Statistics
| Revision:

root / po / tr.po @ 3185

History | View | Annotate | Download (201 KB)

1
# translation of tr.po to Turkish
2
# translation of tr.po to
3
# Turkish translation of Sylpheed
4
# Copyright (C) 2001, 2004, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
5
# From 'oh what a po file'
6
#
7
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001-2002.
8
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>, 2004.
9
# Fethican Coşkuner <fethicanc@gmail.com>, 2010.
10
# Doruk Fisek <dfisek@ozguryazilim.com.tr>, 2010, 2011, 2012.
11
msgid ""
12
msgstr ""
13
"Project-Id-Version: tr\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 14:09+0900\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 19:03+0300\n"
17
"Last-Translator: Doruk Fisek <dfisek@ozguryazilim.com.tr>\n"
18
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23

    
24
#: libsylph/account.c:55
25
msgid "Reading all config for each account...\n"
26
msgstr "Her hesap için tüm yapılandırma dosyaları okunuyor...\n"
27

    
28
#: libsylph/filter.c:1608
29
msgid "Junk mail filter (manual)"
30
msgstr "Gereksiz posta süzgeci (elle)"
31

    
32
#: libsylph/filter.c:1611
33
msgid "Junk mail filter"
34
msgstr "Gereksiz posta süzgeci"
35

    
36
#: libsylph/imap.c:549
37
#, c-format
38
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
39
msgstr "%s adresine yapılmış IMAP4 bağlantısı koptu. Yeniden bağlanılıyor...\n"
40

    
41
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
42
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
43
msgstr "IMAP4 sunucusu LOGIN işlemini pasifleştiriyor.\n"
44

    
45
#: libsylph/imap.c:671
46
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
47
msgstr "IMAP bağlantısı kurulamadı\n"
48

    
49
#: libsylph/imap.c:690
50
#, c-format
51
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
52
msgstr "%s:%d adresine IMAP4 bağlantısı yapılıyor ...\n"
53

    
54
#: libsylph/imap.c:743
55
msgid "Can't start TLS session.\n"
56
msgstr "TLS oturumuna bağlantı kurulamadı.\n"
57

    
58
#: libsylph/imap.c:890
59
msgid "(retrieving FLAGS...)"
60
msgstr "(İŞARETLER alınıyor...)"
61

    
62
#: libsylph/imap.c:1281
63
#, c-format
64
msgid "Getting message %u"
65
msgstr "İleti alınıyor: %u"
66

    
67
#: libsylph/imap.c:1403
68
#, c-format
69
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
70
msgstr "İletiler %s arkasına ekleniyor (%d / %d)"
71

    
72
#: libsylph/imap.c:1529
73
#, c-format
74
msgid "Moving messages %s to %s ..."
75
msgstr "%s iletisi %s  içine kopyalanıyor..."
76

    
77
#: libsylph/imap.c:1534
78
#, c-format
79
msgid "Copying messages %s to %s ..."
80
msgstr "%s iletisi %s  içine kopyalanıyor..."
81

    
82
#: libsylph/imap.c:1676
83
#, c-format
84
msgid "Removing messages %s"
85
msgstr "%s iletileri siliniyor"
86

    
87
#: libsylph/imap.c:1682
88
#, c-format
89
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
90
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: %s\n"
91

    
92
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
93
msgid "can't expunge\n"
94
msgstr "silinemiyor\n"
95

    
96
#: libsylph/imap.c:1780
97
#, c-format
98
msgid "Removing all messages in %s"
99
msgstr "%s konumundaki tüm iletiler siliniyor"
100

    
101
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
102
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
103
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: 1:*\n"
104

    
105
#: libsylph/imap.c:1841
106
msgid "can't close folder\n"
107
msgstr "dizin kapatılamadı\n"
108

    
109
#: libsylph/imap.c:1920
110
#, c-format
111
msgid "root folder %s not exist\n"
112
msgstr "%s kök dizini bulunamadı\n"
113

    
114
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
115
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
116
msgstr "LIST alınırken hata oluştu.\n"
117

    
118
#: libsylph/imap.c:2360
119
#, c-format
120
msgid "Can't create '%s'\n"
121
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
122

    
123
#: libsylph/imap.c:2365
124
#, c-format
125
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
126
msgstr "%s Gelen kutusu altında oluşturulamadı\n"
127

    
128
#: libsylph/imap.c:2427
129
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
130
msgstr "posta kutusu yaratılamıyor: Liste hatası\n"
131

    
132
#: libsylph/imap.c:2450
133
msgid "can't create mailbox\n"
134
msgstr "posta kutusu oluşturulamadı\n"
135

    
136
#: libsylph/imap.c:2579
137
#, c-format
138
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
139
msgstr "%s posta kutusunun adı %s olarak değiştirilemedi \n"
140

    
141
#: libsylph/imap.c:2668
142
msgid "can't delete mailbox\n"
143
msgstr "posta kutusu silinemedi\n"
144

    
145
#: libsylph/imap.c:2698
146
#, c-format
147
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
148
msgstr "İleti başlıkları alınıyor (%d / %d)"
149

    
150
#: libsylph/imap.c:2750
151
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
152
msgstr "zarf alınırken bir hata oluştu.\n"
153

    
154
#: libsylph/imap.c:2771
155
#, c-format
156
msgid "can't parse envelope: %s\n"
157
msgstr "zarf ayrıştırılamadı: %s\n"
158

    
159
#: libsylph/imap.c:2828
160
msgid "can't get envelope\n"
161
msgstr "zarf alınamadı\n"
162

    
163
#: libsylph/imap.c:2948 libsylph/imap.c:2954
164
#, c-format
165
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
166
msgstr "IMAP4 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
167

    
168
#: libsylph/imap.c:2971
169
#, c-format
170
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
171
msgstr "IMAP4 oturumuna %s:%d ile bağlantı kurulamadı\n"
172

    
173
#: libsylph/imap.c:3046
174
msgid "can't get namespace\n"
175
msgstr "alanadına erişilemedi\n"
176

    
177
#: libsylph/imap.c:3670
178
#, c-format
179
msgid "can't select folder: %s\n"
180
msgstr "dizin seçilemedi: %s\n"
181

    
182
#: libsylph/imap.c:3708
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "imap komutunda hata oluştu: STATUS\n"
185

    
186
#: libsylph/imap.c:3832 libsylph/imap.c:3867
187
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
188
msgstr "IMAP4 yetkilendirmesi başarısız.\n"
189

    
190
#: libsylph/imap.c:3920
191
msgid "IMAP4 login failed.\n"
192
msgstr "IMAP4 girişinde hata.\n"
193

    
194
#: libsylph/imap.c:4328 libsylph/imap.c:4335
195
#, c-format
196
msgid "can't append %s to %s\n"
197
msgstr "%s, %s üzerine eklenemedi\n"
198

    
199
#: libsylph/imap.c:4342
200
msgid "(sending file...)"
201
msgstr "(dosya gönderiliyor...)"
202

    
203
#: libsylph/imap.c:4371
204
#, c-format
205
msgid "can't append message to %s\n"
206
msgstr "ileti %s'ye eklenemiyor\n"
207

    
208
#: libsylph/imap.c:4403
209
#, c-format
210
msgid "can't copy %s to %s\n"
211
msgstr "%s, %s konumuna kopyalanamadı\n"
212

    
213
#: libsylph/imap.c:4426
214
#, c-format
215
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
216
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: STORE %s %s\n"
217

    
218
#: libsylph/imap.c:4442
219
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
220
msgstr "EXPUNGE komutu sırasında hata oluştu\n"
221

    
222
#: libsylph/imap.c:4457
223
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
224
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
225

    
226
#: libsylph/imap.c:4778
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
229
msgstr "iconv, UTF-7 yi %s'e çeviremedi\n"
230

    
231
#: libsylph/imap.c:4810
232
#, c-format
233
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
234
msgstr "iconv %s yi UTF-7'ye çeviremedi\n"
235

    
236
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
237
msgid "can't write to temporary file\n"
238
msgstr "geçici dosyaya yazılamadı\n"
239

    
240
#: libsylph/mbox.c:84
241
#, c-format
242
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
243
msgstr "%s daki iletiler %s e alınıyor...\n"
244

    
245
#: libsylph/mbox.c:96
246
msgid "can't read mbox file.\n"
247
msgstr "Posta kutusu dosyası okunamıyor.\n"
248

    
249
#: libsylph/mbox.c:103
250
#, c-format
251
msgid "invalid mbox format: %s\n"
252
msgstr "geçersiz posta kutusu biçimi: %s\n"
253

    
254
#: libsylph/mbox.c:110
255
#, c-format
256
msgid "malformed mbox: %s\n"
257
msgstr "bozuk posta kutusu: %s\n"
258

    
259
#: libsylph/mbox.c:143
260
msgid "can't open temporary file\n"
261
msgstr "geçici dosya açılamadı\n"
262

    
263
#: libsylph/mbox.c:195
264
#, c-format
265
msgid ""
266
"unescaped From found:\n"
267
"%s"
268
msgstr ""
269
"uygun olmayan Kimden:\n"
270
"%s"
271

    
272
#: libsylph/mbox.c:342
273
#, c-format
274
msgid "can't create lock file %s\n"
275
msgstr "kilit dosyası yaratılamadı: %s\n"
276

    
277
#: libsylph/mbox.c:343
278
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
279
msgstr "file yerine flock kullanmayı deneyin.\n"
280

    
281
#: libsylph/mbox.c:355
282
#, c-format
283
msgid "can't create %s\n"
284
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
285

    
286
#: libsylph/mbox.c:361
287
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
288
msgstr ""
289
"posta kutusu başka bir süreç tarafından kullanıldığı için bekleniyor...\n"
290

    
291
#: libsylph/mbox.c:390
292
#, c-format
293
msgid "can't lock %s\n"
294
msgstr "%s kilitlenemedi\n"
295

    
296
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
297
msgid "invalid lock type\n"
298
msgstr "geçersiz kilit türü\n"
299

    
300
#: libsylph/mbox.c:433
301
#, c-format
302
msgid "can't unlock %s\n"
303
msgstr "%s açılamadı\n"
304

    
305
#: libsylph/mbox.c:468
306
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
307
msgstr "posta kutusu sıfırlanamıyor.\n"
308

    
309
#: libsylph/mbox.c:508
310
#, c-format
311
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
312
msgstr "%s daki iletiler %s a aktarılıyor...\n"
313

    
314
#: libsylph/mh.c:509
315
#, c-format
316
msgid "can't copy message %s to %s\n"
317
msgstr "ileti %s dan %s a kopyalanamadı\n"
318

    
319
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
320
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
321
msgstr "kaynak dizini hedefle tıpatıp aynı.\n"
322

    
323
#: libsylph/mh.c:828
324
#, c-format
325
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
326
msgstr "%s/%d iletisi %s  içine kopyalanıyor...\n"
327

    
328
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"File `%s' already exists.\n"
332
"Can't create folder."
333
msgstr ""
334
"%s dosyası zaten bulunuyor.\n"
335
"Dizin oluşturulamadı."
336

    
337
#: libsylph/mh.c:1773
338
#, c-format
339
msgid ""
340
"Directory name\n"
341
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
342
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
343
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
344
"(see README for detail):\n"
345
"\n"
346
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
347
msgstr ""
348
"'%s' dizin adı\n"
349
"geçerli bir UTF-8 dizgisi değil.\n"
350
"Belki dosya adı için yerel kodlama kullanılmıştır.\n"
351
"Eğer durum bu ise, çevresel değişkenin değerini atamalısınız\n"
352
"(ayrıntılar için README dosyasına bakınız):\n"
353
"\n"
354

    
355
#: libsylph/news.c:223
356
#, c-format
357
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
358
msgstr "%s:%d adresine NNTP bağlantısı yapılıyor...\n"
359

    
360
#: libsylph/news.c:301
361
#, c-format
362
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
363
msgstr "%s:%d konumuna yapılan NNTP bağlantısı koptu.Yeniden bağlanılıyor...\n"
364

    
365
#: libsylph/news.c:404
366
#, c-format
367
msgid "article %d has been already cached.\n"
368
msgstr "%d iletisi zaten önbelleklendi.\n"
369

    
370
#: libsylph/news.c:424
371
#, c-format
372
msgid "getting article %d...\n"
373
msgstr "%d. makale alınıyor...\n"
374

    
375
#: libsylph/news.c:428
376
#, c-format
377
msgid "can't read article %d\n"
378
msgstr "%d. makale okunamadı\n"
379

    
380
#: libsylph/news.c:703
381
msgid "can't post article.\n"
382
msgstr "makale postalanamıyor.\n"
383

    
384
#: libsylph/news.c:729
385
#, c-format
386
msgid "can't retrieve article %d\n"
387
msgstr "makale alınamıyor : %d\n"
388

    
389
#: libsylph/news.c:786
390
#, c-format
391
msgid "can't select group: %s\n"
392
msgstr "grup seçilemiyor: %s\n"
393

    
394
#: libsylph/news.c:823
395
#, c-format
396
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
397
msgstr "geçersiz makale aralığı: %d - %d\n"
398

    
399
#: libsylph/news.c:836
400
msgid "no new articles.\n"
401
msgstr "yeni makale yok.\n"
402

    
403
#: libsylph/news.c:846
404
#, c-format
405
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
406
msgstr "%d - %d haber grubu alınıyor (%s)...\n"
407

    
408
#: libsylph/news.c:850
409
msgid "can't get xover\n"
410
msgstr "haber grupları alınamadı\n"
411

    
412
#: libsylph/news.c:860
413
msgid "error occurred while getting xover.\n"
414
msgstr "haber grupları alınırken hata.\n"
415

    
416
#: libsylph/news.c:870
417
#, c-format
418
msgid "invalid xover line: %s\n"
419
msgstr "hatalı haber grubu satırı %s\n"
420

    
421
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
422
msgid "can't get xhdr\n"
423
msgstr "X başlıkları alınamıyor\n"
424

    
425
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
426
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
427
msgstr "x başlıkları alınırken hata oluştu.\n"
428

    
429
#: libsylph/nntp.c:81
430
#, c-format
431
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
432
msgstr "NNTP sunucuya bağlantı yapılamadı: %s:%d\n"
433

    
434
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
435
#, c-format
436
msgid "protocol error: %s\n"
437
msgstr "protokol hatası: %s\n"
438

    
439
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
440
msgid "protocol error\n"
441
msgstr "protokol hatası\n"
442

    
443
#: libsylph/nntp.c:323
444
msgid "Error occurred while posting\n"
445
msgstr "Postalama sırasında hata\n"
446

    
447
#: libsylph/nntp.c:403
448
msgid "Error occurred while sending command\n"
449
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
450

    
451
#: libsylph/pop.c:156
452
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
453
msgstr "Gerekli olan APOP zaman etiketi görüşmede bulunamadı\n"
454

    
455
#: libsylph/pop.c:163
456
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
457
msgstr "Zaman etiketi yazım hatası\n"
458

    
459
#: libsylph/pop.c:171
460
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
461
msgstr "Karşılamada geçersiz zaman damgası\n"
462

    
463
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
464
msgid "POP3 protocol error\n"
465
msgstr "POP3 protokol hatası\n"
466

    
467
#: libsylph/pop.c:270
468
#, c-format
469
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
470
msgstr "hatalı UIDL cevabı: %s\n"
471

    
472
#: libsylph/pop.c:647
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
475
msgstr "POP3: Eski postalar siliniyor %d\n"
476

    
477
#: libsylph/pop.c:656
478
#, c-format
479
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
480
msgstr "POP3: Posta atlanıyor %d (%d bayt)\n"
481

    
482
#: libsylph/pop.c:690
483
msgid "mailbox is locked\n"
484
msgstr "posta kutusu kilitli\n"
485

    
486
#: libsylph/pop.c:693
487
msgid "session timeout\n"
488
msgstr "oturum zaman aşımına uğradı\n"
489

    
490
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
491
msgid "can't start TLS session\n"
492
msgstr "TLS oturumu başlatılamıyor\n"
493

    
494
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
495
msgid "error occurred on authentication\n"
496
msgstr "yetkilendirme sırasında hata oluştu\n"
497

    
498
#: libsylph/pop.c:711
499
msgid "command not supported\n"
500
msgstr "komut desteklenmiyor\n"
501

    
502
#: libsylph/pop.c:715
503
msgid "error occurred on POP3 session\n"
504
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu\n"
505

    
506
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
507
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
508
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
509
msgid "failed to write configuration to file\n"
510
msgstr "Yapılandırma dosyasına kayıt yapılamadı\n"
511

    
512
#: libsylph/prefs.c:252
513
#, c-format
514
msgid "Found %s\n"
515
msgstr "%s bulundu\n"
516

    
517
#: libsylph/prefs.c:285
518
msgid "Configuration is saved.\n"
519
msgstr "Yapılandırma kaydedildi.\n"
520

    
521
#: libsylph/procmime.c:1307
522
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
523
msgstr "procmime_get_text_content(): Kod çevriminde hata.\n"
524

    
525
#: libsylph/procmsg.c:875
526
msgid "can't open mark file\n"
527
msgstr "işaret dosyası açılamadı\n"
528

    
529
#: libsylph/procmsg.c:1467
530
#, c-format
531
msgid "can't fetch message %d\n"
532
msgstr "%d. ileti alınamadı\n"
533

    
534
#: libsylph/procmsg.c:1706
535
#, c-format
536
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
537
msgstr "Yazdırma komutu geçersiz: `%s'\n"
538

    
539
#: libsylph/recv.c:141
540
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
541
msgstr "veri alınırken bir hata oluştu.\n"
542

    
543
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
544
msgid "Can't write to file.\n"
545
msgstr "Dosyaya yazılamadı.\n"
546

    
547
#: libsylph/smtp.c:157
548
msgid "SMTP AUTH not available\n"
549
msgstr "SMTP AUTH kullanılamıyor\n"
550

    
551
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
552
msgid "bad SMTP response\n"
553
msgstr "kötü SMTP cevabı\n"
554

    
555
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
556
msgid "error occurred on SMTP session\n"
557
msgstr "SMTP oturumunda hata oluştu\n"
558

    
559
#: libsylph/ssl.c:130
560
msgid "SSLv23 not available\n"
561
msgstr "SSLv23 kullanılamıyor\n"
562

    
563
#: libsylph/ssl.c:132
564
msgid "SSLv23 available\n"
565
msgstr "SSLv23 etkin\n"
566

    
567
#: libsylph/ssl.c:141
568
msgid "TLSv1 not available\n"
569
msgstr "TLSv1 kullanılamıyor\n"
570

    
571
#: libsylph/ssl.c:143
572
msgid "TLSv1 available\n"
573
msgstr "TLSv1 etkin\n"
574

    
575
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
576
msgid "SSL method not available\n"
577
msgstr "SSL yöntemi kullanılamıyor\n"
578

    
579
#: libsylph/ssl.c:244
580
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
581
msgstr "Bilinmeyen SSL yöntemi: Program hatası\n"
582

    
583
#: libsylph/ssl.c:250
584
msgid "Error creating ssl context\n"
585
msgstr "SSL metni oluşturulurken hata\n"
586

    
587
#. Get the cipher
588
#: libsylph/ssl.c:269
589
#, c-format
590
msgid "SSL connection using %s\n"
591
msgstr "SSL bağlantısı %s kullanarak yapıldı\n"
592

    
593
#: libsylph/ssl.c:285
594
msgid "Server certificate:\n"
595
msgstr "Sunucu sertifikası:\n"
596

    
597
#: libsylph/ssl.c:288
598
#, c-format
599
msgid "  Subject: %s\n"
600
msgstr "  Konu: %s\n"
601

    
602
#: libsylph/ssl.c:293
603
#, c-format
604
msgid "  Issuer: %s\n"
605
msgstr "  Veren: %s\n"
606

    
607
#: libsylph/utils.c:2961
608
#, c-format
609
msgid "writing to %s failed.\n"
610
msgstr "yazarken hata oluştu: %s\n"
611

    
612
#: src/about.c:91
613
msgid "About"
614
msgstr "Hakkında"
615

    
616
#: src/about.c:227
617
msgid ""
618
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620
msgstr "GPGME telif hakkı 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
621

    
622
#: src/about.c:231
623
msgid ""
624
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
625
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
626
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
627
"version.\n"
628
"\n"
629
msgstr ""
630
"Bu program bir serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı altında serbestçe "
631
"dağıtılabilir.\n"
632
"\n"
633

    
634
#: src/about.c:237
635
msgid ""
636
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
637
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
638
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
639
"more details.\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
"Bu program kullanıcıların yararlanması için dağıtılmaktadır fakat bazı "
643
"konularda güvence verilmemektedir. Detaylı bilgi için GNU General Public "
644
"License i inceleyiniz. \n"
645
"\n"
646

    
647
#: src/about.c:243
648
msgid ""
649
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
650
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
651
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
msgstr ""
653
"Bu programla birlikte bir GNU General Public License kopyası almış olmanız "
654
"gerekmektedir. Eğer almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 "
655
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresine konuyla ilgili "
656
"yazınız."
657

    
658
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
659
msgid ""
660
"Some composing windows are open.\n"
661
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
662
msgstr ""
663
"Bazı düzenleme pencereleri açık.\n"
664
"Lütfen tüm düzenleme pencerelerini kapattıktan sonra hesapları düzenleyin."
665

