Statistics
| Revision:

root / po / hu.po @ 3166

History | View | Annotate | Download (203.9 kB)

1
# Hungarian translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
5
# Zahemszky Gábor <Gabor@Zahemszky.HU>, 2002, 2003, 2004.
6
# Németh Tamás <ntomasz@uhuklub.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Sylpheed-3.2\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 17:59+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-05-18 17:41+0100\n"
13
"Last-Translator: Németh Tamás <ntomasz@uhuklub.hu>\n"
14
"Language-Team: Hungarian <NONE>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:55
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Beállítások beolvasása az összes fiókhoz...\n"
22
23
#: libsylph/filter.c:1608
24
msgid "Junk mail filter (manual)"
25
msgstr "Levélszemét szűrés (kézi)"
26
27
#: libsylph/filter.c:1611
28
msgid "Junk mail filter"
29
msgstr "Levélszemét szűrés"
30
31
#: libsylph/imap.c:549
32
#, c-format
33
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
34
msgstr "Az IMAP4 kapcsolat %s felé megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
37
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
38
msgstr "Az IMAP4 szerveren LOGIN kikapcsolva.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:671
41
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
42
msgstr "Nem lehet IMAP kapcsolatot létesíteni.\n"
43
44
#: libsylph/imap.c:690
45
#, c-format
46
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
47
msgstr "%s:%d IMAP4 kapcsolat létrehozása ...\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:743
50
msgid "Can't start TLS session.\n"
51
msgstr "Nem lehet TLS menetet indítani.\n"
52
53
#: libsylph/imap.c:890
54
msgid "(retrieving FLAGS...)"
55
msgstr "(FLAG-ek letöltése...)"
56
57
#: libsylph/imap.c:1281
58
#, c-format
59
msgid "Getting message %u"
60
msgstr "%u levél letöltése"
61
62
#: libsylph/imap.c:1403
63
#, c-format
64
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
65
msgstr "Levelek hozzáfűzése ide: %s (%d / %d)"
66
67
#: libsylph/imap.c:1529
68
#, c-format
69
msgid "Moving messages %s to %s ..."
70
msgstr "%s levél áthelyezése ide: %s ..."
71
72
#: libsylph/imap.c:1534
73
#, c-format
74
msgid "Copying messages %s to %s ..."
75
msgstr "%s levél másolása ide: %s ..."
76
77
#: libsylph/imap.c:1676
78
#, c-format
79
msgid "Removing messages %s"
80
msgstr "%s levél eltávolítása"
81
82
#: libsylph/imap.c:1682
83
#, c-format
84
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
85
msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: %s\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
88
msgid "can't expunge\n"
89
msgstr "nem lehet törölni\n"
90
91
#: libsylph/imap.c:1780
92
#, c-format
93
msgid "Removing all messages in %s"
94
msgstr "Minden levél törlése ebből: %s?"
95
96
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
97
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
98
msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: 1:*\n"
99
100
#: libsylph/imap.c:1841
101
msgid "can't close folder\n"
102
msgstr "mappa bezárása nem sikerült\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:1920
105
#, c-format
106
msgid "root folder %s not exist\n"
107
msgstr "%s gyökérmappa nem létezik\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
110
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
111
msgstr "hiba történt a LIST lekérdezése közben.\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2360
114
#, c-format
115
msgid "Can't create '%s'\n"
116
msgstr "'%s' nem hozható létre\n"
117
118
#: libsylph/imap.c:2365
119
#, c-format
120
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
121
msgstr "'%s' nem hozható létre a BEJÖVŐ mappában\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2427
124
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
125
msgstr "nem lehet létrehozni postaládát: LIST sikertelen\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2450
128
msgid "can't create mailbox\n"
129
msgstr "nem lehet létrehozni postaládát\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2579
132
#, c-format
133
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
134
msgstr "nem lehet a postaládát átnevezni: %s -> %s\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2668
137
msgid "can't delete mailbox\n"
138
msgstr "nem lehet törölni a postaládát\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2698
141
#, c-format
142
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
143
msgstr "Levélfejlécek letöltése (%d / %d)"
144
145
#: libsylph/imap.c:2750
146
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
147
msgstr "hiba történt a boríték fogadása közben.\n"
148
149
#: libsylph/imap.c:2771
150
#, c-format
151
msgid "can't parse envelope: %s\n"
152
msgstr "nem lehet értelmezni a borítékot: %s\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2828
155
msgid "can't get envelope\n"
156
msgstr "a borítékot nem lehet megszerezni\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
159
#, c-format
160
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
161
msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem lehet kapcsolódni\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:2970
164
#, c-format
165
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
166
msgstr "IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsolódni: %s:%d\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3045
169
msgid "can't get namespace\n"
170
msgstr "névtér nem elérhető\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3669
173
#, c-format
174
msgid "can't select folder: %s\n"
175
msgstr "%s mappát nem lehet kiválasztani\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3707
178
msgid "error on imap command: STATUS\n"
179
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STATUS\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
182
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
183
msgstr "Az IMAP4 azonosítás nem sikerült.\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:3919
186
msgid "IMAP4 login failed.\n"
187
msgstr "IMAP4 bejelentkezés sikertelen.\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:4327 libsylph/imap.c:4334
190
#, c-format
191
msgid "can't append %s to %s\n"
192
msgstr "%s nem fűzhető hozzá ehhez: %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:4341
195
msgid "(sending file...)"
196
msgstr "(fájl küldése...)"
197
198
#: libsylph/imap.c:4370
199
#, c-format
200
msgid "can't append message to %s\n"
201
msgstr "levél nem fűzhető hozzá ehhez: %s\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:4402
204
#, c-format
205
msgid "can't copy %s to %s\n"
206
msgstr "%s nem másolható ide: %s\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4425
209
#, c-format
210
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
211
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STORE %s %s\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4441
214
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
215
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: EXPUNGE\n"
216
217
#: libsylph/imap.c:4456
218
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
219
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: CLOSE\n"
220
221
#: libsylph/imap.c:4777
222
#, c-format
223
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
224
msgstr "az iconv nem tud UTF-7-ből konvertálni ebbe: %s\n"
225
226
#: libsylph/imap.c:4809
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
229
msgstr "az iconv nem tudja UTF-7-re konvertálni ezt: %s\n"
230
231
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
232
msgid "can't write to temporary file\n"
233
msgstr "nem lehet az ideiglenes fájlba írni\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:84
236
#, c-format
237
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
238
msgstr "Levelek fogadása innen: %s ide: %s...\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:96
241
msgid "can't read mbox file.\n"
242
msgstr "az mbox fájlt nem lehet olvasni.\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:103
245
#, c-format
246
msgid "invalid mbox format: %s\n"
247
msgstr "érvénytelen mbox formátum: %s\n"
248
249
#: libsylph/mbox.c:110
250
#, c-format
251
msgid "malformed mbox: %s\n"
252
msgstr "sérült mbox: %s\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:143
255
msgid "can't open temporary file\n"
256
msgstr "nem lehet ideiglenes fájlt megnyitni\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:195
259
#, c-format
260
msgid ""
261
"unescaped From found:\n"
262
"%s"
263
msgstr ""
264
"kódolatlan Feladó található:\n"
265
"%s"
266
267
#: libsylph/mbox.c:342
268
#, c-format
269
msgid "can't create lock file %s\n"
270
msgstr "%s zároló fájlt nem lehet létrehozni\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:343
273
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
274
msgstr "'flock' használata 'file' helyett, ha lehet.\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:355
277
#, c-format
278
msgid "can't create %s\n"
279
msgstr "%s nem hozható létre\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:361
282
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
283
msgstr "A postaláda egy másik processzhez tartozik, várakozás...\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:390
286
#, c-format
287
msgid "can't lock %s\n"
288
msgstr "%s nem zárolható\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
291
msgid "invalid lock type\n"
292
msgstr "érvénytelen zároló típus\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:433
295
#, c-format
296
msgid "can't unlock %s\n"
297
msgstr "%s zárolása nem oldható fel\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:468
300
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
301
msgstr "nem lehet nulla méretűre változtatni a postaládát.\n"
302
303
#: libsylph/mbox.c:508
304
#, c-format
305
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
306
msgstr "Levelek exportálása innen: %s ide: %s...\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:509
309
#, c-format
310
msgid "can't copy message %s to %s\n"
311
msgstr "%s levél nem másolható ide: %s\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
314
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
315
msgstr "A forrás- és célmappa azonos.\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:828
318
#, c-format
319
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
320
msgstr "%s/%d levél másolása ide: %s ...\n"
321
322
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195
323
#, c-format
324
msgid ""
325
"File `%s' already exists.\n"
326
"Can't create folder."
327
msgstr ""
328
"`%s' fájl már létezik.\n"
329
"Mappa nem hozható létre."
330
331
#: libsylph/mh.c:1773
332
#, c-format
333
msgid ""
334
"Directory name\n"
335
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
336
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
337
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
338
"(see README for detail):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
msgstr ""
342
"Könyvtárnév\n"
343
"A(z) '%s' nem valós UTF-8 szöveg.\n"
344
"Lehetséges, hogy helyi karakterkódolást használ a fájlnevekre.\n"
345
"Ha ez a helyzet, akkor be kell állítania a következő környezeti változót\n"
346
"(lásd a README-t a részletekhez):\n"
347
"\n"
348
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
349
350
#: libsylph/news.c:223
351
#, c-format
352
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
353
msgstr "NNTP kapcsolat létesítése %s:%d ...\n"
354
355
#: libsylph/news.c:301
356
#, c-format
357
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
358
msgstr "Az NNTP kapcsolat %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:404
361
#, c-format
362
msgid "article %d has been already cached.\n"
363
msgstr "%d cikk már a gyorstárban van.\n"
364
365
#: libsylph/news.c:424
366
#, c-format
367
msgid "getting article %d...\n"
368
msgstr "%d cikk fogadása...\n"
369
370
#: libsylph/news.c:428
371
#, c-format
372
msgid "can't read article %d\n"
373
msgstr "%d cikk nem olvasható\n"
374
375
#: libsylph/news.c:703
376
msgid "can't post article.\n"
377
msgstr "A cikk nem küldhető el.\n"
378
379
#: libsylph/news.c:729
380
#, c-format
381
msgid "can't retrieve article %d\n"
382
msgstr "%d cikket nem lehet fogadni\n"
383
384
#: libsylph/news.c:786
385
#, c-format
386
msgid "can't select group: %s\n"
387
msgstr "%s csoport nem választható ki\n"
388
389
#: libsylph/news.c:823
390
#, c-format
391
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
392
msgstr "érvénytelen cikk tartomány: %d - %d\n"
393
394
#: libsylph/news.c:836
395
msgid "no new articles.\n"
396
msgstr "Nincsenek új cikkek.\n"
397
398
#: libsylph/news.c:846
399
#, c-format
400
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
401
msgstr "%d - %d hírjegyzék fogadása ide: %s...\n"
402
403
#: libsylph/news.c:850
404
msgid "can't get xover\n"
405
msgstr "A hírjegyzék nem elérhető\n"
406
407
#: libsylph/news.c:860
408
msgid "error occurred while getting xover.\n"
409
msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n"
410
411
#: libsylph/news.c:870
412
#, c-format
413
msgid "invalid xover line: %s\n"
414
msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
415
416
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
417
msgid "can't get xhdr\n"
418
msgstr "xhdr nem elérhető\n"
419
420
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
421
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
422
msgstr "Hiba történt xhdr letöltése közben.\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:81
425
#, c-format
426
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
427
msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem sikerült kapcsolódni\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
430
#, c-format
431
msgid "protocol error: %s\n"
432
msgstr "Protokollhiba: %s\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
435
msgid "protocol error\n"
436
msgstr "Protokollhiba\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:323
439
msgid "Error occurred while posting\n"
440
msgstr "Hiba küldés közben\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:403
443
msgid "Error occurred while sending command\n"
444
msgstr "Hiba történt parancsküldés közben\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:156
447
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
448
msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözletben\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:163
451
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
452
msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözletben\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:171
455
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
456
msgstr "Az időpecsét érvénytelen az üdvözletben\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
459
msgid "POP3 protocol error\n"
460
msgstr "POP3 protokollhiba\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:270
463
#, c-format
464
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
465
msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:647
468
#, c-format
469
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
470
msgstr "POP3: Lejárt levelek törlése %d\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:656
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
475
msgstr "POP3: %d levél átugrása (%d bájt)\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:690
478
msgid "mailbox is locked\n"
479
msgstr "a postaláda zárolt\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:693
482
msgid "session timeout\n"
483
msgstr "kapcsolat időtúllépése\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
486
msgid "can't start TLS session\n"
487
msgstr "nem lehet TLS menetet indítani\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
490
msgid "error occurred on authentication\n"
491
msgstr "Hiba történt az azonosításkor\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:711
494
msgid "command not supported\n"
495
msgstr "A parancs nem támogatott\n"
496
497
#: libsylph/pop.c:715
498
msgid "error occurred on POP3 session\n"
499
msgstr "hiba történt a POP3 kapcsolat közben\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
502
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
503
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
504
msgid "failed to write configuration to file\n"
505
msgstr "a beállításokat nem lehetett elmenteni\n"
506
507
#: libsylph/prefs.c:252
508
#, c-format
509
msgid "Found %s\n"
510
msgstr "Találat %s\n"
511
512
#: libsylph/prefs.c:285
513
msgid "Configuration is saved.\n"
514
msgstr "Beállítások tárolva.\n"
515
516
#: libsylph/procmime.c:1307
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Kód konverziós hiba.\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:875
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "A kijelölt fájl nem nyitható meg\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1467
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "%d levél letöltése nem sikerült\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1706
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "Érvénytelen nyomtató parancs: `%s'\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:141
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "hiba az adatok fogadása közben.\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Nem lehet a fájlba írni.\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:157
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr "hibás SMTP válasz\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
552
msgstr "hiba történt az SMTP kapcsolat közben\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:130
555
msgid "SSLv23 not available\n"
556
msgstr "SSLv23 nem elérhető\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:132
559
msgid "SSLv23 available\n"
560
msgstr "SSLv23 elérhető\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:141
563
msgid "TLSv1 not available\n"
564
msgstr "TLSv1 nem elérhető\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:143
567
msgid "TLSv1 available\n"
568
msgstr "TLSv1 elérhető\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
571
msgid "SSL method not available\n"
572
msgstr "SSL eljárás nem elérhető\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:244
575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
576
msgstr "Ismeretlen SSL eljárás *PROGRAM HIBA*\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:250
579
msgid "Error creating ssl context\n"
580
msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
581
582
#. Get the cipher
583
#: libsylph/ssl.c:269
584
#, c-format
585
msgid "SSL connection using %s\n"
586
msgstr "SSL kapcsolat %s használatával\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:285
589
msgid "Server certificate:\n"
590
msgstr "Szerver igazolvány:\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:288
593
#, c-format
594
msgid "  Subject: %s\n"
595
msgstr "  Tárgy: %s\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:293
598
#, c-format
599
msgid "  Issuer: %s\n"
600
msgstr "  Szerző: %s\n"
601
602
#: libsylph/utils.c:2961
603
#, c-format
604
msgid "writing to %s failed.\n"
605
msgstr "%s fájlba nem sikerült írni.\n"
606
607
#: src/about.c:91
608
msgid "About"
609
msgstr "Névjegy"
610
611
#: src/about.c:227
612
msgid ""
613
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
msgstr ""
616
"A GPGME (2001) szerzői joga Werner Koch <dd9jn@gnu.org> tulajdona\n"
617
"\n"
618
619
#: src/about.c:231
620
msgid ""
621
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
622
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
623
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
624
"version.\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
"Ez a program szabad szoftver. Ön továbbadhatja és/vagy módosíthatja a Szabad "
628
"Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (Általános "
629
"Nyilvános Liszensz)  2. verziójában (vagy választása szerint) bármely újabb "
630
"verzióban foglaltak szerint.\n"
631
"\n"
632
633
#: src/about.c:237
634
msgid ""
635
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
636
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
637
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
638
"more details.\n"
639
"\n"
640
msgstr ""
641
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
642
"GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU General Public License-ben "
643
"(Általános Nyilvános Liszensz) olvashat.\n"
644
"\n"
645
646
#: src/about.c:243
647
msgid ""
648
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
649
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
650
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
651
msgstr ""
652
"A programmal együtt meg kellett kapnia a GNU General Public License "
653
"(Általános Nyilvános Liszensz) egy példányát. Amennyiben nem így történt, "
654
"akkor beszerezhető a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation "
655
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www."
656
"fsf.org "
657
658
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
659
msgid ""
660
"Some composing windows are open.\n"
661
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
662
msgstr ""
663
"Néhány szerkesztő ablak nyitva van.\n"
664
"Zárjon be minden szerkesztő ablakot a fiókok módosítása előtt."
665
666
#: src/account_dialog.c:143
667
msgid "Opening account edit window...\n"
668
msgstr "Fiókok szerkesztőablakának megnyitása...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:191
671
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
672
msgstr "Mappa nézet létrehozása. Kérem, várjon..."
673
674
#: src/account_dialog.c:193
675
msgid "Creation of the folder tree failed."
676
msgstr "A mappafa felépítése nem sikerült."
677
678
#: src/account_dialog.c:296
679
msgid "Creating account edit window...\n"
680
msgstr "Fiókok szerkesztőablakának létrehozása...\n"
681
682
#: src/account_dialog.c:301
683
msgid "Edit accounts"
684
msgstr "Fiókok szerkesztése"
685
686
#: src/account_dialog.c:321
687
msgid ""
688
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
689
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
690
msgstr ""
691
"Az új levelek ebben a sorrendben lesznek ellenőrizve. A 'Minden levél "
692
"letöltése'\n"
693
"funkció bekapcsolásához tegyen pipát a 'G' oszlopban levő négyzetbe!"
694
695
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
696
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
697
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
698
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
699
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
700
msgid "Name"
701
msgstr "Név"
702
703
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
704
msgid "Protocol"
705
msgstr "Protokoll"
706
707
#: src/account_dialog.c:386
708
msgid "Server"
709
msgstr "Szerver"
710
711
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
712
msgid "Edit"
713
msgstr "Szerkesztés"
714
715
#: src/account_dialog.c:450
716
msgid " _Set as default account "
717
msgstr " Alapértelmezett hozzá_férésként beállít "
718
719
#: src/account_dialog.c:530
720
#, c-format
721
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
722
msgstr "Tényleg törölni szeretné '%s' fiókot?"
723
724
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
725
msgid "(Untitled)"
726
msgstr "(Névtelen)"
727
728
#: src/account_dialog.c:533
729
msgid "Delete account"
730
msgstr "Fiók törlése"
731
732
#: src/action.c:331
733
#, c-format
734
msgid "Could not get message file %d"
735
msgstr "%d levélfájl nem hozzáférhető."
736
737
#: src/action.c:362
738
msgid "Could not get message part."
739
msgstr "Levélrész nem hozzáférhető."
740
741
#: src/action.c:379
742
msgid "Can't get part of multipart message"
743
msgstr "Egy többrészes levél egy darabja nem hozzáférhető."
744
745
#: src/action.c:472
746
#, c-format
747
msgid ""
748
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
749
"because it contains %%f, %%F or %%p."
750
msgstr ""
751
"A kiválasztott művelet nem alkalmazható szerkesztőablakban,\n"
752
"mert tartalmaz %%f-t, %%F-t vagy %%p-t."
753
754
#: src/action.c:711
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
758
"%s"
759
msgstr ""
760
"A parancsot nem sikerült elindítani. Csővezeték létrehozása sikertelen.\n"
761
"%s"
762
763
#. Fork error
764
#: src/action.c:810
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"Could not fork to execute the following command:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770
msgstr ""
771
"A következő parancs futtatásához szükséges processz létrehozása nem "
772
"sikerült:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775
776
#: src/action.c:1052
777
#, c-format
778
msgid "--- Running: %s\n"
779
msgstr "--- %s futtatása\n"
780
781
#: src/action.c:1056
782
#, c-format
783
msgid "--- Ended: %s\n"
784
msgstr "--- %s befejeződött\n"
785
786
#: src/action.c:1088
787
msgid "Action's input/output"
788
msgstr "Művelet bemenete/kimenete"
789
790
#: src/action.c:1148
791
msgid " Send "
792
msgstr " Küldés "
793
794
#: src/action.c:1159
795
msgid "Abort"
796
msgstr "Megszakítás"
797
798
#: src/action.c:1349
799
#, c-format
800
msgid ""
801
"Enter the argument for the following action:\n"
802
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
803
"  %s"
804
msgstr ""
805
"Adja meg a következő művelet paraméterét:\n"
806
"(`%%h' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
807
"  %s"
808
809
#: src/action.c:1354
810
msgid "Action's hidden user argument"
811
msgstr "A művelet rejtett felhasználói paramétere"
812
813
#: src/action.c:1358
814
#, c-format
815
msgid ""
816
"Enter the argument for the following action:\n"
817
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
818
"  %s"
819
msgstr ""
820
"Adja meg a következő művelet paraméterét:\n"
821
"(`%%u' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
822
"  %s"
823
824
#: src/action.c:1363
825
msgid "Action's user argument"
826
msgstr "A művelet felhasználói paramétere"
827
828
#: src/addressadd.c:156
829
msgid "Add Address to Book"
830
msgstr "Cím hozzáadása a címjegyzékhez"
831
832
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
833
#: src/select-keys.c:312
834
msgid "Address"
835
msgstr "Cím"
836
837
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
838
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
839
msgid "Remarks"
840
msgstr "Megjegyzések"
841
842
#: src/addressadd.c:220
843
msgid "Select Address Book Folder"
844
msgstr "Címjegyzék mappa választás"
845
846
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
847
msgid "Auto-registered address"
848
msgstr "Auto-regisztrált cím"
849
850
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
851
#: src/messageview.c:166
852
msgid "/_File"
853
msgstr "/_Fájl"
854
855
#: src/addressbook.c:406
856
msgid "/_File/New _Book"
857
msgstr "/_Fájl/Új _Címjegyzék"
858
859
#: src/addressbook.c:407
860
msgid "/_File/New _vCard"
861
msgstr "/_Fájl/Új _vCard"
862
863
#: src/addressbook.c:409
864
msgid "/_File/New _JPilot"
865
msgstr "/_Fájl/Új _JPilot"
866
867
#: src/addressbook.c:412
868
msgid "/_File/New _LDAP Server"
869
msgstr "/_Fájl/Új _LDAP Szerver"
870
871
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
872
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
873
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
874
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
875
#: src/messageview.c:173
876
msgid "/_File/---"
877
msgstr "/_Fájl/---"
878
879
#: src/addressbook.c:415
880
msgid "/_File/_Edit"
881
msgstr "/_Fájl/_Szerkesztés"
882
883
#: src/addressbook.c:416
884
msgid "/_File/_Delete"
885
msgstr "/_Fájl/_Törlés"
886
887
#: src/addressbook.c:418
888
msgid "/_File/_Save"
889
msgstr "/_Fájl/_Mentés"
890
891
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
892
msgid "/_File/_Close"
893
msgstr "/_Fájl/_Bezárás"
894
895
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
896
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
897
msgid "/_Edit"
898
msgstr "/S_zerkesztés"
899
900
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
901
#: src/messageview.c:177
902
msgid "/_Edit/_Copy"
903
msgstr "/S_zerkesztés/_Másolás"
904
905
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
906
msgid "/_Edit/_Paste"
907
msgstr "/S_zerkesztés/_Beillesztés"
908
909
#: src/addressbook.c:425
910
msgid "/_Address"
911
msgstr "/_Cím"
912
913
#: src/addressbook.c:426
914
msgid "/_Address/New _Address"
915
msgstr "/_Cím/Új _cím"
916
917
#: src/addressbook.c:427
918
msgid "/_Address/New _Group"
919
msgstr "/_Cím/Új cso_port"
920
921
#: src/addressbook.c:428
922
msgid "/_Address/New _Folder"
923
msgstr "/_Cím/Új _mappa"
924
925
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
926
msgid "/_Address/---"
927
msgstr "/_Cím/---"
928
929
#: src/addressbook.c:430
930
msgid "/_Address/Add _to recipient"
931
msgstr "/_Cím/Hozzáadás a _címzettekhez"
932
933
#: src/addressbook.c:432
934
msgid "/_Address/Add to _Cc"
935
msgstr "/_Cím/Hozzáadás a _másolatokhoz"
936
937
#: src/addressbook.c:434
938
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
939
msgstr "/_Cím/Hozzáadás a _rejtett másolatokhoz"
940
941
#: src/addressbook.c:437
942
msgid "/_Address/_Edit"
943
msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
944
945
#: src/addressbook.c:438
946
msgid "/_Address/_Delete"
947
msgstr "/_Cím/_Törlés"
948
949
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
950
#: src/messageview.c:299
951
msgid "/_Tools"
952
msgstr "/_Eszközök"
953
954
#: src/addressbook.c:441
955
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
956
msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálása"
957
958
#: src/addressbook.c:442
959
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
960
msgstr "/_Eszközök/_CSV fájl importálása"
961
962
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
963
#: src/messageview.c:319
964
msgid "/_Help"
965
msgstr "/_Súgó"
966
967
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
968
#: src/messageview.c:320
969
msgid "/_Help/_About"
970
msgstr "/_Súgó/_Névjegy"
971
972
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
973
msgid "/New _Address"
974
msgstr "/Új _cím"
975
976
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
977
msgid "/New _Group"
978
msgstr "/Új cso_port"
979
980
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
981
msgid "/New _Folder"
982
msgstr "/Ú_j Mappa"
983
984
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
985
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
986
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
987
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
988
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
989
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
990
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
991
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
992
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
993
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
994
msgid "/---"
995
msgstr "/---"
996
997
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
998
msgid "/_Delete"
999
msgstr "/_Törlés"
1000
1001
#: src/addressbook.c:478
1002
msgid "/Add _to recipient"
1003
msgstr "/Hozzáadás a _címzettekhez"
1004
1005
#: src/addressbook.c:480
1006
msgid "/Add t_o Cc"
1007
msgstr "/Hozzáadás a _másolatokhoz"
1008
1009
#: src/addressbook.c:482
1010
msgid "/Add to _Bcc"
1011
msgstr "/Hozzáadás a _rejtett másolatokhoz"
1012
1013
#: src/addressbook.c:488
1014
msgid "/_Copy"
1015
msgstr "/_Másolás"
1016
1017
#: src/addressbook.c:489
1018
msgid "/_Paste"
1019
msgstr "/_Beillesztés"
1020
1021
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1022
msgid "Address book"
1023
msgstr "Címjegyzék"
1024
1025
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1026
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1027
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1028
msgid "Folder"
1029
msgstr "Mappa"
1030
1031
#: src/addressbook.c:808
1032
msgid "E-Mail address"
1033
msgstr "Email cím"
1034
1035
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1036
msgid "Search:"
1037
msgstr "Keresés:"
1038
1039
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1040
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1041
msgid "To:"
1042
msgstr "Címzett:"
1043
1044
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1045
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1046
msgid "Cc:"
1047
msgstr "Másolat:"
1048
1049
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1050
#: src/prefs_template.c:204
1051
msgid "Bcc:"
1052
msgstr "Titkos másolat:"
1053
1054
#. Buttons
1055
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1056
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1057
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1058
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1059
msgid "Delete"
1060
msgstr "Törlés"
1061
1062
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1063
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1064
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1065
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1066
msgid "Add"
1067
msgstr "Hozzáadás"
1068
1069
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1070
msgid "Search"
1071
msgstr "Keresés"
1072
1073
#: src/addressbook.c:942
1074
msgid "_Close"
1075
msgstr "Be_zárás"
1076
1077
#. Confirm deletion
1078
#: src/addressbook.c:1138
1079
msgid "Delete address(es)"
1080
msgstr "Cím(ek) törlése"
1081
1082
#: src/addressbook.c:1139
1083
msgid "Really delete the address(es)?"
