Statistics
| Revision:

root / po / fr.po @ 3166

History | View | Annotate | Download (211.5 kB)

</
1
# French translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4
# Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5
# Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
6
# Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
7
# Updated 2002-01-07 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
8
# Updated 2002-04-20 by : François Barrière <barriere.francois@libertyrsurf.fr>
9
# Updated by : P`tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
10
# Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003,2004,2005,2006.
11
# Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2006.
12
# Tou Vu Yang <mr.somewhere@yahoo.fr> 2006-2011.
13
#
14
msgid ""
15
msgstr ""
16
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 17:59+0900\n"
19
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 00:01+0200\n"
20
"Last-Translator: Tou Vu Yang <mr.somewhere@yahoo.fr>\n"
21
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
22
"MIME-Version: 1.0\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
26
#: libsylph/account.c:55
27
msgid "Reading all config for each account...\n"
28
msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
29
30
#: libsylph/filter.c:1608
31
msgid "Junk mail filter (manual)"
32
msgstr "Tri (manuel) des indésirables"
33
34
#: libsylph/filter.c:1611
35
msgid "Junk mail filter"
36
msgstr "Dossier des messages indésirables"
37
38
#: libsylph/imap.c:549
39
#, c-format
40
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
41
msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été interrompue. Reconnexion...\n"
42
43
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
44
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
45
msgstr "Le serveur IMAP4 désactive LOGIN.\n"
46
47
#: libsylph/imap.c:671
48
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
49
msgstr "Impossible d'établir un session IMAP.\n"
50
51
#: libsylph/imap.c:690
52
#, c-format
53
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
54
msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
55
56
#: libsylph/imap.c:743
57
msgid "Can't start TLS session.\n"
58
msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
59
60
#: libsylph/imap.c:890
61
msgid "(retrieving FLAGS...)"
62
msgstr "(Récupération MARQUAGES...)"
63
64
#: libsylph/imap.c:1281
65
#, c-format
66
msgid "Getting message %u"
67
msgstr "Réception du message %u"
68
69
#: libsylph/imap.c:1403
70
#, c-format
71
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
72
msgstr "Ajout des messages à %s (%d / %d)"
73
74
#: libsylph/imap.c:1529
75
#, c-format
76
msgid "Moving messages %s to %s ..."
77
msgstr "Déplacement des messages de %s vers %s ..."
78
79
#: libsylph/imap.c:1534
80
#, c-format
81
msgid "Copying messages %s to %s ..."
82
msgstr "Copie des messages de %s vers %s ..."
83
84
#: libsylph/imap.c:1676
85
#, c-format
86
msgid "Removing messages %s"
87
msgstr "Effacement des messages %s"
88
89
#: libsylph/imap.c:1682
90
#, c-format
91
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
92
msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %s\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
95
msgid "can't expunge\n"
96
msgstr "impossible de purger\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:1780
99
#, c-format
100
msgid "Removing all messages in %s"
101
msgstr "Effacement de tous les messages dans %s"
102
103
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
104
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
105
msgstr "impossible de marquer pour la suppression : 1:*\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:1841
108
msgid "can't close folder\n"
109
msgstr "impossible de fermer le dossier\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:1920
112
#, c-format
113
msgid "root folder %s not exist\n"
114
msgstr "le dossier racine %s n'existe pas\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
117
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
118
msgstr "Une erreur est survenue lors de la réception de LIST.\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2360
121
#, c-format
122
msgid "Can't create '%s'\n"
123
msgstr "Impossible de créer « %s »\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2365
126
#, c-format
127
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
128
msgstr "Impossible de créer « %s » sous Réception \n"
129
130
#: libsylph/imap.c:2427
131
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
132
msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres : LIST échoué.\n"
133
134
#: libsylph/imap.c:2450
135
msgid "can't create mailbox\n"
136
msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2579
139
#, c-format
140
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
141
msgstr "impossible de renomer la boîte aux lettres %s en %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2668
144
msgid "can't delete mailbox\n"
145
msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
146
147
#: libsylph/imap.c:2698
148
#, c-format
149
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
150
msgstr "Réception des en-têtes de message (%d / %d)"
151
152
#: libsylph/imap.c:2750
153
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
154
msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:2771
157
#, c-format
158
msgid "can't parse envelope: %s\n"
159
msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe : %s\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:2828
162
msgid "can't get envelope\n"
163
msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
166
#, c-format
167
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
168
msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 : %s:%d\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:2970
171
#, c-format
172
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
173
msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s:%d\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3045
176
msgid "can't get namespace\n"
177
msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3669
180
#, c-format
181
msgid "can't select folder: %s\n"
182
msgstr "Impossible de sélectionner le dossier : %s\n"
183
184
#: libsylph/imap.c:3707
185
msgid "error on imap command: STATUS\n"
186
msgstr "erreur avec la commande IMAP : STATUS\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
189
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
190
msgstr "L'authentification IMAP4 a échoué.\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:3919
193
msgid "IMAP4 login failed.\n"
194
msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:4327 libsylph/imap.c:4334
197
#, c-format
198
msgid "can't append %s to %s\n"
199
msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:4341
202
msgid "(sending file...)"
203
msgstr "(envoi du fichier...)"
