Statistics
| Revision:

root / po / zh_TW.po @ 3166

History | View | Annotate | Download (196.8 kB)

1
# Traditional Chinese Messages for sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the sylpheed package.
4
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000.
5
# Frank J. J. Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2004.
6
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2005, 2011.
7
#
8
msgid ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: sylpheed 3.2.0\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 17:59+0900\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 16:46+0800\n"
14
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21
#: libsylph/account.c:55
22
msgid "Reading all config for each account...\n"
23
msgstr "讀取所有帳號的設定中…\n"
24
25
#: libsylph/filter.c:1608
26
msgid "Junk mail filter (manual)"
27
msgstr "垃圾郵件過濾器 (手動)"
28
29
#: libsylph/filter.c:1611
30
msgid "Junk mail filter"
31
msgstr "垃圾郵件資料夾"
32
33
#: libsylph/imap.c:549
34
#, c-format
35
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
36
msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中…\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
39
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
40
msgstr "IMAP4 伺服器停用登入。\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:671
43
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
44
msgstr "無法建立 IMAP 連接。\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:690
47
#, c-format
48
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
49
msgstr "正在產生 IMAP4 連線到 %s:%d …\n"
50
51
#: libsylph/imap.c:743
52
msgid "Can't start TLS session.\n"
53
msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:890
56
msgid "(retrieving FLAGS...)"
57
msgstr "(取回旗標…)"
58
59
#: libsylph/imap.c:1281
60
#, c-format
61
msgid "Getting message %u"
62
msgstr "取得郵件 %u"
63
64
#: libsylph/imap.c:1403
65
#, c-format
66
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
67
msgstr "附加郵件至 %s (%d / %d)"
68
69
#: libsylph/imap.c:1529
70
#, c-format
71
msgid "Moving messages %s to %s ..."
72
msgstr "正在移動郵件 %s 到 %s …"
73
74
#: libsylph/imap.c:1534
75
#, c-format
76
msgid "Copying messages %s to %s ..."
77
msgstr "正在複製郵件 %s 到 %s …"
78
79
#: libsylph/imap.c:1676
80
#, c-format
81
msgid "Removing messages %s"
82
msgstr "正在移除郵件 %s"
83
84
#: libsylph/imap.c:1682
85
#, c-format
86
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
87
msgstr "無法設定刪除的旗標:%s\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
90
msgid "can't expunge\n"
91
msgstr "無法刪除\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1780
94
#, c-format
95
msgid "Removing all messages in %s"
96
msgstr "正在移除 %s 中的所有郵件"
97
98
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
99
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
100
msgstr "無法設定刪除的旗標:1:*\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:1841
103
msgid "can't close folder\n"
104
msgstr "無法選擇資料夾\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:1920
107
#, c-format
108
msgid "root folder %s not exist\n"
109
msgstr "根資料夾 %s 不存在。\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
112
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
113
msgstr "取得 LIST 時發生錯誤。\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2360
116
#, c-format
117
msgid "Can't create '%s'\n"
118
msgstr "無法產生 %s\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2365
121
#, c-format
122
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
123
msgstr "無法在收件匣下產生 %s\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2427
126
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
127
msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2450
130
msgid "can't create mailbox\n"
131
msgstr "無法產生信箱\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2579
134
#, c-format
135
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
136
msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2668
139
msgid "can't delete mailbox\n"
140
msgstr "無法刪除信箱\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2698
143
#, c-format
144
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
145
msgstr "擷取郵件表頭 (%d / %d)"
146
147
#: libsylph/imap.c:2750
148
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
149
msgstr "取得信封時發生錯誤。\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2771
152
#, c-format
153
msgid "can't parse envelope: %s\n"
154
msgstr "無法解析信封:%s\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:2828
157
msgid "can't get envelope\n"
158
msgstr "無法取得信封。\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
161
#, c-format
162
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
163
msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:2970
166
#, c-format
167
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
168
msgstr "無法產生 IMAP4 連線:%s:%d\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3045
171
msgid "can't get namespace\n"
172
msgstr "無法取得信封。\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3669
175
#, c-format
176
msgid "can't select folder: %s\n"
177
msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3707
180
msgid "error on imap command: STATUS\n"
181
msgstr "發生錯誤的 imap 命令: STATUS\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
184
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
185
msgstr "IMAP4 認證失敗\n"
186
187
#: libsylph/imap.c:3919
188
msgid "IMAP4 login failed.\n"
189
msgstr "IMAP4 登入失敗。\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:4327 libsylph/imap.c:4334
192
#, c-format
193
msgid "can't append %s to %s\n"
194
msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:4341
197
msgid "(sending file...)"
198
msgstr "(送出檔案 …)"
199
200
#: libsylph/imap.c:4370
201
#, c-format
202
msgid "can't append message to %s\n"
203
msgstr "無法附加郵件到 %s\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4402
206
#, c-format
207
msgid "can't copy %s to %s\n"
208
msgstr "無法將郵件 %s 移到 %s\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4425
211
#, c-format
212
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
213
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: STORE %s %s\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4441
216
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
217
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: EXPUNGE\n"
218
219
#: libsylph/imap.c:4456
220
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
221
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: CLOSE\n"
222
223
#: libsylph/imap.c:4777
224
#, c-format
225
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
226
msgstr "無法將 UTF-7 轉換為 %s\n"
227
228
#: libsylph/imap.c:4809
229
#, c-format
230
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
231
msgstr "無法轉換 %s 為 UTF-7\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
234
msgid "can't write to temporary file\n"
235
msgstr "無法寫入暫存檔。\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:84
238
#, c-format
239
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
240
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s…\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:96
243
msgid "can't read mbox file.\n"
244
msgstr "無法讀取 mbox 檔案。\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:103
247
#, c-format
248
msgid "invalid mbox format: %s\n"
249
msgstr "不合法的 mbox 格式:%s\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:110
252
#, c-format
253
msgid "malformed mbox: %s\n"
254
msgstr "損壞的 mbox: %s\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:143
257
msgid "can't open temporary file\n"
258
msgstr "無法開啟暫存檔。\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:195
261
#, c-format
262
msgid ""
263
"unescaped From found:\n"
264
"%s"
265
msgstr ""
266
"不完整的 From 格式:\n"
267
"%s"
268
269
#: libsylph/mbox.c:342
270
#, c-format
271
msgid "can't create lock file %s\n"
272
msgstr "無法開啟檔案 %s\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:343
275
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
276
msgstr "如果可以,請使用「flock」替代「file」。\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:355
279
#, c-format
280
msgid "can't create %s\n"
281
msgstr "無法產生 %s\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:361
284
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
285
msgstr "信箱正被其他的行程讀取中, 請稍候…\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:390
288
#, c-format
289
msgid "can't lock %s\n"
290
msgstr "無法鎖住 %s\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
293
msgid "invalid lock type\n"
294
msgstr "不合法的 lock 型態。\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:433
297
#, c-format
298
msgid "can't unlock %s\n"
299
msgstr "%s 無法打開 \n"
300
301
#: libsylph/mbox.c:468
302
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
303
msgstr "無法清除信箱。\n"
304
305
#: libsylph/mbox.c:508
306
#, c-format
307
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
308
msgstr "將郵件由 %s 匯出到 %s 中…\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:509
311
#, c-format
312
msgid "can't copy message %s to %s\n"
313
msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
316
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
317
msgstr "來源與目的資料夾相同。\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:828
320
#, c-format
321
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
322
msgstr "複製郵件 %s/%d 到 %s…\n"
323
324
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195
325
#, c-format
326
msgid ""
327
"File `%s' already exists.\n"
328
"Can't create folder."
329
msgstr ""
330
"檔案「%s」已存在。\n"
331
"無法產生資料夾。"
332
333
#: libsylph/mh.c:1773
334
#, c-format
335
msgid ""
336
"Directory name\n"
337
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
338
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
339
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
340
"(see README for detail):\n"
341
"\n"
342
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
343
msgstr ""
344
"目錄名稱\n"
345
"「%s」並非有效的 UTF-8 字串。\n"
346
"也許語區編碼是用於檔案名稱。\n"
347
"此種情況下,您必須設定下述的環境變數 (參看 README 以獲得詳細資料):\n"
348
"\n"
349
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
350
351
#: libsylph/news.c:223
352
#, c-format
353
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
354
msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候…\n"
355
356
#: libsylph/news.c:301
357
#, c-format
358
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
359
msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中…\n"
360
361
#: libsylph/news.c:404
362
#, c-format
363
msgid "article %d has been already cached.\n"
364
msgstr "文章 %d 已經被暫存於快取之中。\n"
365
366
#: libsylph/news.c:424
367
#, c-format
368
msgid "getting article %d...\n"
369
msgstr "正在擷取文章 %d…\n"
370
371
#: libsylph/news.c:428
372
#, c-format
373
msgid "can't read article %d\n"
374
msgstr "無法讀取文章 %d\n"
375
376
#: libsylph/news.c:703
377
msgid "can't post article.\n"
378
msgstr "無法發表文章。\n"
379
380
#: libsylph/news.c:729
381
#, c-format
382
msgid "can't retrieve article %d\n"
383
msgstr "無法取得文章 %d\n"
384
385
#: libsylph/news.c:786
386
#, c-format
387
msgid "can't select group: %s\n"
388
msgstr "無法選擇新聞群組:%s\n"
389
390
#: libsylph/news.c:823
391
#, c-format
392
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
393
msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
394
395
#: libsylph/news.c:836
396
msgid "no new articles.\n"
397
msgstr "沒有新文章。\n"
398
399
#: libsylph/news.c:846
400
#, c-format
401
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
402
msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s…\n"
403
404
#: libsylph/news.c:850
405
msgid "can't get xover\n"
406
msgstr "無法取得 xover\n"
407
408
#: libsylph/news.c:860
409
msgid "error occurred while getting xover.\n"
410
msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
411
412
#: libsylph/news.c:870
413
#, c-format
414
msgid "invalid xover line: %s\n"
415
msgstr "xover 內容錯誤:%s\n"
416
417
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
418
msgid "can't get xhdr\n"
419
msgstr "無法取得 xhdr\n"
420
421
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
422
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
423
msgstr "取得 xhdr 時發生錯誤。\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:81
426
#, c-format
427
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
428
msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
431
#, c-format
432
msgid "protocol error: %s\n"
433
msgstr "通訊協定有錯誤:%s\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
436
msgid "protocol error\n"
437
msgstr "通訊協定有錯誤\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:323
440
msgid "Error occurred while posting\n"
441
msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:403
444
msgid "Error occurred while sending command\n"
445
msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:156
448
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
449
msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:163
452
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
453
msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:171
456
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
457
msgstr "接觸通訊中的時間戳記無效\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
460
msgid "POP3 protocol error\n"
461
msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:270
464
#, c-format
465
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
466
msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:647
469
#, c-format
470
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
471
msgstr "POP3: 刪除過期的郵件 %d\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:656
474
#, c-format
475
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
476
msgstr "POP3: 略過郵件 %d (%d 位元組)\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:690
479
msgid "mailbox is locked\n"
480
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:693
483
msgid "session timeout\n"
484
msgstr "作業逾時\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
487
msgid "can't start TLS session\n"
488
msgstr "無法啟動 TLS 工作階段\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
491
msgid "error occurred on authentication\n"
492
msgstr "認證時發生錯誤\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:711
495
msgid "command not supported\n"
496
msgstr "命令未支援\n"
497
498
#: libsylph/pop.c:715
499
msgid "error occurred on POP3 session\n"
500
msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
501
502
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
503
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
504
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
505
msgid "failed to write configuration to file\n"
506
msgstr "寫入組態設定時失敗。\n"
507
508
#: libsylph/prefs.c:252
509
#, c-format
510
msgid "Found %s\n"
511
msgstr "找到 %s\n"
512
513
#: libsylph/prefs.c:285
514
msgid "Configuration is saved.\n"
515
msgstr "組態設定已儲存。\n"
516
517
#: libsylph/procmime.c:1307
518
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
519
msgstr "procmime_get_text_content(): 轉碼失敗。\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:875
522
msgid "can't open mark file\n"
523
msgstr "無法開啟標示的檔案 \n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:1467
526
#, c-format
527
msgid "can't fetch message %d\n"
528
msgstr "無法擷取郵件 %d\n"
529
530
#: libsylph/procmsg.c:1706
531
#, c-format
532
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
533
msgstr "列印命令錯誤:「%s」\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:141
536
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
537
msgstr "擷取資料時發生錯誤。\n"
538
539
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
540
msgid "Can't write to file.\n"
541
msgstr "無法寫入檔案。\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:157
544
msgid "SMTP AUTH not available\n"
545
msgstr "不支援 SMTP 認證\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
548
msgid "bad SMTP response\n"
549
msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
550
551
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
552
msgid "error occurred on SMTP session\n"
553
msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:130
556
msgid "SSLv23 not available\n"
557
msgstr "不支援 SSLv23\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:132
560
msgid "SSLv23 available\n"
561
msgstr "支援 SSLv23\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:141
564
msgid "TLSv1 not available\n"
565
msgstr "不支援 TLSv1\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:143
568
msgid "TLSv1 available\n"
569
msgstr "支援 TLSv1\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
572
msgid "SSL method not available\n"
573
msgstr "不支援 SSL\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:244
576
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
577
msgstr "未知的 SSL 操作錯誤\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:250
580
msgid "Error creating ssl context\n"
581
msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
582
583
#. Get the cipher
584
#: libsylph/ssl.c:269
585
#, c-format
586
msgid "SSL connection using %s\n"
587
msgstr "使用 %s 進行 SSL 連線\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:285
590
msgid "Server certificate:\n"
591
msgstr "伺服器認證:\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:288
594
#, c-format
595
msgid "  Subject: %s\n"
596
msgstr "  主旨: %s\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:293
599
#, c-format
600
msgid "  Issuer: %s\n"
601
msgstr "  發信人: %s\n"
602
603
#: libsylph/utils.c:2961
604
#, c-format
605
msgid "writing to %s failed.\n"
606
msgstr "寫入到 %s 的動作失敗。\n"
607
608
#: src/about.c:91
609
msgid "About"
610
msgstr "關於"
611
612
#: src/about.c:227
613
msgid ""
614
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616
msgstr ""
617
"GPGME 版權所有 2001 作者 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
620
#: src/about.c:231
621
msgid ""
622
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
623
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
624
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
625
"version.\n"
626
"\n"
627
msgstr ""
628
"本程式是自由軟體;你可以根據自由軟體基金會所公佈的 GNU\n"
629
"General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
630
"散佈及/或修改本軟體。\n"
631
"\n"
632
633
#: src/about.c:237
634
msgid ""
635
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
636
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
637
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
638
"more details.\n"
639
"\n"
640
msgstr ""
641
"散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
642
"性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
643
"節。\n"
644
"\n"
645
646
#: src/about.c:243
647
msgid ""
648
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
649
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
650
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
651
msgstr ""
652
"您應該已經隨軟體收到一份 GPL;若沒有,請寫信到自由軟體基金會,地址是:\n"
653
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
654
655
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
656
msgid ""
657
"Some composing windows are open.\n"
658
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
659
msgstr ""
660
"您正在撰寫郵件,\n"
661
"請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
662
663
#: src/account_dialog.c:143
664
msgid "Opening account edit window...\n"
665
msgstr "開啟帳號編輯視窗中…\n"
666
667
#: src/account_dialog.c:191
668
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
669
msgstr "建立資料夾結構。請稍待…"
670
671
#: src/account_dialog.c:193
672
msgid "Creation of the folder tree failed."
673
msgstr "資料夾結構建立失敗。"
674
675
#: src/account_dialog.c:296
676
msgid "Creating account edit window...\n"
677
msgstr "產生帳號編輯視窗中…\n"
678
679
#: src/account_dialog.c:301
680
msgid "Edit accounts"
681
msgstr "編輯帳號設定"
682
683
#: src/account_dialog.c:321
684
msgid ""
685
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
686
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
687
msgstr ""
688
"檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
689
"來決定是否在「全部檢查」時要檢查該帳號的郵件。"
690
691
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
692
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
693
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
694
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
695
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
696
msgid "Name"
697
msgstr "名稱"
698
699
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
700
msgid "Protocol"
701
msgstr "通訊協定"
702
703
#: src/account_dialog.c:386
704
msgid "Server"
705
msgstr "伺服器"
706
707
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
708
msgid "Edit"
709
msgstr "編輯"
710
711
#: src/account_dialog.c:450
712
msgid " _Set as default account "
713
msgstr "設為預設帳號(_S)"
714
715
#: src/account_dialog.c:530
716
#, c-format
717
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
718
msgstr "您確定要刪除帳號「%s」嗎?"
719
720
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
721
msgid "(Untitled)"
722
msgstr "(無標題)"
723
724
#: src/account_dialog.c:533
725
msgid "Delete account"
726
msgstr "刪除帳號"
727
728
#: src/action.c:331
729
#, c-format
730
msgid "Could not get message file %d"
731
msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
732
733
#: src/action.c:362
734
msgid "Could not get message part."
735
msgstr "無法取得郵件的內容。"
736
737
#: src/action.c:379
738
msgid "Can't get part of multipart message"
739
msgstr "無法取得多重郵件的部份"
740
741
#: src/action.c:472
742
#, c-format
743
msgid ""
744
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
745
"because it contains %%f, %%F or %%p."
746
msgstr ""
747
"選取的指令無法用於撰寫郵件。\n"
748
"因為它包含 %%f、%%F 或 %%p。"
749
750
#: src/action.c:711
751
#, c-format
752
msgid ""
753
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
754
"%s"
755
msgstr ""
756
"無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
757
"%s"
758
759
#. Fork error
760
#: src/action.c:810
761
#, c-format
762
msgid ""
763
"Could not fork to execute the following command:\n"
764
"%s\n"
765
"%s"
766
msgstr ""
767
"無法產生子行程來執行下列指令:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770
771
#: src/action.c:1052
772
#, c-format
773
msgid "--- Running: %s\n"
774
msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
775
776
#: src/action.c:1056
777
#, c-format
778
msgid "--- Ended: %s\n"
779
msgstr "--- 結束指令: %s\n"
780
781
#: src/action.c:1088
782
msgid "Action's input/output"
783
msgstr "執行指令之輸入/輸出"
784
785
#: src/action.c:1148
786
msgid " Send "
787
msgstr "送出"
788
789
#: src/action.c:1159
790
msgid "Abort"
791
msgstr "取消"
792
793
#: src/action.c:1349
794
#, c-format
795
msgid ""
796
"Enter the argument for the following action:\n"
797
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
798
"  %s"
799
msgstr ""
800
"請輸入下列動作的參數:\n"
801
"('%%h」會被置換為該參數)\n"
802
"  %s"
803
804
#: src/action.c:1354
805
msgid "Action's hidden user argument"
806
msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
807
808
#: src/action.c:1358
809
#, c-format
810
msgid ""
811
"Enter the argument for the following action:\n"
812
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
813
"  %s"
814
msgstr ""
815
"請輸入下列動作的參數:\n"
816
"('%%u」會被置換為該參數)\n"
817
"  %s"
818
819
#: src/action.c:1363
820
msgid "Action's user argument"
821
msgstr "使用者設定之命令參數"
822
823
#: src/addressadd.c:156
824
msgid "Add Address to Book"
825
msgstr "將地址加入通訊錄"
826
827
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
828
#: src/select-keys.c:312
829
msgid "Address"
830
msgstr "地址"
831
832
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
833
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
834
msgid "Remarks"
835
msgstr "備註"
836
837
#: src/addressadd.c:220
838
msgid "Select Address Book Folder"
839
msgstr "選擇通訊錄資料夾"
840
841
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
842
msgid "Auto-registered address"
843
msgstr "自動登錄的位址"
844
845
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
846
#: src/messageview.c:166
847
msgid "/_File"
848
msgstr "/檔案(_F)"
849
850
#: src/addressbook.c:406
851
msgid "/_File/New _Book"
852
msgstr "/檔案(_F)/新增通訊錄(_B)"
853
854
#: src/addressbook.c:407
855
msgid "/_File/New _vCard"
856
msgstr "/檔案(_F)/新增 _vCard"
857
858
#: src/addressbook.c:409
859
msgid "/_File/New _JPilot"
860
msgstr "/檔案(_F)/新增 _J-Pilot"
861
862
#: src/addressbook.c:412
863
msgid "/_File/New _LDAP Server"
864
msgstr "/檔案(_F)/新增 _LDAP 伺服器"
865
866
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
867
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
868
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
869
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
870
#: src/messageview.c:173
871
msgid "/_File/---"
872
msgstr "/檔案(_F)/---"
873
874
#: src/addressbook.c:415
875
msgid "/_File/_Edit"
876
msgstr "/檔案(_F)/編輯(_E)"
877
878
#: src/addressbook.c:416
879
msgid "/_File/_Delete"
880
msgstr "/檔案(_F)/刪除(_D)"
881
882
#: src/addressbook.c:418
883
msgid "/_File/_Save"
884
msgstr "/檔案(_F)/儲存(_S)"
885
886
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
887
msgid "/_File/_Close"
888
msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)"
889
890
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
891
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
892
msgid "/_Edit"
893
msgstr "/編輯(_E)"
894
895
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
896
#: src/messageview.c:177
897
msgid "/_Edit/_Copy"
898
msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)"
899
900
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
901
msgid "/_Edit/_Paste"
902
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
903
904
#: src/addressbook.c:425
905
msgid "/_Address"
906
msgstr "/地址(_A)"
907
908
#: src/addressbook.c:426
909
msgid "/_Address/New _Address"
910
msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
911
912
#: src/addressbook.c:427
913
msgid "/_Address/New _Group"
914
msgstr "/地址(_A)/新增群組(_G)"
915
916
#: src/addressbook.c:428
917
msgid "/_Address/New _Folder"
918
msgstr "/地址(_A)/新增資料夾(_F)"
919
920
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
921
msgid "/_Address/---"
922
msgstr "/地址(_A)/---"
923
924
#: src/addressbook.c:430
925
msgid "/_Address/Add _to recipient"
926
msgstr "/地址(_A)/加入收件者(_T)"
927
928
#: src/addressbook.c:432
929
msgid "/_Address/Add to _Cc"
930
msgstr "/地址(_A)/加入副本(_C)"
931
932
#: src/addressbook.c:434
933
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
934
msgstr "/地址(_A)/加入密件副本(_B)"
935
936
#: src/addressbook.c:437
937
msgid "/_Address/_Edit"
938
msgstr "/地址(_A)/編輯(_E)"
939
940
#: src/addressbook.c:438
941
msgid "/_Address/_Delete"
942
msgstr "/地址(_A)/刪除(_D)"
943
944
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
945
#: src/messageview.c:299
946
msgid "/_Tools"
947
msgstr "/工具(_T)"
948
949
#: src/addressbook.c:441
950
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
951
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)"
952
953
#: src/addressbook.c:442
954
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
955
msgstr "/工具(_T)/匯入 _CSV 檔案"
956
957
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
958
#: src/messageview.c:319
959
msgid "/_Help"
960
msgstr "/求助(_H)"
961
962
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
963
#: src/messageview.c:320
964
msgid "/_Help/_About"
965
msgstr "/求助(_H)/關於(_A)"
966
967
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
968
msgid "/New _Address"
969
msgstr "/新增地址(_A)"
970
971
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
972
msgid "/New _Group"
973
msgstr "/新增群組(_G)"
974
975
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
976
msgid "/New _Folder"
977
msgstr "/新增資料夾(_F)"
978
979
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
980
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
981
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
982
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
983
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
984
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
985
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
986
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
987
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
988
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
989
msgid "/---"
990
msgstr "/---"
991
992
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
993
msgid "/_Delete"
994
msgstr "/刪除(_D)"
995
996
#: src/addressbook.c:478
997
msgid "/Add _to recipient"
998
msgstr "/加入收件者(_T)"
999
1000
#: src/addressbook.c:480
1001
msgid "/Add t_o Cc"
1002
msgstr "/加入副本(_O)"
1003
1004
#: src/addressbook.c:482
1005
msgid "/Add to _Bcc"
1006
msgstr "/加入密件副本(_B)"
1007
1008
#: src/addressbook.c:488
1009
msgid "/_Copy"
1010
msgstr "/複製(_C)"
1011
1012
#: src/addressbook.c:489
1013
msgid "/_Paste"
1014
msgstr "/貼上(_P)"
1015
1016
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1017
msgid "Address book"
1018
msgstr "通訊錄"
1019
1020
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1021
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1022
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1023
msgid "Folder"
1024
msgstr "資料夾"
1025
1026
#: src/addressbook.c:808
1027
msgid "E-Mail address"
1028
msgstr "E-Mail 地址"
1029
1030
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1031
msgid "Search:"
1032
msgstr "搜尋:"
1033
1034
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1035
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1036
msgid "To:"
1037
msgstr "收件者:"
1038
1039
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1040
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1041
msgid "Cc:"
1042
msgstr "副本:"
1043
1044
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1045
#: src/prefs_template.c:204
1046
msgid "Bcc:"
1047
msgstr "密件副本:"
1048
1049
#. Buttons
1050
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1051
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1052
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1053
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1054
msgid "Delete"
1055
msgstr "刪除"
1056
1057
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1058
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1059
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1060
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1061
msgid "Add"
1062
msgstr "新增"
1063
1064
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1065
msgid "Search"
1066
msgstr "搜尋"
1067
1068
#: src/addressbook.c:942
1069
msgid "_Close"
1070
msgstr "關閉(_C)"
1071
1072
#. Confirm deletion
1073
#: src/addressbook.c:1138
1074
msgid "Delete address(es)"
1075
msgstr "刪除通訊紀錄"
1076
1077
#: src/addressbook.c:1139
1078
msgid "Really delete the address(es)?"
