Statistics
| Revision:

root / po / ro.po @ 3166

History | View | Annotate | Download (211 KB)

1
# Copyright (C) 2000 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
2
# Little Dragon <littledragon AT altern DOT org>, 2002.
3
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2010.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed 3.0.0\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 17:59+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:35+0200\n"
11
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
12
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
17
"20)) ? 1 : 2;\n"
18

    
19
#: libsylph/account.c:55
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Se citesc toate configurările pentru fiecare cont...\n"
22

    
23
#: libsylph/filter.c:1608
24
msgid "Junk mail filter (manual)"
25
msgstr "Filtru de spam (manual)"
26

    
27
#: libsylph/filter.c:1611
28
msgid "Junk mail filter"
29
msgstr "Filtru de spam"
30

    
31
#: libsylph/imap.c:549
32
#, c-format
33
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
34
msgstr "Conexiunea IMAP4 la %s a fost întreruptă. Se reconectează...\n"
35

    
36
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
37
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
38
msgstr "Serverul IMAP4 dezactivează LOGIN.\n"
39

    
40
#: libsylph/imap.c:671
41
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
42
msgstr "Nu s-a putut stabili conexiunea IMAP.\n"
43

    
44
#: libsylph/imap.c:690
45
#, c-format
46
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
47
msgstr "se creează conexiunea IMAP4 la %s:%d ...\n"
48

    
49
#: libsylph/imap.c:743
50
msgid "Can't start TLS session.\n"
51
msgstr "Nu se poate porni sesiunea TLS.\n"
52

    
53
#: libsylph/imap.c:890
54
msgid "(retrieving FLAGS...)"
55
msgstr "(se recepționează FLAGS...)"
56

    
57
#: libsylph/imap.c:1281
58
#, c-format
59
msgid "Getting message %u"
60
msgstr "Obținere mesaj %u"
61

    
62
#: libsylph/imap.c:1403
63
#, c-format
64
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
65
msgstr "Adăugare mesaje la %s (%d / %d)"
66

    
67
#: libsylph/imap.c:1529
68
#, c-format
69
msgid "Moving messages %s to %s ..."
70
msgstr "Se mută mesajele %s la %s ..."
71

    
72
#: libsylph/imap.c:1534
73
#, c-format
74
msgid "Copying messages %s to %s ..."
75
msgstr "Se copiază mesajele %s la %s ..."
76

    
77
#: libsylph/imap.c:1676
78
#, c-format
79
msgid "Removing messages %s"
80
msgstr "Ștergere mesaje %s"
81

    
82
#: libsylph/imap.c:1682
83
#, c-format
84
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
85
msgstr "nu se pot seta fanioanele de ștergere: %s\n"
86

    
87
# hm ?
88
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
89
msgid "can't expunge\n"
90
msgstr "nu se poate elimina\n"
91

    
92
# hm ? din sau în ?
93
#: libsylph/imap.c:1780
94
#, c-format
95
msgid "Removing all messages in %s"
96
msgstr "Ștergere mesaje din %s"
97

    
98
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
99
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
100
msgstr "nu se pot seta fanioanele de ștergere: 1:*\n"
101

    
102
#: libsylph/imap.c:1841
103
msgid "can't close folder\n"
104
msgstr "nu se poate închide dosarul\n"
105

    
106
#: libsylph/imap.c:1920
107
#, c-format
108
msgid "root folder %s not exist\n"
109
msgstr "dosarul root %s nu există\n"
110

    
111
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
112
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
113
msgstr "a apărut o eroare în timpul obțineriii „LIST”.\n"
114

    
115
#: libsylph/imap.c:2360
116
#, c-format
117
msgid "Can't create '%s'\n"
118
msgstr "Nu se poate crea „%s”\n"
119

    
120
#: libsylph/imap.c:2365
121
#, c-format
122
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
123
msgstr "Nu se poate crea „%s” în INBOX\n"
124

    
125
#: libsylph/imap.c:2427
126
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
127
msgstr "nu se poate crea căsuța poștală: LIST a eșuat.\n"
128

    
129
#: libsylph/imap.c:2450
130
msgid "can't create mailbox\n"
131
msgstr "nu se poate crea căsuța poștală\n"
132

    
133
#: libsylph/imap.c:2579
134
#, c-format
135
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
136
msgstr "nu se poate redenumi căsuța poștală: %s în %s\n"
137

    
138
#: libsylph/imap.c:2668
139
msgid "can't delete mailbox\n"
140
msgstr "nu se poate șterge căsuța poștală\n"
141

    
142
#: libsylph/imap.c:2698
143
#, c-format
144
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
145
msgstr "Obținere anteturi mesaje (%d / %d)"
146

    
147
# hm ? envelope conform wikipedia
148
#: libsylph/imap.c:2750
149
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
150
msgstr ""
151
"a apărut o eroare în timpul obținerii „envelope” (informația de routing).\n"
152

    
153
# hm ? envelope conform wikipedia
154
#: libsylph/imap.c:2771
155
#, c-format
156
msgid "can't parse envelope: %s\n"
157
msgstr "„envelope” (informația de routing) nu poate fi analizată: %s\n"
158

    
159
# hm ? envelope conform wikipedia
160
#: libsylph/imap.c:2828
161
msgid "can't get envelope\n"
162
msgstr "nu se poate obține „envelope” (informația de routing)\n"
163

    
164
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
165
#, c-format
166
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
167
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul IMAP4: %s:%d\n"
168

    
169
#: libsylph/imap.c:2970
170
#, c-format
171
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
172
msgstr "Nu se poate stabili sesiunea IMAP4 cu: %s:%d\n"
173

    
174
# hm ?
175
#: libsylph/imap.c:3045
176
msgid "can't get namespace\n"
177
msgstr "nu se poate obține spațiul de nume\n"
178

    
179
#: libsylph/imap.c:3669
180
#, c-format
181
msgid "can't select folder: %s\n"
182
msgstr "nu se poate selecta dosarul: %s\n"
183

    
184
#: libsylph/imap.c:3707
185
msgid "error on imap command: STATUS\n"
186
msgstr "eroare la comanda IMAP: STATUS\n"
187

    
188
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
189
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
190
msgstr "Autentificarea IMAP4 a eșuat.\n"
191

    
192
# hm ? cu ce diferă de authentication ?
193
#: libsylph/imap.c:3919
194
msgid "IMAP4 login failed.\n"
195
msgstr "Autentificarea IMAP4 a eșuat.\n"
196

    
197
#: libsylph/imap.c:4327 libsylph/imap.c:4334
198
#, c-format
199
msgid "can't append %s to %s\n"
200
msgstr "nu se poate adăuga %s la %s\n"
201

    
202
#: libsylph/imap.c:4341
203
msgid "(sending file...)"
204
msgstr "(se trimite fișierul...)"
205

    
206
#: libsylph/imap.c:4370
207
#, c-format
208
msgid "can't append message to %s\n"
209
msgstr "nu se poate adăuga mesajul la %s\n"
210

    
211
#: libsylph/imap.c:4402
212
#, c-format
213
msgid "can't copy %s to %s\n"
214
msgstr "nu se poate copia %s la %s\n"
215

    
216
#: libsylph/imap.c:4425
217
#, c-format
218
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
219
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: STORE:%s %s\n"
220

    
221
#: libsylph/imap.c:4441
222
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
223
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: EXPUNGE\n"
224

    
225
#: libsylph/imap.c:4456
226
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
227
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: CLOSE\n"
228

    
229
#: libsylph/imap.c:4777
230
#, c-format
231
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
232
msgstr "iconv nu poate efectua conversia UTF-7 la %s\n"
233

    
234
#: libsylph/imap.c:4809
235
#, c-format
236
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
237
msgstr "iconv nu poate efectua conversia %s la UTF-7\n"
238

    
239
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
240
msgid "can't write to temporary file\n"
241
msgstr "nu se poate scrie în fișierul temporar\n"
242

    
243
#: libsylph/mbox.c:84
244
#, c-format
245
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
246
msgstr "Se obțin mesaje de la %s în %s...\n"
247

    
248
#: libsylph/mbox.c:96
249
msgid "can't read mbox file.\n"
250
msgstr "nu se poate citi fișierul mbox.\n"
251

    
252
#: libsylph/mbox.c:103
253
#, c-format
254
msgid "invalid mbox format: %s\n"
255
msgstr "formatul mbox nu este valid: %s\n"
256

    
257
#: libsylph/mbox.c:110
258
#, c-format
259
msgid "malformed mbox: %s\n"
260
msgstr "mbox malformat: %s\n"
261

    
262
#: libsylph/mbox.c:143
263
msgid "can't open temporary file\n"
264
msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar\n"
265

    
266
#: libsylph/mbox.c:195
267
#, c-format
268
msgid ""
269
"unescaped From found:\n"
270
"%s"
271
msgstr ""
272
"a fost găsit un câmp From „unescaped”:\n"
273
"%s"
274

    
275
#: libsylph/mbox.c:342
276
#, c-format
277
msgid "can't create lock file %s\n"
278
msgstr "nu se poate crea fișierul „lock” %s\n"
279

    
280
#: libsylph/mbox.c:343
281
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
282
msgstr "dacă este posibil, folosiți „flock” în loc de „file”.\n"
283

    
284
#: libsylph/mbox.c:355
285
#, c-format
286
msgid "can't create %s\n"
287
msgstr "nu se poate crea %s\n"
288

    
289
#: libsylph/mbox.c:361
290
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
291
msgstr "căsuța poștală este folosită de alt proces, așteaptați...\n"
292

    
293
#: libsylph/mbox.c:390
294
#, c-format
295
msgid "can't lock %s\n"
296
msgstr "nu se poate bloca %s\n"
297

    
298
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
299
msgid "invalid lock type\n"
300
msgstr "tipul de blocare nu este valid\n"
301

    
302
#: libsylph/mbox.c:433
303
#, c-format
304
msgid "can't unlock %s\n"
305
msgstr "nu se poate debloca %s\n"
306

    
307
#: libsylph/mbox.c:468
308
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
309
msgstr "nu se poate trunchia la zero căsuța poștală.\n"
310

    
311
#: libsylph/mbox.c:508
312
#, c-format
313
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
314
msgstr "Se exportă mesajele din %s în %s...\n"
315

    
316
#: libsylph/mh.c:509
317
#, c-format
318
msgid "can't copy message %s to %s\n"
319
msgstr "nu se poate copia mesajului %s în %s\n"
320

    
321
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
322
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
323
msgstr "dosarul sursă este identic cu cel de destinație.\n"
324

    
325
#: libsylph/mh.c:828
326
#, c-format
327
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
328
msgstr "Se copiază mesajul %s/%d în %s ...\n"
329

    
330
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195
331
#, c-format
332
msgid ""
333
"File `%s' already exists.\n"
334
"Can't create folder."
335
msgstr ""
336
"Fișierul „%s” există deja.\n"
337
"Nu se poate crea dosarul."
338

    
339
#: libsylph/mh.c:1773
340
#, c-format
341
msgid ""
342
"Directory name\n"
343
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
344
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
345
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
346
"(see README for detail):\n"
347
"\n"
348
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
349
msgstr ""
350
"Numele directorului\n"
351
"„%s” nu este un șir valid UTF-8.\n"
352
"Poate codarea specificată în locale este folosită pentru numele de fișier.\n"
353
"Dacă acela este cazul, va trebui să setați următoarea variabilă de mediu\n"
354
"(vedeți README pentru detalii):\n"
355
"\n"
356
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
357

    
358
#: libsylph/news.c:223
359
#, c-format
360
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
361
msgstr "se creează conexiunea NNTP la %s:%d ...\n"
362

    
363
#: libsylph/news.c:301
364
#, c-format
365
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
366
msgstr "Conexiunea NNTP la %s:%d a fost întreruptă. Se reconectează...\n"
367

    
368
#: libsylph/news.c:404
369
#, c-format
370
msgid "article %d has been already cached.\n"
371
msgstr "Articolul %d a fost deja memorat în cache.\n"
372

    
373
#: libsylph/news.c:424
374
#, c-format
375
msgid "getting article %d...\n"
376
msgstr "se obține articolul %d...\n"
377

    
378
#: libsylph/news.c:428
379
#, c-format
380
msgid "can't read article %d\n"
381
msgstr "nu se poate citi articolul %d\n"
382

    
383
#: libsylph/news.c:703
384
msgid "can't post article.\n"
385
msgstr "nu se poate trimite articolul.\n"
386

    
387
#: libsylph/news.c:729
388
#, c-format
389
msgid "can't retrieve article %d\n"
390
msgstr "nu se poate recepționa articolul %d\n"
391

    
392
#: libsylph/news.c:786
393
#, c-format
394
msgid "can't select group: %s\n"
395
msgstr "nu se poate selecta grupul: %s\n"
396

    
397
#: libsylph/news.c:823
398
#, c-format
399
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
400
msgstr "intervalul de articol nu este valid: %d - %d\n"
401

    
402
#: libsylph/news.c:836
403
msgid "no new articles.\n"
404
msgstr "nu sunt articole noi.\n"
405

    
406
#: libsylph/news.c:846
407
#, c-format
408
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
409
msgstr "se obține xover %d - %d în %s...\n"
410

    
411
#: libsylph/news.c:850
412
msgid "can't get xover\n"
413
msgstr "nu se poate obține xover\n"
414

    
415
#: libsylph/news.c:860
416
msgid "error occurred while getting xover.\n"
417
msgstr "a apărut o eroare în timpul obținerii „xover”.\n"
418

    
419
#: libsylph/news.c:870
420
#, c-format
421
msgid "invalid xover line: %s\n"
422
msgstr "linia xover nu este validă: %s\n"
423

    
424
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
425
msgid "can't get xhdr\n"
426
msgstr "nu se poate obține xhdr\n"
427

    
428
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
429
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
430
msgstr "a apărut o eroare în timpul obținerii „xhdr”.\n"
431

    
432
#: libsylph/nntp.c:81
433
#, c-format
434
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
435
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul NNTP: %s:%d\n"
436

    
437
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
438
#, c-format
439
msgid "protocol error: %s\n"
440
msgstr "eroare de protocol: %s\n"
441

    
442
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
443
msgid "protocol error\n"
444
msgstr "eroare de protocol\n"
445

    
446
#: libsylph/nntp.c:323
447
msgid "Error occurred while posting\n"
448
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii\n"
449

    
450
#: libsylph/nntp.c:403
451
msgid "Error occurred while sending command\n"
452
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii comenzii\n"
453

    
454
#: libsylph/pop.c:156
455
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
456
msgstr "Nu s-a găsit marca de timp APOP necesară în salutul serverului\n"
457

    
458
#: libsylph/pop.c:163
459
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
460
msgstr "Eroare de sintaxă în marca de timp a salutului serverului\n"
461

    
462
#: libsylph/pop.c:171
463
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
464
msgstr "Marca de timp din salutul serverului nu este validă\n"
465

    
466
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
467
msgid "POP3 protocol error\n"
468
msgstr "Eroare protocol POP3\n"
469

    
470
#: libsylph/pop.c:270
471
#, c-format
472
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
473
msgstr "răspunsul UIDL nu este valid: %s\n"
474

    
475
#: libsylph/pop.c:647
476
#, c-format
477
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
478
msgstr "POP3: Ștergere mesaje expirate %d\n"
479

    
480
#: libsylph/pop.c:656
481
#, c-format
482
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
483
msgstr "POP3: Se omite mesajul %d (%d octeți)\n"
484

    
485
#: libsylph/pop.c:690
486
msgid "mailbox is locked\n"
487
msgstr "căsuța poștală este blocată\n"
488

    
489
#: libsylph/pop.c:693
490
msgid "session timeout\n"
491
msgstr "timpul sesiunii a expirat\n"
492

    
493
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
494
msgid "can't start TLS session\n"
495
msgstr "nu se poate porni sesiunea TLS\n"
496

    
497
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
498
msgid "error occurred on authentication\n"
499
msgstr "a apărut o eroare la autentificare\n"
500

    
501
#: libsylph/pop.c:711
502
msgid "command not supported\n"
503
msgstr "comandă nesuportată\n"
504

    
505
#: libsylph/pop.c:715
506
msgid "error occurred on POP3 session\n"
507
msgstr "a apărut o eroare la sesiunea POP3\n"
508

    
509
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
510
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
511
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
512
msgid "failed to write configuration to file\n"
513
msgstr "scrierea configurație în fișier a eșuat\n"
514

    
515
#: libsylph/prefs.c:252
516
#, c-format
517
msgid "Found %s\n"
518
msgstr "Găsit %s\n"
519

    
520
#: libsylph/prefs.c:285
521
msgid "Configuration is saved.\n"
522
msgstr "Configurația a fost salvată.\n"
523

    
524
#: libsylph/procmime.c:1307
525
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
526
msgstr "procmime_get_text_content(): conversia codului a eșuat.\n"
527

    
528
#: libsylph/procmsg.c:875
529
msgid "can't open mark file\n"
530
msgstr "nu se poate deschide fișierul de marcaj\n"
531

    
532
#: libsylph/procmsg.c:1467
533
#, c-format
534
msgid "can't fetch message %d\n"
535
msgstr "nu se poate prelua mesajul %d\n"
536

    
537
#: libsylph/procmsg.c:1706
538
#, c-format
539
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
540
msgstr "Linia de comandă pentru tipărire nu este validă: „%s”\n"
541

    
542
#: libsylph/recv.c:141
543
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
544
msgstr "a apărut o eroare în timpul recepționării datelor.\n"
545

    
546
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
547
msgid "Can't write to file.\n"
548
msgstr "Nu se poate scrie în fișier.\n"
549

    
550
#: libsylph/smtp.c:157
551
msgid "SMTP AUTH not available\n"
552
msgstr "SMTP AUTH indisponibil\n"
553

    
554
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
555
msgid "bad SMTP response\n"
556
msgstr "răspuns SMTP incorect\n"
557

    
558
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
559
msgid "error occurred on SMTP session\n"
560
msgstr "a apărut o eroare la sesiunea SMTP\n"
561

    
562
#: libsylph/ssl.c:130
563
msgid "SSLv23 not available\n"
564
msgstr "SSLv23 indisponibil\n"
565

    
566
#: libsylph/ssl.c:132
567
msgid "SSLv23 available\n"
568
msgstr "SSLv23 disponibil\n"
569

    
570
#: libsylph/ssl.c:141
571
msgid "TLSv1 not available\n"
572
msgstr "TLSv1 indisponibil\n"
573

    
574
#: libsylph/ssl.c:143
575
msgid "TLSv1 available\n"
576
msgstr "TLSv1 disponibil\n"
577

    
578
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
579
msgid "SSL method not available\n"
580
msgstr "Metodă SSL indisponibilă\n"
581

    
582
#: libsylph/ssl.c:244
583
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
584
msgstr "Metodă SSL necunoscută *PROGRAM BUG*\n"
585

    
586
#: libsylph/ssl.c:250
587
msgid "Error creating ssl context\n"
588
msgstr "Eroare la crearea contextului SSL\n"
589

    
590
#. Get the cipher
591
#: libsylph/ssl.c:269
592
#, c-format
593
msgid "SSL connection using %s\n"
594
msgstr "Conexiune SSL folosind %s\n"
595

    
596
#: libsylph/ssl.c:285
597
msgid "Server certificate:\n"
598
msgstr "Server de certificate:\n"
599

    
600
#: libsylph/ssl.c:288
601
#, c-format
602
msgid "  Subject: %s\n"
603
msgstr "  Subiect: %s\n"
604

    
605
#: libsylph/ssl.c:293
606
#, c-format
607
msgid "  Issuer: %s\n"
608
msgstr "  Emitent: %s\n"
609

    
610
#: libsylph/utils.c:2961
611
#, c-format
612
msgid "writing to %s failed.\n"
613
msgstr "scrierea în %s a eșuat.\n"
614

    
615
#: src/about.c:91
616
msgid "About"
617
msgstr "Despre"
618

    
619
#: src/about.c:227
620
msgid ""
621
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
622
"\n"
623
msgstr ""
624
"GPGME este Copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
625
"\n"
626

    
627
#: src/about.c:231
628
msgid ""
629
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
630
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
631
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
632
"version.\n"
633
"\n"
634
msgstr ""
635
"Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
636
"concordanță cu Licența Publică Generală GNU publicată de Fundația pentru "
637
"Software Liber; fie versiunea 2, sau (la alegerea dumneavoastră) orice "
638
"versiune ulterioară.\n"
639
"\n"
640

    
641
#: src/about.c:237
642
msgid ""
643
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
644
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
645
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
646
"more details.\n"
647
"\n"
648
msgstr ""
649
"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
650
"GARANȚIE, nici măcar cu garanția implicită de COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE "
651
"PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Consultați Licența Publică Generală GNU pentru "
652
"mai multe detalii.\n"
653
"\n"
654

    
655
#: src/about.c:243
656
msgid ""
657
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
658
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
659
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
660
msgstr ""
661
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
662
"acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
663
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
664

    
665
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
666
msgid ""
667
"Some composing windows are open.\n"
668
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
669
msgstr ""
670
"Sunt deschise una sau mai multe ferestre de compunere.\n"
671
"Închideți toate ferestrele de compunere înainte de a edita conturile."
672

    
673
#: src/account_dialog.c:143
674
msgid "Opening account edit window...\n"
675
msgstr "Se deschide fereastra de editare a contului...\n"
676

    
677
#: src/account_dialog.c:191
678
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
679
msgstr "Se creează arborele de dosare. Așteptați..."
680

