Statistics
| Revision:

root / po / ru.po @ 3166

History | View | Annotate | Download (241 kB)

1
# translation of ru.po to Русский
2
# Russian translation for Sylpheed
3
# Copyright (C) 2001-2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
#
5
# First version by Aleksey Novodvorsky <aen@logic.ru>, 2001.
6
# Updated by Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>, 2001, 2006.
7
# Updated by Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2001.
8
# Updated by Andrey Markelov <andrey@markelov.ru>, 2007.
9
# Updated by Ilya Ponetayev <instenet@gmail.com>, 2009, 2010.
10
msgid ""
11
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: ru\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 17:59+0900\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-06-15 15:18+0400\n"
16
"Last-Translator: \n"
17
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25
#: libsylph/account.c:55
26
msgid "Reading all config for each account...\n"
27
msgstr "Чтение настроек учётных записей...\n"
28
29
#: libsylph/filter.c:1608
30
msgid "Junk mail filter (manual)"
31
msgstr "Фильтр спама"
32
33
#: libsylph/filter.c:1611
34
msgid "Junk mail filter"
35
msgstr "Фильтр спама"
36
37
#: libsylph/imap.c:549
38
#, c-format
39
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
40
msgstr "Соединение IMAP4 с %s прервано. Восстановление соединения...\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
43
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
44
msgstr "Сервер IMAP4 запрещает использование команды LOGIN.\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:671
47
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
48
msgstr "Не удалось открыть сеанс связи IMAP4.\n"
49
50
#: libsylph/imap.c:690
51
#, c-format
52
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
53
msgstr "установление соединения IMAP4 с %s:%d ...\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:743
56
msgid "Can't start TLS session.\n"
57
msgstr "Не удалось начать сеанс TLS.\n"
58
59
#: libsylph/imap.c:890
60
msgid "(retrieving FLAGS...)"
61
msgstr "(получение FLAGS...)"
62
63
#: libsylph/imap.c:1281
64
#, c-format
65
msgid "Getting message %u"
66
msgstr "Получение сообщения %u"
67
68
#: libsylph/imap.c:1403
69
#, c-format
70
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
71
msgstr "Добавление сообщений в %s (%d / %d)"
72
73
#: libsylph/imap.c:1529
74
#, c-format
75
msgid "Moving messages %s to %s ..."
76
msgstr "Перемещение сообщений %s в %s ..."
77
78
#: libsylph/imap.c:1534
79
#, c-format
80
msgid "Copying messages %s to %s ..."
81
msgstr "Копирование сообщений %s в %s ..."
82
83
#: libsylph/imap.c:1676
84
#, c-format
85
msgid "Removing messages %s"
86
msgstr "Удаление сообщений %s"
87
88
#: libsylph/imap.c:1682
89
#, c-format
90
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
91
msgstr "не удалось установить флаг удаления: %s\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
94
msgid "can't expunge\n"
95
msgstr "не удалось очистить папку от удалённых сообщений\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:1780
98
#, c-format
99
msgid "Removing all messages in %s"
100
msgstr "Удаление всех сообщений из %s"
101
102
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
103
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
104
msgstr "не удалось установить флаг удаления: 1:*\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:1841
107
msgid "can't close folder\n"
108
msgstr "невозможно закрыть папку\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:1920
111
#, c-format
112
msgid "root folder %s not exist\n"
113
msgstr "корневая папка %s не существует\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
116
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
117
msgstr "произошла ошибка при получении LIST.\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2360
120
#, c-format
121
msgid "Can't create '%s'\n"
122
msgstr "Ошибка при создании \"%s\"\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2365
125
#, c-format
126
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
127
msgstr "Ошибка при создании \"%s\" внутри INBOX\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2427
130
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
131
msgstr "не удалось создать почтовый ящик: ошибка LIST\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2450
134
msgid "can't create mailbox\n"
135
msgstr "не удалось создать почтовый ящик\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2579
138
#, c-format
139
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
140
msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик %s в %s\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2668
143
msgid "can't delete mailbox\n"
144
msgstr "не удалось удалить почтовый ящик\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2698
147
#, c-format
148
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
149
msgstr "Получение заголовков сообщений (%d / %d)"
150
151
#: libsylph/imap.c:2750
152
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
153
msgstr "ошибка при получении данных конверта.\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2771
156
#, c-format
157
msgid "can't parse envelope: %s\n"
158
msgstr "ошибка при разборе данных конверта: %s\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:2828
161
msgid "can't get envelope\n"
162
msgstr "не удалось получить данные конверта\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
165
#, c-format
166
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
167
msgstr "Не удалось соединиться с сервером IMAP4: %s:%d\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:2970
170
#, c-format
171
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
172
msgstr "Не удалось открыть сеанс связи IMAP4 c %s:%d\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3045
175
msgid "can't get namespace\n"
176
msgstr "не удалось получить пространство имён\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3669
179
#, c-format
180
msgid "can't select folder: %s\n"
181
msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:3707
184
msgid "error on imap command: STATUS\n"
185
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STATUS\n"
186
187
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
188
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
189
msgstr "Ошибка аутентификации IMAP4.\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3919
192
msgid "IMAP4 login failed.\n"
193
msgstr "Ошибка авторизации IMAP4.\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:4327 libsylph/imap.c:4334
196
#, c-format
197
msgid "can't append %s to %s\n"
198
msgstr "не удалось добавить %s к %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4341
201
msgid "(sending file...)"
202
msgstr "(передача файла...)"
203
204
#: libsylph/imap.c:4370
205
#, c-format
206
msgid "can't append message to %s\n"
207
msgstr "не удалось добавить сообщение к %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4402
210
#, c-format
211
msgid "can't copy %s to %s\n"
212
msgstr "не удалось скопировать %s в %s\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:4425
215
#, c-format
216
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
217
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STORE %s %s\n"
218
219
#: libsylph/imap.c:4441
220
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
221
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: EXPUNGE\n"
222
223
#: libsylph/imap.c:4456
224
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
225
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: CLOSE\n"
226
227
#: libsylph/imap.c:4777
228
#, c-format
229
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
230
msgstr "ошибка преобразования iconv из UTF-7 в %s\n"
231
232
#: libsylph/imap.c:4809
233
#, c-format
234
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
235
msgstr "ошибка преобразования iconv из %s в UTF-7\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
238
msgid "can't write to temporary file\n"
239
msgstr "ошибка записи во временный файл\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:84
242
#, c-format
243
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
244
msgstr "Получение сообщений из %s в %s...\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:96
247
msgid "can't read mbox file.\n"
248
msgstr "ошибка чтения почтового ящика.\n"
249
250
#: libsylph/mbox.c:103
251
#, c-format
252
msgid "invalid mbox format: %s\n"
253
msgstr "неверный формат почтового ящика: %s\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:110
256
#, c-format
257
msgid "malformed mbox: %s\n"
258
msgstr "испорченный почтовый ящик: %s\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:143
261
msgid "can't open temporary file\n"
262
msgstr "ошибка при открытии временного файла \n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:195
265
#, c-format
266
msgid ""
267
"unescaped From found:\n"
268
"%s"
269
msgstr ""
270
"найдена незащищённая строка From:\n"
271
"%s"
272
273
#: libsylph/mbox.c:342
274
#, c-format
275
msgid "can't create lock file %s\n"
276
msgstr "ошибка создания файла блокировки %s\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:343
279
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
280
msgstr "используйте \"flock\" вместо \"file\", если возможно.\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:355
283
#, c-format
284
msgid "can't create %s\n"
285
msgstr "не удалось создать %s\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:361
288
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
289
msgstr "почтовый ящик занят другим процессом, ожидание...\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:390
292
#, c-format
293
msgid "can't lock %s\n"
294
msgstr "не удалось блокировать %s\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
297
msgid "invalid lock type\n"
298
msgstr "Неверный тип блокировки\n"
299
300
#: libsylph/mbox.c:433
301
#, c-format
302
msgid "can't unlock %s\n"
303
msgstr "не удалось разблокировать %s\n"
304
305
#: libsylph/mbox.c:468
306
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
307
msgstr "не удалось обрезать почтовый ящик до нуля.\n"
308
309
#: libsylph/mbox.c:508
310
#, c-format
311
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
312
msgstr "Экспорт сообщений из %s в %s...\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:509
315
#, c-format
316
msgid "can't copy message %s to %s\n"
317
msgstr "не удалось скопировать сообщение %s в %s\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
320
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
321
msgstr "исходная папка совпадает с папкой назначения.\n"
322
323
#: libsylph/mh.c:828
324
#, c-format
325
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
326
msgstr "Копирование сообщения %s/%d·to·%s·...\n"
327
328
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"File `%s' already exists.\n"
332
"Can't create folder."
333
msgstr ""
334
"Файл \"%s\" уже существует.\n"
335
"Нельзя создать папку с таким же именем."
336
337
#: libsylph/mh.c:1773
338
#, c-format
339
msgid ""
340
"Directory name\n"
341
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
342
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
343
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
344
"(see README for detail):\n"
345
"\n"
346
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
347
msgstr ""
348
"Имя каталога\n"
349
"\"%s\" не является допустимой строкой в кодировке UTF-8.\n"
350
"Возможно, для этого имени используется кодировка локали.\n"
351
"В этом случае необходимо установить следующую переменную окружения\n"
352
"(см. более подробное описание в файле README):\n"
353
"\n"
354
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
355
356
#: libsylph/news.c:223
357
#, c-format
358
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
359
msgstr "соединение NNTP с %s:%d ...\n"
360
361
#: libsylph/news.c:301
362
#, c-format
363
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
364
msgstr "Потеряно соединение NNTP с %s:%d. Попытка восстановления...\n"
365
366
#: libsylph/news.c:404
367
#, c-format
368
msgid "article %d has been already cached.\n"
369
msgstr "статья %d уже в кеше.\n"
370
371
#: libsylph/news.c:424
372
#, c-format
373
msgid "getting article %d...\n"
374
msgstr "получение статьи %d...\n"
375
376
#: libsylph/news.c:428
377
#, c-format
378
msgid "can't read article %d\n"
379
msgstr "ошибка чтения статьи %d\n"
380
381
#: libsylph/news.c:703
382
msgid "can't post article.\n"
383
msgstr "ошибка отправки статьи.\n"
384
385
#: libsylph/news.c:729
386
#, c-format
387
msgid "can't retrieve article %d\n"
388
msgstr "ошибка получения статьи %d\n"
389
390
#: libsylph/news.c:786
391
#, c-format
392
msgid "can't select group: %s\n"
393
msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n"
394
395
#: libsylph/news.c:823
396
#, c-format
397
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
398
msgstr "неверный диапазон статей: %d - %d\n"
399
400
#: libsylph/news.c:836
401
msgid "no new articles.\n"
402
msgstr "новых статей нет.\n"
403
404
#: libsylph/news.c:846
405
#, c-format
406
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
407
msgstr "загрузка xover %d - %d в %s...\n"
408
409
#: libsylph/news.c:850
410
msgid "can't get xover\n"
411
msgstr "не удалось загрузить xover\n"
412
413
#: libsylph/news.c:860
414
msgid "error occurred while getting xover.\n"
415
msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n"
416
417
#: libsylph/news.c:870
418
#, c-format
419
msgid "invalid xover line: %s\n"
420
msgstr "неверная строка xover: %s\n"
421
422
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
423
msgid "can't get xhdr\n"
424
msgstr "не удалось загрузить xhdr\n"
425
426
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
427
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
428
msgstr "произошла ошибка при получении xhdr.\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:81
431
#, c-format
432
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
433
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
436
#, c-format
437
msgid "protocol error: %s\n"
438
msgstr "ошибка протокола: %s\n"
439
440
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
441
msgid "protocol error\n"
442
msgstr "ошибка протокола\n"
443
444
#: libsylph/nntp.c:323
445
msgid "Error occurred while posting\n"
446
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи\n"
447
448
#: libsylph/nntp.c:403
449
msgid "Error occurred while sending command\n"
450
msgstr "Произошла ошибка при передаче команды.\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:156
453
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
454
msgstr "В сообщении сервера не найдена требуемая метка времени APOP\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:163
457
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
458
msgstr "Ошибка синтаксиса метки времени в сообщении сервера\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:171
461
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
462
msgstr "Не верная метка времени в приветствии\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
465
msgid "POP3 protocol error\n"
466
msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:270
469
#, c-format
470
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
471
msgstr "неверный ответ UIDL: %s\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:647
474
#, c-format
475
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
476
msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:656
479
#, c-format
480
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
481
msgstr "POP3: Пропускается сообщение %d (%d байт)\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:690
484
msgid "mailbox is locked\n"
485
msgstr "почтовый ящик занят\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:693
488
msgid "session timeout\n"
489
msgstr "время сеанса истекло\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
492
msgid "can't start TLS session\n"
493
msgstr "не удалось начать сеанс TLS\n"
494
495
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
496
msgid "error occurred on authentication\n"
497
msgstr "ошибка при аутентификации\n"
498
499
#: libsylph/pop.c:711
500
msgid "command not supported\n"
501
msgstr "команда не поддерживается\n"
502
503
#: libsylph/pop.c:715
504
msgid "error occurred on POP3 session\n"
505
msgstr "ошибка сеанса POP3\n"
506
507
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
508
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
509
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
510
msgid "failed to write configuration to file\n"
511
msgstr "ошибка при записи настроек в файл\n"
512
513
#: libsylph/prefs.c:252
514
#, c-format
515
msgid "Found %s\n"
516
msgstr "Найдено %s\n"
517
518
#: libsylph/prefs.c:285
519
msgid "Configuration is saved.\n"
520
msgstr "Настройки сохранены.\n"
521
522
#: libsylph/procmime.c:1307
523
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
524
msgstr "procmime_get_text_content(): Ошибка преобразования кодировки.\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:875
527
msgid "can't open mark file\n"
528
msgstr "ошибка открытия файла пометок\n"
529
530
#: libsylph/procmsg.c:1467
531
#, c-format
532
msgid "can't fetch message %d\n"
533
msgstr "не удалось получить сообщение %d\n"
534
535
#: libsylph/procmsg.c:1706
536
#, c-format
537
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
538
msgstr "Неправильная команда печати: \"%s\"\n"
539
540
#: libsylph/recv.c:141
541
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
542
msgstr "произошла ошибка при получении данных.\n"
543
544
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
545
msgid "Can't write to file.\n"
546
msgstr "Ошибка записи в файл.\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:157
549
msgid "SMTP AUTH not available\n"
550
msgstr "Аутентификация SMTP недоступна\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
553
msgid "bad SMTP response\n"
554
msgstr "неверный ответ SMTP\n"
555
556
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
557
msgid "error occurred on SMTP session\n"
558
msgstr "ошибка сеанса SMTP\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:130
561
msgid "SSLv23 not available\n"
562
msgstr "SSLv23 недоступен\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:132
565
msgid "SSLv23 available\n"
566
msgstr "SSLv23 доступен\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:141
569
msgid "TLSv1 not available\n"
570
msgstr "TLSv1 недоступен\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:143
573
msgid "TLSv1 available\n"
574
msgstr "TLSv1 доступен\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
577
msgid "SSL method not available\n"
578
msgstr "Метод SSL недоступен\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:244
581
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
582
msgstr "Неизвестный метод SSL *ОШИБКА В ПРОГРАММЕ*\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:250
585
msgid "Error creating ssl context\n"
586
msgstr "Ошибка при создании контекста SSL\n"
587
588
#. Get the cipher
589
#: libsylph/ssl.c:269
590
#, c-format
591
msgid "SSL connection using %s\n"
592
msgstr "Соединение SSL с использованием %s\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:285
595
msgid "Server certificate:\n"
596
msgstr "Сертификат сервера:\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:288
599
#, c-format
600
msgid "  Subject: %s\n"
601
msgstr "  Субъект: %s\n"
602
603
#: libsylph/ssl.c:293
604
#, c-format
605
msgid "  Issuer: %s\n"
606
msgstr "  Сертификат выдал: %s\n"
607
608
#: libsylph/utils.c:2961
609
#, c-format
610
msgid "writing to %s failed.\n"
611
msgstr "запись в %s не удалась.\n"
612
613
#: src/about.c:91
614
msgid "About"
615
msgstr "О программе"
616
617
#: src/about.c:227
618
msgid ""
619
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
620
"\n"
621
msgstr ""
622
"Права на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001 год\n"
623
"\n"
624
625
#: src/about.c:231
626
msgid ""
627
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
628
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
629
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
630
"version.\n"
631
"\n"
632
msgstr ""
633
"Эта программа является свободной; Вы можете её распространять и/или "
634
"модифицировать на условиях Универсальной Общественной Лицензии GNU (GNU "
635
"General Public License), опубликованной Free Software Foundation; версии 2 "
636
"или (на Ваше усмотрение) более поздней версии.\n"
637
"\n"
638
639
#: src/about.c:237
640
msgid ""
641
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
642
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
643
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
644
"more details.\n"
645
"\n"
646
msgstr ""
647
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
648
"ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без неявных гарантий по ТОВАРНОМУ СОСТОЯНИЮ или "
649
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЕЙ.  Читайте Универсальную Общественную "
650
"Лицензию GNU, если хотите узнать детали.\n"
651
652
#: src/about.c:243
653
msgid ""
654
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
655
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
656
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
657
msgstr ""
658
"Вместе с этой программой вы должны были получить копию Универсальной "
659
"Общественной Лицензии GNU; если этого не случилось -- напишите в Free "
660
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
661
"1307, USA."
662
663
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
664
msgid ""
665
"Some composing windows are open.\n"
666
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
667
msgstr ""
668
"Некоторые окна с неотправленными сообщениями открыты.\n"
669
"Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
670
671
#: src/account_dialog.c:143
672
msgid "Opening account edit window...\n"
673
msgstr "Открытие окна редактирования учётных записей...\n"
674
675
#: src/account_dialog.c:191
676
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
677
msgstr "Создание области просмотра папок..."
678
679
#: src/account_dialog.c:193
680
msgid "Creation of the folder tree failed."
681
msgstr "Ошибка при перестройке дерева папок."
682
683
#: src/account_dialog.c:296
684
msgid "Creating account edit window...\n"
685
msgstr "Создание окна редактирования учётных записей...\n"
686
687
#: src/account_dialog.c:301
688
msgid "Edit accounts"
689
msgstr "Редактирование учётных записей"
690
691
#: src/account_dialog.c:321
692
msgid ""
693
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
694
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
695
msgstr ""
696
"Новые сообщения будут приниматься в указанном порядке.\n"
697
"Пометьте в колонке \"G\" учётные записи, которые нужно проверять\n"
698
"по команде \"Получить все\"."
699
700
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
701
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
702
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
703
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
704
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
705
msgid "Name"
706
msgstr "Имя"
707
708
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
709
msgid "Protocol"
710
msgstr "Протокол"
711
712
#: src/account_dialog.c:386
713
msgid "Server"
714
msgstr "Сервер"
715
716
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
717
msgid "Edit"
718
msgstr "Изменить"
719
720
#: src/account_dialog.c:450
721
msgid " _Set as default account "
722
msgstr "Установить учётную запись по умолчанию"
723
724
#: src/account_dialog.c:530
725
#, c-format
726
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
727
msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись \"%s\"?"
728
729
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
730
msgid "(Untitled)"
731
msgstr "(Без названия)"
732
733
#: src/account_dialog.c:533
734
msgid "Delete account"
735
msgstr "Удалить учётную запись"
736
737
#: src/action.c:331
738
#, c-format
739
msgid "Could not get message file %d"
740
msgstr "Ошибка получения файла сообщения %d"
741
742
#: src/action.c:362
743
msgid "Could not get message part."
744
msgstr "Ошибка при получении части сообщения."
745
746
#: src/action.c:379
747
msgid "Can't get part of multipart message"
748
msgstr "Ошибка при получении части составного сообщения"
749
750
#: src/action.c:472
751
#, c-format
752
msgid ""
753
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
754
"because it contains %%f, %%F or %%p."
755
msgstr ""
756
"Выбранное действие не может быть выполнено в окне создания сообщения,\n"
757
"так как команда для этого действия содержит %%f, %%F или %%p."