204
205
#: libsylph/imap.c:4370
206
#, c-format
207
msgid "can't append message to %s\n"
208
msgstr "impossible d'ajouter le message à %s\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4402
211
#, c-format
212
msgid "can't copy %s to %s\n"
213
msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4425
216
#, c-format
217
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
218
msgstr "erreur avec la commande IMAP : STORE %s %s\n"
219
220
#: libsylph/imap.c:4441
221
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
222
msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
223
224
#: libsylph/imap.c:4456
225
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
226
msgstr "erreur avec la commande IMAP : CLOSE\n"
227
228
#: libsylph/imap.c:4777
229
#, c-format
230
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
231
msgstr "iconv ne peut convertir de UTF-7 vers %s\n"
232
233
#: libsylph/imap.c:4809
234
#, c-format
235
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
236
msgstr "iconv ne peut convertir de %s vers UTF-7\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
239
msgid "can't write to temporary file\n"
240
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:84
243
#, c-format
244
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
245
msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:96
248
msgid "can't read mbox file.\n"
249
msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:103
252
#, c-format
253
msgid "invalid mbox format: %s\n"
254
msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:110
257
#, c-format
258
msgid "malformed mbox: %s\n"
259
msgstr "mbox mal formée : %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:143
262
msgid "can't open temporary file\n"
263
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:195
266
#, c-format
267
msgid ""
268
"unescaped From found:\n"
269
"%s"
270
msgstr ""
271
"From 'unescaped' trouvé :\n"
272
"%s"
273
274
#: libsylph/mbox.c:342
275
#, c-format
276
msgid "can't create lock file %s\n"
277
msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:343
280
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
281
msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:355
284
#, c-format
285
msgid "can't create %s\n"
286
msgstr "Impossible de créer %s\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:361
289
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
290
msgstr "mailbox utilisée par un autre processus, attente...\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:390
293
#, c-format
294
msgid "can't lock %s\n"
295
msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
298
msgid "invalid lock type\n"
299
msgstr "Type de verrou invalide\n"
300
301
#: libsylph/mbox.c:433
302
#, c-format
303
msgid "can't unlock %s\n"
304
msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
305
306
#: libsylph/mbox.c:468
307
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
308
msgstr "Impossible de vider la boîte aux lettres.\n"
309
310
#: libsylph/mbox.c:508
311
#, c-format
312
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
313
msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:509
316
#, c-format
317
msgid "can't copy message %s to %s\n"
318
msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
321
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
322
msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
323
324
#: libsylph/mh.c:828
325
#, c-format
326
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
327
msgstr "Copie du message %s/%d vers %s ...\n"
328
329
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"File `%s' already exists.\n"
333
"Can't create folder."
334
msgstr ""
335
"Le fichier « %s » existe déjà.\n"
336
"Impossible de créer le dossier."
337
338
#: libsylph/mh.c:1773
339
#, c-format
340
msgid ""
341
"Directory name\n"
342
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
343
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
344
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
345
"(see README for detail):\n"
346
"\n"
347
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
348
msgstr ""
349
"Le nom de dossier\n"
350
"« %s » n'est pas une chaîne UTF-8 correcte.\n"
351
"Peut-être que le jeu de caractères local est utilisé pour le nom de "
352
"fichier.\n"
353
"Dans ce cas de figure, vous devez définir la variable d'environnement "
354
"suivante\n"
355
"(voir le fichier README pour les détails) :\n"
356
"\n"
357
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
358
359
#: libsylph/news.c:223
360
#, c-format
361
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
362
msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
363
364
#: libsylph/news.c:301
365
#, c-format
366
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
367
msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
368
369
#: libsylph/news.c:404
370
#, c-format
371
msgid "article %d has been already cached.\n"
372
msgstr "L'article %d a déjà été mis en cache.\n"
373
374
#: libsylph/news.c:424
375
#, c-format
376
msgid "getting article %d...\n"
377
msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
378
379
#: libsylph/news.c:428
380
#, c-format
381
msgid "can't read article %d\n"
382
msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
383
384
#: libsylph/news.c:703
385
msgid "can't post article.\n"
386
msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
387
388
#: libsylph/news.c:729
389
#, c-format
390
msgid "can't retrieve article %d\n"
391
msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
392
393
#: libsylph/news.c:786
394
#, c-format
395
msgid "can't select group: %s\n"
396
msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
397
398
#: libsylph/news.c:823
399
#, c-format
400
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
401
msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
402
403
#: libsylph/news.c:836
404
msgid "no new articles.\n"
405
msgstr "Pas de nouvel article.\n"
406
407
#: libsylph/news.c:846
408
#, c-format
409
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
410
msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
411
412
#: libsylph/news.c:850
413
msgid "can't get xover\n"
414
msgstr "Impossible de faire un xover\n"
415
416
#: libsylph/news.c:860
417
msgid "error occurred while getting xover.\n"
418
msgstr "Une erreur a eu lieu pendant la lecture du xover.\n"
419
420
#: libsylph/news.c:870
421
#, c-format
422
msgid "invalid xover line: %s\n"
423
msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
424
425
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
426
msgid "can't get xhdr\n"
427
msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
428
429
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
430
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
431
msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:81
434
#, c-format
435
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
436
msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
439
#, c-format
440
msgid "protocol error: %s\n"
441
msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
444
msgid "protocol error\n"
445
msgstr "Erreur de protocole\n"
446
447
#: libsylph/nntp.c:323
448
msgid "Error occurred while posting\n"
449
msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
450
451
#: libsylph/nntp.c:403
452
msgid "Error occurred while sending command\n"
453
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de la commande\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:156
456
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
457
msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:163
460
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
461
msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:171
464
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
465
msgstr "'Timestamp' invalide dans la bannière\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
468
msgid "POP3 protocol error\n"
469
msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:270
472
#, c-format
473
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
474
msgstr "réponse UIDL invalide : %s\n"
475
476
#: libsylph/pop.c:647
477
#, c-format
478
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
479
msgstr "POP3 : Suppression du message expiré %d\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:656
482
#, c-format
483
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
484
msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:690
487
msgid "mailbox is locked\n"
488
