Statistics
| Revision:

root / po / it.po @ 3166

History | View | Annotate | Download (204.1 kB)

1
# Italian translation of Sylpheed pot file 
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>,<dbodei@katamail.com> 2001-2007.
4
#
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed 2.4.6\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 17:59+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 09:42+0100\n"
12
"Last-Translator: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it,dbodei@katamail.com>\n"
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: libsylph/account.c:55
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
21
22
#: libsylph/filter.c:1608
23
msgid "Junk mail filter (manual)"
24
msgstr "Filtro mail spazzatura (manuale)"
25
26
#: libsylph/filter.c:1611
27
msgid "Junk mail filter"
28
msgstr "Filtro mail spazzatura"
29
30
#: libsylph/imap.c:549
31
#, c-format
32
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
33
msgstr "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Riconnessione...\n"
34
35
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
36
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
37
msgstr "Il server IMAP4 disabilita il LOGIN.\n"
38
39
#: libsylph/imap.c:671
40
#, fuzzy
41
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
42
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
43
44
#: libsylph/imap.c:690
45
#, c-format
46
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
47
msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:743
50
msgid "Can't start TLS session.\n"
51
msgstr "Impossibile avviare la sessione TLS.\n"
52
53
#: libsylph/imap.c:890
54
msgid "(retrieving FLAGS...)"
55
msgstr ""
56
57
#: libsylph/imap.c:1281
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Getting message %u"
60
msgstr "Ricezione del messaggio %d"
61
62
#: libsylph/imap.c:1403
63
#, c-format
64
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
65
msgstr "Aggiunta di messaggi in %s (%d / %d)"
66
67
#: libsylph/imap.c:1529
68
#, c-format
69
msgid "Moving messages %s to %s ..."
70
msgstr "Spostamento dei messaggi da %s in %s ..."
71
72
#: libsylph/imap.c:1534
73
#, c-format
74
msgid "Copying messages %s to %s ..."
75
msgstr "Copia dei messaggi da %s in %s ..."
76
77
#: libsylph/imap.c:1676
78
#, c-format
79
msgid "Removing messages %s"
80
msgstr "Rimozione messaggi %s"
81
82
#: libsylph/imap.c:1682
83
#, c-format
84
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
85
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %s\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
88
msgid "can't expunge\n"
89
msgstr "impossibile cancellare\n"
90
91
#: libsylph/imap.c:1780
92
#, c-format
93
msgid "Removing all messages in %s"
94
msgstr "Rimozione di tutti i messaggi in %s"
95
96
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
97
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
98
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
99
100
#: libsylph/imap.c:1841
101
msgid "can't close folder\n"
102
msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:1920
105
#, c-format
106
msgid "root folder %s not exist\n"
107
msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
110
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
111
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di LIST.\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2360
114
#, c-format
115
msgid "Can't create '%s'\n"
116
msgstr "Impossibile creare «%s»\n"
117
118
#: libsylph/imap.c:2365
119
#, c-format
120
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
121
msgstr "Impossibile creare «%s» sotto IN ENTRATA\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2427
124
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
125
msgstr "impossibile creare la casella postale: LIST fallito\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2450
128
msgid "can't create mailbox\n"
129
msgstr "impossibile creare la casella postale\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2579
132
#, c-format
133
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
134
msgstr "impossibile rinominare la casella postale: %s in %s\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2668
137
msgid "can't delete mailbox\n"
138
msgstr "impossibile eliminare la casella postale\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2698
141
#, c-format
142
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
143
msgstr "Ricezione intestazioni del messaggio (%d / %d)"
144
145
#: libsylph/imap.c:2750
146
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
147
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione della busta.\n"
148
149
#: libsylph/imap.c:2771
150
#, c-format
151
msgid "can't parse envelope: %s\n"
152
msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2828
155
msgid "can't get envelope\n"
156
msgstr "impossibile ricevere la busta\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
159
#, c-format
160
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
161
msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:2970
164
#, c-format
165
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
166
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3045
169
msgid "can't get namespace\n"
170
msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3669
173
#, c-format
174
msgid "can't select folder: %s\n"
175
msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3707
178
msgid "error on imap command: STATUS\n"
179
msgstr "errore durante il comando imap: STATUS\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
182
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
183
msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:3919
186
msgid "IMAP4 login failed.\n"
187
msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:4327 libsylph/imap.c:4334
190
#, c-format
191
msgid "can't append %s to %s\n"
192
msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:4341
195
msgid "(sending file...)"
196
msgstr "(spedizione del file...)"
197
198
#: libsylph/imap.c:4370
199
#, c-format
200
msgid "can't append message to %s\n"
201
msgstr "impossibile aggiungere a %s\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:4402
204
#, c-format
205
msgid "can't copy %s to %s\n"
206
msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4425
209
#, c-format
210
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
211
msgstr "errore durante il comando imap: STORE %s %s\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4441
214
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
215
msgstr "errore durante il comando imap: EXPUNGE\n"
216
217
#: libsylph/imap.c:4456
218
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
219
msgstr "errore durante il comando imap: CLOSE\n"
220
221
#: libsylph/imap.c:4777
222
#, c-format
223
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
224
msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
225
226
#: libsylph/imap.c:4809
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
229
msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
230
231
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
232
msgid "can't write to temporary file\n"
233
msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:84
236
#, c-format
237
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
238
msgstr "Ricezione in %s dei messaggi da %s...\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:96
241
msgid "can't read mbox file.\n"
242
msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:103
245
#, c-format
246
msgid "invalid mbox format: %s\n"
247
msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
248
249
#: libsylph/mbox.c:110
250
#, c-format
251
msgid "malformed mbox: %s\n"
252
msgstr "mbox non valida: %s\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:143
255
msgid "can't open temporary file\n"
256
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:195
259
#, c-format
260
msgid ""
261
"unescaped From found:\n"
262
"%s"
263
msgstr ""
264
"trovato un Da senza la sequenza di escape:\n"
265
"%s"
266
267
#: libsylph/mbox.c:342
268
#, c-format
269
msgid "can't create lock file %s\n"
270
msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:343
273
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
274
msgstr "se possibile usare «flock» al posto di «file».\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:355
277
#, c-format
278
msgid "can't create %s\n"
279
msgstr "impossibile creare %s\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:361
282
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
283
msgstr "la casella postale è occupata da un altro processo, attendo...\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:390
286
#, c-format
287
msgid "can't lock %s\n"
288
msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
291
msgid "invalid lock type\n"
292
msgstr "tipo di lock non valido\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:433
295
#, c-format
296
msgid "can't unlock %s\n"
297
msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:468
300
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
301
msgstr "impossibile troncare a zero la casella postale.\n"
302
303
#: libsylph/mbox.c:508
304
#, c-format
305
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
306
msgstr "Esportazione dei messaggi da %s in %s...\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:509
309
#, c-format
310
msgid "can't copy message %s to %s\n"
311
msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
314
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
315
msgstr "la cartella sorgente é identica a quella di destinazione.\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:828
318
#, c-format
319
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
320
msgstr "Copia del messaggio %s%d in %s ...\n"
321
322
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195
323
#, c-format
324
msgid ""
325
"File `%s' already exists.\n"
326
"Can't create folder."
327
msgstr ""
328
"Il file «%s» esiste già.\n"
329
"Impossibile creare la cartella."
330
331
#: libsylph/mh.c:1773
332
#, c-format
333
msgid ""
334
"Directory name\n"
335
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
336
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
337
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
338
"(see README for detail):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
msgstr ""
342
"Il nome della directory \n"
343
"«%s» non è una stringa UTF-8 valida.\n"
344
"Probabilmente la codifica locale è usata per il nome del file.\n"
345
"Se è questo il caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente\n"
346
"(vedere README per i dettagli):\n"
347
"\n"
348
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
349
350
#: libsylph/news.c:223
351
#, c-format
352
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
353
msgstr "Creazione della connessione NNTP con %s:%d ...\n"
354
355
#: libsylph/news.c:301
356
#, c-format
357
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
358
msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riconnessione...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:404
361
#, c-format
362
msgid "article %d has been already cached.\n"
363
msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
364
365
#: libsylph/news.c:424
366
#, c-format
367
msgid "getting article %d...\n"
368
msgstr "ricezione dell'articolo %d...\n"
369
370
#: libsylph/news.c:428
371
#, c-format
372
msgid "can't read article %d\n"
373
msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
374
375
#: libsylph/news.c:703
376
msgid "can't post article.\n"
377
msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
378
379
#: libsylph/news.c:729
380
#, c-format
381
msgid "can't retrieve article %d\n"
382
msgstr "impossibile recuperare l'articolo %d\n"
383
384
#: libsylph/news.c:786
385
#, c-format
386
msgid "can't select group: %s\n"
387
msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
388
389
#: libsylph/news.c:823
390
#, c-format
391
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
392
msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
393
394
#: libsylph/news.c:836
395
msgid "no new articles.\n"
396
msgstr "non ci sono nuovi articoli.\n"
397
398
#: libsylph/news.c:846
399
#, c-format
400
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
401
msgstr "ricezione di xover %d - %d in %s...\n"
402
403
#: libsylph/news.c:850
404
msgid "can't get xover\n"
405
msgstr "impossibile ricevere xover\n"
406
407
#: libsylph/news.c:860
408
msgid "error occurred while getting xover.\n"
409
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xover.\n"
410
411
#: libsylph/news.c:870
412
#, c-format
413
msgid "invalid xover line: %s\n"
414
msgstr "riga xover non valida: %s\n"
415
416
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
417
msgid "can't get xhdr\n"
418
msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
419
420
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
421
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
422
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xhdr.\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:81
425
#, c-format
426
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
427
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
430
#, c-format
431
msgid "protocol error: %s\n"
432
msgstr "errore del protocollo: %s\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
435
msgid "protocol error\n"
436
msgstr "errore del protocollo\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:323
439
msgid "Error occurred while posting\n"
440
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:403
443
msgid "Error occurred while sending command\n"
444
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del comando\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:156
447
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
448
msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:163
451
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
452
msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:171
455
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
456
msgstr "Orario non valido nel saluto\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
459
msgid "POP3 protocol error\n"
460
msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:270
463
#, c-format
464
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
465
msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:647
468
#, c-format
469
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
470
msgstr "POP3: Eliminazione del messaggio scaduto %d\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:656
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
475
msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d byte)\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:690
478
msgid "mailbox is locked\n"
479
msgstr "la casella postale è bloccata\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:693
482
msgid "session timeout\n"
483
msgstr "timeout della sessione \n"
484
485
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
486
msgid "can't start TLS session\n"
487
msgstr "impossibile avviare la sessione TLS\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
490
msgid "error occurred on authentication\n"
491
msgstr "si è verificato un errore durante l'autenticazione\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:711
494
msgid "command not supported\n"
495
msgstr "comando non supportato\n"
496
497
#: libsylph/pop.c:715
498
msgid "error occurred on POP3 session\n"
499
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
502
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
503
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
504
msgid "failed to write configuration to file\n"
505
msgstr "la scrittura della configurazione sul file è fallita\n"
506
507
#: libsylph/prefs.c:252
508
#, c-format
509
msgid "Found %s\n"
510
msgstr "Trovato %s\n"
511
512
#: libsylph/prefs.c:285
513
msgid "Configuration is saved.\n"
514
msgstr "La configurazione è stata salvata.\n"
515
516
#: libsylph/procmime.c:1307
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione del codice fallita.\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:875
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1467
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "impossibile prelevare il messaggio %d\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1706
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: «%s»\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:141
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "si è verificato un errore durante il recupero dei dati.\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:157
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr "risposta SMTP difettosa\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
552
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione SMTP\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:130
555
msgid "SSLv23 not available\n"
556
msgstr "SSLv23 non disponibile\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:132
559
msgid "SSLv23 available\n"
560
msgstr "SSLv23 disponibile\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:141
563
msgid "TLSv1 not available\n"
564
msgstr "TLSv1 non disponibile\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:143
567
msgid "TLSv1 available\n"
568
msgstr "TLSv1 disponibile\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
571
msgid "SSL method not available\n"
572
msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:244
575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
576
msgstr "Metodo SSL sconosciuto *BUG DEL PROGRAMMA*\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:250
579
msgid "Error creating ssl context\n"
580
msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
581
582
#. Get the cipher
583
#: libsylph/ssl.c:269
584
#, c-format
585
msgid "SSL connection using %s\n"
586
msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:285
589
msgid "Server certificate:\n"
590
msgstr "Certificato del server:\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:288
593
#, c-format
594
msgid "  Subject: %s\n"
595
msgstr "  Oggetto: %s\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:293
598
#, c-format
599
msgid "  Issuer: %s\n"
600
msgstr "  Distributore: %s\n"
601
602
#: libsylph/utils.c:2961
603
#, c-format
604
msgid "writing to %s failed.\n"
605
msgstr "la scrittura su %s è fallita.\n"
606
607
#: src/about.c:91
608
msgid "About"
609
msgstr "Informazioni"
610
611
#: src/about.c:227
612
msgid ""
613
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
msgstr ""
616
"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
617
"\n"
618
619
#: src/about.c:231
620
msgid ""
621
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
622
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
623
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
624
"version.\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
"Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo e/o modificarlo "
628
"nei termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
629
"Software Foundation; sia la versione 2, o (a vostra scelta) una versione "
630
"successiva.\n"
631
"\n"
632
633
#: src/about.c:237
634
msgid ""
635
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
636
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
637
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
638
"more details.\n"
639
"\n"
640
msgstr ""
641
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA UNA "
642
"GARANZIA; senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' "
643
"AD UN PARTICOLARE SCOPO. Consultare la licenza GNU General Public License "
644
"per ulteriori dettagli.\n"
645
"\n"
646
647
#: src/about.c:243
648
msgid ""
649
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
650
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
651
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
msgstr ""
653
"Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
654
"insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
655
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
656
657
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
658
msgid ""
659
"Some composing windows are open.\n"
660
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
661
msgstr ""
662
"Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
663
"Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
664
665
#: src/account_dialog.c:143
666
msgid "Opening account edit window...\n"
667
msgstr "Apertura della finestra di modifica dell'account...\n"
668
669
#: src/account_dialog.c:191
670
#, fuzzy
671
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
672
msgstr "Creazione della vista della cartella...\n"
673
674
#: src/account_dialog.c:193
675
#, fuzzy
676
msgid "Creation of the folder tree failed."
677
msgstr "La ricostruzione delll'albero della cartella è fallita."
678
679
#: src/account_dialog.c:296
680
msgid "Creating account edit window...\n"
681
msgstr "Creazione della finestra di modifica dell'account...\n"
682
683
#: src/account_dialog.c:301
684
msgid "Edit accounts"
685
msgstr "Modifica degli account"
686
687
#: src/account_dialog.c:321
688
msgid ""
689
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
690
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
691
msgstr ""
692
"I nuovi messaggi saranno controllati in questo ordine. Spuntare le caselle "
693
"nella\n"
694
"colonna «G» per consentire il recupero dei messaggi attraverso «Ricevi tutti»."
695
696
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
697
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
698
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
699
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
700
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
701
msgid "Name"
702
msgstr "Nome"
703
704
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
705
msgid "Protocol"
706
msgstr "Protocollo"
707
708
#: src/account_dialog.c:386
709
msgid "Server"
710
msgstr "Server"
711
712
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
713
msgid "Edit"
714
msgstr " Modifica "
715
716
#: src/account_dialog.c:450
717
msgid " _Set as default account "
718
msgstr " _Imposta come account predefinito "
719
720
#: src/account_dialog.c:530
721
#, c-format
722
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
723
msgstr "Eliminare l'account «%s»?"
724
725
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
726
msgid "(Untitled)"
727
msgstr "(Senza titolo)"
728
729
#: src/account_dialog.c:533
730
msgid "Delete account"
731
msgstr "Elimina account"
732
733
#: src/action.c:331
734
#, c-format
735
msgid "Could not get message file %d"
736
msgstr "Impossibile ricevere il file del messaggio %d"
737
738
#: src/action.c:362
739
msgid "Could not get message part."
740
msgstr "Impossibile ricevere una parte del messaggio."
741
742
#: src/action.c:379
743
msgid "Can't get part of multipart message"
744
msgstr "Impossibile ricevere parte di un messaggio composto."
745
746
#: src/action.c:472
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
750
"because it contains %%f, %%F or %%p."
751
msgstr ""
752
"L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
753
"perchè contiene %%f, %%F o %%p."
754
755
#: src/action.c:711
756
#, c-format
757
msgid ""
758
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
759
"%s"
760
msgstr ""
761
"Il comando non può essere avviato. La creazione della pipe è fallita.\n"
762
"%s"
763
764
#. Fork error
765
#: src/action.c:810
766
#, c-format
767
msgid ""
768
"Could not fork to execute the following command:\n"
769
"%s\n"
770
"%s"
771
msgstr ""
772
"Impossibile fare il fork per eseguire il comando seguente:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775
776
#: src/action.c:1052
777
#, c-format
778
msgid "--- Running: %s\n"
779
msgstr "--- Avvio: %s\n"
780
781
#: src/action.c:1056
782
#, c-format
783
msgid "--- Ended: %s\n"
784
msgstr "--- Terminato: %s\n"
785
786
#: src/action.c:1088
787
msgid "Action's input/output"
788
msgstr "Azione di input/output"
789
790
#: src/action.c:1148
791
msgid " Send "
792
msgstr " Invia "
793
794
#: src/action.c:1159
795
msgid "Abort"
796
msgstr "Interrompi"
797
798
#: src/action.c:1349
799
#, c-format
800
msgid ""
801
"Enter the argument for the following action:\n"
802
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
803
"  %s"
804
msgstr ""
805
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
806
"(«%%h» verrà sostituito con l'argomento)\n"
807
"  %s"
808
809
#: src/action.c:1354
810
msgid "Action's hidden user argument"
811
msgstr "Argomento nascosto dell'azione utente"
812
813
#: src/action.c:1358
814
#, c-format
815
msgid ""
816
"Enter the argument for the following action:\n"
817
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
818
"  %s"
819
msgstr ""
820
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
821
"(«%%u» verrà sostituito con l'argomento)\n"
822
"  %s"
823
824
#: src/action.c:1363
825
msgid "Action's user argument"
826
msgstr "Argomento dell'azione utente"
827
828
#: src/addressadd.c:156
829
msgid "Add Address to Book"
830
msgstr "Aggiunta dell'indirizzo alla rubrica"
831
832
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
833
#: src/select-keys.c:312
834
msgid "Address"
835
msgstr "Indirizzo"
836
837
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
838
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
839
msgid "Remarks"
840
msgstr "Note"
841
842
#: src/addressadd.c:220
843
msgid "Select Address Book Folder"
844
msgstr "Selezione della cartella della rubrica"
845
846
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
847
#, fuzzy
848
msgid "Auto-registered address"
849
msgstr "Modelli registrati"
850
851
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
852
#: src/messageview.c:166
853
msgid "/_File"
854
msgstr "/_File"
855
856
#: src/addressbook.c:406
857
msgid "/_File/New _Book"
858
msgstr "/_File/Nuova _rubrica"
859
860
#: src/addressbook.c:407
861
msgid "/_File/New _vCard"
862
msgstr "/_File/Nuova _vCard"
863
864
#: src/addressbook.c:409
865
msgid "/_File/New _JPilot"
866
msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
867
868
#: src/addressbook.c:412
869
msgid "/_File/New _LDAP Server"
870
msgstr "/_File/Nuovo server _LDAP"
871
872
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
873
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
874
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
875
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
876
#: src/messageview.c:173
877
msgid "/_File/---"
878
msgstr "/_File/---"
879
880
#: src/addressbook.c:415
881
msgid "/_File/_Edit"
882
msgstr "/_File/_Modifica"
883
884
#: src/addressbook.c:416
885
msgid "/_File/_Delete"
886
msgstr "/_File/_Elimina"
887
888
#: src/addressbook.c:418
889
msgid "/_File/_Save"
890
msgstr "/_File/_Salva"
891
892
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
893
msgid "/_File/_Close"
894
msgstr "/_File/_Chiudi"
895
896
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
897
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
898
msgid "/_Edit"
899
msgstr "/_Modifica"
900
901
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
902
#: src/messageview.c:177
903
msgid "/_Edit/_Copy"
904
msgstr "/_Modifica/_Copia"
905
906
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
907
msgid "/_Edit/_Paste"
908
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
909
910
#: src/addressbook.c:425
911
msgid "/_Address"
912
msgstr "/_Indirizzo"
913
914
#: src/addressbook.c:426
915
msgid "/_Address/New _Address"
916
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
917
918
#: src/addressbook.c:427
919
msgid "/_Address/New _Group"
920
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
921
922
#: src/addressbook.c:428
923
msgid "/_Address/New _Folder"
924
msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
925
926
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
927
msgid "/_Address/---"
928
msgstr "/_Indirizzo/---"
929
930
#: src/addressbook.c:430
931
#, fuzzy
932
msgid "/_Address/Add _to recipient"
933
msgstr "/_indirizzo/_Elimina"
934
935
#: src/addressbook.c:432
936
#, fuzzy
937
msgid "/_Address/Add to _Cc"
938
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
939
940
#: src/addressbook.c:434
941
#, fuzzy
942
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
943
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
944
945
#: src/addressbook.c:437
946
msgid "/_Address/_Edit"
947
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
948
949
#: src/addressbook.c:438
950
msgid "/_Address/_Delete"
951
msgstr "/_indirizzo/_Elimina"
952
953
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
954
#: src/messageview.c:299
955
msgid "/_Tools"
956
msgstr "/S_trumenti"
957
958
#: src/addressbook.c:441
959
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
960
msgstr "/S_trumenti/Importa file _LDIF"
961
962
#: src/addressbook.c:442
963
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
964
msgstr "/S_trumenti/Importa file _CSV"
965
966
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
967
#: src/messageview.c:319
968
msgid "/_Help"
969
msgstr "/A_iuto"
970
971
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
972
#: src/messageview.c:320
973
msgid "/_Help/_About"
974
msgstr "/A_iuto/I_nformazioni"
975
976
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
977
msgid "/New _Address"
978
msgstr "/Nuovo _indirizzo"
979
980
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
981
msgid "/New _Group"
982
msgstr "/Nuovo _gruppo"
983
984
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
985
msgid "/New _Folder"
986
msgstr "/Nuova _cartella"
987
988
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
989
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
990
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
991
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
992
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
993
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
994
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
995
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
996
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
997
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
998
msgid "/---"
999
msgstr "/---"
1000
1001
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1002
msgid "/_Delete"
1003
msgstr "/Eli_mina"
1004
1005
#: src/addressbook.c:478
1006
msgid "/Add _to recipient"
1007
msgstr ""
1008
1009
#: src/addressbook.c:480
1010
msgid "/Add t_o Cc"
1011
msgstr ""
1012
1013
#: src/addressbook.c:482
1014
msgid "/Add to _Bcc"
1015
msgstr ""
1016
1017
#: src/addressbook.c:488
1018
msgid "/_Copy"
1019
msgstr "/_Copia"
1020
1021
#: src/addressbook.c:489
1022
msgid "/_Paste"
1023
msgstr "/_Incolla"
1024
1025
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1026
msgid "Address book"
1027
msgstr "Rubrica"
1028
1029
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1030
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1031
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1032
msgid "Folder"
1033
msgstr "Cartella"
1034
1035
#: src/addressbook.c:808
1036
msgid "E-Mail address"
1037
msgstr "Indirizzo e-mail"
1038
1039
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1040
msgid "Search:"
1041
msgstr "Ricerca:"
1042
1043
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1044
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1045
msgid "To:"
1046
msgstr "A:"
1047
1048
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1049
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1050
msgid "Cc:"
1051
msgstr "Cc:"
1052
1053
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1054
#: src/prefs_template.c:204
1055
msgid "Bcc:"
1056
msgstr "Bcc:"
1057
1058
#. Buttons
1059
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1060
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1061
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1062
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1063
msgid "Delete"
1064
msgstr "Elimina"
1065
1066
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1067
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1068
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1069
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1070
msgid "Add"
1071
msgstr " Aggiungi "
1072
1073
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1074
msgid "Search"
1075
msgstr "Cerca"
1076
1077
#: src/addressbook.c:942
1078
msgid "_Close"
1079
msgstr "_Chiudi"
1080
1081
#. Confirm deletion
1082
#: src/addressbook.c:1138
1083
msgid "Delete address(es)"
1084
msgstr "Elimina l'indirizzo(i)"
1085
1086
#: src/addressbook.c:1139
1087
msgid "Really delete the address(es)?"