    
681
#: src/account_dialog.c:193
682
msgid "Creation of the folder tree failed."
683
msgstr "Crearea arborelui de dosare a eșuat."
684

    
685
#: src/account_dialog.c:296
686
msgid "Creating account edit window...\n"
687
msgstr "Se creează fereastra de editare a contului...\n"
688

    
689
#: src/account_dialog.c:301
690
msgid "Edit accounts"
691
msgstr "Editare conturi"
692

    
693
# !!! dependent de traducerea butonului Get all !!!
694
#: src/account_dialog.c:321
695
msgid ""
696
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
697
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
698
msgstr ""
699
"Mesajele noi vor fi verificate în această ordine. Bifați căsuțele din "
700
"coloana „G”\n"
701
"pentru a activa recepționarea mesajelor la comanda „Verifică tot”."
702

    
703
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
704
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
705
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
706
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
707
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
708
msgid "Name"
709
msgstr "Nume"
710

    
711
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
712
msgid "Protocol"
713
msgstr "Protocol"
714

    
715
#: src/account_dialog.c:386
716
msgid "Server"
717
msgstr "Server"
718

    
719
# hm ? unde apare ?
720
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
721
msgid "Edit"
722
msgstr "Editează"
723

    
724
#: src/account_dialog.c:450
725
msgid " _Set as default account "
726
msgstr " _Stabilește ca cont implicit"
727

    
728
#: src/account_dialog.c:530
729
#, c-format
730
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
731
msgstr "Chiar vreți să ștergeți contul „%s” ?"
732

    
733
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
734
msgid "(Untitled)"
735
msgstr "(neintitulat)"
736

    
737
#: src/account_dialog.c:533
738
msgid "Delete account"
739
msgstr "Șterge cont"
740

    
741
#: src/action.c:331
742
#, c-format
743
msgid "Could not get message file %d"
744
msgstr "Nu s-a putut obține fișierul mesajului %d."
745

    
746
#: src/action.c:362
747
msgid "Could not get message part."
748
msgstr "Nu s-a putut obține partea de mesaj."
749

    
750
#: src/action.c:379
751
msgid "Can't get part of multipart message"
752
msgstr "Nu se poate obține o parte a mesajului multiparte."
753

    
754
#: src/action.c:472
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
758
"because it contains %%f, %%F or %%p."
759
msgstr ""
760
"Acțiunea selectată nu a putut fi folosită în fereastra de compoziție\n"
761
"deoarece conține %%f, %%F or %%p."
762

    
763
# hm ?
764
#: src/action.c:711
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
768
"%s"
769
msgstr ""
770
"Comanda nu a putut fi pornită. Crearea „pipe” a eșuat.\n"
771
"%s"
772

    
773
# hm ? sau:
774
# Nu a putut fi efectuată bifurcația pentru execuția următoarei comenzi:
775
# Nu a putut fi executată instrucțiunea fork pentru execuția următoarei comenzi:
776
# Eșec la bifurcarea procesului pentru execuția următoarei comenzi:
777
#. Fork error
778
#: src/action.c:810
779
#, c-format
780
msgid ""
781
"Could not fork to execute the following command:\n"
782
"%s\n"
783
"%s"
784
msgstr ""
785
"Nu a putut fi creat un proces nou pentru execuția următoarei comenzi:\n"
786
"%s\n"
787
"%s"
788

    
789
#: src/action.c:1052
790
#, c-format
791
msgid "--- Running: %s\n"
792
msgstr "--- Running: %s\n"
793

    
794
#: src/action.c:1056
795
#, c-format
796
msgid "--- Ended: %s\n"
797
msgstr "--- Ended: %s\n"
798

    
799
#: src/action.c:1088
800
msgid "Action's input/output"
801
msgstr "Introducerea și rezultatul acțiunii"
802

    
803
#: src/action.c:1148
804
msgid " Send "
805
msgstr " Trimite "
806

    
807
#: src/action.c:1159
808
msgid "Abort"
809
msgstr "Abandonează"
810

    
811
#: src/action.c:1349
812
#, c-format
813
msgid ""
814
"Enter the argument for the following action:\n"
815
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
816
"  %s"
817
msgstr ""
818
"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
819
"(„%%h” va fi înlocuit de argument)\n"
820
"  %s"
821

    
822
# hm ?
823
#: src/action.c:1354
824
msgid "Action's hidden user argument"
825
msgstr "Argumentul invizibil al acțiunii dat de utilizator"
826

    
827
#: src/action.c:1358
828
#, c-format
829
msgid ""
830
"Enter the argument for the following action:\n"
831
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
832
"  %s"
833
msgstr ""
834
"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
835
"(„%%u” va fi înlocuit de argument)\n"
836
"  %s"
837

    
838
# hm ?
839
#: src/action.c:1363
840
msgid "Action's user argument"
841
msgstr "Argumentul acțiunii dat de utilizator"
842

    
843
#: src/addressadd.c:156
844
msgid "Add Address to Book"
845
msgstr "Adăugare în agendă"
846

    
847
# în meniu la compunere
848
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
849
#: src/select-keys.c:312
850
msgid "Address"
851
msgstr "Agendă"
852

    
853
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
854
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
855
msgid "Remarks"
856
msgstr "Observații"
857

    
858
#: src/addressadd.c:220
859
msgid "Select Address Book Folder"
860
msgstr "Selectați dosarul pentru agendă"
861

    
862
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
863
msgid "Auto-registered address"
864
msgstr "Adrese înregistrate automat"
865

    
866
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
867
#: src/messageview.c:166
868
msgid "/_File"
869
msgstr "/_Fișier"
870

    
871
#: src/addressbook.c:406
872
msgid "/_File/New _Book"
873
msgstr "/_Fișier/A_gendă nouă"
874

    
875
#: src/addressbook.c:407
876
msgid "/_File/New _vCard"
877
msgstr "/_Fișier/_vCard nou"
878

    
879
#: src/addressbook.c:409
880
msgid "/_File/New _JPilot"
881
msgstr "/_Fișier/_JPilot nou"
882

    
883
#: src/addressbook.c:412
884
msgid "/_File/New _LDAP Server"
885
msgstr "/_Fișier/Server _LDAP nou"
886

    
887
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
888
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
889
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
890
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
891
#: src/messageview.c:173
892
msgid "/_File/---"
893
msgstr "/_Fișier/---"
894

    
895
#: src/addressbook.c:415
896
msgid "/_File/_Edit"
897
msgstr "/_Fișier/_Editează"
898

    
899
#: src/addressbook.c:416
900
msgid "/_File/_Delete"
901
msgstr "/_Fișier/Ș_terge"
902

    
903
#: src/addressbook.c:418
904
msgid "/_File/_Save"
905
msgstr "/_Fișier/_Salvează"
906

    
907
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
908
msgid "/_File/_Close"
909
msgstr "/_Fișier/În_chide"
910

    
911
# comun și în main menu și în rmb agendă
912
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
913
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
914
msgid "/_Edit"
915
msgstr "/_Editare"
916

    
917
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
918
#: src/messageview.c:177
919
msgid "/_Edit/_Copy"
920
msgstr "/_Editare/_Copiază"
921

    
922
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
923
msgid "/_Edit/_Paste"
924
msgstr "/_Editare/Li_pește"
925

    
926
#: src/addressbook.c:425
927
msgid "/_Address"
928
msgstr "/A_dresă"
929

    
930
#: src/addressbook.c:426
931
msgid "/_Address/New _Address"
932
msgstr "/A_dresă/_Adresă nouă"
933

    
934
#: src/addressbook.c:427
935
msgid "/_Address/New _Group"
936
msgstr "/A_dresă/_Grup nou"
937

    
938
#: src/addressbook.c:428
939
msgid "/_Address/New _Folder"
940
msgstr "/A_dresă/_Dosar nou"
941

    
942
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
943
msgid "/_Address/---"
944
msgstr "/A_dresă/---"
945

    
946
# acceleratorul pe a este luat de _Ajutor
947
#: src/addressbook.c:430
948
msgid "/_Address/Add _to recipient"
949
msgstr "/A_dresă/Adaugă la destina_tar"
950

    
951
# acceleratorul pe a este luat de _Ajutor
952
#: src/addressbook.c:432
953
msgid "/_Address/Add to _Cc"
954
msgstr "/A_dresă/Ada_ugă la Cc"
955

    
956
# acceleratorul pe a este luat de _Ajutor
957
#: src/addressbook.c:434
958
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
959
msgstr "/A_dresă/Adaugă la _Bcc"
960

    
961
#: src/addressbook.c:437
962
msgid "/_Address/_Edit"
963
msgstr "/A_dresă/_Editează"
964

    
965
#: src/addressbook.c:438
966
msgid "/_Address/_Delete"
967
msgstr "/A_dresă/Ș_terge"
968

    
969
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
970
#: src/messageview.c:299
971
msgid "/_Tools"
972
msgstr "/_Unelte"
973

    
974
#: src/addressbook.c:441
975
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
976
msgstr "/_Unelte/Importă un fișier _LDIF"
977

    
978
#: src/addressbook.c:442
979
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
980
msgstr "/_Unelte/Importă un fișier _CSV"
981

    
982
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
983
#: src/messageview.c:319
984
msgid "/_Help"
985
msgstr "/_Ajutor"
986

    
987
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
988
#: src/messageview.c:320
989
msgid "/_Help/_About"
990
msgstr "/_Ajutor/_Despre"
991

    
992
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
993
msgid "/New _Address"
994
msgstr "/_Adresă nouă"
995

    
996
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
997
msgid "/New _Group"
998
msgstr "/_Grup nou"
999

    
1000
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
1001
msgid "/New _Folder"
1002
msgstr "/_Dosar nou"
1003

    
1004
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
1005
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
1006
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
1007
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
1008
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
1009
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
1010
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
1011
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
1012
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1013
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1014
msgid "/---"
1015
msgstr "/---"
1016

    
1017
# comun și la intrare în agendă și la rmb pe mesaj
1018
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1019
msgid "/_Delete"
1020
msgstr "/Șter_ge"
1021

    
1022
#: src/addressbook.c:478
1023
msgid "/Add _to recipient"
1024
msgstr "/Adaugă la destina_tar"
1025

    
1026
#: src/addressbook.c:480
1027
msgid "/Add t_o Cc"
1028
msgstr "/Ada_ugă la Cc"
1029

    
1030
#: src/addressbook.c:482
1031
msgid "/Add to _Bcc"
1032
msgstr "/Adaugă la _Bcc"
1033

    
1034
#: src/addressbook.c:488
1035
msgid "/_Copy"
1036
msgstr "/_Copiază"
1037

    
1038
#: src/addressbook.c:489
1039
msgid "/_Paste"
1040
msgstr "/Li_pește"
1041

    
1042
# tooltip peste butonul Agendă
1043
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1044
msgid "Address book"
1045
msgstr "Agendă"
1046

    
1047
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1048
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1049
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1050
msgid "Folder"
1051
msgstr "Dosar"
1052

    
1053
#: src/addressbook.c:808
1054
msgid "E-Mail address"
1055
msgstr "Adresă de e-mail"
1056

    
1057
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1058
msgid "Search:"
1059
msgstr "Caută:"
1060

    
1061
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1062
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1063
msgid "To:"
1064
msgstr "Către:"
1065

    
1066
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1067
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1068
msgid "Cc:"
1069
msgstr "Cc:"
1070

    
1071
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1072
#: src/prefs_template.c:204
1073
msgid "Bcc:"
1074
msgstr "Bcc:"
1075

    
1076
#. Buttons
1077
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1078
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1079
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1080
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1081
msgid "Delete"
1082
msgstr "Șterge"
1083

    
1084
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1085
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1086
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1087
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1088
msgid "Add"
1089
msgstr "Adaugă"
1090

    
1091
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1092
msgid "Search"
1093
msgstr "Caută"
1094

    
1095
#: src/addressbook.c:942
1096
msgid "_Close"
1097
msgstr "În_chide"
1098

    
1099
#. Confirm deletion
1100
#: src/addressbook.c:1138
1101
msgid "Delete address(es)"
1102
msgstr "Ștergere adresă (adrese)"
1103

    
1104
#: src/addressbook.c:1139
1105
msgid "Really delete the address(es)?"
1106
msgstr "Sigur doriți să ștergeți adresa (adresele) ?"
1107

    
1108
#: src/addressbook.c:2321
1109
#, c-format
1110
msgid ""
1111
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1112
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1113
msgstr ""
1114
"Vreți să ștergeți dosarul ȘI toate adresele din „%s” ?\n"
1115
"Dacă ștergeți doar dosarul, adresele vor fi mutate în dosarul părinte."
1116

    
1117
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1118
msgid "Delete folder"
1119
msgstr "Ștergere dosar"
1120

    
1121
#: src/addressbook.c:2324
1122
msgid "_Folder only"
1123
msgstr "Doar _dosar"
1124

    
1125
#: src/addressbook.c:2324
1126
msgid "Folder and _addresses"
1127
msgstr "Dosar și _adrese"
1128

    
1129
#: src/addressbook.c:2329
1130
#, c-format
1131
msgid "Really delete `%s' ?"
1132
msgstr "Sigur doriți să ștergeți „%s” ?"
1133

    
1134
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1135
msgid "New user, could not save index file."
1136
msgstr "Utilizator nou, fișierul index nu a putut fi salvat."
1137

    
1138
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1139
msgid "New user, could not save address book files."
1140
msgstr "Utilizator nou, fișierele agendei nu au putut fi salvate."
1141

    
1142
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1143
msgid "Old address book converted successfully."
1144
msgstr "Agenda veche a fost convertită cu succes."
1145

    
1146
#: src/addressbook.c:3311
1147
msgid ""
1148
"Old address book converted,\n"
1149
"could not save new address index file"
1150
msgstr ""
1151
"Agenda veche a fost convertită, dar\n"
1152
"fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat."
1153

    
1154
#: src/addressbook.c:3324
1155
msgid ""
1156
"Could not convert address book,\n"
1157
"but created empty new address book files."
1158
msgstr ""
1159
"Agenda nu a putut fi convertită, dar\n"
1160
"au fost create fișierele noi de agendă goală."
1161

    
1162
#: src/addressbook.c:3330
1163
msgid ""
1164
"Could not convert address book,\n"
1165
"could not create new address book files."
1166
msgstr ""
1167
"Agenda nu a putut fi convertită, iar\n"
1168
"fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
1169

    
1170
#: src/addressbook.c:3335
1171
msgid ""
1172
"Could not convert address book\n"
1173
"and could not create new address book files."
1174
msgstr ""
1175
"Agenda nu a putut fi convertită\n"
1176
"și fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
1177

    
1178
#: src/addressbook.c:3342
1179
msgid "Address book conversion error"
1180
msgstr "Eroare de conversie a agendei"
1181

    
1182
#: src/addressbook.c:3346
1183
msgid "Address book conversion"
1184
msgstr "Conversie agendă"
1185

    
1186
#: src/addressbook.c:3385
1187
#, c-format
1188
msgid ""
1189
"Could not read address index:\n"
1190
"\n"
1191
"%s%c%s"
1192
msgstr ""
1193
"Nu s-a putut citi fișierul index de adrese:\n"
1194
"\n"
1195
"%s%c%s"
1196

    
1197
#: src/addressbook.c:3388
1198
msgid "Address Book Error"
1199
msgstr "Eroare agendă"
1200

    
1201
#: src/addressbook.c:3449
1202
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1203
msgstr ""
1204
"Agenda veche a fost convertită, iar fișierul index al noii agende nu a putut "
1205
"fi salvat."
1206

    
1207
#: src/addressbook.c:3463
1208
msgid ""
1209
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1210
msgstr ""
1211
"Agenda nu a putut fi convertită, dar au fost create fișierele noi de agendă "
1212
"goală."
1213

    
1214
#: src/addressbook.c:3469
1215
msgid ""
1216
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1217
msgstr ""
1218
"Agenda nu a putut fi convertită, iar fișierele noi de agendă nu au putut fi "
1219
"create."
1220

    
1221
#: src/addressbook.c:3475
1222
msgid ""
1223
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1224
msgstr ""
1225
"Agenda nu a putut fi convertită și fișierele noi de agendă nu au putut fi "
1226
"create."
1227

    
1228
#: src/addressbook.c:3487
1229
msgid "Could not read address index"
1230
msgstr "Fișierul index al agendei nu a putut fi citit"
1231

    
1232
#: src/addressbook.c:3493
1233
msgid "Address Book Conversion Error"
1234
msgstr "Eroare de conversie a agendei"
1235

    
1236
#: src/addressbook.c:3499
1237
msgid "Address Book Conversion"
1238
msgstr "Conversie agendă"
1239

    
1240
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1241
msgid "Interface"
1242
msgstr "Interfață"
1243

    
1244
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1245
msgid "Address Book"
1246
msgstr "Agendă"
1247

    
1248
#: src/addressbook.c:4207
1249
msgid "Person"
1250
msgstr "Persoană"
1251

    
1252
#: src/addressbook.c:4221
1253
msgid "EMail Address"
1254
msgstr "Adresă de e-mail"
1255

    
1256
#: src/addressbook.c:4235
1257
msgid "Group"
1258
msgstr "Grupă"
1259

    
1260
#: src/addressbook.c:4263
1261
msgid "vCard"
1262
msgstr "vCard"
1263

    
1264
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1265
msgid "JPilot"
1266
msgstr "JPilot"
1267

    
1268
#: src/addressbook.c:4305
1269
msgid "LDAP Server"
1270
msgstr "Server LDAP"
1271

    
1272
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1273
msgid "Common address"
1274
msgstr "Adrese comune"
1275

    
1276
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1277
msgid "Personal address"
1278
msgstr "Adrese personale"
1279

    
1280
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:874
1281
msgid "Notice"
1282
msgstr "Notificare"
1283

    
1284
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1011
1285
msgid "Warning"
1286
msgstr "Avertisment"
1287

    
1288
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1289
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1290
msgid "Error"
1291
msgstr "Eroare"
1292

    
1293
#: src/alertpanel.c:223
1294
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1295
msgstr "Se creează dialogul panoului de alertă...\n"
1296

    
1297
#: src/alertpanel.c:318
1298
msgid "Show this message next time"
1299
msgstr "Arată acest mesaj și data viitoare"
1300

    
1301
#: src/colorlabel.c:47
1302
msgid "Orange"
1303
msgstr "Portocaliu"
1304

    
1305
#: src/colorlabel.c:48
1306
msgid "Red"
1307
msgstr "Roșu"
1308

    
1309
#: src/colorlabel.c:49
1310
msgid "Pink"
1311
msgstr "Roz"
1312

    
1313
#: src/colorlabel.c:50
1314
msgid "Sky blue"
1315
msgstr "Albastru cer"
1316

    
1317
#: src/colorlabel.c:51
1318
msgid "Blue"
1319
msgstr "Albastru"
1320

    
1321
#: src/colorlabel.c:52
1322
msgid "Green"
1323
msgstr "Verde"
1324

    
1325
#: src/colorlabel.c:53
1326
msgid "Brown"
1327
msgstr "Maro"
1328

    
1329
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1330
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1331
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1332
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1333
msgid "None"
1334
msgstr "Niciunul"
1335

    
1336
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1337
msgid "/_Open"
1338
msgstr "/_Deschide"
1339

    
1340
#: src/compose.c:574
1341
msgid "/_Add..."
1342
msgstr "/_Adăugă..."
1343

    
1344
#: src/compose.c:575
1345
msgid "/_Remove"
1346
msgstr "/Ște_rge"
1347

    
1348
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1349
#: src/folderview.c:321
1350
msgid "/_Properties..."
1351
msgstr "/_Proprietăți..."
1352

    
1353
#: src/compose.c:583
1354
msgid "/_File/_Send"
1355
msgstr "/_Fișier/_Trimite"
1356

    
1357
#: src/compose.c:585
1358
msgid "/_File/Send _later"
1359
msgstr "/_Fișier/Trimite _mai târziu"
1360

    
1361
# !!! dependent de traducerea lui draft !!!
1362
#: src/compose.c:588
1363
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1364
msgstr "/_Fișier/Salvează în dosarul _ciorne"
1365

    
1366
#: src/compose.c:590
1367
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1368
msgstr "/_Fișier/_Salvează și continuă editarea"
1369

    
1370
#: src/compose.c:593
1371
msgid "/_File/_Attach file"
1372
msgstr "/_Fișier/_Atașează un fișier"
1373

    
1374
#: src/compose.c:594
1375
msgid "/_File/_Insert file"
1376
msgstr "/_Fișier/_Inserează un fișier"
1377

    
1378
#: src/compose.c:596
1379
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1380
msgstr "/_Fișier/Inserea_ză semnătura"
1381

    
1382
#: src/compose.c:597
1383
msgid "/_File/A_ppend signature"
1384
msgstr "/_Fișier/Adau_gă semnătura"
1385

    
1386
#: src/compose.c:602
1387
msgid "/_Edit/_Undo"
1388
msgstr "/_Editare/An_ulează"
1389

    
1390
#: src/compose.c:603
1391
msgid "/_Edit/_Redo"
1392
msgstr "/_Editare/_Refă"
1393

    
1394
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1395
#: src/messageview.c:179
1396
msgid "/_Edit/---"
1397
msgstr "/_Editare/---"
1398

    
1399
#: src/compose.c:605
1400
msgid "/_Edit/Cu_t"
1401
msgstr "/_Editare/_Taie"
1402

    
1403
#: src/compose.c:608
1404
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1405
msgstr "/_Editare/_Lipește ca citat"
1406

