Revision 3169

View differences:

po/uk.po
8 8
#
9 9
msgid ""
10 10
msgstr ""
11
"Project-Id-Version: Sylpheed 3.0.0\n"
11
"Project-Id-Version: Sylpheed 3.3.0beta2\n"
12 12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 13
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 17:59+0900\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 01:43+0300\n"
15
"Last-Translator: Vladimir Smolyar <v_2e@ukr.net>\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 11:14+0300\n"
15
"Last-Translator: Oleh Nykyforchyn <oleh.nyk@gmail.com>\n"
16 16
"Language-Team: Ukrainian\n"
17 17
"MIME-Version: 1.0\n"
18 18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......
31 31

  
32 32
#: libsylph/filter.c:1611
33 33
msgid "Junk mail filter"
34
msgstr "Фільтр мотлоху"
34
msgstr "фільтр мотлоху"
35 35

  
36 36
#: libsylph/imap.c:549
37 37
#, c-format
......
44 44

  
45 45
#: libsylph/imap.c:671
46 46
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
47
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання IMAP.\n"
47
msgstr "Не вдалось встановити з'єднання IMAP.\n"
48 48

  
49 49
#: libsylph/imap.c:690
50 50
#, c-format
......
53 53

  
54 54
#: libsylph/imap.c:743
55 55
msgid "Can't start TLS session.\n"
56
msgstr "Не вдалося почати сесію TLS.\n"
56
msgstr "Не вдалось почати сесію TLS.\n"
57 57

  
58 58
#: libsylph/imap.c:890
59 59
msgid "(retrieving FLAGS...)"
......
62 62
#: libsylph/imap.c:1281
63 63
#, c-format
64 64
msgid "Getting message %u"
65
msgstr "Отримання листа %u"
65
msgstr "Отримуємо лист %u"
66 66

  
67 67
#: libsylph/imap.c:1403
68 68
#, c-format
69 69
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
70
msgstr "Додання листів до %s (%d / %d)"
70
msgstr "Приєднуємо листи до %s (%d / %d)"
71 71

  
72 72
#: libsylph/imap.c:1529
73 73
#, c-format
74 74
msgid "Moving messages %s to %s ..."
75
msgstr "Перенесення листів %s до %s ..."
75
msgstr "Переносимо листи %s в %s ..."
76 76

  
77 77
#: libsylph/imap.c:1534
78 78
#, c-format
79 79
msgid "Copying messages %s to %s ..."
80
msgstr "Копіювання листів %s до %s ..."
80
msgstr "Копіюємо листи %s в %s ..."
81 81

  
82 82
#: libsylph/imap.c:1676
83 83
#, c-format
84 84
msgid "Removing messages %s"
85
msgstr "Видалення листів з %s"
85
msgstr "Видаляємо листи від %s"
86 86

  
87 87
#: libsylph/imap.c:1682
88 88
#, c-format
89 89
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
90
msgstr "не вдалося встановити прапорець видалення: %s\n"
90
msgstr "не вдалось встановити прапорець видалення: %s\n"
91 91

  
92 92
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
93 93
msgid "can't expunge\n"
94
msgstr "не вдалося очистити теку від видалених листів\n"
94
msgstr "не вдалось очистити папку від видалених листів\n"
95 95

  
96 96
#: libsylph/imap.c:1780
97 97
#, c-format
98 98
msgid "Removing all messages in %s"
99
msgstr "Видалення усіх листів у %s"
99
msgstr "Видаляємо всі листи у %s"
100 100

  
101 101
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
102 102
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
103
msgstr "не вдалося встановити прапорець видалення: 1:*\n"
103
msgstr "не вдалось встановити прапорець видалення: 1:*\n"
104 104

  
105 105
#: libsylph/imap.c:1841
106 106
msgid "can't close folder\n"
107
msgstr "не вдалося закрити теку\n"
107
msgstr "не вдалось закрити папку\n"
108 108

  
109 109
#: libsylph/imap.c:1920
110 110
#, c-format
111 111
msgid "root folder %s not exist\n"
112
msgstr "коренева тека %s не існує\n"
112
msgstr "коренева папка %s не існує\n"
113 113

  
114 114
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
115 115
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
......
118 118
#: libsylph/imap.c:2360
119 119
#, c-format
120 120
msgid "Can't create '%s'\n"
121
msgstr "Не вдалося створити \"%s\"\n"
121
msgstr "Не вдалось створити '%s'\n"
122 122

  
123 123
#: libsylph/imap.c:2365
124 124
#, c-format
125 125
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
126
msgstr "Не вдалося створити \"%s\" всередині INBOX\n"
126
msgstr "Не вдалось створити '%s' всередині INBOX\n"
127 127

  
128 128
#: libsylph/imap.c:2427
129 129
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
130
msgstr "не вдалося створити скриньку: невдача LIST\n"
130
msgstr "не вдалось створити скриньку: невдача LIST\n"
131 131

  
132 132
#: libsylph/imap.c:2450
133 133
msgid "can't create mailbox\n"
134
msgstr "не вдалося створити скриньку\n"
134
msgstr "не вдалось створити скриньку\n"
135 135

  
136 136
#: libsylph/imap.c:2579
137 137
#, c-format
138 138
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
139
msgstr "не вдалося перейменувати скриньку: %s на %s\n"
139
msgstr "не вдалось перейменувати скриньку: %s на %s\n"
140 140

  
141 141
#: libsylph/imap.c:2668
142 142
msgid "can't delete mailbox\n"
143
msgstr "не вдалося видалити скриньку\n"
143
msgstr "не вдалось видалити скриньку\n"
144 144

  
145 145
#: libsylph/imap.c:2698
146 146
#, c-format
147 147
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
148
msgstr "Отримання заголовків листів (%d / %d)"
148
msgstr "Отримуємо заголовки листів (%d / %d)"
149 149

  
150 150
#: libsylph/imap.c:2750
151 151
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
152
msgstr "трапилася помилка при отриманні конверта.\n"
152
msgstr "трапилась помилка при отриманні конверта.\n"
153 153

  
154 154
#: libsylph/imap.c:2771
155 155
#, c-format
156 156
msgid "can't parse envelope: %s\n"
157
msgstr "не вдалося розібрати конверт: %s\n"
157
msgstr "не вдалось розібрати конверт: %s\n"
158 158

  
159 159
#: libsylph/imap.c:2828
160 160
msgid "can't get envelope\n"
161
msgstr "не вдалося отримати конверт\n"
161
msgstr "не вдалось отримати конверт\n"
162 162

  
163 163
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
164 164
#, c-format
165 165
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
166
msgstr "Не вдалося з'єднатися з сервером IMAP4: %s:%d\n"
166
msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером IMAP4: %s:%d\n"
167 167

  
168 168
#: libsylph/imap.c:2970
169 169
#, c-format
170 170
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
171
msgstr "Не вдалося встановити сесію IMAP4 з: %s:%d\n"
171
msgstr "Не вдалось встановити сесію IMAP4 з: %s:%d\n"
172 172

  
173 173
#: libsylph/imap.c:3045
174 174
msgid "can't get namespace\n"
175
msgstr "не вдалося отримати простір імен\n"
175
msgstr "не вдалось отримати простір імен\n"
176 176

