Statistics
| Revision:

root / po / ru.po @ 3185

History | View | Annotate | Download (241 KB)

1
# translation of ru.po to Русский
2
# Russian translation for Sylpheed
3
# Copyright (C) 2001-2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
#
5
# First version by Aleksey Novodvorsky <aen@logic.ru>, 2001.
6
# Updated by Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>, 2001, 2006.
7
# Updated by Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2001.
8
# Updated by Andrey Markelov <andrey@markelov.ru>, 2007.
9
# Updated by Ilya Ponetayev <instenet@gmail.com>, 2009, 2010.
10
msgid ""
11
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: ru\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 14:09+0900\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-06-15 15:18+0400\n"
16
"Last-Translator: \n"
17
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24

    
25
#: libsylph/account.c:55
26
msgid "Reading all config for each account...\n"
27
msgstr "Чтение настроек учётных записей...\n"
28

    
29
#: libsylph/filter.c:1608
30
msgid "Junk mail filter (manual)"
31
msgstr "Фильтр спама"
32

    
33
#: libsylph/filter.c:1611
34
msgid "Junk mail filter"
35
msgstr "Фильтр спама"
36

    
37
#: libsylph/imap.c:549
38
#, c-format
39
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
40
msgstr "Соединение IMAP4 с %s прервано. Восстановление соединения...\n"
41

    
42
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
43
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
44
msgstr "Сервер IMAP4 запрещает использование команды LOGIN.\n"
45

    
46
#: libsylph/imap.c:671
47
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
48
msgstr "Не удалось открыть сеанс связи IMAP4.\n"
49

    
50
#: libsylph/imap.c:690
51
#, c-format
52
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
53
msgstr "установление соединения IMAP4 с %s:%d ...\n"
54

    
55
#: libsylph/imap.c:743
56
msgid "Can't start TLS session.\n"
57
msgstr "Не удалось начать сеанс TLS.\n"
58

    
59
#: libsylph/imap.c:890
60
msgid "(retrieving FLAGS...)"
61
msgstr "(получение FLAGS...)"
62

    
63
#: libsylph/imap.c:1281
64
#, c-format
65
msgid "Getting message %u"
66
msgstr "Получение сообщения %u"
67

    
68
#: libsylph/imap.c:1403
69
#, c-format
70
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
71
msgstr "Добавление сообщений в %s (%d / %d)"
72

    
73
#: libsylph/imap.c:1529
74
#, c-format
75
msgid "Moving messages %s to %s ..."
76
msgstr "Перемещение сообщений %s в %s ..."
77

    
78
#: libsylph/imap.c:1534
79
#, c-format
80
msgid "Copying messages %s to %s ..."
81
msgstr "Копирование сообщений %s в %s ..."
82

    
83
#: libsylph/imap.c:1676
84
#, c-format
85
msgid "Removing messages %s"
86
msgstr "Удаление сообщений %s"
87

    
88
#: libsylph/imap.c:1682
89
#, c-format
90
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
91
msgstr "не удалось установить флаг удаления: %s\n"
92

    
93
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
94
msgid "can't expunge\n"
95
msgstr "не удалось очистить папку от удалённых сообщений\n"
96

    
97
#: libsylph/imap.c:1780
98
#, c-format
99
msgid "Removing all messages in %s"
100
msgstr "Удаление всех сообщений из %s"
101

    
102
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
103
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
104
msgstr "не удалось установить флаг удаления: 1:*\n"
105

    
106
#: libsylph/imap.c:1841
107
msgid "can't close folder\n"
108
msgstr "невозможно закрыть папку\n"
109

    
110
#: libsylph/imap.c:1920
111
#, c-format
112
msgid "root folder %s not exist\n"
113
msgstr "корневая папка %s не существует\n"
114

    
115
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
116
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
117
msgstr "произошла ошибка при получении LIST.\n"
118

    
119
#: libsylph/imap.c:2360
120
#, c-format
121
msgid "Can't create '%s'\n"
122
msgstr "Ошибка при создании \"%s\"\n"
123

    
124
#: libsylph/imap.c:2365
125
#, c-format
126
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
127
msgstr "Ошибка при создании \"%s\" внутри INBOX\n"
128

    
129
#: libsylph/imap.c:2427
130
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
131
msgstr "не удалось создать почтовый ящик: ошибка LIST\n"
132

    
133
#: libsylph/imap.c:2450
134
msgid "can't create mailbox\n"
135
msgstr "не удалось создать почтовый ящик\n"
136

    
137
#: libsylph/imap.c:2579
138
#, c-format
139
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
140
msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик %s в %s\n"
141

    
142
#: libsylph/imap.c:2668
143
msgid "can't delete mailbox\n"
144
msgstr "не удалось удалить почтовый ящик\n"
145

    
146
#: libsylph/imap.c:2698
147
#, c-format
148
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
149
msgstr "Получение заголовков сообщений (%d / %d)"
150

    
151
#: libsylph/imap.c:2750
152
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
153
msgstr "ошибка при получении данных конверта.\n"
154

    
155
#: libsylph/imap.c:2771
156
#, c-format
157
msgid "can't parse envelope: %s\n"
158
msgstr "ошибка при разборе данных конверта: %s\n"
159

    
160
#: libsylph/imap.c:2828
161
msgid "can't get envelope\n"
162
msgstr "не удалось получить данные конверта\n"
163

    
164
#: libsylph/imap.c:2948 libsylph/imap.c:2954
165
#, c-format
166
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
167
msgstr "Не удалось соединиться с сервером IMAP4: %s:%d\n"
168

    
169
#: libsylph/imap.c:2971
170
#, c-format
171
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
172
msgstr "Не удалось открыть сеанс связи IMAP4 c %s:%d\n"
173

    
174
#: libsylph/imap.c:3046
175
msgid "can't get namespace\n"
176
msgstr "не удалось получить пространство имён\n"
177

    
178
#: libsylph/imap.c:3670
179
#, c-format
180
msgid "can't select folder: %s\n"
181
msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
182

    
183
#: libsylph/imap.c:3708
184
msgid "error on imap command: STATUS\n"
185
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STATUS\n"
186

    
187
#: libsylph/imap.c:3832 libsylph/imap.c:3867
188
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
189
msgstr "Ошибка аутентификации IMAP4.\n"
190

    
191
#: libsylph/imap.c:3920
192
msgid "IMAP4 login failed.\n"
193
msgstr "Ошибка авторизации IMAP4.\n"
194

    
195
#: libsylph/imap.c:4328 libsylph/imap.c:4335
196
#, c-format
197
msgid "can't append %s to %s\n"
198
msgstr "не удалось добавить %s к %s\n"
199

    
200
#: libsylph/imap.c:4342
201
msgid "(sending file...)"
202
msgstr "(передача файла...)"
203

    
204
#: libsylph/imap.c:4371
205
#, c-format
206
msgid "can't append message to %s\n"
207
msgstr "не удалось добавить сообщение к %s\n"
208

    
209
#: libsylph/imap.c:4403
210
#, c-format
211
msgid "can't copy %s to %s\n"
212
msgstr "не удалось скопировать %s в %s\n"
213

    
214
#: libsylph/imap.c:4426
215
#, c-format
216
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
217
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STORE %s %s\n"
218

    
219
#: libsylph/imap.c:4442
220
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
221
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: EXPUNGE\n"
222

    
223
#: libsylph/imap.c:4457
224
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
225
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: CLOSE\n"
226

    
227
#: libsylph/imap.c:4778
228
#, c-format
229
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
230
msgstr "ошибка преобразования iconv из UTF-7 в %s\n"
231

    
232
#: libsylph/imap.c:4810
233
#, c-format
234
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
235
msgstr "ошибка преобразования iconv из %s в UTF-7\n"
236

    
237
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
238
msgid "can't write to temporary file\n"
239
msgstr "ошибка записи во временный файл\n"
240

    
241
#: libsylph/mbox.c:84
242
#, c-format
243
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
244
msgstr "Получение сообщений из %s в %s...\n"
245

    
246
#: libsylph/mbox.c:96
247
msgid "can't read mbox file.\n"
248
msgstr "ошибка чтения почтового ящика.\n"
249

    
250
#: libsylph/mbox.c:103
251
#, c-format
252
msgid "invalid mbox format: %s\n"
253
msgstr "неверный формат почтового ящика: %s\n"
254

    
255
#: libsylph/mbox.c:110
256
#, c-format
257
msgid "malformed mbox: %s\n"
258
msgstr "испорченный почтовый ящик: %s\n"
259

    
260
#: libsylph/mbox.c:143
261
msgid "can't open temporary file\n"
262
msgstr "ошибка при открытии временного файла \n"
263

    
264
#: libsylph/mbox.c:195
265
#, c-format
266
msgid ""
267
"unescaped From found:\n"
268
"%s"
269
msgstr ""
270
"найдена незащищённая строка From:\n"
271
"%s"
272

    
273
#: libsylph/mbox.c:342
274
#, c-format
275
msgid "can't create lock file %s\n"
276
msgstr "ошибка создания файла блокировки %s\n"
277

    
278
#: libsylph/mbox.c:343
279
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
280
msgstr "используйте \"flock\" вместо \"file\", если возможно.\n"
281

    
282
#: libsylph/mbox.c:355
283
#, c-format
284
msgid "can't create %s\n"
285
msgstr "не удалось создать %s\n"
286

    
287
#: libsylph/mbox.c:361
288
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
289
msgstr "почтовый ящик занят другим процессом, ожидание...\n"
290

    
291
#: libsylph/mbox.c:390
292
#, c-format
293
msgid "can't lock %s\n"
294
msgstr "не удалось блокировать %s\n"
295

    
296
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
297
msgid "invalid lock type\n"
298
msgstr "Неверный тип блокировки\n"
299

    
300
#: libsylph/mbox.c:433
301
#, c-format
302
msgid "can't unlock %s\n"
303
msgstr "не удалось разблокировать %s\n"
304

    
305
#: libsylph/mbox.c:468
306
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
307
msgstr "не удалось обрезать почтовый ящик до нуля.\n"
308

    
309
#: libsylph/mbox.c:508
310
#, c-format
311
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
312
msgstr "Экспорт сообщений из %s в %s...\n"
313

    
314
#: libsylph/mh.c:509
315
#, c-format
316
msgid "can't copy message %s to %s\n"
317
msgstr "не удалось скопировать сообщение %s в %s\n"
318

    
319
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
320
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
321
msgstr "исходная папка совпадает с папкой назначения.\n"
322

    
323
#: libsylph/mh.c:828
324
#, c-format
325
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
326
msgstr "Копирование сообщения %s/%d·to·%s·...\n"
327

    
328
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"File `%s' already exists.\n"
332
"Can't create folder."
333
msgstr ""
334
"Файл \"%s\" уже существует.\n"
335
"Нельзя создать папку с таким же именем."
336

    
337
#: libsylph/mh.c:1773
338
#, c-format
339
msgid ""
340
"Directory name\n"
341
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
342
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
343
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
344
"(see README for detail):\n"
345
"\n"
346
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
347
msgstr ""
348
"Имя каталога\n"
349
"\"%s\" не является допустимой строкой в кодировке UTF-8.\n"
350
"Возможно, для этого имени используется кодировка локали.\n"
351
"В этом случае необходимо установить следующую переменную окружения\n"
352
"(см. более подробное описание в файле README):\n"
353
"\n"
354
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
355

    
356
#: libsylph/news.c:223
357
#, c-format
358
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
359
msgstr "соединение NNTP с %s:%d ...\n"
360

    
361
#: libsylph/news.c:301
362
#, c-format
363
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
364
msgstr "Потеряно соединение NNTP с %s:%d. Попытка восстановления...\n"
365

    
366
#: libsylph/news.c:404
367
#, c-format
368
msgid "article %d has been already cached.\n"
369
msgstr "статья %d уже в кеше.\n"
370

    
371
#: libsylph/news.c:424
372
#, c-format
373
msgid "getting article %d...\n"
374
msgstr "получение статьи %d...\n"
375

    
376
#: libsylph/news.c:428
377
#, c-format
378
msgid "can't read article %d\n"
379
msgstr "ошибка чтения статьи %d\n"
380

    
381
#: libsylph/news.c:703
382
msgid "can't post article.\n"
383
msgstr "ошибка отправки статьи.\n"
384

    
385
#: libsylph/news.c:729
386
#, c-format
387
msgid "can't retrieve article %d\n"
388
msgstr "ошибка получения статьи %d\n"
389

    
390
#: libsylph/news.c:786
391
#, c-format
392
msgid "can't select group: %s\n"
393
msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n"
394

    
395
#: libsylph/news.c:823
396
#, c-format
397
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
398
msgstr "неверный диапазон статей: %d - %d\n"
399

    
400
#: libsylph/news.c:836
401
msgid "no new articles.\n"
402
msgstr "новых статей нет.\n"
403

    
404
#: libsylph/news.c:846
405
#, c-format
406
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
407
msgstr "загрузка xover %d - %d в %s...\n"
408

    
409
#: libsylph/news.c:850
410
msgid "can't get xover\n"
411
msgstr "не удалось загрузить xover\n"
412

    
413
#: libsylph/news.c:860
414
msgid "error occurred while getting xover.\n"
415
msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n"
416

    
417
#: libsylph/news.c:870
418
#, c-format
419
msgid "invalid xover line: %s\n"
420
msgstr "неверная строка xover: %s\n"
421

    
422
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
423
msgid "can't get xhdr\n"
424
msgstr "не удалось загрузить xhdr\n"
425

    
426
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
427
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
428
msgstr "произошла ошибка при получении xhdr.\n"
429

    
430
#: libsylph/nntp.c:81
431
#, c-format
432
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
433
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n"
434

    
435
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
436
#, c-format
437
msgid "protocol error: %s\n"
438
msgstr "ошибка протокола: %s\n"
439

    
440
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
441
msgid "protocol error\n"
442
msgstr "ошибка протокола\n"
443

    
444
#: libsylph/nntp.c:323
445
msgid "Error occurred while posting\n"
446
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи\n"
447

    
448
#: libsylph/nntp.c:403
449
msgid "Error occurred while sending command\n"
450
msgstr "Произошла ошибка при передаче команды.\n"
451

    
452
#: libsylph/pop.c:156
453
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
454
msgstr "В сообщении сервера не найдена требуемая метка времени APOP\n"
455

    
456
#: libsylph/pop.c:163
457
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
458
msgstr "Ошибка синтаксиса метки времени в сообщении сервера\n"
459

    
460
#: libsylph/pop.c:171
461
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
462
msgstr "Не верная метка времени в приветствии\n"
463

    
464
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
465
msgid "POP3 protocol error\n"
466
msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
467

    
468
#: libsylph/pop.c:270
469
#, c-format
470
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
471
msgstr "неверный ответ UIDL: %s\n"
472

    
473
#: libsylph/pop.c:647
474
#, c-format
475
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
476
msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
477

    
478
#: libsylph/pop.c:656
479
#, c-format
480
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
481
msgstr "POP3: Пропускается сообщение %d (%d байт)\n"
482

    
483
#: libsylph/pop.c:690
484
msgid "mailbox is locked\n"
485
msgstr "почтовый ящик занят\n"
486

    
487
#: libsylph/pop.c:693
488
msgid "session timeout\n"
489
msgstr "время сеанса истекло\n"
490

    
491
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
492
msgid "can't start TLS session\n"
493
msgstr "не удалось начать сеанс TLS\n"
494

    
495
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
496
msgid "error occurred on authentication\n"
497
msgstr "ошибка при аутентификации\n"
498

    
499
#: libsylph/pop.c:711
500
msgid "command not supported\n"
501
msgstr "команда не поддерживается\n"
502

    
503
#: libsylph/pop.c:715
504
msgid "error occurred on POP3 session\n"
505
msgstr "ошибка сеанса POP3\n"
506

    
507
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
508
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
509
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
510
msgid "failed to write configuration to file\n"
511
msgstr "ошибка при записи настроек в файл\n"
512

    
513
#: libsylph/prefs.c:252
514
#, c-format
515
msgid "Found %s\n"
516
msgstr "Найдено %s\n"
517

    
518
#: libsylph/prefs.c:285
519
msgid "Configuration is saved.\n"
520
msgstr "Настройки сохранены.\n"
521

    
522
#: libsylph/procmime.c:1307
523
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
524
msgstr "procmime_get_text_content(): Ошибка преобразования кодировки.\n"
525

    
526
#: libsylph/procmsg.c:875
527
msgid "can't open mark file\n"
528
msgstr "ошибка открытия файла пометок\n"
529

    
530
#: libsylph/procmsg.c:1467
531
#, c-format
532
msgid "can't fetch message %d\n"
533
msgstr "не удалось получить сообщение %d\n"
534

    
535
#: libsylph/procmsg.c:1706
536
#, c-format
537
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
538
msgstr "Неправильная команда печати: \"%s\"\n"
539

    
540
#: libsylph/recv.c:141
541
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
542
msgstr "произошла ошибка при получении данных.\n"
543

    
544
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
545
msgid "Can't write to file.\n"
546
msgstr "Ошибка записи в файл.\n"
547

    
548
#: libsylph/smtp.c:157
549
msgid "SMTP AUTH not available\n"
550
msgstr "Аутентификация SMTP недоступна\n"
551

    
552
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
553
msgid "bad SMTP response\n"
554
msgstr "неверный ответ SMTP\n"
555

    
556
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
557
msgid "error occurred on SMTP session\n"
558
msgstr "ошибка сеанса SMTP\n"
559

    
560
#: libsylph/ssl.c:130
561
msgid "SSLv23 not available\n"
562
msgstr "SSLv23 недоступен\n"
563

    
564
#: libsylph/ssl.c:132
565
msgid "SSLv23 available\n"
566
msgstr "SSLv23 доступен\n"
567

    
568
#: libsylph/ssl.c:141
569
msgid "TLSv1 not available\n"
570
msgstr "TLSv1 недоступен\n"
571

    
572
#: libsylph/ssl.c:143
573
msgid "TLSv1 available\n"
574
msgstr "TLSv1 доступен\n"
575

    
576
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
577
msgid "SSL method not available\n"
578
msgstr "Метод SSL недоступен\n"
579

    
580
#: libsylph/ssl.c:244
581
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
582
msgstr "Неизвестный метод SSL *ОШИБКА В ПРОГРАММЕ*\n"
583

    
584
#: libsylph/ssl.c:250
585
msgid "Error creating ssl context\n"
586
msgstr "Ошибка при создании контекста SSL\n"
587

    
588
#. Get the cipher
589
#: libsylph/ssl.c:269
590
#, c-format
591
msgid "SSL connection using %s\n"
592
msgstr "Соединение SSL с использованием %s\n"
593

    
594
#: libsylph/ssl.c:285
595
msgid "Server certificate:\n"
596
msgstr "Сертификат сервера:\n"
597

    
598
#: libsylph/ssl.c:288
599
#, c-format
600
msgid "  Subject: %s\n"
601
msgstr "  Субъект: %s\n"
602

    
603
#: libsylph/ssl.c:293
604
#, c-format
605
msgid "  Issuer: %s\n"
606
msgstr "  Сертификат выдал: %s\n"
607

    
608
#: libsylph/utils.c:2961
609
#, c-format
610
msgid "writing to %s failed.\n"
611
msgstr "запись в %s не удалась.\n"
612

    
613
#: src/about.c:91
614
msgid "About"
615
msgstr "О программе"
616

    
617
#: src/about.c:227
618
msgid ""
619
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
620
"\n"
621
msgstr ""
622
"Права на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001 год\n"
623
"\n"
624

    
625
#: src/about.c:231
626
msgid ""
627
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
628
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
629
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
630
"version.\n"
631
"\n"
632
msgstr ""
633
"Эта программа является свободной; Вы можете её распространять и/или "
634
"модифицировать на условиях Универсальной Общественной Лицензии GNU (GNU "
635
"General Public License), опубликованной Free Software Foundation; версии 2 "
636
"или (на Ваше усмотрение) более поздней версии.\n"
637
"\n"
638