    
1407
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1408
msgid "/_Edit/Select _all"
1409
msgstr "/_Editare/Selecte_ază tot"
1410

    
1411
#: src/compose.c:612
1412
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1413
msgstr "/_Editare/_Desparte paragraful curent"
1414

    
1415
#: src/compose.c:614
1416
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1417
msgstr "/_Editare/Desparte _liniile lungi"
1418

    
1419
#: src/compose.c:616
1420
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1421
msgstr "/_Editare/Desparte liniile aut_omat"
1422

    
1423
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1424
#: src/summaryview.c:476
1425
msgid "/_View"
1426
msgstr "/_Vizualizare"
1427

    
1428
#: src/compose.c:618
1429
msgid "/_View/_To"
1430
msgstr "/_Vizualizare/Că_tre"
1431

    
1432
#: src/compose.c:619
1433
msgid "/_View/_Cc"
1434
msgstr "/_Vizualizare/_Cc"
1435

    
1436
#: src/compose.c:620
1437
msgid "/_View/_Bcc"
1438
msgstr "/_Vizualizare/_Bcc"
1439

    
1440
# obs: câmpul propriu de întoarcere când se răspunde cuiva
1441
#: src/compose.c:621
1442
msgid "/_View/_Reply-To"
1443
msgstr "/_Vizualizare/_Răspuns către"
1444

    
1445
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1446
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1447
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1448
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1449
msgid "/_View/---"
1450
msgstr "/_Vizualizare/---"
1451

    
1452
# hm ?
1453
#: src/compose.c:623
1454
msgid "/_View/_Followup-To"
1455
msgstr "/_Vizualizare/_Urmărește"
1456

    
1457
#: src/compose.c:625
1458
msgid "/_View/R_uler"
1459
msgstr "/_Vizualizare/Ri_glă"
1460

    
1461
#: src/compose.c:627
1462
msgid "/_View/_Attachment"
1463
msgstr "/_Vizualizare/_Atașament"
1464

    
1465
#: src/compose.c:629
1466
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1467
msgstr "/_Vizualizare/Personali_zează bara de unelte..."
1468

    
1469
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1470
msgid "/_View/Character _encoding"
1471
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere"
1472

    
1473
#: src/compose.c:638
1474
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1475
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/_Automat"
1476

    
1477
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1478
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1479
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1480
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1481
#: src/messageview.c:186
1482
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1483
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/---"
1484

    
1485
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1486
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1487
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/7bit ascii (US-ASC_II)"
1488

    
1489
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1491
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Unicode (_UTF-8)"
1492

    
1493
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1495
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Western European (ISO-8859-_1)"
1496

    
1497
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1499
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Western European (ISO-8859-15)"
1500

    
1501
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1503
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Central European (ISO-8859-_2)"
1504

    
1505
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1506
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1507
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/_Baltic (ISO-8859-13)"
1508

    
1509
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1511
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Baltic (ISO-8859-_4)"
1512

    
1513
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1515
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Baltic (Windows-1257)"
1516

    
1517
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1519
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Greek (ISO-8859-_7)"
1520

    
1521
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1522
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1523
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Arabic (ISO-8859-_6)"
1524

    
1525
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1526
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1527
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Arabic (Windows-1256)"
1528

    
1529
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1530
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1531
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1532

    
1533
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1535
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Hebrew (Windows-1255)"
1536

    
1537
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1538
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1539
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Turkish (ISO-8859-_9)"
1540

    
1541
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1542
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1543
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1544

    
1545
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1546
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1547
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Cyrillic (KOI8-_R)"
1548

    
1549
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1550
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1551
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Cyrillic (KOI8-U)"
1552

    
1553
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1554
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1555
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Cyrillic (Windows-1251)"
1556

    
1557
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1558
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1559
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1560

    
1561
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1562
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1563
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Simplified Chinese (_GB2312)"
1564

    
1565
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1566
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1567
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Simplified Chinses (GBK)"
1568

    
1569
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1570
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1571
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Traditional Chinese (_Big5)"
1572

    
1573
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1574
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1575
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Korean (EUC-_KR)"
1576

    
1577
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1578
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1579
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Thai (TIS-620)"
1580

    
1581
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1582
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1583
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Thai (Windows-874)"
1584

    
1585
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1586
msgid "/_Tools/_Address book"
1587
msgstr "/_Unelte/_Agendă"
1588

    
1589
#: src/compose.c:719
1590
msgid "/_Tools/_Template"
1591
msgstr "/_Unelte/_Șablon"
1592

    
1593
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1594
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1595
msgstr "/_Unelte/Acțiu_ni"
1596

    
1597
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1598
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1599
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1600
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1601
msgid "/_Tools/---"
1602
msgstr "/_Unelte/---"
1603

    
1604
#: src/compose.c:724
1605
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1606
msgstr "/_Unelte/Editează cu un editor e_xtern"
1607

    
1608
#: src/compose.c:727
1609
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1610
msgstr "/_Unelte/Cere notificare de _disponibilitate"
1611

    
1612
#: src/compose.c:731
1613
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1614
msgstr "/_Unelte/Semnează P_GP"
1615

    
1616
#: src/compose.c:732
1617
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1618
msgstr "/_Unelte/Cr_iptează PGP"
1619

    
1620
#: src/compose.c:737
1621
msgid "/_Tools/_Check spell"
1622
msgstr "/_Unelte/Verifi_că ortografia"
1623

    
1624
#: src/compose.c:738
1625
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1626
msgstr "/_Unelte/_Selectați limba ortografiei"
1627

    
1628
#: src/compose.c:1026
1629
#, c-format
1630
msgid "%s: file not exist\n"
1631
msgstr "%s: fișier inexistent\n"
1632

    
1633
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1634
msgid "Can't get text part\n"
1635
msgstr "Nu se poate obține partea de text\n"
1636

    
1637
#: src/compose.c:1756
1638
msgid "Quote mark format error."
1639
msgstr "Eroare de formatare a citației."
1640

    
1641
#: src/compose.c:1768
1642
msgid "Message reply/forward format error."
1643
msgstr "Eroare de format al mesajului de răspuns sau înaintat."
1644

    
1645
#: src/compose.c:2281
1646
#, c-format
1647
msgid "File %s doesn't exist\n"
1648
msgstr "Fișierul %s nu există\n"
1649

    
1650
#: src/compose.c:2285
1651
#, c-format
1652
msgid "Can't get file size of %s\n"
1653
msgstr "Nu se poate obține dimensiunea fișierului %s\n"
1654

    
1655
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1656
#, c-format
1657
msgid "File %s is empty."
1658
msgstr "Fișierul %s este gol."
1659

    
1660
#: src/compose.c:2295
1661
#, c-format
1662
msgid "Can't read %s."
1663
msgstr "Nu se poate citi %s."
1664

    
1665
#: src/compose.c:2328
1666
#, c-format
1667
msgid "Message: %s"
1668
msgstr "Mesaj: %s"
1669

    
1670
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1671
msgid "Can't get the part of multipart message."
1672
msgstr "Nu se poate obține o parte a mesajului multiparte."
1673

    
1674
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1675
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1676
msgid "(No Subject)"
1677
msgstr "(Fără subiect)"
1678

    
1679
#: src/compose.c:2881
1680
#, c-format
1681
msgid "%s - Compose%s"
1682
msgstr "%s - Compune%s"
1683

    
1684
#: src/compose.c:3004
1685
msgid "Recipient is not specified."
1686
msgstr "Destinatarul nu este specificat."
1687

    
1688
#: src/compose.c:3012
1689
msgid "Empty subject"
1690
msgstr "Subiect gol"
1691

    
1692
#: src/compose.c:3013
1693
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1694
msgstr "Subiectul este gol. Trimiteți mesajul oricum ?"
1695

    
1696
#: src/compose.c:3077
1697
msgid "Attachment is missing"
1698
msgstr "Lipsă atașament"
1699

    
1700
#: src/compose.c:3078
1701
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1702
msgstr "Nu este atașat niciun fișier. Trimiteți fără atașamente ?"
1703

    
1704
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1705
msgid "Check recipients"
1706
msgstr "Confirmare destinatari"
1707

    
1708
#: src/compose.c:3241
1709
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1710
msgstr "Sigur trimiteți acest mesaj către următoarele adrese ?"
1711

    
1712
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1713
msgid "From:"
1714
msgstr "De la:"
1715

    
1716
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1717
msgid "Subject:"
1718
msgstr "Subiect:"
1719

    
1720
# butonul de la confirmarea cui se trimite
1721
#: src/compose.c:3369
1722
msgid "_Send"
1723
msgstr "_Trimite"
1724

    
1725
# nu este clar unde apare
1726
# (IMAP ?)
1727
#: src/compose.c:3399
1728
#, fuzzy
1729
msgid ""
1730
"Checking for new messages is currently running.\n"
1731
"Please try again later."
1732
msgstr "Se verifică pentru mesaje noi în toate dosarele..."
1733

    
1734
# hm ?
1735
#: src/compose.c:3535
1736
msgid "can't get recipient list."
1737
msgstr "nu se poate obține lista destinatarilor."
1738

    
1739
#: src/compose.c:3563
1740
msgid ""
1741
"Account for sending mail is not specified.\n"
1742
"Please select a mail account before sending."
1743
msgstr ""
1744
"Contul pentru trimitere de mesaje nu este specificat.\n"
1745
"Vă rugăm să selectați un cont înainte de a trimite."
1746

    
1747
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1748
#, c-format
1749
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1750
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului către %s ."
1751

    
1752
# !!! dependent de traducerea lui Outbox !!!
1753
#: src/compose.c:3633
1754
msgid ""
1755
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1756
"outbox."
1757
msgstr ""
1758
"Trimiterea mesajului s-a terminat, dar mesajul nu a putut fi salvat în "
1759
"dosarul „Trimise”."
1760

    
1761
#: src/compose.c:3677
1762
#, c-format
1763
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1764
msgstr "Nu s-a putut găsi nicio cheie asociată cu ID-ul cheii selectate „%s”."
1765

    
1766
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1767
msgid "Can't sign the message."
1768
msgstr "Nu se poate semna mesajul."
1769

    
1770
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1771
msgid "Can't encrypt the message."
1772
msgstr "Nu se poate cripta mesajul."
1773

    
1774
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1775
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1776
msgstr "Nu se poate cripta sau semna mesajul."
1777

    
1778
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1779
msgid "can't change file mode\n"
1780
msgstr "nu se pot schimba permisiunile fișierului\n"
1781

    
1782
#: src/compose.c:3845
1783
#, c-format
1784
msgid ""
1785
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1786
"\n"
1787
"Send it as %s anyway?"
1788
msgstr ""
1789
"Nu se poate converti codarea caracterelor din corpul mesajului de la %s la %"
1790
"s.\n"
1791
"\n"
1792
"Îl trimiteți oricum ca %s ?"
1793

    
1794
#: src/compose.c:3851
1795
msgid "Code conversion error"
1796
msgstr "Eroare conversie cod"
1797

    
1798
#: src/compose.c:3937
1799
#, c-format
1800
msgid ""
1801
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1802
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1803
"\n"
1804
"Send it anyway?"
1805
msgstr ""
1806
"Linia %d depășește limita de lungime (998 octeți).\n"
1807
"Conținutul mesajului ar putea fi rupt pe drumul spre destinatar.\n"
1808
"\n"
1809
"Îl trimiteți oricum ?"
1810

    
1811
#: src/compose.c:3941
1812
msgid "Line length limit"
1813
msgstr "Limită lungime linie"
1814

    
1815
#: src/compose.c:4107
1816
msgid "Encrypting with Bcc"
1817
msgstr "Criptare cu Bcc"
1818

    
1819
#: src/compose.c:4108
1820
msgid ""
1821
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1822
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1823
"loss of confidentiality.\n"
1824
"\n"
1825
"Send it anyway?"
1826
msgstr ""
1827
"Acest mesaj conține destinatar Bcc. Dacă acest mesaj este criptat, toți "
1828
"destinatarii Bcc vor fi vizibili prin examinarea listei de chei de criptare, "
1829
"ducând la pierderea confidențialității.\n"
1830
"\n"
1831
"Îl trimiteți oricum ?"
1832

    
1833
#: src/compose.c:4306
1834
msgid "can't remove the old message\n"
1835
msgstr "nu se poate șterge mesajul vechi\n"
1836

    
1837
#: src/compose.c:4324
1838
msgid "queueing message...\n"
1839
msgstr "se pune mesajul în coada de așteptare...\n"
1840

    
1841
#: src/compose.c:4412
1842
msgid "can't find queue folder\n"
1843
msgstr "nu se poate găsi dosarul de coadă\n"
1844

    
1845
#: src/compose.c:4419
1846
msgid "can't queue the message\n"
1847
msgstr "nu se poate pune mesajului în coada de așteptare\n"
1848

    
1849
#: src/compose.c:4464
1850
#, c-format
1851
msgid "File %s doesn't exist."
1852
msgstr "Fișierul %s nu există."
1853

    
1854
#: src/compose.c:4473
1855
#, c-format
1856
msgid "Can't open file %s."
1857
msgstr "Nu se poate deschide fișierul %s."
1858

    
1859
#: src/compose.c:5224
1860
msgid "Creating compose window...\n"
1861
msgstr "Se creează fereastra de compunere...\n"
1862

    
1863
#: src/compose.c:5351
1864
msgid "PGP Sign"
1865
msgstr "Semnătură PGP"
1866

    
1867
#: src/compose.c:5354
1868
msgid "PGP Encrypt"
1869
msgstr "Criptare PGP"
1870

    
1871
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1872
msgid "Data type"
1873
msgstr "Tip de date"
1874

    
1875
#. S_COL_DATE
1876
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1877
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1878
#: src/summaryview.c:5475
1879
msgid "Size"
1880
msgstr "Dimensiune"
1881

    
1882
#: src/compose.c:6495
1883
msgid "Invalid MIME type."
1884
msgstr "Tipul MIME nu este valid."
1885

    
1886
#: src/compose.c:6513
1887
msgid "File doesn't exist or is empty."
1888
msgstr "Fișierul nu există sau este gol."
1889

    
1890
#: src/compose.c:6582
1891
msgid "Properties"
1892
msgstr "Proprietăți"
1893

    
1894
#: src/compose.c:6600
1895
msgid "MIME type"
1896
msgstr "Tip MIME"
1897

    
1898
#. Encoding
1899
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1900
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1901
msgid "Encoding"
1902
msgstr "Codare"
1903

    
1904
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1905
msgid "Path"
1906
msgstr "Cale"
1907

    
1908
#: src/compose.c:6626
1909
msgid "File name"
1910
msgstr "Nume fișier"
1911

    
1912
#: src/compose.c:6715
1913
msgid "File not exist."
1914
msgstr "Fișierul nu există."
1915

    
1916
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1917
msgid "Opening executable file"
1918
msgstr "Deschidere fișier executabil"
1919

    
1920
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1921
msgid ""
1922
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1923
"security.\n"
1924
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1925
"virus or something like a malicious program."
1926
msgstr ""
1927
"Acesta este un fișier executabil. Deschiderea fișierelor executabile este "
1928
"restricționată din motive de securitate.\n"
1929
"Dacă vreți să îl lansați în execuție, salvați-l undeva și asigurați-vă că nu "
1930
"este un virus sau un alt tip de program malițios."
1931

    
1932
#: src/compose.c:6768
1933
#, c-format
1934
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1935
msgstr "Linia de comandă pentru editor extern nu este validă: „%s”\n"
1936

    
1937
#: src/compose.c:6830
1938
#, c-format
1939
msgid ""
1940
"The external editor is still working.\n"
1941
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1942
msgstr ""
1943
"Editorul extern este încă în funcțiune.\n"
1944
"Forțați terminarea procesului (pid: %d) ?\n"
1945

    
1946
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1947
msgid "_Customize toolbar..."
1948
msgstr "_Personalizează bara de unelte..."
1949

    
1950
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1951
msgid "Can't queue the message."
1952
msgstr "Nu se poate pune mesajul în coada de așteptare."
1953

    
1954
#: src/compose.c:7468
1955
msgid "Select files"
1956
msgstr "Selectați fișierele"
1957

    
1958
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1959
msgid "Select file"
1960
msgstr "Selectați fișierul"
1961

    
1962
#: src/compose.c:7545
1963
msgid "Save message"
1964
msgstr "Salvare mesaj"
1965

    
1966
# !!! dependent de traducerea lui draft !!!
1967
#: src/compose.c:7546
1968
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1969
msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Îl salvați în dosarul Ciorne ?"
1970

    
1971
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1972
msgid "Close _without saving"
1973
msgstr "Închide _fără a salva"
1974

    
1975
#: src/compose.c:7599
1976
#, c-format
1977
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1978
msgstr "Vreți să aplicați șablonul „%s” ?"
1979

    
1980
#: src/compose.c:7601
1981
msgid "Apply template"
1982
msgstr "Aplică un șablon"
1983

    
1984
#: src/compose.c:7602
1985
msgid "_Replace"
1986
msgstr "Înl_ocuiește"
1987

    
1988
#: src/compose.c:7602
1989
msgid "_Insert"
1990
msgstr "_Inserează"
1991

    
1992
# hm ? titlu ?
1993
#: src/editaddress.c:161
1994
msgid "Add New Person"
1995
msgstr "Adaugă o persoană nouă"
1996

    
1997
# titlu pe bară
1998
#: src/editaddress.c:162
1999
msgid "Edit Person Details"
2000
msgstr "Editare detalii persoană"
2001

    
2002
#: src/editaddress.c:303
2003
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2004
msgstr "Trebuie furnizată o adresă de e-mail."
2005

    
2006
#: src/editaddress.c:422
2007
msgid "A Name and Value must be supplied."
2008
msgstr "Trebuiesc furnizate un nume și o valoare."
2009

    
2010
# hm ? titlu ?
2011
#: src/editaddress.c:479
2012
msgid "Edit Person Data"
2013
msgstr "Editare date persoană"
2014

    
2015
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
2016
msgid "Display Name"
2017
msgstr "Nume afișat"
2018

    
2019
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
2020
msgid "Last Name"
2021
msgstr "Nume"
2022

    
2023
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2024
msgid "First Name"
2025
msgstr "Prenume"
2026

    
2027
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2028
msgid "Nick Name"
2029
msgstr "Pseudonim"
2030

    
2031
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2032
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2033
msgid "E-Mail Address"
2034
msgstr "Adresă de e-mail"
2035

    
2036
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2037
msgid "Alias"
2038
msgstr "Alias"
2039

    
2040
#. Buttons
2041
#: src/editaddress.c:713
2042
msgid "Move Up"
2043
msgstr "Mai sus"
2044

    
2045
#: src/editaddress.c:716
2046
msgid "Move Down"
2047
msgstr "Mai jos"
2048

    
2049
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2050
msgid "Modify"
2051
msgstr "Modifică"
2052

    
2053
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2054
msgid "Clear"
2055
msgstr "Șterge"
2056

    
2057
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2058
msgid "Value"
2059
msgstr "Valoare"
2060

    
2061
#: src/editaddress.c:886
2062
msgid "Basic Data"
2063
msgstr "Date de bază"
2064

    
2065
#: src/editaddress.c:888
2066
msgid "User Attributes"
2067
msgstr "Atribute utilizator"
2068

    
2069
#: src/editbook.c:120
2070
msgid "File appears to be Ok."
2071
msgstr "Fișierul pare a fi în regulă."
2072

    
2073
#: src/editbook.c:123
2074
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2075
msgstr "Fișierul nu pare a fi un format valid de agendă."
2076

    
2077
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2078
msgid "Could not read file."
2079
msgstr "Fișierul nu a putut fi citit."
2080

    
2081
# titlu pe bară
2082
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2083
msgid "Edit Address Book"
2084
msgstr "Editare agendă"
2085

    
2086
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2087
msgid " Check File "
2088
msgstr " Verifică fișierul "
2089

    
2090
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2091
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2092
msgid "File"
2093
msgstr "Fișier"
2094

    
2095
#: src/editbook.c:309
2096
msgid "Add New Address Book"
2097
msgstr "Adaugă o agendă nouă"
2098

    
2099
# hm ? sau specificat ?
2100
#: src/editgroup.c:107
2101
msgid "A Group Name must be supplied."
2102
msgstr "Trebuie furnizat un nume de grup."
2103

    
2104
# hm ? titlu ?
2105
#: src/editgroup.c:272
2106
msgid "Edit Group Data"
2107
msgstr "Editare date grup"
2108

    
2109
#: src/editgroup.c:302
2110
msgid "Group Name"
2111
msgstr "Nume grup"
2112

    
2113
#: src/editgroup.c:319
2114
msgid "Available Addresses"
2115
msgstr "Adrese disponibile"
2116

    
2117
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2118
#: src/prefs_summary_column.c:253
2119
msgid "  ->  "
2120
msgstr "  ->  "
2121

    
2122
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2123
#: src/prefs_summary_column.c:257
2124
msgid "  <-  "
2125
msgstr "  <-  "
2126

    
2127
#: src/editgroup.c:359
2128
msgid "Addresses in Group"
2129
msgstr "Adrese în grup"
2130

    
2131
#: src/editgroup.c:429
2132
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2133
msgstr "Mută adresele de e-mail din sau în grup cu ajutorul butoanelor săgeți"
2134

    
2135
# hm ? titlu ?
2136
#: src/editgroup.c:481
2137
msgid "Edit Group Details"
2138
msgstr "Editare detalii grup"
2139

