Statistics
| Revision:

root / po / fr.po @ 3198

History | View | Annotate | Download (211.7 kB)

1
# French translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4
# Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5
# Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
6
# Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
7
# Updated 2002-01-07 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
8
# Updated 2002-04-20 by : François Barrière <barriere.francois@libertyrsurf.fr>
9
# Updated by : P`tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
10
# Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003,2004,2005,2006.
11
# Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2006.
12
# Tou Vu Yang <mr.somewhere@yahoo.fr> 2006-2011.
13
#
14
msgid ""
15
msgstr ""
16
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 17:43+0900\n"
19
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 00:01+0200\n"
20
"Last-Translator: Tou Vu Yang <mr.somewhere@yahoo.fr>\n"
21
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
22
"MIME-Version: 1.0\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
26
#: libsylph/account.c:55
27
msgid "Reading all config for each account...\n"
28
msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
29
30
#: libsylph/filter.c:1608
31
msgid "Junk mail filter (manual)"
32
msgstr "Tri (manuel) des indésirables"
33
34
#: libsylph/filter.c:1611
35
msgid "Junk mail filter"
36
msgstr "Dossier des messages indésirables"
37
38
#: libsylph/imap.c:552
39
#, c-format
40
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
41
msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été interrompue. Reconnexion...\n"
42
43
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
44
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
45
msgstr "Le serveur IMAP4 désactive LOGIN.\n"
46
47
#: libsylph/imap.c:674
48
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
49
msgstr "Impossible d'établir un session IMAP.\n"
50
51
#: libsylph/imap.c:693
52
#, c-format
53
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
54
msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
55
56
#: libsylph/imap.c:746
57
msgid "Can't start TLS session.\n"
58
msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
59
60
#: libsylph/imap.c:893
61
msgid "(retrieving FLAGS...)"
62
msgstr "(Récupération MARQUAGES...)"
63
64
#: libsylph/imap.c:1284
65
#, c-format
66
msgid "Getting message %u"
67
msgstr "Réception du message %u"
68
69
#: libsylph/imap.c:1406
70
#, c-format
71
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
72
msgstr "Ajout des messages à %s (%d / %d)"
73
74
#: libsylph/imap.c:1532
75
#, c-format
76
msgid "Moving messages %s to %s ..."
77
msgstr "Déplacement des messages de %s vers %s ..."
78
79
#: libsylph/imap.c:1537
80
#, c-format
81
msgid "Copying messages %s to %s ..."
82
msgstr "Copie des messages de %s vers %s ..."
83
84
#: libsylph/imap.c:1679
85
#, c-format
86
msgid "Removing messages %s"
87
msgstr "Effacement des messages %s"
88
89
#: libsylph/imap.c:1685
90
#, c-format
91
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
92
msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %s\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
95
msgid "can't expunge\n"
96
msgstr "impossible de purger\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:1783
99
#, c-format
100
msgid "Removing all messages in %s"
101
msgstr "Effacement de tous les messages dans %s"
102
103
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
104
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
105
msgstr "impossible de marquer pour la suppression : 1:*\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:1844
108
msgid "can't close folder\n"
109
msgstr "impossible de fermer le dossier\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:1923
112
#, c-format
113
msgid "root folder %s not exist\n"
114
msgstr "le dossier racine %s n'existe pas\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
117
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
118
msgstr "Une erreur est survenue lors de la réception de LIST.\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2363
121
#, c-format
122
msgid "Can't create '%s'\n"
123
msgstr "Impossible de créer « %s »\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2368
126
#, c-format
127
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
128
msgstr "Impossible de créer « %s » sous Réception \n"
129
130
#: libsylph/imap.c:2430
131
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
132
msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres : LIST échoué.\n"
133
134
#: libsylph/imap.c:2453
135
msgid "can't create mailbox\n"
136
msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2582
139
#, c-format
140
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
141
msgstr "impossible de renomer la boîte aux lettres %s en %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2671
144
msgid "can't delete mailbox\n"
145
msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
146
147
#: libsylph/imap.c:2701
148
#, c-format
149
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
150
msgstr "Réception des en-têtes de message (%d / %d)"
151
152
#: libsylph/imap.c:2753
153
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
154
msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:2774
157
#, c-format
158
msgid "can't parse envelope: %s\n"
159
msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe : %s\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:2831
162
msgid "can't get envelope\n"
163
msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
166
#, c-format
167
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
168
msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 : %s:%d\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:2974
171
#, c-format
172
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
173
msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s:%d\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3049
176
msgid "can't get namespace\n"
177
msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3673
180
#, c-format
181
msgid "can't select folder: %s\n"
182
msgstr "Impossible de sélectionner le dossier : %s\n"
183
184
#: libsylph/imap.c:3711
185
msgid "error on imap command: STATUS\n"
186
msgstr "erreur avec la commande IMAP : STATUS\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
189
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
190
msgstr "L'authentification IMAP4 a échoué.\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:3923
193
msgid "IMAP4 login failed.\n"
194
msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
197
#, c-format
198
msgid "can't append %s to %s\n"
199
msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:4345
202
msgid "(sending file...)"
203
msgstr "(envoi du fichier...)"
204
205
#: libsylph/imap.c:4374
206
#, c-format
207
msgid "can't append message to %s\n"
208
msgstr "impossible d'ajouter le message à %s\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4406
211
#, c-format
212
msgid "can't copy %s to %s\n"
213
msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4429
216
#, c-format
217
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
218
msgstr "erreur avec la commande IMAP : STORE %s %s\n"
219
220
#: libsylph/imap.c:4445
221
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
222
msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
223
224
#: libsylph/imap.c:4460
225
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
226
msgstr "erreur avec la commande IMAP : CLOSE\n"
227
228
#: libsylph/imap.c:4781
229
#, c-format
230
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
231
msgstr "iconv ne peut convertir de UTF-7 vers %s\n"
232
233
#: libsylph/imap.c:4813
234
#, c-format
235
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
236
msgstr "iconv ne peut convertir de %s vers UTF-7\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
239
msgid "can't write to temporary file\n"
240
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:84
243
#, c-format
244
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
245
msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:96
248
msgid "can't read mbox file.\n"
249
msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:103
252
#, c-format
253
msgid "invalid mbox format: %s\n"
254
msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:110
257
#, c-format
258
msgid "malformed mbox: %s\n"
259
msgstr "mbox mal formée : %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:143
262
msgid "can't open temporary file\n"
263
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:195
266
#, c-format
267
msgid ""
268
"unescaped From found:\n"
269
"%s"
270
msgstr ""
271
"From 'unescaped' trouvé :\n"
272
"%s"
273
274
#: libsylph/mbox.c:342
275
#, c-format
276
msgid "can't create lock file %s\n"
277
msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:343
280
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
281
msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:355
284
#, c-format
285
msgid "can't create %s\n"
286
msgstr "Impossible de créer %s\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:361
289
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
290
msgstr "mailbox utilisée par un autre processus, attente...\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:390
293
#, c-format
294
msgid "can't lock %s\n"
295
msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
298
msgid "invalid lock type\n"
299
msgstr "Type de verrou invalide\n"
300
301
#: libsylph/mbox.c:433
302
#, c-format
303
msgid "can't unlock %s\n"
304
msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
305
306
#: libsylph/mbox.c:468
307
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
308
msgstr "Impossible de vider la boîte aux lettres.\n"
309
310
#: libsylph/mbox.c:508
311
#, c-format
312
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
313
msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:509
316
#, c-format
317
msgid "can't copy message %s to %s\n"
318
msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
321
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
322
msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
323
324
#: libsylph/mh.c:828
325
#, c-format
326
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
327
msgstr "Copie du message %s/%d vers %s ...\n"
328
329
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"File `%s' already exists.\n"
333
"Can't create folder."
334
msgstr ""
335
"Le fichier « %s » existe déjà.\n"
336
"Impossible de créer le dossier."
337
338
#: libsylph/mh.c:1795
339
#, c-format
340
msgid ""
341
"Directory name\n"
342
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
343
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
344
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
345
"(see README for detail):\n"
346
"\n"
347
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
348
msgstr ""
349
"Le nom de dossier\n"
350
"« %s » n'est pas une chaîne UTF-8 correcte.\n"
351
"Peut-être que le jeu de caractères local est utilisé pour le nom de "
352
"fichier.\n"
353
"Dans ce cas de figure, vous devez définir la variable d'environnement "
354
"suivante\n"
355
"(voir le fichier README pour les détails) :\n"
356
"\n"
357
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
358
359
#: libsylph/news.c:226
360
#, c-format
361
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
362
msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
363
364
#: libsylph/news.c:304
365
#, c-format
366
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
367
msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
368
369
#: libsylph/news.c:407
370
#, c-format
371
msgid "article %d has been already cached.\n"
372
msgstr "L'article %d a déjà été mis en cache.\n"
373
374
#: libsylph/news.c:427
375
#, c-format
376
msgid "getting article %d...\n"
377
msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
378
379
#: libsylph/news.c:431
380
#, c-format
381
msgid "can't read article %d\n"
382
msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
383
384
#: libsylph/news.c:706
385
msgid "can't post article.\n"
386
msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
387
388
#: libsylph/news.c:732
389
#, c-format
390
msgid "can't retrieve article %d\n"
391
msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
392
393
#: libsylph/news.c:789
394
#, c-format
395
msgid "can't select group: %s\n"
396
msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
397
398
#: libsylph/news.c:826
399
#, c-format
400
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
401
msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
402
403
#: libsylph/news.c:839
404
msgid "no new articles.\n"
405
msgstr "Pas de nouvel article.\n"
406
407
#: libsylph/news.c:849
408
#, c-format
409
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
410
msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
411
412
#: libsylph/news.c:853
413
msgid "can't get xover\n"
414
msgstr "Impossible de faire un xover\n"
415
416
#: libsylph/news.c:863
417
msgid "error occurred while getting xover.\n"
418
msgstr "Une erreur a eu lieu pendant la lecture du xover.\n"
419
420
#: libsylph/news.c:873
421
#, c-format
422
msgid "invalid xover line: %s\n"
423
msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
424
425
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
426
msgid "can't get xhdr\n"
427
msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
428
429
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
430
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
431
msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:81
434
#, c-format
435
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
436
msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
439
#, c-format
440
msgid "protocol error: %s\n"
441
msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
444
msgid "protocol error\n"
445
msgstr "Erreur de protocole\n"
446
447
#: libsylph/nntp.c:323
448
msgid "Error occurred while posting\n"
449
msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
450
451
#: libsylph/nntp.c:403
452
msgid "Error occurred while sending command\n"
453
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de la commande\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:156
456
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
457
msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:163
460
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
461
msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:171
464
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
465
msgstr "'Timestamp' invalide dans la bannière\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
468
msgid "POP3 protocol error\n"
469
msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:270
472
#, c-format
473
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
474
msgstr "réponse UIDL invalide : %s\n"
475
476
#: libsylph/pop.c:647
477
#, c-format
478
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
479
msgstr "POP3 : Suppression du message expiré %d\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:656
482
#, c-format
483
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
484
msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:690
487
msgid "mailbox is locked\n"
488
msgstr "La boîte aux lettres est verrouillée\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:693
491
msgid "session timeout\n"
492
msgstr "dépassement du délai de réponse (timeout) de la session\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
495
msgid "can't start TLS session\n"
496
msgstr "échec lors de l'ouverture de la session TLS\n"
497
498
#
499
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
500
msgid "error occurred on authentication\n"
501
msgstr "une erreur est survenue pendant la phase d'authentification\n"
502
503
#: libsylph/pop.c:711
504
msgid "command not supported\n"
505
msgstr "commande non supportée\n"
506
507
#: libsylph/pop.c:715
508
msgid "error occurred on POP3 session\n"
509
msgstr "une erreur est survenue pendant la session POP3\n"
510
511
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
512
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
513
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
514
msgid "failed to write configuration to file\n"
515
msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
516
517
#: libsylph/prefs.c:252
518
#, c-format
519
msgid "Found %s\n"
520
msgstr "Trouvé %s\n"
521
522
#: libsylph/prefs.c:285
523
msgid "Configuration is saved.\n"
524
msgstr "La configuration est enregistrée.\n"
525
526
#: libsylph/procmime.c:1307
527
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
528
msgstr "procmime_get_text_content() : la conversion de code a échoué.\n"
529
530
#: libsylph/procmsg.c:875
531
msgid "can't open mark file\n"
532
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
533
534
#: libsylph/procmsg.c:1467
535
#, c-format
536
msgid "can't fetch message %d\n"
537
msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
538
539
#: libsylph/procmsg.c:1706
540
#, c-format
541
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
542
msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : « %s »\n"
543
544
#: libsylph/recv.c:141
545
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
546
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
547
548
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
549
msgid "Can't write to file.\n"
550
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:157
553
msgid "SMTP AUTH not available\n"
554
msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
555
556
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
557
msgid "bad SMTP response\n"
558
msgstr "mauvaise réponse SMTP\n"
559
560
#
561
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
562
msgid "error occurred on SMTP session\n"
563
msgstr "Une erreur est survenue pendant la session SMTP\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:130
566
msgid "SSLv23 not available\n"
567
msgstr "SSLv23 absent\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:132
570
msgid "SSLv23 available\n"
571
msgstr "SSLv23 disponible\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:141
574
msgid "TLSv1 not available\n"
575
msgstr "TLSv1 absent\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:143
578
msgid "TLSv1 available\n"
579
msgstr "TLSv1 disponible\n"
580
581
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
582
msgid "SSL method not available\n"
583
msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:244
586
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
587
msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:250
590
msgid "Error creating ssl context\n"
591
msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
592
593
#. Get the cipher
594
#: libsylph/ssl.c:269
595
#, c-format
596
msgid "SSL connection using %s\n"
597
msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:285
600
msgid "Server certificate:\n"
601
msgstr "Serveur de certificat :\n"
602
603
#: libsylph/ssl.c:288
604
#, c-format
605
msgid "  Subject: %s\n"
606
msgstr "  Sujet : %s\n"
607
608
#: libsylph/ssl.c:293
609
#, c-format
610
msgid "  Issuer: %s\n"
611
msgstr "  Délivré par : %s\n"
612
613
#: libsylph/utils.c:2961
614
#, c-format
615
msgid "writing to %s failed.\n"
616
msgstr "L'écriture dans %s a échoué.\n"
617
618
#: src/about.c:91
619
msgid "About"
620
msgstr "À propos"
621
622
#: src/about.c:227
623
msgid ""
624
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:231
631
msgid ""
632
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
633
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
634
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
635
"version.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
639
"modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
640
"Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
641
"version ultérieure.\n"
642
"\n"
643
644
#: src/about.c:237
645
msgid ""
646
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
647
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
648
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
649
"more details.\n"
650
"\n"
651
msgstr ""
652
"Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
653
"GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
654
"\n"
655
656
#: src/about.c:243
657
msgid ""
658
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
659
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
660
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
661
msgstr ""
662
"Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
663
"programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
664
"Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
665
666
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
667
msgid ""
668
"Some composing windows are open.\n"
669
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
670
msgstr ""
671
"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
672
"Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
673
"comptes."
674
675
#: src/account_dialog.c:143
676
msgid "Opening account edit window...\n"
677
msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
678
679
#: src/account_dialog.c:191
680
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
681
msgstr "Création de la vue des dossiers..."
682
683
#: src/account_dialog.c:193
684
msgid "Creation of the folder tree failed."
685
msgstr "La construction de l'arborescence a échoué."
686
687
#: src/account_dialog.c:296
688
msgid "Creating account edit window...\n"
689
msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
690
691
#: src/account_dialog.c:301
692
msgid "Edit accounts"
693
msgstr "Édition des comptes"
694
695
#: src/account_dialog.c:321
696
msgid ""
697
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
698
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
699
msgstr ""
700
"Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
701
"case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
702
"correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
703
704
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
705
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
706
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
707
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
708
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
709
msgid "Name"
710
msgstr "Nom"
711
712
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
713
msgid "Protocol"
714
msgstr "Protocole"
715
716
#: src/account_dialog.c:386
717
msgid "Server"
718
msgstr "Serveur"
719
720
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
721
msgid "Edit"
722
msgstr "Éditer"
723
724
#: src/account_dialog.c:450
725
msgid " _Set as default account "
726
msgstr "_Définir comme compte par défaut"
727
728
#: src/account_dialog.c:530
729
#, c-format
730
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
731
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte « %s » ?"
732
733
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
734
msgid "(Untitled)"
735
msgstr "(Sans titre)"
736
737
#: src/account_dialog.c:533
738
msgid "Delete account"
739
msgstr "Supprimer le compte"
740
741
#: src/action.c:331
742
#, c-format
743
msgid "Could not get message file %d"
744
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier %d"
745
746
#: src/action.c:362
747
msgid "Could not get message part."
748
msgstr "Impossible d'obtenir la partie du message."
749
750
#: src/action.c:379
751
msgid "Can't get part of multipart message"
752
msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
753
754
#: src/action.c:472
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
758
"because it contains %%f, %%F or %%p."
759
msgstr ""
760
"L'action sélectionnée ne peut être utilisée à partir de la\n"
761
"fenêtre de composition car elle contient %%f, %%F ou %%p."
762
763
#: src/action.c:711
764
#, c-format
765
msgid ""
766
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
767
"%s"
768
msgstr ""
769
"La commande n'a pu être lancée. Échec lors de la création\n"
770
"d'une connexion « pipe »: %s"
771
772
#. Fork error
773
#: src/action.c:810
774
#, c-format
775
msgid ""
776
"Could not fork to execute the following command:\n"
777
"%s\n"
778
"%s"
779
msgstr ""
780
"Échec lors du « fork » pour lancer la commande :\n"
781
"%s\n"
782
"%s"
783
784
#: src/action.c:1052
785
#, c-format
786
msgid "--- Running: %s\n"
787
msgstr "--- En cours : %s\n"
788
789
#: src/action.c:1056
790
#, c-format
791
msgid "--- Ended: %s\n"
792
msgstr "--- Terminé : %s\n"
793
794
#: src/action.c:1088
795
msgid "Action's input/output"
796
msgstr "Entrées et sorties des actions"
797
798
#: src/action.c:1148
799
msgid " Send "
800
msgstr "Envoyer"
801
802
#: src/action.c:1159
803
msgid "Abort"
804
msgstr "Stopper"
805
806
#: src/action.c:1349
807
#, c-format
808
msgid ""
809
"Enter the argument for the following action:\n"
810
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
811
"  %s"
812
msgstr ""
813
"Saisissez l'argument de l'action suivante :\n"
814
"(« %%h »  sera remplacé par l'argument saisi)\n"
815
"  %s"
816
817
#: src/action.c:1354
818
msgid "Action's hidden user argument"
819
msgstr "Argument invisible de l'action"
820
821
#: src/action.c:1358
822
#, c-format
823
msgid ""
824
"Enter the argument for the following action:\n"
825
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
826
"  %s"
827
msgstr ""
828
"Saisissez l'argument de l'action suivante :\n"
829
"(« %%u » sera remplacé par l'argument saisi)\n"
830
"  %s"
831
832
#: src/action.c:1363
833
msgid "Action's user argument"
834
msgstr "Argument de l'action"
835
836
#: src/addressadd.c:156
837
msgid "Add Address to Book"
838
msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
839
840
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
841
#: src/select-keys.c:312
842
msgid "Address"
843
msgstr "Adresses"
844
845
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
846
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
847
msgid "Remarks"
848
msgstr "Remarques"
849
850
#: src/addressadd.c:220
851
msgid "Select Address Book Folder"
852
msgstr "Choisissez un dossier"
853
854
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
855
msgid "Auto-registered address"
856
msgstr "Adresses enregistrées automatiquement"
857
858
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
859
#: src/messageview.c:166
860
msgid "/_File"
861
msgstr "/_Fichier"
862
863
#: src/addressbook.c:406
864
msgid "/_File/New _Book"
865
msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
866
867
#: src/addressbook.c:407
868
msgid "/_File/New _vCard"
869
msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
870
871
#: src/addressbook.c:409
872
msgid "/_File/New _JPilot"
873
msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
874
875
#: src/addressbook.c:412
876
msgid "/_File/New _LDAP Server"
877
msgstr "/_Fichier/Nouveau _serveur LDAP"
878
879
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
880
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
881
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
882
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
883
#: src/messageview.c:173
884
msgid "/_File/---"
885
msgstr "/_Fichier/---"
886
887
#: src/addressbook.c:415
888
msgid "/_File/_Edit"
889
msgstr "/_Fichier/Édit_er"
890
891
#: src/addressbook.c:416
892
msgid "/_File/_Delete"
893
msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
894
895
#: src/addressbook.c:418
896
msgid "/_File/_Save"
897
msgstr "/_Fichier/En_registrer"
898
899
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
900
msgid "/_File/_Close"
901
msgstr "/_Fichier/_Fermer"
902
903
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
904
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
905
msgid "/_Edit"
906
msgstr "/É_dition"
907
908
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
909
#: src/messageview.c:177
910
msgid "/_Edit/_Copy"
911
msgstr "/É_dition/_Copier"
912
913
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
914
msgid "/_Edit/_Paste"
915
msgstr "/É_dition/Co_ller"
916
917
#: src/addressbook.c:425
918
msgid "/_Address"
919
msgstr "/_Adresse"
920
921
#: src/addressbook.c:426
922
msgid "/_Address/New _Address"
923
msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
924
925
#: src/addressbook.c:427
926
msgid "/_Address/New _Group"
927
msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
928
929
#: src/addressbook.c:428
930
msgid "/_Address/New _Folder"
931
msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
932
933
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
934
msgid "/_Address/---"
935
msgstr "/_Adresse/---"
936
937
#: src/addressbook.c:430
938
msgid "/_Address/Add _to recipient"
939
msgstr "/_Adresse//Ajouter comme d_estinataire"
940
941
#: src/addressbook.c:432
942
msgid "/_Address/Add to _Cc"
943
msgstr "/_Adresse/Ajouter en c_opie"
944
945
#: src/addressbook.c:434
946
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
947
msgstr "/_Adresse/Ajouter en copie disc_rète"
948
949
#: src/addressbook.c:437
950
msgid "/_Address/_Edit"
951
msgstr "/_Adresse/Édit_er"
952
953
#: src/addressbook.c:438
954
msgid "/_Address/_Delete"
955
msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
956
957
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
958
#: src/messageview.c:299
959
msgid "/_Tools"
960
msgstr "/_Outils"
961
962
#: src/addressbook.c:441
963
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
964
msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
965
966
#: src/addressbook.c:442
967
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
968
msgstr "/_Outils/Importer un fichier _CSV"
969
970
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
971
#: src/messageview.c:319
972
msgid "/_Help"
973
msgstr "/A_ide"
974
975
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
976
#: src/messageview.c:320
977
msgid "/_Help/_About"
978
msgstr "/A_ide/À _propos"
979
980
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
981
msgid "/New _Address"
982
msgstr "/Nouvelle _adresse"
983
984
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
985
msgid "/New _Group"
986
msgstr "/Nouveau _groupe"
987
988
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
989
msgid "/New _Folder"
990
msgstr "/Nouveau _dossier"
991
992
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
993
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
994
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
995
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
996
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
997
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
998
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
999
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
1000
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1001
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1002
msgid "/---"
1003
msgstr "/---"
1004
1005
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1006
msgid "/_Delete"
1007
msgstr "/_Supprimer"
1008
1009
#: src/addressbook.c:478
1010
msgid "/Add _to recipient"
1011
msgstr "/Ajouter comme d_estinataire"
1012
1013
#: src/addressbook.c:480
1014
msgid "/Add t_o Cc"
1015
msgstr "/Ajouter en c_opie"
1016
1017
#: src/addressbook.c:482
1018
msgid "/Add to _Bcc"
1019
msgstr "/Ajouter en copie disc_rète"
1020
1021
#: src/addressbook.c:488
1022
msgid "/_Copy"
1023
msgstr "/_Copier"
1024
1025
#: src/addressbook.c:489
1026
msgid "/_Paste"
1027
msgstr "/Co_ller"
1028
1029
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1030
msgid "Address book"
1031
msgstr "Carnet d'adresses"
1032
1033
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1034
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1035
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1036
msgid "Folder"
1037
msgstr "Dossier"
1038
1039
#: src/addressbook.c:808
1040
msgid "E-Mail address"
1041
msgstr "Adresse électronique"
1042
1043
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1044
msgid "Search:"
1045
msgstr "Rechercher :"
1046
1047
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1048
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1049
msgid "To:"
1050
msgstr "À :"
1051
1052
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1053
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1054
msgid "Cc:"
1055
msgstr "Copie :"
1056
1057
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1058
#: src/prefs_template.c:204
1059
msgid "Bcc:"
1060
msgstr "Copie discrète :"
1061
1062
#. Buttons
1063
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1064
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1065
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1066
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1067
msgid "Delete"
1068
msgstr "Supprimer"
1069
1070
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1071
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1072
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1073
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1074
msgid "Add"
1075
msgstr "Ajouter"
1076
1077
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1078
msgid "Search"
1079
msgstr "Rechercher"
1080
1081
#: src/addressbook.c:942
1082
msgid "_Close"
1083
msgstr "_Quitter"
1084
1085
#. Confirm deletion
1086
#: src/addressbook.c:1138
1087
msgid "Delete address(es)"
1088
msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1089
1090
#: src/addressbook.c:1139
1091
msgid "Really delete the address(es)?"
