Statistics
| Revision:

root / po / it.po @ 3185

History | View | Annotate | Download (204 KB)

1
# Italian translation of Sylpheed pot file 
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>,<dbodei@katamail.com> 2001-2007.
4
#
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed 2.4.6\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 14:09+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 09:42+0100\n"
12
"Last-Translator: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it,dbodei@katamail.com>\n"
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17

    
18
#: libsylph/account.c:55
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
21

    
22
#: libsylph/filter.c:1608
23
msgid "Junk mail filter (manual)"
24
msgstr "Filtro mail spazzatura (manuale)"
25

    
26
#: libsylph/filter.c:1611
27
msgid "Junk mail filter"
28
msgstr "Filtro mail spazzatura"
29

    
30
#: libsylph/imap.c:549
31
#, c-format
32
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
33
msgstr "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Riconnessione...\n"
34

    
35
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
36
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
37
msgstr "Il server IMAP4 disabilita il LOGIN.\n"
38

    
39
#: libsylph/imap.c:671
40
#, fuzzy
41
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
42
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
43

    
44
#: libsylph/imap.c:690
45
#, c-format
46
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
47
msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
48

    
49
#: libsylph/imap.c:743
50
msgid "Can't start TLS session.\n"
51
msgstr "Impossibile avviare la sessione TLS.\n"
52

    
53
#: libsylph/imap.c:890
54
msgid "(retrieving FLAGS...)"
55
msgstr ""
56

    
57
#: libsylph/imap.c:1281
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Getting message %u"
60
msgstr "Ricezione del messaggio %d"
61

    
62
#: libsylph/imap.c:1403
63
#, c-format
64
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
65
msgstr "Aggiunta di messaggi in %s (%d / %d)"
66

    
67
#: libsylph/imap.c:1529
68
#, c-format
69
msgid "Moving messages %s to %s ..."
70
msgstr "Spostamento dei messaggi da %s in %s ..."
71

    
72
#: libsylph/imap.c:1534
73
#, c-format
74
msgid "Copying messages %s to %s ..."
75
msgstr "Copia dei messaggi da %s in %s ..."
76

    
77
#: libsylph/imap.c:1676
78
#, c-format
79
msgid "Removing messages %s"
80
msgstr "Rimozione messaggi %s"
81

    
82
#: libsylph/imap.c:1682
83
#, c-format
84
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
85
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %s\n"
86

    
87
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
88
msgid "can't expunge\n"
89
msgstr "impossibile cancellare\n"
90

    
91
#: libsylph/imap.c:1780
92
#, c-format
93
msgid "Removing all messages in %s"
94
msgstr "Rimozione di tutti i messaggi in %s"
95

    
96
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
97
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
98
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
99

    
100
#: libsylph/imap.c:1841
101
msgid "can't close folder\n"
102
msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"
103

    
104
#: libsylph/imap.c:1920
105
#, c-format
106
msgid "root folder %s not exist\n"
107
msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
108

    
109
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
110
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
111
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di LIST.\n"
112

    
113
#: libsylph/imap.c:2360
114
#, c-format
115
msgid "Can't create '%s'\n"
116
msgstr "Impossibile creare «%s»\n"
117

    
118
#: libsylph/imap.c:2365
119
#, c-format
120
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
121
msgstr "Impossibile creare «%s» sotto IN ENTRATA\n"
122

    
123
#: libsylph/imap.c:2427
124
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
125
msgstr "impossibile creare la casella postale: LIST fallito\n"
126

    
127
#: libsylph/imap.c:2450
128
msgid "can't create mailbox\n"
129
msgstr "impossibile creare la casella postale\n"
130

    
131
#: libsylph/imap.c:2579
132
#, c-format
133
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
134
msgstr "impossibile rinominare la casella postale: %s in %s\n"
135

    
136
#: libsylph/imap.c:2668
137
msgid "can't delete mailbox\n"
138
msgstr "impossibile eliminare la casella postale\n"
139

    
140
#: libsylph/imap.c:2698
141
#, c-format
142
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
143
msgstr "Ricezione intestazioni del messaggio (%d / %d)"
144

    
145
#: libsylph/imap.c:2750
146
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
147
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione della busta.\n"
148

    
149
#: libsylph/imap.c:2771
150
#, c-format
151
msgid "can't parse envelope: %s\n"
152
msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"
153

    
154
#: libsylph/imap.c:2828
155
msgid "can't get envelope\n"
156
msgstr "impossibile ricevere la busta\n"
157

    
158
#: libsylph/imap.c:2948 libsylph/imap.c:2954
159
#, c-format
160
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
161
msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
162

    
163
#: libsylph/imap.c:2971
164
#, c-format
165
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
166
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
167

    
168
#: libsylph/imap.c:3046
169
msgid "can't get namespace\n"
170
msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"
171

    
172
#: libsylph/imap.c:3670
173
#, c-format
174
msgid "can't select folder: %s\n"
175
msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
176

    
177
#: libsylph/imap.c:3708
178
msgid "error on imap command: STATUS\n"
179
msgstr "errore durante il comando imap: STATUS\n"
180

    
181
#: libsylph/imap.c:3832 libsylph/imap.c:3867
182
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
183
msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
184

    
185
#: libsylph/imap.c:3920
186
msgid "IMAP4 login failed.\n"
187
msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
188

    
189
#: libsylph/imap.c:4328 libsylph/imap.c:4335
190
#, c-format
191
msgid "can't append %s to %s\n"
192
msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"
193

    
194
#: libsylph/imap.c:4342
195
msgid "(sending file...)"
196
msgstr "(spedizione del file...)"
197

    
198
#: libsylph/imap.c:4371
199
#, c-format
200
msgid "can't append message to %s\n"
201
msgstr "impossibile aggiungere a %s\n"
202

    
203
#: libsylph/imap.c:4403
204
#, c-format
205
msgid "can't copy %s to %s\n"
206
msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"
207

    
208
#: libsylph/imap.c:4426
209
#, c-format
210
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
211
msgstr "errore durante il comando imap: STORE %s %s\n"
212

    
213
#: libsylph/imap.c:4442
214
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
215
msgstr "errore durante il comando imap: EXPUNGE\n"
216

    
217
#: libsylph/imap.c:4457
218
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
219
msgstr "errore durante il comando imap: CLOSE\n"
220

    
221
#: libsylph/imap.c:4778
222
#, c-format
223
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
224
msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
225

    
226
#: libsylph/imap.c:4810
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
229
msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
230

    
231
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
232
msgid "can't write to temporary file\n"
233
msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
234

    
235
#: libsylph/mbox.c:84
236
#, c-format
237
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
238
msgstr "Ricezione in %s dei messaggi da %s...\n"
239

    
240
#: libsylph/mbox.c:96
241
msgid "can't read mbox file.\n"
242
msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
243

    
244
#: libsylph/mbox.c:103
245
#, c-format
246
msgid "invalid mbox format: %s\n"
247
msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
248

    
249
#: libsylph/mbox.c:110
250
#, c-format
251
msgid "malformed mbox: %s\n"
252
msgstr "mbox non valida: %s\n"
253

    
254
#: libsylph/mbox.c:143
255
msgid "can't open temporary file\n"
256
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
257

    
258
#: libsylph/mbox.c:195
259
#, c-format
260
msgid ""
261
"unescaped From found:\n"
262
"%s"
263
msgstr ""
264
"trovato un Da senza la sequenza di escape:\n"
265
"%s"
266

    
267
#: libsylph/mbox.c:342
268
#, c-format
269
msgid "can't create lock file %s\n"
270
msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
271

    
272
#: libsylph/mbox.c:343
273
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
274
msgstr "se possibile usare «flock» al posto di «file».\n"
275

    
276
#: libsylph/mbox.c:355
277
#, c-format
278
msgid "can't create %s\n"
279
msgstr "impossibile creare %s\n"
280

    
281
#: libsylph/mbox.c:361
282
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
283
msgstr "la casella postale è occupata da un altro processo, attendo...\n"
284

    
285
#: libsylph/mbox.c:390
286
#, c-format
287
msgid "can't lock %s\n"
288
msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
289

    
290
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
291
msgid "invalid lock type\n"
292
msgstr "tipo di lock non valido\n"
293

    
294
#: libsylph/mbox.c:433
295
#, c-format
296
msgid "can't unlock %s\n"
297
msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
298

    
299
#: libsylph/mbox.c:468
300
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
301
msgstr "impossibile troncare a zero la casella postale.\n"
302

    
303
#: libsylph/mbox.c:508
304
#, c-format
305
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
306
msgstr "Esportazione dei messaggi da %s in %s...\n"
307

    
308
#: libsylph/mh.c:509
309
#, c-format
310
msgid "can't copy message %s to %s\n"
311
msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
312

    
313
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
314
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
315
msgstr "la cartella sorgente é identica a quella di destinazione.\n"
316

    
317
#: libsylph/mh.c:828
318
#, c-format
319
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
320
msgstr "Copia del messaggio %s%d in %s ...\n"
321

    
322
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195
323
#, c-format
324
msgid ""
325
"File `%s' already exists.\n"
326
"Can't create folder."
327
msgstr ""
328
"Il file «%s» esiste già.\n"
329
"Impossibile creare la cartella."
330

    
331
#: libsylph/mh.c:1773
332
#, c-format
333
msgid ""
334
"Directory name\n"
335
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
336
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
337
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
338
"(see README for detail):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
msgstr ""
342
"Il nome della directory \n"
343
"«%s» non è una stringa UTF-8 valida.\n"
344
"Probabilmente la codifica locale è usata per il nome del file.\n"
345
"Se è questo il caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente\n"
346
"(vedere README per i dettagli):\n"
347
"\n"
348
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
349

    
350
#: libsylph/news.c:223
351
#, c-format
352
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
353
msgstr "Creazione della connessione NNTP con %s:%d ...\n"
354

    
355
#: libsylph/news.c:301
356
#, c-format
357
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
358
msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riconnessione...\n"
359

    
360
#: libsylph/news.c:404
361
#, c-format
362
msgid "article %d has been already cached.\n"
363
msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
364

    
365
#: libsylph/news.c:424
366
#, c-format
367
msgid "getting article %d...\n"
368
msgstr "ricezione dell'articolo %d...\n"
369

    
370
#: libsylph/news.c:428
371
#, c-format
372
msgid "can't read article %d\n"
373
msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
374

    
375
#: libsylph/news.c:703
376
msgid "can't post article.\n"
377
msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
378

    
379
#: libsylph/news.c:729
380
#, c-format
381
msgid "can't retrieve article %d\n"
382
msgstr "impossibile recuperare l'articolo %d\n"
383

    
384
#: libsylph/news.c:786
385
#, c-format
386
msgid "can't select group: %s\n"
387
msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
388

    
389
#: libsylph/news.c:823
390
#, c-format
391
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
392
msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
393

    
394
#: libsylph/news.c:836
395
msgid "no new articles.\n"
396
msgstr "non ci sono nuovi articoli.\n"
397

    
398
#: libsylph/news.c:846
399
#, c-format
400
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
401
msgstr "ricezione di xover %d - %d in %s...\n"
402

    
403
#: libsylph/news.c:850
404
msgid "can't get xover\n"
405
msgstr "impossibile ricevere xover\n"
406

    
407
#: libsylph/news.c:860
408
msgid "error occurred while getting xover.\n"
409
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xover.\n"
410

    
411
#: libsylph/news.c:870
412
#, c-format
413
msgid "invalid xover line: %s\n"
414
msgstr "riga xover non valida: %s\n"
415

    
416
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
417
msgid "can't get xhdr\n"
418
msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
419

    
420
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
421
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
422
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xhdr.\n"
423

    
424
#: libsylph/nntp.c:81
425
#, c-format
426
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
427
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
428

    
429
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
430
#, c-format
431
msgid "protocol error: %s\n"
432
msgstr "errore del protocollo: %s\n"
433

    
434
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
435
msgid "protocol error\n"
436
msgstr "errore del protocollo\n"
437

    
438
#: libsylph/nntp.c:323
439
msgid "Error occurred while posting\n"
440
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
441

    
442
#: libsylph/nntp.c:403
443
msgid "Error occurred while sending command\n"
444
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del comando\n"
445

    
446
#: libsylph/pop.c:156
447
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
448
msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
449

    
450
#: libsylph/pop.c:163
451
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
452
msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
453

    
454
#: libsylph/pop.c:171
455
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
456
msgstr "Orario non valido nel saluto\n"
457

    
458
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
459
msgid "POP3 protocol error\n"
460
msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
461

    
462
#: libsylph/pop.c:270
463
#, c-format
464
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
465
msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n"
466

    
467
#: libsylph/pop.c:647
468
#, c-format
469
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
470
msgstr "POP3: Eliminazione del messaggio scaduto %d\n"
471

    
472
#: libsylph/pop.c:656
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
475
msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d byte)\n"
476

    
477
#: libsylph/pop.c:690
478
msgid "mailbox is locked\n"
479
msgstr "la casella postale è bloccata\n"
480

    
481
#: libsylph/pop.c:693
482
msgid "session timeout\n"
483
msgstr "timeout della sessione \n"
484

    
485
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
486
msgid "can't start TLS session\n"
487
msgstr "impossibile avviare la sessione TLS\n"
488

    
489
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
490
msgid "error occurred on authentication\n"
491
msgstr "si è verificato un errore durante l'autenticazione\n"
492

    
493
#: libsylph/pop.c:711
494
msgid "command not supported\n"
495
msgstr "comando non supportato\n"
496

    
497
#: libsylph/pop.c:715
498
msgid "error occurred on POP3 session\n"
499
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
500

    
501
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
502
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
503
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
504
msgid "failed to write configuration to file\n"
505
msgstr "la scrittura della configurazione sul file è fallita\n"
506

    
507
#: libsylph/prefs.c:252
508
#, c-format
509
msgid "Found %s\n"
510
msgstr "Trovato %s\n"
511

    
512
#: libsylph/prefs.c:285
513
msgid "Configuration is saved.\n"
514
msgstr "La configurazione è stata salvata.\n"
515

    
516
#: libsylph/procmime.c:1307
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione del codice fallita.\n"
519

    
520
#: libsylph/procmsg.c:875
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
523

    
524
#: libsylph/procmsg.c:1467
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "impossibile prelevare il messaggio %d\n"
528

    
529
#: libsylph/procmsg.c:1706
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: «%s»\n"
533

    
534
#: libsylph/recv.c:141
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "si è verificato un errore durante il recupero dei dati.\n"
537

    
538
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
541

    
542
#: libsylph/smtp.c:157
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
545

    
546
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr "risposta SMTP difettosa\n"
549

    
550
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
552
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione SMTP\n"
553

    
554
#: libsylph/ssl.c:130
555
msgid "SSLv23 not available\n"
556
msgstr "SSLv23 non disponibile\n"
557

    
558
#: libsylph/ssl.c:132
559
msgid "SSLv23 available\n"
560
msgstr "SSLv23 disponibile\n"
561

    
562
#: libsylph/ssl.c:141
563
msgid "TLSv1 not available\n"
564
msgstr "TLSv1 non disponibile\n"
565

    
566
#: libsylph/ssl.c:143
567
msgid "TLSv1 available\n"
568
msgstr "TLSv1 disponibile\n"
569

    
570
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
571
msgid "SSL method not available\n"
572
msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
573

    
574
#: libsylph/ssl.c:244
575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
576
msgstr "Metodo SSL sconosciuto *BUG DEL PROGRAMMA*\n"
577

    
578
#: libsylph/ssl.c:250
579
msgid "Error creating ssl context\n"
580
msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
581

    
582
#. Get the cipher
583
#: libsylph/ssl.c:269
584
#, c-format
585
msgid "SSL connection using %s\n"
586
msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
587

    
588
#: libsylph/ssl.c:285
589
msgid "Server certificate:\n"
590
msgstr "Certificato del server:\n"
591

    
592
#: libsylph/ssl.c:288
593
#, c-format
594
msgid "  Subject: %s\n"
595
msgstr "  Oggetto: %s\n"
596

    
597
#: libsylph/ssl.c:293
598
#, c-format
599
msgid "  Issuer: %s\n"
600
msgstr "  Distributore: %s\n"
601

    
602
#: libsylph/utils.c:2961
603
#, c-format
604
msgid "writing to %s failed.\n"
605
msgstr "la scrittura su %s è fallita.\n"
606

    
607
#: src/about.c:91
608
msgid "About"
609
msgstr "Informazioni"
610

    
611
#: src/about.c:227
612
msgid ""
613
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
msgstr ""
616
"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
617
"\n"
618

    
619
#: src/about.c:231
620
msgid ""
621
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
622
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
623
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
624
"version.\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
"Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo e/o modificarlo "
628
"nei termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
629
"Software Foundation; sia la versione 2, o (a vostra scelta) una versione "
630
"successiva.\n"
631
"\n"
632

    
633
#: src/about.c:237
634
msgid ""
635
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
636
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
637
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
638
"more details.\n"
639
"\n"
640
msgstr ""
641
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA UNA "
642
"GARANZIA; senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' "
643
"AD UN PARTICOLARE SCOPO. Consultare la licenza GNU General Public License "
644
"per ulteriori dettagli.\n"
645
"\n"
646

    
647
#: src/about.c:243
648
msgid ""
649
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
650
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
651
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
msgstr ""
653
"Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
654
"insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
655
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
656

    
657
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
658
msgid ""
659
"Some composing windows are open.\n"
660
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
661
msgstr ""
662
"Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
663
"Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
664

    
665
#: src/account_dialog.c:143
666
msgid "Opening account edit window...\n"
667
msgstr "Apertura della finestra di modifica dell'account...\n"
668

    
669
#: src/account_dialog.c:191
670
#, fuzzy
671
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
672
msgstr "Creazione della vista della cartella...\n"
673

    
674
#: src/account_dialog.c:193
675
#, fuzzy
676
msgid "Creation of the folder tree failed."
677
msgstr "La ricostruzione delll'albero della cartella è fallita."
678

    
679
#: src/account_dialog.c:296
680
msgid "Creating account edit window...\n"
681
msgstr "Creazione della finestra di modifica dell'account...\n"
682

    
683
#: src/account_dialog.c:301
684
msgid "Edit accounts"
685
msgstr "Modifica degli account"
686

    
687
#: src/account_dialog.c:321
688
msgid ""
689
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
690
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
691
msgstr ""
692
"I nuovi messaggi saranno controllati in questo ordine. Spuntare le caselle "
693
"nella\n"
694
"colonna «G» per consentire il recupero dei messaggi attraverso «Ricevi tutti»."
695

    
696
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
697
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
698
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
699
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
700
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
701
msgid "Name"
702
msgstr "Nome"
703

    
704
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
705
msgid "Protocol"
706
msgstr "Protocollo"
707

    
708
#: src/account_dialog.c:386
709
msgid "Server"
710
msgstr "Server"
711

    
712
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
713
msgid "Edit"
714
msgstr " Modifica "
715

    
716
#: src/account_dialog.c:450
717
msgid " _Set as default account "
718
msgstr " _Imposta come account predefinito "
719

    
720
#: src/account_dialog.c:530
721
#, c-format
722
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
723
msgstr "Eliminare l'account «%s»?"
724

    
725
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
726
msgid "(Untitled)"
727
msgstr "(Senza titolo)"
728

    
729
#: src/account_dialog.c:533
730
msgid "Delete account"
731
msgstr "Elimina account"
732

    
733
#: src/action.c:331
734
#, c-format
735
msgid "Could not get message file %d"
736
msgstr "Impossibile ricevere il file del messaggio %d"
737

