Revision 3190
| po/uk.po (revision 3190) | ||
|---|---|---|
| 6 | 6 |
# Sergey Vlasov <vsu@mivlgu.murom.ru>, |
| 7 | 7 |
# Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>. |
| 8 | 8 |
# |
| 9 |
# Vladimir Smolyar <v_2e@ukr.net>, 2011,2012 |
|
| 10 |
# |
|
| 9 | 11 |
msgid "" |
| 10 | 12 |
msgstr "" |
| 11 |
"Project-Id-Version: Sylpheed 3.3.0beta2\n"
|
|
| 13 |
"Project-Id-Version: Sylpheed 3.0.0\n"
|
|
| 12 | 14 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 13 |
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 14:09+0900\n"
|
|
| 14 |
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 11:14+0300\n"
|
|
| 15 |
"Last-Translator: Oleh Nykyforchyn <oleh.nyk@gmail.com>\n"
|
|
| 15 |
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 15:18+0900\n"
|
|
| 16 |
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 03:12+0300\n"
|
|
| 17 |
"Last-Translator: Vladimir Smolyar <v_2e@ukr.net>\n"
|
|
| 16 | 18 |
"Language-Team: Ukrainian\n" |
| 17 | 19 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 18 | 20 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| ... | ... | |
| 23 | 25 |
|
| 24 | 26 |
#: libsylph/account.c:55 |
| 25 | 27 |
msgid "Reading all config for each account...\n" |
| 26 |
msgstr "??итаємо конфігурацію для кожного запису...\n"
|
|
| 28 |
msgstr "??читування конфігурації для кожного облікового запису...\n"
|
|
| 27 | 29 |
|
| 28 | 30 |
#: libsylph/filter.c:1608 |
| 29 | 31 |
msgid "Junk mail filter (manual)" |
| 30 |
msgstr "Фільтр мотлоху (вручну)"
|
|
| 32 |
msgstr "Фільтр спаму (вручну)"
|
|
| 31 | 33 |
|
| 32 | 34 |
#: libsylph/filter.c:1611 |
| 33 | 35 |
msgid "Junk mail filter" |
| 34 |
msgstr "фільтр мотлоху"
|
|
| 36 |
msgstr "Фільтр спаму"
|
|
| 35 | 37 |
|
| 36 | 38 |
#: libsylph/imap.c:549 |
| 37 | 39 |
#, c-format |
| 38 | 40 |
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 39 |
msgstr "З'єднання IMAP4 до %s втрачено. Відновлюємо...\n"
|
|
| 41 |
msgstr "З'єднання IMAP4 до %s втрачено. Відновлення...\n"
|
|
| 40 | 42 |
|
| 41 | 43 |
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612 |
| 42 | 44 |
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" |
| ... | ... | |
| 44 | 46 |
|
| 45 | 47 |
#: libsylph/imap.c:671 |
| 46 | 48 |
msgid "Could not establish IMAP connection.\n" |
| 47 |
msgstr "Не вдалос?? встановити з'єднання IMAP.\n"
|
|
| 49 |
msgstr "Не вдалос?? встановити з'єднання IMAP.\n"
|
|
| 48 | 50 |
|
| 49 | 51 |
#: libsylph/imap.c:690 |
| 50 | 52 |
#, c-format |
| ... | ... | |
| 53 | 55 |
|
| 54 | 56 |
#: libsylph/imap.c:743 |
| 55 | 57 |
msgid "Can't start TLS session.\n" |
| 56 |
msgstr "Не вдалос?? почати сесію TLS.\n"
|
|
| 58 |
msgstr "Не вдалос?? почати сесію TLS.\n"
|
|
| 57 | 59 |
|
| 58 | 60 |
#: libsylph/imap.c:890 |
| 59 | 61 |
msgid "(retrieving FLAGS...)" |
| 60 |
msgstr "(отримуємо FLAGS...)"
|
|
| 62 |
msgstr "(отримання FLAGS...)"
|
|
| 61 | 63 |
|
| 62 | 64 |
#: libsylph/imap.c:1281 |
| 63 | 65 |
#, c-format |
| 64 | 66 |
msgid "Getting message %u" |
| 65 |
msgstr "Отримуємо лист %u"
|
|
| 67 |
msgstr "Отримання листа %u"
|
|
| 66 | 68 |
|
| 67 | 69 |
#: libsylph/imap.c:1403 |
| 68 | 70 |
#, c-format |
| 69 | 71 |
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" |
| 70 |
msgstr "??риєднуємо листи до %s (%d / %d)"
|
|
| 72 |
msgstr "??одання листів до %s (%d / %d)"
|
|
| 71 | 73 |
|
| 72 | 74 |
#: libsylph/imap.c:1529 |
| 73 | 75 |
#, c-format |
| 74 | 76 |
msgid "Moving messages %s to %s ..." |
| 75 |
msgstr "Перен??симо листи %s в %s ..."
|
|
| 77 |
msgstr "Перен??сення листів %s до %s ..."
|
|
| 76 | 78 |
|
| 77 | 79 |
#: libsylph/imap.c:1534 |
| 78 | 80 |
#, c-format |
| 79 | 81 |
msgid "Copying messages %s to %s ..." |
| 80 |
msgstr "Копіюємо листи %s в %s ..."
|
|
| 82 |
msgstr "Копіювання листів %s до %s ..."
|
|
| 81 | 83 |
|
| 82 | 84 |
#: libsylph/imap.c:1676 |
| 83 | 85 |
#, c-format |
| 84 | 86 |
msgid "Removing messages %s" |
| 85 |
msgstr "Видаляємо листи від %s"
|
|
| 87 |
msgstr "Видалення листів з %s"
|
|
| 86 | 88 |
|
| 87 | 89 |
#: libsylph/imap.c:1682 |
| 88 | 90 |
#, c-format |
| 89 | 91 |
msgid "can't set deleted flags: %s\n" |
| 90 |
msgstr "не вдалос?? встановити прапорець видалення: %s\n"
|
|
| 92 |
msgstr "не вдалос?? встановити прапорець видалення: %s\n"
|
|
| 91 | 93 |
|
| 92 | 94 |
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796 |
| 93 | 95 |
msgid "can't expunge\n" |
| 94 |
msgstr "не вдалос?? очистити папку від видалених листів\n"
|
|
| 96 |
msgstr "не вдалос?? очистити папку від видалених листів\n"
|
|
| 95 | 97 |
|
| 96 | 98 |
#: libsylph/imap.c:1780 |
| 97 | 99 |
#, c-format |
| 98 | 100 |
msgid "Removing all messages in %s" |
| 99 |
msgstr "Видаляємо всі листи у %s"
|
|
| 101 |
msgstr "Видалення усіх листів у %s"
|
|
| 100 | 102 |
|
| 101 | 103 |
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790 |
| 102 | 104 |
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" |
| 103 |
msgstr "не вдалос?? встановити прапорець видалення: 1:*\n"
|
|
| 105 |
msgstr "не вдалос?? встановити прапорець видалення: 1:*\n"
|
|
| 104 | 106 |
|
| 105 | 107 |
#: libsylph/imap.c:1841 |
| 106 | 108 |
msgid "can't close folder\n" |
| 107 |
msgstr "не вдалос?? закрити папку\n"
|
|
| 109 |
msgstr "не вдалос?? закрити папку\n"
|
|
| 108 | 110 |
|
| 109 | 111 |
#: libsylph/imap.c:1920 |
| 110 | 112 |
#, c-format |
| ... | ... | |
| 118 | 120 |
#: libsylph/imap.c:2360 |
| 119 | 121 |
#, c-format |
| 120 | 122 |
msgid "Can't create '%s'\n" |
| 121 |
msgstr "Не вдалос?? створити '%s'\n"
|
|
| 123 |
msgstr "Не вдалос?? створити \"%s\"\n"
|
|
| 122 | 124 |
|
| 123 | 125 |
#: libsylph/imap.c:2365 |
| 124 | 126 |
#, c-format |
| 125 | 127 |
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" |
| 126 |
msgstr "Не вдалос?? створити '%s' всередині INBOX\n"
|
|
| 128 |
msgstr "Не вдалос?? створити \"%s\" всередині INBOX\n"
|
|
| 127 | 129 |
|
| 128 | 130 |
#: libsylph/imap.c:2427 |
| 129 | 131 |
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" |
| 130 |
msgstr "не вдалос?? створити скриньку: невдача LIST\n"
|
|
| 132 |
msgstr "не вдалос?? створити скриньку: невдача LIST\n"
|
|
| 131 | 133 |
|
| 132 | 134 |
#: libsylph/imap.c:2450 |
| 133 | 135 |
msgid "can't create mailbox\n" |
| 134 |
msgstr "не вдалос?? створити скриньку\n"
|
|
| 136 |
msgstr "не вдалос?? створити скриньку\n"
|
|
| 135 | 137 |
|
| 136 | 138 |
#: libsylph/imap.c:2579 |
| 137 | 139 |
#, c-format |
| 138 | 140 |
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" |
| 139 |
msgstr "не вдалос?? перейменувати скриньку: %s на %s\n"
|
|
| 141 |
msgstr "не вдалос?? перейменувати скриньку: %s на %s\n"
|
|
| 140 | 142 |
|
| 141 | 143 |
#: libsylph/imap.c:2668 |
| 142 | 144 |
msgid "can't delete mailbox\n" |
| 143 |
msgstr "не вдалос?? видалити скриньку\n"
|
|
| 145 |
msgstr "не вдалос?? видалити скриньку\n"
|
|
| 144 | 146 |
|
| 145 | 147 |
#: libsylph/imap.c:2698 |
| 146 | 148 |
#, c-format |
| 147 | 149 |
msgid "Getting message headers (%d / %d)" |
| 148 |
msgstr "Отримуємо заголовки листів (%d / %d)"
|
|
| 150 |
msgstr "Отримання заголовків листів (%d / %d)"
|
|
| 149 | 151 |
|
| 150 | 152 |
#: libsylph/imap.c:2750 |
| 151 | 153 |
msgid "error occurred while getting envelope.\n" |
| 152 |
msgstr "трапилас?? помилка при отриманні конверта.\n"
|
|
| 154 |
msgstr "трапилас?? помилка при отриманні конверта.\n"
|
|
| 153 | 155 |
|
| 154 | 156 |
#: libsylph/imap.c:2771 |
| 155 | 157 |
#, c-format |
| 156 | 158 |
msgid "can't parse envelope: %s\n" |
| 157 |
msgstr "не вдалос?? розібрати конверт: %s\n"
|
|
| 159 |
msgstr "не вдалос?? розібрати конверт: %s\n"
|
|
| 158 | 160 |
|
| 159 | 161 |
#: libsylph/imap.c:2828 |
| 160 | 162 |
msgid "can't get envelope\n" |
| 161 |
msgstr "не вдалос?? отримати конверт\n"
|
|
| 163 |
msgstr "не вдалос?? отримати конверт\n"
|
|
| 162 | 164 |
|
| 163 | 165 |
#: libsylph/imap.c:2948 libsylph/imap.c:2954 |
| 164 | 166 |
#, c-format |
| 165 | 167 |
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" |
| 166 |
msgstr "Не вдалос?? з'єднатись з сервером IMAP4: %s:%d\n"
|
|
| 168 |
msgstr "Не вдалос?? з'єднатися з сервером IMAP4: %s:%d\n"
|
|
| 167 | 169 |
|
| 168 | 170 |
#: libsylph/imap.c:2971 |
| 169 | 171 |
#, c-format |
| 170 | 172 |
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" |
| 171 |
msgstr "Не вдалос?? встановити сесію IMAP4 з: %s:%d\n"
|
|
| 173 |
msgstr "Не вдалос?? встановити сесію IMAP4 з: %s:%d\n"
|
|
| 172 | 174 |
|
| 173 | 175 |
#: libsylph/imap.c:3046 |
| 174 | 176 |
msgid "can't get namespace\n" |
| 175 |
msgstr "не вдалос?? отримати простір імен\n"
|
|
| 177 |
msgstr "не вдалос?? отримати простір імен\n"
|
|
| 176 | 178 |
|
| 177 | 179 |
#: libsylph/imap.c:3670 |
| 178 | 180 |
#, c-format |
| 179 | 181 |
msgid "can't select folder: %s\n" |
| 180 |
msgstr "не вдалос?? отримати папку: %s\n"
|
|
| 182 |
msgstr "не вдалос?? обрати папку: %s\n"
|
|
| 181 | 183 |
|
| 182 | 184 |
#: libsylph/imap.c:3708 |
| 183 | 185 |
msgid "error on imap command: STATUS\n" |
| ... | ... | |
| 194 | 196 |
#: libsylph/imap.c:4328 libsylph/imap.c:4335 |
| 195 | 197 |
#, c-format |
| 196 | 198 |
msgid "can't append %s to %s\n" |
| 197 |
msgstr "не вдалос?? додати %s до %s\n"
|
|
| 199 |
msgstr "не вдалос?? додати %s до %s\n"
|
|
| 198 | 200 |
|
| 199 | 201 |
#: libsylph/imap.c:4342 |
| 200 | 202 |
msgid "(sending file...)" |
| 201 |
msgstr "(??осилаємо файл...)"
