Statistics
| Revision:

root / po / be.po @ 3185

History | View | Annotate | Download (237.6 kB)

1
# translation of sylpheed.po to Belarusian
2
# Mikalai Udodau <crom dash a at tut dot by>, 2007-2012.
3
msgid ""
4
msgstr ""
5
"Project-Id-Version: sylpheed 3.2.0\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 14:09+0900\n"
8
"PO-Revision-Date: 2010-06-20 15:36+0300\n"
9
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
10
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
11
"MIME-Version: 1.0\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"Language: be\n"
15
16
#: libsylph/account.c:55
17
msgid "Reading all config for each account...\n"
18
msgstr "Чытанне ўсіх канфігурацый для кожнага акаунта...\n"
19
20
#: libsylph/filter.c:1608
21
msgid "Junk mail filter (manual)"
22
msgstr "Фільтр непажаданай пошты (ручны)"
23
24
#: libsylph/filter.c:1611
25
msgid "Junk mail filter"
26
msgstr "Фільтр непажаданай пошты"
27
28
#: libsylph/imap.c:549
29
#, c-format
30
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
31
msgstr "Злучэнне IMAP4 з %s было разарвана. Перазлучэнне...\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
34
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
35
msgstr "Сервер IMAP4 не дазваляе LOGIN.\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:671
38
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
39
msgstr "Немагчыма устанавіць злучэнне IMAP4.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:690
42
#, c-format
43
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
44
msgstr "стварэнне злучэнне IMAP4 з %s:%d ...\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:743
47
msgid "Can't start TLS session.\n"
48
msgstr "Нельга пачаць сеанс TLS.\n"
49
50
#: libsylph/imap.c:890
51
msgid "(retrieving FLAGS...)"
52
msgstr "(атрыманне FLAGS...)"
53
54
#: libsylph/imap.c:1281
55
#, c-format
56
msgid "Getting message %u"
57
msgstr "Атрыманне паведамлення %u"
58
59
#: libsylph/imap.c:1403
60
#, c-format
61
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
62
msgstr "Далучэнне паведамлення да %s (%d / %d)"
63
64
#: libsylph/imap.c:1529
65
#, c-format
66
msgid "Moving messages %s to %s ..."
67
msgstr "Перанос паведамленняў %s у %s ..."
68
69
#: libsylph/imap.c:1534
70
#, c-format
71
msgid "Copying messages %s to %s ..."
72
msgstr "Капіраванне паведамленняў %s у %s ..."
73
74
#: libsylph/imap.c:1676
75
#, c-format
76
msgid "Removing messages %s"
77
msgstr "Сціранне паведамленняў %s"
78
79
#: libsylph/imap.c:1682
80
#, c-format
81
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
82
msgstr "нельга ўстанавіць флагі сцірання: %s\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
85
msgid "can't expunge\n"
86
msgstr "нельга выкрасліць\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1780
89
#, c-format
90
msgid "Removing all messages in %s"
91
msgstr "Сціранне ўсіх паведамленняў з %s..."
92
93
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
94
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
95
msgstr "нельга ўстанавіць флагі сцірання: 1:*\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:1841
98
msgid "can't close folder\n"
99
msgstr "нельга закрыць каталог\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1920
102
#, c-format
103
msgid "root folder %s not exist\n"
104
msgstr "каталог кораню %s не існуе\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
107
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
108
msgstr "памылка здарылася падчас атрымання LIST.\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2360
111
#, c-format
112
msgid "Can't create '%s'\n"
113
msgstr "Нельга стварыць `%s'\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2365
116
#, c-format
117
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
118
msgstr "Нельга стварыць '%s' у INBOX\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2427
121
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
122
msgstr "нельга стварыць скрынку: LIST схібіў\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2450
125
msgid "can't create mailbox\n"
126
msgstr "нельга стварыць скрынку\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2579
129
#, c-format
130
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
131
msgstr "нельга перайменаваць скрынку: %s у %s\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2668
134
msgid "can't delete mailbox\n"
135
msgstr "нельга сцерці скрынку\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2698
138
#, c-format
139
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
140
msgstr "Атрыманне загалоўкаў паведамлення (%d / %d)"
141
142
#: libsylph/imap.c:2750
143
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
144
msgstr "памылка здарылася падчас атрымання канверта.\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2771
147
#, c-format
148
msgid "can't parse envelope: %s\n"
149
msgstr "немагчыма разабраць канверт: %s\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2828
152
msgid "can't get envelope\n"
153
msgstr "нельга атрымаць канверт\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2948 libsylph/imap.c:2954
156
#, c-format
157
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
158
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам IMAP4: %s:%d\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:2971
161
#, c-format
162
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
163
msgstr "Немагчыма устанавіць сеанс IMAP4 з: %s:%d\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3046
166
msgid "can't get namespace\n"
167
msgstr "нельга атрымаць прастору імён\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3670
170
#, c-format
171
msgid "can't select folder: %s\n"
172
msgstr "нельга выбраць каталог: %s\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3708
175
msgid "error on imap command: STATUS\n"
176
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: STATUS\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3832 libsylph/imap.c:3867
179
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
180
msgstr "Аўтэнтыфікацыя IMAP4 схібіла.\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3920
183
msgid "IMAP4 login failed.\n"
184
msgstr "Уваход на сервер IMAP4 схібіў.\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:4328 libsylph/imap.c:4335
187
#, c-format
188
msgid "can't append %s to %s\n"
189
msgstr "нельга далучыць %s да %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:4342
192
msgid "(sending file...)"
193
msgstr "(адпраўленне файла...)"
194
195
#: libsylph/imap.c:4371
196
#, c-format
197
msgid "can't append message to %s\n"
198
msgstr "нельга далучыць паведамленне да %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4403
201
#, c-format
202
msgid "can't copy %s to %s\n"
203
msgstr "нельга скапіраваць %s у %s\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4426
206
#, c-format
207
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
208
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: STORE %s %s\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4442
211
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
212
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: EXPUNGE\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:4457
215
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
216
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: CLOSE\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4778
219
#, c-format
220
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
221
msgstr "iconv не можа канверсаваць UTF-7 у %s\n"
222
223
#: libsylph/imap.c:4810
224
#, c-format
225
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
226
msgstr "iconv не можа канверсаваць %s у UTF-7\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
229
msgid "can't write to temporary file\n"
230
msgstr "нельга запісаць у часовы файл\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:84
233
#, c-format
234
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
235
msgstr "Атрыманне паведамленняў з %s у %s...\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:96
238
msgid "can't read mbox file.\n"
239
msgstr "нельга прачытаць файл mbox.\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:103
242
#, c-format
243
msgid "invalid mbox format: %s\n"
244
msgstr "няправільны фармат mbox: %s\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:110
247
#, c-format
248
msgid "malformed mbox: %s\n"
249
msgstr "пашкоджаная скрынка: %s\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:143
252
msgid "can't open temporary file\n"
253
msgstr "нельга адкрыць часовы файл\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:195
256
#, c-format
257
msgid ""
258
"unescaped From found:\n"
259
"%s"
260
msgstr ""
261
"знойдзены 'unescaped' From:\n"
262
"%s"
263
264
#: libsylph/mbox.c:342
265
#, c-format
266
msgid "can't create lock file %s\n"
267
msgstr "нельга стварыць файл блакіроўкі %s\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:343
270
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
271
msgstr "калі магчыма, ўжывайце 'flock' замест 'file'.\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:355
274
#, c-format
275
msgid "can't create %s\n"
276
msgstr "нельга стварыць %s\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:361
279
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
280
msgstr "скрынку кантралюе іншы працэс, чаканне...\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:390
283
#, c-format
284
msgid "can't lock %s\n"
285
msgstr "нельга блакіраваць %s\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
288
msgid "invalid lock type\n"
289
msgstr "няправільны тып блакіроўкі\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:433
292
#, c-format
293
msgid "can't unlock %s\n"
294
msgstr "нельга разблакіраваць %s\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:468
297
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
298
msgstr "нельга ўкараціць скрынку да нуля.\n"
299
300
#: libsylph/mbox.c:508
301
#, c-format
302
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
303
msgstr "Экспартаванне паведамленняў з %s у %s...\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:509
306
#, c-format
307
msgid "can't copy message %s to %s\n"
308
msgstr "нельга скапіраваць паведамленне %s у %s\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
311
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
312
msgstr "крынічны каталог ідэнтычны з прызначэннем.\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:828
315
#, c-format
316
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
317
msgstr "Капіраванне паведамленняў %s/%d у %s ...\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195
320
#, c-format
321
msgid ""
322
"File `%s' already exists.\n"
323
"Can't create folder."
324
msgstr ""
325
"Файл `%s' ужо існуе.\n"
326
"Нельга стварыць каталог."
327
328
#: libsylph/mh.c:1773
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"Directory name\n"
332
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
333
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
334
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
335
"(see README for detail):\n"
336
"\n"
337
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
338
msgstr ""
339
"Назва каталогу\n"
340
"'%s' не з'яўляецца дапушчальным радком UTF-8\n"
341
"Магчыма, для імён файлаў ужытае кадаванне лакалі.\n"
342
"Калі гэта так, вам патрэбна ўстанавіць наступную пераменную асяродзя\n"
343
"(гл. README за дэталямі):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
347
#: libsylph/news.c:223
348
#, c-format
349
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
350
msgstr "стварэнне злучэння NNTP з %s:%d ...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:301
353
#, c-format
354
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
355
msgstr "Злучэнне NNTP з %s:%d было разарвана. Перазлучэнне...\n"
356
357
#: libsylph/news.c:404
358
#, c-format
359
msgid "article %d has been already cached.\n"
360
msgstr "артыкул %d ужо быў скэшаваны.\n"
361
362
#: libsylph/news.c:424
363
#, c-format
364
msgid "getting article %d...\n"
365
msgstr "атрыманне артыкула %d...\n"
366
367
#: libsylph/news.c:428
368
#, c-format
369
msgid "can't read article %d\n"
370
msgstr "нельга прачытаць артыкул %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:703
373
msgid "can't post article.\n"
374
msgstr "нельга выслаць артыкул.\n"
375
376
#: libsylph/news.c:729
377
#, c-format
378
msgid "can't retrieve article %d\n"
379
msgstr "нельга атрымаць артыкул %d\n"
380
381
#: libsylph/news.c:786
382
#, c-format
383
msgid "can't select group: %s\n"
384
msgstr "нельга выбраць групу: %s\n"
385
386
#: libsylph/news.c:823
387
#, c-format
388
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
389
msgstr "няправільны дыяпазон артыкулаў: %d - %d\n"
390
391
#: libsylph/news.c:836
392
msgid "no new articles.\n"
393
msgstr "няма новых артыкулаў.\n"
394
395
#: libsylph/news.c:846
396
#, c-format
397
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
398
msgstr "атрыманне xover %d - %d у %s...\n"
399
400
#: libsylph/news.c:850
401
msgid "can't get xover\n"
402
msgstr "нельга атрымаць xover\n"
403
404
#: libsylph/news.c:860
405
msgid "error occurred while getting xover.\n"
406
msgstr "памылка пад час атрымання xover.\n"
407
408
#: libsylph/news.c:870
409
#, c-format
410
msgid "invalid xover line: %s\n"
411
msgstr "няправільны радок xover: %s\n"
412
413
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
414
msgid "can't get xhdr\n"
415
msgstr "нельга атрымаць xhdr\n"
416
417
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
418
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
419
msgstr "памылка пад час атрымання xhdr.\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:81
422
#, c-format
423
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
424
msgstr "Нельга злучыцца з серверам NNTP: %s:%d\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
427
#, c-format
428
msgid "protocol error: %s\n"
429
msgstr "памылка пратаколу: %s\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
432
msgid "protocol error\n"
433
msgstr "памылка пратаколу\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:323
436
msgid "Error occurred while posting\n"
437
msgstr "Памылка здарылася падчас публікавання\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:403
440
msgid "Error occurred while sending command\n"
441
msgstr "Памылка здарылася падчас адпраўкі загаду\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:156
444
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
445
msgstr "Патрэбная APOP адзнака часу не знойдзена ў прывітанні\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:163
448
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
449
msgstr "Памылка сінтаксісу адзнакі часу ў прывітанні\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:171
452
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
453
msgstr "Няправільная адзнака часу ў прывітанні\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
456
msgid "POP3 protocol error\n"
457
msgstr "Памылка пратаколу POP3\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:270
460
#, c-format
461
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
462
msgstr "няправільны водгук UIDL: %s\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:647
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
467
msgstr "POP3: Сціранне састарэлага паведамлення %d\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:656
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
472
msgstr "POP3: Пропуск паведамлення %d (%d байт)\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:690
475
msgid "mailbox is locked\n"
476
msgstr "скрынка заблакавана\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:693
479
msgid "session timeout\n"
480
msgstr "час сеансу скончыўся\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
483
msgid "can't start TLS session\n"
484
msgstr "нельга пачаць сеанс TLS\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
487
msgid "error occurred on authentication\n"
488
msgstr "памылка здарылася падчас аўтэнтыфікацыі\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:711
491
msgid "command not supported\n"
492
msgstr "загад не падтрымліваецца\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:715
495
msgid "error occurred on POP3 session\n"
496
msgstr "памылка здарылася падчас сеансу POP3\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
499
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
500
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
501
msgid "failed to write configuration to file\n"
502
msgstr "не атрымалася запісаць канфігурацыю ў файл\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:252
505
#, c-format
506
msgid "Found %s\n"
507
msgstr "Знойдзена: %s\n"
508
509
#: libsylph/prefs.c:285
510
msgid "Configuration is saved.\n"
511
msgstr "Канфігурацыя запісаная.\n"
512
513
#: libsylph/procmime.c:1307
514
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
515
msgstr "procmine_get_text_content(): Канверсія коду схібіла.\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:875
518
msgid "can't open mark file\n"
519
msgstr "нельга адкрыць файл пазнак\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:1467
522
#, c-format
523
msgid "can't fetch message %d\n"
524
msgstr "нельга атрымаць паведамленне %d\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1706
527
#, c-format
528
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
529
msgstr "Радок загаду друку няправільны: `%s'\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:141
532
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
533
msgstr "памылка падчас атрымання дадзеных.\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
536
msgid "Can't write to file.\n"
537
msgstr "Нельга запісаць у файл.\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:157
540
msgid "SMTP AUTH not available\n"
541
msgstr "SMTP AUTH недаступна\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
544
msgid "bad SMTP response\n"
545
msgstr "няправільны водгук SMTP\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
548
msgid "error occurred on SMTP session\n"
549
msgstr "памылка падчас сеансу SMTP\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:130
552
msgid "SSLv23 not available\n"
553
msgstr "SSLv23 недаступны\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:132
556
msgid "SSLv23 available\n"
557
msgstr "SSLv23 даступны\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:141
560
msgid "TLSv1 not available\n"
561
msgstr "TLSv1 недаступны\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:143
564
msgid "TLSv1 available\n"
565
msgstr "TLSv1 даступны\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
568
msgid "SSL method not available\n"
569
msgstr "Недаступны метад SSL\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:244
572
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
573
msgstr "Невядомы метад SSL *PROGRAM BUG*\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:250
576
msgid "Error creating ssl context\n"
577
msgstr "Памылка стварэння кантэксту ssl\n"
578
579
#. Get the cipher
580
#: libsylph/ssl.c:269
581
#, c-format
582
msgid "SSL connection using %s\n"
583
msgstr "Злучэнне SSL з ужываннем %s\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:285
586
msgid "Server certificate:\n"
587
msgstr "Сертыфікат сервера:\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:288
590
#, c-format
591
msgid "  Subject: %s\n"
592
msgstr " Тэма: %s\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:293
595
#, c-format
596
msgid "  Issuer: %s\n"
597
msgstr "  Выдавец: %s\n"
598
599
#: libsylph/utils.c:2961
600
#, c-format
601
msgid "writing to %s failed.\n"
602
msgstr "запіс у %s схібіў.\n"
603
604
#: src/about.c:91
605
msgid "About"
606
msgstr "Пра праграму"
607
608
#: src/about.c:227
609
msgid ""
610
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
611
"\n"
612
msgstr ""
613
"Аўтарскае права на GPGME (c) 2001 належыць Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
616
#: src/about.c:231
617
msgid ""
618
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
619
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
620
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
621
"version.\n"
622
"\n"
623
msgstr ""
624
"Гэта праграма - свабоднае праграмнае забеспячэнне; Вы можаце распаўсюджваць "
625
"і/альбо змяняць яе, згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GNU "
626
"GPL), выдадзенай Фондам Свабодных Праграм (FSF); як версіі 2, так і (на ваш "
627
"выбар) якой-колечы пазнейшай версіі.\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:237
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ АНІЯКІХ "
639
"ГАРАНТЫЙ, у тым ліку і без гарантый ТАВАРНАГА СТАНУ ці ПРЫДАТНАСЦІ ДА ПЭЎНАЙ "
640
"МЭТЫ. Гл. Агульную Грамадскую Ліцэнзію GNU за падрабязнасцямі. \n"
641
"\n"
642
643
#: src/about.c:243
644
msgid ""
645
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
646
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
647
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
648
msgstr ""
649
"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU разам з "
650
"гэтай праграмай; калі гэтага не адбылося, напішыце ў Free Software "
651
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
653
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
654
msgid ""
655
"Some composing windows are open.\n"
656
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
657
msgstr ""
658
"Адкрытыя вокны(о) напісання.\n"
659
"Калі ласка, закрыйце ўсе вокны напісання перад рэдагаваннем акаунтаў."
660
661
#: src/account_dialog.c:143
662
msgid "Opening account edit window...\n"
663
msgstr "Адкрыццё вакна рэдагавання акаунта...\n"
664
665
#: src/account_dialog.c:191
666
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
667
msgstr "Стварэнне дрэва каталогаў. Пачакайце, калі ласка..."
668
669
#: src/account_dialog.c:193
670
msgid "Creation of the folder tree failed."
671
msgstr "Стварэнне дрэва каталогаў схібіла."
672
673
#: src/account_dialog.c:296
674
msgid "Creating account edit window...\n"
675
msgstr "Стварэнне вакна рэдагавання акаунта...\n"
676
677
#: src/account_dialog.c:301
678
msgid "Edit accounts"
679
msgstr "Рэдагаваць акаунты"
680
681
#: src/account_dialog.c:321
682
msgid ""
683
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
684
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
685
msgstr ""
686
"Новыя паведамленні будуць правераны ў гэтым парадку. Пазначце\n"
687
"ў слупку `G' акаунты, якія задзейнічаюць атрыманне лістоў праз `Атр. усе'"
688
689
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
690
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
691
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
692
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
693
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
694
msgid "Name"
695
msgstr "Назва"
696
697
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
698
msgid "Protocol"
699
msgstr "Пратакол"
700
701
#: src/account_dialog.c:386
702
msgid "Server"
703
msgstr "Сервер"
704
705
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
706
msgid "Edit"
707
msgstr "Рэдагаваць"
708
709
#: src/account_dialog.c:450
710
msgid " _Set as default account "
711
msgstr " В_ызнач. акаунт як тыповы "
712
713
#: src/account_dialog.c:530
714
#, c-format
715
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
716
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэты акаунт '%s'?"
717
718
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
719
msgid "(Untitled)"
720
msgstr "(Без назвы)"
721
722
#: src/account_dialog.c:533
723
msgid "Delete account"
724
msgstr "Сцерці акаунт"
725
726
#: src/action.c:331
727
#, c-format
728
msgid "Could not get message file %d"
729
msgstr "Немагчыма атрымаць файл паведамлення %d"
730
731
#: src/action.c:362
732
msgid "Could not get message part."
733
msgstr "Немагчыма атрымаць частку паведамлення."
734
735
#: src/action.c:379
736
msgid "Can't get part of multipart message"
737
msgstr "Нельга атрымаць частку складанага паведамлення."
738
739
#: src/action.c:472
740
#, c-format
741
msgid ""
742
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
743
"because it contains %%f, %%F or %%p."
744
msgstr ""
745
"Выбранае дзеянне не можа быць ужытае ў акне напісання паведамлення,\n"
746
"таму што яно ўтрымлівае %%f, %%F ці %%p."
747
748
#: src/action.c:711
749
#, c-format
750
msgid ""
751
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
752
"%s"
753
msgstr ""
754
"Загад не можа быць выкананы. Стварэнне каналу схібіла.\n"
755
"%s"
756
757
#. Fork error
758
#: src/action.c:810
759
#, c-format
760
msgid ""
761
"Could not fork to execute the following command:\n"
762
"%s\n"
763
"%s"
764
msgstr ""
765
"Немагчыма зрабіць fork для выканання наступнага загаду:\n"
766
"%s\n"
767
"%s"
768
769
#: src/action.c:1052
770
#, c-format
771
msgid "--- Running: %s\n"
772
msgstr "--- Выконваецца: %s\n"
773
774
#: src/action.c:1056
775
#, c-format
776
msgid "--- Ended: %s\n"
777
msgstr "--- Скончана: %s\n"
778
779
#: src/action.c:1088
780
msgid "Action's input/output"
781
msgstr "Увод/вывад дзеяння"
782
783
#: src/action.c:1148
784
msgid " Send "
785
msgstr " Выслаць "
786
787
#: src/action.c:1159
788
msgid "Abort"
789
msgstr "Перарваць"
790
791
#: src/action.c:1349
792
#, c-format
793
msgid ""
794
"Enter the argument for the following action:\n"
795
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
796
"  %s"
797
msgstr ""
798
"Увядзіце аргумент да наступнага дзеяння:\n"
799
"(`%%h' будзе заменена гэтым аргументам)\n"
800
"  %s"
801
802
#: src/action.c:1354
803
msgid "Action's hidden user argument"
804
msgstr "Скрыты карыстальніцкі аргумент дзеяння"
805
806
#: src/action.c:1358
807
#, c-format
808
msgid ""
809
"Enter the argument for the following action:\n"
810
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
811
"  %s"
812
msgstr ""
813
"Увядзіце аргумент для наступнага дзеяння:\n"
814
"(`%%u' будзе заменена на гэты аргумент)\n"
815
"  %s"
816
817
#: src/action.c:1363
818
msgid "Action's user argument"
819
msgstr "Карыстальніцкі аргумент дзеяння"
820
821
#: src/addressadd.c:156
822
msgid "Add Address to Book"
823
msgstr "Дадаць Адрас у Кнігу"
824
825
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
826
#: src/select-keys.c:312
827
msgid "Address"
828
msgstr "Адрас"
829
830
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
831
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
832
msgid "Remarks"
833
msgstr "Заўвагі"
834
835
#: src/addressadd.c:220
836
msgid "Select Address Book Folder"
837
msgstr "Выберыце каталог Адраснай кнігі"
838
839
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
840
msgid "Auto-registered address"
841
msgstr "Аўта-рэгістраваныя адрасы"
842
843
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
844
#: src/messageview.c:166
845
msgid "/_File"
846
msgstr "/Ф_айл"
847
848
#: src/addressbook.c:406
849
msgid "/_File/New _Book"
850
msgstr "/Ф_айл/Новая Кн_іга"
851
852
#: src/addressbook.c:407
853
msgid "/_File/New _vCard"
854
msgstr "/Ф_айл/Новы _vCard"
855
856
#: src/addressbook.c:409
857
msgid "/_File/New _JPilot"
858
msgstr "/Ф_айл/Новы _J-Pilot"
859
860
#: src/addressbook.c:412
861
msgid "/_File/New _LDAP Server"
862
msgstr "/Ф_айл/Новы сервер _LDAP"
863
864
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
865
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
866
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
867
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
868
#: src/messageview.c:173
869
msgid "/_File/---"
870
msgstr "/Ф_айл/---"
871
872
#: src/addressbook.c:415
873
msgid "/_File/_Edit"
874
msgstr "/Ф_айл/_Рэдагаваць"
875
876
#: src/addressbook.c:416
877
msgid "/_File/_Delete"
878
msgstr "/Ф_айл/_Сцерці"
879
880
#: src/addressbook.c:418
881
msgid "/_File/_Save"
882
msgstr "/Ф_айл/За_пісаць"
883
884
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
885
msgid "/_File/_Close"
886
msgstr "/Ф_айл/Закры_ць"
887
888
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
889
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
890
msgid "/_Edit"
891
msgstr "/_Правіць"
892
893
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
894
#: src/messageview.c:177
895
msgid "/_Edit/_Copy"
896
msgstr "/_Правіць/Капірава_ць"
897
898
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
899
msgid "/_Edit/_Paste"
900
msgstr "/_Правіць/_Уставіць"
901
902
#: src/addressbook.c:425
903
msgid "/_Address"
904
msgstr "/_Адрас"
905
906
#: src/addressbook.c:426
907
msgid "/_Address/New _Address"
908
msgstr "/_Адрас/_Новы Адрас"
909
910
#: src/addressbook.c:427
911
msgid "/_Address/New _Group"
912
msgstr "/_Адрас/Новая Гру_па"
913
914
#: src/addressbook.c:428
915
msgid "/_Address/New _Folder"
916
msgstr "/_Адрас/Новы К_аталог"
917
918
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
919
msgid "/_Address/---"
920
msgstr "/_Адрас/---"
921
922
#: src/addressbook.c:430
923
msgid "/_Address/Add _to recipient"
924
msgstr "/_Адрас/Дадаць да адрасатаў"
925
926
#: src/addressbook.c:432
927
msgid "/_Address/Add to _Cc"
928
msgstr "/_Адрас/Дадаць да _Cc"
929
930
#: src/addressbook.c:434
931
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
932
msgstr "/_Адрас/Дадаць да _Bcc"
933
934
#: src/addressbook.c:437
935
msgid "/_Address/_Edit"
936
msgstr "/_Адрас/_Рэдагаваць"
937
938
#: src/addressbook.c:438
939
msgid "/_Address/_Delete"
940
msgstr "/_Адрас/Сц_ерці"
941
942
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
943
#: src/messageview.c:299
944
msgid "/_Tools"
945
msgstr "/_Прылады"
946
947
#: src/addressbook.c:441
948
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
949
msgstr "/_Прылады/Імпартаваць файл _LDIF"
950
951
#: src/addressbook.c:442
952
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
953
msgstr "/_Прылады/Імпартаваць файл _CSV"
954
955
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
956
#: src/messageview.c:319
957
msgid "/_Help"
958
msgstr "/_Даведка"
959
960
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
961
#: src/messageview.c:320
962
msgid "/_Help/_About"
963
msgstr "/_Даведка/_Пра Sylpheed"
964
965
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
966
msgid "/New _Address"
967
msgstr "/_Новы адрас"
968
969
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
970
msgid "/New _Group"
971
msgstr "/Новая гру_па"
972
973
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
974
msgid "/New _Folder"
975
msgstr "/Новы к_аталог"
976
977
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
978
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
979
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
980
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
981
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
982
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
983
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
984
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
985
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
986
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
987
msgid "/---"
988
msgstr "/---"
989
990
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
991
msgid "/_Delete"
992
msgstr "/Сц_ерці"
993
994
#: src/addressbook.c:478
995
msgid "/Add _to recipient"
996
msgstr "/Дадаць да адрасатаў"
997
998
#: src/addressbook.c:480
999
msgid "/Add t_o Cc"
1000
msgstr "/Дадаць да _Cc"
1001
1002
#: src/addressbook.c:482
1003
msgid "/Add to _Bcc"
1004
msgstr "/Дадаць да _Bcc"
1005
1006
#: src/addressbook.c:488
1007
msgid "/_Copy"
1008
msgstr "/_Капіраваць"
1009
1010
#: src/addressbook.c:489
1011
msgid "/_Paste"
1012
msgstr "/_Уставіць"
1013
1014
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1015
msgid "Address book"
1016
msgstr "Адрасная кніга"
1017
1018
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1019
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1020
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1021
msgid "Folder"
1022
msgstr "Каталог"
1023
1024
#: src/addressbook.c:808
1025
msgid "E-Mail address"
1026
msgstr "Адрас эл.пошты"
1027
1028
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1029
msgid "Search:"
1030
msgstr "Пошук:"
1031
1032
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1033
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1034
msgid "To:"
1035
msgstr "Каму:"
1036
1037
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1038
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1039
msgid "Cc:"
1040
msgstr "Копія:"
1041
1042
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1043
#: src/prefs_template.c:204
1044
msgid "Bcc:"
1045
msgstr "Скрытая копія:"
1046
1047
#. Buttons
1048
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1049
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1050
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1051
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1052
msgid "Delete"
1053
msgstr "Сцерці"
1054
1055
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1056
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1057
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1058
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1059
msgid "Add"
1060
msgstr "Дадаць"
1061
1062
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1063
msgid "Search"
1064
msgstr "Пошук"
1065
1066
#: src/addressbook.c:942
1067
msgid "_Close"
1068
msgstr "Закры_ць"
1069
1070
#. Confirm deletion
1071
#: src/addressbook.c:1138
1072
msgid "Delete address(es)"
1073
msgstr "Сцерці адрас(ы)"
1074
1075
#: src/addressbook.c:1139
1076
msgid "Really delete the address(es)?"
