Revision 3198 po/es.po
| es.po (revision 3198) | ||
|---|---|---|
| 6 | 6 |
msgstr "" |
| 7 | 7 |
"Project-Id-Version: sylpheed\n" |
| 8 | 8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 9 |
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 14:09+0900\n"
|
|
| 9 |
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 17:43+0900\n"
|
|
| 10 | 10 |
"PO-Revision-Date: 2012-06-21 19:45+0200\n" |
| 11 | 11 |
"Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n" |
| 12 | 12 |
"Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n" |
| ... | ... | |
| 27 | 27 |
msgid "Junk mail filter" |
| 28 | 28 |
msgstr "Filtro de correo basura" |
| 29 | 29 |
|
| 30 |
#: libsylph/imap.c:549
|
|
| 30 |
#: libsylph/imap.c:552
|
|
| 31 | 31 |
#, c-format |
| 32 | 32 |
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 33 | 33 |
msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha roto. Reconectando...\n" |
| 34 | 34 |
|
| 35 |
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
|
|
| 35 |
#: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615
|
|
| 36 | 36 |
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" |
| 37 | 37 |
msgstr "El servidor IMAP4 deshabilita LOGIN.\n" |
| 38 | 38 |
|
| 39 |
#: libsylph/imap.c:671
|
|
| 39 |
#: libsylph/imap.c:674
|
|
| 40 | 40 |
msgid "Could not establish IMAP connection.\n" |
| 41 | 41 |
msgstr "No puedo establecer la conexión IMAP4.\n" |
| 42 | 42 |
|
| 43 |
#: libsylph/imap.c:690
|
|
| 43 |
#: libsylph/imap.c:693
|
|
| 44 | 44 |
#, c-format |
| 45 | 45 |
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" |
| 46 | 46 |
msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n" |
| 47 | 47 |
|
| 48 |
#: libsylph/imap.c:743
|
|
| 48 |
#: libsylph/imap.c:746
|
|
| 49 | 49 |
msgid "Can't start TLS session.\n" |
| 50 | 50 |
msgstr "No puedo iniciar la sesión TLS.\n" |
| 51 | 51 |
|
| 52 |
#: libsylph/imap.c:890
|
|
| 52 |
#: libsylph/imap.c:893
|
|
| 53 | 53 |
msgid "(retrieving FLAGS...)" |
| 54 | 54 |
msgstr "(recuperando FLAGS...)" |
| 55 | 55 |
|
| 56 |
#: libsylph/imap.c:1281
|
|
| 56 |
#: libsylph/imap.c:1284
|
|
| 57 | 57 |
#, c-format |
| 58 | 58 |
msgid "Getting message %u" |
| 59 | 59 |
msgstr "Obteniendo mensaje %u" |
| 60 | 60 |
|
| 61 |
#: libsylph/imap.c:1403
|
|
| 61 |
#: libsylph/imap.c:1406
|
|
| 62 | 62 |
#, c-format |
| 63 | 63 |
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" |
| 64 | 64 |
msgstr "Agregando mensajes a %s (%d / %d)" |
| 65 | 65 |
|
| 66 |
#: libsylph/imap.c:1529
|
|
| 66 |
#: libsylph/imap.c:1532
|
|
| 67 | 67 |
#, c-format |
| 68 | 68 |
msgid "Moving messages %s to %s ..." |
| 69 | 69 |
msgstr "Moviendo mensajes %s a %s ..." |
| 70 | 70 |
|
| 71 |
#: libsylph/imap.c:1534
|
|
| 71 |
#: libsylph/imap.c:1537
|
|
| 72 | 72 |
#, c-format |
| 73 | 73 |
msgid "Copying messages %s to %s ..." |
| 74 | 74 |
msgstr "Copiando mensajes %s a %s ..." |
| 75 | 75 |
|
| 76 |
#: libsylph/imap.c:1676
|
|
| 76 |
#: libsylph/imap.c:1679
|
|
| 77 | 77 |
#, c-format |
| 78 | 78 |
msgid "Removing messages %s" |
| 79 | 79 |
msgstr "Borrando mensajes %s" |
| 80 | 80 |
|
| 81 |
#: libsylph/imap.c:1682
|
|
| 81 |
#: libsylph/imap.c:1685
|
|
| 82 | 82 |
#, c-format |
| 83 | 83 |
msgid "can't set deleted flags: %s\n" |
| 84 | 84 |
msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %s\n" |
| 85 | 85 |
|
| 86 |
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
|
|
| 86 |
#: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799
|
|
| 87 | 87 |
msgid "can't expunge\n" |
| 88 | 88 |
msgstr "no puedo vaciar\n" |
| 89 | 89 |
|
| 90 |
#: libsylph/imap.c:1780
|
|
| 90 |
#: libsylph/imap.c:1783
|
|
| 91 | 91 |
#, c-format |
| 92 | 92 |
msgid "Removing all messages in %s" |
| 93 | 93 |
msgstr "Borrando todos los mensajes en %s" |
| 94 | 94 |
|
| 95 |
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
|
|
| 95 |
#: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793
|
|
| 96 | 96 |
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" |
| 97 | 97 |
msgstr "no puedo establecer los flags borrados: 1:*\n" |