    
2140
# hm ? titlu ?
2141
#: src/editgroup.c:484
2142
msgid "Add New Group"
2143
msgstr "Adăugare grup nou"
2144

    
2145
# hm ? titlu ?
2146
#: src/editgroup.c:537
2147
msgid "Edit folder"
2148
msgstr "Editare dosar"
2149

    
2150
#: src/editgroup.c:537
2151
msgid "Input the new name of folder:"
2152
msgstr "Introduceți noul nume al dosarului:"
2153

    
2154
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2155
#: src/folderview.c:2442
2156
msgid "New folder"
2157
msgstr "Dosar nou"
2158

    
2159
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2160
msgid "Input the name of new folder:"
2161
msgstr "Introduceți numele dosarului nou:"
2162

    
2163
#: src/editjpilot.c:200
2164
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2165
msgstr "Fișierul nu pare a fi în format JPilot."
2166

    
2167
#: src/editjpilot.c:212
2168
msgid "Select JPilot File"
2169
msgstr "Selectați fișierul JPilot"
2170

    
2171
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2172
msgid "Edit JPilot Entry"
2173
msgstr "Editare înregistrare JPilot"
2174

    
2175
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2176
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2177
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2178
msgid " ... "
2179
msgstr " ... "
2180

    
2181
#: src/editjpilot.c:294
2182
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2183
msgstr "Element(e) adițional(e) de adresă de e-mail"
2184

    
2185
#: src/editjpilot.c:387
2186
msgid "Add New JPilot Entry"
2187
msgstr "Adaugă înregistrare JPilot"
2188

    
2189
#: src/editldap.c:171
2190
msgid "Connected successfully to server"
2191
msgstr "Conectare reușită la server"
2192

    
2193
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2194
msgid "Could not connect to server"
2195
msgstr "Conectarea la server nu a putut fi realizată"
2196

    
2197
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2198
msgid "Edit LDAP Server"
2199
msgstr "Editare server LDAP"
2200

    
2201
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2202
msgid "Hostname"
2203
msgstr "Nume de gazdă"
2204

    
2205
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2206
msgid "Port"
2207
msgstr "Port"
2208

    
2209
# hm ? sau verifică pe server ?
2210
#: src/editldap.c:337
2211
msgid " Check Server "
2212
msgstr " Verifică serverul "
2213

    
2214
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2215
msgid "Search Base"
2216
msgstr "Bază de căutare"
2217

    
2218
#: src/editldap.c:399
2219
msgid "Search Criteria"
2220
msgstr "Criterii de căutare"
2221

    
2222
#: src/editldap.c:406
2223
msgid " Reset "
2224
msgstr " Reset "
2225

    
2226
#: src/editldap.c:411
2227
msgid "Bind DN"
2228
msgstr "DN-ul conexiunii"
2229

    
2230
#: src/editldap.c:420
2231
msgid "Bind Password"
2232
msgstr "Parola conexiunii"
2233

    
2234
#: src/editldap.c:430
2235
msgid "Timeout (secs)"
2236
msgstr "Expirare de timp (secunde)"
2237

    
2238
#: src/editldap.c:444
2239
msgid "Maximum Entries"
2240
msgstr "Număr maxim de înregistrări"
2241

    
2242
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2243
msgid "Basic"
2244
msgstr "De bază"
2245

    
2246
#: src/editldap.c:472
2247
msgid "Extended"
2248
msgstr "Extins"
2249

    
2250
#: src/editldap.c:558
2251
msgid "Add New LDAP Server"
2252
msgstr "Adăugă server LDAP nou"
2253

    
2254
#: src/editldap_basedn.c:148
2255
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2256
msgstr "Editare LDAP - selectare bază de căutare"
2257

    
2258
#: src/editldap_basedn.c:209
2259
msgid "Available Search Base(s)"
2260
msgstr "Bază(e) de căutare disponibile"
2261

    
2262
#: src/editldap_basedn.c:296
2263
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2264
msgstr ""
2265
"Baza de căutare de pe server nu a putut fi citită - vă rugăm să setați manual"
2266

    
2267
#: src/editvcard.c:104
2268
msgid "File does not appear to be vCard format."
2269
msgstr "Fișierul nu pare a fi în format vCard."
2270

    
2271
#: src/editvcard.c:116
2272
msgid "Select vCard File"
2273
msgstr "Selectați fișierul vCard"
2274

    
2275
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2276
msgid "Edit vCard Entry"
2277
msgstr "Editare înregistrare vCard"
2278

    
2279
#: src/editvcard.c:274
2280
msgid "Add New vCard Entry"
2281
msgstr "Adăugare înregistrare vCard"
2282

    
2283
#: src/export.c:226
2284
#, c-format
2285
msgid "Exporting %s ..."
2286
msgstr "Se exportă %s ..."
2287

    
2288
#: src/export.c:228
2289
msgid "Exporting"
2290
msgstr "Export"
2291

    
2292
#: src/export.c:261
2293
msgid "Error occurred on export."
2294
msgstr "A apărut o eroare în timpul exportului."
2295

    
2296
# titlu la export mbox
2297
#: src/export.c:355
2298
msgid "Export"
2299
msgstr "Export"
2300

    
2301
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2302
msgid "Specify source folder and destination file."
2303
msgstr "Specificați dosarul sursă și fișierul de destinație."
2304

    
2305
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2306
msgid "File format:"
2307
msgstr "Format de fișier:"
2308

    
2309
#: src/export.c:389
2310
msgid "Source folder:"
2311
msgstr "Dosar sursă:"
2312

    
2313
#: src/export.c:394
2314
msgid "Destination:"
2315
msgstr "Destinație:"
2316

    
2317
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2318
msgid "UNIX mbox"
2319
msgstr "Mbox Unix"
2320

    
2321
#: src/export.c:407
2322
msgid "eml (number + .eml)"
2323
msgstr "eml (număr + .eml)"
2324

    
2325
#: src/export.c:410
2326
msgid "MH (number only)"
2327
msgstr "MH (doar număr)"
2328

    
2329
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2330
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2331
msgid " Select... "
2332
msgstr " Selectează... "
2333

    
2334
#: src/export.c:441
2335
#, fuzzy
2336
msgid "Export only selected messages"
2337
msgstr "Ține minte ultimul mesaj selectat"
2338

    
2339
#: src/export.c:474
2340
msgid "Specify source folder and destination folder."
2341
msgstr "Specificați dosarul sursă și dosarul de destinație."
2342

    
2343
#: src/export.c:500
2344
msgid "Select destination file"
2345
msgstr "Selectați fișierul de destinație"
2346

    
2347
#: src/export.c:504
2348
msgid "Select destination folder"
2349
msgstr "Selectați dosarul de destinație"
2350

    
2351
#: src/filesel.c:216
2352
#, fuzzy
2353
msgid "The link target not found."
2354
msgstr "Mesajul nu a fost găsit."
2355

    
2356
#: src/filesel.c:247
2357
msgid "Save as"
2358
msgstr "Salvare ca"
2359

    
2360
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2361
msgid "Overwrite existing file"
2362
msgstr "Suprascriere fișier existent"
2363

    
2364
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2365
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2366
msgstr "Fișierul există deja. Vreți să îl înlocuiți ?"
2367

    
2368
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2369
msgid "Select folder"
2370
msgstr "Selectare dosar"
2371

    
2372
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2373
msgid "Inbox"
2374
msgstr "Primite (Inbox)"
2375

    
2376
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2377
msgid "Sent"
2378
msgstr "Trimise"
2379

    
2380
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2381
msgid "Queue"
2382
msgstr "Coadă"
2383

    
2384
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2385
msgid "Trash"
2386
msgstr "Gunoi"
2387

    
2388
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2389
msgid "Drafts"
2390
msgstr "Ciorne"
2391

    
2392
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2393
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2394
msgid "Junk"
2395
msgstr "Spam"
2396

    
2397
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2398
msgid "NewFolder"
2399
msgstr "Dosar nou"
2400

    
2401
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2402
#: src/folderview.c:2524
2403
#, c-format
2404
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2405
msgstr "„%c” nu poate fi inclus în numele dosarului."
2406

    
2407
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2408
#: src/query_search.c:1157
2409
#, c-format
2410
msgid "The folder `%s' already exists."
2411
msgstr "Dosarul „%s” există deja."
2412

    
2413
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2414
#, c-format
2415
msgid "Can't create the folder `%s'."
2416
msgstr "Dosarul „%s” nu a putut fi creat."
2417

    
2418
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2419
msgid "/Create _new folder..."
2420
msgstr "/Creează un dosar _nou..."
2421

    
2422
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2423
msgid "/_Rename folder..."
2424
msgstr "/_Redenumește dosarul..."
2425

    
2426
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2427
msgid "/_Move folder..."
2428
msgstr "/_Mută dosarul..."
2429

    
2430
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2431
msgid "/_Delete folder"
2432
msgstr "/Șterge _dosarul"
2433

    
2434
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2435
msgid "/Empty _junk"
2436
msgstr "/_Golește spamul"
2437

    
2438
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2439
msgid "/Empty _trash"
2440
msgstr "/_Golește gunoiul"
2441

    
2442
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2443
msgid "/_Check for new messages"
2444
msgstr "/Verifi_că pentru mesaje noi"
2445

    
2446
# hm ? sau la singular ?
2447
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2448
msgid "/R_ebuild folder tree"
2449
msgstr "/R_econstruiește arborele de dosare"
2450

    
2451
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2452
msgid "/_Update summary"
2453
msgstr "/Act_ualizează sumarul mesajelor"
2454

    
2455
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2456
msgid "/Mar_k all read"
2457
msgstr "/Marc_hează totul ca citit"
2458

    
2459
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2460
msgid "/Send _queued messages"
2461
msgstr "/_Trimite mesajele de la coadă"
2462

    
2463
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2464
msgid "/_Search messages..."
2465
msgstr "/Caută me_saje..."
2466

    
2467
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2468
msgid "/Ed_it search condition..."
2469
msgstr "/Ed_itează condiția de căutare..."
2470

    
2471
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2472
msgid "/Down_load"
2473
msgstr "/Desc_arcă"
2474

    
2475
#: src/folderview.c:304
2476
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2477
msgstr "/Su_bscrie la grupul de știri..."
2478

    
2479
#: src/folderview.c:306
2480
msgid "/_Remove newsgroup"
2481
msgstr "/Ște_rge grupul de știri"
2482

    
2483
#: src/folderview.c:343
2484
msgid "Creating folder view...\n"
2485
msgstr "Se creează vizualizarea dosarului...\n"
2486

    
2487
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2488
msgid "New"
2489
msgstr "Nou"
2490

    
2491
# comun și când search și în dropdown-ul din fereastra principală
2492
#. S_COL_MARK
2493
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2494
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2495
#: src/quick_search.c:108
2496
msgid "Unread"
2497
msgstr "Necitit"
2498

    
2499
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2500
msgid "Total"
2501
msgstr "Total"
2502

    
2503
#: src/folderview.c:602
2504
msgid "Setting folder info...\n"
2505
msgstr "Se stabilesc informațiile dosarului...\n"
2506

    
2507
#: src/folderview.c:603
2508
msgid "Setting folder info..."
2509
msgstr "Se stabilesc informațiile dosarului..."
2510

    
2511
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2512
#, c-format
2513
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2514
msgstr "Se scanează dosarul %s%c%s ..."
2515

    
2516
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2517
#, c-format
2518
msgid "Scanning folder %s ..."
2519
msgstr "Se scanează dosarul %s ..."
2520

    
2521
# hm ? sau la singular ?
2522
#: src/folderview.c:959
2523
msgid "Rebuild folder tree"
2524
msgstr "Reconstruire arbore de dosare"
2525

    
2526
# hm ? sau la singular ?
2527
#: src/folderview.c:960
2528
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2529
msgstr "Arborele de dosare va fi reconstruit. Continuați ?"
2530

    
2531
# hm ? sau la singular ?
2532
#: src/folderview.c:969
2533
msgid "Rebuilding folder tree..."
2534
msgstr "Se reconstruiește arborele de dosare..."
2535

    
2536
# hm ? sau la singular ?
2537
#: src/folderview.c:976
2538
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2539
msgstr "Reconstruirea arborelui de dosare a eșuat."
2540

    
2541
# nu este clar unde apare
2542
# (IMAP ?)
2543
#: src/folderview.c:1114
2544
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2545
msgstr "Se verifică pentru mesaje noi în toate dosarele..."
2546

    
2547
#: src/folderview.c:2083
2548
#, c-format
2549
msgid "Folder %s is selected\n"
2550
msgstr "Este selectat dosarul %s\n"
2551

    
2552
#: src/folderview.c:2252
2553
#, c-format
2554
msgid "Downloading messages in %s ..."
2555
msgstr "Se descarcă mesajele în %s ..."
2556

    
2557
# hm ?
2558
#: src/folderview.c:2280
2559
#, c-format
2560
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2561
msgstr "Descărcați toate mesajele din „%s” ?"
2562

    
2563
#: src/folderview.c:2283
2564
msgid "Download all messages"
2565
msgstr "Descarcă toate mesajele"
2566

    
2567
#: src/folderview.c:2332
2568
#, c-format
2569
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2570
msgstr "A apărut o eroare în timpul descărcării mesajelor în „%s”."
2571

    
2572
#: src/folderview.c:2437
2573
msgid ""
2574
"Input the name of new folder:\n"
2575
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2576
" append `/' at the end of the name)"
2577
msgstr ""
2578
"Introduceți numele noului dosar:\n"
2579
"(dacă vreți să creați un dosar care să conțină subdosare,\n"
2580
" adăugați „/” la sfârșitul numelui)"
2581

    
2582
#: src/folderview.c:2512
2583
#, c-format
2584
msgid "Input new name for `%s':"
2585
msgstr "Introduceți noul nume pentru „%s”:"
2586

    
2587
#: src/folderview.c:2513
2588
msgid "Rename folder"
2589
msgstr "Redenumește dosarul"
2590

    
2591
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2592
#, c-format
2593
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2594
msgstr "Nu se poate redenumi dosarul „%s”."
2595

    
2596
#: src/folderview.c:2628
2597
#, c-format
2598
msgid "Can't move the folder `%s'."
2599
msgstr "Nu se poate muta dosarul „%s”."
2600

    
2601
#: src/folderview.c:2697
2602
#, c-format
2603
msgid ""
2604
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2605
"The real messages are not deleted."
2606
msgstr ""
2607
"Ștergeți dosarul de căutare „%s” ?\n"
2608
"Mesajele reale NU sunt șterse de pe disc."
2609

    
2610
#: src/folderview.c:2699
2611
msgid "Delete search folder"
2612
msgstr "Șterge dosarul pentru căutare"
2613

    
2614
#: src/folderview.c:2704
2615
#, c-format
2616
msgid ""
2617
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2618
"Recovery will not be possible.\n"
2619
"\n"
2620
"Do you really want to delete?"
2621
msgstr ""
2622
"Toate dosarele și mesajele din „%s” vor fi șterse permanent.\n"
2623
"Recuperarea nu va fi posibilă.\n"
2624
"\n"
2625
"Chiar vreți să ștergeți ?"
2626

    
2627
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2628
#, c-format
2629
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2630
msgstr "Nu se poate șterge dosarul „%s”."
2631

    
2632
#: src/folderview.c:2785
2633
msgid "Empty trash"
2634
msgstr "Golire gunoi"
2635

    
2636
#: src/folderview.c:2786
2637
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2638
msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarul de gunoi ?"
2639

    
2640
#: src/folderview.c:2793
2641
msgid "Empty junk"
2642
msgstr "Golește spamul"
2643

    
2644
#: src/folderview.c:2794
2645
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2646
msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarul de spam ?"
2647

    
2648
#: src/folderview.c:2841
2649
#, c-format
2650
msgid ""
2651
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2652
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2653
msgstr ""
2654
"Sigur doriți să eliminați căsuța poștală „%s” ?\n"
2655
"(Mesajele NU sunt șterse de pe disc)"
2656

    
2657
#: src/folderview.c:2843
2658
msgid "Remove mailbox"
2659
msgstr "Ștergere căsuță poștală"
2660

    
2661
#: src/folderview.c:2893
2662
#, c-format
2663
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2664
msgstr "Sigur doriți să ștergeți contul IMAP4 „%s” ?"
2665

    
2666
#: src/folderview.c:2894
2667
msgid "Delete IMAP4 account"
2668
msgstr "Ștergere cont IMAP4"
2669

    
2670
#: src/folderview.c:3047
2671
#, c-format
2672
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2673
msgstr "Sigur doriți să ștergeți grupul de știri „%s” ?"
2674

    
2675
#: src/folderview.c:3048
2676
msgid "Delete newsgroup"
2677
msgstr "Ștergere grup de știri"
2678

    
2679
#: src/folderview.c:3098
2680
#, c-format
2681
msgid "Really delete news account `%s'?"
2682
msgstr "Sigur doriți să ștergeți contul de știri „%s” ?"
2683

    
2684
#: src/folderview.c:3099
2685
msgid "Delete news account"
2686
msgstr "Ștergere cont de știri"
2687

    
2688
#: src/headerview.c:59
2689
msgid "Newsgroups:"
2690
msgstr "Grupuri de știri:"
2691

    
2692
#: src/headerview.c:93
2693
msgid "Creating header view...\n"
2694
msgstr "Se creează vizualizarea antetului...\n"
2695

    
2696
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2697
#: src/summaryview.c:2511
2698
msgid "(No From)"
2699
msgstr "(Fără expeditor)"
2700

    
2701
#: src/imageview.c:55
2702
msgid "Creating image view...\n"
2703
msgstr "Se creează vizualizarea imaginii...\n"
2704

    
2705
#: src/imageview.c:109
2706
msgid "Can't load the image."
2707
msgstr "Imaginea nu a putut fi încărcată."
2708

    
2709
#: src/import.c:211
2710
msgid "The source file does not exist."
2711
msgstr "Fișierul sursă nu există."
2712

    
2713
#: src/import.c:222
2714
msgid "Can't find the destination folder."
2715
msgstr "Nu se poate găsi dosarul de destinație."
2716

    
2717
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2718
#, c-format
2719
msgid "Importing %s ..."
2720
msgstr "Se importă %s ..."
2721

    
2722
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2723
msgid "Importing"
2724
msgstr "Import"
2725

    
2726
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2727
msgid "Scanning folder..."
2728
msgstr "Se scanează dosarul..."
2729

    
2730
#: src/import.c:262
2731
msgid "Error occurred on import."
2732
msgstr "A apărut o eroare în timpul importului."
2733

    
2734
#: src/import.c:511
2735
msgid "Importing Outlook Express folders"
2736
msgstr "Import de dosare Outlook Express"
2737

    
2738
#: src/import.c:546
2739
#, c-format
2740
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2741
msgstr "Nu se poate crea dosarul „%s”."
2742

    
2743
# titlu la import mbox
2744
#: src/import.c:594
2745
msgid "Import"
2746
msgstr "Import"
2747

    
2748
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2749
msgid "Specify source file and destination folder."
2750
msgstr "Specificați fișierul sursă și dosarul de destinație."
2751

    
2752
#: src/import.c:628
2753
msgid "Source:"
2754
msgstr "Sursă:"
2755

    
2756
#: src/import.c:633
2757
msgid "Destination folder:"
2758
msgstr "Dosar de destinație:"
2759

    
2760
#: src/import.c:646
2761
msgid "eml (folder)"
2762
msgstr "eml (dosar)"
2763

    
2764
#: src/import.c:649
2765
msgid "Outlook Express (dbx)"
2766
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2767

    
2768
#: src/import.c:698
2769
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2770
msgstr ""
2771
"Specificați dosarul sursă care include fișiere eml și dosarul de destinație."
2772

    
2773
# hm ? sau importat ?
2774
#: src/import.c:728
2775
msgid "Select importing folder"
2776
msgstr "Selectați dosarul de import"
2777

    
2778
#: src/import.c:731
2779
msgid "Select importing file"
2780
msgstr "Selectați fișierul de importat"
2781

    
2782
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2783
msgid "Please specify address book name and file to import."
2784
msgstr "Specificați numele agendei și a fișierului ce trebuie importat."
2785

    
2786
#: src/importcsv.c:156
2787
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2788
msgstr "Selectați și reordonați câmpurile CSV de importat."
2789

    
2790
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2791
msgid "File imported."
2792
msgstr "Fișier importat."
2793

    
2794
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2795
msgid "Please select a file."
2796
msgstr "Selectați un fișier."
2797

    
2798
# hm ? sau furnizat ?
2799
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2800
msgid "Address book name must be supplied."
2801
msgstr "Trebuie specificat numele agendei."
2802

    
2803
#: src/importcsv.c:533
2804
msgid "Error reading CSV fields."
2805
msgstr "Eroare la citirea câmpurilor CSV."
2806

    
2807
#: src/importcsv.c:559
2808
msgid "CSV file imported successfully."
2809
msgstr "Fișier CSV importat cu succes."
2810

    
2811
#: src/importcsv.c:621
2812
msgid "Select CSV File"
2813
msgstr "Selectați fișierul CSV"
2814

    
2815
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2816
msgid "File Name"
2817
msgstr "Nume fișier"
2818

    
2819
#: src/importcsv.c:705
2820
msgid "Comma-separated"
2821
msgstr "Separat prin virgule"
2822

    
2823
#: src/importcsv.c:709
2824
msgid "Tab-separated"
2825
msgstr "Separat prin taburi"
2826

    
2827
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2828
msgid "S"
2829
msgstr "S"
2830