1092
msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
1093
1094
#: src/addressbook.c:2321
1095
#, c-format
1096
msgid ""
1097
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1098
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1099
msgstr ""
1100
"Voulez-vous supprimer le dossier ET toutes les adresses de « %s » ?\n"
1101
"Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
1102
"le dossier parent."
1103
1104
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1105
msgid "Delete folder"
1106
msgstr "Suppression de dossier"
1107
1108
#: src/addressbook.c:2324
1109
msgid "_Folder only"
1110
msgstr "_Dossier uniquement"
1111
1112
#: src/addressbook.c:2324
1113
msgid "Folder and _addresses"
1114
msgstr "Dossier et _adresses"
1115
1116
#: src/addressbook.c:2329
1117
#, c-format
1118
msgid "Really delete `%s' ?"
1119
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
1120
1121
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1122
msgid "New user, could not save index file."
1123
msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1124
1125
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1126
msgid "New user, could not save address book files."
1127
msgstr ""
1128
"Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
1129
1130
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1131
msgid "Old address book converted successfully."
1132
msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1133
1134
#: src/addressbook.c:3311
1135
msgid ""
1136
"Old address book converted,\n"
1137
"could not save new address index file"
1138
msgstr ""
1139
"Ancien carnet d'adresses converti,\n"
1140
"mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1141
1142
#: src/addressbook.c:3324
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book,\n"
1145
"but created empty new address book files."
1146
msgstr ""
1147
"Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
1148
"Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1149
1150
#: src/addressbook.c:3330
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book,\n"
1153
"could not create new address book files."
1154
msgstr ""
1155
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
1156
"Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
1157
1158
#: src/addressbook.c:3335
1159
msgid ""
1160
"Could not convert address book\n"
1161
"and could not create new address book files."
1162
msgstr ""
1163
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1164
"et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1165
1166
#: src/addressbook.c:3342
1167
msgid "Address book conversion error"
1168
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1169
1170
#: src/addressbook.c:3346
1171
msgid "Address book conversion"
1172
msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3385
1175
#, c-format
1176
msgid ""
1177
"Could not read address index:\n"
1178
"\n"
1179
"%s%c%s"
1180
msgstr ""
1181
"Échec lors de la lecture de l'index des adresses\n"
1182
"\n"
1183
"%s%c%s"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3388
1186
msgid "Address Book Error"
1187
msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1188
1189
#: src/addressbook.c:3449
1190
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1191
msgstr ""
1192
"Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
1193
"index"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3463
1196
msgid ""
1197
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1198
msgstr ""
1199
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
1200
"carnet d'adresses vide."
1201
1202
#: src/addressbook.c:3469
1203
msgid ""
1204
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1205
msgstr ""
1206
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
1207
"nouveau carnet d'adresses vide."
1208
1209
#: src/addressbook.c:3475
1210
msgid ""
1211
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1212
msgstr ""
1213
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
1214
"nouveau carnet d'adresses vide."
1215
1216
#: src/addressbook.c:3487
1217
msgid "Could not read address index"
1218
msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1219
1220
#: src/addressbook.c:3493
1221
msgid "Address Book Conversion Error"
1222
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1223
1224
#: src/addressbook.c:3499
1225
msgid "Address Book Conversion"
1226
msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
1227
1228
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1229
msgid "Interface"
1230
msgstr "Interface"
1231
1232
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1233
msgid "Address Book"
1234
msgstr "Carnet d'adresses"
1235
1236
#: src/addressbook.c:4207
1237
msgid "Person"
1238
msgstr "Personne"
1239
1240
#: src/addressbook.c:4221
1241
msgid "EMail Address"
1242
msgstr "Adresse électronique"
1243
1244
#: src/addressbook.c:4235
1245
msgid "Group"
1246
msgstr "Groupe"
1247
1248
#: src/addressbook.c:4263
1249
msgid "vCard"
1250
msgstr "vCard"
1251
1252
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1253
msgid "JPilot"
1254
msgstr "JPilot"
1255
1256
#: src/addressbook.c:4305
1257
msgid "LDAP Server"
1258
msgstr "Serveur LDAP"
1259
1260
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1261
msgid "Common address"
1262
msgstr "Adresse courante :"
1263
1264
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1265
msgid "Personal address"
1266
msgstr "Adresse personnelle :"
1267
1268
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
1269
msgid "Notice"
1270
msgstr "Information"
1271
1272
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
1273
msgid "Warning"
1274
msgstr "Avertissement"
1275
1276
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1277
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1278
msgid "Error"
1279
msgstr "Erreur"
1280
1281
#: src/alertpanel.c:223
1282
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1283
msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
1284
1285
#: src/alertpanel.c:318
1286
msgid "Show this message next time"
1287
msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1288
1289
#: src/colorlabel.c:47
1290
msgid "Orange"
1291
msgstr "Orange"
1292
1293
#: src/colorlabel.c:48
1294
msgid "Red"
1295
msgstr "Rouge"
1296
1297
#: src/colorlabel.c:49
1298
msgid "Pink"
1299
msgstr "Rose"
1300
1301
#: src/colorlabel.c:50
1302
msgid "Sky blue"
1303
msgstr "Bleu ciel"
1304
1305
#: src/colorlabel.c:51
1306
msgid "Blue"
1307
msgstr "Bleu"
1308
1309
#: src/colorlabel.c:52
1310
msgid "Green"
1311
msgstr "Vert"
1312
1313
#: src/colorlabel.c:53
1314
msgid "Brown"
1315
msgstr "Brun"
1316
1317
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1318
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1319
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1320
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1321
msgid "None"
1322
msgstr "Aucun"
1323
1324
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1325
msgid "/_Open"
1326
msgstr "/_Ouvrir"
1327
1328
#: src/compose.c:574
1329
msgid "/_Add..."
1330
msgstr "/_Ajouter..."
1331
1332
#: src/compose.c:575
1333
msgid "/_Remove"
1334
msgstr "/_Enlever"
1335
1336
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1337
#: src/folderview.c:321
1338
msgid "/_Properties..."
1339
msgstr "/_Propriétés..."
1340
1341
#: src/compose.c:583
1342
msgid "/_File/_Send"
1343
msgstr "/_Fichier/_Envoyer"
1344
1345
#: src/compose.c:585
1346
msgid "/_File/Send _later"
1347
msgstr "/_Fichier/Envoyer _plus tard"
1348
1349
#: src/compose.c:588
1350
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1351
msgstr "/_Fichier/Enregistrer parmi les _brouillons"
1352
1353
#: src/compose.c:590
1354
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1355
msgstr "/_Fichier/Enregistrer et _poursuivre la composition"
1356
1357
#: src/compose.c:593
1358
msgid "/_File/_Attach file"
1359
msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
1360
1361
#: src/compose.c:594
1362
msgid "/_File/_Insert file"
1363
msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
1364
1365
#: src/compose.c:596
1366
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1367
msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
1368
1369
#: src/compose.c:597
1370
msgid "/_File/A_ppend signature"
1371
msgstr "/_Fichier/_Ajouter la signature"
1372
1373
#: src/compose.c:602
1374
msgid "/_Edit/_Undo"
1375
msgstr "/É_dition/_Annuler"
1376
1377
#: src/compose.c:603
1378
msgid "/_Edit/_Redo"
1379
msgstr "/É_dition/_Refaire"
1380
1381
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1382
#: src/messageview.c:179
1383
msgid "/_Edit/---"
1384
msgstr "/É_dition/---"
1385
1386
#: src/compose.c:605
1387
msgid "/_Edit/Cu_t"
1388
msgstr "/É_dition/Co_uper"
1389
1390
#: src/compose.c:608
1391
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1392
msgstr "/É_dition/Coller comme ci_tation"
1393
1394
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1395
msgid "/_Edit/Select _all"
1396
msgstr "/É_dition/Tout sélectio_nner"
1397
1398
#: src/compose.c:612
1399
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1400
msgstr "/É_dition/Justifier le _paragraphe actuel"
1401
1402
#: src/compose.c:614
1403
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1404
msgstr "/É_dition/Justifier tout le _message"
1405
1406
#: src/compose.c:616
1407
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1408
msgstr "/É_dition/Justification aut_omatique"
1409
1410
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1411
#: src/summaryview.c:476
1412
msgid "/_View"
1413
msgstr "/_Affichage"
1414
1415
#: src/compose.c:618
1416
msgid "/_View/_To"
1417
msgstr "/_Affichage/À"
1418
1419
#: src/compose.c:619
1420
msgid "/_View/_Cc"
1421
msgstr "/_Affichage/_Copie"
1422
1423
#: src/compose.c:620
1424
msgid "/_View/_Bcc"
1425
msgstr "/_Affichage/Copie _discrète"
1426
1427
#: src/compose.c:621
1428
msgid "/_View/_Reply-To"
1429
msgstr "/_Affichage/_Répondre à"
1430
1431
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1432
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1433
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1434
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1435
msgid "/_View/---"
1436
msgstr "/_Affichage/---"
1437
1438
#: src/compose.c:623
1439
msgid "/_View/_Followup-To"
1440
msgstr "/_Affichage/_Faire suivre"
1441
1442
#: src/compose.c:625
1443
msgid "/_View/R_uler"
1444
msgstr "/_Affichage/_Afficher une règle"
1445
1446
#: src/compose.c:627
1447
msgid "/_View/_Attachment"
1448
msgstr "/_Affichage/_Pièce(s) jointe(s)"
1449
1450
#: src/compose.c:629
1451
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1452
msgstr "/_Affichage/Personnaliser la _barre d'outils..."
1453
1454
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1455
msgid "/_View/Character _encoding"
1456
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères"
1457
1458
#: src/compose.c:638
1459
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1460
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/_Automatique"
1461
1462
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1463
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1464
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1465
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1466
#: src/messageview.c:186
1467
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1468
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/---"
1469
1470
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1471
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1472
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/ASCII 7 bits (US-ASC_II)"
1473
1474
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1476
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Unicode (_UTF-8)"
1477
1478
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1480
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (ISO-8859-_1)"
1481
1482
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1484
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (ISO-8859-15)"
1485
1486
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1488
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe centrale (ISO-8859-_2)"
1489
1490
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1491
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1492
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (ISO-8859-13)"
1493
1494
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1496
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (ISO-8859-_4)"
1497
1498
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1500
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (Windows-1257)"
1501
1502
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1504
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
1505
1506
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1508
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Arabe (ISO-8859-_6)"
1509
1510
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1512
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Arabe (Windows-1256)"
1513
1514
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1516
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Hébreu (ISO-8859-_8)"
1517
1518
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1520
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Hébreu (Windows-1255)"
1521
1522
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1524
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
1525
1526
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1528
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
1529
1530
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1532
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
1533
1534
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1536
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (KOI8-U)"
1537
1538
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1540
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
1541
1542
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1544
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
1545
1546
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1548
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
1549
1550
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1552
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois simplifié (GBK)"
1553
1554
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1556
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
1557
1558
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1560
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
1561
1562
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1563
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1564
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Thaï (TIS-620)"
1565
1566
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1567
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1568
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Thaï (Windows-874)"
1569
1570
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1571
msgid "/_Tools/_Address book"
1572
msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1573
1574
#: src/compose.c:719
1575
msgid "/_Tools/_Template"
1576
msgstr "/_Outils/_Modèle"
1577
1578
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1579
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1580
msgstr "/_Outils/_Actions"
1581
1582
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1583
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1584
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1585
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1586
msgid "/_Tools/---"
1587
msgstr "/_Outils/---"
1588
1589
#: src/compose.c:724
1590
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1591
msgstr "/_Outils/Modifier avec un éditeur e_xterne"
1592
1593
#: src/compose.c:727
1594
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1595
msgstr "/_Outils/_Notification sur la disposition"
1596
1597
#: src/compose.c:731
1598
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1599
msgstr "/_Outils/_Signer"
1600
1601
#: src/compose.c:732
1602
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1603
msgstr "/_Outils/_Chiffrer"
1604
1605
#: src/compose.c:737
1606
msgid "/_Tools/_Check spell"
1607
msgstr "/_Outils/_Vérifier l'orthographe"
1608
1609
#: src/compose.c:738
1610
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1611
msgstr "/_Outils/_Définir la langue du message"
1612
1613
#: src/compose.c:1026
1614
#, c-format
1615
msgid "%s: file not exist\n"
1616
msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
1617
1618
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1619
msgid "Can't get text part\n"
1620
msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
1621
1622
#: src/compose.c:1756
1623
msgid "Quote mark format error."
1624
msgstr "Erreur du format de citation."
1625
1626
#: src/compose.c:1768
1627
msgid "Message reply/forward format error."
1628
msgstr ""
1629
"Erreur du format de citation d'un message lors d'une réponse ou d'un "
1630
"transfert."
1631
1632
#: src/compose.c:2281
1633
#, c-format
1634
msgid "File %s doesn't exist\n"
1635
msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1636
1637
#: src/compose.c:2285
1638
#, c-format
1639
msgid "Can't get file size of %s\n"
1640
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1641
1642
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1643
#, c-format
1644
msgid "File %s is empty."
1645
msgstr "Le fichier %s est vide."
1646
1647
#: src/compose.c:2295
1648
#, c-format
1649
msgid "Can't read %s."
1650
msgstr "Impossible de lire %s."
1651
1652
#: src/compose.c:2328
1653
#, c-format
1654
msgid "Message: %s"
1655
msgstr "Message : %s"
1656
1657
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1658
msgid "Can't get the part of multipart message."
1659
msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
1660
1661
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1662
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1663
msgid "(No Subject)"
1664
msgstr "(Pas de sujet)"
1665
1666
#: src/compose.c:2881
1667
#, c-format
1668
msgid "%s - Compose%s"
1669
msgstr "%s - Composition%s"
1670
1671
#: src/compose.c:3004
1672
msgid "Recipient is not specified."
1673
msgstr "Destinataire non spécifié."
1674
1675
#: src/compose.c:3012
1676
msgid "Empty subject"
1677
msgstr "Sujet absent"
1678
1679
#: src/compose.c:3013
1680
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1681
msgstr "Le sujet est vide. Envoyer malgré cela ?"
1682
1683
#: src/compose.c:3077
1684
msgid "Attachment is missing"
1685
msgstr "Pièce jointe absente"
1686
1687
#: src/compose.c:3078
1688
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1689
msgstr "Il n'y a pas de pièce jointe. Envoyer sans pièce jointe ?"
1690
1691
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1692
msgid "Check recipients"
1693
msgstr "Vérification des destinataires"
1694
1695
#: src/compose.c:3241
1696
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1697
msgstr "Vraiment envoyer ce courrier aux adresses suivantes ?"
1698
1699
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1700
msgid "From:"
1701
msgstr "De :"
1702
1703
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1704
msgid "Subject:"
1705
msgstr "Sujet :"
1706
1707
#: src/compose.c:3369
1708
msgid "_Send"
1709
msgstr "_Envoyer"
1710
1711
#: src/compose.c:3399
1712
msgid ""
1713
"Checking for new messages is currently running.\n"
1714
"Please try again later."
1715
msgstr ""
1716
"Recherche des nouveaux messages encours\n"
1717
"Réessayez plus tard."
1718
1719
#: src/compose.c:3535
1720
msgid "can't get recipient list."
1721
msgstr "liste de destinataires vide."
1722
1723
#: src/compose.c:3563
1724
msgid ""
1725
"Account for sending mail is not specified.\n"
1726
"Please select a mail account before sending."
1727
msgstr ""
1728
"Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1729
"Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1730
1731
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1732
#, c-format
1733
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1734
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1735
1736
#: src/compose.c:3633
1737
msgid ""
1738
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1739
"outbox."
1740
msgstr "Le message a été envoyé mais n'a pas pu être sauvegardé."
1741
1742
#: src/compose.c:3677
1743
#, c-format
1744
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1745
msgstr "Impossible de trouver une touche associée au code (de touche) « %s »."
1746
1747
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1748
msgid "Can't sign the message."
1749
msgstr "Impossible de signer le message."
1750
1751
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1752
msgid "Can't encrypt the message."
1753
msgstr "Impossible de crypter le message."
1754
1755
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1756
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1757
msgstr "Impossible de crypter ou signer le message."
1758
1759
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1760
msgid "can't change file mode\n"
1761
msgstr "impossible de modifier les droits d'accès du fichier\n"
1762
1763
#: src/compose.c:3845
1764
#, c-format
1765
msgid ""
1766
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1767
"\n"
1768
"Send it as %s anyway?"
1769
msgstr ""
1770
"Impossible de convertir le jeu de caractères du message de %s vers %s.\n"
1771
"\n"
1772
"Voulez-vous néanmoins l'envoyer avec %s ?"
1773
1774
#: src/compose.c:3851
1775
msgid "Code conversion error"
1776
msgstr "Erreur de conversion de code"
1777
1778
#: src/compose.c:3937
1779
#, c-format
1780
msgid ""
1781
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1782
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1783
"\n"
1784
"Send it anyway?"
1785
msgstr ""
1786
"La ligne %d est trop grande (998 octets maxi.).\n"
1787
"Le message sera probablement corrompu lors de son transport.\n"
1788
"\n"
1789
"Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1790
1791
#: src/compose.c:3941
1792
msgid "Line length limit"
1793
msgstr "Longueur de ligne maximale"
1794
1795
#: src/compose.c:4107
1796
msgid "Encrypting with Bcc"
1797
msgstr "Chiffrement avec « Copie discrète »"
1798
1799
#: src/compose.c:4108
1800
msgid ""
1801
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1802
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1803
"loss of confidentiality.\n"
1804
"\n"
1805
"Send it anyway?"
1806
msgstr ""
1807
"Il y a des destinataires dans le champ « Copie discrète ». Si le message est "
1808
"chiffré, tous ces destinataires seront visibles par examen de la clé de "
1809
"chiffrement, annulant toute confidentialité.\n"
1810
"\n"
1811
"Envoyer quand même ?"
1812
1813
#: src/compose.c:4306
1814
msgid "can't remove the old message\n"
1815
msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1816
1817
#: src/compose.c:4324
1818
msgid "queueing message...\n"
1819
msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1820
1821
#: src/compose.c:4412
1822
msgid "can't find queue folder\n"
1823
msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n"
1824
1825
#: src/compose.c:4419
1826
msgid "can't queue the message\n"
1827
msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1828
1829
#: src/compose.c:4464
1830
#, c-format
1831
msgid "File %s doesn't exist."
1832
msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1833
1834
#: src/compose.c:4473
1835
#, c-format
1836
msgid "Can't open file %s."
1837
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
1838
1839
#: src/compose.c:5224
1840
msgid "Creating compose window...\n"
1841
msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1842
1843
#: src/compose.c:5351
1844
msgid "PGP Sign"
1845
msgstr "Signature PGP"
1846
1847
#: src/compose.c:5354
1848
msgid "PGP Encrypt"
1849
msgstr "Chiffrement PGP"
1850
1851
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1852
msgid "Data type"
1853
msgstr "Type de données"
1854
1855
#. S_COL_DATE
1856
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1857
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1858
#: src/summaryview.c:5475
1859
msgid "Size"
1860
msgstr "Taille"
1861
1862
#: src/compose.c:6495
1863
msgid "Invalid MIME type."
1864
msgstr "Type MIME invalide."
1865
1866
#: src/compose.c:6513
1867
msgid "File doesn't exist or is empty."
1868
msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1869
1870
#: src/compose.c:6582
1871
msgid "Properties"
1872
msgstr "Propriétés"
1873
1874
#: src/compose.c:6600
1875
msgid "MIME type"
1876
msgstr "Type MIME"
1877
1878
#. Encoding
1879
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1880
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1881
msgid "Encoding"
1882
msgstr "Encodage"
1883
1884
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1885
msgid "Path"
1886
msgstr "Chemin d'accès"
1887
1888
#: src/compose.c:6626
1889
msgid "File name"
1890
msgstr "Nom du fichier"
1891
1892
#: src/compose.c:6715
1893
msgid "File not exist."
1894
msgstr "Le fichier n'existe pas."
1895
1896
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1897
msgid "Opening executable file"
1898
msgstr "Ouverture du fichier exécutable"
1899
1900
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1901
msgid ""
1902
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1903
"security.\n"
1904
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1905
"virus or something like a malicious program."
1906
msgstr ""
1907
"Ceci est un fichier exécutable. L'ouverture de ce type de fichiers est "
1908
"restreint pour des raisons de sécurité.\n"
1909
"Vous pouvez l'enregistrer quelque part pour le lancer vous-même, mais prenez "
1910
"les précautions d'usage (anti-virus, etc.)."
