Statistics
| Revision:

root / po / be.po @ 3198

History | View | Annotate | Download (237.8 kB)

1
# translation of sylpheed.po to Belarusian
2
# Mikalai Udodau <crom dash a at tut dot by>, 2007-2012.
3
msgid ""
4
msgstr ""
5
"Project-Id-Version: sylpheed 3.2.0\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 17:43+0900\n"
8
"PO-Revision-Date: 2010-06-20 15:36+0300\n"
9
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
10
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
11
"MIME-Version: 1.0\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"Language: be\n"
15
16
#: libsylph/account.c:55
17
msgid "Reading all config for each account...\n"
18
msgstr "Чытанне ўсіх канфігурацый для кожнага акаунта...\n"
19
20
#: libsylph/filter.c:1608
21
msgid "Junk mail filter (manual)"
22
msgstr "Фільтр непажаданай пошты (ручны)"
23
24
#: libsylph/filter.c:1611
25
msgid "Junk mail filter"
26
msgstr "Фільтр непажаданай пошты"
27
28
#: libsylph/imap.c:552
29
#, c-format
30
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
31
msgstr "Злучэнне IMAP4 з %s было разарвана. Перазлучэнне...\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
34
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
35
msgstr "Сервер IMAP4 не дазваляе LOGIN.\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:674
38
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
39
msgstr "Немагчыма устанавіць злучэнне IMAP4.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:693
42
#, c-format
43
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
44
msgstr "стварэнне злучэнне IMAP4 з %s:%d ...\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:746
47
msgid "Can't start TLS session.\n"
48
msgstr "Нельга пачаць сеанс TLS.\n"
49
50
#: libsylph/imap.c:893
51
msgid "(retrieving FLAGS...)"
52
msgstr "(атрыманне FLAGS...)"
53
54
#: libsylph/imap.c:1284
55
#, c-format
56
msgid "Getting message %u"
57
msgstr "Атрыманне паведамлення %u"
58
59
#: libsylph/imap.c:1406
60
#, c-format
61
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
62
msgstr "Далучэнне паведамлення да %s (%d / %d)"
63
64
#: libsylph/imap.c:1532
65
#, c-format
66
msgid "Moving messages %s to %s ..."
67
msgstr "Перанос паведамленняў %s у %s ..."
68
69
#: libsylph/imap.c:1537
70
#, c-format
71
msgid "Copying messages %s to %s ..."
72
msgstr "Капіраванне паведамленняў %s у %s ..."
73
74
#: libsylph/imap.c:1679
75
#, c-format
76
msgid "Removing messages %s"
77
msgstr "Сціранне паведамленняў %s"
78
79
#: libsylph/imap.c:1685
80
#, c-format
81
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
82
msgstr "нельга ўстанавіць флагі сцірання: %s\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
85
msgid "can't expunge\n"
86
msgstr "нельга выкрасліць\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1783
89
#, c-format
90
msgid "Removing all messages in %s"
91
msgstr "Сціранне ўсіх паведамленняў з %s..."
92
93
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
94
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
95
msgstr "нельга ўстанавіць флагі сцірання: 1:*\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:1844
98
msgid "can't close folder\n"
99
msgstr "нельга закрыць каталог\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1923
102
#, c-format
103
msgid "root folder %s not exist\n"
104
msgstr "каталог кораню %s не існуе\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
107
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
108
msgstr "памылка здарылася падчас атрымання LIST.\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2363
111
#, c-format
112
msgid "Can't create '%s'\n"
113
msgstr "Нельга стварыць `%s'\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2368
116
#, c-format
117
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
118
msgstr "Нельга стварыць '%s' у INBOX\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2430
121
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
122
msgstr "нельга стварыць скрынку: LIST схібіў\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2453
125
msgid "can't create mailbox\n"
126
msgstr "нельга стварыць скрынку\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2582
129
#, c-format
130
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
131
msgstr "нельга перайменаваць скрынку: %s у %s\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2671
134
msgid "can't delete mailbox\n"
135
msgstr "нельга сцерці скрынку\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2701
138
#, c-format
139
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
140
msgstr "Атрыманне загалоўкаў паведамлення (%d / %d)"
141
142
#: libsylph/imap.c:2753
143
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
144
msgstr "памылка здарылася падчас атрымання канверта.\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2774
147
#, c-format
148
msgid "can't parse envelope: %s\n"
149
msgstr "немагчыма разабраць канверт: %s\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2831
152
msgid "can't get envelope\n"
153
msgstr "нельга атрымаць канверт\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
156
#, c-format
157
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
158
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам IMAP4: %s:%d\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:2974
161
#, c-format
162
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
163
msgstr "Немагчыма устанавіць сеанс IMAP4 з: %s:%d\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3049
166
msgid "can't get namespace\n"
167
msgstr "нельга атрымаць прастору імён\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3673
170
#, c-format
171
msgid "can't select folder: %s\n"
172
msgstr "нельга выбраць каталог: %s\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3711
175
msgid "error on imap command: STATUS\n"
176
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: STATUS\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
179
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
180
msgstr "Аўтэнтыфікацыя IMAP4 схібіла.\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3923
183
msgid "IMAP4 login failed.\n"
184
msgstr "Уваход на сервер IMAP4 схібіў.\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
187
#, c-format
188
msgid "can't append %s to %s\n"
189
msgstr "нельга далучыць %s да %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:4345
192
msgid "(sending file...)"
193
msgstr "(адпраўленне файла...)"
194
195
#: libsylph/imap.c:4374
196
#, c-format
197
msgid "can't append message to %s\n"
198
msgstr "нельга далучыць паведамленне да %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4406
201
#, c-format
202
msgid "can't copy %s to %s\n"
203
msgstr "нельга скапіраваць %s у %s\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4429
206
#, c-format
207
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
208
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: STORE %s %s\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4445
211
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
212
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: EXPUNGE\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:4460
215
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
216
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: CLOSE\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4781
219
#, c-format
220
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
221
msgstr "iconv не можа канверсаваць UTF-7 у %s\n"
222
223
#: libsylph/imap.c:4813
224
#, c-format
225
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
226
msgstr "iconv не можа канверсаваць %s у UTF-7\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
229
msgid "can't write to temporary file\n"
230
msgstr "нельга запісаць у часовы файл\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:84
233
#, c-format
234
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
235
msgstr "Атрыманне паведамленняў з %s у %s...\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:96
238
msgid "can't read mbox file.\n"
239
msgstr "нельга прачытаць файл mbox.\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:103
242
#, c-format
243
msgid "invalid mbox format: %s\n"
244
msgstr "няправільны фармат mbox: %s\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:110
247
#, c-format
248
msgid "malformed mbox: %s\n"
249
msgstr "пашкоджаная скрынка: %s\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:143
252
msgid "can't open temporary file\n"
253
msgstr "нельга адкрыць часовы файл\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:195
256
#, c-format
257
msgid ""
258
"unescaped From found:\n"
259
"%s"
260
msgstr ""
261
"знойдзены 'unescaped' From:\n"
262
"%s"
263
264
#: libsylph/mbox.c:342
265
#, c-format
266
msgid "can't create lock file %s\n"
267
msgstr "нельга стварыць файл блакіроўкі %s\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:343
270
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
271
msgstr "калі магчыма, ўжывайце 'flock' замест 'file'.\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:355
274
#, c-format
275
msgid "can't create %s\n"
276
msgstr "нельга стварыць %s\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:361
279
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
280
msgstr "скрынку кантралюе іншы працэс, чаканне...\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:390
283
#, c-format
284
msgid "can't lock %s\n"
285
msgstr "нельга блакіраваць %s\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
288
msgid "invalid lock type\n"
289
msgstr "няправільны тып блакіроўкі\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:433
292
#, c-format
293
msgid "can't unlock %s\n"
294
msgstr "нельга разблакіраваць %s\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:468
297
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
298
msgstr "нельга ўкараціць скрынку да нуля.\n"
299
300
#: libsylph/mbox.c:508
301
#, c-format
302
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
303
msgstr "Экспартаванне паведамленняў з %s у %s...\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:509
306
#, c-format
307
msgid "can't copy message %s to %s\n"
308
msgstr "нельга скапіраваць паведамленне %s у %s\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
311
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
312
msgstr "крынічны каталог ідэнтычны з прызначэннем.\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:828
315
#, c-format
316
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
317
msgstr "Капіраванне паведамленняў %s/%d у %s ...\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
320
#, c-format
321
msgid ""
322
"File `%s' already exists.\n"
323
"Can't create folder."
324
msgstr ""
325
"Файл `%s' ужо існуе.\n"
326
"Нельга стварыць каталог."
327
328
#: libsylph/mh.c:1795
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"Directory name\n"
332
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
333
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
334
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
335
"(see README for detail):\n"
336
"\n"
337
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
338
msgstr ""
339
"Назва каталогу\n"
340
"'%s' не з'яўляецца дапушчальным радком UTF-8\n"
341
"Магчыма, для імён файлаў ужытае кадаванне лакалі.\n"
342
"Калі гэта так, вам патрэбна ўстанавіць наступную пераменную асяродзя\n"
343
"(гл. README за дэталямі):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
347
#: libsylph/news.c:226
348
#, c-format
349
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
350
msgstr "стварэнне злучэння NNTP з %s:%d ...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:304
353
#, c-format
354
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
355
msgstr "Злучэнне NNTP з %s:%d было разарвана. Перазлучэнне...\n"
356
357
#: libsylph/news.c:407
358
#, c-format
359
msgid "article %d has been already cached.\n"
360
msgstr "артыкул %d ужо быў скэшаваны.\n"
361
362
#: libsylph/news.c:427
363
#, c-format
364
msgid "getting article %d...\n"
365
msgstr "атрыманне артыкула %d...\n"
366
367
#: libsylph/news.c:431
368
#, c-format
369
msgid "can't read article %d\n"
370
msgstr "нельга прачытаць артыкул %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:706
373
msgid "can't post article.\n"
374
msgstr "нельга выслаць артыкул.\n"
375
376
#: libsylph/news.c:732
377
#, c-format
378
msgid "can't retrieve article %d\n"
379
msgstr "нельга атрымаць артыкул %d\n"
380
381
#: libsylph/news.c:789
382
#, c-format
383
msgid "can't select group: %s\n"
384
msgstr "нельга выбраць групу: %s\n"
385
386
#: libsylph/news.c:826
387
#, c-format
388
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
389
msgstr "няправільны дыяпазон артыкулаў: %d - %d\n"
390
391
#: libsylph/news.c:839
392
msgid "no new articles.\n"
393
msgstr "няма новых артыкулаў.\n"
394
395
#: libsylph/news.c:849
396
#, c-format
397
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
398
msgstr "атрыманне xover %d - %d у %s...\n"
399
400
#: libsylph/news.c:853
401
msgid "can't get xover\n"
402
msgstr "нельга атрымаць xover\n"
403
404
#: libsylph/news.c:863
405
msgid "error occurred while getting xover.\n"
406
msgstr "памылка пад час атрымання xover.\n"
407
408
#: libsylph/news.c:873
409
#, c-format
410
msgid "invalid xover line: %s\n"
411
msgstr "няправільны радок xover: %s\n"
412
413
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
414
msgid "can't get xhdr\n"
415
msgstr "нельга атрымаць xhdr\n"
416
417
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
418
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
419
msgstr "памылка пад час атрымання xhdr.\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:81
422
#, c-format
423
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
424
msgstr "Нельга злучыцца з серверам NNTP: %s:%d\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
427
#, c-format
428
msgid "protocol error: %s\n"
429
msgstr "памылка пратаколу: %s\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
432
msgid "protocol error\n"
433
msgstr "памылка пратаколу\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:323
436
msgid "Error occurred while posting\n"
437
msgstr "Памылка здарылася падчас публікавання\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:403
440
msgid "Error occurred while sending command\n"
441
msgstr "Памылка здарылася падчас адпраўкі загаду\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:156
444
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
445
msgstr "Патрэбная APOP адзнака часу не знойдзена ў прывітанні\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:163
448
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
449
msgstr "Памылка сінтаксісу адзнакі часу ў прывітанні\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:171
452
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
453
msgstr "Няправільная адзнака часу ў прывітанні\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
456
msgid "POP3 protocol error\n"
457
msgstr "Памылка пратаколу POP3\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:270
460
#, c-format
461
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
462
msgstr "няправільны водгук UIDL: %s\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:647
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
467
msgstr "POP3: Сціранне састарэлага паведамлення %d\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:656
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
472
msgstr "POP3: Пропуск паведамлення %d (%d байт)\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:690
475
msgid "mailbox is locked\n"
476
msgstr "скрынка заблакавана\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:693
479
msgid "session timeout\n"
480
msgstr "час сеансу скончыўся\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
483
msgid "can't start TLS session\n"
484
msgstr "нельга пачаць сеанс TLS\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
487
msgid "error occurred on authentication\n"
488
msgstr "памылка здарылася падчас аўтэнтыфікацыі\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:711
491
msgid "command not supported\n"
492
msgstr "загад не падтрымліваецца\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:715
495
msgid "error occurred on POP3 session\n"
496
msgstr "памылка здарылася падчас сеансу POP3\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
499
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
500
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
501
msgid "failed to write configuration to file\n"
502
msgstr "не атрымалася запісаць канфігурацыю ў файл\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:252
505
#, c-format
506
msgid "Found %s\n"
507
msgstr "Знойдзена: %s\n"
508
509
#: libsylph/prefs.c:285
510
msgid "Configuration is saved.\n"
511
msgstr "Канфігурацыя запісаная.\n"
512
513
#: libsylph/procmime.c:1307
514
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
515
msgstr "procmine_get_text_content(): Канверсія коду схібіла.\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:875
518
msgid "can't open mark file\n"
519
msgstr "нельга адкрыць файл пазнак\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:1467
522
#, c-format
523
msgid "can't fetch message %d\n"
524
msgstr "нельга атрымаць паведамленне %d\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1706
527
#, c-format
528
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
529
msgstr "Радок загаду друку няправільны: `%s'\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:141
532
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
533
msgstr "памылка падчас атрымання дадзеных.\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
536
msgid "Can't write to file.\n"
537
msgstr "Нельга запісаць у файл.\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:157
540
msgid "SMTP AUTH not available\n"
541
msgstr "SMTP AUTH недаступна\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
544
msgid "bad SMTP response\n"
545
msgstr "няправільны водгук SMTP\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
548
msgid "error occurred on SMTP session\n"
549
msgstr "памылка падчас сеансу SMTP\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:130
552
msgid "SSLv23 not available\n"
553
msgstr "SSLv23 недаступны\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:132
556
msgid "SSLv23 available\n"
557
msgstr "SSLv23 даступны\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:141
560
msgid "TLSv1 not available\n"
561
msgstr "TLSv1 недаступны\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:143
564
msgid "TLSv1 available\n"
565
msgstr "TLSv1 даступны\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
568
msgid "SSL method not available\n"
569
msgstr "Недаступны метад SSL\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:244
572
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
573
msgstr "Невядомы метад SSL *PROGRAM BUG*\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:250
576
msgid "Error creating ssl context\n"
577
msgstr "Памылка стварэння кантэксту ssl\n"
578
579
#. Get the cipher
580
#: libsylph/ssl.c:269
581
#, c-format
582
msgid "SSL connection using %s\n"
583
msgstr "Злучэнне SSL з ужываннем %s\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:285
586
msgid "Server certificate:\n"
587
msgstr "Сертыфікат сервера:\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:288
590
#, c-format
591
msgid "  Subject: %s\n"
592
msgstr " Тэма: %s\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:293
595
#, c-format
596
msgid "  Issuer: %s\n"
597
msgstr "  Выдавец: %s\n"
598
599
#: libsylph/utils.c:2961
600
#, c-format
601
msgid "writing to %s failed.\n"
602
msgstr "запіс у %s схібіў.\n"
603
604
#: src/about.c:91
605
msgid "About"
606
msgstr "Пра праграму"
607
608
#: src/about.c:227
609
msgid ""
610
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
611
"\n"
612
msgstr ""
613
"Аўтарскае права на GPGME (c) 2001 належыць Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
616
#: src/about.c:231
617
msgid ""
618
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
619
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
620
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
621
"version.\n"
622
"\n"
623
msgstr ""
624
"Гэта праграма - свабоднае праграмнае забеспячэнне; Вы можаце распаўсюджваць "
625
"і/альбо змяняць яе, згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GNU "
626
"GPL), выдадзенай Фондам Свабодных Праграм (FSF); як версіі 2, так і (на ваш "
627
"выбар) якой-колечы пазнейшай версіі.\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:237
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ АНІЯКІХ "
639
"ГАРАНТЫЙ, у тым ліку і без гарантый ТАВАРНАГА СТАНУ ці ПРЫДАТНАСЦІ ДА ПЭЎНАЙ "
640
"МЭТЫ. Гл. Агульную Грамадскую Ліцэнзію GNU за падрабязнасцямі. \n"
641
"\n"
642
643
#: src/about.c:243
644
msgid ""
645
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
646
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
647
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
648
msgstr ""
649
"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU разам з "
650
"гэтай праграмай; калі гэтага не адбылося, напішыце ў Free Software "
651
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
653
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
654
msgid ""
655
"Some composing windows are open.\n"
656
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
657
msgstr ""
658
"Адкрытыя вокны(о) напісання.\n"
659
"Калі ласка, закрыйце ўсе вокны напісання перад рэдагаваннем акаунтаў."
660
661
#: src/account_dialog.c:143
662
msgid "Opening account edit window...\n"
663
msgstr "Адкрыццё вакна рэдагавання акаунта...\n"
664
665
#: src/account_dialog.c:191
666
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
667
msgstr "Стварэнне дрэва каталогаў. Пачакайце, калі ласка..."
668
669
#: src/account_dialog.c:193
670
msgid "Creation of the folder tree failed."
671
msgstr "Стварэнне дрэва каталогаў схібіла."
672
673
#: src/account_dialog.c:296
674
msgid "Creating account edit window...\n"
675
msgstr "Стварэнне вакна рэдагавання акаунта...\n"
676
677
#: src/account_dialog.c:301
678
msgid "Edit accounts"
679
msgstr "Рэдагаваць акаунты"
680
681
#: src/account_dialog.c:321
682
msgid ""
683
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
684
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
685
msgstr ""
686
"Новыя паведамленні будуць правераны ў гэтым парадку. Пазначце\n"
687
"ў слупку `G' акаунты, якія задзейнічаюць атрыманне лістоў праз `Атр. усе'"
688
689
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
690
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
691
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
692
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
693
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
694
msgid "Name"
695
msgstr "Назва"
696
697
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
698
msgid "Protocol"
699
msgstr "Пратакол"
700
701
#: src/account_dialog.c:386
702
msgid "Server"
703
msgstr "Сервер"
704
705
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
706
msgid "Edit"
707
msgstr "Рэдагаваць"
708
709
#: src/account_dialog.c:450
710
msgid " _Set as default account "
711
msgstr " В_ызнач. акаунт як тыповы "
712
713
#: src/account_dialog.c:530
714
#, c-format
715
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
716
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэты акаунт '%s'?"
717
718
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
719
msgid "(Untitled)"
720
msgstr "(Без назвы)"
721
722
#: src/account_dialog.c:533
723
msgid "Delete account"
724
msgstr "Сцерці акаунт"
725
726
#: src/action.c:331
727
#, c-format
728
msgid "Could not get message file %d"
729
msgstr "Немагчыма атрымаць файл паведамлення %d"
730
731
#: src/action.c:362
732
msgid "Could not get message part."
733
msgstr "Немагчыма атрымаць частку паведамлення."
734
735
#: src/action.c:379
736
msgid "Can't get part of multipart message"
737
msgstr "Нельга атрымаць частку складанага паведамлення."
738
739
#: src/action.c:472
740
#, c-format
741
msgid ""
742
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
743
"because it contains %%f, %%F or %%p."
744
msgstr ""
745
"Выбранае дзеянне не можа быць ужытае ў акне напісання паведамлення,\n"
746
"таму што яно ўтрымлівае %%f, %%F ці %%p."
747
748
#: src/action.c:711
749
#, c-format
750
msgid ""
751
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
752
"%s"
753
msgstr ""
754
"Загад не можа быць выкананы. Стварэнне каналу схібіла.\n"
755
"%s"
756
757
#. Fork error
758
#: src/action.c:810
759
#, c-format
760
msgid ""
761
"Could not fork to execute the following command:\n"
762
"%s\n"
763
"%s"
764
msgstr ""
765
"Немагчыма зрабіць fork для выканання наступнага загаду:\n"
766
"%s\n"
767
"%s"
768
769
#: src/action.c:1052
770
#, c-format
771
msgid "--- Running: %s\n"
772
msgstr "--- Выконваецца: %s\n"
773
774
#: src/action.c:1056
775
#, c-format
776
msgid "--- Ended: %s\n"
777
msgstr "--- Скончана: %s\n"
778
779
#: src/action.c:1088
780
msgid "Action's input/output"
781
msgstr "Увод/вывад дзеяння"
782
783
#: src/action.c:1148
784
msgid " Send "
785
msgstr " Выслаць "
786
787
#: src/action.c:1159
788
msgid "Abort"
789
msgstr "Перарваць"
790
791
#: src/action.c:1349
792
#, c-format
793
msgid ""
794
"Enter the argument for the following action:\n"
795
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
796
"  %s"
797
msgstr ""
798
"Увядзіце аргумент да наступнага дзеяння:\n"
799
"(`%%h' будзе заменена гэтым аргументам)\n"
800
"  %s"
801
802
#: src/action.c:1354
803
msgid "Action's hidden user argument"
804
msgstr "Скрыты карыстальніцкі аргумент дзеяння"
805
806
#: src/action.c:1358
807
#, c-format
808
msgid ""
809
"Enter the argument for the following action:\n"
810
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
811
"  %s"
812
msgstr ""
813
"Увядзіце аргумент для наступнага дзеяння:\n"
814
"(`%%u' будзе заменена на гэты аргумент)\n"
815
"  %s"
816
817
#: src/action.c:1363
818
msgid "Action's user argument"
819
msgstr "Карыстальніцкі аргумент дзеяння"
820
821
#: src/addressadd.c:156
822
msgid "Add Address to Book"
823
msgstr "Дадаць Адрас у Кнігу"
824
825
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
826
#: src/select-keys.c:312
827
msgid "Address"
828
msgstr "Адрас"
829
830
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
831
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
832
msgid "Remarks"
833
msgstr "Заўвагі"
834
835
#: src/addressadd.c:220
836
msgid "Select Address Book Folder"
837
msgstr "Выберыце каталог Адраснай кнігі"
838
839
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
840
msgid "Auto-registered address"
841
msgstr "Аўта-рэгістраваныя адрасы"
842
843
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
844
#: src/messageview.c:166
845
msgid "/_File"
846
msgstr "/Ф_айл"
847
848
#: src/addressbook.c:406
849
msgid "/_File/New _Book"
850
msgstr "/Ф_айл/Новая Кн_іга"
851
852
#: src/addressbook.c:407
853
msgid "/_File/New _vCard"
854
msgstr "/Ф_айл/Новы _vCard"
855
856
#: src/addressbook.c:409
857
msgid "/_File/New _JPilot"
858
msgstr "/Ф_айл/Новы _J-Pilot"
859
860
#: src/addressbook.c:412
861
msgid "/_File/New _LDAP Server"
862
msgstr "/Ф_айл/Новы сервер _LDAP"
863
864
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
865
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
866
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
867
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
868
#: src/messageview.c:173
869
msgid "/_File/---"
870
msgstr "/Ф_айл/---"
871
872
#: src/addressbook.c:415
873
msgid "/_File/_Edit"
874
msgstr "/Ф_айл/_Рэдагаваць"
875
876
#: src/addressbook.c:416
877
msgid "/_File/_Delete"
878
msgstr "/Ф_айл/_Сцерці"
879
880
#: src/addressbook.c:418
881
msgid "/_File/_Save"
882
msgstr "/Ф_айл/За_пісаць"
883
884
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
885
msgid "/_File/_Close"
886
msgstr "/Ф_айл/Закры_ць"
887
888
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
889
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
890
msgid "/_Edit"
891
msgstr "/_Правіць"
892
893
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
894
#: src/messageview.c:177
895
msgid "/_Edit/_Copy"
896
msgstr "/_Правіць/Капірава_ць"
897
898
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
899
msgid "/_Edit/_Paste"
900
msgstr "/_Правіць/_Уставіць"
901
902
#: src/addressbook.c:425
903
msgid "/_Address"
904
msgstr "/_Адрас"
905
906
#: src/addressbook.c:426
907
msgid "/_Address/New _Address"
908
msgstr "/_Адрас/_Новы Адрас"
909
910
#: src/addressbook.c:427
911
msgid "/_Address/New _Group"
912
msgstr "/_Адрас/Новая Гру_па"
913
914
#: src/addressbook.c:428
915
msgid "/_Address/New _Folder"
916
msgstr "/_Адрас/Новы К_аталог"
917
918
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
919
msgid "/_Address/---"
920
msgstr "/_Адрас/---"
921
922
#: src/addressbook.c:430
923
msgid "/_Address/Add _to recipient"
924
msgstr "/_Адрас/Дадаць да адрасатаў"
925
926
#: src/addressbook.c:432
927
msgid "/_Address/Add to _Cc"
928
msgstr "/_Адрас/Дадаць да _Cc"
929
930
#: src/addressbook.c:434
931
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
932
msgstr "/_Адрас/Дадаць да _Bcc"
933
934
#: src/addressbook.c:437
935
msgid "/_Address/_Edit"
936
msgstr "/_Адрас/_Рэдагаваць"
937
938
#: src/addressbook.c:438
939
msgid "/_Address/_Delete"
940
msgstr "/_Адрас/Сц_ерці"
941
942
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
943
#: src/messageview.c:299
944
msgid "/_Tools"
945
msgstr "/_Прылады"
946
947
#: src/addressbook.c:441
948
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
949
msgstr "/_Прылады/Імпартаваць файл _LDIF"
950
951
#: src/addressbook.c:442
952
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
953
msgstr "/_Прылады/Імпартаваць файл _CSV"
954
955
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
956
#: src/messageview.c:319
957
msgid "/_Help"
958
msgstr "/_Даведка"
959
960
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
961
#: src/messageview.c:320
962
msgid "/_Help/_About"
963
msgstr "/_Даведка/_Пра Sylpheed"
964
965
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
966
msgid "/New _Address"
967
msgstr "/_Новы адрас"
968
969
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
970
msgid "/New _Group"
971
msgstr "/Новая гру_па"
972
973
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
974
msgid "/New _Folder"
975
msgstr "/Новы к_аталог"
976
977
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
978
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
979
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
980
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
981
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
982
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
983
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
984
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
985
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
986
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
987
msgid "/---"
988
msgstr "/---"
989
990
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
991
msgid "/_Delete"
992
msgstr "/Сц_ерці"
993
994
#: src/addressbook.c:478
995
msgid "/Add _to recipient"
996
msgstr "/Дадаць да адрасатаў"
997
998
#: src/addressbook.c:480
999
msgid "/Add t_o Cc"
1000
msgstr "/Дадаць да _Cc"
1001
1002
#: src/addressbook.c:482
1003
msgid "/Add to _Bcc"
1004
msgstr "/Дадаць да _Bcc"
1005
1006
#: src/addressbook.c:488
1007
msgid "/_Copy"
1008
msgstr "/_Капіраваць"
1009
1010
#: src/addressbook.c:489
1011
msgid "/_Paste"
1012
msgstr "/_Уставіць"
1013
1014
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1015
msgid "Address book"
1016
msgstr "Адрасная кніга"
1017
1018
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1019
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1020
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1021
msgid "Folder"
1022
msgstr "Каталог"
1023
1024
#: src/addressbook.c:808
1025
msgid "E-Mail address"
1026
msgstr "Адрас эл.пошты"
1027
1028
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1029
msgid "Search:"
1030
msgstr "Пошук:"
1031
1032
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1033
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1034
msgid "To:"
1035
msgstr "Каму:"
1036
1037
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1038
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1039
msgid "Cc:"
1040
msgstr "Копія:"
1041
1042
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1043
#: src/prefs_template.c:204
1044
msgid "Bcc:"
1045
msgstr "Скрытая копія:"
1046
1047
#. Buttons
1048
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1049
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1050
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1051
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1052
msgid "Delete"
1053
msgstr "Сцерці"
1054
1055
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1056
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1057
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1058
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1059
msgid "Add"
1060
msgstr "Дадаць"
1061
1062
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1063
msgid "Search"
1064
msgstr "Пошук"
1065
1066
#: src/addressbook.c:942
1067
msgid "_Close"
1068
msgstr "Закры_ць"
1069
1070
#. Confirm deletion
1071
#: src/addressbook.c:1138
1072
msgid "Delete address(es)"
1073
msgstr "Сцерці адрас(ы)"
1074
1075
#: src/addressbook.c:1139
1076
msgid "Really delete the address(es)?"