1079
msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
1080
1081
#: src/addressbook.c:2321
1082
#, c-format
1083
msgid ""
1084
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1085
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1086
msgstr ""
1087
"您確定要刪除「%s」資料夾以及裡面所有的地址嗎?\n"
1088
"如果您選擇只刪除資料夾,裡面的通訊紀錄將移到上一層資料夾中。"
1089
1090
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1091
msgid "Delete folder"
1092
msgstr "刪除資料夾"
1093
1094
#: src/addressbook.c:2324
1095
msgid "_Folder only"
1096
msgstr "只刪除資料夾(_F)"
1097
1098
#: src/addressbook.c:2324
1099
msgid "Folder and _addresses"
1100
msgstr "全部刪除(_A)"
1101
1102
#: src/addressbook.c:2329
1103
#, c-format
1104
msgid "Really delete `%s' ?"
1105
msgstr "您確定要刪除「%s」? "
1106
1107
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1108
msgid "New user, could not save index file."
1109
msgstr "無法儲存索引檔案。"
1110
1111
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1112
msgid "New user, could not save address book files."
1113
msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
1114
1115
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1116
msgid "Old address book converted successfully."
1117
msgstr ""
1118
"轉換舊通訊錄格式完成。\n"
1119
"您可以開始使用新的通訊錄。"
1120
1121
#: src/addressbook.c:3311
1122
msgid ""
1123
"Old address book converted,\n"
1124
"could not save new address index file"
1125
msgstr ""
1126
"舊通訊錄格式已轉換,\n"
1127
"但無法儲存新的索引檔。"
1128
1129
#: src/addressbook.c:3324
1130
msgid ""
1131
"Could not convert address book,\n"
1132
"but created empty new address book files."
1133
msgstr ""
1134
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1135
"但已產生空的新通訊錄。"
1136
1137
#: src/addressbook.c:3330
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book,\n"
1140
"could not create new address book files."
1141
msgstr ""
1142
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1143
"亦無法產生新的通訊錄。"
1144
1145
#: src/addressbook.c:3335
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book\n"
1148
"and could not create new address book files."
1149
msgstr ""
1150
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1151
"亦無法產生新的通訊錄。"
1152
1153
#: src/addressbook.c:3342
1154
msgid "Address book conversion error"
1155
msgstr "通訊錄格式轉換錯誤"
1156
1157
#: src/addressbook.c:3346
1158
msgid "Address book conversion"
1159
msgstr "通訊錄格式轉換"
1160
1161
#: src/addressbook.c:3385
1162
#, c-format
1163
msgid ""
1164
"Could not read address index:\n"
1165
"\n"
1166
"%s%c%s"
1167
msgstr ""
1168
"無法讀取位址索引:\n"
1169
"\n"
1170
"%s%c%s"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3388
1173
msgid "Address Book Error"
1174
msgstr "通訊錄格式錯誤"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3449
1177
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1178
msgstr "舊通訊錄格式已轉換,但無法儲存新的索引檔。"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3463
1181
msgid ""
1182
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1183
msgstr "無法轉換通訊錄格式,但已產生空的新通訊錄。"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3469
1186
msgid ""
1187
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1188
msgstr "無法轉換通訊錄格式,亦無法產生新的通訊錄。"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3475
1191
msgid ""
1192
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1193
msgstr "無法轉換通訊錄格式,亦無法產生新的通訊錄。"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3487
1196
msgid "Could not read address index"
1197
msgstr "無法讀取通訊錄索引"
1198
1199
#: src/addressbook.c:3493
1200
msgid "Address Book Conversion Error"
1201
msgstr "通訊錄格式轉換錯誤"
1202
1203
#: src/addressbook.c:3499
1204
msgid "Address Book Conversion"
1205
msgstr "通訊錄格式轉換"
1206
1207
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1208
msgid "Interface"
1209
msgstr "介面"
1210
1211
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1212
msgid "Address Book"
1213
msgstr "通訊錄"
1214
1215
#: src/addressbook.c:4207
1216
msgid "Person"
1217
msgstr "人名"
1218
1219
#: src/addressbook.c:4221
1220
msgid "EMail Address"
1221
msgstr "電子郵件信箱"
1222
1223
#: src/addressbook.c:4235
1224
msgid "Group"
1225
msgstr "群組"
1226
1227
#: src/addressbook.c:4263
1228
msgid "vCard"
1229
msgstr "vCard"
1230
1231
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1232
msgid "JPilot"
1233
msgstr "JPilot"
1234
1235
#: src/addressbook.c:4305
1236
msgid "LDAP Server"
1237
msgstr "LDAP 伺服器"
1238
1239
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1240
msgid "Common address"
1241
msgstr "共用通訊紀錄"
1242
1243
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1244
msgid "Personal address"
1245
msgstr "私人通訊紀錄"
1246
1247
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:874
1248
msgid "Notice"
1249
msgstr "注意"
1250
1251
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1011
1252
msgid "Warning"
1253
msgstr "警告"
1254
1255
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1256
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1257
msgid "Error"
1258
msgstr "錯誤"
1259
1260
#: src/alertpanel.c:223
1261
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1262
msgstr "產生警告對話框中… \n"
1263
1264
#: src/alertpanel.c:318
1265
msgid "Show this message next time"
1266
msgstr "下次再提醒我"
1267
1268
#: src/colorlabel.c:47
1269
msgid "Orange"
1270
msgstr "橘色"
1271
1272
#: src/colorlabel.c:48
1273
msgid "Red"
1274
msgstr "紅色"
1275
1276
#: src/colorlabel.c:49
1277
msgid "Pink"
1278
msgstr "粉紅色"
1279
1280
#: src/colorlabel.c:50
1281
msgid "Sky blue"
1282
msgstr "天藍色"
1283
1284
#: src/colorlabel.c:51
1285
msgid "Blue"
1286
msgstr "藍色"
1287
1288
#: src/colorlabel.c:52
1289
msgid "Green"
1290
msgstr "綠色"
1291
1292
#: src/colorlabel.c:53
1293
msgid "Brown"
1294
msgstr "棕色"
1295
1296
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1297
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1298
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1299
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1300
msgid "None"
1301
msgstr "無"
1302
1303
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1304
msgid "/_Open"
1305
msgstr "/開啟(_O)"
1306
1307
#: src/compose.c:574
1308
msgid "/_Add..."
1309
msgstr "/新增(_A)…"
1310
1311
#: src/compose.c:575
1312
msgid "/_Remove"
1313
msgstr "/刪除(_R)"
1314
1315
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1316
#: src/folderview.c:321
1317
msgid "/_Properties..."
1318
msgstr "/內容(_P)…"
1319
1320
#: src/compose.c:583
1321
msgid "/_File/_Send"
1322
msgstr "/檔案(_F)/傳送(_S)"
1323
1324
#: src/compose.c:585
1325
msgid "/_File/Send _later"
1326
msgstr "/檔案(_F)/稍後傳送(_L)"
1327
1328
#: src/compose.c:588
1329
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1330
msgstr "/檔案(_F)/儲存至草稿資料夾(_D)"
1331
1332
#: src/compose.c:590
1333
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1334
msgstr "/檔案(_F)/儲存並繼續編輯(_K)"
1335
1336
#: src/compose.c:593
1337
msgid "/_File/_Attach file"
1338
msgstr "/檔案(_F)/附加檔案(_A)"
1339
1340
#: src/compose.c:594
1341
msgid "/_File/_Insert file"
1342
msgstr "/檔案(_F)/插入檔案(_I)"
1343
1344
#: src/compose.c:596
1345
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1346
msgstr "/檔案(_F)/插入簽名(_G)"
1347
1348
#: src/compose.c:597
1349
msgid "/_File/A_ppend signature"
1350
msgstr "/檔案(_F)/附加簽名"
1351
1352
#: src/compose.c:602
1353
msgid "/_Edit/_Undo"
1354
msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
1355
1356
#: src/compose.c:603
1357
msgid "/_Edit/_Redo"
1358
msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
1359
1360
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1361
#: src/messageview.c:179
1362
msgid "/_Edit/---"
1363
msgstr "/編輯(_E)/---"
1364
1365
#: src/compose.c:605
1366
msgid "/_Edit/Cu_t"
1367
msgstr "/編輯(_E)/剪下(_T)"
1368
1369
#: src/compose.c:608
1370
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1371
msgstr "/編輯(_E)/貼進引言(_Q)"
1372
1373
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1374
msgid "/_Edit/Select _all"
1375
msgstr "/編輯(_E)/全選(_A)"
1376
1377
#: src/compose.c:612
1378
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1379
msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折列(_W)"
1380
1381
#: src/compose.c:614
1382
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1383
msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的列折換(_L)"
1384
1385
#: src/compose.c:616
1386
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1387
msgstr "/編輯(_E)/自動折列(_O)"
1388
1389
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1390
#: src/summaryview.c:476
1391
msgid "/_View"
1392
msgstr "/檢視(_V)"
1393
1394
#: src/compose.c:618
1395
msgid "/_View/_To"
1396
msgstr "/檢視(_V)/收件者(_T)"
1397
1398
#: src/compose.c:619
1399
msgid "/_View/_Cc"
1400
msgstr "/檢視(_V)/副本(_C)"
1401
1402
#: src/compose.c:620
1403
msgid "/_View/_Bcc"
1404
msgstr "/檢視(_V)/密件副本(_B)"
1405
1406
#: src/compose.c:621
1407
msgid "/_View/_Reply-To"
1408
msgstr "/檢視(_V)/回信地址(_R)"
1409
1410
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1411
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1412
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1413
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1414
msgid "/_View/---"
1415
msgstr "/檢視(_V)/---"
1416
1417
#: src/compose.c:623
1418
msgid "/_View/_Followup-To"
1419
msgstr "/檢視(_V)/回應到(_F)"
1420
1421
#: src/compose.c:625
1422
msgid "/_View/R_uler"
1423
msgstr "/檢視(_V)/尺規(_U)"
1424
1425
#: src/compose.c:627
1426
msgid "/_View/_Attachment"
1427
msgstr "/檢視(_V)/附加(_A)"
1428
1429
#: src/compose.c:629
1430
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1431
msgstr "/檢視(_V)/自訂工具列(_S)…"
1432
1433
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1434
msgid "/_View/Character _encoding"
1435
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
1436
1437
#: src/compose.c:638
1438
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1439
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/自動(_A)"
1440
1441
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1442
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1443
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1444
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1445
#: src/messageview.c:186
1446
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1447
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/---"
1448
1449
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1450
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1451
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1452
1453
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1455
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/萬國碼 (_UTF-8)"
1456
1457
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1459
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-_1)"
1460
1461
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1463
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
1464
1465
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1467
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/中歐語系 (ISO-8859-_2)"
1468
1469
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1470
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1471
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語 (ISO-8859-13)(_B)"
1472
1473
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1475
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語 (ISO-8859-_4)"
1476
1477
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1479
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語 (Windows-1257)"
1480
1481
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1483
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
1484
1485
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1487
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/阿拉伯語 (ISO-8859-_6)"
1488
1489
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1491
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/阿拉伯語 (Windows-1256)"
1492
1493
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1495
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_8)"
1496
1497
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1499
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1255)"
1500
1501
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1503
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1504
1505
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1507
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)"
1508
1509
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1511
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-_R)"
1512
1513
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1515
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-U)"
1516
1517
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1519
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1520
1521
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1522
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1523
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日語 (ISO-2022-_JP)"
1524
1525
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1526
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1527
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/簡化字漢語 (_GB2312)"
1528
1529
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1530
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1531
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/簡化字漢語 (_GBK)"
1532
1533
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1535
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/傳統字漢語 (_Big5)"
1536
1537
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1538
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1539
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/韓語 (EUC-_KR)"
1540
1541
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1542
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1543
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/泰語 (TIS-620)"
1544
1545
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1546
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1547
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/泰語 (Windows-874)"
1548
1549
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1550
msgid "/_Tools/_Address book"
1551
msgstr "/工具(_T)/通訊錄(_A)"
1552
1553
#: src/compose.c:719
1554
msgid "/_Tools/_Template"
1555
msgstr "/工具(_T)/套用郵件模板(_T)"
1556
1557
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1558
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1559
msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_N)"
1560
1561
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1562
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1563
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1564
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1565
msgid "/_Tools/---"
1566
msgstr "/工具(_T)"
1567
1568
#: src/compose.c:724
1569
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1570
msgstr "/工具(_T)/使用其他的編輯器(_X)"
1571
1572
#: src/compose.c:727
1573
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1574
msgstr "/工具(_T)/要求部署通知"
1575
1576
#: src/compose.c:731
1577
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1578
msgstr "/工具(_T)/PGP 簽名(_G)"
1579
1580
#: src/compose.c:732
1581
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1582
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1583
1584
#: src/compose.c:737
1585
msgid "/_Tools/_Check spell"
1586
msgstr "/工具(_T)/拼寫檢查(_C)"
1587
1588
#: src/compose.c:738
1589
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1590
msgstr "/工具(_T)/設定拼寫語言(_S)"
1591
1592
#: src/compose.c:1026
1593
#, c-format
1594
msgid "%s: file not exist\n"
1595
msgstr "%s: 檔案不存在\n"
1596
1597
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1598
msgid "Can't get text part\n"
1599
msgstr "沒有文字部份\n"
1600
1601
#: src/compose.c:1756
1602
msgid "Quote mark format error."
1603
msgstr "引言格式錯誤。"
1604
1605
#: src/compose.c:1768
1606
msgid "Message reply/forward format error."
1607
msgstr "回覆/轉寄郵件格式錯誤。"
1608
1609
#: src/compose.c:2281
1610
#, c-format
1611
msgid "File %s doesn't exist\n"
1612
msgstr "檔案 %s 不存在\n"
1613
1614
#: src/compose.c:2285
1615
#, c-format
1616
msgid "Can't get file size of %s\n"
1617
msgstr "無法取得檔案 %s 的大小\n"
1618
1619
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1620
#, c-format
1621
msgid "File %s is empty."
1622
msgstr "檔案 %s 是空的。"
1623
1624
#: src/compose.c:2295
1625
#, c-format
1626
msgid "Can't read %s."
1627
msgstr "無法讀取 %s。"
1628
1629
#: src/compose.c:2328
1630
#, c-format
1631
msgid "Message: %s"
1632
msgstr "郵件:%s"
1633
1634
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1635
msgid "Can't get the part of multipart message."
1636
msgstr "無法取得郵件的附加部份。"
1637
1638
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1639
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1640
msgid "(No Subject)"
1641
msgstr "(沒有主旨)"
1642
1643
#: src/compose.c:2881
1644
#, c-format
1645
msgid "%s - Compose%s"
1646
msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1647
1648
#: src/compose.c:3004
1649
msgid "Recipient is not specified."
1650
msgstr "沒有指定收件者。"
1651
1652
#: src/compose.c:3012
1653
msgid "Empty subject"
1654
msgstr "主旨空白"
1655
1656
#: src/compose.c:3013
1657
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1658
msgstr "沒有主旨。確定要送出?"
1659
1660
#: src/compose.c:3077
1661
msgid "Attachment is missing"
1662
msgstr "缺少附件"
1663
1664
#: src/compose.c:3078
1665
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1666
msgstr "沒有任何附件。不需附件就發送它?"
1667
1668
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1669
msgid "Check recipients"
1670
msgstr "檢查收件者"
1671
1672
#: src/compose.c:3241
1673
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1674
msgstr "真的要發送這封郵件到下列位址?"
1675
1676
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1677
msgid "From:"
1678
msgstr "來源:"
1679
1680
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1681
msgid "Subject:"
1682
msgstr "主旨:"
1683
1684
#: src/compose.c:3369
1685
msgid "_Send"
1686
msgstr "發送(_S)"
1687
1688
#: src/compose.c:3399
1689
#, fuzzy
1690
msgid ""
1691
"Checking for new messages is currently running.\n"
1692
"Please try again later."
1693
msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件…"
1694
1695
#: src/compose.c:3535
1696
msgid "can't get recipient list."
1697
msgstr "無法取得收件者或收件新聞群組名單。"
1698
1699
#: src/compose.c:3563
1700
msgid ""
1701
"Account for sending mail is not specified.\n"
1702
"Please select a mail account before sending."
1703
msgstr ""
1704
"您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1705
"要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1706
1707
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1708
#, c-format
1709
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1710
msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。"
1711
1712
#: src/compose.c:3633
1713
msgid ""
1714
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1715
"outbox."
1716
msgstr "已完成郵件發送,但是郵件無法存入寄件匣。"
1717
1718
#: src/compose.c:3677
1719
#, c-format
1720
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1721
msgstr "無法找到任何與目前選取之金鑰「%s」相關的金鑰。"
1722
1723
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1724
msgid "Can't sign the message."
1725
msgstr "無法為郵件簽名。"
1726
1727
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1728
msgid "Can't encrypt the message."
1729
msgstr "無法加密郵件。"
1730
1731
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1732
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1733
msgstr "無法加密或為郵件簽名。"
1734
1735
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1736
msgid "can't change file mode\n"
1737
msgstr "無法改變檔案型態\n"
1738
1739
#: src/compose.c:3845
1740
#, c-format
1741
msgid ""
1742
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1743
"\n"
1744
"Send it as %s anyway?"
1745
msgstr ""
1746
"無法將郵件內文的編碼設定由 %s 轉換為 %s。\n"
1747
"仍舊要以 %s 傳送嗎?"
1748
1749
#: src/compose.c:3851
1750
msgid "Code conversion error"
1751
msgstr "轉換編碼時發生錯誤"
1752
1753
#: src/compose.c:3937
1754
#, c-format
1755
msgid ""
1756
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1757
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1758
"\n"
1759
"Send it anyway?"
1760
msgstr ""
1761
"第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
1762
"郵件內容可能會在遞送時毀損。\n"
1763
"\n"
1764
"無論如何都要傳送嗎?"
1765
1766
#: src/compose.c:3941
1767
msgid "Line length limit"
1768
msgstr "列長度限制"
1769
1770
#: src/compose.c:4107
1771
msgid "Encrypting with Bcc"
1772
msgstr "加密密件副本"
1773
1774
#: src/compose.c:4108
1775
msgid ""
1776
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1777
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1778
"loss of confidentiality.\n"
1779
"\n"
1780
"Send it anyway?"
1781
msgstr ""
1782
"這封郵件有密件副本收件者。如果這封郵件被加密,經由研究加密金鑰清單將可看見所"
1783
"有密件副本收件者,會導致機密性的喪失。\n"
1784
"\n"
1785
"無論如何都要發送它?"
1786
1787
#: src/compose.c:4306
1788
msgid "can't remove the old message\n"
1789
msgstr "無法移除原有的舊郵件\n"
1790
1791
#: src/compose.c:4324
1792
msgid "queueing message...\n"
1793
msgstr "送進佇列匣中…\n"
1794
1795
#: src/compose.c:4412
1796
msgid "can't find queue folder\n"
1797
msgstr "找不到佇列匣\n"
1798
1799
#: src/compose.c:4419
1800
msgid "can't queue the message\n"
1801
msgstr "無法放進佇列匣\n"
1802
1803
#: src/compose.c:4464
1804
#, c-format
1805
msgid "File %s doesn't exist."
1806
msgstr "檔案 %s 不存在。"
1807
1808
#: src/compose.c:4473
1809
#, c-format
1810
msgid "Can't open file %s."
1811
msgstr "無法開啟檔案 %s。"
1812
1813
#: src/compose.c:5224
1814
msgid "Creating compose window...\n"
1815
msgstr "正在建立編寫視窗…\n"
1816
1817
#: src/compose.c:5351
1818
msgid "PGP Sign"
1819
msgstr "PGP 簽名"
1820
1821
#: src/compose.c:5354
1822
msgid "PGP Encrypt"
1823
msgstr "PGP 加密"
1824
1825
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1826
msgid "Data type"
1827
msgstr "資料類型"
1828
1829
#. S_COL_DATE
1830
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1831
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1832
#: src/summaryview.c:5475
1833
msgid "Size"
1834
msgstr "大小"
1835
1836
#: src/compose.c:6495
1837
msgid "Invalid MIME type."
1838
msgstr "不合法的 MIME 型態。"
1839
1840
#: src/compose.c:6513
1841
msgid "File doesn't exist or is empty."
1842
msgstr "檔案不存在或者是空的。"
1843
1844
#: src/compose.c:6582
1845
msgid "Properties"
1846
msgstr "內容"
1847
1848
#: src/compose.c:6600
1849
msgid "MIME type"
1850
msgstr "MIME 型態"
1851
1852
#. Encoding
1853
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1854
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1855
msgid "Encoding"
1856
msgstr "編碼"
1857
1858
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1859
msgid "Path"
1860
msgstr "路徑"
1861
1862
#: src/compose.c:6626
1863
msgid "File name"
1864
msgstr "檔名"
1865
1866
#: src/compose.c:6715
1867
msgid "File not exist."