1911
1912
#: src/compose.c:6768
1913
#, c-format
1914
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1915
msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : « %s »\n"
1916
1917
#: src/compose.c:6830
1918
#, c-format
1919
msgid ""
1920
"The external editor is still working.\n"
1921
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1922
msgstr ""
1923
"L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1924
"Forcer sa fermeture (id de traitement de groupe : %d) ?\n"
1925
1926
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1927
msgid "_Customize toolbar..."
1928
msgstr "Personnaliser la _barre d'outils..."
1929
1930
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1931
msgid "Can't queue the message."
1932
msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1933
1934
#: src/compose.c:7468
1935
msgid "Select files"
1936
msgstr "Sélection de fichier"
1937
1938
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1939
msgid "Select file"
1940
msgstr "Choisissez un fichier"
1941
1942
#: src/compose.c:7545
1943
msgid "Save message"
1944
msgstr "Enregistrer le message"
1945
1946
#: src/compose.c:7546
1947
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1948
msgstr ""
1949
"Ce message a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer dans le dossier des "
1950
"brouillons ?"
1951
1952
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1953
msgid "Close _without saving"
1954
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
1955
1956
#: src/compose.c:7599
1957
#, c-format
1958
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1959
msgstr "Voulez-vous appliquer le modèle « %s » ?"
1960
1961
#: src/compose.c:7601
1962
msgid "Apply template"
1963
msgstr "Appliquer un modèle"
1964
1965
#: src/compose.c:7602
1966
msgid "_Replace"
1967
msgstr "_Remplacer"
1968
1969
#: src/compose.c:7602
1970
msgid "_Insert"
1971
msgstr "_Insérer"
1972
1973
#: src/editaddress.c:161
1974
msgid "Add New Person"
1975
msgstr "Ajouter une personne"
1976
1977
#: src/editaddress.c:162
1978
msgid "Edit Person Details"
1979
msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1980
1981
#: src/editaddress.c:303
1982
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1983
msgstr "L'adresse électronique est obligatoire."
1984
1985
#: src/editaddress.c:422
1986
msgid "A Name and Value must be supplied."
1987
msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1988
1989
#: src/editaddress.c:479
1990
msgid "Edit Person Data"
1991
msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1992
1993
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1994
msgid "Display Name"
1995
msgstr "Nom affiché"
1996
1997
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1998
msgid "Last Name"
1999
msgstr "Nom"
2000
2001
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2002
msgid "First Name"
2003
msgstr "Prénom"
2004
2005
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2006
msgid "Nick Name"
2007
msgstr "Surnom"
2008
2009
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2010
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2011
msgid "E-Mail Address"
2012
msgstr "Adresse électronique"
2013
2014
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2015
msgid "Alias"
2016
msgstr "Alias"
2017
2018
#. Buttons
2019
#: src/editaddress.c:713
2020
msgid "Move Up"
2021
msgstr "Plus haut"
2022
2023
#: src/editaddress.c:716
2024
msgid "Move Down"
2025
msgstr "Plus bas"
2026
2027
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2028
msgid "Modify"
2029
msgstr "Modifier"
2030
2031
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2032
msgid "Clear"
2033
msgstr "Effacer"
2034
2035
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2036
msgid "Value"
2037
msgstr "Valeur"
2038
2039
#: src/editaddress.c:886
2040
msgid "Basic Data"
2041
msgstr "Général"
2042
2043
#: src/editaddress.c:888
2044
msgid "User Attributes"
2045
msgstr "Données supplémentaires"
2046
2047
#: src/editbook.c:120
2048
msgid "File appears to be Ok."
2049
msgstr "Le fichier semble correct."
2050
2051
#: src/editbook.c:123
2052
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2053
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
2054
2055
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2056
msgid "Could not read file."
2057
msgstr "Impossible de lire le fichier."
2058
2059
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2060
msgid "Edit Address Book"
2061
msgstr "Édition du carnet d'adresses"
2062
2063
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2064
msgid " Check File "
2065
msgstr " Vérifier le fichier "
2066
2067
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2068
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2069
msgid "File"
2070
msgstr "Fichier"
2071
2072
#: src/editbook.c:309
2073
msgid "Add New Address Book"
2074
msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
2075
2076
#: src/editgroup.c:107
2077
msgid "A Group Name must be supplied."
2078
msgstr "Donnez un nom de groupe."
2079
2080
#: src/editgroup.c:272
2081
msgid "Edit Group Data"
2082
msgstr "Édition du groupe"
2083
2084
#: src/editgroup.c:302
2085
msgid "Group Name"
2086
msgstr "Nom du groupe"
2087
2088
#: src/editgroup.c:319
2089
msgid "Available Addresses"
2090
msgstr "Adresses disponibles"
2091
2092
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2093
#: src/prefs_summary_column.c:253
2094
msgid "  ->  "
2095
msgstr "  ->  "
2096
2097
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2098
#: src/prefs_summary_column.c:257
2099
msgid "  <-  "
2100
msgstr "  <-  "
2101
2102
#: src/editgroup.c:359
2103
msgid "Addresses in Group"
2104
msgstr "Adresses dans le groupe"
2105
2106
#: src/editgroup.c:429
2107
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2108
msgstr ""
2109
"Déplacer les adresses souhaitées depuis/vers le groupe avec les boutons "
2110
"fléchés"
2111
2112
#: src/editgroup.c:481
2113
msgid "Edit Group Details"
2114
msgstr "Édition du groupe"
2115
2116
#: src/editgroup.c:484
2117
msgid "Add New Group"
2118
msgstr "Nouveau groupe"
2119
2120
#: src/editgroup.c:537
2121
msgid "Edit folder"
2122
msgstr "Édition du dossier"
2123
2124
#: src/editgroup.c:537
2125
msgid "Input the new name of folder:"
2126
msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
2127
2128
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2129
#: src/folderview.c:2442
2130
msgid "New folder"
2131
msgstr "Nouveau dossier"
2132
2133
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2134
msgid "Input the name of new folder:"
2135
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
2136
2137
#: src/editjpilot.c:200
2138
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2139
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
2140
2141
#: src/editjpilot.c:212
2142
msgid "Select JPilot File"
2143
msgstr "Choisir le fichier à importer"
2144
2145
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2146
msgid "Edit JPilot Entry"
2147
msgstr "Édition de données JPilot"
2148
2149
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2150
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2151
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2152
msgid " ... "
2153
msgstr " ... "
2154
2155
#: src/editjpilot.c:294
2156
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2157
msgstr "Adresses électroniques supplémentaires"
2158
2159
#: src/editjpilot.c:387
2160
msgid "Add New JPilot Entry"
2161
msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
2162
2163
#: src/editldap.c:171
2164
msgid "Connected successfully to server"
2165
msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
2166
2167
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2168
msgid "Could not connect to server"
2169
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
2170
2171
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2172
msgid "Edit LDAP Server"
2173
msgstr "Édition du serveur LDAP"
2174
2175
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2176
msgid "Hostname"
2177
msgstr "Hôte"
2178
2179
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2180
msgid "Port"
2181
msgstr "Port"
2182
2183
#: src/editldap.c:337
2184
msgid " Check Server "
2185
msgstr " Test serveur "
2186
2187
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2188
msgid "Search Base"
2189
msgstr "Base de recherche"
2190
2191
#: src/editldap.c:399
2192
msgid "Search Criteria"
2193
msgstr "Critères de recherche"
2194
2195
#: src/editldap.c:406
2196
msgid " Reset "
2197
msgstr " Remise à zéro "
2198
2199
#: src/editldap.c:411
2200
msgid "Bind DN"
2201
msgstr "DN de connexion"
2202
2203
#: src/editldap.c:420
2204
msgid "Bind Password"
2205
msgstr "Mot de passe de connexion"
2206
2207
#: src/editldap.c:430
2208
msgid "Timeout (secs)"
2209
msgstr "Délai d'attente (secs)"
2210
2211
#: src/editldap.c:444
2212
msgid "Maximum Entries"
2213
msgstr "Nombre maximal d'entrées"
2214
2215
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2216
msgid "Basic"
2217
msgstr "Général"
2218
2219
#: src/editldap.c:472
2220
msgid "Extended"
2221
msgstr "Avancé"
2222
2223
#: src/editldap.c:558
2224
msgid "Add New LDAP Server"
2225
msgstr "Nouveau serveur LDAP"
2226
2227
#: src/editldap_basedn.c:148
2228
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2229
msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
2230
2231
#: src/editldap_basedn.c:209
2232
msgid "Available Search Base(s)"
2233
msgstr "Base(s) disponible(s)"
2234
2235
#: src/editldap_basedn.c:296
2236
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2237
msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
2238
2239
#: src/editvcard.c:104
2240
msgid "File does not appear to be vCard format."
2241
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
2242
2243
#: src/editvcard.c:116
2244
msgid "Select vCard File"
2245
msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
2246
2247
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2248
msgid "Edit vCard Entry"
2249
msgstr "Édition d'une entrée vCard"
2250
2251
#: src/editvcard.c:274
2252
msgid "Add New vCard Entry"
2253
msgstr "Ajouter une entrée vCard"
2254
2255
#: src/export.c:226
2256
#, c-format
2257
msgid "Exporting %s ..."
2258
msgstr "Exportation %s ..."
2259
2260
#: src/export.c:228
2261
msgid "Exporting"
2262
msgstr "Exportation"
2263
2264
#: src/export.c:261
2265
msgid "Error occurred on export."
2266
msgstr "Erreur lors de l'exportation."
2267
2268
#: src/export.c:355
2269
msgid "Export"
2270
msgstr "Exporter"
2271
2272
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2273
msgid "Specify source folder and destination file."
2274
msgstr "Indiquer le dossier source et le fichier cible."
2275
2276
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2277
msgid "File format:"
2278
msgstr "Format de fichier:"
2279
2280
#: src/export.c:389
2281
msgid "Source folder:"
2282
msgstr "Dossier source:"
2283
2284
#: src/export.c:394
2285
msgid "Destination:"
2286
msgstr "Cible:"
2287
2288
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2289
msgid "UNIX mbox"
2290
msgstr "UNIX mbox"
2291
2292
#: src/export.c:407
2293
msgid "eml (number + .eml)"
2294
msgstr "eml (numéro + eml)"
2295
2296
#: src/export.c:410
2297
msgid "MH (number only)"
2298
msgstr "MH (numéro uniquement)"
2299
2300
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2301
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2302
msgid " Select... "
2303
msgstr " Choisir... "
2304
2305
#: src/export.c:441
2306
#, fuzzy
2307
msgid "Export only selected messages"
2308
msgstr "Se souvenir du dernier message sélectionné"
2309
2310
#: src/export.c:474
2311
msgid "Specify source folder and destination folder."
2312
msgstr "Indiquer le dossier source et le dossier cible."
2313
2314
#: src/export.c:500
2315
msgid "Select destination file"
2316
msgstr "Sélection du fichier cible"
2317
2318
#: src/export.c:504
2319
msgid "Select destination folder"
2320
msgstr "Sélection du dossier cible"
2321
2322
#: src/filesel.c:216
2323
msgid "The link target not found."
2324
msgstr "Lien non trouvé."
2325
2326
#: src/filesel.c:247
2327
msgid "Save as"
2328
msgstr "Enregistrer sous"
2329
2330
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2331
msgid "Overwrite existing file"
2332
msgstr "Remplacer le fichier existant ?"
2333
2334
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2335
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2336
msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2337
2338
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2339
msgid "Select folder"
2340
msgstr "Choix d'un dossier"
2341
2342
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2343
msgid "Inbox"
2344
msgstr "Réception"
2345
2346
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2347
msgid "Sent"
2348
msgstr "Envoyé"
2349
2350
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2351
msgid "Queue"
2352
msgstr "File d'attente"
2353
2354
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2355
msgid "Trash"
2356
msgstr "Corbeille"
2357
2358
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2359
msgid "Drafts"
2360
msgstr "Brouillons"
2361
2362
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2363
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2364
msgid "Junk"
2365
msgstr "Indésirable"
2366
2367
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2368
msgid "NewFolder"
2369
msgstr "NouveauDossier"
2370
2371
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2372
#: src/folderview.c:2524
2373
#, c-format
2374
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2375
msgstr "« %c » n'est pas valide dans le nom du dossier."
2376
2377
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2378
#: src/query_search.c:1157
2379
#, c-format
2380
msgid "The folder `%s' already exists."
2381
msgstr "Le dossier « %s » existe déjà."
2382
2383
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2384
#, c-format
2385
msgid "Can't create the folder `%s'."
2386
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s »."
2387
2388
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2389
msgid "/Create _new folder..."
2390
msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
2391
2392
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2393
msgid "/_Rename folder..."
2394
msgstr "/_Renommer le dossier..."
2395
2396
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2397
msgid "/_Move folder..."
2398
msgstr "/_Déplacer le dossier..."
2399
2400
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2401
msgid "/_Delete folder"
2402
msgstr "/_Supprimer le dossier"
2403
2404
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2405
msgid "/Empty _junk"
2406
msgstr "/Vider le dossier des _indésirables"
2407
2408
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2409
msgid "/Empty _trash"
2410
msgstr "/_Vider la corbeille"
2411
2412
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2413
msgid "/_Check for new messages"
2414
msgstr "/Re_chercher les nouveaux messages"
2415
2416
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2417
msgid "/R_ebuild folder tree"
2418
msgstr "/Reconstruire l'_arborescence"
2419
2420
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2421
msgid "/_Update summary"
2422
msgstr "/Mettre à jo_ur le résumé des messages"
2423
2424
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2425
msgid "/Mar_k all read"
2426
msgstr "/Marquer comme _lu"
2427
2428
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2429
msgid "/Send _queued messages"
2430
msgstr "/_Envoyer les messages en attente"
2431
2432
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2433
msgid "/_Search messages..."
2434
msgstr "/Recherc_her dans le dossier..."
2435
2436
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2437
msgid "/Ed_it search condition..."
2438
msgstr "/Mod_ifier le motif de recherche..."
2439
2440
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2441
msgid "/Down_load"
2442
msgstr "/Té_lécharger"
2443
2444
#: src/folderview.c:304
2445
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2446
msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
2447
2448
#: src/folderview.c:306
2449
msgid "/_Remove newsgroup"
2450
msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
2451
2452
#: src/folderview.c:343
2453
msgid "Creating folder view...\n"
2454
msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
2455
2456
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2457
msgid "New"
2458
msgstr "Nouveau"
2459
2460
#. S_COL_MARK
2461
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2462
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2463
#: src/quick_search.c:108
2464
msgid "Unread"
2465
msgstr "Non lu"
2466
2467
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2468
msgid "Total"
2469
msgstr "Total"
2470
2471
#: src/folderview.c:602
2472
msgid "Setting folder info...\n"
2473
msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
2474
2475
#: src/folderview.c:603
2476
msgid "Setting folder info..."
2477
msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2478
2479
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2480
#, c-format
2481
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2482
msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2483
2484
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2485
#, c-format
2486
msgid "Scanning folder %s ..."
2487
msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2488
2489
#: src/folderview.c:959
2490
msgid "Rebuild folder tree"
2491
msgstr "Reconstruire l'_arborescence"
2492
2493
#: src/folderview.c:960
2494
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2495
msgstr "L'arborescence va être reconstruite. Poursuivre ?"
2496
2497
#: src/folderview.c:969
2498
msgid "Rebuilding folder tree..."
2499
msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
2500
2501
#: src/folderview.c:976
2502
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2503
msgstr "La reconstruction de l'arborescence a échoué."
2504
2505
#: src/folderview.c:1114
2506
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2507
msgstr "Recherche des nouveaux messages..."
2508
2509
#: src/folderview.c:2083
2510
#, c-format
2511
msgid "Folder %s is selected\n"
2512
msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
2513
2514
#: src/folderview.c:2252
2515
#, c-format
2516
msgid "Downloading messages in %s ..."
2517
msgstr "Téléchargement des messages dans %s ..."
2518
2519
#: src/folderview.c:2280
2520
#, c-format
2521
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2522
msgstr "Téléchargement de tous les messages dans '%s' ?"
2523
2524
#: src/folderview.c:2283
2525
msgid "Download all messages"
2526
msgstr "Téléchargement de tous les messages"
2527
2528
#: src/folderview.c:2332
2529
#, c-format
2530
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2531
msgstr ""
2532
"Une erreur est survenue lors du téléchargement des messages dans « %s »."
2533
2534
#: src/folderview.c:2437
2535
msgid ""
2536
"Input the name of new folder:\n"
2537
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2538
" append `/' at the end of the name)"
2539
msgstr ""
2540
"Saisissez le nom du nouveau dossier :\n"
2541
"(si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
2542
" ajouter `/' à la fin du nom)"
2543
2544
#: src/folderview.c:2512
2545
#, c-format
2546
msgid "Input new name for `%s':"
2547
msgstr "Saisissez le nouveau nom pour « %s » :"
2548
2549
#: src/folderview.c:2513
2550
msgid "Rename folder"
2551
msgstr "Changement de nom de dossier"
2552
2553
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2554
#, c-format
2555
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2556
msgstr "Impossible de renommer le dossier « %s »."
2557
2558
#: src/folderview.c:2628
2559
#, c-format
2560
msgid "Can't move the folder `%s'."
2561
msgstr "Impossible de déplacer le dossier « %s »."
2562
2563
#: src/folderview.c:2697
2564
#, c-format
2565
msgid ""
2566
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2567
"The real messages are not deleted."
2568
msgstr ""
2569
"Effacer le dossier de tri « %s » ?\n"
2570
"Les messages existants ne seront PAS effacés du disque."
2571
2572
#: src/folderview.c:2699
2573
msgid "Delete search folder"
2574
msgstr "Effacer le dossier de tri"
2575
2576
#: src/folderview.c:2704
2577
#, c-format
2578
msgid ""
2579
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2580
"Recovery will not be possible.\n"
2581
"\n"
2582
"Do you really want to delete?"
2583
msgstr ""
2584
"Tous les dossiers et messages sous « %s » vont être définitivement effacés.\n"
2585
"Il n'y aura pas de récupération possible.\n"
2586
"\n"
2587
"Voulez-vous vraiment les effacer ?"
2588
2589
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2590
#, c-format
2591
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2592
msgstr "Impossible d'effacer le dossier « %s »."
2593
2594
#: src/folderview.c:2785
2595
msgid "Empty trash"
2596
msgstr "Vider la corbeille"
2597
2598
#: src/folderview.c:2786
2599
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2600
msgstr "Effacer tous les messages dans la corbeille ?"
2601
2602
#: src/folderview.c:2793
2603
msgid "Empty junk"
2604
msgstr "Vider le dossier des indésirables"
2605
2606
#: src/folderview.c:2794
2607
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2608
msgstr "Effacer tous les messages dans le dossier des indésirables ?"
2609
2610
#: src/folderview.c:2841
2611
#, c-format
2612
msgid ""
2613
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2614
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2615
msgstr ""
2616
"Ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » (les\n"
2617
"messages existants ne seront PAS effacés du disque) ?"
2618
2619
#: src/folderview.c:2843
2620
msgid "Remove mailbox"
2621
msgstr "Suppression d'une boîte aux lettres"
2622
2623
#: src/folderview.c:2893
2624
#, c-format
2625
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2626
msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 « %s » ?"
2627
2628
#: src/folderview.c:2894
2629
msgid "Delete IMAP4 account"
2630
msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2631
2632
#: src/folderview.c:3047
2633
#, c-format
2634
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2635
msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion « %s » ?"
2636
2637
#: src/folderview.c:3048
2638
msgid "Delete newsgroup"
2639
msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2640
2641
#: src/folderview.c:3098
2642
#, c-format
2643
msgid "Really delete news account `%s'?"
2644
msgstr "Confirmer la suppression du compte « %s » des groupes de discussion ?"
2645
2646
#: src/folderview.c:3099
2647
msgid "Delete news account"
2648
msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2649
2650
#: src/headerview.c:59
2651
msgid "Newsgroups:"
2652
msgstr "Groupe de discussion :"
2653
2654
#: src/headerview.c:93
2655
msgid "Creating header view...\n"
2656
msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
2657
2658
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2659
#: src/summaryview.c:2511
2660
msgid "(No From)"
2661
msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2662
2663
#: src/imageview.c:55
2664
msgid "Creating image view...\n"
2665
msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2666
2667
#: src/imageview.c:109
2668
msgid "Can't load the image."
2669
msgstr "Impossible de charger l'image."
2670
2671
#: src/import.c:211
2672
msgid "The source file does not exist."
2673
msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2674
2675
#: src/import.c:222
2676
msgid "Can't find the destination folder."
2677
msgstr "Le dossier cible n'existe pas."
2678
2679
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2680
#, c-format
2681
msgid "Importing %s ..."
2682
msgstr "En cours d'importation %s ..."
2683
2684
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2685
msgid "Importing"
2686
msgstr "Importation"
2687
2688
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2689
msgid "Scanning folder..."
2690
msgstr "Analyse du dossier..."
2691
2692
#: src/import.c:262
2693
msgid "Error occurred on import."
2694
msgstr "Erreur lors de l'importation."
2695
2696
#: src/import.c:511
2697
msgid "Importing Outlook Express folders"
2698
msgstr "Importation des dossiers de Outlook Express"
2699
2700
#: src/import.c:546
2701
#, c-format
2702
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2703
msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
2704
2705
#: src/import.c:594
2706
msgid "Import"
2707
msgstr "Importer"
2708
2709
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2710
msgid "Specify source file and destination folder."
2711
msgstr "Indiquer le fichier source et le dossier cible."
2712
2713
#: src/import.c:628
2714
msgid "Source:"
2715
msgstr "Source:"
2716
2717
#: src/import.c:633
2718
msgid "Destination folder:"
2719
msgstr "Dossier cible:"
2720
2721
#: src/import.c:646
2722
msgid "eml (folder)"
2723
msgstr "eml (dossier)"
2724
2725
#: src/import.c:649
2726
msgid "Outlook Express (dbx)"
2727
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2728
2729
#: src/import.c:698
2730
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2731
msgstr ""
2732
"Indiquer le dossier contenant les fichiers eml à importer et le dossier "
2733
"cible."
2734
2735
#: src/import.c:728
2736
msgid "Select importing folder"
2737
msgstr "Choix du dossier à importer"
2738
2739
#: src/import.c:731
2740
msgid "Select importing file"
2741
msgstr "Choix du fichier à importer"
2742
2743
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2744
msgid "Please specify address book name and file to import."
2745
msgstr ""
2746
"Entrer le nom du nouveau carnet d'adresses et celui du fichier à importer."
2747
2748
#: src/importcsv.c:156
2749
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2750
msgstr "Sélectionner et modifier l'ordre des champs CSV à importer."
2751
2752
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2753
msgid "File imported."
2754
msgstr "Fichier importé."
2755
2756
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2757
msgid "Please select a file."
2758
msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2759
2760
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2761
msgid "Address book name must be supplied."
2762
msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2763
2764
#: src/importcsv.c:533
2765
msgid "Error reading CSV fields."
