Statistics
| Revision:

root / po / pl.po @ 3185

History | View | Annotate | Download (207.4 kB)

1
# Polish translation of Sylpheed
2
msgid ""
3
msgstr ""
4
"Project-Id-Version: sylpheed 2.5.0\n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 14:09+0900\n"
7
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 12:00+0100\n"
8
"Last-Translator: Jan Stępień <jstepien@users.sourceforge.net>\n"
9
"Language-Team: Jan Stępień <jstepien@users.sourceforge.net>\n"
10
"MIME-Version: 1.0\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14
#: libsylph/account.c:55
15
msgid "Reading all config for each account...\n"
16
msgstr "Odczyt ustawień wszystkich kont...\n"
17
18
#: libsylph/filter.c:1608
19
msgid "Junk mail filter (manual)"
20
msgstr "Filtr niechcianej poczty (ręczny)"
21
22
#: libsylph/filter.c:1611
23
msgid "Junk mail filter"
24
msgstr "Filtr niechcianej poczty"
25
26
#: libsylph/imap.c:549
27
#, c-format
28
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
29
msgstr ""
30
"Połączenie IMAP4 z %s zostało przerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
33
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
34
msgstr ""
35
36
#: libsylph/imap.c:671
37
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
38
msgstr "Nie udało się ustanowić połączenia IMAP.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:690
41
#, c-format
42
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
43
msgstr "tworzenie połączenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:743
46
msgid "Can't start TLS session.\n"
47
msgstr "Nie można uruchomić sesji TLS\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:890
50
msgid "(retrieving FLAGS...)"
51
msgstr ""
52
53
#: libsylph/imap.c:1281
54
#, c-format
55
msgid "Getting message %u"
56
msgstr "Pobieranie wiadomości %u"
57
58
#: libsylph/imap.c:1403
59
#, c-format
60
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
61
msgstr "Dodawanie wiadomości do %s (%d / %d)"
62
63
#: libsylph/imap.c:1529
64
#, c-format
65
msgid "Moving messages %s to %s ..."
66
msgstr "Przenoszenie wiadomości %s do %s"
67
68
#: libsylph/imap.c:1534
69
#, c-format
70
msgid "Copying messages %s to %s ..."
71
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s do %s"
72
73
#: libsylph/imap.c:1676
74
#, c-format
75
msgid "Removing messages %s"
76
msgstr "Usuwanie wiadomości %s"
77
78
#: libsylph/imap.c:1682
79
#, c-format
80
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
81
msgstr "nie można ustawić flag skasowany: %s\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
84
msgid "can't expunge\n"
85
msgstr "nie można zlikwidować\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1780
88
#, c-format
89
msgid "Removing all messages in %s"
90
msgstr "Usuwanie wszystkich wiadomości w %s"
91
92
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
93
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
94
msgstr "nie można ustawić flagi skasowany: 1:*\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1841
97
msgid "can't close folder\n"
98
msgstr "nie można zamknąć katalogu\n"
99
100
#: libsylph/imap.c:1920
101
#, c-format
102
msgid "root folder %s not exist\n"
103
msgstr "brak głównego katalogu %s\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
106
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
107
msgstr "wystąpił błąd podczas przy pobieraniu LIST.\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:2360
110
#, c-format
111
msgid "Can't create '%s'\n"
112
msgstr "nie można utworzyć \"%s\"\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2365
115
#, c-format
116
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
117
msgstr "nie można utworzyć \"%s\" w INBOX\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2427
120
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
121
msgstr "nie można utworzyć skrzynki: błąd LIST.\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2450
124
msgid "can't create mailbox\n"
125
msgstr "nie można utworzyć skrzynki\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2579
128
#, c-format
129
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
130
msgstr "nie można zmienić nazwy skrzynki: %s na %s\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2668
133
msgid "can't delete mailbox\n"
134
msgstr "nie można skasować skrzynki\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2698
137
#, c-format
138
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
139
msgstr "Pobieranie nagłówków wiadomości (%d/%d)"
140
141
#: libsylph/imap.c:2750
142
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
143
msgstr "wystąpił błąd podczas pobierania koperty.\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2771
146
#, c-format
147
msgid "can't parse envelope: %s\n"
148
msgstr "nie można przetworzyć koperty: %s\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2828
151
msgid "can't get envelope\n"
152
msgstr "nie można pobrać koperty\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2948 libsylph/imap.c:2954
155
#, c-format
156
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
157
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:2971
160
#, c-format
161
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
162
msgstr "Nie można ustanowić sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3046
165
msgid "can't get namespace\n"
166
msgstr "nie można pobrać przestrzeni nazw\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3670
169
#, c-format
170
msgid "can't select folder: %s\n"
171
msgstr "nie można wybrać katalogu: %s\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3708
174
msgid "error on imap command: STATUS\n"
175
msgstr "błąd polecenia IMAP: STATUS\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3832 libsylph/imap.c:3867
178
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
179
msgstr "Błąd uwierzytelniania IMAP4.\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3920
182
msgid "IMAP4 login failed.\n"
183
msgstr "Nie można zalogować się do serwera IMAP4.\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:4328 libsylph/imap.c:4335
186
#, c-format
187
msgid "can't append %s to %s\n"
188
msgstr "nie można dołączyć %s do %s\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:4342
191
msgid "(sending file...)"
192
msgstr "(wysyłanie pliku...)"
193
194
#: libsylph/imap.c:4371
195
#, c-format
196
msgid "can't append message to %s\n"
197
msgstr "nie można dołączyć wiadomości do %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:4403
200
#, c-format
201
msgid "can't copy %s to %s\n"
202
msgstr "nie można skopiować %s do %s\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4426
205
#, c-format
206
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
207
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: STORE %s %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4442
210
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
211
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: EXPUNGE\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4457
214
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
215
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
216
217
#: libsylph/imap.c:4778
218
#, c-format
219
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
220
msgstr "nie można skonwertować UTF-7 do %s za pomocą programu iconv\n"
221
222
#: libsylph/imap.c:4810
223
#, c-format
224
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
225
msgstr "nie można skonwertować %s do UTF-7 za pomocą programu iconv\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
228
msgid "can't write to temporary file\n"
229
msgstr "nie można zapisać do pliku tymczasowego\n"
230
231
#: libsylph/mbox.c:84
232
#, c-format
233
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
234
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:96
237
msgid "can't read mbox file.\n"
238
msgstr "nie można odczytać pliku mbox.\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:103
241
#, c-format
242
msgid "invalid mbox format: %s\n"
243
msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:110
246
#, c-format
247
msgid "malformed mbox: %s\n"
248
msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n"
249
250
#: libsylph/mbox.c:143
251
msgid "can't open temporary file\n"
252
msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:195
255
#, c-format
256
msgid ""
257
"unescaped From found:\n"
258
"%s"
259
msgstr ""
260
"znaleziono \"unescaped\" From:\n"
261
"%s"
262
263
#: libsylph/mbox.c:342
264
#, c-format
265
msgid "can't create lock file %s\n"
266
msgstr "nie można utworzyć pliku lock %s\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:343
269
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
270
msgstr "jeśli to możliwe, należy użyć \"flock\" zamiast \"file\".\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:355
273
#, c-format
274
msgid "can't create %s\n"
275
msgstr "nie można utworzyć %s\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:361
278
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
279
msgstr "skrzynka jest kontrolowana przez inny proces, oczekiwanie...\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:390
282
#, c-format
283
msgid "can't lock %s\n"
284
msgstr "nie można zablokować %s\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
287
msgid "invalid lock type\n"
288
msgstr "nieprawidłowy typ blokady\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:433
291
#, c-format
292
msgid "can't unlock %s\n"
293
msgstr "nie można odblokować %s\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:468
296
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
297
msgstr "nie można skrócić do zera.\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:508
300
#, c-format
301
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
302
msgstr "Eksportowanie wiadomości z %s do %s...\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:509
305
#, c-format
306
msgid "can't copy message %s to %s\n"
307
msgstr "nie można skopiować wiadomości %s do %s\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
310
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
311
msgstr "katalog źródłowy jest taki sam jak docelowy.\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:828
314
#, c-format
315
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
316
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s/%d do %s ...\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195
319
#, c-format
320
msgid ""
321
"File `%s' already exists.\n"
322
"Can't create folder."
323
msgstr ""
324
"Plik \"%s\" już istnieje.\n"
325
"Nie można utworzyć katalogu."
326
327
#: libsylph/mh.c:1773
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"Directory name\n"
331
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
332
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
333
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
334
"(see README for detail):\n"
335
"\n"
336
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
337
msgstr ""
338
339
#: libsylph/news.c:223
340
#, c-format
341
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
342
msgstr "tworzenie połączenia NNTP z %s:%d ...\n"
343
344
#: libsylph/news.c:301
345
#, c-format
346
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
347
msgstr ""
348
"Połączenie NNTP %s:%d zostało zerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
349
350
#: libsylph/news.c:404
351
#, c-format
352
msgid "article %d has been already cached.\n"
353
msgstr "artykuł %d został już zapamiętany.\n"
354
355
#: libsylph/news.c:424
356
#, c-format
357
msgid "getting article %d...\n"
358
msgstr "pobieranie artykułu %d...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:428
361
#, c-format
362
msgid "can't read article %d\n"
363
msgstr "nie można odczytać artykułu %d\n"
364
365
#: libsylph/news.c:703
366
msgid "can't post article.\n"
367
msgstr "nie można wysłać artykułu.\n"
368
369
#: libsylph/news.c:729
370
#, c-format
371
msgid "can't retrieve article %d\n"
372
msgstr "nie można odebrać artykułu %d\n"
373
374
#: libsylph/news.c:786
375
#, c-format
376
msgid "can't select group: %s\n"
377
msgstr "nie można wybrać grupy: %s\n"
378
379
#: libsylph/news.c:823
380
#, c-format
381
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
382
msgstr "niepoprawny zakres artykułu: %d - %d\n"
383
384
#: libsylph/news.c:836
385
msgid "no new articles.\n"
386
msgstr "brak nowych artykułów.\n"
387
388
#: libsylph/news.c:846
389
#, c-format
390
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
391
msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
392
393
#: libsylph/news.c:850
394
msgid "can't get xover\n"
395
msgstr "nie można pobrać xover\n"
396
397
#: libsylph/news.c:860
398
msgid "error occurred while getting xover.\n"
399
msgstr "błąd podczas pobierania xover.\n"
400
401
#: libsylph/news.c:870
402
#, c-format
403
msgid "invalid xover line: %s\n"
404
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
405
406
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
407
msgid "can't get xhdr\n"
408
msgstr "nie można pobrać xhdr\n"
409
410
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
411
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
412
msgstr "błąd podczas pobierania xhdr.\n"
413
414
#: libsylph/nntp.c:81
415
#, c-format
416
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
417
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem NNTP: %s:%d\n"
418
419
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
420
#, c-format
421
msgid "protocol error: %s\n"
422
msgstr "błąd protokołu: %s\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
425
msgid "protocol error\n"
426
msgstr "błąd protokołu\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:323
429
msgid "Error occurred while posting\n"
430
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
431
432
#: libsylph/nntp.c:403
433
msgid "Error occurred while sending command\n"
434
msgstr "Błąd podczas wysyłania polecenia\n"
435
436
#: libsylph/pop.c:156
437
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
438
msgstr "Przy powitaniu zabrakło wymaganego znacznika czasowego APOP\n"
439
440
#: libsylph/pop.c:163
441
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
442
msgstr "Błąd składni przy znaczniku czasowym powitania\n"
443
444
#: libsylph/pop.c:171
445
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
446
msgstr "Błędny znacznik czasu w powitaniu\n"
447
448
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
449
msgid "POP3 protocol error\n"
450
msgstr "Błąd protokołu POP3\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:270
453
#, c-format
454
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
455
msgstr "niepoprawna odpowiedź UIDL: %s\n"
456
457
#: libsylph/pop.c:647
458
#, c-format
459
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
460
msgstr "POP3: Usuwanie przestarzałej wiadomości %d\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:656
463
#, c-format
464
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
465
msgstr "POP3: Pomijanie wiadomości %d (%d bajtów)\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:690
468
msgid "mailbox is locked\n"
469
msgstr "skrzynka jest zablokowana\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:693
472
msgid "session timeout\n"
473
msgstr "przekroczenie czasu sesji\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
476
msgid "can't start TLS session\n"
477
msgstr "nie można uruchomić sesji TLS\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
480
msgid "error occurred on authentication\n"
481
msgstr "wystąpił błąd podczas uwierzytelniania\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:711
484
msgid "command not supported\n"
485
msgstr "nieobsługiwane polecenie\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:715
488
msgid "error occurred on POP3 session\n"
489
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
490
491
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
492
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
493
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
494
msgid "failed to write configuration to file\n"
495
msgstr "błąd podczas zapisu konfiguracji do pliku\n"
496
497
#: libsylph/prefs.c:252
498
#, c-format
499
msgid "Found %s\n"
500
msgstr "Znaleziono: %s\n"
501
502
#: libsylph/prefs.c:285
503
msgid "Configuration is saved.\n"
504
msgstr "Konfiguracja zapisana.\n"
505
506
#: libsylph/procmime.c:1307
507
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
508
msgstr "procmine_get_text_content(): Błąd konwersji kodu.\n"
509
510
#: libsylph/procmsg.c:875
511
msgid "can't open mark file\n"
512
msgstr "nie można otworzyć pliku zaznaczeń\n"
513
514
#: libsylph/procmsg.c:1467
515
#, c-format
516
msgid "can't fetch message %d\n"
517
msgstr "nie można pobrać wiadomości %d\n"
518
519
#: libsylph/procmsg.c:1706
520
#, c-format
521
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
522
msgstr "Błędny wiersz polecenia wydruku: \"%s\"\n"
523
524
#: libsylph/recv.c:141
525
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
526
msgstr "błąd podczas odbierania danych.\n"
527
528
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
529
msgid "Can't write to file.\n"
530
msgstr "Nie można zapisać do pliku.\n"
531
532
#: libsylph/smtp.c:157
533
msgid "SMTP AUTH not available\n"
534
msgstr "SMTP AUTH niedostępna\n"
535
536
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
537
msgid "bad SMTP response\n"
538
msgstr "nieprawidłowa odpowiedź SMTP\n"
539
540
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
541
msgid "error occurred on SMTP session\n"
542
msgstr "wystąpił błąd w sesji SMTP\n"
543
544
#: libsylph/ssl.c:130
545
msgid "SSLv23 not available\n"
546
msgstr "SSLv23 niedostępny\n"
547
548
#: libsylph/ssl.c:132
549
msgid "SSLv23 available\n"
550
msgstr "SSLv23 dostępny\n"
551
552
#: libsylph/ssl.c:141
553
msgid "TLSv1 not available\n"
554
msgstr "TLSv1 niedostępny\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:143
557
msgid "TLSv1 available\n"
558
msgstr "TLSv1 dostępny\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
561
msgid "SSL method not available\n"
562
msgstr "Niedostępna metoda SSL\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:244
565
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
566
msgstr "Nieznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:250
569
msgid "Error creating ssl context\n"
570
msgstr "Błąd tworzenia kontekstu ssl\n"
571
572
#. Get the cipher
573
#: libsylph/ssl.c:269
574
#, c-format
575
msgid "SSL connection using %s\n"
576
msgstr "Połączenie SSL z użyciem %s\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:285
579
msgid "Server certificate:\n"
580
msgstr "Ceryfikat serwera:\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:288
583
#, c-format
584
msgid "  Subject: %s\n"
585
msgstr "Temat: %s\n"
586
587
#: libsylph/ssl.c:293
588
#, c-format
589
msgid "  Issuer: %s\n"
590
msgstr "  Nadawca: %s\n"
591
592
#: libsylph/utils.c:2961
593
#, c-format
594
msgid "writing to %s failed.\n"
595
msgstr "błąd zapisu do %s.\n"
596
597
#: src/about.c:91
598
msgid "About"
599
msgstr "O programie"
600
601
#: src/about.c:227
602
msgid ""
603
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
604
"\n"
605
msgstr ""
606
"GPGME jest zastrzeżone przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001 r.\n"
607
"\n"
608
609
#: src/about.c:231
610
msgid ""
611
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
612
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
613
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
614
"version.\n"
615
"\n"
616
msgstr ""
617
"Niniejszy program jest wolnodostępnym oprogramowaniem; można go \n"
618
"rozpowszechniać i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n"
619
"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania\n"
620
"- według wersji 2-giej tej Licencji lub dowolnej późniejszej.\n"
621
"\n"
622
623
#: src/about.c:237
624
msgid ""
625
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
626
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
627
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
628
"more details.\n"
629
"\n"
630
msgstr ""
631
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on \n"
632
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej \n"
633
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH \n"
634
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna \n"
635
"Licencja Publiczna GNU. \n"
636
"\n"
637
638
#: src/about.c:243
639
msgid ""
640
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
641
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
642
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
643
msgstr ""
644
"Z pewnością wraz z niniejszym programem załączono też egzemplarz Powszechnej "
645
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - napisz do "
646
"Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, USA."
647
648
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
649
msgid ""
650
"Some composing windows are open.\n"
651
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
652
msgstr ""
653
"Niektóre okna edycji są otwarte.\n"
654
"Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami konta."
655
656
#: src/account_dialog.c:143
657
msgid "Opening account edit window...\n"
658
msgstr "Otwieranie okna edycji konta...\n"
659
660
#: src/account_dialog.c:191
661
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
662
msgstr "Tworzenie drzewa katalogów. Proszę czekać..."
663
664
#: src/account_dialog.c:193
665
msgid "Creation of the folder tree failed."
666
msgstr "Błąd podczas tworzenia drzewa katalogów."
667
668
#: src/account_dialog.c:296
669
msgid "Creating account edit window...\n"
670
msgstr "Tworzenie okna edycji konta...\n"
671
672
#: src/account_dialog.c:301
673
msgid "Edit accounts"
674
msgstr "Edycja kont"
675
676
#: src/account_dialog.c:321
677
msgid ""
678
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
679
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
680
msgstr ""
681
"Nowe wiadomości zostaną sprawdzone w tej kolejności. Zaznacz\n"
682
"w kolumnie \"G\" konta, które mają być sprawdzone przez 'Odbierz wsz.'"
683
684
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
685
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
686
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
687
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
688
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
689
msgid "Name"
690
msgstr "Nazwa"
691
692
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
693
msgid "Protocol"
694
msgstr "Protokół"
695
696
#: src/account_dialog.c:386
697
msgid "Server"
698
msgstr "Serwer"
699
700
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
701
msgid "Edit"
702
msgstr "Edycja"
703
704
#: src/account_dialog.c:450
705
msgid " _Set as default account "
706
msgstr "U_staw jako domyślne konto "
707
708
#: src/account_dialog.c:530
709
#, c-format
710
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
711
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto '%s'?"
712
713
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
714
msgid "(Untitled)"
715
msgstr "(Nienazwany)"
716
717
#: src/account_dialog.c:533
718
msgid "Delete account"
719
msgstr "Usuń konto"
720
721
#: src/action.c:331
722
#, c-format
723
msgid "Could not get message file %d"
724
msgstr "Nie można odczytać pliku wiadomości %d"
725
726
#: src/action.c:362
727
msgid "Could not get message part."
728
msgstr "Nie można odczytać części wiadomości."
729
730
#: src/action.c:379
731
msgid "Can't get part of multipart message"
732
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
733
734
#: src/action.c:472
735
#, c-format
736
msgid ""
737
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
738
"because it contains %%f, %%F or %%p."
739
msgstr ""
740
"Wybrane polecenie nie może być użyte w oknie tworzenia wiadomości\n"
741
"ponieważ zawiera %%f, %%F lub %%p."
742
743
#: src/action.c:711
744
#, c-format
745
msgid ""
746
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
747
"%s"
748
msgstr ""
749
"Polecenie nie mogło zostać uruchomione. Błąd podczas tworzenia potoku.\n"
750
"%s"
751
752
#. Fork error
753
#: src/action.c:810
754
#, c-format
755
msgid ""
756
"Could not fork to execute the following command:\n"
757
"%s\n"
758
"%s"
759
msgstr ""
760
"Nie można rozwidlić procesu by uruchomić następujące polecenie:\n"
761
"%s\n"
762
"%s"
763
764
#: src/action.c:1052
765
#, c-format
766
msgid "--- Running: %s\n"
767
msgstr "--- Wykonywanie: %s\n"
768
769
#: src/action.c:1056
770
#, c-format
771
msgid "--- Ended: %s\n"
772
msgstr "--- Zakończono: %s\n"
773
774
#: src/action.c:1088
775
msgid "Action's input/output"
776
msgstr "Wejście/wyjście poleceń"
777
778
#: src/action.c:1148
779
msgid " Send "
780
msgstr "Wyślij"
781
782
#: src/action.c:1159
783
msgid "Abort"
784
msgstr "Przerwij"
785
786
#: src/action.c:1349
787
#, c-format
788
msgid ""
789
"Enter the argument for the following action:\n"
790
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
791
"  %s"
792
msgstr ""
793
"Wprowadź argument dla następującej akcji:\n"
794
"(`%%h' zostanie zastąpione tym argumentem)\n"
795
"  %s"
796
797
#: src/action.c:1354
798
msgid "Action's hidden user argument"
799
msgstr "Ukryte argumenty użytkownika akcji"
800
801
#: src/action.c:1358
802
#, c-format
803
msgid ""
804
"Enter the argument for the following action:\n"
805
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
806
"  %s"
807
msgstr ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811
812
#: src/action.c:1363
813
msgid "Action's user argument"
814
msgstr "Argumenty użytkownika dla akcji"
815
816
#: src/addressadd.c:156
817
msgid "Add Address to Book"
818
msgstr "Dodaj do książki adresowej"
819
820
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
821
#: src/select-keys.c:312
822
msgid "Address"
823
msgstr "Adres"
824
825
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
826
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
827
msgid "Remarks"
828
msgstr "Uwagi"
829
830
#: src/addressadd.c:220
831
msgid "Select Address Book Folder"
832
msgstr "Wybierz katalog książki adresowej"
833
834
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
835
msgid "Auto-registered address"
836
msgstr "Adresy zebrane automatycznie"
837
838
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
839
#: src/messageview.c:166
840
msgid "/_File"
841
msgstr "/_Plik"
842
843
#: src/addressbook.c:406
844
msgid "/_File/New _Book"
845
msgstr "/_Plik/Nowa _książka"
846
847
#: src/addressbook.c:407
848
msgid "/_File/New _vCard"
849
msgstr "/_Plik/Nowy _vCard"
850
851
#: src/addressbook.c:409
852
msgid "/_File/New _JPilot"
853
msgstr "/_Plik/Nowy _J-Pilot"
854
855
#: src/addressbook.c:412
856
msgid "/_File/New _LDAP Server"
857
msgstr "/_Plik/Nowy serwer _LDAP"
858
859
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
860
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
861
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
862
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
863
#: src/messageview.c:173
864
msgid "/_File/---"
865
msgstr "/_Plik/---"
866
867
#: src/addressbook.c:415
868
msgid "/_File/_Edit"
869
msgstr "/_Plik/_Edycja"
870
871
#: src/addressbook.c:416
872
msgid "/_File/_Delete"
873
msgstr "/_Plik/_Usuń"
874
875
#: src/addressbook.c:418
876
msgid "/_File/_Save"
877
msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
878
879
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
880
msgid "/_File/_Close"
881
msgstr "/_Plik/_Zamknij"
882
883
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
884
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
885
msgid "/_Edit"
886
msgstr "/_Edycja"
887
888
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
889
#: src/messageview.c:177
890
msgid "/_Edit/_Copy"
891
msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
892
893
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
894
msgid "/_Edit/_Paste"
895
msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
896
897
#: src/addressbook.c:425
898
msgid "/_Address"
899
msgstr "/_Adres"
900
901
#: src/addressbook.c:426
902
msgid "/_Address/New _Address"
903
msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
904
905
#: src/addressbook.c:427
906
msgid "/_Address/New _Group"
907
msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
908
909
#: src/addressbook.c:428
910
msgid "/_Address/New _Folder"
911
msgstr "/_Plik/Nowy _katalog"
912
913
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
914
msgid "/_Address/---"
915
msgstr "/_Adres/---"
916
917
#: src/addressbook.c:430
918
#, fuzzy
919
msgid "/_Address/Add _to recipient"
920
msgstr "/_Adres/_Usuń"
921
922
#: src/addressbook.c:432
923
#, fuzzy
924
msgid "/_Address/Add to _Cc"
925
msgstr "/_Adres/_Edycja"
926
927
#: src/addressbook.c:434
928
#, fuzzy
929
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
930
msgstr "/_Adres/_Edycja"
931
932
#: src/addressbook.c:437
933
msgid "/_Address/_Edit"
934
msgstr "/_Adres/_Edycja"
935
936
#: src/addressbook.c:438
937
msgid "/_Address/_Delete"
938
msgstr "/_Adres/_Usuń"
939
940
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
941
#: src/messageview.c:299
942
msgid "/_Tools"
943
msgstr "/_Narzędzia"
944
945
#: src/addressbook.c:441
946
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
947
msgstr "/_Plik/Importuj plik _LDIF"
948
949
#: src/addressbook.c:442
950
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
951
msgstr "/_Narzędzia/Importuj plik _CSV"
952
953
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
954
#: src/messageview.c:319
955
msgid "/_Help"
956
msgstr "/Pomo_c"
957
958
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
959
#: src/messageview.c:320
960
msgid "/_Help/_About"
961
msgstr "/Pomo_c/_O programie"
962
963
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
964
msgid "/New _Address"
965
msgstr "/Nowy _adres"
966
967
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
968
msgid "/New _Group"
969
msgstr "/Nowa _grupa"
970
971
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
972
msgid "/New _Folder"
973
msgstr "/Nowy _katalog"
974
975
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
976
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
977
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
978
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
979
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
980
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
981
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
982
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
983
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
984
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
985
msgid "/---"
986
msgstr "/---"
987
988
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
989
msgid "/_Delete"
990
msgstr "/_Usuń"
991
992
#: src/addressbook.c:478
993
msgid "/Add _to recipient"
994
msgstr ""
995
996
#: src/addressbook.c:480
997
msgid "/Add t_o Cc"
998
msgstr ""
999
1000
#: src/addressbook.c:482
1001
msgid "/Add to _Bcc"
1002
msgstr ""
1003
1004
#: src/addressbook.c:488
1005
msgid "/_Copy"
1006
msgstr "/_Kopiuj"
1007
1008
#: src/addressbook.c:489
1009
msgid "/_Paste"
1010
msgstr "/_Wklej"
1011
1012
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1013
msgid "Address book"
1014
msgstr "Książka adresowa"
1015
1016
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1017
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1018
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1019
msgid "Folder"
1020
msgstr "Katalog"
1021
1022
#: src/addressbook.c:808
1023
msgid "E-Mail address"
1024
msgstr "Adres e-mail"
1025
1026
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1027
msgid "Search:"
1028
msgstr "Szukaj: "
1029
1030
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1031
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1032
msgid "To:"
1033
msgstr "Do:"
1034
1035
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1036
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1037
msgid "Cc:"
1038
msgstr "Kopia:"
1039
1040
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1041
#: src/prefs_template.c:204
1042
msgid "Bcc:"
1043
msgstr "Ukryta kopia:"
1044
1045
#. Buttons
1046
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1047
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1048
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1049
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1050
msgid "Delete"
1051
msgstr "Usuń"
1052
1053
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1054
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1055
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1056
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1057
msgid "Add"
1058
msgstr "Dodaj"
1059
1060
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1061
msgid "Search"
1062
msgstr "Szukaj"
1063
1064
#: src/addressbook.c:942
1065
msgid "_Close"
1066
msgstr "_Zamknij"
1067
1068
#. Confirm deletion
1069
#: src/addressbook.c:1138
1070
msgid "Delete address(es)"
1071
msgstr "Usuń adres(y)"
1072
1073
#: src/addressbook.c:1139
1074
msgid "Really delete the address(es)?"
