Statistics
| Revision:

root / po / nl.po @ 3166

History | View | Annotate | Download (203.6 kB)

1
# Dutch translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4
# Ward De Ridder <ubuntu@warddr.eu>, 2012.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed 3.2.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 17:59+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-05-07 03:15+0200\n"
12
"Last-Translator: Ward De Ridder <ward@warddr.eu>\n"
13
"Language-Team: \n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
18
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21
#: libsylph/account.c:55
22
msgid "Reading all config for each account...\n"
23
msgstr "Configuratie inlezen van alle accounts...\n"
24
25
#: libsylph/filter.c:1608
26
msgid "Junk mail filter (manual)"
27
msgstr "Spamfilter (handmatig)"
28
29
#: libsylph/filter.c:1611
30
msgid "Junk mail filter"
31
msgstr "Spamfilter"
32
33
#: libsylph/imap.c:549
34
#, c-format
35
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
36
msgstr ""
37
"IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
38
39
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
40
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
41
msgstr "IMAP4 server schakelt LOGIN uit.\n"
42
43
#: libsylph/imap.c:671
44
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
45
msgstr "Kan IMAP verbinding niet tot stand brengen.\n"
46
47
#: libsylph/imap.c:690
48
#, c-format
49
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
50
msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt opgezet...\n"
51
52
#: libsylph/imap.c:743
53
msgid "Can't start TLS session.\n"
54
msgstr "Kan geen TLS sessie starten.\n"
55
56
#: libsylph/imap.c:890
57
msgid "(retrieving FLAGS...)"
58
msgstr "(ontvangen van FLAGS...)"
59
60
#: libsylph/imap.c:1281
61
#, c-format
62
msgid "Getting message %u"
63
msgstr "Ophalen van bericht %u"
64
65
#: libsylph/imap.c:1403
66
#, c-format
67
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
68
msgstr "Berichten toevoegen aan %s (%d / %d)"
69
70
#: libsylph/imap.c:1529
71
#, c-format
72
msgid "Moving messages %s to %s ..."
73
msgstr "Berichten %s worden verplaatst naar %s ..."
74
75
#: libsylph/imap.c:1534
76
#, c-format
77
msgid "Copying messages %s to %s ..."
78
msgstr "Berichten %s worden gekopieerd naar %s..."
79
80
#: libsylph/imap.c:1676
81
#, c-format
82
msgid "Removing messages %s"
83
msgstr "Berichten %s worden verwijderd"
84
85
#: libsylph/imap.c:1682
86
#, c-format
87
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
88
msgstr "kan verwijderd-vlaggen niet instellen: %s\n"
89
90
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
91
msgid "can't expunge\n"
92
msgstr "kan niet wissen\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1780
95
#, c-format
96
msgid "Removing all messages in %s"
97
msgstr "Alle berichten in %s worden verwijderd"
98
99
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
100
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
101
msgstr "kan de verwijderd-vlaggen niet instellen: 1:*\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:1841
104
msgid "can't close folder\n"
105
msgstr "kan map niet sluiten\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:1920
108
#, c-format
109
msgid "root folder %s not exist\n"
110
msgstr "De beginmap %s bestaat niet\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
113
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
114
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ophalen van de lijst.\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2360
117
#, c-format
118
msgid "Can't create '%s'\n"
119
msgstr ""
120
"kan %s niet aanmaken\n"
121
"\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2365
124
#, c-format
125
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
126
msgstr "kan %s niet aanmaken onder INBOX\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2427
129
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
130
msgstr "kan geen mailbox maken: LIST mislukt\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2450
133
msgid "can't create mailbox\n"
134
msgstr "kan geen mailbox maken\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2579
137
#, c-format
138
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
139
msgstr "kan de mailbox niet hernoemen van %s naar %s\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2668
142
msgid "can't delete mailbox\n"
143
msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2698
146
#, c-format
147
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
148
msgstr "Ophalen van berichtkoppen (%d / %d)"
149
150
#: libsylph/imap.c:2750
151
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
152
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelop.\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2771
155
#, c-format
156
msgid "can't parse envelope: %s\n"
157
msgstr "kan de envelop niet verwerken: %s\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:2828
160
msgid "can't get envelope\n"
161
msgstr "kan de envelop niet verkrijgen\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
164
#, c-format
165
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
166
msgstr "Kan niet verbinden met de IMAP4 server: %s:%d\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:2970
169
#, c-format
170
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
171
msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3045
174
msgid "can't get namespace\n"
175
msgstr "kan de NAMESPACE niet vinden\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3669
178
#, c-format
179
msgid "can't select folder: %s\n"
180
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3707
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STATUS\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
187
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
188
msgstr "IMAP4-identificatie mislukt.\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3919
191
msgid "IMAP4 login failed.\n"
192
msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:4327 libsylph/imap.c:4334
195
#, c-format
196
msgid "can't append %s to %s\n"
197
msgstr "kan %s niet toevoegen aan %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:4341
200
msgid "(sending file...)"
201
msgstr "(bestand wordt verzonden...)"
202
203
#: libsylph/imap.c:4370
204
#, c-format
205
msgid "can't append message to %s\n"
206
msgstr "kan bericht niet toevoegen aan %s\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4402
209
#, c-format
210
msgid "can't copy %s to %s\n"
211
msgstr "kan %s niet naar %s kopiëren\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4425
214
#, c-format
215
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
216
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STORE %s %s\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4441
219
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
220
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
221
222
#: libsylph/imap.c:4456
223
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
224
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: CLOSE\n"
225
226
#: libsylph/imap.c:4777
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
229
msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s omzetten\n"
230
231
#: libsylph/imap.c:4809
232
#, c-format
233
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
234
msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 omzetten\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
237
msgid "can't write to temporary file\n"
238
msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:84
241
#, c-format
242
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
243
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:96
246
msgid "can't read mbox file.\n"
247
msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
248
249
#: libsylph/mbox.c:103
250
#, c-format
251
msgid "invalid mbox format: %s\n"
252
msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:110
255
#, c-format
256
msgid "malformed mbox: %s\n"
257
msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:143
260
msgid "can't open temporary file\n"
261
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:195
264
#, c-format
265
msgid ""
266
"unescaped From found:\n"
267
"%s"
268
msgstr ""
269
"Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
270
"%s"
271
272
#: libsylph/mbox.c:342
273
#, c-format
274
msgid "can't create lock file %s\n"
275
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:343
278
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
279
msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:355
282
#, c-format
283
msgid "can't create %s\n"
284
msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:361
287
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
288
msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:390
291
#, c-format
292
msgid "can't lock %s\n"
293
msgstr "kan %s niet locken\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
296
msgid "invalid lock type\n"
297
msgstr "ongeldig locktype\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:433
300
#, c-format
301
msgid "can't unlock %s\n"
302
msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
303
304
#: libsylph/mbox.c:468
305
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
306
msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
307
308
#: libsylph/mbox.c:508
309
#, c-format
310
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
311
msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:509
314
#, c-format
315
msgid "can't copy message %s to %s\n"
316
msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
319
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
320
msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
321
322
#: libsylph/mh.c:828
323
#, c-format
324
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
325
msgstr "Bericht %s/%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
326
327
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"File `%s' already exists.\n"
331
"Can't create folder."
332
msgstr ""
333
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
334
"Kan geen map aanmaken."
335
336
#: libsylph/mh.c:1773
337
#, c-format
338
msgid ""
339
"Directory name\n"
340
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
341
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
342
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
343
"(see README for detail):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
msgstr ""
347
"De naam\n"
348
"'%s' is geen geldige UTF-8 tekenreeks.\n"
349
"Misschien wordt de codering van de taalinstelling gebruikt.\n"
350
"Als dit zo is, kunt u de volgende omgevingsvariabele instellen\n"
351
"(lees de README voor meer info):\n"
352
"\n"
353
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
354
355
#: libsylph/news.c:223
356
#, c-format
357
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
358
msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:301
361
#, c-format
362
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
363
msgstr ""
364
"De NNTP-verbinding met %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het "
365
"leggen...\n"
366
367
#: libsylph/news.c:404
368
#, c-format
369
msgid "article %d has been already cached.\n"
370
msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
371
372
#: libsylph/news.c:424
373
#, c-format
374
msgid "getting article %d...\n"
375
msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
376
377
#: libsylph/news.c:428
378
#, c-format
379
msgid "can't read article %d\n"
380
msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
381
382
#: libsylph/news.c:703
383
msgid "can't post article.\n"
384
msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
385
386
#: libsylph/news.c:729
387
#, c-format
388
msgid "can't retrieve article %d\n"
389
msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
390
391
#: libsylph/news.c:786
392
#, c-format
393
msgid "can't select group: %s\n"
394
msgstr "kan de groep niet selecteren: %s\n"
395
396
#: libsylph/news.c:823
397
#, c-format
398
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
399
msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
400
401
#: libsylph/news.c:836
402
msgid "no new articles.\n"
403
msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
404
405
#: libsylph/news.c:846
406
#, c-format
407
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
408
msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
409
410
#: libsylph/news.c:850
411
msgid "can't get xover\n"
412
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
413
414
#: libsylph/news.c:860
415
msgid "error occurred while getting xover.\n"
416
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
417
418
#: libsylph/news.c:870
419
#, c-format
420
msgid "invalid xover line: %s\n"
421
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
422
423
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
424
msgid "can't get xhdr\n"
425
msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n"
426
427
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
428
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
429
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:81
432
#, c-format
433
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
434
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
435
436
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
437
#, c-format
438
msgid "protocol error: %s\n"
439
msgstr "protocolfout: %s\n"
440
441
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
442
msgid "protocol error\n"
443
msgstr "protocolfout\n"
444
445
#: libsylph/nntp.c:323
446
msgid "Error occurred while posting\n"
447
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
448
449
#: libsylph/nntp.c:403
450
msgid "Error occurred while sending command\n"
451
msgstr "Fout opgetreden bij sturen van de opdracht\n"
452
453
#: libsylph/pop.c:156
454
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
455
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
456
457
#: libsylph/pop.c:163
458
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
459
msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:171
462
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
463
msgstr "Foutieve tijdsaanduiding in de begroeting\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
466
msgid "POP3 protocol error\n"
467
msgstr "POP3 protocolfout\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:270
470
#, c-format
471
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
472
msgstr "Ongeldige UIDL-reactie: %s\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:647
475
#, c-format
476
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
477
msgstr "POP3: Bezig met verwijderen van verlopen bericht %d\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:656
480
#, c-format
481
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
482
msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
483
484
#: libsylph/pop.c:690
485
msgid "mailbox is locked\n"
486
msgstr "postbusis vergrendeld\n"
487
488
#: libsylph/pop.c:693
489
msgid "session timeout\n"
490
msgstr "sessie time-out\n"
491
492
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
493
msgid "can't start TLS session\n"
494
msgstr "Kan TLS sessie niet starten\n"
495
496
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
497
msgid "error occurred on authentication\n"
498
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
499
500
#: libsylph/pop.c:711
501
msgid "command not supported\n"
502
msgstr "opdracht niet ondersteund\n"
503
504
#: libsylph/pop.c:715
505
msgid "error occurred on POP3 session\n"
506
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie\n"
507
508
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
509
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
510
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
511
msgid "failed to write configuration to file\n"
512
msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
513
514
#: libsylph/prefs.c:252
515
#, c-format
516
msgid "Found %s\n"
517
msgstr "%s gevonden\n"
518
519
#: libsylph/prefs.c:285
520
msgid "Configuration is saved.\n"
521
msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
522
523
#: libsylph/procmime.c:1307
524
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
525
msgstr "procmime_get_text_content(): Codeconversie mislukt\n"
526
527
#: libsylph/procmsg.c:875
528
msgid "can't open mark file\n"
529
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1467
532
#, c-format
533
msgid "can't fetch message %d\n"
534
msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
535
536
#: libsylph/procmsg.c:1706
537
#, c-format
538
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
539
msgstr "Adrukopdracht is ongeldig: '%s'\n"
540
541
#: libsylph/recv.c:141
542
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
543
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
544
545
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
546
msgid "Can't write to file.\n"
547
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:157
550
msgid "SMTP AUTH not available\n"
551
msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
552
553
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
554
msgid "bad SMTP response\n"
555
msgstr "ongeldige SMTP-reactie\n"
556
557
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
558
msgid "error occurred on SMTP session\n"
559
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:130
562
msgid "SSLv23 not available\n"
563
msgstr "SSLv23 niet beschikbaar\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:132
566
msgid "SSLv23 available\n"
567
msgstr "SSL v23 beschikbaar\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:141
570
msgid "TLSv1 not available\n"
571
msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:143
574
msgid "TLSv1 available\n"
575
msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
578
msgid "SSL method not available\n"
579
msgstr "SSL methode niet beschikbaar\n"
580
581
#: libsylph/ssl.c:244
582
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
583
msgstr "Onbekende SSL methode *PROGRAM BUG*\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:250
586
msgid "Error creating ssl context\n"
587
msgstr "Fout bij het maken van de ssl context\n"
588
589
#. Get the cipher
590
#: libsylph/ssl.c:269
591
#, c-format
592
msgid "SSL connection using %s\n"
593
msgstr "SSL verbinding met %s\n"
594
595
#: libsylph/ssl.c:285
596
msgid "Server certificate:\n"
597
msgstr "Server-certificaat:\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:288
600
#, c-format
601
msgid "  Subject: %s\n"
602
msgstr "  Onderwerp: %s\n"
603
604
#: libsylph/ssl.c:293
605
#, c-format
606
msgid "  Issuer: %s\n"
607
msgstr "  Uitgever: %s\n"
608
609
#: libsylph/utils.c:2961
610
#, c-format
611
msgid "writing to %s failed.\n"
612
msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
613
614
#: src/about.c:91
615
msgid "About"
616
msgstr "Info"
617
618
#: src/about.c:227
619
msgid ""
620
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
621
"\n"
622
msgstr ""
623
"GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
624
"\n"
625
626
#: src/about.c:231
627
msgid ""
628
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
629
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
630
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
631
"version.\n"
632
"\n"
633
msgstr ""
634
"Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
635
"binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
636
"gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
637
"latere versie van het GPL hanteert.\n"
638
"\n"
639
640
#: src/about.c:237
641
msgid ""
642
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
643
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
644
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
645
"more details.\n"
646
"\n"
647
msgstr ""
648
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
649
"ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
650
"of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
651
"verdere details.\n"
652
"\n"
653
654
#: src/about.c:243
655
msgid ""
656
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
657
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
658
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
659
msgstr ""
660
"U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
661
"hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
662
"bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
663
"MA 02111-1307, USA."
664
665
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
666
msgid ""
667
"Some composing windows are open.\n"
668
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
669
msgstr ""
670
"Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
671
"Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
672
673
#: src/account_dialog.c:143
674
msgid "Opening account edit window...\n"
675
msgstr "Accountvoorkeuren worden geopend...\n"
676
677
#: src/account_dialog.c:191
678
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
679
msgstr "Mappenoverzicht wordt aangemaakt..."
680
681
#: src/account_dialog.c:193
682
msgid "Creation of the folder tree failed."
683
msgstr "Aanmaken van mappenoverzicht is mislukt."
684
685
#: src/account_dialog.c:296
686
msgid "Creating account edit window...\n"
687
msgstr "Postvakeigenschappen venster word gemaakt...\n"
688
689
#: src/account_dialog.c:301
690
msgid "Edit accounts"
691
msgstr "Accountbeheer"
692
693
#: src/account_dialog.c:321
694
msgid ""
695
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
696
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
697
msgstr ""
698
"Nieuwe berichten zullen gecontroleerd worden in deze volgorde.\n"
699
"Zet een vinkje in de 'G' kolom om berichten binnen te halen wanneer\n"
700
"u op de knop 'Alles ophalen' klikt."
701
702
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
703
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
704
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
705
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
706
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
707
msgid "Name"
708
msgstr "Naam"
709
710
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
711
msgid "Protocol"
712
msgstr "Protocol"
713
714
#: src/account_dialog.c:386
715
msgid "Server"
716
msgstr "Server"
717
718
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
719
msgid "Edit"
720
msgstr "Bewerken"
721
722
#: src/account_dialog.c:450
723
msgid " _Set as default account "
724
msgstr "Instellen als _hoofdaccount"
725
726
#: src/account_dialog.c:530
727
#, c-format
728
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
729
msgstr "Wilt u het account '%s' werkelijk verwijderen?"
730
731
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
732
msgid "(Untitled)"
733
msgstr "(Geen titel)"
734
735
#: src/account_dialog.c:533
736
msgid "Delete account"
737
msgstr "Account verwijderen"
738
739
#: src/action.c:331
740
#, c-format
741
msgid "Could not get message file %d"
742
msgstr "Kon berichtbestand %d niet verkrijgen"
743
744
#: src/action.c:362
745
msgid "Could not get message part."
746
msgstr "Kon berichtdeel niet verkrijgen."
747
748
#: src/action.c:379
749
msgid "Can't get part of multipart message"
750
msgstr "Kan een deel van een meerdelig bericht niet verkrijgen"
751
752
#: src/action.c:472
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
756
"because it contains %%f, %%F or %%p."
757
msgstr ""
758
"De geselecteerde actie kan niet gebruikt worden in het venster\n"
759
"'bericht opstellen' omdat het %%f, %%F of %%p bevat."
760
761
#: src/action.c:711
762
#, c-format
763
msgid ""
764
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
765
"%s"
766
msgstr ""
767
"Opdracht kon niet gestart worden. Pijpverbinding kon niet aangemaakt "
768
"worden.\n"
769
"%s"
770
771
#. Fork error
772
#: src/action.c:810
773
#, c-format
774
msgid ""
775
"Could not fork to execute the following command:\n"
776
"%s\n"
777
"%s"
778
msgstr ""
779
"Kon het externe programma niet aanroepen:\n"
780
"%s\n"
781
"%s"
782
783
#: src/action.c:1052
784
#, c-format
785
msgid "--- Running: %s\n"
786
msgstr "--- Actief: %s\n"
787
788
#: src/action.c:1056
789
#, c-format
790
msgid "--- Ended: %s\n"
791
msgstr "--- Klaar: %s\n"
792
793
#: src/action.c:1088
794
msgid "Action's input/output"
795
msgstr "Acties invoer/uitvoer"
796
797
#: src/action.c:1148
798
msgid " Send "
799
msgstr " Verzenden"
800
801
#: src/action.c:1159
802
msgid "Abort"
803
msgstr "Afbreken"
804
805
#: src/action.c:1349
806
#, c-format
807
msgid ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811
msgstr ""
812
"Geef het argument voor de volgende actie:\n"
813
"('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
814
"  %s"
815
816
#: src/action.c:1354
817
msgid "Action's hidden user argument"
818
msgstr "Verborgen gebruikersargumenten voor actie"
819
820
#: src/action.c:1358
821
#, c-format
822
msgid ""
823
"Enter the argument for the following action:\n"
824
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
825
"  %s"
826
msgstr ""
827
"Geef het argument voor de volgende actie:\n"
828
"('%%u' zal vervangen worden door het argument)\n"
829
"  %s"
830
831
#: src/action.c:1363
832
msgid "Action's user argument"
833
msgstr "Gebruikersargumenten voor actie"
834
835
#: src/addressadd.c:156
836
msgid "Add Address to Book"
837
msgstr "Adres toevoegen aan adresboek"
838
839
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
840
#: src/select-keys.c:312
841
msgid "Address"
842
msgstr "Adres"
843
844
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
845
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
846
msgid "Remarks"
847
msgstr "Opmerkingen"
848
849
#: src/addressadd.c:220
850
msgid "Select Address Book Folder"
851
msgstr "Selecteer adresboekmap"
852
853
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
854
msgid "Auto-registered address"
855
msgstr "Automatisch geregistreerd adres"
856
857
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
858
#: src/messageview.c:166
859
msgid "/_File"
860
msgstr "/_Bestand"
861
862
#: src/addressbook.c:406
863
msgid "/_File/New _Book"
864
msgstr "/_Bestand/Nieuw _adresboek"
865
866
#: src/addressbook.c:407
867
msgid "/_File/New _vCard"
868
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
869
870
#: src/addressbook.c:409
871
msgid "/_File/New _JPilot"
872
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _JPilot"
873
874
#: src/addressbook.c:412
875
msgid "/_File/New _LDAP Server"
876
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _LDAP-server"
877
878
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
879
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
880
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
881
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
882
#: src/messageview.c:173
883
msgid "/_File/---"
884
msgstr "/_Bestand/---"
885
886
#: src/addressbook.c:415
887
msgid "/_File/_Edit"
888
msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
889
890
#: src/addressbook.c:416
891
msgid "/_File/_Delete"
892
msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
893
894
#: src/addressbook.c:418
895
msgid "/_File/_Save"
896
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
897
898
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
899
msgid "/_File/_Close"
900
msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
901
902
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
903
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
904
msgid "/_Edit"
905
msgstr "/Be_werken"
906
907
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
908
#: src/messageview.c:177
909
msgid "/_Edit/_Copy"
910
msgstr "/Be_werken/_Kopiëren"
911
912
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
913
msgid "/_Edit/_Paste"
914
msgstr "/Be_werken/_Plakken"
915
916
#: src/addressbook.c:425
917
msgid "/_Address"
918
msgstr "/_Adres"
919
920
#: src/addressbook.c:426
921
msgid "/_Address/New _Address"
922
msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
923
924
#: src/addressbook.c:427
925
msgid "/_Address/New _Group"
926
msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
927
928
#: src/addressbook.c:428
929
msgid "/_Address/New _Folder"
930
msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
931
932
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
933
msgid "/_Address/---"
934
msgstr "/_Adres/---"
935
936
#: src/addressbook.c:430
937
msgid "/_Address/Add _to recipient"
938
msgstr "/_Adres/Voeg toe aan geadresseerden"
939
940
#: src/addressbook.c:432
941
msgid "/_Address/Add to _Cc"
942
msgstr "/_Adres/Voeg toe aan Cc"
943
944
#: src/addressbook.c:434
945
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
946
msgstr "/_Adres/Voeg toe aan Bcc"
947
948
#: src/addressbook.c:437
949
msgid "/_Address/_Edit"
950
msgstr "/_Adres/_Bewerken"
951
952
#: src/addressbook.c:438
953
msgid "/_Address/_Delete"
954
msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
955
956
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
957
#: src/messageview.c:299
958
msgid "/_Tools"
959
msgstr "/_Gereedschap"
960
961
#: src/addressbook.c:441
962
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
963
msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren"
964
965
#: src/addressbook.c:442
966
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
967
msgstr "/_Gereedschap/CSV bestand importeren"
968
969
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
970
#: src/messageview.c:319
971
msgid "/_Help"
972
msgstr "/_Hulp"
973
974
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
975
#: src/messageview.c:320
976
msgid "/_Help/_About"
977
msgstr "/_Hulp/_Info"
978
979
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
980
msgid "/New _Address"
981
msgstr "/Nieuw _adres"
982
983
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
984
msgid "/New _Group"
985
msgstr "/Nieuwe _groep"
986
987
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
988
msgid "/New _Folder"
989
msgstr "/Nieuwe _map"
990
991
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
992
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
993
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
994
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
995
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
996
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
997
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
998
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
999
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1000
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1001
msgid "/---"
1002
msgstr "/---"
1003
1004
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1005
msgid "/_Delete"
1006
msgstr "/Ver_wijderen"
1007
1008
#: src/addressbook.c:478
1009
msgid "/Add _to recipient"
1010
msgstr "/Voeg toe aan geadresseerde"
1011
1012
#: src/addressbook.c:480
1013
msgid "/Add t_o Cc"
1014
msgstr "/Voeg toe aan Cc"
1015
1016
#: src/addressbook.c:482
1017
msgid "/Add to _Bcc"
1018
msgstr "/Voeg toe aan Bcc"
1019
1020
#: src/addressbook.c:488
1021
msgid "/_Copy"
1022
msgstr "/_Kopieer..."
