Statistics
| Revision:

root / po / gl.po @ 3166

History | View | Annotate | Download (209.9 kB)

1
# Galician translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jorge Rivas <jorgeriv@vodafone.es>, 2000-2003.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 17:59+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-01-17 10:05+0100\n"
11
"Last-Translator: Jorge Rivas\n"
12
"Language-Team: Jorge Rivas\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: libsylph/account.c:55
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Lendo configuración de cada conta...\n"
20
21
#: libsylph/filter.c:1608
22
#, fuzzy
23
msgid "Junk mail filter (manual)"
24
msgstr "Carpeta"
25
26
#: libsylph/filter.c:1611
27
#, fuzzy
28
msgid "Junk mail filter"
29
msgstr "Carpeta"
30
31
#: libsylph/imap.c:549
32
#, fuzzy, c-format
33
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
34
msgstr "Perdeuse a conexión IMAP4 con %s:%d . Reconectando...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
37
#, fuzzy
38
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
39
msgstr "Directorio do servidor IMAP4"
40
41
#: libsylph/imap.c:671
42
#, fuzzy
43
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
44
msgstr "Non podo establecer unha sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:690
47
#, c-format
48
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
49
msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
50
51
#: libsylph/imap.c:743
52
msgid "Can't start TLS session.\n"
53
msgstr "Non podo iniciar a sesión TLS.\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:890
56
msgid "(retrieving FLAGS...)"
57
msgstr ""
58
59
#: libsylph/imap.c:1281
60
#, fuzzy, c-format
61
msgid "Getting message %u"
62
msgstr "Borrando mensaxe %d"
63
64
#: libsylph/imap.c:1403
65
#, fuzzy, c-format
66
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
67
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
68
69
#: libsylph/imap.c:1529
70
#, fuzzy, c-format
71
msgid "Moving messages %s to %s ..."
72
msgstr "Movendo mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1534
75
#, fuzzy, c-format
76
msgid "Copying messages %s to %s ..."
77
msgstr "Copiando mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1676
80
#, fuzzy, c-format
81
msgid "Removing messages %s"
82
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1682
85
#, fuzzy, c-format
86
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
87
msgstr "non podo establecer os indicadores borrados: %d\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
90
msgid "can't expunge\n"
91
msgstr "non podo baleirar\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1780
94
#, fuzzy, c-format
95
msgid "Removing all messages in %s"
96
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
99
#, fuzzy
100
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
101
msgstr "non podo establecer os indicadores borrados: 1:%d\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:1841
104
#, fuzzy
105
msgid "can't close folder\n"
106
msgstr "non se pode seleccionar a carpeta: %s\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:1920
109
#, fuzzy, c-format
110
msgid "root folder %s not exist\n"
111
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
114
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
115
msgstr "ocurriu un erro obtendo LIST.\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2360
118
#, c-format
119
msgid "Can't create '%s'\n"
120
msgstr "Non podo crear '%s'\n"
121
122
#: libsylph/imap.c:2365
123
#, c-format
124
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
125
msgstr "Non podo crear '%s' bajo Entrada\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2427
128
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
129
msgstr "non podo crear a: LIST falló\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2450
132
msgid "can't create mailbox\n"
133
msgstr "non podo crear a caixa de correo\n"
134
135
#: libsylph/imap.c:2579
136
#, c-format
137
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
138
msgstr "non podo renomear a caixa de correo: %s a %s\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2668
141
msgid "can't delete mailbox\n"
142
msgstr "non podo borrar a caixa de correo\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2698
145
#, fuzzy, c-format
146
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
147
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
148
149
#: libsylph/imap.c:2750
150
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
151
msgstr "Erro obtendo a estructura da mensaxe.\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2771
154
#, c-format
155
msgid "can't parse envelope: %s\n"
156
msgstr "Non se pode interpretar a estructura da mensaxe: %s\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:2828
159
msgid "can't get envelope\n"
160
msgstr "non se pode obter a estructura da mensaxe\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
163
#, c-format
164
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
165
msgstr "Non se pode conectar con o servidor IMAP4: %s:%d\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:2970
168
#, c-format
169
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
170
msgstr "Non podo establecer unha sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3045
173
msgid "can't get namespace\n"
174
msgstr "no se pode obter o espacio de nomes\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3669
177
#, c-format
178
msgid "can't select folder: %s\n"
179
msgstr "non se pode seleccionar a carpeta: %s\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3707
182
#, fuzzy
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
187
#, fuzzy
188
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
189
msgstr "Fallo de autenticación"
190
191
#: libsylph/imap.c:3919
192
msgid "IMAP4 login failed.\n"
193
msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:4327 libsylph/imap.c:4334
196
#, c-format
197
msgid "can't append %s to %s\n"
198
msgstr "non podo engadir %s a %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4341
201
msgid "(sending file...)"
202
msgstr "(enviando ficheiro...)"
203
204
#: libsylph/imap.c:4370
205
#, fuzzy, c-format
206
msgid "can't append message to %s\n"
207
msgstr "non se pode engadir o mensaxe %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4402
210
#, fuzzy, c-format
211
msgid "can't copy %s to %s\n"
212
msgstr "non podo copiar %d a %s\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:4425
215
#, fuzzy, c-format
216
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
217
msgstr "erro no comando imap: STORE %d:%d %s\n"
218
219
#: libsylph/imap.c:4441
220
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
221
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
222
223
#: libsylph/imap.c:4456
224
#, fuzzy
225
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
226
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
227
228
#: libsylph/imap.c:4777
229
#, c-format
230
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
231
msgstr "iconv non pode convertir UTF-7 a %s\n"
232
233
#: libsylph/imap.c:4809
234
#, c-format
235
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
236
msgstr "iconv non pode convertir %s a UTF-7\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
239
msgid "can't write to temporary file\n"
240
msgstr "non se pode escribir o ficheiro temporal\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:84
243
#, c-format
244
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
245
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:96
248
msgid "can't read mbox file.\n"
249
msgstr "non podo ler o ficheiro mbox.\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:103
252
#, c-format
253
msgid "invalid mbox format: %s\n"
254
msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:110
257
#, c-format
258
msgid "malformed mbox: %s\n"
259
msgstr "mbox malformada: %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:143
262
msgid "can't open temporary file\n"
263
msgstr "non se pode abrir o ficheiro temporal\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:195
266
#, c-format
267
msgid ""
268
"unescaped From found:\n"
269
"%s"
270
msgstr ""
271
"Atopado Dende sin escapar:\n"
272
"%s"
273
274
#: libsylph/mbox.c:342
275
#, c-format
276
msgid "can't create lock file %s\n"
277
msgstr "non se pode crear o ficheiro de bloqueo %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:343
280
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
281
msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si é posible.\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:355
284
#, c-format
285
msgid "can't create %s\n"
286
msgstr "non podo crear %s\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:361
289
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
290
msgstr "a caixa de correo esta sendo usada por outro proceso, esperando...\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:390
293
#, c-format
294
msgid "can't lock %s\n"
295
msgstr "non se pode bloquear %s\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
298
msgid "invalid lock type\n"
299
msgstr "tipo de bloqueo non válido\n"
300
301
#: libsylph/mbox.c:433
302
#, c-format
303
msgid "can't unlock %s\n"
304
msgstr "non se pode desbloquear %s\n"
305
306
#: libsylph/mbox.c:468
307
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
308
msgstr "non se pode truncar a cero a caixa de correo.\n"
309
310
#: libsylph/mbox.c:508
311
#, c-format
312
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
313
msgstr "Exportando mensaxes de %s a %s...\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:509
316
#, c-format
317
msgid "can't copy message %s to %s\n"
318
msgstr "non se pode copiar mensaxe %s a %s\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
321
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
322
msgstr "carpetas de orixen e destiño idénticas.\n"
323
324
#: libsylph/mh.c:828
325
#, fuzzy, c-format
326
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
327
msgstr "Copiando mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
328
329
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"File `%s' already exists.\n"
333
"Can't create folder."
334
msgstr ""
335
"o Ficheiro `%s' xa existe.\n"
336
"Non podo crear a carpeta."
337
338
#: libsylph/mh.c:1773
339
#, c-format
340
msgid ""
341
"Directory name\n"
342
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
343
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
344
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
345
"(see README for detail):\n"
346
"\n"
347
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
348
msgstr ""
349
350
#: libsylph/news.c:223
351
#, c-format
352
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
353
msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
354
355
#: libsylph/news.c:301
356
#, c-format
357
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
358
msgstr "perdeuse a conexión NNTP con %s:%d . Reconectando...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:404
361
#, c-format
362
msgid "article %d has been already cached.\n"
363
msgstr "o artigo %d xa esta en caché.\n"
364
365
#: libsylph/news.c:424
366
#, c-format
367
msgid "getting article %d...\n"
368
msgstr "obtendo artigo %d...\n"
369
370
#: libsylph/news.c:428
371
#, c-format
372
msgid "can't read article %d\n"
373
msgstr "no podo leer o artículo %d\n"
374
375
#: libsylph/news.c:703
376
msgid "can't post article.\n"
377
msgstr "no se pode enviar o artículo.\n"
378
379
#: libsylph/news.c:729
380
#, c-format
381
msgid "can't retrieve article %d\n"
382
msgstr "no podo obter o artículo %d\n"
383
384
#: libsylph/news.c:786
385
#, fuzzy, c-format
386
msgid "can't select group: %s\n"
387
msgstr "non podo seleccionar grupo %s\n"
388
389
#: libsylph/news.c:823
390
#, c-format
391
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
392
msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
393
394
#: libsylph/news.c:836
395
msgid "no new articles.\n"
396
msgstr "no hai artículos novos.\n"
397
398
#: libsylph/news.c:846
399
#, c-format
400
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
401
msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
402
403
#: libsylph/news.c:850
404
msgid "can't get xover\n"
405
msgstr "no se pode obtener xover\n"
406
407
#: libsylph/news.c:860
408
msgid "error occurred while getting xover.\n"
409
msgstr "ocurriu un erro obtendo xover.\n"
410
411
#: libsylph/news.c:870
412
#, c-format
413
msgid "invalid xover line: %s\n"
414
msgstr "linea xover non válida: %s\n"
415
416
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
417
msgid "can't get xhdr\n"
418
msgstr "non se pode obter xhdr\n"
419
420
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
421
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
422
msgstr "ocurriu un erro obtendo xhdr.\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:81
425
#, c-format
426
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
427
msgstr "Non se pode conectar con o servidor NNTP: %s:%d\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
430
#, c-format
431
msgid "protocol error: %s\n"
432
msgstr "erro do protocolo: %s\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
435
msgid "protocol error\n"
436
msgstr "erro do protocolo\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:323
439
msgid "Error occurred while posting\n"
440
msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:403
443
#, fuzzy
444
msgid "Error occurred while sending command\n"
445
msgstr "Ocurriu un erro mentras se enviaba o correo."
446
447
#: libsylph/pop.c:156
448
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
449
msgstr "Non se atopou no saudo a marca temporal APOP requerida\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:163
452
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
453
msgstr "a marca temporal do saudo ten un erro de sintaxis\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:171
456
#, fuzzy
457
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
458
msgstr "Non se atopou no saudo a marca temporal APOP requerida\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
461
msgid "POP3 protocol error\n"
462
msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:270
465
#, fuzzy, c-format
466
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
467
msgstr "linea xover non válida: %s\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:647
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
472
msgstr "POP3: Borrando mensaxe expirado %d\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:656
475
#, c-format
476
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
477
msgstr "POP3: Ignorando mensaxe %d (%d bytes)\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:690
480
msgid "mailbox is locked\n"
481
msgstr "a caixa de correo está bloqueado\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:693
484
msgid "session timeout\n"
485
msgstr ""
486
487
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
488
msgid "can't start TLS session\n"
489
msgstr "non podo abrir a sesión TLs\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
492
msgid "error occurred on authentication\n"
493
msgstr "ocurriu algún erro na autenticación\n"
494
495
#: libsylph/pop.c:711
496
msgid "command not supported\n"
497
msgstr "Comando non soportado\n"
498
499
#: libsylph/pop.c:715
500
msgid "error occurred on POP3 session\n"
501
msgstr "ocurriu algún erro na sesión POP3\n"
502
503
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
504
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
505
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
506
msgid "failed to write configuration to file\n"
507
msgstr "fallo escribiendo a configuración a ficheiro\n"
508
509
#: libsylph/prefs.c:252
510
#, c-format
511
msgid "Found %s\n"
512
msgstr "Atopado %s\n"
513
514
#: libsylph/prefs.c:285
515
msgid "Configuration is saved.\n"
516
msgstr "Configuración gardada.\n"
517
518
#: libsylph/procmime.c:1307
519
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
520
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversión de códigos fallida.\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:875
523
msgid "can't open mark file\n"
524
msgstr "no se pode abrir o ficheiro de marcas\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1467
527
#, c-format
528
msgid "can't fetch message %d\n"
529
msgstr "non se pode obter o mensaxe %d\n"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1706
532
#, c-format
533
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
534
msgstr "o comando de impresión non é válido: `%s'\n"
535
536
#: libsylph/recv.c:141
537
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
538
msgstr "ocurriu un erro mentras se obtían datos.\n"
539
540
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
541
msgid "Can't write to file.\n"
542
msgstr "Non se pode escribir ó ficheiro.\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:157
545
msgid "SMTP AUTH not available\n"
546
msgstr "SMTP AUTH non está disponible\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
549
msgid "bad SMTP response\n"
550
msgstr ""
551
552
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
553
msgid "error occurred on SMTP session\n"
554
msgstr "ocurriu algún erro na sesión SMTP\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:130
557
msgid "SSLv23 not available\n"
558
msgstr "SSLv23 non está disponible\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:132
561
msgid "SSLv23 available\n"
562
msgstr "SSLv23 disponible\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:141
565
msgid "TLSv1 not available\n"
566
msgstr "TLSv1 non está disponible\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:143
569
msgid "TLSv1 available\n"
570
msgstr "TLSv1 disponible\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
573
msgid "SSL method not available\n"
574
msgstr "Método SSL non disponible\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:244
577
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
578
msgstr "Método SSL desconocido *ERROR no PROGRAMA*\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:250
581
msgid "Error creating ssl context\n"
582
msgstr "Error creando o contexto SSL\n"
583
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:269
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:285
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Certificado do servidor:\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:288
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Asunto: %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:293
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Xenerador: %s\n"
603
604
#: libsylph/utils.c:2961
605
#, c-format
606
msgid "writing to %s failed.\n"
607
msgstr "fallo escribindo en %s.\n"
608
609
#: src/about.c:91
610
msgid "About"
611
msgstr "Acerca de"
612
613
#: src/about.c:227
614
msgid ""
615
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617
msgstr ""
618
"GPGME é copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620
621
#: src/about.c:231
622
msgid ""
623
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
624
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
625
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
626
"version.\n"
627
"\n"
628
msgstr ""
629
"Este programa é software libre; pode redistribuirlo e/o modificarlo baixo os "
630
"términos da GNU General Public License publicada pola Free Software "
631
"Foundation; tanto na versión 2, como (opcionalmente) calquer versión "
632
"posterior.\n"
633
"\n"
634
635
#: src/about.c:237
636
msgid ""
637
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
638
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
639
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
640
"more details.\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"Este programa  é distribuido con a esperanza de que sexa util, pero SEN "
644
"NINGUNHA GARANTÍA; nin siquera a garantía implícita de COMERCIALIDADE ou "
645
"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease a GNU General Public "
646
"License para máis detalles.\n"
647
"\n"
648
649
#: src/about.c:243
650
msgid ""
651
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
652
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
653
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
654
msgstr ""
655
"Vostede debería ter recibido unha copia da GNU General Public License xunto "
656
"con este programa; en caso contrario, escriba a  Free Software Foundation, "
657
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
658
659
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
660
msgid ""
661
"Some composing windows are open.\n"
662
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
663
msgstr ""
664
"Hai Fiestras de composición abertas.\n"
665
"Peche todas as fiestras de composición antes de editar as contas."
666
667
#: src/account_dialog.c:143
668
msgid "Opening account edit window...\n"
669
msgstr "Abrindo fiestra de edición de conta...\n"
670
671
#: src/account_dialog.c:191
672
#, fuzzy
673
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
674
msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
675
676
#: src/account_dialog.c:193
677
#, fuzzy
678
msgid "Creation of the folder tree failed."
679
msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..."
680
681
#: src/account_dialog.c:296
682
msgid "Creating account edit window...\n"
683
msgstr "Creando fiestra de edición de conta...\n"
684
685
#: src/account_dialog.c:301
686
msgid "Edit accounts"
687
msgstr "Editar contas"
688
689
#: src/account_dialog.c:321
690
msgid ""
691
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
692
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
693
msgstr ""
694
"A orde de comprobación de mensaxes será este. Marque as casilas\n"
695
"na columna `G' para activar a descarga mediante `Traer todo'."
696
697
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
698
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
699
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
700
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
701
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
702
msgid "Name"
703
msgstr "Nome"
704
705
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
706
msgid "Protocol"
707
msgstr "Protocolo"
708
709
#: src/account_dialog.c:386
710
msgid "Server"
711
msgstr "Servidor"
712
713
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
714
msgid "Edit"
715
msgstr "Editar"
716
717
#: src/account_dialog.c:450
718
#, fuzzy
719
msgid " _Set as default account "
720
msgstr " conta por defecto "
721
722
#: src/account_dialog.c:530
723
#, fuzzy, c-format
724
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
725
msgstr "¿Realmente quere borrar esta conta?"
726
727
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
728
#, fuzzy
729
msgid "(Untitled)"
730
msgstr "Sen título"
731
732
#: src/account_dialog.c:533
733
msgid "Delete account"
734
msgstr "Borrar conta"
735
736
#: src/action.c:331
737
#, fuzzy, c-format
738
msgid "Could not get message file %d"
739
msgstr "Non se puido obter o ficheiro da mensaxe."
740
741
#: src/action.c:362
742
msgid "Could not get message part."
743
msgstr "Non se puido obter a parte da mensaxe."
744
745
#: src/action.c:379
746
msgid "Can't get part of multipart message"
747
msgstr "Non se pode obter a parte da mensaxe multipartes"
748
749
#: src/action.c:472
750
#, c-format
751
msgid ""
752
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
753
"because it contains %%f, %%F or %%p."
754
msgstr ""
755
"a acción seleccionada non se pode utilizar na fiestra de\n"
756
"composición porque conten %%f, %%F o %%p."
757
758
#: src/action.c:711
759
#, c-format
760
msgid ""
761
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
762
"%s"
763
msgstr ""
764
"Non se pudo iniciar o comando. Fallou a creación da tubería.\n"
765
"%s"
766
767
#. Fork error
768
#: src/action.c:810
769
#, c-format
770
msgid ""
771
"Could not fork to execute the following command:\n"
772
"%s\n"
773
"%s"
774
msgstr ""
775
"Non se puido facer fork para executar o comando seguinte:\n"
776
"%s\n"
777
"%s"
778
779
#: src/action.c:1052
780
#, c-format
781
msgid "--- Running: %s\n"
782
msgstr "--- Executando: %s\n"
783
784
#: src/action.c:1056
785
#, c-format
786
msgid "--- Ended: %s\n"
787
msgstr "--- Finalizou: %s\n"
788
789
#: src/action.c:1088
790
msgid "Action's input/output"
791
msgstr "Entrada/saida de accions"
792
793
#: src/action.c:1148
794
msgid " Send "
795
msgstr " Enviar "
796
797
#: src/action.c:1159
798
msgid "Abort"
799
msgstr "Abortar"
800
801
#: src/action.c:1349
802
#, fuzzy, c-format
803
msgid ""
804
"Enter the argument for the following action:\n"
805
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
806
"  %s"
807
msgstr ""
808
"Teclee o argumento para a seguinte acción:\n"
809
"(`%s' será sustituido polo argumento)"
810
811
#: src/action.c:1354
812
msgid "Action's hidden user argument"
813
msgstr ""
814
815
#: src/action.c:1358
816
#, c-format
817
msgid ""
818
"Enter the argument for the following action:\n"
819
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
820
"  %s"
821
msgstr ""
822
"Teclee o argumento para a seguinte acción:\n"
823
"(`%s' será sustituido polo argumento)"
824
825
#: src/action.c:1363
826
msgid "Action's user argument"
827
msgstr ""
828
829
#: src/addressadd.c:156
830
msgid "Add Address to Book"
831
msgstr "Engadir enderezo á axenda"
832
833
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
834
#: src/select-keys.c:312
835
msgid "Address"
836
msgstr "Enderezo"
837
838
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
839
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
840
msgid "Remarks"
841
msgstr "Notas"
842
843
#: src/addressadd.c:220
844
msgid "Select Address Book Folder"
845
msgstr "Seleccionar carpeta da axenda"
846
847
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
848
#, fuzzy
849
msgid "Auto-registered address"
850
msgstr "Regas rexistradas"
851
852
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
853
#: src/messageview.c:166
854
msgid "/_File"
855
msgstr "/_Ficheiro"
856
857
#: src/addressbook.c:406
858
msgid "/_File/New _Book"
859
msgstr "/_Ficheiro/Nova _axenda"
860
861
#: src/addressbook.c:407
862
msgid "/_File/New _vCard"
863
msgstr "/_Ficheiro/Nova _vCard"
864
865
#: src/addressbook.c:409
866
msgid "/_File/New _JPilot"
867
msgstr "/_Ficheiro/Novo _JPilot"
868
869
#: src/addressbook.c:412
870
#, fuzzy
871
msgid "/_File/New _LDAP Server"
872
msgstr "/_Ficheiro/Novo _servidor"
873
874
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
875
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
876
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
877
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
878
#: src/messageview.c:173
879
msgid "/_File/---"
880
msgstr "/_Ficheiro/---"
881
882
#: src/addressbook.c:415
883
msgid "/_File/_Edit"
884
msgstr "/_Ficheiro/_Editar"
885
886
#: src/addressbook.c:416
887
msgid "/_File/_Delete"
888
msgstr "/_Ficheiro/_Borrar"
889
890
#: src/addressbook.c:418
891
msgid "/_File/_Save"
892
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar"
893
894
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
895
msgid "/_File/_Close"
896
msgstr "/_Ficheiro/_Pechar"
897
898
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
899
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
900
msgid "/_Edit"
901
msgstr "/_Editar"
902
903
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
904
#: src/messageview.c:177
905
msgid "/_Edit/_Copy"
906
msgstr "/_Editar/_Copiar"
907
908
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
909
msgid "/_Edit/_Paste"
910
msgstr "/_Editar/_Pegar"
911
912
#: src/addressbook.c:425
913
msgid "/_Address"
914
msgstr "/_Enderezo"
915
916
#: src/addressbook.c:426
917
msgid "/_Address/New _Address"
918
msgstr "/_Enderezo/Novo _enderezo"
919
920
#: src/addressbook.c:427
921
msgid "/_Address/New _Group"
922
msgstr "//_Enderezo/Novo _grupo"
923
924
#: src/addressbook.c:428
925
msgid "/_Address/New _Folder"
926
msgstr "/_Enderezo/Nova _carpeta"
927
928
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
929
msgid "/_Address/---"
930
msgstr "/_Enderezo/---"
931
932
#: src/addressbook.c:430
933
#, fuzzy
934
msgid "/_Address/Add _to recipient"
935
msgstr "/_Enderezo/_Borrar"
936
937
#: src/addressbook.c:432
938
#, fuzzy
939
msgid "/_Address/Add to _Cc"
940
msgstr "/_Enderezo/_Editar"
941
942
#: src/addressbook.c:434
943
#, fuzzy
944
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
945
msgstr "/_Enderezo/_Editar"
946
947
#: src/addressbook.c:437
948
msgid "/_Address/_Edit"
949
msgstr "/_Enderezo/_Editar"
950
951
#: src/addressbook.c:438
952
msgid "/_Address/_Delete"
953
msgstr "/_Enderezo/_Borrar"
954
955
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
956
#: src/messageview.c:299
957
msgid "/_Tools"
958
msgstr "/_Ferramentas"
959
960
#: src/addressbook.c:441
961
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
962
msgstr "/_Ferramentas/Importar ficheiro _LDIF"
963
964
#: src/addressbook.c:442
965
#, fuzzy
966
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
967
msgstr "/_Ferramentas/Importar ficheiro _LDIF"
968
969
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
970
#: src/messageview.c:319
971
msgid "/_Help"
972
msgstr "/_Axuda"
973
974
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
975
#: src/messageview.c:320
976
msgid "/_Help/_About"
977
msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
978
979
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
980
msgid "/New _Address"
981
msgstr "/Novo _enderezo"
982
983
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
984
msgid "/New _Group"
985
msgstr "/Novo _grupo"
986
987
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
988
msgid "/New _Folder"
989
msgstr "/Nova _carpeta"
990
991
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
992
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
993
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
994
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
995
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
996
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
997
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
998
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
999
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1000
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1001
msgid "/---"
1002
msgstr "/---"
1003
1004
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1005
msgid "/_Delete"
1006
msgstr "/_Borrar"
1007
1008
#: src/addressbook.c:478
1009
msgid "/Add _to recipient"
1010
msgstr ""
1011
1012
#: src/addressbook.c:480
1013
msgid "/Add t_o Cc"
1014
msgstr ""
1015
1016
#: src/addressbook.c:482
1017
msgid "/Add to _Bcc"
1018
msgstr ""
1019
1020
#: src/addressbook.c:488
1021
#, fuzzy
1022
msgid "/_Copy"
1023
msgstr "/_Copiar..."