1868
msgstr "檔案不存在。"
1869
1870
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1871
msgid "Opening executable file"
1872
msgstr "正在開啟可執行的檔案"
1873
1874
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1875
msgid ""
1876
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1877
"security.\n"
1878
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1879
"virus or something like a malicious program."
1880
msgstr ""
1881
"這是個可執行檔。基於安全問題,開啟可執行的檔案是被禁止的。\n"
1882
"如果您要執行它,請將它存於其他地方並且確定它並非是病毒或者某種心懷不軌的程"
1883
"式。"
1884
1885
#: src/compose.c:6768
1886
#, c-format
1887
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1888
msgstr "外部編輯器的命令是錯誤的:「%s」\n"
1889
1890
#: src/compose.c:6830
1891
#, c-format
1892
msgid ""
1893
"The external editor is still working.\n"
1894
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1895
msgstr ""
1896
"外部編輯器仍然在工作中。\n"
1897
"要強迫結束該行程嗎(行程代碼:%d)?\n"
1898
1899
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1900
msgid "_Customize toolbar..."
1901
msgstr "自訂工具列(_C)…"
1902
1903
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1904
msgid "Can't queue the message."
1905
msgstr "無法放進佇列匣。"
1906
1907
#: src/compose.c:7468
1908
msgid "Select files"
1909
msgstr "選擇檔案"
1910
1911
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1912
msgid "Select file"
1913
msgstr "選擇檔案"
1914
1915
#: src/compose.c:7545
1916
msgid "Save message"
1917
msgstr "儲存郵件"
1918
1919
#: src/compose.c:7546
1920
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1921
msgstr "郵件已被修改過。將它儲存到草稿資料夾嗎?"
1922
1923
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1924
msgid "Close _without saving"
1925
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
1926
1927
#: src/compose.c:7599
1928
#, c-format
1929
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1930
msgstr "您確定要套用「%s」這個郵件模板嗎?"
1931
1932
#: src/compose.c:7601
1933
msgid "Apply template"
1934
msgstr "套用郵件模板"
1935
1936
#: src/compose.c:7602
1937
msgid "_Replace"
1938
msgstr "置換(_R)"
1939
1940
#: src/compose.c:7602
1941
msgid "_Insert"
1942
msgstr "插入(_I)"
1943
1944
#: src/editaddress.c:161
1945
msgid "Add New Person"
1946
msgstr "新增人物通訊紀錄"
1947
1948
#: src/editaddress.c:162
1949
msgid "Edit Person Details"
1950
msgstr "編輯人物詳細資料"
1951
1952
#: src/editaddress.c:303
1953
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1954
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
1955
1956
#: src/editaddress.c:422
1957
msgid "A Name and Value must be supplied."
1958
msgstr "未輸入名稱與值。"
1959
1960
#: src/editaddress.c:479
1961
msgid "Edit Person Data"
1962
msgstr "編輯人物資料"
1963
1964
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1965
msgid "Display Name"
1966
msgstr "顯示名稱"
1967
1968
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1969
msgid "Last Name"
1970
msgstr "姓"
1971
1972
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1973
msgid "First Name"
1974
msgstr "名"
1975
1976
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1977
msgid "Nick Name"
1978
msgstr "暱稱"
1979
1980
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1981
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1982
msgid "E-Mail Address"
1983
msgstr "E-Mail 地址"
1984
1985
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1986
msgid "Alias"
1987
msgstr "別名"
1988
1989
#. Buttons
1990
#: src/editaddress.c:713
1991
msgid "Move Up"
1992
msgstr "向上移"
1993
1994
#: src/editaddress.c:716
1995
msgid "Move Down"
1996
msgstr "向下移"
1997
1998
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1999
msgid "Modify"
2000
msgstr "變更"
2001
2002
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2003
msgid "Clear"
2004
msgstr "清除"
2005
2006
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2007
msgid "Value"
2008
msgstr "值"
2009
2010
#: src/editaddress.c:886
2011
msgid "Basic Data"
2012
msgstr "基本資料"
2013
2014
#: src/editaddress.c:888
2015
msgid "User Attributes"
2016
msgstr "人物屬性"
2017
2018
#: src/editbook.c:120
2019
msgid "File appears to be Ok."
2020
msgstr "檔案測試無誤。"
2021
2022
#: src/editbook.c:123
2023
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2024
msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
2025
2026
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2027
msgid "Could not read file."
2028
msgstr "無法讀取檔案。"
2029
2030
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2031
msgid "Edit Address Book"
2032
msgstr "編輯通訊錄"
2033
2034
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2035
msgid " Check File "
2036
msgstr " 檢查檔案 "
2037
2038
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2039
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2040
msgid "File"
2041
msgstr "檔案"
2042
2043
#: src/editbook.c:309
2044
msgid "Add New Address Book"
2045
msgstr "加入新的通訊錄"
2046
2047
#: src/editgroup.c:107
2048
msgid "A Group Name must be supplied."
2049
msgstr "未指定群組名稱"
2050
2051
#: src/editgroup.c:272
2052
msgid "Edit Group Data"
2053
msgstr "編輯群組資料"
2054
2055
#: src/editgroup.c:302
2056
msgid "Group Name"
2057
msgstr "群組名稱"
2058
2059
#: src/editgroup.c:319
2060
msgid "Available Addresses"
2061
msgstr "可使用之電子郵件地址"
2062
2063
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2064
#: src/prefs_summary_column.c:253
2065
msgid "  ->  "
2066
msgstr "  →  "
2067
2068
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2069
#: src/prefs_summary_column.c:257
2070
msgid "  <-  "
2071
msgstr "  ←  "
2072
2073
#: src/editgroup.c:359
2074
msgid "Addresses in Group"
2075
msgstr "群組內地址"
2076
2077
#: src/editgroup.c:429
2078
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2079
msgstr "請使用箭頭指標將電子郵件地址加入或移除該群組"
2080
2081
#: src/editgroup.c:481
2082
msgid "Edit Group Details"
2083
msgstr "編輯群組詳細資料"
2084
2085
#: src/editgroup.c:484
2086
msgid "Add New Group"
2087
msgstr "新增群組"
2088
2089
#: src/editgroup.c:537
2090
msgid "Edit folder"
2091
msgstr "編輯資料夾"
2092
2093
#: src/editgroup.c:537
2094
msgid "Input the new name of folder:"
2095
msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
2096
2097
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2098
#: src/folderview.c:2442
2099
msgid "New folder"
2100
msgstr "新資料夾"
2101
2102
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2103
msgid "Input the name of new folder:"
2104
msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
2105
2106
#: src/editjpilot.c:200
2107
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2108
msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
2109
2110
#: src/editjpilot.c:212
2111
msgid "Select JPilot File"
2112
msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2113
2114
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2115
msgid "Edit JPilot Entry"
2116
msgstr "編輯 JPilot 資料"
2117
2118
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2119
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2120
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2121
msgid " ... "
2122
msgstr "…"
2123
2124
#: src/editjpilot.c:294
2125
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2126
msgstr "額外的電子郵件地址"
2127
2128
#: src/editjpilot.c:387
2129
msgid "Add New JPilot Entry"
2130
msgstr "新增 JPilot 資料"
2131
2132
#: src/editldap.c:171
2133
msgid "Connected successfully to server"
2134
msgstr "已連線到伺服器"
2135
2136
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2137
msgid "Could not connect to server"
2138
msgstr "無法連線到伺服器"
2139
2140
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2141
msgid "Edit LDAP Server"
2142
msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2143
2144
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2145
msgid "Hostname"
2146
msgstr "機器名稱"
2147
2148
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2149
msgid "Port"
2150
msgstr "連接埠"
2151
2152
#: src/editldap.c:337
2153
msgid " Check Server "
2154
msgstr " 檢查伺服器 "
2155
2156
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2157
msgid "Search Base"
2158
msgstr "搜尋基礎"
2159
2160
#: src/editldap.c:399
2161
msgid "Search Criteria"
2162
msgstr "搜尋條件"
2163
2164
#: src/editldap.c:406
2165
msgid " Reset "
2166
msgstr "重設"
2167
2168
#: src/editldap.c:411
2169
msgid "Bind DN"
2170
msgstr "繫結 DN"
2171
2172
#: src/editldap.c:420
2173
msgid "Bind Password"
2174
msgstr "繫結密碼"
2175
2176
#: src/editldap.c:430
2177
msgid "Timeout (secs)"
2178
msgstr "逾時 (秒)"
2179
2180
#: src/editldap.c:444
2181
msgid "Maximum Entries"
2182
msgstr "項目最大值"
2183
2184
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2185
msgid "Basic"
2186
msgstr "基本設定"
2187
2188
#: src/editldap.c:472
2189
msgid "Extended"
2190
msgstr "延伸設定"
2191
2192
#: src/editldap.c:558
2193
msgid "Add New LDAP Server"
2194
msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2195
2196
#: src/editldap_basedn.c:148
2197
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2198
msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2199
2200
#: src/editldap_basedn.c:209
2201
msgid "Available Search Base(s)"
2202
msgstr "可用的搜尋基點"
2203
2204
#: src/editldap_basedn.c:296
2205
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2206
msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2207
2208
#: src/editvcard.c:104
2209
msgid "File does not appear to be vCard format."
2210
msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2211
2212
#: src/editvcard.c:116
2213
msgid "Select vCard File"
2214
msgstr "選擇 vCard 檔案"
2215
2216
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2217
msgid "Edit vCard Entry"
2218
msgstr "編輯 vCard 資料"
2219
2220
#: src/editvcard.c:274
2221
msgid "Add New vCard Entry"
2222
msgstr "新增 vCard 資料"
2223
2224
#: src/export.c:226
2225
#, c-format
2226
msgid "Exporting %s ..."
2227
msgstr "匯出 %s…"
2228
2229
#: src/export.c:228
2230
msgid "Exporting"
2231
msgstr "匯出"
2232
2233
#: src/export.c:261
2234
msgid "Error occurred on export."
2235
msgstr "匯出時發生錯誤。"
2236
2237
#: src/export.c:355
2238
msgid "Export"
2239
msgstr "匯出郵件"
2240
2241
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2242
msgid "Specify source folder and destination file."
2243
msgstr "指定來源資料夾和目的檔案。"
2244
2245
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2246
msgid "File format:"
2247
msgstr "檔案格式:"
2248
2249
#: src/export.c:389
2250
msgid "Source folder:"
2251
msgstr "來源資料夾:"
2252
2253
#: src/export.c:394
2254
msgid "Destination:"
2255
msgstr "目的:"
2256
2257
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2258
msgid "UNIX mbox"
2259
msgstr "UNIX mbox"
2260
2261
#: src/export.c:407
2262
msgid "eml (number + .eml)"
2263
msgstr "eml (數字 + .eml)"
2264
2265
#: src/export.c:410
2266
msgid "MH (number only)"
2267
msgstr "MH (只有數字)"
2268
2269
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2270
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2271
msgid " Select... "
2272
msgstr "選擇…"
2273
2274
#: src/export.c:441
2275
#, fuzzy
2276
msgid "Export only selected messages"
2277
msgstr "記住最後一次所選郵件"
2278
2279
#: src/export.c:474
2280
msgid "Specify source folder and destination folder."
2281
msgstr "指定來源資料夾和目的資料夾。"
2282
2283
#: src/export.c:500
2284
msgid "Select destination file"
2285
msgstr "選取目的檔案"
2286
2287
#: src/export.c:504
2288
msgid "Select destination folder"
2289
msgstr "選取目的資料夾"
2290
2291
#: src/filesel.c:216
2292
#, fuzzy
2293
msgid "The link target not found."
2294
msgstr "找不到郵件。"
2295
2296
#: src/filesel.c:247
2297
msgid "Save as"
2298
msgstr "另存新檔"
2299
2300
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2301
msgid "Overwrite existing file"
2302
msgstr "覆寫現有檔案"
2303
2304
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2305
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2306
msgstr "檔案已經存在。您要置換它嗎?"
2307
2308
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2309
msgid "Select folder"
2310
msgstr "選擇資料夾"
2311
2312
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2313
msgid "Inbox"
2314
msgstr "收件匣"
2315
2316
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2317
msgid "Sent"
2318
msgstr "寄件匣"
2319
2320
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2321
msgid "Queue"
2322
msgstr "佇列匣"
2323
2324
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2325
msgid "Trash"
2326
msgstr "刪除的郵件"
2327
2328
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2329
msgid "Drafts"
2330
msgstr "草稿"
2331
2332
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2333
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2334
msgid "Junk"
2335
msgstr "垃圾郵件"
2336
2337
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2338
msgid "NewFolder"
2339
msgstr "新資料夾"
2340
2341
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2342
#: src/folderview.c:2524
2343
#, c-format
2344
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2345
msgstr "資料夾名稱中不應含有「%c」這個字元。"
2346
2347
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2348
#: src/query_search.c:1157
2349
#, c-format
2350
msgid "The folder `%s' already exists."
2351
msgstr "資料夾「%s」已存在。"
2352
2353
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2354
#, c-format
2355
msgid "Can't create the folder `%s'."
2356
msgstr "無法建立資料夾「%s」。"
2357
2358
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2359
msgid "/Create _new folder..."
2360
msgstr "/產生新的資料夾(_N)…"
2361
2362
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2363
msgid "/_Rename folder..."
2364
msgstr "/重新命名資料夾(_R)…"
2365
2366
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2367
msgid "/_Move folder..."
2368
msgstr "/移除資料夾(_M)…"
2369
2370
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2371
msgid "/_Delete folder"
2372
msgstr "/刪除資料夾(_D)"
2373
2374
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2375
msgid "/Empty _junk"
2376
msgstr "/清空垃圾郵件(_J)"
2377
2378
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2379
msgid "/Empty _trash"
2380
msgstr "/清空刪除的郵件(_T)"
2381
2382
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2383
msgid "/_Check for new messages"
2384
msgstr "/檢查新郵件(_C)"
2385
2386
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2387
msgid "/R_ebuild folder tree"
2388
msgstr "/重建資料夾結構(_E)"
2389
2390
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2391
msgid "/_Update summary"
2392
msgstr "/更新列表(_U)"
2393
2394
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2395
msgid "/Mar_k all read"
2396
msgstr "/全部標記為已讀(_K)"
2397
2398
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2399
msgid "/Send _queued messages"
2400
msgstr "/發送已佇列郵件(_Q)"
2401
2402
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2403
msgid "/_Search messages..."
2404
msgstr "/尋找郵件(_S)"
2405
2406
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2407
msgid "/Ed_it search condition..."
2408
msgstr "/編輯搜尋條件(_I)…"
2409
2410
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2411
msgid "/Down_load"
2412
msgstr "/下載(_L)"
2413
2414
#: src/folderview.c:304
2415
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2416
msgstr "/預訂新聞群組(_B)"
2417
2418
#: src/folderview.c:306
2419
msgid "/_Remove newsgroup"
2420
msgstr "/移除新聞群組(_R)"
2421
2422
#: src/folderview.c:343
2423
msgid "Creating folder view...\n"
2424
msgstr "產生資料夾檢視…\n"
2425
2426
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2427
msgid "New"
2428
msgstr "新的"
2429
2430
#. S_COL_MARK
2431
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2432
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2433
#: src/quick_search.c:108
2434
msgid "Unread"
2435
msgstr "未讀"
2436
2437
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2438
msgid "Total"
2439
msgstr "總計"
2440
2441
#: src/folderview.c:602
2442
msgid "Setting folder info...\n"
2443
msgstr "設定資料夾…\n"
2444
2445
#: src/folderview.c:603
2446
msgid "Setting folder info..."
2447
msgstr "設定資料夾…"
2448
2449
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2450
#, c-format
2451
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2452
msgstr "掃描資料夾 %s%c%s …"
2453
2454
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2455
#, c-format
2456
msgid "Scanning folder %s ..."
2457
msgstr "掃描資料夾 %s …"
2458
2459
#: src/folderview.c:959
2460
msgid "Rebuild folder tree"
2461
msgstr "重建資料夾結構"
2462
2463
#: src/folderview.c:960
2464
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2465
msgstr "準備重建資料夾。確定要繼續?"
2466
2467
#: src/folderview.c:969
2468
msgid "Rebuilding folder tree..."
2469
msgstr "重建資料夾結構中…"
2470
2471
#: src/folderview.c:976
2472
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2473
msgstr "重建資料夾結構失敗。"
2474
2475
#: src/folderview.c:1114
2476
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2477
msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件…"
2478
2479
#: src/folderview.c:2083
2480
#, c-format
2481
msgid "Folder %s is selected\n"
2482
msgstr "已選取 %s 資料夾\n"
2483
2484
#: src/folderview.c:2252
2485
#, c-format
2486
msgid "Downloading messages in %s ..."
2487
msgstr "從 %s 下載郵件中…"
2488
2489
#: src/folderview.c:2280
2490
#, c-format
2491
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2492
msgstr "下載『%s』內的所有郵件?"
2493
2494
#: src/folderview.c:2283
2495
msgid "Download all messages"
2496
msgstr "下載所有郵件"
2497
2498
#: src/folderview.c:2332
2499
#, c-format
2500
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2501
msgstr "從 %s 下載郵件時出現錯誤。"
2502
2503
#: src/folderview.c:2437
2504
msgid ""
2505
"Input the name of new folder:\n"
2506
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2507
" append `/' at the end of the name)"
2508
msgstr ""
2509
"請輸入新資料夾名稱:\n"
2510
"(若是資料夾下要有子資料夾,\n"
2511
" 請在資料夾名稱的後面加上「/')"
2512
2513
#: src/folderview.c:2512
2514
#, c-format
2515
msgid "Input new name for `%s':"
2516
msgstr "請輸入「%s」的新名稱:"
2517
2518
#: src/folderview.c:2513
2519
msgid "Rename folder"
2520
msgstr "重新命名資料夾"
2521
2522
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2523
#, c-format
2524
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2525
msgstr "無法重新命名資料夾『%s』。"
2526
2527
#: src/folderview.c:2628
2528
#, c-format
2529
msgid "Can't move the folder `%s'."
2530
msgstr "無法移動資料夾「%s」。"
2531
2532
#: src/folderview.c:2697
2533
#, c-format
2534
msgid ""
2535
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2536
"The real messages are not deleted."
2537
msgstr ""
2538
"要刪除搜尋資料夾『%s』?\n"
2539
"實際郵件不會被刪除。"
2540
2541
#: src/folderview.c:2699
2542
msgid "Delete search folder"
2543
msgstr "刪除搜尋資料夾"
2544
2545
#: src/folderview.c:2704
2546
#, c-format
2547
msgid ""
2548
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2549
"Recovery will not be possible.\n"
2550
"\n"
2551
"Do you really want to delete?"
2552
msgstr ""
2553
"所有在『%s』資料夾之下的郵件與子資料夾都會被永久刪除。\n"
2554
"內容將無法回復。\n"
2555
"\n"
2556
"您確定要刪除它嗎?"
2557
2558
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2559
#, c-format
2560
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2561
msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
2562
2563
#: src/folderview.c:2785
2564
msgid "Empty trash"
2565
msgstr "清空刪除的郵件"
2566
2567
#: src/folderview.c:2786
2568
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2569
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
2570
2571
#: src/folderview.c:2793
2572
msgid "Empty junk"
2573
msgstr "清空垃圾郵件"
2574
2575
#: src/folderview.c:2794
2576
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2577
msgstr "刪除在垃圾資料夾中的全部郵件?"
2578
2579
#: src/folderview.c:2841
2580
#, c-format
2581
msgid ""
2582
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2583
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2584
msgstr ""
2585
"確定要移除信箱 %s?\n"
2586
"注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。"
2587
2588
#: src/folderview.c:2843
2589
msgid "Remove mailbox"
2590
msgstr "移除信箱"
2591
2592
#: src/folderview.c:2893
2593
#, c-format
2594
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2595
msgstr "您確定要刪除 %s 這個 IMAP4 帳號?"
2596
2597
#: src/folderview.c:2894
2598
msgid "Delete IMAP4 account"
2599
msgstr "刪除 IMAP4 帳號"
2600
2601
#: src/folderview.c:3047
2602
#, c-format
2603
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2604
msgstr "您確定要刪除新聞群組「%s」嗎?"
2605
2606
#: src/folderview.c:3048
2607
msgid "Delete newsgroup"
2608
msgstr "刪除新聞群組"
2609
2610
#: src/folderview.c:3098
2611
#, c-format
2612
msgid "Really delete news account `%s'?"
2613
msgstr "您確定要刪除新聞群組帳號「%s」嗎?"
2614
2615
#: src/folderview.c:3099
2616
msgid "Delete news account"
2617
msgstr "刪除帳號"
2618
2619
#: src/headerview.c:59
2620
msgid "Newsgroups:"
2621
msgstr "新聞群組:"
2622
2623
#: src/headerview.c:93
2624
msgid "Creating header view...\n"
2625
msgstr "產生標頭視窗…\n"
2626
2627
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2628
#: src/summaryview.c:2511
2629
msgid "(No From)"
2630
msgstr "(沒有來源)"
2631
2632
#: src/imageview.c:55
2633
msgid "Creating image view...\n"
2634
msgstr "產生圖片的視窗…\n"
2635
2636
#: src/imageview.c:109
2637
msgid "Can't load the image."
2638
msgstr "無法載入圖片。"
2639
2640
#: src/import.c:211
2641
msgid "The source file does not exist."
2642
msgstr "原始碼檔案不存在。"
2643
2644
#: src/import.c:222
2645
msgid "Can't find the destination folder."
2646
msgstr "找不到目的資料夾。"
2647
2648
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2649
#, c-format
2650
msgid "Importing %s ..."
2651
msgstr "匯入 %s…"
2652
2653
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2654
msgid "Importing"
2655
msgstr "匯入"
2656
2657
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2658
msgid "Scanning folder..."
2659
msgstr "掃描資料夾…"
2660
2661
#: src/import.c:262
2662
msgid "Error occurred on import."
2663
msgstr "匯入時發生錯誤。"
2664
2665
#: src/import.c:511
2666
msgid "Importing Outlook Express folders"
2667
msgstr "匯入 Outlook Express 資料夾"
2668
2669
#: src/import.c:546
2670
#, c-format
2671
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2672
msgstr "無法建立資料夾『%s』。"
2673
2674
#: src/import.c:594
2675
msgid "Import"
2676
msgstr "匯入"
2677
2678
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2679
msgid "Specify source file and destination folder."
2680
msgstr "指定原始碼檔案和目的資料夾。"
2681
2682
#: src/import.c:628
2683
msgid "Source:"
2684
msgstr "來源:"
2685
2686
#: src/import.c:633
2687
msgid "Destination folder:"
2688
msgstr "目的資料夾:"
2689
2690
#: src/import.c:646
2691
msgid "eml (folder)"
2692
msgstr "eml (資料夾)"
2693
2694
#: src/import.c:649
2695
msgid "Outlook Express (dbx)"
2696
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2697
2698
#: src/import.c:698
2699
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2700
msgstr "指定包含 eml 檔案和目的資料夾的來源資料夾。"
2701
2702
#: src/import.c:728
2703
msgid "Select importing folder"
2704
msgstr "選取匯入資料夾"
2705
2706
#: src/import.c:731
2707
msgid "Select importing file"
2708
msgstr "選擇匯入檔案"
2709
2710
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2711
msgid "Please specify address book name and file to import."