758
759
#: src/action.c:711
760
#, c-format
761
msgid ""
762
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
763
"%s"
764
msgstr ""
765
"Не удалось выполнить команду. Ошибка при создании канала.\n"
766
"%s"
767
768
#. Fork error
769
#: src/action.c:810
770
#, c-format
771
msgid ""
772
"Could not fork to execute the following command:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775
msgstr ""
776
"Не удалось создать процесс для выполнения команды:\n"
777
"%s\n"
778
"%s"
779
780
#: src/action.c:1052
781
#, c-format
782
msgid "--- Running: %s\n"
783
msgstr "--- Выполняется: %s\n"
784
785
#: src/action.c:1056
786
#, c-format
787
msgid "--- Ended: %s\n"
788
msgstr "--- Завершено: %s\n"
789
790
#: src/action.c:1088
791
msgid "Action's input/output"
792
msgstr "Ввод/вывод действия"
793
794
#: src/action.c:1148
795
msgid " Send "
796
msgstr " Отправить "
797
798
#: src/action.c:1159
799
msgid "Abort"
800
msgstr "Прервать"
801
802
#: src/action.c:1349
803
#, c-format
804
msgid ""
805
"Enter the argument for the following action:\n"
806
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
807
"  %s"
808
msgstr ""
809
"Введите параметр для следующего действия\n"
810
"(он будет подставлен вместо \"%%h\"):\n"
811
"  %s"
812
813
#: src/action.c:1354
814
msgid "Action's hidden user argument"
815
msgstr "Скрытый параметр действия"
816
817
#: src/action.c:1358
818
#, c-format
819
msgid ""
820
"Enter the argument for the following action:\n"
821
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
822
"  %s"
823
msgstr ""
824
"Введите параметр для следующего действия\n"
825
"(он будет подставлен вместо \"%%u\"):\n"
826
"  %s"
827
828
#: src/action.c:1363
829
msgid "Action's user argument"
830
msgstr "Пользовательский параметр действия"
831
832
#: src/addressadd.c:156
833
msgid "Add Address to Book"
834
msgstr "Добавление адреса в книгу"
835
836
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
837
#: src/select-keys.c:312
838
msgid "Address"
839
msgstr "Адрес"
840
841
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
842
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
843
msgid "Remarks"
844
msgstr "Примечание"
845
846
#: src/addressadd.c:220
847
msgid "Select Address Book Folder"
848
msgstr "Выберите папку в адресной книге"
849
850
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
851
#, fuzzy
852
msgid "Auto-registered address"
853
msgstr "Зарегистрированные шаблоны"
854
855
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
856
#: src/messageview.c:166
857
msgid "/_File"
858
msgstr "/Файл"
859
860
#: src/addressbook.c:406
861
msgid "/_File/New _Book"
862
msgstr "/Файл/Новая книга"
863
864
#: src/addressbook.c:407
865
msgid "/_File/New _vCard"
866
msgstr "/Файл/Новый файл vCard"
867
868
#: src/addressbook.c:409
869
msgid "/_File/New _JPilot"
870
msgstr "/Файл/Новый файл JPilot"
871
872
#: src/addressbook.c:412
873
msgid "/_File/New _LDAP Server"
874
msgstr "/Файл/Новый сервер LDAP"
875
876
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
877
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
878
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
879
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
880
#: src/messageview.c:173
881
msgid "/_File/---"
882
msgstr "/Файл/---"
883
884
#: src/addressbook.c:415
885
msgid "/_File/_Edit"
886
msgstr "/Файл/Правка"
887
888
#: src/addressbook.c:416
889
msgid "/_File/_Delete"
890
msgstr "/Файл/Удалить"
891
892
#: src/addressbook.c:418
893
msgid "/_File/_Save"
894
msgstr "/Файл/Сохранить"
895
896
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
897
msgid "/_File/_Close"
898
msgstr "/Файл/Закрыть"
899
900
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
901
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
902
msgid "/_Edit"
903
msgstr "/Правка"
904
905
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
906
#: src/messageview.c:177
907
msgid "/_Edit/_Copy"
908
msgstr "/Правка/Копировать"
909
910
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
911
msgid "/_Edit/_Paste"
912
msgstr "/Правка/Вставить"
913
914
#: src/addressbook.c:425
915
msgid "/_Address"
916
msgstr "/Адрес"
917
918
#: src/addressbook.c:426
919
msgid "/_Address/New _Address"
920
msgstr "/Адрес/Новый адрес"
921
922
#: src/addressbook.c:427
923
msgid "/_Address/New _Group"
924
msgstr "/Адрес/Новая группа"
925
926
#: src/addressbook.c:428
927
msgid "/_Address/New _Folder"
928
msgstr "/Адрес/Новая папка"
929
930
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
931
msgid "/_Address/---"
932
msgstr "/Адрес/---"
933
934
#: src/addressbook.c:430
935
#, fuzzy
936
msgid "/_Address/Add _to recipient"
937
msgstr "/Адрес/Удалить"
938
939
#: src/addressbook.c:432
940
#, fuzzy
941
msgid "/_Address/Add to _Cc"
942
msgstr "/Адрес/Правка"
943
944
#: src/addressbook.c:434
945
#, fuzzy
946
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
947
msgstr "/Адрес/Правка"
948
949
#: src/addressbook.c:437
950
msgid "/_Address/_Edit"
951
msgstr "/Адрес/Правка"
952
953
#: src/addressbook.c:438
954
msgid "/_Address/_Delete"
955
msgstr "/Адрес/Удалить"
956
957
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
958
#: src/messageview.c:299
959
msgid "/_Tools"
960
msgstr "/Инструменты"
961
962
#: src/addressbook.c:441
963
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
964
msgstr "/Инструменты/Импорт файла LDIF"
965
966
#: src/addressbook.c:442
967
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
968
msgstr "/Инструменты/Импорт файла CSV"
969
970
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
971
#: src/messageview.c:319
972
msgid "/_Help"
973
msgstr "/Справка"
974
975
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
976
#: src/messageview.c:320
977
msgid "/_Help/_About"
978
msgstr "/Справка/О программе"
979
980
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
981
msgid "/New _Address"
982
msgstr "/Новый адрес"
983
984
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
985
msgid "/New _Group"
986
msgstr "/Новая группа"
987
988
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
989
msgid "/New _Folder"
990
msgstr "/Новая папка"
991
992
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
993
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
994
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
995
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
996
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
997
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
998
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
999
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
1000
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1001
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1002
msgid "/---"
1003
msgstr "/---"
1004
1005
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1006
msgid "/_Delete"
1007
msgstr "/Удалить"
1008
1009
#: src/addressbook.c:478
1010
msgid "/Add _to recipient"
1011
msgstr ""
1012
1013
#: src/addressbook.c:480
1014
msgid "/Add t_o Cc"
1015
msgstr ""
1016
1017
#: src/addressbook.c:482
1018
msgid "/Add to _Bcc"
1019
msgstr ""
1020
1021
#: src/addressbook.c:488
1022
msgid "/_Copy"
1023
msgstr "/Копировать"
1024
1025
#: src/addressbook.c:489
1026
msgid "/_Paste"
1027
msgstr "/Вставить"
1028
1029
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1030
msgid "Address book"
1031
msgstr "Адресная книга"
1032
1033
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1034
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1035
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1036
msgid "Folder"
1037
msgstr "Папка"
1038
1039
#: src/addressbook.c:808
1040
msgid "E-Mail address"
1041
msgstr "Адрес E-Mail"
1042
1043
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1044
msgid "Search:"
1045
msgstr "Поиск:"
1046
1047
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1048
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1049
msgid "To:"
1050
msgstr "Кому:"
1051
1052
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1053
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1054
msgid "Cc:"
1055
msgstr "Копия:"
1056
1057
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1058
#: src/prefs_template.c:204
1059
msgid "Bcc:"
1060
msgstr "Скрытно:"
1061
1062
#. Buttons
1063
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1064
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1065
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1066
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1067
msgid "Delete"
1068
msgstr "Удалить"
1069
1070
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1071
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1072
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1073
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1074
msgid "Add"
1075
msgstr "Добавить"
1076
1077
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1078
msgid "Search"
1079
msgstr "Поиск"
1080
1081
#: src/addressbook.c:942
1082
msgid "_Close"
1083
msgstr "Закрыть"
1084
1085
#. Confirm deletion
1086
#: src/addressbook.c:1138
1087
msgid "Delete address(es)"
1088
msgstr "Удалить адрес(а)"
1089
1090
#: src/addressbook.c:1139
1091
msgid "Really delete the address(es)?"
1092
msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
1093
1094
#: src/addressbook.c:2321
1095
#, c-format
1096
msgid ""
1097
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1098
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1099
msgstr ""
1100
"Вы хотите удалить папку \"%s\" и все адреса в ней?\n"
1101
"Если удалить только папку, адреса будут перемещены в родительскую папку."
1102
1103
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1104
msgid "Delete folder"
1105
msgstr "Удалить папку"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2324
1108
msgid "_Folder only"
1109
msgstr "Только папку"
1110
1111
#: src/addressbook.c:2324
1112
msgid "Folder and _addresses"
1113
msgstr "Папку и адреса"
1114
1115
#: src/addressbook.c:2329
1116
#, c-format
1117
msgid "Really delete `%s' ?"
1118
msgstr "Действительно удалить \"%s\"?"
1119
1120
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1121
msgid "New user, could not save index file."
1122
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить индексный файл."
1123
1124
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1125
msgid "New user, could not save address book files."
1126
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить файлы адресной книги."
1127
1128
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1129
msgid "Old address book converted successfully."
1130
msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
1131
1132
#: src/addressbook.c:3311
1133
msgid ""
1134
"Old address book converted,\n"
1135
"could not save new address index file"
1136
msgstr ""
1137
"Старая адресная книга преобразована,\n"
1138
"не удалось сохранить новый индексный файл."
1139
1140
#: src/addressbook.c:3324
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book,\n"
1143
"but created empty new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1146
"создана пустая адресная книга."
1147
1148
#: src/addressbook.c:3330
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book,\n"
1151
"could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1154
"ошибка при создании файлов адресной книги."
1155
1156
#: src/addressbook.c:3335
1157
msgid ""
1158
"Could not convert address book\n"
1159
"and could not create new address book files."
1160
msgstr ""
1161
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1162
"кроме того, произошла ошибка при создании файлов новой адресной книги."
1163
1164
#: src/addressbook.c:3342
1165
msgid "Address book conversion error"
1166
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3346
1169
msgid "Address book conversion"
1170
msgstr "Преобразование адресной книги"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3385
1173
#, c-format
1174
msgid ""
1175
"Could not read address index:\n"
1176
"\n"
1177
"%s%c%s"
1178
msgstr ""
1179
"Не удалось прочитать индекс адресов:\n"
1180
"\n"
1181
"%s%c%s"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3388
1184
msgid "Address Book Error"
1185
msgstr "Ошибка при работе с адресной книгой"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3449
1188
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1189
msgstr ""
1190
"Старая адресная книга преобразована, не удалось сохранить новый индексный "
1191
"файл"
1192
1193
#: src/addressbook.c:3463
1194
msgid ""
1195
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1196
msgstr ""
1197
"Не удалось преобразовать адресную книгу, создана пустая адресная книга."
1198
1199
#: src/addressbook.c:3469
1200
msgid ""
1201
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1202
msgstr ""
1203
"Не удалось преобразовать адресную книгу, ошибка при создании новых файлов "
1204
"адресной книги"
1205
1206
#: src/addressbook.c:3475
1207
msgid ""
1208
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1209
msgstr ""
1210
"Не удалось преобразовать адресную книгу, кроме того, произошла ошибка при "
1211
"создании новых файлов адресной книги."
1212
1213
#: src/addressbook.c:3487
1214
msgid "Could not read address index"
1215
msgstr "Не удалось прочитать индекс адресов"
1216
1217
#: src/addressbook.c:3493
1218
msgid "Address Book Conversion Error"
1219
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1220
1221
#: src/addressbook.c:3499
1222
msgid "Address Book Conversion"
1223
msgstr "Преобразование адресной книги"
1224
1225
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1226
msgid "Interface"
1227
msgstr "Интерфейс"
1228
1229
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1230
msgid "Address Book"
1231
msgstr "Адресная книга"
1232
1233
#: src/addressbook.c:4207
1234
msgid "Person"
1235
msgstr "Контакт"
1236
1237
#: src/addressbook.c:4221
1238
msgid "EMail Address"
1239
msgstr "Адрес E-Mail"
1240
1241
#: src/addressbook.c:4235
1242
msgid "Group"
1243
msgstr "Группа"
1244
1245
#: src/addressbook.c:4263
1246
msgid "vCard"
1247
msgstr "vCard"
1248
1249
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1250
msgid "JPilot"
1251
msgstr "JPilot"
1252
1253
#: src/addressbook.c:4305
1254
msgid "LDAP Server"
1255
msgstr "Сервер LDAP"
1256
1257
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1258
msgid "Common address"
1259
msgstr "Общие адреса"
1260
1261
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1262
msgid "Personal address"
1263
msgstr "Личные адреса"
1264
1265
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:874
1266
msgid "Notice"
1267
msgstr "Уведомление"
1268
1269
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1011
1270
msgid "Warning"
1271
msgstr "Предупреждение"
1272
1273
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1274
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1275
msgid "Error"
1276
msgstr "Ошибка"
1277
1278
#: src/alertpanel.c:223
1279
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1280
msgstr "Создание окна предупреждения...\n"
1281
1282
#: src/alertpanel.c:318
1283
msgid "Show this message next time"
1284
msgstr "Показывать это сообщение в следующий раз"
1285
1286
#: src/colorlabel.c:47
1287
msgid "Orange"
1288
msgstr "Оранжевый"
1289
1290
#: src/colorlabel.c:48
1291
msgid "Red"
1292
msgstr "Красный"
1293
1294
#: src/colorlabel.c:49
1295
msgid "Pink"
1296
msgstr "Розовый"
1297
1298
#: src/colorlabel.c:50
1299
msgid "Sky blue"
1300
msgstr "Голубой"
1301
1302
#: src/colorlabel.c:51
1303
msgid "Blue"
1304
msgstr "Синий"
1305
1306
#: src/colorlabel.c:52
1307
msgid "Green"
1308
msgstr "Зелёный"
1309
1310
#: src/colorlabel.c:53
1311
msgid "Brown"
1312
msgstr "Коричневый"
1313
1314
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1315
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1316
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1317
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1318
msgid "None"
1319
msgstr "Нет"
1320
1321
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1322
msgid "/_Open"
1323
msgstr "/Открыть"
1324
1325
#: src/compose.c:574
1326
msgid "/_Add..."
1327
msgstr "/Добавить..."
1328
1329
#: src/compose.c:575
1330
msgid "/_Remove"
1331
msgstr "/Удалить"
1332
1333
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1334
#: src/folderview.c:321
1335
msgid "/_Properties..."
1336
msgstr "/Свойства..."
1337
1338
#: src/compose.c:583
1339
msgid "/_File/_Send"
1340
msgstr "/Файл/Отправить"
1341
1342
#: src/compose.c:585
1343
msgid "/_File/Send _later"
1344
msgstr "/Файл/Отправить позже"
1345
1346
#: src/compose.c:588
1347
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1348
msgstr "/Файл/Сохранить в папке черновиков"
1349
1350
#: src/compose.c:590
1351
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1352
msgstr "/Файл/Сохранить и продолжить правку"
1353
1354
#: src/compose.c:593
1355
msgid "/_File/_Attach file"
1356
msgstr "/Файл/Вложить файл"
1357
1358
#: src/compose.c:594
1359
msgid "/_File/_Insert file"
1360
msgstr "/Файл/Вставить текст из файла"
1361
1362
#: src/compose.c:596
1363
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1364
msgstr "/Файл/Вставить подпись"
1365
1366
#: src/compose.c:597
1367
msgid "/_File/A_ppend signature"
1368
msgstr "/Файл/Добавить подпись в конец"
1369
1370
#: src/compose.c:602
1371
msgid "/_Edit/_Undo"
1372
msgstr "/Правка/Отменить"
1373
1374
#: src/compose.c:603
1375
msgid "/_Edit/_Redo"
1376
msgstr "/Правка/Повторить"
1377
1378
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1379
#: src/messageview.c:179
1380
msgid "/_Edit/---"
1381
msgstr "/Правка/---"
1382
1383
#: src/compose.c:605
1384
msgid "/_Edit/Cu_t"
1385
msgstr "/Правка/Вырезать"
1386
1387
#: src/compose.c:608
1388
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1389
msgstr "/Правка/Вставить как цитату"
1390
1391
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1392
msgid "/_Edit/Select _all"
1393
msgstr "/Правка/Выделить всё"
1394
1395
#: src/compose.c:612
1396
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1397
msgstr "/Правка/Отформатировать абзац"
1398
1399
#: src/compose.c:614
1400
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1401
msgstr "/Правка/Отформатировать всё сообщение"
1402
1403
#: src/compose.c:616
1404
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1405
msgstr "/Правка/Перенос по словам при вводе"
1406
1407
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1408
#: src/summaryview.c:476
1409
msgid "/_View"
1410
msgstr "/Вид"
1411
1412
#: src/compose.c:618
1413
msgid "/_View/_To"
1414
msgstr "/Вид/Кому"
1415
1416
#: src/compose.c:619
1417
msgid "/_View/_Cc"
1418
msgstr "/Вид/Копия"
1419
1420
#: src/compose.c:620
1421
msgid "/_View/_Bcc"
1422
msgstr "/Вид/Скрытая копия"
1423
1424
#: src/compose.c:621
1425
msgid "/_View/_Reply-To"
1426
msgstr "/Вид/Адрес для ответа"
1427
1428
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1429
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1430
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1431
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1432
msgid "/_View/---"
1433
msgstr "/Вид/---"
1434
1435
#: src/compose.c:623
1436
msgid "/_View/_Followup-To"
1437
msgstr "/Вид/Следовать к"
1438
1439
#: src/compose.c:625
1440
msgid "/_View/R_uler"
1441
msgstr "/Вид/Линейка"
1442
1443
#: src/compose.c:627
1444
msgid "/_View/_Attachment"
1445
msgstr "/Вид/Вложения"
1446
1447
#: src/compose.c:629
1448
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1449
msgstr "/Вид/Настроить панель инструментов"
1450
1451
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1452
msgid "/_View/Character _encoding"
1453
msgstr "/Вид/Кодировка"
1454
1455
#: src/compose.c:638
1456
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1457
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
1458
1459
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1460
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1461
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1462
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1463
#: src/messageview.c:186
1464
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1465
msgstr "/Вид/Кодировка/---"
1466
1467
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1468
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1469
msgstr "/Вид/Кодировка/7-битный ascii (US-ASC_II)"
1470
1471
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1473
msgstr "/Вид/Кодировка/Unicode (_UTF-8)"
1474
1475
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1477
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-_1)"
1478
1479
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1481
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-15)"
1482
1483
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1485
msgstr "/Вид/Кодировка/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
1486
1487
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1488
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1489
msgstr "/Вид/Кодировка/Прибалтийская (ISO-8859-13)"
1490
1491
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1493
msgstr "/Вид/Кодировка/Прибалтийская (ISO-8859-_4)"
1494
1495
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1497
msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (Windows-1257)"
1498
1499
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1501
msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)"
1502
1503
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1505
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (ISO-8859-_6)"
1506
1507
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1509
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (Windows-1256)"
1510
1511
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1513
msgstr "/Вид/Кодировка/Иврит (ISO-8859-_8)"
1514
1515
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1517
msgstr "/Вид/Кодировка/Иврит (Windows-1255)"
1518
1519
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1521
msgstr "/Вид/Кодировка/Турецкая (ISO-8859-_9)"
1522
1523
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1525
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (ISO-8859-_5)"
1526
1527
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1528
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1529
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (KOI8-_R)"
1530
1531
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1532
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1533
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица\\/Украина (KOI8-_U)"
1534
1535
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1536
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1537
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (_Windows-1251)"
1538
1539
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1541
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-_JP)"
1542
1543
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1545
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская упрощённая (_GB2312)"
1546
1547
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1548
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1549
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская упрощённая (GBK)"
1550
1551
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1552
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1553
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская традиционная (_Big5)"
1554
1555
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1556
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1557
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (EUC-_KR)"
1558
1559
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1560
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1561
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (TIS-620)"
1562
1563
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1564
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1565
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (Windows-874)"
1566
1567
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1568
msgid "/_Tools/_Address book"
1569
msgstr "/Инструменты/Адресная книга"
1570
1571
#: src/compose.c:719
1572
msgid "/_Tools/_Template"
1573
msgstr "/Инструменты/Шаблон"
1574
1575
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1576
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1577
msgstr "/Инструменты/Действия"
1578
1579
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1580
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1581
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1582
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1583
msgid "/_Tools/---"
1584
msgstr "/Инструменты/---"
1585
1586
#: src/compose.c:724
1587
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1588
msgstr "/Инструменты/Вызвать внешний редактор"
1589
1590
#: src/compose.c:727
1591
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1592
msgstr "/Инструменты/Запросить уведомление о расположении"
1593
1594
#: src/compose.c:731
1595
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1596
msgstr "/Инструменты/Подписать сообщение (PGP)"
1597
1598
#: src/compose.c:732
1599
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1600
msgstr "/Инструменты/Шифровать сообщение (PGP)"
1601
1602
#: src/compose.c:737
1603
msgid "/_Tools/_Check spell"
1604
msgstr "/Инструменты/Проверить орфографию"
1605
1606
#: src/compose.c:738
1607
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1608
msgstr "/Инструменты/Язык для проверки орфографии"
1609
1610
#: src/compose.c:1026
1611
#, c-format
1612
msgid "%s: file not exist\n"
1613
msgstr "%s: файл не существует\n"
1614
1615
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1616
msgid "Can't get text part\n"
1617
msgstr "Ошибка получения части текста\n"
1618
1619
#: src/compose.c:1756
1620
msgid "Quote mark format error."
1621
msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1622
1623
#: src/compose.c:1768
1624
msgid "Message reply/forward format error."
1625
msgstr "Неверный формат шаблона ответа или пересылки."
1626
1627
#: src/compose.c:2281
1628
#, c-format
1629
msgid "File %s doesn't exist\n"
1630
msgstr "Файл %s не найден\n"
1631
1632
#: src/compose.c:2285
1633
#, c-format
1634
msgid "Can't get file size of %s\n"
1635
msgstr "Ошибка определения размера файла %s\n"
1636
1637
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1638
#, c-format
1639
msgid "File %s is empty."
1640
msgstr "Файл %s пустой."
1641
1642
#: src/compose.c:2295
1643
#, c-format
1644
msgid "Can't read %s."
1645
msgstr "Невозможно прочитать %s."
1646
1647
#: src/compose.c:2328
1648
#, c-format
1649
msgid "Message: %s"
1650
msgstr "Сообщение: %s"
1651
1652
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1653
msgid "Can't get the part of multipart message."
1654
msgstr "Ошибка при получении одного из компонентов сообщения."
1655
1656
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1657
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1658
msgid "(No Subject)"
1659
msgstr "(Без темы)"
1660
1661
#: src/compose.c:2881
1662
#, c-format
1663
msgid "%s - Compose%s"
1664
msgstr "%s - Подготовка сообщения%s"
1665
1666
#: src/compose.c:3004
1667
msgid "Recipient is not specified."
1668
msgstr "Получатель сообщения не указан."
1669
1670
#: src/compose.c:3012
1671
msgid "Empty subject"
1672
msgstr "Тема не указана"
1673
1674
#: src/compose.c:3013
1675
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1676
msgstr "Тема сообщения не указана. Отправить без темы?"
1677
1678
#: src/compose.c:3077
1679
msgid "Attachment is missing"
1680
msgstr "Вложения отсутствуют"
1681
1682
#: src/compose.c:3078
1683
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1684
msgstr "Вложения отсутствуют. Отправить без вложений?"
1685
1686
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1687
msgid "Check recipients"
1688
msgstr "Проверить получателей"
1689
1690
#: src/compose.c:3241
1691
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1692
msgstr "Отправить сообщения по следующим адресам?"
1693
1694
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1695
msgid "From:"
1696
msgstr "От:"
1697
1698
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1699
msgid "Subject:"
1700
msgstr "Тема:"
1701
1702
#: src/compose.c:3369
1703
msgid "_Send"
1704
msgstr "Отправить"
1705
1706
#: src/compose.c:3399
1707
#, fuzzy
1708
msgid ""
1709
"Checking for new messages is currently running.\n"
1710
"Please try again later."
1711
msgstr "Проверка новых сообщений во всех папках..."
1712
1713
#: src/compose.c:3535
1714
msgid "can't get recipient list."
1715
msgstr "ошибка определения списка получателей."
1716
1717
#: src/compose.c:3563
1718
msgid ""
1719
"Account for sending mail is not specified.\n"
1720
"Please select a mail account before sending."
1721
msgstr ""
1722
"Учётная запись для отправки почты не определена.\n"
1723
"Пожалуйста, выберите её перед отправкой."
1724
1725
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1726
#, c-format
1727
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1728
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения на %s ."
1729
1730
#: src/compose.c:3633
1731
msgid ""
1732
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1733
"outbox."
1734
msgstr ""
1735
1736
#: src/compose.c:3677
1737
#, c-format
1738
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1739
msgstr "Не найден ключ, соответствующий выбранному идентификатору \"%s\"."
1740
1741
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1742
msgid "Can't sign the message."
1743
msgstr "Невозможно подписать сообщение."
1744
1745
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1746
msgid "Can't encrypt the message."
1747
msgstr "Невозможно зашифровать сообщение."
1748
1749
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1750
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1751
msgstr "Невозможно зашифровать или подписать сообщение."
1752
1753
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1754
msgid "can't change file mode\n"
1755
msgstr "не удалось изменить свойства файла\n"
1756
1757
#: src/compose.c:3845
1758
#, c-format
1759
msgid ""
1760
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1761
"\n"
1762
"Send it as %s anyway?"
1763
msgstr ""
1764
"Не удалось преобразовать кодировку этого сообщения из %s в %s.\n"
1765
"\n"
1766
"Отправить его в кодировке %s?"