1075
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten adres(y)?"
1076
1077
#: src/addressbook.c:2321
1078
#, c-format
1079
msgid ""
1080
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1081
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1082
msgstr ""
1083
"Czy chcesz usunąć katalog ORAZ wszystkie wiadomości w \"%s\" ?\n"
1084
"Jeśli usuniesz tylko katalog, adresy zostaną przeniesione do nadrzędnego "
1085
"katalogu."
1086
1087
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1088
msgid "Delete folder"
1089
msgstr "Usuń katalog"
1090
1091
#: src/addressbook.c:2324
1092
msgid "_Folder only"
1093
msgstr "_Tylko katalog"
1094
1095
#: src/addressbook.c:2324
1096
msgid "Folder and _addresses"
1097
msgstr "Katalog i _adresy"
1098
1099
#: src/addressbook.c:2329
1100
#, c-format
1101
msgid "Really delete `%s' ?"
1102
msgstr "Czy naprawdę usunąć \"%s\" ?"
1103
1104
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1105
msgid "New user, could not save index file."
1106
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać pliku indeksu."
1107
1108
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1109
msgid "New user, could not save address book files."
1110
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać plików książki adresowej."
1111
1112
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1113
msgid "Old address book converted successfully."
1114
msgstr "Konwersja starej książki adresowej została zakończona pomyślnie."
1115
1116
#: src/addressbook.c:3311
1117
msgid ""
1118
"Old address book converted,\n"
1119
"could not save new address index file"
1120
msgstr ""
1121
"Stara książka adresowa została skonwertowana,\n"
1122
"nie można było zapisać nowego pliku indeksu adresów."
1123
1124
#: src/addressbook.c:3324
1125
msgid ""
1126
"Could not convert address book,\n"
1127
"but created empty new address book files."
1128
msgstr ""
1129
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1130
"utworzono puste pliki nowej książki adresowej."
1131
1132
#: src/addressbook.c:3330
1133
msgid ""
1134
"Could not convert address book,\n"
1135
"could not create new address book files."
1136
msgstr ""
1137
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1138
"nie można było utworzyć nowych plików książki adresowej."
1139
1140
#: src/addressbook.c:3335
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book\n"
1143
"and could not create new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Nie można było skonwertować książki adresowej\n"
1146
"oraz utworzyć nowych plików książki adresowej."
1147
1148
#: src/addressbook.c:3342
1149
msgid "Address book conversion error"
1150
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1151
1152
#: src/addressbook.c:3346
1153
msgid "Address book conversion"
1154
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1155
1156
#: src/addressbook.c:3385
1157
#, fuzzy, c-format
1158
msgid ""
1159
"Could not read address index:\n"
1160
"\n"
1161
"%s%c%s"
1162
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3388
1165
msgid "Address Book Error"
1166
msgstr "Błąd książki adresowej"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3449
1169
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1170
msgstr ""
1171
"Stara książka adresowa została skonwertowana, nie można było zapisać nowego "
1172
"pliku indeksów adresowych."
1173
1174
#: src/addressbook.c:3463
1175
msgid ""
1176
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1177
msgstr ""
1178
"Nie można było skonwertować książki adresowej lecz utworzono puste pliki "
1179
"nowej książki adresowej."
1180
1181
#: src/addressbook.c:3469
1182
msgid ""
1183
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1184
msgstr ""
1185
"Nie można było skonwertować książki adresowej oraz utworzyć nowych plików "
1186
"książki adresowej."
1187
1188
#: src/addressbook.c:3475
1189
msgid ""
1190
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1191
msgstr ""
1192
"Nie można było skonwertować książki adresowej i utworzyć nowych plików "
1193
"książki adresowej"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3487
1196
msgid "Could not read address index"
1197
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej"
1198
1199
#: src/addressbook.c:3493
1200
msgid "Address Book Conversion Error"
1201
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1202
1203
#: src/addressbook.c:3499
1204
msgid "Address Book Conversion"
1205
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1206
1207
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1208
msgid "Interface"
1209
msgstr "Interfejs"
1210
1211
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1212
msgid "Address Book"
1213
msgstr "Książka adresowa"
1214
1215
#: src/addressbook.c:4207
1216
msgid "Person"
1217
msgstr "Osoba"
1218
1219
#: src/addressbook.c:4221
1220
msgid "EMail Address"
1221
msgstr "Adres e-mail"
1222
1223
#: src/addressbook.c:4235
1224
msgid "Group"
1225
msgstr "Grupa"
1226
1227
#: src/addressbook.c:4263
1228
msgid "vCard"
1229
msgstr "vCard"
1230
1231
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1232
msgid "JPilot"
1233
msgstr "JPilot"
1234
1235
#: src/addressbook.c:4305
1236
msgid "LDAP Server"
1237
msgstr "Serwer LDAP"
1238
1239
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1240
msgid "Common address"
1241
msgstr "Wspólny adres:"
1242
1243
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1244
msgid "Personal address"
1245
msgstr "Osobisty adres:"
1246
1247
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:874
1248
msgid "Notice"
1249
msgstr "Notatka"
1250
1251
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1011
1252
msgid "Warning"
1253
msgstr "Ostrzeżenie"
1254
1255
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1256
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1257
msgid "Error"
1258
msgstr "Błąd"
1259
1260
#: src/alertpanel.c:223
1261
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1262
msgstr "Tworzenie panelu z ostrzeżeniami...\n"
1263
1264
#: src/alertpanel.c:318
1265
msgid "Show this message next time"
1266
msgstr "Wyświetl tę wiadomość następnym razem"
1267
1268
#: src/colorlabel.c:47
1269
msgid "Orange"
1270
msgstr "Pomarańczowy"
1271
1272
#: src/colorlabel.c:48
1273
msgid "Red"
1274
msgstr "Czerwony"
1275
1276
#: src/colorlabel.c:49
1277
msgid "Pink"
1278
msgstr "Różowy"
1279
1280
#: src/colorlabel.c:50
1281
msgid "Sky blue"
1282
msgstr "Jasnoniebieski"
1283
1284
#: src/colorlabel.c:51
1285
msgid "Blue"
1286
msgstr "Niebieski"
1287
1288
#: src/colorlabel.c:52
1289
msgid "Green"
1290
msgstr "Zielony"
1291
1292
#: src/colorlabel.c:53
1293
msgid "Brown"
1294
msgstr "Brązowy"
1295
1296
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1297
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1298
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1299
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1300
msgid "None"
1301
msgstr "Brak"
1302
1303
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1304
msgid "/_Open"
1305
msgstr "/_Otwórz"
1306
1307
#: src/compose.c:574
1308
msgid "/_Add..."
1309
msgstr "/Dod_aj..."
1310
1311
#: src/compose.c:575
1312
msgid "/_Remove"
1313
msgstr "/_Usuń"
1314
1315
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1316
#: src/folderview.c:321
1317
msgid "/_Properties..."
1318
msgstr "/_Właściwości..."
1319
1320
#: src/compose.c:583
1321
msgid "/_File/_Send"
1322
msgstr "/_Plik/Wyślij"
1323
1324
#: src/compose.c:585
1325
msgid "/_File/Send _later"
1326
msgstr "/_Plik/Wyś_lij później"
1327
1328
#: src/compose.c:588
1329
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1330
msgstr "/_Plik/Zapisz w katalogu _szablonów"
1331
1332
#: src/compose.c:590
1333
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1334
msgstr "/_Plik/Zapisz i kontynuuj _edycję"
1335
1336
#: src/compose.c:593
1337
msgid "/_File/_Attach file"
1338
msgstr "/_Plik/_Dołącz plik"
1339
1340
#: src/compose.c:594
1341
msgid "/_File/_Insert file"
1342
msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
1343
1344
#: src/compose.c:596
1345
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1346
msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1347
1348
#: src/compose.c:597
1349
msgid "/_File/A_ppend signature"
1350
msgstr "/_Plik/Dołącz p_odpis"
1351
1352
#: src/compose.c:602
1353
msgid "/_Edit/_Undo"
1354
msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
1355
1356
#: src/compose.c:603
1357
msgid "/_Edit/_Redo"
1358
msgstr "/_Edycja/Po_nów"
1359
1360
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1361
#: src/messageview.c:179
1362
msgid "/_Edit/---"
1363
msgstr "/_Edycja/---"
1364
1365
#: src/compose.c:605
1366
msgid "/_Edit/Cu_t"
1367
msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
1368
1369
#: src/compose.c:608
1370
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1371
msgstr "/_Edycja/Wstaw jako c_ytat"
1372
1373
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1374
msgid "/_Edit/Select _all"
1375
msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
1376
1377
#: src/compose.c:612
1378
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1379
msgstr "/_Edit/Za_wiń bieżący akapit"
1380
1381
#: src/compose.c:614
1382
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1383
msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie długie _linie"
1384
1385
#: src/compose.c:616
1386
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1387
msgstr "/_Edycja/Aut_o-zawijanie"
1388
1389
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1390
#: src/summaryview.c:476
1391
msgid "/_View"
1392
msgstr "/_Widok"
1393
1394
#: src/compose.c:618
1395
msgid "/_View/_To"
1396
msgstr "/_Widok/_Do"
1397
1398
#: src/compose.c:619
1399
msgid "/_View/_Cc"
1400
msgstr "/_Widok/_Kopia"
1401
1402
#: src/compose.c:620
1403
msgid "/_View/_Bcc"
1404
msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1405
1406
#: src/compose.c:621
1407
msgid "/_View/_Reply-To"
1408
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
1409
1410
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1411
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1412
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1413
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1414
msgid "/_View/---"
1415
msgstr "/_Widok/---"
1416
1417
#: src/compose.c:623
1418
#, fuzzy
1419
msgid "/_View/_Followup-To"
1420
msgstr "/_Widok/_Przekaż do"
1421
1422
#: src/compose.c:625
1423
msgid "/_View/R_uler"
1424
msgstr "/_Widok/_Linijka"
1425
1426
#: src/compose.c:627
1427
msgid "/_View/_Attachment"
1428
msgstr "/_Widok/Załączniki"
1429
1430
#: src/compose.c:629
1431
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1432
msgstr "/_Widok/Dostosuj katalog..."
1433
1434
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1435
msgid "/_View/Character _encoding"
1436
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
1437
1438
#: src/compose.c:638
1439
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1440
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Automatyczne"
1441
1442
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1443
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1444
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1445
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1446
#: src/messageview.c:186
1447
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1448
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/---"
1449
1450
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1451
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1452
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/7-bitowe ascii (US-ASC_II)"
1453
1454
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1456
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Unikod (_UTF-8)"
1457
1458
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1460
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
1461
1462
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1464
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
1465
1466
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1468
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Środkowa (ISO-8859-_2)"
1469
1470
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1471
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1472
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Bałtyckie (ISO-8859-13)"
1473
1474
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1476
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (ISO-8859-_4)"
1477
1478
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1480
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (Windows-1257)"
1481
1482
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1484
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Greckie (ISO-8859-_7)"
1485
1486
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1488
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Arabskie (ISO-8859-_6)"
1489
1490
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1492
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Arabskie (Windows-1256)"
1493
1494
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1496
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (ISO-8859-_8)"
1497
1498
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1500
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (Windows-1251)"
1501
1502
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1504
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tureckie (ISO-8859-_9)"
1505
1506
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1508
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
1509
1510
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1512
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-_R)"
1513
1514
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1516
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-U)"
1517
1518
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1520
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
1521
1522
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1524
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-_JP)"
1525
1526
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1528
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (_GB2312)"
1529
1530
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1532
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (GBK)"
1533
1534
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1536
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (_Big5)"
1537
1538
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1540
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (EUC-_KR)"
1541
1542
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1544
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (TIS-620)"
1545
1546
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1548
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (Windows-874)"
1549
1550
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1551
msgid "/_Tools/_Address book"
1552
msgstr "/_Narzędzia/_Książka adresowa"
1553
1554
#: src/compose.c:719
1555
msgid "/_Tools/_Template"
1556
msgstr "/_Narzędzia/_Szablon"
1557
1558
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1559
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1560
msgstr "/_Narzędzia/Polecen_ia"
1561
1562
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1563
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1564
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1565
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1566
msgid "/_Tools/---"
1567
msgstr "/_Narzędzia/---"
1568
1569
#: src/compose.c:724
1570
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1571
msgstr "/_Narzędzia/Edytuj za pomocą z_ewnętrznego edytora"
1572
1573
#: src/compose.c:727
1574
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1575
msgstr ""
1576
1577
#: src/compose.c:731
1578
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1579
msgstr "/_Narzędzia/Podpis _PGP"
1580
1581
#: src/compose.c:732
1582
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1583
msgstr "/_Narzędzia/Szyfrowani_e GPG"
1584
1585
#: src/compose.c:737
1586
msgid "/_Tools/_Check spell"
1587
msgstr "/_Narzędzia/_Sprawdź pisownię"
1588
1589
#: src/compose.c:738
1590
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1591
msgstr "/_Narzędzia/_Zmień język sprawdzania pisowni"
1592
1593
#: src/compose.c:1026
1594
#, c-format
1595
msgid "%s: file not exist\n"
1596
msgstr "%s: brak pliku\n"
1597
1598
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1599
msgid "Can't get text part\n"
1600
msgstr "Nie mogę pobrać części tekstu\n"
1601
1602
#: src/compose.c:1756
1603
msgid "Quote mark format error."
1604
msgstr "Błąd formatu znacznika cytatu."
1605
1606
#: src/compose.c:1768
1607
msgid "Message reply/forward format error."
1608
msgstr "Błąd formatu odpowiedz/przekaż wiadomość."
1609
1610
#: src/compose.c:2281
1611
#, c-format
1612
msgid "File %s doesn't exist\n"
1613
msgstr "Plik %s nie istnieje\n"
1614
1615
#: src/compose.c:2285
1616
#, c-format
1617
msgid "Can't get file size of %s\n"
1618
msgstr "Nie można odczytać wielkości pliku %s\n"
1619
1620
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1621
#, c-format
1622
msgid "File %s is empty."
1623
msgstr "Plik %s jest pusty."
1624
1625
#: src/compose.c:2295
1626
#, c-format
1627
msgid "Can't read %s."
1628
msgstr "Nie można odczytać %s."
1629
1630
#: src/compose.c:2328
1631
#, c-format
1632
msgid "Message: %s"
1633
msgstr "Wiadomość: %s"
1634
1635
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1636
msgid "Can't get the part of multipart message."
1637
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
1638
1639
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1640
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1641
msgid "(No Subject)"
1642
msgstr "(Bez tematu)"
1643
1644
#: src/compose.c:2881
1645
#, c-format
1646
msgid "%s - Compose%s"
1647
msgstr "%s - Tworzenie wiadomości%s"
1648
1649
#: src/compose.c:3004
1650
msgid "Recipient is not specified."
1651
msgstr "Nie podano odbiorcy."
1652
1653
#: src/compose.c:3012
1654
msgid "Empty subject"
1655
msgstr "Pusty temat"
1656
1657
#: src/compose.c:3013
1658
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1659
msgstr "Wiadomość nie posiada tematu. Czy wysłać ją mimo tego ?"
1660
1661
#: src/compose.c:3077
1662
msgid "Attachment is missing"
1663
msgstr "Brak załącznika"
1664
1665
#: src/compose.c:3078
1666
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1667
msgstr "Nie ma załączników. Wysłać bez załącznika?"
1668
1669
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1670
msgid "Check recipients"
1671
msgstr "Sprawdź odbiorców"
1672
1673
#: src/compose.c:3241
1674
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1675
msgstr "Na pewno wysłać tę wiadomość do następujących odbiorców?"
1676
1677
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1678
msgid "From:"
1679
msgstr "Od:"
1680
1681
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1682
msgid "Subject:"
1683
msgstr "Temat:"
1684
1685
#: src/compose.c:3369
1686
msgid "_Send"
1687
msgstr "_Wyślij"
1688
1689
#: src/compose.c:3399
1690
#, fuzzy
1691
msgid ""
1692
"Checking for new messages is currently running.\n"
1693
"Please try again later."
1694
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach..."
1695
1696
#: src/compose.c:3535
1697
msgid "can't get recipient list."
1698
msgstr "nie można pobrać listy odbiorców."
1699
1700
#: src/compose.c:3563
1701
msgid ""
1702
"Account for sending mail is not specified.\n"
1703
"Please select a mail account before sending."
1704
msgstr ""
1705
"Nie podano konta pocztowego do wysyłania wiadomości.\n"
1706
"Należy wybrać konto przed wysłaniem."
1707
1708
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1709
#, c-format
1710
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1711
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości do %s."
1712
1713
#: src/compose.c:3633
1714
msgid ""
1715
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1716
"outbox."
1717
msgstr ""
1718
1719
#: src/compose.c:3677
1720
#, c-format
1721
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1722
msgstr ""
1723
"Nie można znaleźć klucza związanego z wybranym identyfikatorem klucza \"%s\"."
1724
1725
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1726
msgid "Can't sign the message."
1727
msgstr "Nie można podpisać wiadomości."
1728
1729
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1730
msgid "Can't encrypt the message."
1731
msgstr "Nie można zaszyfrować wiadomości."
1732
1733
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1734
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1735
msgstr "Nie można zaszyfrować lub podpisać wiadomości."
1736
1737
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1738
msgid "can't change file mode\n"
1739
msgstr "nie można zmienić trybu pliku\n"
1740
1741
#: src/compose.c:3845
1742
#, c-format
1743
msgid ""
1744
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1745
"\n"
1746
"Send it as %s anyway?"
1747
msgstr ""
1748
"Nie można przekonwertować treści wiadomości z %s na %s.\n"
1749
"Wysłać wiadomość mimo to w %s ?"
1750
1751
#: src/compose.c:3851
1752
msgid "Code conversion error"
1753
msgstr ""
1754
1755
#: src/compose.c:3937
1756
#, c-format
1757
msgid ""
1758
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1759
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1760
"\n"
1761
"Send it anyway?"
1762
msgstr ""
1763
1764
#: src/compose.c:3941
1765
msgid "Line length limit"
1766
msgstr "Limit długości linii"
1767
1768
#: src/compose.c:4107
1769
msgid "Encrypting with Bcc"
1770
msgstr "Szyfrowanie z odbiorcami ukrytej kopii"
1771
1772
#: src/compose.c:4108
1773
#, fuzzy
1774
msgid ""
1775
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1776
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1777
"loss of confidentiality.\n"
1778
"\n"
1779
"Send it anyway?"
1780
msgstr ""
1781
"Ta wiadomość ma odbiorców ukrytej kopii. Jeśli wiadomość zostanie "
1782
"zaszyfrowana, to będzie można ustalić listę odbiorców ukrytej kopii "
1783
"wiadomości poprzez analizę listy kluczy szyfrujących. Doprowadzi to do "
1784
"utraty poufności.\n"
1785
"\n"
1786
"Wysłać mimo to?"
1787
1788
#: src/compose.c:4306
1789
msgid "can't remove the old message\n"
1790
msgstr "nie można usunąć starej wiadomości\n"
1791
1792
#: src/compose.c:4324
1793
msgid "queueing message...\n"
1794
msgstr "kolejkowanie wiadomości...\n"
1795
1796
#: src/compose.c:4412
1797
msgid "can't find queue folder\n"
1798
msgstr "nie można znaleźć katalogu kolejki\n"
1799
1800
#: src/compose.c:4419
1801
msgid "can't queue the message\n"
1802
msgstr "nie można zapisać wiadomości do kolejki\n"
1803
1804
#: src/compose.c:4464
1805
#, c-format
1806
msgid "File %s doesn't exist."
1807
msgstr "Plik %s nie istnieje."
1808
1809
#: src/compose.c:4473
1810
#, c-format
1811
msgid "Can't open file %s."
1812
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s."