    
666
#: src/account_dialog.c:143
667
msgid "Opening account edit window...\n"
668
msgstr "Hesap düzenleme penceresi açılıyor...\n"
669

    
670
#: src/account_dialog.c:191
671
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
672
msgstr "Dizin ağacı oluşturuluyor. Lütfen bekleyin..."
673

    
674
#: src/account_dialog.c:193
675
msgid "Creation of the folder tree failed."
676
msgstr "Dizin ağacı oluşturulamadı."
677

    
678
#: src/account_dialog.c:296
679
msgid "Creating account edit window...\n"
680
msgstr "Hesap düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
681

    
682
#: src/account_dialog.c:301
683
msgid "Edit accounts"
684
msgstr "Hesapları düzenle"
685

    
686
#: src/account_dialog.c:321
687
msgid ""
688
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
689
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
690
msgstr ""
691
"Yeni iletiler bu sıra ile kontrol edilirler. `G' sütunundaki\n"
692
"kutucukları tıklanarak bu hesaplar için `Hepsini al' seçeneğini \n"
693
"etkin duruma getirilebilir."
694

    
695
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
696
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
697
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
698
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
699
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
700
msgid "Name"
701
msgstr "Ad"
702

    
703
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
704
msgid "Protocol"
705
msgstr "Protokol"
706

    
707
#: src/account_dialog.c:386
708
msgid "Server"
709
msgstr "Sunucu"
710

    
711
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
712
msgid "Edit"
713
msgstr "Düzenle"
714

    
715
#: src/account_dialog.c:450
716
msgid " _Set as default account "
717
msgstr " _Öntanımlı hesap olarak ata "
718

    
719
#: src/account_dialog.c:530
720
#, c-format
721
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
722
msgstr "'%s' hesabını gerçekten silmek istiyor musunuz?"
723

    
724
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
725
msgid "(Untitled)"
726
msgstr "(Başlıksız)"
727

    
728
#: src/account_dialog.c:533
729
msgid "Delete account"
730
msgstr "Hesabı sil"
731

    
732
#: src/action.c:331
733
#, c-format
734
msgid "Could not get message file %d"
735
msgstr "%d ileti dosyası alınamadı."
736

    
737
#: src/action.c:362
738
msgid "Could not get message part."
739
msgstr "İleti bölümü alınamadı."
740

    
741
#: src/action.c:379
742
msgid "Can't get part of multipart message"
743
msgstr "Çoklu iletinin parçası alınamadı"
744

    
745
#: src/action.c:472
746
#, c-format
747
msgid ""
748
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
749
"because it contains %%f, %%F or %%p."
750
msgstr ""
751
"Seçilen eylem ileti oluşturma penceresinde kullanılamaz\n"
752
"Çünkü %%f, %%F veya %%p içeriyor."
753

    
754
#: src/action.c:711
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
758
"%s"
759
msgstr ""
760
"Komut başlatılamadı. Boru yaratımında hata oluştu.\n"
761
"%s"
762

    
763
#. Fork error
764
#: src/action.c:810
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"Could not fork to execute the following command:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770
msgstr ""
771
"Aşağıdaki komutu çalıştırmak için süreç açılamadı:\n"
772
"%s\n"
773
"%s"
774

    
775
#: src/action.c:1052
776
#, c-format
777
msgid "--- Running: %s\n"
778
msgstr "--- Çalışıyor: %s\n"
779

    
780
#: src/action.c:1056
781
#, c-format
782
msgid "--- Ended: %s\n"
783
msgstr "--- Tamamlandı: %s\n"
784

    
785
#: src/action.c:1088
786
msgid "Action's input/output"
787
msgstr "Eylemin girdi/çıktısı"
788

    
789
#: src/action.c:1148
790
msgid " Send "
791
msgstr " Gönder"
792

    
793
#: src/action.c:1159
794
msgid "Abort"
795
msgstr "İptal"
796

    
797
#: src/action.c:1349
798
#, c-format
799
msgid ""
800
"Enter the argument for the following action:\n"
801
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
802
"  %s"
803
msgstr ""
804
"Bu eylem için argüman giriniz:\n"
805
"(`%%h' argüman ile yer değiştirecektir)\n"
806
"  %s"
807

    
808
#: src/action.c:1354
809
msgid "Action's hidden user argument"
810
msgstr "Eylemin gizli kullanıcı argümanı"
811

    
812
#: src/action.c:1358
813
#, c-format
814
msgid ""
815
"Enter the argument for the following action:\n"
816
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
817
"  %s"
818
msgstr ""
819
"Bu eylem için argüman giriniz:\n"
820
"(`%%u' argüman ile yer değiştirecektir)\n"
821
"  %s"
822

    
823
#: src/action.c:1363
824
msgid "Action's user argument"
825
msgstr "Eylemin kullanıcı argümanı"
826

    
827
#: src/addressadd.c:156
828
msgid "Add Address to Book"
829
msgstr "Adres Defterine Ekle"
830

    
831
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
832
#: src/select-keys.c:312
833
msgid "Address"
834
msgstr "Adres"
835

    
836
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
837
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
838
msgid "Remarks"
839
msgstr "Notlar"
840

    
841
#: src/addressadd.c:220
842
msgid "Select Address Book Folder"
843
msgstr "Adres Defteri Dizinini Seç"
844

    
845
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
846
msgid "Auto-registered address"
847
msgstr "Otomatik-kaydedilmiş adres"
848

    
849
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
850
#: src/messageview.c:166
851
msgid "/_File"
852
msgstr "/_Dosya"
853

    
854
#: src/addressbook.c:406
855
msgid "/_File/New _Book"
856
msgstr "/_Dosya/Yeni _Defter"
857

    
858
#: src/addressbook.c:407
859
msgid "/_File/New _vCard"
860
msgstr "/_Dosya/Yeni _vCard"
861

    
862
#: src/addressbook.c:409
863
msgid "/_File/New _JPilot"
864
msgstr "/_Dosya/Yeni _JPilot"
865

    
866
#: src/addressbook.c:412
867
msgid "/_File/New _LDAP Server"
868
msgstr "/_Dosya/Yeni _LDAP Sunucu"
869

    
870
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
871
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
872
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
873
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
874
#: src/messageview.c:173
875
msgid "/_File/---"
876
msgstr "/_Dosya/---"
877

    
878
#: src/addressbook.c:415
879
msgid "/_File/_Edit"
880
msgstr "/_Dosya/_Düzenle"
881

    
882
#: src/addressbook.c:416
883
msgid "/_File/_Delete"
884
msgstr "/_Dosya/_Sil"
885

    
886
#: src/addressbook.c:418
887
msgid "/_File/_Save"
888
msgstr "/_Dosya/_Kaydet"
889

    
890
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
891
msgid "/_File/_Close"
892
msgstr "/_Dosya/K_apat"
893

    
894
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
895
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
896
msgid "/_Edit"
897
msgstr "/Dü_zenle"
898

    
899
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
900
#: src/messageview.c:177
901
msgid "/_Edit/_Copy"
902
msgstr "/Dü_zenle/K_opyala"
903

    
904
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
905
msgid "/_Edit/_Paste"
906
msgstr "/Dü_zenle/_Yapıştır"
907

    
908
#: src/addressbook.c:425
909
msgid "/_Address"
910
msgstr "/_Adres"
911

    
912
#: src/addressbook.c:426
913
msgid "/_Address/New _Address"
914
msgstr "/_Adres/Yeni _Adres"
915

    
916
#: src/addressbook.c:427
917
msgid "/_Address/New _Group"
918
msgstr "/_Adres/Yeni _Grup"
919

    
920
#: src/addressbook.c:428
921
msgid "/_Address/New _Folder"
922
msgstr "/_Adres/Yeni _Dizin"
923

    
924
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
925
msgid "/_Address/---"
926
msgstr "/_Adres/---"
927

    
928
#: src/addressbook.c:430
929
msgid "/_Address/Add _to recipient"
930
msgstr "/_Adres/Alı_cılara ekle"
931

    
932
#: src/addressbook.c:432
933
msgid "/_Address/Add to _Cc"
934
msgstr "/_Adres/_Cc satırına ekle"
935

    
936
#: src/addressbook.c:434
937
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
938
msgstr "/_Adres/_Bcc satırına ekle"
939

    
940
#: src/addressbook.c:437
941
msgid "/_Address/_Edit"
942
msgstr "/_Adres/Dü_zenle"
943

    
944
#: src/addressbook.c:438
945
msgid "/_Address/_Delete"
946
msgstr "/_Adres/_Sil"
947

    
948
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
949
#: src/messageview.c:299
950
msgid "/_Tools"
951
msgstr "/A_raçlar"
952

    
953
#: src/addressbook.c:441
954
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
955
msgstr "/A_raçlar/_LDIF dosyasını içe aktar"
956

    
957
#: src/addressbook.c:442
958
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
959
msgstr "/A_raçlar/_CSV dosyasını içe aktar"
960

    
961
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
962
#: src/messageview.c:319
963
msgid "/_Help"
964
msgstr "/_Yardım"
965

    
966
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
967
#: src/messageview.c:320
968
msgid "/_Help/_About"
969
msgstr "/_Yardım/_Hakkında"
970

    
971
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
972
msgid "/New _Address"
973
msgstr "/Yeni _Adres"
974

    
975
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
976
msgid "/New _Group"
977
msgstr "/Yeni _Grup"
978

    
979
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
980
msgid "/New _Folder"
981
msgstr "/Yeni _Dizin"
982

    
983
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
984
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
985
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
986
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
987
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
988
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
989
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
990
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
991
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
992
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
993
msgid "/---"
994
msgstr "/---"
995

    
996
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
997
msgid "/_Delete"
998
msgstr "/_Sil"
999

    
1000
#: src/addressbook.c:478
1001
msgid "/Add _to recipient"
1002
msgstr "/Alıcıya e_kleyin"
1003

    
1004
#: src/addressbook.c:480
1005
msgid "/Add t_o Cc"
1006
msgstr "/Cc satı_rına ekleyin"
1007

    
1008
#: src/addressbook.c:482
1009
msgid "/Add to _Bcc"
1010
msgstr "Bcc satırına ekleyi_n"
1011

    
1012
#: src/addressbook.c:488
1013
msgid "/_Copy"
1014
msgstr "/_Kopyala"
1015

    
1016
#: src/addressbook.c:489
1017
msgid "/_Paste"
1018
msgstr "/_Yapıştır"
1019

    
1020
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1021
msgid "Address book"
1022
msgstr "Adres defteri"
1023

    
1024
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1025
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1026
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1027
msgid "Folder"
1028
msgstr "Dizin"
1029

    
1030
#: src/addressbook.c:808
1031
msgid "E-Mail address"
1032
msgstr "E-posta adresi"
1033

    
1034
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1035
msgid "Search:"
1036
msgstr "Ara:"
1037

    
1038
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1039
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1040
msgid "To:"
1041
msgstr "Kime:"
1042

    
1043
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1044
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1045
msgid "Cc:"
1046
msgstr "Cc:"
1047

    
1048
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1049
#: src/prefs_template.c:204
1050
msgid "Bcc:"
1051
msgstr "Bcc:"
1052

    
1053
#. Buttons
1054
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1055
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1056
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1057
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1058
msgid "Delete"
1059
msgstr "Sil"
1060

    
1061
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1062
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1063
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1064
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1065
msgid "Add"
1066
msgstr "Ekle"
1067

    
1068
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1069
msgid "Search"
1070
msgstr "Ara"
1071

    
1072
#: src/addressbook.c:942
1073
msgid "_Close"
1074
msgstr "_Kapat"
1075

    
1076
#. Confirm deletion
1077
#: src/addressbook.c:1138
1078
msgid "Delete address(es)"
1079
msgstr "Adres(ler)i sil"
1080

    
1081
#: src/addressbook.c:1139
1082
msgid "Really delete the address(es)?"
1083
msgstr "Adres(ler) silinsin mi?"
1084

    
1085
#: src/addressbook.c:2321
1086
#, c-format
1087
msgid ""
1088
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1089
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1090
msgstr ""
1091
"`%s' dizinini VE içindeki tüm adresleri silmek istiyor musunuz?\n"
1092
"Eğer yalnız dizini silerseniz, içindeki adresler bir üst dizine taşınacaktır."
1093

    
1094
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1095
msgid "Delete folder"
1096
msgstr "Dizin sil"
1097

    
1098
#: src/addressbook.c:2324
1099
msgid "_Folder only"
1100
msgstr "Yalnız _dizin"
1101

    
1102
#: src/addressbook.c:2324
1103
msgid "Folder and _addresses"
1104
msgstr "Dizin ve _adresler"
1105

    
1106
#: src/addressbook.c:2329
1107
#, c-format
1108
msgid "Really delete `%s' ?"
1109
msgstr "`%s' silinsin mi?"
1110

    
1111
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1112
msgid "New user, could not save index file."
1113
msgstr "Yeni kullanıcı, indeks dosyası kaydedilemedi."
1114

    
1115
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1116
msgid "New user, could not save address book files."
1117
msgstr "Yeni kullanıcı, adres defteri dosyaları kaydedilemedi."
1118

    
1119
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1120
msgid "Old address book converted successfully."
1121
msgstr "Eski adres defteri başarıyla çevrildi."
1122

    
1123
#: src/addressbook.c:3311
1124
msgid ""
1125
"Old address book converted,\n"
1126
"could not save new address index file"
1127
msgstr ""
1128
"Eski adres defteri çevrildi,\n"
1129
"yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1130

    
1131
#: src/addressbook.c:3324
1132
msgid ""
1133
"Could not convert address book,\n"
1134
"but created empty new address book files."
1135
msgstr ""
1136
"Adres defteri çevrilemedi,\n"
1137
"ancak boş bir adres defteri dosyası oluşturuldu."
1138

    
1139
#: src/addressbook.c:3330
1140
msgid ""
1141
"Could not convert address book,\n"
1142
"could not create new address book files."
1143
msgstr ""
1144
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1145
"dosyası oluşturulamadı."
1146

    
1147
#: src/addressbook.c:3335
1148
msgid ""
1149
"Could not convert address book\n"
1150
"and could not create new address book files."
1151
msgstr ""
1152
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1153
"dosyası oluşturulamadı."
1154

    
1155
#: src/addressbook.c:3342
1156
msgid "Address book conversion error"
1157
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
1158

    
1159
#: src/addressbook.c:3346
1160
msgid "Address book conversion"
1161
msgstr "Adres defteri çevrimi"
1162

    
1163
#: src/addressbook.c:3385
1164
#, c-format
1165
msgid ""
1166
"Could not read address index:\n"
1167
"\n"
1168
"%s%c%s"
1169
msgstr ""
1170
"Adres indeksi okunamadı:\n"
1171
"\n"
1172
"%s%c%s"
1173

    
1174
#: src/addressbook.c:3388
1175
msgid "Address Book Error"
1176
msgstr "Adres Defteri Hatası"
1177

    
1178
#: src/addressbook.c:3449
1179
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1180
msgstr ""
1181
"Eski adres defteri çevrildi, ancak yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1182

    
1183
#: src/addressbook.c:3463
1184
msgid ""
1185
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1186
msgstr ""
1187
"Adres defteri çevrilemedi, ancak yeni ve boş bir adres defteri dosyası "
1188
"oluşturuldu."
1189

    
1190
#: src/addressbook.c:3469
1191
msgid ""
1192
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1193
msgstr ""
1194
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1195

    
1196
#: src/addressbook.c:3475
1197
msgid ""
1198
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1199
msgstr ""
1200
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1201

    
1202
#: src/addressbook.c:3487
1203
msgid "Could not read address index"
1204
msgstr "Adres indeksi okunamadı"
1205

    
1206
#: src/addressbook.c:3493
1207
msgid "Address Book Conversion Error"
1208
msgstr "Adres Defteri Çevrim Hatası"
1209

    
1210
#: src/addressbook.c:3499
1211
msgid "Address Book Conversion"
1212
msgstr "Adres Defteri Çevrimi"
1213

    
1214
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1215
msgid "Interface"
1216
msgstr "Arayüz"
1217

    
1218
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1219
msgid "Address Book"
1220
msgstr "Adres Defteri"
1221

    
1222
#: src/addressbook.c:4207
1223
msgid "Person"
1224
msgstr "Kişi"
1225

    
1226
#: src/addressbook.c:4221
1227
msgid "EMail Address"
1228
msgstr "İleti Adresi"
1229

    
1230
#: src/addressbook.c:4235
1231
msgid "Group"
1232
msgstr "Grup"
1233

    
1234
#: src/addressbook.c:4263
1235
msgid "vCard"
1236
msgstr "vCard"
1237

    
1238
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1239
msgid "JPilot"
1240
msgstr "JPilot"
1241

    
1242
#: src/addressbook.c:4305
1243
msgid "LDAP Server"
1244
msgstr "LDAP Sunucu"
1245

    
1246
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1247
msgid "Common address"
1248
msgstr "Ortak adres"
1249

    
1250
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1251
msgid "Personal address"
1252
msgstr "Kişisel adres"
1253

    
1254
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:874
1255
msgid "Notice"
1256
msgstr "Not"
1257

    
1258
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1011
1259
msgid "Warning"
1260
msgstr "Uyarı"
1261

    
1262
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1263
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1264
msgid "Error"
1265
msgstr "Hata"
1266

    
1267
#: src/alertpanel.c:223
1268
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1269
msgstr "Uyarı panel penceresi oluşturuluyor...\n"
1270

    
1271
#: src/alertpanel.c:318
1272
msgid "Show this message next time"
1273
msgstr "Bu iletiyi sonraki açılışta tekrar göster"
1274

    
1275
#: src/colorlabel.c:47
1276
msgid "Orange"
1277
msgstr "Turuncu"
1278

    
1279
#: src/colorlabel.c:48
1280
msgid "Red"
1281
msgstr "Kırmızı"
1282

    
1283
#: src/colorlabel.c:49
1284
msgid "Pink"
1285
msgstr "Pembe"
1286

    
1287
#: src/colorlabel.c:50
1288
msgid "Sky blue"
1289
msgstr "Gök mavisi"
1290

    
1291
#: src/colorlabel.c:51
1292
msgid "Blue"
1293
msgstr "Mavi"
1294

    
1295
#: src/colorlabel.c:52
1296
msgid "Green"
1297
msgstr "Yeşil"
1298

    
1299
#: src/colorlabel.c:53
1300
msgid "Brown"
1301
msgstr "Kahverengi"
1302

    
1303
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1304
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1305
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1306
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1307
msgid "None"
1308
msgstr "Hiçbiri"
1309

    
1310
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1311
msgid "/_Open"
1312
msgstr "/_Aç"
1313

    
1314
#: src/compose.c:574
1315
msgid "/_Add..."
1316
msgstr "/_Ekle..."
1317

    
1318
#: src/compose.c:575
1319
msgid "/_Remove"
1320
msgstr "/_Sil"
1321

    
1322
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1323
#: src/folderview.c:321
1324
msgid "/_Properties..."
1325
msgstr "/Ö_zellikler..."
1326

    
1327
#: src/compose.c:583
1328
msgid "/_File/_Send"
1329
msgstr "/_Dosya/_Gönder"
1330

    
1331
#: src/compose.c:585
1332
msgid "/_File/Send _later"
1333
msgstr "/_Dosya/_Sonra gönder"
1334

    
1335
#: src/compose.c:588
1336
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1337
msgstr "/_Dosya/T_aslak dizine kaydet"
1338

    
1339
#: src/compose.c:590
1340
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1341
msgstr "/_Dosya/_Kaydet ve düzenlemeye devam et"
1342

    
1343
#: src/compose.c:593
1344
msgid "/_File/_Attach file"
1345
msgstr "/_Dosya/_Dosya ekle"
1346

    
1347
#: src/compose.c:594
1348
msgid "/_File/_Insert file"
1349
msgstr "/_Dosya/Dosya _içer"
1350

    
1351
#: src/compose.c:596
1352
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1353
msgstr "/_Dosya/İ_mza ekle"
1354

    
1355
#: src/compose.c:597
1356
msgid "/_File/A_ppend signature"
1357
msgstr "/_Dosya/İmzayı _sonuna ekle"
1358

    
1359
#: src/compose.c:602
1360
msgid "/_Edit/_Undo"
1361
msgstr "/Dü_zenle/_Geri al"
1362

    
1363
#: src/compose.c:603
1364
msgid "/_Edit/_Redo"
1365
msgstr "/Dü_zenle/_Yenile"
1366

    
1367
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1368
#: src/messageview.c:179
1369
msgid "/_Edit/---"
1370
msgstr "/Dü_zenle/---"
1371

    
1372
#: src/compose.c:605
1373
msgid "/_Edit/Cu_t"
1374
msgstr "/Dü_zenle/_Kes"
1375

    
1376
#: src/compose.c:608
1377
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1378
msgstr "/Dü_zenle/_Alıntı Yaparak Yapıştır"
1379

    
1380
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1381
msgid "/_Edit/Select _all"
1382
msgstr "/Dü_zenle/_Tümünü seç"
1383

    
1384
#: src/compose.c:612
1385
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1386
msgstr "/Dü_zenle/_Bulunulan paragrafı sar"
1387

    
1388
#: src/compose.c:614
1389
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1390
msgstr "/Dü_zenle/Tüm _uzun satırları kaydır"
1391