1077
msgstr "Сапраўды сцерці гэты адрас(ы)?"
1078
1079
#: src/addressbook.c:2321
1080
#, c-format
1081
msgid ""
1082
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1083
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1084
msgstr ""
1085
"Вы сапраўды жадаеце сцерці каталог І ўсе адрасы ў `%s' ?\n"
1086
"Пры сціранні толькі каталога, адрасы будуць перанесены ў каталог-продак."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1089
msgid "Delete folder"
1090
msgstr "Сцерці каталог"
1091
1092
#: src/addressbook.c:2324
1093
msgid "_Folder only"
1094
msgstr "Толькі К_аталог"
1095
1096
#: src/addressbook.c:2324
1097
msgid "Folder and _addresses"
1098
msgstr "Каталог _і адрас(ы)"
1099
1100
#: src/addressbook.c:2329
1101
#, c-format
1102
msgid "Really delete `%s' ?"
1103
msgstr "Сапраўды сцерці `%s' ?"
1104
1105
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1106
msgid "New user, could not save index file."
1107
msgstr "Новы карыстальнік, немагчыма запісаць індэксны файл."
1108
1109
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1110
msgid "New user, could not save address book files."
1111
msgstr "Новы карыстальнік, немагчыма запісаць файлы адраснай кнігі."
1112
1113
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1114
msgid "Old address book converted successfully."
1115
msgstr "Старая адрасная кніга паспяхова канверсаваная."
1116
1117
#: src/addressbook.c:3311
1118
msgid ""
1119
"Old address book converted,\n"
1120
"could not save new address index file"
1121
msgstr ""
1122
"Старая адрасная кніга канверсаваная,\n"
1123
"немагчыма запісаць новы індэксны файл адрасоў."
1124
1125
#: src/addressbook.c:3324
1126
msgid ""
1127
"Could not convert address book,\n"
1128
"but created empty new address book files."
1129
msgstr ""
1130
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу,\n"
1131
"створаны пусты файл новай адраснай кнігі."
1132
1133
#: src/addressbook.c:3330
1134
msgid ""
1135
"Could not convert address book,\n"
1136
"could not create new address book files."
1137
msgstr ""
1138
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу,\n"
1139
"немагчыма стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1140
1141
#: src/addressbook.c:3335
1142
msgid ""
1143
"Could not convert address book\n"
1144
"and could not create new address book files."
1145
msgstr ""
1146
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу\n"
1147
"і нельга стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1148
1149
#: src/addressbook.c:3342
1150
msgid "Address book conversion error"
1151
msgstr "Памылка канверсіі адраснай кнігі"
1152
1153
#: src/addressbook.c:3346
1154
msgid "Address book conversion"
1155
msgstr "Канверсія адраснай кнігі"
1156
1157
#: src/addressbook.c:3385
1158
#, c-format
1159
msgid ""
1160
"Could not read address index:\n"
1161
"\n"
1162
"%s%c%s"
1163
msgstr ""
1164
"Немагчыма прачытаць індэкс адраса:\n"
1165
"\n"
1166
"%s%c%s"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3388
1169
msgid "Address Book Error"
1170
msgstr "Памылка адраснай кнігі"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3449
1173
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1174
msgstr ""
1175
"Старая адрасная кніга канверсаваная, але нельга запісаць новы файл індэксу "
1176
"адрасоў."
1177
1178
#: src/addressbook.c:3463
1179
msgid ""
1180
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1181
msgstr ""
1182
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу, створаны файлы новай адраснай кнігі."
1183
1184
#: src/addressbook.c:3469
1185
msgid ""
1186
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1187
msgstr ""
1188
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу, немагчыма стварыць файлы новай "
1189
"адраснай кнігі."
1190
1191
#: src/addressbook.c:3475
1192
msgid ""
1193
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1194
msgstr ""
1195
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу і стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1196
1197
#: src/addressbook.c:3487
1198
msgid "Could not read address index"
1199
msgstr "Немагчыма прачытаць індэкс адрасу"
1200
1201
#: src/addressbook.c:3493
1202
msgid "Address Book Conversion Error"
1203
msgstr "Памылка канверсіі Адраснай кнігі"
1204
1205
#: src/addressbook.c:3499
1206
msgid "Address Book Conversion"
1207
msgstr "Канверсія Адраснай кнігі"
1208
1209
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1210
msgid "Interface"
1211
msgstr "Інтэрфейс"
1212
1213
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1214
msgid "Address Book"
1215
msgstr "Адрасная Кніга"
1216
1217
#: src/addressbook.c:4207
1218
msgid "Person"
1219
msgstr "Асоба"
1220
1221
#: src/addressbook.c:4221
1222
msgid "EMail Address"
1223
msgstr "Адрас эл.пошты"
1224
1225
#: src/addressbook.c:4235
1226
msgid "Group"
1227
msgstr "Група"
1228
1229
#: src/addressbook.c:4263
1230
msgid "vCard"
1231
msgstr "vCard"
1232
1233
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1234
msgid "JPilot"
1235
msgstr "JPilot"
1236
1237
#: src/addressbook.c:4305
1238
msgid "LDAP Server"
1239
msgstr "Сервер LDAP"
1240
1241
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1242
msgid "Common address"
1243
msgstr "Супольны адрас"
1244
1245
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1246
msgid "Personal address"
1247
msgstr "Асабовы адрас"
1248
1249
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
1250
msgid "Notice"
1251
msgstr "Заўвага"
1252
1253
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
1254
msgid "Warning"
1255
msgstr "Папярэджанне"
1256
1257
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1258
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1259
msgid "Error"
1260
msgstr "Памылка"
1261
1262
#: src/alertpanel.c:223
1263
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1264
msgstr "Стварэнне дыялогу папярэджання...\n"
1265
1266
#: src/alertpanel.c:318
1267
msgid "Show this message next time"
1268
msgstr "Паказваць гэтае паведамленне ў наступны раз"
1269
1270
#: src/colorlabel.c:47
1271
msgid "Orange"
1272
msgstr "Аранжавы"
1273
1274
#: src/colorlabel.c:48
1275
msgid "Red"
1276
msgstr "Чырвоны"
1277
1278
#: src/colorlabel.c:49
1279
msgid "Pink"
1280
msgstr "Ружовы"
1281
1282
#: src/colorlabel.c:50
1283
msgid "Sky blue"
1284
msgstr "Блакітны"
1285
1286
#: src/colorlabel.c:51
1287
msgid "Blue"
1288
msgstr "Сіні"
1289
1290
#: src/colorlabel.c:52
1291
msgid "Green"
1292
msgstr "Зялёны"
1293
1294
#: src/colorlabel.c:53
1295
msgid "Brown"
1296
msgstr "Карычневы"
1297
1298
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1299
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1300
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1301
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1302
msgid "None"
1303
msgstr "Няма"
1304
1305
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1306
msgid "/_Open"
1307
msgstr "/_Адкрыць"
1308
1309
#: src/compose.c:574
1310
msgid "/_Add..."
1311
msgstr "/Дадаць..."
1312
1313
#: src/compose.c:575
1314
msgid "/_Remove"
1315
msgstr "/Сц_ерці"
1316
1317
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1318
#: src/folderview.c:321
1319
msgid "/_Properties..."
1320
msgstr "/_Уласцівасці..."
1321
1322
#: src/compose.c:583
1323
msgid "/_File/_Send"
1324
msgstr "/Ф_айл/В_ыслаць"
1325
1326
#: src/compose.c:585
1327
msgid "/_File/Send _later"
1328
msgstr "/Ф_айл/Выс_лаць пазней"
1329
1330
#: src/compose.c:588
1331
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1332
msgstr "/Ф_айл/Запісаць у каталог чарна_вікоў"
1333
1334
#: src/compose.c:590
1335
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1336
msgstr "/Ф_айл/Запісаць і рэдагаваць да_лей"
1337
1338
#: src/compose.c:593
1339
msgid "/_File/_Attach file"
1340
msgstr "/Ф_айл/Далучыць _файл"
1341
1342
#: src/compose.c:594
1343
msgid "/_File/_Insert file"
1344
msgstr "/Ф_айл/_Уставіць файл"
1345
1346
#: src/compose.c:596
1347
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1348
msgstr "/Ф_айл/Уставіць _подпіс"
1349
1350
#: src/compose.c:597
1351
msgid "/_File/A_ppend signature"
1352
msgstr "/Ф_айл/_Далучыць подпіс"
1353
1354
#: src/compose.c:602
1355
msgid "/_Edit/_Undo"
1356
msgstr "/_Правіць/А_дкаціць"
1357
1358
#: src/compose.c:603
1359
msgid "/_Edit/_Redo"
1360
msgstr "/_Правіць/_Узнавіць"
1361
1362
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1363
#: src/messageview.c:179
1364
msgid "/_Edit/---"
1365
msgstr "/_Правіць/---"
1366
1367
#: src/compose.c:605
1368
msgid "/_Edit/Cu_t"
1369
msgstr "/_Правіць/_Выразаць"
1370
1371
#: src/compose.c:608
1372
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1373
msgstr "/_Правіць/Уставіць як _цытату"
1374
1375
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1376
msgid "/_Edit/Select _all"
1377
msgstr "/_Правіць/Вылучыць _усё"
1378
1379
#: src/compose.c:612
1380
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1381
msgstr "/_Правіць/Завярну_ць бягучы параграф"
1382
1383
#: src/compose.c:614
1384
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1385
msgstr "/_Правіць/Перанесці усе _доўгія радкі"
1386
1387
#: src/compose.c:616
1388
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1389
msgstr "/_Правіць/А_ўтаперанос"
1390
1391
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1392
#: src/summaryview.c:476
1393
msgid "/_View"
1394
msgstr "/Выгляд"
1395
1396
#: src/compose.c:618
1397
msgid "/_View/_To"
1398
msgstr "/Выгляд/_Каму"
1399
1400
#: src/compose.c:619
1401
msgid "/_View/_Cc"
1402
msgstr "/Выгляд/_Копія"
1403
1404
#: src/compose.c:620
1405
msgid "/_View/_Bcc"
1406
msgstr "/Выгляд/Скрытая коп_ія"
1407
1408
#: src/compose.c:621
1409
msgid "/_View/_Reply-To"
1410
msgstr "/Выгляд/Зваротны адрас"
1411
1412
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1413
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1414
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1415
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1416
msgid "/_View/---"
1417
msgstr "/Выгляд/---"
1418
1419
#: src/compose.c:623
1420
msgid "/_View/_Followup-To"
1421
msgstr "/Выгляд/Узыходзіць д_а"
1422
1423
#: src/compose.c:625
1424
msgid "/_View/R_uler"
1425
msgstr "/Выгляд/_Лінейка"
1426
1427
#: src/compose.c:627
1428
msgid "/_View/_Attachment"
1429
msgstr "/Выгляд/Дадатак"
1430
1431
#: src/compose.c:629
1432
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1433
msgstr "/Выгляд/Наставіць стужку пр_ылад..."
1434
1435
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1436
msgid "/_View/Character _encoding"
1437
msgstr "/Выгляд/Знаказбор"
1438
1439
#: src/compose.c:638
1440
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1441
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Аўтаматычна"
1442
1443
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1444
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1445
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1446
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1447
#: src/messageview.c:186
1448
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1449
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/---"
1450
1451
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1452
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1453
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/7-бітны ascii (US-ASC_II)"
1454
1455
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1457
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Унікод (_UTF-8)"
1458
1459
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1461
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (ISO-8859-_1)"
1462
1463
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1465
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (ISO-8859-15)"
1466
1467
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1469
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Цэнтральнаеўрапейскі (ISO-8859-_2)"
1470
1471
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1472
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1473
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/_Балтыйскі (ISO-8859-13)"
1474
1475
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1477
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Балтыйскі (ISO-8859-_4)"
1478
1479
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1481
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Балтыйскі (Windows-1257)"
1482
1483
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1485
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Грэчаскі (ISO-8859-_7)"
1486
1487
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1489
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Арабскі (ISO-8859-_6)"
1490
1491
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1493
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Арабскі (Windows-1256)"
1494
1495
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1497
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Яўрэйскі (ISO-8859-_8)"
1498
1499
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1501
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Яўрэйскі (Windows-1255)"
1502
1503
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1505
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Турэцкі (ISO-8859-_9)"
1506
1507
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1509
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (ISO-8859-_5)"
1510
1511
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1513
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (KOI8-_R)"
1514
1515
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1517
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (KOI8-U)"
1518
1519
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1521
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (Windows-1251)"
1522
1523
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1525
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (ISO-2022-_JP)"
1526
1527
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1528
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1529
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Спрошчаны Кітайскі (_GB2312)"
1530
1531
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1532
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1533
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Спрошчаны Кітайскі (GBK)"
1534
1535
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1536
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1537
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Традыцыйны Кітайскі (_Big5)"
1538
1539
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1541
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Карэйскі (EUC-_KR)"
1542
1543
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1545
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Тайскі (TIS-620)"
1546
1547
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1548
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1549
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Тайскі (Windows-874)"
1550
1551
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1552
msgid "/_Tools/_Address book"
1553
msgstr "/_Прылады/_Адрасная кніга"
1554
1555
#: src/compose.c:719
1556
msgid "/_Tools/_Template"
1557
msgstr "/_Прылады/_Шаблон"
1558
1559
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1560
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1561
msgstr "/_Прылады/Дзеянні"
1562
1563
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1564
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1565
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1566
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1567
msgid "/_Tools/---"
1568
msgstr "/_Прылады/---"
1569
1570
#: src/compose.c:724
1571
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1572
msgstr "/_Прылады/Рэдагаваць вонкавым рэдактарам"
1573
1574
#: src/compose.c:727
1575
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1576
msgstr "/_Прылады/Зап_ыт пацверджання атрымання"
1577
1578
#: src/compose.c:731
1579
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1580
msgstr "/_Прылады/_Подпіс PGP"
1581
1582
#: src/compose.c:732
1583
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1584
msgstr "/_Прылады/_Шыфр GPG"
1585
1586
#: src/compose.c:737
1587
msgid "/_Tools/_Check spell"
1588
msgstr "/_Прылады/Правяраць правапі_с"
1589
1590
#: src/compose.c:738
1591
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1592
msgstr "/_Прылады/_Наставіць мову"
1593
1594
#: src/compose.c:1026
1595
#, c-format
1596
msgid "%s: file not exist\n"
1597
msgstr "%s: файл не існуе\n"
1598
1599
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1600
msgid "Can't get text part\n"
1601
msgstr "Нельга атрымаць частку тэксту\n"
1602
1603
#: src/compose.c:1756
1604
msgid "Quote mark format error."
1605
msgstr "Памылка фармату пазнакі цытаты."
1606
1607
#: src/compose.c:1768
1608
msgid "Message reply/forward format error."
1609
msgstr "Памылка фармату адказу/перасылкі паведамлення."
1610
1611
#: src/compose.c:2281
1612
#, c-format
1613
msgid "File %s doesn't exist\n"
1614
msgstr "Файл %s не існуе\n"
1615
1616
#: src/compose.c:2285
1617
#, c-format
1618
msgid "Can't get file size of %s\n"
1619
msgstr "Нельга атрымаць памер файла %s\n"
1620
1621
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1622
#, c-format
1623
msgid "File %s is empty."
1624
msgstr "Файл %s пусты."
1625
1626
#: src/compose.c:2295
1627
#, c-format
1628
msgid "Can't read %s."
1629
msgstr "Нельга прачытаць %s."
1630
1631
#: src/compose.c:2328
1632
#, c-format
1633
msgid "Message: %s"
1634
msgstr "Паведамленне: %s"
1635
1636
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1637
msgid "Can't get the part of multipart message."
1638
msgstr "Нельга атрымаць частку складанага паведамлення."
1639
1640
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1641
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1642
msgid "(No Subject)"
1643
msgstr "(Без Тэмы)"
1644
1645
#: src/compose.c:2881
1646
#, c-format
1647
msgid "%s - Compose%s"
1648
msgstr "%s - Напісанне%s"
1649
1650
#: src/compose.c:3004
1651
msgid "Recipient is not specified."
1652
msgstr "Не указаны атрымальнік."
1653
1654
#: src/compose.c:3012
1655
msgid "Empty subject"
1656
msgstr "Пустая тэма"
1657
1658
#: src/compose.c:3013
1659
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1660
msgstr "Тэма не азначаная. Выслаць як ёсць?"
1661
1662
#: src/compose.c:3077
1663
msgid "Attachment is missing"
1664
msgstr "Адсутнічаюць дадаткі"
1665
1666
#: src/compose.c:3078
1667
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1668
msgstr "Ліст не мае дадаткаў. Выслаць яго без дадаткаў?"
1669
1670
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1671
msgid "Check recipients"
1672
msgstr "Праверыць атрымальнікаў"
1673
1674
#: src/compose.c:3241
1675
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1676
msgstr "Насамрэч даслаць гэты ліст на наступныя адрасы?"
1677
1678
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1679
msgid "From:"
1680
msgstr "Адпраўнік:"
1681
1682
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1683
msgid "Subject:"
1684
msgstr "Тэма:"
1685
1686
#: src/compose.c:3369
1687
msgid "_Send"
1688
msgstr "Адпра_віць"
1689
1690
#: src/compose.c:3399
1691
msgid ""
1692
"Checking for new messages is currently running.\n"
1693
"Please try again later."
1694
msgstr ""
1695
"Зараз выконваецца праверка новых паведамленняў.\n"
1696
"Калі ласка, паспрабуйце пазней."
1697
1698
#: src/compose.c:3535
1699
msgid "can't get recipient list."
1700
msgstr "нельга атрымаць спіс рэспандэнтаў."
1701
1702
#: src/compose.c:3563
1703
msgid ""
1704
"Account for sending mail is not specified.\n"
1705
"Please select a mail account before sending."
1706
msgstr ""
1707
"Не указаны уліковы рахунак для адпраўкі пошты.\n"
1708
"Калі ласка, выберыце акаунт перад адпраўленнем."
1709
1710
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1711
#, c-format
1712
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1713
msgstr "Памылка пад час адпраўкі паведамлення да %s."
1714
1715
#: src/compose.c:3633
1716
msgid ""
1717
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1718
"outbox."
1719
msgstr ""
1720
"Адпраўленне паведамлення скончана, але гэта паведамленне немагчыма запісаць "
1721
"у дасланыя."
1722
1723
#: src/compose.c:3677
1724
#, c-format
1725
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1726
msgstr ""
1727
"Не знойдзена ніводнага ключа, асацыяванага з выбраным ідэнтыфікатарам `%s'."
1728
1729
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1730
msgid "Can't sign the message."
1731
msgstr "Нельга падпісаць паведамленне."
1732
1733
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1734
msgid "Can't encrypt the message."
1735
msgstr "Нельга зашыфраваць паведамленне."
1736
1737
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1738
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1739
msgstr "Нельга зашыфраваць ці падпісаць паведамленне."
1740
1741
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1742
msgid "can't change file mode\n"
1743
msgstr "нельга змяніць рэжым файла\n"
1744
1745
#: src/compose.c:3845
1746
#, c-format
1747
msgid ""
1748
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1749
"\n"
1750
"Send it as %s anyway?"
1751
msgstr ""
1752
"Нельга канверсаваць кадаванне цела паведамлення з %s у %s.\n"
1753
"\n"
1754
"Выслаць у %s, як ёсць?"
1755
1756
#: src/compose.c:3851
1757
msgid "Code conversion error"
1758
msgstr "Памылка канверсіі коду"
1759
1760
#: src/compose.c:3937
1761
#, c-format
1762
msgid ""
1763
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1764
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1765
"\n"
1766
"Send it anyway?"
1767
msgstr ""
1768
"Радок %d перасягнуў ліміт даўжыні радка (998 байтаў).\n"
1769
"Змест паведамлення можа быць пашкоджаны на шляху дастаўкі.\n"
1770
"\n"
1771
"Усё роўна выслаць?"
1772
1773
#: src/compose.c:3941
1774
msgid "Line length limit"
1775
msgstr "Ліміт даўжыні радка"
1776
1777
#: src/compose.c:4107
1778
msgid "Encrypting with Bcc"
1779
msgstr "Шыфраваць з `Bcc'"
1780
1781
#: src/compose.c:4108
1782
msgid ""
1783
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1784
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1785
"loss of confidentiality.\n"
1786
"\n"
1787
"Send it anyway?"
1788
msgstr ""
1789
"Паведамленне мае `Bcc'-адрасатаў. Калі гэта паведамленне шыфраваць, ўсе "
1790
"`Bcc'-адрасаты будуць бачныя ў спісе ключоў шыфравання, што вядзе да страты "
1791
"прыватнасці.\n"
1792
"\n"
1793
"Усё роўна выслаць?"