1084
msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
1085
1086
#: src/addressbook.c:2321
1087
#, c-format
1088
msgid ""
1089
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1090
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1091
msgstr ""
1092
"Tényleg törölni szeretné a(z) `%s' mappát ÉS az összes címet benne?\n"
1093
"Ha csak a mappát törli, a címek átkerülnek a szülő mappába."
1094
1095
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1096
msgid "Delete folder"
1097
msgstr "Mappa törlése"
1098
1099
#: src/addressbook.c:2324
1100
msgid "_Folder only"
1101
msgstr "Cs_ak mappa"
1102
1103
#: src/addressbook.c:2324
1104
msgid "Folder and _addresses"
1105
msgstr "Mappa és _címek"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2329
1108
#, c-format
1109
msgid "Really delete `%s' ?"
1110
msgstr "Tényleg törli `%s' elemet?"
1111
1112
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1113
msgid "New user, could not save index file."
1114
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
1115
1116
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1117
msgid "New user, could not save address book files."
1118
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
1119
1120
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1121
msgid "Old address book converted successfully."
1122
msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
1123
1124
#: src/addressbook.c:3311
1125
msgid ""
1126
"Old address book converted,\n"
1127
"could not save new address index file"
1128
msgstr ""
1129
"A régi címjegyzék konvertálva,\n"
1130
"nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
1131
1132
#: src/addressbook.c:3324
1133
msgid ""
1134
"Could not convert address book,\n"
1135
"but created empty new address book files."
1136
msgstr ""
1137
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1138
"de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
1139
1140
#: src/addressbook.c:3330
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book,\n"
1143
"could not create new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1146
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
1147
1148
#: src/addressbook.c:3335
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book\n"
1151
"and could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1154
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
1155
1156
#: src/addressbook.c:3342
1157
msgid "Address book conversion error"
1158
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
1159
1160
#: src/addressbook.c:3346
1161
msgid "Address book conversion"
1162
msgstr "Címjegyzék konvertálása"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3385
1165
#, c-format
1166
msgid ""
1167
"Could not read address index:\n"
1168
"\n"
1169
"%s%c%s"
1170
msgstr ""
1171
"A címindex nem olvasható:\n"
1172
"\n"
1173
"%s%c%s"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3388
1176
msgid "Address Book Error"
1177
msgstr "Címjegyzék hiba"
1178
1179
#: src/addressbook.c:3449
1180
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1181
msgstr ""
1182
"A régi címjegyzék konvertálva, nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
1183
1184
#: src/addressbook.c:3463
1185
msgid ""
1186
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1187
msgstr ""
1188
"Nem konvertálható a címjegyzék, de létrehoztam egy új üres címjegyzéket."
1189
1190
#: src/addressbook.c:3469
1191
msgid ""
1192
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1193
msgstr ""
1194
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
1195
1196
#: src/addressbook.c:3475
1197
msgid ""
1198
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1199
msgstr ""
1200
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
1201
1202
#: src/addressbook.c:3487
1203
msgid "Could not read address index"
1204
msgstr "A címindex nem olvasható"
1205
1206
#: src/addressbook.c:3493
1207
msgid "Address Book Conversion Error"
1208
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
1209
1210
#: src/addressbook.c:3499
1211
msgid "Address Book Conversion"
1212
msgstr "Címjegyzék konvertálása"
1213
1214
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1215
msgid "Interface"
1216
msgstr "Illesztő"
1217
1218
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1219
msgid "Address Book"
1220
msgstr "Címjegyzék"
1221
1222
#: src/addressbook.c:4207
1223
msgid "Person"
1224
msgstr "Személy"
1225
1226
#: src/addressbook.c:4221
1227
msgid "EMail Address"
1228
msgstr "Email cím"
1229
1230
#: src/addressbook.c:4235
1231
msgid "Group"
1232
msgstr "Csoport"
1233
1234
#: src/addressbook.c:4263
1235
msgid "vCard"
1236
msgstr "vCard"
1237
1238
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1239
msgid "JPilot"
1240
msgstr "JPilot"
1241
1242
#: src/addressbook.c:4305
1243
msgid "LDAP Server"
1244
msgstr "LDAP Szerver"
1245
1246
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1247
msgid "Common address"
1248
msgstr "Általános cím"
1249
1250
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1251
msgid "Personal address"
1252
msgstr "Személyes cím"
1253
1254
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:874
1255
msgid "Notice"
1256
msgstr "Megjegyzés"
1257
1258
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1011
1259
msgid "Warning"
1260
msgstr "Figyelmeztetés"
1261
1262
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1263
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1264
msgid "Error"
1265
msgstr "Hiba"
1266
1267
#: src/alertpanel.c:223
1268
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1269
msgstr "Figyelmeztetőpanel dialógus létrehozása...\n"
1270
1271
#: src/alertpanel.c:318
1272
msgid "Show this message next time"
1273
msgstr "Mutatja ezt az üzenetet legközelebb"
1274
1275
#: src/colorlabel.c:47
1276
msgid "Orange"
1277
msgstr "Narancs"
1278
1279
#: src/colorlabel.c:48
1280
msgid "Red"
1281
msgstr "Vörös"
1282
1283
#: src/colorlabel.c:49
1284
msgid "Pink"
1285
msgstr "Rózsaszín"
1286
1287
#: src/colorlabel.c:50
1288
msgid "Sky blue"
1289
msgstr "Égszínkék"
1290
1291
#: src/colorlabel.c:51
1292
msgid "Blue"
1293
msgstr "Kék"
1294
1295
#: src/colorlabel.c:52
1296
msgid "Green"
1297
msgstr "Zöld"
1298
1299
#: src/colorlabel.c:53
1300
msgid "Brown"
1301
msgstr "Barna"
1302
1303
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1304
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1305
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1306
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1307
msgid "None"
1308
msgstr "Semmi"
1309
1310
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1311
msgid "/_Open"
1312
msgstr "/_Megnyitás"
1313
1314
#: src/compose.c:574
1315
msgid "/_Add..."
1316
msgstr "/_Hozzáadás..."
1317
1318
#: src/compose.c:575
1319
msgid "/_Remove"
1320
msgstr "/_Eltávolítás"
1321
1322
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1323
#: src/folderview.c:321
1324
msgid "/_Properties..."
1325
msgstr "/_Tulajdonságok..."
1326
1327
#: src/compose.c:583
1328
msgid "/_File/_Send"
1329
msgstr "/_Fájl/_Küldés"
1330
1331
#: src/compose.c:585
1332
msgid "/_File/Send _later"
1333
msgstr "/_Fájl/Kü_ldés később"
1334
1335
#: src/compose.c:588
1336
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1337
msgstr "/_Fájl/Mentés a _Vázlatok mappába"
1338
1339
#: src/compose.c:590
1340
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1341
msgstr "/_Fájl/Mentés és _szerkesztésben marad"
1342
1343
#: src/compose.c:593
1344
msgid "/_File/_Attach file"
1345
msgstr "/_Fájl/Fájl _csatolása"
1346
1347
#: src/compose.c:594
1348
msgid "/_File/_Insert file"
1349
msgstr "/_Fájl/Fájl _beszúrása"
1350
1351
#: src/compose.c:596
1352
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1353
msgstr "/_Fájl/_Aláírás beszúrása"
1354
1355
#: src/compose.c:597
1356
msgid "/_File/A_ppend signature"
1357
msgstr "/_Fájl/Aláírás csa_tolása"
1358
1359
#: src/compose.c:602
1360
msgid "/_Edit/_Undo"
1361
msgstr "/S_zerkesztés/_Visszavonás"
1362
1363
#: src/compose.c:603
1364
msgid "/_Edit/_Redo"
1365
msgstr "/S_zerkesztés/_Ismétlés"
1366
1367
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1368
#: src/messageview.c:179
1369
msgid "/_Edit/---"
1370
msgstr "/S_zerkesztés/---"
1371
1372
#: src/compose.c:605
1373
msgid "/_Edit/Cu_t"
1374
msgstr "/S_zerkesztés/_Kivágás"
1375
1376
#: src/compose.c:608
1377
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1378
msgstr "/S_zerkesztés/Beillesztés idé_zetként"
1379
1380
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1381
msgid "/_Edit/Select _all"
1382
msgstr "/S_zerkesztés/Mi_ndet kijelöli"
1383
1384
#: src/compose.c:612
1385
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1386
msgstr "/S_zerkesztés/Aktuális bekez_dés törése"
1387
1388
#: src/compose.c:614
1389
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1390
msgstr "/S_zerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1391
1392
#: src/compose.c:616
1393
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1394
msgstr "/S_zerkesztés/A_utomata tördelés"
1395
1396
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1397
#: src/summaryview.c:476
1398
msgid "/_View"
1399
msgstr "/_Nézet"
1400
1401
#: src/compose.c:618
1402
msgid "/_View/_To"
1403
msgstr "/_Nézet/_Címzett"
1404
1405
#: src/compose.c:619
1406
msgid "/_View/_Cc"
1407
msgstr "/_Nézet/_Másolat"
1408
1409
#: src/compose.c:620
1410
msgid "/_View/_Bcc"
1411
msgstr "/_Nézet/_Titkos másolat"
1412
1413
#: src/compose.c:621
1414
msgid "/_View/_Reply-To"
1415
msgstr "/_Nézet/_Válaszcím"
1416
1417
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1418
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1419
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1420
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1421
msgid "/_View/---"
1422
msgstr "/_Nézet/---"
1423
1424
#: src/compose.c:623
1425
msgid "/_View/_Followup-To"
1426
msgstr "/_Nézet/Vá_laszcikk-cím"
1427
1428
#: src/compose.c:625
1429
msgid "/_View/R_uler"
1430
msgstr "/_Nézet/V_onalzó"
1431
1432
#: src/compose.c:627
1433
msgid "/_View/_Attachment"
1434
msgstr "/_Nézet/C_satolás"
1435
1436
#: src/compose.c:629
1437
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1438
msgstr "/_Nézet/Es_zközsáv testreszabása..."
1439
1440
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1441
msgid "/_View/Character _encoding"
1442
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás"
1443
1444
#: src/compose.c:638
1445
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1446
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus"
1447
1448
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1449
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1450
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1451
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1452
#: src/messageview.c:186
1453
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1454
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---"
1455
1456
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1457
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1458
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7 bites ascii (US-ASC_II)"
1459
1460
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1462
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
1463
1464
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1466
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
1467
1468
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1470
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
1471
1472
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1474
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
1475
1476
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1477
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1478
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Baltikumi (ISO-8859-13)"
1479
1480
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1482
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Baltikumi (ISO-8859-_4)"
1483
1484
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1486
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Baltikumi (Windows-1257)"
1487
1488
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1490
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
1491
1492
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1494
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
1495
1496
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1498
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
1499
1500
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1502
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
1503
1504
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1506
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
1507
1508
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1510
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
1511
1512
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1514
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
1515
1516
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1518
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
1519
1520
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1522
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_U)"
1523
1524
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1526
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
1527
1528
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1530
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
1531
1532
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1534
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (_GB2312)"
1535
1536
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1538
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (GBK)"
1539
1540
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1541
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1542
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (_Big5)"
1543
1544
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1546
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
1547
1548
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1550
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
1551
1552
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1553
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1554
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
1555
1556
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1557
msgid "/_Tools/_Address book"
1558
msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
1559
1560
#: src/compose.c:719
1561
msgid "/_Tools/_Template"
1562
msgstr "/_Eszközök/_Sablon"
1563
1564
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1565
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1566
msgstr "/_Eszközök/_Műveletek"
1567
1568
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1569
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1570
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1571
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1572
msgid "/_Tools/---"
1573
msgstr "/_Eszközök/---"
1574
1575
#: src/compose.c:724
1576
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1577
msgstr "/_Eszközök/Szerkesztés _külső programmal"
1578
1579
#: src/compose.c:727
1580
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1581
msgstr "/_Eszközök/Request _disposition ntoification"
1582
1583
#: src/compose.c:731
1584
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1585
msgstr "/_Eszközök/PGP _Aláírás"
1586
1587
#: src/compose.c:732
1588
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1589
msgstr "/_Eszközök/PGP _Titkosítás"
1590
1591
#: src/compose.c:737
1592
msgid "/_Tools/_Check spell"
1593
msgstr "/_Eszközök/_Helyesírásellenőrzés"
1594
1595
#: src/compose.c:738
1596
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1597
msgstr "/_Eszközök/Helyesírás _nyelvi beállítások"
1598
1599
#: src/compose.c:1026
1600
#, c-format
1601
msgid "%s: file not exist\n"
1602
msgstr "%s: fájl nem létezik\n"
1603
1604
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1605
msgid "Can't get text part\n"
1606
msgstr "Nem tudtam olvasni a szövegrészt\n"
1607
1608
#: src/compose.c:1756
1609
msgid "Quote mark format error."
1610
msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
1611
1612
#: src/compose.c:1768
1613
msgid "Message reply/forward format error."
1614
msgstr "Levél válasz/továbbítás formátumhiba."
1615
1616
#: src/compose.c:2281
1617
#, c-format
1618
msgid "File %s doesn't exist\n"
1619
msgstr "%s fájl nem létezik\n"
1620
1621
#: src/compose.c:2285
1622
#, c-format
1623
msgid "Can't get file size of %s\n"
1624
msgstr "%s mérete nem határozható meg\n"
1625
1626
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1627
#, c-format
1628
msgid "File %s is empty."
1629
msgstr "A(z) %s fájl üres."
1630
1631
#: src/compose.c:2295
1632
#, c-format
1633
msgid "Can't read %s."
1634
msgstr "%s nem olvasható."
1635
1636
#: src/compose.c:2328
1637
#, c-format
1638
msgid "Message: %s"
1639
msgstr "Levél: %s"
1640
1641
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1642
msgid "Can't get the part of multipart message."
1643
msgstr "Egy több részes levél egy darabja nem hozzáférhető."
1644
1645
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1646
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1647
msgid "(No Subject)"
1648
msgstr "(Nincs Tárgy)"
1649
1650
#: src/compose.c:2881
1651
#, c-format
1652
msgid "%s - Compose%s"
1653
msgstr "%s - Levél írása%s"
1654
1655
#: src/compose.c:3004
1656
msgid "Recipient is not specified."
1657
msgstr "Nincs címzett megadva."
1658
1659
#: src/compose.c:3012
1660
msgid "Empty subject"
1661
msgstr "Nincs tárgy"
1662
1663
#: src/compose.c:3013
1664
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1665
msgstr "A levél tárgya üres. Ennek ellenére elküldi?"
1666
1667
#: src/compose.c:3077
1668
msgid "Attachment is missing"
1669
msgstr "Nincs csatolva semmi"
1670
1671
#: src/compose.c:3078
1672
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1673
msgstr "Nincs csatolva semmi. Elküldi csatolások nélkül?"
1674
1675
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1676
msgid "Check recipients"
1677
msgstr "Címzettek ellenőrzése"
1678
1679
#: src/compose.c:3241
1680
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1681
msgstr "Tényleg elküldi ezt a levelet a következő címekre?"
1682
1683
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1684
msgid "From:"
1685
msgstr "Feladó:"
1686
1687
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1688
msgid "Subject:"
1689
msgstr "Tárgy:"
1690
1691
#: src/compose.c:3369
1692
msgid "_Send"
1693
msgstr "_Küldés"
1694
1695
#: src/compose.c:3399
1696
#, fuzzy
1697
msgid ""
1698
"Checking for new messages is currently running.\n"
1699
"Please try again later."
1700
msgstr "Új levelek keresése minden mappában..."
1701
1702
#: src/compose.c:3535
1703
msgid "can't get recipient list."
1704
msgstr "címzett lista nem hozzáférhető."
1705
1706
#: src/compose.c:3563
1707
msgid ""
1708
"Account for sending mail is not specified.\n"
1709
"Please select a mail account before sending."
1710
msgstr ""
1711
"Nincs megadva fiók a levél küldéshez.\n"
1712
"Válasszon ki egy fiókot küldés előtt!"
1713
1714
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1715
#, c-format
1716
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1717
msgstr "Hiba lépett fel %s-n{ae}k küldendő levél küldésekor."
1718
1719
#: src/compose.c:3633
1720
msgid ""
1721
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1722
"outbox."
1723
msgstr ""
1724
"A levél küldése megtörtént, de a levél tartalma nem lett elmentve a Kimenő "
1725
"mappába."
1726
1727
#: src/compose.c:3677
1728
#, c-format
1729
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1730
msgstr ""
1731
"Nem található hozzárendelt kulcs ehhez a kiválasztott kulcs azonosítóhoz: `%"
1732
"s'."
1733
1734
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1735
msgid "Can't sign the message."
1736
msgstr "A levelet nem sikerült aláírni."
1737
1738
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1739
msgid "Can't encrypt the message."
1740
msgstr "A levelet nem sikerült titkosítani."
1741
1742
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1743
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1744
msgstr "A levelet nem sikerült titkosítani vagy aláírni."
1745
1746
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1747
msgid "can't change file mode\n"
1748
msgstr "fájl módja nem változtatható\n"
1749
1750
#: src/compose.c:3845
1751
#, c-format
1752
msgid ""
1753
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1754
"\n"
1755
"Send it as %s anyway?"
1756
msgstr ""
1757
"Nem lehet konvertálni a levél karakterkódolását %s-r{óő}l %s-r{ae}.\n"
1758
"\n"
1759
"Ennek ellenére elküldi, mint %s?"
1760
1761
#: src/compose.c:3851
1762
msgid "Code conversion error"
1763
msgstr "Kód konvertálási hiba"
1764
1765
#: src/compose.c:3937
1766
#, c-format
1767
msgid ""
1768
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1769
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1770
"\n"
1771
"Send it anyway?"
1772
msgstr ""
1773
"A(z) %d. sor meghaladja a sorhossz határát (998 bájt).\n"
1774
"A levél tartalma megtörhet a célbaérés során.\n"
1775
"\n"
1776
"Ennek ellenére elküldi?"
1777
1778
#: src/compose.c:3941
1779
msgid "Line length limit"
1780
msgstr "Sorhossz határ"
1781
1782
#: src/compose.c:4107
1783
msgid "Encrypting with Bcc"
1784
msgstr "Titkos másolat(ok) titkosítása"
1785
1786
#: src/compose.c:4108
1787
msgid ""
1788
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1789
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1790
"loss of confidentiality.\n"
1791
"\n"
1792
"Send it anyway?"
1793
msgstr ""
1794
"A levélnek van(nak) címzettje(i) a titkos másolat mezőben. Ha a levél "
1795
"titkosított lesz, akkor a titkos másolat címzettje(i) látható(ak) lesz(nek) "
1796
"a titkos kulcs lista vizsgálatánál, ami a bizalmasság elvesztéséhez "
1797
"vezethet.\n"
1798
"\n"
1799
"Ennek ellenére elküldi?"
1800
1801
#: src/compose.c:4306
1802
msgid "can't remove the old message\n"
1803
msgstr "a régi levelet nem lehet törölni\n"
1804
1805
#: src/compose.c:4324
1806
msgid "queueing message...\n"
1807
msgstr "levél Várakozó sorba rakása...\n"
1808
1809
#: src/compose.c:4412
1810
msgid "can't find queue folder\n"
1811
msgstr "nem található a Várakozó sor mappája\n"
1812
1813
#: src/compose.c:4419
1814
msgid "can't queue the message\n"
1815
msgstr "A levelet nem sikerült a Várakozó sorba rakni\n"
1816
1817
#: src/compose.c:4464
1818
#, c-format
1819
msgid "File %s doesn't exist."
1820
msgstr "A(z) %s fájl nem létezik."
1821
1822
#: src/compose.c:4473
1823
#, c-format
1824
msgid "Can't open file %s."
1825
msgstr "A(z) %s fájlt nem lehet megnyitni."
1826
1827
#: src/compose.c:5224
1828
msgid "Creating compose window...\n"
1829
msgstr "Szerkesztőablak létrehozása...\n"
1830
1831
#: src/compose.c:5351
1832
msgid "PGP Sign"
1833
msgstr "PGP Aláírás"
1834
1835
#: src/compose.c:5354
1836
msgid "PGP Encrypt"
1837
msgstr "PGP Titkosítás"
1838
1839
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1840
msgid "Data type"
1841
msgstr "Dátum típusa"
1842
1843
#. S_COL_DATE
1844
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1845
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1846
#: src/summaryview.c:5475
1847
msgid "Size"
1848
msgstr "Méret"
1849
1850
#: src/compose.c:6495
1851
msgid "Invalid MIME type."
1852
msgstr "Érvénytelen MIME típus."
1853
1854
#: src/compose.c:6513
1855
msgid "File doesn't exist or is empty."