    
2831
#: src/importcsv.c:741
2832
msgid "CSV Field"
2833
msgstr "Câmp CSV"
2834

    
2835
#: src/importcsv.c:742
2836
msgid "Address Book Field"
2837
msgstr "Câmp agendă"
2838

    
2839
#: src/importcsv.c:759
2840
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2841
msgstr "Reordonați câmpurile agendei cu butoanele Mai sus și Mai jos."
2842

    
2843
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2844
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2845
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2846
msgid "Up"
2847
msgstr "Mai sus"
2848

    
2849
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2850
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2851
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2852
msgid "Down"
2853
msgstr "Mai jos"
2854

    
2855
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2856
msgid "Address Book :"
2857
msgstr "Agendă:"
2858

    
2859
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2860
msgid "File Name :"
2861
msgstr "Nume fișier:"
2862

    
2863
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2864
msgid "Records :"
2865
msgstr "Înregistrări:"
2866

    
2867
# titlu de fereastră la import
2868
#: src/importcsv.c:887
2869
msgid "Import CSV file into Address Book"
2870
msgstr "Import de fișier CSV în agendă"
2871

    
2872
# hm ? sau înainte ?
2873
#. Button panel
2874
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2875
msgid "Next"
2876
msgstr "Următor"
2877

    
2878
# hm ? sau anterior ? sau  înapoi ?
2879
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2880
msgid "Prev"
2881
msgstr "Precedent"
2882

    
2883
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2884
msgid "File Info"
2885
msgstr "Informații despre fișier"
2886

    
2887
#: src/importcsv.c:953
2888
msgid "Fields"
2889
msgstr "Câmpuri"
2890

    
2891
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2892
msgid "Finish"
2893
msgstr "Finalizat"
2894

    
2895
#: src/importldif.c:125
2896
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2897
msgstr "Selectați și redenumiți câmpurile LDIF de importat."
2898

    
2899
#: src/importldif.c:341
2900
msgid "Error reading LDIF fields."
2901
msgstr "Eroare la citirea câmpurilor LDIF."
2902

    
2903
#: src/importldif.c:364
2904
msgid "LDIF file imported successfully."
2905
msgstr "Fișier LDIF importat cu succes."
2906

    
2907
#: src/importldif.c:426
2908
msgid "Select LDIF File"
2909
msgstr "Selectați fișierul LDIF"
2910

    
2911
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2912
msgid "LDIF Field"
2913
msgstr "Câmp LDIF"
2914

    
2915
#: src/importldif.c:532
2916
msgid "Attribute Name"
2917
msgstr "Nume atribut"
2918

    
2919
#: src/importldif.c:591
2920
msgid "Attribute"
2921
msgstr "Atribut"
2922

    
2923
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2924
msgid "Select"
2925
msgstr "Selectează"
2926

    
2927
# titlu de fereastră la import
2928
#: src/importldif.c:701
2929
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2930
msgstr "Import de fișier LDIF în agendă"
2931

    
2932
#: src/importldif.c:767
2933
msgid "Attributes"
2934
msgstr "Atribute"
2935

    
2936
#: src/inc.c:197
2937
#, c-format
2938
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2939
msgstr "Sylpheed: %d mesaje noi"
2940

    
2941
#: src/inc.c:208
2942
#, c-format
2943
msgid "[Local]: %d"
2944
msgstr ""
2945

    
2946
#: src/inc.c:612
2947
msgid "Authenticating with POP3"
2948
msgstr "Autentificare cu POP3"
2949

    
2950
#: src/inc.c:641
2951
msgid "Retrieving new messages"
2952
msgstr "Recepționare mesaje noi"
2953

    
2954
#: src/inc.c:643
2955
msgid "Cancel _all"
2956
msgstr "_Anulează tot"
2957

    
2958
#: src/inc.c:689
2959
msgid "Standby"
2960
msgstr "În așteptare"
2961

    
2962
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2963
msgid "Cancelled"
2964
msgstr "Anulat"
2965

    
2966
#: src/inc.c:857
2967
msgid "Retrieving"
2968
msgstr "Recepționare"
2969

    
2970
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
2971
#, c-format
2972
msgid "%d message(s) (%s) received"
2973
msgstr "%d mesaj(e) (%s) primit(e)"
2974

    
2975
#: src/inc.c:870
2976
#, c-format
2977
msgid "no new messages"
2978
msgstr "nu sunt mesaje noi"
2979

    
2980
#: src/inc.c:871
2981
msgid "Done"
2982
msgstr "Gata"
2983

    
2984
#: src/inc.c:876
2985
#, fuzzy
2986
msgid "Server not found"
2987
msgstr "Informații despre server"
2988

    
2989
#: src/inc.c:880
2990
msgid "Connection failed"
2991
msgstr "Conexiunea a eșuat"
2992

    
2993
#: src/inc.c:883
2994
msgid "Auth failed"
2995
msgstr "Autentificarea a eșuat"
2996

    
2997
#: src/inc.c:887
2998
msgid "Locked"
2999
msgstr "Blocat"
3000

    
3001
#: src/inc.c:897
3002
msgid "Timeout"
3003
msgstr "Timp expirat"
3004

    
3005
#: src/inc.c:947
3006
#, c-format
3007
msgid "Finished (%d new message(s))"
3008
msgstr "Terminat (%d mesaj(e) noi)"
3009

    
3010
#: src/inc.c:950
3011
#, c-format
3012
msgid "Finished (no new messages)"
3013
msgstr "Terminat (nu sunt mesaje noi)"
3014

    
3015
#: src/inc.c:959
3016
msgid "Some errors occurred while getting mail."
3017
msgstr "Au apărut unele erori în timpul obținerii mail-ului."
3018

    
3019
#: src/inc.c:995
3020
#, c-format
3021
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3022
msgstr "obținere mesaje noi pentru contul %s...\n"
3023

    
3024
#: src/inc.c:999
3025
#, c-format
3026
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3027
msgstr "%s: autentificare cu POP3"
3028

    
3029
#: src/inc.c:1002
3030
#, c-format
3031
msgid "%s: Retrieving new messages"
3032
msgstr "%s: recepționare mesaje noi"
3033

    
3034
#: src/inc.c:1007
3035
#, c-format
3036
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3037
msgstr "Conectare la serverul POP3: %s ..."
3038

    
3039
#: src/inc.c:1025
3040
#, c-format
3041
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3042
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul POP3: %s:%d\n"
3043

    
3044
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
3045
#, c-format
3046
msgid "Authenticating..."
3047
msgstr "Autentificare..."
3048

    
3049
#: src/inc.c:1112
3050
#, c-format
3051
msgid "Retrieving messages from %s..."
3052
msgstr "Recepționare mesaje de la %s..."
3053

    
3054
#: src/inc.c:1117
3055
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3056
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (STAT)..."
3057

    
3058
#: src/inc.c:1121
3059
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3060
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (LAST)..."
3061

    
3062
#: src/inc.c:1125
3063
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3064
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (UIDL)..."
3065

    
3066
#: src/inc.c:1129
3067
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3068
msgstr "Obținerea dimensiunii mesajelor (LIST)..."
3069

    
3070
#: src/inc.c:1139
3071
#, c-format
3072
msgid "Deleting message %d"
3073
msgstr "Ștergere mesaje %d"
3074

    
3075
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3076
msgid "Quitting"
3077
msgstr "Părăsire"
3078

    
3079
#: src/inc.c:1183
3080
#, c-format
3081
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3082
msgstr "Recepționare mesaje (%d / %d) (%s / %s)"
3083

    
3084
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3085
#: src/summaryview.c:5052
3086
msgid ""
3087
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3088
"Please check the junk mail control setting."
3089
msgstr ""
3090
"Execuția comenzii filtrului de spam a eșuat.\n"
3091
"Verificați configurările controlului de spam."
3092

    
3093
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3094
#, fuzzy
3095
msgid "Server not found."
3096
msgstr "Mesajul nu a fost găsit."
3097

    
3098
#: src/inc.c:1543
3099
#, fuzzy, c-format
3100
msgid "Server %s not found."
3101
msgstr "Mesajul nu a fost găsit."
3102

    
3103
#: src/inc.c:1546
3104
msgid "Connection failed."
3105
msgstr "Conexiunea a eșuat"
3106

    
3107
#: src/inc.c:1550
3108
#, fuzzy, c-format
3109
msgid "Connection to %s:%d failed."
3110
msgstr "Conexiunea a eșuat"
3111

    
3112
#: src/inc.c:1554
3113
msgid "Error occurred while processing mail."
3114
msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului."
3115

    
3116
#: src/inc.c:1559
3117
#, c-format
3118
msgid ""
3119
"Error occurred while processing mail:\n"
3120
"%s"
3121
msgstr ""
3122
"A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului.\n"
3123
"%s"
3124

    
3125
#: src/inc.c:1565
3126
msgid "No disk space left."
3127
msgstr "Nu mai este spațiu pe disc."
3128

    
3129
#: src/inc.c:1570
3130
msgid "Can't write file."
3131
msgstr "Nu se poate scrie fișierul."
3132

    
3133
#: src/inc.c:1575
3134
msgid "Socket error."
3135
msgstr "Eroare socket."
3136

    
3137
# hm ? sau gazdă ?
3138
#. consider EOF right after QUIT successful
3139
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3140
#: src/send_message.c:1014
3141
msgid "Connection closed by the remote host."
3142
msgstr "Conexiune închisă de serverul de la distanță."
3143

    
3144
#: src/inc.c:1587
3145
msgid "Mailbox is locked."
3146
msgstr "Căsuța poștală este blocată"
3147

    
3148
#: src/inc.c:1591
3149
#, c-format
3150
msgid ""
3151
"Mailbox is locked:\n"
3152
"%s"
3153
msgstr ""
3154
"Căsuța poștală este blocată:\n"
3155
"%s"
3156

    
3157
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3158
msgid "Authentication failed."
3159
msgstr "Autentificarea a eșuat."
3160

    
3161
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3162
#, c-format
3163
msgid ""
3164
"Authentication failed:\n"
3165
"%s"
3166
msgstr ""
3167
"Autentificarea a eșuat:\n"
3168
"%s"
3169

    
3170
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3171
msgid "Session timed out."
3172
msgstr "Timpul sesiunii a expirat."
3173

    
3174
#: src/inc.c:1648
3175
msgid "Incorporation cancelled\n"
3176
msgstr "Încorporarea a fost anulată\n"
3177

    
3178
#: src/inc.c:1760
3179
#, c-format
3180
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3181
msgstr "Se obțin mesaje noi de la %s în %s...\n"
3182

    
3183
#: src/inputdialog.c:151
3184
#, c-format
3185
msgid "Input password for %s on %s:"
3186
msgstr "Introduceți parola pentru %s pe %s:"
3187

    
3188
#: src/inputdialog.c:153
3189
msgid "Input password"
3190
msgstr "Introduceți parola"
3191

    
3192
#: src/logwindow.c:72
3193
msgid "Protocol log"
3194
msgstr "Log protocol"
3195

    
3196
#: src/main.c:615
3197
#, fuzzy, c-format
3198
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3199
msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
3200

    
3201
#: src/main.c:618
3202
#, fuzzy
3203
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3204
msgstr "  --compose [address]    deschide fereastra de compoziție"
3205

    
3206
#: src/main.c:619
3207
msgid ""
3208
"  --attach file1 [file2]...\n"
3209
"                         open composition window with specified files\n"
3210
"                         attached"
3211
msgstr ""
3212
"  --attach file1 [file2]...\n"
3213
"                         deschide fereastra de compoziție cu fișierele\n"
3214
"                         specificate atașate"
3215

    
3216
#: src/main.c:622
3217
msgid "  --receive              receive new messages"
3218
msgstr "  --receive              primește mesaje noi"
3219

    
3220
#: src/main.c:623
3221
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3222
msgstr "  --receive-all          primește mesaje noi pentru toate conturile"
3223

    
3224
#: src/main.c:624
3225
msgid "  --send                 send all queued messages"
3226
msgstr "  --send                 trimite toate mesajele din coada de așteptare"
3227

    
3228
#: src/main.c:625
3229
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3230
msgstr "  --status [folder]...   arată numărul total de mesaje"
3231

    
3232
#: src/main.c:626
3233
msgid ""
3234
"  --status-full [folder]...\n"
3235
"                         show the status of each folder"
3236
msgstr ""
3237
"  --status-full [folder]...\n"
3238
"                         arată starea fiecărui dosar"
3239

    
3240
#: src/main.c:628
3241
#, fuzzy
3242
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3243
msgstr "  --open folderid/msgnum deschide mesajul în fereastră nouă"
3244

    
3245
#: src/main.c:629
3246
#, fuzzy
3247
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3248
msgstr "  --open folderid/msgnum deschide mesajul în fereastră nouă"
3249

    
3250
#: src/main.c:630
3251
msgid ""
3252
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3253
msgstr ""
3254
"  --configdir dirname    specifică directorul care conține fișierele de "
3255
"configurare"
3256

    
3257
#: src/main.c:632
3258
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3259
msgstr ""
3260
"  --ipcport portnum      specifică portul pentru comenzi la distanță IPC"
3261

    
3262
#: src/main.c:634
3263
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3264
msgstr "  --exit                 ieșire Sylpheed"
3265

    
3266
#: src/main.c:635
3267
msgid "  --debug                debug mode"
3268
msgstr "  --debug                mod debug"
3269

    
3270
#: src/main.c:636
3271
msgid "  --help                 display this help and exit"
3272
msgstr "  --help                 afișează acest ajutor și ieși"
3273

    
3274
#: src/main.c:637
3275
msgid "  --version              output version information and exit"
3276
msgstr "  --version              afișează versiunea și ieși"
3277

    
3278
#: src/main.c:641
3279
#, c-format
3280
msgid "Press any key..."
3281
msgstr "Apăsați orice tastă..."
3282

    
3283
#: src/main.c:791
3284
msgid "Filename encoding"
3285
msgstr "Codare de nume fișier"
3286

    
3287
#: src/main.c:792
3288
msgid ""
3289
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3290
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3291
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3292
"work correctly.\n"
3293
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3294
"for detail):\n"
3295
"\n"
3296
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3297
"\n"
3298
"Continue?"
3299
msgstr ""
3300
"Codarea specificată în locale nu este UTF-8, dar variabila de mediu "
3301
"G_FILENAME_ENCODING nu este setată.\n"
3302
"Dacă codarea specificată în locale este folosită pentru numele de fișier sau "
3303
"director, nu va funcționa corect.\n"
3304
"Pentru acel caz, trebuie să setați următoarea variabilă de mediu (vedeți "
3305
"README pentru detalii):\n"
3306
"\n"
3307
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3308
"\n"
3309
"Continuați ?"
3310

    
3311
# hm ? sigur cu \n
3312
#: src/main.c:875
3313
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3314
msgstr ""
3315
"Există cel puțin un mesaj în curs de compunere.\n"
3316
"Sigur doriți să ieșiți ?"
3317

    
3318
#: src/main.c:886
3319
msgid "Queued messages"
3320
msgstr "Mesaje în coada de așteptare"
3321

    
3322
# hm ? sigur cu \n
3323
#: src/main.c:887
3324
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3325
msgstr ""
3326
"În coada de așteptare se află unul sau mai multe mesaje netrimise.\n"
3327
"Ieșiți acum ?"
3328

    
3329
#: src/main.c:1012
3330
msgid ""
3331
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3332
"OpenPGP support disabled."
3333
msgstr ""
3334
"GnuPG nu este instalat corespunzător, sau versiunea lui este prea veche.\n"
3335
"Suportul pentru OpenPGP a fost dezactivat."
3336

    
3337
#: src/main.c:1245
3338
msgid "Loading plug-ins..."
3339
msgstr "Se încarcă plugin-urile..."
3340

    
3341
#. remote command mode
3342
#: src/main.c:1441
3343
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3344
msgstr "rulează deja o altă sesiune Sylpheed.\n"
3345

    
3346
#: src/main.c:1729
3347
msgid "Migration of configuration"
3348
msgstr "Migrarea configurației"
3349

    
3350
#: src/main.c:1730
3351
msgid ""
3352
"The previous version of configuration found.\n"
3353
"Do you want to migrate it?"
3354
msgstr ""
3355
"S-a găsit versiunea anterioară de configurare.\n"
3356
"Vreți să o migrați ?"
3357

    
3358
#: src/mainwindow.c:551
3359
msgid "/_File/_Folder"
3360
msgstr "/_Fișier/_Dosar"
3361

    
3362
#: src/mainwindow.c:552
3363
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3364
msgstr "/_Fișier/_Dosar/Creează un dosar _nou..."
3365

    
3366
#: src/mainwindow.c:554
3367
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3368
msgstr "/_Fișier/_Dosar/_Redenumește dosarul..."
3369

    
3370
#: src/mainwindow.c:555
3371
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3372
msgstr "/_Fișier/_Dosar/_Mută dosarul..."
3373

    
3374
#: src/mainwindow.c:556
3375
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3376
msgstr "/_Fișier/_Dosar/Șter_ge dosarul"
3377

    
3378
#: src/mainwindow.c:557
3379
msgid "/_File/_Mailbox"
3380
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală"
3381

    
3382
#: src/mainwindow.c:558
3383
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3384
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/_Adaugă o căsuță poștală..."
3385

    
3386
#: src/mainwindow.c:559
3387
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3388
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/Ște_rge căsuța poștală"
3389

    
3390
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3391
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3392
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/---"
3393

    
3394
#: src/mainwindow.c:561
3395
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3396
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/Verifi_că pentru mesaje noi"
3397

    
3398
#: src/mainwindow.c:563
3399
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3400
msgstr ""
3401
"/_Fișier/_Căsuță poștală/Verifică pentru mesaje noi în to_ate căsuțele "
3402
"poștale"
3403

    
3404
# hm ? sau la singular ?
3405
#: src/mainwindow.c:566
3406
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3407
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/R_econstruiește arborele de dosare"
3408

    
3409
#: src/mainwindow.c:569
3410
msgid "/_File/_Import mail data..."
3411
msgstr "/_Fișier/_Importă date de corespondență..."
3412

    
3413
#: src/mainwindow.c:570
3414
msgid "/_File/_Export mail data..."
3415
msgstr "/_Fișier/_Exportă date de corespondență..."
3416

    
3417
#: src/mainwindow.c:572
3418
msgid "/_File/Empty all _trash"
3419
msgstr "/_Fișier/_Golește tot gunoiul"
3420

    
3421
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3422
msgid "/_File/_Save as..."
3423
msgstr "/_Fișier/_Salvează ca..."
3424

    
3425
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3426
msgid "/_File/Page set_up..."
3427
msgstr "/_Fișier/_Aranjare în pagină..."
3428

    
3429
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3430
msgid "/_File/_Print..."
3431
msgstr "/_Fișier/Ti_părește..."
3432

    
3433
#: src/mainwindow.c:581
3434
msgid "/_File/_Work offline"
3435
msgstr "/_Fișier/_Lucrează offline"
3436

    
3437
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3438
#: src/mainwindow.c:584
3439
msgid "/_File/E_xit"
3440
msgstr "/_Fișier/Ieși_re"
3441

    
3442
#: src/mainwindow.c:589
3443
msgid "/_Edit/Select _thread"
3444
msgstr "/_Editare/Selectează firul de _discuție"
3445

    
3446
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3447
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3448
msgstr "/_Editare/Caută în mesajul c_urent..."
3449

    
3450
#: src/mainwindow.c:593
3451
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3452
msgstr "/_Editare/Caută în me_saje..."
3453

    
3454
#: src/mainwindow.c:594
3455
msgid "/_Edit/_Quick search"
3456
msgstr "/_Editare/Căutare _rapidă"
3457

    
3458
#: src/mainwindow.c:597
3459
msgid "/_View/Show or hi_de"
3460
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau as_cunde"
3461

    
3462
# hm ? sau la singular ?
3463
#: src/mainwindow.c:598
3464
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3465
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Arbore de _dosare"
3466

    
3467
#: src/mainwindow.c:600
3468
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3469
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Vizualizare _mesaje"
3470

    
3471
#: src/mainwindow.c:602
3472
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3473
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te"
3474

    
3475
#: src/mainwindow.c:604
3476
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3477
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/Pictogr_ame și text"
3478

    
3479
#: src/mainwindow.c:606
3480
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3481
msgstr ""
3482
"/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/Text la d_reapta "
3483
"pictogramelor"
3484

    
3485
#: src/mainwindow.c:608
3486
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3487
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/P_ictograme"
3488

    
3489
#: src/mainwindow.c:610
3490
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3491
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Text"
3492

    
3493
#: src/mainwindow.c:612
3494
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3495
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Nimic"
3496

    
3497
#: src/mainwindow.c:614
3498
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3499
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de _căutare"
3500

    
3501
#: src/mainwindow.c:616
3502
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3503
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de _stare"
3504

    
3505
#: src/mainwindow.c:618
3506
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3507
msgstr "/_Vizualizare/Personali_zează bara de unelte..."
3508

    
3509
#: src/mainwindow.c:620
3510
msgid "/_View/Layou_t"
3511
msgstr "/_Vizualizare/Aran_jament"
3512

    
3513
#: src/mainwindow.c:621
3514
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3515
msgstr "/_Vizualizare/Aran_jament/_Normal"
3516

    
3517
#: src/mainwindow.c:622
3518
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3519
msgstr "/_Vizualizare/Aran_jament/_Vertical"
3520

    
3521
# hm ? sau la singular ?
3522
#: src/mainwindow.c:623
3523
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3524
msgstr "/_Vizualizare/Separă fereastra arb_orelui de dosare"
3525