msgstr "La boîte aux lettres est verrouillée\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:693
491
msgid "session timeout\n"
492
msgstr "dépassement du délai de réponse (timeout) de la session\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
495
msgid "can't start TLS session\n"
496
msgstr "échec lors de l'ouverture de la session TLS\n"
497
498
#
499
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
500
msgid "error occurred on authentication\n"
501
msgstr "une erreur est survenue pendant la phase d'authentification\n"
502
503
#: libsylph/pop.c:711
504
msgid "command not supported\n"
505
msgstr "commande non supportée\n"
506
507
#: libsylph/pop.c:715
508
msgid "error occurred on POP3 session\n"
509
msgstr "une erreur est survenue pendant la session POP3\n"
510
511
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
512
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
513
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
514
msgid "failed to write configuration to file\n"
515
msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
516
517
#: libsylph/prefs.c:252
518
#, c-format
519
msgid "Found %s\n"
520
msgstr "Trouvé %s\n"
521
522
#: libsylph/prefs.c:285
523
msgid "Configuration is saved.\n"
524
msgstr "La configuration est enregistrée.\n"
525
526
#: libsylph/procmime.c:1307
527
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
528
msgstr "procmime_get_text_content() : la conversion de code a échoué.\n"
529
530
#: libsylph/procmsg.c:875
531
msgid "can't open mark file\n"
532
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
533
534
#: libsylph/procmsg.c:1467
535
#, c-format
536
msgid "can't fetch message %d\n"
537
msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
538
539
#: libsylph/procmsg.c:1706
540
#, c-format
541
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
542
msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : « %s »\n"
543
544
#: libsylph/recv.c:141
545
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
546
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
547
548
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
549
msgid "Can't write to file.\n"
550
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:157
553
msgid "SMTP AUTH not available\n"
554
msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
555
556
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
557
msgid "bad SMTP response\n"
558
msgstr "mauvaise réponse SMTP\n"
559
560
#
561
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
562
msgid "error occurred on SMTP session\n"
563
msgstr "Une erreur est survenue pendant la session SMTP\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:130
566
msgid "SSLv23 not available\n"
567
msgstr "SSLv23 absent\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:132
570
msgid "SSLv23 available\n"
571
msgstr "SSLv23 disponible\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:141
574
msgid "TLSv1 not available\n"
575
msgstr "TLSv1 absent\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:143
578
msgid "TLSv1 available\n"
579
msgstr "TLSv1 disponible\n"
580
581
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
582
msgid "SSL method not available\n"
583
msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:244
586
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
587
msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:250
590
msgid "Error creating ssl context\n"
591
msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
592
593
#. Get the cipher
594
#: libsylph/ssl.c:269
595
#, c-format
596
msgid "SSL connection using %s\n"
597
msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:285
600
msgid "Server certificate:\n"
601
msgstr "Serveur de certificat :\n"
602
603
#: libsylph/ssl.c:288
604
#, c-format
605
msgid "  Subject: %s\n"
606
msgstr "  Sujet : %s\n"
607
608
#: libsylph/ssl.c:293
609
#, c-format
610
msgid "  Issuer: %s\n"
611
msgstr "  Délivré par : %s\n"
612
613
#: libsylph/utils.c:2961
614
#, c-format
615
msgid "writing to %s failed.\n"
616
msgstr "L'écriture dans %s a échoué.\n"
617
618
#: src/about.c:91
619
msgid "About"
620
msgstr "À propos"
621
622
#: src/about.c:227
623
msgid ""
624
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:231
631
msgid ""
632
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
633
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
634
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
635
"version.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
639
"modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
640
"Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
641
"version ultérieure.\n"
642
"\n"
643
644
#: src/about.c:237
645
msgid ""
646
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
647
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
648
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
649
"more details.\n"
650
"\n"
651
msgstr ""
652
"Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
653
"GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
654
"\n"
655
656
#: src/about.c:243
657
msgid ""
658
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
659
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
660
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
661
msgstr ""
662
"Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
663
"programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
664
"Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
665
666
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
667
msgid ""
668
"Some composing windows are open.\n"
669
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
670
msgstr ""
671
"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
672
"Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
673
"comptes."
674
675
#: src/account_dialog.c:143
676
msgid "Opening account edit window...\n"
677
msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
678
679
#: src/account_dialog.c:191
680
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
681
msgstr "Création de la vue des dossiers..."
682
683
#: src/account_dialog.c:193
684
msgid "Creation of the folder tree failed."
685
msgstr "La construction de l'arborescence a échoué."
686
687
#: src/account_dialog.c:296
688
msgid "Creating account edit window...\n"
689
msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
690
691
#: src/account_dialog.c:301
692
msgid "Edit accounts"
693
msgstr "Édition des comptes"
694
695
#: src/account_dialog.c:321
696
msgid ""
697
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
698
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
699
msgstr ""
700
"Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
701
"case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
702
"correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
703
704
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
705
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
706
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
707
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
708
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
709
msgid "Name"
710
msgstr "Nom"
711
712
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
713
msgid "Protocol"
714
msgstr "Protocole"
715
716
#: src/account_dialog.c:386
717
msgid "Server"
718
msgstr "Serveur"
719
720
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
721
msgid "Edit"
722
msgstr "Éditer"
723
724
#: src/account_dialog.c:450
725
msgid " _Set as default account "
726
msgstr "_Définir comme compte par défaut"
727
728
#: src/account_dialog.c:530
729
#, c-format
730
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
731
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte « %s » ?"
732
733
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
734
msgid "(Untitled)"
735
msgstr "(Sans titre)"
736
737
#: src/account_dialog.c:533
738
msgid "Delete account"
739
msgstr "Supprimer le compte"
740
741
#: src/action.c:331
742
#, c-format
743
msgid "Could not get message file %d"
744
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier %d"
745
746
#: src/action.c:362
747
msgid "Could not get message part."
748
msgstr "Impossible d'obtenir la partie du message."
749
750
#: src/action.c:379
751
msgid "Can't get part of multipart message"
752
msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
753
754
#: src/action.c:472
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
758
"because it contains %%f, %%F or %%p."
759
msgstr ""
760
"L'action sélectionnée ne peut être utilisée à partir de la\n"
761
"fenêtre de composition car elle contient %%f, %%F ou %%p."
