3443
msgstr "/_Nézet/Elren_dezés/_Vízszintes"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:622
3446
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3447
msgstr "/_Nézet/Elren_dezés/_Függőleges"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:623
3450
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3451
msgstr "/_Nézet/_Külön mappafa"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:624
3454
msgid "/_View/Separate _message view"
3455
msgstr "/_Nézet/Külön le_vélnézet"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:626
3458
msgid "/_View/_Sort"
3459
msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:627
3462
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3463
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szám szerint"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:628
3466
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3467
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:629
3470
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3471
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:630
3474
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3475
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szál dátuma szerint"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:631
3478
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3479
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:632
3482
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3483
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:633
3486
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3487
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:634
3490
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3491
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/S_zínes címke szerint"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:636
3494
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3495
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Jelölés szerint"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:637
3498
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3499
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Olvasatlan szerint"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:638
3502
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3503
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Cs_atolás szerint"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:640
3506
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3507
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Nem _rendez"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3510
msgid "/_View/_Sort/---"
3511
msgstr "/_Nézet/_Rendez/---"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:642
3514
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3515
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvő"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:643
3518
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3519
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:645
3522
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3523
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgyhoz vonz"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:647
3526
msgid "/_View/Th_read view"
3527
msgstr "/_Nézet/Szá_lankénti nézet"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:648
3530
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3531
msgstr "/_Nézet/_Minden szál kifejtése"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:649
3534
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3535
msgstr "/_Nézet/_Minden szál bezárása"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:650
3538
msgid "/_View/Set display _item..."
3539
msgstr "/_Nézet/K_ijelzett cikk beállítás..."
3540
3541
#: src/mainwindow.c:653
3542
msgid "/_View/_Go to"
3543
msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:654
3546
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3547
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző levélhez"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:655
3550
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3551
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő levélhez"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3554
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3555
msgid "/_View/_Go to/---"
3556
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:657
3559
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3560
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző olvasatlan levélhez"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:659
3563
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3564
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő olvasatlan levélhez"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:662
3567
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3568
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző új levélhez"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:663
3571
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3572
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő új levélhez"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:665
3575
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3576
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző megjelölt levélhez"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:667
3579
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3580
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő megjelölt levélhez"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:670
3583
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3584
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző címkézett levélhez"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:672
3587
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3588
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő címkézett levélhez"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:675
3591
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3592
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Másik _mappához"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3595
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3596
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3599
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3600
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3603
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3604
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3607
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3608
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3611
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3612
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift__JIS)"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3615
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3616
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (EUC-_TW)"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3619
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3620
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3623
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3624
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3627
msgid "/_View/Open in new _window"
3628
msgstr "/_Nézet/Me_gnyitás új ablakban"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3631
msgid "/_View/Mess_age source"
3632
msgstr "/_Nézet/Ü_zenet forrása"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3635
msgid "/_View/All _headers"
3636
msgstr "/_Nézet/_Összes fejléc"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:784
3639
msgid "/_View/_Update summary"
3640
msgstr "/_Nézet/Ö_sszegzés frissítése"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3643
msgid "/_Message"
3644
msgstr "/_Levél"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:787
3647
msgid "/_Message/Recei_ve"
3648
msgstr "/_Levél/Fog_adás"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:788
3651
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3652
msgstr "/_Levél/Fog_adás/_Aktuális fióknál"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:790
3655
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3656
msgstr "/_Levél/Fog_adás/_Minden fióknál"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:792
3659
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3660
msgstr "/_Levél/Fo_gadás/Fogadás leá_llítása"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:794
3663
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3664
msgstr "/_Levél/Fog_adás/_Távoli postaláda"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:796
3667
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3668
msgstr "/_Levél/Fog_adás/---"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:797
3671
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3672
msgstr "/_Levél/_Levelek küldése a Várakozó sorból"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3675
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3676
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3677
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3678
msgid "/_Message/---"
3679
msgstr "/_Levél/---"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3682
msgid "/_Message/Compose _new message"
3683
msgstr "/_Levél/Ú_j levél szerkesztése"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3686
msgid "/_Message/_Reply"
3687
msgstr "/_Levél/_Válasz"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:802
3690
msgid "/_Message/Repl_y to"
3691
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3694
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3695
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak/_Mindenkinek"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3698
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3699
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak/A _küldőnek"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3702
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3703
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak/_Levelező listának"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3706
msgid "/_Message/_Forward"
3707
msgstr "/_Levél/_Továbbítás"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3710
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3711
msgstr "/_Levél/Továbbítás _csatolásként"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3714
msgid "/_Message/Redirec_t"
3715
msgstr "/_Levél/Át_irányít"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:813
3718
msgid "/_Message/M_ove..."
3719
msgstr "/_Levél/M_ozgatás..."
3720
3721
#: src/mainwindow.c:814
3722
msgid "/_Message/_Copy..."
3723
msgstr "/_Levél/_Másolás..."
3724
3725
#: src/mainwindow.c:816
3726
msgid "/_Message/_Mark"
3727
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:817
3730
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3731
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Zászlót _beállít"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:818
3734
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3735
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Zászlót _visszavon"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:819
3738
msgid "/_Message/_Mark/---"
3739
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/---"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:820
3742
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3743
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Mint olvasatla_n"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:821
3746
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3747
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Mint olvaso_tt"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:823
3750
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3751
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Mint olvasott _szál"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:825
3754
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3755
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/_Minden olvasottat"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:827
3758
msgid "/_Message/_Delete"
3759
msgstr "/_Levél/Tö_rlés"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:829
3762
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3763
msgstr "/_Levél/Levéls_zemétként beállítás"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:830
3766
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3767
msgstr "/_Levél/_Nem levélszemétként beállítás"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3770
msgid "/_Message/Re-_edit"
3771
msgstr "/_Levél/Újrasz_erkesztés"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:836
3774
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3775
msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez..."
3776
3777
#: src/mainwindow.c:839
3778
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3779
msgstr "/_Eszközök/Össz_es levél szűrése a mappában"
3780
3781
#: src/mainwindow.c:841
3782
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3783
msgstr "/_Eszközök/Kivá_lasztott levelek szűrése"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3786
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3787
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3790
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3791
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Automatikusan"
3792
3793
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3794
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3795
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Feladó alapján"
3796
3797
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3798
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3799
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Címzett alapján"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3802
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3803
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Tárgy alapján"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:853
3806
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3807
msgstr "/_Eszközök/Levéls_zemét szűrése a mappában"
3808
3809
#: src/mainwindow.c:855
3810
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3811
msgstr "/_Eszközök/Ki_választott levelek szűrése levélszemétre"
3812
3813
#: src/mainwindow.c:862
3814
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3815
msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése"
3816
3817
#: src/mainwindow.c:864
3818
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3819
msgstr "/_Eszközök/_Szétválasztott levelek összekapcsolása"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:867
3822
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3823
msgstr "/_Eszközök/Megjelölt _processz futtatása"
3824
3825
#: src/mainwindow.c:869
3826
msgid "/_Tools/_Log window"
3827
msgstr "/_Eszközök/_Napló ablak"
3828
3829
#: src/mainwindow.c:871
3830
msgid "/_Configuration"
3831
msgstr "/_Beállítások"
3832
3833
#: src/mainwindow.c:872
3834
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3835
msgstr "/_Beállítások/Ál_talános beállítások..."
3836
3837
#: src/mainwindow.c:874
3838
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3839
msgstr "/_Beállítások/_Szűrő beállítások..."
3840
3841
#: src/mainwindow.c:876
3842
msgid "/_Configuration/_Template..."
3843
msgstr "/_Beállítások/Sa_blonok..."
3844
3845
#: src/mainwindow.c:878
3846
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3847
msgstr "/_Beállítások/Mű_veletek..."
3848
3849
#: src/mainwindow.c:880
3850
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3851
msgstr "/_Beállítások/Beé_pülő kezelő..."
3852
3853
#: src/mainwindow.c:882
3854
msgid "/_Configuration/---"
3855
msgstr "/_Beállítások/---"
3856
3857
#: src/mainwindow.c:883
3858
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3859
msgstr "/_Beállítások/Aktuális _fiók beállításai..."
3860
3861
#: src/mainwindow.c:885
3862
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3863
msgstr "/_Beállítások/Ú_j fiók létrehozása..."
3864
3865
#: src/mainwindow.c:887
3866
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3867
msgstr "/_Beállítások/Fió_kok szerkesztése..."
3868
3869
#: src/mainwindow.c:889
3870
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3871
msgstr "/_Beállítások/_Aktuális fiók váltása..."
3872
3873
#: src/mainwindow.c:893
3874
msgid "/_Help/_Manual"
3875
msgstr "/Sú_gó/_Kézikönyv"
3876
3877
#: src/mainwindow.c:894
3878
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3879
msgstr "/Sú_gó/_Kézikönyv/_Angol"
3880
3881
#: src/mainwindow.c:895
3882
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3883
msgstr "/Sú_gó/_Kézikönyv/_Japán"
3884
3885
#: src/mainwindow.c:896
3886
msgid "/_Help/_FAQ"
3887
msgstr "/Sú_gó/_GYIK"
3888
3889
#: src/mainwindow.c:897
3890
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3891
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Angol"
3892
3893
#: src/mainwindow.c:898
3894
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3895
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Német"
3896
3897
#: src/mainwindow.c:899
3898
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3899
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Spanyol"
3900
3901
#: src/mainwindow.c:900
3902
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3903
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Francia"
3904
3905
#: src/mainwindow.c:901
3906
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3907
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Olasz"
3908
3909
#: src/mainwindow.c:902
3910
msgid "/_Help/_Command line options"
3911
msgstr "/Sú_gó/Para_ncssor opciói"
3912
3913
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3914
msgid "/_Help/---"
3915
msgstr "/Sú_gó/---"
3916
3917
#: src/mainwindow.c:905
3918
msgid "/_Help/_Update check..."
3919
msgstr "/Sú_gó/_Frissítés keresése..."
3920
3921
#: src/mainwindow.c:907
3922
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3923
msgstr "/Sú_gó/_Beépülők frissítésének keresése..."
3924
3925
#: src/mainwindow.c:954
3926
msgid "Creating main window...\n"
3927
msgstr "Főablak létrehozása...\n"
3928
3929
#: src/mainwindow.c:1134
3930
#, c-format
3931
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3932
msgstr "Főablak: %d szín foglalása nem sikerült\n"
3933
3934
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3935
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3936
msgid "done.\n"
3937
msgstr "kész.\n"
3938
3939
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3940
msgid "Untitled"
3941
msgstr "Névtelen"
3942
3943
#: src/mainwindow.c:1411
3944
msgid "none"
3945
msgstr "semmi"
3946
3947
#: src/mainwindow.c:1780
3948
msgid "Offline"
3949
msgstr "Kapcsolat nélkül"
3950
3951
#: src/mainwindow.c:1781
3952
msgid "You are offline. Go online?"
3953
msgstr "Ön kapcsolat nélküli módban van. Kapcsolódik?"
3954
3955
#: src/mainwindow.c:1798
3956
msgid "Empty all trash"
3957
msgstr "Kuka ürítése"
3958
3959
#: src/mainwindow.c:1799
3960
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3961
msgstr "Minden levél törlése a kukából?"
3962
3963
#: src/mainwindow.c:1830
3964
msgid "Add mailbox"
3965
msgstr "Postaláda hozzáadása"
3966
3967
#: src/mainwindow.c:1831
3968
msgid ""
3969
"Specify the location of mailbox.\n"
3970
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3971
"scanned automatically."
3972
msgstr ""
3973
"Adja meg a postaláda helyét!\n"
3974
"Ha létező postaládát ad meg, akkor\n"
3975
"automatikusan átvizsgálom."
3976
3977
#: src/mainwindow.c:1837
3978
#, c-format
3979
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3980
msgstr "A(z) `%s' postaláda már létezik."
3981
3982
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3983
msgid "Mailbox"
3984
msgstr "Postaláda"
3985
3986
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3987
msgid ""
3988
"Creation of the mailbox failed.\n"
3989
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3990
"there."
3991
msgstr ""
3992
"A postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
3993
"Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási joga a könyvtárba."
