Revision 3198 po/pt_BR.po
| pt_BR.po (revision 3198) | ||
|---|---|---|
| 16 | 16 |
msgstr "" |
| 17 | 17 |
"Project-Id-Version: sylpheed\n" |
| 18 | 18 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 19 |
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 14:09+0900\n"
|
|
| 19 |
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 17:43+0900\n"
|
|
| 20 | 20 |
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 07:33-0200\n" |
| 21 | 21 |
"Last-Translator: Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>\n" |
| 22 | 22 |
"Language-Team: Portuguese/Brazil <(none)>\n" |
| ... | ... | |
| 36 | 36 |
msgid "Junk mail filter" |
| 37 | 37 |
msgstr "Filtro de spam" |
| 38 | 38 |
|
| 39 |
#: libsylph/imap.c:549
|
|
| 39 |
#: libsylph/imap.c:552
|
|
| 40 | 40 |
#, c-format |
| 41 | 41 |
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 42 | 42 |
msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi finalizada. Reconectando...\n" |
| 43 | 43 |
|
| 44 |
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
|
|
| 44 |
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
|
|
| 45 | 45 |
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" |
| 46 | 46 |
msgstr "O servidor IMAP4 desabilita LOGIN.\n" |
| 47 | 47 |
|
| 48 |
#: libsylph/imap.c:671
|
|
| 48 |
#: libsylph/imap.c:674
|
|
| 49 | 49 |
msgid "Could not establish IMAP connection.\n" |
| 50 | 50 |
msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão IMAP.\n" |
| 51 | 51 |
|
| 52 |
#: libsylph/imap.c:690
|
|
| 52 |
#: libsylph/imap.c:693
|
|
| 53 | 53 |
#, c-format |
| 54 | 54 |
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" |
| 55 | 55 |
msgstr "Criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n" |
| 56 | 56 |
|
| 57 |
#: libsylph/imap.c:743
|
|
| 57 |
#: libsylph/imap.c:746
|
|
| 58 | 58 |
msgid "Can't start TLS session.\n" |
| 59 | 59 |
msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n" |
| 60 | 60 |
|
| 61 |
#: libsylph/imap.c:890
|
|
| 61 |
#: libsylph/imap.c:893
|
|
| 62 | 62 |
msgid "(retrieving FLAGS...)" |
| 63 | 63 |
msgstr "(recebendo FLAGS...)" |
| 64 | 64 |
|
| 65 |
#: libsylph/imap.c:1281
|
|
| 65 |
#: libsylph/imap.c:1284
|
|
| 66 | 66 |
#, c-format |
| 67 | 67 |
msgid "Getting message %u" |
| 68 | 68 |
msgstr "Recebendo mensagem %u" |
| 69 | 69 |
|
| 70 |
#: libsylph/imap.c:1403
|
|
| 70 |
#: libsylph/imap.c:1406
|
|
| 71 | 71 |
#, c-format |
| 72 | 72 |
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" |
| 73 | 73 |
msgstr "Adicionando mensagens em %s (%d / %d)" |
| 74 | 74 |
|
| 75 |
#: libsylph/imap.c:1529
|
|
| 75 |
#: libsylph/imap.c:1532
|
|
| 76 | 76 |
#, c-format |
| 77 | 77 |
msgid "Moving messages %s to %s ..." |
| 78 | 78 |
msgstr "Movendo mensagens %s para %s ..." |
| 79 | 79 |
|
| 80 |
#: libsylph/imap.c:1534
|
|
| 80 |
#: libsylph/imap.c:1537
|
|
| 81 | 81 |
#, c-format |
| 82 | 82 |
msgid "Copying messages %s to %s ..." |
| 83 | 83 |
msgstr "Copiando mensagens %s para %s ..." |
| 84 | 84 |
|
| 85 |
#: libsylph/imap.c:1676
|
|
| 85 |
#: libsylph/imap.c:1679
|
|
| 86 | 86 |
#, c-format |
| 87 | 87 |
msgid "Removing messages %s" |
| 88 | 88 |
msgstr "Excluindo mensagens %s" |
| 89 | 89 |
|
| 90 |
#: libsylph/imap.c:1682
|
|
| 90 |
#: libsylph/imap.c:1685
|
|
| 91 | 91 |
#, c-format |
| 92 | 92 |
msgid "can't set deleted flags: %s\n" |
| 93 | 93 |
msgstr "Não foi possível marcar como excluído: %s\n" |
| 94 | 94 |
|
| 95 |
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
|
|
| 95 |
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
|
|
| 96 | 96 |
msgid "can't expunge\n" |
| 97 | 97 |
msgstr "Não foi possível eliminar\n" |
| 98 | 98 |
|
| 99 |
#: libsylph/imap.c:1780
|
|
| 99 |
#: libsylph/imap.c:1783
|
|
| 100 | 100 |
#, c-format |
| 101 | 101 |
msgid "Removing all messages in %s" |
| 102 | 102 |
msgstr "Removendo todas as mensagens em %s" |
| 103 | 103 |
|
| 104 |
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
|
|
| 104 |
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
|
|
| 105 | 105 |