1794
1795
#: src/compose.c:4306
1796
msgid "can't remove the old message\n"
1797
msgstr "нельга сцерці старое паведамленне\n"
1798
1799
#: src/compose.c:4324
1800
msgid "queueing message...\n"
1801
msgstr "даданне паведамлення ў чаргу...\n"
1802
1803
#: src/compose.c:4412
1804
msgid "can't find queue folder\n"
1805
msgstr "не знойдзены каталог чаргі\n"
1806
1807
#: src/compose.c:4419
1808
msgid "can't queue the message\n"
1809
msgstr "нельга змясціць паведамленне ў чаргу\n"
1810
1811
#: src/compose.c:4464
1812
#, c-format
1813
msgid "File %s doesn't exist."
1814
msgstr "Файл %s не існуе."
1815
1816
#: src/compose.c:4473
1817
#, c-format
1818
msgid "Can't open file %s."
1819
msgstr "Нельга адкрыць файл %s."
1820
1821
#: src/compose.c:5224
1822
msgid "Creating compose window...\n"
1823
msgstr "Стварэнне вакна напісання...\n"
1824
1825
#: src/compose.c:5351
1826
msgid "PGP Sign"
1827
msgstr "Подпіс PGP"
1828
1829
#: src/compose.c:5354
1830
msgid "PGP Encrypt"
1831
msgstr "Шыфр PGP"
1832
1833
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1834
msgid "Data type"
1835
msgstr "Тып звестак"
1836
1837
#. S_COL_DATE
1838
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1839
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1840
#: src/summaryview.c:5475
1841
msgid "Size"
1842
msgstr "Памер"
1843
1844
#: src/compose.c:6495
1845
msgid "Invalid MIME type."
1846
msgstr "Няправільны тып MIME."
1847
1848
#: src/compose.c:6513
1849
msgid "File doesn't exist or is empty."
1850
msgstr "Файл не існуе ці пусты."
1851
1852
#: src/compose.c:6582
1853
msgid "Properties"
1854
msgstr "Уласцівасці"
1855
1856
#: src/compose.c:6600
1857
msgid "MIME type"
1858
msgstr "тып MIME"
1859
1860
#. Encoding
1861
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1862
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1863
msgid "Encoding"
1864
msgstr "Кадаванне"
1865
1866
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1867
msgid "Path"
1868
msgstr "Шлях"
1869
1870
#: src/compose.c:6626
1871
msgid "File name"
1872
msgstr "Назва файла"
1873
1874
#: src/compose.c:6715
1875
msgid "File not exist."
1876
msgstr "Файл не існуе."
1877
1878
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1879
msgid "Opening executable file"
1880
msgstr "Адкрыццё выканальнага файла"
1881
1882
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1883
msgid ""
1884
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1885
"security.\n"
1886
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1887
"virus or something like a malicious program."
1888
msgstr ""
1889
"Гэта выканальны файл. Адкрыццё выканальных файлаў забаронена для бяспекі.\n"
1890
"Калі вы жадаеце запусціць яго, запішыце дзе-небудзь, і ўпэўніцеся, што гэта "
1891
"не вірус ці нешта кшталту шкодных праграм."
1892
1893
#: src/compose.c:6768
1894
#, c-format
1895
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1896
msgstr "Няправільны радок загаду для вонкавага рэдактара: `%s'\n"
1897
1898
#: src/compose.c:6830
1899
#, c-format
1900
msgid ""
1901
"The external editor is still working.\n"
1902
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1903
msgstr ""
1904
"Вонкавы рэдактар яшчэ працуе.\n"
1905
"Скончыць працэс гвалтоўна (pid: %d)?\n"
1906
1907
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1908
msgid "_Customize toolbar..."
1909
msgstr "На_ставіць стужку прылад..."
1910
1911
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1912
msgid "Can't queue the message."
1913
msgstr "Нельга змясціць паведамленне ў чаргу."
1914
1915
#: src/compose.c:7468
1916
msgid "Select files"
1917
msgstr "Выбраць файлы"
1918
1919
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1920
msgid "Select file"
1921
msgstr "Выбраць файл"
1922
1923
#: src/compose.c:7545
1924
msgid "Save message"
1925
msgstr "Запісаць паведамленне"
1926
1927
#: src/compose.c:7546
1928
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1929
msgstr "Гэта паведамленне было зменена. Запісаць у каталог чарнавікоў?"
1930
1931
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1932
msgid "Close _without saving"
1933
msgstr "Закры_ць без запісу"
1934
1935
#: src/compose.c:7599
1936
#, c-format
1937
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1938
msgstr "Жадаеце ужыць шаблон `%s'?"
1939
1940
#: src/compose.c:7601
1941
msgid "Apply template"
1942
msgstr "Ужыць шаблон"
1943
1944
#: src/compose.c:7602
1945
msgid "_Replace"
1946
msgstr "_Замяніць"
1947
1948
#: src/compose.c:7602
1949
msgid "_Insert"
1950
msgstr "_Уставіць"
1951
1952
#: src/editaddress.c:161
1953
msgid "Add New Person"
1954
msgstr "Дадаць новую Асобу"
1955
1956
#: src/editaddress.c:162
1957
msgid "Edit Person Details"
1958
msgstr "Рэдактар асабовых звестак"
1959
1960
#: src/editaddress.c:303
1961
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1962
msgstr "Адрас эл.пошты мусіць быць указаны."
1963
1964
#: src/editaddress.c:422
1965
msgid "A Name and Value must be supplied."
1966
msgstr "Трэба ўказаць Назву і Значэнне."
1967
1968
#: src/editaddress.c:479
1969
msgid "Edit Person Data"
1970
msgstr "Рэдагаваць асабовыя звесткі"
1971
1972
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1973
msgid "Display Name"
1974
msgstr "Паказваць Імя"
1975
1976
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1977
msgid "Last Name"
1978
msgstr "Прозвішча"
1979
1980
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1981
msgid "First Name"
1982
msgstr "Імя"
1983
1984
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1985
msgid "Nick Name"
1986
msgstr "Псеўданім"
1987
1988
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1989
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1990
msgid "E-Mail Address"
1991
msgstr "E-Mail адрас"
1992
1993
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1994
msgid "Alias"
1995
msgstr "Псеўданім"
1996
1997
#. Buttons
1998
#: src/editaddress.c:713
1999
msgid "Move Up"
2000
msgstr "Вышэй"
2001
2002
#: src/editaddress.c:716
2003
msgid "Move Down"
2004
msgstr "Ніжэй"
2005
2006
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2007
msgid "Modify"
2008
msgstr "Змяніць"
2009
2010
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2011
msgid "Clear"
2012
msgstr "Ачысціць"
2013
2014
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2015
msgid "Value"
2016
msgstr "Велічыня"
2017
2018
#: src/editaddress.c:886
2019
msgid "Basic Data"
2020
msgstr "Асноўныя звесткі"
2021
2022
#: src/editaddress.c:888
2023
msgid "User Attributes"
2024
msgstr "Атрыбуты карыстальніка"
2025
2026
#: src/editbook.c:120
2027
msgid "File appears to be Ok."
2028
msgstr "Файл спраўны."
2029
2030
#: src/editbook.c:123
2031
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2032
msgstr "Файл не з'яўляецца адраснай кнігай прыдатнага фармату."
2033
2034
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2035
msgid "Could not read file."
2036
msgstr "Нельга прачытаць файл."
2037
2038
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2039
msgid "Edit Address Book"
2040
msgstr "Рэдагаваць Адрасную кнігу"
2041
2042
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2043
msgid " Check File "
2044
msgstr " Праверыць файл"
2045
2046
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2047
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2048
msgid "File"
2049
msgstr "Файл"
2050
2051
#: src/editbook.c:309
2052
msgid "Add New Address Book"
2053
msgstr "Дадаць новую Адрасную кнігу"
2054
2055
#: src/editgroup.c:107
2056
msgid "A Group Name must be supplied."
2057
msgstr "Трэба ўказаць Назву Групы."
2058
2059
#: src/editgroup.c:272
2060
msgid "Edit Group Data"
2061
msgstr "Рэдагаваць звесткі групы"
2062
2063
#: src/editgroup.c:302
2064
msgid "Group Name"
2065
msgstr "Назва Групы"
2066
2067
#: src/editgroup.c:319
2068
msgid "Available Addresses"
2069
msgstr "Даступныя Адрасы"
2070
2071
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2072
#: src/prefs_summary_column.c:253
2073
msgid "  ->  "
2074
msgstr "  ->  "
2075
2076
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2077
#: src/prefs_summary_column.c:257
2078
msgid "  <-  "
2079
msgstr "  <-  "
2080
2081
#: src/editgroup.c:359
2082
msgid "Addresses in Group"
2083
msgstr "Адрасы ў Групе"
2084
2085
#: src/editgroup.c:429
2086
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2087
msgstr "Пераносьце адрасы эл.пошты да (з) Групы кнопкамі са стрэлкамі"
2088
2089
#: src/editgroup.c:481
2090
msgid "Edit Group Details"
2091
msgstr "Змяніць дэталі Групы"
2092
2093
#: src/editgroup.c:484
2094
msgid "Add New Group"
2095
msgstr "Дадаць новую Групу"
2096
2097
#: src/editgroup.c:537
2098
msgid "Edit folder"
2099
msgstr "Рэдагаваць каталог"
2100
2101
#: src/editgroup.c:537
2102
msgid "Input the new name of folder:"
2103
msgstr "Увядзіце новую назву каталога:"
2104
2105
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2106
#: src/folderview.c:2442
2107
msgid "New folder"
2108
msgstr "Новы каталог"
2109
2110
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2111
msgid "Input the name of new folder:"
2112
msgstr "Увядзіце назву новага каталога:"
2113
2114
#: src/editjpilot.c:200
2115
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2116
msgstr "Файл не падтрымлівае фармат JPilot."
2117
2118
#: src/editjpilot.c:212
2119
msgid "Select JPilot File"
2120
msgstr "Выбраць файл JPilot"
2121
2122
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2123
msgid "Edit JPilot Entry"
2124
msgstr "Змяніць запіс JPilot"
2125
2126
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2127
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2128
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2129
msgid " ... "
2130
msgstr " ... "
2131
2132
#: src/editjpilot.c:294
2133
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2134
msgstr "Дадатковыя элементы адрасу эл.пошты"
2135
2136
#: src/editjpilot.c:387
2137
msgid "Add New JPilot Entry"
2138
msgstr "Дадаць новы запіс JPilot"
2139
2140
#: src/editldap.c:171
2141
msgid "Connected successfully to server"
2142
msgstr "Паспяхова злучыліся з серверам"
2143
2144
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2145
msgid "Could not connect to server"
2146
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам"
2147
2148
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2149
msgid "Edit LDAP Server"
2150
msgstr "Змяніць сервер LDAP"
2151
2152
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2153
msgid "Hostname"
2154
msgstr "Назва хоста"
2155
2156
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2157
msgid "Port"
2158
msgstr "Порт"
2159
2160
#: src/editldap.c:337
2161
msgid " Check Server "
2162
msgstr " Праверыць сервер "
2163
2164
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2165
msgid "Search Base"
2166
msgstr "База пошуку"
2167
2168
#: src/editldap.c:399
2169
msgid "Search Criteria"
2170
msgstr "Крытэрый пошуку"
2171
2172
#: src/editldap.c:406
2173
msgid " Reset "
2174
msgstr " Скінуць "
2175
2176
#: src/editldap.c:411
2177
msgid "Bind DN"
2178
msgstr "Звязаць DN"
2179
2180
#: src/editldap.c:420
2181
msgid "Bind Password"
2182
msgstr "Звязаць Пароль"
2183
2184
#: src/editldap.c:430
2185
msgid "Timeout (secs)"
2186
msgstr "Таймаут (сек)"
2187
2188
#: src/editldap.c:444
2189
msgid "Maximum Entries"
2190
msgstr "Максімум запісаў"
2191
2192
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2193
msgid "Basic"
2194
msgstr "Базавыя"
2195
2196
#: src/editldap.c:472
2197
msgid "Extended"
2198
msgstr "Пашыраныя"
2199
2200
#: src/editldap.c:558
2201
msgid "Add New LDAP Server"
2202
msgstr "Дадаць новы сервер LDAP"
2203
2204
#: src/editldap_basedn.c:148
2205
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2206
msgstr "Змяніць LDAP - Выбраць базу пошуку"
2207
2208
#: src/editldap_basedn.c:209
2209
msgid "Available Search Base(s)"
2210
msgstr "Даступная База(ы) Пошуку"
2211
2212
#: src/editldap_basedn.c:296
2213
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2214
msgstr "Нельга прачытаць Базу(ы) Пошуку з сервера - задайце самастойна"
2215
2216
#: src/editvcard.c:104
2217
msgid "File does not appear to be vCard format."
2218
msgstr "Файл не падтрымлівае фармат vCard."
2219
2220
#: src/editvcard.c:116
2221
msgid "Select vCard File"
2222
msgstr "Выберыце файл vCard"
2223
2224
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2225
msgid "Edit vCard Entry"
2226
msgstr "Змяніць запіс vCard"
2227
2228
#: src/editvcard.c:274
2229
msgid "Add New vCard Entry"
2230
msgstr "Дадаць новы запіс vCard"
2231
2232
#: src/export.c:226
2233
#, c-format
2234
msgid "Exporting %s ..."
2235
msgstr "Экспартаванне %s ..."
2236
2237
#: src/export.c:228
2238
msgid "Exporting"
2239
msgstr "Экспартаванне"
2240
2241
#: src/export.c:261
2242
msgid "Error occurred on export."
2243
msgstr "Памылка здарылася пад час экспартавання."
2244
2245
#: src/export.c:355
2246
msgid "Export"
2247
msgstr "Экспарт"
2248
2249
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2250
msgid "Specify source folder and destination file."
2251
msgstr "Укажыце крынічны каталог і файл прызначэння."
2252
2253
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2254
msgid "File format:"
2255
msgstr "Фармат файла:"
2256
2257
#: src/export.c:389
2258
msgid "Source folder:"
2259
msgstr "Крынічны каталог:"
2260
2261
#: src/export.c:394
2262
msgid "Destination:"
2263
msgstr "Прызначэнне:"
2264
2265
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2266
msgid "UNIX mbox"
2267
msgstr "UNIX mbox"
2268
2269
#: src/export.c:407
2270
msgid "eml (number + .eml)"
2271
msgstr "eml (нумар + .eml)"
2272
2273
#: src/export.c:410
2274
msgid "MH (number only)"
2275
msgstr "MH (толькі нумар)"
2276
2277
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2278
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2279
msgid " Select... "
2280
msgstr " Выбраць... "
2281
2282
#: src/export.c:441
2283
#, fuzzy
2284
msgid "Export only selected messages"
2285
msgstr "Памятаваць апошняе вылучанае паведамленне"
2286
2287
#: src/export.c:474
2288
msgid "Specify source folder and destination folder."
2289
msgstr "Укажыце крынічны каталог і каталог прызначэння."
2290
2291
#: src/export.c:500
2292
msgid "Select destination file"
2293
msgstr "Выберыце файл прызначэння"
2294
2295
#: src/export.c:504
2296
msgid "Select destination folder"
2297
msgstr "Выберыце каталог прызначэння"
2298
2299
#: src/filesel.c:216
2300
msgid "The link target not found."
2301
msgstr "Мэта спасылкі не знойдзена."
2302
2303
#: src/filesel.c:247
2304
msgid "Save as"
2305
msgstr "Запісаць як"
2306
2307
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2308
msgid "Overwrite existing file"
2309
msgstr "Перапісаць файл"
2310
2311
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2312
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2313
msgstr "Гэты файл ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
2314
2315
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2316
msgid "Select folder"
2317
msgstr "Выберыце каталог"
2318
2319
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2320
msgid "Inbox"
2321
msgstr "Атрыманыя"
2322
2323
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2324
msgid "Sent"
2325
msgstr "Дасланыя"
2326
2327
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2328
msgid "Queue"
2329
msgstr "Чарга"
2330
2331
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2332
msgid "Trash"
2333
msgstr "Смецце"
2334
2335
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2336
msgid "Drafts"
2337
msgstr "Чарнавікі"
2338
2339
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2340
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2341
msgid "Junk"
2342
msgstr "Спам"
2343
2344
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2345
msgid "NewFolder"
2346
msgstr "НовыКаталог"
2347
2348
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2349
#: src/folderview.c:2524
2350
#, c-format
2351
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2352
msgstr "`%c' не можа быць уключана ў назву каталога."
2353
2354
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2355
#: src/query_search.c:1157
2356
#, c-format
2357
msgid "The folder `%s' already exists."
2358
msgstr "Каталог `%s' ужо існуе."
2359
2360
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2361
#, c-format
2362
msgid "Can't create the folder `%s'."
2363
msgstr "Нельга стварыць каталог '%s'."
2364
2365
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2366
msgid "/Create _new folder..."
2367
msgstr "/С_тварыць новы каталог..."
2368
2369
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2370
msgid "/_Rename folder..."
2371
msgstr "/Змяніць назву _каталога..."
2372
2373
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2374
msgid "/_Move folder..."
2375
msgstr "/Перанес_ьці каталог..."
2376
2377
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2378
msgid "/_Delete folder"
2379
msgstr "/Сцерці _каталог"
2380
2381
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2382
msgid "/Empty _junk"
2383
msgstr "/Сцерці _спам"
2384
2385
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2386
msgid "/Empty _trash"
2387
msgstr "/Ачысціць см_етніцу"
2388
2389
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2390
msgid "/_Check for new messages"
2391
msgstr "/_Праверыць новыя паведамленні"
2392
2393
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2394
msgid "/R_ebuild folder tree"
2395
msgstr "/Перасабраць дрэва ка_талогаў"
2396
2397
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2398
msgid "/_Update summary"
2399
msgstr "/Абнавіць _зводку"
2400
2401
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2402
msgid "/Mar_k all read"
2403
msgstr "/Пазначыць усе чытанымі"
2404
2405
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2406
msgid "/Send _queued messages"
2407
msgstr "/В_ыслаць паведамленні з чаргі"
2408
2409
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2410
msgid "/_Search messages..."
2411
msgstr "/Шукаць паведамленні..."
2412
2413
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2414
msgid "/Ed_it search condition..."
2415
msgstr "/Рэдагаваць умовы по_шуку..."
2416
2417
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2418
msgid "/Down_load"
2419
msgstr "/Сця_гнуць"
2420
2421
#: src/folderview.c:304
2422
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2423
msgstr "/Падп_ісацца на групу навін..."
2424
2425
#: src/folderview.c:306
2426
msgid "/_Remove newsgroup"
2427
msgstr "/Сцерці групу навін"
2428
2429
#: src/folderview.c:343
2430
msgid "Creating folder view...\n"
2431
msgstr "Стварэнне прагляду каталогу...\n"
2432
2433
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2434
msgid "New"
2435
msgstr "Новы"
2436
2437
#. S_COL_MARK
2438
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2439
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2440
#: src/quick_search.c:108
2441
msgid "Unread"
2442
msgstr "Нечытаны"
2443
2444
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2445
msgid "Total"
2446
msgstr "Агулам"
2447
2448
#: src/folderview.c:602
2449
msgid "Setting folder info...\n"
2450
msgstr "Устанаўленне інфармацыі па каталогу...\n"
2451
2452
#: src/folderview.c:603
2453
msgid "Setting folder info..."
2454
msgstr "Устанаўленне інфармацыі па каталогу..."
2455
2456
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2457
#, c-format
2458
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2459
msgstr "Прагляд каталога %s%c%s ..."
2460
2461
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2462
#, c-format
2463
msgid "Scanning folder %s ..."
2464
msgstr "Сканаванне каталога %s ..."
2465
2466
#: src/folderview.c:959
2467
msgid "Rebuild folder tree"
2468
msgstr "Перасабраць дрэва каталога"
2469
2470
#: src/folderview.c:960
2471
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2472
msgstr "Дрэва каталогаў будзе перасабрана. Працягваць?"
2473
2474
#: src/folderview.c:969
2475
msgid "Rebuilding folder tree..."
2476
msgstr "Перазбор дрэва каталогаў..."
2477
2478
#: src/folderview.c:976
2479
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2480
msgstr "Перазбор дрэва каталогаў схібіў."
2481
2482
#: src/folderview.c:1114
2483
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2484
msgstr "Праверка новых паведамленняў ва ўсіх каталогах..."
2485
2486
#: src/folderview.c:2083
2487
#, c-format
2488
msgid "Folder %s is selected\n"
2489
msgstr "Выбраны каталог %s\n"
2490
2491
#: src/folderview.c:2252
2492
#, c-format
2493
msgid "Downloading messages in %s ..."
2494
msgstr "Сцягванне паведамленняў з %s..."
2495
2496
#: src/folderview.c:2280
2497
#, c-format
2498
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2499
msgstr "Сцягнуць усе паведамленні з '%s' ?"
2500
2501
#: src/folderview.c:2283
2502
msgid "Download all messages"
2503
msgstr "Сцягнуць усе паведамленні"
2504
2505
#: src/folderview.c:2332
2506
#, c-format
2507
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2508
msgstr "Памылка пад час сцягвання паведамлення ў `%s'."
2509
2510
#: src/folderview.c:2437
2511
msgid ""
2512
"Input the name of new folder:\n"
2513
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2514
" append `/' at the end of the name)"
2515
msgstr ""
2516
"Увядзіце назву новага каталога:\n"
2517
"(калі жадаеце стварыць каталог з мэтай размяшчэння ў ім\n"
2518
" падкаталогаў, дадайце `/' на канцы назвы)"
2519
2520
#: src/folderview.c:2512
2521
#, c-format
2522
msgid "Input new name for `%s':"
2523
msgstr "Увядзіце новую назву для '%s' :"
2524
2525
#: src/folderview.c:2513
2526
msgid "Rename folder"
2527
msgstr "Перайменаваць каталог"
2528
2529
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2530
#, c-format
2531
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2532
msgstr "Нельга перайменаваць каталог '%s'."
2533
2534
#: src/folderview.c:2628
2535
#, c-format
2536
msgid "Can't move the folder `%s'."
2537
msgstr "Нельга перанесці каталог `%s'."
2538
2539
#: src/folderview.c:2697
2540
#, c-format
2541
msgid ""
2542
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2543
"The real messages are not deleted."
2544
msgstr ""
2545
"Сцерці каталог пошуку `%s' ?\n"
2546
"Самі паведамленні не будуць сцёрты."
2547
2548
#: src/folderview.c:2699
2549
msgid "Delete search folder"
2550
msgstr "Сцерці каталог пошуку"
2551
2552
#: src/folderview.c:2704
2553
#, c-format
2554
msgid ""
2555
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2556
"Recovery will not be possible.\n"
2557
"\n"
2558
"Do you really want to delete?"
2559
msgstr ""
2560
"Усе каталогі і паведамленні ў '%s' будуць назаўжды сцёрты.\n"
2561
"Узнаўленне будзе немагчыма.\n"
2562
"\n"
2563
"Сапраўды жадаеце сцерці?"
2564
2565
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2566
#, c-format
2567
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2568
msgstr "Нельга сцерці каталог '%s'."
2569
2570
#: src/folderview.c:2785
2571
msgid "Empty trash"
2572
msgstr "Ачысціць сметніцу"
2573
2574
#: src/folderview.c:2786
2575
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2576
msgstr "Сцерці усе лісты з каталога-сметніцы?"
2577
2578
#: src/folderview.c:2793
2579
msgid "Empty junk"
2580
msgstr "Сцерці спам"
2581
2582
#: src/folderview.c:2794
2583
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2584
msgstr "Сцерці усе лісты з каталога спаму?"
2585
2586
#: src/folderview.c:2841
2587
#, c-format
2588
msgid ""
2589
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2590
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2591
msgstr ""
2592
"Сапраўды сцерці паштовую скрынку `%s' ?\n"
2593
"(Паведамленні НЕ будуць сцёртыя з дыска)"
2594
2595
#: src/folderview.c:2843
2596
msgid "Remove mailbox"
2597
msgstr "Сцерці скрынку"
2598
2599
#: src/folderview.c:2893
2600
#, c-format
2601
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2602
msgstr "Сапраўды сцерці IMAP4-акаунт `%s'?"
2603
2604
#: src/folderview.c:2894
2605
msgid "Delete IMAP4 account"
2606
msgstr "Сцерці IMAP4-акаунт"
2607
2608
#: src/folderview.c:3047
2609
#, c-format
2610
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2611
msgstr "Сапраўды сцерці групу навін `%s'?"
2612
2613
#: src/folderview.c:3048
2614
msgid "Delete newsgroup"
2615
msgstr "Сцерці групу навін"
2616
2617
#: src/folderview.c:3098
2618
#, c-format
2619
msgid "Really delete news account `%s'?"
2620
msgstr "Сапраўды сцерці акаунт навін `%s'?"