    
3526
#: src/mainwindow.c:624
3527
msgid "/_View/Separate _message view"
3528
msgstr "/_Vizualizare/Separă fereastra de previzualizare a _mesajelor"
3529

    
3530
#: src/mainwindow.c:626
3531
msgid "/_View/_Sort"
3532
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează"
3533

    
3534
#: src/mainwindow.c:627
3535
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3536
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _număr"
3537

    
3538
#: src/mainwindow.c:628
3539
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3540
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după d_imensiune"
3541

    
3542
#: src/mainwindow.c:629
3543
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3544
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _dată"
3545

    
3546
#: src/mainwindow.c:630
3547
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3548
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după dată _fir de discuție"
3549

    
3550
#: src/mainwindow.c:631
3551
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3552
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după e_xpeditor"
3553

    
3554
#: src/mainwindow.c:632
3555
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3556
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după destinata_r"
3557

    
3558
#: src/mainwindow.c:633
3559
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3560
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _subiect"
3561

    
3562
#: src/mainwindow.c:634
3563
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3564
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după eticheta de _culoare"
3565

    
3566
#: src/mainwindow.c:636
3567
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3568
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _marcaj"
3569

    
3570
#: src/mainwindow.c:637
3571
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3572
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/d_upă necitit"
3573

    
3574
#: src/mainwindow.c:638
3575
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3576
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după a_tașament"
3577

    
3578
#: src/mainwindow.c:640
3579
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3580
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Nes_ortat"
3581

    
3582
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3583
msgid "/_View/_Sort/---"
3584
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/---"
3585

    
3586
#: src/mainwindow.c:642
3587
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3588
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Ascendent"
3589

    
3590
#: src/mainwindow.c:643
3591
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3592
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Descendent"
3593

    
3594
#: src/mainwindow.c:645
3595
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3596
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/_Atrage după subiect"
3597

    
3598
#: src/mainwindow.c:647
3599
msgid "/_View/Th_read view"
3600
msgstr "/_Vizualizare/Vizualizează ca fi_r de discuții"
3601

    
3602
#: src/mainwindow.c:648
3603
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3604
msgstr "/_Vizualizare/_Desfășoară firul discuțiilor"
3605

    
3606
#: src/mainwindow.c:649
3607
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3608
msgstr "/_Vizualizare/_Pliază firul discuțiilor"
3609

    
3610
#: src/mainwindow.c:650
3611
msgid "/_View/Set display _item..."
3612
msgstr "/_Vizualizare/Alege elementele af_ișate ale sumarului..."
3613

    
3614
#: src/mainwindow.c:653
3615
msgid "/_View/_Go to"
3616
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la"
3617

    
3618
#: src/mainwindow.c:654
3619
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3620
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _precedent"
3621

    
3622
#: src/mainwindow.c:655
3623
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3624
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _următor"
3625

    
3626
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3627
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3628
msgid "/_View/_Go to/---"
3629
msgstr "/_Vizualizare/---"
3630

    
3631
#: src/mainwindow.c:657
3632
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3633
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul necitit p_recedent"
3634

    
3635
#: src/mainwindow.c:659
3636
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3637
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul necitit urmă_tor"
3638

    
3639
#: src/mainwindow.c:662
3640
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3641
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul nou pre_cedent"
3642

    
3643
#: src/mainwindow.c:663
3644
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3645
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul nou următ_or"
3646

    
3647
#: src/mainwindow.c:665
3648
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3649
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _marcat precedent"
3650

    
3651
#: src/mainwindow.c:667
3652
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3653
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul m_arcat următor"
3654

    
3655
#: src/mainwindow.c:670
3656
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3657
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _etichetat precedent"
3658

    
3659
#: src/mainwindow.c:672
3660
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3661
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul et_ichetat următor"
3662

    
3663
#: src/mainwindow.c:675
3664
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3665
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/alt _director..."
3666

    
3667
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3668
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3669
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Detectare _automată"
3670

    
3671
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3672
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3673
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Western European (Windows-1252)"
3674

    
3675
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3676
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3677
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3678

    
3679
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3680
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3681
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Japanese (EUC-JP)"
3682

    
3683
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3684
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3685
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Japanese (Shift__JIS)"
3686

    
3687
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3688
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3689
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3690

    
3691
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3692
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3693
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Chinese (ISO-2022-CN)"
3694

    
3695
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3696
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3697
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Korean (ISO-2022-KR)"
3698

    
3699
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3700
msgid "/_View/Open in new _window"
3701
msgstr "/_Vizualizare/Deschide în fereastră _nouă"
3702

    
3703
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3704
msgid "/_View/Mess_age source"
3705
msgstr "/_Vizualizare/S_ursă mesaj"
3706

    
3707
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3708
msgid "/_View/All _headers"
3709
msgstr "/_Vizualizare/Toate _anteturile"
3710

    
3711
#: src/mainwindow.c:784
3712
msgid "/_View/_Update summary"
3713
msgstr "/_Vizualizare/Actua_lizează sumarul mesajelor"
3714

    
3715
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3716
msgid "/_Message"
3717
msgstr "/_Mesaj"
3718

    
3719
#: src/mainwindow.c:787
3720
msgid "/_Message/Recei_ve"
3721
msgstr "/_Mesaj/_Primire"
3722

    
3723
#: src/mainwindow.c:788
3724
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3725
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Verifică pentru contul _curent"
3726

    
3727
#: src/mainwindow.c:790
3728
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3729
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Verifică pentru _toate conturile"
3730

    
3731
#: src/mainwindow.c:792
3732
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3733
msgstr "/_Mesaj/_Primire/_Oprește primirea"
3734

    
3735
#: src/mainwindow.c:794
3736
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3737
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Căsuță poștală la _distanță"
3738

    
3739
#: src/mainwindow.c:796
3740
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3741
msgstr "/_Mesaj/_Primire/---"
3742

    
3743
#: src/mainwindow.c:797
3744
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3745
msgstr "/_Mesaj/Trimite mesajele de la coa_dă"
3746

    
3747
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3748
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3749
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3750
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3751
msgid "/_Message/---"
3752
msgstr "/_Mesaj/---"
3753

    
3754
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3755
msgid "/_Message/Compose _new message"
3756
msgstr "/_Mesaj/Compune un mesaj _nou"
3757

    
3758
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3759
msgid "/_Message/_Reply"
3760
msgstr "/_Mesaj/_Răspunde"
3761

    
3762
#: src/mainwindow.c:802
3763
msgid "/_Message/Repl_y to"
3764
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns"
3765

    
3766
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3767
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3768
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _tuturor"
3769

    
3770
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3771
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3772
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _expeditorului"
3773

    
3774
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3775
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3776
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _listei de discuții"
3777

    
3778
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3779
msgid "/_Message/_Forward"
3780
msgstr "/_Mesaj/Îna_intează"
3781

    
3782
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3783
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3784
msgstr "/_Mesaj/Înaintează ca _atașament"
3785

    
3786
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3787
msgid "/_Message/Redirec_t"
3788
msgstr "/_Mesaj/Redirecționea_ză"
3789

    
3790
#: src/mainwindow.c:813
3791
msgid "/_Message/M_ove..."
3792
msgstr "/_Mesaj/Mu_tă..."
3793

    
3794
#: src/mainwindow.c:814
3795
msgid "/_Message/_Copy..."
3796
msgstr "/_Mesaj/_Copiază..."
3797

    
3798
#: src/mainwindow.c:816
3799
msgid "/_Message/_Mark"
3800
msgstr "/_Mesaj/_Marcare"
3801

    
3802
#: src/mainwindow.c:817
3803
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3804
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Ridică fanionul"
3805

    
3806
#: src/mainwindow.c:818
3807
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3808
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Coboară fanionul"
3809

    
3810
#: src/mainwindow.c:819
3811
msgid "/_Message/_Mark/---"
3812
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/---"
3813

    
3814
#: src/mainwindow.c:820
3815
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3816
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează ca _necitit"
3817

    
3818
#: src/mainwindow.c:821
3819
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3820
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează ca _citit"
3821

    
3822
#: src/mainwindow.c:823
3823
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3824
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează _firul de discuție ca citit"
3825

    
3826
#: src/mainwindow.c:825
3827
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3828
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează _totul ca citit"
3829

    
3830
#: src/mainwindow.c:827
3831
msgid "/_Message/_Delete"
3832
msgstr "/_Mesaj/Șter_ge"
3833

    
3834
#: src/mainwindow.c:829
3835
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3836
msgstr "/_Mesaj/Marchează ca _spam"
3837

    
3838
#: src/mainwindow.c:830
3839
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3840
msgstr "/_Mesaj/Marchează ca _util"
3841

    
3842
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3843
msgid "/_Message/Re-_edit"
3844
msgstr "/_Mesaj/Re_editează"
3845

    
3846
#: src/mainwindow.c:836
3847
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3848
msgstr "/_Unelte/A_daugă expeditorul în agendă..."
3849

    
3850
#: src/mainwindow.c:839
3851
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3852
msgstr "/_Unelte/_Filtrează toate mesajele în dosar"
3853

    
3854
#: src/mainwindow.c:841
3855
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3856
msgstr "/_Unelte/Filtrează mesajele _selectate"
3857

    
3858
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3859
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3860
msgstr "/_Unelte/_Creează o regulă de filtrare"
3861

    
3862
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3863
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3864
msgstr "/_Unelte/_Creează o regulă de filtrare/_automat"
3865

    
3866
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3867
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3868
msgstr "/_Unelte/_Creează o regulă de filtrare/pe baza câmpului _De la"
3869

    
3870
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3871
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3872
msgstr "/_Unelte/_Creează o regulă de filtrare/pe baza câmpului _Către"
3873

    
3874
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3875
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3876
msgstr "/_Unelte/_Creează o regulă de filtrare/pe baza câmpului _Subiect"
3877

    
3878
#: src/mainwindow.c:853
3879
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3880
msgstr "/_Unelte/Filtrează mesa_jele spam în dosar"
3881

    
3882
#: src/mainwindow.c:855
3883
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3884
msgstr "/_Unelte/Filtrează _mesajele spam în mesajele selectate"
3885

    
3886
#: src/mainwindow.c:862
3887
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3888
msgstr "/_Unelte/Șterge mesajele du_plicate"
3889

    
3890
#: src/mainwindow.c:864
3891
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3892
msgstr "/_Unelte/C_oncatenează mesajele separate"
3893

    
3894
#: src/mainwindow.c:867
3895
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3896
msgstr "/_Unelte/E_xecută procesele marcate"
3897

    
3898
#: src/mainwindow.c:869
3899
msgid "/_Tools/_Log window"
3900
msgstr "/_Unelte/Fereastră _log"
3901

    
3902
#: src/mainwindow.c:871
3903
msgid "/_Configuration"
3904
msgstr "/_Configurație"
3905

    
3906
#: src/mainwindow.c:872
3907
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3908
msgstr "/_Configurație/Preferințe _comune..."
3909

    
3910
# hm ? mai scurt pare mai bine și este suficient de intuitiv și-așa datorită trei puncte
3911
#: src/mainwindow.c:874
3912
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3913
msgstr "/_Configurație/_Filtre..."
3914

    
3915
#: src/mainwindow.c:876
3916
msgid "/_Configuration/_Template..."
3917
msgstr "/_Configurație/Șa_bloane..."
3918

    
3919
#: src/mainwindow.c:878
3920
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3921
msgstr "/_Configurație/_Acțiuni..."
3922

    
3923
#: src/mainwindow.c:880
3924
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3925
msgstr "/_Configurație/_Gestionare plugin-uri..."
3926

    
3927
#: src/mainwindow.c:882
3928
msgid "/_Configuration/---"
3929
msgstr "/_Configurație/---"
3930

    
3931
#: src/mainwindow.c:883
3932
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3933
msgstr "/_Configurație/_Preferințe pentru contul curent..."
3934

    
3935
#: src/mainwindow.c:885
3936
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3937
msgstr "/_Configurație/Creează un cont _nou..."
3938

    
3939
#: src/mainwindow.c:887
3940
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3941
msgstr "/_Configurație/_Editare conturi..."
3942

    
3943
# hm ? parcă este mai bine decât schimbă contul curent
3944
#: src/mainwindow.c:889
3945
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3946
msgstr "/_Configurație/_Selectează contul curent"
3947

    
3948
#: src/mainwindow.c:893
3949
msgid "/_Help/_Manual"
3950
msgstr "/_Ajutor/_Manual"
3951

    
3952
#: src/mainwindow.c:894
3953
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3954
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză"
3955

    
3956
#: src/mainwindow.c:895
3957
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3958
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Japoneză"
3959

    
3960
#: src/mainwindow.c:896
3961
msgid "/_Help/_FAQ"
3962
msgstr "/_Ajutor/_FAQ"
3963

    
3964
#: src/mainwindow.c:897
3965
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3966
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Engleză"
3967

    
3968
#: src/mainwindow.c:898
3969
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3970
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Germană"
3971

    
3972
#: src/mainwindow.c:899
3973
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3974
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Spaniolă"
3975

    
3976
#: src/mainwindow.c:900
3977
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3978
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Franceză"
3979

    
3980
#: src/mainwindow.c:901
3981
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3982
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Italiană"
3983

    
3984
#: src/mainwindow.c:902
3985
msgid "/_Help/_Command line options"
3986
msgstr "/_Ajutor/Opțiuni în linie de _comandă"
3987

    
3988
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3989
msgid "/_Help/---"
3990
msgstr "/_Ajutor/---"
3991

    
3992
#: src/mainwindow.c:905
3993
msgid "/_Help/_Update check..."
3994
msgstr "/_Ajutor/Ca_ută actualizări..."
3995

    
3996
#: src/mainwindow.c:907
3997
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3998
msgstr "/_Ajutor/Caută actualizări pentru _plugin-uri..."
3999

    
4000
#: src/mainwindow.c:954
4001
msgid "Creating main window...\n"
4002
msgstr "Se creează fereastra principală...\n"
4003

    
4004
#: src/mainwindow.c:1134
4005
#, c-format
4006
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
4007
msgstr "Fereastra principală: alocarea culorii %d a eșuat\n"
4008

    
4009
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
4010
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
4011
msgid "done.\n"
4012
msgstr "gata.\n"
4013

    
4014
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
4015
msgid "Untitled"
4016
msgstr "Neintitulat"
4017

    
4018
#: src/mainwindow.c:1411
4019
msgid "none"
4020
msgstr "nimic"
4021

    
4022
#: src/mainwindow.c:1780
4023
msgid "Offline"
4024
msgstr "Offline"
4025

    
4026
#: src/mainwindow.c:1781
4027
msgid "You are offline. Go online?"
4028
msgstr "Sunteți offline. Treceți online ?"
4029

    
4030
#: src/mainwindow.c:1798
4031
msgid "Empty all trash"
4032
msgstr "Golire gunoi"
4033

    
4034
#: src/mainwindow.c:1799
4035
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4036
msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarele de gunoi ?"
4037

    
4038
#: src/mainwindow.c:1830
4039
msgid "Add mailbox"
4040
msgstr "Adaugă căsuță poștală"
4041

    
4042
#: src/mainwindow.c:1831
4043
msgid ""
4044
"Specify the location of mailbox.\n"
4045
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4046
"scanned automatically."
4047
msgstr ""
4048
"Specificați locația căsuței poștale.\n"
4049
"Dacă este specificată căsuța poștală existentă,\n"
4050
"aceasta va fi scanată automat."
4051

    
4052
#: src/mainwindow.c:1837
4053
#, c-format
4054
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4055
msgstr "Căsuța poștală „%s” există deja."
4056

    
4057
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
4058
msgid "Mailbox"
4059
msgstr "Căsuță poștală"
4060

    
4061
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4062
msgid ""
4063
"Creation of the mailbox failed.\n"
4064
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4065
"there."
4066
msgstr ""
4067
"Crearea căsuței poștale a eșuat.\n"
4068
"Poate că unele fișiere există deja, sau acolo nu aveți permisiuni de scriere."
4069

    
4070
#: src/mainwindow.c:2375
4071
msgid "Sylpheed - Folder View"
4072
msgstr "Sylpheed - Vizualizare dosar"
4073

    
4074
#: src/mainwindow.c:2395
4075
msgid "Sylpheed - Message View"
4076
msgstr "Sylpheed - Vizualizare mesaj"
4077

    
4078
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4079
msgid "/_Reply"
4080
msgstr "/_Răspunde"
4081

    
4082
#: src/mainwindow.c:2592
4083
msgid "/Reply to _all"
4084
msgstr "/Răspunde _tuturor"
4085

    
4086
#: src/mainwindow.c:2593
4087
msgid "/Reply to _sender"
4088
msgstr "/Răspunde _expeditorului"
4089

    
4090
#: src/mainwindow.c:2594
4091
msgid "/Reply to mailing _list"
4092
msgstr "/Răspunde _listei de discuții"
4093

    
4094
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4095
msgid "/_Forward"
4096
msgstr "/Îna_intează"
4097

    
4098
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4099
msgid "/For_ward as attachment"
4100
msgstr "/Înaintează ca _atașament"
4101

    
4102
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4103
msgid "/Redirec_t"
4104
msgstr "/Redirecționea_ză"
4105

    
4106
#: src/mainwindow.c:3060
4107
msgid "Icon _and text"
4108
msgstr "Pictogr_ame și text"
4109

    
4110
#: src/mainwindow.c:3061
4111
msgid "Text at the _right of icon"
4112
msgstr "Text la d_reapta pictogramelor"
4113

    
4114
#: src/mainwindow.c:3063
4115
msgid "_Icon"
4116
msgstr "P_ictograme"
4117

    
4118
#: src/mainwindow.c:3064
4119
msgid "_Text"
4120
msgstr "_Text"
4121

    
4122
#: src/mainwindow.c:3065
4123
msgid "_None"
4124
msgstr "_Nimic"
4125

    
4126
#: src/mainwindow.c:3103
4127
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4128
msgstr "Sunteți offline. Clic pe pictogramă pentru a trece online."
4129

    
4130
#: src/mainwindow.c:3115
4131
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4132
msgstr "Sunteți online. Clic pe pictogramă pentru a trece offline."
4133

    
4134
#: src/mainwindow.c:3397
4135
msgid "Exit"
4136
msgstr "Ieșire"
4137

    
4138
#: src/mainwindow.c:3397
4139
msgid "Exit this program?"
4140
msgstr "Ieșiți din acest program ?"
4141

    
4142
#: src/mainwindow.c:3800
4143
msgid "The selected messages could not be combined."
4144
msgstr "Mesajele selectate nu au putut fi combinate."
4145

    
4146
#: src/mainwindow.c:3910
4147
msgid "Select folder to open"
4148
msgstr "Selectați dosarul de deschis"
4149

    
4150
#: src/mainwindow.c:4080
4151
msgid "Command line options"
4152
msgstr "Opțiuni de line de comandă"
4153

    
4154
#: src/mainwindow.c:4093
4155
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4156
msgstr "Utilizare: sylpheed [OPȚIUNE]..."
4157

    
4158
#: src/mainwindow.c:4101
4159
msgid ""
4160
"--compose [address]\n"
4161
"--attach file1 [file2]...\n"
4162
"--receive\n"
4163
"--receive-all\n"
4164
"--send\n"
4165
"--status [folder]...\n"
4166
"--status-full [folder]...\n"
4167
"--open folderid/msgnum\n"
4168
"--configdir dirname\n"
4169
"--exit\n"
4170
"--debug\n"
4171
"--help\n"
4172
"--version"
4173
msgstr ""
4174
"--compose [adresă]\n"
4175
"--attach fișier1 [fișier2]...\n"
4176
"--receive\n"
4177
"--receive-all\n"
4178
"--send\n"
4179
"--status [folder]...\n"
4180
"--status-full [folder]...\n"
4181
"--open folderid/msgnum\n"
4182
"--configdir dirname\n"
4183
"--exit\n"
4184
"--debug\n"
4185
"--help\n"
4186
"--version"
4187

    
4188
#: src/mainwindow.c:4118
4189
msgid ""
4190
"open composition window\n"
4191
"open composition window with specified files attached\n"
4192
"receive new messages\n"
4193
"receive new messages of all accounts\n"
4194
"send all queued messages\n"
4195
"show the total number of messages\n"
4196
"show the status of each folder\n"
4197
"open message in new window\n"
4198
"specify directory which stores configuration files\n"
4199
"exit Sylpheed\n"
4200
"debug mode\n"
4201
"display this help and exit\n"
4202
"output version information and exit"
4203
msgstr ""
4204
"deschide fereastra de compoziție\n"
4205
"deschide fereastra de compoziție cu fișierele specificate atașate\n"
4206
"primește mesaje noi\n"
4207
"primește mesaje noi pentru toate conturile\n"
4208
"trimite toate mesajele de la coada de așteptare\n"
4209
"arată numărul total de mesaje\n"
4210
"arată starea fiecărui dosar\n"
4211
"deschide mesajul în fereastră nouă\n"
4212
"specifică directorul care conține fișierele de configurare\n"
4213
"ieșire Sylpheed\n"
4214
"mod debug\n"
4215
"afișează acest ajutor și ieși\n"
4216
"afișează versiunea și ieși"
4217

    
4218
#: src/mainwindow.c:4136
4219
msgid "Windows-only option:"
4220
msgstr "Opțiune doar pentru Windows:"
4221