1813
1814
#: src/compose.c:5224
1815
msgid "Creating compose window...\n"
1816
msgstr "Tworzenie okna edycji...\n"
1817
1818
#: src/compose.c:5351
1819
msgid "PGP Sign"
1820
msgstr "Podpis PGP"
1821
1822
#: src/compose.c:5354
1823
msgid "PGP Encrypt"
1824
msgstr "Szyfrowanie PGP"
1825
1826
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1827
msgid "Data type"
1828
msgstr "Typ danych"
1829
1830
#. S_COL_DATE
1831
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1832
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1833
#: src/summaryview.c:5475
1834
msgid "Size"
1835
msgstr "Rozmiar"
1836
1837
#: src/compose.c:6495
1838
msgid "Invalid MIME type."
1839
msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1840
1841
#: src/compose.c:6513
1842
msgid "File doesn't exist or is empty."
1843
msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1844
1845
#: src/compose.c:6582
1846
msgid "Properties"
1847
msgstr "Właściwości"
1848
1849
#: src/compose.c:6600
1850
msgid "MIME type"
1851
msgstr "typ MIME"
1852
1853
#. Encoding
1854
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1855
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1856
msgid "Encoding"
1857
msgstr "Kodowanie"
1858
1859
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1860
msgid "Path"
1861
msgstr "Ścieżka"
1862
1863
#: src/compose.c:6626
1864
msgid "File name"
1865
msgstr "Nazwa pliku"
1866
1867
#: src/compose.c:6715
1868
msgid "File not exist."
1869
msgstr "Plik nie istnieje."
1870
1871
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1872
msgid "Opening executable file"
1873
msgstr "Otwieranie pliku wykonywalnego"
1874
1875
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1876
msgid ""
1877
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1878
"security.\n"
1879
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1880
"virus or something like a malicious program."
1881
msgstr ""
1882
"To jest plik wykonywalny. Otwieranie plików tego typu jest ograniczone ze "
1883
"względów bezpieczeństwa.\n"
1884
"Aby go uruchomić, zapisz go gdzieś i upewnij się, że nie jest to wirus bądź "
1885
"inny niepożądany program."
1886
1887
#: src/compose.c:6768
1888
#, c-format
1889
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1890
msgstr "Niepoprawna linia wywołania zewnętrznego edytora: \"%s\"\n"
1891
1892
#: src/compose.c:6830
1893
#, c-format
1894
msgid ""
1895
"The external editor is still working.\n"
1896
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1897
msgstr ""
1898
"Zewnętrzny edytor wciąż pracuje.\n"
1899
"Czy wymusić zakończenie procesu (pid: %d)?\n"
1900
1901
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1902
msgid "_Customize toolbar..."
1903
msgstr "_Dostosuj pasek narzędzi..."
1904
1905
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1906
msgid "Can't queue the message."
1907
msgstr "Nie można wstawić wiadomości do kolejki."
1908
1909
#: src/compose.c:7468
1910
msgid "Select files"
1911
msgstr "Wybierz pliki"
1912
1913
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1914
msgid "Select file"
1915
msgstr "Wybierz plik"
1916
1917
#: src/compose.c:7545
1918
msgid "Save message"
1919
msgstr "Zapisz wiadomość"
1920
1921
#: src/compose.c:7546
1922
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1923
msgstr "Wiadomość została zmodyfikowana. Zapisać ją w folderze szkiców?"
1924
1925
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1926
msgid "Close _without saving"
1927
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
1928
1929
#: src/compose.c:7599
1930
#, c-format
1931
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1932
msgstr "Czy chcesz zastosować szablon \"%s\"?"
1933
1934
#: src/compose.c:7601
1935
msgid "Apply template"
1936
msgstr "Zastosuj szablon"
1937
1938
#: src/compose.c:7602
1939
msgid "_Replace"
1940
msgstr "_Zamień"
1941
1942
#: src/compose.c:7602
1943
msgid "_Insert"
1944
msgstr "_Wstaw"
1945
1946
#: src/editaddress.c:161
1947
msgid "Add New Person"
1948
msgstr "Dodaj nową osobę"
1949
1950
#: src/editaddress.c:162
1951
msgid "Edit Person Details"
1952
msgstr "Edytuj informacje osoby"
1953
1954
#: src/editaddress.c:303
1955
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1956
msgstr "Należy podać adres e-mail."
1957
1958
#: src/editaddress.c:422
1959
msgid "A Name and Value must be supplied."
1960
msgstr "Należy podać nazwę i wartość."
1961
1962
#: src/editaddress.c:479
1963
msgid "Edit Person Data"
1964
msgstr "Edytuj dane osoby"
1965
1966
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1967
msgid "Display Name"
1968
msgstr "Wyświetlana nazwa"
1969
1970
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1971
msgid "Last Name"
1972
msgstr "Nazwisko"
1973
1974
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1975
msgid "First Name"
1976
msgstr "Imię"
1977
1978
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1979
msgid "Nick Name"
1980
msgstr "Pseudonim"
1981
1982
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1983
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1984
msgid "E-Mail Address"
1985
msgstr "Adres e-mail"
1986
1987
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1988
msgid "Alias"
1989
msgstr "Zwany inaczej"
1990
1991
#. Buttons
1992
#: src/editaddress.c:713
1993
msgid "Move Up"
1994
msgstr "W górę"
1995
1996
#: src/editaddress.c:716
1997
msgid "Move Down"
1998
msgstr "W dół"
1999
2000
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2001
msgid "Modify"
2002
msgstr "Zmień"
2003
2004
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2005
msgid "Clear"
2006
msgstr "Wyczyść"
2007
2008
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2009
msgid "Value"
2010
msgstr "Wartość"
2011
2012
#: src/editaddress.c:886
2013
msgid "Basic Data"
2014
msgstr "Dane podstawowe"
2015
2016
#: src/editaddress.c:888
2017
msgid "User Attributes"
2018
msgstr "Atrybuty użytkownika"
2019
2020
#: src/editbook.c:120
2021
msgid "File appears to be Ok."
2022
msgstr "Plik wygląda na dobry."
2023
2024
#: src/editbook.c:123
2025
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2026
msgstr "Plik nie wygląda na poprawny plik książki adresowej."
2027
2028
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2029
msgid "Could not read file."
2030
msgstr "Nie można odczytać pliku."
2031
2032
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2033
msgid "Edit Address Book"
2034
msgstr "Edytuj książkę adresową"
2035
2036
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2037
msgid " Check File "
2038
msgstr " Sprawdź plik"
2039
2040
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2041
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2042
msgid "File"
2043
msgstr "Plik"
2044
2045
#: src/editbook.c:309
2046
msgid "Add New Address Book"
2047
msgstr "Dodaj nową książkę adresową"
2048
2049
#: src/editgroup.c:107
2050
msgid "A Group Name must be supplied."
2051
msgstr "Należy podać nazwę grupy."
2052
2053
#: src/editgroup.c:272
2054
msgid "Edit Group Data"
2055
msgstr "Edytuj dane grupy"
2056
2057
#: src/editgroup.c:302
2058
msgid "Group Name"
2059
msgstr "Nazwa grupy"
2060
2061
#: src/editgroup.c:319
2062
msgid "Available Addresses"
2063
msgstr "Dostępne adresy"
2064
2065
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2066
#: src/prefs_summary_column.c:253
2067
msgid "  ->  "
2068
msgstr "  ->  "
2069
2070
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2071
#: src/prefs_summary_column.c:257
2072
msgid "  <-  "
2073
msgstr "  <-  "
2074
2075
#: src/editgroup.c:359
2076
msgid "Addresses in Group"
2077
msgstr "Adresy w grupie"
2078
2079
#: src/editgroup.c:429
2080
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2081
msgstr "Przenieś przyciskami strzałek adresy email do lub z grupy"
2082
2083
#: src/editgroup.c:481
2084
msgid "Edit Group Details"
2085
msgstr "Edytuj szczegóły grupy"
2086
2087
#: src/editgroup.c:484
2088
msgid "Add New Group"
2089
msgstr "Dodaj nową grupę"
2090
2091
#: src/editgroup.c:537
2092
msgid "Edit folder"
2093
msgstr "Edytuj katalog"
2094
2095
#: src/editgroup.c:537
2096
msgid "Input the new name of folder:"
2097
msgstr "Podaj nową nazwę katalogu:"
2098
2099
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2100
#: src/folderview.c:2442
2101
msgid "New folder"
2102
msgstr "Nowy katalog"
2103
2104
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2105
msgid "Input the name of new folder:"
2106
msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:"
2107
2108
#: src/editjpilot.c:200
2109
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2110
msgstr "Plik nie wygląda na plik formatu JPilot."
2111
2112
#: src/editjpilot.c:212
2113
msgid "Select JPilot File"
2114
msgstr "Wybierz plik JPilot"
2115
2116
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2117
msgid "Edit JPilot Entry"
2118
msgstr "Edytuj wpis JPilot"
2119
2120
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2121
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2122
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2123
msgid " ... "
2124
msgstr " ... "
2125
2126
#: src/editjpilot.c:294
2127
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2128
msgstr "Dodatkowe elementy adresu email"
2129
2130
#: src/editjpilot.c:387
2131
msgid "Add New JPilot Entry"
2132
msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
2133
2134
#: src/editldap.c:171
2135
msgid "Connected successfully to server"
2136
msgstr "Połączono pomyślnie z serwerem"
2137
2138
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2139
msgid "Could not connect to server"
2140
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
2141
2142
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2143
msgid "Edit LDAP Server"
2144
msgstr "Edytuj serwer LDAP"
2145
2146
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2147
msgid "Hostname"
2148
msgstr "Nazwa hosta"
2149
2150
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2151
msgid "Port"
2152
msgstr "Port"
2153
2154
#: src/editldap.c:337
2155
msgid " Check Server "
2156
msgstr " Sprawdź serwer "
2157
2158
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2159
msgid "Search Base"
2160
msgstr "Przeszukuj bazę"
2161
2162
#: src/editldap.c:399
2163
msgid "Search Criteria"
2164
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
2165
2166
#: src/editldap.c:406
2167
msgid " Reset "
2168
msgstr " Zeruj "
2169
2170
#: src/editldap.c:411
2171
msgid "Bind DN"
2172
msgstr "Wiąż DN"
2173
2174
#: src/editldap.c:420
2175
msgid "Bind Password"
2176
msgstr "Wiąż hasło"
2177
2178
#: src/editldap.c:430
2179
msgid "Timeout (secs)"
2180
msgstr "Opóźnienie (sek)"
2181
2182
#: src/editldap.c:444
2183
msgid "Maximum Entries"
2184
msgstr "Maksymalna ilość pozycji"
2185
2186
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2187
msgid "Basic"
2188
msgstr "Podstawowe"
2189
2190
#: src/editldap.c:472
2191
msgid "Extended"
2192
msgstr "Rozszerzone"
2193
2194
#: src/editldap.c:558
2195
msgid "Add New LDAP Server"
2196
msgstr "/Dod_aj nowy serwer LDAP"
2197
2198
#: src/editldap_basedn.c:148
2199
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2200
msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz bazę wyszukiwania"
2201
2202
#: src/editldap_basedn.c:209
2203
msgid "Available Search Base(s)"
2204
msgstr "Dostępne bazy wyszukiwania"
2205
2206
#: src/editldap_basedn.c:296
2207
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2208
msgstr "Nie można odczytać baz wyszukiwania z serwera - ustaw ją ręcznie"
2209
2210
#: src/editvcard.c:104
2211
msgid "File does not appear to be vCard format."
2212
msgstr "Plik nie wygląda na plik w formacie VCard."
2213
2214
#: src/editvcard.c:116
2215
msgid "Select vCard File"
2216
msgstr "Wybierz plik VCard"
2217
2218
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2219
msgid "Edit vCard Entry"
2220
msgstr "Edytuj wpis VCard"
2221
2222
#: src/editvcard.c:274
2223
msgid "Add New vCard Entry"
2224
msgstr "Dodaj nowy wpis VCard"
2225
2226
#: src/export.c:226
2227
#, c-format
2228
msgid "Exporting %s ..."
2229
msgstr "Eksportowanie %s ..."
2230
2231
#: src/export.c:228
2232
msgid "Exporting"
2233
msgstr "Eksportowanie"
2234
2235
#: src/export.c:261
2236
msgid "Error occurred on export."
2237
msgstr "Wystąpił błąd podczas eksportowania"
2238
2239
#: src/export.c:355
2240
msgid "Export"
2241
msgstr "Eksport"
2242
2243
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2244
msgid "Specify source folder and destination file."
2245
msgstr "Wskaż katalog źródłowy i plik docelowy."
2246
2247
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2248
msgid "File format:"
2249
msgstr "Format pliku:"
2250
2251
#: src/export.c:389
2252
msgid "Source folder:"
2253
msgstr "Katalog źródłowy:"
2254
2255
#: src/export.c:394
2256
msgid "Destination:"
2257
msgstr "Plik docelowy:"
2258
2259
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2260
msgid "UNIX mbox"
2261
msgstr ""
2262
2263
#: src/export.c:407
2264
msgid "eml (number + .eml)"
2265
msgstr "eml (numer + .eml)"
2266
2267
#: src/export.c:410
2268
msgid "MH (number only)"
2269
msgstr "MH (tylko numery)"
2270
2271
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2272
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2273
msgid " Select... "
2274
msgstr " Wybierz... "
2275
2276
#: src/export.c:441
2277
#, fuzzy
2278
msgid "Export only selected messages"
2279
msgstr "Nie ma więcej etykietowanych wiadomości"
2280
2281
#: src/export.c:474
2282
msgid "Specify source folder and destination folder."
2283
msgstr "Określ katalog źródłowy i katalog docelowy."
2284
2285
#: src/export.c:500
2286
msgid "Select destination file"
2287
msgstr "Wybierz plik docelowy"
2288
2289
#: src/export.c:504
2290
msgid "Select destination folder"
2291
msgstr "Wybierz katalog docelowy"
2292
2293
#: src/filesel.c:216
2294
#, fuzzy
2295
msgid "The link target not found."
2296
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
2297
2298
#: src/filesel.c:247
2299
msgid "Save as"
2300
msgstr "Zapisz jako"
2301
2302
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2303
msgid "Overwrite existing file"
2304
msgstr "Nadpisz istniejący plik"
2305
2306
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2307
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2308
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2309
2310
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2311
msgid "Select folder"
2312
msgstr "Wybierz katalog"
2313
2314
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2315
msgid "Inbox"
2316
msgstr "Odebrane"
2317
2318
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2319
msgid "Sent"
2320
msgstr "Wysłane"
2321
2322
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2323
msgid "Queue"
2324
msgstr "Kolejka"
2325
2326
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2327
msgid "Trash"
2328
msgstr "Śmietnik"
2329
2330
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2331
msgid "Drafts"
2332
msgstr "Szablony"
2333
2334
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2335
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2336
msgid "Junk"
2337
msgstr "Niechciane"
2338
2339
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2340
msgid "NewFolder"
2341
msgstr "Nowy katalog"
2342
2343
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2344
#: src/folderview.c:2524
2345
#, c-format
2346
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2347
msgstr "'%c' nie może wystąpić w nazwie katalogu."
2348
2349
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2350
#: src/query_search.c:1157
2351
#, c-format
2352
msgid "The folder `%s' already exists."
2353
msgstr "Katalog '%s' już istnieje."
2354
2355
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2356
#, c-format
2357
msgid "Can't create the folder `%s'."
2358
msgstr "Nie można utworzyć katalog '%s'."
2359
2360
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2361
msgid "/Create _new folder..."
2362
msgstr "/Utwórz _nowy katalog..."
2363
2364
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2365
msgid "/_Rename folder..."
2366
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
2367
2368
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2369
msgid "/_Move folder..."
2370
msgstr "/_Przenieś katalog..."
2371
2372
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2373
msgid "/_Delete folder"
2374
msgstr "/_Usuń katalog"
2375
2376
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2377
#, fuzzy
2378
msgid "/Empty _junk"
2379
msgstr "/Opróżnij śmie_tnik"
2380
2381
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2382
msgid "/Empty _trash"
2383
msgstr "/Opróżnij śmie_tnik"
2384
2385
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2386
msgid "/_Check for new messages"
2387
msgstr "/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
2388
2389
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2390
msgid "/R_ebuild folder tree"
2391
msgstr "/Odbuduj drz_ewo katalogów"
2392
2393
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2394
msgid "/_Update summary"
2395
msgstr "/_Odśwież podsumowanie"
2396
2397
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2398
msgid "/Mar_k all read"
2399
msgstr "/_Oznacz jako przeczytane"
2400
2401
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2402
#, fuzzy
2403
msgid "/Send _queued messages"
2404
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
2405
2406
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2407
msgid "/_Search messages..."
2408
msgstr "/Wy_szukaj wiadomości..."
2409
2410
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2411
msgid "/Ed_it search condition..."
2412
msgstr ""
2413
2414
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2415
msgid "/Down_load"
2416
msgstr "/Pobierz"
2417
2418
#: src/folderview.c:304
2419
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2420
msgstr "/_Subskrybuj grupę news..."
2421
2422
#: src/folderview.c:306
2423
msgid "/_Remove newsgroup"
2424
msgstr "/Usuń g_rupę news"
2425
2426
#: src/folderview.c:343
2427
msgid "Creating folder view...\n"
2428
msgstr "Tworzenie widoku katalogów...\n"
2429
2430
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2431
msgid "New"
2432
msgstr "Nowy"
2433
2434
#. S_COL_MARK
2435
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2436
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2437
#: src/quick_search.c:108
2438
msgid "Unread"
2439
msgstr "Nieprzeczytane"
2440
2441
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2442
msgid "Total"
2443
msgstr "Razem"
2444
2445
#: src/folderview.c:602
2446
msgid "Setting folder info...\n"
2447
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu...\n"
2448
2449
#: src/folderview.c:603
2450
msgid "Setting folder info..."
2451
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2452
2453
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2454
#, c-format
2455
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2456
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2457
2458
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2459
#, c-format
2460
msgid "Scanning folder %s ..."
2461
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2462
2463
#: src/folderview.c:959
2464
msgid "Rebuild folder tree"
2465
msgstr "Odbuduj drzewo katalogów"
2466
2467
#: src/folderview.c:960
2468
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2469
msgstr "Drzewo katalogów zostnie przebudowane. Kontynuować?"
2470
2471
#: src/folderview.c:969
2472
msgid "Rebuilding folder tree..."
2473
msgstr "Odbudowywanie drzewa katalogów..."
2474
2475
#: src/folderview.c:976
2476
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2477
msgstr "Błąd podczas odbudowywania drzewa katalogów."
2478
2479
#: src/folderview.c:1114
2480
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2481
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach..."
2482
2483
#: src/folderview.c:2083
2484
#, c-format
2485
msgid "Folder %s is selected\n"
2486
msgstr "Wybrano katalog %s\n"
2487
2488
#: src/folderview.c:2252
2489
#, c-format
2490
msgid "Downloading messages in %s ..."
2491
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2492
2493
#: src/folderview.c:2280
2494
#, c-format
2495
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2496
msgstr "Pobrać wszystkie wiadomości z \"%s\"?"
2497
2498
#: src/folderview.c:2283
2499
msgid "Download all messages"
2500
msgstr "Pobierz wszystkie wiadomości"
2501
2502
#: src/folderview.c:2332
2503
#, c-format
2504
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2505
msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z `%s'."
2506
2507
#: src/folderview.c:2437
2508
msgid ""
2509
"Input the name of new folder:\n"
2510
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2511
" append `/' at the end of the name)"
2512
msgstr ""
2513
"Wprowadź nazwę nowego katalogu:\n"
2514
"(jeśli ma zostać utworzony katalog w celu przechowywania\n"
2515
"innych wiadomości, należy dołączyć \"/\" na końcu nazwy)"
2516
2517
#: src/folderview.c:2512
2518
#, c-format
2519
msgid "Input new name for `%s':"
2520
msgstr "Wprowadź nową nazwę dla '%s' :"
2521
2522
#: src/folderview.c:2513
2523
msgid "Rename folder"
2524
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
2525
2526
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2527
#, c-format
2528
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2529
msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu \"%s\"."
2530
2531
#: src/folderview.c:2628
2532
#, c-format
2533
msgid "Can't move the folder `%s'."
2534
msgstr "Nie można przenieść katalogu \"%s\"."
2535
2536
#: src/folderview.c:2697
2537
#, c-format
2538
msgid ""
2539
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2540
"The real messages are not deleted."
2541
msgstr ""
2542
"Czy na pewno usunąć folder wyszukiwania \"%s\" ?\n"
2543
"Wiadomości nie zostaną usunięte."
2544
2545
#: src/folderview.c:2699
2546
msgid "Delete search folder"
2547
msgstr "Usuń katalog wyszukiwania"
2548
2549
#: src/folderview.c:2704
2550
#, c-format
2551
msgid ""
2552
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2553
"Recovery will not be possible.\n"
2554
"\n"
2555
"Do you really want to delete?"
2556
msgstr ""
2557
"Wszystkie katalogi i wiadomości w \"%s\" zostaną usunięte.\n"
2558
"Nie będzie możliwe ich odtworzenie.\n"
2559
"\n"
2560
"Czy na pewno chcesz je usunąć?"
2561
2562
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2563
#, c-format
2564
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2565
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2566
2567
#: src/folderview.c:2785
2568
msgid "Empty trash"
2569
msgstr "Opróżnij śmietnik"
2570
2571
#: src/folderview.c:2786
2572
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2573
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
2574
2575
#: src/folderview.c:2793
2576
msgid "Empty junk"
2577
msgstr "Usuń niechcianą pocztę"
2578
2579
#: src/folderview.c:2794
2580
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2581
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości z katalogu z niechcianą pocztą?"
2582
2583
#: src/folderview.c:2841
2584
#, c-format
2585
msgid ""
2586
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2587
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2588
msgstr ""
2589
"Czy naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\" ?\n"
2590
"(Wiadomości NIE zostaną usunięte z dysku)"
2591
2592
#: src/folderview.c:2843
2593
msgid "Remove mailbox"
2594
msgstr "Usuń skrzynkę"
2595
2596
#: src/folderview.c:2893
2597
#, c-format
2598
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2599
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto IMAP4 \"%s\" ?"
2600
2601
#: src/folderview.c:2894
2602
msgid "Delete IMAP4 account"
2603
msgstr "Usuń konto IMAP4"
2604
2605
#: src/folderview.c:3047
2606
#, c-format
2607
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2608
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć grupę dyskusyjną \"%s\"?"
2609
2610
#: src/folderview.c:3048
2611
msgid "Delete newsgroup"
2612
msgstr "Usuń grupę dyskusyjną"
2613
2614
#: src/folderview.c:3098
2615
#, c-format
2616
msgid "Really delete news account `%s'?"
2617
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto grup dyskusyjnych \"%s\"?"
2618
2619
#: src/folderview.c:3099
2620
msgid "Delete news account"
2621
msgstr "Usuń konto grup dyskusyjnych"
2622
2623
#: src/headerview.c:59
2624
msgid "Newsgroups:"
2625
msgstr "Grupy dyskusyjne:"
2626
2627
#: src/headerview.c:93
2628
msgid "Creating header view...\n"
2629
msgstr "Tworzenie widoku nagłówków...\n"
2630
2631
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2632
#: src/summaryview.c:2511
2633
msgid "(No From)"
2634
msgstr "(Bez Od)"
2635
2636
#: src/imageview.c:55
2637
msgid "Creating image view...\n"
2638
msgstr "Tworzenie widoku obrazu...\n"
2639
2640
#: src/imageview.c:109
2641
msgid "Can't load the image."
2642
msgstr "Nie można załadować obrazu."
2643
2644
#: src/import.c:211
2645
msgid "The source file does not exist."
2646
msgstr "Plik źródłowy nie istnieje."
2647
2648
#: src/import.c:222
2649
#, fuzzy
2650
msgid "Can't find the destination folder."
2651
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2652
2653
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2654
#, fuzzy, c-format
2655
msgid "Importing %s ..."