2621
2622
#: src/folderview.c:3099
2623
msgid "Delete news account"
2624
msgstr "Сцерці акаунт навін"
2625
2626
#: src/headerview.c:59
2627
msgid "Newsgroups:"
2628
msgstr "Групы навін:"
2629
2630
#: src/headerview.c:93
2631
msgid "Creating header view...\n"
2632
msgstr "Стварэнне прагляду загалоўкаў...\n"
2633
2634
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2635
#: src/summaryview.c:2511
2636
msgid "(No From)"
2637
msgstr "(Без Адпраўніка)"
2638
2639
#: src/imageview.c:55
2640
msgid "Creating image view...\n"
2641
msgstr "Стварэнне прагляду рысунка...\n"
2642
2643
#: src/imageview.c:109
2644
msgid "Can't load the image."
2645
msgstr "Немагчыма прачытаць выяву."
2646
2647
#: src/import.c:211
2648
msgid "The source file does not exist."
2649
msgstr "Крынічны файл не існуе."
2650
2651
#: src/import.c:222
2652
msgid "Can't find the destination folder."
2653
msgstr "Нельга знайсці каталог прызначэння."
2654
2655
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2656
#, c-format
2657
msgid "Importing %s ..."
2658
msgstr "Імпартаванне %s ..."
2659
2660
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2661
msgid "Importing"
2662
msgstr "Імпартаванне"
2663
2664
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2665
msgid "Scanning folder..."
2666
msgstr "Сканаванне каталога..."
2667
2668
#: src/import.c:262
2669
msgid "Error occurred on import."
2670
msgstr "Памылка пад час імпартавання."
2671
2672
#: src/import.c:511
2673
msgid "Importing Outlook Express folders"
2674
msgstr "Імпартаванне каталогаў Outlook Express"
2675
2676
#: src/import.c:546
2677
#, c-format
2678
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2679
msgstr "Нельга стварыць каталог '%s'."
2680
2681
#: src/import.c:594
2682
msgid "Import"
2683
msgstr "Імпарт"
2684
2685
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2686
msgid "Specify source file and destination folder."
2687
msgstr "Укажыце крынічны файл і каталог прызначэння."
2688
2689
#: src/import.c:628
2690
msgid "Source:"
2691
msgstr "Крыніца:"
2692
2693
#: src/import.c:633
2694
msgid "Destination folder:"
2695
msgstr "Каталог прызначэння:"
2696
2697
#: src/import.c:646
2698
msgid "eml (folder)"
2699
msgstr "eml (каталог)"
2700
2701
#: src/import.c:649
2702
msgid "Outlook Express (dbx)"
2703
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2704
2705
#: src/import.c:698
2706
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2707
msgstr "Укажыце крынічны каталог з файламі eml і каталог прызначэння."
2708
2709
#: src/import.c:728
2710
msgid "Select importing folder"
2711
msgstr "Выберыце каталог імпарту"
2712
2713
#: src/import.c:731
2714
msgid "Select importing file"
2715
msgstr "Выберыце імпартаваны файл"
2716
2717
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2718
msgid "Please specify address book name and file to import."
2719
msgstr "Укажыце назву адраснай кнігі і які файл імпартаваць."
2720
2721
#: src/importcsv.c:156
2722
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2723
msgstr "Выберыце і ўпарадкуйце назвы палёў LDIF, якія імпартаваць."
2724
2725
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2726
msgid "File imported."
2727
msgstr "Файл імпартаваны."
2728
2729
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2730
msgid "Please select a file."
2731
msgstr "Выберыце файл."
2732
2733
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2734
msgid "Address book name must be supplied."
2735
msgstr "Мусіць быць указаная назва адраснай кнігі."
2736
2737
#: src/importcsv.c:533
2738
msgid "Error reading CSV fields."
2739
msgstr "Памылка чытання палёў CSV."
2740
2741
#: src/importcsv.c:559
2742
msgid "CSV file imported successfully."
2743
msgstr "Файл CSV паспяхова імпартаваны."
2744
2745
#: src/importcsv.c:621
2746
msgid "Select CSV File"
2747
msgstr "Выберыце файл CSV"
2748
2749
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2750
msgid "File Name"
2751
msgstr "Назва файла"
2752
2753
#: src/importcsv.c:705
2754
msgid "Comma-separated"
2755
msgstr "Раздзельнікі-кропкі"
2756
2757
#: src/importcsv.c:709
2758
msgid "Tab-separated"
2759
msgstr "Раздзельнікі-табы"
2760
2761
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2762
msgid "S"
2763
msgstr "S"
2764
2765
#: src/importcsv.c:741
2766
msgid "CSV Field"
2767
msgstr "Поле CSV"
2768
2769
#: src/importcsv.c:742
2770
msgid "Address Book Field"
2771
msgstr "Поле Адраснай кнігі:"
2772
2773
#: src/importcsv.c:759
2774
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2775
msgstr "Упарадкуйце палі адраснай кнігі кнопкамі Вышэй і Ніжэй."
2776
2777
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2778
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2779
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2780
msgid "Up"
2781
msgstr "Вышэй"
2782
2783
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2784
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2785
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2786
msgid "Down"
2787
msgstr "Ніжэй"
2788
2789
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2790
msgid "Address Book :"
2791
msgstr "Адрасная Кніга :"
2792
2793
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2794
msgid "File Name :"
2795
msgstr "Назва файла:"
2796
2797
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2798
msgid "Records :"
2799
msgstr "Запісы :"
2800
2801
#: src/importcsv.c:887
2802
msgid "Import CSV file into Address Book"
2803
msgstr "Імпарт файла CSV у адрасную кнігу"
2804
2805
#. Button panel
2806
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2807
msgid "Next"
2808
msgstr "Наступны"
2809
2810
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2811
msgid "Prev"
2812
msgstr "Папярэдні"
2813
2814
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2815
msgid "File Info"
2816
msgstr "Інфармацыя па файлу"
2817
2818
#: src/importcsv.c:953
2819
msgid "Fields"
2820
msgstr "Палі"
2821
2822
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2823
msgid "Finish"
2824
msgstr "Завяршыць"
2825
2826
#: src/importldif.c:125
2827
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2828
msgstr "Выберыце і пераймянуйце палі LDIF, якія трэба імпартаваць."
2829
2830
#: src/importldif.c:341
2831
msgid "Error reading LDIF fields."
2832
msgstr "Памылка чытання палёў LDIF."
2833
2834
#: src/importldif.c:364
2835
msgid "LDIF file imported successfully."
2836
msgstr "Файл LDIF паспяхова імпартаваны."
2837
2838
#: src/importldif.c:426
2839
msgid "Select LDIF File"
2840
msgstr "Выберыце файл LDIF"
2841
2842
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2843
msgid "LDIF Field"
2844
msgstr "Поле LDIF"
2845
2846
#: src/importldif.c:532
2847
msgid "Attribute Name"
2848
msgstr "Назва атрыбута"
2849
2850
#: src/importldif.c:591
2851
msgid "Attribute"
2852
msgstr "Атрыбут"
2853
2854
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2855
msgid "Select"
2856
msgstr "Выбраць"
2857
2858
#: src/importldif.c:701
2859
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2860
msgstr "Імпарт файла LDIF у адрасную кнігу"
2861
2862
#: src/importldif.c:767
2863
msgid "Attributes"
2864
msgstr "Атрыбуты"
2865
2866
#: src/inc.c:197
2867
#, c-format
2868
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2869
msgstr "Сілфід: %d новых паведамленняў"
2870
2871
#: src/inc.c:208
2872
#, c-format
2873
msgid "[Local]: %d"
2874
msgstr "[Локал]: %d"
2875
2876
#: src/inc.c:612
2877
msgid "Authenticating with POP3"
2878
msgstr "Аўтэнтыфікацыя POP3"
2879
2880
#: src/inc.c:641
2881
msgid "Retrieving new messages"
2882
msgstr "Атрыманне новых паведамленняў"
2883
2884
#: src/inc.c:643
2885
msgid "Cancel _all"
2886
msgstr "Скасаваць _усе"
2887
2888
#: src/inc.c:689
2889
msgid "Standby"
2890
msgstr "Чаканне"
2891
2892
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2893
msgid "Cancelled"
2894
msgstr "Скасавана"
2895
2896
#: src/inc.c:857
2897
msgid "Retrieving"
2898
msgstr "Атрыманне"
2899
2900
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1212
2901
#, c-format
2902
msgid "%d message(s) (%s) received"
2903
msgstr "%d паведамленне(яў) (%s) атрымана"
2904
2905
#: src/inc.c:870
2906
#, c-format
2907
msgid "no new messages"
2908
msgstr "няма новых паведамленняў"
2909
2910
#: src/inc.c:871
2911
msgid "Done"
2912
msgstr "Зроблена"
2913
2914
#: src/inc.c:876
2915
msgid "Server not found"
2916
msgstr "Сервер не знойдзены."
2917
2918
#: src/inc.c:880
2919
msgid "Connection failed"
2920
msgstr "Злучэнне не атрымалася"
2921
2922
#: src/inc.c:883
2923
msgid "Auth failed"
2924
msgstr "Аўтарызацыя схібіла"
2925
2926
#: src/inc.c:887
2927
msgid "Locked"
2928
msgstr "Замкнута"
2929
2930
#: src/inc.c:897
2931
msgid "Timeout"
2932
msgstr "Таймаут"
2933
2934
#: src/inc.c:947
2935
#, c-format
2936
msgid "Finished (%d new message(s))"
2937
msgstr "Завершана (%d новы(х) ліст(оў))"
2938
2939
#: src/inc.c:950
2940
#, c-format
2941
msgid "Finished (no new messages)"
2942
msgstr "Завершана (няма новых паведамленняў)"
2943
2944
#: src/inc.c:959
2945
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2946
msgstr "Здарыліся памылкі пад час атрымання пошты."
2947
2948
#: src/inc.c:995
2949
#, c-format
2950
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2951
msgstr "атрыманне новых паведамленняў акаунта %s ...\n"
2952
2953
#: src/inc.c:999
2954
#, c-format
2955
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2956
msgstr "%s: Аўтэнтыфікацыя POP3"
2957
2958
#: src/inc.c:1002
2959
#, c-format
2960
msgid "%s: Retrieving new messages"
2961
msgstr "%s: Атрыманне новых паведамленняў"
2962
2963
#: src/inc.c:1007
2964
#, c-format
2965
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2966
msgstr "Злучэнне з POP3 серверам: %s..."
2967
2968
#: src/inc.c:1025
2969
#, c-format
2970
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2971
msgstr "Нельга злучыцца з серверам POP3: %s:%d\n"
2972
2973
#: src/inc.c:1115 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2974
#, c-format
2975
msgid "Authenticating..."
2976
msgstr "Аўтэнтыфікацыя..."
2977
2978
#: src/inc.c:1116
2979
#, c-format
2980
msgid "Retrieving messages from %s..."
2981
msgstr "Атрыманне паведамленняў з %s..."
2982
2983
#: src/inc.c:1121
2984
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2985
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (STAT)..."
2986
2987
#: src/inc.c:1125
2988
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2989
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (LAST)..."
2990
2991
#: src/inc.c:1129
2992
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2993
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (UIDL)"
2994
2995
#: src/inc.c:1133
2996
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2997
msgstr "Атрыманне памеру паведамленняў (LIST)..."
2998
2999
#: src/inc.c:1143
3000
#, c-format
3001
msgid "Deleting message %d"
3002
msgstr "Сціранне паведамлення %d"
3003
3004
#: src/inc.c:1150 src/send_message.c:864
3005
msgid "Quitting"
3006
msgstr "Адлучэнне"
3007
3008
#: src/inc.c:1187
3009
#, c-format
3010
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3011
msgstr "Атрыманне ліста (%d / %d) (%s / %s)"
3012
3013
#: src/inc.c:1452 src/inc.c:1479 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3014
#: src/summaryview.c:5052
3015
msgid ""
3016
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3017
"Please check the junk mail control setting."
3018
msgstr ""
3019
"Выкананне загаду фільтравання спаму схібіла.\n"
3020
"Калі ласка, праверце настаўленні кантролю спаму."
3021
3022
#: src/inc.c:1543 src/send_message.c:1001
3023
msgid "Server not found."
3024
msgstr "Сервер не знойдзены."
3025
3026
#: src/inc.c:1547
3027
#, c-format
3028
msgid "Server %s not found."
3029
msgstr "Сервер %s не знойдзены."
3030
3031
#: src/inc.c:1550
3032
msgid "Connection failed."
3033
msgstr "Злучэнне не атрымалася."
3034
3035
#: src/inc.c:1554
3036
#, c-format
3037
msgid "Connection to %s:%d failed."
3038
msgstr "Злучэнне з %s:%d не атрымалася."
3039
3040
#: src/inc.c:1558
3041
msgid "Error occurred while processing mail."
3042
msgstr "Памылка здарылася пад час апрацоўкі пошты."
3043
3044
#: src/inc.c:1563
3045
#, c-format
3046
msgid ""
3047
"Error occurred while processing mail:\n"
3048
"%s"
3049
msgstr ""
3050
"Здарылася памылка пад час апрацоўкі пошты:\n"
3051
"%s"
3052
3053
#: src/inc.c:1569
3054
msgid "No disk space left."
3055
msgstr "Не засталося месца на дыску."
3056
3057
#: src/inc.c:1574
3058
msgid "Can't write file."
3059
msgstr "Нельга запісаць файл."
3060
3061
#: src/inc.c:1579
3062
msgid "Socket error."
3063
msgstr "Памылка сокета."
3064
3065
#. consider EOF right after QUIT successful
3066
#: src/inc.c:1585 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3067
#: src/send_message.c:1014
3068
msgid "Connection closed by the remote host."
3069
msgstr "Злучэнне закрытае аддаленым серверам."
3070
3071
#: src/inc.c:1591
3072
msgid "Mailbox is locked."
3073
msgstr "Скрынка замкнутая."
3074
3075
#: src/inc.c:1595
3076
#, c-format
3077
msgid ""
3078
"Mailbox is locked:\n"
3079
"%s"
3080
msgstr ""
3081
"Паштовая скрынка замкнутая:\n"
3082
"%s"
3083
3084
#: src/inc.c:1601 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3085
msgid "Authentication failed."
3086
msgstr "Аўтэнтыфікацыя схібіла."
3087
3088
#: src/inc.c:1606 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3089
#, c-format
3090
msgid ""
3091
"Authentication failed:\n"
3092
"%s"
3093
msgstr ""
3094
"Аўтэнтыфікацыя схібіла:\n"
3095
"%s"
3096
3097
#: src/inc.c:1611 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3098
msgid "Session timed out."
3099
msgstr "Таймаут сеансу."
3100
3101
#: src/inc.c:1652
3102
msgid "Incorporation cancelled\n"
3103
msgstr "Атрыманне скасавана\n"
3104
3105
#: src/inc.c:1764
3106
#, c-format
3107
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3108
msgstr "Атрыманне новых паведамленняў з %s у %s...\n"
3109
3110
#: src/inputdialog.c:151
3111
#, c-format
3112
msgid "Input password for %s on %s:"
3113
msgstr "Увядзіце пароль для %s на %s:"
3114
3115
#: src/inputdialog.c:153
3116
msgid "Input password"
3117
msgstr "Увядзіце пароль"
3118
3119
#: src/logwindow.c:72
3120
msgid "Protocol log"
3121
msgstr "Журнал пратакола"
3122
3123
#: src/main.c:618
3124
#, fuzzy, c-format
3125
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3126
msgstr "Ужыванне: %s [ОПЦЫЯ]...\n"
3127
3128
#: src/main.c:621
3129
#, fuzzy
3130
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3131
msgstr "  --compose [адрас]      адкрыць акно напісання паведамлення"
3132
3133
#: src/main.c:622
3134
msgid ""
3135
"  --attach file1 [file2]...\n"
3136
"                         open composition window with specified files\n"
3137
"                         attached"
3138
msgstr ""
3139
"  --attach файл1 [файл2]...\n"
3140
"                         адкрыць акно напісання паведамлення з далучаным\n"
3141
"                         дадаткам з азначанага файла (файлаў)"
3142
3143
#: src/main.c:625
3144
msgid "  --receive              receive new messages"
3145
msgstr "  --receive              атрымаць новую пошту"
3146
3147
#: src/main.c:626
3148
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3149
msgstr "  --receive-all          атрымаць новую пошту для ўсіх акаунтаў"
3150
3151
#: src/main.c:627
3152
msgid "  --send                 send all queued messages"
3153
msgstr "  --send                 выслаць усе паведамленні з чаргі"
3154
3155
#: src/main.c:628
3156
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3157
msgstr "  --status [каталог]...  паказаць агульную колькасць паведамленняў"
3158
3159
#: src/main.c:629
3160
msgid ""
3161
"  --status-full [folder]...\n"
3162
"                         show the status of each folder"
3163
msgstr ""
3164
"  --status-full [каталог]...\n"
3165
"                         паказаць статус кожнага каталога"
3166
3167
#: src/main.c:631
3168
#, fuzzy
3169
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3170
msgstr "  --open id_каталога/нум_ліста адкрыць паведамленне ў новым акне"
3171
3172
#: src/main.c:632
3173
#, fuzzy
3174
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3175
msgstr "  --open id_каталога/нум_ліста адкрыць паведамленне ў новым акне"
3176
3177
#: src/main.c:633
3178
msgid ""
3179
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3180
msgstr "  --configdir dirname    задаць каталог з файламі канфігурацыі"
3181
3182
#: src/main.c:635
3183
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3184
msgstr "  --ipcport нум_порта    задаць порт для аддаленых загадаў IPC"
3185
3186
#: src/main.c:637
3187
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3188
msgstr "  --exit                 выйсці з Сілфіда"
3189
3190
#: src/main.c:638
3191
msgid "  --debug                debug mode"
3192
msgstr "  --debug                рэжым адладкі"
3193
3194
#: src/main.c:639
3195
#, fuzzy
3196
msgid "  --safemode             safe mode"
3197
msgstr "  --debug                рэжым адладкі"
3198
3199
#: src/main.c:640
3200
msgid "  --help                 display this help and exit"
3201
msgstr "  --help                 паказаць гэту даведку і выйсці"
3202
3203
#: src/main.c:641
3204
msgid "  --version              output version information and exit"
3205
msgstr "  --version              паказаць звесткі пра версію і выйсці"
3206
3207
#: src/main.c:645
3208
#, c-format
3209
msgid "Press any key..."
3210
msgstr "Націсніце любую клавішу..."
3211
3212
#: src/main.c:795
3213
msgid "Filename encoding"
3214
msgstr "Кадаванне імён файлаў"
3215
3216
#: src/main.c:796
3217
msgid ""
3218
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3219
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3220
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3221
"work correctly.\n"
3222
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3223
"for detail):\n"
3224
"\n"
3225
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3226
"\n"
3227
"Continue?"
3228
msgstr ""
3229
"Кадаванне лакалі - не UTF-8, але пераменная асяродзя G_FILENAME_ENCODING не "
3230
"ўсталяваная.\n"
3231
"Калі кадаванне лакалі ўжываецца для імён файлаў ці каталогаў, яно не будзе "
3232
"працаваць карэктна.\n"
3233
"У гэтым выпадку, вы павінны ўстанавіць наступную пераменную асяродзя (гл. "
3234
"README за дэталямі):\n"
3235
"\n"
3236
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3237
"\n"
3238
"Працягваць?"
3239
3240
#: src/main.c:879
3241
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3242
msgstr "Паведамленне ў працэсе напісання. Сапраўды выйсці?"
3243
3244
#: src/main.c:890
3245
msgid "Queued messages"
3246
msgstr "Лісты ў чарзе"
3247
3248
#: src/main.c:891
3249
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3250
msgstr "У чарзе засталіся недасланыя паведамленні. Выйсці зараз?"
3251
3252
#: src/main.c:1016
3253
msgid ""
3254
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3255
"OpenPGP support disabled."
3256
msgstr ""
3257
"Праграма GnuPG не устаноўлена як след, ці яе версія надта старая.\n"
3258
"Падтрымка OpenPGP адключаная."
3259
3260
#: src/main.c:1249
3261
msgid "Loading plug-ins..."
3262
msgstr "Чытанне плагінаў..."
3263
3264
#. remote command mode
3265
#: src/main.c:1450
3266
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3267
msgstr "другі экземпляр Сілфіда ужо выконваецца.\n"
3268
3269
#: src/main.c:1738
3270
msgid "Migration of configuration"
3271
msgstr "Міграцыя канфігурацыі"
3272
3273
#: src/main.c:1739
3274
msgid ""
3275
"The previous version of configuration found.\n"
3276
"Do you want to migrate it?"
3277
msgstr ""
3278
"Знойдзена папярэдняя версія канфігурацыі.\n"
3279
"Жадаеце міграваць на яе?"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:551
3282
msgid "/_File/_Folder"
3283
msgstr "/Ф_айл/К_аталог"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:552
3286
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3287
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/С_тварыць новы каталог..."
3288
3289
#: src/mainwindow.c:554
3290
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3291
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Перайменаваць _каталог..."
3292
3293
#: src/mainwindow.c:555
3294
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3295
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Перанес_ьці каталог..."
3296
3297
#: src/mainwindow.c:556
3298
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3299
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Сц_ерці каталог"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:557
3302
msgid "/_File/_Mailbox"
3303
msgstr "/Ф_айл/Скрынка"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:558
3306
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3307
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Дадаць скрынку..."
3308
3309
#: src/mainwindow.c:559
3310
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3311
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Сцерці с_крынку"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3314
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3315
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/---"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:561
3318
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3319
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Праверыць новыя лі_сты"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:563
3322
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3323
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Праверыць новую пошту ва ўсіх скрынках"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:566
3326
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3327
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Перасабраць дрэва каталогаў"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:569
3330
msgid "/_File/_Import mail data..."
3331
msgstr "/Ф_айл/Імпартаваць по_шту..."
3332
3333
#: src/mainwindow.c:570
3334
msgid "/_File/_Export mail data..."
3335
msgstr "/Ф_айл/Экспартаваць пошт_у..."
3336
3337
#: src/mainwindow.c:572
3338
msgid "/_File/Empty all _trash"
3339
msgstr "/Ф_айл/Ачысціць см_етніцы"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3342
msgid "/_File/_Save as..."
3343
msgstr "/Ф_айл/Запісаць як..."
3344
3345
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3346
msgid "/_File/Page set_up..."
3347
msgstr "/Ф_айл/Настаўленні аркуша..."
3348
3349
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3350
msgid "/_File/_Print..."
3351
msgstr "/Ф_айл/_Друкаваць..."
3352
3353
#: src/mainwindow.c:581
3354
msgid "/_File/_Work offline"
3355
msgstr "/Ф_айл/Пра_цаваць па-за сеткай"
3356
3357
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3358
#: src/mainwindow.c:584
3359
msgid "/_File/E_xit"
3360
msgstr "/Ф_айл/Вы_йсці"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:589
3363
msgid "/_Edit/Select _thread"
3364
msgstr "/_Правіць/Вылучыць нітку"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3367
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3368
msgstr "/_Правіць/Зн_айсці ў бягучым лісце..."
3369
3370
#: src/mainwindow.c:593
3371
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3372
msgstr "/_Правіць/Знайсці паведамленні..."
3373
3374
#: src/mainwindow.c:594
3375
msgid "/_Edit/_Quick search"
3376
msgstr "/_Правіць/Х_уткі пошук"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:597
3379
msgid "/_View/Show or hi_de"
3380
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:598
3383
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3384
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Дрэв_а каталогаў"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:600
3387
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3388
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Прагляд ліста"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:602
3391
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3392
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:604
3395
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3396
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Іконкі і тэкст"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:606
3399
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3400
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Тэкст справа ад і_конак"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:608
3403
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3404
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Іконкі"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:610
3407
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3408
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Тэкст"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:612
3411
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3412
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Нічога"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:614
3415
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3416
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка пошуку"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:616
3419
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3420
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка статусу"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:618
3423
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3424
msgstr "/Выгляд/На_ставіць стужку прылад..."
3425
3426
#: src/mainwindow.c:620
3427
msgid "/_View/Layou_t"
3428
msgstr "/Выгляд/Вы_клад"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:621
3431
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3432
msgstr "/Выгляд/Вы_клад/_Звычайны"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:622
3435
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3436
msgstr "/Выгляд/Вы_клад/_Вертыкальны"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:623
3439
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3440
msgstr "/Выгляд/Аддзеленае дрэва каталога_ў"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:624
3443
msgid "/_View/Separate _message view"
3444
msgstr "/Выгляд/Аддзелены прагляд лістоў"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:626
3447
msgid "/_View/_Sort"
3448
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:627
3451
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3452
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па нумару"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:628
3455
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3456
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па памеру"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:629
3459
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3460
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па даце"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:630
3463
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3464
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па даце абме_ркавання"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:631
3467
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3468
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па _Адпраўніку"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:632
3471
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3472
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па Адрасату"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:633
3475
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3476
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па тэме"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:634
3479
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3480
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па колеру"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:636
3483
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3484
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па марцы"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:637
3487
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3488
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па нечытаным"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:638
3491
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3492
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па дадаткам"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:640
3495
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3496
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Не парадкаваць"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3499
msgid "/_View/_Sort/---"
3500
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/---"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:642
3503
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3504
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Да павелічэння"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:643
3507
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3508
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Да памяншэння"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:645
3511
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3512
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Сцягваць тэмай"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:647
3515
msgid "/_View/Th_read view"
3516
msgstr "/Выгляд/Прагляд ніта_к абмеркавання"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:648
3519
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3520
msgstr "/Выгляд/Разгарнуць усе ніткі"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:649
3523
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3524
msgstr "/Выгляд/Згарнуць усе ніткі"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:650
3527
msgid "/_View/Set display _item..."
