Revision 3190 po/uk.po

View differences:

uk.po
6 6
# Sergey Vlasov <vsu@mivlgu.murom.ru>,
7 7
# Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>.
8 8
#
9
# Vladimir Smolyar <v_2e@ukr.net>, 2011,2012
10
#
9 11
msgid ""
10 12
msgstr ""
11
"Project-Id-Version: Sylpheed 3.3.0beta2\n"
13
"Project-Id-Version: Sylpheed 3.0.0\n"
12 14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 14:09+0900\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 11:14+0300\n"
15
"Last-Translator: Oleh Nykyforchyn <oleh.nyk@gmail.com>\n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 15:18+0900\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 03:12+0300\n"
17
"Last-Translator: Vladimir Smolyar <v_2e@ukr.net>\n"
16 18
"Language-Team: Ukrainian\n"
17 19
"MIME-Version: 1.0\n"
18 20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......
23 25

  
24 26
#: libsylph/account.c:55
25 27
msgid "Reading all config for each account...\n"
26
msgstr "Читаємо конфігурацію для кожного запису...\n"
28
msgstr "Зчитування конфігурації для кожного облікового запису...\n"
27 29

  
28 30
#: libsylph/filter.c:1608
29 31
msgid "Junk mail filter (manual)"
30
msgstr "Фільтр мотлоху (вручну)"
32
msgstr "Фільтр спаму (вручну)"
31 33

  
32 34
#: libsylph/filter.c:1611
33 35
msgid "Junk mail filter"
34
msgstr "фільтр мотлоху"
36
msgstr "Фільтр спаму"
35 37

  
36 38
#: libsylph/imap.c:549
37 39
#, c-format
38 40
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
39
msgstr "З'єднання IMAP4 до %s втрачено. Відновлюємо...\n"
41
msgstr "З'єднання IMAP4 до %s втрачено. Відновлення...\n"
40 42

  
41 43
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
42 44
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
......
44 46

  
45 47
#: libsylph/imap.c:671
46 48
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
47
msgstr "Не вдалось встановити з'єднання IMAP.\n"
49
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання IMAP.\n"
48 50

  
49 51
#: libsylph/imap.c:690
50 52
#, c-format
......
53 55

  
54 56
#: libsylph/imap.c:743
55 57
msgid "Can't start TLS session.\n"
56
msgstr "Не вдалось почати сесію TLS.\n"
58
msgstr "Не вдалося почати сесію TLS.\n"
57 59

  
58 60
#: libsylph/imap.c:890
59 61
msgid "(retrieving FLAGS...)"
60
msgstr "(отримуємо FLAGS...)"
62
msgstr "(отримання FLAGS...)"
61 63

  
62 64
#: libsylph/imap.c:1281
63 65
#, c-format
64 66
msgid "Getting message %u"
65
msgstr "Отримуємо лист %u"
67
msgstr "Отримання листа %u"
66 68

  
67 69
#: libsylph/imap.c:1403
68 70
#, c-format
69 71
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
70
msgstr "Приєднуємо листи до %s (%d / %d)"
72
msgstr "Додання листів до %s (%d / %d)"
71 73

  
72 74
#: libsylph/imap.c:1529
73 75
#, c-format
74 76
msgid "Moving messages %s to %s ..."
75
msgstr "Переносимо листи %s в %s ..."
77
msgstr "Перенесення листів %s до %s ..."
76 78

  
77 79
#: libsylph/imap.c:1534
78 80
#, c-format
79 81
msgid "Copying messages %s to %s ..."
80
msgstr "Копіюємо листи %s в %s ..."
82
msgstr "Копіювання листів %s до %s ..."
81 83

  
82 84
#: libsylph/imap.c:1676
83 85
#, c-format
84 86
msgid "Removing messages %s"
85
msgstr "Видаляємо листи від %s"
87
msgstr "Видалення листів з %s"
86 88

  
87 89
#: libsylph/imap.c:1682
88 90
#, c-format
89 91
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
90
msgstr "не вдалось встановити прапорець видалення: %s\n"
92
msgstr "не вдалося встановити прапорець видалення: %s\n"
91 93

  
92 94
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
93 95
msgid "can't expunge\n"
94
msgstr "не вдалось очистити папку від видалених листів\n"
96
msgstr "не вдалося очистити папку від видалених листів\n"
95 97

  
96 98
#: libsylph/imap.c:1780
97 99
#, c-format
98 100
msgid "Removing all messages in %s"
99
msgstr "Видаляємо всі листи у %s"
101
msgstr "Видалення усіх листів у %s"
100 102

  
101 103
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
102 104
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
103
msgstr "не вдалось встановити прапорець видалення: 1:*\n"
105
msgstr "не вдалося встановити прапорець видалення: 1:*\n"
104 106

  
105 107
#: libsylph/imap.c:1841
106 108
msgid "can't close folder\n"
107
msgstr "не вдалось закрити папку\n"
109
msgstr "не вдалося закрити папку\n"
108 110

  
109 111
#: libsylph/imap.c:1920
110 112
#, c-format
......
118 120
#: libsylph/imap.c:2360
119 121
#, c-format
120 122
msgid "Can't create '%s'\n"
121
msgstr "Не вдалось створити '%s'\n"
123
msgstr "Не вдалося створити \"%s\"\n"
122 124

  
123 125
#: libsylph/imap.c:2365
124 126
#, c-format
125 127
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
126
msgstr "Не вдалось створити '%s' всередині INBOX\n"
128
msgstr "Не вдалося створити \"%s\" всередині INBOX\n"
127 129

  
128 130
#: libsylph/imap.c:2427
129 131
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
130
msgstr "не вдалось створити скриньку: невдача LIST\n"
132
msgstr "не вдалося створити скриньку: невдача LIST\n"
131 133

  
132 134
#: libsylph/imap.c:2450
133 135
msgid "can't create mailbox\n"
134
msgstr "не вдалось створити скриньку\n"
136
msgstr "не вдалося створити скриньку\n"
135 137

  
136 138
#: libsylph/imap.c:2579
137 139
#, c-format
138 140
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
139
msgstr "не вдалось перейменувати скриньку: %s на %s\n"
141
msgstr "не вдалося перейменувати скриньку: %s на %s\n"
140 142

  
141 143
#: libsylph/imap.c:2668
142 144
msgid "can't delete mailbox\n"
143
msgstr "не вдалось видалити скриньку\n"
145
msgstr "не вдалося видалити скриньку\n"
144 146

  
145 147
#: libsylph/imap.c:2698
146 148
#, c-format
147 149
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
148
msgstr "Отримуємо заголовки листів (%d / %d)"
150
msgstr "Отримання заголовків листів (%d / %d)"
149 151

  
150 152
#: libsylph/imap.c:2750
151 153
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
152
msgstr "трапилась помилка при отриманні конверта.\n"
154
msgstr "трапилася помилка при отриманні конверта.\n"
153 155

  
154 156
#: libsylph/imap.c:2771
155 157
#, c-format
156 158
msgid "can't parse envelope: %s\n"
157
msgstr "не вдалось розібрати конверт: %s\n"
159
msgstr "не вдалося розібрати конверт: %s\n"
158 160

  
159 161
#: libsylph/imap.c:2828
160 162
msgid "can't get envelope\n"
161
msgstr "не вдалось отримати конверт\n"
163
msgstr "не вдалося отримати конверт\n"
162 164