  
177 177
#: libsylph/imap.c:3669
178 178
#, c-format
179 179
msgid "can't select folder: %s\n"
180
msgstr "не вдалося обрати теку: %s\n"
180
msgstr "не вдалось отримати папку: %s\n"
181 181

  
182 182
#: libsylph/imap.c:3707
183 183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
......
194 194
#: libsylph/imap.c:4327 libsylph/imap.c:4334
195 195
#, c-format
196 196
msgid "can't append %s to %s\n"
197
msgstr "не вдалося додати %s до %s\n"
197
msgstr "не вдалось додати %s до %s\n"
198 198

  
199 199
#: libsylph/imap.c:4341
200 200
msgid "(sending file...)"
......
203 203
#: libsylph/imap.c:4370
204 204
#, c-format
205 205
msgid "can't append message to %s\n"
206
msgstr "не вдалося приєднати лист до %s\n"
206
msgstr "не вдалось приєднати лист до %s\n"
207 207

  
208 208
#: libsylph/imap.c:4402
209 209
#, c-format
210 210
msgid "can't copy %s to %s\n"
211
msgstr "не вдалося скопіювати %s в %s\n"
211
msgstr "не вдалось скопіювати %s в %s\n"
212 212

  
213 213
#: libsylph/imap.c:4425
214 214
#, c-format
......
235 235

  
236 236
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
237 237
msgid "can't write to temporary file\n"
238
msgstr "неможливо записати у тимчасовий файл\n"
238
msgstr "неможливо писати в тимчасовий файл\n"
239 239

  
240 240
#: libsylph/mbox.c:84
241 241
#, c-format
242 242
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
243
msgstr "Отримання листів з %s до %s...\n"
243
msgstr "Отримуємо листи від %s в %s...\n"
244 244

  
245 245
#: libsylph/mbox.c:96
246 246
msgid "can't read mbox file.\n"
247
msgstr "не вдалося прочитати файл mbox.\n"
247
msgstr "не вдалось прочитати файл mbox.\n"
248 248

  
249 249
#: libsylph/mbox.c:103
250 250
#, c-format
......
272 272
#: libsylph/mbox.c:342
273 273
#, c-format
274 274
msgid "can't create lock file %s\n"
275
msgstr "не вдалося створити lock-файл %s\n"
275
msgstr "не вдалось створити lock-файл %s\n"
276 276

  
277 277
#: libsylph/mbox.c:343
278 278
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
279
msgstr "якщо можливо, вживайте \"flock\" замість \"file\"\n"
279
msgstr "якщо можливо, вживайте 'flock' замість 'file'\n"
280 280

  
281 281
#: libsylph/mbox.c:355
282 282
#, c-format
283 283
msgid "can't create %s\n"
284
msgstr "не вдалося створити %s\n"
284
msgstr "не вдалось створити %s\n"
285 285

  
286 286
#: libsylph/mbox.c:361
287 287
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
......
290 290
#: libsylph/mbox.c:390
291 291
#, c-format
292 292
msgid "can't lock %s\n"
293
msgstr "не вдалося заблокувати %s\n"
293
msgstr "не вдалось заблокувати %s\n"
294 294

  
295 295
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
296 296
msgid "invalid lock type\n"
......
299 299
#: libsylph/mbox.c:433
300 300
#, c-format
301 301
msgid "can't unlock %s\n"
302
msgstr "не вдалося розблокувати %s\n"
302
msgstr "не вдалось розблокувати %s\n"
303 303

  
304 304
#: libsylph/mbox.c:468
305 305
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
306
msgstr "не вдалося обрізати скриньку до нуля.\n"
306
msgstr "не вдалось обрізати скриньку до нуля.\n"
307 307

  
308 308
#: libsylph/mbox.c:508
309 309
#, c-format
310 310
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
311
msgstr "Експорт листів з %s до %s...\n"
311
msgstr "Експортуємо листи з %s в %s...\n"
312 312

  
313 313
#: libsylph/mh.c:509
314 314
#, c-format
315 315
msgid "can't copy message %s to %s\n"
316
msgstr "не вдалося скопіювати %s в %s\n"
316
msgstr "не вдалось копіювати %s в %s\n"
317 317

  
318 318
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
319 319
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
320
msgstr "тека призначення ідентична до джерела.\n"
320
msgstr "папка призначення ідентична до вихідної.\n"
321 321

  
322 322
#: libsylph/mh.c:828
323 323
#, c-format
324 324
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
325
msgstr "Копіювання листа %s/%d до %s ...\n"
325
msgstr "Копіюємо лист %s/%d в %s ...\n"
326 326

  
327 327
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195
328 328
#, c-format
......
330 330
"File `%s' already exists.\n"
331 331
"Can't create folder."
332 332
msgstr ""
333
"Файл \"%s\" вже існує.\n"
334
"Неможливо створити теку."
333
"Файл `%s' вже існує.\n"
334
"Неможливо створити папку."
335 335

  
336 336
#: libsylph/mh.c:1773
337 337
#, c-format
......
344 344
"\n"
345 345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346 346
msgstr ""
347
"Назва теки\n"
348
"\"%s\" не є коректним рядком UTF-8.\n"
349
"Можливо, для імен файлів вживається локальне кодування.\n"
350
"Якщо це так, ви маєте встановити наступну змінну\n"
347
"Назва папки\n"
348
"'%s'\n"
349
"не є придатним рядком UTF-8.\n"
350
"\n"
351
"Якщо для імен файлів вживається кодування\n"
352
"локалі, Ви повинні встановити змінну\n"
351 353
"середовища (див. README щодо подробиць):\n"
352 354
"\n"
353 355
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
......
355 357
#: libsylph/news.c:223
356 358
#, c-format
357 359
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
358
msgstr "створення з'єднання NNTP до %s:%d ...\n"
360
msgstr "створюємо з'єднання NNTP до %s:%d ...\n"
359 361

  
360 362
#: libsylph/news.c:301
361 363
#, c-format
362 364
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
363
msgstr "З'єднання NNTP до %s:%d було розірвано. Відновлення...\n"
365
msgstr "З'єднання NNTP до %s:%d було розірвано. Відновлюємо...\n"
364 366

  
365 367
#: libsylph/news.c:404
366 368
#, c-format
......
370 372
#: libsylph/news.c:424
371 373
#, c-format
372 374
msgid "getting article %d...\n"
373
msgstr "отримання статті %d...\n"
375
msgstr "отримуємо статтю %d...\n"
374 376

  
375 377
#: libsylph/news.c:428
376 378
#, c-format
377 379
msgid "can't read article %d\n"
378
msgstr "не вдалося прочитати статтю %d\n"
380
msgstr "не вдалось прочитати статтю %d\n"
379 381

  
380 382
#: libsylph/news.c:703
381 383
msgid "can't post article.\n"
382
msgstr "не вдалося надіслати статтю.\n"
384
msgstr "не вдалось послати статтю.\n"
383 385

  
384 386
#: libsylph/news.c:729
385 387
#, c-format
386 388
msgid "can't retrieve article %d\n"
387
msgstr "не вдалося отримати статтю %d\n"
389
msgstr "не вдалось отримати статтю %d\n"
388 390

  
389 391
#: libsylph/news.c:786
390 392
#, c-format
391 393
msgid "can't select group: %s\n"
392
msgstr "не вдалося обрати конференцію: %s\n"
394
msgstr "не вдалось обрати конференцію: %s\n"
393 395