1767
1768
#: src/compose.c:3851
1769
msgid "Code conversion error"
1770
msgstr "Ошибка преобразования кодировки"
1771
1772
#: src/compose.c:3937
1773
#, c-format
1774
msgid ""
1775
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1776
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1777
"\n"
1778
"Send it anyway?"
1779
msgstr ""
1780
"Строка %d длиннее максимально допустимой (998 байт).\n"
1781
"Содержимое сообщения может быть искажено в процессе доставки.\n"
1782
"\n"
1783
"Отправить сообщение?"
1784
1785
#: src/compose.c:3941
1786
msgid "Line length limit"
1787
msgstr "Слишком длинная строка"
1788
1789
#: src/compose.c:4107
1790
msgid "Encrypting with Bcc"
1791
msgstr "Зашифровать с Bcc"
1792
1793
#: src/compose.c:4108
1794
msgid ""
1795
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1796
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1797
"loss of confidentiality.\n"
1798
"\n"
1799
"Send it anyway?"
1800
msgstr ""
1801
"Данное сообщение имеет скрытых получателей. Если сообщение зашифровано,то "
1802
"все получатели будут видны при просмотре списка ключей шифрования.\n"
1803
"\n"
1804
"Отправлять?"
1805
1806
#: src/compose.c:4306
1807
msgid "can't remove the old message\n"
1808
msgstr "ошибка удаления старого сообщения\n"
1809
1810
#: src/compose.c:4324
1811
msgid "queueing message...\n"
1812
msgstr "постановка сообщения в очередь...\n"
1813
1814
#: src/compose.c:4412
1815
msgid "can't find queue folder\n"
1816
msgstr "невозможно найти папку очереди\n"
1817
1818
#: src/compose.c:4419
1819
msgid "can't queue the message\n"
1820
msgstr "ошибка размещения в очереди\n"
1821
1822
#: src/compose.c:4464
1823
#, c-format
1824
msgid "File %s doesn't exist."
1825
msgstr "Файл %s не найден"
1826
1827
#: src/compose.c:4473
1828
#, c-format
1829
msgid "Can't open file %s."
1830
msgstr "Не удалось открыть файл %s."
1831
1832
#: src/compose.c:5224
1833
msgid "Creating compose window...\n"
1834
msgstr "Создание окна подготовки сообщения...\n"
1835
1836
#: src/compose.c:5351
1837
msgid "PGP Sign"
1838
msgstr "Подписать PGP"
1839
1840
#: src/compose.c:5354
1841
msgid "PGP Encrypt"
1842
msgstr "Шифровать PGP"
1843
1844
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1845
#, fuzzy
1846
msgid "Data type"
1847
msgstr "Дата"
1848
1849
#. S_COL_DATE
1850
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1851
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1852
#: src/summaryview.c:5475
1853
msgid "Size"
1854
msgstr "Размер"
1855
1856
#: src/compose.c:6495
1857
msgid "Invalid MIME type."
1858
msgstr "Неверный тип MIME."
1859
1860
#: src/compose.c:6513
1861
msgid "File doesn't exist or is empty."
1862
msgstr "Файл не существует или пуст."
1863
1864
#: src/compose.c:6582
1865
msgid "Properties"
1866
msgstr "Свойства"
1867
1868
#: src/compose.c:6600
1869
msgid "MIME type"
1870
msgstr "Тип MIME"
1871
1872
#. Encoding
1873
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1874
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1875
msgid "Encoding"
1876
msgstr "Кодировка"
1877
1878
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1879
msgid "Path"
1880
msgstr "Путь"
1881
1882
#: src/compose.c:6626
1883
msgid "File name"
1884
msgstr "Имя файла"
1885
1886
#: src/compose.c:6715
1887
msgid "File not exist."
1888
msgstr "Файл не существует."
1889
1890
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1891
msgid "Opening executable file"
1892
msgstr "Открытие исполняемого файла"
1893
1894
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1895
msgid ""
1896
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1897
"security.\n"
1898
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1899
"virus or something like a malicious program."
1900
msgstr ""
1901
"Это исполняемый файл. Открытие исполняемых файлов запрещено по соображениям "
1902
"безопасности.\n"
1903
"Если вы всё же хотите запустить этот файл, сохраните его на диске и "
1904
"убедитесь, что файл не содержит вирусов и других опасных программ."
1905
1906
#: src/compose.c:6768
1907
#, c-format
1908
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1909
msgstr "Неверная команда вызова внешнего редактора: \"%s\"\n"
1910
1911
#: src/compose.c:6830
1912
#, c-format
1913
msgid ""
1914
"The external editor is still working.\n"
1915
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1916
msgstr ""
1917
"Внешний редактор ещё работает.\n"
1918
"Завершить процесс принудительно?\n"
1919
"Идентификатор группы процессов: %d\n"
1920
1921
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1922
msgid "_Customize toolbar..."
1923
msgstr "Настроить панель инструментов"
1924
1925
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1926
msgid "Can't queue the message."
1927
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1928
1929
#: src/compose.c:7468
1930
msgid "Select files"
1931
msgstr "Выбор файлов"
1932
1933
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1934
msgid "Select file"
1935
msgstr "Выбор файла"
1936
1937
#: src/compose.c:7545
1938
msgid "Save message"
1939
msgstr "Сохранить сообщение"
1940
1941
#: src/compose.c:7546
1942
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1943
msgstr "Это сообщение изменено. Сохранить его в папке черновиков?"
1944
1945
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1946
msgid "Close _without saving"
1947
msgstr "Закрыть без сохранения"
1948
1949
#: src/compose.c:7599
1950
#, c-format
1951
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1952
msgstr "Применить шаблон \"%s\"?"
1953
1954
#: src/compose.c:7601
1955
msgid "Apply template"
1956
msgstr "Применить шаблон"
1957
1958
#: src/compose.c:7602
1959
msgid "_Replace"
1960
msgstr "Заменить"
1961
1962
#: src/compose.c:7602
1963
msgid "_Insert"
1964
msgstr "Вставить"
1965
1966
#: src/editaddress.c:161
1967
msgid "Add New Person"
1968
msgstr "Новый контакт"
1969
1970
#: src/editaddress.c:162
1971
msgid "Edit Person Details"
1972
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1973
1974
#: src/editaddress.c:303
1975
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1976
msgstr "Необходимо указать адрес E-Mail."
1977
1978
#: src/editaddress.c:422
1979
msgid "A Name and Value must be supplied."
1980
msgstr "Необходимо указать имя и значение."
1981
1982
#: src/editaddress.c:479
1983
msgid "Edit Person Data"
1984
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1985
1986
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1987
msgid "Display Name"
1988
msgstr "Отображаемое имя"
1989
1990
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1991
msgid "Last Name"
1992
msgstr "Фамилия"
1993
1994
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1995
msgid "First Name"
1996
msgstr "Имя"
1997
1998
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1999
msgid "Nick Name"
2000
msgstr "Псевдоним"
2001
2002
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2003
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2004
msgid "E-Mail Address"
2005
msgstr "Адрес E-Mail"
2006
2007
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2008
msgid "Alias"
2009
msgstr "Псевдоним"
2010
2011
#. Buttons
2012
#: src/editaddress.c:713
2013
msgid "Move Up"
2014
msgstr "Вверх"
2015
2016
#: src/editaddress.c:716
2017
msgid "Move Down"
2018
msgstr "Вниз"
2019
2020
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2021
msgid "Modify"
2022
msgstr "Изменить"
2023
2024
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2025
msgid "Clear"
2026
msgstr "Очистить"
2027
2028
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2029
msgid "Value"
2030
msgstr "Значение"
2031
2032
#: src/editaddress.c:886
2033
msgid "Basic Data"
2034
msgstr "Основные сведения"
2035
2036
#: src/editaddress.c:888
2037
msgid "User Attributes"
2038
msgstr "Пользовательские атрибуты"
2039
2040
#: src/editbook.c:120
2041
msgid "File appears to be Ok."
2042
msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2043
2044
#: src/editbook.c:123
2045
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2046
msgstr "Файл не является допустимым файлом адресной книги."
2047
2048
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2049
msgid "Could not read file."
2050
msgstr "Ошибка чтения из файла."
2051
2052
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2053
msgid "Edit Address Book"
2054
msgstr "Редактировать адресную книгу"
2055
2056
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2057
msgid " Check File "
2058
msgstr " Проверить файл "
2059
2060
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2061
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2062
msgid "File"
2063
msgstr "Файл"
2064
2065
#: src/editbook.c:309
2066
msgid "Add New Address Book"
2067
msgstr "Добавление новой адресной книги"
2068
2069
#: src/editgroup.c:107
2070
msgid "A Group Name must be supplied."
2071
msgstr "Необходимо указать название группы."
2072
2073
#: src/editgroup.c:272
2074
msgid "Edit Group Data"
2075
msgstr "Изменение сведений о группе"
2076
2077
#: src/editgroup.c:302
2078
msgid "Group Name"
2079
msgstr "Название группы"
2080
2081
#: src/editgroup.c:319
2082
msgid "Available Addresses"
2083
msgstr "Доступные адреса"
2084
2085
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2086
#: src/prefs_summary_column.c:253
2087
msgid "  ->  "
2088
msgstr "  ->  "
2089
2090
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2091
#: src/prefs_summary_column.c:257
2092
msgid "  <-  "
2093
msgstr "  <-  "
2094
2095
#: src/editgroup.c:359
2096
msgid "Addresses in Group"
2097
msgstr "Адреса в группе"
2098
2099
#: src/editgroup.c:429
2100
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2101
msgstr "Используйте кнопки со стрелками для изменения списка адресов группы"
2102
2103
#: src/editgroup.c:481
2104
msgid "Edit Group Details"
2105
msgstr "Изменение сведений о группе"
2106
2107
#: src/editgroup.c:484
2108
msgid "Add New Group"
2109
msgstr "Добавление новой группы"
2110
2111
#: src/editgroup.c:537
2112
msgid "Edit folder"
2113
msgstr "Изменить имя папки"
2114
2115
#: src/editgroup.c:537
2116
msgid "Input the new name of folder:"
2117
msgstr "Введите новое имя папки:"
2118
2119
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2120
#: src/folderview.c:2442
2121
msgid "New folder"
2122
msgstr "Новая папка"
2123
2124
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2125
msgid "Input the name of new folder:"
2126
msgstr "Введите имя новой папки:"
2127
2128
#: src/editjpilot.c:200
2129
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2130
msgstr "Указанный файл не в формате JPilot."
2131
2132
#: src/editjpilot.c:212
2133
msgid "Select JPilot File"
2134
msgstr "Выберите файл JPilot"
2135
2136
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2137
msgid "Edit JPilot Entry"
2138
msgstr "Редактирование записи JPilot"
2139
2140
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2141
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2142
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2143
msgid " ... "
2144
msgstr " ... "
2145
2146
#: src/editjpilot.c:294
2147
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2148
msgstr "Дополнительные элементы адреса E-Mail"
2149
2150
#: src/editjpilot.c:387
2151
msgid "Add New JPilot Entry"
2152
msgstr "Добавление новой записи JPilot"
2153
2154
#: src/editldap.c:171
2155
msgid "Connected successfully to server"
2156
msgstr "Успешное подключение к серверу"
2157
2158
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2159
msgid "Could not connect to server"
2160
msgstr "Ошибка при подключении к серверу"
2161
2162
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2163
msgid "Edit LDAP Server"
2164
msgstr "Настройка сервера LDAP"
2165
2166
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2167
msgid "Hostname"
2168
msgstr "Имя узла"
2169
2170
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2171
msgid "Port"
2172
msgstr "Порт"
2173
2174
#: src/editldap.c:337
2175
msgid " Check Server "
2176
msgstr " Проверить сервер "
2177
2178
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2179
msgid "Search Base"
2180
msgstr "База поиска"
2181
2182
#: src/editldap.c:399
2183
msgid "Search Criteria"
2184
msgstr "Критерий поиска"
2185
2186
#: src/editldap.c:406
2187
msgid " Reset "
2188
msgstr " Сброс "
2189
2190
#: src/editldap.c:411
2191
msgid "Bind DN"
2192
msgstr "Полное имя для подключения"
2193
2194
#: src/editldap.c:420
2195
msgid "Bind Password"
2196
msgstr "Пароль для подключения"
2197
2198
#: src/editldap.c:430
2199
msgid "Timeout (secs)"
2200
msgstr "Тайм-аут (сек)"
2201
2202
#: src/editldap.c:444
2203
msgid "Maximum Entries"
2204
msgstr "Максимальный размер результата"
2205
2206
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2207
msgid "Basic"
2208
msgstr "Основные"
2209
2210
#: src/editldap.c:472
2211
msgid "Extended"
2212
msgstr "Расширенные"
2213
2214
#: src/editldap.c:558
2215
msgid "Add New LDAP Server"
2216
msgstr "Добавление нового сервера LDAP"
2217
2218
#: src/editldap_basedn.c:148
2219
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2220
msgstr "Настройка LDAP - Выбор базы поиска"
2221
2222
#: src/editldap_basedn.c:209
2223
msgid "Available Search Base(s)"
2224
msgstr "Доступные базы поиска"
2225
2226
#: src/editldap_basedn.c:296
2227
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2228
msgstr ""
2229
"Не удалось получить список баз поиска с сервера - установите базу вручную"
2230
2231
#: src/editvcard.c:104
2232
msgid "File does not appear to be vCard format."
2233
msgstr "Указанный файл не в формате vCard."
2234
2235
#: src/editvcard.c:116
2236
msgid "Select vCard File"
2237
msgstr "Выбор файла vCard"
2238
2239
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2240
msgid "Edit vCard Entry"
2241
msgstr "Редактирование записи vCard"
2242
2243
#: src/editvcard.c:274
2244
msgid "Add New vCard Entry"
2245
msgstr "Добавление новой записи vCard"
2246
2247
#: src/export.c:226
2248
#, c-format
2249
msgid "Exporting %s ..."
2250
msgstr "Отправление \"%s\"..."
2251
2252
#: src/export.c:228
2253
msgid "Exporting"
2254
msgstr "Отправление"
2255
2256
#: src/export.c:261
2257
msgid "Error occurred on export."
2258
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи."
2259
2260
#: src/export.c:355
2261
msgid "Export"
2262
msgstr "Экспорт"
2263
2264
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2265
msgid "Specify source folder and destination file."
2266
msgstr "Укажите исходную папку и файл назначения."
2267
2268
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2269
msgid "File format:"
2270
msgstr "Формат файла:"
2271
2272
#: src/export.c:389
2273
msgid "Source folder:"
2274
msgstr "Исходная папка:"
2275
2276
#: src/export.c:394
2277
msgid "Destination:"
2278
msgstr "Каталог назначения:"
2279
2280
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2281
msgid "UNIX mbox"
2282
msgstr "Почтовый ящик UNIX"
2283
2284
#: src/export.c:407
2285
msgid "eml (number + .eml)"
2286
msgstr "eml (число + .eml)"
2287
2288
#: src/export.c:410
2289
msgid "MH (number only)"
2290
msgstr "MH (только участник)"
2291
2292
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2293
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2294
msgid " Select... "
2295
msgstr " Выбор... "
2296
2297
#: src/export.c:441
2298
#, fuzzy
2299
msgid "Export only selected messages"
2300
msgstr "Запомнить последнее выбранное сообщени"
2301
2302
#: src/export.c:474
2303
msgid "Specify source folder and destination folder."
2304
msgstr "Укажите исходную папку и папку назначения."
2305
2306
#: src/export.c:500
2307
msgid "Select destination file"
2308
msgstr "Выбор файла для экспорта"
2309
2310
#: src/export.c:504
2311
msgid "Select destination folder"
2312
msgstr "Выбор папки назначения"
2313
2314
#: src/filesel.c:216
2315
#, fuzzy
2316
msgid "The link target not found."
2317
msgstr "Сообщение не найдено."
2318
2319
#: src/filesel.c:247
2320
msgid "Save as"
2321
msgstr "Сохранить как"
2322
2323
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2324
msgid "Overwrite existing file"
2325
msgstr "Переписать существующий файл"
2326
2327
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2328
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2329
msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
2330
2331
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2332
msgid "Select folder"
2333
msgstr "Выбор папки"
2334
2335
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2336
msgid "Inbox"
2337
msgstr "Входящие"
2338
2339
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2340
msgid "Sent"
2341
msgstr "Отправленные"
2342
2343
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2344
msgid "Queue"
2345
msgstr "Очередь"
2346
2347
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2348
msgid "Trash"
2349
msgstr "Корзина"
2350
2351
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2352
msgid "Drafts"
2353
msgstr "Черновики"
2354
2355
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2356
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2357
msgid "Junk"
2358
msgstr "Спам"
2359
2360
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2361
msgid "NewFolder"
2362
msgstr "НоваяПапка"
2363
2364
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2365
#: src/folderview.c:2524
2366
#, c-format
2367
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2368
msgstr "Символ \"%c\" не может входить в имя папки."
2369
2370
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2371
#: src/query_search.c:1157
2372
#, c-format
2373
msgid "The folder `%s' already exists."
2374
msgstr "Папка \"%s\" уже существует."
2375
2376
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2377
#, c-format
2378
msgid "Can't create the folder `%s'."
2379
msgstr "Не удалось создать папку \"%s\"."
2380
2381
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2382
msgid "/Create _new folder..."
2383
msgstr "/Создать новую папку..."
2384
2385
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2386
msgid "/_Rename folder..."
2387
msgstr "/Переименовать папку..."
2388
2389
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2390
msgid "/_Move folder..."
2391
msgstr "/Переместить папку..."
2392
2393
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2394
msgid "/_Delete folder"
2395
msgstr "/Удалить папку"
2396
2397
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2398
#, fuzzy
2399
msgid "/Empty _junk"
2400
msgstr "/Очистить корзину"
2401
2402
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2403
msgid "/Empty _trash"
2404
msgstr "/Очистить корзину"
2405
2406
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2407
msgid "/_Check for new messages"
2408
msgstr "/Проверить новые сообщения"
2409
2410
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2411
msgid "/R_ebuild folder tree"
2412
msgstr "/Перестроить дерево папок"
2413
2414
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2415
msgid "/_Update summary"
2416
msgstr "/Обновить список сообщений"
2417
2418
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2419
msgid "/Mar_k all read"
2420
msgstr "Пометить как прочитанные"
2421
2422
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2423
msgid "/Send _queued messages"
2424
msgstr "Отправить сообщения из очереди"
2425
2426
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2427
msgid "/_Search messages..."
2428
msgstr "/Поиск сообщений..."
2429
2430
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2431
msgid "/Ed_it search condition..."
2432
msgstr "/Изменить условие поиска..."
2433
2434
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2435
msgid "/Down_load"
2436
msgstr "/Загрузить"
2437
2438
#: src/folderview.c:304
2439
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2440
msgstr "/Подписка на группу новостей..."
2441
2442
#: src/folderview.c:306
2443
msgid "/_Remove newsgroup"
2444
msgstr "/Удалить группу новостей"
2445
2446
#: src/folderview.c:343
2447
msgid "Creating folder view...\n"
2448
msgstr "Создание области просмотра папок...\n"
2449
2450
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2451
msgid "New"
2452
msgstr "Новые"
2453
2454
#. S_COL_MARK
2455
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2456
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2457
#: src/quick_search.c:108
2458
msgid "Unread"
2459
msgstr "Не прочитано"
2460
2461
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2462
msgid "Total"
2463
msgstr "Всего"
2464
2465
#: src/folderview.c:602
2466
msgid "Setting folder info...\n"
2467
msgstr "Установка информации о папке...\n"
2468
2469
#: src/folderview.c:603
2470
msgid "Setting folder info..."
2471
msgstr "Установка информации о папке..."
2472
2473
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2474
#, c-format
2475
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2476
msgstr "Просмотр папки %s%c%s ..."
2477
2478
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2479
#, c-format
2480
msgid "Scanning folder %s ..."
2481
msgstr "Просмотр папки %s ..."
2482
2483
#: src/folderview.c:959
2484
msgid "Rebuild folder tree"
2485
msgstr "Перестроить дерево папок"
2486
2487
#: src/folderview.c:960
2488
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2489
msgstr "Дерево папок будет перестроено. Продолжить?"
2490
2491
#: src/folderview.c:969
2492
msgid "Rebuilding folder tree..."
2493
msgstr "Перестройка дерева папок..."
2494
2495
#: src/folderview.c:976
2496
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2497
msgstr "Ошибка при перестройке дерева папок."
2498
2499
#: src/folderview.c:1114
2500
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2501
msgstr "Проверка новых сообщений во всех папках..."
2502
2503
#: src/folderview.c:2083
2504
#, c-format
2505
msgid "Folder %s is selected\n"
2506
msgstr "Папка %s выбрана\n"
2507
2508
#: src/folderview.c:2252
2509
#, c-format
2510
msgid "Downloading messages in %s ..."
2511
msgstr "Загружаются сообщения из %s ..."
2512
2513
#: src/folderview.c:2280
2514
#, c-format
2515
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2516
msgstr "Загрузить все сообщения из %s ?"
2517
2518
#: src/folderview.c:2283
2519
msgid "Download all messages"
2520
msgstr "Загружаются все сообщения"
2521
2522
#: src/folderview.c:2332
2523
#, c-format
2524
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2525
msgstr "Произошла ошибка при загрузке сообщений из \"%s\"."
2526
2527
#: src/folderview.c:2437
2528
msgid ""
2529
"Input the name of new folder:\n"
2530
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2531
" append `/' at the end of the name)"
2532
msgstr ""
2533
"Введите имя новой папки:\n"
2534
"(если вы хотите создать папку для вложенных папок,\n"
2535
" добавьте \"/\" в конец имени)"
2536
2537
#: src/folderview.c:2512
2538
#, c-format
2539
msgid "Input new name for `%s':"
2540
msgstr "Введите новое имя для \"%s\":"
2541
2542
#: src/folderview.c:2513
2543
msgid "Rename folder"
2544
msgstr "Переименовать папку"
2545
2546
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2547
#, c-format
2548
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2549
msgstr "Не удалось переименовать папку \"%s\"."
2550
2551
#: src/folderview.c:2628
2552
#, c-format
2553
msgid "Can't move the folder `%s'."
2554
msgstr "Не удалось переместить папку \"%s\"."
2555
2556
#: src/folderview.c:2697
2557
#, c-format
2558
msgid ""
2559
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2560
"The real messages are not deleted."
2561
msgstr ""
2562
"Удалить папку поиска \"%s\"?\n"
2563
"Это не приведёт к удалению сообщений."
2564
2565
#: src/folderview.c:2699
2566
msgid "Delete search folder"
2567
msgstr "Удалить папку поиска"
2568
2569
#: src/folderview.c:2704
2570
#, c-format
2571
msgid ""
2572
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2573
"Recovery will not be possible.\n"
2574
"\n"
2575
"Do you really want to delete?"
2576
msgstr ""
2577
"Все вложенные папки и сообщения из \"%s\" будут удалены\n"
2578
"без возможности восстановления.\n"
2579
"\n"
2580
"Вы действительно хотите удалить папку?"