    
639
#: src/about.c:237
640
msgid ""
641
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
642
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
643
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
644
"more details.\n"
645
"\n"
646
msgstr ""
647
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
648
"ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без неявных гарантий по ТОВАРНОМУ СОСТОЯНИЮ или "
649
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЕЙ.  Читайте Универсальную Общественную "
650
"Лицензию GNU, если хотите узнать детали.\n"
651

    
652
#: src/about.c:243
653
msgid ""
654
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
655
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
656
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
657
msgstr ""
658
"Вместе с этой программой вы должны были получить копию Универсальной "
659
"Общественной Лицензии GNU; если этого не случилось -- напишите в Free "
660
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
661
"1307, USA."
662

    
663
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
664
msgid ""
665
"Some composing windows are open.\n"
666
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
667
msgstr ""
668
"Некоторые окна с неотправленными сообщениями открыты.\n"
669
"Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
670

    
671
#: src/account_dialog.c:143
672
msgid "Opening account edit window...\n"
673
msgstr "Открытие окна редактирования учётных записей...\n"
674

    
675
#: src/account_dialog.c:191
676
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
677
msgstr "Создание области просмотра папок..."
678

    
679
#: src/account_dialog.c:193
680
msgid "Creation of the folder tree failed."
681
msgstr "Ошибка при перестройке дерева папок."
682

    
683
#: src/account_dialog.c:296
684
msgid "Creating account edit window...\n"
685
msgstr "Создание окна редактирования учётных записей...\n"
686

    
687
#: src/account_dialog.c:301
688
msgid "Edit accounts"
689
msgstr "Редактирование учётных записей"
690

    
691
#: src/account_dialog.c:321
692
msgid ""
693
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
694
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
695
msgstr ""
696
"Новые сообщения будут приниматься в указанном порядке.\n"
697
"Пометьте в колонке \"G\" учётные записи, которые нужно проверять\n"
698
"по команде \"Получить все\"."
699

    
700
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
701
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
702
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
703
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
704
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
705
msgid "Name"
706
msgstr "Имя"
707

    
708
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
709
msgid "Protocol"
710
msgstr "Протокол"
711

    
712
#: src/account_dialog.c:386
713
msgid "Server"
714
msgstr "Сервер"
715

    
716
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
717
msgid "Edit"
718
msgstr "Изменить"
719

    
720
#: src/account_dialog.c:450
721
msgid " _Set as default account "
722
msgstr "Установить учётную запись по умолчанию"
723

    
724
#: src/account_dialog.c:530
725
#, c-format
726
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
727
msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись \"%s\"?"
728

    
729
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
730
msgid "(Untitled)"
731
msgstr "(Без названия)"
732

    
733
#: src/account_dialog.c:533
734
msgid "Delete account"
735
msgstr "Удалить учётную запись"
736

    
737
#: src/action.c:331
738
#, c-format
739
msgid "Could not get message file %d"
740
msgstr "Ошибка получения файла сообщения %d"
741

    
742
#: src/action.c:362
743
msgid "Could not get message part."
744
msgstr "Ошибка при получении части сообщения."
745

    
746
#: src/action.c:379
747
msgid "Can't get part of multipart message"
748
msgstr "Ошибка при получении части составного сообщения"
749

    
750
#: src/action.c:472
751
#, c-format
752
msgid ""
753
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
754
"because it contains %%f, %%F or %%p."
755
msgstr ""
756
"Выбранное действие не может быть выполнено в окне создания сообщения,\n"
757
"так как команда для этого действия содержит %%f, %%F или %%p."
758

    
759
#: src/action.c:711
760
#, c-format
761
msgid ""
762
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
763
"%s"
764
msgstr ""
765
"Не удалось выполнить команду. Ошибка при создании канала.\n"
766
"%s"
767

    
768
#. Fork error
769
#: src/action.c:810
770
#, c-format
771
msgid ""
772
"Could not fork to execute the following command:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775
msgstr ""
776
"Не удалось создать процесс для выполнения команды:\n"
777
"%s\n"
778
"%s"
779

    
780
#: src/action.c:1052
781
#, c-format
782
msgid "--- Running: %s\n"
783
msgstr "--- Выполняется: %s\n"
784

    
785
#: src/action.c:1056
786
#, c-format
787
msgid "--- Ended: %s\n"
788
msgstr "--- Завершено: %s\n"
789

    
790
#: src/action.c:1088
791
msgid "Action's input/output"
792
msgstr "Ввод/вывод действия"
793

    
794
#: src/action.c:1148
795
msgid " Send "
796
msgstr " Отправить "
797

    
798
#: src/action.c:1159
799
msgid "Abort"
800
msgstr "Прервать"
801

    
802
#: src/action.c:1349
803
#, c-format
804
msgid ""
805
"Enter the argument for the following action:\n"
806
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
807
"  %s"
808
msgstr ""
809
"Введите параметр для следующего действия\n"
810
"(он будет подставлен вместо \"%%h\"):\n"
811
"  %s"
812

    
813
#: src/action.c:1354
814
msgid "Action's hidden user argument"
815
msgstr "Скрытый параметр действия"
816

    
817
#: src/action.c:1358
818
#, c-format
819
msgid ""
820
"Enter the argument for the following action:\n"
821
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
822
"  %s"
823
msgstr ""
824
"Введите параметр для следующего действия\n"
825
"(он будет подставлен вместо \"%%u\"):\n"
826
"  %s"
827

    
828
#: src/action.c:1363
829
msgid "Action's user argument"
830
msgstr "Пользовательский параметр действия"
831

    
832
#: src/addressadd.c:156
833
msgid "Add Address to Book"
834
msgstr "Добавление адреса в книгу"
835

    
836
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
837
#: src/select-keys.c:312
838
msgid "Address"
839
msgstr "Адрес"
840

    
841
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
842
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
843
msgid "Remarks"
844
msgstr "Примечание"
845

    
846
#: src/addressadd.c:220
847
msgid "Select Address Book Folder"
848
msgstr "Выберите папку в адресной книге"
849

    
850
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
851
#, fuzzy
852
msgid "Auto-registered address"
853
msgstr "Зарегистрированные шаблоны"
854

    
855
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
856
#: src/messageview.c:166
857
msgid "/_File"
858
msgstr "/Файл"
859

    
860
#: src/addressbook.c:406
861
msgid "/_File/New _Book"
862
msgstr "/Файл/Новая книга"
863

    
864
#: src/addressbook.c:407
865
msgid "/_File/New _vCard"
866
msgstr "/Файл/Новый файл vCard"
867

    
868
#: src/addressbook.c:409
869
msgid "/_File/New _JPilot"
870
msgstr "/Файл/Новый файл JPilot"
871

    
872
#: src/addressbook.c:412
873
msgid "/_File/New _LDAP Server"
874
msgstr "/Файл/Новый сервер LDAP"
875

    
876
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
877
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
878
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
879
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
880
#: src/messageview.c:173
881
msgid "/_File/---"
882
msgstr "/Файл/---"
883

    
884
#: src/addressbook.c:415
885
msgid "/_File/_Edit"
886
msgstr "/Файл/Правка"
887

    
888
#: src/addressbook.c:416
889
msgid "/_File/_Delete"
890
msgstr "/Файл/Удалить"
891

    
892
#: src/addressbook.c:418
893
msgid "/_File/_Save"
894
msgstr "/Файл/Сохранить"
895

    
896
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
897
msgid "/_File/_Close"
898
msgstr "/Файл/Закрыть"
899

    
900
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
901
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
902
msgid "/_Edit"
903
msgstr "/Правка"
904

    
905
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
906
#: src/messageview.c:177
907
msgid "/_Edit/_Copy"
908
msgstr "/Правка/Копировать"
909

    
910
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
911
msgid "/_Edit/_Paste"
912
msgstr "/Правка/Вставить"
913

    
914
#: src/addressbook.c:425
915
msgid "/_Address"
916
msgstr "/Адрес"
917

    
918
#: src/addressbook.c:426
919
msgid "/_Address/New _Address"
920
msgstr "/Адрес/Новый адрес"
921

    
922
#: src/addressbook.c:427
923
msgid "/_Address/New _Group"
924
msgstr "/Адрес/Новая группа"
925

    
926
#: src/addressbook.c:428
927
msgid "/_Address/New _Folder"
928
msgstr "/Адрес/Новая папка"
929

    
930
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
931
msgid "/_Address/---"
932
msgstr "/Адрес/---"
933

    
934
#: src/addressbook.c:430
935
#, fuzzy
936
msgid "/_Address/Add _to recipient"
937
msgstr "/Адрес/Удалить"
938

    
939
#: src/addressbook.c:432
940
#, fuzzy
941
msgid "/_Address/Add to _Cc"
942
msgstr "/Адрес/Правка"
943

    
944
#: src/addressbook.c:434
945
#, fuzzy
946
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
947
msgstr "/Адрес/Правка"
948

    
949
#: src/addressbook.c:437
950
msgid "/_Address/_Edit"
951
msgstr "/Адрес/Правка"
952

    
953
#: src/addressbook.c:438
954
msgid "/_Address/_Delete"
955
msgstr "/Адрес/Удалить"
956

    
957
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
958
#: src/messageview.c:299
959
msgid "/_Tools"
960
msgstr "/Инструменты"
961

    
962
#: src/addressbook.c:441
963
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
964
msgstr "/Инструменты/Импорт файла LDIF"
965

    
966
#: src/addressbook.c:442
967
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
968
msgstr "/Инструменты/Импорт файла CSV"
969

    
970
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
971
#: src/messageview.c:319
972
msgid "/_Help"
973
msgstr "/Справка"
974

    
975
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
976
#: src/messageview.c:320
977
msgid "/_Help/_About"
978
msgstr "/Справка/О программе"
979

    
980
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
981
msgid "/New _Address"
982
msgstr "/Новый адрес"
983

    
984
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
985
msgid "/New _Group"
986
msgstr "/Новая группа"
987

    
988
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
989
msgid "/New _Folder"
990
msgstr "/Новая папка"
991

    
992
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
993
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
994
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
995
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
996
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
997
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
998
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
999
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
1000
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1001
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1002
msgid "/---"
1003
msgstr "/---"
1004

    
1005
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1006
msgid "/_Delete"
1007
msgstr "/Удалить"
1008

    
1009
#: src/addressbook.c:478
1010
msgid "/Add _to recipient"
1011
msgstr ""
1012

    
1013
#: src/addressbook.c:480
1014
msgid "/Add t_o Cc"
1015
msgstr ""
1016

    
1017
#: src/addressbook.c:482
1018
msgid "/Add to _Bcc"
1019
msgstr ""
1020

    
1021
#: src/addressbook.c:488
1022
msgid "/_Copy"
1023
msgstr "/Копировать"
1024

    
1025
#: src/addressbook.c:489
1026
msgid "/_Paste"
1027
msgstr "/Вставить"
1028

    
1029
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1030
msgid "Address book"
1031
msgstr "Адресная книга"
1032

    
1033
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1034
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1035
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1036
msgid "Folder"
1037
msgstr "Папка"
1038

    
1039
#: src/addressbook.c:808
1040
msgid "E-Mail address"
1041
msgstr "Адрес E-Mail"
1042

    
1043
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1044
msgid "Search:"
1045
msgstr "Поиск:"
1046

    
1047
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1048
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1049
msgid "To:"
1050
msgstr "Кому:"
1051

    
1052
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1053
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1054
msgid "Cc:"
1055
msgstr "Копия:"
1056

    
1057
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1058
#: src/prefs_template.c:204
1059
msgid "Bcc:"
1060
msgstr "Скрытно:"
1061

    
1062
#. Buttons
1063
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1064
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1065
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1066
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1067
msgid "Delete"
1068
msgstr "Удалить"
1069

    
1070
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1071
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1072
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1073
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1074
msgid "Add"
1075
msgstr "Добавить"
1076

    
1077
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1078
msgid "Search"
1079
msgstr "Поиск"
1080

    
1081
#: src/addressbook.c:942
1082
msgid "_Close"
1083
msgstr "Закрыть"
1084

    
1085
#. Confirm deletion
1086
#: src/addressbook.c:1138
1087
msgid "Delete address(es)"
1088
msgstr "Удалить адрес(а)"
1089

    
1090
#: src/addressbook.c:1139
1091
msgid "Really delete the address(es)?"
1092
msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
1093

    
1094
#: src/addressbook.c:2321
1095
#, c-format
1096
msgid ""
1097
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1098
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1099
msgstr ""
1100
"Вы хотите удалить папку \"%s\" и все адреса в ней?\n"
1101
"Если удалить только папку, адреса будут перемещены в родительскую папку."
1102

    
1103
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1104
msgid "Delete folder"
1105
msgstr "Удалить папку"
1106

    
1107
#: src/addressbook.c:2324
1108
msgid "_Folder only"
1109
msgstr "Только папку"
1110

    
1111
#: src/addressbook.c:2324
1112
msgid "Folder and _addresses"
1113
msgstr "Папку и адреса"
1114

    
1115
#: src/addressbook.c:2329
1116
#, c-format
1117
msgid "Really delete `%s' ?"
1118
msgstr "Действительно удалить \"%s\"?"
1119

    
1120
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1121
msgid "New user, could not save index file."
1122
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить индексный файл."
1123

    
1124
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1125
msgid "New user, could not save address book files."
1126
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить файлы адресной книги."
1127

    
1128
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1129
msgid "Old address book converted successfully."
1130
msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
1131

    
1132
#: src/addressbook.c:3311
1133
msgid ""
1134
"Old address book converted,\n"
1135
"could not save new address index file"
1136
msgstr ""
1137
"Старая адресная книга преобразована,\n"
1138
"не удалось сохранить новый индексный файл."
1139

    
1140
#: src/addressbook.c:3324
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book,\n"
1143
"but created empty new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1146
"создана пустая адресная книга."
1147

    
1148
#: src/addressbook.c:3330
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book,\n"
1151
"could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1154
"ошибка при создании файлов адресной книги."
1155

    
1156
#: src/addressbook.c:3335
1157
msgid ""
1158
"Could not convert address book\n"
1159
"and could not create new address book files."
1160
msgstr ""
1161
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1162
"кроме того, произошла ошибка при создании файлов новой адресной книги."
1163

    
1164
#: src/addressbook.c:3342
1165
msgid "Address book conversion error"
1166
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1167

    
1168
#: src/addressbook.c:3346
1169
msgid "Address book conversion"
1170
msgstr "Преобразование адресной книги"
1171

    
1172
#: src/addressbook.c:3385
1173
#, c-format
1174
msgid ""
1175
"Could not read address index:\n"
1176
"\n"
1177
"%s%c%s"
1178
msgstr ""
1179
"Не удалось прочитать индекс адресов:\n"
1180
"\n"
1181
"%s%c%s"
1182

    
1183
#: src/addressbook.c:3388
1184
msgid "Address Book Error"
1185
msgstr "Ошибка при работе с адресной книгой"
1186

    
1187
#: src/addressbook.c:3449
1188
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1189
msgstr ""
1190
"Старая адресная книга преобразована, не удалось сохранить новый индексный "
1191
"файл"
1192

    
1193
#: src/addressbook.c:3463
1194
msgid ""
1195
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1196
msgstr ""
1197
"Не удалось преобразовать адресную книгу, создана пустая адресная книга."
1198

    
1199
#: src/addressbook.c:3469
1200
msgid ""
1201
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1202
msgstr ""
1203
"Не удалось преобразовать адресную книгу, ошибка при создании новых файлов "
1204
"адресной книги"
1205

    
1206
#: src/addressbook.c:3475
1207
msgid ""
1208
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1209
msgstr ""
1210
"Не удалось преобразовать адресную книгу, кроме того, произошла ошибка при "
1211
"создании новых файлов адресной книги."
1212

    
1213
#: src/addressbook.c:3487
1214
msgid "Could not read address index"
1215
msgstr "Не удалось прочитать индекс адресов"
1216

    
1217
#: src/addressbook.c:3493
1218
msgid "Address Book Conversion Error"
1219
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1220

    
1221
#: src/addressbook.c:3499
1222
msgid "Address Book Conversion"
1223
msgstr "Преобразование адресной книги"
1224

    
1225
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1226
msgid "Interface"
1227
msgstr "Интерфейс"
1228

    
1229
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1230
msgid "Address Book"
1231
msgstr "Адресная книга"
1232

    
1233
#: src/addressbook.c:4207
1234
msgid "Person"
1235
msgstr "Контакт"
1236

    
1237
#: src/addressbook.c:4221
1238
msgid "EMail Address"
1239
msgstr "Адрес E-Mail"
1240

    
1241
#: src/addressbook.c:4235
1242
msgid "Group"
1243
msgstr "Группа"
1244

    
1245
#: src/addressbook.c:4263
1246
msgid "vCard"
1247
msgstr "vCard"
1248

    
1249
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1250
msgid "JPilot"
1251
msgstr "JPilot"
1252

    
1253
#: src/addressbook.c:4305
1254
msgid "LDAP Server"
1255
msgstr "Сервер LDAP"
1256

    
1257
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1258
msgid "Common address"
1259
msgstr "Общие адреса"
1260

    
1261
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1262
msgid "Personal address"
1263
msgstr "Личные адреса"
1264

    
1265
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:874
1266
msgid "Notice"
1267
msgstr "Уведомление"
1268

    
1269
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1011
1270
msgid "Warning"
1271
msgstr "Предупреждение"
1272

    
1273
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1274
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1275
msgid "Error"
1276
msgstr "Ошибка"
1277

    
1278
#: src/alertpanel.c:223
1279
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1280
msgstr "Создание окна предупреждения...\n"
1281

    
1282
#: src/alertpanel.c:318
1283
msgid "Show this message next time"
1284
msgstr "Показывать это сообщение в следующий раз"
1285

    
1286
#: src/colorlabel.c:47
1287
msgid "Orange"
1288
msgstr "Оранжевый"
1289

    
1290
#: src/colorlabel.c:48
1291
msgid "Red"
1292
msgstr "Красный"
1293

    
1294
#: src/colorlabel.c:49
1295
msgid "Pink"
1296
msgstr "Розовый"
1297

    
1298
#: src/colorlabel.c:50
1299
msgid "Sky blue"
1300
msgstr "Голубой"
1301

    
1302
#: src/colorlabel.c:51
1303
msgid "Blue"
1304
msgstr "Синий"
1305

    
1306
#: src/colorlabel.c:52
1307
msgid "Green"
1308
msgstr "Зелёный"
1309

    
1310
#: src/colorlabel.c:53
1311
msgid "Brown"
1312
msgstr "Коричневый"
1313

    
1314
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1315
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1316
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1317
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1318
msgid "None"
1319
msgstr "Нет"
1320

    
1321
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1322
msgid "/_Open"
1323
msgstr "/Открыть"
1324

    
1325
#: src/compose.c:574
1326
msgid "/_Add..."
1327
msgstr "/Добавить..."
1328

    
1329
#: src/compose.c:575
1330
msgid "/_Remove"
1331
msgstr "/Удалить"
1332

    
1333
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1334
#: src/folderview.c:321
1335
msgid "/_Properties..."
1336
msgstr "/Свойства..."
1337

    
1338
#: src/compose.c:583
1339
msgid "/_File/_Send"
1340
msgstr "/Файл/Отправить"
1341

    
1342
#: src/compose.c:585
1343
msgid "/_File/Send _later"
1344
msgstr "/Файл/Отправить позже"
1345

    
1346
#: src/compose.c:588
1347
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1348
msgstr "/Файл/Сохранить в папке черновиков"
1349

    
1350
#: src/compose.c:590
1351
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1352
msgstr "/Файл/Сохранить и продолжить правку"
1353

    
1354
#: src/compose.c:593
1355
msgid "/_File/_Attach file"
1356
msgstr "/Файл/Вложить файл"
1357

    
1358
#: src/compose.c:594
1359
msgid "/_File/_Insert file"
1360
msgstr "/Файл/Вставить текст из файла"
1361

    
1362
#: src/compose.c:596
1363
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1364
msgstr "/Файл/Вставить подпись"
1365