3994
3995
#: src/mainwindow.c:2375
3996
msgid "Sylpheed - Folder View"
3997
msgstr "Sylpheed - Mappanézet"
3998
3999
#: src/mainwindow.c:2395
4000
msgid "Sylpheed - Message View"
4001
msgstr "Sylpheed - Levélnézet"
4002
4003
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4004
msgid "/_Reply"
4005
msgstr "/_Válasz"
4006
4007
#: src/mainwindow.c:2592
4008
msgid "/Reply to _all"
4009
msgstr "Válasz _mindenkinek"
4010
4011
#: src/mainwindow.c:2593
4012
msgid "/Reply to _sender"
4013
msgstr "/Válasz a _küldőnek"
4014
4015
#: src/mainwindow.c:2594
4016
msgid "/Reply to mailing _list"
4017
msgstr "/Válasz a _levelezőlistának"
4018
4019
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4020
msgid "/_Forward"
4021
msgstr "/_Továbbítás"
4022
4023
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4024
msgid "/For_ward as attachment"
4025
msgstr "/Csatoláské_nt továbbít"
4026
4027
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4028
msgid "/Redirec_t"
4029
msgstr "/Átirányí_t"
4030
4031
#: src/mainwindow.c:3060
4032
msgid "Icon _and text"
4033
msgstr "Ikon é_s szöveg"
4034
4035
#: src/mainwindow.c:3061
4036
msgid "Text at the _right of icon"
4037
msgstr "Szöveg az ikontól _jobbra"
4038
4039
#: src/mainwindow.c:3063
4040
msgid "_Icon"
4041
msgstr "_Ikon"
4042
4043
#: src/mainwindow.c:3064
4044
msgid "_Text"
4045
msgstr "S_zöveg"
4046
4047
#: src/mainwindow.c:3065
4048
msgid "_None"
4049
msgstr "S_emmi"
4050
4051
#: src/mainwindow.c:3103
4052
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4053
msgstr ""
4054
"Ön kapcsolat nélküli módban van. Kattintson az ikonra a kapcsolódáshoz."
4055
4056
#: src/mainwindow.c:3115
4057
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4058
msgstr "Ön kapcsolódva van. Kattintson az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
4059
4060
#: src/mainwindow.c:3397
4061
msgid "Exit"
4062
msgstr "Kilépés"
4063
4064
#: src/mainwindow.c:3397
4065
msgid "Exit this program?"
4066
msgstr "Kilépés a programból?"
4067
4068
#: src/mainwindow.c:3800
4069
msgid "The selected messages could not be combined."
4070
msgstr "A kiválasztott leveleket nem lehet egyesíteni."
4071
4072
#: src/mainwindow.c:3910
4073
msgid "Select folder to open"
4074
msgstr "Megnyitandó mappa kiválasztása"
4075
4076
#: src/mainwindow.c:4080
4077
msgid "Command line options"
4078
msgstr "Parancssori opciók"
4079
4080
#: src/mainwindow.c:4093
4081
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4082
msgstr "Használat: sylpheed [OPCIÓ]..."
4083
4084
#: src/mainwindow.c:4101
4085
msgid ""
4086
"--compose [address]\n"
4087
"--attach file1 [file2]...\n"
4088
"--receive\n"
4089
"--receive-all\n"
4090
"--send\n"
4091
"--status [folder]...\n"
4092
"--status-full [folder]...\n"
4093
"--open folderid/msgnum\n"
4094
"--configdir dirname\n"
4095
"--exit\n"
4096
"--debug\n"
4097
"--help\n"
4098
"--version"
4099
msgstr ""
4100
"--compose [emailcím]\n"
4101
"--attach fájl1 [fájl2]...\n"
4102
"--receive\n"
4103
"--receive-all\n"
4104
"--send\n"
4105
"--status [mappa]...\n"
4106
"--status-full [mappa]...\n"
4107
"--open mappaazonosító/levélszám\n"
4108
"--configdir könyvtárnév\n"
4109
"--exit\n"
4110
"--debug\n"
4111
"--help\n"
4112
"--version"
4113
4114
#: src/mainwindow.c:4118
4115
msgid ""
4116
"open composition window\n"
4117
"open composition window with specified files attached\n"
4118
"receive new messages\n"
4119
"receive new messages of all accounts\n"
4120
"send all queued messages\n"
4121
"show the total number of messages\n"
4122
"show the status of each folder\n"
4123
"open message in new window\n"
4124
"specify directory which stores configuration files\n"
4125
"exit Sylpheed\n"
4126
"debug mode\n"
4127
"display this help and exit\n"
4128
"output version information and exit"
4129
msgstr ""
4130
"emailszerkesztő ablak megnyitása\n"
4131
"emailszerkesztő ablak megnyitása a megadott csatolmányokkal\n"
4132
"új levelek ellenőrzése\n"
4133
"új levelek ellenőrzése az összes fióknál\n"
4134
"összes eltárolt levél elküldése\n"
4135
"megjeleníti a mappa leveleinek számát\n"
4136
"megjeleníti minden egyes mappa leveleinek számát\n"
4137
"levél megnyitása új ablakban\n"
4138
"egy könyvtár megadása, ahol a konfigurációs fájl van\n"
4139
"kilépés a Sylpheedből\n"
4140
"hibakereső üzemmód\n"
4141
"megjeleníti ezt a súgót, majd kilép\n"
4142
"kiírja a verzió információkat, majd kilép"
4143
4144
#: src/mainwindow.c:4136
4145
msgid "Windows-only option:"
4146
msgstr "Csak Windows opció:"
4147
4148
#: src/mainwindow.c:4144
4149
msgid "--ipcport portnum"
4150
msgstr "--ipcport portszám"
4151
4152
#: src/mainwindow.c:4149
4153
msgid "specify port for IPC remote commands"
4154
msgstr "IPC távoli parancsok portjának megadása"
4155
4156
#: src/message_search.c:120
4157
msgid "Find in current message"
4158
msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
4159
4160
#: src/message_search.c:138
4161
msgid "Find text:"
4162
msgstr "Szöveg keresése:"
4163
4164
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4165
#: src/query_search.c:346
4166
msgid "Case sensitive"
4167
msgstr "Nagy- és kisbetű érzékenység"
4168
4169
#: src/message_search.c:211
4170
msgid "Search failed"
4171
msgstr "Keresés sikertelen"
4172
4173
#: src/message_search.c:212
4174
msgid "Search string not found."
4175
msgstr "A keresett szöveg nem található."
4176
4177
#: src/message_search.c:220
4178
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4179
msgstr "A levél elejére értem; folytassam a végéről?"
4180
4181
#: src/message_search.c:223
4182
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4183
msgstr "A levél végére értem; folytassam az elejéről?"
4184
4185
#: src/message_search.c:226
4186
msgid "Search finished"
4187
msgstr "Keresés befejeződött"
4188
4189
#: src/messageview.c:301
4190
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4191
msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez"
4192
4193
#: src/messageview.c:343
4194
msgid "Creating message view...\n"
4195
msgstr "Levélnézet létrehozása...\n"
4196
4197
#: src/messageview.c:368
4198
msgid "Text"
4199
msgstr "Szöveg"
4200
4201
#: src/messageview.c:373
4202
msgid "Attachments"
4203
msgstr "Csatolások"
4204
4205
#: src/messageview.c:399
4206
msgid "Switch to attachment list view"
4207
msgstr ""
4208
4209
#: src/messageview.c:417
4210
#, fuzzy
4211
msgid "Save _all attachments..."
4212
msgstr "Van csatolmánya"
4213
4214
#: src/messageview.c:481
4215
msgid "Message View - Sylpheed"
4216
msgstr "Levélnézet - Sylpheed"
4217
4218
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4219
#, c-format
4220
msgid "Can't save the file `%s'."
4221
msgstr "`%s' fájlt nem lehet elmenteni."
4222
4223
#: src/mimeview.c:136
4224
msgid "/Open _with..."
4225
msgstr "/Megnyitás máss_al..."
4226
4227
#: src/mimeview.c:137
4228
msgid "/_Display as text"
4229
msgstr "/Megjelenítés _szövegként"
4230
4231
#: src/mimeview.c:138
4232
msgid "/_Save as..."
4233
msgstr "/Menté_s másként..."
4234
4235
#: src/mimeview.c:139
4236
msgid "/Save _all..."
4237
msgstr "/M_inden mentése..."
4238
4239
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4240
msgid "/_Print..."
4241
msgstr "/_Nyomtat..."
4242
4243
#: src/mimeview.c:143
4244
msgid "/_Reply/_Reply"
4245
msgstr "/_Válasz/_Válasz"
4246
4247
#: src/mimeview.c:144
4248
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4249
msgstr "/_Válasz/Válasz _mindenkinek"
4250
4251
#: src/mimeview.c:146
4252
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4253
msgstr "/_Válasz/Válasz a _küldőnek"
4254
4255
#: src/mimeview.c:148
4256
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4257
msgstr "/_Válasz/Válasz a _levelezőlistának"
4258
4259
#: src/mimeview.c:152
4260
msgid "/_Check signature"
4261
msgstr "/Digitális aláírás _ellenőrzése"
4262
4263
#: src/mimeview.c:180
4264
msgid "Creating MIME view...\n"
4265
msgstr "MIME nézet létrehozása...\n"
4266
4267
#: src/mimeview.c:332
4268
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4269
msgstr ""
4270
"Válassza ki a \"Digitális aláírás ellenőrzése\" pontot az ellenőrzéshez"
4271
4272
#: src/mimeview.c:648
4273
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4274
msgstr "Válasszon egy műveletet a csatolt fájlnak:\n"
4275
4276
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4277
msgid "Open _with..."
4278
msgstr "Megnyitás máss_al..."
4279
4280
#: src/mimeview.c:674
4281
msgid "_Display as text"
4282
msgstr "Megjelenítés _szövegként"
4283
4284
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4285
msgid "_Save as..."
4286
msgstr "Menté_s másként..."
4287
4288
#: src/mimeview.c:724
4289
msgid ""
4290
"This signature has not been checked yet.\n"
4291
"\n"
4292
msgstr ""
4293
"Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve.\n"
4294
"\n"
4295
4296
#: src/mimeview.c:730
4297
msgid "_Check signature"
4298
msgstr "Digitális aláírás _ellenőrzése"
4299
4300
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4301
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4302
msgid "Can't save the part of multipart message."
4303
msgstr "Egy többrészes levél egy darabja nem menthető."
4304
4305
#: src/mimeview.c:1090
4306
msgid "Can't save the attachments."
4307
msgstr "A csatolás(ok)at nem lehet elmenteni."
4308
4309
#: src/mimeview.c:1182
4310
msgid "Open with"
4311
msgstr "Megnyitás mint"
4312
4313
#: src/mimeview.c:1183
4314
#, c-format
4315
msgid ""
4316
"Enter the command line to open file:\n"
4317
"(`%s' will be replaced with file name)"
4318
msgstr ""
4319
"Adja meg a fájl megnyitásához szükséges parancsot:\n"
4320
"(`%s' helyére a fájlnév kerül)"
4321
4322
#: src/passphrase.c:95
4323
msgid "Passphrase"
4324
msgstr "Jelmondat"
4325
4326
#: src/passphrase.c:247
4327
msgid "[no user id]"
4328
msgstr "[nincs felhasználói azonosító]"
4329
4330
#: src/passphrase.c:255
4331
#, c-format
4332
msgid ""
4333
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4334
"\n"
4335
"  %.*s  \n"
4336
"(%.*s)\n"
4337
msgstr ""
4338
"%sAdja meg a jelmondatot:\n"
4339
"\n"
4340
"  %.*s  \n"
4341
"(%.*s)\n"
4342
4343
#: src/passphrase.c:259
4344
msgid ""
4345
"Bad passphrase! Try again...\n"
4346
"\n"
4347
msgstr ""
4348
"Hibás jelmondat! Próbálja újra...\n"
4349
"\n"
4350
4351
#: src/plugin_manager.c:131
4352
msgid "Plug-in manager"
4353
msgstr "Kiegészítés-kezelő"
4354
4355
#: src/plugin_manager.c:142
4356
msgid "Check for _update"
4357
msgstr "_Frissítések keresése"
4358
4359
#: src/plugin_manager.c:193
4360
msgid "Plug-in information"
4361
msgstr "Kiegészítés adatai"
4362
4363
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4364
msgid "(Unknown)"
4365
msgstr "(Ismeretlen)"
4366
4367
#: src/plugin_manager.c:222
4368
msgid "Author: "
4369
msgstr "Készítő: "
4370
4371
#: src/plugin_manager.c:223
4372
msgid "File: "
4373
msgstr "Fájl: "
4374
4375
#: src/plugin_manager.c:225
4376
msgid "Description: "
4377
msgstr "Leírás: "
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4380
msgid "Opening account preferences window...\n"
4381
msgstr "Fiók beállítások ablak megnyitása...\n"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4384
#, c-format
4385
msgid "Account%d"
4386
msgstr "Fiók%d"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4389
msgid "Preferences for new account"
4390
msgstr "Új fiók beállításai"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4393
msgid "Account preferences"
4394
msgstr "Fiók beállítások"
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4397
msgid "Creating account preferences window...\n"
4398
msgstr "Fiók beállítások ablak létrehozása...\n"
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4401
msgid "Receive"
4402
msgstr "Fogadás"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4405
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4406
msgid "Send"
4407
msgstr "Küldés"
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4410
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4411
msgid "Compose"
4412
msgstr "Új levél"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4415
msgid "Privacy"
4416
msgstr "Magánszféra"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4419
msgid "SSL"
4420
msgstr "SSL"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4423
msgid "Proxy"
4424
msgstr "Proxy"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4427
msgid "Advanced"
4428
msgstr "Haladó"
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4431
msgid "Name of this account"
4432
msgstr "Fiók neve"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4435
msgid "Set as default"
4436
msgstr "Alapértelmzésként beállítás"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4439
msgid "Personal information"
4440
msgstr "Személyes információ"
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4443
msgid "Full name"
4444
msgstr "Teljes név"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4447
msgid "Mail address"
4448
msgstr "Email cím"
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4451
msgid "Organization"
4452
msgstr "Szervezet"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4455
msgid "Server information"
4456
msgstr "Szerver információ"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4460
msgid "POP3"
4461
msgstr "POP3"
4462
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4465
msgid "IMAP4"
4466
msgstr "IMAP4"
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4469
msgid "News (NNTP)"
4470
msgstr "Hír (NNTP)"
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4473
msgid "None (local)"
4474
msgstr "Semmi (helyi)"
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4477
msgid "This server requires authentication"
4478
msgstr "Ezen a szerveren kötelező az azonosítás"
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4481
msgid "News server"
4482
msgstr "Hírszerver"
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4485
msgid "Server for receiving"
4486
msgstr "Szerver a fogadáshoz"
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4489
msgid "SMTP server (send)"
4490
msgstr "SMTP szerver (küldés)"
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4493
msgid "User ID"
4494
msgstr "Felhasználói Azonosító"
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4497
msgid "Password"
4498
msgstr "Jelszó"
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4501
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4502
msgstr "Biztonságos hitelesítés használata (APOP)"
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4505
msgid "Remove messages on server when received"
4506
msgstr "Levelek törlése a szerverről fogadás után"
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4509
msgid "Remove after"
4510
msgstr "Eltávolítás utána"
4511
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4513
msgid "days"
4514
msgstr "nap"
4515
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4517
msgid "0 days: remove immediately"
4518
msgstr "0 nap: azonnal eltávolítani"
4519
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4521
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4522
msgstr "Minden levél letöltése (beleértve a már letöltötteket is) a szerverről"
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4525
msgid "Receive size limit"
4526
msgstr "Fogadott levél méretkorlát"
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4529
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4530
msgid "KB"
4531
msgstr "KB"
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4534
msgid "Filter messages on receiving"
4535
msgstr "Levelek szűrése fogadás közben"
4536
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4538
msgid "Default inbox"
4539
msgstr "Alapértelmezett bejövő mappa"
4540
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4542
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4543
msgstr "A nem szűrt levelek ebbe a mappába fognak kerülni."
