Revision 3198 po/ja.po
| ja.po (revision 3198) | ||
|---|---|---|
| 6 | 6 |
msgstr "" |
| 7 | 7 |
"Project-Id-Version: sylpheed\n" |
| 8 | 8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 9 |
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 14:09+0900\n"
|
|
| 9 |
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 17:43+0900\n"
|
|
| 10 | 10 |
"PO-Revision-Date: 1999-10-12\n" |
| 11 | 11 |
"Last-Translator: Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n" |
| 12 | 12 |
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" |
| ... | ... | |
| 26 | 26 |
msgid "Junk mail filter" |
| 27 | 27 |
msgstr "迷惑メールフィルタ" |
| 28 | 28 |
|
| 29 |
#: libsylph/imap.c:549
|
|
| 29 |
#: libsylph/imap.c:552
|
|
| 30 | 30 |
#, c-format |
| 31 | 31 |
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 32 | 32 |
msgstr "%s へのIMAP4の接続が切れています。再接続します...\n" |
| 33 | 33 |
|
| 34 |
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
|
|
| 34 |
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
|
|
| 35 | 35 |
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" |
| 36 | 36 |
msgstr "IMAPサーバは LOGIN を無効にしています。\n" |
| 37 | 37 |
|
| 38 |
#: libsylph/imap.c:671
|
|
| 38 |
#: libsylph/imap.c:674
|
|
| 39 | 39 |
msgid "Could not establish IMAP connection.\n" |
| 40 | 40 |
msgstr "IMAP の接続を確立できませんでした。\n" |
| 41 | 41 |
|
| 42 |
#: libsylph/imap.c:690
|
|
| 42 |
#: libsylph/imap.c:693
|
|
| 43 | 43 |
#, c-format |
| 44 | 44 |
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" |
| 45 | 45 |
msgstr "%s:%d へのIMAP4の接続を確立中...\n" |
| 46 | 46 |
|
| 47 |
#: libsylph/imap.c:743
|
|
| 47 |
#: libsylph/imap.c:746
|
|
| 48 | 48 |
msgid "Can't start TLS session.\n" |
| 49 | 49 |
msgstr "TLS セッションを開始できません。\n" |
| 50 | 50 |
|
| 51 |
#: libsylph/imap.c:890
|
|
| 51 |
#: libsylph/imap.c:893
|
|
| 52 | 52 |
msgid "(retrieving FLAGS...)" |
| 53 | 53 |
msgstr "(FLAGS を取得中...)" |
| 54 | 54 |
|
| 55 |
#: libsylph/imap.c:1281
|
|
| 55 |
#: libsylph/imap.c:1284
|
|
| 56 | 56 |
#, c-format |
| 57 | 57 |
msgid "Getting message %u" |
| 58 | 58 |
msgstr "メッセージ %u を取得中" |
| 59 | 59 |
|
| 60 |
#: libsylph/imap.c:1403
|
|
| 60 |
#: libsylph/imap.c:1406
|
|
| 61 | 61 |
#, c-format |
| 62 | 62 |
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" |
| 63 | 63 |
msgstr "メッセージを %s に追加しています (%d / %d)" |
| 64 | 64 |
|
| 65 |
#: libsylph/imap.c:1529
|
|
| 65 |
#: libsylph/imap.c:1532
|
|
| 66 | 66 |
#, c-format |
| 67 | 67 |
msgid "Moving messages %s to %s ..." |
| 68 | 68 |
msgstr "メッセージ %s を %s に移動しています..." |
| 69 | 69 |
|
| 70 |
#: libsylph/imap.c:1534
|
|
| 70 |
#: libsylph/imap.c:1537
|
|
| 71 | 71 |
#, c-format |
| 72 | 72 |
msgid "Copying messages %s to %s ..." |
| 73 | 73 |
msgstr "メッセージ %s を %s にコピーしています..." |
| 74 | 74 |
|
| 75 |
#: libsylph/imap.c:1676
|
|
| 75 |
#: libsylph/imap.c:1679
|
|
| 76 | 76 |
#, c-format |
| 77 | 77 |
msgid "Removing messages %s" |
| 78 | 78 |
msgstr "メッセージ %s を削除しています" |
| 79 | 79 |
|
| 80 |
#: libsylph/imap.c:1682
|
|
| 80 |
#: libsylph/imap.c:1685
|
|
| 81 | 81 |
#, c-format |
| 82 | 82 |
msgid "can't set deleted flags: %s\n" |
| 83 | 83 |
msgstr "deleted フラグをセットできません: %s\n" |
| 84 | 84 |
|
| 85 |
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
|
|
| 85 |
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
|
|
| 86 | 86 |
msgid "can't expunge\n" |
| 87 | 87 |
msgstr "expunge できません\n" |
| 88 | 88 |
|
| 89 |
#: libsylph/imap.c:1780
|
|
| 89 |
#: libsylph/imap.c:1783
|
|
| 90 | 90 |
#, c-format |
| 91 | 91 |
msgid "Removing all messages in %s" |
| 92 | 92 |
msgstr "%s のすべてのメッセージを削除しています" |
| 93 | 93 |
|
| 94 |
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
|
|
| 94 |
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
|
|
| 95 | 95 |