    
1366
#: src/compose.c:597
1367
msgid "/_File/A_ppend signature"
1368
msgstr "/Файл/Добавить подпись в конец"
1369

    
1370
#: src/compose.c:602
1371
msgid "/_Edit/_Undo"
1372
msgstr "/Правка/Отменить"
1373

    
1374
#: src/compose.c:603
1375
msgid "/_Edit/_Redo"
1376
msgstr "/Правка/Повторить"
1377

    
1378
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1379
#: src/messageview.c:179
1380
msgid "/_Edit/---"
1381
msgstr "/Правка/---"
1382

    
1383
#: src/compose.c:605
1384
msgid "/_Edit/Cu_t"
1385
msgstr "/Правка/Вырезать"
1386

    
1387
#: src/compose.c:608
1388
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1389
msgstr "/Правка/Вставить как цитату"
1390

    
1391
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1392
msgid "/_Edit/Select _all"
1393
msgstr "/Правка/Выделить всё"
1394

    
1395
#: src/compose.c:612
1396
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1397
msgstr "/Правка/Отформатировать абзац"
1398

    
1399
#: src/compose.c:614
1400
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1401
msgstr "/Правка/Отформатировать всё сообщение"
1402

    
1403
#: src/compose.c:616
1404
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1405
msgstr "/Правка/Перенос по словам при вводе"
1406

    
1407
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1408
#: src/summaryview.c:476
1409
msgid "/_View"
1410
msgstr "/Вид"
1411

    
1412
#: src/compose.c:618
1413
msgid "/_View/_To"
1414
msgstr "/Вид/Кому"
1415

    
1416
#: src/compose.c:619
1417
msgid "/_View/_Cc"
1418
msgstr "/Вид/Копия"
1419

    
1420
#: src/compose.c:620
1421
msgid "/_View/_Bcc"
1422
msgstr "/Вид/Скрытая копия"
1423

    
1424
#: src/compose.c:621
1425
msgid "/_View/_Reply-To"
1426
msgstr "/Вид/Адрес для ответа"
1427

    
1428
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1429
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1430
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1431
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1432
msgid "/_View/---"
1433
msgstr "/Вид/---"
1434

    
1435
#: src/compose.c:623
1436
msgid "/_View/_Followup-To"
1437
msgstr "/Вид/Следовать к"
1438

    
1439
#: src/compose.c:625
1440
msgid "/_View/R_uler"
1441
msgstr "/Вид/Линейка"
1442

    
1443
#: src/compose.c:627
1444
msgid "/_View/_Attachment"
1445
msgstr "/Вид/Вложения"
1446

    
1447
#: src/compose.c:629
1448
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1449
msgstr "/Вид/Настроить панель инструментов"
1450

    
1451
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1452
msgid "/_View/Character _encoding"
1453
msgstr "/Вид/Кодировка"
1454

    
1455
#: src/compose.c:638
1456
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1457
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
1458

    
1459
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1460
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1461
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1462
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1463
#: src/messageview.c:186
1464
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1465
msgstr "/Вид/Кодировка/---"
1466

    
1467
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1468
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1469
msgstr "/Вид/Кодировка/7-битный ascii (US-ASC_II)"
1470

    
1471
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1473
msgstr "/Вид/Кодировка/Unicode (_UTF-8)"
1474

    
1475
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1477
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-_1)"
1478

    
1479
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1481
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-15)"
1482

    
1483
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1485
msgstr "/Вид/Кодировка/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
1486

    
1487
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1488
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1489
msgstr "/Вид/Кодировка/Прибалтийская (ISO-8859-13)"
1490

    
1491
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1493
msgstr "/Вид/Кодировка/Прибалтийская (ISO-8859-_4)"
1494

    
1495
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1497
msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (Windows-1257)"
1498

    
1499
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1501
msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)"
1502

    
1503
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1505
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (ISO-8859-_6)"
1506

    
1507
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1509
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (Windows-1256)"
1510

    
1511
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1513
msgstr "/Вид/Кодировка/Иврит (ISO-8859-_8)"
1514

    
1515
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1517
msgstr "/Вид/Кодировка/Иврит (Windows-1255)"
1518

    
1519
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1521
msgstr "/Вид/Кодировка/Турецкая (ISO-8859-_9)"
1522

    
1523
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1525
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (ISO-8859-_5)"
1526

    
1527
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1528
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1529
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (KOI8-_R)"
1530

    
1531
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1532
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1533
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица\\/Украина (KOI8-_U)"
1534

    
1535
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1536
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1537
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (_Windows-1251)"
1538

    
1539
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1541
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-_JP)"
1542

    
1543
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1545
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская упрощённая (_GB2312)"
1546

    
1547
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1548
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1549
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская упрощённая (GBK)"
1550

    
1551
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1552
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1553
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская традиционная (_Big5)"
1554

    
1555
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1556
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1557
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (EUC-_KR)"
1558

    
1559
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1560
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1561
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (TIS-620)"
1562

    
1563
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1564
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1565
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (Windows-874)"
1566

    
1567
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1568
msgid "/_Tools/_Address book"
1569
msgstr "/Инструменты/Адресная книга"
1570

    
1571
#: src/compose.c:719
1572
msgid "/_Tools/_Template"
1573
msgstr "/Инструменты/Шаблон"
1574

    
1575
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1576
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1577
msgstr "/Инструменты/Действия"
1578

    
1579
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1580
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1581
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1582
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1583
msgid "/_Tools/---"
1584
msgstr "/Инструменты/---"
1585

    
1586
#: src/compose.c:724
1587
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1588
msgstr "/Инструменты/Вызвать внешний редактор"
1589

    
1590
#: src/compose.c:727
1591
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1592
msgstr "/Инструменты/Запросить уведомление о расположении"
1593

    
1594
#: src/compose.c:731
1595
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1596
msgstr "/Инструменты/Подписать сообщение (PGP)"
1597

    
1598
#: src/compose.c:732
1599
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1600
msgstr "/Инструменты/Шифровать сообщение (PGP)"
1601

    
1602
#: src/compose.c:737
1603
msgid "/_Tools/_Check spell"
1604
msgstr "/Инструменты/Проверить орфографию"
1605

    
1606
#: src/compose.c:738
1607
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1608
msgstr "/Инструменты/Язык для проверки орфографии"
1609

    
1610
#: src/compose.c:1026
1611
#, c-format
1612
msgid "%s: file not exist\n"
1613
msgstr "%s: файл не существует\n"
1614

    
1615
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1616
msgid "Can't get text part\n"
1617
msgstr "Ошибка получения части текста\n"
1618

    
1619
#: src/compose.c:1756
1620
msgid "Quote mark format error."
1621
msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1622

    
1623
#: src/compose.c:1768
1624
msgid "Message reply/forward format error."
1625
msgstr "Неверный формат шаблона ответа или пересылки."
1626

    
1627
#: src/compose.c:2281
1628
#, c-format
1629
msgid "File %s doesn't exist\n"
1630
msgstr "Файл %s не найден\n"
1631

    
1632
#: src/compose.c:2285
1633
#, c-format
1634
msgid "Can't get file size of %s\n"
1635
msgstr "Ошибка определения размера файла %s\n"
1636

    
1637
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1638
#, c-format
1639
msgid "File %s is empty."
1640
msgstr "Файл %s пустой."
1641

    
1642
#: src/compose.c:2295
1643
#, c-format
1644
msgid "Can't read %s."
1645
msgstr "Невозможно прочитать %s."
1646

    
1647
#: src/compose.c:2328
1648
#, c-format
1649
msgid "Message: %s"
1650
msgstr "Сообщение: %s"
1651

    
1652
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1653
msgid "Can't get the part of multipart message."
1654
msgstr "Ошибка при получении одного из компонентов сообщения."
1655

    
1656
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1657
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1658
msgid "(No Subject)"
1659
msgstr "(Без темы)"
1660

    
1661
#: src/compose.c:2881
1662
#, c-format
1663
msgid "%s - Compose%s"
1664
msgstr "%s - Подготовка сообщения%s"
1665

    
1666
#: src/compose.c:3004
1667
msgid "Recipient is not specified."
1668
msgstr "Получатель сообщения не указан."
1669

    
1670
#: src/compose.c:3012
1671
msgid "Empty subject"
1672
msgstr "Тема не указана"
1673

    
1674
#: src/compose.c:3013
1675
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1676
msgstr "Тема сообщения не указана. Отправить без темы?"
1677

    
1678
#: src/compose.c:3077
1679
msgid "Attachment is missing"
1680
msgstr "Вложения отсутствуют"
1681

    
1682
#: src/compose.c:3078
1683
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1684
msgstr "Вложения отсутствуют. Отправить без вложений?"
1685

    
1686
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1687
msgid "Check recipients"
1688
msgstr "Проверить получателей"
1689

    
1690
#: src/compose.c:3241
1691
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1692
msgstr "Отправить сообщения по следующим адресам?"
1693

    
1694
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1695
msgid "From:"
1696
msgstr "От:"
1697

    
1698
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1699
msgid "Subject:"
1700
msgstr "Тема:"
1701

    
1702
#: src/compose.c:3369
1703
msgid "_Send"
1704
msgstr "Отправить"
1705

    
1706
#: src/compose.c:3399
1707
#, fuzzy
1708
msgid ""
1709
"Checking for new messages is currently running.\n"
1710
"Please try again later."
1711
msgstr "Проверка новых сообщений во всех папках..."
1712

    
1713
#: src/compose.c:3535
1714
msgid "can't get recipient list."
1715
msgstr "ошибка определения списка получателей."
1716

    
1717
#: src/compose.c:3563
1718
msgid ""
1719
"Account for sending mail is not specified.\n"
1720
"Please select a mail account before sending."
1721
msgstr ""
1722
"Учётная запись для отправки почты не определена.\n"
1723
"Пожалуйста, выберите её перед отправкой."
1724

    
1725
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1726
#, c-format
1727
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1728
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения на %s ."
1729

    
1730
#: src/compose.c:3633
1731
msgid ""
1732
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1733
"outbox."
1734
msgstr ""
1735

    
1736
#: src/compose.c:3677
1737
#, c-format
1738
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1739
msgstr "Не найден ключ, соответствующий выбранному идентификатору \"%s\"."
1740

    
1741
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1742
msgid "Can't sign the message."
1743
msgstr "Невозможно подписать сообщение."
1744

    
1745
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1746
msgid "Can't encrypt the message."
1747
msgstr "Невозможно зашифровать сообщение."
1748

    
1749
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1750
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1751
msgstr "Невозможно зашифровать или подписать сообщение."
1752

    
1753
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1754
msgid "can't change file mode\n"
1755
msgstr "не удалось изменить свойства файла\n"
1756

    
1757
#: src/compose.c:3845
1758
#, c-format
1759
msgid ""
1760
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1761
"\n"
1762
"Send it as %s anyway?"
1763
msgstr ""
1764
"Не удалось преобразовать кодировку этого сообщения из %s в %s.\n"
1765
"\n"
1766
"Отправить его в кодировке %s?"
1767

    
1768
#: src/compose.c:3851
1769
msgid "Code conversion error"
1770
msgstr "Ошибка преобразования кодировки"
1771

    
1772
#: src/compose.c:3937
1773
#, c-format
1774
msgid ""
1775
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1776
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1777
"\n"
1778
"Send it anyway?"
1779
msgstr ""
1780
"Строка %d длиннее максимально допустимой (998 байт).\n"
1781
"Содержимое сообщения может быть искажено в процессе доставки.\n"
1782
"\n"
1783
"Отправить сообщение?"
1784

    
1785
#: src/compose.c:3941
1786
msgid "Line length limit"
1787
msgstr "Слишком длинная строка"
1788

    
1789
#: src/compose.c:4107
1790
msgid "Encrypting with Bcc"
1791
msgstr "Зашифровать с Bcc"
1792

    
1793
#: src/compose.c:4108
1794
msgid ""
1795
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1796
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1797
"loss of confidentiality.\n"
1798
"\n"
1799
"Send it anyway?"
1800
msgstr ""
1801
"Данное сообщение имеет скрытых получателей. Если сообщение зашифровано,то "
1802
"все получатели будут видны при просмотре списка ключей шифрования.\n"
1803
"\n"
1804
"Отправлять?"
1805

    
1806
#: src/compose.c:4306
1807
msgid "can't remove the old message\n"
1808
msgstr "ошибка удаления старого сообщения\n"
1809

    
1810
#: src/compose.c:4324
1811
msgid "queueing message...\n"
1812
msgstr "постановка сообщения в очередь...\n"
1813

    
1814
#: src/compose.c:4412
1815
msgid "can't find queue folder\n"
1816
msgstr "невозможно найти папку очереди\n"
1817

    
1818
#: src/compose.c:4419
1819
msgid "can't queue the message\n"
1820
msgstr "ошибка размещения в очереди\n"
1821

    
1822
#: src/compose.c:4464
1823
#, c-format
1824
msgid "File %s doesn't exist."
1825
msgstr "Файл %s не найден"
1826

    
1827
#: src/compose.c:4473
1828
#, c-format
1829
msgid "Can't open file %s."
1830
msgstr "Не удалось открыть файл %s."
1831

    
1832
#: src/compose.c:5224
1833
msgid "Creating compose window...\n"
1834
msgstr "Создание окна подготовки сообщения...\n"
1835

    
1836
#: src/compose.c:5351
1837
msgid "PGP Sign"
1838
msgstr "Подписать PGP"
1839

    
1840
#: src/compose.c:5354
1841
msgid "PGP Encrypt"
1842
msgstr "Шифровать PGP"
1843

    
1844
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1845
#, fuzzy
1846
msgid "Data type"
1847
msgstr "Дата"
1848

    
1849
#. S_COL_DATE
1850
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1851
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1852
#: src/summaryview.c:5475
1853
msgid "Size"
1854
msgstr "Размер"
1855

    
1856
#: src/compose.c:6495
1857
msgid "Invalid MIME type."
1858
msgstr "Неверный тип MIME."
1859

    
1860
#: src/compose.c:6513
1861
msgid "File doesn't exist or is empty."
1862
msgstr "Файл не существует или пуст."
1863

    
1864
#: src/compose.c:6582
1865
msgid "Properties"
1866
msgstr "Свойства"
1867

    
1868
#: src/compose.c:6600
1869
msgid "MIME type"
1870
msgstr "Тип MIME"
1871

    
1872
#. Encoding
1873
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1874
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1875
msgid "Encoding"
1876
msgstr "Кодировка"
1877

    
1878
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1879
msgid "Path"
1880
msgstr "Путь"
1881

    
1882
#: src/compose.c:6626
1883
msgid "File name"
1884
msgstr "Имя файла"
1885

    
1886
#: src/compose.c:6715
1887
msgid "File not exist."
1888
msgstr "Файл не существует."
1889

    
1890
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1891
msgid "Opening executable file"
1892
msgstr "Открытие исполняемого файла"
1893

    
1894
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1895
msgid ""
1896
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1897
"security.\n"
1898
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1899
"virus or something like a malicious program."
1900
msgstr ""
1901
"Это исполняемый файл. Открытие исполняемых файлов запрещено по соображениям "
1902
"безопасности.\n"
1903
"Если вы всё же хотите запустить этот файл, сохраните его на диске и "
1904
"убедитесь, что файл не содержит вирусов и других опасных программ."
1905

    
1906
#: src/compose.c:6768
1907
#, c-format
1908
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1909
msgstr "Неверная команда вызова внешнего редактора: \"%s\"\n"
1910

    
1911
#: src/compose.c:6830
1912
#, c-format
1913
msgid ""
1914
"The external editor is still working.\n"
1915
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1916
msgstr ""
1917
"Внешний редактор ещё работает.\n"
1918
"Завершить процесс принудительно?\n"
1919
"Идентификатор группы процессов: %d\n"
1920

    
1921
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1922
msgid "_Customize toolbar..."
1923
msgstr "Настроить панель инструментов"
1924

    
1925
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1926
msgid "Can't queue the message."
1927
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1928

    
1929
#: src/compose.c:7468
1930
msgid "Select files"
1931
msgstr "Выбор файлов"
1932

    
1933
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1934
msgid "Select file"
1935
msgstr "Выбор файла"
1936

    
1937
#: src/compose.c:7545
1938
msgid "Save message"
1939
msgstr "Сохранить сообщение"
1940

    
1941
#: src/compose.c:7546
1942
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1943
msgstr "Это сообщение изменено. Сохранить его в папке черновиков?"
1944

    
1945
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1946
msgid "Close _without saving"
1947
msgstr "Закрыть без сохранения"
1948

    
1949
#: src/compose.c:7599
1950
#, c-format
1951
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1952
msgstr "Применить шаблон \"%s\"?"
1953

    
1954
#: src/compose.c:7601
1955
msgid "Apply template"
1956
msgstr "Применить шаблон"
1957

    
1958
#: src/compose.c:7602
1959
msgid "_Replace"
1960
msgstr "Заменить"
1961

    
1962
#: src/compose.c:7602
1963
msgid "_Insert"
1964
msgstr "Вставить"
1965

    
1966
#: src/editaddress.c:161
1967
msgid "Add New Person"
1968
msgstr "Новый контакт"
1969

    
1970
#: src/editaddress.c:162
1971
msgid "Edit Person Details"
1972
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1973

    
1974
#: src/editaddress.c:303
1975
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1976
msgstr "Необходимо указать адрес E-Mail."
1977

    
1978
#: src/editaddress.c:422
1979
msgid "A Name and Value must be supplied."
1980
msgstr "Необходимо указать имя и значение."
1981

    
1982
#: src/editaddress.c:479
1983
msgid "Edit Person Data"
1984
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1985

    
1986
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1987
msgid "Display Name"
1988
msgstr "Отображаемое имя"
1989

    
1990
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1991
msgid "Last Name"
1992
msgstr "Фамилия"
1993

    
1994
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1995
msgid "First Name"
1996
msgstr "Имя"
1997

    
1998
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1999
msgid "Nick Name"
2000
msgstr "Псевдоним"
2001

    
2002
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2003
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2004
msgid "E-Mail Address"
2005
msgstr "Адрес E-Mail"
2006

    
2007
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2008
msgid "Alias"
2009
msgstr "Псевдоним"
2010

    
2011
#. Buttons
2012
#: src/editaddress.c:713
2013
msgid "Move Up"
2014
msgstr "Вверх"
2015

    
2016
#: src/editaddress.c:716
2017
msgid "Move Down"
2018
msgstr "Вниз"
2019

    
2020
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2021
msgid "Modify"
2022
msgstr "Изменить"
2023

    
2024
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2025
msgid "Clear"
2026
msgstr "Очистить"
2027

    
2028
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2029
msgid "Value"
2030
msgstr "Значение"
2031

    
2032
#: src/editaddress.c:886
2033
msgid "Basic Data"
2034
msgstr "Основные сведения"
2035

    
2036
#: src/editaddress.c:888
2037
msgid "User Attributes"
2038
msgstr "Пользовательские атрибуты"
2039

    
2040
#: src/editbook.c:120
2041
msgid "File appears to be Ok."
2042
msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2043

    
2044
#: src/editbook.c:123
2045
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2046
msgstr "Файл не является допустимым файлом адресной книги."
2047

    
2048
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2049
msgid "Could not read file."
2050
msgstr "Ошибка чтения из файла."
2051

    
2052
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2053
msgid "Edit Address Book"
2054
msgstr "Редактировать адресную книгу"
2055

    
2056
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2057
msgid " Check File "
2058
msgstr " Проверить файл "
2059

    
2060
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2061
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2062
msgid "File"
2063
msgstr "Файл"
2064

    
2065
#: src/editbook.c:309
2066
msgid "Add New Address Book"
2067
msgstr "Добавление новой адресной книги"
2068

    
2069
#: src/editgroup.c:107
2070
msgid "A Group Name must be supplied."
2071
msgstr "Необходимо указать название группы."
2072

    
2073
#: src/editgroup.c:272
2074
msgid "Edit Group Data"
2075
msgstr "Изменение сведений о группе"
2076