  
163 165
#: libsylph/imap.c:2948 libsylph/imap.c:2954
164 166
#, c-format
165 167
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
166
msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером IMAP4: %s:%d\n"
168
msgstr "Не вдалося з'єднатися з сервером IMAP4: %s:%d\n"
167 169

  
168 170
#: libsylph/imap.c:2971
169 171
#, c-format
170 172
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
171
msgstr "Не вдалось встановити сесію IMAP4 з: %s:%d\n"
173
msgstr "Не вдалося встановити сесію IMAP4 з: %s:%d\n"
172 174

  
173 175
#: libsylph/imap.c:3046
174 176
msgid "can't get namespace\n"
175
msgstr "не вдалось отримати простір імен\n"
177
msgstr "не вдалося отримати простір імен\n"
176 178

  
177 179
#: libsylph/imap.c:3670
178 180
#, c-format
179 181
msgid "can't select folder: %s\n"
180
msgstr "не вдалось отримати папку: %s\n"
182
msgstr "не вдалося обрати папку: %s\n"
181 183

  
182 184
#: libsylph/imap.c:3708
183 185
msgid "error on imap command: STATUS\n"
......
194 196
#: libsylph/imap.c:4328 libsylph/imap.c:4335
195 197
#, c-format
196 198
msgid "can't append %s to %s\n"
197
msgstr "не вдалось додати %s до %s\n"
199
msgstr "не вдалося додати %s до %s\n"
198 200

  
199 201
#: libsylph/imap.c:4342
200 202
msgid "(sending file...)"
201
msgstr "(посилаємо файл...)"
203
msgstr "(надсилання файла...)"
202 204

  
203 205
#: libsylph/imap.c:4371
204 206
#, c-format
205 207
msgid "can't append message to %s\n"
206
msgstr "не вдалось приєднати лист до %s\n"
208
msgstr "не вдалося приєднати лист до %s\n"
207 209

  
208 210
#: libsylph/imap.c:4403
209 211
#, c-format
210 212
msgid "can't copy %s to %s\n"
211
msgstr "не вдалось скопіювати %s в %s\n"
213
msgstr "не вдалося скопіювати %s в %s\n"
212 214

  
213 215
#: libsylph/imap.c:4426
214 216
#, c-format
......
235 237

  
236 238
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
237 239
msgid "can't write to temporary file\n"
238
msgstr "неможливо писати в тимчасовий файл\n"
240
msgstr "неможливо записати у тимчасовий файл\n"
239 241

  
240 242
#: libsylph/mbox.c:84
241 243
#, c-format
242 244
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
243
msgstr "Отримуємо листи від %s в %s...\n"
245
msgstr "Отримання листів з %s до %s...\n"
244 246

  
245 247
#: libsylph/mbox.c:96
246 248
msgid "can't read mbox file.\n"
247
msgstr "не вдалось прочитати файл mbox.\n"
249
msgstr "не вдалося прочитати файл mbox.\n"
248 250

  
249 251
#: libsylph/mbox.c:103
250 252
#, c-format
......
272 274
#: libsylph/mbox.c:342
273 275
#, c-format
274 276
msgid "can't create lock file %s\n"
275
msgstr "не вдалось створити lock-файл %s\n"
277
msgstr "не вдалося створити lock-файл %s\n"
276 278

  
277 279
#: libsylph/mbox.c:343
278 280
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
279
msgstr "якщо можливо, вживайте 'flock' замість 'file'\n"
281
msgstr "якщо можливо, вживайте \"flock\" замість \"file\"\n"
280 282

  
281 283
#: libsylph/mbox.c:355
282 284
#, c-format
283 285
msgid "can't create %s\n"
284
msgstr "не вдалось створити %s\n"
286
msgstr "не вдалося створити %s\n"
285 287

  
286 288
#: libsylph/mbox.c:361
287 289
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
......
290 292
#: libsylph/mbox.c:390
291 293
#, c-format
292 294
msgid "can't lock %s\n"
293
msgstr "не вдалось заблокувати %s\n"
295
msgstr "не вдалося заблокувати %s\n"
294 296

  
295 297
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
296 298
msgid "invalid lock type\n"
......
299 301
#: libsylph/mbox.c:433
300 302
#, c-format
301 303
msgid "can't unlock %s\n"
302
msgstr "не вдалось розблокувати %s\n"
304
msgstr "не вдалося розблокувати %s\n"
303 305

  
304 306
#: libsylph/mbox.c:468
305 307
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
306
msgstr "не вдалось обрізати скриньку до нуля.\n"
308
msgstr "не вдалося обрізати скриньку до нуля.\n"
307 309

  
308 310
#: libsylph/mbox.c:508
309 311
#, c-format
310 312
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
311
msgstr "Експортуємо листи з %s в %s...\n"
313
msgstr "Експорт листів з %s до %s...\n"
312 314

  
313 315
#: libsylph/mh.c:509
314 316
#, c-format
315 317
msgid "can't copy message %s to %s\n"
316
msgstr "не вдалось копіювати %s в %s\n"
318
msgstr "не вдалося скопіювати %s в %s\n"
317 319

  
318 320
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
319 321
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
320
msgstr "папка призначення ідентична до вихідної.\n"
322
msgstr "папка призначення ідентична до джерела.\n"
321 323

  
322 324
#: libsylph/mh.c:828
323 325
#, c-format
324 326
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
325
msgstr "Копіюємо лист %s/%d в %s ...\n"
327
msgstr "Копіювання листа %s/%d до %s ...\n"
326 328

  
327 329
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195
328 330
#, c-format
......
330 332
"File `%s' already exists.\n"
331 333
"Can't create folder."
332 334
msgstr ""
333
"Файл `%s' вже існує.\n"
335
"Файл \"%s\" вже існує.\n"
334 336
"Неможливо створити папку."
335 337

  
336 338
#: libsylph/mh.c:1773
......
345 347
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346 348
msgstr ""
347 349
"Назва папки\n"
348
"'%s'\n"
349
"не є придатним рядком UTF-8.\n"
350
"\n"
351
"Якщо для імен файлів вживається кодування\n"
352
"локалі, Ви повинні встановити змінну\n"
350
"\"%s\" не є коректним рядком UTF-8.\n"
351
"Можливо, для імен файлів вживається локальне кодування.\n"
352
"Якщо це так, ви маєте встановити наступну змінну\n"
353 353
"середовища (див. README щодо подробиць):\n"
354 354
"\n"
355 355
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
......
357 357
#: libsylph/news.c:223
358 358
#, c-format
359 359
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
360
msgstr "створюємо з'єднання NNTP до %s:%d ...\n"
360
msgstr "створення з'єднання NNTP до %s:%d ...\n"
361 361

  
362 362
#: libsylph/news.c:301
363 363
#, c-format
364 364
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
365
msgstr "З'єднання NNTP до %s:%d було розірвано. Відновлюємо...\n"
365
msgstr "З'єднання NNTP до %s:%d було розірвано. Відновлення...\n"
366 366

  
367 367
#: libsylph/news.c:404
368 368
#, c-format
......
372 372
#: libsylph/news.c:424
373 373
#, c-format
374 374
msgid "getting article %d...\n"
375
msgstr "отримуємо статтю %d...\n"
375
msgstr "отримання статті %d...\n"
376 376

  
377 377
#: libsylph/news.c:428
378 378
#, c-format
379 379
msgid "can't read article %d\n"
380
msgstr "не вдалось прочитати статтю %d\n"
380
msgstr "не вдалося прочитати статтю %d\n"
381 381