762
763
#: src/action.c:711
764
#, c-format
765
msgid ""
766
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
767
"%s"
768
msgstr ""
769
"La commande n'a pu être lancée. Échec lors de la création\n"
770
"d'une connexion « pipe »: %s"
771
772
#. Fork error
773
#: src/action.c:810
774
#, c-format
775
msgid ""
776
"Could not fork to execute the following command:\n"
777
"%s\n"
778
"%s"
779
msgstr ""
780
"Échec lors du « fork » pour lancer la commande :\n"
781
"%s\n"
782
"%s"
783
784
#: src/action.c:1052
785
#, c-format
786
msgid "--- Running: %s\n"
787
msgstr "--- En cours : %s\n"
788
789
#: src/action.c:1056
790
#, c-format
791
msgid "--- Ended: %s\n"
792
msgstr "--- Terminé : %s\n"
793
794
#: src/action.c:1088
795
msgid "Action's input/output"
796
msgstr "Entrées et sorties des actions"
797
798
#: src/action.c:1148
799
msgid " Send "
800
msgstr "Envoyer"
801
802
#: src/action.c:1159
803
msgid "Abort"
804
msgstr "Stopper"
805
806
#: src/action.c:1349
807
#, c-format
808
msgid ""
809
"Enter the argument for the following action:\n"
810
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
811
"  %s"
812
msgstr ""
813
"Saisissez l'argument de l'action suivante :\n"
814
"(« %%h »  sera remplacé par l'argument saisi)\n"
815
"  %s"
816
817
#: src/action.c:1354
818
msgid "Action's hidden user argument"
819
msgstr "Argument invisible de l'action"
820
821
#: src/action.c:1358
822
#, c-format
823
msgid ""
824
"Enter the argument for the following action:\n"
825
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
826
"  %s"
827
msgstr ""
828
"Saisissez l'argument de l'action suivante :\n"
829
"(« %%u » sera remplacé par l'argument saisi)\n"
830
"  %s"
831
832
#: src/action.c:1363
833
msgid "Action's user argument"
834
msgstr "Argument de l'action"
835
836
#: src/addressadd.c:156
837
msgid "Add Address to Book"
838
msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
839
840
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
841
#: src/select-keys.c:312
842
msgid "Address"
843
msgstr "Adresses"
844
845
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
846
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
847
msgid "Remarks"
848
msgstr "Remarques"
849
850
#: src/addressadd.c:220
851
msgid "Select Address Book Folder"
852
msgstr "Choisissez un dossier"
853
854
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
855
msgid "Auto-registered address"
856
msgstr "Adresses enregistrées automatiquement"
857
858
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
859
#: src/messageview.c:166
860
msgid "/_File"
861
msgstr "/_Fichier"
862
863
#: src/addressbook.c:406
864
msgid "/_File/New _Book"
865
msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
866
867
#: src/addressbook.c:407
868
msgid "/_File/New _vCard"
869
msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
870
871
#: src/addressbook.c:409
872
msgid "/_File/New _JPilot"
873
msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
874
875
#: src/addressbook.c:412
876
msgid "/_File/New _LDAP Server"
877
msgstr "/_Fichier/Nouveau _serveur LDAP"
878
879
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
880
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
881
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
882
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
883
#: src/messageview.c:173
884
msgid "/_File/---"
885
msgstr "/_Fichier/---"
886
887
#: src/addressbook.c:415
888
msgid "/_File/_Edit"
889
msgstr "/_Fichier/Édit_er"
890
891
#: src/addressbook.c:416
892
msgid "/_File/_Delete"
893
msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
894
895
#: src/addressbook.c:418
896
msgid "/_File/_Save"
897
msgstr "/_Fichier/En_registrer"
898
899
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
900
msgid "/_File/_Close"
901
msgstr "/_Fichier/_Fermer"
902
903
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
904
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
905
msgid "/_Edit"
906
msgstr "/É_dition"
907
908
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
909
#: src/messageview.c:177
910
msgid "/_Edit/_Copy"
911
msgstr "/É_dition/_Copier"
912
913
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
914
msgid "/_Edit/_Paste"
915
msgstr "/É_dition/Co_ller"
916
917
#: src/addressbook.c:425
918
msgid "/_Address"
919
msgstr "/_Adresse"
920
921
#: src/addressbook.c:426
922
msgid "/_Address/New _Address"
923
msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
924
925
#: src/addressbook.c:427
926
msgid "/_Address/New _Group"
927
msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
928
929
#: src/addressbook.c:428
930
msgid "/_Address/New _Folder"
931
msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
932
933
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
934
msgid "/_Address/---"
935
msgstr "/_Adresse/---"
936
937
#: src/addressbook.c:430
938
msgid "/_Address/Add _to recipient"
939
msgstr "/_Adresse//Ajouter comme d_estinataire"
940
941
#: src/addressbook.c:432
942
msgid "/_Address/Add to _Cc"
943
msgstr "/_Adresse/Ajouter en c_opie"
944
945
#: src/addressbook.c:434
946
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
947
msgstr "/_Adresse/Ajouter en copie disc_rète"
948
949
#: src/addressbook.c:437
950
msgid "/_Address/_Edit"
951
msgstr "/_Adresse/Édit_er"
952
953
#: src/addressbook.c:438
954
msgid "/_Address/_Delete"
955
msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
956
957
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
958
#: src/messageview.c:299
959
msgid "/_Tools"
960
msgstr "/_Outils"
961
962
#: src/addressbook.c:441
963
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
964
msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
965
966
#: src/addressbook.c:442
967
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
968
msgstr "/_Outils/Importer un fichier _CSV"
969
970
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
971
#: src/messageview.c:319
972
msgid "/_Help"
973
msgstr "/A_ide"
974
975
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
976
#: src/messageview.c:320
977
msgid "/_Help/_About"
978
msgstr "/A_ide/À _propos"
979
980
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
981
msgid "/New _Address"
982
msgstr "/Nouvelle _adresse"
983
984
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
985
msgid "/New _Group"
986
msgstr "/Nouveau _groupe"
987
988
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
989
msgid "/New _Folder"
990
msgstr "/Nouveau _dossier"
991
992
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
993
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
994
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
995
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
996
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
997
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
998
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
999
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
1000
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1001
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1002
msgid "/---"
1003
msgstr "/---"
1004
1005
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1006
msgid "/_Delete"
1007
msgstr "/_Supprimer"
1008
1009
#: src/addressbook.c:478
1010
msgid "/Add _to recipient"
1011
msgstr "/Ajouter comme d_estinataire"
1012
1013
#: src/addressbook.c:480
1014
msgid "/Add t_o Cc"
1015
msgstr "/Ajouter en c_opie"
1016
1017
#: src/addressbook.c:482
1018
msgid "/Add to _Bcc"
1019
msgstr "/Ajouter en copie disc_rète"
1020
1021
#: src/addressbook.c:488
1022
msgid "/_Copy"
1023
msgstr "/_Copier"
1024
1025
#: src/addressbook.c:489
1026
msgid "/_Paste"
1027
msgstr "/Co_ller"
1028
1029
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1030
msgid "Address book"
1031
msgstr "Carnet d'adresses"
1032
1033
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1034
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1035
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1036
msgid "Folder"
1037
msgstr "Dossier"
1038
1039
#: src/addressbook.c:808
1040
msgid "E-Mail address"
1041
msgstr "Adresse électronique"
1042
1043
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1044
msgid "Search:"
1045
msgstr "Rechercher :"
1046
1047
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1048
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1049
msgid "To:"
1050
msgstr "À :"
1051
1052
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1053
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1054
msgid "Cc:"
1055
msgstr "Copie :"
1056
1057
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1058
#: src/prefs_template.c:204
1059
msgid "Bcc:"
1060
msgstr "Copie discrète :"
1061
1062
#. Buttons
1063
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1064
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1065
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1066
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1067
msgid "Delete"
1068
msgstr "Supprimer"
1069
1070
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1071
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1072
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1073
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1074
msgid "Add"
1075
msgstr "Ajouter"
1076
1077
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1078
msgid "Search"
1079
msgstr "Rechercher"
1080
1081
#: src/addressbook.c:942
1082
msgid "_Close"
1083
msgstr "_Quitter"
1084
1085
#. Confirm deletion
1086
#: src/addressbook.c:1138
1087
msgid "Delete address(es)"
1088
msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1089
1090
#: src/addressbook.c:1139
1091
msgid "Really delete the address(es)?"