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" |
| 96 | 96 |
msgstr "deleted フラグをセットできません: 1:*\n" |
| 97 | 97 |
|
| 98 |
#: libsylph/imap.c:1841
|
|
| 98 |
#: libsylph/imap.c:1844
|
|
| 99 | 99 |
msgid "can't close folder\n" |
| 100 | 100 |
msgstr "フォルダをクローズできません\n" |
| 101 | 101 |
|
| 102 |
#: libsylph/imap.c:1920
|
|
| 102 |
#: libsylph/imap.c:1923
|
|
| 103 | 103 |
#, c-format |
| 104 | 104 |
msgid "root folder %s not exist\n" |
| 105 | 105 |
msgstr "ルートフォルダ %s が存在しません\n" |
| 106 | 106 |
|
| 107 |
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
|
|
| 107 |
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
|
|
| 108 | 108 |
msgid "error occurred while getting LIST.\n" |
| 109 | 109 |
msgstr "LIST の取得中にエラーが発生しました。\n" |
| 110 | 110 |
|
| 111 |
#: libsylph/imap.c:2360
|
|
| 111 |
#: libsylph/imap.c:2363
|
|
| 112 | 112 |
#, c-format |
| 113 | 113 |
msgid "Can't create '%s'\n" |
| 114 | 114 |
msgstr "'%s' を作成できません。\n" |
| 115 | 115 |
|
| 116 |
#: libsylph/imap.c:2365
|
|
| 116 |
#: libsylph/imap.c:2368
|
|
| 117 | 117 |
#, c-format |
| 118 | 118 |
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" |
| 119 | 119 |
msgstr "INBOX の下に '%s' を作成できません。\n" |
| 120 | 120 |
|
| 121 |
#: libsylph/imap.c:2427
|
|
| 121 |
#: libsylph/imap.c:2430
|
|
| 122 | 122 |
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" |
| 123 | 123 |
msgstr "メールボックスを作成できません: LIST に失敗\n" |
| 124 | 124 |
|
| 125 |
#: libsylph/imap.c:2450
|
|
| 125 |
#: libsylph/imap.c:2453
|
|
| 126 | 126 |
msgid "can't create mailbox\n" |
| 127 | 127 |
msgstr "メールボックスを作成できません\n" |
| 128 | 128 |
|
| 129 |
#: libsylph/imap.c:2579
|
|
| 129 |
#: libsylph/imap.c:2582
|
|
| 130 | 130 |
#, c-format |
| 131 | 131 |
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" |
| 132 | 132 |
msgstr "メールボックスを名称変更できません: %s -> %s\n" |
| 133 | 133 |
|
| 134 |
#: libsylph/imap.c:2668
|
|
| 134 |
#: libsylph/imap.c:2671
|
|
| 135 | 135 |
msgid "can't delete mailbox\n" |
| 136 | 136 |
msgstr "メールボックスを削除できません\n" |
| 137 | 137 |
|
| 138 |
#: libsylph/imap.c:2698
|
|
| 138 |
#: libsylph/imap.c:2701
|
|
| 139 | 139 |
#, c-format |
| 140 | 140 |
msgid "Getting message headers (%d / %d)" |
| 141 | 141 |
msgstr "メッセージのヘッダを取得中 (%d / %d)" |
| 142 | 142 |
|
| 143 |
#: libsylph/imap.c:2750
|
|
| 143 |
#: libsylph/imap.c:2753
|
|
| 144 | 144 |
msgid "error occurred while getting envelope.\n" |
| 145 | 145 |
msgstr "エンベロープを取得中にエラーが発生しました。\n" |
| 146 | 146 |
|
| 147 |
#: libsylph/imap.c:2771
|
|
| 147 |
#: libsylph/imap.c:2774
|
|
| 148 | 148 |
#, c-format |
| 149 | 149 |
msgid "can't parse envelope: %s\n" |
| 150 | 150 |
msgstr "エンベロープを解析できません: %s\n" |
| 151 | 151 |
|
| 152 |
#: libsylph/imap.c:2828
|
|
| 152 |
#: libsylph/imap.c:2831
|
|
| 153 | 153 |
msgid "can't get envelope\n" |
| 154 | 154 |
msgstr "エンベロープを取得できません\n" |
| 155 | 155 |
|
| 156 |
#: libsylph/imap.c:2948 libsylph/imap.c:2954
|
|
| 156 |
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
|
|
| 157 | 157 |
#, c-format |
| 158 | 158 |
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" |
| 159 | 159 |
msgstr "IMAP4 サーバ: %s:%d に接続できません\n" |
| 160 | 160 |
|
| 161 |
#: libsylph/imap.c:2971
|
|
| 161 |
#: libsylph/imap.c:2974
|
|
| 162 | 162 |
#, c-format |
| 163 | 163 |
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" |
| 164 | 164 |
msgstr "%s:%d との IMAP4 セッションを確立できません\n" |
| 165 | 165 |
|
| 166 |
#: libsylph/imap.c:3046
|
|
| 166 |
#: libsylph/imap.c:3049
|
|
| 167 | 167 |
msgid "can't get namespace\n" |
| 168 | 168 |
msgstr "namespace を取得できません\n" |
| 169 | 169 |
|
| 170 |
#: libsylph/imap.c:3670
|
|
| 170 |
#: libsylph/imap.c:3673
|
|
| 171 | 171 |
#, c-format |
| 172 | 172 |
msgid "can't select folder: %s\n" |
| 173 | 173 |
msgstr "フォルダ %s を選択できません\n" |
| 174 | 174 |
|
| 175 |
