Statistics
| Revision:

root / po / fr.po @ 3166

History | View | Annotate | Download (211 KB)

1
# French translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4
# Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5
# Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
6
# Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
7
# Updated 2002-01-07 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
8
# Updated 2002-04-20 by : François Barrière <barriere.francois@libertyrsurf.fr>
9
# Updated by : P`tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
10
# Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003,2004,2005,2006.
11
# Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2006.
12
# Tou Vu Yang <mr.somewhere@yahoo.fr> 2006-2011.
13
#
14
msgid ""
15
msgstr ""
16
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 17:59+0900\n"
19
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 00:01+0200\n"
20
"Last-Translator: Tou Vu Yang <mr.somewhere@yahoo.fr>\n"
21
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
22
"MIME-Version: 1.0\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25

    
26
#: libsylph/account.c:55
27
msgid "Reading all config for each account...\n"
28
msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
29

    
30
#: libsylph/filter.c:1608
31
msgid "Junk mail filter (manual)"
32
msgstr "Tri (manuel) des indésirables"
33

    
34
#: libsylph/filter.c:1611
35
msgid "Junk mail filter"
36
msgstr "Dossier des messages indésirables"
37

    
38
#: libsylph/imap.c:549
39
#, c-format
40
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
41
msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été interrompue. Reconnexion...\n"
42

    
43
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
44
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
45
msgstr "Le serveur IMAP4 désactive LOGIN.\n"
46

    
47
#: libsylph/imap.c:671
48
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
49
msgstr "Impossible d'établir un session IMAP.\n"
50

    
51
#: libsylph/imap.c:690
52
#, c-format
53
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
54
msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
55

    
56
#: libsylph/imap.c:743
57
msgid "Can't start TLS session.\n"
58
msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
59

    
60
#: libsylph/imap.c:890
61
msgid "(retrieving FLAGS...)"
62
msgstr "(Récupération MARQUAGES...)"
63

    
64
#: libsylph/imap.c:1281
65
#, c-format
66
msgid "Getting message %u"
67
msgstr "Réception du message %u"
68

    
69
#: libsylph/imap.c:1403
70
#, c-format
71
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
72
msgstr "Ajout des messages à %s (%d / %d)"
73

    
74
#: libsylph/imap.c:1529
75
#, c-format
76
msgid "Moving messages %s to %s ..."
77
msgstr "Déplacement des messages de %s vers %s ..."
78

    
79
#: libsylph/imap.c:1534
80
#, c-format
81
msgid "Copying messages %s to %s ..."
82
msgstr "Copie des messages de %s vers %s ..."
83

    
84
#: libsylph/imap.c:1676
85
#, c-format
86
msgid "Removing messages %s"
87
msgstr "Effacement des messages %s"
88

    
89
#: libsylph/imap.c:1682
90
#, c-format
91
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
92
msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %s\n"
93

    
94
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
95
msgid "can't expunge\n"
96
msgstr "impossible de purger\n"
97

    
98
#: libsylph/imap.c:1780
99
#, c-format
100
msgid "Removing all messages in %s"
101
msgstr "Effacement de tous les messages dans %s"
102

    
103
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
104
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
105
msgstr "impossible de marquer pour la suppression : 1:*\n"
106

    
107
#: libsylph/imap.c:1841
108
msgid "can't close folder\n"
109
msgstr "impossible de fermer le dossier\n"
110

    
111
#: libsylph/imap.c:1920
112
#, c-format
113
msgid "root folder %s not exist\n"
114
msgstr "le dossier racine %s n'existe pas\n"
115

    
116
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
117
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
118
msgstr "Une erreur est survenue lors de la réception de LIST.\n"
119

    
120
#: libsylph/imap.c:2360
121
#, c-format
122
msgid "Can't create '%s'\n"
123
msgstr "Impossible de créer « %s »\n"
124

    
125
#: libsylph/imap.c:2365
126
#, c-format
127
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
128
msgstr "Impossible de créer « %s » sous Réception \n"
129

    
130
#: libsylph/imap.c:2427
131
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
132
msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres : LIST échoué.\n"
133

    
134
#: libsylph/imap.c:2450
135
msgid "can't create mailbox\n"
136
msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
137

    
138
#: libsylph/imap.c:2579
139
#, c-format
140
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
141
msgstr "impossible de renomer la boîte aux lettres %s en %s\n"
142

    
143
#: libsylph/imap.c:2668
144
msgid "can't delete mailbox\n"
145
msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
146

    
147
#: libsylph/imap.c:2698
148
#, c-format
149
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
150
msgstr "Réception des en-têtes de message (%d / %d)"
151

    
152
#: libsylph/imap.c:2750
153
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
154
msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
155

    
156
#: libsylph/imap.c:2771
157
#, c-format
158
msgid "can't parse envelope: %s\n"
159
msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe : %s\n"
160

    
161
#: libsylph/imap.c:2828
162
msgid "can't get envelope\n"
163
msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
164

    
165
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
166
#, c-format
167
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
168
msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 : %s:%d\n"
169

    
170
#: libsylph/imap.c:2970
171
#, c-format
172
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
173
msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s:%d\n"
174

    
175
#: libsylph/imap.c:3045
176
msgid "can't get namespace\n"
177
msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
178

    
179
#: libsylph/imap.c:3669
180
#, c-format
181
msgid "can't select folder: %s\n"
182
msgstr "Impossible de sélectionner le dossier : %s\n"
183

    
184
#: libsylph/imap.c:3707
185
msgid "error on imap command: STATUS\n"
186
msgstr "erreur avec la commande IMAP : STATUS\n"
187

    
188
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
189
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
190
msgstr "L'authentification IMAP4 a échoué.\n"
191

    
192
#: libsylph/imap.c:3919
193
msgid "IMAP4 login failed.\n"
194
msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
195

    
196
#: libsylph/imap.c:4327 libsylph/imap.c:4334
197
#, c-format
198
msgid "can't append %s to %s\n"
199
msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
200

    
201
#: libsylph/imap.c:4341
202
msgid "(sending file...)"
203
msgstr "(envoi du fichier...)"
204

    
205
#: libsylph/imap.c:4370
206
#, c-format
207
msgid "can't append message to %s\n"
208
msgstr "impossible d'ajouter le message à %s\n"
209

    
210
#: libsylph/imap.c:4402
211
#, c-format
212
msgid "can't copy %s to %s\n"
213
msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
214

    
215
#: libsylph/imap.c:4425
216
#, c-format
217
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
218
msgstr "erreur avec la commande IMAP : STORE %s %s\n"
219

    
220
#: libsylph/imap.c:4441
221
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
222
msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
223

    
224
#: libsylph/imap.c:4456
225
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
226
msgstr "erreur avec la commande IMAP : CLOSE\n"
227

    
228
#: libsylph/imap.c:4777
229
#, c-format
230
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
231
msgstr "iconv ne peut convertir de UTF-7 vers %s\n"
232

    
233
#: libsylph/imap.c:4809
234
#, c-format
235
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
236
msgstr "iconv ne peut convertir de %s vers UTF-7\n"
237

    
238
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
239
msgid "can't write to temporary file\n"
240
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
241

    
242
#: libsylph/mbox.c:84
243
#, c-format
244
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
245
msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
246

    
247
#: libsylph/mbox.c:96
248
msgid "can't read mbox file.\n"
249
msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
250

    
251
#: libsylph/mbox.c:103
252
#, c-format
253
msgid "invalid mbox format: %s\n"
254
msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
255

    
256
#: libsylph/mbox.c:110
257
#, c-format
258
msgid "malformed mbox: %s\n"
259
msgstr "mbox mal formée : %s\n"
260

    
261
#: libsylph/mbox.c:143
262
msgid "can't open temporary file\n"
263
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
264

    
265
#: libsylph/mbox.c:195
266
#, c-format
267
msgid ""
268
"unescaped From found:\n"
269
"%s"
270
msgstr ""
271
"From 'unescaped' trouvé :\n"
272
"%s"
273

    
274
#: libsylph/mbox.c:342
275
#, c-format
276
msgid "can't create lock file %s\n"
277
msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
278

    
279
#: libsylph/mbox.c:343
280
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
281
msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
282

    
283
#: libsylph/mbox.c:355
284
#, c-format
285
msgid "can't create %s\n"
286
msgstr "Impossible de créer %s\n"
287

    
288
#: libsylph/mbox.c:361
289
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
290
msgstr "mailbox utilisée par un autre processus, attente...\n"
291

    
292
#: libsylph/mbox.c:390
293
#, c-format
294
msgid "can't lock %s\n"
295
msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
296

    
297
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
298
msgid "invalid lock type\n"
299
msgstr "Type de verrou invalide\n"
300

    
301
#: libsylph/mbox.c:433
302
#, c-format
303
msgid "can't unlock %s\n"
304
msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
305

    
306
#: libsylph/mbox.c:468
307
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
308
msgstr "Impossible de vider la boîte aux lettres.\n"
309

    
310
#: libsylph/mbox.c:508
311
#, c-format
312
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
313
msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
314

    
315
#: libsylph/mh.c:509
316
#, c-format
317
msgid "can't copy message %s to %s\n"
318
msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
319

    
320
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
321
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
322
msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
323

    
324
#: libsylph/mh.c:828
325
#, c-format
326
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
327
msgstr "Copie du message %s/%d vers %s ...\n"
328

    
329
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"File `%s' already exists.\n"
333
"Can't create folder."
334
msgstr ""
335
"Le fichier « %s » existe déjà.\n"
336
"Impossible de créer le dossier."
337

    
338
#: libsylph/mh.c:1773
339
#, c-format
340
msgid ""
341
"Directory name\n"
342
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
343
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
344
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
345
"(see README for detail):\n"
346
"\n"
347
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
348
msgstr ""
349
"Le nom de dossier\n"
350
"« %s » n'est pas une chaîne UTF-8 correcte.\n"
351
"Peut-être que le jeu de caractères local est utilisé pour le nom de "
352
"fichier.\n"
353
"Dans ce cas de figure, vous devez définir la variable d'environnement "
354
"suivante\n"
355
"(voir le fichier README pour les détails) :\n"
356
"\n"
357
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
358

    
359
#: libsylph/news.c:223
360
#, c-format
361
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
362
msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
363

    
364
#: libsylph/news.c:301
365
#, c-format
366
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
367
msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
368

    
369
#: libsylph/news.c:404
370
#, c-format
371
msgid "article %d has been already cached.\n"
372
msgstr "L'article %d a déjà été mis en cache.\n"
373

    
374
#: libsylph/news.c:424
375
#, c-format
376
msgid "getting article %d...\n"
377
msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
378

    
379
#: libsylph/news.c:428
380
#, c-format
381
msgid "can't read article %d\n"
382
msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
383

    
384
#: libsylph/news.c:703
385
msgid "can't post article.\n"
386
msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
387

    
388
#: libsylph/news.c:729
389
#, c-format
390
msgid "can't retrieve article %d\n"
391
msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
392

    
393
#: libsylph/news.c:786
394
#, c-format
395
msgid "can't select group: %s\n"
396
msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
397

    
398
#: libsylph/news.c:823
399
#, c-format
400
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
401
msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
402

    
403
#: libsylph/news.c:836
404
msgid "no new articles.\n"
405
msgstr "Pas de nouvel article.\n"
406

    
407
#: libsylph/news.c:846
408
#, c-format
409
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
410
msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
411

    
412
#: libsylph/news.c:850
413
msgid "can't get xover\n"
414
msgstr "Impossible de faire un xover\n"
415

    
416
#: libsylph/news.c:860
417
msgid "error occurred while getting xover.\n"
418
msgstr "Une erreur a eu lieu pendant la lecture du xover.\n"
419

    
420
#: libsylph/news.c:870
421
#, c-format
422
msgid "invalid xover line: %s\n"
423
msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
424

    
425
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
426
msgid "can't get xhdr\n"
427
msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
428

    
429
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
430
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
431
msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
432

    
433
#: libsylph/nntp.c:81
434
#, c-format
435
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
436
msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
437

    
438
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
439
#, c-format
440
msgid "protocol error: %s\n"
441
msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
442

    
443
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
444
msgid "protocol error\n"
445
msgstr "Erreur de protocole\n"
446

    
447
#: libsylph/nntp.c:323
448
msgid "Error occurred while posting\n"
449
msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
450

    
451
#: libsylph/nntp.c:403
452
msgid "Error occurred while sending command\n"
453
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de la commande\n"
454

    
455
#: libsylph/pop.c:156
456
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
457
msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
458

    
459
#: libsylph/pop.c:163
460
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
461
msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
462

    
463
#: libsylph/pop.c:171
464
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
465
msgstr "'Timestamp' invalide dans la bannière\n"
466

    
467
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
468
msgid "POP3 protocol error\n"
469
msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
470

    
471
#: libsylph/pop.c:270
472
#, c-format
473
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
474
msgstr "réponse UIDL invalide : %s\n"
475

    
476
#: libsylph/pop.c:647
477
#, c-format
478
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
479
msgstr "POP3 : Suppression du message expiré %d\n"
480

    
481
#: libsylph/pop.c:656
482
#, c-format
483
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
484
msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
485

    
486
#: libsylph/pop.c:690
487
msgid "mailbox is locked\n"
488
msgstr "La boîte aux lettres est verrouillée\n"
489

    
490
#: libsylph/pop.c:693
491
msgid "session timeout\n"
492
msgstr "dépassement du délai de réponse (timeout) de la session\n"
493

    
494
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
495
msgid "can't start TLS session\n"
496
msgstr "échec lors de l'ouverture de la session TLS\n"
497

    
498
#
499
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
500
msgid "error occurred on authentication\n"
501
msgstr "une erreur est survenue pendant la phase d'authentification\n"
502

    
503
#: libsylph/pop.c:711
504
msgid "command not supported\n"
505
msgstr "commande non supportée\n"
506

    
507
#: libsylph/pop.c:715
508
msgid "error occurred on POP3 session\n"
509
msgstr "une erreur est survenue pendant la session POP3\n"
510

    
511
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
512
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
513
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
514
msgid "failed to write configuration to file\n"
515
msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
516

    
517
#: libsylph/prefs.c:252
518
#, c-format
519
msgid "Found %s\n"
520
msgstr "Trouvé %s\n"
521

    
522
#: libsylph/prefs.c:285
523
msgid "Configuration is saved.\n"
524
msgstr "La configuration est enregistrée.\n"
525

    
526
#: libsylph/procmime.c:1307
527
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
528
msgstr "procmime_get_text_content() : la conversion de code a échoué.\n"
529

    
530
#: libsylph/procmsg.c:875
531
msgid "can't open mark file\n"
532
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
533

    
534
#: libsylph/procmsg.c:1467
535
#, c-format
536
msgid "can't fetch message %d\n"
537
msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
538

    
539
#: libsylph/procmsg.c:1706
540
#, c-format
541
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
542
msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : « %s »\n"
543

    
544
#: libsylph/recv.c:141
545
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
546
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
547

    
548
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
549
msgid "Can't write to file.\n"
550
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
551

    
552
#: libsylph/smtp.c:157
553
msgid "SMTP AUTH not available\n"
554
msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
555

    
556
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
557
msgid "bad SMTP response\n"
558
msgstr "mauvaise réponse SMTP\n"
559

    
560
#
561
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
562
msgid "error occurred on SMTP session\n"
563
msgstr "Une erreur est survenue pendant la session SMTP\n"
564

    
565
#: libsylph/ssl.c:130
566
msgid "SSLv23 not available\n"
567
msgstr "SSLv23 absent\n"
568

    
569
#: libsylph/ssl.c:132
570
msgid "SSLv23 available\n"
571
msgstr "SSLv23 disponible\n"
572

    
573
#: libsylph/ssl.c:141
574
msgid "TLSv1 not available\n"
575
msgstr "TLSv1 absent\n"
576

    
577
#: libsylph/ssl.c:143
578
msgid "TLSv1 available\n"
579
msgstr "TLSv1 disponible\n"
580

    
581
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
582
msgid "SSL method not available\n"
583
msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
584

    
585
#: libsylph/ssl.c:244
586
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
587
msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
588

    
589
#: libsylph/ssl.c:250
590
msgid "Error creating ssl context\n"
591
msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
592

    
593
#. Get the cipher
594
#: libsylph/ssl.c:269
595
#, c-format
596
msgid "SSL connection using %s\n"
597
msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
598

    
599
#: libsylph/ssl.c:285
600
msgid "Server certificate:\n"
601
msgstr "Serveur de certificat :\n"
602

    
603
#: libsylph/ssl.c:288
604
#, c-format
605
msgid "  Subject: %s\n"
606
msgstr "  Sujet : %s\n"
607

    
608
#: libsylph/ssl.c:293
609
#, c-format
610
msgid "  Issuer: %s\n"
611
msgstr "  Délivré par : %s\n"
612

    
613
#: libsylph/utils.c:2961
614
#, c-format
615
msgid "writing to %s failed.\n"
616
msgstr "L'écriture dans %s a échoué.\n"
617

    
618
#: src/about.c:91
619
msgid "About"
620
msgstr "À propos"
621

    
622
#: src/about.c:227
623
msgid ""
624
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
628
"\n"
629

    
630
#: src/about.c:231
631
msgid ""
632
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
633
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
634
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
635
"version.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
639
"modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
640
"Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
641
"version ultérieure.\n"
642
"\n"
643

    
644
#: src/about.c:237
645
msgid ""
646
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
647
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
648
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
649
"more details.\n"
650
"\n"
651
msgstr ""
652
"Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
653
"GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
654
"\n"
655

    
656
#: src/about.c:243
657
msgid ""
658
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
659
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
660
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
661
msgstr ""
662
"Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
663
"programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
664
"Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
665

    
666
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
667
msgid ""
668
"Some composing windows are open.\n"
669
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
670
msgstr ""
671
"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
672
"Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
673
"comptes."
674

    
675
#: src/account_dialog.c:143
676
msgid "Opening account edit window...\n"
677
msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
678

    
679
#: src/account_dialog.c:191
680
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
681
msgstr "Création de la vue des dossiers..."
682

    
683
#: src/account_dialog.c:193
684
msgid "Creation of the folder tree failed."
685
msgstr "La construction de l'arborescence a échoué."
686

    
687
#: src/account_dialog.c:296
688
msgid "Creating account edit window...\n"
689
msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
690

    
691
#: src/account_dialog.c:301
692
msgid "Edit accounts"
693
msgstr "Édition des comptes"
694

    
695
#: src/account_dialog.c:321
696
msgid ""
697
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
698
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
699
msgstr ""
700
"Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
701
"case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
702
"correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
703

    
704
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
705
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
706
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
707
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
708
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
709
msgid "Name"
710
msgstr "Nom"
711

    
712
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
713
msgid "Protocol"
714
msgstr "Protocole"
715

    
716
#: src/account_dialog.c:386
717
msgid "Server"
718
msgstr "Serveur"
719

    
720
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
721
msgid "Edit"
722
msgstr "Éditer"
723

    
724
#: src/account_dialog.c:450
725
msgid " _Set as default account "
726
msgstr "_Définir comme compte par défaut"
727

    
728
#: src/account_dialog.c:530
729
#, c-format
730
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
731
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte « %s » ?"
732

    
733
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
734
msgid "(Untitled)"
735
msgstr "(Sans titre)"
736