3528
msgstr "/Выгляд/Паказваць элементы..."
3529
3530
#: src/mainwindow.c:653
3531
msgid "/_View/_Go to"
3532
msgstr "/Выгляд/Ісці да"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:654
3535
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3536
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні ліст"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:655
3539
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3540
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Нас_тупны ліст"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3543
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3544
msgid "/_View/_Go to/---"
3545
msgstr "/Выгляд/Ісці да/---"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:657
3548
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3549
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні нечытаны ліст"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:659
3552
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3553
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны нечытаны ліст"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:662
3556
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3557
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні новы ліст"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:663
3560
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3561
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны новы ліст"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:665
3564
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3565
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні маркіраваны ліст"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:667
3568
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3569
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны маркіраваны ліст"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:670
3572
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3573
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні памечаны ліст"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:672
3576
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3577
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны памечаны л_іст"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:675
3580
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3581
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Другі к_аталог..."
3582
3583
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3584
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3585
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Аўтавызначэнне"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3588
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3589
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (Windows-1252)"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3592
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3593
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (ISO-2022-JP-2)"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3596
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3597
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (_EUC-JP)"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3600
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3601
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (_Shift__JIS)"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3604
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3605
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Традыцыйны Кітайскі (EUC-_TW)"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3608
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3609
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кітайскі (ISO-2022-_CN)"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3612
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3613
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Карэйскі (ISO-2022-KR)"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3616
msgid "/_View/Open in new _window"
3617
msgstr "/Выгляд/Адкры_ць у новым акне"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3620
msgid "/_View/Mess_age source"
3621
msgstr "/Выгляд/Выточны тэкст паведамлення"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3624
msgid "/_View/All _headers"
3625
msgstr "/Выгляд/Усе загалоўкі"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:784
3628
msgid "/_View/_Update summary"
3629
msgstr "/Выгляд/Абнавіць зводку"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3632
msgid "/_Message"
3633
msgstr "/Ліст"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:787
3636
msgid "/_Message/Recei_ve"
3637
msgstr "/Ліст/Атры_маць"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:788
3640
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3641
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Атрымаць для бягучага акаунта"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:790
3644
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3645
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Атрымаць для ўсіх акаунтаў"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:792
3648
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3649
msgstr "/Ліст/Атры_маць/С_пыніць атрыманне"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:794
3652
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3653
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Адлеглая с_крыня..."
3654
3655
#: src/mainwindow.c:796
3656
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3657
msgstr "/Ліст/Атры_маць/---"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:797
3660
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3661
msgstr "/Ліст/В_ыслаць лісты з чаргі"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3664
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3665
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3666
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3667
msgid "/_Message/---"
3668
msgstr "/Ліст/---"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3671
msgid "/_Message/Compose _new message"
3672
msgstr "/Ліст/Напісаць новы ліс_т"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3675
msgid "/_Message/_Reply"
3676
msgstr "/Ліст/Ад_казаць"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:802
3679
msgid "/_Message/Repl_y to"
3680
msgstr "/Ліст/Адказ"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3683
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3684
msgstr "/Ліст/Адказ/ўсім"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3687
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3688
msgstr "/Ліст/Адказ/адпраўніку"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3691
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3692
msgstr "/Ліст/Адказ/у спіс рассылкі"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3695
msgid "/_Message/_Forward"
3696
msgstr "/Ліст/Пер_аслаць"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3699
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3700
msgstr "/Ліст/Перасла_ць як дадатак"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3703
msgid "/_Message/Redirec_t"
3704
msgstr "/Ліст/П_еранакіраваць"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:813
3707
msgid "/_Message/M_ove..."
3708
msgstr "/Ліст/Перанесці..."
3709
3710
#: src/mainwindow.c:814
3711
msgid "/_Message/_Copy..."
3712
msgstr "/Ліст/Капіраваць"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:816
3715
msgid "/_Message/_Mark"
3716
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:817
3719
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3720
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Д_адаць сцяг"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:818
3723
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3724
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Зняць сцяг"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:819
3727
msgid "/_Message/_Mark/---"
3728
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/---"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:820
3731
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3732
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Пазначыць як нечытаны"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:821
3735
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3736
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Пазначыць як прачытаны"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:823
3739
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3740
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Пазначыць абм_еркаванне як прачытанае"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:825
3743
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3744
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Пазначыць усе як прачытаныя"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:827
3747
msgid "/_Message/_Delete"
3748
msgstr "/Ліст/С_церці"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:829
3751
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3752
msgstr "/Ліст/Пазначыць як _Спам"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:830
3755
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3756
msgstr "/Ліст/Пазначыць як _не-Спам"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3759
msgid "/_Message/Re-_edit"
3760
msgstr "/Ліст/Пера-рэдагаваць"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:836
3763
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3764
msgstr "/_Прылады/Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу..."
3765
3766
#: src/mainwindow.c:839
3767
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3768
msgstr "/_Прылады/Фільтр_аваць усе лісты ў каталогу"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:841
3771
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3772
msgstr "/_Прылады/Фільтраваць в_ылучаныя лісты"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3775
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3776
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3779
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3780
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/Аўтаматычна"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3783
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3784
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Адпраўніку"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3787
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3788
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Адрасату"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3791
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3792
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Тэме"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:853
3795
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3796
msgstr "/_Прылады/Фільтраваць Спам у катал_огу"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:855
3799
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3800
msgstr "/_Прылады/Фільтравац_ь Спам у вылучаных лістах"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:862
3803
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3804
msgstr "/Прылады/Сцерці падвоеныя паведамленні"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:864
3807
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3808
msgstr "/Прылады/Аб'я_днаць падзеленыя паведамленні"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:867
3811
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3812
msgstr "/Прылады/Выканаць пазна_чаныя дзеянні"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:869
3815
msgid "/_Tools/_Log window"
3816
msgstr "/_Прылады/Акно _журнала"
3817
3818
#: src/mainwindow.c:871
3819
msgid "/_Configuration"
3820
msgstr "/Канфігурацыя"
3821
3822
#: src/mainwindow.c:872
3823
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3824
msgstr "/Канфігурацыя/Агульныя на_стаўленні..."
3825
3826
#: src/mainwindow.c:874
3827
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3828
msgstr "/Канфігурацыя/Н_аставіць фільтр..."
3829
3830
#: src/mainwindow.c:876
3831
msgid "/_Configuration/_Template..."
3832
msgstr "/Канфігурацыя/Шаблон..."
3833
3834
#: src/mainwindow.c:878
3835
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3836
msgstr "/Канфігурацыя/Дзеянні..."
3837
3838
#: src/mainwindow.c:880
3839
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3840
msgstr "/Канфігурацыя/Распараднік плагінаў..."
3841
3842
#: src/mainwindow.c:882
3843
msgid "/_Configuration/---"
3844
msgstr "/Канфігурацыя/---"
3845
3846
#: src/mainwindow.c:883
3847
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3848
msgstr "/Канфігурацыя/Наста_ўленні бягучага акаунта..."
3849
3850
#: src/mainwindow.c:885
3851
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3852
msgstr "/Канфігурацыя/С_тварыць новы акаунт..."
3853
3854
#: src/mainwindow.c:887
3855
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3856
msgstr "/Канфігурацыя/Рэдагаваць ака_унты..."
3857
3858
#: src/mainwindow.c:889
3859
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3860
msgstr "/Канфігурацыя/Змяніць бягучы акаунт"
3861
3862
#: src/mainwindow.c:893
3863
msgid "/_Help/_Manual"
3864
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва"
3865
3866
#: src/mainwindow.c:894
3867
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3868
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва/Англійскае"
3869
3870
#: src/mainwindow.c:895
3871
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3872
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва/Яп_онскае"
3873
3874
#: src/mainwindow.c:896
3875
msgid "/_Help/_FAQ"
3876
msgstr "/Даведка/_FAQ"
3877
3878
#: src/mainwindow.c:897
3879
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3880
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Англійскі"
3881
3882
#: src/mainwindow.c:898
3883
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3884
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Нямецкі"
3885
3886
#: src/mainwindow.c:899
3887
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3888
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Іспанскі"
3889
3890
#: src/mainwindow.c:900
3891
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3892
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Фр_анцузскі"
3893
3894
#: src/mainwindow.c:901
3895
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3896
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Італьянскі"
3897
3898
#: src/mainwindow.c:902
3899
msgid "/_Help/_Command line options"
3900
msgstr "/_Даведка/_Опцыі загаднага радка"
3901
3902
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3903
msgid "/_Help/---"
3904
msgstr "/_Даведка/---"
3905
3906
#: src/mainwindow.c:905
3907
msgid "/_Help/_Update check..."
3908
msgstr "/_Даведка/Спраўдзіць _новую версію..."
3909
3910
#: src/mainwindow.c:907
3911
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3912
msgstr "/_Даведка/Праверыць абнаўленні плагінаў..."
3913
3914
#: src/mainwindow.c:954
3915
msgid "Creating main window...\n"
3916
msgstr "Стварэнне галоўнага вакна...\n"
3917
3918
#: src/mainwindow.c:1134
3919
#, c-format
3920
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3921
msgstr "MainWindow: размяшчэнне колеру %d схібіла\n"
3922
3923
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3924
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3925
msgid "done.\n"
3926
msgstr "зроблена.\n"
3927
3928
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3929
msgid "Untitled"
3930
msgstr "Неназваны"
3931
3932
#: src/mainwindow.c:1411
3933
msgid "none"
3934
msgstr "няма"
3935
3936
#: src/mainwindow.c:1780
3937
msgid "Offline"
3938
msgstr "Без злучэння"
3939
3940
#: src/mainwindow.c:1781
3941
msgid "You are offline. Go online?"
3942
msgstr "Вы не злучаны. Злучыцца?"
3943
3944
#: src/mainwindow.c:1798
3945
msgid "Empty all trash"
3946
msgstr "Ачысціць сметніцу"
3947
3948
#: src/mainwindow.c:1799
3949
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3950
msgstr "Сцерці усе паведамленні ў каталогах-сметніцах?"
3951
3952
#: src/mainwindow.c:1830
3953
msgid "Add mailbox"
3954
msgstr "Дадаць скрынку"
3955
3956
#: src/mainwindow.c:1831
3957
msgid ""
3958
"Specify the location of mailbox.\n"
3959
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3960
"scanned automatically."
3961
msgstr ""
3962
"Задайце размяшчэнне скрынкі.\n"
3963
"Калі ўказаць наяўную скрынку, яна будзе\n"
3964
"прасканавана аўтаматычна."
3965
3966
#: src/mainwindow.c:1837
3967
#, c-format
3968
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3969
msgstr "Скрынка `%s' ужо існуе."
3970
3971
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3972
msgid "Mailbox"
3973
msgstr "Скрынка"
3974
3975
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3976
msgid ""
3977
"Creation of the mailbox failed.\n"
3978
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3979
"there."
3980
msgstr ""
3981
"Стварэнне паштовай скрынкі схібіла.\n"
3982
"Магчыма, файлы ўжо існуюць, ці вы не маеце дазволу на запіс у тым месцы."
3983
3984
#: src/mainwindow.c:2375
3985
msgid "Sylpheed - Folder View"
3986
msgstr "Сілфід - Прагляд Каталогаў"
3987
3988
#: src/mainwindow.c:2395
3989
msgid "Sylpheed - Message View"
3990
msgstr "Сілфід - Прагляд Паведамлення"
3991
3992
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3993
msgid "/_Reply"
3994
msgstr "/Ад_казаць"
3995
3996
#: src/mainwindow.c:2592
3997
msgid "/Reply to _all"
3998
msgstr "/Адказаць усім"
3999
4000
#: src/mainwindow.c:2593
4001
msgid "/Reply to _sender"
4002
msgstr "/Адказаць адпраўніку"
4003
4004
#: src/mainwindow.c:2594
4005
msgid "/Reply to mailing _list"
4006
msgstr "/А_дказаць у спіс рассылкі"
4007
4008
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4009
msgid "/_Forward"
4010
msgstr "/Пер_аправіць"
4011
4012
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4013
msgid "/For_ward as attachment"
4014
msgstr "/Перасла_ць як дадатак"
4015
4016
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4017
msgid "/Redirec_t"
4018
msgstr "/Перанакіраваць"
4019
4020
#: src/mainwindow.c:3060
4021
msgid "Icon _and text"
4022
msgstr "Іконкі і тэкст"
4023
4024
#: src/mainwindow.c:3061
4025
msgid "Text at the _right of icon"
4026
msgstr "Тэкст справа ад і_конак"
4027
4028
#: src/mainwindow.c:3063
4029
msgid "_Icon"
4030
msgstr "Іконкі"
4031
4032
#: src/mainwindow.c:3064
4033
msgid "_Text"
4034
msgstr "Тэкст"
4035
4036
#: src/mainwindow.c:3065
4037
msgid "_None"
4038
msgstr "Нічога"
4039
4040
#: src/mainwindow.c:3103
4041
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4042
msgstr "Вы не злучаныя. Клікніце іконку, каб злучыцца."
4043
4044
#: src/mainwindow.c:3115
4045
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4046
msgstr "Вы ў злучэнні. Клікніце іконку, каб адлучыцца."
4047
4048
#: src/mainwindow.c:3397
4049
msgid "Exit"
4050
msgstr "Выхад"
4051
4052
#: src/mainwindow.c:3397
4053
msgid "Exit this program?"
4054
msgstr "Выйсці з праграмы?"
4055
4056
#: src/mainwindow.c:3800
4057
msgid "The selected messages could not be combined."
4058
msgstr "Вылучаныя паведамленні не могуць быць аб'яднаныя."
4059
4060
#: src/mainwindow.c:3910
4061
msgid "Select folder to open"
4062
msgstr "Выберыце каталог"
4063
4064
#: src/mainwindow.c:4080
4065
msgid "Command line options"
4066
msgstr "Опцыі загаднага радка"
4067
4068
#: src/mainwindow.c:4093
4069
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4070
msgstr "Ужыванне: sylpheed [ОПЦЫЯ]..."
4071
4072
#: src/mainwindow.c:4101
4073
msgid ""
4074
"--compose [address]\n"
4075
"--attach file1 [file2]...\n"
4076
"--receive\n"
4077
"--receive-all\n"
4078
"--send\n"
4079
"--status [folder]...\n"
4080
"--status-full [folder]...\n"
4081
"--open folderid/msgnum\n"
4082
"--configdir dirname\n"
4083
"--exit\n"
4084
"--debug\n"
4085
"--help\n"
4086
"--version"
4087
msgstr ""
4088
"--compose [адрас]\n"
4089
"--attach файл1 [файл2]...\n"
4090
"--receive\n"
4091
"--receive-all\n"
4092
"--send\n"
4093
"--status [каталог]...\n"
4094
"--status-full [каталог]...\n"
4095
"--open id_каталога/нум_ліста\n"
4096
"--configdir назва_каталога\n"
4097
"--exit\n"
4098
"--debug\n"
4099
"--help\n"
4100
"--version"
4101
4102
#: src/mainwindow.c:4118
4103
msgid ""
4104
"open composition window\n"
4105
"open composition window with specified files attached\n"
4106
"receive new messages\n"
4107
"receive new messages of all accounts\n"
4108
"send all queued messages\n"
4109
"show the total number of messages\n"
4110
"show the status of each folder\n"
4111
"open message in new window\n"
4112
"specify directory which stores configuration files\n"
4113
"exit Sylpheed\n"
4114
"debug mode\n"
4115
"display this help and exit\n"
4116
"output version information and exit"
4117
msgstr ""
4118
"адкрыць акно напісання\n"
4119
"адкрыць акно напісання з дадаткам з азначаных файлаў\n"
4120
"атрымаць новыя паведамленні\n"
4121
"атрымаць новыя паведамленні ўсіх акаунтаў\n"
4122
"выслаць усе паведамленні з чаргі\n"
4123
"паказаць агульную колькасць паведамленняў\n"
4124
"паказаць статус кожнага каталога\n"
4125
"адкрыць паведамленне ў новым акне\n"
4126
"задаць каталог з файламі канфігурацыі\n"
4127
"выйсці з Сілфіда\n"
4128
"рэжым адладкі\n"
4129
"паказаць гэту даведку і выйсці\n"
4130
"паказаць звесткі пра версію і выйсці"
4131
4132
#: src/mainwindow.c:4136
4133
msgid "Windows-only option:"
4134
msgstr "Опцыі толькі для аконнага рэжыму:"
4135
4136
#: src/mainwindow.c:4144
4137
msgid "--ipcport portnum"
4138
msgstr "--ipcport нум_порта"
4139
4140
#: src/mainwindow.c:4149
4141
msgid "specify port for IPC remote commands"
4142
msgstr "задаць порт для аддаленых загадаў IPC"
4143
4144
#: src/message_search.c:120
4145
msgid "Find in current message"
4146
msgstr "Знайсці ў бягучым паведамленні"
4147
4148
#: src/message_search.c:138
4149
msgid "Find text:"
4150
msgstr "Знайсці тэкст:"
4151
4152
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4153
#: src/query_search.c:346
4154
msgid "Case sensitive"
4155
msgstr "З улікам рэгістру"
4156
4157
#: src/message_search.c:211
4158
msgid "Search failed"
4159
msgstr "Пошук схібіў"
4160
4161
#: src/message_search.c:212
4162
msgid "Search string not found."
4163
msgstr "Радок пошуку не знойдзены."
4164
4165
#: src/message_search.c:220
4166
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4167
msgstr "Пачатак паведамлення дасягнуты; працягваць з канца?"
4168
4169
#: src/message_search.c:223
4170
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4171
msgstr "Канец паведамлення дасягнуты; працягваць ад пачатку?"
4172
4173
#: src/message_search.c:226
4174
msgid "Search finished"
4175
msgstr "Пошук скончаны"
4176
4177
#: src/messageview.c:301
4178
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4179
msgstr "/_Прылады/Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу"
4180
4181
#: src/messageview.c:343
4182
msgid "Creating message view...\n"
4183
msgstr "Стварэнне прагляду паведамлення...\n"
4184
4185
#: src/messageview.c:368
4186
msgid "Text"
4187
msgstr "Тэкст"
4188
4189
#: src/messageview.c:373
4190
msgid "Attachments"
4191
msgstr "Дадаткі"
4192
4193
#: src/messageview.c:399
4194
msgid "Switch to attachment list view"
4195
msgstr "Пераключыцца ў спіс дадаткаў"
4196
4197
#: src/messageview.c:417
4198
msgid "Save _all attachments..."
4199
msgstr "Запісаць _усе дадаткі..."
4200
4201
#: src/messageview.c:481
4202
msgid "Message View - Sylpheed"
4203
msgstr "Прагляд паведамлення - Сілфід"
4204
4205
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4206
#, c-format
4207
msgid "Can't save the file `%s'."
4208
msgstr "Нельга запісаць файл `%s'."
4209
4210
#: src/mimeview.c:136
4211
msgid "/Open _with..."
4212
msgstr "/Адкры_ць з..."
4213
4214
#: src/mimeview.c:137
4215
msgid "/_Display as text"
4216
msgstr "/_Паказаць як тэкст"
4217
4218
#: src/mimeview.c:138
4219
msgid "/_Save as..."
4220
msgstr "/Запісаць як..."
4221
4222
#: src/mimeview.c:139
4223
msgid "/Save _all..."
4224
msgstr "/Запісаць усе..."
4225
4226
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4227
msgid "/_Print..."
4228
msgstr "/_Друкаваць..."
4229
4230
#: src/mimeview.c:143
4231
msgid "/_Reply/_Reply"
4232
msgstr "/Ад_казаць/Ад_казаць"
4233
4234
#: src/mimeview.c:144
4235
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4236
msgstr "/Ад_казаць/Адказаць усім"
4237
4238
#: src/mimeview.c:146
4239
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4240
msgstr "/Ад_казаць/Адказаць адпраўніку"
4241
4242
#: src/mimeview.c:148
4243
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4244
msgstr "/Ад_казаць/А_дказаць у спіс рассылкі"
4245
4246
#: src/mimeview.c:152
4247
msgid "/_Check signature"
4248
msgstr "/Праверыць подпі_с"
4249
4250
#: src/mimeview.c:180
4251
msgid "Creating MIME view...\n"
4252
msgstr "Стварэнне прагляду MIME...\n"
4253
4254
#: src/mimeview.c:332
4255
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4256
msgstr "Выберыце \"Праверыць подпіс\" для праверкі"
4257
4258
#: src/mimeview.c:648
4259
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4260
msgstr "Выберыце дзеянне для далучанага файла:\n"
4261
4262
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4263
msgid "Open _with..."
4264
msgstr "Адкры_ць з..."
4265
4266
#: src/mimeview.c:674
4267
msgid "_Display as text"
4268
msgstr "_Паказаць як тэкст"
4269
4270
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4271
msgid "_Save as..."
4272
msgstr "Запісаць як..."
4273
4274
#: src/mimeview.c:724
4275
msgid ""
4276
"This signature has not been checked yet.\n"
4277
"\n"
4278
msgstr ""
4279
"Гэты подпіс яшчэ не быў правераны.\n"
4280
"\n"
4281
4282
#: src/mimeview.c:730
4283
msgid "_Check signature"
4284
msgstr "Праверыць подпі_с"
4285
4286
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4287
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4288
msgid "Can't save the part of multipart message."
4289
msgstr "Нельга запісаць частку складанага паведамлення."
4290
4291
#: src/mimeview.c:1090
4292
msgid "Can't save the attachments."
4293
msgstr "Нельга запісаць дадаткі."
4294
4295
#: src/mimeview.c:1182
4296
msgid "Open with"
4297
msgstr "Адкрыць з"
4298
4299
#: src/mimeview.c:1183
4300
#, c-format
4301
msgid ""
4302
"Enter the command line to open file:\n"
4303
"(`%s' will be replaced with file name)"
4304
msgstr ""
4305
"Увядзіце радок загаду для адкрыцця файла:\n"
4306
"(`%s' будзе заменена на назву файла)"
4307
4308
#: src/passphrase.c:95
4309
msgid "Passphrase"
4310
msgstr "Парафраза"
4311
4312
#: src/passphrase.c:247
4313
msgid "[no user id]"
4314
msgstr "[без id карыстальніка]"
4315
4316
#: src/passphrase.c:255
4317
#, c-format
4318
msgid ""
4319
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4320
"\n"
4321
"  %.*s  \n"
4322
"(%.*s)\n"
4323
msgstr ""
4324
"%s Ўвядзіце парафразу да:\n"
4325
"\n"
4326
"  %.*s  \n"
4327
"(%.*s)\n"
4328
4329
#: src/passphrase.c:259
4330
msgid ""
4331
"Bad passphrase! Try again...\n"
4332
"\n"
4333
msgstr ""
4334
"Дрэнная парафраза! Паспрабуйце ізноў...\n"
4335
"\n"
4336
4337
#: src/plugin_manager.c:131
4338
msgid "Plug-in manager"
4339
msgstr "Распараднік плагінаў"
4340
4341
#: src/plugin_manager.c:142
4342
msgid "Check for _update"
4343
msgstr "Спраўдзіць _абнаўленні"
4344
4345
#: src/plugin_manager.c:193
4346
msgid "Plug-in information"
4347
msgstr "Звесткі пра плагін"
4348
4349
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4350
msgid "(Unknown)"
4351
msgstr "(Невядома)"
4352
4353
#: src/plugin_manager.c:222
4354
msgid "Author: "
4355
msgstr "Аўтар: "
4356
4357
#: src/plugin_manager.c:223
4358
msgid "File: "
4359
msgstr "Файл: "
4360
4361
#: src/plugin_manager.c:225
4362
msgid "Description: "
4363
msgstr "Апісанне: "
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4366
msgid "Opening account preferences window...\n"
4367
msgstr "Адкрыццё вакна пераважанняў акаунта...\n"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4370
#, c-format
4371
msgid "Account%d"
4372
msgstr "Акаунт%d"
4373
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4375
msgid "Preferences for new account"
4376
msgstr "Настаўленні новага акаунта"
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4379
msgid "Account preferences"
4380
msgstr "Настаўленні акаунта"
4381
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4383
msgid "Creating account preferences window...\n"
4384
msgstr "Стварэнне вакна пераважанняў акаунта...\n"
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4387
msgid "Receive"
4388
msgstr "Атрыманне"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4391
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4392
msgid "Send"
4393
msgstr "Адпраўка"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4396
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4397
msgid "Compose"
4398
msgstr "Напісанне"
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4401
msgid "Privacy"
4402
msgstr "Прыватнасць"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4405
msgid "SSL"
4406
msgstr "SSL"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4409
msgid "Proxy"
4410
msgstr "Проксі"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4413
msgid "Advanced"
4414
msgstr "Адмысловыя"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4417
msgid "Name of this account"
4418
msgstr "Назва гэтага акаунта"
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4421
msgid "Set as default"
4422
msgstr "Пазначыць тыповым"
4423
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4425
msgid "Personal information"
4426
msgstr "Асабовая інфармацыя"
4427
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4429
msgid "Full name"
4430
msgstr "Поўнае імя"
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4433
msgid "Mail address"
4434
msgstr "Паштовы адрас"
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4437
msgid "Organization"
4438
msgstr "Арганізацыя"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4441
msgid "Server information"
4442
msgstr "Інфармацыя аб серверы"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4446
msgid "POP3"
4447
msgstr "POP3"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4451
msgid "IMAP4"
4452
msgstr "IMAP4"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4455
msgid "News (NNTP)"
4456
msgstr "Навіны (NNTP)"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4459
msgid "None (local)"
4460
msgstr "Няма (лакальны)"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4463
msgid "This server requires authentication"
4464
msgstr "Гэты сервер патрабуе аўтэнтыфікацыю"
4465
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4467
msgid "News server"
4468
msgstr "Сервер навін"
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4471
msgid "Server for receiving"
4472
msgstr "Сервер для атрымання"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4475
msgid "SMTP server (send)"
4476
msgstr "SMTP-сервер (адпраўка)"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4479
msgid "User ID"
4480
msgstr "ID карыстальніка"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4483
msgid "Password"
4484
msgstr "Пароль"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4487
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4488
msgstr "Ужываць бяспечную аўтэнтыфікацыю (APOP)"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4491
msgid "Remove messages on server when received"
4492
msgstr "Сціраць лісты з сервера па атрыманні"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4495
msgid "Remove after"
4496
msgstr "Сціраць пасля"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4499
msgid "days"
4500
msgstr "дзён"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4503
msgid "0 days: remove immediately"
4504
msgstr "(0 дзён: сціраць неадкладна)"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4507
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4508
msgstr "Загружаць усе паведамленні (таксама ўжо атрыманыя) з сервера"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4511
msgid "Receive size limit"
4512
msgstr "Ліміт памеру атрымання"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4515
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4516
msgid "KB"
4517
msgstr "КБ"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4520
msgid "Filter messages on receiving"
4521
msgstr "Фільтраваць лісты падчас атрымання"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4524
msgid "Default inbox"
4525
msgstr "Тыповы inbox"
4526
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4528
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4529
msgstr "Неадфільтраваныя лісты застануцца ў гэтым каталогу."
