Statistics
| Revision:

root / po / cs.po @ 3185

History | View | Annotate | Download (204 KB)

1
# Czech translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of Sylpheed.
3
# This file is distributed under the same license as the sylpheed package.
4
# Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
5
#
6
# Additional translators:
7
# Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2002, 2003.
8
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9
msgid ""
10
msgstr ""
11
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 14:09+0900\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 01:42+0200\n"
15
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
16
"Language-Team: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Language: cs\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22

    
23
#: libsylph/account.c:55
24
msgid "Reading all config for each account...\n"
25
msgstr "Načítá se nastavení všech účtů...\n"
26

    
27
#: libsylph/filter.c:1608
28
msgid "Junk mail filter (manual)"
29
msgstr "Filtr nevyžádané pošty (ruční)"
30

    
31
#: libsylph/filter.c:1611
32
msgid "Junk mail filter"
33
msgstr "Filtr nevyžádané pošty"
34

    
35
#: libsylph/imap.c:549
36
#, c-format
37
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
38
msgstr "Spojení přes IMAP4 s %s bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
39

    
40
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
41
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
42
msgstr "Server IMAP4 vypnul LOGIN.\n"
43

    
44
#: libsylph/imap.c:671
45
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
46
msgstr "Nelze navázat spojení IMAP.\n"
47

    
48
#: libsylph/imap.c:690
49
#, c-format
50
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
51
msgstr "vytváří se spojení přes IMAP4 s %s:%d...\n"
52

    
53
#: libsylph/imap.c:743
54
msgid "Can't start TLS session.\n"
55
msgstr "Nelze spustit relaci TLS.\n"
56

    
57
#: libsylph/imap.c:890
58
msgid "(retrieving FLAGS...)"
59
msgstr "(získávají se PŘÍZNAKY...)"
60

    
61
#: libsylph/imap.c:1281
62
#, c-format
63
msgid "Getting message %u"
64
msgstr "Přijímá se zpráva %u"
65

    
66
#: libsylph/imap.c:1403
67
#, c-format
68
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
69
msgstr "Připojování zprávy k %s (%d / %d)"
70

    
71
#: libsylph/imap.c:1529
72
#, c-format
73
msgid "Moving messages %s to %s ..."
74
msgstr "Přesouvají se zprávy %s do %s..."
75

    
76
#: libsylph/imap.c:1534
77
#, c-format
78
msgid "Copying messages %s to %s ..."
79
msgstr "Kopírují se zprávy %s do %s..."
80

    
81
#: libsylph/imap.c:1676
82
#, c-format
83
msgid "Removing messages %s"
84
msgstr "Odstraňují se zprávy %s"
85

    
86
#: libsylph/imap.c:1682
87
#, c-format
88
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
89
msgstr "nelze opatřit příznakem smazané: %s\n"
90

    
91
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
92
msgid "can't expunge\n"
93
msgstr "nelze odstranit\n"
94

    
95
#: libsylph/imap.c:1780
96
#, c-format
97
msgid "Removing all messages in %s"
98
msgstr "Odstraňují se všechny zprávy v %s"
99

    
100
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
101
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
102
msgstr "nelze opatřit příznakem smazané: 1:*\n"
103

    
104
#: libsylph/imap.c:1841
105
msgid "can't close folder\n"
106
msgstr "nelze zavřít složku\n"
107

    
108
#: libsylph/imap.c:1920
109
#, c-format
110
msgid "root folder %s not exist\n"
111
msgstr "kořenová složka %s neexistuje\n"
112

    
113
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
114
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
115
msgstr "Během příkazu LIST se vyskytla chyba.\n"
116

    
117
#: libsylph/imap.c:2360
118
#, c-format
119
msgid "Can't create '%s'\n"
120
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"\n"
121

    
122
#: libsylph/imap.c:2365
123
#, c-format
124
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
125
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\" v doručené poště\n"
126

    
127
#: libsylph/imap.c:2427
128
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
129
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku: selhal příkaz LIST\n"
130

    
131
#: libsylph/imap.c:2450
132
msgid "can't create mailbox\n"
133
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku\n"
134

    
135
#: libsylph/imap.c:2579
136
#, c-format
137
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
138
msgstr "nelze přejmenovat poštovní schránku: %s na %s\n"
139

    
140
#: libsylph/imap.c:2668
141
msgid "can't delete mailbox\n"
142
msgstr "nelze smazat poštovní schránku\n"
143

    
144
#: libsylph/imap.c:2698
145
#, c-format
146
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
147
msgstr "Přijímá se záhlaví zprávy (%d / %d)"
148

    
149
#: libsylph/imap.c:2750
150
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
151
msgstr "během načítání obálky se vyskytla chyba.\n"
152

    
153
#: libsylph/imap.c:2771
154
#, c-format
155
msgid "can't parse envelope: %s\n"
156
msgstr "nelze analyzovat obálku: %s\n"
157

    
158
#: libsylph/imap.c:2828
159
msgid "can't get envelope\n"
160
msgstr "nelze načíst obálku\n"
161

    
162
#: libsylph/imap.c:2948 libsylph/imap.c:2954
163
#, c-format
164
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
165
msgstr "Nelze se spojit se serverem IMAP4: %s:%d\n"
166

    
167
#: libsylph/imap.c:2971
168
#, c-format
169
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
170
msgstr "Nelze navázat relaci IMAP4 s: %s:%d\n"
171

    
172
#: libsylph/imap.c:3046
173
msgid "can't get namespace\n"
174
msgstr "nelze vyhledat obálku\n"
175

    
176
#: libsylph/imap.c:3670
177
#, c-format
178
msgid "can't select folder: %s\n"
179
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
180

    
181
#: libsylph/imap.c:3708
182
msgid "error on imap command: STATUS\n"
183
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STATUS\n"
184

    
185
#: libsylph/imap.c:3832 libsylph/imap.c:3867
186
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
187
msgstr "Autentizace IMAP4 selhala.\n"
188

    
189
#: libsylph/imap.c:3920
190
msgid "IMAP4 login failed.\n"
191
msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n"
192

    
193
#: libsylph/imap.c:4328 libsylph/imap.c:4335
194
#, c-format
195
msgid "can't append %s to %s\n"
196
msgstr "nelze připojit %s k %s\n"
197

    
198
#: libsylph/imap.c:4342
199
msgid "(sending file...)"
200
msgstr "(posílání souboru...)"
201

    
202
#: libsylph/imap.c:4371
203
#, c-format
204
msgid "can't append message to %s\n"
205
msgstr "nelze připojit zprávu k %s\n"
206

    
207
#: libsylph/imap.c:4403
208
#, c-format
209
msgid "can't copy %s to %s\n"
210
msgstr "nelze kopírovat %s do %s\n"
211

    
212
#: libsylph/imap.c:4426
213
#, c-format
214
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
215
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STORE %s %s\n"
216

    
217
#: libsylph/imap.c:4442
218
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
219
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: EXPUNGE\n"
220

    
221
#: libsylph/imap.c:4457
222
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
223
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: CLOSE\n"
224

    
225
#: libsylph/imap.c:4778
226
#, c-format
227
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
228
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z UTF-7 na %s\n"
229

    
230
#: libsylph/imap.c:4810
231
#, c-format
232
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
233
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z %s na UTF-7\n"
234

    
235
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
236
msgid "can't write to temporary file\n"
237
msgstr "nelze zapisovat do dočasného souboru\n"
238

    
239
#: libsylph/mbox.c:84
240
#, c-format
241
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
242
msgstr "Získávají se zprávy z %s do %s...\n"
243

    
244
#: libsylph/mbox.c:96
245
msgid "can't read mbox file.\n"
246
msgstr "nelze přečíst soubor s poštovní schránkou.\n"
247

    
248
#: libsylph/mbox.c:103
249
#, c-format
250
msgid "invalid mbox format: %s\n"
251
msgstr "neplatný formát poštovní schránky: %s\n"
252

    
253
#: libsylph/mbox.c:110
254
#, c-format
255
msgid "malformed mbox: %s\n"
256
msgstr "selhání poštovní schránky: %s\n"
257

    
258
#: libsylph/mbox.c:143
259
msgid "can't open temporary file\n"
260
msgstr "nelze otevřít dočasný soubor\n"
261

    
262
#: libsylph/mbox.c:195
263
#, c-format
264
msgid ""
265
"unescaped From found:\n"
266
"%s"
267
msgstr ""
268
"nalezeno nezměněné záhlaví From:\n"
269
"%s"
270

    
271
#: libsylph/mbox.c:342
272
#, c-format
273
msgid "can't create lock file %s\n"
274
msgstr "nelze vytvořit uzamčený soubor %s\n"
275

    
276
#: libsylph/mbox.c:343
277
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
278
msgstr "pokud to jde, použijte \"flock\" namísto \"file\".\n"
279

    
280
#: libsylph/mbox.c:355
281
#, c-format
282
msgid "can't create %s\n"
283
msgstr "nelze vytvořit %s\n"
284

    
285
#: libsylph/mbox.c:361
286
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
287
msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n"
288

    
289
#: libsylph/mbox.c:390
290
#, c-format
291
msgid "can't lock %s\n"
292
msgstr "nelze uzamknout %s\n"
293

    
294
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
295
msgid "invalid lock type\n"
296
msgstr "neplatný typ zámku\n"
297

    
298
#: libsylph/mbox.c:433
299
#, c-format
300
msgid "can't unlock %s\n"
301
msgstr "nelze odemknout %s\n"
302

    
303
#: libsylph/mbox.c:468
304
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
305
msgstr "nelze smazat poštovní schránku.\n"
306

    
307
#: libsylph/mbox.c:508
308
#, c-format
309
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
310
msgstr "Exportování zprávy z %s do %s...\n"
311

    
312
#: libsylph/mh.c:509
313
#, c-format
314
msgid "can't copy message %s to %s\n"
315
msgstr "nelze zkopírovat zprávu %s do %s\n"
316

    
317
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
318
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
319
msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n"
320

    
321
#: libsylph/mh.c:828
322
#, c-format
323
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
324
msgstr "Kopírování zprávy %s/%d do %s...\n"
325

    
326
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195
327
#, c-format
328
msgid ""
329
"File `%s' already exists.\n"
330
"Can't create folder."
331
msgstr ""
332
"Soubor \"%s\" již existuje.\n"
333
"Složku nelze vytvořit."
334

    
335
#: libsylph/mh.c:1773
336
#, c-format
337
msgid ""
338
"Directory name\n"
339
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
340
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
341
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
342
"(see README for detail):\n"
343
"\n"
344
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
345
msgstr ""
346
"Název adresáře\n"
347
"\"%s\" není platným řetězcem UTF-8.\n"
348
"Je možné, že v názvu souboru je použita znaková sada lokalizace libc.\n"
349
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí\n"
350
"(podrobnosti viz soubor README):\n"
351
"\n"
352
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
353

    
354
#: libsylph/news.c:223
355
#, c-format
356
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
357
msgstr "vytváří se spojení přes NNTP s %s:%d...\n"
358

    
359
#: libsylph/news.c:301
360
#, c-format
361
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
362
msgstr "Spojení přes NNTP s %s:%d bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
363

    
364
#: libsylph/news.c:404
365
#, c-format
366
msgid "article %d has been already cached.\n"
367
msgstr "příspěvek %d již ve vyrovnávací paměti je.\n"
368

    
369
#: libsylph/news.c:424
370
#, c-format
371
msgid "getting article %d...\n"
372
msgstr "získává se příspěvek %d...\n"
373

    
374
#: libsylph/news.c:428
375
#, c-format
376
msgid "can't read article %d\n"
377
msgstr "nelze přečíst příspěvek %d\n"
378

    
379
#: libsylph/news.c:703
380
msgid "can't post article.\n"
381
msgstr "nelze odeslat příspěvek.\n"
382

    
383
#: libsylph/news.c:729
384
#, c-format
385
msgid "can't retrieve article %d\n"
386
msgstr "nelze přijmout příspěvek %d\n"
387

    
388
#: libsylph/news.c:786
389
#, c-format
390
msgid "can't select group: %s\n"
391
msgstr "nelze vybrat skupinu: %s\n"
392

    
393
#: libsylph/news.c:823
394
#, c-format
395
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
396
msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d až %d\n"
397

    
398
#: libsylph/news.c:836
399
msgid "no new articles.\n"
400
msgstr "žádné nové příspěvky.\n"
401

    
402
#: libsylph/news.c:846
403
#, c-format
404
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
405
msgstr "získává se xover %d - %d v %s...\n"
406

    
407
#: libsylph/news.c:850
408
msgid "can't get xover\n"
409
msgstr "nelze získat xover\n"
410

    
411
#: libsylph/news.c:860
412
msgid "error occurred while getting xover.\n"
413
msgstr "během získávání xover se vyskytla chyba.\n"
414

    
415
#: libsylph/news.c:870
416
#, c-format
417
msgid "invalid xover line: %s\n"
418
msgstr "neplatná řádka xover: %s\n"
419

    
420
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
421
msgid "can't get xhdr\n"
422
msgstr "nelze získat xhdr\n"
423

    
424
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
425
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
426
msgstr "během získávání xhdr se vyskytla chyba.\n"
427

    
428
#: libsylph/nntp.c:81
429
#, c-format
430
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
431
msgstr "Nelze se spojit se serverem NNTP: %s:%d\n"
432

    
433
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
434
#, c-format
435
msgid "protocol error: %s\n"
436
msgstr "chyba protokolu: %s\n"
437

    
438
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
439
msgid "protocol error\n"
440
msgstr "chyba protokolu\n"
441

    
442
#: libsylph/nntp.c:323
443
msgid "Error occurred while posting\n"
444
msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba\n"
445

    
446
#: libsylph/nntp.c:403
447
msgid "Error occurred while sending command\n"
448
msgstr "Během posílání příkazu se vyskytla chyba\n"
449

    
450
#: libsylph/pop.c:156
451
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
452
msgstr "V pozdravu nebyla nalezena časová značka APOP\n"
453

    
454
#: libsylph/pop.c:163
455
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
456
msgstr "Chyba syntaxe časové značky při pozdravu\n"
457

    
458
#: libsylph/pop.c:171
459
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
460
msgstr "Neplatná časová značka v pozdravu\n"
461

    
462
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
463
msgid "POP3 protocol error\n"
464
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
465

    
466
#: libsylph/pop.c:270
467
#, c-format
468
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
469
msgstr "neplatná odpověď UIDL: %s\n"
470

    
471
#: libsylph/pop.c:647
472
#, c-format
473
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
474
msgstr "POP3: Vymazávání staré zprávy %d\n"
475

    
476
#: libsylph/pop.c:656
477
#, c-format
478
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
479
msgstr "POP3: Přeskakuje se zpráva %d (bajtů %d)\n"
480

    
481
#: libsylph/pop.c:690
482
msgid "mailbox is locked\n"
483
msgstr "poštovní schránka je zamčena\n"
484

    
485
#: libsylph/pop.c:693
486
msgid "session timeout\n"
487
msgstr "vypršel čas relace\n"
488

    
489
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
490
msgid "can't start TLS session\n"
491
msgstr "nelze spustit relaci TLS\n"
492

    
493
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
494
msgid "error occurred on authentication\n"
495
msgstr "v autentizaci se vyskytla chyba\n"
496

    
497
#: libsylph/pop.c:711
498
msgid "command not supported\n"
499
msgstr "příkaz není podporován\n"
500

    
501
#: libsylph/pop.c:715
502
msgid "error occurred on POP3 session\n"
503
msgstr "v relaci POP3 se vyskytla chyba\n"
504

    
505
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
506
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
507
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
508
msgid "failed to write configuration to file\n"
509
msgstr "selhání při zápisu nastavení do souboru\n"
510

    
511
#: libsylph/prefs.c:252
512
#, c-format
513
msgid "Found %s\n"
514
msgstr "Nalezeno %s\n"
515

    
516
#: libsylph/prefs.c:285
517
msgid "Configuration is saved.\n"
518
msgstr "Nastavení je uloženo.\n"
519

    
520
#: libsylph/procmime.c:1307
521
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
522
msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspěšná konverze kódu.\n"
523

    
524
#: libsylph/procmsg.c:875
525
msgid "can't open mark file\n"
526
msgstr "nelze otevřít označený soubor\n"
527

    
528
#: libsylph/procmsg.c:1467
529
#, c-format
530
msgid "can't fetch message %d\n"
531
msgstr "nelze načíst zprávu %d\n"
532

    
533
#: libsylph/procmsg.c:1706
534
#, c-format
535
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
536
msgstr "Neplatný příkaz při tisku: \"%s\"\n"
537

    
538
#: libsylph/recv.c:141
539
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
540
msgstr "během přijímání dat se vyskytla chyba.\n"
541

    
542
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
543
msgid "Can't write to file.\n"
544
msgstr "Nelze zapisovat do souboru.\n"
545

    
546
#: libsylph/smtp.c:157
547
msgid "SMTP AUTH not available\n"
548
msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
549

    
550
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
551
msgid "bad SMTP response\n"
552
msgstr "chybná odpověď od SMTP\n"
553

    
554
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
555
msgid "error occurred on SMTP session\n"
556
msgstr "v relaci SMTP se vyskytla chyba\n"
557

    
558
#: libsylph/ssl.c:130
559
msgid "SSLv23 not available\n"
560
msgstr "SSLv23 je nedostupné\n"
561

    
562
#: libsylph/ssl.c:132
563
msgid "SSLv23 available\n"
564
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
565

    
566
#: libsylph/ssl.c:141
567
msgid "TLSv1 not available\n"
568
msgstr "TLSv1 je nedostupná\n"
569

    
570
#: libsylph/ssl.c:143
571
msgid "TLSv1 available\n"
572
msgstr "TLSv1 je dostupná\n"
573

    
574
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
575
msgid "SSL method not available\n"
576
msgstr "metoda SSL je nedostupná\n"
577

    
578
#: libsylph/ssl.c:244
579
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
580
msgstr "Neznámá metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
581

    
582
#: libsylph/ssl.c:250
583
msgid "Error creating ssl context\n"
584
msgstr "Chyba při vytváření ssl context\n"
585

    
586
#. Get the cipher
587
#: libsylph/ssl.c:269
588
#, c-format
589
msgid "SSL connection using %s\n"
590
msgstr "Spojení SSL používá %s\n"
591

    
592
#: libsylph/ssl.c:285
593
msgid "Server certificate:\n"
594
msgstr "Certifikát serveru:\n"
595

    
596
#: libsylph/ssl.c:288
597
#, c-format
598
msgid "  Subject: %s\n"
599
msgstr "  Předmět: %s\n"
600

    
601
#: libsylph/ssl.c:293
602
#, c-format
603
msgid "  Issuer: %s\n"
604
msgstr "  Vydavatel: %s\n"
605

    
606
#: libsylph/utils.c:2961
607
#, c-format
608
msgid "writing to %s failed.\n"
609
msgstr "neúspěšný zápis do %s.\n"
610

    
611
#: src/about.c:91
612
msgid "About"
613
msgstr "O aplikaci"
614

    
615
#: src/about.c:227
616
msgid ""
617
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
msgstr ""
620
"GPGME: copyright (C) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>.\n"
621
"\n"
622

    
623
#: src/about.c:231
624
msgid ""
625
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
626
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
627
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
628
"version.\n"
629
"\n"
630
msgstr ""
631
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
632
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
633
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
634
"pozdější verze.\n"
635
"\n"
636

    
637
#: src/about.c:237
638
msgid ""
639
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
640
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
641
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
642
"more details.\n"
643
"\n"
644
msgstr ""
645
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV "
646
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
647
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
648
"\n"
649

    
650
#: src/about.c:243
651
msgid ""
652
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
653
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
654
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
655
msgstr ""
656
"Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
657
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
658
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
659

    
660
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
661
msgid ""
662
"Some composing windows are open.\n"
663
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
664
msgstr ""
665
"Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
666
"Před úpravou účtů zavřete prosím všechna tato okna."
667

    
668
#: src/account_dialog.c:143
669
msgid "Opening account edit window...\n"
670
msgstr "Otevírá se okno nastavení účtu...\n"
671

    
672
#: src/account_dialog.c:191
673
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
674
msgstr "Vytváří se strom složek. Čekejte prosím..."
675

    
676
#: src/account_dialog.c:193
677
msgid "Creation of the folder tree failed."
678
msgstr "Vytvoření stromu složek se nezdařilo."
679

    
680
#: src/account_dialog.c:296
681
msgid "Creating account edit window...\n"
682
msgstr "Vytváří se okno nastavení účtu...\n"
683