2656
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2657
2658
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2659
#, fuzzy
2660
msgid "Importing"
2661
msgstr "Importuj"
2662
2663
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2664
#, fuzzy
2665
msgid "Scanning folder..."
2666
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2667
2668
#: src/import.c:262
2669
#, fuzzy
2670
msgid "Error occurred on import."
2671
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
2672
2673
#: src/import.c:511
2674
msgid "Importing Outlook Express folders"
2675
msgstr "Importowanie folderów Outlook Express"
2676
2677
#: src/import.c:546
2678
#, fuzzy, c-format
2679
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2680
msgstr "Nie można utworzyć katalog '%s'."
2681
2682
#: src/import.c:594
2683
msgid "Import"
2684
msgstr "Importuj"
2685
2686
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2687
#, fuzzy
2688
msgid "Specify source file and destination folder."
2689
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2690
2691
#: src/import.c:628
2692
#, fuzzy
2693
msgid "Source:"
2694
msgstr "Katalog źródłowy:"
2695
2696
#: src/import.c:633
2697
#, fuzzy
2698
msgid "Destination folder:"
2699
msgstr "Katalog docelowy:"
2700
2701
#: src/import.c:646
2702
#, fuzzy
2703
msgid "eml (folder)"
2704
msgstr "Nowy katalog"
2705
2706
#: src/import.c:649
2707
msgid "Outlook Express (dbx)"
2708
msgstr ""
2709
2710
#: src/import.c:698
2711
#, fuzzy
2712
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2713
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2714
2715
#: src/import.c:728
2716
#, fuzzy
2717
msgid "Select importing folder"
2718
msgstr "Wybierz importowany plik"
2719
2720
#: src/import.c:731
2721
msgid "Select importing file"
2722
msgstr "Wybierz importowany plik"
2723
2724
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2725
msgid "Please specify address book name and file to import."
2726
msgstr "Określ nazwę książki adresowej i pliku do importu."
2727
2728
#: src/importcsv.c:156
2729
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2730
msgstr "Wybierz i zmień kolejność pól CSV do importu."
2731
2732
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2733
msgid "File imported."
2734
msgstr "Plik zaimportowano."
2735
2736
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2737
msgid "Please select a file."
2738
msgstr "Wybierz plik."
2739
2740
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2741
msgid "Address book name must be supplied."
2742
msgstr "Należy podać nazwę książki adresowej."
2743
2744
#: src/importcsv.c:533
2745
msgid "Error reading CSV fields."
2746
msgstr "Błąd przy odczycie pól CSV."
2747
2748
#: src/importcsv.c:559
2749
msgid "CSV file imported successfully."
2750
msgstr "Plik CSV został pomyślnie zaimportowany."
2751
2752
#: src/importcsv.c:621
2753
msgid "Select CSV File"
2754
msgstr "Wybierz plik CSV"
2755
2756
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2757
msgid "File Name"
2758
msgstr "Nazwa pliku"
2759
2760
#: src/importcsv.c:705
2761
msgid "Comma-separated"
2762
msgstr "Rozdzielone przecinkami"
2763
2764
#: src/importcsv.c:709
2765
msgid "Tab-separated"
2766
msgstr "Rozdzielone znakami tabulacji"
2767
2768
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2769
msgid "S"
2770
msgstr "S"
2771
2772
#: src/importcsv.c:741
2773
msgid "CSV Field"
2774
msgstr "Pole CSV"
2775
2776
#: src/importcsv.c:742
2777
msgid "Address Book Field"
2778
msgstr "Pole książki adresowej"
2779
2780
#: src/importcsv.c:759
2781
#, fuzzy
2782
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2783
msgstr ""
2784
"Zmień kolejność pól książki adresowej przy pomocy przycisków Góra i Dół."
2785
2786
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2787
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2788
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2789
msgid "Up"
2790
msgstr "W górę"
2791
2792
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2793
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2794
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2795
msgid "Down"
2796
msgstr "W dół"
2797
2798
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2799
msgid "Address Book :"
2800
msgstr "Książka adresowa :"
2801
2802
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2803
msgid "File Name :"
2804
msgstr "Nazwa pliku :"
2805
2806
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2807
msgid "Records :"
2808
msgstr "Rekordy :"
2809
2810
#: src/importcsv.c:887
2811
msgid "Import CSV file into Address Book"
2812
msgstr "Importuj plik CSV do książki adresowej"
2813
2814
#. Button panel
2815
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2816
msgid "Next"
2817
msgstr "Następna"
2818
2819
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2820
msgid "Prev"
2821
msgstr "Poprzednia"
2822
2823
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2824
msgid "File Info"
2825
msgstr "Informacja o pliku"
2826
2827
#: src/importcsv.c:953
2828
msgid "Fields"
2829
msgstr "Pola"
2830
2831
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2832
msgid "Finish"
2833
msgstr "Koniec"
2834
2835
#: src/importldif.c:125
2836
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2837
msgstr "Wybierz i zmień nazwy pól LDIF do importu."
2838
2839
#: src/importldif.c:341
2840
msgid "Error reading LDIF fields."
2841
msgstr "Błąd przy odczycie pól LDIF."
2842
2843
#: src/importldif.c:364
2844
msgid "LDIF file imported successfully."
2845
msgstr "Plik LDIF został pomyślnie zaimportowany."
2846
2847
#: src/importldif.c:426
2848
msgid "Select LDIF File"
2849
msgstr "Wybierz plik LDIF"
2850
2851
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2852
msgid "LDIF Field"
2853
msgstr "Pole LDIF"
2854
2855
#: src/importldif.c:532
2856
msgid "Attribute Name"
2857
msgstr "Nazwa atrybutu"
2858
2859
#: src/importldif.c:591
2860
msgid "Attribute"
2861
msgstr "Atrybut"
2862
2863
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2864
msgid "Select"
2865
msgstr "Wybierz"
2866
2867
#: src/importldif.c:701
2868
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2869
msgstr "Importuj plik LDIF do książki adresowej"
2870
2871
#: src/importldif.c:767
2872
msgid "Attributes"
2873
msgstr "Atrybuty"
2874
2875
#: src/inc.c:197
2876
#, c-format
2877
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2878
msgstr "Sylpheed: %d nowe wiadomości"
2879
2880
#: src/inc.c:208
2881
#, c-format
2882
msgid "[Local]: %d"
2883
msgstr ""
2884
2885
#: src/inc.c:612
2886
msgid "Authenticating with POP3"
2887
msgstr "Uwierzytelnianie POP3"
2888
2889
#: src/inc.c:641
2890
msgid "Retrieving new messages"
2891
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
2892
2893
#: src/inc.c:643
2894
#, fuzzy
2895
msgid "Cancel _all"
2896
msgstr "Anulowano"
2897
2898
#: src/inc.c:689
2899
msgid "Standby"
2900
msgstr "Oczekiwanie"
2901
2902
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2903
msgid "Cancelled"
2904
msgstr "Anulowano"
2905
2906
#: src/inc.c:857
2907
msgid "Retrieving"
2908
msgstr "Pobieranie"
2909
2910
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
2911
#, fuzzy, c-format
2912
msgid "%d message(s) (%s) received"
2913
msgstr "Gotowe (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2914
2915
#: src/inc.c:870
2916
#, fuzzy, c-format
2917
msgid "no new messages"
2918
msgstr "Brak nowych wiadomości"
2919
2920
#: src/inc.c:871
2921
#, fuzzy
2922
msgid "Done"
2923
msgstr "Gotowe."
2924
2925
#: src/inc.c:876
2926
#, fuzzy
2927
msgid "Server not found"
2928
msgstr "Informacje o serwerze"
2929
2930
#: src/inc.c:880
2931
msgid "Connection failed"
2932
msgstr "Błąd połączenia"
2933
2934
#: src/inc.c:883
2935
msgid "Auth failed"
2936
msgstr "Błąd autoryzacji"
2937
2938
#: src/inc.c:887
2939
msgid "Locked"
2940
msgstr "Zablokowano"
2941
2942
#: src/inc.c:897
2943
msgid "Timeout"
2944
msgstr "Opóźnienie"
2945
2946
#: src/inc.c:947
2947
#, c-format
2948
msgid "Finished (%d new message(s))"
2949
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2950
2951
#: src/inc.c:950
2952
#, c-format
2953
msgid "Finished (no new messages)"
2954
msgstr "Zakończono (brak nowych wiadomości)"
2955
2956
#: src/inc.c:959
2957
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2958
msgstr "Wystąpiły błędy podczas pobierania poczty."
2959
2960
#: src/inc.c:995
2961
#, c-format
2962
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2963
msgstr "pobieranie nowych wiadomości z konta %s ...\n"
2964
2965
#: src/inc.c:999
2966
#, c-format
2967
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2968
msgstr "%s: Uwierzytelnianie POP3"
2969
2970
#: src/inc.c:1002
2971
#, c-format
2972
msgid "%s: Retrieving new messages"
2973
msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomości"
2974
2975
#: src/inc.c:1007
2976
#, c-format
2977
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2978
msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem POP3: %s..."
2979
2980
#: src/inc.c:1025
2981
#, c-format
2982
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2983
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP3: %s:%d\n"
2984
2985
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2986
#, c-format
2987
msgid "Authenticating..."
2988
msgstr "Uwierzytelnianie..."
2989
2990
#: src/inc.c:1112
2991
#, c-format
2992
msgid "Retrieving messages from %s..."
2993
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2994
2995
#: src/inc.c:1117
2996
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2997
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
2998
2999
#: src/inc.c:1121
3000
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3001
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (LAST)..."
3002
3003
#: src/inc.c:1125
3004
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3005
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (UIDL)"
3006
3007
#: src/inc.c:1129
3008
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3009
msgstr "Pobieranie rozmiaru wiadomości (LIST)..."
3010
3011
#: src/inc.c:1139
3012
#, c-format
3013
msgid "Deleting message %d"
3014
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
3015
3016
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3017
msgid "Quitting"
3018
msgstr "Wychodzenie"
3019
3020
#: src/inc.c:1183
3021
#, c-format
3022
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3023
msgstr "Pobieranie wiadomości (%d / %d) (%s / %s)"
3024
3025
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3026
#: src/summaryview.c:5052
3027
msgid ""
3028
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3029
"Please check the junk mail control setting."
3030
msgstr ""
3031
"Wykonanie polecenia filtra niechcianej poczty zakończyło się "
3032
"niepowodzeniem.\n"
3033
"Sprawdź ustawienia filtrów niechcianej poczty."
3034
3035
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3036
#, fuzzy
3037
msgid "Server not found."
3038
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
3039
3040
#: src/inc.c:1543
3041
#, fuzzy, c-format
3042
msgid "Server %s not found."
3043
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
3044
3045
#: src/inc.c:1546
3046
msgid "Connection failed."
3047
msgstr "Błąd połączenia."
3048
3049
#: src/inc.c:1550
3050
#, fuzzy, c-format
3051
msgid "Connection to %s:%d failed."
3052
msgstr "Błąd połączenia."
3053
3054
#: src/inc.c:1554
3055
msgid "Error occurred while processing mail."
3056
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
3057
3058
#: src/inc.c:1559
3059
#, c-format
3060
msgid ""
3061
"Error occurred while processing mail:\n"
3062
"%s"
3063
msgstr ""
3064
"Błąd podczas przetwarzania wiadomości:\n"
3065
"%s"
3066
3067
#: src/inc.c:1565
3068
msgid "No disk space left."
3069
msgstr "Brak miejsca na dysku."
3070
3071
#: src/inc.c:1570
3072
msgid "Can't write file."
3073
msgstr "Nie można zapisać pliku."
3074
3075
#: src/inc.c:1575
3076
msgid "Socket error."
3077
msgstr "Błąd gniazda."
3078
3079
#. consider EOF right after QUIT successful
3080
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3081
#: src/send_message.c:1014
3082
msgid "Connection closed by the remote host."
3083
msgstr "Połączenie zamknięte przez zdalny komputer."
3084
3085
#: src/inc.c:1587
3086
msgid "Mailbox is locked."
3087
msgstr "Skrzynka jest zablokowana."
3088
3089
#: src/inc.c:1591
3090
#, c-format
3091
msgid ""
3092
"Mailbox is locked:\n"
3093
"%s"
3094
msgstr ""
3095
"Skrzynka jest zablokowana:\n"
3096
"%s"
3097
3098
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3099
msgid "Authentication failed."
3100
msgstr "Błąd uwierzytelniania."
3101
3102
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3103
#, c-format
3104
msgid ""
3105
"Authentication failed:\n"
3106
"%s"
3107
msgstr ""
3108
"Błąd uwierzytelniania:\n"
3109
"%s"
3110
3111
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3112
msgid "Session timed out."
3113
msgstr "Sesja wygasła."
3114
3115
#: src/inc.c:1648
3116
msgid "Incorporation cancelled\n"
3117
msgstr "Odbieranie anulowano\n"
3118
3119
#: src/inc.c:1760
3120
#, c-format
3121
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3122
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
3123
3124
#: src/inputdialog.c:151
3125
#, c-format
3126
msgid "Input password for %s on %s:"
3127
msgstr "Wprowadź hasło dla %s na %s:"
3128
3129
#: src/inputdialog.c:153
3130
msgid "Input password"
3131
msgstr "Wprowadź hasło"
3132
3133
#: src/logwindow.c:72
3134
msgid "Protocol log"
3135
msgstr "Dziennik protokołu"
3136
3137
#: src/main.c:615
3138
#, fuzzy, c-format
3139
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3140
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
3141
3142
#: src/main.c:618
3143
#, fuzzy
3144
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3145
msgstr "  --compose [adres]      otwiera okno tworzenia wiadomości"
3146
3147
#: src/main.c:619
3148
msgid ""
3149
"  --attach file1 [file2]...\n"
3150
"                         open composition window with specified files\n"
3151
"                         attached"
3152
msgstr ""
3153
"  --attach plik1 [plik2]...\n"
3154
"                         otwiera okno tworzenia wiadomości z plikami,\n"
3155
"                         które mają zostać dołączone"
3156
3157
#: src/main.c:622
3158
msgid "  --receive              receive new messages"
3159
msgstr "  --receive              odbiera nowe wiadomości"
3160
3161
#: src/main.c:623
3162
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3163
msgstr "  --receive-all          odbiera nowe wiadomości dla wszystkich kont"
3164
3165
#: src/main.c:624
3166
msgid "  --send                 send all queued messages"
3167
msgstr "  --send                 wysyła wszystkie skolejkowane wiadomości"
3168
3169
#: src/main.c:625
3170
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3171
msgstr "  --status [katalog]...    pokazuje łączną liczbę wiadomości"
3172
3173
#: src/main.c:626
3174
msgid ""
3175
"  --status-full [folder]...\n"
3176
"                         show the status of each folder"
3177
msgstr ""
3178
"  --status-full [katalog]...\n"
3179
"                         pokazuje łączną liczbę wiadomości"
3180
3181
#: src/main.c:628
3182
#, fuzzy
3183
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3184
msgstr "  --open folderid/msgnum otwórz wiadomość w nowym oknie"
3185
3186
#: src/main.c:629
3187
#, fuzzy
3188
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3189
msgstr "  --open folderid/msgnum otwórz wiadomość w nowym oknie"
3190
3191
#: src/main.c:630
3192
msgid ""
3193
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3194
msgstr ""
3195
"  --configdir dirname    podaj katalog, który zawiera pliki konfiguracyjne"
3196
3197
#: src/main.c:632
3198
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3199
msgstr "  --ipcport portnum      podaj port dla zdalnych połączeń IPC"
3200
3201
#: src/main.c:634
3202
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3203
msgstr "  --exit                 zakończ Sylpheed"
3204
3205
#: src/main.c:635
3206
msgid "  --debug                debug mode"
3207
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
3208
3209
#: src/main.c:636
3210
msgid "  --help                 display this help and exit"
3211
msgstr "  --help                 wyświetla tę pomoc i wychodzi"
3212
3213
#: src/main.c:637
3214
msgid "  --version              output version information and exit"
3215
msgstr ""
3216
"  --version              wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
3217
3218
#: src/main.c:641
3219
#, c-format
3220
msgid "Press any key..."
3221
msgstr "Wciśnij dowolny klawisz..."
3222
3223
#: src/main.c:791
3224
msgid "Filename encoding"
3225
msgstr "Kodowanie nazwy pliku"
3226
3227
#: src/main.c:792
3228
msgid ""
3229
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3230
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3231
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3232
"work correctly.\n"
3233
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3234
"for detail):\n"
3235
"\n"
3236
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3237
"\n"
3238
"Continue?"
3239
msgstr ""
3240
3241
#: src/main.c:875
3242
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3243
msgstr "Tworzenie nowej wiadomości. Czy zakończyć?"
3244
3245
#: src/main.c:886
3246
msgid "Queued messages"
3247
msgstr "Skolejkowane wiadomości"
3248
3249
#: src/main.c:887
3250
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3251
msgstr "Niektóre niewysłane wiadomości zostały skolejkowane. Czy wyjść?"
3252
3253
#: src/main.c:1012
3254
msgid ""
3255
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3256
"OpenPGP support disabled."
3257
msgstr ""
3258
"Program GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub jego\n"
3259
"wersja jest zbyt stara. Obsługa OpenPGP została wyłączona."
3260
3261
#: src/main.c:1245
3262
msgid "Loading plug-ins..."
3263
msgstr "Ładowanie wtyczek..."
3264
3265
#. remote command mode
3266
#: src/main.c:1441
3267
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3268
msgstr "Jest już uruchomiona kopia programu Sylpheed.\n"
3269
3270
#: src/main.c:1729
3271
msgid "Migration of configuration"
3272
msgstr "Migracja ustawień"
3273
3274
#: src/main.c:1730
3275
msgid ""
3276
"The previous version of configuration found.\n"
3277
"Do you want to migrate it?"
3278
msgstr ""
3279
"Znaleziono starą wersję konfiguracji.\n"
3280
"Czy chcesz dokonać migracji?"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:551
3283
msgid "/_File/_Folder"
3284
msgstr "/_Plik/_Katalog"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:552
3287
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3288
msgstr "/_Plik/_Katalog/Utwórz _nowy katalog..."
3289
3290
#: src/mainwindow.c:554
3291
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3292
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
3293
3294
#: src/mainwindow.c:555
3295
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3296
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Przenieś katalog..."
3297
3298
#: src/mainwindow.c:556
3299
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3300
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuń kata_log"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:557
3303
msgid "/_File/_Mailbox"
3304
msgstr "/_Plik/S_krzynka"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:558
3307
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3308
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Dod_aj skrzynkę..."
3309
3310
#: src/mainwindow.c:559
3311
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3312
msgstr "/Usuń _skrzynkę"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3315
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3316
msgstr "/_Plik/S_krzynka/---"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:561
3319
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3320
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:563
3323
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3324
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź wiadomoś_ci we wszystkich skrzynkach"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:566
3327
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3328
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Odbuduj drz_ewo katalogów"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:569
3331
#, fuzzy
3332
msgid "/_File/_Import mail data..."
3333
msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3334
3335
#: src/mainwindow.c:570
3336
#, fuzzy
3337
msgid "/_File/_Export mail data..."
3338
msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3339
3340
#: src/mainwindow.c:572
3341
msgid "/_File/Empty all _trash"
3342
msgstr "/_Plik/Opróżnij śmie_tnik"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3345
msgid "/_File/_Save as..."
3346
msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3347
3348
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3349
msgid "/_File/Page set_up..."
3350
msgstr "/_Plik/_Ustawienia strony..."
3351
3352
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3353
msgid "/_File/_Print..."
3354
msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3355
3356
#: src/mainwindow.c:581
3357
msgid "/_File/_Work offline"
3358
msgstr "/_Plik/Praca _offline"
3359
3360
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3361
#: src/mainwindow.c:584
3362
msgid "/_File/E_xit"
3363
msgstr "/_Plik/_Koniec"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:589
3366
msgid "/_Edit/Select _thread"
3367
msgstr "/_Edycja/Wybierz wą_tek"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3370
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3371
msgstr "/_Edycja/Zna_jdź w bieżącej wiadomości..."
3372
3373
#: src/mainwindow.c:593
3374
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3375
msgstr "/_Edycja/Wy_szukaj wiadomości..."
3376
3377
#: src/mainwindow.c:594
3378
msgid "/_Edit/_Quick search"
3379
msgstr "/_Edycja/Sz_ybkie wyszukiwanie"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:597
3382
msgid "/_View/Show or hi_de"
3383
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:598
3386
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3387
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Drzewo katalogów"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:600
3390
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3391
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Widok wiado_mości"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:602
3394
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3395
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:604
3398
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3399
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/I_kony i tekst"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:606
3402
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3403
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Tekst na _prawo od ikon"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:608
3406
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3407
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:610
3410
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3411
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Tekst"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:612
3414
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3415
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Żade_n"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:614
3418
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3419
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pasek _wyszukiwania"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:616
3422
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3423
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pa_sek stanu"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:618
3426
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3427
msgstr "/_Widok/Dostosuj pasek _narzędzi..."
3428
3429
#: src/mainwindow.c:620
3430
msgid "/_View/Layou_t"
3431
msgstr "/_Widok/_Układ"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:621
3434
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3435
msgstr "/_Widok/_Układ/_Normalny"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:622
3438
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3439
msgstr "/_Widok/_Układ/_Pionowy"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:623
3442
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3443
msgstr "/_Widok/_Oddzielne drzewo katalogów"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:624
3446
msgid "/_View/Separate _message view"
3447
msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mości"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:626
3450
msgid "/_View/_Sort"
3451
msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:627
3454
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3455
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:628
3458
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3459
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielkości"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:629
3462
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3463
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:630
3466
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3467
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty wątku"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:631
3470
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3471
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:632
3474
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3475
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:633
3478
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3479
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:634
3482
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3483
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _kolorów etykiet"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:636
3486
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3487
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczeń"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:637
3490
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3491
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _nieprzeczytanych"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:638
3494
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3495
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_ałączników"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:640
3498
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3499
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3502
msgid "/_View/_Sort/---"
3503
msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:642
3506
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3507
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosnąco"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:643
3510
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3511
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malejąco"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:645
3514
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3515
msgstr "/_Widok/_Sortuj/_Grupuj wg tematu"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:647
3518
msgid "/_View/Th_read view"
3519
msgstr "/_Widok/Widok wą_tków"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:648
3522
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3523
msgstr "/_Widok/_Rozwiń wszystkie wątki"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:649
3526
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3527
msgstr "/_Widok/_Zwiń wszystkie wątki"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:650
3530
msgid "/_View/Set display _item..."
3531
msgstr "/_Widok/Ustaw wyświetlane _elementy..."
