Statistics
| Revision:

root / po / pt_BR.po @ 3185

History | View | Annotate | Download (206 KB)

1
# Brazillian-Portuguese translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
4
# Ricardo Nabinger Sanchez <rnsanchez@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5
# Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>, 2010, 2011.
6
# Former translators:
7
# André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>
8
# Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>
9
# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>
10
# Debian-BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>
11
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
12
# Ricardo Nabinger Sanchez <rnsanchez@gmail.com>, 2010.
13
#
14
#
15
msgid ""
16
msgstr ""
17
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 14:09+0900\n"
20
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 07:33-0200\n"
21
"Last-Translator: Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>\n"
22
"Language-Team: Portuguese/Brazil <(none)>\n"
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26

    
27
#: libsylph/account.c:55
28
msgid "Reading all config for each account...\n"
29
msgstr "Lendo as configurações de cada conta...\n"
30

    
31
#: libsylph/filter.c:1608
32
msgid "Junk mail filter (manual)"
33
msgstr "Filtro de spam (manual)"
34

    
35
#: libsylph/filter.c:1611
36
msgid "Junk mail filter"
37
msgstr "Filtro de spam"
38

    
39
#: libsylph/imap.c:549
40
#, c-format
41
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
42
msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi finalizada. Reconectando...\n"
43

    
44
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
45
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
46
msgstr "O servidor IMAP4 desabilita LOGIN.\n"
47

    
48
#: libsylph/imap.c:671
49
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
50
msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão IMAP.\n"
51

    
52
#: libsylph/imap.c:690
53
#, c-format
54
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
55
msgstr "Criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
56

    
57
#: libsylph/imap.c:743
58
msgid "Can't start TLS session.\n"
59
msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
60

    
61
#: libsylph/imap.c:890
62
msgid "(retrieving FLAGS...)"
63
msgstr "(recebendo FLAGS...)"
64

    
65
#: libsylph/imap.c:1281
66
#, c-format
67
msgid "Getting message %u"
68
msgstr "Recebendo mensagem %u"
69

    
70
#: libsylph/imap.c:1403
71
#, c-format
72
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
73
msgstr "Adicionando mensagens em %s (%d / %d)"
74

    
75
#: libsylph/imap.c:1529
76
#, c-format
77
msgid "Moving messages %s to %s ..."
78
msgstr "Movendo mensagens %s para %s ..."
79

    
80
#: libsylph/imap.c:1534
81
#, c-format
82
msgid "Copying messages %s to %s ..."
83
msgstr "Copiando mensagens %s para %s ..."
84

    
85
#: libsylph/imap.c:1676
86
#, c-format
87
msgid "Removing messages %s"
88
msgstr "Excluindo mensagens %s"
89

    
90
#: libsylph/imap.c:1682
91
#, c-format
92
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
93
msgstr "Não foi possível marcar como excluído: %s\n"
94

    
95
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
96
msgid "can't expunge\n"
97
msgstr "Não foi possível eliminar\n"
98

    
99
#: libsylph/imap.c:1780
100
#, c-format
101
msgid "Removing all messages in %s"
102
msgstr "Removendo todas as mensagens em %s"
103

    
104
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
105
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
106
msgstr "Não foi possível marcar como excluído: 1:*\n"
107

    
108
#: libsylph/imap.c:1841
109
msgid "can't close folder\n"
110
msgstr "Não foi possível fechar a pasta\n"
111

    
112
#: libsylph/imap.c:1920
113
#, c-format
114
msgid "root folder %s not exist\n"
115
msgstr "pasta raiz %s inexistente\n"
116

    
117
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
118
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
119
msgstr "Houve um erro ao receber resultados do LIST.\n"
120

    
121
#: libsylph/imap.c:2360
122
#, c-format
123
msgid "Can't create '%s'\n"
124
msgstr "Não foi possível criar \"%s\"\n"
125

    
126
#: libsylph/imap.c:2365
127
#, c-format
128
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
129
msgstr "não foi possível criar \"%s\" sob a Caixa de entrada\n"
130

    
131
#: libsylph/imap.c:2427
132
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
133
msgstr "Não foi possível criar caixa de correio: LIST falhou\n"
134

    
135
#: libsylph/imap.c:2450
136
msgid "can't create mailbox\n"
137
msgstr "Não foi possível criar caixa de correio\n"
138

    
139
#: libsylph/imap.c:2579
140
#, c-format
141
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
142
msgstr "Não é possível renomear caixa de correio: %s para %s\n"
143

    
144
#: libsylph/imap.c:2668
145
msgid "can't delete mailbox\n"
146
msgstr "Não foi possível excluir a caixa de correio\n"
147

    
148
#: libsylph/imap.c:2698
149
#, c-format
150
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
151
msgstr "Recebendo cabeçalhos das mensagens (%d / %d)"
152

    
153
#: libsylph/imap.c:2750
154
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
155
msgstr "Ocorreu um erro ao receber \"envelope\"\n"
156

    
157
#: libsylph/imap.c:2771
158
#, c-format
159
msgid "can't parse envelope: %s\n"
160
msgstr "Não foi possível realizar o parse no envelope: %s\n"
161

    
162
#: libsylph/imap.c:2828
163
msgid "can't get envelope\n"
164
msgstr "Não foi possível receber o \"envelope\"\n"
165

    
166
#: libsylph/imap.c:2948 libsylph/imap.c:2954
167
#, c-format
168
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
169
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
170

    
171
#: libsylph/imap.c:2971
172
#, c-format
173
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
174
msgstr "Não foi possível estabelecer uma sessão IMAP4 com: %s:%d\n"
175

    
176
#: libsylph/imap.c:3046
177
msgid "can't get namespace\n"
178
msgstr "Não foi possível receber o namespace\n"
179

    
180
#: libsylph/imap.c:3670
181
#, c-format
182
msgid "can't select folder: %s\n"
183
msgstr "Não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
184

    
185
#: libsylph/imap.c:3708
186
msgid "error on imap command: STATUS\n"
187
msgstr "Erro no comando IMAP: STATUS\n"
188

    
189
#: libsylph/imap.c:3832 libsylph/imap.c:3867
190
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
191
msgstr "Falha na autenticação IMAP4.\n"
192

    
193
#: libsylph/imap.c:3920
194
msgid "IMAP4 login failed.\n"
195
msgstr "Falha ao efetuar login no servidor IMAP4.\n"
196

    
197
#: libsylph/imap.c:4328 libsylph/imap.c:4335
198
#, c-format
199
msgid "can't append %s to %s\n"
200
msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
201

    
202
#: libsylph/imap.c:4342
203
msgid "(sending file...)"
204
msgstr "(enviando arquivo...)"
205

    
206
#: libsylph/imap.c:4371
207
#, c-format
208
msgid "can't append message to %s\n"
209
msgstr "Não foi possível incluir a mensagem em %s\n"
210

    
211
#: libsylph/imap.c:4403
212
#, c-format
213
msgid "can't copy %s to %s\n"
214
msgstr "Não foi possível copiar %s para %s\n"
215

    
216
#: libsylph/imap.c:4426
217
#, c-format
218
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
219
msgstr "Erro no comando IMAP: STORE %s %s\n"
220

    
221
#: libsylph/imap.c:4442
222
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
223
msgstr "Erro no comando IMAP: EXPUNGE\n"
224

    
225
#: libsylph/imap.c:4457
226
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
227
msgstr "Erro no comando IMAP: CLOSE\n"
228

    
229
#: libsylph/imap.c:4778
230
#, c-format
231
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
232
msgstr "O iconv não pode converter UTF-7 para %s\n"
233

    
234
#: libsylph/imap.c:4810
235
#, c-format
236
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
237
msgstr "O iconv não pode converter %s para UTF-7\n"
238

    
239
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
240
msgid "can't write to temporary file\n"
241
msgstr "Não é possível gravar no arquivo temporário\n"
242

    
243
#: libsylph/mbox.c:84
244
#, c-format
245
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
246
msgstr "Recebendo mensagens de %s até %s...\n"
247

    
248
#: libsylph/mbox.c:96
249
msgid "can't read mbox file.\n"
250
msgstr "Não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
251

    
252
#: libsylph/mbox.c:103
253
#, c-format
254
msgid "invalid mbox format: %s\n"
255
msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
256

    
257
#: libsylph/mbox.c:110
258
#, c-format
259
msgid "malformed mbox: %s\n"
260
msgstr "mbox corrompida: %s\n"
261

    
262
#: libsylph/mbox.c:143
263
msgid "can't open temporary file\n"
264
msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
265

    
266
#: libsylph/mbox.c:195
267
#, c-format
268
msgid ""
269
"unescaped From found:\n"
270
"%s"
271
msgstr ""
272
"Encontrado De sem codificar:\n"
273
"%s"
274

    
275
#: libsylph/mbox.c:342
276
#, c-format
277
msgid "can't create lock file %s\n"
278
msgstr "Não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s\n"
279

    
280
#: libsylph/mbox.c:343
281
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
282
msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
283

    
284
#: libsylph/mbox.c:355
285
#, c-format
286
msgid "can't create %s\n"
287
msgstr "não foi possível criar %s\n"
288

    
289
#: libsylph/mbox.c:361
290
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
291
msgstr "A caixa de correio está em uso por outro processo, aguardando...\n"
292

    
293
#: libsylph/mbox.c:390
294
#, c-format
295
msgid "can't lock %s\n"
296
msgstr "não foi possível bloquear %s\n"
297

    
298
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
299
msgid "invalid lock type\n"
300
msgstr "tipo de bloqueio inválido\n"
301

    
302
#: libsylph/mbox.c:433
303
#, c-format
304
msgid "can't unlock %s\n"
305
msgstr "não foi possível desbloquear %s\n"
306

    
307
#: libsylph/mbox.c:468
308
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
309
msgstr "não foi possível truncar a caixa-postal.\n"
310

    
311
#: libsylph/mbox.c:508
312
#, c-format
313
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
314
msgstr "Exportando mensagens de %s em %s...\n"
315

    
316
#: libsylph/mh.c:509
317
#, c-format
318
msgid "can't copy message %s to %s\n"
319
msgstr "Não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
320

    
321
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
322
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
323
msgstr "as pastas de origem e destino são idênticas.\n"
324

    
325
#: libsylph/mh.c:828
326
#, c-format
327
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
328
msgstr "Copiando mensagem %s/%d para %s ...\n"
329

    
330
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195
331
#, c-format
332
msgid ""
333
"File `%s' already exists.\n"
334
"Can't create folder."
335
msgstr ""
336
"O arquivo \"%s\" já existe.\n"
337
"Não foi possível criar a pasta."
338

    
339
#: libsylph/mh.c:1773
340
#, c-format
341
msgid ""
342
"Directory name\n"
343
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
344
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
345
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
346
"(see README for detail):\n"
347
"\n"
348
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
349
msgstr ""
350
"O nome de diretório\n"
351
"\"%s\" não é uma sequência UTF-8 válida.\n"
352
"Talvez a codificação local seja usada para o nome de arquivo.\n"
353
"Se este for o caso, você deve definir a seguinte variável de ambiente\n"
354
"(veja o arquivo README para detalhes):\n"
355
"\n"
356
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
357

    
358
#: libsylph/news.c:223
359
#, c-format
360
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
361
msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
362

    
363
#: libsylph/news.c:301
364
#, c-format
365
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
366
msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
367

    
368
#: libsylph/news.c:404
369
#, c-format
370
msgid "article %d has been already cached.\n"
371
msgstr "o artigo %d já está no cachê.\n"
372

    
373
#: libsylph/news.c:424
374
#, c-format
375
msgid "getting article %d...\n"
376
msgstr "Recebendo artigo %d...\n"
377

    
378
#: libsylph/news.c:428
379
#, c-format
380
msgid "can't read article %d\n"
381
msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
382

    
383
#: libsylph/news.c:703
384
msgid "can't post article.\n"
385
msgstr "não foi possível postar artigo.\n"
386

    
387
#: libsylph/news.c:729
388
#, c-format
389
msgid "can't retrieve article %d\n"
390
msgstr "não foi possível obter o artigo %d\n"
391

    
392
#: libsylph/news.c:786
393
#, c-format
394
msgid "can't select group: %s\n"
395
msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
396

    
397
#: libsylph/news.c:823
398
#, c-format
399
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
400
msgstr "intervalo de artigos %d - %d inválido\n"
401

    
402
#: libsylph/news.c:836
403
msgid "no new articles.\n"
404
msgstr "não há novos artigos.\n"
405

    
406
#: libsylph/news.c:846
407
#, c-format
408
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
409
msgstr "Recebendo xover %d - %d en %s...\n"
410

    
411
#: libsylph/news.c:850
412
msgid "can't get xover\n"
413
msgstr "Não foi possível receber XOVER\n"
414

    
415
#: libsylph/news.c:860
416
msgid "error occurred while getting xover.\n"
417
msgstr "Houve um erro ao receber xover.\n"
418

    
419
#: libsylph/news.c:870
420
#, c-format
421
msgid "invalid xover line: %s\n"
422
msgstr "linha xover inválida: %s\n"
423

    
424
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
425
msgid "can't get xhdr\n"
426
msgstr "Não foi possível obter XHDR\n"
427

    
428
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
429
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
430
msgstr "Houve um erro ao receber XHDR.\n"
431

    
432
#: libsylph/nntp.c:81
433
#, c-format
434
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
435
msgstr "Não foi possível se conectar com o servidor NNTP: %s:%d\n"
436

    
437
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
438
#, c-format
439
msgid "protocol error: %s\n"
440
msgstr "erro do protocolo: %s\n"
441

    
442
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
443
msgid "protocol error\n"
444
msgstr "erro do protocolo\n"
445

    
446
#: libsylph/nntp.c:323
447
msgid "Error occurred while posting\n"
448
msgstr "Ocorreu um erro ao postar\n"
449

    
450
#: libsylph/nntp.c:403
451
msgid "Error occurred while sending command\n"
452
msgstr "Erro ao enviar comando\n"
453

    
454
#: libsylph/pop.c:156
455
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
456
msgstr "Registro de tempo APOP requerido não encontrada no greeting\n"
457

    
458
#: libsylph/pop.c:163
459
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
460
msgstr "Erro de sintaxe no greeting\n"
461

    
462
#: libsylph/pop.c:171
463
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
464
msgstr "Registro de tempo inválido no greeting\n"
465

    
466
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
467
msgid "POP3 protocol error\n"
468
msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
469

    
470
#: libsylph/pop.c:270
471
#, c-format
472
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
473
msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
474

    
475
#: libsylph/pop.c:647
476
#, c-format
477
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
478
msgstr "POP3: Excluindo mensagem expirada %d\n"
479

    
480
#: libsylph/pop.c:656
481
#, c-format
482
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
483
msgstr "POP3: Pulando mensagem %d (%d bytes)\n"
484

    
485
#: libsylph/pop.c:690
486
msgid "mailbox is locked\n"
487
msgstr "A caixa de correio está bloqueada\n"
488

    
489
#: libsylph/pop.c:693
490
msgid "session timeout\n"
491
msgstr "tempo limite da sessão\n"
492

    
493
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
494
msgid "can't start TLS session\n"
495
msgstr "não foi possível iniciar sessão TLS\n"
496

    
497
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
498
msgid "error occurred on authentication\n"
499
msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
500

    
501
#: libsylph/pop.c:711
502
msgid "command not supported\n"
503
msgstr "comando não suportado\n"
504

    
505
#: libsylph/pop.c:715
506
msgid "error occurred on POP3 session\n"
507
msgstr "Erro na sessão POP3\n"
508

    
509
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
510
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
511
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
512
msgid "failed to write configuration to file\n"
513
msgstr "falha ao gravar a configuração no arquivo\n"
514

    
515
#: libsylph/prefs.c:252
516
#, c-format
517
msgid "Found %s\n"
518
msgstr "Encontrado %s\n"
519

    
520
#: libsylph/prefs.c:285
521
msgid "Configuration is saved.\n"
522
msgstr "Configuração salva.\n"
523

    
524
#: libsylph/procmime.c:1307
525
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
526
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversão de código falhou.\n"
527

    
528
#: libsylph/procmsg.c:875
529
msgid "can't open mark file\n"
530
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas\n"
531

    
532
#: libsylph/procmsg.c:1467
533
#, c-format
534
msgid "can't fetch message %d\n"
535
msgstr "não foi possível obter a mensagem %d\n"
536

    
537
#: libsylph/procmsg.c:1706
538
#, c-format
539
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
540
msgstr "Comando de impressão inválido: \"%s\"\n"
541

    
542
#: libsylph/recv.c:141
543
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
544
msgstr "ocorreu um erro enquanto os dados eram obtidos.\n"
545

    
546
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
547
msgid "Can't write to file.\n"
548
msgstr "Não foi possível gravar no arquivo.\n"
549

    
550
#: libsylph/smtp.c:157
551
msgid "SMTP AUTH not available\n"
552
msgstr "SMTP AUTH não disponível\n"
553

    
554
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
555
msgid "bad SMTP response\n"
556
msgstr "resposta SMTP inválida\n"
557

    
558
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
559
msgid "error occurred on SMTP session\n"
560
msgstr "erro na sessão SMTP\n"
561

    
562
#: libsylph/ssl.c:130
563
msgid "SSLv23 not available\n"
564
msgstr "SSLv23 não disponível\n"
565

    
566
#: libsylph/ssl.c:132
567
msgid "SSLv23 available\n"
568
msgstr "SSLv23 disponível\n"
569

    
570
#: libsylph/ssl.c:141
571
msgid "TLSv1 not available\n"
572
msgstr "TLSv1 não disponível\n"
573

    
574
#: libsylph/ssl.c:143
575
msgid "TLSv1 available\n"
576
msgstr "TLSv1 disponível\n"
577

    
578
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
579
msgid "SSL method not available\n"
580
msgstr "método SSL não disponível\n"
581

    
582
#: libsylph/ssl.c:244
583
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
584
msgstr "Método SSL desconhecido *ERRO DE PROGRAMA*\n"
585

    
586
#: libsylph/ssl.c:250
587
msgid "Error creating ssl context\n"
588
msgstr "Erro ao criar o contexto SSL\n"
589

    
590
#. Get the cipher
591
#: libsylph/ssl.c:269
592
#, c-format
593
msgid "SSL connection using %s\n"
594
msgstr "Conexão SSL usando %s\n"
595

    
596
#: libsylph/ssl.c:285
597
msgid "Server certificate:\n"
598
msgstr "Certificado do servidor:\n"
599

    
600
#: libsylph/ssl.c:288
601
#, c-format
602
msgid "  Subject: %s\n"
603
msgstr "  Assunto: %s\n"
604

    
605
#: libsylph/ssl.c:293
606
#, c-format
607
msgid "  Issuer: %s\n"
608
msgstr "Emissor: %s\n"
609

    
610
#: libsylph/utils.c:2961
611
#, c-format
612
msgid "writing to %s failed.\n"
613
msgstr "erro ao gravar em %s.\n"
614

    
615
#: src/about.c:91
616
msgid "About"
617
msgstr "Sobre"
618

    
619
#: src/about.c:227
620
msgid ""
621
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
622
"\n"
623
msgstr ""
624
"GPGME é copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
625
"\n"
626

    
627
#: src/about.c:231
628
msgid ""
629
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
630
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
631
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
632
"version.\n"
633
"\n"
634
msgstr ""
635
"Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
636
"sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free "
637
"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) "
638
"qualquer versão mais nova.\n"
639
"\n"
640

    
641
#: src/about.c:237
642
msgid ""
643
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
644
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
645
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
646
"more details.\n"
647
"\n"
648
msgstr ""
649
"Este programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER "
650
"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO "
651
"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU "
652
"para obter mais detalhes.\n"
653
"\n"
654

    
655
#: src/about.c:243
656
msgid ""
657
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
658
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
659
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
660
msgstr ""
661
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
662
"programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
663
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
664

    
665
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
666
msgid ""
667
"Some composing windows are open.\n"
668
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
669
msgstr ""
670
"Algumas janelas de edição estão abertas.\n"
671
"Por favor feche-as antes de editar as contas."
672

    
673
#: src/account_dialog.c:143
674
msgid "Opening account edit window...\n"
675
msgstr "Abrindo janela de edição de conta...\n"
676

    
677
#: src/account_dialog.c:191
678
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
679
msgstr "Criando árvore de diretórios. Por favor, aguarde..."
680

    
681
#: src/account_dialog.c:193
682
msgid "Creation of the folder tree failed."
683
msgstr "A criação da árvore de diretórios falhou."
684