|
|
| 203 |
msgstr "(??адсилання файла...)"
|
|
| 202 | 204 |
|
| 203 | 205 |
#: libsylph/imap.c:4371 |
| 204 | 206 |
#, c-format |
| 205 | 207 |
msgid "can't append message to %s\n" |
| 206 |
msgstr "не вдалос?? приєднати лист до %s\n"
|
|
| 208 |
msgstr "не вдалос?? приєднати лист до %s\n"
|
|
| 207 | 209 |
|
| 208 | 210 |
#: libsylph/imap.c:4403 |
| 209 | 211 |
#, c-format |
| 210 | 212 |
msgid "can't copy %s to %s\n" |
| 211 |
msgstr "не вдалос?? скопіювати %s в %s\n"
|
|
| 213 |
msgstr "не вдалос?? скопіювати %s в %s\n"
|
|
| 212 | 214 |
|
| 213 | 215 |
#: libsylph/imap.c:4426 |
| 214 | 216 |
#, c-format |
| ... | ... | |
| 235 | 237 |
|
| 236 | 238 |
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230 |
| 237 | 239 |
msgid "can't write to temporary file\n" |
| 238 |
msgstr "неможливо ??исати в тимчасовий файл\n"
|
|
| 240 |
msgstr "неможливо ??аписати у тимчасовий файл\n"
|
|
| 239 | 241 |
|
| 240 | 242 |
#: libsylph/mbox.c:84 |
| 241 | 243 |
#, c-format |
| 242 | 244 |
msgid "Getting messages from %s into %s...\n" |
| 243 |
msgstr "Отримуємо листи від %s в %s...\n"
|
|
| 245 |
msgstr "Отримання листів з %s до %s...\n"
|
|
| 244 | 246 |
|
| 245 | 247 |
#: libsylph/mbox.c:96 |
| 246 | 248 |
msgid "can't read mbox file.\n" |
| 247 |
msgstr "не вдалос?? прочитати файл mbox.\n"
|
|
| 249 |
msgstr "не вдалос?? прочитати файл mbox.\n"
|
|
| 248 | 250 |
|
| 249 | 251 |
#: libsylph/mbox.c:103 |
| 250 | 252 |
#, c-format |
| ... | ... | |
| 272 | 274 |
#: libsylph/mbox.c:342 |
| 273 | 275 |
#, c-format |
| 274 | 276 |
msgid "can't create lock file %s\n" |
| 275 |
msgstr "не вдалос?? створити lock-файл %s\n"
|
|
| 277 |
msgstr "не вдалос?? створити lock-файл %s\n"
|
|
| 276 | 278 |
|
| 277 | 279 |
#: libsylph/mbox.c:343 |
| 278 | 280 |
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" |
| 279 |
msgstr "якщо можливо, вживайте 'flock' замість 'file'\n"
|
|
| 281 |
msgstr "якщо можливо, вживайте \"flock\" замість \"file\"\n"
|
|
| 280 | 282 |
|
| 281 | 283 |
#: libsylph/mbox.c:355 |
| 282 | 284 |
#, c-format |
| 283 | 285 |
msgid "can't create %s\n" |
| 284 |
msgstr "не вдалос?? створити %s\n"
|
|
| 286 |
msgstr "не вдалос?? створити %s\n"
|
|
| 285 | 287 |
|
| 286 | 288 |
#: libsylph/mbox.c:361 |
| 287 | 289 |
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" |
| ... | ... | |
| 290 | 292 |
#: libsylph/mbox.c:390 |
| 291 | 293 |
#, c-format |
| 292 | 294 |
msgid "can't lock %s\n" |
| 293 |
msgstr "не вдалос?? заблокувати %s\n"
|
|
| 295 |
msgstr "не вдалос?? заблокувати %s\n"
|
|
| 294 | 296 |
|
| 295 | 297 |
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447 |
| 296 | 298 |
msgid "invalid lock type\n" |
| ... | ... | |
| 299 | 301 |
#: libsylph/mbox.c:433 |
| 300 | 302 |
#, c-format |
| 301 | 303 |
msgid "can't unlock %s\n" |
| 302 |
msgstr "не вдалос?? розблокувати %s\n"
|
|
| 304 |
msgstr "не вдалос?? розблокувати %s\n"
|
|
| 303 | 305 |
|
| 304 | 306 |
#: libsylph/mbox.c:468 |
| 305 | 307 |
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" |
| 306 |
msgstr "не вдалос?? обрізати скриньку до нуля.\n"
|
|
| 308 |
msgstr "не вдалос?? обрізати скриньку до нуля.\n"
|
|
| 307 | 309 |
|
| 308 | 310 |
#: libsylph/mbox.c:508 |
| 309 | 311 |
#, c-format |
| 310 | 312 |
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" |
| 311 |
msgstr "Експортуємо листи з %s в %s...\n"
|
|
| 313 |
msgstr "Експорт листів з %s до %s...\n"
|
|
| 312 | 314 |
|
| 313 | 315 |
#: libsylph/mh.c:509 |
| 314 | 316 |
#, c-format |
| 315 | 317 |
msgid "can't copy message %s to %s\n" |
| 316 |
msgstr "не вдалос?? копіювати %s в %s\n"
|
|
| 318 |
msgstr "не вдалос?? скопіювати %s в %s\n"
|
|
| 317 | 319 |
|
| 318 | 320 |
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825 |
| 319 | 321 |
msgid "the src folder is identical to the dest.\n" |
| 320 |
msgstr "папка призначення ідентична до ??ихідної.\n"
|
|
| 322 |
msgstr "папка призначення ідентична до ??жерела.\n"
|
|
| 321 | 323 |
|
| 322 | 324 |
#: libsylph/mh.c:828 |
| 323 | 325 |
#, c-format |
| 324 | 326 |
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" |
| 325 |
msgstr "Копіюємо лист %s/%d в %s ...\n"
|
|
| 327 |
msgstr "Копіювання листа %s/%d до %s ...\n"
|
|
| 326 | 328 |
|
| 327 | 329 |
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195 |
| 328 | 330 |
#, c-format |
| ... | ... | |
| 330 | 332 |
"File `%s' already exists.\n" |
| 331 | 333 |
"Can't create folder." |
| 332 | 334 |
msgstr "" |
| 333 |
"Файл `%s' вже існує.\n"
|
|
| 335 |
"Файл \"%s\" вже існує.\n"
|
|
| 334 | 336 |
"Неможливо створити папку." |
| 335 | 337 |
|
| 336 | 338 |
#: libsylph/mh.c:1773 |
| ... | ... | |
| 345 | 347 |
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" |
| 346 | 348 |
msgstr "" |
| 347 | 349 |
"Назва папки\n" |
| 348 |
"'%s'\n" |
|
| 349 |
"не є придатним рядком UTF-8.\n" |
|
| 350 |
"\n" |
|
| 351 |
"Якщо для імен файлів вживається кодування\n" |
|
| 352 |
"локалі, Ви повинні встановити змінну\n" |
|
| 350 |
"\"%s\" не є коректним рядком UTF-8.\n" |
|
| 351 |
"Можливо, для імен файлів вживається локальне кодування.\n" |
|
| 352 |
"Якщо це так, ви маєте встановити наступну змінну\n" |
|
| 353 | 353 |
"середовища (див. README щодо подробиць):\n" |
| 354 | 354 |
"\n" |
| 355 | 355 |
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" |
| ... | ... | |
| 357 | 357 |
#: libsylph/news.c:223 |
| 358 | 358 |
#, c-format |
| 359 | 359 |
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" |
| 360 |
msgstr "створюємо з'єднання NNTP до %s:%d ...\n"
|
|
| 360 |
msgstr "створення з'єднання NNTP до %s:%d ...\n"
|
|
| 361 | 361 |
|
| 362 | 362 |
#: libsylph/news.c:301 |
| 363 | 363 |
#, c-format |
| 364 | 364 |
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 365 |
msgstr "З'єднання NNTP до %s:%d було розірвано. Відновлюємо...\n"
|
|
| 365 |
msgstr "З'єднання NNTP до %s:%d було розірвано. Відновлення...\n"
|
|
| 366 | 366 |
|
| 367 | 367 |
#: libsylph/news.c:404 |
| 368 | 368 |
#, c-format |
| ... | ... | |
| 372 | 372 |
#: libsylph/news.c:424 |
| 373 | 373 |
#, c-format |
| 374 | 374 |
msgid "getting article %d...\n" |
| 375 |
msgstr "отримуємо статтю %d...\n"
|
|
| 375 |
msgstr "отримання статті %d...\n"
|
|
| 376 | 376 |
|
| 377 | 377 |
#: libsylph/news.c:428 |
| 378 | 378 |
#, c-format |
| 379 | 379 |
msgid "can't read article %d\n" |
| 380 |
msgstr "не вдалос?? прочитати статтю %d\n"
|
|
| 380 |
msgstr "не вдалос?? прочитати статтю %d\n"
|
|
| 381 | 381 |
|
| 382 | 382 |
#: libsylph/news.c:703 |
| 383 | 383 |
msgid "can't post article.\n" |
| 384 |
msgstr "не вдалос?? послати статтю.\n"
|
|
| 384 |
msgstr "не вдалос?? надіслати статтю.\n"
|
|
| 385 | 385 |
|
| 386 | 386 |
#: libsylph/news.c:729 |
| 387 | 387 |
#, c-format |
| 388 | 388 |
msgid "can't retrieve article %d\n" |
| 389 |
msgstr "не вдалос?? отримати статтю %d\n"
|
|
| 389 |
msgstr "не вдалос?? отримати статтю %d\n"
|
|
| 390 | 390 |
|
| 391 | 391 |
#: libsylph/news.c:786 |
| 392 | 392 |
#, c-format |
| 393 | 393 |
msgid "can't select group: %s\n" |
| 394 |
msgstr "не вдалос?? обрати конференцію: %s\n"
|
|
| 394 |
msgstr "не вдалос?? обрати конференцію: %s\n"
|
|
| 395 | 395 |
|
| 396 | 396 |
#: libsylph/news.c:823 |
| 397 | 397 |
#, c-format |
| ... | ... | |
| 400 | 400 |
|
| 401 | 401 |
#: libsylph/news.c:836 |
| 402 | 402 |
msgid "no new articles.\n" |
| 403 |
msgstr "н??вих статтей нема.\n"
|
|
| 403 |
msgstr "н??має нових статей.\n"
|
|
| 404 | 404 |
|
| 405 | 405 |