2581
2582
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2583
#, c-format
2584
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2585
msgstr "Ошибка при удалении папки \"%s\"."
2586
2587
#: src/folderview.c:2785
2588
msgid "Empty trash"
2589
msgstr "Очистка корзины"
2590
2591
#: src/folderview.c:2786
2592
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2593
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
2594
2595
#: src/folderview.c:2793
2596
#, fuzzy
2597
msgid "Empty junk"
2598
msgstr "Не спам"
2599
2600
#: src/folderview.c:2794
2601
#, fuzzy
2602
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2603
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
2604
2605
#: src/folderview.c:2841
2606
#, c-format
2607
msgid ""
2608
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2609
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2610
msgstr ""
2611
"Удалить почтовый ящик \"%s\"?\n"
2612
"(Сообщения не будут удалены с диска)"
2613
2614
#: src/folderview.c:2843
2615
msgid "Remove mailbox"
2616
msgstr "Удалить почтовый ящик"
2617
2618
#: src/folderview.c:2893
2619
#, c-format
2620
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2621
msgstr "Удалить учётную запись IMAP4 \"%s\"?"
2622
2623
#: src/folderview.c:2894
2624
msgid "Delete IMAP4 account"
2625
msgstr "Удалить учётную запись IMAP4"
2626
2627
#: src/folderview.c:3047
2628
#, c-format
2629
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2630
msgstr "Удалить группу новостей \"%s\"?"
2631
2632
#: src/folderview.c:3048
2633
msgid "Delete newsgroup"
2634
msgstr "Удаление группы новостей"
2635
2636
#: src/folderview.c:3098
2637
#, c-format
2638
msgid "Really delete news account `%s'?"
2639
msgstr "Удалить учётную запись новостей \"%s\"?"
2640
2641
#: src/folderview.c:3099
2642
msgid "Delete news account"
2643
msgstr "Удалить учётную запись новостей"
2644
2645
#: src/headerview.c:59
2646
msgid "Newsgroups:"
2647
msgstr "Группы новостей:"
2648
2649
#: src/headerview.c:93
2650
msgid "Creating header view...\n"
2651
msgstr "Создание области просмотра заголовков...\n"
2652
2653
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2654
#: src/summaryview.c:2511
2655
msgid "(No From)"
2656
msgstr "(Без отправителя)"
2657
2658
#: src/imageview.c:55
2659
msgid "Creating image view...\n"
2660
msgstr "Создание области просмотра изображения...\n"
2661
2662
#: src/imageview.c:109
2663
msgid "Can't load the image."
2664
msgstr "Ошибка загрузки изображения"
2665
2666
#: src/import.c:211
2667
msgid "The source file does not exist."
2668
msgstr "Исходный файл не существует."
2669
2670
#: src/import.c:222
2671
msgid "Can't find the destination folder."
2672
msgstr "Невозможно найти папку назначения."
2673
2674
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2675
#, c-format
2676
msgid "Importing %s ..."
2677
msgstr "Импортирование \"%s\"..."
2678
2679
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2680
msgid "Importing"
2681
msgstr "Импортирование"
2682
2683
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2684
msgid "Scanning folder..."
2685
msgstr "Просмотр папки..."
2686
2687
#: src/import.c:262
2688
msgid "Error occurred on import."
2689
msgstr "При импорте произошла ошибка."
2690
2691
#: src/import.c:511
2692
msgid "Importing Outlook Express folders"
2693
msgstr ""
2694
2695
#: src/import.c:546
2696
#, fuzzy, c-format
2697
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2698
msgstr "Не удалось создать папку \"%s\"."
2699
2700
#: src/import.c:594
2701
msgid "Import"
2702
msgstr "Импорт"
2703
2704
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2705
msgid "Specify source file and destination folder."
2706
msgstr "Укажите исходный файл и папку назначения."
2707
2708
#: src/import.c:628
2709
msgid "Source:"
2710
msgstr "Исходная папка:"
2711
2712
#: src/import.c:633
2713
msgid "Destination folder:"
2714
msgstr "Каталог назначения:"
2715
2716
#: src/import.c:646
2717
msgid "eml (folder)"
2718
msgstr "eml (папка)"
2719
2720
#: src/import.c:649
2721
msgid "Outlook Express (dbx)"
2722
msgstr ""
2723
2724
#: src/import.c:698
2725
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2726
msgstr "Укажите исходную папку с eml-файлами и папку назначения."
2727
2728
#: src/import.c:728
2729
msgid "Select importing folder"
2730
msgstr "Выбор папки для импорта"
2731
2732
#: src/import.c:731
2733
msgid "Select importing file"
2734
msgstr "Выбор импортируемого файла"
2735
2736
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2737
msgid "Please specify address book name and file to import."
2738
msgstr "Укажите название адресной книги и файл для импорта."
2739
2740
#: src/importcsv.c:156
2741
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2742
msgstr "Выберите и отсортируйте поля CSV для импорта"
2743
2744
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2745
msgid "File imported."
2746
msgstr "Файл импортирован."
2747
2748
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2749
msgid "Please select a file."
2750
msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2751
2752
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2753
msgid "Address book name must be supplied."
2754
msgstr "Необходимо указать имя адресной книги."
2755
2756
#: src/importcsv.c:533
2757
msgid "Error reading CSV fields."
2758
msgstr "Ошибка при чтении полей CSV."
2759
2760
#: src/importcsv.c:559
2761
msgid "CSV file imported successfully."
2762
msgstr "Файл CSV успешно импортирован."
2763
2764
#: src/importcsv.c:621
2765
msgid "Select CSV File"
2766
msgstr "Выбор файла CSV"
2767
2768
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2769
msgid "File Name"
2770
msgstr "Имя файла"
2771
2772
#: src/importcsv.c:705
2773
msgid "Comma-separated"
2774
msgstr "Разделенный запятой"
2775
2776
#: src/importcsv.c:709
2777
msgid "Tab-separated"
2778
msgstr "Разделенный tab"
2779
2780
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2781
msgid "S"
2782
msgstr "В"
2783
2784
#: src/importcsv.c:741
2785
msgid "CSV Field"
2786
msgstr "Поле CSV"
2787
2788
#: src/importcsv.c:742
2789
msgid "Address Book Field"
2790
msgstr "Поле адресной книги:"
2791
2792
#: src/importcsv.c:759
2793
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2794
msgstr "Сортируйте поля адресной книги кнопками вверх и вниз"
2795
2796
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2797
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2798
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2799
msgid "Up"
2800
msgstr "Вверх"
2801
2802
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2803
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2804
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2805
msgid "Down"
2806
msgstr "Вниз"
2807
2808
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2809
msgid "Address Book :"
2810
msgstr "Адресная книга:"
2811
2812
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2813
msgid "File Name :"
2814
msgstr "Имя файла:"
2815
2816
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2817
msgid "Records :"
2818
msgstr "Записей:"
2819
2820
#: src/importcsv.c:887
2821
msgid "Import CSV file into Address Book"
2822
msgstr "Импорт файла CSV в адресную книгу"
2823
2824
#. Button panel
2825
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2826
msgid "Next"
2827
msgstr "Далее"
2828
2829
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2830
msgid "Prev"
2831
msgstr "Назад"
2832
2833
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2834
msgid "File Info"
2835
msgstr "Информация о файле"
2836
2837
#: src/importcsv.c:953
2838
msgid "Fields"
2839
msgstr "Поля"
2840
2841
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2842
msgid "Finish"
2843
msgstr "Завершение"
2844
2845
#: src/importldif.c:125
2846
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2847
msgstr "Выберите имена полей LDIF и назначьте имена атрибутов."
2848
2849
#: src/importldif.c:341
2850
msgid "Error reading LDIF fields."
2851
msgstr "Ошибка при чтении полей LDIF."
2852
2853
#: src/importldif.c:364
2854
msgid "LDIF file imported successfully."
2855
msgstr "Файл LDIF успешно импортирован."
2856
2857
#: src/importldif.c:426
2858
msgid "Select LDIF File"
2859
msgstr "Выбор файла LDIF"
2860
2861
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2862
msgid "LDIF Field"
2863
msgstr "Поле LDIF"
2864
2865
#: src/importldif.c:532
2866
msgid "Attribute Name"
2867
msgstr "Название атрибута"
2868
2869
#: src/importldif.c:591
2870
msgid "Attribute"
2871
msgstr "Атрибут"
2872
2873
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2874
msgid "Select"
2875
msgstr "Выбрать"
2876
2877
#: src/importldif.c:701
2878
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2879
msgstr "Импорт файла LDIF в адресную книгу"
2880
2881
#: src/importldif.c:767
2882
msgid "Attributes"
2883
msgstr "Атрибуты"
2884
2885
#: src/inc.c:197
2886
#, c-format
2887
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2888
msgstr "Sylpheed (новых сообщений: %d)"
2889
2890
#: src/inc.c:208
2891
#, c-format
2892
msgid "[Local]: %d"
2893
msgstr ""
2894
2895
#: src/inc.c:612
2896
msgid "Authenticating with POP3"
2897
msgstr "Аутентификация POP3"
2898
2899
#: src/inc.c:641
2900
msgid "Retrieving new messages"
2901
msgstr "Получение новых сообщений"
2902
2903
#: src/inc.c:643
2904
#, fuzzy
2905
msgid "Cancel _all"
2906
msgstr "Отмена"
2907
2908
#: src/inc.c:689
2909
msgid "Standby"
2910
msgstr "Ожидание"
2911
2912
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2913
msgid "Cancelled"
2914
msgstr "Отменена"
2915
2916
#: src/inc.c:857
2917
msgid "Retrieving"
2918
msgstr "Получение"
2919
2920
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
2921
#, c-format
2922
msgid "%d message(s) (%s) received"
2923
msgstr "принято сообщений: %d (%s)"
2924
2925
#: src/inc.c:870
2926
#, c-format
2927
msgid "no new messages"
2928
msgstr "нет новых сообщений"
2929
2930
#: src/inc.c:871
2931
msgid "Done"
2932
msgstr "Выполнено."
2933
2934
#: src/inc.c:876
2935
#, fuzzy
2936
msgid "Server not found"
2937
msgstr "Сведения о серверах"
2938
2939
#: src/inc.c:880
2940
msgid "Connection failed"
2941
msgstr "Ошибка соединения"
2942
2943
#: src/inc.c:883
2944
msgid "Auth failed"
2945
msgstr "Неверный пароль"
2946
2947
#: src/inc.c:887
2948
msgid "Locked"
2949
msgstr "Занято"
2950
2951
#: src/inc.c:897
2952
msgid "Timeout"
2953
msgstr "Нет ответа"
2954
2955
#: src/inc.c:947
2956
#, c-format
2957
msgid "Finished (%d new message(s))"
2958
msgstr "Завершено (новых сообщений: %d)"
2959
2960
#: src/inc.c:950
2961
#, c-format
2962
msgid "Finished (no new messages)"
2963
msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
2964
2965
#: src/inc.c:959
2966
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2967
msgstr "При получении сообщений возникли ошибки."
2968
2969
#: src/inc.c:995
2970
#, c-format
2971
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2972
msgstr "получение новых сообщений для учётной записи %s...\n"
2973
2974
#: src/inc.c:999
2975
#, c-format
2976
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2977
msgstr "%s: Аутентификация POP3"
2978
2979
#: src/inc.c:1002
2980
#, c-format
2981
msgid "%s: Retrieving new messages"
2982
msgstr "%s: Получение новых сообщений"
2983
2984
#: src/inc.c:1007
2985
#, c-format
2986
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2987
msgstr "Соединение с сервером POP3: %s..."
2988
2989
#: src/inc.c:1025
2990
#, c-format
2991
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2992
msgstr "Не удалось соединиться с сервером POP3: %s:%d\n"
2993
2994
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2995
#, c-format
2996
msgid "Authenticating..."
2997
msgstr "Аутентификация..."
2998
2999
#: src/inc.c:1112
3000
#, c-format
3001
msgid "Retrieving messages from %s..."
3002
msgstr "Получение сообщений с %s..."
3003
3004
#: src/inc.c:1117
3005
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3006
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
3007
3008
#: src/inc.c:1121
3009
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3010
msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
3011
3012
#: src/inc.c:1125
3013
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3014
msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
3015
3016
#: src/inc.c:1129
3017
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3018
msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
3019
3020
#: src/inc.c:1139
3021
#, c-format
3022
msgid "Deleting message %d"
3023
msgstr "Удаление сообщения %d"
3024
3025
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3026
msgid "Quitting"
3027
msgstr "Выход"
3028
3029
#: src/inc.c:1183
3030
#, c-format
3031
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3032
msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
3033
3034
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3035
#: src/summaryview.c:5052
3036
msgid ""
3037
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3038
"Please check the junk mail control setting."
3039
msgstr ""
3040
"Не удалось выполненить команду фильтрации спама.\n"
3041
"Проверьте настройки фильтрации спама."
3042
3043
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3044
#, fuzzy
3045
msgid "Server not found."
3046
msgstr "Сообщение не найдено."
3047
3048
#: src/inc.c:1543
3049
#, fuzzy, c-format
3050
msgid "Server %s not found."
3051
msgstr "Сообщение не найдено."
3052
3053
#: src/inc.c:1546
3054
msgid "Connection failed."
3055
msgstr "Ошибка соединения"
3056
3057
#: src/inc.c:1550
3058
#, fuzzy, c-format
3059
msgid "Connection to %s:%d failed."
3060
msgstr "Ошибка соединения"
3061
3062
#: src/inc.c:1554
3063
msgid "Error occurred while processing mail."
3064
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
3065
3066
#: src/inc.c:1559
3067
#, c-format
3068
msgid ""
3069
"Error occurred while processing mail:\n"
3070
"%s"
3071
msgstr ""
3072
"Произошла ошибка при обработке сообщений:\n"
3073
"%s"
3074
3075
#: src/inc.c:1565
3076
msgid "No disk space left."
3077
msgstr "Нет места на диске."
3078
3079
#: src/inc.c:1570
3080
msgid "Can't write file."
3081
msgstr "Ошибка записи в файл."
3082
3083
#: src/inc.c:1575
3084
msgid "Socket error."
3085
msgstr "Ошибка сокета."
3086
3087
#. consider EOF right after QUIT successful
3088
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3089
#: src/send_message.c:1014
3090
msgid "Connection closed by the remote host."
3091
msgstr "Сервер закрыл соединение."
3092
3093
#: src/inc.c:1587
3094
msgid "Mailbox is locked."
3095
msgstr "Почтовый ящик занят."
3096
3097
#: src/inc.c:1591
3098
#, c-format
3099
msgid ""
3100
"Mailbox is locked:\n"
3101
"%s"
3102
msgstr ""
3103
"Почтовый ящик занят:\n"
3104
"%s"
3105
3106
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3107
msgid "Authentication failed."
3108
msgstr "Ошибка аутентификации."
3109
3110
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3111
#, c-format
3112
msgid ""
3113
"Authentication failed:\n"
3114
"%s"
3115
msgstr ""
3116
"Ошибка аутентификации:\n"
3117
"%s"
3118
3119
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3120
msgid "Session timed out."
3121
msgstr "Время сеанса истекло."
3122
3123
#: src/inc.c:1648
3124
msgid "Incorporation cancelled\n"
3125
msgstr "Приём сообщений прерван\n"
3126
3127
#: src/inc.c:1760
3128
#, c-format
3129
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3130
msgstr "Получение новых сообщений из %s в %s...\n"
3131
3132
#: src/inputdialog.c:151
3133
#, c-format
3134
msgid "Input password for %s on %s:"
3135
msgstr "Введите пароль для %s на %s:"
3136
3137
#: src/inputdialog.c:153
3138
msgid "Input password"
3139
msgstr "Ввод пароля"
3140
3141
#: src/logwindow.c:72
3142
msgid "Protocol log"
3143
msgstr "Журнал"
3144
3145
#: src/main.c:615
3146
#, fuzzy, c-format
3147
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3148
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
3149
3150
#: src/main.c:618
3151
#, fuzzy
3152
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3153
msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания сообщения"
3154
3155
#: src/main.c:619
3156
msgid ""
3157
"  --attach file1 [file2]...\n"
3158
"                         open composition window with specified files\n"
3159
"                         attached"
3160
msgstr ""
3161
"  --attach file1 [file2]...\n"
3162
"                         открыть окно создания сообщения с присоединёнными\n"
3163
"                         файлами"
3164
3165
#: src/main.c:622
3166
msgid "  --receive              receive new messages"
3167
msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
3168
3169
#: src/main.c:623
3170
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3171
msgstr ""
3172
"  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
3173
3174
#: src/main.c:624
3175
msgid "  --send                 send all queued messages"
3176
msgstr "  --send                 отослать все сообщения из очереди"
3177
3178
#: src/main.c:625
3179
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3180
msgstr "  --status [папка]...    вывести суммарное количество сообщений"
3181
3182
#: src/main.c:626
3183
msgid ""
3184
"  --status-full [folder]...\n"
3185
"                         show the status of each folder"
3186
msgstr ""
3187
"  --status-full [папка]...\n"
3188
"                         вывести состояние указанных папок"
3189
3190
#: src/main.c:628
3191
#, fuzzy
3192
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3193
msgstr "··--open·folderid/msgnum·открыть сообщение в новом окне"
3194
3195
#: src/main.c:629
3196
#, fuzzy
3197
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3198
msgstr "··--open·folderid/msgnum·открыть сообщение в новом окне"
3199
3200
#: src/main.c:630
3201
msgid ""
3202
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3203
msgstr "  --configdir каталог    указать каталог с файлами конфигурации"
3204
3205
#: src/main.c:632
3206
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3207
msgstr "··--ipcport·portnum······задать портдля удаленной команды IPC"
3208
3209
#: src/main.c:634
3210
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3211
msgstr "  --exit                 завершить работу Sylpheed"
3212
3213
#: src/main.c:635
3214
msgid "  --debug                debug mode"
3215
msgstr "  --debug                режим отладки"
3216
3217
#: src/main.c:636
3218
msgid "  --help                 display this help and exit"
3219
msgstr "  --help                 отобразить это описание и выйти"
3220
3221
#: src/main.c:637
3222
msgid "  --version              output version information and exit"
3223
msgstr "  --version              вывести информацию о версии и выйти"
3224
3225
#: src/main.c:641
3226
#, c-format
3227
msgid "Press any key..."
3228
msgstr "Нажмите любую клавишу..."
3229
3230
#: src/main.c:791
3231
msgid "Filename encoding"
3232
msgstr "Кодировка имён файлов"
3233
3234
#: src/main.c:792
3235
msgid ""
3236
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3237
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3238
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3239
"work correctly.\n"
3240
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3241
"for detail):\n"
3242
"\n"
3243
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3244
"\n"
3245
"Continue?"
3246
msgstr ""
3247
"Выбрана кодировка, отличная от UTF-8, однако переменная окружения "
3248
"G_FILENAME_ENCODING не установлена.\n"
3249
"Если выбранная кодировка будет использована в именах файлов или каталогов, "
3250
"такие имена не будут обрабатываться правильно.\n"
3251
"В этом случае необходимо установить следующую переменную окружения (см. "
3252
"более подробное описание в файле README):\n"
3253
"\n"
3254
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3255
"\n"
3256
"Продолжить?"
3257
3258
#: src/main.c:875
3259
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3260
msgstr "Есть редактируемое сообщение. Выходить?"
3261
3262
#: src/main.c:886
3263
msgid "Queued messages"
3264
msgstr "Сообщения в очереди"
3265
3266
#: src/main.c:887
3267
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3268
msgstr "В очереди есть неотправленные сообщения. Выходить?"
3269
3270
#: src/main.c:1012
3271
msgid ""
3272
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3273
"OpenPGP support disabled."
3274
msgstr ""
3275
"GnuPG установлен неправильно, или установлена устаревшая версия.\n"
3276
"Поддержка OpenPGP отключена."
3277
3278
#: src/main.c:1245
3279
msgid "Loading plug-ins..."
3280
msgstr "Загрузка модулей..."
3281
3282
#. remote command mode
3283
#: src/main.c:1441
3284
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3285
msgstr "другая копия Sylpheed уже запущена.\n"
3286
3287
#: src/main.c:1729
3288
msgid "Migration of configuration"
3289
msgstr "Импорт предыдущей конфигурации"
3290
3291
#: src/main.c:1730
3292
msgid ""
3293
"The previous version of configuration found.\n"
3294
"Do you want to migrate it?"
3295
msgstr ""
3296
"Обнаружены настройки, сделанные в предыдущей версии.\n"
3297
"Использовать их?"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:551
3300
msgid "/_File/_Folder"
3301
msgstr "/Файл/Папка"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:552
3304
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3305
msgstr "/Файл/Папка/Создать новую папку..."
3306
3307
#: src/mainwindow.c:554
3308
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3309
msgstr "/Файл/Папка/Переименовать папку..."
3310
3311
#: src/mainwindow.c:555
3312
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3313
msgstr "/Файл/Папка/Переместить папку..."
3314
3315
#: src/mainwindow.c:556
3316
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3317
msgstr "/Файл/Папка/Удалить папку"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:557
3320
msgid "/_File/_Mailbox"
3321
msgstr "/Файл/Почтовый ящик"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:558
3324
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3325
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Добавить почтовый ящик..."
3326
3327
#: src/mainwindow.c:559
3328
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3329
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Удалить почтовый ящик"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3332
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3333
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/---"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:561
3336
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3337
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:563
3340
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3341
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения во всех папках"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:566
3344
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3345
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Перестроить дерево папок"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:569
3348
msgid "/_File/_Import mail data..."
3349
msgstr "/Файл/Импорт mbox-файла..."
3350
3351
#: src/mainwindow.c:570
3352
msgid "/_File/_Export mail data..."
3353
msgstr "/Файл/Экспорт в mbox-файл..."
3354
3355
#: src/mainwindow.c:572
3356
msgid "/_File/Empty all _trash"
3357
msgstr "/Файл/Очистить все корзины"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3360
msgid "/_File/_Save as..."
3361
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
3362
3363
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3364
msgid "/_File/Page set_up..."
3365
msgstr "/Файл/Настройка страницы..."
3366
3367
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3368
msgid "/_File/_Print..."
3369
msgstr "/Файл/Печать..."
3370
3371
#: src/mainwindow.c:581
3372
msgid "/_File/_Work offline"
3373
msgstr "/Файл/Работать автономно"
3374
3375
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3376
#: src/mainwindow.c:584
3377
msgid "/_File/E_xit"
3378
msgstr "/Файл/Выход"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:589
3381
msgid "/_Edit/Select _thread"
3382
msgstr "/Правка/Выделить обсуждение"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3385
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3386
msgstr "/Правка/Поиск в текущем сообщении..."
3387
3388
#: src/mainwindow.c:593
3389
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3390
msgstr "/Правка/Поиск сообщений..."