    
738
#: src/action.c:362
739
msgid "Could not get message part."
740
msgstr "Impossibile ricevere una parte del messaggio."
741

    
742
#: src/action.c:379
743
msgid "Can't get part of multipart message"
744
msgstr "Impossibile ricevere parte di un messaggio composto."
745

    
746
#: src/action.c:472
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
750
"because it contains %%f, %%F or %%p."
751
msgstr ""
752
"L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
753
"perchè contiene %%f, %%F o %%p."
754

    
755
#: src/action.c:711
756
#, c-format
757
msgid ""
758
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
759
"%s"
760
msgstr ""
761
"Il comando non può essere avviato. La creazione della pipe è fallita.\n"
762
"%s"
763

    
764
#. Fork error
765
#: src/action.c:810
766
#, c-format
767
msgid ""
768
"Could not fork to execute the following command:\n"
769
"%s\n"
770
"%s"
771
msgstr ""
772
"Impossibile fare il fork per eseguire il comando seguente:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775

    
776
#: src/action.c:1052
777
#, c-format
778
msgid "--- Running: %s\n"
779
msgstr "--- Avvio: %s\n"
780

    
781
#: src/action.c:1056
782
#, c-format
783
msgid "--- Ended: %s\n"
784
msgstr "--- Terminato: %s\n"
785

    
786
#: src/action.c:1088
787
msgid "Action's input/output"
788
msgstr "Azione di input/output"
789

    
790
#: src/action.c:1148
791
msgid " Send "
792
msgstr " Invia "
793

    
794
#: src/action.c:1159
795
msgid "Abort"
796
msgstr "Interrompi"
797

    
798
#: src/action.c:1349
799
#, c-format
800
msgid ""
801
"Enter the argument for the following action:\n"
802
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
803
"  %s"
804
msgstr ""
805
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
806
"(«%%h» verrà sostituito con l'argomento)\n"
807
"  %s"
808

    
809
#: src/action.c:1354
810
msgid "Action's hidden user argument"
811
msgstr "Argomento nascosto dell'azione utente"
812

    
813
#: src/action.c:1358
814
#, c-format
815
msgid ""
816
"Enter the argument for the following action:\n"
817
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
818
"  %s"
819
msgstr ""
820
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
821
"(«%%u» verrà sostituito con l'argomento)\n"
822
"  %s"
823

    
824
#: src/action.c:1363
825
msgid "Action's user argument"
826
msgstr "Argomento dell'azione utente"
827

    
828
#: src/addressadd.c:156
829
msgid "Add Address to Book"
830
msgstr "Aggiunta dell'indirizzo alla rubrica"
831

    
832
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
833
#: src/select-keys.c:312
834
msgid "Address"
835
msgstr "Indirizzo"
836

    
837
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
838
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
839
msgid "Remarks"
840
msgstr "Note"
841

    
842
#: src/addressadd.c:220
843
msgid "Select Address Book Folder"
844
msgstr "Selezione della cartella della rubrica"
845

    
846
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
847
#, fuzzy
848
msgid "Auto-registered address"
849
msgstr "Modelli registrati"
850

    
851
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
852
#: src/messageview.c:166
853
msgid "/_File"
854
msgstr "/_File"
855

    
856
#: src/addressbook.c:406
857
msgid "/_File/New _Book"
858
msgstr "/_File/Nuova _rubrica"
859

    
860
#: src/addressbook.c:407
861
msgid "/_File/New _vCard"
862
msgstr "/_File/Nuova _vCard"
863

    
864
#: src/addressbook.c:409
865
msgid "/_File/New _JPilot"
866
msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
867

    
868
#: src/addressbook.c:412
869
msgid "/_File/New _LDAP Server"
870
msgstr "/_File/Nuovo server _LDAP"
871

    
872
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
873
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
874
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
875
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
876
#: src/messageview.c:173
877
msgid "/_File/---"
878
msgstr "/_File/---"
879

    
880
#: src/addressbook.c:415
881
msgid "/_File/_Edit"
882
msgstr "/_File/_Modifica"
883

    
884
#: src/addressbook.c:416
885
msgid "/_File/_Delete"
886
msgstr "/_File/_Elimina"
887

    
888
#: src/addressbook.c:418
889
msgid "/_File/_Save"
890
msgstr "/_File/_Salva"
891

    
892
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
893
msgid "/_File/_Close"
894
msgstr "/_File/_Chiudi"
895

    
896
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
897
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
898
msgid "/_Edit"
899
msgstr "/_Modifica"
900

    
901
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
902
#: src/messageview.c:177
903
msgid "/_Edit/_Copy"
904
msgstr "/_Modifica/_Copia"
905

    
906
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
907
msgid "/_Edit/_Paste"
908
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
909

    
910
#: src/addressbook.c:425
911
msgid "/_Address"
912
msgstr "/_Indirizzo"
913

    
914
#: src/addressbook.c:426
915
msgid "/_Address/New _Address"
916
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
917

    
918
#: src/addressbook.c:427
919
msgid "/_Address/New _Group"
920
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
921

    
922
#: src/addressbook.c:428
923
msgid "/_Address/New _Folder"
924
msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
925

    
926
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
927
msgid "/_Address/---"
928
msgstr "/_Indirizzo/---"
929

    
930
#: src/addressbook.c:430
931
#, fuzzy
932
msgid "/_Address/Add _to recipient"
933
msgstr "/_indirizzo/_Elimina"
934

    
935
#: src/addressbook.c:432
936
#, fuzzy
937
msgid "/_Address/Add to _Cc"
938
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
939

    
940
#: src/addressbook.c:434
941
#, fuzzy
942
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
943
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
944

    
945
#: src/addressbook.c:437
946
msgid "/_Address/_Edit"
947
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
948

    
949
#: src/addressbook.c:438
950
msgid "/_Address/_Delete"
951
msgstr "/_indirizzo/_Elimina"
952

    
953
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
954
#: src/messageview.c:299
955
msgid "/_Tools"
956
msgstr "/S_trumenti"
957

    
958
#: src/addressbook.c:441
959
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
960
msgstr "/S_trumenti/Importa file _LDIF"
961

    
962
#: src/addressbook.c:442
963
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
964
msgstr "/S_trumenti/Importa file _CSV"
965

    
966
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
967
#: src/messageview.c:319
968
msgid "/_Help"
969
msgstr "/A_iuto"
970

    
971
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
972
#: src/messageview.c:320
973
msgid "/_Help/_About"
974
msgstr "/A_iuto/I_nformazioni"
975

    
976
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
977
msgid "/New _Address"
978
msgstr "/Nuovo _indirizzo"
979

    
980
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
981
msgid "/New _Group"
982
msgstr "/Nuovo _gruppo"
983

    
984
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
985
msgid "/New _Folder"
986
msgstr "/Nuova _cartella"
987

    
988
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
989
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
990
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
991
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
992
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
993
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
994
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
995
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
996
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
997
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
998
msgid "/---"
999
msgstr "/---"
1000

    
1001
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1002
msgid "/_Delete"
1003
msgstr "/Eli_mina"
1004

    
1005
#: src/addressbook.c:478
1006
msgid "/Add _to recipient"
1007
msgstr ""
1008

    
1009
#: src/addressbook.c:480
1010
msgid "/Add t_o Cc"
1011
msgstr ""
1012

    
1013
#: src/addressbook.c:482
1014
msgid "/Add to _Bcc"
1015
msgstr ""
1016

    
1017
#: src/addressbook.c:488
1018
msgid "/_Copy"
1019
msgstr "/_Copia"
1020

    
1021
#: src/addressbook.c:489
1022
msgid "/_Paste"
1023
msgstr "/_Incolla"
1024

    
1025
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1026
msgid "Address book"
1027
msgstr "Rubrica"
1028

    
1029
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1030
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1031
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1032
msgid "Folder"
1033
msgstr "Cartella"
1034

    
1035
#: src/addressbook.c:808
1036
msgid "E-Mail address"
1037
msgstr "Indirizzo e-mail"
1038

    
1039
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1040
msgid "Search:"
1041
msgstr "Ricerca:"
1042

    
1043
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1044
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1045
msgid "To:"
1046
msgstr "A:"
1047

    
1048
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1049
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1050
msgid "Cc:"
1051
msgstr "Cc:"
1052

    
1053
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1054
#: src/prefs_template.c:204
1055
msgid "Bcc:"
1056
msgstr "Bcc:"
1057

    
1058
#. Buttons
1059
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1060
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1061
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1062
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1063
msgid "Delete"
1064
msgstr "Elimina"
1065

    
1066
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1067
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1068
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1069
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1070
msgid "Add"
1071
msgstr " Aggiungi "
1072

    
1073
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1074
msgid "Search"
1075
msgstr "Cerca"
1076

    
1077
#: src/addressbook.c:942
1078
msgid "_Close"
1079
msgstr "_Chiudi"
1080

    
1081
#. Confirm deletion
1082
#: src/addressbook.c:1138
1083
msgid "Delete address(es)"
1084
msgstr "Elimina l'indirizzo(i)"
1085

    
1086
#: src/addressbook.c:1139
1087
msgid "Really delete the address(es)?"
1088
msgstr "Eliminare l'indirizzo(i)?"
1089

    
1090
#: src/addressbook.c:2321
1091
#, c-format
1092
msgid ""
1093
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1094
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1095
msgstr ""
1096
"Eliminare la cartella E tutti gli indirizzi in «%s» ?\n"
1097
"Eliminando solo la cartella, gli indirizzi saranno spostati nella cartella "
1098
"di origine."
1099

    
1100
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1101
msgid "Delete folder"
1102
msgstr "Elimina la cartella"
1103

    
1104
#: src/addressbook.c:2324
1105
msgid "_Folder only"
1106
msgstr "_Solo la cartella"
1107

    
1108
#: src/addressbook.c:2324
1109
msgid "Folder and _addresses"
1110
msgstr "Cartella e _indirizzi"
1111

    
1112
#: src/addressbook.c:2329
1113
#, c-format
1114
msgid "Really delete `%s' ?"
1115
msgstr "Eliminare «%s» ?"
1116

    
1117
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1118
msgid "New user, could not save index file."
1119
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare il file indice."
1120

    
1121
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1122
msgid "New user, could not save address book files."
1123
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
1124

    
1125
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1126
msgid "Old address book converted successfully."
1127
msgstr "La vecchia rubrica è stata convertita con successo."
1128

    
1129
#: src/addressbook.c:3311
1130
msgid ""
1131
"Old address book converted,\n"
1132
"could not save new address index file"
1133
msgstr ""
1134
"Vecchia rubrica convertita,\n"
1135
"impossibile salvare il nuovo file indice dell'indirizzo"
1136

    
1137
#: src/addressbook.c:3324
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book,\n"
1140
"but created empty new address book files."
1141
msgstr ""
1142
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1143
"ma ho creato nuovi file vuoti della rubrica."
1144

    
1145
#: src/addressbook.c:3330
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book,\n"
1148
"could not create new address book files."
1149
msgstr ""
1150
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1151
"impossibile creare i nuovi file della rubrica."
1152

    
1153
#: src/addressbook.c:3335
1154
msgid ""
1155
"Could not convert address book\n"
1156
"and could not create new address book files."
1157
msgstr ""
1158
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1159
"e impossibile creare i nuovi file della rubrica."
1160

    
1161
#: src/addressbook.c:3342
1162
msgid "Address book conversion error"
1163
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
1164

    
1165
#: src/addressbook.c:3346
1166
msgid "Address book conversion"
1167
msgstr "Conversione della rubrica"
1168

    
1169
#: src/addressbook.c:3385
1170
#, fuzzy, c-format
1171
msgid ""
1172
"Could not read address index:\n"
1173
"\n"
1174
"%s%c%s"
1175
msgstr "Impossibile leggere l'indice dell'indirizzo"
1176

    
1177
#: src/addressbook.c:3388
1178
msgid "Address Book Error"
1179
msgstr "Errore rubrica"
1180

    
1181
#: src/addressbook.c:3449
1182
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1183
msgstr ""
1184
"Vecchia rubrica convertita, impossibile salvare il nuovo file indice "
1185
"dell'indirizzo"
1186

    
1187
#: src/addressbook.c:3463
1188
msgid ""
1189
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1190
msgstr ""
1191
"Impossibile convertire la rubrica, ma ho creato nuovi file vuoti della "
1192
"rubrica."
1193

    
1194
#: src/addressbook.c:3469
1195
msgid ""
1196
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1197
msgstr ""
1198
"Impossibile convertire la rubrica, impossibile creare i nuovi file della "
1199
"rubrica."
1200

    
1201
#: src/addressbook.c:3475
1202
msgid ""
1203
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1204
msgstr ""
1205
"Impossibile convertire la rubrica e impossibile creare i nuovi file della "
1206
"rubrica."
1207

    
1208
#: src/addressbook.c:3487
1209
msgid "Could not read address index"
1210
msgstr "Impossibile leggere l'indice dell'indirizzo"
1211

    
1212
#: src/addressbook.c:3493
1213
msgid "Address Book Conversion Error"
1214
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
1215

    
1216
#: src/addressbook.c:3499
1217
msgid "Address Book Conversion"
1218
msgstr "Errore rubrica"
1219

    
1220
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1221
msgid "Interface"
1222
msgstr "Interfaccia"
1223

    
1224
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1225
msgid "Address Book"
1226
msgstr "Rubrica"
1227

    
1228
#: src/addressbook.c:4207
1229
msgid "Person"
1230
msgstr "Persona"
1231

    
1232
#: src/addressbook.c:4221
1233
msgid "EMail Address"
1234
msgstr "Indirizzo email"
1235

    
1236
#: src/addressbook.c:4235
1237
msgid "Group"
1238
msgstr "Gruppo"
1239

    
1240
#: src/addressbook.c:4263
1241
msgid "vCard"
1242
msgstr "vCard"
1243

    
1244
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1245
msgid "JPilot"
1246
msgstr "JPilot"
1247

    
1248
#: src/addressbook.c:4305
1249
msgid "LDAP Server"
1250
msgstr "Server LDAP"
1251

    
1252
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1253
msgid "Common address"
1254
msgstr "Indirizzo comune"
1255

    
1256
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1257
msgid "Personal address"
1258
msgstr "Indirizzo personale"
1259

    
1260
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:874
1261
msgid "Notice"
1262
msgstr "Avviso"
1263

    
1264
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1011
1265
msgid "Warning"
1266
msgstr "Avvertimento"
1267

    
1268
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1269
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1270
msgid "Error"
1271
msgstr "Errore"
1272

    
1273
#: src/alertpanel.c:223
1274
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1275
msgstr "Creazione della finestra di dialogo dell'allarme...\n"
1276

    
1277
#: src/alertpanel.c:318
1278
msgid "Show this message next time"
1279
msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
1280

    
1281
#: src/colorlabel.c:47
1282
msgid "Orange"
1283
msgstr "Arancio"
1284

    
1285
#: src/colorlabel.c:48
1286
msgid "Red"
1287
msgstr "Rosso"
1288

    
1289
#: src/colorlabel.c:49
1290
msgid "Pink"
1291
msgstr "Rosa"
1292

    
1293
#: src/colorlabel.c:50
1294
msgid "Sky blue"
1295
msgstr "Blu cielo"
1296

    
1297
#: src/colorlabel.c:51
1298
msgid "Blue"
1299
msgstr "Blu"
1300

    
1301
#: src/colorlabel.c:52
1302
msgid "Green"
1303
msgstr "Verde"
1304

    
1305
#: src/colorlabel.c:53
1306
msgid "Brown"
1307
msgstr "Marrone"
1308

    
1309
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1310
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1311
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1312
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1313
msgid "None"
1314
msgstr "Niente"
1315

    
1316
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1317
msgid "/_Open"
1318
msgstr "/_Apri"
1319

    
1320
#: src/compose.c:574
1321
msgid "/_Add..."
1322
msgstr "/_Aggiungi..."
1323

    
1324
#: src/compose.c:575
1325
msgid "/_Remove"
1326
msgstr "/_Rimuovi"
1327

    
1328
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1329
#: src/folderview.c:321
1330
msgid "/_Properties..."
1331
msgstr "/_Proprietà..."
1332

    
1333
#: src/compose.c:583
1334
msgid "/_File/_Send"
1335
msgstr "/_File/In_via"
1336

    
1337
#: src/compose.c:585
1338
msgid "/_File/Send _later"
1339
msgstr "/_File/Invia _più tardi"
1340

    
1341
#: src/compose.c:588
1342
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1343
msgstr "/_File/_Salva nella cartella «Bozze»"
1344

    
1345
#: src/compose.c:590
1346
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1347
msgstr "/_File/Sa_lva e mantieni l'editazione"
1348

    
1349
#: src/compose.c:593
1350
msgid "/_File/_Attach file"
1351
msgstr "/_File/_Allega file"
1352

    
1353
#: src/compose.c:594
1354
msgid "/_File/_Insert file"
1355
msgstr "/_File/_Inserisci file"
1356

    
1357
#: src/compose.c:596
1358
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1359
msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
1360

    
1361
#: src/compose.c:597
1362
msgid "/_File/A_ppend signature"
1363
msgstr "/_File/A_ggiungi firma"
1364

    
1365
#: src/compose.c:602
1366
msgid "/_Edit/_Undo"
1367
msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1368

    
1369
#: src/compose.c:603
1370
msgid "/_Edit/_Redo"
1371
msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
1372

    
1373
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1374
#: src/messageview.c:179
1375
msgid "/_Edit/---"
1376
msgstr "/_Modifica/---"
1377

    
1378
#: src/compose.c:605
1379
msgid "/_Edit/Cu_t"
1380
msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1381

    
1382
#: src/compose.c:608
1383
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1384
msgstr "/_Modifica/Incolla co_me citazione"
1385

    
1386
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1387
msgid "/_Edit/Select _all"
1388
msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1389

    
1390
#: src/compose.c:612
1391
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1392
msgstr "/_Modifica/A capo _paragrafo attuale"
1393

    
1394
#: src/compose.c:614
1395
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1396
msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1397

    
1398
#: src/compose.c:616
1399
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1400
msgstr "/_Modifica/A cap_o automatico"
1401

    
1402
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1403
#: src/summaryview.c:476
1404
msgid "/_View"
1405
msgstr "/_Visualizza"
1406

    
1407
#: src/compose.c:618
1408
msgid "/_View/_To"
1409
msgstr "/_Visualizza/_A"
1410

    
1411
#: src/compose.c:619
1412
msgid "/_View/_Cc"
1413
msgstr "/_Visualizza/_Cc"
1414

    
1415
#: src/compose.c:620
1416
msgid "/_View/_Bcc"
1417
msgstr "/_Visualizza/_Bcc"
1418

    
1419
#: src/compose.c:621
1420
msgid "/_View/_Reply-To"
1421
msgstr "/_Visualizza/_Rispondi a"
1422

    
1423
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1424
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1425
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1426
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1427
msgid "/_View/---"
1428
msgstr "/_Visualizza/---"
1429

    
1430
#: src/compose.c:623
1431
msgid "/_View/_Followup-To"
1432
msgstr "/_Visualizza/_Seguito di"
1433

    
1434
#: src/compose.c:625
1435
msgid "/_View/R_uler"
1436
msgstr "/_Visualizza/R_ighello"
1437

    
1438
#: src/compose.c:627
1439
msgid "/_View/_Attachment"
1440
msgstr "/_Visualizza/Alle_gato"
1441

    
1442
#: src/compose.c:629
1443
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1444
msgstr "/_Visualizza/Per_sonalizza barra degli strumenti"
1445

    
1446
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1447
msgid "/_View/Character _encoding"
1448
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri"
1449

    
1450
#: src/compose.c:638
1451
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1452
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Automatica"
1453