    
1392
#: src/compose.c:616
1393
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1394
msgstr "/Dü_zenle/Otomatik ka_ydır"
1395

    
1396
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1397
#: src/summaryview.c:476
1398
msgid "/_View"
1399
msgstr "/_Görünüm"
1400

    
1401
#: src/compose.c:618
1402
msgid "/_View/_To"
1403
msgstr "/_Görünüm/_Alıcı"
1404

    
1405
#: src/compose.c:619
1406
msgid "/_View/_Cc"
1407
msgstr "/_Görünüm/_Cc"
1408

    
1409
#: src/compose.c:620
1410
msgid "/_View/_Bcc"
1411
msgstr "/_Görünüm/_Bcc"
1412

    
1413
#: src/compose.c:621
1414
msgid "/_View/_Reply-To"
1415
msgstr "/_Görünüm/_Yanıt Adresi"
1416

    
1417
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1418
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1419
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1420
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1421
msgid "/_View/---"
1422
msgstr "/_Görünüm/---"
1423

    
1424
#: src/compose.c:623
1425
msgid "/_View/_Followup-To"
1426
msgstr "/_Görünüm/_Yanıtlanan İleti"
1427

    
1428
#: src/compose.c:625
1429
msgid "/_View/R_uler"
1430
msgstr "/_Görünüm/_Cetvel"
1431

    
1432
#: src/compose.c:627
1433
msgid "/_View/_Attachment"
1434
msgstr "/_Görünüm/_Ek"
1435

    
1436
#: src/compose.c:629
1437
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1438
msgstr "/_Görünüm/Araç çubuğunu _özelleştir"
1439

    
1440
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1441
msgid "/_View/Character _encoding"
1442
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması"
1443

    
1444
#: src/compose.c:638
1445
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1446
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması/_Otomatik"
1447

    
1448
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1449
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1450
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1451
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1452
#: src/messageview.c:186
1453
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1454
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması/---"
1455

    
1456
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1457
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1458
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması/7 bit ascii (US-ASC_II)"
1459

    
1460
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1462
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Unicode (_UTF-8)"
1463

    
1464
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1466
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Batı Avrupa (ISO-8859-_1)"
1467

    
1468
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1470
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Batı Avrupa (ISO-8859-_15)"
1471

    
1472
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1474
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Orta Avrupa (ISO-8859-_2)"
1475

    
1476
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1477
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1478
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/_Baltık (ISO-8859-13)"
1479

    
1480
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1482
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Baltık (ISO-8859-_4)"
1483

    
1484
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1486
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (Windows-1257)"
1487

    
1488
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1490
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Yunanca (ISO-8859-_7)"
1491

    
1492
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1494
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Arapça (ISO-8859-_6)"
1495

    
1496
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1498
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Arapça (Windows-1256)"
1499

    
1500
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1502
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/İbranice (ISO-8859-_8)"
1503

    
1504
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1506
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/İbranice (Windows-1255)"
1507

    
1508
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1510
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Türkçe (ISO-8859-_9)"
1511

    
1512
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1514
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (ISO-8859-_5)"
1515

    
1516
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1518
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (KOI8-_R)"
1519

    
1520
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1522
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (KOI8-U)"
1523

    
1524
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1526
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (Windows-1251)"
1527

    
1528
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1530
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Japonca (ISO-2022-_JP)"
1531

    
1532
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1534
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Basitleştirilmiş Çince (_GB2312)"
1535

    
1536
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1538
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Basitleştirilmiş Çince (GBK)"
1539

    
1540
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1541
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1542
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Geleneksel Çince (_Big5)"
1543

    
1544
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1546
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Korece (EUC-_KR)"
1547

    
1548
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1550
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Tayca (TIS-620)"
1551

    
1552
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1553
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1554
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Tayca (Windows-874)"
1555

    
1556
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1557
msgid "/_Tools/_Address book"
1558
msgstr "/A_raçlar/_Adres defteri"
1559

    
1560
#: src/compose.c:719
1561
msgid "/_Tools/_Template"
1562
msgstr "/A_raçlar/Ş_ablon"
1563

    
1564
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1565
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1566
msgstr "/A_raçlar/E_ylemler"
1567

    
1568
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1569
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1570
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1571
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1572
msgid "/_Tools/---"
1573
msgstr "/A_raçlar/---"
1574

    
1575
#: src/compose.c:724
1576
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1577
msgstr "/A_raçlar/Harici _düzenleyicide aç"
1578

    
1579
#: src/compose.c:727
1580
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1581
msgstr "/A_raçlar/Okundu_bilgisi iste"
1582

    
1583
#: src/compose.c:731
1584
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1585
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1586

    
1587
#: src/compose.c:732
1588
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1589
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1590

    
1591
#: src/compose.c:737
1592
msgid "/_Tools/_Check spell"
1593
msgstr "/A_raçlar/Yazım _denetle"
1594

    
1595
#: src/compose.c:738
1596
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1597
msgstr "/A_raçlar/Yazım denetleme dili _ata"
1598

    
1599
#: src/compose.c:1026
1600
#, c-format
1601
msgid "%s: file not exist\n"
1602
msgstr "%s: dosya bulunamadı\n"
1603

    
1604
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1605
msgid "Can't get text part\n"
1606
msgstr "Metin bölümü alınamadı\n"
1607

    
1608
#: src/compose.c:1756
1609
msgid "Quote mark format error."
1610
msgstr "Alıntı formatı hatası."
1611

    
1612
#: src/compose.c:1768
1613
msgid "Message reply/forward format error."
1614
msgstr "Posta cevapla/ilet formatı hatası"
1615

    
1616
#: src/compose.c:2281
1617
#, c-format
1618
msgid "File %s doesn't exist\n"
1619
msgstr "%s dosyası bulunamadı\n"
1620

    
1621
#: src/compose.c:2285
1622
#, c-format
1623
msgid "Can't get file size of %s\n"
1624
msgstr "%s dosyasının boyu bulunamadı\n"
1625

    
1626
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1627
#, c-format
1628
msgid "File %s is empty."
1629
msgstr "%s dosyası boş."
1630

    
1631
#: src/compose.c:2295
1632
#, c-format
1633
msgid "Can't read %s."
1634
msgstr "%s okunamadı."
1635

    
1636
#: src/compose.c:2328
1637
#, c-format
1638
msgid "Message: %s"
1639
msgstr "İleti: %s"
1640

    
1641
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1642
msgid "Can't get the part of multipart message."
1643
msgstr "Çok parçalı iletinin bir bölümü alınamadı"
1644

    
1645
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1646
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1647
msgid "(No Subject)"
1648
msgstr "(Konu yok)"
1649

    
1650
#: src/compose.c:2881
1651
#, c-format
1652
msgid "%s - Compose%s"
1653
msgstr "%s - İleti Oluştur%s"
1654

    
1655
#: src/compose.c:3004
1656
msgid "Recipient is not specified."
1657
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
1658

    
1659
#: src/compose.c:3012
1660
msgid "Empty subject"
1661
msgstr "Boş konu satırı"
1662

    
1663
#: src/compose.c:3013
1664
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1665
msgstr "Konuyu boş bıraktınız. Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1666

    
1667
#: src/compose.c:3077
1668
msgid "Attachment is missing"
1669
msgstr "Ek dosya eksik"
1670

    
1671
#: src/compose.c:3078
1672
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1673
msgstr "Hiç ek yok. Yine de eksiz göndermek istiyor musunuz?"
1674

    
1675
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1676
msgid "Check recipients"
1677
msgstr "Alıcıları kontrol et"
1678

    
1679
#: src/compose.c:3241
1680
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1681
msgstr "Gerçekten aşağıdaki adreslere bu e-postayı gönderelim mi?"
1682

    
1683
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1684
msgid "From:"
1685
msgstr "Kimden:"
1686

    
1687
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1688
msgid "Subject:"
1689
msgstr "Konu:"
1690

    
1691
#: src/compose.c:3369
1692
msgid "_Send"
1693
msgstr "_Gönder"
1694

    
1695
#: src/compose.c:3399
1696
msgid ""
1697
"Checking for new messages is currently running.\n"
1698
"Please try again later."
1699
msgstr ""
1700
"Yeni ileti kontrolü şu anda çalışıyor.\n"
1701
"Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
1702

    
1703
#: src/compose.c:3535
1704
msgid "can't get recipient list."
1705
msgstr "alıcı listesi alınamadı."
1706

    
1707
#: src/compose.c:3563
1708
msgid ""
1709
"Account for sending mail is not specified.\n"
1710
"Please select a mail account before sending."
1711
msgstr ""
1712
"İletinin gönderileceği hesap belirtilmedi.\n"
1713
"Lütfen göndermeden önce bir e-posta hesabı girin."
1714

    
1715
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1716
#, c-format
1717
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1718
msgstr "İleti, %s adresine gönderilirken bir hata oluştu."
1719

    
1720
#: src/compose.c:3633
1721
msgid ""
1722
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1723
"outbox."
1724
msgstr ""
1725
"İleti gönderimi tamamlandı ama ileti gönderilen kutusuna kaydedilemedi."
1726

    
1727
#: src/compose.c:3677
1728
#, c-format
1729
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1730
msgstr "Seçilen `%s' anahtar kimliğiyle bir eşleştirme yapılamadı."
1731

    
1732
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1733
msgid "Can't sign the message."
1734
msgstr "İleti imzalanamadı."
1735

    
1736
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1737
msgid "Can't encrypt the message."
1738
msgstr "İleti şifrelenemedi."
1739

    
1740
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1741
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1742
msgstr "İleti şifrelenemedi ya da imzalanamadı."
1743

    
1744
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1745
msgid "can't change file mode\n"
1746
msgstr "dosya modu değiştirilemedi\n"
1747

    
1748
#: src/compose.c:3845
1749
#, c-format
1750
msgid ""
1751
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1752
"\n"
1753
"Send it as %s anyway?"
1754
msgstr ""
1755
"İleti gövdesi %s karakter kodlamasından %s kodlamasına dönüştürülemedi.\n"
1756
"\n"
1757
" Yine de %s olarak gönderelim mi?"
1758

    
1759
#: src/compose.c:3851
1760
msgid "Code conversion error"
1761
msgstr "Kodlama çevirim hatası"
1762

    
1763
#: src/compose.c:3937
1764
#, c-format
1765
msgid ""
1766
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1767
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1768
"\n"
1769
"Send it anyway?"
1770
msgstr ""
1771
"%d numaralı satır, satır uzunluk sınırını geçiyor (998 bayt).\n"
1772
" İletim sırasında iletinin içeriği bozulabilir.\n"
1773
"\n"
1774
"Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1775

    
1776
#: src/compose.c:3941
1777
msgid "Line length limit"
1778
msgstr "Satır uzunlık sınırı"
1779

    
1780
#: src/compose.c:4107
1781
msgid "Encrypting with Bcc"
1782
msgstr "Bcc ile Şifreleme"
1783

    
1784
#: src/compose.c:4108
1785
msgid ""
1786
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1787
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1788
"loss of confidentiality.\n"
1789
"\n"
1790
"Send it anyway?"
1791
msgstr ""
1792
"Bu iletinin Bcc alıcıları var. Eğer bu ileti şifrelenirse, tüm Bcc alıcıları "
1793
"şifreleme anahtar listesi incelenerek görülebilir, bir gizlilik kaybına yol "
1794
"açabilir.\n"
1795
"\n"
1796
"Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1797

    
1798
#: src/compose.c:4306
1799
msgid "can't remove the old message\n"
1800
msgstr "eski ileti silinemedi\n"
1801

    
1802
#: src/compose.c:4324
1803
msgid "queueing message...\n"
1804
msgstr "ileti kuyruğa gönderiliyor...\n"
1805

    
1806
#: src/compose.c:4412
1807
msgid "can't find queue folder\n"
1808
msgstr "kuyruk dizini bulunamadı\n"
1809

    
1810
#: src/compose.c:4419
1811
msgid "can't queue the message\n"
1812
msgstr "ileti kuyruğa gönderilemedi\n"
1813

    
1814
#: src/compose.c:4464
1815
#, c-format
1816
msgid "File %s doesn't exist."
1817
msgstr "%s dosyası bulunamadı."
1818

    
1819
#: src/compose.c:4473
1820
#, c-format
1821
msgid "Can't open file %s."
1822
msgstr "%s dosyası açılamadı."
1823

    
1824
#: src/compose.c:5224
1825
msgid "Creating compose window...\n"
1826
msgstr "İleti oluşturma penceresi oluşturuluyor...\n"
1827

    
1828
#: src/compose.c:5351
1829
msgid "PGP Sign"
1830
msgstr "PGP İmzala"
1831

    
1832
#: src/compose.c:5354
1833
msgid "PGP Encrypt"
1834
msgstr "PGP Şifrele"
1835

    
1836
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1837
msgid "Data type"
1838
msgstr "Veri tipi"
1839

    
1840
#. S_COL_DATE
1841
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1842
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1843
#: src/summaryview.c:5475
1844
msgid "Size"
1845
msgstr "Boyut"
1846

    
1847
#: src/compose.c:6495
1848
msgid "Invalid MIME type."
1849
msgstr "Geçersiz MIME türü."
1850

    
1851
#: src/compose.c:6513
1852
msgid "File doesn't exist or is empty."
1853
msgstr "Dosya yok, ya da boş."
1854

    
1855
#: src/compose.c:6582
1856
msgid "Properties"
1857
msgstr "Özellikler"
1858

    
1859
#: src/compose.c:6600
1860
msgid "MIME type"
1861
msgstr "MIME türü"
1862

    
1863
#. Encoding
1864
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1865
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1866
msgid "Encoding"
1867
msgstr "Kodlama"
1868

    
1869
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1870
msgid "Path"
1871
msgstr "Yol"
1872

    
1873
#: src/compose.c:6626
1874
msgid "File name"
1875
msgstr "Dosya adı"
1876

    
1877
#: src/compose.c:6715
1878
msgid "File not exist."
1879
msgstr "Dosya bulunamadı."
1880

    
1881
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1882
msgid "Opening executable file"
1883
msgstr "Çalıştırılabilir dosya açılıyor"
1884

    
1885
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1886
msgid ""
1887
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1888
"security.\n"
1889
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1890
"virus or something like a malicious program."
1891
msgstr ""
1892
"Bu, çalıştırılabilir bir dosyadır. Çalıştırılabilir dosyaların açılması "
1893
"güvenlik nedeniyle kısıtlanmıştır.\n"
1894
"Eğer açmak istiyorsanız, bir yere kaydedin ve virüs ya da benzer bir art "
1895
"niyetli program olmadığına emin olun."
1896

    
1897
#: src/compose.c:6768
1898
#, c-format
1899
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1900
msgstr "Harici düzenleyici komut satırı geçersiz: `%s'\n"
1901

    
1902
#: src/compose.c:6830
1903
#, c-format
1904
msgid ""
1905
"The external editor is still working.\n"
1906
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1907
msgstr ""
1908
"Harici düzenleyici hala çalışıyor.\n"
1909
"Bu süreci zorla sonlandırayım mı (pid: %d)?\n"
1910

    
1911
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1912
msgid "_Customize toolbar..."
1913
msgstr "Araç çubuğunu_özelleştir..."
1914

    
1915
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1916
msgid "Can't queue the message."
1917
msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi."
1918

    
1919
#: src/compose.c:7468
1920
msgid "Select files"
1921
msgstr "Dosyaları seç"
1922

    
1923
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1924
msgid "Select file"
1925
msgstr "Dosya seç"
1926

    
1927
#: src/compose.c:7545
1928
msgid "Save message"
1929
msgstr "İletiyi kaydet"
1930

    
1931
#: src/compose.c:7546
1932
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1933
msgstr "Bu ileti değiştirildi. Taslak dizine kaydedilsin mi?"
1934

    
1935
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1936
msgid "Close _without saving"
1937
msgstr "Ka_ydetmeden kapat"
1938

    
1939
#: src/compose.c:7599
1940
#, c-format
1941
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1942
msgstr "%s şablonunu uygulamak istiyor musunuz?"
1943

    
1944
#: src/compose.c:7601
1945
msgid "Apply template"
1946
msgstr "Şablonu uygula"
1947

    
1948
#: src/compose.c:7602
1949
msgid "_Replace"
1950
msgstr "De_ğiştir"
1951

    
1952
#: src/compose.c:7602
1953
msgid "_Insert"
1954
msgstr "_İçer"
1955

    
1956
#: src/editaddress.c:161
1957
msgid "Add New Person"
1958
msgstr "Yeni Kişi Ekle"
1959

    
1960
#: src/editaddress.c:162
1961
msgid "Edit Person Details"
1962
msgstr "Kişi Ayrıntılarını Düzenle"
1963

    
1964
#: src/editaddress.c:303
1965
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1966
msgstr "Bir e-posta adresi girilmelidir."
1967

    
1968
#: src/editaddress.c:422
1969
msgid "A Name and Value must be supplied."
1970
msgstr "Bir Ad ve Değer girilmelidir."
1971

    
1972
#: src/editaddress.c:479
1973
msgid "Edit Person Data"
1974
msgstr "Kişi Verilerini Düzenle"
1975

    
1976
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1977
msgid "Display Name"
1978
msgstr "Görüntülenecek Ad"
1979

    
1980
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1981
msgid "Last Name"
1982
msgstr "Soyadı"
1983

    
1984
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1985
msgid "First Name"
1986
msgstr "Adı"
1987

    
1988
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1989
msgid "Nick Name"
1990
msgstr "Lakabı"
1991

    
1992
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1993
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1994
msgid "E-Mail Address"
1995
msgstr "E-posta Adresi"
1996

    
1997
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1998
msgid "Alias"
1999
msgstr "Takma Ad"
2000

    
2001
#. Buttons
2002
#: src/editaddress.c:713
2003
msgid "Move Up"
2004
msgstr "Yukarı"
2005

    
2006
#: src/editaddress.c:716
2007
msgid "Move Down"
2008
msgstr "Aşağı"
2009

    
2010
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2011
msgid "Modify"
2012
msgstr "Düzenle"
2013

    
2014
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2015
msgid "Clear"
2016
msgstr "Temizle"
2017

    
2018
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2019
msgid "Value"
2020
msgstr "Değer"
2021

    
2022
#: src/editaddress.c:886
2023
msgid "Basic Data"
2024
msgstr "Temel Veriler"
2025

    
2026
#: src/editaddress.c:888
2027
msgid "User Attributes"
2028
msgstr "Kullanıcı Öznitelikleri"
2029

    
2030
#: src/editbook.c:120
2031
msgid "File appears to be Ok."
2032
msgstr "Dosya sorunsuz görünüyor."
2033

    
2034
#: src/editbook.c:123
2035
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2036
msgstr "Bu dosya geçerli bir adres defteri biçimi içermiyor."
2037

    
2038
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2039
msgid "Could not read file."
2040
msgstr "Dosya okunamadı."
2041

    
2042
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2043
msgid "Edit Address Book"
2044
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
2045

    
2046
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2047
msgid " Check File "
2048
msgstr " Dosyayı Denetle "
2049

    
2050
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2051
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2052
msgid "File"
2053
msgstr "Dosya"
2054

    
2055
#: src/editbook.c:309
2056
msgid "Add New Address Book"
2057
msgstr "Yeni Adres Defteri Ekle"
2058

    
2059
#: src/editgroup.c:107
2060
msgid "A Group Name must be supplied."
2061
msgstr "Bir Grup Adı verilmelidir."
2062

    
2063
#: src/editgroup.c:272
2064
msgid "Edit Group Data"
2065
msgstr "Grup Bilgisini Düzenle"
2066

    
2067
#: src/editgroup.c:302
2068
msgid "Group Name"
2069
msgstr "Grup Adı"
2070

    
2071
#: src/editgroup.c:319
2072
msgid "Available Addresses"
2073
msgstr "Kullanılabilir Adresler"
2074

    
2075
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2076
#: src/prefs_summary_column.c:253
2077
msgid "  ->  "
2078
msgstr "  ->  "
2079

    
2080
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2081
#: src/prefs_summary_column.c:257
2082
msgid "  <-  "
2083
msgstr "  <-  "
2084

    
2085
#: src/editgroup.c:359
2086
msgid "Addresses in Group"
2087
msgstr "Gruptaki Adresler"
2088

    
2089
#: src/editgroup.c:429
2090
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2091
msgstr ""
2092
"E-posta adresini yön tuşlarını kullanarak gruba yerleştirin veya kaldırın"
2093

    
2094
#: src/editgroup.c:481
2095
msgid "Edit Group Details"
2096
msgstr "Grup Ayrıntılarını Düzenle"
2097

    
2098
#: src/editgroup.c:484
2099
msgid "Add New Group"
2100
msgstr "Yeni Grup Ekle"
2101

    
2102
#: src/editgroup.c:537
2103
msgid "Edit folder"
2104
msgstr "Dizini düzenle"
2105

    
2106
#: src/editgroup.c:537
2107
msgid "Input the new name of folder:"
2108
msgstr "Dizinin yeni adıni girin:"
2109

    
2110
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2111
#: src/folderview.c:2442
2112
msgid "New folder"
2113
msgstr "Yeni dizin"
2114

    
2115
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2116
msgid "Input the name of new folder:"
2117
msgstr "Yeni dizinin adını verin:"
2118