1024
1025
#: src/addressbook.c:489
1026
#, fuzzy
1027
msgid "/_Paste"
1028
msgstr "/_Editar/_Pegar"
1029
1030
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1031
msgid "Address book"
1032
msgstr "Axenda de enderezos"
1033
1034
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1035
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1036
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1037
msgid "Folder"
1038
msgstr "Carpeta"
1039
1040
#: src/addressbook.c:808
1041
msgid "E-Mail address"
1042
msgstr "Enderezo e-mail"
1043
1044
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1045
#, fuzzy
1046
msgid "Search:"
1047
msgstr "Buscar"
1048
1049
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1050
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1051
msgid "To:"
1052
msgstr "Para:"
1053
1054
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1055
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1056
msgid "Cc:"
1057
msgstr "Cc:"
1058
1059
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1060
#: src/prefs_template.c:204
1061
msgid "Bcc:"
1062
msgstr "Bcc:"
1063
1064
#. Buttons
1065
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1066
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1067
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1068
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1069
msgid "Delete"
1070
msgstr "Borrar"
1071
1072
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1073
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1074
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1075
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1076
msgid "Add"
1077
msgstr "Engadir"
1078
1079
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1080
#, fuzzy
1081
msgid "Search"
1082
msgstr "Buscar"
1083
1084
#: src/addressbook.c:942
1085
#, fuzzy
1086
msgid "_Close"
1087
msgstr "Pechar"
1088
1089
#. Confirm deletion
1090
#: src/addressbook.c:1138
1091
msgid "Delete address(es)"
1092
msgstr "Borrar enderezo(s)"
1093
1094
#: src/addressbook.c:1139
1095
msgid "Really delete the address(es)?"
1096
msgstr "¿Borrar realmente o(s) enderezo(s)?"
1097
1098
#: src/addressbook.c:2321
1099
#, fuzzy, c-format
1100
msgid ""
1101
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1102
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1103
msgstr ""
1104
"¿Quere borrar a carpeta E todos os enderezos en `%s'? \n"
1105
"Si so borra a carpeta os enderezos se moverán á carpeta pai."
1106
1107
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1108
msgid "Delete folder"
1109
msgstr "Borrar carpeta"
1110
1111
#: src/addressbook.c:2324
1112
#, fuzzy
1113
msgid "_Folder only"
1114
msgstr "Carpeta só"
1115
1116
#: src/addressbook.c:2324
1117
#, fuzzy
1118
msgid "Folder and _addresses"
1119
msgstr "Carpeta e enderezos"
1120
1121
#: src/addressbook.c:2329
1122
#, c-format
1123
msgid "Really delete `%s' ?"
1124
msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
1125
1126
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1127
msgid "New user, could not save index file."
1128
msgstr "Novo usuario, non se puido gardar o ficheiro índice."
1129
1130
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1131
msgid "New user, could not save address book files."
1132
msgstr "Novo usuario, non se puido gardar os ficheiros de enderezos"
1133
1134
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1135
msgid "Old address book converted successfully."
1136
msgstr "Antiga axenda de enderezos convertida con éxito"
1137
1138
#: src/addressbook.c:3311
1139
msgid ""
1140
"Old address book converted,\n"
1141
"could not save new address index file"
1142
msgstr ""
1143
"Antiga axenda de enderezos convertida,\n"
1144
"non se puido gardar o novo ficheiro índice"
1145
1146
#: src/addressbook.c:3324
1147
msgid ""
1148
"Could not convert address book,\n"
1149
"but created empty new address book files."
1150
msgstr ""
1151
"Non se puido convertir a antiga axenda,\n"
1152
"pero crearonse novos ficheiros valeiros."
1153
1154
#: src/addressbook.c:3330
1155
msgid ""
1156
"Could not convert address book,\n"
1157
"could not create new address book files."
1158
msgstr ""
1159
"Non se puido convertir a antiga axenda,\n"
1160
"Non se puideron crear os ficheiros para a nova."
1161
1162
#: src/addressbook.c:3335
1163
msgid ""
1164
"Could not convert address book\n"
1165
"and could not create new address book files."
1166
msgstr ""
1167
"Non se puido convertir a antiga axenda\n"
1168
"e non se puideron crear ficheiros para unha nova."
1169
1170
#: src/addressbook.c:3342
1171
#, fuzzy
1172
msgid "Address book conversion error"
1173
msgstr "Error na conversión da axenda"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3346
1176
#, fuzzy
1177
msgid "Address book conversion"
1178
msgstr "Conversión da  axenda"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3385
1181
#, fuzzy, c-format
1182
msgid ""
1183
"Could not read address index:\n"
1184
"\n"
1185
"%s%c%s"
1186
msgstr "Non se puido ler o índice de enderezos"
1187
1188
#: src/addressbook.c:3388
1189
#, fuzzy
1190
msgid "Address Book Error"
1191
msgstr "Error na axenda"
1192
1193
#: src/addressbook.c:3449
1194
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1195
msgstr ""
1196
"Antiga axenda de enderezos convertida, non se puido gardar o novo ficheiro "
1197
"índice"
1198
1199
#: src/addressbook.c:3463
1200
msgid ""
1201
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1202
msgstr ""
1203
"Non se puido convertir a antiga axenda, pero se crearon novos ficheiros "
1204
"valeiros."
1205
1206
#: src/addressbook.c:3469
1207
msgid ""
1208
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1209
msgstr ""
1210
"Non se puido convertir a antiga axenda, non se puideron crear os ficheiros "
1211
"para a nova."
1212
1213
#: src/addressbook.c:3475
1214
msgid ""
1215
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1216
msgstr ""
1217
"Non se puido convertir a antiga axenda e non se puideron crear ficheiros "
1218
"para unha nova."
1219
1220
#: src/addressbook.c:3487
1221
msgid "Could not read address index"
1222
msgstr "Non se puido ler o índice de enderezos"
1223
1224
#: src/addressbook.c:3493
1225
#, fuzzy
1226
msgid "Address Book Conversion Error"
1227
msgstr "Erro na conversión da axenda"
1228
1229
#: src/addressbook.c:3499
1230
#, fuzzy
1231
msgid "Address Book Conversion"
1232
msgstr "Conversión da axenda"
1233
1234
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1235
msgid "Interface"
1236
msgstr "Interfaz"
1237
1238
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1239
msgid "Address Book"
1240
msgstr "Axenda de enderezos"
1241
1242
#: src/addressbook.c:4207
1243
msgid "Person"
1244
msgstr "Persoa"
1245
1246
#: src/addressbook.c:4221
1247
msgid "EMail Address"
1248
msgstr "Enderezo e-mail"
1249
1250
#: src/addressbook.c:4235
1251
msgid "Group"
1252
msgstr "Grupo"
1253
1254
#: src/addressbook.c:4263
1255
msgid "vCard"
1256
msgstr "vCard"
1257
1258
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1259
msgid "JPilot"
1260
msgstr "JPilot"
1261
1262
#: src/addressbook.c:4305
1263
msgid "LDAP Server"
1264
msgstr "Servidor LDAP"
1265
1266
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1267
msgid "Common address"
1268
msgstr "Enderezo común"
1269
1270
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1271
msgid "Personal address"
1272
msgstr "Enderezo persoal"
1273
1274
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:874
1275
msgid "Notice"
1276
msgstr "Notificación"
1277
1278
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1011
1279
msgid "Warning"
1280
msgstr "Aviso"
1281
1282
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1283
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1284
msgid "Error"
1285
msgstr "Erro"
1286
1287
#: src/alertpanel.c:223
1288
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1289
msgstr "Creando o diálogo de alerta...\n"
1290
1291
#: src/alertpanel.c:318
1292
msgid "Show this message next time"
1293
msgstr "Mostrar este mensaxe de novo"
1294
1295
#: src/colorlabel.c:47
1296
msgid "Orange"
1297
msgstr "Laranxa"
1298
1299
#: src/colorlabel.c:48
1300
msgid "Red"
1301
msgstr "Bermello"
1302
1303
#: src/colorlabel.c:49
1304
msgid "Pink"
1305
msgstr "Rosa"
1306
1307
#: src/colorlabel.c:50
1308
msgid "Sky blue"
1309
msgstr "Azul ceo"
1310
1311
#: src/colorlabel.c:51
1312
msgid "Blue"
1313
msgstr "Azul"
1314
1315
#: src/colorlabel.c:52
1316
msgid "Green"
1317
msgstr "Verde"
1318
1319
#: src/colorlabel.c:53
1320
msgid "Brown"
1321
msgstr "Marrón"
1322
1323
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1324
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1325
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1326
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1327
msgid "None"
1328
msgstr "Ningún"
1329
1330
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1331
msgid "/_Open"
1332
msgstr "/_Abrir"
1333
1334
#: src/compose.c:574
1335
msgid "/_Add..."
1336
msgstr "/_Engadir"
1337
1338
#: src/compose.c:575
1339
msgid "/_Remove"
1340
msgstr "/_Quitar"
1341
1342
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1343
#: src/folderview.c:321
1344
msgid "/_Properties..."
1345
msgstr "/_Propiedades..."
1346
1347
#: src/compose.c:583
1348
#, fuzzy
1349
msgid "/_File/_Send"
1350
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar"
1351
1352
#: src/compose.c:585
1353
#, fuzzy
1354
msgid "/_File/Send _later"
1355
msgstr "/_Mensaxe/Enviar _logo"
1356
1357
#: src/compose.c:588
1358
#, fuzzy
1359
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1360
msgstr "/_Mensaxe/_Gardar como borrador"
1361
1362
#: src/compose.c:590
1363
#, fuzzy
1364
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1365
msgstr "/_Mensaxe/Gardar e _seguir editando"
1366
1367
#: src/compose.c:593
1368
msgid "/_File/_Attach file"
1369
msgstr "/_Ficheiro/_Adxuntar ficheiro"
1370
1371
#: src/compose.c:594
1372
msgid "/_File/_Insert file"
1373
msgstr "/_Ficheiro/_Inserir ficheiro"
1374
1375
#: src/compose.c:596
1376
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1377
msgstr "/_Ficheiro/Inserir _sinatura"
1378
1379
#: src/compose.c:597
1380
#, fuzzy
1381
msgid "/_File/A_ppend signature"
1382
msgstr "/_Ficheiro/Inserir _sinatura"
1383
1384
#: src/compose.c:602
1385
msgid "/_Edit/_Undo"
1386
msgstr "/_Editar/_Desfacer"
1387
1388
#: src/compose.c:603
1389
msgid "/_Edit/_Redo"
1390
msgstr "/_Editar/_Refacer"
1391
1392
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1393
#: src/messageview.c:179
1394
msgid "/_Edit/---"
1395
msgstr "/_Editar/---"
1396
1397
#: src/compose.c:605
1398
msgid "/_Edit/Cu_t"
1399
msgstr "/_Editar/Cor_tar"
1400
1401
#: src/compose.c:608
1402
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1403
msgstr "/_Editar/Pegar como c_itación"
1404
1405
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1406
msgid "/_Edit/Select _all"
1407
msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
1408
1409
#: src/compose.c:612
1410
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1411
msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
1412
1413
#: src/compose.c:614
1414
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1415
msgstr "/_Editar/_Cortar todas as líneas longas"
1416
1417
#: src/compose.c:616
1418
#, fuzzy
1419
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1420
msgstr "/_Editar/_Copiar"
1421
1422
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1423
#: src/summaryview.c:476
1424
msgid "/_View"
1425
msgstr "/_Ver"
1426
1427
#: src/compose.c:618
1428
msgid "/_View/_To"
1429
msgstr "/_Ver/_Para"
1430
1431
#: src/compose.c:619
1432
msgid "/_View/_Cc"
1433
msgstr "/_Ver/_Copia"
1434
1435
#: src/compose.c:620
1436
msgid "/_View/_Bcc"
1437
msgstr "/_Ver/C_opia oculta"
1438
1439
#: src/compose.c:621
1440
#, fuzzy
1441
msgid "/_View/_Reply-To"
1442
msgstr "/_Ver/_Respostar a"
1443
1444
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1445
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1446
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1447
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1448
msgid "/_View/---"
1449
msgstr "/_Ver/---"
1450
1451
#: src/compose.c:623
1452
#, fuzzy
1453
msgid "/_View/_Followup-To"
1454
msgstr "/_Ver/_Engadir a"
1455
1456
#: src/compose.c:625
1457
msgid "/_View/R_uler"
1458
msgstr "/_Ver/_Regra"
1459
1460
#: src/compose.c:627
1461
msgid "/_View/_Attachment"
1462
msgstr "/_Ver/_Adxuntos"
1463
1464
#: src/compose.c:629
1465
#, fuzzy
1466
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1467
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
1468
1469
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1470
#, fuzzy
1471
msgid "/_View/Character _encoding"
1472
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
1473
1474
#: src/compose.c:638
1475
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1476
msgstr ""
1477
1478
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1479
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1480
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1481
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1482
#: src/messageview.c:186
1483
#, fuzzy
1484
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1485
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
1486
1487
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1488
#, fuzzy
1489
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1490
msgstr "/_Ver/_Codificación/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1491
1492
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1493
#, fuzzy
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1495
msgstr "/_Ver/_Codificación/Unicode (_UTF-8)"
1496
1497
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1498
#, fuzzy
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1500
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
1501
1502
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1503
#, fuzzy
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1505
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
1506
1507
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1508
#, fuzzy
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1510
msgstr "/_Ver/_Codificación/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
1511
1512
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1513
#, fuzzy
1514
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1515
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-13)"
1516
1517
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1518
#, fuzzy
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1520
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-_4)"
1521
1522
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1523
#, fuzzy
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1525
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1526
1527
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1528
#, fuzzy
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1530
msgstr "/_Ver/_Codificación/Grego (ISO-8859-_7)"
1531
1532
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1533
#, fuzzy
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1535
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-_4)"
1536
1537
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1538
#, fuzzy
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1540
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1541
1542
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1543
#, fuzzy
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1545
msgstr "/_Ver/_Codificación/Grego (ISO-8859-_7)"
1546
1547
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1548
#, fuzzy
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1550
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1551
1552
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1553
#, fuzzy
1554
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1555
msgstr "/_Ver/_Codificación/Turco (ISO-8859-_9)"
1556
1557
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1558
#, fuzzy
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1560
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1561
1562
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1563
#, fuzzy
1564
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1565
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (KOI8-_R)"
1566
1567
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1568
#, fuzzy
1569
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1570
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (KOI8-_R)"
1571
1572
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1573
#, fuzzy
1574
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1575
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1576
1577
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1578
#, fuzzy
1579
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1580
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (ISO-2022-_JP)"
1581
1582
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1583
#, fuzzy
1584
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1585
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines simplificado (_GB2312)"
1586
1587
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1588
#, fuzzy
1589
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1590
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines simplificado (_GB2312)"
1591
1592
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1593
#, fuzzy
1594
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1595
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines tradicional (_Big5)"
1596
1597
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1598
#, fuzzy
1599
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1600
msgstr "/_Ver/_Codificación/Coreano (EUC-_KR)"
1601
1602
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1603
#, fuzzy
1604
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1605
msgstr "/_Ver/_Codificación/Tailandés (TIS-620)"
1606
1607
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1608
#, fuzzy
1609
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1610
msgstr "/_Ver/_Codificación/Tailandés (Windows-874)"
1611
1612
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1613
msgid "/_Tools/_Address book"
1614
msgstr "/_Ferramentas/_Axenda de enderezos"
1615
1616
#: src/compose.c:719
1617
msgid "/_Tools/_Template"
1618
msgstr "/_Ferramentas/Plan_tillas"
1619
1620
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1621
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1622
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1623
1624
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1625
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1626
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1627
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1628
msgid "/_Tools/---"
1629
msgstr "/_Ferramentas/---"
1630
1631
#: src/compose.c:724
1632
#, fuzzy
1633
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1634
msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
1635
1636
#: src/compose.c:727
1637
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1638
msgstr ""
1639
1640
#: src/compose.c:731
1641
#, fuzzy
1642
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1643
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1644
1645
#: src/compose.c:732
1646
#, fuzzy
1647
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1648
msgstr "/_Mensaxe/_Encriptar"
1649
1650
#: src/compose.c:737
1651
#, fuzzy
1652
msgid "/_Tools/_Check spell"
1653
msgstr "/_Ferramentas/E_xecutar"
1654
1655
#: src/compose.c:738
1656
#, fuzzy
1657
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1658
msgstr "/_Ferramentas/Plan_tillas"
1659
1660
#: src/compose.c:1026
1661
#, c-format
1662
msgid "%s: file not exist\n"
1663
msgstr "%s: o ficheiro non existe\n"
1664
1665
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1666
msgid "Can't get text part\n"
1667
msgstr "Non se pode obter o texto\n"
1668
1669
#: src/compose.c:1756
1670
#, fuzzy
1671
msgid "Quote mark format error."
1672
msgstr "Marca de cita para erro."
1673
1674
#: src/compose.c:1768
1675
msgid "Message reply/forward format error."
1676
msgstr "Erro no formato da mensaxe para respostar/redirixir "
1677
1678
#: src/compose.c:2281
1679
#, c-format
1680
msgid "File %s doesn't exist\n"
1681
msgstr "o ficheiro %s non existe\n"
1682
1683
#: src/compose.c:2285
1684
#, c-format
1685
msgid "Can't get file size of %s\n"
1686
msgstr "Non se pode obter o tamaño de %s\n"
1687
1688
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1689
#, c-format
1690
msgid "File %s is empty."
1691
msgstr "o Ficheiro %s esta valeiro."
1692
1693
#: src/compose.c:2295
1694
#, c-format
1695
msgid "Can't read %s."
1696
msgstr "Non poido ler %s."
1697
1698
#: src/compose.c:2328
1699
#, c-format
1700
msgid "Message: %s"
1701
msgstr "Mensaxe: %s"
1702
1703
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1704
msgid "Can't get the part of multipart message."
1705
msgstr "Non se pode obter a parte do mensaxe multipartes."
1706
1707
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1708
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1709
msgid "(No Subject)"
1710
msgstr "(Sin asunto)"
1711
1712
#: src/compose.c:2881
1713
#, fuzzy, c-format
1714
msgid "%s - Compose%s"
1715
msgstr "%s - Compoñer mensaxe%s"
1716
1717
#: src/compose.c:3004
1718
msgid "Recipient is not specified."
1719
msgstr "Non se especificou o destinatario."
1720
1721
#: src/compose.c:3012
1722
#, fuzzy
1723
msgid "Empty subject"
1724
msgstr "Asunto"
1725
1726
#: src/compose.c:3013
1727
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1728
msgstr "o asunto esta valeiro. ¿Enviar de todas formas?"
1729
1730
#: src/compose.c:3077
1731
#, fuzzy
1732
msgid "Attachment is missing"
1733
msgstr "Adxuntos"
1734
1735
#: src/compose.c:3078
1736
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1737
msgstr ""
1738
1739
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1740
msgid "Check recipients"
1741
msgstr ""
1742
1743
#: src/compose.c:3241
1744
#, fuzzy
1745
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1746
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
1747
1748
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1749
msgid "From:"
1750
msgstr "Dende:"
1751
1752
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1753
msgid "Subject:"
1754
msgstr "Asunto:"
1755
1756
#: src/compose.c:3369
1757
#, fuzzy
1758
msgid "_Send"
1759
msgstr "Enviar"
1760
1761
#: src/compose.c:3399
1762
#, fuzzy
1763
msgid ""
1764
"Checking for new messages is currently running.\n"
1765
"Please try again later."
1766
msgstr "Comprobar si hai mensaxes novos en todas as carpetas..."
1767
1768
#: src/compose.c:3535
1769
msgid "can't get recipient list."
1770
msgstr "non se pode obter a lista de destinatarios."
1771
1772
#: src/compose.c:3563
1773
msgid ""
1774
"Account for sending mail is not specified.\n"
1775
"Please select a mail account before sending."
1776
msgstr ""
1777
"Non especificó ningunha conta para enviar.\n"
1778
"Seleccione algunha conta antes de enviar."
1779
1780
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1781
#, c-format
1782
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1783
msgstr "Ocurriu un erro enviando o mensaxe a %s ."
1784
1785
#: src/compose.c:3633
1786
msgid ""
1787
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1788
"outbox."
1789
msgstr ""
1790
1791
#: src/compose.c:3677
1792
#, c-format
1793
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1794
msgstr "Non puiden atopar ningunha clave asociada con a Id-clave actual `%s'."
1795
1796
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1797
#, fuzzy
1798
msgid "Can't sign the message."
1799
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1800
1801
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1802
#, fuzzy
1803
msgid "Can't encrypt the message."
1804
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1805
1806
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1807
#, fuzzy
1808
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1809
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1810
1811
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1812
msgid "can't change file mode\n"
1813
msgstr "non se pode cambiar os permisos de ficheiro\n"
1814
1815
#: src/compose.c:3845
1816
#, fuzzy, c-format
1817
msgid ""
1818
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1819
"\n"
1820
"Send it as %s anyway?"
1821
msgstr ""
1822
"Non podo convertir a codificación de caracteres da mensaxe de\n"
1823
"%s a %s.\n"
1824
"¿Envia-lo de todo xeito?"
1825
1826
#: src/compose.c:3851
1827
#, fuzzy
1828
msgid "Code conversion error"
1829
msgstr "Error na conversión da axenda"
1830
1831
#: src/compose.c:3937
1832
#, c-format
1833
msgid ""
1834
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1835
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1836
"\n"
1837
"Send it anyway?"
1838
msgstr ""
1839
1840
#: src/compose.c:3941
1841
msgid "Line length limit"
1842
msgstr ""
1843
1844
#: src/compose.c:4107
1845
msgid "Encrypting with Bcc"
1846
msgstr ""
1847
1848
#: src/compose.c:4108
1849
msgid ""
1850
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1851
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1852
"loss of confidentiality.\n"
1853
"\n"
1854
"Send it anyway?"