    
685
#: src/account_dialog.c:296
686
msgid "Creating account edit window...\n"
687
msgstr "Criando janela de edição de conta...\n"
688

    
689
#: src/account_dialog.c:301
690
msgid "Edit accounts"
691
msgstr "Editar contas"
692

    
693
#: src/account_dialog.c:321
694
msgid ""
695
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
696
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
697
msgstr ""
698
"Mensagens novas serão baixadas nesta ordem. Marque as caixas\n"
699
"na coluna \"G\" para habilitar essa caixa no comando \"Receber todas\"."
700

    
701
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
702
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
703
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
704
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
705
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
706
msgid "Name"
707
msgstr "Nome"
708

    
709
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
710
msgid "Protocol"
711
msgstr "Protocolo"
712

    
713
#: src/account_dialog.c:386
714
msgid "Server"
715
msgstr "Servidor"
716

    
717
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
718
msgid "Edit"
719
msgstr "Editar"
720

    
721
#: src/account_dialog.c:450
722
msgid " _Set as default account "
723
msgstr " _Definir como conta padrão "
724

    
725
#: src/account_dialog.c:530
726
#, c-format
727
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
728
msgstr "Você realmente deseja excluir a conta \"%s\"?"
729

    
730
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
731
msgid "(Untitled)"
732
msgstr "(Sem título)"
733

    
734
#: src/account_dialog.c:533
735
msgid "Delete account"
736
msgstr "Excluir conta"
737

    
738
#: src/action.c:331
739
#, c-format
740
msgid "Could not get message file %d"
741
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de mensagens %d"
742

    
743
#: src/action.c:362
744
msgid "Could not get message part."
745
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
746

    
747
#: src/action.c:379
748
msgid "Can't get part of multipart message"
749
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem multi-partes."
750

    
751
#: src/action.c:472
752
#, c-format
753
msgid ""
754
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
755
"because it contains %%f, %%F or %%p."
756
msgstr ""
757
"A ação selecionada não pode ser usada na janela de edição\n"
758
"porque contém %%f, %%F ou %%p."
759

    
760
#: src/action.c:711
761
#, c-format
762
msgid ""
763
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
764
"%s"
765
msgstr ""
766
"O comando não pôde ser iniciado. Criação do pipe falhou.\n"
767
"%s"
768

    
769
#. Fork error
770
#: src/action.c:810
771
#, c-format
772
msgid ""
773
"Could not fork to execute the following command:\n"
774
"%s\n"
775
"%s"
776
msgstr ""
777
"Não foi possível executar o comando a seguir:\n"
778
"%s\n"
779
"%s"
780

    
781
#: src/action.c:1052
782
#, c-format
783
msgid "--- Running: %s\n"
784
msgstr "--- Executando: %s\n"
785

    
786
#: src/action.c:1056
787
#, c-format
788
msgid "--- Ended: %s\n"
789
msgstr "--- Finalizado: %s\n"
790

    
791
#: src/action.c:1088
792
msgid "Action's input/output"
793
msgstr "Entrada/saída das Ações"
794

    
795
#: src/action.c:1148
796
msgid " Send "
797
msgstr " Enviar "
798

    
799
#: src/action.c:1159
800
msgid "Abort"
801
msgstr "Abortar"
802

    
803
#: src/action.c:1349
804
#, c-format
805
msgid ""
806
"Enter the argument for the following action:\n"
807
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
808
"  %s"
809
msgstr ""
810
"Informe o argumento para a seguinte ação:\n"
811
"(\"%%h\" será substituído pelo argumento)\n"
812
"  %s"
813

    
814
#: src/action.c:1354
815
msgid "Action's hidden user argument"
816
msgstr "Argumento de usuário oculto para esta ação"
817

    
818
#: src/action.c:1358
819
#, c-format
820
msgid ""
821
"Enter the argument for the following action:\n"
822
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
823
"  %s"
824
msgstr ""
825
"Informe o argumento para a seguinte ação:\n"
826
"(\"%%u\" será substituído pelo argumento)\n"
827
"  %s"
828

    
829
#: src/action.c:1363
830
msgid "Action's user argument"
831
msgstr "Argumento de usuário para a ação"
832

    
833
#: src/addressadd.c:156
834
msgid "Add Address to Book"
835
msgstr "Adicionar ao Catálogo de Endereços"
836

    
837
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
838
#: src/select-keys.c:312
839
msgid "Address"
840
msgstr "Endereço"
841

    
842
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
843
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
844
msgid "Remarks"
845
msgstr "Notas"
846

    
847
#: src/addressadd.c:220
848
msgid "Select Address Book Folder"
849
msgstr "Selecione pasta do Catálogo de Endereços"
850

    
851
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
852
msgid "Auto-registered address"
853
msgstr "Endereços registrados automaticamente"
854

    
855
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
856
#: src/messageview.c:166
857
msgid "/_File"
858
msgstr "/_Arquivo"
859

    
860
#: src/addressbook.c:406
861
msgid "/_File/New _Book"
862
msgstr "/_Arquivo/Novo _Catálogo de Endereços"
863

    
864
#: src/addressbook.c:407
865
msgid "/_File/New _vCard"
866
msgstr "/_Arquivo/Novo _vCard"
867

    
868
#: src/addressbook.c:409
869
msgid "/_File/New _JPilot"
870
msgstr "/_Arquivo/Novo _JPilot"
871

    
872
#: src/addressbook.c:412
873
msgid "/_File/New _LDAP Server"
874
msgstr "/_Arquivo/Novo Servidor _LDAP"
875

    
876
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
877
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
878
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
879
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
880
#: src/messageview.c:173
881
msgid "/_File/---"
882
msgstr "/_Arquivo/---"
883

    
884
#: src/addressbook.c:415
885
msgid "/_File/_Edit"
886
msgstr "/_Arquivo/_Editar"
887

    
888
#: src/addressbook.c:416
889
msgid "/_File/_Delete"
890
msgstr "/_Arquivo/E_xcluir"
891

    
892
#: src/addressbook.c:418
893
msgid "/_File/_Save"
894
msgstr "/_Arquivo/_Salvar"
895

    
896
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
897
msgid "/_File/_Close"
898
msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
899

    
900
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
901
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
902
msgid "/_Edit"
903
msgstr "/_Editar"
904

    
905
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
906
#: src/messageview.c:177
907
msgid "/_Edit/_Copy"
908
msgstr "/_Editar/_Copiar"
909

    
910
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
911
msgid "/_Edit/_Paste"
912
msgstr "/_Editar/Co_lar"
913

    
914
#: src/addressbook.c:425
915
msgid "/_Address"
916
msgstr "/_Endereço"
917

    
918
#: src/addressbook.c:426
919
msgid "/_Address/New _Address"
920
msgstr "/_Endereço/Nova _Entrada"
921

    
922
#: src/addressbook.c:427
923
msgid "/_Address/New _Group"
924
msgstr "/_Endereço/Novo _Grupo"
925

    
926
#: src/addressbook.c:428
927
msgid "/_Address/New _Folder"
928
msgstr "/_Endereço/Nova _Pasta"
929

    
930
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
931
msgid "/_Address/---"
932
msgstr "/_Endereço/---"
933

    
934
#: src/addressbook.c:430
935
msgid "/_Address/Add _to recipient"
936
msgstr "/_Endereço/Adicionar ao destina_tário"
937

    
938
#: src/addressbook.c:432
939
msgid "/_Address/Add to _Cc"
940
msgstr "/_Endereço/Adicionar ao \"com _cópia\""
941

    
942
#: src/addressbook.c:434
943
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
944
msgstr "/_Endereço/_Adicionar ao \"com cópia oculta\""
945

    
946
#: src/addressbook.c:437
947
msgid "/_Address/_Edit"
948
msgstr "/_Endereço/E_ditar"
949

    
950
#: src/addressbook.c:438
951
msgid "/_Address/_Delete"
952
msgstr "/_Endereço/E_xcluir"
953

    
954
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
955
#: src/messageview.c:299
956
msgid "/_Tools"
957
msgstr "/_Ferramentas"
958

    
959
#: src/addressbook.c:441
960
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
961
msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo _LDIF"
962

    
963
#: src/addressbook.c:442
964
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
965
msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo _CSV"
966

    
967
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
968
#: src/messageview.c:319
969
msgid "/_Help"
970
msgstr "/A_juda"
971

    
972
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
973
#: src/messageview.c:320
974
msgid "/_Help/_About"
975
msgstr "/A_juda/_Sobre"
976

    
977
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
978
msgid "/New _Address"
979
msgstr "/Novo _Endereço"
980

    
981
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
982
msgid "/New _Group"
983
msgstr "/Novo _Grupo"
984

    
985
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
986
msgid "/New _Folder"
987
msgstr "/Nova _Pasta"
988

    
989
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
990
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
991
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
992
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
993
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
994
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
995
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
996
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
997
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
998
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
999
msgid "/---"
1000
msgstr "/---"
1001

    
1002
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1003
msgid "/_Delete"
1004
msgstr "/E_xcluir"
1005

    
1006
#: src/addressbook.c:478
1007
msgid "/Add _to recipient"
1008
msgstr "/Adicionar ao des_tinatário"
1009

    
1010
#: src/addressbook.c:480
1011
msgid "/Add t_o Cc"
1012
msgstr "/Adici_onar ao \"com cópia\""
1013

    
1014
#: src/addressbook.c:482
1015
msgid "/Add to _Bcc"
1016
msgstr "/Adicionar ao \"com cópia ocul_ta\""
1017

    
1018
#: src/addressbook.c:488
1019
msgid "/_Copy"
1020
msgstr "/_Copiar"
1021

    
1022
#: src/addressbook.c:489
1023
msgid "/_Paste"
1024
msgstr "/Co_lar"
1025

    
1026
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1027
msgid "Address book"
1028
msgstr "Catálogo de endereços"
1029

    
1030
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1031
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1032
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1033
msgid "Folder"
1034
msgstr "Pasta"
1035

    
1036
#: src/addressbook.c:808
1037
msgid "E-Mail address"
1038
msgstr "Endereço de e-mail"
1039

    
1040
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1041
msgid "Search:"
1042
msgstr "Procurar:"
1043

    
1044
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1045
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1046
msgid "To:"
1047
msgstr "Para:"
1048

    
1049
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1050
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1051
msgid "Cc:"
1052
msgstr "Cc:"
1053

    
1054
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1055
#: src/prefs_template.c:204
1056
msgid "Bcc:"
1057
msgstr "Cco:"
1058

    
1059
#. Buttons
1060
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1061
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1062
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1063
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1064
msgid "Delete"
1065
msgstr "Excluir"
1066

    
1067
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1068
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1069
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1070
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1071
msgid "Add"
1072
msgstr "Adicionar"
1073

    
1074
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1075
msgid "Search"
1076
msgstr "Procurar"
1077

    
1078
#: src/addressbook.c:942
1079
msgid "_Close"
1080
msgstr "_Fechar"
1081

    
1082
#. Confirm deletion
1083
#: src/addressbook.c:1138
1084
msgid "Delete address(es)"
1085
msgstr "Excluir endereço(s)"
1086

    
1087
#: src/addressbook.c:1139
1088
msgid "Really delete the address(es)?"
1089
msgstr "Você realmente deseja excluir o(s) endereço(s)?"
1090

    
1091
#: src/addressbook.c:2321
1092
#, c-format
1093
msgid ""
1094
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1095
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1096
msgstr ""
1097
"Você deseja excluir a pasta e todos os endereços em \"%s\"?\n"
1098
"Caso você exclua somente a pasta, os endereços serão movidos para a pasta "
1099
"pai."
1100

    
1101
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1102
msgid "Delete folder"
1103
msgstr "Excluir pasta"
1104

    
1105
#: src/addressbook.c:2324
1106
msgid "_Folder only"
1107
msgstr "Apenas a_pasta"
1108

    
1109
#: src/addressbook.c:2324
1110
msgid "Folder and _addresses"
1111
msgstr "Pasta e _endereços"
1112

    
1113
#: src/addressbook.c:2329
1114
#, c-format
1115
msgid "Really delete `%s' ?"
1116
msgstr "Você realmente deseja excluir \"%s\"?"
1117

    
1118
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1119
msgid "New user, could not save index file."
1120
msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
1121

    
1122
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1123
msgid "New user, could not save address book files."
1124
msgstr ""
1125
"Novo usuário, não foi possível salvar arquivos do catálogo de endereços."
1126

    
1127
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1128
msgid "Old address book converted successfully."
1129
msgstr "Catálogo de endereços antigo convertido com sucesso."
1130

    
1131
#: src/addressbook.c:3311
1132
msgid ""
1133
"Old address book converted,\n"
1134
"could not save new address index file"
1135
msgstr ""
1136
"Catálogo de endereços antigo convertido,\n"
1137
"não foi possível salvar o arquivo de índice de endereços "
1138

    
1139
#: src/addressbook.c:3324
1140
msgid ""
1141
"Could not convert address book,\n"
1142
"but created empty new address book files."
1143
msgstr ""
1144
"Não foi possível converter o catálogo de endereços,\n"
1145
"mas arquivos vazios para o catálogo de endereços foram criados."
1146

    
1147
#: src/addressbook.c:3330
1148
msgid ""
1149
"Could not convert address book,\n"
1150
"could not create new address book files."
1151
msgstr ""
1152
"Não foi possível converter o catálogo de endereços,\n"
1153
"não foi possível criar arquivos novos para o catálogo de endereços."
1154

    
1155
#: src/addressbook.c:3335
1156
msgid ""
1157
"Could not convert address book\n"
1158
"and could not create new address book files."
1159
msgstr ""
1160
"Não foi possível converter o catálogo de endereços\n"
1161
"nem criar arquivos novos para o catálogo de endereços."
1162

    
1163
#: src/addressbook.c:3342
1164
msgid "Address book conversion error"
1165
msgstr "Erro ao converter o catálogo de endereços"
1166

    
1167
#: src/addressbook.c:3346
1168
msgid "Address book conversion"
1169
msgstr "Conversão do catálogo de endereços"
1170

    
1171
#: src/addressbook.c:3385
1172
#, c-format
1173
msgid ""
1174
"Could not read address index:\n"
1175
"\n"
1176
"%s%c%s"
1177
msgstr ""
1178
"Não foi possível ler o índice do endereço:\n"
1179
"\n"
1180
"%s%c%s"
1181

    
1182
#: src/addressbook.c:3388
1183
msgid "Address Book Error"
1184
msgstr "Erro no Catálogo de Endereços"
1185

    
1186
#: src/addressbook.c:3449
1187
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1188
msgstr ""
1189
"O catálogo de endereços antigo foi convertido, mas não foi possível salvar o "
1190
"arquivo de índice do novo"
1191

    
1192
#: src/addressbook.c:3463
1193
msgid ""
1194
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1195
msgstr ""
1196
"Não foi possível converter o catálogo de endereços, mas arquivos vazios para "
1197
"o catálogo de endereços foram criados."
1198

    
1199
#: src/addressbook.c:3469
1200
msgid ""
1201
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1202
msgstr ""
1203
"Não foi possível converter o catálogo de endereços, não foi possível criar "
1204
"arquivos novos para o catálogo de endereços."
1205

    
1206
#: src/addressbook.c:3475
1207
msgid ""
1208
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1209
msgstr ""
1210
"Não foi possível converter o catálogo de endereços e não foi possível criar "
1211
"arquivos para o novo catálogo de endereços."
1212

    
1213
#: src/addressbook.c:3487
1214
msgid "Could not read address index"
1215
msgstr "Não foi possível ler o índice do endereço"
1216

    
1217
#: src/addressbook.c:3493
1218
msgid "Address Book Conversion Error"
1219
msgstr "Erro na conversão do catálogo de endereços"
1220

    
1221
#: src/addressbook.c:3499
1222
msgid "Address Book Conversion"
1223
msgstr "Conversão do Catálogo de Endereços"
1224

    
1225
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1226
msgid "Interface"
1227
msgstr "Interface"
1228

    
1229
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1230
msgid "Address Book"
1231
msgstr "Catálogo de Endereços"
1232

    
1233
#: src/addressbook.c:4207
1234
msgid "Person"
1235
msgstr "Pessoa"
1236

    
1237
#: src/addressbook.c:4221
1238
msgid "EMail Address"
1239
msgstr "Endereço de e-mail"
1240

    
1241
#: src/addressbook.c:4235
1242
msgid "Group"
1243
msgstr "Grupo"
1244

    
1245
#: src/addressbook.c:4263
1246
msgid "vCard"
1247
msgstr "vCard"
1248

    
1249
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1250
msgid "JPilot"
1251
msgstr "JPilot"
1252

    
1253
#: src/addressbook.c:4305
1254
msgid "LDAP Server"
1255
msgstr "Servidor LDAP"
1256

    
1257
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1258
msgid "Common address"
1259
msgstr "Endereços comuns"
1260

    
1261
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1262
msgid "Personal address"
1263
msgstr "Endereços pessoais"
1264

    
1265
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:874
1266
msgid "Notice"
1267
msgstr "Notificação"
1268

    
1269
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1011
1270
msgid "Warning"
1271
msgstr "Aviso"
1272

    
1273
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1274
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1275
msgid "Error"
1276
msgstr "Erro"
1277

    
1278
#: src/alertpanel.c:223
1279
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1280
msgstr "Criando a tela de alerta...\n"
1281

    
1282
#: src/alertpanel.c:318
1283
msgid "Show this message next time"
1284
msgstr "Mostrar essa mensagem da próxima vez"
1285

    
1286
#: src/colorlabel.c:47
1287
msgid "Orange"
1288
msgstr "Laranja"
1289

    
1290
#: src/colorlabel.c:48
1291
msgid "Red"
1292
msgstr "Vermelho"
1293

    
1294
#: src/colorlabel.c:49
1295
msgid "Pink"
1296
msgstr "Rosa"
1297

    
1298
#: src/colorlabel.c:50
1299
msgid "Sky blue"
1300
msgstr "Azul claro"
1301

    
1302
#: src/colorlabel.c:51
1303
msgid "Blue"
1304
msgstr "Azul"
1305

    
1306
#: src/colorlabel.c:52
1307
msgid "Green"
1308
msgstr "Verde"
1309

    
1310
#: src/colorlabel.c:53
1311
msgid "Brown"
1312
msgstr "Marrom"
1313

    
1314
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1315
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1316
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1317
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1318
msgid "None"
1319
msgstr "Nenhuma"
1320

    
1321
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1322
msgid "/_Open"
1323
msgstr "/_Abrir"
1324

    
1325
#: src/compose.c:574
1326
msgid "/_Add..."
1327
msgstr "/_Adicionar"
1328

    
1329
#: src/compose.c:575
1330
msgid "/_Remove"
1331
msgstr "/_Remover"
1332

    
1333
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1334
#: src/folderview.c:321
1335
msgid "/_Properties..."
1336
msgstr "/Propr_iedades..."
1337

    
1338
#: src/compose.c:583
1339
msgid "/_File/_Send"
1340
msgstr "/_Arquivo/_Enviar"
1341

    
1342
#: src/compose.c:585
1343
msgid "/_File/Send _later"
1344
msgstr "/_Arquivo/Enviar _depois"
1345

    
1346
#: src/compose.c:588
1347
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1348
msgstr "/_Arquivo/Salvar como rascunho"
1349

    
1350
#: src/compose.c:590
1351
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1352
msgstr "/_Arquivo/Salvar e _continuar editando"
1353

    
1354
#: src/compose.c:593
1355
msgid "/_File/_Attach file"
1356
msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
1357

    
1358
#: src/compose.c:594
1359
msgid "/_File/_Insert file"
1360
msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
1361

    
1362
#: src/compose.c:596
1363
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1364
msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
1365

    
1366
#: src/compose.c:597
1367
msgid "/_File/A_ppend signature"
1368
msgstr "/_Arquivo/Incluir as_sinatura"
1369

    
1370
#: src/compose.c:602
1371
msgid "/_Edit/_Undo"
1372
msgstr "/_Editar/_Desfazer"
1373

    
1374
#: src/compose.c:603
1375
msgid "/_Edit/_Redo"
1376
msgstr "/_Editar/_Refazer"
1377

    
1378
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1379
#: src/messageview.c:179
1380
msgid "/_Edit/---"
1381
msgstr "/_Editar/---"
1382

    
1383
#: src/compose.c:605
1384
msgid "/_Edit/Cu_t"
1385
msgstr "/_Editar/Re_cortar"
1386

    
1387
#: src/compose.c:608
1388
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1389
msgstr "/_Editar/Colar como ci_tação"
1390