2712
msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
2713
2714
#: src/importcsv.c:156
2715
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2716
msgstr "選取和重新排序 CSV 欄位名稱以便匯入。"
2717
2718
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2719
msgid "File imported."
2720
msgstr "檔案已匯入"
2721
2722
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2723
msgid "Please select a file."
2724
msgstr "請選擇檔案:"
2725
2726
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2727
msgid "Address book name must be supplied."
2728
msgstr "未指定通訊錄名稱"
2729
2730
#: src/importcsv.c:533
2731
msgid "Error reading CSV fields."
2732
msgstr "讀取 CSV 欄位時發生錯誤。"
2733
2734
#: src/importcsv.c:559
2735
msgid "CSV file imported successfully."
2736
msgstr "CSV 檔案已成功匯入。"
2737
2738
#: src/importcsv.c:621
2739
msgid "Select CSV File"
2740
msgstr "選取 CSV 檔案"
2741
2742
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2743
msgid "File Name"
2744
msgstr "檔名"
2745
2746
#: src/importcsv.c:705
2747
msgid "Comma-separated"
2748
msgstr "以逗號分隔"
2749
2750
#: src/importcsv.c:709
2751
msgid "Tab-separated"
2752
msgstr "以跳格分隔"
2753
2754
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2755
msgid "S"
2756
msgstr "S"
2757
2758
#: src/importcsv.c:741
2759
msgid "CSV Field"
2760
msgstr "CSV 欄位"
2761
2762
#: src/importcsv.c:742
2763
msgid "Address Book Field"
2764
msgstr "通訊錄欄位"
2765
2766
#: src/importcsv.c:759
2767
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2768
msgstr "利用向上和向下按鈕重新排序通訊錄欄位。"
2769
2770
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2771
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2772
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2773
msgid "Up"
2774
msgstr "向上"
2775
2776
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2777
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2778
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2779
msgid "Down"
2780
msgstr "向下"
2781
2782
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2783
msgid "Address Book :"
2784
msgstr "通訊錄:"
2785
2786
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2787
msgid "File Name :"
2788
msgstr "檔名:"
2789
2790
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2791
msgid "Records :"
2792
msgstr "紀錄:"
2793
2794
#: src/importcsv.c:887
2795
msgid "Import CSV file into Address Book"
2796
msgstr "將 CSV 檔案匯入通訊錄"
2797
2798
#. Button panel
2799
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2800
msgid "Next"
2801
msgstr "下一封"
2802
2803
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2804
msgid "Prev"
2805
msgstr "前一封"
2806
2807
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2808
msgid "File Info"
2809
msgstr "檔案資訊"
2810
2811
#: src/importcsv.c:953
2812
msgid "Fields"
2813
msgstr "欄位"
2814
2815
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2816
msgid "Finish"
2817
msgstr "完成"
2818
2819
#: src/importldif.c:125
2820
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2821
msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
2822
2823
#: src/importldif.c:341
2824
msgid "Error reading LDIF fields."
2825
msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
2826
2827
#: src/importldif.c:364
2828
msgid "LDIF file imported successfully."
2829
msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
2830
2831
#: src/importldif.c:426
2832
msgid "Select LDIF File"
2833
msgstr "選擇 LDIF 檔案"
2834
2835
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2836
msgid "LDIF Field"
2837
msgstr "LDIF 欄位"
2838
2839
#: src/importldif.c:532
2840
msgid "Attribute Name"
2841
msgstr "屬性名"
2842
2843
#: src/importldif.c:591
2844
msgid "Attribute"
2845
msgstr "屬性"
2846
2847
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2848
msgid "Select"
2849
msgstr "選擇"
2850
2851
#: src/importldif.c:701
2852
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2853
msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
2854
2855
#: src/importldif.c:767
2856
msgid "Attributes"
2857
msgstr "屬性"
2858
2859
#: src/inc.c:197
2860
#, c-format
2861
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2862
msgstr "Sylpheed:%d 封新郵件"
2863
2864
#: src/inc.c:208
2865
#, c-format
2866
msgid "[Local]: %d"
2867
msgstr ""
2868
2869
#: src/inc.c:612
2870
msgid "Authenticating with POP3"
2871
msgstr "以 POP3 認證"
2872
2873
#: src/inc.c:641
2874
msgid "Retrieving new messages"
2875
msgstr "取得新郵件中"
2876
2877
#: src/inc.c:643
2878
msgid "Cancel _all"
2879
msgstr "取消全部(_A)"
2880
2881
#: src/inc.c:689
2882
msgid "Standby"
2883
msgstr "等待處理中"
2884
2885
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2886
msgid "Cancelled"
2887
msgstr "取消"
2888
2889
#: src/inc.c:857
2890
msgid "Retrieving"
2891
msgstr "讀取中"
2892
2893
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
2894
#, c-format
2895
msgid "%d message(s) (%s) received"
2896
msgstr "%d 封郵件 (%s) 已接收"
2897
2898
#: src/inc.c:870
2899
#, c-format
2900
msgid "no new messages"
2901
msgstr "沒有新郵件"
2902
2903
#: src/inc.c:871
2904
msgid "Done"
2905
msgstr "已完成"
2906
2907
#: src/inc.c:876
2908
#, fuzzy
2909
msgid "Server not found"
2910
msgstr "伺服器資訊"
2911
2912
#: src/inc.c:880
2913
msgid "Connection failed"
2914
msgstr "連線失敗。"
2915
2916
#: src/inc.c:883
2917
msgid "Auth failed"
2918
msgstr "認證失敗"
2919
2920
#: src/inc.c:887
2921
msgid "Locked"
2922
msgstr "已鎖定"
2923
2924
#: src/inc.c:897
2925
msgid "Timeout"
2926
msgstr "逾時"
2927
2928
#: src/inc.c:947
2929
#, c-format
2930
msgid "Finished (%d new message(s))"
2931
msgstr "完成(%d 封新郵件)"
2932
2933
#: src/inc.c:950
2934
#, c-format
2935
msgid "Finished (no new messages)"
2936
msgstr "完成(沒有新郵件)"
2937
2938
#: src/inc.c:959
2939
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2940
msgstr "取得郵件時發生錯誤。"
2941
2942
#: src/inc.c:995
2943
#, c-format
2944
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2945
msgstr "正在取得 %s 的新郵件, 請稍候…\n"
2946
2947
#: src/inc.c:999
2948
#, c-format
2949
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2950
msgstr "%s:以 POP3 認證"
2951
2952
#: src/inc.c:1002
2953
#, c-format
2954
msgid "%s: Retrieving new messages"
2955
msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候…"
2956
2957
#: src/inc.c:1007
2958
#, c-format
2959
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2960
msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中…"
2961
2962
#: src/inc.c:1025
2963
#, c-format
2964
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2965
msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
2966
2967
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2968
#, c-format
2969
msgid "Authenticating..."
2970
msgstr "認證"
2971
2972
#: src/inc.c:1112
2973
#, c-format
2974
msgid "Retrieving messages from %s..."
2975
msgstr "從 %s 中取得郵件中…"
2976
2977
#: src/inc.c:1117
2978
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2979
msgstr "取得新郵件的數量中"
2980
2981
#: src/inc.c:1121
2982
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2983
msgstr "取得新郵件的數量中"
2984
2985
#: src/inc.c:1125
2986
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2987
msgstr "取得新郵件的數量中"
2988
2989
#: src/inc.c:1129
2990
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2991
msgstr "取得新郵件的數量中"
2992
2993
#: src/inc.c:1139
2994
#, c-format
2995
msgid "Deleting message %d"
2996
msgstr "刪除第 %d 號郵件"
2997
2998
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
2999
msgid "Quitting"
3000
msgstr "離開"
3001
3002
#: src/inc.c:1183
3003
#, c-format
3004
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3005
msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
3006
3007
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3008
#: src/summaryview.c:5052
3009
msgid ""
3010
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3011
"Please check the junk mail control setting."
3012
msgstr ""
3013
"執行垃圾過濾器命令時失敗。\n"
3014
"請檢查垃圾郵件控制設定。"
3015
3016
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3017
#, fuzzy
3018
msgid "Server not found."
3019
msgstr "找不到郵件。"
3020
3021
#: src/inc.c:1543
3022
#, fuzzy, c-format
3023
msgid "Server %s not found."
3024
msgstr "找不到郵件。"
3025
3026
#: src/inc.c:1546
3027
msgid "Connection failed."
3028
msgstr "連線失敗。"
3029
3030
#: src/inc.c:1550
3031
#, fuzzy, c-format
3032
msgid "Connection to %s:%d failed."
3033
msgstr "連線失敗。"
3034
3035
#: src/inc.c:1554
3036
msgid "Error occurred while processing mail."
3037
msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
3038
3039
#: src/inc.c:1559
3040
#, c-format
3041
msgid ""
3042
"Error occurred while processing mail:\n"
3043
"%s"
3044
msgstr ""
3045
"處理郵件時發生錯誤:\n"
3046
"%s"
3047
3048
#: src/inc.c:1565
3049
msgid "No disk space left."
3050
msgstr "磁碟空間已滿。"
3051
3052
#: src/inc.c:1570
3053
msgid "Can't write file."
3054
msgstr "無法寫入檔案。"
3055
3056
#: src/inc.c:1575
3057
msgid "Socket error."
3058
msgstr "通訊端有錯誤"
3059
3060
#. consider EOF right after QUIT successful
3061
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3062
#: src/send_message.c:1014
3063
msgid "Connection closed by the remote host."
3064
msgstr "遠端主機關閉連線。"
3065
3066
#: src/inc.c:1587
3067
msgid "Mailbox is locked."
3068
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
3069
3070
#: src/inc.c:1591
3071
#, c-format
3072
msgid ""
3073
"Mailbox is locked:\n"
3074
"%s"
3075
msgstr "信箱已被鎖定:%s"
3076
3077
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3078
msgid "Authentication failed."
3079
msgstr "認證失敗"
3080
3081
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3082
#, c-format
3083
msgid ""
3084
"Authentication failed:\n"
3085
"%s"
3086
msgstr ""
3087
"認證失敗:\n"
3088
"%s"
3089
3090
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3091
msgid "Session timed out."
3092
msgstr "作業逾時"
3093
3094
#: src/inc.c:1648
3095
msgid "Incorporation cancelled\n"
3096
msgstr "動作已取消\n"
3097
3098
#: src/inc.c:1760
3099
#, c-format
3100
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3101
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s…\n"
3102
3103
#: src/inputdialog.c:151
3104
#, c-format
3105
msgid "Input password for %s on %s:"
3106
msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
3107
3108
#: src/inputdialog.c:153
3109
msgid "Input password"
3110
msgstr "輸入密碼"
3111
3112
#: src/logwindow.c:72
3113
msgid "Protocol log"
3114
msgstr "通訊協定紀錄"
3115
3116
#: src/main.c:615
3117
#, fuzzy, c-format
3118
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3119
msgstr "用法:%s [選項]…\n"
3120
3121
#: src/main.c:618
3122
#, fuzzy
3123
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3124
msgstr "  --compose [郵件地址]   直接開啟撰寫郵件視窗"
3125
3126
#: src/main.c:619
3127
msgid ""
3128
"  --attach file1 [file2]...\n"
3129
"                         open composition window with specified files\n"
3130
"                         attached"
3131
msgstr ""
3132
"  --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
3133
"                         開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
3134
3135
#: src/main.c:622
3136
msgid "  --receive              receive new messages"
3137
msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
3138
3139
#: src/main.c:623
3140
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3141
msgstr "  --receive-all          直接接收所有帳號的新郵件"
3142
3143
#: src/main.c:624
3144
msgid "  --send                 send all queued messages"
3145
msgstr "  --send                 送出所有佇列匣中的郵件"
3146
3147
#: src/main.c:625
3148
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3149
msgstr "  --status [資料夾]…   顯示資料夾內總共有多少郵件"
3150
3151
#: src/main.c:626
3152
msgid ""
3153
"  --status-full [folder]...\n"
3154
"                         show the status of each folder"
3155
msgstr "  --status-full [資料夾]…     顯示每個資料夾中有多少郵件"
3156
3157
#: src/main.c:628
3158
#, fuzzy
3159
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3160
msgstr "  --open folderid/msgnum 在新視窗中開啟電子郵件"
3161
3162
#: src/main.c:629
3163
#, fuzzy
3164
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3165
msgstr "  --open folderid/msgnum 在新視窗中開啟電子郵件"
3166
3167
#: src/main.c:630
3168
msgid ""
3169
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3170
msgstr "  --configdir dirname    指定儲存組態檔案的目錄"
3171
3172
#: src/main.c:632
3173
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3174
msgstr "  --ipcport portnum      指定用於 IPC 遠端命令的通訊埠"
3175
3176
#: src/main.c:634
3177
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3178
msgstr "  --exit                 離開 Sylpheed"
3179
3180
#: src/main.c:635
3181
msgid "  --debug                debug mode"
3182
msgstr "  --debug                除錯模式"
3183
3184
#: src/main.c:636
3185
msgid "  --help                 display this help and exit"
3186
msgstr "  --help                 顯示本說明並離開"
3187
3188
#: src/main.c:637
3189
msgid "  --version              output version information and exit"
3190
msgstr "  --version              顯示版本資訊"
3191
3192
#: src/main.c:641
3193
#, c-format
3194
msgid "Press any key..."
3195
msgstr "按下任何鍵…"
3196
3197
#: src/main.c:791
3198
msgid "Filename encoding"
3199
msgstr "檔案名稱編碼"
3200
3201
#: src/main.c:792
3202
msgid ""
3203
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3204
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3205
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3206
"work correctly.\n"
3207
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3208
"for detail):\n"
3209
"\n"
3210
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3211
"\n"
3212
"Continue?"
3213
msgstr ""
3214
"語區編碼並非 UTF-8,但是環境變數 G_FILENAME_ENCODING 也未設定。\n"
3215
"如果語區編碼用於檔案名稱或目錄名稱,它的效用可能會不正確。\n"
3216
"此種情況下,您必須設定下述的環境變數 (參看 README 以獲得詳細資料):\n"
3217
"\n"
3218
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3219
"\n"
3220
"要繼續嗎?"
3221
3222
#: src/main.c:875
3223
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3224
msgstr "有郵件正在編輯。確定要離開嗎?"
3225
3226
#: src/main.c:886
3227
msgid "Queued messages"
3228
msgstr "有未送出郵件"
3229
3230
#: src/main.c:887
3231
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3232
msgstr "有些郵件正在佇列匣中尚未送出。確定要離開嗎?"
3233
3234
#: src/main.c:1012
3235
msgid ""
3236
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3237
"OpenPGP support disabled."
3238
msgstr ""
3239
"GnuPG 並未安裝好,或版本過舊。\n"
3240
"關閉 OpenPGP 支援項目。"
3241
3242
#: src/main.c:1245
3243
msgid "Loading plug-ins..."
3244
msgstr "載入外掛程式…"
3245
3246
#. remote command mode
3247
#: src/main.c:1441
3248
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3249
msgstr "已經有 Sylpheed 程式正在執行中。\n"
3250
3251
#: src/main.c:1729
3252
msgid "Migration of configuration"
3253
msgstr "設定資料轉移"
3254
3255
#: src/main.c:1730
3256
msgid ""
3257
"The previous version of configuration found.\n"
3258
"Do you want to migrate it?"
3259
msgstr ""
3260
"找到之前版本的設定檔。\n"
3261
"您要轉換它嗎?"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:551
3264
msgid "/_File/_Folder"
3265
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:552
3268
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3269
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/新增資料夾(_N)"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:554
3272
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3273
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/重新命名資料夾(_R)"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:555
3276
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3277
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/移動資料夾(_M)"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:556
3280
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3281
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/刪除資料夾(_D)"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:557
3284
msgid "/_File/_Mailbox"
3285
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:558
3288
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3289
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/新增信箱(_M)…"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:559
3292
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3293
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/移除信箱(_R)"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3296
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3297
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/---"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:561
3300
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3301
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查新郵件(_C)"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:563
3304
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3305
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查所有信箱中的新郵件(_A)"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:566
3308
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3309
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/重建資料夾結構(_E)"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:569
3312
msgid "/_File/_Import mail data..."
3313
msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件資料(_I)…"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:570
3316
msgid "/_File/_Export mail data..."
3317
msgstr "/檔案(_F)/匯出郵件資料(_E)…"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:572
3320
msgid "/_File/Empty all _trash"
3321
msgstr "/檔案(_F)/清空已刪郵件(_T)"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3324
msgid "/_File/_Save as..."
3325
msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)…"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3328
msgid "/_File/Page set_up..."
3329
msgstr "/檔案(_F)/頁面設定(_U)…"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3332
msgid "/_File/_Print..."
3333
msgstr "/檔案(_F)/列印(_P)…"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:581
3336
msgid "/_File/_Work offline"
3337
msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
3338
3339
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3340
#: src/mainwindow.c:584
3341
msgid "/_File/E_xit"
3342
msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:589
3345
msgid "/_Edit/Select _thread"
3346
msgstr "/編輯(_E)/選取郵件串列(_T)"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3349
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3350
msgstr "/編輯(_E)/在目前郵件中尋找(_F)"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:593
3353
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3354
msgstr "/編輯(_E)/尋找郵件(_S)"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:594
3357
msgid "/_Edit/_Quick search"
3358
msgstr "/編輯(_E)/快速搜尋(_Q)"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:597
3361
msgid "/_View/Show or hi_de"
3362
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:598
3365
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3366
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/資料夾列表(_F)"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:600
3369
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3370
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/郵件預覽(_M)"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:602
3373
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3374
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:604
3377
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3378
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖示與文字(_A)"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:606
3381
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3382
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/文字在圖示右側(_R)"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:608
3385
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3386
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖示(_I)"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:610
3389
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3390
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/文字(_T)"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:612
3393
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3394
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:614
3397
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3398
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/搜尋列(_S)"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:616
3401
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3402
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/狀態列(_B)"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:618
3405
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3406
msgstr "/檢視(_V)/自訂工具列(_C)…"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:620
3409
msgid "/_View/Layou_t"
3410
msgstr "/檢視(_V)/版面配置(_T)"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:621
3413
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3414
msgstr "/檢視(_V)/版面配置(_T)/正常(_N)"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:622
3417
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3418
msgstr "/檢視(_V)/版面配置(_T)/垂直(_V)"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:623
3421
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3422
msgstr "/檢視(_V)/將資料夾列表分離(_O)"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:624
3425
msgid "/_View/Separate _message view"
3426
msgstr "/檢視(_V)/將郵件預覽分離(_M)"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:626
3429
msgid "/_View/_Sort"
3430
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:627
3433
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3434
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依編號(_N)"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:628
3437
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3438
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依大小(_I)"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:629
3441
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3442
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依日期(_D)"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:630
3445
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3446
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依串列日期(_H)"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:631
3449
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3450
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依來源(_F)"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:632
3453
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3454
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依收件者(_R)"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:633
3457
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3458
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依主旨(_S)"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:634
3461
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3462
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依標記顏色(_C)"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:636
3465
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3466
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依標記(_M)"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:637
3469
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3470
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依已讀或未讀(_U)"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:638
3473
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3474
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依附件(_T)"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:640
3477
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3478
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3481
msgid "/_View/_Sort/---"
3482
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/---"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:642
3485
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3486
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/遞增"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:643
3489
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3490
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/遞減"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:645
3493
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3494
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依郵件串列(_A)"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:647
3497
msgid "/_View/Th_read view"
3498
msgstr "/檢視(_V)/將郵件串列顯示(_R)"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:648
3501
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3502
msgstr "/檢視(_V)/展開所有郵件串列(_X)"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:649
3505
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3506
msgstr "/檢視(_V)/解除所有郵件串列(_L)"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:650
3509
msgid "/_View/Set display _item..."
3510
msgstr "/檢視(_V)/設定顯示的項目(_I)…"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:653
3513
msgid "/_View/_Go to"
3514
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:654
3517
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3518
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封郵件(_P)"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:655
3521
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3522
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封郵件(_N)"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3525
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3526
msgid "/_View/_Go to/---"
3527
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/---"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:657
3530
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3531
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封未讀郵件(_R)"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:659
3534
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3535
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封未讀郵件(_E)"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:662
3538
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3539
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封新郵件(_W)"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:663
3542
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3543
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封新郵件(_X)"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:665
3546
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3547
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封已標記郵件(_M)"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:667
3550
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3551
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封已標記郵件(_A)"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:670
3554
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3555
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封已標記顏色之郵件(_L)"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:672
3558
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3559
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封已標記顏色之郵件(_B)"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:675
3562
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3563
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3566
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3567
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/自動偵測(_A)"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3570
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3571
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (Windows-1252)"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3574
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3575
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日語 (ISO-2022-JP-2)"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3578
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3579
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日語 (_EUC-JP)"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3582
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3583
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日語 (_Shift__JIS)"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3586
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3587
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/傳統字漢語 (EUC-_TW)"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3590
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3591
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/漢語 (ISO-2022-_CN)"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3594
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3595
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/韓語 (ISO-2022-KR)"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3598
msgid "/_View/Open in new _window"
3599
msgstr "/檢視(_V)/在新視窗開啟(_W)"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3602
msgid "/_View/Mess_age source"
3603
msgstr "/檢視(_V)/觀看郵件原始碼(_A)"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3606
msgid "/_View/All _headers"
3607
msgstr "/檢視(_V)/所有的標頭(_H)"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:784
3610
msgid "/_View/_Update summary"
3611
msgstr "/檢視(_V)/更新郵件列表(_U)"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3614
msgid "/_Message"
3615
msgstr "/郵件(_M)"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:787
3618
msgid "/_Message/Recei_ve"
3619
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:788
3622
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3623
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從目前帳號中接收新郵件(_C)"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:790
3626
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3627
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從所有帳號中接收新郵件(_A)"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:792
3630
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3631
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/停止接收(_G)"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:794
3634
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3635
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/遠端信箱(_R)…"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:796
3638
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3639
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/---"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:797
3642
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3643
msgstr "/郵件(_M)/將佇列匣中的郵件送出(_S)"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3646
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3647
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3648
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3649
msgid "/_Message/---"
3650
msgstr "/郵件(_M)/---"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3653
msgid "/_Message/Compose _new message"
3654
msgstr "/郵件(_M)/撰寫郵件(_N)"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3657
msgid "/_Message/_Reply"
3658
msgstr "/郵件(_M)/直接回覆(_R)"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:802
3661
msgid "/_Message/Repl_y to"
3662
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3665
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3666
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/所有收件者(_A)"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3669
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3670
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3673
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3674
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3677
msgid "/_Message/_Forward"
3678
msgstr "/郵件(_M)/轉寄(_F)"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3681
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3682
msgstr "/郵件(_M)/將郵件當成附件轉寄(_W)"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3685
msgid "/_Message/Redirec_t"
3686
msgstr "/郵件(_M)/郵件導向(_T)"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:813
3689
msgid "/_Message/M_ove..."
3690
msgstr "/郵件(_M)/移動(_O)…"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:814
3693
msgid "/_Message/_Copy..."