2766
msgstr "Erreur lors de la lecture des champs CSV."
2767
2768
#: src/importcsv.c:559
2769
msgid "CSV file imported successfully."
2770
msgstr "Fichier CSV importé avec succès."
2771
2772
#: src/importcsv.c:621
2773
msgid "Select CSV File"
2774
msgstr "Sélection d'un fichier CSV"
2775
2776
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2777
msgid "File Name"
2778
msgstr "Nom du fichier"
2779
2780
#: src/importcsv.c:705
2781
msgid "Comma-separated"
2782
msgstr "Spéraration par des virgules"
2783
2784
#: src/importcsv.c:709
2785
msgid "Tab-separated"
2786
msgstr "Ou par des tabulations"
2787
2788
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2789
msgid "S"
2790
msgstr "S"
2791
2792
#: src/importcsv.c:741
2793
msgid "CSV Field"
2794
msgstr "Champ CSV"
2795
2796
#: src/importcsv.c:742
2797
msgid "Address Book Field"
2798
msgstr "Champ du carnet d'adresses"
2799
2800
#: src/importcsv.c:759
2801
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2802
msgstr ""
2803
"Modifier l'ordre dans le carnet d'adresses avec les boutons Haut et Bas."
2804
2805
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2806
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2807
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2808
msgid "Up"
2809
msgstr "Plus haut"
2810
2811
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2812
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2813
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2814
msgid "Down"
2815
msgstr "Plus bas"
2816
2817
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2818
msgid "Address Book :"
2819
msgstr "Carnet d'adresses :"
2820
2821
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2822
msgid "File Name :"
2823
msgstr "Nom de fichier :"
2824
2825
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2826
msgid "Records :"
2827
msgstr "Enregistrements :"
2828
2829
#: src/importcsv.c:887
2830
msgid "Import CSV file into Address Book"
2831
msgstr "Importation d'un fichier CSV dans un carnet d'adresses"
2832
2833
#. Button panel
2834
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2835
msgid "Next"
2836
msgstr "Suivant"
2837
2838
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2839
msgid "Prev"
2840
msgstr "Précédent"
2841
2842
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2843
msgid "File Info"
2844
msgstr "Propriétés du fichier"
2845
2846
#: src/importcsv.c:953
2847
msgid "Fields"
2848
msgstr "Champs"
2849
2850
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2851
msgid "Finish"
2852
msgstr "Terminé"
2853
2854
#: src/importldif.c:125
2855
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2856
msgstr "Sélectionner et renommer les champs LDIF à importer."
2857
2858
#: src/importldif.c:341
2859
msgid "Error reading LDIF fields."
2860
msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2861
2862
#: src/importldif.c:364
2863
msgid "LDIF file imported successfully."
2864
msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2865
2866
#: src/importldif.c:426
2867
msgid "Select LDIF File"
2868
msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2869
2870
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2871
msgid "LDIF Field"
2872
msgstr "Champ LDIF"
2873
2874
#: src/importldif.c:532
2875
msgid "Attribute Name"
2876
msgstr "Attribut"
2877
2878
#: src/importldif.c:591
2879
msgid "Attribute"
2880
msgstr "Attribut"
2881
2882
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2883
msgid "Select"
2884
msgstr "Sélectionner"
2885
2886
#: src/importldif.c:701
2887
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2888
msgstr "Importation d'un fichier LDIF dans un carnet d'adresses"
2889
2890
#: src/importldif.c:767
2891
msgid "Attributes"
2892
msgstr "Attributs"
2893
2894
#: src/inc.c:197
2895
#, c-format
2896
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2897
msgstr "Sylpheed : %d nouveau(x) message(s)"
2898
2899
#: src/inc.c:208
2900
#, c-format
2901
msgid "[Local]: %d"
2902
msgstr "[Local]: %d"
2903
2904
#: src/inc.c:612
2905
msgid "Authenticating with POP3"
2906
msgstr "Authentification POP3"
2907
2908
#: src/inc.c:641
2909
msgid "Retrieving new messages"
2910
msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2911
2912
#: src/inc.c:643
2913
msgid "Cancel _all"
2914
msgstr "_Tout annuler"
2915
2916
#: src/inc.c:689
2917
msgid "Standby"
2918
msgstr "Attente"
2919
2920
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2921
msgid "Cancelled"
2922
msgstr "Annulé"
2923
2924
#: src/inc.c:857
2925
msgid "Retrieving"
2926
msgstr "Récupération"
2927
2928
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1212
2929
#, c-format
2930
msgid "%d message(s) (%s) received"
2931
msgstr "%d message(s) (%s) reçu(s)"
2932
2933
#: src/inc.c:870
2934
#, c-format
2935
msgid "no new messages"
2936
msgstr "pas de nouveau message"
2937
2938
#: src/inc.c:871
2939
msgid "Done"
2940
msgstr "Terminé"
2941
2942
#: src/inc.c:876
2943
msgid "Server not found"
2944
msgstr "Serveur non trouvé"
2945
2946
#: src/inc.c:880
2947
msgid "Connection failed"
2948
msgstr "La connexion a échoué"
2949
2950
#: src/inc.c:883
2951
msgid "Auth failed"
2952
msgstr "L'authentification a échoué"
2953
2954
#: src/inc.c:887
2955
msgid "Locked"
2956
msgstr "Verrouillé"
2957
2958
#: src/inc.c:897
2959
msgid "Timeout"
2960
msgstr "Délai d'attente"
2961
2962
#: src/inc.c:947
2963
#, c-format
2964
msgid "Finished (%d new message(s))"
2965
msgstr "Terminé - %d nouveau(x) message(s)"
2966
2967
#: src/inc.c:950
2968
#, c-format
2969
msgid "Finished (no new messages)"
2970
msgstr "Terminé - pas de nouveau(x) message(s)"
2971
2972
#: src/inc.c:959
2973
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2974
msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2975
2976
#: src/inc.c:995
2977
#, c-format
2978
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2979
msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2980
2981
#: src/inc.c:999
2982
#, c-format
2983
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2984
msgstr "%s : Authentification POP3"
2985
2986
#: src/inc.c:1002
2987
#, c-format
2988
msgid "%s: Retrieving new messages"
2989
msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2990
2991
#: src/inc.c:1007
2992
#, c-format
2993
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2994
msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s..."
2995
2996
#: src/inc.c:1025
2997
#, c-format
2998
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2999
msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
3000
3001
#: src/inc.c:1115 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
3002
#, c-format
3003
msgid "Authenticating..."
3004
msgstr "Authentification..."
3005
3006
#: src/inc.c:1116
3007
#, c-format
3008
msgid "Retrieving messages from %s..."
3009
msgstr "Réception des messages de %s..."
3010
3011
#: src/inc.c:1121
3012
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3013
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
3014
3015
#: src/inc.c:1125
3016
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3017
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
3018
3019
#: src/inc.c:1129
3020
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3021
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
3022
3023
#: src/inc.c:1133
3024
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3025
msgstr "Récupération de la taille des messages (LIST)..."
3026
3027
#: src/inc.c:1143
3028
#, c-format
3029
msgid "Deleting message %d"
3030
msgstr "Suppression du message %d"
3031
3032
#: src/inc.c:1150 src/send_message.c:864
3033
msgid "Quitting"
3034
msgstr "Fermeture"
3035
3036
#: src/inc.c:1187
3037
#, c-format
3038
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3039
msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s)"
3040
3041
#: src/inc.c:1452 src/inc.c:1479 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3042
#: src/summaryview.c:5052
3043
msgid ""
3044
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3045
"Please check the junk mail control setting."
3046
msgstr ""
3047
"Erreur dans la gestion des messages indésirables.\n"
3048
"Vérifier les paramètres."
3049
3050
#: src/inc.c:1543 src/send_message.c:1001
3051
msgid "Server not found."
3052
msgstr "Serveur non trouvé"
3053
3054
#: src/inc.c:1547
3055
#, c-format
3056
msgid "Server %s not found."
3057
msgstr "Serveur %s non trouvé"
3058
3059
#: src/inc.c:1550
3060
msgid "Connection failed."
3061
msgstr "La connexion a échoué."
3062
3063
#: src/inc.c:1554
3064
#, c-format
3065
msgid "Connection to %s:%d failed."
3066
msgstr "La connexion à %s:%d a échoué."
3067
3068
#: src/inc.c:1558
3069
msgid "Error occurred while processing mail."
3070
msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
3071
3072
#: src/inc.c:1563
3073
#, c-format
3074
msgid ""
3075
"Error occurred while processing mail:\n"
3076
"%s"
3077
msgstr ""
3078
"Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
3079
"%s"
3080
3081
#: src/inc.c:1569
3082
msgid "No disk space left."
3083
msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
3084
3085
#: src/inc.c:1574
3086
msgid "Can't write file."
3087
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier."
3088
3089
#: src/inc.c:1579
3090
msgid "Socket error."
3091
msgstr "Erreur de protocole."
3092
3093
#. consider EOF right after QUIT successful
3094
#: src/inc.c:1585 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3095
#: src/send_message.c:1014
3096
msgid "Connection closed by the remote host."
3097
msgstr "La connexion a été fermée par le serveur."
3098
3099
#: src/inc.c:1591
3100
msgid "Mailbox is locked."
3101
msgstr "Boîte verrouillée."
3102
3103
#: src/inc.c:1595
3104
#, c-format
3105
msgid ""
3106
"Mailbox is locked:\n"
3107
"%s"
3108
msgstr ""
3109
"Boîte verrouillée :\n"
3110
"%s"
3111
3112
#: src/inc.c:1601 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3113
msgid "Authentication failed."
3114
msgstr "L'authentification à échoué."
3115
3116
#: src/inc.c:1606 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3117
#, c-format
3118
msgid ""
3119
"Authentication failed:\n"
3120
"%s"
3121
msgstr ""
3122
"L'authentification a échoué :\n"
3123
"%s"
3124
3125
#: src/inc.c:1611 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3126
msgid "Session timed out."
3127
msgstr "Dépassement du délai de réponse (timeout) de la session."
3128
3129
#: src/inc.c:1652
3130
msgid "Incorporation cancelled\n"
3131
msgstr "Relève du courrier annulée\n"
3132
3133
#: src/inc.c:1764
3134
#, c-format
3135
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3136
msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
3137
3138
#: src/inputdialog.c:151
3139
#, c-format
3140
msgid "Input password for %s on %s:"
3141
msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s :"
3142
3143
#: src/inputdialog.c:153
3144
msgid "Input password"
3145
msgstr "Saisissez le mot de passe"
3146
3147
#: src/logwindow.c:72
3148
msgid "Protocol log"
3149
msgstr "Journal de connexion"
3150
3151
#: src/main.c:618
3152
#, fuzzy, c-format
3153
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3154
msgstr "Utilisation : %s [OPTION]...\n"
3155
3156
#: src/main.c:621
3157
#, fuzzy
3158
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3159
msgstr "  --compose [adresse]    ouvrir une fenêtre de composition de message"
3160
3161
#: src/main.c:622
3162
msgid ""
3163
"  --attach file1 [file2]...\n"
3164
"                         open composition window with specified files\n"
3165
"                         attached"
3166
msgstr ""
3167
"  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
3168
"                         ouvrir une fenêtre de composition avec comme pièce"
3169
"(s)\n"
3170
"                         jointe(s) le(s) fichier(s) spécifié(s)"
3171
3172
#: src/main.c:625
3173
msgid "  --receive              receive new messages"
3174
msgstr "  --receive              récupérer les nouveaux messages"
3175
3176
#: src/main.c:626
3177
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3178
msgstr ""
3179
"  --receive-all          récupérer les nouveaux messages de tous les comptes"
3180
3181
#: src/main.c:627
3182
msgid "  --send                 send all queued messages"
3183
msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
3184
3185
#: src/main.c:628
3186
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3187
msgstr "  --status [dossier]...  afficher le nombre total de messages"
3188
3189
#: src/main.c:629
3190
msgid ""
3191
"  --status-full [folder]...\n"
3192
"                         show the status of each folder"
3193
msgstr ""
3194
"  --status-full [dossier]...\n"
3195
"                         afficher l'état de chaque dossier"
3196
3197
#: src/main.c:631
3198
#, fuzzy
3199
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3200
msgstr ""
3201
"  --open [id dossier]/[numéro du message] ouvrir le message dans une "
3202
"nouvelle fenêtre"
3203
3204
#: src/main.c:632
3205
#, fuzzy
3206
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3207
msgstr ""
3208
"  --open [id dossier]/[numéro du message] ouvrir le message dans une "
3209
"nouvelle fenêtre"
3210
3211
#: src/main.c:633
3212
msgid ""
3213
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3214
msgstr ""
3215
"  --configdir dossier    indiquer le dossier contenant les fichiers de "
3216
"configuration"
3217
3218
#: src/main.c:635
3219
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3220
msgstr ""
3221
"  --ipcport portnum      spécifier le port pour les commandes IPC distantes"
3222
3223
#: src/main.c:637
3224
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3225
msgstr "  --exit                 quitter Sylpheed"
3226
3227
#: src/main.c:638
3228
msgid "  --debug                debug mode"
3229
msgstr "  --debug                afficher les informations de mise au point"
3230
3231
#: src/main.c:639
3232
#, fuzzy
3233
msgid "  --safemode             safe mode"
3234
msgstr "  --debug                afficher les informations de mise au point"
3235
3236
#: src/main.c:640
3237
msgid "  --help                 display this help and exit"
3238
msgstr "  --help                 afficher l'aide-mémoire"
3239
3240
#: src/main.c:641
3241
msgid "  --version              output version information and exit"
3242
msgstr "  --version              afficher les informations de version"
3243
3244
#: src/main.c:645
3245
#, c-format
3246
msgid "Press any key..."
3247
msgstr "Appuyez sur une touche..."
3248
3249
#: src/main.c:795
3250
msgid "Filename encoding"
3251
msgstr "Jeu de caractères du nom de fichier"
3252
3253
#: src/main.c:796
3254
msgid ""
3255
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3256
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3257
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3258
"work correctly.\n"
3259
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3260
"for detail):\n"
3261
"\n"
3262
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3263
"\n"
3264
"Continue?"
3265
msgstr ""
3266
"Le jeu de caractères local n'est pas UTF-8, mais la variable d'environnement "
3267
"G_FILENAME_ENCODING n'est pas définie.\n"
3268
"Si le jeu local est utilisé pour un nom de dossier ou de fichier, cela ne "
3269
"marchera pas correctement.\n"
3270
"Dans ce cas, vous devez définir la variable d'environnement suivante (voir "
3271
"le fichier README pour les détails) :\n"
3272
"\n"
3273
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3274
"\n"
3275
"Poursuivre ?"
3276
3277
#: src/main.c:879
3278
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3279
msgstr ""
3280
"Une fenêtre de composition de message existe.\n"
3281
"Voulez-vous vraiment quitter ?"
3282
3283
#: src/main.c:890
3284
msgid "Queued messages"
3285
msgstr "Messages en file d'attente"
3286
3287
#: src/main.c:891
3288
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3289
msgstr ""
3290
"Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
3291
"maintenant ?"
3292
3293
#: src/main.c:1016
3294
msgid ""
3295
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3296
"OpenPGP support disabled."
3297
msgstr ""
3298
"GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
3299
"Support OpenPGP désactivé."
3300
3301
#: src/main.c:1249
3302
msgid "Loading plug-ins..."
3303
msgstr "Chargement des plug-ins..."
3304
3305
#. remote command mode
3306
#: src/main.c:1450
3307
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3308
msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
3309
3310
#: src/main.c:1738
3311
msgid "Migration of configuration"
3312
msgstr "Migration de la configuration"
3313
3314
#: src/main.c:1739
3315
msgid ""
3316
"The previous version of configuration found.\n"
3317
"Do you want to migrate it?"
3318
msgstr ""
3319
"Une ancienne version de configuration a été trouvée.\n"
3320
"Voulez-vous migrer vers la nouvelle ?"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:551
3323
msgid "/_File/_Folder"
3324
msgstr "/_Fichier/_Dossier"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:552
3327
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3328
msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
3329
3330
#: src/mainwindow.c:554
3331
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3332
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
3333
3334
#: src/mainwindow.c:555
3335
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3336
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Déplacer le dossier..."
3337
3338
#: src/mainwindow.c:556
3339
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3340
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:557
3343
msgid "/_File/_Mailbox"
3344
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:558
3347
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3348
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Ajouter une _boîte aux lettres..."
3349
3350
#: src/mainwindow.c:559
3351
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3352
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/_Supprimer la boîte aux lettres"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3355
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3356
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/---"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:561
3359
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3360
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Re_chercher les nouveaux messages"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:563
3363
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3364
msgstr ""
3365
"/_Fichier/_Boîte aux lettres/Rechercher les nouveaux messages dans _toutes "
3366
"les boîtes"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:566
3369
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3370
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Reconstruire l'_arborescence"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:569
3373
msgid "/_File/_Import mail data..."
3374
msgstr "/_Fichier/_Importer du courrier..."
3375
3376
#: src/mainwindow.c:570
3377
msgid "/_File/_Export mail data..."
3378
msgstr "/_Fichier/_Exporter du courrier..."
3379
3380
#: src/mainwindow.c:572
3381
msgid "/_File/Empty all _trash"
3382
msgstr "/_Fichier/_Vider les corbeilles"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3385
msgid "/_File/_Save as..."
3386
msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
3387
3388
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3389
msgid "/_File/Page set_up..."
3390
msgstr "/_Fichier/_Mise en page..."
3391
3392
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3393
msgid "/_File/_Print..."
3394
msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
3395
3396
#: src/mainwindow.c:581
3397
msgid "/_File/_Work offline"
3398
msgstr "/_Fichier/_Travailler déconnecté"
3399
3400
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3401
#: src/mainwindow.c:584
3402
msgid "/_File/E_xit"
3403
msgstr "/_Fichier/_Quitter"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:589
3406
msgid "/_Edit/Select _thread"
3407
msgstr "/É_dition/Sélectionner l'en_filade"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3410
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3411
msgstr "/É_dition/Rechercher dans le _message..."
3412
3413
#: src/mainwindow.c:593
3414
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3415
msgstr "/É_dition/Rechercher dans le _dossier..."
3416
3417
#: src/mainwindow.c:594
3418
msgid "/_Edit/_Quick search"
3419
msgstr "/É_dition/_Recherche rapide"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:597
3422
msgid "/_View/Show or hi_de"
3423
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:598
3426
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3427
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fenêtre des _dossiers"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:600
3430
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3431
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fenêtre de _message"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:602
3434
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3435
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:604
3438
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3439
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/Icônes _et textes"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:606
3442
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3443
msgstr ""
3444
"/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/Textes à _droite des icônes"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:608
3447
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3448
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Icônes seulement"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:610
3451
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3452
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Textes seulement"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:612
3455
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3456
msgstr ""
3457
"/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Pas de barre d'outils"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:614
3460
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3461
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre de _recherche"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:616
3464
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3465
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/_Barre d'état"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:618
3468
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3469
msgstr "/_Affichage/Personnaliser la _barre d'outils..."
3470
3471
#: src/mainwindow.c:620
3472
msgid "/_View/Layou_t"
3473
msgstr "/_Affichage/Disp_osition"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:621
3476
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3477
msgstr "/_Affichage/Disp_osition/_Normale"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:622
3480
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3481
msgstr "/_Affichage/Disp_osition/_Verticale"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:623
3484
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3485
msgstr "/_Affichage/Séparer la fenêtre des _dossiers"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:624
3488
msgid "/_View/Separate _message view"
3489
msgstr "/_Affichage/Séparer la fenêtre des _messages"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:626
3492
msgid "/_View/_Sort"
3493
msgstr "/_Affichage/_Trier"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:627
3496
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3497
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _numéro"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:628
3500
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3501
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _taille"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:629
3504
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3505
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _date"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:630
3508
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3509
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par date (en_filades)"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:631
3512
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3513
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:632
3516
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3517
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par d_estinataire"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:633
3520
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3521
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _sujet"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:634
3524
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3525
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _couleur"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:636
3528
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3529
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _marque"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:637
3532
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3533
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par non _lu"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:638
3536
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3537
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par pièce _jointe"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:640
3540
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3541
msgstr "/_Affichage/_Trier/Ne _pas trier"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3544
msgid "/_View/_Sort/---"
3545
msgstr "/_Affichage/_Trier/---"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:642
3548
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3549
msgstr "/_Affichage/_Trier/_Ordre croissant"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:643
3552
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3553
msgstr "/_Affichage/_Trier/O_rdre décroissant"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:645
3556
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3557
msgstr "/_Affichage/_Trier/_Attirer par sujet"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:647
3560
msgid "/_View/Th_read view"
3561
msgstr "/_Affichage/Affichage par _fil de conversation"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:648
3564
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3565
msgstr "/_Affichage/Dé_ployer les fils de conversation"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:649
3568
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3569
msgstr "/_Affichage/_Compacter les fils de conversation"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:650
3572
msgid "/_View/Set display _item..."
3573
msgstr "/_Affichage/Sélect_ion des éléments affichés..."
3574
3575
#: src/mainwindow.c:653
3576
msgid "/_View/_Go to"
3577
msgstr "/_Affichage/_Aller à"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:654
3580
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3581
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message _précédent"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:655
3584
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3585
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message suiva_nt"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3588
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3589
msgid "/_View/_Go to/---"
3590
msgstr "/_Affichage/_Aller à/---"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:657
3593
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3594
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Non l_u précédent"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:659
3597
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3598
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Non _lu suivant"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:662
3601
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3602
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message nouveau p_récédent"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:663
3605
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3606
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message nouveau _suivant"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:665
3609
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3610
msgstr "/_Affichage/_Aller à/M_arqué précédent"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:667
3613
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3614
msgstr "/_Affichage/_Aller à/_Marqué suivant"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:670
3617
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3618
msgstr "/_Affichage/_Aller à/C_oloré précédent"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:672
3621
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3622
msgstr "/_Affichage/_Aller à/_Coloré suivant"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:675
3625
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3626
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Autre _dossier..."
3627
3628
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3629
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3630
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Détection _automatique"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3633
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3634
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (Windows-1252)"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3637
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3638
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3641
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3642
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3645
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3646
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3649
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3650
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3653
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3654
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3657
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3658
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3661
msgid "/_View/Open in new _window"
3662
msgstr "/_Affichage/Ouv_rir dans une nouvelle fenêtre"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3665
msgid "/_View/Mess_age source"
3666
msgstr "/_Affichage/_Voir le message complet"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3669
msgid "/_View/All _headers"
3670
msgstr "/_Affichage/Afficher tous le_s en-têtes"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:784
3673
msgid "/_View/_Update summary"
3674
msgstr "/_Affichage/Mettre à jo_ur le résumé des messages"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3677
msgid "/_Message"
3678
msgstr "/_Message"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:787
3681
msgid "/_Message/Recei_ve"
3682
msgstr "/_Message/Réce_ptionner"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:788
3685
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3686
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/le courrier du _compte courant"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:790
3689
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3690
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/le courrier de _tous les comptes"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:792
3693
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3694
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/_Annuler la réception"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:794
3697
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3698
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/boîte aux lettres électronique à _distance..."