    
1391
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1392
msgid "/_Edit/Select _all"
1393
msgstr "/_Editar/Selecionar _tudo"
1394

    
1395
#: src/compose.c:612
1396
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1397
msgstr "/_Editar/_Quebrar parágrafo atual"
1398

    
1399
#: src/compose.c:614
1400
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1401
msgstr "/_Editar/Quebrar _linhas longas"
1402

    
1403
#: src/compose.c:616
1404
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1405
msgstr "/_Editar/_Quebrar linhas automaticamente"
1406

    
1407
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1408
#: src/summaryview.c:476
1409
msgid "/_View"
1410
msgstr "/E_xibir"
1411

    
1412
#: src/compose.c:618
1413
msgid "/_View/_To"
1414
msgstr "/E_xibir/_Para"
1415

    
1416
#: src/compose.c:619
1417
msgid "/_View/_Cc"
1418
msgstr "/E_xibir/_Cc"
1419

    
1420
#: src/compose.c:620
1421
msgid "/_View/_Bcc"
1422
msgstr "/E_xibir/_Cco"
1423

    
1424
#: src/compose.c:621
1425
msgid "/_View/_Reply-To"
1426
msgstr "/E_xibir/_Reply-To"
1427

    
1428
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1429
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1430
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1431
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1432
msgid "/_View/---"
1433
msgstr "/E_xibir/---"
1434

    
1435
#: src/compose.c:623
1436
msgid "/_View/_Followup-To"
1437
msgstr "/E_xibir/_Followup-To"
1438

    
1439
#: src/compose.c:625
1440
msgid "/_View/R_uler"
1441
msgstr "/E_xibir/_Régua"
1442

    
1443
#: src/compose.c:627
1444
msgid "/_View/_Attachment"
1445
msgstr "/E_xibir/_Anexo"
1446

    
1447
#: src/compose.c:629
1448
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1449
msgstr "/E_xibir/Per_sonalizar barra de ferramentas..."
1450

    
1451
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1452
msgid "/_View/Character _encoding"
1453
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres"
1454

    
1455
#: src/compose.c:638
1456
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1457
msgstr "/E_xibir/Codificação de caracteres/_Automático"
1458

    
1459
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1460
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1461
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1462
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1463
#: src/messageview.c:186
1464
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1465
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/---"
1466

    
1467
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1468
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1469
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1470

    
1471
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1473
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Unicode (_UTF-8)"
1474

    
1475
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1477
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
1478

    
1479
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1481
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
1482

    
1483
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1485
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
1486

    
1487
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1488
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1489
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
1490

    
1491
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1493
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
1494

    
1495
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1497
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Báltico (Windows-1257)"
1498

    
1499
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1501
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Grego (ISO-8859-_7)"
1502

    
1503
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1505
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
1506

    
1507
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1509
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Árabe (Windows-1256)"
1510

    
1511
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1513
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Hebreu (ISO-8859-_8)"
1514

    
1515
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1517
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Hebreu (Windows-1255)"
1518

    
1519
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1521
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
1522

    
1523
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1525
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1526

    
1527
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1528
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1529
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
1530

    
1531
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1532
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1533
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Cirílico (KOI8-U)"
1534

    
1535
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1536
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1537
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Cirílico (Windows-1251)"
1538

    
1539
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1541
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
1542

    
1543
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1545
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
1546

    
1547
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1548
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1549
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Chinês simplificado (GBK)"
1550

    
1551
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1552
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1553
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
1554

    
1555
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1556
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1557
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
1558

    
1559
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1560
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1561
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Thai (TIS-620)"
1562

    
1563
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1564
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1565
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Thai (Windows-874)"
1566

    
1567
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1568
msgid "/_Tools/_Address book"
1569
msgstr "/_Ferramentas/_Catálogo de endereços"
1570

    
1571
#: src/compose.c:719
1572
msgid "/_Tools/_Template"
1573
msgstr "/_Ferramenta/_Modelo"
1574

    
1575
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1576
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1577
msgstr "/_Ferramentas/_Ações"
1578

    
1579
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1580
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1581
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1582
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1583
msgid "/_Tools/---"
1584
msgstr "/_Ferramentas/---"
1585

    
1586
#: src/compose.c:724
1587
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1588
msgstr "/_Ferramentas/Editar com aplicativo e_xterno"
1589

    
1590
#: src/compose.c:727
1591
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1592
msgstr "/_Ferramentas/Solicitar confirmação _de entrega"
1593

    
1594
#: src/compose.c:731
1595
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1596
msgstr "/_Ferramentas/_Assinar com PGP"
1597

    
1598
#: src/compose.c:732
1599
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1600
msgstr "/_Ferramentas/_Criptografar com PGP"
1601

    
1602
#: src/compose.c:737
1603
msgid "/_Tools/_Check spell"
1604
msgstr "/_Ferramentas/_Verificar ortografia"
1605

    
1606
#: src/compose.c:738
1607
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1608
msgstr "/_Ferramentas/Definir _idioma do verificador ortográfico"
1609

    
1610
#: src/compose.c:1026
1611
#, c-format
1612
msgid "%s: file not exist\n"
1613
msgstr "%s: o arquivo não existe\n"
1614

    
1615
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1616
msgid "Can't get text part\n"
1617
msgstr "Não foi possível receber o texto\n"
1618

    
1619
#: src/compose.c:1756
1620
msgid "Quote mark format error."
1621
msgstr "Erro no formato de marca de citação."
1622

    
1623
#: src/compose.c:1768
1624
msgid "Message reply/forward format error."
1625
msgstr "Erro no formato de mensagem de resposta/encaminhada."
1626

    
1627
#: src/compose.c:2281
1628
#, c-format
1629
msgid "File %s doesn't exist\n"
1630
msgstr "O arquivo %s não existe\n"
1631

    
1632
#: src/compose.c:2285
1633
#, c-format
1634
msgid "Can't get file size of %s\n"
1635
msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s\n"
1636

    
1637
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1638
#, c-format
1639
msgid "File %s is empty."
1640
msgstr "O arquivo %s está vazio."
1641

    
1642
#: src/compose.c:2295
1643
#, c-format
1644
msgid "Can't read %s."
1645
msgstr "Não foi possível ler %s."
1646

    
1647
#: src/compose.c:2328
1648
#, c-format
1649
msgid "Message: %s"
1650
msgstr "Mensagem: %s"
1651

    
1652
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1653
msgid "Can't get the part of multipart message."
1654
msgstr "Não foi possível obter alguma(s) parte(s) desta mensagem."
1655

    
1656
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1657
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1658
msgid "(No Subject)"
1659
msgstr "(Sem assunto)"
1660

    
1661
#: src/compose.c:2881
1662
#, c-format
1663
msgid "%s - Compose%s"
1664
msgstr "%s - Editando%s"
1665

    
1666
#: src/compose.c:3004
1667
msgid "Recipient is not specified."
1668
msgstr "Destinatário não especificado."
1669

    
1670
#: src/compose.c:3012
1671
msgid "Empty subject"
1672
msgstr "Sem assunto"
1673

    
1674
#: src/compose.c:3013
1675
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1676
msgstr "O assunto está em branco. Enviar mesmo assim?"
1677

    
1678
#: src/compose.c:3077
1679
msgid "Attachment is missing"
1680
msgstr "Anexo faltante"
1681

    
1682
#: src/compose.c:3078
1683
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1684
msgstr "Não há anexos. Enviar assim mesmo?"
1685

    
1686
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1687
msgid "Check recipients"
1688
msgstr "Verificar destinatários"
1689

    
1690
#: src/compose.c:3241
1691
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1692
msgstr ""
1693
"Você realmente deseja enviar este e-mail para os seguintes destinatários?"
1694

    
1695
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1696
msgid "From:"
1697
msgstr "De:"
1698

    
1699
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1700
msgid "Subject:"
1701
msgstr "Assunto:"
1702

    
1703
#: src/compose.c:3369
1704
msgid "_Send"
1705
msgstr "_Enviar"
1706

    
1707
#: src/compose.c:3399
1708
#, fuzzy
1709
msgid ""
1710
"Checking for new messages is currently running.\n"
1711
"Please try again later."
1712
msgstr "Verificar novas mensagens em todas as pastas..."
1713

    
1714
#: src/compose.c:3535
1715
msgid "can't get recipient list."
1716
msgstr "Não foi possível  obter a lista de destinatários."
1717

    
1718
#: src/compose.c:3563
1719
msgid ""
1720
"Account for sending mail is not specified.\n"
1721
"Please select a mail account before sending."
1722
msgstr ""
1723
"A conta para envio de mensagem não foi especificada.\n"
1724
"Por favor selecione uma conta de e-mail antes de enviar."
1725

    
1726
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1727
#, c-format
1728
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1729
msgstr "Erro ao postar a mensagem para %s ."
1730

    
1731
#: src/compose.c:3633
1732
msgid ""
1733
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1734
"outbox."
1735
msgstr ""
1736

    
1737
#: src/compose.c:3677
1738
#, c-format
1739
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1740
msgstr "Não foi possível localizar a chave para \"%s\"."
1741

    
1742
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1743
msgid "Can't sign the message."
1744
msgstr "Não foi possível assinar a mensagem."
1745

    
1746
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1747
msgid "Can't encrypt the message."
1748
msgstr "Não foi possível cripografar a mensagem."
1749

    
1750
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1751
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1752
msgstr "Não foi possível assinar ou criptografar a mensagem."
1753

    
1754
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1755
msgid "can't change file mode\n"
1756
msgstr "não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
1757

    
1758
#: src/compose.c:3845
1759
#, c-format
1760
msgid ""
1761
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1762
"\n"
1763
"Send it as %s anyway?"
1764
msgstr ""
1765
"Não foi possível converter a codificação de caracteres do corpo da mensagem "
1766
"de %s para %s.\n"
1767
"\n"
1768
"Enviar como %s mesmo assim?"
1769

    
1770
#: src/compose.c:3851
1771
msgid "Code conversion error"
1772
msgstr "Erro ao converter a codificação"
1773

    
1774
#: src/compose.c:3937
1775
#, c-format
1776
msgid ""
1777
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1778
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1779
"\n"
1780
"Send it anyway?"
1781
msgstr ""
1782
"A linha %d excede o limite de comprimento (998 bytes).\n"
1783
"O conteúdo da mensagem pode ser truncado durante a entrega.\n"
1784
"\n"
1785
"Enviar mesmo assim?"
1786

    
1787
#: src/compose.c:3941
1788
msgid "Line length limit"
1789
msgstr "Limite de comprimento da linha"
1790

    
1791
#: src/compose.c:4107
1792
msgid "Encrypting with Bcc"
1793
msgstr "Criptografando com Bcc"
1794

    
1795
#: src/compose.c:4108
1796
msgid ""
1797
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1798
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1799
"loss of confidentiality.\n"
1800
"\n"
1801
"Send it anyway?"
1802
msgstr ""
1803
"Esta mensagem possui destinatários em Bcc. Se esta mensagem for "
1804
"criptografada,todos os destinatários em Bcc serão visíveis ao examinar a "
1805
"lista de chaves dos destinatários, levando à perda de confidencialidade.\n"
1806
"\n"
1807
"Enviar mesmo assim?"
1808

    
1809
#: src/compose.c:4306
1810
msgid "can't remove the old message\n"
1811
msgstr "não foi possível remover a mensagem antiga\n"
1812

    
1813
#: src/compose.c:4324
1814
msgid "queueing message...\n"
1815
msgstr "enfileirando mensagem...\n"
1816

    
1817
#: src/compose.c:4412
1818
msgid "can't find queue folder\n"
1819
msgstr "não foi possível encontrar a pasta da fila\n"
1820

    
1821
#: src/compose.c:4419
1822
msgid "can't queue the message\n"
1823
msgstr "não foi possível enfileirar a mensagem\n"
1824

    
1825
#: src/compose.c:4464
1826
#, c-format
1827
msgid "File %s doesn't exist."
1828
msgstr "O arquivo %s não existe."
1829

    
1830
#: src/compose.c:4473
1831
#, c-format
1832
msgid "Can't open file %s."
1833
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
1834

    
1835
#: src/compose.c:5224
1836
msgid "Creating compose window...\n"
1837
msgstr "Criando janela de composição...\n"
1838

    
1839
#: src/compose.c:5351
1840
msgid "PGP Sign"
1841
msgstr "Assinar com PGP"
1842

    
1843
#: src/compose.c:5354
1844
msgid "PGP Encrypt"
1845
msgstr "Criptografar com PGP"
1846

    
1847
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1848
msgid "Data type"
1849
msgstr "Tipo de dados"
1850

    
1851
#. S_COL_DATE
1852
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1853
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1854
#: src/summaryview.c:5475
1855
msgid "Size"
1856
msgstr "Tamanho"
1857

    
1858
#: src/compose.c:6495
1859
msgid "Invalid MIME type."
1860
msgstr "Tipo MIME inválido."
1861

    
1862
#: src/compose.c:6513
1863
msgid "File doesn't exist or is empty."
1864
msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
1865

    
1866
#: src/compose.c:6582
1867
msgid "Properties"
1868
msgstr "Propriedades"
1869

    
1870
#: src/compose.c:6600
1871
msgid "MIME type"
1872
msgstr "Tipo MIME"
1873

    
1874
#. Encoding
1875
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1876
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1877
msgid "Encoding"
1878
msgstr "Codificação"
1879

    
1880
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1881
msgid "Path"
1882
msgstr "Caminho"
1883

    
1884
#: src/compose.c:6626
1885
msgid "File name"
1886
msgstr "Nome do arquivo"
1887

    
1888
#: src/compose.c:6715
1889
msgid "File not exist."
1890
msgstr "O arquivo não existe."
1891

    
1892
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1893
msgid "Opening executable file"
1894
msgstr "Abrindo arquivo executável"
1895

    
1896
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1897
msgid ""
1898
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1899
"security.\n"
1900
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1901
"virus or something like a malicious program."
1902
msgstr ""
1903
"Este é um arquivo executável. A abertura de arquivos executáveis é bloqueada "
1904
"por questão de segurança.\n"
1905
"Se você deseja executá-lo, salve-o em algum diretório e certifique-se de que "
1906
"não seja um vírus ou programa malicioso."
1907

    
1908
#: src/compose.c:6768
1909
#, c-format
1910
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1911
msgstr "Linha de comando do editor externo inválida: \"%s\"\n"
1912

    
1913
#: src/compose.c:6830
1914
#, c-format
1915
msgid ""
1916
"The external editor is still working.\n"
1917
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1918
msgstr ""
1919
"O editor externo está ativo.\n"
1920
"Forçar a finalização do processo (pid: %d)?\n"
1921

    
1922
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1923
msgid "_Customize toolbar..."
1924
msgstr "_Personalizar a barra de ferramentas..."
1925

    
1926
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1927
msgid "Can't queue the message."
1928
msgstr "Não foi possível enfileirar a mensagem."
1929

    
1930
#: src/compose.c:7468
1931
msgid "Select files"
1932
msgstr "Selecionar arquivos"
1933

    
1934
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1935
msgid "Select file"
1936
msgstr "Selecionar arquivo"
1937

    
1938
#: src/compose.c:7545
1939
msgid "Save message"
1940
msgstr "Salvar mensagem"
1941

    
1942
#: src/compose.c:7546
1943
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1944
msgstr ""
1945
"Esta mensagem foi modificada.  Você deseja salvá-la na pasta de rascunhos?"
1946

    
1947
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1948
msgid "Close _without saving"
1949
msgstr "_Fechar sem salvar"
1950

    
1951
#: src/compose.c:7599
1952
#, c-format
1953
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1954
msgstr "Você deseja aplicar o modelo \"%s\"?"
1955

    
1956
#: src/compose.c:7601
1957
msgid "Apply template"
1958
msgstr "Aplicar Modelo"
1959

    
1960
#: src/compose.c:7602
1961
msgid "_Replace"
1962
msgstr "_Substituir"
1963

    
1964
#: src/compose.c:7602
1965
msgid "_Insert"
1966
msgstr "_Inserir"
1967

    
1968
#: src/editaddress.c:161
1969
msgid "Add New Person"
1970
msgstr "Adicionar nova pessoa"
1971

    
1972
#: src/editaddress.c:162
1973
msgid "Edit Person Details"
1974
msgstr "Editar detalhes da pessoa"
1975

    
1976
#: src/editaddress.c:303
1977
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1978
msgstr "Ao menos um endereço de e-mail deve ser indicado."
1979

    
1980
#: src/editaddress.c:422
1981
msgid "A Name and Value must be supplied."
1982
msgstr "Um Nome e um Valor devem ser informados"
1983

    
1984
#: src/editaddress.c:479
1985
msgid "Edit Person Data"
1986
msgstr "Editar dados pessoais"
1987

    
1988
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1989
msgid "Display Name"
1990
msgstr "Nome de exibição"
1991

    
1992
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1993
msgid "Last Name"
1994
msgstr "Último Nome"
1995

    
1996
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1997
msgid "First Name"
1998
msgstr "Primeiro Nome"
1999

    
2000
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2001
msgid "Nick Name"
2002
msgstr "Apelido"
2003

    
2004
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2005
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2006
msgid "E-Mail Address"
2007
msgstr "Endereço de e-mail"
2008

    
2009
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2010
msgid "Alias"
2011
msgstr "Apelido"
2012

    
2013
#. Buttons
2014
#: src/editaddress.c:713
2015
msgid "Move Up"
2016
msgstr "Mover para cima"
2017

    
2018
#: src/editaddress.c:716
2019
msgid "Move Down"
2020
msgstr "Mover para Baixo"
2021

    
2022
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2023
msgid "Modify"
2024
msgstr "Modificar"
2025

    
2026
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2027
msgid "Clear"
2028
msgstr "Limpar"
2029

    
2030
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2031
msgid "Value"
2032
msgstr "Valor"
2033

    
2034
#: src/editaddress.c:886
2035
msgid "Basic Data"
2036
msgstr "Dados Básicos"
2037

    
2038
#: src/editaddress.c:888
2039
msgid "User Attributes"
2040
msgstr "Atributos de Usuário"
2041

    
2042
#: src/editbook.c:120
2043
msgid "File appears to be Ok."
2044
msgstr "O arquivo parece estar OK."
2045

    
2046
#: src/editbook.c:123
2047
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2048
msgstr "O arquivo não parece estar no formato válido de catálogo de endereços."
2049

    
2050
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2051
msgid "Could not read file."
2052
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
2053

    
2054
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2055
msgid "Edit Address Book"
2056
msgstr "Editar Catálogo de Endereços"
2057

    
2058
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2059
msgid " Check File "
2060
msgstr " Verificar Arquivo "
2061

    
2062
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2063
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2064
msgid "File"
2065
msgstr "Arquivo"
2066

    
2067
#: src/editbook.c:309
2068
msgid "Add New Address Book"
2069
msgstr "Adicionar Novo Catálogo de Endereços"
2070

    
2071
#: src/editgroup.c:107
2072
msgid "A Group Name must be supplied."
2073
msgstr "Um nome de grupo deve ser informado."
2074

    
2075
#: src/editgroup.c:272
2076
msgid "Edit Group Data"
2077
msgstr "Editar Dados do Grupo"
2078

    
2079
#: src/editgroup.c:302
2080
msgid "Group Name"
2081
msgstr "Nome do Grupo"
2082

    
2083
#: src/editgroup.c:319
2084
msgid "Available Addresses"
2085
msgstr "Endereços Disponíveis"
2086

    
2087
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2088
#: src/prefs_summary_column.c:253
2089
msgid "  ->  "
2090
msgstr "  ->  "
2091

    
2092
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2093
#: src/prefs_summary_column.c:257
2094
msgid "  <-  "
2095
msgstr "  <-  "
2096

    
2097
#: src/editgroup.c:359
2098
msgid "Addresses in Group"
2099
msgstr "Endereços no Grupo"
2100

    
2101
#: src/editgroup.c:429
2102
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2103
msgstr "Mover endereços de e-mail de/para grupos com as setas dos botões"
2104

    
2105
#: src/editgroup.c:481
2106
msgid "Edit Group Details"
2107
msgstr "Editar Detalhes de Grupo"
2108

    
2109
#: src/editgroup.c:484
2110
msgid "Add New Group"
2111
msgstr "Adicionar Novo Grupo"
2112

    
2113
#: src/editgroup.c:537
2114
msgid "Edit folder"
2115
msgstr "Editar pasta"
2116

    
2117
#: src/editgroup.c:537
2118
msgid "Input the new name of folder:"
2119
msgstr "Nome da nova pasta:"
2120

    
2121
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2122
#: src/folderview.c:2442
2123
msgid "New folder"
2124
msgstr "Nova pasta"
2125