    
2119
#: src/editjpilot.c:200
2120
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2121
msgstr "Bu dosya JPilot biçeminde değil."
2122

    
2123
#: src/editjpilot.c:212
2124
msgid "Select JPilot File"
2125
msgstr "JPilot Dosyasını Seç"
2126

    
2127
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2128
msgid "Edit JPilot Entry"
2129
msgstr "JPilot Girdisini Düzenle"
2130

    
2131
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2132
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2133
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2134
msgid " ... "
2135
msgstr " ... "
2136

    
2137
#: src/editjpilot.c:294
2138
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2139
msgstr "Ek e-posta adres(ler)i"
2140

    
2141
#: src/editjpilot.c:387
2142
msgid "Add New JPilot Entry"
2143
msgstr "Yeni JPilot Girdisi Ekle"
2144

    
2145
#: src/editldap.c:171
2146
msgid "Connected successfully to server"
2147
msgstr "Sunucuya başarıyla bağlantı kuruldu"
2148

    
2149
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2150
msgid "Could not connect to server"
2151
msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı"
2152

    
2153
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2154
msgid "Edit LDAP Server"
2155
msgstr "LDAP Sunucusunu Düzenle"
2156

    
2157
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2158
msgid "Hostname"
2159
msgstr "Makine Adı"
2160

    
2161
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2162
msgid "Port"
2163
msgstr "Kapı (Port)"
2164

    
2165
#: src/editldap.c:337
2166
msgid " Check Server "
2167
msgstr " Sunucuyu Kontrol Et "
2168

    
2169
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2170
msgid "Search Base"
2171
msgstr "Tabanı Ara"
2172

    
2173
#: src/editldap.c:399
2174
msgid "Search Criteria"
2175
msgstr "Arama Kriteri"
2176

    
2177
#: src/editldap.c:406
2178
msgid " Reset "
2179
msgstr " Sıfırla "
2180

    
2181
#: src/editldap.c:411
2182
msgid "Bind DN"
2183
msgstr "DN'e Bağlan"
2184

    
2185
#: src/editldap.c:420
2186
msgid "Bind Password"
2187
msgstr "Parola Belirt"
2188

    
2189
#: src/editldap.c:430
2190
msgid "Timeout (secs)"
2191
msgstr "Zaman aşımı (sn) "
2192

    
2193
#: src/editldap.c:444
2194
msgid "Maximum Entries"
2195
msgstr "Azami Girdi Sayısı"
2196

    
2197
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2198
msgid "Basic"
2199
msgstr "Temel"
2200

    
2201
#: src/editldap.c:472
2202
msgid "Extended"
2203
msgstr "Gelişmiş"
2204

    
2205
#: src/editldap.c:558
2206
msgid "Add New LDAP Server"
2207
msgstr "Yeni LDAP Sunucusu Ekle"
2208

    
2209
#: src/editldap_basedn.c:148
2210
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2211
msgstr "LDAP Arama Tabanı Düzenle "
2212

    
2213
#: src/editldap_basedn.c:209
2214
msgid "Available Search Base(s)"
2215
msgstr "Kullanılabilir Arama Taban(lar)ı"
2216

    
2217
#: src/editldap_basedn.c:296
2218
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2219
msgstr "Sunucudan Arama Taban(lar)ı okunamadı - lütfen elle düzenleyin"
2220

    
2221
#: src/editvcard.c:104
2222
msgid "File does not appear to be vCard format."
2223
msgstr "Bu dosya vCard biçiminde değil."
2224

    
2225
#: src/editvcard.c:116
2226
msgid "Select vCard File"
2227
msgstr "vCard Dosyasını Seç"
2228

    
2229
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2230
msgid "Edit vCard Entry"
2231
msgstr "vCard Girdisini Düzenle"
2232

    
2233
#: src/editvcard.c:274
2234
msgid "Add New vCard Entry"
2235
msgstr "Yeni vCard Girdisi Ekle"
2236

    
2237
#: src/export.c:226
2238
#, c-format
2239
msgid "Exporting %s ..."
2240
msgstr "%s dışa aktarılıyor..."
2241

    
2242
#: src/export.c:228
2243
msgid "Exporting"
2244
msgstr "Dışar aktarılıyor"
2245

    
2246
#: src/export.c:261
2247
msgid "Error occurred on export."
2248
msgstr "Dışa aktarım sırasında hata oluştu."
2249

    
2250
#: src/export.c:355
2251
msgid "Export"
2252
msgstr "Aktar"
2253

    
2254
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2255
msgid "Specify source folder and destination file."
2256
msgstr "Kaynak dizini ve hedef dosyasını belirtin."
2257

    
2258
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2259
msgid "File format:"
2260
msgstr "Dosya biçemi:"
2261

    
2262
#: src/export.c:389
2263
msgid "Source folder:"
2264
msgstr "Kaynak dizini:"
2265

    
2266
#: src/export.c:394
2267
msgid "Destination:"
2268
msgstr "Hedef:"
2269

    
2270
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2271
msgid "UNIX mbox"
2272
msgstr "UNIX mbox"
2273

    
2274
#: src/export.c:407
2275
msgid "eml (number + .eml)"
2276
msgstr "eml (numara + .eml)"
2277

    
2278
#: src/export.c:410
2279
msgid "MH (number only)"
2280
msgstr "MH (yalnız numara)"
2281

    
2282
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2283
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2284
msgid " Select... "
2285
msgstr " Seç... "
2286

    
2287
#: src/export.c:441
2288
#, fuzzy
2289
msgid "Export only selected messages"
2290
msgstr "Son seçilmiş iletiyi hatırla"
2291

    
2292
#: src/export.c:474
2293
msgid "Specify source folder and destination folder."
2294
msgstr "Kaynak dizini ve hedef dizini belirtin."
2295

    
2296
#: src/export.c:500
2297
msgid "Select destination file"
2298
msgstr "Hedef dosyayı seç"
2299

    
2300
#: src/export.c:504
2301
msgid "Select destination folder"
2302
msgstr "Hedef dizini seç"
2303

    
2304
#: src/filesel.c:216
2305
msgid "The link target not found."
2306
msgstr "Hedef bağlantı bulunamadı."
2307

    
2308
#: src/filesel.c:247
2309
msgid "Save as"
2310
msgstr "Farklı kaydet"
2311

    
2312
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2313
msgid "Overwrite existing file"
2314
msgstr "Var olan dosyanın üzerine yazılsın mı?"
2315

    
2316
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2317
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2318
msgstr "Dosya sistemde var. Üzerine yazmak ister misiniz?"
2319

    
2320
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2321
msgid "Select folder"
2322
msgstr "Dizini seç"
2323

    
2324
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2325
msgid "Inbox"
2326
msgstr "Gelen"
2327

    
2328
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2329
msgid "Sent"
2330
msgstr "Gönderilen"
2331

    
2332
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2333
msgid "Queue"
2334
msgstr "Kuyruk"
2335

    
2336
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2337
msgid "Trash"
2338
msgstr "Çöp"
2339

    
2340
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2341
msgid "Drafts"
2342
msgstr "Taslaklar"
2343

    
2344
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2345
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2346
msgid "Junk"
2347
msgstr "Gereksiz"
2348

    
2349
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2350
msgid "NewFolder"
2351
msgstr "YeniDizin"
2352

    
2353
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2354
#: src/folderview.c:2524
2355
#, c-format
2356
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2357
msgstr "`%c' bir dizin adı içinde olamaz."
2358

    
2359
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2360
#: src/query_search.c:1157
2361
#, c-format
2362
msgid "The folder `%s' already exists."
2363
msgstr "`%s' dizini zaten var."
2364

    
2365
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2366
#, c-format
2367
msgid "Can't create the folder `%s'."
2368
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor."
2369

    
2370
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2371
msgid "/Create _new folder..."
2372
msgstr "/Yeni _dizin yarat..."
2373

    
2374
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2375
msgid "/_Rename folder..."
2376
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
2377

    
2378
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2379
msgid "/_Move folder..."
2380
msgstr "/Dizini _taşı..."
2381

    
2382
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2383
msgid "/_Delete folder"
2384
msgstr "/Dizini _sil"
2385

    
2386
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2387
msgid "/Empty _junk"
2388
msgstr "/_Gereksiz iletileri boşalt"
2389

    
2390
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2391
msgid "/Empty _trash"
2392
msgstr "/Çö_pü boşalt"
2393

    
2394
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2395
msgid "/_Check for new messages"
2396
msgstr "/Y_eni iletileri al"
2397

    
2398
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2399
msgid "/R_ebuild folder tree"
2400
msgstr "/Dizin ağacını _yeniden yarat"
2401

    
2402
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2403
msgid "/_Update summary"
2404
msgstr "/_Özeti güncelle"
2405

    
2406
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2407
msgid "/Mar_k all read"
2408
msgstr "/Hepsini _okunmuş işaretle"
2409

    
2410
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2411
msgid "/Send _queued messages"
2412
msgstr "/_Kuyruktaki iletileri gönder"
2413

    
2414
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2415
msgid "/_Search messages..."
2416
msgstr "/İ_letilerda ara..."
2417

    
2418
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2419
msgid "/Ed_it search condition..."
2420
msgstr "/Arama koşullarını d_üzenle"
2421

    
2422
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2423
msgid "/Down_load"
2424
msgstr "/İ_ndir"
2425

    
2426
#: src/folderview.c:304
2427
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2428
msgstr "/_Haber grubuna üye ol..."
2429

    
2430
#: src/folderview.c:306
2431
msgid "/_Remove newsgroup"
2432
msgstr "/H_aber grubunu sil"
2433

    
2434
#: src/folderview.c:343
2435
msgid "Creating folder view...\n"
2436
msgstr "Dizin görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2437

    
2438
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2439
msgid "New"
2440
msgstr "Yeni"
2441

    
2442
#. S_COL_MARK
2443
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2444
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2445
#: src/quick_search.c:108
2446
msgid "Unread"
2447
msgstr "Okunmamış"
2448

    
2449
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2450
msgid "Total"
2451
msgstr "Toplam"
2452

    
2453
#: src/folderview.c:602
2454
msgid "Setting folder info...\n"
2455
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor...\n"
2456

    
2457
#: src/folderview.c:603
2458
msgid "Setting folder info..."
2459
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor..."
2460

    
2461
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2462
#, c-format
2463
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2464
msgstr "%s%c%s dizini taranıyor..."
2465

    
2466
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2467
#, c-format
2468
msgid "Scanning folder %s ..."
2469
msgstr "%s dizini taranıyor..."
2470

    
2471
#: src/folderview.c:959
2472
msgid "Rebuild folder tree"
2473
msgstr "Dizin ağacını yeniden tara"
2474

    
2475
#: src/folderview.c:960
2476
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2477
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulacak. Devam edilsin mi?"
2478

    
2479
#: src/folderview.c:969
2480
msgid "Rebuilding folder tree..."
2481
msgstr "Dizin ağacı yeniden yaratılıyor..."
2482

    
2483
#: src/folderview.c:976
2484
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2485
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulamadı."
2486

    
2487
#: src/folderview.c:1114
2488
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2489
msgstr "Dizinlerde yeni iletiler kontrol ediliyor..."
2490

    
2491
#: src/folderview.c:2083
2492
#, c-format
2493
msgid "Folder %s is selected\n"
2494
msgstr "%s dizini seçildi\n"
2495

    
2496
#: src/folderview.c:2252
2497
#, c-format
2498
msgid "Downloading messages in %s ..."
2499
msgstr "İletiler %s içine indiriliyor..."
2500

    
2501
#: src/folderview.c:2280
2502
#, c-format
2503
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2504
msgstr "Tüm iletiler %s içine indiriliyor..."
2505

    
2506
#: src/folderview.c:2283
2507
msgid "Download all messages"
2508
msgstr "Tüm iletileri indir"
2509

    
2510
#: src/folderview.c:2332
2511
#, c-format
2512
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2513
msgstr "İletiler `%s' içine indirilirken hata oluştu."
2514

    
2515
#: src/folderview.c:2437
2516
msgid ""
2517
"Input the name of new folder:\n"
2518
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2519
" append `/' at the end of the name)"
2520
msgstr ""
2521
"Yeni dizinin adını verin:\n"
2522
"(Eğer alt dizin içerecek bir dizin oluşturmak \n"
2523
"istiyorsanız, adının sonuna `/' karakteri getirin)"
2524

    
2525
#: src/folderview.c:2512
2526
#, c-format
2527
msgid "Input new name for `%s':"
2528
msgstr "`%s' için yeni bir ad verin:"
2529

    
2530
#: src/folderview.c:2513
2531
msgid "Rename folder"
2532
msgstr "Dizini yeniden adlandır"
2533

    
2534
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2535
#, c-format
2536
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2537
msgstr "`%s' dizinin adı değiştilemiyor."
2538

    
2539
#: src/folderview.c:2628
2540
#, c-format
2541
msgid "Can't move the folder `%s'."
2542
msgstr "`%s' dizini taşınamıyor."
2543

    
2544
#: src/folderview.c:2697
2545
#, c-format
2546
msgid ""
2547
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2548
"The real messages are not deleted."
2549
msgstr ""
2550
"'%s' arama dizinini silelim mi?\n"
2551
"İletilerin kendileri silinmeyecek."
2552

    
2553
#: src/folderview.c:2699
2554
msgid "Delete search folder"
2555
msgstr "Arama dizinini sil"
2556

    
2557
#: src/folderview.c:2704
2558
#, c-format
2559
msgid ""
2560
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2561
"Recovery will not be possible.\n"
2562
"\n"
2563
"Do you really want to delete?"
2564
msgstr ""
2565
"`%s' altındaki tüm dizinler ve iletiler silinecek.\n"
2566
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
2567

    
2568
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2569
#, c-format
2570
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2571
msgstr "'%s' dizini kaldırılamıyor."
2572

    
2573
#: src/folderview.c:2785
2574
msgid "Empty trash"
2575
msgstr "Çöpü boşalt"
2576

    
2577
#: src/folderview.c:2786
2578
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2579
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
2580

    
2581
#: src/folderview.c:2793
2582
msgid "Empty junk"
2583
msgstr "Gereksizleri boşalt"
2584

    
2585
#: src/folderview.c:2794
2586
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2587
msgstr "Gereksiz dizininin içindeki tüm iletiler silinsin mi?"
2588

    
2589
#: src/folderview.c:2841
2590
#, c-format
2591
msgid ""
2592
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2593
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2594
msgstr ""
2595
"`%s' posta kutusu kaldırılsın mı?\n"
2596
"(İletiler diskten silinmeyecektir)"
2597

    
2598
#: src/folderview.c:2843
2599
msgid "Remove mailbox"
2600
msgstr "Posta kutusunu sil"
2601

    
2602
#: src/folderview.c:2893
2603
#, c-format
2604
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2605
msgstr "`%s' IMAP4 hesabı silinsin mi?"
2606

    
2607
#: src/folderview.c:2894
2608
msgid "Delete IMAP4 account"
2609
msgstr "IMAP4 hesabını sil"
2610

    
2611
#: src/folderview.c:3047
2612
#, c-format
2613
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2614
msgstr "`%s' haber grubu silinsin mi?"
2615

    
2616
#: src/folderview.c:3048
2617
msgid "Delete newsgroup"
2618
msgstr "Haber grubunu sil"
2619

    
2620
#: src/folderview.c:3098
2621
#, c-format
2622
msgid "Really delete news account `%s'?"
2623
msgstr "`%s' haber grubu hesabı silinsin mi?"
2624

    
2625
#: src/folderview.c:3099
2626
msgid "Delete news account"
2627
msgstr "Haber grubu hesabını sil"
2628

    
2629
#: src/headerview.c:59
2630
msgid "Newsgroups:"
2631
msgstr "Haber grupları:"
2632

    
2633
#: src/headerview.c:93
2634
msgid "Creating header view...\n"
2635
msgstr "Başlık görünümü oluşturuluyor...\n"
2636

    
2637
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2638
#: src/summaryview.c:2511
2639
msgid "(No From)"
2640
msgstr "(Kimden satırı yok)"
2641

    
2642
#: src/imageview.c:55
2643
msgid "Creating image view...\n"
2644
msgstr "Resim görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2645

    
2646
#: src/imageview.c:109
2647
msgid "Can't load the image."
2648
msgstr "Resim yüklenemedi."
2649

    
2650
#: src/import.c:211
2651
msgid "The source file does not exist."
2652
msgstr "Kaynak dosya bulunamadı."
2653

    
2654
#: src/import.c:222
2655
msgid "Can't find the destination folder."
2656
msgstr "Hedef dizini bulunamadı."
2657

    
2658
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2659
#, c-format
2660
msgid "Importing %s ..."
2661
msgstr "%s içe aktarılıyor..."
2662

    
2663
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2664
msgid "Importing"
2665
msgstr "İçe aktarılıyor"
2666

    
2667
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2668
msgid "Scanning folder..."
2669
msgstr "Dizin taranıyor..."
2670

    
2671
#: src/import.c:262
2672
msgid "Error occurred on import."
2673
msgstr "İçe aktarım sırasında hata oluştu."
2674

    
2675
#: src/import.c:511
2676
msgid "Importing Outlook Express folders"
2677
msgstr "Outlook Express dizinleri içeriliyor"
2678

    
2679
#: src/import.c:546
2680
#, c-format
2681
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2682
msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor."
2683

    
2684
#: src/import.c:594
2685
msgid "Import"
2686
msgstr "Dışarıdan Aktar"
2687

    
2688
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2689
msgid "Specify source file and destination folder."
2690
msgstr "Kaynak dosya ve hedef dizini belirtin."
2691

    
2692
#: src/import.c:628
2693
msgid "Source:"
2694
msgstr "Kaynak:"
2695

    
2696
#: src/import.c:633
2697
msgid "Destination folder:"
2698
msgstr "Hedef dizini:"
2699

    
2700
#: src/import.c:646
2701
msgid "eml (folder)"
2702
msgstr "eml (dizin)"
2703

    
2704
#: src/import.c:649
2705
msgid "Outlook Express (dbx)"
2706
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2707

    
2708
#: src/import.c:698
2709
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2710
msgstr "Eml dosyalarını içeren kaynak dizini ve hedef dizini belirtin."
2711

    
2712
#: src/import.c:728
2713
msgid "Select importing folder"
2714
msgstr "İçe aktarılacak dizini seçin"
2715

    
2716
#: src/import.c:731
2717
msgid "Select importing file"
2718
msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"
2719

    
2720
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2721
msgid "Please specify address book name and file to import."
2722
msgstr "Lütfen adres defteri adını ve aktarılacak dosyası seçin."
2723

    
2724
#: src/importcsv.c:156
2725
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2726
msgstr "İçe aktarılacak CSV alan adlarını seçin ve sıralarını düzenleyin."
2727

    
2728
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2729
msgid "File imported."
2730
msgstr "Dosya aktarıldı."
2731

    
2732
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2733
msgid "Please select a file."
2734
msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2735

    
2736
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2737
msgid "Address book name must be supplied."
2738
msgstr "Adres defteri adı verilmelidir."
2739

    
2740
#: src/importcsv.c:533
2741
msgid "Error reading CSV fields."
2742
msgstr "CSV alanlarını okurken hata oluştu."
2743

    
2744
#: src/importcsv.c:559
2745
msgid "CSV file imported successfully."
2746
msgstr "CSV dosyası başarıyla içe aktarıldı."
2747

    
2748
#: src/importcsv.c:621
2749
msgid "Select CSV File"
2750
msgstr "CSV Dosyası Seç"
2751

    
2752
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2753
msgid "File Name"
2754
msgstr "Dosya Adı"
2755

    
2756
#: src/importcsv.c:705
2757
msgid "Comma-separated"
2758
msgstr "Virgüller ayrılmış"
2759

    
2760
#: src/importcsv.c:709
2761
msgid "Tab-separated"
2762
msgstr "Tab ile ayrılmış"
2763

    
2764
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2765
msgid "S"
2766
msgstr "S"
2767

    
2768
#: src/importcsv.c:741
2769
msgid "CSV Field"
2770
msgstr "CSV  Alanı"
2771

    
2772
#: src/importcsv.c:742
2773
msgid "Address Book Field"
2774
msgstr "Adres Defteri Alanı"
2775

    
2776
#: src/importcsv.c:759
2777
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2778
msgstr ""
2779
"Adres defteri alanlarının sırasını Yukarı ve Aşağı tuşları ile değiştirin."
2780

    
2781
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2782
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2783
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2784
msgid "Up"
2785
msgstr "Yukarı"
2786

    
2787
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2788
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2789
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2790
msgid "Down"
2791
msgstr "Aşağı"
2792

    
2793
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2794
msgid "Address Book :"
2795
msgstr "Adres Defteri :"
2796

    
2797
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2798
msgid "File Name :"
2799
msgstr "Dosya Adı :"
2800

    
2801
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2802
msgid "Records :"
2803
msgstr "Kayıtlar :"
2804

    
2805
#: src/importcsv.c:887
2806
msgid "Import CSV file into Address Book"
2807
msgstr "CSV dosyasını Adres Defteri'ne aktar"
2808

    
2809
#. Button panel
2810
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2811
msgid "Next"
2812
msgstr "Sonraki"
2813

    
2814
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2815
msgid "Prev"
2816
msgstr "Önceki"
2817

    
2818
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2819
msgid "File Info"
2820
msgstr "Dosya Bilgisi"
2821