4544
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4546
msgid "Authentication method"
4547
msgstr "Azonosítási módszer"
4548
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4550
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4551
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4552
msgid "Automatic"
4553
msgstr "Automatikus"
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4556
msgid "Only check INBOX on receiving"
4557
msgstr "Csak a BEJÖVŐ ellenőrzése fogadáskor"
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4560
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4561
msgstr "Új levelek szűrése fogadás közben a BEJÖVŐ mappában"
4562
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4564
msgid "News"
4565
msgstr "Hír"
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4568
msgid "Maximum number of articles to download"
4569
msgstr "A letölteni kívánt maximális cikkek száma"
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4572
msgid "No limit if 0 is specified."
4573
msgstr "Ha 0 van megadva, akkor korlátlan."
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4576
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4577
msgstr "`Fogadás mindről' ellenőrizze ezt a fiókot is"
4578
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4580
msgid "Header"
4581
msgstr "Fejléc"
4582
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4584
msgid "Add Date header field"
4585
msgstr "Dátum fejléc mező hozzáadás"
4586
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4588
msgid "Generate Message-ID"
4589
msgstr "Message-ID létrehozása"
4590
4591
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4592
msgid "Add user-defined header"
4593
msgstr "Felhasználó által definiált fejléc hozzáadása"
4594
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4596
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4597
msgid " Edit... "
4598
msgstr " Szerkesztés... "
4599
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4601
msgid "Authentication"
4602
msgstr "Azonosítás"
4603
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4605
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4606
msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
4607
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4609
msgid ""
4610
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4611
"will be used."
4612
msgstr ""
4613
"Ha ezeket a mezőket üresen hagyja, a levelek fogadásához használt "
4614
"felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
4615
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4617
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4618
msgstr "Azonosítás küldés előtt POP3-mal"
4619
4620
#. signature
4621
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4622
#: src/prefs_toolbar.c:117
4623
msgid "Signature"
4624
msgstr "Aláírás"
4625
4626
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4627
msgid "Direct input"
4628
msgstr "Közvetlen bemenet"
4629
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4631
msgid "Command output"
4632
msgstr "Parancskimenet"
4633
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4635
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4636
msgstr "Aláírás beillesztése az idézet elé (nem ajánlott)"
4637
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4639
msgid "Automatically set the following addresses"
4640
msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
4641
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4643
msgid "Cc"
4644
msgstr "Másolat"
4645
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4647
msgid "Bcc"
4648
msgstr "Titkos másolat"
4649
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4651
msgid "Reply-To"
4652
msgstr "Válaszcím"
4653
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4655
msgid "PGP sign message by default"
4656
msgstr "Levél digitális aláírása alapértelmezésként"
4657
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4659
msgid "PGP encrypt message by default"
4660
msgstr "Levél titkosítsa alapértelmezésként"
4661
4662
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4663
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4664
msgstr "Titkosítás, ha titkosított levélre válaszol"
4665
4666
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4667
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4668
msgstr "ASCII-páncélozott formátum használata titkosításhoz"
4669
4670
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4671
msgid "Use clear text signature"
4672
msgstr "Szöveges aláírás használata"
4673
4674
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4675
msgid "Sign key"
4676
msgstr "Digitális aláírás kulcs"
4677
4678
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4679
msgid "Use default GnuPG key"
4680
msgstr "Alapértelmezett GnuPG kulcs használata"
4681
4682
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4683
msgid "Select key by your email address"
4684
msgstr "Kulcs választása az email címe alapján"
4685
4686
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4687
msgid "Specify key manually"
4688
msgstr "Kulcs kézi megadása"
4689
4690
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4691
msgid "User or key ID:"
4692
msgstr "Felhasználó vagy kulcs azonosító:"
4693
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4696
msgid "Don't use SSL"
4697
msgstr "Nem használ SSL-t"
4698
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4700
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4701
msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
4702
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4704
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4705
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4706
msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolat indításához"
4707
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4709
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4710
msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
4711
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4713
msgid "NNTP"
4714
msgstr "NNTP"
4715
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4717
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4718
msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
4719
4720
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4721
msgid "Send (SMTP)"
4722
msgstr "Küldés (SMTP)"
4723
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4725
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4726
msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
4727
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4729
msgid "Use non-blocking SSL"
4730
msgstr "Nem-blokkolódó SSL használata"
4731
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4733
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4734
msgstr "Ezt kapcsolja ki, ha az SSL kapcsolattal probléma van."
4735
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4737
msgid "Use SOCKS proxy"
4738
msgstr "SOCKS proxy használata"
4739
4740
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4741
msgid "Hostname:"
4742
msgstr "Gépnév:"
4743
4744
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4745
msgid "Port:"
4746
msgstr "Port:"
4747
4748
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4749
msgid "Use authentication"
4750
msgstr "Azonosítás használata"
4751
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4753
#: src/prefs_search_folder.c:187
4754
msgid "Name:"
4755
msgstr "Név:"
4756
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4758
msgid "Password:"
4759
msgstr "Jelszó:"
4760
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4762
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4763
msgstr "SOCKS proxy használata küldéshez"
4764
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4766
msgid "Specify SMTP port"
4767
msgstr "SMTP port megadása"
4768
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4770
msgid "Specify POP3 port"
4771
msgstr "POP3 port megadása"
4772
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4774
msgid "Specify IMAP4 port"
4775
msgstr "IMAP4 port megadása"
4776
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4778
msgid "Specify NNTP port"
4779
msgstr "NNTP port megadása"
4780
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4782
msgid "Specify domain name"
4783
msgstr "Tartománynév megadása"
4784
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4786
msgid "IMAP server directory"
4787
msgstr "IMAP szerver könyvtár"
4788
4789
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4790
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4791
msgstr "Csak ezen könyvtár almappái fognak megjelenni."
4792
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4794
msgid "Clear all message caches on exit"
4795
msgstr "Kilépéskor töröl minden gyorstárazott levelet"
4796
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4798
msgid "Put sent messages in"
4799
msgstr "Elküldött levelek elhelyezése"
4800
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4802
msgid "Put draft messages in"
4803
msgstr "Vázlatok elhelyezése"
4804
4805
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4806
msgid "Put queued messages in"
4807
msgstr "Várakozó levelek elhelyezése"
4808
4809
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4810
msgid "Put deleted messages in"
4811
msgstr "Törölt levelek elhelyezése"
4812
4813
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4814
msgid "Account name is not entered."
4815
msgstr "A fiók neve nincs megadva."
4816
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4818
msgid "Mail address is not entered."
4819
msgstr "Nincs emailcím megadva."
4820
4821
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4822
msgid "SMTP server is not entered."
4823
msgstr "Nincs SMTP szerver megadva."
4824
4825
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4826
msgid "User ID is not entered."
4827
msgstr "Nincs felhasználói azonosító megadva."
4828
4829
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4830
msgid "POP3 server is not entered."
4831
msgstr "Nincs POP3 szerver megadva."
4832
4833
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4834
msgid "IMAP4 server is not entered."
4835
msgstr "Nincs IMAP4 szerver megadva."
4836
4837
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4838
msgid "NNTP server is not entered."
4839
msgstr "Nincs NNTP szerver megadva."
4840
4841
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4842
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4843
msgstr "A megadott mappa nem egy várakozó mappa."
4844
4845
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4846
msgid ""
4847
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4848
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4849
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4850
msgstr ""
4851
"Nem javasolt a régi tipusú ASCII-páncélozott mód\n"
4852
"használata titkosított levelekhez. Nem felel meg az\n"
4853
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP-ben leírtaknak."
4854
4855
#: src/prefs_actions.c:172
4856
msgid "Actions configuration"
4857
msgstr "Műveletek beállítása"
4858
4859
#: src/prefs_actions.c:194
4860
msgid "Menu name:"
4861
msgstr "Menünév:"
4862
4863
#: src/prefs_actions.c:203
4864
msgid "Command line:"
4865
msgstr "Parancssor:"
4866
4867
#: src/prefs_actions.c:215
4868
msgid ""
4869
"Menu name:\n"
4870
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4871
"Command line:\n"
4872
" Begin with:\n"
4873
"   | to send message body or selection to command\n"
4874
"   > to send user provided text to command\n"
4875
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4876
" End with:\n"
4877
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4878
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4879
"   & to run command asynchronously\n"
4880
" Use:\n"
4881
"   %f for message file name\n"
4882
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4883
"   %p for the selected message part\n"
4884
"   %u for a user provided argument\n"
4885
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4886
"   %s for the text selection"
4887
msgstr ""
4888
"Menünév:\n"
4889
" Használja a / jelet a menü nevében almenü létrehozásához.\n"
4890
"Parancssor:\n"
4891
" Elejére:\n"
4892
"   | a levéltörzs vagy a kijelölt szöveg küldése a parancsnak\n"
4893
"   > felhasználó által megadott szöveg küldése a parancsnak\n"
4894
"   *  felhasználó által megadott rejtett szöveg küldése a parancsnak\n"
4895
" Végére:\n"
4896
"   | a levéltörzs vagy a kijelölt szöveg helyettesítése a parancs "
4897
"kimenetével\n"
4898
"   > a parancs kimenetének beszúrása az eredeti szöveg törlése nélkül\n"
4899
"   & parancs futtatása aszinkron módon\n"
4900
" Használat:\n"
4901
"   %f levél fájlneve\n"
4902
"   %F kiválasztott levelek fájlneveinek listája\n"
4903
"   %p kiválasztott levélrész\n"
4904
"   %u egy felhasználó által megadott paraméter\n"
4905
"   %h egy felhasználó által megadott rejtett paraméter\n"
4906
"   %s a kijelölt szövegrész"
4907
4908
#: src/prefs_actions.c:260
4909
msgid " Replace "
4910
msgstr "Helyettesít"
4911
4912
#: src/prefs_actions.c:272
4913
msgid " Syntax help "
4914
msgstr " Szintaxis súgó "
4915
4916
#: src/prefs_actions.c:291
4917
msgid "Registered actions"
4918
msgstr "Regisztrált műveletek"
4919
4920
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4921
msgid "(New)"
4922
msgstr "(Új)"
4923
4924
#: src/prefs_actions.c:469
4925
msgid "Menu name is not set."
4926
msgstr "Menünév nincs beállítva."
4927
4928
#: src/prefs_actions.c:474
4929
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4930
msgstr "Kettőspont ':' nem használható menünévben."
4931
4932
#: src/prefs_actions.c:484
4933
msgid "Menu name is too long."
4934
msgstr "A menünév túl hosszú."