1023
1024
#: src/addressbook.c:489
1025
msgid "/_Paste"
1026
msgstr "/_Plakken"
1027
1028
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1029
msgid "Address book"
1030
msgstr "Adresboek"
1031
1032
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1033
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1034
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1035
msgid "Folder"
1036
msgstr "Accounts"
1037
1038
#: src/addressbook.c:808
1039
msgid "E-Mail address"
1040
msgstr "E-mail adres"
1041
1042
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1043
msgid "Search:"
1044
msgstr "Zoeken:"
1045
1046
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1047
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1048
msgid "To:"
1049
msgstr "Aan:"
1050
1051
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1052
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1053
msgid "Cc:"
1054
msgstr "Cc:"
1055
1056
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1057
#: src/prefs_template.c:204
1058
msgid "Bcc:"
1059
msgstr "Bcc:"
1060
1061
#. Buttons
1062
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1063
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1064
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1065
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1066
msgid "Delete"
1067
msgstr "Verwijderen"
1068
1069
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1070
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1071
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1072
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1073
msgid "Add"
1074
msgstr "Toevoegen"
1075
1076
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1077
msgid "Search"
1078
msgstr "Zoeken"
1079
1080
#: src/addressbook.c:942
1081
msgid "_Close"
1082
msgstr "Sluiten"
1083
1084
#. Confirm deletion
1085
#: src/addressbook.c:1138
1086
msgid "Delete address(es)"
1087
msgstr "Adres(sen) verwijderen"
1088
1089
#: src/addressbook.c:1139
1090
msgid "Really delete the address(es)?"
1091
msgstr "Wilt u de adressen werkelijk verwijderen?"
1092
1093
#: src/addressbook.c:2321
1094
#, c-format
1095
msgid ""
1096
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1097
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1098
msgstr ""
1099
"Wilt u behalve de map, OOK alle adressen in '%s' verwijderen?\n"
1100
"Als u alleen de map verwijdert, dan zullen de adressen naar de \n"
1101
"hoger gelegen map verplaatst worden."
1102
1103
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1104
msgid "Delete folder"
1105
msgstr "Verwijder map"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2324
1108
msgid "_Folder only"
1109
msgstr "Alleen _map"
1110
1111
#: src/addressbook.c:2324
1112
msgid "Folder and _addresses"
1113
msgstr "Map en _adressen"
1114
1115
#: src/addressbook.c:2329
1116
#, c-format
1117
msgid "Really delete `%s' ?"
1118
msgstr "Wilt u '%s' werkelijk verwijderen?"
1119
1120
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1121
msgid "New user, could not save index file."
1122
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon indexbestand niet opslaan."
1123
1124
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1125
msgid "New user, could not save address book files."
1126
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon adresboekbestanden niet opslaan."
1127
1128
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1129
msgid "Old address book converted successfully."
1130
msgstr "Oude adresboekgegevens succesvol omgezet."
1131
1132
#: src/addressbook.c:3311
1133
msgid ""
1134
"Old address book converted,\n"
1135
"could not save new address index file"
1136
msgstr ""
1137
"Oude adresboekgegevens omgezet.\n"
1138
"Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet opslaan."
1139
1140
#: src/addressbook.c:3324
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book,\n"
1143
"but created empty new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1146
"Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1147
1148
#: src/addressbook.c:3330
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book,\n"
1151
"could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1154
"Kon geen nieuwe adresboek bestanden aanmaken."
1155
1156
#: src/addressbook.c:3335
1157
msgid ""
1158
"Could not convert address book\n"
1159
"and could not create new address book files."
1160
msgstr ""
1161
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1162
"Kon ook geen nieuwe adresboekbestanden aanmaken."
1163
1164
#: src/addressbook.c:3342
1165
msgid "Address book conversion error"
1166
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3346
1169
msgid "Address book conversion"
1170
msgstr "Adresboek omzetting"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3385
1173
#, c-format
1174
msgid ""
1175
"Could not read address index:\n"
1176
"\n"
1177
"%s%c%s"
1178
msgstr ""
1179
"Kon adresboekindex niet lezen:\n"
1180
"\n"
1181
"%s%c%s"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3388
1184
msgid "Address Book Error"
1185
msgstr "Adresboekprobleem"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3449
1188
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1189
msgstr ""
1190
"Oude adresboekgegevens omgezet. Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet "
1191
"opslaan."
1192
1193
#: src/addressbook.c:3463
1194
msgid ""
1195
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1196
msgstr "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1197
1198
#: src/addressbook.c:3469
1199
msgid ""
1200
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1201
msgstr ""
1202
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon geen nieuwe adresboek bestanden "
1203
"aanmaken."
1204
1205
#: src/addressbook.c:3475
1206
msgid ""
1207
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1208
msgstr ""
1209
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon ook geen nieuwe adresboek bestanden "
1210
"aanmaken."
1211
1212
#: src/addressbook.c:3487
1213
msgid "Could not read address index"
1214
msgstr "Kon adresboek index niet lezen"
1215
1216
#: src/addressbook.c:3493
1217
msgid "Address Book Conversion Error"
1218
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1219
1220
#: src/addressbook.c:3499
1221
msgid "Address Book Conversion"
1222
msgstr "Adresboek Omzetting"
1223
1224
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1225
msgid "Interface"
1226
msgstr "Interface"
1227
1228
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1229
msgid "Address Book"
1230
msgstr "Adresboek"
1231
1232
#: src/addressbook.c:4207
1233
msgid "Person"
1234
msgstr "Persoon"
1235
1236
#: src/addressbook.c:4221
1237
msgid "EMail Address"
1238
msgstr "E-mail adres"
1239
1240
#: src/addressbook.c:4235
1241
msgid "Group"
1242
msgstr "Groep"
1243
1244
#: src/addressbook.c:4263
1245
msgid "vCard"
1246
msgstr "vCard"
1247
1248
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1249
msgid "JPilot"
1250
msgstr "JPilot"
1251
1252
#: src/addressbook.c:4305
1253
msgid "LDAP Server"
1254
msgstr "LDAP Server"
1255
1256
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1257
msgid "Common address"
1258
msgstr "Algemene adressen"
1259
1260
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1261
msgid "Personal address"
1262
msgstr "Persoonlijke adressen"
1263
1264
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:874
1265
msgid "Notice"
1266
msgstr "Bericht"
1267
1268
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1011
1269
msgid "Warning"
1270
msgstr "Waarschuwing"
1271
1272
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1273
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1274
msgid "Error"
1275
msgstr "Fout"
1276
1277
#: src/alertpanel.c:223
1278
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1279
msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
1280
1281
#: src/alertpanel.c:318
1282
msgid "Show this message next time"
1283
msgstr "Dit bericht de volgende keer weergeven"
1284
1285
#: src/colorlabel.c:47
1286
msgid "Orange"
1287
msgstr "Oranje"
1288
1289
#: src/colorlabel.c:48
1290
msgid "Red"
1291
msgstr "Rood"
1292
1293
#: src/colorlabel.c:49
1294
msgid "Pink"
1295
msgstr "Roze"
1296
1297
#: src/colorlabel.c:50
1298
msgid "Sky blue"
1299
msgstr "Hemelsblauw"
1300
1301
#: src/colorlabel.c:51
1302
msgid "Blue"
1303
msgstr "Blauw"
1304
1305
#: src/colorlabel.c:52
1306
msgid "Green"
1307
msgstr "Groen"
1308
1309
#: src/colorlabel.c:53
1310
msgid "Brown"
1311
msgstr "Bruin"
1312
1313
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1314
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1315
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1316
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1317
msgid "None"
1318
msgstr "Geen"
1319
1320
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1321
msgid "/_Open"
1322
msgstr "/Openen"
1323
1324
#: src/compose.c:574
1325
msgid "/_Add..."
1326
msgstr "/_Toevoegen..."
1327
1328
#: src/compose.c:575
1329
msgid "/_Remove"
1330
msgstr "/_Verwijderen"
1331
1332
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1333
#: src/folderview.c:321
1334
msgid "/_Properties..."
1335
msgstr "/_Eigenschappen..."
1336
1337
#: src/compose.c:583
1338
msgid "/_File/_Send"
1339
msgstr "/_Bericht/_Verzenden"
1340
1341
#: src/compose.c:585
1342
msgid "/_File/Send _later"
1343
msgstr "/_Bericht/_Later verzenden"
1344
1345
#: src/compose.c:588
1346
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1347
msgstr "/_Bericht/Klad _opslaan"
1348
1349
#: src/compose.c:590
1350
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1351
msgstr "/_Bericht/Opslaan en blijven bewer_ken"
1352
1353
#: src/compose.c:593
1354
msgid "/_File/_Attach file"
1355
msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
1356
1357
#: src/compose.c:594
1358
msgid "/_File/_Insert file"
1359
msgstr "/_Bestand/Bestand _invoegen"
1360
1361
#: src/compose.c:596
1362
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1363
msgstr "/_Bestand/_Handtekening invoegen"
1364
1365
#: src/compose.c:597
1366
msgid "/_File/A_ppend signature"
1367
msgstr "/_Bericht/Handtekening _toevoegen"
1368
1369
#: src/compose.c:602
1370
msgid "/_Edit/_Undo"
1371
msgstr "/Be_werken/_Ongedaan maken"
1372
1373
#: src/compose.c:603
1374
msgid "/_Edit/_Redo"
1375
msgstr "/Be_werken/O_pnieuw toepassen"
1376
1377
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1378
#: src/messageview.c:179
1379
msgid "/_Edit/---"
1380
msgstr "/Be_werken/---"
1381
1382
#: src/compose.c:605
1383
msgid "/_Edit/Cu_t"
1384
msgstr "/Be_werken/K_nippen"
1385
1386
#: src/compose.c:608
1387
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1388
msgstr "/Be_werken/Plakken als _citaat"
1389
1390
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1391
msgid "/_Edit/Select _all"
1392
msgstr "/Be_werken/_Alles selecteren"
1393
1394
#: src/compose.c:612
1395
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1396
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in deze paragraaf"
1397
1398
#: src/compose.c:614
1399
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1400
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in hele bericht"
1401
1402
#: src/compose.c:616
1403
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1404
msgstr "/Be_werken/Regel_terugloop automatisch"
1405
1406
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1407
#: src/summaryview.c:476
1408
msgid "/_View"
1409
msgstr "/Beel_d"
1410
1411
#: src/compose.c:618
1412
msgid "/_View/_To"
1413
msgstr "/Beel_d/_Aan"
1414
1415
#: src/compose.c:619
1416
msgid "/_View/_Cc"
1417
msgstr "/Beel_d/_Cc"
1418
1419
#: src/compose.c:620
1420
msgid "/_View/_Bcc"
1421
msgstr "/Beel_d/_Bcc"
1422
1423
#: src/compose.c:621
1424
msgid "/_View/_Reply-To"
1425
msgstr "/Beel_d/Ant_woord naar"
1426
1427
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1428
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1429
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1430
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1431
msgid "/_View/---"
1432
msgstr "/Beel_d/---"
1433
1434
#: src/compose.c:623
1435
msgid "/_View/_Followup-To"
1436
msgstr "/Be_richt/_Vervolg op"
1437
1438
#: src/compose.c:625
1439
msgid "/_View/R_uler"
1440
msgstr "/Beel_d/_Lineaal"
1441
1442
#: src/compose.c:627
1443
msgid "/_View/_Attachment"
1444
msgstr "/Beel_d/_Bijlage"
1445
1446
#: src/compose.c:629
1447
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1448
msgstr "/Beel_d/Werkbalk aanpassen..."
1449
1450
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1451
msgid "/_View/Character _encoding"
1452
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering"
1453
1454
#: src/compose.c:638
1455
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1456
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/_Automatisch"
1457
1458
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1459
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1460
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1461
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1462
#: src/messageview.c:186
1463
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1464
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/---"
1465
1466
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1467
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1468
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1469
1470
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1472
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Unicode (_UTF-8)"
1473
1474
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1476
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1477
1478
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1480
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-15)"
1481
1482
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1484
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
1485
1486
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1487
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1488
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1489
1490
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1492
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1493
1494
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1496
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (Windows-1257)"
1497
1498
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1500
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1501
1502
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1504
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1505
1506
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1508
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (Windows-1256)"
1509
1510
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1512
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
1513
1514
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1516
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (Windows-1255)"
1517
1518
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1520
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
1521
1522
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1524
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1525
1526
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1528
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1529
1530
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1532
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_U)"
1533
1534
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1536
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1537
1538
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1540
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1541
1542
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1544
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (_GB2312)"
1545
1546
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1548
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
1549
1550
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1552
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1553
1554
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1556
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
1557
1558
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1560
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (TIS-620)"
1561
1562
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1563
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1564
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (Windows-874)"
1565
1566
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1567
msgid "/_Tools/_Address book"
1568
msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1569
1570
#: src/compose.c:719
1571
msgid "/_Tools/_Template"
1572
msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1573
1574
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1575
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1576
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1577
1578
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1579
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1580
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1581
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1582
msgid "/_Tools/---"
1583
msgstr "/_Gereedschap/---"
1584
1585
#: src/compose.c:724
1586
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1587
msgstr "/_Gereedschap/Be_werken met externe editor"
1588
1589
#: src/compose.c:727
1590
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1591
msgstr "/_Gereedschap/Verzoek om notificatie indien gelezen"
1592
1593
#: src/compose.c:731
1594
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1595
msgstr "/_Gereedschap/_Ondertekenen met PGP"
1596
1597
#: src/compose.c:732
1598
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1599
msgstr "/Be_richt/_Coderen met PGP"
1600
1601
#: src/compose.c:737
1602
msgid "/_Tools/_Check spell"
1603
msgstr "/_Gereedschap/_Spellingscontrole"
1604
1605
#: src/compose.c:738
1606
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1607
msgstr "/_Gereedschap/_Taal voor spellingscontrole instellen"
1608
1609
#: src/compose.c:1026
1610
#, c-format
1611
msgid "%s: file not exist\n"
1612
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
1613
1614
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1615
msgid "Can't get text part\n"
1616
msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
1617
1618
#: src/compose.c:1756
1619
msgid "Quote mark format error."
1620
msgstr "Citeerteken opmaakfout."
1621
1622
#: src/compose.c:1768
1623
msgid "Message reply/forward format error."
1624
msgstr "Bericht beantwoorden/doorsturen opmaakfout."
1625
1626
#: src/compose.c:2281
1627
#, c-format
1628
msgid "File %s doesn't exist\n"
1629
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1630
1631
#: src/compose.c:2285
1632
#, c-format
1633
msgid "Can't get file size of %s\n"
1634
msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
1635
1636
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1637
#, c-format
1638
msgid "File %s is empty."
1639
msgstr "Bestand %s is leeg"
1640
1641
#: src/compose.c:2295
1642
#, c-format
1643
msgid "Can't read %s."
1644
msgstr "Kan %s niet inlezen."
1645
1646
#: src/compose.c:2328
1647
#, c-format
1648
msgid "Message: %s"
1649
msgstr "Bericht: %s"
1650
1651
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1652
msgid "Can't get the part of multipart message."
1653
msgstr "Ik kan een deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
1654
1655
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1656
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1657
msgid "(No Subject)"
1658
msgstr "(Geen onderwerp)"
1659
1660
#: src/compose.c:2881
1661
#, c-format
1662
msgid "%s - Compose%s"
1663
msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1664
1665
#: src/compose.c:3004
1666
msgid "Recipient is not specified."
1667
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1668
1669
#: src/compose.c:3012
1670
msgid "Empty subject"
1671
msgstr "Geen onderwerp"
1672
1673
#: src/compose.c:3013
1674
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1675
msgstr "U heeft geen onderwerp ingevuld. Toch versturen?"
1676
1677
#: src/compose.c:3077
1678
msgid "Attachment is missing"
1679
msgstr "Bijlage ontbreekt"
1680
1681
#: src/compose.c:3078
1682
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1683
msgstr "Er is geen bijlage. Zonder bijlage versturen?"
1684
1685
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1686
msgid "Check recipients"
1687
msgstr "Controleer geadresseerden"
1688
1689
#: src/compose.c:3241
1690
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1691
msgstr "Dit bericht werkelijk naar de volgende adressen versturen?"
1692
1693
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1694
msgid "From:"
1695
msgstr "Afzender:"
1696
1697
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1698
msgid "Subject:"
1699
msgstr "Onderwerp:"
1700
1701
#: src/compose.c:3369
1702
msgid "_Send"
1703
msgstr "Verzenden"
1704
1705
#: src/compose.c:3399
1706
#, fuzzy
1707
msgid ""
1708
"Checking for new messages is currently running.\n"
1709
"Please try again later."
1710
msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..."
1711
1712
#: src/compose.c:3535
1713
msgid "can't get recipient list."
1714
msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen."
1715
1716
#: src/compose.c:3563
1717
msgid ""
1718
"Account for sending mail is not specified.\n"
1719
"Please select a mail account before sending."
1720
msgstr ""
1721
"Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n"
1722
"Selecteer een account voordat u verzend."
1723
1724
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1725
#, c-format
1726
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1727
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1728
1729
#: src/compose.c:3633
1730
msgid ""
1731
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1732
"outbox."
1733
msgstr ""
1734
"Het bericht is succesvol verstuurd, maar kon niet in 'Verzonden' worden "
1735
"opgeslagen."
1736
1737
#: src/compose.c:3677
1738
#, c-format
1739
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1740
msgstr ""
1741
"Kon geen bijpassende sleutel vinden voor geselecteerde sleutel-id `%s'."
1742
1743
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1744
msgid "Can't sign the message."
1745
msgstr "Kan het bericht niet ondertekenen."
1746
1747
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1748
msgid "Can't encrypt the message."
1749
msgstr "Kan het bericht niet coderen."
1750
1751
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1752
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1753
msgstr "Kan het bericht niet coderen of ondertekenen."
1754
1755
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1756
msgid "can't change file mode\n"
1757
msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
1758
1759
#: src/compose.c:3845
1760
#, c-format
1761
msgid ""
1762
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1763
"\n"
1764
"Send it as %s anyway?"
1765
msgstr ""
1766
"Kan de tekenset van het bericht niet omzetten van %s naar %s.\n"
1767
"\n"
1768
"Toch versturen als %s?"
1769
1770
#: src/compose.c:3851
1771
msgid "Code conversion error"
1772
msgstr "Fout bij coderingsconversie"
1773
1774
#: src/compose.c:3937
1775
#, c-format
1776
msgid ""
1777
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1778
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1779
"\n"
1780
"Send it anyway?"
1781
msgstr ""
1782
"Regel %d overschrijdt de maximale regellengte van 998 tekens).\n"
1783
"De inhoud van het bericht zou onderweg kapot kunnen gaan.\n"
1784
"\n"
1785
"Toch versturen?"
1786
1787
#: src/compose.c:3941
1788
msgid "Line length limit"
1789
msgstr "Maximale regellengte"
1790
1791
#: src/compose.c:4107
1792
msgid "Encrypting with Bcc"
1793
msgstr "Coderen met Bcc"
1794
1795
#: src/compose.c:4108
1796
msgid ""
1797
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1798
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1799
"loss of confidentiality.\n"
1800
"\n"
1801
"Send it anyway?"
1802
msgstr ""
1803
"Dit bericht heeft verborgen geadresseerden (Bcc). Als het bericht gecodeerd "
1804
"wordt kunnen alle geadresseerden zichtbaar zijn als men de lijst van "
1805
"coderingssleutels bekijkt. Hierdoor vervalt de vertrouwelijkheid.\n"
1806
"\n"
1807
"Toch versturen?"
1808
1809
#: src/compose.c:4306
1810
msgid "can't remove the old message\n"
1811
msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1812
1813
#: src/compose.c:4324
1814
msgid "queueing message...\n"
1815
msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1816
1817
#: src/compose.c:4412
1818
msgid "can't find queue folder\n"
1819
msgstr "kan de Wachtrij-map niet vinden\n"
1820
1821
#: src/compose.c:4419
1822
msgid "can't queue the message\n"
1823
msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1824
1825
#: src/compose.c:4464
1826
#, c-format
1827
msgid "File %s doesn't exist."
1828
msgstr "Bestand %s bestaat niet."
1829
1830
#: src/compose.c:4473
1831
#, c-format
1832
msgid "Can't open file %s."
1833
msgstr "Kan het bestand %s niet openen."
1834
1835
#: src/compose.c:5224
1836
msgid "Creating compose window...\n"
1837
msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1838
1839
#: src/compose.c:5351
1840
msgid "PGP Sign"
1841
msgstr "Ondertekenen met PGP"
1842
1843
#: src/compose.c:5354
1844
msgid "PGP Encrypt"
1845
msgstr "Coderen met PGP"
1846
1847
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1848
msgid "Data type"
1849
msgstr "Datumtype"
1850
1851
#. S_COL_DATE
1852
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1853
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1854
#: src/summaryview.c:5475
1855
msgid "Size"
1856
msgstr "Grootte"
1857
1858
#: src/compose.c:6495
1859
msgid "Invalid MIME type."
1860
msgstr "Ongeldig MIME type."
1861
1862
#: src/compose.c:6513
1863
msgid "File doesn't exist or is empty."
1864
msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1865
1866
#: src/compose.c:6582
1867
msgid "Properties"
1868
msgstr "Eigenschappen"
1869
1870
#: src/compose.c:6600
1871
msgid "MIME type"
1872
msgstr "MIME-type"
1873
1874
#. Encoding
1875
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1876
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1877
msgid "Encoding"
1878
msgstr "Codering"
1879
1880
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1881
msgid "Path"
1882
msgstr "Pad"
1883
1884
#: src/compose.c:6626
1885
msgid "File name"
1886
msgstr "Bestandsnaam"
1887
1888
#: src/compose.c:6715
1889
msgid "File not exist."
1890
msgstr "Bestand bestaat niet."
1891
1892
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1893
msgid "Opening executable file"
1894
msgstr "Openen van uitvoerbaar bestand"
1895
1896
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1897
msgid ""
1898
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1899
"security.\n"
1900
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1901
"virus or something like a malicious program."