1092
msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
1093
1094
#: src/addressbook.c:2321
1095
#, c-format
1096
msgid ""
1097
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1098
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1099
msgstr ""
1100
"Voulez-vous supprimer le dossier ET toutes les adresses de « %s » ?\n"
1101
"Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
1102
"le dossier parent."
1103
1104
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1105
msgid "Delete folder"
1106
msgstr "Suppression de dossier"
1107
1108
#: src/addressbook.c:2324
1109
msgid "_Folder only"
1110
msgstr "_Dossier uniquement"
1111
1112
#: src/addressbook.c:2324
1113
msgid "Folder and _addresses"
1114
msgstr "Dossier et _adresses"
1115
1116
#: src/addressbook.c:2329
1117
#, c-format
1118
msgid "Really delete `%s' ?"
1119
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
1120
1121
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1122
msgid "New user, could not save index file."
1123
msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1124
1125
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1126
msgid "New user, could not save address book files."
1127
msgstr ""
1128
"Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
1129
1130
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1131
msgid "Old address book converted successfully."
1132
msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1133
1134
#: src/addressbook.c:3311
1135
msgid ""
1136
"Old address book converted,\n"
1137
"could not save new address index file"
1138
msgstr ""
1139
"Ancien carnet d'adresses converti,\n"
1140
"mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1141
1142
#: src/addressbook.c:3324
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book,\n"
1145
"but created empty new address book files."
1146
msgstr ""
1147
"Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
1148
"Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1149
1150
#: src/addressbook.c:3330
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book,\n"
1153
"could not create new address book files."
1154
msgstr ""
1155
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
1156
"Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
1157
1158
#: src/addressbook.c:3335
1159
msgid ""
1160
"Could not convert address book\n"
1161
"and could not create new address book files."
1162
msgstr ""
1163
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1164
"et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1165
1166
#: src/addressbook.c:3342
1167
msgid "Address book conversion error"
1168
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1169
1170
#: src/addressbook.c:3346
1171
msgid "Address book conversion"
1172
msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3385
1175
#, c-format
1176
msgid ""
1177
"Could not read address index:\n"
1178
"\n"
1179
"%s%c%s"
1180
msgstr ""
1181
"Échec lors de la lecture de l'index des adresses\n"
1182
"\n"
1183
"%s%c%s"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3388
1186
msgid "Address Book Error"
1187
msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1188
1189
#: src/addressbook.c:3449
1190
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1191
msgstr ""
1192
"Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
1193
"index"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3463
1196
msgid ""
1197
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1198
msgstr ""
1199
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
1200
"carnet d'adresses vide."
1201
1202
#: src/addressbook.c:3469
1203
msgid ""
1204
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1205
msgstr ""
1206
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
1207
"nouveau carnet d'adresses vide."
1208
1209
#: src/addressbook.c:3475
1210
msgid ""
1211
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1212
msgstr ""
1213
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
1214
"nouveau carnet d'adresses vide."
1215
1216
#: src/addressbook.c:3487
1217
msgid "Could not read address index"
1218
msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1219
1220
#: src/addressbook.c:3493
1221
msgid "Address Book Conversion Error"
1222
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1223
1224
#: src/addressbook.c:3499
1225
msgid "Address Book Conversion"
1226
msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
1227
1228
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1229
msgid "Interface"
1230
msgstr "Interface"
1231
1232
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1233
msgid "Address Book"
1234
msgstr "Carnet d'adresses"
1235
1236
#: src/addressbook.c:4207
1237
msgid "Person"
1238
msgstr "Personne"
1239
1240
#: src/addressbook.c:4221
1241
msgid "EMail Address"
1242
msgstr "Adresse électronique"
1243
1244
#: src/addressbook.c:4235
1245
msgid "Group"
1246
msgstr "Groupe"
1247
1248
#: src/addressbook.c:4263
1249
msgid "vCard"
1250
msgstr "vCard"
1251
1252
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1253
msgid "JPilot"
1254
msgstr "JPilot"
1255
1256
#: src/addressbook.c:4305
1257
msgid "LDAP Server"
1258
msgstr "Serveur LDAP"
1259
1260
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1261
msgid "Common address"
1262
msgstr "Adresse courante :"
1263
1264
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1265
msgid "Personal address"
1266
msgstr "Adresse personnelle :"
1267
1268
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:874
1269
msgid "Notice"
1270
msgstr "Information"
1271
1272
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1011
1273
msgid "Warning"
1274
msgstr "Avertissement"
1275
1276
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1277
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1278
msgid "Error"
1279
msgstr "Erreur"
1280
1281
#: src/alertpanel.c:223
1282
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1283
msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
1284
1285
#: src/alertpanel.c:318
1286
msgid "Show this message next time"
1287
msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1288
1289
#: src/colorlabel.c:47
1290
msgid "Orange"
1291
msgstr "Orange"
1292
1293
#: src/colorlabel.c:48
1294
msgid "Red"
1295
msgstr "Rouge"
1296
1297
#: src/colorlabel.c:49
1298
msgid "Pink"
1299
msgstr "Rose"
1300
1301
#: src/colorlabel.c:50
1302
msgid "Sky blue"
1303
msgstr "Bleu ciel"
1304
1305
#: src/colorlabel.c:51
1306
msgid "Blue"
1307
msgstr "Bleu"
1308
1309
#: src/colorlabel.c:52
1310
msgid "Green"
1311
msgstr "Vert"
1312
1313
#: src/colorlabel.c:53
1314
msgid "Brown"
1315
msgstr "Brun"
1316
1317
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1318
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1319
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1320
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1321
msgid "None"
1322
msgstr "Aucun"
1323
1324
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1325
msgid "/_Open"
1326
msgstr "/_Ouvrir"
1327
1328
#: src/compose.c:574
1329
msgid "/_Add..."
1330
msgstr "/_Ajouter..."
1331
1332
#: src/compose.c:575
1333
msgid "/_Remove"
1334
msgstr "/_Enlever"
1335
1336
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1337
#: src/folderview.c:321
1338
msgid "/_Properties..."
1339
msgstr "/_Propriétés..."