4935
4936
#: src/prefs_actions.c:493
4937
msgid "Command line not set."
4938
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
4939
4940
#: src/prefs_actions.c:498
4941
msgid "Menu name and command are too long."
4942
msgstr "Menünév és parancs túl hosszú."
4943
4944
#: src/prefs_actions.c:503
4945
#, c-format
4946
msgid ""
4947
"The command\n"
4948
"%s\n"
4949
"has a syntax error."
4950
msgstr ""
4951
"A(z) %s\n"
4952
"parancs\n"
4953
"szintaktikai hibát tartalmaz."
4954
4955
#: src/prefs_actions.c:564
4956
msgid "Delete action"
4957
msgstr "Művelet törlése"
4958
4959
#: src/prefs_actions.c:565
4960
msgid "Do you really want to delete this action?"
4961
msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4964
msgid "Creating common preferences window...\n"
4965
msgstr "Általános beállítások ablak létrehozása...\n"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4968
msgid "Common Preferences"
4969
msgstr "Általános beállítások"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4972
msgid "Display"
4973
msgstr "Megjelenítés"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4976
msgid "Junk mail"
4977
msgstr "Levélszemét"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:823
4980
msgid "Details"
4981
msgstr "Részletek"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4984
msgid "Auto-check new mail"
4985
msgstr "Automatikus levélfigyelés"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
4988
msgid "every"
4989
msgstr "minden"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
4992
msgid "minute(s)"
4993
msgstr "perc után"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:902
4996
msgid "Check new mail on startup"
4997
msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5000
msgid "Update all local folders after incorporation"
5001
msgstr "Fogadás után minden helyi mappa frissítése"
5002
5003
#. New message notify
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5005
msgid "New message notification"
5006
msgstr "Új levél értesítés"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5009
msgid "Play sound when new messages arrive"
5010
msgstr "Hang lejátszása, amikor új levél érkezik"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5013
msgid "Sound file"
5014
msgstr "Hangfájl"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5017
msgid "Execute command when new messages arrive"
5018
msgstr "Parancs futtatása, amikor új levél érkezik"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5022
msgid "Command"
5023
msgstr "Parancs"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5026
#, c-format
5027
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5028
msgstr "`%d' helyére az új levelek száma kerül."
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5031
msgid "Incorporate from local spool"
5032
msgstr "Fogadás helyi tárolóból"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5035
msgid "Filter on incorporation"
5036
msgstr "Szűrés fogadás közben"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5039
msgid "Spool path"
5040
msgstr "Tároló elérési útja"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5044
msgid "General"
5045
msgstr "Általános"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5048
msgid "Save sent messages to outbox"
5049
msgstr "Elküldött levelek mentése a Kimenő mappába"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5052
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5053
msgstr "Szűrőszabályok alkalmazása az elküldött levelekre"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5056
msgid "Automatically add recipients to address book"
5057
msgstr "Címzettek automatikus hozzáadása a címjegyzékhez"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5060
msgid "Display send dialog"
5061
msgstr "Küldési ablak megjelenítése"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5064
msgid ""
5065
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5066
"are found in the message body"
5067
msgstr ""
5068
"Figyelmeztessen a csatolás hiányára, ha a következő szövegek (vesszővel "
5069
"elválasztva) megtalálhatóak a levélben"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5072
msgid "(Ex: attach)"
5073
msgstr "(Pl.: csatolva)"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5076
msgid "Confirm recipients before sending"
5077
msgstr "Címzettek megerősítése küldés előtt"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5080
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5081
msgstr "Tiltott címek/tartományok (vesszővel elválasztva):"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5084
msgid "Transfer encoding"
5085
msgstr "Átvitel kódolása"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5088
msgid ""
5089
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5090
"characters."
5091
msgstr ""
5092
"Adja meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha a levél tartalmaz nem-ASCII "
5093
"karaktereket is."
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5096
msgid "MIME filename encoding"
5097
msgstr "MIME fájlnév kódolás"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5100
msgid "MIME header"
5101
msgstr "MIME fejléc"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5104
msgid ""
5105
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5106
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5107
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5108
msgstr ""
5109
"Kódolási eljárás megadása a nem-ASCII karaktereket is tartalmazó MIME "
5110
"fájlnevekre.\n"
5111
"MIME fejléc: nagyon népszerű, de sérti az RFC 2047 szabványait\n"
5112
"RFC 2231: alkalmazkodik a szabványhoz, de nem túl népszerű"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5115
msgid "Signature separator"
5116
msgstr "Aláírás elválasztó"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5119
msgid "Insert automatically"
5120
msgstr "Automatikus beillesztés"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5123
msgid "Reply"
5124
msgstr "Válasz"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5127
msgid "Automatically select account for replies"
5128
msgstr "Automatikus fiók választás válaszkor"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5131
msgid "Quote message when replying"
5132
msgstr "Levél idézése a válaszban"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5135
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5136
msgstr "Válasz gomb a levelezőlistára válaszol"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5139
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5140
msgstr "A saját levélre válaszkor öröklött címzettek"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5143
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5144
msgstr "Csak a címzettek címének beírása válaszkor"
5145
5146
#. editor
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5148
#: src/prefs_toolbar.c:120
5149
msgid "Editor"
5150
msgstr "Szerkesztő"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5153
msgid "Automatically launch the external editor"
5154
msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5157
msgid "Undo level"
5158
msgstr "Visszavonás mélysége"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5161
msgid "Wrap messages at"
5162
msgstr "Sortörés helye"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5165
msgid "characters"
5166
msgstr "karakter"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5169
msgid "Wrap quotation"
5170
msgstr "Idézet törése"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5173
msgid "Wrap on input"
5174
msgstr "Bevitel tördelése"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5177
msgid "Auto-save to draft"
5178
msgstr "Automatikus mentés a vázlat mappába"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5181
msgid "Format"
5182
msgstr "Formátum"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5185
msgid "Spell checking"
5186
msgstr "Helyesírásellenőrzés"
5187
5188
#. reply
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5190
msgid "Reply format"
5191
msgstr "Válasz formátuma"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5194
msgid "Quotation mark"
5195
msgstr "Idézet jele"
5196
5197
#. forward
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5199
msgid "Forward format"
5200
msgstr "Továbbítás formátuma"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5203
msgid " Description of symbols "
5204
msgstr " Szimbólumok leírása "
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5207
msgid "Enable Spell checking"
5208
msgstr "Helyesírásellenőrzés bekapcsolása"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5211
msgid "Default language:"
5212
msgstr "Alapértelmezett nyelv:"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5215
msgid "Text font"
5216
msgstr "Szöveg betűkészlete"
5217
5218
#. ---- Folder View ----
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5220
msgid "Folder View"
5221
msgstr "Mappanézet"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5224
msgid "Display unread number next to folder name"
5225
msgstr "Mappanév mellett az olvasatlan levelek számának kijelzése"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5228
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5229
msgstr "Mappanézetben jelenítse meg a levelek számának oszlopát:"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5232
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5233
msgstr "Hírcsoportok rövidítése, ha hosszabb mint"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5236
msgid "letters"
5237
msgstr "levél"
5238
5239
#. ---- Summary ----
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5241
msgid "Summary View"
5242
msgstr "Összefoglaló nézet"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5245
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5246
msgstr "Címzett mutatása a `Feladó' oszlopban, ha önmagának küldte"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5249
msgid "Expand threads"
5250
msgstr "Folyam kifejtése"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5254
msgid "Date format"
5255
msgstr "Dátum formátuma"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5258
msgid " Set display item of summary... "
5259
msgstr " Összefoglalás kijelzésének beállítása... "
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5262
msgid "Message"
5263
msgstr "Levél"
5264
5265
#. S_COL_UNREAD
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5267
msgid "Attachment"
5268
msgstr "Csatolás"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5271
msgid "Color label"
5272
msgstr "Színes címke"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5275
msgid "Default character encoding"
5276
msgstr "Alapértelmezett karakterkódolás"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5279
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5280
msgstr ""
5281
"Ezt használja a program olyan levelek megjelenítéséhez, amiben nincs megadva "
5282
"'character encoding' sor."
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5285
msgid "Outgoing character encoding"
5286
msgstr "Kimenő levelek karakterkódolása"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5289
msgid ""
5290
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5291
"be used."
5292
msgstr ""
5293
"Ha az `Automatikus' be van kapcsolva, akkor az optimális kódolást használja "
5294
"a helyi nyelvi beállításoknak megfelelően."
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5297
msgid "Enable coloration of message"
5298
msgstr "Színek használata a levelekhez"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5301
msgid ""
5302
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5303
"ASCII character (Japanese only)"
5304
msgstr ""
5305
"Több-bájtos karakterek és számok megjelenítése\n"
5306
"ASCII karakterekkel (csak japán esetén)"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5309
msgid "Display header pane above message view"
5310
msgstr "Fejlécmező megjelenítése a levél fölött"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5313
msgid "Display short headers on message view"
5314
msgstr "Rövid fejlécek a levélnézetben"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5317
msgid "Render HTML messages as text"
5318
msgstr "HTML levél értelmezése szövegként"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5321
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5322
msgstr "HTML levél kezelése csatolmányként"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5325
msgid "Display cursor in message view"
5326
msgstr "Kurzor megjelenítése levélnézetben"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5329
msgid "Line space"
5330
msgstr "Sortávolság"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5333
msgid "pixel(s)"
5334
msgstr "Képpont"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5337
msgid "Scroll"
5338
msgstr "Görgetés"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5341
msgid "Half page"
5342
msgstr "Fél oldal"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5345
msgid "Smooth scroll"
5346
msgstr "Finom görgetés"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5349
msgid "Step"
5350
msgstr "Lépés"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5353
msgid "Position of attachment tool button:"
5354
msgstr ""
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5357
msgid "Left"
5358
msgstr ""
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5361
msgid "Right"
5362
msgstr ""
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5365
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5366
msgstr ""
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5369
#, fuzzy
5370
msgid "Show attached files first on message view"
5371
msgstr "Rövid fejlécek a levélnézetben"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5374
msgid "Images"
5375
msgstr "Képek"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5378
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5379
msgstr "A nagy méretű csatolt képek ablakméretre igazítása"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5382
msgid "Display images as inline"
5383
msgstr "Képek megjelenítése egyvonalban"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5386
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5387
msgstr "Megadhat címkeneveket minden egyes színhez (Munka, Teendők, stb.)."
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5390
msgid "Enable Junk mail control"
5391
msgstr "Levélszemét szabályozás engedélyezése"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5394
msgid "Learning command:"
5395
msgstr "Tanítás parancs:"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5398
msgid "(Select preset)"
5399
msgstr "(Beállítás választás)"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5402
msgid "Not Junk"
5403
msgstr "Nem levélszemét"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5406
msgid "Classifying command"
5407
msgstr "Osztályozó parancs"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5410
msgid ""
5411
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5412
"learned manually to a certain extent."
5413
msgstr ""
5414
"A levélszemét automatikus osztályozásánál, egy bizonyos mértékig kézzel kell "
5415
"tanítani a levélszemét és a levél válogatását."
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5418
msgid "Junk folder"
5419
msgstr "Levélszemét mappa"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5422
msgid ""
5423
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5424
"empty, the default junk folder will be used."
5425
msgstr ""
5426
"A levélszemétként megjelölt levelek át lesznek helyezve ebbe a mappába. Ha "
5427
"nincs megadva, akkor az alapértelmezett levélszemét mappa lesz használva."
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5430
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5431
msgstr "A fogadáskor megszűrt levelek levélszemétként osztályozva"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5434
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5435
msgstr "Levélszemét szűrése a normális szűrés előtt"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5438
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5439
msgstr "Levélszemét törlése a szerverről fogadáskor"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5442
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5443
msgstr "Szűrt jelölés a levélszemétre olvasáskor"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5446
msgid "Automatically check signatures"
5447
msgstr "Digitális aláírás automatikus ellenőrzése"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5450
msgid "Show signature check result in a popup window"
5451
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye felbukkanó ablakban"
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5454
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5455
msgstr "Jelmondat ideiglenes tárolása a memóriában"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5458
msgid "Expired after"
5459
msgstr "Lejár ennyi után"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5462
msgid "minute(s) "
5463
msgstr "perc"
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5466
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5467
msgstr "'0'-ra állítva tárolja a jelmondatot a teljes menet alatt."
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5470
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5471
msgstr "Bevitel elkapása egy jelmondat beadásakor"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5474
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5475
msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5478
msgid "Always open messages in summary when selected"
5479
msgstr "A levelek mindig összefoglalva jelennek meg, ha ez kiválasztott"
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5482
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5483
msgstr "Minden megnyitott levelet jelöljön meg olvasottként"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5486
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5487
msgstr "Az első olvasatlan levél megnyitása, ha egy mappa nyitott"
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5490
msgid "Remember last selected message"
5491
msgstr "Emlékezzen a legutóbb kiválasztott levélre"
5492
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5494
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5495
msgstr "Csak az új ablakban megnyitott leveleket jelölje olvasottként"
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5498
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5499
msgstr "Fogadás után a bejövő mappa megnyitása"
5500
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5502
msgid "Open inbox on startup"
5503
msgstr "Bejövő mappa megnyitás induláskor"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5506
msgid "Change current account on folder open"
5507
msgstr "Hozzáférés váltás mappa megnyitásakor"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5510
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5511
msgstr "Azonnali végrehajtás a levél mozgatásakor vagy törlésekor"
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5514
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5515
msgstr ""
5516
"A levelek kijelölten láthatók a feldolgozás alatt, ha ez ki van kapcsolva."