3391
3392
#: src/mainwindow.c:594
3393
msgid "/_Edit/_Quick search"
3394
msgstr "/Правка/Быстрый поиск"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:597
3397
msgid "/_View/Show or hi_de"
3398
msgstr "/Вид/Показать или скрыть"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:598
3401
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3402
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Дерево папок"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:600
3405
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3406
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Область просмотра"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:602
3409
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3410
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:604
3413
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3414
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Значки и текст"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:606
3417
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3418
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст у иконок"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:608
3421
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3422
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Значки"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:610
3425
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3426
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:612
3429
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3430
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Не показывать"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:614
3433
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3434
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка поиска"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:616
3437
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3438
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка состояния"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:618
3441
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3442
msgstr "/Вид/Настройка панели инструментов..."
3443
3444
#: src/mainwindow.c:620
3445
msgid "/_View/Layou_t"
3446
msgstr "/Вид/Расположение"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:621
3449
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3450
msgstr "/Вид/Расположение/Обычное"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:622
3453
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3454
msgstr "/Вид/Расположение/Вертикальное"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:623
3457
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3458
msgstr "/Вид/Отдельное дерево папок"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:624
3461
msgid "/_View/Separate _message view"
3462
msgstr "/Вид/Отдельное окно сообщения"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:626
3465
msgid "/_View/_Sort"
3466
msgstr "/Вид/Сортировка"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:627
3469
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3470
msgstr "/Вид/Сортировка/По номеру"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:628
3473
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3474
msgstr "/Вид/Сортировка/По размеру"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:629
3477
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3478
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:630
3481
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3482
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате обсуждения"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:631
3485
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3486
msgstr "/Вид/Сортировка/По отправителю"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:632
3489
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3490
msgstr "/Вид/Сортировка/По получателю"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:633
3493
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3494
msgstr "/Вид/Сортировка/По теме"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:634
3497
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3498
msgstr "/Вид/Сортировка/По выделению цветом"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:636
3501
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3502
msgstr "/Вид/Сортировка/По отметке"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:637
3505
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3506
msgstr "/Вид/Сортировка/По непрочитанным"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:638
3509
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3510
msgstr "/Вид/Сортировка/По вложениям"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:640
3513
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3514
msgstr "/Вид/Сортировка/Без сортировки"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3517
msgid "/_View/_Sort/---"
3518
msgstr "/Вид/Сортировка/---"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:642
3521
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3522
msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:643
3525
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3526
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:645
3529
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3530
msgstr "/Вид/Сортировка/Группировка по теме"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:647
3533
msgid "/_View/Th_read view"
3534
msgstr "/Вид/Группировка по дискуссиям"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:648
3537
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3538
msgstr "/Вид/Развернуть все обсуждения"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:649
3541
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3542
msgstr "/Вид/Свернуть все обсуждения"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:650
3545
msgid "/_View/Set display _item..."
3546
msgstr "/Вид/Установить видимые поля..."
3547
3548
#: src/mainwindow.c:653
3549
msgid "/_View/_Go to"
3550
msgstr "/Вид/Перейти"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:654
3553
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3554
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее сообщение"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:655
3557
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3558
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее сообщение"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3561
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3562
msgid "/_View/_Go to/---"
3563
msgstr "/Вид/Перейти/---"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:657
3566
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3567
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее непрочитанное сообщение"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:659
3570
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3571
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее непрочитанное сообщение"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:662
3574
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3575
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее новое сообщение"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:663
3578
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3579
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее новое сообщение"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:665
3582
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3583
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее отмеченное сообщение"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:667
3586
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3587
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее отмеченное сообщение"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:670
3590
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3591
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее выделенное цветом сообщение"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:672
3594
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3595
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее выделенное цветом сообщение"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:675
3598
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3599
msgstr "/Вид/Перейти/К другой папке..."
3600
3601
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3602
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3603
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3606
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3607
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (Windows-1252)"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3610
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3611
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-JP-2)"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3614
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3615
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_EUC-JP)"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3618
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3619
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_Shift__JIS)"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3622
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3623
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская традиционная (EUC-_TW)"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3626
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3627
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская (ISO-2022-_CN)"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3630
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3631
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (ISO-2022-KR)"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3634
msgid "/_View/Open in new _window"
3635
msgstr "/Вид/Открыть в новом окне"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3638
msgid "/_View/Mess_age source"
3639
msgstr "/Вид/Показать исходный текст"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3642
msgid "/_View/All _headers"
3643
msgstr "/Вид/Все заголовки"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:784
3646
msgid "/_View/_Update summary"
3647
msgstr "/Вид/Обновить список сообщений"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3650
msgid "/_Message"
3651
msgstr "/Сообщение"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:787
3654
msgid "/_Message/Recei_ve"
3655
msgstr "/Сообщение/Получить"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:788
3658
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3659
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить с текущей учётной записи"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:790
3662
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3663
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:792
3666
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3667
msgstr "/Сообщение/Получить/Прервать получение сообщений"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:794
3670
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3671
msgstr "/Сообщение/Получить/Просмотреть сообщения на сервере..."
3672
3673
#: src/mainwindow.c:796
3674
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3675
msgstr "/Сообщение/Получить/---"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:797
3678
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3679
msgstr "/Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3682
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3683
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3684
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3685
msgid "/_Message/---"
3686
msgstr "/Сообщение/---"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3689
msgid "/_Message/Compose _new message"
3690
msgstr "/Сообщение/Написать новое сообщение"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3693
msgid "/_Message/_Reply"
3694
msgstr "/Сообщение/Ответить"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:802
3697
msgid "/_Message/Repl_y to"
3698
msgstr "/Сообщение/Ответить..."
3699
3700
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3701
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3702
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Всем"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3705
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3706
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Отправителю"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3709
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3710
msgstr "/Сообщение/Ответить.../В список рассылки"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3713
msgid "/_Message/_Forward"
3714
msgstr "/Сообщение/Переслать"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3717
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3718
msgstr "/Сообщение/Переслать как вложение"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3721
msgid "/_Message/Redirec_t"
3722
msgstr "/Сообщение/Перенаправить без изменений"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:813
3725
msgid "/_Message/M_ove..."
3726
msgstr "/Сообщение/Переместить..."
3727
3728
#: src/mainwindow.c:814
3729
msgid "/_Message/_Copy..."
3730
msgstr "/Сообщение/Копировать..."
3731
3732
#: src/mainwindow.c:816
3733
msgid "/_Message/_Mark"
3734
msgstr "/Сообщение/Отметить"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:817
3737
#, fuzzy
3738
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3739
msgstr "/Сообщение/Отметить/Отметить"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:818
3742
#, fuzzy
3743
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3744
msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:819
3747
msgid "/_Message/_Mark/---"
3748
msgstr "/Сообщение/Отметить/---"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:820
3751
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3752
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как непрочитанное"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:821
3755
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3756
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как прочитанное"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:823
3759
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3760
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить обсуждение как прочитанное"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:825
3763
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3764
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:827
3767
msgid "/_Message/_Delete"
3768
msgstr "/Сообщение/Удалить"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:829
3771
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3772
msgstr "/Сообщение/Пометить как спам"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:830
3775
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3776
msgstr "/Сообщение/Пометить как не спам"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3779
msgid "/_Message/Re-_edit"
3780
msgstr "/Сообщение/Изменить"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:836
3783
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3784
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:839
3787
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3788
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать все сообщения в папке"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:841
3791
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3792
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать выбранные сообщения"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3795
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3796
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3799
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3800
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3803
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3804
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3807
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3808
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3811
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3812
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:853
3815
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3816
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать спам в папке"
3817
3818
#: src/mainwindow.c:855
3819
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3820
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать спам в выбранных сообщениях"
3821
3822
#: src/mainwindow.c:862
3823
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3824
msgstr "/Инструменты/Удалить повторяющиеся сообщения"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:864
3827
#, fuzzy
3828
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3829
msgstr "/Инструменты/Удалить повторяющиеся сообщения"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:867
3832
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3833
msgstr "/Инструменты/Выполнить отмеченный процесс"
3834
3835
#: src/mainwindow.c:869
3836
msgid "/_Tools/_Log window"
3837
msgstr "/Инструменты/Окно журнала"
3838
3839
#: src/mainwindow.c:871
3840
msgid "/_Configuration"
3841
msgstr "/Настройка"
3842
3843
#: src/mainwindow.c:872
3844
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3845
msgstr "/Настройка/Общие настройки..."
3846
3847
#: src/mainwindow.c:874
3848
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3849
msgstr "/Настройка/Настройка фильтра..."
3850
3851
#: src/mainwindow.c:876
3852
msgid "/_Configuration/_Template..."
3853
msgstr "/Настройка/Шаблоны..."
3854
3855
#: src/mainwindow.c:878
3856
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3857
msgstr "/Настройка/Действия..."
3858
3859
#: src/mainwindow.c:880
3860
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3861
msgstr "/Настройка/Настройка модулей"
3862
3863
#: src/mainwindow.c:882
3864
msgid "/_Configuration/---"
3865
msgstr "/Настройка/---"
3866
3867
#: src/mainwindow.c:883
3868
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3869
msgstr "/Настройка/Настройка текущей учётной записи... "
3870
3871
#: src/mainwindow.c:885
3872
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3873
msgstr "/Настройка/Создать новую учётную запись..."
3874
3875
#: src/mainwindow.c:887
3876
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3877
msgstr "/Настройка/Редактирование учётных записей..."
3878
3879
#: src/mainwindow.c:889
3880
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3881
msgstr "/Настройка/Переключить текущую учётную запись"
3882
3883
#: src/mainwindow.c:893
3884
msgid "/_Help/_Manual"
3885
msgstr "/Справка/Руководство"
3886
3887
#: src/mainwindow.c:894
3888
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3889
msgstr "/Справка/Руководство/Английское"
3890
3891
#: src/mainwindow.c:895
3892
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3893
msgstr "/Справка/Руководство/Японское"
3894
3895
#: src/mainwindow.c:896
3896
msgid "/_Help/_FAQ"
3897
msgstr "/Справка/FAQ"
3898
3899
#: src/mainwindow.c:897
3900
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3901
msgstr "/Справка/FAQ/Английский"
3902
3903
#: src/mainwindow.c:898
3904
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3905
msgstr "/Справка/FAQ/Немецкий"
3906
3907
#: src/mainwindow.c:899
3908
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3909
msgstr "/Справка/FAQ/Испанский"
3910
3911
#: src/mainwindow.c:900
3912
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3913
msgstr "/Справка/FAQ/Французский"
3914
3915
#: src/mainwindow.c:901
3916
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3917
msgstr "/Справка/FAQ/Итальянский"
3918
3919
#: src/mainwindow.c:902
3920
msgid "/_Help/_Command line options"
3921
msgstr "/Справка/Параметры командной строки"
3922
3923
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3924
msgid "/_Help/---"
3925
msgstr "/Справка/---"
3926
3927
#: src/mainwindow.c:905
3928
msgid "/_Help/_Update check..."
3929
msgstr "/Справка/Проверка обновлений"
3930
3931
#: src/mainwindow.c:907
3932
#, fuzzy
3933
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3934
msgstr "/Справка/Проверка обновлений"
3935
3936
#: src/mainwindow.c:954
3937
msgid "Creating main window...\n"
3938
msgstr "Создание главного окна...\n"
3939
3940
#: src/mainwindow.c:1134
3941
#, c-format
3942
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3943
msgstr "Главное окно: проблема с цветом %d\n"
3944
3945
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3946
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3947
msgid "done.\n"
3948
msgstr "выполнено.\n"
3949
3950
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3951
msgid "Untitled"
3952
msgstr "Без названия"
3953
3954
#: src/mainwindow.c:1411
3955
msgid "none"
3956
msgstr "нет"
3957
3958
#: src/mainwindow.c:1780
3959
msgid "Offline"
3960
msgstr "Автономная работа"
3961
3962
#: src/mainwindow.c:1781
3963
msgid "You are offline. Go online?"
3964
msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Подключиться к сети?"
3965
3966
#: src/mainwindow.c:1798
3967
msgid "Empty all trash"
3968
msgstr "Очистить все корзины"
3969
3970
#: src/mainwindow.c:1799
3971
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3972
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
3973
3974
#: src/mainwindow.c:1830
3975
msgid "Add mailbox"
3976
msgstr "Добавить почтовый ящик"
3977
3978
#: src/mainwindow.c:1831
3979
msgid ""
3980
"Specify the location of mailbox.\n"
3981
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3982
"scanned automatically."
3983
msgstr ""
3984
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
3985
"Если будет указан существующий ящик, то он\n"
3986
"будет автоматически прочитан."
3987
3988
#: src/mainwindow.c:1837
3989
#, c-format
3990
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3991
msgstr "Почтовый ящик \"%s\" уже существует."
3992
3993
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3994
msgid "Mailbox"
3995
msgstr "Почтовый ящик"
3996
3997
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3998
msgid ""
3999
"Creation of the mailbox failed.\n"
4000
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4001
"there."
4002
msgstr ""
4003
"Ошибка при создании почтового ящика.\n"
4004
"Возможно, некоторые файлы уже существуют, или вы не имеете прав на запись в "
4005
"каталог."
4006
4007
#: src/mainwindow.c:2375
4008
msgid "Sylpheed - Folder View"
4009
msgstr "Sylpheed - Папки"
4010
4011
#: src/mainwindow.c:2395
4012
msgid "Sylpheed - Message View"
4013
msgstr "Sylpheed - Сообщение"
4014
4015
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4016
msgid "/_Reply"
4017
msgstr "/Ответить"
4018
4019
#: src/mainwindow.c:2592
4020
msgid "/Reply to _all"
4021
msgstr "/Ответить всем"
4022
4023
#: src/mainwindow.c:2593
4024
msgid "/Reply to _sender"
4025
msgstr "/Ответить отправителю"
4026
4027
#: src/mainwindow.c:2594
4028
msgid "/Reply to mailing _list"
4029
msgstr "/Ответить в список рассылки"
4030
4031
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4032
msgid "/_Forward"
4033
msgstr "/Переслать"
4034
4035
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4036
msgid "/For_ward as attachment"
4037
msgstr "/Переслать как вложение"
4038
4039
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4040
msgid "/Redirec_t"
4041
msgstr "/Перенаправить без изменений"
4042
4043
#: src/mainwindow.c:3060
4044
msgid "Icon _and text"
4045
msgstr "Иконка и текст"
4046
4047
#: src/mainwindow.c:3061
4048
msgid "Text at the _right of icon"
4049
msgstr "Текст справа от иконки"
4050
4051
#: src/mainwindow.c:3063
4052
msgid "_Icon"
4053
msgstr "Иконка"
4054
4055
#: src/mainwindow.c:3064
4056
msgid "_Text"
4057
msgstr "Текст"
4058
4059
#: src/mainwindow.c:3065
4060
msgid "_None"
4061
msgstr "Нет"
4062
4063
#: src/mainwindow.c:3103
4064
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4065
msgstr ""
4066
"Вы работаете в автономном режиме. Щёлкните по значку, чтобы подключиться."
4067
4068
#: src/mainwindow.c:3115
4069
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4070
msgstr "Вы подключены. Щёлкните по значку, чтобы работать автономно."
4071
4072
#: src/mainwindow.c:3397
4073
msgid "Exit"
4074
msgstr "Выход"
4075
4076
#: src/mainwindow.c:3397
4077
msgid "Exit this program?"
4078
msgstr "Выйти из программы?"
4079
4080
#: src/mainwindow.c:3800
4081
msgid "The selected messages could not be combined."
4082
msgstr ""
4083
4084
#: src/mainwindow.c:3910
4085
msgid "Select folder to open"
4086
msgstr "Выбор папки"
4087
4088
#: src/mainwindow.c:4080
4089
msgid "Command line options"
4090
msgstr "Параметры командной строки"
4091
4092
#: src/mainwindow.c:4093
4093
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4094
msgstr "Использование: sylpheed [ПАРАМЕТР]..."
4095
4096
#: src/mainwindow.c:4101
4097
msgid ""
4098
"--compose [address]\n"
4099
"--attach file1 [file2]...\n"
4100
"--receive\n"
4101
"--receive-all\n"
4102
"--send\n"
4103
"--status [folder]...\n"
4104
"--status-full [folder]...\n"
4105
"--open folderid/msgnum\n"
4106
"--configdir dirname\n"
4107
"--exit\n"
4108
"--debug\n"
4109
"--help\n"
4110
"--version"
4111
msgstr ""
4112
"--compose [адрес]\n"
4113
"--attach файл1 [файл2]...\n"
4114
"--receive\n"
4115
"--receive-all\n"
4116
"--send\n"
4117
"--status [папка]...\n"
4118
"--status-full [папка]...\n"
4119
"--open·folderid/msgnum\n"
4120
"--configdir каталог\n"
4121
"--exit\n"
4122
"--debug\n"
4123
"--help\n"
4124
"--version"
4125
4126
#: src/mainwindow.c:4118
4127
msgid ""
4128
"open composition window\n"
4129
"open composition window with specified files attached\n"
4130
"receive new messages\n"
4131
"receive new messages of all accounts\n"
4132
"send all queued messages\n"
4133
"show the total number of messages\n"
4134
"show the status of each folder\n"
4135
"open message in new window\n"
4136
"specify directory which stores configuration files\n"
4137
"exit Sylpheed\n"
4138
"debug mode\n"
4139
"display this help and exit\n"
4140
"output version information and exit"
4141
msgstr ""
4142
"открыть окно создания сообщения\n"
4143
"открыть окно создания сообщения и присоединить указанные файлы\n"
4144
"получить новые сообщения\n"
4145
"получить новые сообщения со всех учётных записей\n"
4146
"отправить все сообщения из очереди\n"
4147
"вывести общее число сообщений в папках\n"
4148
"вывести полное состояние папок\n"
4149
"открыть сообщение в новом окне\n"
4150
"указать каталог с файлами конфигурации\n"
4151
"завершить работу c Sylpheed\n"
4152
"режим отладки\n"
4153
"отобразить этоу подсказку и выйти\n"
4154
"вывести информацию о версии и выйти"
4155
4156
#: src/mainwindow.c:4136
4157
msgid "Windows-only option:"
4158
msgstr "Специфические для Windows настройки:"
4159
4160
#: src/mainwindow.c:4144
4161
msgid "--ipcport portnum"
4162
msgstr "--ipcport номер порта"
4163
4164
#: src/mainwindow.c:4149
4165
msgid "specify port for IPC remote commands"
4166
msgstr "задать портдля удаленной команды IPC"
4167
4168
#: src/message_search.c:120
4169
msgid "Find in current message"
4170
msgstr "Поиск в текущем сообщении"
4171
4172
#: src/message_search.c:138
4173
msgid "Find text:"
4174
msgstr "Искать текст:"
4175
4176
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4177
#: src/query_search.c:346
4178
msgid "Case sensitive"
4179
msgstr "Учитывать регистр"
4180
4181
#: src/message_search.c:211
4182
msgid "Search failed"
4183
msgstr "Поиск не удался"
4184
4185
#: src/message_search.c:212
4186
msgid "Search string not found."
4187
msgstr "Строка не найдена."
4188
4189
#: src/message_search.c:220
4190
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4191
msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
4192
4193
#: src/message_search.c:223
4194
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4195
msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
4196
4197
#: src/message_search.c:226
4198
msgid "Search finished"
4199
msgstr "Поиск закончен"
4200
4201
#: src/messageview.c:301
4202
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4203
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
4204
4205
#: src/messageview.c:343
4206
msgid "Creating message view...\n"
4207
msgstr "Создание области просмотра сообщения...\n"
4208
4209
#: src/messageview.c:368
4210
msgid "Text"
4211
msgstr "Текст"
4212
4213
#: src/messageview.c:373
4214
msgid "Attachments"
4215
msgstr "Вложения"
4216
4217
#: src/messageview.c:399
4218
msgid "Switch to attachment list view"
4219
msgstr ""
4220
4221
#: src/messageview.c:417
4222
#, fuzzy
4223
msgid "Save _all attachments..."
4224
msgstr "С вложениями"
4225
4226
#: src/messageview.c:481
4227
msgid "Message View - Sylpheed"
4228
msgstr "Окно сообщения - Sylpheed"
4229
4230
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4231
#, c-format
4232
msgid "Can't save the file `%s'."
4233
msgstr "Ошибка при сохранении файла \"%s\"."
4234
4235
#: src/mimeview.c:136
4236
msgid "/Open _with..."
4237
msgstr "/Открыть с помощью..."
4238
4239
#: src/mimeview.c:137
4240
msgid "/_Display as text"
4241
msgstr "/Показать как текст"
4242
4243
#: src/mimeview.c:138
4244
msgid "/_Save as..."
4245
msgstr "/Сохранить как..."
4246
4247
#: src/mimeview.c:139
4248
msgid "/Save _all..."
4249
msgstr "/Сохранить все..."
4250
4251
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4252
msgid "/_Print..."
4253
msgstr "/Печать..."
4254
4255
#: src/mimeview.c:143
4256
msgid "/_Reply/_Reply"
4257
msgstr "/Ответить/Ответить"
4258
4259
#: src/mimeview.c:144
4260
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4261
msgstr "/Ответить/Ответить всем"
4262
4263
#: src/mimeview.c:146
4264
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4265
msgstr "/Ответить/Ответить отправителю"
4266
4267
#: src/mimeview.c:148
4268
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4269
msgstr "/Ответить/Ответить в список рассылки"
4270
4271
#: src/mimeview.c:152
4272
msgid "/_Check signature"
4273
msgstr "/Проверить подпись"
4274
4275
#: src/mimeview.c:180
4276
msgid "Creating MIME view...\n"
4277
msgstr "Создание области просмотра MIME...\n"
4278
4279
#: src/mimeview.c:332
4280
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4281
msgstr "Выберите \"Проверить подпись\" для проверки"
4282
4283
#: src/mimeview.c:648
4284
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4285
msgstr "Выберите действие для вложенного файла:\n"
4286
4287
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:842
4288
msgid "Open _with..."
4289
msgstr "Открыть с помощью..."
4290
4291
#: src/mimeview.c:674
4292
msgid "_Display as text"
4293
msgstr "Показать как текст"
4294
4295
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:845
4296
msgid "_Save as..."
4297
msgstr "Сохранить как..."
4298
4299
#: src/mimeview.c:724
4300
msgid ""
4301
"This signature has not been checked yet.\n"
4302
"\n"
4303
msgstr ""
4304
"Эта подпись ещё не была проверена.\n"
4305
"\n"
4306
4307
#: src/mimeview.c:730
4308
msgid "_Check signature"
4309
msgstr "Проверить подпись"
4310
4311
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4312
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4313
msgid "Can't save the part of multipart message."
4314
msgstr "Ошибка при сохранении одного из компонентов сообщения."
4315
4316
#: src/mimeview.c:1090
4317
msgid "Can't save the attachments."
4318
msgstr "Ошибка при сохранении вложений."