1855
msgstr ""
1856
1857
#: src/compose.c:4306
1858
msgid "can't remove the old message\n"
1859
msgstr "non se pode eliminar a mensaxe antiga\n"
1860
1861
#: src/compose.c:4324
1862
msgid "queueing message...\n"
1863
msgstr "poñendo na cola...\n"
1864
1865
#: src/compose.c:4412
1866
msgid "can't find queue folder\n"
1867
msgstr "non podo atopar a carpeta de cola\n"
1868
1869
#: src/compose.c:4419
1870
msgid "can't queue the message\n"
1871
msgstr "a mensaxe non se pode poñer na cola\n"
1872
1873
#: src/compose.c:4464
1874
#, fuzzy, c-format
1875
msgid "File %s doesn't exist."
1876
msgstr "o ficheiro %s non existe\n"
1877
1878
#: src/compose.c:4473
1879
#, fuzzy, c-format
1880
msgid "Can't open file %s."
1881
msgstr "Non poido abrir %s\n"
1882
1883
#: src/compose.c:5224
1884
msgid "Creating compose window...\n"
1885
msgstr "Creando fiestra de composicion...\n"
1886
1887
#: src/compose.c:5351
1888
#, fuzzy
1889
msgid "PGP Sign"
1890
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1891
1892
#: src/compose.c:5354
1893
#, fuzzy
1894
msgid "PGP Encrypt"
1895
msgstr "/_Mensaxe/_Encriptar"
1896
1897
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1898
#, fuzzy
1899
msgid "Data type"
1900
msgstr "Data"
1901
1902
#. S_COL_DATE
1903
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1904
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1905
#: src/summaryview.c:5475
1906
msgid "Size"
1907
msgstr "Tamaño"
1908
1909
#: src/compose.c:6495
1910
msgid "Invalid MIME type."
1911
msgstr "Tipo MIME inválido."
1912
1913
#: src/compose.c:6513
1914
msgid "File doesn't exist or is empty."
1915
msgstr "O ficheiro non existe ou está valeiro."
1916
1917
#: src/compose.c:6582
1918
msgid "Properties"
1919
msgstr "Propiedades"
1920
1921
#: src/compose.c:6600
1922
msgid "MIME type"
1923
msgstr "Tipo MIME"
1924
1925
#. Encoding
1926
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1927
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1928
msgid "Encoding"
1929
msgstr "Codificación"
1930
1931
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1932
msgid "Path"
1933
msgstr "Ruta"
1934
1935
#: src/compose.c:6626
1936
msgid "File name"
1937
msgstr "Nome de ficheiro"
1938
1939
#: src/compose.c:6715
1940
#, fuzzy
1941
msgid "File not exist."
1942
msgstr "%s: o ficheiro non existe\n"
1943
1944
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1945
msgid "Opening executable file"
1946
msgstr ""
1947
1948
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1949
msgid ""
1950
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1951
"security.\n"
1952
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1953
"virus or something like a malicious program."
1954
msgstr ""
1955
1956
#: src/compose.c:6768
1957
#, c-format
1958
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1959
msgstr "o comando do editor externo non e válido: `%s'\n"
1960
1961
#: src/compose.c:6830
1962
#, fuzzy, c-format
1963
msgid ""
1964
"The external editor is still working.\n"
1965
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1966
msgstr ""
1967
"o editor externo ainda esta activo.\n"
1968
"¿Desea terminar o proceso?\n"
1969
"Id. de proceso: %d"
1970
1971
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1972
msgid "_Customize toolbar..."
1973
msgstr ""
1974
1975
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1976
msgid "Can't queue the message."
1977
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1978
1979
#: src/compose.c:7468
1980
#, fuzzy
1981
msgid "Select files"
1982
msgstr "Seleccionar ficheiro"
1983
1984
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1985
msgid "Select file"
1986
msgstr "Seleccionar ficheiro"
1987
1988
#: src/compose.c:7545
1989
#, fuzzy
1990
msgid "Save message"
1991
msgstr "Enviar Mensaxe"
1992
1993
#: src/compose.c:7546
1994
#, fuzzy
1995
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1996
msgstr "Esta mensaxe foi modificado. ¿Desea descartala?"
1997
1998
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1999
msgid "Close _without saving"
2000
msgstr ""
2001
2002
#: src/compose.c:7599
2003
#, c-format
2004
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
2005
msgstr "¿Quere aplicar a plantilla `%s' ?"
2006
2007
#: src/compose.c:7601
2008
msgid "Apply template"
2009
msgstr "Aplicar plantilla"
2010
2011
#: src/compose.c:7602
2012
#, fuzzy
2013
msgid "_Replace"
2014
msgstr "Substituír"
2015
2016
#: src/compose.c:7602
2017
#, fuzzy
2018
msgid "_Insert"
2019
msgstr "Inserir"
2020
2021
#: src/editaddress.c:161
2022
msgid "Add New Person"
2023
msgstr "Engadir nova persoa"
2024
2025
#: src/editaddress.c:162
2026
msgid "Edit Person Details"
2027
msgstr "Editar detalles persoais"
2028
2029
#: src/editaddress.c:303
2030
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2031
msgstr "Debe especificarse un enderezo de correo."
2032
2033
#: src/editaddress.c:422
2034
msgid "A Name and Value must be supplied."
2035
msgstr "Debe especificarse un Nome e un Valor"
2036
2037
#: src/editaddress.c:479
2038
msgid "Edit Person Data"
2039
msgstr "Editar datos persoais"
2040
2041
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
2042
msgid "Display Name"
2043
msgstr "Nome mostrado"
2044
2045
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
2046
msgid "Last Name"
2047
msgstr "Apelidos"
2048
2049
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2050
msgid "First Name"
2051
msgstr "Nome"
2052
2053
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2054
msgid "Nick Name"
2055
msgstr "Alcume"
2056
2057
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2058
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2059
msgid "E-Mail Address"
2060
msgstr "Enderezo e-mail"
2061
2062
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2063
msgid "Alias"
2064
msgstr "Alias"
2065
2066
#. Buttons
2067
#: src/editaddress.c:713
2068
msgid "Move Up"
2069
msgstr "Arriba"
2070
2071
#: src/editaddress.c:716
2072
msgid "Move Down"
2073
msgstr "Abaixo"
2074
2075
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2076
msgid "Modify"
2077
msgstr "Modificar"
2078
2079
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2080
msgid "Clear"
2081
msgstr "Limpar"
2082
2083
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2084
msgid "Value"
2085
msgstr "Valor"
2086
2087
#: src/editaddress.c:886
2088
msgid "Basic Data"
2089
msgstr "Datos básicos"
2090
2091
#: src/editaddress.c:888
2092
msgid "User Attributes"
2093
msgstr "Atributos do usuario"
2094
2095
#: src/editbook.c:120
2096
msgid "File appears to be Ok."
2097
msgstr "O ficheiro parece correcto."
2098
2099
#: src/editbook.c:123
2100
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2101
msgstr "Non parece que o ficheiro esté no formato da axenda."
2102
2103
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2104
msgid "Could not read file."
2105
msgstr "Non se puido leer do ficheiro."
2106
2107
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2108
#, fuzzy
2109
msgid "Edit Address Book"
2110
msgstr "Editar axenda"
2111
2112
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2113
msgid " Check File "
2114
msgstr " Comprobar ficheiro "
2115
2116
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2117
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2118
msgid "File"
2119
msgstr "Ficheiro"
2120
2121
#: src/editbook.c:309
2122
#, fuzzy
2123
msgid "Add New Address Book"
2124
msgstr "Engadir nova axenda"
2125
2126
#: src/editgroup.c:107
2127
msgid "A Group Name must be supplied."
2128
msgstr "Debe proporcionar un nome de grupo"
2129
2130
#: src/editgroup.c:272
2131
msgid "Edit Group Data"
2132
msgstr "Editar datos do grupo"
2133
2134
#: src/editgroup.c:302
2135
msgid "Group Name"
2136
msgstr "Nome de grupo"
2137
2138
#: src/editgroup.c:319
2139
msgid "Available Addresses"
2140
msgstr "Enderezos disponibles"
2141
2142
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2143
#: src/prefs_summary_column.c:253
2144
msgid "  ->  "
2145
msgstr "  ->  "
2146
2147
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2148
#: src/prefs_summary_column.c:257
2149
msgid "  <-  "
2150
msgstr "  <-  "
2151
2152
#: src/editgroup.c:359
2153
msgid "Addresses in Group"
2154
msgstr "Enderezos no grupo"
2155
2156
#: src/editgroup.c:429
2157
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2158
msgstr "Mover os enderezos de correo dende/cara o grupo con as flechas"
2159
2160
#: src/editgroup.c:481
2161
msgid "Edit Group Details"
2162
msgstr "Editar detalles do grupo"
2163
2164
#: src/editgroup.c:484
2165
msgid "Add New Group"
2166
msgstr "Engadir novo grupo"
2167
2168
#: src/editgroup.c:537
2169
msgid "Edit folder"
2170
msgstr "Editar carpeta"
2171
2172
#: src/editgroup.c:537
2173
msgid "Input the new name of folder:"
2174
msgstr "Nome da nova carpeta:"
2175
2176
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2177
#: src/folderview.c:2442
2178
msgid "New folder"
2179
msgstr "Nova carpeta"
2180
2181
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2182
msgid "Input the name of new folder:"
2183
msgstr "Nome da nova carpeta:"
2184
2185
#: src/editjpilot.c:200
2186
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2187
msgstr "Non parece que ese ficheiro esté en formato JPilot."
2188
2189
#: src/editjpilot.c:212
2190
msgid "Select JPilot File"
2191
msgstr "Seleccionar ficheiro JPilot"
2192
2193
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2194
msgid "Edit JPilot Entry"
2195
msgstr "Editar entrada JPilot"
2196
2197
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2198
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2199
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2200
msgid " ... "
2201
msgstr " ... "
2202
2203
#: src/editjpilot.c:294
2204
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2205
msgstr "Elemento(s) adicional(is) do enderezo"
2206
2207
#: src/editjpilot.c:387
2208
msgid "Add New JPilot Entry"
2209
msgstr "Engadir nova entrada JPilot"
2210
2211
#: src/editldap.c:171
2212
msgid "Connected successfully to server"
2213
msgstr "Conectado con éxito o servidor"
2214
2215
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2216
msgid "Could not connect to server"
2217
msgstr "Non se puido conectar o servidor"
2218
2219
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2220
msgid "Edit LDAP Server"
2221
msgstr "Editar servidor LDAP"
2222
2223
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2224
msgid "Hostname"
2225
msgstr "Nome máquina"
2226
2227
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2228
msgid "Port"
2229
msgstr "Porto"
2230
2231
#: src/editldap.c:337
2232
msgid " Check Server "
2233
msgstr " Comprobar servidor "
2234
2235
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2236
msgid "Search Base"
2237
msgstr "Base de búsqueda"
2238
2239
#: src/editldap.c:399
2240
msgid "Search Criteria"
2241
msgstr "Criterio de búsqueda"
2242
2243
#: src/editldap.c:406
2244
msgid " Reset "
2245
msgstr " Limpar "
2246
2247
#: src/editldap.c:411
2248
msgid "Bind DN"
2249
msgstr "Asociar DN"
2250
2251
#: src/editldap.c:420
2252
msgid "Bind Password"
2253
msgstr "Asociar contrasinal"
2254
2255
#: src/editldap.c:430
2256
msgid "Timeout (secs)"
2257
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
2258
2259
#: src/editldap.c:444
2260
msgid "Maximum Entries"
2261
msgstr "Nº entradas máximas"
2262
2263
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2264
msgid "Basic"
2265
msgstr "Basico"
2266
2267
#: src/editldap.c:472
2268
msgid "Extended"
2269
msgstr "Extendido"
2270
2271
#: src/editldap.c:558
2272
msgid "Add New LDAP Server"
2273
msgstr "Engadir novo servidor LDAP"
2274
2275
#: src/editldap_basedn.c:148
2276
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2277
msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
2278
2279
#: src/editldap_basedn.c:209
2280
msgid "Available Search Base(s)"
2281
msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
2282
2283
#: src/editldap_basedn.c:296
2284
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2285
msgstr ""
2286
"Non puiden ler a base de búsqueda do servidor - configúre-a manualmente"
2287
2288
#: src/editvcard.c:104
2289
msgid "File does not appear to be vCard format."
2290
msgstr "Non parece que o ficheiro esté en formato vCard."
2291
2292
#: src/editvcard.c:116
2293
msgid "Select vCard File"
2294
msgstr "Seleccionar Ficheiro vCard"
2295
2296
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2297
msgid "Edit vCard Entry"
2298
msgstr "Editar entrada vCard"
2299
2300
#: src/editvcard.c:274
2301
msgid "Add New vCard Entry"
2302
msgstr "Engadir nova entrada vCard"
2303
2304
#: src/export.c:226
2305
#, fuzzy, c-format
2306
msgid "Exporting %s ..."
2307
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2308
2309
#: src/export.c:228
2310
#, fuzzy
2311
msgid "Exporting"
2312
msgstr "Exportar"
2313
2314
#: src/export.c:261
2315
#, fuzzy
2316
msgid "Error occurred on export."
2317
msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n"
2318
2319
#: src/export.c:355
2320
msgid "Export"
2321
msgstr "Exportar"
2322
2323
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2324
#, fuzzy
2325
msgid "Specify source folder and destination file."
2326
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2327
2328
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2329
#, fuzzy
2330
msgid "File format:"
2331
msgstr "Formato de data"
2332
2333
#: src/export.c:389
2334
#, fuzzy
2335
msgid "Source folder:"
2336
msgstr "Carpeta orixen:"
2337
2338
#: src/export.c:394
2339
#, fuzzy
2340
msgid "Destination:"
2341
msgstr "Destiño"
2342
2343
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2344
msgid "UNIX mbox"
2345
msgstr ""
2346
2347
#: src/export.c:407
2348
msgid "eml (number + .eml)"
2349
msgstr ""
2350
2351
#: src/export.c:410
2352
msgid "MH (number only)"
2353
msgstr ""
2354
2355
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2356
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2357
msgid " Select... "
2358
msgstr "Seleccionar..."
2359
2360
#: src/export.c:441
2361
#, fuzzy
2362
msgid "Export only selected messages"
2363
msgstr "Non hai mais mensaxes etiquetadas"
2364
2365
#: src/export.c:474
2366
#, fuzzy
2367
msgid "Specify source folder and destination folder."
2368
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2369
2370
#: src/export.c:500
2371
#, fuzzy
2372
msgid "Select destination file"
2373
msgstr "Seleccione ficheiro de exportación"
2374
2375
#: src/export.c:504
2376
#, fuzzy
2377
msgid "Select destination folder"
2378
msgstr "Seleccione ficheiro de exportación"
2379
2380
#: src/filesel.c:216
2381
#, fuzzy
2382
msgid "The link target not found."
2383
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
2384
2385
#: src/filesel.c:247
2386
msgid "Save as"
2387
msgstr "Gardar como"
2388
2389
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2390
#, fuzzy
2391
msgid "Overwrite existing file"
2392
msgstr "¿Sobreescribir o ficheiro existente?"
2393
2394
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2395
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2396
msgstr ""
2397
2398
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2399
msgid "Select folder"
2400
msgstr "Seleccionar carpeta"
2401
2402
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2403
msgid "Inbox"
2404
msgstr "Entrada"
2405
2406
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2407
msgid "Sent"
2408
msgstr "Enviado"
2409
2410
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2411
msgid "Queue"
2412
msgstr "Cola"
2413
2414
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2415
msgid "Trash"
2416
msgstr "Papeleira"
2417
2418
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2419
msgid "Drafts"
2420
msgstr "Borradores"
2421
2422
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2423
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2424
msgid "Junk"
2425
msgstr ""
2426
2427
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2428
msgid "NewFolder"
2429
msgstr "NovaCarpeta"
2430
2431
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2432
#: src/folderview.c:2524
2433
#, c-format
2434
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2435
msgstr "`%c' non pode estar no nome da carpeta."
2436
2437
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2438
#: src/query_search.c:1157
2439
#, c-format
2440
msgid "The folder `%s' already exists."
2441
msgstr "a carpeta `%s' xa existe."
2442
2443
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2444
#, c-format
2445
msgid "Can't create the folder `%s'."
2446
msgstr "Non se pode crear a carpeta `%s'."
2447
2448
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2449
msgid "/Create _new folder..."
2450
msgstr "/Crear _nova carpeta..."
2451
2452
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2453
msgid "/_Rename folder..."
2454
msgstr "/_Renomear carpeta..."
2455
2456
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2457
#, fuzzy
2458
msgid "/_Move folder..."
2459
msgstr "/_Renomear carpeta..."
2460
2461
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2462
msgid "/_Delete folder"
2463
msgstr "/_Borrar carpeta"
2464
2465
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2466
#, fuzzy
2467
msgid "/Empty _junk"
2468
msgstr "Baleirar papeleira"
2469
2470
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2471
#, fuzzy
2472
msgid "/Empty _trash"
2473
msgstr "Baleirar papeleira"
2474
2475
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2476
msgid "/_Check for new messages"
2477
msgstr "/_Comprobar si hai mensaxes novas"
2478
2479
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2480
msgid "/R_ebuild folder tree"
2481
msgstr "/R_econstruir árbre de carpetas"
2482
2483
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2484
#, fuzzy
2485
msgid "/_Update summary"
2486
msgstr "/_Ver/Actualizar res_umen"
2487
2488
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2489
#, fuzzy
2490
msgid "/Mar_k all read"
2491
msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
2492
2493
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2494
#, fuzzy
2495
msgid "/Send _queued messages"
2496
msgstr "Enviar mensaxe(s) na cola"
2497
2498
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2499
msgid "/_Search messages..."
2500
msgstr "/_Buscar nas mensaxes"
2501
2502
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2503
msgid "/Ed_it search condition..."
2504
msgstr ""
2505
2506
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2507
#, fuzzy
2508
msgid "/Down_load"
2509
msgstr "Non hai mensaxes sin leer."
2510
2511
#: src/folderview.c:304
2512
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2513
msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
2514
2515
#: src/folderview.c:306
2516
msgid "/_Remove newsgroup"
2517
msgstr "/_Eliminar grupo"
2518
2519
#: src/folderview.c:343
2520
msgid "Creating folder view...\n"
2521
msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
2522
2523
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2524
msgid "New"
2525
msgstr "Novos"
2526
2527
#. S_COL_MARK
2528
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2529
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2530
#: src/quick_search.c:108
2531
msgid "Unread"
2532
msgstr "Non leídos"
2533
2534
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2535
msgid "Total"
2536
msgstr ""
2537
2538
#: src/folderview.c:602
2539
msgid "Setting folder info...\n"
2540
msgstr "Establecendo información de carpeta...\n"
2541
2542
#: src/folderview.c:603
2543
msgid "Setting folder info..."
2544
msgstr "Establecendo información de carpeta..."
2545
2546
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2547
#, c-format
2548
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2549
msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
2550
2551
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2552
#, c-format
2553
msgid "Scanning folder %s ..."
2554
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2555
2556
#: src/folderview.c:959
2557
msgid "Rebuild folder tree"
2558
msgstr "Reconstruir arbre de carpetas"
2559
2560
#: src/folderview.c:960
2561
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2562
msgstr ""
2563
2564
#: src/folderview.c:969
2565
msgid "Rebuilding folder tree..."
2566
msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..."
2567
2568
#: src/folderview.c:976
2569
#, fuzzy
2570
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2571
msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..."
2572
2573
#: src/folderview.c:1114
2574
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2575
msgstr "Comprobar si hai mensaxes novos en todas as carpetas..."
2576
2577
#: src/folderview.c:2083
2578
#, c-format
2579
msgid "Folder %s is selected\n"
2580
msgstr "Carpeta %s seleccionada\n"
2581
2582
#: src/folderview.c:2252
2583
#, fuzzy, c-format
2584
msgid "Downloading messages in %s ..."
2585
msgstr "Enviando mensaxe"
2586
2587
#: src/folderview.c:2280
2588
#, fuzzy, c-format
2589
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2590
msgstr "Enviando mensaxe"
2591
2592
#: src/folderview.c:2283
2593
#, fuzzy
2594
msgid "Download all messages"
2595
msgstr "Enviando mensaxe"
2596
2597
#: src/folderview.c:2332
2598
#, fuzzy, c-format
2599
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2600
msgstr "Ocurriu un erro enviando o mensaxe a %s ."
2601
2602
#: src/folderview.c:2437
2603
msgid ""
2604
"Input the name of new folder:\n"
2605
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2606
" append `/' at the end of the name)"
2607
msgstr ""
2608
"Teclee o nome da nova carpeta:\n"
2609
"(si quere crear unha carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
2610
" engada `/' o final do nome)"
2611
2612
#: src/folderview.c:2512
2613
#, c-format
2614
msgid "Input new name for `%s':"
2615
msgstr "Novo nome para `%s':"
2616
2617
#: src/folderview.c:2513
2618
msgid "Rename folder"
2619
msgstr "Renomear carpeta"
2620
2621
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2622
#, fuzzy, c-format
2623
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2624
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2625
2626
#: src/folderview.c:2628
2627
#, fuzzy, c-format
2628
msgid "Can't move the folder `%s'."
2629
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2630
2631
#: src/folderview.c:2697
2632
#, fuzzy, c-format
2633
msgid ""
2634
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2635
"The real messages are not deleted."
2636
msgstr ""
2637
"¿Realmente desexa eliminar a caixa de correo `%s' ?\n"
2638
"(As mensaxes NON se borrarán do disco)"
2639
2640
#: src/folderview.c:2699
2641
#, fuzzy
2642
msgid "Delete search folder"
2643
msgstr "Borrar carpeta"
2644
2645
#: src/folderview.c:2704
2646
#, fuzzy, c-format
2647
msgid ""
2648
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2649
"Recovery will not be possible.\n"
2650
"\n"
2651
"Do you really want to delete?"
2652
msgstr ""
2653
"Todas as carpetas e mensaxes baixo `%s' serán borrados.\n"
2654
"¿Confirma o borrado?"
2655
2656
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2657
#, fuzzy, c-format
2658
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2659
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2660
2661
#: src/folderview.c:2785
2662
msgid "Empty trash"
2663
msgstr "Baleirar papeleira"
2664
2665
#: src/folderview.c:2786
2666
#, fuzzy
2667
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2668
msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
2669
2670
#: src/folderview.c:2793
2671
#, fuzzy
2672
msgid "Empty junk"
2673
msgstr "Asunto"
2674
2675
#: src/folderview.c:2794
2676
#, fuzzy
2677
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2678
msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
2679
2680
#: src/folderview.c:2841
2681
#, c-format
2682
msgid ""
2683
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2684
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2685
msgstr ""
2686
"¿Realmente desexa eliminar a caixa de correo `%s' ?\n"
2687
"(As mensaxes NON se borrarán do disco)"
2688
2689
#: src/folderview.c:2843
2690
msgid "Remove mailbox"
2691
msgstr "Eliminar mailbox"
2692
2693
#: src/folderview.c:2893
2694
#, c-format
2695
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2696
msgstr "¿Eliminar realmente a conta IMAP4 `%s'?"
2697
2698
#: src/folderview.c:2894
2699
msgid "Delete IMAP4 account"
2700
msgstr "Borrar conta IMAP4"
2701
2702
#: src/folderview.c:3047
2703
#, c-format
2704
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2705
msgstr "¿Borrar o grupo de novas `%s'?"
2706
2707
#: src/folderview.c:3048
2708
msgid "Delete newsgroup"
2709
msgstr "Borrar grupo de novas"
2710
2711
#: src/folderview.c:3098
2712
#, c-format
2713
msgid "Really delete news account `%s'?"
2714
msgstr "¿Borrar a conta de novas `%s'?"