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4532
msgid "Authentication method"
4533
msgstr "Метад аўтэнтыфікацыі"
4534
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4536
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4537
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4538
msgid "Automatic"
4539
msgstr "Аўтаматычна"
4540
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4542
msgid "Only check INBOX on receiving"
4543
msgstr "Правяраць толькі INBOX падчас атрымання"
4544
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4546
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4547
msgstr "Фільтраваць новыя лісты ў INBOX падчас атрымання"
4548
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4550
msgid "News"
4551
msgstr "Навіны"
4552
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4554
msgid "Maximum number of articles to download"
4555
msgstr "Максімум артыкулаў для загрузкі"
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4558
msgid "No limit if 0 is specified."
4559
msgstr "Без абмежавання, калі указаны 0."
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4562
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4563
msgstr "`Атр.усе' правярае новыя паведамленні для гэтага акаунта"
4564
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4566
msgid "Header"
4567
msgstr "Загаловак"
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4570
msgid "Add Date header field"
4571
msgstr "Дадаць поле Дата да загалоўка"
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4574
msgid "Generate Message-ID"
4575
msgstr "Генераваць Message-ID"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4578
msgid "Add user-defined header"
4579
msgstr "Дадаць загаловак, зададзены карыстальнікам"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4582
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4583
msgid " Edit... "
4584
msgstr " Рэдагаваць..."
4585
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4587
msgid "Authentication"
4588
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
4589
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4591
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4592
msgstr "Аўтэнтыфікацыя SMTP (SMTP AUTH)"
4593
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4595
msgid ""
4596
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4597
"will be used."
4598
msgstr ""
4599
"Калі вы пакінеце гэтыя палі пустымі, будуць ужытыя тыя ж ID карыстальніка і "
4600
"пароль, што і для атрымання."
4601
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4603
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4604
msgstr "Аўтэнтыфікацыя POP3 перад адпраўленнем"
4605
4606
#. signature
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4608
#: src/prefs_toolbar.c:117
4609
msgid "Signature"
4610
msgstr "Подпіс"
4611
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4613
msgid "Direct input"
4614
msgstr "Непасрэдны ўвод"
4615
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4617
msgid "Command output"
4618
msgstr "Вывад загада"
4619
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4621
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4622
msgstr "Паставіць подпіс перад цытатай (не рэкамендуецца)"
4623
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4625
msgid "Automatically set the following addresses"
4626
msgstr "Аўтаматычна ўпісваць наступныя адрасы"
4627
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4629
msgid "Cc"
4630
msgstr "Копія"
4631
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4633
msgid "Bcc"
4634
msgstr "Скрытая копія"
4635
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4637
msgid "Reply-To"
4638
msgstr "Зваротны адрас"
4639
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4641
msgid "PGP sign message by default"
4642
msgstr "Тыпова падпісваць паведамленні PGP"
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4645
msgid "PGP encrypt message by default"
4646
msgstr "Тыпова шыфраваць паведамленні PGP"
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4649
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4650
msgstr "Шыфраваць пры адказе на шыфраванае паведамленне"
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4653
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4654
msgstr "Ужываць фармат ASCII-armored для шыфравання"
4655
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4657
msgid "Use clear text signature"
4658
msgstr "Устаўляць подпіс чыстым тэкстам"
4659
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4661
msgid "Sign key"
4662
msgstr "Ключ подпісу"
4663
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4665
msgid "Use default GnuPG key"
4666
msgstr "Ужываць тыповы ключ GnuPG"
4667
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4669
msgid "Select key by your email address"
4670
msgstr "Выбар ключа праз свой адрас эл.пошты"
4671
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4673
msgid "Specify key manually"
4674
msgstr "Задаць ключ самастойна"
4675
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4677
msgid "User or key ID:"
4678
msgstr "ID карыстальніка ці ключа:"
4679
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4682
msgid "Don't use SSL"
4683
msgstr "Не ўжываць SSL"
4684
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4686
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4687
msgstr "Ужываць SSL для злучэння POP3"
4688
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4690
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4691
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4692
msgstr "Ужываць загад STARTTLS, каб пачаць сеанс SSL"
4693
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4695
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4696
msgstr "Ужываць SSL для злучэння IMAP4"
4697
4698
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4699
msgid "NNTP"
4700
msgstr "NNTP"
4701
4702
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4703
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4704
msgstr "Ужываць SSL для злучэння NNTP"
4705
4706
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4707
msgid "Send (SMTP)"
4708
msgstr "Адпраўка (SMTP)"
4709
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4711
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4712
msgstr "Ужываць SSL для злучэння SMTP"
4713
4714
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4715
msgid "Use non-blocking SSL"
4716
msgstr "Ужываць не-блакавальны SSL"
4717
4718
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4719
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4720
msgstr "Выключце гэта, калі маеце праблемы з SSL злучэннем."
4721
4722
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4723
msgid "Use SOCKS proxy"
4724
msgstr "Ужываць SOCKS proxy"
4725
4726
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4727
msgid "Hostname:"
4728
msgstr "Назва хоста:"
4729
4730
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4731
msgid "Port:"
4732
msgstr "Порт:"
4733
4734
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4735
msgid "Use authentication"
4736
msgstr "Ужываць аўтэнтыфікацыю"
4737
4738
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4739
#: src/prefs_search_folder.c:187
4740
msgid "Name:"
4741
msgstr "Назва:"
4742
4743
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4744
msgid "Password:"
4745
msgstr "Пароль:"
4746
4747
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4748
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4749
msgstr "Ужываць SOCKS-проксі для адпраўкі"
4750
4751
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4752
msgid "Specify SMTP port"
4753
msgstr "Задаць порт SMTP"
4754
4755
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4756
msgid "Specify POP3 port"
4757
msgstr "Задаць порт POP3"
4758
4759
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4760
msgid "Specify IMAP4 port"
4761
msgstr "Задаць порт IMAP4"
4762
4763
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4764
msgid "Specify NNTP port"
4765
msgstr "Задаць порт NNTP"
4766
4767
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4768
msgid "Specify domain name"
4769
msgstr "Задаць даменнае імя"
4770
4771
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4772
msgid "IMAP server directory"
4773
msgstr "Каталог сервера IMAP4."
4774
4775
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4776
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4777
msgstr "Толькі падкаталогі гэтага каталога будуць паказаны."
4778
4779
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4780
msgid "Clear all message caches on exit"
4781
msgstr "Ачышчаць усе кэшы паведамленняў пры выхадзе"
4782
4783
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4784
msgid "Put sent messages in"
4785
msgstr "Змяшчаць дасланыя лісты ў"
4786
4787
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4788
msgid "Put draft messages in"
4789
msgstr "Змяшчаць чарнавікі ў"
4790
4791
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4792
msgid "Put queued messages in"
4793
msgstr "Змяшчаць чаргу ў"
4794
4795
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4796
msgid "Put deleted messages in"
4797
msgstr "Змяшчаць сцёртыя лісты ў"
4798
4799
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4800
msgid "Account name is not entered."
4801
msgstr "Не ўведзена назва акаунта."
4802
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4804
msgid "Mail address is not entered."
4805
msgstr "Не ўведзены адрас эл.пошты."
4806
4807
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4808
msgid "SMTP server is not entered."
4809
msgstr "Не ўведзены сервер SMTP."
4810
4811
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4812
msgid "User ID is not entered."
4813
msgstr "Не ўведзены ID карыстальніка."
4814
4815
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4816
msgid "POP3 server is not entered."
4817
msgstr "Не ўказаны сервер POP3."
4818
4819
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4820
msgid "IMAP4 server is not entered."
4821
msgstr "Не ўказаны сервер IMAP4."
4822
4823
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4824
msgid "NNTP server is not entered."
4825
msgstr "Не ўказаны сервер NNTP."
4826
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4828
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4829
msgstr "Указаны каталог не з'яўляецца каталогам чаргі."
4830
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4832
msgid ""
4833
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4834
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4835
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4836
msgstr ""
4837
"Не рэкамендавана ўжыванне старога стылю ASCII-armored\n"
4838
"рэжыму для шыфраваных паведамленняў. Гэта не адпавядае\n"
4839
"RFC 3156 - MIME Бяспека сродкамі OpenPGP"
4840
4841
#: src/prefs_actions.c:172
4842
msgid "Actions configuration"
4843
msgstr "Настаўленні дзеяння"
4844
4845
#: src/prefs_actions.c:194
4846
msgid "Menu name:"
4847
msgstr "Назва меню:"
4848
4849
#: src/prefs_actions.c:203
4850
msgid "Command line:"
4851
msgstr "Загадны радок:"
4852
4853
#: src/prefs_actions.c:215
4854
msgid ""
4855
"Menu name:\n"
4856
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4857
"Command line:\n"
4858
" Begin with:\n"
4859
"   | to send message body or selection to command\n"
4860
"   > to send user provided text to command\n"
4861
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4862
" End with:\n"
4863
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4864
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4865
"   & to run command asynchronously\n"
4866
" Use:\n"
4867
"   %f for message file name\n"
4868
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4869
"   %p for the selected message part\n"
4870
"   %u for a user provided argument\n"
4871
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4872
"   %s for the text selection"
4873
msgstr ""
4874
"Назва меню:\n"
4875
" Ужывайце / ў назве меню, каб стварыць падменю.\n"
4876
"Радок загаду:\n"
4877
" Пачынаць з сімвала:\n"
4878
"   | каб адправіць цела ліста ці вылучэнне загаду\n"
4879
"   > каб адправіць карыстальніцкі тэкст загаду\n"
4880
"   * каб адправіць скрыты карыстальніцкі тэкст загаду\n"
4881
" Заканчваць на сімвал:\n"
4882
"   | каб замяніць тэкст паведамлення ці вылучэнне на вывад загаду\n"
4883
"   > каб уставіць вывад загаду без замены старога тэксту\n"
4884
"   & для асінхроннага выканання загаду\n"
4885
" Ужываць:\n"
4886
"   %f для назвы файла паведамлення\n"
4887
"   %F для спісу назваў файлаў вылучаных паведамленняў\n"
4888
"   %p для вылучанай часткі паведамлення\n"
4889
"   %u для аргументу, дадзенага карыстальнікам\n"
4890
"   %h для скрытага аргументу, дадзенага карыстальнікам\n"
4891
"   %s для вылучанага тэксту"
4892
4893
#: src/prefs_actions.c:260
4894
msgid " Replace "
4895
msgstr " Замяніць "
4896
4897
#: src/prefs_actions.c:272
4898
msgid " Syntax help "
4899
msgstr " Даведка па сінтаксісу "
4900
4901
#: src/prefs_actions.c:291
4902
msgid "Registered actions"
4903
msgstr "Зарэгістраваныя дзеянні"
4904
4905
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4906
msgid "(New)"
4907
msgstr "(Новы)"
4908
4909
#: src/prefs_actions.c:469
4910
msgid "Menu name is not set."
4911
msgstr "Не ўведзена назва меню."
4912
4913
#: src/prefs_actions.c:474
4914
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4915
msgstr "Двукроп'е `:' не дазваляецца ў назве меню."
4916
4917
#: src/prefs_actions.c:484
4918
msgid "Menu name is too long."
4919
msgstr "Назва меню занадта доўгая."
4920
4921
#: src/prefs_actions.c:493
4922
msgid "Command line not set."
4923
msgstr "Не азначаны радок загаду."
4924
4925
#: src/prefs_actions.c:498
4926
msgid "Menu name and command are too long."
4927
msgstr "Назва меню і загад занадта доўгія."
4928
4929
#: src/prefs_actions.c:503
4930
#, c-format
4931
msgid ""
4932
"The command\n"
4933
"%s\n"
4934
"has a syntax error."
4935
msgstr ""
4936
"Загад\n"
4937
"%s\n"
4938
"мае памылку сінтаксісу."
4939
4940
#: src/prefs_actions.c:564
4941
msgid "Delete action"
4942
msgstr "Сцерці дзеянне"
4943
4944
#: src/prefs_actions.c:565
4945
msgid "Do you really want to delete this action?"
4946
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэтае дзеянне?"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4949
msgid "Creating common preferences window...\n"
4950
msgstr "Стварэнне вакна агульных настаўленняў...\n"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4953
msgid "Common Preferences"
4954
msgstr "Агульныя настаўленні"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4957
msgid "Display"
4958
msgstr "Выгляд"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4961
msgid "Junk mail"
4962
msgstr "Спам"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:823
4965
msgid "Details"
4966
msgstr "Дэталі"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4969
msgid "Auto-check new mail"
4970
msgstr "Аўта-праверка новай пошты"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
4973
msgid "every"
4974
msgstr "кожныя"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
4977
msgid "minute(s)"
4978
msgstr "мінут(а)"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:902
4981
msgid "Check new mail on startup"
4982
msgstr "Правяраць новую пошту пры запуску"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:904
4985
msgid "Update all local folders after incorporation"
4986
msgstr "Абнаўляць усе лакальныя каталогі пасля атрымання"
4987
4988
#. New message notify
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:907
4990
msgid "New message notification"
4991
msgstr "Інфармаванне пра новыя паведамлені"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:917
4994
msgid "Play sound when new messages arrive"
4995
msgstr "Прайграваць гук, калі атрыманы новыя паведамленні"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:923
4998
msgid "Sound file"
4999
msgstr "Гукавы файл"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5002
msgid "Execute command when new messages arrive"
5003
msgstr "Выконваць загад, калі атрыманы новыя паведамленні"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5007
msgid "Command"
5008
msgstr "Загад"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5011
#, c-format
5012
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5013
msgstr "`%d' будзе заменена на колькасць новых паведамленняў."
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5016
msgid "Incorporate from local spool"
5017
msgstr "Атрымліваць з лакальнага сховішча"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5020
msgid "Filter on incorporation"
5021
msgstr "Фільтраваць падчас атрымання"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5024
msgid "Spool path"
5025
msgstr "Шлях да сховішча"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5029
msgid "General"
5030
msgstr "Агульныя"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5033
msgid "Save sent messages to outbox"
5034
msgstr "Захоўваць копіі адпраўленых лістоў у Дасланых"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5037
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5038
msgstr "Ужываць правілы фільтра да дасланых лістоў"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5041
msgid "Automatically add recipients to address book"
5042
msgstr "Аўтаматычна запісваць адрасатаў у адрасную кнігу"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5045
msgid "Display send dialog"
5046
msgstr "Паказваць дыялог адпраўлення"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5049
msgid ""
5050
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5051
"are found in the message body"
5052
msgstr ""
5053
"Нагадваць пра адсутнасць дадаткаў, калі наступныя радкі (раздзяляць коскай) "
5054
"знойдуцца ў целе паведамлення"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5057
msgid "(Ex: attach)"
5058
msgstr "(Напр: дадатак)"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5061
msgid "Confirm recipients before sending"
5062
msgstr "Пацвярджаць атрымальнікаў перад адпраўкай"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5065
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5066
msgstr "Выняткі, адрасы/дамены (раздзяляць коскай):"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5069
msgid "Transfer encoding"
5070
msgstr "Кадаванне перадачы"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5073
msgid ""
5074
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5075
"characters."
5076
msgstr ""
5077
"Выберыце кадаванне перадачы зместу (Content-Transfer-Encoding), якое "
5078
"ўжываецца, калі цела паведамлення утрымлівае не-ASCII сімвалы."
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5081
msgid "MIME filename encoding"
5082
msgstr "Кадаванне імён файлаў MIME"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5085
msgid "MIME header"
5086
msgstr "MIME header"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5089
msgid ""
5090
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5091
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5092
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5093
msgstr ""
5094
"Задайце метад кадавання імён файлаў MIME з не-ASCII сімваламі.\n"
5095
"MIME header: найбольш папулярны, але парушае RFC 2047\n"
5096
"RFC 2231: адпавядае стандарту, але не папулярны"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5099
msgid "Signature separator"
5100
msgstr "Аддзельнік подпісу"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5103
msgid "Insert automatically"
5104
msgstr "Устаўляць аўтаматычна"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5107
msgid "Reply"
5108
msgstr "Адказаць"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5111
msgid "Automatically select account for replies"
5112
msgstr "Аўтаматычны выбар акаунта для адказаў"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5115
msgid "Quote message when replying"
5116
msgstr "Цытаваць паведамленне пры адказе"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5119
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5120
msgstr "Адказваць у спіс рассылкі пры націсканні кнопкі Адказаць"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5123
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5124
msgstr "Захоўваць папярэднія адрасы пры адказе на свае паведамленні"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5127
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5128
msgstr "Упісваць толькі паштовыя адрасы атрымальнікаў пры адказе"
5129
5130
#. editor
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5132
#: src/prefs_toolbar.c:120
5133
msgid "Editor"
5134
msgstr "Рэдактар"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5137
msgid "Automatically launch the external editor"
5138
msgstr "Аўтаматычна запускаць вонкавы рэдактар"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5141
msgid "Undo level"
5142
msgstr "Глыбіня гісторыі змен"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5145
msgid "Wrap messages at"
5146
msgstr "Заварочваць лісты па"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5149
msgid "characters"
5150
msgstr "сімвалаў"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5153
msgid "Wrap quotation"
5154
msgstr "Пераносіць цытаты"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5157
msgid "Wrap on input"
5158
msgstr "Пераносіць пры ўводзе"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5161
msgid "Auto-save to draft"
5162
msgstr "Аўта-запіс у чарнавікі"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5165
msgid "Format"
5166
msgstr "Фармат"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5169
msgid "Spell checking"
5170
msgstr "Праверка правапісу"
5171
5172
#. reply
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5174
msgid "Reply format"
5175
msgstr "Фармат адказу"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5178
msgid "Quotation mark"
5179
msgstr "Знак цытаты"
5180
5181
#. forward
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5183
msgid "Forward format"
5184
msgstr "Фармат перасылкі"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5187
msgid " Description of symbols "
5188
msgstr " Апісанне сімвалаў "
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5191
msgid "Enable Spell checking"
5192
msgstr "Ужываць Праверку правапісу"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5195
msgid "Default language:"
5196
msgstr "Прадвызначаная мова:"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5199
msgid "Text font"
5200
msgstr "Шрыфт тэксту"
5201
5202
#. ---- Folder View ----
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5204
msgid "Folder View"
5205
msgstr "Прагляд каталогаў"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5208
msgid "Display unread number next to folder name"
5209
msgstr "Паказваць колькасць нечытаных лістоў побач з назвай каталога"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5212
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5213
msgstr "Паказваць у слупок колькасць лістоў у праглядзе каталогаў:"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5216
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5217
msgstr "Скарачаць назвы груп даўжэй за "
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5220
msgid "letters"
5221
msgstr "літар"
5222
5223
#. ---- Summary ----
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5225
msgid "Summary View"
5226
msgstr "Выгляд Зводкі"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5229
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5230
msgstr "Паказваць адрасатаў ў слупку `Ад', калі адпраўнік - вы"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5233
msgid "Expand threads"
5234
msgstr "Разгортваць ніткі"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5238
msgid "Date format"
5239
msgstr "Фармат даты"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5242
msgid " Set display item of summary... "
5243
msgstr " Наставіць від запісаў зводкі... "
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5246
msgid "Message"
5247
msgstr "Паведамленне"
5248
5249
#. S_COL_UNREAD
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5251
msgid "Attachment"
5252
msgstr "Дадатак"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5255
msgid "Color label"
5256
msgstr "Каляровая метка"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5259
msgid "Default character encoding"
5260
msgstr "Тыповы знаказбор"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5263
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5264
msgstr "Ужываецца пры паказе паведамленняў, у якіх не пазначаны знаказбор."
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5267
msgid "Outgoing character encoding"
5268
msgstr "Выходны знаказбор"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5271
msgid ""
5272
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5273
"be used."
5274
msgstr ""
5275
"Калі выбрана `Аўтаматычна', аптымальнае для бягучай лакалі кадаванне будзе "
5276
"ужыта."
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5279
msgid "Enable coloration of message"
5280
msgstr "Дазволіць афарбоўку паведамлення"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5283
msgid ""
5284
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5285
"ASCII character (Japanese only)"
5286
msgstr ""
5287
"Паказваць шматбайтны алфавіт і лічбы\n"
5288
"як сімвалы ASCII (толькі японскія)"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5291
msgid "Display header pane above message view"
5292
msgstr "Паказваць стужку загалоўкаў па-над праглядам паведамлення"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5295
msgid "Display short headers on message view"
5296
msgstr "Паказваць кароткія загалоўкі ў праглядзе ліста"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5299
msgid "Render HTML messages as text"
5300
msgstr "Адлюстроўваць HTML-паведамленні як тэкст"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5303
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5304
msgstr "Трактаваць паведамленні з аднаго HTML як дадатак"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5307
msgid "Display cursor in message view"
5308
msgstr "Паказваць курсор у праглядзе паведамлення"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5311
msgid "Line space"
5312
msgstr "Прастора між радкоў"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5315
msgid "pixel(s)"
5316
msgstr "піксел(аў)"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5319
msgid "Scroll"
5320
msgstr "Пракрутка"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5323
msgid "Half page"
5324
msgstr "Палова старонкі"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5327
msgid "Smooth scroll"
5328
msgstr "Гладкая пракрутка"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5331
msgid "Step"
5332
msgstr "Крок"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5335
msgid "Position of attachment tool button:"
5336
msgstr ""
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5339
msgid "Left"
5340
msgstr ""
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5343
msgid "Right"
5344
msgstr ""
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5347
#, fuzzy
5348
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5349
msgstr "Пераключыцца ў спіс дадаткаў"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5352
#, fuzzy
5353
msgid "Show attached files first on message view"
5354
msgstr "Паказваць кароткія загалоўкі ў праглядзе ліста"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5357
msgid "Images"
5358
msgstr "Выявы"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5361
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5362
msgstr "Падганяць памер вялікіх далучаных рысункаў да памеру вакна"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5365
msgid "Display images as inline"
5366
msgstr "Паказваць рысункі побач з тэкстам"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5369
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5370
msgstr "Вы можаце даваць назвы меткам кожнага колеру (Праца, Зрабіць etc.)"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5373
msgid "Enable Junk mail control"
5374
msgstr "Задзейнічаць кіраванне СПАМам"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5377
msgid "Learning command:"
5378
msgstr "Загад вучэння:"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5381
msgid "(Select preset)"
5382
msgstr "(Выберыце набор)"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5385
msgid "Not Junk"
5386
msgstr "Не-Спам"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5389
msgid "Classifying command"
5390
msgstr "Загад класіфікацыі"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5393
msgid ""
5394
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5395
"learned manually to a certain extent."