    
684
#: src/account_dialog.c:301
685
msgid "Edit accounts"
686
msgstr "Úpravy účtů"
687

    
688
#: src/account_dialog.c:321
689
msgid ""
690
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
691
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
692
msgstr ""
693
"Nové zprávy budou kontrolovány v uvedeném pořadí. Pokud má být účet\n"
694
"kontrolován při volbě \"Přijmout vše\", zaškrtněte políčko ve sloupci \"G\"."
695

    
696
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
697
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
698
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
699
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
700
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
701
msgid "Name"
702
msgstr "Jméno"
703

    
704
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
705
msgid "Protocol"
706
msgstr "Protokol"
707

    
708
#: src/account_dialog.c:386
709
msgid "Server"
710
msgstr "Server"
711

    
712
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
713
msgid "Edit"
714
msgstr "Upravit"
715

    
716
#: src/account_dialog.c:450
717
msgid " _Set as default account "
718
msgstr " N_astavit účet jako výchozí "
719

    
720
#: src/account_dialog.c:530
721
#, c-format
722
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
723
msgstr "Opravdu chcete smazat účet \"%s\"?"
724

    
725
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
726
msgid "(Untitled)"
727
msgstr "(Bez názvu)"
728

    
729
#: src/account_dialog.c:533
730
msgid "Delete account"
731
msgstr "Smazat účet"
732

    
733
#: src/action.c:331
734
#, c-format
735
msgid "Could not get message file %d"
736
msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
737

    
738
#: src/action.c:362
739
msgid "Could not get message part."
740
msgstr "Nelze načíst část zprávy."
741

    
742
#: src/action.c:379
743
msgid "Can't get part of multipart message"
744
msgstr "Nelze načíst část ze zprávy s více částmi"
745

    
746
#: src/action.c:472
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
750
"because it contains %%f, %%F or %%p."
751
msgstr ""
752
"V okně psaní zprávy nelze použít vybranou akci,\n"
753
"protože obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
754

    
755
#: src/action.c:711
756
#, c-format
757
msgid ""
758
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
759
"%s"
760
msgstr ""
761
"Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
762
"%s"
763

    
764
#. Fork error
765
#: src/action.c:810
766
#, c-format
767
msgid ""
768
"Could not fork to execute the following command:\n"
769
"%s\n"
770
"%s"
771
msgstr ""
772
"Nelze provést rozvětvení k vykonání následujícího příkazu:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775

    
776
#: src/action.c:1052
777
#, c-format
778
msgid "--- Running: %s\n"
779
msgstr "--- Spuštěno: %s\n"
780

    
781
#: src/action.c:1056
782
#, c-format
783
msgid "--- Ended: %s\n"
784
msgstr "--- Ukončeno: %s\n"
785

    
786
#: src/action.c:1088
787
msgid "Action's input/output"
788
msgstr "Vstup/výstup pro akce"
789

    
790
#: src/action.c:1148
791
msgid " Send "
792
msgstr " Odeslat "
793

    
794
#: src/action.c:1159
795
msgid "Abort"
796
msgstr "Přerušit"
797

    
798
#: src/action.c:1349
799
#, c-format
800
msgid ""
801
"Enter the argument for the following action:\n"
802
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
803
"  %s"
804
msgstr ""
805
"Vložte argument pro následující akci:\n"
806
"(\"%%h\" bude nahrazeno argumentem)\n"
807
"  %s"
808

    
809
#: src/action.c:1354
810
msgid "Action's hidden user argument"
811
msgstr "Skrytý argument uživatele pro akci"
812

    
813
#: src/action.c:1358
814
#, c-format
815
msgid ""
816
"Enter the argument for the following action:\n"
817
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
818
"  %s"
819
msgstr ""
820
"Vložte argument pro následující akci:\n"
821
"(\"%%u\" bude nahrazeno argumentem)\n"
822
"  %s"
823

    
824
#: src/action.c:1363
825
msgid "Action's user argument"
826
msgstr "Argument uživatele pro akci"
827

    
828
#: src/addressadd.c:156
829
msgid "Add Address to Book"
830
msgstr "Přidat adresu do adresáře"
831

    
832
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
833
#: src/select-keys.c:312
834
msgid "Address"
835
msgstr "Adresa"
836

    
837
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
838
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
839
msgid "Remarks"
840
msgstr "Poznámky"
841

    
842
#: src/addressadd.c:220
843
msgid "Select Address Book Folder"
844
msgstr "Vybrat složku adresáře"
845

    
846
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
847
msgid "Auto-registered address"
848
msgstr "Automaticky registrované adresy"
849

    
850
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
851
#: src/messageview.c:166
852
msgid "/_File"
853
msgstr "/_Soubor"
854

    
855
#: src/addressbook.c:406
856
msgid "/_File/New _Book"
857
msgstr "/_Soubor/Nový _adresář"
858

    
859
#: src/addressbook.c:407
860
msgid "/_File/New _vCard"
861
msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
862

    
863
#: src/addressbook.c:409
864
msgid "/_File/New _JPilot"
865
msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
866

    
867
#: src/addressbook.c:412
868
msgid "/_File/New _LDAP Server"
869
msgstr "/_Soubor/Nový server _LDAP"
870

    
871
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
872
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
873
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
874
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
875
#: src/messageview.c:173
876
msgid "/_File/---"
877
msgstr "/_Soubor/---"
878

    
879
#: src/addressbook.c:415
880
msgid "/_File/_Edit"
881
msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
882

    
883
#: src/addressbook.c:416
884
msgid "/_File/_Delete"
885
msgstr "/_Soubor/_Smazat"
886

    
887
#: src/addressbook.c:418
888
msgid "/_File/_Save"
889
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
890

    
891
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
892
msgid "/_File/_Close"
893
msgstr "/_Soubor/_Zavřít"
894

    
895
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
896
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
897
msgid "/_Edit"
898
msgstr "/Úp_ravy"
899

    
900
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
901
#: src/messageview.c:177
902
msgid "/_Edit/_Copy"
903
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
904

    
905
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
906
msgid "/_Edit/_Paste"
907
msgstr "/Úp_ravy/V_ložit"
908

    
909
#: src/addressbook.c:425
910
msgid "/_Address"
911
msgstr "/_Adresa"
912

    
913
#: src/addressbook.c:426
914
msgid "/_Address/New _Address"
915
msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
916

    
917
#: src/addressbook.c:427
918
msgid "/_Address/New _Group"
919
msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
920

    
921
#: src/addressbook.c:428
922
msgid "/_Address/New _Folder"
923
msgstr "/_Adresa/Nová s_ložka"
924

    
925
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
926
msgid "/_Address/---"
927
msgstr "/_Adresa/--"
928

    
929
#: src/addressbook.c:430
930
msgid "/_Address/Add _to recipient"
931
msgstr "/_Adresa/Přida_t mezi příjemce"
932

    
933
#: src/addressbook.c:432
934
msgid "/_Address/Add to _Cc"
935
msgstr "/_Adresa/Přidat mezi k_opie"
936

    
937
#: src/addressbook.c:434
938
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
939
msgstr "/_Adresa/Přidat mezi s_kryté kopie"
940

    
941
#: src/addressbook.c:437
942
msgid "/_Address/_Edit"
943
msgstr "/_Adresa/U_pravit"
944

    
945
#: src/addressbook.c:438
946
msgid "/_Address/_Delete"
947
msgstr "/_Adresa/S_mazat"
948

    
949
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
950
#: src/messageview.c:299
951
msgid "/_Tools"
952
msgstr "/_Nástroje"
953

    
954
#: src/addressbook.c:441
955
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
956
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _LDIF"
957

    
958
#: src/addressbook.c:442
959
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
960
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _CSV"
961

    
962
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
963
#: src/messageview.c:319
964
msgid "/_Help"
965
msgstr "/Nápo_věda"
966

    
967
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
968
#: src/messageview.c:320
969
msgid "/_Help/_About"
970
msgstr "/Nápo_věda/_O aplikaci"
971

    
972
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
973
msgid "/New _Address"
974
msgstr "/Nová _adresa"
975

    
976
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
977
msgid "/New _Group"
978
msgstr "/Nová skup_ina"
979

    
980
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
981
msgid "/New _Folder"
982
msgstr "/Nová s_ložka"
983

    
984
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
985
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
986
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
987
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
988
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
989
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
990
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
991
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
992
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
993
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
994
msgid "/---"
995
msgstr "/---"
996

    
997
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
998
msgid "/_Delete"
999
msgstr "/_Smazat"
1000

    
1001
#: src/addressbook.c:478
1002
msgid "/Add _to recipient"
1003
msgstr "/Přida_t mezi příjemce"
1004

    
1005
#: src/addressbook.c:480
1006
msgid "/Add t_o Cc"
1007
msgstr "/Přidat mezi k_opie"
1008

    
1009
#: src/addressbook.c:482
1010
msgid "/Add to _Bcc"
1011
msgstr "/Přidat mezi s_kryté kopie"
1012

    
1013
#: src/addressbook.c:488
1014
msgid "/_Copy"
1015
msgstr "/_Kopírovat"
1016

    
1017
#: src/addressbook.c:489
1018
msgid "/_Paste"
1019
msgstr "/_Vložit"
1020

    
1021
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1022
msgid "Address book"
1023
msgstr "Adresář"
1024

    
1025
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1026
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1027
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1028
msgid "Folder"
1029
msgstr "Složka"
1030

    
1031
#: src/addressbook.c:808
1032
msgid "E-Mail address"
1033
msgstr "E-mailová adresa"
1034

    
1035
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1036
msgid "Search:"
1037
msgstr "Hledat:"
1038

    
1039
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1040
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1041
msgid "To:"
1042
msgstr "Příjemce:"
1043

    
1044
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1045
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1046
msgid "Cc:"
1047
msgstr "Kopie:"
1048

    
1049
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1050
#: src/prefs_template.c:204
1051
msgid "Bcc:"
1052
msgstr "Skrytá kopie:"
1053

    
1054
#. Buttons
1055
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1056
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1057
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1058
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1059
msgid "Delete"
1060
msgstr "Smazat"
1061

    
1062
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1063
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1064
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1065
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1066
msgid "Add"
1067
msgstr "Přidat"
1068

    
1069
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1070
msgid "Search"
1071
msgstr "Hledat"
1072

    
1073
#: src/addressbook.c:942
1074
msgid "_Close"
1075
msgstr "_Zavřít"
1076

    
1077
#. Confirm deletion
1078
#: src/addressbook.c:1138
1079
msgid "Delete address(es)"
1080
msgstr "Smazat adresy"
1081

    
1082
#: src/addressbook.c:1139
1083
msgid "Really delete the address(es)?"
1084
msgstr "Opravdu chcete smazat tyto adresy?"
1085

    
1086
#: src/addressbook.c:2321
1087
#, c-format
1088
msgid ""
1089
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1090
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1091
msgstr ""
1092
"Chcete smazat složku A všechny adresy v \"%s\"?\n"
1093
"Pokud smažete pouze složku, adresy budou přesunuty do nadřazené složky."
1094

    
1095
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1096
msgid "Delete folder"
1097
msgstr "Smazat složku"
1098

    
1099
#: src/addressbook.c:2324
1100
msgid "_Folder only"
1101
msgstr "Pouz_e složku"
1102

    
1103
#: src/addressbook.c:2324
1104
msgid "Folder and _addresses"
1105
msgstr "Složk_u a adresy"
1106

    
1107
#: src/addressbook.c:2329
1108
#, c-format
1109
msgid "Really delete `%s' ?"
1110
msgstr "Opravdu smazat \"%s\"?"
1111

    
1112
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1113
msgid "New user, could not save index file."
1114
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubor index."
1115

    
1116
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1117
msgid "New user, could not save address book files."
1118
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s adresářem."
1119

    
1120
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1121
msgid "Old address book converted successfully."
1122
msgstr "Konverze starého adresáře proběhla úspěšně."
1123

    
1124
#: src/addressbook.c:3311
1125
msgid ""
1126
"Old address book converted,\n"
1127
"could not save new address index file"
1128
msgstr ""
1129
"Starý adresář převeden,\n"
1130
"ale nelze uložit nový soubor s indexem."
1131

    
1132
#: src/addressbook.c:3324
1133
msgid ""
1134
"Could not convert address book,\n"
1135
"but created empty new address book files."
1136
msgstr ""
1137
"Konverze adresáře nemohla být provedena,\n"
1138
"ale byly vytvořeny nové prázdné soubory adresáře."
1139

    
1140
#: src/addressbook.c:3330
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book,\n"
1143
"could not create new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Nelze provést konverzi adresáře,\n"
1146
"nelze vytvořit nové soubory adresáře."
1147

    
1148
#: src/addressbook.c:3335
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book\n"
1151
"and could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Nelze provést konverzi adresáře\n"
1154
"a vytvořit nové soubory adresáře."
1155

    
1156
#: src/addressbook.c:3342
1157
msgid "Address book conversion error"
1158
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1159

    
1160
#: src/addressbook.c:3346
1161
msgid "Address book conversion"
1162
msgstr "Konverze adresáře"
1163

    
1164
#: src/addressbook.c:3385
1165
#, c-format
1166
msgid ""
1167
"Could not read address index:\n"
1168
"\n"
1169
"%s%c%s"
1170
msgstr ""
1171
"Nelze načíst index adres:\n"
1172
"\n"
1173
"%s%c%s"
1174

    
1175
#: src/addressbook.c:3388
1176
msgid "Address Book Error"
1177
msgstr "Chyba v adresáři"
1178

    
1179
#: src/addressbook.c:3449
1180
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1181
msgstr "Starý adresář převeden, ale nelze uložit nový soubor index s adresářem"
1182

    
1183
#: src/addressbook.c:3463
1184
msgid ""
1185
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1186
msgstr ""
1187
"Konverze adresáře nemohla být provedena, ale byly vytvořeny nové prázdné "
1188
"soubory adresáře."
1189

    
1190
#: src/addressbook.c:3469
1191
msgid ""
1192
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1193
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1194

    
1195
#: src/addressbook.c:3475
1196
msgid ""
1197
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1198
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1199

    
1200
#: src/addressbook.c:3487
1201
msgid "Could not read address index"
1202
msgstr "Nelze načíst index adres"
1203

    
1204
#: src/addressbook.c:3493
1205
msgid "Address Book Conversion Error"
1206
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1207

    
1208
#: src/addressbook.c:3499
1209
msgid "Address Book Conversion"
1210
msgstr "Konverze adresáře"
1211

    
1212
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1213
msgid "Interface"
1214
msgstr "Rozhraní"
1215

    
1216
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1217
msgid "Address Book"
1218
msgstr "Adresář"
1219

    
1220
#: src/addressbook.c:4207
1221
msgid "Person"
1222
msgstr "Osoba"
1223

    
1224
#: src/addressbook.c:4221
1225
msgid "EMail Address"
1226
msgstr "E-mailová adresa"
1227

    
1228
#: src/addressbook.c:4235
1229
msgid "Group"
1230
msgstr "Skupina"
1231

    
1232
#: src/addressbook.c:4263
1233
msgid "vCard"
1234
msgstr "vCard"
1235

    
1236
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1237
msgid "JPilot"
1238
msgstr "JPilot"
1239

    
1240
#: src/addressbook.c:4305
1241
msgid "LDAP Server"
1242
msgstr "Server LDAP"
1243

    
1244
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1245
msgid "Common address"
1246
msgstr "Obecné adresy"
1247

    
1248
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1249
msgid "Personal address"
1250
msgstr "Osobní adresy"
1251

    
1252
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:874
1253
msgid "Notice"
1254
msgstr "Poznámka"
1255

    
1256
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1011
1257
msgid "Warning"
1258
msgstr "Varování"
1259

    
1260
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1261
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1262
msgid "Error"
1263
msgstr "Chyba"
1264

    
1265
#: src/alertpanel.c:223
1266
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1267
msgstr "Vytváří se dialog výstražného panelu...\n"
1268

    
1269
#: src/alertpanel.c:318
1270
msgid "Show this message next time"
1271
msgstr "Zobrazit příště tuto zprávu"
1272

    
1273
#: src/colorlabel.c:47
1274
msgid "Orange"
1275
msgstr "Oranžová"
1276

    
1277
#: src/colorlabel.c:48
1278
msgid "Red"
1279
msgstr "Červená"
1280

    
1281
#: src/colorlabel.c:49
1282
msgid "Pink"
1283
msgstr "Růžová"
1284

    
1285
#: src/colorlabel.c:50
1286
msgid "Sky blue"
1287
msgstr "Nebeská modř"
1288

    
1289
#: src/colorlabel.c:51
1290
msgid "Blue"
1291
msgstr "Modrá"
1292

    
1293
#: src/colorlabel.c:52
1294
msgid "Green"
1295
msgstr "Zelená"
1296

    
1297
#: src/colorlabel.c:53
1298
msgid "Brown"
1299
msgstr "Hnědá"
1300

    
1301
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1302
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1303
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1304
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1305
msgid "None"
1306
msgstr "Nespecifikováno"
1307

    
1308
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1309
msgid "/_Open"
1310
msgstr "/_Otevřít"
1311

    
1312
#: src/compose.c:574
1313
msgid "/_Add..."
1314
msgstr "/_Přidat..."
1315

    
1316
#: src/compose.c:575
1317
msgid "/_Remove"
1318
msgstr "/_Odstranit"
1319

    
1320
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1321
#: src/folderview.c:321
1322
msgid "/_Properties..."
1323
msgstr "/_Vlastnosti..."
1324

    
1325
#: src/compose.c:583
1326
msgid "/_File/_Send"
1327
msgstr "/_Soubor/_Odeslat"
1328

    
1329
#: src/compose.c:585
1330
msgid "/_File/Send _later"
1331
msgstr "/_Soubor/Odesla_t později"
1332

    
1333
#: src/compose.c:588
1334
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1335
msgstr "/_Soubor/Uložit do složky _konceptů"
1336

    
1337
#: src/compose.c:590
1338
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1339
msgstr "/_Soubor/Uložit a pok_račovat v úpravě"
1340

    
1341
#: src/compose.c:593
1342
msgid "/_File/_Attach file"
1343
msgstr "/_Soubor/_Přiložit soubor"
1344

    
1345
#: src/compose.c:594
1346
msgid "/_File/_Insert file"
1347
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
1348

    
1349
#: src/compose.c:596
1350
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1351
msgstr "/_Soubor/Vložit podpi_s"
1352

    
1353
#: src/compose.c:597
1354
msgid "/_File/A_ppend signature"
1355
msgstr "/_Soubor/Připo_jit podpis"
1356

    
1357
#: src/compose.c:602
1358
msgid "/_Edit/_Undo"
1359
msgstr "/Úp_ravy/_Zpět"
1360

    
1361
#: src/compose.c:603
1362
msgid "/_Edit/_Redo"
1363
msgstr "/Úp_ravy/Z_novu"
1364

    
1365
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1366
#: src/messageview.c:179
1367
msgid "/_Edit/---"
1368
msgstr "/Úp_ravy/---"
1369

    
1370
#: src/compose.c:605
1371
msgid "/_Edit/Cu_t"
1372
msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
1373

    
1374
#: src/compose.c:608
1375
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1376
msgstr "/Úp_ravy/Vložit jako _citaci"
1377

    
1378
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1379
msgid "/_Edit/Select _all"
1380
msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at vše"
1381

    
1382
#: src/compose.c:612
1383
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1384
msgstr "/Úp_ravy/Za_rovnat aktuální odstavec"
1385

    
1386
#: src/compose.c:614
1387
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1388
msgstr "/Úp_ravy/Zar_ovnat všechny dlouhé řádky"
1389

    
1390
#: src/compose.c:616
1391
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1392
msgstr "/Úp_ravy/A_utomatické zarovnávání"
1393

    
1394
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1395
#: src/summaryview.c:476
1396
msgid "/_View"
1397
msgstr "/Z_obrazit"
1398

    
1399
#: src/compose.c:618
1400
msgid "/_View/_To"
1401
msgstr "/Z_obrazit/_Příjemce"
1402

    
1403
#: src/compose.c:619
1404
msgid "/_View/_Cc"
1405
msgstr "/Z_obrazit/K_opie"
1406

    
1407
#: src/compose.c:620
1408
msgid "/_View/_Bcc"
1409
msgstr "/Z_obrazit/S_krytá kopie"
1410

    
1411
#: src/compose.c:621
1412
msgid "/_View/_Reply-To"
1413
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi z_aslat na"
1414