4319
4320
#: src/mimeview.c:1182
4321
msgid "Open with"
4322
msgstr "Открыть с помощью"
4323
4324
#: src/mimeview.c:1183
4325
#, c-format
4326
msgid ""
4327
"Enter the command line to open file:\n"
4328
"(`%s' will be replaced with file name)"
4329
msgstr ""
4330
"Введите команду открытия файла:\n"
4331
"(\"%s\" будет заменено на имя файла)"
4332
4333
#: src/passphrase.c:95
4334
msgid "Passphrase"
4335
msgstr "Парольная фраза"
4336
4337
#: src/passphrase.c:247
4338
msgid "[no user id]"
4339
msgstr "[нет идентификатора пользователя]"
4340
4341
#: src/passphrase.c:255
4342
#, c-format
4343
msgid ""
4344
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4345
"\n"
4346
"  %.*s  \n"
4347
"(%.*s)\n"
4348
msgstr ""
4349
"%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
4350
"\n"
4351
"  %.*s  \n"
4352
"(%.*s)\n"
4353
4354
#: src/passphrase.c:259
4355
msgid ""
4356
"Bad passphrase! Try again...\n"
4357
"\n"
4358
msgstr ""
4359
"Неверно! Повторите...\n"
4360
"\n"
4361
4362
#: src/plugin_manager.c:131
4363
msgid "Plug-in manager"
4364
msgstr "Настройка модулей"
4365
4366
#: src/plugin_manager.c:142
4367
msgid "Check for _update"
4368
msgstr ""
4369
4370
#: src/plugin_manager.c:193
4371
msgid "Plug-in information"
4372
msgstr "Информация о модуле"
4373
4374
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4375
msgid "(Unknown)"
4376
msgstr "(Неизвестный)"
4377
4378
#: src/plugin_manager.c:222
4379
msgid "Author: "
4380
msgstr "Автор:"
4381
4382
#: src/plugin_manager.c:223
4383
msgid "File: "
4384
msgstr "Файл:"
4385
4386
#: src/plugin_manager.c:225
4387
msgid "Description: "
4388
msgstr "Описание:"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4391
msgid "Opening account preferences window...\n"
4392
msgstr "Открытие окна настроек учётной записи...\n"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4395
#, c-format
4396
msgid "Account%d"
4397
msgstr "Учётная запись %d"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4400
msgid "Preferences for new account"
4401
msgstr "Настройки новой учётной записи"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4404
msgid "Account preferences"
4405
msgstr "Настройки учётной записи"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4408
msgid "Creating account preferences window...\n"
4409
msgstr "Создание окна настроек учётной записи...\n"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4412
msgid "Receive"
4413
msgstr "Приём"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4416
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4417
msgid "Send"
4418
msgstr "Отправить"
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4421
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4422
msgid "Compose"
4423
msgstr "Написать"
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4426
msgid "Privacy"
4427
msgstr "Защита"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4430
msgid "SSL"
4431
msgstr "SSL"
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4434
msgid "Proxy"
4435
msgstr ""
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4438
msgid "Advanced"
4439
msgstr "Дополнительно"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4442
msgid "Name of this account"
4443
msgstr "Имя учётной записи"
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4446
msgid "Set as default"
4447
msgstr "По умолчанию"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4450
msgid "Personal information"
4451
msgstr "Личная информация"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4454
msgid "Full name"
4455
msgstr "Полное имя"
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4458
msgid "Mail address"
4459
msgstr "Адрес E-Mail"
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4462
msgid "Organization"
4463
msgstr "Организация"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4466
msgid "Server information"
4467
msgstr "Сведения о серверах"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4471
msgid "POP3"
4472
msgstr "POP3"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4476
msgid "IMAP4"
4477
msgstr "IMAP4"
4478
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4480
msgid "News (NNTP)"
4481
msgstr "Новостной (NNTP)"
4482
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4484
msgid "None (local)"
4485
msgstr "Нет (локальный)"
4486
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4488
msgid "This server requires authentication"
4489
msgstr "Этот сервер требует аутентификации"
4490
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4492
msgid "News server"
4493
msgstr "Сервер новостей"
4494
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4496
msgid "Server for receiving"
4497
msgstr "Сервер для приёма"
4498
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4500
msgid "SMTP server (send)"
4501
msgstr "Сервер SMTP (для отправки)"
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4504
msgid "User ID"
4505
msgstr "Имя пользователя"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4508
msgid "Password"
4509
msgstr "Пароль"
4510
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4512
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4513
msgstr "Использовать безопасную аутентификацию (APOP)"
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4516
msgid "Remove messages on server when received"
4517
msgstr "Удалять сообщения с сервера после приёма"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4520
msgid "Remove after"
4521
msgstr "Удалить через"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4524
msgid "days"
4525
msgstr "дней"
4526
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4528
msgid "0 days: remove immediately"
4529
msgstr "0 дней: удалить немедленно"
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4532
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4533
msgstr "Принять все сообщения с сервера (включая ранее принятые)"
4534
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4536
msgid "Receive size limit"
4537
msgstr "Принимать только сообщения размером не более"
4538
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4540
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4541
msgid "KB"
4542
msgstr "КБ"
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4545
msgid "Filter messages on receiving"
4546
msgstr "Фильтровать сообщения при приёме"
4547
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4549
msgid "Default inbox"
4550
msgstr "Папка для входящих сообщений"
4551
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4553
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4554
msgstr "Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке."
4555
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4557
msgid "Authentication method"
4558
msgstr "Метод аутентификации"
4559
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4561
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4562
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4563
msgid "Automatic"
4564
msgstr "Автоматически"
4565
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4567
msgid "Only check INBOX on receiving"
4568
msgstr "Проверять только папку входящих сообщений (INBOX) при приёме"
4569
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4571
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4572
msgstr "Фильтровать новые сообщения в INBOX при приеме"
4573
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4575
msgid "News"
4576
msgstr "Новости"
4577
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4579
msgid "Maximum number of articles to download"
4580
msgstr "Наибольшее число статей для загрузки"
4581
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4583
msgid "No limit if 0 is specified."
4584
msgstr "Не ограничено, если указан 0."
4585
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4587
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4588
msgstr "Проверять по команде \"Получить все\""
4589
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4591
msgid "Header"
4592
msgstr "Заголовок"
4593
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4595
msgid "Add Date header field"
4596
msgstr "Добавить в заголовок поле Date"
4597
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4599
msgid "Generate Message-ID"
4600
msgstr "Создавать Message-ID"
4601
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4603
msgid "Add user-defined header"
4604
msgstr "Добавить дополнительные заголовки"
4605
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4607
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4608
msgid " Edit... "
4609
msgstr " Определить... "
4610
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4612
msgid "Authentication"
4613
msgstr "Аутентификация"
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4616
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4617
msgstr "Аутентификация SMTP (SMTP AUTH)"
4618
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4620
msgid ""
4621
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4622
"will be used."
4623
msgstr ""
4624
"Если оставить эти поля пустыми, будут использоваться имя пользователя и "
4625
"пароль, заданные для приёма почты."
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4628
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4629
msgstr "Проверка пароля через POP3 перед отправкой"
4630
4631
#. signature
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4633
#: src/prefs_toolbar.c:117
4634
msgid "Signature"
4635
msgstr "Подпись"
4636
4637
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4638
msgid "Direct input"
4639
msgstr "Прямой ввод"
4640
4641
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4642
msgid "Command output"
4643
msgstr "Вывод команды"
4644
4645
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4646
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4647
msgstr ""
4648
4649
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4650
msgid "Automatically set the following addresses"
4651
msgstr "Автоматически устанавливать адреса"
4652
4653
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4654
msgid "Cc"
4655
msgstr "Копия"
4656
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4658
msgid "Bcc"
4659
msgstr "Скрытно"
4660
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4662
msgid "Reply-To"
4663
msgstr "Адрес для ответов"
4664
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4666
msgid "PGP sign message by default"
4667
msgstr "Подписывать сообщения по умолчанию"
4668
4669
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4670
msgid "PGP encrypt message by default"
4671
msgstr "Шифровать сообщения по умолчанию"
4672
4673
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4674
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4675
msgstr "Шифровать ответы на зашифрованные сообщения"
4676
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4678
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4679
msgstr "Использовать ASCII-кодирование при шифровании"
4680
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4682
msgid "Use clear text signature"
4683
msgstr "Использовать открытую текстовую подпись"
4684
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4686
msgid "Sign key"
4687
msgstr "Ключ подписи"
4688
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4690
msgid "Use default GnuPG key"
4691
msgstr "Ключ GnuPG по умолчанию"
4692
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4694
msgid "Select key by your email address"
4695
msgstr "Ключ для выбранного адреса E-mail"
4696
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4698
msgid "Specify key manually"
4699
msgstr "Другой ключ"
4700
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4702
msgid "User or key ID:"
4703
msgstr "ID пользователя ключа:"
4704
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4706
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4707
msgid "Don't use SSL"
4708
msgstr "Не использовать SSL"
4709
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4711
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4712
msgstr "Использовать SSL для соединения POP3"
4713
4714
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4716
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4717
msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала сеанса SSL"
4718
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4720
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4721
msgstr "Использовать SSL для соединения IMAP4"
4722
4723
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4724
msgid "NNTP"
4725
msgstr "NNTP"
4726
4727
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4728
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4729
msgstr "Использовать SSL для соединения NNTP"
4730
4731
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4732
msgid "Send (SMTP)"
4733
msgstr "Отправка (SMTP)"
4734
4735
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4736
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4737
msgstr "Использовать SSL для соединения SMTP"
4738
4739
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4740
msgid "Use non-blocking SSL"
4741
msgstr "Использовать неблокирующий режим SSL"
4742
4743
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4744
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4745
msgstr "Выключите эту опцию, если возникают проблемы при использовании SSL."
4746
4747
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4748
#, fuzzy
4749
msgid "Use SOCKS proxy"
4750
msgstr "Использовать HTTP-прокси"
4751
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4753
#, fuzzy
4754
msgid "Hostname:"
4755
msgstr "Имя узла"
4756
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4758
#, fuzzy
4759
msgid "Port:"
4760
msgstr "Порт"
4761
4762
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4763
#, fuzzy
4764
msgid "Use authentication"
4765
msgstr "Использовать SMTP с авторизацией"
4766
4767
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4768
#: src/prefs_search_folder.c:187
4769
msgid "Name:"
4770
msgstr "Имя:"
4771
4772
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4773
#, fuzzy
4774
msgid "Password:"
4775
msgstr "Пароль"
4776
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4778
#, fuzzy
4779
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4780
msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки почты"
4781
4782
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4783
msgid "Specify SMTP port"
4784
msgstr "Порт SMTP"
4785
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4787
msgid "Specify POP3 port"
4788
msgstr "Порт POP3"
4789
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4791
msgid "Specify IMAP4 port"
4792
msgstr "Порт IMAP4"
4793
4794
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4795
msgid "Specify NNTP port"
4796
msgstr "Порт NNTP"
4797
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4799
msgid "Specify domain name"
4800
msgstr "Имя домена"
4801
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4803
msgid "IMAP server directory"
4804
msgstr "Каталог сервера IMAP4"
4805
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4807
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4808
msgstr "Будут отображены только подкаталоги этого каталога."
4809
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4811
msgid "Clear all message caches on exit"
4812
msgstr "Очищать кеш сообщений при выходе"
4813
4814
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4815
msgid "Put sent messages in"
4816
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в"
4817
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4819
msgid "Put draft messages in"
4820
msgstr "Сохранять черновики в"
4821
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4823
msgid "Put queued messages in"
4824
msgstr "Сохранять сообщения, ожидающие отправки, в"
4825
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4827
msgid "Put deleted messages in"
4828
msgstr "Сохранять удалённые сообщения в"
4829
4830
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4831
msgid "Account name is not entered."
4832
msgstr "Не указано имя учётной записи."
4833
4834
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4835
msgid "Mail address is not entered."
4836
msgstr "Не указан адрес E-Mail."
4837
4838
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4839
msgid "SMTP server is not entered."
4840
msgstr "Не указан сервер SMTP."
4841
4842
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4843
msgid "User ID is not entered."
4844
msgstr "Не указано имя пользователя."
4845
4846
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4847
msgid "POP3 server is not entered."
4848
msgstr "Не указан сервер POP3."
4849
4850
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4851
msgid "IMAP4 server is not entered."
4852
msgstr "Не указан сервер IMAP4."
4853
4854
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4855
msgid "NNTP server is not entered."
4856
msgstr "Не указан сервер NNTP."
4857
4858
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4859
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4860
msgstr "Указанная папка не является папкой очереди сообщений."
4861
4862
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4863
msgid ""
4864
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4865
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4866
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4867
msgstr ""
4868
"Использование устаревшего ASCII-кодирования зашифрованных\n"
4869
"сообщений не рекомендуется. Этот формат не соответствует\n"
4870
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4871
4872
#: src/prefs_actions.c:172
4873
msgid "Actions configuration"
4874
msgstr "Настройка действий"
4875
4876
#: src/prefs_actions.c:194
4877
msgid "Menu name:"
4878
msgstr "Название в меню:"
4879
4880
#: src/prefs_actions.c:203
4881
msgid "Command line:"
4882
msgstr "Команда:"
4883
4884
#: src/prefs_actions.c:215
4885
msgid ""
4886
"Menu name:\n"
4887
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4888
"Command line:\n"
4889
" Begin with:\n"
4890
"   | to send message body or selection to command\n"
4891
"   > to send user provided text to command\n"
4892
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4893
" End with:\n"
4894
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4895
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4896
"   & to run command asynchronously\n"
4897
" Use:\n"
4898
"   %f for message file name\n"
4899
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4900
"   %p for the selected message part\n"
4901
"   %u for a user provided argument\n"
4902
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4903
"   %s for the text selection"
4904
msgstr ""
4905
"Название в меню:\n"
4906
" Используйте разделитель \"/\" для создания вложенных меню.\n"
4907
"Команда:\n"
4908
" Начальный символ:\n"
4909
"   | - передать тело сообщения или выбранный фрагмент\n"
4910
"   > - передать введённый пользователем текст\n"
4911
"   * - передать введённый текст, не отображать текст при вводе\n"
4912
" Конечный символ:\n"
4913
"   | - заменить содержимое сообщения или выделенный текст на вывод команды\n"
4914
"   > - вставить вывод команды без замены выделенного текста\n"
4915
"   & - не ожидать завершения выполнения команды\n"
4916
" Замены в командной строке:\n"
4917
"   %f - имя файла с сообщением\n"
4918
"   %F - список имён файлов с выбранными сообщениями\n"
4919
"   %p - выделенная часть сообщения\n"
4920
"   %u - параметр, задаваемый пользователем\n"
4921
"   %h - параметр, задаваемый пользователем; не отображать текст при вводе\n"
4922
"   %s - выделенный текст"
4923
4924
#: src/prefs_actions.c:260
4925
msgid " Replace "
4926
msgstr " Заменить "
4927
4928
#: src/prefs_actions.c:272
4929
msgid " Syntax help "
4930
msgstr " Описание синтаксиса "
4931
4932
#: src/prefs_actions.c:291
4933
msgid "Registered actions"
4934
msgstr "Зарегистрированные действия"
4935
4936
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4937
msgid "(New)"
4938
msgstr "(Новое)"
4939
4940
#: src/prefs_actions.c:469
4941
msgid "Menu name is not set."
4942
msgstr "Название в меню не указано."
4943
4944
#: src/prefs_actions.c:474
4945
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4946
msgstr "Двоеточие \":\" не допускается в тексте элемента меню."
4947
4948
#: src/prefs_actions.c:484
4949
msgid "Menu name is too long."
4950
msgstr "Название действия для меню слишком длинное."
4951
4952
#: src/prefs_actions.c:493
4953
msgid "Command line not set."
4954
msgstr "Не указана командная строка."
4955
4956
#: src/prefs_actions.c:498
4957
msgid "Menu name and command are too long."
4958
msgstr "Название для меню и командная строка слишком длинные."
4959
4960
#: src/prefs_actions.c:503
4961
#, c-format
4962
msgid ""
4963
"The command\n"
4964
"%s\n"
4965
"has a syntax error."
4966
msgstr ""
4967
"Синтаксическая ошибка в команде:\n"
4968
"%s"
4969
4970
#: src/prefs_actions.c:564
4971
msgid "Delete action"
4972
msgstr "Удалить действие"
4973
4974
#: src/prefs_actions.c:565
4975
msgid "Do you really want to delete this action?"
4976
msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4979
msgid "Creating common preferences window...\n"
4980
msgstr "Создание окна общих настроек...\n"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4983
msgid "Common Preferences"
4984
msgstr "Общие настройки"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4987
msgid "Display"
4988
msgstr "Отображение"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4991
msgid "Junk mail"
4992
msgstr "Спам"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:823
4995
msgid "Details"
4996
msgstr "Прочее"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4999
msgid "Auto-check new mail"
5000
msgstr "Проверять приход новых сообщений"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
5003
msgid "every"
5004
msgstr "каждые"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
5007
msgid "minute(s)"
5008
msgstr "минут"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:902
5011
msgid "Check new mail on startup"
5012
msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5015
msgid "Update all local folders after incorporation"
5016
msgstr "Обновить все локальные папки после приёма"
5017
5018
#. New message notify
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5020
#, fuzzy
5021
msgid "New message notification"
5022
msgstr "Использовать SMTP с авторизацией"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5025
#, fuzzy
5026
msgid "Play sound when new messages arrive"
5027
msgstr "Выполнять команду, когда поступили новые сообщения"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5030
#, fuzzy
5031
msgid "Sound file"
5032
msgstr "Ошибка чтения из файла."
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5035
#, fuzzy
5036
msgid "Execute command when new messages arrive"
5037
msgstr "Выполнять команду, когда поступили новые сообщения"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5041
msgid "Command"
5042
msgstr "Команда"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5045
#, c-format
5046
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5047
msgstr "\"%d\" будет заменено на число новых сообщений."
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5050
msgid "Incorporate from local spool"
5051
msgstr "Принимать из спула"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5054
msgid "Filter on incorporation"
5055
msgstr "Фильтровать при приёме"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5058
msgid "Spool path"
5059
msgstr "Путь к спулу"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5063
msgid "General"
5064
msgstr "Общие"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5067
msgid "Save sent messages to outbox"
5068
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке \"Отправленные\""
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5071
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5072
msgstr "Применять фильтры к отправленным сообщениям"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5075
msgid "Automatically add recipients to address book"
5076
msgstr "Автоматически добавлять получателей в адресную книгу"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5079
#, fuzzy
5080
msgid "Display send dialog"
5081
msgstr "Отображаемые элементы"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5084
msgid ""
5085
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5086
"are found in the message body"
5087
msgstr ""
5088
"Предупреждать об отсутствии вложений когда следующие строки (разделенные "
5089
"запятыми) присутствуют в тексте сообщения"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5092
msgid "(Ex: attach)"
5093
msgstr "(Пример: файл)"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5096
msgid "Confirm recipients before sending"
5097
msgstr "Предупреждать получателей перед отправкой"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5100
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5101
msgstr "Исключая следующие адреса/домены (разделенные запятой):"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5104
msgid "Transfer encoding"
5105
msgstr "Кодирование текста сообщений"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5108
msgid ""
5109
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5110
"characters."
5111
msgstr ""
5112
"Укажите метод кодирования текстов сообщений, содержащих символы не из "
5113
"диапазона ASCII (Content-Transfer-Encoding)."
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5116
msgid "MIME filename encoding"
5117
msgstr "Кодирование имён файлов в MIME"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5120
msgid "MIME header"
5121
msgstr "Заголовок MIME"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5124
msgid ""
5125
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5126
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5127
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5128
msgstr ""
5129
"Укажите метод кодирования имён файлов для вложений, если эти имена содержат "
5130
"национальные символы.\n"
5131
"\"Заголовок MIME\" - часто используется, однако нарушает RFC 2047.\n"
5132
"\"RFC 2231\" - метод, соответствующий стандартам Internet, но не работающий "
5133
"с некоторыми несвободными почтовыми программами."
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5136
msgid "Signature separator"
5137
msgstr "Разделитель подписи"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5140
msgid "Insert automatically"
5141
msgstr "Добавлять автоматически"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5144
msgid "Reply"
5145
msgstr "Ответить"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5148
msgid "Automatically select account for replies"
5149
msgstr "Автоматически выбирать учётную запись при ответе"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5152
msgid "Quote message when replying"
5153
msgstr "Цитировать при ответе"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5156
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5157
msgstr "Ответить в список рассылки при помощи \"Ответить\""
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5160
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5161
msgstr "Включить получателей при ответе нв письмо себе"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5164
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5165
msgstr "Устанавливать только адреса получателей при ответе"
5166
5167
#. editor
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5169
#: src/prefs_toolbar.c:120
5170
msgid "Editor"
5171
msgstr "Редактор"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5174
msgid "Automatically launch the external editor"
5175
msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5178
msgid "Undo level"
5179
msgstr "Число уровней отката"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5182
msgid "Wrap messages at"
5183
msgstr "Переносить строки с"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5186
msgid "characters"
5187
msgstr "символа"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5190
msgid "Wrap quotation"
5191
msgstr "Переносить цитаты"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5194
msgid "Wrap on input"
5195
msgstr "Переносить при вводе"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5198
msgid "Auto-save to draft"
5199
msgstr "Автоматически сохранять в папке черновиков"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5202
msgid "Format"
5203
msgstr "Формат"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5206
msgid "Spell checking"
5207
msgstr "Проверка орфографии"
5208
5209
#. reply
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5211
msgid "Reply format"
5212
msgstr "Формат ответа"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5215
msgid "Quotation mark"
5216
msgstr "Знак цитаты"
5217
5218
#. forward
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5220
msgid "Forward format"
5221
msgstr "Формат пересылаемого сообщения"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5224
msgid " Description of symbols "
5225
msgstr " Описание символов "
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5228
msgid "Enable Spell checking"
5229
msgstr "Проверять орфографию"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5232
msgid "Default language:"
5233
msgstr "Язык по умолчанию:"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5236
msgid "Text font"
5237
msgstr "Шрифт для текста"
5238
5239
#. ---- Folder View ----
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5241
msgid "Folder View"
5242
msgstr "Дерево папок"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5245
msgid "Display unread number next to folder name"
5246
msgstr "Показывать число непрочитанных сообщений рядом с именем папки"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5249
#, fuzzy
5250
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5251
msgstr "Отображать столбцы с числом сообщений в дереве папок"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5254
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5255
msgstr "Сокращать названия групп новостей длиннее"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5258
msgid "letters"
5259
msgstr "букв"
5260
5261
#. ---- Summary ----
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5263
msgid "Summary View"
5264
msgstr "Список сообщений"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5267
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5268
msgstr "Показывать получателя в колонке \"От\", если отправитель - вы"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5271
msgid "Expand threads"
5272
msgstr "Разворачивать обсуждения"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5276
msgid "Date format"
5277
msgstr "Формат даты"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5280
msgid " Set display item of summary... "
5281
msgstr "Установить отображаемые поля..."
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5284
msgid "Message"
5285
msgstr "Сообщение"
5286
5287
#. S_COL_UNREAD
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5289
msgid "Attachment"
5290
msgstr "Вложение"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5293
msgid "Color label"
5294
msgstr "Выделение цветом"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5297
msgid "Default character encoding"
5298
msgstr "Кодировка по умолчанию"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5301
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5302
msgstr ""
5303
"Эта кодировка используется для отображения сообщений, в которых отсутствует "
5304
"явное указание кодировки."