    
2822
#: src/importcsv.c:953
2823
msgid "Fields"
2824
msgstr "Alanlar"
2825

    
2826
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2827
msgid "Finish"
2828
msgstr "Bitir"
2829

    
2830
#: src/importldif.c:125
2831
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2832
msgstr "Aktarılacak dosyaların adlarını LDIF alanlarından seçiniz"
2833

    
2834
#: src/importldif.c:341
2835
msgid "Error reading LDIF fields."
2836
msgstr "LDIF alanları okunurken hata."
2837

    
2838
#: src/importldif.c:364
2839
msgid "LDIF file imported successfully."
2840
msgstr "Eski adres defteri başarıyla dışarıdan aktarıldı."
2841

    
2842
#: src/importldif.c:426
2843
msgid "Select LDIF File"
2844
msgstr "LDIF Dosyasını Seçin"
2845

    
2846
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2847
msgid "LDIF Field"
2848
msgstr "LDIF Alanı"
2849

    
2850
#: src/importldif.c:532
2851
msgid "Attribute Name"
2852
msgstr "Özellik Adı"
2853

    
2854
#: src/importldif.c:591
2855
msgid "Attribute"
2856
msgstr "Özellik"
2857

    
2858
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2859
msgid "Select"
2860
msgstr "Seç"
2861

    
2862
#: src/importldif.c:701
2863
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2864
msgstr "LDIF dosyasını Adres Defterine aktar"
2865

    
2866
#: src/importldif.c:767
2867
msgid "Attributes"
2868
msgstr "Özellikler"
2869

    
2870
#: src/inc.c:197
2871
#, c-format
2872
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2873
msgstr "Tamamlandı (%d yeni ileti)"
2874

    
2875
#: src/inc.c:208
2876
#, c-format
2877
msgid "[Local]: %d"
2878
msgstr "[Yerel]: %d"
2879

    
2880
#: src/inc.c:612
2881
msgid "Authenticating with POP3"
2882
msgstr "POP3 ile doğrulama yapılıyor"
2883

    
2884
#: src/inc.c:641
2885
msgid "Retrieving new messages"
2886
msgstr "Yeni iletiler alınıyor"
2887

    
2888
#: src/inc.c:643
2889
msgid "Cancel _all"
2890
msgstr "Hepsini i_ptal et"
2891

    
2892
#: src/inc.c:689
2893
msgid "Standby"
2894
msgstr "Bekle"
2895

    
2896
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2897
msgid "Cancelled"
2898
msgstr "İptal edildi"
2899

    
2900
#: src/inc.c:857
2901
msgid "Retrieving"
2902
msgstr "Alınıyor"
2903

    
2904
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
2905
#, c-format
2906
msgid "%d message(s) (%s) received"
2907
msgstr "Tamamlandı (%d ileti, (%s) alındı)"
2908

    
2909
#: src/inc.c:870
2910
#, c-format
2911
msgid "no new messages"
2912
msgstr "yeni ileti yok"
2913

    
2914
#: src/inc.c:871
2915
msgid "Done"
2916
msgstr "Yapıldı"
2917

    
2918
#: src/inc.c:876
2919
msgid "Server not found"
2920
msgstr "Sunucu bulunamadı"
2921

    
2922
#: src/inc.c:880
2923
msgid "Connection failed"
2924
msgstr "Bağlantıda hata"
2925

    
2926
#: src/inc.c:883
2927
msgid "Auth failed"
2928
msgstr "Kimlik denetiminde hata"
2929

    
2930
#: src/inc.c:887
2931
msgid "Locked"
2932
msgstr "Kilitli"
2933

    
2934
#: src/inc.c:897
2935
msgid "Timeout"
2936
msgstr "Zaman aşımı"
2937

    
2938
#: src/inc.c:947
2939
#, c-format
2940
msgid "Finished (%d new message(s))"
2941
msgstr "Tamamlandı (%d yeni ileti)"
2942

    
2943
#: src/inc.c:950
2944
#, c-format
2945
msgid "Finished (no new messages)"
2946
msgstr "Tamamlandı (yeni ileti yok)"
2947

    
2948
#: src/inc.c:959
2949
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2950
msgstr " İletiler alınırken bazı hatalar oluştu."
2951

    
2952
#: src/inc.c:995
2953
#, c-format
2954
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2955
msgstr "%s hesabındaki yeni iletiler alınıyor...\n"
2956

    
2957
#: src/inc.c:999
2958
#, c-format
2959
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2960
msgstr "%s: POP3 doğrulaması yapılıyor"
2961

    
2962
#: src/inc.c:1002
2963
#, c-format
2964
msgid "%s: Retrieving new messages"
2965
msgstr "%s: Yeni iletiler alınıyor"
2966

    
2967
#: src/inc.c:1007
2968
#, c-format
2969
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2970
msgstr "POP3 sunucusuna bağlantı kuruluyor: %s ..."
2971

    
2972
#: src/inc.c:1025
2973
#, c-format
2974
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2975
msgstr "POP3 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
2976

    
2977
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2978
#, c-format
2979
msgid "Authenticating..."
2980
msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..."
2981

    
2982
#: src/inc.c:1112
2983
#, c-format
2984
msgid "Retrieving messages from %s..."
2985
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
2986

    
2987
#: src/inc.c:1117
2988
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2989
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
2990

    
2991
#: src/inc.c:1121
2992
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2993
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (LAST)..."
2994

    
2995
#: src/inc.c:1125
2996
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2997
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (UIDL)..."
2998

    
2999
#: src/inc.c:1129
3000
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3001
msgstr "İletilerin boyutları alınıyor (LIST)..."
3002

    
3003
#: src/inc.c:1139
3004
#, c-format
3005
msgid "Deleting message %d"
3006
msgstr "%d. ileti siliniyor"
3007

    
3008
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3009
msgid "Quitting"
3010
msgstr "Çıkılıyor"
3011

    
3012
#: src/inc.c:1183
3013
#, c-format
3014
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3015
msgstr "İletiler alınıyor (%d / %d) (%s / %s)"
3016

    
3017
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3018
#: src/summaryview.c:5052
3019
msgid ""
3020
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3021
"Please check the junk mail control setting."
3022
msgstr ""
3023
"Gereksiz ileti süzgeci komutu çalıştırılamadı.<br> Lütfen gereksiz ileti "
3024
"kontrol ayarlarınızı kontrol ediniz."
3025

    
3026
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3027
msgid "Server not found."
3028
msgstr "Sunucu bulunamadı."
3029

    
3030
#: src/inc.c:1543
3031
#, c-format
3032
msgid "Server %s not found."
3033
msgstr "Sunucu %s bulunamadı."
3034

    
3035
#: src/inc.c:1546
3036
msgid "Connection failed."
3037
msgstr "Bağlantıda hata oluştu."
3038

    
3039
#: src/inc.c:1550
3040
#, c-format
3041
msgid "Connection to %s:%d failed."
3042
msgstr "%s:%d bağlantısı başarısız oldu."
3043

    
3044
#: src/inc.c:1554
3045
msgid "Error occurred while processing mail."
3046
msgstr "İletiler işlenirken bir hata oluştu."
3047

    
3048
#: src/inc.c:1559
3049
#, c-format
3050
msgid ""
3051
"Error occurred while processing mail:\n"
3052
"%s"
3053
msgstr ""
3054
"E-posta işlenirken hata oluştu:\n"
3055
"%s"
3056

    
3057
#: src/inc.c:1565
3058
msgid "No disk space left."
3059
msgstr "Yeterli disk alanı kalmadı."
3060

    
3061
#: src/inc.c:1570
3062
msgid "Can't write file."
3063
msgstr "Dosyaya yazılamadı."
3064

    
3065
#: src/inc.c:1575
3066
msgid "Socket error."
3067
msgstr "protokol hatası"
3068

    
3069
#. consider EOF right after QUIT successful
3070
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3071
#: src/send_message.c:1014
3072
msgid "Connection closed by the remote host."
3073
msgstr "Bağlantı karşı taraftan kesildi."
3074

    
3075
#: src/inc.c:1587
3076
msgid "Mailbox is locked."
3077
msgstr "Posta kutusu kilitli"
3078

    
3079
#: src/inc.c:1591
3080
#, c-format
3081
msgid ""
3082
"Mailbox is locked:\n"
3083
"%s"
3084
msgstr ""
3085
"Posta kutusu kilitli:\n"
3086
"%s"
3087

    
3088
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3089
msgid "Authentication failed."
3090
msgstr "Yetkilendirmede hata oluştu."
3091

    
3092
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3093
#, c-format
3094
msgid ""
3095
"Authentication failed:\n"
3096
"%s"
3097
msgstr ""
3098
"Yetkilendirme başarısız:\n"
3099
"%s"
3100

    
3101
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3102
msgid "Session timed out."
3103
msgstr "Oturum zaman aşımına uğradı."
3104

    
3105
#: src/inc.c:1648
3106
msgid "Incorporation cancelled\n"
3107
msgstr "İptal edildi\n"
3108

    
3109
#: src/inc.c:1760
3110
#, c-format
3111
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3112
msgstr "%s'den yeni iletiler %s e alınıyor...\n"
3113

    
3114
#: src/inputdialog.c:151
3115
#, c-format
3116
msgid "Input password for %s on %s:"
3117
msgstr "%s@%s için parola giriniz:"
3118

    
3119
#: src/inputdialog.c:153
3120
msgid "Input password"
3121
msgstr "Parolayı girin"
3122

    
3123
#: src/logwindow.c:72
3124
msgid "Protocol log"
3125
msgstr "Protokol günlüğü"
3126

    
3127
#: src/main.c:615
3128
#, fuzzy, c-format
3129
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3130
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER] ...\n"
3131

    
3132
#: src/main.c:618
3133
#, fuzzy
3134
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3135
msgstr "  --compose [adres]    ileti oluşturma penceresini açar"
3136

    
3137
#: src/main.c:619
3138
msgid ""
3139
"  --attach file1 [file2]...\n"
3140
"                         open composition window with specified files\n"
3141
"                         attached"
3142
msgstr ""
3143
"  --attach dosya1 [dosya2]...\n"
3144
"                         düzenleme penceresini belirtilen dosyalar\n"
3145
"                         postaya eklenmiş halde açar"
3146

    
3147
#: src/main.c:622
3148
msgid "  --receive              receive new messages"
3149
msgstr "  --receive               yeni iletileri alır"
3150

    
3151
#: src/main.c:623
3152
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3153
msgstr "  --receive-all          tüm hesaplardaki yeni iletileri alır"
3154

    
3155
#: src/main.c:624
3156
msgid "  --send                 send all queued messages"
3157
msgstr "  --send                 kuyruktaki postaları gönderir"
3158

    
3159
#: src/main.c:625
3160
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3161
msgstr "  --status [dizin]...   toplam ileti sayısını göster"
3162

    
3163
#: src/main.c:626
3164
msgid ""
3165
"  --status-full [folder]...\n"
3166
"                         show the status of each folder"
3167
msgstr ""
3168
"  --status-full [dizin]...\n"
3169
"                         her dizinin durumunu göster"
3170

    
3171
#: src/main.c:628
3172
#, fuzzy
3173
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3174
msgstr "  --open dizinno/iletino iletiyi yeni pencerede aç"
3175

    
3176
#: src/main.c:629
3177
#, fuzzy
3178
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3179
msgstr "  --open dizinno/iletino iletiyi yeni pencerede aç"
3180

    
3181
#: src/main.c:630
3182
msgid ""
3183
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3184
msgstr "  --configdir dizinadı    ayar dosyalarının saklandığı dizini belirt"
3185

    
3186
#: src/main.c:632
3187
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3188
msgstr "  --ipcport kapıno      IPC uzak komutları için kapı (port) belirt"
3189

    
3190
#: src/main.c:634
3191
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3192
msgstr "  --exit                Sylpheed'den çık"
3193

    
3194
#: src/main.c:635
3195
msgid "  --debug                debug mode"
3196
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
3197

    
3198
#: src/main.c:636
3199
msgid "  --help                 display this help and exit"
3200
msgstr "  --help                 bu yardımı gösterir ve çıkar"
3201

    
3202
#: src/main.c:637
3203
msgid "  --version              output version information and exit"
3204
msgstr "  --version              sürüm bilgisini gösterir ve çıkar"
3205

    
3206
#: src/main.c:641
3207
#, c-format
3208
msgid "Press any key..."
3209
msgstr "Herhangi bir tuşa basın..."
3210

    
3211
#: src/main.c:791
3212
msgid "Filename encoding"
3213
msgstr "Dosya adı kodlaması"
3214

    
3215
#: src/main.c:792
3216
msgid ""
3217
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3218
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3219
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3220
"work correctly.\n"
3221
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3222
"for detail):\n"
3223
"\n"
3224
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3225
"\n"
3226
"Continue?"
3227
msgstr ""
3228
"Yerel kodlaması UTF-8 değil, ancak G_FILENAME_ENCODING çevresel değişkeni "
3229
"atanmamış.\n"
3230
"Eğer dosya adı ya da dizin adı için yerel kodlama kullanıldıysa, doğru "
3231
"çalışmayacaktır.\n"
3232
"Bu durumda, aşağıdaki çevresel değişkeni atamalısınız (ayrıntılar için "
3233
"README dosyasına bakınız):\n"
3234
"\n"
3235
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3236
"\n"
3237
"Devam?"
3238

    
3239
#: src/main.c:875
3240
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3241
msgstr "İletiyi göndermeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
3242

    
3243
#: src/main.c:886
3244
msgid "Queued messages"
3245
msgstr "Kuyruktaki iletiler"
3246

    
3247
#: src/main.c:887
3248
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3249
msgstr "Hala gönderilmemiş bazı iletiler kuyrukta bekliyor. Şimdi çıkılsın mı?"
3250

    
3251
#: src/main.c:1012
3252
msgid ""
3253
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3254
"OpenPGP support disabled."
3255
msgstr ""
3256
"GnuPG düzgün kurulmamış veya versiyonu çok eski\n"
3257
"OpenPGP desteği kapatıldı."
3258

    
3259
#: src/main.c:1245
3260
msgid "Loading plug-ins..."
3261
msgstr "Eklentiler yükleniyor..."
3262

    
3263
#. remote command mode
3264
#: src/main.c:1441
3265
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3266
msgstr "Başka bir Sylpheed sistemde çalışıyor.\n"
3267

    
3268
#: src/main.c:1729
3269
msgid "Migration of configuration"
3270
msgstr "Ayarların göç ettirilmesi"
3271

    
3272
#: src/main.c:1730
3273
msgid ""
3274
"The previous version of configuration found.\n"
3275
"Do you want to migrate it?"
3276
msgstr ""
3277
"Eski sürümden kalma ayarlar bulundu.\n"
3278
" Ayarları yeni sürüme aktarmak ister misiniz?"
3279

    
3280
#: src/mainwindow.c:551
3281
msgid "/_File/_Folder"
3282
msgstr "/_Dosya/Di_zin"
3283

    
3284
#: src/mainwindow.c:552
3285
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3286
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Y_eni dizin oluştur..."
3287

    
3288
#: src/mainwindow.c:554
3289
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3290
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
3291

    
3292
#: src/mainwindow.c:555
3293
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3294
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini taşı..."
3295

    
3296
#: src/mainwindow.c:556
3297
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3298
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Dizini _sil"
3299

    
3300
#: src/mainwindow.c:557
3301
msgid "/_File/_Mailbox"
3302
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu"
3303

    
3304
#: src/mainwindow.c:558
3305
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3306
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu/Posta kutusu e_kle..."
3307

    
3308
#: src/mainwindow.c:559
3309
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3310
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/_Posta kutusunu kaldır"
3311

    
3312
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3313
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3314
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/---"
3315

    
3316
#: src/mainwindow.c:561
3317
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3318
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Yeni iletiler için k_ontrol et"
3319

    
3320
#: src/mainwindow.c:563
3321
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3322
msgstr ""
3323
"/_Dosya/_Posta Kutusu/_Tüm posta kutuları için yeni ilerileri kontrol et"
3324

    
3325
#: src/mainwindow.c:566
3326
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3327
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Dizin ağacını _yeniden oluştur"
3328

    
3329
#: src/mainwindow.c:569
3330
msgid "/_File/_Import mail data..."
3331
msgstr "/_Dosya/E-posta verisi _içe aktar..."
3332

    
3333
#: src/mainwindow.c:570
3334
msgid "/_File/_Export mail data..."
3335
msgstr "/_Dosya/_E-posta verisi _dışa aktar..."
3336

    
3337
#: src/mainwindow.c:572
3338
msgid "/_File/Empty all _trash"
3339
msgstr "/_Dosya/Tüm çö_pü boşalt"
3340

    
3341
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3342
msgid "/_File/_Save as..."
3343
msgstr "/_Dosya/_Farklı kaydet..."
3344

    
3345
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3346
msgid "/_File/Page set_up..."
3347
msgstr "/_Dosya/_Sayfa ayarları"
3348

    
3349
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3350
msgid "/_File/_Print..."
3351
msgstr "/_Dosya/_Yazdır..."
3352

    
3353
#: src/mainwindow.c:581
3354
msgid "/_File/_Work offline"
3355
msgstr "/_Dosya/Çevrimdı_şı çalış"
3356

    
3357
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3358
#: src/mainwindow.c:584
3359
msgid "/_File/E_xit"
3360
msgstr "/_Dosya/Çı_k"
3361

    
3362
#: src/mainwindow.c:589
3363
msgid "/_Edit/Select _thread"
3364
msgstr "/Dü_zenle/_Sıralı seç"
3365

    
3366
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3367
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3368
msgstr "/Dü_zenle/Bulunula_n iletide bul..."
3369

    
3370
#: src/mainwindow.c:593
3371
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3372
msgstr "/Dü_zenle/_İletilerde ara..."
3373

    
3374
#: src/mainwindow.c:594
3375
msgid "/_Edit/_Quick search"
3376
msgstr "/Dü_zenle/_Hızlı arama"
3377

    
3378
#: src/mainwindow.c:597
3379
msgid "/_View/Show or hi_de"
3380
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle"
3381

    
3382
#: src/mainwindow.c:598
3383
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3384
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Dizin ağacı"
3385

    
3386
#: src/mainwindow.c:600
3387
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3388
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/İ_leti görünümü"
3389

    
3390
#: src/mainwindow.c:602
3391
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3392
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu"
3393

    
3394
#: src/mainwindow.c:604
3395
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3396
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/Simge _ve metin"
3397

    
3398
#: src/mainwindow.c:606
3399
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3400
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/Simgenin sa_ğında metin"
3401

    
3402
#: src/mainwindow.c:608
3403
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3404
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Simge"
3405

    
3406
#: src/mainwindow.c:610
3407
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3408
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Metin"
3409

    
3410
#: src/mainwindow.c:612
3411
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3412
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Hiçbiri"
3413

    
3414
#: src/mainwindow.c:614
3415
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3416
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/Arama _çubuğu"
3417

    
3418
#: src/mainwindow.c:616
3419
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3420
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Durum çubuğu"
3421

    
3422
#: src/mainwindow.c:618
3423
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3424
msgstr "/_Görünüm/Araç çubuğunu _özelleştir"
3425

    
3426
#: src/mainwindow.c:620
3427
msgid "/_View/Layou_t"
3428
msgstr "/_Görünüm/_Yerleşim"
3429

    
3430
#: src/mainwindow.c:621
3431
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3432
msgstr "/_Görünüm/_Yerleşim/_Normal"
3433

    
3434
#: src/mainwindow.c:622
3435
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3436
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Dikey"
3437

    
3438
#: src/mainwindow.c:623
3439
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3440
msgstr "/_Görünüm/D_izin ağacını ayır"
3441

    
3442
#: src/mainwindow.c:624
3443
msgid "/_View/Separate _message view"
3444
msgstr "/_Görünüm/_Ayrı ileti görünümü"
3445

    
3446
#: src/mainwindow.c:626
3447
msgid "/_View/_Sort"
3448
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la"
3449

    
3450
#: src/mainwindow.c:627
3451
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3452
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Numaraya göre"
3453

    
3454
#: src/mainwindow.c:628
3455
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3456
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Boyuta göre"
3457

    
3458
#: src/mainwindow.c:629
3459
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3460
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
3461

    
3462
#: src/mainwindow.c:630
3463
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3464
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/konu _başlığı tarihine göre"
3465

    
3466
#: src/mainwindow.c:631
3467
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3468
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Gönderene göre"
3469

    
3470
#: src/mainwindow.c:632
3471
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3472
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Alıcıya göre"
3473

    
3474
#: src/mainwindow.c:633
3475
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3476
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Konuya göre"
3477

    
3478
#: src/mainwindow.c:634
3479
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3480
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Renge göre"
3481

    
3482
#: src/mainwindow.c:636
3483
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3484
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/İş_arete göre"
3485

    
3486
#: src/mainwindow.c:637
3487
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3488
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Okunmamışa göre"
3489

    
3490
#: src/mainwindow.c:638
3491
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3492
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/E_klentiye göre"
3493

    
3494
#: src/mainwindow.c:640
3495
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3496
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Sıralama yapma"
3497

    
3498
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3499
msgid "/_View/_Sort/---"
3500
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/---"
3501

    
3502
#: src/mainwindow.c:642
3503
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3504
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Artan sırala"
3505