1340
1341
#: src/compose.c:583
1342
msgid "/_File/_Send"
1343
msgstr "/_Fichier/_Envoyer"
1344
1345
#: src/compose.c:585
1346
msgid "/_File/Send _later"
1347
msgstr "/_Fichier/Envoyer _plus tard"
1348
1349
#: src/compose.c:588
1350
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1351
msgstr "/_Fichier/Enregistrer parmi les _brouillons"
1352
1353
#: src/compose.c:590
1354
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1355
msgstr "/_Fichier/Enregistrer et _poursuivre la composition"
1356
1357
#: src/compose.c:593
1358
msgid "/_File/_Attach file"
1359
msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
1360
1361
#: src/compose.c:594
1362
msgid "/_File/_Insert file"
1363
msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
1364
1365
#: src/compose.c:596
1366
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1367
msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
1368
1369
#: src/compose.c:597
1370
msgid "/_File/A_ppend signature"
1371
msgstr "/_Fichier/_Ajouter la signature"
1372
1373
#: src/compose.c:602
1374
msgid "/_Edit/_Undo"
1375
msgstr "/É_dition/_Annuler"
1376
1377
#: src/compose.c:603
1378
msgid "/_Edit/_Redo"
1379
msgstr "/É_dition/_Refaire"
1380
1381
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1382
#: src/messageview.c:179
1383
msgid "/_Edit/---"
1384
msgstr "/É_dition/---"
1385
1386
#: src/compose.c:605
1387
msgid "/_Edit/Cu_t"
1388
msgstr "/É_dition/Co_uper"
1389
1390
#: src/compose.c:608
1391
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1392
msgstr "/É_dition/Coller comme ci_tation"
1393
1394
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1395
msgid "/_Edit/Select _all"
1396
msgstr "/É_dition/Tout sélectio_nner"
1397
1398
#: src/compose.c:612
1399
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1400
msgstr "/É_dition/Justifier le _paragraphe actuel"
1401
1402
#: src/compose.c:614
1403
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1404
msgstr "/É_dition/Justifier tout le _message"
1405
1406
#: src/compose.c:616
1407
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1408
msgstr "/É_dition/Justification aut_omatique"
1409
1410
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1411
#: src/summaryview.c:476
1412
msgid "/_View"
1413
msgstr "/_Affichage"
1414
1415
#: src/compose.c:618
1416
msgid "/_View/_To"
1417
msgstr "/_Affichage/À"
1418
1419
#: src/compose.c:619
1420
msgid "/_View/_Cc"
1421
msgstr "/_Affichage/_Copie"
1422
1423
#: src/compose.c:620
1424
msgid "/_View/_Bcc"
1425
msgstr "/_Affichage/Copie _discrète"
1426
1427
#: src/compose.c:621
1428
msgid "/_View/_Reply-To"
1429
msgstr "/_Affichage/_Répondre à"
1430
1431
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1432
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1433
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1434
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1435
msgid "/_View/---"
1436
msgstr "/_Affichage/---"
1437
1438
#: src/compose.c:623
1439
msgid "/_View/_Followup-To"
1440
msgstr "/_Affichage/_Faire suivre"
1441
1442
#: src/compose.c:625
1443
msgid "/_View/R_uler"
1444
msgstr "/_Affichage/_Afficher une règle"
1445
1446
#: src/compose.c:627
1447
msgid "/_View/_Attachment"
1448
msgstr "/_Affichage/_Pièce(s) jointe(s)"
1449
1450
#: src/compose.c:629
1451
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1452
msgstr "/_Affichage/Personnaliser la _barre d'outils..."
1453
1454
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1455
msgid "/_View/Character _encoding"
1456
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères"
1457
1458
#: src/compose.c:638
1459
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1460
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/_Automatique"
1461
1462
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1463
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1464
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1465
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1466
#: src/messageview.c:186
1467
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1468
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/---"
1469
1470
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1471
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1472
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/ASCII 7 bits (US-ASC_II)"
1473
1474
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1476
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Unicode (_UTF-8)"
1477
1478
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1480
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (ISO-8859-_1)"
1481
1482
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1484
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (ISO-8859-15)"
1485
1486
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1488
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe centrale (ISO-8859-_2)"
1489
1490
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1491
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1492
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (ISO-8859-13)"
1493
1494
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1496
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (ISO-8859-_4)"
1497
1498
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1500
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (Windows-1257)"
1501
1502
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1504
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
1505
1506
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1508
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Arabe (ISO-8859-_6)"
1509
1510
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1512
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Arabe (Windows-1256)"
1513
1514
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1516
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Hébreu (ISO-8859-_8)"
1517
1518
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1520
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Hébreu (Windows-1255)"
1521
1522
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1524
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
1525
1526
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1528
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
1529
1530
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1532
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
1533
1534
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1536
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (KOI8-U)"
1537
1538
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1540
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
1541
1542
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1544
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
1545
1546
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1548
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
1549
1550
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1552
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois simplifié (GBK)"
1553
1554
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1556
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
1557
1558
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1560
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
1561
1562
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1563
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1564
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Thaï (TIS-620)"
1565
1566
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1567
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1568
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Thaï (Windows-874)"
1569
1570
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1571
msgid "/_Tools/_Address book"
1572
msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1573
1574
#: src/compose.c:719
1575
msgid "/_Tools/_Template"
1576
msgstr "/_Outils/_Modèle"
1577
1578
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1579
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1580
msgstr "/_Outils/_Actions"
1581
1582
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1583
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1584
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1585
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1586
msgid "/_Tools/---"
1587
msgstr "/_Outils/---"
1588
1589
#: src/compose.c:724
1590
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1591
msgstr "/_Outils/Modifier avec un éditeur e_xterne"
1592
1593
#: src/compose.c:727
1594
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1595
msgstr "/_Outils/_Notification sur la disposition"
1596
1597
#: src/compose.c:731
1598
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1599
msgstr "/_Outils/_Signer"
1600
1601
#: src/compose.c:732
1602
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1603
msgstr "/_Outils/_Chiffrer"
1604
1605
#: src/compose.c:737
1606
msgid "/_Tools/_Check spell"
1607
msgstr "/_Outils/_Vérifier l'orthographe"
1608
1609
#: src/compose.c:738
1610
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1611
msgstr "/_Outils/_Définir la langue du message"
1612
1613
#: src/compose.c:1026
1614
#, c-format
1615
msgid "%s: file not exist\n"
1616
msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
1617
1618
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1619
msgid "Can't get text part\n"
1620
msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
1621
1622
#: src/compose.c:1756
1623
msgid "Quote mark format error."
1624
msgstr "Erreur du format de citation."
1625
1626
#: src/compose.c:1768
1627
msgid "Message reply/forward format error."
1628
msgstr ""
1629
"Erreur du format de citation d'un message lors d'une réponse ou d'un "
1630
"transfert."