3532
3533
#: src/mainwindow.c:653
3534
msgid "/_View/_Go to"
3535
msgstr "/_Widok/_Idź do"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:654
3538
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3539
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:655
3542
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3543
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna wiadomość"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3546
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3547
msgid "/_View/_Go to/---"
3548
msgstr "/_Widok/_Idź do/---"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:657
3551
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3552
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia niep_rzeczytana wiadomość"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:659
3555
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3556
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna ni_eprzeczytana wiadomość"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:662
3559
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3560
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:663
3563
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3564
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna nowa wiadomość"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:665
3567
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3568
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia zaznaczona wiado_mość"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:667
3571
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3572
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna z_aznaczona wiadomość"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:670
3575
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3576
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia etykietowana wiadomość"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:672
3579
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3580
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna etykietowana wiadomość"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:675
3583
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3584
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
3585
3586
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3587
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3588
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Automatyczne"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3591
#, fuzzy
3592
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3593
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3596
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3597
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-JP-2)"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3600
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3601
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_EUC-JP)"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3604
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3605
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_Shift__JIS)"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3608
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3609
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (EUC-_TW)"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3612
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3613
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Chińskie (ISO-2022-_CN)"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3616
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3617
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (ISO-2022-KR)"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3620
msgid "/_View/Open in new _window"
3621
msgstr "/W_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3624
msgid "/_View/Mess_age source"
3625
msgstr "/_Widok/P_okaż źródło"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3628
msgid "/_View/All _headers"
3629
msgstr "/_Widok/Wszystkie na_główki"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:784
3632
msgid "/_View/_Update summary"
3633
msgstr "/_Widok/_Odśwież podsumowanie"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3636
msgid "/_Message"
3637
msgstr "/_Wiadomość"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:787
3640
msgid "/_Message/Recei_ve"
3641
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:788
3644
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3645
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz z bieżą_cego konta"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:790
3648
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3649
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:792
3652
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3653
msgstr "/_Wiadomość/Odbier_z/Anuluj pob_ieranie"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:794
3656
#, fuzzy
3657
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3658
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:796
3661
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3662
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/---"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:797
3665
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3666
msgstr "/Wiado_mość/Wyślij wia_domości z kolejki"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3669
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3670
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3671
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3672
msgid "/_Message/---"
3673
msgstr "/_Wiadomość/---"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3676
msgid "/_Message/Compose _new message"
3677
msgstr "/Wiado_mość/Twórz _nową wiadomość"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3680
msgid "/_Message/_Reply"
3681
msgstr "/Wiado_mość/_Odpowiedz"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:802
3684
msgid "/_Message/Repl_y to"
3685
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3688
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3689
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/w_szystkim"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3692
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3693
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/nadawc_y"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3696
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3697
msgstr "/Wiado_mość/Odpowiedz/_liście dyskusyjnej"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3700
msgid "/_Message/_Forward"
3701
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż da_lej"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3704
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3705
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż j_ako załącznik"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3708
msgid "/_Message/Redirec_t"
3709
msgstr "/Wiado_mość/Prze_kieruj"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:813
3712
msgid "/_Message/M_ove..."
3713
msgstr "/Wiado_mość/_Przesuń..."
3714
3715
#: src/mainwindow.c:814
3716
msgid "/_Message/_Copy..."
3717
msgstr "/Wiado_mość/_Kopiuj"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:816
3720
msgid "/_Message/_Mark"
3721
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:817
3724
#, fuzzy
3725
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3726
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Zaznacz"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:818
3729
#, fuzzy
3730
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3731
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:819
3734
msgid "/_Message/_Mark/---"
3735
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/---"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:820
3738
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3739
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:821
3742
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3743
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:823
3746
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3747
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Oznacz wątek jako przecz_ytany"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:825
3750
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3751
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:827
3754
msgid "/_Message/_Delete"
3755
msgstr "/Wiado_mość/_Usuń"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:829
3758
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3759
msgstr "/Wiado_mość/Oznacz jako _niechcianą"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:830
3762
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3763
msgstr "/_Wiadomość/Oznacz jako _pożądaną"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3766
msgid "/_Message/Re-_edit"
3767
msgstr "/Wiado_mość/Prz_eedytuj"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:836
3770
#, fuzzy
3771
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3772
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:839
3775
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3776
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:841
3779
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3780
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3783
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3784
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3787
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3788
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3791
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3792
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3795
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3796
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3799
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3800
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:853
3803
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3804
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj niechciane wiadomości w katalogu"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:855
3807
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3808
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj niechciane wśród _zaznaczonych wiadomości"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:862
3811
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3812
msgstr "/Wiado_mość/Usuń z_duplikowane wiadomości"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:864
3815
#, fuzzy
3816
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3817
msgstr "/Wiado_mość/Usuń z_duplikowane wiadomości"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:867
3820
#, fuzzy
3821
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3822
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:869
3825
msgid "/_Tools/_Log window"
3826
msgstr "/_Narzędzia/Okno _logów"
3827
3828
#: src/mainwindow.c:871
3829
msgid "/_Configuration"
3830
msgstr "/Konfigura_cja"
3831
3832
#: src/mainwindow.c:872
3833
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3834
msgstr "/Konfigura_cja/Preferen_cje..."
3835
3836
#: src/mainwindow.c:874
3837
#, fuzzy
3838
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3839
msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
3840
3841
#: src/mainwindow.c:876
3842
msgid "/_Configuration/_Template..."
3843
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
3844
3845
#: src/mainwindow.c:878
3846
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3847
msgstr "/Konfigura_cja/Poleceni_a..."
3848
3849
#: src/mainwindow.c:880
3850
#, fuzzy
3851
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3852
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
3853
3854
#: src/mainwindow.c:882
3855
msgid "/_Configuration/---"
3856
msgstr "/Konfigura_cja/---"
3857
3858
#: src/mainwindow.c:883
3859
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3860
msgstr "/Konfigura_cja/_Preferencje bieżącego konta..."
3861
3862
#: src/mainwindow.c:885
3863
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3864
msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3865
3866
#: src/mainwindow.c:887
3867
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3868
msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3869
3870
#: src/mainwindow.c:889
3871
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3872
msgstr "/Konfigura_cja/Zmień bieżą_ce konto"
3873
3874
#: src/mainwindow.c:893
3875
msgid "/_Help/_Manual"
3876
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik"
3877
3878
#: src/mainwindow.c:894
3879
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3880
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/Angi_elski"
3881
3882
#: src/mainwindow.c:895
3883
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3884
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/_Japoński"
3885
3886
#: src/mainwindow.c:896
3887
msgid "/_Help/_FAQ"
3888
msgstr "/Pomo_c/_FAQ"
3889
3890
#: src/mainwindow.c:897
3891
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3892
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Angi_elskie"
3893
3894
#: src/mainwindow.c:898
3895
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3896
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Niemieckie"
3897
3898
#: src/mainwindow.c:899
3899
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3900
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Hi_szpańskie"
3901
3902
#: src/mainwindow.c:900
3903
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3904
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Francuskie"
3905
3906
#: src/mainwindow.c:901
3907
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3908
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Włoskie"
3909
3910
#: src/mainwindow.c:902
3911
#, fuzzy
3912
msgid "/_Help/_Command line options"
3913
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
3914
3915
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3916
msgid "/_Help/---"
3917
msgstr "/_Pomoc/---"
3918
3919
#: src/mainwindow.c:905
3920
msgid "/_Help/_Update check..."
3921
msgstr ""
3922
3923
#: src/mainwindow.c:907
3924
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3925
msgstr ""
3926
3927
#: src/mainwindow.c:954
3928
msgid "Creating main window...\n"
3929
msgstr "Tworzenie głównego okna...\n"
3930
3931
#: src/mainwindow.c:1134
3932
#, c-format
3933
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3934
msgstr "Okno główne: błąd alokacji kolorów %d\n"
3935
3936
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3937
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3938
msgid "done.\n"
3939
msgstr "gotowe.\n"
3940
3941
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3942
msgid "Untitled"
3943
msgstr "Bez tytułu"
3944
3945
#: src/mainwindow.c:1411
3946
msgid "none"
3947
msgstr "żaden"
3948
3949
#: src/mainwindow.c:1780
3950
msgid "Offline"
3951
msgstr "Offline"
3952
3953
#: src/mainwindow.c:1781
3954
msgid "You are offline. Go online?"
3955
msgstr "Jesteś offline. Przejść do trybu online?"
3956
3957
#: src/mainwindow.c:1798
3958
msgid "Empty all trash"
3959
msgstr "Opróżnij śmietnik"
3960
3961
#: src/mainwindow.c:1799
3962
#, fuzzy
3963
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3964
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
3965
3966
#: src/mainwindow.c:1830
3967
msgid "Add mailbox"
3968
msgstr "Dodaj skrzynkę"
3969
3970
#: src/mainwindow.c:1831
3971
#, fuzzy
3972
msgid ""
3973
"Specify the location of mailbox.\n"
3974
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3975
"scanned automatically."
3976
msgstr ""
3977
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
3978
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
3979
"automatycznie skanowana."
3980
3981
#: src/mainwindow.c:1837
3982
#, c-format
3983
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3984
msgstr "Skrzynka \"%s\" już istnieje."
3985
3986
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3987
msgid "Mailbox"
3988
msgstr "Skrzynka"
3989
3990
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3991
msgid ""
3992
"Creation of the mailbox failed.\n"
3993
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3994
"there."
3995
msgstr ""
3996
"Tworzenie skrzynki zakończone niepowodzeniem.\n"
3997
"Być może pliki już istnieją lub brak jest wystarczających uprawnień do "
3998
"zapisu w tym miejscu."
3999
4000
#: src/mainwindow.c:2375
4001
msgid "Sylpheed - Folder View"
4002
msgstr "Sylpheed - Widok Katalogów"
4003
4004
#: src/mainwindow.c:2395
4005
msgid "Sylpheed - Message View"
4006
msgstr "Sylpheed - Widok Wiadomości"
4007
4008
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4009
msgid "/_Reply"
4010
msgstr "/_Odpowiedz"
4011
4012
#: src/mainwindow.c:2592
4013
msgid "/Reply to _all"
4014
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
4015
4016
#: src/mainwindow.c:2593
4017
msgid "/Reply to _sender"
4018
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
4019
4020
#: src/mainwindow.c:2594
4021
msgid "/Reply to mailing _list"
4022
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
4023
4024
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4025
msgid "/_Forward"
4026
msgstr "/Prze_każ"
4027
4028
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4029
msgid "/For_ward as attachment"
4030
msgstr "/Przekaż jako załącznik"
4031
4032
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4033
msgid "/Redirec_t"
4034
msgstr "/Prze_kieruj"
4035
4036
#: src/mainwindow.c:3060
4037
msgid "Icon _and text"
4038
msgstr "Ikony i _tekst"
4039
4040
#: src/mainwindow.c:3061
4041
#, fuzzy
4042
msgid "Text at the _right of icon"
4043
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
4044
4045
#: src/mainwindow.c:3063
4046
msgid "_Icon"
4047
msgstr "_Ikony"
4048
4049
#: src/mainwindow.c:3064
4050
#, fuzzy
4051
msgid "_Text"
4052
msgstr "Tekst"
4053
4054
#: src/mainwindow.c:3065
4055
#, fuzzy
4056
msgid "_None"
4057
msgstr "Brak"
4058
4059
#: src/mainwindow.c:3103
4060
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4061
msgstr "Jesteś offline. Kliknij ikonę by przejść do trybu online."
4062
4063
#: src/mainwindow.c:3115
4064
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4065
msgstr "Jesteś online. Kliknij ikonę, by przejść do trybu offline."
4066
4067
#: src/mainwindow.c:3397
4068
msgid "Exit"
4069
msgstr "Koniec programu"
4070
4071
#: src/mainwindow.c:3397
4072
msgid "Exit this program?"
4073
msgstr "Czy zakończyć program?"
4074
4075
#: src/mainwindow.c:3800
4076
msgid "The selected messages could not be combined."
4077
msgstr ""
4078
4079
#: src/mainwindow.c:3910
4080
#, fuzzy
4081
msgid "Select folder to open"
4082
msgstr "Wybierz katalog"
4083
4084
#: src/mainwindow.c:4080
4085
#, fuzzy
4086
msgid "Command line options"
4087
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
4088
4089
#: src/mainwindow.c:4093
4090
#, fuzzy
4091
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4092
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
4093
4094
#: src/mainwindow.c:4101
4095
msgid ""
4096
"--compose [address]\n"
4097
"--attach file1 [file2]...\n"
4098
"--receive\n"
4099
"--receive-all\n"
4100
"--send\n"
4101
"--status [folder]...\n"
4102
"--status-full [folder]...\n"
4103
"--open folderid/msgnum\n"
4104
"--configdir dirname\n"
4105
"--exit\n"
4106
"--debug\n"
4107
"--help\n"
4108
"--version"
4109
msgstr ""
4110
4111
#: src/mainwindow.c:4118
4112
msgid ""
4113
"open composition window\n"
4114
"open composition window with specified files attached\n"
4115
"receive new messages\n"
4116
"receive new messages of all accounts\n"
4117
"send all queued messages\n"
4118
"show the total number of messages\n"
4119
"show the status of each folder\n"
4120
"open message in new window\n"
4121
"specify directory which stores configuration files\n"
4122
"exit Sylpheed\n"
4123
"debug mode\n"
4124
"display this help and exit\n"
4125
"output version information and exit"
4126
msgstr ""
4127
4128
#: src/mainwindow.c:4136
4129
msgid "Windows-only option:"
4130
msgstr ""
4131
4132
#: src/mainwindow.c:4144
4133
msgid "--ipcport portnum"
4134
msgstr ""
4135
4136
#: src/mainwindow.c:4149
4137
msgid "specify port for IPC remote commands"
4138
msgstr ""
4139
4140
#: src/message_search.c:120
4141
msgid "Find in current message"
4142
msgstr "Znajdź w bieżącej wiadomości"
4143
4144
#: src/message_search.c:138
4145
msgid "Find text:"
4146
msgstr "Znajdź tekst:"
4147
4148
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4149
#: src/query_search.c:346
4150
msgid "Case sensitive"
4151
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
4152
4153
#: src/message_search.c:211
4154
msgid "Search failed"
4155
msgstr "Błąd wyszukiwania"
4156
4157
#: src/message_search.c:212
4158
msgid "Search string not found."
4159
msgstr "Nie znaleziono szukanego ciągu."
4160
4161
#: src/message_search.c:220
4162
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4163
msgstr "Osiągnięto początek wiadomości; czy kontynuować od końca?"
4164
4165
#: src/message_search.c:223
4166
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4167
msgstr "Osiągnięto koniec wiadomości; czy kontynuować od początku?"
4168
4169
#: src/message_search.c:226
4170
msgid "Search finished"
4171
msgstr "Przeszukiwanie zakończone"
4172
4173
#: src/messageview.c:301
4174
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4175
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
4176
4177
#: src/messageview.c:343
4178
msgid "Creating message view...\n"
4179
msgstr "Tworzenie widoku wiadomości...\n"
4180
4181
#: src/messageview.c:368
4182
msgid "Text"
4183
msgstr "Tekst"
4184
4185
#: src/messageview.c:373
4186
msgid "Attachments"
4187
msgstr "Załączniki"
4188
4189
#: src/messageview.c:399
4190
msgid "Switch to attachment list view"
4191
msgstr ""
4192
4193
#: src/messageview.c:417
4194
#, fuzzy
4195
msgid "Save _all attachments..."
4196
msgstr "Załącznik"
4197
4198
#: src/messageview.c:481
4199
msgid "Message View - Sylpheed"
4200
msgstr "Widok wiadomości - Sylpheed"
4201
4202
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4203
#, c-format
4204
msgid "Can't save the file `%s'."
4205
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
4206
4207
#: src/mimeview.c:136
4208
msgid "/Open _with..."
4209
msgstr "/Otwórz _z..."
4210
4211
#: src/mimeview.c:137
4212
msgid "/_Display as text"
4213
msgstr "/_Wyświetl jako tekst"
4214
4215
#: src/mimeview.c:138
4216
msgid "/_Save as..."
4217
msgstr "/Zapi_sz jako..."
4218
4219
#: src/mimeview.c:139
4220
#, fuzzy
4221
msgid "/Save _all..."
4222
msgstr "/Zapi_sz jako..."
4223
4224
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4225
msgid "/_Print..."
4226
msgstr "/_Drukuj..."
4227
4228
#: src/mimeview.c:143
4229
#, fuzzy
4230
msgid "/_Reply/_Reply"
4231
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
4232
4233
#: src/mimeview.c:144
4234
#, fuzzy
4235
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4236
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
4237
4238
#: src/mimeview.c:146
4239
#, fuzzy
4240
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4241
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
4242
4243
#: src/mimeview.c:148
4244
#, fuzzy
4245
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4246
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
4247
4248
#: src/mimeview.c:152
4249
msgid "/_Check signature"
4250
msgstr "/Spr_awdź podpis"
4251
4252
#: src/mimeview.c:180
4253
msgid "Creating MIME view...\n"
4254
msgstr "Tworzenie widoku MIME...\n"
4255
4256
#: src/mimeview.c:332
4257
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4258
msgstr "Wybierz \"Sprawdź podpis\" by sprawdzić"
4259
4260
#: src/mimeview.c:648
4261
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4262
msgstr "Wybierz akcję dla załączonego pliku:\n"
4263
4264
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4265
msgid "Open _with..."
4266
msgstr "Otwórz _z..."
4267
4268
#: src/mimeview.c:674
4269
msgid "_Display as text"
4270
msgstr "_Wyświetl jako tekst"
4271
4272
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4273
msgid "_Save as..."
4274
msgstr "Zapi_sz jako..."
4275
4276
#: src/mimeview.c:724
4277
msgid ""
4278
"This signature has not been checked yet.\n"
4279
"\n"
4280
msgstr ""
4281
"Ten podpis nie został jeszcze sprawdzony.\n"
4282
"\n"
4283
4284
#: src/mimeview.c:730
4285
msgid "_Check signature"
4286
msgstr "Spr_awdź podpis"
4287
4288
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4289
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4290
msgid "Can't save the part of multipart message."
4291
msgstr "Nie można zapisać części wiadomości wieloczęściowej."
4292
4293
#: src/mimeview.c:1090
4294
#, fuzzy
4295
msgid "Can't save the attachments."
4296
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
4297
4298
#: src/mimeview.c:1182
4299
msgid "Open with"
4300
msgstr "Otwórz z"
4301
4302
#: src/mimeview.c:1183
4303
#, c-format
4304
msgid ""
4305
"Enter the command line to open file:\n"
4306
"(`%s' will be replaced with file name)"
4307
msgstr ""
4308
"Wprowadź polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4309
"(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
4310
4311
#: src/passphrase.c:95
4312
msgid "Passphrase"
4313
msgstr "Hasło"
4314
4315
#: src/passphrase.c:247
4316
msgid "[no user id]"
4317
msgstr "[ brak identyfikatora ]"
4318
4319
#: src/passphrase.c:255
4320
#, c-format
4321
msgid ""
4322
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4323
"\n"
4324
"  %.*s  \n"
4325
"(%.*s)\n"
4326
msgstr ""
4327
"%s Wprowadź hasło dla:\n"
4328
"\n"
4329
"  %.*s  \n"
4330
"(%.*s)\n"
4331
4332
#: src/passphrase.c:259
4333
msgid ""
4334
"Bad passphrase! Try again...\n"
4335
"\n"
4336
msgstr ""
4337
"Niewłaściwe hasło! Spróbuj ponownie...\n"
4338
"\n"
4339
4340
#: src/plugin_manager.c:131
4341
msgid "Plug-in manager"
4342
msgstr "Menedżer wtyczek"
4343
4344
#: src/plugin_manager.c:142
4345
msgid "Check for _update"
4346
msgstr ""
4347
4348
#: src/plugin_manager.c:193
4349
#, fuzzy
4350
msgid "Plug-in information"
4351
msgstr "Informacje osobiste"
4352
4353
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4354
#, fuzzy
4355
msgid "(Unknown)"
4356
msgstr "nieznany"
4357
4358
#: src/plugin_manager.c:222
4359
msgid "Author: "
4360
msgstr "Autor: "
4361
4362
#: src/plugin_manager.c:223
4363
#, fuzzy
4364
msgid "File: "
4365
msgstr "Plik"
4366
4367
#: src/plugin_manager.c:225
4368
#, fuzzy
4369
msgid "Description: "
4370
msgstr "Opis"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4373
msgid "Opening account preferences window...\n"
4374
msgstr "Otwieranie okna preferencji konta...\n"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4377
#, c-format
4378
msgid "Account%d"
4379
msgstr "Konto%d"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4382
msgid "Preferences for new account"
4383
msgstr "Preferencje nowego konta"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4386
msgid "Account preferences"
4387
msgstr "Preferencje konta"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4390
msgid "Creating account preferences window...\n"
4391
msgstr "Tworzenie okna preferencji okna...\n"
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4394
msgid "Receive"
4395
msgstr "Odbieranie"
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4398
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4399
msgid "Send"
4400
msgstr "Wyślij"
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4403
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4404
msgid "Compose"
4405
msgstr "Utwórz"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4408
msgid "Privacy"
4409
msgstr "Prywatność"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4412
msgid "SSL"
4413
msgstr "SSL"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4416
msgid "Proxy"
4417
msgstr "Serwer pośredniczący"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4420
msgid "Advanced"
4421
msgstr "Zaawansowane"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4424
msgid "Name of this account"
4425
msgstr "Nazwa tego konta"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4428
msgid "Set as default"
4429
msgstr "Ustaw jako domyślne"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4432
msgid "Personal information"
4433
msgstr "Informacje osobiste"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4436
msgid "Full name"
4437
msgstr "Pełna nazwa"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4440
msgid "Mail address"
4441
msgstr "Adres e-mail"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4444
msgid "Organization"
4445
msgstr "Organizacja"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4448
msgid "Server information"
4449
msgstr "Informacje o serwerze"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4453
msgid "POP3"
4454
msgstr "POP3"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4458
msgid "IMAP4"
4459
msgstr "IMAP4"
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4462
msgid "News (NNTP)"
4463
msgstr "News (NNTP)"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4466
msgid "None (local)"
4467
msgstr "Żaden (lokalnie)"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4470
msgid "This server requires authentication"
4471
msgstr "Ten serwer wymaga autoryzacji"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4474
msgid "News server"
4475
msgstr "Serwer news"
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4478
msgid "Server for receiving"
4479
msgstr "Serwer dla odbioru"
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4482
msgid "SMTP server (send)"
4483
msgstr "Serwer SMTP (dla wysyłania)"
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4486
msgid "User ID"
4487
msgstr "Identyfikator użytkownika"
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4490
msgid "Password"
4491
msgstr "Hasło"
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4494
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4495
msgstr "Użyj bezpiecznej autentykacji (APOP)"
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4498
msgid "Remove messages on server when received"
4499
msgstr "Usuwanie wiadomości z serwera po odebraniu"
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4502
msgid "Remove after"
4503
msgstr "Usuwanie po"
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4506
msgid "days"
4507
msgstr "dniach"
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4510
#, fuzzy
4511
msgid "0 days: remove immediately"
4512
msgstr "(0 dni: usuwa natychmiast)"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4515
#, fuzzy
4516
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4517
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4520
msgid "Receive size limit"
4521
msgstr "Ograniczenie wielkości pobierania"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4524
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4525
msgid "KB"
4526
msgstr "KB"
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4529
msgid "Filter messages on receiving"
4530
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4531
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4533
msgid "Default inbox"
4534
msgstr "Domyślny inbox"
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4537
#, fuzzy
4538
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4539
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
4540
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4542
msgid "Authentication method"
4543
msgstr "Sposób uwierzytelniania"
4544
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4546
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4547
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4548
msgid "Automatic"
4549
msgstr "Automatycznie"
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4552
#, fuzzy
4553
msgid "Only check INBOX on receiving"
4554
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
4555
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4557
#, fuzzy
4558
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4559
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4562
msgid "News"
4563
msgstr "News"
4564
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4566
#, fuzzy
4567
msgid "Maximum number of articles to download"
4568
msgstr ""
4569
"Maksymalna liczba pobieranych artykułów\n"
4570
"(bez ograniczeń - 0)"
4571
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4573
#, fuzzy
4574
msgid "No limit if 0 is specified."
4575
msgstr "Nie podano odbiorcy."
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4578
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4579
msgstr "\"Odbierz wszystkie\" sprawdza pocztę dla tego konta"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4582
msgid "Header"
4583
msgstr "Nagłówek"
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4586
msgid "Add Date header field"
4587
msgstr "Dodawanie pola Data do nagłówka"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4590
msgid "Generate Message-ID"
4591
msgstr "Generowanie identyrikatora wiadomości"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4594
msgid "Add user-defined header"
4595
msgstr "Dodawanie nagłówka zdefiniowanego przez użytkownika"
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4598
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4599
msgid " Edit... "
4600
msgstr "Edycja..."
4601
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4603
msgid "Authentication"
4604
msgstr "Uwierzytelnianie"
4605
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4607
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4608
msgstr "Uwierzytelnianie SMTP (SMTP AUTH)"
4609
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4611
msgid ""
4612
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4613
"will be used."