    
2126
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2127
msgid "Input the name of new folder:"
2128
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
2129

    
2130
#: src/editjpilot.c:200
2131
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2132
msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
2133

    
2134
#: src/editjpilot.c:212
2135
msgid "Select JPilot File"
2136
msgstr "Selecionar Arquivo JPilot"
2137

    
2138
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2139
msgid "Edit JPilot Entry"
2140
msgstr "Editar entrada JPilot"
2141

    
2142
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2143
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2144
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2145
msgid " ... "
2146
msgstr " ... "
2147

    
2148
#: src/editjpilot.c:294
2149
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2150
msgstr "Item(s) de endereço e e-mail adicionais"
2151

    
2152
#: src/editjpilot.c:387
2153
msgid "Add New JPilot Entry"
2154
msgstr "Adicionar nova entrada JPilot"
2155

    
2156
#: src/editldap.c:171
2157
msgid "Connected successfully to server"
2158
msgstr "Conectado ao servidor com sucesso"
2159

    
2160
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2161
msgid "Could not connect to server"
2162
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
2163

    
2164
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2165
msgid "Edit LDAP Server"
2166
msgstr "Editar Servidor LDAP"
2167

    
2168
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2169
msgid "Hostname"
2170
msgstr "Endereço do servidor"
2171

    
2172
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2173
msgid "Port"
2174
msgstr "Porta"
2175

    
2176
#: src/editldap.c:337
2177
msgid " Check Server "
2178
msgstr " Verificar Servidor "
2179

    
2180
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2181
msgid "Search Base"
2182
msgstr "Base de busca"
2183

    
2184
#: src/editldap.c:399
2185
msgid "Search Criteria"
2186
msgstr "Critério de busca"
2187

    
2188
#: src/editldap.c:406
2189
msgid " Reset "
2190
msgstr " Recomeçar "
2191

    
2192
#: src/editldap.c:411
2193
msgid "Bind DN"
2194
msgstr "Ligar DN"
2195

    
2196
#: src/editldap.c:420
2197
msgid "Bind Password"
2198
msgstr "Senha da ligação"
2199

    
2200
#: src/editldap.c:430
2201
msgid "Timeout (secs)"
2202
msgstr "Tempo limite (segundos)"
2203

    
2204
#: src/editldap.c:444
2205
msgid "Maximum Entries"
2206
msgstr "Número máximo de registros"
2207

    
2208
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2209
msgid "Basic"
2210
msgstr "Básicas"
2211

    
2212
#: src/editldap.c:472
2213
msgid "Extended"
2214
msgstr "Extendido"
2215

    
2216
#: src/editldap.c:558
2217
msgid "Add New LDAP Server"
2218
msgstr "Adicionar Novo Servidor LDAP"
2219

    
2220
#: src/editldap_basedn.c:148
2221
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2222
msgstr "Editar LDAP - Selecione Base de busca"
2223

    
2224
#: src/editldap_basedn.c:209
2225
msgid "Available Search Base(s)"
2226
msgstr "Base(s) de busca disponível(is)"
2227

    
2228
#: src/editldap_basedn.c:296
2229
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2230
msgstr ""
2231
"Não foi possível ler a(s) Base(s) de busca do servidor - por favor defina-as "
2232
"manualmente"
2233

    
2234
#: src/editvcard.c:104
2235
msgid "File does not appear to be vCard format."
2236
msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
2237

    
2238
#: src/editvcard.c:116
2239
msgid "Select vCard File"
2240
msgstr "Selecionar Arquivo vCard"
2241

    
2242
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2243
msgid "Edit vCard Entry"
2244
msgstr "Editar Entrada vCard"
2245

    
2246
#: src/editvcard.c:274
2247
msgid "Add New vCard Entry"
2248
msgstr "Adicionar Nova Entrada vCard"
2249

    
2250
#: src/export.c:226
2251
#, c-format
2252
msgid "Exporting %s ..."
2253
msgstr "Exportando %s ..."
2254

    
2255
#: src/export.c:228
2256
msgid "Exporting"
2257
msgstr "Exportando"
2258

    
2259
#: src/export.c:261
2260
msgid "Error occurred on export."
2261
msgstr "Houve um erro ao exportar."
2262

    
2263
#: src/export.c:355
2264
msgid "Export"
2265
msgstr "Exportar"
2266

    
2267
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2268
msgid "Specify source folder and destination file."
2269
msgstr "Especifique o diretório de origem e o arquivo de destino."
2270

    
2271
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2272
msgid "File format:"
2273
msgstr "Formato do arquivo:"
2274

    
2275
#: src/export.c:389
2276
msgid "Source folder:"
2277
msgstr "Origem:"
2278

    
2279
#: src/export.c:394
2280
msgid "Destination:"
2281
msgstr "Destino:"
2282

    
2283
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2284
msgid "UNIX mbox"
2285
msgstr "Caixa postal UNIX (mbox)"
2286

    
2287
#: src/export.c:407
2288
msgid "eml (number + .eml)"
2289
msgstr "eml (número+\".eml\")"
2290

    
2291
#: src/export.c:410
2292
msgid "MH (number only)"
2293
msgstr "MH (somente número)"
2294

    
2295
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2296
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2297
msgid " Select... "
2298
msgstr "Selecionar..."
2299

    
2300
#: src/export.c:441
2301
#, fuzzy
2302
msgid "Export only selected messages"
2303
msgstr "Lembrar última mensagem selecionada"
2304

    
2305
#: src/export.c:474
2306
msgid "Specify source folder and destination folder."
2307
msgstr "Especifique a pasta de origem e o diretório de destino."
2308

    
2309
#: src/export.c:500
2310
msgid "Select destination file"
2311
msgstr "Selecione o arquivo de destino"
2312

    
2313
#: src/export.c:504
2314
msgid "Select destination folder"
2315
msgstr "Selecione o filtro de exportação"
2316

    
2317
#: src/filesel.c:216
2318
#, fuzzy
2319
msgid "The link target not found."
2320
msgstr "Mensagem não encontrada."
2321

    
2322
#: src/filesel.c:247
2323
msgid "Save as"
2324
msgstr "Salvar como"
2325

    
2326
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2327
msgid "Overwrite existing file"
2328
msgstr "Sobrescrever arquivo existente"
2329

    
2330
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2331
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2332
msgstr "O arquivo já existe. Deseja substituí-lo?"
2333

    
2334
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2335
msgid "Select folder"
2336
msgstr "Selecione uma pasta"
2337

    
2338
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2339
msgid "Inbox"
2340
msgstr "Caixa de entrada"
2341

    
2342
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2343
msgid "Sent"
2344
msgstr "Mensagens enviadas"
2345

    
2346
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2347
msgid "Queue"
2348
msgstr "Caixa de saída"
2349

    
2350
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2351
msgid "Trash"
2352
msgstr "Lixeira"
2353

    
2354
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2355
msgid "Drafts"
2356
msgstr "Rascunhos"
2357

    
2358
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2359
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2360
msgid "Junk"
2361
msgstr "Spam"
2362

    
2363
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2364
msgid "NewFolder"
2365
msgstr "NovaPasta"
2366

    
2367
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2368
#: src/folderview.c:2524
2369
#, c-format
2370
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2371
msgstr "\"%c\" não pode ser usado no nome da pasta."
2372

    
2373
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2374
#: src/query_search.c:1157
2375
#, c-format
2376
msgid "The folder `%s' already exists."
2377
msgstr "A pasta \"%s\" já existe."
2378

    
2379
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2380
#, c-format
2381
msgid "Can't create the folder `%s'."
2382
msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\"."
2383

    
2384
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2385
msgid "/Create _new folder..."
2386
msgstr "/Criar _nova pasta..."
2387

    
2388
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2389
msgid "/_Rename folder..."
2390
msgstr "/_Renomear pasta..."
2391

    
2392
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2393
msgid "/_Move folder..."
2394
msgstr "/_Mover pasta..."
2395

    
2396
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2397
msgid "/_Delete folder"
2398
msgstr "/E_xcluir pasta"
2399

    
2400
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2401
msgid "/Empty _junk"
2402
msgstr "/Esvaziar _lixeira"
2403

    
2404
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2405
msgid "/Empty _trash"
2406
msgstr "/Esvaziar _lixeira"
2407

    
2408
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2409
msgid "/_Check for new messages"
2410
msgstr "/_Buscar novas mensagens"
2411

    
2412
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2413
msgid "/R_ebuild folder tree"
2414
msgstr "/_Atualizar árvore de pastas"
2415

    
2416
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2417
msgid "/_Update summary"
2418
msgstr "/A_tualizar sumário"
2419

    
2420
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2421
msgid "/Mar_k all read"
2422
msgstr "Marcar todas como li_das"
2423

    
2424
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2425
msgid "/Send _queued messages"
2426
msgstr "_Enviar mensagens pendentes"
2427

    
2428
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2429
msgid "/_Search messages..."
2430
msgstr "/_Procurar mensagens..."
2431

    
2432
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2433
msgid "/Ed_it search condition..."
2434
msgstr "/Ed_itar a condição de busca..."
2435

    
2436
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2437
msgid "/Down_load"
2438
msgstr "/_Baixar"
2439

    
2440
#: src/folderview.c:304
2441
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2442
msgstr "/_Assinar grupo de notícias..."
2443

    
2444
#: src/folderview.c:306
2445
msgid "/_Remove newsgroup"
2446
msgstr "/_Eliminar grupo de notícias"
2447

    
2448
#: src/folderview.c:343
2449
msgid "Creating folder view...\n"
2450
msgstr "Criando visualizador de pasta...\n"
2451

    
2452
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2453
msgid "New"
2454
msgstr "Nova"
2455

    
2456
#. S_COL_MARK
2457
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2458
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2459
#: src/quick_search.c:108
2460
msgid "Unread"
2461
msgstr "Não lido"
2462

    
2463
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2464
msgid "Total"
2465
msgstr "Total"
2466

    
2467
#: src/folderview.c:602
2468
msgid "Setting folder info...\n"
2469
msgstr "Configurando informações da pasta...\n"
2470

    
2471
#: src/folderview.c:603
2472
msgid "Setting folder info..."
2473
msgstr "Configurando informações da pasta..."
2474

    
2475
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2476
#, c-format
2477
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2478
msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
2479

    
2480
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2481
#, c-format
2482
msgid "Scanning folder %s ..."
2483
msgstr "Revisando pasta %s ..."
2484

    
2485
#: src/folderview.c:959
2486
msgid "Rebuild folder tree"
2487
msgstr "Atualizar árvore de pastas"
2488

    
2489
#: src/folderview.c:960
2490
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2491
msgstr "A árvore de pastas será reconstruída. Continuar?"
2492

    
2493
#: src/folderview.c:969
2494
msgid "Rebuilding folder tree..."
2495
msgstr "Atualizando visualizador de pasta..."
2496

    
2497
#: src/folderview.c:976
2498
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2499
msgstr "Falha ao tentar reconstruir a árvore de pastas."
2500

    
2501
#: src/folderview.c:1114
2502
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2503
msgstr "Verificar novas mensagens em todas as pastas..."
2504

    
2505
#: src/folderview.c:2083
2506
#, c-format
2507
msgid "Folder %s is selected\n"
2508
msgstr "Pasta %s selecionada\n"
2509

    
2510
#: src/folderview.c:2252
2511
#, c-format
2512
msgid "Downloading messages in %s ..."
2513
msgstr "Recebendo mensagens em %s ..."
2514

    
2515
#: src/folderview.c:2280
2516
#, c-format
2517
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2518
msgstr "Baixar todas as mensagens abaixo de '%s' ?"
2519

    
2520
#: src/folderview.c:2283
2521
msgid "Download all messages"
2522
msgstr "Baixar todas as mensagens"
2523

    
2524
#: src/folderview.c:2332
2525
#, c-format
2526
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2527
msgstr "Erro ao receber mensagens em \"%s\"."
2528

    
2529
#: src/folderview.c:2437
2530
msgid ""
2531
"Input the name of new folder:\n"
2532
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2533
" append `/' at the end of the name)"
2534
msgstr ""
2535
"Insira o nome da nova pasta:\n"
2536
"(se você quer criar uma pasta para armazenar subpastas.\n"
2537
" adicione \"/\" no final do nome)"
2538

    
2539
#: src/folderview.c:2512
2540
#, c-format
2541
msgid "Input new name for `%s':"
2542
msgstr "Novo nome para \"%s\":"
2543

    
2544
#: src/folderview.c:2513
2545
msgid "Rename folder"
2546
msgstr "Renomear pasta"
2547

    
2548
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2549
#, c-format
2550
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2551
msgstr "Não foi possível renomear a pasta \"%s\"."
2552

    
2553
#: src/folderview.c:2628
2554
#, c-format
2555
msgid "Can't move the folder `%s'."
2556
msgstr "Não foi possível mover a pasta \"%s\"."
2557

    
2558
#: src/folderview.c:2697
2559
#, c-format
2560
msgid ""
2561
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2562
"The real messages are not deleted."
2563
msgstr ""
2564
"Excluir a pasta de busca \"%s\" ?\n"
2565
"As mensagens reais não serão excluídas."
2566

    
2567
#: src/folderview.c:2699
2568
msgid "Delete search folder"
2569
msgstr "Excluir pasta de busca"
2570

    
2571
#: src/folderview.c:2704
2572
#, c-format
2573
msgid ""
2574
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2575
"Recovery will not be possible.\n"
2576
"\n"
2577
"Do you really want to delete?"
2578
msgstr ""
2579
"Todas as pastas e mensagens sob \"%s\" serão permanentemente excluídas. Não "
2580
"será possível recuperá-las.\n"
2581
"\n"
2582
"Você realmente deseja excluí-las?"
2583

    
2584
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2585
#, c-format
2586
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2587
msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s'."
2588

    
2589
#: src/folderview.c:2785
2590
msgid "Empty trash"
2591
msgstr "Esvaziar lixeira"
2592

    
2593
#: src/folderview.c:2786
2594
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2595
msgstr "Você realmente deseja excluir todas as mensagens da lixeira?"
2596

    
2597
#: src/folderview.c:2793
2598
msgid "Empty junk"
2599
msgstr "Esvaziar lixeira"
2600

    
2601
#: src/folderview.c:2794
2602
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2603
msgstr "Excluir todas as mensagens da lixeira?"
2604

    
2605
#: src/folderview.c:2841
2606
#, c-format
2607
msgid ""
2608
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2609
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2610
msgstr ""
2611
"Você deseja realmente excluir a caixa de correio \"%s\" ?\n"
2612
"(As mensagens NÃO são excluídas do disco)"
2613

    
2614
#: src/folderview.c:2843
2615
msgid "Remove mailbox"
2616
msgstr "Excluir caixa de correio"
2617

    
2618
#: src/folderview.c:2893
2619
#, c-format
2620
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2621
msgstr "Você realmente deseja excluir a conta IMAP4 \"%s\" ?"
2622

    
2623
#: src/folderview.c:2894
2624
msgid "Delete IMAP4 account"
2625
msgstr "Excluir conta IMAP4"
2626

    
2627
#: src/folderview.c:3047
2628
#, c-format
2629
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2630
msgstr "Você deseja excluir o grupo de notícias \"%s\"?"
2631

    
2632
#: src/folderview.c:3048
2633
msgid "Delete newsgroup"
2634
msgstr "Excluir grupo de notícias"
2635

    
2636
#: src/folderview.c:3098
2637
#, c-format
2638
msgid "Really delete news account `%s'?"
2639
msgstr "Você deseja excluir o grupo de notícias \"%s\"?"
2640

    
2641
#: src/folderview.c:3099
2642
msgid "Delete news account"
2643
msgstr "Excluir conta de grupo de notícias"
2644

    
2645
#: src/headerview.c:59
2646
msgid "Newsgroups:"
2647
msgstr "Grupos de notícias:"
2648

    
2649
#: src/headerview.c:93
2650
msgid "Creating header view...\n"
2651
msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
2652

    
2653
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2654
#: src/summaryview.c:2511
2655
msgid "(No From)"
2656
msgstr "(Sem remetente)"
2657

    
2658
#: src/imageview.c:55
2659
msgid "Creating image view...\n"
2660
msgstr "Criando visualizador de imagem...\n"
2661

    
2662
#: src/imageview.c:109
2663
msgid "Can't load the image."
2664
msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
2665

    
2666
#: src/import.c:211
2667
msgid "The source file does not exist."
2668
msgstr "O arquivo de origem não existe."
2669

    
2670
#: src/import.c:222
2671
msgid "Can't find the destination folder."
2672
msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
2673

    
2674
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2675
#, c-format
2676
msgid "Importing %s ..."
2677
msgstr "Importando %s ..."
2678

    
2679
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2680
msgid "Importing"
2681
msgstr "Importando"
2682

    
2683
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2684
msgid "Scanning folder..."
2685
msgstr "Processando pasta..."
2686

    
2687
#: src/import.c:262
2688
msgid "Error occurred on import."
2689
msgstr "Houve um erro ao importar."
2690

    
2691
#: src/import.c:511
2692
msgid "Importing Outlook Express folders"
2693
msgstr "Importando pastas do Outlook Express"
2694

    
2695
#: src/import.c:546
2696
#, c-format
2697
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2698
msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\"."
2699

    
2700
#: src/import.c:594
2701
msgid "Import"
2702
msgstr "Importar"
2703

    
2704
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2705
msgid "Specify source file and destination folder."
2706
msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
2707

    
2708
#: src/import.c:628
2709
msgid "Source:"
2710
msgstr "Origem:"
2711

    
2712
#: src/import.c:633
2713
msgid "Destination folder:"
2714
msgstr "Pasta de destino:"
2715

    
2716
#: src/import.c:646
2717
msgid "eml (folder)"
2718
msgstr "Pasta com arquivos \".eml\""
2719

    
2720
#: src/import.c:649
2721
msgid "Outlook Express (dbx)"
2722
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2723

    
2724
#: src/import.c:698
2725
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2726
msgstr "Especifique o diretório com os arquivos \".eml\" e a pasta de destino."
2727

    
2728
#: src/import.c:728
2729
msgid "Select importing folder"
2730
msgstr "Selecionar diretório a importar"
2731

    
2732
#: src/import.c:731
2733
msgid "Select importing file"
2734
msgstr "Selecionar arquivo a importar"
2735

    
2736
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2737
msgid "Please specify address book name and file to import."
2738
msgstr ""
2739
"Por favor especifique o nome do catálogo de endereços e o arquivo para "
2740
"importar."
2741

    
2742
#: src/importcsv.c:156
2743
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2744
msgstr "Selecione e reordene os campos CSV para importar."
2745

    
2746
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2747
msgid "File imported."
2748
msgstr "Arquivo importado."
2749

    
2750
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2751
msgid "Please select a file."
2752
msgstr "Por favor selecione um arquivo."
2753

    
2754
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2755
msgid "Address book name must be supplied."
2756
msgstr "Um nome deve ser informado para o Catálogo de Endereços."
2757

    
2758
#: src/importcsv.c:533
2759
msgid "Error reading CSV fields."
2760
msgstr "Erro lendo campos CSV."
2761

    
2762
#: src/importcsv.c:559
2763
msgid "CSV file imported successfully."
2764
msgstr "Arquivo CSV importado com sucesso."
2765

    
2766
#: src/importcsv.c:621
2767
msgid "Select CSV File"
2768
msgstr "Selecionar Arquivo CSV"
2769

    
2770
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2771
msgid "File Name"
2772
msgstr "Nome do arquivo"
2773

    
2774
#: src/importcsv.c:705
2775
msgid "Comma-separated"
2776
msgstr "Separados por vírgula"
2777

    
2778
#: src/importcsv.c:709
2779
msgid "Tab-separated"
2780
msgstr "Separados por tabulação"
2781

    
2782
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2783
msgid "S"
2784
msgstr "S"
2785

    
2786
#: src/importcsv.c:741
2787
msgid "CSV Field"
2788
msgstr "Campo CSV"
2789

    
2790
#: src/importcsv.c:742
2791
msgid "Address Book Field"
2792
msgstr "Campo do Catálogo de Endereços"
2793

    
2794
#: src/importcsv.c:759
2795
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2796
msgstr "Reordene os campos do catálogo de endereços com as setas Cima/Baixo"
2797

    
2798
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2799
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2800
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2801
msgid "Up"
2802
msgstr "Acima"
2803

    
2804
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2805
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2806
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2807
msgid "Down"
2808
msgstr "Abaixo"
2809

    
2810
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2811
msgid "Address Book :"
2812
msgstr "Catálogo de Endereços :"
2813