  
382 382
#: libsylph/news.c:703
383 383
msgid "can't post article.\n"
384
msgstr "не вдалось послати статтю.\n"
384
msgstr "не вдалося надіслати статтю.\n"
385 385

  
386 386
#: libsylph/news.c:729
387 387
#, c-format
388 388
msgid "can't retrieve article %d\n"
389
msgstr "не вдалось отримати статтю %d\n"
389
msgstr "не вдалося отримати статтю %d\n"
390 390

  
391 391
#: libsylph/news.c:786
392 392
#, c-format
393 393
msgid "can't select group: %s\n"
394
msgstr "не вдалось обрати конференцію: %s\n"
394
msgstr "не вдалося обрати конференцію: %s\n"
395 395

  
396 396
#: libsylph/news.c:823
397 397
#, c-format
......
400 400

  
401 401
#: libsylph/news.c:836
402 402
msgid "no new articles.\n"
403
msgstr "нових статтей нема.\n"
403
msgstr "немає нових статей.\n"
404 404

  
405 405
#: libsylph/news.c:846
406 406
#, c-format
407 407
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
408
msgstr "отримуємо xover %d - %d в %s...\n"
408
msgstr "отримання xover %d - %d в %s...\n"
409 409

  
410 410
#: libsylph/news.c:850
411 411
msgid "can't get xover\n"
412
msgstr "не вдалось отримати xover\n"
412
msgstr "не вдалося отримати xover\n"
413 413

  
414 414
#: libsylph/news.c:860
415 415
msgid "error occurred while getting xover.\n"
416
msgstr "трапилась помилка при отриманні xover.\n"
416
msgstr "трапилася помилка під час отримання xover.\n"
417 417

  
418 418
#: libsylph/news.c:870
419 419
#, c-format
......
422 422

  
423 423
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
424 424
msgid "can't get xhdr\n"
425
msgstr "не вдалось отримати xhdr\n"
425
msgstr "не вдалося отримати xhdr\n"
426 426

  
427 427
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
428 428
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
429
msgstr "трапилась помилка при отриманні xhdr.\n"
429
msgstr "трапилася помилка під час отримання xhdr.\n"
430 430

  
431 431
#: libsylph/nntp.c:81
432 432
#, c-format
433 433
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
434
msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером NNTP: %s:%d\n"
434
msgstr "Не вдалося з'єднатися із сервером NNTP: %s:%d\n"
435 435

  
436 436
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
437 437
#, c-format
......
444 444

  
445 445
#: libsylph/nntp.c:323
446 446
msgid "Error occurred while posting\n"
447
msgstr "Трапилась помилка при відсиланні\n"
447
msgstr "Трапилася помилка під час надсилання\n"
448 448

  
449 449
#: libsylph/nntp.c:403
450 450
msgid "Error occurred while sending command\n"
451
msgstr "При відсиланні команди трапилась помилка\n"
451
msgstr "Трапилася помилка під час надсилання команди\n"
452 452

  
453 453
#: libsylph/pop.c:156
454 454
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
455
msgstr "У привітанні не знайдено обов'язкового APOP timestamp\n"
455
msgstr "У привітанні не знайдено обов'язкової APOP мітки часу\n"
456 456

  
457 457
#: libsylph/pop.c:163
458 458
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
459
msgstr "Синтаксична помилка в timestamp у привітанні\n"
459
msgstr "Синтаксична помилка у мітці часу в привітанні\n"
460 460

  
461 461
#: libsylph/pop.c:171
462 462
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
463
msgstr "У привітанні неправильний timestamp\n"
463
msgstr "У привітанні неправильна мітка часу\n"
464 464

  
465 465
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
466 466
msgid "POP3 protocol error\n"
......
474 474
#: libsylph/pop.c:647
475 475
#, c-format
476 476
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
477
msgstr "POP3: Вилучаємо застарілий лист %d\n"
477
msgstr "POP3: Вилучення застарілого листа %d\n"
478 478

  
479 479
#: libsylph/pop.c:656
480 480
#, c-format
481 481
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
482
msgstr "POP3: Пропускаємо лист %d (%d байтів)\n"
482
msgstr "POP3: Пропускання листа %d (%d байт)\n"
483 483

  
484 484
#: libsylph/pop.c:690
485 485
msgid "mailbox is locked\n"
......
491 491

  
492 492
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
493 493
msgid "can't start TLS session\n"
494
msgstr "не вдалось почати сесію TLS\n"
494
msgstr "не вдалося почати сесію TLS\n"
495 495

  
496 496
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
497 497
msgid "error occurred on authentication\n"
498
msgstr "помилка при автентифікації\n"
498
msgstr "помилка під час автентифікації\n"
499 499

  
500 500
#: libsylph/pop.c:711
501 501
msgid "command not supported\n"
......
509 509
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
510 510
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
511 511
msgid "failed to write configuration to file\n"
512
msgstr "не вдалось записати конфігурацію в файл\n"
512
msgstr "не вдалося записати конфігурацію у файл\n"
513 513

  
514 514
#: libsylph/prefs.c:252
515 515
#, c-format
......
522 522

  
523 523
#: libsylph/procmime.c:1307
524 524
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
525
msgstr "procmime_get_text_content(): Перетворення кодів не вдалось.\n"
525
msgstr "procmime_get_text_content(): Перетворення коду не вдалося.\n"
526 526

  
527 527
#: libsylph/procmsg.c:875
528 528
msgid "can't open mark file\n"
529
msgstr "не вдалось відкрити файл позначок\n"
529
msgstr "не вдалося відкрити файл позначок\n"
530 530

  
531 531
#: libsylph/procmsg.c:1467
532 532
#, c-format
533 533
msgid "can't fetch message %d\n"
534
msgstr "не вдалось стягти лист %d\n"
534
msgstr "не вдалося отримати повідомлення %d\n"
535 535

  
536 536
#: libsylph/procmsg.c:1706
537 537
#, c-format
538 538
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
539
msgstr "хибна команда друку: `%s'\n"
539
msgstr "хибна команда друку: \"%s\"\n"
540 540

  
541 541
#: libsylph/recv.c:141
542 542
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
543
msgstr "трапилась помилка при отриманні даних.\n"
543
msgstr "трапилася помилка під час отримання даних.\n"
544 544

  
545 545
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
546 546
msgid "Can't write to file.\n"
547
msgstr "Не вдалось писати в файл.\n"
547
msgstr "Не вдалося записати у файл.\n"
548 548

  
549 549
#: libsylph/smtp.c:157
550 550
msgid "SMTP AUTH not available\n"
......
584 584

  
585 585
#: libsylph/ssl.c:250
586 586
msgid "Error creating ssl context\n"
587
msgstr "Помилка у створенні контексту ssl\n"
587
msgstr "Помилка створення контексту ssl\n"
588 588

  
589 589
#. Get the cipher
590 590
#: libsylph/ssl.c:269
591 591
#, c-format
592 592
msgid "SSL connection using %s\n"
593
msgstr "З'єднання SSL з вживанням %s\n"
593
msgstr "З'єднання SSL за допомогою %s\n"
594 594

  
595 595
#: libsylph/ssl.c:285
596 596
msgid "Server certificate:\n"
......
599 599
#: libsylph/ssl.c:288
600 600
#, c-format
601 601
msgid "  Subject: %s\n"
602
msgstr "  Суб'єкт:  %s\n"
602
msgstr "  Тема:  %s\n"
603 603