#: libsylph/news.c:846 |
| 406 | 406 |
#, c-format |
| 407 | 407 |
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" |
| 408 |
msgstr "отримуємо xover %d - %d в %s...\n"
|
|
| 408 |
msgstr "отримання xover %d - %d в %s...\n"
|
|
| 409 | 409 |
|
| 410 | 410 |
#: libsylph/news.c:850 |
| 411 | 411 |
msgid "can't get xover\n" |
| 412 |
msgstr "не вдалос?? отримати xover\n"
|
|
| 412 |
msgstr "не вдалос?? отримати xover\n"
|
|
| 413 | 413 |
|
| 414 | 414 |
#: libsylph/news.c:860 |
| 415 | 415 |
msgid "error occurred while getting xover.\n" |
| 416 |
msgstr "трапилас?? помилка при отриманні xover.\n"
|
|
| 416 |
msgstr "трапилас?? помилка під час отримання xover.\n"
|
|
| 417 | 417 |
|
| 418 | 418 |
#: libsylph/news.c:870 |
| 419 | 419 |
#, c-format |
| ... | ... | |
| 422 | 422 |
|
| 423 | 423 |
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921 |
| 424 | 424 |
msgid "can't get xhdr\n" |
| 425 |
msgstr "не вдалос?? отримати xhdr\n"
|
|
| 425 |
msgstr "не вдалос?? отримати xhdr\n"
|
|
| 426 | 426 |
|
| 427 | 427 |
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933 |
| 428 | 428 |
msgid "error occurred while getting xhdr.\n" |
| 429 |
msgstr "трапилас?? помилка при отриманні xhdr.\n"
|
|
| 429 |
msgstr "трапилас?? помилка під час отримання xhdr.\n"
|
|
| 430 | 430 |
|
| 431 | 431 |
#: libsylph/nntp.c:81 |
| 432 | 432 |
#, c-format |
| 433 | 433 |
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" |
| 434 |
msgstr "Не вдалос?? з'єднатись з сервером NNTP: %s:%d\n"
|
|
| 434 |
msgstr "Не вдалос?? з'єднатися із сервером NNTP: %s:%d\n"
|
|
| 435 | 435 |
|
| 436 | 436 |
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267 |
| 437 | 437 |
#, c-format |
| ... | ... | |
| 444 | 444 |
|
| 445 | 445 |
#: libsylph/nntp.c:323 |
| 446 | 446 |
msgid "Error occurred while posting\n" |
| 447 |
msgstr "Трапилас?? помилка при відсиланні\n"
|
|
| 447 |
msgstr "Трапилас?? помилка під час надсилання\n"
|
|
| 448 | 448 |
|
| 449 | 449 |
#: libsylph/nntp.c:403 |
| 450 | 450 |
msgid "Error occurred while sending command\n" |
| 451 |
msgstr "??ри відсиланні команди трапилась помилка\n"
|
|
| 451 |
msgstr "??рапилася помилка під час надсилання команди\n"
|
|
| 452 | 452 |
|
| 453 | 453 |
#: libsylph/pop.c:156 |
| 454 | 454 |
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" |
| 455 |
msgstr "У привітанні не знайдено обов'язкового APOP timestamp\n"
|
|
| 455 |
msgstr "У привітанні не знайдено обов'язкової APOP мітки часу\n"
|
|
| 456 | 456 |
|
| 457 | 457 |
#: libsylph/pop.c:163 |
| 458 | 458 |
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" |
| 459 |
msgstr "Синтаксична помилка в timestamp у привітанні\n"
|
|
| 459 |
msgstr "Синтаксична помилка у мітці часу в привітанні\n"
|
|
| 460 | 460 |
|
| 461 | 461 |
#: libsylph/pop.c:171 |
| 462 | 462 |
msgid "Invalid timestamp in greeting\n" |
| 463 |
msgstr "У привітанні неправильн??й timestamp\n"
|
|
| 463 |
msgstr "У привітанні неправильн?? мітка часу\n"
|
|
| 464 | 464 |
|
| 465 | 465 |
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226 |
| 466 | 466 |
msgid "POP3 protocol error\n" |
| ... | ... | |
| 474 | 474 |
#: libsylph/pop.c:647 |
| 475 | 475 |
#, c-format |
| 476 | 476 |
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" |
| 477 |
msgstr "POP3: Вилуч??ємо застарілий лист %d\n"
|
|
| 477 |
msgstr "POP3: Вилуч??ння застарілого листа %d\n"
|
|
| 478 | 478 |
|
| 479 | 479 |
#: libsylph/pop.c:656 |
| 480 | 480 |
#, c-format |
| 481 | 481 |
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" |
| 482 |
msgstr "POP3: Пропускаємо лист %d (%d байтів)\n"
|
|
| 482 |
msgstr "POP3: Пропускання листа %d (%d байт)\n"
|
|
| 483 | 483 |
|
| 484 | 484 |
#: libsylph/pop.c:690 |
| 485 | 485 |
msgid "mailbox is locked\n" |
| ... | ... | |
| 491 | 491 |
|
| 492 | 492 |
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561 |
| 493 | 493 |
msgid "can't start TLS session\n" |
| 494 |
msgstr "не вдалос?? почати сесію TLS\n"
|
|
| 494 |
msgstr "не вдалос?? почати сесію TLS\n"
|
|
| 495 | 495 |
|
| 496 | 496 |
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496 |
| 497 | 497 |
msgid "error occurred on authentication\n" |
| 498 |
msgstr "помилка п??и автентифікації\n"
|
|
| 498 |
msgstr "помилка п??д час автентифікації\n"
|
|
| 499 | 499 |
|
| 500 | 500 |
#: libsylph/pop.c:711 |
| 501 | 501 |
msgid "command not supported\n" |
| ... | ... | |
| 509 | 509 |
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247 |
| 510 | 510 |
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 |
| 511 | 511 |
msgid "failed to write configuration to file\n" |
| 512 |
msgstr "не вдалос?? записати конфігурацію в файл\n"
|
|
| 512 |
msgstr "не вдалос?? записати конфігурацію у файл\n"
|
|
| 513 | 513 |
|
| 514 | 514 |
#: libsylph/prefs.c:252 |
| 515 | 515 |
#, c-format |
| ... | ... | |
| 522 | 522 |
|
| 523 | 523 |
#: libsylph/procmime.c:1307 |
| 524 | 524 |
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" |
| 525 |
msgstr "procmime_get_text_content(): Перетворення код??в не вдалось.\n"
|
|
| 525 |
msgstr "procmime_get_text_content(): Перетворення код?? не вдалося.\n"
|
|
| 526 | 526 |
|
| 527 | 527 |
#: libsylph/procmsg.c:875 |
| 528 | 528 |
msgid "can't open mark file\n" |
| 529 |
msgstr "не вдалос?? відкрити файл позначок\n"
|
|
| 529 |
msgstr "не вдалос?? відкрити файл позначок\n"
|
|
| 530 | 530 |
|
| 531 | 531 |
#: libsylph/procmsg.c:1467 |
| 532 | 532 |
#, c-format |
| 533 | 533 |
msgid "can't fetch message %d\n" |
| 534 |
msgstr "не вдалос?? стягти лист %d\n"
|
|
| 534 |
msgstr "не вдалос?? отримати повідомлення %d\n"
|
|
| 535 | 535 |
|
| 536 | 536 |
#: libsylph/procmsg.c:1706 |
| 537 | 537 |
#, c-format |
| 538 | 538 |
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" |
| 539 |
msgstr "хибна команда друку: `%s'\n"
|
|
| 539 |
msgstr "хибна команда друку: \"%s\"\n"
|
|
| 540 | 540 |
|
| 541 | 541 |
#: libsylph/recv.c:141 |
| 542 | 542 |
msgid "error occurred while retrieving data.\n" |
| 543 |
msgstr "трапилас?? помилка при отриманні даних.\n"
|
|
| 543 |
msgstr "трапилас?? помилка під час отримання даних.\n"
|
|
| 544 | 544 |
|
| 545 | 545 |
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230 |
| 546 | 546 |
msgid "Can't write to file.\n" |
| 547 |
msgstr "Не вдалос?? писати в файл.\n"
|
|
| 547 |
msgstr "Не вдалос?? записати у файл.\n"
|
|
| 548 | 548 |
|
| 549 | 549 |
#: libsylph/smtp.c:157 |
| 550 | 550 |
msgid "SMTP AUTH not available\n" |
| ... | ... | |
| 584 | 584 |
|
| 585 | 585 |
#: libsylph/ssl.c:250 |
| 586 | 586 |
msgid "Error creating ssl context\n" |
| 587 |
msgstr "Помилка ?? створенні контексту ssl\n"
|
|
| 587 |
msgstr "Помилка ??творення контексту ssl\n"
|
|
| 588 | 588 |
|
| 589 | 589 |
#. Get the cipher |
| 590 | 590 |
#: libsylph/ssl.c:269 |
| 591 | 591 |
#, c-format |
| 592 | 592 |
msgid "SSL connection using %s\n" |
| 593 |
msgstr "З'єднання SSL з вживанням %s\n"
|
|
| 593 |
msgstr "З'єднання SSL за допомогою %s\n"
|
|
| 594 | 594 |
|
| 595 | 595 |
#: libsylph/ssl.c:285 |
| 596 | 596 |
msgid "Server certificate:\n" |
| ... | ... | |
| 599 | 599 |
#: libsylph/ssl.c:288 |
| 600 | 600 |
#, c-format |
| 601 | 601 |
msgid " Subject: %s\n" |
| 602 |
msgstr " ??уб'єкт: %s\n"
|
|
| 602 |
msgstr " ??ема: %s\n"
|
|
| 603 | 603 |
|
| 604 | 604 |
#: libsylph/ssl.c:293 |
| 605 | 605 |
#, c-format |
| ... | ... | |
| 609 | 609 |
#: libsylph/utils.c:2961 |
| 610 | 610 |
#, c-format |
| 611 | 611 |
msgid "writing to %s failed.\n" |