1088
msgstr "Eliminare l'indirizzo(i)?"
1089
1090
#: src/addressbook.c:2321
1091
#, c-format
1092
msgid ""
1093
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1094
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1095
msgstr ""
1096
"Eliminare la cartella E tutti gli indirizzi in «%s» ?\n"
1097
"Eliminando solo la cartella, gli indirizzi saranno spostati nella cartella "
1098
"di origine."
1099
1100
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1101
msgid "Delete folder"
1102
msgstr "Elimina la cartella"
1103
1104
#: src/addressbook.c:2324
1105
msgid "_Folder only"
1106
msgstr "_Solo la cartella"
1107
1108
#: src/addressbook.c:2324
1109
msgid "Folder and _addresses"
1110
msgstr "Cartella e _indirizzi"
1111
1112
#: src/addressbook.c:2329
1113
#, c-format
1114
msgid "Really delete `%s' ?"
1115
msgstr "Eliminare «%s» ?"
1116
1117
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1118
msgid "New user, could not save index file."
1119
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare il file indice."
1120
1121
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1122
msgid "New user, could not save address book files."
1123
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
1124
1125
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1126
msgid "Old address book converted successfully."
1127
msgstr "La vecchia rubrica è stata convertita con successo."
1128
1129
#: src/addressbook.c:3311
1130
msgid ""
1131
"Old address book converted,\n"
1132
"could not save new address index file"
1133
msgstr ""
1134
"Vecchia rubrica convertita,\n"
1135
"impossibile salvare il nuovo file indice dell'indirizzo"
1136
1137
#: src/addressbook.c:3324
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book,\n"
1140
"but created empty new address book files."
1141
msgstr ""
1142
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1143
"ma ho creato nuovi file vuoti della rubrica."
1144
1145
#: src/addressbook.c:3330
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book,\n"
1148
"could not create new address book files."
1149
msgstr ""
1150
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1151
"impossibile creare i nuovi file della rubrica."
1152
1153
#: src/addressbook.c:3335
1154
msgid ""
1155
"Could not convert address book\n"
1156
"and could not create new address book files."
1157
msgstr ""
1158
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1159
"e impossibile creare i nuovi file della rubrica."
1160
1161
#: src/addressbook.c:3342
1162
msgid "Address book conversion error"
1163
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
1164
1165
#: src/addressbook.c:3346
1166
msgid "Address book conversion"
1167
msgstr "Conversione della rubrica"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3385
1170
#, fuzzy, c-format
1171
msgid ""
1172
"Could not read address index:\n"
1173
"\n"
1174
"%s%c%s"
1175
msgstr "Impossibile leggere l'indice dell'indirizzo"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3388
1178
msgid "Address Book Error"
1179
msgstr "Errore rubrica"
1180
1181
#: src/addressbook.c:3449
1182
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1183
msgstr ""
1184
"Vecchia rubrica convertita, impossibile salvare il nuovo file indice "
1185
"dell'indirizzo"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3463
1188
msgid ""
1189
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1190
msgstr ""
1191
"Impossibile convertire la rubrica, ma ho creato nuovi file vuoti della "
1192
"rubrica."
1193
1194
#: src/addressbook.c:3469
1195
msgid ""
1196
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1197
msgstr ""
1198
"Impossibile convertire la rubrica, impossibile creare i nuovi file della "
1199
"rubrica."
1200
1201
#: src/addressbook.c:3475
1202
msgid ""
1203
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1204
msgstr ""
1205
"Impossibile convertire la rubrica e impossibile creare i nuovi file della "
1206
"rubrica."
1207
1208
#: src/addressbook.c:3487
1209
msgid "Could not read address index"
1210
msgstr "Impossibile leggere l'indice dell'indirizzo"
1211
1212
#: src/addressbook.c:3493
1213
msgid "Address Book Conversion Error"
1214
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
1215
1216
#: src/addressbook.c:3499
1217
msgid "Address Book Conversion"
1218
msgstr "Errore rubrica"
1219
1220
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1221
msgid "Interface"
1222
msgstr "Interfaccia"
1223
1224
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1225
msgid "Address Book"
1226
msgstr "Rubrica"
1227
1228
#: src/addressbook.c:4207
1229
msgid "Person"
1230
msgstr "Persona"
1231
1232
#: src/addressbook.c:4221
1233
msgid "EMail Address"
1234
msgstr "Indirizzo email"
1235
1236
#: src/addressbook.c:4235
1237
msgid "Group"
1238
msgstr "Gruppo"
1239
1240
#: src/addressbook.c:4263
1241
msgid "vCard"
1242
msgstr "vCard"
1243
1244
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1245
msgid "JPilot"
1246
msgstr "JPilot"
1247
1248
#: src/addressbook.c:4305
1249
msgid "LDAP Server"
1250
msgstr "Server LDAP"
1251
1252
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1253
msgid "Common address"
1254
msgstr "Indirizzo comune"
1255
1256
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1257
msgid "Personal address"
1258
msgstr "Indirizzo personale"
1259
1260
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:874
1261
msgid "Notice"
1262
msgstr "Avviso"
1263
1264
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1011
1265
msgid "Warning"
1266
msgstr "Avvertimento"
1267
1268
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1269
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1270
msgid "Error"
1271
msgstr "Errore"
1272
1273
#: src/alertpanel.c:223
1274
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1275
msgstr "Creazione della finestra di dialogo dell'allarme...\n"
1276
1277
#: src/alertpanel.c:318
1278
msgid "Show this message next time"
1279
msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
1280
1281
#: src/colorlabel.c:47
1282
msgid "Orange"
1283
msgstr "Arancio"
1284
1285
#: src/colorlabel.c:48
1286
msgid "Red"
1287
msgstr "Rosso"
1288
1289
#: src/colorlabel.c:49
1290
msgid "Pink"
1291
msgstr "Rosa"
1292
1293
#: src/colorlabel.c:50
1294
msgid "Sky blue"
1295
msgstr "Blu cielo"
1296
1297
#: src/colorlabel.c:51
1298
msgid "Blue"
1299
msgstr "Blu"
1300
1301
#: src/colorlabel.c:52
1302
msgid "Green"
1303
msgstr "Verde"
1304
1305
#: src/colorlabel.c:53
1306
msgid "Brown"
1307
msgstr "Marrone"
1308
1309
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1310
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1311
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1312
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1313
msgid "None"
1314
msgstr "Niente"
1315
1316
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1317
msgid "/_Open"
1318
msgstr "/_Apri"
1319
1320
#: src/compose.c:574
1321
msgid "/_Add..."
1322
msgstr "/_Aggiungi..."
1323
1324
#: src/compose.c:575
1325
msgid "/_Remove"
1326
msgstr "/_Rimuovi"
1327
1328
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1329
#: src/folderview.c:321
1330
msgid "/_Properties..."
1331
msgstr "/_Proprietà..."
1332
1333
#: src/compose.c:583
1334
msgid "/_File/_Send"
1335
msgstr "/_File/In_via"
1336
1337
#: src/compose.c:585
1338
msgid "/_File/Send _later"
1339
msgstr "/_File/Invia _più tardi"
1340
1341
#: src/compose.c:588
1342
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1343
msgstr "/_File/_Salva nella cartella «Bozze»"
1344
1345
#: src/compose.c:590
1346
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1347
msgstr "/_File/Sa_lva e mantieni l'editazione"
1348
1349
#: src/compose.c:593
1350
msgid "/_File/_Attach file"
1351
msgstr "/_File/_Allega file"
1352
1353
#: src/compose.c:594
1354
msgid "/_File/_Insert file"
1355
msgstr "/_File/_Inserisci file"
1356
1357
#: src/compose.c:596
1358
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1359
msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
1360
1361
#: src/compose.c:597
1362
msgid "/_File/A_ppend signature"
1363
msgstr "/_File/A_ggiungi firma"
1364
1365
#: src/compose.c:602
1366
msgid "/_Edit/_Undo"
1367
msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1368
1369
#: src/compose.c:603
1370
msgid "/_Edit/_Redo"
1371
msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
1372
1373
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1374
#: src/messageview.c:179
1375
msgid "/_Edit/---"
1376
msgstr "/_Modifica/---"
1377
1378
#: src/compose.c:605
1379
msgid "/_Edit/Cu_t"
1380
msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1381
1382
#: src/compose.c:608
1383
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1384
msgstr "/_Modifica/Incolla co_me citazione"
1385
1386
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1387
msgid "/_Edit/Select _all"
1388
msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1389
1390
#: src/compose.c:612
1391
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1392
msgstr "/_Modifica/A capo _paragrafo attuale"
1393
1394
#: src/compose.c:614
1395
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1396
msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1397
1398
#: src/compose.c:616
1399
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1400
msgstr "/_Modifica/A cap_o automatico"
1401
1402
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1403
#: src/summaryview.c:476
1404
msgid "/_View"
1405
msgstr "/_Visualizza"
1406
1407
#: src/compose.c:618
1408
msgid "/_View/_To"
1409
msgstr "/_Visualizza/_A"
1410
1411
#: src/compose.c:619
1412
msgid "/_View/_Cc"
1413
msgstr "/_Visualizza/_Cc"
1414
1415
#: src/compose.c:620
1416
msgid "/_View/_Bcc"
1417
msgstr "/_Visualizza/_Bcc"
1418
1419
#: src/compose.c:621
1420
msgid "/_View/_Reply-To"
1421
msgstr "/_Visualizza/_Rispondi a"
1422
1423
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1424
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1425
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1426
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1427
msgid "/_View/---"
1428
msgstr "/_Visualizza/---"
1429
1430
#: src/compose.c:623
1431
msgid "/_View/_Followup-To"
1432
msgstr "/_Visualizza/_Seguito di"
1433
1434
#: src/compose.c:625
1435
msgid "/_View/R_uler"
1436
msgstr "/_Visualizza/R_ighello"
1437
1438
#: src/compose.c:627
1439
msgid "/_View/_Attachment"
1440
msgstr "/_Visualizza/Alle_gato"
1441
1442
#: src/compose.c:629
1443
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1444
msgstr "/_Visualizza/Per_sonalizza barra degli strumenti"
1445
1446
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1447
msgid "/_View/Character _encoding"
1448
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri"
1449
1450
#: src/compose.c:638
1451
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1452
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Automatica"
1453
1454
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1455
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1456
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1457
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1458
#: src/messageview.c:186
1459
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1460
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/---"
1461
1462
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1463
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1464
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
1465
1466
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1468
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Unicode (_UTF-8)"
1469
1470
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1472
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
1473
1474
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1476
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (IS_O-8859-15)"
1477
1478
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1480
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
1481
1482
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1483
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1484
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (I_SO-8859-13)"
1485
1486
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1488
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (ISO-8859-_4)"
1489
1490
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1492
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (Windows-1257)"
1493
1494
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1496
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Greco (ISO-8859-_7)"
1497
1498
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1500
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Arabo (ISO-8859-_6)"
1501
1502
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1504
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Arabo (_Windows-1256)"
1505
1506
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1508
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (ISO-8859-_8)"
1509
1510
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1512
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (Windows-1255)"
1513
1514
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1516
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Turco (ISO-8859-_9)"
1517
1518
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1520
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (ISO-8859-_5)"
1521
1522
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1524
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (KOI8-_R)"
1525
1526
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1528
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ciri_llico (KOI8-U)"
1529
1530
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1532
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (_Windows-1251)"
1533
1534
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1536
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
1537
1538
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1540
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (_GB2312)"
1541
1542
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1544
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (GBK)"
1545
1546
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1548
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (_Big5)"
1549
1550
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1552
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Coreano (EUC-_KR)"
1553
1554
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1556
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailandese (TIS-_620)"
1557
1558
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1560
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailan_dese (Windows-874)"
1561
1562
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1563
msgid "/_Tools/_Address book"
1564
msgstr "/S_trumenti/_Rubrica"
1565
1566
#: src/compose.c:719
1567
msgid "/_Tools/_Template"
1568
msgstr "/S_trumenti/_Modello"
1569
1570
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1571
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1572
msgstr "/S_trumenti/A_zioni"
1573
1574
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1575
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1576
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1577
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1578
msgid "/_Tools/---"
1579
msgstr "/S_trumenti/---"
1580
1581
#: src/compose.c:724
1582
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1583
msgstr "/_Strumenti/Modifica con l'_editor esterno"
1584
1585
#: src/compose.c:727
1586
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1587
msgstr ""
1588
1589
#: src/compose.c:731
1590
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1591
msgstr "/_Strumenti/Firma P_GP"
1592
1593
#: src/compose.c:732
1594
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1595
msgstr "/_Strumenti/C_ifratura PGP"
1596
1597
#: src/compose.c:737
1598
msgid "/_Tools/_Check spell"
1599
msgstr "/S_trumenti/_Controllo ortografico"
1600
1601
#: src/compose.c:738
1602
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1603
msgstr "/S_trumenti/Impo_sta lingua"
1604
1605
#: src/compose.c:1026
1606
#, c-format
1607
msgid "%s: file not exist\n"
1608
msgstr "%s: il file non esiste\n"
1609
1610
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1611
msgid "Can't get text part\n"
1612
msgstr "Impossibile ricevere parte del testo\n"
1613
1614
#: src/compose.c:1756
1615
msgid "Quote mark format error."
1616
msgstr "Errore del formato del segno di citazione."
1617
1618
#: src/compose.c:1768
1619
msgid "Message reply/forward format error."
1620
msgstr "Errore del formato nel messaggio di risposta/inoltro."
1621
1622
#: src/compose.c:2281
1623
#, c-format
1624
msgid "File %s doesn't exist\n"
1625
msgstr "Il file %s non esiste\n"
1626
1627
#: src/compose.c:2285
1628
#, c-format
1629
msgid "Can't get file size of %s\n"
1630
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1631
1632
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1633
#, c-format
1634
msgid "File %s is empty."
1635
msgstr "Il file %s è vuoto."
1636
1637
#: src/compose.c:2295
1638
#, c-format
1639
msgid "Can't read %s."
1640
msgstr "Impossibile leggere %s."
1641
1642
#: src/compose.c:2328
1643
#, c-format
1644
msgid "Message: %s"
1645
msgstr "Messaggio: %s"
1646
1647
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1648
msgid "Can't get the part of multipart message."
1649
msgstr "Impossibile ricevere parte del messaggio composto."
1650
1651
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1652
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1653
msgid "(No Subject)"
1654
msgstr "(Nessun oggetto)"
1655
1656
#: src/compose.c:2881
1657
#, c-format
1658
msgid "%s - Compose%s"
1659
msgstr "%s - Componi%s"
1660
1661
#: src/compose.c:3004
1662
msgid "Recipient is not specified."
1663
msgstr "Il destinatario non è specificato."
1664
1665
#: src/compose.c:3012
1666
msgid "Empty subject"
1667
msgstr "Oggetto vuoto"
1668
1669
#: src/compose.c:3013
1670
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1671
msgstr "L'oggetto è vuoto. Inviarlo comunque?"
1672
1673
#: src/compose.c:3077
1674
#, fuzzy
1675
msgid "Attachment is missing"
1676
msgstr "Allegati"
1677
1678
#: src/compose.c:3078
1679
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1680
msgstr ""
1681
1682
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1683
msgid "Check recipients"
1684
msgstr ""
1685
1686
#: src/compose.c:3241
1687
#, fuzzy
1688
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1689
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
1690
1691
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1692
msgid "From:"
1693
msgstr "Da:"
1694
1695
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1696
msgid "Subject:"
1697
msgstr "Oggetto:"
1698
1699
#: src/compose.c:3369
1700
#, fuzzy
1701
msgid "_Send"
1702
msgstr "Invia"
1703
1704
#: src/compose.c:3399
1705
#, fuzzy
1706
msgid ""
1707
"Checking for new messages is currently running.\n"
1708
"Please try again later."
1709
msgstr "Controllo per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
1710
1711
#: src/compose.c:3535
1712
msgid "can't get recipient list."
1713
msgstr "impossibile ottenere la lista dei destinatari."
1714
1715
#: src/compose.c:3563
1716
msgid ""
1717
"Account for sending mail is not specified.\n"
1718
"Please select a mail account before sending."
1719
msgstr ""
1720
"Non è specificato l'account per l'invio della posta.\n"
1721
"Scegliere un account di posta prima dell'invio."
1722
1723
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1724
#, c-format
1725
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1726
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio a %s ."
1727
1728
#: src/compose.c:3633
1729
msgid ""
1730
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1731
"outbox."
1732
msgstr ""
1733
1734
#: src/compose.c:3677
1735
#, c-format
1736
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1737
msgstr ""
1738
"Impossibile trovare qualsiasi chiave associata con l'id chiave «%s» "
1739
"attualmente selezionato."
1740
1741
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1742
#, fuzzy
1743
msgid "Can't sign the message."
1744
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1745
1746
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1747
#, fuzzy
1748
msgid "Can't encrypt the message."
1749
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1750
1751
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1752
#, fuzzy
1753
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1754
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1755
1756
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1757
msgid "can't change file mode\n"
1758
msgstr "impossibile cambiare i permessi del file\n"
1759
1760
#: src/compose.c:3845
1761
#, c-format
1762
msgid ""
1763
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1764
"\n"
1765
"Send it as %s anyway?"
1766
msgstr ""
1767
"Impossibile convertire la codifica del carattere del corpo messaggio da %s a "
1768
"%s.\n"
1769
"\n"
1770
"Spedirlo come %s comunque?"
1771
1772
#: src/compose.c:3851
1773
msgid "Code conversion error"
1774
msgstr "Errore di conversione del codice"
1775
1776
#: src/compose.c:3937
1777
#, c-format
1778
msgid ""
1779
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1780
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1781
"\n"
1782
"Send it anyway?"
1783
msgstr ""
1784
"La linea %d supera il limite della lunghezza linea (998 bytes).\n"
1785
"Il contenuto del messaggio potrebbe essere spezzato durante il "
1786
"trasferimento.\n"
1787
"\n"
1788
"Spedirlo comunque?"
1789
1790
#: src/compose.c:3941
1791
msgid "Line length limit"
1792
msgstr "Limite lunghezza linea"
1793
1794
#: src/compose.c:4107
1795
msgid "Encrypting with Bcc"
1796
msgstr "Cifratura con Bcc"
1797
1798
#: src/compose.c:4108
1799
msgid ""
1800
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1801
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1802
"loss of confidentiality.\n"
1803
"\n"
1804
"Send it anyway?"
1805
msgstr ""
1806
"Questo messaggio ha dei destinatari Bcc. Se questo messaggio viene cifrato, "
1807
"tuttii destinatari Bcc saranno visibili esaminando la lista delle chiavi di "
1808
"cifratura, portando a una perdita di riservatezza.\n"
1809
"\n"
1810
"Inviarlo comunque?"
1811
1812
#: src/compose.c:4306
1813
msgid "can't remove the old message\n"
1814
msgstr "impossibile rimuovere il vecchio messaggio\n"
1815
1816
#: src/compose.c:4324
1817
msgid "queueing message...\n"
1818
msgstr "accodamento messaggio...\n"
1819
1820
#: src/compose.c:4412
1821
msgid "can't find queue folder\n"
1822
msgstr "impossibile trovare la cartella «Coda»\n"
1823
1824
#: src/compose.c:4419
1825
msgid "can't queue the message\n"
1826
msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1827
1828
#: src/compose.c:4464
1829
#, c-format
1830
msgid "File %s doesn't exist."
1831
msgstr "Il file %s non esiste."
1832
1833
#: src/compose.c:4473
1834
#, c-format
1835
msgid "Can't open file %s."
1836
msgstr "Impossibile aprire il file %s."
1837
1838
#: src/compose.c:5224
1839
msgid "Creating compose window...\n"
1840
msgstr "Creazione della finestra di composizione...\n"
1841
1842
#: src/compose.c:5351
1843
msgid "PGP Sign"
1844
msgstr "Firma PGP"
1845
1846
#: src/compose.c:5354
1847
msgid "PGP Encrypt"
1848
msgstr "Cifratura PGP"
1849
1850
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1851
#, fuzzy
1852
msgid "Data type"
1853
msgstr "Data"
1854
1855
#. S_COL_DATE
1856
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1857
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1858
#: src/summaryview.c:5475
1859
msgid "Size"
1860
msgstr "Dimensione"
1861
1862
#: src/compose.c:6495
1863
msgid "Invalid MIME type."
1864
msgstr "Tipo MIME non valido."
1865
1866
#: src/compose.c:6513
1867
msgid "File doesn't exist or is empty."
1868
msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1869
1870
#: src/compose.c:6582
1871
msgid "Properties"
1872
msgstr "Proprietà"
1873
1874
#: src/compose.c:6600
1875
msgid "MIME type"
1876
msgstr "Tipo MIME"
1877
1878
#. Encoding
1879
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1880
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1881
msgid "Encoding"
1882
msgstr "Codifica"
1883
1884
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1885
msgid "Path"
1886
msgstr "Percorso"
1887
1888
#: src/compose.c:6626
1889
msgid "File name"
1890
msgstr "Nome del file"
1891
1892
#: src/compose.c:6715
1893
#, fuzzy
1894
msgid "File not exist."
1895
msgstr "%s: il file non esiste\n"
1896
1897
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1898
msgid "Opening executable file"
1899
msgstr "Apertura file eseguibile"
1900
1901
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1902
msgid ""
1903
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1904
"security.\n"
1905
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1906
"virus or something like a malicious program."