  
604 604
#: libsylph/ssl.c:293
605 605
#, c-format
......
609 609
#: libsylph/utils.c:2961
610 610
#, c-format
611 611
msgid "writing to %s failed.\n"
612
msgstr "Невдача запису в %s.\n"
612
msgstr "невдача запису в %s.\n"
613 613

  
614 614
#: src/about.c:91
615 615
msgid "About"
......
631 631
"version.\n"
632 632
"\n"
633 633
msgstr ""
634
"Ця програма є вільнорозповсюджуваною; Ви можете поширювати і/або "
635
"модифікувати її на умовах Загальної Публічної Ліцензії GNU у вигляді, в "
636
"якому вона опублікована Free Software Foundation; або версії 2, або (на Ваш "
637
"розсуд) будь-якої з пізніших версій.\n"
634
"Ця програма є вільною; ви можете поширювати та/або модифікувати її на умовах "
635
"Загальної Публічної Ліцензії GNU у вигляді, в якому вона опублікована Фондом "
636
"вільного програмного забезпечення, версії 2, або (на ваш розсуд) будь-якої з "
637
"пізніших версій.\n"
638 638
"\n"
639 639

  
640 640
#: src/about.c:237
......
646 646
"\n"
647 647
msgstr ""
648 648
"Ця програма поширюється з надією стати Вам у пригоді, але БЕЗ ЖОДНОЇ "
649
"ГАРАНТІЇ; навіть без неявних гарантій ТОВАРНОГО СТАНУ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
650
"ПЕВНОЇ МЕТИ. Дивіться Загальну Публічну Ліцензію GNU щодо подробиць.\n"
649
"ГАРАНТІЇ; навіть без неявних гарантій ТОВАРНОЇ ПРИДАТНОСТІ або ПРИДАТНОСТІ "
650
"ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Дивіться Загальну Публічну Ліцензію GNU щодо подробиць.\n"
651 651
"\n"
652 652

  
653 653
#: src/about.c:243
......
670 670

  
671 671
#: src/account_dialog.c:143
672 672
msgid "Opening account edit window...\n"
673
msgstr "Відкриваємо вікно редагування облікового запису...\n"
673
msgstr "Відкриття вікна редагування облікового запису...\n"
674 674

  
675 675
#: src/account_dialog.c:191
676 676
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
677
msgstr "Зачекайте, створюємо дерево папок..."
677
msgstr "Створення дерева папок... Зачекайте, будь ласка..."
678 678

  
679 679
#: src/account_dialog.c:193
680 680
msgid "Creation of the folder tree failed."
681
msgstr "Не вдалось створити дерево папок."
681
msgstr "Не вдалося створити дерево папок."
682 682

  
683 683
#: src/account_dialog.c:296
684 684
msgid "Creating account edit window...\n"
685
msgstr "Створюємо вікно редагування облікового запису...\n"
685
msgstr "Створення вікна редагування облікового запису...\n"
686 686

  
687 687
#: src/account_dialog.c:301
688 688
msgid "Edit accounts"
689
msgstr "Редагуємо облікові записи"
689
msgstr "Редагування облікових записів"
690 690

  
691 691
#: src/account_dialog.c:321
692 692
msgid ""
693 693
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
694 694
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
695 695
msgstr ""
696
"Порядок перевірки нових листів. Позначте в колонці `G'\n"
697
"account'и, які поповнюються через `Отримати всі'."
696
"Порядок перевірки нових листів. Позначте в колонці \"G\"\n"
697
"записи, які перевірятимуться через \"Отримати всі\"."
698 698

  
699 699
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
700 700
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
......
723 723
#: src/account_dialog.c:530
724 724
#, c-format
725 725
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
726
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити запис '%s'?"
726
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити обліковий запис \"%s\"?"
727 727

  
728 728
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
729 729
msgid "(Untitled)"
......
731 731

  
732 732
#: src/account_dialog.c:533
733 733
msgid "Delete account"
734
msgstr "Видалити обліковий запис"
734
msgstr "Видалення облікового запису"
735 735

  
736 736
#: src/action.c:331
737 737
#, c-format
738 738
msgid "Could not get message file %d"
739
msgstr "Не вдалось отримати файл листа %d"
739
msgstr "Не вдалося отримати файл листа %d"
740 740

  
741 741
#: src/action.c:362
742 742
msgid "Could not get message part."
743
msgstr "Не вдалось отримати частину листа."
743
msgstr "Не вдалося отримати частину листа."
744 744

  
745 745
#: src/action.c:379
746 746
msgid "Can't get part of multipart message"
747
msgstr "Не вдалось отримати одну з частин листа"
747
msgstr "Не вдалося отримати одну з частин листа"
748 748

  
749 749
#: src/action.c:472
750 750
#, c-format
......
761 761
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
762 762
"%s"
763 763
msgstr ""
764
"Команду не запущено. Не вдалось створити канал.\n"
764
"Команду не запущено. Не вдалося створити канал.\n"
765 765
"%s"
766 766

  
767 767
#. Fork error
......
772 772
"%s\n"
773 773
"%s"
774 774
msgstr ""
775
"Не вдалось здійснити \"fork\", щоб виконати команду:\n"
775
"Не вдалося здійснити \"fork\", щоб виконати команду:\n"
776 776
"%s\n"
777 777
"%s"
778 778

  
......
805 805
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
806 806
"  %s"
807 807
msgstr ""
808
"Введіть аргумент наступної дії:\n"
809
"(`%%h' буде замінено аргументом)\n"
808
"Введіть аргумент для наступної дії:\n"
809
"(\"%%h\" буде замінено аргументом)\n"
810 810
"  %s"
811 811

  
812 812
#: src/action.c:1354
......
820 820
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
821 821
"  %s"
822 822
msgstr ""
823
"Введіть аргумент наступної дії:\n"
824
"(`%%u' буде замінено аргументом)\n"
823
"Введіть аргумент для наступної дії:\n"
824
"(\"%%u\" буде замінено аргументом)\n"
825 825
"  %s"
826 826

  
827 827
#: src/action.c:1363
......
830 830

  
831 831
#: src/addressadd.c:156
832 832
msgid "Add Address to Book"
833
msgstr "Додати адресу до книги"
833
msgstr "Додання адреси до Книги"
834 834

  
835 835
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
836 836
#: src/select-keys.c:312
......
844 844

  
845 845
#: src/addressadd.c:220
846 846
msgid "Select Address Book Folder"
847
msgstr "Обрати папку адресної книги"
847
msgstr "Обeріть папку Адресної Книги"
848 848

  
849 849
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
850 850
msgid "Auto-registered address"
......
857 857

  
858 858
#: src/addressbook.c:406
859 859
msgid "/_File/New _Book"
860
msgstr "/Файл/Нова книга"
860
msgstr "/Файл/Нова Книга"
861 861

  
862 862
#: src/addressbook.c:407
863 863
msgid "/_File/New _vCard"
......
931 931

  
932 932
#: src/addressbook.c:430
933 933
msgid "/_Address/Add _to recipient"
934
msgstr "/Адреса/Додати до \"Кому\""
934
msgstr "/Адреса/Додати до поля \"Кому\""
935 935