    
1415
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1416
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1417
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1418
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1419
msgid "/_View/---"
1420
msgstr "/Z_obrazit/---"
1421

    
1422
#: src/compose.c:623
1423
msgid "/_View/_Followup-To"
1424
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi _vystavit na"
1425

    
1426
#: src/compose.c:625
1427
msgid "/_View/R_uler"
1428
msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
1429

    
1430
#: src/compose.c:627
1431
msgid "/_View/_Attachment"
1432
msgstr "/Z_obrazit/Přílo_ha"
1433

    
1434
#: src/compose.c:629
1435
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1436
msgstr "/Z_obrazit/Up_ravit nástrojovou lištu..."
1437

    
1438
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1439
msgid "/_View/Character _encoding"
1440
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada"
1441

    
1442
#: src/compose.c:638
1443
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1444
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/_Automaticky rozpoznat"
1445

    
1446
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1447
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1448
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1449
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1450
#: src/messageview.c:186
1451
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1452
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/---"
1453

    
1454
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1455
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1456
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/7bitový ASCII (US-ASC_II)"
1457

    
1458
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1460
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Unicode (_UTF-8)"
1461

    
1462
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1464
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-_1)"
1465

    
1466
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1468
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
1469

    
1470
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1472
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Středoevropské jazyky (ISO-8859-_2)"
1473

    
1474
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1475
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1476
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/_Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)"
1477

    
1478
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1480
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (ISO-8859-_4)"
1481

    
1482
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1484
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (Windows-1257)"
1485

    
1486
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1488
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Řečtina (ISO-8859-_7)"
1489

    
1490
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1492
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (ISO-8859-_6)"
1493

    
1494
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1496
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (Windows-1256)"
1497

    
1498
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1500
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (ISO-8859-_8)"
1501

    
1502
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1504
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (Windows-1255)"
1505

    
1506
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1508
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Turečtina (ISO-8859-_9)"
1509

    
1510
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1512
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (ISO-8859-_5)"
1513

    
1514
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1516
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-_R)"
1517

    
1518
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1520
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-U)"
1521

    
1522
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1524
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (Windows-1251)"
1525

    
1526
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1528
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Japonština (ISO-2022-_JP)"
1529

    
1530
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1532
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1533

    
1534
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1536
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (GBK)"
1537

    
1538
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1540
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Tradiční čínština (_Big5)"
1541

    
1542
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1544
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Korejština (EUC-_KR)"
1545

    
1546
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1548
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (TIS-620)"
1549

    
1550
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1552
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (Windows-874)"
1553

    
1554
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1555
msgid "/_Tools/_Address book"
1556
msgstr "/_Nástroje/Ad_resář"
1557

    
1558
#: src/compose.c:719
1559
msgid "/_Tools/_Template"
1560
msgstr "/_Nástroje/Ša_blona"
1561

    
1562
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1563
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1564
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1565

    
1566
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1567
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1568
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1569
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1570
msgid "/_Tools/---"
1571
msgstr "/_Nástroje/---"
1572

    
1573
#: src/compose.c:724
1574
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1575
msgstr "/_Nástroje/Upravit pomocí e_xterního editoru"
1576

    
1577
#: src/compose.c:727
1578
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1579
msgstr "/_Nástroje/Vyžádat _oznámení o doručení"
1580

    
1581
#: src/compose.c:731
1582
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1583
msgstr "/_Nástroje/Podepsat P_GP"
1584

    
1585
#: src/compose.c:732
1586
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1587
msgstr "/_Nástroje/Ši_frovat PGP"
1588

    
1589
#: src/compose.c:737
1590
msgid "/_Tools/_Check spell"
1591
msgstr "/_Nástroje/Kontrolovat pravopi_s"
1592

    
1593
#: src/compose.c:738
1594
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1595
msgstr "/_Nástroje/_Nastavit jazyk pro kontrolu pravopisu"
1596

    
1597
#: src/compose.c:1026
1598
#, c-format
1599
msgid "%s: file not exist\n"
1600
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
1601

    
1602
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1603
msgid "Can't get text part\n"
1604
msgstr "Nelze získat textovou část\n"
1605

    
1606
#: src/compose.c:1756
1607
msgid "Quote mark format error."
1608
msgstr "Chyba ve formátu uvozovek."
1609

    
1610
#: src/compose.c:1768
1611
msgid "Message reply/forward format error."
1612
msgstr "Chyba formátu odpovědi/předání."
1613

    
1614
#: src/compose.c:2281
1615
#, c-format
1616
msgid "File %s doesn't exist\n"
1617
msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
1618

    
1619
#: src/compose.c:2285
1620
#, c-format
1621
msgid "Can't get file size of %s\n"
1622
msgstr "Nelze zjistit velikost souboru %s\n"
1623

    
1624
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1625
#, c-format
1626
msgid "File %s is empty."
1627
msgstr "Soubor %s je prázdný."
1628

    
1629
#: src/compose.c:2295
1630
#, c-format
1631
msgid "Can't read %s."
1632
msgstr "Nelze načíst %s."
1633

    
1634
#: src/compose.c:2328
1635
#, c-format
1636
msgid "Message: %s"
1637
msgstr "Zpráva: %s"
1638

    
1639
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1640
msgid "Can't get the part of multipart message."
1641
msgstr "Nelze získat část ze zprávy s více částmi."
1642

    
1643
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1644
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1645
msgid "(No Subject)"
1646
msgstr "(Bez předmětu)"
1647

    
1648
#: src/compose.c:2881
1649
#, c-format
1650
msgid "%s - Compose%s"
1651
msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1652

    
1653
#: src/compose.c:3004
1654
msgid "Recipient is not specified."
1655
msgstr "Není uveden příjemce."
1656

    
1657
#: src/compose.c:3012
1658
msgid "Empty subject"
1659
msgstr "Není uveden předmět"
1660

    
1661
#: src/compose.c:3013
1662
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1663
msgstr "Předmět je prázdný. Přesto odeslat?"
1664

    
1665
#: src/compose.c:3077
1666
msgid "Attachment is missing"
1667
msgstr "Příloha není obsažena"
1668

    
1669
#: src/compose.c:3078
1670
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1671
msgstr "Není obsažena příloha. Odeslat bez příloh?"
1672

    
1673
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1674
msgid "Check recipients"
1675
msgstr "Zkontrolovat příjemce"
1676

    
1677
#: src/compose.c:3241
1678
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1679
msgstr "Opravdu odeslat tuto zprávu na následující adresy?"
1680

    
1681
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1682
msgid "From:"
1683
msgstr "Odesílatel:"
1684

    
1685
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1686
msgid "Subject:"
1687
msgstr "Předmět:"
1688

    
1689
#: src/compose.c:3369
1690
msgid "_Send"
1691
msgstr "_Odeslat"
1692

    
1693
#: src/compose.c:3399
1694
#, fuzzy
1695
msgid ""
1696
"Checking for new messages is currently running.\n"
1697
"Please try again later."
1698
msgstr "Zjišťují se nové zprávy ve všech složkách..."
1699

    
1700
#: src/compose.c:3535
1701
msgid "can't get recipient list."
1702
msgstr "nelze načíst seznam příjemců."
1703

    
1704
#: src/compose.c:3563
1705
msgid ""
1706
"Account for sending mail is not specified.\n"
1707
"Please select a mail account before sending."
1708
msgstr ""
1709
"Není zadán účet k odesílání e-mailů.\n"
1710
"Před odesláním prosím vyberte nějaký účet."
1711

    
1712
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1713
#, c-format
1714
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1715
msgstr "Při posílání zprávy na %s se vyskytla chyba."
1716

    
1717
#: src/compose.c:3633
1718
msgid ""
1719
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1720
"outbox."
1721
msgstr ""
1722

    
1723
#: src/compose.c:3677
1724
#, c-format
1725
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1726
msgstr ""
1727
"Nelze vyhledat žádný klíč asociovaný s aktuálně vybraným ID klíče \"%s\"."
1728

    
1729
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1730
msgid "Can't sign the message."
1731
msgstr "Zprávu nelze podepsat."
1732

    
1733
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1734
msgid "Can't encrypt the message."
1735
msgstr "Zprávu nelze šifrovat."
1736

    
1737
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1738
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1739
msgstr "Zprávu nelze šifrovat nebo podepsat."
1740

    
1741
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1742
msgid "can't change file mode\n"
1743
msgstr "nelze změnit práva souboru\n"
1744

    
1745
#: src/compose.c:3845
1746
#, c-format
1747
msgid ""
1748
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1749
"\n"
1750
"Send it as %s anyway?"
1751
msgstr ""
1752
"Nelze převést znakovou sadu těla zprávy z %s na %s.\n"
1753
"\n"
1754
"Přesto odeslat jako %s?"
1755

    
1756
#: src/compose.c:3851
1757
msgid "Code conversion error"
1758
msgstr "Chyba při konverzi kódu"
1759

    
1760
#: src/compose.c:3937
1761
#, c-format
1762
msgid ""
1763
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1764
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1765
"\n"
1766
"Send it anyway?"
1767
msgstr ""
1768
"Řádek %d překračuje svou maximální možnou délku (998 bajtů).\n"
1769
"Obsah zprávy může být během přenosu poškozen.\n"
1770
"\n"
1771
"Přesto odeslat?"
1772

    
1773
#: src/compose.c:3941
1774
msgid "Line length limit"
1775
msgstr "Maximální délka řádku"
1776

    
1777
#: src/compose.c:4107
1778
msgid "Encrypting with Bcc"
1779
msgstr "Šifrování s příjemci skryté kopie"
1780

    
1781
#: src/compose.c:4108
1782
msgid ""
1783
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1784
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1785
"loss of confidentiality.\n"
1786
"\n"
1787
"Send it anyway?"
1788
msgstr ""
1789
"Tato zpráva má příjemce skryté kopie. Pokud má být šifrována, všichni "
1790
"příjemci skryté kopie budou viditelní skrze seznam šifrovacího klíče, čímž "
1791
"dojde k jejich prozrazení.\n"
1792
"\n"
1793
"Přesto odeslat?"
1794

    
1795
#: src/compose.c:4306
1796
msgid "can't remove the old message\n"
1797
msgstr "nelze odstranit starou zprávu\n"
1798

    
1799
#: src/compose.c:4324
1800
msgid "queueing message...\n"
1801
msgstr "zařazování zprávy...\n"
1802

    
1803
#: src/compose.c:4412
1804
msgid "can't find queue folder\n"
1805
msgstr "nelze vyhledat složku pozdržených zpráv\n"
1806

    
1807
#: src/compose.c:4419
1808
msgid "can't queue the message\n"
1809
msgstr "zprávu nelze zařadit\n"
1810

    
1811
#: src/compose.c:4464
1812
#, c-format
1813
msgid "File %s doesn't exist."
1814
msgstr "Soubor %s neexistuje."
1815

    
1816
#: src/compose.c:4473
1817
#, c-format
1818
msgid "Can't open file %s."
1819
msgstr "Nelze otevřít soubor %s."
1820

    
1821
#: src/compose.c:5224
1822
msgid "Creating compose window...\n"
1823
msgstr "Vytváří se okno psaní zprávy...\n"
1824

    
1825
#: src/compose.c:5351
1826
msgid "PGP Sign"
1827
msgstr "Podepsat PGP"
1828

    
1829
#: src/compose.c:5354
1830
msgid "PGP Encrypt"
1831
msgstr "Šifrovat PGP"
1832

    
1833
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1834
msgid "Data type"
1835
msgstr "Datový typ"
1836

    
1837
#. S_COL_DATE
1838
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1839
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1840
#: src/summaryview.c:5475
1841
msgid "Size"
1842
msgstr "Velikost"
1843

    
1844
#: src/compose.c:6495
1845
msgid "Invalid MIME type."
1846
msgstr "Neplatný typ MIME."
1847

    
1848
#: src/compose.c:6513
1849
msgid "File doesn't exist or is empty."
1850
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1851

    
1852
#: src/compose.c:6582
1853
msgid "Properties"
1854
msgstr "Vlastnosti"
1855

    
1856
#: src/compose.c:6600
1857
msgid "MIME type"
1858
msgstr "Typ MIME"
1859

    
1860
#. Encoding
1861
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1862
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1863
msgid "Encoding"
1864
msgstr "Kódování"
1865

    
1866
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1867
msgid "Path"
1868
msgstr "Cesta"
1869

    
1870
#: src/compose.c:6626
1871
msgid "File name"
1872
msgstr "Název souboru"
1873

    
1874
#: src/compose.c:6715
1875
msgid "File not exist."
1876
msgstr "Soubor neexistuje."
1877

    
1878
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1879
msgid "Opening executable file"
1880
msgstr "Otevírá se spustitelný soubor"
1881

    
1882
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1883
msgid ""
1884
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1885
"security.\n"
1886
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1887
"virus or something like a malicious program."
1888
msgstr ""
1889
"Toto je spustitelný soubor. Otevření spustitelného souboru je z "
1890
"bezpečnostních důvodů omezeno.\n"
1891
"Pokud chcete soubor spustit, nejprve jej uložte a ujistěte se, že nejde o "
1892
"virus či nějaký nebezpečný program."
1893

    
1894
#: src/compose.c:6768
1895
#, c-format
1896
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1897
msgstr "Chybný příkaz pro externí editor: \"%s\"\n"
1898

    
1899
#: src/compose.c:6830
1900
#, c-format
1901
msgid ""
1902
"The external editor is still working.\n"
1903
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1904
msgstr ""
1905
"Externí editor stále pracuje.\n"
1906
"Vynutit přerušení procesu (číslo procesu: %d)?\n"
1907

    
1908
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1909
msgid "_Customize toolbar..."
1910
msgstr "_Upravit nástrojovou lištu..."
1911

    
1912
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1913
msgid "Can't queue the message."
1914
msgstr "Zprávu nelze zařadit."
1915

    
1916
#: src/compose.c:7468
1917
msgid "Select files"
1918
msgstr "Vybrat soubory"
1919

    
1920
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1921
msgid "Select file"
1922
msgstr "Vybrat soubor"
1923

    
1924
#: src/compose.c:7545
1925
msgid "Save message"
1926
msgstr "Uložit zprávu"
1927

    
1928
#: src/compose.c:7546
1929
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1930
msgstr "Obsah zprávy se změnil. Uložit do složky konceptů?"
1931

    
1932
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1933
msgid "Close _without saving"
1934
msgstr "Zavřít _bez uložení"
1935

    
1936
#: src/compose.c:7599
1937
#, c-format
1938
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1939
msgstr "Opravdu chcete použít šablonu \"%s\"?"
1940

    
1941
#: src/compose.c:7601
1942
msgid "Apply template"
1943
msgstr "Přidat šablonu"
1944

    
1945
#: src/compose.c:7602
1946
msgid "_Replace"
1947
msgstr "Na_hradit"
1948

    
1949
#: src/compose.c:7602
1950
msgid "_Insert"
1951
msgstr "V_ložit"
1952

    
1953
#: src/editaddress.c:161
1954
msgid "Add New Person"
1955
msgstr "Přidat novou osobu"
1956

    
1957
#: src/editaddress.c:162
1958
msgid "Edit Person Details"
1959
msgstr "Upravit detaily o osobě"
1960

    
1961
#: src/editaddress.c:303
1962
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1963
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
1964

    
1965
#: src/editaddress.c:422
1966
msgid "A Name and Value must be supplied."
1967
msgstr "Je nutné zadat jméno a hodnotu."
1968

    
1969
#: src/editaddress.c:479
1970
msgid "Edit Person Data"
1971
msgstr "Upravit data o osobě"
1972

    
1973
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1974
msgid "Display Name"
1975
msgstr "Zobrazované jméno"
1976

    
1977
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1978
msgid "Last Name"
1979
msgstr "Příjmení"
1980

    
1981
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1982
msgid "First Name"
1983
msgstr "Křestní jméno"
1984

    
1985
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1986
msgid "Nick Name"
1987
msgstr "Přezdívka"
1988

    
1989
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1990
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1991
msgid "E-Mail Address"
1992
msgstr "E-mailová adresa"
1993

    
1994
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1995
msgid "Alias"
1996
msgstr "Alias"
1997

    
1998
#. Buttons
1999
#: src/editaddress.c:713
2000
msgid "Move Up"
2001
msgstr "Posunout nahoru"
2002

    
2003
#: src/editaddress.c:716
2004
msgid "Move Down"
2005
msgstr "Posunout dolů"
2006

    
2007
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2008
msgid "Modify"
2009
msgstr "Změnit"
2010

    
2011
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2012
msgid "Clear"
2013
msgstr "Vyprázdnit"
2014

    
2015
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2016
msgid "Value"
2017
msgstr "Hodnota"
2018

    
2019
#: src/editaddress.c:886
2020
msgid "Basic Data"
2021
msgstr "Základní data"
2022

    
2023
#: src/editaddress.c:888
2024
msgid "User Attributes"
2025
msgstr "Atributy uživatele"
2026

    
2027
#: src/editbook.c:120
2028
msgid "File appears to be Ok."
2029
msgstr "Soubor vypadá v pořádku."
2030

    
2031
#: src/editbook.c:123
2032
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2033
msgstr "Soubor není v platném formátu adresáře."
2034

    
2035
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2036
msgid "Could not read file."
2037
msgstr "Nelze načíst soubor."
2038

    
2039
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2040
msgid "Edit Address Book"
2041
msgstr "Upravit adresář"
2042

    
2043
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2044
msgid " Check File "
2045
msgstr " Otestovat soubor "
2046

    
2047
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2048
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2049
msgid "File"
2050
msgstr "Soubor"
2051

    
2052
#: src/editbook.c:309
2053
msgid "Add New Address Book"
2054
msgstr "Přidat nový adresář"
2055

    
2056
#: src/editgroup.c:107
2057
msgid "A Group Name must be supplied."
2058
msgstr "Je nutné zadat název skupiny."
2059

    
2060
#: src/editgroup.c:272
2061
msgid "Edit Group Data"
2062
msgstr "Upravit data o skupině"
2063

    
2064
#: src/editgroup.c:302
2065
msgid "Group Name"
2066
msgstr "Název skupiny"
2067

    
2068
#: src/editgroup.c:319
2069
msgid "Available Addresses"
2070
msgstr "Dostupné adresy"
2071

    
2072
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2073
#: src/prefs_summary_column.c:253
2074
msgid "  ->  "
2075
msgstr "  ->  "
2076

    
2077
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2078
#: src/prefs_summary_column.c:257
2079
msgid "  <-  "
2080
msgstr "  <-  "
2081

    
2082
#: src/editgroup.c:359
2083
msgid "Addresses in Group"
2084
msgstr "Adresy ve skupině"
2085

    
2086
#: src/editgroup.c:429
2087
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2088
msgstr ""
2089
"E-mailové adresy lze přesunovat do a ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
2090

    
2091
#: src/editgroup.c:481
2092
msgid "Edit Group Details"
2093
msgstr "Upravit detaily o skupině"
2094

    
2095
#: src/editgroup.c:484
2096
msgid "Add New Group"
2097
msgstr "Přidat novou skupinu"
2098

    
2099
#: src/editgroup.c:537
2100
msgid "Edit folder"
2101
msgstr "Upravit složku"
2102

    
2103
#: src/editgroup.c:537
2104
msgid "Input the new name of folder:"
2105
msgstr "Zadejte prosím nový název složky:"
2106

    
2107
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2108
#: src/folderview.c:2442
2109
msgid "New folder"
2110
msgstr "Nová složka"
2111

    
2112
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2113
msgid "Input the name of new folder:"
2114
msgstr "Zadejte prosím název nové složky:"
2115

    
2116
#: src/editjpilot.c:200
2117
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2118
msgstr "Soubor není ve formátu JPilot."
2119

    
2120
#: src/editjpilot.c:212
2121
msgid "Select JPilot File"
2122
msgstr "Vybrat soubor JPilot"
2123

    
2124
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2125
msgid "Edit JPilot Entry"
2126
msgstr "Upravit záznam JPilot"
2127

    
2128
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2129
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2130
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2131
msgid " ... "
2132
msgstr " ... "
2133

    
2134
#: src/editjpilot.c:294
2135
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2136
msgstr "Další položky e-mailové adresy"
2137

    
2138
#: src/editjpilot.c:387
2139
msgid "Add New JPilot Entry"
2140
msgstr "Přidat nový záznam JPilot"
2141

    
2142
#: src/editldap.c:171
2143
msgid "Connected successfully to server"
2144
msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
2145

    
2146
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2147
msgid "Could not connect to server"
2148
msgstr "Nelze se spojit se serverem"
2149