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" |
| 106 | 106 |
msgstr "Não foi possível marcar como excluído: 1:*\n" |
| 107 | 107 |
|
| 108 |
#: libsylph/imap.c:1841
|
|
| 108 |
#: libsylph/imap.c:1844
|
|
| 109 | 109 |
msgid "can't close folder\n" |
| 110 | 110 |
msgstr "Não foi possível fechar a pasta\n" |
| 111 | 111 |
|
| 112 |
#: libsylph/imap.c:1920
|
|
| 112 |
#: libsylph/imap.c:1923
|
|
| 113 | 113 |
#, c-format |
| 114 | 114 |
msgid "root folder %s not exist\n" |
| 115 | 115 |
msgstr "pasta raiz %s inexistente\n" |
| 116 | 116 |
|
| 117 |
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
|
|
| 117 |
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
|
|
| 118 | 118 |
msgid "error occurred while getting LIST.\n" |
| 119 | 119 |
msgstr "Houve um erro ao receber resultados do LIST.\n" |
| 120 | 120 |
|
| 121 |
#: libsylph/imap.c:2360
|
|
| 121 |
#: libsylph/imap.c:2363
|
|
| 122 | 122 |
#, c-format |
| 123 | 123 |
msgid "Can't create '%s'\n" |
| 124 | 124 |
msgstr "Não foi possível criar \"%s\"\n" |
| 125 | 125 |
|
| 126 |
#: libsylph/imap.c:2365
|
|
| 126 |
#: libsylph/imap.c:2368
|
|
| 127 | 127 |
#, c-format |
| 128 | 128 |
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" |
| 129 | 129 |
msgstr "não foi possível criar \"%s\" sob a Caixa de entrada\n" |
| 130 | 130 |
|
| 131 |
#: libsylph/imap.c:2427
|
|
| 131 |
#: libsylph/imap.c:2430
|
|
| 132 | 132 |
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" |
| 133 | 133 |
msgstr "Não foi possível criar caixa de correio: LIST falhou\n" |
| 134 | 134 |
|
| 135 |
#: libsylph/imap.c:2450
|
|
| 135 |
#: libsylph/imap.c:2453
|
|
| 136 | 136 |
msgid "can't create mailbox\n" |
| 137 | 137 |
msgstr "Não foi possível criar caixa de correio\n" |
| 138 | 138 |
|
| 139 |
#: libsylph/imap.c:2579
|
|
| 139 |
#: libsylph/imap.c:2582
|
|
| 140 | 140 |
#, c-format |
| 141 | 141 |
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" |
| 142 | 142 |
msgstr "Não é possível renomear caixa de correio: %s para %s\n" |
| 143 | 143 |
|
| 144 |
#: libsylph/imap.c:2668
|
|
| 144 |
#: libsylph/imap.c:2671
|
|
| 145 | 145 |
msgid "can't delete mailbox\n" |
| 146 | 146 |
msgstr "Não foi possível excluir a caixa de correio\n" |
| 147 | 147 |
|
| 148 |
#: libsylph/imap.c:2698
|
|
| 148 |
#: libsylph/imap.c:2701
|
|
| 149 | 149 |
#, c-format |
| 150 | 150 |
msgid "Getting message headers (%d / %d)" |
| 151 | 151 |
msgstr "Recebendo cabeçalhos das mensagens (%d / %d)" |
| 152 | 152 |
|
| 153 |
#: libsylph/imap.c:2750
|
|
| 153 |
#: libsylph/imap.c:2753
|
|
| 154 | 154 |
msgid "error occurred while getting envelope.\n" |
| 155 | 155 |
msgstr "Ocorreu um erro ao receber \"envelope\"\n" |
| 156 | 156 |
|
| 157 |
#: libsylph/imap.c:2771
|
|
| 157 |
#: libsylph/imap.c:2774
|
|
| 158 | 158 |
#, c-format |
| 159 | 159 |
msgid "can't parse envelope: %s\n" |
| 160 | 160 |
msgstr "Não foi possível realizar o parse no envelope: %s\n" |
| 161 | 161 |
|
| 162 |
#: libsylph/imap.c:2828
|
|
| 162 |
#: libsylph/imap.c:2831
|
|
| 163 | 163 |
msgid "can't get envelope\n" |
| 164 | 164 |
msgstr "Não foi possível receber o \"envelope\"\n" |
| 165 | 165 |
|
| 166 |
#: libsylph/imap.c:2948 libsylph/imap.c:2954
|
|
| 166 |
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
|
|
| 167 | 167 |
#, c-format |
| 168 | 168 |
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" |
| 169 | 169 |
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n" |
| 170 | 170 |
|
| 171 |
#: libsylph/imap.c:2971
|
|
| 171 |
#: libsylph/imap.c:2974
|
|
| 172 | 172 |
#, c-format |
| 173 | 173 |
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" |
| 174 | 174 |
msgstr "Não foi possível estabelecer uma sessão IMAP4 com: %s:%d\n" |
| 175 | 175 |
|
| 176 |
#: libsylph/imap.c:3046
|
|
| 176 |
#: libsylph/imap.c:3049
|
|
| 177 | 177 |
msgid "can't get namespace\n" |
| 178 | 178 |
msgstr "Não foi possível receber o namespace\n" |
| 179 | 179 |
|
| 180 |
#: libsylph/imap.c:3670
|
|
| 180 |
#: libsylph/imap.c:3673
|
|
| 181 | 181 |
#, c-format |
| 182 | 182 |
msgid "can't select folder: %s\n" |