1077
msgstr "Сапраўды сцерці гэты адрас(ы)?"
1078
1079
#: src/addressbook.c:2321
1080
#, c-format
1081
msgid ""
1082
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1083
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1084
msgstr ""
1085
"Вы сапраўды жадаеце сцерці каталог І ўсе адрасы ў `%s' ?\n"
1086
"Пры сціранні толькі каталога, адрасы будуць перанесены ў каталог-продак."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1089
msgid "Delete folder"
1090
msgstr "Сцерці каталог"
1091
1092
#: src/addressbook.c:2324
1093
msgid "_Folder only"
1094
msgstr "Толькі К_аталог"
1095
1096
#: src/addressbook.c:2324
1097
msgid "Folder and _addresses"
1098
msgstr "Каталог _і адрас(ы)"
1099
1100
#: src/addressbook.c:2329
1101
#, c-format
1102
msgid "Really delete `%s' ?"
1103
msgstr "Сапраўды сцерці `%s' ?"
1104
1105
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1106
msgid "New user, could not save index file."
1107
msgstr "Новы карыстальнік, немагчыма запісаць індэксны файл."
1108
1109
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1110
msgid "New user, could not save address book files."
1111
msgstr "Новы карыстальнік, немагчыма запісаць файлы адраснай кнігі."
1112
1113
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1114
msgid "Old address book converted successfully."
1115
msgstr "Старая адрасная кніга паспяхова канверсаваная."
1116
1117
#: src/addressbook.c:3311
1118
msgid ""
1119
"Old address book converted,\n"
1120
"could not save new address index file"
1121
msgstr ""
1122
"Старая адрасная кніга канверсаваная,\n"
1123
"немагчыма запісаць новы індэксны файл адрасоў."
1124
1125
#: src/addressbook.c:3324
1126
msgid ""
1127
"Could not convert address book,\n"
1128
"but created empty new address book files."
1129
msgstr ""
1130
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу,\n"
1131
"створаны пусты файл новай адраснай кнігі."
1132
1133
#: src/addressbook.c:3330
1134
msgid ""
1135
"Could not convert address book,\n"
1136
"could not create new address book files."
1137
msgstr ""
1138
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу,\n"
1139
"немагчыма стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1140
1141
#: src/addressbook.c:3335
1142
msgid ""
1143
"Could not convert address book\n"
1144
"and could not create new address book files."
1145
msgstr ""
1146
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу\n"
1147
"і нельга стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1148
1149
#: src/addressbook.c:3342
1150
msgid "Address book conversion error"
1151
msgstr "Памылка канверсіі адраснай кнігі"
1152
1153
#: src/addressbook.c:3346
1154
msgid "Address book conversion"
1155
msgstr "Канверсія адраснай кнігі"
1156
1157
#: src/addressbook.c:3385
1158
#, c-format
1159
msgid ""
1160
"Could not read address index:\n"
1161
"\n"
1162
"%s%c%s"
1163
msgstr ""
1164
"Немагчыма прачытаць індэкс адраса:\n"
1165
"\n"
1166
"%s%c%s"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3388
1169
msgid "Address Book Error"
1170
msgstr "Памылка адраснай кнігі"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3449
1173
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1174
msgstr ""
1175
"Старая адрасная кніга канверсаваная, але нельга запісаць новы файл індэксу "
1176
"адрасоў."
1177
1178
#: src/addressbook.c:3463
1179
msgid ""
1180
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1181
msgstr ""
1182
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу, створаны файлы новай адраснай кнігі."
1183
1184
#: src/addressbook.c:3469
1185
msgid ""
1186
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1187
msgstr ""
1188
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу, немагчыма стварыць файлы новай "
1189
"адраснай кнігі."
1190
1191
#: src/addressbook.c:3475
1192
msgid ""
1193
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1194
msgstr ""
1195
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу і стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1196
1197
#: src/addressbook.c:3487
1198
msgid "Could not read address index"
1199
msgstr "Немагчыма прачытаць індэкс адрасу"
1200
1201
#: src/addressbook.c:3493
1202
msgid "Address Book Conversion Error"
1203
msgstr "Памылка канверсіі Адраснай кнігі"
1204
1205
#: src/addressbook.c:3499
1206
msgid "Address Book Conversion"
1207
msgstr "Канверсія Адраснай кнігі"
1208
1209
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1210
msgid "Interface"
1211
msgstr "Інтэрфейс"
1212
1213
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1214
msgid "Address Book"
1215
msgstr "Адрасная Кніга"
1216
1217
#: src/addressbook.c:4207
1218
msgid "Person"
1219
msgstr "Асоба"
1220
1221
#: src/addressbook.c:4221
1222
msgid "EMail Address"
1223
msgstr "Адрас эл.пошты"
1224
1225
#: src/addressbook.c:4235
1226
msgid "Group"
1227
msgstr "Група"
1228
1229
#: src/addressbook.c:4263
1230
msgid "vCard"
1231
msgstr "vCard"
1232
1233
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1234
msgid "JPilot"
1235
msgstr "JPilot"
1236
1237
#: src/addressbook.c:4305
1238
msgid "LDAP Server"
1239
msgstr "Сервер LDAP"
1240
1241
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1242
msgid "Common address"
1243
msgstr "Супольны адрас"
1244
1245
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1246
msgid "Personal address"
1247
msgstr "Асабовы адрас"
1248
1249
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:874
1250
msgid "Notice"
1251
msgstr "Заўвага"
1252
1253
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1011
1254
msgid "Warning"
1255
msgstr "Папярэджанне"
1256
1257
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1258
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1259
msgid "Error"
1260
msgstr "Памылка"
1261
1262
#: src/alertpanel.c:223
1263
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1264
msgstr "Стварэнне дыялогу папярэджання...\n"
1265
1266
#: src/alertpanel.c:318
1267
msgid "Show this message next time"
1268
msgstr "Паказваць гэтае паведамленне ў наступны раз"
1269
1270
#: src/colorlabel.c:47
1271
msgid "Orange"
1272
msgstr "Аранжавы"
1273
1274
#: src/colorlabel.c:48
1275
msgid "Red"
1276
msgstr "Чырвоны"
1277
1278
#: src/colorlabel.c:49
1279
msgid "Pink"
1280
msgstr "Ружовы"
1281
1282
#: src/colorlabel.c:50
1283
msgid "Sky blue"
1284
msgstr "Блакітны"
1285
1286
#: src/colorlabel.c:51
1287
msgid "Blue"
1288
msgstr "Сіні"
1289
1290
#: src/colorlabel.c:52
1291
msgid "Green"
1292
msgstr "Зялёны"
1293
1294
#: src/colorlabel.c:53
1295
msgid "Brown"
1296
msgstr "Карычневы"
1297
1298
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1299
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1300
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1301
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1302
msgid "None"
1303
msgstr "Няма"
1304
1305
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1306
msgid "/_Open"
1307
msgstr "/_Адкрыць"
1308
1309
#: src/compose.c:574
1310
msgid "/_Add..."
1311
msgstr "/Дадаць..."
1312
1313
#: src/compose.c:575
1314
msgid "/_Remove"
1315
msgstr "/Сц_ерці"
1316
1317
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1318
#: src/folderview.c:321
1319
msgid "/_Properties..."
1320
msgstr "/_Уласцівасці..."
1321
1322
#: src/compose.c:583
1323
msgid "/_File/_Send"
1324
msgstr "/Ф_айл/В_ыслаць"
1325
1326
#: src/compose.c:585
1327
msgid "/_File/Send _later"
1328
msgstr "/Ф_айл/Выс_лаць пазней"
1329
1330
#: src/compose.c:588
1331
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1332
msgstr "/Ф_айл/Запісаць у каталог чарна_вікоў"
1333
1334
#: src/compose.c:590
1335
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1336
msgstr "/Ф_айл/Запісаць і рэдагаваць да_лей"
1337
1338
#: src/compose.c:593
1339
msgid "/_File/_Attach file"
1340
msgstr "/Ф_айл/Далучыць _файл"
1341
1342
#: src/compose.c:594
1343
msgid "/_File/_Insert file"
1344
msgstr "/Ф_айл/_Уставіць файл"
1345
1346
#: src/compose.c:596
1347
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1348
msgstr "/Ф_айл/Уставіць _подпіс"
1349
1350
#: src/compose.c:597
1351
msgid "/_File/A_ppend signature"
1352
msgstr "/Ф_айл/_Далучыць подпіс"
1353
1354
#: src/compose.c:602
1355
msgid "/_Edit/_Undo"
1356
msgstr "/_Правіць/А_дкаціць"
1357
1358
#: src/compose.c:603
1359
msgid "/_Edit/_Redo"
1360
msgstr "/_Правіць/_Узнавіць"
1361
1362
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1363
#: src/messageview.c:179
1364
msgid "/_Edit/---"
1365
msgstr "/_Правіць/---"
1366
1367
#: src/compose.c:605
1368
msgid "/_Edit/Cu_t"
1369
msgstr "/_Правіць/_Выразаць"
1370
1371
#: src/compose.c:608
1372
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1373
msgstr "/_Правіць/Уставіць як _цытату"
1374
1375
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1376
msgid "/_Edit/Select _all"
1377
msgstr "/_Правіць/Вылучыць _усё"
1378
1379
#: src/compose.c:612
1380
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1381
msgstr "/_Правіць/Завярну_ць бягучы параграф"
1382
1383
#: src/compose.c:614
1384
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1385
msgstr "/_Правіць/Перанесці усе _доўгія радкі"
1386
1387
#: src/compose.c:616
1388
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1389
msgstr "/_Правіць/А_ўтаперанос"
1390
1391
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1392
#: src/summaryview.c:476
1393
msgid "/_View"
1394
msgstr "/Выгляд"
1395
1396
#: src/compose.c:618
1397
msgid "/_View/_To"
1398
msgstr "/Выгляд/_Каму"
1399
1400
#: src/compose.c:619
1401
msgid "/_View/_Cc"
1402
msgstr "/Выгляд/_Копія"
1403
1404
#: src/compose.c:620
1405
msgid "/_View/_Bcc"
1406
msgstr "/Выгляд/Скрытая коп_ія"
1407
1408
#: src/compose.c:621
1409
msgid "/_View/_Reply-To"
1410
msgstr "/Выгляд/Зваротны адрас"
1411
1412
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1413
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1414
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1415
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1416
msgid "/_View/---"
1417
msgstr "/Выгляд/---"
1418
1419
#: src/compose.c:623
1420
msgid "/_View/_Followup-To"
1421
msgstr "/Выгляд/Узыходзіць д_а"
1422
1423
#: src/compose.c:625
1424
msgid "/_View/R_uler"
1425
msgstr "/Выгляд/_Лінейка"
1426
1427
#: src/compose.c:627
1428
msgid "/_View/_Attachment"
1429
msgstr "/Выгляд/Дадатак"
1430
1431
#: src/compose.c:629
1432
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1433
msgstr "/Выгляд/Наставіць стужку пр_ылад..."
1434
1435
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1436
msgid "/_View/Character _encoding"
1437
msgstr "/Выгляд/Знаказбор"
1438
1439
#: src/compose.c:638
1440
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1441
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Аўтаматычна"
1442
1443
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1444
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1445
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1446
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1447
#: src/messageview.c:186
1448
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1449
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/---"
1450
1451
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1452
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1453
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/7-бітны ascii (US-ASC_II)"
1454
1455
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1457
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Унікод (_UTF-8)"
1458
1459
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1461
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (ISO-8859-_1)"
1462
1463
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1465
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (ISO-8859-15)"
1466
1467
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1469
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Цэнтральнаеўрапейскі (ISO-8859-_2)"
1470
1471
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1472
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1473
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/_Балтыйскі (ISO-8859-13)"
1474
1475
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1477
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Балтыйскі (ISO-8859-_4)"
1478
1479
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1481
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Балтыйскі (Windows-1257)"
1482
1483
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1485
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Грэчаскі (ISO-8859-_7)"
1486
1487
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1489
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Арабскі (ISO-8859-_6)"
1490
1491
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1493
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Арабскі (Windows-1256)"
1494
1495
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1497
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Яўрэйскі (ISO-8859-_8)"
1498
1499
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1501
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Яўрэйскі (Windows-1255)"
1502
1503
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1505
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Турэцкі (ISO-8859-_9)"
1506
1507
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1509
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (ISO-8859-_5)"
1510
1511
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1513
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (KOI8-_R)"
1514
1515
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1517
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (KOI8-U)"
1518
1519
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1521
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (Windows-1251)"
1522
1523
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1525
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (ISO-2022-_JP)"
1526
1527
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1528
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1529
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Спрошчаны Кітайскі (_GB2312)"
1530
1531
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1532
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1533
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Спрошчаны Кітайскі (GBK)"
1534
1535
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1536
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1537
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Традыцыйны Кітайскі (_Big5)"
1538
1539
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1541
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Карэйскі (EUC-_KR)"
1542
1543
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1545
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Тайскі (TIS-620)"
1546
1547
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1548
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1549
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Тайскі (Windows-874)"
1550
1551
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1552
msgid "/_Tools/_Address book"
1553
msgstr "/_Прылады/_Адрасная кніга"
1554
1555
#: src/compose.c:719
1556
msgid "/_Tools/_Template"
1557
msgstr "/_Прылады/_Шаблон"
1558
1559
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1560
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1561
msgstr "/_Прылады/Дзеянні"
1562
1563
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1564
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1565
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1566
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1567
msgid "/_Tools/---"
1568
msgstr "/_Прылады/---"
1569
1570
#: src/compose.c:724
1571
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1572
msgstr "/_Прылады/Рэдагаваць вонкавым рэдактарам"
1573
1574
#: src/compose.c:727
1575
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1576
msgstr "/_Прылады/Зап_ыт пацверджання атрымання"
1577
1578
#: src/compose.c:731
1579
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1580
msgstr "/_Прылады/_Подпіс PGP"
1581
1582
#: src/compose.c:732
1583
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1584
msgstr "/_Прылады/_Шыфр GPG"
1585
1586
#: src/compose.c:737
1587
msgid "/_Tools/_Check spell"
1588
msgstr "/_Прылады/Правяраць правапі_с"
1589
1590
#: src/compose.c:738
1591
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1592
msgstr "/_Прылады/_Наставіць мову"
1593
1594
#: src/compose.c:1026
1595
#, c-format
1596
msgid "%s: file not exist\n"
1597
msgstr "%s: файл не існуе\n"
1598
1599
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1600
msgid "Can't get text part\n"
1601
msgstr "Нельга атрымаць частку тэксту\n"
1602
1603
#: src/compose.c:1756
1604
msgid "Quote mark format error."
1605
msgstr "Памылка фармату пазнакі цытаты."
1606
1607
#: src/compose.c:1768
1608
msgid "Message reply/forward format error."
1609
msgstr "Памылка фармату адказу/перасылкі паведамлення."
1610
1611
#: src/compose.c:2281
1612
#, c-format
1613
msgid "File %s doesn't exist\n"
1614
msgstr "Файл %s не існуе\n"
1615
1616
#: src/compose.c:2285
1617
#, c-format
1618
msgid "Can't get file size of %s\n"
1619
msgstr "Нельга атрымаць памер файла %s\n"
1620
1621
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1622
#, c-format
1623
msgid "File %s is empty."
1624
msgstr "Файл %s пусты."
1625
1626
#: src/compose.c:2295
1627
#, c-format
1628
msgid "Can't read %s."
1629
msgstr "Нельга прачытаць %s."
1630
1631
#: src/compose.c:2328
1632
#, c-format
1633
msgid "Message: %s"
1634
msgstr "Паведамленне: %s"
1635
1636
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1637
msgid "Can't get the part of multipart message."
1638
msgstr "Нельга атрымаць частку складанага паведамлення."
1639
1640
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1641
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1642
msgid "(No Subject)"
1643
msgstr "(Без Тэмы)"
1644
1645
#: src/compose.c:2881
1646
#, c-format
1647
msgid "%s - Compose%s"
1648
msgstr "%s - Напісанне%s"
1649
1650
#: src/compose.c:3004
1651
msgid "Recipient is not specified."
1652
msgstr "Не указаны атрымальнік."
1653
1654
#: src/compose.c:3012
1655
msgid "Empty subject"
1656
msgstr "Пустая тэма"
1657
1658
#: src/compose.c:3013
1659
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1660
msgstr "Тэма не азначаная. Выслаць як ёсць?"
1661
1662
#: src/compose.c:3077
1663
msgid "Attachment is missing"
1664
msgstr "Адсутнічаюць дадаткі"
1665
1666
#: src/compose.c:3078
1667
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1668
msgstr "Ліст не мае дадаткаў. Выслаць яго без дадаткаў?"
1669
1670
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1671
msgid "Check recipients"
1672
msgstr "Праверыць атрымальнікаў"
1673
1674
#: src/compose.c:3241
1675
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1676
msgstr "Насамрэч даслаць гэты ліст на наступныя адрасы?"
1677
1678
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1679
msgid "From:"
1680
msgstr "Адпраўнік:"
1681
1682
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1683
msgid "Subject:"
1684
msgstr "Тэма:"
1685
1686
#: src/compose.c:3369
1687
msgid "_Send"
1688
msgstr "Адпра_віць"
1689
1690
#: src/compose.c:3399
1691
msgid ""
1692
"Checking for new messages is currently running.\n"
1693
"Please try again later."
1694
msgstr ""
1695
"Зараз выконваецца праверка новых паведамленняў.\n"
1696
"Калі ласка, паспрабуйце пазней."
1697
1698
#: src/compose.c:3535
1699
msgid "can't get recipient list."
1700
msgstr "нельга атрымаць спіс рэспандэнтаў."
1701
1702
#: src/compose.c:3563
1703
msgid ""
1704
"Account for sending mail is not specified.\n"
1705
"Please select a mail account before sending."
1706
msgstr ""
1707
"Не указаны уліковы рахунак для адпраўкі пошты.\n"
1708
"Калі ласка, выберыце акаунт перад адпраўленнем."
1709
1710
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1711
#, c-format
1712
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1713
msgstr "Памылка пад час адпраўкі паведамлення да %s."
1714
1715
#: src/compose.c:3633
1716
msgid ""
1717
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1718
"outbox."
1719
msgstr ""
1720
"Адпраўленне паведамлення скончана, але гэта паведамленне немагчыма запісаць "
1721
"у дасланыя."
1722
1723
#: src/compose.c:3677
1724
#, c-format
1725
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1726
msgstr ""
1727
"Не знойдзена ніводнага ключа, асацыяванага з выбраным ідэнтыфікатарам `%s'."
1728
1729
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1730
msgid "Can't sign the message."
1731
msgstr "Нельга падпісаць паведамленне."
1732
1733
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1734
msgid "Can't encrypt the message."
1735
msgstr "Нельга зашыфраваць паведамленне."
1736
1737
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1738
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1739
msgstr "Нельга зашыфраваць ці падпісаць паведамленне."
1740
1741
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1742
msgid "can't change file mode\n"
1743
msgstr "нельга змяніць рэжым файла\n"
1744
1745
#: src/compose.c:3845
1746
#, c-format
1747
msgid ""
1748
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1749
"\n"
1750
"Send it as %s anyway?"
1751
msgstr ""
1752
"Нельга канверсаваць кадаванне цела паведамлення з %s у %s.\n"
1753
"\n"
1754
"Выслаць у %s, як ёсць?"
1755
1756
#: src/compose.c:3851
1757
msgid "Code conversion error"
1758
msgstr "Памылка канверсіі коду"
1759
1760
#: src/compose.c:3937
1761
#, c-format
1762
msgid ""
1763
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1764
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1765
"\n"
1766
"Send it anyway?"
1767
msgstr ""
1768
"Радок %d перасягнуў ліміт даўжыні радка (998 байтаў).\n"
1769
"Змест паведамлення можа быць пашкоджаны на шляху дастаўкі.\n"
1770
"\n"
1771
"Усё роўна выслаць?"
1772
1773
#: src/compose.c:3941
1774
msgid "Line length limit"
1775
msgstr "Ліміт даўжыні радка"
1776
1777
#: src/compose.c:4107
1778
msgid "Encrypting with Bcc"
1779
msgstr "Шыфраваць з `Bcc'"
1780
1781
#: src/compose.c:4108
1782
msgid ""
1783
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1784
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1785
"loss of confidentiality.\n"
1786
"\n"
1787
"Send it anyway?"
1788
msgstr ""
1789
"Паведамленне мае `Bcc'-адрасатаў. Калі гэта паведамленне шыфраваць, ўсе "
1790
"`Bcc'-адрасаты будуць бачныя ў спісе ключоў шыфравання, што вядзе да страты "
1791
"прыватнасці.\n"
1792
"\n"
1793
"Усё роўна выслаць?"