    
1454
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1455
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1456
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1457
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1458
#: src/messageview.c:186
1459
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1460
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/---"
1461

    
1462
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1463
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1464
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
1465

    
1466
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1468
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Unicode (_UTF-8)"
1469

    
1470
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1472
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
1473

    
1474
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1476
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (IS_O-8859-15)"
1477

    
1478
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1480
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
1481

    
1482
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1483
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1484
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (I_SO-8859-13)"
1485

    
1486
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1488
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (ISO-8859-_4)"
1489

    
1490
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1492
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (Windows-1257)"
1493

    
1494
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1496
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Greco (ISO-8859-_7)"
1497

    
1498
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1500
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Arabo (ISO-8859-_6)"
1501

    
1502
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1504
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Arabo (_Windows-1256)"
1505

    
1506
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1508
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (ISO-8859-_8)"
1509

    
1510
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1512
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (Windows-1255)"
1513

    
1514
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1516
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Turco (ISO-8859-_9)"
1517

    
1518
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1520
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (ISO-8859-_5)"
1521

    
1522
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1524
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (KOI8-_R)"
1525

    
1526
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1528
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ciri_llico (KOI8-U)"
1529

    
1530
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1532
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (_Windows-1251)"
1533

    
1534
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1536
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
1537

    
1538
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1540
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (_GB2312)"
1541

    
1542
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1544
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (GBK)"
1545

    
1546
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1548
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (_Big5)"
1549

    
1550
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1552
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Coreano (EUC-_KR)"
1553

    
1554
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1556
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailandese (TIS-_620)"
1557

    
1558
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1560
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailan_dese (Windows-874)"
1561

    
1562
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1563
msgid "/_Tools/_Address book"
1564
msgstr "/S_trumenti/_Rubrica"
1565

    
1566
#: src/compose.c:719
1567
msgid "/_Tools/_Template"
1568
msgstr "/S_trumenti/_Modello"
1569

    
1570
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1571
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1572
msgstr "/S_trumenti/A_zioni"
1573

    
1574
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1575
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1576
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1577
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1578
msgid "/_Tools/---"
1579
msgstr "/S_trumenti/---"
1580

    
1581
#: src/compose.c:724
1582
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1583
msgstr "/_Strumenti/Modifica con l'_editor esterno"
1584

    
1585
#: src/compose.c:727
1586
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1587
msgstr ""
1588

    
1589
#: src/compose.c:731
1590
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1591
msgstr "/_Strumenti/Firma P_GP"
1592

    
1593
#: src/compose.c:732
1594
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1595
msgstr "/_Strumenti/C_ifratura PGP"
1596

    
1597
#: src/compose.c:737
1598
msgid "/_Tools/_Check spell"
1599
msgstr "/S_trumenti/_Controllo ortografico"
1600

    
1601
#: src/compose.c:738
1602
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1603
msgstr "/S_trumenti/Impo_sta lingua"
1604

    
1605
#: src/compose.c:1026
1606
#, c-format
1607
msgid "%s: file not exist\n"
1608
msgstr "%s: il file non esiste\n"
1609

    
1610
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1611
msgid "Can't get text part\n"
1612
msgstr "Impossibile ricevere parte del testo\n"
1613

    
1614
#: src/compose.c:1756
1615
msgid "Quote mark format error."
1616
msgstr "Errore del formato del segno di citazione."
1617

    
1618
#: src/compose.c:1768
1619
msgid "Message reply/forward format error."
1620
msgstr "Errore del formato nel messaggio di risposta/inoltro."
1621

    
1622
#: src/compose.c:2281
1623
#, c-format
1624
msgid "File %s doesn't exist\n"
1625
msgstr "Il file %s non esiste\n"
1626

    
1627
#: src/compose.c:2285
1628
#, c-format
1629
msgid "Can't get file size of %s\n"
1630
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1631

    
1632
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1633
#, c-format
1634
msgid "File %s is empty."
1635
msgstr "Il file %s è vuoto."
1636

    
1637
#: src/compose.c:2295
1638
#, c-format
1639
msgid "Can't read %s."
1640
msgstr "Impossibile leggere %s."
1641

    
1642
#: src/compose.c:2328
1643
#, c-format
1644
msgid "Message: %s"
1645
msgstr "Messaggio: %s"
1646

    
1647
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1648
msgid "Can't get the part of multipart message."
1649
msgstr "Impossibile ricevere parte del messaggio composto."
1650

    
1651
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1652
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1653
msgid "(No Subject)"
1654
msgstr "(Nessun oggetto)"
1655

    
1656
#: src/compose.c:2881
1657
#, c-format
1658
msgid "%s - Compose%s"
1659
msgstr "%s - Componi%s"
1660

    
1661
#: src/compose.c:3004
1662
msgid "Recipient is not specified."
1663
msgstr "Il destinatario non è specificato."
1664

    
1665
#: src/compose.c:3012
1666
msgid "Empty subject"
1667
msgstr "Oggetto vuoto"
1668

    
1669
#: src/compose.c:3013
1670
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1671
msgstr "L'oggetto è vuoto. Inviarlo comunque?"
1672

    
1673
#: src/compose.c:3077
1674
#, fuzzy
1675
msgid "Attachment is missing"
1676
msgstr "Allegati"
1677

    
1678
#: src/compose.c:3078
1679
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1680
msgstr ""
1681

    
1682
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1683
msgid "Check recipients"
1684
msgstr ""
1685

    
1686
#: src/compose.c:3241
1687
#, fuzzy
1688
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1689
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
1690

    
1691
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1692
msgid "From:"
1693
msgstr "Da:"
1694

    
1695
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1696
msgid "Subject:"
1697
msgstr "Oggetto:"
1698

    
1699
#: src/compose.c:3369
1700
#, fuzzy
1701
msgid "_Send"
1702
msgstr "Invia"
1703

    
1704
#: src/compose.c:3399
1705
#, fuzzy
1706
msgid ""
1707
"Checking for new messages is currently running.\n"
1708
"Please try again later."
1709
msgstr "Controllo per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
1710

    
1711
#: src/compose.c:3535
1712
msgid "can't get recipient list."
1713
msgstr "impossibile ottenere la lista dei destinatari."
1714

    
1715
#: src/compose.c:3563
1716
msgid ""
1717
"Account for sending mail is not specified.\n"
1718
"Please select a mail account before sending."
1719
msgstr ""
1720
"Non è specificato l'account per l'invio della posta.\n"
1721
"Scegliere un account di posta prima dell'invio."
1722

    
1723
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1724
#, c-format
1725
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1726
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio a %s ."
1727

    
1728
#: src/compose.c:3633
1729
msgid ""
1730
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1731
"outbox."
1732
msgstr ""
1733

    
1734
#: src/compose.c:3677
1735
#, c-format
1736
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1737
msgstr ""
1738
"Impossibile trovare qualsiasi chiave associata con l'id chiave «%s» "
1739
"attualmente selezionato."
1740

    
1741
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1742
#, fuzzy
1743
msgid "Can't sign the message."
1744
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1745

    
1746
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1747
#, fuzzy
1748
msgid "Can't encrypt the message."
1749
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1750

    
1751
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1752
#, fuzzy
1753
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1754
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1755

    
1756
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1757
msgid "can't change file mode\n"
1758
msgstr "impossibile cambiare i permessi del file\n"
1759

    
1760
#: src/compose.c:3845
1761
#, c-format
1762
msgid ""
1763
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1764
"\n"
1765
"Send it as %s anyway?"
1766
msgstr ""
1767
"Impossibile convertire la codifica del carattere del corpo messaggio da %s a "
1768
"%s.\n"
1769
"\n"
1770
"Spedirlo come %s comunque?"
1771

    
1772
#: src/compose.c:3851
1773
msgid "Code conversion error"
1774
msgstr "Errore di conversione del codice"
1775

    
1776
#: src/compose.c:3937
1777
#, c-format
1778
msgid ""
1779
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1780
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1781
"\n"
1782
"Send it anyway?"
1783
msgstr ""
1784
"La linea %d supera il limite della lunghezza linea (998 bytes).\n"
1785
"Il contenuto del messaggio potrebbe essere spezzato durante il "
1786
"trasferimento.\n"
1787
"\n"
1788
"Spedirlo comunque?"
1789

    
1790
#: src/compose.c:3941
1791
msgid "Line length limit"
1792
msgstr "Limite lunghezza linea"
1793

    
1794
#: src/compose.c:4107
1795
msgid "Encrypting with Bcc"
1796
msgstr "Cifratura con Bcc"
1797

    
1798
#: src/compose.c:4108
1799
msgid ""
1800
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1801
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1802
"loss of confidentiality.\n"
1803
"\n"
1804
"Send it anyway?"
1805
msgstr ""
1806
"Questo messaggio ha dei destinatari Bcc. Se questo messaggio viene cifrato, "
1807
"tuttii destinatari Bcc saranno visibili esaminando la lista delle chiavi di "
1808
"cifratura, portando a una perdita di riservatezza.\n"
1809
"\n"
1810
"Inviarlo comunque?"
1811

    
1812
#: src/compose.c:4306
1813
msgid "can't remove the old message\n"
1814
msgstr "impossibile rimuovere il vecchio messaggio\n"
1815

    
1816
#: src/compose.c:4324
1817
msgid "queueing message...\n"
1818
msgstr "accodamento messaggio...\n"
1819

    
1820
#: src/compose.c:4412
1821
msgid "can't find queue folder\n"
1822
msgstr "impossibile trovare la cartella «Coda»\n"
1823

    
1824
#: src/compose.c:4419
1825
msgid "can't queue the message\n"
1826
msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1827

    
1828
#: src/compose.c:4464
1829
#, c-format
1830
msgid "File %s doesn't exist."
1831
msgstr "Il file %s non esiste."
1832

    
1833
#: src/compose.c:4473
1834
#, c-format
1835
msgid "Can't open file %s."
1836
msgstr "Impossibile aprire il file %s."
1837

    
1838
#: src/compose.c:5224
1839
msgid "Creating compose window...\n"
1840
msgstr "Creazione della finestra di composizione...\n"
1841

    
1842
#: src/compose.c:5351
1843
msgid "PGP Sign"
1844
msgstr "Firma PGP"
1845

    
1846
#: src/compose.c:5354
1847
msgid "PGP Encrypt"
1848
msgstr "Cifratura PGP"
1849

    
1850
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1851
#, fuzzy
1852
msgid "Data type"
1853
msgstr "Data"
1854

    
1855
#. S_COL_DATE
1856
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1857
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1858
#: src/summaryview.c:5475
1859
msgid "Size"
1860
msgstr "Dimensione"
1861

    
1862
#: src/compose.c:6495
1863
msgid "Invalid MIME type."
1864
msgstr "Tipo MIME non valido."
1865

    
1866
#: src/compose.c:6513
1867
msgid "File doesn't exist or is empty."
1868
msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1869

    
1870
#: src/compose.c:6582
1871
msgid "Properties"
1872
msgstr "Proprietà"
1873

    
1874
#: src/compose.c:6600
1875
msgid "MIME type"
1876
msgstr "Tipo MIME"
1877

    
1878
#. Encoding
1879
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1880
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1881
msgid "Encoding"
1882
msgstr "Codifica"
1883

    
1884
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1885
msgid "Path"
1886
msgstr "Percorso"
1887

    
1888
#: src/compose.c:6626
1889
msgid "File name"
1890
msgstr "Nome del file"
1891

    
1892
#: src/compose.c:6715
1893
#, fuzzy
1894
msgid "File not exist."
1895
msgstr "%s: il file non esiste\n"
1896

    
1897
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1898
msgid "Opening executable file"
1899
msgstr "Apertura file eseguibile"
1900

    
1901
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1902
msgid ""
1903
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1904
"security.\n"
1905
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1906
"virus or something like a malicious program."
1907
msgstr ""
1908
"Questo è un file eseguibile. L'apertura di un file eseguibile è limitata per "
1909
"ragioni di sicurezza.\n"
1910
"Se volete lanciarlo, salvatelo da qualche parte e assicuratevi che non sia "
1911
"un virus o qualcosa di simile a un programma malizioso."
1912

    
1913
#: src/compose.c:6768
1914
#, c-format
1915
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1916
msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: «%s»\n"
1917

    
1918
#: src/compose.c:6830
1919
#, c-format
1920
msgid ""
1921
"The external editor is still working.\n"
1922
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1923
msgstr ""
1924
"L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1925
"Forzare la conclusione del processo (pid:%d)?\n"
1926

    
1927
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1928
msgid "_Customize toolbar..."
1929
msgstr "_Personalizza barra strumenti"
1930

    
1931
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1932
msgid "Can't queue the message."
1933
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1934

    
1935
#: src/compose.c:7468
1936
msgid "Select files"
1937
msgstr "Seleziona i file"
1938

    
1939
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1940
msgid "Select file"
1941
msgstr "Selezione del file"
1942

    
1943
#: src/compose.c:7545
1944
msgid "Save message"
1945
msgstr "Salva il messaggio"
1946

    
1947
#: src/compose.c:7546
1948
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1949
msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Salvarlo nella cartella bozze?"
1950

    
1951
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1952
msgid "Close _without saving"
1953
msgstr "Chiudi sen_za salvare"
1954

    
1955
#: src/compose.c:7599
1956
#, c-format
1957
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1958
msgstr "Applicare il modello «%s» ?"
1959

    
1960
#: src/compose.c:7601
1961
msgid "Apply template"
1962
msgstr "Applica il modello"
1963

    
1964
#: src/compose.c:7602
1965
msgid "_Replace"
1966
msgstr "_Sostituisci"
1967

    
1968
#: src/compose.c:7602
1969
msgid "_Insert"
1970
msgstr "_Inserisci"
1971

    
1972
#: src/editaddress.c:161
1973
msgid "Add New Person"
1974
msgstr "Aggiunta di una nuova persona"
1975

    
1976
#: src/editaddress.c:162
1977
msgid "Edit Person Details"
1978
msgstr "Modifica dei dettagli della persona"
1979

    
1980
#: src/editaddress.c:303
1981
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1982
msgstr "Deve essere fornito un indirizzo e-mail."
1983

    
1984
#: src/editaddress.c:422
1985
msgid "A Name and Value must be supplied."
1986
msgstr "Devono essere forniti un nome e un valore."
1987

    
1988
#: src/editaddress.c:479
1989
msgid "Edit Person Data"
1990
msgstr "Modifica i dati della persona"
1991

    
1992
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1993
msgid "Display Name"
1994
msgstr "Nome da visualizzare"
1995

    
1996
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1997
msgid "Last Name"
1998
msgstr "Ultimo nome"
1999

    
2000
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2001
msgid "First Name"
2002
msgstr "Primo nome"
2003

    
2004
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2005
msgid "Nick Name"
2006
msgstr "Nick"
2007

    
2008
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2009
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2010
msgid "E-Mail Address"
2011
msgstr "Indirizzo e-mail"
2012

    
2013
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2014
msgid "Alias"
2015
msgstr "Alias"
2016

    
2017
#. Buttons
2018
#: src/editaddress.c:713
2019
msgid "Move Up"
2020
msgstr "Sposta su"
2021

    
2022
#: src/editaddress.c:716
2023
msgid "Move Down"
2024
msgstr "Sposta giù"
2025

    
2026
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2027
msgid "Modify"
2028
msgstr "Modifica"
2029

    
2030
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2031
msgid "Clear"
2032
msgstr "Pulisci"
2033

    
2034
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2035
msgid "Value"
2036
msgstr "Valore"
2037

    
2038
#: src/editaddress.c:886
2039
msgid "Basic Data"
2040
msgstr "Dati essenziali"
2041

    
2042
#: src/editaddress.c:888
2043
msgid "User Attributes"
2044
msgstr "Attibuti user"
2045

    
2046
#: src/editbook.c:120
2047
msgid "File appears to be Ok."
2048
msgstr "Il file sembra essere ok."
2049

    
2050
#: src/editbook.c:123
2051
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2052
msgstr "Il file non sembra essere un formato valido della rubrica."
2053

    
2054
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2055
msgid "Could not read file."
2056
msgstr "Impossibile leggere il file."
2057

    
2058
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2059
msgid "Edit Address Book"
2060
msgstr "Modifica rubrica"
2061

    
2062
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2063
msgid " Check File "
2064
msgstr " Controllo file "
2065

    
2066
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2067
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2068
msgid "File"
2069
msgstr "File"
2070

    
2071
#: src/editbook.c:309
2072
msgid "Add New Address Book"
2073
msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
2074

    
2075
#: src/editgroup.c:107
2076
msgid "A Group Name must be supplied."
2077
msgstr "Deve essere fornito un nome del gruppo."
2078

    
2079
#: src/editgroup.c:272
2080
msgid "Edit Group Data"
2081
msgstr "Modifica i dati del gruppo"
2082

    
2083
#: src/editgroup.c:302
2084
msgid "Group Name"
2085
msgstr "Nome del gruppo"
2086

    
2087
#: src/editgroup.c:319
2088
msgid "Available Addresses"
2089
msgstr "Indirizzi disponibili"
2090

    
2091
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2092
#: src/prefs_summary_column.c:253
2093
msgid "  ->  "
2094
msgstr "  ->  "
2095

    
2096
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2097
#: src/prefs_summary_column.c:257
2098
msgid "  <-  "
2099
msgstr "  <-  "
2100

    
2101
#: src/editgroup.c:359
2102
msgid "Addresses in Group"
2103
msgstr "Indirizzi nel gruppo"
2104

    
2105
#: src/editgroup.c:429
2106
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2107
msgstr ""
2108
"Sposta gli indirizzi di e-mail da o in un gruppo con i pulsanti freccia"
2109

    
2110
#: src/editgroup.c:481
2111
msgid "Edit Group Details"
2112
msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
2113

    
2114
#: src/editgroup.c:484
2115
msgid "Add New Group"
2116
msgstr "Aggiunta di un nuovo gruppo"
2117

    
2118
#: src/editgroup.c:537
2119
msgid "Edit folder"
2120
msgstr "Modifica la cartella"
2121

    
2122
#: src/editgroup.c:537
2123
msgid "Input the new name of folder:"
2124
msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
2125

    
2126
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2127
#: src/folderview.c:2442
2128
msgid "New folder"
2129
msgstr "Nuova cartella"
2130

    
2131
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2132
msgid "Input the name of new folder:"
2133
msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
2134

    
2135
#: src/editjpilot.c:200
2136
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2137
msgstr "Il file non sembra essere in formato JPilot."
2138

    
2139
#: src/editjpilot.c:212
2140
msgid "Select JPilot File"
2141
msgstr "Seleziona il file JPilot"
2142

    
2143
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2144
msgid "Edit JPilot Entry"
2145
msgstr "Modifica la voce JPilot"
2146

    
2147
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2148
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2149
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2150
msgid " ... "
2151
msgstr " ... "
2152

    
2153
#: src/editjpilot.c:294
2154
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2155
msgstr "Voce(i) addizionale dell'indirizzo e-mail"
2156

    
2157
#: src/editjpilot.c:387
2158
msgid "Add New JPilot Entry"
2159
msgstr "Aggiunta di una nuova voce JPilot"
2160

    
2161
#: src/editldap.c:171
2162
msgid "Connected successfully to server"
2163
msgstr "Connesso al sever con successo"
2164

    
2165
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2166
msgid "Could not connect to server"
2167
msgstr "Impossibile connettersi al server"
2168

    
2169
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2170
msgid "Edit LDAP Server"
2171
msgstr "Modifica il server LDAP"
2172

    
2173
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2174
msgid "Hostname"
2175
msgstr "Nome dell'host"
2176

    
2177
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2178
msgid "Port"
2179
msgstr "Porta"
2180