2715
2716
#: src/folderview.c:3099
2717
msgid "Delete news account"
2718
msgstr "Borrar conta de novas"
2719
2720
#: src/headerview.c:59
2721
msgid "Newsgroups:"
2722
msgstr "Grupos de novas:"
2723
2724
#: src/headerview.c:93
2725
msgid "Creating header view...\n"
2726
msgstr "Creando vista de cabeceiras...\n"
2727
2728
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2729
#: src/summaryview.c:2511
2730
msgid "(No From)"
2731
msgstr "(Sin remite)"
2732
2733
#: src/imageview.c:55
2734
msgid "Creating image view...\n"
2735
msgstr "Creando vista de imaxen...\n"
2736
2737
#: src/imageview.c:109
2738
msgid "Can't load the image."
2739
msgstr "Non se pode cargar a imaxen."
2740
2741
#: src/import.c:211
2742
#, fuzzy
2743
msgid "The source file does not exist."
2744
msgstr "o ficheiro %s non existe\n"
2745
2746
#: src/import.c:222
2747
#, fuzzy
2748
msgid "Can't find the destination folder."
2749
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2750
2751
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2752
#, fuzzy, c-format
2753
msgid "Importing %s ..."
2754
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2755
2756
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2757
#, fuzzy
2758
msgid "Importing"
2759
msgstr "Importar"
2760
2761
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2762
#, fuzzy
2763
msgid "Scanning folder..."
2764
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2765
2766
#: src/import.c:262
2767
#, fuzzy
2768
msgid "Error occurred on import."
2769
msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n"
2770
2771
#: src/import.c:511
2772
msgid "Importing Outlook Express folders"
2773
msgstr ""
2774
2775
#: src/import.c:546
2776
#, fuzzy, c-format
2777
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2778
msgstr "Non se pode crear a carpeta `%s'."
2779
2780
#: src/import.c:594
2781
msgid "Import"
2782
msgstr "Importar"
2783
2784
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2785
#, fuzzy
2786
msgid "Specify source file and destination folder."
2787
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2788
2789
#: src/import.c:628
2790
#, fuzzy
2791
msgid "Source:"
2792
msgstr "Carpeta orixen:"
2793
2794
#: src/import.c:633
2795
#, fuzzy
2796
msgid "Destination folder:"
2797
msgstr "Carpeta de destiño:"
2798
2799
#: src/import.c:646
2800
#, fuzzy
2801
msgid "eml (folder)"
2802
msgstr "Nova carpeta"
2803
2804
#: src/import.c:649
2805
msgid "Outlook Express (dbx)"
2806
msgstr ""
2807
2808
#: src/import.c:698
2809
#, fuzzy
2810
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2811
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2812
2813
#: src/import.c:728
2814
#, fuzzy
2815
msgid "Select importing folder"
2816
msgstr "Seleccionar ficheiro a importar"
2817
2818
#: src/import.c:731
2819
msgid "Select importing file"
2820
msgstr "Seleccionar ficheiro a importar"
2821
2822
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2823
msgid "Please specify address book name and file to import."
2824
msgstr "Especifique o nome da axenda e o ficheiro a importar."
2825
2826
#: src/importcsv.c:156
2827
#, fuzzy
2828
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2829
msgstr "Seleccione e renomee os campos LDIF a importar."
2830
2831
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2832
msgid "File imported."
2833
msgstr "Ficheiro importado."
2834
2835
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2836
msgid "Please select a file."
2837
msgstr "Seleccione un ficheiro."
2838
2839
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2840
msgid "Address book name must be supplied."
2841
msgstr "Debe proporcionar un nome de axenda de enderezos."
2842
2843
#: src/importcsv.c:533
2844
#, fuzzy
2845
msgid "Error reading CSV fields."
2846
msgstr "Erro lendo os campos LDIF."
2847
2848
#: src/importcsv.c:559
2849
#, fuzzy
2850
msgid "CSV file imported successfully."
2851
msgstr "Ficheiro LDIF importado con éxito."
2852
2853
#: src/importcsv.c:621
2854
#, fuzzy
2855
msgid "Select CSV File"
2856
msgstr "Seleccionar Ficheiro vCard"
2857
2858
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2859
msgid "File Name"
2860
msgstr "Nome do ficheiro"
2861
2862
#: src/importcsv.c:705
2863
msgid "Comma-separated"
2864
msgstr ""
2865
2866
#: src/importcsv.c:709
2867
msgid "Tab-separated"
2868
msgstr ""
2869
2870
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2871
msgid "S"
2872
msgstr "S"
2873
2874
#: src/importcsv.c:741
2875
#, fuzzy
2876
msgid "CSV Field"
2877
msgstr "Campo LDIF"
2878
2879
#: src/importcsv.c:742
2880
#, fuzzy
2881
msgid "Address Book Field"
2882
msgstr "Axenda de enderezos :"
2883
2884
#: src/importcsv.c:759
2885
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2886
msgstr ""
2887
2888
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2889
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2890
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2891
msgid "Up"
2892
msgstr "Arriba"
2893
2894
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2895
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2896
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2897
msgid "Down"
2898
msgstr "Abaixo"
2899
2900
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2901
msgid "Address Book :"
2902
msgstr "Axenda de enderezos :"
2903
2904
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2905
msgid "File Name :"
2906
msgstr "Nome de ficheiro :"
2907
2908
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2909
msgid "Records :"
2910
msgstr "Rexistros :"
2911
2912
#: src/importcsv.c:887
2913
#, fuzzy
2914
msgid "Import CSV file into Address Book"
2915
msgstr "Importar ficheiro LDIF na axenda"
2916
2917
#. Button panel
2918
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2919
msgid "Next"
2920
msgstr "Seguinte"
2921
2922
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2923
msgid "Prev"
2924
msgstr "Anterior"
2925
2926
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2927
msgid "File Info"
2928
msgstr "Información de ficheiro"
2929
2930
#: src/importcsv.c:953
2931
#, fuzzy
2932
msgid "Fields"
2933
msgstr "Campo LDIF"
2934
2935
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2936
msgid "Finish"
2937
msgstr "Finalizar"
2938
2939
#: src/importldif.c:125
2940
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2941
msgstr "Seleccione e renomee os campos LDIF a importar."
2942
2943
#: src/importldif.c:341
2944
msgid "Error reading LDIF fields."
2945
msgstr "Erro lendo os campos LDIF."
2946
2947
#: src/importldif.c:364
2948
msgid "LDIF file imported successfully."
2949
msgstr "Ficheiro LDIF importado con éxito."
2950
2951
#: src/importldif.c:426
2952
msgid "Select LDIF File"
2953
msgstr "Seleccionar ficheiro LDIF"
2954
2955
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2956
msgid "LDIF Field"
2957
msgstr "Campo LDIF"
2958
2959
#: src/importldif.c:532
2960
msgid "Attribute Name"
2961
msgstr "Nome de atributo"
2962
2963
#: src/importldif.c:591
2964
msgid "Attribute"
2965
msgstr "Atributo"
2966
2967
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2968
msgid "Select"
2969
msgstr "Seleccionar"
2970
2971
#: src/importldif.c:701
2972
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2973
msgstr "Importar ficheiro LDIF na axenda"
2974
2975
#: src/importldif.c:767
2976
msgid "Attributes"
2977
msgstr "Atributos"
2978
2979
#: src/inc.c:197
2980
#, fuzzy, c-format
2981
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2982
msgstr "Finalizado (%d mensaxe(s) novo(s))"
2983
2984
#: src/inc.c:208
2985
#, c-format
2986
msgid "[Local]: %d"
2987
msgstr ""
2988
2989
#: src/inc.c:612
2990
#, fuzzy
2991
msgid "Authenticating with POP3"
2992
msgstr "Autenticando"
2993
2994
#: src/inc.c:641
2995
msgid "Retrieving new messages"
2996
msgstr "Obtendo novos mensaxes"
2997
2998
#: src/inc.c:643
2999
#, fuzzy
3000
msgid "Cancel _all"
3001
msgstr "Cancelar"
3002
3003
#: src/inc.c:689
3004
msgid "Standby"
3005
msgstr "En espera"
3006
3007
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
3008
msgid "Cancelled"
3009
msgstr "Cancelado"
3010
3011
#: src/inc.c:857
3012
msgid "Retrieving"
3013
msgstr "Recuperando"
3014
3015
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
3016
#, fuzzy, c-format
3017
msgid "%d message(s) (%s) received"
3018
msgstr "Feito (%d mensaxe(s) (%s) recibido(s))"
3019
3020
#: src/inc.c:870
3021
#, fuzzy, c-format
3022
msgid "no new messages"
3023
msgstr "Non hai mensaxes novas."
3024
3025
#: src/inc.c:871
3026
#, fuzzy
3027
msgid "Done"
3028
msgstr "Feito."
3029
3030
#: src/inc.c:876
3031
#, fuzzy
3032
msgid "Server not found"
3033
msgstr "Información do servidor"
3034
3035
#: src/inc.c:880
3036
msgid "Connection failed"
3037
msgstr "Conexión fallida"
3038
3039
#: src/inc.c:883
3040
msgid "Auth failed"
3041
msgstr "Autorización fallida"
3042
3043
#: src/inc.c:887
3044
msgid "Locked"
3045
msgstr "Bloqueado"
3046
3047
#: src/inc.c:897
3048
#, fuzzy
3049
msgid "Timeout"
3050
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
3051
3052
#: src/inc.c:947
3053
#, c-format
3054
msgid "Finished (%d new message(s))"
3055
msgstr "Finalizado (%d mensaxe(s) novo(s))"
3056
3057
#: src/inc.c:950
3058
#, c-format
3059
msgid "Finished (no new messages)"
3060
msgstr "Finalizado (non hai mensaxes novos)"
3061
3062
#: src/inc.c:959
3063
msgid "Some errors occurred while getting mail."
3064
msgstr "Ocurriu algún erro obtendo o correo."
3065
3066
#: src/inc.c:995
3067
#, c-format
3068
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3069
msgstr "obtendo novas mensaxes da conta %s...\n"
3070
3071
#: src/inc.c:999
3072
#, fuzzy, c-format
3073
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3074
msgstr "Autenticando"
3075
3076
#: src/inc.c:1002
3077
#, c-format
3078
msgid "%s: Retrieving new messages"
3079
msgstr "%s: Recuperando novas mensaxes"
3080
3081
#: src/inc.c:1007
3082
#, fuzzy, c-format
3083
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3084
msgstr "Conectando ó servidor POP3: %s ..."
3085
3086
#: src/inc.c:1025
3087
#, c-format
3088
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3089
msgstr "Non se pode conectar ó servirdor POP3: %s:%d\n"
3090
3091
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
3092
#, c-format
3093
msgid "Authenticating..."
3094
msgstr "Autenticando..."
3095
3096
#: src/inc.c:1112
3097
#, fuzzy, c-format
3098
msgid "Retrieving messages from %s..."
3099
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
3100
3101
#: src/inc.c:1117
3102
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3103
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (STAT)..."
3104
3105
#: src/inc.c:1121
3106
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3107
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (STAT)..."
3108
3109
#: src/inc.c:1125
3110
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3111
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (UIDL)..."
3112
3113
#: src/inc.c:1129
3114
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3115
msgstr "Obtendo o tamaño de novas mensaxes (LIST)..."
3116
3117
#: src/inc.c:1139
3118
#, c-format
3119
msgid "Deleting message %d"
3120
msgstr "Borrando mensaxe %d"
3121
3122
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3123
msgid "Quitting"
3124
msgstr "Saíndo"
3125
3126
#: src/inc.c:1183
3127
#, c-format
3128
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3129
msgstr "Recuperando mensaxe (%d / %d) (%s / %s)"
3130
3131
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3132
#: src/summaryview.c:5052
3133
msgid ""
3134
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3135
"Please check the junk mail control setting."
3136
msgstr ""
3137
3138
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3139
#, fuzzy
3140
msgid "Server not found."
3141
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
3142
3143
#: src/inc.c:1543
3144
#, fuzzy, c-format
3145
msgid "Server %s not found."
3146
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
3147
3148
#: src/inc.c:1546
3149
#, fuzzy
3150
msgid "Connection failed."
3151
msgstr "Conexión fallida"
3152
3153
#: src/inc.c:1550
3154
#, fuzzy, c-format
3155
msgid "Connection to %s:%d failed."
3156
msgstr "Conexión fallida"
3157
3158
#: src/inc.c:1554
3159
msgid "Error occurred while processing mail."
3160
msgstr "Ocurriu un erro mentras se procesaba o correo."
3161
3162
#: src/inc.c:1559
3163
#, c-format
3164
msgid ""
3165
"Error occurred while processing mail:\n"
3166
"%s"
3167
msgstr ""
3168
"Ocurriu un erro mentras se procesaba o correo:\n"
3169
"%s"
3170
3171
#: src/inc.c:1565
3172
msgid "No disk space left."
3173
msgstr "Non hai espacio libre no disco."
3174
3175
#: src/inc.c:1570
3176
msgid "Can't write file."
3177
msgstr "Non se pode escribir o ficheiro."
3178
3179
#: src/inc.c:1575
3180
msgid "Socket error."
3181
msgstr "Error de socket."
3182
3183
#. consider EOF right after QUIT successful
3184
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3185
#: src/send_message.c:1014
3186
msgid "Connection closed by the remote host."
3187
msgstr ""
3188
3189
#: src/inc.c:1587
3190
msgid "Mailbox is locked."
3191
msgstr "a caixa de correo esta bloqueada."
3192
3193
#: src/inc.c:1591
3194
#, c-format
3195
msgid ""
3196
"Mailbox is locked:\n"
3197
"%s"
3198
msgstr ""
3199
"a caixa de correo esta bloqueada:\n"
3200
"%s"
3201
3202
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3203
#, fuzzy
3204
msgid "Authentication failed."
3205
msgstr "Fallo de autenticación"
3206
3207
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3208
#, fuzzy, c-format
3209
msgid ""
3210
"Authentication failed:\n"
3211
"%s"
3212
msgstr ""
3213
"Fallo de autenticación:\n"
3214
"%s"
3215
3216
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3217
msgid "Session timed out."
3218
msgstr ""
3219
3220
#: src/inc.c:1648
3221
msgid "Incorporation cancelled\n"
3222
msgstr "Incorporación cancelada\n"
3223
3224
#: src/inc.c:1760
3225
#, c-format
3226
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3227
msgstr "Obtendo novos mensaxes dende %s en %s...\n"
3228
3229
#: src/inputdialog.c:151
3230
#, c-format
3231
msgid "Input password for %s on %s:"
3232
msgstr "Contrasinal para %s en %s:"
3233
3234
#: src/inputdialog.c:153
3235
msgid "Input password"
3236
msgstr "Contrasinal"
3237
3238
#: src/logwindow.c:72
3239
msgid "Protocol log"
3240
msgstr "Rexistro do protocolo"
3241
3242
#: src/main.c:615
3243
#, fuzzy, c-format
3244
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3245
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
3246
3247
#: src/main.c:618
3248
#, fuzzy
3249
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3250
msgstr "  --compose [dirección]  abre a fiestra de edición"
3251
3252
#: src/main.c:619
3253
msgid ""
3254
"  --attach file1 [file2]...\n"
3255
"                         open composition window with specified files\n"
3256
"                         attached"
3257
msgstr ""
3258
"  --attach fich1 [fich2]...\n"
3259
"                         abre a fiestra de composición con os ficheiros\n"
3260
"                         especificados como adxuntos"
3261
3262
#: src/main.c:622
3263
msgid "  --receive              receive new messages"
3264
msgstr "  --receive              recibe as mensaxes novas"
3265
3266
#: src/main.c:623
3267
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3268
msgstr "  --receive-all          recibe novas mensaxes para todas as contas"
3269
3270
#: src/main.c:624
3271
msgid "  --send                 send all queued messages"
3272
msgstr "  --send                 enviar todas as mensaxes na cola"
3273
3274
#: src/main.c:625
3275
#, fuzzy
3276
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3277
msgstr "  --status               mostra o número total de mensaxes"
3278
3279
#: src/main.c:626
3280
#, fuzzy
3281
msgid ""
3282
"  --status-full [folder]...\n"
3283
"                         show the status of each folder"
3284
msgstr "  --status               mostra o número total de mensaxes"
3285
3286
#: src/main.c:628
3287
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3288
msgstr ""
3289
3290
#: src/main.c:629
3291
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3292
msgstr ""
3293
3294
#: src/main.c:630
3295
msgid ""
3296
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3297
msgstr ""
3298
3299
#: src/main.c:632
3300
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3301
msgstr ""
3302
3303
#: src/main.c:634
3304
#, fuzzy
3305
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3306
msgstr "  --debug                modo de depuración"
3307
3308
#: src/main.c:635
3309
msgid "  --debug                debug mode"
3310
msgstr "  --debug                modo de depuración"
3311
3312
#: src/main.c:636
3313
msgid "  --help                 display this help and exit"
3314
msgstr "  --help                 presenta esta axuda e finaliza"
3315
3316
#: src/main.c:637
3317
msgid "  --version              output version information and exit"
3318
msgstr "  --version              da a información da versión e finaliza"
3319
3320
#: src/main.c:641
3321
#, fuzzy, c-format
3322
msgid "Press any key..."
3323
msgstr ""
3324
"ou pulse a tecla `y'.\n"
3325
"\n"
3326
3327
#: src/main.c:791
3328
#, fuzzy
3329
msgid "Filename encoding"
3330
msgstr "Codificación para enviar"
3331
3332
#: src/main.c:792
3333
msgid ""
3334
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3335
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3336
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3337
"work correctly.\n"
3338
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3339
"for detail):\n"
3340
"\n"
3341
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3342
"\n"
3343
"Continue?"
3344
msgstr ""
3345
3346
#: src/main.c:875
3347
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3348
msgstr "Está compoñendo unha mensaxe. ¿Quere sair?"
3349
3350
#: src/main.c:886
3351
msgid "Queued messages"
3352
msgstr "Mensaxes en cola"
3353
3354
#: src/main.c:887
3355
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3356
msgstr "Hai mensaxes sin enviar na cola. ¿Sair agora?"
3357
3358
#: src/main.c:1012
3359
msgid ""
3360
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3361
"OpenPGP support disabled."
3362
msgstr ""
3363
"GnuPG non esta convenientemente instalado, ou é unha versión antiga.\n"
3364
"Soporte para OpenPGP deshabilitado."
3365
3366
#: src/main.c:1245
3367
msgid "Loading plug-ins..."
3368
msgstr ""
3369
3370
#. remote command mode
3371
#: src/main.c:1441
3372
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3373
msgstr "xa hai outro Sylpheed executándose.\n"
3374
3375
#: src/main.c:1729
3376
#, fuzzy
3377
msgid "Migration of configuration"
3378
msgstr "configuración das accions"
3379
3380
#: src/main.c:1730
3381
msgid ""
3382
"The previous version of configuration found.\n"
3383
"Do you want to migrate it?"
3384
msgstr ""
3385
3386
#: src/mainwindow.c:551
3387
msgid "/_File/_Folder"
3388
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:552
3391
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3392
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/Crear _nova carpeta..."
3393
3394
#: src/mainwindow.c:554
3395
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3396
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Renomear carpeta..."
3397
3398
#: src/mainwindow.c:555
3399
#, fuzzy
3400
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3401
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Renomear carpeta..."
3402
3403
#: src/mainwindow.c:556
3404
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3405
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:557
3408
#, fuzzy
3409
msgid "/_File/_Mailbox"
3410
msgstr "/_Ficheiro/_Engadir caixa de correo"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:558
3413
#, fuzzy
3414
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3415
msgstr "/_Ficheiro/_Engadir caixa de correo"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:559
3418
#, fuzzy
3419
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3420
msgstr "/Eliminar _mailbox"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3423
#, fuzzy
3424
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3425
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:561
3428
#, fuzzy
3429
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3430
msgstr "/_Comprobar si hai mensaxes novas"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:563
3433
#, fuzzy
3434
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3435
msgstr "/_Ficheiro/_Comprobar mensaxes novas en todas as carpetas"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:566
3438
#, fuzzy
3439
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3440
msgstr "/R_econstruir árbre de carpetas"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:569
3443
#, fuzzy
3444
msgid "/_File/_Import mail data..."
3445
msgstr "/_Ficheiro/I_mportar ficheiro mbox..."
3446
3447
#: src/mainwindow.c:570
3448
#, fuzzy
3449
msgid "/_File/_Export mail data..."
3450
msgstr "/_Ficheiro/_Exportar a ficheiro mbox..."
3451
3452
#: src/mainwindow.c:572
3453
#, fuzzy
3454
msgid "/_File/Empty all _trash"
3455
msgstr "/_Ficheiro/_Baleirar Papeleira"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3458
msgid "/_File/_Save as..."
3459
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar como..."
3460
3461
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3462
#, fuzzy
3463
msgid "/_File/Page set_up..."
3464
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar como..."
3465
3466
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3467
msgid "/_File/_Print..."
3468
msgstr "/_Ficheiro/_Imprimir"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:581
3471
#, fuzzy
3472
msgid "/_File/_Work offline"
3473
msgstr "/_Ficheiro/_Inserir ficheiro"
3474
3475
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3476
#: src/mainwindow.c:584
3477
msgid "/_File/E_xit"
3478
msgstr "/_Ficheiro/Sai_r"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:589
3481
msgid "/_Edit/Select _thread"
3482
msgstr "/_Editar/Seleccionar _fio"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3485
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3486
msgstr "/_Edición/_Buscar na mensaxe actual..."
3487
3488
#: src/mainwindow.c:593
3489
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3490
msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
3491
3492
#: src/mainwindow.c:594
3493
#, fuzzy
3494
msgid "/_Edit/_Quick search"
3495
msgstr "/_Editar/_Pegar"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:597
3498
msgid "/_View/Show or hi_de"
3499
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:598
3502
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3503
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Arbre de carpetas"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:600
3506
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3507
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Mensaxes"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:602
3510
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3511
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:604
3514
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3515
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/Iconos _e texto"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:606
3518
#, fuzzy
3519
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3520
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Iconos"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:608
3523
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3524
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Iconos"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:610
3527
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3528
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Texto"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:612
3531
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3532
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Ocultar"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:614
3535
#, fuzzy
3536
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3537
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Barra de estado"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:616
3540
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3541
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Barra de estado"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:618
3544
#, fuzzy
3545
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3546
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:620
3549
#, fuzzy
3550
msgid "/_View/Layou_t"
3551
msgstr "/_Ver/_Ordear"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:621
3554
#, fuzzy
3555
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3556
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _remitente"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:622
3559
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3560
msgstr ""
3561
3562
#: src/mainwindow.c:623
3563
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3564
msgstr "/_Ver/Separar arb_re de carpetas"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:624
3567
#, fuzzy
3568
msgid "/_View/Separate _message view"
3569
msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensaxes"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:626
3572
msgid "/_View/_Sort"
3573
msgstr "/_Ver/_Ordear"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:627
3576
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3577
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _número"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:628
3580
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3581
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por tamañ_o"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:629
3584
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3585
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _data"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:630
3588
#, fuzzy
3589
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3590
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _data"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:631
3593
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3594
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _remitente"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:632
3597
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3598
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _destinatario"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:633
3601
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3602
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por as_unto"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:634
3605
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3606
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _cor da etiqueta"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:636
3609
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3610
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _marca"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:637
3613
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3614
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _non leído"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:638
3617
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3618
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por adxun_to"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:640
3621
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3622
msgstr "/_Ver/_Ordear/N_on ordear"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3625
msgid "/_View/_Sort/---"
3626
msgstr "/_Ver/_Ordear/---"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:642
3629
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3630
msgstr "/_Ver/_Ordear/Ascendente"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:643
3633
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3634
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:645
3637
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3638
msgstr "/_Ver/_Ordear/Atraer _por asunto"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:647
3641
msgid "/_View/Th_read view"
3642
msgstr "/_Ver/_Vista xerárquica"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:648
3645
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3646
msgstr "/_Ver/E_xpandir todos os fios"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:649
3649
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3650
msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos os fios"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:650
3653
msgid "/_View/Set display _item..."