  
394 396
#: libsylph/news.c:823
395 397
#, c-format
......
398 400

  
399 401
#: libsylph/news.c:836
400 402
msgid "no new articles.\n"
401
msgstr "немає нових статей.\n"
403
msgstr "нових статтей нема.\n"
402 404

  
403 405
#: libsylph/news.c:846
404 406
#, c-format
......
407 409

  
408 410
#: libsylph/news.c:850
409 411
msgid "can't get xover\n"
410
msgstr "не вдалося отримати xover\n"
412
msgstr "не вдалось отримати xover\n"
411 413

  
412 414
#: libsylph/news.c:860
413 415
msgid "error occurred while getting xover.\n"
414
msgstr "трапилася помилка під час отримання xover.\n"
416
msgstr "трапилась помилка при отриманні xover.\n"
415 417

  
416 418
#: libsylph/news.c:870
417 419
#, c-format
......
420 422

  
421 423
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
422 424
msgid "can't get xhdr\n"
423
msgstr "не вдалося отримати xhdr\n"
425
msgstr "не вдалось отримати xhdr\n"
424 426

  
425 427
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
426 428
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
427
msgstr "трапилася помилка під час отримання xhdr.\n"
429
msgstr "трапилась помилка при отриманні xhdr.\n"
428 430

  
429 431
#: libsylph/nntp.c:81
430 432
#, c-format
431 433
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
432
msgstr "Не вдалося з'єднатися із сервером NNTP: %s:%d\n"
434
msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером NNTP: %s:%d\n"
433 435

  
434 436
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
435 437
#, c-format
......
442 444

  
443 445
#: libsylph/nntp.c:323
444 446
msgid "Error occurred while posting\n"
445
msgstr "Трапилася помилка під час надсилання\n"
447
msgstr "Трапилась помилка при відсиланні\n"
446 448

  
447 449
#: libsylph/nntp.c:403
448 450
msgid "Error occurred while sending command\n"
449
msgstr "Трапилася помилка під час надсилання команди\n"
451
msgstr "При відсиланні команди трапилась помилка\n"
450 452

  
451 453
#: libsylph/pop.c:156
452 454
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
453
msgstr "У привітанні не знайдено обов'язкової APOP мітки часу\n"
455
msgstr "У привітанні не знайдено обов'язкового APOP timestamp\n"
454 456

  
455 457
#: libsylph/pop.c:163
456 458
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
457
msgstr "Синтаксична помилка у мітці часу в привітанні\n"
459
msgstr "Синтаксична помилка в timestamp у привітанні\n"
458 460

  
459 461
#: libsylph/pop.c:171
460 462
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
461
msgstr "У привітанні неправильна мітка часу\n"
463
msgstr "У привітанні неправильний timestamp\n"
462 464

  
463 465
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
464 466
msgid "POP3 protocol error\n"
......
472 474
#: libsylph/pop.c:647
473 475
#, c-format
474 476
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
475
msgstr "POP3: Вилучення застарілого листа %d\n"
477
msgstr "POP3: Вилучаємо застарілий лист %d\n"
476 478

  
477 479
#: libsylph/pop.c:656
478 480
#, c-format
479 481
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
480
msgstr "POP3: Пропускання листа %d (%d байт)\n"
482
msgstr "POP3: Пропускаємо лист %d (%d байтів)\n"
481 483

  
482 484
#: libsylph/pop.c:690
483 485
msgid "mailbox is locked\n"
......
489 491

  
490 492
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
491 493
msgid "can't start TLS session\n"
492
msgstr "не вдалося почати сесію TLS\n"
494
msgstr "не вдалось почати сесію TLS\n"
493 495

  
494 496
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
495 497
msgid "error occurred on authentication\n"
496
msgstr "помилка під час автентифікації\n"
498
msgstr "помилка при автентифікації\n"
497 499

  
498 500
#: libsylph/pop.c:711
499 501
msgid "command not supported\n"
......
507 509
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
508 510
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
509 511
msgid "failed to write configuration to file\n"
510
msgstr "не вдалося записати конфігурацію у файл\n"
512
msgstr "не вдалось записати конфігурацію в файл\n"
511 513

  
512 514
#: libsylph/prefs.c:252
513 515
#, c-format
......
520 522

  
521 523
#: libsylph/procmime.c:1307
522 524
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
523
msgstr "procmime_get_text_content(): Перетворення коду не вдалося.\n"
525
msgstr "procmime_get_text_content(): Перетворення кодів не вдалось.\n"
524 526

  
525 527
#: libsylph/procmsg.c:875
526 528
msgid "can't open mark file\n"
527
msgstr "не вдалося відкрити файл позначок\n"
529
msgstr "не вдалось відкрити файл позначок\n"
528 530

  
529 531
#: libsylph/procmsg.c:1467
530 532
#, c-format
531 533
msgid "can't fetch message %d\n"
532
msgstr "не вдалося отримати повідомлення %d\n"
534
msgstr "не вдалось стягти лист %d\n"
533 535

  
534 536
#: libsylph/procmsg.c:1706
535 537
#, c-format
536 538
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
537
msgstr "хибна команда друку: \"%s\"\n"
539
msgstr "хибна команда друку: `%s'\n"
538 540

  
539 541
#: libsylph/recv.c:141
540 542
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
541
msgstr "трапилася помилка під час отримання даних.\n"
543
msgstr "трапилась помилка при отриманні даних.\n"
542 544

  
543 545
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
544 546
msgid "Can't write to file.\n"
545
msgstr "Не вдалося записати у файл.\n"
547
msgstr "Не вдалось писати в файл.\n"
546 548

  
547 549
#: libsylph/smtp.c:157
548 550
msgid "SMTP AUTH not available\n"
......
588 590
#: libsylph/ssl.c:269
589 591
#, c-format
590 592
msgid "SSL connection using %s\n"
591
msgstr "З'єднання SSL за допомогою %s\n"
593
msgstr "З'єднання SSL з вживанням %s\n"
592 594

  
593 595
#: libsylph/ssl.c:285
594 596
msgid "Server certificate:\n"
......
597 599
#: libsylph/ssl.c:288
598 600
#, c-format
599 601
msgid "  Subject: %s\n"
600
msgstr "  Тема:  %s\n"
602
msgstr "  Суб'єкт:  %s\n"
601 603

  
602 604
#: libsylph/ssl.c:293
603 605
#, c-format
......
607 609
#: libsylph/utils.c:2961
608 610
#, c-format
609 611
msgid "writing to %s failed.\n"
610
msgstr "невдача запису в %s.\n"
612
msgstr "Невдача запису в %s.\n"
611 613

  
612 614
#: src/about.c:91
613 615
msgid "About"
......
629 631
"version.\n"
630 632
"\n"
631 633
msgstr ""
632
"Ця програма є вільною; ви можете поширювати та/або модифікувати її на умовах "
633
"Загальної Публічної Ліцензії GNU у вигляді, в якому вона опублікована Фондом "
634
"вільного програмного забезпечення, версії 2, або (на ваш розсуд) будь-якої з "
635
"пізніших версій.\n"
634
"Ця програма є вільнорозповсюджуваною; Ви можете поширювати і/або "
635
"модифікувати її на умовах Загальної Публічної Ліцензії GNU у вигляді, в "
636
"якому вона опублікована Free Software Foundation; або версії 2, або (на Ваш "
637
"розсуд) будь-якої з пізніших версій.\n"
636 638
"\n"
637 639