1794
1795
#: src/compose.c:4306
1796
msgid "can't remove the old message\n"
1797
msgstr "нельга сцерці старое паведамленне\n"
1798
1799
#: src/compose.c:4324
1800
msgid "queueing message...\n"
1801
msgstr "даданне паведамлення ў чаргу...\n"
1802
1803
#: src/compose.c:4412
1804
msgid "can't find queue folder\n"
1805
msgstr "не знойдзены каталог чаргі\n"
1806
1807
#: src/compose.c:4419
1808
msgid "can't queue the message\n"
1809
msgstr "нельга змясціць паведамленне ў чаргу\n"
1810
1811
#: src/compose.c:4464
1812
#, c-format
1813
msgid "File %s doesn't exist."
1814
msgstr "Файл %s не існуе."
1815
1816
#: src/compose.c:4473
1817
#, c-format
1818
msgid "Can't open file %s."
1819
msgstr "Нельга адкрыць файл %s."
1820
1821
#: src/compose.c:5224
1822
msgid "Creating compose window...\n"
1823
msgstr "Стварэнне вакна напісання...\n"
1824
1825
#: src/compose.c:5351
1826
msgid "PGP Sign"
1827
msgstr "Подпіс PGP"
1828
1829
#: src/compose.c:5354
1830
msgid "PGP Encrypt"
1831
msgstr "Шыфр PGP"
1832
1833
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1834
msgid "Data type"
1835
msgstr "Тып звестак"
1836
1837
#. S_COL_DATE
1838
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1839
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1840
#: src/summaryview.c:5475
1841
msgid "Size"
1842
msgstr "Памер"
1843
1844
#: src/compose.c:6495
1845
msgid "Invalid MIME type."
1846
msgstr "Няправільны тып MIME."
1847
1848
#: src/compose.c:6513
1849
msgid "File doesn't exist or is empty."
1850
msgstr "Файл не існуе ці пусты."
1851
1852
#: src/compose.c:6582
1853
msgid "Properties"
1854
msgstr "Уласцівасці"
1855
1856
#: src/compose.c:6600
1857
msgid "MIME type"
1858
msgstr "тып MIME"
1859
1860
#. Encoding
1861
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1862
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1863
msgid "Encoding"
1864
msgstr "Кадаванне"
1865
1866
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1867
msgid "Path"
1868
msgstr "Шлях"
1869
1870
#: src/compose.c:6626
1871
msgid "File name"
1872
msgstr "Назва файла"
1873
1874
#: src/compose.c:6715
1875
msgid "File not exist."
1876
msgstr "Файл не існуе."
1877
1878
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1879
msgid "Opening executable file"
1880
msgstr "Адкрыццё выканальнага файла"
1881
1882
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1883
msgid ""
1884
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1885
"security.\n"
1886
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1887
"virus or something like a malicious program."
1888
msgstr ""
1889
"Гэта выканальны файл. Адкрыццё выканальных файлаў забаронена для бяспекі.\n"
1890
"Калі вы жадаеце запусціць яго, запішыце дзе-небудзь, і ўпэўніцеся, што гэта "
1891
"не вірус ці нешта кшталту шкодных праграм."
1892
1893
#: src/compose.c:6768
1894
#, c-format
1895
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1896
msgstr "Няправільны радок загаду для вонкавага рэдактара: `%s'\n"
1897
1898
#: src/compose.c:6830
1899
#, c-format
1900
msgid ""
1901
"The external editor is still working.\n"
1902
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1903
msgstr ""
1904
"Вонкавы рэдактар яшчэ працуе.\n"
1905
"Скончыць працэс гвалтоўна (pid: %d)?\n"
1906
1907
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1908
msgid "_Customize toolbar..."
1909
msgstr "На_ставіць стужку прылад..."
1910
1911
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1912
msgid "Can't queue the message."
1913
msgstr "Нельга змясціць паведамленне ў чаргу."
1914
1915
#: src/compose.c:7468
1916
msgid "Select files"
1917
msgstr "Выбраць файлы"
1918
1919
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1920
msgid "Select file"
1921
msgstr "Выбраць файл"
1922
1923
#: src/compose.c:7545
1924
msgid "Save message"
1925
msgstr "Запісаць паведамленне"
1926
1927
#: src/compose.c:7546
1928
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1929
msgstr "Гэта паведамленне было зменена. Запісаць у каталог чарнавікоў?"
1930
1931
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1932
msgid "Close _without saving"
1933
msgstr "Закры_ць без запісу"
1934
1935
#: src/compose.c:7599
1936
#, c-format
1937
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1938
msgstr "Жадаеце ужыць шаблон `%s'?"
1939
1940
#: src/compose.c:7601
1941
msgid "Apply template"
1942
msgstr "Ужыць шаблон"
1943
1944
#: src/compose.c:7602
1945
msgid "_Replace"
1946
msgstr "_Замяніць"
1947
1948
#: src/compose.c:7602
1949
msgid "_Insert"
1950
msgstr "_Уставіць"
1951
1952
#: src/editaddress.c:161
1953
msgid "Add New Person"
1954
msgstr "Дадаць новую Асобу"
1955
1956
#: src/editaddress.c:162
1957
msgid "Edit Person Details"
1958
msgstr "Рэдактар асабовых звестак"
1959
1960
#: src/editaddress.c:303
1961
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1962
msgstr "Адрас эл.пошты мусіць быць указаны."
1963
1964
#: src/editaddress.c:422
1965
msgid "A Name and Value must be supplied."
1966
msgstr "Трэба ўказаць Назву і Значэнне."
1967
1968
#: src/editaddress.c:479
1969
msgid "Edit Person Data"
1970
msgstr "Рэдагаваць асабовыя звесткі"
1971
1972
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1973
msgid "Display Name"
1974
msgstr "Паказваць Імя"
1975
1976
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1977
msgid "Last Name"
1978
msgstr "Прозвішча"
1979
1980
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1981
msgid "First Name"
1982
msgstr "Імя"
1983
1984
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1985
msgid "Nick Name"
1986
msgstr "Псеўданім"
1987
1988
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1989
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1990
msgid "E-Mail Address"
1991
msgstr "E-Mail адрас"
1992
1993
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1994
msgid "Alias"
1995
msgstr "Псеўданім"
1996
1997
#. Buttons
1998
#: src/editaddress.c:713
1999
msgid "Move Up"
2000
msgstr "Вышэй"
2001
2002
#: src/editaddress.c:716
2003
msgid "Move Down"
2004
msgstr "Ніжэй"
2005
2006
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2007
msgid "Modify"
2008
msgstr "Змяніць"
2009
2010
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2011
msgid "Clear"
2012
msgstr "Ачысціць"
2013
2014
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2015
msgid "Value"
2016
msgstr "Велічыня"
2017
2018
#: src/editaddress.c:886
2019
msgid "Basic Data"
2020
msgstr "Асноўныя звесткі"
2021
2022
#: src/editaddress.c:888
2023
msgid "User Attributes"
2024
msgstr "Атрыбуты карыстальніка"
2025
2026
#: src/editbook.c:120
2027
msgid "File appears to be Ok."
2028
msgstr "Файл спраўны."
2029
2030
#: src/editbook.c:123
2031
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2032
msgstr "Файл не з'яўляецца адраснай кнігай прыдатнага фармату."
2033
2034
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2035
msgid "Could not read file."
2036
msgstr "Нельга прачытаць файл."
2037
2038
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2039
msgid "Edit Address Book"
2040
msgstr "Рэдагаваць Адрасную кнігу"
2041
2042
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2043
msgid " Check File "
2044
msgstr " Праверыць файл"
2045
2046
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2047
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2048
msgid "File"
2049
msgstr "Файл"
2050
2051
#: src/editbook.c:309
2052
msgid "Add New Address Book"
2053
msgstr "Дадаць новую Адрасную кнігу"
2054
2055
#: src/editgroup.c:107
2056
msgid "A Group Name must be supplied."
2057
msgstr "Трэба ўказаць Назву Групы."
2058
2059
#: src/editgroup.c:272
2060
msgid "Edit Group Data"
2061
msgstr "Рэдагаваць звесткі групы"
2062
2063
#: src/editgroup.c:302
2064
msgid "Group Name"
2065
msgstr "Назва Групы"
2066
2067
#: src/editgroup.c:319
2068
msgid "Available Addresses"
2069
msgstr "Даступныя Адрасы"
2070
2071
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2072
#: src/prefs_summary_column.c:253
2073
msgid "  ->  "
2074
msgstr "  ->  "
2075
2076
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2077
#: src/prefs_summary_column.c:257
2078
msgid "  <-  "
2079
msgstr "  <-  "
2080
2081
#: src/editgroup.c:359
2082
msgid "Addresses in Group"
2083
msgstr "Адрасы ў Групе"
2084
2085
#: src/editgroup.c:429
2086
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2087
msgstr "Пераносьце адрасы эл.пошты да (з) Групы кнопкамі са стрэлкамі"
2088
2089
#: src/editgroup.c:481
2090
msgid "Edit Group Details"
2091
msgstr "Змяніць дэталі Групы"
2092
2093
#: src/editgroup.c:484
2094
msgid "Add New Group"
2095
msgstr "Дадаць новую Групу"
2096
2097
#: src/editgroup.c:537
2098
msgid "Edit folder"
2099
msgstr "Рэдагаваць каталог"
2100
2101
#: src/editgroup.c:537
2102
msgid "Input the new name of folder:"
2103
msgstr "Увядзіце новую назву каталога:"
2104
2105
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2106
#: src/folderview.c:2442
2107
msgid "New folder"
2108
msgstr "Новы каталог"
2109
2110
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2111
msgid "Input the name of new folder:"
2112
msgstr "Увядзіце назву новага каталога:"
2113
2114
#: src/editjpilot.c:200
2115
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2116
msgstr "Файл не падтрымлівае фармат JPilot."
2117
2118
#: src/editjpilot.c:212
2119
msgid "Select JPilot File"
2120
msgstr "Выбраць файл JPilot"
2121
2122
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2123
msgid "Edit JPilot Entry"
2124
msgstr "Змяніць запіс JPilot"
2125
2126
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2127
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2128
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2129
msgid " ... "
2130
msgstr " ... "
2131
2132
#: src/editjpilot.c:294
2133
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2134
msgstr "Дадатковыя элементы адрасу эл.пошты"
2135
2136
#: src/editjpilot.c:387
2137
msgid "Add New JPilot Entry"
2138
msgstr "Дадаць новы запіс JPilot"
2139
2140
#: src/editldap.c:171
2141
msgid "Connected successfully to server"
2142
msgstr "Паспяхова злучыліся з серверам"
2143
2144
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2145
msgid "Could not connect to server"
2146
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам"
2147
2148
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2149
msgid "Edit LDAP Server"
2150
msgstr "Змяніць сервер LDAP"
2151
2152
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2153
msgid "Hostname"
2154
msgstr "Назва хоста"
2155
2156
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2157
msgid "Port"
2158
msgstr "Порт"
2159
2160
#: src/editldap.c:337
2161
msgid " Check Server "
2162
msgstr " Праверыць сервер "
2163
2164
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2165
msgid "Search Base"
2166
msgstr "База пошуку"
2167
2168
#: src/editldap.c:399
2169
msgid "Search Criteria"
2170
msgstr "Крытэрый пошуку"
2171
2172
#: src/editldap.c:406
2173
msgid " Reset "
2174
msgstr " Скінуць "
2175
2176
#: src/editldap.c:411
2177
msgid "Bind DN"
2178
msgstr "Звязаць DN"
2179
2180
#: src/editldap.c:420
2181
msgid "Bind Password"
2182
msgstr "Звязаць Пароль"
2183
2184
#: src/editldap.c:430
2185
msgid "Timeout (secs)"
2186
msgstr "Таймаут (сек)"
2187
2188
#: src/editldap.c:444
2189
msgid "Maximum Entries"
2190
msgstr "Максімум запісаў"
2191
2192
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2193
msgid "Basic"
2194
msgstr "Базавыя"
2195
2196
#: src/editldap.c:472
2197
msgid "Extended"
2198
msgstr "Пашыраныя"
2199
2200
#: src/editldap.c:558
2201
msgid "Add New LDAP Server"
2202
msgstr "Дадаць новы сервер LDAP"
2203
2204
#: src/editldap_basedn.c:148
2205
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2206
msgstr "Змяніць LDAP - Выбраць базу пошуку"
2207
2208
#: src/editldap_basedn.c:209
2209
msgid "Available Search Base(s)"
2210
msgstr "Даступная База(ы) Пошуку"
2211
2212
#: src/editldap_basedn.c:296
2213
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2214
msgstr "Нельга прачытаць Базу(ы) Пошуку з сервера - задайце самастойна"
2215
2216
#: src/editvcard.c:104
2217
msgid "File does not appear to be vCard format."
2218
msgstr "Файл не падтрымлівае фармат vCard."
2219
2220
#: src/editvcard.c:116
2221
msgid "Select vCard File"
2222
msgstr "Выберыце файл vCard"
2223
2224
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2225
msgid "Edit vCard Entry"
2226
msgstr "Змяніць запіс vCard"
2227
2228
#: src/editvcard.c:274
2229
msgid "Add New vCard Entry"
2230
msgstr "Дадаць новы запіс vCard"
2231
2232
#: src/export.c:226
2233
#, c-format
2234
msgid "Exporting %s ..."
2235
msgstr "Экспартаванне %s ..."
2236
2237
#: src/export.c:228
2238
msgid "Exporting"
2239
msgstr "Экспартаванне"
2240
2241
#: src/export.c:261
2242
msgid "Error occurred on export."
2243
msgstr "Памылка здарылася пад час экспартавання."
2244
2245
#: src/export.c:355
2246
msgid "Export"
2247
msgstr "Экспарт"
2248
2249
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2250
msgid "Specify source folder and destination file."
2251
msgstr "Укажыце крынічны каталог і файл прызначэння."
2252
2253
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2254
msgid "File format:"
2255
msgstr "Фармат файла:"
2256
2257
#: src/export.c:389
2258
msgid "Source folder:"
2259
msgstr "Крынічны каталог:"
2260
2261
#: src/export.c:394
2262
msgid "Destination:"
2263
msgstr "Прызначэнне:"
2264
2265
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2266
msgid "UNIX mbox"
2267
msgstr "UNIX mbox"
2268
2269
#: src/export.c:407
2270
msgid "eml (number + .eml)"
2271
msgstr "eml (нумар + .eml)"
2272
2273
#: src/export.c:410
2274
msgid "MH (number only)"
2275
msgstr "MH (толькі нумар)"
2276
2277
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2278
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2279
msgid " Select... "
2280
msgstr " Выбраць... "
2281
2282
#: src/export.c:441
2283
#, fuzzy
2284
msgid "Export only selected messages"
2285
msgstr "Памятаваць апошняе вылучанае паведамленне"
2286
2287
#: src/export.c:474
2288
msgid "Specify source folder and destination folder."
2289
msgstr "Укажыце крынічны каталог і каталог прызначэння."
2290
2291
#: src/export.c:500
2292
msgid "Select destination file"
2293
msgstr "Выберыце файл прызначэння"
2294
2295
#: src/export.c:504
2296
msgid "Select destination folder"
2297
msgstr "Выберыце каталог прызначэння"
2298
2299
#: src/filesel.c:216
2300
msgid "The link target not found."
2301
msgstr "Мэта спасылкі не знойдзена."
2302
2303
#: src/filesel.c:247
2304
msgid "Save as"
2305
msgstr "Запісаць як"
2306
2307
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2308
msgid "Overwrite existing file"
2309
msgstr "Перапісаць файл"
2310
2311
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2312
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2313
msgstr "Гэты файл ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
2314
2315
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2316
msgid "Select folder"
2317
msgstr "Выберыце каталог"
2318
2319
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2320
msgid "Inbox"
2321
msgstr "Атрыманыя"
2322
2323
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2324
msgid "Sent"
2325
msgstr "Дасланыя"
2326
2327
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2328
msgid "Queue"
2329
msgstr "Чарга"
2330
2331
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2332
msgid "Trash"
2333
msgstr "Смецце"
2334
2335
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2336
msgid "Drafts"
2337
msgstr "Чарнавікі"
2338
2339
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2340
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2341
msgid "Junk"
2342
msgstr "Спам"
2343
2344
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2345
msgid "NewFolder"
2346
msgstr "НовыКаталог"
2347
2348
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2349
#: src/folderview.c:2524
2350
#, c-format
2351
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2352
msgstr "`%c' не можа быць уключана ў назву каталога."
2353
2354
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2355
#: src/query_search.c:1157
2356
#, c-format
2357
msgid "The folder `%s' already exists."
2358
msgstr "Каталог `%s' ужо існуе."
2359
2360
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2361
#, c-format
2362
msgid "Can't create the folder `%s'."
2363
msgstr "Нельга стварыць каталог '%s'."
2364
2365
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2366
msgid "/Create _new folder..."
2367
msgstr "/С_тварыць новы каталог..."
2368
2369
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2370
msgid "/_Rename folder..."
2371
msgstr "/Змяніць назву _каталога..."
2372
2373
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2374
msgid "/_Move folder..."
2375
msgstr "/Перанес_ьці каталог..."
2376
2377
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2378
msgid "/_Delete folder"
2379
msgstr "/Сцерці _каталог"
2380
2381
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2382
msgid "/Empty _junk"
2383
msgstr "/Сцерці _спам"
2384
2385
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2386
msgid "/Empty _trash"
2387
msgstr "/Ачысціць см_етніцу"
2388
2389
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2390
msgid "/_Check for new messages"
2391
msgstr "/_Праверыць новыя паведамленні"
2392
2393
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2394
msgid "/R_ebuild folder tree"
2395
msgstr "/Перасабраць дрэва ка_талогаў"
2396
2397
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2398
msgid "/_Update summary"
2399
msgstr "/Абнавіць _зводку"
2400
2401
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2402
msgid "/Mar_k all read"
2403
msgstr "/Пазначыць усе чытанымі"
2404
2405
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2406
msgid "/Send _queued messages"
2407
msgstr "/В_ыслаць паведамленні з чаргі"
2408
2409
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2410
msgid "/_Search messages..."
2411
msgstr "/Шукаць паведамленні..."
2412
2413
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2414
msgid "/Ed_it search condition..."
2415
msgstr "/Рэдагаваць умовы по_шуку..."
2416
2417
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2418
msgid "/Down_load"
2419
msgstr "/Сця_гнуць"
2420
2421
#: src/folderview.c:304
2422
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2423
msgstr "/Падп_ісацца на групу навін..."
2424
2425
#: src/folderview.c:306
2426
msgid "/_Remove newsgroup"
2427
msgstr "/Сцерці групу навін"
2428
2429
#: src/folderview.c:343
2430
msgid "Creating folder view...\n"
2431
msgstr "Стварэнне прагляду каталогу...\n"
2432
2433
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2434
msgid "New"
2435
msgstr "Новы"
2436
2437
#. S_COL_MARK
2438
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2439
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2440
#: src/quick_search.c:108
2441
msgid "Unread"
2442
msgstr "Нечытаны"
2443
2444
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2445
msgid "Total"
2446
msgstr "Агулам"
2447
2448
#: src/folderview.c:602
2449
msgid "Setting folder info...\n"
2450
msgstr "Устанаўленне інфармацыі па каталогу...\n"
2451
2452
#: src/folderview.c:603
2453
msgid "Setting folder info..."
2454
msgstr "Устанаўленне інфармацыі па каталогу..."
2455
2456
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2457
#, c-format
2458
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2459
msgstr "Прагляд каталога %s%c%s ..."
2460
2461
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2462
#, c-format
2463
msgid "Scanning folder %s ..."
2464
msgstr "Сканаванне каталога %s ..."
2465
2466
#: src/folderview.c:959
2467
msgid "Rebuild folder tree"
2468
msgstr "Перасабраць дрэва каталога"
2469
2470
#: src/folderview.c:960
2471
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2472
msgstr "Дрэва каталогаў будзе перасабрана. Працягваць?"
2473
2474
#: src/folderview.c:969
2475
msgid "Rebuilding folder tree..."
2476
msgstr "Перазбор дрэва каталогаў..."
2477
2478
#: src/folderview.c:976
2479
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2480
msgstr "Перазбор дрэва каталогаў схібіў."
2481
2482
#: src/folderview.c:1114
2483
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2484
msgstr "Праверка новых паведамленняў ва ўсіх каталогах..."
2485
2486
#: src/folderview.c:2083
2487
#, c-format
2488
msgid "Folder %s is selected\n"
2489
msgstr "Выбраны каталог %s\n"
2490
2491
#: src/folderview.c:2252
2492
#, c-format
2493
msgid "Downloading messages in %s ..."
2494
msgstr "Сцягванне паведамленняў з %s..."
2495
2496
#: src/folderview.c:2280
2497
#, c-format
2498
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2499
msgstr "Сцягнуць усе паведамленні з '%s' ?"
2500
2501
#: src/folderview.c:2283
2502
msgid "Download all messages"
2503
msgstr "Сцягнуць усе паведамленні"
2504
2505
#: src/folderview.c:2332
2506
#, c-format
2507
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2508
msgstr "Памылка пад час сцягвання паведамлення ў `%s'."
2509
2510
#: src/folderview.c:2437
2511
msgid ""
2512
"Input the name of new folder:\n"
2513
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2514
" append `/' at the end of the name)"
2515
msgstr ""
2516
"Увядзіце назву новага каталога:\n"
2517
"(калі жадаеце стварыць каталог з мэтай размяшчэння ў ім\n"
2518
" падкаталогаў, дадайце `/' на канцы назвы)"
2519
2520
#: src/folderview.c:2512
2521
#, c-format
2522
msgid "Input new name for `%s':"
2523
msgstr "Увядзіце новую назву для '%s' :"
2524
2525
#: src/folderview.c:2513
2526
msgid "Rename folder"
2527
msgstr "Перайменаваць каталог"
2528
2529
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2530
#, c-format
2531
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2532
msgstr "Нельга перайменаваць каталог '%s'."
2533
2534
#: src/folderview.c:2628
2535
#, c-format
2536
msgid "Can't move the folder `%s'."
2537
msgstr "Нельга перанесці каталог `%s'."
2538
2539
#: src/folderview.c:2697
2540
#, c-format
2541
msgid ""
2542
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2543
"The real messages are not deleted."
2544
msgstr ""
2545
"Сцерці каталог пошуку `%s' ?\n"
2546
"Самі паведамленні не будуць сцёрты."
2547
2548
#: src/folderview.c:2699
2549
msgid "Delete search folder"
2550
msgstr "Сцерці каталог пошуку"
2551
2552
#: src/folderview.c:2704
2553
#, c-format
2554
msgid ""
2555
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2556
"Recovery will not be possible.\n"
2557
"\n"
2558
"Do you really want to delete?"
2559
msgstr ""
2560
"Усе каталогі і паведамленні ў '%s' будуць назаўжды сцёрты.\n"
2561
"Узнаўленне будзе немагчыма.\n"
2562
"\n"
2563
"Сапраўды жадаеце сцерці?"
2564
2565
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2566
#, c-format
2567
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2568
msgstr "Нельга сцерці каталог '%s'."
2569
2570
#: src/folderview.c:2785
2571
msgid "Empty trash"
2572
msgstr "Ачысціць сметніцу"
2573
2574
#: src/folderview.c:2786
2575
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2576
msgstr "Сцерці усе лісты з каталога-сметніцы?"
2577
2578
#: src/folderview.c:2793
2579
msgid "Empty junk"
2580
msgstr "Сцерці спам"
2581
2582
#: src/folderview.c:2794
2583
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2584
msgstr "Сцерці усе лісты з каталога спаму?"
2585
2586
#: src/folderview.c:2841
2587
#, c-format
2588
msgid ""
2589
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2590
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2591
msgstr ""
2592
"Сапраўды сцерці паштовую скрынку `%s' ?\n"
2593
"(Паведамленні НЕ будуць сцёртыя з дыска)"
2594
2595
#: src/folderview.c:2843
2596
msgid "Remove mailbox"
2597
msgstr "Сцерці скрынку"
2598
2599
#: src/folderview.c:2893
2600
#, c-format
2601
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2602
msgstr "Сапраўды сцерці IMAP4-акаунт `%s'?"
2603
2604
#: src/folderview.c:2894
2605
msgid "Delete IMAP4 account"
2606
msgstr "Сцерці IMAP4-акаунт"
2607
2608
#: src/folderview.c:3047
2609
#, c-format
2610
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2611
msgstr "Сапраўды сцерці групу навін `%s'?"