3654
msgstr "/_Ver/Elementos visibles..."
3655
3656
#: src/mainwindow.c:653
3657
msgid "/_View/_Go to"
3658
msgstr "/_Ver/_Ir a"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:654
3661
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3662
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe a_nterior"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:655
3665
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3666
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe s_eguinte"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3669
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3670
msgid "/_View/_Go to/---"
3671
msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:657
3674
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3675
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin ler"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:659
3678
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3679
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Seguinte sin ler"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:662
3682
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3683
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe no_va anterior"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:663
3686
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3687
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe nova s_eguinte"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:665
3690
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3691
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe marcada a_nterior"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:667
3694
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3695
msgstr "/_Ver/_Ir a/Seguinte mensaxe _marcada"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:670
3698
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3699
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe etiqueta_da anterior"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:672
3702
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3703
msgstr "/_Ver/_Ir a/Seguinte Mensaxe e_tiquetada"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:675
3706
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3707
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3710
#, fuzzy
3711
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3712
msgstr "/_Ver/_Codificación/_Autodetectar"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3715
#, fuzzy
3716
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3717
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3720
#, fuzzy
3721
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3722
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (ISO-2022-JP-2)"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3725
#, fuzzy
3726
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3727
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (_EUC-JP)"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3730
#, fuzzy
3731
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3732
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (_Shift__JIS)"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3735
#, fuzzy
3736
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3737
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines tradicional (EUC-_TW)"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3740
#, fuzzy
3741
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3742
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines (ISO-2022-_CN)"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3745
#, fuzzy
3746
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3747
msgstr "/_Ver/_Codificación/Coreano (ISO-2022-KR)"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3750
msgid "/_View/Open in new _window"
3751
msgstr "/_Ver/Abrir en fiestra _nova"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3754
msgid "/_View/Mess_age source"
3755
msgstr "/_Ver/Fonte da mens_axe"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3758
#, fuzzy
3759
msgid "/_View/All _headers"
3760
msgstr "/_Ver/Todas as cabeceiras"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:784
3763
msgid "/_View/_Update summary"
3764
msgstr "/_Ver/Actualizar res_umen"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3767
msgid "/_Message"
3768
msgstr "/_Mensaxe"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:787
3771
#, fuzzy
3772
msgid "/_Message/Recei_ve"
3773
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:788
3776
#, fuzzy
3777
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3778
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:790
3781
#, fuzzy
3782
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3783
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:792
3786
#, fuzzy
3787
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3788
msgstr "/_Mensaxe/_Cancelar recepción"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:794
3791
#, fuzzy
3792
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3793
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:796
3796
#, fuzzy
3797
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3798
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:797
3801
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3802
msgstr "/_Mensaxe/Enviar mensa_xes da cola"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3805
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3806
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3807
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3808
msgid "/_Message/---"
3809
msgstr "/_Mensaxe/---"
3810
3811
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3812
msgid "/_Message/Compose _new message"
3813
msgstr "/_Mensaxe/Compoñer _nova mensaxe"
3814
3815
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3816
msgid "/_Message/_Reply"
3817
msgstr "/_Mensaxe/_Respostar"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:802
3820
msgid "/_Message/Repl_y to"
3821
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3824
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3825
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/A _todos"
3826
3827
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3828
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3829
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/Ó _remitente"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3832
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3833
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/Á _lista de correo"
3834
3835
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3836
msgid "/_Message/_Forward"
3837
msgstr "/_Mensaxe/_Reenviar"
3838
3839
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3840
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3841
msgstr "/_Mensaxe/Reen_viar como adxunto"
3842
3843
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3844
msgid "/_Message/Redirec_t"
3845
msgstr "/_Mensaxe/Red_irixir"
3846
3847
#: src/mainwindow.c:813
3848
msgid "/_Message/M_ove..."
3849
msgstr "/_Mensaxe/M_over..."
3850
3851
#: src/mainwindow.c:814
3852
msgid "/_Message/_Copy..."
3853
msgstr "/_Mensaxe/_Copiar..."
3854
3855
#: src/mainwindow.c:816
3856
msgid "/_Message/_Mark"
3857
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar"
3858
3859
#: src/mainwindow.c:817
3860
#, fuzzy
3861
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3862
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/_Marcar"
3863
3864
#: src/mainwindow.c:818
3865
#, fuzzy
3866
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3867
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/_Desmarcar"
3868
3869
#: src/mainwindow.c:819
3870
msgid "/_Message/_Mark/---"
3871
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/---"
3872
3873
#: src/mainwindow.c:820
3874
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3875
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como non leído"
3876
3877
#: src/mainwindow.c:821
3878
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3879
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como leído"
3880
3881
#: src/mainwindow.c:823
3882
#, fuzzy
3883
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3884
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como leído"
3885
3886
#: src/mainwindow.c:825
3887
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3888
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar todo como leído"
3889
3890
#: src/mainwindow.c:827
3891
msgid "/_Message/_Delete"
3892
msgstr "/_Mensaxe/_Borrar"
3893
3894
#: src/mainwindow.c:829
3895
#, fuzzy
3896
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3897
msgstr "/_Mensaxe/Rec_ibir correo novo"
3898
3899
#: src/mainwindow.c:830
3900
#, fuzzy
3901
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3902
msgstr "/_Mensaxe/Rec_ibir correo novo"
3903
3904
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3905
msgid "/_Message/Re-_edit"
3906
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3907
3908
#: src/mainwindow.c:836
3909
#, fuzzy
3910
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3911
msgstr "/_Ferramentas/Engadir _remitente á axenda"
3912
3913
#: src/mainwindow.c:839
3914
#, fuzzy
3915
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3916
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3917
3918
#: src/mainwindow.c:841
3919
#, fuzzy
3920
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3921
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3922
3923
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3924
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3925
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado"
3926
3927
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3928
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3929
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/_Automáticamente"
3930
3931
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3932
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3933
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada en _Dende"
3934
3935
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3936
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3937
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada en _Para"
3938
3939
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3940
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3941
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada no _Asunto"
3942
3943
#: src/mainwindow.c:853
3944
#, fuzzy
3945
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3946
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3947
3948
#: src/mainwindow.c:855
3949
#, fuzzy
3950
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3951
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3952
3953
#: src/mainwindow.c:862
3954
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3955
msgstr "/_Ferramentas/Borrar as mensaxes re_petidas"
3956
3957
#: src/mainwindow.c:864
3958
#, fuzzy
3959
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3960
msgstr "/_Ferramentas/Borrar as mensaxes re_petidas"
3961
3962
#: src/mainwindow.c:867
3963
#, fuzzy
3964
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3965
msgstr "Executar o proceso marcado"
3966
3967
#: src/mainwindow.c:869
3968
msgid "/_Tools/_Log window"
3969
msgstr "/_Ferramentas/_Fiestra de traza"
3970
3971
#: src/mainwindow.c:871
3972
msgid "/_Configuration"
3973
msgstr "/_Configuración"
3974
3975
#: src/mainwindow.c:872
3976
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3977
msgstr "/_Configuración/Preferencias _comuns..."
3978
3979
#: src/mainwindow.c:874
3980
#, fuzzy
3981
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3982
msgstr "/_Configuración/Preferencias de _filtrado..."
3983
3984
#: src/mainwindow.c:876
3985
msgid "/_Configuration/_Template..."
3986
msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
3987
3988
#: src/mainwindow.c:878
3989
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3990
msgstr "/_Configuración/_Accions..."
3991
3992
#: src/mainwindow.c:880
3993
#, fuzzy
3994
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3995
msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
3996
3997
#: src/mainwindow.c:882
3998
msgid "/_Configuration/---"
3999
msgstr "/_Configuración/---"
4000
4001
#: src/mainwindow.c:883
4002
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4003
msgstr "/_Configuración/_Preferencias da conta actual..."
4004
4005
#: src/mainwindow.c:885
4006
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4007
msgstr "/_Configuración/Crear _nova conta..."
4008
4009
#: src/mainwindow.c:887
4010
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4011
msgstr "/_Configuración/_Editar contas..."
4012
4013
#: src/mainwindow.c:889
4014
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4015
msgstr "/_Configuración/_Cambiar conta actual"
4016
4017
#: src/mainwindow.c:893
4018
msgid "/_Help/_Manual"
4019
msgstr "/_Axuda/_Manual"
4020
4021
#: src/mainwindow.c:894
4022
msgid "/_Help/_Manual/_English"
4023
msgstr "/_Axuda/_Manual/_Inglés"
4024
4025
#: src/mainwindow.c:895
4026
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
4027
msgstr "/_Axuda/_Manual/_Xaponés"
4028
4029
#: src/mainwindow.c:896
4030
msgid "/_Help/_FAQ"
4031
msgstr "/_Axuda/_FAQ"
4032
4033
#: src/mainwindow.c:897
4034
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
4035
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Inglés"
4036
4037
#: src/mainwindow.c:898
4038
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
4039
msgstr "/_Axyuda/_FAQ/_Alemán"
4040
4041
#: src/mainwindow.c:899
4042
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
4043
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Español"
4044
4045
#: src/mainwindow.c:900
4046
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
4047
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Francés"
4048
4049
#: src/mainwindow.c:901
4050
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
4051
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Italiano"
4052
4053
#: src/mainwindow.c:902
4054
#, fuzzy
4055
msgid "/_Help/_Command line options"
4056
msgstr "Non se estableceu o comando."
4057
4058
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
4059
msgid "/_Help/---"
4060
msgstr "/_Axuda/---"
4061
4062
#: src/mainwindow.c:905
4063
msgid "/_Help/_Update check..."
4064
msgstr ""
4065
4066
#: src/mainwindow.c:907
4067
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
4068
msgstr ""
4069
4070
#: src/mainwindow.c:954
4071
msgid "Creating main window...\n"
4072
msgstr "Creando Fiestra principal...\n"
4073
4074
#: src/mainwindow.c:1134
4075
#, c-format
4076
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
4077
msgstr "MainWindow: fallo solicitando cor %d\n"
4078
4079
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
4080
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
4081
msgid "done.\n"
4082
msgstr "feito.\n"
4083
4084
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
4085
msgid "Untitled"
4086
msgstr "Sen título"
4087
4088
#: src/mainwindow.c:1411
4089
msgid "none"
4090
msgstr "ningunha"
4091
4092
#: src/mainwindow.c:1780
4093
msgid "Offline"
4094
msgstr ""
4095
4096
#: src/mainwindow.c:1781
4097
msgid "You are offline. Go online?"
4098
msgstr ""
4099
4100
#: src/mainwindow.c:1798
4101
#, fuzzy
4102
msgid "Empty all trash"
4103
msgstr "Baleirar papeleira"
4104
4105
#: src/mainwindow.c:1799
4106
#, fuzzy
4107
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4108
msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
4109
4110
#: src/mainwindow.c:1830
4111
msgid "Add mailbox"
4112
msgstr "Engadir caixa de correo"
4113
4114
#: src/mainwindow.c:1831
4115
#, fuzzy
4116
msgid ""
4117
"Specify the location of mailbox.\n"
4118
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4119
"scanned automatically."
4120
msgstr ""
4121
"Introduzca a localización da caixa de correo.\n"
4122
"Si xa existe será\n"
4123
"examinado automáticamente."
4124
4125
#: src/mainwindow.c:1837
4126
#, c-format
4127
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4128
msgstr "a caixa de correo `%s' xa existe."
4129
4130
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
4131
msgid "Mailbox"
4132
msgstr "Correo"
4133
4134
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4135
msgid ""
4136
"Creation of the mailbox failed.\n"
4137
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4138
"there."
4139
msgstr ""
4140
"Fallóu a creación da caixa de correo.\n"
4141
"Quizáis xa existan os ficheiros ou non teña permisos suficientes para "
4142
"escribir no directorio."
4143
4144
#: src/mainwindow.c:2375
4145
msgid "Sylpheed - Folder View"
4146
msgstr "Sylpheed - Arbre de carpetas"
4147
4148
#: src/mainwindow.c:2395
4149
msgid "Sylpheed - Message View"
4150
msgstr "Sylpheed - Vista de mensaxe"
4151
4152
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4153
msgid "/_Reply"
4154
msgstr "/_Respostar"
4155
4156
#: src/mainwindow.c:2592
4157
#, fuzzy
4158
msgid "/Reply to _all"
4159
msgstr "Respostar a todos"
4160
4161
#: src/mainwindow.c:2593
4162
#, fuzzy
4163
msgid "/Reply to _sender"
4164
msgstr "/Respon_der a/Ó _remitente"
4165
4166
#: src/mainwindow.c:2594
4167
#, fuzzy
4168
msgid "/Reply to mailing _list"
4169
msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo"
4170
4171
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4172
msgid "/_Forward"
4173
msgstr "/_Reenviar"
4174
4175
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4176
msgid "/For_ward as attachment"
4177
msgstr "/Reen_viar como adxunto"
4178
4179
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4180
msgid "/Redirec_t"
4181
msgstr "/Red_irixir"
4182
4183
#: src/mainwindow.c:3060
4184
msgid "Icon _and text"
4185
msgstr ""
4186
4187
#: src/mainwindow.c:3061
4188
#, fuzzy
4189
msgid "Text at the _right of icon"
4190
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Iconos"
4191
4192
#: src/mainwindow.c:3063
4193
msgid "_Icon"
4194
msgstr ""
4195
4196
#: src/mainwindow.c:3064
4197
#, fuzzy
4198
msgid "_Text"
4199
msgstr "Texto"
4200
4201
#: src/mainwindow.c:3065
4202
#, fuzzy
4203
msgid "_None"
4204
msgstr "Ningún"
4205
4206
#: src/mainwindow.c:3103
4207
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4208
msgstr ""
4209
4210
#: src/mainwindow.c:3115
4211
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4212
msgstr ""
4213
4214
#: src/mainwindow.c:3397
4215
msgid "Exit"
4216
msgstr "Sair"
4217
4218
#: src/mainwindow.c:3397
4219
msgid "Exit this program?"
4220
msgstr "¿Sair do programa?"
4221
4222
#: src/mainwindow.c:3800
4223
msgid "The selected messages could not be combined."
4224
msgstr ""
4225
4226
#: src/mainwindow.c:3910
4227
#, fuzzy
4228
msgid "Select folder to open"
4229
msgstr "Seleccionar carpeta"
4230
4231
#: src/mainwindow.c:4080
4232
#, fuzzy
4233
msgid "Command line options"
4234
msgstr "Non se estableceu o comando."
4235
4236
#: src/mainwindow.c:4093
4237
#, fuzzy
4238
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4239
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
4240
4241
#: src/mainwindow.c:4101
4242
msgid ""
4243
"--compose [address]\n"
4244
"--attach file1 [file2]...\n"
4245
"--receive\n"
4246
"--receive-all\n"
4247
"--send\n"
4248
"--status [folder]...\n"
4249
"--status-full [folder]...\n"
4250
"--open folderid/msgnum\n"
4251
"--configdir dirname\n"
4252
"--exit\n"
4253
"--debug\n"
4254
"--help\n"
4255
"--version"
4256
msgstr ""
4257
4258
#: src/mainwindow.c:4118
4259
msgid ""
4260
"open composition window\n"
4261
"open composition window with specified files attached\n"
4262
"receive new messages\n"
4263
"receive new messages of all accounts\n"
4264
"send all queued messages\n"
4265
"show the total number of messages\n"
4266
"show the status of each folder\n"
4267
"open message in new window\n"
4268
"specify directory which stores configuration files\n"
4269
"exit Sylpheed\n"
4270
"debug mode\n"
4271
"display this help and exit\n"
4272
"output version information and exit"
4273
msgstr ""
4274
4275
#: src/mainwindow.c:4136
4276
msgid "Windows-only option:"
4277
msgstr ""
4278
4279
#: src/mainwindow.c:4144
4280
msgid "--ipcport portnum"
4281
msgstr ""
4282
4283
#: src/mainwindow.c:4149
4284
msgid "specify port for IPC remote commands"
4285
msgstr ""
4286
4287
#: src/message_search.c:120
4288
msgid "Find in current message"
4289
msgstr "Buscar no mensaxe actual"
4290
4291
#: src/message_search.c:138
4292
msgid "Find text:"
4293
msgstr "Buscar texto:"
4294
4295
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4296
#: src/query_search.c:346
4297
msgid "Case sensitive"
4298
msgstr "Maiús./minús."
4299
4300
#: src/message_search.c:211
4301
msgid "Search failed"
4302
msgstr "Búsqueda fallida"
4303
4304
#: src/message_search.c:212
4305
msgid "Search string not found."
4306
msgstr "Cadea non atopada."
4307
4308
#: src/message_search.c:220
4309
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4310
msgstr "Chegóuse ó principio da mensaxe. ¿Seguir dende o final?"
4311
4312
#: src/message_search.c:223
4313
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4314
msgstr "Chegóuse ó final da mensaxe. ¿Seguir dende o principio?"
4315
4316
#: src/message_search.c:226
4317
msgid "Search finished"
4318
msgstr "Búsqueda concluida"
4319
4320
#: src/messageview.c:301
4321
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4322
msgstr "/_Ferramentas/Engadir _remitente á axenda"
4323
4324
#: src/messageview.c:343
4325
msgid "Creating message view...\n"
4326
msgstr "Creando visor de mensaxe...\n"
4327
4328
#: src/messageview.c:368
4329
msgid "Text"
4330
msgstr "Texto"
4331
4332
#: src/messageview.c:373
4333
msgid "Attachments"
4334
msgstr "Adxuntos"
4335
4336
#: src/messageview.c:399
4337
msgid "Switch to attachment list view"
4338
msgstr ""
4339
4340
#: src/messageview.c:417
4341
#, fuzzy
4342
msgid "Save _all attachments..."
4343
msgstr "Adxunto"
4344
4345
#: src/messageview.c:481
4346
msgid "Message View - Sylpheed"
4347
msgstr ""
4348
4349
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4350
#, c-format
4351
msgid "Can't save the file `%s'."
4352
msgstr "Non podo gardar o ficheiro `%s'."
4353
4354
#: src/mimeview.c:136
4355
msgid "/Open _with..."
4356
msgstr "/Abrir _con..."
4357
4358
#: src/mimeview.c:137
4359
msgid "/_Display as text"
4360
msgstr "/_Ver como texto"
4361
4362
#: src/mimeview.c:138
4363
msgid "/_Save as..."
4364
msgstr "/_Gardar como..."
4365
4366
#: src/mimeview.c:139
4367
#, fuzzy
4368
msgid "/Save _all..."
4369
msgstr "/_Gardar como..."
4370
4371
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4372
msgid "/_Print..."
4373
msgstr "/_Imprimir..."
4374
4375
#: src/mimeview.c:143
4376
#, fuzzy
4377
msgid "/_Reply/_Reply"
4378
msgstr "/_Ver/_Respostar a"
4379
4380
#: src/mimeview.c:144
4381
#, fuzzy
4382
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4383
msgstr "Respostar a todos"
4384
4385
#: src/mimeview.c:146
4386
#, fuzzy
4387
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4388
msgstr "/Respon_der a/Ó _remitente"
4389
4390
#: src/mimeview.c:148
4391
#, fuzzy
4392
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4393
msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo"
4394
4395
#: src/mimeview.c:152
4396
msgid "/_Check signature"
4397
msgstr "/_Verificar sinatura"
4398
4399
#: src/mimeview.c:180
4400
msgid "Creating MIME view...\n"
4401
msgstr "Creando visor de MIME...\n"
4402
4403
#: src/mimeview.c:332
4404
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4405
msgstr "Seleccione \"Verificar sinatura\" para verificar"
4406
4407
#: src/mimeview.c:648
4408
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4409
msgstr ""
4410
4411
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:842
4412
#, fuzzy
4413
msgid "Open _with..."
4414
msgstr "/Abrir _con..."
4415
4416
#: src/mimeview.c:674
4417
#, fuzzy
4418
msgid "_Display as text"
4419
msgstr "/_Ver como texto"
4420
4421
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:845
4422
#, fuzzy
4423
msgid "_Save as..."
4424
msgstr "/_Gardar como..."
4425
4426
#: src/mimeview.c:724
4427
#, fuzzy
4428
msgid ""
4429
"This signature has not been checked yet.\n"
4430
"\n"
4431
msgstr "Esta sinatura ainda non foi verificada.\n"
4432
4433
#: src/mimeview.c:730
4434
#, fuzzy
4435
msgid "_Check signature"
4436
msgstr "/_Verificar sinatura"
4437
4438
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4439
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4440
msgid "Can't save the part of multipart message."
4441
msgstr "Non se pode gardar a parte da mensaxe multipartes."
4442
4443
#: src/mimeview.c:1090
4444
#, fuzzy
4445
msgid "Can't save the attachments."
4446
msgstr "Non podo gardar o ficheiro `%s'."