    
4222
#: src/mainwindow.c:4144
4223
msgid "--ipcport portnum"
4224
msgstr "--ipcport portnum"
4225

    
4226
#: src/mainwindow.c:4149
4227
msgid "specify port for IPC remote commands"
4228
msgstr "specifică portul pentru comenzi la distanță IPC"
4229

    
4230
#: src/message_search.c:120
4231
msgid "Find in current message"
4232
msgstr "Căutare în mesajul curent"
4233

    
4234
#: src/message_search.c:138
4235
msgid "Find text:"
4236
msgstr "Caută textul:"
4237

    
4238
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4239
#: src/query_search.c:346
4240
msgid "Case sensitive"
4241
msgstr "Cu majuscule semnificative"
4242

    
4243
#: src/message_search.c:211
4244
msgid "Search failed"
4245
msgstr "Căutarea a eșuat"
4246

    
4247
#: src/message_search.c:212
4248
msgid "Search string not found."
4249
msgstr "Textul căutat nu a fost găsit."
4250

    
4251
#: src/message_search.c:220
4252
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4253
msgstr "S-a ajuns la începutul mesajului. Continuați de la sfârșit ?"
4254

    
4255
#: src/message_search.c:223
4256
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4257
msgstr "S-a ajuns la sfârșitul mesajului. Continuați de la început ?"
4258

    
4259
#: src/message_search.c:226
4260
msgid "Search finished"
4261
msgstr "Căutare terminată"
4262

    
4263
#: src/messageview.c:301
4264
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4265
msgstr "/_Unelte/Adaugă e_xpeditorul în agendă"
4266

    
4267
#: src/messageview.c:343
4268
msgid "Creating message view...\n"
4269
msgstr "Se creează vizualizarea mesajului...\n"
4270

    
4271
#: src/messageview.c:368
4272
msgid "Text"
4273
msgstr "Text"
4274

    
4275
#: src/messageview.c:373
4276
msgid "Attachments"
4277
msgstr "Atașamente"
4278

    
4279
#: src/messageview.c:399
4280
msgid "Switch to attachment list view"
4281
msgstr ""
4282

    
4283
# dropdown la căutarea rapidă
4284
#: src/messageview.c:417
4285
#, fuzzy
4286
msgid "Save _all attachments..."
4287
msgstr "Cu atașament"
4288

    
4289
#: src/messageview.c:481
4290
msgid "Message View - Sylpheed"
4291
msgstr "Vizualizare mesaje - Syplheed"
4292

    
4293
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4294
#, c-format
4295
msgid "Can't save the file `%s'."
4296
msgstr "Nu se poate salva fișierul „%s”."
4297

    
4298
#: src/mimeview.c:136
4299
msgid "/Open _with..."
4300
msgstr "/Deschide _cu..."
4301

    
4302
#: src/mimeview.c:137
4303
msgid "/_Display as text"
4304
msgstr "/_Afișează ca text"
4305

    
4306
#: src/mimeview.c:138
4307
msgid "/_Save as..."
4308
msgstr "/_Salvează ca..."
4309

    
4310
#: src/mimeview.c:139
4311
msgid "/Save _all..."
4312
msgstr "/Salvează _tot..."
4313

    
4314
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4315
msgid "/_Print..."
4316
msgstr "/Ti_părește..."
4317

    
4318
#: src/mimeview.c:143
4319
msgid "/_Reply/_Reply"
4320
msgstr "/_Răspunde/_Răspunde"
4321

    
4322
#: src/mimeview.c:144
4323
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4324
msgstr "/_Răspunde/_tuturor"
4325

    
4326
#: src/mimeview.c:146
4327
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4328
msgstr "/_Răspunde/_expeditorului"
4329

    
4330
#: src/mimeview.c:148
4331
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4332
msgstr "/_Răspunde/_listei de discuții"
4333

    
4334
#: src/mimeview.c:152
4335
msgid "/_Check signature"
4336
msgstr "/_Verifică semnătura"
4337

    
4338
#: src/mimeview.c:180
4339
msgid "Creating MIME view...\n"
4340
msgstr "Se creează vizualizarea MIME...\n"
4341

    
4342
#: src/mimeview.c:332
4343
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4344
msgstr "Selectați „Verifică semnătura” pentru a verifica"
4345

    
4346
#: src/mimeview.c:648
4347
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4348
msgstr "Selectați o acținue pentru fișierul atașat:\n"
4349

    
4350
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:842
4351
msgid "Open _with..."
4352
msgstr "Deschide _cu..."
4353

    
4354
#: src/mimeview.c:674
4355
msgid "_Display as text"
4356
msgstr "_Afișează ca text"
4357

    
4358
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:845
4359
msgid "_Save as..."
4360
msgstr "_Salvează ca..."
4361

    
4362
#: src/mimeview.c:724
4363
msgid ""
4364
"This signature has not been checked yet.\n"
4365
"\n"
4366
msgstr ""
4367
"Semnătura nu a fost încă verificată.\n"
4368
"\n"
4369

    
4370
#: src/mimeview.c:730
4371
msgid "_Check signature"
4372
msgstr "Verifi_că semnătura"
4373

    
4374
# hm ? este corect selectată ?
4375
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4376
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4377
msgid "Can't save the part of multipart message."
4378
msgstr "Nu se poate salva partea selectată din părțile multiple ale mesajului."
4379

    
4380
#: src/mimeview.c:1090
4381
msgid "Can't save the attachments."
4382
msgstr "Nu se pot salva atașamentele."
4383

    
4384
#: src/mimeview.c:1182
4385
msgid "Open with"
4386
msgstr "Deschidere cu"
4387

    
4388
#: src/mimeview.c:1183
4389
#, c-format
4390
msgid ""
4391
"Enter the command line to open file:\n"
4392
"(`%s' will be replaced with file name)"
4393
msgstr ""
4394
"Intrați în linia de comandă pentru a deschide fișierul:\n"
4395
"(„%s” va fi înlocuit cu numele fișierului)"
4396

    
4397
#: src/passphrase.c:95
4398
msgid "Passphrase"
4399
msgstr "Frază secretă"
4400

    
4401
#: src/passphrase.c:247
4402
msgid "[no user id]"
4403
msgstr "[niciun id utilizator]"
4404

    
4405
#: src/passphrase.c:255
4406
#, c-format
4407
msgid ""
4408
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4409
"\n"
4410
"  %.*s  \n"
4411
"(%.*s)\n"
4412
msgstr ""
4413
"%sIntroduceți fraza secretă pentru:\n"
4414
"\n"
4415
"  %.*s  \n"
4416
"(%.*s)\n"
4417

    
4418
#: src/passphrase.c:259
4419
msgid ""
4420
"Bad passphrase! Try again...\n"
4421
"\n"
4422
msgstr ""
4423
"Frază secretă incorectă ! Încercați din nou...\n"
4424
"\n"
4425

    
4426
#: src/plugin_manager.c:131
4427
msgid "Plug-in manager"
4428
msgstr "Gestionare plugin-uri"
4429

    
4430
#: src/plugin_manager.c:142
4431
msgid "Check for _update"
4432
msgstr "Ca_ută actualizări"
4433

    
4434
#: src/plugin_manager.c:193
4435
msgid "Plug-in information"
4436
msgstr "Informații despre plug-in"
4437

    
4438
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4439
msgid "(Unknown)"
4440
msgstr "(necunoscut)"
4441

    
4442
#: src/plugin_manager.c:222
4443
msgid "Author: "
4444
msgstr "Autor: "
4445

    
4446
#: src/plugin_manager.c:223
4447
msgid "File: "
4448
msgstr "Fișier: "
4449

    
4450
#: src/plugin_manager.c:225
4451
msgid "Description: "
4452
msgstr "Descriere: "
4453

    
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4455
msgid "Opening account preferences window...\n"
4456
msgstr "Se deschide fereastra de preferințe cont...\n"
4457

    
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4459
#, c-format
4460
msgid "Account%d"
4461
msgstr "Cont%d"
4462

    
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4464
msgid "Preferences for new account"
4465
msgstr "Preferințe pentru contul nou"
4466

    
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4468
msgid "Account preferences"
4469
msgstr "Preferințe cont"
4470

    
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4472
msgid "Creating account preferences window...\n"
4473
msgstr "Se creează fereastra de preferințe cont...\n"
4474

    
4475
# obs: tab-ul din common preferences și edit accounts
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4477
msgid "Receive"
4478
msgstr "Primire"
4479

    
4480
# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4482
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4483
msgid "Send"
4484
msgstr "Trimite"
4485

    
4486
# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4488
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4489
msgid "Compose"
4490
msgstr "Compune"
4491

    
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4493
msgid "Privacy"
4494
msgstr "Confidențialitate"
4495

    
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4497
msgid "SSL"
4498
msgstr "SSL"
4499

    
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4501
msgid "Proxy"
4502
msgstr "Proxy"
4503

    
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4505
msgid "Advanced"
4506
msgstr "Avansat"
4507

    
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4509
msgid "Name of this account"
4510
msgstr "Numele acestui cont"
4511

    
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4513
msgid "Set as default"
4514
msgstr "Stabilește ca implicit"
4515

    
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4517
msgid "Personal information"
4518
msgstr "Informații personale"
4519

    
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4521
msgid "Full name"
4522
msgstr "Nume complet"
4523

    
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4525
msgid "Mail address"
4526
msgstr "Adresă de e-mail"
4527

    
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4529
msgid "Organization"
4530
msgstr "Organizație"
4531

    
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4533
msgid "Server information"
4534
msgstr "Informații despre server"
4535

    
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4538
msgid "POP3"
4539
msgstr "POP3"
4540

    
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4543
msgid "IMAP4"
4544
msgstr "IMAP4"
4545

    
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4547
msgid "News (NNTP)"
4548
msgstr "Știri (NNTP)"
4549

    
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4551
msgid "None (local)"
4552
msgstr "Nimic (local)"
4553

    
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4555
msgid "This server requires authentication"
4556
msgstr "Acest server necesită autentificare"
4557

    
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4559
msgid "News server"
4560
msgstr "Server de știri"
4561

    
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4563
msgid "Server for receiving"
4564
msgstr "Server pentru primire"
4565

    
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4567
msgid "SMTP server (send)"
4568
msgstr "Server SMTP (trimitere)"
4569

    
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4571
msgid "User ID"
4572
msgstr "ID utilizator"
4573

    
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4575
msgid "Password"
4576
msgstr "Parolă"
4577

    
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4579
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4580
msgstr "Folosește autentificarea securizată (APOP)"
4581

    
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4583
msgid "Remove messages on server when received"
4584
msgstr "Șterge mesajele de pe server la primire"
4585

    
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4587
msgid "Remove after"
4588
msgstr "Șterge după"
4589

    
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4591
msgid "days"
4592
msgstr "zile"
4593

    
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4595
msgid "0 days: remove immediately"
4596
msgstr "0 zile: șterge imediat"
4597

    
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4599
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4600
msgstr "Descarcă toate mesajele de pe server (inclusiv cele deja primite)"
4601

    
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4603
msgid "Receive size limit"
4604
msgstr "Limită dimensiune pentru primire"
4605

    
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4607
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4608
msgid "KB"
4609
msgstr "KiB"
4610

    
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4612
msgid "Filter messages on receiving"
4613
msgstr "Filtrează mesajele la primire"
4614

    
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4616
msgid "Default inbox"
4617
msgstr "Inbox-ul implicit"
4618

    
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4620
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4621
msgstr "Mesajele nefiltrate vor fi stocate în acest dosar."
4622

    
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4624
msgid "Authentication method"
4625
msgstr "Metodă de autentificare"
4626

    
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4628
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4629
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4630
msgid "Automatic"
4631
msgstr "Automat"
4632

    
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4634
msgid "Only check INBOX on receiving"
4635
msgstr "La primire verifică doar INBOX"
4636

    
4637
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4638
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4639
msgstr "La primire filtrează mesajele noi în INBOX"
4640

    
4641
# hm ? titlu de chenar; ar trebui să includă partea cu NNTP pentru consecvență cu POP3 și IMAP
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4643
msgid "News"
4644
msgstr "NNTP"
4645

    
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4647
msgid "Maximum number of articles to download"
4648
msgstr "Număr maxim de articole pentru descărcare"
4649

    
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4651
msgid "No limit if 0 is specified."
4652
msgstr "Fără limită dacă este specificat 0."
4653

    
4654
# !!! dependent de traducerea butonului Get all !!!
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4656
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4657
msgstr ""
4658
"„Verifică tot” verifică pentru eventuale mesaje noi (și) pentru acest cont"
4659

    
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4661
msgid "Header"
4662
msgstr "Antet"
4663

    
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4665
msgid "Add Date header field"
4666
msgstr "Adaugă câmpul „Date” la antet"
4667

    
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4669
msgid "Generate Message-ID"
4670
msgstr "Generează câmpul „Message-ID”"
4671

    
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4673
msgid "Add user-defined header"
4674
msgstr "Adaugă un antet definit de utilizator"
4675

    
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4678
msgid " Edit... "
4679
msgstr " Editare... "
4680

    
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4682
msgid "Authentication"
4683
msgstr "Autentificare"
4684

    
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4686
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4687
msgstr "Autentificare SMTP (SMTP AUTH)"
4688

    
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4690
msgid ""
4691
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4692
"will be used."
4693
msgstr ""
4694
"Dacă lăsați goale aceste intrări, se va utiliza același nume utilizator și "
4695
"aceeași parolă ca și pentru primire."
4696

    
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4698
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4699
msgstr "Autentifică cu POP3 înainte de a trimite"
4700

    
4701
#. signature
4702
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4703
#: src/prefs_toolbar.c:117
4704
msgid "Signature"
4705
msgstr "Semnătură"
4706

    
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4708
msgid "Direct input"
4709
msgstr "Introducere directă"
4710

    
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4712
msgid "Command output"
4713
msgstr "Rezultat comandă"
4714

    
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4716
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4717
msgstr "Pune semnătura înaintea citării (nerecomandat)"
4718

    
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4720
msgid "Automatically set the following addresses"
4721
msgstr "Completare automată a următoarelor câmpuri de adrese"
4722

    
4723
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4724
msgid "Cc"
4725
msgstr "Cc"
4726

    
4727
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4728
msgid "Bcc"
4729
msgstr "Bcc"
4730

    
4731
# obs: câmpul propriu de întoarcere când se răspunde cuiva, la conturi
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4733
msgid "Reply-To"
4734
msgstr "Răspuns către"
4735

    
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4737
msgid "PGP sign message by default"
4738
msgstr "Semnează PGP mesajele în mod implicit"
4739

    
4740
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4741
msgid "PGP encrypt message by default"
4742
msgstr "Criptează PGP mesajele în mod implicit"
4743

    
4744
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4745
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4746
msgstr "Criptează când se răspunde la un mesaj criptat"
4747

    
4748
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4749
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4750
msgstr "Folosește formatul de criptare ASCII-armored"
4751

    
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4753
msgid "Use clear text signature"
4754
msgstr "Folosește semnătură în text clar"
4755

    
4756
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4757
msgid "Sign key"
4758
msgstr "Cheie pentru semnătură"
4759

    
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4761
msgid "Use default GnuPG key"
4762
msgstr "Folosește cheia implicită GnuPG"
4763

    
4764
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4765
msgid "Select key by your email address"
4766
msgstr "Selectează cheia după adresa de e-mail"
4767

    
4768
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4769
msgid "Specify key manually"
4770
msgstr "Specifică cheia manual"
4771

    
4772
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4773
msgid "User or key ID:"
4774
msgstr "Nume utilizator sau ID cheie:"
4775

    
4776
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4778
msgid "Don't use SSL"
4779
msgstr "Nu folosi SSL"
4780

    
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4782
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4783
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea POP3"
4784

    
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4787
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4788
msgstr "Folosește comanda STARTTLS pentru a porni sesiunea SSL"
4789

    
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4791
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4792
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea IMAP4"
4793

    
4794
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4795
msgid "NNTP"
4796
msgstr "NNTP"
4797

    
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4799
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4800
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea NNTP"
4801

    
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4803
msgid "Send (SMTP)"
4804
msgstr "Trimitere (SMTP)"
4805

    
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4807
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4808
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea SMTP"
4809

    
4810
# hm ? sau fără blocare ?
4811
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4812
msgid "Use non-blocking SSL"
4813
msgstr "Folosește SSL non-blocking"
4814

    
4815
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4816
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4817
msgstr "Deselectați aici dacă aveți probleme cu conexiunea SSL."
4818

    
4819
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4820
msgid "Use SOCKS proxy"
4821
msgstr "Folosește proxy SOCKS"
4822

    
4823
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4824
msgid "Hostname:"
4825
msgstr "Nume de gazdă:"
4826

    
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4828
msgid "Port:"
4829
msgstr "Port:"
4830

    
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4832
msgid "Use authentication"
4833
msgstr "Folosește autentificare"
4834

    
4835
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4836
#: src/prefs_search_folder.c:187
4837
msgid "Name:"
4838
msgstr " Nume:"
4839

    
4840
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4841
msgid "Password:"
4842
msgstr "Parolă:"
4843

    
4844
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4845
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4846
msgstr "Folosește proxy SOCKS la trimitere"
4847

    
4848
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4849
msgid "Specify SMTP port"
4850
msgstr "Specifică portul SMTP"
4851

    
4852
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4853
msgid "Specify POP3 port"
4854
msgstr "Specifică portul POP3"
4855

    
4856
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4857
msgid "Specify IMAP4 port"
4858
msgstr "Specifică portul IMAP4"
4859

    
4860
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4861
msgid "Specify NNTP port"
4862
msgstr "Specifică portul NNTP"
4863

    
4864
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4865
msgid "Specify domain name"
4866
msgstr "Specifică numele de domeniu"
4867

    
4868
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4869
msgid "IMAP server directory"
4870
msgstr "Director server IMAP"
4871

    
4872
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4873
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4874
msgstr "Vor fi afișate numai subdosarele acestui director."
4875

    
4876
# hm ?
4877
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4878
msgid "Clear all message caches on exit"
4879
msgstr "Șterge la ieșire toate mesajele din cache"
4880

    
4881
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4882
msgid "Put sent messages in"
4883
msgstr "Pune mesajele trimise în"
4884

    
4885
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4886
msgid "Put draft messages in"
4887
msgstr "Pune ciorna în"
4888

    
4889
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4890
msgid "Put queued messages in"
4891
msgstr "Pune mesajele de la coadă în"
4892

    
4893
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4894
msgid "Put deleted messages in"
4895
msgstr "Pune mesajele șterse în"
4896

    
4897
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4898
msgid "Account name is not entered."
4899
msgstr "Nu a fost introdus numele contului."
4900

    
4901
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4902
msgid "Mail address is not entered."
4903
msgstr "Nu a fost introdusă adresa de e-mail."
4904

    
4905
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4906
msgid "SMTP server is not entered."
4907
msgstr "Nu a fost introdus serverul SMTP."
4908

    
4909
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4910
msgid "User ID is not entered."
4911
msgstr "Nu a fost introdus numele utilizator."
4912

    
4913
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4914
msgid "POP3 server is not entered."
4915
msgstr "Nu a fost introdus serverul POP3."
4916

    
4917
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4918
msgid "IMAP4 server is not entered."
4919
msgstr "Nu a fost introdus serverul IMAP4."
4920

    
4921
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4922
msgid "NNTP server is not entered."
4923
msgstr "Nu a fost introdus serverul NNTP."
4924

    
4925
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4926
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4927
msgstr "Dosarul specificat nu este dosar de coadă."
4928

    
4929
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4930
msgid ""
4931
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4932
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4933
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4934
msgstr ""
4935
"Nu se recomandă să se utilizeze vechiul mod ASCII-armored\n"
4936
"pentru mesaje criptate. Nu este în conformitate cu RFC 3156 -\n"
4937
"MIME Security în raport cu OpenPGP."
4938

    
4939
#: src/prefs_actions.c:172
4940
msgid "Actions configuration"
4941
msgstr "Configurație acțiuni"
4942

    
4943
#: src/prefs_actions.c:194
4944
msgid "Menu name:"
4945
msgstr "Nume meniu:"
4946

    
4947
#: src/prefs_actions.c:203
4948
msgid "Command line:"
4949
msgstr "Linie de comandă:"
4950

    
4951
#: src/prefs_actions.c:215
4952
msgid ""
4953
"Menu name:\n"
4954
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4955
"Command line:\n"
4956
" Begin with:\n"
4957
"   | to send message body or selection to command\n"
4958
"   > to send user provided text to command\n"
4959
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4960
" End with:\n"
4961
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4962
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4963
"   & to run command asynchronously\n"
4964
" Use:\n"
4965
"   %f for message file name\n"
4966
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4967
"   %p for the selected message part\n"
4968
"   %u for a user provided argument\n"
4969
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4970
"   %s for the text selection"
4971
msgstr ""
4972
"Nume meniu:\n"
4973
" Folosește / în numele unui meniu pentru a crea submeniuri.\n"
4974
"Linie de comandă:\n"
4975
" Începe cu:\n"
4976
"   | pentru a trimite comenzii corpul mesajului sau o selecție\n"
4977
"   > pentru a trimite comenzii un text de-al utilizatorului\n"
4978
"   * pentru a trimite comenzii un text invizibil de-al utilizatorului\n"
4979
" Termină cu:\n"
4980
"   | pentru a înlocui corpul mesajului cu rezultatul comenzii\n"
4981
"   > pentru a insera ieșirea comenzii fără a înlocui textul vechi\n"
4982
"   & pentru a porni comanda asincron\n"
4983
" Folosește:\n"
4984
"   %f pentru nume de fișier mesaj\n"
4985
"   %F pentru listă nume de fișiere mesaje selectate\n"
4986
"   %p pentru partea de mesaj selectată\n"
4987
"   %u pentru argument furnizat de utilizator\n"
4988
"   %h pentru argument invizibil furnizat de utilizator\n"
4989
"   %s pentru selectția de text"
4990