3699
3700
#: src/mainwindow.c:796
3701
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3702
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/---"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:797
3705
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3706
msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3709
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3710
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3711
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3712
msgid "/_Message/---"
3713
msgstr "/_Message/---"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3716
msgid "/_Message/Compose _new message"
3717
msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3720
msgid "/_Message/_Reply"
3721
msgstr "/_Message/_Répondre"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:802
3724
msgid "/_Message/Repl_y to"
3725
msgstr "/_Message/Rép_ondre à"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3728
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3729
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/_tous"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3732
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3733
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/l'_expéditeur"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3736
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3737
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/la _liste"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3740
msgid "/_Message/_Forward"
3741
msgstr "/_Message/_Transférer"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3744
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3745
msgstr "/_Message/Transférer en tant que pièce _jointe"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3748
msgid "/_Message/Redirec_t"
3749
msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:813
3752
msgid "/_Message/M_ove..."
3753
msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3754
3755
#: src/mainwindow.c:814
3756
msgid "/_Message/_Copy..."
3757
msgstr "/_Message/_Copier..."
3758
3759
#: src/mainwindow.c:816
3760
msgid "/_Message/_Mark"
3761
msgstr "/_Message/_Marquer"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:817
3764
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3765
msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:818
3768
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3769
msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:819
3772
msgid "/_Message/_Mark/---"
3773
msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:820
3776
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3777
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:821
3780
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3781
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:823
3784
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3785
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer l'en_filade comme lue"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:825
3788
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3789
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer _tous comme lu"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:827
3792
msgid "/_Message/_Delete"
3793
msgstr "/_Message/_Supprimer"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:829
3796
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3797
msgstr "/_Message/Marquer comme indésira_ble"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:830
3800
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3801
msgstr "/_Message/Marquer comme acc_eptable"
3802
3803
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3804
msgid "/_Message/Re-_edit"
3805
msgstr "/_Message/Réé_diter"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:836
3808
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3809
msgstr "/_Outils/Aj_outer l'expéditeur dans le carnet d'adresses..."
3810
3811
#: src/mainwindow.c:839
3812
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3813
msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages du dossier"
3814
3815
#: src/mainwindow.c:841
3816
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3817
msgstr "/_Outils/Filtrer les messages _sélectionnés"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3820
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3821
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3824
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3825
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/automatiq_uement"
3826
3827
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3828
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3829
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur l'_expéditeur"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3832
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3833
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le(s) _destinataire(s)"
3834
3835
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3836
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3837
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le _sujet"
3838
3839
#: src/mainwindow.c:853
3840
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3841
msgstr "/_Outils/Filtrer les indésira_bles du dossier"
3842
3843
#: src/mainwindow.c:855
3844
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3845
msgstr "/_Outils/Filtrer les indésirables dans les _messages sélectionnés"
3846
3847
#: src/mainwindow.c:862
3848
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3849
msgstr "/_Outils/Supprimer les messages en _double"
3850
3851
#: src/mainwindow.c:864
3852
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3853
msgstr "/_Outils/Concaténer les messa_ges"
3854
3855
#: src/mainwindow.c:867
3856
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3857
msgstr "/_Outils/E_xécuter les commandes marquées"
3858
3859
#: src/mainwindow.c:869
3860
msgid "/_Tools/_Log window"
3861
msgstr "/_Outils/_Journal de connexion"
3862
3863
#: src/mainwindow.c:871
3864
msgid "/_Configuration"
3865
msgstr "/_Configuration"
3866
3867
#: src/mainwindow.c:872
3868
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3869
msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3870
3871
#: src/mainwindow.c:874
3872
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3873
msgstr "/_Configuration/_Règles de filtrage..."
3874
3875
#: src/mainwindow.c:876
3876
msgid "/_Configuration/_Template..."
3877
msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3878
3879
#: src/mainwindow.c:878
3880
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3881
msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3882
3883
#: src/mainwindow.c:880
3884
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3885
msgstr "/_Configuration/Gestion des _plug-ins..."
3886
3887
#: src/mainwindow.c:882
3888
msgid "/_Configuration/---"
3889
msgstr "/_Configuration/---"
3890
3891
#: src/mainwindow.c:883
3892
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3893
msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte courant..."
3894
3895
#: src/mainwindow.c:885
3896
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3897
msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3898
3899
#: src/mainwindow.c:887
3900
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3901
msgstr "/_Configuration/Édition des compt_es..."
3902
3903
#: src/mainwindow.c:889
3904
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3905
msgstr "/_Configuration/Choi_sir un autre compte"
3906
3907
#: src/mainwindow.c:893
3908
msgid "/_Help/_Manual"
3909
msgstr "/A_ide/_Manuel"
3910
3911
#: src/mainwindow.c:894
3912
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3913
msgstr "/A_ide/_Manuel/_Anglais"
3914
3915
#: src/mainwindow.c:895
3916
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3917
msgstr "/A_ide/_Manuel/_Japonais"
3918
3919
#: src/mainwindow.c:896
3920
msgid "/_Help/_FAQ"
3921
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3922
3923
#: src/mainwindow.c:897
3924
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3925
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3926
3927
#: src/mainwindow.c:898
3928
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3929
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand"
3930
3931
#: src/mainwindow.c:899
3932
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3933
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3934
3935
#: src/mainwindow.c:900
3936
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3937
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
3938
3939
#: src/mainwindow.c:901
3940
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3941
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
3942
3943
#: src/mainwindow.c:902
3944
msgid "/_Help/_Command line options"
3945
msgstr "/A_ide/_Options de la ligne de commande"
3946
3947
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3948
msgid "/_Help/---"
3949
msgstr "/A_ide/---"
3950
3951
#: src/mainwindow.c:905
3952
msgid "/_Help/_Update check..."
3953
msgstr "/A_ide/_Rechercher des mises à jour..."
3954
3955
#: src/mainwindow.c:907
3956
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3957
msgstr "/A_ide/Mises à jour des _plug-ins..."
3958
3959
#: src/mainwindow.c:954
3960
msgid "Creating main window...\n"
3961
msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3962
3963
#: src/mainwindow.c:1134
3964
#, c-format
3965
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3966
msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3967
3968
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3969
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3970
msgid "done.\n"
3971
msgstr "terminé.\n"
3972
3973
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3974
msgid "Untitled"
3975
msgstr "Sans titre"
3976
3977
#: src/mainwindow.c:1411
3978
msgid "none"
3979
msgstr "aucun"
3980
3981
#: src/mainwindow.c:1780
3982
msgid "Offline"
3983
msgstr "Déconnecté"
3984
3985
#: src/mainwindow.c:1781
3986
msgid "You are offline. Go online?"
3987
msgstr "Vous êtes déconnecté. Voulez-vous vous connecter ?"
3988
3989
#: src/mainwindow.c:1798
3990
msgid "Empty all trash"
3991
msgstr "Vider toutes les corbeilles"
3992
3993
#: src/mainwindow.c:1799
3994
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3995
msgstr "Effacer tous les messages des corbeilles ?"
3996
3997
#: src/mainwindow.c:1830
3998
msgid "Add mailbox"
3999
msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
4000
4001
#: src/mainwindow.c:1831
4002
msgid ""
4003
"Specify the location of mailbox.\n"
4004
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4005
"scanned automatically."
4006
msgstr ""
4007
"Saisissez l'emplacement de la nouvelle boîte aux lettres. Si elle\n"
4008
"existe déjà, elle sera automatiquement analysée."
4009
4010
#: src/mainwindow.c:1837
4011
#, c-format
4012
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4013
msgstr "La boîte aux lettres « %s » existe déjà."
4014
4015
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
4016
msgid "Mailbox"
4017
msgstr "Boîte aux lettres"
4018
4019
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4020
msgid ""
4021
"Creation of the mailbox failed.\n"
4022
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4023
"there."
4024
msgstr ""
4025
"Échec de la création de boîte.\n"
4026
"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
4027
"en écriture."
4028
4029
#: src/mainwindow.c:2375
4030
msgid "Sylpheed - Folder View"
4031
msgstr "Sylpheed - Dossiers"
4032
4033
#: src/mainwindow.c:2395
4034
msgid "Sylpheed - Message View"
4035
msgstr "Sylpheed - Message"
4036
4037
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4038
msgid "/_Reply"
4039
msgstr "/_Répondre"
4040
4041
#: src/mainwindow.c:2592
4042
msgid "/Reply to _all"
4043
msgstr "/Répondre à _tous"
4044
4045
#: src/mainwindow.c:2593
4046
msgid "/Reply to _sender"
4047
msgstr "/Répondre à l'_expéditeur"
4048
4049
#: src/mainwindow.c:2594
4050
msgid "/Reply to mailing _list"
4051
msgstr "/Répondre à la _liste"
4052
4053
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4054
msgid "/_Forward"
4055
msgstr "/_Transférer"
4056
4057
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4058
msgid "/For_ward as attachment"
4059
msgstr "/Transférer en pièce _jointe"
4060
4061
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4062
msgid "/Redirec_t"
4063
msgstr "/Rediri_ger"
4064
4065
#: src/mainwindow.c:3060
4066
msgid "Icon _and text"
4067
msgstr "Icônes _et textes"
4068
4069
#: src/mainwindow.c:3061
4070
msgid "Text at the _right of icon"
4071
msgstr "Textes à _droite des icônes"
4072
4073
#: src/mainwindow.c:3063
4074
msgid "_Icon"
4075
msgstr "_Icônes seulement"
4076
4077
#: src/mainwindow.c:3064
4078
msgid "_Text"
4079
msgstr "_Textes seulement"
4080
4081
#: src/mainwindow.c:3065
4082
msgid "_None"
4083
msgstr "_Pas de barre d'outils"
4084
4085
#: src/mainwindow.c:3103
4086
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4087
msgstr "Vous êtes déconnecté. Cliquer sur l'icône pour vous connecter."
4088
4089
#: src/mainwindow.c:3115
4090
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4091
msgstr "Vous êtes connecté. Cliquer sur l'icône pour vous déconnecter."
4092
4093
#: src/mainwindow.c:3397
4094
msgid "Exit"
4095
msgstr "Quitter"
4096
4097
#: src/mainwindow.c:3397
4098
msgid "Exit this program?"
4099
msgstr "Quitter Sylpheed ?"
4100
4101
#: src/mainwindow.c:3800
4102
msgid "The selected messages could not be combined."
4103
msgstr "Les messages sélectionnés ne peuvent pas être combinés"
4104
4105
#: src/mainwindow.c:3910
4106
msgid "Select folder to open"
4107
msgstr "Choix d'un dossier à ouvrir"
4108
4109
#: src/mainwindow.c:4080
4110
msgid "Command line options"
4111
msgstr "Options de la ligne de commande"
4112
4113
#: src/mainwindow.c:4093
4114
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4115
msgstr "Utilisation : sylpheed [OPTION]..."
4116
4117
#: src/mainwindow.c:4101
4118
msgid ""
4119
"--compose [address]\n"
4120
"--attach file1 [file2]...\n"
4121
"--receive\n"
4122
"--receive-all\n"
4123
"--send\n"
4124
"--status [folder]...\n"
4125
"--status-full [folder]...\n"
4126
"--open folderid/msgnum\n"
4127
"--configdir dirname\n"
4128
"--exit\n"
4129
"--debug\n"
4130
"--help\n"
4131
"--version"
4132
msgstr ""
4133
"--compose [adresse]\n"
4134
"--attach fichier1 [fichier2]...\n"
4135
"--receive\n"
4136
"--receive-all\n"
4137
"--send\n"
4138
"--status [dossier]...\n"
4139
"--status-full [dossier]...\n"
4140
"--open [id dossier]/[numéro du message]\n"
4141
"--configdir dossier\n"
4142
"--exit\n"
4143
"--debug\n"
4144
"--help\n"
4145
"--version"
4146
4147
#: src/mainwindow.c:4118
4148
msgid ""
4149
"open composition window\n"
4150
"open composition window with specified files attached\n"
4151
"receive new messages\n"
4152
"receive new messages of all accounts\n"
4153
"send all queued messages\n"
4154
"show the total number of messages\n"
4155
"show the status of each folder\n"
4156
"open message in new window\n"
4157
"specify directory which stores configuration files\n"
4158
"exit Sylpheed\n"
4159
"debug mode\n"
4160
"display this help and exit\n"
4161
"output version information and exit"
4162
msgstr ""
4163
"ouvrir une fenêtre de composition de message\n"
4164
"ouvrir une fenêtre de composition de message en joignant les(s) fichier(s) "
4165
"spécifié(s)\n"
4166
"récupérer les nouveaux messages\n"
4167
"récupérer les nouveaux messages de tous les comptes\n"
4168
"envoyer les messages en attente\n"
4169
"afficher le nombre total de messages\n"
4170
"afficher l'état de chaque dossier\n"
4171
"ouvrir le message dans une nouvelle fenêtre\n"
4172
"indiquer le dossier contenant les fichiers de configuration\n"
4173
"quitter Sylpheed\n"
4174
"afficher les informations de mise au point\n"
4175
"afficher l'aide-mémoire et quitter\n"
4176
"afficher les informations de version et quitter"
4177
4178
#: src/mainwindow.c:4136
4179
msgid "Windows-only option:"
4180
msgstr "Option pour Windows uniquement:"
4181
4182
#: src/mainwindow.c:4144
4183
msgid "--ipcport portnum"
4184
msgstr "--ipcport portnum"
4185
4186
#: src/mainwindow.c:4149
4187
msgid "specify port for IPC remote commands"
4188
msgstr "spécifier le port pour les commandes IPC distantes"
4189
4190
#: src/message_search.c:120
4191
msgid "Find in current message"
4192
msgstr "Recherche dans le message"
4193
4194
#: src/message_search.c:138
4195
msgid "Find text:"
4196
msgstr "Texte recherché :"
4197
4198
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4199
#: src/query_search.c:346
4200
msgid "Case sensitive"
4201
msgstr "Respecter la casse"
4202
4203
#: src/message_search.c:211
4204
msgid "Search failed"
4205
msgstr "La recherche a échoué"
4206
4207
#: src/message_search.c:212
4208
msgid "Search string not found."
4209
msgstr "Texte recherché introuvable."
4210
4211
#: src/message_search.c:220
4212
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4213
msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
4214
4215
#: src/message_search.c:223
4216
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4217
msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
4218
4219
#: src/message_search.c:226
4220
msgid "Search finished"
4221
msgstr "Recherche terminée"
4222
4223
#: src/messageview.c:301
4224
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4225
msgstr "/_Outils/Aj_outer l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
4226
4227
#: src/messageview.c:343
4228
msgid "Creating message view...\n"
4229
msgstr "Création de la vue message...\n"
4230
4231
#: src/messageview.c:368
4232
msgid "Text"
4233
msgstr "Texte"
4234
4235
#: src/messageview.c:373
4236
msgid "Attachments"
4237
msgstr "Pièces jointes"
4238
4239
#: src/messageview.c:399
4240
msgid "Switch to attachment list view"
4241
msgstr "Lister les pièces jointes"
4242
4243
#: src/messageview.c:417
4244
msgid "Save _all attachments..."
4245
msgstr "Enregistrer _toutes les pièces jointes..."
4246
4247
#: src/messageview.c:481
4248
msgid "Message View - Sylpheed"
4249
msgstr "Fenêtre des messages - Sylpheed"
4250
4251
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4252
#, c-format
4253
msgid "Can't save the file `%s'."
4254
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »."
4255
4256
#: src/mimeview.c:136
4257
msgid "/Open _with..."
4258
msgstr "/Ouvrir _avec..."
4259
4260
#: src/mimeview.c:137
4261
msgid "/_Display as text"
4262
msgstr "/Afficher comme du _texte"
4263
4264
#: src/mimeview.c:138
4265
msgid "/_Save as..."
4266
msgstr "/Enregistrer so_us..."
4267
4268
#: src/mimeview.c:139
4269
msgid "/Save _all..."
4270
msgstr "/_Tout enregistrer..."
4271
4272
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4273
msgid "/_Print..."
4274
msgstr "/Im_primer..."
4275
4276
#: src/mimeview.c:143
4277
msgid "/_Reply/_Reply"
4278
msgstr "/_Répondre/_Répondre"
4279
4280
#: src/mimeview.c:144
4281
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4282
msgstr "/Répondre à _tous"
4283
4284
#: src/mimeview.c:146
4285
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4286
msgstr "/Répondre à l'_expéditeur"
4287
4288
#: src/mimeview.c:148
4289
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4290
msgstr "/Répondre à la _liste"
4291
4292
#: src/mimeview.c:152
4293
msgid "/_Check signature"
4294
msgstr "/_Vérifier la signature"
4295
4296
#: src/mimeview.c:180
4297
msgid "Creating MIME view...\n"
4298
msgstr "Création de la vue MIME...\n"
4299
4300
#: src/mimeview.c:332
4301
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4302
msgstr "Sélectionner « Vérifier la  signature » pour vérifier"
4303
4304
#: src/mimeview.c:648
4305
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4306
msgstr "Choisissez une action pour le fichier joint suivant :\n"
4307
4308
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4309
msgid "Open _with..."
4310
msgstr "Ouvrir _avec..."
4311
4312
#: src/mimeview.c:674
4313
msgid "_Display as text"
4314
msgstr "Afficher comme du _texte"
4315
4316
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4317
msgid "_Save as..."
4318
msgstr "Enregistrer so_us..."
4319
4320
#: src/mimeview.c:724
4321
msgid ""
4322
"This signature has not been checked yet.\n"
4323
"\n"
4324
msgstr ""
4325
"Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
4326
"\n"
4327
4328
#: src/mimeview.c:730
4329
msgid "_Check signature"
4330
msgstr "_Vérifier la signature"
4331
4332
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4333
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4334
msgid "Can't save the part of multipart message."
4335
msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
4336
4337
#: src/mimeview.c:1090
4338
msgid "Can't save the attachments."
4339
msgstr "Impossible d'enregistrer les pièces jointes."
4340
4341
#: src/mimeview.c:1182
4342
msgid "Open with"
4343
msgstr "Ouvrir avec"
4344
4345
#: src/mimeview.c:1183
4346
#, c-format
4347
msgid ""
4348
"Enter the command line to open file:\n"
4349
"(`%s' will be replaced with file name)"
4350
msgstr ""
4351
"Saisissez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
4352
"(« %s » sera remplacé par le nom du fichier)"
4353
4354
#: src/passphrase.c:95
4355
msgid "Passphrase"
4356
msgstr "Phrase secrète"
4357
4358
#: src/passphrase.c:247
4359
msgid "[no user id]"
4360
msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
4361
4362
#: src/passphrase.c:255
4363
#, c-format
4364
msgid ""
4365
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4366
"\n"
4367
"  %.*s  \n"
4368
"(%.*s)\n"
4369
msgstr ""
4370
"%sSaisissez la phrase secrète pour :\n"
4371
"\n"
4372
" %.*s \n"
4373
"(%.*s)\n"
4374
4375
#: src/passphrase.c:259
4376
msgid ""
4377
"Bad passphrase! Try again...\n"
4378
"\n"
4379
msgstr ""
4380
"Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
4381
"\n"
4382
4383
#: src/plugin_manager.c:131
4384
msgid "Plug-in manager"
4385
msgstr "Gestion des plug-ins"
4386
4387
#: src/plugin_manager.c:142
4388
msgid "Check for _update"
4389
msgstr "Mise à _jour"
4390
4391
#: src/plugin_manager.c:193
4392
msgid "Plug-in information"
4393
msgstr "Informations sur les plug-ins"
4394
4395
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4396
msgid "(Unknown)"
4397
msgstr "(Inconnu)"
4398
4399
#: src/plugin_manager.c:222
4400
msgid "Author: "
4401
msgstr "Auteur: "
4402
4403
#: src/plugin_manager.c:223
4404
msgid "File: "
4405
msgstr "Fichier:"
4406
4407
#: src/plugin_manager.c:225
4408
msgid "Description: "
4409
msgstr "Description:"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4412
msgid "Opening account preferences window...\n"
4413
msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4416
#, c-format
4417
msgid "Account%d"
4418
msgstr "Compte%d"
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4421
msgid "Preferences for new account"
4422
msgstr "Configuration du nouveau compte"
4423
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4425
msgid "Account preferences"
4426
msgstr "Configuration du compte"
4427
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4429
msgid "Creating account preferences window...\n"
4430
msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4433
msgid "Receive"
4434
msgstr "Réception"
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4437
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4438
msgid "Send"
4439
msgstr "Envoyer"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4442
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4443
msgid "Compose"
4444
msgstr "Composer"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4447
msgid "Privacy"
4448
msgstr "Confidentialité"
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4451
msgid "SSL"
4452
msgstr "SSL"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4455
msgid "Proxy"
4456
msgstr "Proxy"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4459
msgid "Advanced"
4460
msgstr "Avancée"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4463
msgid "Name of this account"
4464
msgstr "Nom du compte"
4465
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4467
msgid "Set as default"
4468
msgstr "Définir comme compte par défaut"
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4471
msgid "Personal information"
4472
msgstr "Informations personnelles"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4475
msgid "Full name"
4476
msgstr "Nom complet"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4479
msgid "Mail address"
4480
msgstr "Adresse électronique"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4483
msgid "Organization"
4484
msgstr "Organisation"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4487
msgid "Server information"
4488
msgstr "Configuration des serveurs"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4492
msgid "POP3"
4493
msgstr "POP3"
4494
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4497
msgid "IMAP4"
4498
msgstr "IMAP4"
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4501
msgid "News (NNTP)"
4502
msgstr "News (NNTP)"
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4505
msgid "None (local)"
4506
msgstr "Aucun (local)"
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4509
msgid "This server requires authentication"
4510
msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4511
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4513
msgid "News server"
4514
msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4515
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4517
msgid "Server for receiving"
4518
msgstr "Serveur de réception"
4519
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4521
msgid "SMTP server (send)"
4522
msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4525
msgid "User ID"
4526
msgstr "Nom de l'utilisateur"
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4529
msgid "Password"
4530
msgstr "Mot de passe"
4531
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4533
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4534
msgstr "Utiliser l'authentification sécurisée (APOP)"
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4537
msgid "Remove messages on server when received"
4538
msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4541
msgid "Remove after"
4542
msgstr "Supprimer après"
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4545
msgid "days"
4546
msgstr "jours"
4547
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4549
msgid "0 days: remove immediately"
4550
msgstr "0 jours : effacer immédiatement"
4551
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4553
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4554
msgstr ""
4555
"Téléchargement de tous les messages présents sur le serveur (y compris ceux "
4556
"déjà reçus)"
4557
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4559
msgid "Receive size limit"
4560
msgstr "Taille maximale pour la réception"
4561
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4563
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4564
msgid "KB"
4565
msgstr "Ko"
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4568
msgid "Filter messages on receiving"
4569
msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4572
msgid "Default inbox"
4573
msgstr "Boîte de réception par défaut"
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4576
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4577
msgstr "Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier."