3694
msgstr "/郵件(_M)/複製(_C)…"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:816
3697
msgid "/_Message/_Mark"
3698
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:817
3701
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3702
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/設定標記(_F)"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:818
3705
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3706
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/去除標記(_U)"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:819
3709
msgid "/_Message/_Mark/---"
3710
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/---"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:820
3713
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3714
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記為未讀(_E)"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:821
3717
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3718
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記為已讀(_D)"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:823
3721
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3722
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記郵件串列為已讀(_T)"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:825
3725
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3726
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記所有郵件為已讀(_D)"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:827
3729
msgid "/_Message/_Delete"
3730
msgstr "/郵件(_M)/刪除(_D)"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:829
3733
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3734
msgstr "/郵件(_M)/歸類為垃圾郵件(_J)"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:830
3737
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3738
msgstr "/郵件(_M)/歸類為非垃圾郵件(_U)"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3741
msgid "/_Message/Re-_edit"
3742
msgstr "/郵件(_M)/重新編輯(_E)"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:836
3745
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3746
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)…"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:839
3749
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3750
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有郵件(_F)"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:841
3753
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3754
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件(_F)"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3757
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3758
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3761
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3762
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/自動產生"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3765
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3766
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依來源(_F)"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3769
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3770
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依收信人(_T)"
3771
3772
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3773
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3774
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依主旨(_S)"
3775
3776
#: src/mainwindow.c:853
3777
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3778
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有垃圾郵件(_J)"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:855
3781
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3782
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件中所有垃圾郵件(_M)"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:862
3785
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3786
msgstr "/工具(_T)/刪除重覆的郵件(_P)"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:864
3789
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3790
msgstr "/工具(_T)/合併分離的郵件(_O)"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:867
3793
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3794
msgstr "/工具(_T)/執行標記的處理(_X)"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:869
3797
msgid "/_Tools/_Log window"
3798
msgstr "/工具(_T)/紀錄視窗(_L)"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:871
3801
msgid "/_Configuration"
3802
msgstr "/設定(_C)"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:872
3805
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3806
msgstr "/設定(_C)/一般設定(_C)…"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:874
3809
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3810
msgstr "/設定(_C)/郵件過濾設定(_F)…"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:876
3813
msgid "/_Configuration/_Template..."
3814
msgstr "/設定(_C)/郵件模板設定(_T)…"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:878
3817
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3818
msgstr "/設定(_C)/外部指令設定(_A)…"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:880
3821
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3822
msgstr "/設定(_C)/外掛程式管理(_M)…"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:882
3825
msgid "/_Configuration/---"
3826
msgstr "/設定(_C)/---"
3827
3828
#: src/mainwindow.c:883
3829
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3830
msgstr "/設定(_C)/目前帳號設定(_P)…"
3831
3832
#: src/mainwindow.c:885
3833
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3834
msgstr "/設定(_C)/新增帳號(_N)…"
3835
3836
#: src/mainwindow.c:887
3837
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3838
msgstr "/設定(_C)/編輯帳號(_E)…"
3839
3840
#: src/mainwindow.c:889
3841
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3842
msgstr "/設定(_C)/改變現有帳號(_H)"
3843
3844
#: src/mainwindow.c:893
3845
msgid "/_Help/_Manual"
3846
msgstr "/求助(_H)/說明文件(_M)"
3847
3848
#: src/mainwindow.c:894
3849
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3850
msgstr "/求助(_H)/說明文件(_M)/英文(_E)"
3851
3852
#: src/mainwindow.c:895
3853
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3854
msgstr "/求助(_H)/說明文件(_M)/日語(_J)"
3855
3856
#: src/mainwindow.c:896
3857
msgid "/_Help/_FAQ"
3858
msgstr "/求助(_H)/常見問題解答(_F)"
3859
3860
#: src/mainwindow.c:897
3861
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3862
msgstr "/求助(_H)/常見問題解答(_F)/英語(_E)"
3863
3864
#: src/mainwindow.c:898
3865
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3866
msgstr "/求助(_H)/常見問題解答(_F)/德語(_G)"
3867
3868
#: src/mainwindow.c:899
3869
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3870
msgstr "/求助(_H)/常見問題解答(_F)/西班牙語(_S)"
3871
3872
#: src/mainwindow.c:900
3873
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3874
msgstr "/求助(_H)/常見問題解答(_F)/法語(_F)"
3875
3876
#: src/mainwindow.c:901
3877
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3878
msgstr "/求助(_H)/常見問題解答(_F)/義大利語(_I)"
3879
3880
#: src/mainwindow.c:902
3881
msgid "/_Help/_Command line options"
3882
msgstr "/求助(_H)/命令列選項"
3883
3884
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3885
msgid "/_Help/---"
3886
msgstr "/求助(_H)/---"
3887
3888
#: src/mainwindow.c:905
3889
msgid "/_Help/_Update check..."
3890
msgstr "/求助(_H)/檢查更新…"
3891
3892
#: src/mainwindow.c:907
3893
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3894
msgstr "/求助(_H)/檢查外掛程式更新…"
3895
3896
#: src/mainwindow.c:954
3897
msgid "Creating main window...\n"
3898
msgstr "建立主視窗…\n"
3899
3900
#: src/mainwindow.c:1134
3901
#, c-format
3902
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3903
msgstr "主視窗:顏色 %d 配置失敗。\n"
3904
3905
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3906
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3907
msgid "done.\n"
3908
msgstr "完成。\n"
3909
3910
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3911
msgid "Untitled"
3912
msgstr "無標題"
3913
3914
#: src/mainwindow.c:1411
3915
msgid "none"
3916
msgstr "無"
3917
3918
#: src/mainwindow.c:1780
3919
msgid "Offline"
3920
msgstr "離線"
3921
3922
#: src/mainwindow.c:1781
3923
msgid "You are offline. Go online?"
3924
msgstr "您目前正離線中。要連線嗎?"
3925
3926
#: src/mainwindow.c:1798
3927
msgid "Empty all trash"
3928
msgstr "清空刪除的郵件"
3929
3930
#: src/mainwindow.c:1799
3931
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3932
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3933
3934
#: src/mainwindow.c:1830
3935
msgid "Add mailbox"
3936
msgstr "新增信箱"
3937
3938
#: src/mainwindow.c:1831
3939
msgid ""
3940
"Specify the location of mailbox.\n"
3941
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3942
"scanned automatically."
3943
msgstr ""
3944
"請輸入信箱的地址。\n"
3945
"並請注意不要輸入已存在的信箱名稱,\n"
3946
"系統會自動判別是否它已存在。"
3947
3948
#: src/mainwindow.c:1837
3949
#, c-format
3950
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3951
msgstr "信箱「%s」已存在。"
3952
3953
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3954
msgid "Mailbox"
3955
msgstr "信箱"
3956
3957
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3958
msgid ""
3959
"Creation of the mailbox failed.\n"
3960
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3961
"there."
3962
msgstr ""
3963
"無法產生信箱目錄。\n"
3964
"可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。"
3965
3966
#: src/mainwindow.c:2375
3967
msgid "Sylpheed - Folder View"
3968
msgstr "Sylpheed - 資料夾檢視"
3969
3970
#: src/mainwindow.c:2395
3971
msgid "Sylpheed - Message View"
3972
msgstr "Sylpheed - 郵件列表"
3973
3974
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3975
msgid "/_Reply"
3976
msgstr "/直接回覆(_R)"
3977
3978
#: src/mainwindow.c:2592
3979
msgid "/Reply to _all"
3980
msgstr "/全部回覆(_A)"
3981
3982
#: src/mainwindow.c:2593
3983
msgid "/Reply to _sender"
3984
msgstr "/回覆給原作者(_S)"
3985
3986
#: src/mainwindow.c:2594
3987
msgid "/Reply to mailing _list"
3988
msgstr "/回覆到郵遞論壇(_L)"
3989
3990
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
3991
msgid "/_Forward"
3992
msgstr "/轉寄(_F)"
3993
3994
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
3995
msgid "/For_ward as attachment"
3996
msgstr "/將郵件當成附件轉寄(_W)"
3997
3998
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
3999
msgid "/Redirec_t"
4000
msgstr "/郵件導向(_T)"
4001
4002
#: src/mainwindow.c:3060
4003
msgid "Icon _and text"
4004
msgstr "圖示和文字(_A)"
4005
4006
#: src/mainwindow.c:3061
4007
msgid "Text at the _right of icon"
4008
msgstr "文字在圖示右側(_R)"
4009
4010
#: src/mainwindow.c:3063
4011
msgid "_Icon"
4012
msgstr "圖示(_I)"
4013
4014
#: src/mainwindow.c:3064
4015
msgid "_Text"
4016
msgstr "文字(_T)"
4017
4018
#: src/mainwindow.c:3065
4019
msgid "_None"
4020
msgstr "無(_N)"
4021
4022
#: src/mainwindow.c:3103
4023
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4024
msgstr "您目前正離線中。按下按鈕恢復連線。"
4025
4026
#: src/mainwindow.c:3115
4027
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4028
msgstr "您目前正連線中。按下按鈕離線工作。"
4029
4030
#: src/mainwindow.c:3397
4031
msgid "Exit"
4032
msgstr "離開"
4033
4034
#: src/mainwindow.c:3397
4035
msgid "Exit this program?"
4036
msgstr "您確定要離開嗎?"
4037
4038
#: src/mainwindow.c:3800
4039
msgid "The selected messages could not be combined."
4040
msgstr "已選郵件無法被合併。"
4041
4042
#: src/mainwindow.c:3910
4043
msgid "Select folder to open"
4044
msgstr "選取資料夾以開啟"
4045
4046
#: src/mainwindow.c:4080
4047
msgid "Command line options"
4048
msgstr "命令列選項"
4049
4050
#: src/mainwindow.c:4093
4051
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4052
msgstr "用法:sylpheed [選項]…"
4053
4054
#: src/mainwindow.c:4101
4055
msgid ""
4056
"--compose [address]\n"
4057
"--attach file1 [file2]...\n"
4058
"--receive\n"
4059
"--receive-all\n"
4060
"--send\n"
4061
"--status [folder]...\n"
4062
"--status-full [folder]...\n"
4063
"--open folderid/msgnum\n"
4064
"--configdir dirname\n"
4065
"--exit\n"
4066
"--debug\n"
4067
"--help\n"
4068
"--version"
4069
msgstr ""
4070
"--compose [位址]\n"
4071
"--attach 檔案一 [檔案二]...\n"
4072
"--receive\n"
4073
"--receive-all\n"
4074
"--send\n"
4075
"--status [資料夾]...\n"
4076
"--status-full [資料夾]...\n"
4077
"--open 資料夾識別號/郵件編號\n"
4078
"--configdir 目錄名稱\n"
4079
"--exit\n"
4080
"--debug\n"
4081
"--help\n"
4082
"--version"
4083
4084
#: src/mainwindow.c:4118
4085
msgid ""
4086
"open composition window\n"
4087
"open composition window with specified files attached\n"
4088
"receive new messages\n"
4089
"receive new messages of all accounts\n"
4090
"send all queued messages\n"
4091
"show the total number of messages\n"
4092
"show the status of each folder\n"
4093
"open message in new window\n"
4094
"specify directory which stores configuration files\n"
4095
"exit Sylpheed\n"
4096
"debug mode\n"
4097
"display this help and exit\n"
4098
"output version information and exit"
4099
msgstr ""
4100
"開啟編撰視窗\n"
4101
"開啟編撰視窗與指定附加的檔案\n"
4102
"接收新郵件\n"
4103
"接收所有帳號的新郵件\n"
4104
"發送全部已佇列郵件\n"
4105
"顯示郵件數量總計\n"
4106
"顯示每個資料夾的狀態\n"
4107
"在新視窗中開啟電子郵件\n"
4108
"指定儲存組態檔案的目錄\n"
4109
"離開 Sylpheed\n"
4110
"除錯模式\n"
4111
"顯示這份說明然後離開\n"
4112
"輸出版本資訊然後離開"
4113
4114
#: src/mainwindow.c:4136
4115
msgid "Windows-only option:"
4116
msgstr "Windows 特有選項:"
4117
4118
#: src/mainwindow.c:4144
4119
msgid "--ipcport portnum"
4120
msgstr "--ipcport 通訊埠編號"
4121
4122
#: src/mainwindow.c:4149
4123
msgid "specify port for IPC remote commands"
4124
msgstr "指定用於 IPC 遠端命令的通訊埠"
4125
4126
#: src/message_search.c:120
4127
msgid "Find in current message"
4128
msgstr "在目前郵件中尋找"
4129
4130
#: src/message_search.c:138
4131
msgid "Find text:"
4132
msgstr "尋找文字:"
4133
4134
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4135
#: src/query_search.c:346
4136
msgid "Case sensitive"
4137
msgstr "區分大小寫"
4138
4139
#: src/message_search.c:211
4140
msgid "Search failed"
4141
msgstr "搜尋失敗"
4142
4143
#: src/message_search.c:212
4144
msgid "Search string not found."
4145
msgstr "找不到該字串。"
4146
4147
#: src/message_search.c:220
4148
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4149
msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
4150
4151
#: src/message_search.c:223
4152
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4153
msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
4154
4155
#: src/message_search.c:226
4156
msgid "Search finished"
4157
msgstr "搜尋結束"
4158
4159
#: src/messageview.c:301
4160
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4161
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)"
4162
4163
#: src/messageview.c:343
4164
msgid "Creating message view...\n"
4165
msgstr "產生郵件視窗…\n"
4166
4167
#: src/messageview.c:368
4168
msgid "Text"
4169
msgstr "文字"
4170
4171
#: src/messageview.c:373
4172
msgid "Attachments"
4173
msgstr "附件"
4174
4175
#: src/messageview.c:399
4176
msgid "Switch to attachment list view"
4177
msgstr ""
4178
4179
#: src/messageview.c:417
4180
#, fuzzy
4181
msgid "Save _all attachments..."
4182
msgstr "具有附件"
4183
4184
#: src/messageview.c:481
4185
msgid "Message View - Sylpheed"
4186
msgstr "郵件檢視 - Sylpheed"
4187
4188
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4189
#, c-format
4190
msgid "Can't save the file `%s'."
4191
msgstr "無法儲存檔案「%s」。"
4192
4193
#: src/mimeview.c:136
4194
msgid "/Open _with..."
4195
msgstr "/用別的程式開啟(_W)"
4196
4197
#: src/mimeview.c:137
4198
msgid "/_Display as text"
4199
msgstr "/以純文字呈現(_D)"
4200
4201
#: src/mimeview.c:138
4202
msgid "/_Save as..."
4203
msgstr "另存新檔(_S)…"
4204
4205
#: src/mimeview.c:139
4206
msgid "/Save _all..."
4207
msgstr "全部存檔(_A)…"
4208
4209
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4210
msgid "/_Print..."
4211
msgstr "/列印(_P)…"
4212
4213
#: src/mimeview.c:143
4214
msgid "/_Reply/_Reply"
4215
msgstr "/回覆(_R)/回信(_R)"
4216
4217
#: src/mimeview.c:144
4218
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4219
msgstr "/回覆(_R)/回信給所有人"
4220
4221
#: src/mimeview.c:146
4222
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4223
msgstr "/回覆(_R)/回信給寄件者(_S)"
4224
4225
#: src/mimeview.c:148
4226
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4227
msgstr "/回覆(_R)/回信給郵遞論壇(_L)"
4228
4229
#: src/mimeview.c:152
4230
msgid "/_Check signature"
4231
msgstr "/檢查數位簽名(_C)"
4232
4233
#: src/mimeview.c:180
4234
msgid "Creating MIME view...\n"
4235
msgstr "產生 MIME 檢視…\n"
4236
4237
#: src/mimeview.c:332
4238
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4239
msgstr "請選擇「檢查數位簽名」來檢查"
4240
4241
#: src/mimeview.c:648
4242
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4243
msgstr "為附加檔案選取一個動作:\n"
4244
4245
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:842
4246
msgid "Open _with..."
4247
msgstr "用別的程式開啟(_W)…"
4248
4249
#: src/mimeview.c:674
4250
msgid "_Display as text"
4251
msgstr "以純文字顯示(_D)"
4252
4253
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:845
4254
msgid "_Save as..."
4255
msgstr "另存新檔(_S)…"
4256
4257
#: src/mimeview.c:724
4258
msgid ""
4259
"This signature has not been checked yet.\n"
4260
"\n"
4261
msgstr ""
4262
"這個數位簽名尚未經過檢查。\n"
4263
"\n"
4264
4265
#: src/mimeview.c:730
4266
msgid "_Check signature"
4267
msgstr "檢查數位簽名(_C)"
4268
4269
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4270
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4271
msgid "Can't save the part of multipart message."
4272
msgstr "無法儲存部份的多重郵件。"
4273
4274
#: src/mimeview.c:1090
4275
msgid "Can't save the attachments."
4276
msgstr "無法儲存附件。"
4277
4278
#: src/mimeview.c:1182
4279
msgid "Open with"
4280
msgstr "以別的程式開啟"
4281
4282
#: src/mimeview.c:1183
4283
#, c-format
4284
msgid ""
4285
"Enter the command line to open file:\n"
4286
"(`%s' will be replaced with file name)"
4287
msgstr ""
4288
"請輸入開啟指令:\n"
4289
"(「%s」將會被置換為檔名)"
4290
4291
#: src/passphrase.c:95
4292
msgid "Passphrase"
4293
msgstr "密碼片語"
4294
4295
#: src/passphrase.c:247
4296
msgid "[no user id]"
4297
msgstr "[找不到使用者]"
4298
4299
#: src/passphrase.c:255
4300
#, c-format
4301
msgid ""
4302
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4303
"\n"
4304
"  %.*s  \n"
4305
"(%.*s)\n"
4306
msgstr ""
4307
"%s請輸入:\n"
4308
"  %.*s  \n"
4309
"(%.*s)\n"
4310
"的密碼片語\n"
4311
4312
#: src/passphrase.c:259
4313
msgid ""
4314
"Bad passphrase! Try again...\n"
4315
"\n"
4316
msgstr ""
4317
"不當的密碼片語! 請再試一次…\n"
4318
"\n"
4319
4320
#: src/plugin_manager.c:131
4321
msgid "Plug-in manager"
4322
msgstr "外掛程式管理員"
4323
4324
#: src/plugin_manager.c:142
4325
msgid "Check for _update"
4326
msgstr "檢查看看更新(_U)"
4327
4328
#: src/plugin_manager.c:193
4329
msgid "Plug-in information"
4330
msgstr "外掛程式資訊"
4331
4332
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4333
msgid "(Unknown)"
4334
msgstr "(不明的)"
4335
4336
#: src/plugin_manager.c:222
4337
msgid "Author: "
4338
msgstr "作者:"
4339
4340
#: src/plugin_manager.c:223
4341
msgid "File: "
4342
msgstr "檔案:"
4343
4344
#: src/plugin_manager.c:225
4345
msgid "Description: "
4346
msgstr "描述:"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4349
msgid "Opening account preferences window...\n"
4350
msgstr "開啟帳號設定的視窗…\n"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4353
#, c-format
4354
msgid "Account%d"
4355
msgstr "帳號 %d"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4358
msgid "Preferences for new account"
4359
msgstr "新帳號設定"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4362
msgid "Account preferences"
4363
msgstr "帳號設定"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4366
msgid "Creating account preferences window...\n"
4367
msgstr "產生帳號設定的視窗…\n"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4370
msgid "Receive"
4371
msgstr "接收設定"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4374
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4375
msgid "Send"
4376
msgstr "送出"
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4379
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4380
msgid "Compose"
4381
msgstr "撰寫郵件"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4384
msgid "Privacy"
4385
msgstr "私人資料"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4388
msgid "SSL"
4389
msgstr "SSL"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4392
msgid "Proxy"
4393
msgstr "代理伺服器"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4396
msgid "Advanced"
4397
msgstr "進階設定"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4400
msgid "Name of this account"
4401
msgstr "這個帳號的名稱"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4404
msgid "Set as default"
4405
msgstr "設為預設帳號"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4408
msgid "Personal information"
4409
msgstr "個人資訊"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4412
msgid "Full name"
4413
msgstr "全名"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4416
msgid "Mail address"
4417
msgstr "電子郵件地址"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4420
msgid "Organization"
4421
msgstr "服務公司/組織"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4424
msgid "Server information"
4425
msgstr "伺服器資訊"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4429
msgid "POP3"
4430
msgstr "POP3"
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4434
msgid "IMAP4"
4435
msgstr "IMAP4"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4438
msgid "News (NNTP)"
4439
msgstr "新聞 (NNTP)"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4442
msgid "None (local)"
4443
msgstr "無 (local)"
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4446
msgid "This server requires authentication"
4447
msgstr "這個伺服器需要認證"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4450
msgid "News server"
4451
msgstr "新聞伺服器"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4454
msgid "Server for receiving"
4455
msgstr "接收郵件伺服器"
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4458
msgid "SMTP server (send)"
4459
msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4462
msgid "User ID"
4463
msgstr "帳號"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4466
msgid "Password"
4467
msgstr "密碼"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4470
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4471
msgstr "使用安全認證(APOP)"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4474
msgid "Remove messages on server when received"
4475
msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4478
msgid "Remove after"
4479
msgstr "在幾天後移除:"
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4482
msgid "days"
4483
msgstr "天"
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4486
msgid "0 days: remove immediately"
4487
msgstr "0 天:立即移除"
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4490
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4491
msgstr "下載伺服器上所有郵件 (包含已經接收)"
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4494
msgid "Receive size limit"
4495
msgstr "接收郵件大小限制"
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4498
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4499
msgid "KB"
4500
msgstr "KB"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4503
msgid "Filter messages on receiving"
4504
msgstr "接收郵件時進行過濾"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4507
msgid "Default inbox"
4508
msgstr "預設的收件匣"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4511
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4512
msgstr "未經過濾的郵件將會被存到這個資料夾中。"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4515
msgid "Authentication method"
4516
msgstr "認證方法"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4519
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4520
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4521
msgid "Automatic"
4522
msgstr "自動"
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4525
msgid "Only check INBOX on receiving"
4526
msgstr "只有在接收時檢查收件匣"
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4529
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4530
msgstr "接收時過濾收件匣中的新郵件"
4531
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4533
msgid "News"
4534
msgstr "新聞"
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4537
msgid "Maximum number of articles to download"
4538
msgstr "一次最多下載文章數量"
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4541
msgid "No limit if 0 is specified."
4542
msgstr "設為 0 則不限制數量。"
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4545
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4546
msgstr "「全部檢查」時檢查這個帳號的新郵件"
4547
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4549
msgid "Header"
4550
msgstr "郵件標頭設定"
4551
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4553
msgid "Add Date header field"
4554
msgstr "加入日期"
4555
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4557
msgid "Generate Message-ID"
4558
msgstr "產生郵件識別碼"
4559
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4561
msgid "Add user-defined header"
4562
msgstr "加入使用者定義的標頭"
4563
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4565
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4566
msgid " Edit... "
4567
msgstr " 編輯… "
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4570
msgid "Authentication"
4571
msgstr "認證"
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4574
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4575
msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4578
msgid ""
4579
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4580
"will be used."