2612
2613
#: src/folderview.c:3048
2614
msgid "Delete newsgroup"
2615
msgstr "Сцерці групу навін"
2616
2617
#: src/folderview.c:3098
2618
#, c-format
2619
msgid "Really delete news account `%s'?"
2620
msgstr "Сапраўды сцерці акаунт навін `%s'?"
2621
2622
#: src/folderview.c:3099
2623
msgid "Delete news account"
2624
msgstr "Сцерці акаунт навін"
2625
2626
#: src/headerview.c:59
2627
msgid "Newsgroups:"
2628
msgstr "Групы навін:"
2629
2630
#: src/headerview.c:93
2631
msgid "Creating header view...\n"
2632
msgstr "Стварэнне прагляду загалоўкаў...\n"
2633
2634
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2635
#: src/summaryview.c:2511
2636
msgid "(No From)"
2637
msgstr "(Без Адпраўніка)"
2638
2639
#: src/imageview.c:55
2640
msgid "Creating image view...\n"
2641
msgstr "Стварэнне прагляду рысунка...\n"
2642
2643
#: src/imageview.c:109
2644
msgid "Can't load the image."
2645
msgstr "Немагчыма прачытаць выяву."
2646
2647
#: src/import.c:211
2648
msgid "The source file does not exist."
2649
msgstr "Крынічны файл не існуе."
2650
2651
#: src/import.c:222
2652
msgid "Can't find the destination folder."
2653
msgstr "Нельга знайсці каталог прызначэння."
2654
2655
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2656
#, c-format
2657
msgid "Importing %s ..."
2658
msgstr "Імпартаванне %s ..."
2659
2660
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2661
msgid "Importing"
2662
msgstr "Імпартаванне"
2663
2664
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2665
msgid "Scanning folder..."
2666
msgstr "Сканаванне каталога..."
2667
2668
#: src/import.c:262
2669
msgid "Error occurred on import."
2670
msgstr "Памылка пад час імпартавання."
2671
2672
#: src/import.c:511
2673
msgid "Importing Outlook Express folders"
2674
msgstr "Імпартаванне каталогаў Outlook Express"
2675
2676
#: src/import.c:546
2677
#, c-format
2678
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2679
msgstr "Нельга стварыць каталог '%s'."
2680
2681
#: src/import.c:594
2682
msgid "Import"
2683
msgstr "Імпарт"
2684
2685
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2686
msgid "Specify source file and destination folder."
2687
msgstr "Укажыце крынічны файл і каталог прызначэння."
2688
2689
#: src/import.c:628
2690
msgid "Source:"
2691
msgstr "Крыніца:"
2692
2693
#: src/import.c:633
2694
msgid "Destination folder:"
2695
msgstr "Каталог прызначэння:"
2696
2697
#: src/import.c:646
2698
msgid "eml (folder)"
2699
msgstr "eml (каталог)"
2700
2701
#: src/import.c:649
2702
msgid "Outlook Express (dbx)"
2703
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2704
2705
#: src/import.c:698
2706
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2707
msgstr "Укажыце крынічны каталог з файламі eml і каталог прызначэння."
2708
2709
#: src/import.c:728
2710
msgid "Select importing folder"
2711
msgstr "Выберыце каталог імпарту"
2712
2713
#: src/import.c:731
2714
msgid "Select importing file"
2715
msgstr "Выберыце імпартаваны файл"
2716
2717
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2718
msgid "Please specify address book name and file to import."
2719
msgstr "Укажыце назву адраснай кнігі і які файл імпартаваць."
2720
2721
#: src/importcsv.c:156
2722
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2723
msgstr "Выберыце і ўпарадкуйце назвы палёў LDIF, якія імпартаваць."
2724
2725
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2726
msgid "File imported."
2727
msgstr "Файл імпартаваны."
2728
2729
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2730
msgid "Please select a file."
2731
msgstr "Выберыце файл."
2732
2733
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2734
msgid "Address book name must be supplied."
2735
msgstr "Мусіць быць указаная назва адраснай кнігі."
2736
2737
#: src/importcsv.c:533
2738
msgid "Error reading CSV fields."
2739
msgstr "Памылка чытання палёў CSV."
2740
2741
#: src/importcsv.c:559
2742
msgid "CSV file imported successfully."
2743
msgstr "Файл CSV паспяхова імпартаваны."
2744
2745
#: src/importcsv.c:621
2746
msgid "Select CSV File"
2747
msgstr "Выберыце файл CSV"
2748
2749
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2750
msgid "File Name"
2751
msgstr "Назва файла"
2752
2753
#: src/importcsv.c:705
2754
msgid "Comma-separated"
2755
msgstr "Раздзельнікі-кропкі"
2756
2757
#: src/importcsv.c:709
2758
msgid "Tab-separated"
2759
msgstr "Раздзельнікі-табы"
2760
2761
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2762
msgid "S"
2763
msgstr "S"
2764
2765
#: src/importcsv.c:741
2766
msgid "CSV Field"
2767
msgstr "Поле CSV"
2768
2769
#: src/importcsv.c:742
2770
msgid "Address Book Field"
2771
msgstr "Поле Адраснай кнігі:"
2772
2773
#: src/importcsv.c:759
2774
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2775
msgstr "Упарадкуйце палі адраснай кнігі кнопкамі Вышэй і Ніжэй."
2776
2777
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2778
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2779
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2780
msgid "Up"
2781
msgstr "Вышэй"
2782
2783
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2784
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2785
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2786
msgid "Down"
2787
msgstr "Ніжэй"
2788
2789
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2790
msgid "Address Book :"
2791
msgstr "Адрасная Кніга :"
2792
2793
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2794
msgid "File Name :"
2795
msgstr "Назва файла:"
2796
2797
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2798
msgid "Records :"
2799
msgstr "Запісы :"
2800
2801
#: src/importcsv.c:887
2802
msgid "Import CSV file into Address Book"
2803
msgstr "Імпарт файла CSV у адрасную кнігу"
2804
2805
#. Button panel
2806
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2807
msgid "Next"
2808
msgstr "Наступны"
2809
2810
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2811
msgid "Prev"
2812
msgstr "Папярэдні"
2813
2814
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2815
msgid "File Info"
2816
msgstr "Інфармацыя па файлу"
2817
2818
#: src/importcsv.c:953
2819
msgid "Fields"
2820
msgstr "Палі"
2821
2822
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2823
msgid "Finish"
2824
msgstr "Завяршыць"
2825
2826
#: src/importldif.c:125
2827
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2828
msgstr "Выберыце і пераймянуйце палі LDIF, якія трэба імпартаваць."
2829
2830
#: src/importldif.c:341
2831
msgid "Error reading LDIF fields."
2832
msgstr "Памылка чытання палёў LDIF."
2833
2834
#: src/importldif.c:364
2835
msgid "LDIF file imported successfully."
2836
msgstr "Файл LDIF паспяхова імпартаваны."
2837
2838
#: src/importldif.c:426
2839
msgid "Select LDIF File"
2840
msgstr "Выберыце файл LDIF"
2841
2842
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2843
msgid "LDIF Field"
2844
msgstr "Поле LDIF"
2845
2846
#: src/importldif.c:532
2847
msgid "Attribute Name"
2848
msgstr "Назва атрыбута"
2849
2850
#: src/importldif.c:591
2851
msgid "Attribute"
2852
msgstr "Атрыбут"
2853
2854
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2855
msgid "Select"
2856
msgstr "Выбраць"
2857
2858
#: src/importldif.c:701
2859
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2860
msgstr "Імпарт файла LDIF у адрасную кнігу"
2861
2862
#: src/importldif.c:767
2863
msgid "Attributes"
2864
msgstr "Атрыбуты"
2865
2866
#: src/inc.c:197
2867
#, c-format
2868
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2869
msgstr "Сілфід: %d новых паведамленняў"
2870
2871
#: src/inc.c:208
2872
#, c-format
2873
msgid "[Local]: %d"
2874
msgstr "[Локал]: %d"
2875
2876
#: src/inc.c:612
2877
msgid "Authenticating with POP3"
2878
msgstr "Аўтэнтыфікацыя POP3"
2879
2880
#: src/inc.c:641
2881
msgid "Retrieving new messages"
2882
msgstr "Атрыманне новых паведамленняў"
2883
2884
#: src/inc.c:643
2885
msgid "Cancel _all"
2886
msgstr "Скасаваць _усе"
2887
2888
#: src/inc.c:689
2889
msgid "Standby"
2890
msgstr "Чаканне"
2891
2892
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2893
msgid "Cancelled"
2894
msgstr "Скасавана"
2895
2896
#: src/inc.c:857
2897
msgid "Retrieving"
2898
msgstr "Атрыманне"
2899
2900
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
2901
#, c-format
2902
msgid "%d message(s) (%s) received"
2903
msgstr "%d паведамленне(яў) (%s) атрымана"
2904
2905
#: src/inc.c:870
2906
#, c-format
2907
msgid "no new messages"
2908
msgstr "няма новых паведамленняў"
2909
2910
#: src/inc.c:871
2911
msgid "Done"
2912
msgstr "Зроблена"
2913
2914
#: src/inc.c:876
2915
msgid "Server not found"
2916
msgstr "Сервер не знойдзены."
2917
2918
#: src/inc.c:880
2919
msgid "Connection failed"
2920
msgstr "Злучэнне не атрымалася"
2921
2922
#: src/inc.c:883
2923
msgid "Auth failed"
2924
msgstr "Аўтарызацыя схібіла"
2925
2926
#: src/inc.c:887
2927
msgid "Locked"
2928
msgstr "Замкнута"
2929
2930
#: src/inc.c:897
2931
msgid "Timeout"
2932
msgstr "Таймаут"
2933
2934
#: src/inc.c:947
2935
#, c-format
2936
msgid "Finished (%d new message(s))"
2937
msgstr "Завершана (%d новы(х) ліст(оў))"
2938
2939
#: src/inc.c:950
2940
#, c-format
2941
msgid "Finished (no new messages)"
2942
msgstr "Завершана (няма новых паведамленняў)"
2943
2944
#: src/inc.c:959
2945
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2946
msgstr "Здарыліся памылкі пад час атрымання пошты."
2947
2948
#: src/inc.c:995
2949
#, c-format
2950
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2951
msgstr "атрыманне новых паведамленняў акаунта %s ...\n"
2952
2953
#: src/inc.c:999
2954
#, c-format
2955
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2956
msgstr "%s: Аўтэнтыфікацыя POP3"
2957
2958
#: src/inc.c:1002
2959
#, c-format
2960
msgid "%s: Retrieving new messages"
2961
msgstr "%s: Атрыманне новых паведамленняў"
2962
2963
#: src/inc.c:1007
2964
#, c-format
2965
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2966
msgstr "Злучэнне з POP3 серверам: %s..."
2967
2968
#: src/inc.c:1025
2969
#, c-format
2970
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2971
msgstr "Нельга злучыцца з серверам POP3: %s:%d\n"
2972
2973
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2974
#, c-format
2975
msgid "Authenticating..."
2976
msgstr "Аўтэнтыфікацыя..."
2977
2978
#: src/inc.c:1112
2979
#, c-format
2980
msgid "Retrieving messages from %s..."
2981
msgstr "Атрыманне паведамленняў з %s..."
2982
2983
#: src/inc.c:1117
2984
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2985
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (STAT)..."
2986
2987
#: src/inc.c:1121
2988
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2989
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (LAST)..."
2990
2991
#: src/inc.c:1125
2992
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2993
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (UIDL)"
2994
2995
#: src/inc.c:1129
2996
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2997
msgstr "Атрыманне памеру паведамленняў (LIST)..."
2998
2999
#: src/inc.c:1139
3000
#, c-format
3001
msgid "Deleting message %d"
3002
msgstr "Сціранне паведамлення %d"
3003
3004
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3005
msgid "Quitting"
3006
msgstr "Адлучэнне"
3007
3008
#: src/inc.c:1183
3009
#, c-format
3010
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3011
msgstr "Атрыманне ліста (%d / %d) (%s / %s)"
3012
3013
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3014
#: src/summaryview.c:5052
3015
msgid ""
3016
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3017
"Please check the junk mail control setting."
3018
msgstr ""
3019
"Выкананне загаду фільтравання спаму схібіла.\n"
3020
"Калі ласка, праверце настаўленні кантролю спаму."
3021
3022
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3023
msgid "Server not found."
3024
msgstr "Сервер не знойдзены."
3025
3026
#: src/inc.c:1543
3027
#, c-format
3028
msgid "Server %s not found."
3029
msgstr "Сервер %s не знойдзены."
3030
3031
#: src/inc.c:1546
3032
msgid "Connection failed."
3033
msgstr "Злучэнне не атрымалася."
3034
3035
#: src/inc.c:1550
3036
#, c-format
3037
msgid "Connection to %s:%d failed."
3038
msgstr "Злучэнне з %s:%d не атрымалася."
3039
3040
#: src/inc.c:1554
3041
msgid "Error occurred while processing mail."
3042
msgstr "Памылка здарылася пад час апрацоўкі пошты."
3043
3044
#: src/inc.c:1559
3045
#, c-format
3046
msgid ""
3047
"Error occurred while processing mail:\n"
3048
"%s"
3049
msgstr ""
3050
"Здарылася памылка пад час апрацоўкі пошты:\n"
3051
"%s"
3052
3053
#: src/inc.c:1565
3054
msgid "No disk space left."
3055
msgstr "Не засталося месца на дыску."
3056
3057
#: src/inc.c:1570
3058
msgid "Can't write file."
3059
msgstr "Нельга запісаць файл."
3060
3061
#: src/inc.c:1575
3062
msgid "Socket error."
3063
msgstr "Памылка сокета."
3064
3065
#. consider EOF right after QUIT successful
3066
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3067
#: src/send_message.c:1014
3068
msgid "Connection closed by the remote host."
3069
msgstr "Злучэнне закрытае аддаленым серверам."
3070
3071
#: src/inc.c:1587
3072
msgid "Mailbox is locked."
3073
msgstr "Скрынка замкнутая."
3074
3075
#: src/inc.c:1591
3076
#, c-format
3077
msgid ""
3078
"Mailbox is locked:\n"
3079
"%s"
3080
msgstr ""
3081
"Паштовая скрынка замкнутая:\n"
3082
"%s"
3083
3084
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3085
msgid "Authentication failed."
3086
msgstr "Аўтэнтыфікацыя схібіла."
3087
3088
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3089
#, c-format
3090
msgid ""
3091
"Authentication failed:\n"
3092
"%s"
3093
msgstr ""
3094
"Аўтэнтыфікацыя схібіла:\n"
3095
"%s"
3096
3097
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3098
msgid "Session timed out."
3099
msgstr "Таймаут сеансу."
3100
3101
#: src/inc.c:1648
3102
msgid "Incorporation cancelled\n"
3103
msgstr "Атрыманне скасавана\n"
3104
3105
#: src/inc.c:1760
3106
#, c-format
3107
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3108
msgstr "Атрыманне новых паведамленняў з %s у %s...\n"
3109
3110
#: src/inputdialog.c:151
3111
#, c-format
3112
msgid "Input password for %s on %s:"
3113
msgstr "Увядзіце пароль для %s на %s:"
3114
3115
#: src/inputdialog.c:153
3116
msgid "Input password"
3117
msgstr "Увядзіце пароль"
3118
3119
#: src/logwindow.c:72
3120
msgid "Protocol log"
3121
msgstr "Журнал пратакола"
3122
3123
#: src/main.c:615
3124
#, fuzzy, c-format
3125
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3126
msgstr "Ужыванне: %s [ОПЦЫЯ]...\n"
3127
3128
#: src/main.c:618
3129
#, fuzzy
3130
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3131
msgstr "  --compose [адрас]      адкрыць акно напісання паведамлення"
3132
3133
#: src/main.c:619
3134
msgid ""
3135
"  --attach file1 [file2]...\n"
3136
"                         open composition window with specified files\n"
3137
"                         attached"
3138
msgstr ""
3139
"  --attach файл1 [файл2]...\n"
3140
"                         адкрыць акно напісання паведамлення з далучаным\n"
3141
"                         дадаткам з азначанага файла (файлаў)"
3142
3143
#: src/main.c:622
3144
msgid "  --receive              receive new messages"
3145
msgstr "  --receive              атрымаць новую пошту"
3146
3147
#: src/main.c:623
3148
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3149
msgstr "  --receive-all          атрымаць новую пошту для ўсіх акаунтаў"
3150
3151
#: src/main.c:624
3152
msgid "  --send                 send all queued messages"
3153
msgstr "  --send                 выслаць усе паведамленні з чаргі"
3154
3155
#: src/main.c:625
3156
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3157
msgstr "  --status [каталог]...  паказаць агульную колькасць паведамленняў"
3158
3159
#: src/main.c:626
3160
msgid ""
3161
"  --status-full [folder]...\n"
3162
"                         show the status of each folder"
3163
msgstr ""
3164
"  --status-full [каталог]...\n"
3165
"                         паказаць статус кожнага каталога"
3166
3167
#: src/main.c:628
3168
#, fuzzy
3169
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3170
msgstr "  --open id_каталога/нум_ліста адкрыць паведамленне ў новым акне"
3171
3172
#: src/main.c:629
3173
#, fuzzy
3174
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3175
msgstr "  --open id_каталога/нум_ліста адкрыць паведамленне ў новым акне"
3176
3177
#: src/main.c:630
3178
msgid ""
3179
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3180
msgstr "  --configdir dirname    задаць каталог з файламі канфігурацыі"
3181
3182
#: src/main.c:632
3183
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3184
msgstr "  --ipcport нум_порта    задаць порт для аддаленых загадаў IPC"
3185
3186
#: src/main.c:634
3187
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3188
msgstr "  --exit                 выйсці з Сілфіда"
3189
3190
#: src/main.c:635
3191
msgid "  --debug                debug mode"
3192
msgstr "  --debug                рэжым адладкі"
3193
3194
#: src/main.c:636
3195
msgid "  --help                 display this help and exit"
3196
msgstr "  --help                 паказаць гэту даведку і выйсці"
3197
3198
#: src/main.c:637
3199
msgid "  --version              output version information and exit"
3200
msgstr "  --version              паказаць звесткі пра версію і выйсці"
3201
3202
#: src/main.c:641
3203
#, c-format
3204
msgid "Press any key..."
3205
msgstr "Націсніце любую клавішу..."
3206
3207
#: src/main.c:791
3208
msgid "Filename encoding"
3209
msgstr "Кадаванне імён файлаў"
3210
3211
#: src/main.c:792
3212
msgid ""
3213
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3214
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3215
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3216
"work correctly.\n"
3217
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3218
"for detail):\n"
3219
"\n"
3220
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3221
"\n"
3222
"Continue?"
3223
msgstr ""
3224
"Кадаванне лакалі - не UTF-8, але пераменная асяродзя G_FILENAME_ENCODING не "
3225
"ўсталяваная.\n"
3226
"Калі кадаванне лакалі ўжываецца для імён файлаў ці каталогаў, яно не будзе "
3227
"працаваць карэктна.\n"
3228
"У гэтым выпадку, вы павінны ўстанавіць наступную пераменную асяродзя (гл. "
3229
"README за дэталямі):\n"
3230
"\n"
3231
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3232
"\n"
3233
"Працягваць?"
3234
3235
#: src/main.c:875
3236
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3237
msgstr "Паведамленне ў працэсе напісання. Сапраўды выйсці?"
3238
3239
#: src/main.c:886
3240
msgid "Queued messages"
3241
msgstr "Лісты ў чарзе"
3242
3243
#: src/main.c:887
3244
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3245
msgstr "У чарзе засталіся недасланыя паведамленні. Выйсці зараз?"
3246
3247
#: src/main.c:1012
3248
msgid ""
3249
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3250
"OpenPGP support disabled."
3251
msgstr ""
3252
"Праграма GnuPG не устаноўлена як след, ці яе версія надта старая.\n"
3253
"Падтрымка OpenPGP адключаная."
3254
3255
#: src/main.c:1245
3256
msgid "Loading plug-ins..."
3257
msgstr "Чытанне плагінаў..."
3258
3259
#. remote command mode
3260
#: src/main.c:1441
3261
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3262
msgstr "другі экземпляр Сілфіда ужо выконваецца.\n"
3263
3264
#: src/main.c:1729
3265
msgid "Migration of configuration"
3266
msgstr "Міграцыя канфігурацыі"
3267
3268
#: src/main.c:1730
3269
msgid ""
3270
"The previous version of configuration found.\n"
3271
"Do you want to migrate it?"
3272
msgstr ""
3273
"Знойдзена папярэдняя версія канфігурацыі.\n"
3274
"Жадаеце міграваць на яе?"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:551
3277
msgid "/_File/_Folder"
3278
msgstr "/Ф_айл/К_аталог"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:552
3281
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3282
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/С_тварыць новы каталог..."
3283
3284
#: src/mainwindow.c:554
3285
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3286
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Перайменаваць _каталог..."
3287
3288
#: src/mainwindow.c:555
3289
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3290
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Перанес_ьці каталог..."
3291
3292
#: src/mainwindow.c:556
3293
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3294
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Сц_ерці каталог"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:557
3297
msgid "/_File/_Mailbox"
3298
msgstr "/Ф_айл/Скрынка"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:558
3301
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3302
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Дадаць скрынку..."
3303
3304
#: src/mainwindow.c:559
3305
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3306
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Сцерці с_крынку"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3309
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3310
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/---"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:561
3313
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3314
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Праверыць новыя лі_сты"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:563
3317
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3318
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Праверыць новую пошту ва ўсіх скрынках"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:566
3321
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3322
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Перасабраць дрэва каталогаў"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:569
3325
msgid "/_File/_Import mail data..."
3326
msgstr "/Ф_айл/Імпартаваць по_шту..."
3327
3328
#: src/mainwindow.c:570
3329
msgid "/_File/_Export mail data..."
3330
msgstr "/Ф_айл/Экспартаваць пошт_у..."
3331
3332
#: src/mainwindow.c:572
3333
msgid "/_File/Empty all _trash"
3334
msgstr "/Ф_айл/Ачысціць см_етніцы"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3337
msgid "/_File/_Save as..."
3338
msgstr "/Ф_айл/Запісаць як..."
3339
3340
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3341
msgid "/_File/Page set_up..."
3342
msgstr "/Ф_айл/Настаўленні аркуша..."
3343
3344
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3345
msgid "/_File/_Print..."
3346
msgstr "/Ф_айл/_Друкаваць..."
3347
3348
#: src/mainwindow.c:581
3349
msgid "/_File/_Work offline"
3350
msgstr "/Ф_айл/Пра_цаваць па-за сеткай"
3351
3352
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3353
#: src/mainwindow.c:584
3354
msgid "/_File/E_xit"
3355
msgstr "/Ф_айл/Вы_йсці"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:589
3358
msgid "/_Edit/Select _thread"
3359
msgstr "/_Правіць/Вылучыць нітку"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3362
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3363
msgstr "/_Правіць/Зн_айсці ў бягучым лісце..."
3364
3365
#: src/mainwindow.c:593
3366
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3367
msgstr "/_Правіць/Знайсці паведамленні..."
3368
3369
#: src/mainwindow.c:594
3370
msgid "/_Edit/_Quick search"
3371
msgstr "/_Правіць/Х_уткі пошук"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:597
3374
msgid "/_View/Show or hi_de"
3375
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:598
3378
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3379
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Дрэв_а каталогаў"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:600
3382
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3383
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Прагляд ліста"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:602
3386
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3387
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:604
3390
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3391
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Іконкі і тэкст"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:606
3394
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3395
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Тэкст справа ад і_конак"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:608
3398
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3399
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Іконкі"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:610
3402
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3403
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Тэкст"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:612
3406
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3407
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Нічога"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:614
3410
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3411
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка пошуку"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:616
3414
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3415
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка статусу"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:618
3418
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3419
msgstr "/Выгляд/На_ставіць стужку прылад..."
3420
3421
#: src/mainwindow.c:620
3422
msgid "/_View/Layou_t"
3423
msgstr "/Выгляд/Вы_клад"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:621
3426
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3427
msgstr "/Выгляд/Вы_клад/_Звычайны"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:622
3430
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3431
msgstr "/Выгляд/Вы_клад/_Вертыкальны"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:623
3434
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3435
msgstr "/Выгляд/Аддзеленае дрэва каталога_ў"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:624
3438
msgid "/_View/Separate _message view"
3439
msgstr "/Выгляд/Аддзелены прагляд лістоў"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:626
3442
msgid "/_View/_Sort"
3443
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:627
3446
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3447
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па нумару"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:628
3450
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3451
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па памеру"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:629
3454
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3455
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па даце"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:630
3458
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3459
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па даце абме_ркавання"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:631
3462
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3463
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па _Адпраўніку"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:632
3466
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3467
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па Адрасату"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:633
3470
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3471
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па тэме"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:634
3474
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3475
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па колеру"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:636
3478
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3479
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па марцы"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:637
3482
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3483
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па нечытаным"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:638
3486
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3487
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па дадаткам"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:640
3490
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3491
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Не парадкаваць"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3494
msgid "/_View/_Sort/---"
3495
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/---"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:642
3498
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3499
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Да павелічэння"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:643
3502
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3503
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Да памяншэння"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:645
3506
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3507
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Сцягваць тэмай"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:647
3510
msgid "/_View/Th_read view"
3511
msgstr "/Выгляд/Прагляд ніта_к абмеркавання"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:648
3514
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3515
msgstr "/Выгляд/Разгарнуць усе ніткі"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:649
3518
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3519
msgstr "/Выгляд/Згарнуць усе ніткі"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:650
3522
msgid "/_View/Set display _item..."