1902
msgstr ""
1903
"Dit is een uitvoerbaar bestand. Het openen hiervan is om veiligheidsredenen "
1904
"beperkt.\n"
1905
"Als u het wilt uitvoeren, dient u het bestand ergens op te slaan en te "
1906
"controleren om virussen geen kans te geven."
1907
1908
#: src/compose.c:6768
1909
#, c-format
1910
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1911
msgstr "Het opgegeven commando voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1912
1913
#: src/compose.c:6830
1914
#, c-format
1915
msgid ""
1916
"The external editor is still working.\n"
1917
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1918
msgstr ""
1919
"Het andere programma is nog steeds actief.\n"
1920
"Zal ik het programma afbreken (pid: %d?\n"
1921
1922
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1923
msgid "_Customize toolbar..."
1924
msgstr "/Werkbalk aanpassen"
1925
1926
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1927
msgid "Can't queue the message."
1928
msgstr "Kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1929
1930
#: src/compose.c:7468
1931
msgid "Select files"
1932
msgstr "Selecteer bestanden"
1933
1934
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1935
msgid "Select file"
1936
msgstr "Selecteer bestand"
1937
1938
#: src/compose.c:7545
1939
msgid "Save message"
1940
msgstr "Bericht opslaan"
1941
1942
#: src/compose.c:7546
1943
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1944
msgstr "Dit bericht is aangepast. Opslaan als Klad?"
1945
1946
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1947
msgid "Close _without saving"
1948
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
1949
1950
#: src/compose.c:7599
1951
#, c-format
1952
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1953
msgstr "Wilt u het sjabloon '%s' toepassen?"
1954
1955
#: src/compose.c:7601
1956
msgid "Apply template"
1957
msgstr "Sjabloon toepassen"
1958
1959
#: src/compose.c:7602
1960
msgid "_Replace"
1961
msgstr "_Vervangen"
1962
1963
#: src/compose.c:7602
1964
msgid "_Insert"
1965
msgstr "_Invoegen"
1966
1967
#: src/editaddress.c:161
1968
msgid "Add New Person"
1969
msgstr "Nieuw persoon toevoegen"
1970
1971
#: src/editaddress.c:162
1972
msgid "Edit Person Details"
1973
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1974
1975
#: src/editaddress.c:303
1976
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1977
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
1978
1979
#: src/editaddress.c:422
1980
msgid "A Name and Value must be supplied."
1981
msgstr "Een naam en waarde moeten worden gegeven."
1982
1983
#: src/editaddress.c:479
1984
msgid "Edit Person Data"
1985
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1986
1987
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1988
msgid "Display Name"
1989
msgstr "Weergavenaam"
1990
1991
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1992
msgid "Last Name"
1993
msgstr "Achternaam"
1994
1995
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1996
msgid "First Name"
1997
msgstr "Voornaam"
1998
1999
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2000
msgid "Nick Name"
2001
msgstr "Alias"
2002
2003
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2004
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2005
msgid "E-Mail Address"
2006
msgstr "E-mail adres"
2007
2008
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2009
msgid "Alias"
2010
msgstr "Alias"
2011
2012
#. Buttons
2013
#: src/editaddress.c:713
2014
msgid "Move Up"
2015
msgstr "Omhoog"
2016
2017
#: src/editaddress.c:716
2018
msgid "Move Down"
2019
msgstr "Omlaag"
2020
2021
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2022
msgid "Modify"
2023
msgstr "Bewerken"
2024
2025
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2026
msgid "Clear"
2027
msgstr "Legen"
2028
2029
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2030
msgid "Value"
2031
msgstr "Waarde"
2032
2033
#: src/editaddress.c:886
2034
msgid "Basic Data"
2035
msgstr "Algemeen"
2036
2037
#: src/editaddress.c:888
2038
msgid "User Attributes"
2039
msgstr "User Attributes"
2040
2041
#: src/editbook.c:120
2042
msgid "File appears to be Ok."
2043
msgstr "Bestand ziet er goed uit."
2044
2045
#: src/editbook.c:123
2046
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2047
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een geldig adresboek."
2048
2049
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2050
msgid "Could not read file."
2051
msgstr "Kon niet uit bestand lezen."
2052
2053
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2054
msgid "Edit Address Book"
2055
msgstr "Adresboek bewerken"
2056
2057
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2058
msgid " Check File "
2059
msgstr " Controleer bestand"
2060
2061
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2062
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2063
msgid "File"
2064
msgstr "Bestand"
2065
2066
#: src/editbook.c:309
2067
msgid "Add New Address Book"
2068
msgstr "Adresboek toevoegen"
2069
2070
#: src/editgroup.c:107
2071
msgid "A Group Name must be supplied."
2072
msgstr "U moet wel een groepsnaam geven."
2073
2074
#: src/editgroup.c:272
2075
msgid "Edit Group Data"
2076
msgstr "Groepsgegevens bewerken"
2077
2078
#: src/editgroup.c:302
2079
msgid "Group Name"
2080
msgstr "Groepsnaam"
2081
2082
#: src/editgroup.c:319
2083
msgid "Available Addresses"
2084
msgstr "Beschikbare adressen"
2085
2086
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2087
#: src/prefs_summary_column.c:253
2088
msgid "  ->  "
2089
msgstr "  ->"
2090
2091
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2092
#: src/prefs_summary_column.c:257
2093
msgid "  <-  "
2094
msgstr "  <-"
2095
2096
#: src/editgroup.c:359
2097
msgid "Addresses in Group"
2098
msgstr "Adressen in groep"
2099
2100
#: src/editgroup.c:429
2101
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2102
msgstr ""
2103
"Verplaats e-mail adressen van en naar de nieuwe groep met de pijl-knoppen"
2104
2105
#: src/editgroup.c:481
2106
msgid "Edit Group Details"
2107
msgstr "Groepsdetails bewerken"
2108
2109
#: src/editgroup.c:484
2110
msgid "Add New Group"
2111
msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
2112
2113
#: src/editgroup.c:537
2114
msgid "Edit folder"
2115
msgstr "Map hernoemen"
2116
2117
#: src/editgroup.c:537
2118
msgid "Input the new name of folder:"
2119
msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
2120
2121
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2122
#: src/folderview.c:2442
2123
msgid "New folder"
2124
msgstr "Nieuwe map"
2125
2126
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2127
msgid "Input the name of new folder:"
2128
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2129
2130
#: src/editjpilot.c:200
2131
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2132
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een JPilot bestand."
2133
2134
#: src/editjpilot.c:212
2135
msgid "Select JPilot File"
2136
msgstr "Selecteer JPilot bestand"
2137
2138
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2139
msgid "Edit JPilot Entry"
2140
msgstr "Bewerk JPilot veld"
2141
2142
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2143
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2144
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2145
msgid " ... "
2146
msgstr " ..."
2147
2148
#: src/editjpilot.c:294
2149
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2150
msgstr "Extra e-mail adressen"
2151
2152
#: src/editjpilot.c:387
2153
msgid "Add New JPilot Entry"
2154
msgstr "Voeg nieuw JPilot veld toe"
2155
2156
#: src/editldap.c:171
2157
msgid "Connected successfully to server"
2158
msgstr "Verbinding met server tot stand gebracht"
2159
2160
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2161
msgid "Could not connect to server"
2162
msgstr "Kon niet verbinden met de server"
2163
2164
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2165
msgid "Edit LDAP Server"
2166
msgstr "Bewerk LDAP server"
2167
2168
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2169
msgid "Hostname"
2170
msgstr "Hostnaam"
2171
2172
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2173
msgid "Port"
2174
msgstr "Poort"
2175
2176
#: src/editldap.c:337
2177
msgid " Check Server "
2178
msgstr " Controleer server"
2179
2180
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2181
msgid "Search Base"
2182
msgstr "Zoekbasis"
2183
2184
#: src/editldap.c:399
2185
msgid "Search Criteria"
2186
msgstr "Zoek criterium"
2187
2188
#: src/editldap.c:406
2189
msgid " Reset "
2190
msgstr " Opnieuw"
2191
2192
#: src/editldap.c:411
2193
msgid "Bind DN"
2194
msgstr "Bind DN"
2195
2196
#: src/editldap.c:420
2197
msgid "Bind Password"
2198
msgstr "Bind Wachtwoord"
2199
2200
#: src/editldap.c:430
2201
msgid "Timeout (secs)"
2202
msgstr "Timeout (sec)"
2203
2204
#: src/editldap.c:444
2205
msgid "Maximum Entries"
2206
msgstr "Maximum aantal velden"
2207
2208
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2209
msgid "Basic"
2210
msgstr "Algemeen"
2211
2212
#: src/editldap.c:472
2213
msgid "Extended"
2214
msgstr "Uitgebreid"
2215
2216
#: src/editldap.c:558
2217
msgid "Add New LDAP Server"
2218
msgstr "LDAP server toevoegen"
2219
2220
#: src/editldap_basedn.c:148
2221
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2222
msgstr "Bewerk LDAP - Selecteer zoekbasis"
2223
2224
#: src/editldap_basedn.c:209
2225
msgid "Available Search Base(s)"
2226
msgstr "Beschikbare zoekbases"
2227
2228
#: src/editldap_basedn.c:296
2229
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2230
msgstr ""
2231
"Kon de zoekbasis niet inlezen vanaf de server - Kies alstublieft met de hand"
2232
2233
#: src/editvcard.c:104
2234
msgid "File does not appear to be vCard format."
2235
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een vCard bestand."
2236
2237
#: src/editvcard.c:116
2238
msgid "Select vCard File"
2239
msgstr "Selecteer vCard bestand"
2240
2241
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2242
msgid "Edit vCard Entry"
2243
msgstr "Bewerk vCard veld"
2244
2245
#: src/editvcard.c:274
2246
msgid "Add New vCard Entry"
2247
msgstr "Nieuw vCard veld toevoegen"
2248
2249
#: src/export.c:226
2250
#, c-format
2251
msgid "Exporting %s ..."
2252
msgstr "%s aan het exporteren ..."
2253
2254
#: src/export.c:228
2255
msgid "Exporting"
2256
msgstr "Aan het exporteren"
2257
2258
#: src/export.c:261
2259
msgid "Error occurred on export."
2260
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het exporteren."
2261
2262
#: src/export.c:355
2263
msgid "Export"
2264
msgstr "Exporteren"
2265
2266
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2267
msgid "Specify source folder and destination file."
2268
msgstr "Specificeer bronmap en doelmap."
2269
2270
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2271
msgid "File format:"
2272
msgstr "Bestandsformaat:"
2273
2274
#: src/export.c:389
2275
msgid "Source folder:"
2276
msgstr "Bronmap:"
2277
2278
#: src/export.c:394
2279
msgid "Destination:"
2280
msgstr "Doelmap:"
2281
2282
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2283
msgid "UNIX mbox"
2284
msgstr "UNIX mbox"
2285
2286
#: src/export.c:407
2287
msgid "eml (number + .eml)"
2288
msgstr "eml (nummer + .eml)"
2289
2290
#: src/export.c:410
2291
msgid "MH (number only)"
2292
msgstr "MH (alleen nummer)"
2293
2294
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2295
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2296
msgid " Select... "
2297
msgstr " Selecteer..."
2298
2299
#: src/export.c:441
2300
#, fuzzy
2301
msgid "Export only selected messages"
2302
msgstr "Onthoud laatst geselecteerd bericht"
2303
2304
#: src/export.c:474
2305
msgid "Specify source folder and destination folder."
2306
msgstr "Specificeer bronmap en doelmap"
2307
2308
#: src/export.c:500
2309
msgid "Select destination file"
2310
msgstr "Selecteer doelbestand"
2311
2312
#: src/export.c:504
2313
msgid "Select destination folder"
2314
msgstr "Selecteer doelmap"
2315
2316
#: src/filesel.c:216
2317
#, fuzzy
2318
msgid "The link target not found."
2319
msgstr "Bericht niet gevonden."
2320
2321
#: src/filesel.c:247
2322
msgid "Save as"
2323
msgstr "Opslaan als"
2324
2325
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2326
msgid "Overwrite existing file"
2327
msgstr "Bestaand bestand overschrijven"
2328
2329
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2330
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2331
msgstr "Het bestand bestaat al. Wilt u het bestaande bestand vervangen?"
2332
2333
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2334
msgid "Select folder"
2335
msgstr "Selecteer map"
2336
2337
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2338
msgid "Inbox"
2339
msgstr "Inbox"
2340
2341
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2342
msgid "Sent"
2343
msgstr "Verzonden"
2344
2345
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2346
msgid "Queue"
2347
msgstr "Wachtrij"
2348
2349
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2350
msgid "Trash"
2351
msgstr "Prullenbak"
2352
2353
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2354
msgid "Drafts"
2355
msgstr "Klad"
2356
2357
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2358
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2359
msgid "Junk"
2360
msgstr "Spam"
2361
2362
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2363
msgid "NewFolder"
2364
msgstr "NieuweMap"
2365
2366
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2367
#: src/folderview.c:2524
2368
#, c-format
2369
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2370
msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
2371
2372
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2373
#: src/query_search.c:1157
2374
#, c-format
2375
msgid "The folder `%s' already exists."
2376
msgstr "De map '%s' bestaat al."
2377
2378
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2379
#, c-format
2380
msgid "Can't create the folder `%s'."
2381
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2382
2383
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2384
msgid "/Create _new folder..."
2385
msgstr "/_Nieuwe map maken..."
2386
2387
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2388
msgid "/_Rename folder..."
2389
msgstr "/Map _hernoemen"
2390
2391
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2392
msgid "/_Move folder..."
2393
msgstr "/Map ver_plaatsen..."
2394
2395
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2396
msgid "/_Delete folder"
2397
msgstr "/Map ver_wijderen"
2398
2399
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2400
msgid "/Empty _junk"
2401
msgstr "/_Prullenbak legen"
2402
2403
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2404
msgid "/Empty _trash"
2405
msgstr "/_Prullenbak legen"
2406
2407
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2408
msgid "/_Check for new messages"
2409
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
2410
2411
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2412
msgid "/R_ebuild folder tree"
2413
msgstr "/Accountlijst _verversen"
2414
2415
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2416
msgid "/_Update summary"
2417
msgstr "/Samenvatting _verversen"
2418
2419
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2420
msgid "/Mar_k all read"
2421
msgstr "/Markeer alles als gelezen"
2422
2423
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2424
msgid "/Send _queued messages"
2425
msgstr "/Verstuur berichten in wachtrij"
2426
2427
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2428
msgid "/_Search messages..."
2429
msgstr "/Berichten _doorzoeken..."
2430
2431
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2432
msgid "/Ed_it search condition..."
2433
msgstr "/Zoekopdracht be_werken..."
2434
2435
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2436
msgid "/Down_load"
2437
msgstr "/Down_loaden"
2438
2439
#: src/folderview.c:304
2440
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2441
msgstr "/A_bonneren op een nieuwsgroep..."
2442
2443
#: src/folderview.c:306
2444
msgid "/_Remove newsgroup"
2445
msgstr "/Nieuws_groep verwijderen"
2446
2447
#: src/folderview.c:343
2448
msgid "Creating folder view...\n"
2449
msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n"
2450
2451
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2452
msgid "New"
2453
msgstr "Nieuw"
2454
2455
#. S_COL_MARK
2456
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2457
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2458
#: src/quick_search.c:108
2459
msgid "Unread"
2460
msgstr "Ongelezen"
2461
2462
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2463
msgid "Total"
2464
msgstr "Totaal"
2465
2466
#: src/folderview.c:602
2467
msgid "Setting folder info...\n"
2468
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
2469
2470
#: src/folderview.c:603
2471
msgid "Setting folder info..."
2472
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2473
2474
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2475
#, c-format
2476
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2477
msgstr "Bezig met inlezen van map %s%c%s ..."
2478
2479
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2480
#, c-format
2481
msgid "Scanning folder %s ..."
2482
msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..."
2483
2484
#: src/folderview.c:959
2485
msgid "Rebuild folder tree"
2486
msgstr "Accountlijst verversen"
2487
2488
#: src/folderview.c:960
2489
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2490
msgstr "De mappenboom zal opnieuw opgebouwd worden. Doorgaan?"
2491
2492
#: src/folderview.c:969
2493
msgid "Rebuilding folder tree..."
2494
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
2495
2496
#: src/folderview.c:976
2497
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2498
msgstr "Opnieuw opbouwen van de mappenboom mislukt."
2499
2500
#: src/folderview.c:1114
2501
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2502
msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..."
2503
2504
#: src/folderview.c:2083
2505
#, c-format
2506
msgid "Folder %s is selected\n"
2507
msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
2508
2509
#: src/folderview.c:2252
2510
#, c-format
2511
msgid "Downloading messages in %s ..."
2512
msgstr "Downloaden van berichten in %s ..."
2513
2514
#: src/folderview.c:2280
2515
#, c-format
2516
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2517
msgstr "Alle berichten in '%s' downloaden?"
2518
2519
#: src/folderview.c:2283
2520
msgid "Download all messages"
2521
msgstr "Alle berichten downloaden"
2522
2523
#: src/folderview.c:2332
2524
#, c-format
2525
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2526
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van berichten in '%s'."
2527
2528
#: src/folderview.c:2437
2529
msgid ""
2530
"Input the name of new folder:\n"
2531
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2532
" append `/' at the end of the name)"
2533
msgstr ""
2534
"Geef de naam van de map:\n"
2535
"(Als je een map wilt maken om daarin submappen te plaatsen,\n"
2536
"sluit de naam dan af met een '/')"
2537
2538
#: src/folderview.c:2512
2539
#, c-format
2540
msgid "Input new name for `%s':"
2541
msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
2542
2543
#: src/folderview.c:2513
2544
msgid "Rename folder"
2545
msgstr "Hernoem map"
2546
2547
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2548
#, c-format
2549
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2550
msgstr "Kan map '%s' niet hernoemen."
2551
2552
#: src/folderview.c:2628
2553
#, c-format
2554
msgid "Can't move the folder `%s'."
2555
msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen."
2556
2557
#: src/folderview.c:2697
2558
#, c-format
2559
msgid ""
2560
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2561
"The real messages are not deleted."
2562
msgstr ""
2563
"Wilt u de zoekmap '%s' verwijderen?\n"
2564
"De berichten zelf zullen NIET worden verwijderd."
2565
2566
#: src/folderview.c:2699
2567
msgid "Delete search folder"
2568
msgstr "Zoekmap verwijderen"
2569
2570
#: src/folderview.c:2704
2571
#, c-format
2572
msgid ""
2573
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2574
"Recovery will not be possible.\n"
2575
"\n"
2576
"Do you really want to delete?"
2577
msgstr ""
2578
"Alle mappen en berichten in '%s' zullen permanent worden verwijderd.\n"
2579
"U kunt deze actie niet ongedaan maken.\n"
2580
"\n"
2581
"Wilt u werkelijk verwijderen?"
2582
2583
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2584
#, c-format
2585
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2586
msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen."
2587
2588
#: src/folderview.c:2785
2589
msgid "Empty trash"
2590
msgstr "Prullenbak leegmaken"
2591
2592
#: src/folderview.c:2786
2593
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2594
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2595
2596
#: src/folderview.c:2793
2597
msgid "Empty junk"
2598
msgstr "Geen spam"
2599
2600
#: src/folderview.c:2794
2601
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2602
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2603
2604
#: src/folderview.c:2841
2605
#, c-format
2606
msgid ""
2607
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2608
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2609
msgstr ""
2610
"Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
2611
"(De berichten zelf zullen NIET van de schijf worden verwijderd)"
2612
2613
#: src/folderview.c:2843
2614
msgid "Remove mailbox"
2615
msgstr "mailbox verwijderen"
2616
2617
#: src/folderview.c:2893
2618
#, c-format
2619
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2620
msgstr "IMAP4 account '%s' werkelijk verwijderen?"
2621
2622
#: src/folderview.c:2894
2623
msgid "Delete IMAP4 account"
2624
msgstr "Verwijder IMAP4 account"
2625
2626
#: src/folderview.c:3047
2627
#, c-format
2628
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2629
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
2630
2631
#: src/folderview.c:3048
2632
msgid "Delete newsgroup"
2633
msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
2634
2635
#: src/folderview.c:3098
2636
#, c-format
2637
msgid "Really delete news account `%s'?"
2638
msgstr "Nieuwsaccount '%s' werkelijk verwijderen?"
2639
2640
#: src/folderview.c:3099
2641
msgid "Delete news account"
2642
msgstr "Verwijder nieuwsaccount"
2643
2644
#: src/headerview.c:59
2645
msgid "Newsgroups:"
2646
msgstr "Nieuwsgroepen:"
2647
2648
#: src/headerview.c:93
2649
msgid "Creating header view...\n"
2650
msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
2651
2652
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2653
#: src/summaryview.c:2511
2654
msgid "(No From)"
2655
msgstr "(Geen afzender)"
2656
2657
#: src/imageview.c:55
2658
msgid "Creating image view...\n"
2659
msgstr "Afbeelding wordt weergegeven...\n"
2660
2661
#: src/imageview.c:109
2662
msgid "Can't load the image."
2663
msgstr "Kan afbeelding niet weergeven."
2664
2665
#: src/import.c:211
2666
msgid "The source file does not exist."
2667
msgstr "Het bronbestand bestaat niet."
2668
2669
#: src/import.c:222
2670
msgid "Can't find the destination folder."
2671
msgstr "Kan de doelmap niet vinden."
2672
2673
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2674
#, c-format
2675
msgid "Importing %s ..."
2676
msgstr "%s aan het importeren ..."
2677
2678
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2679
msgid "Importing"
2680
msgstr "Aan het importeren"
2681
2682
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2683
msgid "Scanning folder..."
2684
msgstr "Scannen van map..."
2685
2686
#: src/import.c:262
2687
msgid "Error occurred on import."
2688
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren."
2689
2690
#: src/import.c:511
2691
msgid "Importing Outlook Express folders"
2692
msgstr "Outlook Express mappen aan het importeren"
2693
2694
#: src/import.c:546
2695
#, c-format
2696
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2697
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2698
2699
#: src/import.c:594
2700
msgid "Import"
2701
msgstr "Importeren"
2702
2703
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2704
msgid "Specify source file and destination folder."
2705
msgstr "Specificeer bronbestand en de doelmap."
2706
2707
#: src/import.c:628
2708
msgid "Source:"
2709
msgstr "Bronmap:"
2710
2711
#: src/import.c:633
2712
msgid "Destination folder:"
2713
msgstr "Doelmap:"
2714
2715
#: src/import.c:646
2716
msgid "eml (folder)"
2717
msgstr "eml (map)"
2718
2719
#: src/import.c:649
2720
msgid "Outlook Express (dbx)"
2721
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2722
2723
#: src/import.c:698
2724
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2725
msgstr "Specificeer bronmap met eml bestanden en de doelmap."
2726
2727
#: src/import.c:728
2728
msgid "Select importing folder"
2729
msgstr "Selecteer importeermap"
2730
2731
#: src/import.c:731
2732
msgid "Select importing file"
2733
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2734
2735
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2736
msgid "Please specify address book name and file to import."