4447
4448
#: src/mimeview.c:1182
4449
msgid "Open with"
4450
msgstr "Abrir con"
4451
4452
#: src/mimeview.c:1183
4453
#, c-format
4454
msgid ""
4455
"Enter the command line to open file:\n"
4456
"(`%s' will be replaced with file name)"
4457
msgstr ""
4458
"Teclee o comando para abrir o Ficheiro:\n"
4459
"(`%s' será sustituido por o ficheiro)"
4460
4461
#: src/passphrase.c:95
4462
msgid "Passphrase"
4463
msgstr "Frase contrasinal"
4464
4465
#: src/passphrase.c:247
4466
msgid "[no user id]"
4467
msgstr "[sin id usuario]"
4468
4469
#: src/passphrase.c:255
4470
#, c-format
4471
msgid ""
4472
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4473
"\n"
4474
"  %.*s  \n"
4475
"(%.*s)\n"
4476
msgstr ""
4477
"%sIntroduzca a frase contrasinal para:\n"
4478
"\n"
4479
"  %.*s  \n"
4480
"(%.*s)\n"
4481
4482
#: src/passphrase.c:259
4483
msgid ""
4484
"Bad passphrase! Try again...\n"
4485
"\n"
4486
msgstr ""
4487
"¡Contrasinal erróneo! Intenteo de novo...\n"
4488
"\n"
4489
4490
#: src/plugin_manager.c:131
4491
msgid "Plug-in manager"
4492
msgstr ""
4493
4494
#: src/plugin_manager.c:142
4495
msgid "Check for _update"
4496
msgstr ""
4497
4498
#: src/plugin_manager.c:193
4499
#, fuzzy
4500
msgid "Plug-in information"
4501
msgstr "Información persoal"
4502
4503
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4504
#, fuzzy
4505
msgid "(Unknown)"
4506
msgstr "desconecido"
4507
4508
#: src/plugin_manager.c:222
4509
msgid "Author: "
4510
msgstr ""
4511
4512
#: src/plugin_manager.c:223
4513
#, fuzzy
4514
msgid "File: "
4515
msgstr "Ficheiro"
4516
4517
#: src/plugin_manager.c:225
4518
#, fuzzy
4519
msgid "Description: "
4520
msgstr "Descripción"
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4523
msgid "Opening account preferences window...\n"
4524
msgstr "Abrindo Fiestra de preferencias de conta...\n"
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4527
#, c-format
4528
msgid "Account%d"
4529
msgstr "conta%d"
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4532
msgid "Preferences for new account"
4533
msgstr "Preferencias para unha nova conta"
4534
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4536
msgid "Account preferences"
4537
msgstr "Preferencias da conta"
4538
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4540
msgid "Creating account preferences window...\n"
4541
msgstr "Creando Fiestra de preferencias de conta...\n"
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4544
msgid "Receive"
4545
msgstr "Recibir"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4548
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4549
msgid "Send"
4550
msgstr "Enviar"
4551
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4553
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4554
msgid "Compose"
4555
msgstr "Compoñer"
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4558
msgid "Privacy"
4559
msgstr "Privacidad"
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4562
msgid "SSL"
4563
msgstr "SSL"
4564
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4566
msgid "Proxy"
4567
msgstr ""
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4570
msgid "Advanced"
4571
msgstr "Avanzadas"
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4574
msgid "Name of this account"
4575
msgstr "Nome desta conta"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4578
msgid "Set as default"
4579
msgstr "conta por defecto"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4582
msgid "Personal information"
4583
msgstr "Información persoal"
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4586
msgid "Full name"
4587
msgstr "Nome completo"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4590
msgid "Mail address"
4591
msgstr "Enderezo de correo"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4594
msgid "Organization"
4595
msgstr "Organización"
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4598
msgid "Server information"
4599
msgstr "Información do servidor"
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4603
msgid "POP3"
4604
msgstr "POP3"
4605
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4608
msgid "IMAP4"
4609
msgstr "IMAP4"
4610
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4612
msgid "News (NNTP)"
4613
msgstr "Novas (NNTP)"
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4616
msgid "None (local)"
4617
msgstr "Ningunha (local)"
4618
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4620
msgid "This server requires authentication"
4621
msgstr "Este servidor require autenticación"
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4624
msgid "News server"
4625
msgstr "Servidor de novas"
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4628
msgid "Server for receiving"
4629
msgstr "Servidor de recepción"
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4632
msgid "SMTP server (send)"
4633
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
4634
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4636
msgid "User ID"
4637
msgstr "Usuario"
4638
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4640
msgid "Password"
4641
msgstr "Contrasinal"
4642
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4644
#, fuzzy
4645
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4646
msgstr "Este servidor require autenticación"
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4649
msgid "Remove messages on server when received"
4650
msgstr "Eliminar mensaxes do servidor ó recibir"
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4653
msgid "Remove after"
4654
msgstr "Eliminar despois de"
4655
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4657
msgid "days"
4658
msgstr "días"
4659
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4661
#, fuzzy
4662
msgid "0 days: remove immediately"
4663
msgstr "(0 días: eliminar inmediatamente)"
4664
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4666
#, fuzzy
4667
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4668
msgstr "Descargar todas as mensaxes do servidor"
4669
4670
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4671
msgid "Receive size limit"
4672
msgstr "Tamaño límite para recibir"
4673
4674
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4675
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4676
msgid "KB"
4677
msgstr ""
4678
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4680
msgid "Filter messages on receiving"
4681
msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir"
4682
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4684
msgid "Default inbox"
4685
msgstr "Caixa de correo por defecto"
4686
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4688
#, fuzzy
4689
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4690
msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)"
4691
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4693
msgid "Authentication method"
4694
msgstr "Método de autenticación"
4695
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4699
msgid "Automatic"
4700
msgstr "Automática"
4701
4702
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4703
msgid "Only check INBOX on receiving"
4704
msgstr ""
4705
4706
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4707
#, fuzzy
4708
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4709
msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir"
4710
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4712
msgid "News"
4713
msgstr "Novas"
4714
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4716
#, fuzzy
4717
msgid "Maximum number of articles to download"
4718
msgstr ""
4719
"Número máximo de artigos a descargar\n"
4720
"(sen límite si se especifica 0)"
4721
4722
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4723
#, fuzzy
4724
msgid "No limit if 0 is specified."
4725
msgstr "Non se especificou o destinatario."
4726
4727
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4728
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4729
msgstr "`Traer todo' comproba si hai mensaxes novas nesta conta"
4730
4731
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4732
msgid "Header"
4733
msgstr "Cabeceira"
4734
4735
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4736
msgid "Add Date header field"
4737
msgstr "Engadir campo Data"
4738
4739
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4740
msgid "Generate Message-ID"
4741
msgstr "Xenerar ID-Mensaxe"
4742
4743
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4744
msgid "Add user-defined header"
4745
msgstr "Engadir cabeceira de usuario"
4746
4747
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4749
msgid " Edit... "
4750
msgstr " Editar... "
4751
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4753
msgid "Authentication"
4754
msgstr "Autenticación"
4755
4756
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4757
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4758
msgstr "Autenticación SMTP (SMTP AUTH)"
4759
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4761
#, fuzzy
4762
msgid ""
4763
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4764
"will be used."
4765
msgstr ""
4766
"Si deixa estes campos valeiros, utilizaráse o mesmo\n"
4767
"ID de usuario e contrasinal usados para a recepción."
4768
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4770
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4771
msgstr "Autenticación con POP3 antes de enviar"
4772
4773
#. signature
4774
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4775
#: src/prefs_toolbar.c:117
4776
msgid "Signature"
4777
msgstr "Sinatura"
4778
4779
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4780
msgid "Direct input"
4781
msgstr ""
4782
4783
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4784
#, fuzzy
4785
msgid "Command output"
4786
msgstr "Saida do comando"
4787
4788
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4789
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4790
msgstr ""
4791
4792
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4793
msgid "Automatically set the following addresses"
4794
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
4795
4796
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4797
msgid "Cc"
4798
msgstr "Cc"
4799
4800
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4801
msgid "Bcc"
4802
msgstr "Bcc"
4803
4804
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4805
msgid "Reply-To"
4806
msgstr "Respostar a"
4807
4808
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4809
#, fuzzy
4810
msgid "PGP sign message by default"
4811
msgstr "Asinar a mensaxe por defecto"
4812
4813
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4814
#, fuzzy
4815
msgid "PGP encrypt message by default"
4816
msgstr "Encriptar a mensaxe por defecto"
4817
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4819
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4820
msgstr ""
4821
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4823
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4824
msgstr "Usar formato ASCII blindado para encriptación"
4825
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4827
msgid "Use clear text signature"
4828
msgstr "Usar sinatura de texto claro"
4829
4830
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4831
msgid "Sign key"
4832
msgstr "Asinar clave"
4833
4834
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4835
msgid "Use default GnuPG key"
4836
msgstr "Usar clave GnuPG por defecto"
4837
4838
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4839
msgid "Select key by your email address"
4840
msgstr "Seleccionar clave por dirección de correo"
4841
4842
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4843
msgid "Specify key manually"
4844
msgstr "Especificar clave manualmente"
4845
4846
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4847
msgid "User or key ID:"
4848
msgstr "Usuario ou ID clave:"
4849
4850
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4851
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4852
msgid "Don't use SSL"
4853
msgstr "Non usar SSL"
4854
4855
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4856
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4857
msgstr "Usar SSL para a conexión POP3"
4858
4859
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4860
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4861
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4862
msgstr "Usar o comando STARTTLS para abrir a sesión SSL"
4863
4864
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4865
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4866
msgstr "Usar SSL para a conexión IMAP4"
4867
4868
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4869
msgid "NNTP"
4870
msgstr "NNTP"
4871
4872
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4873
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4874
msgstr "Usar SSL para a conexión NNTP"
4875
4876
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4877
msgid "Send (SMTP)"
4878
msgstr "Enviar (SMTP)"
4879
4880
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4881
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4882
msgstr "Usar SSL para a conexión SMTP"
4883
4884
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4885
msgid "Use non-blocking SSL"
4886
msgstr ""
4887
4888
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4889
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4890
msgstr ""
4891
4892
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4893
msgid "Use SOCKS proxy"
4894
msgstr ""
4895
4896
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4897
#, fuzzy
4898
msgid "Hostname:"
4899
msgstr "Nome máquina"
4900
4901
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4902
#, fuzzy
4903
msgid "Port:"
4904
msgstr "Porto"
4905
4906
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4907
#, fuzzy
4908
msgid "Use authentication"
4909
msgstr "Autenticación"
4910
4911
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4912
#: src/prefs_search_folder.c:187
4913
msgid "Name:"
4914
msgstr "Nome:"
4915
4916
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4917
#, fuzzy
4918
msgid "Password:"
4919
msgstr "Contrasinal"
4920
4921
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4922
#, fuzzy
4923
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4924
msgstr "Usar programa externo para enviar"
4925
4926
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4927
msgid "Specify SMTP port"
4928
msgstr "Porto SMTP"
4929
4930
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4931
msgid "Specify POP3 port"
4932
msgstr "Porto POP3"
4933
4934
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4935
msgid "Specify IMAP4 port"
4936
msgstr "Porto IMAP4"
4937
4938
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4939
msgid "Specify NNTP port"
4940
msgstr "Porto NNTP"
4941
4942
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4943
msgid "Specify domain name"
4944
msgstr "Nome do dominio"
4945
4946
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4947
msgid "IMAP server directory"
4948
msgstr "Directorio do servidor IMAP4"
4949
4950
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4951
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4952
msgstr ""
4953
4954
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4955
#, fuzzy
4956
msgid "Clear all message caches on exit"
4957
msgstr "Descargar todas as mensaxes do servidor"
4958
4959
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4960
msgid "Put sent messages in"
4961
msgstr "Poñer mensaxes enviadas en"
4962
4963
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4964
msgid "Put draft messages in"
4965
msgstr "Poñer borradores de mensaxes en"
4966
4967
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4968
#, fuzzy
4969
msgid "Put queued messages in"
4970
msgstr "Poñer mensaxes borradas en"
4971
4972
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4973
msgid "Put deleted messages in"
4974
msgstr "Poñer mensaxes borradas en"
4975
4976
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4977
msgid "Account name is not entered."
4978
msgstr "Non se especificou o nome de conta."
4979
4980
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4981
msgid "Mail address is not entered."
4982
msgstr "Non se especificou o enderezo de correo."
4983
4984
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4985
msgid "SMTP server is not entered."
4986
msgstr "Non se especificou o servidor SMTP."
4987
4988
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4989
msgid "User ID is not entered."
4990
msgstr "Non se especificou o usuario."
4991
4992
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4993
msgid "POP3 server is not entered."
4994
msgstr "Non se especificou o servidor POP3."
4995
4996
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4997
msgid "IMAP4 server is not entered."
4998
msgstr "Non se especificou o servidor IMAP4."
4999
5000
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
5001
msgid "NNTP server is not entered."
5002
msgstr "Non se especificou o servidor NNTP."
5003
5004
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
5005
msgid "Specified folder is not a queue folder."
5006
msgstr ""
5007
5008
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
5009
msgid ""
5010
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
5011
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
5012
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5013
msgstr ""
5014
"Non se recomenda usar o estilo antigo de blindaxe de\n"
5015
"ASCII plano para mensaxes encriptados. Non cumple con o\n"
5016
"RFC 3156 - Seguridade MIME con OpenPGP."
5017
5018
#: src/prefs_actions.c:172
5019
msgid "Actions configuration"
5020
msgstr "configuración das accions"
5021
5022
#: src/prefs_actions.c:194
5023
msgid "Menu name:"
5024
msgstr "Nome de menú:"
5025
5026
#: src/prefs_actions.c:203
5027
msgid "Command line:"
5028
msgstr "Orde:"
5029
5030
#: src/prefs_actions.c:215
5031
msgid ""
5032
"Menu name:\n"
5033
" Use / in menu name to make submenus.\n"
5034
"Command line:\n"
5035
" Begin with:\n"
5036
"   | to send message body or selection to command\n"
5037
"   > to send user provided text to command\n"
5038
"   * to send user provided hidden text to command\n"
5039
" End with:\n"
5040
"   | to replace message body or selection with command output\n"
5041
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
5042
"   & to run command asynchronously\n"
5043
" Use:\n"
5044
"   %f for message file name\n"
5045
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
5046
"   %p for the selected message part\n"
5047
"   %u for a user provided argument\n"
5048
"   %h for a user provided hidden argument\n"
5049
"   %s for the text selection"
5050
msgstr ""
5051
"Nome de menú:\n"
5052
" Utilize / no nome para facer submenús.\n"
5053
"Comando:\n"
5054
" Comence con:\n"
5055
"   | para enviar o corpo da mensaxe ou a selección ó comando\n"
5056
"   > para enviar texto proporcionado polo usuario ó comando\n"
5057
"   * para enviar sen mostrar o texto de usuario ó comando\n"
5058
" Remate con:\n"
5059
"   | para sustituir o corpo da mensaxe ou selección con a saida do comando\n"
5060
"   & para executar o comando asíncronamente\n"
5061
" Utilize %f para o nome de ficheiro do mensaxe\n"
5062
"   %F para a lista de nomes de ficheiro das mensaxes seleccionados\n"
5063
"   %p para a parte seleccionada da mensaxe."
5064
5065
#: src/prefs_actions.c:260
5066
msgid " Replace "
5067
msgstr " Substituír "
5068
5069
#: src/prefs_actions.c:272
5070
msgid " Syntax help "
5071
msgstr " Axuda sintaxis "
5072
5073
#: src/prefs_actions.c:291
5074
msgid "Registered actions"
5075
msgstr "Accions rexistradas"
5076
5077
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
5078
msgid "(New)"
5079
msgstr "(Nova)"
5080
5081
#: src/prefs_actions.c:469
5082
msgid "Menu name is not set."
5083
msgstr "Non se estableceu o nome de menú."
5084
5085
#: src/prefs_actions.c:474
5086
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5087
msgstr "Non se permiten dous puntos ':' no nome de menú."
5088
5089
#: src/prefs_actions.c:484
5090
msgid "Menu name is too long."
5091
msgstr "o nome do menú é demasiado longo."
5092
5093
#: src/prefs_actions.c:493
5094
msgid "Command line not set."
5095
msgstr "Non se estableceu o comando."
5096
5097
#: src/prefs_actions.c:498
5098
msgid "Menu name and command are too long."
5099
msgstr "o nome de menú e o comando son demasiado longos."
5100
5101
#: src/prefs_actions.c:503
5102
#, c-format
5103
msgid ""
5104
"The command\n"
5105
"%s\n"
5106
"has a syntax error."
5107
msgstr ""
5108
"o comando\n"
5109
"%s\n"
5110
"ten algún erro de sintaxis."
5111
5112
#: src/prefs_actions.c:564
5113
msgid "Delete action"
5114
msgstr "Borrar acción"
5115
5116
#: src/prefs_actions.c:565
5117
msgid "Do you really want to delete this action?"
5118
msgstr "¿Realmente quere borrar esta acción?"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:789
5121
msgid "Creating common preferences window...\n"
5122
msgstr "Creando fiestra de preferencias comuns...\n"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:793
5125
msgid "Common Preferences"
5126
msgstr "Preferencias comuns"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:815
5129
msgid "Display"
5130
msgstr "Ver"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:817
5133
#, fuzzy
5134
msgid "Junk mail"
5135
msgstr "Carpeta"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:823
5138
msgid "Details"
5139
msgstr ""
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:879
5142
msgid "Auto-check new mail"
5143
msgstr "Comprobar correo novo"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
5146
msgid "every"
5147
msgstr "cada"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
5150
msgid "minute(s)"
5151
msgstr "minuto(s)"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:902
5154
msgid "Check new mail on startup"
5155
msgstr "Comproba correo novo ó inicio"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5158
msgid "Update all local folders after incorporation"
5159
msgstr "Actualizar todas as carpetas locales despois de incorporar"
5160
5161
#. New message notify
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5163
#, fuzzy
5164
msgid "New message notification"
5165
msgstr "Autenticación"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5168
#, fuzzy
5169
msgid "Play sound when new messages arrive"
5170
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5173
#, fuzzy
5174
msgid "Sound file"
5175
msgstr "Non se puido leer do ficheiro."
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5178
#, fuzzy
5179
msgid "Execute command when new messages arrive"
5180
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5184
msgid "Command"
5185
msgstr "Comando"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5188
#, fuzzy, c-format
5189
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5190
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (asT)..."
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5193
#, fuzzy
5194
msgid "Incorporate from local spool"
5195
msgstr "Incorporar do almacén"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5198
msgid "Filter on incorporation"
5199
msgstr "Filtrar ó incorporar"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5202
msgid "Spool path"
5203
msgstr ""
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5207
msgid "General"
5208
msgstr "Xerais"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5211
msgid "Save sent messages to outbox"
5212
msgstr "Gardar mensaxes enviados en Saida"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5215
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5216
msgstr ""
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5219
#, fuzzy
5220
msgid "Automatically add recipients to address book"
5221
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5224
#, fuzzy
5225
msgid "Display send dialog"
5226
msgstr "Elementos visibles"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5229
msgid ""
5230
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5231
"are found in the message body"
5232
msgstr ""
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5235
msgid "(Ex: attach)"
5236
msgstr ""
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5239
#, fuzzy
5240
msgid "Confirm recipients before sending"
5241
msgstr "Recortar antes de enviar"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5244
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5245
msgstr ""
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5248
msgid "Transfer encoding"
5249
msgstr "Codificación de transferencia"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5252
#, fuzzy
5253
msgid ""
5254
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5255
"characters."
5256
msgstr ""
5257
"Especificar a codificación de transferencia (Content-Transfer-Encoding)\n"
5258
"cando o corpo do mensaxe conten caracteres non-ASCII."
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5261
#, fuzzy
5262
msgid "MIME filename encoding"
5263
msgstr "Codificación para enviar"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5266
#, fuzzy
5267
msgid "MIME header"
5268
msgstr "Codificación para enviar"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5271
msgid ""
5272
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5273
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5274
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5275
msgstr ""
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5278
msgid "Signature separator"
5279
msgstr "Separador de sinatura"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5282
msgid "Insert automatically"
5283
msgstr "Inserir automáticamente"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5286
msgid "Reply"
5287
msgstr "Respostar"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5290
msgid "Automatically select account for replies"
5291
msgstr "Seleccionar automáticamente a conta para respostar"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5294
msgid "Quote message when replying"
5295
msgstr "Citar a mensaxe ó respostar"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5298
#, fuzzy
5299
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5300
msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5303
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5304
msgstr ""
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5307
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5308
msgstr ""
5309
5310
#. editor
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5312
#: src/prefs_toolbar.c:120
5313
msgid "Editor"
5314
msgstr "Editor"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5317
msgid "Automatically launch the external editor"
5318
msgstr "Lanzar o editor externo automáticamente"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5321
msgid "Undo level"
5322
msgstr "Niveles de desfacer"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5325
msgid "Wrap messages at"
5326
msgstr "Recortar mensaxes ós"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5329
msgid "characters"
5330
msgstr "caracteres"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5333
msgid "Wrap quotation"
5334
msgstr "Recortar citación"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5337
msgid "Wrap on input"
5338
msgstr "Recortar mentras se escribe"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5341
#, fuzzy
5342
msgid "Auto-save to draft"
5343
msgstr "Gardar como borrador"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5346
#, fuzzy
5347
msgid "Format"
5348
msgstr "Normal"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5351
msgid "Spell checking"
5352
msgstr ""
5353
5354
#. reply
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5356
msgid "Reply format"
5357
msgstr "Formato de réplica"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5360
msgid "Quotation mark"
5361
msgstr "Marca de citación"
5362
5363
#. forward
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5365
msgid "Forward format"
5366
msgstr "Formato de reenvio"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5369
msgid " Description of symbols "
5370
msgstr " Descripción de símbolos "
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5373
msgid "Enable Spell checking"
5374
msgstr ""
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5377
#, fuzzy
5378
msgid "Default language:"
5379
msgstr "Caixa de correo por defecto"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5382
#, fuzzy
5383
msgid "Text font"
5384
msgstr "Texto"
5385
5386
#. ---- Folder View ----
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5388
#, fuzzy
5389
msgid "Folder View"
5390
msgstr "Carpeta"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5393
msgid "Display unread number next to folder name"
5394
msgstr "Ver o número de non leídas xunto ó nome da carpeta"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5397
#, fuzzy
5398
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5399
msgstr "Ver o número de non leídas xunto ó nome da carpeta"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5402
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5403
msgstr "Abreviar nomes de grupos con mais de"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5406
msgid "letters"
5407
msgstr "letras"
5408
5409
#. ---- Summary ----
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5411
msgid "Summary View"
5412
msgstr "Vista resumo"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5415
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5416
msgstr "Ver destinatario na columna `Dende' si o remitente é vostede mismo"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5419
msgid "Expand threads"
5420
msgstr "Expandir fíos"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5424
msgid "Date format"
5425
msgstr "Formato de data"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5428
msgid " Set display item of summary... "
5429
msgstr " Elementos visibles no resumo... "
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5432
msgid "Message"
5433
msgstr "Mensaxe"
5434
5435
#. S_COL_UNREAD
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5437
msgid "Attachment"
5438
msgstr "Adxunto"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5441
#, fuzzy
5442
msgid "Color label"
5443
msgstr "/E_tiquetar de cor"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5446
#, fuzzy
5447
msgid "Default character encoding"
5448
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
5449
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5451
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5452
msgstr ""
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5455
#, fuzzy
5456
msgid "Outgoing character encoding"
5457
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5460
#, fuzzy
5461
msgid ""
5462
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5463
"be used."
5464
msgstr ""
5465
"Si se selecciona `Automático' utilizarase a\n"
5466
"codificación óptima para a localización actual."
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5469
msgid "Enable coloration of message"
5470
msgstr "Permitir cores na mensaxe"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5473
msgid ""
5474
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5475
"ASCII character (Japanese only)"
5476
msgstr ""
5477
"Mostrar alfabéticos e numéricos multi-byte como\n"
5478
"caracteres ASCII (só para Xaponés)"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5481
msgid "Display header pane above message view"
5482
msgstr "Mostrar panel de cabeceiras sobre a mensaxe"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5485
msgid "Display short headers on message view"
5486
msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5489
msgid "Render HTML messages as text"
5490
msgstr ""
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5493
#, fuzzy
5494
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5495
msgstr "/_Mensaxe/Reen_viar como adxunto"
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5498
#, fuzzy
5499
msgid "Display cursor in message view"
5500
msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe"
5501
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5503
msgid "Line space"
5504
msgstr "Interlineado"
5505
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5507
msgid "pixel(s)"
5508
msgstr "pixel(s)"
5509
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5511
msgid "Scroll"
5512
msgstr "Desplazamento"
5513
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5515
msgid "Half page"
5516
msgstr "Media páxina"
5517
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5519
msgid "Smooth scroll"
5520
msgstr "Desplazamiento suave"
5521
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5523
msgid "Step"
5524
msgstr "Paso"
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5527
msgid "Position of attachment tool button:"
5528
msgstr ""
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5531
msgid "Left"
5532
msgstr ""
5533
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5535
msgid "Right"
5536
msgstr ""
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5539
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5540
msgstr ""
5541
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5543
#, fuzzy
5544
msgid "Show attached files first on message view"
5545
msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe"
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5548
msgid "Images"
5549
msgstr ""
5550
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5552
#, fuzzy
5553
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5554
msgstr "Redimensionar as imáxes adxuntas"
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5557
#, fuzzy
5558
msgid "Display images as inline"
5559
msgstr "Ver propiedades de cabeceiras"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5562
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5563
msgstr ""
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5566
#, fuzzy
5567
msgid "Enable Junk mail control"
5568
msgstr "Carpeta"
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5571
#, fuzzy
5572
msgid "Learning command:"
5573
msgstr "Executar"
5574
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5576
#, fuzzy
5577
msgid "(Select preset)"
5578
msgstr "Seleccione teclas"
5579
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5581
msgid "Not Junk"
5582
msgstr ""
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5585
#, fuzzy
5586
msgid "Classifying command"
5587
msgstr "Executar"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5590
msgid ""
5591
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5592
"learned manually to a certain extent."
5593
msgstr ""
5594
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5596
#, fuzzy
5597
msgid "Junk folder"
5598
msgstr "Carpeta"
5599
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5601
#, fuzzy
5602
msgid ""
5603
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5604
"empty, the default junk folder will be used."