    
737
#: src/account_dialog.c:533
738
msgid "Delete account"
739
msgstr "Supprimer le compte"
740

    
741
#: src/action.c:331
742
#, c-format
743
msgid "Could not get message file %d"
744
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier %d"
745

    
746
#: src/action.c:362
747
msgid "Could not get message part."
748
msgstr "Impossible d'obtenir la partie du message."
749

    
750
#: src/action.c:379
751
msgid "Can't get part of multipart message"
752
msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
753

    
754
#: src/action.c:472
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
758
"because it contains %%f, %%F or %%p."
759
msgstr ""
760
"L'action sélectionnée ne peut être utilisée à partir de la\n"
761
"fenêtre de composition car elle contient %%f, %%F ou %%p."
762

    
763
#: src/action.c:711
764
#, c-format
765
msgid ""
766
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
767
"%s"
768
msgstr ""
769
"La commande n'a pu être lancée. Échec lors de la création\n"
770
"d'une connexion « pipe »: %s"
771

    
772
#. Fork error
773
#: src/action.c:810
774
#, c-format
775
msgid ""
776
"Could not fork to execute the following command:\n"
777
"%s\n"
778
"%s"
779
msgstr ""
780
"Échec lors du « fork » pour lancer la commande :\n"
781
"%s\n"
782
"%s"
783

    
784
#: src/action.c:1052
785
#, c-format
786
msgid "--- Running: %s\n"
787
msgstr "--- En cours : %s\n"
788

    
789
#: src/action.c:1056
790
#, c-format
791
msgid "--- Ended: %s\n"
792
msgstr "--- Terminé : %s\n"
793

    
794
#: src/action.c:1088
795
msgid "Action's input/output"
796
msgstr "Entrées et sorties des actions"
797

    
798
#: src/action.c:1148
799
msgid " Send "
800
msgstr "Envoyer"
801

    
802
#: src/action.c:1159
803
msgid "Abort"
804
msgstr "Stopper"
805

    
806
#: src/action.c:1349
807
#, c-format
808
msgid ""
809
"Enter the argument for the following action:\n"
810
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
811
"  %s"
812
msgstr ""
813
"Saisissez l'argument de l'action suivante :\n"
814
"(« %%h »  sera remplacé par l'argument saisi)\n"
815
"  %s"
816

    
817
#: src/action.c:1354
818
msgid "Action's hidden user argument"
819
msgstr "Argument invisible de l'action"
820

    
821
#: src/action.c:1358
822
#, c-format
823
msgid ""
824
"Enter the argument for the following action:\n"
825
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
826
"  %s"
827
msgstr ""
828
"Saisissez l'argument de l'action suivante :\n"
829
"(« %%u » sera remplacé par l'argument saisi)\n"
830
"  %s"
831

    
832
#: src/action.c:1363
833
msgid "Action's user argument"
834
msgstr "Argument de l'action"
835

    
836
#: src/addressadd.c:156
837
msgid "Add Address to Book"
838
msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
839

    
840
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
841
#: src/select-keys.c:312
842
msgid "Address"
843
msgstr "Adresses"
844

    
845
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
846
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
847
msgid "Remarks"
848
msgstr "Remarques"
849

    
850
#: src/addressadd.c:220
851
msgid "Select Address Book Folder"
852
msgstr "Choisissez un dossier"
853

    
854
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
855
msgid "Auto-registered address"
856
msgstr "Adresses enregistrées automatiquement"
857

    
858
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
859
#: src/messageview.c:166
860
msgid "/_File"
861
msgstr "/_Fichier"
862

    
863
#: src/addressbook.c:406
864
msgid "/_File/New _Book"
865
msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
866

    
867
#: src/addressbook.c:407
868
msgid "/_File/New _vCard"
869
msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
870

    
871
#: src/addressbook.c:409
872
msgid "/_File/New _JPilot"
873
msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
874

    
875
#: src/addressbook.c:412
876
msgid "/_File/New _LDAP Server"
877
msgstr "/_Fichier/Nouveau _serveur LDAP"
878

    
879
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
880
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
881
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
882
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
883
#: src/messageview.c:173
884
msgid "/_File/---"
885
msgstr "/_Fichier/---"
886

    
887
#: src/addressbook.c:415
888
msgid "/_File/_Edit"
889
msgstr "/_Fichier/Édit_er"
890

    
891
#: src/addressbook.c:416
892
msgid "/_File/_Delete"
893
msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
894

    
895
#: src/addressbook.c:418
896
msgid "/_File/_Save"
897
msgstr "/_Fichier/En_registrer"
898

    
899
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
900
msgid "/_File/_Close"
901
msgstr "/_Fichier/_Fermer"
902

    
903
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
904
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
905
msgid "/_Edit"
906
msgstr "/É_dition"
907

    
908
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
909
#: src/messageview.c:177
910
msgid "/_Edit/_Copy"
911
msgstr "/É_dition/_Copier"
912

    
913
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
914
msgid "/_Edit/_Paste"
915
msgstr "/É_dition/Co_ller"
916

    
917
#: src/addressbook.c:425
918
msgid "/_Address"
919
msgstr "/_Adresse"
920

    
921
#: src/addressbook.c:426
922
msgid "/_Address/New _Address"
923
msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
924

    
925
#: src/addressbook.c:427
926
msgid "/_Address/New _Group"
927
msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
928

    
929
#: src/addressbook.c:428
930
msgid "/_Address/New _Folder"
931
msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
932

    
933
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
934
msgid "/_Address/---"
935
msgstr "/_Adresse/---"
936

    
937
#: src/addressbook.c:430
938
msgid "/_Address/Add _to recipient"
939
msgstr "/_Adresse//Ajouter comme d_estinataire"
940

    
941
#: src/addressbook.c:432
942
msgid "/_Address/Add to _Cc"
943
msgstr "/_Adresse/Ajouter en c_opie"
944

    
945
#: src/addressbook.c:434
946
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
947
msgstr "/_Adresse/Ajouter en copie disc_rète"
948

    
949
#: src/addressbook.c:437
950
msgid "/_Address/_Edit"
951
msgstr "/_Adresse/Édit_er"
952

    
953
#: src/addressbook.c:438
954
msgid "/_Address/_Delete"
955
msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
956

    
957
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
958
#: src/messageview.c:299
959
msgid "/_Tools"
960
msgstr "/_Outils"
961

    
962
#: src/addressbook.c:441
963
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
964
msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
965

    
966
#: src/addressbook.c:442
967
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
968
msgstr "/_Outils/Importer un fichier _CSV"
969

    
970
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
971
#: src/messageview.c:319
972
msgid "/_Help"
973
msgstr "/A_ide"
974

    
975
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
976
#: src/messageview.c:320
977
msgid "/_Help/_About"
978
msgstr "/A_ide/À _propos"
979

    
980
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
981
msgid "/New _Address"
982
msgstr "/Nouvelle _adresse"
983

    
984
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
985
msgid "/New _Group"
986
msgstr "/Nouveau _groupe"
987

    
988
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
989
msgid "/New _Folder"
990
msgstr "/Nouveau _dossier"
991

    
992
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
993
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
994
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
995
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
996
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
997
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
998
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
999
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
1000
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1001
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1002
msgid "/---"
1003
msgstr "/---"
1004

    
1005
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1006
msgid "/_Delete"
1007
msgstr "/_Supprimer"
1008

    
1009
#: src/addressbook.c:478
1010
msgid "/Add _to recipient"
1011
msgstr "/Ajouter comme d_estinataire"
1012

    
1013
#: src/addressbook.c:480
1014
msgid "/Add t_o Cc"
1015
msgstr "/Ajouter en c_opie"
1016

    
1017
#: src/addressbook.c:482
1018
msgid "/Add to _Bcc"
1019
msgstr "/Ajouter en copie disc_rète"
1020

    
1021
#: src/addressbook.c:488
1022
msgid "/_Copy"
1023
msgstr "/_Copier"
1024

    
1025
#: src/addressbook.c:489
1026
msgid "/_Paste"
1027
msgstr "/Co_ller"
1028

    
1029
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1030
msgid "Address book"
1031
msgstr "Carnet d'adresses"
1032

    
1033
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1034
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1035
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1036
msgid "Folder"
1037
msgstr "Dossier"
1038

    
1039
#: src/addressbook.c:808
1040
msgid "E-Mail address"
1041
msgstr "Adresse électronique"
1042

    
1043
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1044
msgid "Search:"
1045
msgstr "Rechercher :"
1046

    
1047
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1048
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1049
msgid "To:"
1050
msgstr "À :"
1051

    
1052
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1053
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1054
msgid "Cc:"
1055
msgstr "Copie :"
1056

    
1057
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1058
#: src/prefs_template.c:204
1059
msgid "Bcc:"
1060
msgstr "Copie discrète :"
1061

    
1062
#. Buttons
1063
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1064
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1065
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1066
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1067
msgid "Delete"
1068
msgstr "Supprimer"
1069

    
1070
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1071
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1072
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1073
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1074
msgid "Add"
1075
msgstr "Ajouter"
1076

    
1077
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1078
msgid "Search"
1079
msgstr "Rechercher"
1080

    
1081
#: src/addressbook.c:942
1082
msgid "_Close"
1083
msgstr "_Quitter"
1084

    
1085
#. Confirm deletion
1086
#: src/addressbook.c:1138
1087
msgid "Delete address(es)"
1088
msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1089

    
1090
#: src/addressbook.c:1139
1091
msgid "Really delete the address(es)?"
1092
msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
1093

    
1094
#: src/addressbook.c:2321
1095
#, c-format
1096
msgid ""
1097
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1098
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1099
msgstr ""
1100
"Voulez-vous supprimer le dossier ET toutes les adresses de « %s » ?\n"
1101
"Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
1102
"le dossier parent."
1103

    
1104
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1105
msgid "Delete folder"
1106
msgstr "Suppression de dossier"
1107

    
1108
#: src/addressbook.c:2324
1109
msgid "_Folder only"
1110
msgstr "_Dossier uniquement"
1111

    
1112
#: src/addressbook.c:2324
1113
msgid "Folder and _addresses"
1114
msgstr "Dossier et _adresses"
1115

    
1116
#: src/addressbook.c:2329
1117
#, c-format
1118
msgid "Really delete `%s' ?"
1119
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
1120

    
1121
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1122
msgid "New user, could not save index file."
1123
msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1124

    
1125
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1126
msgid "New user, could not save address book files."
1127
msgstr ""
1128
"Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
1129

    
1130
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1131
msgid "Old address book converted successfully."
1132
msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1133

    
1134
#: src/addressbook.c:3311
1135
msgid ""
1136
"Old address book converted,\n"
1137
"could not save new address index file"
1138
msgstr ""
1139
"Ancien carnet d'adresses converti,\n"
1140
"mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1141

    
1142
#: src/addressbook.c:3324
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book,\n"
1145
"but created empty new address book files."
1146
msgstr ""
1147
"Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
1148
"Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1149

    
1150
#: src/addressbook.c:3330
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book,\n"
1153
"could not create new address book files."
1154
msgstr ""
1155
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
1156
"Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
1157

    
1158
#: src/addressbook.c:3335
1159
msgid ""
1160
"Could not convert address book\n"
1161
"and could not create new address book files."
1162
msgstr ""
1163
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1164
"et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1165

    
1166
#: src/addressbook.c:3342
1167
msgid "Address book conversion error"
1168
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1169

    
1170
#: src/addressbook.c:3346
1171
msgid "Address book conversion"
1172
msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
1173

    
1174
#: src/addressbook.c:3385
1175
#, c-format
1176
msgid ""
1177
"Could not read address index:\n"
1178
"\n"
1179
"%s%c%s"
1180
msgstr ""
1181
"Échec lors de la lecture de l'index des adresses\n"
1182
"\n"
1183
"%s%c%s"
1184

    
1185
#: src/addressbook.c:3388
1186
msgid "Address Book Error"
1187
msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1188

    
1189
#: src/addressbook.c:3449
1190
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1191
msgstr ""
1192
"Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
1193
"index"
1194

    
1195
#: src/addressbook.c:3463
1196
msgid ""
1197
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1198
msgstr ""
1199
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
1200
"carnet d'adresses vide."
1201

    
1202
#: src/addressbook.c:3469
1203
msgid ""
1204
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1205
msgstr ""
1206
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
1207
"nouveau carnet d'adresses vide."
1208

    
1209
#: src/addressbook.c:3475
1210
msgid ""
1211
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1212
msgstr ""
1213
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
1214
"nouveau carnet d'adresses vide."
1215

    
1216
#: src/addressbook.c:3487
1217
msgid "Could not read address index"
1218
msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1219

    
1220
#: src/addressbook.c:3493
1221
msgid "Address Book Conversion Error"
1222
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1223

    
1224
#: src/addressbook.c:3499
1225
msgid "Address Book Conversion"
1226
msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
1227

    
1228
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1229
msgid "Interface"
1230
msgstr "Interface"
1231

    
1232
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1233
msgid "Address Book"
1234
msgstr "Carnet d'adresses"
1235

    
1236
#: src/addressbook.c:4207
1237
msgid "Person"
1238
msgstr "Personne"
1239

    
1240
#: src/addressbook.c:4221
1241
msgid "EMail Address"
1242
msgstr "Adresse électronique"
1243

    
1244
#: src/addressbook.c:4235
1245
msgid "Group"
1246
msgstr "Groupe"
1247

    
1248
#: src/addressbook.c:4263
1249
msgid "vCard"
1250
msgstr "vCard"
1251

    
1252
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1253
msgid "JPilot"
1254
msgstr "JPilot"
1255

    
1256
#: src/addressbook.c:4305
1257
msgid "LDAP Server"
1258
msgstr "Serveur LDAP"
1259

    
1260
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1261
msgid "Common address"
1262
msgstr "Adresse courante :"
1263

    
1264
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1265
msgid "Personal address"
1266
msgstr "Adresse personnelle :"
1267

    
1268
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:874
1269
msgid "Notice"
1270
msgstr "Information"
1271

    
1272
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1011
1273
msgid "Warning"
1274
msgstr "Avertissement"
1275

    
1276
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1277
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1278
msgid "Error"
1279
msgstr "Erreur"
1280

    
1281
#: src/alertpanel.c:223
1282
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1283
msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
1284

    
1285
#: src/alertpanel.c:318
1286
msgid "Show this message next time"
1287
msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1288

    
1289
#: src/colorlabel.c:47
1290
msgid "Orange"
1291
msgstr "Orange"
1292

    
1293
#: src/colorlabel.c:48
1294
msgid "Red"
1295
msgstr "Rouge"
1296

    
1297
#: src/colorlabel.c:49
1298
msgid "Pink"
1299
msgstr "Rose"
1300

    
1301
#: src/colorlabel.c:50
1302
msgid "Sky blue"
1303
msgstr "Bleu ciel"
1304

    
1305
#: src/colorlabel.c:51
1306
msgid "Blue"
1307
msgstr "Bleu"
1308

    
1309
#: src/colorlabel.c:52
1310
msgid "Green"
1311
msgstr "Vert"
1312

    
1313
#: src/colorlabel.c:53
1314
msgid "Brown"
1315
msgstr "Brun"
1316

    
1317
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1318
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1319
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1320
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1321
msgid "None"
1322
msgstr "Aucun"
1323

    
1324
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1325
msgid "/_Open"
1326
msgstr "/_Ouvrir"
1327

    
1328
#: src/compose.c:574
1329
msgid "/_Add..."
1330
msgstr "/_Ajouter..."
1331

    
1332
#: src/compose.c:575
1333
msgid "/_Remove"
1334
msgstr "/_Enlever"
1335

    
1336
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1337
#: src/folderview.c:321
1338
msgid "/_Properties..."
1339
msgstr "/_Propriétés..."
1340

    
1341
#: src/compose.c:583
1342
msgid "/_File/_Send"
1343
msgstr "/_Fichier/_Envoyer"
1344

    
1345
#: src/compose.c:585
1346
msgid "/_File/Send _later"
1347
msgstr "/_Fichier/Envoyer _plus tard"
1348

    
1349
#: src/compose.c:588
1350
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1351
msgstr "/_Fichier/Enregistrer parmi les _brouillons"
1352

    
1353
#: src/compose.c:590
1354
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1355
msgstr "/_Fichier/Enregistrer et _poursuivre la composition"
1356

    
1357
#: src/compose.c:593
1358
msgid "/_File/_Attach file"
1359
msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
1360

    
1361
#: src/compose.c:594
1362
msgid "/_File/_Insert file"
1363
msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
1364

    
1365
#: src/compose.c:596
1366
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1367
msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
1368

    
1369
#: src/compose.c:597
1370
msgid "/_File/A_ppend signature"
1371
msgstr "/_Fichier/_Ajouter la signature"
1372

    
1373
#: src/compose.c:602
1374
msgid "/_Edit/_Undo"
1375
msgstr "/É_dition/_Annuler"
1376

    
1377
#: src/compose.c:603
1378
msgid "/_Edit/_Redo"
1379
msgstr "/É_dition/_Refaire"
1380

    
1381
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1382
#: src/messageview.c:179
1383
msgid "/_Edit/---"
1384
msgstr "/É_dition/---"
1385

    
1386
#: src/compose.c:605
1387
msgid "/_Edit/Cu_t"
1388
msgstr "/É_dition/Co_uper"
1389

    
1390
#: src/compose.c:608
1391
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1392
msgstr "/É_dition/Coller comme ci_tation"
1393

    
1394
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1395
msgid "/_Edit/Select _all"
1396
msgstr "/É_dition/Tout sélectio_nner"
1397

    
1398
#: src/compose.c:612
1399
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1400
msgstr "/É_dition/Justifier le _paragraphe actuel"
1401

    
1402
#: src/compose.c:614
1403
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1404
msgstr "/É_dition/Justifier tout le _message"
1405

    
1406
#: src/compose.c:616
1407
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1408
msgstr "/É_dition/Justification aut_omatique"
1409

    
1410
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1411
#: src/summaryview.c:476
1412
msgid "/_View"
1413
msgstr "/_Affichage"
1414

    
1415
#: src/compose.c:618
1416
msgid "/_View/_To"
1417
msgstr "/_Affichage/À"
1418

    
1419
#: src/compose.c:619
1420
msgid "/_View/_Cc"
1421
msgstr "/_Affichage/_Copie"
1422

    
1423
#: src/compose.c:620
1424
msgid "/_View/_Bcc"
1425
msgstr "/_Affichage/Copie _discrète"
1426

    
1427
#: src/compose.c:621
1428
msgid "/_View/_Reply-To"
1429
msgstr "/_Affichage/_Répondre à"
1430

    
1431
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1432
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1433
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1434
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1435
msgid "/_View/---"
1436
msgstr "/_Affichage/---"
1437

    
1438
#: src/compose.c:623
1439
msgid "/_View/_Followup-To"
1440
msgstr "/_Affichage/_Faire suivre"
1441

    
1442
#: src/compose.c:625
1443
msgid "/_View/R_uler"
1444
msgstr "/_Affichage/_Afficher une règle"
1445

    
1446
#: src/compose.c:627
1447
msgid "/_View/_Attachment"
1448
msgstr "/_Affichage/_Pièce(s) jointe(s)"
1449

    
1450
#: src/compose.c:629
1451
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1452
msgstr "/_Affichage/Personnaliser la _barre d'outils..."
1453