  
936 936
#: src/addressbook.c:432
937 937
msgid "/_Address/Add to _Cc"
938
msgstr "/Адреса/Додати до \"Копія\""
938
msgstr "/Адреса/Додати до поля \"Копія\""
939 939

  
940 940
#: src/addressbook.c:434
941 941
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
942
msgstr "/Адреса/Додати до \"Приховано\""
942
msgstr "/Адреса/Додати до поля \"Приховано\""
943 943

  
944 944
#: src/addressbook.c:437
945 945
msgid "/_Address/_Edit"
......
1003 1003

  
1004 1004
#: src/addressbook.c:478
1005 1005
msgid "/Add _to recipient"
1006
msgstr "/Додати до \"Кому\""
1006
msgstr "/Додати до поля \"Кому\""
1007 1007

  
1008 1008
#: src/addressbook.c:480
1009 1009
msgid "/Add t_o Cc"
1010
msgstr "/Додати до \"Копія\""
1010
msgstr "/Додати до поля \"Копія\""
1011 1011

  
1012 1012
#: src/addressbook.c:482
1013 1013
msgid "/Add to _Bcc"
1014
msgstr "/Додати до \"Приховано\""
1014
msgstr "/Додати до поля \"Приховано\""
1015 1015

  
1016 1016
#: src/addressbook.c:488
1017 1017
msgid "/_Copy"
......
1023 1023

  
1024 1024
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1025 1025
msgid "Address book"
1026
msgstr "Адресна книга"
1026
msgstr " Адресна книга "
1027 1027

  
1028 1028
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1029 1029
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1030 1030
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1031 1031
msgid "Folder"
1032
msgstr "Папка"
1032
msgstr " Папки "
1033 1033

  
1034 1034
#: src/addressbook.c:808
1035 1035
msgid "E-Mail address"
......
1092 1092
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1093 1093
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1094 1094
msgstr ""
1095
"Чи бажаєте Ви видалити папку ТА всі адреси в `%s' ? \n"
1095
"Чи бажаєте видалити папку ТА усі адреси в \"%s\" ? \n"
1096 1096
"Якщо видалити тільки папку, адреси буде перенесено в охоплюючу папку."
1097 1097

  
1098 1098
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1099 1099
msgid "Delete folder"
1100
msgstr "Видалити папку"
1100
msgstr "Видалення папки"
1101 1101

  
1102 1102
#: src/addressbook.c:2324
1103 1103
msgid "_Folder only"
......
1105 1105

  
1106 1106
#: src/addressbook.c:2324
1107 1107
msgid "Folder and _addresses"
1108
msgstr "Папку та адреси"
1108
msgstr "папку та адреси"
1109 1109

  
1110 1110
#: src/addressbook.c:2329
1111 1111
#, c-format
1112 1112
msgid "Really delete `%s' ?"
1113
msgstr "Дійсно видалити `%s' ?"
1113
msgstr "Дійсно видалити \"%s\" ?"
1114 1114

  
1115 1115
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1116 1116
msgid "New user, could not save index file."
1117
msgstr "Новий користувач, не вдалось зберегти покажчик."
1117
msgstr "Новий користувач, не вдалося зберегти файл покажчика."
1118 1118

  
1119 1119
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1120 1120
msgid "New user, could not save address book files."
1121
msgstr "Новий користувач, не вдалось зберегти адресну книгу."
1121
msgstr "Новий користувач, не вдалося зберегти адресну книгу."
1122 1122

  
1123 1123
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1124 1124
msgid "Old address book converted successfully."
......
1130 1130
"could not save new address index file"
1131 1131
msgstr ""
1132 1132
"Стару адресну книгу конвертовано,\n"
1133
"не вдалось зберегти новий покажчик адрес"
1133
"не вдалося зберегти новий покажчик адрес"
1134 1134

  
1135 1135
#: src/addressbook.c:3324
1136 1136
msgid ""
1137 1137
"Could not convert address book,\n"
1138 1138
"but created empty new address book files."
1139 1139
msgstr ""
1140
"Не вдалось конвертувати адресну книгу,\n"
1140
"Не вдалося конвертувати адресну книгу,\n"
1141 1141
"але створено нову (порожню)."
1142 1142

  
1143 1143
#: src/addressbook.c:3330
......
1145 1145
"Could not convert address book,\n"
1146 1146
"could not create new address book files."
1147 1147
msgstr ""
1148
"Не вдалось ні конвертувати адресну книгу,\n"
1149
"ні створити нові файли адресної книги."
1148
"Не вдалося ані конвертувати адресну книгу,\n"
1149
"ані створити нові файли адресної книги."
1150 1150

  
1151 1151
#: src/addressbook.c:3335
1152 1152
msgid ""
1153 1153
"Could not convert address book\n"
1154 1154
"and could not create new address book files."
1155 1155
msgstr ""
1156
"Не вдалось ні конвертувати адресну книгу,\n"
1157
"ні створити нові файли адресної книги."
1156
"Не вдалося ані конвертувати адресну книгу,\n"
1157
"ані створити нові файли адресної книги."
1158 1158

  
1159 1159
#: src/addressbook.c:3342
1160 1160
msgid "Address book conversion error"
......
1171 1171
"\n"
1172 1172
"%s%c%s"
1173 1173
msgstr ""
1174
"Не вдалось прочитати покажчик адрес:\n"
1174
"Не вдалося прочитати покажчик адрес:\n"
1175 1175
"\n"
1176 1176
"%s%c%s"
1177 1177

  
......
1182 1182
#: src/addressbook.c:3449
1183 1183
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1184 1184
msgstr ""
1185
"Стару адресну книгу конвертовано, не вдалось зберегти новий покажчик адрес"
1185
"Стару адресну книгу конвертовано, не вдалося зберегти новий файл покажчика "
1186
"адрес"
1186 1187

  
1187 1188
#: src/addressbook.c:3463
1188 1189
msgid ""
1189 1190
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1190
msgstr "Не вдалось конвертувати адресну книгу, але створено нову (порожню)."
1191
msgstr "Не вдалося конвертувати адресну книгу, але створено нову (порожню)."
1191 1192

  
1192 1193
#: src/addressbook.c:3469
1193 1194
msgid ""
1194 1195
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1195
msgstr "Не вдалось ні конвертувати адресну книгу, ні створити нову."
1196
msgstr "Не вдалося ані конвертувати адресну книгу, ані створити нову."
1196 1197

  
1197 1198
#: src/addressbook.c:3475
1198 1199
msgid ""
1199 1200
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1200
msgstr "Не вдалось ні конвертувати адресну книгу, ні створити нову."
1201
msgstr "Не вдалося ані конвертувати адресну книгу, ані створити нову."
1201 1202

  
1202 1203
#: src/addressbook.c:3487
1203 1204
msgid "Could not read address index"
1204
msgstr "Не вдалось прочитати покажчик адрес"
1205
msgstr "Не вдалося прочитати покажчик адрес"
1205 1206

  
1206 1207
#: src/addressbook.c:3493
1207 1208
msgid "Address Book Conversion Error"
......
1245 1246

  
1246 1247
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1247 1248
msgid "Common address"
1248
msgstr "Адреса організації"
1249
msgstr "Спільна адреса"
1249 1250

  
1250 1251
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1251 1252
msgid "Personal address"
......
1305 1306
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1306 1307
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1307 1308
msgid "None"
1308
msgstr "Ніякий"
1309
msgstr "Немає"
1309 1310

  
1310 1311
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1311 1312
msgid "/_Open"
......
1326 1327