  
638 640
#: src/about.c:237
......
644 646
"\n"
645 647
msgstr ""
646 648
"Ця програма поширюється з надією стати Вам у пригоді, але БЕЗ ЖОДНОЇ "
647
"ГАРАНТІЇ; навіть без неявних гарантій ТОВАРНОЇ ПРИДАТНОСТІ або ПРИДАТНОСТІ "
648
"ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Дивіться Загальну Публічну Ліцензію GNU щодо подробиць.\n"
649
"ГАРАНТІЇ; навіть без неявних гарантій ТОВАРНОГО СТАНУ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
650
"ПЕВНОЇ МЕТИ. Дивіться Загальну Публічну Ліцензію GNU щодо подробиць.\n"
649 651
"\n"
650 652

  
651 653
#: src/about.c:243
......
668 670

  
669 671
#: src/account_dialog.c:143
670 672
msgid "Opening account edit window...\n"
671
msgstr "Відкриття вікна редагування облікового запису...\n"
673
msgstr "Відкриваємо вікно редагування облікового запису...\n"
672 674

  
673 675
#: src/account_dialog.c:191
674 676
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
675
msgstr "Створення дерева тек... Будь ласка, зачекайте..."
677
msgstr "Зачекайте, створюємо дерево папок..."
676 678

  
677 679
#: src/account_dialog.c:193
678 680
msgid "Creation of the folder tree failed."
679
msgstr "Не вдалося створити дерево тек."
681
msgstr "Не вдалось створити дерево папок."
680 682

  
681 683
#: src/account_dialog.c:296
682 684
msgid "Creating account edit window...\n"
683
msgstr "Створення вікна редагування облікового запису...\n"
685
msgstr "Створюємо вікно редагування облікового запису...\n"
684 686

  
685 687
#: src/account_dialog.c:301
686 688
msgid "Edit accounts"
687
msgstr "Редагування облікових записів"
689
msgstr "Редагуємо облікові записи"
688 690

  
689 691
#: src/account_dialog.c:321
690 692
msgid ""
691 693
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
692 694
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
693 695
msgstr ""
694
"Порядок перевірки нових листів. Позначте в колонці \"G\"\n"
695
"записи, які перевірятимуться через \"Отримати всі\"."
696
"Порядок перевірки нових листів. Позначте в колонці `G'\n"
697
"account'и, які поповнюються через `Отримати всі'."
696 698

  
697 699
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
698 700
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
......
721 723
#: src/account_dialog.c:530
722 724
#, c-format
723 725
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
724
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити запис \"%s\"?"
726
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити запис '%s'?"
725 727

  
726 728
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
727 729
msgid "(Untitled)"
......
729 731

  
730 732
#: src/account_dialog.c:533
731 733
msgid "Delete account"
732
msgstr "Видалення облікового запису"
734
msgstr "Видалити обліковий запис"
733 735

  
734 736
#: src/action.c:331
735 737
#, c-format
736 738
msgid "Could not get message file %d"
737
msgstr "Не вдалося отримати файл листа %d"
739
msgstr "Не вдалось отримати файл листа %d"
738 740

  
739 741
#: src/action.c:362
740 742
msgid "Could not get message part."
741
msgstr "Не вдалося отримати частину листа."
743
msgstr "Не вдалось отримати частину листа."
742 744

  
743 745
#: src/action.c:379
744 746
msgid "Can't get part of multipart message"
745
msgstr "Не вдалося отримати одну з частин листа"
747
msgstr "Не вдалось отримати одну з частин листа"
746 748

  
747 749
#: src/action.c:472
748 750
#, c-format
......
759 761
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
760 762
"%s"
761 763
msgstr ""
762
"Команду не запущено. Не вдалося створити канал.\n"
764
"Команду не запущено. Не вдалось створити канал.\n"
763 765
"%s"
764 766

  
765 767
#. Fork error
......
770 772
"%s\n"
771 773
"%s"
772 774
msgstr ""
773
"Не вдалося здійснити \"fork\", щоб виконати команду:\n"
775
"Не вдалось здійснити \"fork\", щоб виконати команду:\n"
774 776
"%s\n"
775 777
"%s"
776 778

  
......
803 805
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
804 806
"  %s"
805 807
msgstr ""
806
"Введіть аргумент для наступної дії:\n"
807
"(\"%%h\" буде замінено аргументом)\n"
808
"Введіть аргумент наступної дії:\n"
809
"(`%%h' буде замінено аргументом)\n"
808 810
"  %s"
809 811

  
810 812
#: src/action.c:1354
......
818 820
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
819 821
"  %s"
820 822
msgstr ""
821
"Введіть аргумент для наступної дії:\n"
822
"(\"%%u\" буде замінено аргументом)\n"
823
"Введіть аргумент наступної дії:\n"
824
"(`%%u' буде замінено аргументом)\n"
823 825
"  %s"
824 826

  
825 827
#: src/action.c:1363
......
828 830

  
829 831
#: src/addressadd.c:156
830 832
msgid "Add Address to Book"
831
msgstr "Додання адреси до Книги"
833
msgstr "Додати адресу до книги"
832 834

  
833 835
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
834 836
#: src/select-keys.c:312
......
842 844

  
843 845
#: src/addressadd.c:220
844 846
msgid "Select Address Book Folder"
845
msgstr "Обeріть теку Адресної Книги"
847
msgstr "Обрати папку адресної книги"
846 848

  
847 849
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
848 850
msgid "Auto-registered address"
......
855 857

  
856 858
#: src/addressbook.c:406
857 859
msgid "/_File/New _Book"
858
msgstr "/Файл/Нова Книга"
860
msgstr "/Файл/Нова книга"
859 861

  
860 862
#: src/addressbook.c:407
861 863
msgid "/_File/New _vCard"
......
921 923

  
922 924
#: src/addressbook.c:428
923 925
msgid "/_Address/New _Folder"
924
msgstr "/Адреса/Нова тека"
926
msgstr "/Адреса/Нова папка"
925 927

  
926 928
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
927 929
msgid "/_Address/---"
......
929 931

  
930 932
#: src/addressbook.c:430
931 933
msgid "/_Address/Add _to recipient"
932
msgstr "/Адреса/Додати до поля \"Кому\""
934
msgstr "/Адреса/Додати до \"Кому\""
933 935

  
934 936
#: src/addressbook.c:432
935 937
msgid "/_Address/Add to _Cc"
936
msgstr "/Адреса/Додати до поля \"Копія\""
938
msgstr "/Адреса/Додати до \"Копія\""
937 939

  
938 940
#: src/addressbook.c:434
939 941
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
940
msgstr "/Адреса/Додати до поля \"Приховано\""
942
msgstr "/Адреса/Додати до \"Приховано\""
941 943

  
942 944
#: src/addressbook.c:437
943 945
msgid "/_Address/_Edit"
......
980 982

  
981 983
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
982 984
msgid "/New _Folder"
983
msgstr "/Нова тека"
985
msgstr "/Нова папка"
984 986

  
985 987
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
986 988
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
......
1001 1003

  
1002 1004
#: src/addressbook.c:478
1003 1005
msgid "/Add _to recipient"
1004
msgstr "/Додати до поля \"Кому\""
1006
msgstr "/Додати до \"Кому\""
1005 1007