    
3506
#: src/mainwindow.c:643
3507
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3508
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Azalan sırala"
3509

    
3510
#: src/mainwindow.c:645
3511
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3512
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Konuya _göre izle"
3513

    
3514
#: src/mainwindow.c:647
3515
msgid "/_View/Th_read view"
3516
msgstr "/_Görünüm/_Konum görünümü"
3517

    
3518
#: src/mainwindow.c:648
3519
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3520
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları genişlet"
3521

    
3522
#: src/mainwindow.c:649
3523
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3524
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları küçült"
3525

    
3526
#: src/mainwindow.c:650
3527
msgid "/_View/Set display _item..."
3528
msgstr "/_Görünüm/_Görüntü öğesini seç..."
3529

    
3530
#: src/mainwindow.c:653
3531
msgid "/_View/_Go to"
3532
msgstr "/_Görünüm/_Git"
3533

    
3534
#: src/mainwindow.c:654
3535
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3536
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _ileti"
3537

    
3538
#: src/mainwindow.c:655
3539
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3540
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _ileti"
3541

    
3542
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3543
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3544
msgid "/_View/_Go to/---"
3545
msgstr "/_Görünüm/_Git/---"
3546

    
3547
#: src/mainwindow.c:657
3548
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3549
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki okunmamış ileti"
3550

    
3551
#: src/mainwindow.c:659
3552
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3553
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Sonraki okunmamış ileti"
3554

    
3555
#: src/mainwindow.c:662
3556
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3557
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki yeni ileti"
3558

    
3559
#: src/mainwindow.c:663
3560
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3561
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _yeni ileti"
3562

    
3563
#: src/mainwindow.c:665
3564
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3565
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _işaretli ileti"
3566

    
3567
#: src/mainwindow.c:667
3568
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3569
msgstr "/_Görünüm/_Git/S_onraki işaretli ileti"
3570

    
3571
#: src/mainwindow.c:670
3572
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3573
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki _etiketli ileti"
3574

    
3575
#: src/mainwindow.c:672
3576
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3577
msgstr "/_Görünüm/_Git/Son_raki etiketli ileti"
3578

    
3579
#: src/mainwindow.c:675
3580
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3581
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Başka dizine git..."
3582

    
3583
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3584
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3585
msgstr "/_Görünüm/_Karakter kodlama/_Otomatik tanı"
3586

    
3587
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3588
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3589
msgstr "/_Görünüm/_Karakter kodlama/Batı Avrupa (Windows-1252)"
3590

    
3591
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3592
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3593
msgstr "/_Görünüm/_Karakter kodlaması/Japonca (ISO-2022-JP-2)"
3594

    
3595
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3596
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3597
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Japonca (_EUC-JP)"
3598

    
3599
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3600
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3601
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Japonca (_Shift__JIS)"
3602

    
3603
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3604
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3605
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Geleneksel Çince (EUC-_TW)"
3606

    
3607
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3608
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3609
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Çince (ISO-2022-_CN)"
3610

    
3611
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3612
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3613
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Korece (ISO-2022-KR)"
3614

    
3615
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3616
msgid "/_View/Open in new _window"
3617
msgstr "/_Görünüm/Yeni _pencerede aç"
3618

    
3619
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3620
msgid "/_View/Mess_age source"
3621
msgstr "/_Görünüm/İ_leti kaynağı"
3622

    
3623
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3624
msgid "/_View/All _headers"
3625
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıklar"
3626

    
3627
#: src/mainwindow.c:784
3628
msgid "/_View/_Update summary"
3629
msgstr "/_Görünüm/_Görünümü güncelle"
3630

    
3631
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3632
msgid "/_Message"
3633
msgstr "/İ_leti"
3634

    
3635
#: src/mainwindow.c:787
3636
msgid "/_Message/Recei_ve"
3637
msgstr "/İ_leti/_Al"
3638

    
3639
#: src/mainwindow.c:788
3640
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3641
msgstr "/İ_leti/_Al/Bulunu_lan hesaptan al"
3642

    
3643
#: src/mainwindow.c:790
3644
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3645
msgstr "/İ_leti/_Al/T_üm hesaplardan al"
3646

    
3647
#: src/mainwindow.c:792
3648
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3649
msgstr "/İ_leti/_Al/Almayı _durdur"
3650

    
3651
#: src/mainwindow.c:794
3652
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3653
msgstr "/İ_leti/_Al/_Uzak posta kutusu..."
3654

    
3655
#: src/mainwindow.c:796
3656
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3657
msgstr "/İ_leti/_Al/---"
3658

    
3659
#: src/mainwindow.c:797
3660
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3661
msgstr "/İ_leti/_Kuyruktaki iletileri gönder"
3662

    
3663
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3664
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3665
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3666
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3667
msgid "/_Message/---"
3668
msgstr "/İ_leti/---"
3669

    
3670
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3671
msgid "/_Message/Compose _new message"
3672
msgstr "/İ_leti/Yeni _ileti oluştur"
3673

    
3674
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3675
msgid "/_Message/_Reply"
3676
msgstr "/İ_leti/Yanıtl_a"
3677

    
3678
#: src/mainwindow.c:802
3679
msgid "/_Message/Repl_y to"
3680
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla"
3681

    
3682
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3683
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3684
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_herkese"
3685

    
3686
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3687
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3688
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_gönderene"
3689

    
3690
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3691
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3692
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/eposta l_istesine"
3693

    
3694
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3695
msgid "/_Message/_Forward"
3696
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3697

    
3698
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3699
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3700
msgstr "/İ_leti/E_k olarak yönlendir"
3701

    
3702
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3703
msgid "/_Message/Redirec_t"
3704
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3705

    
3706
#: src/mainwindow.c:813
3707
msgid "/_Message/M_ove..."
3708
msgstr "/İ_leti/Taşı..."
3709

    
3710
#: src/mainwindow.c:814
3711
msgid "/_Message/_Copy..."
3712
msgstr "/İ_leti/_Kopyala..."
3713

    
3714
#: src/mainwindow.c:816
3715
msgid "/_Message/_Mark"
3716
msgstr "/İ_leti/İş_aretle"
3717

    
3718
#: src/mainwindow.c:817
3719
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3720
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İş_aretle"
3721

    
3722
#: src/mainwindow.c:818
3723
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3724
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
3725

    
3726
#: src/mainwindow.c:819
3727
msgid "/_Message/_Mark/---"
3728
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/---"
3729

    
3730
#: src/mainwindow.c:820
3731
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3732
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/O_kunmamış olarak işaretle"
3733

    
3734
#: src/mainwindow.c:821
3735
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3736
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Ok_unmuş olarak işaretle"
3737

    
3738
#: src/mainwindow.c:823
3739
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3740
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Konu başlığını ok_unmuş olarak işaretle"
3741

    
3742
#: src/mainwindow.c:825
3743
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3744
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Hepsini _okunmuş olarak işaretle"
3745

    
3746
#: src/mainwindow.c:827
3747
msgid "/_Message/_Delete"
3748
msgstr "/İ_leti/_Sil"
3749

    
3750
#: src/mainwindow.c:829
3751
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3752
msgstr "/İ_leti/Gereksiz posta olarak işaretle"
3753

    
3754
#: src/mainwindow.c:830
3755
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3756
msgstr "/İ_leti/Gereksiz _olmayan posta olarak işaretle"
3757

    
3758
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3759
msgid "/_Message/Re-_edit"
3760
msgstr "/İ_leti/Ye_niden düzenle"
3761

    
3762
#: src/mainwindow.c:836
3763
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3764
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine _ekle"
3765

    
3766
#: src/mainwindow.c:839
3767
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3768
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri süz"
3769

    
3770
#: src/mainwindow.c:841
3771
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3772
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm iletileri süzgeçten geçir"
3773

    
3774
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3775
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3776
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur"
3777

    
3778
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3779
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3780
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur"
3781

    
3782
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3783
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3784
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur"
3785

    
3786
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3787
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3788
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur"
3789

    
3790
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3791
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3792
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur"
3793

    
3794
#: src/mainwindow.c:853
3795
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3796
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm gereksiz postaları süz"
3797

    
3798
#: src/mainwindow.c:855
3799
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3800
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm iletileri süzgeçten geçir"
3801

    
3802
#: src/mainwindow.c:862
3803
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3804
msgstr "/A_raçlar/Ç_ift iletileri sil"
3805

    
3806
#: src/mainwindow.c:864
3807
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3808
msgstr "/A_raçlar/Ayrılmış iletileri _bitiştir"
3809

    
3810
#: src/mainwindow.c:867
3811
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3812
msgstr "/_Araçlar/İşaretlenmiş süreci i_şlet"
3813

    
3814
#: src/mainwindow.c:869
3815
msgid "/_Tools/_Log window"
3816
msgstr "/A_raçlar/_Kayıt penceresi"
3817

    
3818
#: src/mainwindow.c:871
3819
msgid "/_Configuration"
3820
msgstr "/_Yapılandırma"
3821

    
3822
#: src/mainwindow.c:872
3823
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3824
msgstr "/_Yapılandırma/_Genel tercihler..."
3825

    
3826
#: src/mainwindow.c:874
3827
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3828
msgstr "/_Yapılandırma/Sü_zgeç ayarları..."
3829

    
3830
#: src/mainwindow.c:876
3831
msgid "/_Configuration/_Template..."
3832
msgstr "/_Yapılandırma/Ş_ablon..."
3833

    
3834
#: src/mainwindow.c:878
3835
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3836
msgstr "/_Yapılandırma/_Eylemler..."
3837

    
3838
#: src/mainwindow.c:880
3839
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3840
msgstr "/_Yapılandırma/Eklenti _yöneticisi..."
3841

    
3842
#: src/mainwindow.c:882
3843
msgid "/_Configuration/---"
3844
msgstr "/_Yapılandırma/---"
3845

    
3846
#: src/mainwindow.c:883
3847
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3848
msgstr "/_Yapılandırma/Bu_lunulan hesap tercihleri..."
3849

    
3850
#: src/mainwindow.c:885
3851
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3852
msgstr "/_Yapılandırma/Y_eni hesap oluştur..."
3853

    
3854
#: src/mainwindow.c:887
3855
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3856
msgstr "/_Yapılandırma/Hesapları _düzenle..."
3857

    
3858
#: src/mainwindow.c:889
3859
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3860
msgstr "/_Yapılandırma/B_ulunulan hesabı değiştir"
3861

    
3862
#: src/mainwindow.c:893
3863
msgid "/_Help/_Manual"
3864
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz"
3865

    
3866
#: src/mainwindow.c:894
3867
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3868
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/İ_ngilizce"
3869

    
3870
#: src/mainwindow.c:895
3871
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3872
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/_Japonca"
3873

    
3874
#: src/mainwindow.c:896
3875
msgid "/_Help/_FAQ"
3876
msgstr "/Yardı_m/_SSS"
3877

    
3878
#: src/mainwindow.c:897
3879
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3880
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_ngilizce"
3881

    
3882
#: src/mainwindow.c:898
3883
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3884
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Almanca"
3885

    
3886
#: src/mainwindow.c:899
3887
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3888
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_spanyolca"
3889

    
3890
#: src/mainwindow.c:900
3891
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3892
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Fransızca"
3893

    
3894
#: src/mainwindow.c:901
3895
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3896
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_talyanca"
3897

    
3898
#: src/mainwindow.c:902
3899
msgid "/_Help/_Command line options"
3900
msgstr "/_Yardım/_Komut satırı seçenkleri"
3901

    
3902
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3903
msgid "/_Help/---"
3904
msgstr "/Yardı_m/---"
3905

    
3906
#: src/mainwindow.c:905
3907
msgid "/_Help/_Update check..."
3908
msgstr "/_Yardım/_Güncelleme kontrolü"
3909

    
3910
#: src/mainwindow.c:907
3911
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3912
msgstr "/_Yardım/_Eklentilerin güncelleme kontrolü"
3913

    
3914
#: src/mainwindow.c:954
3915
msgid "Creating main window...\n"
3916
msgstr "Yeni pencere oluşturuluyor...\n"
3917

    
3918
#: src/mainwindow.c:1134
3919
#, c-format
3920
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3921
msgstr "AnaPencere: renk bölüştürmesi %d sırasında hata oluştu\n"
3922

    
3923
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3924
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3925
msgid "done.\n"
3926
msgstr "bitti.\n"
3927

    
3928
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3929
msgid "Untitled"
3930
msgstr "Başlıksız"
3931

    
3932
#: src/mainwindow.c:1411
3933
msgid "none"
3934
msgstr "hiçbiri"
3935

    
3936
#: src/mainwindow.c:1780
3937
msgid "Offline"
3938
msgstr "Çevrimdışı"
3939

    
3940
#: src/mainwindow.c:1781
3941
msgid "You are offline. Go online?"
3942
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olunsun mu?"
3943

    
3944
#: src/mainwindow.c:1798
3945
msgid "Empty all trash"
3946
msgstr "Tüm çöpü boşalt"
3947

    
3948
#: src/mainwindow.c:1799
3949
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3950
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
3951

    
3952
#: src/mainwindow.c:1830
3953
msgid "Add mailbox"
3954
msgstr "Posta kutusu ekle"
3955

    
3956
#: src/mainwindow.c:1831
3957
msgid ""
3958
"Specify the location of mailbox.\n"
3959
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3960
"scanned automatically."
3961
msgstr ""
3962
"Posta kutusunun yerini giriniz.\n"
3963
"Eğer varolan posta kutusu verilirse, kutu otomatik\n"
3964
"olarak taranacaktır."
3965

    
3966
#: src/mainwindow.c:1837
3967
#, c-format
3968
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3969
msgstr "`%s' posta kutusu zaten var."
3970

    
3971
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3972
msgid "Mailbox"
3973
msgstr "Posta kutusu"
3974

    
3975
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3976
msgid ""
3977
"Creation of the mailbox failed.\n"
3978
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3979
"there."
3980
msgstr ""
3981
"Posta kutusu oluşturulurken hata oluştu.\n"
3982
"Bazı dosyalar bulunuyor olabilir veya yeterli izine sahip olmayabilirsiniz."
3983

    
3984
#: src/mainwindow.c:2375
3985
msgid "Sylpheed - Folder View"
3986
msgstr "Sylheed - Dizin Görünümü"
3987

    
3988
#: src/mainwindow.c:2395
3989
msgid "Sylpheed - Message View"
3990
msgstr "Sylpeed - İleti Görünümü"
3991

    
3992
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3993
msgid "/_Reply"
3994
msgstr "/_Yanıtla"
3995

    
3996
#: src/mainwindow.c:2592
3997
msgid "/Reply to _all"
3998
msgstr "/Her_kese yanıtla"
3999

    
4000
#: src/mainwindow.c:2593
4001
msgid "/Reply to _sender"
4002
msgstr "/_Gönderene yanıtla"
4003

    
4004
#: src/mainwindow.c:2594
4005
msgid "/Reply to mailing _list"
4006
msgstr "/_E-posta listesine yanıtla"
4007

    
4008
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4009
msgid "/_Forward"
4010
msgstr "/_Yönlendir"
4011

    
4012
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4013
msgid "/For_ward as attachment"
4014
msgstr "/_Ek olarak yönlendir"
4015

    
4016
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4017
msgid "/Redirec_t"
4018
msgstr "/Ye_niden yönlendir"
4019

    
4020
#: src/mainwindow.c:3060
4021
msgid "Icon _and text"
4022
msgstr "Simge _ve yazı"
4023

    
4024
#: src/mainwindow.c:3061
4025
msgid "Text at the _right of icon"
4026
msgstr "Metin simgenin sa_ğında"
4027

    
4028
#: src/mainwindow.c:3063
4029
msgid "_Icon"
4030
msgstr "_Simge"
4031

    
4032
#: src/mainwindow.c:3064
4033
msgid "_Text"
4034
msgstr "_Metin"
4035

    
4036
#: src/mainwindow.c:3065
4037
msgid "_None"
4038
msgstr "_Hiçbiri"
4039

    
4040
#: src/mainwindow.c:3103
4041
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4042
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olmak için simgeye tıklayın."
4043

    
4044
#: src/mainwindow.c:3115
4045
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4046
msgstr "Çevrimiçisiniz. Çevrimdışı olmak için simgeye tıklayın."
4047

    
4048
#: src/mainwindow.c:3397
4049
msgid "Exit"
4050
msgstr "Çık"
4051

    
4052
#: src/mainwindow.c:3397
4053
msgid "Exit this program?"
4054
msgstr "Programdan çıkılsın mı?"
4055

    
4056
#: src/mainwindow.c:3800
4057
msgid "The selected messages could not be combined."
4058
msgstr "Seçili iletiler birleştirilemedi."
4059

    
4060
#: src/mainwindow.c:3910
4061
msgid "Select folder to open"
4062
msgstr "Açılacak dizini seç"
4063

    
4064
#: src/mainwindow.c:4080
4065
msgid "Command line options"
4066
msgstr "Komut satırı seçenekleri"
4067

    
4068
#: src/mainwindow.c:4093
4069
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4070
msgstr "Kullanım: sylpheed [SEÇENEK]..."
4071

    
4072
#: src/mainwindow.c:4101
4073
msgid ""
4074
"--compose [address]\n"
4075
"--attach file1 [file2]...\n"
4076
"--receive\n"
4077
"--receive-all\n"
4078
"--send\n"
4079
"--status [folder]...\n"
4080
"--status-full [folder]...\n"
4081
"--open folderid/msgnum\n"
4082
"--configdir dirname\n"
4083
"--exit\n"
4084
"--debug\n"
4085
"--help\n"
4086
"--version"
4087
msgstr ""
4088
"--compose [adres]\n"
4089
"--attach dosya1 [dosya2]...\n"
4090
"--receive\n"
4091
"--receive-all\n"
4092
"--send\n"
4093
"--status [dizin]...\n"
4094
"--status-full [dizin]...\n"
4095
"--open dizinno/iletino\n"
4096
"--configdir dizinadı\n"
4097
"--exit\n"
4098
"--debug\n"
4099
"--help\n"
4100
"--version"
4101

    
4102
#: src/mainwindow.c:4118
4103
msgid ""
4104
"open composition window\n"
4105
"open composition window with specified files attached\n"
4106
"receive new messages\n"
4107
"receive new messages of all accounts\n"
4108
"send all queued messages\n"
4109
"show the total number of messages\n"
4110
"show the status of each folder\n"
4111
"open message in new window\n"
4112
"specify directory which stores configuration files\n"
4113
"exit Sylpheed\n"
4114
"debug mode\n"
4115
"display this help and exit\n"
4116
"output version information and exit"
4117
msgstr ""
4118
"yazma penceresini aç\n"
4119
"yazma penceresini aç (belirlenen dosyaları ekleyerek) yeni iletileri al\n"
4120
"yeni iletileri al (tüm hesaplar için)\n"
4121
"tüm kuyruktaki iletileri gönder\n"
4122
"toplam ileti sayısını göster\n"
4123
"her dizinin durumunu göster\n"
4124
"iletiyi yeni bir pencerede aç\n"
4125
"ayar dosyalarının saklandığı dizini belirt\n"
4126
"Sylpheed'den çık\n"
4127
"hata ayıklama kipi\n"
4128
"sürüm bilgisini göster ve çık"
4129

    
4130
#: src/mainwindow.c:4136
4131
msgid "Windows-only option:"
4132
msgstr "Yalnız Windows'ta geçerli seçenek:"
4133

    
4134
#: src/mainwindow.c:4144
4135
msgid "--ipcport portnum"
4136
msgstr "--ipcport kapıno (portno)"
4137

    
4138
#: src/mainwindow.c:4149
4139
msgid "specify port for IPC remote commands"
4140
msgstr "IPC uzak komutları için kapı (port) belirt"
4141

    
4142
#: src/message_search.c:120
4143
msgid "Find in current message"
4144
msgstr "Bulunulan iletinin içinde bul"
4145

    
4146
#: src/message_search.c:138
4147
msgid "Find text:"
4148
msgstr "Metni bul:"
4149

    
4150
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4151
#: src/query_search.c:346
4152
msgid "Case sensitive"
4153
msgstr "Durum duyarlılığı"
4154

    
4155
#: src/message_search.c:211
4156
msgid "Search failed"
4157
msgstr "Aramada hata oluştu"
4158

    
4159
#: src/message_search.c:212
4160
msgid "Search string not found."
4161
msgstr "Aranan dizi bulunamadı."
4162

    
4163
#: src/message_search.c:220
4164
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4165
msgstr "İletinin başına ulaşıldı, sonundan başlansın mı?"
4166

    
4167
#: src/message_search.c:223
4168
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4169
msgstr "İletinin sonuna ulaşıldı, başından başlansın mı?"
4170

    
4171
#: src/message_search.c:226
4172
msgid "Search finished"
4173
msgstr "Arama tamamlandı"
4174

    
4175
#: src/messageview.c:301
4176
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4177
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
4178

    
4179
#: src/messageview.c:343
4180
msgid "Creating message view...\n"
4181
msgstr "İleti görüntüsü oluşturuluyor...\n"
4182

    
4183
#: src/messageview.c:368
4184
msgid "Text"
4185
msgstr "Metin"
4186

    
4187
#: src/messageview.c:373
4188
msgid "Attachments"
4189
msgstr "Ekler"
4190

    
4191
#: src/messageview.c:399
4192
msgid "Switch to attachment list view"
4193
msgstr "Ek liste görünümüne geç"
4194