    
2077
#: src/editgroup.c:302
2078
msgid "Group Name"
2079
msgstr "Название группы"
2080

    
2081
#: src/editgroup.c:319
2082
msgid "Available Addresses"
2083
msgstr "Доступные адреса"
2084

    
2085
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2086
#: src/prefs_summary_column.c:253
2087
msgid "  ->  "
2088
msgstr "  ->  "
2089

    
2090
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2091
#: src/prefs_summary_column.c:257
2092
msgid "  <-  "
2093
msgstr "  <-  "
2094

    
2095
#: src/editgroup.c:359
2096
msgid "Addresses in Group"
2097
msgstr "Адреса в группе"
2098

    
2099
#: src/editgroup.c:429
2100
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2101
msgstr "Используйте кнопки со стрелками для изменения списка адресов группы"
2102

    
2103
#: src/editgroup.c:481
2104
msgid "Edit Group Details"
2105
msgstr "Изменение сведений о группе"
2106

    
2107
#: src/editgroup.c:484
2108
msgid "Add New Group"
2109
msgstr "Добавление новой группы"
2110

    
2111
#: src/editgroup.c:537
2112
msgid "Edit folder"
2113
msgstr "Изменить имя папки"
2114

    
2115
#: src/editgroup.c:537
2116
msgid "Input the new name of folder:"
2117
msgstr "Введите новое имя папки:"
2118

    
2119
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2120
#: src/folderview.c:2442
2121
msgid "New folder"
2122
msgstr "Новая папка"
2123

    
2124
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2125
msgid "Input the name of new folder:"
2126
msgstr "Введите имя новой папки:"
2127

    
2128
#: src/editjpilot.c:200
2129
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2130
msgstr "Указанный файл не в формате JPilot."
2131

    
2132
#: src/editjpilot.c:212
2133
msgid "Select JPilot File"
2134
msgstr "Выберите файл JPilot"
2135

    
2136
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2137
msgid "Edit JPilot Entry"
2138
msgstr "Редактирование записи JPilot"
2139

    
2140
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2141
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2142
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2143
msgid " ... "
2144
msgstr " ... "
2145

    
2146
#: src/editjpilot.c:294
2147
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2148
msgstr "Дополнительные элементы адреса E-Mail"
2149

    
2150
#: src/editjpilot.c:387
2151
msgid "Add New JPilot Entry"
2152
msgstr "Добавление новой записи JPilot"
2153

    
2154
#: src/editldap.c:171
2155
msgid "Connected successfully to server"
2156
msgstr "Успешное подключение к серверу"
2157

    
2158
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2159
msgid "Could not connect to server"
2160
msgstr "Ошибка при подключении к серверу"
2161

    
2162
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2163
msgid "Edit LDAP Server"
2164
msgstr "Настройка сервера LDAP"
2165

    
2166
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2167
msgid "Hostname"
2168
msgstr "Имя узла"
2169

    
2170
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2171
msgid "Port"
2172
msgstr "Порт"
2173

    
2174
#: src/editldap.c:337
2175
msgid " Check Server "
2176
msgstr " Проверить сервер "
2177

    
2178
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2179
msgid "Search Base"
2180
msgstr "База поиска"
2181

    
2182
#: src/editldap.c:399
2183
msgid "Search Criteria"
2184
msgstr "Критерий поиска"
2185

    
2186
#: src/editldap.c:406
2187
msgid " Reset "
2188
msgstr " Сброс "
2189

    
2190
#: src/editldap.c:411
2191
msgid "Bind DN"
2192
msgstr "Полное имя для подключения"
2193

    
2194
#: src/editldap.c:420
2195
msgid "Bind Password"
2196
msgstr "Пароль для подключения"
2197

    
2198
#: src/editldap.c:430
2199
msgid "Timeout (secs)"
2200
msgstr "Тайм-аут (сек)"
2201

    
2202
#: src/editldap.c:444
2203
msgid "Maximum Entries"
2204
msgstr "Максимальный размер результата"
2205

    
2206
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2207
msgid "Basic"
2208
msgstr "Основные"
2209

    
2210
#: src/editldap.c:472
2211
msgid "Extended"
2212
msgstr "Расширенные"
2213

    
2214
#: src/editldap.c:558
2215
msgid "Add New LDAP Server"
2216
msgstr "Добавление нового сервера LDAP"
2217

    
2218
#: src/editldap_basedn.c:148
2219
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2220
msgstr "Настройка LDAP - Выбор базы поиска"
2221

    
2222
#: src/editldap_basedn.c:209
2223
msgid "Available Search Base(s)"
2224
msgstr "Доступные базы поиска"
2225

    
2226
#: src/editldap_basedn.c:296
2227
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2228
msgstr ""
2229
"Не удалось получить список баз поиска с сервера - установите базу вручную"
2230

    
2231
#: src/editvcard.c:104
2232
msgid "File does not appear to be vCard format."
2233
msgstr "Указанный файл не в формате vCard."
2234

    
2235
#: src/editvcard.c:116
2236
msgid "Select vCard File"
2237
msgstr "Выбор файла vCard"
2238

    
2239
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2240
msgid "Edit vCard Entry"
2241
msgstr "Редактирование записи vCard"
2242

    
2243
#: src/editvcard.c:274
2244
msgid "Add New vCard Entry"
2245
msgstr "Добавление новой записи vCard"
2246

    
2247
#: src/export.c:226
2248
#, c-format
2249
msgid "Exporting %s ..."
2250
msgstr "Отправление \"%s\"..."
2251

    
2252
#: src/export.c:228
2253
msgid "Exporting"
2254
msgstr "Отправление"
2255

    
2256
#: src/export.c:261
2257
msgid "Error occurred on export."
2258
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи."
2259

    
2260
#: src/export.c:355
2261
msgid "Export"
2262
msgstr "Экспорт"
2263

    
2264
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2265
msgid "Specify source folder and destination file."
2266
msgstr "Укажите исходную папку и файл назначения."
2267

    
2268
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2269
msgid "File format:"
2270
msgstr "Формат файла:"
2271

    
2272
#: src/export.c:389
2273
msgid "Source folder:"
2274
msgstr "Исходная папка:"
2275

    
2276
#: src/export.c:394
2277
msgid "Destination:"
2278
msgstr "Каталог назначения:"
2279

    
2280
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2281
msgid "UNIX mbox"
2282
msgstr "Почтовый ящик UNIX"
2283

    
2284
#: src/export.c:407
2285
msgid "eml (number + .eml)"
2286
msgstr "eml (число + .eml)"
2287

    
2288
#: src/export.c:410
2289
msgid "MH (number only)"
2290
msgstr "MH (только участник)"
2291

    
2292
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2293
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2294
msgid " Select... "
2295
msgstr " Выбор... "
2296

    
2297
#: src/export.c:441
2298
#, fuzzy
2299
msgid "Export only selected messages"
2300
msgstr "Запомнить последнее выбранное сообщени"
2301

    
2302
#: src/export.c:474
2303
msgid "Specify source folder and destination folder."
2304
msgstr "Укажите исходную папку и папку назначения."
2305

    
2306
#: src/export.c:500
2307
msgid "Select destination file"
2308
msgstr "Выбор файла для экспорта"
2309

    
2310
#: src/export.c:504
2311
msgid "Select destination folder"
2312
msgstr "Выбор папки назначения"
2313

    
2314
#: src/filesel.c:216
2315
#, fuzzy
2316
msgid "The link target not found."
2317
msgstr "Сообщение не найдено."
2318

    
2319
#: src/filesel.c:247
2320
msgid "Save as"
2321
msgstr "Сохранить как"
2322

    
2323
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2324
msgid "Overwrite existing file"
2325
msgstr "Переписать существующий файл"
2326

    
2327
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2328
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2329
msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
2330

    
2331
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2332
msgid "Select folder"
2333
msgstr "Выбор папки"
2334

    
2335
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2336
msgid "Inbox"
2337
msgstr "Входящие"
2338

    
2339
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2340
msgid "Sent"
2341
msgstr "Отправленные"
2342

    
2343
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2344
msgid "Queue"
2345
msgstr "Очередь"
2346

    
2347
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2348
msgid "Trash"
2349
msgstr "Корзина"
2350

    
2351
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2352
msgid "Drafts"
2353
msgstr "Черновики"
2354

    
2355
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2356
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2357
msgid "Junk"
2358
msgstr "Спам"
2359

    
2360
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2361
msgid "NewFolder"
2362
msgstr "НоваяПапка"
2363

    
2364
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2365
#: src/folderview.c:2524
2366
#, c-format
2367
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2368
msgstr "Символ \"%c\" не может входить в имя папки."
2369

    
2370
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2371
#: src/query_search.c:1157
2372
#, c-format
2373
msgid "The folder `%s' already exists."
2374
msgstr "Папка \"%s\" уже существует."
2375

    
2376
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2377
#, c-format
2378
msgid "Can't create the folder `%s'."
2379
msgstr "Не удалось создать папку \"%s\"."
2380

    
2381
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2382
msgid "/Create _new folder..."
2383
msgstr "/Создать новую папку..."
2384

    
2385
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2386
msgid "/_Rename folder..."
2387
msgstr "/Переименовать папку..."
2388

    
2389
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2390
msgid "/_Move folder..."
2391
msgstr "/Переместить папку..."
2392

    
2393
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2394
msgid "/_Delete folder"
2395
msgstr "/Удалить папку"
2396

    
2397
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2398
#, fuzzy
2399
msgid "/Empty _junk"
2400
msgstr "/Очистить корзину"
2401

    
2402
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2403
msgid "/Empty _trash"
2404
msgstr "/Очистить корзину"
2405

    
2406
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2407
msgid "/_Check for new messages"
2408
msgstr "/Проверить новые сообщения"
2409

    
2410
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2411
msgid "/R_ebuild folder tree"
2412
msgstr "/Перестроить дерево папок"
2413

    
2414
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2415
msgid "/_Update summary"
2416
msgstr "/Обновить список сообщений"
2417

    
2418
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2419
msgid "/Mar_k all read"
2420
msgstr "Пометить как прочитанные"
2421

    
2422
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2423
msgid "/Send _queued messages"
2424
msgstr "Отправить сообщения из очереди"
2425

    
2426
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2427
msgid "/_Search messages..."
2428
msgstr "/Поиск сообщений..."
2429

    
2430
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2431
msgid "/Ed_it search condition..."
2432
msgstr "/Изменить условие поиска..."
2433

    
2434
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2435
msgid "/Down_load"
2436
msgstr "/Загрузить"
2437

    
2438
#: src/folderview.c:304
2439
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2440
msgstr "/Подписка на группу новостей..."
2441

    
2442
#: src/folderview.c:306
2443
msgid "/_Remove newsgroup"
2444
msgstr "/Удалить группу новостей"
2445

    
2446
#: src/folderview.c:343
2447
msgid "Creating folder view...\n"
2448
msgstr "Создание области просмотра папок...\n"
2449

    
2450
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2451
msgid "New"
2452
msgstr "Новые"
2453

    
2454
#. S_COL_MARK
2455
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2456
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2457
#: src/quick_search.c:108
2458
msgid "Unread"
2459
msgstr "Не прочитано"
2460

    
2461
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2462
msgid "Total"
2463
msgstr "Всего"
2464

    
2465
#: src/folderview.c:602
2466
msgid "Setting folder info...\n"
2467
msgstr "Установка информации о папке...\n"
2468

    
2469
#: src/folderview.c:603
2470
msgid "Setting folder info..."
2471
msgstr "Установка информации о папке..."
2472

    
2473
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2474
#, c-format
2475
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2476
msgstr "Просмотр папки %s%c%s ..."
2477

    
2478
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2479
#, c-format
2480
msgid "Scanning folder %s ..."
2481
msgstr "Просмотр папки %s ..."
2482

    
2483
#: src/folderview.c:959
2484
msgid "Rebuild folder tree"
2485
msgstr "Перестроить дерево папок"
2486

    
2487
#: src/folderview.c:960
2488
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2489
msgstr "Дерево папок будет перестроено. Продолжить?"
2490

    
2491
#: src/folderview.c:969
2492
msgid "Rebuilding folder tree..."
2493
msgstr "Перестройка дерева папок..."
2494

    
2495
#: src/folderview.c:976
2496
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2497
msgstr "Ошибка при перестройке дерева папок."
2498

    
2499
#: src/folderview.c:1114
2500
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2501
msgstr "Проверка новых сообщений во всех папках..."
2502

    
2503
#: src/folderview.c:2083
2504
#, c-format
2505
msgid "Folder %s is selected\n"
2506
msgstr "Папка %s выбрана\n"
2507

    
2508
#: src/folderview.c:2252
2509
#, c-format
2510
msgid "Downloading messages in %s ..."
2511
msgstr "Загружаются сообщения из %s ..."
2512

    
2513
#: src/folderview.c:2280
2514
#, c-format
2515
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2516
msgstr "Загрузить все сообщения из %s ?"
2517

    
2518
#: src/folderview.c:2283
2519
msgid "Download all messages"
2520
msgstr "Загружаются все сообщения"
2521

    
2522
#: src/folderview.c:2332
2523
#, c-format
2524
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2525
msgstr "Произошла ошибка при загрузке сообщений из \"%s\"."
2526

    
2527
#: src/folderview.c:2437
2528
msgid ""
2529
"Input the name of new folder:\n"
2530
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2531
" append `/' at the end of the name)"
2532
msgstr ""
2533
"Введите имя новой папки:\n"
2534
"(если вы хотите создать папку для вложенных папок,\n"
2535
" добавьте \"/\" в конец имени)"
2536

    
2537
#: src/folderview.c:2512
2538
#, c-format
2539
msgid "Input new name for `%s':"
2540
msgstr "Введите новое имя для \"%s\":"
2541

    
2542
#: src/folderview.c:2513
2543
msgid "Rename folder"
2544
msgstr "Переименовать папку"
2545

    
2546
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2547
#, c-format
2548
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2549
msgstr "Не удалось переименовать папку \"%s\"."
2550

    
2551
#: src/folderview.c:2628
2552
#, c-format
2553
msgid "Can't move the folder `%s'."
2554
msgstr "Не удалось переместить папку \"%s\"."
2555

    
2556
#: src/folderview.c:2697
2557
#, c-format
2558
msgid ""
2559
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2560
"The real messages are not deleted."
2561
msgstr ""
2562
"Удалить папку поиска \"%s\"?\n"
2563
"Это не приведёт к удалению сообщений."
2564

    
2565
#: src/folderview.c:2699
2566
msgid "Delete search folder"
2567
msgstr "Удалить папку поиска"
2568

    
2569
#: src/folderview.c:2704
2570
#, c-format
2571
msgid ""
2572
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2573
"Recovery will not be possible.\n"
2574
"\n"
2575
"Do you really want to delete?"
2576
msgstr ""
2577
"Все вложенные папки и сообщения из \"%s\" будут удалены\n"
2578
"без возможности восстановления.\n"
2579
"\n"
2580
"Вы действительно хотите удалить папку?"
2581

    
2582
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2583
#, c-format
2584
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2585
msgstr "Ошибка при удалении папки \"%s\"."
2586

    
2587
#: src/folderview.c:2785
2588
msgid "Empty trash"
2589
msgstr "Очистка корзины"
2590

    
2591
#: src/folderview.c:2786
2592
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2593
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
2594

    
2595
#: src/folderview.c:2793
2596
#, fuzzy
2597
msgid "Empty junk"
2598
msgstr "Не спам"
2599

    
2600
#: src/folderview.c:2794
2601
#, fuzzy
2602
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2603
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
2604

    
2605
#: src/folderview.c:2841
2606
#, c-format
2607
msgid ""
2608
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2609
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2610
msgstr ""
2611
"Удалить почтовый ящик \"%s\"?\n"
2612
"(Сообщения не будут удалены с диска)"
2613

    
2614
#: src/folderview.c:2843
2615
msgid "Remove mailbox"
2616
msgstr "Удалить почтовый ящик"
2617

    
2618
#: src/folderview.c:2893
2619
#, c-format
2620
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2621
msgstr "Удалить учётную запись IMAP4 \"%s\"?"
2622

    
2623
#: src/folderview.c:2894
2624
msgid "Delete IMAP4 account"
2625
msgstr "Удалить учётную запись IMAP4"
2626

    
2627
#: src/folderview.c:3047
2628
#, c-format
2629
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2630
msgstr "Удалить группу новостей \"%s\"?"
2631

    
2632
#: src/folderview.c:3048
2633
msgid "Delete newsgroup"
2634
msgstr "Удаление группы новостей"
2635

    
2636
#: src/folderview.c:3098
2637
#, c-format
2638
msgid "Really delete news account `%s'?"
2639
msgstr "Удалить учётную запись новостей \"%s\"?"
2640

    
2641
#: src/folderview.c:3099
2642
msgid "Delete news account"
2643
msgstr "Удалить учётную запись новостей"
2644

    
2645
#: src/headerview.c:59
2646
msgid "Newsgroups:"
2647
msgstr "Группы новостей:"
2648

    
2649
#: src/headerview.c:93
2650
msgid "Creating header view...\n"
2651
msgstr "Создание области просмотра заголовков...\n"
2652

    
2653
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2654
#: src/summaryview.c:2511
2655
msgid "(No From)"
2656
msgstr "(Без отправителя)"
2657

    
2658
#: src/imageview.c:55
2659
msgid "Creating image view...\n"
2660
msgstr "Создание области просмотра изображения...\n"
2661

    
2662
#: src/imageview.c:109
2663
msgid "Can't load the image."
2664
msgstr "Ошибка загрузки изображения"
2665

    
2666
#: src/import.c:211
2667
msgid "The source file does not exist."
2668
msgstr "Исходный файл не существует."
2669

    
2670
#: src/import.c:222
2671
msgid "Can't find the destination folder."
2672
msgstr "Невозможно найти папку назначения."
2673

    
2674
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2675
#, c-format
2676
msgid "Importing %s ..."
2677
msgstr "Импортирование \"%s\"..."
2678

    
2679
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2680
msgid "Importing"
2681
msgstr "Импортирование"
2682

    
2683
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2684
msgid "Scanning folder..."
2685
msgstr "Просмотр папки..."
2686

    
2687
#: src/import.c:262
2688
msgid "Error occurred on import."
2689
msgstr "При импорте произошла ошибка."
2690

    
2691
#: src/import.c:511
2692
msgid "Importing Outlook Express folders"
2693
msgstr ""
2694

    
2695
#: src/import.c:546
2696
#, fuzzy, c-format
2697
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2698
msgstr "Не удалось создать папку \"%s\"."
2699

    
2700
#: src/import.c:594
2701
msgid "Import"
2702
msgstr "Импорт"
2703

    
2704
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2705
msgid "Specify source file and destination folder."
2706
msgstr "Укажите исходный файл и папку назначения."
2707

    
2708
#: src/import.c:628
2709
msgid "Source:"
2710
msgstr "Исходная папка:"
2711

    
2712
#: src/import.c:633
2713
msgid "Destination folder:"
2714
msgstr "Каталог назначения:"
2715

    
2716
#: src/import.c:646
2717
msgid "eml (folder)"
2718
msgstr "eml (папка)"
2719

    
2720
#: src/import.c:649
2721
msgid "Outlook Express (dbx)"
2722
msgstr ""
2723

    
2724
#: src/import.c:698
2725
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2726
msgstr "Укажите исходную папку с eml-файлами и папку назначения."
2727

    
2728
#: src/import.c:728
2729
msgid "Select importing folder"
2730
msgstr "Выбор папки для импорта"
2731

    
2732
#: src/import.c:731
2733
msgid "Select importing file"
2734
msgstr "Выбор импортируемого файла"
2735

    
2736
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2737
msgid "Please specify address book name and file to import."
2738
msgstr "Укажите название адресной книги и файл для импорта."
2739

    
2740
#: src/importcsv.c:156
2741
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2742
msgstr "Выберите и отсортируйте поля CSV для импорта"
2743