4581
msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
4582
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4584
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4585
msgstr "送信前先做 POP3 認證"
4586
4587
#. signature
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4589
#: src/prefs_toolbar.c:117
4590
msgid "Signature"
4591
msgstr "簽名"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4594
msgid "Direct input"
4595
msgstr "直接輸入"
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4598
msgid "Command output"
4599
msgstr "命令輸出"
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4602
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4603
msgstr "在引言之前置放簽名 (不建議)"
4604
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4606
msgid "Automatically set the following addresses"
4607
msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
4608
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4610
msgid "Cc"
4611
msgstr "複本"
4612
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4614
msgid "Bcc"
4615
msgstr "密件複本"
4616
4617
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4618
msgid "Reply-To"
4619
msgstr "回信地址"
4620
4621
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4622
msgid "PGP sign message by default"
4623
msgstr "預設以 PGP 簽名郵件"
4624
4625
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4626
msgid "PGP encrypt message by default"
4627
msgstr "預設以 PGP 加密郵件"
4628
4629
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4630
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4631
msgstr "回覆加密郵件時也進行加密"
4632
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4634
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4635
msgstr "使用 ASCII-armored 格式做加密"
4636
4637
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4638
msgid "Use clear text signature"
4639
msgstr "使用明碼簽名"
4640
4641
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4642
msgid "Sign key"
4643
msgstr "簽名金鑰"
4644
4645
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4646
msgid "Use default GnuPG key"
4647
msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
4648
4649
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4650
msgid "Select key by your email address"
4651
msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
4652
4653
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4654
msgid "Specify key manually"
4655
msgstr "手動指定金鑰"
4656
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4658
msgid "User or key ID:"
4659
msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼:"
4660
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4662
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4663
msgid "Don't use SSL"
4664
msgstr "不使用 SSL"
4665
4666
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4667
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4668
msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
4669
4670
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4672
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4673
msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
4674
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4676
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4677
msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
4678
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4680
msgid "NNTP"
4681
msgstr "NNTP"
4682
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4684
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4685
msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
4686
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4688
msgid "Send (SMTP)"
4689
msgstr "送信設定 (SMTP)"
4690
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4692
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4693
msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
4694
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4696
msgid "Use non-blocking SSL"
4697
msgstr "使用 non-blocking SSL"
4698
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4700
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4701
msgstr "若您使用 SSL 連線時發生問題,請關閉此選項。"
4702
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4704
msgid "Use SOCKS proxy"
4705
msgstr "使用 SOCKS 代理伺服器"
4706
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4708
msgid "Hostname:"
4709
msgstr "主機名稱:"
4710
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4712
msgid "Port:"
4713
msgstr "通訊埠:"
4714
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4716
msgid "Use authentication"
4717
msgstr "使用認證"
4718
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4720
#: src/prefs_search_folder.c:187
4721
msgid "Name:"
4722
msgstr "姓名:"
4723
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4725
msgid "Password:"
4726
msgstr "密碼:"
4727
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4729
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4730
msgstr "發送時使用 SOCKS 代理伺服器"
4731
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4733
msgid "Specify SMTP port"
4734
msgstr "指定 SMTP 連接埠"
4735
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4737
msgid "Specify POP3 port"
4738
msgstr "指定 POP3 連接埠"
4739
4740
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4741
msgid "Specify IMAP4 port"
4742
msgstr "指定 IMAP4 連接埠"
4743
4744
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4745
msgid "Specify NNTP port"
4746
msgstr "指定 NNTP 連接埠"
4747
4748
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4749
msgid "Specify domain name"
4750
msgstr "指定網域"
4751
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4753
msgid "IMAP server directory"
4754
msgstr "IMAP 伺服器目錄"
4755
4756
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4757
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4758
msgstr "只有顯示這個目錄的子資料夾。"
4759
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4761
msgid "Clear all message caches on exit"
4762
msgstr "離開時清除所有的郵件快取"
4763
4764
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4765
msgid "Put sent messages in"
4766
msgstr "將已送出之郵件存到"
4767
4768
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4769
msgid "Put draft messages in"
4770
msgstr "將郵件草稿存到"
4771
4772
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4773
msgid "Put queued messages in"
4774
msgstr "置放已佇列郵件於"
4775
4776
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4777
msgid "Put deleted messages in"
4778
msgstr "將刪除郵件存到"
4779
4780
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4781
msgid "Account name is not entered."
4782
msgstr "未輸入帳號名稱。"
4783
4784
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4785
msgid "Mail address is not entered."
4786
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
4787
4788
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4789
msgid "SMTP server is not entered."
4790
msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
4791
4792
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4793
msgid "User ID is not entered."
4794
msgstr "未輸入使用者帳號。"
4795
4796
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4797
msgid "POP3 server is not entered."
4798
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4799
4800
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4801
msgid "IMAP4 server is not entered."
4802
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4803
4804
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4805
msgid "NNTP server is not entered."
4806
msgstr "未輸入新聞伺服器。"
4807
4808
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4809
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4810
msgstr "指定的資料夾並非佇列匣。"
4811
4812
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4813
msgid ""
4814
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4815
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4816
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4817
msgstr ""
4818
"注意:不建議您使用舊式的 ASCII-armored 模式來加密。因為\n"
4819
"它與 RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP 不相容。"
4820
4821
#: src/prefs_actions.c:172
4822
msgid "Actions configuration"
4823
msgstr "外部指令設定"
4824
4825
#: src/prefs_actions.c:194
4826
msgid "Menu name:"
4827
msgstr "命令目錄名稱:"
4828
4829
#: src/prefs_actions.c:203
4830
msgid "Command line:"
4831
msgstr "執行指令:"
4832
4833
#: src/prefs_actions.c:215
4834
msgid ""
4835
"Menu name:\n"
4836
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4837
"Command line:\n"
4838
" Begin with:\n"
4839
"   | to send message body or selection to command\n"
4840
"   > to send user provided text to command\n"
4841
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4842
" End with:\n"
4843
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4844
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4845
"   & to run command asynchronously\n"
4846
" Use:\n"
4847
"   %f for message file name\n"
4848
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4849
"   %p for the selected message part\n"
4850
"   %u for a user provided argument\n"
4851
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4852
"   %s for the text selection"
4853
msgstr ""
4854
"目錄名稱:\n"
4855
"用 / 來表示子目錄。\n"
4856
"執行指令:\n"
4857
"用 | 開頭表示將郵件主體或選擇的文字送往該命令。\n"
4858
"用 > 開頭表示將使用者提供的文字送往該命令。\n"
4859
"用 * 開頭表示將使用者提供的隱藏文字送往該命令。\n"
4860
"用 | 結尾表示將郵件主體或選擇的文字置換成該命令的輸出文字。\n"
4861
"用 > 結尾表示插入命令的輸出而不替換舊有文字。\n"
4862
"用 & 結尾表示在背景執行該命令(沒有輸出)。\n"
4863
"用 %f 來表示郵件的檔名。\n"
4864
"用 %F 來表示所選取的郵件檔名列表。\n"
4865
"用 %p 來表示所選取的郵件部份內容。用 %u 來表示使用者提供之參數。\n"
4866
"用 %u 來表示使用者提供之引數。\n"
4867
"用 %h 來表示使用者提供之隱藏參數。\n"
4868
"用 %s 來表示文字選擇。"
4869
4870
#: src/prefs_actions.c:260
4871
msgid " Replace "
4872
msgstr " 置換 "
4873
4874
#: src/prefs_actions.c:272
4875
msgid " Syntax help "
4876
msgstr " 語法說明 "
4877
4878
#: src/prefs_actions.c:291
4879
msgid "Registered actions"
4880
msgstr "已加入之指令目錄"
4881
4882
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4883
msgid "(New)"
4884
msgstr "(新)"
4885
4886
#: src/prefs_actions.c:469
4887
msgid "Menu name is not set."
4888
msgstr "指令目錄名稱未設定"
4889
4890
#: src/prefs_actions.c:474
4891
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4892
msgstr "冒號「:」不能出現在目錄名稱內。"
4893
4894
#: src/prefs_actions.c:484
4895
msgid "Menu name is too long."
4896
msgstr "目錄名稱太長。"
4897
4898
#: src/prefs_actions.c:493
4899
msgid "Command line not set."
4900
msgstr "未設定執行指令"
4901
4902
#: src/prefs_actions.c:498
4903
msgid "Menu name and command are too long."
4904
msgstr "目錄名稱與執行指令過長。"
4905
4906
#: src/prefs_actions.c:503
4907
#, c-format
4908
msgid ""
4909
"The command\n"
4910
"%s\n"
4911
"has a syntax error."
4912
msgstr ""
4913
"這個指令\n"
4914
"%s\n"
4915
"的語法錯誤。"
4916
4917
#: src/prefs_actions.c:564
4918
msgid "Delete action"
4919
msgstr "刪除指令"
4920
4921
#: src/prefs_actions.c:565
4922
msgid "Do you really want to delete this action?"
4923
msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4926
msgid "Creating common preferences window...\n"
4927
msgstr "產生一般設定視窗…\n"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4930
msgid "Common Preferences"
4931
msgstr "一般設定"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4934
msgid "Display"
4935
msgstr "顯示"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4938
msgid "Junk mail"
4939
msgstr "垃圾郵件"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:823
4942
msgid "Details"
4943
msgstr "細節"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4946
msgid "Auto-check new mail"
4947
msgstr "自動檢查新郵件"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
4950
msgid "every"
4951
msgstr "每"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
4954
msgid "minute(s)"
4955
msgstr "分鐘"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:902
4958
msgid "Check new mail on startup"
4959
msgstr "開啟時檢查新郵件"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:904
4962
msgid "Update all local folders after incorporation"
4963
msgstr "收信後更新所有資料夾"
4964
4965
#. New message notify
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:907
4967
#, fuzzy
4968
msgid "New message notification"
4969
msgstr "使用認證"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:917
4972
#, fuzzy
4973
msgid "Play sound when new messages arrive"
4974
msgstr "收到新郵件時立即執行"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:923
4977
#, fuzzy
4978
msgid "Sound file"
4979
msgstr "無法讀取檔案。"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:943
4982
#, fuzzy
4983
msgid "Execute command when new messages arrive"
4984
msgstr "收到新郵件時立即執行"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
4988
msgid "Command"
4989
msgstr "命令列"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:962
4992
#, c-format
4993
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4994
msgstr "「%d」將會被新郵件的數量所替換。"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:966
4997
msgid "Incorporate from local spool"
4998
msgstr "從本機 spool 取得郵件"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5001
msgid "Filter on incorporation"
5002
msgstr "收信時過濾"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5005
msgid "Spool path"
5006
msgstr "Spool 路徑"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5010
msgid "General"
5011
msgstr "一般"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5014
msgid "Save sent messages to outbox"
5015
msgstr "將已送出之郵件存到寄件匣"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5018
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5019
msgstr "套用過濾器規則於寄出的郵件"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5022
msgid "Automatically add recipients to address book"
5023
msgstr "將收件者自動加入通訊錄"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5026
msgid "Display send dialog"
5027
msgstr "顯示發送對話框"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5030
msgid ""
5031
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5032
"are found in the message body"
5033
msgstr "當下列字串 (以逗號分隔) 出現在郵件主體中時,啟用缺少附件的通知"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5036
msgid "(Ex: attach)"
5037
msgstr "(例如:附)"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5040
msgid "Confirm recipients before sending"
5041
msgstr "發送之前確認收件者"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5044
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5045
msgstr "排除的位址/網域 (以逗號分隔):"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5048
msgid "Transfer encoding"
5049
msgstr "傳送之編碼"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5052
msgid ""
5053
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5054
"characters."
5055
msgstr "請指定當郵件主體內容包含非 ASCII 字元時,使用哪種編碼來傳送內容。"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5058
msgid "MIME filename encoding"
5059
msgstr "MIME 檔名編碼"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5062
msgid "MIME header"
5063
msgstr "MIME 標頭"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5066
msgid ""
5067
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5068
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5069
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5070
msgstr ""
5071
"指定用於 MIME 檔名與非 ASCII 字元的編碼方法。\n"
5072
"MIME 標頭:很常用,但是有礙於 RFC 2047\n"
5073
"RFC 2231:符合標準,但是不常用"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5076
msgid "Signature separator"
5077
msgstr "簽名分隔符號"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5080
msgid "Insert automatically"
5081
msgstr "自動加入簽名"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5084
msgid "Reply"
5085
msgstr "回覆"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5088
msgid "Automatically select account for replies"
5089
msgstr "回信時在相關欄位上自動加入電子郵件信箱"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5092
msgid "Quote message when replying"
5093
msgstr "回信時引用原文"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5096
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5097
msgstr "以回覆按鈕回信到郵遞論壇"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5100
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5101
msgstr "回信給郵件本身時繼承收件者"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5104
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5105
msgstr "回信時只設定收件者的郵件地址"
5106
5107
#. editor
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5109
#: src/prefs_toolbar.c:120
5110
msgid "Editor"
5111
msgstr "編輯器"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5114
msgid "Automatically launch the external editor"
5115
msgstr "自動呼叫外部編輯器"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5118
msgid "Undo level"
5119
msgstr "復原紀錄"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5122
msgid "Wrap messages at"
5123
msgstr "每列最多"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5126
msgid "characters"
5127
msgstr "個字元"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5130
msgid "Wrap quotation"
5131
msgstr "折列時顯示符號"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5134
msgid "Wrap on input"
5135
msgstr "切割輸入過長的文字列"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5138
msgid "Auto-save to draft"
5139
msgstr "自動儲存為草稿"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5142
msgid "Format"
5143
msgstr "格式"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5146
msgid "Spell checking"
5147
msgstr "拼寫檢查"
5148
5149
#. reply
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5151
msgid "Reply format"
5152
msgstr "回覆格式"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5155
msgid "Quotation mark"
5156
msgstr "引言符號"
5157
5158
#. forward
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5160
msgid "Forward format"
5161
msgstr "轉寄格式"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5164
msgid " Description of symbols "
5165
msgstr "特殊符號代表的意義"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5168
msgid "Enable Spell checking"
5169
msgstr "啟用拼寫檢查"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5172
msgid "Default language:"
5173
msgstr "預設語言:"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5176
msgid "Text font"
5177
msgstr "文字字型"
5178
5179
#. ---- Folder View ----
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5181
msgid "Folder View"
5182
msgstr "資料夾檢視"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5185
msgid "Display unread number next to folder name"
5186
msgstr "若有未讀郵件,就顯示在資料夾名稱後面"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5189
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5190
msgstr "在資料夾檢視中顯示郵件編號欄位:"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5193
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5194
msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5197
msgid "letters"
5198
msgstr "個字母"
5199
5200
#. ---- Summary ----
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5202
msgid "Summary View"
5203
msgstr "郵件列表"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5206
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5207
msgstr "若發信人是你自己,就在郵件列表的來源中顯示收信人"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5210
msgid "Expand threads"
5211
msgstr "展開郵件串列"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5215
msgid "Date format"
5216
msgstr "日期格式"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5219
msgid " Set display item of summary... "
5220
msgstr "設定郵件列表選項…"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5223
msgid "Message"
5224
msgstr "郵件"
5225
5226
#. S_COL_UNREAD
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5228
msgid "Attachment"
5229
msgstr "附件"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5232
msgid "Color label"
5233
msgstr "顏色標籤"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5236
msgid "Default character encoding"
5237
msgstr "預設字元編碼"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5240
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5241
msgstr "這是用於顯示缺少字元編碼的郵件。"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5244
msgid "Outgoing character encoding"
5245
msgstr "外送郵件的字元編碼"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5248
msgid ""
5249
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5250
"be used."
5251
msgstr ""
5252
"若是選用「自動選擇」,系統將自動為您判斷而使用最\n"
5253
"適合的語區設定。"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5256
msgid "Enable coloration of message"
5257
msgstr "郵件中的引言與超連結顯示變色"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5260
msgid ""
5261
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5262
"ASCII character (Japanese only)"
5263
msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日語)"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5266
msgid "Display header pane above message view"
5267
msgstr "在顯示郵件欄上方加入標頭資訊"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5270
msgid "Display short headers on message view"
5271
msgstr "在郵件預覽中顯示郵件標頭"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5274
msgid "Render HTML messages as text"
5275
msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5278
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5279
msgstr "將只含 HTML 的郵件視為附件"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5282
msgid "Display cursor in message view"
5283
msgstr "在郵件預覽中顯示游標"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5286
msgid "Line space"
5287
msgstr "列間距"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5290
msgid "pixel(s)"
5291
msgstr "像素"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5294
msgid "Scroll"
5295
msgstr "捲軸"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5298
msgid "Half page"
5299
msgstr "一次半頁"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5302
msgid "Smooth scroll"
5303
msgstr "平滑捲動"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5306
msgid "Step"
5307
msgstr "每次捲動"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5310
msgid "Position of attachment tool button:"
5311
msgstr ""
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5314
msgid "Left"
5315
msgstr ""
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5318
msgid "Right"
5319
msgstr ""
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5322
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5323
msgstr ""
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5326
#, fuzzy
5327
msgid "Show attached files first on message view"
5328
msgstr "在郵件預覽中顯示郵件標頭"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5331
msgid "Images"
5332
msgstr "圖片"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5335
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5336
msgstr "調整附加圖片大小以適合視窗"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5339
msgid "Display images as inline"
5340
msgstr "在列間顯示圖片"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5343
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5344
msgstr "您可以指定每個顏色的標籤名稱 (工作、待辦事項…)。"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5347
msgid "Enable Junk mail control"
5348
msgstr "啟用垃圾郵件控制"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5351
msgid "Learning command:"
5352
msgstr "正在學習命令:"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5355
msgid "(Select preset)"
5356
msgstr "(選取預先設定)"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5359
msgid "Not Junk"
5360
msgstr "不是垃圾郵件"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5363
msgid "Classifying command"
5364
msgstr "歸類命令"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5367
msgid ""
5368
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5369
"learned manually to a certain extent."
5370
msgstr "如果要自動分類垃圾郵件,垃圾和非垃圾郵件兩者都必須手動學習到某種程度。"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5373
msgid "Junk folder"
5374
msgstr "垃圾郵件資料夾"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5377
msgid ""
5378
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5379
"empty, the default junk folder will be used."
5380
msgstr "被歸類為垃圾郵件者會被移到這個資料夾。如果為空,將使用預設垃圾資料夾。"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5383
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5384
msgstr "接收郵件時對歸類為垃圾郵件者進行過濾"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5387
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5388
msgstr "於一般過濾之前過濾垃圾郵件"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5391
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5392
msgstr "接收時從伺服器刪除垃圾郵件"
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5395
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5396
msgstr "將過濾出的垃圾郵件標記為已讀"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5399
msgid "Automatically check signatures"
5400
msgstr "自動檢查數位簽名"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5403
msgid "Show signature check result in a popup window"
5404
msgstr "將數位簽名檢查結果顯示在另一視窗"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5407
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5408
msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5411
msgid "Expired after"
5412
msgstr "期限:"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5415
msgid "minute(s) "
5416
msgstr "分鐘"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5419
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5420
msgstr "若設定為「0」則表示儲存密碼片語以供整個工作階段使用。"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5423
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5424
msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5427
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5428
msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5431
msgid "Always open messages in summary when selected"
5432
msgstr "在郵件列表選擇郵件時自動開啟郵件"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5435
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5436
msgstr "郵件被開啟時自動標記為已讀"
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5439
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5440
msgstr "進入資料夾時直接開啟第一封未讀郵件"
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5443
msgid "Remember last selected message"
5444
msgstr "記住最後一次所選郵件"
5445
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5447
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5448
msgstr "只在開啟新郵件時標示為未讀"
5449
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5451
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5452
msgstr "接收新郵件之後進入收件匣"
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5455
msgid "Open inbox on startup"
5456
msgstr "啟動時開啟收件匣"
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5459
msgid "Change current account on folder open"
5460
msgstr "資料夾開啟時變更目前帳號"
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5463
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5464
msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5467
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5468
msgstr "若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除。"
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5471
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5472
msgstr "讓按鈕的順序相容於 GNOME HIG"
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5475
msgid "Display tray icon"
5476
msgstr "顯示系統匣圖示"
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5479
msgid "Minimize to tray icon"
5480
msgstr "縮小到系統匣圖示"
5481
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5483
msgid "Toggle window on trayicon click"
5484
msgstr "按一下系統匣圖示以切換視窗"
5485
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5487
msgid " Set key bindings... "
5488
msgstr "設定熱鍵…"
5489
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5491
msgid "Other"
5492
msgstr "其他"
5493
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5495
msgid "External commands"
5496
msgstr "外部命令"
5497
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5499
msgid "Update"
5500
msgstr "更新"
5501
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5503
msgid "Receive dialog"
5504
msgstr "接收進度對話框"
5505
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5507
msgid "Show receive dialog"
5508
msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
5509
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5511
msgid "Always"
5512
msgstr "一律顯示"
5513
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5515
msgid "Only on manual receiving"
5516
msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
5517
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5519
msgid "Never"
5520
msgstr "不顯示"
5521
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5523
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5524
msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5527
msgid "Close receive dialog when finished"
5528
msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5531
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5532
msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收信人中"
5533
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5535
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5536
msgstr "從通訊錄輸入收件者時只設定郵件地址"
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5539
msgid "Auto-completion:"
5540
msgstr "自動完成:"
5541
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5543
msgid "Start with Tab"
5544
msgstr "以跳格啟始"
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5547
msgid "Disable"
5548
msgstr "停用"
5549
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5551
msgid "On exit"
5552
msgstr "離開設定"
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5555
msgid "Confirm on exit"
5556
msgstr "離開時確認"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5559
msgid "Empty trash on exit"
5560
msgstr "離開時清空刪除的郵件"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5563
msgid "Ask before emptying"
5564
msgstr "清除時確認"
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5567
msgid "Warn if there are queued messages"
5568
msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5571
#, c-format
5572
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5573
msgstr "外部指令(%s 將會被置換成檔名或 URI)"
5574
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5576
msgid "Web browser"
5577
msgstr "瀏覽器"
5578
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5581
msgid "(Default browser)"
5582
msgstr "(預設的瀏覽器)"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5585
msgid "Use external program for printing"
5586
msgstr "使用外部程式來列印"
5587
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5589
msgid "Use external program for incorporation"
5590
msgstr "用其他外部程式來收信"
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5593
msgid "Use external program for sending"
5594
msgstr "用其他外部程式來送信"
5595
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5597
msgid "Update check requires 'curl' command."