| 98 | 98 |
|
| 99 |
#: libsylph/imap.c:1841
|
|
| 99 |
#: libsylph/imap.c:1844
|
|
| 100 | 100 |
msgid "can't close folder\n" |
| 101 | 101 |
msgstr "no se puede cerrar la carpeta\n" |
| 102 | 102 |
|
| 103 |
#: libsylph/imap.c:1920
|
|
| 103 |
#: libsylph/imap.c:1923
|
|
| 104 | 104 |
#, c-format |
| 105 | 105 |
msgid "root folder %s not exist\n" |
| 106 | 106 |
msgstr "la carpeta raíz %s no existe\n" |
| 107 | 107 |
|
| 108 |
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
|
|
| 108 |
#: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131
|
|
| 109 | 109 |
msgid "error occurred while getting LIST.\n" |
| 110 | 110 |
msgstr "hubo un error obteniendo LIST.\n" |
| 111 | 111 |
|
| 112 |
#: libsylph/imap.c:2360
|
|
| 112 |
#: libsylph/imap.c:2363
|
|
| 113 | 113 |
#, c-format |
| 114 | 114 |
msgid "Can't create '%s'\n" |
| 115 | 115 |
msgstr "No puedo crear «%s»\n" |
| 116 | 116 |
|
| 117 |
#: libsylph/imap.c:2365
|
|
| 117 |
#: libsylph/imap.c:2368
|
|
| 118 | 118 |
#, c-format |
| 119 | 119 |
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" |
| 120 | 120 |
msgstr "No puedo crear «%s» bajo Entrada\n" |
| 121 | 121 |
|
| 122 |
#: libsylph/imap.c:2427
|
|
| 122 |
#: libsylph/imap.c:2430
|
|
| 123 | 123 |
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" |
| 124 | 124 |
msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n" |
| 125 | 125 |
|
| 126 |
#: libsylph/imap.c:2450
|
|
| 126 |
#: libsylph/imap.c:2453
|
|
| 127 | 127 |
msgid "can't create mailbox\n" |
| 128 | 128 |
msgstr "no puedo crear el buzón\n" |
| 129 | 129 |
|
| 130 |
#: libsylph/imap.c:2579
|
|
| 130 |
#: libsylph/imap.c:2582
|
|
| 131 | 131 |
#, c-format |
| 132 | 132 |
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" |
| 133 | 133 |
msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n" |
| 134 | 134 |
|
| 135 |
#: libsylph/imap.c:2668
|
|
| 135 |
#: libsylph/imap.c:2671
|
|
| 136 | 136 |
msgid "can't delete mailbox\n" |
| 137 | 137 |
msgstr "no puedo borrar el buzón\n" |
| 138 | 138 |
|
| 139 |
#: libsylph/imap.c:2698
|
|
| 139 |
#: libsylph/imap.c:2701
|
|
| 140 | 140 |
#, c-format |
| 141 | 141 |
msgid "Getting message headers (%d / %d)" |
| 142 | 142 |
msgstr "Obteniendo las cabeceras de mensaje (%d / %d)" |
| 143 | 143 |
|
| 144 |
#: libsylph/imap.c:2750
|
|
| 144 |
#: libsylph/imap.c:2753
|
|
| 145 | 145 |
msgid "error occurred while getting envelope.\n" |
| 146 | 146 |
msgstr "error obteniendo la estructura del mensaje.\n" |
| 147 | 147 |
|
| 148 |
#: libsylph/imap.c:2771
|
|
| 148 |
#: libsylph/imap.c:2774
|
|
| 149 | 149 |
#, c-format |
| 150 | 150 |
msgid "can't parse envelope: %s\n" |
| 151 | 151 |
msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n" |
| 152 | 152 |
|
| 153 |
#: libsylph/imap.c:2828
|
|
| 153 |
#: libsylph/imap.c:2831
|
|
| 154 | 154 |
msgid "can't get envelope\n" |
| 155 | 155 |
msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n" |
| 156 | 156 |
|
| 157 |
#: libsylph/imap.c:2948 libsylph/imap.c:2954
|
|
| 157 |
#: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957
|
|
| 158 | 158 |
#, c-format |
| 159 | 159 |
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" |
| 160 | 160 |
msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n" |
| 161 | 161 |
|
| 162 |
#: libsylph/imap.c:2971
|
|
| 162 |
#: libsylph/imap.c:2974
|
|
| 163 | 163 |
#, c-format |
| 164 | 164 |
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" |
| 165 | 165 |
msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4: %s:%d\n" |
| 166 | 166 |
|
| 167 |
#: libsylph/imap.c:3046
|
|
| 167 |
#: libsylph/imap.c:3049
|
|
| 168 | 168 |
msgid "can't get namespace\n" |
| 169 | 169 |
msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n" |
| 170 | 170 |
|
| 171 |
#: libsylph/imap.c:3670
|
|
| 171 |
#: libsylph/imap.c:3673
|
|
| 172 | 172 |
#, c-format |
| 173 | 173 |
msgid "can't select folder: %s\n" |
| 174 | 174 |
msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n" |
| 175 | 175 |
|
| 176 |
#: libsylph/imap.c:3708
|
|
| 176 |