5517
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5519
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5520
msgstr "A gombrendszer elkészítése a GNOME HIG szerint"
5521
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5523
msgid "Display tray icon"
5524
msgstr "Tálcaikon megjelenítése"
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5527
msgid "Minimize to tray icon"
5528
msgstr "Minimalizálás tálcaikonként"
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5531
msgid "Toggle window on trayicon click"
5532
msgstr "Az ablak elrejtése/megjelenítése a tálcaikonra kattintáskor"
5533
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5535
msgid " Set key bindings... "
5536
msgstr " Billentyű hozzárendelések... "
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5539
msgid "Other"
5540
msgstr "Egyéb"
5541
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5543
msgid "External commands"
5544
msgstr "Külső parancsok"
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5547
msgid "Update"
5548
msgstr "Frissítés"
5549
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5551
msgid "Receive dialog"
5552
msgstr "Fogadó ablak"
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5555
msgid "Show receive dialog"
5556
msgstr "Fogadó ablak mutatása"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5559
msgid "Always"
5560
msgstr "Mindig"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5563
msgid "Only on manual receiving"
5564
msgstr "Csak kézi fogadáskor"
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5567
msgid "Never"
5568
msgstr "Soha"
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5571
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5572
msgstr "Ne dobjon fel hibaablakot fogadási hiba esetén"
5573
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5575
msgid "Close receive dialog when finished"
5576
msgstr "Fogadó ablak bezárása ha végzett"
5577
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5579
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5580
msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5583
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5584
msgstr ""
5585
"Csak az email cím átvétele, amikor a címjegyzékből kerül a címzettekhez."
5586
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5588
msgid "Auto-completion:"
5589
msgstr "Automata kiegészítés:"
5590
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5592
msgid "Start with Tab"
5593
msgstr "TAB gombra indul"
5594
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5596
msgid "Disable"
5597
msgstr "Kikapcsol"
5598
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5600
msgid "On exit"
5601
msgstr "Kilépéskor"
5602
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5604
msgid "Confirm on exit"
5605
msgstr "Kilépéskor rákérdez"
5606
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5608
msgid "Empty trash on exit"
5609
msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
5610
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5612
msgid "Ask before emptying"
5613
msgstr "Ürítés előtt rákérdez"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5616
msgid "Warn if there are queued messages"
5617
msgstr "Elküldetlen levelek esetén figyelmeztet"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5620
#, c-format
5621
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5622
msgstr "Külső parancsok (%s helyére a fájlnév / URI kerül)"
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5625
msgid "Web browser"
5626
msgstr "Internet böngésző"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5630
msgid "(Default browser)"
5631
msgstr "(Alapértelmezett böngésző)"
5632
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5634
msgid "Use external program for printing"
5635
msgstr "Külső program használata nyomtatáshoz"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5638
msgid "Use external program for incorporation"
5639
msgstr "Külső program használata email fogadáshoz"
5640
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5642
msgid "Use external program for sending"
5643
msgstr "Külső program használata küldéshez"
5644
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5646
msgid "Update check requires 'curl' command."
5647
msgstr "Az ellenőrzéshez a 'curl' parancs szükséges."
5648
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5650
msgid "Enable auto update check"
5651
msgstr "Új verzió automata ellenőrzése"
5652
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5654
msgid "Use HTTP proxy"
5655
msgstr "HTTP proxy használata"
5656
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5658
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5659
msgstr "HTTP proxy gép (gépnév:port):"
5660
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5662
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5663
msgstr "Összefoglaló gyorstár sértetlenségének pontos ellenőrzése"
5664
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5666
msgid ""
5667
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5668
"by other applications.\n"
5669
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5670
msgstr ""
5671
"Kapcsolja be, ha lehetőség van arra, hogy a mappák tartalmát egy másik "
5672
"alkalmazás módosíthatja.\n"
5673
"Ez az opció lassítja az összefoglalás megjelenésének idejét."
5674
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5676
msgid "Socket I/O timeout:"
5677
msgstr "Hálózati adatátvitel időtúllépés:"
5678
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5680
msgid "second(s)"
5681
msgstr "másodperc"
5682
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5684
msgid "Automatic (Recommended)"
5685
msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
5686
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5688
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5689
msgstr "7 bites ascii (US-ASCII)"
5690
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5692
msgid "Unicode (UTF-8)"
5693
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5694
5695
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5696
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5697
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-1)"
5698
5699
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5700
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5701
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-15)"
5702
5703
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5704
msgid "Western European (Windows-1252)"
5705
msgstr "Nyugat Európai (Windows-1252)"
5706
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5708
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5709
msgstr "Közép Európai (ISO-8859-2)"
5710
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5712
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5713
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-13)"
5714
5715
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5716
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5717
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-4)"
5718
5719
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5720
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5721
msgstr "Baltikumi (Windows-1257)"
5722
5723
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5724
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5725
msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
5726
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5728
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5729
msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
5730
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5732
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5733
msgstr "Arab (Windows-1256)"
5734
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5736
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5737
msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
5738
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5740
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5741
msgstr "Héber (Windows-1255)"
5742
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5744
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5745
msgstr "Török (ISO-8859-9)"
5746
5747
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5748
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5749
msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
5750
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5752
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5753
msgstr "Cirill (KOI8-R)"
5754
5755
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5756
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5757
msgstr "Cirill (KOI8-U)"
5758
5759
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5760
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5761
msgstr "Cirill (Windows-1251)"
5762
5763
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5764
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5765
msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
5766
5767
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5768
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5769
msgstr "Japán (EUC-JP)"
5770
5771
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5772
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5773
msgstr "Japán (Shift_JIS)"
5774
5775
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5776
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5777
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GB2312)"
5778
5779
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5780
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5781
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GBK)"
5782
5783
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5784
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5785
msgstr "Tradicionális Kínai (Big5)"
5786
5787
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5788
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5789
msgstr "Tradicionális Kínai (EUC-TW)"
5790
5791
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5792
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5793
msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
5794
5795
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5796
msgid "Korean (EUC-KR)"
5797
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
5798
5799
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5800
msgid "Thai (TIS-620)"
5801
msgstr "Thai (TIS-620)"
5802
5803
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5804
msgid "Thai (Windows-874)"
5805
msgstr "Thai (Windows-874)"
5806
5807
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
5808
msgid "the full abbreviated weekday name"
5809
msgstr "rövidített nap név"
5810
5811
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5812
msgid "the full weekday name"
5813
msgstr "teljes nap név"
5814
5815
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5816
msgid "the abbreviated month name"
5817
msgstr "rövidített hónapnév"
5818
5819
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
5820
msgid "the full month name"
5821
msgstr "a teljes hónapnév"
5822
5823
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
5824
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5825
msgstr "ajánlott dátum- és időformátum a jelenlegi nyelvi beállításhoz"
5826
5827
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
5828
msgid "the century number (year/100)"
5829
msgstr "évszázad (év/100)"
5830
5831
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
5832
msgid "the day of the month as a decimal number"
5833
msgstr "hónap napja számként"
5834
5835
#: src/prefs_common_dialog.c:3355
5836
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5837
msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
5838
5839
#: src/prefs_common_dialog.c:3356
5840
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5841
msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
5842
5843
#: src/prefs_common_dialog.c:3357
5844
msgid "the day of the year as a decimal number"
5845
msgstr "Az év napja számként"
5846
5847
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
5848
msgid "the month as a decimal number"
5849
msgstr "hónap számként"
5850
5851
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5852
msgid "the minute as a decimal number"
5853
msgstr "perc számként"
5854
5855
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
5856
msgid "either AM or PM"
5857
msgstr "DE vagy DU"
5858
5859
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
5860
msgid "the second as a decimal number"
5861
msgstr "másodperc számként"
5862
5863
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5864
msgid "the day of the week as a decimal number"
5865
msgstr "hét napja számként"
5866
5867
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
5868
msgid "the preferred date for the current locale"
5869
msgstr "ajánlott dátum az aktuális nyelvi beállításhoz"
5870
5871
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5872
msgid "the last two digits of a year"
5873
msgstr "az évszám utolsó két számjegye"
5874
5875
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
5876
msgid "the year as a decimal number"
5877
msgstr "év számként"
5878
5879
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5880
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5881
msgstr "időzóna vagy név vagy rövidítés"
5882
5883
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
5884
msgid "Specifier"
5885
msgstr "Vezérlőjel"
5886
5887
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5888
msgid "Description"
5889
msgstr "Leírás"
5890
5891
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5892
msgid "Example"
5893
msgstr "Példa"
5894
5895
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
5896
msgid "Set message colors"
5897
msgstr "Levélszínek beállítása"
5898
5899
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
5900
msgid "Colors"
5901
msgstr "Színek"
5902
5903
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
5904
msgid "Quoted Text - First Level"
5905
msgstr "Idézett szöveg - első szint"
5906
5907
#: src/prefs_common_dialog.c:3557
5908
msgid "Quoted Text - Second Level"
5909
msgstr "Idézett szöveg - második szint"
5910
5911
#: src/prefs_common_dialog.c:3563
5912
msgid "Quoted Text - Third Level"
5913
msgstr "Idézett szöveg - harmadik szint"
5914
5915
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
5916
msgid "URI link"
5917
msgstr "URI hivatkozás"
5918
5919
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
5920
msgid "Recycle quote colors"
5921
msgstr "Idézet színeinek újrahasznosítása"
5922
5923
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
5924
msgid "Pick color for quotation level 1"
5925
msgstr "1. szintű idézet színe"
5926
5927
#: src/prefs_common_dialog.c:3646
5928
msgid "Pick color for quotation level 2"
5929
msgstr "2. szintű idézet színe"
5930
5931
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
5932
msgid "Pick color for quotation level 3"
5933
msgstr "3. szintű idézet színe"
5934
5935
#: src/prefs_common_dialog.c:3652
5936
msgid "Pick color for URI"
5937
msgstr "URI színe"
5938
5939
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
5940
msgid "Description of symbols"
5941
msgstr "Szimbólumok leírása"
5942
5943
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5944
msgid ""
5945
"Date\n"
5946
"From\n"
5947
"Full Name of Sender\n"
5948
"First Name of Sender\n"
5949
"Initial of Sender\n"
5950
"Subject\n"
5951
"To\n"
5952
"Cc\n"
5953
"Newsgroups\n"
5954
"Message-ID"
5955
msgstr ""
5956
"Dátum\n"
5957
"Feladó\n"
5958
"Feladó teljes neve\n"
5959
"Feladó keresztneve\n"
5960
"Feladó monogramja\n"
5961
"Tárgy\n"
5962
"Címzett\n"
5963
"Másolat\n"
5964
"Hírcsoportok\n"
5965
"Message-ID"
5966
5967
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
5968
msgid "If x is set, displays expr"
5969
msgstr "Ha x beállítva, akkor kifejezés megjelenítése"
5970
5971
#: src/prefs_common_dialog.c:3865
5972
msgid ""
5973
"Message body\n"
5974
"Quoted message body\n"
5975
"Message body without signature\n"
5976
"Quoted message body without signature\n"
5977
"Literal %"
5978
msgstr ""
5979
"Levéltörzs\n"
5980
"Idézett levéltörzs\n"
5981
"Levéltörzs aláírás nélkül\n"
5982
"Idézett levéltörzs aláírás nélkül\n"
5983
"Szó szerint %"
5984
5985
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
5986
msgid ""
5987
"Literal backslash\n"
5988
"Literal question mark\n"
5989
"Literal opening curly brace\n"
5990
"Literal closing curly brace"
5991
msgstr ""
5992
"Repjel karakterrel\n"
5993
"Kérdőjel karakterrel\n"
5994
"Nyitó kapcsos zárójel\n"
5995
"Záró kapcsos zárójel"
5996
5997
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
5998
msgid "Key bindings"
5999
msgstr "Billentyű hozzárendelések"
6000
6001
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
6002
msgid "Select the preset of key bindings."
6003
msgstr "Válasszon a beállított billentyű hozzárendelésekből."
6004
6005
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
6006
msgid "Default"
6007
msgstr "Alapértelmezés"
6008
6009
#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283
6010
msgid "Old Sylpheed"
6011
msgstr "Régi Sylpheed"
6012
6013
#: src/prefs_customheader.c:161
6014
msgid "Custom header setting"
6015
msgstr "Saját fejléc beállítások"
6016
6017
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6018
msgid " Delete "
6019
msgstr " Törlés"
6020
6021
#: src/prefs_customheader.c:257
6022
msgid "Custom headers"
6023
msgstr "Saját fejléc"
6024
6025
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6026
msgid "Header name is not set."