5598
msgstr "更新檢查需要『curl』命令。"
5599
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5601
msgid "Enable auto update check"
5602
msgstr "啟用自動更新檢查"
5603
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5605
msgid "Use HTTP proxy"
5606
msgstr "使用 HTTP 代理伺服器"
5607
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5609
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5610
msgstr "HTTP 代理主機 (主機名稱:通訊埠):"
5611
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5613
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5614
msgstr "啟用對於郵件列表快取整合性的嚴格檢查"
5615
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5617
msgid ""
5618
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5619
"by other applications.\n"
5620
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5621
msgstr ""
5622
"如果資料夾的內容有被其他應用軟體更動過的可能,就開啟它。\n"
5623
"此一選項將會降低郵件列表的顯示效能。"
5624
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5626
msgid "Socket I/O timeout:"
5627
msgstr "插槽 I/O 等待時間:"
5628
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5630
msgid "second(s)"
5631
msgstr "秒"
5632
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5634
msgid "Automatic (Recommended)"
5635
msgstr "自動選擇(推薦使用)"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5638
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5639
msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
5640
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5642
msgid "Unicode (UTF-8)"
5643
msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
5644
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5646
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5647
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
5648
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5650
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5651
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
5652
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5654
msgid "Western European (Windows-1252)"
5655
msgstr "西歐語系 (Windows-1252)"
5656
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5658
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5659
msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
5660
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5662
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5663
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
5664
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5666
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5667
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
5668
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5670
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5671
msgstr "波羅的海語系 (Windows-1257)"
5672
5673
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5674
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5675
msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
5676
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5678
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5679
msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
5680
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5682
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5683
msgstr "阿拉伯語 (Windows-1256)"
5684
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5686
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5687
msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
5688
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5690
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5691
msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
5692
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5694
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5695
msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
5696
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5698
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5699
msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
5700
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5702
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5703
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
5704
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5706
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5707
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
5708
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5710
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5711
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5712
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5714
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5715
msgstr "日語 (ISO-2022-JP)"
5716
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5718
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5719
msgstr "日語 (EUC-JP)"
5720
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5722
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5723
msgstr "日語 (Shift_JIS)"
5724
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5726
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5727
msgstr "簡化字漢語 (GB2312)"
5728
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5730
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5731
msgstr "簡化字漢語 (GBK)"
5732
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5734
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5735
msgstr "傳統字漢語 (Big5)"
5736
5737
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5738
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5739
msgstr "傳統字漢語 (EUC-TW)"
5740
5741
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5742
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5743
msgstr "漢語 (ISO-2022-CN)"
5744
5745
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5746
msgid "Korean (EUC-KR)"
5747
msgstr "韓語 (EUC-KR)"
5748
5749
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5750
msgid "Thai (TIS-620)"
5751
msgstr "泰語 (TIS-620)"
5752
5753
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5754
msgid "Thai (Windows-874)"
5755
msgstr "泰語 (Windows-874)"
5756
5757
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
5758
msgid "the full abbreviated weekday name"
5759
msgstr "週一、週二、…"
5760
5761
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5762
msgid "the full weekday name"
5763
msgstr "星期一、星期二、…"
5764
5765
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5766
msgid "the abbreviated month name"
5767
msgstr "1月、2月、…"
5768
5769
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
5770
msgid "the full month name"
5771
msgstr "一月、二月、…"
5772
5773
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
5774
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5775
msgstr "目前語區設定所偏好的日期與時間"
5776
5777
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
5778
msgid "the century number (year/100)"
5779
msgstr "世紀 (年/100)"
5780
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
5782
msgid "the day of the month as a decimal number"
5783
msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
5784
5785
#: src/prefs_common_dialog.c:3355
5786
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5787
msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
5788
5789
#: src/prefs_common_dialog.c:3356
5790
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5791
msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
5792
5793
#: src/prefs_common_dialog.c:3357
5794
msgid "the day of the year as a decimal number"
5795
msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
5796
5797
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
5798
msgid "the month as a decimal number"
5799
msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
5800
5801
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5802
msgid "the minute as a decimal number"
5803
msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
5804
5805
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
5806
msgid "either AM or PM"
5807
msgstr "上午或下午"
5808
5809
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
5810
msgid "the second as a decimal number"
5811
msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
5812
5813
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5814
msgid "the day of the week as a decimal number"
5815
msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
5816
5817
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
5818
msgid "the preferred date for the current locale"
5819
msgstr "目前語區設定所偏好的日期"
5820
5821
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5822
msgid "the last two digits of a year"
5823
msgstr "公元年份的後兩位數字"
5824
5825
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
5826
msgid "the year as a decimal number"
5827
msgstr "公元年份 (以數字表示)"
5828
5829
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5830
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5831
msgstr "時區名稱或縮寫"
5832
5833
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
5834
msgid "Specifier"
5835
msgstr "特殊符號"
5836
5837
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5838
msgid "Description"
5839
msgstr "描述"
5840
5841
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5842
msgid "Example"
5843
msgstr "範例"
5844
5845
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
5846
msgid "Set message colors"
5847
msgstr "設定顏色"
5848
5849
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
5850
msgid "Colors"
5851
msgstr "顏色"
5852
5853
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
5854
msgid "Quoted Text - First Level"
5855
msgstr "引言內容 - 第一層"
5856
5857
#: src/prefs_common_dialog.c:3557
5858
msgid "Quoted Text - Second Level"
5859
msgstr "引言內容 - 第二層"
5860
5861
#: src/prefs_common_dialog.c:3563
5862
msgid "Quoted Text - Third Level"
5863
msgstr "引言內容 - 第三層"
5864
5865
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
5866
msgid "URI link"
5867
msgstr "超連結"
5868
5869
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
5870
msgid "Recycle quote colors"
5871
msgstr "三層以上引言則重複使用指定的顏色"
5872
5873
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
5874
msgid "Pick color for quotation level 1"
5875
msgstr "選擇第一層引言的顏色"
5876
5877
#: src/prefs_common_dialog.c:3646
5878
msgid "Pick color for quotation level 2"
5879
msgstr "選擇第二層引言的顏色"
5880
5881
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
5882
msgid "Pick color for quotation level 3"
5883
msgstr "選擇第三層引言的顏色"
5884
5885
#: src/prefs_common_dialog.c:3652
5886
msgid "Pick color for URI"
5887
msgstr "選擇超連結的顏色"
5888
5889
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
5890
msgid "Description of symbols"
5891
msgstr "特殊符號代表的意義"
5892
5893
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5894
msgid ""
5895
"Date\n"
5896
"From\n"
5897
"Full Name of Sender\n"
5898
"First Name of Sender\n"
5899
"Initial of Sender\n"
5900
"Subject\n"
5901
"To\n"
5902
"Cc\n"
5903
"Newsgroups\n"
5904
"Message-ID"
5905
msgstr ""
5906
"日期\n"
5907
"來源\n"
5908
"發信人全名\n"
5909
"發信人的名\n"
5910
"發信人縮寫\n"
5911
"主旨\n"
5912
"收信人\n"
5913
"複本\n"
5914
"新聞群組\n"
5915
"郵件識別碼"
5916
5917
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
5918
msgid "If x is set, displays expr"
5919
msgstr "若 x 已設定則顯示正規表示式"
5920
5921
#: src/prefs_common_dialog.c:3865
5922
msgid ""
5923
"Message body\n"
5924
"Quoted message body\n"
5925
"Message body without signature\n"
5926
"Quoted message body without signature\n"
5927
"Literal %"
5928
msgstr ""
5929
"郵件內容\n"
5930
"引言\n"
5931
"郵件內容(不含簽名)\n"
5932
"引言(不含簽名)\n"
5933
"% 符號"
5934
5935
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
5936
msgid ""
5937
"Literal backslash\n"
5938
"Literal question mark\n"
5939
"Literal opening curly brace\n"
5940
"Literal closing curly brace"
5941
msgstr ""
5942
"反斜線\n"
5943
"問號\n"
5944
"左大括弧\n"
5945
"右大括弧"
5946
5947
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
5948
msgid "Key bindings"
5949
msgstr "熱鍵設定"
5950
5951
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
5952
msgid "Select the preset of key bindings."
5953
msgstr "選擇事先設定的按鍵組合。"
5954
5955
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
5956
msgid "Default"
5957
msgstr "預設值"
5958
5959
#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283
5960
msgid "Old Sylpheed"
5961
msgstr "舊設定"
5962
5963
#: src/prefs_customheader.c:161
5964
msgid "Custom header setting"
5965
msgstr "使用者自定標頭"
5966
5967
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
5968
msgid " Delete "
5969
msgstr "刪除"
5970
5971
#: src/prefs_customheader.c:257
5972
msgid "Custom headers"
5973
msgstr "標頭"
5974
5975
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5976
msgid "Header name is not set."
5977
msgstr "標頭未設定"
5978
5979
#: src/prefs_customheader.c:410
5980
msgid "Delete header"
5981
msgstr "刪除資料夾"
5982
5983
#: src/prefs_customheader.c:411
5984
msgid "Do you really want to delete this header?"
5985
msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
5986
5987
#: src/prefs_display_header.c:179
5988
msgid "Creating display header setting window...\n"
5989
msgstr "產生標頭視窗…\n"
5990
5991
#: src/prefs_display_header.c:203
5992
msgid "Display header setting"
5993
msgstr "顯示標頭設定"
5994
5995
#: src/prefs_display_header.c:223
5996
msgid "Header name"
5997
msgstr "郵件標頭設定"
5998
5999
#: src/prefs_display_header.c:255
6000
msgid "Displayed Headers"
6001
msgstr "指定顯示標頭"
6002
6003
#: src/prefs_display_header.c:314
6004
msgid "Hidden headers"
6005
msgstr "未指定標頭"
6006
6007
#: src/prefs_display_header.c:344
6008
msgid "Show all unspecified headers"
6009
msgstr "顯示所有未指定的標頭"
6010
6011
#: src/prefs_display_header.c:371
6012
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6013
msgstr "讀取標頭顯示的設定中…\n"
6014
6015
#: src/prefs_display_header.c:409
6016
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6017
msgstr "寫入過濾郵件的設定中…\n"
6018
6019
#: src/prefs_display_header.c:541
6020
msgid "This header is already in the list."
6021
msgstr "這個標頭已存在。"
6022
6023
#: src/prefs_display_items.c:119
6024
msgid "Display items setting"
6025
msgstr "顯示項目設定"
6026
6027
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6028
msgid "Available items"
6029
msgstr "可使用之項目"
6030
6031
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6032
msgid "Displayed items"
6033
msgstr "指定顯示項目"
6034
6035
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6036
msgid " Revert to default "
6037
msgstr "還原預設值"
6038
6039
#: src/prefs_filter.c:221
6040
msgid "Filter settings"
6041
msgstr "過濾器設定值"
6042
6043
#: src/prefs_filter.c:265
6044
msgid "Enabled"
6045
msgstr "已開啟"
6046
6047
#: src/prefs_filter.c:707
6048
#, c-format
6049
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6050
msgstr "您確定要刪除這項規則「%s」嗎?"
6051
6052
#: src/prefs_filter.c:709
6053
msgid "Delete rule"
6054
msgstr "刪除規則"
6055
6056
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6057
msgid "Filter rule"
6058
msgstr "郵件過濾規則"
6059
6060
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6061
msgid "If any of the following condition matches"
6062
msgstr "下列任一條件符合"
6063
6064
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6065
msgid "If all of the following conditions match"
6066
msgstr "下列所有條件均符合"
6067
6068
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6069
msgid "Perform the following actions:"
6070
msgstr "執行下列動作:"
6071
6072
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6073
msgid "To or Cc"
6074
msgstr "To 或 Cc"
6075
6076
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6077
msgid "Any header"
6078
msgstr "任一個標頭"
6079
6080
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6081
msgid "Edit header..."
6082
msgstr "編輯郵件標頭…"
6083
6084
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6085
msgid "Message body"
6086
msgstr "郵件內容"
6087
6088
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6089
msgid "Result of command"
6090
msgstr "執行結果"
6091
6092
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6093
msgid "Age"
6094
msgstr "時效"
6095
6096
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6097
msgid "Marked"
6098
msgstr "已標記"
6099
6100
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6101
msgid "Has color label"
6102
msgstr "具有彩色標籤"
6103
6104
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6105
msgid "Has attachment"
6106
msgstr "具有附件"
6107
6108
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6109
msgid "contains"
6110
msgstr "包含"
6111
6112
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6113
msgid "doesn't contain"
6114
msgstr "不包含"
6115
6116
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6117
msgid "is"
6118
msgstr "是"
6119
6120
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6121
msgid "is not"
6122
msgstr "不是"
6123
6124
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6125
msgid "match to regex"
6126
msgstr "符合正規表示式"
6127
6128
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6129
msgid "doesn't match to regex"
6130
msgstr "不符合正規表示式"
6131
6132
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6133
msgid "is in addressbook"
6134
msgstr "位於通訊錄中"
6135
6136
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6137
msgid "is not in addressbook"
6138
msgstr "不在通訊錄中"
6139
6140
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6141
msgid "is larger than"
6142
msgstr "大於"
6143
6144
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6145
msgid "is smaller than"
6146
msgstr "小於"
6147
6148
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6149
msgid "is shorter than"
6150
msgstr "短於"
6151
6152
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6153
msgid "is longer than"
6154
msgstr "長於"
6155
6156
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6157
msgid "matches to status"
6158
msgstr "匹配狀態"
6159
6160
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6161
msgid "doesn't match to status"
6162
msgstr "不匹配狀態"
6163
6164
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6165
msgid "Move to"
6166
msgstr "移動到"
6167
6168
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6169
msgid "Copy to"
6170
msgstr "複製到"
6171
6172
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6173
msgid "Don't receive"
6174
msgstr "拒絕接收此郵件"
6175
6176
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6177
msgid "Delete from server"
6178
msgstr "自伺服器上刪除"
6179
6180
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6181
msgid "Set mark"
6182
msgstr "設定標記"
6183
6184
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6185
msgid "Set color"
6186
msgstr "設定顏色"
6187
6188
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6189
msgid "Mark as read"
6190
msgstr "標記為已讀"
6191
6192
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6193
msgid "Forward"
6194
msgstr "轉寄"
6195
6196
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6197
msgid "Forward as attachment"
6198
msgstr "將郵件當成附件轉寄"
6199
6200
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6201
msgid "Redirect"
6202
msgstr "郵件導向"
6203
6204
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6205
msgid "Execute command"
6206
msgstr "執行命令"
6207
6208
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6209
msgid "Stop rule evaluation"
6210
msgstr "停止檢查規則"
6211
6212
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6213
msgid "folder:"
6214
msgstr "資料夾:"
6215
6216
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6217
msgid "day(s)"
6218
msgstr "天"
6219
6220
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6221
msgid "address:"
6222
msgstr "地址:"
6223
6224
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6225
msgid "Edit header list"
6226
msgstr "編輯郵件標頭清單"
6227
6228
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6229
msgid "Headers"
6230
msgstr "郵件標頭"
6231
6232
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6233
msgid "Header:"
6234
msgstr "郵件標頭:"
6235
6236
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6237
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6238
msgid "Command is not specified."
6239
msgstr "未設定執行指令。"
6240
6241
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6242
msgid "Destination folder is not specified."
6243
msgstr "目的資料夾未設定。"
6244
6245
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6246
msgid "Invalid condition exists."
6247
msgstr "有不合法的條件。"
6248
6249
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6250
msgid "Rule name is not specified."
6251
msgstr "沒有指定規則名稱。"
6252
6253
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6254
msgid "Invalid action exists."
6255
msgstr "有不合法的執行指令。"
6256
6257
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6258
msgid "Condition not exist."
6259
msgstr "未設定條件。"
6260
6261
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6262
msgid "Action not exist."
6263
msgstr "指定的指令不存在。"
6264
6265
#: src/prefs_folder_item.c:118
6266
msgid "Folder properties"
6267
msgstr "資料夾屬性"
6268
6269
#: src/prefs_folder_item.c:186
6270
msgid "Identifier"
6271
msgstr "識別符號"
6272
6273
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6274
msgid "Type"
6275
msgstr "MIME 型態"
6276
6277
#: src/prefs_folder_item.c:234
6278
msgid "Normal"
6279
msgstr "正常"
6280
6281
#: src/prefs_folder_item.c:248
6282
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6283
msgstr "在郵件列表中不要顯示郵件主旨前面的中括號 [] 或小括號 ()"
6284
6285
#: src/prefs_folder_item.c:250
6286
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6287
msgstr "回覆時刪除郵件主旨前面的中括號 [] 或小括號 ()"
6288
6289
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6290
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6291
msgid "Account"
6292
msgstr "帳號"
6293
6294
#: src/prefs_folder_item.c:330
6295
msgid "Apply to subfolders"
6296
msgstr "套用到子資料夾"
6297
6298
#: src/prefs_folder_item.c:355
6299
msgid "use also on reply"
6300
msgstr "回覆郵件時也使用"
6301
6302
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6303
msgid "Reply-To:"
6304
msgstr "回信地址:"
6305
6306
#: src/prefs_search_folder.c:164
6307
#, c-format
6308
msgid "%s - Edit search condition"
6309
msgstr "%s - 編輯搜尋條件"
6310
6311
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6312
msgid "Match any of the following"
6313
msgstr "下列任一條件符合"
6314
6315
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6316
msgid "Match all of the following"
6317
msgstr "下列所有條件均符合"
6318
6319
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6320
msgid "Folder:"
6321
msgstr "資料夾:"
6322
6323
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6324
msgid "Search subfolders"
6325
msgstr "搜尋子資料夾"
6326
6327
#: src/prefs_summary_column.c:66
6328
msgid "Mark"
6329
msgstr "標記"
6330
6331
#. S_COL_MIME
6332
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6333
#: src/summaryview.c:5468
6334
msgid "Subject"
6335
msgstr "主旨"
6336
6337
#. S_COL_SUBJECT
6338
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6339
#: src/summaryview.c:5471
6340
msgid "From"
6341
msgstr "來源"
6342
6343
#. S_COL_FROM
6344
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6345
#: src/summaryview.c:5473
6346
msgid "Date"
6347
msgstr "日期"
6348
6349
#. S_COL_SIZE
6350
#: src/prefs_summary_column.c:73
6351
msgid "Number"
6352
msgstr "編號"
6353
6354
#. S_COL_NUMBER
6355
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6356
msgid "To"
6357
msgstr "收件者"
6358
6359
#: src/prefs_summary_column.c:183
6360
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6361
msgstr "正在建立彙總欄位設定視窗…\n"
6362
6363
#: src/prefs_summary_column.c:192
6364
msgid "Summary display item setting"
6365
msgstr "郵件列表項目設定"
6366
6367
#: src/prefs_summary_column.c:207
6368
msgid ""
6369
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6370
"the order by using the Up / Down button."
6371
msgstr ""
6372
"選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
6373
"您可以利用向上╱向下按鈕來更改順序。"
6374
6375
#: src/prefs_template.c:183
6376
msgid "Template name"
6377
msgstr "郵件模板名稱"
6378
6379
#: src/prefs_template.c:251
6380
msgid "Register"
6381
msgstr "加入"
6382
6383
#: src/prefs_template.c:257
6384
msgid " Substitute "
6385
msgstr " 替換 "
6386
6387
#: src/prefs_template.c:269
6388
msgid " Symbols "
6389
msgstr " 符號 "
6390
6391
#: src/prefs_template.c:287
6392
msgid "Registered templates"
6393
msgstr "已紀錄之郵件模板符號"
6394
6395
#: src/prefs_template.c:329
6396
msgid "Templates"
6397
msgstr "郵件模板設定"
6398
6399
#: src/prefs_template.c:436
6400
msgid "Template is modified"
6401
msgstr "模板已被修改"
6402
6403
#: src/prefs_template.c:437
6404
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6405
msgstr "目前的修改未被套用。結束而不需儲存它?"
6406
6407
#: src/prefs_template.c:455
6408
msgid "Templates are modified"
6409
msgstr "模板已被修改"
6410
6411
#: src/prefs_template.c:456
6412
msgid "Really discard modification to templates?"
6413
msgstr "真的要捨棄對於模板的修改?"
6414
6415
#: src/prefs_template.c:476
6416
msgid "Template"
6417
msgstr "郵件模板"
6418
6419
#: src/prefs_template.c:555
6420
msgid "Template format error."
6421
msgstr "郵件模板格式錯誤。"
6422
6423
#: src/prefs_template.c:644
6424
msgid "Delete template"
6425
msgstr "刪除郵件模板"
6426
6427
#: src/prefs_template.c:645
6428
msgid "Do you really want to delete this template?"
6429
msgstr "您確定要刪除這個郵件模板嗎?"
6430
6431
#: src/prefs_toolbar.c:39
6432
msgid "---- Separator ----"
6433
msgstr "---- 分隔符號 ----"
6434
6435
#: src/prefs_toolbar.c:41
6436
msgid "Get"
6437
msgstr "檢查郵件"
6438
6439
#: src/prefs_toolbar.c:42
6440
msgid "Incorporate new mail"
6441
msgstr "檢查目前帳號的新郵件"
6442
6443
#: src/prefs_toolbar.c:44
6444
msgid "Get all"
6445
msgstr "全部檢查"
6446
6447
#: src/prefs_toolbar.c:45
6448
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6449
msgstr "檢查所有帳號的新郵件"
6450
6451
#: src/prefs_toolbar.c:47
6452
msgid "Remote mailbox"
6453
msgstr "遠端信箱"
6454
6455
#: src/prefs_toolbar.c:48
6456
msgid "POP3 Remote mailbox"
6457
msgstr "POP3 遠端信箱"
6458
6459
#: src/prefs_toolbar.c:51
6460
msgid "Send queued message(s)"
6461
msgstr "將佇列匣中的郵件送出"
6462
6463
#: src/prefs_toolbar.c:54
6464
msgid "Compose new message"
6465
msgstr "編輯新郵件"
6466
6467
#: src/prefs_toolbar.c:57
6468
msgid "Reply to the message"
6469
msgstr "回覆郵件"
6470
6471
#: src/prefs_toolbar.c:59
6472
msgid "Reply all"
6473
msgstr "全部回覆"
6474
6475
#: src/prefs_toolbar.c:60
6476
msgid "Reply to all"
6477
msgstr "全部回覆"
6478
6479
#: src/prefs_toolbar.c:63
6480
msgid "Forward the message"
6481
msgstr "轉寄郵件"
6482
6483
#: src/prefs_toolbar.c:66
6484
msgid "Delete the message"
6485
msgstr "刪除郵件"
6486
6487
#: src/prefs_toolbar.c:69
6488
msgid "Set as junk mail"
6489
msgstr "設為垃圾郵件"
6490
6491
#: src/prefs_toolbar.c:71
6492
msgid "Not junk"
6493
msgstr "不是垃圾郵件"
6494
6495
#: src/prefs_toolbar.c:72
6496
msgid "Set as not junk mail"
6497
msgstr "設為非垃圾郵件"
6498
6499
#: src/prefs_toolbar.c:75
6500
msgid "Next unread message"
6501
msgstr "下一封未讀郵件"
6502
6503
#: src/prefs_toolbar.c:78
6504
msgid "Previous unread message"
6505
msgstr "上一封未讀郵件"
6506
6507
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6508
msgid "Search messages"
6509
msgstr "尋找郵件(_S)"
6510
6511
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6512
msgid "Print"
6513
msgstr "列印"
6514
6515
#: src/prefs_toolbar.c:84
6516
msgid "Print message"
6517
msgstr "列印郵件"
6518
6519
#: src/prefs_toolbar.c:86
6520
msgid "Stop"
6521
msgstr "停止"
6522
6523
#: src/prefs_toolbar.c:87
6524
msgid "Stop receiving"
6525
msgstr "停止接收"
6526
6527
#: src/prefs_toolbar.c:92
6528
msgid "Execute"
6529
msgstr "執行"
6530
6531
#: src/prefs_toolbar.c:93
6532
msgid "Execute marked process"
6533
msgstr "執行標記的行程"
6534
6535
#: src/prefs_toolbar.c:95
6536
msgid "Prefs"
6537
msgstr "偏好設定"
6538
6539
#: src/prefs_toolbar.c:96
6540
msgid "Common preferences"
6541
msgstr "一般設定"
6542
6543
#: src/prefs_toolbar.c:103
6544
msgid "Send message"
6545
msgstr "送出郵件"
6546
6547
#: src/prefs_toolbar.c:105
6548
msgid "Send later"
6549
msgstr "稍後再送出"
6550
6551
#: src/prefs_toolbar.c:106
6552
msgid "Put into queue folder and send later"
6553
msgstr "放到佇列匣中稍後再送出"
6554
6555
#: src/prefs_toolbar.c:108
6556
msgid "Draft"
6557
msgstr "草稿"
6558
6559
#: src/prefs_toolbar.c:109
6560
msgid "Save to draft folder"
6561
msgstr "儲存至草稿資料夾"
6562
6563
#: src/prefs_toolbar.c:111
6564
msgid "Insert"
6565
msgstr "插入"
6566
6567
#: src/prefs_toolbar.c:112
6568
msgid "Insert file"
6569
msgstr "插入檔案"
6570
6571
#: src/prefs_toolbar.c:114
6572
msgid "Attach"
6573
msgstr "附加"
6574
6575
#: src/prefs_toolbar.c:115
6576
msgid "Attach file"
6577
msgstr "附加檔案"
6578
6579
#: src/prefs_toolbar.c:118
6580
msgid "Append signature"
6581
msgstr "附加簽名"
6582
6583
#: src/prefs_toolbar.c:121
6584
msgid "Edit with external editor"
6585
msgstr "使用其他的編輯器"
6586
6587
#: src/prefs_toolbar.c:127
6588
msgid "Linewrap"
6589
msgstr "折列"
6590
6591
#: src/prefs_toolbar.c:128
6592
msgid "Wrap all long lines"
6593
msgstr "折換所有過長的文字列"
6594
6595
#: src/prefs_toolbar.c:227
6596
msgid "Customize toolbar"
6597
msgstr "自訂工具列"
6598
6599
#: src/prefs_toolbar.c:229
6600
msgid ""
6601
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6602
"the order by using the Up / Down button."