#: libsylph/imap.c:3711
|
|
| 177 | 177 |
msgid "error on imap command: STATUS\n" |
| 178 | 178 |
msgstr "error en el mandato imap: STATUS\n" |
| 179 | 179 |
|
| 180 |
#: libsylph/imap.c:3832 libsylph/imap.c:3867
|
|
| 180 |
#: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870
|
|
| 181 | 181 |
msgid "IMAP4 authentication failed.\n" |
| 182 | 182 |
msgstr "La autentificación IMAP falló.\n" |
| 183 | 183 |
|
| 184 |
#: libsylph/imap.c:3920
|
|
| 184 |
#: libsylph/imap.c:3923
|
|
| 185 | 185 |
msgid "IMAP4 login failed.\n" |
| 186 | 186 |
msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n" |
| 187 | 187 |
|
| 188 |
#: libsylph/imap.c:4328 libsylph/imap.c:4335
|
|
| 188 |
#: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338
|
|
| 189 | 189 |
#, c-format |
| 190 | 190 |
msgid "can't append %s to %s\n" |
| 191 | 191 |
msgstr "no puedo añadir %s a %s\n" |
| 192 | 192 |
|
| 193 |
#: libsylph/imap.c:4342
|
|
| 193 |
#: libsylph/imap.c:4345
|
|
| 194 | 194 |
msgid "(sending file...)" |
| 195 | 195 |
msgstr "(enviando fichero...)" |
| 196 | 196 |
|
| 197 |
#: libsylph/imap.c:4371
|
|
| 197 |
#: libsylph/imap.c:4374
|
|
| 198 | 198 |
#, c-format |
| 199 | 199 |
msgid "can't append message to %s\n" |
| 200 | 200 |
msgstr "no se puede añadir el mensaje a %s\n" |
| 201 | 201 |
|
| 202 |
#: libsylph/imap.c:4403
|
|
| 202 |
#: libsylph/imap.c:4406
|
|
| 203 | 203 |
#, c-format |
| 204 | 204 |
msgid "can't copy %s to %s\n" |
| 205 | 205 |
msgstr "no puedo copiar %s a %s\n" |
| 206 | 206 |
|
| 207 |
#: libsylph/imap.c:4426
|
|
| 207 |
#: libsylph/imap.c:4429
|
|
| 208 | 208 |
#, c-format |
| 209 | 209 |
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" |
| 210 | 210 |
msgstr "error en el mandato imap: STORE %s %s\n" |
| 211 | 211 |
|
| 212 |
#: libsylph/imap.c:4442
|
|
| 212 |
#: libsylph/imap.c:4445
|
|
| 213 | 213 |
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" |
| 214 | 214 |
msgstr "error en el mandato imap: EXPUNGE\n" |
| 215 | 215 |
|
| 216 |
#: libsylph/imap.c:4457
|
|
| 216 |
#: libsylph/imap.c:4460
|
|
| 217 | 217 |
msgid "error while imap command: CLOSE\n" |
| 218 | 218 |
msgstr "error en el mandato imap: CLOSE\n" |
| 219 | 219 |
|
| 220 |
#: libsylph/imap.c:4778
|
|
| 220 |
#: libsylph/imap.c:4781
|
|
| 221 | 221 |
#, c-format |
| 222 | 222 |
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" |
| 223 | 223 |
msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n" |
| 224 | 224 |
|
| 225 |
#: libsylph/imap.c:4810
|
|
| 225 |
#: libsylph/imap.c:4813
|
|
| 226 | 226 |
#, c-format |
| 227 | 227 |
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" |
| 228 | 228 |
msgstr "iconv no puede convertir %s a UTF-7\n" |
| ... | ... | |
| 318 | 318 |
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" |
| 319 | 319 |
msgstr "Copiando mensaje %s/%d a %s ...\n" |
| 320 | 320 |
|
| 321 |
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195
|
|
| 321 |
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196
|
|
| 322 | 322 |
#, c-format |
| 323 | 323 |
msgid "" |
| 324 | 324 |
"File `%s' already exists.\n" |
| ... | ... | |
| 327 | 327 |
"El fichero «%s» ya existe.\n" |
| 328 | 328 |
"No puedo crear la carpeta." |
| 329 | 329 |
|
| 330 |
#: libsylph/mh.c:1773
|
|
| 330 |
#: libsylph/mh.c:1795
|
|
| 331 | 331 |
#, c-format |
| 332 | 332 |
msgid "" |
| 333 | 333 |
"Directory name\n" |
| ... | ... | |
| 346 | 346 |
"\n" |
| 347 | 347 |
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" |
| 348 | 348 |
|
| 349 |
#: libsylph/news.c:223
|
|
| 349 |
#: libsylph/news.c:226
|
|
| 350 | 350 |
#, c-format |
| 351 | 351 |
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" |
| 352 | 352 |
msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n" |
| 353 | 353 |
|
| 354 |
#: libsylph/news.c:301
|
|
| 354 |
#: libsylph/news.c:304
|
|
| 355 | 355 |
#, c-format |
| 356 | 356 |
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 357 | 357 |
msgstr "La conexión NNTP con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n" |
| 358 | 358 |
|