| 612 |
msgstr "??евдача запису в %s.\n"
|
|
| 612 |
msgstr "??евдача запису в %s.\n"
|
|
| 613 | 613 |
|
| 614 | 614 |
#: src/about.c:91 |
| 615 | 615 |
msgid "About" |
| ... | ... | |
| 631 | 631 |
"version.\n" |
| 632 | 632 |
"\n" |
| 633 | 633 |
msgstr "" |
| 634 |
"Ця програма є вільно??озповсюджуваною; Ви можете поширювати і/або "
|
|
| 635 |
"??одифікувати її на умовах Загальної Публічної Ліцензії GNU у вигляді, в "
|
|
| 636 |
"якому вона опублікована Free Software Foundation; або версії 2, або (на Ваш "
|
|
| 637 |
"розсуд) будь-якої з пізніших версій.\n"
|
|
| 634 |
"Ця програма є вільно??; ви можете поширювати та/або модифікувати її на умовах "
|
|
| 635 |
"??агальної Публічної Ліцензії GNU у вигляді, в якому вона опублікована Фондом "
|
|
| 636 |
"вільного програмного забезпечення, версії 2, або (на ваш розсуд) будь-якої з "
|
|
| 637 |
"пізніших версій.\n" |
|
| 638 | 638 |
"\n" |
| 639 | 639 |
|
| 640 | 640 |
#: src/about.c:237 |
| ... | ... | |
| 646 | 646 |
"\n" |
| 647 | 647 |
msgstr "" |
| 648 | 648 |
"Ця програма поширюється з надією стати Вам у пригоді, але БЕЗ ЖОДНОЇ " |
| 649 |
"ГАРАНТІЇ; навіть без неявних гарантій ТОВАРНО??О СТАНУ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
|
|
| 650 |
"??ЕВНОЇ МЕТИ. Дивіться Загальну Публічну Ліцензію GNU щодо подробиць.\n" |
|
| 649 |
"ГАРАНТІЇ; навіть без неявних гарантій ТОВАРНО?? ПРИДАТНОСТІ або ПРИДАТНОСТІ "
|
|
| 650 |
"??ЛЯ ??ЕВНОЇ МЕТИ. Дивіться Загальну Публічну Ліцензію GNU щодо подробиць.\n"
|
|
| 651 | 651 |
"\n" |
| 652 | 652 |
|
| 653 | 653 |
#: src/about.c:243 |
| ... | ... | |
| 670 | 670 |
|
| 671 | 671 |
#: src/account_dialog.c:143 |
| 672 | 672 |
msgid "Opening account edit window...\n" |
| 673 |
msgstr "Відкриваємо вікно редагування облікового запису...\n"
|
|
| 673 |
msgstr "Відкриття вікна редагування облікового запису...\n"
|
|
| 674 | 674 |
|
| 675 | 675 |
#: src/account_dialog.c:191 |
| 676 | 676 |
msgid "Creating folder tree. Please wait..." |
| 677 |
msgstr "??ачекайте, створюємо дерево папок..."
|
|
| 677 |
msgstr "??творення дерева папок... Зачекайте, будь ласка..."
|
|
| 678 | 678 |
|
| 679 | 679 |
#: src/account_dialog.c:193 |
| 680 | 680 |
msgid "Creation of the folder tree failed." |
| 681 |
msgstr "Не вдалос?? створити дерево папок."
|
|
| 681 |
msgstr "Не вдалос?? створити дерево папок."
|
|
| 682 | 682 |
|
| 683 | 683 |
#: src/account_dialog.c:296 |
| 684 | 684 |
msgid "Creating account edit window...\n" |
| 685 |
msgstr "Створюємо вікно редагування облікового запису...\n"
|
|
| 685 |
msgstr "Створення вікна редагування облікового запису...\n"
|
|
| 686 | 686 |
|
| 687 | 687 |
#: src/account_dialog.c:301 |
| 688 | 688 |
msgid "Edit accounts" |
| 689 |
msgstr "Редагуємо облікові записи"
|
|
| 689 |
msgstr "Редагування облікових записів"
|
|
| 690 | 690 |
|
| 691 | 691 |
#: src/account_dialog.c:321 |
| 692 | 692 |
msgid "" |
| 693 | 693 |
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" |
| 694 | 694 |
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." |
| 695 | 695 |
msgstr "" |
| 696 |
"Порядок перевірки нових листів. Позначте в колонці `G'\n"
|
|
| 697 |
"account'и, які поповнюються через `Отримати всі'."
|
|
| 696 |
"Порядок перевірки нових листів. Позначте в колонці \"G\"\n"
|
|
| 697 |
"записи, які перевірятимуться через \"Отримати всі\"."
|
|
| 698 | 698 |
|
| 699 | 699 |
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776 |
| 700 | 700 |
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 |
| ... | ... | |
| 723 | 723 |
#: src/account_dialog.c:530 |
| 724 | 724 |
#, c-format |
| 725 | 725 |
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" |
| 726 |
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити ??апис '%s'?"
|
|
| 726 |
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити ??бліковий запис \"%s\"?"
|
|
| 727 | 727 |
|
| 728 | 728 |
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708 |
| 729 | 729 |
msgid "(Untitled)" |
| ... | ... | |
| 731 | 731 |
|
| 732 | 732 |
#: src/account_dialog.c:533 |
| 733 | 733 |
msgid "Delete account" |
| 734 |
msgstr "Видал??ти обліковий запис"
|
|
| 734 |
msgstr "Видал??ння облікового запису"
|
|
| 735 | 735 |
|
| 736 | 736 |
#: src/action.c:331 |
| 737 | 737 |
#, c-format |
| 738 | 738 |
msgid "Could not get message file %d" |
| 739 |
msgstr "Не вдалос?? отримати файл листа %d"
|
|
| 739 |
msgstr "Не вдалос?? отримати файл листа %d"
|
|
| 740 | 740 |
|
| 741 | 741 |
#: src/action.c:362 |
| 742 | 742 |
msgid "Could not get message part." |
| 743 |
msgstr "Не вдалос?? отримати частину листа."
|
|
| 743 |
msgstr "Не вдалос?? отримати частину листа."
|
|
| 744 | 744 |
|
| 745 | 745 |
#: src/action.c:379 |
| 746 | 746 |
msgid "Can't get part of multipart message" |
| 747 |
msgstr "Не вдалос?? отримати одну з частин листа"
|
|
| 747 |
msgstr "Не вдалос?? отримати одну з частин листа"
|
|
| 748 | 748 |
|
| 749 | 749 |
#: src/action.c:472 |
| 750 | 750 |
#, c-format |
| ... | ... | |
| 761 | 761 |
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n" |
| 762 | 762 |
"%s" |
| 763 | 763 |
msgstr "" |
| 764 |
"Команду не запущено. Не вдалос?? створити канал.\n"
|
|
| 764 |
"Команду не запущено. Не вдалос?? створити канал.\n"
|
|
| 765 | 765 |
"%s" |
| 766 | 766 |
|
| 767 | 767 |
#. Fork error |
| ... | ... | |
| 772 | 772 |
"%s\n" |
| 773 | 773 |
"%s" |
| 774 | 774 |
msgstr "" |
| 775 |
"Не вдалос?? здійснити \"fork\", щоб виконати команду:\n"
|
|
| 775 |
"Не вдалос?? здійснити \"fork\", щоб виконати команду:\n"
|
|
| 776 | 776 |
"%s\n" |
| 777 | 777 |
"%s" |
| 778 | 778 |
|
| ... | ... | |
| 805 | 805 |
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n" |
| 806 | 806 |
" %s" |
| 807 | 807 |
msgstr "" |
| 808 |
"Введіть аргумент ??аступної дії:\n" |
|
| 809 |
"(`%%h' буде замінено аргументом)\n"
|
|
| 808 |
"Введіть аргумент ??ля ??аступної дії:\n"
|
|
| 809 |
"(\"%%h\" буде замінено аргументом)\n"
|
|
| 810 | 810 |
" %s" |
| 811 | 811 |
|
| 812 | 812 |
#: src/action.c:1354 |
| ... | ... | |
| 820 | 820 |
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n" |
| 821 | 821 |
" %s" |
| 822 | 822 |
msgstr "" |
| 823 |
"Введіть аргумент ??аступної дії:\n" |
|
| 824 |
"(`%%u' буде замінено аргументом)\n"
|
|
| 823 |
"Введіть аргумент ??ля ??аступної дії:\n"
|
|
| 824 |
"(\"%%u\" буде замінено аргументом)\n"
|
|
| 825 | 825 |
" %s" |
| 826 | 826 |
|
| 827 | 827 |
#: src/action.c:1363 |
| ... | ... | |
| 830 | 830 |
|
| 831 | 831 |
#: src/addressadd.c:156 |
| 832 | 832 |
msgid "Add Address to Book" |
| 833 |
msgstr "Додати адресу до книги"
|
|
| 833 |
msgstr "Додання адреси до Книги"
|
|
| 834 | 834 |
|
| 835 | 835 |
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89 |
| 836 | 836 |
#: src/select-keys.c:312 |
| ... | ... | |
| 844 | 844 |
|
| 845 | 845 |
#: src/addressadd.c:220 |
| 846 | 846 |
msgid "Select Address Book Folder" |
| 847 |
msgstr "Обрати папку адресної книги"
|
|
| 847 |
msgstr "Обeріть папку Адресної Книги"
|
|
| 848 | 848 |
|
| 849 | 849 |
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546 |
| 850 | 850 |
msgid "Auto-registered address" |
| ... | ... | |
| 857 | 857 |
|
| 858 | 858 |
#: src/addressbook.c:406 |
| 859 | 859 |
msgid "/_File/New _Book" |
| 860 |
msgstr "/Файл/Нова ??нига"
|
|
| 860 |
msgstr "/Файл/Нова ??нига"
|
|
| 861 | 861 |
|
| 862 | 862 |
#: src/addressbook.c:407 |
| 863 | 863 |
msgid "/_File/New _vCard" |
| ... | ... | |
| 931 | 931 |
|
| 932 | 932 |