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5307
msgid "Outgoing character encoding"
5308
msgstr "Кодировка для отправляемых сообщений"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5311
msgid ""
5312
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5313
"be used."
5314
msgstr ""
5315
"При выборе варианта \"Автоматически\" будет использована оптимальная "
5316
"кодировка для текущего языка и страны."
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5319
msgid "Enable coloration of message"
5320
msgstr "Разрешить раскраску сообщений"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5323
msgid ""
5324
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5325
"ASCII character (Japanese only)"
5326
msgstr ""
5327
"Отображать многобайтовые алфавитно-цифровые символы\n"
5328
"как ASCII (только для японских кодировок)"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5331
msgid "Display header pane above message view"
5332
msgstr "Показывать панель заголовков над областью просмотра сообщений"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5335
msgid "Display short headers on message view"
5336
msgstr "Показывать сокращённые заголовки при просмотре сообщений"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5339
msgid "Render HTML messages as text"
5340
msgstr "Отображать сообщения в формате HTML как текст"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5343
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5344
msgstr "Отображать сообщения в формате HTML как текст"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5347
msgid "Display cursor in message view"
5348
msgstr "Отображать курсор в области просмотра сообщения"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5351
msgid "Line space"
5352
msgstr "Расстояние между строками"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5355
msgid "pixel(s)"
5356
msgstr "пикселей"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5359
msgid "Scroll"
5360
msgstr "Прокрутка"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5363
msgid "Half page"
5364
msgstr "Половина страницы"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5367
msgid "Smooth scroll"
5368
msgstr "Плавная прокрутка"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5371
msgid "Step"
5372
msgstr "Шаг"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5375
msgid "Position of attachment tool button:"
5376
msgstr ""
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5379
msgid "Left"
5380
msgstr ""
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5383
msgid "Right"
5384
msgstr ""
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5387
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5388
msgstr ""
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5391
#, fuzzy
5392
msgid "Show attached files first on message view"
5393
msgstr "Показывать сокращённые заголовки при просмотре сообщений"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5396
msgid "Images"
5397
msgstr "Изображения"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5400
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5401
msgstr "Масштабировать присоединённые изображения по размеру окна"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5404
msgid "Display images as inline"
5405
msgstr "Показывать изображения в тексте сообщения"
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5408
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5409
msgstr "Вы можете указать метки для каждого цвета (Работа, Сделать, и.т.п.)."
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5412
msgid "Enable Junk mail control"
5413
msgstr "Включить автоматическую фильтрацию спама"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5416
msgid "Learning command:"
5417
msgstr "Команды для обучения:"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5420
msgid "(Select preset)"
5421
msgstr "(Выберите стандартную настройку)"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5424
msgid "Not Junk"
5425
msgstr "Не спам"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5428
msgid "Classifying command"
5429
msgstr "Команда классификации"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5432
msgid ""
5433
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5434
"learned manually to a certain extent."
5435
msgstr ""
5436
"Для автоматической классификации сообщений необходимо предварительно "
5437
"отметить вручную некоторое количество сообщений, как являющихся, так и не "
5438
"являющихся спамом."
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5441
msgid "Junk folder"
5442
msgstr "Папка для спама"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5445
#, fuzzy
5446
msgid ""
5447
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5448
"empty, the default junk folder will be used."
5449
msgstr "Сообщения, помеченные как спам, будут перемещены в эту папку."
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5452
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5453
msgstr "Проверять сообщения на спам при приёме"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5456
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5457
msgstr "Удалять обнаруженный спам перед фильтрацией сообщений"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5460
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5461
msgstr "Удалять обнаруженный спам с сервера при приёме"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5464
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5465
msgstr "Помечать отфильтрованный спам как прочитанный"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5468
msgid "Automatically check signatures"
5469
msgstr "Автоматически проверять подписи"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5472
msgid "Show signature check result in a popup window"
5473
msgstr "Показывать результат проверки подписи в отдельном окне"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5476
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5477
msgstr "Сохранять парольную фразу в памяти"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5480
msgid "Expired after"
5481
msgstr "Удалять через"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5484
msgid "minute(s) "
5485
msgstr "минут"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5488
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5489
msgstr ""
5490
"При установке в 0 парольная фраза будет храниться в течение всего сеанса."
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5493
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5494
msgstr "Захватить ввод при запросе пароля"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5497
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5498
msgstr "Выводить предупреждение при запуске, если GnuPG не работает"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5501
msgid "Always open messages in summary when selected"
5502
msgstr "Всегда открывать сообщение для просмотра при выделении в списке"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5505
#, fuzzy
5506
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5507
msgstr "Помечать сообщение как прочитанное только после открытия в новом окне"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5510
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5511
msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5514
msgid "Remember last selected message"
5515
msgstr "Запомнить последнее выбранное сообщени"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5518
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5519
msgstr "Помечать сообщение как прочитанное только после открытия в новом окне"
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5522
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5523
msgstr "Перейти в папку \"Входящие\" после приёма новых сообщений"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5526
msgid "Open inbox on startup"
5527
msgstr "Открыть папку новых сообщений при запуске"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5530
msgid "Change current account on folder open"
5531
msgstr ""
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5534
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5535
msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5538
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5539
msgstr ""
5540
"Сообщения будут просто помечены до выполнения, если эта опция не включена."
5541
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5543
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5544
msgstr "Размещать кнопки в окнах в соответствии с правилами GNOME HIG"
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5547
msgid "Display tray icon"
5548
msgstr "Отображать значок на панели"
5549
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5551
msgid "Minimize to tray icon"
5552
msgstr "Свернуть в панель задач"
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5555
msgid "Toggle window on trayicon click"
5556
msgstr "Развернуть окно по щелчку на иконке"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5559
msgid " Set key bindings... "
5560
msgstr " Установить клавиатурные команды... "
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5563
msgid "Other"
5564
msgstr "Другое"
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5567
msgid "External commands"
5568
msgstr "Внешние команды"
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5571
msgid "Update"
5572
msgstr "Обновление"
5573
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5575
msgid "Receive dialog"
5576
msgstr "Окно приёма сообщений"
5577
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5579
msgid "Show receive dialog"
5580
msgstr "Показывать окно приёма сообщений"
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5583
msgid "Always"
5584
msgstr "Всегда"
5585
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5587
msgid "Only on manual receiving"
5588
msgstr "Только при запуске приема сообщений вручную"
5589
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5591
msgid "Never"
5592
msgstr "Никогда"
5593
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5595
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5596
msgstr "Не отображать сообщение об ошибке при получении сообщений"
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5599
msgid "Close receive dialog when finished"
5600
msgstr "Закрывать окно приёма сообщений после завершения"
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5603
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5604
msgstr "Добавлять адрес в список адресатов по двойному щелчку"
5605
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5607
#, fuzzy
5608
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5609
msgstr "Автоматически добавлять получателей в адресную книгу"
5610
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5612
#, fuzzy
5613
msgid "Auto-completion:"
5614
msgstr "Автодополнение адреса:"
5615
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5617
msgid "Start with Tab"
5618
msgstr "Начинать с Tab"
5619
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5621
msgid "Disable"
5622
msgstr "Отключить"
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5625
msgid "On exit"
5626
msgstr "При выходе"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5629
msgid "Confirm on exit"
5630
msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5633
msgid "Empty trash on exit"
5634
msgstr "Очищать корзину при выходе"
5635
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5637
msgid "Ask before emptying"
5638
msgstr "Спрашивать перед очисткой"
5639
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5641
msgid "Warn if there are queued messages"
5642
msgstr "Предупреждать о наличии сообщений в очереди"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5645
#, c-format
5646
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5647
msgstr "Внешние команды (%s будет заменено на имя файла/URI)"
5648
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5650
msgid "Web browser"
5651
msgstr "Web-браузер"
5652
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5655
msgid "(Default browser)"
5656
msgstr "(Браузер по умолчанию)"
5657
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5659
msgid "Use external program for printing"
5660
msgstr "Использовать внешнюю программу для печати"
5661
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5663
msgid "Use external program for incorporation"
5664
msgstr "Использовать внешнюю программу для приёма почты"
5665
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5667
msgid "Use external program for sending"
5668
msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки почты"
5669
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5671
msgid "Update check requires 'curl' command."
5672
msgstr "Проверка обновлений требует наличия команды 'curl'."
5673
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5675
msgid "Enable auto update check"
5676
msgstr "Включить автоматическую проверку обновлений"
5677
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5679
msgid "Use HTTP proxy"
5680
msgstr "Использовать HTTP-прокси"
5681
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5683
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5684
msgstr "HTTP-прокси сервер (адрес:порт):"
5685
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5687
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5688
msgstr "Проверять целостность кеша списка сообщений"
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5691
msgid ""
5692
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5693
"by other applications.\n"
5694
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5695
msgstr ""
5696
"Включите эту проверку, если содержимое папок может меняться другими "
5697
"программами.\n"
5698
"Включение проверки замедляет отображение списков сообщений."
5699
5700
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5701
msgid "Socket I/O timeout:"
5702
msgstr "Время ожидания ответа из сети:"
5703
5704
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5705
msgid "second(s)"
5706
msgstr "секунд"
5707
5708
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5709
msgid "Automatic (Recommended)"
5710
msgstr "Автоматически (Рекомендуется)"
5711
5712
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5713
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5714
msgstr "7 бит ascii (US-ASCII)"
5715
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5717
msgid "Unicode (UTF-8)"
5718
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5719
5720
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5721
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5722
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-1)"
5723
5724
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5725
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5726
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-15)"
5727
5728
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5729
msgid "Western European (Windows-1252)"
5730
msgstr "Западноевропейская (Windows-1252)"
5731
5732
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5733
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5734
msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
5735
5736
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5737
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5738
msgstr "Прибалтийская (ISO-8859-13)"
5739
5740
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5741
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5742
msgstr "Прибалтийская (ISO-8859-4)"
5743
5744
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5745
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5746
msgstr "Балтика (Windows-1257)"
5747
5748
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5749
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5750
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
5751
5752
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5753
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5754
msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
5755
5756
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5757
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5758
msgstr "Арабская (Windows-1256)"
5759
5760
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5761
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5762
msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
5763
5764
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5765
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5766
msgstr "Иврит (Windows-1255)"
5767
5768
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5769
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5770
msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
5771
5772
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5773
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5774
msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
5775
5776
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5777
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5778
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
5779
5780
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5781
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5782
msgstr "Кириллица/Украина (KOI8-U)"
5783
5784
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5785
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5786
msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
5787
5788
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5789
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5790
msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
5791
5792
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5793
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5794
msgstr "Японская (EUC-JP)"
5795
5796
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5797
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5798
msgstr "Японская (Shift_JIS)"
5799
5800
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5801
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5802
msgstr "Китайская упрощённая (GB2312)"
5803
5804
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5805
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5806
msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
5807
5808
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5809
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5810
msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
5811
5812
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5813
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5814
msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
5815
5816
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5817
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5818
msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
5819
5820
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5821
msgid "Korean (EUC-KR)"
5822
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
5823
5824
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5825
msgid "Thai (TIS-620)"
5826
msgstr "Тайская (TIS-620)"
5827
5828
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5829
msgid "Thai (Windows-874)"
5830
msgstr "Тайская (Windows-874)"
5831
5832
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
5833
msgid "the full abbreviated weekday name"
5834
msgstr "сокращённое название дня недели"
5835
5836
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5837
msgid "the full weekday name"
5838
msgstr "полное название дня недели"
5839
5840
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5841
msgid "the abbreviated month name"
5842
msgstr "сокращённое название месяца"
5843
5844
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
5845
msgid "the full month name"
5846
msgstr "полное название месяца"
5847
5848
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
5849
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5850
msgstr "предпочтительный формат даты и времени для выбранной страны"
5851
5852
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
5853
msgid "the century number (year/100)"
5854
msgstr "век (год/100)"
5855
5856
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
5857
msgid "the day of the month as a decimal number"
5858
msgstr "день месяца"
5859
5860
#: src/prefs_common_dialog.c:3355
5861
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5862
msgstr "час, 24-часовое представление"
5863
5864
#: src/prefs_common_dialog.c:3356
5865
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5866
msgstr "час, 12-часовое представление"
5867
5868
#: src/prefs_common_dialog.c:3357
5869
msgid "the day of the year as a decimal number"
5870
msgstr "день года"
5871
5872
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
5873
msgid "the month as a decimal number"
5874
msgstr "номер месяца"
5875
5876
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5877
msgid "the minute as a decimal number"
5878
msgstr "минута"
5879
5880
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
5881
msgid "either AM or PM"
5882
msgstr "AM или PM"
5883
5884
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
5885
msgid "the second as a decimal number"
5886
msgstr "секунда"
5887
5888
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5889
msgid "the day of the week as a decimal number"
5890
msgstr "номер дня недели"
5891
5892
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
5893
msgid "the preferred date for the current locale"
5894
msgstr "предпочтительный формат даты для выбранной страны"
5895
5896
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5897
msgid "the last two digits of a year"
5898
msgstr "последние две цифры года"
5899
5900
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
5901
msgid "the year as a decimal number"
5902
msgstr "год полностью"
5903
5904
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5905
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5906
msgstr "имя или сокращение временной зоны"
5907
5908
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
5909
msgid "Specifier"
5910
msgstr "Элемент формата"
5911
5912
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5913
msgid "Description"
5914
msgstr "Описание"
5915
5916
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5917
msgid "Example"
5918
msgstr "Пример"
5919
5920
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
5921
msgid "Set message colors"
5922
msgstr "Настройка цветов сообщений"
5923
5924
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
5925
msgid "Colors"
5926
msgstr "Цвета"
5927
5928
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
5929
msgid "Quoted Text - First Level"
5930
msgstr "Цитата - Первый уровень"
5931
5932
#: src/prefs_common_dialog.c:3557
5933
msgid "Quoted Text - Second Level"
5934
msgstr "Цитата - Второй уровень"
5935
5936
#: src/prefs_common_dialog.c:3563
5937
msgid "Quoted Text - Third Level"
5938
msgstr "Цитата - Третий уровень"
5939
5940
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
5941
msgid "URI link"
5942
msgstr "Ссылка (URI)"
5943
5944
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
5945
msgid "Recycle quote colors"
5946
msgstr "Циклически использовать цвета цитат"
5947
5948
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
5949
msgid "Pick color for quotation level 1"
5950
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 1"
5951
5952
#: src/prefs_common_dialog.c:3646
5953
msgid "Pick color for quotation level 2"
5954
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 2"
5955
5956
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
5957
msgid "Pick color for quotation level 3"
5958
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 3"
5959
5960
#: src/prefs_common_dialog.c:3652
5961
msgid "Pick color for URI"
5962
msgstr "Выберите цвет для ссылок (URI)"
5963
5964
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
5965
msgid "Description of symbols"
5966
msgstr "Описание символов"
5967
5968
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5969
msgid ""
5970
"Date\n"
5971
"From\n"
5972
"Full Name of Sender\n"
5973
"First Name of Sender\n"
5974
"Initial of Sender\n"
5975
"Subject\n"
5976
"To\n"
5977
"Cc\n"
5978
"Newsgroups\n"
5979
"Message-ID"
5980
msgstr ""
5981
"Дата\n"
5982
"Отправитель\n"
5983
"Полное имя отправителя\n"
5984
"Фамилия отправителя\n"
5985
"Инициалы отправителя\n"
5986
"Тема\n"
5987
"Кому\n"
5988
"Копия\n"
5989
"Группы новостей\n"
5990
"Message-ID"
5991
5992
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
5993
msgid "If x is set, displays expr"
5994
msgstr "Если x установлено, отображает expr"
5995
5996
#: src/prefs_common_dialog.c:3865
5997
msgid ""
5998
"Message body\n"
5999
"Quoted message body\n"
6000
"Message body without signature\n"
6001
"Quoted message body without signature\n"
6002
"Literal %"
6003
msgstr ""
6004
"Содержимое сообщения\n"
6005
"Содержимое сообщения со знаком цитаты\n"
6006
"Содержимое сообщения без подписи\n"
6007
"Содержимое сообщения без подписи со знаком цитаты\n"
6008
"Символ \"%\""
6009
6010
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
6011
msgid ""
6012
"Literal backslash\n"
6013
"Literal question mark\n"
6014
"Literal opening curly brace\n"
6015
"Literal closing curly brace"
6016
msgstr ""
6017
"Символ \"\\\"\n"
6018
"Символ \"?\"\n"
6019
"Символ \"{\"\n"
6020
"Символ \"}\""
6021
6022
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
6023
msgid "Key bindings"
6024
msgstr "Клавиатурные команды"
6025
6026
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
6027
msgid "Select the preset of key bindings."
6028
msgstr "Выберите вариант настройки клавиатурных команд."
6029
6030
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
6031
msgid "Default"
6032
msgstr "По умолчанию"
6033
6034
#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283
6035
msgid "Old Sylpheed"
6036
msgstr "Старые версии Sylpheed"
6037
6038
#: src/prefs_customheader.c:161
6039
msgid "Custom header setting"
6040
msgstr "Настройка дополнительных заголовков"
6041
6042
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6043
msgid " Delete "
6044
msgstr "Удалить"
6045
6046
#: src/prefs_customheader.c:257
6047
msgid "Custom headers"
6048
msgstr "Дополнительные заголовки"
6049
6050
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6051
msgid "Header name is not set."
6052
msgstr "Имя заголовка не указано."
6053
6054
#: src/prefs_customheader.c:410
6055
msgid "Delete header"
6056
msgstr "Удалить заголовок"
6057
6058
#: src/prefs_customheader.c:411
6059
msgid "Do you really want to delete this header?"
6060
msgstr "Удалить этот заголовок?"
6061
6062
#: src/prefs_display_header.c:179
6063
msgid "Creating display header setting window...\n"
6064
msgstr "Создание окна настройки заголовков...\n"
6065
6066
#: src/prefs_display_header.c:203
6067
msgid "Display header setting"
6068
msgstr "Настройка отображения заголовков"
6069
6070
#: src/prefs_display_header.c:223
6071
msgid "Header name"
6072
msgstr "Название заголовка"
6073
6074
#: src/prefs_display_header.c:255
6075
msgid "Displayed Headers"
6076
msgstr "Выведенные заголовки"
6077
6078
#: src/prefs_display_header.c:314
6079
msgid "Hidden headers"
6080
msgstr "Скрытые заголовки"
6081
6082
#: src/prefs_display_header.c:344
6083
msgid "Show all unspecified headers"
6084
msgstr "Показывать все неперечисленные заголовки"
6085
6086
#: src/prefs_display_header.c:371
6087
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6088
msgstr "Чтение конфигурации отображения заголовков...\n"
6089
6090
#: src/prefs_display_header.c:409
6091
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6092
msgstr "Запись конфигурации отображения заголовков...\n"
6093
6094
#: src/prefs_display_header.c:541
6095
msgid "This header is already in the list."
6096
msgstr "Этот заголовок уже присутствует в списке."
6097
6098
#: src/prefs_display_items.c:119
6099
msgid "Display items setting"
6100
msgstr "Показать настройки"
6101
6102
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6103
msgid "Available items"
6104
msgstr "Доступные элементы"
6105
6106
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6107
msgid "Displayed items"
6108
msgstr "Отображаемые элементы"
6109
6110
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6111
msgid " Revert to default "
6112
msgstr " Вернуть стандартные настройки "
6113
6114
#: src/prefs_filter.c:221
6115
msgid "Filter settings"
6116
msgstr "Настройки фильтров"
6117
6118
#: src/prefs_filter.c:265
6119
msgid "Enabled"
6120
msgstr "Вкл."
6121
6122
#: src/prefs_filter.c:707
6123
#, c-format
6124
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6125
msgstr "Вы хотите удалить правило \"%s\"?"
6126
6127
#: src/prefs_filter.c:709
6128
msgid "Delete rule"
6129
msgstr "Удаление правила"
6130
6131
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6132
msgid "Filter rule"
6133
msgstr "Правило фильтрации"
6134
6135
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6136
msgid "If any of the following condition matches"
6137
msgstr "Если любое из следующих условий выполняется:"
6138
6139
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6140
msgid "If all of the following conditions match"
6141
msgstr "Если все следующие условия выполняются:"
6142
6143
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6144
msgid "Perform the following actions:"
6145
msgstr "Выполнить следующие действия:"
6146
6147
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6148
msgid "To or Cc"
6149
msgstr "To или Cc"
6150
6151
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6152
msgid "Any header"
6153
msgstr "Любой заголовок"
6154
6155
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6156
msgid "Edit header..."
6157
msgstr "Изменить заголовки..."
6158
6159
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6160
msgid "Message body"
6161
msgstr "Тело сообщения"
6162
6163
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6164
msgid "Result of command"
6165
msgstr "Результат команды"
6166
6167
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6168
msgid "Age"
6169
msgstr "Возраст сообщения"
6170
6171
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6172
msgid "Marked"
6173
msgstr "Помечено"
6174
6175
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6176
msgid "Has color label"
6177
msgstr "Выделено цветом"
6178
6179
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6180
msgid "Has attachment"
6181
msgstr "Содержит вложения"
6182
6183
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6184
msgid "contains"
6185
msgstr "содержит"
6186
6187
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6188
msgid "doesn't contain"
6189
msgstr "не содержит"
6190
6191
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6192
msgid "is"
6193
msgstr "совпадает с"
6194
6195
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6196
msgid "is not"
6197
msgstr "не совпадает с"
6198
6199
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6200
msgid "match to regex"
6201
msgstr "соответствует regex"
6202
6203
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6204
msgid "doesn't match to regex"
6205
msgstr "не соответствует regex"
6206
6207
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6208
msgid "is in addressbook"
6209
msgstr "в адресной книге"
6210
6211
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6212
msgid "is not in addressbook"
6213
msgstr "не в адресной книге"
6214
6215
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6216
msgid "is larger than"
6217
msgstr "больше, чем"
6218
6219
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6220
msgid "is smaller than"
6221
msgstr "меньше, чем"
6222
6223
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6224
msgid "is shorter than"
6225
msgstr "меньше, чем"
6226
6227
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6228
msgid "is longer than"
6229
msgstr "больше, чем"
6230
6231
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6232
msgid "matches to status"
6233
msgstr "соответствует статусу сообщения"
6234
6235
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6236
msgid "doesn't match to status"
6237
msgstr "не соответствует статусу сообщения"
6238
6239
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6240
msgid "Move to"
6241
msgstr "Переместить в"
6242
6243
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6244
msgid "Copy to"
6245
msgstr "Копировать в"
6246
6247
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6248
msgid "Don't receive"
6249
msgstr "Не принимать"
6250
6251
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6252
msgid "Delete from server"
6253
msgstr "Удалить с сервера"
6254
6255
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6256
msgid "Set mark"
6257
msgstr "Отметить"
6258
6259
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6260
msgid "Set color"
6261
msgstr "Установить цвет"
6262
6263
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6264
msgid "Mark as read"
6265
msgstr "Пометить как прочитанное"
6266
6267
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6268
msgid "Forward"
6269
msgstr "Переслать"
6270
6271
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6272
msgid "Forward as attachment"
6273
msgstr "Переслать как вложение"
6274
6275
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6276
msgid "Redirect"
6277
msgstr "Перенаправить без изменений"
6278
6279
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6280
msgid "Execute command"
6281
msgstr "Выполнить команду"
6282
6283
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6284
msgid "Stop rule evaluation"
6285
msgstr "Прекратить обработку правил"
6286
6287
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6288
msgid "folder:"
6289
msgstr "папку:"
6290
6291
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6292
msgid "day(s)"
6293
msgstr "дней"
6294
6295
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6296
msgid "address:"
6297
msgstr "адрес:"
6298
6299
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6300
msgid "Edit header list"
6301
msgstr "Список заголовков"
6302
6303
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6304
msgid "Headers"
6305
msgstr "Заголовки"
6306
6307
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6308
msgid "Header:"
6309
msgstr "Заголовок:"
6310
6311
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6312
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6313
msgid "Command is not specified."