1907
msgstr ""
1908
"Questo è un file eseguibile. L'apertura di un file eseguibile è limitata per "
1909
"ragioni di sicurezza.\n"
1910
"Se volete lanciarlo, salvatelo da qualche parte e assicuratevi che non sia "
1911
"un virus o qualcosa di simile a un programma malizioso."
1912
1913
#: src/compose.c:6768
1914
#, c-format
1915
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1916
msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: «%s»\n"
1917
1918
#: src/compose.c:6830
1919
#, c-format
1920
msgid ""
1921
"The external editor is still working.\n"
1922
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1923
msgstr ""
1924
"L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1925
"Forzare la conclusione del processo (pid:%d)?\n"
1926
1927
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1928
msgid "_Customize toolbar..."
1929
msgstr "_Personalizza barra strumenti"
1930
1931
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1932
msgid "Can't queue the message."
1933
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1934
1935
#: src/compose.c:7468
1936
msgid "Select files"
1937
msgstr "Seleziona i file"
1938
1939
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1940
msgid "Select file"
1941
msgstr "Selezione del file"
1942
1943
#: src/compose.c:7545
1944
msgid "Save message"
1945
msgstr "Salva il messaggio"
1946
1947
#: src/compose.c:7546
1948
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1949
msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Salvarlo nella cartella bozze?"
1950
1951
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1952
msgid "Close _without saving"
1953
msgstr "Chiudi sen_za salvare"
1954
1955
#: src/compose.c:7599
1956
#, c-format
1957
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1958
msgstr "Applicare il modello «%s» ?"
1959
1960
#: src/compose.c:7601
1961
msgid "Apply template"
1962
msgstr "Applica il modello"
1963
1964
#: src/compose.c:7602
1965
msgid "_Replace"
1966
msgstr "_Sostituisci"
1967
1968
#: src/compose.c:7602
1969
msgid "_Insert"
1970
msgstr "_Inserisci"
1971
1972
#: src/editaddress.c:161
1973
msgid "Add New Person"
1974
msgstr "Aggiunta di una nuova persona"
1975
1976
#: src/editaddress.c:162
1977
msgid "Edit Person Details"
1978
msgstr "Modifica dei dettagli della persona"
1979
1980
#: src/editaddress.c:303
1981
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1982
msgstr "Deve essere fornito un indirizzo e-mail."
1983
1984
#: src/editaddress.c:422
1985
msgid "A Name and Value must be supplied."
1986
msgstr "Devono essere forniti un nome e un valore."
1987
1988
#: src/editaddress.c:479
1989
msgid "Edit Person Data"
1990
msgstr "Modifica i dati della persona"
1991
1992
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1993
msgid "Display Name"
1994
msgstr "Nome da visualizzare"
1995
1996
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1997
msgid "Last Name"
1998
msgstr "Ultimo nome"
1999
2000
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2001
msgid "First Name"
2002
msgstr "Primo nome"
2003
2004
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2005
msgid "Nick Name"
2006
msgstr "Nick"
2007
2008
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2009
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2010
msgid "E-Mail Address"
2011
msgstr "Indirizzo e-mail"
2012
2013
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2014
msgid "Alias"
2015
msgstr "Alias"
2016
2017
#. Buttons
2018
#: src/editaddress.c:713
2019
msgid "Move Up"
2020
msgstr "Sposta su"
2021
2022
#: src/editaddress.c:716
2023
msgid "Move Down"
2024
msgstr "Sposta giù"
2025
2026
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2027
msgid "Modify"
2028
msgstr "Modifica"
2029
2030
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2031
msgid "Clear"
2032
msgstr "Pulisci"
2033
2034
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2035
msgid "Value"
2036
msgstr "Valore"
2037
2038
#: src/editaddress.c:886
2039
msgid "Basic Data"
2040
msgstr "Dati essenziali"
2041
2042
#: src/editaddress.c:888
2043
msgid "User Attributes"
2044
msgstr "Attibuti user"
2045
2046
#: src/editbook.c:120
2047
msgid "File appears to be Ok."
2048
msgstr "Il file sembra essere ok."
2049
2050
#: src/editbook.c:123
2051
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2052
msgstr "Il file non sembra essere un formato valido della rubrica."
2053
2054
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2055
msgid "Could not read file."
2056
msgstr "Impossibile leggere il file."
2057
2058
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2059
msgid "Edit Address Book"
2060
msgstr "Modifica rubrica"
2061
2062
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2063
msgid " Check File "
2064
msgstr " Controllo file "
2065
2066
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2067
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2068
msgid "File"
2069
msgstr "File"
2070
2071
#: src/editbook.c:309
2072
msgid "Add New Address Book"
2073
msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
2074
2075
#: src/editgroup.c:107
2076
msgid "A Group Name must be supplied."
2077
msgstr "Deve essere fornito un nome del gruppo."
2078
2079
#: src/editgroup.c:272
2080
msgid "Edit Group Data"
2081
msgstr "Modifica i dati del gruppo"
2082
2083
#: src/editgroup.c:302
2084
msgid "Group Name"
2085
msgstr "Nome del gruppo"
2086
2087
#: src/editgroup.c:319
2088
msgid "Available Addresses"
2089
msgstr "Indirizzi disponibili"
2090
2091
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2092
#: src/prefs_summary_column.c:253
2093
msgid "  ->  "
2094
msgstr "  ->  "
2095
2096
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2097
#: src/prefs_summary_column.c:257
2098
msgid "  <-  "
2099
msgstr "  <-  "
2100
2101
#: src/editgroup.c:359
2102
msgid "Addresses in Group"
2103
msgstr "Indirizzi nel gruppo"
2104
2105
#: src/editgroup.c:429
2106
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2107
msgstr ""
2108
"Sposta gli indirizzi di e-mail da o in un gruppo con i pulsanti freccia"
2109
2110
#: src/editgroup.c:481
2111
msgid "Edit Group Details"
2112
msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
2113
2114
#: src/editgroup.c:484
2115
msgid "Add New Group"
2116
msgstr "Aggiunta di un nuovo gruppo"
2117
2118
#: src/editgroup.c:537
2119
msgid "Edit folder"
2120
msgstr "Modifica la cartella"
2121
2122
#: src/editgroup.c:537
2123
msgid "Input the new name of folder:"
2124
msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
2125
2126
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2127
#: src/folderview.c:2442
2128
msgid "New folder"
2129
msgstr "Nuova cartella"
2130
2131
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2132
msgid "Input the name of new folder:"
2133
msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
2134
2135
#: src/editjpilot.c:200
2136
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2137
msgstr "Il file non sembra essere in formato JPilot."
2138
2139
#: src/editjpilot.c:212
2140
msgid "Select JPilot File"
2141
msgstr "Seleziona il file JPilot"
2142
2143
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2144
msgid "Edit JPilot Entry"
2145
msgstr "Modifica la voce JPilot"
2146
2147
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2148
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2149
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2150
msgid " ... "
2151
msgstr " ... "
2152
2153
#: src/editjpilot.c:294
2154
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2155
msgstr "Voce(i) addizionale dell'indirizzo e-mail"
2156
2157
#: src/editjpilot.c:387
2158
msgid "Add New JPilot Entry"
2159
msgstr "Aggiunta di una nuova voce JPilot"
2160
2161
#: src/editldap.c:171
2162
msgid "Connected successfully to server"
2163
msgstr "Connesso al sever con successo"
2164
2165
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2166
msgid "Could not connect to server"
2167
msgstr "Impossibile connettersi al server"
2168
2169
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2170
msgid "Edit LDAP Server"
2171
msgstr "Modifica il server LDAP"
2172
2173
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2174
msgid "Hostname"
2175
msgstr "Nome dell'host"
2176
2177
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2178
msgid "Port"
2179
msgstr "Porta"
2180
2181
#: src/editldap.c:337
2182
msgid " Check Server "
2183
msgstr " Controllo server "
2184
2185
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2186
msgid "Search Base"
2187
msgstr "Ricerca base"
2188
2189
#: src/editldap.c:399
2190
msgid "Search Criteria"
2191
msgstr "Criteri di ricerca"
2192
2193
#: src/editldap.c:406
2194
msgid " Reset "
2195
msgstr " Reimposta "
2196
2197
#: src/editldap.c:411
2198
msgid "Bind DN"
2199
msgstr "Bind DN"
2200
2201
#: src/editldap.c:420
2202
msgid "Bind Password"
2203
msgstr "Bind Password"
2204
2205
#: src/editldap.c:430
2206
msgid "Timeout (secs)"
2207
msgstr "Timeout (secondi)"
2208
2209
#: src/editldap.c:444
2210
msgid "Maximum Entries"
2211
msgstr "Numero massimo di voci"
2212
2213
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2214
msgid "Basic"
2215
msgstr "Essenziale"
2216
2217
#: src/editldap.c:472
2218
msgid "Extended"
2219
msgstr "Esteso"
2220
2221
#: src/editldap.c:558
2222
msgid "Add New LDAP Server"
2223
msgstr "Aggiunta di un nuovo server LDAP"
2224
2225
#: src/editldap_basedn.c:148
2226
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2227
msgstr "Modifica LDAP - Seleziona la ricerca base"
2228
2229
#: src/editldap_basedn.c:209
2230
msgid "Available Search Base(s)"
2231
msgstr "Ricerca base(i) disponibile"
2232
2233
#: src/editldap_basedn.c:296
2234
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2235
msgstr ""
2236
"Impossibile leggere la ricerca base(i) dal server - impostarla manualmente"
2237
2238
#: src/editvcard.c:104
2239
msgid "File does not appear to be vCard format."
2240
msgstr "Il file non sembra essere in formato VCard."
2241
2242
#: src/editvcard.c:116
2243
msgid "Select vCard File"
2244
msgstr "Selezione del file VCard"
2245
2246
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2247
msgid "Edit vCard Entry"
2248
msgstr "Modifica la voce vCard"
2249
2250
#: src/editvcard.c:274
2251
msgid "Add New vCard Entry"
2252
msgstr "Aggiunta di una nuova voce vCard"
2253
2254
#: src/export.c:226
2255
#, fuzzy, c-format
2256
msgid "Exporting %s ..."
2257
msgstr "Ricerca in %s ..."
2258
2259
#: src/export.c:228
2260
#, fuzzy
2261
msgid "Exporting"
2262
msgstr "Esporta"
2263
2264
#: src/export.c:261
2265
#, fuzzy
2266
msgid "Error occurred on export."
2267
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
2268
2269
#: src/export.c:355
2270
msgid "Export"
2271
msgstr "Esporta"
2272
2273
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2274
#, fuzzy
2275
msgid "Specify source folder and destination file."
2276
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2277
2278
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2279
#, fuzzy
2280
msgid "File format:"
2281
msgstr "Formato della data"
2282
2283
#: src/export.c:389
2284
#, fuzzy
2285
msgid "Source folder:"
2286
msgstr "Directory di origine:"
2287
2288
#: src/export.c:394
2289
#, fuzzy
2290
msgid "Destination:"
2291
msgstr "Directory di destinazione:"
2292
2293
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2294
msgid "UNIX mbox"
2295
msgstr ""
2296
2297
#: src/export.c:407
2298
msgid "eml (number + .eml)"
2299
msgstr ""
2300
2301
#: src/export.c:410
2302
msgid "MH (number only)"
2303
msgstr ""
2304
2305
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2306
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2307
msgid " Select... "
2308
msgstr " Seleziona... "
2309
2310
#: src/export.c:441
2311
#, fuzzy
2312
msgid "Export only selected messages"
2313
msgstr "Ricorda l'ultimo messaggio selezionato"
2314
2315
#: src/export.c:474
2316
#, fuzzy
2317
msgid "Specify source folder and destination folder."
2318
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2319
2320
#: src/export.c:500
2321
#, fuzzy
2322
msgid "Select destination file"
2323
msgstr "Seleziona il file da esportare"
2324
2325
#: src/export.c:504
2326
#, fuzzy
2327
msgid "Select destination folder"
2328
msgstr "Seleziona il file da esportare"
2329
2330
#: src/filesel.c:216
2331
#, fuzzy
2332
msgid "The link target not found."
2333
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
2334
2335
#: src/filesel.c:247
2336
msgid "Save as"
2337
msgstr "Salva come"
2338
2339
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2340
msgid "Overwrite existing file"
2341
msgstr "Sovrascrive il file esistente"
2342
2343
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2344
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2345
msgstr "Il file esiste gia. Sostituirlo?"
2346
2347
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2348
msgid "Select folder"
2349
msgstr "Selezione della cartella"
2350
2351
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2352
msgid "Inbox"
2353
msgstr "In entrata"
2354
2355
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2356
msgid "Sent"
2357
msgstr "Inviata"
2358
2359
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2360
msgid "Queue"
2361
msgstr "Coda"
2362
2363
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2364
msgid "Trash"
2365
msgstr "Cestino"
2366
2367
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2368
msgid "Drafts"
2369
msgstr "Bozze"
2370
2371
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2372
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2373
msgid "Junk"
2374
msgstr "Spazzatura"
2375
2376
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2377
msgid "NewFolder"
2378
msgstr "Nuova cartella"
2379
2380
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2381
#: src/folderview.c:2524
2382
#, c-format
2383
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2384
msgstr "«%c» non può essere incluso nel nome della cartella."
2385
2386
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2387
#: src/query_search.c:1157
2388
#, c-format
2389
msgid "The folder `%s' already exists."
2390
msgstr "La cartella «%s» esiste già."
2391
2392
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2393
#, c-format
2394
msgid "Can't create the folder `%s'."
2395
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»."
2396
2397
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2398
msgid "/Create _new folder..."
2399
msgstr "/Crea _nuova cartella..."
2400
2401
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2402
msgid "/_Rename folder..."
2403
msgstr "/_Rinomina cartella..."
2404
2405
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2406
msgid "/_Move folder..."
2407
msgstr "/_Sposta cartella..."
2408
2409
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2410
msgid "/_Delete folder"
2411
msgstr "/_Elimina cartella"
2412
2413
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2414
#, fuzzy
2415
msgid "/Empty _junk"
2416
msgstr "/Svuo_ta cestino"
2417
2418
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2419
msgid "/Empty _trash"
2420
msgstr "/Svuo_ta cestino"
2421
2422
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2423
msgid "/_Check for new messages"
2424
msgstr "/_Controllo nuovi messaggi"
2425
2426
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2427
msgid "/R_ebuild folder tree"
2428
msgstr "/R_icostruisci l'albero cartella"
2429
2430
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2431
msgid "/_Update summary"
2432
msgstr "/A_ggiorna sommario"
2433
2434
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2435
msgid "/Mar_k all read"
2436
msgstr "/Segna come tutto _letto"
2437
2438
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2439
#, fuzzy
2440
msgid "/Send _queued messages"
2441
msgstr "Invia i me_ssaggi accodati"
2442
2443
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2444
msgid "/_Search messages..."
2445
msgstr "/Ricerca _messaggi..."
2446
2447
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2448
msgid "/Ed_it search condition..."
2449
msgstr "/Mod_ifica condizioni di ricerca..."
2450
2451
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2452
msgid "/Down_load"
2453
msgstr "/Sc_arica"
2454
2455
#: src/folderview.c:304
2456
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2457
msgstr "/_Iscrizione newsgroup..."
2458
2459
#: src/folderview.c:306
2460
msgid "/_Remove newsgroup"
2461
msgstr "/_Rimuovi newsgroup..."
2462
2463
#: src/folderview.c:343
2464
msgid "Creating folder view...\n"
2465
msgstr "Creazione della vista della cartella...\n"
2466
2467
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2468
msgid "New"
2469
msgstr "Nuovi"
2470
2471
#. S_COL_MARK
2472
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2473
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2474
#: src/quick_search.c:108
2475
msgid "Unread"
2476
msgstr "Non letti"
2477
2478
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2479
msgid "Total"
2480
msgstr "Totale"
2481
2482
#: src/folderview.c:602
2483
msgid "Setting folder info...\n"
2484
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella...\n"
2485
2486
#: src/folderview.c:603
2487
msgid "Setting folder info..."
2488
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella..."
2489
2490
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2491
#, c-format
2492
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2493
msgstr "Analisi della cartella %s%c%s..."
2494
2495
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2496
#, c-format
2497
msgid "Scanning folder %s ..."
2498
msgstr "Analisi della cartella %s..."
2499
2500
#: src/folderview.c:959
2501
msgid "Rebuild folder tree"
2502
msgstr "Ricostruisco l'albero della cartella"
2503
2504
#: src/folderview.c:960
2505
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2506
msgstr "L'albero della cartella sarà ricostruito. Continuo?"
2507
2508
#: src/folderview.c:969
2509
msgid "Rebuilding folder tree..."
2510
msgstr "Sto ricostruendo l'albero della cartella..."
2511
2512
#: src/folderview.c:976
2513
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2514
msgstr "La ricostruzione delll'albero della cartella è fallita."
2515
2516
#: src/folderview.c:1114
2517
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2518
msgstr "Controllo per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2519
2520
#: src/folderview.c:2083
2521
#, c-format
2522
msgid "Folder %s is selected\n"
2523
msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
2524
2525
#: src/folderview.c:2252
2526
#, c-format
2527
msgid "Downloading messages in %s ..."
2528
msgstr "Sto scaricando i messaggi in %s ..."
2529
2530
#: src/folderview.c:2280
2531
#, c-format
2532
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2533
msgstr "Scarico tutti i messaggi in «%s» ?"
2534
2535
#: src/folderview.c:2283
2536
msgid "Download all messages"
2537
msgstr "Scarico tutti i messaggi"
2538
2539
#: src/folderview.c:2332
2540
#, c-format
2541
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2542
msgstr "Si è verificato un errore scaricando i messaggi in «%s»."
2543
2544
#: src/folderview.c:2437
2545
msgid ""
2546
"Input the name of new folder:\n"
2547
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2548
" append `/' at the end of the name)"
2549
msgstr ""
2550
"Immettere il nome della nuova cartella:\n"
2551
"(se si vuole creare una catella per memorizzare sottocartelle,\n"
2552
" aggiungere «/» alla fine del nome)"
2553
2554
#: src/folderview.c:2512
2555
#, c-format
2556
msgid "Input new name for `%s':"
2557
msgstr "Inserire il nuovo nome per «%s»:"
2558
2559
#: src/folderview.c:2513
2560
msgid "Rename folder"
2561
msgstr "Rinomina la cartella"
2562
2563
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2564
#, c-format
2565
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2566
msgstr "Impossibile rinominare la cartella «%s»."
2567
2568
#: src/folderview.c:2628
2569
#, c-format
2570
msgid "Can't move the folder `%s'."
2571
msgstr "Impossibile spostare la cartella «%s»."
2572
2573
#: src/folderview.c:2697
2574
#, c-format
2575
msgid ""
2576
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2577
"The real messages are not deleted."
2578
msgstr ""
2579
"Rimuovere la cartella di ricerca «%s» ?\n"
2580
"I messaggi reali non saranno eliminati."
2581
2582
#: src/folderview.c:2699
2583
msgid "Delete search folder"
2584
msgstr "Elimina la cartella di ricerca"
2585
2586
#: src/folderview.c:2704
2587
#, c-format
2588
msgid ""
2589
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2590
"Recovery will not be possible.\n"
2591
"\n"
2592
"Do you really want to delete?"
2593
msgstr ""
2594
"Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di «%s» saranno permanentemente "
2595
"eliminati.\n"
2596
"Il loro recupero non sarà più possibile.\n"
2597
"\n"
2598
"Eliminare?"
2599
2600
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2601
#, c-format
2602
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2603
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%s»."
2604
2605
#: src/folderview.c:2785
2606
msgid "Empty trash"
2607
msgstr "Svuota cestino"
2608
2609
#: src/folderview.c:2786
2610
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2611
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
2612
2613
#: src/folderview.c:2793
2614
#, fuzzy
2615
msgid "Empty junk"
2616
msgstr "Non spazzatura"
2617
2618
#: src/folderview.c:2794
2619
#, fuzzy
2620
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2621
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
2622
2623
#: src/folderview.c:2841
2624
#, c-format
2625
msgid ""
2626
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2627
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2628
msgstr ""
2629
"Rimuovere la casella postale «%s» ?\n"
2630
"(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2631
2632
#: src/folderview.c:2843
2633
msgid "Remove mailbox"
2634
msgstr "Rimuovi la casella postale"
2635
2636
#: src/folderview.c:2893
2637
#, c-format
2638
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2639
msgstr "Eliminare l'account IMAP4 «%s»?"
2640
2641
#: src/folderview.c:2894
2642
msgid "Delete IMAP4 account"
2643
msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2644
2645
#: src/folderview.c:3047
2646
#, c-format
2647
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2648
msgstr "Eliminare il newsgroup «%s» ?"
2649
2650
#: src/folderview.c:3048
2651
msgid "Delete newsgroup"
2652
msgstr "Elimino il newsgroup"
2653
2654
#: src/folderview.c:3098
2655
#, c-format
2656
msgid "Really delete news account `%s'?"
2657
msgstr "Eliminare l'account delle news «%s» ?"
2658
2659
#: src/folderview.c:3099
2660
msgid "Delete news account"
2661
msgstr "Elimino l'account delle news"
2662
2663
#: src/headerview.c:59
2664
msgid "Newsgroups:"
2665
msgstr "Newsgroup:"
2666
2667
#: src/headerview.c:93
2668
msgid "Creating header view...\n"
2669
msgstr "Creazione della vista dell'intestazione...\n"
2670
2671
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2672
#: src/summaryview.c:2511
2673
msgid "(No From)"
2674
msgstr "(Nessun mittente)"
2675
2676
#: src/imageview.c:55
2677
msgid "Creating image view...\n"
2678
msgstr "Creazione della vista dell'immagine...\n"
2679
2680
#: src/imageview.c:109
2681
msgid "Can't load the image."
2682
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2683
2684
#: src/import.c:211
2685
#, fuzzy
2686
msgid "The source file does not exist."
2687
msgstr "Il file %s non esiste."
2688
2689
#: src/import.c:222
2690
#, fuzzy
2691
msgid "Can't find the destination folder."
2692
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2693
2694
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2695
#, fuzzy, c-format
2696
msgid "Importing %s ..."
2697
msgstr "Ricerca in %s ..."
2698
2699
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2700
#, fuzzy
2701
msgid "Importing"
2702
msgstr "Importa"
2703
2704
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2705
#, fuzzy
2706
msgid "Scanning folder..."
2707
msgstr "Analisi della cartella %s..."
2708
2709
#: src/import.c:262
2710
#, fuzzy
2711
msgid "Error occurred on import."
2712
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
2713
2714
#: src/import.c:511
2715
msgid "Importing Outlook Express folders"
2716
msgstr ""
2717
2718
#: src/import.c:546
2719
#, fuzzy, c-format
2720
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2721
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»."
2722
2723
#: src/import.c:594
2724
msgid "Import"
2725
msgstr "Importa"
2726
2727
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2728
#, fuzzy
2729
msgid "Specify source file and destination folder."