#: libsylph/imap.c:3708
|
|
| 175 |
#: libsylph/imap.c:3711
|
|
| 176 | 176 |
msgid "error on imap command: STATUS\n" |
| 177 | 177 |
msgstr "imap コマンド中のエラー: STATUS\n" |
| 178 | 178 |
|
| 179 |
#: libsylph/imap.c:3832 libsylph/imap.c:3867
|
|
| 179 |
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
|
|
| 180 | 180 |
msgid "IMAP4 authentication failed.\n" |
| 181 | 181 |
msgstr "IMAP4 の認証に失敗しました。\n" |
| 182 | 182 |
|
| 183 |
#: libsylph/imap.c:3920
|
|
| 183 |
#: libsylph/imap.c:3923
|
|
| 184 | 184 |
msgid "IMAP4 login failed.\n" |
| 185 | 185 |
msgstr "IMAP4のログインに失敗しました。\n" |
| 186 | 186 |
|
| 187 |
#: libsylph/imap.c:4328 libsylph/imap.c:4335
|
|
| 187 |
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
|
|
| 188 | 188 |
#, c-format |
| 189 | 189 |
msgid "can't append %s to %s\n" |
| 190 | 190 |
msgstr "%s を %s に追加できません\n" |
| 191 | 191 |
|
| 192 |
#: libsylph/imap.c:4342
|
|
| 192 |
#: libsylph/imap.c:4345
|
|
| 193 | 193 |
msgid "(sending file...)" |
| 194 | 194 |
msgstr "(ファイルを送信中...)" |
| 195 | 195 |
|
| 196 |
#: libsylph/imap.c:4371
|
|
| 196 |
#: libsylph/imap.c:4374
|
|
| 197 | 197 |
#, c-format |
| 198 | 198 |
msgid "can't append message to %s\n" |
| 199 | 199 |
msgstr "メッセージを %s に追加できません\n" |
| 200 | 200 |
|
| 201 |
#: libsylph/imap.c:4403
|
|
| 201 |
#: libsylph/imap.c:4406
|
|
| 202 | 202 |
#, c-format |
| 203 | 203 |
msgid "can't copy %s to %s\n" |
| 204 | 204 |
msgstr "%s を %s にコピーできません\n" |
| 205 | 205 |
|
| 206 |
#: libsylph/imap.c:4426
|
|
| 206 |
#: libsylph/imap.c:4429
|
|
| 207 | 207 |
#, c-format |
| 208 | 208 |
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" |
| 209 | 209 |
msgstr "imap コマンド中のエラー: STORE %s %s\n" |
| 210 | 210 |
|
| 211 |
#: libsylph/imap.c:4442
|
|
| 211 |
#: libsylph/imap.c:4445
|
|
| 212 | 212 |
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" |
| 213 | 213 |
msgstr "imap コマンド中のエラー: EXPUNGE\n" |
| 214 | 214 |
|
| 215 |
#: libsylph/imap.c:4457
|
|
| 215 |
#: libsylph/imap.c:4460
|
|
| 216 | 216 |
msgid "error while imap command: CLOSE\n" |
| 217 | 217 |
msgstr "imap コマンド中のエラー: CLOSE\n" |
| 218 | 218 |
|
| 219 |
#: libsylph/imap.c:4778
|
|
| 219 |
#: libsylph/imap.c:4781
|
|
| 220 | 220 |
#, c-format |
| 221 | 221 |
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" |
| 222 | 222 |
msgstr "iconv が UTF-7 を %s に変換できません\n" |
| 223 | 223 |
|
| 224 |
#: libsylph/imap.c:4810
|
|
| 224 |
#: libsylph/imap.c:4813
|
|
| 225 | 225 |
#, c-format |
| 226 | 226 |
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" |
| 227 | 227 |
msgstr "iconv が %s を UTF-7 に変換できません\n" |
| ... | ... | |
| 317 | 317 |
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" |
| 318 | 318 |
msgstr "メッセージ %s/%d を %s にコピーしています...\n" |
| 319 | 319 |
|
| 320 |
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195
|
|
| 320 |
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
|
|
| 321 | 321 |
#, c-format |
| 322 | 322 |
msgid "" |
| 323 | 323 |
"File `%s' already exists.\n" |
| ... | ... | |
| 326 | 326 |
"ファイル `%s' がすでに存在します。\n" |
| 327 | 327 |
"フォルダを作成できません。" |
| 328 | 328 |
|
| 329 |
#: libsylph/mh.c:1773
|
|
| 329 |
#: libsylph/mh.c:1795
|
|
| 330 | 330 |
#, c-format |
| 331 | 331 |
msgid "" |
| 332 | 332 |
"Directory name\n" |
| ... | ... | |
| 345 | 345 |
"\n" |
| 346 | 346 |
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" |
| 347 | 347 |
|
| 348 |
#: libsylph/news.c:223
|
|
| 348 |
#: libsylph/news.c:226
|
|
| 349 | 349 |
#, c-format |
| 350 | 350 |
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" |
| 351 | 351 |
msgstr "%s:%d への NNTP の接続を確立中...\n" |
| 352 | 352 |
|
| 353 |
#: libsylph/news.c:301
|
|
| 353 |
#: libsylph/news.c:304
|
|
| 354 | 354 |
#, c-format |
| 355 | 355 |
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 356 | 356 |