    
2150
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2151
msgid "Edit LDAP Server"
2152
msgstr "Upravit server LDAP"
2153

    
2154
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2155
msgid "Hostname"
2156
msgstr "Hostitelský počítač"
2157

    
2158
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2159
msgid "Port"
2160
msgstr "Port"
2161

    
2162
#: src/editldap.c:337
2163
msgid " Check Server "
2164
msgstr " Otestovat server "
2165

    
2166
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2167
msgid "Search Base"
2168
msgstr "Vyhledávací báze"
2169

    
2170
#: src/editldap.c:399
2171
msgid "Search Criteria"
2172
msgstr "Kritéria hledání"
2173

    
2174
#: src/editldap.c:406
2175
msgid " Reset "
2176
msgstr " Reset "
2177

    
2178
#: src/editldap.c:411
2179
msgid "Bind DN"
2180
msgstr "DN uživatele"
2181

    
2182
#: src/editldap.c:420
2183
msgid "Bind Password"
2184
msgstr "Heslo"
2185

    
2186
#: src/editldap.c:430
2187
msgid "Timeout (secs)"
2188
msgstr "Časový limit (v sek.)"
2189

    
2190
#: src/editldap.c:444
2191
msgid "Maximum Entries"
2192
msgstr "Maximum položek"
2193

    
2194
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2195
msgid "Basic"
2196
msgstr "Základní"
2197

    
2198
#: src/editldap.c:472
2199
msgid "Extended"
2200
msgstr "Rozšířené"
2201

    
2202
#: src/editldap.c:558
2203
msgid "Add New LDAP Server"
2204
msgstr "Přidat nový server LDAP"
2205

    
2206
#: src/editldap_basedn.c:148
2207
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2208
msgstr "Úprava LDAP - Vybrat vyhledávací bázi"
2209

    
2210
#: src/editldap_basedn.c:209
2211
msgid "Available Search Base(s)"
2212
msgstr "Dostupné vyhledávací báze"
2213

    
2214
#: src/editldap_basedn.c:296
2215
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2216
msgstr "Ze serveru nelze načíst vyhledávací báze - zadejte je prosím ručně"
2217

    
2218
#: src/editvcard.c:104
2219
msgid "File does not appear to be vCard format."
2220
msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
2221

    
2222
#: src/editvcard.c:116
2223
msgid "Select vCard File"
2224
msgstr "Vybrat soubor vCard"
2225

    
2226
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2227
msgid "Edit vCard Entry"
2228
msgstr "Upravit záznam vCard"
2229

    
2230
#: src/editvcard.c:274
2231
msgid "Add New vCard Entry"
2232
msgstr "Přidat nový záznam vCard"
2233

    
2234
#: src/export.c:226
2235
#, c-format
2236
msgid "Exporting %s ..."
2237
msgstr "Exportuje se %s..."
2238

    
2239
#: src/export.c:228
2240
msgid "Exporting"
2241
msgstr "Exportuje se"
2242

    
2243
#: src/export.c:261
2244
msgid "Error occurred on export."
2245
msgstr "Během exportu se vyskytla chyba."
2246

    
2247
#: src/export.c:355
2248
msgid "Export"
2249
msgstr "Export"
2250

    
2251
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2252
msgid "Specify source folder and destination file."
2253
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku a cílový soubor."
2254

    
2255
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2256
msgid "File format:"
2257
msgstr "Formát souboru:"
2258

    
2259
#: src/export.c:389
2260
msgid "Source folder:"
2261
msgstr "Zdrojová složka:"
2262

    
2263
#: src/export.c:394
2264
msgid "Destination:"
2265
msgstr "Cíl:"
2266

    
2267
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2268
msgid "UNIX mbox"
2269
msgstr "UNIX mbox"
2270

    
2271
#: src/export.c:407
2272
msgid "eml (number + .eml)"
2273
msgstr "eml (číslo + .eml)"
2274

    
2275
#: src/export.c:410
2276
msgid "MH (number only)"
2277
msgstr "MH (pouze číslo)"
2278

    
2279
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2280
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2281
msgid " Select... "
2282
msgstr " Vybrat... "
2283

    
2284
#: src/export.c:441
2285
#, fuzzy
2286
msgid "Export only selected messages"
2287
msgstr "Pamatovat si poslední vybranou zprávu"
2288

    
2289
#: src/export.c:474
2290
msgid "Specify source folder and destination folder."
2291
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku a cílovou složku."
2292

    
2293
#: src/export.c:500
2294
msgid "Select destination file"
2295
msgstr "Vybrat cílový soubor"
2296

    
2297
#: src/export.c:504
2298
msgid "Select destination folder"
2299
msgstr "Vybrat cílovou složku"
2300

    
2301
#: src/filesel.c:216
2302
#, fuzzy
2303
msgid "The link target not found."
2304
msgstr "Zpráva nenalezena."
2305

    
2306
#: src/filesel.c:247
2307
msgid "Save as"
2308
msgstr "Uložit jako"
2309

    
2310
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2311
msgid "Overwrite existing file"
2312
msgstr "Přepsat existující soubor"
2313

    
2314
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2315
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2316
msgstr "Soubor již existuje. Chcete ho nahradit?"
2317

    
2318
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2319
msgid "Select folder"
2320
msgstr "Vybrat složku"
2321

    
2322
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2323
msgid "Inbox"
2324
msgstr "Doručená pošta"
2325

    
2326
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2327
msgid "Sent"
2328
msgstr "Odeslaná pošta"
2329

    
2330
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2331
msgid "Queue"
2332
msgstr "Pozdržená pošta"
2333

    
2334
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2335
msgid "Trash"
2336
msgstr "Koš"
2337

    
2338
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2339
msgid "Drafts"
2340
msgstr "Koncepty"
2341

    
2342
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2343
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2344
msgid "Junk"
2345
msgstr "Nevyžádaná"
2346

    
2347
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2348
msgid "NewFolder"
2349
msgstr "Nová složka"
2350

    
2351
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2352
#: src/folderview.c:2524
2353
#, c-format
2354
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2355
msgstr "\"%c\" nemůže být obsaženo v názvu složky."
2356

    
2357
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2358
#: src/query_search.c:1157
2359
#, c-format
2360
msgid "The folder `%s' already exists."
2361
msgstr "Složka \"%s\" již existuje."
2362

    
2363
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2364
#, c-format
2365
msgid "Can't create the folder `%s'."
2366
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"."
2367

    
2368
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2369
msgid "/Create _new folder..."
2370
msgstr "/Vy_tvořit novou složku..."
2371

    
2372
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2373
msgid "/_Rename folder..."
2374
msgstr "/Přej_menovat složku..."
2375

    
2376
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2377
msgid "/_Move folder..."
2378
msgstr "/Přes_unout složku..."
2379

    
2380
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2381
msgid "/_Delete folder"
2382
msgstr "/_Smazat složku"
2383

    
2384
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2385
msgid "/Empty _junk"
2386
msgstr "/Vyp_rázdnit nevyžádanou poštu"
2387

    
2388
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2389
msgid "/Empty _trash"
2390
msgstr "/V_yprázdnit koš"
2391

    
2392
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2393
msgid "/_Check for new messages"
2394
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
2395

    
2396
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2397
msgid "/R_ebuild folder tree"
2398
msgstr "/O_bnovit strom složek"
2399

    
2400
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2401
msgid "/_Update summary"
2402
msgstr "/Aktualizovat sou_hrn"
2403

    
2404
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2405
msgid "/Mar_k all read"
2406
msgstr "/Označit vše jako př_ečtené"
2407

    
2408
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2409
msgid "/Send _queued messages"
2410
msgstr "/Odeslat pozdržené z_právy"
2411

    
2412
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2413
msgid "/_Search messages..."
2414
msgstr "/Na_jít zprávy..."
2415

    
2416
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2417
msgid "/Ed_it search condition..."
2418
msgstr "/Uprav_it možnosti hledání..."
2419

    
2420
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2421
msgid "/Down_load"
2422
msgstr "/Stáhn_out"
2423

    
2424
#: src/folderview.c:304
2425
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2426
msgstr "/Ode_bírat diskusní skupinu..."
2427

    
2428
#: src/folderview.c:306
2429
msgid "/_Remove newsgroup"
2430
msgstr "/Odstranit d_iskusní skupinu"
2431

    
2432
#: src/folderview.c:343
2433
msgid "Creating folder view...\n"
2434
msgstr "Vytváří se strom složek...\n"
2435

    
2436
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2437
msgid "New"
2438
msgstr "Nové"
2439

    
2440
#. S_COL_MARK
2441
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2442
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2443
#: src/quick_search.c:108
2444
msgid "Unread"
2445
msgstr "Nepřečtené"
2446

    
2447
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2448
msgid "Total"
2449
msgstr "Celkem"
2450

    
2451
#: src/folderview.c:602
2452
msgid "Setting folder info...\n"
2453
msgstr "Nastavování informace o složce...\n"
2454

    
2455
#: src/folderview.c:603
2456
msgid "Setting folder info..."
2457
msgstr "Nastavování informace o složce..."
2458

    
2459
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2460
#, c-format
2461
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2462
msgstr "Prohledává se složka %s%c%s..."
2463

    
2464
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2465
#, c-format
2466
msgid "Scanning folder %s ..."
2467
msgstr "Prohledává se složka %s..."
2468

    
2469
#: src/folderview.c:959
2470
msgid "Rebuild folder tree"
2471
msgstr "Obnovit strom složek"
2472

    
2473
#: src/folderview.c:960
2474
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2475
msgstr "Strom složek bude obnoven. Pokračovat?"
2476

    
2477
#: src/folderview.c:969
2478
msgid "Rebuilding folder tree..."
2479
msgstr "Obnovuje se strom složek..."
2480

    
2481
#: src/folderview.c:976
2482
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2483
msgstr "Obnova stromu složek se nezdařila."
2484

    
2485
#: src/folderview.c:1114
2486
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2487
msgstr "Zjišťují se nové zprávy ve všech složkách..."
2488

    
2489
#: src/folderview.c:2083
2490
#, c-format
2491
msgid "Folder %s is selected\n"
2492
msgstr "Je vybrána složka %s\n"
2493

    
2494
#: src/folderview.c:2252
2495
#, c-format
2496
msgid "Downloading messages in %s ..."
2497
msgstr "Stahují se zprávy v %s..."
2498

    
2499
#: src/folderview.c:2280
2500
#, c-format
2501
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2502
msgstr "Stáhnout všechny zprávy v \"%s\"?"
2503

    
2504
#: src/folderview.c:2283
2505
msgid "Download all messages"
2506
msgstr "Stáhnout všechny zprávy"
2507

    
2508
#: src/folderview.c:2332
2509
#, c-format
2510
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2511
msgstr "Při stahování zpráv v \"%s\" se vyskytla chyba."
2512

    
2513
#: src/folderview.c:2437
2514
msgid ""
2515
"Input the name of new folder:\n"
2516
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2517
" append `/' at the end of the name)"
2518
msgstr ""
2519
"Zadejte prosím název nové složky:\n"
2520
"(Pokud chcete vytvořit složku, která bude mít\n"
2521
"podsložky, přidejte na konec názvu \"/\".)"
2522

    
2523
#: src/folderview.c:2512
2524
#, c-format
2525
msgid "Input new name for `%s':"
2526
msgstr "Zadejte prosím nový název pro \"%s\":"
2527

    
2528
#: src/folderview.c:2513
2529
msgid "Rename folder"
2530
msgstr "Přejmenovat složku"
2531

    
2532
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2533
#, c-format
2534
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2535
msgstr "Nelze přejmenovat složku \"%s\"."
2536

    
2537
#: src/folderview.c:2628
2538
#, c-format
2539
msgid "Can't move the folder `%s'."
2540
msgstr "Nelze přesunout složku \"%s\"."
2541

    
2542
#: src/folderview.c:2697
2543
#, c-format
2544
msgid ""
2545
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2546
"The real messages are not deleted."
2547
msgstr ""
2548
"Opravdu smazat složku hledání \"%s\"?\n"
2549
"Skutečné zprávy nebudou vymazány."
2550

    
2551
#: src/folderview.c:2699
2552
msgid "Delete search folder"
2553
msgstr "Smazat složku hledání"
2554

    
2555
#: src/folderview.c:2704
2556
#, c-format
2557
msgid ""
2558
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2559
"Recovery will not be possible.\n"
2560
"\n"
2561
"Do you really want to delete?"
2562
msgstr ""
2563
"Všechny složky a zprávy v \"%s\" budou definitivně smazány.\n"
2564
"Obnovení nebude možné.\n"
2565
"\n"
2566
"Chcete je opravdu smazat?"
2567

    
2568
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2569
#, c-format
2570
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2571
msgstr "Nelze odstranit složku \"%s\"."
2572

    
2573
#: src/folderview.c:2785
2574
msgid "Empty trash"
2575
msgstr "Vyprázdnit koš"
2576

    
2577
#: src/folderview.c:2786
2578
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2579
msgstr "Smazat všechny zprávy v koši?"
2580

    
2581
#: src/folderview.c:2793
2582
msgid "Empty junk"
2583
msgstr "Vyprázdnit nevyžádanou poštu"
2584

    
2585
#: src/folderview.c:2794
2586
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2587
msgstr "Smazat všechny zprávy ve složce nevyžádané pošty?"
2588

    
2589
#: src/folderview.c:2841
2590
#, c-format
2591
msgid ""
2592
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2593
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2594
msgstr ""
2595
"Opravdu odstranit poštovní schránku \"%s\"?\n"
2596
"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku.)"
2597

    
2598
#: src/folderview.c:2843
2599
msgid "Remove mailbox"
2600
msgstr "Odstranit poštovní schránku"
2601

    
2602
#: src/folderview.c:2893
2603
#, c-format
2604
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2605
msgstr "Opravdu smazat účet IMAP4 \"%s\"?"
2606

    
2607
#: src/folderview.c:2894
2608
msgid "Delete IMAP4 account"
2609
msgstr "Smazat účet IMAP4"
2610

    
2611
#: src/folderview.c:3047
2612
#, c-format
2613
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2614
msgstr "Opravdu smazat diskusní skupinu \"%s\"?"
2615

    
2616
#: src/folderview.c:3048
2617
msgid "Delete newsgroup"
2618
msgstr "Smazat diskusní skupinu"
2619

    
2620
#: src/folderview.c:3098
2621
#, c-format
2622
msgid "Really delete news account `%s'?"
2623
msgstr "Opravdu smazat účet diskusních skupin \"%s\"?"
2624

    
2625
#: src/folderview.c:3099
2626
msgid "Delete news account"
2627
msgstr "Smazat účet diskusních skupin"
2628

    
2629
#: src/headerview.c:59
2630
msgid "Newsgroups:"
2631
msgstr "Diskusní skupiny:"
2632

    
2633
#: src/headerview.c:93
2634
msgid "Creating header view...\n"
2635
msgstr "Vytváří se náhled záhlaví...\n"
2636

    
2637
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2638
#: src/summaryview.c:2511
2639
msgid "(No From)"
2640
msgstr "(není znám odesílatel)"
2641

    
2642
#: src/imageview.c:55
2643
msgid "Creating image view...\n"
2644
msgstr "Vytváří se náhled obrázku...\n"
2645

    
2646
#: src/imageview.c:109
2647
msgid "Can't load the image."
2648
msgstr "Nelze nahrát obrázek."
2649

    
2650
#: src/import.c:211
2651
msgid "The source file does not exist."
2652
msgstr "Zdrojový soubor neexistuje."
2653

    
2654
#: src/import.c:222
2655
msgid "Can't find the destination folder."
2656
msgstr "Nelze nalézt cílovou složku."
2657

    
2658
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2659
#, c-format
2660
msgid "Importing %s ..."
2661
msgstr "Importuje se %s..."
2662

    
2663
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2664
msgid "Importing"
2665
msgstr "Importuje se"
2666

    
2667
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2668
msgid "Scanning folder..."
2669
msgstr "Prohledává se složka..."
2670

    
2671
#: src/import.c:262
2672
msgid "Error occurred on import."
2673
msgstr "Během importu se vyskytla chyba."
2674

    
2675
#: src/import.c:511
2676
msgid "Importing Outlook Express folders"
2677
msgstr "Importují se složky aplikace Outlook Express"
2678

    
2679
#: src/import.c:546
2680
#, c-format
2681
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2682
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"."
2683

    
2684
#: src/import.c:594
2685
msgid "Import"
2686
msgstr "Import"
2687

    
2688
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2689
msgid "Specify source file and destination folder."
2690
msgstr "Zadejte prosím zdrojový soubor a cílovou složku."
2691

    
2692
#: src/import.c:628
2693
msgid "Source:"
2694
msgstr "Zdroj:"
2695

    
2696
#: src/import.c:633
2697
msgid "Destination folder:"
2698
msgstr "Cílová složka:"
2699

    
2700
#: src/import.c:646
2701
msgid "eml (folder)"
2702
msgstr "eml (složka)"
2703

    
2704
#: src/import.c:649
2705
msgid "Outlook Express (dbx)"
2706
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2707

    
2708
#: src/import.c:698
2709
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2710
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku včetně souborů eml a cílovou složku."
2711

    
2712
#: src/import.c:728
2713
msgid "Select importing folder"
2714
msgstr "Vybrat složku k importu"
2715

    
2716
#: src/import.c:731
2717
msgid "Select importing file"
2718
msgstr "Vybrat soubor k importu"
2719

    
2720
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2721
msgid "Please specify address book name and file to import."
2722
msgstr "Zadejte prosím název adresáře a soubor k importu."
2723

    
2724
#: src/importcsv.c:156
2725
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2726
msgstr "Vyberte a přeskupte prosím názvy polí CSV k importu."
2727

    
2728
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2729
msgid "File imported."
2730
msgstr "Soubor importován."
2731

    
2732
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2733
msgid "Please select a file."
2734
msgstr "Vyberte prosím soubor."
2735

    
2736
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2737
msgid "Address book name must be supplied."
2738
msgstr "Je nutné zadat název adresáře."
2739

    
2740
#: src/importcsv.c:533
2741
msgid "Error reading CSV fields."
2742
msgstr "Chyba při čtení polí CSV."
2743

    
2744
#: src/importcsv.c:559
2745
msgid "CSV file imported successfully."
2746
msgstr "Import souboru CSV byl úspěšný."
2747

    
2748
#: src/importcsv.c:621
2749
msgid "Select CSV File"
2750
msgstr "Vybrat soubor CSV"
2751

    
2752
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2753
msgid "File Name"
2754
msgstr "Název souboru"
2755

    
2756
#: src/importcsv.c:705
2757
msgid "Comma-separated"
2758
msgstr "Oddělený čárkou"
2759

    
2760
#: src/importcsv.c:709
2761
msgid "Tab-separated"
2762
msgstr "Oddělený tabulátorem"
2763

    
2764
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2765
msgid "S"
2766
msgstr "S"
2767

    
2768
#: src/importcsv.c:741
2769
msgid "CSV Field"
2770
msgstr "Pole CSV"
2771

    
2772
#: src/importcsv.c:742
2773
msgid "Address Book Field"
2774
msgstr "Pole adresáře"
2775

    
2776
#: src/importcsv.c:759
2777
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2778
msgstr "Pole adresáře lze přeskupit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
2779

    
2780
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2781
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2782
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2783
msgid "Up"
2784
msgstr "Nahoru"
2785

    
2786
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2787
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2788
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2789
msgid "Down"
2790
msgstr "Dolů"
2791

    
2792
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2793
msgid "Address Book :"
2794
msgstr "Adresář:"
2795

    
2796
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2797
msgid "File Name :"
2798
msgstr "Název souboru:"
2799

    
2800
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2801
msgid "Records :"
2802
msgstr "Záznamů:"
2803

    
2804
#: src/importcsv.c:887
2805
msgid "Import CSV file into Address Book"
2806
msgstr "Importovat soubor CSV do adresáře"
2807

    
2808
#. Button panel
2809
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2810
msgid "Next"
2811
msgstr "Následující"
2812

    
2813
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2814
msgid "Prev"
2815
msgstr "Předchozí"
2816

    
2817
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2818
msgid "File Info"
2819
msgstr "Informace o souboru"
2820

    
2821
#: src/importcsv.c:953
2822
msgid "Fields"
2823
msgstr "Pole"
2824

    
2825
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2826
msgid "Finish"
2827
msgstr "Dokončit"
2828