| 359 |
#: libsylph/news.c:404
|
|
| 359 |
#: libsylph/news.c:407
|
|
| 360 | 360 |
#, c-format |
| 361 | 361 |
msgid "article %d has been already cached.\n" |
| 362 | 362 |
msgstr "el artículo %d ya esta en caché.\n" |
| 363 | 363 |
|
| 364 |
#: libsylph/news.c:424
|
|
| 364 |
#: libsylph/news.c:427
|
|
| 365 | 365 |
#, c-format |
| 366 | 366 |
msgid "getting article %d...\n" |
| 367 | 367 |
msgstr "obteniendo artículo %d...\n" |
| 368 | 368 |
|
| 369 |
#: libsylph/news.c:428
|
|
| 369 |
#: libsylph/news.c:431
|
|
| 370 | 370 |
#, c-format |
| 371 | 371 |
msgid "can't read article %d\n" |
| 372 | 372 |
msgstr "no puedo leer el artículo %d\n" |
| 373 | 373 |
|
| 374 |
#: libsylph/news.c:703
|
|
| 374 |
#: libsylph/news.c:706
|
|
| 375 | 375 |
msgid "can't post article.\n" |
| 376 | 376 |
msgstr "no se puede enviar el artículo.\n" |
| 377 | 377 |
|
| 378 |
#: libsylph/news.c:729
|
|
| 378 |
#: libsylph/news.c:732
|
|
| 379 | 379 |
#, c-format |
| 380 | 380 |
msgid "can't retrieve article %d\n" |
| 381 | 381 |
msgstr "no puedo recuperar el artículo %d\n" |
| 382 | 382 |
|
| 383 |
#: libsylph/news.c:786
|
|
| 383 |
#: libsylph/news.c:789
|
|
| 384 | 384 |
#, c-format |
| 385 | 385 |
msgid "can't select group: %s\n" |
| 386 | 386 |
msgstr "no puedo seleccionar el grupo: %s\n" |
| 387 | 387 |
|
| 388 |
#: libsylph/news.c:823
|
|
| 388 |
#: libsylph/news.c:826
|
|
| 389 | 389 |
#, c-format |
| 390 | 390 |
msgid "invalid article range: %d - %d\n" |
| 391 | 391 |
msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n" |
| 392 | 392 |
|
| 393 |
#: libsylph/news.c:836
|
|
| 393 |
#: libsylph/news.c:839
|
|
| 394 | 394 |
msgid "no new articles.\n" |
| 395 | 395 |
msgstr "no hay artículos nuevos.\n" |
| 396 | 396 |
|
| 397 |
#: libsylph/news.c:846
|
|
| 397 |
#: libsylph/news.c:849
|
|
| 398 | 398 |
#, c-format |
| 399 | 399 |
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" |
| 400 | 400 |
msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n" |
| 401 | 401 |
|
| 402 |
#: libsylph/news.c:850
|
|
| 402 |
#: libsylph/news.c:853
|
|
| 403 | 403 |
msgid "can't get xover\n" |
| 404 | 404 |
msgstr "no se puede obtener xover\n" |
| 405 | 405 |
|
| 406 |
#: libsylph/news.c:860
|
|
| 406 |
#: libsylph/news.c:863
|
|
| 407 | 407 |
msgid "error occurred while getting xover.\n" |
| 408 | 408 |
msgstr "hubo un error obteniendo xover.\n" |
| 409 | 409 |
|
| 410 |
#: libsylph/news.c:870
|
|
| 410 |
#: libsylph/news.c:873
|
|
| 411 | 411 |
#, c-format |
| 412 | 412 |
msgid "invalid xover line: %s\n" |
| 413 | 413 |
msgstr "línea xover no válida: %s\n" |
| 414 | 414 |
|
| 415 |
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
|
|
| 415 |
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
|
|
| 416 | 416 |
msgid "can't get xhdr\n" |
| 417 | 417 |
msgstr "no se puede obtener xhdr\n" |
| 418 | 418 |
|
| 419 |
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
|
|
| 419 |
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
|
|
| 420 | 420 |
msgid "error occurred while getting xhdr.\n" |
| 421 | 421 |
msgstr "hubo un error obteniendo xhdr.\n" |
| 422 | 422 |
|
| ... | ... | |
| 1251 | 1251 |
msgid "Personal address" |
| 1252 | 1252 |
msgstr "Dirección personal" |
| 1253 | 1253 |
|
| 1254 |
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:874
|
|
| 1254 |
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878
|
|
| 1255 | 1255 |
msgid "Notice" |
| 1256 | 1256 |
msgstr "Notificación" |
| 1257 | 1257 |
|
| 1258 |
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1011
|
|
| 1258 |
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015
|
|
| 1259 | 1259 |
msgid "Warning" |
| 1260 | 1260 |
msgstr "Aviso" |
| 1261 | 1261 |
|
| ... | ... | |
| 2908 | 2908 |
msgid "Retrieving" |
| 2909 | 2909 |
msgstr "Recuperando" |
| 2910 | 2910 |
|
| 2911 |
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
|
|
| 2911 |
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1212
|
|
| 2912 | 2912 |
#, c-format |
| 2913 | 2913 |
msgid "%d message(s) (%s) received" |
| 2914 | 2914 |