    
1454
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1455
msgid "/_View/Character _encoding"
1456
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères"
1457

    
1458
#: src/compose.c:638
1459
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1460
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/_Automatique"
1461

    
1462
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1463
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1464
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1465
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1466
#: src/messageview.c:186
1467
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1468
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/---"
1469

    
1470
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1471
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1472
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/ASCII 7 bits (US-ASC_II)"
1473

    
1474
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1476
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Unicode (_UTF-8)"
1477

    
1478
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1480
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (ISO-8859-_1)"
1481

    
1482
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1484
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (ISO-8859-15)"
1485

    
1486
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1488
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe centrale (ISO-8859-_2)"
1489

    
1490
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1491
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1492
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (ISO-8859-13)"
1493

    
1494
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1496
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (ISO-8859-_4)"
1497

    
1498
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1500
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (Windows-1257)"
1501

    
1502
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1504
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
1505

    
1506
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1508
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Arabe (ISO-8859-_6)"
1509

    
1510
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1512
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Arabe (Windows-1256)"
1513

    
1514
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1516
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Hébreu (ISO-8859-_8)"
1517

    
1518
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1520
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Hébreu (Windows-1255)"
1521

    
1522
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1524
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
1525

    
1526
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1528
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
1529

    
1530
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1532
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
1533

    
1534
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1536
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (KOI8-U)"
1537

    
1538
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1540
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
1541

    
1542
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1544
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
1545

    
1546
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1548
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
1549

    
1550
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1552
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois simplifié (GBK)"
1553

    
1554
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1556
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
1557

    
1558
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1560
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
1561

    
1562
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1563
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1564
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Thaï (TIS-620)"
1565

    
1566
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1567
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1568
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Thaï (Windows-874)"
1569

    
1570
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1571
msgid "/_Tools/_Address book"
1572
msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1573

    
1574
#: src/compose.c:719
1575
msgid "/_Tools/_Template"
1576
msgstr "/_Outils/_Modèle"
1577

    
1578
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1579
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1580
msgstr "/_Outils/_Actions"
1581

    
1582
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1583
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1584
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1585
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1586
msgid "/_Tools/---"
1587
msgstr "/_Outils/---"
1588

    
1589
#: src/compose.c:724
1590
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1591
msgstr "/_Outils/Modifier avec un éditeur e_xterne"
1592

    
1593
#: src/compose.c:727
1594
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1595
msgstr "/_Outils/_Notification sur la disposition"
1596

    
1597
#: src/compose.c:731
1598
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1599
msgstr "/_Outils/_Signer"
1600

    
1601
#: src/compose.c:732
1602
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1603
msgstr "/_Outils/_Chiffrer"
1604

    
1605
#: src/compose.c:737
1606
msgid "/_Tools/_Check spell"
1607
msgstr "/_Outils/_Vérifier l'orthographe"
1608

    
1609
#: src/compose.c:738
1610
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1611
msgstr "/_Outils/_Définir la langue du message"
1612

    
1613
#: src/compose.c:1026
1614
#, c-format
1615
msgid "%s: file not exist\n"
1616
msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
1617

    
1618
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1619
msgid "Can't get text part\n"
1620
msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
1621

    
1622
#: src/compose.c:1756
1623
msgid "Quote mark format error."
1624
msgstr "Erreur du format de citation."
1625

    
1626
#: src/compose.c:1768
1627
msgid "Message reply/forward format error."
1628
msgstr ""
1629
"Erreur du format de citation d'un message lors d'une réponse ou d'un "
1630
"transfert."
1631

    
1632
#: src/compose.c:2281
1633
#, c-format
1634
msgid "File %s doesn't exist\n"
1635
msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1636

    
1637
#: src/compose.c:2285
1638
#, c-format
1639
msgid "Can't get file size of %s\n"
1640
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1641

    
1642
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1643
#, c-format
1644
msgid "File %s is empty."
1645
msgstr "Le fichier %s est vide."
1646

    
1647
#: src/compose.c:2295
1648
#, c-format
1649
msgid "Can't read %s."
1650
msgstr "Impossible de lire %s."
1651

    
1652
#: src/compose.c:2328
1653
#, c-format
1654
msgid "Message: %s"
1655
msgstr "Message : %s"
1656

    
1657
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1658
msgid "Can't get the part of multipart message."
1659
msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
1660

    
1661
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1662
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1663
msgid "(No Subject)"
1664
msgstr "(Pas de sujet)"
1665

    
1666
#: src/compose.c:2881
1667
#, c-format
1668
msgid "%s - Compose%s"
1669
msgstr "%s - Composition%s"
1670

    
1671
#: src/compose.c:3004
1672
msgid "Recipient is not specified."
1673
msgstr "Destinataire non spécifié."
1674

    
1675
#: src/compose.c:3012
1676
msgid "Empty subject"
1677
msgstr "Sujet absent"
1678

    
1679
#: src/compose.c:3013
1680
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1681
msgstr "Le sujet est vide. Envoyer malgré cela ?"
1682

    
1683
#: src/compose.c:3077
1684
msgid "Attachment is missing"
1685
msgstr "Pièce jointe absente"
1686

    
1687
#: src/compose.c:3078
1688
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1689
msgstr "Il n'y a pas de pièce jointe. Envoyer sans pièce jointe ?"
1690

    
1691
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1692
msgid "Check recipients"
1693
msgstr "Vérification des destinataires"
1694

    
1695
#: src/compose.c:3241
1696
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1697
msgstr "Vraiment envoyer ce courrier aux adresses suivantes ?"
1698

    
1699
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1700
msgid "From:"
1701
msgstr "De :"
1702

    
1703
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1704
msgid "Subject:"
1705
msgstr "Sujet :"
1706

    
1707
#: src/compose.c:3369
1708
msgid "_Send"
1709
msgstr "_Envoyer"
1710

    
1711
#: src/compose.c:3399
1712
msgid ""
1713
"Checking for new messages is currently running.\n"
1714
"Please try again later."
1715
msgstr ""
1716
"Recherche des nouveaux messages encours\n"
1717
"Réessayez plus tard."
1718

    
1719
#: src/compose.c:3535
1720
msgid "can't get recipient list."
1721
msgstr "liste de destinataires vide."
1722

    
1723
#: src/compose.c:3563
1724
msgid ""
1725
"Account for sending mail is not specified.\n"
1726
"Please select a mail account before sending."
1727
msgstr ""
1728
"Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1729
"Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1730

    
1731
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1732
#, c-format
1733
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1734
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1735

    
1736
#: src/compose.c:3633
1737
msgid ""
1738
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1739
"outbox."
1740
msgstr "Le message a été envoyé mais n'a pas pu être sauvegardé."
1741

    
1742
#: src/compose.c:3677
1743
#, c-format
1744
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1745
msgstr "Impossible de trouver une touche associée au code (de touche) « %s »."
1746

    
1747
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1748
msgid "Can't sign the message."
1749
msgstr "Impossible de signer le message."
1750

    
1751
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1752
msgid "Can't encrypt the message."
1753
msgstr "Impossible de crypter le message."
1754

    
1755
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1756
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1757
msgstr "Impossible de crypter ou signer le message."
1758

    
1759
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1760
msgid "can't change file mode\n"
1761
msgstr "impossible de modifier les droits d'accès du fichier\n"
1762

    
1763
#: src/compose.c:3845
1764
#, c-format
1765
msgid ""
1766
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1767
"\n"
1768
"Send it as %s anyway?"
1769
msgstr ""
1770
"Impossible de convertir le jeu de caractères du message de %s vers %s.\n"
1771
"\n"
1772
"Voulez-vous néanmoins l'envoyer avec %s ?"
1773

    
1774
#: src/compose.c:3851
1775
msgid "Code conversion error"
1776
msgstr "Erreur de conversion de code"
1777

    
1778
#: src/compose.c:3937
1779
#, c-format
1780
msgid ""
1781
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1782
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1783
"\n"
1784
"Send it anyway?"
1785
msgstr ""
1786
"La ligne %d est trop grande (998 octets maxi.).\n"
1787
"Le message sera probablement corrompu lors de son transport.\n"
1788
"\n"
1789
"Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1790

    
1791
#: src/compose.c:3941
1792
msgid "Line length limit"
1793
msgstr "Longueur de ligne maximale"
1794

    
1795
#: src/compose.c:4107
1796
msgid "Encrypting with Bcc"
1797
msgstr "Chiffrement avec « Copie discrète »"
1798

    
1799
#: src/compose.c:4108
1800
msgid ""
1801
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1802
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1803
"loss of confidentiality.\n"
1804
"\n"
1805
"Send it anyway?"
1806
msgstr ""
1807
"Il y a des destinataires dans le champ « Copie discrète ». Si le message est "
1808
"chiffré, tous ces destinataires seront visibles par examen de la clé de "
1809
"chiffrement, annulant toute confidentialité.\n"
1810
"\n"
1811
"Envoyer quand même ?"
1812

    
1813
#: src/compose.c:4306
1814
msgid "can't remove the old message\n"
1815
msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1816

    
1817
#: src/compose.c:4324
1818
msgid "queueing message...\n"
1819
msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1820

    
1821
#: src/compose.c:4412
1822
msgid "can't find queue folder\n"
1823
msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n"
1824

    
1825
#: src/compose.c:4419
1826
msgid "can't queue the message\n"
1827
msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1828

    
1829
#: src/compose.c:4464
1830
#, c-format
1831
msgid "File %s doesn't exist."
1832
msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1833

    
1834
#: src/compose.c:4473
1835
#, c-format
1836
msgid "Can't open file %s."
1837
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
1838

    
1839
#: src/compose.c:5224
1840
msgid "Creating compose window...\n"
1841
msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1842

    
1843
#: src/compose.c:5351
1844
msgid "PGP Sign"
1845
msgstr "Signature PGP"
1846

    
1847
#: src/compose.c:5354
1848
msgid "PGP Encrypt"
1849
msgstr "Chiffrement PGP"
1850

    
1851
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1852
msgid "Data type"
1853
msgstr "Type de données"
1854

    
1855
#. S_COL_DATE
1856
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1857
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1858
#: src/summaryview.c:5475
1859
msgid "Size"
1860
msgstr "Taille"
1861

    
1862
#: src/compose.c:6495
1863
msgid "Invalid MIME type."
1864
msgstr "Type MIME invalide."
1865

    
1866
#: src/compose.c:6513
1867
msgid "File doesn't exist or is empty."
1868
msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1869

    
1870
#: src/compose.c:6582
1871
msgid "Properties"
1872
msgstr "Propriétés"
1873

    
1874
#: src/compose.c:6600
1875
msgid "MIME type"
1876
msgstr "Type MIME"
1877

    
1878
#. Encoding
1879
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1880
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1881
msgid "Encoding"
1882
msgstr "Encodage"
1883

    
1884
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1885
msgid "Path"
1886
msgstr "Chemin d'accès"
1887

    
1888
#: src/compose.c:6626
1889
msgid "File name"
1890
msgstr "Nom du fichier"
1891

    
1892
#: src/compose.c:6715
1893
msgid "File not exist."
1894
msgstr "Le fichier n'existe pas."
1895

    
1896
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1897
msgid "Opening executable file"
1898
msgstr "Ouverture du fichier exécutable"
1899

    
1900
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1901
msgid ""
1902
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1903
"security.\n"
1904
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1905
"virus or something like a malicious program."
1906
msgstr ""
1907
"Ceci est un fichier exécutable. L'ouverture de ce type de fichiers est "
1908
"restreint pour des raisons de sécurité.\n"
1909
"Vous pouvez l'enregistrer quelque part pour le lancer vous-même, mais prenez "
1910
"les précautions d'usage (anti-virus, etc.)."
1911

    
1912
#: src/compose.c:6768
1913
#, c-format
1914
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1915
msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : « %s »\n"
1916

    
1917
#: src/compose.c:6830
1918
#, c-format
1919
msgid ""
1920
"The external editor is still working.\n"
1921
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1922
msgstr ""
1923
"L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1924
"Forcer sa fermeture (id de traitement de groupe : %d) ?\n"
1925

    
1926
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1927
msgid "_Customize toolbar..."
1928
msgstr "Personnaliser la _barre d'outils..."
1929

    
1930
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1931
msgid "Can't queue the message."
1932
msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1933

    
1934
#: src/compose.c:7468
1935
msgid "Select files"
1936
msgstr "Sélection de fichier"
1937

    
1938
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1939
msgid "Select file"
1940
msgstr "Choisissez un fichier"
1941

    
1942
#: src/compose.c:7545
1943
msgid "Save message"
1944
msgstr "Enregistrer le message"
1945

    
1946
#: src/compose.c:7546
1947
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1948
msgstr ""
1949
"Ce message a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer dans le dossier des "
1950
"brouillons ?"
1951

    
1952
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1953
msgid "Close _without saving"
1954
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
1955

    
1956
#: src/compose.c:7599
1957
#, c-format
1958
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1959
msgstr "Voulez-vous appliquer le modèle « %s » ?"
1960

    
1961
#: src/compose.c:7601
1962
msgid "Apply template"
1963
msgstr "Appliquer un modèle"
1964

    
1965
#: src/compose.c:7602
1966
msgid "_Replace"
1967
msgstr "_Remplacer"
1968

    
1969
#: src/compose.c:7602
1970
msgid "_Insert"
1971
msgstr "_Insérer"
1972

    
1973
#: src/editaddress.c:161
1974
msgid "Add New Person"
1975
msgstr "Ajouter une personne"
1976

    
1977
#: src/editaddress.c:162
1978
msgid "Edit Person Details"
1979
msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1980

    
1981
#: src/editaddress.c:303
1982
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1983
msgstr "L'adresse électronique est obligatoire."
1984

    
1985
#: src/editaddress.c:422
1986
msgid "A Name and Value must be supplied."
1987
msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1988

    
1989
#: src/editaddress.c:479
1990
msgid "Edit Person Data"
1991
msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1992

    
1993
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1994
msgid "Display Name"
1995
msgstr "Nom affiché"
1996

    
1997
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1998
msgid "Last Name"
1999
msgstr "Nom"
2000

    
2001
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2002
msgid "First Name"
2003
msgstr "Prénom"
2004

    
2005
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2006
msgid "Nick Name"
2007
msgstr "Surnom"
2008

    
2009
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2010
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2011
msgid "E-Mail Address"
2012
msgstr "Adresse électronique"
2013

    
2014
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2015
msgid "Alias"
2016
msgstr "Alias"
2017

    
2018
#. Buttons
2019
#: src/editaddress.c:713
2020
msgid "Move Up"
2021
msgstr "Plus haut"
2022

    
2023
#: src/editaddress.c:716
2024
msgid "Move Down"
2025
msgstr "Plus bas"
2026

    
2027
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2028
msgid "Modify"
2029
msgstr "Modifier"
2030

    
2031
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2032
msgid "Clear"
2033
msgstr "Effacer"
2034

    
2035
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2036
msgid "Value"
2037
msgstr "Valeur"
2038

    
2039
#: src/editaddress.c:886
2040
msgid "Basic Data"
2041
msgstr "Général"
2042

    
2043
#: src/editaddress.c:888
2044
msgid "User Attributes"
2045
msgstr "Données supplémentaires"
2046

    
2047
#: src/editbook.c:120
2048
msgid "File appears to be Ok."
2049
msgstr "Le fichier semble correct."
2050

    
2051
#: src/editbook.c:123
2052
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2053
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
2054

    
2055
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2056
msgid "Could not read file."
2057
msgstr "Impossible de lire le fichier."
2058

    
2059
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2060
msgid "Edit Address Book"
2061
msgstr "Édition du carnet d'adresses"
2062

    
2063
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2064
msgid " Check File "
2065
msgstr " Vérifier le fichier "
2066

    
2067
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2068
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2069
msgid "File"
2070
msgstr "Fichier"
2071

    
2072
#: src/editbook.c:309
2073
msgid "Add New Address Book"
2074
msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
2075

    
2076
#: src/editgroup.c:107
2077
msgid "A Group Name must be supplied."
2078
msgstr "Donnez un nom de groupe."
2079

    
2080
#: src/editgroup.c:272
2081
msgid "Edit Group Data"
2082
msgstr "Édition du groupe"
2083

    
2084
#: src/editgroup.c:302
2085
msgid "Group Name"
2086
msgstr "Nom du groupe"
2087

    
2088
#: src/editgroup.c:319
2089
msgid "Available Addresses"
2090
msgstr "Adresses disponibles"
2091

    
2092
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2093
#: src/prefs_summary_column.c:253
2094
msgid "  ->  "
2095
msgstr "  ->  "
2096

    
2097
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2098
#: src/prefs_summary_column.c:257
2099
msgid "  <-  "
2100
msgstr "  <-  "
2101

    
2102
#: src/editgroup.c:359
2103
msgid "Addresses in Group"
2104
msgstr "Adresses dans le groupe"
2105

    
2106
#: src/editgroup.c:429
2107
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2108
msgstr ""
2109
"Déplacer les adresses souhaitées depuis/vers le groupe avec les boutons "
2110
"fléchés"
2111

    
2112
#: src/editgroup.c:481
2113
msgid "Edit Group Details"
2114
msgstr "Édition du groupe"
2115

    
2116
#: src/editgroup.c:484
2117
msgid "Add New Group"
2118
msgstr "Nouveau groupe"
2119

    
2120
#: src/editgroup.c:537
2121
msgid "Edit folder"
2122
msgstr "Édition du dossier"
2123

    
2124
#: src/editgroup.c:537
2125
msgid "Input the new name of folder:"
2126
msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
2127

    
2128
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2129
#: src/folderview.c:2442
2130
msgid "New folder"
2131
msgstr "Nouveau dossier"
2132

    
2133
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2134
msgid "Input the name of new folder:"
2135
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
2136

    
2137
#: src/editjpilot.c:200
2138
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2139
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
2140

    
2141
#: src/editjpilot.c:212
2142
msgid "Select JPilot File"
2143
msgstr "Choisir le fichier à importer"
2144

    
2145
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2146
msgid "Edit JPilot Entry"
2147
msgstr "Édition de données JPilot"
2148

    
2149
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2150
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2151
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2152
msgid " ... "
2153
msgstr " ... "
2154

    
2155
#: src/editjpilot.c:294
2156
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2157
msgstr "Adresses électroniques supplémentaires"
2158

    
2159
#: src/editjpilot.c:387
2160
msgid "Add New JPilot Entry"
2161
msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
2162

    
2163
#: src/editldap.c:171
2164
msgid "Connected successfully to server"
2165
msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
2166

    
2167
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2168
msgid "Could not connect to server"
2169
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
2170

    
2171
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2172
msgid "Edit LDAP Server"
2173
msgstr "Édition du serveur LDAP"
2174

    
2175
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2176
msgid "Hostname"
2177
msgstr "Hôte"
2178

    
2179
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2180
msgid "Port"
2181
msgstr "Port"
2182

    
2183
#: src/editldap.c:337
2184
msgid " Check Server "
2185
msgstr " Test serveur "
2186

    
2187
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2188
msgid "Search Base"
2189
msgstr "Base de recherche"
2190

    
2191
#: src/editldap.c:399
2192
msgid "Search Criteria"
2193
msgstr "Critères de recherche"
2194

    
2195
#: src/editldap.c:406
2196
msgid " Reset "
2197
msgstr " Remise à zéro "
2198

    
2199
#: src/editldap.c:411
2200
msgid "Bind DN"
2201
msgstr "DN de connexion"
2202