msgstr "%s:%d への NNTP の接続が切れています。再接続します...\n" |
| 357 | 357 |
|
| 358 |
#: libsylph/news.c:404
|
|
| 358 |
#: libsylph/news.c:407
|
|
| 359 | 359 |
#, c-format |
| 360 | 360 |
msgid "article %d has been already cached.\n" |
| 361 | 361 |
msgstr "%d 番の記事はすでにキャッシュされています。\n" |
| 362 | 362 |
|
| 363 |
#: libsylph/news.c:424
|
|
| 363 |
#: libsylph/news.c:427
|
|
| 364 | 364 |
#, c-format |
| 365 | 365 |
msgid "getting article %d...\n" |
| 366 | 366 |
msgstr "%d 番の記事を取得しています...\n" |
| 367 | 367 |
|
| 368 |
#: libsylph/news.c:428
|
|
| 368 |
#: libsylph/news.c:431
|
|
| 369 | 369 |
#, c-format |
| 370 | 370 |
msgid "can't read article %d\n" |
| 371 | 371 |
msgstr "%d 番の記事を読めません\n" |
| 372 | 372 |
|
| 373 |
#: libsylph/news.c:703
|
|
| 373 |
#: libsylph/news.c:706
|
|
| 374 | 374 |
msgid "can't post article.\n" |
| 375 | 375 |
msgstr "記事をポストできません。\n" |
| 376 | 376 |
|
| 377 |
#: libsylph/news.c:729
|
|
| 377 |
#: libsylph/news.c:732
|
|
| 378 | 378 |
#, c-format |
| 379 | 379 |
msgid "can't retrieve article %d\n" |
| 380 | 380 |
msgstr "%d 番の記事を取得できません\n" |
| 381 | 381 |
|
| 382 |
#: libsylph/news.c:786
|
|
| 382 |
#: libsylph/news.c:789
|
|
| 383 | 383 |
#, c-format |
| 384 | 384 |
msgid "can't select group: %s\n" |
| 385 | 385 |
msgstr "グループを選択できません: %s\n" |
| 386 | 386 |
|
| 387 |
#: libsylph/news.c:823
|
|
| 387 |
#: libsylph/news.c:826
|
|
| 388 | 388 |
#, c-format |
| 389 | 389 |
msgid "invalid article range: %d - %d\n" |
| 390 | 390 |
msgstr "無効な記事の範囲です: %d - %d\n" |
| 391 | 391 |
|
| 392 |
#: libsylph/news.c:836
|
|
| 392 |
#: libsylph/news.c:839
|
|
| 393 | 393 |
msgid "no new articles.\n" |
| 394 | 394 |
msgstr "新着記事はありません。\n" |
| 395 | 395 |
|
| 396 |
#: libsylph/news.c:846
|
|
| 396 |
#: libsylph/news.c:849
|
|
| 397 | 397 |
#, c-format |
| 398 | 398 |
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" |
| 399 | 399 |
msgstr "xover %d - %d を取得中 (%s)...\n" |
| 400 | 400 |
|
| 401 |
#: libsylph/news.c:850
|
|
| 401 |
#: libsylph/news.c:853
|
|
| 402 | 402 |
msgid "can't get xover\n" |
| 403 | 403 |
msgstr "xover 情報を取得できません\n" |
| 404 | 404 |
|
| 405 |
#: libsylph/news.c:860
|
|
| 405 |
#: libsylph/news.c:863
|
|
| 406 | 406 |
msgid "error occurred while getting xover.\n" |
| 407 | 407 |
msgstr "xover 情報を取得中にエラーが発生しました。\n" |
| 408 | 408 |
|
| 409 |
#: libsylph/news.c:870
|
|
| 409 |
#: libsylph/news.c:873
|
|
| 410 | 410 |
#, c-format |
| 411 | 411 |
msgid "invalid xover line: %s\n" |
| 412 | 412 |
msgstr "無効な xover 行です: %s\n" |
| 413 | 413 |
|
| 414 |
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
|
|
| 414 |
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
|
|
| 415 | 415 |
msgid "can't get xhdr\n" |
| 416 | 416 |
msgstr "xhdr 情報を取得できません\n" |
| 417 | 417 |
|
| 418 |
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
|
|
| 418 |
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
|
|
| 419 | 419 |
msgid "error occurred while getting xhdr.\n" |
| 420 | 420 |
msgstr "xhdr 情報を取得中にエラーが発生しました。\n" |
| 421 | 421 |
|
| ... | ... | |
| 1248 | 1248 |
msgid "Personal address" |
| 1249 | 1249 |
msgstr "個人用アドレス" |
| 1250 | 1250 |
|
| 1251 |
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:874
|
|
| 1251 |
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
|
|
| 1252 | 1252 |
msgid "Notice" |
| 1253 | 1253 |
msgstr "注意" |
| 1254 | 1254 |
|
| 1255 |
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1011
|
|
| 1255 |
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
|
|
| 1256 | 1256 |
msgid "Warning" |
| 1257 | 1257 |
msgstr "警告" |
| 1258 | 1258 |
|
| ... | ... | |
| 2899 | 2899 |
msgid "Retrieving" |
| 2900 | 2900 |
msgstr "受信中" |
| 2901 | 2901 |
|
| 2902 |
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
|
|