    
2181
#: src/editldap.c:337
2182
msgid " Check Server "
2183
msgstr " Controllo server "
2184

    
2185
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2186
msgid "Search Base"
2187
msgstr "Ricerca base"
2188

    
2189
#: src/editldap.c:399
2190
msgid "Search Criteria"
2191
msgstr "Criteri di ricerca"
2192

    
2193
#: src/editldap.c:406
2194
msgid " Reset "
2195
msgstr " Reimposta "
2196

    
2197
#: src/editldap.c:411
2198
msgid "Bind DN"
2199
msgstr "Bind DN"
2200

    
2201
#: src/editldap.c:420
2202
msgid "Bind Password"
2203
msgstr "Bind Password"
2204

    
2205
#: src/editldap.c:430
2206
msgid "Timeout (secs)"
2207
msgstr "Timeout (secondi)"
2208

    
2209
#: src/editldap.c:444
2210
msgid "Maximum Entries"
2211
msgstr "Numero massimo di voci"
2212

    
2213
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2214
msgid "Basic"
2215
msgstr "Essenziale"
2216

    
2217
#: src/editldap.c:472
2218
msgid "Extended"
2219
msgstr "Esteso"
2220

    
2221
#: src/editldap.c:558
2222
msgid "Add New LDAP Server"
2223
msgstr "Aggiunta di un nuovo server LDAP"
2224

    
2225
#: src/editldap_basedn.c:148
2226
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2227
msgstr "Modifica LDAP - Seleziona la ricerca base"
2228

    
2229
#: src/editldap_basedn.c:209
2230
msgid "Available Search Base(s)"
2231
msgstr "Ricerca base(i) disponibile"
2232

    
2233
#: src/editldap_basedn.c:296
2234
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2235
msgstr ""
2236
"Impossibile leggere la ricerca base(i) dal server - impostarla manualmente"
2237

    
2238
#: src/editvcard.c:104
2239
msgid "File does not appear to be vCard format."
2240
msgstr "Il file non sembra essere in formato VCard."
2241

    
2242
#: src/editvcard.c:116
2243
msgid "Select vCard File"
2244
msgstr "Selezione del file VCard"
2245

    
2246
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2247
msgid "Edit vCard Entry"
2248
msgstr "Modifica la voce vCard"
2249

    
2250
#: src/editvcard.c:274
2251
msgid "Add New vCard Entry"
2252
msgstr "Aggiunta di una nuova voce vCard"
2253

    
2254
#: src/export.c:226
2255
#, fuzzy, c-format
2256
msgid "Exporting %s ..."
2257
msgstr "Ricerca in %s ..."
2258

    
2259
#: src/export.c:228
2260
#, fuzzy
2261
msgid "Exporting"
2262
msgstr "Esporta"
2263

    
2264
#: src/export.c:261
2265
#, fuzzy
2266
msgid "Error occurred on export."
2267
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
2268

    
2269
#: src/export.c:355
2270
msgid "Export"
2271
msgstr "Esporta"
2272

    
2273
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2274
#, fuzzy
2275
msgid "Specify source folder and destination file."
2276
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2277

    
2278
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2279
#, fuzzy
2280
msgid "File format:"
2281
msgstr "Formato della data"
2282

    
2283
#: src/export.c:389
2284
#, fuzzy
2285
msgid "Source folder:"
2286
msgstr "Directory di origine:"
2287

    
2288
#: src/export.c:394
2289
#, fuzzy
2290
msgid "Destination:"
2291
msgstr "Directory di destinazione:"
2292

    
2293
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2294
msgid "UNIX mbox"
2295
msgstr ""
2296

    
2297
#: src/export.c:407
2298
msgid "eml (number + .eml)"
2299
msgstr ""
2300

    
2301
#: src/export.c:410
2302
msgid "MH (number only)"
2303
msgstr ""
2304

    
2305
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2306
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2307
msgid " Select... "
2308
msgstr " Seleziona... "
2309

    
2310
#: src/export.c:441
2311
#, fuzzy
2312
msgid "Export only selected messages"
2313
msgstr "Ricorda l'ultimo messaggio selezionato"
2314

    
2315
#: src/export.c:474
2316
#, fuzzy
2317
msgid "Specify source folder and destination folder."
2318
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2319

    
2320
#: src/export.c:500
2321
#, fuzzy
2322
msgid "Select destination file"
2323
msgstr "Seleziona il file da esportare"
2324

    
2325
#: src/export.c:504
2326
#, fuzzy
2327
msgid "Select destination folder"
2328
msgstr "Seleziona il file da esportare"
2329

    
2330
#: src/filesel.c:216
2331
#, fuzzy
2332
msgid "The link target not found."
2333
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
2334

    
2335
#: src/filesel.c:247
2336
msgid "Save as"
2337
msgstr "Salva come"
2338

    
2339
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2340
msgid "Overwrite existing file"
2341
msgstr "Sovrascrive il file esistente"
2342

    
2343
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2344
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2345
msgstr "Il file esiste gia. Sostituirlo?"
2346

    
2347
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2348
msgid "Select folder"
2349
msgstr "Selezione della cartella"
2350

    
2351
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2352
msgid "Inbox"
2353
msgstr "In entrata"
2354

    
2355
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2356
msgid "Sent"
2357
msgstr "Inviata"
2358

    
2359
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2360
msgid "Queue"
2361
msgstr "Coda"
2362

    
2363
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2364
msgid "Trash"
2365
msgstr "Cestino"
2366

    
2367
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2368
msgid "Drafts"
2369
msgstr "Bozze"
2370

    
2371
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2372
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2373
msgid "Junk"
2374
msgstr "Spazzatura"
2375

    
2376
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2377
msgid "NewFolder"
2378
msgstr "Nuova cartella"
2379

    
2380
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2381
#: src/folderview.c:2524
2382
#, c-format
2383
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2384
msgstr "«%c» non può essere incluso nel nome della cartella."
2385

    
2386
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2387
#: src/query_search.c:1157
2388
#, c-format
2389
msgid "The folder `%s' already exists."
2390
msgstr "La cartella «%s» esiste già."
2391

    
2392
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2393
#, c-format
2394
msgid "Can't create the folder `%s'."
2395
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»."
2396

    
2397
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2398
msgid "/Create _new folder..."
2399
msgstr "/Crea _nuova cartella..."
2400

    
2401
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2402
msgid "/_Rename folder..."
2403
msgstr "/_Rinomina cartella..."
2404

    
2405
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2406
msgid "/_Move folder..."
2407
msgstr "/_Sposta cartella..."
2408

    
2409
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2410
msgid "/_Delete folder"
2411
msgstr "/_Elimina cartella"
2412

    
2413
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2414
#, fuzzy
2415
msgid "/Empty _junk"
2416
msgstr "/Svuo_ta cestino"
2417

    
2418
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2419
msgid "/Empty _trash"
2420
msgstr "/Svuo_ta cestino"
2421

    
2422
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2423
msgid "/_Check for new messages"
2424
msgstr "/_Controllo nuovi messaggi"
2425

    
2426
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2427
msgid "/R_ebuild folder tree"
2428
msgstr "/R_icostruisci l'albero cartella"
2429

    
2430
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2431
msgid "/_Update summary"
2432
msgstr "/A_ggiorna sommario"
2433

    
2434
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2435
msgid "/Mar_k all read"
2436
msgstr "/Segna come tutto _letto"
2437

    
2438
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2439
#, fuzzy
2440
msgid "/Send _queued messages"
2441
msgstr "Invia i me_ssaggi accodati"
2442

    
2443
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2444
msgid "/_Search messages..."
2445
msgstr "/Ricerca _messaggi..."
2446

    
2447
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2448
msgid "/Ed_it search condition..."
2449
msgstr "/Mod_ifica condizioni di ricerca..."
2450

    
2451
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2452
msgid "/Down_load"
2453
msgstr "/Sc_arica"
2454

    
2455
#: src/folderview.c:304
2456
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2457
msgstr "/_Iscrizione newsgroup..."
2458

    
2459
#: src/folderview.c:306
2460
msgid "/_Remove newsgroup"
2461
msgstr "/_Rimuovi newsgroup..."
2462

    
2463
#: src/folderview.c:343
2464
msgid "Creating folder view...\n"
2465
msgstr "Creazione della vista della cartella...\n"
2466

    
2467
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2468
msgid "New"
2469
msgstr "Nuovi"
2470

    
2471
#. S_COL_MARK
2472
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2473
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2474
#: src/quick_search.c:108
2475
msgid "Unread"
2476
msgstr "Non letti"
2477

    
2478
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2479
msgid "Total"
2480
msgstr "Totale"
2481

    
2482
#: src/folderview.c:602
2483
msgid "Setting folder info...\n"
2484
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella...\n"
2485

    
2486
#: src/folderview.c:603
2487
msgid "Setting folder info..."
2488
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella..."
2489

    
2490
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2491
#, c-format
2492
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2493
msgstr "Analisi della cartella %s%c%s..."
2494

    
2495
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2496
#, c-format
2497
msgid "Scanning folder %s ..."
2498
msgstr "Analisi della cartella %s..."
2499

    
2500
#: src/folderview.c:959
2501
msgid "Rebuild folder tree"
2502
msgstr "Ricostruisco l'albero della cartella"
2503

    
2504
#: src/folderview.c:960
2505
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2506
msgstr "L'albero della cartella sarà ricostruito. Continuo?"
2507

    
2508
#: src/folderview.c:969
2509
msgid "Rebuilding folder tree..."
2510
msgstr "Sto ricostruendo l'albero della cartella..."
2511

    
2512
#: src/folderview.c:976
2513
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2514
msgstr "La ricostruzione delll'albero della cartella è fallita."
2515

    
2516
#: src/folderview.c:1114
2517
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2518
msgstr "Controllo per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2519

    
2520
#: src/folderview.c:2083
2521
#, c-format
2522
msgid "Folder %s is selected\n"
2523
msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
2524

    
2525
#: src/folderview.c:2252
2526
#, c-format
2527
msgid "Downloading messages in %s ..."
2528
msgstr "Sto scaricando i messaggi in %s ..."
2529

    
2530
#: src/folderview.c:2280
2531
#, c-format
2532
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2533
msgstr "Scarico tutti i messaggi in «%s» ?"
2534

    
2535
#: src/folderview.c:2283
2536
msgid "Download all messages"
2537
msgstr "Scarico tutti i messaggi"
2538

    
2539
#: src/folderview.c:2332
2540
#, c-format
2541
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2542
msgstr "Si è verificato un errore scaricando i messaggi in «%s»."
2543

    
2544
#: src/folderview.c:2437
2545
msgid ""
2546
"Input the name of new folder:\n"
2547
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2548
" append `/' at the end of the name)"
2549
msgstr ""
2550
"Immettere il nome della nuova cartella:\n"
2551
"(se si vuole creare una catella per memorizzare sottocartelle,\n"
2552
" aggiungere «/» alla fine del nome)"
2553

    
2554
#: src/folderview.c:2512
2555
#, c-format
2556
msgid "Input new name for `%s':"
2557
msgstr "Inserire il nuovo nome per «%s»:"
2558

    
2559
#: src/folderview.c:2513
2560
msgid "Rename folder"
2561
msgstr "Rinomina la cartella"
2562

    
2563
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2564
#, c-format
2565
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2566
msgstr "Impossibile rinominare la cartella «%s»."
2567

    
2568
#: src/folderview.c:2628
2569
#, c-format
2570
msgid "Can't move the folder `%s'."
2571
msgstr "Impossibile spostare la cartella «%s»."
2572

    
2573
#: src/folderview.c:2697
2574
#, c-format
2575
msgid ""
2576
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2577
"The real messages are not deleted."
2578
msgstr ""
2579
"Rimuovere la cartella di ricerca «%s» ?\n"
2580
"I messaggi reali non saranno eliminati."
2581

    
2582
#: src/folderview.c:2699
2583
msgid "Delete search folder"
2584
msgstr "Elimina la cartella di ricerca"
2585

    
2586
#: src/folderview.c:2704
2587
#, c-format
2588
msgid ""
2589
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2590
"Recovery will not be possible.\n"
2591
"\n"
2592
"Do you really want to delete?"
2593
msgstr ""
2594
"Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di «%s» saranno permanentemente "
2595
"eliminati.\n"
2596
"Il loro recupero non sarà più possibile.\n"
2597
"\n"
2598
"Eliminare?"
2599

    
2600
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2601
#, c-format
2602
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2603
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%s»."
2604

    
2605
#: src/folderview.c:2785
2606
msgid "Empty trash"
2607
msgstr "Svuota cestino"
2608

    
2609
#: src/folderview.c:2786
2610
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2611
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
2612

    
2613
#: src/folderview.c:2793
2614
#, fuzzy
2615
msgid "Empty junk"
2616
msgstr "Non spazzatura"
2617

    
2618
#: src/folderview.c:2794
2619
#, fuzzy
2620
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2621
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
2622

    
2623
#: src/folderview.c:2841
2624
#, c-format
2625
msgid ""
2626
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2627
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2628
msgstr ""
2629
"Rimuovere la casella postale «%s» ?\n"
2630
"(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2631

    
2632
#: src/folderview.c:2843
2633
msgid "Remove mailbox"
2634
msgstr "Rimuovi la casella postale"
2635

    
2636
#: src/folderview.c:2893
2637
#, c-format
2638
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2639
msgstr "Eliminare l'account IMAP4 «%s»?"
2640

    
2641
#: src/folderview.c:2894
2642
msgid "Delete IMAP4 account"
2643
msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2644

    
2645
#: src/folderview.c:3047
2646
#, c-format
2647
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2648
msgstr "Eliminare il newsgroup «%s» ?"
2649

    
2650
#: src/folderview.c:3048
2651
msgid "Delete newsgroup"
2652
msgstr "Elimino il newsgroup"
2653

    
2654
#: src/folderview.c:3098
2655
#, c-format
2656
msgid "Really delete news account `%s'?"
2657
msgstr "Eliminare l'account delle news «%s» ?"
2658

    
2659
#: src/folderview.c:3099
2660
msgid "Delete news account"
2661
msgstr "Elimino l'account delle news"
2662

    
2663
#: src/headerview.c:59
2664
msgid "Newsgroups:"
2665
msgstr "Newsgroup:"
2666

    
2667
#: src/headerview.c:93
2668
msgid "Creating header view...\n"
2669
msgstr "Creazione della vista dell'intestazione...\n"
2670

    
2671
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2672
#: src/summaryview.c:2511
2673
msgid "(No From)"
2674
msgstr "(Nessun mittente)"
2675

    
2676
#: src/imageview.c:55
2677
msgid "Creating image view...\n"
2678
msgstr "Creazione della vista dell'immagine...\n"
2679

    
2680
#: src/imageview.c:109
2681
msgid "Can't load the image."
2682
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2683

    
2684
#: src/import.c:211
2685
#, fuzzy
2686
msgid "The source file does not exist."
2687
msgstr "Il file %s non esiste."
2688

    
2689
#: src/import.c:222
2690
#, fuzzy
2691
msgid "Can't find the destination folder."
2692
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2693

    
2694
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2695
#, fuzzy, c-format
2696
msgid "Importing %s ..."
2697
msgstr "Ricerca in %s ..."
2698

    
2699
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2700
#, fuzzy
2701
msgid "Importing"
2702
msgstr "Importa"
2703

    
2704
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2705
#, fuzzy
2706
msgid "Scanning folder..."
2707
msgstr "Analisi della cartella %s..."
2708

    
2709
#: src/import.c:262
2710
#, fuzzy
2711
msgid "Error occurred on import."
2712
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
2713

    
2714
#: src/import.c:511
2715
msgid "Importing Outlook Express folders"
2716
msgstr ""
2717

    
2718
#: src/import.c:546
2719
#, fuzzy, c-format
2720
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2721
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»."
2722

    
2723
#: src/import.c:594
2724
msgid "Import"
2725
msgstr "Importa"
2726

    
2727
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2728
#, fuzzy
2729
msgid "Specify source file and destination folder."
2730
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2731

    
2732
#: src/import.c:628
2733
#, fuzzy
2734
msgid "Source:"
2735
msgstr "Directory di origine:"
2736

    
2737
#: src/import.c:633
2738
#, fuzzy
2739
msgid "Destination folder:"
2740
msgstr "Directory di destinazione:"
2741

    
2742
#: src/import.c:646
2743
#, fuzzy
2744
msgid "eml (folder)"
2745
msgstr "Nuova cartella"
2746

    
2747
#: src/import.c:649
2748
msgid "Outlook Express (dbx)"
2749
msgstr ""
2750

    
2751
#: src/import.c:698
2752
#, fuzzy
2753
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2754
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2755

    
2756
#: src/import.c:728
2757
#, fuzzy
2758
msgid "Select importing folder"
2759
msgstr "Selezione del file da importare"
2760

    
2761
#: src/import.c:731
2762
msgid "Select importing file"
2763
msgstr "Selezione del file da importare"
2764

    
2765
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2766
msgid "Please specify address book name and file to import."
2767
msgstr "Specificare il nome della rubrica e del file da importare."
2768

    
2769
#: src/importcsv.c:156
2770
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2771
msgstr "Seleziona e riordina i nomi del campo CSV da importare."
2772

    
2773
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2774
msgid "File imported."
2775
msgstr "File importato."
2776

    
2777
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2778
msgid "Please select a file."
2779
msgstr "Seleziona un file."
2780

    
2781
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2782
msgid "Address book name must be supplied."
2783
msgstr "Deve essere fornito un nome per la rubrica."
2784

    
2785
#: src/importcsv.c:533
2786
msgid "Error reading CSV fields."
2787
msgstr "Errore leggendo i campi CSV."
2788

    
2789
#: src/importcsv.c:559
2790
msgid "CSV file imported successfully."
2791
msgstr "File CSV importato con successo."
2792

    
2793
#: src/importcsv.c:621
2794
msgid "Select CSV File"
2795
msgstr "Seleziona il file CSV"
2796

    
2797
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2798
msgid "File Name"
2799
msgstr "Nome del file"
2800

    
2801
#: src/importcsv.c:705
2802
msgid "Comma-separated"
2803
msgstr "Separato da virgola"
2804

    
2805
#: src/importcsv.c:709
2806
msgid "Tab-separated"
2807
msgstr "Separato da tab"
2808

    
2809
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2810
msgid "S"
2811
msgstr "S"
2812

    
2813
#: src/importcsv.c:741
2814
msgid "CSV Field"
2815
msgstr "Campo CSV"
2816

    
2817
#: src/importcsv.c:742
2818
msgid "Address Book Field"
2819
msgstr "Campo rubrica"
2820

    
2821
#: src/importcsv.c:759
2822
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2823
msgstr "Riordina i campi della rubrica con i tasti sù e giù."
2824

    
2825
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2826
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2827
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2828
msgid "Up"
2829
msgstr "Su"
2830

    
2831
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2832
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2833
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2834
msgid "Down"
2835
msgstr "Giù"
2836

    
2837
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2838
msgid "Address Book :"
2839
msgstr "Rubrica :"
2840

    
2841
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2842
msgid "File Name :"
2843
msgstr "Nome del file:"
2844

    
2845
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2846
msgid "Records :"
2847
msgstr "Record :"
2848

    
2849
#: src/importcsv.c:887
2850
msgid "Import CSV file into Address Book"
2851
msgstr "Importazione del file CSV nella rubrica"
2852

    
2853
#. Button panel
2854
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2855
msgid "Next"
2856
msgstr "Successivo"
2857

    
2858
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2859
msgid "Prev"
2860
msgstr "Precedente"
2861

    
2862
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2863
msgid "File Info"
2864
msgstr "Info sul file"
2865