1856
msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
1857
1858
#: src/compose.c:6582
1859
msgid "Properties"
1860
msgstr "Tulajdonságok"
1861
1862
#: src/compose.c:6600
1863
msgid "MIME type"
1864
msgstr "MIME típus"
1865
1866
#. Encoding
1867
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1868
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1869
msgid "Encoding"
1870
msgstr "Kódolás"
1871
1872
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1873
msgid "Path"
1874
msgstr "Elérési út"
1875
1876
#: src/compose.c:6626
1877
msgid "File name"
1878
msgstr "Fájlnév"
1879
1880
#: src/compose.c:6715
1881
msgid "File not exist."
1882
msgstr "A fájl nem létezik."
1883
1884
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1885
msgid "Opening executable file"
1886
msgstr "Futtatható fájl megnyitása"
1887
1888
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1889
msgid ""
1890
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1891
"security.\n"
1892
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1893
"virus or something like a malicious program."
1894
msgstr ""
1895
"Ez egy futtatható fájl. A futtható fájlok megnyitása biztonsági okokból "
1896
"korlátozott.\n"
1897
"Ha futtatni szeretné, mentse el valahová, és győződjön meg róla, hogy nem "
1898
"egy vírus vagy más kártékony program."
1899
1900
#: src/compose.c:6768
1901
#, c-format
1902
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1903
msgstr "Külső szerkesztő parancssora érvénytelen: `%s'\n"
1904
1905
#: src/compose.c:6830
1906
#, c-format
1907
msgid ""
1908
"The external editor is still working.\n"
1909
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1910
msgstr ""
1911
"A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
1912
"A processz kényszerített kilövése (pid: %d)?\n"
1913
1914
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1915
msgid "_Customize toolbar..."
1916
msgstr "Eszközs_áv testreszabása..."
1917
1918
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1919
msgid "Can't queue the message."
1920
msgstr "A levelet nem sikerült a Várakozó sorba rakni"
1921
1922
#: src/compose.c:7468
1923
msgid "Select files"
1924
msgstr "Fájlok választása"
1925
1926
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1927
msgid "Select file"
1928
msgstr "Fájl választás"
1929
1930
#: src/compose.c:7545
1931
msgid "Save message"
1932
msgstr "Levél mentése"
1933
1934
#: src/compose.c:7546
1935
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1936
msgstr "A levél megváltozott. Menti a Vázlatok mappába?"
1937
1938
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1939
msgid "Close _without saving"
1940
msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
1941
1942
#: src/compose.c:7599
1943
#, c-format
1944
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1945
msgstr "Tényleg alkalmazni szeretné a(z) `%s' sablont?"
1946
1947
#: src/compose.c:7601
1948
msgid "Apply template"
1949
msgstr "Sablon alkalmazása"
1950
1951
#: src/compose.c:7602
1952
msgid "_Replace"
1953
msgstr "_Helyettesít"
1954
1955
#: src/compose.c:7602
1956
msgid "_Insert"
1957
msgstr "_Beszúrás"
1958
1959
#: src/editaddress.c:161
1960
msgid "Add New Person"
1961
msgstr "Új személy hozzáadása"
1962
1963
#: src/editaddress.c:162
1964
msgid "Edit Person Details"
1965
msgstr "Személy tulajdonságainak szerkesztése"
1966
1967
#: src/editaddress.c:303
1968
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1969
msgstr "Egy Email címet meg kell adnia."
1970
1971
#: src/editaddress.c:422
1972
msgid "A Name and Value must be supplied."
1973
msgstr "Egy nevet és értéket meg kell adnia."
1974
1975
#: src/editaddress.c:479
1976
msgid "Edit Person Data"
1977
msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
1978
1979
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1980
msgid "Display Name"
1981
msgstr "Név kijelzése"
1982
1983
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1984
msgid "Last Name"
1985
msgstr "Vezetéknév"
1986
1987
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1988
msgid "First Name"
1989
msgstr "Keresztnév"
1990
1991
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1992
msgid "Nick Name"
1993
msgstr "Becenév"
1994
1995
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1996
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1997
msgid "E-Mail Address"
1998
msgstr "Email cím"
1999
2000
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2001
msgid "Alias"
2002
msgstr "Álnév"
2003
2004
#. Buttons
2005
#: src/editaddress.c:713
2006
msgid "Move Up"
2007
msgstr "Mozgatás fel"
2008
2009
#: src/editaddress.c:716
2010
msgid "Move Down"
2011
msgstr "Mozgatás le"
2012
2013
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2014
msgid "Modify"
2015
msgstr "Módosít"
2016
2017
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2018
msgid "Clear"
2019
msgstr "Töröl"
2020
2021
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2022
msgid "Value"
2023
msgstr "Érték"
2024
2025
#: src/editaddress.c:886
2026
msgid "Basic Data"
2027
msgstr "Alap adatok"
2028
2029
#: src/editaddress.c:888
2030
msgid "User Attributes"
2031
msgstr "Felhasználó tulajdonságai"
2032
2033
#: src/editbook.c:120
2034
msgid "File appears to be Ok."
2035
msgstr "A fájl jónak tűnik."
2036
2037
#: src/editbook.c:123
2038
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2039
msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzéknek."
2040
2041
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2042
msgid "Could not read file."
2043
msgstr "A fájl nem olvasható."
2044
2045
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2046
msgid "Edit Address Book"
2047
msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2048
2049
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2050
msgid " Check File "
2051
msgstr " Fájl ellenőrzése"
2052
2053
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2054
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2055
msgid "File"
2056
msgstr "Fájl"
2057
2058
#: src/editbook.c:309
2059
msgid "Add New Address Book"
2060
msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2061
2062
#: src/editgroup.c:107
2063
msgid "A Group Name must be supplied."
2064
msgstr "Egy csoportnevet meg kell adnia."
2065
2066
#: src/editgroup.c:272
2067
msgid "Edit Group Data"
2068
msgstr "Csoportadatok szerkesztése"
2069
2070
#: src/editgroup.c:302
2071
msgid "Group Name"
2072
msgstr "Csoportnév"
2073
2074
#: src/editgroup.c:319
2075
msgid "Available Addresses"
2076
msgstr "Elérhető címek"
2077
2078
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2079
#: src/prefs_summary_column.c:253
2080
msgid "  ->  "
2081
msgstr "  ->  "
2082
2083
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2084
#: src/prefs_summary_column.c:257
2085
msgid "  <-  "
2086
msgstr "  <-  "
2087
2088
#: src/editgroup.c:359
2089
msgid "Addresses in Group"
2090
msgstr "Címek a csoportban"
2091
2092
#: src/editgroup.c:429
2093
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2094
msgstr "Email címek mozgatása csoportból vagy csoportba a nyilakkal"
2095
2096
#: src/editgroup.c:481
2097
msgid "Edit Group Details"
2098
msgstr "Csoport tulajdonságainak szerkesztése"
2099
2100
#: src/editgroup.c:484
2101
msgid "Add New Group"
2102
msgstr "Új csoport hozzáadása"
2103
2104
#: src/editgroup.c:537
2105
msgid "Edit folder"
2106
msgstr "Mappa szerkesztése"
2107
2108
#: src/editgroup.c:537
2109
msgid "Input the new name of folder:"
2110
msgstr "A mappa új neve:"
2111
2112
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2113
#: src/folderview.c:2442
2114
msgid "New folder"
2115
msgstr "Új mappa"
2116
2117
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2118
msgid "Input the name of new folder:"
2119
msgstr "Az új mappa neve:"
2120
2121
#: src/editjpilot.c:200
2122
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2123
msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2124
2125
#: src/editjpilot.c:212
2126
msgid "Select JPilot File"
2127
msgstr "JPilot fájl választása"
2128
2129
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2130
msgid "Edit JPilot Entry"
2131
msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2132
2133
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2134
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2135
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2136
msgid " ... "
2137
msgstr " ... "
2138
2139
#: src/editjpilot.c:294
2140
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2141
msgstr "További Email címek"
2142
2143
#: src/editjpilot.c:387
2144
msgid "Add New JPilot Entry"
2145
msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2146
2147
#: src/editldap.c:171
2148
msgid "Connected successfully to server"
2149
msgstr "Sikeresen kapcsolódtam a szerverhez"
2150
2151
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2152
msgid "Could not connect to server"
2153
msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
2154
2155
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2156
msgid "Edit LDAP Server"
2157
msgstr "LDAP szerver szerkesztése"
2158
2159
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2160
msgid "Hostname"
2161
msgstr "Gépnév"
2162
2163
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2164
msgid "Port"
2165
msgstr "Port"
2166
2167
#: src/editldap.c:337
2168
msgid " Check Server "
2169
msgstr " Szerver ellenőrzés "
2170
2171
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2172
msgid "Search Base"
2173
msgstr "Keresés bázisa"
2174
2175
#: src/editldap.c:399
2176
msgid "Search Criteria"
2177
msgstr "Keresési kritérium"
2178
2179
#: src/editldap.c:406
2180
msgid " Reset "
2181
msgstr " Nullázás "
2182
2183
#: src/editldap.c:411
2184
msgid "Bind DN"
2185
msgstr "Bind DN"
2186
2187
#: src/editldap.c:420
2188
msgid "Bind Password"
2189
msgstr "Bind jelszó"
2190
2191
#: src/editldap.c:430
2192
msgid "Timeout (secs)"
2193
msgstr "Időtúllépés (mp)"
2194
2195
#: src/editldap.c:444
2196
msgid "Maximum Entries"
2197
msgstr "Maximális bejegyzések"
2198
2199
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2200
msgid "Basic"
2201
msgstr "Alap"
2202
2203
#: src/editldap.c:472
2204
msgid "Extended"
2205
msgstr "Kiterjesztett"
2206
2207
#: src/editldap.c:558
2208
msgid "Add New LDAP Server"
2209
msgstr "Új LDAP szerver hozzáadása"
2210
2211
#: src/editldap_basedn.c:148
2212
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2213
msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2214
2215
#: src/editldap_basedn.c:209
2216
msgid "Available Search Base(s)"
2217
msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
2218
2219
#: src/editldap_basedn.c:296
2220
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2221
msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - állítsa be kézzel"
2222
2223
#: src/editvcard.c:104
2224
msgid "File does not appear to be vCard format."
2225
msgstr "A fájl nem tűnik vCard formátumúnak."
2226
2227
#: src/editvcard.c:116
2228
msgid "Select vCard File"
2229
msgstr "vCard fájl kiválasztása"
2230
2231
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2232
msgid "Edit vCard Entry"
2233
msgstr "vCard bejegyzés szerkesztése"
2234
2235
#: src/editvcard.c:274
2236
msgid "Add New vCard Entry"
2237
msgstr "Új vCard bejegyzés hozzáadása"
2238
2239
#: src/export.c:226
2240
#, c-format
2241
msgid "Exporting %s ..."
2242
msgstr "%s exportálása..."
2243
2244
#: src/export.c:228
2245
msgid "Exporting"
2246
msgstr "Exportálás"
2247
2248
#: src/export.c:261
2249
msgid "Error occurred on export."
2250
msgstr "Hiba történt az exportálás közben."
2251
2252
#: src/export.c:355
2253
msgid "Export"
2254
msgstr "Exportálás"
2255
2256
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2257
msgid "Specify source folder and destination file."
2258
msgstr "Adja meg a forrásmappát és a célfájlt!"
2259
2260
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2261
msgid "File format:"
2262
msgstr "Fájlformátum:"
2263
2264
#: src/export.c:389
2265
msgid "Source folder:"
2266
msgstr "Forrásmappa:"
2267
2268
#: src/export.c:394
2269
msgid "Destination:"
2270
msgstr "Cél:"
2271
2272
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2273
msgid "UNIX mbox"
2274
msgstr "UNIX mbox"
2275
2276
#: src/export.c:407
2277
msgid "eml (number + .eml)"
2278
msgstr "eml (szám + .eml)"
2279
2280
#: src/export.c:410
2281
msgid "MH (number only)"
2282
msgstr "MH (csak szám)"
2283
2284
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2285
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2286
msgid " Select... "
2287
msgstr " Kiválaszt... "
2288
2289
#: src/export.c:441
2290
#, fuzzy
2291
msgid "Export only selected messages"
2292
msgstr "Emlékezzen a legutóbb kiválasztott levélre"
2293
2294
#: src/export.c:474
2295
msgid "Specify source folder and destination folder."
2296
msgstr "Adja meg a forrás- és a célmappát!"
2297
2298
#: src/export.c:500
2299
msgid "Select destination file"
2300
msgstr "Célfájl választása"
2301
2302
#: src/export.c:504
2303
msgid "Select destination folder"
2304
msgstr "Célmappa választása"
2305
2306
#: src/filesel.c:216
2307
#, fuzzy
2308
msgid "The link target not found."
2309
msgstr "Nincs levél."
2310
2311
#: src/filesel.c:247
2312
msgid "Save as"
2313
msgstr "Mentés másként"
2314
2315
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2316
msgid "Overwrite existing file"
2317
msgstr "Létező fájl felülírása"
2318
2319
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2320
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2321
msgstr "A fájl már létezik. Biztos benne, hogy lecseréli?"
2322
2323
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2324
msgid "Select folder"
2325
msgstr "Mappa választása"
2326
2327
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2328
msgid "Inbox"
2329
msgstr "Bejövő"
2330
2331
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2332
msgid "Sent"
2333
msgstr "Kimenő"
2334
2335
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2336
msgid "Queue"
2337
msgstr "Várakozó"
2338
2339
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2340
msgid "Trash"
2341
msgstr "Kuka"
2342
2343
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2344
msgid "Drafts"
2345
msgstr "Vázlatok"
2346
2347
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2348
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2349
msgid "Junk"
2350
msgstr "Levélszemét"
2351
2352
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2353
msgid "NewFolder"
2354
msgstr "Új mappa"
2355
2356
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2357
#: src/folderview.c:2524
2358
#, c-format
2359
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2360
msgstr "`%c' nem tehető a mappanévbe."
2361
2362
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2363
#: src/query_search.c:1157
2364
#, c-format
2365
msgid "The folder `%s' already exists."
2366
msgstr "`%s' mappa már létezik."
2367
2368
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2369
#, c-format
2370
msgid "Can't create the folder `%s'."
2371
msgstr "`%s' nem hozható létre."
2372
2373
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2374
msgid "/Create _new folder..."
2375
msgstr "/Új _mappa létrehozása..."
2376
2377
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2378
msgid "/_Rename folder..."
2379
msgstr "/Mappa át_nevezése..."
2380
2381
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2382
msgid "/_Move folder..."
2383
msgstr "/Mappa át_helyezése..."
2384
2385
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2386
msgid "/_Delete folder"
2387
msgstr "/Mappa _törlése"
2388
2389
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2390
msgid "/Empty _junk"
2391
msgstr "/Levél_szemét ürítése"
2392
2393
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2394
msgid "/Empty _trash"
2395
msgstr "/_Kuka ürítése"
2396
2397
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2398
msgid "/_Check for new messages"
2399
msgstr "/Ú_j levelek ellenőrzése"
2400
2401
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2402
msgid "/R_ebuild folder tree"
2403
msgstr "/_Mappafa újraépítése"
2404
2405
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2406
msgid "/_Update summary"
2407
msgstr "/Ö_sszegzés frissítése"
2408
2409
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2410
msgid "/Mar_k all read"
2411
msgstr "/Mindet olvasottként meg_jelöl"
2412
2413
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2414
msgid "/Send _queued messages"
2415
msgstr "A _várakozó levelek elküldése"
2416
2417
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2418
msgid "/_Search messages..."
2419
msgstr "/Ü_zenetek keresése..."
2420
2421
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2422
msgid "/Ed_it search condition..."
2423
msgstr "/Keresési feltételek _módosítása..."
2424
2425
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2426
msgid "/Down_load"
2427
msgstr "/Le_töltés"
2428
2429
#: src/folderview.c:304
2430
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2431
msgstr "/Hírcsoport _előfizetése..."
2432
2433
#: src/folderview.c:306
2434
msgid "/_Remove newsgroup"
2435
msgstr "/Hírcsoport e_ltávolítása"
2436
2437
#: src/folderview.c:343
2438
msgid "Creating folder view...\n"
2439
msgstr "Mappa nézet létrehozása...\n"
2440
2441
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2442
msgid "New"
2443
msgstr "Új"
2444
2445
#. S_COL_MARK
2446
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2447
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2448
#: src/quick_search.c:108
2449
msgid "Unread"
2450
msgstr "Olvasatlan"
2451
2452
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2453
msgid "Total"
2454
msgstr "Összes"
2455
2456
#: src/folderview.c:602
2457
msgid "Setting folder info...\n"
2458
msgstr "Mappa információ beállítása...\n"
2459
2460
#: src/folderview.c:603
2461
msgid "Setting folder info..."
2462
msgstr "Mappa információ beállítása..."
2463
2464
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2465
#, c-format
2466
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2467
msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
2468
2469
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2470
#, c-format
2471
msgid "Scanning folder %s ..."
2472
msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
2473
2474
#: src/folderview.c:959
2475
msgid "Rebuild folder tree"
2476
msgstr "Mappafa újraépítése"
2477
2478
#: src/folderview.c:960
2479
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2480
msgstr "A mappafa újra fog épülni. Folytatja?"
2481
2482
#: src/folderview.c:969
2483
msgid "Rebuilding folder tree..."
2484
msgstr "Mappafa újraépítése..."
2485
2486
#: src/folderview.c:976
2487
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2488
msgstr "Mappafa újraépítése sikertelen."
2489
2490
#: src/folderview.c:1114
2491
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2492
msgstr "Új levelek keresése minden mappában..."
2493
2494
#: src/folderview.c:2083
2495
#, c-format
2496
msgid "Folder %s is selected\n"
2497
msgstr "%s mappa kiválasztva\n"
2498
2499
#: src/folderview.c:2252
2500
#, c-format
2501
msgid "Downloading messages in %s ..."
2502
msgstr "Levelek letöltése a(z) %s mappába ..."
2503
2504
#: src/folderview.c:2280
2505
#, c-format
2506
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2507
msgstr "Összes levél letöltése a(z) %s mappába?"
2508
2509
#: src/folderview.c:2283
2510
msgid "Download all messages"
2511
msgstr "Összes levél letöltése"
2512
2513
#: src/folderview.c:2332
2514
#, c-format
2515
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2516
msgstr "Hiba lépett fel a(z) %s mappába történő levelek letöltésekor."
2517
2518
#: src/folderview.c:2437
2519
msgid ""
2520
"Input the name of new folder:\n"
2521
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2522
" append `/' at the end of the name)"
2523
msgstr ""
2524
"Adja meg az új mappa nevét:\n"
2525
"(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretne létrehozni,\n"
2526
"akkor tegyen egy `/' jelet a név végére)"
2527
2528
#: src/folderview.c:2512
2529
#, c-format
2530
msgid "Input new name for `%s':"
2531
msgstr "Adja meg `%s' új nevét:"
2532
2533
#: src/folderview.c:2513
2534
msgid "Rename folder"
2535
msgstr "Mappa átnevezése"
2536
2537
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2538
#, c-format
2539
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2540
msgstr "`%s' mappa nem nevezhető át."
2541
2542
#: src/folderview.c:2628
2543
#, c-format
2544
msgid "Can't move the folder `%s'."
2545
msgstr "`%s' mappa nem helyezhető át."
2546
2547
#: src/folderview.c:2697
2548
#, c-format
2549
msgid ""
2550
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2551
"The real messages are not deleted."
2552
msgstr ""
2553
"A(z) `%s' keresési mappa törlése?\n"
2554
"Az eredeti levelek nem törlődnek."
2555
2556
#: src/folderview.c:2699
2557
msgid "Delete search folder"
2558
msgstr "Keresési mappa törlése"
2559
2560
#: src/folderview.c:2704
2561
#, c-format
2562
msgid ""
2563
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2564
"Recovery will not be possible.\n"
2565
"\n"
2566
"Do you really want to delete?"
2567
msgstr ""
2568
"A(z) `%s' alatti összes mappa és levél véglegesen törlődni fog.\n"
2569
"A visszaállításuk nem lehetséges.\n"
2570
"\n"
2571
"Biztosan törölni szeretné?"
2572
2573
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2574
#, c-format
2575
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2576
msgstr "`%s' mappa nem távolítható el."
2577
2578
#: src/folderview.c:2785
2579
msgid "Empty trash"
2580
msgstr "Kuka ürítése"
2581
2582
#: src/folderview.c:2786
2583
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2584
msgstr "Minden levél törlése a kukából?"
2585
2586
#: src/folderview.c:2793
2587
msgid "Empty junk"
2588
msgstr "Levélszemét ürítése"
2589
2590
#: src/folderview.c:2794
2591
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2592
msgstr "Minden levél törlése a levélszemét mappából?"
2593
2594
#: src/folderview.c:2841
2595
#, c-format
2596
msgid ""
2597
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2598
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2599
msgstr ""
2600
"Tényleg eltávolítja `%s' postaládát?\n"
2601
"(A levelek NEM törlődnek a meghajtóról)"
2602
2603
#: src/folderview.c:2843
2604
msgid "Remove mailbox"
2605
msgstr "Postaláda eltávolítása"
2606
2607
#: src/folderview.c:2893
2608
#, c-format
2609
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2610
msgstr "Tényleg törli `%s' IMAP4 fiókot?"
2611
2612
#: src/folderview.c:2894
2613
msgid "Delete IMAP4 account"
2614
msgstr "IMAP4 fiók törlése"
2615
2616
#: src/folderview.c:3047
2617
#, c-format
2618
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2619
msgstr "Tényleg törli `%s' hírcsoportot?"
2620
2621
#: src/folderview.c:3048
2622
msgid "Delete newsgroup"
2623
msgstr "Hírcsoport törlése"
2624
2625
#: src/folderview.c:3098
2626
#, c-format
2627
msgid "Really delete news account `%s'?"
2628
msgstr "Tényleg törli `%s' hírfiókot?"
2629
2630
#: src/folderview.c:3099
2631
msgid "Delete news account"
2632
msgstr "Hírfiók törlése"
2633
2634
#: src/headerview.c:59
2635
msgid "Newsgroups:"
2636
msgstr "Hírcsoportok:"
2637
2638
#: src/headerview.c:93
2639
msgid "Creating header view...\n"
2640
msgstr "Fejléc nézet létrehozása...\n"
2641
2642
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2643
#: src/summaryview.c:2511
2644
msgid "(No From)"
2645
msgstr "(Nincs Feladó)"
2646
2647
#: src/imageview.c:55
2648
msgid "Creating image view...\n"
2649
msgstr "Kép nézet létrehozása...\n"
2650
2651
#: src/imageview.c:109
2652
msgid "Can't load the image."
2653
msgstr "Nem lehet betölteni a képet."
2654
2655
#: src/import.c:211
2656
msgid "The source file does not exist."
2657
msgstr "A forrásfájl nem létezik."
2658
2659
#: src/import.c:222
2660
msgid "Can't find the destination folder."
2661
msgstr "A célmappa nem található."
2662
2663
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2664
#, c-format
2665
msgid "Importing %s ..."
2666
msgstr "%s importálása..."
2667
2668
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2669
msgid "Importing"
2670
msgstr "Importálás"
2671
2672
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2673
msgid "Scanning folder..."
2674
msgstr "Mappa átvizsgálása..."
2675
2676
#: src/import.c:262
2677
msgid "Error occurred on import."
2678
msgstr "Hiba történt importálás közben."
2679
2680
#: src/import.c:511
2681
msgid "Importing Outlook Express folders"
2682
msgstr "Outlook Express mappák importálása"
2683
2684
#: src/import.c:546
2685
#, c-format
2686
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2687
msgstr "`%s' mappa nem hozható létre."
2688
2689
#: src/import.c:594
2690
msgid "Import"
2691
msgstr "Importálás"
2692
2693
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2694
msgid "Specify source file and destination folder."
2695
msgstr "Adja meg a forrásfájlt és a célmappát!"
2696
2697
#: src/import.c:628
2698
msgid "Source:"
2699
msgstr "Forrás:"
2700
2701
#: src/import.c:633
2702
msgid "Destination folder:"
2703
msgstr "Célkönyvtár:"
2704
2705
#: src/import.c:646
2706
msgid "eml (folder)"
2707
msgstr "eml (mappa)"
2708
2709
#: src/import.c:649
2710
msgid "Outlook Express (dbx)"
2711
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2712
2713
#: src/import.c:698
2714
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2715
msgstr "Adja meg az eml fájlokat tartalmazó forrásmappát és a célmappát!"