    
2744
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2745
msgid "File imported."
2746
msgstr "Файл импортирован."
2747

    
2748
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2749
msgid "Please select a file."
2750
msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2751

    
2752
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2753
msgid "Address book name must be supplied."
2754
msgstr "Необходимо указать имя адресной книги."
2755

    
2756
#: src/importcsv.c:533
2757
msgid "Error reading CSV fields."
2758
msgstr "Ошибка при чтении полей CSV."
2759

    
2760
#: src/importcsv.c:559
2761
msgid "CSV file imported successfully."
2762
msgstr "Файл CSV успешно импортирован."
2763

    
2764
#: src/importcsv.c:621
2765
msgid "Select CSV File"
2766
msgstr "Выбор файла CSV"
2767

    
2768
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2769
msgid "File Name"
2770
msgstr "Имя файла"
2771

    
2772
#: src/importcsv.c:705
2773
msgid "Comma-separated"
2774
msgstr "Разделенный запятой"
2775

    
2776
#: src/importcsv.c:709
2777
msgid "Tab-separated"
2778
msgstr "Разделенный tab"
2779

    
2780
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2781
msgid "S"
2782
msgstr "В"
2783

    
2784
#: src/importcsv.c:741
2785
msgid "CSV Field"
2786
msgstr "Поле CSV"
2787

    
2788
#: src/importcsv.c:742
2789
msgid "Address Book Field"
2790
msgstr "Поле адресной книги:"
2791

    
2792
#: src/importcsv.c:759
2793
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2794
msgstr "Сортируйте поля адресной книги кнопками вверх и вниз"
2795

    
2796
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2797
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2798
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2799
msgid "Up"
2800
msgstr "Вверх"
2801

    
2802
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2803
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2804
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2805
msgid "Down"
2806
msgstr "Вниз"
2807

    
2808
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2809
msgid "Address Book :"
2810
msgstr "Адресная книга:"
2811

    
2812
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2813
msgid "File Name :"
2814
msgstr "Имя файла:"
2815

    
2816
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2817
msgid "Records :"
2818
msgstr "Записей:"
2819

    
2820
#: src/importcsv.c:887
2821
msgid "Import CSV file into Address Book"
2822
msgstr "Импорт файла CSV в адресную книгу"
2823

    
2824
#. Button panel
2825
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2826
msgid "Next"
2827
msgstr "Далее"
2828

    
2829
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2830
msgid "Prev"
2831
msgstr "Назад"
2832

    
2833
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2834
msgid "File Info"
2835
msgstr "Информация о файле"
2836

    
2837
#: src/importcsv.c:953
2838
msgid "Fields"
2839
msgstr "Поля"
2840

    
2841
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2842
msgid "Finish"
2843
msgstr "Завершение"
2844

    
2845
#: src/importldif.c:125
2846
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2847
msgstr "Выберите имена полей LDIF и назначьте имена атрибутов."
2848

    
2849
#: src/importldif.c:341
2850
msgid "Error reading LDIF fields."
2851
msgstr "Ошибка при чтении полей LDIF."
2852

    
2853
#: src/importldif.c:364
2854
msgid "LDIF file imported successfully."
2855
msgstr "Файл LDIF успешно импортирован."
2856

    
2857
#: src/importldif.c:426
2858
msgid "Select LDIF File"
2859
msgstr "Выбор файла LDIF"
2860

    
2861
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2862
msgid "LDIF Field"
2863
msgstr "Поле LDIF"
2864

    
2865
#: src/importldif.c:532
2866
msgid "Attribute Name"
2867
msgstr "Название атрибута"
2868

    
2869
#: src/importldif.c:591
2870
msgid "Attribute"
2871
msgstr "Атрибут"
2872

    
2873
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2874
msgid "Select"
2875
msgstr "Выбрать"
2876

    
2877
#: src/importldif.c:701
2878
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2879
msgstr "Импорт файла LDIF в адресную книгу"
2880

    
2881
#: src/importldif.c:767
2882
msgid "Attributes"
2883
msgstr "Атрибуты"
2884

    
2885
#: src/inc.c:197
2886
#, c-format
2887
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2888
msgstr "Sylpheed (новых сообщений: %d)"
2889

    
2890
#: src/inc.c:208
2891
#, c-format
2892
msgid "[Local]: %d"
2893
msgstr ""
2894

    
2895
#: src/inc.c:612
2896
msgid "Authenticating with POP3"
2897
msgstr "Аутентификация POP3"
2898

    
2899
#: src/inc.c:641
2900
msgid "Retrieving new messages"
2901
msgstr "Получение новых сообщений"
2902

    
2903
#: src/inc.c:643
2904
#, fuzzy
2905
msgid "Cancel _all"
2906
msgstr "Отмена"
2907

    
2908
#: src/inc.c:689
2909
msgid "Standby"
2910
msgstr "Ожидание"
2911

    
2912
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2913
msgid "Cancelled"
2914
msgstr "Отменена"
2915

    
2916
#: src/inc.c:857
2917
msgid "Retrieving"
2918
msgstr "Получение"
2919

    
2920
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
2921
#, c-format
2922
msgid "%d message(s) (%s) received"
2923
msgstr "принято сообщений: %d (%s)"
2924

    
2925
#: src/inc.c:870
2926
#, c-format
2927
msgid "no new messages"
2928
msgstr "нет новых сообщений"
2929

    
2930
#: src/inc.c:871
2931
msgid "Done"
2932
msgstr "Выполнено."
2933

    
2934
#: src/inc.c:876
2935
#, fuzzy
2936
msgid "Server not found"
2937
msgstr "Сведения о серверах"
2938

    
2939
#: src/inc.c:880
2940
msgid "Connection failed"
2941
msgstr "Ошибка соединения"
2942

    
2943
#: src/inc.c:883
2944
msgid "Auth failed"
2945
msgstr "Неверный пароль"
2946

    
2947
#: src/inc.c:887
2948
msgid "Locked"
2949
msgstr "Занято"
2950

    
2951
#: src/inc.c:897
2952
msgid "Timeout"
2953
msgstr "Нет ответа"
2954

    
2955
#: src/inc.c:947
2956
#, c-format
2957
msgid "Finished (%d new message(s))"
2958
msgstr "Завершено (новых сообщений: %d)"
2959

    
2960
#: src/inc.c:950
2961
#, c-format
2962
msgid "Finished (no new messages)"
2963
msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
2964

    
2965
#: src/inc.c:959
2966
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2967
msgstr "При получении сообщений возникли ошибки."
2968

    
2969
#: src/inc.c:995
2970
#, c-format
2971
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2972
msgstr "получение новых сообщений для учётной записи %s...\n"
2973

    
2974
#: src/inc.c:999
2975
#, c-format
2976
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2977
msgstr "%s: Аутентификация POP3"
2978

    
2979
#: src/inc.c:1002
2980
#, c-format
2981
msgid "%s: Retrieving new messages"
2982
msgstr "%s: Получение новых сообщений"
2983

    
2984
#: src/inc.c:1007
2985
#, c-format
2986
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2987
msgstr "Соединение с сервером POP3: %s..."
2988

    
2989
#: src/inc.c:1025
2990
#, c-format
2991
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2992
msgstr "Не удалось соединиться с сервером POP3: %s:%d\n"
2993

    
2994
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2995
#, c-format
2996
msgid "Authenticating..."
2997
msgstr "Аутентификация..."
2998

    
2999
#: src/inc.c:1112
3000
#, c-format
3001
msgid "Retrieving messages from %s..."
3002
msgstr "Получение сообщений с %s..."
3003

    
3004
#: src/inc.c:1117
3005
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3006
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
3007

    
3008
#: src/inc.c:1121
3009
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3010
msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
3011

    
3012
#: src/inc.c:1125
3013
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3014
msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
3015

    
3016
#: src/inc.c:1129
3017
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3018
msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
3019

    
3020
#: src/inc.c:1139
3021
#, c-format
3022
msgid "Deleting message %d"
3023
msgstr "Удаление сообщения %d"
3024

    
3025
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3026
msgid "Quitting"
3027
msgstr "Выход"
3028

    
3029
#: src/inc.c:1183
3030
#, c-format
3031
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3032
msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
3033

    
3034
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3035
#: src/summaryview.c:5052
3036
msgid ""
3037
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3038
"Please check the junk mail control setting."
3039
msgstr ""
3040
"Не удалось выполненить команду фильтрации спама.\n"
3041
"Проверьте настройки фильтрации спама."
3042

    
3043
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3044
#, fuzzy
3045
msgid "Server not found."
3046
msgstr "Сообщение не найдено."
3047

    
3048
#: src/inc.c:1543
3049
#, fuzzy, c-format
3050
msgid "Server %s not found."
3051
msgstr "Сообщение не найдено."
3052

    
3053
#: src/inc.c:1546
3054
msgid "Connection failed."
3055
msgstr "Ошибка соединения"
3056

    
3057
#: src/inc.c:1550
3058
#, fuzzy, c-format
3059
msgid "Connection to %s:%d failed."
3060
msgstr "Ошибка соединения"
3061

    
3062
#: src/inc.c:1554
3063
msgid "Error occurred while processing mail."
3064
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
3065

    
3066
#: src/inc.c:1559
3067
#, c-format
3068
msgid ""
3069
"Error occurred while processing mail:\n"
3070
"%s"
3071
msgstr ""
3072
"Произошла ошибка при обработке сообщений:\n"
3073
"%s"
3074

    
3075
#: src/inc.c:1565
3076
msgid "No disk space left."
3077
msgstr "Нет места на диске."
3078

    
3079
#: src/inc.c:1570
3080
msgid "Can't write file."
3081
msgstr "Ошибка записи в файл."
3082

    
3083
#: src/inc.c:1575
3084
msgid "Socket error."
3085
msgstr "Ошибка сокета."
3086

    
3087
#. consider EOF right after QUIT successful
3088
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3089
#: src/send_message.c:1014
3090
msgid "Connection closed by the remote host."
3091
msgstr "Сервер закрыл соединение."
3092

    
3093
#: src/inc.c:1587
3094
msgid "Mailbox is locked."
3095
msgstr "Почтовый ящик занят."
3096

    
3097
#: src/inc.c:1591
3098
#, c-format
3099
msgid ""
3100
"Mailbox is locked:\n"
3101
"%s"
3102
msgstr ""
3103
"Почтовый ящик занят:\n"
3104
"%s"
3105

    
3106
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3107
msgid "Authentication failed."
3108
msgstr "Ошибка аутентификации."
3109

    
3110
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3111
#, c-format
3112
msgid ""
3113
"Authentication failed:\n"
3114
"%s"
3115
msgstr ""
3116
"Ошибка аутентификации:\n"
3117
"%s"
3118

    
3119
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3120
msgid "Session timed out."
3121
msgstr "Время сеанса истекло."
3122

    
3123
#: src/inc.c:1648
3124
msgid "Incorporation cancelled\n"
3125
msgstr "Приём сообщений прерван\n"
3126

    
3127
#: src/inc.c:1760
3128
#, c-format
3129
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3130
msgstr "Получение новых сообщений из %s в %s...\n"
3131

    
3132
#: src/inputdialog.c:151
3133
#, c-format
3134
msgid "Input password for %s on %s:"
3135
msgstr "Введите пароль для %s на %s:"
3136

    
3137
#: src/inputdialog.c:153
3138
msgid "Input password"
3139
msgstr "Ввод пароля"
3140

    
3141
#: src/logwindow.c:72
3142
msgid "Protocol log"
3143
msgstr "Журнал"
3144

    
3145
#: src/main.c:615
3146
#, fuzzy, c-format
3147
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3148
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
3149

    
3150
#: src/main.c:618
3151
#, fuzzy
3152
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3153
msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания сообщения"
3154

    
3155
#: src/main.c:619
3156
msgid ""
3157
"  --attach file1 [file2]...\n"
3158
"                         open composition window with specified files\n"
3159
"                         attached"
3160
msgstr ""
3161
"  --attach file1 [file2]...\n"
3162
"                         открыть окно создания сообщения с присоединёнными\n"
3163
"                         файлами"
3164

    
3165
#: src/main.c:622
3166
msgid "  --receive              receive new messages"
3167
msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
3168

    
3169
#: src/main.c:623
3170
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3171
msgstr ""
3172
"  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
3173

    
3174
#: src/main.c:624
3175
msgid "  --send                 send all queued messages"
3176
msgstr "  --send                 отослать все сообщения из очереди"
3177

    
3178
#: src/main.c:625
3179
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3180
msgstr "  --status [папка]...    вывести суммарное количество сообщений"
3181

    
3182
#: src/main.c:626
3183
msgid ""
3184
"  --status-full [folder]...\n"
3185
"                         show the status of each folder"
3186
msgstr ""
3187
"  --status-full [папка]...\n"
3188
"                         вывести состояние указанных папок"
3189

    
3190
#: src/main.c:628
3191
#, fuzzy
3192
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3193
msgstr "··--open·folderid/msgnum·открыть сообщение в новом окне"
3194

    
3195
#: src/main.c:629
3196
#, fuzzy
3197
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3198
msgstr "··--open·folderid/msgnum·открыть сообщение в новом окне"
3199

    
3200
#: src/main.c:630
3201
msgid ""
3202
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3203
msgstr "  --configdir каталог    указать каталог с файлами конфигурации"
3204

    
3205
#: src/main.c:632
3206
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3207
msgstr "··--ipcport·portnum······задать портдля удаленной команды IPC"
3208

    
3209
#: src/main.c:634
3210
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3211
msgstr "  --exit                 завершить работу Sylpheed"
3212

    
3213
#: src/main.c:635
3214
msgid "  --debug                debug mode"
3215
msgstr "  --debug                режим отладки"
3216

    
3217
#: src/main.c:636
3218
msgid "  --help                 display this help and exit"
3219
msgstr "  --help                 отобразить это описание и выйти"
3220

    
3221
#: src/main.c:637
3222
msgid "  --version              output version information and exit"
3223
msgstr "  --version              вывести информацию о версии и выйти"
3224

    
3225
#: src/main.c:641
3226
#, c-format
3227
msgid "Press any key..."
3228
msgstr "Нажмите любую клавишу..."
3229

    
3230
#: src/main.c:791
3231
msgid "Filename encoding"
3232
msgstr "Кодировка имён файлов"
3233

    
3234
#: src/main.c:792
3235
msgid ""
3236
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3237
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3238
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3239
"work correctly.\n"
3240
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3241
"for detail):\n"
3242
"\n"
3243
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3244
"\n"
3245
"Continue?"
3246
msgstr ""
3247
"Выбрана кодировка, отличная от UTF-8, однако переменная окружения "
3248
"G_FILENAME_ENCODING не установлена.\n"
3249
"Если выбранная кодировка будет использована в именах файлов или каталогов, "
3250
"такие имена не будут обрабатываться правильно.\n"
3251
"В этом случае необходимо установить следующую переменную окружения (см. "
3252
"более подробное описание в файле README):\n"
3253
"\n"
3254
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3255
"\n"
3256
"Продолжить?"
3257

    
3258
#: src/main.c:875
3259
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3260
msgstr "Есть редактируемое сообщение. Выходить?"
3261

    
3262
#: src/main.c:886
3263
msgid "Queued messages"
3264
msgstr "Сообщения в очереди"
3265

    
3266
#: src/main.c:887
3267
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3268
msgstr "В очереди есть неотправленные сообщения. Выходить?"
3269

    
3270
#: src/main.c:1012
3271
msgid ""
3272
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3273
"OpenPGP support disabled."
3274
msgstr ""
3275
"GnuPG установлен неправильно, или установлена устаревшая версия.\n"
3276
"Поддержка OpenPGP отключена."
3277

    
3278
#: src/main.c:1245
3279
msgid "Loading plug-ins..."
3280
msgstr "Загрузка модулей..."
3281

    
3282
#. remote command mode
3283
#: src/main.c:1441
3284
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3285
msgstr "другая копия Sylpheed уже запущена.\n"
3286

    
3287
#: src/main.c:1729
3288
msgid "Migration of configuration"
3289
msgstr "Импорт предыдущей конфигурации"
3290

    
3291
#: src/main.c:1730
3292
msgid ""
3293
"The previous version of configuration found.\n"
3294
"Do you want to migrate it?"
3295
msgstr ""
3296
"Обнаружены настройки, сделанные в предыдущей версии.\n"
3297
"Использовать их?"
3298

    
3299
#: src/mainwindow.c:551
3300
msgid "/_File/_Folder"
3301
msgstr "/Файл/Папка"
3302

    
3303
#: src/mainwindow.c:552
3304
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3305
msgstr "/Файл/Папка/Создать новую папку..."
3306

    
3307
#: src/mainwindow.c:554
3308
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3309
msgstr "/Файл/Папка/Переименовать папку..."
3310

    
3311
#: src/mainwindow.c:555
3312
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3313
msgstr "/Файл/Папка/Переместить папку..."
3314

    
3315
#: src/mainwindow.c:556
3316
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3317
msgstr "/Файл/Папка/Удалить папку"
3318

    
3319
#: src/mainwindow.c:557
3320
msgid "/_File/_Mailbox"
3321
msgstr "/Файл/Почтовый ящик"
3322

    
3323
#: src/mainwindow.c:558
3324
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3325
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Добавить почтовый ящик..."
3326

    
3327
#: src/mainwindow.c:559
3328
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3329
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Удалить почтовый ящик"
3330

    
3331
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3332
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3333
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/---"
3334

    
3335
#: src/mainwindow.c:561
3336
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3337
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения"
3338

    
3339
#: src/mainwindow.c:563
3340
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3341
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения во всех папках"
3342

    
3343
#: src/mainwindow.c:566
3344
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3345
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Перестроить дерево папок"
3346

    
3347
#: src/mainwindow.c:569
3348
msgid "/_File/_Import mail data..."
3349
msgstr "/Файл/Импорт mbox-файла..."
3350

    
3351
#: src/mainwindow.c:570
3352
msgid "/_File/_Export mail data..."
3353
msgstr "/Файл/Экспорт в mbox-файл..."
3354

    
3355
#: src/mainwindow.c:572
3356
msgid "/_File/Empty all _trash"
3357
msgstr "/Файл/Очистить все корзины"
3358

    
3359
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3360
msgid "/_File/_Save as..."
3361
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
3362

    
3363
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3364
msgid "/_File/Page set_up..."
3365
msgstr "/Файл/Настройка страницы..."
3366

    
3367
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3368
msgid "/_File/_Print..."
3369
msgstr "/Файл/Печать..."
3370

    
3371
#: src/mainwindow.c:581
3372
msgid "/_File/_Work offline"
3373
msgstr "/Файл/Работать автономно"
3374

    
3375
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3376
#: src/mainwindow.c:584
3377
msgid "/_File/E_xit"
3378
msgstr "/Файл/Выход"
3379

    
3380
#: src/mainwindow.c:589
3381
msgid "/_Edit/Select _thread"
3382
msgstr "/Правка/Выделить обсуждение"
3383

    
3384
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3385
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3386
msgstr "/Правка/Поиск в текущем сообщении..."
3387

    
3388
#: src/mainwindow.c:593
3389
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3390
msgstr "/Правка/Поиск сообщений..."
3391

    
3392
#: src/mainwindow.c:594
3393
msgid "/_Edit/_Quick search"
3394
msgstr "/Правка/Быстрый поиск"
3395

    
3396
#: src/mainwindow.c:597
3397
msgid "/_View/Show or hi_de"
3398
msgstr "/Вид/Показать или скрыть"
3399

    
3400
#: src/mainwindow.c:598
3401
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3402
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Дерево папок"
3403

    
3404
#: src/mainwindow.c:600
3405
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3406
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Область просмотра"
3407

    
3408
#: src/mainwindow.c:602
3409
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3410
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов"
3411

    
3412
#: src/mainwindow.c:604
3413
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3414
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Значки и текст"
3415

    
3416
#: src/mainwindow.c:606
3417
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3418
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст у иконок"
3419

    
3420
#: src/mainwindow.c:608
3421
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3422
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Значки"
3423