    
2866
#: src/importcsv.c:953
2867
msgid "Fields"
2868
msgstr "Campi"
2869

    
2870
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2871
msgid "Finish"
2872
msgstr "Fine"
2873

    
2874
#: src/importldif.c:125
2875
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2876
msgstr "Seleziona e rinomina i nomi del campo LDIF da importare."
2877

    
2878
#: src/importldif.c:341
2879
msgid "Error reading LDIF fields."
2880
msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2881

    
2882
#: src/importldif.c:364
2883
msgid "LDIF file imported successfully."
2884
msgstr "File LDIF importato con successo."
2885

    
2886
#: src/importldif.c:426
2887
msgid "Select LDIF File"
2888
msgstr "Seleziona il file LDIF"
2889

    
2890
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2891
msgid "LDIF Field"
2892
msgstr "Campo LDIF"
2893

    
2894
#: src/importldif.c:532
2895
msgid "Attribute Name"
2896
msgstr "Nome dell'attributo"
2897

    
2898
#: src/importldif.c:591
2899
msgid "Attribute"
2900
msgstr "Attibuto"
2901

    
2902
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2903
msgid "Select"
2904
msgstr "Seleziona"
2905

    
2906
#: src/importldif.c:701
2907
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2908
msgstr "Importazione del file LDIF nella rubrica"
2909

    
2910
#: src/importldif.c:767
2911
msgid "Attributes"
2912
msgstr "Attibuti"
2913

    
2914
#: src/inc.c:197
2915
#, c-format
2916
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2917
msgstr "Sylpheed: %d nuovi messaggi"
2918

    
2919
#: src/inc.c:208
2920
#, c-format
2921
msgid "[Local]: %d"
2922
msgstr ""
2923

    
2924
#: src/inc.c:612
2925
msgid "Authenticating with POP3"
2926
msgstr "Autenticazione con POP3"
2927

    
2928
#: src/inc.c:641
2929
msgid "Retrieving new messages"
2930
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
2931

    
2932
#: src/inc.c:643
2933
#, fuzzy
2934
msgid "Cancel _all"
2935
msgstr "Cancellato"
2936

    
2937
#: src/inc.c:689
2938
msgid "Standby"
2939
msgstr "Attesa"
2940

    
2941
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2942
msgid "Cancelled"
2943
msgstr "Cancellato"
2944

    
2945
#: src/inc.c:857
2946
msgid "Retrieving"
2947
msgstr "Recupero"
2948

    
2949
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
2950
#, fuzzy, c-format
2951
msgid "%d message(s) (%s) received"
2952
msgstr "Fatto (ricevuti %d messaggio(i) (%s))"
2953

    
2954
#: src/inc.c:870
2955
#, fuzzy, c-format
2956
msgid "no new messages"
2957
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
2958

    
2959
#: src/inc.c:871
2960
#, fuzzy
2961
msgid "Done"
2962
msgstr "Fatto."
2963

    
2964
#: src/inc.c:876
2965
#, fuzzy
2966
msgid "Server not found"
2967
msgstr "Informazioni sui server"
2968

    
2969
#: src/inc.c:880
2970
msgid "Connection failed"
2971
msgstr "Connessione fallita"
2972

    
2973
#: src/inc.c:883
2974
msgid "Auth failed"
2975
msgstr "Autenticazione fallita"
2976

    
2977
#: src/inc.c:887
2978
msgid "Locked"
2979
msgstr "Bloccato"
2980

    
2981
#: src/inc.c:897
2982
msgid "Timeout"
2983
msgstr "Timeout"
2984

    
2985
#: src/inc.c:947
2986
#, c-format
2987
msgid "Finished (%d new message(s))"
2988
msgstr "Finito (%d nuovo(i) messaggio(i))"
2989

    
2990
#: src/inc.c:950
2991
#, c-format
2992
msgid "Finished (no new messages)"
2993
msgstr "Finito (non ci sono nuovi messaggi)"
2994

    
2995
#: src/inc.c:959
2996
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2997
msgstr "Ci sono stati degli errori durante la ricezione della posta."
2998

    
2999
#: src/inc.c:995
3000
#, c-format
3001
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3002
msgstr "ricezione dei nuovi messaggi dell'account %s...\n"
3003

    
3004
#: src/inc.c:999
3005
#, c-format
3006
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3007
msgstr "%s: autenticazione con POP3"
3008

    
3009
#: src/inc.c:1002
3010
#, c-format
3011
msgid "%s: Retrieving new messages"
3012
msgstr "%s: Recupero i nuovi messaggi"
3013

    
3014
#: src/inc.c:1007
3015
#, c-format
3016
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3017
msgstr "Connessione al server POP3: %s..."
3018

    
3019
#: src/inc.c:1025
3020
#, c-format
3021
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3022
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
3023

    
3024
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
3025
#, c-format
3026
msgid "Authenticating..."
3027
msgstr "Autenticazione..."
3028

    
3029
#: src/inc.c:1112
3030
#, c-format
3031
msgid "Retrieving messages from %s..."
3032
msgstr "Ricezione dei messaggi da %s..."
3033

    
3034
#: src/inc.c:1117
3035
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3036
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (STAT)..."
3037

    
3038
#: src/inc.c:1121
3039
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3040
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (LAST)..."
3041

    
3042
#: src/inc.c:1125
3043
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3044
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (UIDL)..."
3045

    
3046
#: src/inc.c:1129
3047
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3048
msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
3049

    
3050
#: src/inc.c:1139
3051
#, c-format
3052
msgid "Deleting message %d"
3053
msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
3054

    
3055
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3056
msgid "Quitting"
3057
msgstr "Esco"
3058

    
3059
#: src/inc.c:1183
3060
#, c-format
3061
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3062
msgstr "Recupero il messaggio (%d di %d) (%s di %s)"
3063

    
3064
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3065
#: src/summaryview.c:5052
3066
msgid ""
3067
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3068
"Please check the junk mail control setting."
3069
msgstr ""
3070
"L'esecuzione del comando del filtro spazzatura è fallita.\n"
3071
"Controllare l'impostazione del controllo della mail spazzatura."
3072

    
3073
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3074
#, fuzzy
3075
msgid "Server not found."
3076
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3077

    
3078
#: src/inc.c:1543
3079
#, fuzzy, c-format
3080
msgid "Server %s not found."
3081
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3082

    
3083
#: src/inc.c:1546
3084
msgid "Connection failed."
3085
msgstr "Connessione fallita."
3086

    
3087
#: src/inc.c:1550
3088
#, fuzzy, c-format
3089
msgid "Connection to %s:%d failed."
3090
msgstr "Connessione fallita."
3091

    
3092
#: src/inc.c:1554
3093
msgid "Error occurred while processing mail."
3094
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta."
3095

    
3096
#: src/inc.c:1559
3097
#, c-format
3098
msgid ""
3099
"Error occurred while processing mail:\n"
3100
"%s"
3101
msgstr ""
3102
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta:\n"
3103
"%s"
3104

    
3105
#: src/inc.c:1565
3106
msgid "No disk space left."
3107
msgstr "Spazio su disco esaurito."
3108

    
3109
#: src/inc.c:1570
3110
msgid "Can't write file."
3111
msgstr "Impossibile scrivere il file."
3112

    
3113
#: src/inc.c:1575
3114
msgid "Socket error."
3115
msgstr "Errore del socket."
3116

    
3117
#. consider EOF right after QUIT successful
3118
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3119
#: src/send_message.c:1014
3120
msgid "Connection closed by the remote host."
3121
msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."
3122

    
3123
#: src/inc.c:1587
3124
msgid "Mailbox is locked."
3125
msgstr "La casella postale è bloccata."
3126

    
3127
#: src/inc.c:1591
3128
#, c-format
3129
msgid ""
3130
"Mailbox is locked:\n"
3131
"%s"
3132
msgstr ""
3133
"La casella postale è bloccata:\n"
3134
"%s"
3135

    
3136
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3137
msgid "Authentication failed."
3138
msgstr "Autenticazione fallita."
3139

    
3140
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3141
#, c-format
3142
msgid ""
3143
"Authentication failed:\n"
3144
"%s"
3145
msgstr ""
3146
"Autenticazione fallita:\n"
3147
"%s"
3148

    
3149
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3150
msgid "Session timed out."
3151
msgstr "La sessione è andata in timeout."
3152

    
3153
#: src/inc.c:1648
3154
msgid "Incorporation cancelled\n"
3155
msgstr "Incorporazione cancellata\n"
3156

    
3157
#: src/inc.c:1760
3158
#, c-format
3159
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3160
msgstr "Ricezione in %s dei nuovi messaggi da %s...\n"
3161

    
3162
#: src/inputdialog.c:151
3163
#, c-format
3164
msgid "Input password for %s on %s:"
3165
msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
3166

    
3167
#: src/inputdialog.c:153
3168
msgid "Input password"
3169
msgstr "Inserire la password"
3170

    
3171
#: src/logwindow.c:72
3172
msgid "Protocol log"
3173
msgstr "Log del protocollo"
3174

    
3175
#: src/main.c:615
3176
#, fuzzy, c-format
3177
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3178
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
3179

    
3180
#: src/main.c:618
3181
#, fuzzy
3182
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3183
msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
3184

    
3185
#: src/main.c:619
3186
msgid ""
3187
"  --attach file1 [file2]...\n"
3188
"                         open composition window with specified files\n"
3189
"                         attached"
3190
msgstr ""
3191
"  --attach file1 [file2]...\n"
3192
"                         apre la finestra di composizione con allegati\n"
3193
"                         i file specificati"
3194

    
3195
#: src/main.c:622
3196
msgid "  --receive              receive new messages"
3197
msgstr "  --receive              riceve i nuovi messaggi"
3198

    
3199
#: src/main.c:623
3200
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3201
msgstr "  --receive-all          riceve i nuovi messaggi di tutti gli account"
3202

    
3203
#: src/main.c:624
3204
msgid "  --send                 send all queued messages"
3205
msgstr "  --send                 invia tutti i messaggi accodati"
3206

    
3207
#: src/main.c:625
3208
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3209
msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale dei messaggi"
3210

    
3211
#: src/main.c:626
3212
msgid ""
3213
"  --status-full [folder]...\n"
3214
"                         show the status of each folder"
3215
msgstr ""
3216
"  --status-full [cartella]...\n"
3217
"                         mostra lo stato di ogni cartella"
3218

    
3219
#: src/main.c:628
3220
#, fuzzy
3221
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3222
msgstr "  --open folderid/msgnum apre il messaggio in una nuova finestra"
3223

    
3224
#: src/main.c:629
3225
#, fuzzy
3226
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3227
msgstr "  --open folderid/msgnum apre il messaggio in una nuova finestra"
3228

    
3229
#: src/main.c:630
3230
msgid ""
3231
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3232
msgstr ""
3233
"  --configdir dirname    specifica la directory che contiene i file di "
3234
"configurazione"
3235

    
3236
#: src/main.c:632
3237
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3238
msgstr "  --ipcport portnum      specifca la porta per i comandi IPC da remoto"
3239

    
3240
#: src/main.c:634
3241
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3242
msgstr "  --exit                 esce da Sylpheed"
3243

    
3244
#: src/main.c:635
3245
msgid "  --debug                debug mode"
3246
msgstr "  --debug                modalità di debug"
3247

    
3248
#: src/main.c:636
3249
msgid "  --help                 display this help and exit"
3250
msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
3251

    
3252
#: src/main.c:637
3253
msgid "  --version              output version information and exit"
3254
msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
3255

    
3256
#: src/main.c:641
3257
#, c-format
3258
msgid "Press any key..."
3259
msgstr "Premere un tasto qualsiasi..."
3260

    
3261
#: src/main.c:791
3262
msgid "Filename encoding"
3263
msgstr "Codifica nome file"
3264

    
3265
#: src/main.c:792
3266
msgid ""
3267
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3268
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3269
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3270
"work correctly.\n"
3271
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3272
"for detail):\n"
3273
"\n"
3274
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3275
"\n"
3276
"Continue?"
3277
msgstr ""
3278
"La codifica locale non è UTF-8, ma la variabile di ambiente "
3279
"G_FILENAME_ENCODING non è impostata.\n"
3280
"Se la codifica locale è usata per il nome file o nome directory, non "
3281
"lavorerà correttamente.\n"
3282
"In questo caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente (vedere "
3283
"README per i dettagli):\n"
3284
"\n"
3285
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3286
"\n"
3287
"Continuo?"
3288

    
3289
#: src/main.c:875
3290
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3291
msgstr "C'è un messaggio in composizione. Uscire?"
3292

    
3293
#: src/main.c:886
3294
msgid "Queued messages"
3295
msgstr "Messaggi accodati"
3296

    
3297
#: src/main.c:887
3298
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3299
msgstr "Ci sono messaggi non spediti in «Coda». Uscire ora ?"
3300

    
3301
#: src/main.c:1012
3302
msgid ""
3303
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3304
"OpenPGP support disabled."
3305
msgstr ""
3306
"GnuPG non è installato correttamente, o questa versione è troppo vecchia.\n"
3307
"Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
3308

    
3309
#: src/main.c:1245
3310
msgid "Loading plug-ins..."
3311
msgstr ""
3312

    
3313
#. remote command mode
3314
#: src/main.c:1441
3315
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3316
msgstr "un altro Sylpheed è già in esecuzione.\n"
3317

    
3318
#: src/main.c:1729
3319
msgid "Migration of configuration"
3320
msgstr "Migrazione della configurazione"
3321

    
3322
#: src/main.c:1730
3323
msgid ""
3324
"The previous version of configuration found.\n"
3325
"Do you want to migrate it?"
3326
msgstr ""
3327
"È stata trovata una versione precedente della configurazione.\n"
3328
"Trasferirla?"
3329

    
3330
#: src/mainwindow.c:551
3331
msgid "/_File/_Folder"
3332
msgstr "/_File/Ca_rtella"
3333

    
3334
#: src/mainwindow.c:552
3335
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3336
msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella..."
3337

    
3338
#: src/mainwindow.c:554
3339
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3340
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella..."
3341

    
3342
#: src/mainwindow.c:555
3343
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3344
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Sposta cartella..."
3345

    
3346
#: src/mainwindow.c:556
3347
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3348
msgstr "/_File/Ca_rtella/Eli_mina cartella"
3349

    
3350
#: src/mainwindow.c:557
3351
msgid "/_File/_Mailbox"
3352
msgstr "/_File/_Casella postale"
3353

    
3354
#: src/mainwindow.c:558
3355
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3356
msgstr "/_File/_Casella postale/_Aggiungi casella postale..."
3357

    
3358
#: src/mainwindow.c:559
3359
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3360
msgstr "/_File/_Casella postale/Rimuovi ca_sella postale"
3361

    
3362
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3363
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3364
msgstr "/_File/_Casella postale/---"
3365

    
3366
#: src/mainwindow.c:561
3367
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3368
msgstr "/_File/_Casella postale/_Controllo nuovi messaggi"
3369

    
3370
#: src/mainwindow.c:563
3371
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3372
msgstr "/_File/_Casella postale/Controllo nuovi _messaggi in tutte le cartelle"
3373

    
3374
#: src/mainwindow.c:566
3375
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3376
msgstr "/_File/_Casella postale/R_icostruisci l'albero cartella"
3377

    
3378
#: src/mainwindow.c:569
3379
#, fuzzy
3380
msgid "/_File/_Import mail data..."
3381
msgstr "/_File/_Importa file mbox..."
3382

    
3383
#: src/mainwindow.c:570
3384
#, fuzzy
3385
msgid "/_File/_Export mail data..."
3386
msgstr "/_File/Esp_orta file mbox..."
3387

    
3388
#: src/mainwindow.c:572
3389
msgid "/_File/Empty all _trash"
3390
msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3391

    
3392
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3393
msgid "/_File/_Save as..."
3394
msgstr "/_File/Sa_lva come..."
3395

    
3396
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3397
msgid "/_File/Page set_up..."
3398
msgstr "/_File/I_mposta pagina..."
3399

    
3400
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3401
msgid "/_File/_Print..."
3402
msgstr "/_File/Stam_pa..."
3403

    
3404
#: src/mainwindow.c:581
3405
msgid "/_File/_Work offline"
3406
msgstr "/_File/Lavora offli_ne"
3407

    
3408
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3409
#: src/mainwindow.c:584
3410
msgid "/_File/E_xit"
3411
msgstr "/_File/_Esci"
3412

    
3413
#: src/mainwindow.c:589
3414
msgid "/_Edit/Select _thread"
3415
msgstr "/_Modifica/Seleziona t_hread"
3416

    
3417
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3418
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3419
msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio attuale..."
3420

    
3421
#: src/mainwindow.c:593
3422
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3423
msgstr "/_Modifica/Ricerca _messaggi..."
3424

    
3425
#: src/mainwindow.c:594
3426
#, fuzzy
3427
msgid "/_Edit/_Quick search"
3428
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
3429

    
3430
#: src/mainwindow.c:597
3431
msgid "/_View/Show or hi_de"
3432
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
3433

    
3434
#: src/mainwindow.c:598
3435
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3436
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/A_lbero cartella"
3437

    
3438
#: src/mainwindow.c:600
3439
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3440
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3441

    
3442
#: src/mainwindow.c:602
3443
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3444
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti"
3445

    
3446
#: src/mainwindow.c:604
3447
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3448
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Icone _e testo"
3449

    
3450
#: src/mainwindow.c:606
3451
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3452
msgstr ""
3453
"/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Testo a dest_ra "
3454
"dell'icona"
3455

    
3456
#: src/mainwindow.c:608
3457
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3458
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/I_cone"
3459

    
3460
#: src/mainwindow.c:610
3461
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3462
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Testo"
3463

    
3464
#: src/mainwindow.c:612
3465
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3466
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Niente"
3467

    
3468
#: src/mainwindow.c:614
3469
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3470
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra di ricerca"
3471

    
3472
#: src/mainwindow.c:616
3473
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3474
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di s_tato"
3475

    
3476
#: src/mainwindow.c:618
3477
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3478
msgstr "/_Visualizza/Per_sonalizza barra degli strumenti"
3479

    
3480
#: src/mainwindow.c:620
3481
#, fuzzy
3482
msgid "/_View/Layou_t"
3483
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
3484

    
3485
#: src/mainwindow.c:621
3486
#, fuzzy
3487
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3488
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
3489

    
3490
#: src/mainwindow.c:622
3491
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3492
msgstr ""
3493

    
3494
#: src/mainwindow.c:623
3495
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3496
msgstr "/_Visualizza/Albero _cartella separato"
3497

    
3498
#: src/mainwindow.c:624
3499
msgid "/_View/Separate _message view"
3500
msgstr "/_Visualizza/Vista m_essaggio separata"
3501

    
3502
#: src/mainwindow.c:626
3503
msgid "/_View/_Sort"
3504
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
3505

    
3506
#: src/mainwindow.c:627
3507
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3508
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per n_umero"
3509

    
3510
#: src/mainwindow.c:628
3511
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3512
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dim_ensione"
3513

    
3514
#: src/mainwindow.c:629
3515
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3516
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
3517

    
3518
#: src/mainwindow.c:630
3519
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3520
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/pe_r data del thread"
3521

    
3522
#: src/mainwindow.c:631
3523
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3524
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
3525

    
3526
#: src/mainwindow.c:632
3527
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3528
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dest_inatario"
3529

    
3530
#: src/mainwindow.c:633
3531
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3532
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
3533

    
3534
#: src/mainwindow.c:634
3535
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3536
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per colore etic_hetta"
3537

    
3538
#: src/mainwindow.c:636
3539
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3540
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _segno"
3541