3523
msgstr "/Выгляд/Паказваць элементы..."
3524
3525
#: src/mainwindow.c:653
3526
msgid "/_View/_Go to"
3527
msgstr "/Выгляд/Ісці да"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:654
3530
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3531
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні ліст"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:655
3534
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3535
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Нас_тупны ліст"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3538
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3539
msgid "/_View/_Go to/---"
3540
msgstr "/Выгляд/Ісці да/---"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:657
3543
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3544
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні нечытаны ліст"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:659
3547
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3548
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны нечытаны ліст"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:662
3551
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3552
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні новы ліст"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:663
3555
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3556
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны новы ліст"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:665
3559
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3560
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні маркіраваны ліст"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:667
3563
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3564
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны маркіраваны ліст"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:670
3567
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3568
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні памечаны ліст"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:672
3571
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3572
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны памечаны л_іст"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:675
3575
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3576
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Другі к_аталог..."
3577
3578
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3579
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3580
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Аўтавызначэнне"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3583
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3584
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (Windows-1252)"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3587
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3588
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (ISO-2022-JP-2)"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3591
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3592
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (_EUC-JP)"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3595
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3596
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (_Shift__JIS)"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3599
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3600
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Традыцыйны Кітайскі (EUC-_TW)"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3603
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3604
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кітайскі (ISO-2022-_CN)"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3607
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3608
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Карэйскі (ISO-2022-KR)"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3611
msgid "/_View/Open in new _window"
3612
msgstr "/Выгляд/Адкры_ць у новым акне"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3615
msgid "/_View/Mess_age source"
3616
msgstr "/Выгляд/Выточны тэкст паведамлення"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3619
msgid "/_View/All _headers"
3620
msgstr "/Выгляд/Усе загалоўкі"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:784
3623
msgid "/_View/_Update summary"
3624
msgstr "/Выгляд/Абнавіць зводку"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3627
msgid "/_Message"
3628
msgstr "/Ліст"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:787
3631
msgid "/_Message/Recei_ve"
3632
msgstr "/Ліст/Атры_маць"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:788
3635
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3636
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Атрымаць для бягучага акаунта"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:790
3639
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3640
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Атрымаць для ўсіх акаунтаў"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:792
3643
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3644
msgstr "/Ліст/Атры_маць/С_пыніць атрыманне"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:794
3647
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3648
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Адлеглая с_крыня..."
3649
3650
#: src/mainwindow.c:796
3651
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3652
msgstr "/Ліст/Атры_маць/---"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:797
3655
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3656
msgstr "/Ліст/В_ыслаць лісты з чаргі"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3659
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3660
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3661
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3662
msgid "/_Message/---"
3663
msgstr "/Ліст/---"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3666
msgid "/_Message/Compose _new message"
3667
msgstr "/Ліст/Напісаць новы ліс_т"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3670
msgid "/_Message/_Reply"
3671
msgstr "/Ліст/Ад_казаць"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:802
3674
msgid "/_Message/Repl_y to"
3675
msgstr "/Ліст/Адказ"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3678
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3679
msgstr "/Ліст/Адказ/ўсім"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3682
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3683
msgstr "/Ліст/Адказ/адпраўніку"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3686
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3687
msgstr "/Ліст/Адказ/у спіс рассылкі"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3690
msgid "/_Message/_Forward"
3691
msgstr "/Ліст/Пер_аслаць"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3694
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3695
msgstr "/Ліст/Перасла_ць як дадатак"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3698
msgid "/_Message/Redirec_t"
3699
msgstr "/Ліст/П_еранакіраваць"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:813
3702
msgid "/_Message/M_ove..."
3703
msgstr "/Ліст/Перанесці..."
3704
3705
#: src/mainwindow.c:814
3706
msgid "/_Message/_Copy..."
3707
msgstr "/Ліст/Капіраваць"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:816
3710
msgid "/_Message/_Mark"
3711
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:817
3714
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3715
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Д_адаць сцяг"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:818
3718
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3719
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Зняць сцяг"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:819
3722
msgid "/_Message/_Mark/---"
3723
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/---"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:820
3726
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3727
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Пазначыць як нечытаны"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:821
3730
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3731
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Пазначыць як прачытаны"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:823
3734
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3735
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Пазначыць абм_еркаванне як прачытанае"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:825
3738
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3739
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Пазначыць усе як прачытаныя"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:827
3742
msgid "/_Message/_Delete"
3743
msgstr "/Ліст/С_церці"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:829
3746
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3747
msgstr "/Ліст/Пазначыць як _Спам"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:830
3750
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3751
msgstr "/Ліст/Пазначыць як _не-Спам"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3754
msgid "/_Message/Re-_edit"
3755
msgstr "/Ліст/Пера-рэдагаваць"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:836
3758
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3759
msgstr "/_Прылады/Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу..."
3760
3761
#: src/mainwindow.c:839
3762
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3763
msgstr "/_Прылады/Фільтр_аваць усе лісты ў каталогу"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:841
3766
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3767
msgstr "/_Прылады/Фільтраваць в_ылучаныя лісты"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3770
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3771
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3774
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3775
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/Аўтаматычна"
3776
3777
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3778
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3779
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Адпраўніку"
3780
3781
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3782
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3783
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Адрасату"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3786
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3787
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Тэме"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:853
3790
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3791
msgstr "/_Прылады/Фільтраваць Спам у катал_огу"
3792
3793
#: src/mainwindow.c:855
3794
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3795
msgstr "/_Прылады/Фільтравац_ь Спам у вылучаных лістах"
3796
3797
#: src/mainwindow.c:862
3798
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3799
msgstr "/Прылады/Сцерці падвоеныя паведамленні"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:864
3802
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3803
msgstr "/Прылады/Аб'я_днаць падзеленыя паведамленні"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:867
3806
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3807
msgstr "/Прылады/Выканаць пазна_чаныя дзеянні"
3808
3809
#: src/mainwindow.c:869
3810
msgid "/_Tools/_Log window"
3811
msgstr "/_Прылады/Акно _журнала"
3812
3813
#: src/mainwindow.c:871
3814
msgid "/_Configuration"
3815
msgstr "/Канфігурацыя"
3816
3817
#: src/mainwindow.c:872
3818
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3819
msgstr "/Канфігурацыя/Агульныя на_стаўленні..."
3820
3821
#: src/mainwindow.c:874
3822
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3823
msgstr "/Канфігурацыя/Н_аставіць фільтр..."
3824
3825
#: src/mainwindow.c:876
3826
msgid "/_Configuration/_Template..."
3827
msgstr "/Канфігурацыя/Шаблон..."
3828
3829
#: src/mainwindow.c:878
3830
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3831
msgstr "/Канфігурацыя/Дзеянні..."
3832
3833
#: src/mainwindow.c:880
3834
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3835
msgstr "/Канфігурацыя/Распараднік плагінаў..."
3836
3837
#: src/mainwindow.c:882
3838
msgid "/_Configuration/---"
3839
msgstr "/Канфігурацыя/---"
3840
3841
#: src/mainwindow.c:883
3842
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3843
msgstr "/Канфігурацыя/Наста_ўленні бягучага акаунта..."
3844
3845
#: src/mainwindow.c:885
3846
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3847
msgstr "/Канфігурацыя/С_тварыць новы акаунт..."
3848
3849
#: src/mainwindow.c:887
3850
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3851
msgstr "/Канфігурацыя/Рэдагаваць ака_унты..."
3852
3853
#: src/mainwindow.c:889
3854
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3855
msgstr "/Канфігурацыя/Змяніць бягучы акаунт"
3856
3857
#: src/mainwindow.c:893
3858
msgid "/_Help/_Manual"
3859
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва"
3860
3861
#: src/mainwindow.c:894
3862
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3863
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва/Англійскае"
3864
3865
#: src/mainwindow.c:895
3866
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3867
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва/Яп_онскае"
3868
3869
#: src/mainwindow.c:896
3870
msgid "/_Help/_FAQ"
3871
msgstr "/Даведка/_FAQ"
3872
3873
#: src/mainwindow.c:897
3874
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3875
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Англійскі"
3876
3877
#: src/mainwindow.c:898
3878
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3879
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Нямецкі"
3880
3881
#: src/mainwindow.c:899
3882
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3883
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Іспанскі"
3884
3885
#: src/mainwindow.c:900
3886
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3887
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Фр_анцузскі"
3888
3889
#: src/mainwindow.c:901
3890
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3891
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Італьянскі"
3892
3893
#: src/mainwindow.c:902
3894
msgid "/_Help/_Command line options"
3895
msgstr "/_Даведка/_Опцыі загаднага радка"
3896
3897
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3898
msgid "/_Help/---"
3899
msgstr "/_Даведка/---"
3900
3901
#: src/mainwindow.c:905
3902
msgid "/_Help/_Update check..."
3903
msgstr "/_Даведка/Спраўдзіць _новую версію..."
3904
3905
#: src/mainwindow.c:907
3906
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3907
msgstr "/_Даведка/Праверыць абнаўленні плагінаў..."
3908
3909
#: src/mainwindow.c:954
3910
msgid "Creating main window...\n"
3911
msgstr "Стварэнне галоўнага вакна...\n"
3912
3913
#: src/mainwindow.c:1134
3914
#, c-format
3915
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3916
msgstr "MainWindow: размяшчэнне колеру %d схібіла\n"
3917
3918
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3919
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3920
msgid "done.\n"
3921
msgstr "зроблена.\n"
3922
3923
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3924
msgid "Untitled"
3925
msgstr "Неназваны"
3926
3927
#: src/mainwindow.c:1411
3928
msgid "none"
3929
msgstr "няма"
3930
3931
#: src/mainwindow.c:1780
3932
msgid "Offline"
3933
msgstr "Без злучэння"
3934
3935
#: src/mainwindow.c:1781
3936
msgid "You are offline. Go online?"
3937
msgstr "Вы не злучаны. Злучыцца?"
3938
3939
#: src/mainwindow.c:1798
3940
msgid "Empty all trash"
3941
msgstr "Ачысціць сметніцу"
3942
3943
#: src/mainwindow.c:1799
3944
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3945
msgstr "Сцерці усе паведамленні ў каталогах-сметніцах?"
3946
3947
#: src/mainwindow.c:1830
3948
msgid "Add mailbox"
3949
msgstr "Дадаць скрынку"
3950
3951
#: src/mainwindow.c:1831
3952
msgid ""
3953
"Specify the location of mailbox.\n"
3954
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3955
"scanned automatically."
3956
msgstr ""
3957
"Задайце размяшчэнне скрынкі.\n"
3958
"Калі ўказаць наяўную скрынку, яна будзе\n"
3959
"прасканавана аўтаматычна."
3960
3961
#: src/mainwindow.c:1837
3962
#, c-format
3963
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3964
msgstr "Скрынка `%s' ужо існуе."
3965
3966
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3967
msgid "Mailbox"
3968
msgstr "Скрынка"
3969
3970
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3971
msgid ""
3972
"Creation of the mailbox failed.\n"
3973
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3974
"there."
3975
msgstr ""
3976
"Стварэнне паштовай скрынкі схібіла.\n"
3977
"Магчыма, файлы ўжо існуюць, ці вы не маеце дазволу на запіс у тым месцы."
3978
3979
#: src/mainwindow.c:2375
3980
msgid "Sylpheed - Folder View"
3981
msgstr "Сілфід - Прагляд Каталогаў"
3982
3983
#: src/mainwindow.c:2395
3984
msgid "Sylpheed - Message View"
3985
msgstr "Сілфід - Прагляд Паведамлення"
3986
3987
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3988
msgid "/_Reply"
3989
msgstr "/Ад_казаць"
3990
3991
#: src/mainwindow.c:2592
3992
msgid "/Reply to _all"
3993
msgstr "/Адказаць усім"
3994
3995
#: src/mainwindow.c:2593
3996
msgid "/Reply to _sender"
3997
msgstr "/Адказаць адпраўніку"
3998
3999
#: src/mainwindow.c:2594
4000
msgid "/Reply to mailing _list"
4001
msgstr "/А_дказаць у спіс рассылкі"
4002
4003
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4004
msgid "/_Forward"
4005
msgstr "/Пер_аправіць"
4006
4007
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4008
msgid "/For_ward as attachment"
4009
msgstr "/Перасла_ць як дадатак"
4010
4011
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4012
msgid "/Redirec_t"
4013
msgstr "/Перанакіраваць"
4014
4015
#: src/mainwindow.c:3060
4016
msgid "Icon _and text"
4017
msgstr "Іконкі і тэкст"
4018
4019
#: src/mainwindow.c:3061
4020
msgid "Text at the _right of icon"
4021
msgstr "Тэкст справа ад і_конак"
4022
4023
#: src/mainwindow.c:3063
4024
msgid "_Icon"
4025
msgstr "Іконкі"
4026
4027
#: src/mainwindow.c:3064
4028
msgid "_Text"
4029
msgstr "Тэкст"
4030
4031
#: src/mainwindow.c:3065
4032
msgid "_None"
4033
msgstr "Нічога"
4034
4035
#: src/mainwindow.c:3103
4036
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4037
msgstr "Вы не злучаныя. Клікніце іконку, каб злучыцца."
4038
4039
#: src/mainwindow.c:3115
4040
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4041
msgstr "Вы ў злучэнні. Клікніце іконку, каб адлучыцца."
4042
4043
#: src/mainwindow.c:3397
4044
msgid "Exit"
4045
msgstr "Выхад"
4046
4047
#: src/mainwindow.c:3397
4048
msgid "Exit this program?"
4049
msgstr "Выйсці з праграмы?"
4050
4051
#: src/mainwindow.c:3800
4052
msgid "The selected messages could not be combined."
4053
msgstr "Вылучаныя паведамленні не могуць быць аб'яднаныя."
4054
4055
#: src/mainwindow.c:3910
4056
msgid "Select folder to open"
4057
msgstr "Выберыце каталог"
4058
4059
#: src/mainwindow.c:4080
4060
msgid "Command line options"
4061
msgstr "Опцыі загаднага радка"
4062
4063
#: src/mainwindow.c:4093
4064
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4065
msgstr "Ужыванне: sylpheed [ОПЦЫЯ]..."
4066
4067
#: src/mainwindow.c:4101
4068
msgid ""
4069
"--compose [address]\n"
4070
"--attach file1 [file2]...\n"
4071
"--receive\n"
4072
"--receive-all\n"
4073
"--send\n"
4074
"--status [folder]...\n"
4075
"--status-full [folder]...\n"
4076
"--open folderid/msgnum\n"
4077
"--configdir dirname\n"
4078
"--exit\n"
4079
"--debug\n"
4080
"--help\n"
4081
"--version"
4082
msgstr ""
4083
"--compose [адрас]\n"
4084
"--attach файл1 [файл2]...\n"
4085
"--receive\n"
4086
"--receive-all\n"
4087
"--send\n"
4088
"--status [каталог]...\n"
4089
"--status-full [каталог]...\n"
4090
"--open id_каталога/нум_ліста\n"
4091
"--configdir назва_каталога\n"
4092
"--exit\n"
4093
"--debug\n"
4094
"--help\n"
4095
"--version"
4096
4097
#: src/mainwindow.c:4118
4098
msgid ""
4099
"open composition window\n"
4100
"open composition window with specified files attached\n"
4101
"receive new messages\n"
4102
"receive new messages of all accounts\n"
4103
"send all queued messages\n"
4104
"show the total number of messages\n"
4105
"show the status of each folder\n"
4106
"open message in new window\n"
4107
"specify directory which stores configuration files\n"
4108
"exit Sylpheed\n"
4109
"debug mode\n"
4110
"display this help and exit\n"
4111
"output version information and exit"
4112
msgstr ""
4113
"адкрыць акно напісання\n"
4114
"адкрыць акно напісання з дадаткам з азначаных файлаў\n"
4115
"атрымаць новыя паведамленні\n"
4116
"атрымаць новыя паведамленні ўсіх акаунтаў\n"
4117
"выслаць усе паведамленні з чаргі\n"
4118
"паказаць агульную колькасць паведамленняў\n"
4119
"паказаць статус кожнага каталога\n"
4120
"адкрыць паведамленне ў новым акне\n"
4121
"задаць каталог з файламі канфігурацыі\n"
4122
"выйсці з Сілфіда\n"
4123
"рэжым адладкі\n"
4124
"паказаць гэту даведку і выйсці\n"
4125
"паказаць звесткі пра версію і выйсці"
4126
4127
#: src/mainwindow.c:4136
4128
msgid "Windows-only option:"
4129
msgstr "Опцыі толькі для аконнага рэжыму:"
4130
4131
#: src/mainwindow.c:4144
4132
msgid "--ipcport portnum"
4133
msgstr "--ipcport нум_порта"
4134
4135
#: src/mainwindow.c:4149
4136
msgid "specify port for IPC remote commands"
4137
msgstr "задаць порт для аддаленых загадаў IPC"
4138
4139
#: src/message_search.c:120
4140
msgid "Find in current message"
4141
msgstr "Знайсці ў бягучым паведамленні"
4142
4143
#: src/message_search.c:138
4144
msgid "Find text:"
4145
msgstr "Знайсці тэкст:"
4146
4147
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4148
#: src/query_search.c:346
4149
msgid "Case sensitive"
4150
msgstr "З улікам рэгістру"
4151
4152
#: src/message_search.c:211
4153
msgid "Search failed"
4154
msgstr "Пошук схібіў"
4155
4156
#: src/message_search.c:212
4157
msgid "Search string not found."
4158
msgstr "Радок пошуку не знойдзены."
4159
4160
#: src/message_search.c:220
4161
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4162
msgstr "Пачатак паведамлення дасягнуты; працягваць з канца?"
4163
4164
#: src/message_search.c:223
4165
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4166
msgstr "Канец паведамлення дасягнуты; працягваць ад пачатку?"
4167
4168
#: src/message_search.c:226
4169
msgid "Search finished"
4170
msgstr "Пошук скончаны"
4171
4172
#: src/messageview.c:301
4173
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4174
msgstr "/_Прылады/Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу"
4175
4176
#: src/messageview.c:343
4177
msgid "Creating message view...\n"
4178
msgstr "Стварэнне прагляду паведамлення...\n"
4179
4180
#: src/messageview.c:368
4181
msgid "Text"
4182
msgstr "Тэкст"
4183
4184
#: src/messageview.c:373
4185
msgid "Attachments"
4186
msgstr "Дадаткі"
4187
4188
#: src/messageview.c:399
4189
msgid "Switch to attachment list view"
4190
msgstr "Пераключыцца ў спіс дадаткаў"
4191
4192
#: src/messageview.c:417
4193
msgid "Save _all attachments..."
4194
msgstr "Запісаць _усе дадаткі..."
4195
4196
#: src/messageview.c:481
4197
msgid "Message View - Sylpheed"
4198
msgstr "Прагляд паведамлення - Сілфід"
4199
4200
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4201
#, c-format
4202
msgid "Can't save the file `%s'."
4203
msgstr "Нельга запісаць файл `%s'."
4204
4205
#: src/mimeview.c:136
4206
msgid "/Open _with..."
4207
msgstr "/Адкры_ць з..."
4208
4209
#: src/mimeview.c:137
4210
msgid "/_Display as text"
4211
msgstr "/_Паказаць як тэкст"
4212
4213
#: src/mimeview.c:138
4214
msgid "/_Save as..."
4215
msgstr "/Запісаць як..."
4216
4217
#: src/mimeview.c:139
4218
msgid "/Save _all..."
4219
msgstr "/Запісаць усе..."
4220
4221
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4222
msgid "/_Print..."
4223
msgstr "/_Друкаваць..."
4224
4225
#: src/mimeview.c:143
4226
msgid "/_Reply/_Reply"
4227
msgstr "/Ад_казаць/Ад_казаць"
4228
4229
#: src/mimeview.c:144
4230
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4231
msgstr "/Ад_казаць/Адказаць усім"
4232
4233
#: src/mimeview.c:146
4234
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4235
msgstr "/Ад_казаць/Адказаць адпраўніку"
4236
4237
#: src/mimeview.c:148
4238
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4239
msgstr "/Ад_казаць/А_дказаць у спіс рассылкі"
4240
4241
#: src/mimeview.c:152
4242
msgid "/_Check signature"
4243
msgstr "/Праверыць подпі_с"
4244
4245
#: src/mimeview.c:180
4246
msgid "Creating MIME view...\n"
4247
msgstr "Стварэнне прагляду MIME...\n"
4248
4249
#: src/mimeview.c:332
4250
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4251
msgstr "Выберыце \"Праверыць подпіс\" для праверкі"
4252
4253
#: src/mimeview.c:648
4254
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4255
msgstr "Выберыце дзеянне для далучанага файла:\n"
4256
4257
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849
4258
msgid "Open _with..."
4259
msgstr "Адкры_ць з..."
4260
4261
#: src/mimeview.c:674
4262
msgid "_Display as text"
4263
msgstr "_Паказаць як тэкст"
4264
4265
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852
4266
msgid "_Save as..."
4267
msgstr "Запісаць як..."
4268
4269
#: src/mimeview.c:724
4270
msgid ""
4271
"This signature has not been checked yet.\n"
4272
"\n"
4273
msgstr ""
4274
"Гэты подпіс яшчэ не быў правераны.\n"
4275
"\n"
4276
4277
#: src/mimeview.c:730
4278
msgid "_Check signature"
4279
msgstr "Праверыць подпі_с"
4280
4281
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4282
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4283
msgid "Can't save the part of multipart message."
4284
msgstr "Нельга запісаць частку складанага паведамлення."
4285
4286
#: src/mimeview.c:1090
4287
msgid "Can't save the attachments."
4288
msgstr "Нельга запісаць дадаткі."