2730
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2731
2732
#: src/import.c:628
2733
#, fuzzy
2734
msgid "Source:"
2735
msgstr "Directory di origine:"
2736
2737
#: src/import.c:633
2738
#, fuzzy
2739
msgid "Destination folder:"
2740
msgstr "Directory di destinazione:"
2741
2742
#: src/import.c:646
2743
#, fuzzy
2744
msgid "eml (folder)"
2745
msgstr "Nuova cartella"
2746
2747
#: src/import.c:649
2748
msgid "Outlook Express (dbx)"
2749
msgstr ""
2750
2751
#: src/import.c:698
2752
#, fuzzy
2753
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2754
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2755
2756
#: src/import.c:728
2757
#, fuzzy
2758
msgid "Select importing folder"
2759
msgstr "Selezione del file da importare"
2760
2761
#: src/import.c:731
2762
msgid "Select importing file"
2763
msgstr "Selezione del file da importare"
2764
2765
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2766
msgid "Please specify address book name and file to import."
2767
msgstr "Specificare il nome della rubrica e del file da importare."
2768
2769
#: src/importcsv.c:156
2770
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2771
msgstr "Seleziona e riordina i nomi del campo CSV da importare."
2772
2773
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2774
msgid "File imported."
2775
msgstr "File importato."
2776
2777
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2778
msgid "Please select a file."
2779
msgstr "Seleziona un file."
2780
2781
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2782
msgid "Address book name must be supplied."
2783
msgstr "Deve essere fornito un nome per la rubrica."
2784
2785
#: src/importcsv.c:533
2786
msgid "Error reading CSV fields."
2787
msgstr "Errore leggendo i campi CSV."
2788
2789
#: src/importcsv.c:559
2790
msgid "CSV file imported successfully."
2791
msgstr "File CSV importato con successo."
2792
2793
#: src/importcsv.c:621
2794
msgid "Select CSV File"
2795
msgstr "Seleziona il file CSV"
2796
2797
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2798
msgid "File Name"
2799
msgstr "Nome del file"
2800
2801
#: src/importcsv.c:705
2802
msgid "Comma-separated"
2803
msgstr "Separato da virgola"
2804
2805
#: src/importcsv.c:709
2806
msgid "Tab-separated"
2807
msgstr "Separato da tab"
2808
2809
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2810
msgid "S"
2811
msgstr "S"
2812
2813
#: src/importcsv.c:741
2814
msgid "CSV Field"
2815
msgstr "Campo CSV"
2816
2817
#: src/importcsv.c:742
2818
msgid "Address Book Field"
2819
msgstr "Campo rubrica"
2820
2821
#: src/importcsv.c:759
2822
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2823
msgstr "Riordina i campi della rubrica con i tasti sù e giù."
2824
2825
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2826
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2827
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2828
msgid "Up"
2829
msgstr "Su"
2830
2831
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2832
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2833
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2834
msgid "Down"
2835
msgstr "Giù"
2836
2837
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2838
msgid "Address Book :"
2839
msgstr "Rubrica :"
2840
2841
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2842
msgid "File Name :"
2843
msgstr "Nome del file:"
2844
2845
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2846
msgid "Records :"
2847
msgstr "Record :"
2848
2849
#: src/importcsv.c:887
2850
msgid "Import CSV file into Address Book"
2851
msgstr "Importazione del file CSV nella rubrica"
2852
2853
#. Button panel
2854
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2855
msgid "Next"
2856
msgstr "Successivo"
2857
2858
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2859
msgid "Prev"
2860
msgstr "Precedente"
2861
2862
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2863
msgid "File Info"
2864
msgstr "Info sul file"
2865
2866
#: src/importcsv.c:953
2867
msgid "Fields"
2868
msgstr "Campi"
2869
2870
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2871
msgid "Finish"
2872
msgstr "Fine"
2873
2874
#: src/importldif.c:125
2875
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2876
msgstr "Seleziona e rinomina i nomi del campo LDIF da importare."
2877
2878
#: src/importldif.c:341
2879
msgid "Error reading LDIF fields."
2880
msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2881
2882
#: src/importldif.c:364
2883
msgid "LDIF file imported successfully."
2884
msgstr "File LDIF importato con successo."
2885
2886
#: src/importldif.c:426
2887
msgid "Select LDIF File"
2888
msgstr "Seleziona il file LDIF"
2889
2890
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2891
msgid "LDIF Field"
2892
msgstr "Campo LDIF"
2893
2894
#: src/importldif.c:532
2895
msgid "Attribute Name"
2896
msgstr "Nome dell'attributo"
2897
2898
#: src/importldif.c:591
2899
msgid "Attribute"
2900
msgstr "Attibuto"
2901
2902
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2903
msgid "Select"
2904
msgstr "Seleziona"
2905
2906
#: src/importldif.c:701
2907
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2908
msgstr "Importazione del file LDIF nella rubrica"
2909
2910
#: src/importldif.c:767
2911
msgid "Attributes"
2912
msgstr "Attibuti"
2913
2914
#: src/inc.c:197
2915
#, c-format
2916
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2917
msgstr "Sylpheed: %d nuovi messaggi"
2918
2919
#: src/inc.c:208
2920
#, c-format
2921
msgid "[Local]: %d"
2922
msgstr ""
2923
2924
#: src/inc.c:612
2925
msgid "Authenticating with POP3"
2926
msgstr "Autenticazione con POP3"
2927
2928
#: src/inc.c:641
2929
msgid "Retrieving new messages"
2930
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
2931
2932
#: src/inc.c:643
2933
#, fuzzy
2934
msgid "Cancel _all"
2935
msgstr "Cancellato"
2936
2937
#: src/inc.c:689
2938
msgid "Standby"
2939
msgstr "Attesa"
2940
2941
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2942
msgid "Cancelled"
2943
msgstr "Cancellato"
2944
2945
#: src/inc.c:857
2946
msgid "Retrieving"
2947
msgstr "Recupero"
2948
2949
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
2950
#, fuzzy, c-format
2951
msgid "%d message(s) (%s) received"
2952
msgstr "Fatto (ricevuti %d messaggio(i) (%s))"
2953
2954
#: src/inc.c:870
2955
#, fuzzy, c-format
2956
msgid "no new messages"
2957
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
2958
2959
#: src/inc.c:871
2960
#, fuzzy
2961
msgid "Done"
2962
msgstr "Fatto."
2963
2964
#: src/inc.c:876
2965
#, fuzzy
2966
msgid "Server not found"
2967
msgstr "Informazioni sui server"
2968
2969
#: src/inc.c:880
2970
msgid "Connection failed"
2971
msgstr "Connessione fallita"
2972
2973
#: src/inc.c:883
2974
msgid "Auth failed"
2975
msgstr "Autenticazione fallita"
2976
2977
#: src/inc.c:887
2978
msgid "Locked"
2979
msgstr "Bloccato"
2980
2981
#: src/inc.c:897
2982
msgid "Timeout"
2983
msgstr "Timeout"
2984
2985
#: src/inc.c:947
2986
#, c-format
2987
msgid "Finished (%d new message(s))"
2988
msgstr "Finito (%d nuovo(i) messaggio(i))"
2989
2990
#: src/inc.c:950
2991
#, c-format
2992
msgid "Finished (no new messages)"
2993
msgstr "Finito (non ci sono nuovi messaggi)"
2994
2995
#: src/inc.c:959
2996
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2997
msgstr "Ci sono stati degli errori durante la ricezione della posta."
2998
2999
#: src/inc.c:995
3000
#, c-format
3001
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3002
msgstr "ricezione dei nuovi messaggi dell'account %s...\n"
3003
3004
#: src/inc.c:999
3005
#, c-format
3006
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3007
msgstr "%s: autenticazione con POP3"
3008
3009
#: src/inc.c:1002
3010
#, c-format
3011
msgid "%s: Retrieving new messages"
3012
msgstr "%s: Recupero i nuovi messaggi"
3013
3014
#: src/inc.c:1007
3015
#, c-format
3016
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3017
msgstr "Connessione al server POP3: %s..."
3018
3019
#: src/inc.c:1025
3020
#, c-format
3021
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3022
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
3023
3024
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
3025
#, c-format
3026
msgid "Authenticating..."
3027
msgstr "Autenticazione..."
3028
3029
#: src/inc.c:1112
3030
#, c-format
3031
msgid "Retrieving messages from %s..."
3032
msgstr "Ricezione dei messaggi da %s..."
3033
3034
#: src/inc.c:1117
3035
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3036
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (STAT)..."
3037
3038
#: src/inc.c:1121
3039
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3040
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (LAST)..."
3041
3042
#: src/inc.c:1125
3043
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3044
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (UIDL)..."
3045
3046
#: src/inc.c:1129
3047
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3048
msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
3049
3050
#: src/inc.c:1139
3051
#, c-format
3052
msgid "Deleting message %d"
3053
msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
3054
3055
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3056
msgid "Quitting"
3057
msgstr "Esco"
3058
3059
#: src/inc.c:1183
3060
#, c-format
3061
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3062
msgstr "Recupero il messaggio (%d di %d) (%s di %s)"
3063
3064
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3065
#: src/summaryview.c:5052
3066
msgid ""
3067
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3068
"Please check the junk mail control setting."
3069
msgstr ""
3070
"L'esecuzione del comando del filtro spazzatura è fallita.\n"
3071
"Controllare l'impostazione del controllo della mail spazzatura."
3072
3073
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3074
#, fuzzy
3075
msgid "Server not found."
3076
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3077
3078
#: src/inc.c:1543
3079
#, fuzzy, c-format
3080
msgid "Server %s not found."
3081
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3082
3083
#: src/inc.c:1546
3084
msgid "Connection failed."
3085
msgstr "Connessione fallita."
3086
3087
#: src/inc.c:1550
3088
#, fuzzy, c-format
3089
msgid "Connection to %s:%d failed."
3090
msgstr "Connessione fallita."
3091
3092
#: src/inc.c:1554
3093
msgid "Error occurred while processing mail."
3094
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta."
3095
3096
#: src/inc.c:1559
3097
#, c-format
3098
msgid ""
3099
"Error occurred while processing mail:\n"
3100
"%s"
3101
msgstr ""
3102
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta:\n"
3103
"%s"
3104
3105
#: src/inc.c:1565
3106
msgid "No disk space left."
3107
msgstr "Spazio su disco esaurito."
3108
3109
#: src/inc.c:1570
3110
msgid "Can't write file."
3111
msgstr "Impossibile scrivere il file."
3112
3113
#: src/inc.c:1575
3114
msgid "Socket error."
3115
msgstr "Errore del socket."
3116
3117
#. consider EOF right after QUIT successful
3118
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3119
#: src/send_message.c:1014
3120
msgid "Connection closed by the remote host."
3121
msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."
3122
3123
#: src/inc.c:1587
3124
msgid "Mailbox is locked."
3125
msgstr "La casella postale è bloccata."
3126
3127
#: src/inc.c:1591
3128
#, c-format
3129
msgid ""
3130
"Mailbox is locked:\n"
3131
"%s"
3132
msgstr ""
3133
"La casella postale è bloccata:\n"
3134
"%s"
3135
3136
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3137
msgid "Authentication failed."
3138
msgstr "Autenticazione fallita."
3139
3140
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3141
#, c-format
3142
msgid ""
3143
"Authentication failed:\n"
3144
"%s"
3145
msgstr ""
3146
"Autenticazione fallita:\n"
3147
"%s"
3148
3149
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3150
msgid "Session timed out."
3151
msgstr "La sessione è andata in timeout."
3152
3153
#: src/inc.c:1648
3154
msgid "Incorporation cancelled\n"
3155
msgstr "Incorporazione cancellata\n"
3156
3157
#: src/inc.c:1760
3158
#, c-format
3159
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3160
msgstr "Ricezione in %s dei nuovi messaggi da %s...\n"
3161
3162
#: src/inputdialog.c:151
3163
#, c-format
3164
msgid "Input password for %s on %s:"
3165
msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
3166
3167
#: src/inputdialog.c:153
3168
msgid "Input password"
3169
msgstr "Inserire la password"
3170
3171
#: src/logwindow.c:72
3172
msgid "Protocol log"
3173
msgstr "Log del protocollo"
3174
3175
#: src/main.c:615
3176
#, fuzzy, c-format
3177
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3178
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
3179
3180
#: src/main.c:618
3181
#, fuzzy
3182
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3183
msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
3184
3185
#: src/main.c:619
3186
msgid ""
3187
"  --attach file1 [file2]...\n"
3188
"                         open composition window with specified files\n"
3189
"                         attached"
3190
msgstr ""
3191
"  --attach file1 [file2]...\n"
3192
"                         apre la finestra di composizione con allegati\n"
3193
"                         i file specificati"
3194
3195
#: src/main.c:622
3196
msgid "  --receive              receive new messages"
3197
msgstr "  --receive              riceve i nuovi messaggi"
3198
3199
#: src/main.c:623
3200
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3201
msgstr "  --receive-all          riceve i nuovi messaggi di tutti gli account"
3202
3203
#: src/main.c:624
3204
msgid "  --send                 send all queued messages"
3205
msgstr "  --send                 invia tutti i messaggi accodati"
3206
3207
#: src/main.c:625
3208
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3209
msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale dei messaggi"
3210
3211
#: src/main.c:626
3212
msgid ""
3213
"  --status-full [folder]...\n"
3214
"                         show the status of each folder"
3215
msgstr ""
3216
"  --status-full [cartella]...\n"
3217
"                         mostra lo stato di ogni cartella"
3218
3219
#: src/main.c:628
3220
#, fuzzy
3221
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3222
msgstr "  --open folderid/msgnum apre il messaggio in una nuova finestra"
3223
3224
#: src/main.c:629
3225
#, fuzzy
3226
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3227
msgstr "  --open folderid/msgnum apre il messaggio in una nuova finestra"
3228
3229
#: src/main.c:630
3230
msgid ""
3231
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3232
msgstr ""
3233
"  --configdir dirname    specifica la directory che contiene i file di "
3234
"configurazione"
3235
3236
#: src/main.c:632
3237
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3238
msgstr "  --ipcport portnum      specifca la porta per i comandi IPC da remoto"
3239
3240
#: src/main.c:634
3241
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3242
msgstr "  --exit                 esce da Sylpheed"
3243
3244
#: src/main.c:635
3245
msgid "  --debug                debug mode"
3246
msgstr "  --debug                modalità di debug"
3247
3248
#: src/main.c:636
3249
msgid "  --help                 display this help and exit"
3250
msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
3251
3252
#: src/main.c:637
3253
msgid "  --version              output version information and exit"
3254
msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
3255
3256
#: src/main.c:641
3257
#, c-format
3258
msgid "Press any key..."
3259
msgstr "Premere un tasto qualsiasi..."
3260
3261
#: src/main.c:791
3262
msgid "Filename encoding"
3263
msgstr "Codifica nome file"
3264
3265
#: src/main.c:792
3266
msgid ""
3267
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3268
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3269
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3270
"work correctly.\n"
3271
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3272
"for detail):\n"
3273
"\n"
3274
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3275
"\n"
3276
"Continue?"
3277
msgstr ""
3278
"La codifica locale non è UTF-8, ma la variabile di ambiente "
3279
"G_FILENAME_ENCODING non è impostata.\n"
3280
"Se la codifica locale è usata per il nome file o nome directory, non "
3281
"lavorerà correttamente.\n"
3282
"In questo caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente (vedere "
3283
"README per i dettagli):\n"
3284
"\n"
3285
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3286
"\n"
3287
"Continuo?"
3288
3289
#: src/main.c:875
3290
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3291
msgstr "C'è un messaggio in composizione. Uscire?"
3292
3293
#: src/main.c:886
3294
msgid "Queued messages"
3295
msgstr "Messaggi accodati"
3296
3297
#: src/main.c:887
3298
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3299
msgstr "Ci sono messaggi non spediti in «Coda». Uscire ora ?"
3300
3301
#: src/main.c:1012
3302
msgid ""
3303
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3304
"OpenPGP support disabled."
3305
msgstr ""
3306
"GnuPG non è installato correttamente, o questa versione è troppo vecchia.\n"
3307
"Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
3308
3309
#: src/main.c:1245
3310
msgid "Loading plug-ins..."
3311
msgstr ""
3312
3313
#. remote command mode
3314
#: src/main.c:1441
3315
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3316
msgstr "un altro Sylpheed è già in esecuzione.\n"
3317
3318
#: src/main.c:1729
3319
msgid "Migration of configuration"
3320
msgstr "Migrazione della configurazione"
3321
3322
#: src/main.c:1730
3323
msgid ""
3324
"The previous version of configuration found.\n"
3325
"Do you want to migrate it?"
3326
msgstr ""
3327
"È stata trovata una versione precedente della configurazione.\n"
3328
"Trasferirla?"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:551
3331
msgid "/_File/_Folder"
3332
msgstr "/_File/Ca_rtella"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:552
3335
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3336
msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella..."
3337
3338
#: src/mainwindow.c:554
3339
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3340
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella..."
3341
3342
#: src/mainwindow.c:555
3343
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3344
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Sposta cartella..."
3345
3346
#: src/mainwindow.c:556
3347
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3348
msgstr "/_File/Ca_rtella/Eli_mina cartella"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:557
3351
msgid "/_File/_Mailbox"
3352
msgstr "/_File/_Casella postale"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:558
3355
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3356
msgstr "/_File/_Casella postale/_Aggiungi casella postale..."
3357
3358
#: src/mainwindow.c:559
3359
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3360
msgstr "/_File/_Casella postale/Rimuovi ca_sella postale"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3363
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3364
msgstr "/_File/_Casella postale/---"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:561
3367
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3368
msgstr "/_File/_Casella postale/_Controllo nuovi messaggi"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:563
3371
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3372
msgstr "/_File/_Casella postale/Controllo nuovi _messaggi in tutte le cartelle"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:566
3375
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3376
msgstr "/_File/_Casella postale/R_icostruisci l'albero cartella"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:569
3379
#, fuzzy
3380
msgid "/_File/_Import mail data..."
3381
msgstr "/_File/_Importa file mbox..."
3382
3383
#: src/mainwindow.c:570
3384
#, fuzzy
3385
msgid "/_File/_Export mail data..."
3386
msgstr "/_File/Esp_orta file mbox..."
3387
3388
#: src/mainwindow.c:572
3389
msgid "/_File/Empty all _trash"
3390
msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3393
msgid "/_File/_Save as..."
3394
msgstr "/_File/Sa_lva come..."
3395
3396
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3397
msgid "/_File/Page set_up..."
3398
msgstr "/_File/I_mposta pagina..."
3399
3400
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3401
msgid "/_File/_Print..."
3402
msgstr "/_File/Stam_pa..."
3403
3404
#: src/mainwindow.c:581
3405
msgid "/_File/_Work offline"
3406
msgstr "/_File/Lavora offli_ne"
3407
3408
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3409
#: src/mainwindow.c:584
3410
msgid "/_File/E_xit"
3411
msgstr "/_File/_Esci"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:589
3414
msgid "/_Edit/Select _thread"
3415
msgstr "/_Modifica/Seleziona t_hread"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3418
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3419
msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio attuale..."
3420
3421
#: src/mainwindow.c:593
3422
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3423
msgstr "/_Modifica/Ricerca _messaggi..."
3424
3425
#: src/mainwindow.c:594
3426
#, fuzzy
3427
msgid "/_Edit/_Quick search"
3428
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:597
3431
msgid "/_View/Show or hi_de"
3432
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:598
3435
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3436
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/A_lbero cartella"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:600
3439
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3440
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:602
3443
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3444
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:604
3447
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3448
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Icone _e testo"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:606
3451
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3452
msgstr ""
3453
"/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Testo a dest_ra "
3454
"dell'icona"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:608
3457
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3458
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/I_cone"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:610
3461
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3462
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Testo"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:612
3465
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3466
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Niente"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:614
3469
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3470
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra di ricerca"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:616
3473
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3474
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di s_tato"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:618
3477
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3478
msgstr "/_Visualizza/Per_sonalizza barra degli strumenti"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:620
3481
#, fuzzy
3482
msgid "/_View/Layou_t"
3483
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:621
3486
#, fuzzy
3487
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3488
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:622
3491
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3492
msgstr ""
3493
3494
#: src/mainwindow.c:623
3495
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3496
msgstr "/_Visualizza/Albero _cartella separato"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:624
3499
msgid "/_View/Separate _message view"
3500
msgstr "/_Visualizza/Vista m_essaggio separata"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:626
3503
msgid "/_View/_Sort"
3504
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:627
3507
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3508
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per n_umero"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:628
3511
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3512
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dim_ensione"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:629
3515
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3516
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:630
3519
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3520
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/pe_r data del thread"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:631
3523
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3524
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:632
3527
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3528
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dest_inatario"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:633
3531
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3532
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:634
3535
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3536
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per colore etic_hetta"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:636
3539
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3540
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _segno"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:637
3543
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3544
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per non le_tti"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:638
3547
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3548
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per a_llegato"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:640
3551
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3552
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/No_n ordinare"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3555
msgid "/_View/_Sort/---"
3556
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:642
3559
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3560
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Ascendente"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:643
3563
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3564
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Dis_cendente"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:645
3567
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3568
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:647
3571
msgid "/_View/Th_read view"
3572
msgstr "/_Visualizza/Vista _thread"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:648
3575
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3576
msgstr "/_Visualizza/E_spandi tutti i thread"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:649
3579
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3580
msgstr "/_Visualizza/Nascondi tutti i t_hread"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:650
3583
msgid "/_View/Set display _item..."
3584
msgstr "/_Visualizza/I_mposta voci da visualizzare..."
3585
3586
#: src/mainwindow.c:653
3587
msgid "/_View/_Go to"
3588
msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:654
3591
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3592
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio preced_ente"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:655
3595
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3596
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio successi_vo"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3599
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3600
msgid "/_View/_Go to/---"
3601
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:657
3604
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3605
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non letto p_recedente"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:659
3608
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3609
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non _letto successivo"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:662
3612
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3613
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo pre_cedente"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:663
3616
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3617
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nu_ovo successivo"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:665
3620
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3621
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _segnato precedente"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:667
3624
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3625
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio se_gnato successivo"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:670
3628
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3629
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio etic_hettato precedente"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:672
3632
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3633
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio e_tichettato successivo"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:675
3636
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3637
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Cartella di_fferente..."