| 183 | 183 |
msgstr "Não foi possível selecionar a pasta: %s\n" |
| 184 | 184 |
|
| 185 |
#: libsylph/imap.c:3708
|
|
| 185 |
#: libsylph/imap.c:3711
|
|
| 186 | 186 |
msgid "error on imap command: STATUS\n" |
| 187 | 187 |
msgstr "Erro no comando IMAP: STATUS\n" |
| 188 | 188 |
|
| 189 |
#: libsylph/imap.c:3832 libsylph/imap.c:3867
|
|
| 189 |
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
|
|
| 190 | 190 |
msgid "IMAP4 authentication failed.\n" |
| 191 | 191 |
msgstr "Falha na autenticação IMAP4.\n" |
| 192 | 192 |
|
| 193 |
#: libsylph/imap.c:3920
|
|
| 193 |
#: libsylph/imap.c:3923
|
|
| 194 | 194 |
msgid "IMAP4 login failed.\n" |
| 195 | 195 |
msgstr "Falha ao efetuar login no servidor IMAP4.\n" |
| 196 | 196 |
|
| 197 |
#: libsylph/imap.c:4328 libsylph/imap.c:4335
|
|
| 197 |
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
|
|
| 198 | 198 |
#, c-format |
| 199 | 199 |
msgid "can't append %s to %s\n" |
| 200 | 200 |
msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n" |
| 201 | 201 |
|
| 202 |
#: libsylph/imap.c:4342
|
|
| 202 |
#: libsylph/imap.c:4345
|
|
| 203 | 203 |
msgid "(sending file...)" |
| 204 | 204 |
msgstr "(enviando arquivo...)" |
| 205 | 205 |
|
| 206 |
#: libsylph/imap.c:4371
|
|
| 206 |
#: libsylph/imap.c:4374
|
|
| 207 | 207 |
#, c-format |
| 208 | 208 |
msgid "can't append message to %s\n" |
| 209 | 209 |
msgstr "Não foi possível incluir a mensagem em %s\n" |
| 210 | 210 |
|
| 211 |
#: libsylph/imap.c:4403
|
|
| 211 |
#: libsylph/imap.c:4406
|
|
| 212 | 212 |
#, c-format |
| 213 | 213 |
msgid "can't copy %s to %s\n" |
| 214 | 214 |
msgstr "Não foi possível copiar %s para %s\n" |
| 215 | 215 |
|
| 216 |
#: libsylph/imap.c:4426
|
|
| 216 |
#: libsylph/imap.c:4429
|
|
| 217 | 217 |
#, c-format |
| 218 | 218 |
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" |
| 219 | 219 |
msgstr "Erro no comando IMAP: STORE %s %s\n" |
| 220 | 220 |
|
| 221 |
#: libsylph/imap.c:4442
|
|
| 221 |
#: libsylph/imap.c:4445
|
|
| 222 | 222 |
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" |
| 223 | 223 |
msgstr "Erro no comando IMAP: EXPUNGE\n" |
| 224 | 224 |
|
| 225 |
#: libsylph/imap.c:4457
|
|
| 225 |
#: libsylph/imap.c:4460
|
|
| 226 | 226 |
msgid "error while imap command: CLOSE\n" |
| 227 | 227 |
msgstr "Erro no comando IMAP: CLOSE\n" |
| 228 | 228 |
|
| 229 |
#: libsylph/imap.c:4778
|
|
| 229 |
#: libsylph/imap.c:4781
|
|
| 230 | 230 |
#, c-format |
| 231 | 231 |
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" |
| 232 | 232 |
msgstr "O iconv não pode converter UTF-7 para %s\n" |
| 233 | 233 |
|
| 234 |
#: libsylph/imap.c:4810
|
|
| 234 |
#: libsylph/imap.c:4813
|
|
| 235 | 235 |
#, c-format |
| 236 | 236 |
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" |
| 237 | 237 |
msgstr "O iconv não pode converter %s para UTF-7\n" |
| ... | ... | |
| 327 | 327 |
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" |
| 328 | 328 |
msgstr "Copiando mensagem %s/%d para %s ...\n" |
| 329 | 329 |
|
| 330 |
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195
|
|
| 330 |
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
|
|
| 331 | 331 |
#, c-format |
| 332 | 332 |
msgid "" |
| 333 | 333 |
"File `%s' already exists.\n" |
| ... | ... | |
| 336 | 336 |
"O arquivo \"%s\" já existe.\n" |
| 337 | 337 |
"Não foi possível criar a pasta." |
| 338 | 338 |
|
| 339 |
#: libsylph/mh.c:1773
|
|
| 339 |
#: libsylph/mh.c:1795
|
|
| 340 | 340 |
#, c-format |
| 341 | 341 |
msgid "" |
| 342 | 342 |
"Directory name\n" |
| ... | ... | |
| 355 | 355 |
"\n" |
| 356 | 356 |
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" |
| 357 | 357 |
|
| 358 |
#: libsylph/news.c:223
|
|
| 358 |
#: libsylph/news.c:226
|
|
| 359 | 359 |
#, c-format |
| 360 | 360 |
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" |
| 361 | 361 |
msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n" |
| 362 | 362 |
|
| 363 |
#: libsylph/news.c:301
|
|
| 363 |
#: libsylph/news.c:304
|
|
| 364 | 364 |
#, c-format |
| 365 | 365 |