    
2203
#: src/editldap.c:420
2204
msgid "Bind Password"
2205
msgstr "Mot de passe de connexion"
2206

    
2207
#: src/editldap.c:430
2208
msgid "Timeout (secs)"
2209
msgstr "Délai d'attente (secs)"
2210

    
2211
#: src/editldap.c:444
2212
msgid "Maximum Entries"
2213
msgstr "Nombre maximal d'entrées"
2214

    
2215
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2216
msgid "Basic"
2217
msgstr "Général"
2218

    
2219
#: src/editldap.c:472
2220
msgid "Extended"
2221
msgstr "Avancé"
2222

    
2223
#: src/editldap.c:558
2224
msgid "Add New LDAP Server"
2225
msgstr "Nouveau serveur LDAP"
2226

    
2227
#: src/editldap_basedn.c:148
2228
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2229
msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
2230

    
2231
#: src/editldap_basedn.c:209
2232
msgid "Available Search Base(s)"
2233
msgstr "Base(s) disponible(s)"
2234

    
2235
#: src/editldap_basedn.c:296
2236
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2237
msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
2238

    
2239
#: src/editvcard.c:104
2240
msgid "File does not appear to be vCard format."
2241
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
2242

    
2243
#: src/editvcard.c:116
2244
msgid "Select vCard File"
2245
msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
2246

    
2247
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2248
msgid "Edit vCard Entry"
2249
msgstr "Édition d'une entrée vCard"
2250

    
2251
#: src/editvcard.c:274
2252
msgid "Add New vCard Entry"
2253
msgstr "Ajouter une entrée vCard"
2254

    
2255
#: src/export.c:226
2256
#, c-format
2257
msgid "Exporting %s ..."
2258
msgstr "Exportation %s ..."
2259

    
2260
#: src/export.c:228
2261
msgid "Exporting"
2262
msgstr "Exportation"
2263

    
2264
#: src/export.c:261
2265
msgid "Error occurred on export."
2266
msgstr "Erreur lors de l'exportation."
2267

    
2268
#: src/export.c:355
2269
msgid "Export"
2270
msgstr "Exporter"
2271

    
2272
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2273
msgid "Specify source folder and destination file."
2274
msgstr "Indiquer le dossier source et le fichier cible."
2275

    
2276
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2277
msgid "File format:"
2278
msgstr "Format de fichier:"
2279

    
2280
#: src/export.c:389
2281
msgid "Source folder:"
2282
msgstr "Dossier source:"
2283

    
2284
#: src/export.c:394
2285
msgid "Destination:"
2286
msgstr "Cible:"
2287

    
2288
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2289
msgid "UNIX mbox"
2290
msgstr "UNIX mbox"
2291

    
2292
#: src/export.c:407
2293
msgid "eml (number + .eml)"
2294
msgstr "eml (numéro + eml)"
2295

    
2296
#: src/export.c:410
2297
msgid "MH (number only)"
2298
msgstr "MH (numéro uniquement)"
2299

    
2300
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2301
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2302
msgid " Select... "
2303
msgstr " Choisir... "
2304

    
2305
#: src/export.c:441
2306
#, fuzzy
2307
msgid "Export only selected messages"
2308
msgstr "Se souvenir du dernier message sélectionné"
2309

    
2310
#: src/export.c:474
2311
msgid "Specify source folder and destination folder."
2312
msgstr "Indiquer le dossier source et le dossier cible."
2313

    
2314
#: src/export.c:500
2315
msgid "Select destination file"
2316
msgstr "Sélection du fichier cible"
2317

    
2318
#: src/export.c:504
2319
msgid "Select destination folder"
2320
msgstr "Sélection du dossier cible"
2321

    
2322
#: src/filesel.c:216
2323
msgid "The link target not found."
2324
msgstr "Lien non trouvé."
2325

    
2326
#: src/filesel.c:247
2327
msgid "Save as"
2328
msgstr "Enregistrer sous"
2329

    
2330
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2331
msgid "Overwrite existing file"
2332
msgstr "Remplacer le fichier existant ?"
2333

    
2334
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2335
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2336
msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2337

    
2338
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2339
msgid "Select folder"
2340
msgstr "Choix d'un dossier"
2341

    
2342
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2343
msgid "Inbox"
2344
msgstr "Réception"
2345

    
2346
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2347
msgid "Sent"
2348
msgstr "Envoyé"
2349

    
2350
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2351
msgid "Queue"
2352
msgstr "File d'attente"
2353

    
2354
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2355
msgid "Trash"
2356
msgstr "Corbeille"
2357

    
2358
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2359
msgid "Drafts"
2360
msgstr "Brouillons"
2361

    
2362
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2363
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2364
msgid "Junk"
2365
msgstr "Indésirable"
2366

    
2367
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2368
msgid "NewFolder"
2369
msgstr "NouveauDossier"
2370

    
2371
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2372
#: src/folderview.c:2524
2373
#, c-format
2374
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2375
msgstr "« %c » n'est pas valide dans le nom du dossier."
2376

    
2377
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2378
#: src/query_search.c:1157
2379
#, c-format
2380
msgid "The folder `%s' already exists."
2381
msgstr "Le dossier « %s » existe déjà."
2382

    
2383
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2384
#, c-format
2385
msgid "Can't create the folder `%s'."
2386
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s »."
2387

    
2388
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2389
msgid "/Create _new folder..."
2390
msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
2391

    
2392
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2393
msgid "/_Rename folder..."
2394
msgstr "/_Renommer le dossier..."
2395

    
2396
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2397
msgid "/_Move folder..."
2398
msgstr "/_Déplacer le dossier..."
2399

    
2400
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2401
msgid "/_Delete folder"
2402
msgstr "/_Supprimer le dossier"
2403

    
2404
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2405
msgid "/Empty _junk"
2406
msgstr "/Vider le dossier des _indésirables"
2407

    
2408
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2409
msgid "/Empty _trash"
2410
msgstr "/_Vider la corbeille"
2411

    
2412
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2413
msgid "/_Check for new messages"
2414
msgstr "/Re_chercher les nouveaux messages"
2415

    
2416
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2417
msgid "/R_ebuild folder tree"
2418
msgstr "/Reconstruire l'_arborescence"
2419

    
2420
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2421
msgid "/_Update summary"
2422
msgstr "/Mettre à jo_ur le résumé des messages"
2423

    
2424
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2425
msgid "/Mar_k all read"
2426
msgstr "/Marquer comme _lu"
2427

    
2428
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2429
msgid "/Send _queued messages"
2430
msgstr "/_Envoyer les messages en attente"
2431

    
2432
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2433
msgid "/_Search messages..."
2434
msgstr "/Recherc_her dans le dossier..."
2435

    
2436
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2437
msgid "/Ed_it search condition..."
2438
msgstr "/Mod_ifier le motif de recherche..."
2439

    
2440
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2441
msgid "/Down_load"
2442
msgstr "/Té_lécharger"
2443

    
2444
#: src/folderview.c:304
2445
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2446
msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
2447

    
2448
#: src/folderview.c:306
2449
msgid "/_Remove newsgroup"
2450
msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
2451

    
2452
#: src/folderview.c:343
2453
msgid "Creating folder view...\n"
2454
msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
2455

    
2456
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2457
msgid "New"
2458
msgstr "Nouveau"
2459

    
2460
#. S_COL_MARK
2461
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2462
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2463
#: src/quick_search.c:108
2464
msgid "Unread"
2465
msgstr "Non lu"
2466

    
2467
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2468
msgid "Total"
2469
msgstr "Total"
2470

    
2471
#: src/folderview.c:602
2472
msgid "Setting folder info...\n"
2473
msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
2474

    
2475
#: src/folderview.c:603
2476
msgid "Setting folder info..."
2477
msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2478

    
2479
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2480
#, c-format
2481
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2482
msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2483

    
2484
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2485
#, c-format
2486
msgid "Scanning folder %s ..."
2487
msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2488

    
2489
#: src/folderview.c:959
2490
msgid "Rebuild folder tree"
2491
msgstr "Reconstruire l'_arborescence"
2492

    
2493
#: src/folderview.c:960
2494
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2495
msgstr "L'arborescence va être reconstruite. Poursuivre ?"
2496

    
2497
#: src/folderview.c:969
2498
msgid "Rebuilding folder tree..."
2499
msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
2500

    
2501
#: src/folderview.c:976
2502
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2503
msgstr "La reconstruction de l'arborescence a échoué."
2504

    
2505
#: src/folderview.c:1114
2506
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2507
msgstr "Recherche des nouveaux messages..."
2508

    
2509
#: src/folderview.c:2083
2510
#, c-format
2511
msgid "Folder %s is selected\n"
2512
msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
2513

    
2514
#: src/folderview.c:2252
2515
#, c-format
2516
msgid "Downloading messages in %s ..."
2517
msgstr "Téléchargement des messages dans %s ..."
2518

    
2519
#: src/folderview.c:2280
2520
#, c-format
2521
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2522
msgstr "Téléchargement de tous les messages dans '%s' ?"
2523

    
2524
#: src/folderview.c:2283
2525
msgid "Download all messages"
2526
msgstr "Téléchargement de tous les messages"
2527

    
2528
#: src/folderview.c:2332
2529
#, c-format
2530
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2531
msgstr ""
2532
"Une erreur est survenue lors du téléchargement des messages dans « %s »."
2533

    
2534
#: src/folderview.c:2437
2535
msgid ""
2536
"Input the name of new folder:\n"
2537
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2538
" append `/' at the end of the name)"
2539
msgstr ""
2540
"Saisissez le nom du nouveau dossier :\n"
2541
"(si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
2542
" ajouter `/' à la fin du nom)"
2543

    
2544
#: src/folderview.c:2512
2545
#, c-format
2546
msgid "Input new name for `%s':"
2547
msgstr "Saisissez le nouveau nom pour « %s » :"
2548

    
2549
#: src/folderview.c:2513
2550
msgid "Rename folder"
2551
msgstr "Changement de nom de dossier"
2552

    
2553
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2554
#, c-format
2555
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2556
msgstr "Impossible de renommer le dossier « %s »."
2557

    
2558
#: src/folderview.c:2628
2559
#, c-format
2560
msgid "Can't move the folder `%s'."
2561
msgstr "Impossible de déplacer le dossier « %s »."
2562

    
2563
#: src/folderview.c:2697
2564
#, c-format
2565
msgid ""
2566
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2567
"The real messages are not deleted."
2568
msgstr ""
2569
"Effacer le dossier de tri « %s » ?\n"
2570
"Les messages existants ne seront PAS effacés du disque."
2571

    
2572
#: src/folderview.c:2699
2573
msgid "Delete search folder"
2574
msgstr "Effacer le dossier de tri"
2575

    
2576
#: src/folderview.c:2704
2577
#, c-format
2578
msgid ""
2579
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2580
"Recovery will not be possible.\n"
2581
"\n"
2582
"Do you really want to delete?"
2583
msgstr ""
2584
"Tous les dossiers et messages sous « %s » vont être définitivement effacés.\n"
2585
"Il n'y aura pas de récupération possible.\n"
2586
"\n"
2587
"Voulez-vous vraiment les effacer ?"
2588

    
2589
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2590
#, c-format
2591
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2592
msgstr "Impossible d'effacer le dossier « %s »."
2593

    
2594
#: src/folderview.c:2785
2595
msgid "Empty trash"
2596
msgstr "Vider la corbeille"
2597

    
2598
#: src/folderview.c:2786
2599
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2600
msgstr "Effacer tous les messages dans la corbeille ?"
2601

    
2602
#: src/folderview.c:2793
2603
msgid "Empty junk"
2604
msgstr "Vider le dossier des indésirables"
2605

    
2606
#: src/folderview.c:2794
2607
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2608
msgstr "Effacer tous les messages dans le dossier des indésirables ?"
2609

    
2610
#: src/folderview.c:2841
2611
#, c-format
2612
msgid ""
2613
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2614
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2615
msgstr ""
2616
"Ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » (les\n"
2617
"messages existants ne seront PAS effacés du disque) ?"
2618

    
2619
#: src/folderview.c:2843
2620
msgid "Remove mailbox"
2621
msgstr "Suppression d'une boîte aux lettres"
2622

    
2623
#: src/folderview.c:2893
2624
#, c-format
2625
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2626
msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 « %s » ?"
2627

    
2628
#: src/folderview.c:2894
2629
msgid "Delete IMAP4 account"
2630
msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2631

    
2632
#: src/folderview.c:3047
2633
#, c-format
2634
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2635
msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion « %s » ?"
2636

    
2637
#: src/folderview.c:3048
2638
msgid "Delete newsgroup"
2639
msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2640

    
2641
#: src/folderview.c:3098
2642
#, c-format
2643
msgid "Really delete news account `%s'?"
2644
msgstr "Confirmer la suppression du compte « %s » des groupes de discussion ?"
2645

    
2646
#: src/folderview.c:3099
2647
msgid "Delete news account"
2648
msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2649

    
2650
#: src/headerview.c:59
2651
msgid "Newsgroups:"
2652
msgstr "Groupe de discussion :"
2653

    
2654
#: src/headerview.c:93
2655
msgid "Creating header view...\n"
2656
msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
2657

    
2658
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2659
#: src/summaryview.c:2511
2660
msgid "(No From)"
2661
msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2662

    
2663
#: src/imageview.c:55
2664
msgid "Creating image view...\n"
2665
msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2666

    
2667
#: src/imageview.c:109
2668
msgid "Can't load the image."
2669
msgstr "Impossible de charger l'image."
2670

    
2671
#: src/import.c:211
2672
msgid "The source file does not exist."
2673
msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2674

    
2675
#: src/import.c:222
2676
msgid "Can't find the destination folder."
2677
msgstr "Le dossier cible n'existe pas."
2678

    
2679
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2680
#, c-format
2681
msgid "Importing %s ..."
2682
msgstr "En cours d'importation %s ..."
2683

    
2684
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2685
msgid "Importing"
2686
msgstr "Importation"
2687

    
2688
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2689
msgid "Scanning folder..."
2690
msgstr "Analyse du dossier..."
2691

    
2692
#: src/import.c:262
2693
msgid "Error occurred on import."
2694
msgstr "Erreur lors de l'importation."
2695

    
2696
#: src/import.c:511
2697
msgid "Importing Outlook Express folders"
2698
msgstr "Importation des dossiers de Outlook Express"
2699

    
2700
#: src/import.c:546
2701
#, c-format
2702
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2703
msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
2704

    
2705
#: src/import.c:594
2706
msgid "Import"
2707
msgstr "Importer"
2708

    
2709
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2710
msgid "Specify source file and destination folder."
2711
msgstr "Indiquer le fichier source et le dossier cible."
2712

    
2713
#: src/import.c:628
2714
msgid "Source:"
2715
msgstr "Source:"
2716

    
2717
#: src/import.c:633
2718
msgid "Destination folder:"
2719
msgstr "Dossier cible:"
2720

    
2721
#: src/import.c:646
2722
msgid "eml (folder)"
2723
msgstr "eml (dossier)"
2724

    
2725
#: src/import.c:649
2726
msgid "Outlook Express (dbx)"
2727
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2728

    
2729
#: src/import.c:698
2730
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2731
msgstr ""
2732
"Indiquer le dossier contenant les fichiers eml à importer et le dossier "
2733
"cible."
2734

    
2735
#: src/import.c:728
2736
msgid "Select importing folder"
2737
msgstr "Choix du dossier à importer"
2738

    
2739
#: src/import.c:731
2740
msgid "Select importing file"
2741
msgstr "Choix du fichier à importer"
2742

    
2743
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2744
msgid "Please specify address book name and file to import."
2745
msgstr ""
2746
"Entrer le nom du nouveau carnet d'adresses et celui du fichier à importer."
2747

    
2748
#: src/importcsv.c:156
2749
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2750
msgstr "Sélectionner et modifier l'ordre des champs CSV à importer."
2751

    
2752
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2753
msgid "File imported."
2754
msgstr "Fichier importé."
2755

    
2756
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2757
msgid "Please select a file."
2758
msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2759

    
2760
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2761
msgid "Address book name must be supplied."
2762
msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2763

    
2764
#: src/importcsv.c:533
2765
msgid "Error reading CSV fields."
2766
msgstr "Erreur lors de la lecture des champs CSV."
2767

    
2768
#: src/importcsv.c:559
2769
msgid "CSV file imported successfully."
2770
msgstr "Fichier CSV importé avec succès."
2771

    
2772
#: src/importcsv.c:621
2773
msgid "Select CSV File"
2774
msgstr "Sélection d'un fichier CSV"
2775

    
2776
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2777
msgid "File Name"
2778
msgstr "Nom du fichier"
2779

    
2780
#: src/importcsv.c:705
2781
msgid "Comma-separated"
2782
msgstr "Spéraration par des virgules"
2783

    
2784
#: src/importcsv.c:709
2785
msgid "Tab-separated"
2786
msgstr "Ou par des tabulations"
2787

    
2788
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2789
msgid "S"
2790
msgstr "S"
2791

    
2792
#: src/importcsv.c:741
2793
msgid "CSV Field"
2794
msgstr "Champ CSV"
2795

    
2796
#: src/importcsv.c:742
2797
msgid "Address Book Field"
2798
msgstr "Champ du carnet d'adresses"
2799

    
2800
#: src/importcsv.c:759
2801
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2802
msgstr ""
2803
"Modifier l'ordre dans le carnet d'adresses avec les boutons Haut et Bas."
2804

    
2805
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2806
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2807
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2808
msgid "Up"
2809
msgstr "Plus haut"
2810

    
2811
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2812
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2813
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2814
msgid "Down"
2815
msgstr "Plus bas"
2816

    
2817
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2818
msgid "Address Book :"
2819
msgstr "Carnet d'adresses :"
2820

    
2821
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2822
msgid "File Name :"
2823
msgstr "Nom de fichier :"
2824

    
2825
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2826
msgid "Records :"
2827
msgstr "Enregistrements :"
2828

    
2829
#: src/importcsv.c:887
2830
msgid "Import CSV file into Address Book"
2831
msgstr "Importation d'un fichier CSV dans un carnet d'adresses"
2832

    
2833
#. Button panel
2834
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2835
msgid "Next"
2836
msgstr "Suivant"
2837

    
2838
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2839
msgid "Prev"
2840
msgstr "Précédent"
2841

    
2842
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2843
msgid "File Info"
2844
msgstr "Propriétés du fichier"
2845

    
2846
#: src/importcsv.c:953
2847
msgid "Fields"
2848
msgstr "Champs"
2849

    
2850
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2851
msgid "Finish"
2852
msgstr "Terminé"
2853

    
2854
#: src/importldif.c:125
2855
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2856
msgstr "Sélectionner et renommer les champs LDIF à importer."
2857

    
2858
#: src/importldif.c:341
2859
msgid "Error reading LDIF fields."
2860
msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2861

    
2862
#: src/importldif.c:364
2863
msgid "LDIF file imported successfully."
2864
msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2865

    
2866
#: src/importldif.c:426
2867
msgid "Select LDIF File"
2868
msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2869

    
2870
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2871
msgid "LDIF Field"
2872
msgstr "Champ LDIF"
2873

    
2874
#: src/importldif.c:532
2875
msgid "Attribute Name"
2876
msgstr "Attribut"
2877