    
2829
#: src/importldif.c:125
2830
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2831
msgstr "Vyberte a přejmenujte prosím názvy polí LDIF k importu."
2832

    
2833
#: src/importldif.c:341
2834
msgid "Error reading LDIF fields."
2835
msgstr "Chyba při čtení polí LDIF."
2836

    
2837
#: src/importldif.c:364
2838
msgid "LDIF file imported successfully."
2839
msgstr "Import souboru LDIF byl úspěšný."
2840

    
2841
#: src/importldif.c:426
2842
msgid "Select LDIF File"
2843
msgstr "Vybrat soubor LDIF"
2844

    
2845
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2846
msgid "LDIF Field"
2847
msgstr "Pole LDIF"
2848

    
2849
#: src/importldif.c:532
2850
msgid "Attribute Name"
2851
msgstr "Název atributu"
2852

    
2853
#: src/importldif.c:591
2854
msgid "Attribute"
2855
msgstr "Atribut"
2856

    
2857
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2858
msgid "Select"
2859
msgstr "Vybrat"
2860

    
2861
#: src/importldif.c:701
2862
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2863
msgstr "Importovat soubor LDIF do adresáře"
2864

    
2865
#: src/importldif.c:767
2866
msgid "Attributes"
2867
msgstr "Atributy"
2868

    
2869
#: src/inc.c:197
2870
#, c-format
2871
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2872
msgstr "Sylpheed: nových zpráv %d"
2873

    
2874
#: src/inc.c:208
2875
#, c-format
2876
msgid "[Local]: %d"
2877
msgstr ""
2878

    
2879
#: src/inc.c:612
2880
msgid "Authenticating with POP3"
2881
msgstr "Autentizace přes POP3"
2882

    
2883
#: src/inc.c:641
2884
msgid "Retrieving new messages"
2885
msgstr "Přijímají se nové zprávy"
2886

    
2887
#: src/inc.c:643
2888
msgid "Cancel _all"
2889
msgstr "Zrušit _vše"
2890

    
2891
#: src/inc.c:689
2892
msgid "Standby"
2893
msgstr "V pohotovosti"
2894

    
2895
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2896
msgid "Cancelled"
2897
msgstr "Zrušeno"
2898

    
2899
#: src/inc.c:857
2900
msgid "Retrieving"
2901
msgstr "Přijímá se"
2902

    
2903
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
2904
#, c-format
2905
msgid "%d message(s) (%s) received"
2906
msgstr "zpráv %d, přijato (%s)"
2907

    
2908
#: src/inc.c:870
2909
#, c-format
2910
msgid "no new messages"
2911
msgstr "žádné nové zprávy"
2912

    
2913
#: src/inc.c:871
2914
msgid "Done"
2915
msgstr "Hotovo"
2916

    
2917
#: src/inc.c:876
2918
#, fuzzy
2919
msgid "Server not found"
2920
msgstr "Informace o serveru"
2921

    
2922
#: src/inc.c:880
2923
msgid "Connection failed"
2924
msgstr "Spojení selhalo"
2925

    
2926
#: src/inc.c:883
2927
msgid "Auth failed"
2928
msgstr "Autentizace selhala"
2929

    
2930
#: src/inc.c:887
2931
msgid "Locked"
2932
msgstr "Zamknuto"
2933

    
2934
#: src/inc.c:897
2935
msgid "Timeout"
2936
msgstr "Čas vypršel"
2937

    
2938
#: src/inc.c:947
2939
#, c-format
2940
msgid "Finished (%d new message(s))"
2941
msgstr "Dokončeno (nových zpráv %d)"
2942

    
2943
#: src/inc.c:950
2944
#, c-format
2945
msgid "Finished (no new messages)"
2946
msgstr "Dokončeno (žádné nové zprávy)"
2947

    
2948
#: src/inc.c:959
2949
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2950
msgstr "Během načítání zpráv se vyskytly chyby."
2951

    
2952
#: src/inc.c:995
2953
#, c-format
2954
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2955
msgstr "získávají se nové zprávy z účtu %s...\n"
2956

    
2957
#: src/inc.c:999
2958
#, c-format
2959
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2960
msgstr "%s: Autentizace přes POP3"
2961

    
2962
#: src/inc.c:1002
2963
#, c-format
2964
msgid "%s: Retrieving new messages"
2965
msgstr "%s: Přijímají se nové zprávy"
2966

    
2967
#: src/inc.c:1007
2968
#, c-format
2969
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2970
msgstr "Připojování k serveru POP3: %s..."
2971

    
2972
#: src/inc.c:1025
2973
#, c-format
2974
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2975
msgstr "Nelze se spojit se serverem POP3: %s:%d\n"
2976

    
2977
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2978
#, c-format
2979
msgid "Authenticating..."
2980
msgstr "Autentizace..."
2981

    
2982
#: src/inc.c:1112
2983
#, c-format
2984
msgid "Retrieving messages from %s..."
2985
msgstr "Přijímají se zprávy z %s..."
2986

    
2987
#: src/inc.c:1117
2988
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2989
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (STAT)..."
2990

    
2991
#: src/inc.c:1121
2992
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2993
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (LAST)..."
2994

    
2995
#: src/inc.c:1125
2996
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2997
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (UIDL)..."
2998

    
2999
#: src/inc.c:1129
3000
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3001
msgstr "Zjišťuje se velikost zpráv (LIST)..."
3002

    
3003
#: src/inc.c:1139
3004
#, c-format
3005
msgid "Deleting message %d"
3006
msgstr "Vymazávání zprávy %d"
3007

    
3008
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3009
msgid "Quitting"
3010
msgstr "Ukončování"
3011

    
3012
#: src/inc.c:1183
3013
#, c-format
3014
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3015
msgstr "Přijímá se zpráva (%d / %d) (%s / %s)"
3016

    
3017
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3018
#: src/summaryview.c:5052
3019
msgid ""
3020
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3021
"Please check the junk mail control setting."
3022
msgstr ""
3023
"Vykonání příkazu k filtrování nevyžádané pošty selhalo.\n"
3024
"Zkontrolujte prosím nastavení kontroly nevyžádané pošty."
3025

    
3026
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3027
#, fuzzy
3028
msgid "Server not found."
3029
msgstr "Zpráva nenalezena."
3030

    
3031
#: src/inc.c:1543
3032
#, fuzzy, c-format
3033
msgid "Server %s not found."
3034
msgstr "Zpráva nenalezena."
3035

    
3036
#: src/inc.c:1546
3037
msgid "Connection failed."
3038
msgstr "Spojení selhalo."
3039

    
3040
#: src/inc.c:1550
3041
#, fuzzy, c-format
3042
msgid "Connection to %s:%d failed."
3043
msgstr "Spojení selhalo."
3044

    
3045
#: src/inc.c:1554
3046
msgid "Error occurred while processing mail."
3047
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba."
3048

    
3049
#: src/inc.c:1559
3050
#, c-format
3051
msgid ""
3052
"Error occurred while processing mail:\n"
3053
"%s"
3054
msgstr ""
3055
"Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba:\n"
3056
"%s"
3057

    
3058
#: src/inc.c:1565
3059
msgid "No disk space left."
3060
msgstr "Na disku není volné místo."
3061

    
3062
#: src/inc.c:1570
3063
msgid "Can't write file."
3064
msgstr "Nelze zapisovat do souboru."
3065

    
3066
#: src/inc.c:1575
3067
msgid "Socket error."
3068
msgstr "Chyba socketu."
3069

    
3070
#. consider EOF right after QUIT successful
3071
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3072
#: src/send_message.c:1014
3073
msgid "Connection closed by the remote host."
3074
msgstr "Spojení ukončeno vzdáleným hostitelem."
3075

    
3076
#: src/inc.c:1587
3077
msgid "Mailbox is locked."
3078
msgstr "Poštovní schránka je zamčena."
3079

    
3080
#: src/inc.c:1591
3081
#, c-format
3082
msgid ""
3083
"Mailbox is locked:\n"
3084
"%s"
3085
msgstr ""
3086
"Poštovní schránka je zamčena:\n"
3087
"%s"
3088

    
3089
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3090
msgid "Authentication failed."
3091
msgstr "Autentizace selhala."
3092

    
3093
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3094
#, c-format
3095
msgid ""
3096
"Authentication failed:\n"
3097
"%s"
3098
msgstr ""
3099
"Autentizace selhala:\n"
3100
"%s"
3101

    
3102
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3103
msgid "Session timed out."
3104
msgstr "Vypršel čas relace."
3105

    
3106
#: src/inc.c:1648
3107
msgid "Incorporation cancelled\n"
3108
msgstr "Začleňování zrušeno\n"
3109

    
3110
#: src/inc.c:1760
3111
#, c-format
3112
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3113
msgstr "Získávají se nové zprávy z %s do %s...\n"
3114

    
3115
#: src/inputdialog.c:151
3116
#, c-format
3117
msgid "Input password for %s on %s:"
3118
msgstr "Zadejte prosím heslo k %s na %s:"
3119

    
3120
#: src/inputdialog.c:153
3121
msgid "Input password"
3122
msgstr "Zadejte heslo"
3123

    
3124
#: src/logwindow.c:72
3125
msgid "Protocol log"
3126
msgstr "Záznamový protokol"
3127

    
3128
#: src/main.c:615
3129
#, fuzzy, c-format
3130
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3131
msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
3132

    
3133
#: src/main.c:618
3134
#, fuzzy
3135
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3136
msgstr "  --compose [adresa]            otevře okno psaní nové zprávy"
3137

    
3138
#: src/main.c:619
3139
msgid ""
3140
"  --attach file1 [file2]...\n"
3141
"                         open composition window with specified files\n"
3142
"                         attached"
3143
msgstr ""
3144
"  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
3145
"                                otevře okno psaní zprávy se zadanými\n"
3146
"                                soubory jako přílohou"
3147

    
3148
#: src/main.c:622
3149
msgid "  --receive              receive new messages"
3150
msgstr "  --receive                     přijme nové zprávy"
3151

    
3152
#: src/main.c:623
3153
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3154
msgstr "  --receive-all                 přijme nové zprávy ze všech účtů"
3155

    
3156
#: src/main.c:624
3157
msgid "  --send                 send all queued messages"
3158
msgstr "  --send                        odešle všechny pozdržené zprávy"
3159

    
3160
#: src/main.c:625
3161
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3162
msgstr "  --status [složka]...          vypíše celkový počet zpráv"
3163

    
3164
#: src/main.c:626
3165
msgid ""
3166
"  --status-full [folder]...\n"
3167
"                         show the status of each folder"
3168
msgstr ""
3169
"  --status-full [složka]...\n"
3170
"                                vypíše stav každé ze složek"
3171

    
3172
#: src/main.c:628
3173
#, fuzzy
3174
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3175
msgstr "  --open IDsložky/číslozprávy   otevře zprávu v novém okně"
3176

    
3177
#: src/main.c:629
3178
#, fuzzy
3179
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3180
msgstr "  --open IDsložky/číslozprávy   otevře zprávu v novém okně"
3181

    
3182
#: src/main.c:630
3183
msgid ""
3184
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3185
msgstr ""
3186
"  --configdir adresář           určí adresář se soubory uživatelského "
3187
"nastavení"
3188

    
3189
#: src/main.c:632
3190
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3191
msgstr "  --ipcport čísloportu             určí port pro vzdálené příkazy IPC"
3192

    
3193
#: src/main.c:634
3194
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3195
msgstr "  --exit                        ukončí Sylpheed"
3196

    
3197
#: src/main.c:635
3198
msgid "  --debug                debug mode"
3199
msgstr "  --debug                       režim ladění"
3200

    
3201
#: src/main.c:636
3202
msgid "  --help                 display this help and exit"
3203
msgstr "  --help                        vypíše tuto nápovědu a skončí"
3204

    
3205
#: src/main.c:637
3206
msgid "  --version              output version information and exit"
3207
msgstr "  --version                     vypíše informaci o verzi a skončí"
3208

    
3209
#: src/main.c:641
3210
#, c-format
3211
msgid "Press any key..."
3212
msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu..."
3213

    
3214
#: src/main.c:791
3215
msgid "Filename encoding"
3216
msgstr "Kódování názvu souboru"
3217

    
3218
#: src/main.c:792
3219
msgid ""
3220
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3221
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3222
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3223
"work correctly.\n"
3224
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3225
"for detail):\n"
3226
"\n"
3227
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3228
"\n"
3229
"Continue?"
3230
msgstr ""
3231
"Znaková sada lokalizace libc není UTF-8, přitom proměnná prostředí  "
3232
"G_FILENAME_ENCODING není nastavena.\n"
3233
"Pokud je znaková sada lokalizace libc použita v názvu souboru či adresáře, "
3234
"nebude zajištěna správná funkce.\n"
3235
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí (podrobnosti "
3236
"viz soubor README):\n"
3237
"\n"
3238
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3239
"\n"
3240
"Pokračovat?"
3241

    
3242
#: src/main.c:875
3243
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3244
msgstr "Je rozepsána zpráva. Opravdu skončit?"
3245

    
3246
#: src/main.c:886
3247
msgid "Queued messages"
3248
msgstr "Pozdržené zprávy"
3249

    
3250
#: src/main.c:887
3251
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3252
msgstr "Některé neodeslané zprávy jsou pozdržené. Skončit nyní?"
3253

    
3254
#: src/main.c:1012
3255
msgid ""
3256
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3257
"OpenPGP support disabled."
3258
msgstr ""
3259
"GnuPG není korektně instalováno nebo je příliš staré verze.\n"
3260
"Podpora OpenPGP je zakázána."
3261

    
3262
#: src/main.c:1245
3263
msgid "Loading plug-ins..."
3264
msgstr "Nahrávají se zásuvné moduly..."
3265

    
3266
#. remote command mode
3267
#: src/main.c:1441
3268
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3269
msgstr "aplikace Sylpheed je již spuštěna.\n"
3270

    
3271
#: src/main.c:1729
3272
msgid "Migration of configuration"
3273
msgstr "Přenesení uživatelského nastavení"
3274

    
3275
#: src/main.c:1730
3276
msgid ""
3277
"The previous version of configuration found.\n"
3278
"Do you want to migrate it?"
3279
msgstr ""
3280
"Bylo nalezeno dřívější uživatelské nastavení.\n"
3281
"Chcete ho přenést?"
3282

    
3283
#: src/mainwindow.c:551
3284
msgid "/_File/_Folder"
3285
msgstr "/_Soubor/_Složka"
3286

    
3287
#: src/mainwindow.c:552
3288
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3289
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Vytvořit novou složku..."
3290

    
3291
#: src/mainwindow.c:554
3292
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3293
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
3294

    
3295
#: src/mainwindow.c:555
3296
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3297
msgstr "/_Soubor/_Složka/Př_esunout složku..."
3298

    
3299
#: src/mainwindow.c:556
3300
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3301
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Smazat složku"
3302

    
3303
#: src/mainwindow.c:557
3304
msgid "/_File/_Mailbox"
3305
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka"
3306

    
3307
#: src/mainwindow.c:558
3308
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3309
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Při_dat poštovní schránku..."
3310

    
3311
#: src/mainwindow.c:559
3312
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3313
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Odstranit _poštovní schránku"
3314

    
3315
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3316
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3317
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/---"
3318

    
3319
#: src/mainwindow.c:561
3320
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3321
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/_Zkontrolovat nové zprávy"
3322

    
3323
#: src/mainwindow.c:563
3324
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3325
msgstr ""
3326
"/_Soubor/_Poštovní schránka/Z_kontrolovat nové zprávy ve všech schránkách"
3327

    
3328
#: src/mainwindow.c:566
3329
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3330
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/O_bnovit strom složek"
3331

    
3332
#: src/mainwindow.c:569
3333
msgid "/_File/_Import mail data..."
3334
msgstr "/_Soubor/_Importovat poštovní zprávy..."
3335

    
3336
#: src/mainwindow.c:570
3337
msgid "/_File/_Export mail data..."
3338
msgstr "/_Soubor/E_xportovat poštovní zprávy..."
3339

    
3340
#: src/mainwindow.c:572
3341
msgid "/_File/Empty all _trash"
3342
msgstr "/_Soubor/V_yprázdnit všechny koše"
3343

    
3344
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3345
msgid "/_File/_Save as..."
3346
msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..."
3347

    
3348
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3349
msgid "/_File/Page set_up..."
3350
msgstr "/_Soubor/_Vzhled stránky..."
3351

    
3352
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3353
msgid "/_File/_Print..."
3354
msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
3355

    
3356
#: src/mainwindow.c:581
3357
msgid "/_File/_Work offline"
3358
msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
3359

    
3360
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3361
#: src/mainwindow.c:584
3362
msgid "/_File/E_xit"
3363
msgstr "/_Soubor/U_končit"
3364

    
3365
#: src/mainwindow.c:589
3366
msgid "/_Edit/Select _thread"
3367
msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
3368

    
3369
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3370
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3371
msgstr "/Ú_pravy/_Hledat v aktuální zprávě..."
3372

    
3373
#: src/mainwindow.c:593
3374
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3375
msgstr "/Ú_pravy/Hledat zpráv_y..."
3376

    
3377
#: src/mainwindow.c:594
3378
msgid "/_Edit/_Quick search"
3379
msgstr "/Ú_pravy/_Rychlé hledání"
3380

    
3381
#: src/mainwindow.c:597
3382
msgid "/_View/Show or hi_de"
3383
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat"
3384

    
3385
#: src/mainwindow.c:598
3386
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3387
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Strom složek"
3388

    
3389
#: src/mainwindow.c:600
3390
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3391
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Zobra_zování zpráv"
3392

    
3393
#: src/mainwindow.c:602
3394
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3395
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta"
3396

    
3397
#: src/mainwindow.c:604
3398
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3399
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Ikony _a text"
3400

    
3401
#: src/mainwindow.c:606
3402
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3403
msgstr ""
3404
"/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Text naprav_o od ikon"
3405

    
3406
#: src/mainwindow.c:608
3407
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3408
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Ikony"
3409

    
3410
#: src/mainwindow.c:610
3411
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3412
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Text"
3413

    
3414
#: src/mainwindow.c:612
3415
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3416
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Nezobrazovat"
3417

    
3418
#: src/mainwindow.c:614
3419
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3420
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Lišta _hledání"
3421

    
3422
#: src/mainwindow.c:616
3423
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3424
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Stavová _lišta"
3425

    
3426
#: src/mainwindow.c:618
3427
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3428
msgstr "/Z_obrazit/_Upravit nástrojovou lištu..."
3429

    
3430
#: src/mainwindow.c:620
3431
msgid "/_View/Layou_t"
3432
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení"
3433

    
3434
#: src/mainwindow.c:621
3435
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3436
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení/_Běžné"
3437

    
3438
#: src/mainwindow.c:622
3439
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3440
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení/_Svislé"
3441

    
3442
#: src/mainwindow.c:623
3443
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3444
msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek"
3445

    
3446
#: src/mainwindow.c:624
3447
msgid "/_View/Separate _message view"
3448
msgstr "/Z_obrazit/Sa_mostatné zobrazování zpráv"
3449

    
3450
#: src/mainwindow.c:626
3451
msgid "/_View/_Sort"
3452
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it"
3453

    
3454
#: src/mainwindow.c:627
3455
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3456
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle čí_sla"
3457

    
3458
#: src/mainwindow.c:628
3459
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3460
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _velikosti"
3461

    
3462
#: src/mainwindow.c:629
3463
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3464
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _data"
3465

    
3466
#: src/mainwindow.c:630
3467
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3468
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle s_táří vlákna"
3469

    
3470
#: src/mainwindow.c:631
3471
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3472
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _odesílatele"
3473

    
3474
#: src/mainwindow.c:632
3475
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3476
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle pří_jemce"
3477

    
3478
#: src/mainwindow.c:633
3479
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3480
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle př_edmětu"
3481

    
3482
#: src/mainwindow.c:634
3483
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3484
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _barevného štítku"
3485

    
3486
#: src/mainwindow.c:636
3487
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3488
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle o_značení"
3489

    
3490
#: src/mainwindow.c:637
3491
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3492
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle ne_přečtených"
3493

    
3494
#: src/mainwindow.c:638
3495
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3496
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle příloh_y"
3497

    
3498
#: src/mainwindow.c:640
3499
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3500
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/_Netřídit"
3501

    
3502
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3503
msgid "/_View/_Sort/---"
3504
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/---"
3505

    
3506
#: src/mainwindow.c:642
3507
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3508
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Vzestupně"
3509

    
3510
#: src/mainwindow.c:643
3511
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3512
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Sestupně"
3513