3638
3639
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3640
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3641
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Autorilevamento"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3644
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3645
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (Windows-1252)"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3648
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3649
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Gia_pponese (ISO-2022-JP-2)"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3652
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3653
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (_EUC-JP)"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3656
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3657
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (S_hift__JIS)"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3660
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3661
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3664
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3665
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3668
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3669
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Corea_no (ISO-2022-KR)"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3672
msgid "/_View/Open in new _window"
3673
msgstr "/_Visualizza/Apri nuova _finestra"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3676
msgid "/_View/Mess_age source"
3677
msgstr "/_Visualizza/Sorgente messagg_io"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3680
msgid "/_View/All _headers"
3681
msgstr "/_Visualizza/Tutte le intesta_zioni"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:784
3684
msgid "/_View/_Update summary"
3685
msgstr "/_Visualizza/A_ggiorna sommario"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3688
msgid "/_Message"
3689
msgstr "/M_essaggio"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:787
3692
msgid "/_Message/Recei_ve"
3693
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:788
3696
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3697
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi dall'a_ccount attuale"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:790
3700
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3701
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:792
3704
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3705
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ferma rice_zione"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:794
3708
#, fuzzy
3709
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3710
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:796
3713
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3714
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/---"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:797
3717
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3718
msgstr "/M_essaggio/Invia messa_ggi accodati"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3721
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3722
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3723
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3724
msgid "/_Message/---"
3725
msgstr "/M_essaggio/---"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3728
msgid "/_Message/Compose _new message"
3729
msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3732
msgid "/_Message/_Reply"
3733
msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:802
3736
msgid "/_Message/Repl_y to"
3737
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3740
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3741
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_tutti"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3744
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3745
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_mittente"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3748
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3749
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/mailing _list"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3752
msgid "/_Message/_Forward"
3753
msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3756
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3757
msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3760
msgid "/_Message/Redirec_t"
3761
msgstr "/M_essaggio/Rispe_disci"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:813
3764
msgid "/_Message/M_ove..."
3765
msgstr "/M_essaggio/Sp_osta..."
3766
3767
#: src/mainwindow.c:814
3768
msgid "/_Message/_Copy..."
3769
msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3770
3771
#: src/mainwindow.c:816
3772
msgid "/_Message/_Mark"
3773
msgstr "/M_essaggio/_Segna"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:817
3776
#, fuzzy
3777
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3778
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segn_a"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:818
3781
#, fuzzy
3782
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3783
msgstr "/M_essaggio/_Segna/To_gli segno"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:819
3786
msgid "/_Message/_Mark/---"
3787
msgstr "/M_essaggio/_Segna/---"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:820
3790
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3791
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna co_me non letto"
3792
3793
#: src/mainwindow.c:821
3794
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3795
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come _letto"
3796
3797
#: src/mainwindow.c:823
3798
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3799
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna il _thread come letto"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:825
3802
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3803
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come tutti l_etti"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:827
3806
msgid "/_Message/_Delete"
3807
msgstr "/M_essaggio/Eli_mina"
3808
3809
#: src/mainwindow.c:829
3810
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3811
msgstr "/M_essaggio/Imposta come mail spa_zzatura"
3812
3813
#: src/mainwindow.c:830
3814
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3815
msgstr "/_Messaggio/Im_posta come mail normale"
3816
3817
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3818
msgid "/_Message/Re-_edit"
3819
msgstr "/M_essaggio/Rimodi_fica"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:836
3822
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3823
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica..."
3824
3825
#: src/mainwindow.c:839
3826
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3827
msgstr "/S_trumenti/_Filtra tutti i messaggi nella cartella"
3828
3829
#: src/mainwindow.c:841
3830
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3831
msgstr "/S_trumenti/Filtra i messaggi _selezionati"
3832
3833
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3834
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3835
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro"
3836
3837
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3838
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3839
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/A_utomaticamente"
3840
3841
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3842
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3843
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _Da"
3844
3845
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3846
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3847
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _A"
3848
3849
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3850
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3851
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con l'_Oggetto"
3852
3853
#: src/mainwindow.c:853
3854
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3855
msgstr "/S_trumenti/Filtra le mail s_pazzatura nella cartella"
3856
3857
#: src/mainwindow.c:855
3858
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3859
msgstr "/S_trumenti/Filtra le _mail spazzatura nei messaggi selezionati"
3860
3861
#: src/mainwindow.c:862
3862
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3863
msgstr "/S_trumenti/Elimina messaggi _duplicati"
3864
3865
#: src/mainwindow.c:864
3866
#, fuzzy
3867
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3868
msgstr "/S_trumenti/Elimina messaggi _duplicati"
3869
3870
#: src/mainwindow.c:867
3871
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3872
msgstr "/S_trumenti/Ese_gui i processi segnati"
3873
3874
#: src/mainwindow.c:869
3875
msgid "/_Tools/_Log window"
3876
msgstr "/S_trumenti/Finestra di _log"
3877
3878
#: src/mainwindow.c:871
3879
msgid "/_Configuration"
3880
msgstr "/_Configurazione"
3881
3882
#: src/mainwindow.c:872
3883
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3884
msgstr "/_Configurazione/Preferenze _comuni..."
3885
3886
#: src/mainwindow.c:874
3887
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3888
msgstr "/_Configurazione/Impostazioni _filtro..."
3889
3890
#: src/mainwindow.c:876
3891
msgid "/_Configuration/_Template..."
3892
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."
3893
3894
#: src/mainwindow.c:878
3895
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3896
msgstr "/_Configurazione/_Azioni..."
3897
3898
#: src/mainwindow.c:880
3899
#, fuzzy
3900
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3901
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."
3902
3903
#: src/mainwindow.c:882
3904
msgid "/_Configuration/---"
3905
msgstr "/_Configurazione/---"
3906
3907
#: src/mainwindow.c:883
3908
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3909
msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per l'account attuale..."
3910
3911
#: src/mainwindow.c:885
3912
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3913
msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3914
3915
#: src/mainwindow.c:887
3916
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3917
msgstr "/_Configurazione/_Modifica account..."
3918
3919
#: src/mainwindow.c:889
3920
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3921
msgstr "/_Configurazione/Cam_bia account attuale"
3922
3923
#: src/mainwindow.c:893
3924
msgid "/_Help/_Manual"
3925
msgstr "/A_iuto/_Manuale"
3926
3927
#: src/mainwindow.c:894
3928
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3929
msgstr "/A_iuto/_Manuale/Ingl_ese"
3930
3931
#: src/mainwindow.c:895
3932
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3933
msgstr "/A_iuto/_Manuale/_Giapponese"
3934
3935
#: src/mainwindow.c:896
3936
msgid "/_Help/_FAQ"
3937
msgstr "/A_iuto/_FAQ"
3938
3939
#: src/mainwindow.c:897
3940
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3941
msgstr "/A_iuto/_FAQ/Ingl_ese"
3942
3943
#: src/mainwindow.c:898
3944
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3945
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Tedesco"
3946
3947
#: src/mainwindow.c:899
3948
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3949
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Spagnolo"
3950
3951
#: src/mainwindow.c:900
3952
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3953
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Francese"
3954
3955
#: src/mainwindow.c:901
3956
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3957
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Italiano"
3958
3959
#: src/mainwindow.c:902
3960
msgid "/_Help/_Command line options"
3961
msgstr "/A_iuto/Opzioni linea _comando"
3962
3963
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3964
msgid "/_Help/---"
3965
msgstr "/A_iuto/---"
3966
3967
#: src/mainwindow.c:905
3968
msgid "/_Help/_Update check..."
3969
msgstr ""
3970
3971
#: src/mainwindow.c:907
3972
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3973
msgstr ""
3974
3975
#: src/mainwindow.c:954
3976
msgid "Creating main window...\n"
3977
msgstr "Creazione della finestra principale...\n"
3978
3979
#: src/mainwindow.c:1134
3980
#, c-format
3981
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3982
msgstr "FinestraPrincipale: l'allocazione del colore %d è fallita.\n"
3983
3984
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3985
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3986
msgid "done.\n"
3987
msgstr "fatto.\n"
3988
3989
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3990
msgid "Untitled"
3991
msgstr "Senza titolo"
3992
3993
#: src/mainwindow.c:1411
3994
msgid "none"
3995
msgstr "niente"
3996
3997
#: src/mainwindow.c:1780
3998
msgid "Offline"
3999
msgstr "Offline"
4000
4001
#: src/mainwindow.c:1781
4002
msgid "You are offline. Go online?"
4003
msgstr "Siete offline. Andare online?"
4004
4005
#: src/mainwindow.c:1798
4006
msgid "Empty all trash"
4007
msgstr "Svuota cestino"
4008
4009
#: src/mainwindow.c:1799
4010
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4011
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nei cestini?"
4012
4013
#: src/mainwindow.c:1830
4014
msgid "Add mailbox"
4015
msgstr "Aggiunta di una casella postale"
4016
4017
#: src/mainwindow.c:1831
4018
msgid ""
4019
"Specify the location of mailbox.\n"
4020
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4021
"scanned automatically."
4022
msgstr ""
4023
"Inserire la posizione della casella postale.\n"
4024
"Se è specificata una casella postale esistente, sarà\n"
4025
"esaminata automaticamente."
4026
4027
#: src/mainwindow.c:1837
4028
#, c-format
4029
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4030
msgstr "La casella postale «%s» esiste già."
4031
4032
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
4033
msgid "Mailbox"
4034
msgstr "Casella postale"
4035
4036
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4037
msgid ""
4038
"Creation of the mailbox failed.\n"
4039
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4040
"there."
4041
msgstr ""
4042
"La creazione della casella postale è fallita.\n"
4043
"Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
4044
"scrittura."
4045
4046
#: src/mainwindow.c:2375
4047
msgid "Sylpheed - Folder View"
4048
msgstr "Sylpheed - Vista cartella"
4049
4050
#: src/mainwindow.c:2395
4051
msgid "Sylpheed - Message View"
4052
msgstr "Sylpheed - Vista messaggio"
4053
4054
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4055
msgid "/_Reply"
4056
msgstr "/_Rispondi"
4057
4058
#: src/mainwindow.c:2592
4059
msgid "/Reply to _all"
4060
msgstr "/Rispondi a _tutti"
4061
4062
#: src/mainwindow.c:2593
4063
msgid "/Reply to _sender"
4064
msgstr "/Rispondi _al mittente"
4065
4066
#: src/mainwindow.c:2594
4067
msgid "/Reply to mailing _list"
4068
msgstr "/Rispondi alla mailing _list"
4069
4070
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4071
msgid "/_Forward"
4072
msgstr "/_Inoltra"
4073
4074
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4075
msgid "/For_ward as attachment"
4076
msgstr "/Inoltra com_e allegato"
4077
4078
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4079
msgid "/Redirec_t"
4080
msgstr "/Rispe_disci"
4081
4082
#: src/mainwindow.c:3060
4083
msgid "Icon _and text"
4084
msgstr "Icon_a e testo"
4085
4086
#: src/mainwindow.c:3061
4087
msgid "Text at the _right of icon"
4088
msgstr "Testo a dest_ra dell'icona"
4089
4090
#: src/mainwindow.c:3063
4091
msgid "_Icon"
4092
msgstr "_Icona"
4093
4094
#: src/mainwindow.c:3064
4095
msgid "_Text"
4096
msgstr "_Testo"
4097
4098
#: src/mainwindow.c:3065
4099
msgid "_None"
4100
msgstr "_Niente"
4101
4102
#: src/mainwindow.c:3103
4103
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4104
msgstr "Siete offline. Fare click sull'icona per andare online."
4105
4106
#: src/mainwindow.c:3115
4107
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4108
msgstr "Siete online. Fare click sull'icona per andare offline."
4109
4110
#: src/mainwindow.c:3397
4111
msgid "Exit"
4112
msgstr "Esci"
4113
4114
#: src/mainwindow.c:3397
4115
msgid "Exit this program?"
4116
msgstr "Uscire da questo programma?"
4117
4118
#: src/mainwindow.c:3800
4119
msgid "The selected messages could not be combined."
4120
msgstr ""
4121
4122
#: src/mainwindow.c:3910
4123
#, fuzzy
4124
msgid "Select folder to open"
4125
msgstr "Selezione della cartella"
4126
4127
#: src/mainwindow.c:4080
4128
msgid "Command line options"
4129
msgstr "Opzioni della linea di comando"
4130
4131
#: src/mainwindow.c:4093
4132
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4133
msgstr "Uso: sylpheed [OPZIONE]..."
4134
4135
#: src/mainwindow.c:4101
4136
msgid ""
4137
"--compose [address]\n"
4138
"--attach file1 [file2]...\n"
4139
"--receive\n"
4140
"--receive-all\n"
4141
"--send\n"
4142
"--status [folder]...\n"
4143
"--status-full [folder]...\n"
4144
"--open folderid/msgnum\n"
4145
"--configdir dirname\n"
4146
"--exit\n"
4147
"--debug\n"
4148
"--help\n"
4149
"--version"
4150
msgstr ""
4151
"--compose [indirizzo]\n"
4152
"--attach file1 [file2]...\n"
4153
"--receive\n"
4154
"--receive-all\n"
4155
"--send\n"
4156
"--status [cartella]...\n"
4157
"--status-full [cartella]...\n"
4158
"--open folderid/msgnum\n"
4159
"--configdir dirname\n"
4160
"--exit\n"
4161
"--debug\n"
4162
"--help\n"
4163
"--version"
4164
4165
#: src/mainwindow.c:4118
4166
msgid ""
4167
"open composition window\n"
4168
"open composition window with specified files attached\n"
4169
"receive new messages\n"
4170
"receive new messages of all accounts\n"
4171
"send all queued messages\n"
4172
"show the total number of messages\n"
4173
"show the status of each folder\n"
4174
"open message in new window\n"
4175
"specify directory which stores configuration files\n"
4176
"exit Sylpheed\n"
4177
"debug mode\n"
4178
"display this help and exit\n"
4179
"output version information and exit"
4180
msgstr ""
4181
"apre una finestra di composizione\n"
4182
"apre una finestra di composizione con allegati i file specificati\n"
4183
"riceve i nuovi messaggi\n"
4184
"riceve i nuovi messaggi di tutti gli account\n"
4185
"invia tutti i messaggi accodati\n"
4186
"mostra il numero totale dei messaggi\n"
4187
"mostra lo stato di ogni cartella\n"
4188
"apre il messaggio in una nuova finestra\n"
4189
"specifica la directory che contiene i file di configurazione\n"
4190
"esce da Sylpheed\n"
4191
"modalità di debug\n"
4192
"mostra questo aiuto ed esce\n"
4193
"mostra informazioni sulla versione ed esce"
4194
4195
#: src/mainwindow.c:4136
4196
msgid "Windows-only option:"
4197
msgstr ""
4198
4199
#: src/mainwindow.c:4144
4200
msgid "--ipcport portnum"
4201
msgstr ""
4202
4203
#: src/mainwindow.c:4149
4204
#, fuzzy
4205
msgid "specify port for IPC remote commands"
4206
msgstr "  --ipcport portnum      specifca la porta per i comandi IPC da remoto"
4207
4208
#: src/message_search.c:120
4209
msgid "Find in current message"
4210
msgstr "Trova nel messaggio attuale"
4211
4212
#: src/message_search.c:138
4213
msgid "Find text:"
4214
msgstr "Testo da trovare:"
4215
4216
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4217
#: src/query_search.c:346
4218
msgid "Case sensitive"
4219
msgstr "Maiuscole/minuscole"
4220
4221
#: src/message_search.c:211
4222
msgid "Search failed"
4223
msgstr "Ricerca fallita"
4224
4225
#: src/message_search.c:212
4226
msgid "Search string not found."
4227
msgstr "La stringa ricercata non è stata trovata."
4228
4229
#: src/message_search.c:220
4230
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4231
msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio; continuo dalla fine?"
4232
4233
#: src/message_search.c:223
4234
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4235
msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio; continuo dall'inizio?"
4236
4237
#: src/message_search.c:226
4238
msgid "Search finished"
4239
msgstr "Ricerca terminata"
4240
4241
#: src/messageview.c:301
4242
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4243
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica"
4244
4245
#: src/messageview.c:343
4246
msgid "Creating message view...\n"
4247
msgstr "Creazione della vista del messaggio...\n"
4248
4249
#: src/messageview.c:368
4250
msgid "Text"
4251
msgstr "Testo"
4252
4253
#: src/messageview.c:373
4254
msgid "Attachments"
4255
msgstr "Allegati"
4256
4257
#: src/messageview.c:399
4258
msgid "Switch to attachment list view"
4259
msgstr ""
4260
4261
#: src/messageview.c:417
4262
#, fuzzy
4263
msgid "Save _all attachments..."
4264
msgstr "Hanno l'allegato"
4265
4266
#: src/messageview.c:481
4267
msgid "Message View - Sylpheed"
4268
msgstr "Vista messaggio - Sylpheed"
4269
4270
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4271
#, c-format
4272
msgid "Can't save the file `%s'."
4273
msgstr "Impossibile salvare il file «%s»."
4274
4275
#: src/mimeview.c:136
4276
msgid "/Open _with..."
4277
msgstr "/A_pri con..."
4278
4279
#: src/mimeview.c:137
4280
msgid "/_Display as text"
4281
msgstr "/_Mostra come testo"
4282
4283
#: src/mimeview.c:138
4284
msgid "/_Save as..."
4285
msgstr "/Sa_lva come..."
4286
4287
#: src/mimeview.c:139
4288
msgid "/Save _all..."
4289
msgstr "/Salva _tutto..."
4290
4291
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4292
msgid "/_Print..."
4293
msgstr "/Stam_pa..."
4294
4295
#: src/mimeview.c:143
4296
msgid "/_Reply/_Reply"
4297
msgstr "/_Rispondi/_Rispondi"
4298
4299
#: src/mimeview.c:144
4300
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4301
msgstr "/_Rispondi/Rispondi a _tutti"
4302
4303
#: src/mimeview.c:146
4304
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4305
msgstr "/_Rispondi/Rispondi _al mittente"
4306
4307
#: src/mimeview.c:148
4308
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4309
msgstr "/_Rispondi/Rispondi alla mailing _list"
4310
4311
#: src/mimeview.c:152
4312
msgid "/_Check signature"
4313
msgstr "/_Controlla firma"
4314
4315
#: src/mimeview.c:180
4316
msgid "Creating MIME view...\n"
4317
msgstr "Creazione della vista MIME...\n"
4318
4319
#: src/mimeview.c:332
4320
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4321
msgstr "Seleziona «Controlla firma» per controllare"
4322
4323
#: src/mimeview.c:648
4324
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4325
msgstr "Selezionare un'azione per il file allegato:\n"
4326
4327
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:842
4328
msgid "Open _with..."
4329
msgstr "A_pri con..."
4330
4331
#: src/mimeview.c:674
4332
msgid "_Display as text"
4333
msgstr "_Mostra come testo"
4334
4335
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:845
4336
msgid "_Save as..."
4337
msgstr "Sa_lva come..."
4338
4339
#: src/mimeview.c:724
4340
msgid ""
4341
"This signature has not been checked yet.\n"
4342
"\n"
4343
msgstr ""
4344
"Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
4345
"\n"
4346
4347
#: src/mimeview.c:730
4348
msgid "_Check signature"
4349
msgstr "_Controlla firma"
4350
4351
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4352
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4353
msgid "Can't save the part of multipart message."
4354
msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4355
4356
#: src/mimeview.c:1090
4357
msgid "Can't save the attachments."
4358
msgstr "Impossibile salvare gli allegati."
4359
4360
#: src/mimeview.c:1182
4361
msgid "Open with"
4362
msgstr "Apri con"
4363
4364
#: src/mimeview.c:1183
4365
#, c-format
4366
msgid ""
4367
"Enter the command line to open file:\n"
4368
"(`%s' will be replaced with file name)"
4369
msgstr ""
4370
"Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
4371
"(«%s» verrà sostituito col nome del file)"
4372
4373
#: src/passphrase.c:95
4374
msgid "Passphrase"
4375
msgstr "Passphrase"
4376
4377
#: src/passphrase.c:247
4378
msgid "[no user id]"
4379
msgstr "[nessun user id]"
4380
4381
#: src/passphrase.c:255
4382
#, c-format
4383
msgid ""
4384
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4385
"\n"
4386
"  %.*s  \n"
4387
"(%.*s)\n"
4388
msgstr ""
4389
"%sInserire la passphrase per:\n"
4390
"\n"
4391
"  %.*s  \n"
4392
"(%.*s)\n"
4393
4394
#: src/passphrase.c:259
4395
msgid ""
4396
"Bad passphrase! Try again...\n"
4397
"\n"
4398
msgstr ""
4399
"Passphrase sbagliata! Provare ancora...\n"
4400
"\n"
4401
4402
#: src/plugin_manager.c:131
4403
msgid "Plug-in manager"
4404
msgstr ""
4405
4406
#: src/plugin_manager.c:142
4407
msgid "Check for _update"
4408
msgstr ""
4409
4410
#: src/plugin_manager.c:193
4411
#, fuzzy
4412
msgid "Plug-in information"
4413
msgstr "Informazioni personali"
4414
4415
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4416
#, fuzzy
4417
msgid "(Unknown)"
4418
msgstr "sconosciuto"
4419
4420
#: src/plugin_manager.c:222
4421
msgid "Author: "
4422
msgstr ""
4423
4424
#: src/plugin_manager.c:223
4425
#, fuzzy
4426
msgid "File: "
4427
msgstr "File"
4428
4429
#: src/plugin_manager.c:225
4430
#, fuzzy
4431
msgid "Description: "
4432
msgstr "Descrizione"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4435
msgid "Opening account preferences window...\n"
4436
msgstr "Apertura della finestra delle preferenze degli account...\n"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4439
#, c-format
4440
msgid "Account%d"
4441
msgstr "Account%d"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4444
msgid "Preferences for new account"
4445
msgstr "Preferenze per il nuovo account"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4448
msgid "Account preferences"
4449
msgstr "Preferenze dell'account"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4452
msgid "Creating account preferences window...\n"
4453
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze degli account...\n"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4456
msgid "Receive"
4457
msgstr "Ricevi"
4458
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4460
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4461
msgid "Send"
4462
msgstr "Invia"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4465
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4466
msgid "Compose"
4467
msgstr "Componi"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4470
msgid "Privacy"
4471
msgstr "Privacy"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4474
msgid "SSL"
4475
msgstr "SSL"
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4478
msgid "Proxy"
4479
msgstr ""
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4482
msgid "Advanced"
4483
msgstr "Avanzato"
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4486
msgid "Name of this account"
4487
msgstr "Nome di questo account"
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4490
msgid "Set as default"
4491
msgstr "Imposta come predefinito"
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4494
msgid "Personal information"
4495
msgstr "Informazioni personali"
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4498
msgid "Full name"
4499
msgstr "Nome completo"
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4502
msgid "Mail address"
4503
msgstr "Indirizzo di posta"
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4506
msgid "Organization"
4507
msgstr "Organizzazione"
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4510
msgid "Server information"
4511
msgstr "Informazioni sui server"
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4515
msgid "POP3"
4516
msgstr "POP3"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4520
msgid "IMAP4"
4521
msgstr "IMAP4"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4524
msgid "News (NNTP)"
4525
msgstr "News (NNTP)"
4526
4527
# src/prefs_account.c:634
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4529
msgid "None (local)"
4530
msgstr "Nessuno (locale)"
4531
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4533
msgid "This server requires authentication"
4534
msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4537
msgid "News server"
4538
msgstr "Server delle news"
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4541
msgid "Server for receiving"
4542
msgstr "Server per la ricezione"
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4545
msgid "SMTP server (send)"
4546
msgstr "Server SMTP (spedisce)"
4547
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4549
msgid "User ID"
4550
msgstr "User ID"
4551
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4553
msgid "Password"
4554
msgstr "Password"
4555
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4557
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4558
msgstr "Usa l'autenticazione sicura (APOP)"
4559
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4561
msgid "Remove messages on server when received"
4562
msgstr "Rimuovi i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
4563
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4565
msgid "Remove after"
4566
msgstr "Rimuovi dopo "
4567
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4569
msgid "days"
4570
msgstr " giorni"
4571
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4573
msgid "0 days: remove immediately"
4574
msgstr "0 giorni: rimuovi immediatamente"
4575
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4577
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4578
msgstr "Scarica tutti i messaggi (includendo quelli già ricevuti) sul server"
4579
4580
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4581
msgid "Receive size limit"
4582
msgstr "Limite della dimensione da ricevere di"
4583
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4585
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4586
msgid "KB"
4587
msgstr "KB"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4590
msgid "Filter messages on receiving"
4591
msgstr "Filtra i messaggi in ricezione"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4594
msgid "Default inbox"
4595
msgstr "Inbox predefinita"
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4598
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4599
msgstr "I messaggi non filtrati saranno memorizzati in questa cartella."