  
1006 1008
#: src/addressbook.c:480
1007 1009
msgid "/Add t_o Cc"
1008
msgstr "/Додати до поля \"Копія\""
1010
msgstr "/Додати до \"Копія\""
1009 1011

  
1010 1012
#: src/addressbook.c:482
1011 1013
msgid "/Add to _Bcc"
1012
msgstr "/Додати до поля \"Приховано\""
1014
msgstr "/Додати до \"Приховано\""
1013 1015

  
1014 1016
#: src/addressbook.c:488
1015 1017
msgid "/_Copy"
......
1021 1023

  
1022 1024
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1023 1025
msgid "Address book"
1024
msgstr " Адресна книга "
1026
msgstr "Адресна книга"
1025 1027

  
1026 1028
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1027 1029
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1028 1030
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1029 1031
msgid "Folder"
1030
msgstr " Теки "
1032
msgstr "Папка"
1031 1033

  
1032 1034
#: src/addressbook.c:808
1033 1035
msgid "E-Mail address"
......
1090 1092
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1091 1093
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1092 1094
msgstr ""
1093
"Чи бажаєте видалити теку ТА усі адреси в \"%s\" ? \n"
1094
"Якщо видалити тільки теку, адреси буде перенесено в охоплюючу теку."
1095
"Чи бажаєте Ви видалити папку ТА всі адреси в `%s' ? \n"
1096
"Якщо видалити тільки папку, адреси буде перенесено в охоплюючу папку."
1095 1097

  
1096 1098
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1097 1099
msgid "Delete folder"
1098
msgstr "Видалення теки"
1100
msgstr "Видалити папку"
1099 1101

  
1100 1102
#: src/addressbook.c:2324
1101 1103
msgid "_Folder only"
1102
msgstr "Тільки теку"
1104
msgstr "Тільки папку"
1103 1105

  
1104 1106
#: src/addressbook.c:2324
1105 1107
msgid "Folder and _addresses"
1106
msgstr "Теку та адреси"
1108
msgstr "Папку та адреси"
1107 1109

  
1108 1110
#: src/addressbook.c:2329
1109 1111
#, c-format
1110 1112
msgid "Really delete `%s' ?"
1111
msgstr "Дійсно видалити \"%s\" ?"
1113
msgstr "Дійсно видалити `%s' ?"
1112 1114

  
1113 1115
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1114 1116
msgid "New user, could not save index file."
1115
msgstr "Новий користувач, не вдалося зберегти файл покажчика."
1117
msgstr "Новий користувач, не вдалось зберегти покажчик."
1116 1118

  
1117 1119
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1118 1120
msgid "New user, could not save address book files."
1119
msgstr "Новий користувач, не вдалося зберегти адресну книгу."
1121
msgstr "Новий користувач, не вдалось зберегти адресну книгу."
1120 1122

  
1121 1123
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1122 1124
msgid "Old address book converted successfully."
......
1128 1130
"could not save new address index file"
1129 1131
msgstr ""
1130 1132
"Стару адресну книгу конвертовано,\n"
1131
"не вдалося зберегти новий покажчик адрес"
1133
"не вдалось зберегти новий покажчик адрес"
1132 1134

  
1133 1135
#: src/addressbook.c:3324
1134 1136
msgid ""
1135 1137
"Could not convert address book,\n"
1136 1138
"but created empty new address book files."
1137 1139
msgstr ""
1138
"Не вдалося конвертувати адресну книгу,\n"
1140
"Не вдалось конвертувати адресну книгу,\n"
1139 1141
"але створено нову (порожню)."
1140 1142

  
1141 1143
#: src/addressbook.c:3330
......
1143 1145
"Could not convert address book,\n"
1144 1146
"could not create new address book files."
1145 1147
msgstr ""
1146
"Не вдалося ані конвертувати адресну книгу,\n"
1147
"ані створити нові файли адресної книги."
1148
"Не вдалось ні конвертувати адресну книгу,\n"
1149
"ні створити нові файли адресної книги."
1148 1150

  
1149 1151
#: src/addressbook.c:3335
1150 1152
msgid ""
1151 1153
"Could not convert address book\n"
1152 1154
"and could not create new address book files."
1153 1155
msgstr ""
1154
"Не вдалося ані конвертувати адресну книгу,\n"
1155
"ані створити нові файли адресної книги."
1156
"Не вдалось ні конвертувати адресну книгу,\n"
1157
"ні створити нові файли адресної книги."
1156 1158

  
1157 1159
#: src/addressbook.c:3342
1158 1160
msgid "Address book conversion error"
......
1169 1171
"\n"
1170 1172
"%s%c%s"
1171 1173
msgstr ""
1172
"Не вдалося прочитати покажчик адрес:\n"
1174
"Не вдалось прочитати покажчик адрес:\n"
1173 1175
"\n"
1174 1176
"%s%c%s"
1175 1177

  
......
1180 1182
#: src/addressbook.c:3449
1181 1183
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1182 1184
msgstr ""
1183
"Стару адресну книгу конвертовано, не вдалося зберегти новий файл покажчика "
1184
"адрес"
1185
"Стару адресну книгу конвертовано, не вдалось зберегти новий покажчик адрес"
1185 1186

  
1186 1187
#: src/addressbook.c:3463
1187 1188
msgid ""
1188 1189
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1189
msgstr "Не вдалося конвертувати адресну книгу, але створено нову (порожню)."
1190
msgstr "Не вдалось конвертувати адресну книгу, але створено нову (порожню)."
1190 1191

  
1191 1192
#: src/addressbook.c:3469
1192 1193
msgid ""
1193 1194
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1194
msgstr "Не вдалося ані конвертувати адресну книгу, ані створити нову."
1195
msgstr "Не вдалось ні конвертувати адресну книгу, ні створити нову."
1195 1196

  
1196 1197
#: src/addressbook.c:3475
1197 1198
msgid ""
1198 1199
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1199
msgstr "Не вдалося ані конвертувати адресну книгу, ані створити нову."
1200
msgstr "Не вдалось ні конвертувати адресну книгу, ні створити нову."
1200 1201

  
1201 1202
#: src/addressbook.c:3487
1202 1203
msgid "Could not read address index"
1203
msgstr "Не вдалося прочитати покажчик адрес"
1204
msgstr "Не вдалось прочитати покажчик адрес"
1204 1205

  
1205 1206
#: src/addressbook.c:3493
1206 1207
msgid "Address Book Conversion Error"
......
1244 1245

  
1245 1246
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1246 1247
msgid "Common address"
1247
msgstr "Спільна адреса"
1248
msgstr "Адреса організації"
1248 1249

  
1249 1250
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1250 1251
msgid "Personal address"
......
1304 1305
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1305 1306
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1306 1307
msgid "None"
1307
msgstr "Немає"
1308
msgstr "Ніякий"
1308 1309

  
1309 1310
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1310 1311
msgid "/_Open"
......
1325 1326

  
1326 1327
#: src/compose.c:583
1327 1328
msgid "/_File/_Send"
1328
msgstr "/Файл/Надіслати"
1329
msgstr "/Файл/Послати"
1329 1330

  
1330 1331
#: src/compose.c:585
1331 1332
msgid "/_File/Send _later"
1332
msgstr "/Файл/Надіслати пізніше"
1333
msgstr "/Файл/Послати пізніше"
1333 1334