| 2902 |
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1212
|
|
| 2903 | 2903 |
#, c-format |
| 2904 | 2904 |
msgid "%d message(s) (%s) received" |
| 2905 | 2905 |
msgstr "%d 通 (%s) 受信" |
| ... | ... | |
| 2972 | 2972 |
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" |
| 2973 | 2973 |
msgstr "POP3サーバ: %s:%d に接続できません\n" |
| 2974 | 2974 |
|
| 2975 |
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
|
|
| 2975 |
#: src/inc.c:1115 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
|
|
| 2976 | 2976 |
#, c-format |
| 2977 | 2977 |
msgid "Authenticating..." |
| 2978 | 2978 |
msgstr "認証中..." |
| 2979 | 2979 |
|
| 2980 |
#: src/inc.c:1112
|
|
| 2980 |
#: src/inc.c:1116
|
|
| 2981 | 2981 |
#, c-format |
| 2982 | 2982 |
msgid "Retrieving messages from %s..." |
| 2983 | 2983 |
msgstr "%s からメッセージを受信中..." |
| 2984 | 2984 |
|
| 2985 |
#: src/inc.c:1117
|
|
| 2985 |
#: src/inc.c:1121
|
|
| 2986 | 2986 |
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." |
| 2987 | 2987 |
msgstr "新着メッセージの数を取得中 (STAT)..." |
| 2988 | 2988 |
|
| 2989 |
#: src/inc.c:1121
|
|
| 2989 |
#: src/inc.c:1125
|
|
| 2990 | 2990 |
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." |
| 2991 | 2991 |
msgstr "新着メッセージの数を取得中 (LAST)..." |
| 2992 | 2992 |
|
| 2993 |
#: src/inc.c:1125
|
|
| 2993 |
#: src/inc.c:1129
|
|
| 2994 | 2994 |
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." |
| 2995 | 2995 |
msgstr "新着メッセージの数を取得中 (UIDL)..." |
| 2996 | 2996 |
|
| 2997 |
#: src/inc.c:1129
|
|
| 2997 |
#: src/inc.c:1133
|
|
| 2998 | 2998 |
msgid "Getting the size of messages (LIST)..." |
| 2999 | 2999 |
msgstr "メッセージのサイズを取得中 (LIST)..." |
| 3000 | 3000 |
|
| 3001 |
#: src/inc.c:1139
|
|
| 3001 |
#: src/inc.c:1143
|
|
| 3002 | 3002 |
#, c-format |
| 3003 | 3003 |
msgid "Deleting message %d" |
| 3004 | 3004 |
msgstr "メッセージ %d を削除中" |
| 3005 | 3005 |
|
| 3006 |
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
|
|
| 3006 |
#: src/inc.c:1150 src/send_message.c:864
|
|
| 3007 | 3007 |
msgid "Quitting" |
| 3008 | 3008 |
msgstr "切断中" |
| 3009 | 3009 |
|
| 3010 |
#: src/inc.c:1183
|
|
| 3010 |
#: src/inc.c:1187
|
|
| 3011 | 3011 |
#, c-format |
| 3012 | 3012 |
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" |
| 3013 | 3013 |
msgstr "メッセージを受信中 (%d / %d) (%s / %s)" |
| 3014 | 3014 |
|
| 3015 |
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
|
|
| 3015 |
#: src/inc.c:1452 src/inc.c:1479 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
|
|
| 3016 | 3016 |
#: src/summaryview.c:5052 |
| 3017 | 3017 |
msgid "" |
| 3018 | 3018 |
"Execution of the junk filter command failed.\n" |
| ... | ... | |
| 3021 | 3021 |
"迷惑メールフィルタコマンドの実行に失敗しました。\n" |
| 3022 | 3022 |
"迷惑メール対策の設定を確認してください。" |
| 3023 | 3023 |
|
| 3024 |
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
|
|
| 3024 |
#: src/inc.c:1543 src/send_message.c:1001
|
|
| 3025 | 3025 |
msgid "Server not found." |
| 3026 | 3026 |
msgstr "サーバが見つかりませんでした。" |
| 3027 | 3027 |
|
| 3028 |
#: src/inc.c:1543
|
|
| 3028 |
#: src/inc.c:1547
|
|
| 3029 | 3029 |
#, c-format |
| 3030 | 3030 |
msgid "Server %s not found." |
| 3031 | 3031 |
msgstr "サーバ %s が見つかりませんでした。" |
| 3032 | 3032 |
|
| 3033 |
#: src/inc.c:1546
|
|
| 3033 |
#: src/inc.c:1550
|
|
| 3034 | 3034 |
msgid "Connection failed." |
| 3035 | 3035 |
msgstr "接続に失敗しました。" |
| 3036 | 3036 |
|
| 3037 |
#: src/inc.c:1550
|
|
| 3037 |
#: src/inc.c:1554
|
|
| 3038 | 3038 |
#, c-format |
| 3039 | 3039 |
msgid "Connection to %s:%d failed." |
| 3040 | 3040 |
msgstr "%s:%d への接続に失敗しました。" |
| 3041 | 3041 |
|
| 3042 |
#: src/inc.c:1554
|
|
| 3042 |
#: src/inc.c:1558
|
|
| 3043 | 3043 |
msgid "Error occurred while processing mail." |
| 3044 | 3044 |
msgstr "メールの処理中にエラーが発生しました。" |
| 3045 | 3045 |
|
| 3046 |