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 366 | 366 |
msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n" |
| 367 | 367 |
|
| 368 |
#: libsylph/news.c:404
|
|
| 368 |
#: libsylph/news.c:407
|
|
| 369 | 369 |
#, c-format |
| 370 | 370 |
msgid "article %d has been already cached.\n" |
| 371 | 371 |
msgstr "o artigo %d já está no cachê.\n" |
| 372 | 372 |
|
| 373 |
#: libsylph/news.c:424
|
|
| 373 |
#: libsylph/news.c:427
|
|
| 374 | 374 |
#, c-format |
| 375 | 375 |
msgid "getting article %d...\n" |
| 376 | 376 |
msgstr "Recebendo artigo %d...\n" |
| 377 | 377 |
|
| 378 |
#: libsylph/news.c:428
|
|
| 378 |
#: libsylph/news.c:431
|
|
| 379 | 379 |
#, c-format |
| 380 | 380 |
msgid "can't read article %d\n" |
| 381 | 381 |
msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n" |
| 382 | 382 |
|
| 383 |
#: libsylph/news.c:703
|
|
| 383 |
#: libsylph/news.c:706
|
|
| 384 | 384 |
msgid "can't post article.\n" |
| 385 | 385 |
msgstr "não foi possível postar artigo.\n" |
| 386 | 386 |
|
| 387 |
#: libsylph/news.c:729
|
|
| 387 |
#: libsylph/news.c:732
|
|
| 388 | 388 |
#, c-format |
| 389 | 389 |
msgid "can't retrieve article %d\n" |
| 390 | 390 |
msgstr "não foi possível obter o artigo %d\n" |
| 391 | 391 |
|
| 392 |
#: libsylph/news.c:786
|
|
| 392 |
#: libsylph/news.c:789
|
|
| 393 | 393 |
#, c-format |
| 394 | 394 |
msgid "can't select group: %s\n" |
| 395 | 395 |
msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n" |
| 396 | 396 |
|
| 397 |
#: libsylph/news.c:823
|
|
| 397 |
#: libsylph/news.c:826
|
|
| 398 | 398 |
#, c-format |
| 399 | 399 |
msgid "invalid article range: %d - %d\n" |
| 400 | 400 |
msgstr "intervalo de artigos %d - %d inválido\n" |
| 401 | 401 |
|
| 402 |
#: libsylph/news.c:836
|
|
| 402 |
#: libsylph/news.c:839
|
|
| 403 | 403 |
msgid "no new articles.\n" |
| 404 | 404 |
msgstr "não há novos artigos.\n" |
| 405 | 405 |
|
| 406 |
#: libsylph/news.c:846
|
|
| 406 |
#: libsylph/news.c:849
|
|
| 407 | 407 |
#, c-format |
| 408 | 408 |
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" |
| 409 | 409 |
msgstr "Recebendo xover %d - %d en %s...\n" |
| 410 | 410 |
|
| 411 |
#: libsylph/news.c:850
|
|
| 411 |
#: libsylph/news.c:853
|
|
| 412 | 412 |
msgid "can't get xover\n" |
| 413 | 413 |
msgstr "Não foi possível receber XOVER\n" |
| 414 | 414 |
|
| 415 |
#: libsylph/news.c:860
|
|
| 415 |
#: libsylph/news.c:863
|
|
| 416 | 416 |
msgid "error occurred while getting xover.\n" |
| 417 | 417 |
msgstr "Houve um erro ao receber xover.\n" |
| 418 | 418 |
|
| 419 |
#: libsylph/news.c:870
|
|
| 419 |
#: libsylph/news.c:873
|
|
| 420 | 420 |
#, c-format |
| 421 | 421 |
msgid "invalid xover line: %s\n" |
| 422 | 422 |
msgstr "linha xover inválida: %s\n" |
| 423 | 423 |
|
| 424 |
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
|
|
| 424 |
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
|
|
| 425 | 425 |
msgid "can't get xhdr\n" |
| 426 | 426 |
msgstr "Não foi possível obter XHDR\n" |
| 427 | 427 |
|
| 428 |
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
|
|
| 428 |
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
|
|
| 429 | 429 |
msgid "error occurred while getting xhdr.\n" |
| 430 | 430 |
msgstr "Houve um erro ao receber XHDR.\n" |
| 431 | 431 |
|
| ... | ... | |
| 1262 | 1262 |
msgid "Personal address" |
| 1263 | 1263 |
msgstr "Endereços pessoais" |
| 1264 | 1264 |
|
| 1265 |
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:874
|
|
| 1265 |
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
|
|
| 1266 | 1266 |
msgid "Notice" |
| 1267 | 1267 |
msgstr "Notificação" |
| 1268 | 1268 |
|
| 1269 |
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1011
|
|
| 1269 |
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
|
|
| 1270 | 1270 |
msgid "Warning" |
| 1271 | 1271 |
msgstr "Aviso" |
| 1272 | 1272 |
|
| ... | ... | |
| 2918 | 2918 |
msgid "Retrieving" |
| 2919 | 2919 |
msgstr "Recuperando" |
| 2920 | 2920 |
|
| 2921 |
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
|
|
| 2921 |
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1212