msgstr "%d mensaje(s) (%s) recibido(s)" |
| ... | ... | |
| 2981 | 2981 |
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" |
| 2982 | 2982 |
msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d\n" |
| 2983 | 2983 |
|
| 2984 |
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
|
|
| 2984 |
#: src/inc.c:1115 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
|
|
| 2985 | 2985 |
#, c-format |
| 2986 | 2986 |
msgid "Authenticating..." |
| 2987 | 2987 |
msgstr "Autentificando..." |
| 2988 | 2988 |
|
| 2989 |
#: src/inc.c:1112
|
|
| 2989 |
#: src/inc.c:1116
|
|
| 2990 | 2990 |
#, c-format |
| 2991 | 2991 |
msgid "Retrieving messages from %s..." |
| 2992 | 2992 |
msgstr "Obteniendo mensajes desde %s..." |
| 2993 | 2993 |
|
| 2994 |
#: src/inc.c:1117
|
|
| 2994 |
#: src/inc.c:1121
|
|
| 2995 | 2995 |
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." |
| 2996 | 2996 |
msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..." |
| 2997 | 2997 |
|
| 2998 |
#: src/inc.c:1121
|
|
| 2998 |
#: src/inc.c:1125
|
|
| 2999 | 2999 |
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." |
| 3000 | 3000 |
msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..." |
| 3001 | 3001 |
|
| 3002 |
#: src/inc.c:1125
|
|
| 3002 |
#: src/inc.c:1129
|
|
| 3003 | 3003 |
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." |
| 3004 | 3004 |
msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..." |
| 3005 | 3005 |
|
| 3006 |
#: src/inc.c:1129
|
|
| 3006 |
#: src/inc.c:1133
|
|
| 3007 | 3007 |
msgid "Getting the size of messages (LIST)..." |
| 3008 | 3008 |
msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..." |
| 3009 | 3009 |
|
| 3010 |
#: src/inc.c:1139
|
|
| 3010 |
#: src/inc.c:1143
|
|
| 3011 | 3011 |
#, c-format |
| 3012 | 3012 |
msgid "Deleting message %d" |
| 3013 | 3013 |
msgstr "Borrando mensaje %d" |
| 3014 | 3014 |
|
| 3015 |
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
|
|
| 3015 |
#: src/inc.c:1150 src/send_message.c:864
|
|
| 3016 | 3016 |
msgid "Quitting" |
| 3017 | 3017 |
msgstr "Saliendo" |
| 3018 | 3018 |
|
| 3019 |
#: src/inc.c:1183
|
|
| 3019 |
#: src/inc.c:1187
|
|
| 3020 | 3020 |
#, c-format |
| 3021 | 3021 |
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" |
| 3022 | 3022 |
msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)" |
| 3023 | 3023 |
|
| 3024 |
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
|
|
| 3024 |
#: src/inc.c:1452 src/inc.c:1479 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
|
|
| 3025 | 3025 |
#: src/summaryview.c:5052 |
| 3026 | 3026 |
msgid "" |
| 3027 | 3027 |
"Execution of the junk filter command failed.\n" |
| ... | ... | |
| 3030 | 3030 |
"La ejecución de la orden del filtro de correo basura falló.\n" |
| 3031 | 3031 |
"Por favor, compruebe la configuración del filtro de correo basura." |
| 3032 | 3032 |
|
| 3033 |
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
|
|
| 3033 |
#: src/inc.c:1543 src/send_message.c:1001
|
|
| 3034 | 3034 |
msgid "Server not found." |
| 3035 | 3035 |
msgstr "Servidor no encontrado." |
| 3036 | 3036 |
|
| 3037 |
#: src/inc.c:1543
|
|
| 3037 |
#: src/inc.c:1547
|
|
| 3038 | 3038 |
#, c-format |
| 3039 | 3039 |
msgid "Server %s not found." |
| 3040 | 3040 |
msgstr "Servidor %s no encontrado." |
| 3041 | 3041 |
|
| 3042 |
#: src/inc.c:1546
|
|
| 3042 |
#: src/inc.c:1550
|
|
| 3043 | 3043 |
msgid "Connection failed." |
| 3044 | 3044 |
msgstr "Conexión fallida." |
| 3045 | 3045 |
|
| 3046 |
#: src/inc.c:1550
|
|
| 3046 |
#: src/inc.c:1554
|
|
| 3047 | 3047 |
#, c-format |
| 3048 | 3048 |
msgid "Connection to %s:%d failed." |
| 3049 | 3049 |
msgstr "Conexión con %s:%d fallida." |
| 3050 | 3050 |
|
| 3051 |
#: src/inc.c:1554
|
|
| 3051 |
#: src/inc.c:1558
|
|
| 3052 | 3052 |
msgid "Error occurred while processing mail." |
| 3053 | 3053 |
msgstr "Hubo un error mientras se procesaba el correo." |
| 3054 | 3054 |
|
| 3055 |
#: src/inc.c:1559
|
|
| 3055 |
#: src/inc.c:1563
|
|
| 3056 | 3056 |
#, c-format |
| 3057 | 3057 |
msgid "" |
| 3058 | 3058 |