#: src/inc.c:1559
|
|
| 3046 |
#: src/inc.c:1563
|
|
| 3047 | 3047 |
#, c-format |
| 3048 | 3048 |
msgid "" |
| 3049 | 3049 |
"Error occurred while processing mail:\n" |
| ... | ... | |
| 3052 | 3052 |
"メールの処理中にエラーが発生しました:\n" |
| 3053 | 3053 |
"%s" |
| 3054 | 3054 |
|
| 3055 |
#: src/inc.c:1565
|
|
| 3055 |
#: src/inc.c:1569
|
|
| 3056 | 3056 |
msgid "No disk space left." |
| 3057 | 3057 |
msgstr "ディスクの空き容量がありません。" |
| 3058 | 3058 |
|
| 3059 |
#: src/inc.c:1570
|
|
| 3059 |
#: src/inc.c:1574
|
|
| 3060 | 3060 |
msgid "Can't write file." |
| 3061 | 3061 |
msgstr "ファイルに書き込めません。" |
| 3062 | 3062 |
|
| 3063 |
#: src/inc.c:1575
|
|
| 3063 |
#: src/inc.c:1579
|
|
| 3064 | 3064 |
msgid "Socket error." |
| 3065 | 3065 |
msgstr "ソケットエラーです。" |
| 3066 | 3066 |
|
| 3067 | 3067 |
#. consider EOF right after QUIT successful |
| 3068 |
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
|
|
| 3068 |
#: src/inc.c:1585 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
|
|
| 3069 | 3069 |
#: src/send_message.c:1014 |
| 3070 | 3070 |
msgid "Connection closed by the remote host." |
| 3071 | 3071 |
msgstr "リモートホストによって接続を切断されました。" |
| 3072 | 3072 |
|
| 3073 |
#: src/inc.c:1587
|
|
| 3073 |
#: src/inc.c:1591
|
|
| 3074 | 3074 |
msgid "Mailbox is locked." |
| 3075 | 3075 |
msgstr "メールボックスはロックされています。" |
| 3076 | 3076 |
|
| 3077 |
#: src/inc.c:1591
|
|
| 3077 |
#: src/inc.c:1595
|
|
| 3078 | 3078 |
#, c-format |
| 3079 | 3079 |
msgid "" |
| 3080 | 3080 |
"Mailbox is locked:\n" |
| ... | ... | |
| 3083 | 3083 |
"メールボックスはロックされています:\n" |
| 3084 | 3084 |
"%s" |
| 3085 | 3085 |
|
| 3086 |
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
|
|
| 3086 |
#: src/inc.c:1601 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
|
|
| 3087 | 3087 |
msgid "Authentication failed." |
| 3088 | 3088 |
msgstr "認証に失敗しました。" |
| 3089 | 3089 |
|
| 3090 |
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
|
|
| 3090 |
#: src/inc.c:1606 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
|
|
| 3091 | 3091 |
#, c-format |
| 3092 | 3092 |
msgid "" |
| 3093 | 3093 |
"Authentication failed:\n" |
| ... | ... | |
| 3096 | 3096 |
"認証に失敗しました:\n" |
| 3097 | 3097 |
"%s" |
| 3098 | 3098 |
|
| 3099 |
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
|
|
| 3099 |
#: src/inc.c:1611 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
|
|
| 3100 | 3100 |
msgid "Session timed out." |
| 3101 | 3101 |
msgstr "セッションがタイムアウトしました。" |
| 3102 | 3102 |
|
| 3103 |
#: src/inc.c:1648
|
|
| 3103 |
#: src/inc.c:1652
|
|
| 3104 | 3104 |
msgid "Incorporation cancelled\n" |
| 3105 | 3105 |
msgstr "受信をキャンセルしました\n" |
| 3106 | 3106 |
|
| 3107 |
#: src/inc.c:1760
|
|
| 3107 |
#: src/inc.c:1764
|
|
| 3108 | 3108 |
#, c-format |
| 3109 | 3109 |
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" |
| 3110 | 3110 |
msgstr "新しいメッセージを %s から %s に取り込んでいます...\n" |
| ... | ... | |
| 3122 | 3122 |
msgid "Protocol log" |
| 3123 | 3123 |
msgstr "プロトコルログ" |
| 3124 | 3124 |
|
| 3125 |
#: src/main.c:615
|
|
| 3125 |
#: src/main.c:618
|
|
| 3126 | 3126 |
#, c-format |
| 3127 | 3127 |
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n" |
| 3128 | 3128 |
msgstr "使用法: %s [オプション ...] [URL]\n" |
| 3129 | 3129 |
|
| 3130 |
#: src/main.c:618
|
|
| 3130 |
#: src/main.c:621
|
|
| 3131 | 3131 |
msgid " --compose [mailto URL] open composition window" |
| 3132 | 3132 |
msgstr " --compose [mailto URL] メッセージ作成ウィンドウを開く" |
| 3133 | 3133 |
|
| 3134 |
#: src/main.c:619
|
|
| 3134 |
#: src/main.c:622
|
|
| 3135 | 3135 |
msgid "" |
| 3136 | 3136 |
" --attach file1 [file2]...\n" |
| 3137 | 3137 |
" open composition window with specified files\n" |
| ... | ... | |
| 3141 | 3141 |
" 指定したファイルを添付してメッセージ作成\n" |
| 3142 | 3142 |
" ウィンドウを開く" |
| 3143 | 3143 |
|
| 3144 |
#: src/main.c:622