    
2814
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2815
msgid "File Name :"
2816
msgstr "Nome do arquivo :"
2817

    
2818
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2819
msgid "Records :"
2820
msgstr "Registros :"
2821

    
2822
#: src/importcsv.c:887
2823
msgid "Import CSV file into Address Book"
2824
msgstr "Importar arquivo CSV para o Catálogo de Endereços"
2825

    
2826
#. Button panel
2827
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2828
msgid "Next"
2829
msgstr "Próxima"
2830

    
2831
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2832
msgid "Prev"
2833
msgstr "Anterior"
2834

    
2835
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2836
msgid "File Info"
2837
msgstr "Informação do Arquivo"
2838

    
2839
#: src/importcsv.c:953
2840
msgid "Fields"
2841
msgstr "Campos"
2842

    
2843
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2844
msgid "Finish"
2845
msgstr "Terminar"
2846

    
2847
#: src/importldif.c:125
2848
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2849
msgstr "Selecione e renomeie os nomes dos campos LDIF para importar."
2850

    
2851
#: src/importldif.c:341
2852
msgid "Error reading LDIF fields."
2853
msgstr "Erro lendo campos do LDIF."
2854

    
2855
#: src/importldif.c:364
2856
msgid "LDIF file imported successfully."
2857
msgstr "Arquivo LDIF importado com sucesso."
2858

    
2859
#: src/importldif.c:426
2860
msgid "Select LDIF File"
2861
msgstr "Selecione arquivo LDIF"
2862

    
2863
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2864
msgid "LDIF Field"
2865
msgstr "Campo LDIF"
2866

    
2867
#: src/importldif.c:532
2868
msgid "Attribute Name"
2869
msgstr "Nome do Atributo"
2870

    
2871
#: src/importldif.c:591
2872
msgid "Attribute"
2873
msgstr "Atributo"
2874

    
2875
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2876
msgid "Select"
2877
msgstr "Selecione"
2878

    
2879
#: src/importldif.c:701
2880
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2881
msgstr "Importar arquivo LDIF para o Catálogo de Endereços"
2882

    
2883
#: src/importldif.c:767
2884
msgid "Attributes"
2885
msgstr "Atributos"
2886

    
2887
#: src/inc.c:197
2888
#, c-format
2889
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2890
msgstr "Sylpheed: %d novas mensagens"
2891

    
2892
#: src/inc.c:208
2893
#, c-format
2894
msgid "[Local]: %d"
2895
msgstr ""
2896

    
2897
#: src/inc.c:612
2898
msgid "Authenticating with POP3"
2899
msgstr "Autenticando via POP3"
2900

    
2901
#: src/inc.c:641
2902
msgid "Retrieving new messages"
2903
msgstr "Recebendo novas mensagens"
2904

    
2905
#: src/inc.c:643
2906
msgid "Cancel _all"
2907
msgstr "Cancelar tod_as"
2908

    
2909
#: src/inc.c:689
2910
msgid "Standby"
2911
msgstr "Ocioso"
2912

    
2913
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2914
msgid "Cancelled"
2915
msgstr "Cancelado"
2916

    
2917
#: src/inc.c:857
2918
msgid "Retrieving"
2919
msgstr "Recuperando"
2920

    
2921
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
2922
#, c-format
2923
msgid "%d message(s) (%s) received"
2924
msgstr "%d mensagen(s) (%s) recebida(s)"
2925

    
2926
#: src/inc.c:870
2927
#, c-format
2928
msgid "no new messages"
2929
msgstr "Não há novas mensagens"
2930

    
2931
#: src/inc.c:871
2932
msgid "Done"
2933
msgstr "Concluído"
2934

    
2935
#: src/inc.c:876
2936
#, fuzzy
2937
msgid "Server not found"
2938
msgstr "Informações do servidor"
2939

    
2940
#: src/inc.c:880
2941
msgid "Connection failed"
2942
msgstr "Conexão falhou"
2943

    
2944
#: src/inc.c:883
2945
msgid "Auth failed"
2946
msgstr "Autenticação falhou"
2947

    
2948
#: src/inc.c:887
2949
msgid "Locked"
2950
msgstr "Travado"
2951

    
2952
#: src/inc.c:897
2953
msgid "Timeout"
2954
msgstr "Tempo limite"
2955

    
2956
#: src/inc.c:947
2957
#, c-format
2958
msgid "Finished (%d new message(s))"
2959
msgstr "Concluído (%d nova(s) mensagem(ns))"
2960

    
2961
#: src/inc.c:950
2962
#, c-format
2963
msgid "Finished (no new messages)"
2964
msgstr "Concluído (Não há mensagens novas)"
2965

    
2966
#: src/inc.c:959
2967
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2968
msgstr "Houve alguns erros ao receber as mensagens"
2969

    
2970
#: src/inc.c:995
2971
#, c-format
2972
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2973
msgstr "Recebendo novas mensagens da conta %s...\n"
2974

    
2975
#: src/inc.c:999
2976
#, c-format
2977
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2978
msgstr "%s: Autenticando via POP3"
2979

    
2980
#: src/inc.c:1002
2981
#, c-format
2982
msgid "%s: Retrieving new messages"
2983
msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
2984

    
2985
#: src/inc.c:1007
2986
#, c-format
2987
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2988
msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s..."
2989

    
2990
#: src/inc.c:1025
2991
#, c-format
2992
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2993
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
2994

    
2995
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2996
#, c-format
2997
msgid "Authenticating..."
2998
msgstr "Autenticando..."
2999

    
3000
#: src/inc.c:1112
3001
#, c-format
3002
msgid "Retrieving messages from %s..."
3003
msgstr "Recebendo mensagens de %s..."
3004

    
3005
#: src/inc.c:1117
3006
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3007
msgstr "Recebendo o número de novas mensagens (STAT)..."
3008

    
3009
#: src/inc.c:1121
3010
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3011
msgstr "Recebendo o número de novas mensagens (LAST)..."
3012

    
3013
#: src/inc.c:1125
3014
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3015
msgstr "Recebendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
3016

    
3017
#: src/inc.c:1129
3018
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3019
msgstr "Recebendo o número de novas mensagens (LIST)..."
3020

    
3021
#: src/inc.c:1139
3022
#, c-format
3023
msgid "Deleting message %d"
3024
msgstr "Excluindo mensagem %d"
3025

    
3026
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3027
msgid "Quitting"
3028
msgstr "Saindo"
3029

    
3030
#: src/inc.c:1183
3031
#, c-format
3032
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3033
msgstr "Recebendo mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
3034

    
3035
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3036
#: src/summaryview.c:5052
3037
msgid ""
3038
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3039
"Please check the junk mail control setting."
3040
msgstr ""
3041
"A execução do filtro de spam falhou.\n"
3042
"Por favor verifique as definições do filtro de spam."
3043

    
3044
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3045
#, fuzzy
3046
msgid "Server not found."
3047
msgstr "Mensagem não encontrada."
3048

    
3049
#: src/inc.c:1543
3050
#, fuzzy, c-format
3051
msgid "Server %s not found."
3052
msgstr "Mensagem não encontrada."
3053

    
3054
#: src/inc.c:1546
3055
msgid "Connection failed."
3056
msgstr "Falha na conexão"
3057

    
3058
#: src/inc.c:1550
3059
#, fuzzy, c-format
3060
msgid "Connection to %s:%d failed."
3061
msgstr "Falha na conexão"
3062

    
3063
#: src/inc.c:1554
3064
msgid "Error occurred while processing mail."
3065
msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
3066

    
3067
#: src/inc.c:1559
3068
#, c-format
3069
msgid ""
3070
"Error occurred while processing mail:\n"
3071
"%s"
3072
msgstr ""
3073
"Erro ao processar mensagens:\n"
3074
"%s"
3075

    
3076
#: src/inc.c:1565
3077
msgid "No disk space left."
3078
msgstr "Não há espaço disponível no disco."
3079

    
3080
#: src/inc.c:1570
3081
msgid "Can't write file."
3082
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
3083

    
3084
#: src/inc.c:1575
3085
msgid "Socket error."
3086
msgstr "erro de rede."
3087

    
3088
#. consider EOF right after QUIT successful
3089
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3090
#: src/send_message.c:1014
3091
msgid "Connection closed by the remote host."
3092
msgstr "Conexão finalizada pelo servidor"
3093

    
3094
#: src/inc.c:1587
3095
msgid "Mailbox is locked."
3096
msgstr "A caixa de correio está bloqueada"
3097

    
3098
#: src/inc.c:1591
3099
#, c-format
3100
msgid ""
3101
"Mailbox is locked:\n"
3102
"%s"
3103
msgstr ""
3104
"A caixa de correio está bloqueada:\n"
3105
"%s"
3106

    
3107
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3108
msgid "Authentication failed."
3109
msgstr "Falha de autenticação."
3110

    
3111
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3112
#, c-format
3113
msgid ""
3114
"Authentication failed:\n"
3115
"%s"
3116
msgstr ""
3117
"Falha de autenticação:\n"
3118
"%s"
3119

    
3120
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3121
msgid "Session timed out."
3122
msgstr "Tempo limite da sessão."
3123

    
3124
#: src/inc.c:1648
3125
msgid "Incorporation cancelled\n"
3126
msgstr "Incorporação cancelada\n"
3127

    
3128
#: src/inc.c:1760
3129
#, c-format
3130
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3131
msgstr "Recebendo novas mensagens de %s até %s...\n"
3132

    
3133
#: src/inputdialog.c:151
3134
#, c-format
3135
msgid "Input password for %s on %s:"
3136
msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
3137

    
3138
#: src/inputdialog.c:153
3139
msgid "Input password"
3140
msgstr "Digite a senha"
3141

    
3142
#: src/logwindow.c:72
3143
msgid "Protocol log"
3144
msgstr "Log do protocolo"
3145

    
3146
#: src/main.c:615
3147
#, fuzzy, c-format
3148
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3149
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
3150

    
3151
#: src/main.c:618
3152
#, fuzzy
3153
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3154
msgstr "  --compose [endreço]    abre janela de composição"
3155

    
3156
#: src/main.c:619
3157
msgid ""
3158
"  --attach file1 [file2]...\n"
3159
"                         open composition window with specified files\n"
3160
"                         attached"
3161
msgstr ""
3162
"  --attach file1 [file2]...\n"
3163
"                         abrir a janela de composição anexando os\n"
3164
"                         arquivos especificados"
3165

    
3166
#: src/main.c:622
3167
msgid "  --receive              receive new messages"
3168
msgstr "  --receive              recebe novas mensgens"
3169

    
3170
#: src/main.c:623
3171
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3172
msgstr "  --receive-all          recebe novas mensagens de todas as contas"
3173

    
3174
#: src/main.c:624
3175
msgid "  --send                 send all queued messages"
3176
msgstr "  --send                 envia todas as mensagens da fila"
3177

    
3178
#: src/main.c:625
3179
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3180
msgstr "  --status [pasta]...   mostra o número total de mensagens"
3181

    
3182
#: src/main.c:626
3183
msgid ""
3184
"  --status-full [folder]...\n"
3185
"                         show the status of each folder"
3186
msgstr ""
3187
"  --status-full [pasta]...\n"
3188
"                         exibe o status de cada pasta"
3189

    
3190
#: src/main.c:628
3191
#, fuzzy
3192
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3193
msgstr "  --open pasta/número abre a mensagem 'número' em uma nova janela"
3194

    
3195
#: src/main.c:629
3196
#, fuzzy
3197
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3198
msgstr "  --open pasta/número abre a mensagem 'número' em uma nova janela"
3199

    
3200
#: src/main.c:630
3201
msgid ""
3202
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3203
msgstr ""
3204
"  --configdir diretório    especifica o diretório que armazena os arquivos "
3205
"de configuração"
3206

    
3207
#: src/main.c:632
3208
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3209
msgstr "  --ipcport porta        número da porta para comandos remotos via IPC"
3210

    
3211
#: src/main.c:634
3212
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3213
msgstr "  --exit                 sair do Sylpheed"
3214

    
3215
#: src/main.c:635
3216
msgid "  --debug                debug mode"
3217
msgstr "  --debug                modo debug"
3218

    
3219
#: src/main.c:636
3220
msgid "  --help                 display this help and exit"
3221
msgstr "  --help                 exibe esta ajuda e sai"
3222

    
3223
#: src/main.c:637
3224
msgid "  --version              output version information and exit"
3225
msgstr "  --version              mostra informação de versão e sai"
3226

    
3227
#: src/main.c:641
3228
#, c-format
3229
msgid "Press any key..."
3230
msgstr "Pressione qualquer tecla..."
3231

    
3232
#: src/main.c:791
3233
msgid "Filename encoding"
3234
msgstr "Codificação de nome de arquivo"
3235

    
3236
#: src/main.c:792
3237
msgid ""
3238
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3239
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3240
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3241
"work correctly.\n"
3242
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3243
"for detail):\n"
3244
"\n"
3245
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3246
"\n"
3247
"Continue?"
3248
msgstr ""
3249
"A codificação local não é UTF-8, e a variável de ambiente "
3250
"G_FILENAME_ENCODING não está definida.\n"
3251
"Se a codificação local for usada para nomes de arquivo ou diretório, ela não "
3252
"funcionará corretamente.\n"
3253
"Neste caso, você deve definir a seguinte variável de ambiente (veja o "
3254
"arquivo README para detalhes):\n"
3255
"\n"
3256
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3257
"\n"
3258
"Continuar?"
3259

    
3260
#: src/main.c:875
3261
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3262
msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Você realmente deseja sair?"
3263

    
3264
#: src/main.c:886
3265
msgid "Queued messages"
3266
msgstr "Mensagens enviadas para a fila"
3267

    
3268
#: src/main.c:887
3269
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3270
msgstr ""
3271
"Há mensagens não enviadas na caixa de saída. Você realmente deseja sair?"
3272

    
3273
#: src/main.c:1012
3274
msgid ""
3275
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3276
"OpenPGP support disabled."
3277
msgstr ""
3278
"O GnuPG não está instalado corretamente.\n"
3279
"Suporte à OpenPGP desabilitado."
3280

    
3281
#: src/main.c:1245
3282
msgid "Loading plug-ins..."
3283
msgstr "Carregando plug-ins..."
3284

    
3285
#. remote command mode
3286
#: src/main.c:1441
3287
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3288
msgstr "outra cópia do Sylpheed já está sendo executada.\n"
3289

    
3290
#: src/main.c:1729
3291
msgid "Migration of configuration"
3292
msgstr "Migração da configuração"
3293

    
3294
#: src/main.c:1730
3295
msgid ""
3296
"The previous version of configuration found.\n"
3297
"Do you want to migrate it?"
3298
msgstr ""
3299
"Configurações de uma versão antiga do Sylpheed foram encontradas.\n"
3300
"Você deseja convertê-las para a versão atual?"
3301

    
3302
#: src/mainwindow.c:551
3303
msgid "/_File/_Folder"
3304
msgstr "/_Arquivo/P_asta"
3305

    
3306
#: src/mainwindow.c:552
3307
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3308
msgstr "_Arquivo/_Pasta/Criar _nova pasta ..."
3309

    
3310
#: src/mainwindow.c:554
3311
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3312
msgstr "/_Arquivo/_Pasta/_Renomear pasta..."
3313

    
3314
#: src/mainwindow.c:555
3315
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3316
msgstr "/_Arquivo/_Pasta/_Mover pasta..."
3317

    
3318
#: src/mainwindow.c:556
3319
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3320
msgstr "/_Arquivo/_Pasta/E_xcluir pasta"
3321

    
3322
#: src/mainwindow.c:557
3323
msgid "/_File/_Mailbox"
3324
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio"
3325

    
3326
#: src/mainwindow.c:558
3327
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3328
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/_Adicionar caixa de correio..."
3329

    
3330
#: src/mainwindow.c:559
3331
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3332
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/Excluir _caixa de correio"
3333

    
3334
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3335
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3336
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/---"
3337

    
3338
#: src/mainwindow.c:561
3339
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3340
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/_Procurar por mensagens novas"
3341

    
3342
#: src/mainwindow.c:563
3343
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3344
msgstr "/_Arquivo/Procurar por mensagens novas em _todas as caixas de correio"
3345

    
3346
#: src/mainwindow.c:566
3347
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3348
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/_Reconstruir árvore de pastas"
3349

    
3350
#: src/mainwindow.c:569
3351
msgid "/_File/_Import mail data..."
3352
msgstr "/_Arquivo/I_mportar dados..."
3353

    
3354
#: src/mainwindow.c:570
3355
msgid "/_File/_Export mail data..."
3356
msgstr "/_Arquivo/_Exportar dados..."
3357

    
3358
#: src/mainwindow.c:572
3359
msgid "/_File/Empty all _trash"
3360
msgstr "/_Arquivo/Esvaziar _lixeira"
3361

    
3362
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3363
msgid "/_File/_Save as..."
3364
msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
3365

    
3366
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3367
msgid "/_File/Page set_up..."
3368
msgstr "/_Arquivo/Confi_gurar Página..."
3369

    
3370
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3371
msgid "/_File/_Print..."
3372
msgstr "/_Arquivo/Im_primir"
3373

    
3374
#: src/mainwindow.c:581
3375
msgid "/_File/_Work offline"
3376
msgstr "/_Arquivo/_Trabalhar desconectado"
3377

    
3378
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3379
#: src/mainwindow.c:584
3380
msgid "/_File/E_xit"
3381
msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
3382

    
3383
#: src/mainwindow.c:589
3384
msgid "/_Edit/Select _thread"
3385
msgstr "/_Editar/_Selecionar conversa"
3386

    
3387
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3388
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3389
msgstr "/_Editar/_Procurar na mensagem atual..."
3390

    
3391
#: src/mainwindow.c:593
3392
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3393
msgstr "/_Editar/Procurar _mensagens..."
3394

    
3395
#: src/mainwindow.c:594
3396
msgid "/_Edit/_Quick search"
3397
msgstr "/_Editar/Busca _rápida"
3398

    
3399
#: src/mainwindow.c:597
3400
msgid "/_View/Show or hi_de"
3401
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar"
3402

    
3403
#: src/mainwindow.c:598
3404
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3405
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/_Árvore de pastas"
3406

    
3407
#: src/mainwindow.c:600
3408
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3409
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/Ver _Mensagens"
3410

    
3411
#: src/mainwindow.c:602
3412
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3413
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/_Barra de Ferramentas"
3414

    
3415
#: src/mainwindow.c:604
3416
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3417
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
3418

    
3419
#: src/mainwindow.c:606
3420
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3421
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/Texto à _direita do ícone"
3422

    
3423
#: src/mainwindow.c:608
3424
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3425
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/_Barra de Ferramentas/Í_cones"
3426

    
3427
#: src/mainwindow.c:610
3428
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3429
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/_Barra de Ferramentas/_Texto"
3430

    
3431
#: src/mainwindow.c:612
3432
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3433
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/_Barra de Ferramentas/_Nenhum"
3434

    
3435
#: src/mainwindow.c:614
3436
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3437
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/Barra de bu_sca"
3438

    
3439
#: src/mainwindow.c:616
3440
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3441
msgstr "/E_xibir/E_xibir ou ocultar/Barra de _estado"
3442

    
3443
#: src/mainwindow.c:618
3444
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3445
msgstr "/E_xibir/Personali_zar barra de ferramentas..."
3446

    
3447
#: src/mainwindow.c:620
3448
msgid "/_View/Layou_t"
3449
msgstr "/E_xibir/_Layout"
3450

    
3451
#: src/mainwindow.c:621
3452
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3453
msgstr "/E_xibir/_Layout/_Normal"
3454

    
3455
#: src/mainwindow.c:622
3456
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3457
msgstr "/E_xibir/_Layout/_Vertical"
3458

    
3459
#: src/mainwindow.c:623
3460
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3461
msgstr "/E_xibir/Á_rvore de pastas separadas"
3462

    
3463
#: src/mainwindow.c:624
3464
msgid "/_View/Separate _message view"
3465
msgstr "/E_xibir/Visualização separada da _mensagem"
3466

    
3467
#: src/mainwindow.c:626
3468
msgid "/_View/_Sort"
3469
msgstr "/E_xibir/Class_ificar"
3470

    
3471
#: src/mainwindow.c:627
3472
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3473
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _número"
3474

    
3475
#: src/mainwindow.c:628
3476
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3477
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _tamanho"
3478

    
3479
#: src/mainwindow.c:629
3480
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3481
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _data"
3482

    
3483
#: src/mainwindow.c:630
3484
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3485
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _data da discussão"
3486