    
2878
#: src/importldif.c:591
2879
msgid "Attribute"
2880
msgstr "Attribut"
2881

    
2882
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2883
msgid "Select"
2884
msgstr "Sélectionner"
2885

    
2886
#: src/importldif.c:701
2887
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2888
msgstr "Importation d'un fichier LDIF dans un carnet d'adresses"
2889

    
2890
#: src/importldif.c:767
2891
msgid "Attributes"
2892
msgstr "Attributs"
2893

    
2894
#: src/inc.c:197
2895
#, c-format
2896
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2897
msgstr "Sylpheed : %d nouveau(x) message(s)"
2898

    
2899
#: src/inc.c:208
2900
#, c-format
2901
msgid "[Local]: %d"
2902
msgstr "[Local]: %d"
2903

    
2904
#: src/inc.c:612
2905
msgid "Authenticating with POP3"
2906
msgstr "Authentification POP3"
2907

    
2908
#: src/inc.c:641
2909
msgid "Retrieving new messages"
2910
msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2911

    
2912
#: src/inc.c:643
2913
msgid "Cancel _all"
2914
msgstr "_Tout annuler"
2915

    
2916
#: src/inc.c:689
2917
msgid "Standby"
2918
msgstr "Attente"
2919

    
2920
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2921
msgid "Cancelled"
2922
msgstr "Annulé"
2923

    
2924
#: src/inc.c:857
2925
msgid "Retrieving"
2926
msgstr "Récupération"
2927

    
2928
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
2929
#, c-format
2930
msgid "%d message(s) (%s) received"
2931
msgstr "%d message(s) (%s) reçu(s)"
2932

    
2933
#: src/inc.c:870
2934
#, c-format
2935
msgid "no new messages"
2936
msgstr "pas de nouveau message"
2937

    
2938
#: src/inc.c:871
2939
msgid "Done"
2940
msgstr "Terminé"
2941

    
2942
#: src/inc.c:876
2943
msgid "Server not found"
2944
msgstr "Serveur non trouvé"
2945

    
2946
#: src/inc.c:880
2947
msgid "Connection failed"
2948
msgstr "La connexion a échoué"
2949

    
2950
#: src/inc.c:883
2951
msgid "Auth failed"
2952
msgstr "L'authentification a échoué"
2953

    
2954
#: src/inc.c:887
2955
msgid "Locked"
2956
msgstr "Verrouillé"
2957

    
2958
#: src/inc.c:897
2959
msgid "Timeout"
2960
msgstr "Délai d'attente"
2961

    
2962
#: src/inc.c:947
2963
#, c-format
2964
msgid "Finished (%d new message(s))"
2965
msgstr "Terminé - %d nouveau(x) message(s)"
2966

    
2967
#: src/inc.c:950
2968
#, c-format
2969
msgid "Finished (no new messages)"
2970
msgstr "Terminé - pas de nouveau(x) message(s)"
2971

    
2972
#: src/inc.c:959
2973
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2974
msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2975

    
2976
#: src/inc.c:995
2977
#, c-format
2978
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2979
msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2980

    
2981
#: src/inc.c:999
2982
#, c-format
2983
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2984
msgstr "%s : Authentification POP3"
2985

    
2986
#: src/inc.c:1002
2987
#, c-format
2988
msgid "%s: Retrieving new messages"
2989
msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2990

    
2991
#: src/inc.c:1007
2992
#, c-format
2993
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2994
msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s..."
2995

    
2996
#: src/inc.c:1025
2997
#, c-format
2998
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2999
msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
3000

    
3001
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
3002
#, c-format
3003
msgid "Authenticating..."
3004
msgstr "Authentification..."
3005

    
3006
#: src/inc.c:1112
3007
#, c-format
3008
msgid "Retrieving messages from %s..."
3009
msgstr "Réception des messages de %s..."
3010

    
3011
#: src/inc.c:1117
3012
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3013
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
3014

    
3015
#: src/inc.c:1121
3016
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3017
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
3018

    
3019
#: src/inc.c:1125
3020
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3021
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
3022

    
3023
#: src/inc.c:1129
3024
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3025
msgstr "Récupération de la taille des messages (LIST)..."
3026

    
3027
#: src/inc.c:1139
3028
#, c-format
3029
msgid "Deleting message %d"
3030
msgstr "Suppression du message %d"
3031

    
3032
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3033
msgid "Quitting"
3034
msgstr "Fermeture"
3035

    
3036
#: src/inc.c:1183
3037
#, c-format
3038
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3039
msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s)"
3040

    
3041
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3042
#: src/summaryview.c:5052
3043
msgid ""
3044
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3045
"Please check the junk mail control setting."
3046
msgstr ""
3047
"Erreur dans la gestion des messages indésirables.\n"
3048
"Vérifier les paramètres."
3049

    
3050
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3051
msgid "Server not found."
3052
msgstr "Serveur non trouvé"
3053

    
3054
#: src/inc.c:1543
3055
#, c-format
3056
msgid "Server %s not found."
3057
msgstr "Serveur %s non trouvé"
3058

    
3059
#: src/inc.c:1546
3060
msgid "Connection failed."
3061
msgstr "La connexion a échoué."
3062

    
3063
#: src/inc.c:1550
3064
#, c-format
3065
msgid "Connection to %s:%d failed."
3066
msgstr "La connexion à %s:%d a échoué."
3067

    
3068
#: src/inc.c:1554
3069
msgid "Error occurred while processing mail."
3070
msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
3071

    
3072
#: src/inc.c:1559
3073
#, c-format
3074
msgid ""
3075
"Error occurred while processing mail:\n"
3076
"%s"
3077
msgstr ""
3078
"Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
3079
"%s"
3080

    
3081
#: src/inc.c:1565
3082
msgid "No disk space left."
3083
msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
3084

    
3085
#: src/inc.c:1570
3086
msgid "Can't write file."
3087
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier."
3088

    
3089
#: src/inc.c:1575
3090
msgid "Socket error."
3091
msgstr "Erreur de protocole."
3092

    
3093
#. consider EOF right after QUIT successful
3094
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3095
#: src/send_message.c:1014
3096
msgid "Connection closed by the remote host."
3097
msgstr "La connexion a été fermée par le serveur."
3098

    
3099
#: src/inc.c:1587
3100
msgid "Mailbox is locked."
3101
msgstr "Boîte verrouillée."
3102

    
3103
#: src/inc.c:1591
3104
#, c-format
3105
msgid ""
3106
"Mailbox is locked:\n"
3107
"%s"
3108
msgstr ""
3109
"Boîte verrouillée :\n"
3110
"%s"
3111

    
3112
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3113
msgid "Authentication failed."
3114
msgstr "L'authentification à échoué."
3115

    
3116
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3117
#, c-format
3118
msgid ""
3119
"Authentication failed:\n"
3120
"%s"
3121
msgstr ""
3122
"L'authentification a échoué :\n"
3123
"%s"
3124

    
3125
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3126
msgid "Session timed out."
3127
msgstr "Dépassement du délai de réponse (timeout) de la session."
3128

    
3129
#: src/inc.c:1648
3130
msgid "Incorporation cancelled\n"
3131
msgstr "Relève du courrier annulée\n"
3132

    
3133
#: src/inc.c:1760
3134
#, c-format
3135
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3136
msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
3137

    
3138
#: src/inputdialog.c:151
3139
#, c-format
3140
msgid "Input password for %s on %s:"
3141
msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s :"
3142

    
3143
#: src/inputdialog.c:153
3144
msgid "Input password"
3145
msgstr "Saisissez le mot de passe"
3146

    
3147
#: src/logwindow.c:72
3148
msgid "Protocol log"
3149
msgstr "Journal de connexion"
3150

    
3151
#: src/main.c:615
3152
#, fuzzy, c-format
3153
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3154
msgstr "Utilisation : %s [OPTION]...\n"
3155

    
3156
#: src/main.c:618
3157
#, fuzzy
3158
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3159
msgstr "  --compose [adresse]    ouvrir une fenêtre de composition de message"
3160

    
3161
#: src/main.c:619
3162
msgid ""
3163
"  --attach file1 [file2]...\n"
3164
"                         open composition window with specified files\n"
3165
"                         attached"
3166
msgstr ""
3167
"  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
3168
"                         ouvrir une fenêtre de composition avec comme pièce"
3169
"(s)\n"
3170
"                         jointe(s) le(s) fichier(s) spécifié(s)"
3171

    
3172
#: src/main.c:622
3173
msgid "  --receive              receive new messages"
3174
msgstr "  --receive              récupérer les nouveaux messages"
3175

    
3176
#: src/main.c:623
3177
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3178
msgstr ""
3179
"  --receive-all          récupérer les nouveaux messages de tous les comptes"
3180

    
3181
#: src/main.c:624
3182
msgid "  --send                 send all queued messages"
3183
msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
3184

    
3185
#: src/main.c:625
3186
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3187
msgstr "  --status [dossier]...  afficher le nombre total de messages"
3188

    
3189
#: src/main.c:626
3190
msgid ""
3191
"  --status-full [folder]...\n"
3192
"                         show the status of each folder"
3193
msgstr ""
3194
"  --status-full [dossier]...\n"
3195
"                         afficher l'état de chaque dossier"
3196

    
3197
#: src/main.c:628
3198
#, fuzzy
3199
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3200
msgstr ""
3201
"  --open [id dossier]/[numéro du message] ouvrir le message dans une "
3202
"nouvelle fenêtre"
3203

    
3204
#: src/main.c:629
3205
#, fuzzy
3206
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3207
msgstr ""
3208
"  --open [id dossier]/[numéro du message] ouvrir le message dans une "
3209
"nouvelle fenêtre"
3210

    
3211
#: src/main.c:630
3212
msgid ""
3213
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3214
msgstr ""
3215
"  --configdir dossier    indiquer le dossier contenant les fichiers de "
3216
"configuration"
3217

    
3218
#: src/main.c:632
3219
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3220
msgstr ""
3221
"  --ipcport portnum      spécifier le port pour les commandes IPC distantes"
3222

    
3223
#: src/main.c:634
3224
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3225
msgstr "  --exit                 quitter Sylpheed"
3226

    
3227
#: src/main.c:635
3228
msgid "  --debug                debug mode"
3229
msgstr "  --debug                afficher les informations de mise au point"
3230

    
3231
#: src/main.c:636
3232
msgid "  --help                 display this help and exit"
3233
msgstr "  --help                 afficher l'aide-mémoire"
3234

    
3235
#: src/main.c:637
3236
msgid "  --version              output version information and exit"
3237
msgstr "  --version              afficher les informations de version"
3238

    
3239
#: src/main.c:641
3240
#, c-format
3241
msgid "Press any key..."
3242
msgstr "Appuyez sur une touche..."
3243

    
3244
#: src/main.c:791
3245
msgid "Filename encoding"
3246
msgstr "Jeu de caractères du nom de fichier"
3247

    
3248
#: src/main.c:792
3249
msgid ""
3250
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3251
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3252
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3253
"work correctly.\n"
3254
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3255
"for detail):\n"
3256
"\n"
3257
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3258
"\n"
3259
"Continue?"
3260
msgstr ""
3261
"Le jeu de caractères local n'est pas UTF-8, mais la variable d'environnement "
3262
"G_FILENAME_ENCODING n'est pas définie.\n"
3263
"Si le jeu local est utilisé pour un nom de dossier ou de fichier, cela ne "
3264
"marchera pas correctement.\n"
3265
"Dans ce cas, vous devez définir la variable d'environnement suivante (voir "
3266
"le fichier README pour les détails) :\n"
3267
"\n"
3268
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3269
"\n"
3270
"Poursuivre ?"
3271

    
3272
#: src/main.c:875
3273
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3274
msgstr ""
3275
"Une fenêtre de composition de message existe.\n"
3276
"Voulez-vous vraiment quitter ?"
3277

    
3278
#: src/main.c:886
3279
msgid "Queued messages"
3280
msgstr "Messages en file d'attente"
3281

    
3282
#: src/main.c:887
3283
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3284
msgstr ""
3285
"Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
3286
"maintenant ?"
3287

    
3288
#: src/main.c:1012
3289
msgid ""
3290
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3291
"OpenPGP support disabled."
3292
msgstr ""
3293
"GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
3294
"Support OpenPGP désactivé."
3295

    
3296
#: src/main.c:1245
3297
msgid "Loading plug-ins..."
3298
msgstr "Chargement des plug-ins..."
3299

    
3300
#. remote command mode
3301
#: src/main.c:1441
3302
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3303
msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
3304

    
3305
#: src/main.c:1729
3306
msgid "Migration of configuration"
3307
msgstr "Migration de la configuration"
3308

    
3309
#: src/main.c:1730
3310
msgid ""
3311
"The previous version of configuration found.\n"
3312
"Do you want to migrate it?"
3313
msgstr ""
3314
"Une ancienne version de configuration a été trouvée.\n"
3315
"Voulez-vous migrer vers la nouvelle ?"
3316

    
3317
#: src/mainwindow.c:551
3318
msgid "/_File/_Folder"
3319
msgstr "/_Fichier/_Dossier"
3320

    
3321
#: src/mainwindow.c:552
3322
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3323
msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
3324

    
3325
#: src/mainwindow.c:554
3326
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3327
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
3328

    
3329
#: src/mainwindow.c:555
3330
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3331
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Déplacer le dossier..."
3332

    
3333
#: src/mainwindow.c:556
3334
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3335
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
3336

    
3337
#: src/mainwindow.c:557
3338
msgid "/_File/_Mailbox"
3339
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres"
3340

    
3341
#: src/mainwindow.c:558
3342
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3343
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Ajouter une _boîte aux lettres..."
3344

    
3345
#: src/mainwindow.c:559
3346
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3347
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/_Supprimer la boîte aux lettres"
3348

    
3349
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3350
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3351
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/---"
3352

    
3353
#: src/mainwindow.c:561
3354
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3355
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Re_chercher les nouveaux messages"
3356

    
3357
#: src/mainwindow.c:563
3358
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3359
msgstr ""
3360
"/_Fichier/_Boîte aux lettres/Rechercher les nouveaux messages dans _toutes "
3361
"les boîtes"
3362

    
3363
#: src/mainwindow.c:566
3364
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3365
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Reconstruire l'_arborescence"
3366

    
3367
#: src/mainwindow.c:569
3368
msgid "/_File/_Import mail data..."
3369
msgstr "/_Fichier/_Importer du courrier..."
3370

    
3371
#: src/mainwindow.c:570
3372
msgid "/_File/_Export mail data..."
3373
msgstr "/_Fichier/_Exporter du courrier..."
3374

    
3375
#: src/mainwindow.c:572
3376
msgid "/_File/Empty all _trash"
3377
msgstr "/_Fichier/_Vider les corbeilles"
3378

    
3379
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3380
msgid "/_File/_Save as..."
3381
msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
3382

    
3383
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3384
msgid "/_File/Page set_up..."
3385
msgstr "/_Fichier/_Mise en page..."
3386

    
3387
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3388
msgid "/_File/_Print..."
3389
msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
3390

    
3391
#: src/mainwindow.c:581
3392
msgid "/_File/_Work offline"
3393
msgstr "/_Fichier/_Travailler déconnecté"
3394

    
3395
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3396
#: src/mainwindow.c:584
3397
msgid "/_File/E_xit"
3398
msgstr "/_Fichier/_Quitter"
3399

    
3400
#: src/mainwindow.c:589
3401
msgid "/_Edit/Select _thread"
3402
msgstr "/É_dition/Sélectionner l'en_filade"
3403

    
3404
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3405
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3406
msgstr "/É_dition/Rechercher dans le _message..."
3407

    
3408
#: src/mainwindow.c:593
3409
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3410
msgstr "/É_dition/Rechercher dans le _dossier..."
3411

    
3412
#: src/mainwindow.c:594
3413
msgid "/_Edit/_Quick search"
3414
msgstr "/É_dition/_Recherche rapide"
3415

    
3416
#: src/mainwindow.c:597
3417
msgid "/_View/Show or hi_de"
3418
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer"
3419

    
3420
#: src/mainwindow.c:598
3421
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3422
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fenêtre des _dossiers"
3423

    
3424
#: src/mainwindow.c:600
3425
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3426
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fenêtre de _message"
3427

    
3428
#: src/mainwindow.c:602
3429
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3430
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils"
3431

    
3432
#: src/mainwindow.c:604
3433
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3434
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/Icônes _et textes"
3435

    
3436
#: src/mainwindow.c:606
3437
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3438
msgstr ""
3439
"/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/Textes à _droite des icônes"
3440

    
3441
#: src/mainwindow.c:608
3442
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3443
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Icônes seulement"
3444

    
3445
#: src/mainwindow.c:610
3446
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3447
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Textes seulement"
3448

    
3449
#: src/mainwindow.c:612
3450
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3451
msgstr ""
3452
"/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Pas de barre d'outils"
3453

    
3454
#: src/mainwindow.c:614
3455
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3456
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre de _recherche"
3457

    
3458
#: src/mainwindow.c:616
3459
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3460
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/_Barre d'état"
3461

    
3462
#: src/mainwindow.c:618
3463
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3464
msgstr "/_Affichage/Personnaliser la _barre d'outils..."
3465

    
3466
#: src/mainwindow.c:620
3467
msgid "/_View/Layou_t"
3468
msgstr "/_Affichage/Disp_osition"
3469

    
3470
#: src/mainwindow.c:621
3471
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3472
msgstr "/_Affichage/Disp_osition/_Normale"
3473

    
3474
#: src/mainwindow.c:622
3475
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3476
msgstr "/_Affichage/Disp_osition/_Verticale"
3477

    
3478
#: src/mainwindow.c:623
3479
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3480
msgstr "/_Affichage/Séparer la fenêtre des _dossiers"
3481

    
3482
#: src/mainwindow.c:624
3483
msgid "/_View/Separate _message view"
3484
msgstr "/_Affichage/Séparer la fenêtre des _messages"
3485

    
3486
#: src/mainwindow.c:626
3487
msgid "/_View/_Sort"
3488
msgstr "/_Affichage/_Trier"
3489

    
3490
#: src/mainwindow.c:627
3491
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3492
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _numéro"
3493

    
3494
#: src/mainwindow.c:628
3495
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3496
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _taille"
3497

    
3498
#: src/mainwindow.c:629
3499
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3500
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _date"
3501

    
3502
#: src/mainwindow.c:630
3503
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3504
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par date (en_filades)"
3505

    
3506
#: src/mainwindow.c:631
3507
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3508
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
3509

    
3510
#: src/mainwindow.c:632
3511
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3512
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par d_estinataire"
3513

    
3514
#: src/mainwindow.c:633
3515
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3516
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _sujet"
3517

    
3518
#: src/mainwindow.c:634
3519
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3520
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _couleur"
3521

    
3522
#: src/mainwindow.c:636
3523
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3524
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _marque"
3525

    
3526
#: src/mainwindow.c:637
3527
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3528
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par non _lu"
3529

    
3530
#: src/mainwindow.c:638
3531
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3532
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par pièce _jointe"
3533

    
3534
#: src/mainwindow.c:640
3535
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3536
msgstr "/_Affichage/_Trier/Ne _pas trier"
3537

    
3538
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3539
msgid "/_View/_Sort/---"
3540
msgstr "/_Affichage/_Trier/---"
3541

    
3542
#: src/mainwindow.c:642
3543
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3544
msgstr "/_Affichage/_Trier/_Ordre croissant"
3545