4578
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4580
msgid "Authentication method"
4581
msgstr "Méthode d'authentification"
4582
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4584
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4585
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4586
msgid "Automatic"
4587
msgstr "Automatique"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4590
msgid "Only check INBOX on receiving"
4591
msgstr "Vérifier seulement INBOX lors de la réception"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4594
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4595
msgstr "Filtrage des nouveaux messages à la réception"
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4598
msgid "News"
4599
msgstr "Articles de groupes de discussion"
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4602
msgid "Maximum number of articles to download"
4603
msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer"
4604
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4606
msgid "No limit if 0 is specified."
4607
msgstr "Aucune limite pour la valeur 0."
4608
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4610
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4611
msgstr "« Tout relever » relève le courrier pour ce compte"
4612
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4614
msgid "Header"
4615
msgstr "En-tête"
4616
4617
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4618
msgid "Add Date header field"
4619
msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
4620
4621
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4622
msgid "Generate Message-ID"
4623
msgstr "Génération d'un Message-ID"
4624
4625
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4626
msgid "Add user-defined header"
4627
msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4628
4629
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4630
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4631
msgid " Edit... "
4632
msgstr " Modifier... "
4633
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4635
msgid "Authentication"
4636
msgstr "Authentification"
4637
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4639
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4640
msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4641
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4643
msgid ""
4644
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4645
"will be used."
4646
msgstr ""
4647
"Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur et le mot de "
4648
"passe spécifiés pour la réception."
4649
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4651
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4652
msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4653
4654
#. signature
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4656
#: src/prefs_toolbar.c:117
4657
msgid "Signature"
4658
msgstr "Signature"
4659
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4661
msgid "Direct input"
4662
msgstr "Texte"
4663
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4665
msgid "Command output"
4666
msgstr "Sortie"
4667
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4669
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4670
msgstr "Placer la signature avant la citation (non recommandé)"
4671
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4673
msgid "Automatically set the following addresses"
4674
msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4675
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4677
msgid "Cc"
4678
msgstr "Copie"
4679
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4681
msgid "Bcc"
4682
msgstr "Copie discrète"
4683
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4685
msgid "Reply-To"
4686
msgstr "Répondre à"
4687
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4689
msgid "PGP sign message by default"
4690
msgstr "Signer le message par défaut"
4691
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4693
msgid "PGP encrypt message by default"
4694
msgstr "Chiffrer le message par défaut"
4695
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4697
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4698
msgstr "Chiffrer les réponses à un message chiffré"
4699
4700
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4701
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4702
msgstr "Utiliser le format ASCII-armé pour le chiffrement"
4703
4704
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4705
msgid "Use clear text signature"
4706
msgstr "Utiliser une signature non chiffrée"
4707
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4709
msgid "Sign key"
4710
msgstr "Clé de signature"
4711
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4713
msgid "Use default GnuPG key"
4714
msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4715
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4717
msgid "Select key by your email address"
4718
msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse électronique"
4719
4720
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4721
msgid "Specify key manually"
4722
msgstr "Indiquer manuellement la clé"
4723
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4725
msgid "User or key ID:"
4726
msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4727
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4730
msgid "Don't use SSL"
4731
msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4732
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4734
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4735
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4736
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4738
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4739
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4740
msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4741
4742
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4743
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4744
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4745
4746
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4747
msgid "NNTP"
4748
msgstr "NNTP"
4749
4750
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4751
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4752
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
4753
4754
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4755
msgid "Send (SMTP)"
4756
msgstr "Envoi (SMTP)"
4757
4758
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4759
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4760
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4761
4762
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4763
msgid "Use non-blocking SSL"
4764
msgstr "Utiliser SSL non-bloquant"
4765
4766
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4767
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4768
msgstr "Désactivez ceci si vous rencontrez des problèmes de connexion SSL."
4769
4770
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4771
msgid "Use SOCKS proxy"
4772
msgstr "Utiliser un proxy SOCKS"
4773
4774
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4775
msgid "Hostname:"
4776
msgstr "Hôte:"
4777
4778
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4779
msgid "Port:"
4780
msgstr "Port:"
4781
4782
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4783
msgid "Use authentication"
4784
msgstr "Utiliser une authentification"
4785
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4787
#: src/prefs_search_folder.c:187
4788
msgid "Name:"
4789
msgstr "Nom :"
4790
4791
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4792
msgid "Password:"
4793
msgstr "Mot de passe:"
4794
4795
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4796
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4797
msgstr "Utiliser un proxy SOCKS pour l'envoi"
4798
4799
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4800
msgid "Specify SMTP port"
4801
msgstr "Indiquer le port SMTP"
4802
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4804
msgid "Specify POP3 port"
4805
msgstr "Indiquer le port POP3"
4806
4807
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4808
msgid "Specify IMAP4 port"
4809
msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4810
4811
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4812
msgid "Specify NNTP port"
4813
msgstr "Indiquer le port NNTP"
4814
4815
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4816
msgid "Specify domain name"
4817
msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4818
4819
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4820
msgid "IMAP server directory"
4821
msgstr "Répertoire IMAP4"
4822
4823
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4824
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4825
msgstr "Seuls les sous-dossiers de ce dossier seront affichés."
4826
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4828
msgid "Clear all message caches on exit"
4829
msgstr "Nettoyer les caches de message en quittant"
4830
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4832
msgid "Put sent messages in"
4833
msgstr "Placer les messages envoyés dans"
4834
4835
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4836
msgid "Put draft messages in"
4837
msgstr "Placer les brouillons dans"
4838
4839
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4840
msgid "Put queued messages in"
4841
msgstr "Placer les messages en attente d'envoi dans"
4842
4843
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4844
msgid "Put deleted messages in"
4845
msgstr "Placer les messages supprimés dans"
4846
4847
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4848
msgid "Account name is not entered."
4849
msgstr "Nom du compte non indiqué."
4850
4851
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4852
msgid "Mail address is not entered."
4853
msgstr "Adresse électronique non saisie."
4854
4855
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4856
msgid "SMTP server is not entered."
4857
msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4858
4859
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4860
msgid "User ID is not entered."
4861
msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4862
4863
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4864
msgid "POP3 server is not entered."
4865
msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4866
4867
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4868
msgid "IMAP4 server is not entered."
4869
msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4870
4871
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4872
msgid "NNTP server is not entered."
4873
msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4874
4875
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4876
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4877
msgstr "Le dossier indiqué n'est pas une file d'attente."
4878
4879
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4880
msgid ""
4881
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4882
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4883
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4884
msgstr ""
4885
"Il est déconseillé d'utiliser l'ancien mode ASCII-armé\n"
4886
"pour les messages chiffrés. Il n'est pas conforme avec\n"
4887
"la RFC 3156, intitulée « MIME Security with OpenPGP »."
4888
4889
#: src/prefs_actions.c:172
4890
msgid "Actions configuration"
4891
msgstr "Actions"
4892
4893
#: src/prefs_actions.c:194
4894
msgid "Menu name:"
4895
msgstr "Nom du menu :"
4896
4897
#: src/prefs_actions.c:203
4898
msgid "Command line:"
4899
msgstr "Commande :"
4900
4901
#: src/prefs_actions.c:215
4902
msgid ""
4903
"Menu name:\n"
4904
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4905
"Command line:\n"
4906
" Begin with:\n"
4907
"   | to send message body or selection to command\n"
4908
"   > to send user provided text to command\n"
4909
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4910
" End with:\n"
4911
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4912
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4913
"   & to run command asynchronously\n"
4914
" Use:\n"
4915
"   %f for message file name\n"
4916
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4917
"   %p for the selected message part\n"
4918
"   %u for a user provided argument\n"
4919
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4920
"   %s for the text selection"
4921
msgstr ""
4922
"Nom du menu :\n"
4923
" Utiliser « / » dans le nom pour créer des sous-menus.\n"
4924
"Commande :\n"
4925
" Commencer avec :\n"
4926
"   « | » pour envoyer tout ou partie du texte du message à la commande\n"
4927
"   « > » pour envoyer un autre texte à la commande\n"
4928
"   « * » pour envoyer un autre texte caché à la commande\n"
4929
" Terminer avec :\n"
4930
"   « | » pour remplacer tout ou partie du texte du message par\n"
4931
"         la sortie de la commande\n"
4932
"   « > » pour insérer la sortie de la commande sans remplacer\n"
4933
"         l'ancien texte du message\n"
4934
"   « & » pour lancer la commande en arrière plan\n"
4935
" Utiliser :\n"
4936
"   « %f » pour désigner le fichier correspondant au message\n"
4937
"   « %F » pour la liste des fichiers de tous les messages sélectionnés\n"
4938
"   « %p » pour désigner une partie MIME du message\n"
4939
"   « %u » pour obtenir la saisie d'un argument\n"
4940
"   « %h » pour obtenir la saisie invisible d'un argument\n"
4941
"   « %s » pour utiliser la partie sélectionnée du message"
4942
4943
#: src/prefs_actions.c:260
4944
msgid " Replace "
4945
msgstr " Remplacer "
4946
4947
#: src/prefs_actions.c:272
4948
msgid " Syntax help "
4949
msgstr " Aide "
4950
4951
#: src/prefs_actions.c:291
4952
msgid "Registered actions"
4953
msgstr "Actions enregistrées"
4954
4955
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4956
msgid "(New)"
4957
msgstr "(Nouveau)"
4958
4959
#: src/prefs_actions.c:469
4960
msgid "Menu name is not set."
4961
msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
4962
4963
#: src/prefs_actions.c:474
4964
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4965
msgstr "Les deux-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
4966
4967
#: src/prefs_actions.c:484
4968
msgid "Menu name is too long."
4969
msgstr "Le nom du menu est trop long."
4970
4971
#: src/prefs_actions.c:493
4972
msgid "Command line not set."
4973
msgstr "La commande n'a pas été définie."
4974
4975
#: src/prefs_actions.c:498
4976
msgid "Menu name and command are too long."
4977
msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
4978
4979
#: src/prefs_actions.c:503
4980
#, c-format
4981
msgid ""
4982
"The command\n"
4983
"%s\n"
4984
"has a syntax error."
4985
msgstr ""
4986
"Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
4987
"%s"
4988
4989
#: src/prefs_actions.c:564
4990
msgid "Delete action"
4991
msgstr "Supprimer l'action"
4992
4993
#: src/prefs_actions.c:565
4994
msgid "Do you really want to delete this action?"
4995
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4998
msgid "Creating common preferences window...\n"
4999
msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:793
5002
msgid "Common Preferences"
5003
msgstr "Préférences générales"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:815
5006
msgid "Display"
5007
msgstr "Affichage"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:817
5010
msgid "Junk mail"
5011
msgstr "Courrier indésirable"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:823
5014
msgid "Details"
5015
msgstr "Détails"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:879
5018
msgid "Auto-check new mail"
5019
msgstr "Relève automatique du courrier"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
5022
msgid "every"
5023
msgstr "chaque"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
5026
msgid "minute(s)"
5027
msgstr "minute(s)"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:902
5030
msgid "Check new mail on startup"
5031
msgstr "Relever le courrier au démarrage"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5034
msgid "Update all local folders after incorporation"
5035
msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
5036
5037
#. New message notify
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5039
msgid "New message notification"
5040
msgstr "Notification de nouveau message"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5043
msgid "Play sound when new messages arrive"
5044
msgstr "Jouer un son lors de l'arrivée de nouveaux messages"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5047
msgid "Sound file"
5048
msgstr "Fichier son"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5051
msgid "Execute command when new messages arrive"
5052
msgstr "Exécuter la commande lors de l'arrivée de nouveaux messages"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5056
msgid "Command"
5057
msgstr "Commande"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5060
#, c-format
5061
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5062
msgstr "« %d »  sera remplacé par le nombre de nouveaux messages."
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5065
msgid "Incorporate from local spool"
5066
msgstr "Incorporation à partir du spool local"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5069
msgid "Filter on incorporation"
5070
msgstr "Filtrage à l'incorporation"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5073
msgid "Spool path"
5074
msgstr "Chemin du spool"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5078
msgid "General"
5079
msgstr "Général"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5082
msgid "Save sent messages to outbox"
5083
msgstr "Enregistrer les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5086
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5087
msgstr "Appliquer les règles de filtrage aux messages envoyés"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5090
msgid "Automatically add recipients to address book"
5091
msgstr "Ajouter automatiquement les destinataires au carnet d'adresses"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5094
msgid "Display send dialog"
5095
msgstr "Montrer la fenêtre de dialogue à l'envoi"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5098
msgid ""
5099
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5100
"are found in the message body"
5101
msgstr ""
5102
"Avertir si pièces jointes absentes quand les chaînes de caractères suivantes "
5103
"(séparées par des virgules) sont trouvées dans le texte du message"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5106
msgid "(Ex: attach)"
5107
msgstr "(Ex : joindre)"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5110
msgid "Confirm recipients before sending"
5111
msgstr "Confirmer les destinataires avant envoi"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5114
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5115
msgstr "Exclure les adresses/domaines (séparés par des virgules)"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5118
msgid "Transfer encoding"
5119
msgstr "Algorithme de transmission"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5122
msgid ""
5123
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5124
"characters."
5125
msgstr ""
5126
"Précise le champ « Content-Transfer-Encoding » utilisé quand le corps du "
5127
"message contient des caractères non ASCII."
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5130
msgid "MIME filename encoding"
5131
msgstr "Jeu de caractères du nom de fichier"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5134
msgid "MIME header"
5135
msgstr "MIME de l'en-tête"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5138
msgid ""
5139
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5140
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5141
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5142
msgstr ""
5143
"Précise la méthode d'encodage pour les noms de fichiers MIME contenant des "
5144
"caractères non ASCII.\n"
5145
"MIME de l'en-tête : davantage répandue, mais ne respectant pas le protocole "
5146
"RFC 2047\n"
5147
"RFC 2231 : respecte les normes, mais peu utilisée"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5150
msgid "Signature separator"
5151
msgstr "Séparateur de signature"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5154
msgid "Insert automatically"
5155
msgstr "Insérer automatiquement"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5158
msgid "Reply"
5159
msgstr "Répondre"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5162
msgid "Automatically select account for replies"
5163
msgstr "Sélection automatique du compte lors d'une réponse"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5166
msgid "Quote message when replying"
5167
msgstr "Citer le message en répondant"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5170
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5171
msgstr "Répondre à la liste avec le bouton Répondre"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5174
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5175
msgstr ""
5176
"Envoyer au destinataire original si vous répondez à un message dont vous "
5177
"êtes l'auteur"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5180
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5181
msgstr "Utiliser uniquement les adresses des destinataires en cas de réponse"
5182
5183
#. editor
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5185
#: src/prefs_toolbar.c:120
5186
msgid "Editor"
5187
msgstr "Éditeur de texte"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5190
msgid "Automatically launch the external editor"
5191
msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5194
msgid "Undo level"
5195
msgstr "Nombre maximal d'annulations"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5198
msgid "Wrap messages at"
5199
msgstr "Justifier les messages à"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5202
msgid "characters"
5203
msgstr "caractères"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5206
msgid "Wrap quotation"
5207
msgstr "Justifier la citation"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5210
msgid "Wrap on input"
5211
msgstr "Justification automatique"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5214
msgid "Auto-save to draft"
5215
msgstr "Enregistrer automatiquement dans le dossier des brouillons"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5218
msgid "Format"
5219
msgstr "Citation"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5222
msgid "Spell checking"
5223
msgstr "Orthographe"
5224
5225
#. reply
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5227
msgid "Reply format"
5228
msgstr "Citation lors d'une réponse"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5231
msgid "Quotation mark"
5232
msgstr "Caractère de citation"
5233
5234
#. forward
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5236
msgid "Forward format"
5237
msgstr "Citation lors d'un transfert"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5240
msgid " Description of symbols "
5241
msgstr " Description des symboles "
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5244
msgid "Enable Spell checking"
5245
msgstr "Activer le vérificateur d'orthographe"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5248
msgid "Default language:"
5249
msgstr "Langue par défaut :"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5252
msgid "Text font"
5253
msgstr "Police du texte"
5254
5255
#. ---- Folder View ----
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5257
msgid "Folder View"
5258
msgstr "Fenêtre des dossiers"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5261
msgid "Display unread number next to folder name"
5262
msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5265
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5266
msgstr ""
5267
"Afficher les statistiques sur les messages dans la fenêtre des dossiers:"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5270
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5271
msgstr "Abréger les noms des groupes de discussion de plus de"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5274
msgid "letters"
5275
msgstr "lettres"
5276
5277
#. ---- Summary ----
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5279
msgid "Summary View"
5280
msgstr "Résumé des messages"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5283
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5284
msgstr ""
5285
"Afficher le destinataire dans la colonne « Expéditeur » si vous êtes "
5286
"l'expéditeur du message"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5289
msgid "Expand threads"
5290
msgstr "Déployer les fils de conversation"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5294
msgid "Date format"
5295
msgstr "Format de la date"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5298
msgid " Set display item of summary... "
5299
msgstr " Éléments affichés dans le résumé... "
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5302
msgid "Message"
5303
msgstr "Message"
5304
5305
#. S_COL_UNREAD
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5307
msgid "Attachment"
5308
msgstr "Pièces jointes"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5311
msgid "Color label"
5312
msgstr "Coloration personnalisée"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5315
msgid "Default character encoding"
5316
msgstr "Jeu de caractères par défaut"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5319
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5320
msgstr ""
5321
"Ceci est utilisé pour l'affichage de messages sans jeu de caractères associé."
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5324
msgid "Outgoing character encoding"
5325
msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5328
msgid ""
5329
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5330
"be used."
5331
msgstr ""
5332
"Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour la "
5333
"langue utilisée sera choisi automatiquement."
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5336
msgid "Enable coloration of message"
5337
msgstr "Coloration des messages"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5340
msgid ""
5341
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5342
"ASCII character (Japanese only)"
5343
msgstr ""
5344
"Afficher l'alphabet et les nombres multi-octets\n"
5345
"comme des caractères ASCII (Japonais seulement)"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5348
msgid "Display header pane above message view"
5349
msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5352
msgid "Display short headers on message view"
5353
msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5356
msgid "Render HTML messages as text"
5357
msgstr "Afficher les messages HTML comme du texte"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5360
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5361
msgstr "Considérer les messages en HTML pure comme une pièce jointe"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5364
msgid "Display cursor in message view"
5365
msgstr "Afficher le curseur dans la fenêtre des messages"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5368
msgid "Line space"
5369
msgstr "Espacement des lignes"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5372
msgid "pixel(s)"
5373
msgstr "pixel(s)"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5376
msgid "Scroll"
5377
msgstr "Défilement"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5380
msgid "Half page"
5381
msgstr "Demi-page"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5384
msgid "Smooth scroll"
5385
msgstr "Défilement continu"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5388
msgid "Step"
5389
msgstr "par pas de"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5392
msgid "Position of attachment tool button:"
5393
msgstr ""
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5396
msgid "Left"
5397
msgstr ""
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5400
msgid "Right"
5401
msgstr ""
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5404
#, fuzzy
5405
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5406
msgstr "Lister les pièces jointes"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5409
#, fuzzy
5410
msgid "Show attached files first on message view"
5411
msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5414
msgid "Images"
5415
msgstr "Images"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5418
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5419
msgstr "Adapter les images aux dimensions de la fenêtre des messages"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5422
msgid "Display images as inline"
5423
msgstr "Afficher les images directement dans le message"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5426
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5427
msgstr "Spécifier une catégorie (travail, amis, etc) pour chaque couleur."
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5430
msgid "Enable Junk mail control"
5431
msgstr "Activer la gestion des messages indésirables"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5434
msgid "Learning command:"
5435
msgstr "Commande d'apprentissage :"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5438
msgid "(Select preset)"
5439
msgstr "(Sélectionnez le pré-réglage)"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5442
msgid "Not Junk"
5443
msgstr "Acceptable"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5446
msgid "Classifying command"
5447
msgstr "Commande de détection"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5450
msgid ""
5451
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5452
"learned manually to a certain extent."
5453
msgstr ""
5454
"Une certaine période de temps d'apprentissage est nécessaire pour pouvoir "
5455
"faire automatiquement le tri entre courriers acceptables et indésirables."
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5458
msgid "Junk folder"
5459
msgstr "Dossier des indésirables"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5462
msgid ""
5463
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5464
"empty, the default junk folder will be used."
5465
msgstr ""
5466
"Les messages marqués comme indésirables seront déplacés dans ce dossier. Si "
5467
"cette case est vide, le dossier par défaut sera utilisé."
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5470
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5471
msgstr "Tri des messages détectés comme indésirables à la réception"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5474
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5475
msgstr "Tri des messages indésirables avant application des filtres"
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5478
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5479
msgstr "Effacer les courriers indésirables du serveur lors de la réception"
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5482
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5483
msgstr "Marquer les courriers indésirables comme lus"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5486
msgid "Automatically check signatures"
5487
msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5490
msgid "Show signature check result in a popup window"
5491
msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
5492
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5494
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5495
msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5498
msgid "Expired after"
5499
msgstr "Expiration après"
5500
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5502
msgid "minute(s) "
5503
msgstr "minute(s) "
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5506
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5507
msgstr ""
5508
"Mettre 0 pour mémoriser la phrase secrète pendant toute la durée de la "
5509
"session."
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5512
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5513
msgstr "Monopoliser le clavier pendant la saisie de la phrase secrète"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5516
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5517
msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5520
msgid "Always open messages in summary when selected"
5521
msgstr "Ouvrir automatiquement les messages sélectionnés dans le résumé"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5524
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5525
msgstr "Toujours marquer comme lu un message ouvert"
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5528
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5529
msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
5530
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5532
msgid "Remember last selected message"
5533
msgstr "Se souvenir du dernier message sélectionné"
5534
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5536
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5537
msgstr ""
5538
"Marquer un message comme lu uniquement si ouvert dans une nouvelle fenêtre"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5541
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5542
msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5545
msgid "Open inbox on startup"
5546
msgstr "Aller dans la boîte de réception au démarrage"
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5549
msgid "Change current account on folder open"
5550
msgstr "Changer de compte en ouvrant un dossier"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5553
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5554
msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5557
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5558
msgstr "Si désactivé, les messages resteront marqués jusqu'à exécution."