2737
msgstr ""
2738
"Geef alstublieft de naam van het adresboek en het te importeren bestand."
2739
2740
#: src/importcsv.c:156
2741
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2742
msgstr "Kies en hernoem CSV veldnamen om te importeren."
2743
2744
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2745
msgid "File imported."
2746
msgstr "Bestand geïmporteerd."
2747
2748
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2749
msgid "Please select a file."
2750
msgstr "Selecteer een bestand."
2751
2752
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2753
msgid "Address book name must be supplied."
2754
msgstr "U moet de naam van een adresboek opgeven."
2755
2756
#: src/importcsv.c:533
2757
msgid "Error reading CSV fields."
2758
msgstr "Fout bij lezen CSV velden."
2759
2760
#: src/importcsv.c:559
2761
msgid "CSV file imported successfully."
2762
msgstr "CSV bestand succesvol geïmporteerd."
2763
2764
#: src/importcsv.c:621
2765
msgid "Select CSV File"
2766
msgstr "Selecteer CSV bestand"
2767
2768
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2769
msgid "File Name"
2770
msgstr "Bestandsnaam"
2771
2772
#: src/importcsv.c:705
2773
msgid "Comma-separated"
2774
msgstr "Gescheiden door komma's"
2775
2776
#: src/importcsv.c:709
2777
msgid "Tab-separated"
2778
msgstr "Gescheiden door tab's"
2779
2780
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2781
msgid "S"
2782
msgstr "S"
2783
2784
#: src/importcsv.c:741
2785
msgid "CSV Field"
2786
msgstr "CSV veld"
2787
2788
#: src/importcsv.c:742
2789
msgid "Address Book Field"
2790
msgstr "Adresboekveld"
2791
2792
#: src/importcsv.c:759
2793
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2794
msgstr "Herschik de velden met de omhoog en omlaag knoppen."
2795
2796
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2797
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2798
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2799
msgid "Up"
2800
msgstr "Omhoog"
2801
2802
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2803
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2804
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2805
msgid "Down"
2806
msgstr "Omlaag"
2807
2808
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2809
msgid "Address Book :"
2810
msgstr "Adresboek :"
2811
2812
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2813
msgid "File Name :"
2814
msgstr "Bestandsnaam :"
2815
2816
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2817
msgid "Records :"
2818
msgstr "Kaarten :"
2819
2820
#: src/importcsv.c:887
2821
msgid "Import CSV file into Address Book"
2822
msgstr "Importeer CSV bestand in adresboek"
2823
2824
#. Button panel
2825
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2826
msgid "Next"
2827
msgstr "Volgende"
2828
2829
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2830
msgid "Prev"
2831
msgstr "Vorige"
2832
2833
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2834
msgid "File Info"
2835
msgstr "Bestandsinfo"
2836
2837
#: src/importcsv.c:953
2838
msgid "Fields"
2839
msgstr "Velden"
2840
2841
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2842
msgid "Finish"
2843
msgstr "Afronden"
2844
2845
#: src/importldif.c:125
2846
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2847
msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren."
2848
2849
#: src/importldif.c:341
2850
msgid "Error reading LDIF fields."
2851
msgstr "Fout bij lezen LDIF velden."
2852
2853
#: src/importldif.c:364
2854
msgid "LDIF file imported successfully."
2855
msgstr "LDIF bestand succesvol geïmporteerd."
2856
2857
#: src/importldif.c:426
2858
msgid "Select LDIF File"
2859
msgstr "Selecteer LDIF bestand"
2860
2861
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2862
msgid "LDIF Field"
2863
msgstr "LDIF Veld"
2864
2865
#: src/importldif.c:532
2866
msgid "Attribute Name"
2867
msgstr "Attribuutnaam"
2868
2869
#: src/importldif.c:591
2870
msgid "Attribute"
2871
msgstr "Attribuut"
2872
2873
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2874
msgid "Select"
2875
msgstr "Selecteer"
2876
2877
#: src/importldif.c:701
2878
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2879
msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek"
2880
2881
#: src/importldif.c:767
2882
msgid "Attributes"
2883
msgstr "Attributen"
2884
2885
#: src/inc.c:197
2886
#, c-format
2887
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2888
msgstr "Sylpheed: %d nieuwe berichten"
2889
2890
#: src/inc.c:208
2891
#, c-format
2892
msgid "[Local]: %d"
2893
msgstr ""
2894
2895
#: src/inc.c:612
2896
msgid "Authenticating with POP3"
2897
msgstr "Authenticatie met POP3"
2898
2899
#: src/inc.c:641
2900
msgid "Retrieving new messages"
2901
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2902
2903
#: src/inc.c:643
2904
msgid "Cancel _all"
2905
msgstr "Alles afbreken"
2906
2907
#: src/inc.c:689
2908
msgid "Standby"
2909
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2910
2911
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2912
msgid "Cancelled"
2913
msgstr "Afgebroken"
2914
2915
#: src/inc.c:857
2916
msgid "Retrieving"
2917
msgstr "Bezig met ophalen"
2918
2919
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
2920
#, c-format
2921
msgid "%d message(s) (%s) received"
2922
msgstr "%d bericht(en) (%s) ontvangen"
2923
2924
#: src/inc.c:870
2925
#, c-format
2926
msgid "no new messages"
2927
msgstr "geen nieuwe berichten"
2928
2929
#: src/inc.c:871
2930
msgid "Done"
2931
msgstr "Klaar"
2932
2933
#: src/inc.c:876
2934
#, fuzzy
2935
msgid "Server not found"
2936
msgstr "Serverinformatie"
2937
2938
#: src/inc.c:880
2939
msgid "Connection failed"
2940
msgstr "Verbinding mislukt"
2941
2942
#: src/inc.c:883
2943
msgid "Auth failed"
2944
msgstr "Identificatie mislukt"
2945
2946
#: src/inc.c:887
2947
msgid "Locked"
2948
msgstr "Vergrendeld"
2949
2950
#: src/inc.c:897
2951
msgid "Timeout"
2952
msgstr "Duurt te lang"
2953
2954
#: src/inc.c:947
2955
#, c-format
2956
msgid "Finished (%d new message(s))"
2957
msgstr "Klaar (%d nieuwe bericht(en))"
2958
2959
#: src/inc.c:950
2960
#, c-format
2961
msgid "Finished (no new messages)"
2962
msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
2963
2964
#: src/inc.c:959
2965
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2966
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de e-mail."
2967
2968
#: src/inc.c:995
2969
#, c-format
2970
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2971
msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2972
2973
#: src/inc.c:999
2974
#, c-format
2975
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2976
msgstr "%s: Authenticatie met POP3"
2977
2978
#: src/inc.c:1002
2979
#, c-format
2980
msgid "%s: Retrieving new messages"
2981
msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2982
2983
#: src/inc.c:1007
2984
#, c-format
2985
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2986
msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..."
2987
2988
#: src/inc.c:1025
2989
#, c-format
2990
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2991
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n"
2992
2993
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2994
#, c-format
2995
msgid "Authenticating..."
2996
msgstr "Bezig met identificatie..."
2997
2998
#: src/inc.c:1112
2999
#, c-format
3000
msgid "Retrieving messages from %s..."
3001
msgstr "Berichten ophalen van %s..."
3002
3003
#: src/inc.c:1117
3004
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3005
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
3006
3007
#: src/inc.c:1121
3008
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3009
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
3010
3011
#: src/inc.c:1125
3012
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3013
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
3014
3015
#: src/inc.c:1129
3016
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3017
msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
3018
3019
#: src/inc.c:1139
3020
#, c-format
3021
msgid "Deleting message %d"
3022
msgstr "Bezig met verwijderen van bericht %d"
3023
3024
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3025
msgid "Quitting"
3026
msgstr "Bezig met afsluiten"
3027
3028
#: src/inc.c:1183
3029
#, c-format
3030
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3031
msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
3032
3033
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3034
#: src/summaryview.c:5052
3035
msgid ""
3036
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3037
"Please check the junk mail control setting."
3038
msgstr ""
3039
"Het uitvoeren van het spamfilter-commando is mislukt.\n"
3040
"Controleer de spam instellingen."
3041
3042
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3043
#, fuzzy
3044
msgid "Server not found."
3045
msgstr "Bericht niet gevonden."
3046
3047
#: src/inc.c:1543
3048
#, fuzzy, c-format
3049
msgid "Server %s not found."
3050
msgstr "Bericht niet gevonden."
3051
3052
#: src/inc.c:1546
3053
msgid "Connection failed."
3054
msgstr "Verbinding mislukt."
3055
3056
#: src/inc.c:1550
3057
#, fuzzy, c-format
3058
msgid "Connection to %s:%d failed."
3059
msgstr "Verbinding mislukt."
3060
3061
#: src/inc.c:1554
3062
msgid "Error occurred while processing mail."
3063
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
3064
3065
#: src/inc.c:1559
3066
#, c-format
3067
msgid ""
3068
"Error occurred while processing mail:\n"
3069
"%s"
3070
msgstr ""
3071
"Fout bij het verwerken van de e-mail:\n"
3072
"%s"
3073
3074
#: src/inc.c:1565
3075
msgid "No disk space left."
3076
msgstr "De ruimte op de schijf is op."
3077
3078
#: src/inc.c:1570
3079
msgid "Can't write file."
3080
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
3081
3082
#: src/inc.c:1575
3083
msgid "Socket error."
3084
msgstr "Socket-fout."
3085
3086
#  consider EOF right after QUIT successful
3087
#. consider EOF right after QUIT successful
3088
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3089
#: src/send_message.c:1014
3090
msgid "Connection closed by the remote host."
3091
msgstr "Verbinding verbroken door andere computer."
3092
3093
#: src/inc.c:1587
3094
msgid "Mailbox is locked."
3095
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
3096
3097
#: src/inc.c:1591
3098
#, c-format
3099
msgid ""
3100
"Mailbox is locked:\n"
3101
"%s"
3102
msgstr ""
3103
"Mailbox is vergrendeld:\n"
3104
"%s"
3105
3106
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3107
msgid "Authentication failed."
3108
msgstr "Identificatie mislukt."
3109
3110
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3111
#, c-format
3112
msgid ""
3113
"Authentication failed:\n"
3114
"%s"
3115
msgstr ""
3116
"Identificatie mislukt:\n"
3117
"%s"
3118
3119
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3120
msgid "Session timed out."
3121
msgstr "Sessie is verlopen."
3122
3123
#: src/inc.c:1648
3124
msgid "Incorporation cancelled\n"
3125
msgstr "E-mail verwerken geannuleerd\n"
3126
3127
#: src/inc.c:1760
3128
#, c-format
3129
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3130
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
3131
3132
#: src/inputdialog.c:151
3133
#, c-format
3134
msgid "Input password for %s on %s:"
3135
msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
3136
3137
#: src/inputdialog.c:153
3138
msgid "Input password"
3139
msgstr "Geef wachtwoord"
3140
3141
#: src/logwindow.c:72
3142
msgid "Protocol log"
3143
msgstr "Protocol-logboek"
3144
3145
#: src/main.c:615
3146
#, fuzzy, c-format
3147
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3148
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
3149
3150
#: src/main.c:618
3151
#, fuzzy
3152
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3153
msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
3154
3155
#: src/main.c:619
3156
msgid ""
3157
"  --attach file1 [file2]...\n"
3158
"                         open composition window with specified files\n"
3159
"                         attached"
3160
msgstr ""
3161
"  -- attach bestand1 [bestand2]...\n"
3162
"                         venster 'bericht opstellen' openen met de\n"
3163
"                         gespecificeerde bestanden als bijlagen"
3164
3165
#: src/main.c:622
3166
msgid "  --receive              receive new messages"
3167
msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
3168
3169
#: src/main.c:623
3170
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3171
msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
3172
3173
#: src/main.c:624
3174
msgid "  --send                 send all queued messages"
3175
msgstr "  --send                 verstuur alle berichten uit de wachtrij"
3176
3177
#: src/main.c:625
3178
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3179
msgstr "  --status [map]...      totaal aantal berichten weergeven"
3180
3181
#: src/main.c:626
3182
msgid ""
3183
"  --status-full [folder]...\n"
3184
"                         show the status of each folder"
3185
msgstr ""
3186
"  --status-full [map]...\n"
3187
"                         status van iedere map weergeven"
3188
3189
#: src/main.c:628
3190
#, fuzzy
3191
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3192
msgstr "  --open folderid/msgnum open bericht in een nieuwe venster"
3193
3194
#: src/main.c:629
3195
#, fuzzy
3196
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3197
msgstr "  --open folderid/msgnum open bericht in een nieuwe venster"
3198
3199
#: src/main.c:630
3200
msgid ""
3201
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3202
msgstr ""
3203
"  --configdir mapnaam    de map waar de configuratiebestanden zich in "
3204
"bevinden"
3205
3206
#: src/main.c:632
3207
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3208
msgstr ""
3209
"  --ipcport portnum      specificeer poort voor IPC commando's op afstand"
3210
3211
#: src/main.c:634
3212
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3213
msgstr "  --exit                 Sylpheed afsluiten"
3214
3215
#: src/main.c:635
3216
msgid "  --debug                debug mode"
3217
msgstr "  --debug                debug modus"
3218
3219
#: src/main.c:636
3220
msgid "  --help                 display this help and exit"
3221
msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
3222
3223
#: src/main.c:637
3224
msgid "  --version              output version information and exit"
3225
msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
3226
3227
#: src/main.c:641
3228
#, c-format
3229
msgid "Press any key..."
3230
msgstr "Druk op een toets..."
3231
3232
#: src/main.c:791
3233
msgid "Filename encoding"
3234
msgstr "Bestandscodering"
3235
3236
#: src/main.c:792
3237
msgid ""
3238
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3239
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3240
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3241
"work correctly.\n"
3242
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3243
"for detail):\n"
3244
"\n"
3245
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3246
"\n"
3247
"Continue?"
3248
msgstr ""
3249
"De taalomgeving is niet UTF-8, maar de variabele G_FILENAME_ENCODING is niet "
3250
"ingesteld.\n"
3251
"Indien bestanden of mappen speciale tekens bevatten, zullen er problemen "
3252
"ontstaan.\n"
3253
"U dient in dat geval de volgende variabele in te stellen (lees de README "
3254
"voor meer info):\n"
3255
"\n"
3256
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3257
"\n"
3258
"Toch doorgaan?"
3259
3260
#: src/main.c:875
3261
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3262
msgstr ""
3263
"U bent een bericht aan het opstellen.\n"
3264
"Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
3265
3266
#: src/main.c:886
3267
msgid "Queued messages"
3268
msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
3269
3270
#: src/main.c:887
3271
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3272
msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
3273
3274
#: src/main.c:1012
3275
msgid ""
3276
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3277
"OpenPGP support disabled."
3278
msgstr ""
3279
"GnuPG is niet goed geïnstalleerd of is te oud.\n"
3280
"OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
3281
3282
#: src/main.c:1245
3283
msgid "Loading plug-ins..."
3284
msgstr "Laden van plug-ins..."
3285
3286
#. remote command mode
3287
#: src/main.c:1441
3288
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3289
msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
3290
3291
#: src/main.c:1729
3292
msgid "Migration of configuration"
3293
msgstr "Configuratie omzetten"
3294
3295
#: src/main.c:1730
3296
msgid ""
3297
"The previous version of configuration found.\n"
3298
"Do you want to migrate it?"
3299
msgstr ""
3300
"De gevonden configuratie is van een oude versie.\n"
3301
"Wilt u deze omzetten?"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:551
3304
msgid "/_File/_Folder"
3305
msgstr "/_Bestand/_Map"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:552
3308
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3309
msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map aanmaken..."
3310
3311
#: src/mainwindow.c:554
3312
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3313
msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..."
3314
3315
#: src/mainwindow.c:555
3316
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3317
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_plaatsen..."
3318
3319
#: src/mainwindow.c:556
3320
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3321
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_wijderen"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:557
3324
msgid "/_File/_Mailbox"
3325
msgstr "/_Bestand/_Postbus"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:558
3328
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3329
msgstr "/_Bestand/_Postbus/Toevoegen..."
3330
3331
#: src/mainwindow.c:559
3332
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3333
msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Verwijderen"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3336
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3337
msgstr "/_Bestand/_Postbus/---"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:561
3340
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3341
msgstr "/_Bestand/_Postbus//Nieuwe e-mail _ophalen"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:563
3344
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3345
msgstr "/_Bestand/_Postbus/Nieuwe e-mail ophalen voor _alle accounts"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:566
3348
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3349
msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Mappenlijst opnieuw opbouwen"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:569
3352
msgid "/_File/_Import mail data..."
3353
msgstr "/_Bestand/Importeer e-mail berichten"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:570
3356
msgid "/_File/_Export mail data..."
3357
msgstr "/_Bestand/Exporteer e-mail berichten"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:572
3360
msgid "/_File/Empty all _trash"
3361
msgstr "/_Bestand/Prullenbak _legen"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3364
msgid "/_File/_Save as..."
3365
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
3366
3367
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3368
msgid "/_File/Page set_up..."
3369
msgstr "/_Bestand/Paginainstellingen..."
3370
3371
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3372
msgid "/_File/_Print..."
3373
msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
3374
3375
#: src/mainwindow.c:581
3376
msgid "/_File/_Work offline"
3377
msgstr "/_Bestand/Off-line werken"
3378
3379
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3380
#: src/mainwindow.c:584
3381
msgid "/_File/E_xit"
3382
msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:589
3385
msgid "/_Edit/Select _thread"
3386
msgstr "/Be_werken/_Discussie selecteren"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3389
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3390
msgstr "/Be_werken/Zoeken in bericht..."
3391
3392
#: src/mainwindow.c:593
3393
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3394
msgstr "/Be_werken/Berichtenlijst door_zoeken..."
3395
3396
#: src/mainwindow.c:594
3397
msgid "/_Edit/_Quick search"
3398
msgstr "/Be_werken/Snel zoeken"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:597
3401
msgid "/_View/Show or hi_de"
3402
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:598
3405
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3406
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Accountlijst"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:600
3409
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3410
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Bericht"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:602
3413
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3414
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:604
3417
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3418
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:606
3421
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3422
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/Tekst rechts van icoon"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:608
3425
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3426
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:610
3429
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3430
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Tekst"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:612
3433
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3434
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Niet weergeven"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:614
3437
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3438
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Zoekbalk"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:616
3441
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3442
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/Status_balk"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:618
3445
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3446
msgstr "/Beel_d/Werkbalk aanpassen"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:620
3449
msgid "/_View/Layou_t"
3450
msgstr "/Beel_d/Layout"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:621
3453
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3454
msgstr "/Beel_d/Layout/Normaal"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:622
3457
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3458
msgstr "/Beel_d/Layout/_Verticaal"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:623
3461
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3462
msgstr "/Beel_d/Acc_ountlijst los"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:624
3465
msgid "/_View/Separate _message view"
3466
msgstr "/Beel_d/_Bericht los"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:626
3469
msgid "/_View/_Sort"
3470
msgstr "/Beel_d/_Sorteren"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:627
3473
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3474
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _nummer"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:628
3477
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3478
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _grootte"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:629
3481
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3482
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _datum"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:630
3485
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3486
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op datum (dis_cussie)"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:631
3489
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3490
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _afzender"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:632
3493
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3494
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _ontvanger"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:633
3497
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3498
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _onderwerp"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:634
3501
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3502
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _kleurlabel"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:636
3505
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3506
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _markering"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:637
3509
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3510
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op on_gelezen"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:638
3513
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3514
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _bijvoeging"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:640
3517
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3518
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Ongesorteerd"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3521
msgid "/_View/_Sort/---"
3522
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:642
3525
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3526
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Oplopend"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:643
3529
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3530
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aflopend"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:645
3533
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3534
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aantrekken op onderwerp"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:647
3537
msgid "/_View/Th_read view"
3538
msgstr "/Beel_d/Ge_nest"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:648
3541
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3542
msgstr "/Beel_d/Discussies _uitklappen"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:649
3545
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3546
msgstr "/Beel_d/Discussies _inklappen"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:650
3549
msgid "/_View/Set display _item..."
3550
msgstr "/Beel_d/_Kolommen berichtenlijst..."
3551
3552
#: src/mainwindow.c:653
3553
msgid "/_View/_Go to"
3554
msgstr "/Beel_d/_Ga naar"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:654
3557
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3558
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige bericht"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:655
3561
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3562
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende bericht"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3565
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3566
msgid "/_View/_Go to/---"
3567
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/---"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:657
3570
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3571
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_rige ongelezen bericht"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:659
3574
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3575
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende on_gelezen bericht"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:662
3578
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3579
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige nieuwe bericht"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:663
3582
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3583
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:665
3586
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3587
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige ge_markeerd bericht"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:667
3590
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3591
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gem_arkeerd bericht"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:670
3594
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3595
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige gela_beld bericht"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:672
3598
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3599
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gelab_eld bericht"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:675
3602
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3603
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
3604
3605
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3606
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3607
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Automatisch"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3610
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3611
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (Windows-1252)"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3614
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3615
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3618
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3619
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_EUC-JP)"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3622
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3623
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_Shift__JIS)"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3626
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3627
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3630
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3631
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3634
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3635
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3638
msgid "/_View/Open in new _window"
3639
msgstr "/Beel_d/In _nieuw venster openen"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3642
msgid "/_View/Mess_age source"
3643
msgstr "/Beel_d/_Broncode weergeven"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3646
msgid "/_View/All _headers"
3647
msgstr "/Beel_d/Alle kopteksten"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:784
3650
msgid "/_View/_Update summary"
3651
msgstr "/Beel_d/_Verversen"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3654
msgid "/_Message"
3655
msgstr "/Be_richt"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:787
3658
msgid "/_Message/Recei_ve"
3659
msgstr "/Be_richt/_Ophalen"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:788
3662
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3663
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/E-mail van _huidig account ophalen"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:790
3666
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3667
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Alle e-mail ophalen"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:792
3670
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3671
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Ophalen afbreken"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:794
3674
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3675
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Mailbox op andere computer"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:796
3678
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3679
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/---"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:797
3682
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3683
msgstr "/Be_richt/Berichten uit wachtrij verzenden"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3686
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3687
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3688
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3689
msgid "/_Message/---"
3690
msgstr "/Be_richt/---"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3693
msgid "/_Message/Compose _new message"
3694
msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3697
msgid "/_Message/_Reply"
3698
msgstr "/Be_richt/_Beantwoorden"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:802
3701
msgid "/_Message/Repl_y to"
3702
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3705
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3706
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_iedereen"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3709
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3710
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_afzender"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3713
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3714
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_discussielijst"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3717
msgid "/_Message/_Forward"
3718
msgstr "/Be_richt/_Doorsturen"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3721
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3722
msgstr "/Be_richt/Doorsturen _als bijlage"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3725
msgid "/_Message/Redirec_t"
3726
msgstr "/Be_richt/Om_leiden"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:813
3729
msgid "/_Message/M_ove..."