4289
4290
#: src/mimeview.c:1182
4291
msgid "Open with"
4292
msgstr "Адкрыць з"
4293
4294
#: src/mimeview.c:1183
4295
#, c-format
4296
msgid ""
4297
"Enter the command line to open file:\n"
4298
"(`%s' will be replaced with file name)"
4299
msgstr ""
4300
"Увядзіце радок загаду для адкрыцця файла:\n"
4301
"(`%s' будзе заменена на назву файла)"
4302
4303
#: src/passphrase.c:95
4304
msgid "Passphrase"
4305
msgstr "Парафраза"
4306
4307
#: src/passphrase.c:247
4308
msgid "[no user id]"
4309
msgstr "[без id карыстальніка]"
4310
4311
#: src/passphrase.c:255
4312
#, c-format
4313
msgid ""
4314
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4315
"\n"
4316
"  %.*s  \n"
4317
"(%.*s)\n"
4318
msgstr ""
4319
"%s Ўвядзіце парафразу да:\n"
4320
"\n"
4321
"  %.*s  \n"
4322
"(%.*s)\n"
4323
4324
#: src/passphrase.c:259
4325
msgid ""
4326
"Bad passphrase! Try again...\n"
4327
"\n"
4328
msgstr ""
4329
"Дрэнная парафраза! Паспрабуйце ізноў...\n"
4330
"\n"
4331
4332
#: src/plugin_manager.c:131
4333
msgid "Plug-in manager"
4334
msgstr "Распараднік плагінаў"
4335
4336
#: src/plugin_manager.c:142
4337
msgid "Check for _update"
4338
msgstr "Спраўдзіць _абнаўленні"
4339
4340
#: src/plugin_manager.c:193
4341
msgid "Plug-in information"
4342
msgstr "Звесткі пра плагін"
4343
4344
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4345
msgid "(Unknown)"
4346
msgstr "(Невядома)"
4347
4348
#: src/plugin_manager.c:222
4349
msgid "Author: "
4350
msgstr "Аўтар: "
4351
4352
#: src/plugin_manager.c:223
4353
msgid "File: "
4354
msgstr "Файл: "
4355
4356
#: src/plugin_manager.c:225
4357
msgid "Description: "
4358
msgstr "Апісанне: "
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4361
msgid "Opening account preferences window...\n"
4362
msgstr "Адкрыццё вакна пераважанняў акаунта...\n"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4365
#, c-format
4366
msgid "Account%d"
4367
msgstr "Акаунт%d"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4370
msgid "Preferences for new account"
4371
msgstr "Настаўленні новага акаунта"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4374
msgid "Account preferences"
4375
msgstr "Настаўленні акаунта"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4378
msgid "Creating account preferences window...\n"
4379
msgstr "Стварэнне вакна пераважанняў акаунта...\n"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4382
msgid "Receive"
4383
msgstr "Атрыманне"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4386
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4387
msgid "Send"
4388
msgstr "Адпраўка"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4391
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4392
msgid "Compose"
4393
msgstr "Напісанне"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4396
msgid "Privacy"
4397
msgstr "Прыватнасць"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4400
msgid "SSL"
4401
msgstr "SSL"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4404
msgid "Proxy"
4405
msgstr "Проксі"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4408
msgid "Advanced"
4409
msgstr "Адмысловыя"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4412
msgid "Name of this account"
4413
msgstr "Назва гэтага акаунта"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4416
msgid "Set as default"
4417
msgstr "Пазначыць тыповым"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4420
msgid "Personal information"
4421
msgstr "Асабовая інфармацыя"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4424
msgid "Full name"
4425
msgstr "Поўнае імя"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4428
msgid "Mail address"
4429
msgstr "Паштовы адрас"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4432
msgid "Organization"
4433
msgstr "Арганізацыя"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4436
msgid "Server information"
4437
msgstr "Інфармацыя аб серверы"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4441
msgid "POP3"
4442
msgstr "POP3"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4446
msgid "IMAP4"
4447
msgstr "IMAP4"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4450
msgid "News (NNTP)"
4451
msgstr "Навіны (NNTP)"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4454
msgid "None (local)"
4455
msgstr "Няма (лакальны)"
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4458
msgid "This server requires authentication"
4459
msgstr "Гэты сервер патрабуе аўтэнтыфікацыю"
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4462
msgid "News server"
4463
msgstr "Сервер навін"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4466
msgid "Server for receiving"
4467
msgstr "Сервер для атрымання"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4470
msgid "SMTP server (send)"
4471
msgstr "SMTP-сервер (адпраўка)"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4474
msgid "User ID"
4475
msgstr "ID карыстальніка"
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4478
msgid "Password"
4479
msgstr "Пароль"
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4482
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4483
msgstr "Ужываць бяспечную аўтэнтыфікацыю (APOP)"
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4486
msgid "Remove messages on server when received"
4487
msgstr "Сціраць лісты з сервера па атрыманні"
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4490
msgid "Remove after"
4491
msgstr "Сціраць пасля"
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4494
msgid "days"
4495
msgstr "дзён"
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4498
msgid "0 days: remove immediately"
4499
msgstr "(0 дзён: сціраць неадкладна)"
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4502
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4503
msgstr "Загружаць усе паведамленні (таксама ўжо атрыманыя) з сервера"
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4506
msgid "Receive size limit"
4507
msgstr "Ліміт памеру атрымання"
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4510
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4511
msgid "KB"
4512
msgstr "КБ"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4515
msgid "Filter messages on receiving"
4516
msgstr "Фільтраваць лісты падчас атрымання"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4519
msgid "Default inbox"
4520
msgstr "Тыповы inbox"
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4523
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4524
msgstr "Неадфільтраваныя лісты застануцца ў гэтым каталогу."
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4527
msgid "Authentication method"
4528
msgstr "Метад аўтэнтыфікацыі"
4529
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4531
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4532
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4533
msgid "Automatic"
4534
msgstr "Аўтаматычна"
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4537
msgid "Only check INBOX on receiving"
4538
msgstr "Правяраць толькі INBOX падчас атрымання"
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4541
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4542
msgstr "Фільтраваць новыя лісты ў INBOX падчас атрымання"
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4545
msgid "News"
4546
msgstr "Навіны"
4547
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4549
msgid "Maximum number of articles to download"
4550
msgstr "Максімум артыкулаў для загрузкі"
4551
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4553
msgid "No limit if 0 is specified."
4554
msgstr "Без абмежавання, калі указаны 0."
4555
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4557
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4558
msgstr "`Атр.усе' правярае новыя паведамленні для гэтага акаунта"
4559
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4561
msgid "Header"
4562
msgstr "Загаловак"
4563
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4565
msgid "Add Date header field"
4566
msgstr "Дадаць поле Дата да загалоўка"
4567
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4569
msgid "Generate Message-ID"
4570
msgstr "Генераваць Message-ID"
4571
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4573
msgid "Add user-defined header"
4574
msgstr "Дадаць загаловак, зададзены карыстальнікам"
4575
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4577
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4578
msgid " Edit... "
4579
msgstr " Рэдагаваць..."
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4582
msgid "Authentication"
4583
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4586
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4587
msgstr "Аўтэнтыфікацыя SMTP (SMTP AUTH)"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4590
msgid ""
4591
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4592
"will be used."
4593
msgstr ""
4594
"Калі вы пакінеце гэтыя палі пустымі, будуць ужытыя тыя ж ID карыстальніка і "
4595
"пароль, што і для атрымання."
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4598
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4599
msgstr "Аўтэнтыфікацыя POP3 перад адпраўленнем"
4600
4601
#. signature
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4603
#: src/prefs_toolbar.c:117
4604
msgid "Signature"
4605
msgstr "Подпіс"
4606
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4608
msgid "Direct input"
4609
msgstr "Непасрэдны ўвод"
4610
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4612
msgid "Command output"
4613
msgstr "Вывад загада"
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4616
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4617
msgstr "Паставіць подпіс перад цытатай (не рэкамендуецца)"
4618
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4620
msgid "Automatically set the following addresses"
4621
msgstr "Аўтаматычна ўпісваць наступныя адрасы"
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4624
msgid "Cc"
4625
msgstr "Копія"
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4628
msgid "Bcc"
4629
msgstr "Скрытая копія"
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4632
msgid "Reply-To"
4633
msgstr "Зваротны адрас"
4634
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4636
msgid "PGP sign message by default"
4637
msgstr "Тыпова падпісваць паведамленні PGP"
4638
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4640
msgid "PGP encrypt message by default"
4641
msgstr "Тыпова шыфраваць паведамленні PGP"
4642
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4644
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4645
msgstr "Шыфраваць пры адказе на шыфраванае паведамленне"
4646
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4648
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4649
msgstr "Ужываць фармат ASCII-armored для шыфравання"
4650
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4652
msgid "Use clear text signature"
4653
msgstr "Устаўляць подпіс чыстым тэкстам"
4654
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4656
msgid "Sign key"
4657
msgstr "Ключ подпісу"
4658
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4660
msgid "Use default GnuPG key"
4661
msgstr "Ужываць тыповы ключ GnuPG"
4662
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4664
msgid "Select key by your email address"
4665
msgstr "Выбар ключа праз свой адрас эл.пошты"
4666
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4668
msgid "Specify key manually"
4669
msgstr "Задаць ключ самастойна"
4670
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4672
msgid "User or key ID:"
4673
msgstr "ID карыстальніка ці ключа:"
4674
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4677
msgid "Don't use SSL"
4678
msgstr "Не ўжываць SSL"
4679
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4681
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4682
msgstr "Ужываць SSL для злучэння POP3"
4683
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4686
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4687
msgstr "Ужываць загад STARTTLS, каб пачаць сеанс SSL"
4688
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4690
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4691
msgstr "Ужываць SSL для злучэння IMAP4"
4692
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4694
msgid "NNTP"
4695
msgstr "NNTP"
4696
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4698
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4699
msgstr "Ужываць SSL для злучэння NNTP"
4700
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4702
msgid "Send (SMTP)"
4703
msgstr "Адпраўка (SMTP)"
4704
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4706
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4707
msgstr "Ужываць SSL для злучэння SMTP"
4708
4709
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4710
msgid "Use non-blocking SSL"
4711
msgstr "Ужываць не-блакавальны SSL"
4712
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4714
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4715
msgstr "Выключце гэта, калі маеце праблемы з SSL злучэннем."
4716
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4718
msgid "Use SOCKS proxy"
4719
msgstr "Ужываць SOCKS proxy"
4720
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4722
msgid "Hostname:"
4723
msgstr "Назва хоста:"
4724
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4726
msgid "Port:"
4727
msgstr "Порт:"
4728
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4730
msgid "Use authentication"
4731
msgstr "Ужываць аўтэнтыфікацыю"
4732
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4734
#: src/prefs_search_folder.c:187
4735
msgid "Name:"
4736
msgstr "Назва:"
4737
4738
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4739
msgid "Password:"
4740
msgstr "Пароль:"
4741
4742
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4743
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4744
msgstr "Ужываць SOCKS-проксі для адпраўкі"
4745
4746
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4747
msgid "Specify SMTP port"
4748
msgstr "Задаць порт SMTP"
4749
4750
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4751
msgid "Specify POP3 port"
4752
msgstr "Задаць порт POP3"
4753
4754
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4755
msgid "Specify IMAP4 port"
4756
msgstr "Задаць порт IMAP4"
4757
4758
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4759
msgid "Specify NNTP port"
4760
msgstr "Задаць порт NNTP"
4761
4762
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4763
msgid "Specify domain name"
4764
msgstr "Задаць даменнае імя"
4765
4766
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4767
msgid "IMAP server directory"
4768
msgstr "Каталог сервера IMAP4."
4769
4770
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4771
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4772
msgstr "Толькі падкаталогі гэтага каталога будуць паказаны."
4773
4774
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4775
msgid "Clear all message caches on exit"
4776
msgstr "Ачышчаць усе кэшы паведамленняў пры выхадзе"
4777
4778
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4779
msgid "Put sent messages in"
4780
msgstr "Змяшчаць дасланыя лісты ў"
4781
4782
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4783
msgid "Put draft messages in"
4784
msgstr "Змяшчаць чарнавікі ў"
4785
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4787
msgid "Put queued messages in"
4788
msgstr "Змяшчаць чаргу ў"
4789
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4791
msgid "Put deleted messages in"
4792
msgstr "Змяшчаць сцёртыя лісты ў"
4793
4794
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4795
msgid "Account name is not entered."
4796
msgstr "Не ўведзена назва акаунта."
4797
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4799
msgid "Mail address is not entered."
4800
msgstr "Не ўведзены адрас эл.пошты."
4801
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4803
msgid "SMTP server is not entered."
4804
msgstr "Не ўведзены сервер SMTP."
4805
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4807
msgid "User ID is not entered."
4808
msgstr "Не ўведзены ID карыстальніка."
4809
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4811
msgid "POP3 server is not entered."
4812
msgstr "Не ўказаны сервер POP3."
4813
4814
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4815
msgid "IMAP4 server is not entered."
4816
msgstr "Не ўказаны сервер IMAP4."
4817
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4819
msgid "NNTP server is not entered."
4820
msgstr "Не ўказаны сервер NNTP."
4821
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4823
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4824
msgstr "Указаны каталог не з'яўляецца каталогам чаргі."
4825
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4827
msgid ""
4828
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4829
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4830
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4831
msgstr ""
4832
"Не рэкамендавана ўжыванне старога стылю ASCII-armored\n"
4833
"рэжыму для шыфраваных паведамленняў. Гэта не адпавядае\n"
4834
"RFC 3156 - MIME Бяспека сродкамі OpenPGP"
4835
4836
#: src/prefs_actions.c:172
4837
msgid "Actions configuration"
4838
msgstr "Настаўленні дзеяння"
4839
4840
#: src/prefs_actions.c:194
4841
msgid "Menu name:"
4842
msgstr "Назва меню:"
4843
4844
#: src/prefs_actions.c:203
4845
msgid "Command line:"
4846
msgstr "Загадны радок:"
4847
4848
#: src/prefs_actions.c:215
4849
msgid ""
4850
"Menu name:\n"
4851
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4852
"Command line:\n"
4853
" Begin with:\n"
4854
"   | to send message body or selection to command\n"
4855
"   > to send user provided text to command\n"
4856
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4857
" End with:\n"
4858
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4859
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4860
"   & to run command asynchronously\n"
4861
" Use:\n"
4862
"   %f for message file name\n"
4863
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4864
"   %p for the selected message part\n"
4865
"   %u for a user provided argument\n"
4866
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4867
"   %s for the text selection"
4868
msgstr ""
4869
"Назва меню:\n"
4870
" Ужывайце / ў назве меню, каб стварыць падменю.\n"
4871
"Радок загаду:\n"
4872
" Пачынаць з сімвала:\n"
4873
"   | каб адправіць цела ліста ці вылучэнне загаду\n"
4874
"   > каб адправіць карыстальніцкі тэкст загаду\n"
4875
"   * каб адправіць скрыты карыстальніцкі тэкст загаду\n"
4876
" Заканчваць на сімвал:\n"
4877
"   | каб замяніць тэкст паведамлення ці вылучэнне на вывад загаду\n"
4878
"   > каб уставіць вывад загаду без замены старога тэксту\n"
4879
"   & для асінхроннага выканання загаду\n"
4880
" Ужываць:\n"
4881
"   %f для назвы файла паведамлення\n"
4882
"   %F для спісу назваў файлаў вылучаных паведамленняў\n"
4883
"   %p для вылучанай часткі паведамлення\n"
4884
"   %u для аргументу, дадзенага карыстальнікам\n"
4885
"   %h для скрытага аргументу, дадзенага карыстальнікам\n"
4886
"   %s для вылучанага тэксту"
4887
4888
#: src/prefs_actions.c:260
4889
msgid " Replace "
4890
msgstr " Замяніць "
4891
4892
#: src/prefs_actions.c:272
4893
msgid " Syntax help "
4894
msgstr " Даведка па сінтаксісу "
4895
4896
#: src/prefs_actions.c:291
4897
msgid "Registered actions"
4898
msgstr "Зарэгістраваныя дзеянні"
4899
4900
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4901
msgid "(New)"
4902
msgstr "(Новы)"
4903
4904
#: src/prefs_actions.c:469
4905
msgid "Menu name is not set."
4906
msgstr "Не ўведзена назва меню."
4907
4908
#: src/prefs_actions.c:474
4909
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4910
msgstr "Двукроп'е `:' не дазваляецца ў назве меню."
4911
4912
#: src/prefs_actions.c:484
4913
msgid "Menu name is too long."
4914
msgstr "Назва меню занадта доўгая."
4915
4916
#: src/prefs_actions.c:493
4917
msgid "Command line not set."
4918
msgstr "Не азначаны радок загаду."
4919
4920
#: src/prefs_actions.c:498
4921
msgid "Menu name and command are too long."
4922
msgstr "Назва меню і загад занадта доўгія."
4923
4924
#: src/prefs_actions.c:503
4925
#, c-format
4926
msgid ""
4927
"The command\n"
4928
"%s\n"
4929
"has a syntax error."
4930
msgstr ""
4931
"Загад\n"
4932
"%s\n"
4933
"мае памылку сінтаксісу."
4934
4935
#: src/prefs_actions.c:564
4936
msgid "Delete action"
4937
msgstr "Сцерці дзеянне"
4938
4939
#: src/prefs_actions.c:565
4940
msgid "Do you really want to delete this action?"
4941
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэтае дзеянне?"
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4944
msgid "Creating common preferences window...\n"
4945
msgstr "Стварэнне вакна агульных настаўленняў...\n"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4948
msgid "Common Preferences"
4949
msgstr "Агульныя настаўленні"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4952
msgid "Display"
4953
msgstr "Выгляд"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4956
msgid "Junk mail"
4957
msgstr "Спам"
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:823
4960
msgid "Details"
4961
msgstr "Дэталі"
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4964
msgid "Auto-check new mail"
4965
msgstr "Аўта-праверка новай пошты"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
4968
msgid "every"
4969
msgstr "кожныя"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
4972
msgid "minute(s)"
4973
msgstr "мінут(а)"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:902
4976
msgid "Check new mail on startup"
4977
msgstr "Правяраць новую пошту пры запуску"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:904
4980
msgid "Update all local folders after incorporation"
4981
msgstr "Абнаўляць усе лакальныя каталогі пасля атрымання"
4982
4983
#. New message notify
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:907
4985
msgid "New message notification"
4986
msgstr "Інфармаванне пра новыя паведамлені"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:917
4989
msgid "Play sound when new messages arrive"
4990
msgstr "Прайграваць гук, калі атрыманы новыя паведамленні"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:923
4993
msgid "Sound file"
4994
msgstr "Гукавы файл"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:943
4997
msgid "Execute command when new messages arrive"
4998
msgstr "Выконваць загад, калі атрыманы новыя паведамленні"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5002
msgid "Command"
5003
msgstr "Загад"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5006
#, c-format
5007
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5008
msgstr "`%d' будзе заменена на колькасць новых паведамленняў."
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5011
msgid "Incorporate from local spool"
5012
msgstr "Атрымліваць з лакальнага сховішча"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5015
msgid "Filter on incorporation"
5016
msgstr "Фільтраваць падчас атрымання"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5019
msgid "Spool path"
5020
msgstr "Шлях да сховішча"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5024
msgid "General"
5025
msgstr "Агульныя"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5028
msgid "Save sent messages to outbox"
5029
msgstr "Захоўваць копіі адпраўленых лістоў у Дасланых"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5032
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5033
msgstr "Ужываць правілы фільтра да дасланых лістоў"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5036
msgid "Automatically add recipients to address book"
5037
msgstr "Аўтаматычна запісваць адрасатаў у адрасную кнігу"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5040
msgid "Display send dialog"
5041
msgstr "Паказваць дыялог адпраўлення"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5044
msgid ""
5045
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5046
"are found in the message body"
5047
msgstr ""
5048
"Нагадваць пра адсутнасць дадаткаў, калі наступныя радкі (раздзяляць коскай) "
5049
"знойдуцца ў целе паведамлення"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5052
msgid "(Ex: attach)"
5053
msgstr "(Напр: дадатак)"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5056
msgid "Confirm recipients before sending"
5057
msgstr "Пацвярджаць атрымальнікаў перад адпраўкай"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5060
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5061
msgstr "Выняткі, адрасы/дамены (раздзяляць коскай):"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5064
msgid "Transfer encoding"
5065
msgstr "Кадаванне перадачы"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5068
msgid ""
5069
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5070
"characters."
5071
msgstr ""
5072
"Выберыце кадаванне перадачы зместу (Content-Transfer-Encoding), якое "
5073
"ўжываецца, калі цела паведамлення утрымлівае не-ASCII сімвалы."
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5076
msgid "MIME filename encoding"
5077
msgstr "Кадаванне імён файлаў MIME"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5080
msgid "MIME header"
5081
msgstr "MIME header"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5084
msgid ""
5085
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5086
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5087
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5088
msgstr ""
5089
"Задайце метад кадавання імён файлаў MIME з не-ASCII сімваламі.\n"
5090
"MIME header: найбольш папулярны, але парушае RFC 2047\n"
5091
"RFC 2231: адпавядае стандарту, але не папулярны"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5094
msgid "Signature separator"
5095
msgstr "Аддзельнік подпісу"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5098
msgid "Insert automatically"
5099
msgstr "Устаўляць аўтаматычна"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5102
msgid "Reply"
5103
msgstr "Адказаць"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5106
msgid "Automatically select account for replies"
5107
msgstr "Аўтаматычны выбар акаунта для адказаў"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5110
msgid "Quote message when replying"
5111
msgstr "Цытаваць паведамленне пры адказе"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5114
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5115
msgstr "Адказваць у спіс рассылкі пры націсканні кнопкі Адказаць"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5118
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5119
msgstr "Захоўваць папярэднія адрасы пры адказе на свае паведамленні"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5122
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5123
msgstr "Упісваць толькі паштовыя адрасы атрымальнікаў пры адказе"
5124
5125
#. editor
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5127
#: src/prefs_toolbar.c:120
5128
msgid "Editor"
5129
msgstr "Рэдактар"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5132
msgid "Automatically launch the external editor"
5133
msgstr "Аўтаматычна запускаць вонкавы рэдактар"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5136
msgid "Undo level"
5137
msgstr "Глыбіня гісторыі змен"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5140
msgid "Wrap messages at"
5141
msgstr "Заварочваць лісты па"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5144
msgid "characters"
5145
msgstr "сімвалаў"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5148
msgid "Wrap quotation"
5149
msgstr "Пераносіць цытаты"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5152
msgid "Wrap on input"
5153
msgstr "Пераносіць пры ўводзе"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5156
msgid "Auto-save to draft"
5157
msgstr "Аўта-запіс у чарнавікі"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5160
msgid "Format"
5161
msgstr "Фармат"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5164
msgid "Spell checking"
5165
msgstr "Праверка правапісу"
5166
5167
#. reply
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5169
msgid "Reply format"
5170
msgstr "Фармат адказу"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5173
msgid "Quotation mark"
5174
msgstr "Знак цытаты"
5175
5176
#. forward
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5178
msgid "Forward format"
5179
msgstr "Фармат перасылкі"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5182
msgid " Description of symbols "
5183
msgstr " Апісанне сімвалаў "
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5186
msgid "Enable Spell checking"
5187
msgstr "Ужываць Праверку правапісу"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5190
msgid "Default language:"
5191
msgstr "Прадвызначаная мова:"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5194
msgid "Text font"
5195
msgstr "Шрыфт тэксту"
5196
5197
#. ---- Folder View ----
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5199
msgid "Folder View"
5200
msgstr "Прагляд каталогаў"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5203
msgid "Display unread number next to folder name"
5204
msgstr "Паказваць колькасць нечытаных лістоў побач з назвай каталога"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5207
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5208
msgstr "Паказваць у слупок колькасць лістоў у праглядзе каталогаў:"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5211
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5212
msgstr "Скарачаць назвы груп даўжэй за "
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5215
msgid "letters"
5216
msgstr "літар"
5217
5218
#. ---- Summary ----
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5220
msgid "Summary View"
5221
msgstr "Выгляд Зводкі"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5224
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5225
msgstr "Паказваць адрасатаў ў слупку `Ад', калі адпраўнік - вы"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5228
msgid "Expand threads"
5229
msgstr "Разгортваць ніткі"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5233
msgid "Date format"
5234
msgstr "Фармат даты"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5237
msgid " Set display item of summary... "
5238
msgstr " Наставіць від запісаў зводкі... "
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5241
msgid "Message"
5242
msgstr "Паведамленне"
5243
5244
#. S_COL_UNREAD
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5246
msgid "Attachment"
5247
msgstr "Дадатак"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5250
msgid "Color label"
5251
msgstr "Каляровая метка"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5254
msgid "Default character encoding"
5255
msgstr "Тыповы знаказбор"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5258
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5259
msgstr "Ужываецца пры паказе паведамленняў, у якіх не пазначаны знаказбор."
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5262
msgid "Outgoing character encoding"
5263
msgstr "Выходны знаказбор"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5266
msgid ""
5267
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5268
"be used."
5269
msgstr ""
5270
"Калі выбрана `Аўтаматычна', аптымальнае для бягучай лакалі кадаванне будзе "
5271
"ужыта."
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5274
msgid "Enable coloration of message"
5275
msgstr "Дазволіць афарбоўку паведамлення"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5278
msgid ""
5279
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5280
"ASCII character (Japanese only)"
5281
msgstr ""
5282
"Паказваць шматбайтны алфавіт і лічбы\n"
5283
"як сімвалы ASCII (толькі японскія)"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5286
msgid "Display header pane above message view"
5287
msgstr "Паказваць стужку загалоўкаў па-над праглядам паведамлення"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5290
msgid "Display short headers on message view"
5291
msgstr "Паказваць кароткія загалоўкі ў праглядзе ліста"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5294
msgid "Render HTML messages as text"
5295
msgstr "Адлюстроўваць HTML-паведамленні як тэкст"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5298
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5299
msgstr "Трактаваць паведамленні з аднаго HTML як дадатак"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5302
msgid "Display cursor in message view"
5303
msgstr "Паказваць курсор у праглядзе паведамлення"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5306
msgid "Line space"
5307
msgstr "Прастора між радкоў"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5310
msgid "pixel(s)"
5311
msgstr "піксел(аў)"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5314
msgid "Scroll"
5315
msgstr "Пракрутка"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5318
msgid "Half page"
5319
msgstr "Палова старонкі"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5322
msgid "Smooth scroll"
5323
msgstr "Гладкая пракрутка"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5326
msgid "Step"
5327
msgstr "Крок"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5330
msgid "Position of attachment tool button:"
5331
msgstr ""
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5334
msgid "Left"
5335
msgstr ""
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5338
msgid "Right"
5339
msgstr ""
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5342
#, fuzzy
5343
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5344
msgstr "Пераключыцца ў спіс дадаткаў"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5347
#, fuzzy
5348
msgid "Show attached files first on message view"
5349
msgstr "Паказваць кароткія загалоўкі ў праглядзе ліста"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5352
msgid "Images"
5353
msgstr "Выявы"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5356
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5357
msgstr "Падганяць памер вялікіх далучаных рысункаў да памеру вакна"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5360
msgid "Display images as inline"
5361
msgstr "Паказваць рысункі побач з тэкстам"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5364
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5365
msgstr "Вы можаце даваць назвы меткам кожнага колеру (Праца, Зрабіць etc.)"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5368
msgid "Enable Junk mail control"
5369
msgstr "Задзейнічаць кіраванне СПАМам"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5372
msgid "Learning command:"
5373
msgstr "Загад вучэння:"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5376
msgid "(Select preset)"
5377
msgstr "(Выберыце набор)"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5380
msgid "Not Junk"
5381
msgstr "Не-Спам"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5384
msgid "Classifying command"
5385
msgstr "Загад класіфікацыі"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5388
msgid ""
5389
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5390
"learned manually to a certain extent."