2716
2717
#: src/import.c:728
2718
msgid "Select importing folder"
2719
msgstr "Importálandó mappa választása"
2720
2721
#: src/import.c:731
2722
msgid "Select importing file"
2723
msgstr "Importálandó fájl választása"
2724
2725
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2726
msgid "Please specify address book name and file to import."
2727
msgstr "Adja meg a címjegyzék mappa és fájl nevét az importáláshoz."
2728
2729
#: src/importcsv.c:156
2730
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2731
msgstr "CSV mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz."
2732
2733
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2734
msgid "File imported."
2735
msgstr "Fájl importálva."
2736
2737
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2738
msgid "Please select a file."
2739
msgstr "Válasszon egy fájlt."
2740
2741
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2742
msgid "Address book name must be supplied."
2743
msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adnia."
2744
2745
#: src/importcsv.c:533
2746
msgid "Error reading CSV fields."
2747
msgstr "Hiba a CSV mezők olvasásakor."
2748
2749
#: src/importcsv.c:559
2750
msgid "CSV file imported successfully."
2751
msgstr "CSV fájl importálása sikerült."
2752
2753
#: src/importcsv.c:621
2754
msgid "Select CSV File"
2755
msgstr "CSV fájl kiválasztása"
2756
2757
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2758
msgid "File Name"
2759
msgstr "Fájlnév"
2760
2761
#: src/importcsv.c:705
2762
msgid "Comma-separated"
2763
msgstr "Vesszővel elválasztott"
2764
2765
#: src/importcsv.c:709
2766
msgid "Tab-separated"
2767
msgstr "Tabbal elválasztott"
2768
2769
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2770
msgid "S"
2771
msgstr "S"
2772
2773
#: src/importcsv.c:741
2774
msgid "CSV Field"
2775
msgstr "CSV mező"
2776
2777
#: src/importcsv.c:742
2778
msgid "Address Book Field"
2779
msgstr "Címjegyzék mező"
2780
2781
#: src/importcsv.c:759
2782
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2783
msgstr "Címjegyzék mezőinek átrendezése a Fel Le gombokkal."
2784
2785
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2786
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2787
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2788
msgid "Up"
2789
msgstr "Fel"
2790
2791
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2792
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2793
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2794
msgid "Down"
2795
msgstr "Le"
2796
2797
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2798
msgid "Address Book :"
2799
msgstr "Címjegyzék:"
2800
2801
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2802
msgid "File Name :"
2803
msgstr "Fájlnév:"
2804
2805
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2806
msgid "Records :"
2807
msgstr "Rekordok:"
2808
2809
#: src/importcsv.c:887
2810
msgid "Import CSV file into Address Book"
2811
msgstr "CSV fájl importálása a címjegyzékbe"
2812
2813
#. Button panel
2814
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2815
msgid "Next"
2816
msgstr "Következő"
2817
2818
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2819
msgid "Prev"
2820
msgstr "Előző"
2821
2822
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2823
msgid "File Info"
2824
msgstr "Fájl információ"
2825
2826
#: src/importcsv.c:953
2827
msgid "Fields"
2828
msgstr "Mezők"
2829
2830
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2831
msgid "Finish"
2832
msgstr "Vége"
2833
2834
#: src/importldif.c:125
2835
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2836
msgstr "LDIF mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz."
2837
2838
#: src/importldif.c:341
2839
msgid "Error reading LDIF fields."
2840
msgstr "Hiba az LDIF mezők olvasásakor."
2841
2842
#: src/importldif.c:364
2843
msgid "LDIF file imported successfully."
2844
msgstr "LDIF fájl importálása sikerült."
2845
2846
#: src/importldif.c:426
2847
msgid "Select LDIF File"
2848
msgstr "LDIF fájl választás"
2849
2850
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2851
msgid "LDIF Field"
2852
msgstr "LDIF mező"
2853
2854
#: src/importldif.c:532
2855
msgid "Attribute Name"
2856
msgstr "Tulajdonság név"
2857
2858
#: src/importldif.c:591
2859
msgid "Attribute"
2860
msgstr "Tulajdonság"
2861
2862
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2863
msgid "Select"
2864
msgstr "Választ"
2865
2866
#: src/importldif.c:701
2867
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2868
msgstr "LDIF fájl importálása a címjegyzékbe"
2869
2870
#: src/importldif.c:767
2871
msgid "Attributes"
2872
msgstr "Tulajdonságok"
2873
2874
#: src/inc.c:197
2875
#, c-format
2876
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2877
msgstr "Sylpheed: %d új levél"
2878
2879
#: src/inc.c:208
2880
#, c-format
2881
msgid "[Local]: %d"
2882
msgstr "[Helyi]: %d"
2883
2884
#: src/inc.c:612
2885
msgid "Authenticating with POP3"
2886
msgstr "POP3 azonosítás"
2887
2888
#: src/inc.c:641
2889
msgid "Retrieving new messages"
2890
msgstr "Új levelek fogadása"
2891
2892
#: src/inc.c:643
2893
msgid "Cancel _all"
2894
msgstr "_Összes megszakítása"
2895
2896
#: src/inc.c:689
2897
msgid "Standby"
2898
msgstr "Készenlét"
2899
2900
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2901
msgid "Cancelled"
2902
msgstr "Megszakítva"
2903
2904
#: src/inc.c:857
2905
msgid "Retrieving"
2906
msgstr "Fogadás"
2907
2908
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
2909
#, c-format
2910
msgid "%d message(s) (%s) received"
2911
msgstr "%d levél (%s) fogadva"
2912
2913
#: src/inc.c:870
2914
#, c-format
2915
msgid "no new messages"
2916
msgstr "nincs új levél."
2917
2918
#: src/inc.c:871
2919
msgid "Done"
2920
msgstr "Kész"
2921
2922
#: src/inc.c:876
2923
#, fuzzy
2924
msgid "Server not found"
2925
msgstr "Szerver információ"
2926
2927
#: src/inc.c:880
2928
msgid "Connection failed"
2929
msgstr "Kapcsolat megszakadt"
2930
2931
#: src/inc.c:883
2932
msgid "Auth failed"
2933
msgstr "Azonosítás nem sikerült"
2934
2935
#: src/inc.c:887
2936
msgid "Locked"
2937
msgstr "Zárolt"
2938
2939
#: src/inc.c:897
2940
msgid "Timeout"
2941
msgstr "Időtúllépés"
2942
2943
#: src/inc.c:947
2944
#, c-format
2945
msgid "Finished (%d new message(s))"
2946
msgstr "Befejezve (%d új levél)"
2947
2948
#: src/inc.c:950
2949
#, c-format
2950
msgid "Finished (no new messages)"
2951
msgstr "Befejezve (nincs új levél)"
2952
2953
#: src/inc.c:959
2954
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2955
msgstr "Hiba történt a levelek fogadásakor."
2956
2957
#: src/inc.c:995
2958
#, c-format
2959
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2960
msgstr "új levelek letöltése %s fióknál...\n"
2961
2962
#: src/inc.c:999
2963
#, c-format
2964
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2965
msgstr "%s: POP3 azonosítás"
2966
2967
#: src/inc.c:1002
2968
#, c-format
2969
msgid "%s: Retrieving new messages"
2970
msgstr "%s: Új levelek fogadása"
2971
2972
#: src/inc.c:1007
2973
#, c-format
2974
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2975
msgstr "Kapcsolódás a(z) %s POP3 szerverhez ..."
2976
2977
#: src/inc.c:1025
2978
#, c-format
2979
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2980
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
2981
2982
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2983
#, c-format
2984
msgid "Authenticating..."
2985
msgstr "Azonosítás..."
2986
2987
#: src/inc.c:1112
2988
#, c-format
2989
msgid "Retrieving messages from %s..."
2990
msgstr "Levelek fogadása innen: %s ..."
2991
2992
#: src/inc.c:1117
2993
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2994
msgstr "Új levelek számának megszerzése (STAT)..."
2995
2996
#: src/inc.c:1121
2997
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2998
msgstr "Új levelek számának megszerzése (LAST)..."
2999
3000
#: src/inc.c:1125
3001
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3002
msgstr "Új levelek számának megszerzése (UIDL)..."
3003
3004
#: src/inc.c:1129
3005
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3006
msgstr "Új levelek méretének megszerzése (LIST)..."
3007
3008
#: src/inc.c:1139
3009
#, c-format
3010
msgid "Deleting message %d"
3011
msgstr "%d levél törlése"
3012
3013
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3014
msgid "Quitting"
3015
msgstr "Kilépés"
3016
3017
#: src/inc.c:1183
3018
#, c-format
3019
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3020
msgstr "Levél letöltése (%d / %d) (%s / %s)"
3021
3022
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3023
#: src/summaryview.c:5052
3024
msgid ""
3025
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3026
"Please check the junk mail control setting."
3027
msgstr ""
3028
"A levélszemét szűréshez használt parancs futtatása nem sikerült.\n"
3029
"Ellenőrizze a levélszemét szűrők beállításait."
3030
3031
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3032
#, fuzzy
3033
msgid "Server not found."
3034
msgstr "Nincs levél."
3035
3036
#: src/inc.c:1543
3037
#, fuzzy, c-format
3038
msgid "Server %s not found."
3039
msgstr "Nincs levél."
3040
3041
#: src/inc.c:1546
3042
msgid "Connection failed."
3043
msgstr "Kapcsolat megszakadt."
3044
3045
#: src/inc.c:1550
3046
#, fuzzy, c-format
3047
msgid "Connection to %s:%d failed."
3048
msgstr "Kapcsolat megszakadt."
3049
3050
#: src/inc.c:1554
3051
msgid "Error occurred while processing mail."
3052
msgstr "Hiba a levelek feldolgozása közben."
3053
3054
#: src/inc.c:1559
3055
#, c-format
3056
msgid ""
3057
"Error occurred while processing mail:\n"
3058
"%s"
3059
msgstr ""
3060
"Hiba a levelek feldolgozása közben:\n"
3061
"%s"
3062
3063
#: src/inc.c:1565
3064
msgid "No disk space left."
3065
msgstr "Nincs több szabad hely a lemezen."
3066
3067
#: src/inc.c:1570
3068
msgid "Can't write file."
3069
msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
3070
3071
#: src/inc.c:1575
3072
msgid "Socket error."
3073
msgstr "Socket hiba."
3074
3075
#. consider EOF right after QUIT successful
3076
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3077
#: src/send_message.c:1014
3078
msgid "Connection closed by the remote host."
3079
msgstr "A távoli fél bezárta a kapcsolatot."
3080
3081
#: src/inc.c:1587
3082
msgid "Mailbox is locked."
3083
msgstr "A postaláda zárolt."
3084
3085
#: src/inc.c:1591
3086
#, c-format
3087
msgid ""
3088
"Mailbox is locked:\n"
3089
"%s"
3090
msgstr ""
3091
"A postaláda zárolt:\n"
3092
"%s"
3093
3094
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3095
msgid "Authentication failed."
3096
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
3097
3098
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3099
#, c-format
3100
msgid ""
3101
"Authentication failed:\n"
3102
"%s"
3103
msgstr ""
3104
"Az azonosítás nem sikerült:\n"
3105
"%s"
3106
3107
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3108
msgid "Session timed out."
3109
msgstr "Menet időtúllépése."
3110
3111
#: src/inc.c:1648
3112
msgid "Incorporation cancelled\n"
3113
msgstr "Fogadás megszakítva\n"
3114
3115
#: src/inc.c:1760
3116
#, c-format
3117
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3118
msgstr "%s új leveleinek letöltése a(z) %s mappába...\n"
3119
3120
#: src/inputdialog.c:151
3121
#, c-format
3122
msgid "Input password for %s on %s:"
3123
msgstr "Adja meg %s jelszavát a(z) %s szerveren:"
3124
3125
#: src/inputdialog.c:153
3126
msgid "Input password"
3127
msgstr "Adja meg a jelszót"
3128
3129
#: src/logwindow.c:72
3130
msgid "Protocol log"
3131
msgstr "Protokoll napló"
3132
3133
#: src/main.c:615
3134
#, fuzzy, c-format
3135
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3136
msgstr "Használat: %s [OPCIÓ]...\n"
3137
3138
#: src/main.c:618
3139
#, fuzzy
3140
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3141
msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
3142
3143
#: src/main.c:619
3144
msgid ""
3145
"  --attach file1 [file2]...\n"
3146
"                         open composition window with specified files\n"
3147
"                         attached"
3148
msgstr ""
3149
"  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
3150
"                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
3151
"                          csatolásával"
3152
3153
#: src/main.c:622
3154
msgid "  --receive              receive new messages"
3155
msgstr "  --receive              új levelek letöltése"
3156
3157
#: src/main.c:623
3158
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3159
msgstr "  --receive-all          új levelek letöltése minden fióknál"
3160
3161
#: src/main.c:624
3162
msgid "  --send                 send all queued messages"
3163
msgstr "  --send                 minden várakozó levél küldése"
3164
3165
#: src/main.c:625
3166
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3167
msgstr "  --status [mappa]...    kiírja a levelek számát"
3168
3169
#: src/main.c:626
3170
msgid ""
3171
"  --status-full [folder]...\n"
3172
"                         show the status of each folder"
3173
msgstr ""
3174
"  --status-full [mappa]...\n"
3175
"                       megjeleníti minden egyes mappa állapotát"
3176
3177
#: src/main.c:628
3178
#, fuzzy
3179
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3180
msgstr "  --open folderid/msgnum  levél megnyitása új ablakban"
3181
3182
#: src/main.c:629
3183
#, fuzzy
3184
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3185
msgstr "  --open folderid/msgnum  levél megnyitása új ablakban"
3186
3187
#: src/main.c:630
3188
msgid ""
3189
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3190
msgstr ""
3191
"  --configdir dirname    a konfigurációs fájlokat tároló mappa megadása"
3192
3193
#: src/main.c:632
3194
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3195
msgstr "  --ipcport portszám      IPC távoli parancsok portjának megadása"
3196
3197
#: src/main.c:634
3198
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3199
msgstr "  --exit                kilépés a Sylpheedből"
3200
3201
#: src/main.c:635
3202
msgid "  --debug                debug mode"
3203
msgstr "  --debug                hibakereső üzemmód"
3204
3205
#: src/main.c:636
3206
msgid "  --help                 display this help and exit"
3207
msgstr "  --help                 e segítség megjelenítése és kilépés"
3208
3209
#: src/main.c:637
3210
msgid "  --version              output version information and exit"
3211
msgstr "  --version              verzió információk kiírása és kilépés"
3212
3213
#: src/main.c:641
3214
#, c-format
3215
msgid "Press any key..."
3216
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt..."
3217
3218
#: src/main.c:791
3219
msgid "Filename encoding"
3220
msgstr "Fájlnév karakterkódolása"
3221
3222
#: src/main.c:792
3223
msgid ""
3224
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3225
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3226
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3227
"work correctly.\n"
3228
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3229
"for detail):\n"
3230
"\n"
3231
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3232
"\n"
3233
"Continue?"
3234
msgstr ""
3235
"A helyi karakterkódolás nem UTF-8, és a G_FILENAME_ENCODING környezeti "
3236
"változó nincs beállítva.\n"
3237
"Ha a helyi karakterkódolást használja a fájlnevekhez és könyvtárakhoz, akkor "
3238
"ez nem működik majd rendesen.\n"
3239
"Ezesetben Önnek be kell állítania a következő környezeti változót (lásd a "
3240
"README-t a részletekhez):\n"
3241
"\n"
3242
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3243
"\n"
3244
"Folytatja?"
3245
3246
#: src/main.c:875
3247
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3248
msgstr "Levél szerkesztés alatt. Tényleg kilép?"
3249
3250
#: src/main.c:886
3251
msgid "Queued messages"
3252
msgstr "Várakozó levelek"
3253
3254
#: src/main.c:887
3255
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3256
msgstr "Vannak elküldetlen levelek. Kilépés most?"
3257
3258
#: src/main.c:1012
3259
msgid ""
3260
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3261
"OpenPGP support disabled."
3262
msgstr ""
3263
"A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy túl régi a verziója.\n"
3264
"OpenPGP támogatás kikapcsolva."
3265
3266
#: src/main.c:1245
3267
msgid "Loading plug-ins..."
3268
msgstr "Kiegészítések betöltése..."
3269
3270
#. remote command mode
3271
#: src/main.c:1441
3272
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3273
msgstr "egy másik Sylpheed már fut.\n"
3274
3275
#: src/main.c:1729
3276
msgid "Migration of configuration"
3277
msgstr "Beállítások migrálása"
3278
3279
#: src/main.c:1730
3280
msgid ""
3281
"The previous version of configuration found.\n"
3282
"Do you want to migrate it?"
3283
msgstr ""
3284
"Az előző verzió konfigurációja megtalálva.\n"
3285
"Szeretné migrálni azokat?"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:551
3288
msgid "/_File/_Folder"
3289
msgstr "/_Fájl/_Mappa"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:552
3292
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3293
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Ú_j mappa létrehozása..."
3294
3295
#: src/mainwindow.c:554
3296
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3297
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa át_nevezése..."
3298
3299
#: src/mainwindow.c:555
3300
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3301
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa át_helyezése..."
3302
3303
#: src/mainwindow.c:556
3304
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3305
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa _törlése"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:557
3308
msgid "/_File/_Mailbox"
3309
msgstr "/_Fájl/_Postaláda"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:558
3312
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3313
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _hozzáadása..."
3314
3315
#: src/mainwindow.c:559
3316
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3317
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _eltávolítása"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3320
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3321
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/---"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:561
3324
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3325
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j levelek ellenőrzése"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:563
3328
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3329
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j levelek ellenőrzése az összes postaládában"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:566
3332
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3333
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/_Mappafa újraépítése"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:569
3336
msgid "/_File/_Import mail data..."
3337
msgstr "/_Fájl/_Levéladatok importálása..."
3338
3339
#: src/mainwindow.c:570
3340
msgid "/_File/_Export mail data..."
3341
msgstr "/_Fájl/L_evéladatok exportálása..."
3342
3343
#: src/mainwindow.c:572
3344
msgid "/_File/Empty all _trash"
3345
msgstr "/_Fájl/_Kuka ürítése"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3348
msgid "/_File/_Save as..."
3349
msgstr "/_Fájl/_Mentés másként..."
3350
3351
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3352
msgid "/_File/Page set_up..."
3353
msgstr "/_Fájl/_Oldalbeállítás..."
3354
3355
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3356
msgid "/_File/_Print..."
3357
msgstr "/_Fájl/_Nyomtatás..."
3358
3359
#: src/mainwindow.c:581
3360
msgid "/_File/_Work offline"
3361
msgstr "/_Fájl/Ka_pcsolat nélküli munka"
3362
3363
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3364
#: src/mainwindow.c:584
3365
msgid "/_File/E_xit"
3366
msgstr "/_Fájl/Ki_lépés"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:589
3369
msgid "/_Edit/Select _thread"
3370
msgstr "/S_zerkesztés/S_zál kiválasztása"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3373
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3374
msgstr "/S_zerkesztés/_Keresés az aktuális levélben..."
3375
3376
#: src/mainwindow.c:593
3377
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3378
msgstr "/S_zerkesztés/Le_velek keresése..."
3379
3380
#: src/mainwindow.c:594
3381
msgid "/_Edit/_Quick search"
3382
msgstr "/S_zerkesztés/_Gyorskeresés"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:597
3385
msgid "/_View/Show or hi_de"
3386
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:598
3389
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3390
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Mappa_fa"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:600
3393
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3394
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Levélnézet"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:602
3397
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3398
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:604
3401
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3402
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Ikon és Szöveg"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:606
3405
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3406
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg az ikontól jobbra"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:608
3409
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3410
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Ikon"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:610
3413
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3414
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:612
3417
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3418
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Se_mmi"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:614
3421
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3422
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Keresősáv"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:616
3425
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3426
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Á_llapotsáv"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:618
3429
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3430
msgstr "/_Nézet/Eszközs_áv testreszabása..."
3431
3432
#: src/mainwindow.c:620
3433
msgid "/_View/Layou_t"
3434
msgstr "/_Nézet/Elren_dezés"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:621
3437
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3438
msgstr "/_Nézet/Elren_dezés/_Vízszintes"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:622
3441
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3442
msgstr "/_Nézet/Elren_dezés/_Függőleges"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:623
3445
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3446
msgstr "/_Nézet/_Külön mappafa"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:624
3449
msgid "/_View/Separate _message view"
3450
msgstr "/_Nézet/Külön le_vélnézet"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:626
3453
msgid "/_View/_Sort"
3454
msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:627
3457
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3458
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szám szerint"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:628
3461
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3462
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:629
3465
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3466
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:630
3469
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3470
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szál dátuma szerint"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:631
3473
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3474
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:632
3477
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3478
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:633
3481
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3482
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:634
3485
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3486
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/S_zínes címke szerint"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:636
3489
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3490
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Jelölés szerint"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:637
3493
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3494
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Olvasatlan szerint"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:638
3497
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3498
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Cs_atolás szerint"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:640
3501
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3502
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Nem _rendez"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3505
msgid "/_View/_Sort/---"
3506
msgstr "/_Nézet/_Rendez/---"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:642
3509
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3510
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvő"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:643
3513
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3514
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:645
3517
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3518
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgyhoz vonz"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:647
3521
msgid "/_View/Th_read view"
3522
msgstr "/_Nézet/Szá_lankénti nézet"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:648
3525
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3526
msgstr "/_Nézet/_Minden szál kifejtése"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:649
3529
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3530
msgstr "/_Nézet/_Minden szál bezárása"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:650
3533
msgid "/_View/Set display _item..."
3534
msgstr "/_Nézet/K_ijelzett cikk beállítás..."
3535
3536
#: src/mainwindow.c:653
3537
msgid "/_View/_Go to"
3538
msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:654
3541
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3542
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző levélhez"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:655
3545
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3546
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő levélhez"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3549
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3550
msgid "/_View/_Go to/---"
3551
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:657
3554
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3555
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző olvasatlan levélhez"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:659
3558
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3559
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő olvasatlan levélhez"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:662
3562
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3563
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző új levélhez"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:663
3566
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3567
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő új levélhez"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:665
3570
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3571
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző megjelölt levélhez"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:667
3574
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3575
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő megjelölt levélhez"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:670
3578
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3579
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző címkézett levélhez"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:672
3582
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3583
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő címkézett levélhez"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:675
3586
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3587
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Másik _mappához"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3590
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3591
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3594
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3595
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3598
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3599
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3602
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3603
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3606
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3607
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift__JIS)"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3610
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3611
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (EUC-_TW)"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3614
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3615
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3618
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3619
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3622
msgid "/_View/Open in new _window"
3623
msgstr "/_Nézet/Me_gnyitás új ablakban"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3626
msgid "/_View/Mess_age source"
3627
msgstr "/_Nézet/Ü_zenet forrása"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3630
msgid "/_View/All _headers"
3631
msgstr "/_Nézet/_Összes fejléc"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:784
3634
msgid "/_View/_Update summary"
3635
msgstr "/_Nézet/Ö_sszegzés frissítése"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3638
msgid "/_Message"
3639
msgstr "/_Levél"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:787
3642
msgid "/_Message/Recei_ve"
3643
msgstr "/_Levél/Fog_adás"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:788
3646
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3647
msgstr "/_Levél/Fog_adás/_Aktuális fióknál"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:790
3650
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3651
msgstr "/_Levél/Fog_adás/_Minden fióknál"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:792
3654
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3655
msgstr "/_Levél/Fo_gadás/Fogadás leá_llítása"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:794
3658
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3659
msgstr "/_Levél/Fog_adás/_Távoli postaláda"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:796
3662
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3663
msgstr "/_Levél/Fog_adás/---"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:797
3666
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3667
msgstr "/_Levél/_Levelek küldése a Várakozó sorból"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3670
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3671
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3672
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3673
msgid "/_Message/---"
3674
msgstr "/_Levél/---"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3677
msgid "/_Message/Compose _new message"
3678
msgstr "/_Levél/Ú_j levél szerkesztése"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3681
msgid "/_Message/_Reply"
3682
msgstr "/_Levél/_Válasz"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:802
3685
msgid "/_Message/Repl_y to"
3686
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3689
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3690
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak/_Mindenkinek"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3693
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3694
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak/A _küldőnek"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3697
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3698
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak/_Levelező listának"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3701
msgid "/_Message/_Forward"
3702
msgstr "/_Levél/_Továbbítás"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3705
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3706
msgstr "/_Levél/Továbbítás _csatolásként"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3709
msgid "/_Message/Redirec_t"
3710
msgstr "/_Levél/Át_irányít"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:813
3713
msgid "/_Message/M_ove..."