|
|
| 2922 | 2922 |
#, c-format |
| 2923 | 2923 |
msgid "%d message(s) (%s) received" |
| 2924 | 2924 |
msgstr "%d mensagen(s) (%s) recebida(s)" |
| ... | ... | |
| 2992 | 2992 |
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" |
| 2993 | 2993 |
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor POP3: %s:%d\n" |
| 2994 | 2994 |
|
| 2995 |
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
|
|
| 2995 |
#: src/inc.c:1115 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
|
|
| 2996 | 2996 |
#, c-format |
| 2997 | 2997 |
msgid "Authenticating..." |
| 2998 | 2998 |
msgstr "Autenticando..." |
| 2999 | 2999 |
|
| 3000 |
#: src/inc.c:1112
|
|
| 3000 |
#: src/inc.c:1116
|
|
| 3001 | 3001 |
#, c-format |
| 3002 | 3002 |
msgid "Retrieving messages from %s..." |
| 3003 | 3003 |
msgstr "Recebendo mensagens de %s..." |
| 3004 | 3004 |
|
| 3005 |
#: src/inc.c:1117
|
|
| 3005 |
#: src/inc.c:1121
|
|
| 3006 | 3006 |
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." |
| 3007 | 3007 |
msgstr "Recebendo o número de novas mensagens (STAT)..." |
| 3008 | 3008 |
|
| 3009 |
#: src/inc.c:1121
|
|
| 3009 |
#: src/inc.c:1125
|
|
| 3010 | 3010 |
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." |
| 3011 | 3011 |
msgstr "Recebendo o número de novas mensagens (LAST)..." |
| 3012 | 3012 |
|
| 3013 |
#: src/inc.c:1125
|
|
| 3013 |
#: src/inc.c:1129
|
|
| 3014 | 3014 |
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." |
| 3015 | 3015 |
msgstr "Recebendo o número de novas mensagens (UIDL)..." |
| 3016 | 3016 |
|
| 3017 |
#: src/inc.c:1129
|
|
| 3017 |
#: src/inc.c:1133
|
|
| 3018 | 3018 |
msgid "Getting the size of messages (LIST)..." |
| 3019 | 3019 |
msgstr "Recebendo o número de novas mensagens (LIST)..." |
| 3020 | 3020 |
|
| 3021 |
#: src/inc.c:1139
|
|
| 3021 |
#: src/inc.c:1143
|
|
| 3022 | 3022 |
#, c-format |
| 3023 | 3023 |
msgid "Deleting message %d" |
| 3024 | 3024 |
msgstr "Excluindo mensagem %d" |
| 3025 | 3025 |
|
| 3026 |
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
|
|
| 3026 |
#: src/inc.c:1150 src/send_message.c:864
|
|
| 3027 | 3027 |
msgid "Quitting" |
| 3028 | 3028 |
msgstr "Saindo" |
| 3029 | 3029 |
|
| 3030 |
#: src/inc.c:1183
|
|
| 3030 |
#: src/inc.c:1187
|
|
| 3031 | 3031 |
#, c-format |
| 3032 | 3032 |
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" |
| 3033 | 3033 |
msgstr "Recebendo mensagem (%d / %d) (%s / %s)" |
| 3034 | 3034 |
|
| 3035 |
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
|
|
| 3035 |
#: src/inc.c:1452 src/inc.c:1479 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
|
|
| 3036 | 3036 |
#: src/summaryview.c:5052 |
| 3037 | 3037 |
msgid "" |
| 3038 | 3038 |
"Execution of the junk filter command failed.\n" |
| ... | ... | |
| 3041 | 3041 |
"A execução do filtro de spam falhou.\n" |
| 3042 | 3042 |
"Por favor verifique as definições do filtro de spam." |
| 3043 | 3043 |
|
| 3044 |
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
|
|
| 3044 |
#: src/inc.c:1543 src/send_message.c:1001
|
|
| 3045 | 3045 |
#, fuzzy |
| 3046 | 3046 |
msgid "Server not found." |
| 3047 | 3047 |
msgstr "Mensagem não encontrada." |
| 3048 | 3048 |
|
| 3049 |
#: src/inc.c:1543
|
|
| 3049 |
#: src/inc.c:1547
|
|
| 3050 | 3050 |
#, fuzzy, c-format |
| 3051 | 3051 |
msgid "Server %s not found." |
| 3052 | 3052 |
msgstr "Mensagem não encontrada." |
| 3053 | 3053 |
|
| 3054 |
#: src/inc.c:1546
|
|
| 3054 |
#: src/inc.c:1550
|
|
| 3055 | 3055 |
msgid "Connection failed." |
| 3056 | 3056 |
msgstr "Falha na conexão" |
| 3057 | 3057 |
|
| 3058 |
#: src/inc.c:1550
|
|
| 3058 |
#: src/inc.c:1554
|
|
| 3059 | 3059 |
#, fuzzy, c-format |
| 3060 | 3060 |
msgid "Connection to %s:%d failed." |
| 3061 | 3061 |
msgstr "Falha na conexão" |
| 3062 | 3062 |
|
| 3063 |
#: src/inc.c:1554
|
|
| 3063 |
#: src/inc.c:1558
|
|
| 3064 | 3064 |
msgid "Error occurred while processing mail." |
| 3065 | 3065 |
msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas." |
| 3066 | 3066 |
|
| 3067 |
#: src/inc.c:1559
|
|
| 3067 |