#: src/addressbook.c:430 |
| 933 | 933 |
msgid "/_Address/Add _to recipient" |
| 934 |
msgstr "/Адреса/Додати до \"Кому\"" |
|
| 934 |
msgstr "/Адреса/Додати до поля \"Кому\""
|
|
| 935 | 935 |
|
| 936 | 936 |
#: src/addressbook.c:432 |
| 937 | 937 |
msgid "/_Address/Add to _Cc" |
| 938 |
msgstr "/Адреса/Додати до \"Копія\"" |
|
| 938 |
msgstr "/Адреса/Додати до поля \"Копія\""
|
|
| 939 | 939 |
|
| 940 | 940 |
#: src/addressbook.c:434 |
| 941 | 941 |
msgid "/_Address/Add to _Bcc" |
| 942 |
msgstr "/Адреса/Додати до \"Приховано\"" |
|
| 942 |
msgstr "/Адреса/Додати до поля \"Приховано\""
|
|
| 943 | 943 |
|
| 944 | 944 |
#: src/addressbook.c:437 |
| 945 | 945 |
msgid "/_Address/_Edit" |
| ... | ... | |
| 1003 | 1003 |
|
| 1004 | 1004 |
#: src/addressbook.c:478 |
| 1005 | 1005 |
msgid "/Add _to recipient" |
| 1006 |
msgstr "/Додати до \"Кому\"" |
|
| 1006 |
msgstr "/Додати до поля \"Кому\""
|
|
| 1007 | 1007 |
|
| 1008 | 1008 |
#: src/addressbook.c:480 |
| 1009 | 1009 |
msgid "/Add t_o Cc" |
| 1010 |
msgstr "/Додати до \"Копія\"" |
|
| 1010 |
msgstr "/Додати до поля \"Копія\""
|
|
| 1011 | 1011 |
|
| 1012 | 1012 |
#: src/addressbook.c:482 |
| 1013 | 1013 |
msgid "/Add to _Bcc" |
| 1014 |
msgstr "/Додати до \"Приховано\"" |
|
| 1014 |
msgstr "/Додати до поля \"Приховано\""
|
|
| 1015 | 1015 |
|
| 1016 | 1016 |
#: src/addressbook.c:488 |
| 1017 | 1017 |
msgid "/_Copy" |
| ... | ... | |
| 1023 | 1023 |
|
| 1024 | 1024 |
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90 |
| 1025 | 1025 |
msgid "Address book" |
| 1026 |
msgstr "Адресна книга"
|
|
| 1026 |
msgstr " Адресна книга "
|
|
| 1027 | 1027 |
|
| 1028 | 1028 |
#. special folder setting (maybe these options are redundant) |
| 1029 | 1029 |
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395 |
| 1030 | 1030 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401 |
| 1031 | 1031 |
msgid "Folder" |
| 1032 |
msgstr "Папка"
|
|
| 1032 |
msgstr " Папки "
|
|
| 1033 | 1033 |
|
| 1034 | 1034 |
#: src/addressbook.c:808 |
| 1035 | 1035 |
msgid "E-Mail address" |
| ... | ... | |
| 1092 | 1092 |
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" |
| 1093 | 1093 |
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." |
| 1094 | 1094 |
msgstr "" |
| 1095 |
"Чи бажаєте ??и видалити папку ТА всі адреси в `%s' ? \n"
|
|
| 1095 |
"Чи бажаєте ??идалити папку ТА усі адреси в \"%s\" ? \n"
|
|
| 1096 | 1096 |
"Якщо видалити тільки папку, адреси буде перенесено в охоплюючу папку." |
| 1097 | 1097 |
|
| 1098 | 1098 |
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707 |
| 1099 | 1099 |
msgid "Delete folder" |
| 1100 |
msgstr "Видал??ти папку"
|
|
| 1100 |
msgstr "Видал??ння папки"
|
|
| 1101 | 1101 |
|
| 1102 | 1102 |
#: src/addressbook.c:2324 |
| 1103 | 1103 |
msgid "_Folder only" |
| ... | ... | |
| 1105 | 1105 |
|
| 1106 | 1106 |
#: src/addressbook.c:2324 |
| 1107 | 1107 |
msgid "Folder and _addresses" |
| 1108 |
msgstr "??апку та адреси"
|
|
| 1108 |
msgstr "??апку та адреси"
|
|
| 1109 | 1109 |
|
| 1110 | 1110 |
#: src/addressbook.c:2329 |
| 1111 | 1111 |
#, c-format |
| 1112 | 1112 |
msgid "Really delete `%s' ?" |
| 1113 |
msgstr "Дійсно видалити `%s' ?"
|
|
| 1113 |
msgstr "Дійсно видалити \"%s\" ?"
|
|
| 1114 | 1114 |
|
| 1115 | 1115 |
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430 |
| 1116 | 1116 |
msgid "New user, could not save index file." |
| 1117 |
msgstr "Новий користувач, не вдалос?? зберегти покажчик."
|
|
| 1117 |
msgstr "Новий користувач, не вдалос?? зберегти файл покажчика."
|
|
| 1118 | 1118 |
|
| 1119 | 1119 |
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434 |
| 1120 | 1120 |
msgid "New user, could not save address book files." |
| 1121 |
msgstr "Новий користувач, не вдалос?? зберегти адресну книгу."
|
|
| 1121 |
msgstr "Новий користувач, не вдалос?? зберегти адресну книгу."
|
|
| 1122 | 1122 |
|
| 1123 | 1123 |
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444 |
| 1124 | 1124 |
msgid "Old address book converted successfully." |
| ... | ... | |
| 1130 | 1130 |
"could not save new address index file" |
| 1131 | 1131 |
msgstr "" |
| 1132 | 1132 |
"Стару адресну книгу конвертовано,\n" |
| 1133 |
"не вдалос?? зберегти новий покажчик адрес"
|
|
| 1133 |
"не вдалос?? зберегти новий покажчик адрес"
|
|
| 1134 | 1134 |
|
| 1135 | 1135 |
#: src/addressbook.c:3324 |
| 1136 | 1136 |
msgid "" |
| 1137 | 1137 |
"Could not convert address book,\n" |
| 1138 | 1138 |
"but created empty new address book files." |
| 1139 | 1139 |
msgstr "" |
| 1140 |
"Не вдалос?? конвертувати адресну книгу,\n"
|
|
| 1140 |
"Не вдалос?? конвертувати адресну книгу,\n"
|
|
| 1141 | 1141 |
"але створено нову (порожню)." |
| 1142 | 1142 |
|
| 1143 | 1143 |
#: src/addressbook.c:3330 |
| ... | ... | |
| 1145 | 1145 |
"Could not convert address book,\n" |
| 1146 | 1146 |
"could not create new address book files." |
| 1147 | 1147 |
msgstr "" |
| 1148 |
"Не вдалос?? ні конвертувати адресну книгу,\n"
|
|
| 1149 |
"??і створити нові файли адресної книги." |
|
| 1148 |
"Не вдалос?? ані конвертувати адресну книгу,\n"
|
|
| 1149 |
"????і створити нові файли адресної книги."
|
|
| 1150 | 1150 |
|
| 1151 | 1151 |
#: src/addressbook.c:3335 |
| 1152 | 1152 |
msgid "" |
| 1153 | 1153 |
"Could not convert address book\n" |
| 1154 | 1154 |
"and could not create new address book files." |
| 1155 | 1155 |
msgstr "" |
| 1156 |
"Не вдалос?? ні конвертувати адресну книгу,\n"
|
|
| 1157 |
"??і створити нові файли адресної книги." |
|
| 1156 |
"Не вдалос?? ані конвертувати адресну книгу,\n"
|
|
| 1157 |
"????і створити нові файли адресної книги."
|
|
| 1158 | 1158 |
|
| 1159 | 1159 |
#: src/addressbook.c:3342 |
| 1160 | 1160 |
msgid "Address book conversion error" |
| ... | ... | |
| 1171 | 1171 |
"\n" |
| 1172 | 1172 |
"%s%c%s" |
| 1173 | 1173 |
msgstr "" |
| 1174 |
"Не вдалос?? прочитати покажчик адрес:\n"
|
|
| 1174 |
"Не вдалос?? прочитати покажчик адрес:\n"
|
|
| 1175 | 1175 |
"\n" |
| 1176 | 1176 |
"%s%c%s" |
| 1177 | 1177 |
|
| ... | ... | |
| 1182 | 1182 |
#: src/addressbook.c:3449 |
| 1183 | 1183 |
msgid "Old address book converted, could not save new address index file" |
| 1184 | 1184 |
msgstr "" |
| 1185 |
"Стару адресну книгу конвертовано, не вдалось зберегти новий покажчик адрес" |
|
| 1185 |
"Стару адресну книгу конвертовано, не вдалося зберегти новий файл покажчика " |
|
| 1186 |
"адрес" |
|
| 1186 | 1187 |
|
| 1187 | 1188 |
#: src/addressbook.c:3463 |
| 1188 | 1189 |
msgid "" |
| 1189 | 1190 |
"Could not convert address book, but created empty new address book files." |
| 1190 |
msgstr "Не вдалос?? конвертувати адресну книгу, але створено нову (порожню)."
|
|
| 1191 |
msgstr "Не вдалос?? конвертувати адресну книгу, але створено нову (порожню)."
|
|
| 1191 | 1192 |
|
| 1192 | 1193 |
#: src/addressbook.c:3469 |
| 1193 | 1194 |
msgid "" |
| 1194 | 1195 |
"Could not convert address book, could not create new address book files." |
| 1195 |
msgstr "Не вдалос?? ні конвертувати адресну книгу, ні створити нову."
|
|
| 1196 |
msgstr "Не вдалос?? ані конвертувати адресну книгу, ані створити нову."
|
|
| 1196 | 1197 |
|
| 1197 | 1198 |
#: src/addressbook.c:3475 |
| 1198 | 1199 |
msgid "" |
| 1199 | 1200 |
"Could not convert address book and could not create new address book files." |
| 1200 |
msgstr "Не вдалос?? ні конвертувати адресну книгу, ні створити нову."
|
|
| 1201 |
msgstr "Не вдалос?? ані конвертувати адресну книгу, ані створити нову."