1631
1632
#: src/compose.c:2281
1633
#, c-format
1634
msgid "File %s doesn't exist\n"
1635
msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1636
1637
#: src/compose.c:2285
1638
#, c-format
1639
msgid "Can't get file size of %s\n"
1640
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1641
1642
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1643
#, c-format
1644
msgid "File %s is empty."
1645
msgstr "Le fichier %s est vide."
1646
1647
#: src/compose.c:2295
1648
#, c-format
1649
msgid "Can't read %s."
1650
msgstr "Impossible de lire %s."
1651
1652
#: src/compose.c:2328
1653
#, c-format
1654
msgid "Message: %s"
1655
msgstr "Message : %s"
1656
1657
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1658
msgid "Can't get the part of multipart message."
1659
msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
1660
1661
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1662
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1663
msgid "(No Subject)"
1664
msgstr "(Pas de sujet)"
1665
1666
#: src/compose.c:2881
1667
#, c-format
1668
msgid "%s - Compose%s"
1669
msgstr "%s - Composition%s"
1670
1671
#: src/compose.c:3004
1672
msgid "Recipient is not specified."
1673
msgstr "Destinataire non spécifié."
1674
1675
#: src/compose.c:3012
1676
msgid "Empty subject"
1677
msgstr "Sujet absent"
1678
1679
#: src/compose.c:3013
1680
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1681
msgstr "Le sujet est vide. Envoyer malgré cela ?"
1682
1683
#: src/compose.c:3077
1684
msgid "Attachment is missing"
1685
msgstr "Pièce jointe absente"
1686
1687
#: src/compose.c:3078
1688
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1689
msgstr "Il n'y a pas de pièce jointe. Envoyer sans pièce jointe ?"
1690
1691
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1692
msgid "Check recipients"
1693
msgstr "Vérification des destinataires"
1694
1695
#: src/compose.c:3241
1696
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1697
msgstr "Vraiment envoyer ce courrier aux adresses suivantes ?"
1698
1699
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1700
msgid "From:"
1701
msgstr "De :"
1702
1703
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1704
msgid "Subject:"
1705
msgstr "Sujet :"
1706
1707
#: src/compose.c:3369
1708
msgid "_Send"
1709
msgstr "_Envoyer"
1710
1711
#: src/compose.c:3399
1712
msgid ""
1713
"Checking for new messages is currently running.\n"
1714
"Please try again later."
1715
msgstr ""
1716
"Recherche des nouveaux messages encours\n"
1717
"Réessayez plus tard."
1718
1719
#: src/compose.c:3535
1720
msgid "can't get recipient list."
1721
msgstr "liste de destinataires vide."
1722
1723
#: src/compose.c:3563
1724
msgid ""
1725
"Account for sending mail is not specified.\n"
1726
"Please select a mail account before sending."
1727
msgstr ""
1728
"Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1729
"Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1730
1731
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1732
#, c-format
1733
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1734
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1735
1736
#: src/compose.c:3633
1737
msgid ""
1738
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1739
"outbox."
1740
msgstr "Le message a été envoyé mais n'a pas pu être sauvegardé."
1741
1742
#: src/compose.c:3677
1743
#, c-format
1744
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1745
msgstr "Impossible de trouver une touche associée au code (de touche) « %s »."
1746
1747
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1748
msgid "Can't sign the message."
1749
msgstr "Impossible de signer le message."
1750
1751
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1752
msgid "Can't encrypt the message."
1753
msgstr "Impossible de crypter le message."
1754
1755
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1756
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1757
msgstr "Impossible de crypter ou signer le message."
1758
1759
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1760
msgid "can't change file mode\n"
1761
msgstr "impossible de modifier les droits d'accès du fichier\n"
1762
1763
#: src/compose.c:3845
1764
#, c-format
1765
msgid ""
1766
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1767
"\n"
1768
"Send it as %s anyway?"
1769
msgstr ""
1770
"Impossible de convertir le jeu de caractères du message de %s vers %s.\n"
1771
"\n"
1772
"Voulez-vous néanmoins l'envoyer avec %s ?"
1773
1774
#: src/compose.c:3851
1775
msgid "Code conversion error"
1776
msgstr "Erreur de conversion de code"
1777
1778
#: src/compose.c:3937
1779
#, c-format
1780
msgid ""
1781
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1782
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1783
"\n"
1784
"Send it anyway?"
1785
msgstr ""
1786
"La ligne %d est trop grande (998 octets maxi.).\n"
1787
"Le message sera probablement corrompu lors de son transport.\n"
1788
"\n"
1789
"Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1790
1791
#: src/compose.c:3941
1792
msgid "Line length limit"
1793
msgstr "Longueur de ligne maximale"
1794
1795
#: src/compose.c:4107
1796
msgid "Encrypting with Bcc"
1797
msgstr "Chiffrement avec « Copie discrète »"
1798
1799
#: src/compose.c:4108
1800
msgid ""
1801
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1802
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1803
"loss of confidentiality.\n"
1804
"\n"
1805
"Send it anyway?"
1806
msgstr ""
1807
"Il y a des destinataires dans le champ « Copie discrète ». Si le message est "
1808
"chiffré, tous ces destinataires seront visibles par examen de la clé de "
1809
"chiffrement, annulant toute confidentialité.\n"
1810
"\n"
1811
"Envoyer quand même ?"
1812
1813
#: src/compose.c:4306
1814
msgid "can't remove the old message\n"
1815
msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1816
1817
#: src/compose.c:4324
1818
msgid "queueing message...\n"
1819
msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1820
1821
#: src/compose.c:4412
1822
msgid "can't find queue folder\n"
1823
msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n"
1824
1825
#: src/compose.c:4419
1826
msgid "can't queue the message\n"
1827
msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1828
1829
#: src/compose.c:4464
1830
#, c-format
1831
msgid "File %s doesn't exist."
1832
msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1833
1834
#: src/compose.c:4473
1835
#, c-format
1836
msgid "Can't open file %s."
1837
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
1838
1839
#: src/compose.c:5224
1840
msgid "Creating compose window...\n"
1841
msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1842
1843
#: src/compose.c:5351
1844
msgid "PGP Sign"
1845
msgstr "Signature PGP"
1846
1847
#: src/compose.c:5354
1848
msgid "PGP Encrypt"
1849
msgstr "Chiffrement PGP"
1850
1851
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1852
msgid "Data type"
1853
msgstr "Type de données"
1854
1855
#. S_COL_DATE
1856
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1857
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1858
#: src/summaryview.c:5475
1859
msgid "Size"
1860
msgstr "Taille"
1861
1862
#: src/compose.c:6495
1863
msgid "Invalid MIME type."