6027
msgstr "Fejléc név nincs beállítva."
6028
6029
#: src/prefs_customheader.c:410
6030
msgid "Delete header"
6031
msgstr "Fejléc törlése"
6032
6033
#: src/prefs_customheader.c:411
6034
msgid "Do you really want to delete this header?"
6035
msgstr "Tényleg törölni szeretné ezt a fejlécet?"
6036
6037
#: src/prefs_display_header.c:179
6038
msgid "Creating display header setting window...\n"
6039
msgstr "Fejléc beállító ablak létrehozása...\n"
6040
6041
#: src/prefs_display_header.c:203
6042
msgid "Display header setting"
6043
msgstr "Fejléc beállítások"
6044
6045
#: src/prefs_display_header.c:223
6046
msgid "Header name"
6047
msgstr "Fejlécnév"
6048
6049
#: src/prefs_display_header.c:255
6050
msgid "Displayed Headers"
6051
msgstr "Megjelenített fejlécek"
6052
6053
#: src/prefs_display_header.c:314
6054
msgid "Hidden headers"
6055
msgstr "Rejtett fejlécek"
6056
6057
#: src/prefs_display_header.c:344
6058
msgid "Show all unspecified headers"
6059
msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
6060
6061
#: src/prefs_display_header.c:371
6062
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6063
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak beolvasása...\n"
6064
6065
#: src/prefs_display_header.c:409
6066
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6067
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak mentése...\n"
6068
6069
#: src/prefs_display_header.c:541
6070
msgid "This header is already in the list."
6071
msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
6072
6073
#: src/prefs_display_items.c:119
6074
msgid "Display items setting"
6075
msgstr "Elembeállítások megjelenítése"
6076
6077
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6078
msgid "Available items"
6079
msgstr "Elérhető elemek"
6080
6081
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6082
msgid "Displayed items"
6083
msgstr "Megjelenített elemek"
6084
6085
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6086
msgid " Revert to default "
6087
msgstr " Alapértelmezettre visszaállít"
6088
6089
#: src/prefs_filter.c:221
6090
msgid "Filter settings"
6091
msgstr "Szűrő beállítások"
6092
6093
#: src/prefs_filter.c:265
6094
msgid "Enabled"
6095
msgstr "Bakapcsolva"
6096
6097
#: src/prefs_filter.c:707
6098
#, c-format
6099
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6100
msgstr "Tényleg törölni szeretné a(z) '%s' szabályt?"
6101
6102
#: src/prefs_filter.c:709
6103
msgid "Delete rule"
6104
msgstr "Szabály törlése"
6105
6106
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6107
msgid "Filter rule"
6108
msgstr "Szűrőszabály"
6109
6110
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6111
msgid "If any of the following condition matches"
6112
msgstr "Ha a következő néhány feltétel egyezik"
6113
6114
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6115
msgid "If all of the following conditions match"
6116
msgstr "Ha a következő összes feltétel egyezik"
6117
6118
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6119
msgid "Perform the following actions:"
6120
msgstr "A következő műveletek teljesítése:"
6121
6122
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6123
msgid "To or Cc"
6124
msgstr "Címzett vagy másolat"
6125
6126
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6127
msgid "Any header"
6128
msgstr "Bármely fejléc"
6129
6130
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6131
msgid "Edit header..."
6132
msgstr "Fejléc szerkesztése..."
6133
6134
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6135
msgid "Message body"
6136
msgstr "Levéltörzs"
6137
6138
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6139
msgid "Result of command"
6140
msgstr "A parancs eredménye"
6141
6142
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6143
msgid "Age"
6144
msgstr "Kor"
6145
6146
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6147
msgid "Marked"
6148
msgstr "Megjelölt"
6149
6150
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6151
msgid "Has color label"
6152
msgstr "Van színes címkéje"
6153
6154
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6155
msgid "Has attachment"
6156
msgstr "Van csatolmány"
6157
6158
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6159
msgid "contains"
6160
msgstr "tartalmazza"
6161
6162
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6163
msgid "doesn't contain"
6164
msgstr "nem tartalmazza"
6165
6166
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6167
msgid "is"
6168
msgstr "pontosan ez"
6169
6170
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6171
msgid "is not"
6172
msgstr "nem ez"
6173
6174
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6175
msgid "match to regex"
6176
msgstr "egyezik ezzel"
6177
6178
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6179
msgid "doesn't match to regex"
6180
msgstr "nem egyezik ezzel"
6181
6182
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6183
msgid "is in addressbook"
6184
msgstr "szerepel a címjegyzékben"
6185
6186
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6187
msgid "is not in addressbook"
6188
msgstr "nem szerepel a címjegyzékben"
6189
6190
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6191
msgid "is larger than"
6192
msgstr "nagyobb, mint"
6193
6194
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6195
msgid "is smaller than"
6196
msgstr "kisebb, mint"
6197
6198
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6199
msgid "is shorter than"
6200
msgstr "fiatalabb, mint"
6201
6202
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6203
msgid "is longer than"
6204
msgstr "régebbi, mint"
6205
6206
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6207
msgid "matches to status"
6208
msgstr "egyezik ezen állapottal"
6209
6210
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6211
msgid "doesn't match to status"
6212
msgstr "nem egyezik ezen állapottal"
6213
6214
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6215
msgid "Move to"
6216
msgstr "Mozgatás ide"
6217
6218
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6219
msgid "Copy to"
6220
msgstr "Másolás ide"
6221
6222
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6223
msgid "Don't receive"
6224
msgstr "Ne fogadjon"
6225
6226
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6227
msgid "Delete from server"
6228
msgstr "Törlés a szerverről"
6229
6230
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6231
msgid "Set mark"
6232
msgstr "Jelölés beállítása"
6233
6234
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6235
msgid "Set color"
6236
msgstr "Szín beállítása"
6237
6238
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6239
msgid "Mark as read"
6240
msgstr "Olvasottként megjelöl"
6241
6242
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6243
msgid "Forward"
6244
msgstr "Továbbít"
6245
6246
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6247
msgid "Forward as attachment"
6248
msgstr "Csatolásként továbbít"
6249
6250
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6251
msgid "Redirect"
6252
msgstr "Átirányít"
6253
6254
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6255
msgid "Execute command"
6256
msgstr "Parancs futtatása"
6257
6258
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6259
msgid "Stop rule evaluation"
6260
msgstr "Szabálykiértékelés leállítása"
6261
6262
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6263
msgid "folder:"
6264
msgstr "mappa:"
6265
6266
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6267
msgid "day(s)"
6268
msgstr "nap"
6269
6270
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6271
msgid "address:"
6272
msgstr "cím:"
6273
6274
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6275
msgid "Edit header list"
6276
msgstr "Fejléclista szerkesztése"
6277
6278
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6279
msgid "Headers"
6280
msgstr "Fejlécek"
6281
6282
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6283
msgid "Header:"
6284
msgstr "Fejléc:"
6285
6286
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904
6287
#: src/prefs_filter_edit.c:1911
6288
msgid "Command is not specified."
6289
msgstr "Nincs mgadva parancs."
6290
6291
#: src/prefs_filter_edit.c:1858
6292
msgid "Destination folder is not specified."
6293
msgstr "Nincs megadva célmappa."
6294
6295
#: src/prefs_filter_edit.c:1864
6296
#, fuzzy
6297
msgid "The specified destination folder does not exist."
6298
msgstr "A forrásfájl nem létezik."
6299
6300
#: src/prefs_filter_edit.c:1961
6301
msgid "Invalid condition exists."
6302
msgstr "Érvénytelen feltétel."
6303
6304
#: src/prefs_filter_edit.c:1984
6305
msgid "Rule name is not specified."
6306
msgstr "Nincs megadva szabálynév."
6307
6308
#: src/prefs_filter_edit.c:2010
6309
msgid "Invalid action exists."
6310
msgstr "Érvénytelen művelet."
6311
6312
#: src/prefs_filter_edit.c:2019
6313
msgid "Condition not exist."
6314
msgstr "Nem létező feltétel."
6315
6316
#: src/prefs_filter_edit.c:2021
6317
msgid "Action not exist."
6318
msgstr "Nem létező művelet."
6319
6320
#: src/prefs_folder_item.c:118
6321
msgid "Folder properties"
6322
msgstr "Mappa tulajdonságai"
6323
6324
#: src/prefs_folder_item.c:186
6325
msgid "Identifier"
6326
msgstr "Azonosító"
6327
6328
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6329
msgid "Type"
6330
msgstr "Típus"
6331
6332
#: src/prefs_folder_item.c:234
6333
msgid "Normal"
6334
msgstr "Normális"
6335
6336
#: src/prefs_folder_item.c:248
6337
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6338
msgstr "Ne mutassa a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőben összegzéskor"
6339
6340
#: src/prefs_folder_item.c:250
6341
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6342
msgstr "Válasz esetén törölje a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőből"
6343
6344
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6345
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6346
msgid "Account"
6347
msgstr "Fiók"
6348
6349
#: src/prefs_folder_item.c:330
6350
msgid "Apply to subfolders"
6351
msgstr "Alkalmazás almappákra"
6352
6353
#: src/prefs_folder_item.c:355
6354
msgid "use also on reply"
6355
msgstr "válasznál is használja"
6356
6357
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6358
msgid "Reply-To:"
6359
msgstr "Válaszcím:"
6360
6361
#: src/prefs_search_folder.c:164
6362
#, c-format
6363
msgid "%s - Edit search condition"
6364
msgstr "%s - Keresési feltételek módosítása"
6365
6366
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6367
msgid "Match any of the following"
6368
msgstr "Néhány egyezik a következőkből"
6369
6370
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6371
msgid "Match all of the following"
6372
msgstr "Minden egyezik a következőkből"
6373
6374
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6375
msgid "Folder:"
6376
msgstr "Mappa:"
6377
6378
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6379
msgid "Search subfolders"
6380
msgstr "Almappákban is keres"
6381
6382
#: src/prefs_summary_column.c:66
6383
msgid "Mark"
6384
msgstr "Kijelölt"
6385
6386
#. S_COL_MIME
6387
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6388
#: src/summaryview.c:5468
6389
msgid "Subject"
6390
msgstr "Tárgy"
6391
6392
#. S_COL_SUBJECT
6393
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6394
#: src/summaryview.c:5471
6395
msgid "From"
6396
msgstr "Feladó"
6397
6398
#. S_COL_FROM
6399
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6400
#: src/summaryview.c:5473
6401
msgid "Date"
6402
msgstr "Dátum"
6403
6404
#. S_COL_SIZE
6405
#: src/prefs_summary_column.c:73
6406
msgid "Number"
6407
msgstr "Sorszám"
6408
6409
#. S_COL_NUMBER
6410
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6411
msgid "To"
6412
msgstr "Címzett"
6413
6414
#: src/prefs_summary_column.c:183
6415
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6416
msgstr "Áttekintő oszlop beállítóablak létrehozása...\n"
6417
6418
#: src/prefs_summary_column.c:192
6419
msgid "Summary display item setting"
6420
msgstr "Áttekintő megjelenítés elemeinek beállítása"
6421
6422
#: src/prefs_summary_column.c:207
6423
msgid ""
6424
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6425
"the order by using the Up / Down button."
6426
msgstr ""
6427
"Válassza ki az áttekintő nézetben megjeleníteni kívánt elemeket.\n"
6428
"A sorrendjük a Fel / Le gombbal változtatható meg."
6429
6430
#: src/prefs_template.c:183
6431
msgid "Template name"
6432
msgstr "Sablon név"
6433
6434
#: src/prefs_template.c:251
6435
msgid "Register"
6436
msgstr "Regisztráció"
6437
6438
#: src/prefs_template.c:257
6439
msgid " Substitute "
6440
msgstr " Helyettesít "
6441
6442
#: src/prefs_template.c:269
6443
msgid " Symbols "
6444
msgstr " Szimbólumok "
6445
6446
#: src/prefs_template.c:287
6447
msgid "Registered templates"
6448
msgstr "Regisztrált sablonok"
6449
6450
#: src/prefs_template.c:329
6451
msgid "Templates"
6452
msgstr "Sablonok"
6453
6454
#: src/prefs_template.c:436
6455
msgid "Template is modified"
6456
msgstr "A sablon módosítva"
6457
6458
#: src/prefs_template.c:437
6459
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6460
msgstr ""
6461
"Az aktuális módosításokat nem lehet végrehajtani. Befejezi mentés nélkül?"
6462
6463
#: src/prefs_template.c:455
6464
msgid "Templates are modified"
6465
msgstr "A sablonok módosítva"
6466
6467
#: src/prefs_template.c:456
6468
msgid "Really discard modification to templates?"
6469
msgstr "Tényleg elveti a sablonok módosítását?"