4614
msgstr ""
4615
"Jeśli te pola pozostaną puste, użyty zostanie ten sam login i hasło, co przy "
4616
"odbieraniu."
4617
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4619
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4620
msgstr "Uwierzytelnianie POP3 przed wysyłaniem"
4621
4622
#. signature
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4624
#: src/prefs_toolbar.c:117
4625
msgid "Signature"
4626
msgstr "Podpis"
4627
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4629
msgid "Direct input"
4630
msgstr "Bezpośrednio wprowadzony"
4631
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4633
msgid "Command output"
4634
msgstr "Wyjście polecenia"
4635
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4637
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4638
msgstr "Wstaw podpis przed cytatem (nie zalecane)"
4639
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4641
msgid "Automatically set the following addresses"
4642
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4645
msgid "Cc"
4646
msgstr "Kopia"
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4649
msgid "Bcc"
4650
msgstr "Ukryta kopia"
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4653
msgid "Reply-To"
4654
msgstr "Adres zwrotny"
4655
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4657
#, fuzzy
4658
msgid "PGP sign message by default"
4659
msgstr "Domyślnie podpisywanie wiadomości"
4660
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4662
#, fuzzy
4663
msgid "PGP encrypt message by default"
4664
msgstr "Domyślnie szyfrowanie wiadomości"
4665
4666
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4667
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4668
msgstr "Szyfruj odpowiedzi na szyfrowane wiadomości"
4669
4670
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4671
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4672
msgstr "Używanie formatu ASCII-armored dla szyfrowania"
4673
4674
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4675
msgid "Use clear text signature"
4676
msgstr "Wstawianie podpisu czystym tekstem"
4677
4678
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4679
msgid "Sign key"
4680
msgstr "Klucz"
4681
4682
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4683
msgid "Use default GnuPG key"
4684
msgstr "Używanie standardowego klucza GnuPG"
4685
4686
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4687
msgid "Select key by your email address"
4688
msgstr "Wybieranie klucz poprzez swój adres e-mail"
4689
4690
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4691
msgid "Specify key manually"
4692
msgstr "Ręczne określanie klucza"
4693
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4695
msgid "User or key ID:"
4696
msgstr "Użytkownik lub klucz ID:"
4697
4698
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4700
msgid "Don't use SSL"
4701
msgstr "Nie korzystanie z SSL"
4702
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4704
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4705
msgstr "Używanie SSL dla połączeń POP3"
4706
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4709
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4710
msgstr "Używanie polecenia STARTTLS by rozpocząć sesję SSL"
4711
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4713
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4714
msgstr "Używanie SSL dla połączeń IMAP4"
4715
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4717
msgid "NNTP"
4718
msgstr "NNTP"
4719
4720
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4721
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4722
msgstr "Używanie SSL dla połączeń NNTP"
4723
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4725
msgid "Send (SMTP)"
4726
msgstr "Wysyłanie (SMTP)"
4727
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4729
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4730
msgstr "Używanie SSL dla połączeń SMTP"
4731
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4733
msgid "Use non-blocking SSL"
4734
msgstr "Używanie nieblokującego SSL"
4735
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4737
#, fuzzy
4738
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4739
msgstr "(Wyłącz to, jeśli masz problemy z połączeniem SSL)"
4740
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4742
msgid "Use SOCKS proxy"
4743
msgstr "Korzystaj z pośrednika SOCKS"
4744
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4746
#, fuzzy
4747
msgid "Hostname:"
4748
msgstr "Nazwa hosta"
4749
4750
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4751
#, fuzzy
4752
msgid "Port:"
4753
msgstr "Port"
4754
4755
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4756
#, fuzzy
4757
msgid "Use authentication"
4758
msgstr "Uwierzytelnianie"
4759
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4761
#: src/prefs_search_folder.c:187
4762
msgid "Name:"
4763
msgstr "Nazwa:"
4764
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4766
#, fuzzy
4767
msgid "Password:"
4768
msgstr "Hasło"
4769
4770
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4771
#, fuzzy
4772
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4773
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
4774
4775
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4776
msgid "Specify SMTP port"
4777
msgstr "Określ port SMTP"
4778
4779
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4780
msgid "Specify POP3 port"
4781
msgstr "Określ port POP3"
4782
4783
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4784
msgid "Specify IMAP4 port"
4785
msgstr "Określ port IMAP4"
4786
4787
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4788
msgid "Specify NNTP port"
4789
msgstr "Określ port NNTP"
4790
4791
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4792
msgid "Specify domain name"
4793
msgstr "Określ nazwę domeny"
4794
4795
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4796
msgid "IMAP server directory"
4797
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4798
4799
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4800
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4801
msgstr "Zostaną wyświetlone tylko podkatalogi tego folderu."
4802
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4804
#, fuzzy
4805
msgid "Clear all message caches on exit"
4806
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4807
4808
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4809
msgid "Put sent messages in"
4810
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do"
4811
4812
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4813
msgid "Put draft messages in"
4814
msgstr "Zapisywanie szablonów wiadomości do"
4815
4816
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4817
#, fuzzy
4818
msgid "Put queued messages in"
4819
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4820
4821
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4822
msgid "Put deleted messages in"
4823
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4824
4825
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4826
msgid "Account name is not entered."
4827
msgstr "Nie określono nazwy konta."
4828
4829
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4830
msgid "Mail address is not entered."
4831
msgstr "Nie określono adresu e-mail."
4832
4833
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4834
msgid "SMTP server is not entered."
4835
msgstr "Nie określono serwera SMTP."
4836
4837
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4838
msgid "User ID is not entered."
4839
msgstr "Nie określono ID użytkownika."
4840
4841
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4842
msgid "POP3 server is not entered."
4843
msgstr "Nie określono serwera POP3."
4844
4845
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4846
msgid "IMAP4 server is not entered."
4847
msgstr "Nie określono serwera IMAP4."
4848
4849
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4850
msgid "NNTP server is not entered."
4851
msgstr "Nie określono serwera NNTP."
4852
4853
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4854
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4855
msgstr "Dany katalog nie jest katalogiem kolejki."
4856
4857
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4858
msgid ""
4859
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4860
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4861
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4862
msgstr ""
4863
"Nie zaleca się używania starego stylu trybu ASCII-armored\n"
4864
"dla kodowanych wiadomości. Nie jest to zgodne z RFC 3156\n"
4865
"- Bezpieczeństwo MIME z OpenPGP"
4866
4867
#: src/prefs_actions.c:172
4868
msgid "Actions configuration"
4869
msgstr "Ustawienia akcji"
4870
4871
#: src/prefs_actions.c:194
4872
msgid "Menu name:"
4873
msgstr "Nazwa w menu:"
4874
4875
#: src/prefs_actions.c:203
4876
msgid "Command line:"
4877
msgstr "Polecenie:"
4878
4879
#: src/prefs_actions.c:215
4880
msgid ""
4881
"Menu name:\n"
4882
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4883
"Command line:\n"
4884
" Begin with:\n"
4885
"   | to send message body or selection to command\n"
4886
"   > to send user provided text to command\n"
4887
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4888
" End with:\n"
4889
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4890
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4891
"   & to run command asynchronously\n"
4892
" Use:\n"
4893
"   %f for message file name\n"
4894
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4895
"   %p for the selected message part\n"
4896
"   %u for a user provided argument\n"
4897
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4898
"   %s for the text selection"
4899
msgstr ""
4900
"Nazwa w menu:\n"
4901
" Użyj / w nazwie by zrobić submenu.\n"
4902
"Polecenie:\n"
4903
" Rozpoczyna się znakiem:\n"
4904
"   | by przesłać treść wiadomości lub wybór do polecenia\n"
4905
"   > by przesłać tekst użytkownika do polecenia\n"
4906
"   * by przesłać ukryty tekst użytkownika do polecenia\n"
4907
" Kończy się znakiem:\n"
4908
"   | by zamienić treść wiadomości lub wybór na wyjście polecenia\n"
4909
"   > by wstawić wyjście polecenia bez zamiany starego tekstu\n"
4910
"   & by uruchomić polecenie asynchronicznie\n"
4911
" Użyj:\n"
4912
"   %f dla nazwy pliku wiadomości\n"
4913
"   %F dla listy nazw plików wybranych wiadomości\n"
4914
"   %p dla wybranej części wiadomości\n"
4915
"   %u dla argumentu podanego przez użytkownika\n"
4916
"   %h dla ukrytego argumentu podanego przez użytkownika\n"
4917
"   %s dla wybranego tekstu"
4918
4919
#: src/prefs_actions.c:260
4920
msgid " Replace "
4921
msgstr " Zamień "
4922
4923
#: src/prefs_actions.c:272
4924
msgid " Syntax help "
4925
msgstr " Pomoc składni "
4926
4927
#: src/prefs_actions.c:291
4928
msgid "Registered actions"
4929
msgstr "Zarejestrowane polecenia"
4930
4931
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4932
msgid "(New)"
4933
msgstr "(Nowy)"
4934
4935
#: src/prefs_actions.c:469
4936
msgid "Menu name is not set."
4937
msgstr "Nie ustawiono nazwy w menu."
4938
4939
#: src/prefs_actions.c:474
4940
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4941
msgstr "Dwukropek \":\" nie jest dopuszczalny w nazwie w menu."
4942
4943
#: src/prefs_actions.c:484
4944
msgid "Menu name is too long."
4945
msgstr "Nazwa w menu jest zbyt długa."
4946
4947
#: src/prefs_actions.c:493
4948
msgid "Command line not set."
4949
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
4950
4951
#: src/prefs_actions.c:498
4952
msgid "Menu name and command are too long."
4953
msgstr "Nazwa w menu i polecenie jest zbyt długie."
4954
4955
#: src/prefs_actions.c:503
4956
#, c-format
4957
msgid ""
4958
"The command\n"
4959
"%s\n"
4960
"has a syntax error."
4961
msgstr ""
4962
"Polecenie\n"
4963
"%s\n"
4964
"posiada błąd składni."
4965
4966
#: src/prefs_actions.c:564
4967
msgid "Delete action"
4968
msgstr "Usuń polecenie"
4969
4970
#: src/prefs_actions.c:565
4971
msgid "Do you really want to delete this action?"
4972
msgstr "Czy naprawdę usunąć to polecenie?"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4975
msgid "Creating common preferences window...\n"
4976
msgstr "Tworzenie okna preferencji...\n"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4979
msgid "Common Preferences"
4980
msgstr "Preferencje"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4983
msgid "Display"
4984
msgstr "Wyświetlanie"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4987
msgid "Junk mail"
4988
msgstr "Niechciana poczta"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:823
4991
msgid "Details"
4992
msgstr "Szczegóły"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4995
msgid "Auto-check new mail"
4996
msgstr "Automatyczne sprawdzanie poczty"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
4999
msgid "every"
5000
msgstr "każde"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
5003
msgid "minute(s)"
5004
msgstr "minuta(y)"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:902
5007
msgid "Check new mail on startup"
5008
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5011
msgid "Update all local folders after incorporation"
5012
msgstr "Aktualizacja wszystkich lokalnych katalogów po odebraniu"
5013
5014
#. New message notify
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5016
#, fuzzy
5017
msgid "New message notification"
5018
msgstr "Uwierzytelnianie"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5021
#, fuzzy
5022
msgid "Play sound when new messages arrive"
5023
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5026
#, fuzzy
5027
msgid "Sound file"
5028
msgstr "Nie można odczytać pliku."
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5031
#, fuzzy
5032
msgid "Execute command when new messages arrive"
5033
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5037
msgid "Command"
5038
msgstr "Polecenie"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5041
#, fuzzy, c-format
5042
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5043
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5046
#, fuzzy
5047
msgid "Incorporate from local spool"
5048
msgstr "Odbierz z kolejki"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5051
msgid "Filter on incorporation"
5052
msgstr "Filtrowanie przy odbieraniu"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5055
msgid "Spool path"
5056
msgstr "Ścieżka do kolejki"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5060
msgid "General"
5061
msgstr "Ogólne"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5064
msgid "Save sent messages to outbox"
5065
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do Poczta wysłana"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5068
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5069
msgstr "Zastosuj zasady filtrów do wysłanych wiadomości"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5072
#, fuzzy
5073
msgid "Automatically add recipients to address book"
5074
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5077
#, fuzzy
5078
msgid "Display send dialog"
5079
msgstr "Wyświetlone elementy"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5082
msgid ""
5083
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5084
"are found in the message body"
5085
msgstr ""
5086
"Poinformuj o brakujących załącznikach kiedy następujące łańcuchy znaków "
5087
"(rozdzielone przecinkami) zostaną znalezione w treści wiadomości"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5090
msgid "(Ex: attach)"
5091
msgstr "(np. załącznik)"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5094
#, fuzzy
5095
msgid "Confirm recipients before sending"
5096
msgstr "Zawijanie przed wysłaniem"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5099
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5100
msgstr "Wykluczone adresy/domeny (rozdzielone przecinkami):"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5103
msgid "Transfer encoding"
5104
msgstr "Kodowanie przesyłanych danych"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5107
msgid ""
5108
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5109
"characters."
5110
msgstr "Wybierz kodowanie dla listów, których treść zawiera znaki nie-ASCII."
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5113
#, fuzzy
5114
msgid "MIME filename encoding"
5115
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5118
#, fuzzy
5119
msgid "MIME header"
5120
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5123
msgid ""
5124
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5125
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5126
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5127
msgstr ""
5128
"Wybierz metodę kodowania nazw plików MIME ze znakami nie należącymi do "
5129
"zestawu ASCII.\n"
5130
"MIME header: najbardziej popularne, ale niezgodne z RFC 2047\n"
5131
"RFC 2231: zgodne ze standardami, ale niepopularne"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5134
msgid "Signature separator"
5135
msgstr "Oddzielenie podpisu"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5138
msgid "Insert automatically"
5139
msgstr "Automatyczne wstawianie podpisu"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5142
msgid "Reply"
5143
msgstr "Odpowiedz"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5146
msgid "Automatically select account for replies"
5147
msgstr "Automatyczne ustawianie konta dla odpowiedzi"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5150
msgid "Quote message when replying"
5151
msgstr "Cytowanie wiadomości przy odpowiedzi"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5154
#, fuzzy
5155
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5156
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5159
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5160
msgstr ""
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5163
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5164
msgstr ""
5165
5166
#. editor
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5168
#: src/prefs_toolbar.c:120
5169
msgid "Editor"
5170
msgstr "Edytor"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5173
msgid "Automatically launch the external editor"
5174
msgstr "Automatyczne uruchamianie zewnętrznego edytora"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5177
msgid "Undo level"
5178
msgstr "Poziom Cofnij"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5181
msgid "Wrap messages at"
5182
msgstr "Zawijaj wiadomości przy"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5185
msgid "characters"
5186
msgstr "znakach"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5189
msgid "Wrap quotation"
5190
msgstr "Zawijanie cytatu"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5193
msgid "Wrap on input"
5194
msgstr "Zawijanie podczas wprowadzania"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5197
#, fuzzy
5198
msgid "Auto-save to draft"
5199
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5202
#, fuzzy
5203
msgid "Format"
5204
msgstr "Zwykłe"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5207
msgid "Spell checking"
5208
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
5209
5210
#. reply
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5212
msgid "Reply format"
5213
msgstr "Format odpowiedzi"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5216
msgid "Quotation mark"
5217
msgstr "Znak cytowania"
5218
5219
#. forward
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5221
msgid "Forward format"
5222
msgstr "Format przekazywania"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5225
msgid " Description of symbols "
5226
msgstr " Opis symboli "
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5229
msgid "Enable Spell checking"
5230
msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5233
#, fuzzy
5234
msgid "Default language:"
5235
msgstr "Domyślny inbox"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5238
#, fuzzy
5239
msgid "Text font"
5240
msgstr "Tekst"
5241
5242
#. ---- Folder View ----
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5244
#, fuzzy
5245
msgid "Folder View"
5246
msgstr "Katalog"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5249
msgid "Display unread number next to folder name"
5250
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5253
#, fuzzy
5254
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5255
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5258
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5259
msgstr "Skracanie nazwy grup dłuższych niż "
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5262
msgid "letters"
5263
msgstr "liter"
5264
5265
#. ---- Summary ----
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5267
msgid "Summary View"
5268
msgstr "Widok listy wiadomości"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5271
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5272
msgstr "Wyświetlanie odbiorcy w kolumnie \"Od\" gdy użytkownik jest nadawcą"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5275
msgid "Expand threads"
5276
msgstr "Rozwijanie wątków"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5280
msgid "Date format"
5281
msgstr "Format daty"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5284
msgid " Set display item of summary... "
5285
msgstr " Ustaw element wyświetlania podsumowania... "
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5288
msgid "Message"
5289
msgstr "Wiadomość"
5290
5291
#. S_COL_UNREAD
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5293
msgid "Attachment"
5294
msgstr "Załącznik"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5297
#, fuzzy
5298
msgid "Color label"
5299
msgstr "/Kolor etykiety"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5302
#, fuzzy
5303
msgid "Default character encoding"
5304
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5307
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5308
msgstr ""
5309
"Powyższy zestaw znaków jest używany do wyświetlania wiadomości, które nie "
5310
"zawierają informacji o kodowaniu."
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5313
#, fuzzy
5314
msgid "Outgoing character encoding"
5315
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5318
msgid ""
5319
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5320
"be used."
5321
msgstr ""
5322
"Jeśli wybrano `Automatyczne', zostanie użyte kodowanie optymalne dla "
5323
"bieżących ustawień lokalnych."
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5326
msgid "Enable coloration of message"
5327
msgstr "Włączenie kolorowania wiadomości"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5330
msgid ""
5331
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5332
"ASCII character (Japanese only)"
5333
msgstr "Wyświetlanie znaków wielobajtowych jako ASCII (tylko japoński)"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5336
msgid "Display header pane above message view"
5337
msgstr "Wyświetlanie panelu nagłówków ponad oknem wiadomości"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5340
msgid "Display short headers on message view"
5341
msgstr "Wyświetlanie krótkich nagłówków w widoku wiadomości"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5344
msgid "Render HTML messages as text"
5345
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5348
#, fuzzy
5349
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5350
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5353
msgid "Display cursor in message view"
5354
msgstr "Pokaż kursor w widoku wiadomości"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5357
msgid "Line space"
5358
msgstr "Odstęp międzywierszowy"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5361
msgid "pixel(s)"
5362
msgstr "piksel(e)"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5365
msgid "Scroll"
5366
msgstr "Przewijanie"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5369
msgid "Half page"
5370
msgstr "Pół strony"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5373
msgid "Smooth scroll"
5374
msgstr "Wygładzone przewijanie"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5377
msgid "Step"
5378
msgstr "Krok"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5381
msgid "Position of attachment tool button:"
5382
msgstr ""
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5385
msgid "Left"
5386
msgstr ""
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5389
msgid "Right"
5390
msgstr ""
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5393
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5394
msgstr ""
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5397
#, fuzzy
5398
msgid "Show attached files first on message view"
5399
msgstr "Wyświetlanie krótkich nagłówków w widoku wiadomości"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5402
msgid "Images"
5403
msgstr "Obrazy"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5406
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5407
msgstr "Dopasuj rozmiar załączonych obrazków do rozmiaru okna"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5410
msgid "Display images as inline"
5411
msgstr "Pokaż grafikę w treści"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5414
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5415
msgstr ""
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5418
msgid "Enable Junk mail control"
5419
msgstr "Włącz filtr niechcianej poczty"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5422
msgid "Learning command:"
5423
msgstr "Polecenie uczenia:"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5426
#, fuzzy
5427
msgid "(Select preset)"
5428
msgstr "Wybierz klucze"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5431
msgid "Not Junk"
5432
msgstr "Pożądana"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5435
msgid "Classifying command"
5436
msgstr "Polecenie rozpoznające"
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5439
#, fuzzy
5440
msgid ""
5441
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5442
"learned manually to a certain extent."
5443
msgstr ""
5444
"Aby rozpoznawać niechciane wiadomości automatycznie, należy do pewnego "
5445
"stopnia nauczyć filtr, które wiadomości są pożądane a które nie."
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5448
msgid "Junk folder"
5449
msgstr "Katalog niechcianej poczty:"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5452
#, fuzzy
5453
msgid ""
5454
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5455
"empty, the default junk folder will be used."
5456
msgstr ""
5457
"(Wiadomości rozpoznane jako niechciane zostaną zachowane w tym katalogu)"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5460
#, fuzzy
5461
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5462
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5465
#, fuzzy
5466
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5467
msgstr "Usuń z serwera"
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5470
#, fuzzy
5471
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5472
msgstr "Usuń z serwera"
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5475
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5476
msgstr "Oznacz odfiltrowane niechciane wiadomości jako przeczytane"
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5479
msgid "Automatically check signatures"
5480
msgstr "Automatyczne sprawdzanie podpisów"
5481
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5483
msgid "Show signature check result in a popup window"
5484
msgstr "Wyświetlanie wyniku sprawdzania podpisu w oknie komunikatów"
5485
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5487
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5488
msgstr "Tymczasowe zapamiętywanie hasła w pamięci"
5489
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5491
msgid "Expired after"
5492
msgstr "Wygasa po"
5493
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5495
msgid "minute(s) "
5496
msgstr "minuta(y)"
5497
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5499
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5500
msgstr "Wartość '0' ustawi zapamiętywanie hasła na czas całej sesji."
5501
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5503
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5504
msgstr "Przechwytywanie wejścia podczas wprowadzania hasła"
5505
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5507
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5508
msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przy uruchamianiu gdy nie działa GnuPG"
5509
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5511
msgid "Always open messages in summary when selected"
5512
msgstr "Zawsze otwieraj wiadomości gdy wybrano widok podsumowania."
5513
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5515
#, fuzzy
5516
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5517
msgstr ""
5518
"Zaznaczanie wiadomości jako odczytanych tylko po otwarciu w nowym oknie"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5521
#, fuzzy
5522
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5523
msgstr ""
5524
"Otwieranie pierwszej nieprzeczytanej wiadomości przy wchodzeniu do katalogu"
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5527
#, fuzzy
5528
msgid "Remember last selected message"
5529
msgstr "Nie ma więcej etykietowanych wiadomości"
5530
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5532
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5533
msgstr ""
5534
"Zaznaczanie wiadomości jako odczytanych tylko po otwarciu w nowym oknie"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5537
#, fuzzy
5538
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5539
msgstr "Przechodzenie do Poczty przychodzącej po odbiorze poczty"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5542
#, fuzzy
5543
msgid "Open inbox on startup"
5544
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5547
msgid "Change current account on folder open"
5548
msgstr ""
5549
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5551
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5552
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5555
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5556
msgstr ""
5557
"Gdy opcja ta jest wyłączona, wiadomości pozostaną zaznaczone do aż do "
5558
"momentu wykonania."