|
|
| 3144 |
#: src/main.c:625
|
|
| 3145 | 3145 |
msgid " --receive receive new messages" |
| 3146 | 3146 |
msgstr " --receive 新着メッセージを受信する" |
| 3147 | 3147 |
|
| 3148 |
#: src/main.c:623
|
|
| 3148 |
#: src/main.c:626
|
|
| 3149 | 3149 |
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" |
| 3150 | 3150 |
msgstr " --receive-all 全アカウントの新着メッセージを受信する" |
| 3151 | 3151 |
|
| 3152 |
#: src/main.c:624
|
|
| 3152 |
#: src/main.c:627
|
|
| 3153 | 3153 |
msgid " --send send all queued messages" |
| 3154 | 3154 |
msgstr " --send 送信待機中のメッセージをすべて送信する" |
| 3155 | 3155 |
|
| 3156 |
#: src/main.c:625
|
|
| 3156 |
#: src/main.c:628
|
|
| 3157 | 3157 |
msgid " --status [folder]... show the total number of messages" |
| 3158 | 3158 |
msgstr " --status [folder]... メッセージの総数を表示する" |
| 3159 | 3159 |
|
| 3160 |
#: src/main.c:626
|
|
| 3160 |
#: src/main.c:629
|
|
| 3161 | 3161 |
msgid "" |
| 3162 | 3162 |
" --status-full [folder]...\n" |
| 3163 | 3163 |
" show the status of each folder" |
| ... | ... | |
| 3165 | 3165 |
" --status-full [folder]...\n" |
| 3166 | 3166 |
" 各フォルダの状態を表示する" |
| 3167 | 3167 |
|
| 3168 |
#: src/main.c:628
|
|
| 3168 |
#: src/main.c:631
|
|
| 3169 | 3169 |
msgid " --open folderid/msgnum open existing message in a new window" |
| 3170 | 3170 |
msgstr " --open folderid/msgnum 新しいウィンドウで既存のメッセージを開く" |
| 3171 | 3171 |
|
| 3172 |
#: src/main.c:629
|
|
| 3172 |
#: src/main.c:632
|
|
| 3173 | 3173 |
msgid " --open <file URL> open an rfc822 message file in a new window" |
| 3174 | 3174 |
msgstr "" |
| 3175 | 3175 |
" --open <file URL> 新しいウィンドウで rfc822 メッセージファイルを開く" |
| 3176 | 3176 |
|
| 3177 |
#: src/main.c:630
|
|
| 3177 |
#: src/main.c:633
|
|
| 3178 | 3178 |
msgid "" |
| 3179 | 3179 |
" --configdir dirname specify directory which stores configuration files" |
| 3180 | 3180 |
msgstr " --configdir dirname 設定ファイルを格納するディレクトリを指定する" |
| 3181 | 3181 |
|
| 3182 |
#: src/main.c:632
|
|
| 3182 |
#: src/main.c:635
|
|
| 3183 | 3183 |
msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" |
| 3184 | 3184 |
msgstr " --ipcport portnum IPC リモートコマンド用のポートを指定する" |
| 3185 | 3185 |
|
| 3186 |
#: src/main.c:634
|
|
| 3186 |
#: src/main.c:637
|
|
| 3187 | 3187 |
msgid " --exit exit Sylpheed" |
| 3188 | 3188 |
msgstr " --exit Sylpheed を終了する" |
| 3189 | 3189 |
|
| 3190 |
#: src/main.c:635
|
|
| 3190 |
#: src/main.c:638
|
|
| 3191 | 3191 |
msgid " --debug debug mode" |
| 3192 | 3192 |
msgstr " --debug デバッグモード" |
| 3193 | 3193 |
|
| 3194 |
#: src/main.c:636 |
|
| 3194 |
#: src/main.c:639 |
|
| 3195 |
msgid " --safemode safe mode" |
|
| 3196 |
msgstr " --safemode セーフモード" |
|
| 3197 |
|
|
| 3198 |
#: src/main.c:640 |
|
| 3195 | 3199 |
msgid " --help display this help and exit" |
| 3196 | 3200 |
msgstr " --help このヘルプを表示して終了する" |
| 3197 | 3201 |
|
| 3198 |
#: src/main.c:637
|
|
| 3202 |
#: src/main.c:641
|
|
| 3199 | 3203 |
msgid " --version output version information and exit" |
| 3200 | 3204 |
msgstr " --version バージョン情報を出力して終了する" |
| 3201 | 3205 |
|
| 3202 |
#: src/main.c:641
|
|
| 3206 |
#: src/main.c:645
|
|
| 3203 | 3207 |
#, c-format |
| 3204 | 3208 |
msgid "Press any key..." |
| 3205 | 3209 |
msgstr "何かキーを押してください..." |
| 3206 | 3210 |
|
| 3207 |
#: src/main.c:791
|
|
| 3211 |
#: src/main.c:795
|
|
| 3208 | 3212 |
msgid "Filename encoding" |
| 3209 | 3213 |
msgstr "ファイル名エンコーディング" |
| 3210 | 3214 |
|
| 3211 |
#: src/main.c:792
|
|
| 3215 |
#: src/main.c:796
|
|
| 3212 | 3216 |
msgid "" |
| 3213 | 3217 |
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " |
| 3214 | 3218 |
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" |
| ... | ... | |
| 3231 | 3235 |
"\n" |
| 3232 | 3236 |
"続行しますか?" |
| 3233 | 3237 |
|
| 3234 |
#: src/main.c:875
|
|
| 3238 |
#: src/main.c:879
|
|