"Error occurred while processing mail:\n" |
| ... | ... | |
| 3061 | 3061 |
"Hubo un error procesando el correo:\n" |
| 3062 | 3062 |
"%s" |
| 3063 | 3063 |
|
| 3064 |
#: src/inc.c:1565
|
|
| 3064 |
#: src/inc.c:1569
|
|
| 3065 | 3065 |
msgid "No disk space left." |
| 3066 | 3066 |
msgstr "No hay espacio libre en disco." |
| 3067 | 3067 |
|
| 3068 |
#: src/inc.c:1570
|
|
| 3068 |
#: src/inc.c:1574
|
|
| 3069 | 3069 |
msgid "Can't write file." |
| 3070 | 3070 |
msgstr "No se puede escribir el fichero." |
| 3071 | 3071 |
|
| 3072 |
#: src/inc.c:1575
|
|
| 3072 |
#: src/inc.c:1579
|
|
| 3073 | 3073 |
msgid "Socket error." |
| 3074 | 3074 |
msgstr "Error de socket." |
| 3075 | 3075 |
|
| 3076 | 3076 |
#. consider EOF right after QUIT successful |
| 3077 |
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
|
|
| 3077 |
#: src/inc.c:1585 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
|
|
| 3078 | 3078 |
#: src/send_message.c:1014 |
| 3079 | 3079 |
msgid "Connection closed by the remote host." |
| 3080 | 3080 |
msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota." |
| 3081 | 3081 |
|
| 3082 |
#: src/inc.c:1587
|
|
| 3082 |
#: src/inc.c:1591
|
|
| 3083 | 3083 |
msgid "Mailbox is locked." |
| 3084 | 3084 |
msgstr "El buzón esta bloqueado." |
| 3085 | 3085 |
|
| 3086 |
#: src/inc.c:1591
|
|
| 3086 |
#: src/inc.c:1595
|
|
| 3087 | 3087 |
#, c-format |
| 3088 | 3088 |
msgid "" |
| 3089 | 3089 |
"Mailbox is locked:\n" |
| ... | ... | |
| 3092 | 3092 |
"El buzón está bloqueado:\n" |
| 3093 | 3093 |
"%s" |
| 3094 | 3094 |
|
| 3095 |
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
|
|
| 3095 |
#: src/inc.c:1601 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
|
|
| 3096 | 3096 |
msgid "Authentication failed." |
| 3097 | 3097 |
msgstr "La autentificación falló." |
| 3098 | 3098 |
|
| 3099 |
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
|
|
| 3099 |
#: src/inc.c:1606 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
|
|
| 3100 | 3100 |
#, c-format |
| 3101 | 3101 |
msgid "" |
| 3102 | 3102 |
"Authentication failed:\n" |
| ... | ... | |
| 3105 | 3105 |
"La autentificación falló:\n" |
| 3106 | 3106 |
"%s" |
| 3107 | 3107 |
|
| 3108 |
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
|
|
| 3108 |
#: src/inc.c:1611 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
|
|
| 3109 | 3109 |
msgid "Session timed out." |
| 3110 | 3110 |
msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la sesión." |
| 3111 | 3111 |
|
| 3112 |
#: src/inc.c:1648
|
|
| 3112 |
#: src/inc.c:1652
|
|
| 3113 | 3113 |
msgid "Incorporation cancelled\n" |
| 3114 | 3114 |
msgstr "Incorporación cancelada\n" |
| 3115 | 3115 |
|
| 3116 |
#: src/inc.c:1760
|
|
| 3116 |
#: src/inc.c:1764
|
|
| 3117 | 3117 |
#, c-format |
| 3118 | 3118 |
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" |
| 3119 | 3119 |
msgstr "Obteniendo nuevos mensajes desde %s en %s...\n" |
| ... | ... | |
| 3131 | 3131 |
msgid "Protocol log" |
| 3132 | 3132 |
msgstr "Traza del protocolo" |
| 3133 | 3133 |
|
| 3134 |
#: src/main.c:615
|
|
| 3134 |
#: src/main.c:618
|
|
| 3135 | 3135 |
#, fuzzy, c-format |
| 3136 | 3136 |
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n" |
| 3137 | 3137 |
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n" |
| 3138 | 3138 |
|
| 3139 |
#: src/main.c:618
|
|
| 3139 |
#: src/main.c:621
|
|
| 3140 | 3140 |
#, fuzzy |
| 3141 | 3141 |
msgid " --compose [mailto URL] open composition window" |
| 3142 | 3142 |
msgstr " --compose [dirección] abre la ventana de composición" |
| 3143 | 3143 |
|
| 3144 |
#: src/main.c:619
|
|
| 3144 |
#: src/main.c:622
|
|
| 3145 | 3145 |
msgid "" |
| 3146 | 3146 |
" --attach file1 [file2]...\n" |
| 3147 | 3147 |
" open composition window with specified files\n" |
| ... | ... | |
| 3151 | 3151 |
" abre la ventana de composición con los ficheros\n" |
| 3152 | 3152 |
" especificados como adjuntos" |
| 3153 | 3153 |
|
| 3154 |
#: src/main.c:622
|
|
| 3154 |
#: src/main.c:625
|
|
| 3155 | 3155 |
msgid " --receive receive new messages" |