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5561
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5562
msgstr "Kolejność przycisków zgodna z GNOME HIG"
5563
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5565
#, fuzzy
5566
msgid "Display tray icon"
5567
msgstr "Wyświetlana nazwa"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5570
msgid "Minimize to tray icon"
5571
msgstr "Minimalizuj do obszaru powiadomień"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5574
msgid "Toggle window on trayicon click"
5575
msgstr "Pokaż/ukryj okno przy kliknięciu na ikonę w obszarze powiadomień"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5578
msgid " Set key bindings... "
5579
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5582
msgid "Other"
5583
msgstr "Inne"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5586
#, fuzzy
5587
msgid "External commands"
5588
msgstr "Wykonaj polecenie"
5589
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5591
#, fuzzy
5592
msgid "Update"
5593
msgstr "Data"
5594
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5596
msgid "Receive dialog"
5597
msgstr "Okno dialogowe odbierania"
5598
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5600
msgid "Show receive dialog"
5601
msgstr "Wyświetlanie okna dialogowego odbierania"
5602
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5604
msgid "Always"
5605
msgstr "Zawsze"
5606
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5608
msgid "Only on manual receiving"
5609
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
5610
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5612
msgid "Never"
5613
msgstr "Nigdy"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5616
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5617
msgstr "Okno błędu pobierania wiadomości nie jest wyświetlane"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5620
msgid "Close receive dialog when finished"
5621
msgstr "Zamykanie okna dialogowego odbierania po zakończeniu"
5622
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5624
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5625
msgstr "Dodawanie adresu do docelowego po dwukrotnym kliknięciu"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5628
#, fuzzy
5629
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5630
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5633
#, fuzzy
5634
msgid "Auto-completion:"
5635
msgstr "Konwersja książki adresowej"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5638
msgid "Start with Tab"
5639
msgstr ""
5640
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5642
msgid "Disable"
5643
msgstr "Wyłącz"
5644
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5646
msgid "On exit"
5647
msgstr "Podczas wyjścia"
5648
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5650
msgid "Confirm on exit"
5651
msgstr "Potwierdzanie zamykania programu"
5652
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5654
msgid "Empty trash on exit"
5655
msgstr "Opróżnianie śmietnika przy zamykaniu programu"
5656
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5658
msgid "Ask before emptying"
5659
msgstr "Wyświetlanie pytania przed opróżnieniem"
5660
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5662
msgid "Warn if there are queued messages"
5663
msgstr "Ostrzeganie jeśli są wiadomości w kolejce"
5664
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5666
#, c-format
5667
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5668
msgstr "Polecenia zewnętrzne  (%s zostanie zastąpione nazwą pliku / URI)"
5669
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5671
msgid "Web browser"
5672
msgstr "Przeglądarka Web"
5673
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5676
#, fuzzy
5677
msgid "(Default browser)"
5678
msgstr "Domyślny inbox"
5679
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5681
#, fuzzy
5682
msgid "Use external program for printing"
5683
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
5684
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5686
msgid "Use external program for incorporation"
5687
msgstr "Użycie zewnętrznego programu do odbierania poczty"
5688
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5690
msgid "Use external program for sending"
5691
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
5692
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5694
msgid "Update check requires 'curl' command."
5695
msgstr "Sprawdzanie aktualizacji wymaga polecenia 'curl'"
5696
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5698
#, fuzzy
5699
msgid "Enable auto update check"
5700
msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5703
msgid "Use HTTP proxy"
5704
msgstr "Korzystaj z pośrednika HTTP"
5705
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5707
#, fuzzy
5708
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5709
msgstr "Adres pośrednika HTTP (adres:port)"
5710
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5712
#, fuzzy
5713
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5714
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
5715
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5717
msgid ""
5718
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5719
"by other applications.\n"
5720
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5721
msgstr ""
5722
"Włącz tę opcję jeżeli zawartość folderów mogła zostać zmodyfikowana przez "
5723
"inne aplikacje.\n"
5724
"Uruchomienie tej opcji spowoduje spadek wydajności wyświetlania podsumowania."
5725
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5727
msgid "Socket I/O timeout:"
5728
msgstr "Limit czasu gniazda I/O:"
5729
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5731
msgid "second(s)"
5732
msgstr "sekund(y)"
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5735
msgid "Automatic (Recommended)"
5736
msgstr "Automatyczne (Zalecane)"
5737
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5739
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5740
msgstr "7-bitowe ascii (US-ASCII)"
5741
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5743
msgid "Unicode (UTF-8)"
5744
msgstr "Unikod (UTF-8)"
5745
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5747
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5748
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
5749
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5751
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5752
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5753
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5755
#, fuzzy
5756
msgid "Western European (Windows-1252)"
5757
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5758
5759
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5760
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5761
msgstr "Europa Śodkowa (ISO-8859-2)"
5762
5763
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5764
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5765
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-13)"
5766
5767
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5768
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5769
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
5770
5771
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5772
#, fuzzy
5773
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5774
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5775
5776
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5777
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5778
msgstr "Greckie (ISO-8859-7)"
5779
5780
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5781
#, fuzzy
5782
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5783
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
5784
5785
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5786
#, fuzzy
5787
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5788
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5789
5790
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5791
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5792
msgstr "Hebrajskie (ISO-8859-8)"
5793
5794
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5795
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5796
msgstr "Hebrajskie (Windows-1251)"
5797
5798
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5799
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5800
msgstr "Tureckie (ISO-8859-9)"
5801
5802
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5803
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5804
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
5805
5806
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5807
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5808
msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
5809
5810
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5811
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5812
msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
5813
5814
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5815
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5816
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5817
5818
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5819
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5820
msgstr "Japońskie (ISO-2022-JP)"
5821
5822
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5823
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5824
msgstr "Japońskie (EUC-JP)"
5825
5826
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5827
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5828
msgstr "Japońskie (Shift_JIS)"
5829
5830
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5831
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5832
msgstr "Uproszczone Chińskie (GB2312)"
5833
5834
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5835
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5836
msgstr "Uproszczone Chińskie (GBK)"
5837
5838
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5839
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5840
msgstr "Tradycyjne Chińskie (Big5)"
5841
5842
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5843
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5844
msgstr "Tradycyjne Chińskie (EUC-TW)"
5845
5846
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5847
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5848
msgstr "Chińskie (ISO-2022-CN)"
5849
5850
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5851
msgid "Korean (EUC-KR)"
5852
msgstr "Koreańskie (EUC-KR)"
5853
5854
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5855
msgid "Thai (TIS-620)"
5856
msgstr "Tajskie (TIS-620)"
5857
5858
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5859
msgid "Thai (Windows-874)"
5860
msgstr "Tajskie (Windows-874)"
5861
5862
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
5863
msgid "the full abbreviated weekday name"
5864
msgstr "skrócona nazwa dnia tygodnia"
5865
5866
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5867
msgid "the full weekday name"
5868
msgstr "pełna nazwa dnia tygodnia"
5869
5870
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5871
msgid "the abbreviated month name"
5872
msgstr "skrócona nazwa miesiąca"
5873
5874
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
5875
msgid "the full month name"
5876
msgstr "pełna nazwa miesiąca"
5877
5878
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
5879
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5880
msgstr "preferowana data i czas dla ustawień lokalnych"
5881
5882
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
5883
msgid "the century number (year/100)"
5884
msgstr "numer roku (rok/100)"
5885
5886
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
5887
msgid "the day of the month as a decimal number"
5888
msgstr "dzień miesiąca jako liczba dziesiętna"
5889
5890
#: src/prefs_common_dialog.c:3355
5891
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5892
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 24-ro godzinnego"
5893
5894
#: src/prefs_common_dialog.c:3356
5895
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5896
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 12-to godzinnego"
5897
5898
#: src/prefs_common_dialog.c:3357
5899
msgid "the day of the year as a decimal number"
5900
msgstr "dzień roku jako liczba dziesiętna"
5901
5902
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
5903
msgid "the month as a decimal number"
5904
msgstr "miesiąc jako liczba dziesiętna"
5905
5906
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5907
msgid "the minute as a decimal number"
5908
msgstr "minuta jako liczba dziesiętna"
5909
5910
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
5911
msgid "either AM or PM"
5912
msgstr "albo AM albo PM"
5913
5914
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
5915
msgid "the second as a decimal number"
5916
msgstr "sekunda jako liczba dziesiętna"
5917
5918
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5919
msgid "the day of the week as a decimal number"
5920
msgstr "dzień tygodnia jako liczba dziesiętna"
5921
5922
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
5923
msgid "the preferred date for the current locale"
5924
msgstr "preferowana data dla ustawień lokalnych"
5925
5926
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5927
msgid "the last two digits of a year"
5928
msgstr "ostatnie dwie cyfry roku"
5929
5930
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
5931
msgid "the year as a decimal number"
5932
msgstr "rok jako liczba dziesiętna"
5933
5934
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5935
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5936
msgstr "strefa czasowa jako nazwa lub skrót"
5937
5938
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
5939
msgid "Specifier"
5940
msgstr "Wyszczególniacz"
5941
5942
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5943
msgid "Description"
5944
msgstr "Opis"
5945
5946
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5947
msgid "Example"
5948
msgstr "Przykład"
5949
5950
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
5951
msgid "Set message colors"
5952
msgstr "Ustaw kolory wiadomości"
5953
5954
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
5955
msgid "Colors"
5956
msgstr "Kolory"
5957
5958
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
5959
msgid "Quoted Text - First Level"
5960
msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
5961
5962
#: src/prefs_common_dialog.c:3557
5963
msgid "Quoted Text - Second Level"
5964
msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
5965
5966
#: src/prefs_common_dialog.c:3563
5967
msgid "Quoted Text - Third Level"
5968
msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
5969
5970
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
5971
msgid "URI link"
5972
msgstr "Łącze URI"
5973
5974
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
5975
msgid "Recycle quote colors"
5976
msgstr "Powtarzanie kolorów cytowania"
5977
5978
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
5979
msgid "Pick color for quotation level 1"
5980
msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
5981
5982
#: src/prefs_common_dialog.c:3646
5983
msgid "Pick color for quotation level 2"
5984
msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
5985
5986
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
5987
msgid "Pick color for quotation level 3"
5988
msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
5989
5990
#: src/prefs_common_dialog.c:3652
5991
msgid "Pick color for URI"
5992
msgstr "Wybierz kolor dla URI"
5993
5994
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
5995
msgid "Description of symbols"
5996
msgstr "Opis symboli"
5997
5998
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5999
msgid ""
6000
"Date\n"
6001
"From\n"
6002
"Full Name of Sender\n"
6003
"First Name of Sender\n"
6004
"Initial of Sender\n"
6005
"Subject\n"
6006
"To\n"
6007
"Cc\n"
6008
"Newsgroups\n"
6009
"Message-ID"
6010
msgstr ""
6011
"Data\n"
6012
"Od\n"
6013
"Pełna nazwa nadawcy\n"
6014
"Imię nadawcy\n"
6015
"Inicjał nadawcy\n"
6016
"Temat\n"
6017
"Do\n"
6018
"Kopia\n"
6019
"Grupy news\n"
6020
"ID wiadomości"
6021
6022
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
6023
msgid "If x is set, displays expr"
6024
msgstr "Wyświetla expr jeśli ustawiono x"
6025
6026
#: src/prefs_common_dialog.c:3865
6027
msgid ""
6028
"Message body\n"
6029
"Quoted message body\n"
6030
"Message body without signature\n"
6031
"Quoted message body without signature\n"
6032
"Literal %"
6033
msgstr ""
6034
"Ciało wiadomości\n"
6035
"Ciało cytowanej wiadomości\n"
6036
"Ciało wiadomości bez sygnatury\n"
6037
"Ciało cytowanej wiadomości bez sygnatury\n"
6038
"Literalny %"
6039
6040
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
6041
msgid ""
6042
"Literal backslash\n"
6043
"Literal question mark\n"
6044
"Literal opening curly brace\n"
6045
"Literal closing curly brace"
6046
msgstr ""
6047
"Literalny backslash\n"
6048
"Literalny znak zapytania\n"
6049
"Literalny nawias klamrowy otwierający\n"
6050
"Literalny nawias klamrowy zamykający"
6051
6052
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
6053
msgid "Key bindings"
6054
msgstr "Dowiązania klawiszy"
6055
6056
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
6057
#, fuzzy
6058
msgid "Select the preset of key bindings."
6059
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
6060
6061
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
6062
msgid "Default"
6063
msgstr "Domyślny"
6064
6065
#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283
6066
msgid "Old Sylpheed"
6067
msgstr "Dawny Sylpheed"
6068
6069
#: src/prefs_customheader.c:161
6070
msgid "Custom header setting"
6071
msgstr "Ustawienia nagłówka użytkownika"
6072
6073
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6074
msgid " Delete "
6075
msgstr " Usuń "
6076
6077
#: src/prefs_customheader.c:257
6078
msgid "Custom headers"
6079
msgstr "Nagłówki użytkownika"
6080
6081
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6082
msgid "Header name is not set."
6083
msgstr "Brak nazwy nagłówka."
6084
6085
#: src/prefs_customheader.c:410
6086
msgid "Delete header"
6087
msgstr "Usuń nagłówek"
6088
6089
#: src/prefs_customheader.c:411
6090
msgid "Do you really want to delete this header?"
6091
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten nagłówek?"
6092
6093
#: src/prefs_display_header.c:179
6094
msgid "Creating display header setting window...\n"
6095
msgstr "Tworzenie okna ustawień wyświetlania nagłówka\n"
6096
6097
#: src/prefs_display_header.c:203
6098
msgid "Display header setting"
6099
msgstr "Ustawienia wyświetlania nagłówka"
6100
6101
#: src/prefs_display_header.c:223
6102
msgid "Header name"
6103
msgstr "Nazwa nagłówka"
6104
6105
#: src/prefs_display_header.c:255
6106
msgid "Displayed Headers"
6107
msgstr "Wyświetlone nagłówki "
6108
6109
#: src/prefs_display_header.c:314
6110
msgid "Hidden headers"
6111
msgstr "Ukryte nagłówki"
6112
6113
#: src/prefs_display_header.c:344
6114
msgid "Show all unspecified headers"
6115
msgstr "Wyświetl wszystkie nieokreślone nagłówki"
6116
6117
#: src/prefs_display_header.c:371
6118
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6119
msgstr "Odczytywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
6120
6121
#: src/prefs_display_header.c:409
6122
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6123
msgstr "Zapisywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
6124
6125
#: src/prefs_display_header.c:541
6126
msgid "This header is already in the list."
6127
msgstr "Taki nagłówek już występuje."
6128
6129
#: src/prefs_display_items.c:119
6130
#, fuzzy
6131
msgid "Display items setting"
6132
msgstr "Ustawienia wyświetlania nagłówka"
6133
6134
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6135
msgid "Available items"
6136
msgstr "Dostępne elementy"
6137
6138
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6139
msgid "Displayed items"
6140
msgstr "Wyświetlone elementy"
6141
6142
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6143
msgid " Revert to default "
6144
msgstr " Przywróć domyślne "
6145
6146
#: src/prefs_filter.c:221
6147
#, fuzzy
6148
msgid "Filter settings"
6149
msgstr "Reguły filtrowania"
6150
6151
#: src/prefs_filter.c:265
6152
msgid "Enabled"
6153
msgstr "Aktywna"
6154
6155
#: src/prefs_filter.c:707
6156
#, c-format
6157
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6158
msgstr "Naprawdę chcesz usunąć regułkę '%s'?"
6159
6160
#: src/prefs_filter.c:709
6161
msgid "Delete rule"
6162
msgstr "Usuń regułę"
6163
6164
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6165
msgid "Filter rule"
6166
msgstr "Reguła filtrowania"
6167
6168
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6169
msgid "If any of the following condition matches"
6170
msgstr "Jeśli dowolna z poniższych reguł pasuje"
6171
6172
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6173
msgid "If all of the following conditions match"
6174
msgstr "Jeśli wszystkie poniższe reguły pasują"
6175
6176
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6177
msgid "Perform the following actions:"
6178
msgstr "Podejmij działania:"
6179
6180
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6181
msgid "To or Cc"
6182
msgstr "Do lub kopia"
6183
6184
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6185
msgid "Any header"
6186
msgstr "Dowolny nagłówek"
6187
6188
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6189
msgid "Edit header..."
6190
msgstr "Edytuj nagłówki..."
6191
6192
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6193
msgid "Message body"
6194
msgstr "Treść wiadomości"
6195
6196
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6197
msgid "Result of command"
6198
msgstr "Wynik polecenia"
6199
6200
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6201
msgid "Age"
6202
msgstr "Wiek"
6203
6204
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6205
#, fuzzy
6206
msgid "Marked"
6207
msgstr "Zaznacz"
6208
6209
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6210
#, fuzzy
6211
msgid "Has color label"
6212
msgstr "/Kolor etykiety"
6213
6214
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6215
#, fuzzy
6216
msgid "Has attachment"
6217
msgstr "Załącznik"
6218
6219
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6220
msgid "contains"
6221
msgstr "zawiera"
6222
6223
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6224
msgid "doesn't contain"
6225
msgstr "nie zawiera"
6226
6227
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6228
msgid "is"
6229
msgstr "równe"
6230
6231
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6232
msgid "is not"
6233
msgstr "nie równe"
6234
6235
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6236
msgid "match to regex"
6237
msgstr "pasuje do wyrażenia"
6238
6239
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6240
msgid "doesn't match to regex"
6241
msgstr "nie pasuje do wyrażenia"
6242
6243
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6244
#, fuzzy
6245
msgid "is in addressbook"
6246
msgstr "Książka adresowa"
6247
6248
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6249
#, fuzzy
6250
msgid "is not in addressbook"
6251
msgstr "/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
6252
6253
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6254
msgid "is larger than"
6255
msgstr "większe niż"
6256
6257
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6258
msgid "is smaller than"
6259
msgstr "mniejsze niż"
6260
6261
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6262
msgid "is shorter than"
6263
msgstr "krótsze niż"
6264
6265
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6266
msgid "is longer than"
6267
msgstr "dłuższe niż"
6268
6269
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6270
msgid "matches to status"
6271
msgstr ""
6272
6273
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6274
#, fuzzy
6275
msgid "doesn't match to status"
6276
msgstr "nie pasuje do wyrażenia"
6277
6278
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6279
msgid "Move to"
6280
msgstr "Przenieś do"
6281
6282
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6283
msgid "Copy to"
6284
msgstr "Kopiuj do"
6285
6286
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6287
msgid "Don't receive"
6288
msgstr "Nie odbieraj"
6289
6290
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6291
msgid "Delete from server"
6292
msgstr "Usuń z serwera"
6293
6294
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6295
msgid "Set mark"
6296
msgstr "Zaznacz"
6297
6298
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6299
msgid "Set color"
6300
msgstr "Ustaw kolor"
6301
6302
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6303
msgid "Mark as read"
6304
msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
6305
6306
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6307
msgid "Forward"
6308
msgstr "Przekaż"
6309
6310
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6311
msgid "Forward as attachment"
6312
msgstr "Przekaż jako załącznik"
6313
6314
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6315
msgid "Redirect"
6316
msgstr "Przekieruj"
6317
6318
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6319
msgid "Execute command"
6320
msgstr "Wykonaj polecenie"
6321
6322
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6323
msgid "Stop rule evaluation"
6324
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie regułek"
6325
6326
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6327
msgid "folder:"
6328
msgstr "katalog:"
6329
6330
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6331
#, fuzzy
6332
msgid "day(s)"
6333
msgstr "dniach"
6334
6335
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6336
msgid "address:"
6337
msgstr "adres:"
6338
6339
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6340
msgid "Edit header list"
6341
msgstr "Edytuj listę nagłówków"
6342
6343
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6344
msgid "Headers"
6345
msgstr "Nagłówki"
6346
6347
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6348
msgid "Header:"
6349
msgstr "Nagłówek:"
6350
6351
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6352
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6353
msgid "Command is not specified."
6354
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
6355
6356
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6357
msgid "Destination folder is not specified."
6358
msgstr "Nie został wybrany katalog docelowy."
6359
6360
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6361
#, fuzzy
6362
msgid "Invalid condition exists."
6363
msgstr "Istnieje błędny warunek."
6364
6365
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6366
msgid "Rule name is not specified."
6367
msgstr "Nie podano nazwy regułki."
6368
6369
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6370
#, fuzzy
6371
msgid "Invalid action exists."
6372
msgstr "Istnieje błędna akcja."
6373
6374
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6375
#, fuzzy
6376
msgid "Condition not exist."
6377
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
6378
6379
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6380
msgid "Action not exist."
6381
msgstr "Akcja nie istnieje."
6382
6383
#: src/prefs_folder_item.c:118
6384
msgid "Folder properties"
6385
msgstr "Właściwości katalogu"
6386
6387
#: src/prefs_folder_item.c:186
6388
#, fuzzy
6389
msgid "Identifier"
6390
msgstr "Wyszczególniacz"
6391
6392
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6393
msgid "Type"
6394
msgstr "Typ"
6395
6396
#: src/prefs_folder_item.c:234
6397
msgid "Normal"
6398
msgstr "Zwykłe"
6399
6400
#: src/prefs_folder_item.c:248
6401
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6402
msgstr "Nie wyświetlaj [...] lub (...) na początku tematu przy podsumowaniu"
6403
6404
#: src/prefs_folder_item.c:250
6405
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6406
msgstr "Usuń [...] lub (...) z początku tematu przy odpowiedzi"
6407
6408
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6409
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6410
msgid "Account"
6411
msgstr "Konto"
6412
6413
#: src/prefs_folder_item.c:330
6414
msgid "Apply to subfolders"
6415
msgstr "Stosowane także do podkatalogów"
6416
6417
#: src/prefs_folder_item.c:355
6418
msgid "use also on reply"
6419
msgstr "użycie także przy odpowiadaniu"
6420
6421
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6422
msgid "Reply-To:"
6423
msgstr "Adres zwrotny:"
6424
6425
#: src/prefs_search_folder.c:164
6426
#, fuzzy, c-format
6427
msgid "%s - Edit search condition"
6428
msgstr "%s - edytuj warunek wyszukiwania"
6429
6430
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6431
msgid "Match any of the following"
6432
msgstr "Spełnij dowolne kryterium"
6433
6434
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6435
msgid "Match all of the following"
6436
msgstr "Spełnij wszystkie kryteria"
6437
6438
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6439
#, fuzzy
6440
msgid "Folder:"
6441
msgstr "Katalog"
6442
6443
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6444
#, fuzzy
6445
msgid "Search subfolders"
6446
msgstr "Błąd wyszukiwania"
6447
6448
#: src/prefs_summary_column.c:66
6449
msgid "Mark"
6450
msgstr "Zaznacz"
6451
6452
#. S_COL_MIME
6453
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6454
#: src/summaryview.c:5468
6455
msgid "Subject"
6456
msgstr "Temat"
6457
6458
#. S_COL_SUBJECT
6459
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6460
#: src/summaryview.c:5471
6461
msgid "From"
6462
msgstr "Od"
6463
6464
#. S_COL_FROM
6465
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6466
#: src/summaryview.c:5473
6467
msgid "Date"
6468
msgstr "Data"
6469
6470
#. S_COL_SIZE
6471
#: src/prefs_summary_column.c:73
6472
msgid "Number"
6473
msgstr "Numer"
6474
6475
#. S_COL_NUMBER
6476
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6477
#, fuzzy
6478
msgid "To"
6479
msgstr "Do:"
6480
6481
#: src/prefs_summary_column.c:183
6482
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6483
msgstr "Tworzenie okna ustawień kolumn podglądu...\n"
6484
6485
#: src/prefs_summary_column.c:192
6486
msgid "Summary display item setting"
6487
msgstr "Ustawienia wyświetlanych elementów podsumowania"
6488
6489
#: src/prefs_summary_column.c:207
6490
#, fuzzy
6491
msgid ""
6492
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6493
"the order by using the Up / Down button."
6494
msgstr ""
6495
"Wybierz pozycje wyświetlane w widoku podsumowania.\n"
6496
"Można zmienić ich kolejność przyciskami Góra / Dół lub przeciągając elementy."
6497
6498
#: src/prefs_template.c:183
6499
msgid "Template name"
6500
msgstr "Nazwa szablonu"
6501
6502
#: src/prefs_template.c:251
6503
msgid "Register"
6504
msgstr "Rejestruj"
6505
6506
#: src/prefs_template.c:257
6507
msgid " Substitute "
6508
msgstr " Zastąp "
6509
6510
#: src/prefs_template.c:269
6511
msgid " Symbols "
6512
msgstr " Symbole "
6513
6514
#: src/prefs_template.c:287
6515
msgid "Registered templates"
6516
msgstr "Zarejestrowane szablony"
6517
6518
#: src/prefs_template.c:329
6519
msgid "Templates"
6520
msgstr "Szablony"
6521
6522
#: src/prefs_template.c:436
6523
#, fuzzy
6524
msgid "Template is modified"
6525
msgstr "Nazwa szablonu"
6526
6527
#: src/prefs_template.c:437
6528
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6529
msgstr "Bieżące zmiany nie zostały zastosowane. Zakończyć bez zapisywania?"