3714
msgstr "/_Levél/M_ozgatás..."
3715
3716
#: src/mainwindow.c:814
3717
msgid "/_Message/_Copy..."
3718
msgstr "/_Levél/_Másolás..."
3719
3720
#: src/mainwindow.c:816
3721
msgid "/_Message/_Mark"
3722
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:817
3725
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3726
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Zászlót _beállít"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:818
3729
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3730
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Zászlót _visszavon"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:819
3733
msgid "/_Message/_Mark/---"
3734
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/---"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:820
3737
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3738
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Mint olvasatla_n"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:821
3741
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3742
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Mint olvaso_tt"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:823
3745
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3746
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Mint olvasott _szál"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:825
3749
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3750
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/_Minden olvasottat"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:827
3753
msgid "/_Message/_Delete"
3754
msgstr "/_Levél/Tö_rlés"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:829
3757
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3758
msgstr "/_Levél/Levéls_zemétként beállítás"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:830
3761
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3762
msgstr "/_Levél/_Nem levélszemétként beállítás"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3765
msgid "/_Message/Re-_edit"
3766
msgstr "/_Levél/Újrasz_erkesztés"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:836
3769
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3770
msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez..."
3771
3772
#: src/mainwindow.c:839
3773
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3774
msgstr "/_Eszközök/Össz_es levél szűrése a mappában"
3775
3776
#: src/mainwindow.c:841
3777
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3778
msgstr "/_Eszközök/Kivá_lasztott levelek szűrése"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3781
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3782
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3785
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3786
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Automatikusan"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3789
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3790
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Feladó alapján"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3793
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3794
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Címzett alapján"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3797
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3798
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Tárgy alapján"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:853
3801
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3802
msgstr "/_Eszközök/Levéls_zemét szűrése a mappában"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:855
3805
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3806
msgstr "/_Eszközök/Ki_választott levelek szűrése levélszemétre"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:862
3809
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3810
msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:864
3813
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3814
msgstr "/_Eszközök/_Szétválasztott levelek összekapcsolása"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:867
3817
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3818
msgstr "/_Eszközök/Megjelölt _processz futtatása"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:869
3821
msgid "/_Tools/_Log window"
3822
msgstr "/_Eszközök/_Napló ablak"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:871
3825
msgid "/_Configuration"
3826
msgstr "/_Beállítások"
3827
3828
#: src/mainwindow.c:872
3829
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3830
msgstr "/_Beállítások/Ál_talános beállítások..."
3831
3832
#: src/mainwindow.c:874
3833
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3834
msgstr "/_Beállítások/_Szűrő beállítások..."
3835
3836
#: src/mainwindow.c:876
3837
msgid "/_Configuration/_Template..."
3838
msgstr "/_Beállítások/Sa_blonok..."
3839
3840
#: src/mainwindow.c:878
3841
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3842
msgstr "/_Beállítások/Mű_veletek..."
3843
3844
#: src/mainwindow.c:880
3845
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3846
msgstr "/_Beállítások/Beé_pülő kezelő..."
3847
3848
#: src/mainwindow.c:882
3849
msgid "/_Configuration/---"
3850
msgstr "/_Beállítások/---"
3851
3852
#: src/mainwindow.c:883
3853
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3854
msgstr "/_Beállítások/Aktuális _fiók beállításai..."
3855
3856
#: src/mainwindow.c:885
3857
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3858
msgstr "/_Beállítások/Ú_j fiók létrehozása..."
3859
3860
#: src/mainwindow.c:887
3861
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3862
msgstr "/_Beállítások/Fió_kok szerkesztése..."
3863
3864
#: src/mainwindow.c:889
3865
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3866
msgstr "/_Beállítások/_Aktuális fiók váltása..."
3867
3868
#: src/mainwindow.c:893
3869
msgid "/_Help/_Manual"
3870
msgstr "/Sú_gó/_Kézikönyv"
3871
3872
#: src/mainwindow.c:894
3873
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3874
msgstr "/Sú_gó/_Kézikönyv/_Angol"
3875
3876
#: src/mainwindow.c:895
3877
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3878
msgstr "/Sú_gó/_Kézikönyv/_Japán"
3879
3880
#: src/mainwindow.c:896
3881
msgid "/_Help/_FAQ"
3882
msgstr "/Sú_gó/_GYIK"
3883
3884
#: src/mainwindow.c:897
3885
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3886
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Angol"
3887
3888
#: src/mainwindow.c:898
3889
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3890
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Német"
3891
3892
#: src/mainwindow.c:899
3893
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3894
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Spanyol"
3895
3896
#: src/mainwindow.c:900
3897
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3898
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Francia"
3899
3900
#: src/mainwindow.c:901
3901
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3902
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Olasz"
3903
3904
#: src/mainwindow.c:902
3905
msgid "/_Help/_Command line options"
3906
msgstr "/Sú_gó/Para_ncssor opciói"
3907
3908
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3909
msgid "/_Help/---"
3910
msgstr "/Sú_gó/---"
3911
3912
#: src/mainwindow.c:905
3913
msgid "/_Help/_Update check..."
3914
msgstr "/Sú_gó/_Frissítés keresése..."
3915
3916
#: src/mainwindow.c:907
3917
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3918
msgstr "/Sú_gó/_Beépülők frissítésének keresése..."
3919
3920
#: src/mainwindow.c:954
3921
msgid "Creating main window...\n"
3922
msgstr "Főablak létrehozása...\n"
3923
3924
#: src/mainwindow.c:1134
3925
#, c-format
3926
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3927
msgstr "Főablak: %d szín foglalása nem sikerült\n"
3928
3929
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3930
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3931
msgid "done.\n"
3932
msgstr "kész.\n"
3933
3934
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3935
msgid "Untitled"
3936
msgstr "Névtelen"
3937
3938
#: src/mainwindow.c:1411
3939
msgid "none"
3940
msgstr "semmi"
3941
3942
#: src/mainwindow.c:1780
3943
msgid "Offline"
3944
msgstr "Kapcsolat nélkül"
3945
3946
#: src/mainwindow.c:1781
3947
msgid "You are offline. Go online?"
3948
msgstr "Ön kapcsolat nélküli módban van. Kapcsolódik?"
3949
3950
#: src/mainwindow.c:1798
3951
msgid "Empty all trash"
3952
msgstr "Kuka ürítése"
3953
3954
#: src/mainwindow.c:1799
3955
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3956
msgstr "Minden levél törlése a kukából?"
3957
3958
#: src/mainwindow.c:1830
3959
msgid "Add mailbox"
3960
msgstr "Postaláda hozzáadása"
3961
3962
#: src/mainwindow.c:1831
3963
msgid ""
3964
"Specify the location of mailbox.\n"
3965
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3966
"scanned automatically."
3967
msgstr ""
3968
"Adja meg a postaláda helyét!\n"
3969
"Ha létező postaládát ad meg, akkor\n"
3970
"automatikusan átvizsgálom."
3971
3972
#: src/mainwindow.c:1837
3973
#, c-format
3974
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3975
msgstr "A(z) `%s' postaláda már létezik."
3976
3977
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3978
msgid "Mailbox"
3979
msgstr "Postaláda"
3980
3981
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3982
msgid ""
3983
"Creation of the mailbox failed.\n"
3984
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3985
"there."
3986
msgstr ""
3987
"A postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
3988
"Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási joga a könyvtárba."
3989
3990
#: src/mainwindow.c:2375
3991
msgid "Sylpheed - Folder View"
3992
msgstr "Sylpheed - Mappanézet"
3993
3994
#: src/mainwindow.c:2395
3995
msgid "Sylpheed - Message View"
3996
msgstr "Sylpheed - Levélnézet"
3997
3998
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3999
msgid "/_Reply"
4000
msgstr "/_Válasz"
4001
4002
#: src/mainwindow.c:2592
4003
msgid "/Reply to _all"
4004
msgstr "Válasz _mindenkinek"
4005
4006
#: src/mainwindow.c:2593
4007
msgid "/Reply to _sender"
4008
msgstr "/Válasz a _küldőnek"
4009
4010
#: src/mainwindow.c:2594
4011
msgid "/Reply to mailing _list"
4012
msgstr "/Válasz a _levelezőlistának"
4013
4014
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4015
msgid "/_Forward"
4016
msgstr "/_Továbbítás"
4017
4018
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4019
msgid "/For_ward as attachment"
4020
msgstr "/Csatoláské_nt továbbít"
4021
4022
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4023
msgid "/Redirec_t"
4024
msgstr "/Átirányí_t"
4025
4026
#: src/mainwindow.c:3060
4027
msgid "Icon _and text"
4028
msgstr "Ikon é_s szöveg"
4029
4030
#: src/mainwindow.c:3061
4031
msgid "Text at the _right of icon"
4032
msgstr "Szöveg az ikontól _jobbra"
4033
4034
#: src/mainwindow.c:3063
4035
msgid "_Icon"
4036
msgstr "_Ikon"
4037
4038
#: src/mainwindow.c:3064
4039
msgid "_Text"
4040
msgstr "S_zöveg"
4041
4042
#: src/mainwindow.c:3065
4043
msgid "_None"
4044
msgstr "S_emmi"
4045
4046
#: src/mainwindow.c:3103
4047
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4048
msgstr ""
4049
"Ön kapcsolat nélküli módban van. Kattintson az ikonra a kapcsolódáshoz."
4050
4051
#: src/mainwindow.c:3115
4052
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4053
msgstr "Ön kapcsolódva van. Kattintson az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
4054
4055
#: src/mainwindow.c:3397
4056
msgid "Exit"
4057
msgstr "Kilépés"
4058
4059
#: src/mainwindow.c:3397
4060
msgid "Exit this program?"
4061
msgstr "Kilépés a programból?"
4062
4063
#: src/mainwindow.c:3800
4064
msgid "The selected messages could not be combined."
4065
msgstr "A kiválasztott leveleket nem lehet egyesíteni."
4066
4067
#: src/mainwindow.c:3910
4068
msgid "Select folder to open"
4069
msgstr "Megnyitandó mappa kiválasztása"
4070
4071
#: src/mainwindow.c:4080
4072
msgid "Command line options"
4073
msgstr "Parancssori opciók"
4074
4075
#: src/mainwindow.c:4093
4076
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4077
msgstr "Használat: sylpheed [OPCIÓ]..."
4078
4079
#: src/mainwindow.c:4101
4080
msgid ""
4081
"--compose [address]\n"
4082
"--attach file1 [file2]...\n"
4083
"--receive\n"
4084
"--receive-all\n"
4085
"--send\n"
4086
"--status [folder]...\n"
4087
"--status-full [folder]...\n"
4088
"--open folderid/msgnum\n"
4089
"--configdir dirname\n"
4090
"--exit\n"
4091
"--debug\n"
4092
"--help\n"
4093
"--version"
4094
msgstr ""
4095
"--compose [emailcím]\n"
4096
"--attach fájl1 [fájl2]...\n"
4097
"--receive\n"
4098
"--receive-all\n"
4099
"--send\n"
4100
"--status [mappa]...\n"
4101
"--status-full [mappa]...\n"
4102
"--open mappaazonosító/levélszám\n"
4103
"--configdir könyvtárnév\n"
4104
"--exit\n"
4105
"--debug\n"
4106
"--help\n"
4107
"--version"
4108
4109
#: src/mainwindow.c:4118
4110
msgid ""
4111
"open composition window\n"
4112
"open composition window with specified files attached\n"
4113
"receive new messages\n"
4114
"receive new messages of all accounts\n"
4115
"send all queued messages\n"
4116
"show the total number of messages\n"
4117
"show the status of each folder\n"
4118
"open message in new window\n"
4119
"specify directory which stores configuration files\n"
4120
"exit Sylpheed\n"
4121
"debug mode\n"
4122
"display this help and exit\n"
4123
"output version information and exit"
4124
msgstr ""
4125
"emailszerkesztő ablak megnyitása\n"
4126
"emailszerkesztő ablak megnyitása a megadott csatolmányokkal\n"
4127
"új levelek ellenőrzése\n"
4128
"új levelek ellenőrzése az összes fióknál\n"
4129
"összes eltárolt levél elküldése\n"
4130
"megjeleníti a mappa leveleinek számát\n"
4131
"megjeleníti minden egyes mappa leveleinek számát\n"
4132
"levél megnyitása új ablakban\n"
4133
"egy könyvtár megadása, ahol a konfigurációs fájl van\n"
4134
"kilépés a Sylpheedből\n"
4135
"hibakereső üzemmód\n"
4136
"megjeleníti ezt a súgót, majd kilép\n"
4137
"kiírja a verzió információkat, majd kilép"
4138
4139
#: src/mainwindow.c:4136
4140
msgid "Windows-only option:"
4141
msgstr "Csak Windows opció:"
4142
4143
#: src/mainwindow.c:4144
4144
msgid "--ipcport portnum"
4145
msgstr "--ipcport portszám"
4146
4147
#: src/mainwindow.c:4149
4148
msgid "specify port for IPC remote commands"
4149
msgstr "IPC távoli parancsok portjának megadása"
4150
4151
#: src/message_search.c:120
4152
msgid "Find in current message"
4153
msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
4154
4155
#: src/message_search.c:138
4156
msgid "Find text:"
4157
msgstr "Szöveg keresése:"
4158
4159
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4160
#: src/query_search.c:346
4161
msgid "Case sensitive"
4162
msgstr "Nagy- és kisbetű érzékenység"
4163
4164
#: src/message_search.c:211
4165
msgid "Search failed"
4166
msgstr "Keresés sikertelen"
4167
4168
#: src/message_search.c:212
4169
msgid "Search string not found."
4170
msgstr "A keresett szöveg nem található."
4171
4172
#: src/message_search.c:220
4173
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4174
msgstr "A levél elejére értem; folytassam a végéről?"
4175
4176
#: src/message_search.c:223
4177
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4178
msgstr "A levél végére értem; folytassam az elejéről?"
4179
4180
#: src/message_search.c:226
4181
msgid "Search finished"
4182
msgstr "Keresés befejeződött"
4183
4184
#: src/messageview.c:301
4185
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4186
msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez"
4187
4188
#: src/messageview.c:343
4189
msgid "Creating message view...\n"
4190
msgstr "Levélnézet létrehozása...\n"
4191
4192
#: src/messageview.c:368
4193
msgid "Text"
4194
msgstr "Szöveg"
4195
4196
#: src/messageview.c:373
4197
msgid "Attachments"
4198
msgstr "Csatolások"
4199
4200
#: src/messageview.c:399
4201
msgid "Switch to attachment list view"
4202
msgstr ""
4203
4204
#: src/messageview.c:417
4205
#, fuzzy
4206
msgid "Save _all attachments..."
4207
msgstr "Van csatolmánya"
4208
4209
#: src/messageview.c:481
4210
msgid "Message View - Sylpheed"
4211
msgstr "Levélnézet - Sylpheed"
4212
4213
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4214
#, c-format
4215
msgid "Can't save the file `%s'."
4216
msgstr "`%s' fájlt nem lehet elmenteni."
4217
4218
#: src/mimeview.c:136
4219
msgid "/Open _with..."
4220
msgstr "/Megnyitás máss_al..."
4221
4222
#: src/mimeview.c:137
4223
msgid "/_Display as text"
4224
msgstr "/Megjelenítés _szövegként"
4225
4226
#: src/mimeview.c:138
4227
msgid "/_Save as..."
4228
msgstr "/Menté_s másként..."
4229
4230
#: src/mimeview.c:139
4231
msgid "/Save _all..."
4232
msgstr "/M_inden mentése..."
4233
4234
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4235
msgid "/_Print..."
4236
msgstr "/_Nyomtat..."
4237
4238
#: src/mimeview.c:143
4239
msgid "/_Reply/_Reply"
4240
msgstr "/_Válasz/_Válasz"
4241
4242
#: src/mimeview.c:144
4243
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4244
msgstr "/_Válasz/Válasz _mindenkinek"
4245
4246
#: src/mimeview.c:146
4247
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4248
msgstr "/_Válasz/Válasz a _küldőnek"
4249
4250
#: src/mimeview.c:148
4251
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4252
msgstr "/_Válasz/Válasz a _levelezőlistának"
4253
4254
#: src/mimeview.c:152
4255
msgid "/_Check signature"
4256
msgstr "/Digitális aláírás _ellenőrzése"
4257
4258
#: src/mimeview.c:180
4259
msgid "Creating MIME view...\n"
4260
msgstr "MIME nézet létrehozása...\n"
4261
4262
#: src/mimeview.c:332
4263
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4264
msgstr ""
4265
"Válassza ki a \"Digitális aláírás ellenőrzése\" pontot az ellenőrzéshez"
4266
4267
#: src/mimeview.c:648
4268
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4269
msgstr "Válasszon egy műveletet a csatolt fájlnak:\n"
4270
4271
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:842
4272
msgid "Open _with..."
4273
msgstr "Megnyitás máss_al..."
4274
4275
#: src/mimeview.c:674
4276
msgid "_Display as text"
4277
msgstr "Megjelenítés _szövegként"
4278
4279
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:845
4280
msgid "_Save as..."
4281
msgstr "Menté_s másként..."
4282
4283
#: src/mimeview.c:724
4284
msgid ""
4285
"This signature has not been checked yet.\n"
4286
"\n"
4287
msgstr ""
4288
"Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve.\n"
4289
"\n"
4290
4291
#: src/mimeview.c:730
4292
msgid "_Check signature"
4293
msgstr "Digitális aláírás _ellenőrzése"
4294
4295
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4296
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4297
msgid "Can't save the part of multipart message."
4298
msgstr "Egy többrészes levél egy darabja nem menthető."
4299
4300
#: src/mimeview.c:1090
4301
msgid "Can't save the attachments."
4302
msgstr "A csatolás(ok)at nem lehet elmenteni."
4303
4304
#: src/mimeview.c:1182
4305
msgid "Open with"
4306
msgstr "Megnyitás mint"
4307
4308
#: src/mimeview.c:1183
4309
#, c-format
4310
msgid ""
4311
"Enter the command line to open file:\n"
4312
"(`%s' will be replaced with file name)"
4313
msgstr ""
4314
"Adja meg a fájl megnyitásához szükséges parancsot:\n"
4315
"(`%s' helyére a fájlnév kerül)"
4316
4317
#: src/passphrase.c:95
4318
msgid "Passphrase"
4319
msgstr "Jelmondat"
4320
4321
#: src/passphrase.c:247
4322
msgid "[no user id]"
4323
msgstr "[nincs felhasználói azonosító]"
4324
4325
#: src/passphrase.c:255
4326
#, c-format
4327
msgid ""
4328
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4329
"\n"
4330
"  %.*s  \n"
4331
"(%.*s)\n"
4332
msgstr ""
4333
"%sAdja meg a jelmondatot:\n"
4334
"\n"
4335
"  %.*s  \n"
4336
"(%.*s)\n"
4337
4338
#: src/passphrase.c:259
4339
msgid ""
4340
"Bad passphrase! Try again...\n"
4341
"\n"
4342
msgstr ""
4343
"Hibás jelmondat! Próbálja újra...\n"
4344
"\n"
4345
4346
#: src/plugin_manager.c:131
4347
msgid "Plug-in manager"
4348
msgstr "Kiegészítés-kezelő"
4349
4350
#: src/plugin_manager.c:142
4351
msgid "Check for _update"
4352
msgstr "_Frissítések keresése"
4353
4354
#: src/plugin_manager.c:193
4355
msgid "Plug-in information"
4356
msgstr "Kiegészítés adatai"
4357
4358
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4359
msgid "(Unknown)"
4360
msgstr "(Ismeretlen)"
4361
4362
#: src/plugin_manager.c:222
4363
msgid "Author: "
4364
msgstr "Készítő: "
4365
4366
#: src/plugin_manager.c:223
4367
msgid "File: "
4368
msgstr "Fájl: "
4369
4370
#: src/plugin_manager.c:225
4371
msgid "Description: "
4372
msgstr "Leírás: "
4373
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4375
msgid "Opening account preferences window...\n"
4376
msgstr "Fiók beállítások ablak megnyitása...\n"
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4379
#, c-format
4380
msgid "Account%d"
4381
msgstr "Fiók%d"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4384
msgid "Preferences for new account"
4385
msgstr "Új fiók beállításai"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4388
msgid "Account preferences"
4389
msgstr "Fiók beállítások"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4392
msgid "Creating account preferences window...\n"
4393
msgstr "Fiók beállítások ablak létrehozása...\n"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4396
msgid "Receive"
4397
msgstr "Fogadás"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4400
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4401
msgid "Send"
4402
msgstr "Küldés"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4405
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4406
msgid "Compose"
4407
msgstr "Új levél"
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4410
msgid "Privacy"
4411
msgstr "Magánszféra"
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4414
msgid "SSL"
4415
msgstr "SSL"
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4418
msgid "Proxy"
4419
msgstr "Proxy"
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4422
msgid "Advanced"
4423
msgstr "Haladó"
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4426
msgid "Name of this account"
4427
msgstr "Fiók neve"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4430
msgid "Set as default"
4431
msgstr "Alapértelmzésként beállítás"
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4434
msgid "Personal information"
4435
msgstr "Személyes információ"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4438
msgid "Full name"
4439
msgstr "Teljes név"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4442
msgid "Mail address"
4443
msgstr "Email cím"
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4446
msgid "Organization"
4447
msgstr "Szervezet"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4450
msgid "Server information"
4451
msgstr "Szerver információ"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4455
msgid "POP3"
4456
msgstr "POP3"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4460
msgid "IMAP4"
4461
msgstr "IMAP4"
4462
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4464
msgid "News (NNTP)"
4465
msgstr "Hír (NNTP)"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4468
msgid "None (local)"
4469
msgstr "Semmi (helyi)"
4470
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4472
msgid "This server requires authentication"
4473
msgstr "Ezen a szerveren kötelező az azonosítás"
4474
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4476
msgid "News server"
4477
msgstr "Hírszerver"
4478
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4480
msgid "Server for receiving"
4481
msgstr "Szerver a fogadáshoz"
4482
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4484
msgid "SMTP server (send)"
4485
msgstr "SMTP szerver (küldés)"
4486
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4488
msgid "User ID"
4489
msgstr "Felhasználói Azonosító"
4490
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4492
msgid "Password"
4493
msgstr "Jelszó"
4494
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4496
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4497
msgstr "Biztonságos hitelesítés használata (APOP)"
4498
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4500
msgid "Remove messages on server when received"
4501
msgstr "Levelek törlése a szerverről fogadás után"
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4504
msgid "Remove after"
4505
msgstr "Eltávolítás utána"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4508
msgid "days"
4509
msgstr "nap"
4510
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4512
msgid "0 days: remove immediately"
4513
msgstr "0 nap: azonnal eltávolítani"
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4516
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4517
msgstr "Minden levél letöltése (beleértve a már letöltötteket is) a szerverről"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4520
msgid "Receive size limit"
4521
msgstr "Fogadott levél méretkorlát"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4524
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4525
msgid "KB"
4526
msgstr "KB"
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4529
msgid "Filter messages on receiving"
4530
msgstr "Levelek szűrése fogadás közben"
4531
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4533
msgid "Default inbox"
4534
msgstr "Alapértelmezett bejövő mappa"
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4537
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4538
msgstr "A nem szűrt levelek ebbe a mappába fognak kerülni."
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4541
msgid "Authentication method"
4542
msgstr "Azonosítási módszer"
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4545
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4546
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4547
msgid "Automatic"
4548
msgstr "Automatikus"
4549
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4551
msgid "Only check INBOX on receiving"
4552
msgstr "Csak a BEJÖVŐ ellenőrzése fogadáskor"
4553
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4555
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4556
msgstr "Új levelek szűrése fogadás közben a BEJÖVŐ mappában"
4557
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4559
msgid "News"
4560
msgstr "Hír"
4561
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4563
msgid "Maximum number of articles to download"
4564
msgstr "A letölteni kívánt maximális cikkek száma"
4565
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4567
msgid "No limit if 0 is specified."
4568
msgstr "Ha 0 van megadva, akkor korlátlan."