    
3542
#: src/mainwindow.c:637
3543
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3544
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per non le_tti"
3545

    
3546
#: src/mainwindow.c:638
3547
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3548
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per a_llegato"
3549

    
3550
#: src/mainwindow.c:640
3551
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3552
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/No_n ordinare"
3553

    
3554
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3555
msgid "/_View/_Sort/---"
3556
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
3557

    
3558
#: src/mainwindow.c:642
3559
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3560
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Ascendente"
3561

    
3562
#: src/mainwindow.c:643
3563
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3564
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Dis_cendente"
3565

    
3566
#: src/mainwindow.c:645
3567
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3568
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3569

    
3570
#: src/mainwindow.c:647
3571
msgid "/_View/Th_read view"
3572
msgstr "/_Visualizza/Vista _thread"
3573

    
3574
#: src/mainwindow.c:648
3575
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3576
msgstr "/_Visualizza/E_spandi tutti i thread"
3577

    
3578
#: src/mainwindow.c:649
3579
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3580
msgstr "/_Visualizza/Nascondi tutti i t_hread"
3581

    
3582
#: src/mainwindow.c:650
3583
msgid "/_View/Set display _item..."
3584
msgstr "/_Visualizza/I_mposta voci da visualizzare..."
3585

    
3586
#: src/mainwindow.c:653
3587
msgid "/_View/_Go to"
3588
msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
3589

    
3590
#: src/mainwindow.c:654
3591
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3592
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio preced_ente"
3593

    
3594
#: src/mainwindow.c:655
3595
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3596
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio successi_vo"
3597

    
3598
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3599
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3600
msgid "/_View/_Go to/---"
3601
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
3602

    
3603
#: src/mainwindow.c:657
3604
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3605
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non letto p_recedente"
3606

    
3607
#: src/mainwindow.c:659
3608
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3609
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non _letto successivo"
3610

    
3611
#: src/mainwindow.c:662
3612
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3613
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo pre_cedente"
3614

    
3615
#: src/mainwindow.c:663
3616
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3617
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nu_ovo successivo"
3618

    
3619
#: src/mainwindow.c:665
3620
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3621
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _segnato precedente"
3622

    
3623
#: src/mainwindow.c:667
3624
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3625
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio se_gnato successivo"
3626

    
3627
#: src/mainwindow.c:670
3628
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3629
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio etic_hettato precedente"
3630

    
3631
#: src/mainwindow.c:672
3632
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3633
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio e_tichettato successivo"
3634

    
3635
#: src/mainwindow.c:675
3636
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3637
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Cartella di_fferente..."
3638

    
3639
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3640
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3641
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Autorilevamento"
3642

    
3643
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3644
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3645
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (Windows-1252)"
3646

    
3647
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3648
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3649
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Gia_pponese (ISO-2022-JP-2)"
3650

    
3651
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3652
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3653
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (_EUC-JP)"
3654

    
3655
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3656
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3657
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (S_hift__JIS)"
3658

    
3659
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3660
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3661
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3662

    
3663
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3664
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3665
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3666

    
3667
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3668
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3669
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Corea_no (ISO-2022-KR)"
3670

    
3671
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3672
msgid "/_View/Open in new _window"
3673
msgstr "/_Visualizza/Apri nuova _finestra"
3674

    
3675
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3676
msgid "/_View/Mess_age source"
3677
msgstr "/_Visualizza/Sorgente messagg_io"
3678

    
3679
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3680
msgid "/_View/All _headers"
3681
msgstr "/_Visualizza/Tutte le intesta_zioni"
3682

    
3683
#: src/mainwindow.c:784
3684
msgid "/_View/_Update summary"
3685
msgstr "/_Visualizza/A_ggiorna sommario"
3686

    
3687
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3688
msgid "/_Message"
3689
msgstr "/M_essaggio"
3690

    
3691
#: src/mainwindow.c:787
3692
msgid "/_Message/Recei_ve"
3693
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi"
3694

    
3695
#: src/mainwindow.c:788
3696
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3697
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi dall'a_ccount attuale"
3698

    
3699
#: src/mainwindow.c:790
3700
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3701
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"
3702

    
3703
#: src/mainwindow.c:792
3704
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3705
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ferma rice_zione"
3706

    
3707
#: src/mainwindow.c:794
3708
#, fuzzy
3709
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3710
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"
3711

    
3712
#: src/mainwindow.c:796
3713
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3714
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/---"
3715

    
3716
#: src/mainwindow.c:797
3717
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3718
msgstr "/M_essaggio/Invia messa_ggi accodati"
3719

    
3720
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3721
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3722
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3723
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3724
msgid "/_Message/---"
3725
msgstr "/M_essaggio/---"
3726

    
3727
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3728
msgid "/_Message/Compose _new message"
3729
msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3730

    
3731
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3732
msgid "/_Message/_Reply"
3733
msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3734

    
3735
#: src/mainwindow.c:802
3736
msgid "/_Message/Repl_y to"
3737
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a"
3738

    
3739
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3740
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3741
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_tutti"
3742

    
3743
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3744
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3745
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_mittente"
3746

    
3747
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3748
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3749
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/mailing _list"
3750

    
3751
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3752
msgid "/_Message/_Forward"
3753
msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3754

    
3755
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3756
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3757
msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"
3758

    
3759
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3760
msgid "/_Message/Redirec_t"
3761
msgstr "/M_essaggio/Rispe_disci"
3762

    
3763
#: src/mainwindow.c:813
3764
msgid "/_Message/M_ove..."
3765
msgstr "/M_essaggio/Sp_osta..."
3766

    
3767
#: src/mainwindow.c:814
3768
msgid "/_Message/_Copy..."
3769
msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3770

    
3771
#: src/mainwindow.c:816
3772
msgid "/_Message/_Mark"
3773
msgstr "/M_essaggio/_Segna"
3774

    
3775
#: src/mainwindow.c:817
3776
#, fuzzy
3777
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3778
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segn_a"
3779

    
3780
#: src/mainwindow.c:818
3781
#, fuzzy
3782
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3783
msgstr "/M_essaggio/_Segna/To_gli segno"
3784

    
3785
#: src/mainwindow.c:819
3786
msgid "/_Message/_Mark/---"
3787
msgstr "/M_essaggio/_Segna/---"
3788

    
3789
#: src/mainwindow.c:820
3790
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3791
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna co_me non letto"
3792

    
3793
#: src/mainwindow.c:821
3794
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3795
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come _letto"
3796

    
3797
#: src/mainwindow.c:823
3798
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3799
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna il _thread come letto"
3800

    
3801
#: src/mainwindow.c:825
3802
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3803
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come tutti l_etti"
3804

    
3805
#: src/mainwindow.c:827
3806
msgid "/_Message/_Delete"
3807
msgstr "/M_essaggio/Eli_mina"
3808

    
3809
#: src/mainwindow.c:829
3810
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3811
msgstr "/M_essaggio/Imposta come mail spa_zzatura"
3812

    
3813
#: src/mainwindow.c:830
3814
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3815
msgstr "/_Messaggio/Im_posta come mail normale"
3816

    
3817
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3818
msgid "/_Message/Re-_edit"
3819
msgstr "/M_essaggio/Rimodi_fica"
3820

    
3821
#: src/mainwindow.c:836
3822
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3823
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica..."
3824

    
3825
#: src/mainwindow.c:839
3826
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3827
msgstr "/S_trumenti/_Filtra tutti i messaggi nella cartella"
3828

    
3829
#: src/mainwindow.c:841
3830
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3831
msgstr "/S_trumenti/Filtra i messaggi _selezionati"
3832

    
3833
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3834
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3835
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro"
3836

    
3837
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3838
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3839
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/A_utomaticamente"
3840

    
3841
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3842
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3843
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _Da"
3844

    
3845
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3846
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3847
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _A"
3848

    
3849
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3850
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3851
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con l'_Oggetto"
3852

    
3853
#: src/mainwindow.c:853
3854
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3855
msgstr "/S_trumenti/Filtra le mail s_pazzatura nella cartella"
3856

    
3857
#: src/mainwindow.c:855
3858
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3859
msgstr "/S_trumenti/Filtra le _mail spazzatura nei messaggi selezionati"
3860

    
3861
#: src/mainwindow.c:862
3862
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3863
msgstr "/S_trumenti/Elimina messaggi _duplicati"
3864

    
3865
#: src/mainwindow.c:864
3866
#, fuzzy
3867
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3868
msgstr "/S_trumenti/Elimina messaggi _duplicati"
3869

    
3870
#: src/mainwindow.c:867
3871
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3872
msgstr "/S_trumenti/Ese_gui i processi segnati"
3873

    
3874
#: src/mainwindow.c:869
3875
msgid "/_Tools/_Log window"
3876
msgstr "/S_trumenti/Finestra di _log"
3877

    
3878
#: src/mainwindow.c:871
3879
msgid "/_Configuration"
3880
msgstr "/_Configurazione"
3881

    
3882
#: src/mainwindow.c:872
3883
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3884
msgstr "/_Configurazione/Preferenze _comuni..."
3885

    
3886
#: src/mainwindow.c:874
3887
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3888
msgstr "/_Configurazione/Impostazioni _filtro..."
3889

    
3890
#: src/mainwindow.c:876
3891
msgid "/_Configuration/_Template..."
3892
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."
3893

    
3894
#: src/mainwindow.c:878
3895
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3896
msgstr "/_Configurazione/_Azioni..."
3897

    
3898
#: src/mainwindow.c:880
3899
#, fuzzy
3900
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3901
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."
3902

    
3903
#: src/mainwindow.c:882
3904
msgid "/_Configuration/---"
3905
msgstr "/_Configurazione/---"
3906

    
3907
#: src/mainwindow.c:883
3908
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3909
msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per l'account attuale..."
3910

    
3911
#: src/mainwindow.c:885
3912
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3913
msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3914

    
3915
#: src/mainwindow.c:887
3916
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3917
msgstr "/_Configurazione/_Modifica account..."
3918

    
3919
#: src/mainwindow.c:889
3920
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3921
msgstr "/_Configurazione/Cam_bia account attuale"
3922

    
3923
#: src/mainwindow.c:893
3924
msgid "/_Help/_Manual"
3925
msgstr "/A_iuto/_Manuale"
3926

    
3927
#: src/mainwindow.c:894
3928
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3929
msgstr "/A_iuto/_Manuale/Ingl_ese"
3930

    
3931
#: src/mainwindow.c:895
3932
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3933
msgstr "/A_iuto/_Manuale/_Giapponese"
3934

    
3935
#: src/mainwindow.c:896
3936
msgid "/_Help/_FAQ"
3937
msgstr "/A_iuto/_FAQ"
3938

    
3939
#: src/mainwindow.c:897
3940
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3941
msgstr "/A_iuto/_FAQ/Ingl_ese"
3942

    
3943
#: src/mainwindow.c:898
3944
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3945
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Tedesco"
3946

    
3947
#: src/mainwindow.c:899
3948
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3949
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Spagnolo"
3950

    
3951
#: src/mainwindow.c:900
3952
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3953
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Francese"
3954

    
3955
#: src/mainwindow.c:901
3956
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3957
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Italiano"
3958

    
3959
#: src/mainwindow.c:902
3960
msgid "/_Help/_Command line options"
3961
msgstr "/A_iuto/Opzioni linea _comando"
3962

    
3963
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3964
msgid "/_Help/---"
3965
msgstr "/A_iuto/---"
3966

    
3967
#: src/mainwindow.c:905
3968
msgid "/_Help/_Update check..."
3969
msgstr ""
3970

    
3971
#: src/mainwindow.c:907
3972
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3973
msgstr ""
3974

    
3975
#: src/mainwindow.c:954
3976
msgid "Creating main window...\n"
3977
msgstr "Creazione della finestra principale...\n"
3978

    
3979
#: src/mainwindow.c:1134
3980
#, c-format
3981
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3982
msgstr "FinestraPrincipale: l'allocazione del colore %d è fallita.\n"
3983

    
3984
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3985
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3986
msgid "done.\n"
3987
msgstr "fatto.\n"
3988

    
3989
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3990
msgid "Untitled"
3991
msgstr "Senza titolo"
3992

    
3993
#: src/mainwindow.c:1411
3994
msgid "none"
3995
msgstr "niente"
3996

    
3997
#: src/mainwindow.c:1780
3998
msgid "Offline"
3999
msgstr "Offline"
4000

    
4001
#: src/mainwindow.c:1781
4002
msgid "You are offline. Go online?"
4003
msgstr "Siete offline. Andare online?"
4004

    
4005
#: src/mainwindow.c:1798
4006
msgid "Empty all trash"
4007
msgstr "Svuota cestino"
4008

    
4009
#: src/mainwindow.c:1799
4010
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4011
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nei cestini?"
4012

    
4013
#: src/mainwindow.c:1830
4014
msgid "Add mailbox"
4015
msgstr "Aggiunta di una casella postale"
4016

    
4017
#: src/mainwindow.c:1831
4018
msgid ""
4019
"Specify the location of mailbox.\n"
4020
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4021
"scanned automatically."
4022
msgstr ""
4023
"Inserire la posizione della casella postale.\n"
4024
"Se è specificata una casella postale esistente, sarà\n"
4025
"esaminata automaticamente."
4026

    
4027
#: src/mainwindow.c:1837
4028
#, c-format
4029
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4030
msgstr "La casella postale «%s» esiste già."
4031

    
4032
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
4033
msgid "Mailbox"
4034
msgstr "Casella postale"
4035

    
4036
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4037
msgid ""
4038
"Creation of the mailbox failed.\n"
4039
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4040
"there."
4041
msgstr ""
4042
"La creazione della casella postale è fallita.\n"
4043
"Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
4044
"scrittura."
4045

    
4046
#: src/mainwindow.c:2375
4047
msgid "Sylpheed - Folder View"
4048
msgstr "Sylpheed - Vista cartella"
4049

    
4050
#: src/mainwindow.c:2395
4051
msgid "Sylpheed - Message View"
4052
msgstr "Sylpheed - Vista messaggio"
4053

    
4054
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4055
msgid "/_Reply"
4056
msgstr "/_Rispondi"
4057

    
4058
#: src/mainwindow.c:2592
4059
msgid "/Reply to _all"
4060
msgstr "/Rispondi a _tutti"
4061

    
4062
#: src/mainwindow.c:2593
4063
msgid "/Reply to _sender"
4064
msgstr "/Rispondi _al mittente"
4065

    
4066
#: src/mainwindow.c:2594
4067
msgid "/Reply to mailing _list"
4068
msgstr "/Rispondi alla mailing _list"
4069

    
4070
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4071
msgid "/_Forward"
4072
msgstr "/_Inoltra"
4073

    
4074
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4075
msgid "/For_ward as attachment"
4076
msgstr "/Inoltra com_e allegato"
4077

    
4078
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4079
msgid "/Redirec_t"
4080
msgstr "/Rispe_disci"
4081

    
4082
#: src/mainwindow.c:3060
4083
msgid "Icon _and text"
4084
msgstr "Icon_a e testo"
4085

    
4086
#: src/mainwindow.c:3061
4087
msgid "Text at the _right of icon"
4088
msgstr "Testo a dest_ra dell'icona"
4089

    
4090
#: src/mainwindow.c:3063
4091
msgid "_Icon"
4092
msgstr "_Icona"
4093

    
4094
#: src/mainwindow.c:3064
4095
msgid "_Text"
4096
msgstr "_Testo"
4097

    
4098
#: src/mainwindow.c:3065
4099
msgid "_None"
4100
msgstr "_Niente"
4101

    
4102
#: src/mainwindow.c:3103
4103
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4104
msgstr "Siete offline. Fare click sull'icona per andare online."
4105

    
4106
#: src/mainwindow.c:3115
4107
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4108
msgstr "Siete online. Fare click sull'icona per andare offline."
4109

    
4110
#: src/mainwindow.c:3397
4111
msgid "Exit"
4112
msgstr "Esci"
4113

    
4114
#: src/mainwindow.c:3397
4115
msgid "Exit this program?"
4116
msgstr "Uscire da questo programma?"
4117

    
4118
#: src/mainwindow.c:3800
4119
msgid "The selected messages could not be combined."
4120
msgstr ""
4121

    
4122
#: src/mainwindow.c:3910
4123
#, fuzzy
4124
msgid "Select folder to open"
4125
msgstr "Selezione della cartella"
4126

    
4127
#: src/mainwindow.c:4080
4128
msgid "Command line options"
4129
msgstr "Opzioni della linea di comando"
4130

    
4131
#: src/mainwindow.c:4093
4132
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4133
msgstr "Uso: sylpheed [OPZIONE]..."
4134

    
4135
#: src/mainwindow.c:4101
4136
msgid ""
4137
"--compose [address]\n"
4138
"--attach file1 [file2]...\n"
4139
"--receive\n"
4140
"--receive-all\n"
4141
"--send\n"
4142
"--status [folder]...\n"
4143
"--status-full [folder]...\n"
4144
"--open folderid/msgnum\n"
4145
"--configdir dirname\n"
4146
"--exit\n"
4147
"--debug\n"
4148
"--help\n"
4149
"--version"
4150
msgstr ""
4151
"--compose [indirizzo]\n"
4152
"--attach file1 [file2]...\n"
4153
"--receive\n"
4154
"--receive-all\n"
4155
"--send\n"
4156
"--status [cartella]...\n"
4157
"--status-full [cartella]...\n"
4158
"--open folderid/msgnum\n"
4159
"--configdir dirname\n"
4160
"--exit\n"
4161
"--debug\n"
4162
"--help\n"
4163
"--version"
4164

    
4165
#: src/mainwindow.c:4118
4166
msgid ""
4167
"open composition window\n"
4168
"open composition window with specified files attached\n"
4169
"receive new messages\n"
4170
"receive new messages of all accounts\n"
4171
"send all queued messages\n"
4172
"show the total number of messages\n"
4173
"show the status of each folder\n"
4174
"open message in new window\n"
4175
"specify directory which stores configuration files\n"
4176
"exit Sylpheed\n"
4177
"debug mode\n"
4178
"display this help and exit\n"
4179
"output version information and exit"
4180
msgstr ""
4181
"apre una finestra di composizione\n"
4182
"apre una finestra di composizione con allegati i file specificati\n"
4183
"riceve i nuovi messaggi\n"
4184
"riceve i nuovi messaggi di tutti gli account\n"
4185
"invia tutti i messaggi accodati\n"
4186
"mostra il numero totale dei messaggi\n"
4187
"mostra lo stato di ogni cartella\n"
4188
"apre il messaggio in una nuova finestra\n"
4189
"specifica la directory che contiene i file di configurazione\n"
4190
"esce da Sylpheed\n"
4191
"modalità di debug\n"
4192
"mostra questo aiuto ed esce\n"
4193
"mostra informazioni sulla versione ed esce"
4194

    
4195
#: src/mainwindow.c:4136
4196
msgid "Windows-only option:"
4197
msgstr ""
4198

    
4199
#: src/mainwindow.c:4144
4200
msgid "--ipcport portnum"
4201
msgstr ""
4202

    
4203
#: src/mainwindow.c:4149
4204
#, fuzzy
4205
msgid "specify port for IPC remote commands"
4206
msgstr "  --ipcport portnum      specifca la porta per i comandi IPC da remoto"
4207

    
4208
#: src/message_search.c:120
4209
msgid "Find in current message"
4210
msgstr "Trova nel messaggio attuale"
4211

    
4212
#: src/message_search.c:138
4213
msgid "Find text:"
4214
msgstr "Testo da trovare:"
4215

    
4216
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4217
#: src/query_search.c:346
4218
msgid "Case sensitive"
4219
msgstr "Maiuscole/minuscole"
4220