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4602
msgid "Authentication method"
4603
msgstr "Metodo di autenticazione"
4604
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4606
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4607
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4608
msgid "Automatic"
4609
msgstr "Automatico"
4610
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4612
msgid "Only check INBOX on receiving"
4613
msgstr "Controlla solo «In entrata» in ricezione"
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4616
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4617
msgstr "Filtra i nuovi messaggi in ricezione nella cartella «In entrata»"
4618
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4620
msgid "News"
4621
msgstr "News"
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4624
msgid "Maximum number of articles to download"
4625
msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4628
msgid "No limit if 0 is specified."
4629
msgstr "Nessun limite se viene specificato 0."
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4632
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4633
msgstr "«Ricevi tutti» controlla i nuovi messaggi su questo account"
4634
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4636
msgid "Header"
4637
msgstr "Intestazione"
4638
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4640
msgid "Add Date header field"
4641
msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4642
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4644
msgid "Generate Message-ID"
4645
msgstr "Genera ID messaggio"
4646
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4648
msgid "Add user-defined header"
4649
msgstr "Aggiungi un'intestazione definita dall'utente"
4650
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4652
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4653
msgid " Edit... "
4654
msgstr " Modifica... "
4655
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4657
msgid "Authentication"
4658
msgstr "Autenticazione"
4659
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4661
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4662
msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4663
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4665
msgid ""
4666
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4667
"will be used."
4668
msgstr ""
4669
"Lasciando vuote queste voci verranno usate la stessa user ID e password "
4670
"della ricezione."
4671
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4673
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4674
msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4675
4676
#. signature
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4678
#: src/prefs_toolbar.c:117
4679
msgid "Signature"
4680
msgstr "Firma"
4681
4682
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4683
msgid "Direct input"
4684
msgstr "Input diretto"
4685
4686
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4687
msgid "Command output"
4688
msgstr "Output del comando"
4689
4690
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4691
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4692
msgstr ""
4693
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4695
msgid "Automatically set the following addresses"
4696
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4697
4698
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4699
msgid "Cc"
4700
msgstr "Cc"
4701
4702
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4703
msgid "Bcc"
4704
msgstr "Bcc"
4705
4706
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4707
msgid "Reply-To"
4708
msgstr "Rispondi a"
4709
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4711
msgid "PGP sign message by default"
4712
msgstr "PGP firma il messaggio per predefinizione"
4713
4714
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4715
msgid "PGP encrypt message by default"
4716
msgstr "PGP cifra il messaggio per predefinizione"
4717
4718
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4719
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4720
msgstr "Cifra quando rispondi a un messaggio cifrato"
4721
4722
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4723
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4724
msgstr "Usa il formato ASCII-armato per la cifratura"
4725
4726
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4727
msgid "Use clear text signature"
4728
msgstr "Usa la firma con il testo in chiaro"
4729
4730
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4731
msgid "Sign key"
4732
msgstr "Chiave della firma"
4733
4734
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4735
msgid "Use default GnuPG key"
4736
msgstr "Usa la chiave predefinita di GnuPG"
4737
4738
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4739
msgid "Select key by your email address"
4740
msgstr "Scegli la chiave per il tuo indirizzo email"
4741
4742
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4743
msgid "Specify key manually"
4744
msgstr "Specifica la chiave manualmente"
4745
4746
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4747
msgid "User or key ID:"
4748
msgstr "ID user o chiave:"
4749
4750
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4751
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4752
msgid "Don't use SSL"
4753
msgstr "Non usare SSL"
4754
4755
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4756
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4757
msgstr "Usa SSL per la connessione POP3"
4758
4759
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4761
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4762
msgstr "Usa il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4763
4764
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4765
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4766
msgstr "Usa SSL per la connessione IMAP4"
4767
4768
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4769
msgid "NNTP"
4770
msgstr "NNTP"
4771
4772
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4773
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4774
msgstr "Usa SSL per la connessione NNTP"
4775
4776
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4777
msgid "Send (SMTP)"
4778
msgstr "Invio (SMTP)"
4779
4780
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4781
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4782
msgstr "Usa SSL per la connessione SMTP"
4783
4784
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4785
msgid "Use non-blocking SSL"
4786
msgstr "Usa SSL non bloccato"
4787
4788
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4789
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4790
msgstr "Disattivare se si hanno problemi nella connessione SSL."
4791
4792
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4793
msgid "Use SOCKS proxy"
4794
msgstr ""
4795
4796
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4797
#, fuzzy
4798
msgid "Hostname:"
4799
msgstr "Nome dell'host"
4800
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4802
#, fuzzy
4803
msgid "Port:"
4804
msgstr "Porta"
4805
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4807
#, fuzzy
4808
msgid "Use authentication"
4809
msgstr "Autenticazione"
4810
4811
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4812
#: src/prefs_search_folder.c:187
4813
msgid "Name:"
4814
msgstr "Nome:"
4815
4816
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4817
#, fuzzy
4818
msgid "Password:"
4819
msgstr "Password"
4820
4821
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4822
#, fuzzy
4823
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4824
msgstr "Usa un programma esterno per l'invio"
4825
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4827
msgid "Specify SMTP port"
4828
msgstr "Specifica la porta SMTP"
4829
4830
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4831
msgid "Specify POP3 port"
4832
msgstr "Specifica la porta POP3"
4833
4834
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4835
msgid "Specify IMAP4 port"
4836
msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4837
4838
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4839
msgid "Specify NNTP port"
4840
msgstr "Specifica la porta NNTP"
4841
4842
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4843
msgid "Specify domain name"
4844
msgstr "Specifica il nome di dominio"
4845
4846
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4847
msgid "IMAP server directory"
4848
msgstr "Directory del server IMAP4"
4849
4850
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4851
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4852
msgstr "Verranno visualizzate solo le sottocartelle di questa directory."
4853
4854
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4855
msgid "Clear all message caches on exit"
4856
msgstr "Pulisci tutte le cache dei messaggi all'uscita"
4857
4858
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4859
msgid "Put sent messages in"
4860
msgstr "Metti i messaggi spediti in"
4861
4862
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4863
msgid "Put draft messages in"
4864
msgstr "Metti i messaggi abbozzati in"
4865
4866
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4867
msgid "Put queued messages in"
4868
msgstr "Metti i messaggi accodati in"
4869
4870
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4871
msgid "Put deleted messages in"
4872
msgstr "Metti i messaggi eliminati in"
4873
4874
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4875
msgid "Account name is not entered."
4876
msgstr "Non è stato immesso il nome dell'account."
4877
4878
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4879
msgid "Mail address is not entered."
4880
msgstr "Non è stato immesso l'indirizzo di posta."
4881
4882
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4883
msgid "SMTP server is not entered."
4884
msgstr "Non è stato immesso il server SMTP."
4885
4886
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4887
msgid "User ID is not entered."
4888
msgstr "Non è stato immesso lo user ID."
4889
4890
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4891
msgid "POP3 server is not entered."
4892
msgstr "Non è stato immesso il server POP3."
4893
4894
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4895
msgid "IMAP4 server is not entered."
4896
msgstr "Non è stato immesso il server IMAP4."
4897
4898
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4899
msgid "NNTP server is not entered."
4900
msgstr "Non è stato immesso il server NNTP."
4901
4902
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4903
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4904
msgstr "La cartella specificate non è una cartella «Coda»."
4905
4906
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4907
msgid ""
4908
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4909
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4910
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4911
msgstr ""
4912
"Non è raccomandato l'uso del vecchio stile ASCII-armato\n"
4913
"per i messaggi cifrati. Non è compatibile con\n"
4914
"RFC 3156 - Sicurezza MIME con OpenPGP."
4915
4916
#: src/prefs_actions.c:172
4917
msgid "Actions configuration"
4918
msgstr "Configurazione delle azioni"
4919
4920
#: src/prefs_actions.c:194
4921
msgid "Menu name:"
4922
msgstr "Nome del menù:"
4923
4924
#: src/prefs_actions.c:203
4925
msgid "Command line:"
4926
msgstr "Riga di comando:"
4927
4928
#: src/prefs_actions.c:215
4929
msgid ""
4930
"Menu name:\n"
4931
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4932
"Command line:\n"
4933
" Begin with:\n"
4934
"   | to send message body or selection to command\n"
4935
"   > to send user provided text to command\n"
4936
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4937
" End with:\n"
4938
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4939
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4940
"   & to run command asynchronously\n"
4941
" Use:\n"
4942
"   %f for message file name\n"
4943
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4944
"   %p for the selected message part\n"
4945
"   %u for a user provided argument\n"
4946
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4947
"   %s for the text selection"
4948
msgstr ""
4949
"Nome del menù:\n"
4950
" Usare / nel nome del menù per creare i sottomenù.\n"
4951
"Riga di comando:\n"
4952
" Iniziare con:\n"
4953
"   | per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4954
"   > per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4955
"   * per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4956
" Finire con:\n"
4957
"   | per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del "
4958
"comando\n"
4959
"   >per inserire l'output del comando senza sostituire il vecchio testo\n"
4960
"   & per avviare il comando in maniera asincrona\n"
4961
" Usare:\n"
4962
"   %f per il nome del file del messaggio\n"
4963
"   %F per la lista dei nomi di file dei messaggi selezionati\n"
4964
"   %p per la parte del messaggio selezionato\n"
4965
"   %u per l'argomento fornito dall'utente\n"
4966
"   %h per l'argomento nascosto fornito dall'utente\n"
4967
"   %s per la selezione del testo"
4968
4969
#: src/prefs_actions.c:260
4970
msgid " Replace "
4971
msgstr " Sostituisci "
4972
4973
#: src/prefs_actions.c:272
4974
msgid " Syntax help "
4975
msgstr " Aiuto sintassi "
4976
4977
#: src/prefs_actions.c:291
4978
msgid "Registered actions"
4979
msgstr "Azioni registrate"
4980
4981
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4982
msgid "(New)"
4983
msgstr "(Nuovo)"
4984
4985
#: src/prefs_actions.c:469
4986
msgid "Menu name is not set."
4987
msgstr "Il nome del menù non è impostato."
4988
4989
#: src/prefs_actions.c:474
4990
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4991
msgstr "I due punti «:» non sono ammessi nel nome del menù."
4992
4993
#: src/prefs_actions.c:484
4994
msgid "Menu name is too long."
4995
msgstr "Il nome del menù è troppo lungo."
4996
4997
#: src/prefs_actions.c:493
4998
msgid "Command line not set."
4999
msgstr "La riga di comando non è impostata."
5000
5001
#: src/prefs_actions.c:498
5002
msgid "Menu name and command are too long."
5003
msgstr "Il nome del menù e il comando sono troppo lunghi."
5004
5005
#: src/prefs_actions.c:503
5006
#, c-format
5007
msgid ""
5008
"The command\n"
5009
"%s\n"
5010
"has a syntax error."
5011
msgstr ""
5012
"Il comando\n"
5013
"%s\n"
5014
"ha un errore di sintassi."
5015
5016
#: src/prefs_actions.c:564
5017
msgid "Delete action"
5018
msgstr "Elimina l'azione"
5019
5020
#: src/prefs_actions.c:565
5021
msgid "Do you really want to delete this action?"
5022
msgstr "Eliminare questa azione?"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:789
5025
msgid "Creating common preferences window...\n"
5026
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze comuni...\n"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:793
5029
msgid "Common Preferences"
5030
msgstr "Preferenze comuni"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:815
5033
msgid "Display"
5034
msgstr "Visualizzazione"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:817
5037
msgid "Junk mail"
5038
msgstr "Mail spazzatura"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:823
5041
msgid "Details"
5042
msgstr "Dettagli"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:879
5045
msgid "Auto-check new mail"
5046
msgstr "Controllo automatico nuova posta"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
5049
msgid "every"
5050
msgstr "ogni"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
5053
msgid "minute(s)"
5054
msgstr "minuto(i)"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:902
5057
msgid "Check new mail on startup"
5058
msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5061
msgid "Update all local folders after incorporation"
5062
msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
5063
5064
#. New message notify
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5066
#, fuzzy
5067
msgid "New message notification"
5068
msgstr "Autenticazione"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5071
#, fuzzy
5072
msgid "Play sound when new messages arrive"
5073
msgstr "Esegui il comando quando arrivano nuovi messaggi"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5076
#, fuzzy
5077
msgid "Sound file"
5078
msgstr "Impossibile leggere il file."
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5081
#, fuzzy
5082
msgid "Execute command when new messages arrive"
5083
msgstr "Esegui il comando quando arrivano nuovi messaggi"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5087
msgid "Command"
5088
msgstr "Comando"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5091
#, c-format
5092
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5093
msgstr "«%d» sarà sostituito con il numero dei nuovi messaggi."
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5096
msgid "Incorporate from local spool"
5097
msgstr "Incorpora dallo spool locale"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5100
msgid "Filter on incorporation"
5101
msgstr "Filtra quando incorpori"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5104
msgid "Spool path"
5105
msgstr "Percorso dello spool"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5109
msgid "General"
5110
msgstr "Generale"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5113
msgid "Save sent messages to outbox"
5114
msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella «Inviata»"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5117
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5118
msgstr "Applica le regole del filtro nell'inviare i messaggi"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5121
#, fuzzy
5122
msgid "Automatically add recipients to address book"
5123
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5126
#, fuzzy
5127
msgid "Display send dialog"
5128
msgstr "Voci visualizzate"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5131
msgid ""
5132
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5133
"are found in the message body"
5134
msgstr ""
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5137
msgid "(Ex: attach)"
5138
msgstr ""
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5141
msgid "Confirm recipients before sending"
5142
msgstr ""
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5145
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5146
msgstr ""
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5149
msgid "Transfer encoding"
5150
msgstr "Codifica di trasferimento"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5153
msgid ""
5154
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5155
"characters."
5156
msgstr ""
5157
"Specificare il contenuto della codifica di trasferimento usata quando il "
5158
"corpo del messaggio contiene dei caratteri non-ASCII."
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5161
msgid "MIME filename encoding"
5162
msgstr "Codifica nome file MIME"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5165
msgid "MIME header"
5166
msgstr "Intestazione MIME"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5169
msgid ""
5170
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5171
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5172
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5173
msgstr ""
5174
"Specificare il metodo di codifica per il nome file MIME con caratteri non "
5175
"ASCII.\n"
5176
"Intestazione MIME : popolare, ma viola RFC 2047\n"
5177
"RFC 2231: conforme allo standard, ma non popolare"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5180
msgid "Signature separator"
5181
msgstr "Separatore della firma"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5184
msgid "Insert automatically"
5185
msgstr "Inserisci automaticamente"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5188
msgid "Reply"
5189
msgstr "Rispondi"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5192
msgid "Automatically select account for replies"
5193
msgstr "Seleziona automaticamente l'account per le risposte"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5196
msgid "Quote message when replying"
5197
msgstr "Cita il messaggio quando rispondi"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5200
#, fuzzy
5201
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5202
msgstr "/Rispondi alla mailing _list"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5205
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5206
msgstr "Eredita i destinatari in risposta agli auto messaggi"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5209
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5210
msgstr ""
5211
5212
#. editor
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5214
#: src/prefs_toolbar.c:120
5215
msgid "Editor"
5216
msgstr "Editor"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5219
msgid "Automatically launch the external editor"
5220
msgstr "Lancia automaticamente l'editor esterno"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5223
msgid "Undo level"
5224
msgstr "Livello di annulla"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5227
msgid "Wrap messages at"
5228
msgstr "Vai a capo nei messaggi dopo"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5231
msgid "characters"
5232
msgstr "caratteri"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5235
msgid "Wrap quotation"
5236
msgstr "A capo nella citazione"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5239
msgid "Wrap on input"
5240
msgstr "A capo durante l'input"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5243
msgid "Auto-save to draft"
5244
msgstr "Salvataggio automatico nelle bozze"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5247
msgid "Format"
5248
msgstr "Formato"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5251
msgid "Spell checking"
5252
msgstr "Controllo ortografico"
5253
5254
#. reply
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5256
msgid "Reply format"
5257
msgstr "Formato della risposta"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5260
msgid "Quotation mark"
5261
msgstr "Simbolo di citazione"
5262
5263
#. forward
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5265
msgid "Forward format"
5266
msgstr "Formato di inoltro"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5269
msgid " Description of symbols "
5270
msgstr " Descrizione dei simboli "
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5273
msgid "Enable Spell checking"
5274
msgstr "Abilita controllo ortografico"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5277
msgid "Default language:"
5278
msgstr "Lingua predefinita:"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5281
msgid "Text font"
5282
msgstr "Carattere del testo"
5283
5284
#. ---- Folder View ----
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5286
msgid "Folder View"
5287
msgstr "Vista cartella"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5290
msgid "Display unread number next to folder name"
5291
msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5294
#, fuzzy
5295
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5296
msgstr "Mostra le colonne del numero dei messaggi nella vista cartella"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5299
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5300
msgstr "Accorcia i newsgroup più lunghi di"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5303
msgid "letters"
5304
msgstr "lettere"
5305
5306
#. ---- Summary ----
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5308
msgid "Summary View"
5309
msgstr "Vista sommario"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5312
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5313
msgstr "Mostra il destinatario nella colonna «Da» se il mittente sei tu stesso"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5316
msgid "Expand threads"
5317
msgstr "Espandi i thread"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5321
msgid "Date format"
5322
msgstr "Formato della data"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5325
msgid " Set display item of summary... "
5326
msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5329
msgid "Message"
5330
msgstr "Messaggio"
5331
5332
#. S_COL_UNREAD
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5334
msgid "Attachment"
5335
msgstr "Allegato"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5338
#, fuzzy
5339
msgid "Color label"
5340
msgstr "/Colore etic_hetta"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5343
msgid "Default character encoding"
5344
msgstr "Codifica caratteri predefinita"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5347
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5348
msgstr ""
5349
"Viene usato quando si visualizzano messaggi con la codifica caratteri "
5350
"mancante."
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5353
msgid "Outgoing character encoding"
5354
msgstr "Codifica caratteri in uscita"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5357
msgid ""
5358
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5359
"be used."
5360
msgstr ""
5361
"Selezionando «Automatico» verrà usata la codifica ottimale per la località "
5362
"attuale."
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5365
msgid "Enable coloration of message"
5366
msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5369
msgid ""
5370
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5371
"ASCII character (Japanese only)"
5372
msgstr ""
5373
"Mostra l'alfabeto e il numero multy-byte come\n"
5374
"carattere ASCII (solo Giapponese)"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5377
msgid "Display header pane above message view"
5378
msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggio"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5381
msgid "Display short headers on message view"
5382
msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5385
msgid "Render HTML messages as text"
5386
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5389
#, fuzzy
5390
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5391
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5394
msgid "Display cursor in message view"
5395
msgstr "Mostra il cursore nella vista messaggio"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5398
msgid "Line space"
5399
msgstr "Spazio tra le righe"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5402
msgid "pixel(s)"
5403
msgstr "pixel"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5406
msgid "Scroll"
5407
msgstr "Scorrimento"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5410
msgid "Half page"
5411
msgstr "Mezza pagina"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5414
msgid "Smooth scroll"
5415
msgstr "Scorrimento uniforme"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5418
msgid "Step"
5419
msgstr "Passo"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5422
msgid "Position of attachment tool button:"
5423
msgstr ""
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5426
msgid "Left"
5427
msgstr ""
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5430
msgid "Right"
5431
msgstr ""
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5434
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5435
msgstr ""
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5438
#, fuzzy
5439
msgid "Show attached files first on message view"
5440
msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio"
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5443
msgid "Images"
5444
msgstr "Immagini"
5445
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5447
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5448
msgstr "Ridimensiona le immagini allegate per adattarle nella finestra"
5449
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5451
msgid "Display images as inline"
5452
msgstr "Mostra immagini in linea"
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5455
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5456
msgstr ""
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5459
msgid "Enable Junk mail control"
5460
msgstr "Abilita il controllo della mail spazzatura"
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5463
msgid "Learning command:"
5464
msgstr "Comando di apprendimento:"
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5467
msgid "(Select preset)"
5468
msgstr "(seleziona predefinito)"
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5471
msgid "Not Junk"
5472
msgstr "Normale"
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5475
msgid "Classifying command"
5476
msgstr "Comando di classificazione"
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5479
msgid ""
5480
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5481
"learned manually to a certain extent."
5482
msgstr ""
5483
"Per classificare automaticamente le mail spazzatura, entrambe le mail "
5484
"spazzatura e non spazzatura devono essere apprese manualmente per un certo "
5485
"periodo."
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5488
msgid "Junk folder"
5489
msgstr "Cartella spazzatura"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5492
#, fuzzy
5493
msgid ""
5494
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5495
"empty, the default junk folder will be used."
5496
msgstr ""
5497
"I messaggi impostati come mail spazzatura saranno spostati in questa "
5498
"cartella."
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5501
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5502
msgstr "Filtra in ricezione i messaggi classificati come spazzatura"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5505
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5506
msgstr "Filtra le mail spazzatura prima del filtraggio normale"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5509
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5510
msgstr "Elimina le mail spazzatura dal server in ricezione"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5513
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5514
msgstr "Segna le mail spazzatura filtrate come lette"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5517
msgid "Automatically check signatures"
5518
msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5521
msgid "Show signature check result in a popup window"
5522
msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5525
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5526
msgstr "Conserva temporaneamente in memoria la phassphrase"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5529
msgid "Expired after"
5530
msgstr "Scade dopo"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5533
msgid "minute(s) "
5534
msgstr "minuto(i)"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5537
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5538
msgstr "Impostando a «0» si conserverà la passphrase per l'intera sessione"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5541
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5542
msgstr "Nascondi l'input durante l'inserimento della passphrase"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5545
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5546
msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5549
msgid "Always open messages in summary when selected"
5550
msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando selezionati"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5553
#, fuzzy
5554
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5555
msgstr ""
5556
"Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5559
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5560
msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando viene aperta una cartella"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5563
msgid "Remember last selected message"
5564
msgstr "Ricorda l'ultimo messaggio selezionato"
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5567
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5568
msgstr ""
5569
"Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra"
5570
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5572
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5573
msgstr "Vai a «In entrata» dopo la ricezione di nuova posta"
5574
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5576
msgid "Open inbox on startup"
5577
msgstr "Vai a «In entrata» all'avvio"
5578
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5580
msgid "Change current account on folder open"
5581
msgstr ""
5582
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5584
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5585
msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5586
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5588
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5589
msgstr ""
5590
"I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione se questa è inattiva."