|
|
| 1201 | 1202 |
|
| 1202 | 1203 |
#: src/addressbook.c:3487 |
| 1203 | 1204 |
msgid "Could not read address index" |
| 1204 |
msgstr "Не вдалос?? прочитати покажчик адрес"
|
|
| 1205 |
msgstr "Не вдалос?? прочитати покажчик адрес"
|
|
| 1205 | 1206 |
|
| 1206 | 1207 |
#: src/addressbook.c:3493 |
| 1207 | 1208 |
msgid "Address Book Conversion Error" |
| ... | ... | |
| 1245 | 1246 |
|
| 1246 | 1247 |
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 |
| 1247 | 1248 |
msgid "Common address" |
| 1248 |
msgstr "??дреса організації"
|
|
| 1249 |
msgstr "??пільна адреса"
|
|
| 1249 | 1250 |
|
| 1250 | 1251 |
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 |
| 1251 | 1252 |
msgid "Personal address" |
| ... | ... | |
| 1305 | 1306 |
#. * so we can always get back the SummaryView pointer. |
| 1306 | 1307 |
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326 |
| 1307 | 1308 |
msgid "None" |
| 1308 |
msgstr "Ніякий"
|
|
| 1309 |
msgstr "Немає"
|
|
| 1309 | 1310 |
|
| 1310 | 1311 |
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135 |
| 1311 | 1312 |
msgid "/_Open" |
| ... | ... | |
| 1326 | 1327 |
|
| 1327 | 1328 |
#: src/compose.c:583 |
| 1328 | 1329 |
msgid "/_File/_Send" |
| 1329 |
msgstr "/Файл/??ослати"
|
|
| 1330 |
msgstr "/Файл/??адіслати"
|
|
| 1330 | 1331 |
|
| 1331 | 1332 |
#: src/compose.c:585 |
| 1332 | 1333 |
msgid "/_File/Send _later" |
| 1333 |
msgstr "/Файл/??ослати пізніше"
|
|
| 1334 |
msgstr "/Файл/??адіслати пізніше"
|
|
| 1334 | 1335 |
|
| 1335 | 1336 |
#: src/compose.c:588 |
| 1336 | 1337 |
msgid "/_File/Save to _draft folder" |
| 1337 |
msgstr "/Файл/Зберегти в папці чернеток"
|
|
| 1338 |
msgstr "/Файл/Зберегти у папці чернеток"
|
|
| 1338 | 1339 |
|
| 1339 | 1340 |
#: src/compose.c:590 |
| 1340 | 1341 |
msgid "/_File/Save and _keep editing" |
| ... | ... | |
| 1358 | 1359 |
|
| 1359 | 1360 |
#: src/compose.c:602 |
| 1360 | 1361 |
msgid "/_Edit/_Undo" |
| 1361 |
msgstr "/Редагувати/Undo"
|
|
| 1362 |
msgstr "/Редагувати/Відмінити дію"
|
|
| 1362 | 1363 |
|
| 1363 | 1364 |
#: src/compose.c:603 |
| 1364 | 1365 |
msgid "/_Edit/_Redo" |
| 1365 |
msgstr "/Редагувати/Redo"
|
|
| 1366 |
msgstr "/Редагувати/Повторити дію"
|
|
| 1366 | 1367 |
|
| 1367 | 1368 |
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590 |
| 1368 | 1369 |
#: src/messageview.c:179 |
| ... | ... | |
| 1383 | 1384 |
|
| 1384 | 1385 |
#: src/compose.c:612 |
| 1385 | 1386 |
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" |
| 1386 |
msgstr "/Редагувати/??горнути поточний абзац"
|
|
| 1387 |
msgstr "/Редагувати/??еренести поточний абзац"
|
|
| 1387 | 1388 |
|
| 1388 | 1389 |
#: src/compose.c:614 |
| 1389 | 1390 |
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" |
| 1390 |
msgstr "/Редагувати/??горнути всі довгі рядки"
|
|
| 1391 |
msgstr "/Редагувати/??еренести усі довгі рядки"
|
|
| 1391 | 1392 |
|
| 1392 | 1393 |
#: src/compose.c:616 |
| 1393 | 1394 |
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" |
| 1394 |
msgstr "/Редагувати/Авто??гортання"
|
|
| 1395 |
msgstr "/Редагувати/Авто??атичне перенесення"
|
|
| 1395 | 1396 |
|
| 1396 | 1397 |
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183 |
| 1397 | 1398 |
#: src/summaryview.c:476 |
| ... | ... | |
| 1412 | 1413 |
|
| 1413 | 1414 |
#: src/compose.c:621 |
| 1414 | 1415 |
msgid "/_View/_Reply-To" |
| 1415 |
msgstr "/Вигляд/Зворотня адреса"
|
|
| 1416 |
msgstr "/Вигляд/Зворотна адреса"
|
|
| 1416 | 1417 |
|
| 1417 | 1418 |
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628 |
| 1418 | 1419 |
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625 |
| ... | ... | |
| 1431 | 1432 |
|
| 1432 | 1433 |
#: src/compose.c:627 |
| 1433 | 1434 |
msgid "/_View/_Attachment" |
| 1434 |
msgstr "/Вигляд/??риєднання"
|
|
| 1435 |
msgstr "/Вигляд/??кладення"
|
|
| 1435 | 1436 |
|
| 1436 | 1437 |
#: src/compose.c:629 |
| 1437 | 1438 |
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." |
| ... | ... | |
| 1439 | 1440 |
|
| 1440 | 1441 |
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190 |
| 1441 | 1442 |
msgid "/_View/Character _encoding" |
| 1442 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця"
|
|
| 1443 |
msgstr "/Вигляд/Кодування"
|
|
| 1443 | 1444 |
|
| 1444 | 1445 |
#: src/compose.c:638 |
| 1445 | 1446 |
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" |
| 1446 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/_Aвтоматична"
|
|
| 1447 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/_Aвтоматичне"
|
|
| 1447 | 1448 |
|
| 1448 | 1449 |
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656 |
| 1449 | 1450 |
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680 |
| ... | ... | |
| 1451 | 1452 |
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686 |
| 1452 | 1453 |
#: src/messageview.c:186 |
| 1453 | 1454 |
msgid "/_View/Character _encoding/---" |
| 1454 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/---"
|
|
| 1455 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/---"
|
|
| 1455 | 1456 |
|
| 1456 | 1457 |
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194 |
| 1457 | 1458 |
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" |
| 1458 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/7bit ascii (US-ASC_II)"
|
|
| 1459 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/7bit ascii (US-ASC_II)"
|
|
| 1459 | 1460 |
|
| 1460 | 1461 |
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197 |
| 1461 | 1462 |
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" |
| 1462 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Unicode (UT_F-8)"
|
|
| 1463 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/Unicode (UT_F-8)"
|
|
| 1463 | 1464 |
|
| 1464 | 1465 |
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200 |
| 1465 | 1466 |
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" |
| 1466 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Західноєвропейська (ISO-8859-_1)"
|
|
| 1467 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/Західноєвропейська (ISO-8859-_1)"
|
|
| 1467 | 1468 |
|
| 1468 | 1469 |
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202 |
| 1469 | 1470 |
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" |
| 1470 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Західноєвропейська (ISO-8859-15)"
|
|
| 1471 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/Західноєвропейська (ISO-8859-15)"
|
|
| 1471 | 1472 |
|
| 1472 | 1473 |
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207 |
| 1473 | 1474 |
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" |
| 1474 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Західноєвропейська (ISO-8859-_2)"
|
|
| 1475 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/Центральноєвропейська (ISO-8859-_2)"
|
|
| 1475 | 1476 |
|
| 1476 | 1477 |
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210 |
| 1477 | 1478 |
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" |
| 1478 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Балтійська (ISO-8859-1_3)"
|
|
| 1479 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/Балтійська (ISO-8859-1_3)"
|
|
| 1479 | 1480 |
|
| 1480 | 1481 |
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212 |
| 1481 | 1482 |
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" |
| 1482 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Балтійська (ISO-8859-_4)"
|
|
| 1483 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/Балтійська (ISO-8859-_4)"
|
|
| 1483 | 1484 |
|
| 1484 | 1485 |
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214 |
| 1485 | 1486 |
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" |
| 1486 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Балтійська (Windows-1257)"
|
|
| 1487 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/Балтійська (Windows-1257)"
|
|
| 1487 | 1488 |
|
| 1488 | 1489 |
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217 |
| 1489 | 1490 |
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" |
| 1490 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Грецька (ISO-8859-_7)"
|
|
| 1491 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/Грецька (ISO-8859-_7)"
|
|
| 1491 | 1492 |
|
| 1492 | 1493 |
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220 |
| 1493 | 1494 |
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" |
| 1494 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Арабська (ISO-8859-_6)"
|
|
| 1495 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/Арабська (ISO-8859-_6)"
|
|
| 1495 | 1496 |
|
| 1496 | 1497 |
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222 |
| 1497 | 1498 |
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" |
| 1498 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Арабська (Windows-1256)"
|
|
| 1499 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/Арабська (Windows-1256)"
|
|
| 1499 | 1500 |
|
| 1500 | 1501 |
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225 |
| 1501 | 1502 |
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" |
| 1502 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Єврейська (ISO-8859-_8)"
|
|
| 1503 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/Єврейська (ISO-8859-_8)"
|
|
| 1503 | 1504 |
|
| 1504 | 1505 |
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227 |
| 1505 | 1506 |
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" |
| 1506 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Єврейська (_Windows-1255)"
|
|
| 1507 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/Єврейська (_Windows-1255)"
|
|
| 1507 | 1508 |
|
| 1508 | 1509 |
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230 |
| 1509 | 1510 |
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" |
| 1510 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Турецька (ISO-8859-_9)"
|
|
| 1511 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/Турецька (ISO-8859-_9)"
|
|
| 1511 | 1512 |
|
| 1512 | 1513 |
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233 |
| 1513 | 1514 |
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" |
| 1514 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Кирилиця (ISO-8859-_5)"
|
|
| 1515 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/Кирилиця (ISO-8859-_5)"
|
|
| 1515 | 1516 |
|
| 1516 | 1517 |
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235 |
| 1517 | 1518 |
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" |
| 1518 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Кирилиця (KOI8-_R)"
|
|
| 1519 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/Кирилиця (KOI8-_R)"
|
|
| 1519 | 1520 |
|
| 1520 | 1521 |
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237 |
| 1521 | 1522 |
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" |
| 1522 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Кирилиця (KOI8-_U)"
|
|
| 1523 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/Кирилиця (KOI8-_U)"
|
|
| 1523 | 1524 |
|
| 1524 | 1525 |
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239 |
| 1525 | 1526 |
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" |
| 1526 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Кирилиця (_Windows-1251)"
|
|
| 1527 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/Кирилиця (_Windows-1251)"
|
|
| 1527 | 1528 |
|
| 1528 | 1529 |
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242 |
| 1529 | 1530 |
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" |
| 1530 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Японська (ISO-2022-_JP)"
|
|
| 1531 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/Японська (ISO-2022-_JP)"
|
|
| 1531 | 1532 |
|
| 1532 | 1533 |
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251 |
| 1533 | 1534 |
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" |
| 1534 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Спрощена китайська (_GB2312)"
|
|
| 1535 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/Спрощена китайська (_GB2312)"
|
|
| 1535 | 1536 |
|
| 1536 | 1537 |
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253 |
| 1537 | 1538 |
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" |
| 1538 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Спрощена китайська (_GBK)"
|
|
| 1539 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/Спрощена китайська (_GBK)"
|
|
| 1539 | 1540 |
|
| 1540 | 1541 |
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255 |
| 1541 | 1542 |
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" |
| 1542 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Традиційна китайська (_Big5)"
|
|
| 1543 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/Традиційна китайська (_Big5)"
|
|
| 1543 | 1544 |
|
| 1544 | 1545 |
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262 |
| 1545 | 1546 |
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" |
| 1546 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Корейська (EUC-_KR)"
|
|
| 1547 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/Корейська (EUC-_KR)"
|
|
| 1547 | 1548 |
|
| 1548 | 1549 |
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267 |
| 1549 | 1550 |
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" |
| 1550 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Тайська (TIS-620)"
|
|
| 1551 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/Тайська (TIS-620)"
|
|
| 1551 | 1552 |
|
| 1552 | 1553 |
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269 |
| 1553 | 1554 |
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" |
| 1554 |
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Тайська (Windows-874)"
|
|
| 1555 |
msgstr "/Вигляд/Кодування/Тайська (Windows-874)"
|
|
| 1555 | 1556 |
|
| 1556 | 1557 |
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300 |
| 1557 | 1558 |
msgid "/_Tools/_Address book" |
| ... | ... | |
| 1578 | 1579 |
|
| 1579 | 1580 |
#: src/compose.c:727 |
| 1580 | 1581 |
msgid "/_Tools/Request _disposition notification" |
| 1581 |
msgstr "/Інструменти/??росити підтвердити прочитання"
|
|
| 1582 |
msgstr "/Інструменти/??апросити підтвердження прочитання"
|
|
| 1582 | 1583 |
|
| 1583 | 1584 |
#: src/compose.c:731 |
| 1584 | 1585 |
msgid "/_Tools/PGP Si_gn" |
| ... | ... | |
| 1603 | 1604 |
|
| 1604 | 1605 |
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210 |
| 1605 | 1606 |
msgid "Can't get text part\n" |
| 1606 |
msgstr "Не вдалос?? отримати текстову частину\n"
|
|
| 1607 |
msgstr "Не вдалос?? отримати частину тексту\n"
|
|
| 1607 | 1608 |
|
| 1608 | 1609 |
#: src/compose.c:1756 |
| 1609 | 1610 |
msgid "Quote mark format error." |
| ... | ... | |
| 1611 | 1612 |
|
| 1612 | 1613 |
#: src/compose.c:1768 |
| 1613 | 1614 |
msgid "Message reply/forward format error." |
| 1614 |
msgstr "Помилка у форматі message reply/forward."