4569
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4571
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4572
msgstr "`Fogadás mindről' ellenőrizze ezt a fiókot is"
4573
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4575
msgid "Header"
4576
msgstr "Fejléc"
4577
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4579
msgid "Add Date header field"
4580
msgstr "Dátum fejléc mező hozzáadás"
4581
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4583
msgid "Generate Message-ID"
4584
msgstr "Message-ID létrehozása"
4585
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4587
msgid "Add user-defined header"
4588
msgstr "Felhasználó által definiált fejléc hozzáadása"
4589
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4591
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4592
msgid " Edit... "
4593
msgstr " Szerkesztés... "
4594
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4596
msgid "Authentication"
4597
msgstr "Azonosítás"
4598
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4600
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4601
msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
4602
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4604
msgid ""
4605
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4606
"will be used."
4607
msgstr ""
4608
"Ha ezeket a mezőket üresen hagyja, a levelek fogadásához használt "
4609
"felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
4610
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4612
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4613
msgstr "Azonosítás küldés előtt POP3-mal"
4614
4615
#. signature
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4617
#: src/prefs_toolbar.c:117
4618
msgid "Signature"
4619
msgstr "Aláírás"
4620
4621
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4622
msgid "Direct input"
4623
msgstr "Közvetlen bemenet"
4624
4625
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4626
msgid "Command output"
4627
msgstr "Parancskimenet"
4628
4629
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4630
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4631
msgstr "Aláírás beillesztése az idézet elé (nem ajánlott)"
4632
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4634
msgid "Automatically set the following addresses"
4635
msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
4636
4637
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4638
msgid "Cc"
4639
msgstr "Másolat"
4640
4641
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4642
msgid "Bcc"
4643
msgstr "Titkos másolat"
4644
4645
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4646
msgid "Reply-To"
4647
msgstr "Válaszcím"
4648
4649
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4650
msgid "PGP sign message by default"
4651
msgstr "Levél digitális aláírása alapértelmezésként"
4652
4653
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4654
msgid "PGP encrypt message by default"
4655
msgstr "Levél titkosítsa alapértelmezésként"
4656
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4658
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4659
msgstr "Titkosítás, ha titkosított levélre válaszol"
4660
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4662
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4663
msgstr "ASCII-páncélozott formátum használata titkosításhoz"
4664
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4666
msgid "Use clear text signature"
4667
msgstr "Szöveges aláírás használata"
4668
4669
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4670
msgid "Sign key"
4671
msgstr "Digitális aláírás kulcs"
4672
4673
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4674
msgid "Use default GnuPG key"
4675
msgstr "Alapértelmezett GnuPG kulcs használata"
4676
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4678
msgid "Select key by your email address"
4679
msgstr "Kulcs választása az email címe alapján"
4680
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4682
msgid "Specify key manually"
4683
msgstr "Kulcs kézi megadása"
4684
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4686
msgid "User or key ID:"
4687
msgstr "Felhasználó vagy kulcs azonosító:"
4688
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4690
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4691
msgid "Don't use SSL"
4692
msgstr "Nem használ SSL-t"
4693
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4695
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4696
msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
4697
4698
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4700
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4701
msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolat indításához"
4702
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4704
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4705
msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
4706
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4708
msgid "NNTP"
4709
msgstr "NNTP"
4710
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4712
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4713
msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
4714
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4716
msgid "Send (SMTP)"
4717
msgstr "Küldés (SMTP)"
4718
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4720
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4721
msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
4722
4723
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4724
msgid "Use non-blocking SSL"
4725
msgstr "Nem-blokkolódó SSL használata"
4726
4727
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4728
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4729
msgstr "Ezt kapcsolja ki, ha az SSL kapcsolattal probléma van."
4730
4731
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4732
msgid "Use SOCKS proxy"
4733
msgstr "SOCKS proxy használata"
4734
4735
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4736
msgid "Hostname:"
4737
msgstr "Gépnév:"
4738
4739
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4740
msgid "Port:"
4741
msgstr "Port:"
4742
4743
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4744
msgid "Use authentication"
4745
msgstr "Azonosítás használata"
4746
4747
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4748
#: src/prefs_search_folder.c:187
4749
msgid "Name:"
4750
msgstr "Név:"
4751
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4753
msgid "Password:"
4754
msgstr "Jelszó:"
4755
4756
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4757
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4758
msgstr "SOCKS proxy használata küldéshez"
4759
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4761
msgid "Specify SMTP port"
4762
msgstr "SMTP port megadása"
4763
4764
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4765
msgid "Specify POP3 port"
4766
msgstr "POP3 port megadása"
4767
4768
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4769
msgid "Specify IMAP4 port"
4770
msgstr "IMAP4 port megadása"
4771
4772
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4773
msgid "Specify NNTP port"
4774
msgstr "NNTP port megadása"
4775
4776
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4777
msgid "Specify domain name"
4778
msgstr "Tartománynév megadása"
4779
4780
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4781
msgid "IMAP server directory"
4782
msgstr "IMAP szerver könyvtár"
4783
4784
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4785
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4786
msgstr "Csak ezen könyvtár almappái fognak megjelenni."
4787
4788
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4789
msgid "Clear all message caches on exit"
4790
msgstr "Kilépéskor töröl minden gyorstárazott levelet"
4791
4792
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4793
msgid "Put sent messages in"
4794
msgstr "Elküldött levelek elhelyezése"
4795
4796
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4797
msgid "Put draft messages in"
4798
msgstr "Vázlatok elhelyezése"
4799
4800
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4801
msgid "Put queued messages in"
4802
msgstr "Várakozó levelek elhelyezése"
4803
4804
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4805
msgid "Put deleted messages in"
4806
msgstr "Törölt levelek elhelyezése"
4807
4808
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4809
msgid "Account name is not entered."
4810
msgstr "A fiók neve nincs megadva."
4811
4812
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4813
msgid "Mail address is not entered."
4814
msgstr "Nincs emailcím megadva."
4815
4816
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4817
msgid "SMTP server is not entered."
4818
msgstr "Nincs SMTP szerver megadva."
4819
4820
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4821
msgid "User ID is not entered."
4822
msgstr "Nincs felhasználói azonosító megadva."
4823
4824
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4825
msgid "POP3 server is not entered."
4826
msgstr "Nincs POP3 szerver megadva."
4827
4828
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4829
msgid "IMAP4 server is not entered."
4830
msgstr "Nincs IMAP4 szerver megadva."
4831
4832
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4833
msgid "NNTP server is not entered."
4834
msgstr "Nincs NNTP szerver megadva."
4835
4836
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4837
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4838
msgstr "A megadott mappa nem egy várakozó mappa."
4839
4840
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4841
msgid ""
4842
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4843
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4844
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4845
msgstr ""
4846
"Nem javasolt a régi tipusú ASCII-páncélozott mód\n"
4847
"használata titkosított levelekhez. Nem felel meg az\n"
4848
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP-ben leírtaknak."
4849
4850
#: src/prefs_actions.c:172
4851
msgid "Actions configuration"
4852
msgstr "Műveletek beállítása"
4853
4854
#: src/prefs_actions.c:194
4855
msgid "Menu name:"
4856
msgstr "Menünév:"
4857
4858
#: src/prefs_actions.c:203
4859
msgid "Command line:"
4860
msgstr "Parancssor:"
4861
4862
#: src/prefs_actions.c:215
4863
msgid ""
4864
"Menu name:\n"
4865
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4866
"Command line:\n"
4867
" Begin with:\n"
4868
"   | to send message body or selection to command\n"
4869
"   > to send user provided text to command\n"
4870
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4871
" End with:\n"
4872
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4873
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4874
"   & to run command asynchronously\n"
4875
" Use:\n"
4876
"   %f for message file name\n"
4877
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4878
"   %p for the selected message part\n"
4879
"   %u for a user provided argument\n"
4880
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4881
"   %s for the text selection"
4882
msgstr ""
4883
"Menünév:\n"
4884
" Használja a / jelet a menü nevében almenü létrehozásához.\n"
4885
"Parancssor:\n"
4886
" Elejére:\n"
4887
"   | a levéltörzs vagy a kijelölt szöveg küldése a parancsnak\n"
4888
"   > felhasználó által megadott szöveg küldése a parancsnak\n"
4889
"   *  felhasználó által megadott rejtett szöveg küldése a parancsnak\n"
4890
" Végére:\n"
4891
"   | a levéltörzs vagy a kijelölt szöveg helyettesítése a parancs "
4892
"kimenetével\n"
4893
"   > a parancs kimenetének beszúrása az eredeti szöveg törlése nélkül\n"
4894
"   & parancs futtatása aszinkron módon\n"
4895
" Használat:\n"
4896
"   %f levél fájlneve\n"
4897
"   %F kiválasztott levelek fájlneveinek listája\n"
4898
"   %p kiválasztott levélrész\n"
4899
"   %u egy felhasználó által megadott paraméter\n"
4900
"   %h egy felhasználó által megadott rejtett paraméter\n"
4901
"   %s a kijelölt szövegrész"
4902
4903
#: src/prefs_actions.c:260
4904
msgid " Replace "
4905
msgstr "Helyettesít"
4906
4907
#: src/prefs_actions.c:272
4908
msgid " Syntax help "
4909
msgstr " Szintaxis súgó "
4910
4911
#: src/prefs_actions.c:291
4912
msgid "Registered actions"
4913
msgstr "Regisztrált műveletek"
4914
4915
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4916
msgid "(New)"
4917
msgstr "(Új)"
4918
4919
#: src/prefs_actions.c:469
4920
msgid "Menu name is not set."
4921
msgstr "Menünév nincs beállítva."
4922
4923
#: src/prefs_actions.c:474
4924
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4925
msgstr "Kettőspont ':' nem használható menünévben."
4926
4927
#: src/prefs_actions.c:484
4928
msgid "Menu name is too long."
4929
msgstr "A menünév túl hosszú."
4930
4931
#: src/prefs_actions.c:493
4932
msgid "Command line not set."
4933
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
4934
4935
#: src/prefs_actions.c:498
4936
msgid "Menu name and command are too long."
4937
msgstr "Menünév és parancs túl hosszú."
4938
4939
#: src/prefs_actions.c:503
4940
#, c-format
4941
msgid ""
4942
"The command\n"
4943
"%s\n"
4944
"has a syntax error."
4945
msgstr ""
4946
"A(z) %s\n"
4947
"parancs\n"
4948
"szintaktikai hibát tartalmaz."
4949
4950
#: src/prefs_actions.c:564
4951
msgid "Delete action"
4952
msgstr "Művelet törlése"
4953
4954
#: src/prefs_actions.c:565
4955
msgid "Do you really want to delete this action?"
4956
msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4959
msgid "Creating common preferences window...\n"
4960
msgstr "Általános beállítások ablak létrehozása...\n"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4963
msgid "Common Preferences"
4964
msgstr "Általános beállítások"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4967
msgid "Display"
4968
msgstr "Megjelenítés"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4971
msgid "Junk mail"
4972
msgstr "Levélszemét"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:823
4975
msgid "Details"
4976
msgstr "Részletek"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4979
msgid "Auto-check new mail"
4980
msgstr "Automatikus levélfigyelés"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
4983
msgid "every"
4984
msgstr "minden"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
4987
msgid "minute(s)"
4988
msgstr "perc után"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:902
4991
msgid "Check new mail on startup"
4992
msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:904
4995
msgid "Update all local folders after incorporation"
4996
msgstr "Fogadás után minden helyi mappa frissítése"
4997
4998
#. New message notify
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5000
msgid "New message notification"
5001
msgstr "Új levél értesítés"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5004
msgid "Play sound when new messages arrive"
5005
msgstr "Hang lejátszása, amikor új levél érkezik"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5008
msgid "Sound file"
5009
msgstr "Hangfájl"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5012
msgid "Execute command when new messages arrive"
5013
msgstr "Parancs futtatása, amikor új levél érkezik"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5017
msgid "Command"
5018
msgstr "Parancs"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5021
#, c-format
5022
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5023
msgstr "`%d' helyére az új levelek száma kerül."
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5026
msgid "Incorporate from local spool"
5027
msgstr "Fogadás helyi tárolóból"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5030
msgid "Filter on incorporation"
5031
msgstr "Szűrés fogadás közben"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5034
msgid "Spool path"
5035
msgstr "Tároló elérési útja"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5039
msgid "General"
5040
msgstr "Általános"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5043
msgid "Save sent messages to outbox"
5044
msgstr "Elküldött levelek mentése a Kimenő mappába"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5047
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5048
msgstr "Szűrőszabályok alkalmazása az elküldött levelekre"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5051
msgid "Automatically add recipients to address book"
5052
msgstr "Címzettek automatikus hozzáadása a címjegyzékhez"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5055
msgid "Display send dialog"
5056
msgstr "Küldési ablak megjelenítése"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5059
msgid ""
5060
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5061
"are found in the message body"
5062
msgstr ""
5063
"Figyelmeztessen a csatolás hiányára, ha a következő szövegek (vesszővel "
5064
"elválasztva) megtalálhatóak a levélben"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5067
msgid "(Ex: attach)"
5068
msgstr "(Pl.: csatolva)"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5071
msgid "Confirm recipients before sending"
5072
msgstr "Címzettek megerősítése küldés előtt"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5075
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5076
msgstr "Tiltott címek/tartományok (vesszővel elválasztva):"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5079
msgid "Transfer encoding"
5080
msgstr "Átvitel kódolása"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5083
msgid ""
5084
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5085
"characters."
5086
msgstr ""
5087
"Adja meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha a levél tartalmaz nem-ASCII "
5088
"karaktereket is."
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5091
msgid "MIME filename encoding"
5092
msgstr "MIME fájlnév kódolás"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5095
msgid "MIME header"
5096
msgstr "MIME fejléc"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5099
msgid ""
5100
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5101
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5102
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5103
msgstr ""
5104
"Kódolási eljárás megadása a nem-ASCII karaktereket is tartalmazó MIME "
5105
"fájlnevekre.\n"
5106
"MIME fejléc: nagyon népszerű, de sérti az RFC 2047 szabványait\n"
5107
"RFC 2231: alkalmazkodik a szabványhoz, de nem túl népszerű"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5110
msgid "Signature separator"
5111
msgstr "Aláírás elválasztó"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5114
msgid "Insert automatically"
5115
msgstr "Automatikus beillesztés"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5118
msgid "Reply"
5119
msgstr "Válasz"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5122
msgid "Automatically select account for replies"
5123
msgstr "Automatikus fiók választás válaszkor"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5126
msgid "Quote message when replying"
5127
msgstr "Levél idézése a válaszban"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5130
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5131
msgstr "Válasz gomb a levelezőlistára válaszol"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5134
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5135
msgstr "A saját levélre válaszkor öröklött címzettek"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5138
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5139
msgstr "Csak a címzettek címének beírása válaszkor"
5140
5141
#. editor
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5143
#: src/prefs_toolbar.c:120
5144
msgid "Editor"
5145
msgstr "Szerkesztő"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5148
msgid "Automatically launch the external editor"
5149
msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5152
msgid "Undo level"
5153
msgstr "Visszavonás mélysége"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5156
msgid "Wrap messages at"
5157
msgstr "Sortörés helye"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5160
msgid "characters"
5161
msgstr "karakter"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5164
msgid "Wrap quotation"
5165
msgstr "Idézet törése"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5168
msgid "Wrap on input"
5169
msgstr "Bevitel tördelése"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5172
msgid "Auto-save to draft"
5173
msgstr "Automatikus mentés a vázlat mappába"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5176
msgid "Format"
5177
msgstr "Formátum"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5180
msgid "Spell checking"
5181
msgstr "Helyesírásellenőrzés"
5182
5183
#. reply
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5185
msgid "Reply format"
5186
msgstr "Válasz formátuma"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5189
msgid "Quotation mark"
5190
msgstr "Idézet jele"
5191
5192
#. forward
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5194
msgid "Forward format"
5195
msgstr "Továbbítás formátuma"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5198
msgid " Description of symbols "
5199
msgstr " Szimbólumok leírása "
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5202
msgid "Enable Spell checking"
5203
msgstr "Helyesírásellenőrzés bekapcsolása"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5206
msgid "Default language:"
5207
msgstr "Alapértelmezett nyelv:"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5210
msgid "Text font"
5211
msgstr "Szöveg betűkészlete"
5212
5213
#. ---- Folder View ----
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5215
msgid "Folder View"
5216
msgstr "Mappanézet"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5219
msgid "Display unread number next to folder name"
5220
msgstr "Mappanév mellett az olvasatlan levelek számának kijelzése"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5223
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5224
msgstr "Mappanézetben jelenítse meg a levelek számának oszlopát:"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5227
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5228
msgstr "Hírcsoportok rövidítése, ha hosszabb mint"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5231
msgid "letters"
5232
msgstr "levél"
5233
5234
#. ---- Summary ----
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5236
msgid "Summary View"
5237
msgstr "Összefoglaló nézet"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5240
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5241
msgstr "Címzett mutatása a `Feladó' oszlopban, ha önmagának küldte"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5244
msgid "Expand threads"
5245
msgstr "Folyam kifejtése"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5249
msgid "Date format"
5250
msgstr "Dátum formátuma"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5253
msgid " Set display item of summary... "
5254
msgstr " Összefoglalás kijelzésének beállítása... "
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5257
msgid "Message"
5258
msgstr "Levél"
5259
5260
#. S_COL_UNREAD
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5262
msgid "Attachment"
5263
msgstr "Csatolás"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5266
msgid "Color label"
5267
msgstr "Színes címke"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5270
msgid "Default character encoding"
5271
msgstr "Alapértelmezett karakterkódolás"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5274
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5275
msgstr ""
5276
"Ezt használja a program olyan levelek megjelenítéséhez, amiben nincs megadva "
5277
"'character encoding' sor."
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5280
msgid "Outgoing character encoding"
5281
msgstr "Kimenő levelek karakterkódolása"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5284
msgid ""
5285
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5286
"be used."
5287
msgstr ""
5288
"Ha az `Automatikus' be van kapcsolva, akkor az optimális kódolást használja "
5289
"a helyi nyelvi beállításoknak megfelelően."
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5292
msgid "Enable coloration of message"
5293
msgstr "Színek használata a levelekhez"
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5296
msgid ""
5297
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5298
"ASCII character (Japanese only)"
5299
msgstr ""
5300
"Több-bájtos karakterek és számok megjelenítése\n"
5301
"ASCII karakterekkel (csak japán esetén)"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5304
msgid "Display header pane above message view"
5305
msgstr "Fejlécmező megjelenítése a levél fölött"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5308
msgid "Display short headers on message view"
5309
msgstr "Rövid fejlécek a levélnézetben"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5312
msgid "Render HTML messages as text"
5313
msgstr "HTML levél értelmezése szövegként"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5316
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5317
msgstr "HTML levél kezelése csatolmányként"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5320
msgid "Display cursor in message view"
5321
msgstr "Kurzor megjelenítése levélnézetben"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5324
msgid "Line space"
5325
msgstr "Sortávolság"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5328
msgid "pixel(s)"
5329
msgstr "Képpont"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5332
msgid "Scroll"
5333
msgstr "Görgetés"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5336
msgid "Half page"
5337
msgstr "Fél oldal"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5340
msgid "Smooth scroll"
5341
msgstr "Finom görgetés"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5344
msgid "Step"
5345
msgstr "Lépés"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5348
msgid "Position of attachment tool button:"
5349
msgstr ""
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5352
msgid "Left"
5353
msgstr ""
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5356
msgid "Right"
5357
msgstr ""
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5360
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5361
msgstr ""
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5364
#, fuzzy
5365
msgid "Show attached files first on message view"
5366
msgstr "Rövid fejlécek a levélnézetben"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5369
msgid "Images"
5370
msgstr "Képek"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5373
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5374
msgstr "A nagy méretű csatolt képek ablakméretre igazítása"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5377
msgid "Display images as inline"
5378
msgstr "Képek megjelenítése egyvonalban"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5381
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5382
msgstr "Megadhat címkeneveket minden egyes színhez (Munka, Teendők, stb.)."
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5385
msgid "Enable Junk mail control"
5386
msgstr "Levélszemét szabályozás engedélyezése"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5389
msgid "Learning command:"
5390
msgstr "Tanítás parancs:"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5393
msgid "(Select preset)"
5394
msgstr "(Beállítás választás)"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5397
msgid "Not Junk"
5398
msgstr "Nem levélszemét"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5401
msgid "Classifying command"
5402
msgstr "Osztályozó parancs"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5405
msgid ""
5406
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5407
"learned manually to a certain extent."
5408
msgstr ""
5409
"A levélszemét automatikus osztályozásánál, egy bizonyos mértékig kézzel kell "
5410
"tanítani a levélszemét és a levél válogatását."
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5413
msgid "Junk folder"
5414
msgstr "Levélszemét mappa"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5417
msgid ""
5418
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5419
"empty, the default junk folder will be used."
5420
msgstr ""
5421
"A levélszemétként megjelölt levelek át lesznek helyezve ebbe a mappába. Ha "
5422
"nincs megadva, akkor az alapértelmezett levélszemét mappa lesz használva."
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5425
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5426
msgstr "A fogadáskor megszűrt levelek levélszemétként osztályozva"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5429
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5430
msgstr "Levélszemét szűrése a normális szűrés előtt"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5433
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5434
msgstr "Levélszemét törlése a szerverről fogadáskor"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5437
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5438
msgstr "Szűrt jelölés a levélszemétre olvasáskor"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5441
msgid "Automatically check signatures"
5442
msgstr "Digitális aláírás automatikus ellenőrzése"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5445
msgid "Show signature check result in a popup window"
5446
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye felbukkanó ablakban"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5449
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5450
msgstr "Jelmondat ideiglenes tárolása a memóriában"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5453
msgid "Expired after"
5454
msgstr "Lejár ennyi után"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5457
msgid "minute(s) "
5458
msgstr "perc"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5461
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5462
msgstr "'0'-ra állítva tárolja a jelmondatot a teljes menet alatt."
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5465
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5466
msgstr "Bevitel elkapása egy jelmondat beadásakor"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5469
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5470
msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5473
msgid "Always open messages in summary when selected"
5474
msgstr "A levelek mindig összefoglalva jelennek meg, ha ez kiválasztott"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5477
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5478
msgstr "Minden megnyitott levelet jelöljön meg olvasottként"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5481
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5482
msgstr "Az első olvasatlan levél megnyitása, ha egy mappa nyitott"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5485
msgid "Remember last selected message"
5486
msgstr "Emlékezzen a legutóbb kiválasztott levélre"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5489
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5490
msgstr "Csak az új ablakban megnyitott leveleket jelölje olvasottként"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5493
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5494
msgstr "Fogadás után a bejövő mappa megnyitása"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5497
msgid "Open inbox on startup"
5498
msgstr "Bejövő mappa megnyitás induláskor"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5501
msgid "Change current account on folder open"
5502
msgstr "Hozzáférés váltás mappa megnyitásakor"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5505
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5506
msgstr "Azonnali végrehajtás a levél mozgatásakor vagy törlésekor"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5509
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5510
msgstr ""
5511
"A levelek kijelölten láthatók a feldolgozás alatt, ha ez ki van kapcsolva."
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5514
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5515
msgstr "A gombrendszer elkészítése a GNOME HIG szerint"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5518
msgid "Display tray icon"
5519
msgstr "Tálcaikon megjelenítése"
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5522
msgid "Minimize to tray icon"
5523
msgstr "Minimalizálás tálcaikonként"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5526
msgid "Toggle window on trayicon click"
5527
msgstr "Az ablak elrejtése/megjelenítése a tálcaikonra kattintáskor"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5530
msgid " Set key bindings... "
5531
msgstr " Billentyű hozzárendelések... "
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5534
msgid "Other"
5535
msgstr "Egyéb"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5538
msgid "External commands"
5539
msgstr "Külső parancsok"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5542
msgid "Update"
5543
msgstr "Frissítés"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5546
msgid "Receive dialog"
5547
msgstr "Fogadó ablak"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5550
msgid "Show receive dialog"
5551
msgstr "Fogadó ablak mutatása"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5554
msgid "Always"
5555
msgstr "Mindig"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5558
msgid "Only on manual receiving"
5559
msgstr "Csak kézi fogadáskor"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5562
msgid "Never"
5563
msgstr "Soha"
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5566
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5567
msgstr "Ne dobjon fel hibaablakot fogadási hiba esetén"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5570
msgid "Close receive dialog when finished"
5571
msgstr "Fogadó ablak bezárása ha végzett"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5574
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5575
msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5578
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5579
msgstr ""
5580
"Csak az email cím átvétele, amikor a címjegyzékből kerül a címzettekhez."