  
1327 1328
#: src/compose.c:583
1328 1329
msgid "/_File/_Send"
1329
msgstr "/Файл/Послати"
1330
msgstr "/Файл/Надіслати"
1330 1331

  
1331 1332
#: src/compose.c:585
1332 1333
msgid "/_File/Send _later"
1333
msgstr "/Файл/Послати пізніше"
1334
msgstr "/Файл/Надіслати пізніше"
1334 1335

  
1335 1336
#: src/compose.c:588
1336 1337
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1337
msgstr "/Файл/Зберегти в папці чернеток"
1338
msgstr "/Файл/Зберегти у папці чернеток"
1338 1339

  
1339 1340
#: src/compose.c:590
1340 1341
msgid "/_File/Save and _keep editing"
......
1358 1359

  
1359 1360
#: src/compose.c:602
1360 1361
msgid "/_Edit/_Undo"
1361
msgstr "/Редагувати/Undo"
1362
msgstr "/Редагувати/Відмінити дію"
1362 1363

  
1363 1364
#: src/compose.c:603
1364 1365
msgid "/_Edit/_Redo"
1365
msgstr "/Редагувати/Redo"
1366
msgstr "/Редагувати/Повторити дію"
1366 1367

  
1367 1368
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1368 1369
#: src/messageview.c:179
......
1383 1384

  
1384 1385
#: src/compose.c:612
1385 1386
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1386
msgstr "/Редагувати/Згорнути поточний абзац"
1387
msgstr "/Редагувати/Перенести поточний абзац"
1387 1388

  
1388 1389
#: src/compose.c:614
1389 1390
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1390
msgstr "/Редагувати/Згорнути всі довгі рядки"
1391
msgstr "/Редагувати/Перенести усі довгі рядки"
1391 1392

  
1392 1393
#: src/compose.c:616
1393 1394
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1394
msgstr "/Редагувати/Автозгортання"
1395
msgstr "/Редагувати/Автоматичне перенесення"
1395 1396

  
1396 1397
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1397 1398
#: src/summaryview.c:476
......
1412 1413

  
1413 1414
#: src/compose.c:621
1414 1415
msgid "/_View/_Reply-To"
1415
msgstr "/Вигляд/Зворотня адреса"
1416
msgstr "/Вигляд/Зворотна адреса"
1416 1417

  
1417 1418
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1418 1419
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
......
1431 1432

  
1432 1433
#: src/compose.c:627
1433 1434
msgid "/_View/_Attachment"
1434
msgstr "/Вигляд/Приєднання"
1435
msgstr "/Вигляд/Вкладення"
1435 1436

  
1436 1437
#: src/compose.c:629
1437 1438
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
......
1439 1440

  
1440 1441
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1441 1442
msgid "/_View/Character _encoding"
1442
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця"
1443
msgstr "/Вигляд/Кодування"
1443 1444

  
1444 1445
#: src/compose.c:638
1445 1446
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1446
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/_Aвтоматична"
1447
msgstr "/Вигляд/Кодування/_Aвтоматичне"
1447 1448

  
1448 1449
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1449 1450
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
......
1451 1452
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1452 1453
#: src/messageview.c:186
1453 1454
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1454
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/---"
1455
msgstr "/Вигляд/Кодування/---"
1455 1456

  
1456 1457
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1457 1458
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1458
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/7bit ascii (US-ASC_II)"
1459
msgstr "/Вигляд/Кодування/7bit ascii (US-ASC_II)"
1459 1460

  
1460 1461
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1461 1462
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1462
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Unicode (UT_F-8)"
1463
msgstr "/Вигляд/Кодування/Unicode (UT_F-8)"
1463 1464

  
1464 1465
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1465 1466
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1466
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Західноєвропейська (ISO-8859-_1)"
1467
msgstr "/Вигляд/Кодування/Західноєвропейська (ISO-8859-_1)"
1467 1468

  
1468 1469
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1469 1470
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1470
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Західноєвропейська (ISO-8859-15)"
1471
msgstr "/Вигляд/Кодування/Західноєвропейська (ISO-8859-15)"
1471 1472

  
1472 1473
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1473 1474
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1474
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Західноєвропейська (ISO-8859-_2)"
1475
msgstr "/Вигляд/Кодування/Центральноєвропейська (ISO-8859-_2)"
1475 1476

  
1476 1477
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1477 1478
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1478
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Балтійська (ISO-8859-1_3)"
1479
msgstr "/Вигляд/Кодування/Балтійська (ISO-8859-1_3)"
1479 1480

  
1480 1481
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1481 1482
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1482
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Балтійська (ISO-8859-_4)"
1483
msgstr "/Вигляд/Кодування/Балтійська (ISO-8859-_4)"
1483 1484

  
1484 1485
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1485 1486
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1486
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Балтійська (Windows-1257)"
1487
msgstr "/Вигляд/Кодування/Балтійська (Windows-1257)"
1487 1488

  
1488 1489
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1489 1490
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1490
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Грецька (ISO-8859-_7)"
1491
msgstr "/Вигляд/Кодування/Грецька (ISO-8859-_7)"
1491 1492

  
1492 1493
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1493 1494
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1494
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Арабська (ISO-8859-_6)"
1495
msgstr "/Вигляд/Кодування/Арабська (ISO-8859-_6)"
1495 1496

  
1496 1497
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1497 1498
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1498
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Арабська (Windows-1256)"
1499
msgstr "/Вигляд/Кодування/Арабська (Windows-1256)"
1499 1500

  
1500 1501
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1501 1502
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1502
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Єврейська (ISO-8859-_8)"
1503
msgstr "/Вигляд/Кодування/Єврейська (ISO-8859-_8)"
1503 1504

  
1504 1505
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1505 1506
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1506
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Єврейська (_Windows-1255)"
1507
msgstr "/Вигляд/Кодування/Єврейська (_Windows-1255)"
1507 1508

  
1508 1509
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1509 1510
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1510
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Турецька (ISO-8859-_9)"
1511
msgstr "/Вигляд/Кодування/Турецька (ISO-8859-_9)"
1511 1512

  
1512 1513
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1513 1514
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1514
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Кирилиця (ISO-8859-_5)"
1515
msgstr "/Вигляд/Кодування/Кирилиця (ISO-8859-_5)"
1515 1516

  
1516 1517
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1517 1518
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1518
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Кирилиця (KOI8-_R)"
1519
msgstr "/Вигляд/Кодування/Кирилиця (KOI8-_R)"
1519 1520

  
1520 1521
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1521 1522
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1522
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Кирилиця (KOI8-_U)"
1523
msgstr "/Вигляд/Кодування/Кирилиця (KOI8-_U)"
1523 1524

  
1524 1525
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1525 1526
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1526
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Кирилиця (_Windows-1251)"
1527
msgstr "/Вигляд/Кодування/Кирилиця (_Windows-1251)"
1527 1528

  
1528 1529
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1529 1530
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1530
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Японська (ISO-2022-_JP)"
1531
msgstr "/Вигляд/Кодування/Японська (ISO-2022-_JP)"
1531 1532

  
1532 1533
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1533 1534
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1534
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Спрощена китайська (_GB2312)"
1535
msgstr "/Вигляд/Кодування/Спрощена китайська (_GB2312)"
1535 1536

  
1536 1537
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1537 1538
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1538
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Спрощена китайська (_GBK)"
1539
msgstr "/Вигляд/Кодування/Спрощена китайська (_GBK)"
1539 1540