    
3546
#: src/mainwindow.c:643
3547
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3548
msgstr "/_Affichage/_Trier/O_rdre décroissant"
3549

    
3550
#: src/mainwindow.c:645
3551
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3552
msgstr "/_Affichage/_Trier/_Attirer par sujet"
3553

    
3554
#: src/mainwindow.c:647
3555
msgid "/_View/Th_read view"
3556
msgstr "/_Affichage/Affichage par _fil de conversation"
3557

    
3558
#: src/mainwindow.c:648
3559
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3560
msgstr "/_Affichage/Dé_ployer les fils de conversation"
3561

    
3562
#: src/mainwindow.c:649
3563
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3564
msgstr "/_Affichage/_Compacter les fils de conversation"
3565

    
3566
#: src/mainwindow.c:650
3567
msgid "/_View/Set display _item..."
3568
msgstr "/_Affichage/Sélect_ion des éléments affichés..."
3569

    
3570
#: src/mainwindow.c:653
3571
msgid "/_View/_Go to"
3572
msgstr "/_Affichage/_Aller à"
3573

    
3574
#: src/mainwindow.c:654
3575
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3576
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message _précédent"
3577

    
3578
#: src/mainwindow.c:655
3579
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3580
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message suiva_nt"
3581

    
3582
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3583
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3584
msgid "/_View/_Go to/---"
3585
msgstr "/_Affichage/_Aller à/---"
3586

    
3587
#: src/mainwindow.c:657
3588
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3589
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Non l_u précédent"
3590

    
3591
#: src/mainwindow.c:659
3592
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3593
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Non _lu suivant"
3594

    
3595
#: src/mainwindow.c:662
3596
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3597
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message nouveau p_récédent"
3598

    
3599
#: src/mainwindow.c:663
3600
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3601
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message nouveau _suivant"
3602

    
3603
#: src/mainwindow.c:665
3604
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3605
msgstr "/_Affichage/_Aller à/M_arqué précédent"
3606

    
3607
#: src/mainwindow.c:667
3608
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3609
msgstr "/_Affichage/_Aller à/_Marqué suivant"
3610

    
3611
#: src/mainwindow.c:670
3612
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3613
msgstr "/_Affichage/_Aller à/C_oloré précédent"
3614

    
3615
#: src/mainwindow.c:672
3616
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3617
msgstr "/_Affichage/_Aller à/_Coloré suivant"
3618

    
3619
#: src/mainwindow.c:675
3620
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3621
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Autre _dossier..."
3622

    
3623
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3624
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3625
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Détection _automatique"
3626

    
3627
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3628
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3629
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (Windows-1252)"
3630

    
3631
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3632
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3633
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3634

    
3635
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3636
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3637
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3638

    
3639
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3640
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3641
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3642

    
3643
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3644
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3645
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3646

    
3647
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3648
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3649
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3650

    
3651
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3652
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3653
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3654

    
3655
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3656
msgid "/_View/Open in new _window"
3657
msgstr "/_Affichage/Ouv_rir dans une nouvelle fenêtre"
3658

    
3659
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3660
msgid "/_View/Mess_age source"
3661
msgstr "/_Affichage/_Voir le message complet"
3662

    
3663
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3664
msgid "/_View/All _headers"
3665
msgstr "/_Affichage/Afficher tous le_s en-têtes"
3666

    
3667
#: src/mainwindow.c:784
3668
msgid "/_View/_Update summary"
3669
msgstr "/_Affichage/Mettre à jo_ur le résumé des messages"
3670

    
3671
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3672
msgid "/_Message"
3673
msgstr "/_Message"
3674

    
3675
#: src/mainwindow.c:787
3676
msgid "/_Message/Recei_ve"
3677
msgstr "/_Message/Réce_ptionner"
3678

    
3679
#: src/mainwindow.c:788
3680
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3681
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/le courrier du _compte courant"
3682

    
3683
#: src/mainwindow.c:790
3684
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3685
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/le courrier de _tous les comptes"
3686

    
3687
#: src/mainwindow.c:792
3688
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3689
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/_Annuler la réception"
3690

    
3691
#: src/mainwindow.c:794
3692
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3693
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/boîte aux lettres électronique à _distance..."
3694

    
3695
#: src/mainwindow.c:796
3696
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3697
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/---"
3698

    
3699
#: src/mainwindow.c:797
3700
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3701
msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3702

    
3703
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3704
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3705
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3706
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3707
msgid "/_Message/---"
3708
msgstr "/_Message/---"
3709

    
3710
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3711
msgid "/_Message/Compose _new message"
3712
msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3713

    
3714
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3715
msgid "/_Message/_Reply"
3716
msgstr "/_Message/_Répondre"
3717

    
3718
#: src/mainwindow.c:802
3719
msgid "/_Message/Repl_y to"
3720
msgstr "/_Message/Rép_ondre à"
3721

    
3722
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3723
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3724
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/_tous"
3725

    
3726
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3727
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3728
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/l'_expéditeur"
3729

    
3730
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3731
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3732
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/la _liste"
3733

    
3734
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3735
msgid "/_Message/_Forward"
3736
msgstr "/_Message/_Transférer"
3737

    
3738
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3739
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3740
msgstr "/_Message/Transférer en tant que pièce _jointe"
3741

    
3742
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3743
msgid "/_Message/Redirec_t"
3744
msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3745

    
3746
#: src/mainwindow.c:813
3747
msgid "/_Message/M_ove..."
3748
msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3749

    
3750
#: src/mainwindow.c:814
3751
msgid "/_Message/_Copy..."
3752
msgstr "/_Message/_Copier..."
3753

    
3754
#: src/mainwindow.c:816
3755
msgid "/_Message/_Mark"
3756
msgstr "/_Message/_Marquer"
3757

    
3758
#: src/mainwindow.c:817
3759
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3760
msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3761

    
3762
#: src/mainwindow.c:818
3763
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3764
msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3765

    
3766
#: src/mainwindow.c:819
3767
msgid "/_Message/_Mark/---"
3768
msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3769

    
3770
#: src/mainwindow.c:820
3771
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3772
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
3773

    
3774
#: src/mainwindow.c:821
3775
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3776
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
3777

    
3778
#: src/mainwindow.c:823
3779
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3780
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer l'en_filade comme lue"
3781

    
3782
#: src/mainwindow.c:825
3783
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3784
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer _tous comme lu"
3785

    
3786
#: src/mainwindow.c:827
3787
msgid "/_Message/_Delete"
3788
msgstr "/_Message/_Supprimer"
3789

    
3790
#: src/mainwindow.c:829
3791
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3792
msgstr "/_Message/Marquer comme indésira_ble"
3793

    
3794
#: src/mainwindow.c:830
3795
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3796
msgstr "/_Message/Marquer comme acc_eptable"
3797

    
3798
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3799
msgid "/_Message/Re-_edit"
3800
msgstr "/_Message/Réé_diter"
3801

    
3802
#: src/mainwindow.c:836
3803
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3804
msgstr "/_Outils/Aj_outer l'expéditeur dans le carnet d'adresses..."
3805

    
3806
#: src/mainwindow.c:839
3807
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3808
msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages du dossier"
3809

    
3810
#: src/mainwindow.c:841
3811
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3812
msgstr "/_Outils/Filtrer les messages _sélectionnés"
3813

    
3814
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3815
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3816
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage"
3817

    
3818
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3819
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3820
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/automatiq_uement"
3821

    
3822
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3823
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3824
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur l'_expéditeur"
3825

    
3826
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3827
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3828
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le(s) _destinataire(s)"
3829

    
3830
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3831
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3832
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le _sujet"
3833

    
3834
#: src/mainwindow.c:853
3835
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3836
msgstr "/_Outils/Filtrer les indésira_bles du dossier"
3837

    
3838
#: src/mainwindow.c:855
3839
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3840
msgstr "/_Outils/Filtrer les indésirables dans les _messages sélectionnés"
3841

    
3842
#: src/mainwindow.c:862
3843
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3844
msgstr "/_Outils/Supprimer les messages en _double"
3845

    
3846
#: src/mainwindow.c:864
3847
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3848
msgstr "/_Outils/Concaténer les messa_ges"
3849

    
3850
#: src/mainwindow.c:867
3851
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3852
msgstr "/_Outils/E_xécuter les commandes marquées"
3853

    
3854
#: src/mainwindow.c:869
3855
msgid "/_Tools/_Log window"
3856
msgstr "/_Outils/_Journal de connexion"
3857

    
3858
#: src/mainwindow.c:871
3859
msgid "/_Configuration"
3860
msgstr "/_Configuration"
3861

    
3862
#: src/mainwindow.c:872
3863
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3864
msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3865

    
3866
#: src/mainwindow.c:874
3867
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3868
msgstr "/_Configuration/_Règles de filtrage..."
3869

    
3870
#: src/mainwindow.c:876
3871
msgid "/_Configuration/_Template..."
3872
msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3873

    
3874
#: src/mainwindow.c:878
3875
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3876
msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3877

    
3878
#: src/mainwindow.c:880
3879
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3880
msgstr "/_Configuration/Gestion des _plug-ins..."
3881

    
3882
#: src/mainwindow.c:882
3883
msgid "/_Configuration/---"
3884
msgstr "/_Configuration/---"
3885

    
3886
#: src/mainwindow.c:883
3887
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3888
msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte courant..."
3889

    
3890
#: src/mainwindow.c:885
3891
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3892
msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3893

    
3894
#: src/mainwindow.c:887
3895
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3896
msgstr "/_Configuration/Édition des compt_es..."
3897

    
3898
#: src/mainwindow.c:889
3899
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3900
msgstr "/_Configuration/Choi_sir un autre compte"
3901

    
3902
#: src/mainwindow.c:893
3903
msgid "/_Help/_Manual"
3904
msgstr "/A_ide/_Manuel"
3905

    
3906
#: src/mainwindow.c:894
3907
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3908
msgstr "/A_ide/_Manuel/_Anglais"
3909

    
3910
#: src/mainwindow.c:895
3911
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3912
msgstr "/A_ide/_Manuel/_Japonais"
3913

    
3914
#: src/mainwindow.c:896
3915
msgid "/_Help/_FAQ"
3916
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3917

    
3918
#: src/mainwindow.c:897
3919
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3920
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3921

    
3922
#: src/mainwindow.c:898
3923
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3924
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand"
3925

    
3926
#: src/mainwindow.c:899
3927
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3928
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3929

    
3930
#: src/mainwindow.c:900
3931
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3932
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
3933

    
3934
#: src/mainwindow.c:901
3935
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3936
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
3937

    
3938
#: src/mainwindow.c:902
3939
msgid "/_Help/_Command line options"
3940
msgstr "/A_ide/_Options de la ligne de commande"
3941

    
3942
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3943
msgid "/_Help/---"
3944
msgstr "/A_ide/---"
3945

    
3946
#: src/mainwindow.c:905
3947
msgid "/_Help/_Update check..."
3948
msgstr "/A_ide/_Rechercher des mises à jour..."
3949

    
3950
#: src/mainwindow.c:907
3951
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3952
msgstr "/A_ide/Mises à jour des _plug-ins..."
3953

    
3954
#: src/mainwindow.c:954
3955
msgid "Creating main window...\n"
3956
msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3957

    
3958
#: src/mainwindow.c:1134
3959
#, c-format
3960
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3961
msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3962

    
3963
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3964
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3965
msgid "done.\n"
3966
msgstr "terminé.\n"
3967

    
3968
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3969
msgid "Untitled"
3970
msgstr "Sans titre"
3971

    
3972
#: src/mainwindow.c:1411
3973
msgid "none"
3974
msgstr "aucun"
3975

    
3976
#: src/mainwindow.c:1780
3977
msgid "Offline"
3978
msgstr "Déconnecté"
3979

    
3980
#: src/mainwindow.c:1781
3981
msgid "You are offline. Go online?"
3982
msgstr "Vous êtes déconnecté. Voulez-vous vous connecter ?"
3983

    
3984
#: src/mainwindow.c:1798
3985
msgid "Empty all trash"
3986
msgstr "Vider toutes les corbeilles"
3987

    
3988
#: src/mainwindow.c:1799
3989
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3990
msgstr "Effacer tous les messages des corbeilles ?"
3991

    
3992
#: src/mainwindow.c:1830
3993
msgid "Add mailbox"
3994
msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3995

    
3996
#: src/mainwindow.c:1831
3997
msgid ""
3998
"Specify the location of mailbox.\n"
3999
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4000
"scanned automatically."
4001
msgstr ""
4002
"Saisissez l'emplacement de la nouvelle boîte aux lettres. Si elle\n"
4003
"existe déjà, elle sera automatiquement analysée."
4004

    
4005
#: src/mainwindow.c:1837
4006
#, c-format
4007
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4008
msgstr "La boîte aux lettres « %s » existe déjà."
4009

    
4010
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
4011
msgid "Mailbox"
4012
msgstr "Boîte aux lettres"
4013

    
4014
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4015
msgid ""
4016
"Creation of the mailbox failed.\n"
4017
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4018
"there."
4019
msgstr ""
4020
"Échec de la création de boîte.\n"
4021
"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
4022
"en écriture."
4023

    
4024
#: src/mainwindow.c:2375
4025
msgid "Sylpheed - Folder View"
4026
msgstr "Sylpheed - Dossiers"
4027

    
4028
#: src/mainwindow.c:2395
4029
msgid "Sylpheed - Message View"
4030
msgstr "Sylpheed - Message"
4031

    
4032
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4033
msgid "/_Reply"
4034
msgstr "/_Répondre"
4035

    
4036
#: src/mainwindow.c:2592
4037
msgid "/Reply to _all"
4038
msgstr "/Répondre à _tous"
4039

    
4040
#: src/mainwindow.c:2593
4041
msgid "/Reply to _sender"
4042
msgstr "/Répondre à l'_expéditeur"
4043

    
4044
#: src/mainwindow.c:2594
4045
msgid "/Reply to mailing _list"
4046
msgstr "/Répondre à la _liste"
4047

    
4048
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4049
msgid "/_Forward"
4050
msgstr "/_Transférer"
4051

    
4052
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4053
msgid "/For_ward as attachment"
4054
msgstr "/Transférer en pièce _jointe"
4055

    
4056
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4057
msgid "/Redirec_t"
4058
msgstr "/Rediri_ger"
4059

    
4060
#: src/mainwindow.c:3060
4061
msgid "Icon _and text"
4062
msgstr "Icônes _et textes"
4063

    
4064
#: src/mainwindow.c:3061
4065
msgid "Text at the _right of icon"
4066
msgstr "Textes à _droite des icônes"
4067

    
4068
#: src/mainwindow.c:3063
4069
msgid "_Icon"
4070
msgstr "_Icônes seulement"
4071

    
4072
#: src/mainwindow.c:3064
4073
msgid "_Text"
4074
msgstr "_Textes seulement"
4075

    
4076
#: src/mainwindow.c:3065
4077
msgid "_None"
4078
msgstr "_Pas de barre d'outils"
4079

    
4080
#: src/mainwindow.c:3103
4081
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4082
msgstr "Vous êtes déconnecté. Cliquer sur l'icône pour vous connecter."
4083

    
4084
#: src/mainwindow.c:3115
4085
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4086
msgstr "Vous êtes connecté. Cliquer sur l'icône pour vous déconnecter."
4087

    
4088
#: src/mainwindow.c:3397
4089
msgid "Exit"
4090
msgstr "Quitter"
4091

    
4092
#: src/mainwindow.c:3397
4093
msgid "Exit this program?"
4094
msgstr "Quitter Sylpheed ?"
4095

    
4096
#: src/mainwindow.c:3800
4097
msgid "The selected messages could not be combined."
4098
msgstr "Les messages sélectionnés ne peuvent pas être combinés"
4099

    
4100
#: src/mainwindow.c:3910
4101
msgid "Select folder to open"
4102
msgstr "Choix d'un dossier à ouvrir"
4103

    
4104
#: src/mainwindow.c:4080
4105
msgid "Command line options"
4106
msgstr "Options de la ligne de commande"
4107

    
4108
#: src/mainwindow.c:4093
4109
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4110
msgstr "Utilisation : sylpheed [OPTION]..."
4111

    
4112
#: src/mainwindow.c:4101
4113
msgid ""
4114
"--compose [address]\n"
4115
"--attach file1 [file2]...\n"
4116
"--receive\n"
4117
"--receive-all\n"
4118
"--send\n"
4119
"--status [folder]...\n"
4120
"--status-full [folder]...\n"
4121
"--open folderid/msgnum\n"
4122
"--configdir dirname\n"
4123
"--exit\n"
4124
"--debug\n"
4125
"--help\n"
4126
"--version"
4127
msgstr ""
4128
"--compose [adresse]\n"
4129
"--attach fichier1 [fichier2]...\n"
4130
"--receive\n"
4131
"--receive-all\n"
4132
"--send\n"
4133
"--status [dossier]...\n"
4134
"--status-full [dossier]...\n"
4135
"--open [id dossier]/[numéro du message]\n"
4136
"--configdir dossier\n"
4137
"--exit\n"
4138
"--debug\n"
4139
"--help\n"
4140
"--version"
4141

    
4142
#: src/mainwindow.c:4118
4143
msgid ""
4144
"open composition window\n"
4145
"open composition window with specified files attached\n"
4146
"receive new messages\n"
4147
"receive new messages of all accounts\n"
4148
"send all queued messages\n"
4149
"show the total number of messages\n"
4150
"show the status of each folder\n"
4151
"open message in new window\n"
4152
"specify directory which stores configuration files\n"
4153
"exit Sylpheed\n"
4154
"debug mode\n"
4155
"display this help and exit\n"
4156
"output version information and exit"
4157
msgstr ""
4158
"ouvrir une fenêtre de composition de message\n"
4159
"ouvrir une fenêtre de composition de message en joignant les(s) fichier(s) "
4160
"spécifié(s)\n"
4161
"récupérer les nouveaux messages\n"
4162
"récupérer les nouveaux messages de tous les comptes\n"
4163
"envoyer les messages en attente\n"
4164
"afficher le nombre total de messages\n"
4165
"afficher l'état de chaque dossier\n"
4166
"ouvrir le message dans une nouvelle fenêtre\n"
4167
"indiquer le dossier contenant les fichiers de configuration\n"
4168
"quitter Sylpheed\n"
4169
"afficher les informations de mise au point\n"
4170
"afficher l'aide-mémoire et quitter\n"
4171
"afficher les informations de version et quitter"
4172

    
4173
#: src/mainwindow.c:4136
4174
msgid "Windows-only option:"
4175
msgstr "Option pour Windows uniquement:"
4176

    
4177
#: src/mainwindow.c:4144
4178
msgid "--ipcport portnum"
4179
msgstr "--ipcport portnum"
4180

    
4181
#: src/mainwindow.c:4149
4182
msgid "specify port for IPC remote commands"
4183
msgstr "spécifier le port pour les commandes IPC distantes"
4184

    
4185
#: src/message_search.c:120
4186
msgid "Find in current message"
4187
msgstr "Recherche dans le message"
4188

    
4189
#: src/message_search.c:138
4190
msgid "Find text:"
4191
msgstr "Texte recherché :"
4192

    
4193
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4194
#: src/query_search.c:346
4195
msgid "Case sensitive"
4196
msgstr "Respecter la casse"
4197