    
4195
#: src/messageview.c:417
4196
msgid "Save _all attachments..."
4197
msgstr "_Tüm ekleri kaydet..."
4198

    
4199
#: src/messageview.c:481
4200
msgid "Message View - Sylpheed"
4201
msgstr "İleti Görünümü - Sylpheed"
4202

    
4203
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4204
#, c-format
4205
msgid "Can't save the file `%s'."
4206
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
4207

    
4208
#: src/mimeview.c:136
4209
msgid "/Open _with..."
4210
msgstr "/_Birlikte aç..."
4211

    
4212
#: src/mimeview.c:137
4213
msgid "/_Display as text"
4214
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
4215

    
4216
#: src/mimeview.c:138
4217
msgid "/_Save as..."
4218
msgstr "/_Farklı kaydet..."
4219

    
4220
#: src/mimeview.c:139
4221
msgid "/Save _all..."
4222
msgstr "/_Hepsini kaydet..."
4223

    
4224
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4225
msgid "/_Print..."
4226
msgstr "/_Yazdır...."
4227

    
4228
#: src/mimeview.c:143
4229
msgid "/_Reply/_Reply"
4230
msgstr "/_Yanıtla/_Yanıtla/"
4231

    
4232
#: src/mimeview.c:144
4233
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4234
msgstr "/_Yanıtla/Her_kese yanıtla"
4235

    
4236
#: src/mimeview.c:146
4237
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4238
msgstr "/_Yanıtla/_Gönderene yanıtla"
4239

    
4240
#: src/mimeview.c:148
4241
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4242
msgstr "/_Yanıtla/E-posta _listesine yanıtla"
4243

    
4244
#: src/mimeview.c:152
4245
msgid "/_Check signature"
4246
msgstr "/İ_mzayı denetle"
4247

    
4248
#: src/mimeview.c:180
4249
msgid "Creating MIME view...\n"
4250
msgstr "MIME görüntüsü oluşturuluyor...\n"
4251

    
4252
#: src/mimeview.c:332
4253
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4254
msgstr "Kontol etmek için \"İmzayı Kontrol Et\"i seçn"
4255

    
4256
#: src/mimeview.c:648
4257
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4258
msgstr "Ekli dosya için bir eylem seçin:\n"
4259

    
4260
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4261
msgid "Open _with..."
4262
msgstr "_Birlikte aç..."
4263

    
4264
#: src/mimeview.c:674
4265
msgid "_Display as text"
4266
msgstr "_Metin olarak görüntüle"
4267

    
4268
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4269
msgid "_Save as..."
4270
msgstr "_Farklı kaydet..."
4271

    
4272
#: src/mimeview.c:724
4273
msgid ""
4274
"This signature has not been checked yet.\n"
4275
"\n"
4276
msgstr ""
4277
"Bu imza daha kontrol edilmedi.\n"
4278
"\n"
4279

    
4280
#: src/mimeview.c:730
4281
msgid "_Check signature"
4282
msgstr "İ_mzayı denetle"
4283

    
4284
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4285
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4286
msgid "Can't save the part of multipart message."
4287
msgstr "çoklu iletinin parçası saklanmaıyor."
4288

    
4289
#: src/mimeview.c:1090
4290
msgid "Can't save the attachments."
4291
msgstr "Ek dosyalar kaydedilemedi."
4292

    
4293
#: src/mimeview.c:1182
4294
msgid "Open with"
4295
msgstr "Birlikte aç"
4296

    
4297
#: src/mimeview.c:1183
4298
#, c-format
4299
msgid ""
4300
"Enter the command line to open file:\n"
4301
"(`%s' will be replaced with file name)"
4302
msgstr ""
4303
"Dosyayı açmak için komut satırını açın:\n"
4304
"(%s dosya adı ile yer değiştirecek)"
4305

    
4306
#: src/passphrase.c:95
4307
msgid "Passphrase"
4308
msgstr "Parola"
4309

    
4310
#: src/passphrase.c:247
4311
msgid "[no user id]"
4312
msgstr "[kullanıcı adı yok]"
4313

    
4314
#: src/passphrase.c:255
4315
#, c-format
4316
msgid ""
4317
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4318
"\n"
4319
"  %.*s  \n"
4320
"(%.*s)\n"
4321
msgstr ""
4322
"%sLütfen Parolanızı giriniz:\n"
4323
"\n"
4324
"  %.*s  \n"
4325
"(%.*s)\n"
4326

    
4327
#: src/passphrase.c:259
4328
msgid ""
4329
"Bad passphrase! Try again...\n"
4330
"\n"
4331
msgstr ""
4332
"Hatalı parola! Yeniden deneyin...\n"
4333
"\n"
4334

    
4335
#: src/plugin_manager.c:131
4336
msgid "Plug-in manager"
4337
msgstr "Eklenti yöneticisi"
4338

    
4339
#: src/plugin_manager.c:142
4340
msgid "Check for _update"
4341
msgstr "Güncellemeleri _kontrol et"
4342

    
4343
#: src/plugin_manager.c:193
4344
msgid "Plug-in information"
4345
msgstr "Eklenti bilgisi"
4346

    
4347
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4348
msgid "(Unknown)"
4349
msgstr "(Bilinmiyor)"
4350

    
4351
#: src/plugin_manager.c:222
4352
msgid "Author: "
4353
msgstr "Yazar: "
4354

    
4355
#: src/plugin_manager.c:223
4356
msgid "File: "
4357
msgstr "Dosya: "
4358

    
4359
#: src/plugin_manager.c:225
4360
msgid "Description: "
4361
msgstr "Tanım: "
4362

    
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4364
msgid "Opening account preferences window...\n"
4365
msgstr "Hesap tercihleri penceresi açılıyor...\n"
4366

    
4367
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4368
#, c-format
4369
msgid "Account%d"
4370
msgstr "Hesap%d"
4371

    
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4373
msgid "Preferences for new account"
4374
msgstr "Yeni hesap için tercihler"
4375

    
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4377
msgid "Account preferences"
4378
msgstr "Hesap tercihleri"
4379

    
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4381
msgid "Creating account preferences window...\n"
4382
msgstr "Hesap tercihleri penceresi oluşturuluyor...\n"
4383

    
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4385
msgid "Receive"
4386
msgstr "Al"
4387

    
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4389
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4390
msgid "Send"
4391
msgstr "Gönder"
4392

    
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4394
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4395
msgid "Compose"
4396
msgstr "Oluştur"
4397

    
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4399
msgid "Privacy"
4400
msgstr "Gizlilik"
4401

    
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4403
msgid "SSL"
4404
msgstr "SSL"
4405

    
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4407
msgid "Proxy"
4408
msgstr "Vekil (Proxy)"
4409

    
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4411
msgid "Advanced"
4412
msgstr "Gelişmiş"
4413

    
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4415
msgid "Name of this account"
4416
msgstr "Bu hesabın adı"
4417

    
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4419
msgid "Set as default"
4420
msgstr "Öntanımlı kullan"
4421

    
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4423
msgid "Personal information"
4424
msgstr "Kişisel bilgiler"
4425

    
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4427
msgid "Full name"
4428
msgstr "Tam adı"
4429

    
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4431
msgid "Mail address"
4432
msgstr "E-Posta adresi"
4433

    
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4435
msgid "Organization"
4436
msgstr "Kurum"
4437

    
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4439
msgid "Server information"
4440
msgstr "Sunucu bilgisi"
4441

    
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4444
msgid "POP3"
4445
msgstr "POP3"
4446

    
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4449
msgid "IMAP4"
4450
msgstr "IMAP4"
4451

    
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4453
msgid "News (NNTP)"
4454
msgstr "Haber grubu (NNTP)"
4455

    
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4457
msgid "None (local)"
4458
msgstr "Hiçbiri (yerel)"
4459

    
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4461
msgid "This server requires authentication"
4462
msgstr "Bu sunucu parola istiyor"
4463

    
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4465
msgid "News server"
4466
msgstr "Haber grubu sunucusu"
4467

    
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4469
msgid "Server for receiving"
4470
msgstr "İletilerin alınacağı sunucu"
4471

    
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4473
msgid "SMTP server (send)"
4474
msgstr "Gönderme için SMTP sunucu"
4475

    
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4477
msgid "User ID"
4478
msgstr "Kullanıcı adı"
4479

    
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4481
msgid "Password"
4482
msgstr "Parola"
4483

    
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4485
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4486
msgstr "Güvenli yetkilendirme kullan (APOP)"
4487

    
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4489
msgid "Remove messages on server when received"
4490
msgstr "İleti alındığı zaman sunucudaki kopyasını sil"
4491

    
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4493
msgid "Remove after"
4494
msgstr "Postayı"
4495

    
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4497
msgid "days"
4498
msgstr "gün sonra sil"
4499

    
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4501
msgid "0 days: remove immediately"
4502
msgstr "(0 gün: hemen kaldır)"
4503

    
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4505
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4506
msgstr "Sunucudaki tüm iletileri indir (daha önce alınanlar dahil)"
4507

    
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4509
msgid "Receive size limit"
4510
msgstr "Alınan ileti boyutu sınırı"
4511

    
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4513
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4514
msgid "KB"
4515
msgstr "KB"
4516

    
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4518
msgid "Filter messages on receiving"
4519
msgstr "İletileri alırken süz"
4520

    
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4522
msgid "Default inbox"
4523
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
4524

    
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4526
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4527
msgstr "Süzülmemiş iletiler bu dizinde saklanacak."
4528

    
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4530
msgid "Authentication method"
4531
msgstr "Kimlik denetim yöntemi"
4532

    
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4534
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4535
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4536
msgid "Automatic"
4537
msgstr "Otomatik"
4538

    
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4540
msgid "Only check INBOX on receiving"
4541
msgstr "Alırken yalnız Gelen Kutusu'nu kontrol et"
4542

    
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4544
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4545
msgstr "Alırken Gelen Kutusu'ndaki yeni iletileri süz"
4546

    
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4548
msgid "News"
4549
msgstr "Haberler"
4550

    
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4552
msgid "Maximum number of articles to download"
4553
msgstr "İndirilecek en fazla yazı sayısı"
4554

    
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4556
msgid "No limit if 0 is specified."
4557
msgstr "0 belirtilirse sınırsız."
4558

    
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4560
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4561
msgstr "'Hepsini Al' seçeneği bu hesaptaki yeni postaları da kontrol etsin"
4562

    
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4564
msgid "Header"
4565
msgstr "Başlık"
4566

    
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4568
msgid "Add Date header field"
4569
msgstr "Tarih başlığını ekle"
4570

    
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4572
msgid "Generate Message-ID"
4573
msgstr "İleti Numarası Oluştur"
4574

    
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4576
msgid "Add user-defined header"
4577
msgstr "Kullanıcı tanımlı başlık ekle"
4578

    
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4580
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4581
msgid " Edit... "
4582
msgstr " Düzenle... "
4583

    
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4585
msgid "Authentication"
4586
msgstr "Kimlik denetimi"
4587

    
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4589
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4590
msgstr "SMTP Kimlik Denetimi (SMTP AUTH)"
4591

    
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4593
msgid ""
4594
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4595
"will be used."
4596
msgstr ""
4597
"Eğer bu girdileri boş bırakırsanız, posta alımı ile aynı kullanıcı adı (ID) "
4598
"ve parolası kullanılır."
4599

    
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4601
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4602
msgstr "Göndermeden önce POP3 ile kimlik denetimi yap"
4603

    
4604
#. signature
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4606
#: src/prefs_toolbar.c:117
4607
msgid "Signature"
4608
msgstr "İmza"
4609

    
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4611
msgid "Direct input"
4612
msgstr "Doğrudan girdi"
4613

    
4614
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4615
msgid "Command output"
4616
msgstr "Komut çıktısı"
4617

    
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4619
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4620
msgstr "İmzayı alıntıdan önce yerleştir (önerilmez)"
4621

    
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4623
msgid "Automatically set the following addresses"
4624
msgstr "Aşağıdaki adresleri otomatik olarak tanımla"
4625

    
4626
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4627
msgid "Cc"
4628
msgstr "Cc"
4629

    
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4631
msgid "Bcc"
4632
msgstr "Bcc"
4633

    
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4635
msgid "Reply-To"
4636
msgstr "Yanıtla"
4637

    
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4639
msgid "PGP sign message by default"
4640
msgstr "İletileri öntanımlı olarak PGP ile imzala"
4641

    
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4643
msgid "PGP encrypt message by default"
4644
msgstr "İletileri öntanımlı olarak PGP ile şifrele"
4645

    
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4647
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4648
msgstr "Şifrelenmiş iletiyi yanıtlarken şifrele"
4649

    
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4651
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4652
msgstr "ASCII formatında şifrele"
4653

    
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4655
msgid "Use clear text signature"
4656
msgstr "Metin formatlı imza ekle"
4657

    
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4659
msgid "Sign key"
4660
msgstr "İmza anahtarı"
4661

    
4662
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4663
msgid "Use default GnuPG key"
4664
msgstr "Öntanımlı GnuPG anahtarını kullan"
4665

    
4666
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4667
msgid "Select key by your email address"
4668
msgstr "Anahtarı e-posta adresine göre seç"
4669

    
4670
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4671
msgid "Specify key manually"
4672
msgstr "Anahtarı elle seç"
4673

    
4674
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4675
msgid "User or key ID:"
4676
msgstr "Kullanıcı ya da anahtar numarası (ID):"
4677

    
4678
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4680
msgid "Don't use SSL"
4681
msgstr "SSL kullanma"
4682

    
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4684
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4685
msgstr "POP3 bağlantısı için SSL kullan"
4686

    
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4689
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4690
msgstr "SSL oturumuna başlamak için STARTSSL komutunu kullan"
4691

    
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4693
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4694
msgstr "IMAP4 bağlantısı için SSL kullan"
4695

    
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4697
msgid "NNTP"
4698
msgstr "NNTP"
4699

    
4700
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4701
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4702
msgstr "NNTP bağlantısı için SSL kullan"
4703

    
4704
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4705
msgid "Send (SMTP)"
4706
msgstr "Gönder (SMTP)"
4707

    
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4709
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4710
msgstr "SMTP bağlantısı için SSL kullan"
4711

    
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4713
msgid "Use non-blocking SSL"
4714
msgstr "Bloklanmamış SSL Kullan"
4715

    
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4717
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4718
msgstr "SSL bağlantısında sorunlar yaşıyorsanız, bu seçeneği kapatın"
4719

    
4720
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4721
msgid "Use SOCKS proxy"
4722
msgstr "SOCKS vekil sunucu kullan"
4723

    
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4725
msgid "Hostname:"
4726
msgstr "Makine Adı:"
4727

    
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4729
msgid "Port:"
4730
msgstr "Kapı (Port):"
4731

    
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4733
msgid "Use authentication"
4734
msgstr "Doğrulama kullan"
4735

    
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4737
#: src/prefs_search_folder.c:187
4738
msgid "Name:"
4739
msgstr "Ad:"
4740

    
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4742
msgid "Password:"
4743
msgstr "Parola:"
4744

    
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4746
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4747
msgstr "Gönderim için SOCKS vekil sunucu kullan"
4748

    
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4750
msgid "Specify SMTP port"
4751
msgstr "SMTP kapısı (portu) belirt"
4752

    
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4754
msgid "Specify POP3 port"
4755
msgstr "POP3 kapısı (portu) belirt"
4756

    
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4758
msgid "Specify IMAP4 port"
4759
msgstr "IMAP4 kapısı (portu) belirt"
4760

    
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4762
msgid "Specify NNTP port"
4763
msgstr "NNTP kapısı (portu) belirt"
4764

    
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4766
msgid "Specify domain name"
4767
msgstr "Alan adı belirt"
4768

    
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4770
msgid "IMAP server directory"
4771
msgstr "IMAP sunucu dizini"
4772

    
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4774
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4775
msgstr "Yalnız bu dizinin alt dizinleri gösterilecek."
4776

    
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4778
msgid "Clear all message caches on exit"
4779
msgstr "Çıkışta tüm ileti önbelleklerini boşalt"
4780

    
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4782
msgid "Put sent messages in"
4783
msgstr "Gönderilen iletileri nerede sakla"
4784

    
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4786
msgid "Put draft messages in"
4787
msgstr "Taslak iletilerini buraya koy"
4788

    
4789
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4790
msgid "Put queued messages in"
4791
msgstr "Kuyruktaki iletileri buraya koy"
4792

    
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4794
msgid "Put deleted messages in"
4795
msgstr "Silinen iletileri buraya koy"
4796

    
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4798
msgid "Account name is not entered."
4799
msgstr "Hesap adı girilmemiş."
4800

    
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4802
msgid "Mail address is not entered."
4803
msgstr "İleti adresi girilmemiş."
4804

    
4805
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4806
msgid "SMTP server is not entered."
4807
msgstr "SMTP sunucu girilmemiş."
4808

    
4809
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4810
msgid "User ID is not entered."
4811
msgstr "Kullanıcı adı (ID) girilmemiş."
4812

    
4813
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4814
msgid "POP3 server is not entered."
4815
msgstr "POP3 sunucu girilmemiş."
4816

    
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4818
msgid "IMAP4 server is not entered."
4819
msgstr "IMAP4 sunucu girilmemiş."
4820

    
4821
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4822
msgid "NNTP server is not entered."
4823
msgstr "NNTP sunucu girilmemiş."
4824

    
4825
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4826
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4827
msgstr "Belirtilen dizin bir kuyruk dizini değil."
4828

    
4829
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4830
msgid ""
4831
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4832
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4833
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4834
msgstr ""
4835
"ASCII formatındaki şifrelemeyi kullanmanız önerilmez\n"
4836
"OpenPGP ile RFC 3156 - MIME Güvenliği ile uyuşmayan eksi\n"
4837
"bir yöntemdir."
4838

    
4839
#: src/prefs_actions.c:172
4840
msgid "Actions configuration"
4841
msgstr "Eylem ayarları"
4842

    
4843
#: src/prefs_actions.c:194
4844
msgid "Menu name:"
4845
msgstr "Menü adı:"
4846

    
4847
#: src/prefs_actions.c:203
4848
msgid "Command line:"
4849
msgstr "Komut satırı:"
4850

    
4851
#: src/prefs_actions.c:215
4852
msgid ""
4853
"Menu name:\n"
4854
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4855
"Command line:\n"
4856
" Begin with:\n"
4857
"   | to send message body or selection to command\n"
4858
"   > to send user provided text to command\n"
4859
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4860
" End with:\n"
4861
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4862
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4863
"   & to run command asynchronously\n"
4864
" Use:\n"
4865
"   %f for message file name\n"
4866
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4867
"   %p for the selected message part\n"
4868
"   %u for a user provided argument\n"
4869
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4870
"   %s for the text selection"
4871
msgstr ""
4872
"Menü Adı:\n"
4873
" Menü adlarında / ı kullanarak alt menüler yaratabilirsiniz.\n"
4874
" Komut Satırı:\n"
4875
" Başlangıç İşaretleri:\n"
4876
"   | seçimi veya ileti gövdesini programa göndermek için \n"
4877
"   > kullanıcının belirttiği metinleri programa göndermek için \n"
4878
"   * kullanıcının belirttiği gizli metinleri programa göndermek için\n"
4879
" Bitiş İşaretleri:\n"
4880
"   | seçimi veya ileti gövdesini seçilen programın çıktısıyla değiştirmek "
4881
"için\n"
4882
"   > eski metinle değiştirmeden komut çıktısını eklemek için\n"
4883
"   & komut çalıştırmak için \n"
4884
" \n"
4885
"    %f ileti dosyasının adı için\n"
4886
"    %F Seçilen iletilerin dosya adlarının listesi için\n"
4887
"    %p seçilen ileti parçası için     %u kullanıcı tarafından belirlenmiş "
4888
"bir argüman için\n"
4889
"    %h kullanıcı tarafından belirlenmiş gizli bir argüman için\n"
4890
"    %s seçili metin için"
4891

    
4892
#: src/prefs_actions.c:260
4893
msgid " Replace "
4894
msgstr " Değiştir"
4895

    
4896
#: src/prefs_actions.c:272
4897
msgid " Syntax help "
4898
msgstr " Yazım Yardımı"
4899

    
4900
#: src/prefs_actions.c:291
4901
msgid "Registered actions"
4902
msgstr "Kayıtlı eylemler"
4903

    
4904
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4905
msgid "(New)"
4906
msgstr "(Yeni)"
4907

    
4908
#: src/prefs_actions.c:469
4909
msgid "Menu name is not set."
4910
msgstr "Menü adı belirtilmedi."
4911

    
4912
#: src/prefs_actions.c:474
4913
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4914
msgstr "':' kolonu menü adlarında kullanılamaz."
4915

    
4916
#: src/prefs_actions.c:484
4917
msgid "Menu name is too long."
4918
msgstr "Menü adı çok uzun."
4919

    
4920
#: src/prefs_actions.c:493
4921
msgid "Command line not set."
4922
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
4923

    
4924
#: src/prefs_actions.c:498
4925
msgid "Menu name and command are too long."
4926
msgstr "Menü adı ve komut satırı çok uzun."
4927