5605
msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)"
5606
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5608
#, fuzzy
5609
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5610
msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir"
5611
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5613
#, fuzzy
5614
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5615
msgstr "Borrar carpeta"
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5618
#, fuzzy
5619
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5620
msgstr "Borrar carpeta"
5621
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5623
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5624
msgstr ""
5625
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5627
msgid "Automatically check signatures"
5628
msgstr "Comprobar as sinaturas automáticamente"
5629
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5631
msgid "Show signature check result in a popup window"
5632
msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de sinatura"
5633
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5635
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5636
msgstr "Manter contrasinal en memoria temporalmente"
5637
5638
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5639
msgid "Expired after"
5640
msgstr "Expirar despois de"
5641
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5643
msgid "minute(s) "
5644
msgstr "minuto(s) "
5645
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5647
#, fuzzy
5648
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5649
msgstr ""
5650
"(Poniendo '0' mantendrá a contraseña\n"
5651
" durante toda a sesión)"
5652
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5654
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5655
msgstr "Capturar a entrada mentras se introducen contrasinais"
5656
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5658
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5659
msgstr "Mostrar aviso no inicio si non funciona GnuPG"
5660
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5662
msgid "Always open messages in summary when selected"
5663
msgstr "Abrir sempre as mensaxes no sumario cando se seleccionan"
5664
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5666
#, fuzzy
5667
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5668
msgstr "Marcar mensaxe como leída só ó abrila nunha fiestra nova"
5669
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5671
#, fuzzy
5672
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5673
msgstr "Abrir a primeira mensaxe non leída ó abrir unha carpeta"
5674
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5676
#, fuzzy
5677
msgid "Remember last selected message"
5678
msgstr "Non hai mais mensaxes etiquetadas"
5679
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5681
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5682
msgstr "Marcar mensaxe como leída só ó abrila nunha fiestra nova"
5683
5684
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5685
#, fuzzy
5686
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5687
msgstr "Abrir entrada despois de recibir correo novo"
5688
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5690
#, fuzzy
5691
msgid "Open inbox on startup"
5692
msgstr "Comproba correo novo ó inicio"
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5695
msgid "Change current account on folder open"
5696
msgstr ""
5697
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5699
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5700
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5703
#, fuzzy
5704
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5705
msgstr ""
5706
"(Os mensaxes marcaránse hasta a execución\n"
5707
" si está desactivado)"
5708
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5710
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5711
msgstr ""
5712
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5714
#, fuzzy
5715
msgid "Display tray icon"
5716
msgstr "Nome mostrado"
5717
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5719
msgid "Minimize to tray icon"
5720
msgstr ""
5721
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5723
msgid "Toggle window on trayicon click"
5724
msgstr ""
5725
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5727
msgid " Set key bindings... "
5728
msgstr " Establecer atallos de teclado... "
5729
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5731
msgid "Other"
5732
msgstr "Outras"
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5735
#, fuzzy
5736
msgid "External commands"
5737
msgstr "Executar"
5738
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5740
#, fuzzy
5741
msgid "Update"
5742
msgstr "Data"
5743
5744
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5745
msgid "Receive dialog"
5746
msgstr "Diálogo de recepción"
5747
5748
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5749
msgid "Show receive dialog"
5750
msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
5751
5752
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5753
msgid "Always"
5754
msgstr "Sempre"
5755
5756
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5757
msgid "Only on manual receiving"
5758
msgstr ""
5759
5760
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5761
msgid "Never"
5762
msgstr "Nunca"
5763
5764
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5765
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5766
msgstr "Non mostrar diálogo de erro si hai erros de recepción"
5767
5768
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5769
msgid "Close receive dialog when finished"
5770
msgstr "Mostrar diálogo de recepción ó finalizar"
5771
5772
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5773
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5774
msgstr "Engadir dirección ó destino con doble click"
5775
5776
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5777
#, fuzzy
5778
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5779
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
5780
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5782
#, fuzzy
5783
msgid "Auto-completion:"
5784
msgstr "Conversión da  axenda"
5785
5786
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5787
msgid "Start with Tab"
5788
msgstr ""
5789
5790
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5791
msgid "Disable"
5792
msgstr ""
5793
5794
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5795
msgid "On exit"
5796
msgstr "Ó sair"
5797
5798
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5799
msgid "Confirm on exit"
5800
msgstr "Confirmar ó sair"
5801
5802
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5803
msgid "Empty trash on exit"
5804
msgstr "Baleirar papeleira ó sair"
5805
5806
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5807
msgid "Ask before emptying"
5808
msgstr "Preguntar antes de baleirar"
5809
5810
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5811
msgid "Warn if there are queued messages"
5812
msgstr "Avisar si existen mensaxes na cola"
5813
5814
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5815
#, c-format
5816
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5817
msgstr "Comandos externos (%s se sustituirá con o nome de ficheiro / URI)"
5818
5819
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5820
msgid "Web browser"
5821
msgstr "Navegador web"
5822
5823
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5824
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5825
#, fuzzy
5826
msgid "(Default browser)"
5827
msgstr "Caixa de correo por defecto"
5828
5829
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5830
#, fuzzy
5831
msgid "Use external program for printing"
5832
msgstr "Usar programa externo para enviar"
5833
5834
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5835
msgid "Use external program for incorporation"
5836
msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
5837
5838
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5839
msgid "Use external program for sending"
5840
msgstr "Usar programa externo para enviar"
5841
5842
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5843
msgid "Update check requires 'curl' command."
5844
msgstr ""
5845
5846
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5847
msgid "Enable auto update check"
5848
msgstr ""
5849
5850
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5851
msgid "Use HTTP proxy"
5852
msgstr ""
5853
5854
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5855
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5856
msgstr ""
5857
5858
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5859
#, fuzzy
5860
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5861
msgstr "Escribindo caché resumo (%s)..."
5862
5863
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5864
msgid ""
5865
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5866
"by other applications.\n"
5867
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5868
msgstr ""
5869
5870
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5871
msgid "Socket I/O timeout:"
5872
msgstr ""
5873
5874
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5875
msgid "second(s)"
5876
msgstr ""
5877
5878
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5879
msgid "Automatic (Recommended)"
5880
msgstr "Automático (Recomendado)"
5881
5882
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5883
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5884
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
5885
5886
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5887
msgid "Unicode (UTF-8)"
5888
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5889
5890
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5891
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5892
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
5893
5894
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5895
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5896
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
5897
5898
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5899
#, fuzzy
5900
msgid "Western European (Windows-1252)"
5901
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
5902
5903
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5904
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5905
msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
5906
5907
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5908
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5909
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
5910
5911
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5912
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5913
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
5914
5915
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5916
#, fuzzy
5917
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5918
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5919
5920
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5921
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5922
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
5923
5924
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5925
#, fuzzy
5926
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5927
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
5928
5929
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5930
#, fuzzy
5931
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5932
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5933
5934
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5935
#, fuzzy
5936
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5937
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
5938
5939
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5940
#, fuzzy
5941
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5942
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5943
5944
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5945
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5946
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5947
5948
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5949
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5950
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
5951
5952
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5953
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5954
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
5955
5956
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5957
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5958
msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
5959
5960
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5961
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5962
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5963
5964
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5965
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5966
msgstr "Xaponés (ISO-2022-JP)"
5967
5968
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5969
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5970
msgstr "Xaponés (EUC-JP)"
5971
5972
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5973
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5974
msgstr "Xaponés (Shift_JIS)"
5975
5976
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5977
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5978
msgstr "Chines simplificado (GB2312)"
5979
5980
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5981
#, fuzzy
5982
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5983
msgstr "Chines simplificado (GB2312)"
5984
5985
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5986
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5987
msgstr "Chines tradicional (Big5)"
5988
5989
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5990
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5991
msgstr "Chines tradicional (EUC-TW)"
5992
5993
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5994
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5995
msgstr "Chines (ISO-2022-CN)"
5996
5997
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5998
msgid "Korean (EUC-KR)"
5999
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
6000
6001
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
6002
msgid "Thai (TIS-620)"
6003
msgstr "Tailandés (TIS-620)"
6004
6005
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
6006
msgid "Thai (Windows-874)"
6007
msgstr "Tailandés (Windows-874)"
6008
6009
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
6010
msgid "the full abbreviated weekday name"
6011
msgstr "o dia da semana abreviado"
6012
6013
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
6014
msgid "the full weekday name"
6015
msgstr "o dia da semana completo"
6016
6017
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
6018
msgid "the abbreviated month name"
6019
msgstr "o nome do mes abreviado"
6020
6021
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
6022
msgid "the full month name"
6023
msgstr "o nome do mes completo"
6024
6025
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
6026
msgid "the preferred date and time for the current locale"
6027
msgstr "a data e hora preferida para a localización actual"
6028
6029
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
6030
msgid "the century number (year/100)"
6031
msgstr "o número de século (año/100)"
6032
6033
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
6034
msgid "the day of the month as a decimal number"
6035
msgstr "o dia do mes como número decimal"
6036
6037
#: src/prefs_common_dialog.c:3355
6038
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6039
msgstr "a hora como número usando o reloxo de 24 horas"
6040
6041
#: src/prefs_common_dialog.c:3356
6042
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6043
msgstr "a hora como número usando o reloxo de 12 horas"
6044
6045
#: src/prefs_common_dialog.c:3357
6046
msgid "the day of the year as a decimal number"
6047
msgstr "o dia do ano como número decimal"
6048
6049
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
6050
msgid "the month as a decimal number"
6051
msgstr "o mes como número decimal"
6052
6053
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
6054
msgid "the minute as a decimal number"
6055
msgstr "o minuto como número decimal"
6056
6057
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
6058
msgid "either AM or PM"
6059
msgstr "AM o PM"
6060
6061
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
6062
msgid "the second as a decimal number"
6063
msgstr "o segundo como número decimal"
6064
6065
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
6066
msgid "the day of the week as a decimal number"
6067
msgstr "o dia da semana como número decimal"
6068
6069
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
6070
msgid "the preferred date for the current locale"
6071
msgstr "a data preferida para a localización actual"
6072
6073
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
6074
msgid "the last two digits of a year"
6075
msgstr "os dous últimos díxitos do ano"
6076
6077
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
6078
msgid "the year as a decimal number"
6079
msgstr "o ano como número decimal"
6080
6081
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
6082
msgid "the time zone or name or abbreviation"
6083
msgstr "zona horaria ou nome ou abreviatura"
6084
6085
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
6086
msgid "Specifier"
6087
msgstr "Especificador"
6088
6089
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
6090
msgid "Description"
6091
msgstr "Descripción"
6092
6093
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
6094
msgid "Example"
6095
msgstr "Exemplo"
6096
6097
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
6098
msgid "Set message colors"
6099
msgstr "Cores do mensaxe"
6100
6101
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
6102
msgid "Colors"
6103
msgstr "Cores"
6104
6105
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
6106
msgid "Quoted Text - First Level"
6107
msgstr "Texto citado - Primer nivel"
6108
6109
#: src/prefs_common_dialog.c:3557
6110
msgid "Quoted Text - Second Level"
6111
msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
6112
6113
#: src/prefs_common_dialog.c:3563
6114
msgid "Quoted Text - Third Level"
6115
msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
6116
6117
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
6118
msgid "URI link"
6119
msgstr "Enlace URI"
6120
6121
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
6122
msgid "Recycle quote colors"
6123
msgstr "Reutilizar cores de citación"
6124
6125
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
6126
msgid "Pick color for quotation level 1"
6127
msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 1"
6128
6129
#: src/prefs_common_dialog.c:3646
6130
msgid "Pick color for quotation level 2"
6131
msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 2"
6132
6133
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
6134
msgid "Pick color for quotation level 3"
6135
msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 3"
6136
6137
#: src/prefs_common_dialog.c:3652
6138
msgid "Pick color for URI"
6139
msgstr "Escoller cor para URIs"
6140
6141
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
6142
msgid "Description of symbols"
6143
msgstr "Descripción de símbolos"
6144
6145
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
6146
msgid ""
6147
"Date\n"
6148
"From\n"
6149
"Full Name of Sender\n"
6150
"First Name of Sender\n"
6151
"Initial of Sender\n"
6152
"Subject\n"
6153
"To\n"
6154
"Cc\n"
6155
"Newsgroups\n"
6156
"Message-ID"
6157
msgstr ""
6158
"Data\n"
6159
"Dende\n"
6160
"Nome completo do remitente\n"
6161
"Nome do remitente\n"
6162
"Inicial do remitente\n"
6163
"Asunto\n"
6164
"Para\n"
6165
"Cc\n"
6166
"Grupos de novas\n"
6167
"ID-Mensaxe"
6168
6169
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
6170
msgid "If x is set, displays expr"
6171
msgstr "Si x está, mostra expr"
6172
6173
#: src/prefs_common_dialog.c:3865
6174
msgid ""
6175
"Message body\n"
6176
"Quoted message body\n"
6177
"Message body without signature\n"
6178
"Quoted message body without signature\n"
6179
"Literal %"
6180
msgstr ""
6181
"Corpo da mensaxe\n"
6182
"Corpo da mensaxe citado\n"
6183
"Corpo da mensaxe sen sinatura\n"
6184
"Corpo da mensaxe citado sen sinatura\n"
6185
"o carácter %"
6186
6187
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
6188
msgid ""
6189
"Literal backslash\n"
6190
"Literal question mark\n"
6191
"Literal opening curly brace\n"
6192
"Literal closing curly brace"
6193
msgstr ""
6194
"Carácter barra invertida\n"
6195
"Carácter de interrogación\n"
6196
"Carácter chave aberta\n"
6197
"Carácter chave pechada"
6198
6199
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
6200
msgid "Key bindings"
6201
msgstr "Atallos de teclado"
6202
6203
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
6204
#, fuzzy
6205
msgid "Select the preset of key bindings."
6206
msgstr " Establecer atallos de teclado... "
6207
6208
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
6209
msgid "Default"
6210
msgstr "Por defecto"
6211
6212
#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283
6213
msgid "Old Sylpheed"
6214
msgstr "Antigos de Sylpheed"
6215
6216
#: src/prefs_customheader.c:161
6217
msgid "Custom header setting"
6218
msgstr "Configuración de cabeceiras de usuario"
6219
6220
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6221
msgid " Delete "
6222
msgstr " Borrar "
6223
6224
#: src/prefs_customheader.c:257
6225
msgid "Custom headers"
6226
msgstr "cabeceiras de usuario"
6227
6228
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6229
msgid "Header name is not set."
6230
msgstr "Non se estableceu o nome de cabeceira"
6231
6232
#: src/prefs_customheader.c:410
6233
msgid "Delete header"
6234
msgstr "Borrar cabeceira"
6235
6236
#: src/prefs_customheader.c:411
6237
msgid "Do you really want to delete this header?"
6238
msgstr "¿Quere borrar realmente esta cabeceira?"
6239
6240
#: src/prefs_display_header.c:179
6241
msgid "Creating display header setting window...\n"
6242
msgstr "Creando fiestra de visualización de propiedades de cabeceiras...\n"
6243
6244
#: src/prefs_display_header.c:203
6245
msgid "Display header setting"
6246
msgstr "Ver propiedades de cabeceiras"
6247
6248
#: src/prefs_display_header.c:223
6249
msgid "Header name"
6250
msgstr "Cabeceira"
6251
6252
#: src/prefs_display_header.c:255
6253
msgid "Displayed Headers"
6254
msgstr "cabeceiras mostradas"
6255
6256
#: src/prefs_display_header.c:314
6257
msgid "Hidden headers"
6258
msgstr "cabeceiras ocultas"
6259
6260
#: src/prefs_display_header.c:344
6261
msgid "Show all unspecified headers"
6262
msgstr "Mostrar todas as cabeceiras"
6263
6264
#: src/prefs_display_header.c:371
6265
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6266
msgstr "Lendo configuración para mostrar cabeceiras...\n"
6267
6268
#: src/prefs_display_header.c:409
6269
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6270
msgstr "Escribindo configuración para mostrar cabeceiras...\n"
6271
6272
#: src/prefs_display_header.c:541
6273
msgid "This header is already in the list."
6274
msgstr "Esa cabeceira xa existe na lista."
6275
6276
#: src/prefs_display_items.c:119
6277
#, fuzzy
6278
msgid "Display items setting"
6279
msgstr "Ver propiedades de cabeceiras"
6280
6281
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6282
msgid "Available items"
6283
msgstr "Elementos disponibles"
6284
6285
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6286
msgid "Displayed items"
6287
msgstr "Elementos visibles"
6288
6289
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6290
msgid " Revert to default "
6291
msgstr " Valores por defecto "
6292
6293
#: src/prefs_filter.c:221
6294
#, fuzzy
6295
msgid "Filter settings"
6296
msgstr "Preferencias de filtrado"
6297
6298
#: src/prefs_filter.c:265
6299
msgid "Enabled"
6300
msgstr ""
6301
6302
#: src/prefs_filter.c:707
6303
#, fuzzy, c-format
6304
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6305
msgstr "¿Quere borrar realmente esta regra?"
6306
6307
#: src/prefs_filter.c:709
6308
msgid "Delete rule"
6309
msgstr "Borrar regra"
6310
6311
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6312
#, fuzzy
6313
msgid "Filter rule"
6314
msgstr "Borrar regra"
6315
6316
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6317
msgid "If any of the following condition matches"
6318
msgstr ""
6319
6320
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6321
msgid "If all of the following conditions match"
6322
msgstr ""
6323
6324
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6325
msgid "Perform the following actions:"
6326
msgstr ""
6327
6328
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6329
msgid "To or Cc"
6330
msgstr ""
6331
6332
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6333
#, fuzzy
6334
msgid "Any header"
6335
msgstr "cabeceiras ocultas"
6336
6337
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6338
#, fuzzy
6339
msgid "Edit header..."
6340
msgstr "Cabeceira"
6341
6342
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6343
#, fuzzy
6344
msgid "Message body"
6345
msgstr "Mensaxe"
6346
6347
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6348
msgid "Result of command"
6349
msgstr ""
6350
6351
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6352
msgid "Age"
6353
msgstr ""
6354
6355
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6356
#, fuzzy
6357
msgid "Marked"
6358
msgstr "Marca"
6359
6360
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6361
#, fuzzy
6362
msgid "Has color label"
6363
msgstr "/E_tiquetar de cor"
6364
6365
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6366
#, fuzzy
6367
msgid "Has attachment"
6368
msgstr "Adxunto"
6369
6370
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6371
msgid "contains"
6372
msgstr "conten"
6373
6374
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6375
#, fuzzy
6376
msgid "doesn't contain"
6377
msgstr "non conten"
6378
6379
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6380
msgid "is"
6381
msgstr ""
6382
6383
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6384
msgid "is not"
6385
msgstr ""
6386
6387
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6388
msgid "match to regex"
6389
msgstr ""
6390
6391
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6392
msgid "doesn't match to regex"
6393
msgstr ""
6394
6395
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6396
#, fuzzy
6397
msgid "is in addressbook"
6398
msgstr "Axenda de enderezos"
6399
6400
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6401
#, fuzzy
6402
msgid "is not in addressbook"
6403
msgstr "/Engadir _remitente á axenda"
6404
6405
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6406
msgid "is larger than"
6407
msgstr ""
6408
6409
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6410
msgid "is smaller than"
6411
msgstr ""
6412
6413
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6414
msgid "is shorter than"
6415
msgstr ""
6416
6417
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6418
msgid "is longer than"
6419
msgstr ""
6420
6421
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6422
msgid "matches to status"
6423
msgstr ""
6424
6425
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6426
#, fuzzy
6427
msgid "doesn't match to status"
6428
msgstr "non conten"
6429
6430
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6431
#, fuzzy
6432
msgid "Move to"
6433
msgstr "Abaixo"
6434
6435
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6436
#, fuzzy
6437
msgid "Copy to"
6438
msgstr "/_Copiar..."
6439
6440
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6441
msgid "Don't receive"
6442
msgstr "Non recibir"
6443
6444
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6445
#, fuzzy
6446
msgid "Delete from server"
6447
msgstr "Borrar carpeta"
6448
6449
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6450
#, fuzzy
6451
msgid "Set mark"
6452
msgstr "Notas"
6453
6454
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6455
#, fuzzy
6456
msgid "Set color"
6457
msgstr "Cores do mensaxe"
6458
6459
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6460
#, fuzzy
6461
msgid "Mark as read"
6462
msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
6463
6464
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6465
msgid "Forward"
6466
msgstr "Reenviar"
6467
6468
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6469
#, fuzzy
6470
msgid "Forward as attachment"
6471
msgstr "/Reen_viar como adxunto"
6472
6473
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6474
#, fuzzy
6475
msgid "Redirect"
6476
msgstr "/Red_irixir"
6477
6478
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6479
#, fuzzy
6480
msgid "Execute command"
6481
msgstr "Executar"
6482
6483
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6484
msgid "Stop rule evaluation"
6485
msgstr ""
6486
6487
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6488
#, fuzzy
6489
msgid "folder:"
6490
msgstr "Carpeta"
6491
6492
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6493
#, fuzzy
6494
msgid "day(s)"
6495
msgstr "días"
6496
6497
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6498
#, fuzzy
6499
msgid "address:"
6500
msgstr "Enderezo"
6501
6502
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6503
#, fuzzy
6504
msgid "Edit header list"
6505
msgstr "Cabeceira"
6506
6507
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6508
#, fuzzy
6509
msgid "Headers"
6510
msgstr "Cabeceira"
6511
6512
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6513
#, fuzzy
6514
msgid "Header:"
6515
msgstr "Cabeceira"
6516
6517
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6518
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6519
#, fuzzy
6520
msgid "Command is not specified."
6521
msgstr "Non se estableceu o comando."
6522
6523
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6524
#, fuzzy
6525
msgid "Destination folder is not specified."
6526
msgstr "Non se especificou destinatario."
6527
6528
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6529
msgid "Invalid condition exists."
6530
msgstr ""
6531
6532
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6533
#, fuzzy
6534
msgid "Rule name is not specified."
6535
msgstr "Non se especificou o destinatario."
6536
6537
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6538
msgid "Invalid action exists."
6539
msgstr ""
6540
6541
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6542
#, fuzzy
6543
msgid "Condition not exist."
6544
msgstr "Non se estableceu o comando."
6545
6546
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6547
#, fuzzy
6548
msgid "Action not exist."