  
1334 1335
#: src/compose.c:588
1335 1336
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1336
msgstr "/Файл/Зберегти у теці чернеток"
1337
msgstr "/Файл/Зберегти в папці чернеток"
1337 1338

  
1338 1339
#: src/compose.c:590
1339 1340
msgid "/_File/Save and _keep editing"
......
1357 1358

  
1358 1359
#: src/compose.c:602
1359 1360
msgid "/_Edit/_Undo"
1360
msgstr "/Редагувати/Відмінити дію"
1361
msgstr "/Редагувати/Undo"
1361 1362

  
1362 1363
#: src/compose.c:603
1363 1364
msgid "/_Edit/_Redo"
1364
msgstr "/Редагувати/Повторити дію"
1365
msgstr "/Редагувати/Redo"
1365 1366

  
1366 1367
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1367 1368
#: src/messageview.c:179
......
1382 1383

  
1383 1384
#: src/compose.c:612
1384 1385
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1385
msgstr "/Редагувати/Перенести поточний абзац"
1386
msgstr "/Редагувати/Згорнути поточний абзац"
1386 1387

  
1387 1388
#: src/compose.c:614
1388 1389
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1389
msgstr "/Редагувати/Перенести усі довгі рядки"
1390
msgstr "/Редагувати/Згорнути всі довгі рядки"
1390 1391

  
1391 1392
#: src/compose.c:616
1392 1393
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1393
msgstr "/Редагувати/Автоматичне перенесення"
1394
msgstr "/Редагувати/Автозгортання"
1394 1395

  
1395 1396
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1396 1397
#: src/summaryview.c:476
......
1411 1412

  
1412 1413
#: src/compose.c:621
1413 1414
msgid "/_View/_Reply-To"
1414
msgstr "/Вигляд/Зворотна адреса"
1415
msgstr "/Вигляд/Зворотня адреса"
1415 1416

  
1416 1417
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1417 1418
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
......
1430 1431

  
1431 1432
#: src/compose.c:627
1432 1433
msgid "/_View/_Attachment"
1433
msgstr "/Вигляд/Вкладення"
1434
msgstr "/Вигляд/Приєднання"
1434 1435

  
1435 1436
#: src/compose.c:629
1436 1437
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
......
1438 1439

  
1439 1440
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1440 1441
msgid "/_View/Character _encoding"
1441
msgstr "/Вигляд/Кодування"
1442
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця"
1442 1443

  
1443 1444
#: src/compose.c:638
1444 1445
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1445
msgstr "/Вигляд/Кодування/_Aвтоматичне"
1446
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/_Aвтоматична"
1446 1447

  
1447 1448
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1448 1449
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
......
1450 1451
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1451 1452
#: src/messageview.c:186
1452 1453
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1453
msgstr "/Вигляд/Кодування/---"
1454
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/---"
1454 1455

  
1455 1456
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1456 1457
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1457
msgstr "/Вигляд/Кодування/7bit ascii (US-ASC_II)"
1458
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/7bit ascii (US-ASC_II)"
1458 1459

  
1459 1460
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1460 1461
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1461
msgstr "/Вигляд/Кодування/Unicode (UT_F-8)"
1462
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Unicode (UT_F-8)"
1462 1463

  
1463 1464
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1464 1465
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1465
msgstr "/Вигляд/Кодування/Західноєвропейська (ISO-8859-_1)"
1466
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Західноєвропейська (ISO-8859-_1)"
1466 1467

  
1467 1468
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1468 1469
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1469
msgstr "/Вигляд/Кодування/Західноєвропейська (ISO-8859-15)"
1470
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Західноєвропейська (ISO-8859-15)"
1470 1471

  
1471 1472
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1472 1473
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1473
msgstr "/Вигляд/Кодування/Центральноєвропейська (ISO-8859-_2)"
1474
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Західноєвропейська (ISO-8859-_2)"
1474 1475

  
1475 1476
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1476 1477
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1477
msgstr "/Вигляд/Кодування/Балтійська (ISO-8859-1_3)"
1478
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Балтійська (ISO-8859-1_3)"
1478 1479

  
1479 1480
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1480 1481
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1481
msgstr "/Вигляд/Кодування/Балтійська (ISO-8859-_4)"
1482
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Балтійська (ISO-8859-_4)"
1482 1483

  
1483 1484
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1484 1485
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1485
msgstr "/Вигляд/Кодування/Балтійська (Windows-1257)"
1486
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Балтійська (Windows-1257)"
1486 1487

  
1487 1488
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1488 1489
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1489
msgstr "/Вигляд/Кодування/Грецька (ISO-8859-_7)"
1490
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Грецька (ISO-8859-_7)"
1490 1491

  
1491 1492
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1492 1493
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1493
msgstr "/Вигляд/Кодування/Арабська (ISO-8859-_6)"
1494
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Арабська (ISO-8859-_6)"
1494 1495

  
1495 1496
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1496 1497
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1497
msgstr "/Вигляд/Кодування/Арабська (Windows-1256)"
1498
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Арабська (Windows-1256)"
1498 1499

  
1499 1500
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1500 1501
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1501
msgstr "/Вигляд/Кодування/Єврейська (ISO-8859-_8)"
1502
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Єврейська (ISO-8859-_8)"
1502 1503

  
1503 1504
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1504 1505
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1505
msgstr "/Вигляд/Кодування/Єврейська (_Windows-1255)"
1506
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Єврейська (_Windows-1255)"
1506 1507

  
1507 1508
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1508 1509
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1509
msgstr "/Вигляд/Кодування/Турецька (ISO-8859-_9)"
1510
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Турецька (ISO-8859-_9)"
1510 1511

  
1511 1512
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1512 1513
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1513
msgstr "/Вигляд/Кодування/Кирилиця (ISO-8859-_5)"
1514
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Кирилиця (ISO-8859-_5)"
1514 1515

  
1515 1516
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1516 1517
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1517
msgstr "/Вигляд/Кодування/Кирилиця (KOI8-_R)"
1518
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Кирилиця (KOI8-_R)"
1518 1519

  
1519 1520
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1520 1521
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1521
msgstr "/Вигляд/Кодування/Кирилиця (KOI8-_U)"
1522
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Кирилиця (KOI8-_U)"
1522 1523

  
1523 1524
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1524 1525
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1525
msgstr "/Вигляд/Кодування/Кирилиця (_Windows-1251)"
1526
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Кирилиця (_Windows-1251)"
1526 1527

  
1527 1528
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1528 1529
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1529
msgstr "/Вигляд/Кодування/Японська (ISO-2022-_JP)"
1530
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Японська (ISO-2022-_JP)"
1530 1531

  
1531 1532
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1532 1533
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1533
msgstr "/Вигляд/Кодування/Спрощена китайська (_GB2312)"
1534
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Спрощена китайська (_GB2312)"
1534 1535

  
1535 1536
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1536 1537
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1537
msgstr "/Вигляд/Кодування/Спрощена китайська (_GBK)"
1538
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Спрощена китайська (_GBK)"
1538 1539

  
1539 1540
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1540 1541
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1541
msgstr "/Вигляд/Кодування/Традиційна китайська (_Big5)"
1542
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Традиційна китайська (_Big5)"
1542 1543

  
1543 1544
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1544 1545
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1545
msgstr "/Вигляд/Кодування/Корейська (EUC-_KR)"
1546
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Корейська (EUC-_KR)"
1546 1547