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5583
msgid "Auto-completion:"
5584
msgstr "Automata kiegészítés:"
5585
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5587
msgid "Start with Tab"
5588
msgstr "TAB gombra indul"
5589
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5591
msgid "Disable"
5592
msgstr "Kikapcsol"
5593
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5595
msgid "On exit"
5596
msgstr "Kilépéskor"
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5599
msgid "Confirm on exit"
5600
msgstr "Kilépéskor rákérdez"
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5603
msgid "Empty trash on exit"
5604
msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
5605
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5607
msgid "Ask before emptying"
5608
msgstr "Ürítés előtt rákérdez"
5609
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5611
msgid "Warn if there are queued messages"
5612
msgstr "Elküldetlen levelek esetén figyelmeztet"
5613
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5615
#, c-format
5616
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5617
msgstr "Külső parancsok (%s helyére a fájlnév / URI kerül)"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5620
msgid "Web browser"
5621
msgstr "Internet böngésző"
5622
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5625
msgid "(Default browser)"
5626
msgstr "(Alapértelmezett böngésző)"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5629
msgid "Use external program for printing"
5630
msgstr "Külső program használata nyomtatáshoz"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5633
msgid "Use external program for incorporation"
5634
msgstr "Külső program használata email fogadáshoz"
5635
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5637
msgid "Use external program for sending"
5638
msgstr "Külső program használata küldéshez"
5639
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5641
msgid "Update check requires 'curl' command."
5642
msgstr "Az ellenőrzéshez a 'curl' parancs szükséges."
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5645
msgid "Enable auto update check"
5646
msgstr "Új verzió automata ellenőrzése"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5649
msgid "Use HTTP proxy"
5650
msgstr "HTTP proxy használata"
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5653
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5654
msgstr "HTTP proxy gép (gépnév:port):"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5657
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5658
msgstr "Összefoglaló gyorstár sértetlenségének pontos ellenőrzése"
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5661
msgid ""
5662
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5663
"by other applications.\n"
5664
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5665
msgstr ""
5666
"Kapcsolja be, ha lehetőség van arra, hogy a mappák tartalmát egy másik "
5667
"alkalmazás módosíthatja.\n"
5668
"Ez az opció lassítja az összefoglalás megjelenésének idejét."
5669
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5671
msgid "Socket I/O timeout:"
5672
msgstr "Hálózati adatátvitel időtúllépés:"
5673
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5675
msgid "second(s)"
5676
msgstr "másodperc"
5677
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5679
msgid "Automatic (Recommended)"
5680
msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
5681
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5683
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5684
msgstr "7 bites ascii (US-ASCII)"
5685
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5687
msgid "Unicode (UTF-8)"
5688
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5691
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5692
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-1)"
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5695
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5696
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-15)"
5697
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5699
msgid "Western European (Windows-1252)"
5700
msgstr "Nyugat Európai (Windows-1252)"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5703
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5704
msgstr "Közép Európai (ISO-8859-2)"
5705
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5707
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5708
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-13)"
5709
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5711
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5712
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-4)"
5713
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5715
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5716
msgstr "Baltikumi (Windows-1257)"
5717
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5719
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5720
msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
5721
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5723
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5724
msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
5725
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5727
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5728
msgstr "Arab (Windows-1256)"
5729
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5731
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5732
msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5735
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5736
msgstr "Héber (Windows-1255)"
5737
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5739
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5740
msgstr "Török (ISO-8859-9)"
5741
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5743
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5744
msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
5745
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5747
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5748
msgstr "Cirill (KOI8-R)"
5749
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5751
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5752
msgstr "Cirill (KOI8-U)"
5753
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5755
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5756
msgstr "Cirill (Windows-1251)"
5757
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5759
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5760
msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
5761
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5763
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5764
msgstr "Japán (EUC-JP)"
5765
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5767
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5768
msgstr "Japán (Shift_JIS)"
5769
5770
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5771
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5772
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GB2312)"
5773
5774
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5775
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5776
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GBK)"
5777
5778
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5779
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5780
msgstr "Tradicionális Kínai (Big5)"
5781
5782
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5783
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5784
msgstr "Tradicionális Kínai (EUC-TW)"
5785
5786
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5787
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5788
msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
5789
5790
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5791
msgid "Korean (EUC-KR)"
5792
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
5793
5794
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5795
msgid "Thai (TIS-620)"
5796
msgstr "Thai (TIS-620)"
5797
5798
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5799
msgid "Thai (Windows-874)"
5800
msgstr "Thai (Windows-874)"
5801
5802
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
5803
msgid "the full abbreviated weekday name"
5804
msgstr "rövidített nap név"
5805
5806
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5807
msgid "the full weekday name"
5808
msgstr "teljes nap név"
5809
5810
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5811
msgid "the abbreviated month name"
5812
msgstr "rövidített hónapnév"
5813
5814
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
5815
msgid "the full month name"
5816
msgstr "a teljes hónapnév"
5817
5818
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
5819
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5820
msgstr "ajánlott dátum- és időformátum a jelenlegi nyelvi beállításhoz"
5821
5822
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
5823
msgid "the century number (year/100)"
5824
msgstr "évszázad (év/100)"
5825
5826
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
5827
msgid "the day of the month as a decimal number"
5828
msgstr "hónap napja számként"
5829
5830
#: src/prefs_common_dialog.c:3355
5831
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5832
msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
5833
5834
#: src/prefs_common_dialog.c:3356
5835
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5836
msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
5837
5838
#: src/prefs_common_dialog.c:3357
5839
msgid "the day of the year as a decimal number"
5840
msgstr "Az év napja számként"
5841
5842
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
5843
msgid "the month as a decimal number"
5844
msgstr "hónap számként"
5845
5846
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5847
msgid "the minute as a decimal number"
5848
msgstr "perc számként"
5849
5850
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
5851
msgid "either AM or PM"
5852
msgstr "DE vagy DU"
5853
5854
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
5855
msgid "the second as a decimal number"
5856
msgstr "másodperc számként"
5857
5858
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5859
msgid "the day of the week as a decimal number"
5860
msgstr "hét napja számként"
5861
5862
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
5863
msgid "the preferred date for the current locale"
5864
msgstr "ajánlott dátum az aktuális nyelvi beállításhoz"
5865
5866
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5867
msgid "the last two digits of a year"
5868
msgstr "az évszám utolsó két számjegye"
5869
5870
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
5871
msgid "the year as a decimal number"
5872
msgstr "év számként"
5873
5874
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5875
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5876
msgstr "időzóna vagy név vagy rövidítés"
5877
5878
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
5879
msgid "Specifier"
5880
msgstr "Vezérlőjel"
5881
5882
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5883
msgid "Description"
5884
msgstr "Leírás"
5885
5886
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5887
msgid "Example"
5888
msgstr "Példa"
5889
5890
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
5891
msgid "Set message colors"
5892
msgstr "Levélszínek beállítása"
5893
5894
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
5895
msgid "Colors"
5896
msgstr "Színek"
5897
5898
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
5899
msgid "Quoted Text - First Level"
5900
msgstr "Idézett szöveg - első szint"
5901
5902
#: src/prefs_common_dialog.c:3557
5903
msgid "Quoted Text - Second Level"
5904
msgstr "Idézett szöveg - második szint"
5905
5906
#: src/prefs_common_dialog.c:3563
5907
msgid "Quoted Text - Third Level"
5908
msgstr "Idézett szöveg - harmadik szint"
5909
5910
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
5911
msgid "URI link"
5912
msgstr "URI hivatkozás"
5913
5914
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
5915
msgid "Recycle quote colors"
5916
msgstr "Idézet színeinek újrahasznosítása"
5917
5918
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
5919
msgid "Pick color for quotation level 1"
5920
msgstr "1. szintű idézet színe"
5921
5922
#: src/prefs_common_dialog.c:3646
5923
msgid "Pick color for quotation level 2"
5924
msgstr "2. szintű idézet színe"
5925
5926
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
5927
msgid "Pick color for quotation level 3"
5928
msgstr "3. szintű idézet színe"
5929
5930
#: src/prefs_common_dialog.c:3652
5931
msgid "Pick color for URI"
5932
msgstr "URI színe"
5933
5934
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
5935
msgid "Description of symbols"
5936
msgstr "Szimbólumok leírása"
5937
5938
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5939
msgid ""
5940
"Date\n"
5941
"From\n"
5942
"Full Name of Sender\n"
5943
"First Name of Sender\n"
5944
"Initial of Sender\n"
5945
"Subject\n"
5946
"To\n"
5947
"Cc\n"
5948
"Newsgroups\n"
5949
"Message-ID"
5950
msgstr ""
5951
"Dátum\n"
5952
"Feladó\n"
5953
"Feladó teljes neve\n"
5954
"Feladó keresztneve\n"
5955
"Feladó monogramja\n"
5956
"Tárgy\n"
5957
"Címzett\n"
5958
"Másolat\n"
5959
"Hírcsoportok\n"
5960
"Message-ID"
5961
5962
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
5963
msgid "If x is set, displays expr"
5964
msgstr "Ha x beállítva, akkor kifejezés megjelenítése"
5965
5966
#: src/prefs_common_dialog.c:3865
5967
msgid ""
5968
"Message body\n"
5969
"Quoted message body\n"
5970
"Message body without signature\n"
5971
"Quoted message body without signature\n"
5972
"Literal %"
5973
msgstr ""
5974
"Levéltörzs\n"
5975
"Idézett levéltörzs\n"
5976
"Levéltörzs aláírás nélkül\n"
5977
"Idézett levéltörzs aláírás nélkül\n"
5978
"Szó szerint %"
5979
5980
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
5981
msgid ""
5982
"Literal backslash\n"
5983
"Literal question mark\n"
5984
"Literal opening curly brace\n"
5985
"Literal closing curly brace"
5986
msgstr ""
5987
"Repjel karakterrel\n"
5988
"Kérdőjel karakterrel\n"
5989
"Nyitó kapcsos zárójel\n"
5990
"Záró kapcsos zárójel"
5991
5992
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
5993
msgid "Key bindings"
5994
msgstr "Billentyű hozzárendelések"
5995
5996
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
5997
msgid "Select the preset of key bindings."
5998
msgstr "Válasszon a beállított billentyű hozzárendelésekből."
5999
6000
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
6001
msgid "Default"
6002
msgstr "Alapértelmezés"
6003
6004
#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283
6005
msgid "Old Sylpheed"
6006
msgstr "Régi Sylpheed"
6007
6008
#: src/prefs_customheader.c:161
6009
msgid "Custom header setting"
6010
msgstr "Saját fejléc beállítások"
6011
6012
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6013
msgid " Delete "
6014
msgstr " Törlés"
6015
6016
#: src/prefs_customheader.c:257
6017
msgid "Custom headers"
6018
msgstr "Saját fejléc"
6019
6020
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6021
msgid "Header name is not set."
6022
msgstr "Fejléc név nincs beállítva."
6023
6024
#: src/prefs_customheader.c:410
6025
msgid "Delete header"
6026
msgstr "Fejléc törlése"
6027
6028
#: src/prefs_customheader.c:411
6029
msgid "Do you really want to delete this header?"
6030
msgstr "Tényleg törölni szeretné ezt a fejlécet?"
6031
6032
#: src/prefs_display_header.c:179
6033
msgid "Creating display header setting window...\n"
6034
msgstr "Fejléc beállító ablak létrehozása...\n"
6035
6036
#: src/prefs_display_header.c:203
6037
msgid "Display header setting"
6038
msgstr "Fejléc beállítások"
6039
6040
#: src/prefs_display_header.c:223
6041
msgid "Header name"
6042
msgstr "Fejlécnév"
6043
6044
#: src/prefs_display_header.c:255
6045
msgid "Displayed Headers"
6046
msgstr "Megjelenített fejlécek"
6047
6048
#: src/prefs_display_header.c:314
6049
msgid "Hidden headers"
6050
msgstr "Rejtett fejlécek"
6051
6052
#: src/prefs_display_header.c:344
6053
msgid "Show all unspecified headers"
6054
msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
6055
6056
#: src/prefs_display_header.c:371
6057
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6058
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak beolvasása...\n"
6059
6060
#: src/prefs_display_header.c:409
6061
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6062
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak mentése...\n"
6063
6064
#: src/prefs_display_header.c:541
6065
msgid "This header is already in the list."
6066
msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
6067
6068
#: src/prefs_display_items.c:119
6069
msgid "Display items setting"
6070
msgstr "Elembeállítások megjelenítése"
6071
6072
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6073
msgid "Available items"
6074
msgstr "Elérhető elemek"
6075
6076
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6077
msgid "Displayed items"
6078
msgstr "Megjelenített elemek"
6079
6080
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6081
msgid " Revert to default "
6082
msgstr " Alapértelmezettre visszaállít"
6083
6084
#: src/prefs_filter.c:221
6085
msgid "Filter settings"
6086
msgstr "Szűrő beállítások"
6087
6088
#: src/prefs_filter.c:265
6089
msgid "Enabled"
6090
msgstr "Bakapcsolva"
6091
6092
#: src/prefs_filter.c:707
6093
#, c-format
6094
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6095
msgstr "Tényleg törölni szeretné a(z) '%s' szabályt?"
6096
6097
#: src/prefs_filter.c:709
6098
msgid "Delete rule"
6099
msgstr "Szabály törlése"
6100
6101
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6102
msgid "Filter rule"
6103
msgstr "Szűrőszabály"
6104
6105
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6106
msgid "If any of the following condition matches"
6107
msgstr "Ha a következő néhány feltétel egyezik"
6108
6109
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6110
msgid "If all of the following conditions match"
6111
msgstr "Ha a következő összes feltétel egyezik"
6112
6113
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6114
msgid "Perform the following actions:"
6115
msgstr "A következő műveletek teljesítése:"
6116
6117
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6118
msgid "To or Cc"
6119
msgstr "Címzett vagy másolat"
6120
6121
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6122
msgid "Any header"
6123
msgstr "Bármely fejléc"
6124
6125
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6126
msgid "Edit header..."
6127
msgstr "Fejléc szerkesztése..."
6128
6129
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6130
msgid "Message body"
6131
msgstr "Levéltörzs"
6132
6133
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6134
msgid "Result of command"
6135
msgstr "A parancs eredménye"
6136
6137
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6138
msgid "Age"
6139
msgstr "Kor"
6140
6141
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6142
msgid "Marked"
6143
msgstr "Megjelölt"
6144
6145
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6146
msgid "Has color label"
6147
msgstr "Van színes címkéje"
6148
6149
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6150
msgid "Has attachment"
6151
msgstr "Van csatolmány"
6152
6153
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6154
msgid "contains"
6155
msgstr "tartalmazza"
6156
6157
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6158
msgid "doesn't contain"
6159
msgstr "nem tartalmazza"
6160
6161
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6162
msgid "is"
6163
msgstr "pontosan ez"
6164
6165
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6166
msgid "is not"
6167
msgstr "nem ez"
6168
6169
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6170
msgid "match to regex"
6171
msgstr "egyezik ezzel"
6172
6173
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6174
msgid "doesn't match to regex"
6175
msgstr "nem egyezik ezzel"
6176
6177
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6178
msgid "is in addressbook"
6179
msgstr "szerepel a címjegyzékben"
6180
6181
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6182
msgid "is not in addressbook"
6183
msgstr "nem szerepel a címjegyzékben"
6184
6185
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6186
msgid "is larger than"
6187
msgstr "nagyobb, mint"
6188
6189
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6190
msgid "is smaller than"
6191
msgstr "kisebb, mint"
6192
6193
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6194
msgid "is shorter than"
6195
msgstr "fiatalabb, mint"
6196
6197
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6198
msgid "is longer than"
6199
msgstr "régebbi, mint"
6200
6201
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6202
msgid "matches to status"
6203
msgstr "egyezik ezen állapottal"
6204
6205
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6206
msgid "doesn't match to status"
6207
msgstr "nem egyezik ezen állapottal"
6208
6209
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6210
msgid "Move to"
6211
msgstr "Mozgatás ide"
6212
6213
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6214
msgid "Copy to"
6215
msgstr "Másolás ide"
6216
6217
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6218
msgid "Don't receive"
6219
msgstr "Ne fogadjon"
6220
6221
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6222
msgid "Delete from server"
6223
msgstr "Törlés a szerverről"
6224
6225
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6226
msgid "Set mark"
6227
msgstr "Jelölés beállítása"
6228
6229
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6230
msgid "Set color"
6231
msgstr "Szín beállítása"
6232
6233
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6234
msgid "Mark as read"
6235
msgstr "Olvasottként megjelöl"
6236
6237
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6238
msgid "Forward"
6239
msgstr "Továbbít"
6240
6241
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6242
msgid "Forward as attachment"
6243
msgstr "Csatolásként továbbít"
6244
6245
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6246
msgid "Redirect"
6247
msgstr "Átirányít"
6248
6249
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6250
msgid "Execute command"
6251
msgstr "Parancs futtatása"
6252
6253
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6254
msgid "Stop rule evaluation"
6255
msgstr "Szabálykiértékelés leállítása"
6256
6257
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6258
msgid "folder:"
6259
msgstr "mappa:"
6260
6261
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6262
msgid "day(s)"
6263
msgstr "nap"
6264
6265
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6266
msgid "address:"
6267
msgstr "cím:"
6268
6269
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6270
msgid "Edit header list"
6271
msgstr "Fejléclista szerkesztése"
6272
6273
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6274
msgid "Headers"
6275
msgstr "Fejlécek"
6276
6277
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6278
msgid "Header:"
6279
msgstr "Fejléc:"
6280
6281
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6282
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6283
msgid "Command is not specified."
6284
msgstr "Nincs mgadva parancs."
6285
6286
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6287
msgid "Destination folder is not specified."
6288
msgstr "Nincs megadva célmappa."
6289
6290
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6291
msgid "Invalid condition exists."
6292
msgstr "Érvénytelen feltétel."
6293
6294
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6295
msgid "Rule name is not specified."
6296
msgstr "Nincs megadva szabálynév."
6297
6298
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6299
msgid "Invalid action exists."
6300
msgstr "Érvénytelen művelet."
6301
6302
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6303
msgid "Condition not exist."
6304
msgstr "Nem létező feltétel."
6305
6306
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6307
msgid "Action not exist."
6308
msgstr "Nem létező művelet."
6309
6310
#: src/prefs_folder_item.c:118
6311
msgid "Folder properties"
6312
msgstr "Mappa tulajdonságai"
6313
6314
#: src/prefs_folder_item.c:186
6315
msgid "Identifier"
6316
msgstr "Azonosító"
6317
6318
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6319
msgid "Type"
6320
msgstr "Típus"
6321
6322
#: src/prefs_folder_item.c:234
6323
msgid "Normal"
6324
msgstr "Normális"
6325
6326
#: src/prefs_folder_item.c:248
6327
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6328
msgstr "Ne mutassa a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőben összegzéskor"
6329
6330
#: src/prefs_folder_item.c:250
6331
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6332
msgstr "Válasz esetén törölje a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőből"
6333
6334
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6335
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6336
msgid "Account"
6337
msgstr "Fiók"
6338
6339
#: src/prefs_folder_item.c:330
6340
msgid "Apply to subfolders"
6341
msgstr "Alkalmazás almappákra"
6342
6343
#: src/prefs_folder_item.c:355
6344
msgid "use also on reply"
6345
msgstr "válasznál is használja"
6346
6347
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6348
msgid "Reply-To:"
6349
msgstr "Válaszcím:"
6350
6351
#: src/prefs_search_folder.c:164
6352
#, c-format
6353
msgid "%s - Edit search condition"
6354
msgstr "%s - Keresési feltételek módosítása"
6355
6356
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6357
msgid "Match any of the following"
6358
msgstr "Néhány egyezik a következőkből"
6359
6360
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6361
msgid "Match all of the following"
6362
msgstr "Minden egyezik a következőkből"
6363
6364
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6365
msgid "Folder:"
6366
msgstr "Mappa:"
6367
6368
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6369
msgid "Search subfolders"
6370
msgstr "Almappákban is keres"
6371
6372
#: src/prefs_summary_column.c:66
6373
msgid "Mark"
6374
msgstr "Kijelölt"
6375
6376
#. S_COL_MIME
6377
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6378
#: src/summaryview.c:5468
6379
msgid "Subject"
6380
msgstr "Tárgy"
6381
6382
#. S_COL_SUBJECT
6383
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6384
#: src/summaryview.c:5471
6385
msgid "From"
6386
msgstr "Feladó"
6387
6388
#. S_COL_FROM
6389
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6390
#: src/summaryview.c:5473
6391
msgid "Date"
6392
msgstr "Dátum"
6393
6394
#. S_COL_SIZE
6395
#: src/prefs_summary_column.c:73
6396
msgid "Number"
6397
msgstr "Sorszám"
6398
6399
#. S_COL_NUMBER
6400
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6401
msgid "To"
6402
msgstr "Címzett"
6403
6404
#: src/prefs_summary_column.c:183
6405
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6406
msgstr "Áttekintő oszlop beállítóablak létrehozása...\n"
6407
6408
#: src/prefs_summary_column.c:192
6409
msgid "Summary display item setting"
6410
msgstr "Áttekintő megjelenítés elemeinek beállítása"
6411
6412
#: src/prefs_summary_column.c:207
6413
msgid ""
6414
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6415
"the order by using the Up / Down button."
6416
msgstr ""
6417
"Válassza ki az áttekintő nézetben megjeleníteni kívánt elemeket.\n"
6418
"A sorrendjük a Fel / Le gombbal változtatható meg."
6419
6420
#: src/prefs_template.c:183
6421
msgid "Template name"
6422
msgstr "Sablon név"
6423
6424
#: src/prefs_template.c:251
6425
msgid "Register"
6426
msgstr "Regisztráció"
6427
6428
#: src/prefs_template.c:257
6429
msgid " Substitute "
6430
msgstr " Helyettesít "
6431
6432
#: src/prefs_template.c:269
6433
msgid " Symbols "
6434
msgstr " Szimbólumok "
6435
6436
#: src/prefs_template.c:287
6437
msgid "Registered templates"
6438
msgstr "Regisztrált sablonok"
6439
6440
#: src/prefs_template.c:329
6441
msgid "Templates"
6442
msgstr "Sablonok"
6443
6444
#: src/prefs_template.c:436
6445
msgid "Template is modified"
6446
msgstr "A sablon módosítva"
6447
6448
#: src/prefs_template.c:437
6449
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6450
msgstr ""
6451
"Az aktuális módosításokat nem lehet végrehajtani. Befejezi mentés nélkül?"
6452
6453
#: src/prefs_template.c:455
6454
msgid "Templates are modified"
6455
msgstr "A sablonok módosítva"
6456
6457
#: src/prefs_template.c:456
6458
msgid "Really discard modification to templates?"
6459
msgstr "Tényleg elveti a sablonok módosítását?"
6460
6461
#: src/prefs_template.c:476
6462
msgid "Template"
6463
msgstr "Sablon"
6464
6465
#: src/prefs_template.c:555
6466
msgid "Template format error."
6467
msgstr "Sablon formátumhiba."
6468
6469
#: src/prefs_template.c:644
6470
msgid "Delete template"
6471
msgstr "Sablon törlése"
6472
6473
#: src/prefs_template.c:645
6474
msgid "Do you really want to delete this template?"
6475
msgstr "Tényleg törölni szeretné ezt a sablont?"