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5561
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5562
msgstr ""
5563
"Mettre les boutons en conformité avec le guide de l'interface humanisée de "
5564
"Gnome (GNOME HIG)"
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5567
msgid "Display tray icon"
5568
msgstr "Afficher une icône dans la zone de notification"
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5571
msgid "Minimize to tray icon"
5572
msgstr "Minimiser dans la zone de notification"
5573
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5575
msgid "Toggle window on trayicon click"
5576
msgstr ""
5577
"Afficher ou minimiser en cliquant sur l'icône dans la zone de notification"
5578
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5580
msgid " Set key bindings... "
5581
msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
5582
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5584
msgid "Other"
5585
msgstr "Autres"
5586
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5588
msgid "External commands"
5589
msgstr "Commande externes"
5590
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5592
msgid "Update"
5593
msgstr "Mise à jour"
5594
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5596
msgid "Receive dialog"
5597
msgstr "Message de réception"
5598
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5600
msgid "Show receive dialog"
5601
msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception :"
5602
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5604
msgid "Always"
5605
msgstr "Toujours"
5606
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5608
msgid "Only on manual receiving"
5609
msgstr "Seulement lors d'une relève manuelle du courrier"
5610
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5612
msgid "Never"
5613
msgstr "Jamais"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5616
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5617
msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5620
msgid "Close receive dialog when finished"
5621
msgstr "Fermer la fenêtre de réception à la fin"
5622
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5624
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5625
msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5628
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5629
msgstr ""
5630
"Montrer uniquement l'adresse mail si le destinataire est sélectionné depuis "
5631
"le carnet d'adresses"
5632
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5634
msgid "Auto-completion:"
5635
msgstr "Auto-complétion:"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5638
msgid "Start with Tab"
5639
msgstr "En utilisant Tab"
5640
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5642
msgid "Disable"
5643
msgstr "Désactivée"
5644
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5646
msgid "On exit"
5647
msgstr "En quittant"
5648
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5650
msgid "Confirm on exit"
5651
msgstr "Confirmer en quittant"
5652
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5654
msgid "Empty trash on exit"
5655
msgstr "Vider la corbeille en quittant"
5656
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5658
msgid "Ask before emptying"
5659
msgstr "Demander avant de vider"
5660
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5662
msgid "Warn if there are queued messages"
5663
msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
5664
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5666
#, c-format
5667
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5668
msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier ou l'URI)"
5669
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5671
msgid "Web browser"
5672
msgstr "Navigateur web"
5673
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5676
msgid "(Default browser)"
5677
msgstr "(Navigateur Web par défaut)"
5678
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5680
msgid "Use external program for printing"
5681
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'impression"
5682
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5684
msgid "Use external program for incorporation"
5685
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
5686
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5688
msgid "Use external program for sending"
5689
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
5690
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5692
msgid "Update check requires 'curl' command."
5693
msgstr "La commande 'curl' est nécessaire à la recherche de mises à jour."
5694
5695
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5696
msgid "Enable auto update check"
5697
msgstr "Rechercher automatiquement les mises à jour"
5698
5699
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5700
msgid "Use HTTP proxy"
5701
msgstr "Utiliser un proxy HTTP"
5702
5703
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5704
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5705
msgstr "Proxy HTTP (hôte:port)"
5706
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5708
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5709
msgstr "Activer la vérification stricte de l'intégrité des caches d'index"
5710
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5712
msgid ""
5713
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5714
"by other applications.\n"
5715
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5716
msgstr ""
5717
"Activez ceci si le contenu des dossiers peut-être modifié par d'autres "
5718
"programmes.\n"
5719
"Cette option réduira les performances d'affichage du résumé des messages."
5720
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5722
msgid "Socket I/O timeout:"
5723
msgstr "Dépassement du délai de réponse (timeout) des E/S du socket :"
5724
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5726
msgid "second(s)"
5727
msgstr "seconde(s)"
5728
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5730
msgid "Automatic (Recommended)"
5731
msgstr "Automatique (recommandé)"
5732
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5734
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5735
msgstr "ASCII 7 bits (US-ASCII)"
5736
5737
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5738
msgid "Unicode (UTF-8)"
5739
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5740
5741
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5742
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5743
msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-1)"
5744
5745
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5746
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5747
msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-15)"
5748
5749
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5750
msgid "Western European (Windows-1252)"
5751
msgstr "Europe occidentale (Windows-1252)"
5752
5753
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5754
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5755
msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
5756
5757
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5758
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5759
msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
5760
5761
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5762
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5763
msgstr "Balte (ISO-8859-4)"
5764
5765
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5766
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5767
msgstr "Balte (Windows-1257)"
5768
5769
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5770
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5771
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
5772
5773
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5774
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5775
msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
5776
5777
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5778
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5779
msgstr "Arabe (Windows-1256)"
5780
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5782
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5783
msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
5784
5785
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5786
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5787
msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
5788
5789
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5790
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5791
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
5792
5793
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5794
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5795
msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
5796
5797
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5798
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5799
msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
5800
5801
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5802
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5803
msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
5804
5805
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5806
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5807
msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
5808
5809
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5810
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5811
msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
5812
5813
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5814
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5815
msgstr "Japonais (EUC-JP)"
5816
5817
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5818
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5819
msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
5820
5821
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5822
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5823
msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
5824
5825
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5826
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5827
msgstr "Chinois simplifié (GBK)"
5828
5829
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5830
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5831
msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
5832
5833
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5834
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5835
msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
5836
5837
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5838
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5839
msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
5840
5841
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5842
msgid "Korean (EUC-KR)"
5843
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
5844
5845
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5846
msgid "Thai (TIS-620)"
5847
msgstr "Thaï (TIS-620)"
5848
5849
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5850
msgid "Thai (Windows-874)"
5851
msgstr "Thaï (Windows-874)"
5852
5853
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
5854
msgid "the full abbreviated weekday name"
5855
msgstr "nom du jour de la semaine (abrégé)"
5856
5857
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5858
msgid "the full weekday name"
5859
msgstr "nom du jour de la semaine"
5860
5861
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5862
msgid "the abbreviated month name"
5863
msgstr "nom du mois (abrégé)"
5864
5865
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
5866
msgid "the full month name"
5867
msgstr "nom du mois"
5868
5869
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
5870
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5871
msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
5872
5873
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
5874
msgid "the century number (year/100)"
5875
msgstr "le 'siècle' (année/100)"
5876
5877
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
5878
msgid "the day of the month as a decimal number"
5879
msgstr "le jour du mois"
5880
5881
#: src/prefs_common_dialog.c:3355
5882
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5883
msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
5884
5885
#: src/prefs_common_dialog.c:3356
5886
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5887
msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
5888
5889
#: src/prefs_common_dialog.c:3357
5890
msgid "the day of the year as a decimal number"
5891
msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
5892
5893
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
5894
msgid "the month as a decimal number"
5895
msgstr "le mois en tant que nombre"
5896
5897
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5898
msgid "the minute as a decimal number"
5899
msgstr "les minutes en tant que nombre"
5900
5901
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
5902
msgid "either AM or PM"
5903
msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
5904
5905
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
5906
msgid "the second as a decimal number"
5907
msgstr "les secondes en tant que nombre"
5908
5909
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5910
msgid "the day of the week as a decimal number"
5911
msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
5912
5913
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
5914
msgid "the preferred date for the current locale"
5915
msgstr "le format par défaut de la date"
5916
5917
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5918
msgid "the last two digits of a year"
5919
msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
5920
5921
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
5922
msgid "the year as a decimal number"
5923
msgstr "l'année"
5924
5925
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5926
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5927
msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
5928
5929
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
5930
msgid "Specifier"
5931
msgstr "Code"
5932
5933
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5934
msgid "Description"
5935
msgstr "Description"
5936
5937
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5938
msgid "Example"
5939
msgstr "Exemple"
5940
5941
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
5942
msgid "Set message colors"
5943
msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
5944
5945
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
5946
msgid "Colors"
5947
msgstr "Couleurs"
5948
5949
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
5950
msgid "Quoted Text - First Level"
5951
msgstr "Texte cité - 1er niveau"
5952
5953
#: src/prefs_common_dialog.c:3557
5954
msgid "Quoted Text - Second Level"
5955
msgstr "Texte cité - 2e niveau"
5956
5957
#: src/prefs_common_dialog.c:3563
5958
msgid "Quoted Text - Third Level"
5959
msgstr "Texte cité - 3e niveau"
5960
5961
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
5962
msgid "URI link"
5963
msgstr "Lien URI"
5964
5965
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
5966
msgid "Recycle quote colors"
5967
msgstr "Réutiliser les couleurs"
5968
5969
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
5970
msgid "Pick color for quotation level 1"
5971
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
5972
5973
#: src/prefs_common_dialog.c:3646
5974
msgid "Pick color for quotation level 2"
5975
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
5976
5977
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
5978
msgid "Pick color for quotation level 3"
5979
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
5980
5981
#: src/prefs_common_dialog.c:3652
5982
msgid "Pick color for URI"
5983
msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
5984
5985
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
5986
msgid "Description of symbols"
5987
msgstr "Description des symboles"
5988
5989
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5990
msgid ""
5991
"Date\n"
5992
"From\n"
5993
"Full Name of Sender\n"
5994
"First Name of Sender\n"
5995
"Initial of Sender\n"
5996
"Subject\n"
5997
"To\n"
5998
"Cc\n"
5999
"Newsgroups\n"
6000
"Message-ID"
6001
msgstr ""
6002
"Date\n"
6003
"De\n"
6004
"Nom complet de l'expéditeur\n"
6005
"Prénom de l'expéditeur\n"
6006
"Initiales de l'expéditeur\n"
6007
"Sujet\n"
6008
"À\n"
6009
"Copie\n"
6010
"Groupes de discussions\n"
6011
"Message-ID"
6012
6013
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
6014
msgid "If x is set, displays expr"
6015
msgstr "Si x est défini, afficher expr"
6016
6017
#: src/prefs_common_dialog.c:3865
6018
msgid ""
6019
"Message body\n"
6020
"Quoted message body\n"
6021
"Message body without signature\n"
6022
"Quoted message body without signature\n"
6023
"Literal %"
6024
msgstr ""
6025
"Corps du message\n"
6026
"Corps du message en tant que citation\n"
6027
"Corps du message sans signature\n"
6028
"Corps du message sans signature en tant que citation\n"
6029
"Caractère pourcent « % »"
6030
6031
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
6032
msgid ""
6033
"Literal backslash\n"
6034
"Literal question mark\n"
6035
"Literal opening curly brace\n"
6036
"Literal closing curly brace"
6037
msgstr ""
6038
"Caractère « \\ »\n"
6039
"Caractère « ? »\n"
6040
"Caractère « { »\n"
6041
"Caractère « } »"
6042
6043
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
6044
msgid "Key bindings"
6045
msgstr "Raccourcis clavier"
6046
6047
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
6048
msgid "Select the preset of key bindings."
6049
msgstr "Choisissez les raccourcis clavier."
6050
6051
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
6052
msgid "Default"
6053
msgstr "Par défaut"
6054
6055
#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283
6056
msgid "Old Sylpheed"
6057
msgstr "Ancien Sylpheed"
6058
6059
#: src/prefs_customheader.c:161
6060
msgid "Custom header setting"
6061
msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
6062
6063
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6064
msgid " Delete "
6065
msgstr " Supprimer "
6066
6067
#: src/prefs_customheader.c:257
6068
msgid "Custom headers"
6069
msgstr "En-tête supplémentaires"
6070
6071
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6072
msgid "Header name is not set."
6073
msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
6074
6075
#: src/prefs_customheader.c:410
6076
msgid "Delete header"
6077
msgstr "Supprimer l'en-tête"
6078
6079
#: src/prefs_customheader.c:411
6080
msgid "Do you really want to delete this header?"
6081
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête ?"
6082
6083
#: src/prefs_display_header.c:179
6084
msgid "Creating display header setting window...\n"
6085
msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
6086
6087
#: src/prefs_display_header.c:203
6088
msgid "Display header setting"
6089
msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
6090
6091
#: src/prefs_display_header.c:223
6092
msgid "Header name"
6093
msgstr "En-tête"
6094
6095
#: src/prefs_display_header.c:255
6096
msgid "Displayed Headers"
6097
msgstr "En-têtes affichés"
6098
6099
#: src/prefs_display_header.c:314
6100
msgid "Hidden headers"
6101
msgstr "En-têtes cachés"
6102
6103
#: src/prefs_display_header.c:344
6104
msgid "Show all unspecified headers"
6105
msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
6106
6107
#: src/prefs_display_header.c:371
6108
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6109
msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
6110
6111
#: src/prefs_display_header.c:409
6112
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6113
msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
6114
6115
#: src/prefs_display_header.c:541
6116
msgid "This header is already in the list."
6117
msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
6118
6119
#: src/prefs_display_items.c:119
6120
msgid "Display items setting"
6121
msgstr "Options d'affichage des éléments"
6122
6123
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6124
msgid "Available items"
6125
msgstr "Éléments disponibles"
6126
6127
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6128
msgid "Displayed items"
6129
msgstr "Éléments affichés"
6130
6131
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6132
msgid " Revert to default "
6133
msgstr " Revenir aux valeurs par défaut "
6134
6135
#: src/prefs_filter.c:221
6136
msgid "Filter settings"
6137
msgstr "Règles de filtrage"
6138
6139
#: src/prefs_filter.c:265
6140
msgid "Enabled"
6141
msgstr "Activé"
6142
6143
#: src/prefs_filter.c:707
6144
#, c-format
6145
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6146
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la règle '%s'?"
6147
6148
#: src/prefs_filter.c:709
6149
msgid "Delete rule"
6150
msgstr "Supprimer une règle"
6151
6152
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6153
msgid "Filter rule"
6154
msgstr "Règle de filtrage"
6155
6156
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6157
msgid "If any of the following condition matches"
6158
msgstr "Si au moins une des conditions suivantes est remplie"
6159
6160
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6161
msgid "If all of the following conditions match"
6162
msgstr "Si toutes les conditions suivantes sont remplies"
6163
6164
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6165
msgid "Perform the following actions:"
6166
msgstr "Effectuer les actions suivantes :"
6167
6168
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6169
msgid "To or Cc"
6170
msgstr "To ou Cc"
6171
6172
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6173
msgid "Any header"
6174
msgstr "Tout en-tête"
6175
6176
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6177
msgid "Edit header..."
6178
msgstr "Éditer l'en-tête..."
6179
6180
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6181
msgid "Message body"
6182
msgstr "Corps du message"
6183
6184
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6185
msgid "Result of command"
6186
msgstr "Résultat de la commande"
6187
6188
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6189
msgid "Age"
6190
msgstr "Age"
6191
6192
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6193
msgid "Marked"
6194
msgstr "Marqué"
6195
6196
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6197
msgid "Has color label"
6198
msgstr "Avec coloration"
6199
6200
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6201
msgid "Has attachment"
6202
msgstr "Avec pièce(s) jointe(s)"
6203
6204
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6205
msgid "contains"
6206
msgstr "contient"
6207
6208
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6209
msgid "doesn't contain"
6210
msgstr "ne contient pas"
6211
6212
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6213
msgid "is"
6214
msgstr "est"
6215
6216
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6217
msgid "is not"
6218
msgstr "n'est pas"
6219
6220
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6221
msgid "match to regex"
6222
msgstr "vérifie l'expression régulière"
6223
6224
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6225
msgid "doesn't match to regex"
6226
msgstr "ne vérifie pas l'expression régulière"
6227
6228
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6229
msgid "is in addressbook"
6230
msgstr "est dans le carnet d'adresses"
6231
6232
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6233
msgid "is not in addressbook"
6234
msgstr "n'est pas dans le carnet d'adresses"
6235
6236
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6237
msgid "is larger than"
6238
msgstr "est plus grand que"
6239
6240
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6241
msgid "is smaller than"
6242
msgstr "est plus petit que"
6243
6244
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6245
msgid "is shorter than"
6246
msgstr "est plus court que"
6247
6248
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6249
msgid "is longer than"
6250
msgstr "est plus long que"
6251
6252
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6253
msgid "matches to status"
6254
msgstr "vérifie l'état"
6255
6256
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6257
msgid "doesn't match to status"
6258
msgstr "ne vérifie pas l'état"
6259
6260
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6261
msgid "Move to"
6262
msgstr "Déplacer vers"
6263
6264
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6265
msgid "Copy to"
6266
msgstr "Copier vers"
6267
6268
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6269
msgid "Don't receive"
6270
msgstr "Ne pas recevoir"
6271
6272
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6273
msgid "Delete from server"
6274
msgstr "Effacer du serveur"
6275
6276
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6277
msgid "Set mark"
6278
msgstr "Marquer"
6279
6280
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6281
msgid "Set color"
6282
msgstr "Colorer"
6283
6284
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6285
msgid "Mark as read"
6286
msgstr "Marquer comme lu"
6287
6288
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6289
msgid "Forward"
6290
msgstr "Transférer"
6291
6292
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6293
msgid "Forward as attachment"
6294
msgstr "Transférer en pièce jointe"
6295
6296
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6297
msgid "Redirect"
6298
msgstr "Rediriger"
6299
6300
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6301
msgid "Execute command"
6302
msgstr "Exécuter la commande"
6303
6304
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6305
msgid "Stop rule evaluation"
6306
msgstr "Arrêter l'évaluation de la règle"
6307
6308
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6309
msgid "folder:"
6310
msgstr "dossier :"
6311
6312
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6313
msgid "day(s)"
6314
msgstr "jour(s)"
6315
6316
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6317
msgid "address:"
6318
msgstr "adresse :"
6319
6320
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6321
msgid "Edit header list"
6322
msgstr "Éditer la liste des en-têtes"
6323
6324
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6325
msgid "Headers"
6326
msgstr "En-têtes"
6327
6328
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6329
msgid "Header:"
6330
msgstr "En-tête :"
6331
6332
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904
6333
#: src/prefs_filter_edit.c:1911
6334
msgid "Command is not specified."
6335
msgstr "La commande n'a pas été définie."
6336
6337
#: src/prefs_filter_edit.c:1858
6338
msgid "Destination folder is not specified."
6339
msgstr "Le dossier cible n'a pas été défini."
6340
6341
#: src/prefs_filter_edit.c:1864
6342
#, fuzzy
6343
msgid "The specified destination folder does not exist."
6344
msgstr "Le fichier source n'existe pas."
6345
6346
#: src/prefs_filter_edit.c:1961
6347
msgid "Invalid condition exists."
6348
msgstr "Une condition invalide est présente."
6349
6350
#: src/prefs_filter_edit.c:1984
6351
msgid "Rule name is not specified."
6352
msgstr "Le nom de la règle n'est pas spécifié."
6353
6354
#: src/prefs_filter_edit.c:2010
6355
msgid "Invalid action exists."
6356
msgstr "Une action invalide est présente."
6357
6358
#: src/prefs_filter_edit.c:2019
6359
msgid "Condition not exist."
6360
msgstr "La condition n'existe pas."
6361
6362
#: src/prefs_filter_edit.c:2021
6363
msgid "Action not exist."
6364
msgstr "L'action n'existe pas."
6365
6366
#: src/prefs_folder_item.c:118
6367
msgid "Folder properties"
6368
msgstr "Propriétés du dossier"
6369
6370
#: src/prefs_folder_item.c:186
6371
msgid "Identifier"
6372
msgstr "Identifiant"
6373
6374
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6375
msgid "Type"
6376
msgstr "Type"
6377
6378
#: src/prefs_folder_item.c:234
6379
msgid "Normal"
6380
msgstr "Normal"
6381
6382
#: src/prefs_folder_item.c:248
6383
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6384
msgstr "Ne pas afficher [...] ou (...) au début du sujet dans le résumé"
6385
6386
#: src/prefs_folder_item.c:250
6387
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6388
msgstr "Supprimer [...] ou (...) au début du sujet lors d'une réponse"
6389
6390
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6391
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6392
msgid "Account"
6393
msgstr "Compte"
6394
6395
#: src/prefs_folder_item.c:330
6396
msgid "Apply to subfolders"
6397
msgstr "Appliquer aux sous-dossiers"
6398
6399
#: src/prefs_folder_item.c:355
6400
msgid "use also on reply"
6401
msgstr "utiliser également pour les réponses"
6402
6403
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6404
msgid "Reply-To:"
6405
msgstr "Répondre à :"
6406
6407
#: src/prefs_search_folder.c:164
6408
#, c-format
6409
msgid "%s - Edit search condition"
6410
msgstr "%s - Modifier le motif de recherche"
6411
6412
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6413
msgid "Match any of the following"
6414
msgstr "Si au moins une des conditions suivantes est remplie"
6415
6416
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6417
msgid "Match all of the following"
6418
msgstr "Si toutes les conditions suivantes sont remplies"
6419
6420
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6421
msgid "Folder:"
6422
msgstr "Dossier :"
6423
6424
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6425
msgid "Search subfolders"
6426
msgstr "Rechercher dans les sous-dossiers"
6427
6428
#: src/prefs_summary_column.c:66
6429
msgid "Mark"
6430
msgstr "Marque"
6431
6432
#. S_COL_MIME
6433
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6434
#: src/summaryview.c:5468
6435
msgid "Subject"
6436
msgstr "Sujet"
6437
6438
#. S_COL_SUBJECT
6439
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6440
#: src/summaryview.c:5471
6441
msgid "From"
6442
msgstr "Expéditeur"
6443
6444
#. S_COL_FROM
6445
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6446
#: src/summaryview.c:5473
6447
msgid "Date"
6448
msgstr "Date"
6449
6450
#. S_COL_SIZE
6451
#: src/prefs_summary_column.c:73
6452
msgid "Number"
6453
msgstr "Numéro"
6454
6455
#. S_COL_NUMBER
6456
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6457
msgid "To"
6458
msgstr "À"
6459
6460
#: src/prefs_summary_column.c:183
6461
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6462
msgstr "Création de la fenêtre de sélection des éléments du résumé...\n"
6463
6464
#: src/prefs_summary_column.c:192
6465
msgid "Summary display item setting"
6466
msgstr "Éléments affichés dans le résumé"
6467
6468
#: src/prefs_summary_column.c:207
6469
msgid ""
6470
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6471
"the order by using the Up / Down button."
6472
msgstr ""
6473
"Sélectionnez les éléments à afficher dans le résumé. Pour\n"
6474
"modifier leur disposition, faîtes les glisser à l'aide de la souris\n"
6475
"ou utilisez les boutons « Plus haut » et « Plus bas »."
6476
6477
#: src/prefs_template.c:183
6478
msgid "Template name"
6479
msgstr "Nom du modèle"
6480
6481
#: src/prefs_template.c:251
6482
msgid "Register"
6483
msgstr "Enregistrer"
6484
6485
#: src/prefs_template.c:257
6486
msgid " Substitute "
6487
msgstr " Remplacer "
6488
6489
#: src/prefs_template.c:269
6490
msgid " Symbols "
6491
msgstr " Symboles "
6492
6493
#: src/prefs_template.c:287
6494
msgid "Registered templates"
6495
msgstr "Modèles enregistrés"
6496
6497
#: src/prefs_template.c:329
6498
msgid "Templates"
6499
msgstr "Modèles"
6500
6501
#: src/prefs_template.c:436
6502
msgid "Template is modified"
6503
msgstr "Le modèle est modifié"
6504
6505
#: src/prefs_template.c:437
6506
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6507
msgstr "Modifications non appliquées. Terminer sans sauvegarder?"
6508
6509
#: src/prefs_template.c:455
6510
msgid "Templates are modified"
6511
msgstr "Les modèles sont modifiés"
6512
6513
#: src/prefs_template.c:456
6514
msgid "Really discard modification to templates?"