#: src/inc.c:1563
|
|
| 3068 | 3068 |
#, c-format |
| 3069 | 3069 |
msgid "" |
| 3070 | 3070 |
"Error occurred while processing mail:\n" |
| ... | ... | |
| 3073 | 3073 |
"Erro ao processar mensagens:\n" |
| 3074 | 3074 |
"%s" |
| 3075 | 3075 |
|
| 3076 |
#: src/inc.c:1565
|
|
| 3076 |
#: src/inc.c:1569
|
|
| 3077 | 3077 |
msgid "No disk space left." |
| 3078 | 3078 |
msgstr "Não há espaço disponível no disco." |
| 3079 | 3079 |
|
| 3080 |
#: src/inc.c:1570
|
|
| 3080 |
#: src/inc.c:1574
|
|
| 3081 | 3081 |
msgid "Can't write file." |
| 3082 | 3082 |
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo." |
| 3083 | 3083 |
|
| 3084 |
#: src/inc.c:1575
|
|
| 3084 |
#: src/inc.c:1579
|
|
| 3085 | 3085 |
msgid "Socket error." |
| 3086 | 3086 |
msgstr "erro de rede." |
| 3087 | 3087 |
|
| 3088 | 3088 |
#. consider EOF right after QUIT successful |
| 3089 |
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
|
|
| 3089 |
#: src/inc.c:1585 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
|
|
| 3090 | 3090 |
#: src/send_message.c:1014 |
| 3091 | 3091 |
msgid "Connection closed by the remote host." |
| 3092 | 3092 |
msgstr "Conexão finalizada pelo servidor" |
| 3093 | 3093 |
|
| 3094 |
#: src/inc.c:1587
|
|
| 3094 |
#: src/inc.c:1591
|
|
| 3095 | 3095 |
msgid "Mailbox is locked." |
| 3096 | 3096 |
msgstr "A caixa de correio está bloqueada" |
| 3097 | 3097 |
|
| 3098 |
#: src/inc.c:1591
|
|
| 3098 |
#: src/inc.c:1595
|
|
| 3099 | 3099 |
#, c-format |
| 3100 | 3100 |
msgid "" |
| 3101 | 3101 |
"Mailbox is locked:\n" |
| ... | ... | |
| 3104 | 3104 |
"A caixa de correio está bloqueada:\n" |
| 3105 | 3105 |
"%s" |
| 3106 | 3106 |
|
| 3107 |
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
|
|
| 3107 |
#: src/inc.c:1601 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
|
|
| 3108 | 3108 |
msgid "Authentication failed." |
| 3109 | 3109 |
msgstr "Falha de autenticação." |
| 3110 | 3110 |
|
| 3111 |
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
|
|
| 3111 |
#: src/inc.c:1606 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
|
|
| 3112 | 3112 |
#, c-format |
| 3113 | 3113 |
msgid "" |
| 3114 | 3114 |
"Authentication failed:\n" |
| ... | ... | |
| 3117 | 3117 |
"Falha de autenticação:\n" |
| 3118 | 3118 |
"%s" |
| 3119 | 3119 |
|
| 3120 |
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
|
|
| 3120 |
#: src/inc.c:1611 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
|
|
| 3121 | 3121 |
msgid "Session timed out." |
| 3122 | 3122 |
msgstr "Tempo limite da sessão." |
| 3123 | 3123 |
|
| 3124 |
#: src/inc.c:1648
|
|
| 3124 |
#: src/inc.c:1652
|
|
| 3125 | 3125 |
msgid "Incorporation cancelled\n" |
| 3126 | 3126 |
msgstr "Incorporação cancelada\n" |
| 3127 | 3127 |
|
| 3128 |
#: src/inc.c:1760
|
|
| 3128 |
#: src/inc.c:1764
|
|
| 3129 | 3129 |
#, c-format |
| 3130 | 3130 |
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" |
| 3131 | 3131 |
msgstr "Recebendo novas mensagens de %s até %s...\n" |
| ... | ... | |
| 3143 | 3143 |
msgid "Protocol log" |
| 3144 | 3144 |
msgstr "Log do protocolo" |
| 3145 | 3145 |
|
| 3146 |
#: src/main.c:615
|
|
| 3146 |
#: src/main.c:618
|
|
| 3147 | 3147 |
#, fuzzy, c-format |
| 3148 | 3148 |
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n" |
| 3149 | 3149 |
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n" |
| 3150 | 3150 |
|
| 3151 |
#: src/main.c:618
|
|
| 3151 |
#: src/main.c:621
|
|
| 3152 | 3152 |
#, fuzzy |
| 3153 | 3153 |
msgid " --compose [mailto URL] open composition window" |
| 3154 | 3154 |
msgstr " --compose [endreço] abre janela de composição" |
| 3155 | 3155 |
|
| 3156 |
#: src/main.c:619
|
|
| 3156 |
#: src/main.c:622
|
|
| 3157 | 3157 |
msgid "" |
| 3158 | 3158 |
" --attach file1 [file2]...\n" |
| 3159 | 3159 |
" open composition window with specified files\n" |
| ... | ... | |
| 3163 | 3163 |
" abrir a janela de composição anexando os\n" |
| 3164 | 3164 |
" arquivos especificados" |
| 3165 | 3165 |
|
| 3166 |
#: src/main.c:622
|
|
| 3166 |
#: src/main.c:625
|
|
| 3167 | 3167 |