    
3487
#: src/mainwindow.c:631
3488
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3489
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _remetente"
3490

    
3491
#: src/mainwindow.c:632
3492
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3493
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _destinatário"
3494

    
3495
#: src/mainwindow.c:633
3496
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3497
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por as_sunto"
3498

    
3499
#: src/mainwindow.c:634
3500
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3501
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por eti_queta"
3502

    
3503
#: src/mainwindow.c:636
3504
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3505
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _marca"
3506

    
3507
#: src/mainwindow.c:637
3508
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3509
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _não lidas"
3510

    
3511
#: src/mainwindow.c:638
3512
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3513
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/por _anexos"
3514

    
3515
#: src/mainwindow.c:640
3516
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3517
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/_Não ordenar"
3518

    
3519
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3520
msgid "/_View/_Sort/---"
3521
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/---"
3522

    
3523
#: src/mainwindow.c:642
3524
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3525
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/Crescente"
3526

    
3527
#: src/mainwindow.c:643
3528
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3529
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/Decrescente"
3530

    
3531
#: src/mainwindow.c:645
3532
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3533
msgstr "/E_xibir/Class_ificar/Agrupar _por assunto"
3534

    
3535
#: src/mainwindow.c:647
3536
msgid "/_View/Th_read view"
3537
msgstr "/E_xibir/Exibir conver_sas"
3538

    
3539
#: src/mainwindow.c:648
3540
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3541
msgstr "/E_xibir/E_xpandir todas as conversas"
3542

    
3543
#: src/mainwindow.c:649
3544
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3545
msgstr "/E_xibir/Fech_ar todas as conversas"
3546

    
3547
#: src/mainwindow.c:650
3548
msgid "/_View/Set display _item..."
3549
msgstr "/E_xibir/Colunas _visíveis..."
3550

    
3551
#: src/mainwindow.c:653
3552
msgid "/_View/_Go to"
3553
msgstr "/E_xibir/Ir _para"
3554

    
3555
#: src/mainwindow.c:654
3556
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3557
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Mensagem a_nterior"
3558

    
3559
#: src/mainwindow.c:655
3560
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3561
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/_Próxima mensagem"
3562

    
3563
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3564
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3565
msgid "/_View/_Go to/---"
3566
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/---"
3567

    
3568
#: src/mainwindow.c:657
3569
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3570
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Anterior não _lida"
3571

    
3572
#: src/mainwindow.c:659
3573
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3574
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Próxima não l_ida"
3575

    
3576
#: src/mainwindow.c:662
3577
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3578
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Mensagem n_ova anterior"
3579

    
3580
#: src/mainwindow.c:663
3581
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3582
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Próxima mensagem _nova"
3583

    
3584
#: src/mainwindow.c:665
3585
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3586
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Mensagem marcada a_nterior"
3587

    
3588
#: src/mainwindow.c:667
3589
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3590
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Próxima mensagem ma_rcada"
3591

    
3592
#: src/mainwindow.c:670
3593
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3594
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Mensagem e_tiquetada anterior"
3595

    
3596
#: src/mainwindow.c:672
3597
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3598
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Próxima mensagem etique_tada"
3599

    
3600
#: src/mainwindow.c:675
3601
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3602
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Outra _pasta..."
3603

    
3604
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3605
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3606
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/_Detectar automaticamente"
3607

    
3608
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3609
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3610
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
3611

    
3612
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3613
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3614
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
3615

    
3616
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3617
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3618
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
3619

    
3620
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3621
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3622
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
3623

    
3624
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3625
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3626
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
3627

    
3628
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3629
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3630
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
3631

    
3632
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3633
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3634
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
3635

    
3636
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3637
msgid "/_View/Open in new _window"
3638
msgstr "/E_xibir/Abrir em uma n_ova janela"
3639

    
3640
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3641
msgid "/_View/Mess_age source"
3642
msgstr "/E_xibir/Ver _fonte"
3643

    
3644
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3645
msgid "/_View/All _headers"
3646
msgstr "/E_xibir/_Todos os cabeçalhos"
3647

    
3648
#: src/mainwindow.c:784
3649
msgid "/_View/_Update summary"
3650
msgstr "/E_xibir/At_ualizar sumário"
3651

    
3652
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3653
msgid "/_Message"
3654
msgstr "/_Mensagem"
3655

    
3656
#: src/mainwindow.c:787
3657
msgid "/_Message/Recei_ve"
3658
msgstr "/_Mensagem/Rece_ber"
3659

    
3660
#: src/mainwindow.c:788
3661
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3662
msgstr "/_Mensagem/Rece_ber/Receber da conta _atual"
3663

    
3664
#: src/mainwindow.c:790
3665
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3666
msgstr "/_Mensagem/Rece_ber/Receber de _todas as contas"
3667

    
3668
#: src/mainwindow.c:792
3669
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3670
msgstr "/_Mensagem/Rece_ber/_Parar recebimento"
3671

    
3672
#: src/mainwindow.c:794
3673
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3674
msgstr "/_Mensagem/Rece_ber/_Caixa de mensagens remota..."
3675

    
3676
#: src/mainwindow.c:796
3677
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3678
msgstr "/_Mensagem/Rece_ber/---"
3679

    
3680
#: src/mainwindow.c:797
3681
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3682
msgstr "/_Mensagem/Enviar mensagens da caixa de _saída"
3683

    
3684
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3685
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3686
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3687
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3688
msgid "/_Message/---"
3689
msgstr "/_Mensagem/---"
3690

    
3691
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3692
msgid "/_Message/Compose _new message"
3693
msgstr "/_Mensagem/Escrever _nova mensagem"
3694

    
3695
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3696
msgid "/_Message/_Reply"
3697
msgstr "/_Mensagem/_Responder"
3698

    
3699
#: src/mainwindow.c:802
3700
msgid "/_Message/Repl_y to"
3701
msgstr "/_Mensagem/Responder _para"
3702

    
3703
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3704
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3705
msgstr "/Mensagem/Responder _para/_todos"
3706

    
3707
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3708
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3709
msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_remetente"
3710

    
3711
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3712
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3713
msgstr "/Mensagem/Responder _para/_lista"
3714

    
3715
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3716
msgid "/_Message/_Forward"
3717
msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
3718

    
3719
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3720
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3721
msgstr "/_Mensagem/Encaminhar como ane_xo"
3722

    
3723
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3724
msgid "/_Message/Redirec_t"
3725
msgstr "/_Mensagem/Re_direcionar"
3726

    
3727
#: src/mainwindow.c:813
3728
msgid "/_Message/M_ove..."
3729
msgstr "/_Mensagem/Mo_ver..."
3730

    
3731
#: src/mainwindow.c:814
3732
msgid "/_Message/_Copy..."
3733
msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
3734

    
3735
#: src/mainwindow.c:816
3736
msgid "/_Message/_Mark"
3737
msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
3738

    
3739
#: src/mainwindow.c:817
3740
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3741
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
3742

    
3743
#: src/mainwindow.c:818
3744
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3745
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
3746

    
3747
#: src/mainwindow.c:819
3748
msgid "/_Message/_Mark/---"
3749
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
3750

    
3751
#: src/mainwindow.c:820
3752
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3753
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
3754

    
3755
#: src/mainwindow.c:821
3756
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3757
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como l_ida"
3758

    
3759
#: src/mainwindow.c:823
3760
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3761
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar _conversa como lida"
3762

    
3763
#: src/mainwindow.c:825
3764
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3765
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
3766

    
3767
#: src/mainwindow.c:827
3768
msgid "/_Message/_Delete"
3769
msgstr "/_Mensagem/E_xcluir"
3770

    
3771
#: src/mainwindow.c:829
3772
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3773
msgstr "/_Mensagem/Classificar como _spam"
3774

    
3775
#: src/mainwindow.c:830
3776
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3777
msgstr "/_Mensagem/C_lassificar como não-spam"
3778

    
3779
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3780
msgid "/_Message/Re-_edit"
3781
msgstr "/_Mensagem/_Editar novamente"
3782

    
3783
#: src/mainwindow.c:836
3784
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3785
msgstr "/_Ferramentas/Adicionar remetente ao catálogo de _endereços"
3786

    
3787
#: src/mainwindow.c:839
3788
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3789
msgstr "/_Ferramentas/Filtrar _todas as mensagens na pasta"
3790

    
3791
#: src/mainwindow.c:841
3792
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3793
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar mensagens selecionadas"
3794

    
3795
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3796
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3797
msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de filtro"
3798

    
3799
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3800
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3801
msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtro/_Automaticamente"
3802

    
3803
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3804
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3805
msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtro/Pelo _remetente"
3806

    
3807
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3808
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3809
msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtro/Pelo _destinatário"
3810

    
3811
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3812
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3813
msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtro/Pelo a_ssunto"
3814

    
3815
#: src/mainwindow.c:853
3816
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3817
msgstr "/_Ferramentas/Filtrar spam nesta _pasta"
3818

    
3819
#: src/mainwindow.c:855
3820
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3821
msgstr "/_Ferramentas/Filtrar spam nas _mensagens selecionadas"
3822

    
3823
#: src/mainwindow.c:862
3824
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3825
msgstr "/_Ferramentas/_Excluir mensagens duplicadas"
3826

    
3827
#: src/mainwindow.c:864
3828
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3829
msgstr "/_Ferramentas/C_oncatenar mensagens separadas"
3830

    
3831
#: src/mainwindow.c:867
3832
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3833
msgstr "/_Ferramentas/_Processar mensagens marcadas"
3834

    
3835
#: src/mainwindow.c:869
3836
msgid "/_Tools/_Log window"
3837
msgstr "/_Ferramentas/_Janela de log"
3838

    
3839
#: src/mainwindow.c:871
3840
msgid "/_Configuration"
3841
msgstr "/_Configuração"
3842

    
3843
#: src/mainwindow.c:872
3844
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3845
msgstr "/_Configuração/_Preferências comuns..."
3846

    
3847
#: src/mainwindow.c:874
3848
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3849
msgstr "/_Configuração/_Filtros..."
3850

    
3851
#: src/mainwindow.c:876
3852
msgid "/_Configuration/_Template..."
3853
msgstr "/_Configuração/_Modelo..."
3854

    
3855
#: src/mainwindow.c:878
3856
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3857
msgstr "/_Configuração/_Ações..."
3858

    
3859
#: src/mainwindow.c:880
3860
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3861
msgstr "/_Configuração/_Gerenciador de plug-ins..."
3862

    
3863
#: src/mainwindow.c:882
3864
msgid "/_Configuration/---"
3865
msgstr "/_Configuração/---"
3866

    
3867
#: src/mainwindow.c:883
3868
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3869
msgstr "/_Configuração/Preferências para a con_ta atual..."
3870

    
3871
#: src/mainwindow.c:885
3872
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3873
msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
3874

    
3875
#: src/mainwindow.c:887
3876
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3877
msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
3878

    
3879
#: src/mainwindow.c:889
3880
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3881
msgstr "/_Configuração/Mudar _conta atual"
3882

    
3883
#: src/mainwindow.c:893
3884
msgid "/_Help/_Manual"
3885
msgstr "/A_juda/_Manual"
3886

    
3887
#: src/mainwindow.c:894
3888
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3889
msgstr "/A_juda/_Manual/_Inglês"
3890

    
3891
#: src/mainwindow.c:895
3892
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3893
msgstr "/A_juda/_Manual/_Japonês"
3894

    
3895
#: src/mainwindow.c:896
3896
msgid "/_Help/_FAQ"
3897
msgstr "/A_juda/_FAQ"
3898

    
3899
#: src/mainwindow.c:897
3900
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3901
msgstr "/A_juda/_FAQ/_Inglês"
3902

    
3903
#: src/mainwindow.c:898
3904
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3905
msgstr "/A_juda/_FAQ/_Alemão"
3906

    
3907
#: src/mainwindow.c:899
3908
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3909
msgstr "/A_juda/_FAQ/_Espanhol"
3910

    
3911
#: src/mainwindow.c:900
3912
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3913
msgstr "/A_juda/_FAQ/_Francês"
3914

    
3915
#: src/mainwindow.c:901
3916
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3917
msgstr "/A_juda/_FAQ/_Italiano"
3918

    
3919
#: src/mainwindow.c:902
3920
msgid "/_Help/_Command line options"
3921
msgstr "/A_juda/Opções de linha de comando"
3922

    
3923
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3924
msgid "/_Help/---"
3925
msgstr "/A_juda/---"
3926

    
3927
#: src/mainwindow.c:905
3928
msgid "/_Help/_Update check..."
3929
msgstr "/A_juda/Verificar por _atualizações..."
3930

    
3931
#: src/mainwindow.c:907
3932
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3933
msgstr "/A_juda/Verificar por _atualizações dos plugins..."
3934

    
3935
#: src/mainwindow.c:954
3936
msgid "Creating main window...\n"
3937
msgstr "Criando janela principal...\n"
3938

    
3939
#: src/mainwindow.c:1134
3940
#, c-format
3941
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3942
msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
3943

    
3944
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3945
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3946
msgid "done.\n"
3947
msgstr "Pronto.\n"
3948

    
3949
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3950
msgid "Untitled"
3951
msgstr "Sem título"
3952

    
3953
#: src/mainwindow.c:1411
3954
msgid "none"
3955
msgstr "nenhuma"
3956

    
3957
#: src/mainwindow.c:1780
3958
msgid "Offline"
3959
msgstr "Desconectado"
3960

    
3961
#: src/mainwindow.c:1781
3962
msgid "You are offline. Go online?"
3963
msgstr "Você está desconectado. Conectar?"
3964

    
3965
#: src/mainwindow.c:1798
3966
msgid "Empty all trash"
3967
msgstr "Esvaziar lixeira"
3968

    
3969
#: src/mainwindow.c:1799
3970
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3971
msgstr "Excluir todas as mensagens nas lixeiras?"
3972

    
3973
#: src/mainwindow.c:1830
3974
msgid "Add mailbox"
3975
msgstr "Adicionar caixa de correio"
3976

    
3977
#: src/mainwindow.c:1831
3978
msgid ""
3979
"Specify the location of mailbox.\n"
3980
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3981
"scanned automatically."
3982
msgstr ""
3983
"Informe a localização da caixa de correio.\n"
3984
"Se uma caixa de correio existente for especificada, ela será\n"
3985
"analisada automaticamente."
3986

    
3987
#: src/mainwindow.c:1837
3988
#, c-format
3989
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3990
msgstr "A caixa de correio \"%s\" já existe."
3991

    
3992
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3993
msgid "Mailbox"
3994
msgstr "Correio"
3995

    
3996
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3997
msgid ""
3998
"Creation of the mailbox failed.\n"
3999
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4000
"there."
4001
msgstr ""
4002
"A criação da caixa de correio falhou.\n"
4003
"Talvez alguns arquivos já existam, ou você não tem permissão de escrita para "
4004
"o caminho indicado."
4005

    
4006
#: src/mainwindow.c:2375
4007
msgid "Sylpheed - Folder View"
4008
msgstr "Sylpheed - Visão de Pastas"
4009

    
4010
#: src/mainwindow.c:2395
4011
msgid "Sylpheed - Message View"
4012
msgstr "Sylpheed - Visão de Mensagens"
4013

    
4014
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4015
msgid "/_Reply"
4016
msgstr "/_Responder"
4017

    
4018
#: src/mainwindow.c:2592
4019
msgid "/Reply to _all"
4020
msgstr "/Responder para _todos"
4021

    
4022
#: src/mainwindow.c:2593
4023
msgid "/Reply to _sender"
4024
msgstr "/Responder para o _remetente"
4025

    
4026
#: src/mainwindow.c:2594
4027
msgid "/Reply to mailing _list"
4028
msgstr "/Responder para a _lista"
4029

    
4030
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4031
msgid "/_Forward"
4032
msgstr "/Encami_nhar"
4033

    
4034
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4035
msgid "/For_ward as attachment"
4036
msgstr "/Encamin_har como anexo"
4037

    
4038
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4039
msgid "/Redirec_t"
4040
msgstr "/Re_direcionar"
4041

    
4042
#: src/mainwindow.c:3060
4043
msgid "Icon _and text"
4044
msgstr "Ícone _e texto"
4045

    
4046
#: src/mainwindow.c:3061
4047
msgid "Text at the _right of icon"
4048
msgstr "Texto à _direita do ícone"
4049

    
4050
#: src/mainwindow.c:3063
4051
msgid "_Icon"
4052
msgstr "Í_cone"
4053

    
4054
#: src/mainwindow.c:3064
4055
msgid "_Text"
4056
msgstr "_Texto"
4057

    
4058
#: src/mainwindow.c:3065
4059
msgid "_None"
4060
msgstr "_Nenhuma"
4061

    
4062
#: src/mainwindow.c:3103
4063
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4064
msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
4065

    
4066
#: src/mainwindow.c:3115
4067
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4068
msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
4069

    
4070
#: src/mainwindow.c:3397
4071
msgid "Exit"
4072
msgstr "Sair"
4073

    
4074
#: src/mainwindow.c:3397
4075
msgid "Exit this program?"
4076
msgstr "Você deseja sair deste programa?"
4077

    
4078
#: src/mainwindow.c:3800
4079
msgid "The selected messages could not be combined."
4080
msgstr "As mensagens selecionadas não podem ser combinadas"
4081

    
4082
#: src/mainwindow.c:3910
4083
msgid "Select folder to open"
4084
msgstr "Selecione uma pasta para abrir"
4085

    
4086
#: src/mainwindow.c:4080
4087
msgid "Command line options"
4088
msgstr "Opções de linha de comando"
4089

    
4090
#: src/mainwindow.c:4093
4091
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4092
msgstr "Uso: sylpheed [OPÇÃO]..."
4093

    
4094
#: src/mainwindow.c:4101
4095
msgid ""
4096
"--compose [address]\n"
4097
"--attach file1 [file2]...\n"
4098
"--receive\n"
4099
"--receive-all\n"
4100
"--send\n"
4101
"--status [folder]...\n"
4102
"--status-full [folder]...\n"
4103
"--open folderid/msgnum\n"
4104
"--configdir dirname\n"
4105
"--exit\n"
4106
"--debug\n"
4107
"--help\n"
4108
"--version"
4109
msgstr ""
4110
"--compose [endereço]\n"
4111
"--attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
4112
"--receive\n"
4113
"--receive-all\n"
4114
"--send\n"
4115
"--status [pasta]...\n"
4116
"--status-full [pasta]...\n"
4117
"--open pasta/número\n"
4118
"--configdir diretório\n"
4119
"--exit\n"
4120
"--debug\n"
4121
"--help\n"
4122
"--version"
4123

    
4124
#: src/mainwindow.c:4118
4125
msgid ""
4126
"open composition window\n"
4127
"open composition window with specified files attached\n"
4128
"receive new messages\n"
4129
"receive new messages of all accounts\n"
4130
"send all queued messages\n"
4131
"show the total number of messages\n"
4132
"show the status of each folder\n"
4133
"open message in new window\n"
4134
"specify directory which stores configuration files\n"
4135
"exit Sylpheed\n"
4136
"debug mode\n"
4137
"display this help and exit\n"
4138
"output version information and exit"
4139
msgstr ""
4140
"abre janela de composição\n"
4141
"abre janela de composição com os arquivos especificados anexados\n"
4142
"recebe novas mensagens\n"
4143
"recebe novas mensagens de todas as contas\n"
4144
"envia todas as mensagens da fila\n"
4145
"exibe o número total de mensagens\n"
4146
"exibe o status de cada pasta\n"
4147
"abre mensagem em nova janela\n"
4148
"especifica o diretório que armazena os arquivos de configuração\n"
4149
"encerra o Sylpheed\n"
4150
"modo de depuração\n"
4151
"exibe esta ajuda e encerra\n"
4152
"exibe informação de versão e encerra"
4153

    
4154
#: src/mainwindow.c:4136
4155
msgid "Windows-only option:"
4156
msgstr "Opção para Windows apenas:"
4157

    
4158
#: src/mainwindow.c:4144
4159
msgid "--ipcport portnum"
4160
msgstr "--ipcport portnum"
4161

    
4162
#: src/mainwindow.c:4149
4163
msgid "specify port for IPC remote commands"
4164
msgstr "Indique a porta para comandos IPC remotos"
4165

    
4166
#: src/message_search.c:120
4167
msgid "Find in current message"
4168
msgstr "Procurar na mensagem atual"
4169

    
4170
#: src/message_search.c:138
4171
msgid "Find text:"
4172
msgstr "Procurar texto:"
4173

    
4174
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4175
#: src/query_search.c:346
4176
msgid "Case sensitive"
4177
msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
4178