| 3156 | 3156 |
msgstr " --receive recive los mensajes nuevos" |
| 3157 | 3157 |
|
| 3158 |
#: src/main.c:623
|
|
| 3158 |
#: src/main.c:626
|
|
| 3159 | 3159 |
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" |
| 3160 | 3160 |
msgstr " --receive-all recibe nuevos para todas las cuentas" |
| 3161 | 3161 |
|
| 3162 |
#: src/main.c:624
|
|
| 3162 |
#: src/main.c:627
|
|
| 3163 | 3163 |
msgid " --send send all queued messages" |
| 3164 | 3164 |
msgstr " --send enviar todos los mensajes en la cola" |
| 3165 | 3165 |
|
| 3166 |
#: src/main.c:625
|
|
| 3166 |
#: src/main.c:628
|
|
| 3167 | 3167 |
msgid " --status [folder]... show the total number of messages" |
| 3168 | 3168 |
msgstr " --status [carpeta]... muestra el número total de mensajes" |
| 3169 | 3169 |
|
| 3170 |
#: src/main.c:626
|
|
| 3170 |
#: src/main.c:629
|
|
| 3171 | 3171 |
msgid "" |
| 3172 | 3172 |
" --status-full [folder]...\n" |
| 3173 | 3173 |
" show the status of each folder" |
| ... | ... | |
| 3175 | 3175 |
" --status-full [carpeta]...\n" |
| 3176 | 3176 |
" muestra el estado de cada carpeta" |
| 3177 | 3177 |
|
| 3178 |
#: src/main.c:628
|
|
| 3178 |
#: src/main.c:631
|
|
| 3179 | 3179 |
#, fuzzy |
| 3180 | 3180 |
msgid " --open folderid/msgnum open existing message in a new window" |
| 3181 | 3181 |
msgstr " --open idcarpeta/nºmsj abre el mensaje en una ventana nueva" |
| 3182 | 3182 |
|
| 3183 |
#: src/main.c:629
|
|
| 3183 |
#: src/main.c:632
|
|
| 3184 | 3184 |
#, fuzzy |
| 3185 | 3185 |
msgid " --open <file URL> open an rfc822 message file in a new window" |
| 3186 | 3186 |
msgstr " --open idcarpeta/nºmsj abre el mensaje en una ventana nueva" |
| 3187 | 3187 |
|
| 3188 |
#: src/main.c:630
|
|
| 3188 |
#: src/main.c:633
|
|
| 3189 | 3189 |
msgid "" |
| 3190 | 3190 |
" --configdir dirname specify directory which stores configuration files" |
| 3191 | 3191 |
msgstr "" |
| 3192 | 3192 |
" --configdir nombredir indicar el directorio con ficheros de configuración" |
| 3193 | 3193 |
|
| 3194 |
#: src/main.c:632
|
|
| 3194 |
#: src/main.c:635
|
|
| 3195 | 3195 |
msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" |
| 3196 | 3196 |
msgstr "" |
| 3197 | 3197 |
" --ipcport numpuerto especificar el puerto IPC para órdenes remotas" |
| 3198 | 3198 |
|
| 3199 |
#: src/main.c:634
|
|
| 3199 |
#: src/main.c:637
|
|
| 3200 | 3200 |
msgid " --exit exit Sylpheed" |
| 3201 | 3201 |
msgstr " --exit finalizar Sylpheed" |
| 3202 | 3202 |
|
| 3203 |
#: src/main.c:635
|
|
| 3203 |
#: src/main.c:638
|
|
| 3204 | 3204 |
msgid " --debug debug mode" |
| 3205 | 3205 |
msgstr " --debug modo de depuración" |
| 3206 | 3206 |
|
| 3207 |
#: src/main.c:636 |
|
| 3207 |
#: src/main.c:639 |
|
| 3208 |
#, fuzzy |
|
| 3209 |
msgid " --safemode safe mode" |
|
| 3210 |
msgstr " --debug modo de depuración" |
|
| 3211 |
|
|
| 3212 |
#: src/main.c:640 |
|
| 3208 | 3213 |
msgid " --help display this help and exit" |
| 3209 | 3214 |
msgstr " --help presenta esta ayuda y finaliza" |
| 3210 | 3215 |
|
| 3211 |
#: src/main.c:637
|
|
| 3216 |
#: src/main.c:641
|
|
| 3212 | 3217 |
msgid " --version output version information and exit" |
| 3213 | 3218 |
msgstr " --version da la información de la versión y finaliza" |
| 3214 | 3219 |
|
| 3215 |
#: src/main.c:641
|
|
| 3220 |
#: src/main.c:645
|
|
| 3216 | 3221 |
#, c-format |
| 3217 | 3222 |
msgid "Press any key..." |
| 3218 | 3223 |
msgstr "Pulse cualquier tecla..." |
| 3219 | 3224 |
|
| 3220 |
#: src/main.c:791
|
|
| 3225 |
#: src/main.c:795
|
|
| 3221 | 3226 |
msgid "Filename encoding" |
| 3222 | 3227 |
msgstr "Codificación de los nombres de fichero" |
| 3223 | 3228 |
|
| 3224 |
#: src/main.c:792
|
|
| 3229 |
#: src/main.c:796
|
|
| 3225 | 3230 |
msgid "" |
| 3226 | 3231 |
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " |
| 3227 | 3232 |
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" |
| ... | ... | |
| 3245 | 3250 |
"\n" |
| 3246 | 3251 |
"¿Desea continuar?" |
| 3247 | 3252 |
|
| 3248 |
#: src/main.c:875
|
|
| 3253 |
#: src/main.c:879
|
|
| 3249 | 3254 |