    
4928
#: src/prefs_actions.c:503
4929
#, c-format
4930
msgid ""
4931
"The command\n"
4932
"%s\n"
4933
"has a syntax error."
4934
msgstr ""
4935
"%s\n"
4936
"komutunda\n"
4937
"yazım hatası var."
4938

    
4939
#: src/prefs_actions.c:564
4940
msgid "Delete action"
4941
msgstr "Eylemi sil"
4942

    
4943
#: src/prefs_actions.c:565
4944
msgid "Do you really want to delete this action?"
4945
msgstr "Bu eylemi silmek istiyor musunuz?"
4946

    
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4948
msgid "Creating common preferences window...\n"
4949
msgstr "Genel tercihler penceresi oluşturuluyor...\n"
4950

    
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4952
msgid "Common Preferences"
4953
msgstr "Genel Tercihler"
4954

    
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4956
msgid "Display"
4957
msgstr "Görünüm"
4958

    
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4960
msgid "Junk mail"
4961
msgstr "Gereksiz posta"
4962

    
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:823
4964
msgid "Details"
4965
msgstr "Ayrıntılar"
4966

    
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4968
msgid "Auto-check new mail"
4969
msgstr "Yeni postaları otomatik denetle"
4970

    
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
4972
msgid "every"
4973
msgstr "her"
4974

    
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
4976
msgid "minute(s)"
4977
msgstr "dakikada"
4978

    
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:902
4980
msgid "Check new mail on startup"
4981
msgstr "Açılışta yeni e-postaları denetle"
4982

    
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:904
4984
msgid "Update all local folders after incorporation"
4985
msgstr "Dağıtımdan sonra tüm yerel dizinleri güncelle"
4986

    
4987
#. New message notify
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:907
4989
msgid "New message notification"
4990
msgstr "Yeni ileti uyarısı"
4991

    
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:917
4993
msgid "Play sound when new messages arrive"
4994
msgstr "Yeni iletiler geldiğinde ses çal"
4995

    
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:923
4997
msgid "Sound file"
4998
msgstr "Ses dosyası"
4999

    
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5001
msgid "Execute command when new messages arrive"
5002
msgstr "Yeni iletiler geldiğinde komutu çalıştır"
5003

    
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5006
msgid "Command"
5007
msgstr "Komut"
5008

    
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5010
#, c-format
5011
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5012
msgstr "'%d' yeni gelen ileti sayısı ile değiştirilecek."
5013

    
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5015
msgid "Incorporate from local spool"
5016
msgstr "Yerel kuyruktan dahil et"
5017

    
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5019
msgid "Filter on incorporation"
5020
msgstr "Dahil ederken süz"
5021

    
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5023
msgid "Spool path"
5024
msgstr "Makara konumu"
5025

    
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5028
msgid "General"
5029
msgstr "Genel"
5030

    
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5032
msgid "Save sent messages to outbox"
5033
msgstr "Gönderilen iletileri giden kutusuna kaydet"
5034

    
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5036
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5037
msgstr "Gönderilen iletilere süzgeç kurallarını uygula"
5038

    
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5040
msgid "Automatically add recipients to address book"
5041
msgstr "Alıcıları otomatik olarak adres defterine ekle"
5042

    
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5044
msgid "Display send dialog"
5045
msgstr "Gönderim diyalog kutusunu göster"
5046

    
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5048
msgid ""
5049
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5050
"are found in the message body"
5051
msgstr ""
5052
"Aşağıdaki dizgiler (virgülle ayrılmış) ileti gövdesinde bulunduğunda eksik "
5053
"ekler için uyar"
5054

    
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5056
msgid "(Ex: attach)"
5057
msgstr "(Ör: iliştir)"
5058

    
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5060
msgid "Confirm recipients before sending"
5061
msgstr "Göndermeden önce alıcıları onayla"
5062

    
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5064
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5065
msgstr "Dışarıda bırakılan adresler/alan adları (virgülle ayrılmış):"
5066

    
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5068
msgid "Transfer encoding"
5069
msgstr "Transfer kod kümesi"
5070

    
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5072
msgid ""
5073
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5074
"characters."
5075
msgstr ""
5076
"İleti gövdesi ASCII olmayan karakterler içerdiği zaman kullanılacak İçerik "
5077
"Aktarım Kodlaması'nı seçiniz."
5078

    
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5080
msgid "MIME filename encoding"
5081
msgstr "MIME dosya adı kodlaması"
5082

    
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5084
msgid "MIME header"
5085
msgstr "MIME başlığı"
5086

    
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5088
msgid ""
5089
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5090
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5091
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5092
msgstr ""
5093
"MIME dosya adında yer alan ASCII-dışı karakterler için kodlama yöntemi "
5094
"belirtin.\n"
5095
"MIME başlığı: en yaygını ama RFC 2047'yi ihlal ediyor\n"
5096
"RFC 2231: standartlara uyuyor ama yaygın değil"
5097

    
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5099
msgid "Signature separator"
5100
msgstr "İmza ayıracı"
5101

    
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5103
msgid "Insert automatically"
5104
msgstr "Otomatik ekle"
5105

    
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5107
msgid "Reply"
5108
msgstr "Yanıtla"
5109

    
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5111
msgid "Automatically select account for replies"
5112
msgstr "Yanıtlamalarda hesabı otomatik seç"
5113

    
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5115
msgid "Quote message when replying"
5116
msgstr "Yanıtlarken alıntı yap"
5117

    
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5119
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5120
msgstr "Yanıtla tuşu ile e-posta listesine yanıtla"
5121

    
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5123
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5124
msgstr "Kendine yanıtladığın iletilerde alıcıları miras al"
5125

    
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5127
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5128
msgstr "Yanıtlarken yalnız alıcıların e-posta adreslerini ata"
5129

    
5130
#. editor
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5132
#: src/prefs_toolbar.c:120
5133
msgid "Editor"
5134
msgstr "Düzenleyici"
5135

    
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5137
msgid "Automatically launch the external editor"
5138
msgstr "Harici düzenleyici otomatik çalıştır"
5139

    
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5141
msgid "Undo level"
5142
msgstr "Geri alma seviyesi"
5143

    
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5145
msgid "Wrap messages at"
5146
msgstr "İletileri kaydır: "
5147

    
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5149
msgid "characters"
5150
msgstr "karakter"
5151

    
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5153
msgid "Wrap quotation"
5154
msgstr "Alıntı Kaydırması"
5155

    
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5157
msgid "Wrap on input"
5158
msgstr "Girdide Kaydır"
5159

    
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5161
msgid "Auto-save to draft"
5162
msgstr "Otomatik taslak olarak kaydet"
5163

    
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5165
msgid "Format"
5166
msgstr "Biçem"
5167

    
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5169
msgid "Spell checking"
5170
msgstr "Yazım denetimi"
5171

    
5172
#. reply
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5174
msgid "Reply format"
5175
msgstr "Yanıtlama formatı"
5176

    
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5178
msgid "Quotation mark"
5179
msgstr "Alıntı işareti"
5180

    
5181
#. forward
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5183
msgid "Forward format"
5184
msgstr "Yönlendirme biçimi"
5185

    
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5187
msgid " Description of symbols "
5188
msgstr " Sembollerin açıklaması "
5189

    
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5191
msgid "Enable Spell checking"
5192
msgstr "Yazım denetimini etkinleştir"
5193

    
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5195
msgid "Default language:"
5196
msgstr "Öntanımlı dil:"
5197

    
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5199
msgid "Text font"
5200
msgstr "Yazı tipi"
5201

    
5202
#. ---- Folder View ----
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5204
msgid "Folder View"
5205
msgstr "Dizin Görünümü"
5206

    
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5208
msgid "Display unread number next to folder name"
5209
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
5210

    
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5212
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5213
msgstr "Dizin görünümünde ileti numarası kolonunu göster:"
5214

    
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5216
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5217
msgstr "Belirtilenden daha uzun olan haber gruplarını kısalt"
5218

    
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5220
msgid "letters"
5221
msgstr "harfler"
5222

    
5223
#. ---- Summary ----
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5225
msgid "Summary View"
5226
msgstr "Özet Görünüm"
5227

    
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5229
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5230
msgstr "Eğer gönderen kendimsem 'Kimden' satırında alıcıyı göster"
5231

    
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5233
msgid "Expand threads"
5234
msgstr "Dizileri Genişlet"
5235

    
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5238
msgid "Date format"
5239
msgstr "Tarih biçimi"
5240

    
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5242
msgid " Set display item of summary... "
5243
msgstr " Özetin görüntü nesnesini belirt"
5244

    
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5246
msgid "Message"
5247
msgstr "İleti"
5248

    
5249
#. S_COL_UNREAD
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5251
msgid "Attachment"
5252
msgstr "Ek"
5253

    
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5255
msgid "Color label"
5256
msgstr "Renk etiketi"
5257

    
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5259
msgid "Default character encoding"
5260
msgstr "Öntanımlı karakter kodlaması"
5261

    
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5263
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5264
msgstr "Bu, karakter kodlaması eksik olan iletileri gösterirken kullanılıyor."
5265

    
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5267
msgid "Outgoing character encoding"
5268
msgstr "Dışarı gönderilen karakter kodlaması"
5269

    
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5271
msgid ""
5272
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5273
"be used."
5274
msgstr ""
5275
"Eğer 'Otomatik' seçili ise bulunulan yerele en uygun kodlama kullanılacak."
5276

    
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5278
msgid "Enable coloration of message"
5279
msgstr "İletileri renklendir"
5280

    
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5282
msgid ""
5283
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5284
"ASCII character (Japanese only)"
5285
msgstr ""
5286
"Çok baytlı alfabe ve numaraları \n"
5287
"ASCII karakter olarak göster (yalnız Japonca)"
5288

    
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5290
msgid "Display header pane above message view"
5291
msgstr "Postaları gösterirken üst kısımda başlıkları göster"
5292

    
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5294
msgid "Display short headers on message view"
5295
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
5296

    
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5298
msgid "Render HTML messages as text"
5299
msgstr "HTML iletileri metin olarak yorumla"
5300

    
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5302
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5303
msgstr "Yalnız HTML içeriği olan iletilere ek dosya gibi davran"
5304

    
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5306
msgid "Display cursor in message view"
5307
msgstr "İleti görünümünde imleç göster"
5308

    
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5310
msgid "Line space"
5311
msgstr "Satır boşluğu"
5312

    
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5314
msgid "pixel(s)"
5315
msgstr "benek"
5316

    
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5318
msgid "Scroll"
5319
msgstr "Kaydır"
5320

    
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5322
msgid "Half page"
5323
msgstr "Yarım sayfa"
5324

    
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5326
msgid "Smooth scroll"
5327
msgstr "Yumuşak kaydır"
5328

    
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5330
msgid "Step"
5331
msgstr "Adım"
5332

    
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5334
msgid "Position of attachment tool button:"
5335
msgstr ""
5336

    
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5338
msgid "Left"
5339
msgstr ""
5340

    
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5342
msgid "Right"
5343
msgstr ""
5344

    
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5346
#, fuzzy
5347
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5348
msgstr "Ek liste görünümüne geç"
5349

    
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5351
#, fuzzy
5352
msgid "Show attached files first on message view"
5353
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
5354

    
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5356
msgid "Images"
5357
msgstr "Resimler"
5358

    
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5360
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5361
msgstr "Pencereye uyması için eklenmiş büyük resimleri yeniden boyutlandır"
5362

    
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5364
msgid "Display images as inline"
5365
msgstr "Resimleri uygulama içinde göster"
5366

    
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5368
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5369
msgstr ""
5370
"Her renk için etiket adları belirleyebilirsiniz (İş, Yapılacaklar, vb.)."
5371

    
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5373
msgid "Enable Junk mail control"
5374
msgstr "Gereksiz posta kontrolünü etkinleştir"
5375

    
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5377
msgid "Learning command:"
5378
msgstr "Öğrenme komutu:"
5379

    
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5381
msgid "(Select preset)"
5382
msgstr "(Öntanımlı ayarları seç)"
5383

    
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5385
msgid "Not Junk"
5386
msgstr "Gereksiz Değil"
5387

    
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5389
msgid "Classifying command"
5390
msgstr "Sınıflandırma komutu"
5391

    
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5393
msgid ""
5394
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5395
"learned manually to a certain extent."
5396
msgstr ""
5397
"Gereksiz postaları otomatik sınıflandırmak için, hem gereksiz hem de "
5398
"gereksiz olmayan postaların uygulamaya elle belirli bir süre öğretilmesi "
5399
"gerekiyor."
5400

    
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5402
msgid "Junk folder"
5403
msgstr "Gereksiz dizini"
5404

    
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5406
msgid ""
5407
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5408
"empty, the default junk folder will be used."
5409
msgstr ""
5410
"Gereksiz posta olarak belirlenen iletiler bu dizine taşınacak. Eğer burası "
5411
"boşsa, öntanımlı gereksiz posta dizini kullanılır."
5412

    
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5414
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5415
msgstr ""
5416
"İletileri alırken gereksiz olduğu belirlenmiş iletileri süzgeçten geçir"
5417

    
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5419
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5420
msgstr "Gereksiz postaları normal süzgeçlerden önce ayıkla"
5421

    
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5423
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5424
msgstr "Gereksiz postaları alırken sunucudan sil"
5425

    
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5427
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5428
msgstr "Süzgeçten geçirilmiş gereksiz postaları okundu olarak işaretle"
5429

    
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5431
msgid "Automatically check signatures"
5432
msgstr "İmzaları otomatik denetle"
5433

    
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5435
msgid "Show signature check result in a popup window"
5436
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
5437

    
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5439
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5440
msgstr "Parolayı geçici olarak hafızada sakla"
5441

    
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5443
msgid "Expired after"
5444
msgstr "Belirtilen süre sonra geçerliliğini yitir"
5445

    
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5447
msgid "minute(s) "
5448
msgstr " dakikada"
5449

    
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5451
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5452
msgstr "Ayar '0' olduğunda, parola tüm oturum için kaydedilir."
5453

    
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5455
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5456
msgstr "Parolayı girerken girdiyi yakala"
5457

    
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5459
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5460
msgstr "GnuPG çalışmazsa başlangıçta uyarı iletisi göster"
5461

    
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5463
msgid "Always open messages in summary when selected"
5464
msgstr "İletiler seçildiğinde her zaman özet halinda göster"
5465

    
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5467
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5468
msgstr "Bir ileti açıldığında her zaman okundu olarak işaretle"
5469

    
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5471
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5472
msgstr "Bir dizin açıldığında ilk okunmamış iletiyi aç"
5473

    
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5475
msgid "Remember last selected message"
5476
msgstr "Son seçilmiş iletiyi hatırla"
5477

    
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5479
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5480
msgstr "İletiyi yalnız yeni pencerede okunduğunda okunmuş olarak işaretle"
5481

    
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5483
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5484
msgstr "Yeni ileti aldıktan sonra gelen kutusuna git"
5485

    
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5487
msgid "Open inbox on startup"
5488
msgstr "Açılışta gelen kutusunu aç"
5489

    
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5491
msgid "Change current account on folder open"
5492
msgstr "Dizin açıldığında bulunulan hesabı değiştir"
5493

    
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5495
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5496
msgstr "İletileri silerken ve taşırken hemen çalıştır"
5497

    
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5499
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5500
msgstr "Eğer bu kapalı olursa, işlem yapılıncaya kadar iletiler işaretlenecek."
5501

    
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5503
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5504
msgstr "Düğmelerin sıralamasını GNOME HIG uyumlu hale getir"
5505

    
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5507
msgid "Display tray icon"
5508
msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
5509

    
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5511
msgid "Minimize to tray icon"
5512
msgstr "Sistem çekmecesine küçült"
5513

    
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5515
msgid "Toggle window on trayicon click"
5516
msgstr "Sistem çekmecesi simgesine tıklanınca pencereyi aç/kapa"
5517

    
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5519
msgid " Set key bindings... "
5520
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
5521

    
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5523
msgid "Other"
5524
msgstr "Diğer"
5525

    
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5527
msgid "External commands"
5528
msgstr "Dış komutlar"
5529

    
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5531
msgid "Update"
5532
msgstr "Güncelle"
5533

    
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5535
msgid "Receive dialog"
5536
msgstr "Alma penceresi"
5537

    
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5539
msgid "Show receive dialog"
5540
msgstr "Alma penceresini göster"
5541

    
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5543
msgid "Always"
5544
msgstr "Her zaman"
5545

    
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5547
msgid "Only on manual receiving"
5548
msgstr "Yalnız kullanıcı kendi elle aldığında"
5549

    
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5551
msgid "Never"
5552
msgstr "Hiç bir zaman"
5553

    
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5555
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5556
msgstr "Alma sırasında bir hata oluşursa ek pencerede gösterme"
5557

    
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5559
msgid "Close receive dialog when finished"
5560
msgstr "İşlemler tamamlandığında alma penceresini kapat"
5561

    
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5563
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5564
msgstr "Çift tıklandığında adresi hedefe ekle"
5565

    
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5567
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5568
msgstr ""
5569
"Yalnız adres defterinde yer alan bir alıcı girildiğinde e-posta adresi ata"
5570

    
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5572
msgid "Auto-completion:"
5573
msgstr "Otomatik tamamlama:"
5574

    
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5576
msgid "Start with Tab"
5577
msgstr "Tab karakteri ile başla"
5578

    
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5580
msgid "Disable"
5581
msgstr "Pasifleştir"
5582

    
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5584
msgid "On exit"
5585
msgstr "Çıkışta"
5586

    
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5588
msgid "Confirm on exit"
5589
msgstr "Çıkışta sor"
5590

    
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5592
msgid "Empty trash on exit"
5593
msgstr "Çıkışta çöpü boşalt"
5594

    
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5596
msgid "Ask before emptying"
5597
msgstr "Boşaltmadan önce sor"
5598

    
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5600
msgid "Warn if there are queued messages"
5601
msgstr "Kuyrukta ileti varsa uyar"
5602

    
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5604
#, c-format
5605
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5606
msgstr "Harici düzenleyici (%s, dosya adı/URL ile yer değiştirecektir)"
5607

    
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5609
msgid "Web browser"
5610
msgstr "Tarayıcı"
5611

    
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5614
msgid "(Default browser)"
5615
msgstr "(Öntanımlı tarayıcı)"
5616

    
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5618
msgid "Use external program for printing"
5619
msgstr "Çıktı almak için harici program kullan"
5620

    
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5622
msgid "Use external program for incorporation"
5623
msgstr "Dağıtım için harici program kullan"
5624

    
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5626
msgid "Use external program for sending"
5627
msgstr "Göndermek için harici program kullan"
5628

    
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5630
msgid "Update check requires 'curl' command."
5631
msgstr "Güncelleme kontrolü 'curl' komutu gerektirir"
5632

    
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5634
msgid "Enable auto update check"
5635
msgstr "Otomatik güncelle kontrolünü etkinleştir"
5636

    
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5638
msgid "Use HTTP proxy"
5639
msgstr "Vekil sunucu kullan"
5640

    
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5642
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5643
msgstr "HTTP vekil sunucu (sunucuadı:kapı):"
5644

    
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5646
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5647
msgstr ""
5648
"Özet önbelleklerinin bütünlüğünün titiz biçimde kontrol edilmesini "
5649
"etkinleştir"
5650

    
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5652
msgid ""
5653
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5654
"by other applications.\n"
5655
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5656
msgstr ""
5657
"Eğer dizin içeriklerinin diğer programlar tarafından modifiye edilmesi "
5658
"olasılığı var ise bu seçeneği etkinleştirin.\n"
5659
"Bu seçenek özet gösterim performansını düşürecektir."
5660

    
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5662
msgid "Socket I/O timeout:"
5663
msgstr "Soket I/O zaman aşımı:"
5664

    
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5666
msgid "second(s)"
5667
msgstr "saniye"
5668

    
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5670
msgid "Automatic (Recommended)"
5671
msgstr "Otomatik (Önerilen)"
5672

    
5673
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5674
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5675
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5676

    
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5678
msgid "Unicode (UTF-8)"
5679
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5680

    
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5682
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5683
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
5684

    
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5686
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5687
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-15)"
5688

    
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5690
msgid "Western European (Windows-1252)"
5691
msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
5692

    
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5694
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5695
msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
5696

    
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5698
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5699
msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
5700

    
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5702
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5703
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
5704

    
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5706
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5707
msgstr "Baltık (Windows-1257)"
5708

    
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5710
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5711
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
5712

    
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5714
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5715
msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
5716

    
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5718
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5719
msgstr "Arapça (Windows-1256)"
5720

    
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5722
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5723
msgstr "İbranice (ISO-8859-8)"
5724

    
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5726
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5727
msgstr "İbranice (Windows-1255)"
5728

    
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5730
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5731
msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
5732

    
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5734
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5735
msgstr "Kiril (ISO-8859-5)"
5736

    
5737
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5738
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5739
msgstr "Kiril (KOI8-R)"
5740

    
5741
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5742
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5743
msgstr "Kiril (KOI8-U)"
5744

    
5745
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5746
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5747
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5748

    
5749
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5750
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5751
msgstr "Japonca (ISO-2022-JP)"
5752

    
5753
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5754
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5755
msgstr "Japonca (EUC-JP)"
5756

    
5757
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5758
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5759
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
5760

    
5761
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5762
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5763
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
5764

    
5765
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5766
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5767
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GBK)"
5768

    
5769
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5770
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5771
msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"