6470
6471
#: src/prefs_template.c:476
6472
msgid "Template"
6473
msgstr "Sablon"
6474
6475
#: src/prefs_template.c:555
6476
msgid "Template format error."
6477
msgstr "Sablon formátumhiba."
6478
6479
#: src/prefs_template.c:644
6480
msgid "Delete template"
6481
msgstr "Sablon törlése"
6482
6483
#: src/prefs_template.c:645
6484
msgid "Do you really want to delete this template?"
6485
msgstr "Tényleg törölni szeretné ezt a sablont?"
6486
6487
#: src/prefs_toolbar.c:39
6488
msgid "---- Separator ----"
6489
msgstr "---- Elválasztó ----"
6490
6491
#: src/prefs_toolbar.c:41
6492
msgid "Get"
6493
msgstr "Fogadás"
6494
6495
#: src/prefs_toolbar.c:42
6496
msgid "Incorporate new mail"
6497
msgstr "Új levelek fogadása"
6498
6499
#: src/prefs_toolbar.c:44
6500
msgid "Get all"
6501
msgstr "Fogadás mindről"
6502
6503
#: src/prefs_toolbar.c:45
6504
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6505
msgstr "Új levelek fogadása minden fióknál"
6506
6507
#: src/prefs_toolbar.c:47
6508
msgid "Remote mailbox"
6509
msgstr "Távoli postaláda"
6510
6511
#: src/prefs_toolbar.c:48
6512
msgid "POP3 Remote mailbox"
6513
msgstr "POP3 Távoli postaláda"
6514
6515
#: src/prefs_toolbar.c:51
6516
msgid "Send queued message(s)"
6517
msgstr "Levél(ek) küldése a Várakozó sorból"
6518
6519
#: src/prefs_toolbar.c:54
6520
msgid "Compose new message"
6521
msgstr "Új levél írása"
6522
6523
#: src/prefs_toolbar.c:57
6524
msgid "Reply to the message"
6525
msgstr "Válasz a levélre"
6526
6527
#: src/prefs_toolbar.c:59
6528
msgid "Reply all"
6529
msgstr "Válasz mindre"
6530
6531
#: src/prefs_toolbar.c:60
6532
msgid "Reply to all"
6533
msgstr "Válasz mindenkinek"
6534
6535
#: src/prefs_toolbar.c:63
6536
msgid "Forward the message"
6537
msgstr "Levél továbbítása"
6538
6539
#: src/prefs_toolbar.c:66
6540
msgid "Delete the message"
6541
msgstr "Levél törlése"
6542
6543
#: src/prefs_toolbar.c:69
6544
msgid "Set as junk mail"
6545
msgstr "Levélszemétként beállítás"
6546
6547
#: src/prefs_toolbar.c:71
6548
msgid "Not junk"
6549
msgstr "Nem levélszemét"
6550
6551
#: src/prefs_toolbar.c:72
6552
msgid "Set as not junk mail"
6553
msgstr "Beállítás nem levélszemétként"
6554
6555
#: src/prefs_toolbar.c:75
6556
msgid "Next unread message"
6557
msgstr "Következő olvasatlan levél"
6558
6559
#: src/prefs_toolbar.c:78
6560
msgid "Previous unread message"
6561
msgstr "Előző olvasatlan levél"
6562
6563
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6564
msgid "Search messages"
6565
msgstr "Levelek keresése"
6566
6567
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6568
msgid "Print"
6569
msgstr "Nyomtatás"
6570
6571
#: src/prefs_toolbar.c:84
6572
msgid "Print message"
6573
msgstr "Levél nyomtatása"
6574
6575
#: src/prefs_toolbar.c:86
6576
msgid "Stop"
6577
msgstr "Leállít"
6578
6579
#: src/prefs_toolbar.c:87
6580
msgid "Stop receiving"
6581
msgstr "Fogadás leállítása"
6582
6583
#: src/prefs_toolbar.c:92
6584
msgid "Execute"
6585
msgstr "Futtatás"
6586
6587
#: src/prefs_toolbar.c:93
6588
msgid "Execute marked process"
6589
msgstr "Megjelölt processz futtatása"
6590
6591
#: src/prefs_toolbar.c:95
6592
msgid "Prefs"
6593
msgstr "Beállítások"
6594
6595
#: src/prefs_toolbar.c:96
6596
msgid "Common preferences"
6597
msgstr "Közös beállítások"
6598
6599
#: src/prefs_toolbar.c:103
6600
msgid "Send message"
6601
msgstr "Levél küldése"
6602
6603
#: src/prefs_toolbar.c:105
6604
msgid "Send later"
6605
msgstr "Küldés később"
6606
6607
#: src/prefs_toolbar.c:106
6608
msgid "Put into queue folder and send later"
6609
msgstr "Levél a Várakozó sorba, küldés később"
6610
6611
#: src/prefs_toolbar.c:108
6612
msgid "Draft"
6613
msgstr "Vázlat"
6614
6615
#: src/prefs_toolbar.c:109
6616
msgid "Save to draft folder"
6617
msgstr "Mentés a vázlat mappába"
6618
6619
#: src/prefs_toolbar.c:111
6620
msgid "Insert"
6621
msgstr "Beszúrás"
6622
6623
#: src/prefs_toolbar.c:112
6624
msgid "Insert file"
6625
msgstr "Fájl beszúrása"
6626
6627
#: src/prefs_toolbar.c:114
6628
msgid "Attach"
6629
msgstr "Csatolás"
6630
6631
#: src/prefs_toolbar.c:115
6632
msgid "Attach file"
6633
msgstr "Fájl csatolása"
6634
6635
#: src/prefs_toolbar.c:118
6636
msgid "Append signature"
6637
msgstr "Aláírás csatolása"
6638
6639
#: src/prefs_toolbar.c:121
6640
msgid "Edit with external editor"
6641
msgstr "Szerkesztés külső programmal"
6642
6643
#: src/prefs_toolbar.c:127
6644
msgid "Linewrap"
6645
msgstr "Sortörés"
6646
6647
#: src/prefs_toolbar.c:128
6648
msgid "Wrap all long lines"
6649
msgstr "Az összes hosszú sor törése"
6650
6651
#: src/prefs_toolbar.c:227
6652
msgid "Customize toolbar"
6653
msgstr "Eszközsáv testreszabása"
6654
6655
#: src/prefs_toolbar.c:229
6656
msgid ""
6657
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6658
"the order by using the Up / Down button."
6659
msgstr ""
6660
"Válassza ki az eszközsávban megjeleníteni kívánt elemeket.\n"
6661
"A sorrendjük a Fel / Le gombbal változtatható meg."
6662
6663
#: src/printing.c:523
6664
msgid "The message will be printed with the following command:"
6665
msgstr "A levél a következő paranccsal lesz kinyomtatva:"
6666
6667
#: src/printing.c:524
6668
msgid "(Default print command)"
6669
msgstr "(Alapértelmezett nyomtatási parancs)"
6670
6671
#: src/printing.c:534
6672
#, c-format
6673
msgid ""
6674
"Print command line is invalid:\n"
6675
"`%s'"
6676
msgstr ""
6677
"Nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
6678
"`%s'"
6679
6680
#: src/progressdialog.c:99
6681
msgid "Status"
6682
msgstr "Állapot"
6683
6684
#: src/progressdialog.c:107
6685
msgid "Progress"
6686
msgstr "Folyamat"
6687
6688
#: src/query_search.c:426
6689
msgid "_Save as search folder"
6690
msgstr "_Mentés, mint keresési mappa"
6691
6692
#: src/query_search.c:548
6693
#, c-format
6694
msgid "Message not found."
6695
msgstr "Nincs levél."
6696
6697
#: src/query_search.c:550
6698
#, c-format
6699
msgid "1 message found."
6700
msgstr "1 levél van."
6701
6702
#: src/query_search.c:552
6703
#, c-format
6704
msgid "%d messages found."
6705
msgstr "%d levél van."
6706
6707
#: src/query_search.c:587
6708
#, c-format
6709
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6710
msgstr "%s keresése (%d / %d)..."
6711
6712
#: src/query_search.c:709
6713
#, c-format
6714
msgid "Searching %s ..."
6715
msgstr "%s keresése..."
6716
6717
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6718
msgid "(No Date)"
6719
msgstr "(Nincs Dátum)"
6720
6721
#: src/query_search.c:995
6722
msgid "Save as search folder"
6723
msgstr "Mentés, mint keresési mappa"
6724
6725
#: src/query_search.c:1016
6726
msgid "Location:"
6727
msgstr "Hely:"
6728
6729
#: src/query_search.c:1031
6730
msgid "Folder name:"
6731
msgstr "Mappanév:"
6732
6733
#: src/quick_search.c:107
6734
msgid "All"
6735
msgstr "Minden"
6736
6737
#: src/quick_search.c:110
6738
msgid "Have color label"
6739
msgstr "Van színes címkéje"
6740
6741
#: src/quick_search.c:111
6742
msgid "Have attachment"
6743
msgstr "Van csatolmánya"
6744
6745
#: src/quick_search.c:113
6746
msgid "Within 1 day"
6747
msgstr "1 napon belüli"
6748
6749
#: src/quick_search.c:114
6750
msgid "Last 5 days"
6751
msgstr "Elmúlt 5 napi"
6752
6753
#: src/quick_search.c:115
6754
msgid "Last 7 days"
6755
msgstr "Elmúlt 7 napi"
6756
6757
#: src/quick_search.c:117
6758
msgid "In addressbook"
6759
msgstr "Címjegyzékben"
6760
6761
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6762
msgid "Search for Subject or From"
6763
msgstr "Keresés Tárgyra vagy Feladóra"
6764
6765
#: src/quick_search.c:359
6766
#, c-format
6767
msgid "%1$d in %2$d matched"
6768
msgstr "%1$d / %2$d találat"
6769
6770
#: src/quick_search.c:362
6771
#, c-format
6772
msgid "No messages matched"
6773
msgstr "Nincs találat"
6774
6775
#: src/rfc2015.c:144
6776
msgid "Cannot find user ID for this key."
6777
msgstr "Nem található felhasználói azonosító ehhez a kulcshoz."
6778
6779
#: src/rfc2015.c:156
6780
#, c-format
6781
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6782
msgstr "\t\tazaz \"%s\"\n"
6783
6784
#: src/rfc2015.c:186
6785
#, c-format
6786
msgid "Signature made at %s\n"
6787
msgstr "Az aláírás készült %s\n"
6788
6789
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6790
msgid "Error verifying the signature"
6791
msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzése közben"
6792
6793
#: src/rpop3.c:247
6794
msgid "_File"
6795
msgstr "_Fájl"
6796
6797
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6798
msgid "_Get"
6799
msgstr "Fo_gadás"
6800
6801
#: src/rpop3.c:254
6802
msgid "_Help"
6803
msgstr "_Súgó"
6804
6805
#: src/rpop3.c:255
6806
msgid "_About"
6807
msgstr "_Névjegy"
6808
6809
#: src/rpop3.c:357
6810
#, c-format
6811
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6812
msgstr "%s - POP3 Távoli postaláda"
6813
6814
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6815
msgid "No."
6816
msgstr "Ssz."
6817
6818
#: src/rpop3.c:522
6819
#, c-format
6820
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6821
msgstr "Kapcsolódás %s:%d szerverhez..."
6822
6823
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6824
#, c-format
6825
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6826
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a POP3 szerverhez: %s:%d"
6827
6828
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6829
msgid "Error occurred during POP3 session."
6830
msgstr "Hiba történt a POP3-as munkamenet közben."
6831
6832
#: src/rpop3.c:564
6833
#, c-format
6834
msgid ""
6835
"Error occurred during POP3 session:\n"
6836
"%s"
6837
msgstr ""
6838
"Hiba történt a POP3-as munkamenet közben:\n"
6839
"%s"
6840
6841
#: src/rpop3.c:724
6842
#, c-format
6843
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6844
msgstr "Levélfejlécek letöltése (%d / %d) ..."
6845
6846
#: src/rpop3.c:888
6847
msgid "Getting the number of messages..."
6848
msgstr "Új levelek számának megszerzése..."
6849
6850
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6851
msgid "No message"
6852
msgstr "Nincs levél"
6853
6854
#: src/rpop3.c:943
6855
#, c-format
6856
msgid "Deleted %d messages"
6857
msgstr "%d levél törölve"
6858
6859
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6860
#: src/send_message.c:863
6861
#, c-format
6862
msgid "Quitting..."
6863
msgstr "Kilépés..."
6864
6865
#: src/rpop3.c:1044
6866
#, c-format
6867
msgid "Retrieved %d messages"
6868
msgstr "%d levél fogadva"
6869
6870
#: src/rpop3.c:1051
6871
#, c-format
6872
msgid "Opened message %d"
6873
msgstr "%d levél megnyitva"
6874
6875
#: src/rpop3.c:1068
6876
#, c-format
6877
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6878
msgstr "%d / %d levélfejléc fogadva"
6879
6880
#: src/rpop3.c:1072
6881
#, c-format
6882
msgid "Retrieved %d message headers"
6883
msgstr "%d levélfejléc fogadva"
6884
6885
#: src/rpop3.c:1193
6886
#, c-format
6887
msgid "Retrieving message %d ..."