    
3424
#: src/mainwindow.c:610
3425
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3426
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст"
3427

    
3428
#: src/mainwindow.c:612
3429
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3430
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Не показывать"
3431

    
3432
#: src/mainwindow.c:614
3433
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3434
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка поиска"
3435

    
3436
#: src/mainwindow.c:616
3437
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3438
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка состояния"
3439

    
3440
#: src/mainwindow.c:618
3441
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3442
msgstr "/Вид/Настройка панели инструментов..."
3443

    
3444
#: src/mainwindow.c:620
3445
msgid "/_View/Layou_t"
3446
msgstr "/Вид/Расположение"
3447

    
3448
#: src/mainwindow.c:621
3449
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3450
msgstr "/Вид/Расположение/Обычное"
3451

    
3452
#: src/mainwindow.c:622
3453
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3454
msgstr "/Вид/Расположение/Вертикальное"
3455

    
3456
#: src/mainwindow.c:623
3457
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3458
msgstr "/Вид/Отдельное дерево папок"
3459

    
3460
#: src/mainwindow.c:624
3461
msgid "/_View/Separate _message view"
3462
msgstr "/Вид/Отдельное окно сообщения"
3463

    
3464
#: src/mainwindow.c:626
3465
msgid "/_View/_Sort"
3466
msgstr "/Вид/Сортировка"
3467

    
3468
#: src/mainwindow.c:627
3469
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3470
msgstr "/Вид/Сортировка/По номеру"
3471

    
3472
#: src/mainwindow.c:628
3473
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3474
msgstr "/Вид/Сортировка/По размеру"
3475

    
3476
#: src/mainwindow.c:629
3477
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3478
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате"
3479

    
3480
#: src/mainwindow.c:630
3481
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3482
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате обсуждения"
3483

    
3484
#: src/mainwindow.c:631
3485
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3486
msgstr "/Вид/Сортировка/По отправителю"
3487

    
3488
#: src/mainwindow.c:632
3489
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3490
msgstr "/Вид/Сортировка/По получателю"
3491

    
3492
#: src/mainwindow.c:633
3493
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3494
msgstr "/Вид/Сортировка/По теме"
3495

    
3496
#: src/mainwindow.c:634
3497
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3498
msgstr "/Вид/Сортировка/По выделению цветом"
3499

    
3500
#: src/mainwindow.c:636
3501
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3502
msgstr "/Вид/Сортировка/По отметке"
3503

    
3504
#: src/mainwindow.c:637
3505
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3506
msgstr "/Вид/Сортировка/По непрочитанным"
3507

    
3508
#: src/mainwindow.c:638
3509
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3510
msgstr "/Вид/Сортировка/По вложениям"
3511

    
3512
#: src/mainwindow.c:640
3513
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3514
msgstr "/Вид/Сортировка/Без сортировки"
3515

    
3516
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3517
msgid "/_View/_Sort/---"
3518
msgstr "/Вид/Сортировка/---"
3519

    
3520
#: src/mainwindow.c:642
3521
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3522
msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию"
3523

    
3524
#: src/mainwindow.c:643
3525
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3526
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
3527

    
3528
#: src/mainwindow.c:645
3529
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3530
msgstr "/Вид/Сортировка/Группировка по теме"
3531

    
3532
#: src/mainwindow.c:647
3533
msgid "/_View/Th_read view"
3534
msgstr "/Вид/Группировка по дискуссиям"
3535

    
3536
#: src/mainwindow.c:648
3537
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3538
msgstr "/Вид/Развернуть все обсуждения"
3539

    
3540
#: src/mainwindow.c:649
3541
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3542
msgstr "/Вид/Свернуть все обсуждения"
3543

    
3544
#: src/mainwindow.c:650
3545
msgid "/_View/Set display _item..."
3546
msgstr "/Вид/Установить видимые поля..."
3547

    
3548
#: src/mainwindow.c:653
3549
msgid "/_View/_Go to"
3550
msgstr "/Вид/Перейти"
3551

    
3552
#: src/mainwindow.c:654
3553
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3554
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее сообщение"
3555

    
3556
#: src/mainwindow.c:655
3557
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3558
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее сообщение"
3559

    
3560
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3561
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3562
msgid "/_View/_Go to/---"
3563
msgstr "/Вид/Перейти/---"
3564

    
3565
#: src/mainwindow.c:657
3566
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3567
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее непрочитанное сообщение"
3568

    
3569
#: src/mainwindow.c:659
3570
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3571
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее непрочитанное сообщение"
3572

    
3573
#: src/mainwindow.c:662
3574
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3575
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее новое сообщение"
3576

    
3577
#: src/mainwindow.c:663
3578
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3579
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее новое сообщение"
3580

    
3581
#: src/mainwindow.c:665
3582
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3583
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее отмеченное сообщение"
3584

    
3585
#: src/mainwindow.c:667
3586
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3587
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее отмеченное сообщение"
3588

    
3589
#: src/mainwindow.c:670
3590
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3591
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее выделенное цветом сообщение"
3592

    
3593
#: src/mainwindow.c:672
3594
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3595
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее выделенное цветом сообщение"
3596

    
3597
#: src/mainwindow.c:675
3598
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3599
msgstr "/Вид/Перейти/К другой папке..."
3600

    
3601
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3602
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3603
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
3604

    
3605
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3606
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3607
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (Windows-1252)"
3608

    
3609
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3610
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3611
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-JP-2)"
3612

    
3613
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3614
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3615
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_EUC-JP)"
3616

    
3617
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3618
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3619
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_Shift__JIS)"
3620

    
3621
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3622
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3623
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская традиционная (EUC-_TW)"
3624

    
3625
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3626
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3627
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская (ISO-2022-_CN)"
3628

    
3629
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3630
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3631
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (ISO-2022-KR)"
3632

    
3633
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3634
msgid "/_View/Open in new _window"
3635
msgstr "/Вид/Открыть в новом окне"
3636

    
3637
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3638
msgid "/_View/Mess_age source"
3639
msgstr "/Вид/Показать исходный текст"
3640

    
3641
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3642
msgid "/_View/All _headers"
3643
msgstr "/Вид/Все заголовки"
3644

    
3645
#: src/mainwindow.c:784
3646
msgid "/_View/_Update summary"
3647
msgstr "/Вид/Обновить список сообщений"
3648

    
3649
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3650
msgid "/_Message"
3651
msgstr "/Сообщение"
3652

    
3653
#: src/mainwindow.c:787
3654
msgid "/_Message/Recei_ve"
3655
msgstr "/Сообщение/Получить"
3656

    
3657
#: src/mainwindow.c:788
3658
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3659
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить с текущей учётной записи"
3660

    
3661
#: src/mainwindow.c:790
3662
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3663
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
3664

    
3665
#: src/mainwindow.c:792
3666
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3667
msgstr "/Сообщение/Получить/Прервать получение сообщений"
3668

    
3669
#: src/mainwindow.c:794
3670
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3671
msgstr "/Сообщение/Получить/Просмотреть сообщения на сервере..."
3672

    
3673
#: src/mainwindow.c:796
3674
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3675
msgstr "/Сообщение/Получить/---"
3676

    
3677
#: src/mainwindow.c:797
3678
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3679
msgstr "/Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
3680

    
3681
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3682
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3683
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3684
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3685
msgid "/_Message/---"
3686
msgstr "/Сообщение/---"
3687

    
3688
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3689
msgid "/_Message/Compose _new message"
3690
msgstr "/Сообщение/Написать новое сообщение"
3691

    
3692
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3693
msgid "/_Message/_Reply"
3694
msgstr "/Сообщение/Ответить"
3695

    
3696
#: src/mainwindow.c:802
3697
msgid "/_Message/Repl_y to"
3698
msgstr "/Сообщение/Ответить..."
3699

    
3700
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3701
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3702
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Всем"
3703

    
3704
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3705
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3706
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Отправителю"
3707

    
3708
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3709
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3710
msgstr "/Сообщение/Ответить.../В список рассылки"
3711

    
3712
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3713
msgid "/_Message/_Forward"
3714
msgstr "/Сообщение/Переслать"
3715

    
3716
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3717
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3718
msgstr "/Сообщение/Переслать как вложение"
3719

    
3720
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3721
msgid "/_Message/Redirec_t"
3722
msgstr "/Сообщение/Перенаправить без изменений"
3723

    
3724
#: src/mainwindow.c:813
3725
msgid "/_Message/M_ove..."
3726
msgstr "/Сообщение/Переместить..."
3727

    
3728
#: src/mainwindow.c:814
3729
msgid "/_Message/_Copy..."
3730
msgstr "/Сообщение/Копировать..."
3731

    
3732
#: src/mainwindow.c:816
3733
msgid "/_Message/_Mark"
3734
msgstr "/Сообщение/Отметить"
3735

    
3736
#: src/mainwindow.c:817
3737
#, fuzzy
3738
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3739
msgstr "/Сообщение/Отметить/Отметить"
3740

    
3741
#: src/mainwindow.c:818
3742
#, fuzzy
3743
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3744
msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку"
3745

    
3746
#: src/mainwindow.c:819
3747
msgid "/_Message/_Mark/---"
3748
msgstr "/Сообщение/Отметить/---"
3749

    
3750
#: src/mainwindow.c:820
3751
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3752
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как непрочитанное"
3753

    
3754
#: src/mainwindow.c:821
3755
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3756
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как прочитанное"
3757

    
3758
#: src/mainwindow.c:823
3759
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3760
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить обсуждение как прочитанное"
3761

    
3762
#: src/mainwindow.c:825
3763
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3764
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
3765

    
3766
#: src/mainwindow.c:827
3767
msgid "/_Message/_Delete"
3768
msgstr "/Сообщение/Удалить"
3769

    
3770
#: src/mainwindow.c:829
3771
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3772
msgstr "/Сообщение/Пометить как спам"
3773

    
3774
#: src/mainwindow.c:830
3775
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3776
msgstr "/Сообщение/Пометить как не спам"
3777

    
3778
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3779
msgid "/_Message/Re-_edit"
3780
msgstr "/Сообщение/Изменить"
3781

    
3782
#: src/mainwindow.c:836
3783
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3784
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
3785

    
3786
#: src/mainwindow.c:839
3787
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3788
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать все сообщения в папке"
3789

    
3790
#: src/mainwindow.c:841
3791
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3792
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать выбранные сообщения"
3793

    
3794
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3795
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3796
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации"
3797

    
3798
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3799
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3800
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
3801

    
3802
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3803
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3804
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
3805

    
3806
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3807
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3808
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
3809

    
3810
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3811
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3812
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
3813

    
3814
#: src/mainwindow.c:853
3815
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3816
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать спам в папке"
3817

    
3818
#: src/mainwindow.c:855
3819
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3820
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать спам в выбранных сообщениях"
3821

    
3822
#: src/mainwindow.c:862
3823
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3824
msgstr "/Инструменты/Удалить повторяющиеся сообщения"
3825

    
3826
#: src/mainwindow.c:864
3827
#, fuzzy
3828
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3829
msgstr "/Инструменты/Удалить повторяющиеся сообщения"
3830

    
3831
#: src/mainwindow.c:867
3832
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3833
msgstr "/Инструменты/Выполнить отмеченный процесс"
3834

    
3835
#: src/mainwindow.c:869
3836
msgid "/_Tools/_Log window"
3837
msgstr "/Инструменты/Окно журнала"
3838

    
3839
#: src/mainwindow.c:871
3840
msgid "/_Configuration"
3841
msgstr "/Настройка"
3842

    
3843
#: src/mainwindow.c:872
3844
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3845
msgstr "/Настройка/Общие настройки..."
3846

    
3847
#: src/mainwindow.c:874
3848
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3849
msgstr "/Настройка/Настройка фильтра..."
3850

    
3851
#: src/mainwindow.c:876
3852
msgid "/_Configuration/_Template..."
3853
msgstr "/Настройка/Шаблоны..."
3854

    
3855
#: src/mainwindow.c:878
3856
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3857
msgstr "/Настройка/Действия..."
3858

    
3859
#: src/mainwindow.c:880
3860
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3861
msgstr "/Настройка/Настройка модулей"
3862

    
3863
#: src/mainwindow.c:882
3864
msgid "/_Configuration/---"
3865
msgstr "/Настройка/---"
3866

    
3867
#: src/mainwindow.c:883
3868
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3869
msgstr "/Настройка/Настройка текущей учётной записи... "
3870

    
3871
#: src/mainwindow.c:885
3872
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3873
msgstr "/Настройка/Создать новую учётную запись..."
3874

    
3875
#: src/mainwindow.c:887
3876
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3877
msgstr "/Настройка/Редактирование учётных записей..."
3878

    
3879
#: src/mainwindow.c:889
3880
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3881
msgstr "/Настройка/Переключить текущую учётную запись"
3882

    
3883
#: src/mainwindow.c:893
3884
msgid "/_Help/_Manual"
3885
msgstr "/Справка/Руководство"
3886

    
3887
#: src/mainwindow.c:894
3888
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3889
msgstr "/Справка/Руководство/Английское"
3890

    
3891
#: src/mainwindow.c:895
3892
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3893
msgstr "/Справка/Руководство/Японское"
3894

    
3895
#: src/mainwindow.c:896
3896
msgid "/_Help/_FAQ"
3897
msgstr "/Справка/FAQ"
3898

    
3899
#: src/mainwindow.c:897
3900
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3901
msgstr "/Справка/FAQ/Английский"
3902

    
3903
#: src/mainwindow.c:898
3904
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3905
msgstr "/Справка/FAQ/Немецкий"
3906

    
3907
#: src/mainwindow.c:899
3908
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3909
msgstr "/Справка/FAQ/Испанский"
3910

    
3911
#: src/mainwindow.c:900
3912
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3913
msgstr "/Справка/FAQ/Французский"
3914

    
3915
#: src/mainwindow.c:901
3916
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3917
msgstr "/Справка/FAQ/Итальянский"
3918

    
3919
#: src/mainwindow.c:902
3920
msgid "/_Help/_Command line options"
3921
msgstr "/Справка/Параметры командной строки"
3922

    
3923
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3924
msgid "/_Help/---"
3925
msgstr "/Справка/---"
3926

    
3927
#: src/mainwindow.c:905
3928
msgid "/_Help/_Update check..."
3929
msgstr "/Справка/Проверка обновлений"
3930

    
3931
#: src/mainwindow.c:907
3932
#, fuzzy
3933
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3934
msgstr "/Справка/Проверка обновлений"
3935

    
3936
#: src/mainwindow.c:954
3937
msgid "Creating main window...\n"
3938
msgstr "Создание главного окна...\n"
3939

    
3940
#: src/mainwindow.c:1134
3941
#, c-format
3942
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3943
msgstr "Главное окно: проблема с цветом %d\n"
3944

    
3945
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3946
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3947
msgid "done.\n"
3948
msgstr "выполнено.\n"
3949

    
3950
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3951
msgid "Untitled"
3952
msgstr "Без названия"
3953

    
3954
#: src/mainwindow.c:1411
3955
msgid "none"
3956
msgstr "нет"
3957

    
3958
#: src/mainwindow.c:1780
3959
msgid "Offline"
3960
msgstr "Автономная работа"
3961

    
3962
#: src/mainwindow.c:1781
3963
msgid "You are offline. Go online?"
3964
msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Подключиться к сети?"
3965

    
3966
#: src/mainwindow.c:1798
3967
msgid "Empty all trash"
3968
msgstr "Очистить все корзины"
3969

    
3970
#: src/mainwindow.c:1799
3971
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3972
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
3973

    
3974
#: src/mainwindow.c:1830
3975
msgid "Add mailbox"
3976
msgstr "Добавить почтовый ящик"
3977

    
3978
#: src/mainwindow.c:1831
3979
msgid ""
3980
"Specify the location of mailbox.\n"
3981
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3982
"scanned automatically."
3983
msgstr ""
3984
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
3985
"Если будет указан существующий ящик, то он\n"
3986
"будет автоматически прочитан."
3987

    
3988
#: src/mainwindow.c:1837
3989
#, c-format
3990
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3991
msgstr "Почтовый ящик \"%s\" уже существует."
3992

    
3993
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3994
msgid "Mailbox"
3995
msgstr "Почтовый ящик"
3996

    
3997
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3998
msgid ""
3999
"Creation of the mailbox failed.\n"
4000
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4001
"there."
4002
msgstr ""
4003
"Ошибка при создании почтового ящика.\n"
4004
"Возможно, некоторые файлы уже существуют, или вы не имеете прав на запись в "
4005
"каталог."
4006

    
4007
#: src/mainwindow.c:2375
4008
msgid "Sylpheed - Folder View"
4009
msgstr "Sylpheed - Папки"
4010

    
4011
#: src/mainwindow.c:2395
4012
msgid "Sylpheed - Message View"
4013
msgstr "Sylpheed - Сообщение"
4014

    
4015
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4016
msgid "/_Reply"
4017
msgstr "/Ответить"
4018

    
4019
#: src/mainwindow.c:2592
4020
msgid "/Reply to _all"
4021
msgstr "/Ответить всем"
4022

    
4023
#: src/mainwindow.c:2593
4024
msgid "/Reply to _sender"
4025
msgstr "/Ответить отправителю"
4026

    
4027
#: src/mainwindow.c:2594
4028
msgid "/Reply to mailing _list"
4029
msgstr "/Ответить в список рассылки"
4030

    
4031
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4032
msgid "/_Forward"
4033
msgstr "/Переслать"
4034

    
4035
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4036
msgid "/For_ward as attachment"
4037
msgstr "/Переслать как вложение"
4038

    
4039
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4040
msgid "/Redirec_t"
4041
msgstr "/Перенаправить без изменений"
4042

    
4043
#: src/mainwindow.c:3060
4044
msgid "Icon _and text"
4045
msgstr "Иконка и текст"
4046

    
4047
#: src/mainwindow.c:3061
4048
msgid "Text at the _right of icon"
4049
msgstr "Текст справа от иконки"
4050

    
4051
#: src/mainwindow.c:3063
4052
msgid "_Icon"
4053
msgstr "Иконка"
4054

    
4055
#: src/mainwindow.c:3064
4056
msgid "_Text"
4057
msgstr "Текст"
4058

    
4059
#: src/mainwindow.c:3065
4060
msgid "_None"
4061
msgstr "Нет"
4062

    
4063
#: src/mainwindow.c:3103
4064
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4065
msgstr ""
4066
"Вы работаете в автономном режиме. Щёлкните по значку, чтобы подключиться."
4067

    
4068
#: src/mainwindow.c:3115
4069
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4070
msgstr "Вы подключены. Щёлкните по значку, чтобы работать автономно."
4071

    
4072
#: src/mainwindow.c:3397
4073
msgid "Exit"
4074
msgstr "Выход"
4075

    
4076
#: src/mainwindow.c:3397
4077
msgid "Exit this program?"
4078
msgstr "Выйти из программы?"
4079

    
4080
#: src/mainwindow.c:3800
4081
msgid "The selected messages could not be combined."
4082
msgstr ""
4083

    
4084
#: src/mainwindow.c:3910
4085
msgid "Select folder to open"
4086
msgstr "Выбор папки"
4087

    
4088
#: src/mainwindow.c:4080
4089
msgid "Command line options"
4090
msgstr "Параметры командной строки"
4091

    
4092
#: src/mainwindow.c:4093
4093
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4094
msgstr "Использование: sylpheed [ПАРАМЕТР]..."
4095

    
4096
#: src/mainwindow.c:4101
4097
msgid ""
4098
"--compose [address]\n"
4099
"--attach file1 [file2]...\n"
4100
"--receive\n"
4101
"--receive-all\n"
4102
"--send\n"
4103
"--status [folder]...\n"
4104
"--status-full [folder]...\n"
4105
"--open folderid/msgnum\n"
4106
"--configdir dirname\n"
4107
"--exit\n"
4108
"--debug\n"
4109
"--help\n"
4110
"--version"
4111
msgstr ""
4112
"--compose [адрес]\n"
4113
"--attach файл1 [файл2]...\n"
4114
"--receive\n"
4115
"--receive-all\n"
4116
"--send\n"
4117
"--status [папка]...\n"
4118
"--status-full [папка]...\n"
4119
"--open·folderid/msgnum\n"
4120
"--configdir каталог\n"
4121
"--exit\n"
4122
"--debug\n"
4123
"--help\n"
4124
"--version"
4125