5391
msgstr ""
5392
"Каб класіфікаваць спам аўтаматычна, і Спам і не-Спам лісты павінны быць "
5393
"вывучаны самастойна да пэўнага моманту."
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5396
msgid "Junk folder"
5397
msgstr "Каталог Спаму"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5400
msgid ""
5401
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5402
"empty, the default junk folder will be used."
5403
msgstr ""
5404
"Паведамленні, пазначаныя як Спам, будуць перанесены ў гэты каталог. Калі "
5405
"пакінуць поле пустым, будзе ўжыты тыповы каталог спаму."
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5408
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5409
msgstr "Фільтраваць лісты, класіфікаваныя як Спам, падчас атрымання"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5412
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5413
msgstr "Фільтраваць Спам перад звычайным фільтрам"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5416
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5417
msgstr "Сціраць Спам з сервера пад час атрымання"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5420
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5421
msgstr "Пазначаць лісты, класіфікаваныя як Спам, прачытанымі"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5424
msgid "Automatically check signatures"
5425
msgstr "Аўтаматычна правяраць подпісы"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5428
msgid "Show signature check result in a popup window"
5429
msgstr "Паказваць вынік праверкі подпісу ва ўсплыўным акне"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5432
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5433
msgstr "Часова захоўваць парафразу ў памяці"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5436
msgid "Expired after"
5437
msgstr "Спыніць дзеянне пасля"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5440
msgid "minute(s) "
5441
msgstr "мінут(а) "
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5444
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5445
msgstr "Выстаўленне ў '0' мусіць захоўваць парафразу ўвесь сеанс."
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5448
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5449
msgstr "Захопліваць увод пад час упісвання парафразы"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5452
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5453
msgstr "Паказваць папярэджанне пры старце, калі GnuPG не працуе"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5456
msgid "Always open messages in summary when selected"
5457
msgstr "Заўжды адкрываць паведамленні ў зводцы па выбары"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5460
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5461
msgstr "Заўжды пазначаць паведамленне чытаным пры адкрыцці"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5464
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5465
msgstr "Адкрываць першае нечытанае паведамленне па адкрыцці каталога"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5468
msgid "Remember last selected message"
5469
msgstr "Памятаваць апошняе вылучанае паведамленне"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5472
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5473
msgstr "Пазначаць паведамленне чытаным толькі пры адкрыцці ў новым акне"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5476
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5477
msgstr "Адкрываць Атрыманыя, калі ёсць новыя"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5480
msgid "Open inbox on startup"
5481
msgstr "У Атрыманыя па запуску"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5484
msgid "Change current account on folder open"
5485
msgstr "Змяняць бягучы акаунт пры адкрыцці каталога"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5488
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5489
msgstr "Неадкладнае выкананне пераносу або сцірання паведамлення"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5492
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5493
msgstr ""
5494
"Калі гэта опцыя выключана, паведамленні застаюцца пазначаныя да выканання."
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5497
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5498
msgstr "Зрабіць парадак кнопак у адпаведнасці з GNOME HIG"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5501
msgid "Display tray icon"
5502
msgstr "Паказваць іконку ў трэі"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5505
msgid "Minimize to tray icon"
5506
msgstr "Мінімізаваць у іконку ў трэі"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5509
msgid "Toggle window on trayicon click"
5510
msgstr "Пераключаць акно па кліку на іконцы ў трэі"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5513
msgid " Set key bindings... "
5514
msgstr " Наставіць спалучэнні клавіш... "
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5517
msgid "Other"
5518
msgstr "Іншае"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5521
msgid "External commands"
5522
msgstr "Вонкавыя загады"
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5525
msgid "Update"
5526
msgstr "Абнаўленне"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5529
msgid "Receive dialog"
5530
msgstr "Дыялог атрымання"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5533
msgid "Show receive dialog"
5534
msgstr "Паказваць дыялог атрымання"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5537
msgid "Always"
5538
msgstr "Заўсёды"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5541
msgid "Only on manual receiving"
5542
msgstr "Толькі пры ручным запуску"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5545
msgid "Never"
5546
msgstr "Ніколі"
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5549
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5550
msgstr "Не паказваць акно памылкі атрымання"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5553
msgid "Close receive dialog when finished"
5554
msgstr "Закрываць дыялог атрымання па заканчэнні"
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5557
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5558
msgstr "Дадаць адрас да прызначэння па двайным кліку"
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5561
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5562
msgstr "Дадаваць толькі адрасы пры ўпісванні атрымальнікаў з адраснай кнігі"
5563
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5565
msgid "Auto-completion:"
5566
msgstr "Аўта-дапісванне:"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5569
msgid "Start with Tab"
5570
msgstr "Пачынаць па Tab"
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5573
msgid "Disable"
5574
msgstr "Адключыць"
5575
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5577
msgid "On exit"
5578
msgstr "Пры выхадзе"
5579
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5581
msgid "Confirm on exit"
5582
msgstr "Пацвердзіць выхад"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5585
msgid "Empty trash on exit"
5586
msgstr "Чысціць сметніцы пры выхадзе"
5587
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5589
msgid "Ask before emptying"
5590
msgstr "Спытаць перад ачысткай"
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5593
msgid "Warn if there are queued messages"
5594
msgstr "Папярэджваць, калі есць паведамленні ў чарзе"
5595
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5597
#, c-format
5598
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5599
msgstr "Вонкавыя загады  (%s будзе заменена назвай файла / URI)"
5600
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5602
msgid "Web browser"
5603
msgstr "Веб-браўзер"
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5607
msgid "(Default browser)"
5608
msgstr "(Тыповы браўзер)"
5609
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5611
msgid "Use external program for printing"
5612
msgstr "Ужываць вонкавую праграму для друку"
5613
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5615
msgid "Use external program for incorporation"
5616
msgstr "Ужываць вонкавую праграму для атрымання пошты"
5617
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5619
msgid "Use external program for sending"
5620
msgstr "Ужываць вонкавую праграму для адпраўкі"
5621
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5623
msgid "Update check requires 'curl' command."
5624
msgstr "Спраўджанне абнаўленняў патрабуе загаду 'curl'."
5625
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5627
msgid "Enable auto update check"
5628
msgstr "Задзейнічаць аўтаматычнае спраўджанне абнаўлення"
5629
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5631
msgid "Use HTTP proxy"
5632
msgstr "Ужываць HTTP proxy"
5633
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5635
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5636
msgstr "Адрас HTTP proxy (hostname:port):"
5637
5638
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5639
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5640
msgstr "Уключыць строгі кантроль цэласнасці кэшу зводкі"
5641
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5643
msgid ""
5644
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5645
"by other applications.\n"
5646
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5647
msgstr ""
5648
"Уключайце гэту опцыю, калі змест каталогаў можа быць зменены другімі "
5649
"праграмамі.\n"
5650
"Гэта опцыя зніжае хуткасць адлюстравання зводкі."
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5653
msgid "Socket I/O timeout:"
5654
msgstr "Таймаут сокета I/O:"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5657
msgid "second(s)"
5658
msgstr "секунд(ы)"
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5661
msgid "Automatic (Recommended)"
5662
msgstr "Аўтавыбар (Рэкамендуецца)"
5663
5664
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5665
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5666
msgstr "7-бітны ascii (US-ASCII)"
5667
5668
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5669
msgid "Unicode (UTF-8)"
5670
msgstr "Унікод (UTF-8)"
5671
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5673
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5674
msgstr "Заходнееўрапейскі (ISO-8859-1)"
5675
5676
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5677
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5678
msgstr "Заходнееўрапейскі (ISO-8859-15)"
5679
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5681
msgid "Western European (Windows-1252)"
5682
msgstr "Заходнееўрапейскі (Windows-1252)"
5683
5684
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5685
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5686
msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі (ISO-8859-2)"
5687
5688
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5689
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5690
msgstr "Балтыйскі (ISO-8859-13)"
5691
5692
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5693
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5694
msgstr "Балтыйскі (ISO-8859-4)"
5695
5696
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5697
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5698
msgstr "Балтыйскі (Windows-1257)"
5699
5700
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5701
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5702
msgstr "Грэцкі (ISO-8859-7)"
5703
5704
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5705
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5706
msgstr "Арабскі (ISO-8859-6)"
5707
5708
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5709
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5710
msgstr "Арабскі (Windows-1256)"
5711
5712
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5713
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5714
msgstr "Яўрэйскі (ISO-8859-8)"
5715
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5717
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5718
msgstr "Яўрэйскі (Windows-1255)"
5719
5720
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5721
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5722
msgstr "Турэцкі (ISO-8859-9)"
5723
5724
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5725
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5726
msgstr "Кірыліца (ISO-8859-5)"
5727
5728
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5729
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5730
msgstr "Кірыліца (KOI8-R)"
5731
5732
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5733
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5734
msgstr "Кірыліца (KOI8-U)"
5735
5736
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5737
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5738
msgstr "Кірыліца (Windows-1251)"
5739
5740
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5741
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5742
msgstr "Японскі (ISO-2022-JP)"
5743
5744
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5745
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5746
msgstr "Японскі (EUC-JP)"
5747
5748
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5749
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5750
msgstr "Японскі (Shift_JIS)"
5751
5752
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5753
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5754
msgstr "Спрошчаны кітайскі (GB2312)"
5755
5756
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5757
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5758
msgstr "Спрошчаны кітайскі (GBK)"
5759
5760
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5761
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5762
msgstr "Традыцыйны кітайскі (Big5)"
5763
5764
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5765
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5766
msgstr "Традыцыйны кітайскі (EUC-TW)"
5767
5768
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5769
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5770
msgstr "Кітайскі (ISO-2022-CN)"
5771
5772
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5773
msgid "Korean (EUC-KR)"
5774
msgstr "Карэйскі (EUC-KR)"
5775
5776
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5777
msgid "Thai (TIS-620)"
5778
msgstr "Тайскі (TIS-620)"
5779
5780
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5781
msgid "Thai (Windows-874)"
5782
msgstr "Тайскі (Windows-874)"
5783
5784
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
5785
msgid "the full abbreviated weekday name"
5786
msgstr "скарочаная назва дня тыдня"
5787
5788
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5789
msgid "the full weekday name"
5790
msgstr "поўная назва дня тыдня"
5791
5792
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5793
msgid "the abbreviated month name"
5794
msgstr "скарочаная назва месяца"
5795
5796
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
5797
msgid "the full month name"
5798
msgstr "поўная назва месяца"
5799
5800
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
5801
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5802
msgstr "пераважныя дата i час для бягучай лакалі"
5803
5804
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
5805
msgid "the century number (year/100)"
5806
msgstr "нумар веку (год/100)"
5807
5808
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
5809
msgid "the day of the month as a decimal number"
5810
msgstr "дзень месяца як лічба дзесятковая"
5811
5812
#: src/prefs_common_dialog.c:3355
5813
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5814
msgstr "гадзіна як лічба дзесятковая, ужываючы 24-гадзінны фармат"
5815
5816
#: src/prefs_common_dialog.c:3356
5817
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5818
msgstr "гадзіна як лічба дзесятковая, ужываючы 12-гадзінны фармат"
5819
5820
#: src/prefs_common_dialog.c:3357
5821
msgid "the day of the year as a decimal number"
5822
msgstr "дзень году як лічба дзесятковая"
5823
5824
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
5825
msgid "the month as a decimal number"
5826
msgstr "месяц як лічба дзесятковая"
5827
5828
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5829
msgid "the minute as a decimal number"
5830
msgstr "мінута як лічба дзесятковая"
5831
5832
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
5833
msgid "either AM or PM"
5834
msgstr "альбо AM альбо PM"
5835
5836
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
5837
msgid "the second as a decimal number"
5838
msgstr "секунда як лічба дзесятковая"
5839
5840
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5841
msgid "the day of the week as a decimal number"
5842
msgstr "дзень тыдня як лічба дзесятковая"
5843
5844
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
5845
msgid "the preferred date for the current locale"
5846
msgstr "пераважная дата для бягучай лакалі"
5847
5848
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5849
msgid "the last two digits of a year"
5850
msgstr "апошнія дзве лічбы году"
5851
5852
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
5853
msgid "the year as a decimal number"
5854
msgstr "год як лічба дзесятковая"
5855
5856
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5857
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5858
msgstr "часавы пояс - назва ці скарот"
5859
5860
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
5861
msgid "Specifier"
5862
msgstr "Вызначальнік"
5863
5864
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5865
msgid "Description"
5866
msgstr "Апісанне"
5867
5868
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5869
msgid "Example"
5870
msgstr "Прыклад"
5871
5872
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
5873
msgid "Set message colors"
5874
msgstr "Наставіць колеры паведамлення"
5875
5876
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
5877
msgid "Colors"
5878
msgstr "Колеры"
5879
5880
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
5881
msgid "Quoted Text - First Level"
5882
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень першы"
5883
5884
#: src/prefs_common_dialog.c:3557
5885
msgid "Quoted Text - Second Level"
5886
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень другі"
5887
5888
#: src/prefs_common_dialog.c:3563
5889
msgid "Quoted Text - Third Level"
5890
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень трэці"
5891
5892
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
5893
msgid "URI link"
5894
msgstr "Спасылка URI"
5895
5896
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
5897
msgid "Recycle quote colors"
5898
msgstr "Паўтор колераў цытавання"
5899
5900
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
5901
msgid "Pick color for quotation level 1"
5902
msgstr "Выберыце колер для першага ўзроўню цытавання"
5903
5904
#: src/prefs_common_dialog.c:3646
5905
msgid "Pick color for quotation level 2"
5906
msgstr "Выберыце колер для другога ўзроўню цытавання"
5907
5908
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
5909
msgid "Pick color for quotation level 3"
5910
msgstr "Выберыце колер для трэцяга ўзроўню цытавання"
5911
5912
#: src/prefs_common_dialog.c:3652
5913
msgid "Pick color for URI"
5914
msgstr "Выберыце колер для URI"
5915
5916
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
5917
msgid "Description of symbols"
5918
msgstr "Апісанне сімвалаў"
5919
5920
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5921
msgid ""
5922
"Date\n"
5923
"From\n"
5924
"Full Name of Sender\n"
5925
"First Name of Sender\n"
5926
"Initial of Sender\n"
5927
"Subject\n"
5928
"To\n"
5929
"Cc\n"
5930
"Newsgroups\n"
5931
"Message-ID"
5932
msgstr ""
5933
"Дата\n"
5934
"Адпраўнік\n"
5935
"Поўнае імя адпраўніка\n"
5936
"Імя адпраўніка\n"
5937
"Ініцыялы адпраўніка\n"
5938
"Тэма\n"
5939
"Каму\n"
5940
"Копія\n"
5941
"Групы навін\n"
5942
"Message-ID"
5943
5944
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
5945
msgid "If x is set, displays expr"
5946
msgstr "Паказваць expr калі заданы x"
5947
5948
#: src/prefs_common_dialog.c:3865
5949
msgid ""
5950
"Message body\n"
5951
"Quoted message body\n"
5952
"Message body without signature\n"
5953
"Quoted message body without signature\n"
5954
"Literal %"
5955
msgstr ""
5956
"Цела паведамлення\n"
5957
"Цела цытаванага паведамлення\n"
5958
"Цела паведамлення без подпісу\n"
5959
"Цела цытаванага паведамлення без подпісу\n"
5960
"Літарал %"
5961
5962
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
5963
msgid ""
5964
"Literal backslash\n"
5965
"Literal question mark\n"
5966
"Literal opening curly brace\n"
5967
"Literal closing curly brace"
5968
msgstr ""
5969
"Літарал леваскос (backslash)\n"
5970
"Літарал пытальнік\n"
5971
"Літарал дужка фігурная адкрывальная\n"
5972
"Літарал дужка фігурная закрывальная"
5973
5974
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
5975
msgid "Key bindings"
5976
msgstr "Спалучэнні клавіш"
5977
5978
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
5979
msgid "Select the preset of key bindings."
5980
msgstr "Выберыце набор спалучэнняў клавіш."
5981
5982
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
5983
msgid "Default"
5984
msgstr "Тыповыя"
5985
5986
#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283
5987
msgid "Old Sylpheed"
5988
msgstr "Стары Сілфід"
5989
5990
#: src/prefs_customheader.c:161
5991
msgid "Custom header setting"
5992
msgstr "Настаўленне загалоўка карыстальніка"
5993
5994
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
5995
msgid " Delete "
5996
msgstr " Сцерці "
5997
5998
#: src/prefs_customheader.c:257
5999
msgid "Custom headers"
6000
msgstr "Загалоўкі карыстальніка"
6001
6002
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6003
msgid "Header name is not set."
6004
msgstr "Назва загалоўка не азначана."
6005
6006
#: src/prefs_customheader.c:410
6007
msgid "Delete header"
6008
msgstr "Сцерці загаловак"
6009
6010
#: src/prefs_customheader.c:411
6011
msgid "Do you really want to delete this header?"
6012
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэты загаловак?"
6013
6014
#: src/prefs_display_header.c:179
6015
msgid "Creating display header setting window...\n"
6016
msgstr "Стварэнне вакна настаўленняў паказу загалоўкаў...\n"
6017
6018
#: src/prefs_display_header.c:203
6019
msgid "Display header setting"
6020
msgstr "Настаўленні віду загалоўка"
6021
6022
#: src/prefs_display_header.c:223
6023
msgid "Header name"
6024
msgstr "Назва загалоўка"
6025
6026
#: src/prefs_display_header.c:255
6027
msgid "Displayed Headers"
6028
msgstr "Паказаныя загалоўкі"
6029
6030
#: src/prefs_display_header.c:314
6031
msgid "Hidden headers"
6032
msgstr "Скрытыя загалоўкі"
6033
6034
#: src/prefs_display_header.c:344
6035
msgid "Show all unspecified headers"
6036
msgstr "Паказаць усе незаданыя загалоўкі"
6037
6038
#: src/prefs_display_header.c:371
6039
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6040
msgstr "Чытанне канфігурацыі паказу загалоўкаў...\n"
6041
6042
#: src/prefs_display_header.c:409
6043
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6044
msgstr "Запіс канфігурацыі паказу загалоўкаў...\n"
6045
6046
#: src/prefs_display_header.c:541
6047
msgid "This header is already in the list."
6048
msgstr "Такі загаловак ужо ёсць у спісе."
6049
6050
#: src/prefs_display_items.c:119
6051
msgid "Display items setting"
6052
msgstr "Настаўленне паказу элементаў"
6053
6054
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6055
msgid "Available items"
6056
msgstr "Даступныя элементы"
6057
6058
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6059
msgid "Displayed items"
6060
msgstr "Паказаныя элементы"
6061
6062
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6063
msgid " Revert to default "
6064
msgstr " Узнавіць прадвызначэнні "
6065
6066
#: src/prefs_filter.c:221
6067
msgid "Filter settings"
6068
msgstr "Правілы фільтравання"
6069
6070
#: src/prefs_filter.c:265
6071
msgid "Enabled"
6072
msgstr "Уключана"
6073
6074
#: src/prefs_filter.c:707
6075
#, c-format
6076
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6077
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці правіла '%s'?"
6078
6079
#: src/prefs_filter.c:709
6080
msgid "Delete rule"
6081
msgstr "Сцерці правіла"
6082
6083
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6084
msgid "Filter rule"
6085
msgstr "Правіла фільтра"
6086
6087
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6088
msgid "If any of the following condition matches"
6089
msgstr "Калі любая з наступных умоваў выконваецца"
6090
6091
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6092
msgid "If all of the following conditions match"
6093
msgstr "Калі усе наступныя умовы выконваюцца"
6094
6095
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6096
msgid "Perform the following actions:"
6097
msgstr "Выканаць наступныя дзеянні:"
6098
6099
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6100
msgid "To or Cc"
6101
msgstr "`Каму' ці `Копія'"
6102
6103
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6104
msgid "Any header"
6105
msgstr "Любы загаловак"
6106
6107
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6108
msgid "Edit header..."
6109
msgstr "Рэдагаваць загаловак..."
6110
6111
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6112
msgid "Message body"
6113
msgstr "Цела ліста"
6114
6115
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6116
msgid "Result of command"
6117
msgstr "Вынік загада"
6118
6119
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6120
msgid "Age"
6121
msgstr "Узрост"
6122
6123
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6124
msgid "Marked"
6125
msgstr "Пазначаны"
6126
6127
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6128
msgid "Has color label"
6129
msgstr "Мае каляровую метку"
6130
6131
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6132
msgid "Has attachment"
6133
msgstr "Мае дадатак"
6134
6135
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6136
msgid "contains"
6137
msgstr "утрымлівае"
6138
6139
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6140
msgid "doesn't contain"
6141
msgstr "не ўтрымлівае"
6142
6143
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6144
msgid "is"
6145
msgstr "ёсць"
6146
6147
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6148
msgid "is not"
6149
msgstr "не ёсць"
6150
6151
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6152
msgid "match to regex"
6153
msgstr "адпавядае выразу"
6154
6155
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6156
msgid "doesn't match to regex"
6157
msgstr "не адпавядае выразу"
6158
6159
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6160
msgid "is in addressbook"
6161
msgstr "ёсць у адраснай кнізе"
6162
6163
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6164
msgid "is not in addressbook"
6165
msgstr "няма ў адраснай кнізе"
6166
6167
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6168
msgid "is larger than"
6169
msgstr "болей за"
6170
6171
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6172
msgid "is smaller than"
6173
msgstr "меней за"
6174
6175
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6176
msgid "is shorter than"
6177
msgstr "карацей за"
6178
6179
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6180
msgid "is longer than"
6181
msgstr "даўжэй за"
6182
6183
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6184
msgid "matches to status"
6185
msgstr "адпавядае стану"
6186
6187
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6188
msgid "doesn't match to status"
6189
msgstr "не адпавядае стану"
6190
6191
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6192
msgid "Move to"
6193
msgstr "Перанесці ў"
6194
6195
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6196
msgid "Copy to"
6197
msgstr "Капіраваць у"
6198
6199
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6200
msgid "Don't receive"
6201
msgstr "Не атрымліваць"
6202
6203
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6204
msgid "Delete from server"
6205
msgstr "Сцерці з сервера"
6206
6207
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6208
msgid "Set mark"
6209
msgstr "Пазначыць"
6210
6211
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6212
msgid "Set color"
6213
msgstr "Пазначыць колерам"
6214
6215
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6216
msgid "Mark as read"
6217
msgstr "Пазначыць як прачытаны"
6218
6219
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6220
msgid "Forward"
6221
msgstr "Пераслаць"
6222
6223
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6224
msgid "Forward as attachment"
6225
msgstr "Пераслаць як дадатак"
6226
6227
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6228
msgid "Redirect"
6229
msgstr "Перанакіраваць"
6230
6231
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6232
msgid "Execute command"
6233
msgstr "Выканаць загад"
6234
6235
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6236
msgid "Stop rule evaluation"
6237
msgstr "Спыніць выкананне правілаў"
6238
6239
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6240
msgid "folder:"
6241
msgstr "каталог:"
6242
6243
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6244
msgid "day(s)"
6245
msgstr "дні"
6246
6247
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6248
msgid "address:"
6249
msgstr "адрас:"
6250
6251
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6252
msgid "Edit header list"
6253
msgstr "Рэдагаваць спіс загалоўкаў"
6254
6255
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6256
msgid "Headers"
6257
msgstr "Загалоўкі"
6258
6259
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6260
msgid "Header:"
6261
msgstr "Загаловак:"
6262
6263
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6264
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6265
msgid "Command is not specified."
6266
msgstr "Загад не азначаны."
6267
6268
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6269
msgid "Destination folder is not specified."
6270
msgstr "Не ўказаны каталог прызначэння."
6271
6272
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6273
msgid "Invalid condition exists."
6274
msgstr "Есць недапушчальныя умовы."
6275
6276
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6277
msgid "Rule name is not specified."
6278
msgstr "Не задана назва правіла."
6279
6280
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6281
msgid "Invalid action exists."
6282
msgstr "Есць недапушчальнае дзеянне."
6283
6284
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6285
msgid "Condition not exist."