    
4198
#: src/message_search.c:211
4199
msgid "Search failed"
4200
msgstr "La recherche a échoué"
4201

    
4202
#: src/message_search.c:212
4203
msgid "Search string not found."
4204
msgstr "Texte recherché introuvable."
4205

    
4206
#: src/message_search.c:220
4207
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4208
msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
4209

    
4210
#: src/message_search.c:223
4211
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4212
msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
4213

    
4214
#: src/message_search.c:226
4215
msgid "Search finished"
4216
msgstr "Recherche terminée"
4217

    
4218
#: src/messageview.c:301
4219
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4220
msgstr "/_Outils/Aj_outer l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
4221

    
4222
#: src/messageview.c:343
4223
msgid "Creating message view...\n"
4224
msgstr "Création de la vue message...\n"
4225

    
4226
#: src/messageview.c:368
4227
msgid "Text"
4228
msgstr "Texte"
4229

    
4230
#: src/messageview.c:373
4231
msgid "Attachments"
4232
msgstr "Pièces jointes"
4233

    
4234
#: src/messageview.c:399
4235
msgid "Switch to attachment list view"
4236
msgstr "Lister les pièces jointes"
4237

    
4238
#: src/messageview.c:417
4239
msgid "Save _all attachments..."
4240
msgstr "Enregistrer _toutes les pièces jointes..."
4241

    
4242
#: src/messageview.c:481
4243
msgid "Message View - Sylpheed"
4244
msgstr "Fenêtre des messages - Sylpheed"
4245

    
4246
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4247
#, c-format
4248
msgid "Can't save the file `%s'."
4249
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »."
4250

    
4251
#: src/mimeview.c:136
4252
msgid "/Open _with..."
4253
msgstr "/Ouvrir _avec..."
4254

    
4255
#: src/mimeview.c:137
4256
msgid "/_Display as text"
4257
msgstr "/Afficher comme du _texte"
4258

    
4259
#: src/mimeview.c:138
4260
msgid "/_Save as..."
4261
msgstr "/Enregistrer so_us..."
4262

    
4263
#: src/mimeview.c:139
4264
msgid "/Save _all..."
4265
msgstr "/_Tout enregistrer..."
4266

    
4267
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4268
msgid "/_Print..."
4269
msgstr "/Im_primer..."
4270

    
4271
#: src/mimeview.c:143
4272
msgid "/_Reply/_Reply"
4273
msgstr "/_Répondre/_Répondre"
4274

    
4275
#: src/mimeview.c:144
4276
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4277
msgstr "/Répondre à _tous"
4278

    
4279
#: src/mimeview.c:146
4280
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4281
msgstr "/Répondre à l'_expéditeur"
4282

    
4283
#: src/mimeview.c:148
4284
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4285
msgstr "/Répondre à la _liste"
4286

    
4287
#: src/mimeview.c:152
4288
msgid "/_Check signature"
4289
msgstr "/_Vérifier la signature"
4290

    
4291
#: src/mimeview.c:180
4292
msgid "Creating MIME view...\n"
4293
msgstr "Création de la vue MIME...\n"
4294

    
4295
#: src/mimeview.c:332
4296
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4297
msgstr "Sélectionner « Vérifier la  signature » pour vérifier"
4298

    
4299
#: src/mimeview.c:648
4300
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4301
msgstr "Choisissez une action pour le fichier joint suivant :\n"
4302

    
4303
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:842
4304
msgid "Open _with..."
4305
msgstr "Ouvrir _avec..."
4306

    
4307
#: src/mimeview.c:674
4308
msgid "_Display as text"
4309
msgstr "Afficher comme du _texte"
4310

    
4311
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:845
4312
msgid "_Save as..."
4313
msgstr "Enregistrer so_us..."
4314

    
4315
#: src/mimeview.c:724
4316
msgid ""
4317
"This signature has not been checked yet.\n"
4318
"\n"
4319
msgstr ""
4320
"Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
4321
"\n"
4322

    
4323
#: src/mimeview.c:730
4324
msgid "_Check signature"
4325
msgstr "_Vérifier la signature"
4326

    
4327
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4328
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4329
msgid "Can't save the part of multipart message."
4330
msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
4331

    
4332
#: src/mimeview.c:1090
4333
msgid "Can't save the attachments."
4334
msgstr "Impossible d'enregistrer les pièces jointes."
4335

    
4336
#: src/mimeview.c:1182
4337
msgid "Open with"
4338
msgstr "Ouvrir avec"
4339

    
4340
#: src/mimeview.c:1183
4341
#, c-format
4342
msgid ""
4343
"Enter the command line to open file:\n"
4344
"(`%s' will be replaced with file name)"
4345
msgstr ""
4346
"Saisissez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
4347
"(« %s » sera remplacé par le nom du fichier)"
4348

    
4349
#: src/passphrase.c:95
4350
msgid "Passphrase"
4351
msgstr "Phrase secrète"
4352

    
4353
#: src/passphrase.c:247
4354
msgid "[no user id]"
4355
msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
4356

    
4357
#: src/passphrase.c:255
4358
#, c-format
4359
msgid ""
4360
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4361
"\n"
4362
"  %.*s  \n"
4363
"(%.*s)\n"
4364
msgstr ""
4365
"%sSaisissez la phrase secrète pour :\n"
4366
"\n"
4367
" %.*s \n"
4368
"(%.*s)\n"
4369

    
4370
#: src/passphrase.c:259
4371
msgid ""
4372
"Bad passphrase! Try again...\n"
4373
"\n"
4374
msgstr ""
4375
"Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
4376
"\n"
4377

    
4378
#: src/plugin_manager.c:131
4379
msgid "Plug-in manager"
4380
msgstr "Gestion des plug-ins"
4381

    
4382
#: src/plugin_manager.c:142
4383
msgid "Check for _update"
4384
msgstr "Mise à _jour"
4385

    
4386
#: src/plugin_manager.c:193
4387
msgid "Plug-in information"
4388
msgstr "Informations sur les plug-ins"
4389

    
4390
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4391
msgid "(Unknown)"
4392
msgstr "(Inconnu)"
4393

    
4394
#: src/plugin_manager.c:222
4395
msgid "Author: "
4396
msgstr "Auteur: "
4397

    
4398
#: src/plugin_manager.c:223
4399
msgid "File: "
4400
msgstr "Fichier:"
4401

    
4402
#: src/plugin_manager.c:225
4403
msgid "Description: "
4404
msgstr "Description:"
4405

    
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4407
msgid "Opening account preferences window...\n"
4408
msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4409

    
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4411
#, c-format
4412
msgid "Account%d"
4413
msgstr "Compte%d"
4414

    
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4416
msgid "Preferences for new account"
4417
msgstr "Configuration du nouveau compte"
4418

    
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4420
msgid "Account preferences"
4421
msgstr "Configuration du compte"
4422

    
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4424
msgid "Creating account preferences window...\n"
4425
msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4426

    
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4428
msgid "Receive"
4429
msgstr "Réception"
4430

    
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4432
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4433
msgid "Send"
4434
msgstr "Envoyer"
4435

    
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4437
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4438
msgid "Compose"
4439
msgstr "Composer"
4440

    
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4442
msgid "Privacy"
4443
msgstr "Confidentialité"
4444

    
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4446
msgid "SSL"
4447
msgstr "SSL"
4448

    
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4450
msgid "Proxy"
4451
msgstr "Proxy"
4452

    
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4454
msgid "Advanced"
4455
msgstr "Avancée"
4456

    
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4458
msgid "Name of this account"
4459
msgstr "Nom du compte"
4460

    
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4462
msgid "Set as default"
4463
msgstr "Définir comme compte par défaut"
4464

    
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4466
msgid "Personal information"
4467
msgstr "Informations personnelles"
4468

    
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4470
msgid "Full name"
4471
msgstr "Nom complet"
4472

    
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4474
msgid "Mail address"
4475
msgstr "Adresse électronique"
4476

    
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4478
msgid "Organization"
4479
msgstr "Organisation"
4480

    
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4482
msgid "Server information"
4483
msgstr "Configuration des serveurs"
4484

    
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4487
msgid "POP3"
4488
msgstr "POP3"
4489

    
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4492
msgid "IMAP4"
4493
msgstr "IMAP4"
4494

    
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4496
msgid "News (NNTP)"
4497
msgstr "News (NNTP)"
4498

    
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4500
msgid "None (local)"
4501
msgstr "Aucun (local)"
4502

    
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4504
msgid "This server requires authentication"
4505
msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4506

    
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4508
msgid "News server"
4509
msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4510

    
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4512
msgid "Server for receiving"
4513
msgstr "Serveur de réception"
4514

    
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4516
msgid "SMTP server (send)"
4517
msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4518

    
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4520
msgid "User ID"
4521
msgstr "Nom de l'utilisateur"
4522

    
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4524
msgid "Password"
4525
msgstr "Mot de passe"
4526

    
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4528
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4529
msgstr "Utiliser l'authentification sécurisée (APOP)"
4530

    
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4532
msgid "Remove messages on server when received"
4533
msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
4534

    
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4536
msgid "Remove after"
4537
msgstr "Supprimer après"
4538

    
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4540
msgid "days"
4541
msgstr "jours"
4542

    
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4544
msgid "0 days: remove immediately"
4545
msgstr "0 jours : effacer immédiatement"
4546

    
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4548
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4549
msgstr ""
4550
"Téléchargement de tous les messages présents sur le serveur (y compris ceux "
4551
"déjà reçus)"
4552

    
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4554
msgid "Receive size limit"
4555
msgstr "Taille maximale pour la réception"
4556

    
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4558
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4559
msgid "KB"
4560
msgstr "Ko"
4561

    
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4563
msgid "Filter messages on receiving"
4564
msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4565

    
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4567
msgid "Default inbox"
4568
msgstr "Boîte de réception par défaut"
4569

    
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4571
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4572
msgstr "Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier."
4573

    
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4575
msgid "Authentication method"
4576
msgstr "Méthode d'authentification"
4577

    
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4579
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4580
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4581
msgid "Automatic"
4582
msgstr "Automatique"
4583

    
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4585
msgid "Only check INBOX on receiving"
4586
msgstr "Vérifier seulement INBOX lors de la réception"
4587

    
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4589
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4590
msgstr "Filtrage des nouveaux messages à la réception"
4591

    
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4593
msgid "News"
4594
msgstr "Articles de groupes de discussion"
4595

    
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4597
msgid "Maximum number of articles to download"
4598
msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer"
4599

    
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4601
msgid "No limit if 0 is specified."
4602
msgstr "Aucune limite pour la valeur 0."
4603

    
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4605
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4606
msgstr "« Tout relever » relève le courrier pour ce compte"
4607

    
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4609
msgid "Header"
4610
msgstr "En-tête"
4611

    
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4613
msgid "Add Date header field"
4614
msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
4615

    
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4617
msgid "Generate Message-ID"
4618
msgstr "Génération d'un Message-ID"
4619

    
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4621
msgid "Add user-defined header"
4622
msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4623

    
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4625
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4626
msgid " Edit... "
4627
msgstr " Modifier... "
4628

    
4629
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4630
msgid "Authentication"
4631
msgstr "Authentification"
4632

    
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4634
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4635
msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4636

    
4637
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4638
msgid ""
4639
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4640
"will be used."
4641
msgstr ""
4642
"Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur et le mot de "
4643
"passe spécifiés pour la réception."
4644

    
4645
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4646
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4647
msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4648

    
4649
#. signature
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4651
#: src/prefs_toolbar.c:117
4652
msgid "Signature"
4653
msgstr "Signature"
4654

    
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4656
msgid "Direct input"
4657
msgstr "Texte"
4658

    
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4660
msgid "Command output"
4661
msgstr "Sortie"
4662

    
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4664
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4665
msgstr "Placer la signature avant la citation (non recommandé)"
4666

    
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4668
msgid "Automatically set the following addresses"
4669
msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4670

    
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4672
msgid "Cc"
4673
msgstr "Copie"
4674

    
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4676
msgid "Bcc"
4677
msgstr "Copie discrète"
4678

    
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4680
msgid "Reply-To"
4681
msgstr "Répondre à"
4682

    
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4684
msgid "PGP sign message by default"
4685
msgstr "Signer le message par défaut"
4686

    
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4688
msgid "PGP encrypt message by default"
4689
msgstr "Chiffrer le message par défaut"
4690

    
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4692
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4693
msgstr "Chiffrer les réponses à un message chiffré"
4694

    
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4696
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4697
msgstr "Utiliser le format ASCII-armé pour le chiffrement"
4698

    
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4700
msgid "Use clear text signature"
4701
msgstr "Utiliser une signature non chiffrée"
4702

    
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4704
msgid "Sign key"
4705
msgstr "Clé de signature"
4706

    
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4708
msgid "Use default GnuPG key"
4709
msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4710

    
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4712
msgid "Select key by your email address"
4713
msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse électronique"
4714

    
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4716
msgid "Specify key manually"
4717
msgstr "Indiquer manuellement la clé"
4718

    
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4720
msgid "User or key ID:"
4721
msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4722

    
4723
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4725
msgid "Don't use SSL"
4726
msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4727

    
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4729
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4730
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4731

    
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4734
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4735
msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4736

    
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4738
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4739
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4740

    
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4742
msgid "NNTP"
4743
msgstr "NNTP"
4744

    
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4746
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4747
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
4748

    
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4750
msgid "Send (SMTP)"
4751
msgstr "Envoi (SMTP)"
4752

    
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4754
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4755
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4756

    
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4758
msgid "Use non-blocking SSL"
4759
msgstr "Utiliser SSL non-bloquant"
4760

    
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4762
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4763
msgstr "Désactivez ceci si vous rencontrez des problèmes de connexion SSL."
4764

    
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4766
msgid "Use SOCKS proxy"
4767
msgstr "Utiliser un proxy SOCKS"
4768

    
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4770
msgid "Hostname:"
4771
msgstr "Hôte:"
4772

    
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4774
msgid "Port:"
4775
msgstr "Port:"
4776

    
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4778
msgid "Use authentication"
4779
msgstr "Utiliser une authentification"
4780

    
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4782
#: src/prefs_search_folder.c:187
4783
msgid "Name:"
4784
msgstr "Nom :"
4785

    
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4787
msgid "Password:"
4788
msgstr "Mot de passe:"
4789

    
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4791
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4792
msgstr "Utiliser un proxy SOCKS pour l'envoi"
4793

    
4794
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4795
msgid "Specify SMTP port"
4796
msgstr "Indiquer le port SMTP"
4797

    
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4799
msgid "Specify POP3 port"
4800
msgstr "Indiquer le port POP3"
4801

    
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4803
msgid "Specify IMAP4 port"
4804
msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4805

    
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4807
msgid "Specify NNTP port"
4808
msgstr "Indiquer le port NNTP"
4809

    
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4811
msgid "Specify domain name"
4812
msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4813

    
4814
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4815
msgid "IMAP server directory"
4816
msgstr "Répertoire IMAP4"
4817

    
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4819
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4820
msgstr "Seuls les sous-dossiers de ce dossier seront affichés."
4821

    
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4823
msgid "Clear all message caches on exit"
4824
msgstr "Nettoyer les caches de message en quittant"
4825

    
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4827
msgid "Put sent messages in"
4828
msgstr "Placer les messages envoyés dans"
4829

    
4830
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4831
msgid "Put draft messages in"
4832
msgstr "Placer les brouillons dans"
4833

    
4834
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4835
msgid "Put queued messages in"
4836
msgstr "Placer les messages en attente d'envoi dans"
4837

    
4838
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4839
msgid "Put deleted messages in"
4840
msgstr "Placer les messages supprimés dans"
4841

    
4842
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4843
msgid "Account name is not entered."
4844
msgstr "Nom du compte non indiqué."
4845

    
4846
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4847
msgid "Mail address is not entered."
4848
msgstr "Adresse électronique non saisie."
4849

    
4850
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4851
msgid "SMTP server is not entered."
4852
msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4853

    
4854
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4855
msgid "User ID is not entered."
4856
msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4857

    
4858
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4859
msgid "POP3 server is not entered."
4860
msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4861

    
4862
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4863
msgid "IMAP4 server is not entered."
4864
msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4865

    
4866
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4867
msgid "NNTP server is not entered."
4868
msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4869

    
4870
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4871
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4872
msgstr "Le dossier indiqué n'est pas une file d'attente."
4873

    
4874
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4875
msgid ""
4876
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4877
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4878
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4879
msgstr ""
4880
"Il est déconseillé d'utiliser l'ancien mode ASCII-armé\n"
4881
"pour les messages chiffrés. Il n'est pas conforme avec\n"
4882
"la RFC 3156, intitulée « MIME Security with OpenPGP »."
4883

    
4884
#: src/prefs_actions.c:172
4885
msgid "Actions configuration"
4886
msgstr "Actions"
4887

    
4888
#: src/prefs_actions.c:194
4889
msgid "Menu name:"
4890
msgstr "Nom du menu :"
4891

    
4892
#: src/prefs_actions.c:203
4893
msgid "Command line:"
4894
msgstr "Commande :"
4895

    
4896
#: src/prefs_actions.c:215
4897
msgid ""
4898
"Menu name:\n"
4899
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4900
"Command line:\n"
4901
" Begin with:\n"
4902
"   | to send message body or selection to command\n"
4903
"   > to send user provided text to command\n"
4904
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4905
" End with:\n"
4906
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4907
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4908
"   & to run command asynchronously\n"
4909
" Use:\n"
4910
"   %f for message file name\n"
4911
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4912
"   %p for the selected message part\n"
4913
"   %u for a user provided argument\n"
4914
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4915
"   %s for the text selection"
4916
msgstr ""
4917
"Nom du menu :\n"
4918
" Utiliser « / » dans le nom pour créer des sous-menus.\n"
4919
"Commande :\n"
4920
" Commencer avec :\n"
4921
"   « | » pour envoyer tout ou partie du texte du message à la commande\n"
4922
"   « > » pour envoyer un autre texte à la commande\n"
4923
"   « * » pour envoyer un autre texte caché à la commande\n"
4924
" Terminer avec :\n"
4925
"   « | » pour remplacer tout ou partie du texte du message par\n"
4926
"         la sortie de la commande\n"
4927
"   « > » pour insérer la sortie de la commande sans remplacer\n"
4928
"         l'ancien texte du message\n"
4929
"   « & » pour lancer la commande en arrière plan\n"
4930
" Utiliser :\n"
4931
"   « %f » pour désigner le fichier correspondant au message\n"
4932
"   « %F » pour la liste des fichiers de tous les messages sélectionnés\n"
4933
"   « %p » pour désigner une partie MIME du message\n"
4934
"   « %u » pour obtenir la saisie d'un argument\n"
4935
"   « %h » pour obtenir la saisie invisible d'un argument\n"
4936
"   « %s » pour utiliser la partie sélectionnée du message"
4937

    
4938
#: src/prefs_actions.c:260
4939
msgid " Replace "
4940
msgstr " Remplacer "
4941

    
4942
#: src/prefs_actions.c:272
4943
msgid " Syntax help "
4944
msgstr " Aide "
4945

    
4946
#: src/prefs_actions.c:291
4947
msgid "Registered actions"
4948
msgstr "Actions enregistrées"
4949

    
4950
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4951
msgid "(New)"
4952
msgstr "(Nouveau)"
4953

    
4954
#: src/prefs_actions.c:469
4955
msgid "Menu name is not set."
4956
msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
4957