  
1540 1541
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1541 1542
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1542
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Традиційна китайська (_Big5)"
1543
msgstr "/Вигляд/Кодування/Традиційна китайська (_Big5)"
1543 1544

  
1544 1545
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1545 1546
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1546
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Корейська (EUC-_KR)"
1547
msgstr "/Вигляд/Кодування/Корейська (EUC-_KR)"
1547 1548

  
1548 1549
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1549 1550
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1550
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Тайська (TIS-620)"
1551
msgstr "/Вигляд/Кодування/Тайська (TIS-620)"
1551 1552

  
1552 1553
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1553 1554
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1554
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Тайська (Windows-874)"
1555
msgstr "/Вигляд/Кодування/Тайська (Windows-874)"
1555 1556

  
1556 1557
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1557 1558
msgid "/_Tools/_Address book"
......
1578 1579

  
1579 1580
#: src/compose.c:727
1580 1581
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1581
msgstr "/Інструменти/Просити підтвердити прочитання"
1582
msgstr "/Інструменти/Запросити підтвердження прочитання"
1582 1583

  
1583 1584
#: src/compose.c:731
1584 1585
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
......
1603 1604

  
1604 1605
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1605 1606
msgid "Can't get text part\n"
1606
msgstr "Не вдалось отримати текстову частину\n"
1607
msgstr "Не вдалося отримати частину тексту\n"
1607 1608

  
1608 1609
#: src/compose.c:1756
1609 1610
msgid "Quote mark format error."
......
1611 1612

  
1612 1613
#: src/compose.c:1768
1613 1614
msgid "Message reply/forward format error."
1614
msgstr "Помилка у форматі message reply/forward."
1615
msgstr "Помилка у форматі відповіді/пересилання."
1615 1616

  
1616 1617
#: src/compose.c:2281
1617 1618
#, c-format
......
1621 1622
#: src/compose.c:2285
1622 1623
#, c-format
1623 1624
msgid "Can't get file size of %s\n"
1624
msgstr "Не вдалось отримати розмір %s\n"
1625
msgstr "Не вдалося отримати розмір %s\n"
1625 1626

  
1626 1627
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1627 1628
#, c-format
......
1631 1632
#: src/compose.c:2295
1632 1633
#, c-format
1633 1634
msgid "Can't read %s."
1634
msgstr "Не вдалось прочитати %s."
1635
msgstr "Не вдалося прочитати %s."
1635 1636

  
1636 1637
#: src/compose.c:2328
1637 1638
#, c-format
......
1640 1641

  
1641 1642
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1642 1643
msgid "Can't get the part of multipart message."
1643
msgstr "Не вдалось отримати одну з частин листа."
1644
msgstr "Не вдалося отримати одну з частин листа."
1644 1645

  
1645 1646
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1646 1647
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
......
1662 1663

  
1663 1664
#: src/compose.c:3013
1664 1665
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1665
msgstr "Поле Subject порожнє. Все ж послати?"
1666
msgstr "Поле \"Тема\" порожнє. Все ж послати?"
1666 1667

  
1667 1668
#: src/compose.c:3077
1668 1669
msgid "Attachment is missing"
1669
msgstr "Бракує приєднання"
1670
msgstr "Бракує вкладення"
1670 1671

  
1671 1672
#: src/compose.c:3078
1672 1673
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1673
msgstr "Приєднання немає. Послати без приєднань?"
1674
msgstr "Вкладення немає. Послати без вкладень?"
1674 1675

  
1675 1676
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1676 1677
msgid "Check recipients"
......
1678 1679

  
1679 1680
#: src/compose.c:3241
1680 1681
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1681
msgstr "Дійсно послати цю пошту на наступні адреси?"
1682
msgstr "Дійсно надіслати цю пошту на наступні адреси?"
1682 1683

  
1683 1684
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1684 1685
msgid "From:"
......
1690 1691

  
1691 1692
#: src/compose.c:3369
1692 1693
msgid "_Send"
1693
msgstr "Послати"
1694
msgstr "Надіслати"
1694 1695

  
1695 1696
#: src/compose.c:3399
1696 1697
msgid ""
1697 1698
"Checking for new messages is currently running.\n"
1698 1699
"Please try again later."
1699 1700
msgstr ""
1700
"Якраз перевіряємо за новими листами.\n"
1701
"Спробуйте пізніше."
1701
"Триває перевірка нових листів.\n"
1702
"Будь ласка, спробуйте пізніше."
1702 1703

  
1703 1704
#: src/compose.c:3535
1704 1705
msgid "can't get recipient list."
1705
msgstr "не вдалось отримати список отримувачів."
1706
msgstr "не вдалося отримати список отримувачів."
1706 1707

  
1707 1708
#: src/compose.c:3563
1708 1709
msgid ""
......
1710 1711
"Please select a mail account before sending."
1711 1712
msgstr ""
1712 1713
"Обліковий запис для відсилання пошти не вказано.\n"
1713
"Оберіть, будь-ласка, запис перед відправкою."
1714
"Оберіть, будь ласка, запис перед відправкою."
1714 1715

  
1715 1716
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1716 1717
#, c-format
1717 1718
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1718
msgstr "Трапилась помилка при відсиланні листа до %s ."
1719
msgstr "Трапилася помилка під час надсилання листа до %s ."
1719 1720

  
1720 1721
#: src/compose.c:3633
1721 1722
msgid ""
1722 1723
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1723 1724
"outbox."
1724
msgstr ""
1725
"Надсилання листа завершено, однак його не вдалось зберегти між вихідних "
1726
"листів."
1725
msgstr "Листа надіслано, але він не може бути збережений в папці вихідних."
1727 1726

  
1728 1727
#: src/compose.c:3677
1729 1728
#, c-format
1730 1729
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1731
msgstr "Не вдалось знайти ключа, відповідного обраному ідентифікатору `%s'."
1730
msgstr "Не вдалося знайти ключа, відповідного обраному ідентифікатору \"%s\"."
1732 1731

  
1733 1732
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1734 1733
msgid "Can't sign the message."
1735
msgstr "Не вдалось підписати лист."
1734
msgstr "Не вдалося підписати листа."
1736 1735

  
1737 1736
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1738 1737
msgid "Can't encrypt the message."
1739
msgstr "Не вдалось зашифрувати лист."
1738
msgstr "Не вдалося зашифрувати листа."
1740 1739

  
1741 1740
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1742 1741
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1743
msgstr "Не вдалось зашифрувати чи підписати лист."
1742
msgstr "Не вдалося зашифрувати чи підписати листа."
1744 1743

  
1745 1744
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1746 1745
msgid "can't change file mode\n"
1747
msgstr "не вдалось змінити права доступу файла\n"
1746
msgstr "не вдалося змінити права доступу файлу\n"
1748 1747

  
1749 1748
#: src/compose.c:3845
1750 1749
#, c-format
......
1753 1752
"\n"
1754 1753
"Send it as %s anyway?"
1755 1754
msgstr ""
1756
"Не вдалось конвертувати кодування літер цього листа з\n"
1755
"Не вдалося конвертувати кодування літер цього листа з\n"
1757 1756
"%s на %s.\n"
1758
"Все ж послати як %s?"
1757
"Все одно надіслати у %s?"
1759 1758