    
4991
#: src/prefs_actions.c:260
4992
msgid " Replace "
4993
msgstr " Înlocuiește "
4994

    
4995
#: src/prefs_actions.c:272
4996
msgid " Syntax help "
4997
msgstr " Ajutor sintaxă "
4998

    
4999
#: src/prefs_actions.c:291
5000
msgid "Registered actions"
5001
msgstr "Acțiuni înregistrate"
5002

    
5003
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
5004
msgid "(New)"
5005
msgstr "(Nou)"
5006

    
5007
#: src/prefs_actions.c:469
5008
msgid "Menu name is not set."
5009
msgstr "Nu este stabilit numele meniului."
5010

    
5011
#: src/prefs_actions.c:474
5012
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5013
msgstr "În numele meniului nu sunt permise două puncte „:”."
5014

    
5015
#: src/prefs_actions.c:484
5016
msgid "Menu name is too long."
5017
msgstr "Numele meniului este prea lung."
5018

    
5019
#: src/prefs_actions.c:493
5020
msgid "Command line not set."
5021
msgstr "Nu este stabilită linia de comandă."
5022

    
5023
#: src/prefs_actions.c:498
5024
msgid "Menu name and command are too long."
5025
msgstr "Numele meniului și comenzii este prea lung."
5026

    
5027
#: src/prefs_actions.c:503
5028
#, c-format
5029
msgid ""
5030
"The command\n"
5031
"%s\n"
5032
"has a syntax error."
5033
msgstr ""
5034
"Comanda\n"
5035
"%s\n"
5036
"are o eroare de sintaxă."
5037

    
5038
#: src/prefs_actions.c:564
5039
msgid "Delete action"
5040
msgstr "Șterge acțiune"
5041

    
5042
#: src/prefs_actions.c:565
5043
msgid "Do you really want to delete this action?"
5044
msgstr "Chiar vreți să ștergeți această acțiune ?"
5045

    
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:789
5047
msgid "Creating common preferences window...\n"
5048
msgstr "Se creează fereastra de preferințe comune...\n"
5049

    
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:793
5051
msgid "Common Preferences"
5052
msgstr "Preferințe comune"
5053

    
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:815
5055
msgid "Display"
5056
msgstr "Afișare"
5057

    
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:817
5059
msgid "Junk mail"
5060
msgstr "Spam"
5061

    
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:823
5063
msgid "Details"
5064
msgstr "Detalii"
5065

    
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:879
5067
msgid "Auto-check new mail"
5068
msgstr "Verifică automat pentru eventuale mesaje noi"
5069

    
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
5071
msgid "every"
5072
msgstr "la fiecare"
5073

    
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
5075
msgid "minute(s)"
5076
msgstr "minut(e)"
5077

    
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:902
5079
msgid "Check new mail on startup"
5080
msgstr "Verifică pentru eventuale mesaje noi la pornirea programului"
5081

    
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5083
msgid "Update all local folders after incorporation"
5084
msgstr "Actualizează toate dosarele locale după încorporare"
5085

    
5086
#. New message notify
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5088
#, fuzzy
5089
msgid "New message notification"
5090
msgstr "Folosește autentificare"
5091

    
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5093
#, fuzzy
5094
msgid "Play sound when new messages arrive"
5095
msgstr "Execută o comandă la primirea de noi mesaje"
5096

    
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5098
#, fuzzy
5099
msgid "Sound file"
5100
msgstr "Fișierul nu a putut fi citit."
5101

    
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5103
#, fuzzy
5104
msgid "Execute command when new messages arrive"
5105
msgstr "Execută o comandă la primirea de noi mesaje"
5106

    
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5109
msgid "Command"
5110
msgstr "Comandă"
5111

    
5112
# adică cum ?
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5114
#, c-format
5115
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5116
msgstr "„%d” va fi înlocuit cu numărul noilor mesaje."
5117

    
5118
# hm ?
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5120
msgid "Incorporate from local spool"
5121
msgstr "Încorporează din spool-ul local"
5122

    
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5124
msgid "Filter on incorporation"
5125
msgstr "Filtru la încorporare"
5126

    
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5128
msgid "Spool path"
5129
msgstr "Cale spool"
5130

    
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5133
msgid "General"
5134
msgstr "General"
5135

    
5136
# !!! dependent de traducerea lui Outbox !!!
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5138
msgid "Save sent messages to outbox"
5139
msgstr "Salvează mesajele trimise în dosarul „Trimise”"
5140

    
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5142
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5143
msgstr "Aplică regulile de filtrare pentru mesajele trimise"
5144

    
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5146
msgid "Automatically add recipients to address book"
5147
msgstr "Adaugă automat destinatarii în agendă"
5148

    
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5150
msgid "Display send dialog"
5151
msgstr "Afișează dialogul de trimitere"
5152

    
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5154
msgid ""
5155
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5156
"are found in the message body"
5157
msgstr ""
5158
"Notifică despre lipsa atașamentelor atunci când următoarele șiruri (separate "
5159
"prin virgulă) sunt găsite în corpul mesajului:"
5160

    
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5162
msgid "(Ex: attach)"
5163
msgstr "(De ex.: attach)"
5164

    
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5166
msgid "Confirm recipients before sending"
5167
msgstr "Cere confirmarea destinatarilor înainte de a trimite"
5168

    
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5170
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5171
msgstr "Adrese sau domenii excluse (separate prin virgulă):"
5172

    
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5174
msgid "Transfer encoding"
5175
msgstr "Codare de transfer"
5176

    
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5178
msgid ""
5179
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5180
"characters."
5181
msgstr ""
5182
"Specifică „Content-Transfer-Encoding”-ul folosit atunci când corpul "
5183
"mesajului conține caractere non-ASCII."
5184

    
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5186
msgid "MIME filename encoding"
5187
msgstr "Codare de nume fișier MIME"
5188

    
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5190
msgid "MIME header"
5191
msgstr "Antet MIME"
5192

    
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5194
msgid ""
5195
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5196
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5197
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5198
msgstr ""
5199
"Specifică metoda de codare pentru numele unui fișier MIME ce conține "
5200
"caractere non-ASCII:\n"
5201
"Antet MIME: cel mai popular, dar violează RFC 2047\n"
5202
"RFC 2231: conform standardului, dar nepopular"
5203

    
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5205
msgid "Signature separator"
5206
msgstr "Separator de semnătură"
5207

    
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5209
msgid "Insert automatically"
5210
msgstr "Inserează automat"
5211

    
5212
# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru chenarul din common preferencews... -> compose -> general
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5214
msgid "Reply"
5215
msgstr "Răspunde"
5216

    
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5218
msgid "Automatically select account for replies"
5219
msgstr "Selecteză automat contul pentru răspunsuri"
5220

    
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5222
msgid "Quote message when replying"
5223
msgstr "Citează mesajul la care se răspunde"
5224

    
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5226
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5227
msgstr "Răspunde la lista de discuții prin butonul Răspunde"
5228

    
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5230
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5231
msgstr "Păstrează destinatarii inițiali când se răspunde la mesaje proprii"
5232

    
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5234
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5235
msgstr ""
5236
"Completează numai adresa de corespondență a destinatarului atunci când se "
5237
"răspunde"
5238

    
5239
#. editor
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5241
#: src/prefs_toolbar.c:120
5242
msgid "Editor"
5243
msgstr "Editor"
5244

    
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5246
msgid "Automatically launch the external editor"
5247
msgstr "Lansează automat editorul extern"
5248

    
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5250
msgid "Undo level"
5251
msgstr "Nivele de anulare"
5252

    
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5254
msgid "Wrap messages at"
5255
msgstr "Desparte liniile mesajelor la"
5256

    
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5258
msgid "characters"
5259
msgstr "caractere"
5260

    
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5262
msgid "Wrap quotation"
5263
msgstr "Desparte liniile lungi citate"
5264

    
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5266
msgid "Wrap on input"
5267
msgstr "Desparte liniile lungi în timpul compunerii"
5268

    
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5270
msgid "Auto-save to draft"
5271
msgstr "Salvează automat în ciorne"
5272

    
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5274
msgid "Format"
5275
msgstr "Format"
5276

    
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5278
msgid "Spell checking"
5279
msgstr "Verificare ortografică"
5280

    
5281
#. reply
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5283
msgid "Reply format"
5284
msgstr "Format de răspuns"
5285

    
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5287
msgid "Quotation mark"
5288
msgstr "Semn de citare"
5289

    
5290
#. forward
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5292
msgid "Forward format"
5293
msgstr "Format de înaintare"
5294

    
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5296
msgid " Description of symbols "
5297
msgstr " Descriere simboluri "
5298

    
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5300
msgid "Enable Spell checking"
5301
msgstr "Activează verificarea ortografică"
5302

    
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5304
msgid "Default language:"
5305
msgstr "Limbă implicită:"
5306

    
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5308
msgid "Text font"
5309
msgstr "Font pentru text"
5310

    
5311
#. ---- Folder View ----
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5313
msgid "Folder View"
5314
msgstr "Vizualizare dosare"
5315

    
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5317
msgid "Display unread number next to folder name"
5318
msgstr "Afișează numărul de mesaje necitite lângă numele dosarului"
5319

    
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5321
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5322
msgstr "Afișare de coloane cu numărul de mesaje în vizualizarea dosarelor:"
5323

    
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5325
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5326
msgstr "Abreviază grupurile de știri mai lungi decât"
5327

    
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5329
msgid "letters"
5330
msgstr "litere"
5331

    
5332
#. ---- Summary ----
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5334
msgid "Summary View"
5335
msgstr "Vizualizare sumară"
5336

    
5337
# hm ? sensul original poate fi incorect în anumite situații; ar trebui ceva de genul dacă expeditorul este totuna cu proprietarul contului
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5339
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5340
msgstr ""
5341
"Afișează destinatarul în coloana „Expeditor”, dacă expeditorul sunteți "
5342
"dumneavoastră"
5343

    
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5345
msgid "Expand threads"
5346
msgstr "Desfășoară firul discuțiilor"
5347

    
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5350
msgid "Date format"
5351
msgstr "Format de dată"
5352

    
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5354
msgid " Set display item of summary... "
5355
msgstr " Alegeți elementele afișate ale sumarului... "
5356

    
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5358
msgid "Message"
5359
msgstr "Mesaj"
5360

    
5361
#. S_COL_UNREAD
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5363
msgid "Attachment"
5364
msgstr "Atașament"
5365

    
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5367
msgid "Color label"
5368
msgstr "Culoare etichetă"
5369

    
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5371
msgid "Default character encoding"
5372
msgstr "Codare implicită de caractere"
5373

    
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5375
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5376
msgstr ""
5377
"Se utilizează la afișarea mesajelor cărora la lipsește informația de codare "
5378
"a caracterelor."
5379

    
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5381
msgid "Outgoing character encoding"
5382
msgstr "Codare de caractere la trimitere"
5383

    
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5385
msgid ""
5386
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5387
"be used."
5388
msgstr ""
5389
"Dacă este selectat „Automat”, se va utiliza codarea optimă pentru localele "
5390
"curente."
5391

    
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5393
msgid "Enable coloration of message"
5394
msgstr "Activează colorarea mesajelor"
5395

    
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5397
msgid ""
5398
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5399
"ASCII character (Japanese only)"
5400
msgstr ""
5401
"Afișează alafbetul și numerele de tip octet multiplu\n"
5402
"ca caractere ASCII (numai japoneză)"
5403

    
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5405
msgid "Display header pane above message view"
5406
msgstr "Afișează panoul de antet deasupra ferestrei de vizualizare a mesajului"
5407

    
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5409
msgid "Display short headers on message view"
5410
msgstr "Afișează un antet scurt în fereastra de vizualizare a mesajului"
5411

    
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5413
msgid "Render HTML messages as text"
5414
msgstr "Randează mesajele HTML ca text"
5415

    
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5417
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5418
msgstr "Tratează mesajele doar HTML ca atașament"
5419

    
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5421
msgid "Display cursor in message view"
5422
msgstr "Afișează cursorul în vizualizarea mesajului"
5423

    
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5425
msgid "Line space"
5426
msgstr "Spațiere linii"
5427

    
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5429
msgid "pixel(s)"
5430
msgstr "pixel(i)"
5431

    
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5433
msgid "Scroll"
5434
msgstr "Derulare"
5435

    
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5437
msgid "Half page"
5438
msgstr "Jumătate de pagină"
5439

    
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5441
msgid "Smooth scroll"
5442
msgstr "Derulare lină"
5443

    
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5445
msgid "Step"
5446
msgstr "Pas"
5447

    
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5449
msgid "Position of attachment tool button:"
5450
msgstr ""
5451

    
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5453
msgid "Left"
5454
msgstr ""
5455

    
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5457
msgid "Right"
5458
msgstr ""
5459

    
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5461
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5462
msgstr ""
5463

    
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5465
#, fuzzy
5466
msgid "Show attached files first on message view"
5467
msgstr "Afișează un antet scurt în fereastra de vizualizare a mesajului"
5468

    
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5470
msgid "Images"
5471
msgstr "Imagini"
5472

    
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5474
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5475
msgstr "Redimensionează imaginile atașate pentru a încăpea în fereastră"
5476

    
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5478
msgid "Display images as inline"
5479
msgstr "Afișează imaginile intercalat"
5480

    
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5482
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5483
msgstr ""
5484
"Puteți specifica nume de etichetă pentru fiecare culoare (Servici, De făcut, "
5485
"etc.)."
5486

    
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5488
msgid "Enable Junk mail control"
5489
msgstr "Activează controlul mesajelor spam"
5490

    
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5492
msgid "Learning command:"
5493
msgstr "Comandă de învățare:"
5494

    
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5496
msgid "(Select preset)"
5497
msgstr "(selecție predefinită)"
5498

    
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5500
msgid "Not Junk"
5501
msgstr "Nu este spam"
5502

    
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5504
msgid "Classifying command"
5505
msgstr "Comandă de clasificare"
5506

    
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5508
msgid ""
5509
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5510
"learned manually to a certain extent."
5511
msgstr ""
5512
"Pentru a clasifica mesajele ca spam în mod automat, și mesajele spam și "
5513
"mesajele utile trebuie învățate manual într-o anumită măsură."
5514

    
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5516
msgid "Junk folder"
5517
msgstr "Dosar de spam"
5518

    
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5520
msgid ""
5521
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5522
"empty, the default junk folder will be used."
5523
msgstr ""
5524
"Mesajele care sunt marcate ca spam vor fi mutate în acest dosar. Dacă este "
5525
"gol, se va folosi dosarul de spam implicit."
5526

    
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5528
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5529
msgstr "Filtrează la primire mesajele clasificate ca spam"
5530

    
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5532
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5533
msgstr "Filtrează mesajele spam înaintea filtrării normale"
5534

    
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5536
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5537
msgstr "Șterge mesajele spam de pe server la primire"
5538

    
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5540
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5541
msgstr "Marchează mesajele spam filtrate ca fiind citite"
5542

    
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5544
msgid "Automatically check signatures"
5545
msgstr "Verifică semnăturile automat"
5546

    
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5548
msgid "Show signature check result in a popup window"
5549
msgstr "Arată rezultatul verificării semnăturii într-o fereastră de tip popup"
5550

    
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5552
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5553
msgstr "Stochează fraza secretă temporar în memorie"
5554

    
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5556
msgid "Expired after"
5557
msgstr "Expiră după"
5558

    
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5560
msgid "minute(s) "
5561
msgstr "minut(e)"
5562

    
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5564
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5565
msgstr ""
5566
"Selectarea valorii „0” determină memorarea frazei secrete pentru întreaga "
5567
"sesiune."
5568

    
5569
# hm ?
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5571
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5572
msgstr "Ascunde intrarea în timp ce se introduce fraza secretă"
5573

    
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5575
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5576
msgstr "Avertizează la pornire dacă GnuPG nu funcționează"
5577

    
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5579
msgid "Always open messages in summary when selected"
5580
msgstr "Deschide întotdeauna mesajele în mod sumar când sunt selectate"
5581

    
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5583
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5584
msgstr ""
5585
"Marchează întotdeauna mesajul ca fiind citit în momentul selectării sau "
5586
"deschiderii lui"
5587

    
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5589
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5590
msgstr "Deschide primul mesaj necitit la deschiderea unui dosar"
5591

    
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5593
msgid "Remember last selected message"
5594
msgstr "Ține minte ultimul mesaj selectat"
5595

    
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5597
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5598
msgstr ""
5599
"Marchează mesajul ca fiind citit doar când este deschis în fereastră nouă"
5600

    
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5602
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5603
msgstr "Deschide dosarul „Primite (Inbox)” după primirea de mesaje noi"
5604

    
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5606
msgid "Open inbox on startup"
5607
msgstr "Deschide dosarul „Primite (Inbox)” la pornirea programului"
5608

    
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5610
msgid "Change current account on folder open"
5611
msgstr "Schimbă contul curent la deschiderea unui dosar"
5612

    
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5614
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5615
msgstr "Execută imediat când se mută sau se șterg mesajele"
5616

    
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5618
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5619
msgstr "Dacă opțiunea este deselectată, mesajele vor fi mai întâi marcate."
5620

    
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5622
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5623
msgstr "Determină ordinea butoanelor să fie în concordanță cu GNOME HIG"
5624

    
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5626
msgid "Display tray icon"
5627
msgstr "Afișează o pictogramă în zona de notificare"
5628

    
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5630
msgid "Minimize to tray icon"
5631
msgstr "Minimizează pe pictograma din zona de notificare"
5632

    
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5634
msgid "Toggle window on trayicon click"
5635
msgstr "Comută fereastra la clic pe pictograma din zona de notificare"
5636

    
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5638
msgid " Set key bindings... "
5639
msgstr " Alegeți tema de combinații de taste... "
5640

    
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5642
msgid "Other"
5643
msgstr "Altele"
5644

    
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5646
msgid "External commands"
5647
msgstr "Comenzi externe"
5648

    
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5650
msgid "Update"
5651
msgstr "Actualizare"
5652

    
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5654
msgid "Receive dialog"
5655
msgstr "Dialog de primire"
5656

    
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5658
msgid "Show receive dialog"
5659
msgstr "Arată dialogul de primire"
5660

    
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5662
msgid "Always"
5663
msgstr "Întotdeauna"
5664

    
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5666
msgid "Only on manual receiving"
5667
msgstr "Numai la primire manuală"
5668

    
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5670
msgid "Never"
5671
msgstr "Niciodată"
5672

    
5673
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5674
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5675
msgstr ""
5676
"Nu deschide dialogul de eroare de tip popup în caz de eroare la primire"
5677

    
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5679
msgid "Close receive dialog when finished"
5680
msgstr "Închide dialogul de primire la terminarea operației"
5681

    
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5683
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5684
msgstr "Adaugă adresa la destinație când se dă dublu clic pe ea"
5685

    
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5687
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5688
msgstr ""
5689
"La introducerea din agendă a destinatarului, adaugă numai adresa de e-mail"
5690

    
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5692
msgid "Auto-completion:"
5693
msgstr "Completare automată a adresei:"
5694

    
5695
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5696
msgid "Start with Tab"
5697
msgstr "Începe folosind tasta Tab"
5698

    
5699
# radio button la configurație -> preferințe comune -> detalii -> altele
5700
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5701
msgid "Disable"
5702
msgstr "Dezactivată"
5703

    
5704
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5705
msgid "On exit"
5706
msgstr "La ieșire"
5707

    
5708
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5709
msgid "Confirm on exit"
5710
msgstr "Cere confirmare de închidere a programului"
5711

    
5712
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5713
msgid "Empty trash on exit"
5714
msgstr "Golește gunoiul la ieșire"
5715

    
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5717
msgid "Ask before emptying"
5718
msgstr "Cere confirmare înainte de golire"
5719

    
5720
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5721
msgid "Warn if there are queued messages"
5722
msgstr "Avertizează dacă sunt mesaje la coadă"
5723

    
5724
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5725
#, c-format
5726
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5727
msgstr "Comenzi externe (%s va fi înlocuit de nume fișier / URI)"
5728

    
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5730
msgid "Web browser"
5731
msgstr "Navigator Web"
5732

    
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5735
msgid "(Default browser)"
5736
msgstr "(Navigator implicit)"
5737

    
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5739
msgid "Use external program for printing"
5740
msgstr "Folosește un program extern pentru tipărire"
5741

    
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5743
msgid "Use external program for incorporation"
5744
msgstr "Folosește un program extern pentru încorporare"
5745

    
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5747
msgid "Use external program for sending"
5748
msgstr "Folosește un program extern pentru trimitere"
5749

    
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5751
msgid "Update check requires 'curl' command."
5752
msgstr "Căutarea eventualelor actualizări necesită comanda „curl”."
5753

    
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5755
msgid "Enable auto update check"
5756
msgstr "Activează actualizarea automată"
5757

    
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5759
msgid "Use HTTP proxy"
5760
msgstr "Folosește proxy HTTP"
5761

    
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5763
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5764
msgstr "Gazdă proxy HTTP (numegazdă:port):"
5765

    
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5767
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5768
msgstr "Activează verificarea strictă a integrității cache-ului sumarului"
5769