6476
6477
#: src/prefs_toolbar.c:39
6478
msgid "---- Separator ----"
6479
msgstr "---- Elválasztó ----"
6480
6481
#: src/prefs_toolbar.c:41
6482
msgid "Get"
6483
msgstr "Fogadás"
6484
6485
#: src/prefs_toolbar.c:42
6486
msgid "Incorporate new mail"
6487
msgstr "Új levelek fogadása"
6488
6489
#: src/prefs_toolbar.c:44
6490
msgid "Get all"
6491
msgstr "Fogadás mindről"
6492
6493
#: src/prefs_toolbar.c:45
6494
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6495
msgstr "Új levelek fogadása minden fióknál"
6496
6497
#: src/prefs_toolbar.c:47
6498
msgid "Remote mailbox"
6499
msgstr "Távoli postaláda"
6500
6501
#: src/prefs_toolbar.c:48
6502
msgid "POP3 Remote mailbox"
6503
msgstr "POP3 Távoli postaláda"
6504
6505
#: src/prefs_toolbar.c:51
6506
msgid "Send queued message(s)"
6507
msgstr "Levél(ek) küldése a Várakozó sorból"
6508
6509
#: src/prefs_toolbar.c:54
6510
msgid "Compose new message"
6511
msgstr "Új levél írása"
6512
6513
#: src/prefs_toolbar.c:57
6514
msgid "Reply to the message"
6515
msgstr "Válasz a levélre"
6516
6517
#: src/prefs_toolbar.c:59
6518
msgid "Reply all"
6519
msgstr "Válasz mindre"
6520
6521
#: src/prefs_toolbar.c:60
6522
msgid "Reply to all"
6523
msgstr "Válasz mindenkinek"
6524
6525
#: src/prefs_toolbar.c:63
6526
msgid "Forward the message"
6527
msgstr "Levél továbbítása"
6528
6529
#: src/prefs_toolbar.c:66
6530
msgid "Delete the message"
6531
msgstr "Levél törlése"
6532
6533
#: src/prefs_toolbar.c:69
6534
msgid "Set as junk mail"
6535
msgstr "Levélszemétként beállítás"
6536
6537
#: src/prefs_toolbar.c:71
6538
msgid "Not junk"
6539
msgstr "Nem levélszemét"
6540
6541
#: src/prefs_toolbar.c:72
6542
msgid "Set as not junk mail"
6543
msgstr "Beállítás nem levélszemétként"
6544
6545
#: src/prefs_toolbar.c:75
6546
msgid "Next unread message"
6547
msgstr "Következő olvasatlan levél"
6548
6549
#: src/prefs_toolbar.c:78
6550
msgid "Previous unread message"
6551
msgstr "Előző olvasatlan levél"
6552
6553
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6554
msgid "Search messages"
6555
msgstr "Levelek keresése"
6556
6557
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6558
msgid "Print"
6559
msgstr "Nyomtatás"
6560
6561
#: src/prefs_toolbar.c:84
6562
msgid "Print message"
6563
msgstr "Levél nyomtatása"
6564
6565
#: src/prefs_toolbar.c:86
6566
msgid "Stop"
6567
msgstr "Leállít"
6568
6569
#: src/prefs_toolbar.c:87
6570
msgid "Stop receiving"
6571
msgstr "Fogadás leállítása"
6572
6573
#: src/prefs_toolbar.c:92
6574
msgid "Execute"
6575
msgstr "Futtatás"
6576
6577
#: src/prefs_toolbar.c:93
6578
msgid "Execute marked process"
6579
msgstr "Megjelölt processz futtatása"
6580
6581
#: src/prefs_toolbar.c:95
6582
msgid "Prefs"
6583
msgstr "Beállítások"
6584
6585
#: src/prefs_toolbar.c:96
6586
msgid "Common preferences"
6587
msgstr "Közös beállítások"
6588
6589
#: src/prefs_toolbar.c:103
6590
msgid "Send message"
6591
msgstr "Levél küldése"
6592
6593
#: src/prefs_toolbar.c:105
6594
msgid "Send later"
6595
msgstr "Küldés később"
6596
6597
#: src/prefs_toolbar.c:106
6598
msgid "Put into queue folder and send later"
6599
msgstr "Levél a Várakozó sorba, küldés később"
6600
6601
#: src/prefs_toolbar.c:108
6602
msgid "Draft"
6603
msgstr "Vázlat"
6604
6605
#: src/prefs_toolbar.c:109
6606
msgid "Save to draft folder"
6607
msgstr "Mentés a vázlat mappába"
6608
6609
#: src/prefs_toolbar.c:111
6610
msgid "Insert"
6611
msgstr "Beszúrás"
6612
6613
#: src/prefs_toolbar.c:112
6614
msgid "Insert file"
6615
msgstr "Fájl beszúrása"
6616
6617
#: src/prefs_toolbar.c:114
6618
msgid "Attach"
6619
msgstr "Csatolás"
6620
6621
#: src/prefs_toolbar.c:115
6622
msgid "Attach file"
6623
msgstr "Fájl csatolása"
6624
6625
#: src/prefs_toolbar.c:118
6626
msgid "Append signature"
6627
msgstr "Aláírás csatolása"
6628
6629
#: src/prefs_toolbar.c:121
6630
msgid "Edit with external editor"
6631
msgstr "Szerkesztés külső programmal"
6632
6633
#: src/prefs_toolbar.c:127
6634
msgid "Linewrap"
6635
msgstr "Sortörés"
6636
6637
#: src/prefs_toolbar.c:128
6638
msgid "Wrap all long lines"
6639
msgstr "Az összes hosszú sor törése"
6640
6641
#: src/prefs_toolbar.c:227
6642
msgid "Customize toolbar"
6643
msgstr "Eszközsáv testreszabása"
6644
6645
#: src/prefs_toolbar.c:229
6646
msgid ""
6647
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6648
"the order by using the Up / Down button."
6649
msgstr ""
6650
"Válassza ki az eszközsávban megjeleníteni kívánt elemeket.\n"
6651
"A sorrendjük a Fel / Le gombbal változtatható meg."
6652
6653
#: src/printing.c:523
6654
msgid "The message will be printed with the following command:"
6655
msgstr "A levél a következő paranccsal lesz kinyomtatva:"
6656
6657
#: src/printing.c:524
6658
msgid "(Default print command)"
6659
msgstr "(Alapértelmezett nyomtatási parancs)"
6660
6661
#: src/printing.c:534
6662
#, c-format
6663
msgid ""
6664
"Print command line is invalid:\n"
6665
"`%s'"
6666
msgstr ""
6667
"Nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
6668
"`%s'"
6669
6670
#: src/progressdialog.c:99
6671
msgid "Status"
6672
msgstr "Állapot"
6673
6674
#: src/progressdialog.c:107
6675
msgid "Progress"
6676
msgstr "Folyamat"
6677
6678
#: src/query_search.c:426
6679
msgid "_Save as search folder"
6680
msgstr "_Mentés, mint keresési mappa"
6681
6682
#: src/query_search.c:548
6683
#, c-format
6684
msgid "Message not found."
6685
msgstr "Nincs levél."
6686
6687
#: src/query_search.c:550
6688
#, c-format
6689
msgid "1 message found."
6690
msgstr "1 levél van."
6691
6692
#: src/query_search.c:552
6693
#, c-format
6694
msgid "%d messages found."
6695
msgstr "%d levél van."
6696
6697
#: src/query_search.c:587
6698
#, c-format
6699
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6700
msgstr "%s keresése (%d / %d)..."
6701
6702
#: src/query_search.c:709
6703
#, c-format
6704
msgid "Searching %s ..."
6705
msgstr "%s keresése..."
6706
6707
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6708
msgid "(No Date)"
6709
msgstr "(Nincs Dátum)"
6710
6711
#: src/query_search.c:995
6712
msgid "Save as search folder"
6713
msgstr "Mentés, mint keresési mappa"
6714
6715
#: src/query_search.c:1016
6716
msgid "Location:"
6717
msgstr "Hely:"
6718
6719
#: src/query_search.c:1031
6720
msgid "Folder name:"
6721
msgstr "Mappanév:"
6722
6723
#: src/quick_search.c:107
6724
msgid "All"
6725
msgstr "Minden"
6726
6727
#: src/quick_search.c:110
6728
msgid "Have color label"
6729
msgstr "Van színes címkéje"
6730
6731
#: src/quick_search.c:111
6732
msgid "Have attachment"
6733
msgstr "Van csatolmánya"
6734
6735
#: src/quick_search.c:113
6736
msgid "Within 1 day"
6737
msgstr "1 napon belüli"
6738
6739
#: src/quick_search.c:114
6740
msgid "Last 5 days"
6741
msgstr "Elmúlt 5 napi"
6742
6743
#: src/quick_search.c:115
6744
msgid "Last 7 days"
6745
msgstr "Elmúlt 7 napi"
6746
6747
#: src/quick_search.c:117
6748
msgid "In addressbook"
6749
msgstr "Címjegyzékben"
6750
6751
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6752
msgid "Search for Subject or From"
6753
msgstr "Keresés Tárgyra vagy Feladóra"
6754
6755
#: src/quick_search.c:359
6756
#, c-format
6757
msgid "%1$d in %2$d matched"
6758
msgstr "%1$d / %2$d találat"
6759
6760
#: src/quick_search.c:362
6761
#, c-format
6762
msgid "No messages matched"
6763
msgstr "Nincs találat"
6764
6765
#: src/rfc2015.c:144
6766
msgid "Cannot find user ID for this key."
6767
msgstr "Nem található felhasználói azonosító ehhez a kulcshoz."
6768
6769
#: src/rfc2015.c:156
6770
#, c-format
6771
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6772
msgstr "\t\tazaz \"%s\"\n"
6773
6774
#: src/rfc2015.c:186
6775
#, c-format
6776
msgid "Signature made at %s\n"
6777
msgstr "Az aláírás készült %s\n"
6778
6779
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6780
msgid "Error verifying the signature"
6781
msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzése közben"
6782
6783
#: src/rpop3.c:247
6784
msgid "_File"
6785
msgstr "_Fájl"
6786
6787
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6788
msgid "_Get"
6789
msgstr "Fo_gadás"
6790
6791
#: src/rpop3.c:254
6792
msgid "_Help"
6793
msgstr "_Súgó"
6794
6795
#: src/rpop3.c:255
6796
msgid "_About"
6797
msgstr "_Névjegy"
6798
6799
#: src/rpop3.c:357
6800
#, c-format
6801
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6802
msgstr "%s - POP3 Távoli postaláda"
6803
6804
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6805
msgid "No."
6806
msgstr "Ssz."
6807
6808
#: src/rpop3.c:522
6809
#, c-format
6810
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6811
msgstr "Kapcsolódás %s:%d szerverhez..."
6812
6813
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6814
#, c-format
6815
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6816
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a POP3 szerverhez: %s:%d"
6817
6818
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6819
msgid "Error occurred during POP3 session."
6820
msgstr "Hiba történt a POP3-as munkamenet közben."
6821
6822
#: src/rpop3.c:564
6823
#, c-format
6824
msgid ""
6825
"Error occurred during POP3 session:\n"
6826
"%s"
6827
msgstr ""
6828
"Hiba történt a POP3-as munkamenet közben:\n"
6829
"%s"
6830
6831
#: src/rpop3.c:724
6832
#, c-format
6833
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6834
msgstr "Levélfejlécek letöltése (%d / %d) ..."
6835
6836
#: src/rpop3.c:888
6837
msgid "Getting the number of messages..."
6838
msgstr "Új levelek számának megszerzése..."
6839
6840
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6841
msgid "No message"
6842
msgstr "Nincs levél"
6843
6844
#: src/rpop3.c:943
6845
#, c-format
6846
msgid "Deleted %d messages"
6847
msgstr "%d levél törölve"
6848
6849
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6850
#: src/send_message.c:863
6851
#, c-format
6852
msgid "Quitting..."
6853
msgstr "Kilépés..."
6854
6855
#: src/rpop3.c:1044
6856
#, c-format
6857
msgid "Retrieved %d messages"
6858
msgstr "%d levél fogadva"
6859
6860
#: src/rpop3.c:1051
6861
#, c-format
6862
msgid "Opened message %d"
6863
msgstr "%d levél megnyitva"
6864
6865
#: src/rpop3.c:1068
6866
#, c-format
6867
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6868
msgstr "%d / %d levélfejléc fogadva"
6869
6870
#: src/rpop3.c:1072
6871
#, c-format
6872
msgid "Retrieved %d message headers"
6873
msgstr "%d levélfejléc fogadva"
6874
6875
#: src/rpop3.c:1193
6876
#, c-format
6877
msgid "Retrieving message %d ..."
6878
msgstr "%d levél fogadása ..."
6879
6880
#: src/rpop3.c:1219
6881
msgid "Delete messages"
6882
msgstr "Levelek törlése"
6883
6884
#: src/rpop3.c:1220
6885
msgid ""
6886
"Really delete selected messages from server?\n"
6887
"This operation cannot be reverted."
6888
msgstr ""
6889
"Tényleg törli a szerverről a kiválasztott leveleket?\n"
6890
"Ezt a műveletet nem lehet visszavonni."
6891
6892
#: src/select-keys.c:96
6893
#, c-format
6894
msgid "Please select key for `%s'"
6895
msgstr "Válasszon kulcsot '%s' számára"
6896
6897
#: src/select-keys.c:99
6898
#, c-format
6899
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6900
msgstr "Információ gyűjtés '%s' ... %c"
6901
6902
#: src/select-keys.c:282
6903
msgid "Select Keys"
6904
msgstr "Kulcs választás"
6905
6906
#: src/select-keys.c:310
6907
msgid "Key ID"
6908
msgstr "Kulcs azonosító"
6909
6910
#: src/select-keys.c:313
6911
msgid "Val"
6912
msgstr "Val"
6913
6914
#: src/select-keys.c:462
6915
msgid "Add key"
6916
msgstr "Kulcs hozzáadás"
6917
6918
#: src/select-keys.c:463
6919
msgid "Enter another user or key ID:"
6920
msgstr "Kérek egy másik felhasználót vagy kulcsazonosítót:"
6921
6922
#: src/select-keys.c:479
6923
msgid "Trust key"
6924
msgstr "Kulcs megbízhatósága"
6925
6926
#: src/select-keys.c:480
6927
msgid ""
6928
"The selected key is not fully trusted.\n"
6929
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6930
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6931
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6932
msgstr ""
6933
"A kiválasztott kulcs nem teljesen megbízható.\n"
6934
"Ha ezt a kulcsot választja leveleinek titkosítására, nem\n"
6935
"tudhatja biztosan, hogy ahhoz a személyhez jut el, akinek szánta.\n"
6936
"Ennek ellenére megbízik annyira ebben a kulcsban, hogy használja?"
6937
6938
#: src/send_message.c:199
6939
msgid "Queued message header is broken.\n"
6940
msgstr "A várakozó levél fejléce sérült.\n"
6941
6942
#: src/send_message.c:567
6943
#, c-format
6944
msgid "Sending message using command: %s\n"
6945
msgstr "Levélküldésre használt parancs: %s\n"
6946
6947
#: src/send_message.c:576
6948
#, c-format
6949
msgid "Can't execute command: %s"
6950
msgstr "A parancs nem futtatható: %s"
6951
6952
#: src/send_message.c:611
6953
#, c-format
6954
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6955
msgstr "Hiba történt a parancs futtatása közben: %s"
6956
6957
#: src/send_message.c:729
6958
msgid "Connecting"
6959
msgstr "Kapcsolódás"
6960
6961
#: src/send_message.c:731
6962
#, c-format
6963
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6964
msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
6965
6966
#. ignore errors right after QUIT
6967
#: src/send_message.c:791
6968
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6969
msgstr "Hiba történt a QUIT parancs után (mellőzve)"
6970
6971
#: src/send_message.c:834
6972
#, c-format
6973
msgid "Sending HELO..."
6974
msgstr "HELO küldése..."
6975
6976
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6977
msgid "Authenticating"
6978
msgstr "Azonosítás"
6979
6980
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6981
#, c-format
6982
msgid "Sending message via %s:%d..."
6983
msgstr "Levél küldése így: %s:%d"
6984
6985
#: src/send_message.c:840
6986
#, c-format
6987
msgid "Sending EHLO..."
6988
msgstr "EHLO küldése..."
6989
6990
#: src/send_message.c:850
6991
#, c-format
6992
msgid "Sending MAIL FROM..."
6993
msgstr "MAIL FROM küldése..."
6994
6995
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
6996
msgid "Sending"
6997
msgstr "Küldés"
6998
6999
#: src/send_message.c:854
7000
#, c-format
7001
msgid "Sending RCPT TO..."
7002
msgstr "RCPT TO küldése..."
7003
7004
#: src/send_message.c:859
7005
#, c-format
7006
msgid "Sending DATA..."
7007
msgstr "DATA küldése..."
7008
7009
#: src/send_message.c:897
7010
#, c-format
7011
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7012
msgstr "Levél küldése (%d / %d bájt)"
7013
7014
#: src/send_message.c:902
7015
#, c-format
7016
msgid "%d / %d bytes"
7017
msgstr "%d / %d bájt"
7018
7019
#: src/send_message.c:933
7020
msgid "Sending message"
7021
msgstr "Levél küldése"
7022
7023
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7024
msgid "Error occurred while sending the message."
7025
msgstr "Hiba történt a levélküldés közben."
7026
7027
#: src/send_message.c:984
7028
#, c-format
7029
msgid ""
7030
"Error occurred while sending the message:\n"
7031
"%s"
7032
msgstr ""
7033
"Hiba történt a levél küldése közben:\n"
7034
"%s"
7035
7036
#: src/send_message.c:1003
7037
#, fuzzy, c-format
7038
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7039
msgstr "Nincs SMTP szerver megadva."
7040
7041
#: src/send_message.c:1005
7042
msgid "Can't connect to SMTP server."
7043
msgstr "Nem lehet csatlakozni az SMTP szerverhez."
7044
7045
#: src/send_message.c:1007
7046
#, c-format
7047
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7048
msgstr "Nem lehet csatlakozni az SMTP szerverhez: %s:%d"
7049
7050
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7051
msgid "Mailbox setting"
7052
msgstr "Postaláda beállítások"
7053
7054
#: src/setup.c:166
7055
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7056
msgstr "Ez a beállító meg fogja csinálni a postaláda alapvető beállításait."
7057
7058
#: src/setup.c:180
7059
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7060
msgstr "Postaláda létrehozása a következő alapértelmezett helyen:"
7061
7062
#: src/setup.c:200
7063
msgid ""
7064
"Create mailbox at the following location:\n"
7065
"(enter folder name or full folder path)"
7066
msgstr ""
7067
"Postaláda létrehozása a következő helyen:\n"
7068
"(adja meg a mappa nevét vagy a mappa teljes elérési útját)"
7069
7070
#: src/setup.c:218
7071
msgid ""
7072
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7073
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7074
msgstr ""
7075
"Amennyiben a későbbiekben további postaládát szeretne létrehozni, használja "
7076
"a 'Fájl - Postaláda - Postaláda hozzáadása...' gombot a menüben."
7077
7078
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7079
msgid "Cancel"
7080
msgstr "Mégse"
7081
7082
#: src/setup.c:241
7083
msgid "Continue without creating mailbox?"
7084
msgstr "Folytatja postaláda létrehozás nélkül?"
7085
7086
#: src/setup.c:251
7087
msgid "Please input folder name or full folder path."
7088
msgstr "Adja meg a mappa nevét vagy a mappa teljes elérési útvonalát."
7089
7090
#: src/setup.c:260
7091
#, c-format
7092
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7093
msgstr "A(z) `%s' postaláda már létezik."
7094
7095
#: src/setup.c:266
7096
#, c-format
7097
msgid ""
7098
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7099
msgstr "A(z) '%s' hely beállításokat tartalmazó mappa. Válasszon másik helyet."
7100
7101
#: src/setup.c:474
7102
msgid "Cancel mail account setup?"
7103
msgstr "Megszakítja a postaláda beállítót?"
7104
7105
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7106
msgid "Input value is not valid."
7107
msgstr "Nem érvényes bemeneti érték."
7108
7109
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7110
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7111
msgid "POP3 server:"
7112
msgstr "POP3 szerver:"
7113
7114
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7115
msgid "IMAP4 server:"
7116
msgstr "IMAP4 szerver:"
7117
7118
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7119
msgid "New account setup"
7120
msgstr "Új fiók beállító"
7121
7122
#: src/setup.c:727
7123
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7124
msgstr "Ez a beállító meg fogja csinálni az új fiók alapvető beállításait."
7125
7126
#: src/setup.c:750
7127
msgid "Select account type:"
7128
msgstr "Válassza ki a fiók típusát:"
7129
7130
#: src/setup.c:773
7131
msgid "Input your name and mail address:"
7132
msgstr "Adja meg nevét és email címét:"
7133
7134
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7135
msgid "Display name:"
7136
msgstr "Megjelenített név:"
7137
7138
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7139
msgid "E-mail address:"
7140
msgstr "Email cím:"
7141
7142
#: src/setup.c:802
7143
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7144
msgstr "Ez a név lesz látható a címzetteknél (pl.: Kovács János)"
7145
7146
#: src/setup.c:813
7147
msgid "Input user ID and mail server:"
7148
msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a levélküldő szervert:"
7149
7150
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7151
msgid "User ID:"
7152
msgstr "Felhasználónév:"
7153
7154
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7155
msgid "SMTP server:"
7156
msgstr "SMTP szerver:"
7157
7158
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7159
msgid "Use SSL"
7160
msgstr "SSL használata"
7161
7162
#: src/setup.c:864
7163
msgid "Use SMTP authentication"
7164
msgstr "SMTP azonosítás használata"
7165
7166
#: src/setup.c:881
7167
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7168
msgstr "Az Ön új email fiókja elkészült a következő beállításokkal."
7169
7170
#: src/setup.c:884
7171
msgid ""
7172
"If you want to modify the settings, select\n"
7173
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7174
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7175
msgstr ""
7176
"Ha szeretne megváltoztatni egy beállítást, használja a\n"
7177
"'Beállítások - Aktuális fiók beállításai' vagy a\n"
7178
"'Beállítások - Fiókok szerkesztése...' gombot a főmenüben."
7179
7180
#: src/setup.c:1135
7181
msgid "Importing mail data"
7182
msgstr "Levéladatok importálása"
7183
7184
#: src/setup.c:1135
7185
msgid ""
7186
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7187
"data of Outlook Express?\n"
7188
"\n"
7189
"(The folder structure will not be reproduced)"
7190
msgstr ""
7191
"Outlook Express levéltárolás megtalálva. Szeretné importálni a leveleket az "
7192
"Outlook Express programból?\n"
7193
"\n"
7194
"(A mappastruktúrát nem lehet lemásolni)"
7195
7196
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7197
msgid "Imported"
7198
msgstr "Importálva"
7199
7200
#: src/setup.c:1189
7201
msgid "Failed to import the mail data."
7202
msgstr "Levéladatok importálása nem sikerült."
7203
7204
#: src/setup.c:1238
7205
msgid "Importing address book"
7206
msgstr "Címjegyzék importálása"
7207
7208
#: src/setup.c:1238
7209
msgid ""
7210
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7211
msgstr "Windows címjegyzék megtalálva. Szeretné importálni a címjegyzéket?"
7212
7213
#: src/setup.c:1275
7214
msgid "Failed to import the address book."
7215
msgstr "Címjegyzék importálása nem sikerült."
7216
7217
#: src/sigstatus.c:116
7218
msgid "Signature check result"
7219
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye"
7220
7221
#: src/sigstatus.c:135
7222
msgid "Checking signature"
7223
msgstr "Digitális aláírás ellenőrzése"
7224
7225
#: src/sigstatus.c:212
7226
#, c-format
7227
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7228
msgstr "%s%s%s \"%s\"-ból/ből"
7229
7230
#: src/sigstatus.c:236
7231
msgid "No signature found"
7232
msgstr "Nem található digitális aláírás"
7233
7234
#: src/sigstatus.c:243
7235
#, c-format
7236
msgid "Good signature from \"%s\""
7237
msgstr "Jó digitális aláírás \"%s\"-tól/től"
7238
7239
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1105
7240
msgid "Good signature"
7241
msgstr "Jó digitális aláírás"
7242
7243
#: src/sigstatus.c:248
7244
#, c-format
7245
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7246
msgstr "Érvényes aláírás, de a(z) \"%s\" kulcs nem megbízható"
7247
7248
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1107
7249
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7250
msgstr "Érvényes aláírás (megbízhatatlan kulcs)"
7251
7252
#: src/sigstatus.c:254
7253
#, c-format
7254
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7255
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" lejárt"
7256
7257
#: src/sigstatus.c:255
7258
msgid "Signature valid but expired"
7259
msgstr "Érvényes aláírás, de lejárt"
7260
7261
#: src/sigstatus.c:258
7262
#, c-format
7263
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7264
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" aláíró kulcsa lejárt"
7265
7266
#: src/sigstatus.c:259
7267
msgid "Signature valid but the signing