    
4179
#: src/message_search.c:211
4180
msgid "Search failed"
4181
msgstr "Erro na procura"
4182

    
4183
#: src/message_search.c:212
4184
msgid "Search string not found."
4185
msgstr "Texto de busca não encontrado."
4186

    
4187
#: src/message_search.c:220
4188
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4189
msgstr "O início da mensagem foi atingido; recomeçar do final?"
4190

    
4191
#: src/message_search.c:223
4192
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4193
msgstr "O final da mensagem foi atingido; recomeçar do início?"
4194

    
4195
#: src/message_search.c:226
4196
msgid "Search finished"
4197
msgstr "Busca concluída"
4198

    
4199
#: src/messageview.c:301
4200
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4201
msgstr "/_Ferramentas/Adicionar remetente ao Catálogo de _Endereços"
4202

    
4203
#: src/messageview.c:343
4204
msgid "Creating message view...\n"
4205
msgstr "Criando visualizador de mensagem...\n"
4206

    
4207
#: src/messageview.c:368
4208
msgid "Text"
4209
msgstr "Texto"
4210

    
4211
#: src/messageview.c:373
4212
msgid "Attachments"
4213
msgstr "Anexos"
4214

    
4215
#: src/messageview.c:399
4216
msgid "Switch to attachment list view"
4217
msgstr ""
4218

    
4219
#: src/messageview.c:417
4220
#, fuzzy
4221
msgid "Save _all attachments..."
4222
msgstr "Com anexo"
4223

    
4224
#: src/messageview.c:481
4225
msgid "Message View - Sylpheed"
4226
msgstr "Visualização da Mensagem - Sylpheed"
4227

    
4228
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4229
#, c-format
4230
msgid "Can't save the file `%s'."
4231
msgstr "Não foi possível salvar arquivo \"%s\"."
4232

    
4233
#: src/mimeview.c:136
4234
msgid "/Open _with..."
4235
msgstr "/Ab_rir com..."
4236

    
4237
#: src/mimeview.c:137
4238
msgid "/_Display as text"
4239
msgstr "/E_xibir como texto"
4240

    
4241
#: src/mimeview.c:138
4242
msgid "/_Save as..."
4243
msgstr "/_Salvar como..."
4244

    
4245
#: src/mimeview.c:139
4246
msgid "/Save _all..."
4247
msgstr "/Salvar _tudo..."
4248

    
4249
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4250
msgid "/_Print..."
4251
msgstr "/_Imprimir..."
4252

    
4253
#: src/mimeview.c:143
4254
msgid "/_Reply/_Reply"
4255
msgstr "/_Responder/_Responder"
4256

    
4257
#: src/mimeview.c:144
4258
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4259
msgstr "/_Responder/Responder para _todos"
4260

    
4261
#: src/mimeview.c:146
4262
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4263
msgstr "/_Responder/Responder para o _remetente"
4264

    
4265
#: src/mimeview.c:148
4266
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4267
msgstr "/_Responder/Responder para a _lista"
4268

    
4269
#: src/mimeview.c:152
4270
msgid "/_Check signature"
4271
msgstr "/_Verificar assinatura"
4272

    
4273
#: src/mimeview.c:180
4274
msgid "Creating MIME view...\n"
4275
msgstr "Criando visualizador de MIME...\n"
4276

    
4277
#: src/mimeview.c:332
4278
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4279
msgstr "Selecione \"Verificar assinatura\" para verificar"
4280

    
4281
#: src/mimeview.c:648
4282
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4283
msgstr "Selecione uma ação para o arquivo anexo:\n"
4284

    
4285
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4286
msgid "Open _with..."
4287
msgstr "Ab_rir com..."
4288

    
4289
#: src/mimeview.c:674
4290
msgid "_Display as text"
4291
msgstr "E_xibir como texto"
4292

    
4293
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4294
msgid "_Save as..."
4295
msgstr "_Salvar como..."
4296

    
4297
#: src/mimeview.c:724
4298
msgid ""
4299
"This signature has not been checked yet.\n"
4300
"\n"
4301
msgstr ""
4302
"Esta assinatura ainda não foi verificada.\n"
4303
"\n"
4304

    
4305
#: src/mimeview.c:730
4306
msgid "_Check signature"
4307
msgstr "/_Verificar assinatura"
4308

    
4309
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4310
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4311
msgid "Can't save the part of multipart message."
4312
msgstr "Não foi possível gravar alguma(s) parte(s) dessa mensagem"
4313

    
4314
#: src/mimeview.c:1090
4315
msgid "Can't save the attachments."
4316
msgstr "Não foi possível salvar os anexos."
4317

    
4318
#: src/mimeview.c:1182
4319
msgid "Open with"
4320
msgstr "Abrir com"
4321

    
4322
#: src/mimeview.c:1183
4323
#, c-format
4324
msgid ""
4325
"Enter the command line to open file:\n"
4326
"(`%s' will be replaced with file name)"
4327
msgstr ""
4328
"Digite o comando de impressão:\n"
4329
"(\"%s\" será substituído pelo nome do arquivo)"
4330

    
4331
#: src/passphrase.c:95
4332
msgid "Passphrase"
4333
msgstr "Senha"
4334

    
4335
#: src/passphrase.c:247
4336
msgid "[no user id]"
4337
msgstr "[sem id de usuário]"
4338

    
4339
#: src/passphrase.c:255
4340
#, c-format
4341
msgid ""
4342
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4343
"\n"
4344
"  %.*s  \n"
4345
"(%.*s)\n"
4346
msgstr ""
4347
"%sDigite a senha para:\n"
4348
"\n"
4349
"  %.*s  \n"
4350
"(%.*s)\n"
4351

    
4352
#: src/passphrase.c:259
4353
msgid ""
4354
"Bad passphrase! Try again...\n"
4355
"\n"
4356
msgstr ""
4357
"Senha incorreta! Tente novamente...\n"
4358
"\n"
4359

    
4360
#: src/plugin_manager.c:131
4361
msgid "Plug-in manager"
4362
msgstr "Gerenciador de plug-ins"
4363

    
4364
#: src/plugin_manager.c:142
4365
msgid "Check for _update"
4366
msgstr "Procurar at_ualizações"
4367

    
4368
#: src/plugin_manager.c:193
4369
msgid "Plug-in information"
4370
msgstr "Informações do plug-in"
4371

    
4372
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4373
msgid "(Unknown)"
4374
msgstr "(Desconhecido)"
4375

    
4376
#: src/plugin_manager.c:222
4377
msgid "Author: "
4378
msgstr "Autor: "
4379

    
4380
#: src/plugin_manager.c:223
4381
msgid "File: "
4382
msgstr "Arquivo: "
4383

    
4384
#: src/plugin_manager.c:225
4385
msgid "Description: "
4386
msgstr "Descrição: "
4387

    
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4389
msgid "Opening account preferences window...\n"
4390
msgstr "Abrindo janela de preferências da conta...\n"
4391

    
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4393
#, c-format
4394
msgid "Account%d"
4395
msgstr "Conta%d"
4396

    
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4398
msgid "Preferences for new account"
4399
msgstr "Preferências para a nova conta"
4400

    
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4402
msgid "Account preferences"
4403
msgstr "Preferências da conta"
4404

    
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4406
msgid "Creating account preferences window...\n"
4407
msgstr "Criando janela de preferências da conta...\n"
4408

    
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4410
msgid "Receive"
4411
msgstr "Receber"
4412

    
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4414
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4415
msgid "Send"
4416
msgstr "Enviar"
4417

    
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4419
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4420
msgid "Compose"
4421
msgstr "Escrever"
4422

    
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4424
msgid "Privacy"
4425
msgstr "Privacidade"
4426

    
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4428
msgid "SSL"
4429
msgstr "SSL"
4430

    
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4432
msgid "Proxy"
4433
msgstr "Proxy"
4434

    
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4436
msgid "Advanced"
4437
msgstr "Avançadas"
4438

    
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4440
msgid "Name of this account"
4441
msgstr "Nome desta conta"
4442

    
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4444
msgid "Set as default"
4445
msgstr "Marcar como padrão"
4446

    
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4448
msgid "Personal information"
4449
msgstr "Informações pessoais"
4450

    
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4452
msgid "Full name"
4453
msgstr "Nome completo"
4454

    
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4456
msgid "Mail address"
4457
msgstr "Endereço de e-mail"
4458

    
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4460
msgid "Organization"
4461
msgstr "Organização"
4462

    
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4464
msgid "Server information"
4465
msgstr "Informações do servidor"
4466

    
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4469
msgid "POP3"
4470
msgstr "POP3"
4471

    
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4474
msgid "IMAP4"
4475
msgstr "IMAP4"
4476

    
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4478
msgid "News (NNTP)"
4479
msgstr "Notícias (NNTP)"
4480

    
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4482
msgid "None (local)"
4483
msgstr "Nenhuma (local)"
4484

    
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4486
msgid "This server requires authentication"
4487
msgstr "Este servidor requer autenticação"
4488

    
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4490
msgid "News server"
4491
msgstr "Servidor de notícias"
4492

    
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4494
msgid "Server for receiving"
4495
msgstr "Servidor de recepção"
4496

    
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4498
msgid "SMTP server (send)"
4499
msgstr "Servidor SMTP (envio)"
4500

    
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4502
msgid "User ID"
4503
msgstr "Usuário"
4504

    
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4506
msgid "Password"
4507
msgstr "Senha"
4508

    
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4510
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4511
msgstr "Usar autenticação segura (APOP)"
4512

    
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4514
msgid "Remove messages on server when received"
4515
msgstr "Excluir mensagens recebidas do servidor"
4516

    
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4518
msgid "Remove after"
4519
msgstr "Excluir depois de"
4520

    
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4522
msgid "days"
4523
msgstr "dias"
4524

    
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4526
msgid "0 days: remove immediately"
4527
msgstr "0 dias: exclui imediatamente"
4528

    
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4530
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4531
msgstr "Receber todas as mensagens (incluindo as já recebidas) no servidor"
4532

    
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4534
msgid "Receive size limit"
4535
msgstr "Limite de tamanho de recebimento"
4536

    
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4538
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4539
msgid "KB"
4540
msgstr "KB"
4541

    
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4543
msgid "Filter messages on receiving"
4544
msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
4545

    
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4547
msgid "Default inbox"
4548
msgstr "Caixa de Entrada Padrão"
4549

    
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4551
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4552
msgstr "Mensagens não filtradas serão guardadas nesta pasta."
4553

    
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4555
msgid "Authentication method"
4556
msgstr "Método de Autenticação"
4557

    
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4559
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4560
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4561
msgid "Automatic"
4562
msgstr "Automático"
4563

    
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4565
msgid "Only check INBOX on receiving"
4566
msgstr "Verificar apenas a Caixa de Entrada ao receber"
4567

    
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4569
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4570
msgstr "Filtrar novas mensagens na Caixa de Entrada ao receber"
4571

    
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4573
msgid "News"
4574
msgstr "Notícias"
4575

    
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4577
msgid "Maximum number of articles to download"
4578
msgstr "Número máximo de artigos para receber"
4579

    
4580
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4581
msgid "No limit if 0 is specified."
4582
msgstr "Sem limite se 0 for especificado."
4583

    
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4585
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4586
msgstr "\"Receber todas\" verifica novas mensagens nesta conta"
4587

    
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4589
msgid "Header"
4590
msgstr "Cabeçalho"
4591

    
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4593
msgid "Add Date header field"
4594
msgstr "Adicionar campo de data"
4595

    
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4597
msgid "Generate Message-ID"
4598
msgstr "Gerar Message-ID"
4599

    
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4601
msgid "Add user-defined header"
4602
msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados"
4603

    
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4605
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4606
msgid " Edit... "
4607
msgstr " Editar... "
4608

    
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4610
msgid "Authentication"
4611
msgstr "Autenticação"
4612

    
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4614
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4615
msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
4616

    
4617
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4618
msgid ""
4619
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4620
"will be used."
4621
msgstr ""
4622
"Se você deixar essas opções em branco, o nome de usuário e a senha de "
4623
"recebimento serão usados."
4624

    
4625
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4626
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4627
msgstr "Autenticar com POP3 antes de enviar"
4628

    
4629
#. signature
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4631
#: src/prefs_toolbar.c:117
4632
msgid "Signature"
4633
msgstr "Assinatura"
4634

    
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4636
msgid "Direct input"
4637
msgstr "Digitar diretamente"
4638

    
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4640
msgid "Command output"
4641
msgstr "Saída de comando"
4642

    
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4644
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4645
msgstr "Colocar assinatura antes da citação (não recomendado)"
4646

    
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4648
msgid "Automatically set the following addresses"
4649
msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
4650

    
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4652
msgid "Cc"
4653
msgstr "Cc"
4654

    
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4656
msgid "Bcc"
4657
msgstr "Bcc"
4658

    
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4660
msgid "Reply-To"
4661
msgstr "Responder"
4662

    
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4664
msgid "PGP sign message by default"
4665
msgstr "Assinar mensagens com PGP por padrão"
4666

    
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4668
msgid "PGP encrypt message by default"
4669
msgstr "Criptografar mensagens com PGP por padrão"
4670

    
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4672
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4673
msgstr "Criptografar quando responder a uma mensagem criptografada"
4674

    
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4676
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4677
msgstr "Usar formato ASCII-armored para criptografia"
4678

    
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4680
msgid "Use clear text signature"
4681
msgstr "Inserir assinatura de texto puro"
4682

    
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4684
msgid "Sign key"
4685
msgstr "Chave de assinatura"
4686

    
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4688
msgid "Use default GnuPG key"
4689
msgstr "Usar a chave GnuPG padrão"
4690

    
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4692
msgid "Select key by your email address"
4693
msgstr "Selecionar a chave de acordo com seu endereço de e-mail"
4694

    
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4696
msgid "Specify key manually"
4697
msgstr "Indicar uma chave manualmente"
4698

    
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4700
msgid "User or key ID:"
4701
msgstr "Nome de usuário ou ID da chave:"
4702

    
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4704
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4705
msgid "Don't use SSL"
4706
msgstr "Não usar SSL"
4707

    
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4709
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4710
msgstr "Usar SSL para conexão POP3"
4711

    
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4714
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4715
msgstr "Usar comando STARTTLS para iniciar a sessão SSL"
4716

    
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4718
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4719
msgstr "Usar SSL para conexão IMAP4"
4720

    
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4722
msgid "NNTP"
4723
msgstr "NNTP"
4724

    
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4726
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4727
msgstr "Usar SSL para conexão NNTP"
4728

    
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4730
msgid "Send (SMTP)"
4731
msgstr "Enviar (SMTP)"
4732

    
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4734
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4735
msgstr "Usar SSL para conexão SMTP"
4736

    
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4738
msgid "Use non-blocking SSL"
4739
msgstr "Usar SSL não-bloqueante"
4740

    
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4742
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4743
msgstr "Desabilite isto se você tiver problemas na conexão SSL"
4744

    
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4746
msgid "Use SOCKS proxy"
4747
msgstr "Usar proxy SOCKS"
4748

    
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4750
msgid "Hostname:"
4751
msgstr "Endereço do servidor:"
4752

    
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4754
msgid "Port:"
4755
msgstr "Porta:"
4756

    
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4758
msgid "Use authentication"
4759
msgstr "Usar autenticação"
4760

    
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4762
#: src/prefs_search_folder.c:187
4763
msgid "Name:"
4764
msgstr "Nome:"
4765

    
4766
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4767
msgid "Password:"
4768
msgstr "Senha:"
4769

    
4770
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4771
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4772
msgstr "Usar proxy SOCKS ao enviar"
4773

    
4774
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4775
msgid "Specify SMTP port"
4776
msgstr "Indicar a porta SMTP"
4777

    
4778
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4779
msgid "Specify POP3 port"
4780
msgstr "Indicar a porta POP3"
4781

    
4782
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4783
msgid "Specify IMAP4 port"
4784
msgstr "Indicar a porta IMAP4"
4785

    
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4787
msgid "Specify NNTP port"
4788
msgstr "Indicar a porta NNTP"
4789

    
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4791
msgid "Specify domain name"
4792
msgstr "Indicar o nome do domínio"
4793

    
4794
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4795
msgid "IMAP server directory"
4796
msgstr "Servidor de diretório IMAP"
4797

    
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4799
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4800
msgstr "Apenas as subpastas deste diretório serão exibidas."
4801

    
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4803
msgid "Clear all message caches on exit"
4804
msgstr "Limpar todos os caches de mensagens ao sair"
4805

    
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4807
msgid "Put sent messages in"
4808
msgstr "Colocar mensagens enviadas em"
4809

    
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4811
msgid "Put draft messages in"
4812
msgstr "Colocar mensagens de rascunho em"
4813

    
4814
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4815
msgid "Put queued messages in"
4816
msgstr "Colocar mensagens a serem enviadas em"
4817

    
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4819
msgid "Put deleted messages in"
4820
msgstr "Colocar mensagens excluídas em"
4821

    
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4823
msgid "Account name is not entered."
4824
msgstr "Nome da conta não definido."
4825

    
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4827
msgid "Mail address is not entered."
4828
msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
4829

    
4830
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4831
msgid "SMTP server is not entered."
4832
msgstr "Servidor SMTP não especificado."
4833

    
4834
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4835
msgid "User ID is not entered."
4836
msgstr "Usuário não especificado."
4837

    
4838
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4839
msgid "POP3 server is not entered."
4840
msgstr "Servidor POP3 não especificado."
4841

    
4842
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4843
msgid "IMAP4 server is not entered."
4844
msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
4845

    
4846
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4847
msgid "NNTP server is not entered."
4848
msgstr "Servidor NNTP não especificado."
4849

    
4850
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4851
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4852
msgstr "A pasta especificada não é do tipo \"Caixa de Saída\"."
4853

    
4854
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4855
msgid ""
4856
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4857
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4858
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4859
msgstr ""
4860
"Não é recomendado usar o antigo formato ASCII-armored\n"
4861
"para mensagens criptografadas. Ele não é compatível com a \n"
4862
"RFC 3156 - Segurança MIME com OpenPGP."
4863

    
4864
#: src/prefs_actions.c:172
4865
msgid "Actions configuration"
4866
msgstr "Configuração das ações"
4867

    
4868
#: src/prefs_actions.c:194
4869
msgid "Menu name:"
4870
msgstr "Nome do Menu:"
4871

    
4872
#: src/prefs_actions.c:203
4873
msgid "Command line:"
4874
msgstr "Linha de Comando:"
4875

    
4876
#: src/prefs_actions.c:215
4877
msgid ""
4878
"Menu name:\n"
4879
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4880
"Command line:\n"
4881
" Begin with:\n"
4882
"   | to send message body or selection to command\n"
4883
"   > to send user provided text to command\n"
4884
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4885
" End with:\n"
4886
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4887
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4888
"   & to run command asynchronously\n"
4889
" Use:\n"
4890
"   %f for message file name\n"
4891
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4892
"   %p for the selected message part\n"
4893
"   %u for a user provided argument\n"
4894
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4895
"   %s for the text selection"
4896
msgstr ""
4897
"Nome do menu:\n"
4898
" Use / no nome do menu para criar submenus.\n"
4899
"Linha de comando:\n"
4900
" Comece com:\n"
4901
"   | para enviar o corpo da mensagem ou seleção para o comando\n"
4902
"   > para enviar um texto fornecido pelo usuário para o comando\n"
4903
"   * para enviar texto escondido fornecido pelo usuário para o comando\n"
4904
" Finalize com:\n"
4905
"   | para substituir o corpo da mensagem ou seleção com a saída do comando\n"
4906
"   > para inserir a saída do comando sem substituir texto antigo\n"
4907
"   & para executar comandos assincronamente\n"
4908
" Use:\n"
4909
"   %f para o nome do arquivo da mensagem\n"
4910
"   %F para a lista de nomes de arquivo das mensagens selecionadas\n"
4911
"   %p para a parte selecionada da mensagem\n"
4912
"   %u para um argumento fornecido pelo usuário\n"
4913
"   %h para um argumento oculto fornecido pelo usuário\n"
4914
"   %s para a seleção de texto"
4915

    
4916
#: src/prefs_actions.c:260
4917
msgid " Replace "
4918
msgstr " Substituir"
4919

    
4920
#: src/prefs_actions.c:272
4921
msgid " Syntax help "
4922
msgstr "Sintaxe"
4923

    
4924
#: src/prefs_actions.c:291
4925
msgid "Registered actions"
4926
msgstr "Ações salvas"
4927