    
3514
#: src/mainwindow.c:645
3515
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3516
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/_Získat z předmětu"
3517

    
3518
#: src/mainwindow.c:647
3519
msgid "/_View/Th_read view"
3520
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat _vlákna"
3521

    
3522
#: src/mainwindow.c:648
3523
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3524
msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit vše_chna vlákna"
3525

    
3526
#: src/mainwindow.c:649
3527
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3528
msgstr "/Z_obrazit/S_balit všechna vlákna"
3529

    
3530
#: src/mainwindow.c:650
3531
msgid "/_View/Set display _item..."
3532
msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazované po_ložky..."
3533

    
3534
#: src/mainwindow.c:653
3535
msgid "/_View/_Go to"
3536
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít"
3537

    
3538
#: src/mainwindow.c:654
3539
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3540
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Př_edchozí zpráva"
3541

    
3542
#: src/mainwindow.c:655
3543
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3544
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Ná_sledující zpráva"
3545

    
3546
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3547
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3548
msgid "/_View/_Go to/---"
3549
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/---"
3550

    
3551
#: src/mainwindow.c:657
3552
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3553
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí nepřečtená zp_ráva"
3554

    
3555
#: src/mainwindow.c:659
3556
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3557
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující nepřeč_tená zpráva"
3558

    
3559
#: src/mainwindow.c:662
3560
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3561
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Předchozí nová zpráva"
3562

    
3563
#: src/mainwindow.c:663
3564
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3565
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující n_ová zpráva"
3566

    
3567
#: src/mainwindow.c:665
3568
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3569
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Před_chozí označená zpráva"
3570

    
3571
#: src/mainwindow.c:667
3572
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3573
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující oz_načená zpráva"
3574

    
3575
#: src/mainwindow.c:670
3576
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3577
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí _zpráva se štítkem"
3578

    
3579
#: src/mainwindow.c:672
3580
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3581
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Nás_ledující zpráva se štítkem"
3582

    
3583
#: src/mainwindow.c:675
3584
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3585
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky..."
3586

    
3587
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3588
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3589
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Automaticky rozpoznat"
3590

    
3591
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3592
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3593
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
3594

    
3595
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3596
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3597
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (ISO-2022-JP-2)"
3598

    
3599
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3600
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3601
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_EUC-JP)"
3602

    
3603
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3604
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3605
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_Shift__JIS)"
3606

    
3607
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3608
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3609
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínština (EUC-_TW)"
3610

    
3611
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3612
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3613
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínština (ISO-2022-_CN)"
3614

    
3615
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3616
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3617
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejština (ISO-2022-KR)"
3618

    
3619
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3620
msgid "/_View/Open in new _window"
3621
msgstr "/Z_obrazit/Otevřít v _novém okně"
3622

    
3623
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3624
msgid "/_View/Mess_age source"
3625
msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
3626

    
3627
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3628
msgid "/_View/All _headers"
3629
msgstr "/Z_obrazit/Všechna zá_hlaví"
3630

    
3631
#: src/mainwindow.c:784
3632
msgid "/_View/_Update summary"
3633
msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizovat souhrn"
3634

    
3635
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3636
msgid "/_Message"
3637
msgstr "/_Zpráva"
3638

    
3639
#: src/mainwindow.c:787
3640
msgid "/_Message/Recei_ve"
3641
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut"
3642

    
3643
#: src/mainwindow.c:788
3644
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3645
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout _z aktuálního účtu"
3646

    
3647
#: src/mainwindow.c:790
3648
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3649
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout z_e všech účtů"
3650

    
3651
#: src/mainwindow.c:792
3652
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3653
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Zastavit pří_jem zpráv"
3654

    
3655
#: src/mainwindow.c:794
3656
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3657
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Vzdálená sch_ránka..."
3658

    
3659
#: src/mainwindow.c:796
3660
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3661
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/---"
3662

    
3663
#: src/mainwindow.c:797
3664
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3665
msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_ržené zprávy"
3666

    
3667
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3668
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3669
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3670
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3671
msgid "/_Message/---"
3672
msgstr "/_Zpráva/---"
3673

    
3674
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3675
msgid "/_Message/Compose _new message"
3676
msgstr "/_Zpráva/_Nová zpráva"
3677

    
3678
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3679
msgid "/_Message/_Reply"
3680
msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět"
3681

    
3682
#: src/mainwindow.c:802
3683
msgid "/_Message/Repl_y to"
3684
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu"
3685

    
3686
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3687
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3688
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Všem"
3689

    
3690
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3691
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3692
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Odesílateli"
3693

    
3694
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3695
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3696
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Elektronické konferenci"
3697

    
3698
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3699
msgid "/_Message/_Forward"
3700
msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l"
3701

    
3702
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3703
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3704
msgstr "/_Zpráva/Předat dál _jako přílohu"
3705

    
3706
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3707
msgid "/_Message/Redirec_t"
3708
msgstr "/_Zpráva/Přesměrov_at"
3709

    
3710
#: src/mainwindow.c:813
3711
msgid "/_Message/M_ove..."
3712
msgstr "/_Zpráva/Pře_sunout..."
3713

    
3714
#: src/mainwindow.c:814
3715
msgid "/_Message/_Copy..."
3716
msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
3717

    
3718
#: src/mainwindow.c:816
3719
msgid "/_Message/_Mark"
3720
msgstr "/_Zpráva/Označ_it"
3721

    
3722
#: src/mainwindow.c:817
3723
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3724
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Opatřit příznakem"
3725

    
3726
#: src/mainwindow.c:818
3727
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3728
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Zrušit příznak"
3729

    
3730
#: src/mainwindow.c:819
3731
msgid "/_Message/_Mark/---"
3732
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/---"
3733

    
3734
#: src/mainwindow.c:820
3735
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3736
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nepřečtené"
3737

    
3738
#: src/mainwindow.c:821
3739
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3740
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtené"
3741

    
3742
#: src/mainwindow.c:823
3743
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3744
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _vlákno jako přečtené"
3745

    
3746
#: src/mainwindow.c:825
3747
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3748
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit vš_e jako přečtené"
3749

    
3750
#: src/mainwindow.c:827
3751
msgid "/_Message/_Delete"
3752
msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
3753

    
3754
#: src/mainwindow.c:829
3755
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3756
msgstr "/_Zpráva/Označi_t jako nevyžádanou poštu"
3757

    
3758
#: src/mainwindow.c:830
3759
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3760
msgstr "/_Zpráva/Označit jako _vyžádanou poštu"
3761

    
3762
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3763
msgid "/_Message/Re-_edit"
3764
msgstr "/_Zpráva/Znov_u upravit"
3765

    
3766
#: src/mainwindow.c:836
3767
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3768
msgstr "/_Nástroje/Př_idat odesílatele do adresáře..."
3769

    
3770
#: src/mainwindow.c:839
3771
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3772
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat všechny z_právy ve složce"
3773

    
3774
#: src/mainwindow.c:841
3775
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3776
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovat vybrané zprávy"
3777

    
3778
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3779
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3780
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru"
3781

    
3782
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3783
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3784
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/_Automaticky"
3785

    
3786
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3787
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3788
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _odesílatele"
3789

    
3790
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3791
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3792
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle pří_jemce"
3793

    
3794
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3795
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3796
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _předmětu"
3797

    
3798
#: src/mainwindow.c:853
3799
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3800
msgstr "/_Nástroje/Fi_ltrovat nevyžádanou poštu ve složce"
3801

    
3802
#: src/mainwindow.c:855
3803
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3804
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat nevyžádano_u poštu mezi vybranými zprávami"
3805

    
3806
#: src/mainwindow.c:862
3807
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3808
msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
3809

    
3810
#: src/mainwindow.c:864
3811
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3812
msgstr "/_Nástroje/Sp_ojit rozdělené zprávy"
3813

    
3814
#: src/mainwindow.c:867
3815
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3816
msgstr "/_Nástroje/Spustit označený pro_ces"
3817

    
3818
#: src/mainwindow.c:869
3819
msgid "/_Tools/_Log window"
3820
msgstr "/_Nástroje/_Záznamový protokol"
3821

    
3822
#: src/mainwindow.c:871
3823
msgid "/_Configuration"
3824
msgstr "/Nastav_ení"
3825

    
3826
#: src/mainwindow.c:872
3827
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3828
msgstr "/Nastav_ení/_Společná nastavení..."
3829

    
3830
#: src/mainwindow.c:874
3831
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3832
msgstr "/Nastav_ení/Nastavení _filtrů..."
3833

    
3834
#: src/mainwindow.c:876
3835
msgid "/_Configuration/_Template..."
3836
msgstr "/Nastav_ení/Ša_blona..."
3837

    
3838
#: src/mainwindow.c:878
3839
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3840
msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
3841

    
3842
#: src/mainwindow.c:880
3843
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3844
msgstr "/Nastav_ení/Správce zásuvných _modulů..."
3845

    
3846
#: src/mainwindow.c:882
3847
msgid "/_Configuration/---"
3848
msgstr "/Nastav_ení/---"
3849

    
3850
#: src/mainwindow.c:883
3851
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3852
msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního účtu..."
3853

    
3854
#: src/mainwindow.c:885
3855
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3856
msgstr "/Nastav_ení/Založit _nový účet..."
3857

    
3858
#: src/mainwindow.c:887
3859
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3860
msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy účtů..."
3861

    
3862
#: src/mainwindow.c:889
3863
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3864
msgstr "/Nastav_ení/_Změnit aktuální účet"
3865

    
3866
#: src/mainwindow.c:893
3867
msgid "/_Help/_Manual"
3868
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka"
3869

    
3870
#: src/mainwindow.c:894
3871
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3872
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka/_Anglicky"
3873

    
3874
#: src/mainwindow.c:895
3875
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3876
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka/_Japonsky"
3877

    
3878
#: src/mainwindow.c:896
3879
msgid "/_Help/_FAQ"
3880
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky"
3881

    
3882
#: src/mainwindow.c:897
3883
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3884
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Anglicky"
3885

    
3886
#: src/mainwindow.c:898
3887
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3888
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Německy"
3889

    
3890
#: src/mainwindow.c:899
3891
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3892
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/Š_panělsky"
3893

    
3894
#: src/mainwindow.c:900
3895
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3896
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Francouzsky"
3897

    
3898
#: src/mainwindow.c:901
3899
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3900
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Italsky"
3901

    
3902
#: src/mainwindow.c:902
3903
msgid "/_Help/_Command line options"
3904
msgstr "/Nápo_věda/Přepínače pří_kazové řádky"
3905

    
3906
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3907
msgid "/_Help/---"
3908
msgstr "/Nápo_věda/---"
3909

    
3910
#: src/mainwindow.c:905
3911
msgid "/_Help/_Update check..."
3912
msgstr "/Nápo_věda/Zkontrolovat akt_ualizace..."
3913

    
3914
#: src/mainwindow.c:907
3915
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3916
msgstr "/Nápo_věda/Zkontrolovat aktualizace zásuvných _modulů..."
3917

    
3918
#: src/mainwindow.c:954
3919
msgid "Creating main window...\n"
3920
msgstr "Vytváří se hlavní okno...\n"
3921

    
3922
#: src/mainwindow.c:1134
3923
#, c-format
3924
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3925
msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n"
3926

    
3927
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3928
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3929
msgid "done.\n"
3930
msgstr "hotovo.\n"
3931

    
3932
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3933
msgid "Untitled"
3934
msgstr "Bez názvu"
3935

    
3936
#: src/mainwindow.c:1411
3937
msgid "none"
3938
msgstr "žádný"
3939

    
3940
#: src/mainwindow.c:1780
3941
msgid "Offline"
3942
msgstr "Offline"
3943

    
3944
#: src/mainwindow.c:1781
3945
msgid "You are offline. Go online?"
3946
msgstr "Jste v režimu offline. Přejít do režimu online?"
3947

    
3948
#: src/mainwindow.c:1798
3949
msgid "Empty all trash"
3950
msgstr "Vyprázdnit všechny koše"
3951

    
3952
#: src/mainwindow.c:1799
3953
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3954
msgstr "Smazat všechny zprávy v koších?"
3955

    
3956
#: src/mainwindow.c:1830
3957
msgid "Add mailbox"
3958
msgstr "Přidat poštovní schránku"
3959

    
3960
#: src/mainwindow.c:1831
3961
msgid ""
3962
"Specify the location of mailbox.\n"
3963
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3964
"scanned automatically."
3965
msgstr ""
3966
"Zadejte prosím umístění poštovní schránky.\n"
3967
"V případě zadání již existující bude tato\n"
3968
"automaticky prohledána."
3969

    
3970
#: src/mainwindow.c:1837
3971
#, c-format
3972
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3973
msgstr "Poštovní schránka \"%s\" již existuje."
3974

    
3975
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3976
msgid "Mailbox"
3977
msgstr "Poštovní schránka"
3978

    
3979
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3980
msgid ""
3981
"Creation of the mailbox failed.\n"
3982
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3983
"there."
3984
msgstr ""
3985
"Vytvoření poštovní schránky se nezdařilo.\n"
3986
"Může to být tím, že část schránky již existuje, nebo nemáte dostatečná práva "
3987
"na zápis."
3988

    
3989
#: src/mainwindow.c:2375
3990
msgid "Sylpheed - Folder View"
3991
msgstr "Sylpheed - Strom složek"
3992

    
3993
#: src/mainwindow.c:2395
3994
msgid "Sylpheed - Message View"
3995
msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
3996

    
3997
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3998
msgid "/_Reply"
3999
msgstr "/_Odpovědět"
4000

    
4001
#: src/mainwindow.c:2592
4002
msgid "/Reply to _all"
4003
msgstr "/Odpovědět _všem"
4004

    
4005
#: src/mainwindow.c:2593
4006
msgid "/Reply to _sender"
4007
msgstr "/Odpovědět _odesílateli"
4008

    
4009
#: src/mainwindow.c:2594
4010
msgid "/Reply to mailing _list"
4011
msgstr "/Odpovědět _elektronické konferenci"
4012

    
4013
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4014
msgid "/_Forward"
4015
msgstr "/Př_edat dál"
4016

    
4017
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4018
msgid "/For_ward as attachment"
4019
msgstr "/Předat dál _jako přílohu"
4020

    
4021
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4022
msgid "/Redirec_t"
4023
msgstr "/Přes_měrovat"
4024

    
4025
#: src/mainwindow.c:3060
4026
msgid "Icon _and text"
4027
msgstr "Ikony _a text"
4028

    
4029
#: src/mainwindow.c:3061
4030
msgid "Text at the _right of icon"
4031
msgstr "Text naprav_o od ikon"
4032

    
4033
#: src/mainwindow.c:3063
4034
msgid "_Icon"
4035
msgstr "_Ikony"
4036

    
4037
#: src/mainwindow.c:3064
4038
msgid "_Text"
4039
msgstr "_Text"
4040

    
4041
#: src/mainwindow.c:3065
4042
msgid "_None"
4043
msgstr "_Nezobrazovat"
4044

    
4045
#: src/mainwindow.c:3103
4046
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4047
msgstr "Jste v režimu offline. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu online."
4048

    
4049
#: src/mainwindow.c:3115
4050
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4051
msgstr "Jste v režimu online. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu offline."
4052

    
4053
#: src/mainwindow.c:3397
4054
msgid "Exit"
4055
msgstr "Ukončit"
4056

    
4057
#: src/mainwindow.c:3397
4058
msgid "Exit this program?"
4059
msgstr "Opravdu ukončit Sylpheed?"
4060

    
4061
#: src/mainwindow.c:3800
4062
msgid "The selected messages could not be combined."
4063
msgstr "Vybrané zprávy nemohou být sloučeny."
4064

    
4065
#: src/mainwindow.c:3910
4066
msgid "Select folder to open"
4067
msgstr "Vyberte složku, kterou chcete otevřít"
4068

    
4069
#: src/mainwindow.c:4080
4070
msgid "Command line options"
4071
msgstr "Přepínače příkazové řádky"
4072

    
4073
#: src/mainwindow.c:4093
4074
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4075
msgstr "Použití: sylpheed [VOLBY]..."
4076

    
4077
#: src/mainwindow.c:4101
4078
msgid ""
4079
"--compose [address]\n"
4080
"--attach file1 [file2]...\n"
4081
"--receive\n"
4082
"--receive-all\n"
4083
"--send\n"
4084
"--status [folder]...\n"
4085
"--status-full [folder]...\n"
4086
"--open folderid/msgnum\n"
4087
"--configdir dirname\n"
4088
"--exit\n"
4089
"--debug\n"
4090
"--help\n"
4091
"--version"
4092
msgstr ""
4093
"--compose [adresa]\n"
4094
"--attach soubor1 [soubor2]...\n"
4095
"--receive\n"
4096
"--receive-all\n"
4097
"--send\n"
4098
"--status [složka]...\n"
4099
"--status-full [složka]...\n"
4100
"--open IDsložky/číslozprávy\n"
4101
"--configdir adresář\n"
4102
"--exit\n"
4103
"--debug\n"
4104
"--help\n"
4105
"--version"
4106

    
4107
#: src/mainwindow.c:4118
4108
msgid ""
4109
"open composition window\n"
4110
"open composition window with specified files attached\n"
4111
"receive new messages\n"
4112
"receive new messages of all accounts\n"
4113
"send all queued messages\n"
4114
"show the total number of messages\n"
4115
"show the status of each folder\n"
4116
"open message in new window\n"
4117
"specify directory which stores configuration files\n"
4118
"exit Sylpheed\n"
4119
"debug mode\n"
4120
"display this help and exit\n"
4121
"output version information and exit"
4122
msgstr ""
4123
"otevře okno psaní zprávy\n"
4124
"otevře okno psaní zprávy se zadanými soubory jako přílohou\n"
4125
"přijme nové zprávy\n"
4126
"přijme nové zprávy ze všech účtů\n"
4127
"odešle všechny pozdržené zprávy\n"
4128
"zobrazí celkový počet zpráv\n"
4129
"zobrazí stav každé složky\n"
4130
"otevře zprávu v novém okně\n"
4131
"určí adresář se soubory uživatelského nastavení\n"
4132
"ukončí Sylpheed\n"
4133
"režim ladění\n"
4134
"vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
4135
"vypíše informaci o verzi a skončí"
4136

    
4137
#: src/mainwindow.c:4136
4138
msgid "Windows-only option:"
4139
msgstr "Volba pouze pro Windows:"
4140

    
4141
#: src/mainwindow.c:4144
4142
msgid "--ipcport portnum"
4143
msgstr "--ipcport čísloportu"
4144

    
4145
#: src/mainwindow.c:4149
4146
msgid "specify port for IPC remote commands"
4147
msgstr "určí port pro vzdálené příkazy IPC"
4148

    
4149
#: src/message_search.c:120
4150
msgid "Find in current message"
4151
msgstr "Hledat v aktuální zprávě"
4152

    
4153
#: src/message_search.c:138
4154
msgid "Find text:"
4155
msgstr "Vyhledat text:"
4156

    
4157
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4158
#: src/query_search.c:346
4159
msgid "Case sensitive"
4160
msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
4161

    
4162
#: src/message_search.c:211
4163
msgid "Search failed"
4164
msgstr "Neúspěšné hledání"
4165

    
4166
#: src/message_search.c:212
4167
msgid "Search string not found."
4168
msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen."
4169

    
4170
#: src/message_search.c:220
4171
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4172
msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?"
4173

    
4174
#: src/message_search.c:223
4175
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4176
msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?"
4177

    
4178
#: src/message_search.c:226
4179
msgid "Search finished"
4180
msgstr "Hledání ukončeno"
4181

    
4182
#: src/messageview.c:301
4183
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4184
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
4185

    
4186
#: src/messageview.c:343
4187
msgid "Creating message view...\n"
4188
msgstr "Vytváří se zobrazení zprávy...\n"
4189

    
4190
#: src/messageview.c:368
4191
msgid "Text"
4192
msgstr "Text"
4193

    
4194
#: src/messageview.c:373
4195
msgid "Attachments"
4196
msgstr "Přílohy"
4197

    
4198
#: src/messageview.c:399
4199
msgid "Switch to attachment list view"
4200
msgstr ""
4201

    
4202
#: src/messageview.c:417
4203
#, fuzzy
4204
msgid "Save _all attachments..."
4205
msgstr "S přílohou"
4206

    
4207
#: src/messageview.c:481
4208
msgid "Message View - Sylpheed"
4209
msgstr "Zobrazení zprávy - Sylpheed"
4210