msgid " --receive receive new messages" |
| 3168 | 3168 |
msgstr " --receive recebe novas mensgens" |
| 3169 | 3169 |
|
| 3170 |
#: src/main.c:623
|
|
| 3170 |
#: src/main.c:626
|
|
| 3171 | 3171 |
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" |
| 3172 | 3172 |
msgstr " --receive-all recebe novas mensagens de todas as contas" |
| 3173 | 3173 |
|
| 3174 |
#: src/main.c:624
|
|
| 3174 |
#: src/main.c:627
|
|
| 3175 | 3175 |
msgid " --send send all queued messages" |
| 3176 | 3176 |
msgstr " --send envia todas as mensagens da fila" |
| 3177 | 3177 |
|
| 3178 |
#: src/main.c:625
|
|
| 3178 |
#: src/main.c:628
|
|
| 3179 | 3179 |
msgid " --status [folder]... show the total number of messages" |
| 3180 | 3180 |
msgstr " --status [pasta]... mostra o número total de mensagens" |
| 3181 | 3181 |
|
| 3182 |
#: src/main.c:626
|
|
| 3182 |
#: src/main.c:629
|
|
| 3183 | 3183 |
msgid "" |
| 3184 | 3184 |
" --status-full [folder]...\n" |
| 3185 | 3185 |
" show the status of each folder" |
| ... | ... | |
| 3187 | 3187 |
" --status-full [pasta]...\n" |
| 3188 | 3188 |
" exibe o status de cada pasta" |
| 3189 | 3189 |
|
| 3190 |
#: src/main.c:628
|
|
| 3190 |
#: src/main.c:631
|
|
| 3191 | 3191 |
#, fuzzy |
| 3192 | 3192 |
msgid " --open folderid/msgnum open existing message in a new window" |
| 3193 | 3193 |
msgstr " --open pasta/número abre a mensagem 'número' em uma nova janela" |
| 3194 | 3194 |
|
| 3195 |
#: src/main.c:629
|
|
| 3195 |
#: src/main.c:632
|
|
| 3196 | 3196 |
#, fuzzy |
| 3197 | 3197 |
msgid " --open <file URL> open an rfc822 message file in a new window" |
| 3198 | 3198 |
msgstr " --open pasta/número abre a mensagem 'número' em uma nova janela" |
| 3199 | 3199 |
|
| 3200 |
#: src/main.c:630
|
|
| 3200 |
#: src/main.c:633
|
|
| 3201 | 3201 |
msgid "" |
| 3202 | 3202 |
" --configdir dirname specify directory which stores configuration files" |
| 3203 | 3203 |
msgstr "" |
| 3204 | 3204 |
" --configdir diretório especifica o diretório que armazena os arquivos " |
| 3205 | 3205 |
"de configuração" |
| 3206 | 3206 |
|
| 3207 |
#: src/main.c:632
|
|
| 3207 |
#: src/main.c:635
|
|
| 3208 | 3208 |
msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" |
| 3209 | 3209 |
msgstr " --ipcport porta número da porta para comandos remotos via IPC" |
| 3210 | 3210 |
|
| 3211 |
#: src/main.c:634
|
|
| 3211 |
#: src/main.c:637
|
|
| 3212 | 3212 |
msgid " --exit exit Sylpheed" |
| 3213 | 3213 |
msgstr " --exit sair do Sylpheed" |
| 3214 | 3214 |
|
| 3215 |
#: src/main.c:635
|
|
| 3215 |
#: src/main.c:638
|
|
| 3216 | 3216 |
msgid " --debug debug mode" |
| 3217 | 3217 |
msgstr " --debug modo debug" |
| 3218 | 3218 |
|
| 3219 |
#: src/main.c:636 |
|
| 3219 |
#: src/main.c:639 |
|
| 3220 |
#, fuzzy |
|
| 3221 |
msgid " --safemode safe mode" |
|
| 3222 |
msgstr " --debug modo debug" |
|
| 3223 |
|
|
| 3224 |
#: src/main.c:640 |
|
| 3220 | 3225 |
msgid " --help display this help and exit" |
| 3221 | 3226 |
msgstr " --help exibe esta ajuda e sai" |
| 3222 | 3227 |
|
| 3223 |
#: src/main.c:637
|
|
| 3228 |
#: src/main.c:641
|
|
| 3224 | 3229 |
msgid " --version output version information and exit" |
| 3225 | 3230 |
msgstr " --version mostra informação de versão e sai" |
| 3226 | 3231 |
|
| 3227 |
#: src/main.c:641
|
|
| 3232 |
#: src/main.c:645
|
|
| 3228 | 3233 |
#, c-format |
| 3229 | 3234 |
msgid "Press any key..." |
| 3230 | 3235 |
msgstr "Pressione qualquer tecla..." |
| 3231 | 3236 |
|
| 3232 |
#: src/main.c:791
|
|
| 3237 |
#: src/main.c:795
|
|
| 3233 | 3238 |
msgid "Filename encoding" |
| 3234 | 3239 |
msgstr "Codificação de nome de arquivo" |
| 3235 | 3240 |
|
| 3236 |
#: src/main.c:792
|
|
| 3241 |
#: src/main.c:796
|
|
| 3237 | 3242 |
msgid "" |
| 3238 | 3243 |
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " |
| 3239 | 3244 |
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" |
| ... | ... | |
| 3257 | 3262 |
"\n" |
| 3258 | 3263 |
"Continuar?" |
| 3259 | 3264 |
|
| 3260 |
#: src/main.c:875
|
|
| 3265 |
#: src/main.c:879
|
|
| 3261 | 3266 |