|
|
| 1615 |
msgstr "Помилка у форматі відповіді/пересилання."
|
|
| 1615 | 1616 |
|
| 1616 | 1617 |
#: src/compose.c:2281 |
| 1617 | 1618 |
#, c-format |
| ... | ... | |
| 1621 | 1622 |
#: src/compose.c:2285 |
| 1622 | 1623 |
#, c-format |
| 1623 | 1624 |
msgid "Can't get file size of %s\n" |
| 1624 |
msgstr "Не вдалос?? отримати розмір %s\n"
|
|
| 1625 |
msgstr "Не вдалос?? отримати розмір %s\n"
|
|
| 1625 | 1626 |
|
| 1626 | 1627 |
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469 |
| 1627 | 1628 |
#, c-format |
| ... | ... | |
| 1631 | 1632 |
#: src/compose.c:2295 |
| 1632 | 1633 |
#, c-format |
| 1633 | 1634 |
msgid "Can't read %s." |
| 1634 |
msgstr "Не вдалос?? прочитати %s."
|
|
| 1635 |
msgstr "Не вдалос?? прочитати %s."
|
|
| 1635 | 1636 |
|
| 1636 | 1637 |
#: src/compose.c:2328 |
| 1637 | 1638 |
#, c-format |
| ... | ... | |
| 1640 | 1641 |
|
| 1641 | 1642 |
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590 |
| 1642 | 1643 |
msgid "Can't get the part of multipart message." |
| 1643 |
msgstr "Не вдалос?? отримати одну з частин листа."
|
|
| 1644 |
msgstr "Не вдалос?? отримати одну з частин листа."
|
|
| 1644 | 1645 |
|
| 1645 | 1646 |
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791 |
| 1646 | 1647 |
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508 |
| ... | ... | |
| 1662 | 1663 |
|
| 1663 | 1664 |
#: src/compose.c:3013 |
| 1664 | 1665 |
msgid "Subject is empty. Send it anyway?" |
| 1665 |
msgstr "Поле Subject порожнє. Все ж послати?"
|
|
| 1666 |
msgstr "Поле \"Тема\" порожнє. Все ж послати?"
|
|
| 1666 | 1667 |
|
| 1667 | 1668 |
#: src/compose.c:3077 |
| 1668 | 1669 |
msgid "Attachment is missing" |
| 1669 |
msgstr "Бракує ??риєднання"
|
|
| 1670 |
msgstr "Бракує ??кладення"
|
|
| 1670 | 1671 |
|
| 1671 | 1672 |
#: src/compose.c:3078 |
| 1672 | 1673 |
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?" |
| 1673 |
msgstr "??риєднання немає. Послати без приєднань?"
|
|
| 1674 |
msgstr "??кладення немає. Послати без вкладень?"
|
|
| 1674 | 1675 |
|
| 1675 | 1676 |
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221 |
| 1676 | 1677 |
msgid "Check recipients" |
| ... | ... | |
| 1678 | 1679 |
|
| 1679 | 1680 |
#: src/compose.c:3241 |
| 1680 | 1681 |
msgid "Really send this mail to the following addresses?" |
| 1681 |
msgstr "Дійсно ??ослати цю пошту на наступні адреси?"
|
|
| 1682 |
msgstr "Дійсно ??адіслати цю пошту на наступні адреси?"
|
|
| 1682 | 1683 |
|
| 1683 | 1684 |
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56 |
| 1684 | 1685 |
msgid "From:" |
| ... | ... | |
| 1690 | 1691 |
|
| 1691 | 1692 |
#: src/compose.c:3369 |
| 1692 | 1693 |
msgid "_Send" |
| 1693 |
msgstr "??ослати"
|
|
| 1694 |
msgstr "??адіслати"
|
|
| 1694 | 1695 |
|
| 1695 | 1696 |
#: src/compose.c:3399 |
| 1696 | 1697 |
msgid "" |
| 1697 | 1698 |
"Checking for new messages is currently running.\n" |
| 1698 | 1699 |
"Please try again later." |
| 1699 | 1700 |
msgstr "" |
| 1700 |
"??краз перевіряємо за новими листами.\n"
|
|
| 1701 |
"??пробуйте пізніше."
|
|
| 1701 |
"??риває перевірка нових листів.\n"
|
|
| 1702 |
"??удь ласка, спробуйте пізніше."
|
|
| 1702 | 1703 |
|
| 1703 | 1704 |
#: src/compose.c:3535 |
| 1704 | 1705 |
msgid "can't get recipient list." |
| 1705 |
msgstr "не вдалос?? отримати список отримувачів."
|
|
| 1706 |
msgstr "не вдалос?? отримати список отримувачів."
|
|
| 1706 | 1707 |
|
| 1707 | 1708 |
#: src/compose.c:3563 |
| 1708 | 1709 |
msgid "" |
| ... | ... | |
| 1710 | 1711 |
"Please select a mail account before sending." |
| 1711 | 1712 |
msgstr "" |
| 1712 | 1713 |
"Обліковий запис для відсилання пошти не вказано.\n" |
| 1713 |
"Оберіть, будь-ласка, запис перед відправкою."
|
|
| 1714 |
"Оберіть, будь ласка, запис перед відправкою."
|
|
| 1714 | 1715 |
|
| 1715 | 1716 |
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353 |
| 1716 | 1717 |
#, c-format |
| 1717 | 1718 |
msgid "Error occurred while posting the message to %s ." |
| 1718 |
msgstr "Трапилас?? помилка при відсиланні листа до %s ."
|
|
| 1719 |
msgstr "Трапилас?? помилка під час надсилання листа до %s ."
|
|
| 1719 | 1720 |
|
| 1720 | 1721 |
#: src/compose.c:3633 |
| 1721 | 1722 |
msgid "" |
| 1722 | 1723 |
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to " |
| 1723 | 1724 |
"outbox." |
| 1724 |
msgstr "" |
|
| 1725 |
"Надсилання листа завершено, однак його не вдалось зберегти між вихідних " |
|
| 1726 |
"листів." |
|
| 1725 |
msgstr "Листа надіслано, але він не може бути збережений в папці вихідних." |
|
| 1727 | 1726 |
|
| 1728 | 1727 |
#: src/compose.c:3677 |
| 1729 | 1728 |
#, c-format |
| 1730 | 1729 |
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." |
| 1731 |
msgstr "Не вдалос?? знайти ключа, відповідного обраному ідентифікатору `%s'."
|
|
| 1730 |
msgstr "Не вдалос?? знайти ключа, відповідного обраному ідентифікатору \"%s\"."
|
|
| 1732 | 1731 |
|
| 1733 | 1732 |
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089 |
| 1734 | 1733 |
msgid "Can't sign the message." |
| 1735 |
msgstr "Не вдалос?? підписати лист."
|
|
| 1734 |
msgstr "Не вдалос?? підписати листа."
|
|
| 1736 | 1735 |
|
| 1737 | 1736 |
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135 |
| 1738 | 1737 |
msgid "Can't encrypt the message." |
| 1739 |
msgstr "Не вдалос?? зашифрувати лист."
|
|
| 1738 |
msgstr "Не вдалос?? зашифрувати листа."
|
|
| 1740 | 1739 |
|
| 1741 | 1740 |
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130 |
| 1742 | 1741 |
msgid "Can't encrypt or sign the message." |
| 1743 |
msgstr "Не вдалос?? зашифрувати чи підписати лист."
|
|
| 1742 |
msgstr "Не вдалос?? зашифрувати чи підписати листа."
|
|
| 1744 | 1743 |
|
| 1745 | 1744 |
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346 |
| 1746 | 1745 |
msgid "can't change file mode\n" |
| 1747 |
msgstr "не вдалос?? змінити права доступу файла\n"
|
|
| 1746 |
msgstr "не вдалос?? змінити права доступу файлу\n"
|
|
| 1748 | 1747 |
|
| 1749 | 1748 |
#: src/compose.c:3845 |
| 1750 | 1749 |
#, c-format |
| ... | ... | |
| 1753 | 1752 |
"\n" |
| 1754 | 1753 |
"Send it as %s anyway?" |
| 1755 | 1754 |
msgstr "" |
| 1756 |
"Не вдалос?? конвертувати кодування літер цього листа з\n"
|
|
| 1755 |
"Не вдалос?? конвертувати кодування літер цього листа з\n"
|
|
| 1757 | 1756 |
"%s на %s.\n" |
| 1758 |
"Все ?? послати як %s?"
|
|
| 1757 |
"Все ??дно надіслати у %s?"