6603
msgstr ""
6604
"選擇的項目會出現在工具列上。\n"
6605
"您可以利用向上╱向下按鈕來更改順序。"
6606
6607
#: src/printing.c:523
6608
msgid "The message will be printed with the following command:"
6609
msgstr "郵件將以下列命令列印:"
6610
6611
#: src/printing.c:524
6612
msgid "(Default print command)"
6613
msgstr "(預設的列印命令)"
6614
6615
#: src/printing.c:534
6616
#, c-format
6617
msgid ""
6618
"Print command line is invalid:\n"
6619
"`%s'"
6620
msgstr ""
6621
"輸入的列印指令有誤:\n"
6622
"「%s」"
6623
6624
#: src/progressdialog.c:99
6625
msgid "Status"
6626
msgstr "狀態"
6627
6628
#: src/progressdialog.c:107
6629
msgid "Progress"
6630
msgstr "進度"
6631
6632
#: src/query_search.c:426
6633
msgid "_Save as search folder"
6634
msgstr "另存為搜尋資料夾(_S)"
6635
6636
#: src/query_search.c:548
6637
#, c-format
6638
msgid "Message not found."
6639
msgstr "找不到郵件。"
6640
6641
#: src/query_search.c:550
6642
#, c-format
6643
msgid "1 message found."
6644
msgstr "找到 1 封郵件。"
6645
6646
#: src/query_search.c:552
6647
#, c-format
6648
msgid "%d messages found."
6649
msgstr "找到 %d 封郵件。"
6650
6651
#: src/query_search.c:587
6652
#, c-format
6653
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6654
msgstr "正在搜尋 %s (%d / %d)…"
6655
6656
#: src/query_search.c:709
6657
#, c-format
6658
msgid "Searching %s ..."
6659
msgstr "正在搜尋 %s…"
6660
6661
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6662
msgid "(No Date)"
6663
msgstr "(沒有日期)"
6664
6665
#: src/query_search.c:995
6666
msgid "Save as search folder"
6667
msgstr "另存為搜尋資料夾"
6668
6669
#: src/query_search.c:1016
6670
msgid "Location:"
6671
msgstr "位置:"
6672
6673
#: src/query_search.c:1031
6674
msgid "Folder name:"
6675
msgstr "資料夾名稱:"
6676
6677
#: src/quick_search.c:107
6678
msgid "All"
6679
msgstr "全部"
6680
6681
#: src/quick_search.c:110
6682
msgid "Have color label"
6683
msgstr "具有顏色標籤"
6684
6685
#: src/quick_search.c:111
6686
msgid "Have attachment"
6687
msgstr "具有附件"
6688
6689
#: src/quick_search.c:113
6690
msgid "Within 1 day"
6691
msgstr "1 天之內"
6692
6693
#: src/quick_search.c:114
6694
msgid "Last 5 days"
6695
msgstr "最近 5 天"
6696
6697
#: src/quick_search.c:115
6698
msgid "Last 7 days"
6699
msgstr "最近 7 天"
6700
6701
#: src/quick_search.c:117
6702
msgid "In addressbook"
6703
msgstr "在通訊錄中"
6704
6705
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6706
msgid "Search for Subject or From"
6707
msgstr "搜尋主旨或寄件者"
6708
6709
#: src/quick_search.c:359
6710
#, c-format
6711
msgid "%1$d in %2$d matched"
6712
msgstr "%2$d 封中的 %1$d 封匹配"
6713
6714
#: src/quick_search.c:362
6715
#, c-format
6716
msgid "No messages matched"
6717
msgstr "沒有匹配的郵件"
6718
6719
#: src/rfc2015.c:144
6720
msgid "Cannot find user ID for this key."
6721
msgstr "無法在這個金鑰中找到使用者代號"
6722
6723
#: src/rfc2015.c:156
6724
#, c-format
6725
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6726
msgstr "\t\t亦即 \"%s\"\n"
6727
6728
#: src/rfc2015.c:186
6729
#, c-format
6730
msgid "Signature made at %s\n"
6731
msgstr "產生簽名於 %s\n"
6732
6733
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6734
msgid "Error verifying the signature"
6735
msgstr "檢查簽名時發生錯誤"
6736
6737
#: src/rpop3.c:247
6738
msgid "_File"
6739
msgstr "檔案(_F)"
6740
6741
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6742
msgid "_Get"
6743
msgstr "檢查(_G)"
6744
6745
#: src/rpop3.c:254
6746
msgid "_Help"
6747
msgstr "求助(_H)"
6748
6749
#: src/rpop3.c:255
6750
msgid "_About"
6751
msgstr "關於(_A)"
6752
6753
#: src/rpop3.c:357
6754
#, c-format
6755
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6756
msgstr "%s - POP3 遠端信箱"
6757
6758
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6759
msgid "No."
6760
msgstr "No."
6761
6762
#: src/rpop3.c:522
6763
#, c-format
6764
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6765
msgstr "連線到 %s:%d…"
6766
6767
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6768
#, c-format
6769
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6770
msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d"
6771
6772
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6773
msgid "Error occurred during POP3 session."
6774
msgstr "在 POP3 作業階段發生錯誤。"
6775
6776
#: src/rpop3.c:564
6777
#, c-format
6778
msgid ""
6779
"Error occurred during POP3 session:\n"
6780
"%s"
6781
msgstr ""
6782
"在 POP3 作業階段發生錯誤:\n"
6783
"%s"
6784
6785
#: src/rpop3.c:724
6786
#, c-format
6787
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6788
msgstr "取回郵件標頭 (%d / %d)…"
6789
6790
#: src/rpop3.c:888
6791
msgid "Getting the number of messages..."
6792
msgstr "取得郵件數量…"
6793
6794
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6795
msgid "No message"
6796
msgstr "沒有郵件"
6797
6798
#: src/rpop3.c:943
6799
#, c-format
6800
msgid "Deleted %d messages"
6801
msgstr "已刪除 %d 封郵件"
6802
6803
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6804
#: src/send_message.c:863
6805
#, c-format
6806
msgid "Quitting..."
6807
msgstr "離開中…"
6808
6809
#: src/rpop3.c:1044
6810
#, c-format
6811
msgid "Retrieved %d messages"
6812
msgstr "取回 %d 封郵件"
6813
6814
#: src/rpop3.c:1051
6815
#, c-format
6816
msgid "Opened message %d"
6817
msgstr "開啟第 %d 封郵件"
6818
6819
#: src/rpop3.c:1068
6820
#, fuzzy, c-format
6821
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6822
msgstr "取回 %d 封郵件標頭"
6823
6824
#: src/rpop3.c:1072
6825
#, c-format
6826
msgid "Retrieved %d message headers"
6827
msgstr "取回 %d 封郵件標頭"
6828
6829
#: src/rpop3.c:1193
6830
#, c-format
6831
msgid "Retrieving message %d ..."
6832
msgstr "取回第 %d 封郵件…"
6833
6834
#: src/rpop3.c:1219
6835
msgid "Delete messages"
6836
msgstr "刪除郵件"
6837
6838
#: src/rpop3.c:1220
6839
msgid ""
6840
"Really delete selected messages from server?\n"
6841
"This operation cannot be reverted."
6842
msgstr ""
6843
"真的要從伺服器刪除已選郵件?\n"
6844
"這個動作將無法回復。"
6845
6846
#: src/select-keys.c:96
6847
#, c-format
6848
msgid "Please select key for `%s'"
6849
msgstr "請選擇「%s」的金鑰"
6850
6851
#: src/select-keys.c:99
6852
#, c-format
6853
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6854
msgstr "收集「%s」的資訊中 … %c"
6855
6856
#: src/select-keys.c:282
6857
msgid "Select Keys"
6858
msgstr "選擇金鑰"
6859
6860
#: src/select-keys.c:310
6861
msgid "Key ID"
6862
msgstr "金鑰識別碼"
6863
6864
#: src/select-keys.c:313
6865
msgid "Val"
6866
msgstr "值"
6867
6868
#: src/select-keys.c:462
6869
msgid "Add key"
6870
msgstr "新增金鑰"
6871
6872
#: src/select-keys.c:463
6873
msgid "Enter another user or key ID:"
6874
msgstr "請輸入其他的使用者或金鑰識別碼:"
6875
6876
#: src/select-keys.c:479
6877
msgid "Trust key"
6878
msgstr "信任金鑰"
6879
6880
#: src/select-keys.c:480
6881
msgid ""
6882
"The selected key is not fully trusted.\n"
6883
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6884
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6885
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6886
msgstr ""
6887
"所選取的金鑰並未被完全信任。\n"
6888
"如果您選擇以此金鑰加密郵件,那您並無法確定它將會寄往\n"
6889
"您所希望的收件者。\n"
6890
"即使如此您還是信任去使用它嗎?"
6891
6892
#: src/send_message.c:199
6893
msgid "Queued message header is broken.\n"
6894
msgstr "佇列匣中的郵件標頭錯誤。\n"
6895
6896
#: src/send_message.c:567
6897
#, c-format
6898
msgid "Sending message using command: %s\n"
6899
msgstr "使用命令 %s 送出郵件\n"
6900
6901
#: src/send_message.c:576
6902
#, c-format
6903
msgid "Can't execute command: %s"
6904
msgstr "無法執行命令:%s"
6905
6906
#: src/send_message.c:611
6907
#, c-format
6908
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6909
msgstr "執行命令 %s 時發生錯誤"
6910
6911
#: src/send_message.c:729
6912
msgid "Connecting"
6913
msgstr "連線中"
6914
6915
#: src/send_message.c:731
6916
#, c-format
6917
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6918
msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s…"
6919
6920
#. ignore errors right after QUIT
6921
#: src/send_message.c:791
6922
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6923
msgstr "QUIT 命令 (忽略) 之後發生錯誤"
6924
6925
#: src/send_message.c:834
6926
#, c-format
6927
msgid "Sending HELO..."
6928
msgstr "送出 HELO 標頭…"
6929
6930
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6931
msgid "Authenticating"
6932
msgstr "認證中…"
6933
6934
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6935
#, c-format
6936
msgid "Sending message via %s:%d..."
6937
msgstr "發送郵件透過 %s:%d…"
6938
6939
#: src/send_message.c:840
6940
#, c-format
6941
msgid "Sending EHLO..."
6942
msgstr "送出 EHLO 標頭…"
6943
6944
#: src/send_message.c:850
6945
#, c-format
6946
msgid "Sending MAIL FROM..."
6947
msgstr "送出 MAIL FROM 標頭…"
6948
6949
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
6950
msgid "Sending"
6951
msgstr "送信中"
6952
6953
#: src/send_message.c:854
6954
#, c-format
6955
msgid "Sending RCPT TO..."
6956
msgstr "送出 RCPT TO 標頭…"
6957
6958
#: src/send_message.c:859
6959
#, c-format
6960
msgid "Sending DATA..."
6961
msgstr "送出郵件資料 DATA…"
6962
6963
#: src/send_message.c:897
6964
#, c-format
6965
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6966
msgstr "送出新郵件 (%d / %d 位元組)"
6967
6968
#: src/send_message.c:902
6969
#, c-format
6970
msgid "%d / %d bytes"
6971
msgstr "%d / %d 位元組"
6972
6973
#: src/send_message.c:933
6974
msgid "Sending message"
6975
msgstr "送出郵件"
6976
6977
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
6978
msgid "Error occurred while sending the message."
6979
msgstr "送信時發生錯誤。"
6980
6981
#: src/send_message.c:984
6982
#, c-format
6983
msgid ""
6984
"Error occurred while sending the message:\n"
6985
"%s"
6986
msgstr ""
6987
"送信時發生錯誤:\n"
6988
"%s"
6989
6990
#: src/send_message.c:1003
6991
#, fuzzy, c-format
6992
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
6993
msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
6994
6995
#: src/send_message.c:1005
6996
msgid "Can't connect to SMTP server."
6997
msgstr "無法連線到 SMTP 伺服器。"
6998
6999
#: src/send_message.c:1007
7000
#, c-format
7001
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7002
msgstr "無法連線到 SMTP 伺服器:%s:%d"
7003
7004
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7005
msgid "Mailbox setting"
7006
msgstr "信箱設定"
7007
7008
#: src/setup.c:166
7009
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7010
msgstr "這個對話框將進行信箱的初始設定。"
7011
7012
#: src/setup.c:180
7013
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7014
msgstr "建立信箱於以下預設位置:"
7015
7016
#: src/setup.c:200
7017
msgid ""
7018
"Create mailbox at the following location:\n"
7019
"(enter folder name or full folder path)"
7020
msgstr ""
7021
"建立信箱於以下位置:\n"
7022
"(輸入資料夾名稱或完整資料夾路徑)"
7023
7024
#: src/setup.c:218
7025
msgid ""
7026
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7027
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7028
msgstr ""
7029
"如果您之後想在另外的位置增加信箱,請在選單中選取『檔案 - 信箱 - 加入信箱…』。"
7030
7031
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7032
msgid "Cancel"
7033
msgstr "取消"
7034
7035
#: src/setup.c:241
7036
msgid "Continue without creating mailbox?"
7037
msgstr "繼續而不建立信箱?"
7038
7039
#: src/setup.c:251
7040
msgid "Please input folder name or full folder path."
7041
msgstr "請輸入資料夾名稱或完整資料夾路徑。"
7042
7043
#: src/setup.c:260
7044
#, c-format
7045
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7046
msgstr "信箱『%s』已經存在。"
7047
7048
#: src/setup.c:266
7049
#, c-format
7050
msgid ""
7051
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7052
msgstr "位置『%s』包含設定值資料夾。請指定另一個位置。"
7053
7054
#: src/setup.c:474
7055
msgid "Cancel mail account setup?"
7056
msgstr "取消郵件帳號設定?"
7057
7058
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7059
msgid "Input value is not valid."
7060
msgstr "輸入值無效。"
7061
7062
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7063
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7064
msgid "POP3 server:"
7065
msgstr "POP3 伺服器:"
7066
7067
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7068
msgid "IMAP4 server:"
7069
msgstr "IMAP4 伺服器:"
7070
7071
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7072
msgid "New account setup"
7073
msgstr "新帳號設定"
7074
7075
#: src/setup.c:727
7076
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7077
msgstr "這個對話框將進行新郵件帳號的初始設定。"
7078
7079
#: src/setup.c:750
7080
msgid "Select account type:"
7081
msgstr "選取帳號類型:"
7082
7083
#: src/setup.c:773
7084
msgid "Input your name and mail address:"
7085
msgstr "輸入您的姓名和郵件地址:"
7086
7087
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7088
msgid "Display name:"
7089
msgstr "顯示名稱:"
7090
7091
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7092
msgid "E-mail address:"
7093
msgstr "電子郵件地址:"
7094
7095
#: src/setup.c:802
7096
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7097
msgstr "這個名稱將會於收件者端出現 (例如 John Doe)"
7098
7099
#: src/setup.c:813
7100
msgid "Input user ID and mail server:"
7101
msgstr "輸入使用者識別號和郵件伺服器:"
7102
7103
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7104
msgid "User ID:"
7105
msgstr "使用者識別號:"
7106
7107
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7108
msgid "SMTP server:"
7109
msgstr "SMTP 伺服器:"
7110
7111
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7112
msgid "Use SSL"
7113
msgstr "使用 SSL"
7114
7115
#: src/setup.c:864
7116
msgid "Use SMTP authentication"
7117
msgstr "使用 SMTP 認證"
7118
7119
#: src/setup.c:881
7120
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7121
msgstr "您的新郵件帳號已用下列設定值所設定。"
7122
7123
#: src/setup.c:884
7124
msgid ""
7125
"If you want to modify the settings, select\n"
7126
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7127
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7128
msgstr ""
7129
"如果您要修改設定值,請在主選單中選取\n"
7130
"『組態 - 目前帳號偏好設定』或\n"
7131
"『組態 - 編輯帳號』。"
7132
7133
#: src/setup.c:1135
7134
msgid "Importing mail data"
7135
msgstr "匯入郵件資料"
7136
7137
#: src/setup.c:1135
7138
msgid ""
7139
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7140
"data of Outlook Express?\n"
7141
"\n"
7142
"(The folder structure will not be reproduced)"
7143
msgstr ""
7144
"已經找到 Outlook Express 的郵件儲存區。您要匯入 Outlook Express 的郵件資料"
7145
"嗎?\n"
7146
"\n"
7147
"(資料夾結構將無法重製)"
7148
7149
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7150
msgid "Imported"
7151
msgstr "已匯入"
7152
7153
#: src/setup.c:1189
7154
msgid "Failed to import the mail data."
7155
msgstr "匯入郵件資料時失敗。"
7156
7157
#: src/setup.c:1238
7158
msgid "Importing address book"
7159
msgstr "匯入通訊錄"
7160
7161
#: src/setup.c:1238
7162
msgid ""
7163
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7164
msgstr "已找到 Windows 通訊錄。您要匯入通訊錄嗎?"
7165
7166
#: src/setup.c:1275
7167
msgid "Failed to import the address book."
7168
msgstr "匯入通訊錄時失敗。"
7169
7170
#: src/sigstatus.c:116
7171
msgid "Signature check result"
7172
msgstr "將數位簽名檢查結果"
7173
7174
#: src/sigstatus.c:135
7175
msgid "Checking signature"
7176
msgstr "檢查數位簽名中"
7177
7178
#: src/sigstatus.c:212
7179
#, c-format
7180
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7181
msgstr "%s%s%s 來自 \"%s\""
7182
7183
#: src/sigstatus.c:236
7184
msgid "No signature found"
7185
msgstr "未發現簽名"
7186
7187
#: src/sigstatus.c:243
7188
#, c-format
7189
msgid "Good signature from \"%s\""
7190
msgstr "來自\"%s\" 的簽名檢查正確"
7191
7192
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1105
7193
msgid "Good signature"
7194
msgstr "簽名檢查正確"
7195
7196
#: src/sigstatus.c:248
7197
#, c-format
7198
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7199
msgstr "此簽名是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰不可信。"
7200
7201
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1107
7202
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7203
msgstr "簽名有效 (不可信的金鑰)"
7204
7205
#: src/sigstatus.c:254
7206
#, c-format
7207
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7208
msgstr "這份簽名已經在 \"%s\" 過期"
7209
7210
#: src/sigstatus.c:255
7211
msgid "Signature valid but expired"
7212
msgstr "簽名有效但已過期"
7213
7214
#: src/sigstatus.c:258
7215
#, c-format
7216
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7217
msgstr "此簽名是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已過期"
7218
7219
#: src/sigstatus.c:259
7220
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7221
msgstr "此簽名是有效的,不過金鑰已過期"
7222
7223
#: src/sigstatus.c:262
7224
#, c-format
7225
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
7226
msgstr "此簽名是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已撤消"
7227
7228
#: src/sigstatus.c:263
7229
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
7230
msgstr "此簽名是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已撤消"
7231
7232
#: src/sigstatus.c:266
7233
#, c-format
7234
msgid "BAD signature from \"%s\""
7235
msgstr "來自 \"%s\" 的簽名檢查錯誤"
7236
7237
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1109
7238
msgid "BAD signature"
7239
msgstr "簽名檢查錯誤"
7240
7241
#: src/sigstatus.c:270
7242
msgid "No public key to verify the signature"
7243
msgstr "沒有公開金鑰供檢查簽名"
7244
7245
#: src/sourcewindow.c:65
7246
msgid "Creating source window...\n"
7247
msgstr "產生來源視窗中…\n"
7248
7249
#: src/sourcewindow.c:69
7250
msgid "Source of the message"
7251
msgstr "郵件原始碼"
7252
7253
#: src/sourcewindow.c:146
7254
#, c-format
7255
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7256
msgstr "顯示 %s 來源中…\n"
7257
7258
#: src/sourcewindow.c:148
7259
#, c-format
7260
msgid "%s - Source"
7261
msgstr "%s - 原始碼"
7262
7263
#: src/sslmanager.c:69
7264
msgid "SSL certificate verify failed"
7265
msgstr "SSL 憑證驗證失敗"
7266
7267
#: src/sslmanager.c:101
7268
#, c-format
7269
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
7270
msgstr "%s 的 SSL 憑證由於下列原因而無法驗證:"
7271
7272
#: src/sslmanager.c:103
7273
#, c-format
7274
msgid "Subject: %s\n"
7275
msgstr "主旨:%s\n"
7276
7277
#: src/sslmanager.c:104
7278
#, c-format
7279
msgid "Issuer: %s\n"
7280
msgstr "發證者:%s\n"
7281
7282
#: src/sslmanager.c:105
7283
#, c-format
7284
msgid "Issued date: %s\n"
7285
msgstr "發證日期:%s\n"
7286
7287
#: src/sslmanager.c:106
7288
#, c-format
7289
msgid "Expire date: %s\n"
7290
msgstr "過期日期:%s\n"
7291
7292
#: src/sslmanager.c:108
7293
#, c-format
7294
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
7295
msgstr "SHA1 指紋:%s\n"
7296
7297
#: src/sslmanager.c:109
7298
#, c-format
7299
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"
7300
msgstr "MD5 指紋:%s\n"
7301
7302
#: src/sslmanager.c:111
7303
msgid "Do you accept this certificate?"
7304
msgstr "您接受這個憑證嗎?"
7305
</