6530
6531
#: src/prefs_template.c:455
6532
#, fuzzy
6533
msgid "Templates are modified"
6534
msgstr "Nazwa szablonu"
6535
6536
#: src/prefs_template.c:456
6537
msgid "Really discard modification to templates?"
6538
msgstr ""
6539
6540
#: src/prefs_template.c:476
6541
msgid "Template"
6542
msgstr "Szablon"
6543
6544
#: src/prefs_template.c:555
6545
msgid "Template format error."
6546
msgstr "Błąd formatu szablonu."
6547
6548
#: src/prefs_template.c:644
6549
msgid "Delete template"
6550
msgstr "Usuń szablon"
6551
6552
#: src/prefs_template.c:645
6553
msgid "Do you really want to delete this template?"
6554
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten szablon?"
6555
6556
#: src/prefs_toolbar.c:39
6557
#, fuzzy
6558
msgid "---- Separator ----"
6559
msgstr "Oddzielenie podpisu"
6560
6561
#: src/prefs_toolbar.c:41
6562
msgid "Get"
6563
msgstr "Odbierz"
6564
6565
#: src/prefs_toolbar.c:42
6566
msgid "Incorporate new mail"
6567
msgstr "Odbierz nową pocztę"
6568
6569
#: src/prefs_toolbar.c:44
6570
msgid "Get all"
6571
msgstr "Odbierz wsz."
6572
6573
#: src/prefs_toolbar.c:45
6574
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6575
msgstr "Odbierz nową pocztę z wszystkich kont"
6576
6577
#: src/prefs_toolbar.c:47
6578
#, fuzzy
6579
msgid "Remote mailbox"
6580
msgstr "Usuń skrzynkę"
6581
6582
#: src/prefs_toolbar.c:48
6583
#, fuzzy
6584
msgid "POP3 Remote mailbox"
6585
msgstr "Usuń skrzynkę"
6586
6587
#: src/prefs_toolbar.c:51
6588
msgid "Send queued message(s)"
6589
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
6590
6591
#: src/prefs_toolbar.c:54
6592
msgid "Compose new message"
6593
msgstr "Utwórz nową wiadomość"
6594
6595
#: src/prefs_toolbar.c:57
6596
msgid "Reply to the message"
6597
msgstr "Odpowiedz na wiadomość"
6598
6599
#: src/prefs_toolbar.c:59
6600
msgid "Reply all"
6601
msgstr "Odp. na wsz."
6602
6603
#: src/prefs_toolbar.c:60
6604
msgid "Reply to all"
6605
msgstr "Odpowiedz na wszystkie"
6606
6607
#: src/prefs_toolbar.c:63
6608
msgid "Forward the message"
6609
msgstr "Przekaż wiadomość dalej"
6610
6611
#: src/prefs_toolbar.c:66
6612
msgid "Delete the message"
6613
msgstr "Usuń wiadomość"
6614
6615
#: src/prefs_toolbar.c:69
6616
#, fuzzy
6617
msgid "Set as junk mail"
6618
msgstr "Ustaw jako domyślne"
6619
6620
#: src/prefs_toolbar.c:71
6621
msgid "Not junk"
6622
msgstr "Niechciana"
6623
6624
#: src/prefs_toolbar.c:72
6625
#, fuzzy
6626
msgid "Set as not junk mail"
6627
msgstr "Ustaw jako domyślne"
6628
6629
#: src/prefs_toolbar.c:75
6630
msgid "Next unread message"
6631
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość"
6632
6633
#: src/prefs_toolbar.c:78
6634
#, fuzzy
6635
msgid "Previous unread message"
6636
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość"
6637
6638
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6639
msgid "Search messages"
6640
msgstr "Wyszukaj wiadomości"
6641
6642
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6643
msgid "Print"
6644
msgstr "Drukuj"
6645
6646
#: src/prefs_toolbar.c:84
6647
#, fuzzy
6648
msgid "Print message"
6649
msgstr "Wyślij wiadomość"
6650
6651
#: src/prefs_toolbar.c:86
6652
#, fuzzy
6653
msgid "Stop"
6654
msgstr "Krok"
6655
6656
#: src/prefs_toolbar.c:87
6657
#, fuzzy
6658
msgid "Stop receiving"
6659
msgstr "Serwer dla odbioru"
6660
6661
#: src/prefs_toolbar.c:92
6662
msgid "Execute"
6663
msgstr "Wykonaj"
6664
6665
#: src/prefs_toolbar.c:93
6666
msgid "Execute marked process"
6667
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
6668
6669
#: src/prefs_toolbar.c:95
6670
msgid "Prefs"
6671
msgstr "Preferencje"
6672
6673
#: src/prefs_toolbar.c:96
6674
msgid "Common preferences"
6675
msgstr "Wspólne preferencje "
6676
6677
#: src/prefs_toolbar.c:103
6678
msgid "Send message"
6679
msgstr "Wyślij wiadomość"
6680
6681
#: src/prefs_toolbar.c:105
6682
msgid "Send later"
6683
msgstr "Wyślij później"
6684
6685
#: src/prefs_toolbar.c:106
6686
msgid "Put into queue folder and send later"
6687
msgstr "Umieść w katalogu kolejki i wyślij później"
6688
6689
#: src/prefs_toolbar.c:108
6690
msgid "Draft"
6691
msgstr "Draft"
6692
6693
#: src/prefs_toolbar.c:109
6694
msgid "Save to draft folder"
6695
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
6696
6697
#: src/prefs_toolbar.c:111
6698
msgid "Insert"
6699
msgstr "Wstaw"
6700
6701
#: src/prefs_toolbar.c:112
6702
msgid "Insert file"
6703
msgstr "Wstaw plik"
6704
6705
#: src/prefs_toolbar.c:114
6706
msgid "Attach"
6707
msgstr "Dołącz"
6708
6709
#: src/prefs_toolbar.c:115
6710
msgid "Attach file"
6711
msgstr "Dołącz plik"
6712
6713
#: src/prefs_toolbar.c:118
6714
#, fuzzy
6715
msgid "Append signature"
6716
msgstr "ZŁY podpis"
6717
6718
#: src/prefs_toolbar.c:121
6719
msgid "Edit with external editor"
6720
msgstr "Edytuj w zewnętrznym edytorze"
6721
6722
#: src/prefs_toolbar.c:127
6723
msgid "Linewrap"
6724
msgstr "Zawijanie linii"
6725
6726
#: src/prefs_toolbar.c:128
6727
msgid "Wrap all long lines"
6728
msgstr "Zawijaj wszystkie długie linie"
6729
6730
#: src/prefs_toolbar.c:227
6731
#, fuzzy
6732
msgid "Customize toolbar"
6733
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
6734
6735
#: src/prefs_toolbar.c:229
6736
#, fuzzy
6737
msgid ""
6738
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6739
"the order by using the Up / Down button."
6740
msgstr ""
6741
"Wybierz pozycje wyświetlane w widoku podsumowania.\n"
6742
"Można zmienić ich kolejność przyciskami Góra / Dół lub przeciągając elementy."
6743
6744
#: src/printing.c:523
6745
msgid "The message will be printed with the following command:"
6746
msgstr "Wiadomość zostanie wydrukowana przy pomocy następującego polecenia:"
6747
6748
#: src/printing.c:524
6749
#, fuzzy
6750
msgid "(Default print command)"
6751
msgstr "Wynik polecenia"
6752
6753
#: src/printing.c:534
6754
#, c-format
6755
msgid ""
6756
"Print command line is invalid:\n"
6757
"`%s'"
6758
msgstr ""
6759
"Błędne polecenie wydruku:\n"
6760
"\"%s\""
6761
6762
#: src/progressdialog.c:99
6763
msgid "Status"
6764
msgstr "Stan"
6765
6766
#: src/progressdialog.c:107
6767
#, fuzzy
6768
msgid "Progress"
6769
msgstr "Właściwości"
6770
6771
#: src/query_search.c:426
6772
#, fuzzy
6773
msgid "_Save as search folder"
6774
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
6775
6776
#: src/query_search.c:548
6777
#, fuzzy, c-format
6778
msgid "Message not found."
6779
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
6780
6781
#: src/query_search.c:550
6782
#, fuzzy, c-format
6783
msgid "1 message found."
6784
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
6785
6786
#: src/query_search.c:552
6787
#, fuzzy, c-format
6788
msgid "%d messages found."
6789
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
6790
6791
#: src/query_search.c:587
6792
#, fuzzy, c-format
6793
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6794
msgstr "Filtowanie..."
6795
6796
#: src/query_search.c:709
6797
#, fuzzy, c-format
6798
msgid "Searching %s ..."
6799
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
6800
6801
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6802
msgid "(No Date)"
6803
msgstr "(Bez daty)"
6804
6805
#: src/query_search.c:995
6806
#, fuzzy
6807
msgid "Save as search folder"
6808
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
6809
6810
#: src/query_search.c:1016
6811
msgid "Location:"
6812
msgstr "Miejsce:"
6813
6814
#: src/query_search.c:1031
6815
#, fuzzy
6816
msgid "Folder name:"
6817
msgstr "Nazwa pliku"
6818
6819
#: src/quick_search.c:107
6820
#, fuzzy
6821
msgid "All"
6822
msgstr "Wszystkie"
6823
6824
#: src/quick_search.c:110
6825
#, fuzzy
6826
msgid "Have color label"
6827
msgstr "/Kolor etykiety"
6828
6829
#: src/quick_search.c:111
6830
#, fuzzy
6831
msgid "Have attachment"
6832
msgstr "Załącznik"
6833
6834
#: src/quick_search.c:113
6835
msgid "Within 1 day"
6836
msgstr "Ostatnia doba"
6837
6838
#: src/quick_search.c:114
6839
msgid "Last 5 days"
6840
msgstr "Ostatnie 5 dni"
6841
6842
#: src/quick_search.c:115
6843
#, fuzzy
6844
msgid "Last 7 days"
6845
msgstr "Ostatnie 5 dni"
6846
6847
#: src/quick_search.c:117
6848
#, fuzzy
6849
msgid "In addressbook"
6850
msgstr "Książka adresowa"
6851
6852
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6853
msgid "Search for Subject or From"
6854
msgstr "Przeszukuj pola Temat i Od"
6855
6856
#: src/quick_search.c:359
6857
#, c-format
6858
msgid "%1$d in %2$d matched"
6859
msgstr ""
6860
6861
#: src/quick_search.c:362
6862
#, fuzzy, c-format
6863
msgid "No messages matched"
6864
msgstr "Brak nowych wiadomości"
6865
6866
#: src/rfc2015.c:144
6867
msgid "Cannot find user ID for this key."
6868
msgstr "Nie można znaleźć ID użykownika dla tego klucza"
6869
6870
#: src/rfc2015.c:156
6871
#, fuzzy, c-format
6872
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6873
msgstr "\t\tvel \"%s\"\n"
6874
6875
#: src/rfc2015.c:186
6876
#, c-format
6877
msgid "Signature made at %s\n"
6878
msgstr "Podpis wykonano %s\n"
6879
6880
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6881
msgid "Error verifying the signature"
6882
msgstr "Błąd podczas sprawdzania podpisu"
6883
6884
#: src/rpop3.c:247
6885
#, fuzzy
6886
msgid "_File"
6887
msgstr "/_Plik"
6888
6889
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6890
#, fuzzy
6891
msgid "_Get"
6892
msgstr "Odbierz"
6893
6894
#: src/rpop3.c:254
6895
#, fuzzy
6896
msgid "_Help"
6897
msgstr "/Pomo_c"
6898
6899
#: src/rpop3.c:255
6900
#, fuzzy
6901
msgid "_About"
6902
msgstr "O programie"
6903
6904
#: src/rpop3.c:357
6905
#, fuzzy, c-format
6906
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6907
msgstr "Usuń skrzynkę"
6908
6909
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6910
msgid "No."
6911
msgstr "Nr"
6912
6913
#: src/rpop3.c:522
6914
#, fuzzy, c-format
6915
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6916
msgstr "Łączenie z serwerem SMTP: %s ..."
6917
6918
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6919
#, fuzzy, c-format
6920
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6921
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP3: %s:%d\n"
6922
6923
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6924
#, fuzzy
6925
msgid "Error occurred during POP3 session."
6926
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
6927
6928
#: src/rpop3.c:564
6929
#, fuzzy, c-format
6930
msgid ""
6931
"Error occurred during POP3 session:\n"
6932
"%s"
6933
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
6934
6935
#: src/rpop3.c:724
6936
#, fuzzy, c-format
6937
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6938
msgstr "Pobieranie nagłówków wiadomości (%d/%d)"
6939
6940
#: src/rpop3.c:888
6941
#, fuzzy
6942
msgid "Getting the number of messages..."
6943
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
6944
6945
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6946
#, fuzzy
6947
msgid "No message"
6948
msgstr "Brak nowych wiadomości"
6949
6950
#: src/rpop3.c:943
6951
#, fuzzy, c-format
6952
msgid "Deleted %d messages"
6953
msgstr "Usuń wiadomość"
6954
6955
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6956
#: src/send_message.c:863
6957
#, c-format
6958
msgid "Quitting..."
6959
msgstr "Wychodzenie..."
6960
6961
#: src/rpop3.c:1044
6962
#, fuzzy, c-format
6963
msgid "Retrieved %d messages"
6964
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
6965
6966
#: src/rpop3.c:1051
6967
#, fuzzy, c-format
6968
msgid "Opened message %d"
6969
msgstr "Wyślij wiadomość"
6970
6971
#: src/rpop3.c:1068
6972
#, fuzzy, c-format
6973
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6974
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
6975
6976
#: src/rpop3.c:1072
6977
#, fuzzy, c-format
6978
msgid "Retrieved %d message headers"
6979
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
6980
6981
#: src/rpop3.c:1193
6982
#, fuzzy, c-format
6983
msgid "Retrieving message %d ..."
6984
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
6985
6986
#: src/rpop3.c:1219
6987
#, fuzzy
6988
msgid "Delete messages"
6989
msgstr "Usuń wiadomość"
6990
6991
#: src/rpop3.c:1220
6992
msgid ""
6993
"Really delete selected messages from server?\n"
6994
"This operation cannot be reverted."
6995
msgstr ""
6996
"Na pewno skasować wybrane wiadomości z serwera?\n"
6997
"Tej operacji nie da się cofnąć."
6998
6999
#: src/select-keys.c:96
7000
#, c-format
7001
msgid "Please select key for `%s'"
7002
msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
7003
7004
#: src/select-keys.c:99
7005
#, c-format
7006
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7007
msgstr "Zbieranie informacji dla \"%s\" ... %c"
7008
7009
#: src/select-keys.c:282
7010
msgid "Select Keys"
7011
msgstr "Wybierz klucze"
7012
7013
#: src/select-keys.c:310
7014
msgid "Key ID"
7015
msgstr "ID klucza"
7016
7017
#: src/select-keys.c:313
7018
msgid "Val"
7019
msgstr "Wartość"
7020
7021
#: src/select-keys.c:462
7022
msgid "Add key"
7023
msgstr "Dodaj klucz"
7024
7025
#: src/select-keys.c:463
7026
msgid "Enter another user or key ID:"
7027
msgstr "Wprowadź innego użytkownika lub ID klucza:"
7028
7029
#: src/select-keys.c:479
7030
#, fuzzy
7031
msgid "Trust key"
7032
msgstr "Zaufaj kluczowi"
7033
7034
#: src/select-keys.c:480
7035
#, fuzzy
7036
msgid ""
7037
"The selected key is not fully trusted.\n"
7038
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7039
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7040
"Do you trust it enough to use it anyway?"
7041
msgstr "Zaznaczony klucz nie jest w pełni zaufany."
7042
7043
#: src/send_message.c:199
7044
msgid "Queued message header is broken.\n"
7045
msgstr "Uszkodzony nagłówek wiadomości w kolejce.\n"
7046
7047
#: src/send_message.c:567
7048
#, c-format
7049
msgid "Sending message using command: %s\n"
7050
msgstr "Wysyłanie wiadomości z użyciem polecenia: %s\n"
7051
7052
#: src/send_message.c:576
7053
#, c-format
7054
msgid "Can't execute command: %s"
7055
msgstr "Nie można wykonać polecenia: %s"
7056
7057
#: src/send_message.c:611
7058
#, c-format
7059
msgid "Error occurred while executing command: %s"
7060
msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia: %s"
7061
7062
#: src/send_message.c:729
7063
msgid "Connecting"
7064
msgstr "Podłączanie"
7065
7066
#: src/send_message.c:731
7067
#, c-format
7068
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7069
msgstr "Łączenie z serwerem SMTP: %s ..."
7070
7071
#. ignore errors right after QUIT
7072
#: src/send_message.c:791
7073
#, fuzzy
7074
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
7075
msgstr "Błąd podczas wysyłania polecenia\n"
7076
7077
#: src/send_message.c:834
7078
#, c-format
7079
msgid "Sending HELO..."
7080
msgstr "Wysyłanie HELO..."
7081
7082
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
7083
msgid "Authenticating"
7084
msgstr "Uwierzytelnianie"
7085
7086
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
7087
#, fuzzy, c-format
7088
msgid "Sending message via %s:%d..."
7089
msgstr "Wysyłanie wiadomości..."
7090
7091
#: src/send_message.c:840
7092
#, c-format
7093
msgid "Sending EHLO..."
7094
msgstr "Wysyłanie EHLO..."
7095
7096
#: src/send_message.c:850
7097
#, c-format
7098
msgid "Sending MAIL FROM..."
7099
msgstr "Wysyłanie MAIL FROM..."
7100
7101
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7102
msgid "Sending"
7103
msgstr "Wysyłanie"
7104
7105
#: src/send_message.c:854
7106
#, c-format
7107
msgid "Sending RCPT TO..."
7108
msgstr "Wysyłanie RCPT TO..."
7109
7110
#: src/send_message.c:859
7111
#, c-format
7112
msgid "Sending DATA..."
7113
msgstr "Wysyłanie DATA..."
7114
7115
#: src/send_message.c:897
7116
#, c-format
7117
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7118
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d bajtów)"
7119
7120
#: src/send_message.c:902
7121
#, c-format
7122
msgid "%d / %d bytes"
7123
msgstr "%d / %d bajtów"
7124
7125
#: src/send_message.c:933
7126
msgid "Sending message"
7127
msgstr "Wysyłanie wiadomości"
7128
7129
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7130
msgid "Error occurred while sending the message."
7131
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości."
7132
7133
#: src/send_message.c:984
7134
#, c-format
7135
msgid ""
7136
"Error occurred while sending the message:\n"
7137
"%s"
7138
msgstr ""
7139
"Błąd podczas wysyłania wiadomości:\n"
7140
".%s"
7141
7142
#: src/send_message.c:1003
7143
#, fuzzy, c-format
7144
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7145
msgstr "Nie określono serwera SMTP."
7146
7147
#: src/send_message.c:1005
7148
msgid "Can't connect to SMTP server."
7149
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem SMTP."
7150
7151
#: src/send_message.c:1007
7152
#, c-format
7153
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7154
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem SMTP: %s:%d"
7155
7156
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7157
msgid "Mailbox setting"
7158
msgstr "Ustawienia skrzynki"
7159
7160
#: src/setup.c:166
7161
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7162
msgstr ""
7163
7164
#: src/setup.c:180
7165
#, fuzzy
7166
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7167
msgstr "Utworzyć skrzynkę w poniższej domyślnej lokalizacji?"
7168
7169
#: src/setup.c:200
7170
#, fuzzy
7171
msgid ""
7172
"Create mailbox at the following location:\n"
7173
"(enter folder name or full folder path)"
7174
msgstr ""
7175
"Utwórz skrzynkę w poniższej lokalizacji(podaj nazwę katalogu lub pełną "
7176
"ścieżkę do katalogu)"
7177
7178
#: src/setup.c:218
7179
msgid ""
7180
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7181
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7182
msgstr ""
7183
7184
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7185
#, fuzzy
7186
msgid "Cancel"
7187
msgstr "Anulowano"
7188
7189
#: src/setup.c:241
7190
msgid "Continue without creating mailbox?"
7191
msgstr "Kontynuować bez tworzenia skrzynki?"
7192
7193
#: src/setup.c:251
7194
msgid "Please input folder name or full folder path."
7195
msgstr "Podaj nazwę katalogu lub pełną ścieżkę do katalogu"
7196
7197
#: src/setup.c:260
7198
#, fuzzy, c-format
7199
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7200
msgstr "Skrzynka \"%s\" już istnieje."
7201
7202
#: src/setup.c:266
7203
#, c-format
7204
msgid ""
7205
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7206
msgstr ""
7207
7208
#: src/setup.c:474
7209
#, fuzzy
7210
msgid "Cancel mail account setup?"
7211
msgstr "Ustawienia konta"
7212
7213
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7214
#, fuzzy
7215
msgid "Input value is not valid."
7216
msgstr "Nie ustawiono nazwy w menu."
7217
7218
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7219
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7220
msgid "POP3 server:"
7221
msgstr "Serwer POP3:"
7222
7223
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7224
msgid "IMAP4 server:"
7225
msgstr "Serwer IMAP4:"
7226
7227
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7228
#, fuzzy
7229
msgid "New account setup"
7230
msgstr "Ustawienia nowego konta"
7231
7232
#: src/setup.c:727
7233
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7234
msgstr ""
7235
7236
#: src/setup.c:750
7237
msgid "Select account type:"
7238
msgstr "Wybierz typ konta:"
7239
7240
#: src/setup.c:773
7241
msgid "Input your name and mail address:"
7242
msgstr "Podaj swoje imię i adres e-mail"
7243
7244
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7245
msgid "Display name:"
7246
msgstr "Wyświetlana nazwa:"
7247
7248
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7249
msgid "E-mail address:"
7250
msgstr "Adres e-mail:"
7251
7252
#: src/setup.c:802
7253
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7254
msgstr ""
7255
7256
#: src/setup.c:813
7257
msgid "Input user ID and mail server:"
7258
msgstr "Podaj identyfikator użytkownika i serwer pocztowy:"
7259
7260
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7261
msgid "User ID:"
7262
msgstr "Identyfikator użytkownika:"
7263
7264
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7265
msgid "SMTP server:"
7266
msgstr "Serwer SMTP:"
7267
7268
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7269
msgid "Use SSL"
7270
msgstr "Używaj SSL"
7271
7272
#: src/setup.c:864
7273
msgid "Use SMTP authentication"
7274
msgstr "Używaj uwierzytelniania SMTP"
7275
7276
#: src/setup.c:881
7277
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7278
msgstr "Twoje nowe konto zostało utworzone z poniższymi ustawieniami."
7279
7280
#: src/setup.c:884
7281
msgid ""
7282
"If you want to modify the settings, select\n"
7283
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7284
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7285
msgstr ""
7286
7287
#: src/setup.c:1135
7288
msgid "Importing mail data"
7289
msgstr "Importowanie danych pocztowych"
7290
7291
#: src/setup.c:1135
7292
msgid ""
7293
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7294
"data of Outlook Express?\n"
7295
"\n"
7296
"(The folder structure will not be reproduced)"
7297
msgstr ""
7298
7299
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7300
#, fuzzy
7301
msgid "Imported"
7302
msgstr "Importuj"
7303
7304
#: src/setup.c:1189
7305
#, fuzzy
7306
msgid "Failed to import the mail data."
7307
msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
7308
7309
#: src/setup.c:1238
7310
#, fuzzy
7311
msgid "Importing address book"
7312
msgstr "Książka adresowa"
7313
7314
#: src/setup.c:1238
7315
msgid ""
7316
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7317
msgstr "Znaleziono książkę adresową Windows. Czy chciałbyś ją zaimportować?"
7318
7319
#: src/setup.c:1275
7320
#, fuzzy
7321
msgid "Failed to import the address book."
7322
msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
7323
7324
#: src/sigstatus.c:116
7325
msgid "Signature check result"
7326
msgstr "Wyniku sprawdzenia podpisu"
7327