msgid "Composing message exists. Really quit?" |
| 3250 | 3255 |
msgstr "Está componiendo un mensaje. ¿Seguro que quiere salir?" |
| 3251 | 3256 |
|
| 3252 |
#: src/main.c:886
|
|
| 3257 |
#: src/main.c:890
|
|
| 3253 | 3258 |
msgid "Queued messages" |
| 3254 | 3259 |
msgstr "Mensajes en cola" |
| 3255 | 3260 |
|
| 3256 |
#: src/main.c:887
|
|
| 3261 |
#: src/main.c:891
|
|
| 3257 | 3262 |
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" |
| 3258 | 3263 |
msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?" |
| 3259 | 3264 |
|
| 3260 |
#: src/main.c:1012
|
|
| 3265 |
#: src/main.c:1016
|
|
| 3261 | 3266 |
msgid "" |
| 3262 | 3267 |
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" |
| 3263 | 3268 |
"OpenPGP support disabled." |
| ... | ... | |
| 3265 | 3270 |
"GnuPG no esta convenientemente instalado, o es una versión antigua.\n" |
| 3266 | 3271 |
"Soporte para OpenPGP deshabilitado." |
| 3267 | 3272 |
|
| 3268 |
#: src/main.c:1245
|
|
| 3273 |
#: src/main.c:1249
|
|
| 3269 | 3274 |
msgid "Loading plug-ins..." |
| 3270 | 3275 |
msgstr "Cargando complementos..." |
| 3271 | 3276 |
|
| 3272 | 3277 |
#. remote command mode |
| 3273 |
#: src/main.c:1441
|
|
| 3278 |
#: src/main.c:1450
|
|
| 3274 | 3279 |
msgid "another Sylpheed is already running.\n" |
| 3275 | 3280 |
msgstr "ya hay otro Sylpheed en ejecución.\n" |
| 3276 | 3281 |
|
| 3277 |
#: src/main.c:1729
|
|
| 3282 |
#: src/main.c:1738
|
|
| 3278 | 3283 |
msgid "Migration of configuration" |
| 3279 | 3284 |
msgstr "Migración de la configuración" |
| 3280 | 3285 |
|
| 3281 |
#: src/main.c:1730
|
|
| 3286 |
#: src/main.c:1739
|
|
| 3282 | 3287 |
msgid "" |
| 3283 | 3288 |
"The previous version of configuration found.\n" |
| 3284 | 3289 |
"Do you want to migrate it?" |
| ... | ... | |
| 6277 | 6282 |
msgid "Header:" |
| 6278 | 6283 |
msgstr "Cabecera:" |
| 6279 | 6284 |
|
| 6280 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
|
|
| 6281 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
|
|
| 6285 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904
|
|
| 6286 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1911
|
|
| 6282 | 6287 |
msgid "Command is not specified." |
| 6283 | 6288 |
msgstr "No se especificó la orden." |
| 6284 | 6289 |
|
| 6285 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
|
|
| 6290 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1858
|
|
| 6286 | 6291 |
msgid "Destination folder is not specified." |
| 6287 | 6292 |
msgstr "No se especificó la carpeta de destino." |
| 6288 | 6293 |
|
| 6289 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1948 |
|
| 6294 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1864 |
|
| 6295 |
#, fuzzy |
|
| 6296 |
msgid "The specified destination folder does not exist." |
|
| 6297 |
msgstr "El fichero de origen no existe." |
|
| 6298 |
|
|
| 6299 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1961 |
|
| 6290 | 6300 |
msgid "Invalid condition exists." |
| 6291 | 6301 |
msgstr "Existe una condición inválida." |
| 6292 | 6302 |
|
| 6293 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
|
|
| 6303 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1984
|
|
| 6294 | 6304 |
msgid "Rule name is not specified." |
| 6295 | 6305 |
msgstr "No se especificó el nombre de la regla." |
| 6296 | 6306 |
|
| 6297 |
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
|
|
| 6307 |
#: src/prefs_filter_edit.c:2010
|
|
| 6298 | 6308 |
msgid "Invalid action exists." |
| 6299 | 6309 |
msgstr "Existe una orden inválida." |
| 6300 | 6310 |
|
| 6301 |
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
|
|
| 6311 |
#: src/prefs_filter_edit.c:2019
|
|
| 6302 | 6312 |
msgid "Condition not exist." |
| 6303 | 6313 |
msgstr "No existe la condición." |
| 6304 | 6314 |
|
| 6305 |
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
|
|
| 6315 |
#: src/prefs_filter_edit.c:2021
|
|
| 6306 | 6316 |
msgid "Action not exist." |
| 6307 | 6317 |
msgstr "No existe la acción." |
| 6308 | 6318 |
|
Also available in: Unified diff