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5593
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5594
msgstr "Disposizione dei pulsanti conforme con lo GNOME HIG"
5595
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5597
msgid "Display tray icon"
5598
msgstr "Mostra l'icona nella tray"
5599
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5601
msgid "Minimize to tray icon"
5602
msgstr "Minimizza nell'icona della tray"
5603
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5605
msgid "Toggle window on trayicon click"
5606
msgstr "Mostra/nascondi la finestra con un click sull'icona nella tray"
5607
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5609
msgid " Set key bindings... "
5610
msgstr " Impostazione delle associazioni dei tasti... "
5611
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5613
msgid "Other"
5614
msgstr "Altro"
5615
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5617
msgid "External commands"
5618
msgstr "Comandi esterni"
5619
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5621
#, fuzzy
5622
msgid "Update"
5623
msgstr "Data"
5624
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5626
msgid "Receive dialog"
5627
msgstr "Finestra di ricezione"
5628
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5630
msgid "Show receive dialog"
5631
msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5632
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5634
msgid "Always"
5635
msgstr "Sempre"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5638
msgid "Only on manual receiving"
5639
msgstr "Solo in ricezione manuale"
5640
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5642
msgid "Never"
5643
msgstr "Mai"
5644
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5646
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5647
msgstr "Non mostrare la finestra di popup alla ricezione di un errore"
5648
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5650
msgid "Close receive dialog when finished"
5651
msgstr "Chiudi la finestra di ricezione quando finito"
5652
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5654
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5655
msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5656
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5658
#, fuzzy
5659
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5660
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
5661
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5663
#, fuzzy
5664
msgid "Auto-completion:"
5665
msgstr "Conversione della rubrica"
5666
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5668
msgid "Start with Tab"
5669
msgstr ""
5670
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5672
msgid "Disable"
5673
msgstr ""
5674
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5676
msgid "On exit"
5677
msgstr "In uscita"
5678
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5680
msgid "Confirm on exit"
5681
msgstr "Chiedi la conferma all'uscita"
5682
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5684
msgid "Empty trash on exit"
5685
msgstr "Svuota il cestino all'uscita"
5686
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5688
msgid "Ask before emptying"
5689
msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5690
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5692
msgid "Warn if there are queued messages"
5693
msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5694
5695
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5696
#, c-format
5697
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5698
msgstr ""
5699
"Comandi esterni (gli %s verranno sostituiti con il nome del file / URI)"
5700
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5702
msgid "Web browser"
5703
msgstr "Browser web"
5704
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5707
msgid "(Default browser)"
5708
msgstr "(Browser predefinito)"
5709
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5711
msgid "Use external program for printing"
5712
msgstr "Usa un programma esterno per la stampa"
5713
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5715
msgid "Use external program for incorporation"
5716
msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
5717
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5719
msgid "Use external program for sending"
5720
msgstr "Usa un programma esterno per l'invio"
5721
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5723
msgid "Update check requires 'curl' command."
5724
msgstr ""
5725
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5727
#, fuzzy
5728
msgid "Enable auto update check"
5729
msgstr "Abilita controllo ortografico"
5730
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5732
msgid "Use HTTP proxy"
5733
msgstr ""
5734
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5736
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5737
msgstr ""
5738
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5740
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5741
msgstr "Abilita il controllo stretto dell'integrità delle cache del sommario"
5742
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5744
msgid ""
5745
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5746
"by other applications.\n"
5747
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5748
msgstr ""
5749
"Da abilitare se i contenuti delle cartelle hanno la possibilità di essere "
5750
"modificati da altre applicazioni.\n"
5751
"Questa opzione degraderà le prestazioni della visualizzazione del sommario."
5752
5753
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5754
msgid "Socket I/O timeout:"
5755
msgstr "Timeout del socket I/O:"
5756
5757
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5758
msgid "second(s)"
5759
msgstr "secondo(i)"
5760
5761
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5762
msgid "Automatic (Recommended)"
5763
msgstr "Automatica (Raccomandata)"
5764
5765
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5766
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5767
msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
5768
5769
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5770
msgid "Unicode (UTF-8)"
5771
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5772
5773
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5774
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5775
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
5776
5777
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5778
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5779
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
5780
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5782
msgid "Western European (Windows-1252)"
5783
msgstr "Europa Occidentale (Windows 1252)"
5784
5785
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5786
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5787
msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
5788
5789
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5790
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5791
msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
5792
5793
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5794
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5795
msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
5796
5797
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5798
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5799
msgstr "Baltico (Windows-1257)"
5800
5801
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5802
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5803
msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
5804
5805
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5806
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5807
msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
5808
5809
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5810
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5811
msgstr "Arabo (Windows-1256)"
5812
5813
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5814
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5815
msgstr "Ebreo (ISO-8859-8)"
5816
5817
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5818
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5819
msgstr "Ebreo (Windows-1255)"
5820
5821
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5822
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5823
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5824
5825
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5826
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5827
msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
5828
5829
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5830
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5831
msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
5832
5833
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5834
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5835
msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
5836
5837
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5838
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5839
msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
5840
5841
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5842
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5843
msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
5844
5845
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5846
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5847
msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
5848
5849
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5850
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5851
msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
5852
5853
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5854
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5855
msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
5856
5857
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5858
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5859
msgstr "Cinese semplificato (GBK)"
5860
5861
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5862
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5863
msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
5864
5865
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5866
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5867
msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
5868
5869
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5870
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5871
msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
5872
5873
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5874
msgid "Korean (EUC-KR)"
5875
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
5876
5877
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5878
msgid "Thai (TIS-620)"
5879
msgstr "Tailandese (TIS-620)"
5880
5881
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5882
msgid "Thai (Windows-874)"
5883
msgstr "Tailandese (Windows-874)"
5884
5885
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
5886
msgid "the full abbreviated weekday name"
5887
msgstr "il nome abbreviato del giorno della settimana"
5888
5889
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5890
msgid "the full weekday name"
5891
msgstr "il nome completo del giorno della settimana"
5892
5893
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5894
msgid "the abbreviated month name"
5895
msgstr "il nome abbreviato del mese"
5896
5897
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
5898
msgid "the full month name"
5899
msgstr "il nome completo del mese"
5900
5901
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
5902
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5903
msgstr "la data e l'ora preferite per la località attuale"
5904
5905
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
5906
msgid "the century number (year/100)"
5907
msgstr "il numero del secolo (anno/100)"
5908
5909
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
5910
msgid "the day of the month as a decimal number"
5911
msgstr "il giorno del mese come numero decimale"
5912
5913
#: src/prefs_common_dialog.c:3355
5914
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5915
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 24 ore"
5916
5917
#: src/prefs_common_dialog.c:3356
5918
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5919
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 12 ore"
5920
5921
#: src/prefs_common_dialog.c:3357
5922
msgid "the day of the year as a decimal number"
5923
msgstr "il giorno dell'anno come numero decimale"
5924
5925
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
5926
msgid "the month as a decimal number"
5927
msgstr "il mese come numero decimale"
5928
5929
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5930
msgid "the minute as a decimal number"
5931
msgstr "i minuti come numero decimale"
5932
5933
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
5934
msgid "either AM or PM"
5935
msgstr "AM o PM"
5936
5937
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
5938
msgid "the second as a decimal number"
5939
msgstr "i secondi come numero decimale"
5940
5941
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5942
msgid "the day of the week as a decimal number"
5943
msgstr "il giorno della settimana come numero decimale"
5944
5945
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
5946
msgid "the preferred date for the current locale"
5947
msgstr "la data preferita per la località attuale"
5948
5949
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5950
msgid "the last two digits of a year"
5951
msgstr "le ultime due cifre dell'anno"
5952
5953
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
5954
msgid "the year as a decimal number"
5955
msgstr "l'anno come numero decimale"
5956
5957
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5958
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5959
msgstr "il fuso orario o l'abbreviazione"
5960
5961
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
5962
msgid "Specifier"
5963
msgstr "Specificatore"
5964
5965
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5966
msgid "Description"
5967
msgstr "Descrizione"
5968
5969
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5970
msgid "Example"
5971
msgstr "Esempio"
5972
5973
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
5974
msgid "Set message colors"
5975
msgstr "Impostazione dei colori del messaggio"
5976
5977
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
5978
msgid "Colors"
5979
msgstr "Colori"
5980
5981
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
5982
msgid "Quoted Text - First Level"
5983
msgstr "Testo citato - Primo livello"
5984
5985
#: src/prefs_common_dialog.c:3557
5986
msgid "Quoted Text - Second Level"
5987
msgstr "Testo citato - Secondo livello"
5988
5989
#: src/prefs_common_dialog.c:3563
5990
msgid "Quoted Text - Third Level"
5991
msgstr "Testo citato - Terzo livello"
5992
5993
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
5994
msgid "URI link"
5995
msgstr "Link URI"
5996
5997
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
5998
msgid "Recycle quote colors"
5999
msgstr "Ricicla i colori di citazione"
6000
6001
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
6002
msgid "Pick color for quotation level 1"
6003
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 1"
6004
6005
#: src/prefs_common_dialog.c:3646
6006
msgid "Pick color for quotation level 2"
6007
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 2"
6008
6009
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
6010
msgid "Pick color for quotation level 3"
6011
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 3"
6012
6013
#: src/prefs_common_dialog.c:3652
6014
msgid "Pick color for URI"
6015
msgstr "Scelta del colore per l'URI"
6016
6017
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
6018
msgid "Description of symbols"
6019
msgstr "Descrizione dei simboli"
6020
6021
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
6022
msgid ""
6023
"Date\n"
6024
"From\n"
6025
"Full Name of Sender\n"
6026
"First Name of Sender\n"
6027
"Initial of Sender\n"
6028
"Subject\n"
6029
"To\n"
6030
"Cc\n"
6031
"Newsgroups\n"
6032
"Message-ID"
6033
msgstr ""
6034
"Data\n"
6035
"Da\n"
6036
"Nome completo del mittente\n"
6037
"Nome del mittente\n"
6038
"Iniziali del mittente\n"
6039
"Oggetto\n"
6040
"A\n"
6041
"Cc\n"
6042
"Newsgroups\n"
6043
"ID-Messaggio"
6044
6045
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
6046
msgid "If x is set, displays expr"
6047
msgstr "Se è impostato x, mostra expr"
6048
6049
#: src/prefs_common_dialog.c:3865
6050
msgid ""
6051
"Message body\n"
6052
"Quoted message body\n"
6053
"Message body without signature\n"
6054
"Quoted message body without signature\n"
6055
"Literal %"
6056
msgstr ""
6057
"Corpo del messaggio\n"
6058
"Corpo del messaggio citato\n"
6059
"Corpo del messaggio senza firma\n"
6060
"Corpo del messaggio citato senza firma\n"
6061
"Percentuale"
6062
6063
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
6064
msgid ""
6065
"Literal backslash\n"
6066
"Literal question mark\n"
6067
"Literal opening curly brace\n"
6068
"Literal closing curly brace"
6069
msgstr ""
6070
"Backslash\n"
6071
"Punto interrogativo\n"
6072
"Parentesi graffa aperta\n"
6073
"Parentesi graffa chiusa"
6074
6075
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
6076
msgid "Key bindings"
6077
msgstr "Associazioni dei tasti"
6078
6079
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
6080
msgid "Select the preset of key bindings."
6081
msgstr "Impostazione delle associazioni dei tasti."
6082
6083
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
6084
msgid "Default"
6085
msgstr "Predefinita"
6086
6087
#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283
6088
msgid "Old Sylpheed"
6089
msgstr "Vecchio sylpheed"
6090
6091
#: src/prefs_customheader.c:161
6092
msgid "Custom header setting"
6093
msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
6094
6095
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6096
msgid " Delete "
6097
msgstr " Elimina "
6098
6099
#: src/prefs_customheader.c:257
6100
msgid "Custom headers"
6101
msgstr "Intestazioni personalizzate"
6102
6103
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6104
msgid "Header name is not set."
6105
msgstr "Il nome dell'intestazione non è impostato."
6106
6107
#: src/prefs_customheader.c:410
6108
msgid "Delete header"
6109
msgstr "Elimina l'intestazione"
6110
6111
#: src/prefs_customheader.c:411
6112
msgid "Do you really want to delete this header?"
6113
msgstr "Eliminare questa intestazione?"
6114
6115
#: src/prefs_display_header.c:179
6116
msgid "Creating display header setting window...\n"
6117
msgstr "Creazione della finestra di impostazione dell'intestazione...\n"
6118
6119
#: src/prefs_display_header.c:203
6120
msgid "Display header setting"
6121
msgstr "Mostra l'impostazione dell'intestazione"
6122
6123
#: src/prefs_display_header.c:223
6124
msgid "Header name"
6125
msgstr "Nome dell'intestazione"
6126
6127
#: src/prefs_display_header.c:255
6128
msgid "Displayed Headers"
6129
msgstr "Intestazioni visualizzate"
6130
6131
#: src/prefs_display_header.c:314
6132
msgid "Hidden headers"
6133
msgstr "Intestazioni nascoste"
6134
6135
#: src/prefs_display_header.c:344
6136
msgid "Show all unspecified headers"
6137
msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
6138
6139
#: src/prefs_display_header.c:371
6140
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6141
msgstr "Lettura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
6142
6143
#: src/prefs_display_header.c:409
6144
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6145
msgstr "Scrittura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
6146
6147
#: src/prefs_display_header.c:541
6148
msgid "This header is already in the list."
6149
msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
6150
6151
#: src/prefs_display_items.c:119
6152
msgid "Display items setting"
6153
msgstr "Mostra le impostazioni delle voci"
6154
6155
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6156
msgid "Available items"
6157
msgstr "Voci disponibili"
6158
6159
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6160
msgid "Displayed items"
6161
msgstr "Voci visualizzate"
6162
6163
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6164
msgid " Revert to default "
6165
msgstr " Ritorna al predefinito "
6166
6167
#: src/prefs_filter.c:221
6168
msgid "Filter settings"
6169
msgstr "Impostazioni filtro"
6170
6171
#: src/prefs_filter.c:265
6172
msgid "Enabled"
6173
msgstr "Abilitato"
6174
6175
#: src/prefs_filter.c:707
6176
#, c-format
6177
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6178
msgstr "Eliminare la regola «%s»?"
6179
6180
#: src/prefs_filter.c:709
6181
msgid "Delete rule"
6182
msgstr "Elimina la regola"
6183
6184
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6185
msgid "Filter rule"
6186
msgstr "Regola del filtro"
6187
6188
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6189
msgid "If any of the following condition matches"
6190
msgstr "Se qualcuna delle seguenti condizioni corrisponde"
6191
6192
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6193
msgid "If all of the following conditions match"
6194
msgstr "Se tutte le seguenti condizioni corrispondono"
6195
6196
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6197
msgid "Perform the following actions:"
6198
msgstr "Eseguire le seguenti azioni:"
6199
6200
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6201
msgid "To or Cc"
6202
msgstr "A o Cc"
6203
6204
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6205
msgid "Any header"
6206
msgstr "Qualsiasi intestazione"
6207
6208
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6209
msgid "Edit header..."
6210
msgstr "Modifica intestazione..."
6211
6212
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6213
msgid "Message body"
6214
msgstr "Corpo messaggio"
6215
6216
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6217
msgid "Result of command"
6218
msgstr "Risultato del comando"
6219
6220
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6221
msgid "Age"
6222
msgstr "Età"
6223
6224
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6225
msgid "Marked"
6226
msgstr "Segnato"
6227
6228
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6229
msgid "Has color label"
6230
msgstr "Ha etichetta di colore"
6231
6232
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6233
msgid "Has attachment"
6234
msgstr "Ha allegato"
6235
6236
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6237
msgid "contains"
6238
msgstr "contiene"
6239
6240
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6241
msgid "doesn't contain"
6242
msgstr "non contiene"
6243
6244
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6245
msgid "is"
6246
msgstr "è"
6247
6248
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6249
msgid "is not"
6250
msgstr "non è"
6251
6252
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6253
msgid "match to regex"
6254
msgstr "corrisponde alla esp.reg."
6255
6256
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6257
msgid "doesn't match to regex"
6258
msgstr "non corrisponde alla esp. reg."
6259
6260
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6261
#, fuzzy
6262
msgid "is in addressbook"
6263
msgstr "Rubrica"
6264
6265
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6266
#, fuzzy
6267
msgid "is not in addressbook"
6268
msgstr "Aggiungi alla ru_brica..."
6269
6270
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6271
msgid "is larger than"
6272
msgstr "è più grande di"
6273
6274
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6275
msgid "is smaller than"
6276
msgstr "è più piccolo di"
6277
6278
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6279
msgid "is shorter than"
6280
msgstr "è più corto di"
6281
6282
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6283
msgid "is longer than"
6284
msgstr "è più lungo di"
6285
6286
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6287
msgid "matches to status"
6288
msgstr "corrisponde allo stato"
6289
6290
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6291
msgid "doesn't match to status"
6292
msgstr "non corrisponde allo stato"
6293
6294
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6295
msgid "Move to"
6296
msgstr "Sposta in"
6297
6298
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6299
msgid "Copy to"
6300
msgstr "Copia in"
6301
6302
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6303
msgid "Don't receive"
6304
msgstr "Non ricevere"
6305
6306
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6307
msgid "Delete from server"
6308
msgstr "Elimina dal server"
6309
6310
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6311
msgid "Set mark"
6312
msgstr "Imposta segno"
6313
6314
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6315
msgid "Set color"
6316
msgstr "Imposta colore"
6317
6318
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6319
msgid "Mark as read"
6320
msgstr "Segna come letto"
6321
6322
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6323
msgid "Forward"
6324
msgstr "Inoltra"
6325
6326
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6327
msgid "Forward as attachment"
6328
msgstr "Inoltra come allegato"
6329
6330
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6331
msgid "Redirect"
6332
msgstr "Rispedisci"
6333
6334
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6335
msgid "Execute command"
6336
msgstr "Esegui comando"
6337
6338
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6339
msgid "Stop rule evaluation"
6340
msgstr "Ferma valutazione regola"
6341
6342
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6343
msgid "folder:"
6344
msgstr "cartella:"
6345
6346
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6347
msgid "day(s)"
6348
msgstr "giorno(i)"
6349
6350
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6351
msgid "address:"
6352
msgstr "indirizzo:"
6353
6354
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6355
msgid "Edit header list"
6356
msgstr "Modifica lista intestazione"
6357
6358
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6359
msgid "Headers"
6360
msgstr "Intestazioni"
6361
6362
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6363
msgid "Header:"
6364
msgstr "Intestazione:"
6365
6366
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6367
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6368
msgid "Command is not specified."
6369
msgstr "Il comando non è specificato."
6370
6371
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6372
msgid "Destination folder is not specified."
6373
msgstr "La cartella di destinazione non è specificata."
6374
6375
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6376
msgid "Invalid condition exists."
6377
msgstr "Esiste una condizione non valida."
6378
6379
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6380
msgid "Rule name is not specified."
6381
msgstr "Il nome della regola non è specificato."
6382
6383
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6384
msgid "Invalid action exists."
6385
msgstr "Esiste un'azione non valida."
6386
6387
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6388
msgid "Condition not exist."
6389
msgstr "La condizione non esiste."
6390
6391
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6392
msgid "Action not exist."
6393
msgstr "L'azione non esiste."
6394
6395
#: src/prefs_folder_item.c:118
6396
msgid "Folder properties"
6397
msgstr "Proprietà della cartella"
6398
6399
#: src/prefs_folder_item.c:186
6400
msgid "Identifier"
6401
msgstr "Identificatore"
6402
6403
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6404
msgid "Type"
6405
msgstr "Tipo"
6406
6407
#: src/prefs_folder_item.c:234
6408
msgid "Normal"
6409
msgstr "Normale"
6410
6411
#: src/prefs_folder_item.c:248
6412
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6413
msgstr "Non mostrare [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nel sommario"
6414
6415
#: src/prefs_folder_item.c:250
6416
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6417
msgstr "Elimina [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nella risposta"
6418
6419
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6420
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6421
msgid "Account"
6422
msgstr "Account"
6423
6424
#: src/prefs_folder_item.c:330
6425
msgid "Apply to subfolders"
6426
msgstr "Applica alle sottocartelle"
6427
6428
#: src/prefs_folder_item.c:355
6429
msgid "use also on reply"
6430
msgstr "usa anche nella risposta"
6431
6432
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6433
msgid "Reply-To:"
6434
msgstr "Rispondi a:"
6435
6436
#: src/prefs_search_folder.c:164
6437
#, c-format
6438
msgid "%s - Edit search condition"
6439
msgstr "%s - Modifica le condizioni di ricerca"
6440
6441
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6442
msgid "Match any of the following"
6443
msgstr "Corrisponde a qualcuno dei seguenti"
6444
6445
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6446
msgid "Match all of the following"
6447
msgstr "Corrisponde a tutti i seguenti"
6448
6449
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6450
msgid "Folder:"
6451
msgstr "Cartella:"
6452
6453
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6454
msgid "Search subfolders"
6455
msgstr "Ricerca sottocartelle"
6456
6457
#: src/prefs_summary_column.c:66
6458
msgid "Mark"
6459
msgstr "Segna"
6460
6461
#. S_COL_MIME
6462
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6463
#: src/summaryview.c:5468
6464
msgid "Subject"
6465
msgstr "Oggetto"
6466
6467
#. S_COL_SUBJECT
6468
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6469
#: src/summaryview.c:5471
6470
msgid "From"
6471
msgstr "Da"
6472
6473
#. S_COL_FROM
6474
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6475
#: src/summaryview.c:5473
6476
msgid "Date"
6477
msgstr "Data"
6478
6479
#. S_COL_SIZE
6480
#: src/prefs_summary_column.c:73
6481
msgid "Number"
6482
msgstr "Numero"
6483
6484
#. S_COL_NUMBER
6485
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6486
msgid "To"
6487
msgstr "A"
6488
6489
#: src/prefs_summary_column.c:183
6490
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6491
msgstr ""
6492
"Creazione della finestra di impostazione delle colonne del sommario...\n"
6493
6494
#: src/prefs_summary_column.c:192
6495
msgid "Summary display item setting"
6496
msgstr "Impostazione delle voci visibili nel sommario"
6497
6498
#: src/prefs_summary_column.c:207
6499
msgid ""
6500
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6501
"the order by using the Up / Down button."