5396
msgstr ""
5397
"Каб класіфікаваць спам аўтаматычна, і Спам і не-Спам лісты павінны быць "
5398
"вывучаны самастойна да пэўнага моманту."
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5401
msgid "Junk folder"
5402
msgstr "Каталог Спаму"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5405
msgid ""
5406
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5407
"empty, the default junk folder will be used."
5408
msgstr ""
5409
"Паведамленні, пазначаныя як Спам, будуць перанесены ў гэты каталог. Калі "
5410
"пакінуць поле пустым, будзе ўжыты тыповы каталог спаму."
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5413
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5414
msgstr "Фільтраваць лісты, класіфікаваныя як Спам, падчас атрымання"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5417
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5418
msgstr "Фільтраваць Спам перад звычайным фільтрам"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5421
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5422
msgstr "Сціраць Спам з сервера пад час атрымання"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5425
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5426
msgstr "Пазначаць лісты, класіфікаваныя як Спам, прачытанымі"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5429
msgid "Automatically check signatures"
5430
msgstr "Аўтаматычна правяраць подпісы"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5433
msgid "Show signature check result in a popup window"
5434
msgstr "Паказваць вынік праверкі подпісу ва ўсплыўным акне"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5437
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5438
msgstr "Часова захоўваць парафразу ў памяці"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5441
msgid "Expired after"
5442
msgstr "Спыніць дзеянне пасля"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5445
msgid "minute(s) "
5446
msgstr "мінут(а) "
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5449
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5450
msgstr "Выстаўленне ў '0' мусіць захоўваць парафразу ўвесь сеанс."
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5453
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5454
msgstr "Захопліваць увод пад час упісвання парафразы"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5457
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5458
msgstr "Паказваць папярэджанне пры старце, калі GnuPG не працуе"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5461
msgid "Always open messages in summary when selected"
5462
msgstr "Заўжды адкрываць паведамленні ў зводцы па выбары"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5465
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5466
msgstr "Заўжды пазначаць паведамленне чытаным пры адкрыцці"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5469
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5470
msgstr "Адкрываць першае нечытанае паведамленне па адкрыцці каталога"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5473
msgid "Remember last selected message"
5474
msgstr "Памятаваць апошняе вылучанае паведамленне"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5477
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5478
msgstr "Пазначаць паведамленне чытаным толькі пры адкрыцці ў новым акне"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5481
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5482
msgstr "Адкрываць Атрыманыя, калі ёсць новыя"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5485
msgid "Open inbox on startup"
5486
msgstr "У Атрыманыя па запуску"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5489
msgid "Change current account on folder open"
5490
msgstr "Змяняць бягучы акаунт пры адкрыцці каталога"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5493
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5494
msgstr "Неадкладнае выкананне пераносу або сцірання паведамлення"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5497
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5498
msgstr ""
5499
"Калі гэта опцыя выключана, паведамленні застаюцца пазначаныя да выканання."
5500
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5502
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5503
msgstr "Зрабіць парадак кнопак у адпаведнасці з GNOME HIG"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5506
msgid "Display tray icon"
5507
msgstr "Паказваць іконку ў трэі"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5510
msgid "Minimize to tray icon"
5511
msgstr "Мінімізаваць у іконку ў трэі"
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5514
msgid "Toggle window on trayicon click"
5515
msgstr "Пераключаць акно па кліку на іконцы ў трэі"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5518
msgid " Set key bindings... "
5519
msgstr " Наставіць спалучэнні клавіш... "
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5522
msgid "Other"
5523
msgstr "Іншае"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5526
msgid "External commands"
5527
msgstr "Вонкавыя загады"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5530
msgid "Update"
5531
msgstr "Абнаўленне"
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5534
msgid "Receive dialog"
5535
msgstr "Дыялог атрымання"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5538
msgid "Show receive dialog"
5539
msgstr "Паказваць дыялог атрымання"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5542
msgid "Always"
5543
msgstr "Заўсёды"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5546
msgid "Only on manual receiving"
5547
msgstr "Толькі пры ручным запуску"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5550
msgid "Never"
5551
msgstr "Ніколі"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5554
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5555
msgstr "Не паказваць акно памылкі атрымання"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5558
msgid "Close receive dialog when finished"
5559
msgstr "Закрываць дыялог атрымання па заканчэнні"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5562
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5563
msgstr "Дадаць адрас да прызначэння па двайным кліку"
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5566
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5567
msgstr "Дадаваць толькі адрасы пры ўпісванні атрымальнікаў з адраснай кнігі"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5570
msgid "Auto-completion:"
5571
msgstr "Аўта-дапісванне:"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5574
msgid "Start with Tab"
5575
msgstr "Пачынаць па Tab"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5578
msgid "Disable"
5579
msgstr "Адключыць"
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5582
msgid "On exit"
5583
msgstr "Пры выхадзе"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5586
msgid "Confirm on exit"
5587
msgstr "Пацвердзіць выхад"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5590
msgid "Empty trash on exit"
5591
msgstr "Чысціць сметніцы пры выхадзе"
5592
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5594
msgid "Ask before emptying"
5595
msgstr "Спытаць перад ачысткай"
5596
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5598
msgid "Warn if there are queued messages"
5599
msgstr "Папярэджваць, калі есць паведамленні ў чарзе"
5600
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5602
#, c-format
5603
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5604
msgstr "Вонкавыя загады  (%s будзе заменена назвай файла / URI)"
5605
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5607
msgid "Web browser"
5608
msgstr "Веб-браўзер"
5609
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5612
msgid "(Default browser)"
5613
msgstr "(Тыповы браўзер)"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5616
msgid "Use external program for printing"
5617
msgstr "Ужываць вонкавую праграму для друку"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5620
msgid "Use external program for incorporation"
5621
msgstr "Ужываць вонкавую праграму для атрымання пошты"
5622
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5624
msgid "Use external program for sending"
5625
msgstr "Ужываць вонкавую праграму для адпраўкі"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5628
msgid "Update check requires 'curl' command."
5629
msgstr "Спраўджанне абнаўленняў патрабуе загаду 'curl'."
5630
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5632
msgid "Enable auto update check"
5633
msgstr "Задзейнічаць аўтаматычнае спраўджанне абнаўлення"
5634
5635
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5636
msgid "Use HTTP proxy"
5637
msgstr "Ужываць HTTP proxy"
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5640
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5641
msgstr "Адрас HTTP proxy (hostname:port):"
5642
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5644
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5645
msgstr "Уключыць строгі кантроль цэласнасці кэшу зводкі"
5646
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5648
msgid ""
5649
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5650
"by other applications.\n"
5651
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5652
msgstr ""
5653
"Уключайце гэту опцыю, калі змест каталогаў можа быць зменены другімі "
5654
"праграмамі.\n"
5655
"Гэта опцыя зніжае хуткасць адлюстравання зводкі."
5656
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5658
msgid "Socket I/O timeout:"
5659
msgstr "Таймаут сокета I/O:"
5660
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5662
msgid "second(s)"
5663
msgstr "секунд(ы)"
5664
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5666
msgid "Automatic (Recommended)"
5667
msgstr "Аўтавыбар (Рэкамендуецца)"
5668
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5670
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5671
msgstr "7-бітны ascii (US-ASCII)"
5672
5673
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5674
msgid "Unicode (UTF-8)"
5675
msgstr "Унікод (UTF-8)"
5676
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5678
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5679
msgstr "Заходнееўрапейскі (ISO-8859-1)"
5680
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5682
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5683
msgstr "Заходнееўрапейскі (ISO-8859-15)"
5684
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5686
msgid "Western European (Windows-1252)"
5687
msgstr "Заходнееўрапейскі (Windows-1252)"
5688
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5690
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5691
msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі (ISO-8859-2)"
5692
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5694
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5695
msgstr "Балтыйскі (ISO-8859-13)"
5696
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5698
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5699
msgstr "Балтыйскі (ISO-8859-4)"
5700
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5702
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5703
msgstr "Балтыйскі (Windows-1257)"
5704
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5706
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5707
msgstr "Грэцкі (ISO-8859-7)"
5708
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5710
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5711
msgstr "Арабскі (ISO-8859-6)"
5712
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5714
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5715
msgstr "Арабскі (Windows-1256)"
5716
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5718
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5719
msgstr "Яўрэйскі (ISO-8859-8)"
5720
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5722
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5723
msgstr "Яўрэйскі (Windows-1255)"
5724
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5726
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5727
msgstr "Турэцкі (ISO-8859-9)"
5728
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5730
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5731
msgstr "Кірыліца (ISO-8859-5)"
5732
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5734
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5735
msgstr "Кірыліца (KOI8-R)"
5736
5737
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5738
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5739
msgstr "Кірыліца (KOI8-U)"
5740
5741
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5742
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5743
msgstr "Кірыліца (Windows-1251)"
5744
5745
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5746
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5747
msgstr "Японскі (ISO-2022-JP)"
5748
5749
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5750
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5751
msgstr "Японскі (EUC-JP)"
5752
5753
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5754
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5755
msgstr "Японскі (Shift_JIS)"
5756
5757
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5758
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5759
msgstr "Спрошчаны кітайскі (GB2312)"
5760
5761
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5762
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5763
msgstr "Спрошчаны кітайскі (GBK)"
5764
5765
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5766
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5767
msgstr "Традыцыйны кітайскі (Big5)"
5768
5769
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5770
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5771
msgstr "Традыцыйны кітайскі (EUC-TW)"
5772
5773
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5774
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5775
msgstr "Кітайскі (ISO-2022-CN)"
5776
5777
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5778
msgid "Korean (EUC-KR)"
5779
msgstr "Карэйскі (EUC-KR)"
5780
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5782
msgid "Thai (TIS-620)"
5783
msgstr "Тайскі (TIS-620)"
5784
5785
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5786
msgid "Thai (Windows-874)"
5787
msgstr "Тайскі (Windows-874)"
5788
5789
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
5790
msgid "the full abbreviated weekday name"
5791
msgstr "скарочаная назва дня тыдня"
5792
5793
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5794
msgid "the full weekday name"
5795
msgstr "поўная назва дня тыдня"
5796
5797
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5798
msgid "the abbreviated month name"
5799
msgstr "скарочаная назва месяца"
5800
5801
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
5802
msgid "the full month name"
5803
msgstr "поўная назва месяца"
5804
5805
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
5806
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5807
msgstr "пераважныя дата i час для бягучай лакалі"
5808
5809
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
5810
msgid "the century number (year/100)"
5811
msgstr "нумар веку (год/100)"
5812
5813
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
5814
msgid "the day of the month as a decimal number"
5815
msgstr "дзень месяца як лічба дзесятковая"
5816
5817
#: src/prefs_common_dialog.c:3355
5818
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5819
msgstr "гадзіна як лічба дзесятковая, ужываючы 24-гадзінны фармат"
5820
5821
#: src/prefs_common_dialog.c:3356
5822
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5823
msgstr "гадзіна як лічба дзесятковая, ужываючы 12-гадзінны фармат"
5824
5825
#: src/prefs_common_dialog.c:3357
5826
msgid "the day of the year as a decimal number"
5827
msgstr "дзень году як лічба дзесятковая"
5828
5829
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
5830
msgid "the month as a decimal number"
5831
msgstr "месяц як лічба дзесятковая"
5832
5833
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5834
msgid "the minute as a decimal number"
5835
msgstr "мінута як лічба дзесятковая"
5836
5837
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
5838
msgid "either AM or PM"
5839
msgstr "альбо AM альбо PM"
5840
5841
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
5842
msgid "the second as a decimal number"
5843
msgstr "секунда як лічба дзесятковая"
5844
5845
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5846
msgid "the day of the week as a decimal number"
5847
msgstr "дзень тыдня як лічба дзесятковая"
5848
5849
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
5850
msgid "the preferred date for the current locale"
5851
msgstr "пераважная дата для бягучай лакалі"
5852
5853
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5854
msgid "the last two digits of a year"
5855
msgstr "апошнія дзве лічбы году"
5856
5857
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
5858
msgid "the year as a decimal number"
5859
msgstr "год як лічба дзесятковая"
5860
5861
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5862
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5863
msgstr "часавы пояс - назва ці скарот"
5864
5865
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
5866
msgid "Specifier"
5867
msgstr "Вызначальнік"
5868
5869
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5870
msgid "Description"
5871
msgstr "Апісанне"
5872
5873
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5874
msgid "Example"
5875
msgstr "Прыклад"
5876
5877
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
5878
msgid "Set message colors"
5879
msgstr "Наставіць колеры паведамлення"
5880
5881
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
5882
msgid "Colors"
5883
msgstr "Колеры"
5884
5885
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
5886
msgid "Quoted Text - First Level"
5887
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень першы"
5888
5889
#: src/prefs_common_dialog.c:3557
5890
msgid "Quoted Text - Second Level"
5891
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень другі"
5892
5893
#: src/prefs_common_dialog.c:3563
5894
msgid "Quoted Text - Third Level"
5895
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень трэці"
5896
5897
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
5898
msgid "URI link"
5899
msgstr "Спасылка URI"
5900
5901
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
5902
msgid "Recycle quote colors"
5903
msgstr "Паўтор колераў цытавання"
5904
5905
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
5906
msgid "Pick color for quotation level 1"
5907
msgstr "Выберыце колер для першага ўзроўню цытавання"
5908
5909
#: src/prefs_common_dialog.c:3646
5910
msgid "Pick color for quotation level 2"
5911
msgstr "Выберыце колер для другога ўзроўню цытавання"
5912
5913
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
5914
msgid "Pick color for quotation level 3"
5915
msgstr "Выберыце колер для трэцяга ўзроўню цытавання"
5916
5917
#: src/prefs_common_dialog.c:3652
5918
msgid "Pick color for URI"
5919
msgstr "Выберыце колер для URI"
5920
5921
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
5922
msgid "Description of symbols"
5923
msgstr "Апісанне сімвалаў"
5924
5925
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5926
msgid ""
5927
"Date\n"
5928
"From\n"
5929
"Full Name of Sender\n"
5930
"First Name of Sender\n"
5931
"Initial of Sender\n"
5932
"Subject\n"
5933
"To\n"
5934
"Cc\n"
5935
"Newsgroups\n"
5936
"Message-ID"
5937
msgstr ""
5938
"Дата\n"
5939
"Адпраўнік\n"
5940
"Поўнае імя адпраўніка\n"
5941
"Імя адпраўніка\n"
5942
"Ініцыялы адпраўніка\n"
5943
"Тэма\n"
5944
"Каму\n"
5945
"Копія\n"
5946
"Групы навін\n"
5947
"Message-ID"
5948
5949
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
5950
msgid "If x is set, displays expr"
5951
msgstr "Паказваць expr калі заданы x"
5952
5953
#: src/prefs_common_dialog.c:3865
5954
msgid ""
5955
"Message body\n"
5956
"Quoted message body\n"
5957
"Message body without signature\n"
5958
"Quoted message body without signature\n"
5959
"Literal %"
5960
msgstr ""
5961
"Цела паведамлення\n"
5962
"Цела цытаванага паведамлення\n"
5963
"Цела паведамлення без подпісу\n"
5964
"Цела цытаванага паведамлення без подпісу\n"
5965
"Літарал %"
5966
5967
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
5968
msgid ""
5969
"Literal backslash\n"
5970
"Literal question mark\n"
5971
"Literal opening curly brace\n"
5972
"Literal closing curly brace"
5973
msgstr ""
5974
"Літарал леваскос (backslash)\n"
5975
"Літарал пытальнік\n"
5976
"Літарал дужка фігурная адкрывальная\n"
5977
"Літарал дужка фігурная закрывальная"
5978
5979
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
5980
msgid "Key bindings"
5981
msgstr "Спалучэнні клавіш"
5982
5983
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
5984
msgid "Select the preset of key bindings."
5985
msgstr "Выберыце набор спалучэнняў клавіш."
5986
5987
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
5988
msgid "Default"
5989
msgstr "Тыповыя"
5990
5991
#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283
5992
msgid "Old Sylpheed"
5993
msgstr "Стары Сілфід"
5994
5995
#: src/prefs_customheader.c:161
5996
msgid "Custom header setting"
5997
msgstr "Настаўленне загалоўка карыстальніка"
5998
5999
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6000
msgid " Delete "
6001
msgstr " Сцерці "
6002
6003
#: src/prefs_customheader.c:257
6004
msgid "Custom headers"
6005
msgstr "Загалоўкі карыстальніка"
6006
6007
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6008
msgid "Header name is not set."
6009
msgstr "Назва загалоўка не азначана."
6010
6011
#: src/prefs_customheader.c:410
6012
msgid "Delete header"
6013
msgstr "Сцерці загаловак"
6014
6015
#: src/prefs_customheader.c:411
6016
msgid "Do you really want to delete this header?"
6017
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэты загаловак?"
6018
6019
#: src/prefs_display_header.c:179
6020
msgid "Creating display header setting window...\n"
6021
msgstr "Стварэнне вакна настаўленняў паказу загалоўкаў...\n"
6022
6023
#: src/prefs_display_header.c:203
6024
msgid "Display header setting"
6025
msgstr "Настаўленні віду загалоўка"
6026
6027
#: src/prefs_display_header.c:223
6028
msgid "Header name"
6029
msgstr "Назва загалоўка"
6030
6031
#: src/prefs_display_header.c:255
6032
msgid "Displayed Headers"
6033
msgstr "Паказаныя загалоўкі"
6034
6035
#: src/prefs_display_header.c:314
6036
msgid "Hidden headers"
6037
msgstr "Скрытыя загалоўкі"
6038
6039
#: src/prefs_display_header.c:344
6040
msgid "Show all unspecified headers"
6041
msgstr "Паказаць усе незаданыя загалоўкі"
6042
6043
#: src/prefs_display_header.c:371
6044
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6045
msgstr "Чытанне канфігурацыі паказу загалоўкаў...\n"
6046
6047
#: src/prefs_display_header.c:409
6048
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6049
msgstr "Запіс канфігурацыі паказу загалоўкаў...\n"
6050
6051
#: src/prefs_display_header.c:541
6052
msgid "This header is already in the list."
6053
msgstr "Такі загаловак ужо ёсць у спісе."
6054
6055
#: src/prefs_display_items.c:119
6056
msgid "Display items setting"
6057
msgstr "Настаўленне паказу элементаў"
6058
6059
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6060
msgid "Available items"
6061
msgstr "Даступныя элементы"
6062
6063
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6064
msgid "Displayed items"
6065
msgstr "Паказаныя элементы"
6066
6067
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6068
msgid " Revert to default "
6069
msgstr " Узнавіць прадвызначэнні "
6070
6071
#: src/prefs_filter.c:221
6072
msgid "Filter settings"
6073
msgstr "Правілы фільтравання"
6074
6075
#: src/prefs_filter.c:265
6076
msgid "Enabled"
6077
msgstr "Уключана"
6078
6079
#: src/prefs_filter.c:707
6080
#, c-format
6081
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6082
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці правіла '%s'?"
6083
6084
#: src/prefs_filter.c:709
6085
msgid "Delete rule"
6086
msgstr "Сцерці правіла"
6087
6088
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6089
msgid "Filter rule"
6090
msgstr "Правіла фільтра"
6091
6092
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6093
msgid "If any of the following condition matches"
6094
msgstr "Калі любая з наступных умоваў выконваецца"
6095
6096
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6097
msgid "If all of the following conditions match"
6098
msgstr "Калі усе наступныя умовы выконваюцца"
6099
6100
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6101
msgid "Perform the following actions:"
6102
msgstr "Выканаць наступныя дзеянні:"
6103
6104
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6105
msgid "To or Cc"
6106
msgstr "`Каму' ці `Копія'"
6107
6108
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6109
msgid "Any header"
6110
msgstr "Любы загаловак"
6111
6112
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6113
msgid "Edit header..."
6114
msgstr "Рэдагаваць загаловак..."
6115
6116
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6117
msgid "Message body"
6118
msgstr "Цела ліста"
6119
6120
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6121
msgid "Result of command"
6122
msgstr "Вынік загада"
6123
6124
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6125
msgid "Age"
6126
msgstr "Узрост"
6127
6128
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6129
msgid "Marked"
6130
msgstr "Пазначаны"
6131
6132
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6133
msgid "Has color label"
6134
msgstr "Мае каляровую метку"
6135
6136
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6137
msgid "Has attachment"
6138
msgstr "Мае дадатак"
6139
6140
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6141
msgid "contains"
6142
msgstr "утрымлівае"
6143
6144
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6145
msgid "doesn't contain"
6146
msgstr "не ўтрымлівае"
6147
6148
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6149
msgid "is"
6150
msgstr "ёсць"
6151
6152
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6153
msgid "is not"
6154
msgstr "не ёсць"
6155
6156
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6157
msgid "match to regex"
6158
msgstr "адпавядае выразу"
6159
6160
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6161
msgid "doesn't match to regex"
6162
msgstr "не адпавядае выразу"
6163
6164
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6165
msgid "is in addressbook"
6166
msgstr "ёсць у адраснай кнізе"
6167
6168
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6169
msgid "is not in addressbook"
6170
msgstr "няма ў адраснай кнізе"
6171
6172
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6173
msgid "is larger than"
6174
msgstr "болей за"
6175
6176
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6177
msgid "is smaller than"
6178
msgstr "меней за"
6179
6180
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6181
msgid "is shorter than"
6182
msgstr "карацей за"
6183
6184
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6185
msgid "is longer than"
6186
msgstr "даўжэй за"
6187
6188
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6189
msgid "matches to status"
6190
msgstr "адпавядае стану"
6191
6192
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6193
msgid "doesn't match to status"
6194
msgstr "не адпавядае стану"
6195
6196
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6197
msgid "Move to"
6198
msgstr "Перанесці ў"
6199
6200
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6201
msgid "Copy to"
6202
msgstr "Капіраваць у"
6203
6204
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6205
msgid "Don't receive"
6206
msgstr "Не атрымліваць"
6207
6208
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6209
msgid "Delete from server"
6210
msgstr "Сцерці з сервера"
6211
6212
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6213
msgid "Set mark"
6214
msgstr "Пазначыць"
6215
6216
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6217
msgid "Set color"
6218
msgstr "Пазначыць колерам"
6219
6220
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6221
msgid "Mark as read"
6222
msgstr "Пазначыць як прачытаны"
6223
6224
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6225
msgid "Forward"
6226
msgstr "Пераслаць"
6227
6228
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6229
msgid "Forward as attachment"
6230
msgstr "Пераслаць як дадатак"
6231
6232
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6233
msgid "Redirect"
6234
msgstr "Перанакіраваць"
6235
6236
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6237
msgid "Execute command"
6238
msgstr "Выканаць загад"
6239
6240
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6241
msgid "Stop rule evaluation"
6242
msgstr "Спыніць выкананне правілаў"
6243
6244
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6245
msgid "folder:"
6246
msgstr "каталог:"
6247
6248
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6249
msgid "day(s)"
6250
msgstr "дні"
6251
6252
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6253
msgid "address:"
6254
msgstr "адрас:"
6255
6256
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6257
msgid "Edit header list"
6258
msgstr "Рэдагаваць спіс загалоўкаў"
6259
6260
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6261
msgid "Headers"
6262
msgstr "Загалоўкі"
6263
6264
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6265
msgid "Header:"
6266
msgstr "Загаловак:"
6267
6268
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904
6269
#: src/prefs_filter_edit.c:1911
6270
msgid "Command is not specified."
6271
msgstr "Загад не азначаны."
6272
6273
#: src/prefs_filter_edit.c:1858
6274
msgid "Destination folder is not specified."
6275
msgstr "Не ўказаны каталог прызначэння."
6276
6277
#: src/prefs_filter_edit.c:1864
6278
#, fuzzy
6279
msgid "The specified destination folder does not exist."
6280
msgstr "Крынічны файл не існуе."
6281
6282
#: src/prefs_filter_edit.c:1961
6283
msgid "Invalid condition exists."
6284
msgstr "Есць недапушчальныя умовы."
6285
6286
#: src/prefs_filter_edit.c:1984
6287
msgid "Rule name is not specified."
6288
msgstr "Не задана назва правіла."
6289
6290
#: src/prefs_filter_edit.c:2010
6291
msgid "Invalid action exists."
6292
msgstr "Есць недапушчальнае дзеянне."
6293
6294
#: src/prefs_filter_edit.c:2019
6295
msgid "Condition not exist."
6296
msgstr "Умова не існуе."
6297
6298
#: src/prefs_filter_edit.c:2021
6299
msgid "Action not exist."
6300
msgstr "Дзеянне не існуе."