6549
msgstr "%s: o ficheiro non existe\n"
6550
6551
#: src/prefs_folder_item.c:118
6552
msgid "Folder properties"
6553
msgstr "Propiedades da carpeta"
6554
6555
#: src/prefs_folder_item.c:186
6556
#, fuzzy
6557
msgid "Identifier"
6558
msgstr "Especificador"
6559
6560
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6561
msgid "Type"
6562
msgstr "Tipo"
6563
6564
#: src/prefs_folder_item.c:234
6565
msgid "Normal"
6566
msgstr "Normal"
6567
6568
#: src/prefs_folder_item.c:248
6569
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6570
msgstr ""
6571
6572
#: src/prefs_folder_item.c:250
6573
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6574
msgstr ""
6575
6576
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6577
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6578
msgid "Account"
6579
msgstr "conta"
6580
6581
#: src/prefs_folder_item.c:330
6582
msgid "Apply to subfolders"
6583
msgstr "Aplicar en subcarpetas"
6584
6585
#: src/prefs_folder_item.c:355
6586
msgid "use also on reply"
6587
msgstr "utilizar tamén ó respostar"
6588
6589
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6590
msgid "Reply-To:"
6591
msgstr "Respostar-A:"
6592
6593
#: src/prefs_search_folder.c:164
6594
#, c-format
6595
msgid "%s - Edit search condition"
6596
msgstr ""
6597
6598
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6599
msgid "Match any of the following"
6600
msgstr ""
6601
6602
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6603
#, fuzzy
6604
msgid "Match all of the following"
6605
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
6606
6607
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6608
#, fuzzy
6609
msgid "Folder:"
6610
msgstr "Carpeta"
6611
6612
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6613
#, fuzzy
6614
msgid "Search subfolders"
6615
msgstr "Búsqueda fallida"
6616
6617
#: src/prefs_summary_column.c:66
6618
msgid "Mark"
6619
msgstr "Marca"
6620
6621
#. S_COL_MIME
6622
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6623
#: src/summaryview.c:5468
6624
msgid "Subject"
6625
msgstr "Asunto"
6626
6627
#. S_COL_SUBJECT
6628
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6629
#: src/summaryview.c:5471
6630
msgid "From"
6631
msgstr "Dende"
6632
6633
#. S_COL_FROM
6634
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6635
#: src/summaryview.c:5473
6636
msgid "Date"
6637
msgstr "Data"
6638
6639
#. S_COL_SIZE
6640
#: src/prefs_summary_column.c:73
6641
msgid "Number"
6642
msgstr "Número"
6643
6644
#. S_COL_NUMBER
6645
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6646
#, fuzzy
6647
msgid "To"
6648
msgstr "Para:"
6649
6650
#: src/prefs_summary_column.c:183
6651
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6652
msgstr "Creando fiestra de configuración de columnas no resumo...\n"
6653
6654
#: src/prefs_summary_column.c:192
6655
msgid "Summary display item setting"
6656
msgstr "Configuración de elementos do resumo"
6657
6658
#: src/prefs_summary_column.c:207
6659
#, fuzzy
6660
msgid ""
6661
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6662
"the order by using the Up / Down button."
6663
msgstr ""
6664
"Seleccione os elementos a mostrar no resumo. Se pode modificar\n"
6665
"a orde utilizando os botons Arriba/Abaixo ou arrastrandolos."
6666
6667
#: src/prefs_template.c:183
6668
msgid "Template name"
6669
msgstr "Nome de plantilla"
6670
6671
#: src/prefs_template.c:251
6672
msgid "Register"
6673
msgstr "Rexistrar"
6674
6675
#: src/prefs_template.c:257
6676
msgid " Substitute "
6677
msgstr " Substituír "
6678
6679
#: src/prefs_template.c:269
6680
msgid " Symbols "
6681
msgstr " Símbolos "
6682
6683
#: src/prefs_template.c:287
6684
msgid "Registered templates"
6685
msgstr "Plantilas rexistradas"
6686
6687
#: src/prefs_template.c:329
6688
msgid "Templates"
6689
msgstr "Plantilas"
6690
6691
#: src/prefs_template.c:436
6692
#, fuzzy
6693
msgid "Template is modified"
6694
msgstr "Nome de plantilla"
6695
6696
#: src/prefs_template.c:437
6697
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6698
msgstr ""
6699
6700
#: src/prefs_template.c:455
6701
#, fuzzy
6702
msgid "Templates are modified"
6703
msgstr "Nome de plantilla"
6704
6705
#: src/prefs_template.c:456
6706
msgid "Really discard modification to templates?"
6707
msgstr ""
6708
6709
#: src/prefs_template.c:476
6710
msgid "Template"
6711
msgstr "Plantilla"
6712
6713
#: src/prefs_template.c:555
6714
msgid "Template format error."
6715
msgstr "Error de formato na plantilla."
6716
6717
#: src/prefs_template.c:644
6718
msgid "Delete template"
6719
msgstr "Borrar plantilla"
6720
6721
#: src/prefs_template.c:645
6722
msgid "Do you really want to delete this template?"
6723
msgstr "¿Quere borrar realmente esta plantilla?"
6724
6725
#: src/prefs_toolbar.c:39
6726
#, fuzzy
6727
msgid "---- Separator ----"
6728
msgstr "Separador de sinatura"
6729
6730
#: src/prefs_toolbar.c:41
6731
msgid "Get"
6732
msgstr "Traer"
6733
6734
#: src/prefs_toolbar.c:42
6735
msgid "Incorporate new mail"
6736
msgstr "Incorporar correo novo"
6737
6738
#: src/prefs_toolbar.c:44
6739
msgid "Get all"
6740
msgstr "Traer todo"
6741
6742
#: src/prefs_toolbar.c:45
6743
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6744
msgstr "Incorporar correo novo de todas as contas"
6745
6746
#: src/prefs_toolbar.c:47
6747
#, fuzzy
6748
msgid "Remote mailbox"
6749
msgstr "Eliminar mailbox"
6750
6751
#: src/prefs_toolbar.c:48
6752
#, fuzzy
6753
msgid "POP3 Remote mailbox"
6754
msgstr "Eliminar mailbox"
6755
6756
#: src/prefs_toolbar.c:51
6757
msgid "Send queued message(s)"
6758
msgstr "Enviar mensaxe(s) na cola"
6759
6760
#: src/prefs_toolbar.c:54
6761
msgid "Compose new message"
6762
msgstr "Compoñer mensaxe novo"
6763
6764
#: src/prefs_toolbar.c:57
6765
msgid "Reply to the message"
6766
msgstr "Respostar ó mensaxe"
6767
6768
#: src/prefs_toolbar.c:59
6769
msgid "Reply all"
6770
msgstr "A todos"
6771
6772
#: src/prefs_toolbar.c:60
6773
msgid "Reply to all"
6774
msgstr "Respostar a todos"
6775
6776
#: src/prefs_toolbar.c:63
6777
msgid "Forward the message"
6778
msgstr "Reenviar o mensaxe"
6779
6780
#: src/prefs_toolbar.c:66
6781
msgid "Delete the message"
6782
msgstr "Borrar o mensaxe"
6783
6784
#: src/prefs_toolbar.c:69
6785
#, fuzzy
6786
msgid "Set as junk mail"
6787
msgstr "conta por defecto"
6788
6789
#: src/prefs_toolbar.c:71
6790
msgid "Not junk"
6791
msgstr ""
6792
6793
#: src/prefs_toolbar.c:72
6794
#, fuzzy
6795
msgid "Set as not junk mail"
6796
msgstr "conta por defecto"
6797
6798
#: src/prefs_toolbar.c:75
6799
msgid "Next unread message"
6800
msgstr "Seguinte non leído"
6801
6802
#: src/prefs_toolbar.c:78
6803
#, fuzzy
6804
msgid "Previous unread message"
6805
msgstr "Seguinte non leído"
6806
6807
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6808
msgid "Search messages"
6809
msgstr "Buscar nas mensaxes"
6810
6811
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6812
msgid "Print"
6813
msgstr "Imprimir"
6814
6815
#: src/prefs_toolbar.c:84
6816
#, fuzzy
6817
msgid "Print message"
6818
msgstr "Enviar Mensaxe"
6819
6820
#: src/prefs_toolbar.c:86
6821
#, fuzzy
6822
msgid "Stop"
6823
msgstr "Paso"
6824
6825
#: src/prefs_toolbar.c:87
6826
#, fuzzy
6827
msgid "Stop receiving"
6828
msgstr "Servidor de recepción"
6829
6830
#: src/prefs_toolbar.c:92
6831
msgid "Execute"
6832
msgstr "Executar"
6833
6834
#: src/prefs_toolbar.c:93
6835
msgid "Execute marked process"
6836
msgstr "Executar o proceso marcado"
6837
6838
#: src/prefs_toolbar.c:95
6839
msgid "Prefs"
6840
msgstr "Preferencias"
6841
6842
#: src/prefs_toolbar.c:96
6843
msgid "Common preferences"
6844
msgstr "Preferencias comuns"
6845
6846
#: src/prefs_toolbar.c:103
6847
msgid "Send message"
6848
msgstr "Enviar Mensaxe"
6849
6850
#: src/prefs_toolbar.c:105
6851
msgid "Send later"
6852
msgstr "Enviar mais tarde"
6853
6854
#: src/prefs_toolbar.c:106
6855
msgid "Put into queue folder and send later"
6856
msgstr "Poñer na cola e enviar mais tarde"
6857
6858
#: src/prefs_toolbar.c:108
6859
msgid "Draft"
6860
msgstr "Borrador"
6861
6862
#: src/prefs_toolbar.c:109
6863
msgid "Save to draft folder"
6864
msgstr "Gardar como borrador"
6865
6866
#: src/prefs_toolbar.c:111
6867
msgid "Insert"
6868
msgstr "Inserir"
6869
6870
#: src/prefs_toolbar.c:112
6871
msgid "Insert file"
6872
msgstr "Inserir ficheiro"
6873
6874
#: src/prefs_toolbar.c:114
6875
msgid "Attach"
6876
msgstr "Adxuntar"
6877
6878
#: src/prefs_toolbar.c:115
6879
msgid "Attach file"
6880
msgstr "Adxuntar ficheiro"
6881
6882
#: src/prefs_toolbar.c:118
6883
#, fuzzy
6884
msgid "Append signature"
6885
msgstr "Sinatura INVÁLIDA"
6886
6887
#: src/prefs_toolbar.c:121
6888
msgid "Edit with external editor"
6889
msgstr "Editar con un editor externo"
6890
6891
#: src/prefs_toolbar.c:127
6892
msgid "Linewrap"
6893
msgstr "Recortar"
6894
6895
#: src/prefs_toolbar.c:128
6896
msgid "Wrap all long lines"
6897
msgstr "Cortar todas as líneas longas"
6898
6899
#: src/prefs_toolbar.c:227
6900
#, fuzzy
6901
msgid "Customize toolbar"
6902
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
6903
6904
#: src/prefs_toolbar.c:229
6905
#, fuzzy
6906
msgid ""
6907
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6908
"the order by using the Up / Down button."
6909
msgstr ""
6910
"Seleccione os elementos a mostrar no resumo. Se pode modificar\n"
6911
"a orde utilizando os botons Arriba/Abaixo ou arrastrandolos."
6912
6913
#: src/printing.c:523
6914
msgid "The message will be printed with the following command:"
6915
msgstr ""
6916
6917
#: src/printing.c:524
6918
#, fuzzy
6919
msgid "(Default print command)"
6920
msgstr "Executar"
6921
6922
#: src/printing.c:534
6923
#, c-format
6924
msgid ""
6925
"Print command line is invalid:\n"
6926
"`%s'"
6927
msgstr ""
6928
"o comando de impresión non é válido:\n"
6929
"`%s'"
6930
6931
#: src/progressdialog.c:99
6932
msgid "Status"
6933
msgstr "Estado"
6934
6935
#: src/progressdialog.c:107
6936
#, fuzzy
6937
msgid "Progress"
6938
msgstr "Propiedades"
6939
6940
#: src/query_search.c:426
6941
#, fuzzy
6942
msgid "_Save as search folder"
6943
msgstr "Gardar como borrador"
6944
6945
#: src/query_search.c:548
6946
#, fuzzy, c-format
6947
msgid "Message not found."
6948
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
6949
6950
#: src/query_search.c:550
6951
#, fuzzy, c-format
6952
msgid "1 message found."
6953
msgstr "%d mensaxes atopados.\n"
6954
6955
#: src/query_search.c:552
6956
#, fuzzy, c-format
6957
msgid "%d messages found."
6958
msgstr "%d mensaxes atopados.\n"
6959
6960
#: src/query_search.c:587
6961
#, fuzzy, c-format
6962
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6963
msgstr "Filtrando..."
6964
6965
#: src/query_search.c:709
6966
#, fuzzy, c-format
6967
msgid "Searching %s ..."
6968
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
6969
6970
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6971
msgid "(No Date)"
6972
msgstr "(Sin data)"
6973
6974
#: src/query_search.c:995
6975
#, fuzzy
6976
msgid "Save as search folder"
6977
msgstr "Gardar como borrador"
6978
6979
#: src/query_search.c:1016
6980
msgid "Location:"
6981
msgstr ""
6982
6983
#: src/query_search.c:1031
6984
#, fuzzy
6985
msgid "Folder name:"
6986
msgstr "Nome de ficheiro"
6987
6988
#: src/quick_search.c:107
6989
msgid "All"
6990
msgstr ""
6991
6992
#: src/quick_search.c:110
6993
#, fuzzy
6994
msgid "Have color label"
6995
msgstr "/E_tiquetar de cor"
6996
6997
#: src/quick_search.c:111
6998
#, fuzzy
6999
msgid "Have attachment"
7000
msgstr "Adxunto"
7001
7002
#: src/quick_search.c:113
7003
msgid "Within 1 day"
7004
msgstr ""
7005
7006
#: src/quick_search.c:114
7007
#, fuzzy
7008
msgid "Last 5 days"
7009
msgstr "Apelidos"
7010
7011
#: src/quick_search.c:115
7012
#, fuzzy
7013
msgid "Last 7 days"
7014
msgstr "Apelidos"
7015
7016
#: src/quick_search.c:117
7017
#, fuzzy
7018
msgid "In addressbook"
7019
msgstr "Axenda de enderezos"
7020
7021
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
7022
msgid "Search for Subject or From"
7023
msgstr ""
7024
7025
#: src/quick_search.c:359
7026
#, c-format
7027
msgid "%1$d in %2$d matched"
7028
msgstr ""
7029
7030
#: src/quick_search.c:362
7031
#, fuzzy, c-format
7032
msgid "No messages matched"
7033
msgstr "Non se seleccionou ningunha parte da mensaxe."
7034
7035
#: src/rfc2015.c:144
7036
msgid "Cannot find user ID for this key."
7037
msgstr "Non atopo o ID de usuario para esta clave."
7038
7039
#: src/rfc2015.c:156
7040
#, c-format
7041
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
7042
msgstr ""
7043
7044
#: src/rfc2015.c:186
7045
#, c-format
7046
msgid "Signature made at %s\n"
7047
msgstr "Sinatura feita en %s\n"
7048
7049
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
7050
msgid "Error verifying the signature"
7051
msgstr "Error ó verificar a sinatura"
7052
7053
#: src/rpop3.c:247
7054
#, fuzzy
7055
msgid "_File"
7056
msgstr "/_Ficheiro"
7057
7058
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
7059
#, fuzzy
7060
msgid "_Get"
7061
msgstr "Traer"
7062
7063
#: src/rpop3.c:254
7064
#, fuzzy
7065
msgid "_Help"
7066
msgstr "/_Axuda"
7067
7068
#: src/rpop3.c:255
7069
#, fuzzy
7070
msgid "_About"
7071
msgstr "Acerca de"
7072
7073
#: src/rpop3.c:357
7074
#, fuzzy, c-format
7075
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
7076
msgstr "Eliminar mailbox"
7077
7078
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
7079
msgid "No."
7080
msgstr "Non."
7081
7082
#: src/rpop3.c:522
7083
#, fuzzy, c-format
7084
msgid "Connecting to %s:%d ..."
7085
msgstr "Conectando con o servidor SMTP: %s ..."
7086
7087
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
7088
#, fuzzy, c-format
7089
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7090
msgstr "Non se pode conectar ó servirdor POP3: %s:%d\n"
7091
7092
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
7093
#, fuzzy
7094
msgid "Error occurred during POP3 session."
7095
msgstr "ocurriu algún erro na sesión POP3\n"
7096
7097
#: src/rpop3.c:564
7098
#, fuzzy, c-format
7099
msgid ""
7100
"Error occurred during POP3 session:\n"
7101
"%s"
7102
msgstr "ocurriu algún erro na sesión POP3\n"
7103
7104
#: src/rpop3.c:724
7105
#, fuzzy, c-format
7106
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
7107
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
7108
7109
#: src/rpop3.c:888
7110
#, fuzzy
7111
msgid "Getting the number of messages..."
7112
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (STAT)..."
7113
7114
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
7115
#, fuzzy
7116
msgid "No message"
7117
msgstr "Non hai mensaxes novas."
7118
7119
#: src/rpop3.c:943
7120
#, fuzzy, c-format
7121
msgid "Deleted %d messages"
7122
msgstr "Borrar mensaxe(s)"
7123
7124
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
7125
#: src/send_message.c:863
7126
#, c-format
7127
msgid "Quitting..."
7128
msgstr "Terminando..."
7129
7130
#: src/rpop3.c:1044
7131
#, fuzzy, c-format
7132
msgid "Retrieved %d messages"
7133
msgstr "Obtendo novos mensaxes"
7134
7135
#: src/rpop3.c:1051
7136
#, fuzzy, c-format
7137
msgid "Opened message %d"
7138
msgstr "Enviar Mensaxe"
7139
7140
#: src/rpop3.c:1068
7141
#, fuzzy, c-format
7142
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
7143
msgstr "Obtendo novos mensaxes"
7144
7145
#: src/rpop3.c:1072
7146
#, fuzzy, c-format
7147
msgid "Retrieved %d message headers"
7148
msgstr "Obtendo novos mensaxes"
7149
7150
#: src/rpop3.c:1193
7151
#, fuzzy, c-format
7152
msgid "Retrieving message %d ..."
7153
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
7154
7155
#: src/rpop3.c:1219
7156
#, fuzzy
7157
msgid "Delete messages"
7158
msgstr "Borrar mensaxe(s)"
7159
7160
#: src/rpop3.c:1220
7161
msgid ""
7162
"Really delete selected messages from server?\n"
7163
"This operation cannot be reverted."
7164
msgstr ""
7165
7166
#: src/select-keys.c:96
7167
#, c-format
7168
msgid "Please select key for `%s'"
7169
msgstr "Seleccione clave para `%s'"
7170
7171
#: src/select-keys.c:99
7172
#, c-format
7173
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7174
msgstr "Recollendo info para `%s' ... %c"
7175
7176
#: src/select-keys.c:282
7177
msgid "Select Keys"
7178
msgstr "Seleccione teclas"
7179
7180
#: src/select-keys.c:310
7181
msgid "Key ID"
7182
msgstr "ID tecla"
7183
7184
#: src/select-keys.c:313
7185
msgid "Val"
7186
msgstr "Val"
7187
7188
#: src/select-keys.c:462
7189
msgid "Add key"
7190
msgstr "Engadir clave"
7191
7192
#: src/select-keys.c:463
7193
msgid "Enter another user or key ID:"
7194
msgstr "Teclee outro usuario ou ID-clave:"
7195
7196
#: src/select-keys.c:479
7197
msgid "Trust key"
7198
msgstr ""
7199
7200
#: src/select-keys.c:480
7201
msgid ""
7202
"The selected key is not fully trusted.\n"
7203
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7204
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7205
"Do you trust it enough to use it anyway?"
7206
msgstr ""
7207
7208
#: src/send_message.c:199
7209
msgid "Queued message header is broken.\n"
7210
msgstr "Cabeceira corrupta no mensaxe en cola.\n"
7211
7212
#: src/send_message.c:567
7213
#, fuzzy, c-format
7214
msgid "Sending message using command: %s\n"
7215
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
7216
7217
#: src/send_message.c:576
7218
#, fuzzy, c-format
7219
msgid "Can't execute command: %s"
7220
msgstr "Non se pode executar o comando externo: %s\n"
7221
7222
#: src/send_message.c:611
7223
#, fuzzy, c-format
7224
msgid "Error occurred while executing command: %s"
7225
msgstr "Ocurriu un erro mentras se enviaba o correo."
7226
7227
#: src/send_message.c:729
7228
msgid "Connecting"
7229
msgstr "Conectando"
7230
7231
#: src/send_message.c:731
7232
#, c-format
7233
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7234
msgstr "Conectando con o servidor SMTP: %s ..."
7235
7236
#. ignore errors right after QUIT
7237
#: src/send_message.c:791
7238
#, fuzzy
7239
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
7240
msgstr "Ocurriu un erro mentras se enviaba o correo."
7241
7242
#: src/send_message.c:834
7243
#, c-format
7244
msgid "Sending HELO..."
7245
msgstr "Enviando HELO..."
7246
7247
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
7248
msgid "Authenticating"
7249
msgstr "Autenticando"
7250
7251
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
7252
#, fuzzy, c-format
7253
msgid "Sending message via %s:%d..."
7254
msgstr "Enviando mensaxe"
7255
7256
#: src/send_message.c:840
7257
#, c-format
7258
msgid "Sending EHLO..."
7259
msgstr "Enviando EHLO..."
7260
7261
#: src/send_message.c:850
7262
#, c-format
7263
msgid "Sending MAIL FROM..."
7264
msgstr "Enviando MAIL FROM..."
7265
7266
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7267
msgid "Sending"
7268
msgstr "Enviando"
7269
7270
#: src/send_message.c:854
7271
#, c-format
7272
msgid "Sending RCPT TO..."
7273
msgstr "Enviando RCPT TO..."
7274
7275
#: src/send_message.c:859
7276
#, c-format
7277
msgid "Sending DATA..."
7278
msgstr "Enviando DATA..."
7279
7280
#: src/send_message.c:897
7281
#, c-format
7282
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7283
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
7284
7285
#: src/send_message.c:902
7286
#, c-format
7287
msgid "%d / %d bytes"
7288
msgstr ""
7289
7290
#: src/send_message.c:933
7291
msgid "Sending message"
7292
msgstr "Enviando mensaxe"
7293
7294
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7295
msgid "Error occurred while sending the message."
7296
msgstr "Ocurriu un erro enviando as mensaxes."
7297
7298
#: src/send_message.c:984
7299
#, c-format
7300
msgid ""
7301
"Error occurred while sending the message:\n"
7302
"%s"
7303
msgstr ""
7304
"Ocurriu un erro enviando a mensaxe:\n"
7305
".%s"
7306
7307
#: src/send_message.c:1003
7308
#, fuzzy, c-format
7309
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7310
msgstr "Non se especificou o servidor SMTP."
7311
7312
#: src/send_message.c:1005
7313
#, fuzzy
7314
msgid "Can't connect to SMTP server."
7315
msgstr "Non se pode conectar con o servidor SMTP: %s:%d\n"
7316
7317
#: src/send_message.c:1007
7318
#, fuzzy, c-format
7319
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7320
msgstr "Non se pode conectar con o servidor SMTP: %s:%d\n"
7321
7322
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7323
msgid "Mailbox setting"
7324
msgstr "Configurar caixa de correo"
7325
7326
#: src/setup.c:166
7327
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7328
msgstr ""
7329
7330
#: src/setup.c:180
7331
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7332
msgstr ""
7333
7334
#: src/setup.c:200
7335
msgid ""
7336
"Create mailbox at the following location:\n"
7337
"(enter folder name or full folder path)"
7338
msgstr ""
7339
7340
#: src/setup.c:218
7341
msgid ""
7342
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7343
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7344
msgstr ""
7345
7346
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7347
msgid "Cancel"
7348
msgstr "Cancelar"
7349
7350
#: src/setup.c:241
7351
msgid "Continue without creating mailbox?"
7352
msgstr ""
7353
7354
#: src/setup.c:251
7355
msgid "Please input folder name or full folder path."
7356
msgstr ""
7357
7358
#: src/setup.c:260
7359
#, fuzzy, c-format
7360
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7361
msgstr "a caixa de correo `%s' xa existe."
7362
7363
#: src/setup.c:266
7364
#, c-format
7365
msgid ""
7366
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7367
msgstr ""
7368
7369
#: src/setup.c:474
7370
#, fuzzy
7371
msgid "Cancel mail account setup?"
7372
msgstr "Preferencias da conta"
7373
7374
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7375
#, fuzzy
7376
msgid "Input value is not valid."
7377
msgstr "Non se estableceu o nome de menú."
7378
7379
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7380
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7381
#, fuzzy
7382
msgid "POP3 server:"
7383
msgstr "Servidor LDAP"
7384
7385
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7386
#, fuzzy
7387
msgid "IMAP4 server:"
7388
msgstr "Servidor LDAP"
7389
7390
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7391
#, fuzzy
7392
msgid "New account setup"
7393
msgstr "Preferencias da conta"
7394
7395
#: src/setup.c:727
7396
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7397</