    
4958
#: src/prefs_actions.c:474
4959
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4960
msgstr "Les deux-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
4961

    
4962
#: src/prefs_actions.c:484
4963
msgid "Menu name is too long."
4964
msgstr "Le nom du menu est trop long."
4965

    
4966
#: src/prefs_actions.c:493
4967
msgid "Command line not set."
4968
msgstr "La commande n'a pas été définie."
4969

    
4970
#: src/prefs_actions.c:498
4971
msgid "Menu name and command are too long."
4972
msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
4973

    
4974
#: src/prefs_actions.c:503
4975
#, c-format
4976
msgid ""
4977
"The command\n"
4978
"%s\n"
4979
"has a syntax error."
4980
msgstr ""
4981
"Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
4982
"%s"
4983

    
4984
#: src/prefs_actions.c:564
4985
msgid "Delete action"
4986
msgstr "Supprimer l'action"
4987

    
4988
#: src/prefs_actions.c:565
4989
msgid "Do you really want to delete this action?"
4990
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
4991

    
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4993
msgid "Creating common preferences window...\n"
4994
msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
4995

    
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4997
msgid "Common Preferences"
4998
msgstr "Préférences générales"
4999

    
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:815
5001
msgid "Display"
5002
msgstr "Affichage"
5003

    
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:817
5005
msgid "Junk mail"
5006
msgstr "Courrier indésirable"
5007

    
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:823
5009
msgid "Details"
5010
msgstr "Détails"
5011

    
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:879
5013
msgid "Auto-check new mail"
5014
msgstr "Relève automatique du courrier"
5015

    
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
5017
msgid "every"
5018
msgstr "chaque"
5019

    
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
5021
msgid "minute(s)"
5022
msgstr "minute(s)"
5023

    
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:902
5025
msgid "Check new mail on startup"
5026
msgstr "Relever le courrier au démarrage"
5027

    
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5029
msgid "Update all local folders after incorporation"
5030
msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
5031

    
5032
#. New message notify
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5034
msgid "New message notification"
5035
msgstr "Notification de nouveau message"
5036

    
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5038
msgid "Play sound when new messages arrive"
5039
msgstr "Jouer un son lors de l'arrivée de nouveaux messages"
5040

    
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5042
msgid "Sound file"
5043
msgstr "Fichier son"
5044

    
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5046
msgid "Execute command when new messages arrive"
5047
msgstr "Exécuter la commande lors de l'arrivée de nouveaux messages"
5048

    
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5051
msgid "Command"
5052
msgstr "Commande"
5053

    
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5055
#, c-format
5056
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5057
msgstr "« %d »  sera remplacé par le nombre de nouveaux messages."
5058

    
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5060
msgid "Incorporate from local spool"
5061
msgstr "Incorporation à partir du spool local"
5062

    
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5064
msgid "Filter on incorporation"
5065
msgstr "Filtrage à l'incorporation"
5066

    
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5068
msgid "Spool path"
5069
msgstr "Chemin du spool"
5070

    
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5073
msgid "General"
5074
msgstr "Général"
5075

    
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5077
msgid "Save sent messages to outbox"
5078
msgstr "Enregistrer les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
5079

    
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5081
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5082
msgstr "Appliquer les règles de filtrage aux messages envoyés"
5083

    
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5085
msgid "Automatically add recipients to address book"
5086
msgstr "Ajouter automatiquement les destinataires au carnet d'adresses"
5087

    
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5089
msgid "Display send dialog"
5090
msgstr "Montrer la fenêtre de dialogue à l'envoi"
5091

    
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5093
msgid ""
5094
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5095
"are found in the message body"
5096
msgstr ""
5097
"Avertir si pièces jointes absentes quand les chaînes de caractères suivantes "
5098
"(séparées par des virgules) sont trouvées dans le texte du message"
5099

    
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5101
msgid "(Ex: attach)"
5102
msgstr "(Ex : joindre)"
5103

    
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5105
msgid "Confirm recipients before sending"
5106
msgstr "Confirmer les destinataires avant envoi"
5107

    
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5109
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5110
msgstr "Exclure les adresses/domaines (séparés par des virgules)"
5111

    
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5113
msgid "Transfer encoding"
5114
msgstr "Algorithme de transmission"
5115

    
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5117
msgid ""
5118
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5119
"characters."
5120
msgstr ""
5121
"Précise le champ « Content-Transfer-Encoding » utilisé quand le corps du "
5122
"message contient des caractères non ASCII."
5123

    
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5125
msgid "MIME filename encoding"
5126
msgstr "Jeu de caractères du nom de fichier"
5127

    
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5129
msgid "MIME header"
5130
msgstr "MIME de l'en-tête"
5131

    
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5133
msgid ""
5134
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5135
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5136
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5137
msgstr ""
5138
"Précise la méthode d'encodage pour les noms de fichiers MIME contenant des "
5139
"caractères non ASCII.\n"
5140
"MIME de l'en-tête : davantage répandue, mais ne respectant pas le protocole "
5141
"RFC 2047\n"
5142
"RFC 2231 : respecte les normes, mais peu utilisée"
5143

    
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5145
msgid "Signature separator"
5146
msgstr "Séparateur de signature"
5147

    
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5149
msgid "Insert automatically"
5150
msgstr "Insérer automatiquement"
5151

    
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5153
msgid "Reply"
5154
msgstr "Répondre"
5155

    
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5157
msgid "Automatically select account for replies"
5158
msgstr "Sélection automatique du compte lors d'une réponse"
5159

    
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5161
msgid "Quote message when replying"
5162
msgstr "Citer le message en répondant"
5163

    
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5165
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5166
msgstr "Répondre à la liste avec le bouton Répondre"
5167

    
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5169
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5170
msgstr ""
5171
"Envoyer au destinataire original si vous répondez à un message dont vous "
5172
"êtes l'auteur"
5173

    
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5175
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5176
msgstr "Utiliser uniquement les adresses des destinataires en cas de réponse"
5177

    
5178
#. editor
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5180
#: src/prefs_toolbar.c:120
5181
msgid "Editor"
5182
msgstr "Éditeur de texte"
5183

    
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5185
msgid "Automatically launch the external editor"
5186
msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
5187

    
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5189
msgid "Undo level"
5190
msgstr "Nombre maximal d'annulations"
5191

    
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5193
msgid "Wrap messages at"
5194
msgstr "Justifier les messages à"
5195

    
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5197
msgid "characters"
5198
msgstr "caractères"
5199

    
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5201
msgid "Wrap quotation"
5202
msgstr "Justifier la citation"
5203

    
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5205
msgid "Wrap on input"
5206
msgstr "Justification automatique"
5207

    
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5209
msgid "Auto-save to draft"
5210
msgstr "Enregistrer automatiquement dans le dossier des brouillons"
5211

    
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5213
msgid "Format"
5214
msgstr "Citation"
5215

    
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5217
msgid "Spell checking"
5218
msgstr "Orthographe"
5219

    
5220
#. reply
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5222
msgid "Reply format"
5223
msgstr "Citation lors d'une réponse"
5224

    
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5226
msgid "Quotation mark"
5227
msgstr "Caractère de citation"
5228

    
5229
#. forward
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5231
msgid "Forward format"
5232
msgstr "Citation lors d'un transfert"
5233

    
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5235
msgid " Description of symbols "
5236
msgstr " Description des symboles "
5237

    
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5239
msgid "Enable Spell checking"
5240
msgstr "Activer le vérificateur d'orthographe"
5241

    
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5243
msgid "Default language:"
5244
msgstr "Langue par défaut :"
5245

    
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5247
msgid "Text font"
5248
msgstr "Police du texte"
5249

    
5250
#. ---- Folder View ----
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5252
msgid "Folder View"
5253
msgstr "Fenêtre des dossiers"
5254

    
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5256
msgid "Display unread number next to folder name"
5257
msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
5258

    
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5260
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5261
msgstr ""
5262
"Afficher les statistiques sur les messages dans la fenêtre des dossiers:"
5263

    
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5265
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5266
msgstr "Abréger les noms des groupes de discussion de plus de"
5267

    
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5269
msgid "letters"
5270
msgstr "lettres"
5271

    
5272
#. ---- Summary ----
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5274
msgid "Summary View"
5275
msgstr "Résumé des messages"
5276

    
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5278
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5279
msgstr ""
5280
"Afficher le destinataire dans la colonne « Expéditeur » si vous êtes "
5281
"l'expéditeur du message"
5282

    
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5284
msgid "Expand threads"
5285
msgstr "Déployer les fils de conversation"
5286

    
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5289
msgid "Date format"
5290
msgstr "Format de la date"
5291

    
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5293
msgid " Set display item of summary... "
5294
msgstr " Éléments affichés dans le résumé... "
5295

    
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5297
msgid "Message"
5298
msgstr "Message"
5299

    
5300
#. S_COL_UNREAD
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5302
msgid "Attachment"
5303
msgstr "Pièces jointes"
5304

    
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5306
msgid "Color label"
5307
msgstr "Coloration personnalisée"
5308

    
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5310
msgid "Default character encoding"
5311
msgstr "Jeu de caractères par défaut"
5312

    
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5314
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5315
msgstr ""
5316
"Ceci est utilisé pour l'affichage de messages sans jeu de caractères associé."
5317

    
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5319
msgid "Outgoing character encoding"
5320
msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
5321

    
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5323
msgid ""
5324
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5325
"be used."
5326
msgstr ""
5327
"Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour la "
5328
"langue utilisée sera choisi automatiquement."
5329

    
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5331
msgid "Enable coloration of message"
5332
msgstr "Coloration des messages"
5333

    
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5335
msgid ""
5336
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5337
"ASCII character (Japanese only)"
5338
msgstr ""
5339
"Afficher l'alphabet et les nombres multi-octets\n"
5340
"comme des caractères ASCII (Japonais seulement)"
5341

    
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5343
msgid "Display header pane above message view"
5344
msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
5345

    
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5347
msgid "Display short headers on message view"
5348
msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
5349

    
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5351
msgid "Render HTML messages as text"
5352
msgstr "Afficher les messages HTML comme du texte"
5353

    
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5355
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5356
msgstr "Considérer les messages en HTML pure comme une pièce jointe"
5357

    
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5359
msgid "Display cursor in message view"
5360
msgstr "Afficher le curseur dans la fenêtre des messages"
5361

    
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5363
msgid "Line space"
5364
msgstr "Espacement des lignes"
5365

    
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5367
msgid "pixel(s)"
5368
msgstr "pixel(s)"
5369

    
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5371
msgid "Scroll"
5372
msgstr "Défilement"
5373

    
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5375
msgid "Half page"
5376
msgstr "Demi-page"
5377

    
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5379
msgid "Smooth scroll"
5380
msgstr "Défilement continu"
5381

    
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5383
msgid "Step"
5384
msgstr "par pas de"
5385

    
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5387
msgid "Position of attachment tool button:"
5388
msgstr ""
5389

    
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5391
msgid "Left"
5392
msgstr ""
5393

    
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5395
msgid "Right"
5396
msgstr ""
5397

    
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5399
#, fuzzy
5400
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5401
msgstr "Lister les pièces jointes"
5402

    
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5404
#, fuzzy
5405
msgid "Show attached files first on message view"
5406
msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
5407

    
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5409
msgid "Images"
5410
msgstr "Images"
5411

    
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5413
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5414
msgstr "Adapter les images aux dimensions de la fenêtre des messages"
5415

    
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5417
msgid "Display images as inline"
5418
msgstr "Afficher les images directement dans le message"
5419

    
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5421
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5422
msgstr "Spécifier une catégorie (travail, amis, etc) pour chaque couleur."
5423

    
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5425
msgid "Enable Junk mail control"
5426
msgstr "Activer la gestion des messages indésirables"
5427

    
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5429
msgid "Learning command:"
5430
msgstr "Commande d'apprentissage :"
5431

    
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5433
msgid "(Select preset)"
5434
msgstr "(Sélectionnez le pré-réglage)"
5435

    
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5437
msgid "Not Junk"
5438
msgstr "Acceptable"
5439

    
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5441
msgid "Classifying command"
5442
msgstr "Commande de détection"
5443

    
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5445
msgid ""
5446
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5447
"learned manually to a certain extent."
5448
msgstr ""
5449
"Une certaine période de temps d'apprentissage est nécessaire pour pouvoir "
5450
"faire automatiquement le tri entre courriers acceptables et indésirables."
5451

    
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5453
msgid "Junk folder"
5454
msgstr "Dossier des indésirables"
5455

    
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5457
msgid ""
5458
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5459
"empty, the default junk folder will be used."
5460
msgstr ""
5461
"Les messages marqués comme indésirables seront déplacés dans ce dossier. Si "
5462
"cette case est vide, le dossier par défaut sera utilisé."
5463

    
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5465
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5466
msgstr "Tri des messages détectés comme indésirables à la réception"
5467

    
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5469
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5470
msgstr "Tri des messages indésirables avant application des filtres"
5471

    
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5473
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5474
msgstr "Effacer les courriers indésirables du serveur lors de la réception"
5475

    
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5477
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5478
msgstr "Marquer les courriers indésirables comme lus"
5479

    
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5481
msgid "Automatically check signatures"
5482
msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
5483

    
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5485
msgid "Show signature check result in a popup window"
5486
msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
5487

    
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5489
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5490
msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
5491

    
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5493
msgid "Expired after"
5494
msgstr "Expiration après"
5495

    
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5497
msgid "minute(s) "
5498
msgstr "minute(s) "
5499

    
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5501
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5502
msgstr ""
5503
"Mettre 0 pour mémoriser la phrase secrète pendant toute la durée de la "
5504
"session."
5505

    
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5507
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5508
msgstr "Monopoliser le clavier pendant la saisie de la phrase secrète"
5509

    
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5511
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5512
msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
5513

    
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5515
msgid "Always open messages in summary when selected"
5516
msgstr "Ouvrir automatiquement les messages sélectionnés dans le résumé"
5517

    
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5519
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5520
msgstr "Toujours marquer comme lu un message ouvert"
5521

    
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5523
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5524
msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
5525

    
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5527
msgid "Remember last selected message"
5528
msgstr "Se souvenir du dernier message sélectionné"
5529

    
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5531
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5532
msgstr ""
5533
"Marquer un message comme lu uniquement si ouvert dans une nouvelle fenêtre"
5534

    
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5536
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5537
msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
5538

    
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5540
msgid "Open inbox on startup"
5541
msgstr "Aller dans la boîte de réception au démarrage"
5542

    
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5544
msgid "Change current account on folder open"
5545
msgstr "Changer de compte en ouvrant un dossier"
5546

    
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5548
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5549
msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
5550

    
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5552
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5553
msgstr "Si désactivé, les messages resteront marqués jusqu'à exécution."
5554

    
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5556
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5557
msgstr ""
5558
"Mettre les boutons en conformité avec le guide de l'interface humanisée de "
5559
"Gnome (GNOME HIG)"
5560

    
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5562
msgid "Display tray icon"
5563
msgstr "Afficher une icône dans la zone de notification"
5564

    
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5566
msgid "Minimize to tray icon"
5567
msgstr "Minimiser dans la zone de notification"
5568

    
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5570
msgid "Toggle window on trayicon click"
5571
msgstr ""
5572
"Afficher ou minimiser en cliquant sur l'icône dans la zone de notification"
5573

    
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5575
msgid " Set key bindings... "
5576
msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
5577

    
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5579
msgid "Other"
5580
msgstr "Autres"
5581

    
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5583
msgid "External commands"
5584
msgstr "Commande externes"
5585

    
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5587
msgid "Update"
5588
msgstr "Mise à jour"
5589

    
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5591
msgid "Receive dialog"
5592
msgstr "Message de réception"
5593

    
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5595
msgid "Show receive dialog"
5596
msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception :"
5597

    
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5599
msgid "Always"
5600
msgstr "Toujours"
5601

    
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5603
msgid "Only on manual receiving"
5604
msgstr "Seulement lors d'une relève manuelle du courrier"
5605

    
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5607
msgid "Never"
5608
msgstr "Jamais"
5609

    
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5611
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5612
msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
5613

    
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5615
msgid "Close receive dialog when finished"
5616
msgstr "Fermer la fenêtre de réception à la fin"
5617

    
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5619
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5620
msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
5621

    
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5623
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5624
msgstr ""
5625
"Montrer uniquement l'adresse mail si le destinataire est sélectionné depuis "
5626
"le carnet d'adresses"
5627

    
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5629
msgid "Auto-completion:"
5630
msgstr "Auto-complétion:"
5631

    
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5633
msgid "Start with Tab"
5634
msgstr "En utilisant Tab"
5635

    
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5637
msgid "Disable"
5638
msgstr "Désactivée"
5639

    
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5641
msgid "On exit"
5642
msgstr "En quittant"
5643

    
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5645
msgid "Confirm on exit"
5646
msgstr "Confirmer en quittant"
5647

    
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5649
msgid "Empty trash on exit"
5650
msgstr "Vider la corbeille en quittant"
5651

    
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5653
msgid "Ask before emptying"
5654
msgstr "Demander avant de vider"
5655

    
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5657
msgid "Warn if there are queued messages"
5658
msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
5659

    
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5661
#, c-format
5662
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5663
msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier ou l'URI)"
5664

    
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5666
msgid "Web browser"
5667
msgstr "Navigateur web"
5668

    
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5671
msgid "(Default browser)"
5672
msgstr "(Navigateur Web par défaut)"
5673

    
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5675
msgid "Use external program for printing"
5676
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'impression"
5677

    
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5679
msgid "Use external program for incorporation"
5680
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
5681

    
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5683
msgid "Use external program for sending"
5684
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
5685

    
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5687
msgid "Update check requires 'curl' command."
5688
msgstr "La commande 'curl' est nécessaire à la recherche de mises à jour."
5689

    
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5691
msgid "Enable auto update check"
5692
msgstr "Rechercher automatiquement les mises à jour"
5693

    
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5695
msgid "Use HTTP proxy"
5696
msgstr "Utiliser un proxy HTTP"
5697

    
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5699
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5700
msgstr "Proxy HTTP (hôte:port)"
5701

    
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5703
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5704
msgstr "Activer la vérification stricte de l'intégrité des caches d'index"
5705

    
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5707
msgid ""
5708
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5709
"by other applications.\n"
5710
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5711
msgstr ""
5712
"Activez ceci si le contenu des dossiers peut-être modifié par d'autres "
5713
"programmes.\n"
5714
"Cette option réduira les performances d'affichage du résumé des messages."
5715

    
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5717
msgid "Socket I/O timeout:"
5718
msgstr "Dépassement du délai de réponse (timeout) des E/S du socket :"
5719

    
5720
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5721
msgid "second(s)"
5722
msgstr "seconde(s)"
5723

    
5724
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5725
msgid "Automatic (Recommended)"
5726
msgstr "Automatique (recommandé)"
5727

    
5728
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5729
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5730
msgstr "ASCII 7 bits (US-ASCII)"
5731

    
5732
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5733
msgid "Unicode (UTF-8)"
5734
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5735

    
5736
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5737
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5738
msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-1)"
5739

    
5740
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5741
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5742
msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-15)"
5743

    
5744
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5745
msgid "Western European (Windows-1252)"
5746
msgstr "Europe occidentale (Windows-1252)"
5747

    
5748
#: src/prefs_common_dialog.