6301
6302
#: src/prefs_folder_item.c:118
6303
msgid "Folder properties"
6304
msgstr "Уласцівасці каталога"
6305
6306
#: src/prefs_folder_item.c:186
6307
msgid "Identifier"
6308
msgstr "Ідэнтыфікатар"
6309
6310
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6311
msgid "Type"
6312
msgstr "Тып"
6313
6314
#: src/prefs_folder_item.c:234
6315
msgid "Normal"
6316
msgstr "Звычайны"
6317
6318
#: src/prefs_folder_item.c:248
6319
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6320
msgstr "Не паказваць [...] ці (...) ў пачатку тэмы ў зводцы"
6321
6322
#: src/prefs_folder_item.c:250
6323
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6324
msgstr "Прыбіраць [...] або (...) у пачатку тэмы пры адказе"
6325
6326
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6327
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6328
msgid "Account"
6329
msgstr "Акаунт"
6330
6331
#: src/prefs_folder_item.c:330
6332
msgid "Apply to subfolders"
6333
msgstr "Ужываць да падкаталогаў"
6334
6335
#: src/prefs_folder_item.c:355
6336
msgid "use also on reply"
6337
msgstr "ужываць таксама пры адказе"
6338
6339
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6340
msgid "Reply-To:"
6341
msgstr "Зваротны адрас:"
6342
6343
#: src/prefs_search_folder.c:164
6344
#, c-format
6345
msgid "%s - Edit search condition"
6346
msgstr "%s - Рэдагаванне умовы пошуку"
6347
6348
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6349
msgid "Match any of the following"
6350
msgstr "Адпавядае любому з наступных"
6351
6352
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6353
msgid "Match all of the following"
6354
msgstr "Адпавядае ўсім наступным"
6355
6356
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6357
msgid "Folder:"
6358
msgstr "Каталог:"
6359
6360
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6361
msgid "Search subfolders"
6362
msgstr "Шукаць у падкаталогах"
6363
6364
#: src/prefs_summary_column.c:66
6365
msgid "Mark"
6366
msgstr "Пазначэнне"
6367
6368
#. S_COL_MIME
6369
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6370
#: src/summaryview.c:5468
6371
msgid "Subject"
6372
msgstr "Тэма"
6373
6374
#. S_COL_SUBJECT
6375
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6376
#: src/summaryview.c:5471
6377
msgid "From"
6378
msgstr "Адпраўнік"
6379
6380
#. S_COL_FROM
6381
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6382
#: src/summaryview.c:5473
6383
msgid "Date"
6384
msgstr "Дата"
6385
6386
#. S_COL_SIZE
6387
#: src/prefs_summary_column.c:73
6388
msgid "Number"
6389
msgstr "Нумар"
6390
6391
#. S_COL_NUMBER
6392
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6393
msgid "To"
6394
msgstr "Каму"
6395
6396
#: src/prefs_summary_column.c:183
6397
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6398
msgstr "Стварэнне вакна настаўленняў слупкоў зводкі...\n"
6399
6400
#: src/prefs_summary_column.c:192
6401
msgid "Summary display item setting"
6402
msgstr "Настаўленне паказаных элементаў зводкі"
6403
6404
#: src/prefs_summary_column.c:207
6405
msgid ""
6406
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6407
"the order by using the Up / Down button."
6408
msgstr ""
6409
"Выберыце элементы, паказаныя у выглядзе зводкі.\n"
6410
"Можна змяніць іх парадак кнопкамі Вышэй / Ніжэй."
6411
6412
#: src/prefs_template.c:183
6413
msgid "Template name"
6414
msgstr "Назва шаблона"
6415
6416
#: src/prefs_template.c:251
6417
msgid "Register"
6418
msgstr "Рэгістраваць"
6419
6420
#: src/prefs_template.c:257
6421
msgid " Substitute "
6422
msgstr " Замяніць "
6423
6424
#: src/prefs_template.c:269
6425
msgid " Symbols "
6426
msgstr " Сімвалы "
6427
6428
#: src/prefs_template.c:287
6429
msgid "Registered templates"
6430
msgstr "Зарэгістраваныя шаблоны"
6431
6432
#: src/prefs_template.c:329
6433
msgid "Templates"
6434
msgstr "Шаблоны"
6435
6436
#: src/prefs_template.c:436
6437
msgid "Template is modified"
6438
msgstr "Шаблон зменены"
6439
6440
#: src/prefs_template.c:437
6441
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6442
msgstr "Бягучыя змяненні не замацаваныя. Скончыць без запісання?"
6443
6444
#: src/prefs_template.c:455
6445
msgid "Templates are modified"
6446
msgstr "Шаблоны зменены"
6447
6448
#: src/prefs_template.c:456
6449
msgid "Really discard modification to templates?"
6450
msgstr "Сапраўды адкінуць змяненні шаблонаў?"
6451
6452
#: src/prefs_template.c:476
6453
msgid "Template"
6454
msgstr "Шаблон"
6455
6456
#: src/prefs_template.c:555
6457
msgid "Template format error."
6458
msgstr "Памылка фармату шаблона."
6459
6460
#: src/prefs_template.c:644
6461
msgid "Delete template"
6462
msgstr "Сцерці шаблон"
6463
6464
#: src/prefs_template.c:645
6465
msgid "Do you really want to delete this template?"
6466
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэты шаблон?"
6467
6468
#: src/prefs_toolbar.c:39
6469
msgid "---- Separator ----"
6470
msgstr "--- Раздзяляльнік ---"
6471
6472
#: src/prefs_toolbar.c:41
6473
msgid "Get"
6474
msgstr "Атрымаць"
6475
6476
#: src/prefs_toolbar.c:42
6477
msgid "Incorporate new mail"
6478
msgstr "Атрымаць новую пошту"
6479
6480
#: src/prefs_toolbar.c:44
6481
msgid "Get all"
6482
msgstr "Атр. усе"
6483
6484
#: src/prefs_toolbar.c:45
6485
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6486
msgstr "Атрымаць новую пошту ўсіх акаунтаў"
6487
6488
#: src/prefs_toolbar.c:47
6489
msgid "Remote mailbox"
6490
msgstr "Адлеглая скрынка"
6491
6492
#: src/prefs_toolbar.c:48
6493
msgid "POP3 Remote mailbox"
6494
msgstr "Адлеглая скрынка POP3"
6495
6496
#: src/prefs_toolbar.c:51
6497
msgid "Send queued message(s)"
6498
msgstr "Выслаць паведамленне(і) з чаргі"
6499
6500
#: src/prefs_toolbar.c:54
6501
msgid "Compose new message"
6502
msgstr "Напісаць новае паведамленне"
6503
6504
#: src/prefs_toolbar.c:57
6505
msgid "Reply to the message"
6506
msgstr "Адказаць на паведамленне"
6507
6508
#: src/prefs_toolbar.c:59
6509
msgid "Reply all"
6510
msgstr "Адк. усім"
6511
6512
#: src/prefs_toolbar.c:60
6513
msgid "Reply to all"
6514
msgstr "Адказаць усім"
6515
6516
#: src/prefs_toolbar.c:63
6517
msgid "Forward the message"
6518
msgstr "Пераслаць паведамленне"
6519
6520
#: src/prefs_toolbar.c:66
6521
msgid "Delete the message"
6522
msgstr "Сцерці гэта паведамленне"
6523
6524
#: src/prefs_toolbar.c:69
6525
msgid "Set as junk mail"
6526
msgstr "Пазначыць як Спам"
6527
6528
#: src/prefs_toolbar.c:71
6529
msgid "Not junk"
6530
msgstr "Не-Спам"
6531
6532
#: src/prefs_toolbar.c:72
6533
msgid "Set as not junk mail"
6534
msgstr "Пазначыць як не-Спам"
6535
6536
#: src/prefs_toolbar.c:75
6537
msgid "Next unread message"
6538
msgstr "Наступнае нечытанае паведамленне"
6539
6540
#: src/prefs_toolbar.c:78
6541
msgid "Previous unread message"
6542
msgstr "Папярэдняе нечытанае паведамленне"
6543
6544
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6545
msgid "Search messages"
6546
msgstr "Пошук паведамленняў"
6547
6548
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6549
msgid "Print"
6550
msgstr "Друк"
6551
6552
#: src/prefs_toolbar.c:84
6553
msgid "Print message"
6554
msgstr "Друкаваць паведамленне"
6555
6556
#: src/prefs_toolbar.c:86
6557
msgid "Stop"
6558
msgstr "Спыніць"
6559
6560
#: src/prefs_toolbar.c:87
6561
msgid "Stop receiving"
6562
msgstr "Спыніць атрыманне"
6563
6564
#: src/prefs_toolbar.c:92
6565
msgid "Execute"
6566
msgstr "Выканаць"
6567
6568
#: src/prefs_toolbar.c:93
6569
msgid "Execute marked process"
6570
msgstr "Выканаць пазначаны працэс"
6571
6572
#: src/prefs_toolbar.c:95
6573
msgid "Prefs"
6574
msgstr "Настаўленні"
6575
6576
#: src/prefs_toolbar.c:96
6577
msgid "Common preferences"
6578
msgstr "Агульныя настаўленні "
6579
6580
#: src/prefs_toolbar.c:103
6581
msgid "Send message"
6582
msgstr "Адправіць паведамленне"
6583
6584
#: src/prefs_toolbar.c:105
6585
msgid "Send later"
6586
msgstr "Выслаць пазней"
6587
6588
#: src/prefs_toolbar.c:106
6589
msgid "Put into queue folder and send later"
6590
msgstr "Змясціць у каталог чаргі і выслаць пазней"
6591
6592
#: src/prefs_toolbar.c:108
6593
msgid "Draft"
6594
msgstr "Чарнавік"
6595
6596
#: src/prefs_toolbar.c:109
6597
msgid "Save to draft folder"
6598
msgstr "Запісаць у каталог чарнавікоў"
6599
6600
#: src/prefs_toolbar.c:111
6601
msgid "Insert"
6602
msgstr "Уставіць"
6603
6604
#: src/prefs_toolbar.c:112
6605
msgid "Insert file"
6606
msgstr "Уставіць файл"
6607
6608
#: src/prefs_toolbar.c:114
6609
msgid "Attach"
6610
msgstr "Далучыць"
6611
6612
#: src/prefs_toolbar.c:115
6613
msgid "Attach file"
6614
msgstr "Далучыць файл"
6615
6616
#: src/prefs_toolbar.c:118
6617
msgid "Append signature"
6618
msgstr "Дадаць подпіс"
6619
6620
#: src/prefs_toolbar.c:121
6621
msgid "Edit with external editor"
6622
msgstr "Рэдагаваць вонкавым рэдактарам"
6623
6624
#: src/prefs_toolbar.c:127
6625
msgid "Linewrap"
6626
msgstr "Перанос"
6627
6628
#: src/prefs_toolbar.c:128
6629
msgid "Wrap all long lines"
6630
msgstr "Пераносіць па словах доўгія радкі"
6631
6632
#: src/prefs_toolbar.c:227
6633
msgid "Customize toolbar"
6634
msgstr "Наставіць стужку прылад"
6635
6636
#: src/prefs_toolbar.c:229
6637
msgid ""
6638
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6639
"the order by using the Up / Down button."
6640
msgstr ""
6641
"Выберыце элементы, паказаныя на стужцы прылад.\n"
6642
"Можна змяніць іх парадак кнопкамі Вышэй / Ніжэй."
6643
6644
#: src/printing.c:523
6645
msgid "The message will be printed with the following command:"
6646
msgstr "Паведамленне будзе надрукавана з дапамогай наступнага загада:"
6647
6648
#: src/printing.c:524
6649
msgid "(Default print command)"
6650
msgstr "(Тыповы загаду друку)"
6651
6652
#: src/printing.c:534
6653
#, c-format
6654
msgid ""
6655
"Print command line is invalid:\n"
6656
"`%s'"
6657
msgstr ""
6658
"Радок загаду друку няправільны:\n"
6659
"`%s'"
6660
6661
#: src/progressdialog.c:99
6662
msgid "Status"
6663
msgstr "Статус"
6664
6665
#: src/progressdialog.c:107
6666
msgid "Progress"
6667
msgstr "Прагрэс"
6668
6669
#: src/query_search.c:426
6670
msgid "_Save as search folder"
6671
msgstr "Запісаць як каталог пошуку"
6672
6673
#: src/query_search.c:548
6674
#, c-format
6675
msgid "Message not found."
6676
msgstr "Паведамлені не знойдзены."
6677
6678
#: src/query_search.c:550
6679
#, c-format
6680
msgid "1 message found."
6681
msgstr "1 паведамленне знойдзена."
6682
6683
#: src/query_search.c:552
6684
#, c-format
6685
msgid "%d messages found."
6686
msgstr "%d паведамленняў знойдзена."
6687
6688
#: src/query_search.c:587
6689
#, c-format
6690
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6691
msgstr "Пошук %s (%d / %d)..."
6692
6693
#: src/query_search.c:709
6694
#, c-format
6695
msgid "Searching %s ..."
6696
msgstr "Пошук %s ..."
6697
6698
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6699
msgid "(No Date)"
6700
msgstr "(Без Даты)"
6701
6702
#: src/query_search.c:995
6703
msgid "Save as search folder"
6704
msgstr "Запісаць як каталог пошуку"
6705
6706
#: src/query_search.c:1016
6707
msgid "Location:"
6708
msgstr "Месца:"
6709
6710
#: src/query_search.c:1031
6711
msgid "Folder name:"
6712
msgstr "Назва каталога:"
6713
6714
#: src/quick_search.c:107
6715
msgid "All"
6716
msgstr "Усе"
6717
6718
#: src/quick_search.c:110
6719
msgid "Have color label"
6720
msgstr "Мае каляровую метку"
6721
6722
#: src/quick_search.c:111
6723
msgid "Have attachment"
6724
msgstr "Мае дадаткі"
6725
6726
#: src/quick_search.c:113
6727
msgid "Within 1 day"
6728
msgstr "У межах 1 дня"
6729
6730
#: src/quick_search.c:114
6731
msgid "Last 5 days"
6732
msgstr "За апошнія 5 дзён"
6733
6734
#: src/quick_search.c:115
6735
msgid "Last 7 days"
6736
msgstr "За апошнія 7 дзён"
6737
6738
#: src/quick_search.c:117
6739
msgid "In addressbook"
6740
msgstr "Ёсць у адраснай кнізе"
6741
6742
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6743
msgid "Search for Subject or From"
6744
msgstr "Шукаць Тэму ці Адпраўніка"
6745
6746
#: src/quick_search.c:359
6747
#, c-format
6748
msgid "%1$d in %2$d matched"
6749
msgstr "%1$d з %2$d адпавядае"
6750
6751
#: src/quick_search.c:362
6752
#, c-format
6753
msgid "No messages matched"
6754
msgstr "Няма адпаведнасцей"
6755
6756
#: src/rfc2015.c:144
6757
msgid "Cannot find user ID for this key."
6758
msgstr "Немагчыма знайсці ID карыстальніка для гэтага ключа."
6759
6760
#: src/rfc2015.c:156
6761
#, c-format
6762
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6763
msgstr "\t\tака \"%s\"\n"
6764
6765
#: src/rfc2015.c:186
6766
#, c-format
6767
msgid "Signature made at %s\n"
6768
msgstr "Подпіс зроблены %s\n"
6769
6770
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6771
msgid "Error verifying the signature"
6772
msgstr "Памылка праверкі подпісу"
6773
6774
#: src/rpop3.c:247
6775
msgid "_File"
6776
msgstr "Ф_айл"
6777
6778
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6779
msgid "_Get"
6780
msgstr "Ат_рымаць"
6781
6782
#: src/rpop3.c:254
6783
msgid "_Help"
6784
msgstr "_Даведка"
6785
6786
#: src/rpop3.c:255
6787
msgid "_About"
6788
msgstr "_Пра Sylpheed"
6789
6790
#: src/rpop3.c:357
6791
#, c-format
6792
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6793
msgstr "%s - Адлеглая скрынка POP3"
6794
6795
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6796
msgid "No."
6797
msgstr "Нум."
6798
6799
#: src/rpop3.c:522
6800
#, c-format
6801
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6802
msgstr "Злучэнне з %s:%d ..."
6803
6804
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6805
#, c-format
6806
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6807
msgstr "Нельга злучыцца з серверам POP3: %s:%d"
6808
6809
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6810
msgid "Error occurred during POP3 session."
6811
msgstr "памылка здарылася пад час сеансу POP3."
6812
6813
#: src/rpop3.c:564
6814
#, c-format
6815
msgid ""
6816
"Error occurred during POP3 session:\n"
6817
"%s"
6818
msgstr ""
6819
"Памылка здарылася пад час сеансу POP3:\n"
6820
"%s"
6821
6822
#: src/rpop3.c:724
6823
#, c-format
6824
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6825
msgstr "Атрыманне загалоўкаў паведамлення (%d / %d) ..."
6826
6827
#: src/rpop3.c:888
6828
msgid "Getting the number of messages..."
6829
msgstr "Атрыманне колькасці паведамленняў ..."
6830
6831
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6832
msgid "No message"
6833
msgstr "Няма паведамленняў"
6834
6835
#: src/rpop3.c:943
6836
#, c-format
6837
msgid "Deleted %d messages"
6838
msgstr "Сцёрта %d паведамленняў"
6839
6840
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6841
#: src/send_message.c:863
6842
#, c-format
6843
msgid "Quitting..."
6844
msgstr "Адлучэнне..."
6845
6846
#: src/rpop3.c:1044
6847
#, c-format
6848
msgid "Retrieved %d messages"
6849
msgstr "Атрымана %d паведамленняў"
6850
6851
#: src/rpop3.c:1051
6852
#, c-format
6853
msgid "Opened message %d"
6854
msgstr "Адкрыта паведамленне %d"
6855
6856
#: src/rpop3.c:1068
6857
#, c-format
6858
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6859
msgstr "Атрымана %d (з %d) загалоўкаў паведамленняў"
6860
6861
#: src/rpop3.c:1072
6862
#, c-format
6863
msgid "Retrieved %d message headers"
6864
msgstr "Атрымана %d загалоўкаў паведамленняў"
6865
6866
#: src/rpop3.c:1193
6867
#, c-format
6868
msgid "Retrieving message %d ..."
6869
msgstr "Атрыманне паведамлення %d..."
6870
6871
#: src/rpop3.c:1219
6872
msgid "Delete messages"
6873
msgstr "Сцерці паведамленні"
6874
6875
#: src/rpop3.c:1220
6876
msgid ""
6877
"Really delete selected messages from server?\n"
6878
"This operation cannot be reverted."
6879
msgstr ""
6880
"Сапраўды сцерці вылучаныя паведамленні з сервера?\n"
6881
"Гэта дзеянне нельга будзе адкаціць."
6882
6883
#: src/select-keys.c:96
6884
#, c-format
6885
msgid "Please select key for `%s'"
6886
msgstr "Вылучыце ключ для `%s'"
6887
6888
#: src/select-keys.c:99
6889
#, c-format
6890
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6891
msgstr "Збор інфармацыі для `%s' ... %c"
6892
6893
#: src/select-keys.c:282
6894
msgid "Select Keys"
6895
msgstr "Вылучыце ключы"
6896
6897
#: src/select-keys.c:310
6898
msgid "Key ID"
6899
msgstr "ID ключа"
6900
6901
#: src/select-keys.c:313
6902
msgid "Val"
6903
msgstr "Велічыня"
6904
6905
#: src/select-keys.c:462
6906
msgid "Add key"
6907
msgstr "Дадаць ключ"
6908
6909
#: src/select-keys.c:463
6910
msgid "Enter another user or key ID:"
6911
msgstr "Увядзіце іншы ID карыстальніка ці ключа:"
6912
6913
#: src/select-keys.c:479
6914
msgid "Trust key"
6915
msgstr "Давяраць ключу"
6916
6917
#: src/select-keys.c:480
6918
msgid ""
6919
"The selected key is not fully trusted.\n"
6920
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6921
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6922
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6923
msgstr ""
6924
"Выбраны ключ - не поўнасцю давераны.\n"
6925
"Калі вы вырашыце шыфраваць паведамленне з гэтым ключом, вы\n"
6926
"не будзеце ведаць напэўна, што яно пойдзе да асобыы, якую вы\n"
6927
"мелі на ўвазе. Вы давяраеце ключу дастаткова, каб ужываць яго?"
6928
6929
#: src/send_message.c:199
6930
msgid "Queued message header is broken.\n"
6931
msgstr "Загаловак ліста ў чарзе пашкоджаны.\n"
6932
6933
#: src/send_message.c:567
6934
#, c-format
6935
msgid "Sending message using command: %s\n"
6936
msgstr "Адпраўленне паведамлення, ўжываючы загад: %s\n"
6937
6938
#: src/send_message.c:576
6939
#, c-format
6940
msgid "Can't execute command: %s"
6941
msgstr "Немагчыма выканаць загад: %s"
6942
6943
#: src/send_message.c:611
6944
#, c-format
6945
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6946
msgstr "Памылка пад час выканання загаду: %s"
6947
6948
#: src/send_message.c:729
6949
msgid "Connecting"
6950
msgstr "Злучэнне"
6951
6952
#: src/send_message.c:731
6953
#, c-format
6954
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6955
msgstr "Злучэнне з SMTP серверам: %s ..."
6956
6957
#. ignore errors right after QUIT
6958
#: src/send_message.c:791
6959
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6960
msgstr "Памылка здарылася пасля загаду QUIT (ігнараваная)"
6961
6962
#: src/send_message.c:834
6963
#, c-format
6964
msgid "Sending HELO..."
6965
msgstr "Адпраўленне HELO..."
6966
6967
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6968
msgid "Authenticating"
6969
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
6970
6971
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6972
#, c-format
6973
msgid "Sending message via %s:%d..."
6974
msgstr "Адпраўленне паведамлення праз %s:%d..."
6975
6976
#: src/send_message.c:840
6977
#, c-format
6978
msgid "Sending EHLO..."
6979
msgstr "Адпраўленне EHLO..."
6980
6981
#: src/send_message.c:850
6982
#, c-format
6983
msgid "Sending MAIL FROM..."
6984
msgstr "Адпраўленне MAIL FROM..."
6985
6986
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
6987
msgid "Sending"
6988
msgstr "Адпраўленне"
6989
6990
#: src/send_message.c:854
6991
#, c-format
6992
msgid "Sending RCPT TO..."
6993
msgstr "Адпраўленне RCPT TO..."
6994
6995
#: src/send_message.c:859
6996
#, c-format
6997
msgid "Sending DATA..."
6998
msgstr "Адпраўленне DATA..."
6999
7000
#: src/send_message.c:897
7001
#, c-format
7002
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7003
msgstr "Адпраўленне паведамлення (%d / %d байт)"
7004
7005
#: src/send_message.c:902
7006
#, c-format
7007
msgid "%d / %d bytes"
7008
msgstr "%d / %d байтаў"
7009
7010
#: src/send_message.c:933
7011
msgid "Sending message"
7012
msgstr "Адпраўленне паведамлення"
7013
7014
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7015
msgid "Error occurred while sending the message."
7016
msgstr "Памылка пад час адпраўкі паведамлення."
7017
7018
#: src/send_message.c:984
7019
#, c-format
7020
msgid ""
7021
"Error occurred while sending the message:\n"
7022
"%s"
7023
msgstr ""
7024
"Памылка пад час адпраўкі паведамлення:\n"
7025
"%s"
7026
7027
#: src/send_message.c:1003
7028
#, c-format
7029
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7030
msgstr "Сервер SMTP не знойдзены: %s:%d"
7031
7032
#: src/send_message.c:1005
7033
msgid "Can't connect to SMTP server."
7034
msgstr "Нельга злучыцца з серверам SMTP."
7035
7036
#: src/send_message.c:1007
7037
#, c-format
7038
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7039
msgstr "Нельга злучыцца з серверам SMTP: %s:%d"
7040
7041
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7042
msgid "Mailbox setting"
7043
msgstr "Настаўленне скрынкі"
7044
7045
#: src/setup.c:166
7046
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7047
msgstr "Гэты дыялог зробіць пачатковыя настаўленні паштовай скрынкі."
7048
7049
#: src/setup.c:180
7050
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7051
msgstr "Стварыць паштовую скрынку ў прадвызначаным месцы:"
7052
7053
#: src/setup.c:200
7054
msgid ""
7055
"Create mailbox at the following location:\n"
7056
"(enter folder name or full folder path)"
7057
msgstr ""
7058
"Стварыць паштовую скрынку ў наступным месцы:\n"
7059
"(упішыце назву каталога ці поўны шлях да каталога)"
7060
7061
#: src/setup.c:218
7062
msgid ""
7063
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7064
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7065
msgstr ""
7066
"Калі вы жадаеце дадаць потым паштовую скрынку ў другім месцы, выберыце 'Файл "
7067
"- Паштовая скрынка - Дадаць скрынку...' у галоўным меню."
7068
7069
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7070
msgid "Cancel"
7071
msgstr "Скасавана"
7072
7073
#: src/setup.c:241
7074
msgid "Continue without creat