  
1760 1759
#: src/compose.c:3851
1761 1760
msgid "Code conversion error"
......
1772 1771
"Довжина %d рядка перевищує дозволену (до 998 байтів).\n"
1773 1772
"Вміст може бути пошкоджено під час доставки.\n"
1774 1773
"\n"
1775
"Все ж відіслати?"
1774
"Все одно надіслати?"
1776 1775

  
1777 1776
#: src/compose.c:3941
1778 1777
msgid "Line length limit"
......
1790 1789
"\n"
1791 1790
"Send it anyway?"
1792 1791
msgstr ""
1793
"Цей лист має прихованих адресатів. Якщо його зашифрувати, всі приховані "
1794
"адресати стануть видимими при дослідженні списка ключів шифрування, і "
1792
"Цей лист має прихованих адресатів. Якщо його зашифрувати, усі приховані "
1793
"адресати стануть видимими при дослідженні списку ключів шифрування, і "
1795 1794
"конфіденційність буде втрачено.\n"
1796 1795
"\n"
1797
"Все ж послати?"
1796
"Все одно послати?"
1798 1797

  
1799 1798
#: src/compose.c:4306
1800 1799
msgid "can't remove the old message\n"
1801
msgstr "не вдалось видалити старий лист\n"
1800
msgstr "не вдалося видалити старий лист\n"
1802 1801

  
1803 1802
#: src/compose.c:4324
1804 1803
msgid "queueing message...\n"
1805
msgstr "лист в чергу...\n"
1804
msgstr "Додання листа до черги...\n"
1806 1805

  
1807 1806
#: src/compose.c:4412
1808 1807
msgid "can't find queue folder\n"
1809
msgstr "не вдалось знайти папку черги\n"
1808
msgstr "не вдалося знайти папку черги\n"
1810 1809

  
1811 1810
#: src/compose.c:4419
1812 1811
msgid "can't queue the message\n"
1813
msgstr "не вдалось поставити лист в чергу\n"
1812
msgstr "не вдалося додати листа до черги\n"
1814 1813

  
1815 1814
#: src/compose.c:4464
1816 1815
#, c-format
......
1820 1819
#: src/compose.c:4473
1821 1820
#, c-format
1822 1821
msgid "Can't open file %s."
1823
msgstr "Не вдалось відкрити файл %s."
1822
msgstr "Не вдалося відкрити файл %s."
1824 1823

  
1825 1824
#: src/compose.c:5224
1826 1825
msgid "Creating compose window...\n"
1827
msgstr "Відкриваємо вікно створення листа...\n"
1826
msgstr "Відкриття вікна створення листа...\n"
1828 1827

  
1829 1828
#: src/compose.c:5351
1830 1829
msgid "PGP Sign"
......
1881 1880

  
1882 1881
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1883 1882
msgid "Opening executable file"
1884
msgstr "Відкриваємо виконуваний файл"
1883
msgstr "Відкриття виконуваного файлу"
1885 1884

  
1886 1885
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1887 1886
msgid ""
......
1892 1891
msgstr ""
1893 1892
"Це виконуваний файл. Відкриття виконуваних файлів обмежене з міркувань "
1894 1893
"безпеки.\n"
1895
"Якщо бажаєте запустити цей файл, збережіть його і переконайтесь, що це не "
1894
"Якщо бажаєте запустити цей файл, збережіть його і переконайтеся, що це не "
1896 1895
"вірус чи щось шкідливе."
1897 1896

  
1898 1897
#: src/compose.c:6768
1899 1898
#, c-format
1900 1899
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1901
msgstr "Командний рядок зовнішнього редактора неправильний: `%s'\n"
1900
msgstr "Командний рядок зовнішнього редактора неправильний: \"%s\"\n"
1902 1901

  
1903 1902
#: src/compose.c:6830
1904 1903
#, c-format
......
1907 1906
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1908 1907
msgstr ""
1909 1908
"Зовнішній редактор досі працює.\n"
1910
"Примусово обірвати процес (pid: %d)?\n"
1909
"Примусово перервати процес (pid: %d)?\n"
1911 1910

  
1912 1911
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1913 1912
msgid "_Customize toolbar..."
......
1915 1914

  
1916 1915
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1917 1916
msgid "Can't queue the message."
1918
msgstr "Не вдалось поставити лист в чергу."
1917
msgstr "Не вдалося додати листа до черги."
1919 1918

  
1920 1919
#: src/compose.c:7468
1921 1920
msgid "Select files"
......
1931 1930

  
1932 1931
#: src/compose.c:7546
1933 1932
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1934
msgstr "Цей лист було змінено. Зберегти в папці чернеток?"
1933
msgstr "Цей лист було змінено. Зберегти у папці чернеток?"
1935 1934

  
1936 1935
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1937 1936
msgid "Close _without saving"
......
1940 1939
#: src/compose.c:7599
1941 1940
#, c-format
1942 1941
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1943
msgstr "Чи бажаєте Ви застосувати шаблон `%s' ?"
1942
msgstr "Бажаєте застосувати шаблон \"%s\" ?"
1944 1943

  
1945 1944
#: src/compose.c:7601
1946 1945
msgid "Apply template"
......
1960 1959

  
1961 1960
#: src/editaddress.c:162
1962 1961
msgid "Edit Person Details"
1963
msgstr "Редагувати подробиці про особу"
1962
msgstr "Редагування подробиць особи"
1964 1963

  
1965 1964
#: src/editaddress.c:303
1966 1965
msgid "An E-Mail address must be supplied."
......
2030 2029

  
2031 2030
#: src/editbook.c:120
2032 2031
msgid "File appears to be Ok."
2033
msgstr "Здається, з файлом все OK."
2032
msgstr "Здається, з файлом все гаразд."
2034 2033

  
2035 2034
#: src/editbook.c:123
2036 2035
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
......
2038 2037

  
2039 2038
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2040 2039
msgid "Could not read file."
2041
msgstr "Не вдалось прочитати файл."
2040
msgstr "Не вдалося прочитати файл."
2042 2041

  
2043 2042
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2044 2043
msgid "Edit Address Book"
......
2055 2054

  
2056 2055
#: src/editbook.c:309
2057 2056
msgid "Add New Address Book"
2058
msgstr "Додати нову адресну книгу"
2057
msgstr "Додання нової адресної книги"
2059 2058

  
2060 2059
#: src/editgroup.c:107
2061 2060
msgid "A Group Name must be supplied."
......
2089 2088

  
2090 2089
#: src/editgroup.c:429
2091 2090
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2092
msgstr "Перемістити адреси e-mail з чи в групу кнопкою з стрілкою"
2091
msgstr "Переміщуйте адреси e-mail з чи до групи кнопками зі стрілками"
2093 2092

  
2094 2093
#: src/editgroup.c:481
2095 2094
msgid "Edit Group Details"
2096
msgstr "Редагувати подробиці про групу"
2095
msgstr "Редагування подробиць групи"
2097 2096

  
2098 2097
#: src/editgroup.c:484
2099 2098
msgid "Add New Group"
......
2101 2100

  
2102 2101
#: src/editgroup.c:537
2103 2102
msgid "Edit folder"
2104
msgstr "Редагувати папку"
2103
msgstr "Редагування папки"
2105 2104

  
2106 2105
#: src/editgroup.c:537
2107 2106
msgid "Input the new name of folder:"
......
2148 2147

  
2149 2148
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2150 2149
msgid "Could not connect to server"
... This diff was truncated because it exceeds the maximum size that can be displayed.

Also available in: Unified diff