  
1547 1548
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1548 1549
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1549
msgstr "/Вигляд/Кодування/Тайська (TIS-620)"
1550
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Тайська (TIS-620)"
1550 1551

  
1551 1552
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1552 1553
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1553
msgstr "/Вигляд/Кодування/Тайська (Windows-874)"
1554
msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Тайська (Windows-874)"
1554 1555

  
1555 1556
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1556 1557
msgid "/_Tools/_Address book"
......
1577 1578

  
1578 1579
#: src/compose.c:727
1579 1580
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1580
msgstr "/Інструменти/Запросити підтвердження прочитання"
1581
msgstr "/Інструменти/Просити підтвердити прочитання"
1581 1582

  
1582 1583
#: src/compose.c:731
1583 1584
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
......
1602 1603

  
1603 1604
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1604 1605
msgid "Can't get text part\n"
1605
msgstr "Не вдалося отримати частину тексту\n"
1606
msgstr "Не вдалось отримати текстову частину\n"
1606 1607

  
1607 1608
#: src/compose.c:1756
1608 1609
msgid "Quote mark format error."
......
1610 1611

  
1611 1612
#: src/compose.c:1768
1612 1613
msgid "Message reply/forward format error."
1613
msgstr "Помилка у форматі відповіді/пересилання."
1614
msgstr "Помилка у форматі message reply/forward."
1614 1615

  
1615 1616
#: src/compose.c:2281
1616 1617
#, c-format
......
1620 1621
#: src/compose.c:2285
1621 1622
#, c-format
1622 1623
msgid "Can't get file size of %s\n"
1623
msgstr "Не вдалося отримати розмір %s\n"
1624
msgstr "Не вдалось отримати розмір %s\n"
1624 1625

  
1625 1626
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1626 1627
#, c-format
......
1630 1631
#: src/compose.c:2295
1631 1632
#, c-format
1632 1633
msgid "Can't read %s."
1633
msgstr "Не вдалося прочитати %s."
1634
msgstr "Не вдалось прочитати %s."
1634 1635

  
1635 1636
#: src/compose.c:2328
1636 1637
#, c-format
......
1639 1640

  
1640 1641
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1641 1642
msgid "Can't get the part of multipart message."
1642
msgstr "Не вдалося отримати одну з частин листа."
1643
msgstr "Не вдалось отримати одну з частин листа."
1643 1644

  
1644 1645
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1645 1646
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
......
1661 1662

  
1662 1663
#: src/compose.c:3013
1663 1664
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1664
msgstr "Поле \"Тема\" порожнє. Все ж послати?"
1665
msgstr "Поле Subject порожнє. Все ж послати?"
1665 1666

  
1666 1667
#: src/compose.c:3077
1667 1668
msgid "Attachment is missing"
1668
msgstr "Бракує вкладення"
1669
msgstr "Бракує приєднання"
1669 1670

  
1670 1671
#: src/compose.c:3078
1671 1672
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1672
msgstr "Вкладення немає. Послати без вкладень?"
1673
msgstr "Приєднання немає. Послати без приєднань?"
1673 1674

  
1674 1675
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1675 1676
msgid "Check recipients"
......
1677 1678

  
1678 1679
#: src/compose.c:3241
1679 1680
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1680
msgstr "Дійсно надіслати цю пошту на наступні адреси?"
1681
msgstr "Дійсно послати цю пошту на наступні адреси?"
1681 1682

  
1682 1683
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1683 1684
msgid "From:"
......
1689 1690

  
1690 1691
#: src/compose.c:3369
1691 1692
msgid "_Send"
1692
msgstr "Надіслати"
1693
msgstr "Послати"
1693 1694

  
1694 1695
#: src/compose.c:3399
1695
#, fuzzy
1696 1696
msgid ""
1697 1697
"Checking for new messages is currently running.\n"
1698 1698
"Please try again later."
1699
msgstr "Перевірка нових листів в усіх теках..."
1699
msgstr ""
1700
"Якраз перевіряємо за новими листами.\n"
1701
"Спробуйте пізніше."
1700 1702

  
1701 1703
#: src/compose.c:3535
1702 1704
msgid "can't get recipient list."
1703
msgstr "не вдалося отримати список отримувачів."
1705
msgstr "не вдалось отримати список отримувачів."
1704 1706

  
1705 1707
#: src/compose.c:3563
1706 1708
msgid ""
......
1708 1710
"Please select a mail account before sending."
1709 1711
msgstr ""
1710 1712
"Обліковий запис для відсилання пошти не вказано.\n"
1711
"Оберіть, будь ласка, запис перед відправкою."
1713
"Оберіть, будь-ласка, запис перед відправкою."
1712 1714

  
1713 1715
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1714 1716
#, c-format
1715 1717
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1716
msgstr "Трапилася помилка під час надсилання листа до %s ."
1718
msgstr "Трапилась помилка при відсиланні листа до %s ."
1717 1719

  
1718 1720
#: src/compose.c:3633
1719 1721
msgid ""
1720 1722
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1721 1723
"outbox."
1722 1724
msgstr ""
1725
"Надсилання листа завершено, однак його не вдалось зберегти між вихідних "
1726
"листів."
1723 1727

  
1724 1728
#: src/compose.c:3677
1725 1729
#, c-format
1726 1730
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1727
msgstr "Не вдалося знайти ключа, відповідного обраному ідентифікатору \"%s\"."
1731
msgstr "Не вдалось знайти ключа, відповідного обраному ідентифікатору `%s'."
1728 1732

  
1729 1733
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1730 1734
msgid "Can't sign the message."
1731
msgstr "Не вдалося підписати листа."
1735
msgstr "Не вдалось підписати лист."
1732 1736

  
1733 1737
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1734 1738
msgid "Can't encrypt the message."
1735
msgstr "Не вдалося зашифрувати листа."
1739
msgstr "Не вдалось зашифрувати лист."
1736 1740

  
1737 1741
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1738 1742
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1739
msgstr "Не вдалося зашифрувати чи підписати листа."
1743
msgstr "Не вдалось зашифрувати чи підписати лист."
1740 1744

  
1741 1745
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1742 1746
msgid "can't change file mode\n"
1743
msgstr "не вдалося змінити права доступу файлу\n"
1747
msgstr "не вдалось змінити права доступу файла\n"
1744 1748

  
1745 1749
#: src/compose.c:3845
1746 1750
#, c-format
......
1749 1753
"\n"
1750 1754
"Send it as %s anyway?"
1751 1755
msgstr ""
1752
"Не вдалося конвертувати кодування літер цього листа з\n"
1756
"Не вдалось конвертувати кодування літер цього листа з\n"
1753 1757
"%s на %s.\n"
1754
"Все одно надіслати у %s?"
1758
"Все ж послати як %s?"
1755 1759

  
1756 1760
#: src/compose.c:3851
1757 1761
msgid "Code conversion error"
......
1768 1772
"Довжина %d рядка перевищує дозволену (до 998 байтів).\n"
1769 1773
"Вміст може бути пошкоджено під час доставки.\n"
1770 1774
"\n"
1771
"Все одно надіслати?"
1775
"Все ж відіслати?"
1772 1776