| 3235 | 3239 |
msgid "Composing message exists. Really quit?" |
| 3236 | 3240 |
msgstr "作成中のメッセージが存在します。本当に終了しますか?" |
| 3237 | 3241 |
|
| 3238 |
#: src/main.c:886
|
|
| 3242 |
#: src/main.c:890
|
|
| 3239 | 3243 |
msgid "Queued messages" |
| 3240 | 3244 |
msgstr "送信待機中のメッセージ" |
| 3241 | 3245 |
|
| 3242 |
#: src/main.c:887
|
|
| 3246 |
#: src/main.c:891
|
|
| 3243 | 3247 |
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" |
| 3244 | 3248 |
msgstr "送信待機中の未送信メッセージがあります。終了しますか?" |
| 3245 | 3249 |
|
| 3246 |
#: src/main.c:1012
|
|
| 3250 |
#: src/main.c:1016
|
|
| 3247 | 3251 |
msgid "" |
| 3248 | 3252 |
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" |
| 3249 | 3253 |
"OpenPGP support disabled." |
| ... | ... | |
| 3251 | 3255 |
"GnuPG が正しくインストールされていないか、バージョンが古すぎます。\n" |
| 3252 | 3256 |
"OpenPGP サポートは無効です。" |
| 3253 | 3257 |
|
| 3254 |
#: src/main.c:1245
|
|
| 3258 |
#: src/main.c:1249
|
|
| 3255 | 3259 |
msgid "Loading plug-ins..." |
| 3256 | 3260 |
msgstr "プラグインをロード中..." |
| 3257 | 3261 |
|
| 3258 | 3262 |
#. remote command mode |
| 3259 |
#: src/main.c:1441
|
|
| 3263 |
#: src/main.c:1450
|
|
| 3260 | 3264 |
msgid "another Sylpheed is already running.\n" |
| 3261 | 3265 |
msgstr "別の Sylpheed がすでに起動しています。\n" |
| 3262 | 3266 |
|
| 3263 |
#: src/main.c:1729
|
|
| 3267 |
#: src/main.c:1738
|
|
| 3264 | 3268 |
msgid "Migration of configuration" |
| 3265 | 3269 |
msgstr "設定の移行" |
| 3266 | 3270 |
|
| 3267 |
#: src/main.c:1730
|
|
| 3271 |
#: src/main.c:1739
|
|
| 3268 | 3272 |
msgid "" |
| 3269 | 3273 |
"The previous version of configuration found.\n" |
| 3270 | 3274 |
"Do you want to migrate it?" |
| ... | ... | |
| 6255 | 6259 |
msgid "Header:" |
| 6256 | 6260 |
msgstr "ヘッダ:" |
| 6257 | 6261 |
|
| 6258 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
|
|
| 6259 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
|
|
| 6262 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904
|
|
| 6263 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1911
|
|
| 6260 | 6264 |
msgid "Command is not specified." |
| 6261 | 6265 |
msgstr "コマンドが指定されていません。" |
| 6262 | 6266 |
|
| 6263 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
|
|
| 6267 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1858
|
|
| 6264 | 6268 |
msgid "Destination folder is not specified." |
| 6265 | 6269 |
msgstr "移動先のフォルダが指定されていません。" |
| 6266 | 6270 |
|
| 6267 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1948 |
|
| 6271 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1864 |
|
| 6272 |
msgid "The specified destination folder does not exist." |
|
| 6273 |
msgstr "指定したフォルダが存在しません。" |
|
| 6274 |
|
|
| 6275 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1961 |
|
| 6268 | 6276 |
msgid "Invalid condition exists." |
| 6269 | 6277 |
msgstr "無効な条件が存在します。" |
| 6270 | 6278 |
|
| 6271 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
|
|
| 6279 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1984
|
|
| 6272 | 6280 |
msgid "Rule name is not specified." |
| 6273 | 6281 |
msgstr "ルール名が指定されていません。" |
| 6274 | 6282 |
|
| 6275 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
|
|
| 6283 |
#: src/prefs_filter_edit.c:2010
|
|
| 6276 | 6284 |
msgid "Invalid action exists." |
| 6277 | 6285 |
msgstr "無効なアクションが存在します。" |
| 6278 | 6286 |
|
| 6279 |
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
|
|
| 6287 |
#: src/prefs_filter_edit.c:2019
|
|
| 6280 | 6288 |
msgid "Condition not exist." |
| 6281 | 6289 |
msgstr "条件が存在しません。" |
| 6282 | 6290 |
|
| 6283 |
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
|
|
| 6291 |
#: src/prefs_filter_edit.c:2021
|
|
| 6284 | 6292 |
msgid "Action not exist." |
| 6285 | 6293 |
msgstr "アクションが存在しません。" |
| 6286 | 6294 |
|
Also available in: Unified diff