msgid "Composing message exists. Really quit?" |
| 3262 | 3267 |
msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Você realmente deseja sair?" |
| 3263 | 3268 |
|
| 3264 |
#: src/main.c:886
|
|
| 3269 |
#: src/main.c:890
|
|
| 3265 | 3270 |
msgid "Queued messages" |
| 3266 | 3271 |
msgstr "Mensagens enviadas para a fila" |
| 3267 | 3272 |
|
| 3268 |
#: src/main.c:887
|
|
| 3273 |
#: src/main.c:891
|
|
| 3269 | 3274 |
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" |
| 3270 | 3275 |
msgstr "" |
| 3271 | 3276 |
"Há mensagens não enviadas na caixa de saída. Você realmente deseja sair?" |
| 3272 | 3277 |
|
| 3273 |
#: src/main.c:1012
|
|
| 3278 |
#: src/main.c:1016
|
|
| 3274 | 3279 |
msgid "" |
| 3275 | 3280 |
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" |
| 3276 | 3281 |
"OpenPGP support disabled." |
| ... | ... | |
| 3278 | 3283 |
"O GnuPG não está instalado corretamente.\n" |
| 3279 | 3284 |
"Suporte à OpenPGP desabilitado." |
| 3280 | 3285 |
|
| 3281 |
#: src/main.c:1245
|
|
| 3286 |
#: src/main.c:1249
|
|
| 3282 | 3287 |
msgid "Loading plug-ins..." |
| 3283 | 3288 |
msgstr "Carregando plug-ins..." |
| 3284 | 3289 |
|
| 3285 | 3290 |
#. remote command mode |
| 3286 |
#: src/main.c:1441
|
|
| 3291 |
#: src/main.c:1450
|
|
| 3287 | 3292 |
msgid "another Sylpheed is already running.\n" |
| 3288 | 3293 |
msgstr "outra cópia do Sylpheed já está sendo executada.\n" |
| 3289 | 3294 |
|
| 3290 |
#: src/main.c:1729
|
|
| 3295 |
#: src/main.c:1738
|
|
| 3291 | 3296 |
msgid "Migration of configuration" |
| 3292 | 3297 |
msgstr "Migração da configuração" |
| 3293 | 3298 |
|
| 3294 |
#: src/main.c:1730
|
|
| 3299 |
#: src/main.c:1739
|
|
| 3295 | 3300 |
msgid "" |
| 3296 | 3301 |
"The previous version of configuration found.\n" |
| 3297 | 3302 |
"Do you want to migrate it?" |
| ... | ... | |
| 6298 | 6303 |
msgid "Header:" |
| 6299 | 6304 |
msgstr "Cabeçalho:" |
| 6300 | 6305 |
|
| 6301 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
|
|
| 6302 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
|
|
| 6306 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904
|
|
| 6307 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1911
|
|
| 6303 | 6308 |
msgid "Command is not specified." |
| 6304 | 6309 |
msgstr "Comando não especificado." |
| 6305 | 6310 |
|
| 6306 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
|
|
| 6311 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1858
|
|
| 6307 | 6312 |
msgid "Destination folder is not specified." |
| 6308 | 6313 |
msgstr "Pasta destino não especificada." |
| 6309 | 6314 |
|
| 6310 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1948 |
|
| 6315 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1864 |
|
| 6316 |
#, fuzzy |
|
| 6317 |
msgid "The specified destination folder does not exist." |
|
| 6318 |
msgstr "O arquivo de origem não existe." |
|
| 6319 |
|
|
| 6320 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1961 |
|
| 6311 | 6321 |
msgid "Invalid condition exists." |
| 6312 | 6322 |
msgstr "Condição inválida existe." |
| 6313 | 6323 |
|
| 6314 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
|
|
| 6324 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1984
|
|
| 6315 | 6325 |
msgid "Rule name is not specified." |
| 6316 | 6326 |
msgstr "Nome da regra não especificado." |
| 6317 | 6327 |
|
| 6318 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
|
|
| 6328 |
#: src/prefs_filter_edit.c:2010
|
|
| 6319 | 6329 |
msgid "Invalid action exists." |
| 6320 | 6330 |
msgstr "Ação inválida existe." |
| 6321 | 6331 |
|
| 6322 |
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
|
|
| 6332 |
#: src/prefs_filter_edit.c:2019
|
|
| 6323 | 6333 |
msgid "Condition not exist." |
| 6324 | 6334 |
msgstr "Condição inexistente." |
| 6325 | 6335 |
|
| 6326 |
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
|
|
| 6336 |
#: src/prefs_filter_edit.c:2021
|
|
| 6327 | 6337 |
msgid "Action not exist." |
| 6328 | 6338 |
msgstr "Ação inexistente." |
| 6329 | 6339 |
|
Also available in: Unified diff