6515
msgstr "Vraiment annuler les modifications des modèles?"
6516
6517
#: src/prefs_template.c:476
6518
msgid "Template"
6519
msgstr "Modèle"
6520
6521
#: src/prefs_template.c:555
6522
msgid "Template format error."
6523
msgstr "Erreur de format dans le modèle."
6524
6525
#: src/prefs_template.c:644
6526
msgid "Delete template"
6527
msgstr "Supprimer le modèle"
6528
6529
#: src/prefs_template.c:645
6530
msgid "Do you really want to delete this template?"
6531
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce modèle ?"
6532
6533
#: src/prefs_toolbar.c:39
6534
msgid "---- Separator ----"
6535
msgstr "---- Séparateur ----"
6536
6537
#: src/prefs_toolbar.c:41
6538
msgid "Get"
6539
msgstr "Relever"
6540
6541
#: src/prefs_toolbar.c:42
6542
msgid "Incorporate new mail"
6543
msgstr "Relever le courrier du compte courant"
6544
6545
#: src/prefs_toolbar.c:44
6546
msgid "Get all"
6547
msgstr "Tout relever"
6548
6549
#: src/prefs_toolbar.c:45
6550
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6551
msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
6552
6553
#: src/prefs_toolbar.c:47
6554
msgid "Remote mailbox"
6555
msgstr "Boîte à distance"
6556
6557
#: src/prefs_toolbar.c:48
6558
msgid "POP3 Remote mailbox"
6559
msgstr "Boîte POP3 à distance"
6560
6561
#: src/prefs_toolbar.c:51
6562
msgid "Send queued message(s)"
6563
msgstr "Envoyer les messages en attente"
6564
6565
#: src/prefs_toolbar.c:54
6566
msgid "Compose new message"
6567
msgstr "Composer un nouveau message"
6568
6569
#: src/prefs_toolbar.c:57
6570
msgid "Reply to the message"
6571
msgstr "Répondre au message"
6572
6573
#: src/prefs_toolbar.c:59
6574
msgid "Reply all"
6575
msgstr "À tous"
6576
6577
#: src/prefs_toolbar.c:60
6578
msgid "Reply to all"
6579
msgstr "Répondre à tous"
6580
6581
#: src/prefs_toolbar.c:63
6582
msgid "Forward the message"
6583
msgstr "Transférer le message"
6584
6585
#: src/prefs_toolbar.c:66
6586
msgid "Delete the message"
6587
msgstr "Supprimer le message"
6588
6589
#: src/prefs_toolbar.c:69
6590
msgid "Set as junk mail"
6591
msgstr "Marquer comme indésirable"
6592
6593
#: src/prefs_toolbar.c:71
6594
msgid "Not junk"
6595
msgstr "Acceptable"
6596
6597
#: src/prefs_toolbar.c:72
6598
msgid "Set as not junk mail"
6599
msgstr "Marquer comme acceptable"
6600
6601
#: src/prefs_toolbar.c:75
6602
msgid "Next unread message"
6603
msgstr "Message non lu suivant"
6604
6605
#: src/prefs_toolbar.c:78
6606
msgid "Previous unread message"
6607
msgstr "Message non lu précédent"
6608
6609
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6610
msgid "Search messages"
6611
msgstr "Recherche dans le dossier"
6612
6613
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6614
msgid "Print"
6615
msgstr "Impression"
6616
6617
#: src/prefs_toolbar.c:84
6618
msgid "Print message"
6619
msgstr "Imprimer le message"
6620
6621
#: src/prefs_toolbar.c:86
6622
msgid "Stop"
6623
msgstr "Arrêter"
6624
6625
#: src/prefs_toolbar.c:87
6626
msgid "Stop receiving"
6627
msgstr "Arrêter la réception"
6628
6629
#: src/prefs_toolbar.c:92
6630
msgid "Execute"
6631
msgstr "Exécuter"
6632
6633
#: src/prefs_toolbar.c:93
6634
msgid "Execute marked process"
6635
msgstr "Exécuter les commandes marquées"
6636
6637
#: src/prefs_toolbar.c:95
6638
msgid "Prefs"
6639
msgstr "Préférences"
6640
6641
#: src/prefs_toolbar.c:96
6642
msgid "Common preferences"
6643
msgstr "Préférences générales"
6644
6645
#: src/prefs_toolbar.c:103
6646
msgid "Send message"
6647
msgstr "Envoyer le message"
6648
6649
#: src/prefs_toolbar.c:105
6650
msgid "Send later"
6651
msgstr "Envoi différé"
6652
6653
#: src/prefs_toolbar.c:106
6654
msgid "Put into queue folder and send later"
6655
msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
6656
6657
#: src/prefs_toolbar.c:108
6658
msgid "Draft"
6659
msgstr "Brouillon"
6660
6661
#: src/prefs_toolbar.c:109
6662
msgid "Save to draft folder"
6663
msgstr "Enregistrer dans le dossier brouillon"
6664
6665
#: src/prefs_toolbar.c:111
6666
msgid "Insert"
6667
msgstr "Insertion"
6668
6669
#: src/prefs_toolbar.c:112
6670
msgid "Insert file"
6671
msgstr "Insérer un fichier"
6672
6673
#: src/prefs_toolbar.c:114
6674
msgid "Attach"
6675
msgstr "Joindre"
6676
6677
#: src/prefs_toolbar.c:115
6678
msgid "Attach file"
6679
msgstr "Joindre un fichier"
6680
6681
#: src/prefs_toolbar.c:118
6682
msgid "Append signature"
6683
msgstr "Ajouter la signature"
6684
6685
#: src/prefs_toolbar.c:121
6686
msgid "Edit with external editor"
6687
msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
6688
6689
#: src/prefs_toolbar.c:127
6690
msgid "Linewrap"
6691
msgstr "Justifier"
6692
6693
#: src/prefs_toolbar.c:128
6694
msgid "Wrap all long lines"
6695
msgstr "Justifier tout le message"
6696
6697
#: src/prefs_toolbar.c:227
6698
msgid "Customize toolbar"
6699
msgstr "Personnalisation de la barre d'outils"
6700
6701
#: src/prefs_toolbar.c:229
6702
msgid ""
6703
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6704
"the order by using the Up / Down button."
6705
msgstr ""
6706
"Sélectionnez les éléments à afficher dans la barre d'outils. Pour\n"
6707
"modifier leur disposition, faîtes les glisser à l'aide de la souris\n"
6708
"ou utilisez les boutons « Plus haut » et « Plus bas »."
6709
6710
#: src/printing.c:523
6711
msgid "The message will be printed with the following command:"
6712
msgstr "Le message sera imprimé à l'aide de la commande suivante : "
6713
6714
#: src/printing.c:524
6715
msgid "(Default print command)"
6716
msgstr "(Commande d'impression par défaut)"
6717
6718
#: src/printing.c:534
6719
#, c-format
6720
msgid ""
6721
"Print command line is invalid:\n"
6722
"`%s'"
6723
msgstr ""
6724
"La ligne de commande d'impression est invalide :\n"
6725
"« %s »"
6726
6727
#: src/progressdialog.c:99
6728
msgid "Status"
6729
msgstr "État"
6730
6731
#: src/progressdialog.c:107
6732
msgid "Progress"
6733
msgstr "Progression"
6734
6735
#: src/query_search.c:426
6736
msgid "_Save as search folder"
6737
msgstr "_Enregistrer en tant que dossier de tri"
6738
6739
#: src/query_search.c:548
6740
#, c-format
6741
msgid "Message not found."
6742
msgstr "Message non trouvé"
6743
6744
#: src/query_search.c:550
6745
#, c-format
6746
msgid "1 message found."
6747
msgstr "1 message trouvé"
6748
6749
#: src/query_search.c:552
6750
#, c-format
6751
msgid "%d messages found."
6752
msgstr "%d messages trouvés"
6753
6754
#: src/query_search.c:587
6755
#, c-format
6756
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6757
msgstr "Recherche %s (%d / %d)..."
6758
6759
#: src/query_search.c:709
6760
#, c-format
6761
msgid "Searching %s ..."
6762
msgstr "Recherche %s ..."
6763
6764
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6765
msgid "(No Date)"
6766
msgstr "(aucune date)"
6767
6768
#: src/query_search.c:995
6769
msgid "Save as search folder"
6770
msgstr "Enregistrer en tant que dossier de tri"
6771
6772
#: src/query_search.c:1016
6773
msgid "Location:"
6774
msgstr "Emplacement :"
6775
6776
#: src/query_search.c:1031
6777
msgid "Folder name:"
6778
msgstr "Nom du dossier :"
6779
6780
#: src/quick_search.c:107
6781
msgid "All"
6782
msgstr "Tous"
6783
6784
#: src/quick_search.c:110
6785
msgid "Have color label"
6786
msgstr "Avec coloration"
6787
6788
#: src/quick_search.c:111
6789
msgid "Have attachment"
6790
msgstr "Avec pièce(s) jointe(s)"
6791
6792
#: src/quick_search.c:113
6793
msgid "Within 1 day"
6794
msgstr "Sur 1 jour"
6795
6796
#: src/quick_search.c:114
6797
msgid "Last 5 days"
6798
msgstr "Sur 5 jours"
6799
6800
#: src/quick_search.c:115
6801
msgid "Last 7 days"
6802
msgstr "Sur 7 jours"
6803
6804
#: src/quick_search.c:117
6805
msgid "In addressbook"
6806
msgstr "Dans le carnet d'adresses"
6807
6808
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6809
msgid "Search for Subject or From"
6810
msgstr "Recherche dans les sujets ou expéditeurs"
6811
6812
#: src/quick_search.c:359
6813
#, c-format
6814
msgid "%1$d in %2$d matched"
6815
msgstr "%1$d dans %2$d conrrespondant"
6816
6817
#: src/quick_search.c:362
6818
#, c-format
6819
msgid "No messages matched"
6820
msgstr "Pas de message correspondant"
6821
6822
#: src/rfc2015.c:144
6823
msgid "Cannot find user ID for this key."
6824
msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
6825
6826
#: src/rfc2015.c:156
6827
#, c-format
6828
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6829
msgstr "\t\tdit \"%s\"\n"
6830
6831
#: src/rfc2015.c:186
6832
#, c-format
6833
msgid "Signature made at %s\n"
6834
msgstr "Date de la signature : %s\n"
6835
6836
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6837
msgid "Error verifying the signature"
6838
msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
6839
6840
#: src/rpop3.c:247
6841
msgid "_File"
6842
msgstr "_Fichier"
6843
6844
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6845
msgid "_Get"
6846
msgstr "_Relever"
6847
6848
#: src/rpop3.c:254
6849
msgid "_Help"
6850
msgstr "A_ide"
6851
6852
#: src/rpop3.c:255
6853
msgid "_About"
6854
msgstr "À _propos"
6855
6856
#: src/rpop3.c:357
6857
#, c-format
6858
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6859
msgstr "%s - boîte POP3 à distance"
6860
6861
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6862
msgid "No."
6863
msgstr "N°"
6864
6865
#: src/rpop3.c:522
6866
#, c-format
6867
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6868
msgstr "Connection à %s:%d ..."
6869
6870
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6871
#, c-format
6872
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6873
msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
6874
6875
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6876
msgid "Error occurred during POP3 session."
6877
msgstr "Une erreur est survenue pendant la session POP3."
6878
6879
#: src/rpop3.c:564
6880
#, c-format
6881
msgid ""
6882
"Error occurred during POP3 session:\n"
6883
"%s"
6884
msgstr ""
6885
"Une erreur est survenue pendant la session POP3 :\n"
6886
"%s"
6887
6888
#: src/rpop3.c:724
6889
#, c-format
6890
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6891
msgstr "Réception des en-têtes de message (%d / %d) ..."
6892
6893
#: src/rpop3.c:888
6894
msgid "Getting the number of messages..."
6895
msgstr "Récupération du nombre de messages..."
6896
6897
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6898
msgid "No message"
6899
msgstr "Pas de message"
6900
6901
#: src/rpop3.c:943
6902
#, c-format
6903
msgid "Deleted %d messages"
6904
msgstr "Suppression de %d message(s)"
6905
6906
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6907
#: src/send_message.c:863
6908
#, c-format
6909
msgid "Quitting..."
6910
msgstr "Fermeture..."
6911
6912
#: src/rpop3.c:1044
6913
#, c-format
6914
msgid "Retrieved %d messages"
6915
msgstr "Récupération de %d messages"
6916
6917
#: src/rpop3.c:1051
6918
#, c-format
6919
msgid "Opened message %d"
6920
msgstr "Message ouverte %d"
6921
6922
#: src/rpop3.c:1068
6923
#, c-format
6924
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6925
msgstr "Récupération de %d (sur %d) en-têtes de message"
6926
6927
#: src/rpop3.c:1072
6928
#, c-format
6929
msgid "Retrieved %d message headers"
6930
msgstr "Récupération de %d en-têtes de message"
6931
6932
#: src/rpop3.c:1193
6933
#, c-format
6934
msgid "Retrieving message %d ..."
6935
msgstr "Réception de messages %d ..."
6936
6937
#: src/rpop3.c:1219
6938
msgid "Delete messages"
6939
msgstr "Suppression des messages"
6940
6941
#: src/rpop3.c:1220
6942
msgid ""
6943
"Really delete selected messages from server?\n"
6944
"This operation cannot be reverted."
6945
msgstr ""
6946
"Vraiment supprimer les messages sélectionnés du serveur ?\n"
6947
"Cette opération est irréversible."
6948
6949
#: src/select-keys.c:96
6950
#, c-format
6951
msgid "Please select key for `%s'"
6952
msgstr "Veuillez choisir la clé pour « %s »"
6953
6954
#: src/select-keys.c:99
6955
#, c-format
6956
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6957
msgstr "Récupération d'infos pour « %s » ... %c"
6958
6959
#: src/select-keys.c:282
6960
msgid "Select Keys"
6961
msgstr "Sélection de clés"
6962
6963
#: src/select-keys.c:310
6964
msgid "Key ID"
6965
msgstr "ID de la clé"
6966
6967
#: src/select-keys.c:313
6968
msgid "Val"
6969
msgstr "Validité"
6970
6971
#: src/select-keys.c:462
6972
msgid "Add key"
6973
msgstr "Ajouter une clé"
6974
6975
#: src/select-keys.c:463
6976
msgid "Enter another user or key ID:"
6977
msgstr "Saisissez le nom d'un autre utilisateur ou l'ID de la clé :"
6978
6979
#: src/select-keys.c:479
6980
msgid "Trust key"
6981
msgstr "Clé sûre"
6982
6983
#: src/select-keys.c:480
6984
msgid ""
6985
"The selected key is not fully trusted.\n"
6986
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6987
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6988
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6989
msgstr ""
6990
"La clé sélectionnée est suspecte.\n"
6991
"Si vous décidez de chiffrer le message avec cette clé,\n"
6992
"vous ne pourrez pas savoir s'il ira ou non au bon destinataire.\n"
6993
"Avez-vous néanmoins assez confiance en celle-ci pour l'utiliser ?"
6994
6995
#: src/send_message.c:199
6996
msgid "Queued message header is broken.\n"
6997
msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
6998
6999
#: src/send_message.c:567
7000
#, c-format
7001
msgid "Sending message using command: %s\n"
7002
msgstr "Envoi du message avec la commande : %s\n"
7003
7004
#: src/send_message.c:576
7005
#, c-format
7006
msgid "Can't execute command: %s"
7007
msgstr "Impossible d'exécuter la commande : %s"
7008
7009
#: src/send_message.c:611
7010
#, c-format
7011
msgid "Error occurred while executing command: %s"
7012
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'exécution de la commande : %s"
7013
7014
#: src/send_message.c:729
7015
msgid "Connecting"
7016
msgstr "Connexion"
7017
7018
#: src/send_message.c:731
7019
#, c-format
7020
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7021
msgstr "Connection au serveur SMTP : %s ..."
7022
7023
#. ignore errors right after QUIT
7024
#: src/send_message.c:791
7025
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
7026
msgstr "Une erreur (ignorée) est survenue après la commade 'Quit'"
7027
7028
#: src/send_message.c:834
7029
#, c-format
7030
msgid "Sending HELO..."
7031
msgstr "Envoi de HELO..."
7032
7033
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
7034
msgid "Authenticating"
7035
msgstr "Authentification"
7036
7037
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
7038
#, c-format
7039
msgid "Sending message via %s:%d..."
7040
msgstr "Envoi du message par %s:%d..."
7041
7042
#: src/send_message.c:840
7043
#, c-format
7044
msgid "Sending EHLO..."
7045
msgstr "Envoi de EHLO..."
7046
7047
#: src/send_message.c:850
7048
#, c-format
7049
msgid "Sending MAIL FROM..."
7050
msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
7051
7052
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7053
msgid "Sending"
7054
msgstr "Envoi"
7055
7056
#: src/send_message.c:854
7057
#, c-format
7058
msgid "Sending RCPT TO..."
7059
msgstr "Envoi de RCPT TO..."
7060
7061
#: src/send_message.c:859
7062
#, c-format
7063
msgid "Sending DATA..."
7064
msgstr "Envoi de DATA..."
7065
7066
#: src/send_message.c:897
7067
#, c-format
7068
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7069
msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
7070
7071
#: src/send_message.c:902
7072
#, c-format
7073
msgid "%d / %d bytes"
7074
msgstr "%d / %d bytes"
7075
7076
#: src/send_message.c:933
7077
msgid "Sending message"
7078
msgstr "Envoi de message"
7079
7080
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7081
msgid "Error occurred while sending the message."
7082
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
7083
7084
#: src/send_message.c:984
7085
#, c-format
7086
msgid ""
7087
"Error occurred while sending the message:\n"
7088
"%s"
7089
msgstr ""
7090
"Une erreur est survenue pendant l'envoi du message :\n"
7091
"%s"
7092
7093
#: src/send_message.c:1003
7094
#, c-format
7095
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7096
msgstr "Serveur SMTP non trouvé: %s:%d"
7097
7098
#: src/send_message.c:1005
7099
msgid "Can't connect to SMTP server."
7100
msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP "
7101
7102
#: src/send_message.c:1007
7103
#, c-format
7104
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7105
msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP : %s:%d"
7106
7107
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7108
msgid "Mailbox setting"
7109
msgstr "Paramètres de la boîte aux lettres"
7110
7111
#: src/setup.c:166
7112
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7113
msgstr "Ce dialogue permettra la configuration initiale la boîte aux lettres."
7114
7115
#: src/setup.c:180
7116
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7117
msgstr "Créer la boîte aux lettres à l'emplacement par défaut suivant:"
7118
7119
#: src/setup.c:200
7120
msgid ""
7121
"Create mailbox at the following location:\n"
7122
"(enter folder name or full folder path)"
7123
msgstr ""
7124
"Créer une boîte aux lettres à l'emplacement suivant:\n"
7125
"(entrer le nom d'un dossier ou son chemin complet)"
7126
7127
#: src/setup.c:218
7128
msgid ""
7129
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7130
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7131
msgstr ""
7132
"Pour ajouter par la suite une boîte aux lettres à un autre emplacement, "
7133
"aller à 'Fichier - Boîte aux lettres - Ajouter une boîte aux lettres'."
7134
7135
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7136
msgid "Cancel"
7137
msgstr "Annuler"
7138
7139
#: src/setup.c:241
7140
msgid "Continue without creating mailbox?"
7141
msgstr "Continuer sans créer de boîte aux lettres?"
7142
7143
#: src/setup.c:251
7144
msgid "Please input folder name or full folder path."
7145
msgstr "Entrer le nom d'un dossier ou son chemin complet."
7146
7147
#: src/setup.c:260
7148
#, c-format
7149
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7150
msgstr "La boîte aux lettres « %s » existe déjà."
7151
7152
#: src/setup.c:266
7153
#, c-format
7154
msgid ""
7155
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7156
msgstr ""
7157
"L'emplacement '%s' comprend le dossier de configuration. Choisir un autre "
7158
"emplacement."
7159
7160
#: src/setup.c:474
7161
msgid "Cancel mail account setup?"
7162
msgstr "Abandonner la configuration du compte?"
7163
7164
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7165
msgid "Input value is not valid."
7166
msgstr "Valeur invalide "
7167
7168
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7169
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7170
msgid "POP3 server:"
7171
msgstr "Serveur POP3:"
7172
7173
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7174
msgid "IMAP4 server:"
7175
msgstr "Serveur IMAP4:"
7176
7177
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7178
msgid "New account setup"
7179
msgstr "Configuration du nouveau compte"
7180
7181
#: src/setup.c:727
7182
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7183
msgstr ""
7184
"Ce dialogue permettra la configuration initiale de la boîte aux lettres."
7185
7186
#: src/setup.c:750
7187
msgid "Select account type:"
7188
msgstr "Sélectionner le type de compte:"
7189
7190
#: src/setup.c:773
7191
msgid "Input your name and mail address:"
7192
msgstr "Entrer votre nom et votre adresse électronique:"
7193
7194
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7195
msgid "Display name:"
7196
msgstr "Nom affiché:"
7197
7198
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7199
msgid "E-mail address:"
7200
msgstr "Adresse électronique:"
7201
7202
#: src/setup.c:802
7203
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7204
msgstr "Ce nom apparaîtra à côté des destinataires (ex: John Doe)"
7205
7206
#: src/setup.c:813
7207
msgid "Input user ID and mail server:"
7208
msgstr "Entrer l'identité de l'utilisateur et le serveur mail:"
7209
7210
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7211
msgid "User ID:"
7212
msgstr "Nom de l'utilisateur:"
7213
7214
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7215
msgid "SMTP server:"
7216
msgstr "Serveur SMTP:"
7217
7218
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7219
msgid "Use SSL"
7220
msgstr "Utiliser SSL"
7221
7222
#: src/setup.c:864
7223
msgid "Use SMTP authentication"
7224
msgstr "Utiliser l'authentification SMTP"
7225
7226
#: src/setup.c:881
7227
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7228
msgstr "Votre nouveau compte mail a été configuré comme suivant."
7229
7230
#: src/setup.c:884
7231
msgid ""
7232
"If you want to modify the settings, select\n"
7233
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7234
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7235
msgstr ""
7236
"Pour modifier les paramètres, aller dans\n"
7237
"'Configuration - Configuration du compte courant' ou\n"
7238
"'Configuration - Édition des comptes' dans le menu principal"
7239
7240
#: src/setup.c:1135
7241
msgid "Importing mail data"
7242
msgstr "Importations des données mail"
7243
7244
#: src/setup.c:1135
7245
msgid ""
7246
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7247
"data of Outlook Express?\n"
7248
"\n"
7249
"(The folder structure will not be reproduced)"
7250
msgstr ""
7251
"Le dossier mail de Outlook Express a été trouvé. Voulez-vous importer les "
7252
"données mail de Outlook Express?\n"
7253
"\n"
7254
"(La structure des dossiers ne sera pas reproduite)"
7255
7256
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7257
msgid "Imported"
7258
msgstr "Importé"
7259
7260
#: src/setup.c:1189