|
|
| 1759 | 1758 |
|
| 1760 | 1759 |
#: src/compose.c:3851 |
| 1761 | 1760 |
msgid "Code conversion error" |
| ... | ... | |
| 1772 | 1771 |
"Довжина %d рядка перевищує дозволену (до 998 байтів).\n" |
| 1773 | 1772 |
"Вміст може бути пошкоджено під час доставки.\n" |
| 1774 | 1773 |
"\n" |
| 1775 |
"Все ?? відіслати?"
|
|
| 1774 |
"Все ??дно надіслати?"
|
|
| 1776 | 1775 |
|
| 1777 | 1776 |
#: src/compose.c:3941 |
| 1778 | 1777 |
msgid "Line length limit" |
| ... | ... | |
| 1790 | 1789 |
"\n" |
| 1791 | 1790 |
"Send it anyway?" |
| 1792 | 1791 |
msgstr "" |
| 1793 |
"Цей лист має прихованих адресатів. Якщо його зашифрувати, всі приховані "
|
|
| 1794 |
"адресати стануть видимими при дослідженні списка ключів шифрування, і "
|
|
| 1792 |
"Цей лист має прихованих адресатів. Якщо його зашифрувати, усі приховані "
|
|
| 1793 |
"адресати стануть видимими при дослідженні списку ключів шифрування, і "
|
|
| 1795 | 1794 |
"конфіденційність буде втрачено.\n" |
| 1796 | 1795 |
"\n" |
| 1797 |
"Все ?? послати?"
|
|
| 1796 |
"Все ??дно послати?"
|
|
| 1798 | 1797 |
|
| 1799 | 1798 |
#: src/compose.c:4306 |
| 1800 | 1799 |
msgid "can't remove the old message\n" |
| 1801 |
msgstr "не вдалос?? видалити старий лист\n"
|
|
| 1800 |
msgstr "не вдалос?? видалити старий лист\n"
|
|
| 1802 | 1801 |
|
| 1803 | 1802 |
#: src/compose.c:4324 |
| 1804 | 1803 |
msgid "queueing message...\n" |
| 1805 |
msgstr "??ист в чергу...\n"
|
|
| 1804 |
msgstr "??одання листа до черги...\n"
|
|
| 1806 | 1805 |
|
| 1807 | 1806 |
#: src/compose.c:4412 |
| 1808 | 1807 |
msgid "can't find queue folder\n" |
| 1809 |
msgstr "не вдалос?? знайти папку черги\n"
|
|
| 1808 |
msgstr "не вдалос?? знайти папку черги\n"
|
|
| 1810 | 1809 |
|
| 1811 | 1810 |
#: src/compose.c:4419 |
| 1812 | 1811 |
msgid "can't queue the message\n" |
| 1813 |
msgstr "не вдалос?? поставити лист в чергу\n"
|
|
| 1812 |
msgstr "не вдалос?? додати листа до черги\n"
|
|
| 1814 | 1813 |
|
| 1815 | 1814 |
#: src/compose.c:4464 |
| 1816 | 1815 |
#, c-format |
| ... | ... | |
| 1820 | 1819 |
#: src/compose.c:4473 |
| 1821 | 1820 |
#, c-format |
| 1822 | 1821 |
msgid "Can't open file %s." |
| 1823 |
msgstr "Не вдалос?? відкрити файл %s."
|
|
| 1822 |
msgstr "Не вдалос?? відкрити файл %s."
|
|
| 1824 | 1823 |
|
| 1825 | 1824 |
#: src/compose.c:5224 |
| 1826 | 1825 |
msgid "Creating compose window...\n" |
| 1827 |
msgstr "Відкриваємо вікно створення листа...\n"
|
|
| 1826 |
msgstr "Відкриття вікна створення листа...\n"
|
|
| 1828 | 1827 |
|
| 1829 | 1828 |
#: src/compose.c:5351 |
| 1830 | 1829 |
msgid "PGP Sign" |
| ... | ... | |
| 1881 | 1880 |
|
| 1882 | 1881 |
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284 |
| 1883 | 1882 |
msgid "Opening executable file" |
| 1884 |
msgstr "Відкриваємо виконуваний файл"
|
|
| 1883 |
msgstr "Відкриття виконуваного файлу"
|
|
| 1885 | 1884 |
|
| 1886 | 1885 |
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285 |
| 1887 | 1886 |
msgid "" |
| ... | ... | |
| 1892 | 1891 |
msgstr "" |
| 1893 | 1892 |
"Це виконуваний файл. Відкриття виконуваних файлів обмежене з міркувань " |
| 1894 | 1893 |
"безпеки.\n" |
| 1895 |
"Якщо бажаєте запустити цей файл, збережіть його і переконайтес??, що це не "
|
|
| 1894 |
"Якщо бажаєте запустити цей файл, збережіть його і переконайтес??, що це не "
|
|
| 1896 | 1895 |
"вірус чи щось шкідливе." |
| 1897 | 1896 |
|
| 1898 | 1897 |
#: src/compose.c:6768 |
| 1899 | 1898 |
#, c-format |
| 1900 | 1899 |
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" |
| 1901 |
msgstr "Командний рядок зовнішнього редактора неправильний: `%s'\n"
|
|
| 1900 |
msgstr "Командний рядок зовнішнього редактора неправильний: \"%s\"\n"
|
|
| 1902 | 1901 |
|
| 1903 | 1902 |
#: src/compose.c:6830 |
| 1904 | 1903 |
#, c-format |
| ... | ... | |
| 1907 | 1906 |
"Force terminating the process (pid: %d)?\n" |
| 1908 | 1907 |
msgstr "" |
| 1909 | 1908 |
"Зовнішній редактор досі працює.\n" |
| 1910 |
"Примусово ??бірвати процес (pid: %d)?\n"
|
|
| 1909 |
"Примусово ??ерервати процес (pid: %d)?\n"
|
|
| 1911 | 1910 |
|
| 1912 | 1911 |
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067 |
| 1913 | 1912 |
msgid "_Customize toolbar..." |
| ... | ... | |
| 1915 | 1914 |
|
| 1916 | 1915 |
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355 |
| 1917 | 1916 |
msgid "Can't queue the message." |
| 1918 |
msgstr "Не вдалос?? поставити лист в чергу."
|
|
| 1917 |
msgstr "Не вдалос?? додати листа до черги."
|
|
| 1919 | 1918 |
|
| 1920 | 1919 |
#: src/compose.c:7468 |
| 1921 | 1920 |
msgid "Select files" |
| ... | ... | |
| 1931 | 1930 |
|
| 1932 | 1931 |
#: src/compose.c:7546 |
| 1933 | 1932 |
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" |
| 1934 |
msgstr "Цей лист було змінено. Зберегти в папці чернеток?"
|
|
| 1933 |
msgstr "Цей лист було змінено. Зберегти у папці чернеток?"
|
|
| 1935 | 1934 |
|
| 1936 | 1935 |
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552 |
| 1937 | 1936 |
msgid "Close _without saving" |
| ... | ... | |
| 1940 | 1939 |
#: src/compose.c:7599 |
| 1941 | 1940 |
#, c-format |
| 1942 | 1941 |
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" |
| 1943 |
msgstr "??и бажаєте Ви застосувати шаблон `%s' ?"
|
|
| 1942 |
msgstr "??ажаєте застосувати шаблон \"%s\" ?"
|
|
| 1944 | 1943 |
|
| 1945 | 1944 |
#: src/compose.c:7601 |
| 1946 | 1945 |
msgid "Apply template" |
| ... | ... | |
| 1960 | 1959 |
|
| 1961 | 1960 |
#: src/editaddress.c:162 |
| 1962 | 1961 |
msgid "Edit Person Details" |
| 1963 |
msgstr "Редагувати подробиці про особу"
|
|
| 1962 |
msgstr "Редагування подробиць особи"
|
|
| 1964 | 1963 |
|
| 1965 | 1964 |
#: src/editaddress.c:303 |
| 1966 | 1965 |
msgid "An E-Mail address must be supplied." |
| ... | ... | |
| 2030 | 2029 |
|
| 2031 | 2030 |
#: src/editbook.c:120 |
| 2032 | 2031 |
msgid "File appears to be Ok." |
| 2033 |
msgstr "Здається, з файлом все OK."
|
|
| 2032 |
msgstr "Здається, з файлом все гаразд."
|
|
| 2034 | 2033 |
|
| 2035 | 2034 |
#: src/editbook.c:123 |
| 2036 | 2035 |
msgid "File does not appear to be a valid address book format." |
| ... | ... | |
| 2038 | 2037 |
|
| 2039 | 2038 |
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 |
| 2040 | 2039 |
msgid "Could not read file." |
| 2041 |
msgstr "Не вдалос?? прочитати файл."
|
|
| 2040 |
msgstr "Не вдалос?? прочитати файл."
|
|
| 2042 | 2041 |
|
| 2043 | 2042 |
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290 |
| 2044 | 2043 |
msgid "Edit Address Book" |
| ... | ... | |
| 2055 | 2054 |
|
| 2056 | 2055 |
#: src/editbook.c:309 |
| 2057 | 2056 |
msgid "Add New Address Book" |
| 2058 |
msgstr "Додати нову адресну книгу"
|
|
| 2057 |
msgstr "Додання нової адресної книги"
|
|
| 2059 | 2058 |
|
| 2060 | 2059 |
#: src/editgroup.c:107 |
| 2061 | 2060 |
msgid "A Group Name must be supplied." |
| ... | ... | |
| 2089 | 2088 |
|
| 2090 | 2089 |
#: src/editgroup.c:429 |
| 2091 | 2090 |
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" |
| 2092 |
msgstr "Перемі??тити адреси e-mail з чи в групу кнопкою з стрілкою"
|
|
| 2091 |
msgstr "Перемі??уйте адреси e-mail з чи до групи кнопками зі стрілками"
|
|
| 2093 | 2092 |
|
| 2094 | 2093 |
#: src/editgroup.c:481 |
| 2095 | 2094 |
msgid "Edit Group Details" |
| 2096 |
msgstr "Редагувати подробиці про групу"
|
|
| 2095 |
msgstr "Редагування подробиць групи"
|
|
| 2097 | 2096 |
|
| 2098 | 2097 |
#: src/editgroup.c:484 |
| 2099 | 2098 |
msgid "Add New Group" |
| ... | ... | |
| 2101 | 2100 |
|
| 2102 | 2101 |
#: src/editgroup.c:537 |
| 2103 | 2102 |
msgid "Edit folder" |
| 2104 |
msgstr "Редагувати папку"
|
|
| 2103 |
msgstr "Редагування папки"
|
|
| 2105 | 2104 |
|
| 2106 | 2105 |
#: src/editgroup.c:537 |
| 2107 | 2106 |
msgid "Input the new name of folder:" |
| ... | ... | |
| 2148 | 2147 |
|
| 2149 | 2148 |
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 |
| 2150 | 2149 |
msgid "Could not connect to server" |
Also available in: Unified diff