    
4221
#: src/message_search.c:211
4222
msgid "Search failed"
4223
msgstr "Ricerca fallita"
4224

    
4225
#: src/message_search.c:212
4226
msgid "Search string not found."
4227
msgstr "La stringa ricercata non è stata trovata."
4228

    
4229
#: src/message_search.c:220
4230
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4231
msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio; continuo dalla fine?"
4232

    
4233
#: src/message_search.c:223
4234
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4235
msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio; continuo dall'inizio?"
4236

    
4237
#: src/message_search.c:226
4238
msgid "Search finished"
4239
msgstr "Ricerca terminata"
4240

    
4241
#: src/messageview.c:301
4242
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4243
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica"
4244

    
4245
#: src/messageview.c:343
4246
msgid "Creating message view...\n"
4247
msgstr "Creazione della vista del messaggio...\n"
4248

    
4249
#: src/messageview.c:368
4250
msgid "Text"
4251
msgstr "Testo"
4252

    
4253
#: src/messageview.c:373
4254
msgid "Attachments"
4255
msgstr "Allegati"
4256

    
4257
#: src/messageview.c:399
4258
msgid "Switch to attachment list view"
4259
msgstr ""
4260

    
4261
#: src/messageview.c:417
4262
#, fuzzy
4263
msgid "Save _all attachments..."
4264
msgstr "Hanno l'allegato"
4265

    
4266
#: src/messageview.c:481
4267
msgid "Message View - Sylpheed"
4268
msgstr "Vista messaggio - Sylpheed"
4269

    
4270
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4271
#, c-format
4272
msgid "Can't save the file `%s'."
4273
msgstr "Impossibile salvare il file «%s»."
4274

    
4275
#: src/mimeview.c:136
4276
msgid "/Open _with..."
4277
msgstr "/A_pri con..."
4278

    
4279
#: src/mimeview.c:137
4280
msgid "/_Display as text"
4281
msgstr "/_Mostra come testo"
4282

    
4283
#: src/mimeview.c:138
4284
msgid "/_Save as..."
4285
msgstr "/Sa_lva come..."
4286

    
4287
#: src/mimeview.c:139
4288
msgid "/Save _all..."
4289
msgstr "/Salva _tutto..."
4290

    
4291
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4292
msgid "/_Print..."
4293
msgstr "/Stam_pa..."
4294

    
4295
#: src/mimeview.c:143
4296
msgid "/_Reply/_Reply"
4297
msgstr "/_Rispondi/_Rispondi"
4298

    
4299
#: src/mimeview.c:144
4300
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4301
msgstr "/_Rispondi/Rispondi a _tutti"
4302

    
4303
#: src/mimeview.c:146
4304
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4305
msgstr "/_Rispondi/Rispondi _al mittente"
4306

    
4307
#: src/mimeview.c:148
4308
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4309
msgstr "/_Rispondi/Rispondi alla mailing _list"
4310

    
4311
#: src/mimeview.c:152
4312
msgid "/_Check signature"
4313
msgstr "/_Controlla firma"
4314

    
4315
#: src/mimeview.c:180
4316
msgid "Creating MIME view...\n"
4317
msgstr "Creazione della vista MIME...\n"
4318

    
4319
#: src/mimeview.c:332
4320
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4321
msgstr "Seleziona «Controlla firma» per controllare"
4322

    
4323
#: src/mimeview.c:648
4324
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4325
msgstr "Selezionare un'azione per il file allegato:\n"
4326

    
4327
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4328
msgid "Open _with..."
4329
msgstr "A_pri con..."
4330

    
4331
#: src/mimeview.c:674
4332
msgid "_Display as text"
4333
msgstr "_Mostra come testo"
4334

    
4335
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4336
msgid "_Save as..."
4337
msgstr "Sa_lva come..."
4338

    
4339
#: src/mimeview.c:724
4340
msgid ""
4341
"This signature has not been checked yet.\n"
4342
"\n"
4343
msgstr ""
4344
"Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
4345
"\n"
4346

    
4347
#: src/mimeview.c:730
4348
msgid "_Check signature"
4349
msgstr "_Controlla firma"
4350

    
4351
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4352
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4353
msgid "Can't save the part of multipart message."
4354
msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4355

    
4356
#: src/mimeview.c:1090
4357
msgid "Can't save the attachments."
4358
msgstr "Impossibile salvare gli allegati."
4359

    
4360
#: src/mimeview.c:1182
4361
msgid "Open with"
4362
msgstr "Apri con"
4363

    
4364
#: src/mimeview.c:1183
4365
#, c-format
4366
msgid ""
4367
"Enter the command line to open file:\n"
4368
"(`%s' will be replaced with file name)"
4369
msgstr ""
4370
"Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
4371
"(«%s» verrà sostituito col nome del file)"
4372

    
4373
#: src/passphrase.c:95
4374
msgid "Passphrase"
4375
msgstr "Passphrase"
4376

    
4377
#: src/passphrase.c:247
4378
msgid "[no user id]"
4379
msgstr "[nessun user id]"
4380

    
4381
#: src/passphrase.c:255
4382
#, c-format
4383
msgid ""
4384
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4385
"\n"
4386
"  %.*s  \n"
4387
"(%.*s)\n"
4388
msgstr ""
4389
"%sInserire la passphrase per:\n"
4390
"\n"
4391
"  %.*s  \n"
4392
"(%.*s)\n"
4393

    
4394
#: src/passphrase.c:259
4395
msgid ""
4396
"Bad passphrase! Try again...\n"
4397
"\n"
4398
msgstr ""
4399
"Passphrase sbagliata! Provare ancora...\n"
4400
"\n"
4401

    
4402
#: src/plugin_manager.c:131
4403
msgid "Plug-in manager"
4404
msgstr ""
4405

    
4406
#: src/plugin_manager.c:142
4407
msgid "Check for _update"
4408
msgstr ""
4409

    
4410
#: src/plugin_manager.c:193
4411
#, fuzzy
4412
msgid "Plug-in information"
4413
msgstr "Informazioni personali"
4414

    
4415
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4416
#, fuzzy
4417
msgid "(Unknown)"
4418
msgstr "sconosciuto"
4419

    
4420
#: src/plugin_manager.c:222
4421
msgid "Author: "
4422
msgstr ""
4423

    
4424
#: src/plugin_manager.c:223
4425
#, fuzzy
4426
msgid "File: "
4427
msgstr "File"
4428

    
4429
#: src/plugin_manager.c:225
4430
#, fuzzy
4431
msgid "Description: "
4432
msgstr "Descrizione"
4433

    
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4435
msgid "Opening account preferences window...\n"
4436
msgstr "Apertura della finestra delle preferenze degli account...\n"
4437

    
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4439
#, c-format
4440
msgid "Account%d"
4441
msgstr "Account%d"
4442

    
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4444
msgid "Preferences for new account"
4445
msgstr "Preferenze per il nuovo account"
4446

    
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4448
msgid "Account preferences"
4449
msgstr "Preferenze dell'account"
4450

    
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4452
msgid "Creating account preferences window...\n"
4453
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze degli account...\n"
4454

    
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4456
msgid "Receive"
4457
msgstr "Ricevi"
4458

    
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4460
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4461
msgid "Send"
4462
msgstr "Invia"
4463

    
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4465
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4466
msgid "Compose"
4467
msgstr "Componi"
4468

    
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4470
msgid "Privacy"
4471
msgstr "Privacy"
4472

    
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4474
msgid "SSL"
4475
msgstr "SSL"
4476

    
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4478
msgid "Proxy"
4479
msgstr ""
4480

    
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4482
msgid "Advanced"
4483
msgstr "Avanzato"
4484

    
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4486
msgid "Name of this account"
4487
msgstr "Nome di questo account"
4488

    
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4490
msgid "Set as default"
4491
msgstr "Imposta come predefinito"
4492

    
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4494
msgid "Personal information"
4495
msgstr "Informazioni personali"
4496

    
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4498
msgid "Full name"
4499
msgstr "Nome completo"
4500

    
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4502
msgid "Mail address"
4503
msgstr "Indirizzo di posta"
4504

    
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4506
msgid "Organization"
4507
msgstr "Organizzazione"
4508

    
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4510
msgid "Server information"
4511
msgstr "Informazioni sui server"
4512

    
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4515
msgid "POP3"
4516
msgstr "POP3"
4517

    
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4520
msgid "IMAP4"
4521
msgstr "IMAP4"
4522

    
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4524
msgid "News (NNTP)"
4525
msgstr "News (NNTP)"
4526

    
4527
# src/prefs_account.c:634
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4529
msgid "None (local)"
4530
msgstr "Nessuno (locale)"
4531

    
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4533
msgid "This server requires authentication"
4534
msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4535

    
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4537
msgid "News server"
4538
msgstr "Server delle news"
4539

    
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4541
msgid "Server for receiving"
4542
msgstr "Server per la ricezione"
4543

    
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4545
msgid "SMTP server (send)"
4546
msgstr "Server SMTP (spedisce)"
4547

    
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4549
msgid "User ID"
4550
msgstr "User ID"
4551

    
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4553
msgid "Password"
4554
msgstr "Password"
4555

    
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4557
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4558
msgstr "Usa l'autenticazione sicura (APOP)"
4559

    
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4561
msgid "Remove messages on server when received"
4562
msgstr "Rimuovi i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
4563

    
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4565
msgid "Remove after"
4566
msgstr "Rimuovi dopo "
4567

    
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4569
msgid "days"
4570
msgstr " giorni"
4571

    
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4573
msgid "0 days: remove immediately"
4574
msgstr "0 giorni: rimuovi immediatamente"
4575

    
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4577
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4578
msgstr "Scarica tutti i messaggi (includendo quelli già ricevuti) sul server"
4579

    
4580
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4581
msgid "Receive size limit"
4582
msgstr "Limite della dimensione da ricevere di"
4583

    
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4585
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4586
msgid "KB"
4587
msgstr "KB"
4588

    
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4590
msgid "Filter messages on receiving"
4591
msgstr "Filtra i messaggi in ricezione"
4592

    
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4594
msgid "Default inbox"
4595
msgstr "Inbox predefinita"
4596

    
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4598
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4599
msgstr "I messaggi non filtrati saranno memorizzati in questa cartella."
4600

    
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4602
msgid "Authentication method"
4603
msgstr "Metodo di autenticazione"
4604

    
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4606
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4607
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4608
msgid "Automatic"
4609
msgstr "Automatico"
4610

    
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4612
msgid "Only check INBOX on receiving"
4613
msgstr "Controlla solo «In entrata» in ricezione"
4614

    
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4616
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4617
msgstr "Filtra i nuovi messaggi in ricezione nella cartella «In entrata»"
4618

    
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4620
msgid "News"
4621
msgstr "News"
4622

    
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4624
msgid "Maximum number of articles to download"
4625
msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
4626

    
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4628
msgid "No limit if 0 is specified."
4629
msgstr "Nessun limite se viene specificato 0."
4630

    
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4632
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4633
msgstr "«Ricevi tutti» controlla i nuovi messaggi su questo account"
4634

    
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4636
msgid "Header"
4637
msgstr "Intestazione"
4638

    
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4640
msgid "Add Date header field"
4641
msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4642

    
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4644
msgid "Generate Message-ID"
4645
msgstr "Genera ID messaggio"
4646

    
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4648
msgid "Add user-defined header"
4649
msgstr "Aggiungi un'intestazione definita dall'utente"
4650

    
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4652
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4653
msgid " Edit... "
4654
msgstr " Modifica... "
4655

    
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4657
msgid "Authentication"
4658
msgstr "Autenticazione"
4659

    
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4661
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4662
msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4663

    
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4665
msgid ""
4666
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4667
"will be used."
4668
msgstr ""
4669
"Lasciando vuote queste voci verranno usate la stessa user ID e password "
4670
"della ricezione."
4671

    
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4673
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4674
msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4675

    
4676
#. signature
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4678
#: src/prefs_toolbar.c:117
4679
msgid "Signature"
4680
msgstr "Firma"
4681

    
4682
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4683
msgid "Direct input"
4684
msgstr "Input diretto"
4685

    
4686
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4687
msgid "Command output"
4688
msgstr "Output del comando"
4689

    
4690
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4691
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4692
msgstr ""
4693

    
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4695
msgid "Automatically set the following addresses"
4696
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4697

    
4698
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4699
msgid "Cc"
4700
msgstr "Cc"
4701

    
4702
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4703
msgid "Bcc"
4704
msgstr "Bcc"
4705

    
4706
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4707
msgid "Reply-To"
4708
msgstr "Rispondi a"
4709

    
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4711
msgid "PGP sign message by default"
4712
msgstr "PGP firma il messaggio per predefinizione"
4713

    
4714
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4715
msgid "PGP encrypt message by default"
4716
msgstr "PGP cifra il messaggio per predefinizione"
4717

    
4718
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4719
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4720
msgstr "Cifra quando rispondi a un messaggio cifrato"
4721

    
4722
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4723
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4724
msgstr "Usa il formato ASCII-armato per la cifratura"
4725

    
4726
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4727
msgid "Use clear text signature"
4728
msgstr "Usa la firma con il testo in chiaro"
4729

    
4730
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4731
msgid "Sign key"
4732
msgstr "Chiave della firma"
4733

    
4734
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4735
msgid "Use default GnuPG key"
4736
msgstr "Usa la chiave predefinita di GnuPG"
4737

    
4738
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4739
msgid "Select key by your email address"
4740
msgstr "Scegli la chiave per il tuo indirizzo email"
4741

    
4742
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4743
msgid "Specify key manually"
4744
msgstr "Specifica la chiave manualmente"
4745

    
4746
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4747
msgid "User or key ID:"
4748
msgstr "ID user o chiave:"
4749

    
4750
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4751
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4752
msgid "Don't use SSL"
4753
msgstr "Non usare SSL"
4754

    
4755
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4756
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4757
msgstr "Usa SSL per la connessione POP3"
4758

    
4759
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4761
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4762
msgstr "Usa il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4763

    
4764
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4765
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4766
msgstr "Usa SSL per la connessione IMAP4"
4767

    
4768
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4769
msgid "NNTP"
4770
msgstr "NNTP"
4771

    
4772
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4773
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4774
msgstr "Usa SSL per la connessione NNTP"
4775

    
4776
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4777
msgid "Send (SMTP)"
4778
msgstr "Invio (SMTP)"
4779

    
4780
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4781
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4782
msgstr "Usa SSL per la connessione SMTP"
4783

    
4784
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4785
msgid "Use non-blocking SSL"
4786
msgstr "Usa SSL non bloccato"
4787

    
4788
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4789
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4790
msgstr "Disattivare se si hanno problemi nella connessione SSL."
4791

    
4792
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4793
msgid "Use SOCKS proxy"
4794
msgstr ""
4795

    
4796
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4797
#, fuzzy
4798
msgid "Hostname:"
4799
msgstr "Nome dell'host"
4800

    
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4802
#, fuzzy
4803
msgid "Port:"
4804
msgstr "Porta"
4805

    
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4807
#, fuzzy
4808
msgid "Use authentication"
4809
msgstr "Autenticazione"
4810

    
4811
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4812
#: src/prefs_search_folder.c:187
4813
msgid "Name:"
4814
msgstr "Nome:"
4815

    
4816
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4817
#, fuzzy
4818
msgid "Password:"
4819
msgstr "Password"
4820

    
4821
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4822
#, fuzzy
4823
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4824
msgstr "Usa un programma esterno per l'invio"
4825

    
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4827
msgid "Specify SMTP port"
4828
msgstr "Specifica la porta SMTP"
4829

    
4830
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4831
msgid "Specify POP3 port"
4832
msgstr "Specifica la porta POP3"
4833

    
4834
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4835
msgid "Specify IMAP4 port"
4836
msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4837

    
4838
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4839
msgid "Specify NNTP port"
4840
msgstr "Specifica la porta NNTP"
4841

    
4842
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4843
msgid "Specify domain name"
4844
msgstr "Specifica il nome di dominio"
4845

    
4846
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4847
msgid "IMAP server directory"
4848
msgstr "Directory del server IMAP4"
4849

    
4850
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4851
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4852
msgstr "Verranno visualizzate solo le sottocartelle di questa directory."
4853

    
4854
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4855
msgid "Clear all message caches on exit"
4856
msgstr "Pulisci tutte le cache dei messaggi all'uscita"
4857

    
4858
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4859
msgid "Put sent messages in"
4860
msgstr "Metti i messaggi spediti in"
4861

    
4862
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4863
msgid "Put draft messages in"
4864
msgstr "Metti i messaggi abbozzati in"
4865

    
4866
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4867
msgid "Put queued messages in"
4868
msgstr "Metti i messaggi accodati in"
4869

    
4870
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4871
msgid "Put deleted messages in"
4872
msgstr "Metti i messaggi eliminati in"
4873

    
4874
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4875
msgid "Account name is not entered."
4876
msgstr "Non è stato immesso il nome dell'account."
4877

    
4878
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4879
msgid "Mail address is not entered."
4880
msgstr "Non è stato immesso l'indirizzo di posta."
4881

    
4882
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4883
msgid "SMTP server is not entered."
4884
msgstr "Non è stato immesso il server SMTP."
4885

    
4886
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4887
msgid "User ID is not entered."
4888
msgstr "Non è stato immesso lo user ID."
4889

    
4890
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4891
msgid "POP3 server is not entered."
4892
msgstr "Non è stato immesso il server POP3."
4893

    
4894
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4895
msgid "IMAP4 server is not entered."
4896
msgstr "Non è stato immesso il server IMAP4."
4897

    
4898
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4899
msgid "NNTP server is not entered."
4900
msgstr "Non è stato immesso il server NNTP."
4901

    
4902
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4903
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4904
msgstr "La cartella specificate non è una cartella «Coda»."
4905

    
4906
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4907
msgid ""
4908
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4909
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4910
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4911
msgstr ""
4912
"Non è raccomandato l'uso del vecchio stile ASCII-armato\n"
4913
"per i messaggi cifrati. Non è compatibile con\n"
4914
"RFC 3156 - Sicurezza MIME con OpenPGP."
4915

    
4916
#: src/prefs_actions.c:172
4917
msgid "Actions configuration"
4918
msgstr "Configurazione delle azioni"
4919

    
4920
#: src/prefs_actions.c:194
4921
msgid "Menu name:"
4922
msgstr "Nome del menù:"
4923

    
4924
#: src/prefs_actions.c:203
4925
msgid "Command line:"
4926
msgstr "Riga di comando:"
4927

    
4928
#: src/prefs_actions.c:215
4929
msgid ""
4930
"Menu name:\n"
4931
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4932
"Command line:\n"
4933
" Begin with:\n"
4934
"   | to send message body or selection to command\n"
4935
"   > to send user provided text to command\n"
4936
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4937
" End with:\n"
4938
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4939
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4940
"   & to run command asynchronously\n"
4941
" Use:\n"
4942
"   %f for message file name\n"
4943
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4944
"   %p for the selected message part\n"
4945
"   %u for a user provided argument\n"
4946
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4947
"   %s for the text selection"
4948
msgstr ""
4949
"Nome del menù:\n"
4950
" Usare / nel nome del menù per creare i sottomenù.\n"
4951
"Riga di comando:\n"
4952
" Iniziare con:\n"
4953
"   | per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4954
"   > per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4955
"   * per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4956
" Finire con:\n"
4957
"   | per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del "
4958
"comando\n"
4959
"   >per inserire l'output del comando senza sostituire il vecchio testo\n"
4960
"   & per avviare il comando in maniera asincrona\n"
4961
" Usare:\n"
4962
"   %f per il nome del file del messaggio\n"
4963
"   %F per la lista dei nomi di file dei messaggi selezionati\n"
4964
"   %p per la parte del messaggio selezionato\n"
4965
"   %u per l'argomento fornito dall'utente\n"
4966
"   %h per l'argomento nascosto fornito dall'utente\n"
4967
"   %s per la selezione del testo"
4968