  
1773 1777
#: src/compose.c:3941
1774 1778
msgid "Line length limit"
......
1786 1790
"\n"
1787 1791
"Send it anyway?"
1788 1792
msgstr ""
1789
"Цей лист має прихованих адресатів. Якщо його зашифрувати, усі приховані "
1790
"адресати стануть видимими при дослідженні списку ключів шифрування, і "
1793
"Цей лист має прихованих адресатів. Якщо його зашифрувати, всі приховані "
1794
"адресати стануть видимими при дослідженні списка ключів шифрування, і "
1791 1795
"конфіденційність буде втрачено.\n"
1792 1796
"\n"
1793
"Все одно послати?"
1797
"Все ж послати?"
1794 1798

  
1795 1799
#: src/compose.c:4306
1796 1800
msgid "can't remove the old message\n"
1797
msgstr "не вдалося видалити старий лист\n"
1801
msgstr "не вдалось видалити старий лист\n"
1798 1802

  
1799 1803
#: src/compose.c:4324
1800 1804
msgid "queueing message...\n"
1801
msgstr "Додання листа до черги...\n"
1805
msgstr "лист в чергу...\n"
1802 1806

  
1803 1807
#: src/compose.c:4412
1804 1808
msgid "can't find queue folder\n"
1805
msgstr "не вдалося знайти теку черги\n"
1809
msgstr "не вдалось знайти папку черги\n"
1806 1810

  
1807 1811
#: src/compose.c:4419
1808 1812
msgid "can't queue the message\n"
1809
msgstr "не вдалося додати листа до черги\n"
1813
msgstr "не вдалось поставити лист в чергу\n"
1810 1814

  
1811 1815
#: src/compose.c:4464
1812 1816
#, c-format
......
1816 1820
#: src/compose.c:4473
1817 1821
#, c-format
1818 1822
msgid "Can't open file %s."
1819
msgstr "Не вдалося відкрити файл %s."
1823
msgstr "Не вдалось відкрити файл %s."
1820 1824

  
1821 1825
#: src/compose.c:5224
1822 1826
msgid "Creating compose window...\n"
1823
msgstr "Відкриття вікна створення листа...\n"
1827
msgstr "Відкриваємо вікно створення листа...\n"
1824 1828

  
1825 1829
#: src/compose.c:5351
1826 1830
msgid "PGP Sign"
......
1888 1892
msgstr ""
1889 1893
"Це виконуваний файл. Відкриття виконуваних файлів обмежене з міркувань "
1890 1894
"безпеки.\n"
1891
"Якщо бажаєте запустити цей файл, збережіть його і переконайтеся, що це не "
1895
"Якщо бажаєте запустити цей файл, збережіть його і переконайтесь, що це не "
1892 1896
"вірус чи щось шкідливе."
1893 1897

  
1894 1898
#: src/compose.c:6768
1895 1899
#, c-format
1896 1900
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1897
msgstr "Командний рядок зовнішнього редактора неправильний: \"%s\"\n"
1901
msgstr "Командний рядок зовнішнього редактора неправильний: `%s'\n"
1898 1902

  
1899 1903
#: src/compose.c:6830
1900 1904
#, c-format
......
1903 1907
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1904 1908
msgstr ""
1905 1909
"Зовнішній редактор досі працює.\n"
1906
"Примусово перервати процес (pid: %d)?\n"
1910
"Примусово обірвати процес (pid: %d)?\n"
1907 1911

  
1908 1912
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1909 1913
msgid "_Customize toolbar..."
......
1911 1915

  
1912 1916
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1913 1917
msgid "Can't queue the message."
1914
msgstr "Не вдалося додати листа до черги."
1918
msgstr "Не вдалось поставити лист в чергу."
1915 1919

  
1916 1920
#: src/compose.c:7468
1917 1921
msgid "Select files"
......
1927 1931

  
1928 1932
#: src/compose.c:7546
1929 1933
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1930
msgstr "Цей лист було змінено. Зберегти у теці чернеток?"
1934
msgstr "Цей лист було змінено. Зберегти в папці чернеток?"
1931 1935

  
1932 1936
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1933 1937
msgid "Close _without saving"
......
1936 1940
#: src/compose.c:7599
1937 1941
#, c-format
1938 1942
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1939
msgstr "Бажаєте застосувати шаблон \"%s\" ?"
1943
msgstr "Чи бажаєте Ви застосувати шаблон `%s' ?"
1940 1944

  
1941 1945
#: src/compose.c:7601
1942 1946
msgid "Apply template"
......
1956 1960

  
1957 1961
#: src/editaddress.c:162
1958 1962
msgid "Edit Person Details"
1959
msgstr "Редагування подробиць особи"
1963
msgstr "Редагувати подробиці про особу"
1960 1964

  
1961 1965
#: src/editaddress.c:303
1962 1966
msgid "An E-Mail address must be supplied."
......
2026 2030

  
2027 2031
#: src/editbook.c:120
2028 2032
msgid "File appears to be Ok."
2029
msgstr "Здається, з файлом все гаразд."
2033
msgstr "Здається, з файлом все OK."
2030 2034

  
2031 2035
#: src/editbook.c:123
2032 2036
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
......
2034 2038

  
2035 2039
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2036 2040
msgid "Could not read file."
2037
msgstr "Не вдалося прочитати файл."
2041
msgstr "Не вдалось прочитати файл."
2038 2042

  
2039 2043
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2040 2044
msgid "Edit Address Book"
......
2051 2055

  
2052 2056
#: src/editbook.c:309
2053 2057
msgid "Add New Address Book"
2054
msgstr "Додання нової адресної книги"
2058
msgstr "Додати нову адресну книгу"
2055 2059

  
2056 2060
#: src/editgroup.c:107
2057 2061
msgid "A Group Name must be supplied."
......
2085 2089

  
2086 2090
#: src/editgroup.c:429
2087 2091
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2088
msgstr "Переміщуйте адреси e-mail з чи до групи кнопками зі стрілками"
2092
msgstr "Перемістити адреси e-mail з чи в групу кнопкою з стрілкою"
2089 2093

  
2090 2094
#: src/editgroup.c:481
2091 2095
msgid "Edit Group Details"
2092
msgstr "Редагування подробиць групи"
2096
msgstr "Редагувати подробиці про групу"
2093 2097

  
2094 2098
#: src/editgroup.c:484
2095 2099
msgid "Add New Group"
......
2097 2101

  
2098 2102
#: src/editgroup.c:537
2099 2103
msgid "Edit folder"
2100
msgstr "Редагування теки"
2104
msgstr "Редагувати папку"
2101 2105

  
2102 2106
#: src/editgroup.c:537
2103 2107
msgid "Input the new name of folder:"
2104
msgstr "Введіть нову назву теки:"
2108
msgstr "Введіть нову назву папки:"
2105 2109

  
2106 2110
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2107 2111
#: src/folderview.c:2442
2108 2112
msgid "New folder"
2109
msgstr "Нова тека"
2113
msgstr "Нова папка"
2110 2114

  
2111 2115
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2112 2116
msgid "Input the name of new folder:"
2113
msgstr "Введіть назву нової теки:"
2117
msgstr "Введіть назву нової папки:"
2114 2118

  
2115 2119
#: src/editjpilot.c:200
2116 2120
msgid "File does not appear to be JPilot format."
......
2144 2148

  
... This diff was truncated because it exceeds the maximum size that can be displayed.

Also available in: Unified diff