6502
msgstr ""
6503
"Selezionare le voci da visualizzare nella vista sommario.\n"
6504
"Si può modificare l'ordine con i tasti Su / Giù."
6505
6506
#: src/prefs_template.c:183
6507
msgid "Template name"
6508
msgstr "Nome del modello"
6509
6510
#: src/prefs_template.c:251
6511
msgid "Register"
6512
msgstr "Registra "
6513
6514
#: src/prefs_template.c:257
6515
msgid " Substitute "
6516
msgstr " Sostituisci "
6517
6518
#: src/prefs_template.c:269
6519
msgid " Symbols "
6520
msgstr " Simboli "
6521
6522
#: src/prefs_template.c:287
6523
msgid "Registered templates"
6524
msgstr "Modelli registrati"
6525
6526
#: src/prefs_template.c:329
6527
msgid "Templates"
6528
msgstr "Modelli"
6529
6530
#: src/prefs_template.c:436
6531
#, fuzzy
6532
msgid "Template is modified"
6533
msgstr "Nome del modello"
6534
6535
#: src/prefs_template.c:437
6536
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6537
msgstr ""
6538
6539
#: src/prefs_template.c:455
6540
#, fuzzy
6541
msgid "Templates are modified"
6542
msgstr "Nome del modello"
6543
6544
#: src/prefs_template.c:456
6545
msgid "Really discard modification to templates?"
6546
msgstr ""
6547
6548
#: src/prefs_template.c:476
6549
msgid "Template"
6550
msgstr "Modello"
6551
6552
#: src/prefs_template.c:555
6553
msgid "Template format error."
6554
msgstr "Errore nel formato del modello."
6555
6556
#: src/prefs_template.c:644
6557
msgid "Delete template"
6558
msgstr "Elimina il modello"
6559
6560
#: src/prefs_template.c:645
6561
msgid "Do you really want to delete this template?"
6562
msgstr "Eliminare questo modello?"
6563
6564
#: src/prefs_toolbar.c:39
6565
msgid "---- Separator ----"
6566
msgstr "---- Separatore ----"
6567
6568
#: src/prefs_toolbar.c:41
6569
msgid "Get"
6570
msgstr "Ricevi"
6571
6572
#: src/prefs_toolbar.c:42
6573
msgid "Incorporate new mail"
6574
msgstr "Include la nuova posta"
6575
6576
#: src/prefs_toolbar.c:44
6577
msgid "Get all"
6578
msgstr "Ricevi tutti"
6579
6580
#: src/prefs_toolbar.c:45
6581
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6582
msgstr "Include la nuova posta di tutti gli account"
6583
6584
#: src/prefs_toolbar.c:47
6585
#, fuzzy
6586
msgid "Remote mailbox"
6587
msgstr "Rimuovi la casella postale"
6588
6589
#: src/prefs_toolbar.c:48
6590
#, fuzzy
6591
msgid "POP3 Remote mailbox"
6592
msgstr "Rimuovi la casella postale"
6593
6594
#: src/prefs_toolbar.c:51
6595
msgid "Send queued message(s)"
6596
msgstr "Invia i messaggi accodati"
6597
6598
#: src/prefs_toolbar.c:54
6599
msgid "Compose new message"
6600
msgstr "Compone un nuovo messaggio"
6601
6602
#: src/prefs_toolbar.c:57
6603
msgid "Reply to the message"
6604
msgstr "Risponde al messaggio"
6605
6606
#: src/prefs_toolbar.c:59
6607
msgid "Reply all"
6608
msgstr "Rispondi tutti"
6609
6610
#: src/prefs_toolbar.c:60
6611
msgid "Reply to all"
6612
msgstr "Risponde a tutti"
6613
6614
#: src/prefs_toolbar.c:63
6615
msgid "Forward the message"
6616
msgstr "Inoltra il messaggio"
6617
6618
#: src/prefs_toolbar.c:66
6619
msgid "Delete the message"
6620
msgstr "Elimina il messaggio"
6621
6622
#: src/prefs_toolbar.c:69
6623
msgid "Set as junk mail"
6624
msgstr "Imposta come mail spazzatura"
6625
6626
#: src/prefs_toolbar.c:71
6627
msgid "Not junk"
6628
msgstr "Non spazzatura"
6629
6630
#: src/prefs_toolbar.c:72
6631
msgid "Set as not junk mail"
6632
msgstr "Imposta come mail non spazzatura"
6633
6634
#: src/prefs_toolbar.c:75
6635
msgid "Next unread message"
6636
msgstr "Successivo messaggio non letto"
6637
6638
#: src/prefs_toolbar.c:78
6639
msgid "Previous unread message"
6640
msgstr "Precedente messaggio non letto"
6641
6642
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6643
msgid "Search messages"
6644
msgstr "Ricerca dei messaggi"
6645
6646
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6647
msgid "Print"
6648
msgstr "Stampa"
6649
6650
#: src/prefs_toolbar.c:84
6651
msgid "Print message"
6652
msgstr "Stampa messaggio"
6653
6654
#: src/prefs_toolbar.c:86
6655
msgid "Stop"
6656
msgstr "Ferma"
6657
6658
#: src/prefs_toolbar.c:87
6659
msgid "Stop receiving"
6660
msgstr "Ferma ricezione"
6661
6662
#: src/prefs_toolbar.c:92
6663
msgid "Execute"
6664
msgstr "Esegui"
6665
6666
#: src/prefs_toolbar.c:93
6667
msgid "Execute marked process"
6668
msgstr "Esegue le operazioni segnate"
6669
6670
#: src/prefs_toolbar.c:95
6671
msgid "Prefs"
6672
msgstr "Preferenze"
6673
6674
#: src/prefs_toolbar.c:96
6675
msgid "Common preferences"
6676
msgstr "Preferenze comuni"
6677
6678
#: src/prefs_toolbar.c:103
6679
msgid "Send message"
6680
msgstr "Invia il messaggio"
6681
6682
#: src/prefs_toolbar.c:105
6683
msgid "Send later"
6684
msgstr "Invia più tardi"
6685
6686
#: src/prefs_toolbar.c:106
6687
msgid "Put into queue folder and send later"
6688
msgstr "Mette nella cartella «Coda» e invia più tardi"
6689
6690
#: src/prefs_toolbar.c:108
6691
msgid "Draft"
6692
msgstr "Bozze"
6693
6694
#: src/prefs_toolbar.c:109
6695
msgid "Save to draft folder"
6696
msgstr "Salva nella cartella «Bozze»"
6697
6698
#: src/prefs_toolbar.c:111
6699
msgid "Insert"
6700
msgstr "Inserisci"
6701
6702
#: src/prefs_toolbar.c:112
6703
msgid "Insert file"
6704
msgstr "Inserisce il file"
6705
6706
#: src/prefs_toolbar.c:114
6707
msgid "Attach"
6708
msgstr "Allega"
6709
6710
#: src/prefs_toolbar.c:115
6711
msgid "Attach file"
6712
msgstr "Allega il file"
6713
6714
#: src/prefs_toolbar.c:118
6715
msgid "Append signature"
6716
msgstr "Aggiunge la firma"
6717
6718
#: src/prefs_toolbar.c:121
6719
msgid "Edit with external editor"
6720
msgstr "Modifica con l'editor esterno"
6721
6722
#: src/prefs_toolbar.c:127
6723
msgid "Linewrap"
6724
msgstr "A capo riga"
6725
6726
#: src/prefs_toolbar.c:128
6727
msgid "Wrap all long lines"
6728
msgstr "Manda a capo tutte le righe lunghe"
6729
6730
#: src/prefs_toolbar.c:227
6731
msgid "Customize toolbar"
6732
msgstr "Personalizza barra degli strumenti"
6733
6734
#: src/prefs_toolbar.c:229
6735
msgid ""
6736
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6737
"the order by using the Up / Down button."
6738
msgstr ""
6739
"Selezionare le voci da visualizzare nella barra degli strumenti.\n"
6740
"Si può modificare l'ordine con i tasti Su / Giù."
6741
6742
#: src/printing.c:523
6743
msgid "The message will be printed with the following command:"
6744
msgstr "Il messaggio sarà stampato con il seguente comando:"
6745
6746
#: src/printing.c:524
6747
msgid "(Default print command)"
6748
msgstr "(Comando di stampa predefinito)"
6749
6750
#: src/printing.c:534
6751
#, c-format
6752
msgid ""
6753
"Print command line is invalid:\n"
6754
"`%s'"
6755
msgstr ""
6756
"La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
6757
"«%s»"
6758
6759
#: src/progressdialog.c:99
6760
msgid "Status"
6761
msgstr "Stato"
6762
6763
#: src/progressdialog.c:107
6764
#, fuzzy
6765
msgid "Progress"
6766
msgstr "Proprietà"
6767
6768
#: src/query_search.c:426
6769
msgid "_Save as search folder"
6770
msgstr "_Salva come cartella ricerca"
6771
6772
#: src/query_search.c:548
6773
#, fuzzy, c-format
6774
msgid "Message not found."
6775
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
6776
6777
#: src/query_search.c:550
6778
#, fuzzy, c-format
6779
msgid "1 message found."
6780
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
6781
6782
#: src/query_search.c:552
6783
#, fuzzy, c-format
6784
msgid "%d messages found."
6785
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
6786
6787
#: src/query_search.c:587
6788
#, c-format
6789
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6790
msgstr "Ricerca in %s (%d / %d)..."
6791
6792
#: src/query_search.c:709
6793
#, c-format
6794
msgid "Searching %s ..."
6795
msgstr "Ricerca in %s ..."
6796
6797
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6798
msgid "(No Date)"
6799
msgstr "(Nessuna Data)"
6800
6801
#: src/query_search.c:995
6802
msgid "Save as search folder"
6803
msgstr "Salva come cartella ricerca"
6804
6805
#: src/query_search.c:1016
6806
msgid "Location:"
6807
msgstr "Posizione:"
6808
6809
#: src/query_search.c:1031
6810
msgid "Folder name:"
6811
msgstr "Nome della cartella:"
6812
6813
#: src/quick_search.c:107
6814
msgid "All"
6815
msgstr "Tutto"
6816
6817
#: src/quick_search.c:110
6818
msgid "Have color label"
6819
msgstr "Hanno l'etichetta di colore"
6820
6821
#: src/quick_search.c:111
6822
msgid "Have attachment"
6823
msgstr "Hanno l'allegato"
6824
6825
#: src/quick_search.c:113
6826
msgid "Within 1 day"
6827
msgstr "Entro 1 giorno"
6828
6829
#: src/quick_search.c:114
6830
msgid "Last 5 days"
6831
msgstr "Ultimi 5 giorni"
6832
6833
#: src/quick_search.c:115
6834
#, fuzzy
6835
msgid "Last 7 days"
6836
msgstr "Ultimi 5 giorni"
6837
6838
#: src/quick_search.c:117
6839
#, fuzzy
6840
msgid "In addressbook"
6841
msgstr "Rubrica"
6842
6843
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6844
msgid "Search for Subject or From"
6845
msgstr "Ricerca per Oggetto o Da"
6846
6847
#: src/quick_search.c:359
6848
#, c-format
6849
msgid "%1$d in %2$d matched"
6850
msgstr ""
6851
6852
#: src/quick_search.c:362
6853
#, fuzzy, c-format
6854
msgid "No messages matched"
6855
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
6856
6857
#: src/rfc2015.c:144
6858
msgid "Cannot find user ID for this key."
6859
msgstr "Impossibile trovare lo user ID per questa chiave."
6860
6861
#: src/rfc2015.c:156
6862
#, c-format
6863
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6864
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6865
6866
#: src/rfc2015.c:186
6867
#, c-format
6868
msgid "Signature made at %s\n"
6869
msgstr "Firma fatta a %s\n"
6870
6871
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6872
msgid "Error verifying the signature"
6873
msgstr "Errore verificando la firma"
6874
6875
#: src/rpop3.c:247
6876
#, fuzzy
6877
msgid "_File"
6878
msgstr "/_File"
6879
6880
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6881
#, fuzzy
6882
msgid "_Get"
6883
msgstr "Ricevi"
6884
6885
#: src/rpop3.c:254
6886
#, fuzzy
6887
msgid "_Help"
6888
msgstr "/A_iuto"
6889
6890
#: src/rpop3.c:255
6891
#, fuzzy
6892
msgid "_About"
6893
msgstr "Informazioni"
6894
6895
#: src/rpop3.c:357
6896
#, fuzzy, c-format
6897
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6898
msgstr "Rimuovi la casella postale"
6899
6900
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6901
msgid "No."
6902
msgstr "No."
6903
6904
#: src/rpop3.c:522
6905
#, fuzzy, c-format
6906
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6907
msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
6908
6909
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6910
#, fuzzy, c-format
6911
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6912
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
6913
6914
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6915
#, fuzzy
6916
msgid "Error occurred during POP3 session."
6917
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
6918
6919
#: src/rpop3.c:564
6920
#, fuzzy, c-format
6921
msgid ""
6922
"Error occurred during POP3 session:\n"
6923
"%s"
6924
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
6925
6926
#: src/rpop3.c:724
6927
#, fuzzy, c-format
6928
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6929
msgstr "Ricezione intestazioni del messaggio (%d / %d)"
6930
6931
#: src/rpop3.c:888
6932
#, fuzzy
6933
msgid "Getting the number of messages..."
6934
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (STAT)..."
6935
6936
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6937
#, fuzzy
6938
msgid "No message"
6939
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
6940
6941
#: src/rpop3.c:943
6942
#, fuzzy, c-format
6943
msgid "Deleted %d messages"
6944
msgstr "Elimina il(i) messaggio(i)"
6945
6946
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6947
#: src/send_message.c:863
6948
#, c-format
6949
msgid "Quitting..."
6950
msgstr "Esco..."
6951
6952
#: src/rpop3.c:1044
6953
#, fuzzy, c-format
6954
msgid "Retrieved %d messages"
6955
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
6956
6957
#: src/rpop3.c:1051
6958
#, fuzzy, c-format
6959
msgid "Opened message %d"
6960
msgstr "Invia il messaggio"
6961
6962
#: src/rpop3.c:1068
6963
#, fuzzy, c-format
6964
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6965
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
6966
6967
#: src/rpop3.c:1072
6968
#, fuzzy, c-format
6969
msgid "Retrieved %d message headers"
6970
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
6971
6972
#: src/rpop3.c:1193
6973
#, fuzzy, c-format
6974
msgid "Retrieving message %d ..."
6975
msgstr "Ricezione dei messaggi da %s..."
6976
6977
#: src/rpop3.c:1219
6978
#, fuzzy
6979
msgid "Delete messages"
6980
msgstr "Elimina il(i) messaggio(i)"
6981
6982
#: src/rpop3.c:1220
6983
msgid ""
6984
"Really delete selected messages from server?\n"
6985
"This operation cannot be reverted."
6986
msgstr ""
6987
6988
#: src/select-keys.c:96
6989
#, c-format
6990
msgid "Please select key for `%s'"
6991
msgstr "Selezionare la chiave per «%s»"
6992
6993
#: src/select-keys.c:99
6994
#, c-format
6995
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6996
msgstr "Raccolta delle informazioni per «%s» ... %c"
6997
6998
#: src/select-keys.c:282
6999
msgid "Select Keys"
7000
msgstr "Selezione delle chiavi"
7001
7002
#: src/select-keys.c:310
7003
msgid "Key ID"
7004
msgstr "ID chiave"
7005
7006
#: src/select-keys.c:313
7007
msgid "Val"
7008
msgstr "Valore"
7009
7010
#: src/select-keys.c:462
7011
msgid "Add key"
7012
msgstr "Aggiungi una chiave"
7013
7014
#: src/select-keys.c:463
7015
msgid "Enter another user or key ID:"
7016
msgstr "Immettere un altro user o ID chiave:"
7017
7018
#: src/select-keys.c:479
7019
msgid "Trust key"
7020
msgstr "Chiave fidata"
7021
7022
#: src/select-keys.c:480
7023
msgid ""
7024
"The selected key is not fully trusted.\n"
7025
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7026
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7027
"Do you trust it enough to use it anyway?"
7028
msgstr ""
7029
"La chiave selezionata non è del tutto fidata.\n"
7030
"Se scegliete di cifrare il messaggio con questa chiave non \n"
7031
"saprete con sicurezza se andrà alla persona che intendete voi.\n"
7032
"Ritenerla sufficientemente fidata da usarla comunque?"
7033
7034
#: src/send_message.c:199
7035
msgid "Queued message header is broken.\n"
7036
msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
7037
7038
#: src/send_message.c:567
7039
#, c-format
7040
msgid "Sending message using command: %s\n"
7041
msgstr "Invio del messaggio usando il comando: %s\n"
7042
7043
#: src/send_message.c:576
7044
#, c-format
7045
msgid "Can't execute command: %s"
7046
msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s"
7047
7048
#: src/send_message.c:611
7049
#, c-format
7050
msgid "Error occurred while executing command: %s"
7051
msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione del comando: %s"
7052
7053
#: src/send_message.c:729
7054
msgid "Connecting"
7055
msgstr "Connessione"
7056
7057
#: src/send_message.c:731
7058
#, c-format
7059
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7060
msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
7061
7062
#. ignore errors right after QUIT
7063
#: src/send_message.c:791
7064
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
7065
msgstr "Si è verificato un errore dopo il comando ESCI (ignorato)"
7066
7067
#: src/send_message.c:834
7068
#, c-format
7069
msgid "Sending HELO..."
7070
msgstr "Invio di HELO..."
7071
7072
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
7073
msgid "Authenticating"
7074
msgstr "Autenticazione"
7075
7076
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
7077
#, fuzzy, c-format
7078
msgid "Sending message via %s:%d..."
7079
msgstr "Invio del messaggio..."
7080
7081
#: src/send_message.c:840
7082
#, c-format
7083
msgid "Sending EHLO..."
7084
msgstr "Invio di EHLO..."
7085
7086
#: src/send_message.c:850
7087
#, c-format
7088
msgid "Sending MAIL FROM..."
7089
msgstr "Invio di MAIL FROM..."
7090
7091
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7092
msgid "Sending"
7093
msgstr "Invio"
7094
7095
#: src/send_message.c:854
7096
#, c-format
7097
msgid "Sending RCPT TO..."
7098
msgstr "Invio di RCPT TO..."
7099
7100
#: src/send_message.c:859
7101
#, c-format
7102
msgid "Sending DATA..."
7103
msgstr "Invio di DATA..."
7104
7105
#: src/send_message.c:897
7106
#, c-format
7107
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7108
msgstr "Invio del messaggio (%d di %d byte)"
7109
7110
#: src/send_message.c:902
7111
#, c-format
7112
msgid "%d / %d bytes"
7113
msgstr ""
7114
7115
#: src/send_message.c:933
7116
msgid "Sending message"
7117
msgstr "Invio del messaggio"
7118
7119
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7120
msgid "Error occurred while sending the message."
7121
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio."
7122
7123
#: src/send_message.c:984
7124
#, c-format
7125
msgid ""
7126
"Error occurred while sending the message:\n"
7127
"%s"
7128
msgstr ""
7129
"Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n"
7130
"%s"
7131
7132
#: src/send_message.c:1003
7133
#, fuzzy, c-format
7134
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7135
msgstr "Non è stato immesso il server SMTP."
7136
7137
#: src/send_message.c:1005
7138
#, fuzzy
7139
msgid "Can't connect to SMTP server."
7140
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
7141
7142
#: src/send_message.c:1007
7143
#, fuzzy, c-format
7144
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7145
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
7146
7147
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7148
msgid "Mailbox setting"
7149
msgstr "Impostazione della casella postale"
7150
7151
#: src/setup.c:166
7152
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7153
msgstr ""
7154
7155
#: src/setup.c:180
7156
#, fuzzy
7157
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7158
msgstr "Eseguire le seguenti azioni:"
7159
7160
#: src/setup.c:200
7161
msgid ""
7162
"Create mailbox at the following location:\n"
7163
"(enter folder name or full folder path)"
7164
msgstr ""
7165
7166
#: src/setup.c:218
7167
msgid ""
7168
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7169
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7170
msgstr ""
7171
7172
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7173
#, fuzzy
7174
msgid "Cancel"
7175
msgstr "Cancellato"
7176
7177
#: src/setup.c:241
7178
msgid "Continue without creating mailbox?"
7179
msgstr ""
7180
7181
#: src/setup.c:251
7182
msgid "Please input folder name or full folder path."
7183
msgstr ""
7184
7185
#: src/setup.c:260
7186
#, fuzzy, c-format
7187
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7188
msgstr "La casella postale «%s» esiste già."
7189
7190
#: src/setup.c:266
7191
#, c-format
7192
msgid ""
7193
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7194
msgstr ""
7195
7196
#: src/setup.c:474
7197
#, fuzzy
7198
msgid "Cancel mail account setup?"
7199
msgstr "Modifica degli account"
7200
7201
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7202
#, fuzzy
7203
msgid "Input value is not valid."
7204
msgstr "Il nome del menù non è impostato."
7205
7206
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7207
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7208
#, fuzzy
7209
msgid "POP3 server:"
7210
msgstr "Server LDAP"
7211
7212
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7213
#, fuzzy
7214
msgid "IMAP4 server:"
7215
msgstr "Server LDAP"
7216
7217
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7218
#, fuzzy
7219
msgid "New account setup"
7220
msgstr "Modifica degli account"
7221
7222
#: src/setup.c:727
7223
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7224
msgstr ""
7225
7226
#: src/setup.c:750
7227
#, fuzzy
7228
msgid "Select account type:"
7229
msgstr "Elimina account"
7230
7231
#: src/setup.c:773
7232
#, fuzzy
7233
msgid "Input your name and mail address:"
7234
msgstr "Scegli la chiave per il tuo indirizzo email"
7235
7236
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7237
#, fuzzy
7238
msgid "Display name:"
7239
msgstr "Nome da visualizzare"
7240
7241
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7242
#, fuzzy
7243
msgid "E-mail address:"
7244
msgstr "Indirizzo e-mail"
7245
7246
#: src/setup.c:802
7247
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7248
msgstr ""
7249
7250
#: src/setup.c:813
7251
msgid "Input user ID and mail server:"
7252
msgstr ""
7253
7254
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7255
#, fuzzy
7256
msgid "User ID:"
7257
msgstr "User ID"
7258
7259
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7260
#, fuzzy
7261
msgid "SMTP server:"
7262
msgstr "Server SMTP (spedisce)"
7263
7264
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7265
#, fuzzy
7266
msgid "Use SSL"
7267
msgstr "SSL"
7268
7269
#: src/setup.c:864
7270
#, fuzzy
7271
msgid "Use SMTP authentication"
7272
msgstr "Autenticazione"
7273
7274
#: src/setup.c:881
7275
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7276
msgstr ""
7277
7278
#: src/setup.c:884
7279
msgid ""
7280
"If you want to modify the settings, select\n"
7281
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7282
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."