    
4126
#: src/mainwindow.c:4118
4127
msgid ""
4128
"open composition window\n"
4129
"open composition window with specified files attached\n"
4130
"receive new messages\n"
4131
"receive new messages of all accounts\n"
4132
"send all queued messages\n"
4133
"show the total number of messages\n"
4134
"show the status of each folder\n"
4135
"open message in new window\n"
4136
"specify directory which stores configuration files\n"
4137
"exit Sylpheed\n"
4138
"debug mode\n"
4139
"display this help and exit\n"
4140
"output version information and exit"
4141
msgstr ""
4142
"открыть окно создания сообщения\n"
4143
"открыть окно создания сообщения и присоединить указанные файлы\n"
4144
"получить новые сообщения\n"
4145
"получить новые сообщения со всех учётных записей\n"
4146
"отправить все сообщения из очереди\n"
4147
"вывести общее число сообщений в папках\n"
4148
"вывести полное состояние папок\n"
4149
"открыть сообщение в новом окне\n"
4150
"указать каталог с файлами конфигурации\n"
4151
"завершить работу c Sylpheed\n"
4152
"режим отладки\n"
4153
"отобразить этоу подсказку и выйти\n"
4154
"вывести информацию о версии и выйти"
4155

    
4156
#: src/mainwindow.c:4136
4157
msgid "Windows-only option:"
4158
msgstr "Специфические для Windows настройки:"
4159

    
4160
#: src/mainwindow.c:4144
4161
msgid "--ipcport portnum"
4162
msgstr "--ipcport номер порта"
4163

    
4164
#: src/mainwindow.c:4149
4165
msgid "specify port for IPC remote commands"
4166
msgstr "задать портдля удаленной команды IPC"
4167

    
4168
#: src/message_search.c:120
4169
msgid "Find in current message"
4170
msgstr "Поиск в текущем сообщении"
4171

    
4172
#: src/message_search.c:138
4173
msgid "Find text:"
4174
msgstr "Искать текст:"
4175

    
4176
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4177
#: src/query_search.c:346
4178
msgid "Case sensitive"
4179
msgstr "Учитывать регистр"
4180

    
4181
#: src/message_search.c:211
4182
msgid "Search failed"
4183
msgstr "Поиск не удался"
4184

    
4185
#: src/message_search.c:212
4186
msgid "Search string not found."
4187
msgstr "Строка не найдена."
4188

    
4189
#: src/message_search.c:220
4190
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4191
msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
4192

    
4193
#: src/message_search.c:223
4194
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4195
msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
4196

    
4197
#: src/message_search.c:226
4198
msgid "Search finished"
4199
msgstr "Поиск закончен"
4200

    
4201
#: src/messageview.c:301
4202
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4203
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
4204

    
4205
#: src/messageview.c:343
4206
msgid "Creating message view...\n"
4207
msgstr "Создание области просмотра сообщения...\n"
4208

    
4209
#: src/messageview.c:368
4210
msgid "Text"
4211
msgstr "Текст"
4212

    
4213
#: src/messageview.c:373
4214
msgid "Attachments"
4215
msgstr "Вложения"
4216

    
4217
#: src/messageview.c:399
4218
msgid "Switch to attachment list view"
4219
msgstr ""
4220

    
4221
#: src/messageview.c:417
4222
#, fuzzy
4223
msgid "Save _all attachments..."
4224
msgstr "С вложениями"
4225

    
4226
#: src/messageview.c:481
4227
msgid "Message View - Sylpheed"
4228
msgstr "Окно сообщения - Sylpheed"
4229

    
4230
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4231
#, c-format
4232
msgid "Can't save the file `%s'."
4233
msgstr "Ошибка при сохранении файла \"%s\"."
4234

    
4235
#: src/mimeview.c:136
4236
msgid "/Open _with..."
4237
msgstr "/Открыть с помощью..."
4238

    
4239
#: src/mimeview.c:137
4240
msgid "/_Display as text"
4241
msgstr "/Показать как текст"
4242

    
4243
#: src/mimeview.c:138
4244
msgid "/_Save as..."
4245
msgstr "/Сохранить как..."
4246

    
4247
#: src/mimeview.c:139
4248
msgid "/Save _all..."
4249
msgstr "/Сохранить все..."
4250

    
4251
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4252
msgid "/_Print..."
4253
msgstr "/Печать..."
4254

    
4255
#: src/mimeview.c:143
4256
msgid "/_Reply/_Reply"
4257
msgstr "/Ответить/Ответить"
4258

    
4259
#: src/mimeview.c:144
4260
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4261
msgstr "/Ответить/Ответить всем"
4262

    
4263
#: src/mimeview.c:146
4264
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4265
msgstr "/Ответить/Ответить отправителю"
4266

    
4267
#: src/mimeview.c:148
4268
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4269
msgstr "/Ответить/Ответить в список рассылки"
4270

    
4271
#: src/mimeview.c:152
4272
msgid "/_Check signature"
4273
msgstr "/Проверить подпись"
4274

    
4275
#: src/mimeview.c:180
4276
msgid "Creating MIME view...\n"
4277
msgstr "Создание области просмотра MIME...\n"
4278

    
4279
#: src/mimeview.c:332
4280
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4281
msgstr "Выберите \"Проверить подпись\" для проверки"
4282

    
4283
#: src/mimeview.c:648
4284
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4285
msgstr "Выберите действие для вложенного файла:\n"
4286

    
4287
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4288
msgid "Open _with..."
4289
msgstr "Открыть с помощью..."
4290

    
4291
#: src/mimeview.c:674
4292
msgid "_Display as text"
4293
msgstr "Показать как текст"
4294

    
4295
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4296
msgid "_Save as..."
4297
msgstr "Сохранить как..."
4298

    
4299
#: src/mimeview.c:724
4300
msgid ""
4301
"This signature has not been checked yet.\n"
4302
"\n"
4303
msgstr ""
4304
"Эта подпись ещё не была проверена.\n"
4305
"\n"
4306

    
4307
#: src/mimeview.c:730
4308
msgid "_Check signature"
4309
msgstr "Проверить подпись"
4310

    
4311
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4312
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4313
msgid "Can't save the part of multipart message."
4314
msgstr "Ошибка при сохранении одного из компонентов сообщения."
4315

    
4316
#: src/mimeview.c:1090
4317
msgid "Can't save the attachments."
4318
msgstr "Ошибка при сохранении вложений."
4319

    
4320
#: src/mimeview.c:1182
4321
msgid "Open with"
4322
msgstr "Открыть с помощью"
4323

    
4324
#: src/mimeview.c:1183
4325
#, c-format
4326
msgid ""
4327
"Enter the command line to open file:\n"
4328
"(`%s' will be replaced with file name)"
4329
msgstr ""
4330
"Введите команду открытия файла:\n"
4331
"(\"%s\" будет заменено на имя файла)"
4332

    
4333
#: src/passphrase.c:95
4334
msgid "Passphrase"
4335
msgstr "Парольная фраза"
4336

    
4337
#: src/passphrase.c:247
4338
msgid "[no user id]"
4339
msgstr "[нет идентификатора пользователя]"
4340

    
4341
#: src/passphrase.c:255
4342
#, c-format
4343
msgid ""
4344
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4345
"\n"
4346
"  %.*s  \n"
4347
"(%.*s)\n"
4348
msgstr ""
4349
"%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
4350
"\n"
4351
"  %.*s  \n"
4352
"(%.*s)\n"
4353

    
4354
#: src/passphrase.c:259
4355
msgid ""
4356
"Bad passphrase! Try again...\n"
4357
"\n"
4358
msgstr ""
4359
"Неверно! Повторите...\n"
4360
"\n"
4361

    
4362
#: src/plugin_manager.c:131
4363
msgid "Plug-in manager"
4364
msgstr "Настройка модулей"
4365

    
4366
#: src/plugin_manager.c:142
4367
msgid "Check for _update"
4368
msgstr ""
4369

    
4370
#: src/plugin_manager.c:193
4371
msgid "Plug-in information"
4372
msgstr "Информация о модуле"
4373

    
4374
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4375
msgid "(Unknown)"
4376
msgstr "(Неизвестный)"
4377

    
4378
#: src/plugin_manager.c:222
4379
msgid "Author: "
4380
msgstr "Автор:"
4381

    
4382
#: src/plugin_manager.c:223
4383
msgid "File: "
4384
msgstr "Файл:"
4385

    
4386
#: src/plugin_manager.c:225
4387
msgid "Description: "
4388
msgstr "Описание:"
4389

    
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4391
msgid "Opening account preferences window...\n"
4392
msgstr "Открытие окна настроек учётной записи...\n"
4393

    
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4395
#, c-format
4396
msgid "Account%d"
4397
msgstr "Учётная запись %d"
4398

    
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4400
msgid "Preferences for new account"
4401
msgstr "Настройки новой учётной записи"
4402

    
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4404
msgid "Account preferences"
4405
msgstr "Настройки учётной записи"
4406

    
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4408
msgid "Creating account preferences window...\n"
4409
msgstr "Создание окна настроек учётной записи...\n"
4410

    
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4412
msgid "Receive"
4413
msgstr "Приём"
4414

    
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4416
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4417
msgid "Send"
4418
msgstr "Отправить"
4419

    
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4421
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4422
msgid "Compose"
4423
msgstr "Написать"
4424

    
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4426
msgid "Privacy"
4427
msgstr "Защита"
4428

    
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4430
msgid "SSL"
4431
msgstr "SSL"
4432

    
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4434
msgid "Proxy"
4435
msgstr ""
4436

    
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4438
msgid "Advanced"
4439
msgstr "Дополнительно"
4440

    
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4442
msgid "Name of this account"
4443
msgstr "Имя учётной записи"
4444

    
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4446
msgid "Set as default"
4447
msgstr "По умолчанию"
4448

    
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4450
msgid "Personal information"
4451
msgstr "Личная информация"
4452

    
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4454
msgid "Full name"
4455
msgstr "Полное имя"
4456

    
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4458
msgid "Mail address"
4459
msgstr "Адрес E-Mail"
4460

    
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4462
msgid "Organization"
4463
msgstr "Организация"
4464

    
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4466
msgid "Server information"
4467
msgstr "Сведения о серверах"
4468

    
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4471
msgid "POP3"
4472
msgstr "POP3"
4473

    
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4476
msgid "IMAP4"
4477
msgstr "IMAP4"
4478

    
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4480
msgid "News (NNTP)"
4481
msgstr "Новостной (NNTP)"
4482

    
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4484
msgid "None (local)"
4485
msgstr "Нет (локальный)"
4486

    
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4488
msgid "This server requires authentication"
4489
msgstr "Этот сервер требует аутентификации"
4490

    
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4492
msgid "News server"
4493
msgstr "Сервер новостей"
4494

    
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4496
msgid "Server for receiving"
4497
msgstr "Сервер для приёма"
4498

    
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4500
msgid "SMTP server (send)"
4501
msgstr "Сервер SMTP (для отправки)"
4502

    
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4504
msgid "User ID"
4505
msgstr "Имя пользователя"
4506

    
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4508
msgid "Password"
4509
msgstr "Пароль"
4510

    
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4512
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4513
msgstr "Использовать безопасную аутентификацию (APOP)"
4514

    
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4516
msgid "Remove messages on server when received"
4517
msgstr "Удалять сообщения с сервера после приёма"
4518

    
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4520
msgid "Remove after"
4521
msgstr "Удалить через"
4522

    
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4524
msgid "days"
4525
msgstr "дней"
4526

    
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4528
msgid "0 days: remove immediately"
4529
msgstr "0 дней: удалить немедленно"
4530

    
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4532
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4533
msgstr "Принять все сообщения с сервера (включая ранее принятые)"
4534

    
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4536
msgid "Receive size limit"
4537
msgstr "Принимать только сообщения размером не более"
4538

    
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4540
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4541
msgid "KB"
4542
msgstr "КБ"
4543

    
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4545
msgid "Filter messages on receiving"
4546
msgstr "Фильтровать сообщения при приёме"
4547

    
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4549
msgid "Default inbox"
4550
msgstr "Папка для входящих сообщений"
4551

    
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4553
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4554
msgstr "Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке."
4555

    
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4557
msgid "Authentication method"
4558
msgstr "Метод аутентификации"
4559

    
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4561
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4562
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4563
msgid "Automatic"
4564
msgstr "Автоматически"
4565

    
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4567
msgid "Only check INBOX on receiving"
4568
msgstr "Проверять только папку входящих сообщений (INBOX) при приёме"
4569

    
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4571
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4572
msgstr "Фильтровать новые сообщения в INBOX при приеме"
4573

    
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4575
msgid "News"
4576
msgstr "Новости"
4577

    
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4579
msgid "Maximum number of articles to download"
4580
msgstr "Наибольшее число статей для загрузки"
4581

    
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4583
msgid "No limit if 0 is specified."
4584
msgstr "Не ограничено, если указан 0."
4585

    
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4587
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4588
msgstr "Проверять по команде \"Получить все\""
4589

    
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4591
msgid "Header"
4592
msgstr "Заголовок"
4593

    
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4595
msgid "Add Date header field"
4596
msgstr "Добавить в заголовок поле Date"
4597

    
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4599
msgid "Generate Message-ID"
4600
msgstr "Создавать Message-ID"
4601

    
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4603
msgid "Add user-defined header"
4604
msgstr "Добавить дополнительные заголовки"
4605

    
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4607
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4608
msgid " Edit... "
4609
msgstr " Определить... "
4610

    
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4612
msgid "Authentication"
4613
msgstr "Аутентификация"
4614

    
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4616
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4617
msgstr "Аутентификация SMTP (SMTP AUTH)"
4618

    
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4620
msgid ""
4621
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4622
"will be used."
4623
msgstr ""
4624
"Если оставить эти поля пустыми, будут использоваться имя пользователя и "
4625
"пароль, заданные для приёма почты."
4626

    
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4628
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4629
msgstr "Проверка пароля через POP3 перед отправкой"
4630

    
4631
#. signature
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4633
#: src/prefs_toolbar.c:117
4634
msgid "Signature"
4635
msgstr "Подпись"
4636

    
4637
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4638
msgid "Direct input"
4639
msgstr "Прямой ввод"
4640

    
4641
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4642
msgid "Command output"
4643
msgstr "Вывод команды"
4644

    
4645
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4646
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4647
msgstr ""
4648

    
4649
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4650
msgid "Automatically set the following addresses"
4651
msgstr "Автоматически устанавливать адреса"
4652

    
4653
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4654
msgid "Cc"
4655
msgstr "Копия"
4656

    
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4658
msgid "Bcc"
4659
msgstr "Скрытно"
4660

    
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4662
msgid "Reply-To"
4663
msgstr "Адрес для ответов"
4664

    
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4666
msgid "PGP sign message by default"
4667
msgstr "Подписывать сообщения по умолчанию"
4668

    
4669
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4670
msgid "PGP encrypt message by default"
4671
msgstr "Шифровать сообщения по умолчанию"
4672

    
4673
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4674
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4675
msgstr "Шифровать ответы на зашифрованные сообщения"
4676

    
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4678
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4679
msgstr "Использовать ASCII-кодирование при шифровании"
4680

    
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4682
msgid "Use clear text signature"
4683
msgstr "Использовать открытую текстовую подпись"
4684

    
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4686
msgid "Sign key"
4687
msgstr "Ключ подписи"
4688

    
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4690
msgid "Use default GnuPG key"
4691
msgstr "Ключ GnuPG по умолчанию"
4692

    
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4694
msgid "Select key by your email address"
4695
msgstr "Ключ для выбранного адреса E-mail"
4696

    
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4698
msgid "Specify key manually"
4699
msgstr "Другой ключ"
4700

    
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4702
msgid "User or key ID:"
4703
msgstr "ID пользователя ключа:"
4704

    
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4706
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4707
msgid "Don't use SSL"
4708
msgstr "Не использовать SSL"
4709

    
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4711
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4712
msgstr "Использовать SSL для соединения POP3"
4713

    
4714
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4716
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4717
msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала сеанса SSL"
4718

    
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4720
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4721
msgstr "Использовать SSL для соединения IMAP4"
4722

    
4723
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4724
msgid "NNTP"
4725
msgstr "NNTP"
4726

    
4727
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4728
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4729
msgstr "Использовать SSL для соединения NNTP"
4730

    
4731
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4732
msgid "Send (SMTP)"
4733
msgstr "Отправка (SMTP)"
4734

    
4735
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4736
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4737
msgstr "Использовать SSL для соединения SMTP"
4738

    
4739
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4740
msgid "Use non-blocking SSL"
4741
msgstr "Использовать неблокирующий режим SSL"
4742

    
4743
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4744
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4745
msgstr "Выключите эту опцию, если возникают проблемы при использовании SSL."
4746

    
4747
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4748
#, fuzzy
4749
msgid "Use SOCKS proxy"
4750
msgstr "Использовать HTTP-прокси"
4751

    
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4753
#, fuzzy
4754
msgid "Hostname:"
4755
msgstr "Имя узла"
4756

    
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4758
#, fuzzy
4759
msgid "Port:"
4760
msgstr "Порт"
4761

    
4762
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4763
#, fuzzy
4764
msgid "Use authentication"
4765
msgstr "Использовать SMTP с авторизацией"
4766

    
4767
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4768
#: src/prefs_search_folder.c:187
4769
msgid "Name:"
4770
msgstr "Имя:"
4771

    
4772
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4773
#, fuzzy
4774
msgid "Password:"
4775
msgstr "Пароль"
4776

    
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4778
#, fuzzy
4779
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4780
msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки почты"
4781

    
4782
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4783
msgid "Specify SMTP port"
4784
msgstr "Порт SMTP"
4785

    
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4787
msgid "Specify POP3 port"
4788
msgstr "Порт POP3"
4789

    
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4791
msgid "Specify IMAP4 port"
4792
msgstr "Порт IMAP4"
4793

    
4794
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4795
msgid "Specify NNTP port"
4796
msgstr "Порт NNTP"
4797

    
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4799
msgid "Specify domain name"
4800
msgstr "Имя домена"
4801

    
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4803
msgid "IMAP server directory"
4804
msgstr "Каталог сервера IMAP4"
4805

    
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4807
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4808
msgstr "Будут отображены только подкаталоги этого каталога."
4809

    
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4811
msgid "Clear all message caches on exit"
4812
msgstr "Очищать кеш сообщений при выходе"
4813

    
4814
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4815
msgid "Put sent messages in"
4816
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в"
4817

    
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4819
msgid "Put draft messages in"
4820
msgstr "Сохранять черновики в"
4821

    
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4823
msgid "Put queued messages in"
4824
msgstr "Сохранять сообщения, ожидающие отправки, в"
4825

    
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4827
msgid "Put deleted messages in"
4828
msgstr "Сохранять удалённые сообщения в"
4829

    
4830
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4831
msgid "Account name is not entered."
4832
msgstr "Не указано имя учётной записи."
4833

    
4834
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4835
msgid "Mail address is not entered."
4836
msgstr "Не указан адрес E-Mail."
4837

    
4838
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4839
msgid "SMTP server is not entered."
4840
msgstr "Не указан сервер SMTP."
4841

    
4842
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4843
msgid "User ID is not entered."
4844
msgstr "Не указано имя пользователя."
4845

    
4846
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4847
msgid "POP3 server is not entered."
4848
msgstr "Не указан сервер POP3."
4849

    
4850
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4851
msgid "IMAP4 server is not entered."
4852
msgstr "Не указан сервер IMAP4."
4853

    
4854
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4855
msgid "NNTP server is not entered."
4856
msgstr "Не указан сервер NNTP."
4857