3730
msgstr "/Be_richt/_Verplaatsen..."
3731
3732
#: src/mainwindow.c:814
3733
msgid "/_Message/_Copy..."
3734
msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
3735
3736
#: src/mainwindow.c:816
3737
msgid "/_Message/_Mark"
3738
msgstr "/Be_richt/_Markeren"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:817
3741
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3742
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Aanvinken"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:818
3745
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3746
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Afvinken"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:819
3749
msgid "/_Message/_Mark/---"
3750
msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:820
3753
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3754
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _ongelezen"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:821
3757
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3758
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:823
3761
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3762
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen (discussie)"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:825
3765
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3766
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Alles gelezen"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:827
3769
msgid "/_Message/_Delete"
3770
msgstr "/Be_richt/Ver_wijderen"
3771
3772
#: src/mainwindow.c:829
3773
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3774
msgstr "/Be_richt/Als _spam markeren"
3775
3776
#: src/mainwindow.c:830
3777
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3778
msgstr "/Be_richt/Als _niet spam markeren"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3781
msgid "/_Message/Re-_edit"
3782
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:836
3785
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3786
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek..."
3787
3788
#: src/mainwindow.c:839
3789
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3790
msgstr "/_Gereedschap/Alle berichten _filteren"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:841
3793
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3794
msgstr "/_Gereedschap/_Geselecteerde berichten filteren"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3797
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3798
msgstr "/_Gereedschap/Filterregel _aanmaken"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3801
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3802
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer Filterregel/_Automatisch"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3805
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3806
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor A_fzender"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3809
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3810
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Geadresseerde"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3813
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3814
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Onderwerp"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:853
3817
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3818
msgstr "/_Gereedschap/_Spam filteren"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:855
3821
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3822
msgstr "/_Gereedschap/Spam filteren uit ge_selecteerde berichten"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:862
3825
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3826
msgstr "/_Gereedschap/Du_bbele berichten verwijderen"
3827
3828
#: src/mainwindow.c:864
3829
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3830
msgstr "/_Gereedschap/Gescheiden berichten samenvoegen"
3831
3832
#: src/mainwindow.c:867
3833
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3834
msgstr "/_Gereedschap/Voer gemarkeerd proces uit"
3835
3836
#: src/mainwindow.c:869
3837
msgid "/_Tools/_Log window"
3838
msgstr "/_Gereedschap/_Logboek"
3839
3840
#: src/mainwindow.c:871
3841
msgid "/_Configuration"
3842
msgstr "/_Instellingen"
3843
3844
#: src/mainwindow.c:872
3845
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3846
msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
3847
3848
#: src/mainwindow.c:874
3849
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3850
msgstr "/_Instellingen/_Filterbeheer..."
3851
3852
#: src/mainwindow.c:876
3853
msgid "/_Configuration/_Template..."
3854
msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
3855
3856
#: src/mainwindow.c:878
3857
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3858
msgstr "/_Instellingen/A_cties..."
3859
3860
#: src/mainwindow.c:880
3861
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3862
msgstr "/_Instellingen/Plug-in beheer..."
3863
3864
#: src/mainwindow.c:882
3865
msgid "/_Configuration/---"
3866
msgstr "/_Instellingen/---"
3867
3868
#: src/mainwindow.c:883
3869
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3870
msgstr "/_Instellingen/Accountvoorkeuren..."
3871
3872
#: src/mainwindow.c:885
3873
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3874
msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
3875
3876
#: src/mainwindow.c:887
3877
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3878
msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
3879
3880
#: src/mainwindow.c:889
3881
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3882
msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
3883
3884
#: src/mainwindow.c:893
3885
msgid "/_Help/_Manual"
3886
msgstr "/_Hulp/_Handboek"
3887
3888
#: src/mainwindow.c:894
3889
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3890
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Engels"
3891
3892
#: src/mainwindow.c:895
3893
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3894
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Japans"
3895
3896
#: src/mainwindow.c:896
3897
msgid "/_Help/_FAQ"
3898
msgstr "/_Hulp/_FAQ"
3899
3900
#: src/mainwindow.c:897
3901
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3902
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Engels"
3903
3904
#: src/mainwindow.c:898
3905
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3906
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Duits"
3907
3908
#: src/mainwindow.c:899
3909
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3910
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Spaans"
3911
3912
#: src/mainwindow.c:900
3913
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3914
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Frans"
3915
3916
#: src/mainwindow.c:901
3917
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3918
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Italiaans"
3919
3920
#: src/mainwindow.c:902
3921
msgid "/_Help/_Command line options"
3922
msgstr "/_Hulp/Opties voor de opdrachtregel"
3923
3924
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3925
msgid "/_Help/---"
3926
msgstr "/_Hulp/---"
3927
3928
#: src/mainwindow.c:905
3929
msgid "/_Help/_Update check..."
3930
msgstr "/_Hulp/Controleer op nieuwere versie..."
3931
3932
#: src/mainwindow.c:907
3933
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3934
msgstr "/_Hulp/Controleer op nieuwere versies van plug-ins..."
3935
3936
#: src/mainwindow.c:954
3937
msgid "Creating main window...\n"
3938
msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3939
3940
#: src/mainwindow.c:1134
3941
#, c-format
3942
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3943
msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3944
3945
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3946
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3947
msgid "done.\n"
3948
msgstr "klaar.\n"
3949
3950
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3951
msgid "Untitled"
3952
msgstr "Geen titel"
3953
3954
#: src/mainwindow.c:1411
3955
msgid "none"
3956
msgstr "niets"
3957
3958
#: src/mainwindow.c:1780
3959
msgid "Offline"
3960
msgstr "Off-line"
3961
3962
#: src/mainwindow.c:1781
3963
msgid "You are offline. Go online?"
3964
msgstr "U bent off-line aan het werken. Wilt u on-line gaan?"
3965
3966
#: src/mainwindow.c:1798
3967
msgid "Empty all trash"
3968
msgstr "Prullenbakken legen"
3969
3970
#: src/mainwindow.c:1799
3971
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3972
msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?"
3973
3974
#: src/mainwindow.c:1830
3975
msgid "Add mailbox"
3976
msgstr "Mailbox toevoegen"
3977
3978
#: src/mainwindow.c:1831
3979
msgid ""
3980
"Specify the location of mailbox.\n"
3981
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3982
"scanned automatically."
3983
msgstr ""
3984
"Geef de locatie van de mailbox.\n"
3985
"Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3986
"dan wordt hij automatisch ingelezen."
3987
3988
#: src/mainwindow.c:1837
3989
#, c-format
3990
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3991
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3992
3993
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3994
msgid "Mailbox"
3995
msgstr "Mailbox"
3996
3997
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3998
msgid ""
3999
"Creation of the mailbox failed.\n"
4000
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4001
"there."
4002
msgstr ""
4003
"De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
4004
"Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
4005
"schrijven."
4006
4007
#: src/mainwindow.c:2375
4008
msgid "Sylpheed - Folder View"
4009
msgstr "Sylpheed - Mappenoverzicht"
4010
4011
#: src/mainwindow.c:2395
4012
msgid "Sylpheed - Message View"
4013
msgstr "Sylpheed - Berichtenoverzicht"
4014
4015
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4016
msgid "/_Reply"
4017
msgstr "/_Antwoord"
4018
4019
#: src/mainwindow.c:2592
4020
msgid "/Reply to _all"
4021
msgstr "/_Iedereen beantwoorden"
4022
4023
#: src/mainwindow.c:2593
4024
msgid "/Reply to _sender"
4025
msgstr "/_Afzender beantwoorden"
4026
4027
#: src/mainwindow.c:2594
4028
msgid "/Reply to mailing _list"
4029
msgstr "/_Discussielijst beantwoorden"
4030
4031
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4032
msgid "/_Forward"
4033
msgstr "/D_oorsturen"
4034
4035
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4036
msgid "/For_ward as attachment"
4037
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
4038
4039
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4040
msgid "/Redirec_t"
4041
msgstr "/_Omleiden"
4042
4043
#: src/mainwindow.c:3060
4044
msgid "Icon _and text"
4045
msgstr "Icoon en tekst"
4046
4047
#: src/mainwindow.c:3061
4048
msgid "Text at the _right of icon"
4049
msgstr "Tekst rechts van icoon"
4050
4051
#: src/mainwindow.c:3063
4052
msgid "_Icon"
4053
msgstr "Icoon"
4054
4055
#: src/mainwindow.c:3064
4056
msgid "_Text"
4057
msgstr "Tekst"
4058
4059
#: src/mainwindow.c:3065
4060
msgid "_None"
4061
msgstr "Geen"
4062
4063
#: src/mainwindow.c:3103
4064
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4065
msgstr ""
4066
"U bent off-line aan het werken. Klik op het pictogram om on-line te gaan "
4067
"werken."
4068
4069
#: src/mainwindow.c:3115
4070
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4071
msgstr ""
4072
"U bent on-line aan het werken. Klik op het pictogram om off-line te gaan "
4073
"werken."
4074
4075
#: src/mainwindow.c:3397
4076
msgid "Exit"
4077
msgstr "Afsluiten"
4078
4079
#: src/mainwindow.c:3397
4080
msgid "Exit this program?"
4081
msgstr "Sylpheed afsluiten?"
4082
4083
#: src/mainwindow.c:3800
4084
msgid "The selected messages could not be combined."
4085
msgstr "De geselecteerde berichten konden niet worden samengevoegd."
4086
4087
#: src/mainwindow.c:3910
4088
msgid "Select folder to open"
4089
msgstr "Selecteer map om te openen"
4090
4091
#: src/mainwindow.c:4080
4092
msgid "Command line options"
4093
msgstr "Opties voor de opdrachtregel"
4094
4095
#: src/mainwindow.c:4093
4096
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4097
msgstr "Gebruik: sylpheed [OPTIES]..."
4098
4099
#: src/mainwindow.c:4101
4100
msgid ""
4101
"--compose [address]\n"
4102
"--attach file1 [file2]...\n"
4103
"--receive\n"
4104
"--receive-all\n"
4105
"--send\n"
4106
"--status [folder]...\n"
4107
"--status-full [folder]...\n"
4108
"--open folderid/msgnum\n"
4109
"--configdir dirname\n"
4110
"--exit\n"
4111
"--debug\n"
4112
"--help\n"
4113
"--version"
4114
msgstr ""
4115
"--compose [adres]\n"
4116
"--attach bestand1 [bestand2]...\n"
4117
"--receive\n"
4118
"--receive-all\n"
4119
"--send\n"
4120
"--status [map]...\n"
4121
"--status-full [map]...\n"
4122
"--configdir mapnaam\n"
4123
"--exit\n"
4124
"--debug\n"
4125
"--help\n"
4126
"--version"
4127
4128
#: src/mainwindow.c:4118
4129
msgid ""
4130
"open composition window\n"
4131
"open composition window with specified files attached\n"
4132
"receive new messages\n"
4133
"receive new messages of all accounts\n"
4134
"send all queued messages\n"
4135
"show the total number of messages\n"
4136
"show the status of each folder\n"
4137
"open message in new window\n"
4138
"specify directory which stores configuration files\n"
4139
"exit Sylpheed\n"
4140
"debug mode\n"
4141
"display this help and exit\n"
4142
"output version information and exit"
4143
msgstr ""
4144
"nieuw bericht maken\n"
4145
"nieuw bericht maken met bestanden bijgevoegd\n"
4146
"berichten ophalen\n"
4147
"berichten ophalen van alle accounts\n"
4148
"berichten in de wachtrij versturen\n"
4149
"totale aantal berichten weergeven\n"
4150
"status van iedere map weergeven\n"
4151
"open bericht in nieuwe venster\n"
4152
"de map aangeven waar de configuratiebestanden staan\n"
4153
"Sylpheed afsluiten\n"
4154
"debug-stand\n"
4155
"dit bericht weergeven\n"
4156
"versieinformatie weergeven"
4157
4158
#: src/mainwindow.c:4136
4159
msgid "Windows-only option:"
4160
msgstr "Optie alleen voor Windows:"
4161
4162
#: src/mainwindow.c:4144
4163
msgid "--ipcport portnum"
4164
msgstr "--ipcport portnum"
4165
4166
#: src/mainwindow.c:4149
4167
msgid "specify port for IPC remote commands"
4168
msgstr "specificeer poort voor IPC commando's op afstand"
4169
4170
#: src/message_search.c:120
4171
msgid "Find in current message"
4172
msgstr "Zoek in huidig bericht"
4173
4174
#: src/message_search.c:138
4175
msgid "Find text:"
4176
msgstr "Zoek naar:"
4177
4178
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4179
#: src/query_search.c:346
4180
msgid "Case sensitive"
4181
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4182
4183
#: src/message_search.c:211
4184
msgid "Search failed"
4185
msgstr "Zoeken mislukt"
4186
4187
#: src/message_search.c:212
4188
msgid "Search string not found."
4189
msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4190
4191
#: src/message_search.c:220
4192
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4193
msgstr "Begin van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
4194
4195
#: src/message_search.c:223
4196
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4197
msgstr "Einde van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
4198
4199
#: src/message_search.c:226
4200
msgid "Search finished"
4201
msgstr "Zoeken voltooid"
4202
4203
#: src/messageview.c:301
4204
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4205
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
4206
4207
#: src/messageview.c:343
4208
msgid "Creating message view...\n"
4209
msgstr "Berichtenoverzicht wordt gemaakt...\n"
4210
4211
#: src/messageview.c:368
4212
msgid "Text"
4213
msgstr "Tekst"
4214
4215
#: src/messageview.c:373
4216
msgid "Attachments"
4217
msgstr "Bijlagen"
4218
4219
#: src/messageview.c:399
4220
msgid "Switch to attachment list view"
4221
msgstr ""
4222
4223
#: src/messageview.c:417
4224
#, fuzzy
4225
msgid "Save _all attachments..."
4226
msgstr "Heeft bijlage"
4227
4228
#: src/messageview.c:481
4229
msgid "Message View - Sylpheed"
4230
msgstr "Nieuw bericht - Sylpheed"
4231
4232
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4233
#, c-format
4234
msgid "Can't save the file `%s'."
4235
msgstr "Kan het bestand '%s' niet opslaan."
4236
4237
#: src/mimeview.c:136
4238
msgid "/Open _with..."
4239
msgstr "/Open met..."
4240
4241
#: src/mimeview.c:137
4242
msgid "/_Display as text"
4243
msgstr "/Als tekst weergeven"
4244
4245
#: src/mimeview.c:138
4246
msgid "/_Save as..."
4247
msgstr "/Opslaan als..."
4248
4249
#: src/mimeview.c:139
4250
msgid "/Save _all..."
4251
msgstr "/Alle_s opslaan..."
4252
4253
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4254
msgid "/_Print..."
4255
msgstr "/Afdrukken..."
4256
4257
#: src/mimeview.c:143
4258
msgid "/_Reply/_Reply"
4259
msgstr "/_Antwoord/Beantwoord"
4260
4261
#: src/mimeview.c:144
4262
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4263
msgstr "/_Antwoord/Beantwoord iedereen"
4264
4265
#: src/mimeview.c:146
4266
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4267
msgstr "/_Antwoord/Beantwoord afzender"
4268
4269
#: src/mimeview.c:148
4270
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4271
msgstr "/_Antwoord/Beantwoord naar mailinglijst"
4272
4273
#: src/mimeview.c:152
4274
msgid "/_Check signature"
4275
msgstr "/_Verifieer handtekening"
4276
4277
#: src/mimeview.c:180
4278
msgid "Creating MIME view...\n"
4279
msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
4280
4281
#: src/mimeview.c:332
4282
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4283
msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
4284
4285
#: src/mimeview.c:648
4286
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4287
msgstr "Kies een actie voor het bijgevoegde bestand:\n"
4288
4289
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:842
4290
msgid "Open _with..."
4291
msgstr "Openen _met..."
4292
4293
#: src/mimeview.c:674
4294
msgid "_Display as text"
4295
msgstr "_Als tekst weergeven"
4296
4297
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:845
4298
msgid "_Save as..."
4299
msgstr "Opslaan _als..."
4300
4301
#: src/mimeview.c:724
4302
msgid ""
4303
"This signature has not been checked yet.\n"
4304
"\n"
4305
msgstr ""
4306
"Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
4307
"\n"
4308
4309
#: src/mimeview.c:730
4310
msgid "_Check signature"
4311
msgstr "_Handtekening verifiëren"
4312
4313
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4314
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4315
msgid "Can't save the part of multipart message."
4316
msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
4317
4318
#: src/mimeview.c:1090
4319
msgid "Can't save the attachments."
4320
msgstr "Kan bijlagen niet opslaan."
4321
4322
#: src/mimeview.c:1182
4323
msgid "Open with"
4324
msgstr "Open met"
4325
4326
#: src/mimeview.c:1183
4327
#, c-format
4328
msgid ""
4329
"Enter the command line to open file:\n"
4330
"(`%s' will be replaced with file name)"
4331
msgstr ""
4332
"Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
4333
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
4334
4335
#: src/passphrase.c:95
4336
msgid "Passphrase"
4337
msgstr "Wachtwoord"
4338
4339
#: src/passphrase.c:247
4340
msgid "[no user id]"
4341
msgstr "[geen gebruikersnaam]"
4342
4343
#: src/passphrase.c:255
4344
#, c-format
4345
msgid ""
4346
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4347
"\n"
4348
"  %.*s  \n"
4349
"(%.*s)\n"
4350
msgstr ""
4351
"%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
4352
"\n"
4353
" %.*s\n"
4354
"(%.*s)\n"
4355
4356
#: src/passphrase.c:259
4357
msgid ""
4358
"Bad passphrase! Try again...\n"
4359
"\n"
4360
msgstr "Verkeerd wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
4361
4362
#: src/plugin_manager.c:131
4363
msgid "Plug-in manager"
4364
msgstr "Plug-in beheer"
4365
4366
#: src/plugin_manager.c:142
4367
msgid "Check for _update"
4368
msgstr "Controleer op nieuwere versie"
4369
4370
#: src/plugin_manager.c:193
4371
msgid "Plug-in information"
4372
msgstr "Plug-in informatie"
4373
4374
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4375
msgid "(Unknown)"
4376
msgstr "(Onbekend)"
4377
4378
#: src/plugin_manager.c:222
4379
msgid "Author: "
4380
msgstr "Auteur:"
4381
4382
#: src/plugin_manager.c:223
4383
msgid "File: "
4384
msgstr "Bestand:"
4385
4386
#: src/plugin_manager.c:225
4387
msgid "Description: "
4388
msgstr "Beschrijving:"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4391
msgid "Opening account preferences window...\n"
4392
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4395
#, c-format
4396
msgid "Account%d"
4397
msgstr "Account%d"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4400
msgid "Preferences for new account"
4401
msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4404
msgid "Account preferences"
4405
msgstr "Accountvoorkeuren"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4408
msgid "Creating account preferences window...\n"
4409
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4412
msgid "Receive"
4413
msgstr "Ontvangen"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4416
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4417
msgid "Send"
4418
msgstr "Verzenden"
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4421
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4422
msgid "Compose"
4423
msgstr "Opstellen"
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4426
msgid "Privacy"
4427
msgstr "Privacy"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4430
msgid "SSL"
4431
msgstr "SSL"
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4434
msgid "Proxy"
4435
msgstr "Proxy"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4438
msgid "Advanced"
4439
msgstr "Geavanceerd"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4442
msgid "Name of this account"
4443
msgstr "Naam van dit account"
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4446
msgid "Set as default"
4447
msgstr "Instellen als standaard"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4450
msgid "Personal information"
4451
msgstr "Persoonlijke informatie"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4454
msgid "Full name"
4455
msgstr "Volledige naam"
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4458
msgid "Mail address"
4459
msgstr "E-mail adres"
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4462
msgid "Organization"
4463
msgstr "Organisatie"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4466
msgid "Server information"
4467
msgstr "Serverinformatie"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4471
msgid "POP3"
4472
msgstr "POP3"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4476
msgid "IMAP4"
4477
msgstr "IMAP4"
4478
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4480
msgid "News (NNTP)"
4481
msgstr "Nieuws (NNTP)"
4482
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4484
msgid "None (local)"
4485
msgstr "Niets (lokaal)"
4486
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4488
msgid "This server requires authentication"
4489
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
4490
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4492
msgid "News server"
4493
msgstr "Nieuwsserver"
4494
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4496
msgid "Server for receiving"
4497
msgstr "Server om van te ontvangen"
4498
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4500
msgid "SMTP server (send)"
4501
msgstr "SMTP server (om te verzenden)"
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4504
msgid "User ID"
4505
msgstr "Gebruikersnaam"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4508
msgid "Password"
4509
msgstr "Wachtwoord"
4510
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4512
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4513
msgstr "Veilige identificatie gebruiken (APOP)"
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4516
msgid "Remove messages on server when received"
4517
msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4520
msgid "Remove after"
4521
msgstr "Verwijderen na"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4524
msgid "days"
4525
msgstr "dagen"
4526
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4528
msgid "0 days: remove immediately"
4529
msgstr "0 dagen: direct verwijderen"
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4532
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4533
msgstr ""
4534
"Haal alle berichten op van de server, inclusief reeds opgehaalde berichten"
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4537
msgid "Receive size limit"
4538
msgstr "Limiet ontvangstgrootte"
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4541
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4542
msgid "KB"
4543
msgstr "kB"
4544
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4546
msgid "Filter messages on receiving"
4547
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4548
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4550
msgid "Default inbox"
4551
msgstr "Standaard inbox"
4552
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4554
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4555
msgstr "Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden"
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4558
msgid "Authentication method"
4559
msgstr "Identificatiemethode"
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4562
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4563
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4564
msgid "Automatic"
4565
msgstr "Automatisch"
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4568
msgid "Only check INBOX on receiving"
4569
msgstr "Alleen de INBOX op nieuwe e-mail controleren"
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4572
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4573
msgstr "Filter de nieuwe berichten bij het ophalen"
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4576
msgid "News"
4577
msgstr "Nieuws"
4578
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4580
msgid "Maximum number of articles to download"
4581
msgstr "Maximum aantal te downloaden artikelen"
4582
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4584
msgid "No limit if 0 is specified."
4585
msgstr "Geen limiet als 0 is ingesteld."
4586
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4588
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4589
msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4590
4591
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4592
msgid "Header"
4593
msgstr "Header"
4594
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4596
msgid "Add Date header field"
4597
msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
4598
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4600
msgid "Generate Message-ID"
4601
msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4602
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4604
msgid "Add user-defined header"
4605
msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4606
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4608
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4609
msgid " Edit... "
4610
msgstr " Bewerken..."
4611
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4613
msgid "Authentication"
4614
msgstr "Identificatie"
4615
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4617
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4618
msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4619
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4621
msgid ""
4622
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4623
"will be used."
4624
msgstr ""
4625
"Als u deze ingangen niet invult, zal hetzelfde naam/wachtwoord-paar gebruikt "
4626
"worden als voor het ontvangen."