    
4928
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4929
msgid "(New)"
4930
msgstr "(Novo)"
4931

    
4932
#: src/prefs_actions.c:469
4933
msgid "Menu name is not set."
4934
msgstr "Nome do menu não definido."
4935

    
4936
#: src/prefs_actions.c:474
4937
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4938
msgstr "Dois pontos (\":\") não são permitidos no nome do menu."
4939

    
4940
#: src/prefs_actions.c:484
4941
msgid "Menu name is too long."
4942
msgstr "Nome do menu é muito longo."
4943

    
4944
#: src/prefs_actions.c:493
4945
msgid "Command line not set."
4946
msgstr "Linha de comando não definida."
4947

    
4948
#: src/prefs_actions.c:498
4949
msgid "Menu name and command are too long."
4950
msgstr "Nome do menu e o comando são muito longos."
4951

    
4952
#: src/prefs_actions.c:503
4953
#, c-format
4954
msgid ""
4955
"The command\n"
4956
"%s\n"
4957
"has a syntax error."
4958
msgstr ""
4959
"O comando\n"
4960
"%s\n"
4961
"tem um erro de sintaxe."
4962

    
4963
#: src/prefs_actions.c:564
4964
msgid "Delete action"
4965
msgstr "Excluir ação"
4966

    
4967
#: src/prefs_actions.c:565
4968
msgid "Do you really want to delete this action?"
4969
msgstr "Você realmente deseja excluir esta ação?"
4970

    
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4972
msgid "Creating common preferences window...\n"
4973
msgstr "Criando janela de preferências comuns...\n"
4974

    
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4976
msgid "Common Preferences"
4977
msgstr "Preferências comuns"
4978

    
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4980
msgid "Display"
4981
msgstr "Exibir"
4982

    
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4984
msgid "Junk mail"
4985
msgstr "Spam"
4986

    
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:823
4988
msgid "Details"
4989
msgstr "Detalhes"
4990

    
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4992
msgid "Auto-check new mail"
4993
msgstr "Verificar novas mensagens"
4994

    
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
4996
msgid "every"
4997
msgstr "a cada"
4998

    
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
5000
msgid "minute(s)"
5001
msgstr "minuto(s)"
5002

    
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:902
5004
msgid "Check new mail on startup"
5005
msgstr "Verificar novas mensagens ao iniciar"
5006

    
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5008
msgid "Update all local folders after incorporation"
5009
msgstr "Atualizar todas as pastas locais ao incorporar"
5010

    
5011
#. New message notify
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5013
#, fuzzy
5014
msgid "New message notification"
5015
msgstr "Usar autenticação"
5016

    
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5018
#, fuzzy
5019
msgid "Play sound when new messages arrive"
5020
msgstr "Executar este comando quando chegarem novas mensagens"
5021

    
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5023
#, fuzzy
5024
msgid "Sound file"
5025
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
5026

    
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5028
#, fuzzy
5029
msgid "Execute command when new messages arrive"
5030
msgstr "Executar este comando quando chegarem novas mensagens"
5031

    
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5034
msgid "Command"
5035
msgstr "Comando"
5036

    
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5038
#, c-format
5039
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5040
msgstr "\"%d\" será substituído pelo número de novas mensagens."
5041

    
5042
# alguma tradução boa para spool?
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5044
msgid "Incorporate from local spool"
5045
msgstr "Incorporar do spool local"
5046

    
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5048
msgid "Filter on incorporation"
5049
msgstr "Filtrar ao incorporar"
5050

    
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5052
msgid "Spool path"
5053
msgstr "Caminho para o spool"
5054

    
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5057
msgid "General"
5058
msgstr "Geral"
5059

    
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5061
msgid "Save sent messages to outbox"
5062
msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta \"Mensagens enviadas\""
5063

    
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5065
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5066
msgstr "Aplicar regras de filtragem para as mensagens enviadas"
5067

    
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5069
msgid "Automatically add recipients to address book"
5070
msgstr "Adicionar destinatários ao catálogo de endereços"
5071

    
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5073
msgid "Display send dialog"
5074
msgstr "Exibir diálogo de envio"
5075

    
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5077
msgid ""
5078
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5079
"are found in the message body"
5080
msgstr ""
5081
"Alertar para anexos esquecidos quando as seguintes palavras forem "
5082
"encontradas no corpo da mensagem (separe as palavras com vírgulas)"
5083

    
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5085
msgid "(Ex: attach)"
5086
msgstr "(Ex: anexo)"
5087

    
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5089
msgid "Confirm recipients before sending"
5090
msgstr "Confirmar destinatários antes de enviar"
5091

    
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5093
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5094
msgstr "Desconsiderar estes domínios e endereços (separados por vírgula):"
5095

    
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5097
msgid "Transfer encoding"
5098
msgstr "Codificação para transferência"
5099

    
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5101
msgid ""
5102
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5103
"characters."
5104
msgstr ""
5105
"Especifique a codificação de caracteres a ser usada quando a mensagem "
5106
"contiver caracteres não ASCII."
5107

    
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5109
msgid "MIME filename encoding"
5110
msgstr "Codificação MIME de nome de arquivo"
5111

    
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5113
msgid "MIME header"
5114
msgstr "MIME header"
5115

    
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5117
msgid ""
5118
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5119
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5120
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5121
msgstr ""
5122
"Especifique o método de codificação MIME para nomes de arquivos com "
5123
"caracteres não ASCII.\n"
5124
"MIME header: mais popular, mas viola a RFC 2047\n"
5125
"RFC 2231: respeita os padrões, mas não é tão popular"
5126

    
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5128
msgid "Signature separator"
5129
msgstr "Separador de assinatura"
5130

    
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5132
msgid "Insert automatically"
5133
msgstr "Inserir automaticamente"
5134

    
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5136
msgid "Reply"
5137
msgstr "Responder"
5138

    
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5140
msgid "Automatically select account for replies"
5141
msgstr "Escolher a conta para resposta automaticamente"
5142

    
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5144
msgid "Quote message when replying"
5145
msgstr "Citar a mensagem ao responder"
5146

    
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5148
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5149
msgstr "Responder para a lista pelo botão \"Responder\""
5150

    
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5152
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5153
msgstr "Herdar destinatários ao responder suas próprias mensagens"
5154

    
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5156
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5157
msgstr "Usar apenas o endereço dos destinatários ao responder"
5158

    
5159
#. editor
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5161
#: src/prefs_toolbar.c:120
5162
msgid "Editor"
5163
msgstr "Editor"
5164

    
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5166
msgid "Automatically launch the external editor"
5167
msgstr "Executar o editor externo automaticamente"
5168

    
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5170
msgid "Undo level"
5171
msgstr "Nível de desfazer"
5172

    
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5174
msgid "Wrap messages at"
5175
msgstr "Quebrar linhas em"
5176

    
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5178
msgid "characters"
5179
msgstr "caracteres"
5180

    
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5182
msgid "Wrap quotation"
5183
msgstr "Quebrar citações"
5184

    
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5186
msgid "Wrap on input"
5187
msgstr "Quebrar ao digitar"
5188

    
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5190
msgid "Auto-save to draft"
5191
msgstr "Salvar como rascunho automaticamente"
5192

    
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5194
msgid "Format"
5195
msgstr "Formato"
5196

    
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5198
msgid "Spell checking"
5199
msgstr "Corretor ortográfico"
5200

    
5201
#. reply
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5203
msgid "Reply format"
5204
msgstr "Formato de resposta"
5205

    
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5207
msgid "Quotation mark"
5208
msgstr "Marca de citação"
5209

    
5210
#. forward
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5212
msgid "Forward format"
5213
msgstr "Formato de encaminhamento"
5214

    
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5216
msgid " Description of symbols "
5217
msgstr " Descrição dos símbolos "
5218

    
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5220
msgid "Enable Spell checking"
5221
msgstr "Habilitar corretor ortográfico"
5222

    
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5224
msgid "Default language:"
5225
msgstr "Idioma padrão:"
5226

    
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5228
msgid "Text font"
5229
msgstr "Fonte do texto"
5230

    
5231
#. ---- Folder View ----
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5233
msgid "Folder View"
5234
msgstr "Visualização de Pastas"
5235

    
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5237
msgid "Display unread number next to folder name"
5238
msgstr "Exibir número de mensagens não lidas próximo ao nome da pasta"
5239

    
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5241
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5242
msgstr "Exibir colunas com o número de mensagens na visualização de pastas:"
5243

    
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5245
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5246
msgstr "Abreviar grupos de notícias maiores que"
5247

    
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5249
msgid "letters"
5250
msgstr "caracteres"
5251

    
5252
#. ---- Summary ----
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5254
msgid "Summary View"
5255
msgstr "Visão de Sumário "
5256

    
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5258
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5259
msgstr "Mostrar destinatário na coluna \"De\" se você for o remetente"
5260

    
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5262
msgid "Expand threads"
5263
msgstr "Expandir conversas"
5264

    
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5267
msgid "Date format"
5268
msgstr "Formato de data"
5269

    
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5271
msgid " Set display item of summary... "
5272
msgstr "Colunas visíveis no sumário..."
5273

    
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5275
msgid "Message"
5276
msgstr "Mensagem"
5277

    
5278
#. S_COL_UNREAD
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5280
msgid "Attachment"
5281
msgstr "Anexo"
5282

    
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5284
msgid "Color label"
5285
msgstr "Etiquetas"
5286

    
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5288
msgid "Default character encoding"
5289
msgstr "Codificação padrão de caracteres"
5290

    
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5292
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5293
msgstr ""
5294
"Isto é usado ao exibir mensagens que não indicam a codificação de caracteres."
5295

    
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5297
msgid "Outgoing character encoding"
5298
msgstr "Codificação de caracteres para envio"
5299

    
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5301
msgid ""
5302
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5303
"be used."
5304
msgstr ""
5305
"Se \"Automático\" for selecionado, a melhor codificação regional será usada."
5306

    
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5308
msgid "Enable coloration of message"
5309
msgstr "Permitir cores na mensagem"
5310

    
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5312
msgid ""
5313
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5314
"ASCII character (Japanese only)"
5315
msgstr ""
5316
"Exibir alfabetos de 2-bytes e numéricos com \n"
5317
"caracteres ASCII (1-byte)"
5318

    
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5320
msgid "Display header pane above message view"
5321
msgstr "Exibir cabeçalho acima da visão da mensagem"
5322

    
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5324
msgid "Display short headers on message view"
5325
msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
5326

    
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5328
msgid "Render HTML messages as text"
5329
msgstr "Exibir mensagens HTML como texto"
5330

    
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5332
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5333
msgstr "Tratar mensagens contendo apenas HTML como anexo"
5334

    
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5336
msgid "Display cursor in message view"
5337
msgstr "Exibir cursor na área de visualização da mensagem"
5338

    
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5340
msgid "Line space"
5341
msgstr "Espaçamento por linha"
5342

    
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5344
msgid "pixel(s)"
5345
msgstr "pixel(s)"
5346

    
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5348
msgid "Scroll"
5349
msgstr "Rolagem"
5350

    
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5352
msgid "Half page"
5353
msgstr "Meia página"
5354

    
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5356
msgid "Smooth scroll"
5357
msgstr "Rolagem suave"
5358

    
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5360
msgid "Step"
5361
msgstr "Passo"
5362

    
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5364
msgid "Position of attachment tool button:"
5365
msgstr ""
5366

    
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5368
msgid "Left"
5369
msgstr ""
5370

    
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5372
msgid "Right"
5373
msgstr ""
5374

    
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5376
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5377
msgstr ""
5378

    
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5380
#, fuzzy
5381
msgid "Show attached files first on message view"
5382
msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
5383

    
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5385
msgid "Images"
5386
msgstr "Imagens"
5387

    
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5389
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5390
msgstr "Redimensionar imagens em anexo para que caibam na janela"
5391

    
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5393
msgid "Display images as inline"
5394
msgstr "Exibir imagens junto ao texto"
5395

    
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5397
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5398
msgstr "Você pode indicar nomes para cada cor (trabalho, pendente, etc.)."
5399

    
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5401
msgid "Enable Junk mail control"
5402
msgstr "Habilitar controle de spam"
5403

    
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5405
msgid "Learning command:"
5406
msgstr "Comando de aprendizado:"
5407

    
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5409
msgid "(Select preset)"
5410
msgstr "(definição atual)"
5411

    
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5413
msgid "Not Junk"
5414
msgstr "Não spam"
5415

    
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5417
msgid "Classifying command"
5418
msgstr "Comando de classificação"
5419

    
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5421
msgid ""
5422
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5423
"learned manually to a certain extent."
5424
msgstr ""
5425
"Para classificar spam automaticamente, deve-se treinar manualmente o "
5426
"classificador com uma quantidade razoável de mensagens."
5427

    
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5429
msgid "Junk folder"
5430
msgstr "Pasta de spam"
5431

    
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5433
msgid ""
5434
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5435
"empty, the default junk folder will be used."
5436
msgstr ""
5437
"As mensagens marcadas como lixo serão movidas para esta pasta. Se vazia, a "
5438
"lixeira padrão será usada."
5439

    
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5441
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5442
msgstr "Filtrar mensagens classificadas como spam ao receber"
5443

    
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5445
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5446
msgstr "Filtrar spam antes da filtragem normal"
5447

    
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5449
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5450
msgstr "Excluir spam do servidor ao receber"
5451

    
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5453
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5454
msgstr "Marcar spam filtrado como lido"
5455

    
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5457
msgid "Automatically check signatures"
5458
msgstr "Verificar assinaturas digitais automaticamente"
5459

    
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5461
msgid "Show signature check result in a popup window"
5462
msgstr "Exibir resultado da verificação de assinatura em uma janela popup"
5463

    
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5465
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5466
msgstr "Armazenar senha temporariamente na memória"
5467

    
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5469
msgid "Expired after"
5470
msgstr "Esquecer após"
5471

    
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5473
msgid "minute(s) "
5474
msgstr "minuto(s)"
5475

    
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5477
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5478
msgstr "Definir para \"0\" lembrará a senha por toda a sessão."
5479

    
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5481
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5482
msgstr "Capturar o foco do teclado ao digitar a senha"
5483

    
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5485
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5486
msgstr "Exibir um aviso de inicialização caso o GnuPG não estiver funcionando"
5487

    
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5489
msgid "Always open messages in summary when selected"
5490
msgstr "Quando uma mensagem for selecionada, abri-la no sumário"
5491

    
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5493
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5494
msgstr "Sempre marcar mensagens abertas como lidas"
5495

    
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5497
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5498
msgstr "Selecionar a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
5499

    
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5501
msgid "Remember last selected message"
5502
msgstr "Lembrar última mensagem selecionada"
5503

    
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5505
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5506
msgstr "Somente marcar a mensagem como lida quando aberta em uma nova janela"
5507

    
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5509
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5510
msgstr "Abrir a caixa de entrada após receber novas mensagens"
5511

    
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5513
msgid "Open inbox on startup"
5514
msgstr "Abrir caixa de entrada ao iniciar"
5515

    
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5517
msgid "Change current account on folder open"
5518
msgstr "Selecionar a conta automaticamente conforme a pasta aberta"
5519

    
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5521
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5522
msgstr "Executar comandos imediatamente ao mover ou excluir mensagens"
5523

    
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5525
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5526
msgstr ""
5527
"Se esta opção for desativada, as mensagens permanecerão marcadas até que os "
5528
"comandos agendados forem executados."
5529

    
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5531
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5532
msgstr "Ordenar os botões de acordo com os padrões GNOME"
5533

    
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5535
msgid "Display tray icon"
5536
msgstr "Exibir ícone de bandeja"
5537

    
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5539
msgid "Minimize to tray icon"
5540
msgstr "Minimizar para ícone de bandeja"
5541

    
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5543
msgid "Toggle window on trayicon click"
5544
msgstr "Alternar exibição da janela ao clicar no ícone da bandeja"
5545

    
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5547
msgid " Set key bindings... "
5548
msgstr " Definir atalhos de teclado... "
5549

    
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5551
msgid "Other"
5552
msgstr "Outros"
5553

    
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5555
msgid "External commands"
5556
msgstr "Comandos externos"
5557

    
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5559
msgid "Update"
5560
msgstr "Atualizar"
5561

    
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5563
msgid "Receive dialog"
5564
msgstr "Diálogo de recepção"
5565

    
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5567
msgid "Show receive dialog"
5568
msgstr "Exibir diálogo de recepção"
5569

    
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5571
msgid "Always"
5572
msgstr "Sempre"
5573

    
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5575
msgid "Only on manual receiving"
5576
msgstr "Apenas no recebimento manual"
5577

    
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5579
msgid "Never"
5580
msgstr "Nunca"
5581

    
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5583
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5584
msgstr "Não mostrar diálogo de erro no caso de erros ao receber"
5585

    
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5587
msgid "Close receive dialog when finished"
5588
msgstr "Fechar diálogo de recepção quando terminar"
5589

    
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5591
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5592
msgstr "Adicionar endereço para o destinatário com duplo-clique"
5593

    
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5595
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5596
msgstr ""
5597
"Usar somente o endereço de email ao selecionar destinatários do catálogo de "
5598
"endereços"
5599

    
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5601
msgid "Auto-completion:"
5602
msgstr "Completar automaticamente:"
5603

    
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5605
msgid "Start with Tab"
5606
msgstr "Iniciar com \"Tab\""
5607

    
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5609
msgid "Disable"
5610
msgstr "Desativar"
5611

    
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5613
msgid "On exit"
5614
msgstr "Ao sair"
5615

    
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5617
msgid "Confirm on exit"
5618
msgstr "Solicitar confirmação antes de sair"
5619

    
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5621
msgid "Empty trash on exit"
5622
msgstr "Esvaziar a lixeira ao sair"
5623

    
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5625
msgid "Ask before emptying"
5626
msgstr "Perguntar antes de esvaziar"
5627

    
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5629
msgid "Warn if there are queued messages"
5630
msgstr "Avisar se houver mensagens na caixa de saída"
5631

    
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5633
#, c-format
5634
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5635
msgstr "Comandos externos (%s será substituído pelo nome do arquivo)"
5636

    
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5638
msgid "Web browser"
5639
msgstr "Navegador Web"
5640

    
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5643
msgid "(Default browser)"
5644
msgstr "(Navegador padrão)"
5645

    
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5647
msgid "Use external program for printing"
5648
msgstr "Usar programa externo para imprimir"
5649

    
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5651
msgid "Use external program for incorporation"
5652
msgstr "Usar um programa externo para receber mensagens"
5653

    
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5655
msgid "Use external program for sending"
5656
msgstr "Usar programa externo para enviar"
5657

    
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5659
msgid "Update check requires 'curl' command."
5660
msgstr "A verificação de atualizações requer o comando \"curl\"."
5661

    
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5663
msgid "Enable auto update check"
5664
msgstr "Habilitar verificação de atualizações automáticas"
5665

    
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5667
msgid "Use HTTP proxy"
5668
msgstr "Usar proxy HTTP"
5669

    
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5671
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5672
msgstr "Proxy HTTP (servidor:porta):"
5673

    
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5675
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5676
msgstr "Habilitar verificação rigorosa da integridade dos caches do sumário"
5677

    
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5679
msgid ""
5680
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5681
"by other applications.\n"
5682
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5683
msgstr ""
5684
"Habilite isto se existe a possibilidade de o conteúdo das pastas ser "
5685
"modificado por outras aplicações.\n"
5686
"Esta opção prejudicará o desempenho da exibição do sumário."
5687

    
5688
# tradução boa para socket?
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5690
msgid "Socket I/O timeout:"
5691
msgstr "Tempo limite de E/S no socket:"
5692

    
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5694
msgid "second(s)"
5695
msgstr "segundo(s)"
5696

    
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5698
msgid "Automatic (Recommended)"
5699
msgstr "Automático (Recomendado)"
5700

    
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5702
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5703
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
5704

    
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5706
msgid "Unicode (UTF-8)"
5707
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5708

    
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5710
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5711
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
5712

    
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5714
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5715
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
5716

    
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5718
msgid "Western European (Windows-1252)"
5719
msgstr "Europeu Ocidental (Windows-1252)"
5720

    
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5722
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5723
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
5724

    
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5726
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5727
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
5728

    
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5730
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5731
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
5732

    
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5734
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5735
msgstr "Báltico (Windows-1257)"
5736

    
5737
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5738
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5739
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
5740

    
5741
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5742
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5743
msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
5744

    
5745
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5746
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5747
msgstr "Árabe (Windows-1256)"
5748

    
5749
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5750
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5751
msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
5752

    
5753
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5754
msgid "Hebrew (Windows-1255)"