    
4858
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4859
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4860
msgstr "Указанная папка не является папкой очереди сообщений."
4861

    
4862
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4863
msgid ""
4864
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4865
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4866
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4867
msgstr ""
4868
"Использование устаревшего ASCII-кодирования зашифрованных\n"
4869
"сообщений не рекомендуется. Этот формат не соответствует\n"
4870
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4871

    
4872
#: src/prefs_actions.c:172
4873
msgid "Actions configuration"
4874
msgstr "Настройка действий"
4875

    
4876
#: src/prefs_actions.c:194
4877
msgid "Menu name:"
4878
msgstr "Название в меню:"
4879

    
4880
#: src/prefs_actions.c:203
4881
msgid "Command line:"
4882
msgstr "Команда:"
4883

    
4884
#: src/prefs_actions.c:215
4885
msgid ""
4886
"Menu name:\n"
4887
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4888
"Command line:\n"
4889
" Begin with:\n"
4890
"   | to send message body or selection to command\n"
4891
"   > to send user provided text to command\n"
4892
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4893
" End with:\n"
4894
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4895
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4896
"   & to run command asynchronously\n"
4897
" Use:\n"
4898
"   %f for message file name\n"
4899
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4900
"   %p for the selected message part\n"
4901
"   %u for a user provided argument\n"
4902
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4903
"   %s for the text selection"
4904
msgstr ""
4905
"Название в меню:\n"
4906
" Используйте разделитель \"/\" для создания вложенных меню.\n"
4907
"Команда:\n"
4908
" Начальный символ:\n"
4909
"   | - передать тело сообщения или выбранный фрагмент\n"
4910
"   > - передать введённый пользователем текст\n"
4911
"   * - передать введённый текст, не отображать текст при вводе\n"
4912
" Конечный символ:\n"
4913
"   | - заменить содержимое сообщения или выделенный текст на вывод команды\n"
4914
"   > - вставить вывод команды без замены выделенного текста\n"
4915
"   & - не ожидать завершения выполнения команды\n"
4916
" Замены в командной строке:\n"
4917
"   %f - имя файла с сообщением\n"
4918
"   %F - список имён файлов с выбранными сообщениями\n"
4919
"   %p - выделенная часть сообщения\n"
4920
"   %u - параметр, задаваемый пользователем\n"
4921
"   %h - параметр, задаваемый пользователем; не отображать текст при вводе\n"
4922
"   %s - выделенный текст"
4923

    
4924
#: src/prefs_actions.c:260
4925
msgid " Replace "
4926
msgstr " Заменить "
4927

    
4928
#: src/prefs_actions.c:272
4929
msgid " Syntax help "
4930
msgstr " Описание синтаксиса "
4931

    
4932
#: src/prefs_actions.c:291
4933
msgid "Registered actions"
4934
msgstr "Зарегистрированные действия"
4935

    
4936
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4937
msgid "(New)"
4938
msgstr "(Новое)"
4939

    
4940
#: src/prefs_actions.c:469
4941
msgid "Menu name is not set."
4942
msgstr "Название в меню не указано."
4943

    
4944
#: src/prefs_actions.c:474
4945
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4946
msgstr "Двоеточие \":\" не допускается в тексте элемента меню."
4947

    
4948
#: src/prefs_actions.c:484
4949
msgid "Menu name is too long."
4950
msgstr "Название действия для меню слишком длинное."
4951

    
4952
#: src/prefs_actions.c:493
4953
msgid "Command line not set."
4954
msgstr "Не указана командная строка."
4955

    
4956
#: src/prefs_actions.c:498
4957
msgid "Menu name and command are too long."
4958
msgstr "Название для меню и командная строка слишком длинные."
4959

    
4960
#: src/prefs_actions.c:503
4961
#, c-format
4962
msgid ""
4963
"The command\n"
4964
"%s\n"
4965
"has a syntax error."
4966
msgstr ""
4967
"Синтаксическая ошибка в команде:\n"
4968
"%s"
4969

    
4970
#: src/prefs_actions.c:564
4971
msgid "Delete action"
4972
msgstr "Удалить действие"
4973

    
4974
#: src/prefs_actions.c:565
4975
msgid "Do you really want to delete this action?"
4976
msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
4977

    
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4979
msgid "Creating common preferences window...\n"
4980
msgstr "Создание окна общих настроек...\n"
4981

    
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4983
msgid "Common Preferences"
4984
msgstr "Общие настройки"
4985

    
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4987
msgid "Display"
4988
msgstr "Отображение"
4989

    
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4991
msgid "Junk mail"
4992
msgstr "Спам"
4993

    
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:823
4995
msgid "Details"
4996
msgstr "Прочее"
4997

    
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4999
msgid "Auto-check new mail"
5000
msgstr "Проверять приход новых сообщений"
5001

    
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
5003
msgid "every"
5004
msgstr "каждые"
5005

    
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
5007
msgid "minute(s)"
5008
msgstr "минут"
5009

    
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:902
5011
msgid "Check new mail on startup"
5012
msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске"
5013

    
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5015
msgid "Update all local folders after incorporation"
5016
msgstr "Обновить все локальные папки после приёма"
5017

    
5018
#. New message notify
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5020
#, fuzzy
5021
msgid "New message notification"
5022
msgstr "Использовать SMTP с авторизацией"
5023

    
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5025
#, fuzzy
5026
msgid "Play sound when new messages arrive"
5027
msgstr "Выполнять команду, когда поступили новые сообщения"
5028

    
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5030
#, fuzzy
5031
msgid "Sound file"
5032
msgstr "Ошибка чтения из файла."
5033

    
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5035
#, fuzzy
5036
msgid "Execute command when new messages arrive"
5037
msgstr "Выполнять команду, когда поступили новые сообщения"
5038

    
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5041
msgid "Command"
5042
msgstr "Команда"
5043

    
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5045
#, c-format
5046
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5047
msgstr "\"%d\" будет заменено на число новых сообщений."
5048

    
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5050
msgid "Incorporate from local spool"
5051
msgstr "Принимать из спула"
5052

    
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5054
msgid "Filter on incorporation"
5055
msgstr "Фильтровать при приёме"
5056

    
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5058
msgid "Spool path"
5059
msgstr "Путь к спулу"
5060

    
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5063
msgid "General"
5064
msgstr "Общие"
5065

    
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5067
msgid "Save sent messages to outbox"
5068
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке \"Отправленные\""
5069

    
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5071
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5072
msgstr "Применять фильтры к отправленным сообщениям"
5073

    
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5075
msgid "Automatically add recipients to address book"
5076
msgstr "Автоматически добавлять получателей в адресную книгу"
5077

    
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5079
#, fuzzy
5080
msgid "Display send dialog"
5081
msgstr "Отображаемые элементы"
5082

    
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5084
msgid ""
5085
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5086
"are found in the message body"
5087
msgstr ""
5088
"Предупреждать об отсутствии вложений когда следующие строки (разделенные "
5089
"запятыми) присутствуют в тексте сообщения"
5090

    
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5092
msgid "(Ex: attach)"
5093
msgstr "(Пример: файл)"
5094

    
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5096
msgid "Confirm recipients before sending"
5097
msgstr "Предупреждать получателей перед отправкой"
5098

    
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5100
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5101
msgstr "Исключая следующие адреса/домены (разделенные запятой):"
5102

    
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5104
msgid "Transfer encoding"
5105
msgstr "Кодирование текста сообщений"
5106

    
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5108
msgid ""
5109
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5110
"characters."
5111
msgstr ""
5112
"Укажите метод кодирования текстов сообщений, содержащих символы не из "
5113
"диапазона ASCII (Content-Transfer-Encoding)."
5114

    
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5116
msgid "MIME filename encoding"
5117
msgstr "Кодирование имён файлов в MIME"
5118

    
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5120
msgid "MIME header"
5121
msgstr "Заголовок MIME"
5122

    
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5124
msgid ""
5125
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5126
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5127
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5128
msgstr ""
5129
"Укажите метод кодирования имён файлов для вложений, если эти имена содержат "
5130
"национальные символы.\n"
5131
"\"Заголовок MIME\" - часто используется, однако нарушает RFC 2047.\n"
5132
"\"RFC 2231\" - метод, соответствующий стандартам Internet, но не работающий "
5133
"с некоторыми несвободными почтовыми программами."
5134

    
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5136
msgid "Signature separator"
5137
msgstr "Разделитель подписи"
5138

    
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5140
msgid "Insert automatically"
5141
msgstr "Добавлять автоматически"
5142

    
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5144
msgid "Reply"
5145
msgstr "Ответить"
5146

    
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5148
msgid "Automatically select account for replies"
5149
msgstr "Автоматически выбирать учётную запись при ответе"
5150

    
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5152
msgid "Quote message when replying"
5153
msgstr "Цитировать при ответе"
5154

    
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5156
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5157
msgstr "Ответить в список рассылки при помощи \"Ответить\""
5158

    
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5160
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5161
msgstr "Включить получателей при ответе нв письмо себе"
5162

    
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5164
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5165
msgstr "Устанавливать только адреса получателей при ответе"
5166

    
5167
#. editor
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5169
#: src/prefs_toolbar.c:120
5170
msgid "Editor"
5171
msgstr "Редактор"
5172

    
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5174
msgid "Automatically launch the external editor"
5175
msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
5176

    
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5178
msgid "Undo level"
5179
msgstr "Число уровней отката"
5180

    
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5182
msgid "Wrap messages at"
5183
msgstr "Переносить строки с"
5184

    
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5186
msgid "characters"
5187
msgstr "символа"
5188

    
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5190
msgid "Wrap quotation"
5191
msgstr "Переносить цитаты"
5192

    
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5194
msgid "Wrap on input"
5195
msgstr "Переносить при вводе"
5196

    
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5198
msgid "Auto-save to draft"
5199
msgstr "Автоматически сохранять в папке черновиков"
5200

    
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5202
msgid "Format"
5203
msgstr "Формат"
5204

    
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5206
msgid "Spell checking"
5207
msgstr "Проверка орфографии"
5208

    
5209
#. reply
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5211
msgid "Reply format"
5212
msgstr "Формат ответа"
5213

    
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5215
msgid "Quotation mark"
5216
msgstr "Знак цитаты"
5217

    
5218
#. forward
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5220
msgid "Forward format"
5221
msgstr "Формат пересылаемого сообщения"
5222

    
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5224
msgid " Description of symbols "
5225
msgstr " Описание символов "
5226

    
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5228
msgid "Enable Spell checking"
5229
msgstr "Проверять орфографию"
5230

    
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5232
msgid "Default language:"
5233
msgstr "Язык по умолчанию:"
5234

    
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5236
msgid "Text font"
5237
msgstr "Шрифт для текста"
5238

    
5239
#. ---- Folder View ----
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5241
msgid "Folder View"
5242
msgstr "Дерево папок"
5243

    
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5245
msgid "Display unread number next to folder name"
5246
msgstr "Показывать число непрочитанных сообщений рядом с именем папки"
5247

    
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5249
#, fuzzy
5250
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5251
msgstr "Отображать столбцы с числом сообщений в дереве папок"
5252

    
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5254
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5255
msgstr "Сокращать названия групп новостей длиннее"
5256

    
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5258
msgid "letters"
5259
msgstr "букв"
5260

    
5261
#. ---- Summary ----
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5263
msgid "Summary View"
5264
msgstr "Список сообщений"
5265

    
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5267
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5268
msgstr "Показывать получателя в колонке \"От\", если отправитель - вы"
5269

    
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5271
msgid "Expand threads"
5272
msgstr "Разворачивать обсуждения"
5273

    
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5276
msgid "Date format"
5277
msgstr "Формат даты"
5278

    
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5280
msgid " Set display item of summary... "
5281
msgstr "Установить отображаемые поля..."
5282

    
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5284
msgid "Message"
5285
msgstr "Сообщение"
5286

    
5287
#. S_COL_UNREAD
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5289
msgid "Attachment"
5290
msgstr "Вложение"
5291

    
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5293
msgid "Color label"
5294
msgstr "Выделение цветом"
5295

    
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5297
msgid "Default character encoding"
5298
msgstr "Кодировка по умолчанию"
5299

    
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5301
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5302
msgstr ""
5303
"Эта кодировка используется для отображения сообщений, в которых отсутствует "
5304
"явное указание кодировки."
5305

    
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5307
msgid "Outgoing character encoding"
5308
msgstr "Кодировка для отправляемых сообщений"
5309

    
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5311
msgid ""
5312
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5313
"be used."
5314
msgstr ""
5315
"При выборе варианта \"Автоматически\" будет использована оптимальная "
5316
"кодировка для текущего языка и страны."
5317

    
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5319
msgid "Enable coloration of message"
5320
msgstr "Разрешить раскраску сообщений"
5321

    
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5323
msgid ""
5324
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5325
"ASCII character (Japanese only)"
5326
msgstr ""
5327
"Отображать многобайтовые алфавитно-цифровые символы\n"
5328
"как ASCII (только для японских кодировок)"
5329

    
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5331
msgid "Display header pane above message view"
5332
msgstr "Показывать панель заголовков над областью просмотра сообщений"
5333

    
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5335
msgid "Display short headers on message view"
5336
msgstr "Показывать сокращённые заголовки при просмотре сообщений"
5337

    
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5339
msgid "Render HTML messages as text"
5340
msgstr "Отображать сообщения в формате HTML как текст"
5341

    
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5343
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5344
msgstr "Отображать сообщения в формате HTML как текст"
5345

    
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5347
msgid "Display cursor in message view"
5348
msgstr "Отображать курсор в области просмотра сообщения"
5349

    
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5351
msgid "Line space"
5352
msgstr "Расстояние между строками"
5353

    
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5355
msgid "pixel(s)"
5356
msgstr "пикселей"
5357

    
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5359
msgid "Scroll"
5360
msgstr "Прокрутка"
5361

    
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5363
msgid "Half page"
5364
msgstr "Половина страницы"
5365

    
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5367
msgid "Smooth scroll"
5368
msgstr "Плавная прокрутка"
5369

    
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5371
msgid "Step"
5372
msgstr "Шаг"
5373

    
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5375
msgid "Position of attachment tool button:"
5376
msgstr ""
5377

    
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5379
msgid "Left"
5380
msgstr ""
5381

    
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5383
msgid "Right"
5384
msgstr ""
5385

    
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5387
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5388
msgstr ""
5389

    
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5391
#, fuzzy
5392
msgid "Show attached files first on message view"
5393
msgstr "Показывать сокращённые заголовки при просмотре сообщений"
5394

    
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5396
msgid "Images"
5397
msgstr "Изображения"
5398

    
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5400
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5401
msgstr "Масштабировать присоединённые изображения по размеру окна"
5402

    
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5404
msgid "Display images as inline"
5405
msgstr "Показывать изображения в тексте сообщения"
5406

    
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5408
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5409
msgstr "Вы можете указать метки для каждого цвета (Работа, Сделать, и.т.п.)."
5410

    
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5412
msgid "Enable Junk mail control"
5413
msgstr "Включить автоматическую фильтрацию спама"
5414

    
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5416
msgid "Learning command:"
5417
msgstr "Команды для обучения:"
5418

    
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5420
msgid "(Select preset)"
5421
msgstr "(Выберите стандартную настройку)"
5422

    
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5424
msgid "Not Junk"
5425
msgstr "Не спам"
5426

    
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5428
msgid "Classifying command"
5429
msgstr "Команда классификации"
5430

    
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5432
msgid ""
5433
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5434
"learned manually to a certain extent."
5435
msgstr ""
5436
"Для автоматической классификации сообщений необходимо предварительно "
5437
"отметить вручную некоторое количество сообщений, как являющихся, так и не "
5438
"являющихся спамом."
5439

    
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5441
msgid "Junk folder"
5442
msgstr "Папка для спама"
5443

    
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5445
#, fuzzy
5446
msgid ""
5447
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5448
"empty, the default junk folder will be used."
5449
msgstr "Сообщения, помеченные как спам, будут перемещены в эту папку."
5450

    
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5452
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5453
msgstr "Проверять сообщения на спам при приёме"
5454

    
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5456
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5457
msgstr "Удалять обнаруженный спам перед фильтрацией сообщений"
5458

    
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5460
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5461
msgstr "Удалять обнаруженный спам с сервера при приёме"
5462

    
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5464
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5465
msgstr "Помечать отфильтрованный спам как прочитанный"
5466

    
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5468
msgid "Automatically check signatures"
5469
msgstr "Автоматически проверять подписи"
5470

    
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5472
msgid "Show signature check result in a popup window"
5473
msgstr "Показывать результат проверки подписи в отдельном окне"
5474

    
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5476
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5477
msgstr "Сохранять парольную фразу в памяти"
5478

    
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5480
msgid "Expired after"
5481
msgstr "Удалять через"
5482

    
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5484
msgid "minute(s) "
5485
msgstr "минут"
5486

    
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5488
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5489
msgstr ""
5490
"При установке в 0 парольная фраза будет храниться в течение всего сеанса."
5491

    
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5493
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5494
msgstr "Захватить ввод при запросе пароля"
5495

    
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5497
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5498
msgstr "Выводить предупреждение при запуске, если GnuPG не работает"
5499

    
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5501
msgid "Always open messages in summary when selected"
5502
msgstr "Всегда открывать сообщение для просмотра при выделении в списке"
5503

    
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5505
#, fuzzy
5506
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5507
msgstr "Помечать сообщение как прочитанное только после открытия в новом окне"
5508

    
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5510
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5511
msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
5512

    
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5514
msgid "Remember last selected message"
5515
msgstr "Запомнить последнее выбранное сообщени"
5516

    
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5518
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5519
msgstr "Помечать сообщение как прочитанное только после открытия в новом окне"
5520

    
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5522
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5523
msgstr "Перейти в папку \"Входящие\" после приёма новых сообщений"
5524

    
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5526
msgid "Open inbox on startup"
5527
msgstr "Открыть папку новых сообщений при запуске"
5528

    
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5530
msgid "Change current account on folder open"
5531
msgstr ""
5532

    
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5534
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5535
msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений"
5536

    
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5538
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5539
msgstr ""
5540
"Сообщения будут просто помечены до выполнения, если эта опция не включена."
5541

    
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5543
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5544
msgstr "Размещать кнопки в окнах в соответствии с правилами GNOME HIG"
5545

    
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5547
msgid "Display tray icon"
5548
msgstr "Отображать значок на панели"
5549

    
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5551
msgid "Minimize to tray icon"
5552
msgstr "Свернуть в панель задач"
5553

    
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5555
msgid "Toggle window on trayicon click"
5556
msgstr "Развернуть окно по щелчку на иконке"
5557

    
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5559
msgid " Set key bindings... "
5560
msgstr " Установить клавиатурные команды... "
5561

    
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5563
msgid "Other"
5564
msgstr "Другое"
5565

    
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5567
msgid "External commands"
5568
msgstr "Внешние команды"
5569

    
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5571
msgid "Update"
5572
msgstr "Обновление"
5573

    
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5575
msgid "Receive dialog"
5576
msgstr "Окно приёма сообщений"
5577

    
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5579
msgid "Show receive dialog"
5580
msgstr "Показывать окно приёма сообщений"
5581

    
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5583
msgid "Always"
5584
msgstr "Всегда"
5585

    
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5587
msgid "Only on manual receiving"
5588
msgstr "Только при запуске приема сообщений вручную"
5589

    
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5591
msgid "Never"
5592
msgstr "Никогда"
5593

    
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5595
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5596
msgstr "Не отображать сообщение об ошибке при получении сообщений"
5597

    
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5599
msgid "Close receive dialog when finished"
5600
msgstr "Закрывать окно приёма сообщений после завершения"
5601

    
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5603
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5604
msgstr "Добавлять адрес в список адресатов по двойному щелчку"
5605

    
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5607
#, fuzzy
5608
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5609
msgstr "Автоматически добавлять получателей в адресную книгу"
5610

    
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5612
#, fuzzy
5613
msgid "Auto-completion:"