4627
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4629
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4630
msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4631
4632
#. signature
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4634
#: src/prefs_toolbar.c:117
4635
msgid "Signature"
4636
msgstr "Tekenen"
4637
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4639
msgid "Direct input"
4640
msgstr "Directe invoer"
4641
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4643
msgid "Command output"
4644
msgstr "Resultaat van opdracht"
4645
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4647
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4648
msgstr "Invoegen van handtekening voor citaat (niet aanbevolen)"
4649
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4651
msgid "Automatically set the following addresses"
4652
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
4653
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4655
msgid "Cc"
4656
msgstr "Cc"
4657
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4659
msgid "Bcc"
4660
msgstr "Bcc"
4661
4662
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4663
msgid "Reply-To"
4664
msgstr "Antwoorden aan"
4665
4666
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4667
msgid "PGP sign message by default"
4668
msgstr "Standaard een PGP-identificatiehandtekening toevoegen"
4669
4670
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4671
msgid "PGP encrypt message by default"
4672
msgstr "Standaard het bericht coderen met PGP"
4673
4674
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4675
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4676
msgstr "Versleutelen indien reactie op versleuteld bericht"
4677
4678
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4679
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4680
msgstr "ASCII-versterkt formaat gebruiken voor codering"
4681
4682
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4683
msgid "Use clear text signature"
4684
msgstr "Teksthandtekening gebruiken"
4685
4686
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4687
msgid "Sign key"
4688
msgstr "Signeersleutel"
4689
4690
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4691
msgid "Use default GnuPG key"
4692
msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4693
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4695
msgid "Select key by your email address"
4696
msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4697
4698
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4699
msgid "Specify key manually"
4700
msgstr "Specificeer sleutel handmatig"
4701
4702
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4703
msgid "User or key ID:"
4704
msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4705
4706
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4708
msgid "Don't use SSL"
4709
msgstr "Geen SSL gebruiken"
4710
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4712
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4713
msgstr "SSL gebruiken voor POP3 verbinding"
4714
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4717
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4718
msgstr "Het STARTTLS commando gebruiken om een SSL sessie te starten"
4719
4720
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4721
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4722
msgstr "SSL gebruiken voor IMAP verbinding"
4723
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4725
msgid "NNTP"
4726
msgstr "NNTP"
4727
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4729
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4730
msgstr "SSL gebruiken voor NNTP verbinding"
4731
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4733
msgid "Send (SMTP)"
4734
msgstr "Verzenden (SMTP)"
4735
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4737
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4738
msgstr "SSL gebruiken voor SMTP verbinding"
4739
4740
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4741
msgid "Use non-blocking SSL"
4742
msgstr "Niet-blokkerende SSL gebruiken"
4743
4744
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4745
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4746
msgstr "Zet dit uit als u problemen met de SSL-verbinding heeft."
4747
4748
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4749
msgid "Use SOCKS proxy"
4750
msgstr "Gebruik SOCKS-proxy"
4751
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4753
msgid "Hostname:"
4754
msgstr "Hostnaam:"
4755
4756
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4757
msgid "Port:"
4758
msgstr "Poort:"
4759
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4761
msgid "Use authentication"
4762
msgstr "Gebruik authenticatie"
4763
4764
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4765
#: src/prefs_search_folder.c:187
4766
msgid "Name:"
4767
msgstr "Naam:"
4768
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4770
msgid "Password:"
4771
msgstr "Wachtwoord:"
4772
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4774
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4775
msgstr "Gebruik SOCKS-proxy bij verzenden"
4776
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4778
msgid "Specify SMTP port"
4779
msgstr "SMTP poort"
4780
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4782
msgid "Specify POP3 port"
4783
msgstr "POP3 poort"
4784
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4786
msgid "Specify IMAP4 port"
4787
msgstr "IMAP4 poort"
4788
4789
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4790
msgid "Specify NNTP port"
4791
msgstr "SMTP poort"
4792
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4794
msgid "Specify domain name"
4795
msgstr "Specificeer domeinnaam"
4796
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4798
msgid "IMAP server directory"
4799
msgstr "IMAP server-map"
4800
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4802
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4803
msgstr "Alleen de submappen van deze map zullen weergegeven worden."
4804
4805
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4806
msgid "Clear all message caches on exit"
4807
msgstr "Alle buffers legen bij afsluiten"
4808
4809
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4810
msgid "Put sent messages in"
4811
msgstr "Verzonden berichten opslaan in"
4812
4813
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4814
msgid "Put draft messages in"
4815
msgstr "Kladberichten opslaan in"
4816
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4818
msgid "Put queued messages in"
4819
msgstr "Wachtrijberichten opslaan in"
4820
4821
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4822
msgid "Put deleted messages in"
4823
msgstr "Verwijderde berichten opslaan in"
4824
4825
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4826
msgid "Account name is not entered."
4827
msgstr "Accountnaam is niet ingevuld."
4828
4829
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4830
msgid "Mail address is not entered."
4831
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
4832
4833
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4834
msgid "SMTP server is not entered."
4835
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
4836
4837
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4838
msgid "User ID is not entered."
4839
msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
4840
4841
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4842
msgid "POP3 server is not entered."
4843
msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
4844
4845
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4846
msgid "IMAP4 server is not entered."
4847
msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
4848
4849
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4850
msgid "NNTP server is not entered."
4851
msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
4852
4853
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4854
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4855
msgstr "Aangegeven map kan niet gebruikt worden als wachtrij."
4856
4857
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4858
msgid ""
4859
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4860
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4861
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4862
msgstr ""
4863
"Het wordt afgeraden om de oude stijl van ASCII-versterkte\n"
4864
"codering te gebruiken. Het voldoet niet aan de RFC 3156\n"
4865
"- MIME-beveiligingsregels als u OpenPGP gebruikt."
4866
4867
#: src/prefs_actions.c:172
4868
msgid "Actions configuration"
4869
msgstr "Configuratie van acties"
4870
4871
#: src/prefs_actions.c:194
4872
msgid "Menu name:"
4873
msgstr "Menunaam:"
4874
4875
#: src/prefs_actions.c:203
4876
msgid "Command line:"
4877
msgstr "Opdrachtregel:"
4878
4879
#: src/prefs_actions.c:215
4880
msgid ""
4881
"Menu name:\n"
4882
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4883
"Command line:\n"
4884
" Begin with:\n"
4885
"   | to send message body or selection to command\n"
4886
"   > to send user provided text to command\n"
4887
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4888
" End with:\n"
4889
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4890
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4891
"   & to run command asynchronously\n"
4892
" Use:\n"
4893
"   %f for message file name\n"
4894
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4895
"   %p for the selected message part\n"
4896
"   %u for a user provided argument\n"
4897
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4898
"   %s for the text selection"
4899
msgstr ""
4900
"Menunaam:\n"
4901
" Gebruik / in menunaam om submenu's te maken.\n"
4902
"Opdrachtregel:\n"
4903
" Begin met:\n"
4904
"   | om berichtinhoud of selectie naar opdracht te sturen\n"
4905
"   > om door gebruiker gegeven tekst naar opdracht te sturen\n"
4906
"   * om door gebruiker gegeven verborgen tekst naar opdracht te sturen\n"
4907
" Eindigen met:\n"
4908
"   | om berichtinhoud te vervangen met opdrachtuitvoer\n"
4909
"   > om opdrachtuitvoer toe te voegen aan bericht\n"
4910
"   & om opdracht asynchroon uit te voeren\n"
4911
" Gebruik:\n"
4912
"   %f voor bestandsnaam van bericht\n"
4913
"   %F voor de lijst van bestandsnamen van geselecteerde berichten\n"
4914
"   %p voor het geselecteerde deel van het bericht.   %u voor het door de "
4915
"gebruiker gegeven argument\n"
4916
"   %h voor het door de gebruiker gegeven verborgen argument\n"
4917
"   %s voor de tekstselectie"
4918
4919
#: src/prefs_actions.c:260
4920
msgid " Replace "
4921
msgstr " Vervangen"
4922
4923
#: src/prefs_actions.c:272
4924
msgid " Syntax help "
4925
msgstr " Syntaxhulp"
4926
4927
#: src/prefs_actions.c:291
4928
msgid "Registered actions"
4929
msgstr "Ingestelde acties"
4930
4931
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4932
msgid "(New)"
4933
msgstr "(Nieuw)"
4934
4935
#: src/prefs_actions.c:469
4936
msgid "Menu name is not set."
4937
msgstr "Menunaam is niet ingesteld."
4938
4939
#: src/prefs_actions.c:474
4940
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4941
msgstr "Een dubbele punt is niet toegestaan in een menunaam."
4942
4943
#: src/prefs_actions.c:484
4944
msgid "Menu name is too long."
4945
msgstr "Menunaam is te lang."
4946
4947
#: src/prefs_actions.c:493
4948
msgid "Command line not set."
4949
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
4950
4951
#: src/prefs_actions.c:498
4952
msgid "Menu name and command are too long."
4953
msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
4954
4955
#: src/prefs_actions.c:503
4956
#, c-format
4957
msgid ""
4958
"The command\n"
4959
"%s\n"
4960
"has a syntax error."
4961
msgstr ""
4962
"De opdracht\n"
4963
"%s\n"
4964
"bevat een syntaxfout."
4965
4966
#: src/prefs_actions.c:564
4967
msgid "Delete action"
4968
msgstr "Actie verwijderen"
4969
4970
#: src/prefs_actions.c:565
4971
msgid "Do you really want to delete this action?"
4972
msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4975
msgid "Creating common preferences window...\n"
4976
msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4979
msgid "Common Preferences"
4980
msgstr "Algemene voorkeuren"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4983
msgid "Display"
4984
msgstr "Beeld"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4987
msgid "Junk mail"
4988
msgstr "Spam"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:823
4991
msgid "Details"
4992
msgstr "Details"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4995
msgid "Auto-check new mail"
4996
msgstr "Nieuwe mail automatisch controleren"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
4999
msgid "every"
5000
msgstr "iedere"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
5003
msgid "minute(s)"
5004
msgstr "minuten kijken of er nieuwe e-mail is."
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:902
5007
msgid "Check new mail on startup"
5008
msgstr "Bij opstarten kijken of er nieuwe e-mail is"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5011
msgid "Update all local folders after incorporation"
5012
msgstr "Lokale mappen verversen na de verwerking"
5013
5014
#. New message notify
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5016
msgid "New message notification"
5017
msgstr "Waarschuwing bij nieuw bericht"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5020
msgid "Play sound when new messages arrive"
5021
msgstr "Geluid afspelen wanneer nieuwe e-mail binnenkomt"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5024
msgid "Sound file"
5025
msgstr "Geluidsbestand"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5028
msgid "Execute command when new messages arrive"
5029
msgstr "Opdracht uitvoeren wanneer nieuwe e-mail binnenkomt"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5033
msgid "Command"
5034
msgstr "Opdracht"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5037
#, c-format
5038
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5039
msgstr "'%d' zal vervangen worden door het aantal berichten."
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5042
msgid "Incorporate from local spool"
5043
msgstr "Van lokale postbus overnemen"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5046
msgid "Filter on incorporation"
5047
msgstr "Filteren bij het ophalen"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5050
msgid "Spool path"
5051
msgstr "Pad naar postbus"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5055
msgid "General"
5056
msgstr "Algemeen"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5059
msgid "Save sent messages to outbox"
5060
msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5063
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5064
msgstr "Filterregels op verzonden berichten toepassen"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5067
msgid "Automatically add recipients to address book"
5068
msgstr "Voeg geadresseerde automatisch aan adresboek toe"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5071
msgid "Display send dialog"
5072
msgstr "Weergeven van verzendvenster"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5075
msgid ""
5076
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5077
"are found in the message body"
5078
msgstr ""
5079
"Geef notificatie dat de bijlage ontbreekt als één van de volgende woorden in "
5080
"het bericht voorkomt (door komma's gescheiden)"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5083
msgid "(Ex: attach)"
5084
msgstr "(Bijv: bijlage)"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5087
msgid "Confirm recipients before sending"
5088
msgstr "Bevestig geadresseerden voor verzending"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5091
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5092
msgstr "Uitgesloten adressen/domeinen (door komma's gescheiden)"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5095
msgid "Transfer encoding"
5096
msgstr "Berichtcodering"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5099
msgid ""
5100
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5101
"characters."
5102
msgstr ""
5103
"Geef de Content-Transfer-Encoding die gebruikt wordt om het bericht te "
5104
"coderen wanneer deze speciale tekens bevat."
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5107
msgid "MIME filename encoding"
5108
msgstr "Codering voor MIME-bestandsnamen"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5111
msgid "MIME header"
5112
msgstr "MIME header"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5115
msgid ""
5116
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5117
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5118
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5119
msgstr ""
5120
"Geef coderingsmethode voor MIME-bestandsnaam met speciale tekens.\n"
5121
"MIME header: vaak gebruikt, maar overtreedt de RFC 2047 standaard\n"
5122
"RFC 2231: volgt de standaard, maar wordt minder gebruikt"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5125
msgid "Signature separator"
5126
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5129
msgid "Insert automatically"
5130
msgstr "Automatisch invoegen"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5133
msgid "Reply"
5134
msgstr "Antwoord"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5137
msgid "Automatically select account for replies"
5138
msgstr "Account automatisch selecteren voor beantwoorden"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5141
msgid "Quote message when replying"
5142
msgstr "Originele bericht citeren bij beantwoorden"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5145
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5146
msgstr "Antwoord standaard naar mailinglijst"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5149
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5150
msgstr "Neem geadresseerden over als u op uzelf antwoord"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5153
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5154
msgstr "Invullen van geadresseerde alleen bij beantwoorden"
5155
5156
#. editor
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5158
#: src/prefs_toolbar.c:120
5159
msgid "Editor"
5160
msgstr "Editor"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5163
msgid "Automatically launch the external editor"
5164
msgstr "Automatisch extern programma starten voor bewerken van e-mail bericht"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5167
msgid "Undo level"
5168
msgstr "Niveau van ongedaan maken"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5171
msgid "Wrap messages at"
5172
msgstr "Regelterugloop na:"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5175
msgid "characters"
5176
msgstr "tekens"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5179
msgid "Wrap quotation"
5180
msgstr "Regelterugloop gebruiken bij citeren"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5183
msgid "Wrap on input"
5184
msgstr "Regelterugloop tijdens invoer"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5187
msgid "Auto-save to draft"
5188
msgstr "Automatisch opslaan als klad"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5191
msgid "Format"
5192
msgstr "Opmaak"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5195
msgid "Spell checking"
5196
msgstr "Spellingscontrole"
5197
5198
#. reply
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5200
msgid "Reply format"
5201
msgstr "Antwoordopmaak"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5204
msgid "Quotation mark"
5205
msgstr "Citeerteken"
5206
5207
#. forward
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5209
msgid "Forward format"
5210
msgstr "Doorstuuropmaak"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5213
msgid " Description of symbols "
5214
msgstr " Beschrijving van symbolen"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5217
msgid "Enable Spell checking"
5218
msgstr "Spellingscontrole gebruiken"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5221
msgid "Default language:"
5222
msgstr "Standaardtaal:"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5225
msgid "Text font"
5226
msgstr "Lettertype"
5227
5228
#. ---- Folder View ----
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5230
msgid "Folder View"
5231
msgstr "Mappenlijst"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5234
msgid "Display unread number next to folder name"
5235
msgstr "Aantal ongelezen berichten weergeven naast mapnaam"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5238
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5239
msgstr "Aantal berichten weergeven in mappenlijst:"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5242
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5243
msgstr "Nieuwsgroepen inkorten die langer zijn dan"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5246
msgid "letters"
5247
msgstr "brieven"
5248
5249
#. ---- Summary ----
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5251
msgid "Summary View"
5252
msgstr "Berichtenlijst"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5255
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5256
msgstr ""
5257
"Ontvanger weergeven in 'Afzender' kolom wanneer u zelf de afzender bent"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5260
msgid "Expand threads"
5261
msgstr "Discussies uitklappen"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5265
msgid "Date format"
5266
msgstr "Datumopmaak"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5269
msgid " Set display item of summary... "
5270
msgstr " Kies kolommen voor berichtenlijst..."
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5273
msgid "Message"
5274
msgstr "Bericht"
5275
5276
#. S_COL_UNREAD
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5278
msgid "Attachment"
5279
msgstr "Bijlage"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5282
msgid "Color label"
5283
msgstr "Kleurlabel"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5286
msgid "Default character encoding"
5287
msgstr "Standaard tekstcodering"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5290
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5291
msgstr ""
5292
"Dit wordt gebruikt voor het weergeven van berichten zonder meegestuurde "
5293
"tekencodering."
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5296
msgid "Outgoing character encoding"
5297
msgstr "Uitgaande tekstcodering"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5300
msgid ""
5301
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5302
"be used."
5303
msgstr ""
5304
"Als 'Automatisch' is geselecteerd, wordt de meest optimale codering voor de "
5305
"huidige locale gebruikt."
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5308
msgid "Enable coloration of message"
5309
msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5312
msgid ""
5313
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5314
"ASCII character (Japanese only)"
5315
msgstr ""
5316
"Multi-byte tekens weergeven als ASCII tekens\n"
5317
"(alleen Japans)"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5320
msgid "Display header pane above message view"
5321
msgstr "Headerinformatie weergeven boven bericht"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5324
msgid "Display short headers on message view"
5325
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5328
msgid "Render HTML messages as text"
5329
msgstr "HTML als tekst weergeven"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5332
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5333
msgstr "Beschouw HTML-berichten als bijlage"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5336
msgid "Display cursor in message view"
5337
msgstr "Cursor weergeven in berichtveld"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5340
msgid "Line space"
5341
msgstr "Regelafstand"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5344
msgid "pixel(s)"
5345
msgstr "beeldpunt(en)"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5348
msgid "Scroll"
5349
msgstr "Schuiven"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5352
msgid "Half page"
5353
msgstr "Halve pagina"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5356
msgid "Smooth scroll"
5357
msgstr "Vloeiend schuiven"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5360
msgid "Step"
5361
msgstr "Stap"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5364
msgid "Position of attachment tool button:"
5365
msgstr ""
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5368
msgid "Left"
5369
msgstr ""
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5372
msgid "Right"
5373
msgstr ""
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5376
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5377
msgstr ""
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5380
#, fuzzy
5381
msgid "Show attached files first on message view"
5382
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5385
msgid "Images"
5386
msgstr "Afbeeldingen"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5389
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5390
msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen schalen naar venstergrootte"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5393
msgid "Display images as inline"
5394
msgstr "Afbeeldingen in bericht weergeven"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5397
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5398
msgstr "U kunt voor elke kleur een naam opgeven (Werk, Familie, etc.)."
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5401
msgid "Enable Junk mail control"
5402
msgstr "Spam-beheer inschakelen"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5405
msgid "Learning command:"
5406
msgstr "Leeropdracht:"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5409
msgid "(Select preset)"
5410
msgstr "(kies instelling)"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5413
msgid "Not Junk"
5414
msgstr "Geen spam"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5417
msgid "Classifying command"
5418
msgstr "Klassificatie-opdracht"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5421
msgid ""
5422
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5423
"learned manually to a certain extent."
5424
msgstr ""
5425
"Om spam automatisch te herkennen, moet het filter eerst getraind worden met "
5426
"zowel normale berichten als spam."
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5429
msgid "Junk folder"
5430
msgstr "Spamfolder"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5433
msgid ""
5434
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5435
"empty, the default junk folder will be used."
5436
msgstr ""
5437
"Berichten die zijn aangemerkt als spam zullen hierheen verplaatst worden. "
5438
"Indien niet ingevuld wordt de standaard spamfolder gebruikt."
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5441
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5442
msgstr "Spam filteren bij ophalen van berichten"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5445
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5446
msgstr "Spamfilters toepassen voor normale filters"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5449
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5450
msgstr "Spam van server verwijderen bij ophalen"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5453
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5454
msgstr "Gefilterde spam als gelezen markeren"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5457
msgid "Automatically check signatures"
5458
msgstr "Controleer identificatiehandtekeningen automatisch"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5461
msgid "Show signature check result in a popup window"
5462
msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5465
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5466
msgstr "Wachtwoord tijdelijk in geheugen opslaan"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5469
msgid "Expired after"
5470
msgstr "Verloopt na"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5473
msgid "minute(s) "
5474
msgstr "minuten"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5477
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5478
msgstr ""
5479
"Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het  einde van de sessie opslaan."
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5482
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5483
msgstr "Toetsenbord vasthouden tijdens het intikken van het wachtwoord"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5486
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5487
msgstr "Waarschuw mij wanneer GnuPG bij het opstarten niet werkt"
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5490
msgid "Always open messages in summary when selected"
5491
msgstr "Berichten altijd openen in samenvattingsvenster wanneer geselecteerd"
5492
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5494
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5495
msgstr "Bericht als gelezen markeren wanneer het geopend is"
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5498
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5499
msgstr "Het eerste ongelezen bericht openen wanneer een map geopend wordt"
5500
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5502
msgid "Remember last selected message"
5503
msgstr "Onthoud laatst geselecteerd bericht"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5506
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5507
msgstr ""
5508
"Bericht alleen als gelezen markeren wanneer het geopend is in een nieuw "
5509
"venster"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5512
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5513
msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5516
msgid "Open inbox on startup"
5517
msgstr "Bij het opstarten de inbox openen"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5520
msgid "Change current account on folder open"
5521
msgstr "Verander van account bij het openen van een map"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5524
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5525
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5528
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5529
msgstr ""
5530
"Berichten worden gemarkeerd voor deze acties wanneer dit uitgeschakeld is."
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5533
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5534
msgstr "Volg de GNOME HIG met knoppenvolgorde"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5537
msgid "Display tray icon"
5538
msgstr "Pictogram in mededelingengebied weergeven"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5541
msgid "Minimize to tray icon"
5542
msgstr "Minimaliseer naar systeemvak"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5545
msgid "Toggle window on trayicon click"
5546
msgstr "Venster aan/uit als u op het systeemvakicoon klikt"
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5549
msgid " Set key bindings... "
5550
msgstr " Sneltoetsen instellen..."
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5553
msgid "Other"
5554
msgstr "Diversen"
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5557
msgid "External commands"
5558
msgstr "Externe opdrachten"
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5561
msgid "Update"
5562
msgstr "Bijwerken"
5563
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5565
msgid "Receive dialog"
5566
msgstr "Ontvangstvenster"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5569
msgid "Show receive dialog"
5570
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5573
msgid "Always"
5574
msgstr "Altijd"
5575
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5577
msgid "Only on manual receiving"
5578
msgstr "Alleen bij handmatig ontvangen"
5579
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5581
msgid "Never"
5582
msgstr "Nooit"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5585
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5586
msgstr "Geen foutmelding geven bij ontvangstfout"
5587
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5589
msgid "Close receive dialog when finished"
5590
msgstr "Ontvangstvenster sluiten wanneer het klaar is."