    
4211
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4212
#, c-format
4213
msgid "Can't save the file `%s'."
4214
msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\"."
4215

    
4216
#: src/mimeview.c:136
4217
msgid "/Open _with..."
4218
msgstr "/Ot_evřít čím..."
4219

    
4220
#: src/mimeview.c:137
4221
msgid "/_Display as text"
4222
msgstr "/_Zobrazit jako text"
4223

    
4224
#: src/mimeview.c:138
4225
msgid "/_Save as..."
4226
msgstr "/_Uložit jako..."
4227

    
4228
#: src/mimeview.c:139
4229
msgid "/Save _all..."
4230
msgstr "/U_ložit vše..."
4231

    
4232
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4233
msgid "/_Print..."
4234
msgstr "/_Tisk..."
4235

    
4236
#: src/mimeview.c:143
4237
msgid "/_Reply/_Reply"
4238
msgstr "/_Odpovědět/_Odpovědět"
4239

    
4240
#: src/mimeview.c:144
4241
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4242
msgstr "/_Odpovědět/Odpovědět _všem"
4243

    
4244
#: src/mimeview.c:146
4245
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4246
msgstr "/_Odpovědět/O_dpovědět odesílateli"
4247

    
4248
#: src/mimeview.c:148
4249
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4250
msgstr "/_Odpovědět/Odpovědět _elektronické konferenci"
4251

    
4252
#: src/mimeview.c:152
4253
msgid "/_Check signature"
4254
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
4255

    
4256
#: src/mimeview.c:180
4257
msgid "Creating MIME view...\n"
4258
msgstr "Vytváří se zobrazení MIME...\n"
4259

    
4260
#: src/mimeview.c:332
4261
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4262
msgstr "K ověření prosím vyberte \"Zkontrolovat podpis\""
4263

    
4264
#: src/mimeview.c:648
4265
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4266
msgstr "Vyberte prosím akci s přiloženým souborem:\n"
4267

    
4268
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4269
msgid "Open _with..."
4270
msgstr "Ot_evřít čím..."
4271

    
4272
#: src/mimeview.c:674
4273
msgid "_Display as text"
4274
msgstr "_Zobrazit jako text"
4275

    
4276
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4277
msgid "_Save as..."
4278
msgstr "_Uložit jako..."
4279

    
4280
#: src/mimeview.c:724
4281
msgid ""
4282
"This signature has not been checked yet.\n"
4283
"\n"
4284
msgstr ""
4285
"Tento podpis zatím nebyl zkontrolován.\n"
4286
"\n"
4287

    
4288
#: src/mimeview.c:730
4289
msgid "_Check signature"
4290
msgstr "Zkontrolovat po_dpis"
4291

    
4292
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4293
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4294
msgid "Can't save the part of multipart message."
4295
msgstr "Nelze uložit část ze zprávy s více částmi."
4296

    
4297
#: src/mimeview.c:1090
4298
msgid "Can't save the attachments."
4299
msgstr "Nelze uložit přílohy."
4300

    
4301
#: src/mimeview.c:1182
4302
msgid "Open with"
4303
msgstr "Otevřít čím"
4304

    
4305
#: src/mimeview.c:1183
4306
#, c-format
4307
msgid ""
4308
"Enter the command line to open file:\n"
4309
"(`%s' will be replaced with file name)"
4310
msgstr ""
4311
"Zadejte prosím příkaz k otevření souboru:\n"
4312
"(\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru)"
4313

    
4314
#: src/passphrase.c:95
4315
msgid "Passphrase"
4316
msgstr "Heslo"
4317

    
4318
#: src/passphrase.c:247
4319
msgid "[no user id]"
4320
msgstr "[bez ID uživatele]"
4321

    
4322
#: src/passphrase.c:255
4323
#, c-format
4324
msgid ""
4325
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4326
"\n"
4327
"  %.*s  \n"
4328
"(%.*s)\n"
4329
msgstr ""
4330
"%s Zadejte prosím heslo k:\n"
4331
"\n"
4332
"  %.*s  \n"
4333
"(%.*s)\n"
4334

    
4335
#: src/passphrase.c:259
4336
msgid ""
4337
"Bad passphrase! Try again...\n"
4338
"\n"
4339
msgstr ""
4340
"Chybné heslo! Zkuste to znovu...\n"
4341
"\n"
4342

    
4343
#: src/plugin_manager.c:131
4344
msgid "Plug-in manager"
4345
msgstr "Správce zásuvných modulů"
4346

    
4347
#: src/plugin_manager.c:142
4348
msgid "Check for _update"
4349
msgstr "Zkontrolovat akt_ualizace"
4350

    
4351
#: src/plugin_manager.c:193
4352
msgid "Plug-in information"
4353
msgstr "Informace k zásuvnému modulu"
4354

    
4355
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4356
msgid "(Unknown)"
4357
msgstr "(neznámé)"
4358

    
4359
#: src/plugin_manager.c:222
4360
msgid "Author: "
4361
msgstr "Autor: "
4362

    
4363
#: src/plugin_manager.c:223
4364
msgid "File: "
4365
msgstr "Soubor: "
4366

    
4367
#: src/plugin_manager.c:225
4368
msgid "Description: "
4369
msgstr "Popis: "
4370

    
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4372
msgid "Opening account preferences window...\n"
4373
msgstr "Otevírání okna s nastavením účtu...\n"
4374

    
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4376
#, c-format
4377
msgid "Account%d"
4378
msgstr "Účet%d"
4379

    
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4381
msgid "Preferences for new account"
4382
msgstr "Nastavení nového účtu"
4383

    
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4385
msgid "Account preferences"
4386
msgstr "Nastavení účtu"
4387

    
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4389
msgid "Creating account preferences window...\n"
4390
msgstr "Vytváří se okno nastavení účtu...\n"
4391

    
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4393
msgid "Receive"
4394
msgstr "Příjem"
4395

    
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4397
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4398
msgid "Send"
4399
msgstr "Odeslat"
4400

    
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4402
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4403
msgid "Compose"
4404
msgstr "Napsat"
4405

    
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4407
msgid "Privacy"
4408
msgstr "Soukromí"
4409

    
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4411
msgid "SSL"
4412
msgstr "SSL"
4413

    
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4415
msgid "Proxy"
4416
msgstr "Proxy"
4417

    
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4419
msgid "Advanced"
4420
msgstr "Rozšířené"
4421

    
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4423
msgid "Name of this account"
4424
msgstr "Název tohoto účtu"
4425

    
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4427
msgid "Set as default"
4428
msgstr "Nastavit jako výchozí"
4429

    
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4431
msgid "Personal information"
4432
msgstr "Osobní informace"
4433

    
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4435
msgid "Full name"
4436
msgstr "Celé jméno"
4437

    
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4439
msgid "Mail address"
4440
msgstr "E-mailová adresa"
4441

    
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4443
msgid "Organization"
4444
msgstr "Organizace"
4445

    
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4447
msgid "Server information"
4448
msgstr "Informace o serveru"
4449

    
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4452
msgid "POP3"
4453
msgstr "POP3"
4454

    
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4457
msgid "IMAP4"
4458
msgstr "IMAP4"
4459

    
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4461
msgid "News (NNTP)"
4462
msgstr "News (NNTP)"
4463

    
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4465
msgid "None (local)"
4466
msgstr "Žádný (místní)"
4467

    
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4469
msgid "This server requires authentication"
4470
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
4471

    
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4473
msgid "News server"
4474
msgstr "Server news"
4475

    
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4477
msgid "Server for receiving"
4478
msgstr "Server pro příjem"
4479

    
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4481
msgid "SMTP server (send)"
4482
msgstr "Server SMTP (odesílání)"
4483

    
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4485
msgid "User ID"
4486
msgstr "Uživatelské jméno"
4487

    
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4489
msgid "Password"
4490
msgstr "Heslo"
4491

    
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4493
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4494
msgstr "Používat bezpečnou autentizaci (APOP)"
4495

    
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4497
msgid "Remove messages on server when received"
4498
msgstr "Odstraňovat zprávy na serveru po jejich přijmutí"
4499

    
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4501
msgid "Remove after"
4502
msgstr "Odstraňovat po"
4503

    
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4505
msgid "days"
4506
msgstr "dnech"
4507

    
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4509
msgid "0 days: remove immediately"
4510
msgstr "0 dnů: odstraňovat ihned"
4511

    
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4513
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4514
msgstr "Přijímat všechny zprávy ze serveru (včetně již přijatých)"
4515

    
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4517
msgid "Receive size limit"
4518
msgstr "Maximální velikost pro příjem"
4519

    
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4521
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4522
msgid "KB"
4523
msgstr "KB"
4524

    
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4526
msgid "Filter messages on receiving"
4527
msgstr "Filtrovat zprávy při příjmu"
4528

    
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4530
msgid "Default inbox"
4531
msgstr "Výchozí doručená pošta"
4532

    
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4534
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4535
msgstr "Nefiltrované zprávy budou ukládány v této složce."
4536

    
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4538
msgid "Authentication method"
4539
msgstr "Metoda autentizace"
4540

    
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4542
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4543
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4544
msgid "Automatic"
4545
msgstr "Automaticky rozpoznat"
4546

    
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4548
msgid "Only check INBOX on receiving"
4549
msgstr "Při příjmu kontrolovat pouze složku doručené pošty"
4550

    
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4552
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4553
msgstr "Filtrovat zprávy v doručené poště při příjmu"
4554

    
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4556
msgid "News"
4557
msgstr "Diskusní skupiny"
4558

    
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4560
msgid "Maximum number of articles to download"
4561
msgstr "Maximální počet příspěvků ke stažení"
4562

    
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4564
msgid "No limit if 0 is specified."
4565
msgstr "Neomezeně, pokud je zadána 0."
4566

    
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4568
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4569
msgstr "Při volbě \"Přijmout vše\" zjišťovat, zda existují nové zprávy"
4570

    
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4572
msgid "Header"
4573
msgstr "Záhlaví"
4574

    
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4576
msgid "Add Date header field"
4577
msgstr "Přidávat do záhlaví pole s datem"
4578

    
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4580
msgid "Generate Message-ID"
4581
msgstr "Generovat ID zprávy"
4582

    
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4584
msgid "Add user-defined header"
4585
msgstr "Přidávat uživatelsky definované záhlaví"
4586

    
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4588
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4589
msgid " Edit... "
4590
msgstr " Upravit... "
4591

    
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4593
msgid "Authentication"
4594
msgstr "Autentizace"
4595

    
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4597
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4598
msgstr "Autentizace SMTP (SMTP AUTH)"
4599

    
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4601
msgid ""
4602
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4603
"will be used."
4604
msgstr ""
4605
"Pokud necháte tyto položky prázdné, bude použito uživatelské jméno a heslo k "
4606
"příjmu zpráv."
4607

    
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4609
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4610
msgstr "Autentizace s POP3 před odesláním"
4611

    
4612
#. signature
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4614
#: src/prefs_toolbar.c:117
4615
msgid "Signature"
4616
msgstr "Podpis"
4617

    
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4619
msgid "Direct input"
4620
msgstr "Přímý vstup"
4621

    
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4623
msgid "Command output"
4624
msgstr "Výstup příkazu"
4625

    
4626
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4627
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4628
msgstr "Umístit podpis před citaci (nedoporučuje se)"
4629

    
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4631
msgid "Automatically set the following addresses"
4632
msgstr "Automaticky nastavovat následující adresy"
4633

    
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4635
msgid "Cc"
4636
msgstr "Kopie"
4637

    
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4639
msgid "Bcc"
4640
msgstr "Skrytá kopie"
4641

    
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4643
msgid "Reply-To"
4644
msgstr "Odpovědi zaslat na"
4645

    
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4647
msgid "PGP sign message by default"
4648
msgstr "Vždy přidávat podpis PGP"
4649

    
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4651
msgid "PGP encrypt message by default"
4652
msgstr "Vždy šifrovat zprávu"
4653

    
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4655
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4656
msgstr "Šifrovat při odpovídání na šifrovanou zprávu"
4657

    
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4659
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4660
msgstr "Při šifrování používat formát ASCII-armored"
4661

    
4662
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4663
msgid "Use clear text signature"
4664
msgstr "Používat čistý textový podpis"
4665

    
4666
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4667
msgid "Sign key"
4668
msgstr "Podpisový klíč"
4669

    
4670
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4671
msgid "Use default GnuPG key"
4672
msgstr "Používat výchozí klíč GnuPG"
4673

    
4674
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4675
msgid "Select key by your email address"
4676
msgstr "Vybírat klíč podle e-mailové adresy"
4677

    
4678
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4679
msgid "Specify key manually"
4680
msgstr "Zadat klíč ručně"
4681

    
4682
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4683
msgid "User or key ID:"
4684
msgstr "ID uživatele nebo klíče:"
4685

    
4686
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4688
msgid "Don't use SSL"
4689
msgstr "Nepoužívat SSL"
4690

    
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4692
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4693
msgstr "Používat SSL při spojení přes POP3"
4694

    
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4697
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4698
msgstr "Používat příkaz STARTTLS ke spuštění relace SSL"
4699

    
4700
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4701
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4702
msgstr "Používat SSL při spojení přes IMAP4"
4703

    
4704
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4705
msgid "NNTP"
4706
msgstr "NNTP"
4707

    
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4709
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4710
msgstr "Používat SSL při spojení přes NNTP"
4711

    
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4713
msgid "Send (SMTP)"
4714
msgstr "Odesílání (SMTP)"
4715

    
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4717
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4718
msgstr "Používat SSL při spojení přes SMTP"
4719

    
4720
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4721
msgid "Use non-blocking SSL"
4722
msgstr "Používat neblokující SSL"
4723

    
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4725
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4726
msgstr "Zrušte tuto volbu v případě problémů se spojením SSL."
4727

    
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4729
msgid "Use SOCKS proxy"
4730
msgstr "Používat SOCKS proxy"
4731

    
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4733
msgid "Hostname:"
4734
msgstr "Hostitelský počítač:"
4735

    
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4737
msgid "Port:"
4738
msgstr "Port:"
4739

    
4740
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4741
msgid "Use authentication"
4742
msgstr "Používat autentizaci"
4743

    
4744
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4745
#: src/prefs_search_folder.c:187
4746
msgid "Name:"
4747
msgstr "Jméno:"
4748

    
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4750
msgid "Password:"
4751
msgstr "Heslo:"
4752

    
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4754
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4755
msgstr "Používat SOCKS proxy při odesílání"
4756

    
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4758
msgid "Specify SMTP port"
4759
msgstr "Určit port SMTP"
4760

    
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4762
msgid "Specify POP3 port"
4763
msgstr "Určit port POP3"
4764

    
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4766
msgid "Specify IMAP4 port"
4767
msgstr "Určit port IMAP4"
4768

    
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4770
msgid "Specify NNTP port"
4771
msgstr "Určit port NNTP"
4772

    
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4774
msgid "Specify domain name"
4775
msgstr "Určit název domény"
4776

    
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4778
msgid "IMAP server directory"
4779
msgstr "Adresář serveru IMAP"
4780

    
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4782
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4783
msgstr "Budou zobrazeny pouze podsložky tohoto adresáře."
4784

    
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4786
msgid "Clear all message caches on exit"
4787
msgstr "Při ukončení mazat veškerou vyrovnávací paměť zpráv"
4788

    
4789
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4790
msgid "Put sent messages in"
4791
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
4792

    
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4794
msgid "Put draft messages in"
4795
msgstr "Ukládat koncepty do"
4796

    
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4798
msgid "Put queued messages in"
4799
msgstr "Ukládat pozdržené zprávy do"
4800

    
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4802
msgid "Put deleted messages in"
4803
msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4804

    
4805
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4806
msgid "Account name is not entered."
4807
msgstr "Nebyl zadán název účtu."
4808

    
4809
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4810
msgid "Mail address is not entered."
4811
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
4812

    
4813
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4814
msgid "SMTP server is not entered."
4815
msgstr "Nebyl zadán server SMTP."
4816

    
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4818
msgid "User ID is not entered."
4819
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské jméno."
4820

    
4821
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4822
msgid "POP3 server is not entered."
4823
msgstr "Nebyl zadán server POP3."
4824

    
4825
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4826
msgid "IMAP4 server is not entered."
4827
msgstr "Nebyl zadán server IMAP4."
4828

    
4829
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4830
msgid "NNTP server is not entered."
4831
msgstr "Nebyl zadán server NNTP."
4832

    
4833
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4834
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4835
msgstr "Zvolená složka není složkou s pozdrženými zprávami."
4836

    
4837
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4838
msgid ""
4839
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4840
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4841
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4842
msgstr ""
4843
"Užití staršího způsobu šifrování zpráv ASCII-armored\n"
4844
"není doporučeno. Nevyhovuje totiž specifikaci\n"
4845
"\"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP\"."
4846

    
4847
#: src/prefs_actions.c:172
4848
msgid "Actions configuration"
4849
msgstr "Nastavení akcí"
4850

    
4851
#: src/prefs_actions.c:194
4852
msgid "Menu name:"
4853
msgstr "Název nabídky:"
4854

    
4855
#: src/prefs_actions.c:203
4856
msgid "Command line:"
4857
msgstr "Příkazová řádka:"
4858

    
4859
#: src/prefs_actions.c:215
4860
msgid ""
4861
"Menu name:\n"
4862
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4863
"Command line:\n"
4864
" Begin with:\n"
4865
"   | to send message body or selection to command\n"
4866
"   > to send user provided text to command\n"
4867
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4868
" End with:\n"
4869
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4870
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4871
"   & to run command asynchronously\n"
4872
" Use:\n"
4873
"   %f for message file name\n"
4874
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4875
"   %p for the selected message part\n"
4876
"   %u for a user provided argument\n"
4877
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4878
"   %s for the text selection"
4879
msgstr ""
4880
"Název nabídky:\n"
4881
" Pokud chcete vytvořit podnabídku, použijte v názvu \"/\".\n"
4882
"Příkazová řádka:\n"
4883
" Začíná-li na:\n"
4884
"   | odešle obsah těla zprávy nebo výběru do příkazu\n"
4885
"   > odešle uživatelem zadaný text do příkazu\n"
4886
"   * odešle uživatelem zadaný skrytý text do příkazu\n"
4887
" Končí-li na:\n"
4888
"   | nahradí tělo zprávy nebo výběr výstupem z příkazu\n"
4889
"   > vloží výstup příkazu bez nahrazení starého textu\n"
4890
"   & spustí příkaz asynchronně\n"
4891
" Použití:\n"
4892
"   %f značí název souboru zprávy\n"
4893
"   %F značí seznam názvů souborů vybraných zpráv\n"
4894
"   %p značí vybranou část zprávy\n"
4895
"   %u značí argument zadaný uživatelem\n"
4896
"   %h značí skrytý argument zadaný uživatelem\n"
4897
"   %s značí výběr textu"
4898

    
4899
#: src/prefs_actions.c:260
4900
msgid " Replace "
4901
msgstr " Nahradit "
4902

    
4903
#: src/prefs_actions.c:272
4904
msgid " Syntax help "
4905
msgstr " Nápověda k syntaxi "
4906

    
4907
#: src/prefs_actions.c:291
4908
msgid "Registered actions"
4909
msgstr "Přidané akce"
4910

    
4911
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4912
msgid "(New)"
4913
msgstr "(Nový)"
4914

    
4915
#: src/prefs_actions.c:469
4916
msgid "Menu name is not set."
4917
msgstr "Není nastaven název nabídky."
4918

    
4919
#: src/prefs_actions.c:474
4920
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4921
msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka \":\"."
4922

    
4923
#: src/prefs_actions.c:484
4924
msgid "Menu name is too long."
4925
msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý."
4926

    
4927
#: src/prefs_actions.c:493
4928
msgid "Command line not set."
4929
msgstr "Není nastaven příkaz."
4930

    
4931
#: src/prefs_actions.c:498
4932
msgid "Menu name and command are too long."
4933
msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé."
4934

    
4935
#: src/prefs_actions.c:503
4936
#, c-format
4937
msgid ""
4938
"The command\n"
4939
"%s\n"
4940
"has a syntax error."
4941
msgstr ""
4942
"Příkaz\n"
4943
"%s\n"
4944
"má syntaktickou chybu."
4945

    
4946
#: src/prefs_actions.c:564
4947
msgid "Delete action"
4948
msgstr "Smazat akci"
4949

    
4950
#: src/prefs_actions.c:565
4951
msgid "Do you really want to delete this action?"
4952
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
4953