6314
msgstr "Не указана командная строка."
6315
6316
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6317
msgid "Destination folder is not specified."
6318
msgstr "Папка назначения не указана."
6319
6320
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6321
msgid "Invalid condition exists."
6322
msgstr "Указано недопустимое условие."
6323
6324
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6325
msgid "Rule name is not specified."
6326
msgstr "Не указано имя правила."
6327
6328
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6329
msgid "Invalid action exists."
6330
msgstr "Указано недопустимое действие."
6331
6332
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6333
msgid "Condition not exist."
6334
msgstr "Не указано условие."
6335
6336
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6337
msgid "Action not exist."
6338
msgstr "Не указано действие."
6339
6340
#: src/prefs_folder_item.c:118
6341
msgid "Folder properties"
6342
msgstr "Свойства папки"
6343
6344
#: src/prefs_folder_item.c:186
6345
msgid "Identifier"
6346
msgstr "Идентификатор"
6347
6348
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6349
msgid "Type"
6350
msgstr "Тип"
6351
6352
#: src/prefs_folder_item.c:234
6353
msgid "Normal"
6354
msgstr "Обычный"
6355
6356
#: src/prefs_folder_item.c:248
6357
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6358
msgstr "Не отображать [...] или (...) в начале темы сообщения в списке"
6359
6360
#: src/prefs_folder_item.c:250
6361
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6362
msgstr "Удалять [...] или (...) в начале темы сообщения при ответе"
6363
6364
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6365
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6366
msgid "Account"
6367
msgstr "Учётная запись"
6368
6369
#: src/prefs_folder_item.c:330
6370
msgid "Apply to subfolders"
6371
msgstr "Применять к вложенным папкам"
6372
6373
#: src/prefs_folder_item.c:355
6374
msgid "use also on reply"
6375
msgstr "также использовать при ответе"
6376
6377
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6378
msgid "Reply-To:"
6379
msgstr "Адрес для ответов:"
6380
6381
#: src/prefs_search_folder.c:164
6382
#, c-format
6383
msgid "%s - Edit search condition"
6384
msgstr "%s - Изменение условия поиска"
6385
6386
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6387
msgid "Match any of the following"
6388
msgstr "Искать совпадения по любому из полей"
6389
6390
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6391
msgid "Match all of the following"
6392
msgstr "Искать совпадения по всем полям"
6393
6394
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6395
msgid "Folder:"
6396
msgstr "Папка:"
6397
6398
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6399
msgid "Search subfolders"
6400
msgstr "Искать во вложенных папках"
6401
6402
#: src/prefs_summary_column.c:66
6403
msgid "Mark"
6404
msgstr "Метка"
6405
6406
#. S_COL_MIME
6407
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6408
#: src/summaryview.c:5468
6409
msgid "Subject"
6410
msgstr "Тема"
6411
6412
#. S_COL_SUBJECT
6413
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6414
#: src/summaryview.c:5471
6415
msgid "From"
6416
msgstr "От"
6417
6418
#. S_COL_FROM
6419
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6420
#: src/summaryview.c:5473
6421
msgid "Date"
6422
msgstr "Дата"
6423
6424
#. S_COL_SIZE
6425
#: src/prefs_summary_column.c:73
6426
msgid "Number"
6427
msgstr "Номер"
6428
6429
#. S_COL_NUMBER
6430
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6431
msgid "To"
6432
msgstr "Кому"
6433
6434
#: src/prefs_summary_column.c:183
6435
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6436
msgstr "Создание окна настройки столбцов списка сообщений...\n"
6437
6438
#: src/prefs_summary_column.c:192
6439
msgid "Summary display item setting"
6440
msgstr "Настройка отображения списка сообщений"
6441
6442
#: src/prefs_summary_column.c:207
6443
msgid ""
6444
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6445
"the order by using the Up / Down button."
6446
msgstr ""
6447
"Выберите столбцы для отображения в списке сообщений.\n"
6448
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз."
6449
6450
#: src/prefs_template.c:183
6451
msgid "Template name"
6452
msgstr "Название шаблона"
6453
6454
#: src/prefs_template.c:251
6455
msgid "Register"
6456
msgstr "Добавить"
6457
6458
#: src/prefs_template.c:257
6459
msgid " Substitute "
6460
msgstr "Заменить"
6461
6462
#: src/prefs_template.c:269
6463
msgid " Symbols "
6464
msgstr " Символы "
6465
6466
#: src/prefs_template.c:287
6467
msgid "Registered templates"
6468
msgstr "Зарегистрированные шаблоны"
6469
6470
#: src/prefs_template.c:329
6471
msgid "Templates"
6472
msgstr "Шаблоны"
6473
6474
#: src/prefs_template.c:436
6475
#, fuzzy
6476
msgid "Template is modified"
6477
msgstr "Название шаблона"
6478
6479
#: src/prefs_template.c:437
6480
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6481
msgstr ""
6482
6483
#: src/prefs_template.c:455
6484
#, fuzzy
6485
msgid "Templates are modified"
6486
msgstr "Название шаблона"
6487
6488
#: src/prefs_template.c:456
6489
msgid "Really discard modification to templates?"
6490
msgstr ""
6491
6492
#: src/prefs_template.c:476
6493
msgid "Template"
6494
msgstr "Шаблон"
6495
6496
#: src/prefs_template.c:555
6497
msgid "Template format error."
6498
msgstr "Неверный формат шаблона."
6499
6500
#: src/prefs_template.c:644
6501
msgid "Delete template"
6502
msgstr "Удалить шаблон"
6503
6504
#: src/prefs_template.c:645
6505
msgid "Do you really want to delete this template?"
6506
msgstr "Удалить этот шаблон?"
6507
6508
#: src/prefs_toolbar.c:39
6509
msgid "---- Separator ----"
6510
msgstr "---- Разделитель ----"
6511
6512
#: src/prefs_toolbar.c:41
6513
msgid "Get"
6514
msgstr "Принять"
6515
6516
#: src/prefs_toolbar.c:42
6517
msgid "Incorporate new mail"
6518
msgstr "Получить новые сообщения"
6519
6520
#: src/prefs_toolbar.c:44
6521
msgid "Get all"
6522
msgstr "Принять все"
6523
6524
#: src/prefs_toolbar.c:45
6525
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6526
msgstr "Получить сообщения со всех учётных записей"
6527
6528
#: src/prefs_toolbar.c:47
6529
msgid "Remote mailbox"
6530
msgstr "Удаленный почтовый ящик"
6531
6532
#: src/prefs_toolbar.c:48
6533
msgid "POP3 Remote mailbox"
6534
msgstr "POP3 удаленный почтовый ящик"
6535
6536
#: src/prefs_toolbar.c:51
6537
msgid "Send queued message(s)"
6538
msgstr "Отправить сообщения из очереди"
6539
6540
#: src/prefs_toolbar.c:54
6541
msgid "Compose new message"
6542
msgstr "Написать новое сообщение"
6543
6544
#: src/prefs_toolbar.c:57
6545
msgid "Reply to the message"
6546
msgstr "Ответить на сообщение"
6547
6548
#: src/prefs_toolbar.c:59
6549
msgid "Reply all"
6550
msgstr "Ответить всем"
6551
6552
#: src/prefs_toolbar.c:60
6553
msgid "Reply to all"
6554
msgstr "Ответить всем"
6555
6556
#: src/prefs_toolbar.c:63
6557
msgid "Forward the message"
6558
msgstr "Переслать сообщение"
6559
6560
#: src/prefs_toolbar.c:66
6561
msgid "Delete the message"
6562
msgstr "Удалить сообщение"
6563
6564
#: src/prefs_toolbar.c:69
6565
msgid "Set as junk mail"
6566
msgstr "Пометить как спам"
6567
6568
#: src/prefs_toolbar.c:71
6569
msgid "Not junk"
6570
msgstr "Не спам"
6571
6572
#: src/prefs_toolbar.c:72
6573
msgid "Set as not junk mail"
6574
msgstr "Пометить как не спам"
6575
6576
#: src/prefs_toolbar.c:75
6577
msgid "Next unread message"
6578
msgstr "Следующее непрочитанное сообщение"
6579
6580
#: src/prefs_toolbar.c:78
6581
msgid "Previous unread message"
6582
msgstr "Предыдущее непрочитанное сообщение"
6583
6584
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6585
msgid "Search messages"
6586
msgstr "Поиск сообщений"
6587
6588
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6589
msgid "Print"
6590
msgstr "Печать"
6591
6592
#: src/prefs_toolbar.c:84
6593
msgid "Print message"
6594
msgstr "Печатать сообщение"
6595
6596
#: src/prefs_toolbar.c:86
6597
msgid "Stop"
6598
msgstr "Стоп"
6599
6600
#: src/prefs_toolbar.c:87
6601
msgid "Stop receiving"
6602
msgstr "Остановить прием"
6603
6604
#: src/prefs_toolbar.c:92
6605
msgid "Execute"
6606
msgstr "Выполнить"
6607
6608
#: src/prefs_toolbar.c:93
6609
msgid "Execute marked process"
6610
msgstr "Выполнить отмеченный процесс"
6611
6612
#: src/prefs_toolbar.c:95
6613
msgid "Prefs"
6614
msgstr "Свойства"
6615
6616
#: src/prefs_toolbar.c:96
6617
msgid "Common preferences"
6618
msgstr "Общие настройки"
6619
6620
#: src/prefs_toolbar.c:103
6621
msgid "Send message"
6622
msgstr "Отправить сообщение"
6623
6624
#: src/prefs_toolbar.c:105
6625
msgid "Send later"
6626
msgstr "Отправить позже"
6627
6628
#: src/prefs_toolbar.c:106
6629
msgid "Put into queue folder and send later"
6630
msgstr "Поместить в очередь и отправить позже"
6631
6632
#: src/prefs_toolbar.c:108
6633
msgid "Draft"
6634
msgstr "Черновики"
6635
6636
#: src/prefs_toolbar.c:109
6637
msgid "Save to draft folder"
6638
msgstr "Сохранить в папке черновиков"
6639
6640
#: src/prefs_toolbar.c:111
6641
msgid "Insert"
6642
msgstr "Вставить"
6643
6644
#: src/prefs_toolbar.c:112
6645
msgid "Insert file"
6646
msgstr "Вставить файл"
6647
6648
#: src/prefs_toolbar.c:114
6649
msgid "Attach"
6650
msgstr "Вложение"
6651
6652
#: src/prefs_toolbar.c:115
6653
msgid "Attach file"
6654
msgstr "Вложить файл"
6655
6656
#: src/prefs_toolbar.c:118
6657
msgid "Append signature"
6658
msgstr "Добавить подпись"
6659
6660
#: src/prefs_toolbar.c:121
6661
msgid "Edit with external editor"
6662
msgstr "Править внешним редактором"
6663
6664
#: src/prefs_toolbar.c:127
6665
msgid "Linewrap"
6666
msgstr "Перенос строк"
6667
6668
#: src/prefs_toolbar.c:128
6669
msgid "Wrap all long lines"
6670
msgstr "Отформатировать всё сообщение"
6671
6672
#: src/prefs_toolbar.c:227
6673
msgid "Customize toolbar"
6674
msgstr "Настроить панель инструментов"
6675
6676
#: src/prefs_toolbar.c:229
6677
msgid ""
6678
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6679
"the order by using the Up / Down button."
6680
msgstr ""
6681
"Выберите столбцы для отображения на панели инструментов.\n"
6682
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз"
6683
6684
#: src/printing.c:523
6685
msgid "The message will be printed with the following command:"
6686
msgstr "Сообщение будет напечатано с помощью следующей команды:"
6687
6688
#: src/printing.c:524
6689
msgid "(Default print command)"
6690
msgstr "(Команда печати по умолчанию)"
6691
6692
#: src/printing.c:534
6693
#, c-format
6694
msgid ""
6695
"Print command line is invalid:\n"
6696
"`%s'"
6697
msgstr ""
6698
"Неправильная команда печати:\n"
6699
"\"%s\""
6700
6701
#: src/progressdialog.c:99
6702
msgid "Status"
6703
msgstr "Состояние"
6704
6705
#: src/progressdialog.c:107
6706
msgid "Progress"
6707
msgstr "Статус"
6708
6709
#: src/query_search.c:426
6710
msgid "_Save as search folder"
6711
msgstr "Сохранить как папку поиска"
6712
6713
#: src/query_search.c:548
6714
#, c-format
6715
msgid "Message not found."
6716
msgstr "Сообщение не найдено."
6717
6718
#: src/query_search.c:550
6719
#, c-format
6720
msgid "1 message found."
6721
msgstr "Найдено одно сообщение."
6722
6723
#: src/query_search.c:552
6724
#, c-format
6725
msgid "%d messages found."
6726
msgstr "Найдено %d сообщений."
6727
6728
#: src/query_search.c:587
6729
#, c-format
6730
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6731
msgstr "Поиск в папке \"%s\" (%d / %d)..."
6732
6733
#: src/query_search.c:709
6734
#, c-format
6735
msgid "Searching %s ..."
6736
msgstr "Поиск в папке \"%s\"..."
6737
6738
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6739
msgid "(No Date)"
6740
msgstr "(Нет даты)"
6741
6742
#: src/query_search.c:995
6743
msgid "Save as search folder"
6744
msgstr "Сохранить как папку поиска"
6745
6746
#: src/query_search.c:1016
6747
msgid "Location:"
6748
msgstr "Размещение:"
6749
6750
#: src/query_search.c:1031
6751
msgid "Folder name:"
6752
msgstr "Имя папки:"
6753
6754
#: src/quick_search.c:107
6755
msgid "All"
6756
msgstr "Все сообщения"
6757
6758
#: src/quick_search.c:110
6759
msgid "Have color label"
6760
msgstr "Выделенные цветом"
6761
6762
#: src/quick_search.c:111
6763
msgid "Have attachment"
6764
msgstr "С вложениями"
6765
6766
#: src/quick_search.c:113
6767
msgid "Within 1 day"
6768
msgstr "1 день"
6769
6770
#: src/quick_search.c:114
6771
msgid "Last 5 days"
6772
msgstr "Последние 5 дней"
6773
6774
#: src/quick_search.c:115
6775
msgid "Last 7 days"
6776
msgstr "Последние 7 дней"
6777
6778
#: src/quick_search.c:117
6779
msgid "In addressbook"
6780
msgstr "В адресной книге"
6781
6782
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6783
msgid "Search for Subject or From"
6784
msgstr "Поиск по теме или отправителю"
6785
6786
#: src/quick_search.c:359
6787
#, c-format
6788
msgid "%1$d in %2$d matched"
6789
msgstr "%1$d в %2$d совпали"
6790
6791
#: src/quick_search.c:362
6792
#, c-format
6793
msgid "No messages matched"
6794
msgstr "Ничего не найдено"
6795
6796
#: src/rfc2015.c:144
6797
msgid "Cannot find user ID for this key."
6798
msgstr "Не найден идентификатор пользователя для этого ключа."
6799
6800
#: src/rfc2015.c:156
6801
#, c-format
6802
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6803
msgstr "\tдругое имя \"%s\"\n"
6804
6805
#: src/rfc2015.c:186
6806
#, c-format
6807
msgid "Signature made at %s\n"
6808
msgstr "Подпись создана %s\n"
6809
6810
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6811
msgid "Error verifying the signature"
6812
msgstr "Ошибка проверки подписи"
6813
6814
#: src/rpop3.c:247
6815
msgid "_File"
6816
msgstr "/Файл"
6817
6818
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6819
msgid "_Get"
6820
msgstr "Принять"
6821
6822
#: src/rpop3.c:254
6823
msgid "_Help"
6824
msgstr "/Справка"
6825
6826
#: src/rpop3.c:255
6827
msgid "_About"
6828
msgstr "О программе"
6829
6830
#: src/rpop3.c:357
6831
#, c-format
6832
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6833
msgstr "%s - POP3 удаленный почтовый ящик"
6834
6835
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6836
msgid "No."
6837
msgstr "Номер"
6838
6839
#: src/rpop3.c:522
6840
#, c-format
6841
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6842
msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s:%d ..."
6843
6844
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6845
#, c-format
6846
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6847
msgstr "Не удалось соединиться с сервером POP3: %s:%d"
6848
6849
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6850
msgid "Error occurred during POP3 session."
6851
msgstr "ошибка сеанса POP3"
6852
6853
#: src/rpop3.c:564
6854
#, c-format
6855
msgid ""
6856
"Error occurred during POP3 session:\n"
6857
"%s"
6858
msgstr ""
6859
"Ошибка сеанса POP3:\n"
6860
"%s"
6861
6862
#: src/rpop3.c:724
6863
#, c-format
6864
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6865
msgstr "Получение заголовков сообщений (%d / %d)"
6866
6867
#: src/rpop3.c:888
6868
msgid "Getting the number of messages..."
6869
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
6870
6871
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6872
msgid "No message"
6873
msgstr "Нет новых сообщений."
6874
6875
#: src/rpop3.c:943
6876
#, c-format
6877
msgid "Deleted %d messages"
6878
msgstr "Удалено %d сообщений"
6879
6880
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6881
#: src/send_message.c:863
6882
#, c-format
6883
msgid "Quitting..."
6884
msgstr "Завершение..."
6885
6886
#: src/rpop3.c:1044
6887
#, c-format
6888
msgid "Retrieved %d messages"
6889
msgstr "Получено %d сообщений"
6890
6891
#: src/rpop3.c:1051
6892
#, c-format
6893
msgid "Opened message %d"
6894
msgstr "Открыть сообщение %d"
6895
6896
#: src/rpop3.c:1068
6897
#, fuzzy, c-format
6898
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6899
msgstr "Получено %d заголовков сообщений"
6900
6901
#: src/rpop3.c:1072
6902
#, c-format
6903
msgid "Retrieved %d message headers"
6904
msgstr "Получено %d заголовков сообщений"
6905
6906
#: src/rpop3.c:1193
6907
#, c-format
6908
msgid "Retrieving message %d ..."
6909
msgstr "Получение сообщений с %d..."
6910
6911
#: src/rpop3.c:1219
6912
msgid "Delete messages"
6913
msgstr "Удаление сообщений"
6914
6915
#: src/rpop3.c:1220
6916
msgid ""
6917
"Really delete selected messages from server?\n"
6918
"This operation cannot be reverted."
6919
msgstr ""
6920
"Удалить сообщения с сервера?\n"
6921
" Эта операция не может быть отменена позже."
6922
6923
#: src/select-keys.c:96
6924
#, c-format
6925
msgid "Please select key for `%s'"
6926
msgstr "Выберите ключ для \"%s\""
6927
6928
#: src/select-keys.c:99
6929
#, c-format
6930
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6931
msgstr "Сбор информации о \"%s\" ... %c"
6932
6933
#: src/select-keys.c:282
6934
msgid "Select Keys"
6935
msgstr "Выбор ключа"
6936
6937
#: src/select-keys.c:310
6938
msgid "Key ID"
6939
msgstr "ID ключа"
6940
6941
#: src/select-keys.c:313
6942
msgid "Val"
6943
msgstr "Val"
6944
6945
#: src/select-keys.c:462
6946
msgid "Add key"
6947
msgstr "Добавить ключ"
6948
6949
#: src/select-keys.c:463
6950
msgid "Enter another user or key ID:"
6951
msgstr "Введите другой идентификатор ключа или пользователя:"
6952
6953
#: src/select-keys.c:479
6954
msgid "Trust key"
6955
msgstr "Доверие ключу"
6956
6957
#: src/select-keys.c:480
6958
msgid ""
6959
"The selected key is not fully trusted.\n"
6960
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6961
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6962
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6963
msgstr ""
6964
"Нет доверия выбранному ключу.  Если зашифровать сообщение\n"
6965
"этим ключом, нет уверенности, что оно будет прочитано именно\n"
6966
"тем человеком, который указан в User ID ключа.\n"
6967
"Использовать этот ключ, несмотря на отсутствие доверия?"
6968
6969
#: src/send_message.c:199
6970
msgid "Queued message header is broken.\n"
6971
msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен.\n"
6972
6973
#: src/send_message.c:567
6974
#, c-format
6975
msgid "Sending message using command: %s\n"
6976
msgstr "Отправка сообщения с помощью команды: %s\n"
6977
6978
#: src/send_message.c:576
6979
#, c-format
6980
msgid "Can't execute command: %s"
6981
msgstr "Не удалось выполнить команду: %s"
6982
6983
#: src/send_message.c:611
6984
#, c-format
6985
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6986
msgstr "Произошла ошибка при выполнении команды: %s"
6987
6988
#: src/send_message.c:729
6989
msgid "Connecting"
6990
msgstr "Соединение"
6991
6992
#: src/send_message.c:731
6993
#, c-format
6994
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6995
msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s ..."
6996
6997
#. ignore errors right after QUIT
6998
#: src/send_message.c:791
6999
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
7000
msgstr "Произошла ошибка после команды.QUIT (игнорируется)"
7001
7002
#: src/send_message.c:834
7003
#, c-format
7004
msgid "Sending HELO..."
7005
msgstr "Передача HELO..."
7006
7007
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
7008
msgid "Authenticating"
7009
msgstr "Аутентификация"
7010
7011
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
7012
#, fuzzy, c-format
7013
msgid "Sending message via %s:%d..."
7014
msgstr "Отправка сообщения..."
7015
7016
#: src/send_message.c:840
7017
#, c-format
7018
msgid "Sending EHLO..."
7019
msgstr "Передача EHLO..."
7020
7021
#: src/send_message.c:850
7022
#, c-format
7023
msgid "Sending MAIL FROM..."
7024
msgstr "Передача MAIL FROM..."
7025
7026
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7027
msgid "Sending"
7028
msgstr "Отправка"
7029
7030
#: src/send_message.c:854
7031
#, c-format
7032
msgid "Sending RCPT TO..."
7033
msgstr "Передача RCPT TO..."
7034
7035
#: src/send_message.c:859
7036
#, c-format
7037
msgid "Sending DATA..."
7038
msgstr "Отправка данных..."
7039
7040
#: src/send_message.c:897
7041
#, c-format
7042
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7043
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
7044
7045
#: src/send_message.c:902
7046
#, c-format
7047
msgid "%d / %d bytes"
7048
msgstr "%d / %d байт"
7049