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5593
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5594
msgstr "Adres toevoegen aan 'Geadresseerden' bij dubbelklikken"
5595
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5597
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5598
msgstr "Mail adres alleen invullen als de ontvanger in het adresboek staat"
5599
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5601
msgid "Auto-completion:"
5602
msgstr "Automatisch aanvullen:"
5603
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5605
msgid "Start with Tab"
5606
msgstr "Start met tabblad"
5607
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5609
msgid "Disable"
5610
msgstr "Uitschakelen"
5611
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5613
msgid "On exit"
5614
msgstr "Afsluiten"
5615
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5617
msgid "Confirm on exit"
5618
msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
5619
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5621
msgid "Empty trash on exit"
5622
msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5625
msgid "Ask before emptying"
5626
msgstr "Bevestigen bij het legen"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5629
msgid "Warn if there are queued messages"
5630
msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5633
#, c-format
5634
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5635
msgstr "Externe opdrachten (%s is het bestand / URI)"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5638
msgid "Web browser"
5639
msgstr "Webbrowser"
5640
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5643
msgid "(Default browser)"
5644
msgstr "(Standaard webbrowser)"
5645
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5647
msgid "Use external program for printing"
5648
msgstr "Extern programma gebruiken voor het afdrukken"
5649
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5651
msgid "Use external program for incorporation"
5652
msgstr "Extern programma gebruiken voor verwerking van de e-mail"
5653
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5655
msgid "Use external program for sending"
5656
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
5657
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5659
msgid "Update check requires 'curl' command."
5660
msgstr ""
5661
"Voor het controleren op nieuwe versies heeft u het 'curl' programma nodig."
5662
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5664
msgid "Enable auto update check"
5665
msgstr "Automatisch zoeken naar updates"
5666
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5668
msgid "Use HTTP proxy"
5669
msgstr "Gebruik HTTP-proxy"
5670
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5672
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5673
msgstr "HTTP proxy host (hostnaam:poort):"
5674
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5676
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5677
msgstr "Nauwkeurige integriteitscontrole gebruiken bij samenvattingsbuffers"
5678
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5680
msgid ""
5681
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5682
"by other applications.\n"
5683
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5684
msgstr ""
5685
"Schakel deze functie in wanneer de mapinhoud aangepast kan worden door "
5686
"andere programma's.\n"
5687
"Deze optie zal prestatievermindering tot gevolg hebben."
5688
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5690
msgid "Socket I/O timeout:"
5691
msgstr "Socket I/O time-out:"
5692
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5694
msgid "second(s)"
5695
msgstr "seconde(n)"
5696
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5698
msgid "Automatic (Recommended)"
5699
msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
5700
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5702
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5703
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5704
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5706
msgid "Unicode (UTF-8)"
5707
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5708
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5710
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5711
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
5712
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5714
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5715
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
5716
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5718
msgid "Western European (Windows-1252)"
5719
msgstr "Westeuropees (Windows-1252)"
5720
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5722
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5723
msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
5724
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5726
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5727
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5728
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5730
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5731
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5732
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5734
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5735
msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
5736
5737
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5738
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5739
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
5740
5741
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5742
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5743
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5744
5745
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5746
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5747
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5748
5749
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5750
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5751
msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
5752
5753
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5754
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5755
msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
5756
5757
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5758
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5759
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5760
5761
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5762
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5763
msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
5764
5765
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5766
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5767
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
5768
5769
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5770
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5771
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
5772
5773
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5774
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5775
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
5776
5777
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5778
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5779
msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
5780
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5782
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5783
msgstr "Japans (EUC-JP)"
5784
5785
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5786
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5787
msgstr "Japans (Shift_JIS)"
5788
5789
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5790
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5791
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
5792
5793
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5794
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5795
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
5796
5797
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5798
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5799
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
5800
5801
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5802
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5803
msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
5804
5805
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5806
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5807
msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
5808
5809
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5810
msgid "Korean (EUC-KR)"
5811
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
5812
5813
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5814
msgid "Thai (TIS-620)"
5815
msgstr "Thais (TIS-620)"
5816
5817
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5818
msgid "Thai (Windows-874)"
5819
msgstr "Thais (Windows-874)"
5820
5821
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
5822
msgid "the full abbreviated weekday name"
5823
msgstr "afgekorte dag van de week"
5824
5825
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5826
msgid "the full weekday name"
5827
msgstr "volledige dag van de week"
5828
5829
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5830
msgid "the abbreviated month name"
5831
msgstr "afgekorte naam van de maand"
5832
5833
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
5834
msgid "the full month name"
5835
msgstr "volledig naam van de maand"
5836
5837
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
5838
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5839
msgstr "de voorkeurs datum en tijd voor de huidige locale"
5840
5841
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
5842
msgid "the century number (year/100)"
5843
msgstr "eeuwnummer (jaar/100)"
5844
5845
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
5846
msgid "the day of the month as a decimal number"
5847
msgstr "dag van de maand als decimaal nummer"
5848
5849
#: src/prefs_common_dialog.c:3355
5850
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5851
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 24 uurs klok"
5852
5853
#: src/prefs_common_dialog.c:3356
5854
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5855
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 12-uurs klok"
5856
5857
#: src/prefs_common_dialog.c:3357
5858
msgid "the day of the year as a decimal number"
5859
msgstr "dag van het jaar als decimaal nummer"
5860
5861
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
5862
msgid "the month as a decimal number"
5863
msgstr "de maand als decimaal nummer"
5864
5865
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5866
msgid "the minute as a decimal number"
5867
msgstr "de minuut als decimaal nummer"
5868
5869
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
5870
msgid "either AM or PM"
5871
msgstr "AM of PM"
5872
5873
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
5874
msgid "the second as a decimal number"
5875
msgstr "de seconde als decimaal nummer"
5876
5877
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5878
msgid "the day of the week as a decimal number"
5879
msgstr "de dag van de week als decimaal nummer"
5880
5881
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
5882
msgid "the preferred date for the current locale"
5883
msgstr "de voorkeursdatum voor de huidige locale"
5884
5885
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5886
msgid "the last two digits of a year"
5887
msgstr "de laatste twee cijfers van het jaartal"
5888
5889
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
5890
msgid "the year as a decimal number"
5891
msgstr "het jaartal als decimaal nummer"
5892
5893
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5894
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5895
msgstr "de tijdzone of naam of afkorting"
5896
5897
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
5898
msgid "Specifier"
5899
msgstr "Selecteer"
5900
5901
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5902
msgid "Description"
5903
msgstr "Beschrijving"
5904
5905
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5906
msgid "Example"
5907
msgstr "Voorbeeld"
5908
5909
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
5910
msgid "Set message colors"
5911
msgstr "Berichtkleuren instellen"
5912
5913
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
5914
msgid "Colors"
5915
msgstr "Kleuren"
5916
5917
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
5918
msgid "Quoted Text - First Level"
5919
msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
5920
5921
#: src/prefs_common_dialog.c:3557
5922
msgid "Quoted Text - Second Level"
5923
msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
5924
5925
#: src/prefs_common_dialog.c:3563
5926
msgid "Quoted Text - Third Level"
5927
msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
5928
5929
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
5930
msgid "URI link"
5931
msgstr "URI link"
5932
5933
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
5934
msgid "Recycle quote colors"
5935
msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
5936
5937
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
5938
msgid "Pick color for quotation level 1"
5939
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
5940
5941
#: src/prefs_common_dialog.c:3646
5942
msgid "Pick color for quotation level 2"
5943
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
5944
5945
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
5946
msgid "Pick color for quotation level 3"
5947
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
5948
5949
#: src/prefs_common_dialog.c:3652
5950
msgid "Pick color for URI"
5951
msgstr "Selecteer kleur voor URI"
5952
5953
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
5954
msgid "Description of symbols"
5955
msgstr "Beschrijving der symbolen"
5956
5957
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5958
msgid ""
5959
"Date\n"
5960
"From\n"
5961
"Full Name of Sender\n"
5962
"First Name of Sender\n"
5963
"Initial of Sender\n"
5964
"Subject\n"
5965
"To\n"
5966
"Cc\n"
5967
"Newsgroups\n"
5968
"Message-ID"
5969
msgstr ""
5970
"Datum\n"
5971
"Afzender\n"
5972
"Volledige naam van de afzender\n"
5973
"Voornaam van de afzender\n"
5974
"Initiaal van de afzender\n"
5975
"Onderwerp\n"
5976
"Aan\n"
5977
"Cc\n"
5978
"Nieuwsgroepen\n"
5979
"Bericht-ID"
5980
5981
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
5982
msgid "If x is set, displays expr"
5983
msgstr "Als x ingesteld is, expr weergeven"
5984
5985
#: src/prefs_common_dialog.c:3865
5986
msgid ""
5987
"Message body\n"
5988
"Quoted message body\n"
5989
"Message body without signature\n"
5990
"Quoted message body without signature\n"
5991
"Literal %"
5992
msgstr ""
5993
"Berichtinhoud\n"
5994
"Geciteerde berichtinhoud\n"
5995
"Berichtinhoud zonder handtekening\n"
5996
"Geciteerde berichtinhoud zonder handtekening\n"
5997
"Letterlijk %"
5998
5999
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
6000
msgid ""
6001
"Literal backslash\n"
6002
"Literal question mark\n"
6003
"Literal opening curly brace\n"
6004
"Literal closing curly brace"
6005
msgstr ""
6006
"Letterlijke backslash\n"
6007
"Letterlijk vraagteken\n"
6008
"Letterlijk haakje openen\n"
6009
"Letterlijk haakje sluiten"
6010
6011
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
6012
msgid "Key bindings"
6013
msgstr "Sneltoetsen"
6014
6015
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
6016
msgid "Select the preset of key bindings."
6017
msgstr " Sneltoetsen instellen."
6018
6019
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
6020
msgid "Default"
6021
msgstr "Standaard"
6022
6023
#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283
6024
msgid "Old Sylpheed"
6025
msgstr "Oude Sylpheed"
6026
6027
#: src/prefs_customheader.c:161
6028
msgid "Custom header setting"
6029
msgstr "Header aanpassen"
6030
6031
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6032
msgid " Delete "
6033
msgstr " Verwijderen"
6034
6035
#: src/prefs_customheader.c:257
6036
msgid "Custom headers"
6037
msgstr "Header handmatig instellen"
6038
6039
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6040
msgid "Header name is not set."
6041
msgstr "Headernaam is niet ingesteld."
6042
6043
#: src/prefs_customheader.c:410
6044
msgid "Delete header"
6045
msgstr "Verwijder header"
6046
6047
#: src/prefs_customheader.c:411
6048
msgid "Do you really want to delete this header?"
6049
msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
6050
6051
#: src/prefs_display_header.c:179
6052
msgid "Creating display header setting window...\n"
6053
msgstr "Headerweergave instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
6054
6055
#: src/prefs_display_header.c:203
6056
msgid "Display header setting"
6057
msgstr "Headerweergave instellingen"
6058
6059
#: src/prefs_display_header.c:223
6060
msgid "Header name"
6061
msgstr "Headernaam"
6062
6063
#: src/prefs_display_header.c:255
6064
msgid "Displayed Headers"
6065
msgstr "Weergegeven headers"
6066
6067
#: src/prefs_display_header.c:314
6068
msgid "Hidden headers"
6069
msgstr "Verborgen headers"
6070
6071
#: src/prefs_display_header.c:344
6072
msgid "Show all unspecified headers"
6073
msgstr "Alle ongespecificeerde headers weergeven"
6074
6075
#: src/prefs_display_header.c:371
6076
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6077
msgstr "Bezig met inlezen van headerweergaveconfiguratie...\n"
6078
6079
#: src/prefs_display_header.c:409
6080
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6081
msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
6082
6083
#: src/prefs_display_header.c:541
6084
msgid "This header is already in the list."
6085
msgstr "Deze header staat al in de lijst."
6086
6087
#: src/prefs_display_items.c:119
6088
msgid "Display items setting"
6089
msgstr "Headerweergave instellingen"
6090
6091
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6092
msgid "Available items"
6093
msgstr "Beschikbare items"
6094
6095
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6096
msgid "Displayed items"
6097
msgstr "Weergegeven items"
6098
6099
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6100
msgid " Revert to default "
6101
msgstr " Standaard herstellen"
6102
6103
#: src/prefs_filter.c:221
6104
msgid "Filter settings"
6105
msgstr "Filterbeheer"
6106
6107
#: src/prefs_filter.c:265
6108
msgid "Enabled"
6109
msgstr "Ingeschakeld"
6110
6111
#: src/prefs_filter.c:707
6112
#, c-format
6113
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6114
msgstr "Wilt u de regel '%s' verwijderen?"
6115
6116
#: src/prefs_filter.c:709
6117
msgid "Delete rule"
6118
msgstr "Verwijder deze regel"
6119
6120
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6121
msgid "Filter rule"
6122
msgstr "Filterregel"
6123
6124
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6125
msgid "If any of the following condition matches"
6126
msgstr "Als een of meer van de volgende condities geldt"
6127
6128
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6129
msgid "If all of the following conditions match"
6130
msgstr "Als alle volgende condities gelden"
6131
6132
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6133
msgid "Perform the following actions:"
6134
msgstr "De volgende acties uitvoeren:"
6135
6136
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6137
msgid "To or Cc"
6138
msgstr "Aan of CC"
6139
6140
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6141
msgid "Any header"
6142
msgstr "Een willekeurige header"
6143
6144
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6145
msgid "Edit header..."
6146
msgstr "Header bewerken..."
6147
6148
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6149
msgid "Message body"
6150
msgstr "Berichtinhoud"
6151
6152
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6153
msgid "Result of command"
6154
msgstr "Resultaat van opdracht"
6155
6156
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6157
msgid "Age"
6158
msgstr "Leeftijd"
6159
6160
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6161
msgid "Marked"
6162
msgstr "Gemarkeerd"
6163
6164
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6165
msgid "Has color label"
6166
msgstr "Heeft kleurlabel"
6167
6168
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6169
msgid "Has attachment"
6170
msgstr "Heeft bijlage"
6171
6172
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6173
msgid "contains"
6174
msgstr "bevat"
6175
6176
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6177
msgid "doesn't contain"
6178
msgstr "bevat geen"
6179
6180
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6181
msgid "is"
6182
msgstr "is"
6183
6184
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6185
msgid "is not"
6186
msgstr "is niet"
6187
6188
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6189
msgid "match to regex"
6190
msgstr "regex match"
6191
6192
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6193
msgid "doesn't match to regex"
6194
msgstr "geen regex match"
6195
6196
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6197
msgid "is in addressbook"
6198
msgstr "staat in het adresboek"
6199
6200
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6201
msgid "is not in addressbook"
6202
msgstr "staat niet in het adresboek"
6203
6204
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6205
msgid "is larger than"
6206
msgstr "groter is dan"
6207
6208
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6209
msgid "is smaller than"
6210
msgstr "kleiner is dan"
6211
6212
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6213
msgid "is shorter than"
6214
msgstr "korter is dan"
6215
6216
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6217
msgid "is longer than"
6218
msgstr "langer is dan"
6219
6220
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6221
msgid "matches to status"
6222
msgstr "de status heeft"
6223
6224
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6225
msgid "doesn't match to status"
6226
msgstr "heeft niet de status"
6227
6228
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6229
msgid "Move to"
6230
msgstr "Verplaatsen naar"
6231
6232
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6233
msgid "Copy to"
6234
msgstr "Kopiëren naar"
6235
6236
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6237
msgid "Don't receive"
6238
msgstr "Ontvangst weigeren"
6239
6240
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6241
msgid "Delete from server"
6242
msgstr "Verwijderen van server"
6243
6244
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6245
msgid "Set mark"
6246
msgstr "Markeren"
6247
6248
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6249
msgid "Set color"
6250
msgstr "Kleur instellen"
6251
6252
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6253
msgid "Mark as read"
6254
msgstr "Als gelezen markeren"
6255
6256
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6257
msgid "Forward"
6258
msgstr "Doorsturen"
6259
6260
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6261
msgid "Forward as attachment"
6262
msgstr "Doorsturen als bijlage"
6263
6264
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6265
msgid "Redirect"
6266
msgstr "Omleiden"
6267
6268
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6269
msgid "Execute command"
6270
msgstr "Opdracht uitvoeren"
6271
6272
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6273
msgid "Stop rule evaluation"
6274
msgstr "Regel stoppen"
6275
6276
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6277
msgid "folder:"
6278
msgstr "map:"
6279
6280
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6281
msgid "day(s)"
6282
msgstr "dag(en)"
6283
6284
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6285
msgid "address:"
6286
msgstr "adres:"
6287
6288
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6289
msgid "Edit header list"
6290
msgstr "Headerlijst bewerken"
6291
6292
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6293
msgid "Headers"
6294
msgstr "Headers"
6295
6296
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6297
msgid "Header:"
6298
msgstr "Header:"
6299
6300
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6301
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6302
msgid "Command is not specified."
6303
msgstr "Geen opdracht gegeven."
6304
6305
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6306
msgid "Destination folder is not specified."
6307
msgstr "Geen doelmapgekozen."
6308
6309
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6310
msgid "Invalid condition exists."
6311
msgstr "Er zijn ongeldige condities."
6312
6313
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6314
msgid "Rule name is not specified."
6315
msgstr "Geen regelnaam gegeven."
6316
6317
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6318
msgid "Invalid action exists."
6319
msgstr "Er zijn ongeldige acties."
6320
6321
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6322
msgid "Condition not exist."
6323
msgstr "Geen voorwaarde gegeven."
6324
6325
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6326
msgid "Action not exist."
6327
msgstr "Geen actie gegeven."
6328
6329
#: src/prefs_folder_item.c:118
6330
msgid "Folder properties"
6331
msgstr "Mapeigenschappen"
6332
6333
#: src/prefs_folder_item.c:186
6334
msgid "Identifier"
6335
msgstr "Identificatie"
6336
6337
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6338
msgid "Type"
6339
msgstr "Type"
6340
6341
#: src/prefs_folder_item.c:234
6342
msgid "Normal"
6343
msgstr "Normaal"
6344
6345
#: src/prefs_folder_item.c:248
6346
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6347
msgstr ""
6348
"Geen [...] of (...) weergeven aan het begin van het onderwerp in de "
6349
"berichtenlijst"
6350
6351
#: src/prefs_folder_item.c:250
6352
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6353
msgstr ""
6354
"[...] of (...) verwijderen aan het begin van het onderwerp bij beantwoorden"
6355
6356
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6357
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6358
msgid "Account"
6359
msgstr "Account"
6360
6361
#: src/prefs_folder_item.c:330
6362
msgid "Apply to subfolders"
6363
msgstr "Toepassen op submappen"
6364
6365
#: src/prefs_folder_item.c:355
6366
msgid "use also on reply"
6367
msgstr "ook gebruiken bij beantwoorden"
6368
6369
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6370
msgid "Reply-To:"
6371
msgstr "Antwoord-Aan:"
6372
6373
#: src/prefs_search_folder.c:164
6374
#, c-format
6375
msgid "%s - Edit search condition"
6376
msgstr "%s - Zoekopdracht bewerken"
6377
6378
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6379
msgid "Match any of the following"
6380
msgstr "Overeenkomt met een van de volgende"
6381
6382
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6383
msgid "Match all of the following"
6384
msgstr "Overeenkomt met alle van de volgende"
6385
6386
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6387
msgid "Folder:"
6388
msgstr "Map:"
6389
6390
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6391
msgid "Search subfolders"
6392
msgstr "Submappen doorzoeken"
6393
6394
#: src/prefs_summary_column.c:66
6395
msgid "Mark"
6396
msgstr "Gemarkeerd"
6397
6398
#. S_COL_MIME
6399
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6400
#: src/summaryview.c:5468
6401
msgid "Subject"
6402
msgstr "Onderwerp"
6403
6404
#. S_COL_SUBJECT
6405
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6406
#: src/summaryview.c:5471
6407
msgid "From"
6408
msgstr "Afzender"
6409
6410
#. S_COL_FROM
6411
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6412
#: src/summaryview.c:5473
6413
msgid "Date"
6414
msgstr "Datum"
6415
6416
#. S_COL_SIZE
6417
#: src/prefs_summary_column.c:73
6418
msgid "Number"
6419
msgstr "Nummer"
6420
6421
#. S_COL_NUMBER
6422
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6423
msgid "To"
6424
msgstr "Aan"
6425
6426
#: src/prefs_summary_column.c:183
6427
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6428
msgstr "Venster samenvattingskolom instellen wordt aangemaakt...\n"
6429
6430
#: src/prefs_summary_column.c:192
6431
msgid "Summary display item setting"
6432
msgstr "Samenvattingsweergave instellen"
6433
6434
#: src/prefs_summary_column.c:207
6435
msgid ""
6436
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6437
"the order by using the Up / Down button."
6438
msgstr ""
6439
"Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
6440
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
6441
"te klikken."
6442
6443
#: src/prefs_template.c:183
6444
msgid "Template name"
6445
msgstr "Sjabloonnaam:"
6446
6447
#: src/prefs_template.c:251
6448
msgid "Register"
6449
msgstr "Toevoegen"
6450
6451
#: src/prefs_template.c:257
6452
msgid " Substitute "
6453
msgstr " Vervangen"
6454
6455
#: src/prefs_template.c:269
6456
msgid " Symbols "
6457
msgstr " Symbolen"
6458
6459
#: src/prefs_template.c:287
6460
msgid "Registered templates"
6461
msgstr "Gebruikte sjablonen"
6462
6463
#: src/prefs_template.c:329
6464
msgid "Templates"
6465
msgstr "Sjablonen"
6466
6467
#: src/prefs_template.c:436
6468
msgid "Template is modified"
6469
msgstr "Sjabloon is gewijzigd"
6470
6471
#: src/prefs_template.c:437
6472
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6473
msgstr "Huidige aanpassingen zijn niet opgeslagen. Afsluiten zonder opslaan?"
6474
6475
#: src/prefs_template.c:455
6476
msgid "Templates are modified"
6477
msgstr "Sjablonen zijn gewijzigd"
6478
6479
#: src/prefs_template.c:456
6480
msgid "Really discard modification to templates?"
6481
msgstr "Veranderingen van sjablonen verwerpen?"
6482
6483
#: src/prefs_template.c:476
6484
msgid "Template"
6485
msgstr "Sjabloon"
6486
6487
#: src/prefs_template.c:555
6488
msgid "Template format error."
6489
msgstr "Sjabloon opmaakfout."
6490
6491
#: src/prefs_template.c:644
6492
msgid "Delete template"
6493
msgstr "Verwijder sjabloon"
6494
6495
#: src/prefs_template.c:645
6496
msgid "Do you really want to delete this template?"
6497
msgstr "Wil je dit sjabloon werkelijk verwijderen?"