    
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4955
msgid "Creating common preferences window...\n"
4956
msgstr "Vytváří se okno společných nastavení...\n"
4957

    
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4959
msgid "Common Preferences"
4960
msgstr "Společná nastavení"
4961

    
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4963
msgid "Display"
4964
msgstr "Zobrazení"
4965

    
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4967
msgid "Junk mail"
4968
msgstr "Nevyžádaná pošta"
4969

    
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:823
4971
msgid "Details"
4972
msgstr "Detaily"
4973

    
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4975
msgid "Auto-check new mail"
4976
msgstr "Automaticky kontrolovat novou poštu"
4977

    
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
4979
msgid "every"
4980
msgstr "každých"
4981

    
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
4983
msgid "minute(s)"
4984
msgstr "minut"
4985

    
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:902
4987
msgid "Check new mail on startup"
4988
msgstr "Kontrolovat novou poštu při spuštění"
4989

    
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:904
4991
msgid "Update all local folders after incorporation"
4992
msgstr "Po přijmutí aktualizovat všechny místní složky"
4993

    
4994
#. New message notify
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:907
4996
#, fuzzy
4997
msgid "New message notification"
4998
msgstr "Používat autentizaci"
4999

    
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5001
#, fuzzy
5002
msgid "Play sound when new messages arrive"
5003
msgstr "Vykonávat příkaz ihned při přijmutí nových zpráv"
5004

    
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5006
#, fuzzy
5007
msgid "Sound file"
5008
msgstr "Nelze načíst soubor."
5009

    
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5011
#, fuzzy
5012
msgid "Execute command when new messages arrive"
5013
msgstr "Vykonávat příkaz ihned při přijmutí nových zpráv"
5014

    
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5017
msgid "Command"
5018
msgstr "Příkaz"
5019

    
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5021
#, c-format
5022
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5023
msgstr "\"%d\" bude nahrazeno počtem nových zpráv."
5024

    
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5026
msgid "Incorporate from local spool"
5027
msgstr "Začleňovat z místního proměnlivého úložiště"
5028

    
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5030
msgid "Filter on incorporation"
5031
msgstr "Filtrovat při začlenění"
5032

    
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5034
msgid "Spool path"
5035
msgstr "Cesta k proměnlivému úložišti"
5036

    
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5039
msgid "General"
5040
msgstr "Obecné"
5041

    
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5043
msgid "Save sent messages to outbox"
5044
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
5045

    
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5047
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5048
msgstr "Používat pravidla filtrů na odeslané zprávy"
5049

    
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5051
msgid "Automatically add recipients to address book"
5052
msgstr "Automaticky přidat příjemce do adresáře"
5053

    
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5055
msgid "Display send dialog"
5056
msgstr "Zobrazovat dialog odesílání"
5057

    
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5059
msgid ""
5060
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5061
"are found in the message body"
5062
msgstr ""
5063
"Upozorňovat na scházející přílohy, jsou-li v těle zprávy nalezeny "
5064
"následující (čárkou oddělené) řetězce"
5065

    
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5067
msgid "(Ex: attach)"
5068
msgstr "(Např.: přikládám)"
5069

    
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5071
msgid "Confirm recipients before sending"
5072
msgstr "Potvrzovat před odesláním příjemce"
5073

    
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5075
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5076
msgstr "Vyloučené adresy/domény (oddělené čárkou):"
5077

    
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5079
msgid "Transfer encoding"
5080
msgstr "Kódování přenosu"
5081

    
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5083
msgid ""
5084
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5085
"characters."
5086
msgstr ""
5087
"Určí, jaké kódování přenosu bude použito, obsahuje-li tělo zprávy znaky mimo "
5088
"rozsah ASCII."
5089

    
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5091
msgid "MIME filename encoding"
5092
msgstr "Kódování názvu souboru MIME"
5093

    
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5095
msgid "MIME header"
5096
msgstr "Záhlaví MIME"
5097

    
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5099
msgid ""
5100
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5101
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5102
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5103
msgstr ""
5104
"Určí metodu kódování názvu souboru MIME se znaky mimo rozsah ASCII.\n"
5105
"Záhlaví MIME: nejpoužívanější, ale porušuje RFC 2047.\n"
5106
"RFC 2231: vyhovuje standardům, ale nepoužívané."
5107

    
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5109
msgid "Signature separator"
5110
msgstr "Oddělovač podpisu"
5111

    
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5113
msgid "Insert automatically"
5114
msgstr "Vkládat automaticky"
5115

    
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5117
msgid "Reply"
5118
msgstr "Odpovědět"
5119

    
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5121
msgid "Automatically select account for replies"
5122
msgstr "Při odpovídání automaticky vybírat účet"
5123

    
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5125
msgid "Quote message when replying"
5126
msgstr "Citovat zprávy při odpovídání"
5127

    
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5129
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5130
msgstr "Odpovídat elektronické konferenci tlačítkem Odpovědět"
5131

    
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5133
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5134
msgstr "Dědit příjemce u odpovědi na vlastní zprávy"
5135

    
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5137
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5138
msgstr "Při odpovídání nastavovat pouze e-mailovou adresu příjemců"
5139

    
5140
#. editor
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5142
#: src/prefs_toolbar.c:120
5143
msgid "Editor"
5144
msgstr "Editor"
5145

    
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5147
msgid "Automatically launch the external editor"
5148
msgstr "Automaticky spouštět externí editor"
5149

    
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5151
msgid "Undo level"
5152
msgstr "Úroveň zpětných kroků"
5153

    
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5155
msgid "Wrap messages at"
5156
msgstr "Zarovnávat zprávu na"
5157

    
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5159
msgid "characters"
5160
msgstr "znaků"
5161

    
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5163
msgid "Wrap quotation"
5164
msgstr "Zalamovat citaci"
5165

    
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5167
msgid "Wrap on input"
5168
msgstr "Zalamovat při vkládání"
5169

    
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5171
msgid "Auto-save to draft"
5172
msgstr "Automaticky ukládat do složky konceptů"
5173

    
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5175
msgid "Format"
5176
msgstr "Formát"
5177

    
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5179
msgid "Spell checking"
5180
msgstr "Kontrola pravopisu"
5181

    
5182
#. reply
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5184
msgid "Reply format"
5185
msgstr "Formát odpovědi"
5186

    
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5188
msgid "Quotation mark"
5189
msgstr "Uvozovací znak"
5190

    
5191
#. forward
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5193
msgid "Forward format"
5194
msgstr "Formát předání"
5195

    
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5197
msgid " Description of symbols "
5198
msgstr " Popis symbolů "
5199

    
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5201
msgid "Enable Spell checking"
5202
msgstr "Zapnout kontrolu pravopisu"
5203

    
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5205
msgid "Default language:"
5206
msgstr "Výchozí jazyk:"
5207

    
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5209
msgid "Text font"
5210
msgstr "Písmo textu"
5211

    
5212
#. ---- Folder View ----
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5214
msgid "Folder View"
5215
msgstr "Strom složek"
5216

    
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5218
msgid "Display unread number next to folder name"
5219
msgstr "Zobrazovat počet nepřečtených zpráv za názvem složky"
5220

    
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5222
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5223
msgstr "Zobrazují se sloupce s počtem zpráv ve stromu složek:"
5224

    
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5226
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5227
msgstr "Zkracovat názvy diskusních skupin delší než"
5228

    
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5230
msgid "letters"
5231
msgstr "znaků"
5232

    
5233
#. ---- Summary ----
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5235
msgid "Summary View"
5236
msgstr "Souhrn zpráv"
5237

    
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5239
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5240
msgstr ""
5241
"Zobrazovat příjemce ve sloupci \"Odesílatel\", jestliže jste odesílatelem"
5242

    
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5244
msgid "Expand threads"
5245
msgstr "Rozbalovat vlákna"
5246

    
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5249
msgid "Date format"
5250
msgstr "Formát data"
5251

    
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5253
msgid " Set display item of summary... "
5254
msgstr " Nastavení zobrazovaných položek v souhrnu... "
5255

    
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5257
msgid "Message"
5258
msgstr "Zpráva"
5259

    
5260
#. S_COL_UNREAD
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5262
msgid "Attachment"
5263
msgstr "Příloha"
5264

    
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5266
msgid "Color label"
5267
msgstr "Barevný štítek"
5268

    
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5270
msgid "Default character encoding"
5271
msgstr "Výchozí znaková sada"
5272

    
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5274
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5275
msgstr "Použije se při zobrazení zpráv bez určené znakové sady."
5276

    
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5278
msgid "Outgoing character encoding"
5279
msgstr "Znaková sada při odesílání"
5280

    
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5282
msgid ""
5283
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5284
"be used."
5285
msgstr ""
5286
"Pokud je zvoleno \"Automatická\", bude použita nejvhodnější znaková sada pro "
5287
"lokalizaci libc."
5288

    
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5290
msgid "Enable coloration of message"
5291
msgstr "Povolit obarvení textu ve zprávách"
5292

    
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5294
msgid ""
5295
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5296
"ASCII character (Japanese only)"
5297
msgstr ""
5298
"Zobrazovat vícebajtovou abecedu a číslice\n"
5299
"jako znaky ASCII (pouze pro japonštinu)"
5300

    
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5302
msgid "Display header pane above message view"
5303
msgstr "Zobrazovat pole se záhlavím nad zprávou"
5304

    
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5306
msgid "Display short headers on message view"
5307
msgstr "Zobrazovat krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
5308

    
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5310
msgid "Render HTML messages as text"
5311
msgstr "Zobrazovat HTML jako prostý text"
5312

    
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5314
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5315
msgstr "Považovat zprávy obsahující pouze HTML za přílohu"
5316

    
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5318
msgid "Display cursor in message view"
5319
msgstr "Ukazovat kurzor při zobrazení zpráv"
5320

    
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5322
msgid "Line space"
5323
msgstr "Prázdná řádka"
5324

    
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5326
msgid "pixel(s)"
5327
msgstr "pixelů"
5328

    
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5330
msgid "Scroll"
5331
msgstr "Posun"
5332

    
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5334
msgid "Half page"
5335
msgstr "Polovina stránky"
5336

    
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5338
msgid "Smooth scroll"
5339
msgstr "Jemný posun"
5340

    
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5342
msgid "Step"
5343
msgstr "Krok"
5344

    
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5346
msgid "Position of attachment tool button:"
5347
msgstr ""
5348

    
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5350
msgid "Left"
5351
msgstr ""
5352

    
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5354
msgid "Right"
5355
msgstr ""
5356

    
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5358
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5359
msgstr ""
5360

    
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5362
#, fuzzy
5363
msgid "Show attached files first on message view"
5364
msgstr "Zobrazovat krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
5365

    
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5367
msgid "Images"
5368
msgstr "Obrázky"
5369

    
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5371
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5372
msgstr "Měnit velikost přiložených obrázků tak, aby se vešly do okna"
5373

    
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5375
msgid "Display images as inline"
5376
msgstr "Zobrazovat obrázky v těle zprávy"
5377

    
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5379
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5380
msgstr "Pro každou z barev lze určit název štítku (práce, úkol atd.)."
5381

    
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5383
msgid "Enable Junk mail control"
5384
msgstr "Zapnout kontrolu nevyžádané pošty"
5385

    
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5387
msgid "Learning command:"
5388
msgstr "Učit se příkazem:"
5389

    
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5391
msgid "(Select preset)"
5392
msgstr "(Vybrat předvolby)"
5393

    
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5395
msgid "Not Junk"
5396
msgstr "Vyžádaná pošta"
5397

    
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5399
msgid "Classifying command"
5400
msgstr "Příkaz k třídění"
5401

    
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5403
msgid ""
5404
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5405
"learned manually to a certain extent."
5406
msgstr ""
5407
"Aby mohla být nevyžádaná pošta automaticky rozpoznána, je nutné v určitém "
5408
"rozsahu ručně zpracovat zprávy nevyžádané i vyžádané."
5409

    
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5411
msgid "Junk folder"
5412
msgstr "Složka nevyžádané pošty"
5413

    
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5415
msgid ""
5416
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5417
"empty, the default junk folder will be used."
5418
msgstr ""
5419
"Zprávy označené jako nevyžádaná pošta budou přesunuty do této složky. V "
5420
"případě prázdné hodnoty bude použita výchozí složka nevyžádané pošty."
5421

    
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5423
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5424
msgstr "Filtrovat zprávy vyhodnocené jako nevyžádané při přijmutí"
5425

    
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5427
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5428
msgstr "Filtrovat nevyžádanou poštu před běžným filtrováním"
5429

    
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5431
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5432
msgstr "Vymazávat nevyžádanou poštu ze serveru při příjmu"
5433

    
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5435
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5436
msgstr "Označovat rozpoznanou nevyžádanou poštu jako přečtenou"
5437

    
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5439
msgid "Automatically check signatures"
5440
msgstr "Automaticky kontrolovat podpis"
5441

    
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5443
msgid "Show signature check result in a popup window"
5444
msgstr "Zobrazovat výsledek kontroly podpisu ve zvláštním okně"
5445

    
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5447
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5448
msgstr "Ukládat heslo dočasně v paměti"
5449

    
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5451
msgid "Expired after"
5452
msgstr "Vyprší za"
5453

    
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5455
msgid "minute(s) "
5456
msgstr "minut "
5457

    
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5459
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5460
msgstr "Nastavení na \"0\" uloží heslo během celé relace."
5461

    
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5463
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5464
msgstr "Blokovat vstup při zadávání hesla"
5465

    
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5467
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5468
msgstr "Zobrazovat varování, pokud GnuPG není funkční"
5469

    
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5471
msgid "Always open messages in summary when selected"
5472
msgstr "Vybrané zprávy vždy otevírat v souhrnu"
5473

    
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5475
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5476
msgstr "Při otevření zprávy ji vždy označovat jako přečtenou"
5477

    
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5479
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5480
msgstr "Při vstupu do složky otevírat první nepřečtenou zprávu"
5481

    
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5483
msgid "Remember last selected message"
5484
msgstr "Pamatovat si poslední vybranou zprávu"
5485

    
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5487
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5488
msgstr "Označovat zprávu jako přečtenou pouze při otevření v novém okně"
5489

    
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5491
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5492
msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na doručenou poštu"
5493

    
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5495
msgid "Open inbox on startup"
5496
msgstr "Otevírat doručenou poštu při spuštění"
5497

    
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5499
msgid "Change current account on folder open"
5500
msgstr "Měnit aktuální účet při otevření složky"
5501

    
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5503
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5504
msgstr "Vykonávat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
5505

    
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5507
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5508
msgstr "Pokud je tato volba vypnuta, zprávy budou označeny až do vykonání."
5509

    
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5511
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5512
msgstr "Pořadí tlačítek vyhovující GNOME HIG"
5513

    
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5515
msgid "Display tray icon"
5516
msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti"
5517

    
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5519
msgid "Minimize to tray icon"
5520
msgstr "Minimalizovat do oznamovací oblasti"
5521

    
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5523
msgid "Toggle window on trayicon click"
5524
msgstr "Vyvolávat okno kliknutím na ikonu v oznamovací oblasti"
5525

    
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5527
msgid " Set key bindings... "
5528
msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
5529

    
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5531
msgid "Other"
5532
msgstr "Ostatní"
5533

    
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5535
msgid "External commands"
5536
msgstr "Externí příkazy"
5537

    
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5539
msgid "Update"
5540
msgstr "Aktualizace"
5541

    
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5543
msgid "Receive dialog"
5544
msgstr "Dialog o příjmu"
5545

    
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5547
msgid "Show receive dialog"
5548
msgstr "Zobrazovat dialog o příjmu"
5549

    
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5551
msgid "Always"
5552
msgstr "Vždy"
5553

    
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5555
msgid "Only on manual receiving"
5556
msgstr "Pouze při ručním příjmu"
5557

    
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5559
msgid "Never"
5560
msgstr "Nikdy"
5561

    
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5563
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5564
msgstr "Při chybě v příjmu nezobrazovat dialog o chybě"
5565

    
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5567
msgid "Close receive dialog when finished"
5568
msgstr "Zavírat dialog o příjmu po dokončení"
5569

    
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5571
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5572
msgstr "Přidávat adresu do cíle dvojitým kliknutím"
5573

    
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5575
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5576
msgstr "Při zadávání příjemce z adresáře nastavit pouze e-mailovou adresu"
5577

    
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5579
msgid "Auto-completion:"
5580
msgstr "Automatické dokončování:"
5581

    
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5583
msgid "Start with Tab"
5584
msgstr "Spouštět tabulátorem"
5585

    
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5587
msgid "Disable"
5588
msgstr "Zakázat"
5589

    
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5591
msgid "On exit"
5592
msgstr "Při ukončení"
5593

    
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5595
msgid "Confirm on exit"
5596
msgstr "Potvrzovat ukončení"
5597

    
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5599
msgid "Empty trash on exit"
5600
msgstr "Vyprazdňovat koš"
5601

    
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5603
msgid "Ask before emptying"
5604
msgstr "Ptát se před vyprázdněním"
5605

    
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5607
msgid "Warn if there are queued messages"
5608
msgstr "Varovat, pokud jsou některé zprávy pozdržené"
5609

    
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5611
#, c-format
5612
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5613
msgstr "Externí příkaz (\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru nebo URI)"
5614

    
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5616
msgid "Web browser"
5617
msgstr "Webový prohlížeč"
5618

    
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5621
msgid "(Default browser)"
5622
msgstr "(Výchozí prohlížeč)"
5623

    
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5625
msgid "Use external program for printing"
5626
msgstr "Používat externí program při tisku"
5627

    
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5629
msgid "Use external program for incorporation"
5630
msgstr "Používat externí program při začleňování"
5631

    
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5633
msgid "Use external program for sending"
5634
msgstr "Používat externí program při odesílání"
5635

    
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5637
msgid "Update check requires 'curl' command."
5638
msgstr "Kontrola aktualizací vyžaduje příkaz \"curl\"."
5639

    
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5641
msgid "Enable auto update check"
5642
msgstr "Zapnout automatickou kontrolu aktualizací"
5643

    
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5645
msgid "Use HTTP proxy"
5646
msgstr "Používat HTTP proxy"
5647

    
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5649
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5650
msgstr "Počítač HTTP proxy (hostitel:port):"
5651

    
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5653
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5654
msgstr "Zapnout striktní kontrolu integrity vyrovnávací paměti souhrnu"
5655

    
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5657
msgid ""
5658
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5659
"by other applications.\n"
5660
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5661
msgstr ""
5662
"Použijte tuto volbu, pokud je možné, že jiné aplikace budou měnit obsah "
5663
"složek.\n"
5664
"Tato volba sníží rychlost zobrazování souhrnu."
5665

    
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5667
msgid "Socket I/O timeout:"
5668
msgstr "Časový limit V/V operací se socketem:"
5669

    
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5671
msgid "second(s)"
5672
msgstr "sekund"
5673

    
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5675
msgid "Automatic (Recommended)"
5676
msgstr "Automatická (doporučeno)"
5677

    
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5679
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5680
msgstr "7bitový ASCII (US-ASCII)"
5681

    
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5683
msgid "Unicode (UTF-8)"
5684
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5685

    
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5687
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5688
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)"
5689

    
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5691
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5692
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
5693

    
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5695
msgid "Western European (Windows-1252)"
5696
msgstr "Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
5697

    
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5699
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5700
msgstr "Středoevropské jazyky (ISO-8859-2)"
5701

    
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5703
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5704
msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)"
5705

    
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5707
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5708
msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-4)"
5709

    
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5711
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5712
msgstr "Pobaltské jazyky (Windows-1257)"
5713

    
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5715
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5716
msgstr "Řečtina (ISO-8859-7)"
5717

    
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5719
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5720
msgstr "Arabština (ISO-8859-6)"
5721

    
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5723
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5724
msgstr "Arabština (Windows-1256)"
5725

    
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5727
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5728
msgstr "Hebrejština (ISO-8859-8)"
5729

    
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5731
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5732
msgstr "Hebrejština (Windows-1255)"
5733

    
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5735
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5736
msgstr "Turečtina (ISO-8859-9)"
5737

    
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5739
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5740
msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
5741

    
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5743
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5744
msgstr "Cyrilice (KOI8-R)"
5745

    
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5747
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5748
msgstr "Cyrilice (KOI8-U)"
5749

    
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5751
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5752
msgstr "Cyrilice (Windows-1251)"
5753

    
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5755
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5756
msgstr "Japonština (ISO-2022-JP)"
5757

    
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:3166