6286
msgstr "Умова не існуе."
6287
6288
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6289
msgid "Action not exist."
6290
msgstr "Дзеянне не існуе."
6291
6292
#: src/prefs_folder_item.c:118
6293
msgid "Folder properties"
6294
msgstr "Уласцівасці каталога"
6295
6296
#: src/prefs_folder_item.c:186
6297
msgid "Identifier"
6298
msgstr "Ідэнтыфікатар"
6299
6300
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6301
msgid "Type"
6302
msgstr "Тып"
6303
6304
#: src/prefs_folder_item.c:234
6305
msgid "Normal"
6306
msgstr "Звычайны"
6307
6308
#: src/prefs_folder_item.c:248
6309
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6310
msgstr "Не паказваць [...] ці (...) ў пачатку тэмы ў зводцы"
6311
6312
#: src/prefs_folder_item.c:250
6313
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6314
msgstr "Прыбіраць [...] або (...) у пачатку тэмы пры адказе"
6315
6316
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6317
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6318
msgid "Account"
6319
msgstr "Акаунт"
6320
6321
#: src/prefs_folder_item.c:330
6322
msgid "Apply to subfolders"
6323
msgstr "Ужываць да падкаталогаў"
6324
6325
#: src/prefs_folder_item.c:355
6326
msgid "use also on reply"
6327
msgstr "ужываць таксама пры адказе"
6328
6329
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6330
msgid "Reply-To:"
6331
msgstr "Зваротны адрас:"
6332
6333
#: src/prefs_search_folder.c:164
6334
#, c-format
6335
msgid "%s - Edit search condition"
6336
msgstr "%s - Рэдагаванне умовы пошуку"
6337
6338
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6339
msgid "Match any of the following"
6340
msgstr "Адпавядае любому з наступных"
6341
6342
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6343
msgid "Match all of the following"
6344
msgstr "Адпавядае ўсім наступным"
6345
6346
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6347
msgid "Folder:"
6348
msgstr "Каталог:"
6349
6350
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6351
msgid "Search subfolders"
6352
msgstr "Шукаць у падкаталогах"
6353
6354
#: src/prefs_summary_column.c:66
6355
msgid "Mark"
6356
msgstr "Пазначэнне"
6357
6358
#. S_COL_MIME
6359
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6360
#: src/summaryview.c:5468
6361
msgid "Subject"
6362
msgstr "Тэма"
6363
6364
#. S_COL_SUBJECT
6365
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6366
#: src/summaryview.c:5471
6367
msgid "From"
6368
msgstr "Адпраўнік"
6369
6370
#. S_COL_FROM
6371
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6372
#: src/summaryview.c:5473
6373
msgid "Date"
6374
msgstr "Дата"
6375
6376
#. S_COL_SIZE
6377
#: src/prefs_summary_column.c:73
6378
msgid "Number"
6379
msgstr "Нумар"
6380
6381
#. S_COL_NUMBER
6382
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6383
msgid "To"
6384
msgstr "Каму"
6385
6386
#: src/prefs_summary_column.c:183
6387
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6388
msgstr "Стварэнне вакна настаўленняў слупкоў зводкі...\n"
6389
6390
#: src/prefs_summary_column.c:192
6391
msgid "Summary display item setting"
6392
msgstr "Настаўленне паказаных элементаў зводкі"
6393
6394
#: src/prefs_summary_column.c:207
6395
msgid ""
6396
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6397
"the order by using the Up / Down button."
6398
msgstr ""
6399
"Выберыце элементы, паказаныя у выглядзе зводкі.\n"
6400
"Можна змяніць іх парадак кнопкамі Вышэй / Ніжэй."
6401
6402
#: src/prefs_template.c:183
6403
msgid "Template name"
6404
msgstr "Назва шаблона"
6405
6406
#: src/prefs_template.c:251
6407
msgid "Register"
6408
msgstr "Рэгістраваць"
6409
6410
#: src/prefs_template.c:257
6411
msgid " Substitute "
6412
msgstr " Замяніць "
6413
6414
#: src/prefs_template.c:269
6415
msgid " Symbols "
6416
msgstr " Сімвалы "
6417
6418
#: src/prefs_template.c:287
6419
msgid "Registered templates"
6420
msgstr "Зарэгістраваныя шаблоны"
6421
6422
#: src/prefs_template.c:329
6423
msgid "Templates"
6424
msgstr "Шаблоны"
6425
6426
#: src/prefs_template.c:436
6427
msgid "Template is modified"
6428
msgstr "Шаблон зменены"
6429
6430
#: src/prefs_template.c:437
6431
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6432
msgstr "Бягучыя змяненні не замацаваныя. Скончыць без запісання?"
6433
6434
#: src/prefs_template.c:455
6435
msgid "Templates are modified"
6436
msgstr "Шаблоны зменены"
6437
6438
#: src/prefs_template.c:456
6439
msgid "Really discard modification to templates?"
6440
msgstr "Сапраўды адкінуць змяненні шаблонаў?"
6441
6442
#: src/prefs_template.c:476
6443
msgid "Template"
6444
msgstr "Шаблон"
6445
6446
#: src/prefs_template.c:555
6447
msgid "Template format error."
6448
msgstr "Памылка фармату шаблона."
6449
6450
#: src/prefs_template.c:644
6451
msgid "Delete template"
6452
msgstr "Сцерці шаблон"
6453
6454
#: src/prefs_template.c:645
6455
msgid "Do you really want to delete this template?"
6456
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэты шаблон?"
6457
6458
#: src/prefs_toolbar.c:39
6459
msgid "---- Separator ----"
6460
msgstr "--- Раздзяляльнік ---"
6461
6462
#: src/prefs_toolbar.c:41
6463
msgid "Get"
6464
msgstr "Атрымаць"
6465
6466
#: src/prefs_toolbar.c:42
6467
msgid "Incorporate new mail"
6468
msgstr "Атрымаць новую пошту"
6469
6470
#: src/prefs_toolbar.c:44
6471
msgid "Get all"
6472
msgstr "Атр. усе"
6473
6474
#: src/prefs_toolbar.c:45
6475
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6476
msgstr "Атрымаць новую пошту ўсіх акаунтаў"
6477
6478
#: src/prefs_toolbar.c:47
6479
msgid "Remote mailbox"
6480
msgstr "Адлеглая скрынка"
6481
6482
#: src/prefs_toolbar.c:48
6483
msgid "POP3 Remote mailbox"
6484
msgstr "Адлеглая скрынка POP3"
6485
6486
#: src/prefs_toolbar.c:51
6487
msgid "Send queued message(s)"
6488
msgstr "Выслаць паведамленне(і) з чаргі"
6489
6490
#: src/prefs_toolbar.c:54
6491
msgid "Compose new message"
6492
msgstr "Напісаць новае паведамленне"
6493
6494
#: src/prefs_toolbar.c:57
6495
msgid "Reply to the message"
6496
msgstr "Адказаць на паведамленне"
6497
6498
#: src/prefs_toolbar.c:59
6499
msgid "Reply all"
6500
msgstr "Адк. усім"
6501
6502
#: src/prefs_toolbar.c:60
6503
msgid "Reply to all"
6504
msgstr "Адказаць усім"
6505
6506
#: src/prefs_toolbar.c:63
6507
msgid "Forward the message"
6508
msgstr "Пераслаць паведамленне"
6509
6510
#: src/prefs_toolbar.c:66
6511
msgid "Delete the message"
6512
msgstr "Сцерці гэта паведамленне"
6513
6514
#: src/prefs_toolbar.c:69
6515
msgid "Set as junk mail"
6516
msgstr "Пазначыць як Спам"
6517
6518
#: src/prefs_toolbar.c:71
6519
msgid "Not junk"
6520
msgstr "Не-Спам"
6521
6522
#: src/prefs_toolbar.c:72
6523
msgid "Set as not junk mail"
6524
msgstr "Пазначыць як не-Спам"
6525
6526
#: src/prefs_toolbar.c:75
6527
msgid "Next unread message"
6528
msgstr "Наступнае нечытанае паведамленне"
6529
6530
#: src/prefs_toolbar.c:78
6531
msgid "Previous unread message"
6532
msgstr "Папярэдняе нечытанае паведамленне"
6533
6534
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6535
msgid "Search messages"
6536
msgstr "Пошук паведамленняў"
6537
6538
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6539
msgid "Print"
6540
msgstr "Друк"
6541
6542
#: src/prefs_toolbar.c:84
6543
msgid "Print message"
6544
msgstr "Друкаваць паведамленне"
6545
6546
#: src/prefs_toolbar.c:86
6547
msgid "Stop"
6548
msgstr "Спыніць"
6549
6550
#: src/prefs_toolbar.c:87
6551
msgid "Stop receiving"
6552
msgstr "Спыніць атрыманне"
6553
6554
#: src/prefs_toolbar.c:92
6555
msgid "Execute"
6556
msgstr "Выканаць"
6557
6558
#: src/prefs_toolbar.c:93
6559
msgid "Execute marked process"
6560
msgstr "Выканаць пазначаны працэс"
6561
6562
#: src/prefs_toolbar.c:95
6563
msgid "Prefs"
6564
msgstr "Настаўленні"
6565
6566
#: src/prefs_toolbar.c:96
6567
msgid "Common preferences"
6568
msgstr "Агульныя настаўленні "
6569
6570
#: src/prefs_toolbar.c:103
6571
msgid "Send message"
6572
msgstr "Адправіць паведамленне"
6573
6574
#: src/prefs_toolbar.c:105
6575
msgid "Send later"
6576
msgstr "Выслаць пазней"
6577
6578
#: src/prefs_toolbar.c:106
6579
msgid "Put into queue folder and send later"
6580
msgstr "Змясціць у каталог чаргі і выслаць пазней"
6581
6582
#: src/prefs_toolbar.c:108
6583
msgid "Draft"
6584
msgstr "Чарнавік"
6585
6586
#: src/prefs_toolbar.c:109
6587
msgid "Save to draft folder"
6588
msgstr "Запісаць у каталог чарнавікоў"
6589
6590
#: src/prefs_toolbar.c:111
6591
msgid "Insert"
6592
msgstr "Уставіць"
6593
6594
#: src/prefs_toolbar.c:112
6595
msgid "Insert file"
6596
msgstr "Уставіць файл"
6597
6598
#: src/prefs_toolbar.c:114
6599
msgid "Attach"
6600
msgstr "Далучыць"
6601
6602
#: src/prefs_toolbar.c:115
6603
msgid "Attach file"
6604
msgstr "Далучыць файл"
6605
6606
#: src/prefs_toolbar.c:118
6607
msgid "Append signature"
6608
msgstr "Дадаць подпіс"
6609
6610
#: src/prefs_toolbar.c:121
6611
msgid "Edit with external editor"
6612
msgstr "Рэдагаваць вонкавым рэдактарам"
6613
6614
#: src/prefs_toolbar.c:127
6615
msgid "Linewrap"
6616
msgstr "Перанос"
6617
6618
#: src/prefs_toolbar.c:128
6619
msgid "Wrap all long lines"
6620
msgstr "Пераносіць па словах доўгія радкі"
6621
6622
#: src/prefs_toolbar.c:227
6623
msgid "Customize toolbar"
6624
msgstr "Наставіць стужку прылад"
6625
6626
#: src/prefs_toolbar.c:229
6627
msgid ""
6628
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6629
"the order by using the Up / Down button."
6630
msgstr ""
6631
"Выберыце элементы, паказаныя на стужцы прылад.\n"
6632
"Можна змяніць іх парадак кнопкамі Вышэй / Ніжэй."
6633
6634
#: src/printing.c:523
6635
msgid "The message will be printed with the following command:"
6636
msgstr "Паведамленне будзе надрукавана з дапамогай наступнага загада:"
6637
6638
#: src/printing.c:524
6639
msgid "(Default print command)"
6640
msgstr "(Тыповы загаду друку)"
6641
6642
#: src/printing.c:534
6643
#, c-format
6644
msgid ""
6645
"Print command line is invalid:\n"
6646
"`%s'"
6647
msgstr ""
6648
"Радок загаду друку няправільны:\n"
6649
"`%s'"
6650
6651
#: src/progressdialog.c:99
6652
msgid "Status"
6653
msgstr "Статус"
6654
6655
#: src/progressdialog.c:107
6656
msgid "Progress"
6657
msgstr "Прагрэс"
6658
6659
#: src/query_search.c:426
6660
msgid "_Save as search folder"
6661
msgstr "Запісаць як каталог пошуку"
6662
6663
#: src/query_search.c:548
6664
#, c-format
6665
msgid "Message not found."
6666
msgstr "Паведамлені не знойдзены."
6667
6668
#: src/query_search.c:550
6669
#, c-format
6670
msgid "1 message found."
6671
msgstr "1 паведамленне знойдзена."
6672
6673
#: src/query_search.c:552
6674
#, c-format
6675
msgid "%d messages found."
6676
msgstr "%d паведамленняў знойдзена."
6677
6678
#: src/query_search.c:587
6679
#, c-format
6680
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6681
msgstr "Пошук %s (%d / %d)..."
6682
6683
#: src/query_search.c:709
6684
#, c-format
6685
msgid "Searching %s ..."
6686
msgstr "Пошук %s ..."
6687
6688
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6689
msgid "(No Date)"
6690
msgstr "(Без Даты)"
6691
6692
#: src/query_search.c:995
6693
msgid "Save as search folder"
6694
msgstr "Запісаць як каталог пошуку"
6695
6696
#: src/query_search.c:1016
6697
msgid "Location:"
6698
msgstr "Месца:"
6699
6700
#: src/query_search.c:1031
6701
msgid "Folder name:"
6702
msgstr "Назва каталога:"
6703
6704
#: src/quick_search.c:107
6705
msgid "All"
6706
msgstr "Усе"
6707
6708
#: src/quick_search.c:110
6709
msgid "Have color label"
6710
msgstr "Мае каляровую метку"
6711
6712
#: src/quick_search.c:111
6713
msgid "Have attachment"
6714
msgstr "Мае дадаткі"
6715
6716
#: src/quick_search.c:113
6717
msgid "Within 1 day"
6718
msgstr "У межах 1 дня"
6719
6720
#: src/quick_search.c:114
6721
msgid "Last 5 days"
6722
msgstr "За апошнія 5 дзён"
6723
6724
#: src/quick_search.c:115
6725
msgid "Last 7 days"
6726
msgstr "За апошнія 7 дзён"
6727
6728
#: src/quick_search.c:117
6729
msgid "In addressbook"
6730
msgstr "Ёсць у адраснай кнізе"
6731
6732
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6733
msgid "Search for Subject or From"
6734
msgstr "Шукаць Тэму ці Адпраўніка"
6735
6736
#: src/quick_search.c:359
6737
#, c-format
6738
msgid "%1$d in %2$d matched"
6739
msgstr "%1$d з %2$d адпавядае"
6740
6741
#: src/quick_search.c:362
6742
#, c-format
6743
msgid "No messages matched"
6744
msgstr "Няма адпаведнасцей"
6745
6746
#: src/rfc2015.c:144
6747
msgid "Cannot find user ID for this key."
6748
msgstr "Немагчыма знайсці ID карыстальніка для гэтага ключа."
6749
6750
#: src/rfc2015.c:156
6751
#, c-format
6752
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6753
msgstr "\t\tака \"%s\"\n"
6754
6755
#: src/rfc2015.c:186
6756
#, c-format
6757
msgid "Signature made at %s\n"
6758
msgstr "Подпіс зроблены %s\n"
6759
6760
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6761
msgid "Error verifying the signature"
6762
msgstr "Памылка праверкі подпісу"
6763
6764
#: src/rpop3.c:247
6765
msgid "_File"
6766
msgstr "Ф_айл"
6767
6768
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6769
msgid "_Get"
6770
msgstr "Ат_рымаць"
6771
6772
#: src/rpop3.c:254
6773
msgid "_Help"
6774
msgstr "_Даведка"
6775
6776
#: src/rpop3.c:255
6777
msgid "_About"
6778
msgstr "_Пра Sylpheed"
6779
6780
#: src/rpop3.c:357
6781
#, c-format
6782
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6783
msgstr "%s - Адлеглая скрынка POP3"
6784
6785
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6786
msgid "No."
6787
msgstr "Нум."
6788
6789
#: src/rpop3.c:522
6790
#, c-format
6791
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6792
msgstr "Злучэнне з %s:%d ..."
6793
6794
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6795
#, c-format
6796
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6797
msgstr "Нельга злучыцца з серверам POP3: %s:%d"
6798
6799
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6800
msgid "Error occurred during POP3 session."
6801
msgstr "памылка здарылася пад час сеансу POP3."
6802
6803
#: src/rpop3.c:564
6804
#, c-format
6805
msgid ""
6806
"Error occurred during POP3 session:\n"
6807
"%s"
6808
msgstr ""
6809
"Памылка здарылася пад час сеансу POP3:\n"
6810
"%s"
6811
6812
#: src/rpop3.c:724
6813
#, c-format
6814
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6815
msgstr "Атрыманне загалоўкаў паведамлення (%d / %d) ..."
6816
6817
#: src/rpop3.c:888
6818
msgid "Getting the number of messages..."
6819
msgstr "Атрыманне колькасці паведамленняў ..."
6820
6821
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6822
msgid "No message"
6823
msgstr "Няма паведамленняў"
6824
6825
#: src/rpop3.c:943
6826
#, c-format
6827
msgid "Deleted %d messages"
6828
msgstr "Сцёрта %d паведамленняў"
6829
6830
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6831
#: src/send_message.c:863
6832
#, c-format
6833
msgid "Quitting..."
6834
msgstr "Адлучэнне..."
6835
6836
#: src/rpop3.c:1044
6837
#, c-format
6838
msgid "Retrieved %d messages"
6839
msgstr "Атрымана %d паведамленняў"
6840
6841
#: src/rpop3.c:1051
6842
#, c-format
6843
msgid "Opened message %d"
6844
msgstr "Адкрыта паведамленне %d"
6845
6846
#: src/rpop3.c:1068
6847
#, c-format
6848
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6849
msgstr "Атрымана %d (з %d) загалоўкаў паведамленняў"
6850
6851
#: src/rpop3.c:1072
6852
#, c-format
6853
msgid "Retrieved %d message headers"
6854
msgstr "Атрымана %d загалоўкаў паведамленняў"
6855
6856
#: src/rpop3.c:1193
6857
#, c-format
6858
msgid "Retrieving message %d ..."
6859
msgstr "Атрыманне паведамлення %d..."
6860
6861
#: src/rpop3.c:1219
6862
msgid "Delete messages"
6863
msgstr "Сцерці паведамленні"
6864
6865
#: src/rpop3.c:1220
6866
msgid ""
6867
"Really delete selected messages from server?\n"
6868
"This operation cannot be reverted."
6869
msgstr ""
6870
"Сапраўды сцерці вылучаныя паведамленні з сервера?\n"
6871
"Гэта дзеянне нельга будзе адкаціць."
6872
6873
#: src/select-keys.c:96
6874
#, c-format
6875
msgid "Please select key for `%s'"
6876
msgstr "Вылучыце ключ для `%s'"
6877
6878
#: src/select-keys.c:99
6879
#, c-format
6880
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6881
msgstr "Збор інфармацыі для `%s' ... %c"
6882
6883
#: src/select-keys.c:282
6884
msgid "Select Keys"
6885
msgstr "Вылучыце ключы"
6886
6887
#: src/select-keys.c:310
6888
msgid "Key ID"
6889
msgstr "ID ключа"
6890
6891
#: src/select-keys.c:313
6892
msgid "Val"
6893
msgstr "Велічыня"
6894
6895
#: src/select-keys.c:462
6896
msgid "Add key"
6897
msgstr "Дадаць ключ"
6898
6899
#: src/select-keys.c:463
6900
msgid "Enter another user or key ID:"
6901
msgstr "Увядзіце іншы ID карыстальніка ці ключа:"
6902
6903
#: src/select-keys.c:479
6904
msgid "Trust key"
6905
msgstr "Давяраць ключу"
6906
6907
#: src/select-keys.c:480
6908
msgid ""
6909
"The selected key is not fully trusted.\n"
6910
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6911
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6912
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6913
msgstr ""
6914
"Выбраны ключ - не поўнасцю давераны.\n"
6915
"Калі вы вырашыце шыфраваць паведамленне з гэтым ключом, вы\n"
6916
"не будзеце ведаць напэўна, што яно пойдзе да асобыы, якую вы\n"
6917
"мелі на ўвазе. Вы давяраеце ключу дастаткова, каб ужываць яго?"
6918
6919
#: src/send_message.c:199
6920
msgid "Queued message header is broken.\n"
6921
msgstr "Загаловак ліста ў чарзе пашкоджаны.\n"
6922
6923
#: src/send_message.c:567
6924
#, c-format
6925
msgid "Sending message using command: %s\n"
6926
msgstr "Адпраўленне паведамлення, ўжываючы загад: %s\n"
6927
6928
#: src/send_message.c:576
6929
#, c-format
6930
msgid "Can't execute command: %s"
6931
msgstr "Немагчыма выканаць загад: %s"
6932
6933
#: src/send_message.c:611
6934
#, c-format
6935
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6936
msgstr "Памылка пад час выканання загаду: %s"
6937
6938
#: src/send_message.c:729
6939
msgid "Connecting"
6940
msgstr "Злучэнне"
6941
6942
#: src/send_message.c:731
6943
#, c-format
6944
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6945
msgstr "Злучэнне з SMTP серверам: %s ..."
6946
6947
#. ignore errors right after QUIT
6948
#: src/send_message.c:791
6949
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6950
msgstr "Памылка здарылася пасля загаду QUIT (ігнараваная)"
6951
6952
#: src/send_message.c:834
6953
#, c-format
6954
msgid "Sending HELO..."
6955
msgstr "Адпраўленне HELO..."
6956
6957
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6958
msgid "Authenticating"
6959
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
6960
6961
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6962
#, c-format
6963
msgid "Sending message via %s:%d..."
6964
msgstr "Адпраўленне паведамлення праз %s:%d..."
6965
6966
#: src/send_message.c:840
6967
#, c-format
6968
msgid "Sending EHLO..."
6969
msgstr "Адпраўленне EHLO..."
6970
6971
#: src/send_message.c:850
6972
#, c-format
6973
msgid "Sending MAIL FROM..."
6974
msgstr "Адпраўленне MAIL FROM..."
6975
6976
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
6977
msgid "Sending"
6978
msgstr "Адпраўленне"
6979
6980
#: src/send_message.c:854
6981
#, c-format
6982
msgid "Sending RCPT TO..."
6983
msgstr "Адпраўленне RCPT TO..."
6984
6985
#: src/send_message.c:859
6986
#, c-format
6987
msgid "Sending DATA..."
6988
msgstr "Адпраўленне DATA..."
6989
6990
#: src/send_message.c:897
6991
#, c-format
6992
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6993
msgstr "Адпраўленне паведамлення (%d / %d байт)"
6994
6995
#: src/send_message.c:902
6996
#, c-format
6997
msgid "%d / %d bytes"
6998
msgstr "%d / %d байтаў"
6999
7000
#: src/send_message.c:933
7001
msgid "Sending message"
7002
msgstr "Адпраўленне паведамлення"
7003
7004
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7005
msgid "Error occurred while sending the message."
7006
msgstr "Памылка пад час адпраўкі паведамлення."
7007
7008
#: src/send_message.c:984
7009
#, c-format
7010
msgid ""
7011
"Error occurred while sending the message:\n"
7012
"%s"
7013
msgstr ""
7014
"Памылка пад час адпраўкі паведамлення:\n"
7015
"%s"
7016
7017
#: src/send_message.c:1003
7018
#, c-format
7019
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7020
msgstr "Сервер SMTP не знойдзены: %s:%d"
7021
7022
#: src/send_message.c:1005
7023
msgid "Can't connect to SMTP server."
7024
msgstr "Нельга злучыцца з серверам SMTP."
7025
7026
#: src/send_message.c:1007
7027
#, c-format
7028
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7029
msgstr "Нельга злучыцца з серверам SMTP: %s:%d"
7030
7031
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7032
msgid "Mailbox setting"
7033
msgstr "Настаўленне скрынкі"
7034
7035
#: src/setup.c:166
7036
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7037
msgstr "Гэты дыялог зробіць пачатковыя настаўленні паштовай скрынкі."
7038
7039
#: src/setup.c:180
7040
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7041
msgstr "Стварыць паштовую скрынку ў прадвызначаным месцы:"
7042
7043
#: src/setup.c:200
7044
msgid ""
7045
"Create mailbox at the following location:\n"
7046
"(enter folder name or full folder path)"
7047
msgstr ""
7048
"Стварыць паштовую скрынку ў наступным месцы:\n"
7049
"(упішыце назву каталога ці поўны шлях да каталога)"
7050
7051
#: src/setup.c:218
7052<