6888
msgstr "%d levél fogadása ..."
6889
6890
#: src/rpop3.c:1219
6891
msgid "Delete messages"
6892
msgstr "Levelek törlése"
6893
6894
#: src/rpop3.c:1220
6895
msgid ""
6896
"Really delete selected messages from server?\n"
6897
"This operation cannot be reverted."
6898
msgstr ""
6899
"Tényleg törli a szerverről a kiválasztott leveleket?\n"
6900
"Ezt a műveletet nem lehet visszavonni."
6901
6902
#: src/select-keys.c:96
6903
#, c-format
6904
msgid "Please select key for `%s'"
6905
msgstr "Válasszon kulcsot '%s' számára"
6906
6907
#: src/select-keys.c:99
6908
#, c-format
6909
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6910
msgstr "Információ gyűjtés '%s' ... %c"
6911
6912
#: src/select-keys.c:282
6913
msgid "Select Keys"
6914
msgstr "Kulcs választás"
6915
6916
#: src/select-keys.c:310
6917
msgid "Key ID"
6918
msgstr "Kulcs azonosító"
6919
6920
#: src/select-keys.c:313
6921
msgid "Val"
6922
msgstr "Val"
6923
6924
#: src/select-keys.c:462
6925
msgid "Add key"
6926
msgstr "Kulcs hozzáadás"
6927
6928
#: src/select-keys.c:463
6929
msgid "Enter another user or key ID:"
6930
msgstr "Kérek egy másik felhasználót vagy kulcsazonosítót:"
6931
6932
#: src/select-keys.c:479
6933
msgid "Trust key"
6934
msgstr "Kulcs megbízhatósága"
6935
6936
#: src/select-keys.c:480
6937
msgid ""
6938
"The selected key is not fully trusted.\n"
6939
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6940
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6941
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6942
msgstr ""
6943
"A kiválasztott kulcs nem teljesen megbízható.\n"
6944
"Ha ezt a kulcsot választja leveleinek titkosítására, nem\n"
6945
"tudhatja biztosan, hogy ahhoz a személyhez jut el, akinek szánta.\n"
6946
"Ennek ellenére megbízik annyira ebben a kulcsban, hogy használja?"
6947
6948
#: src/send_message.c:199
6949
msgid "Queued message header is broken.\n"
6950
msgstr "A várakozó levél fejléce sérült.\n"
6951
6952
#: src/send_message.c:567
6953
#, c-format
6954
msgid "Sending message using command: %s\n"
6955
msgstr "Levélküldésre használt parancs: %s\n"
6956
6957
#: src/send_message.c:576
6958
#, c-format
6959
msgid "Can't execute command: %s"
6960
msgstr "A parancs nem futtatható: %s"
6961
6962
#: src/send_message.c:611
6963
#, c-format
6964
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6965
msgstr "Hiba történt a parancs futtatása közben: %s"
6966
6967
#: src/send_message.c:729
6968
msgid "Connecting"
6969
msgstr "Kapcsolódás"
6970
6971
#: src/send_message.c:731
6972
#, c-format
6973
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6974
msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
6975
6976
#. ignore errors right after QUIT
6977
#: src/send_message.c:791
6978
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6979
msgstr "Hiba történt a QUIT parancs után (mellőzve)"
6980
6981
#: src/send_message.c:834
6982
#, c-format
6983
msgid "Sending HELO..."
6984
msgstr "HELO küldése..."
6985
6986
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6987
msgid "Authenticating"
6988
msgstr "Azonosítás"
6989
6990
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6991
#, c-format
6992
msgid "Sending message via %s:%d..."
6993
msgstr "Levél küldése így: %s:%d"
6994
6995
#: src/send_message.c:840
6996
#, c-format
6997
msgid "Sending EHLO..."
6998
msgstr "EHLO küldése..."
6999
7000
#: src/send_message.c:850
7001
#, c-format
7002
msgid "Sending MAIL FROM..."
7003
msgstr "MAIL FROM küldése..."
7004
7005
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7006
msgid "Sending"
7007
msgstr "Küldés"
7008
7009
#: src/send_message.c:854
7010
#, c-format
7011
msgid "Sending RCPT TO..."
7012
msgstr "RCPT TO küldése..."
7013
7014
#: src/send_message.c:859
7015
#, c-format
7016
msgid "Sending DATA..."
7017
msgstr "DATA küldése..."
7018
7019
#: src/send_message.c:897
7020
#, c-format
7021
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7022
msgstr "Levél küldése (%d / %d bájt)"
7023
7024
#: src/send_message.c:902
7025
#, c-format
7026
msgid "%d / %d bytes"
7027
msgstr "%d / %d bájt"
7028
7029
#: src/send_message.c:933
7030
msgid "Sending message"
7031
msgstr "Levél küldése"
7032
7033
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7034
msgid "Error occurred while sending the message."
7035
msgstr "Hiba történt a levélküldés közben."
7036
7037
#: src/send_message.c:984
7038
#, c-format
7039
msgid ""
7040
"Error occurred while sending the message:\n"
7041
"%s"
7042
msgstr ""
7043
"Hiba történt a levél küldése közben:\n"
7044
"%s"
7045
7046
#: src/send_message.c:1003
7047
#, fuzzy, c-format
7048
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7049
msgstr "Nincs SMTP szerver megadva."
7050
7051
#: src/send_message.c:1005
7052
msgid "Can't connect to SMTP server."
7053
msgstr "Nem lehet csatlakozni az SMTP szerverhez."
7054
7055
#: src/send_message.c:1007
7056
#, c-format
7057
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7058
msgstr "Nem lehet csatlakozni az SMTP szerverhez: %s:%d"
7059
7060
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7061
msgid "Mailbox setting"
7062
msgstr "Postaláda beállítások"
7063
7064
#: src/setup.c:166
7065
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7066
msgstr "Ez a beállító meg fogja csinálni a postaláda alapvető beállításait."
7067
7068
#: src/setup.c:180
7069
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7070
msgstr "Postaláda létrehozása a következő alapértelmezett helyen:"
7071
7072
#: src/setup.c:200
7073
msgid ""
7074
"Create mailbox at the following location:\n"
7075
"(enter folder name or full folder path)"
7076
msgstr ""
7077
"Postaláda létrehozása a következő helyen:\n"
7078
"(adja meg a mappa nevét vagy a mappa teljes elérési útját)"
7079
7080
#: src/setup.c:218
7081
msgid ""
7082
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7083
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7084
msgstr ""
7085
"Amennyiben a későbbiekben további postaládát szeretne létrehozni, használja "
7086
"a 'Fájl - Postaláda - Postaláda hozzáadása...' gombot a menüben."
7087
7088
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7089
msgid "Cancel"
7090
msgstr "Mégse"
7091
7092
#: src/setup.c:241
7093
msgid "Continue without creating mailbox?"
7094
msgstr "Folytatja postaláda létrehozás nélkül?"
7095
7096
#: src/setup.c:251
7097
msgid "Please input folder name or full folder path."
7098
msgstr "Adja meg a mappa nevét vagy a mappa teljes elérési útvonalát."
7099
7100
#: src/setup.c:260
7101
#, c-format
7102
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7103
msgstr "A(z) `%s' postaláda már létezik."
7104
7105
#: src/setup.c:266
7106
#, c-format
7107
msgid ""
7108
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7109
msgstr "A(z) '%s' hely beállításokat tartalmazó mappa. Válasszon másik helyet."
7110
7111
#: src/setup.c:474
7112
msgid "Cancel mail account setup?"
7113
msgstr "Megszakítja a postaláda beállítót?"
7114
7115
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7116
msgid "Input value is not valid."
7117
msgstr "Nem érvényes bemeneti érték."
7118
7119
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7120
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7121
msgid "POP3 server:"
7122
msgstr "POP3 szerver:"
7123
7124
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7125
msgid "IMAP4 server:"
7126
msgstr "IMAP4 szerver:"
7127
7128
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7129
msgid "New account setup"
7130
msgstr "Új fiók beállító"
7131
7132
#: src/setup.c:727
7133
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7134
msgstr "Ez a beállító meg fogja csinálni az új fiók alapvető beállításait."
7135
7136
#: src/setup.c:750
7137
msgid "Select account type:"
7138
msgstr "Válassza ki a fiók típusát:"
7139
7140
#: src/setup.c:773
7141
msgid "Input your name and mail address:"
7142
msgstr "Adja meg nevét és email címét:"
7143
7144
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7145
msgid "Display name:"
7146
msgstr "Megjelenített név:"
7147
7148
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7149
msgid "E-mail address:"
7150
msgstr "Email cím:"
7151
7152
#: src/setup.c:802
7153
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7154
msgstr "Ez a név lesz látható a címzetteknél (pl.: Kovács János)"
7155
7156
#: src/setup.c:813
7157
msgid "Input user ID and mail server:"
7158
msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a levélküldő szervert:"
7159
7160
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7161
msgid "User ID:"
7162
msgstr "Felhasználónév:"
7163
7164
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7165
msgid "SMTP server:"
7166
msgstr "SMTP szerver:"
7167
7168
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7169
msgid "Use SSL"
7170
msgstr "SSL használata"
7171
7172
#: src/setup.c:864
7173
msgid "Use SMTP authentication"
7174
msgstr "SMTP azonosítás használata"
7175
7176
#: src/setup.c:881
7177
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7178
msgstr "Az Ön új email fiókja elkészült a következő beállításokkal."
7179
7180
#: src/setup.c:884
7181
msgid ""
7182
"If you want to modify the settings, select\n"
7183
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7184
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7185
msgstr ""
7186
"Ha szeretne megváltoztatni egy beállítást, használja a\n"
7187
"'Beállítások - Aktuális fiók beállításai' vagy a\n"
7188
"'Beállítások - Fiókok szerkesztése...' gombot a főmenüben."
7189
7190
#: src/setup.c:1135
7191
msgid "Importing mail data"
7192
msgstr "Levéladatok importálása"
7193
7194
#: src/setup.c:1135
7195
msgid ""
7196
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7197
"data of Outlook Express?\n"
7198
"\n"
7199
"(The folder structure will not be reproduced)"
7200
msgstr ""
7201
"Outlook Express levéltárolás megtalálva. Szeretné importálni a leveleket az "
7202
"Outlook Express programból?\n"
7203
"\n"
7204
"(A mappastruktúrát nem lehet lemásolni)"
7205
7206
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7207
msgid "Imported"
7208
msgstr "Importálva"
7209
7210
#: src/setup.c:1189
7211
msgid "Failed to import the mail data."
7212
msgstr "Levéladatok importálása nem sikerült."
7213
7214
#: src/setup.c:1238
7215
msgid "Importing address book"
7216
msgstr "Címjegyzék importálása"
7217
7218
#: src/setup.c:1238
7219
msgid ""
7220
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7221
msgstr "Windows címjegyzék megtalálva. Szeretné importálni a címjegyzéket?"
7222
7223
#: src/setup.c:1275
7224
msgid "Failed to import the address book."
7225
msgstr "Címjegyzék importálása nem sikerült."
7226
7227
#: src/sigstatus.c:116
7228
msgid "Signature check result"
7229
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye"
7230
7231
#: src/sigstatus.c:135
7232
msgid "Checking signature"
7233
msgstr "Digitális aláírás ellenőrzése"
7234
7235
#: src/sigstatus.c:212
7236
#, c-format
7237
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7238
msgstr "%s%s%s \"%s\"-ból/ből"
7239
7240
#: src/sigstatus.c:236
7241
msgid "No signature found"
7242
msgstr "Nem található digitális aláírás"
7243
7244
#: src/sigstatus.c:243
7245
#, c-format
7246
msgid "Good signature from \"%s\""
7247
msgstr "Jó digitális aláírás \"%s\"-tól/től"
7248
7249
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1116
7250
msgid "Good signature"
7251
msgstr "Jó digitális aláírás"
7252
7253
#: src/sigstatus.c:248
7254
#, c-format
7255
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7256
msgstr "Érvényes aláírás, de a(z) \"%s\" kulcs nem megbízható"
7257
7258
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1118
7259
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7260
msgstr "Érvényes aláírás (megbízhatatlan kulcs)"
7261
7262
#: src/sigstatus.c:254
7263
#, c-format
7264
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7265
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" lejárt"
7266
7267
#: src/sigstatus.c:255
7268
msgid "Signature valid but expired"
7269
msgstr "Érvényes aláírás, de lejárt"
7270
7271
#: src/sigstatus.c:258
7272
#, c-format
7273
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7274
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" aláíró kulcsa lejárt"
7275
7276
#: src/sigstatus.c:259
7277
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7278
msgstr "Érvényes aláírás, de az aláíró kulcs lejárt"
7279
7280
#: src/sigstatus.c:262