6498
6499
#: src/prefs_toolbar.c:39
6500
msgid "---- Separator ----"
6501
msgstr "---- Scheiding ----"
6502
6503
#: src/prefs_toolbar.c:41
6504
msgid "Get"
6505
msgstr "Ophalen"
6506
6507
#: src/prefs_toolbar.c:42
6508
msgid "Incorporate new mail"
6509
msgstr "E-mail ophalen"
6510
6511
#: src/prefs_toolbar.c:44
6512
msgid "Get all"
6513
msgstr "Alles ophalen"
6514
6515
#: src/prefs_toolbar.c:45
6516
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6517
msgstr "E-mail van alle accounts ophalen"
6518
6519
#: src/prefs_toolbar.c:47
6520
msgid "Remote mailbox"
6521
msgstr "Mailbox op andere computer"
6522
6523
#: src/prefs_toolbar.c:48
6524
msgid "POP3 Remote mailbox"
6525
msgstr "POP3 Mailbox op andere computer"
6526
6527
#: src/prefs_toolbar.c:51
6528
msgid "Send queued message(s)"
6529
msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
6530
6531
#: src/prefs_toolbar.c:54
6532
msgid "Compose new message"
6533
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
6534
6535
#: src/prefs_toolbar.c:57
6536
msgid "Reply to the message"
6537
msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
6538
6539
#: src/prefs_toolbar.c:59
6540
msgid "Reply all"
6541
msgstr "Beantwoord iedereen"
6542
6543
#: src/prefs_toolbar.c:60
6544
msgid "Reply to all"
6545
msgstr "Stuur antwoord naar iedereen"
6546
6547
#: src/prefs_toolbar.c:63
6548
msgid "Forward the message"
6549
msgstr "Stuur dit bericht door"
6550
6551
#: src/prefs_toolbar.c:66
6552
msgid "Delete the message"
6553
msgstr "Verwijder dit bericht"
6554
6555
#: src/prefs_toolbar.c:69
6556
msgid "Set as junk mail"
6557
msgstr "Markeer als spam"
6558
6559
#: src/prefs_toolbar.c:71
6560
msgid "Not junk"
6561
msgstr "Geen spam"
6562
6563
#: src/prefs_toolbar.c:72
6564
msgid "Set as not junk mail"
6565
msgstr "Dit is geen spam"
6566
6567
#: src/prefs_toolbar.c:75
6568
msgid "Next unread message"
6569
msgstr "Volgende ongelezen bericht"
6570
6571
#: src/prefs_toolbar.c:78
6572
msgid "Previous unread message"
6573
msgstr "Vorig ongelezen bericht"
6574
6575
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6576
msgid "Search messages"
6577
msgstr "Berichten doorzoeken"
6578
6579
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6580
msgid "Print"
6581
msgstr "Afdrukken"
6582
6583
#: src/prefs_toolbar.c:84
6584
msgid "Print message"
6585
msgstr "Bericht afdrukken"
6586
6587
#: src/prefs_toolbar.c:86
6588
msgid "Stop"
6589
msgstr "Stop"
6590
6591
#: src/prefs_toolbar.c:87
6592
msgid "Stop receiving"
6593
msgstr "Stop met ontvangen"
6594
6595
#: src/prefs_toolbar.c:92
6596
msgid "Execute"
6597
msgstr "Uitvoeren"
6598
6599
#: src/prefs_toolbar.c:93
6600
msgid "Execute marked process"
6601
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
6602
6603
#: src/prefs_toolbar.c:95
6604
msgid "Prefs"
6605
msgstr "Voork."
6606
6607
#: src/prefs_toolbar.c:96
6608
msgid "Common preferences"
6609
msgstr "Algemene voorkeuren"
6610
6611
#: src/prefs_toolbar.c:103
6612
msgid "Send message"
6613
msgstr "Verzend bericht"
6614
6615
#: src/prefs_toolbar.c:105
6616
msgid "Send later"
6617
msgstr "Wachtrij"
6618
6619
#: src/prefs_toolbar.c:106
6620
msgid "Put into queue folder and send later"
6621
msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
6622
6623
#: src/prefs_toolbar.c:108
6624
msgid "Draft"
6625
msgstr "Klad"
6626
6627
#: src/prefs_toolbar.c:109
6628
msgid "Save to draft folder"
6629
msgstr "Opslaan als klad"
6630
6631
#: src/prefs_toolbar.c:111
6632
msgid "Insert"
6633
msgstr "Invoegen"
6634
6635
#: src/prefs_toolbar.c:112
6636
msgid "Insert file"
6637
msgstr "Bestand invoegen"
6638
6639
#: src/prefs_toolbar.c:114
6640
msgid "Attach"
6641
msgstr "Bijvoegen"
6642
6643
#: src/prefs_toolbar.c:115
6644
msgid "Attach file"
6645
msgstr "Bestand bijvoegen"
6646
6647
#: src/prefs_toolbar.c:118
6648
msgid "Append signature"
6649
msgstr "Handtekening toevoegen"
6650
6651
#: src/prefs_toolbar.c:121
6652
msgid "Edit with external editor"
6653
msgstr "Bewerken met ander (extern) programma"
6654
6655
#: src/prefs_toolbar.c:127
6656
msgid "Linewrap"
6657
msgstr "Terugloop"
6658
6659
#: src/prefs_toolbar.c:128
6660
msgid "Wrap all long lines"
6661
msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
6662
6663
#: src/prefs_toolbar.c:227
6664
msgid "Customize toolbar"
6665
msgstr "Werkbalk aanpassen"
6666
6667
#: src/prefs_toolbar.c:229
6668
msgid ""
6669
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6670
"the order by using the Up / Down button."
6671
msgstr ""
6672
"Selecteer weer te geven items voor op de werkbalk.\n"
6673
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
6674
"te klikken."
6675
6676
#: src/printing.c:523
6677
msgid "The message will be printed with the following command:"
6678
msgstr "Het bericht zal afgedrukt worden met de volgende opdracht:"
6679
6680
#: src/printing.c:524
6681
msgid "(Default print command)"
6682
msgstr "(Standaard afdrukopdracht)"
6683
6684
#: src/printing.c:534
6685
#, c-format
6686
msgid ""
6687
"Print command line is invalid:\n"
6688
"`%s'"
6689
msgstr ""
6690
"Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
6691
"'%s'"
6692
6693
#: src/progressdialog.c:99
6694
msgid "Status"
6695
msgstr "Status"
6696
6697
#: src/progressdialog.c:107
6698
msgid "Progress"
6699
msgstr "Voortgang"
6700
6701
#: src/query_search.c:426
6702
msgid "_Save as search folder"
6703
msgstr "Opslaan als _zoekmap"
6704
6705
#: src/query_search.c:548
6706
#, c-format
6707
msgid "Message not found."
6708
msgstr "Bericht niet gevonden."
6709
6710
#: src/query_search.c:550
6711
#, c-format
6712
msgid "1 message found."
6713
msgstr "1 bericht gevonden."
6714
6715
#: src/query_search.c:552
6716
#, c-format
6717
msgid "%d messages found."
6718
msgstr "%d berichten gevonden."
6719
6720
#: src/query_search.c:587
6721
#, c-format
6722
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6723
msgstr "Doorzoeken van %s (%d / %d)..."
6724
6725
#: src/query_search.c:709
6726
#, c-format
6727
msgid "Searching %s ..."
6728
msgstr "Doorzoeken van %s ..."
6729
6730
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6731
msgid "(No Date)"
6732
msgstr "(Geen datum)"
6733
6734
#: src/query_search.c:995
6735
msgid "Save as search folder"
6736
msgstr "Opslaan als zoekmap"
6737
6738
#: src/query_search.c:1016
6739
msgid "Location:"
6740
msgstr "Locatie:"
6741
6742
#: src/query_search.c:1031
6743
msgid "Folder name:"
6744
msgstr "Mapnaam:"
6745
6746
#: src/quick_search.c:107
6747
msgid "All"
6748
msgstr "Alles"
6749
6750
#: src/quick_search.c:110
6751
msgid "Have color label"
6752
msgstr "Heeft kleurlabel"
6753
6754
#: src/quick_search.c:111
6755
msgid "Have attachment"
6756
msgstr "Heeft bijlage"
6757
6758
#: src/quick_search.c:113
6759
msgid "Within 1 day"
6760
msgstr "Binnen 1 dag"
6761
6762
#: src/quick_search.c:114
6763
msgid "Last 5 days"
6764
msgstr "Laatste 5 dagen"
6765
6766
#: src/quick_search.c:115
6767
msgid "Last 7 days"
6768
msgstr "Laatste 7 dagen"
6769
6770
#: src/quick_search.c:117
6771
msgid "In addressbook"
6772
msgstr "In adresboek"
6773
6774
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6775
msgid "Search for Subject or From"
6776
msgstr "Zoeken op onderwerp of afzender"
6777
6778
#: src/quick_search.c:359
6779
#, c-format
6780
msgid "%1$d in %2$d matched"
6781
msgstr "%1$d uit %2$d overeengekomen"
6782
6783
#: src/quick_search.c:362
6784
#, c-format
6785
msgid "No messages matched"
6786
msgstr "Geen enkel bericht komt overeen"
6787
6788
#: src/rfc2015.c:144
6789
msgid "Cannot find user ID for this key."
6790
msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
6791
6792
#: src/rfc2015.c:156
6793
#, c-format
6794
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6795
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6796
6797
#: src/rfc2015.c:186
6798
#, c-format
6799
msgid "Signature made at %s\n"
6800
msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n"
6801
6802
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6803
msgid "Error verifying the signature"
6804
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
6805
6806
#: src/rpop3.c:247
6807
msgid "_File"
6808
msgstr "/_Bestand"
6809
6810
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6811
msgid "_Get"
6812
msgstr "Ophalen"
6813
6814
#: src/rpop3.c:254
6815
msgid "_Help"
6816
msgstr "/_Hulp"
6817
6818
#: src/rpop3.c:255
6819
msgid "_About"
6820
msgstr "_Info"
6821
6822
#: src/rpop3.c:357
6823
#, c-format
6824
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6825
msgstr "%s - POP3 mailbox op andere computer"
6826
6827
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6828
msgid "No."
6829
msgstr "Nr."
6830
6831
#: src/rpop3.c:522
6832
#, c-format
6833
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6834
msgstr "Bezig met verbinden met %s:%d ..."
6835
6836
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6837
#, c-format
6838
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6839
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d"
6840
6841
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6842
msgid "Error occurred during POP3 session."
6843
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie."
6844
6845
#: src/rpop3.c:564
6846
#, c-format
6847
msgid ""
6848
"Error occurred during POP3 session:\n"
6849
"%s"
6850
msgstr ""
6851
"Er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie:\n"
6852
"%s"
6853
6854
#: src/rpop3.c:724
6855
#, c-format
6856
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6857
msgstr "Ophalen van berichtkoppen (%d / %d) ..."
6858
6859
#: src/rpop3.c:888
6860
msgid "Getting the number of messages..."
6861
msgstr "Opvragen van het aantal berichten..."
6862
6863
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6864
msgid "No message"
6865
msgstr "Geen bericht"
6866
6867
#: src/rpop3.c:943
6868
#, c-format
6869
msgid "Deleted %d messages"
6870
msgstr "%d berichten verwijderd"
6871
6872
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6873
#: src/send_message.c:863
6874
#, c-format
6875
msgid "Quitting..."
6876
msgstr "Bezig met afsluiten..."
6877
6878
#: src/rpop3.c:1044
6879
#, c-format
6880
msgid "Retrieved %d messages"
6881
msgstr "%d berichten ontvangen"
6882
6883
#: src/rpop3.c:1051
6884
#, c-format
6885
msgid "Opened message %d"
6886
msgstr "Bericht %d geopend"
6887
6888
#: src/rpop3.c:1068
6889
#, c-format
6890
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6891
msgstr "%d (van %d) headers opgehaald"
6892
6893
#: src/rpop3.c:1072
6894
#, c-format
6895
msgid "Retrieved %d message headers"
6896
msgstr "%d headers opgehaald"
6897
6898
#: src/rpop3.c:1193
6899
#, c-format
6900
msgid "Retrieving message %d ..."
6901
msgstr "Ophalen van bericht %d ..."
6902
6903
#: src/rpop3.c:1219
6904
msgid "Delete messages"
6905
msgstr "Verwijder bericht(en)"
6906
6907
#: src/rpop3.c:1220
6908
msgid ""
6909
"Really delete selected messages from server?\n"
6910
"This operation cannot be reverted."
6911
msgstr ""
6912
"Geselecteerde berichten van de server verwijderen?\n"
6913
"Deze operatie is onomkeerbaar."
6914
6915
#: src/select-keys.c:96
6916
#, c-format
6917
msgid "Please select key for `%s'"
6918
msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6919
6920
#: src/select-keys.c:99
6921
#, c-format
6922
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6923
msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6924
6925
#: src/select-keys.c:282
6926
msgid "Select Keys"
6927
msgstr "Selecteer keys"
6928
6929
#: src/select-keys.c:310
6930
msgid "Key ID"
6931
msgstr "Sleutel ID"
6932
6933
#: src/select-keys.c:313
6934
msgid "Val"
6935
msgstr "Waarde"
6936
6937
#: src/select-keys.c:462
6938
msgid "Add key"
6939
msgstr "Sleutel toevoegen"
6940
6941
#: src/select-keys.c:463
6942
msgid "Enter another user or key ID:"
6943
msgstr "Geef een ander gebruikers- of sleutel-ID"
6944
6945
#: src/select-keys.c:479
6946
msgid "Trust key"
6947
msgstr "Sleutel vertrouwen"
6948
6949
#: src/select-keys.c:480
6950
msgid ""
6951
"The selected key is not fully trusted.\n"
6952
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6953
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6954
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6955
msgstr ""
6956
"De gekozen sleutel is onbetrouwbaar.\n"
6957
"Als u er voor kiest om het bericht hiermee te coderen is het\n"
6958
"niet zeker dat het bericht bij de juiste persoon terecht komt.\n"
6959
"Wilt u desondanks doorgaan?"
6960
6961
#: src/send_message.c:199
6962
msgid "Queued message header is broken.\n"
6963
msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is foutief.\n"
6964
6965
#: src/send_message.c:567
6966
#, c-format
6967
msgid "Sending message using command: %s\n"
6968
msgstr "Bericht wordt verzonden met de opdracht: %s\n"
6969
6970
#: src/send_message.c:576
6971
#, c-format
6972
msgid "Can't execute command: %s"
6973
msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren: %s"
6974
6975
#: src/send_message.c:611
6976
#, c-format
6977
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6978
msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s"
6979
6980
#: src/send_message.c:729
6981
msgid "Connecting"
6982
msgstr "Bezig met maken van verbinding"
6983
6984
#: src/send_message.c:731
6985
#, c-format
6986
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6987
msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..."
6988
6989
#. ignore errors right after QUIT
6990
#: src/send_message.c:791
6991
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6992
msgstr "Fout opgetreden na afloop van verzenden (genegeerd)"
6993
6994
#: src/send_message.c:834
6995
#, c-format
6996
msgid "Sending HELO..."
6997
msgstr "Bezig met sturen van HELO..."
6998
6999
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
7000
msgid "Authenticating"
7001
msgstr "Bezig met identificatie"
7002
7003
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
7004
#, c-format
7005
msgid "Sending message via %s:%d..."
7006
msgstr "Bericht verzenden via %s:%d..."
7007
7008
#: src/send_message.c:840
7009
#, c-format
7010
msgid "Sending EHLO..."
7011
msgstr "Bezig met sturen van EHLO..."
7012
7013
#: src/send_message.c:850
7014
#, c-format
7015
msgid "Sending MAIL FROM..."
7016
msgstr "Bezig met verzenden van MAIL FROM..."
7017
7018
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7019
msgid "Sending"
7020
msgstr "Bezig met verzenden"
7021
7022
#: src/send_message.c:854
7023
#, c-format
7024
msgid "Sending RCPT TO..."
7025
msgstr "Bezig met verzenden van RCPT TO..."
7026
7027
#: src/send_message.c:859
7028
#, c-format
7029
msgid "Sending DATA..."
7030
msgstr "Bezig met verzenden van DATA..."
7031
7032
#: src/send_message.c:897
7033
#, c-format
7034
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7035
msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)"
7036
7037
#: src/send_message.c:902
7038
#, c-format
7039
msgid "%d / %d bytes"
7040
msgstr "%d / %d bytes"
7041
7042
#: src/send_message.c:933
7043
msgid "Sending message"
7044
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
7045
7046
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7047
msgid "Error occurred while sending the message."
7048
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
7049
7050
#: src/send_message.c:984
7051
#, c-format
7052
msgid ""
7053
"Error occurred while sending the message:\n"
7054
"%s"
7055
msgstr ""
7056
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden:\n"
7057
"%s"
7058
7059
#: src/send_message.c:1003
7060
#, fuzzy, c-format
7061
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7062
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
7063
7064
#: src/send_message.c:1005
7065
msgid "Can't connect to SMTP server."
7066
msgstr "Kan niet verbinden met de SMTP-server."
7067
7068
#: src/send_message.c:1007
7069
#, c-format
7070
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7071
msgstr "Kan niet verbinden met de SMTP-server: %s:%d"
7072
7073
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7074
msgid "Mailbox setting"
7075
msgstr "Mailboxinstellingen"
7076
7077
#: src/setup.c:166
7078
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7079
msgstr "In dit venster stelt u uw mailbox in."
7080
7081
#: src/setup.c:180
7082
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7083
msgstr "Mailbox aanmaken op de volgende standaardlocatie:"
7084
7085
#: src/setup.c:200
7086
msgid ""
7087
"Create mailbox at the following location:\n"
7088
"(enter folder name or full folder path)"
7089
msgstr ""
7090
"Mailbox op de volgende locatie aanmaken:\n"
7091
"(vul mapnaam of volledig pad in)"
7092
7093
#: src/setup.c:218
7094
msgid ""
7095
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7096
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7097
msgstr ""
7098
"Als u later nog een mailbox wilt toevoegen, kies dan 'Bestand - Postbus - "
7099
"Toevoegen...' in het hoofdmenu."
7100
7101
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7102
msgid "Cancel"
7103
msgstr "Annuleren"
7104
7105
#: src/setup.c:241
7106
msgid "Continue without creating mailbox?"
7107
msgstr "Doorgaan zonder mailbox aan te maken?"
7108
7109
#: src/setup.c:251
7110
msgid "Please input folder name or full folder path."
7111
msgstr "Graag mapnaam of volledig pad invullen."
7112
7113
#: src/setup.c:260
7114
#, c-format
7115
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7116
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
7117
7118
#: src/setup.c:266
7119
#, c-format
7120
msgid ""
7121
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7122
msgstr ""
7123
"De locatie '%s' bevat al een instellingenmap. Gaarne een andere locatie "
7124
"specificeren."
7125
7126
#: src/setup.c:474
7127
msgid "Cancel mail account setup?"
7128
msgstr "Instellen van account annuleren?"
7129
7130
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7131
msgid "Input value is not valid."
7132
msgstr "Waarde is niet toegestaan."
7133
7134
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7135
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7136
msgid "POP3 server:"
7137
msgstr "POP3 Server:"
7138
7139
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7140
msgid "IMAP4 server:"
7141
msgstr "IMAP4 Server:"
7142
7143
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7144
msgid "New account setup"
7145
msgstr "Stel nieuw account in"
7146
7147
#: src/setup.c:727
7148
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7149
msgstr "In dit venster kunt u uw nieuwe account instellen."
7150
7151
#: src/setup.c:750
7152
msgid "Select account type:"
7153
msgstr "Selecteer type account:"
7154
7155
#: src/setup.c:773
7156
msgid "Input your name and mail address:"
7157
msgstr "Voer uw naam en e-mail adres in:"
7158
7159
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7160
msgid "Display name:"
7161
msgstr "Weergavenaam:"
7162
7163
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7164
msgid "E-mail address:"
7165
msgstr "E-mail adres:"
7166
7167
#: src/setup.c:802
7168
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7169
msgstr "Dit is de naam die de ontvangers te zien krijgen (bijv. Jan Modaal)"
7170
7171
#: src/setup.c:813
7172
msgid "Input user ID and mail server:"
7173
msgstr "Geef gebruikersnaam en mailserver:"
7174
7175
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7176
msgid "User ID:"
7177
msgstr "Gebruikersnaam:"
7178
7179
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7180
msgid "SMTP server:"
7181
msgstr "SMTP server:"
7182
7183
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7184
msgid "Use SSL"
7185
msgstr "Gebruik SSL"
7186
7187
#: src/setup.c:864
7188
msgid "Use SMTP authentication"
7189
msgstr "Gebruik SMTP authenticatie"
7190
7191
#: src/setup.c:881
7192
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7193
msgstr "Uw nieuwe account is aangemaakt met de volgende instellingen."
7194
7195
#: src/setup.c:884
7196
msgid ""
7197
"If you want to modify the settings, select\n"
7198
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7199
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7200
msgstr ""
7201
"Als u de instellingen wilt wijzigen, selecteer dan\n"
7202
"'Instellingen - Instellingen van huidig account' of\n"
7203
"'Instellingen - Bewerk accounts' in  het hoofdmenu."
7204
7205
#: src/setup.c:1135
7206
msgid "Importing mail data"
7207
msgstr "Importen van e-mail berichten"
7208
7209
#: src/setup.c:1135
7210
msgid ""
7211
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7212
"data of Outlook Express?\n"
7213
"\n"
7214
"(The folder structure will not be reproduced)"
7215
msgstr ""
7216
"De e-mails van Outlook Express zijn gevonden. Wilt u de berichtgegevens "
7217
"importeren?\n"
7218
"\n"
7219
"(De mappenstructuur wordt niet gereproduceerd)"
7220
7221
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7222
msgid "Imported"
7223
msgstr "Geïmporteerd"
7224
7225
#: src/setup.c:1189
7226
msgid "Failed to import the mail data."
7227
msgstr "Importen van e-mail berichten mislukt"
7228
7229
#: src/setup.c:1238
7230
msgid "Importing address book"
7231
msgstr "Importeren van adresboek"
7232
7233
#: src/setup.c:1238
7234
msgid ""
7235
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7236
msgstr "Het Windows-adresboek is gevonden. Wilt u het importeren?"
7237
7238
#: src/setup.c:1275
7239
msgid "Failed to import the address book."
7240
msgstr "Importeren van adresboek mislukt."
7241
7242
#: src/sigstatus.c:116
7243
msgid "Signature check result"
7244
msgstr "Resultaat van handtekeningcontrole"
7245
7246
#: src/sigstatus.c:135
7247
msgid "Checking signature"
7248
msgstr "Bezig met verifiëren handtekening"
7249
7250
#: src/sigstatus.c:212
7251
#, c-format
7252
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7253
msgstr "%s%s%s van \"%s\""
7254
7255
#: src/sigstatus.c:236
7256
msgid "No signature found"
7257
msgstr "Geen hadtekening gevonden"
7258
7259
#: src/sigstatus.c:243
7260
#, c-format
7261
msgid "Good signature from \"%s\""
7262
msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
7263
7264
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1105
7265
msgid "Good signature"
7266
msgstr "Correcte handtekening"
7267
7268
#: src/sigstatus.c:248
7269
#, c-format
7270
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7271
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\&qu