    
4969
#: src/prefs_actions.c:260
4970
msgid " Replace "
4971
msgstr " Sostituisci "
4972

    
4973
#: src/prefs_actions.c:272
4974
msgid " Syntax help "
4975
msgstr " Aiuto sintassi "
4976

    
4977
#: src/prefs_actions.c:291
4978
msgid "Registered actions"
4979
msgstr "Azioni registrate"
4980

    
4981
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4982
msgid "(New)"
4983
msgstr "(Nuovo)"
4984

    
4985
#: src/prefs_actions.c:469
4986
msgid "Menu name is not set."
4987
msgstr "Il nome del menù non è impostato."
4988

    
4989
#: src/prefs_actions.c:474
4990
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4991
msgstr "I due punti «:» non sono ammessi nel nome del menù."
4992

    
4993
#: src/prefs_actions.c:484
4994
msgid "Menu name is too long."
4995
msgstr "Il nome del menù è troppo lungo."
4996

    
4997
#: src/prefs_actions.c:493
4998
msgid "Command line not set."
4999
msgstr "La riga di comando non è impostata."
5000

    
5001
#: src/prefs_actions.c:498
5002
msgid "Menu name and command are too long."
5003
msgstr "Il nome del menù e il comando sono troppo lunghi."
5004

    
5005
#: src/prefs_actions.c:503
5006
#, c-format
5007
msgid ""
5008
"The command\n"
5009
"%s\n"
5010
"has a syntax error."
5011
msgstr ""
5012
"Il comando\n"
5013
"%s\n"
5014
"ha un errore di sintassi."
5015

    
5016
#: src/prefs_actions.c:564
5017
msgid "Delete action"
5018
msgstr "Elimina l'azione"
5019

    
5020
#: src/prefs_actions.c:565
5021
msgid "Do you really want to delete this action?"
5022
msgstr "Eliminare questa azione?"
5023

    
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:789
5025
msgid "Creating common preferences window...\n"
5026
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze comuni...\n"
5027

    
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:793
5029
msgid "Common Preferences"
5030
msgstr "Preferenze comuni"
5031

    
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:815
5033
msgid "Display"
5034
msgstr "Visualizzazione"
5035

    
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:817
5037
msgid "Junk mail"
5038
msgstr "Mail spazzatura"
5039

    
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:823
5041
msgid "Details"
5042
msgstr "Dettagli"
5043

    
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:879
5045
msgid "Auto-check new mail"
5046
msgstr "Controllo automatico nuova posta"
5047

    
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
5049
msgid "every"
5050
msgstr "ogni"
5051

    
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
5053
msgid "minute(s)"
5054
msgstr "minuto(i)"
5055

    
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:902
5057
msgid "Check new mail on startup"
5058
msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
5059

    
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5061
msgid "Update all local folders after incorporation"
5062
msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
5063

    
5064
#. New message notify
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5066
#, fuzzy
5067
msgid "New message notification"
5068
msgstr "Autenticazione"
5069

    
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5071
#, fuzzy
5072
msgid "Play sound when new messages arrive"
5073
msgstr "Esegui il comando quando arrivano nuovi messaggi"
5074

    
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5076
#, fuzzy
5077
msgid "Sound file"
5078
msgstr "Impossibile leggere il file."
5079

    
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5081
#, fuzzy
5082
msgid "Execute command when new messages arrive"
5083
msgstr "Esegui il comando quando arrivano nuovi messaggi"
5084

    
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5087
msgid "Command"
5088
msgstr "Comando"
5089

    
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5091
#, c-format
5092
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5093
msgstr "«%d» sarà sostituito con il numero dei nuovi messaggi."
5094

    
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5096
msgid "Incorporate from local spool"
5097
msgstr "Incorpora dallo spool locale"
5098

    
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5100
msgid "Filter on incorporation"
5101
msgstr "Filtra quando incorpori"
5102

    
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5104
msgid "Spool path"
5105
msgstr "Percorso dello spool"
5106

    
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5109
msgid "General"
5110
msgstr "Generale"
5111

    
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5113
msgid "Save sent messages to outbox"
5114
msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella «Inviata»"
5115

    
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5117
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5118
msgstr "Applica le regole del filtro nell'inviare i messaggi"
5119

    
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5121
#, fuzzy
5122
msgid "Automatically add recipients to address book"
5123
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
5124

    
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5126
#, fuzzy
5127
msgid "Display send dialog"
5128
msgstr "Voci visualizzate"
5129

    
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5131
msgid ""
5132
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5133
"are found in the message body"
5134
msgstr ""
5135

    
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5137
msgid "(Ex: attach)"
5138
msgstr ""
5139

    
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5141
msgid "Confirm recipients before sending"
5142
msgstr ""
5143

    
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5145
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5146
msgstr ""
5147

    
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5149
msgid "Transfer encoding"
5150
msgstr "Codifica di trasferimento"
5151

    
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5153
msgid ""
5154
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5155
"characters."
5156
msgstr ""
5157
"Specificare il contenuto della codifica di trasferimento usata quando il "
5158
"corpo del messaggio contiene dei caratteri non-ASCII."
5159

    
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5161
msgid "MIME filename encoding"
5162
msgstr "Codifica nome file MIME"
5163

    
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5165
msgid "MIME header"
5166
msgstr "Intestazione MIME"
5167

    
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5169
msgid ""
5170
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5171
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5172
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5173
msgstr ""
5174
"Specificare il metodo di codifica per il nome file MIME con caratteri non "
5175
"ASCII.\n"
5176
"Intestazione MIME : popolare, ma viola RFC 2047\n"
5177
"RFC 2231: conforme allo standard, ma non popolare"
5178

    
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5180
msgid "Signature separator"
5181
msgstr "Separatore della firma"
5182

    
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5184
msgid "Insert automatically"
5185
msgstr "Inserisci automaticamente"
5186

    
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5188
msgid "Reply"
5189
msgstr "Rispondi"
5190

    
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5192
msgid "Automatically select account for replies"
5193
msgstr "Seleziona automaticamente l'account per le risposte"
5194

    
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5196
msgid "Quote message when replying"
5197
msgstr "Cita il messaggio quando rispondi"
5198

    
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5200
#, fuzzy
5201
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5202
msgstr "/Rispondi alla mailing _list"
5203

    
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5205
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5206
msgstr "Eredita i destinatari in risposta agli auto messaggi"
5207

    
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5209
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5210
msgstr ""
5211

    
5212
#. editor
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5214
#: src/prefs_toolbar.c:120
5215
msgid "Editor"
5216
msgstr "Editor"
5217

    
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5219
msgid "Automatically launch the external editor"
5220
msgstr "Lancia automaticamente l'editor esterno"
5221

    
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5223
msgid "Undo level"
5224
msgstr "Livello di annulla"
5225

    
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5227
msgid "Wrap messages at"
5228
msgstr "Vai a capo nei messaggi dopo"
5229

    
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5231
msgid "characters"
5232
msgstr "caratteri"
5233

    
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5235
msgid "Wrap quotation"
5236
msgstr "A capo nella citazione"
5237

    
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5239
msgid "Wrap on input"
5240
msgstr "A capo durante l'input"
5241

    
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5243
msgid "Auto-save to draft"
5244
msgstr "Salvataggio automatico nelle bozze"
5245

    
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5247
msgid "Format"
5248
msgstr "Formato"
5249

    
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5251
msgid "Spell checking"
5252
msgstr "Controllo ortografico"
5253

    
5254
#. reply
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5256
msgid "Reply format"
5257
msgstr "Formato della risposta"
5258

    
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5260
msgid "Quotation mark"
5261
msgstr "Simbolo di citazione"
5262

    
5263
#. forward
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5265
msgid "Forward format"
5266
msgstr "Formato di inoltro"
5267

    
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5269
msgid " Description of symbols "
5270
msgstr " Descrizione dei simboli "
5271

    
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5273
msgid "Enable Spell checking"
5274
msgstr "Abilita controllo ortografico"
5275

    
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5277
msgid "Default language:"
5278
msgstr "Lingua predefinita:"
5279

    
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5281
msgid "Text font"
5282
msgstr "Carattere del testo"
5283

    
5284
#. ---- Folder View ----
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5286
msgid "Folder View"
5287
msgstr "Vista cartella"
5288

    
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5290
msgid "Display unread number next to folder name"
5291
msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5292

    
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5294
#, fuzzy
5295
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5296
msgstr "Mostra le colonne del numero dei messaggi nella vista cartella"
5297

    
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5299
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5300
msgstr "Accorcia i newsgroup più lunghi di"
5301

    
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5303
msgid "letters"
5304
msgstr "lettere"
5305

    
5306
#. ---- Summary ----
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5308
msgid "Summary View"
5309
msgstr "Vista sommario"
5310

    
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5312
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5313
msgstr "Mostra il destinatario nella colonna «Da» se il mittente sei tu stesso"
5314

    
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5316
msgid "Expand threads"
5317
msgstr "Espandi i thread"
5318

    
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5321
msgid "Date format"
5322
msgstr "Formato della data"
5323

    
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5325
msgid " Set display item of summary... "
5326
msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5327

    
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5329
msgid "Message"
5330
msgstr "Messaggio"
5331

    
5332
#. S_COL_UNREAD
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5334
msgid "Attachment"
5335
msgstr "Allegato"
5336

    
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5338
#, fuzzy
5339
msgid "Color label"
5340
msgstr "/Colore etic_hetta"
5341

    
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5343
msgid "Default character encoding"
5344
msgstr "Codifica caratteri predefinita"
5345

    
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5347
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5348
msgstr ""
5349
"Viene usato quando si visualizzano messaggi con la codifica caratteri "
5350
"mancante."
5351

    
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5353
msgid "Outgoing character encoding"
5354
msgstr "Codifica caratteri in uscita"
5355

    
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5357
msgid ""
5358
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5359
"be used."
5360
msgstr ""
5361
"Selezionando «Automatico» verrà usata la codifica ottimale per la località "
5362
"attuale."
5363

    
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5365
msgid "Enable coloration of message"
5366
msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5367

    
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5369
msgid ""
5370
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5371
"ASCII character (Japanese only)"
5372
msgstr ""
5373
"Mostra l'alfabeto e il numero multy-byte come\n"
5374
"carattere ASCII (solo Giapponese)"
5375

    
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5377
msgid "Display header pane above message view"
5378
msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggio"
5379

    
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5381
msgid "Display short headers on message view"
5382
msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio"
5383

    
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5385
msgid "Render HTML messages as text"
5386
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."
5387

    
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5389
#, fuzzy
5390
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5391
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."
5392

    
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5394
msgid "Display cursor in message view"
5395
msgstr "Mostra il cursore nella vista messaggio"
5396

    
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5398
msgid "Line space"
5399
msgstr "Spazio tra le righe"
5400

    
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5402
msgid "pixel(s)"
5403
msgstr "pixel"
5404

    
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5406
msgid "Scroll"
5407
msgstr "Scorrimento"
5408

    
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5410
msgid "Half page"
5411
msgstr "Mezza pagina"
5412

    
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5414
msgid "Smooth scroll"
5415
msgstr "Scorrimento uniforme"
5416

    
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5418
msgid "Step"
5419
msgstr "Passo"
5420

    
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5422
msgid "Position of attachment tool button:"
5423
msgstr ""
5424

    
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5426
msgid "Left"
5427
msgstr ""
5428

    
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5430
msgid "Right"
5431
msgstr ""
5432

    
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5434
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5435
msgstr ""
5436

    
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5438
#, fuzzy
5439
msgid "Show attached files first on message view"
5440
msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio"
5441

    
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5443
msgid "Images"
5444
msgstr "Immagini"
5445

    
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5447
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5448
msgstr "Ridimensiona le immagini allegate per adattarle nella finestra"
5449

    
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5451
msgid "Display images as inline"
5452
msgstr "Mostra immagini in linea"
5453

    
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5455
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5456
msgstr ""
5457

    
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5459
msgid "Enable Junk mail control"
5460
msgstr "Abilita il controllo della mail spazzatura"
5461

    
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5463
msgid "Learning command:"
5464
msgstr "Comando di apprendimento:"
5465

    
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5467
msgid "(Select preset)"
5468
msgstr "(seleziona predefinito)"
5469

    
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5471
msgid "Not Junk"
5472
msgstr "Normale"
5473

    
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5475
msgid "Classifying command"
5476
msgstr "Comando di classificazione"
5477

    
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5479
msgid ""
5480
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5481
"learned manually to a certain extent."
5482
msgstr ""
5483
"Per classificare automaticamente le mail spazzatura, entrambe le mail "
5484
"spazzatura e non spazzatura devono essere apprese manualmente per un certo "
5485
"periodo."
5486

    
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5488
msgid "Junk folder"
5489
msgstr "Cartella spazzatura"
5490

    
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5492
#, fuzzy
5493
msgid ""
5494
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5495
"empty, the default junk folder will be used."
5496
msgstr ""
5497
"I messaggi impostati come mail spazzatura saranno spostati in questa "
5498
"cartella."
5499

    
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5501
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5502
msgstr "Filtra in ricezione i messaggi classificati come spazzatura"
5503

    
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5505
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5506
msgstr "Filtra le mail spazzatura prima del filtraggio normale"
5507

    
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5509
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5510
msgstr "Elimina le mail spazzatura dal server in ricezione"
5511

    
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5513
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5514
msgstr "Segna le mail spazzatura filtrate come lette"
5515

    
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5517
msgid "Automatically check signatures"
5518
msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5519

    
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5521
msgid "Show signature check result in a popup window"
5522
msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5523

    
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5525
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5526
msgstr "Conserva temporaneamente in memoria la phassphrase"
5527

    
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5529
msgid "Expired after"
5530
msgstr "Scade dopo"
5531

    
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5533
msgid "minute(s) "
5534
msgstr "minuto(i)"
5535

    
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5537
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5538
msgstr "Impostando a «0» si conserverà la passphrase per l'intera sessione"
5539

    
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5541
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5542
msgstr "Nascondi l'input durante l'inserimento della passphrase"
5543

    
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5545
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5546
msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5547

    
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5549
msgid "Always open messages in summary when selected"
5550
msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando selezionati"
5551

    
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5553
#, fuzzy
5554
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5555
msgstr ""
5556
"Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra"
5557

    
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5559
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5560
msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando viene aperta una cartella"
5561

    
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5563
msgid "Remember last selected message"
5564
msgstr "Ricorda l'ultimo messaggio selezionato"
5565

    
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5567
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5568
msgstr ""
5569
"Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra"
5570

    
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5572
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5573
msgstr "Vai a «In entrata» dopo la ricezione di nuova posta"
5574

    
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5576
msgid "Open inbox on startup"
5577
msgstr "Vai a «In entrata» all'avvio"
5578

    
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5580
msgid "Change current account on folder open"
5581
msgstr ""
5582

    
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5584
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5585
msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5586

    
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5588
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5589
msgstr ""
5590
"I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione se questa è inattiva."
5591

    
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5593
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5594
msgstr "Disposizione dei pulsanti conforme con lo GNOME HIG"
5595

    
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5597
msgid "Display tray icon"
5598
msgstr "Mostra l'icona nella tray"
5599

    
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5601
msgid "Minimize to tray icon"
5602
msgstr "Minimizza nell'icona della tray"
5603

    
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5605
msgid "Toggle window on trayicon click"
5606
msgstr "Mostra/nascondi la finestra con un click sull'icona nella tray"
5607

    
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5609
msgid " Set key bindings... "
5610
msgstr " Impostazione delle associazioni dei tasti... "
5611

    
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5613
msgid "Other"
5614
msgstr "Altro"
5615

    
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5617
msgid "External commands"
5618
msgstr "Comandi esterni"
5619

    
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5621
#, fuzzy
5622
msgid "Update"
5623
msgstr "Data"
5624

    
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5626
msgid "Receive dialog"
5627
msgstr "Finestra di ricezione"
5628

    
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5630
msgid "Show receive dialog"
5631
msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5632

    
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5634
msgid "Always"
5635
msgstr "Sempre"
5636

    
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5638
msgid "Only on manual receiving"
5639
msgstr "Solo in ricezione manuale"
5640

    
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5642
msgid "Never"
5643
msgstr "Mai"
5644

    
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5646
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5647
msgstr "Non mostrare la finestra di popup alla ricezione di un errore"
5648

    
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5650
msgid "Close receive dialog when finished"
5651
msgstr "Chiudi la finestra di ricezione quando finito"
5652

    
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5654
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5655
msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5656

    
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5658
#, fuzzy
5659
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5660
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
5661

    
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5663
#, fuzzy
5664
msgid "Auto-completion:"
5665
msgstr "Conversione della rubrica"
5666

    
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5668
msgid "Start with Tab"
5669
msgstr ""
5670

    
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5672
msgid "Disable"
5673
msgstr ""
5674

    
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5676
msgid "On exit"
5677
msgstr "In uscita"
5678

    
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5680
msgid "Confirm on exit"
5681
msgstr "Chiedi la conferma all'uscita"
5682

    
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5684
msgid "Empty trash on exit"
5685
msgstr "Svuota il cestino all'uscita"
5686

    
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5688
msgid "Ask before emptying"
5689
msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5690

    
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5692
msgid "Warn if there are queued messages"
5693
msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5694

    
5695
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5696
#, c-format
5697
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5698
msgstr ""
5699
"Comandi esterni (gli %s verranno sostituiti con il nome del file / URI)"
5700

    
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5702
msgid "Web browser"
5703
msgstr "Browser web"
5704

    
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5707
msgid "(Default browser)"
5708
msgstr "(Browser predefinito)"
5709

    
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5711
msgid "Use external program for printing"
5712
msgstr "Usa un programma esterno per la stampa"
5713

    
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5715
msgid "Use external program for incorporation"
5716
msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
5717

    
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5719
msgid "Use external program for sending"
5720
msgstr "Usa un programma esterno per l'invio"
5721

    
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5723
msgid "Update check requires 'curl' command."
5724
msgstr ""
5725

    
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5727
#, fuzzy
5728
msgid "Enable auto update check"
5729
msgstr "Abilita controllo ortografico"
5730

    
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5732
msgid "Use HTTP proxy"
5733
msgstr ""
5734

    
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5736
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5737
msgstr ""
5738

    
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5740
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5741
msgstr "Abilita il controllo stretto dell'integrità delle cache del sommario"
5742

    
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5744
msgid ""
5745
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5746
"by other applications.\n"
5747
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5748
msgstr ""
5749
"Da abilitare se i contenuti delle cartelle hanno la possibilità di essere "
5750
"modificati da altre applicazioni.\n"
5751
"Questa opzione degraderà le prestazioni della visualizzazione del sommario."
5752

    
5753
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5754
msgid "Socket I/O timeout:"
5755
msgstr "Timeout del socket I/O:"
5756

    
5757
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5758
msgid "second(s)"
5759
msgstr "secondo(i)"
5760

    
5761
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5762
msgid "Automatic (Recommended)"
5763
msgstr "Automatica (Raccomandata)"
5764

    
5765
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5766
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5767
msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
5768

    
5769
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5770
msgid "Unicode (UTF-8)"
5771
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5772

    
5773
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5774
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5775
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
5776

    
5777
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5778
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5779
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
5780

    
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5782
msgid "Western European (Windows-1252)"
5783
msgstr "Europa Occidentale (Windows 1252)"
5784

    
5785
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5786
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5787
msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
5788

    
5789<