1864
msgstr "Type MIME invalide."
1865
1866
#: src/compose.c:6513
1867
msgid "File doesn't exist or is empty."
1868
msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1869
1870
#: src/compose.c:6582
1871
msgid "Properties"
1872
msgstr "Propriétés"
1873
1874
#: src/compose.c:6600
1875
msgid "MIME type"
1876
msgstr "Type MIME"
1877
1878
#. Encoding
1879
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1880
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1881
msgid "Encoding"
1882
msgstr "Encodage"
1883
1884
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1885
msgid "Path"
1886
msgstr "Chemin d'accès"
1887
1888
#: src/compose.c:6626
1889
msgid "File name"
1890
msgstr "Nom du fichier"
1891
1892
#: src/compose.c:6715
1893
msgid "File not exist."
1894
msgstr "Le fichier n'existe pas."
1895
1896
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1897
msgid "Opening executable file"
1898
msgstr "Ouverture du fichier exécutable"
1899
1900
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1901
msgid ""
1902
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1903
"security.\n"
1904
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1905
"virus or something like a malicious program."
1906
msgstr ""
1907
"Ceci est un fichier exécutable. L'ouverture de ce type de fichiers est "
1908
"restreint pour des raisons de sécurité.\n"
1909
"Vous pouvez l'enregistrer quelque part pour le lancer vous-même, mais prenez "
1910
"les précautions d'usage (anti-virus, etc.)."
1911
1912
#: src/compose.c:6768
1913
#, c-format
1914
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1915
msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : « %s »\n"
1916
1917
#: src/compose.c:6830
1918
#, c-format
1919
msgid ""
1920
"The external editor is still working.\n"
1921
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1922
msgstr ""
1923
"L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1924
"Forcer sa fermeture (id de traitement de groupe : %d) ?\n"
1925
1926
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1927
msgid "_Customize toolbar..."
1928
msgstr "Personnaliser la _barre d'outils..."
1929
1930
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1931
msgid "Can't queue the message."
1932
msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1933
1934
#: src/compose.c:7468
1935
msgid "Select files"
1936
msgstr "Sélection de fichier"
1937
1938
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1939
msgid "Select file"
1940
msgstr "Choisissez un fichier"
1941
1942
#: src/compose.c:7545
1943
msgid "Save message"
1944
msgstr "Enregistrer le message"
1945
1946
#: src/compose.c:7546
1947
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1948
msgstr ""
1949
"Ce message a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer dans le dossier des "
1950
"brouillons ?"
1951
1952
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1953
msgid "Close _without saving"
1954
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
1955
1956
#: src/compose.c:7599
1957
#, c-format
1958
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1959
msgstr "Voulez-vous appliquer le modèle « %s » ?"
1960
1961
#: src/compose.c:7601
1962
msgid "Apply template"
1963
msgstr "Appliquer un modèle"
1964
1965
#: src/compose.c:7602
1966
msgid "_Replace"
1967
msgstr "_Remplacer"
1968
1969
#: src/compose.c:7602
1970
msgid "_Insert"
1971
msgstr "_Insérer"
1972
1973
#: src/editaddress.c:161
1974
msgid "Add New Person"
1975
msgstr "Ajouter une personne"
1976
1977
#: src/editaddress.c:162
1978
msgid "Edit Person Details"
1979
msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1980
1981
#: src/editaddress.c:303
1982
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1983
msgstr "L'adresse électronique est obligatoire."
1984
1985
#: src/editaddress.c:422
1986
msgid "A Name and Value must be supplied."
1987
msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1988
1989
#: src/editaddress.c:479
1990
msgid "Edit Person Data"
1991
msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1992
1993
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1994
msgid "Display Name"
1995
msgstr "Nom affiché"
1996
1997
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1998
msgid "Last Name"
1999
msgstr "Nom"
2000
2001
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2002
msgid "First Name"
2003
msgstr "Prénom"
2004
2005
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2006
msgid "Nick Name"
2007
msgstr "Surnom"
2008
2009
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2010
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2011
msgid "E-Mail Address"
2012
msgstr "Adresse électronique"
2013
2014
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2015
msgid "Alias"
2016
msgstr "Alias"
2017
2018
#. Buttons
2019
#: src/editaddress.c:713
2020
msgid "Move Up"
2021
msgstr "Plus haut"
2022
2023
#: src/editaddress.c:716
2024
msgid "Move Down"
2025
msgstr "Plus bas"
2026
2027
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2028
msgid "Modify"
2029
msgstr "Modifier"
2030
2031
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2032
msgid "Clear"
2033
msgstr "Effacer"
2034
2035
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2036
msgid "Value"
2037
msgstr "Valeur"
2038
2039
#: src/editaddress.c:886
2040
msgid "Basic Data"
2041
msgstr "Général"
2042
2043
#: src/editaddress.c:888
2044
msgid "User Attributes"
2045
msgstr "Données supplémentaires"
2046
2047
#: src/editbook.c:120
2048
msgid "File appears to be Ok."
2049
msgstr "Le fichier semble correct."
2050
2051
#: src/editbook.c:123
2052
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2053
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
2054
2055
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2056
msgid "Could not read file."
2057
msgstr "Impossible de lire le fichier."
2058
2059
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2060
msgid "Edit Address Book"
2061
msgstr "Édition du carnet d'adresses"
2062
2063
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2064
msgid " Check File "
2065
msgstr " Vérifier le fichier "
2066
2067
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2068
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2069
msgid "File"
2070
msgstr "Fichier"
2071
2072
#: src/editbook.c:309
2073
msgid "Add New Address Book"
2074
msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
2075
2076
#: src/editgroup.c:107
2077
msgid "A Group Name must be supplied."
2078
msgstr "Donnez un nom de groupe."
2079
2080
#: src/editgroup.c:272
2081
msgid "Edit Group Data"
2082
msgstr "Édition du groupe"
2083
2084
#: src/editgroup.c:302
2085
msgid "Group Name"
2086
msgstr "Nom du groupe"
2087
2088
#: src/editgroup.c:319
2089
msgid "Available Addresses"
2090
msgstr "Adresses disponibles"
2091
2092
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2093
#: src/prefs_summary_column.c:253
2094
msgid "  ->  "
2095
msgstr "  ->  "
2096
2097
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2098
#: src/prefs_summary_column.c:257
2099
msgid "  <-  "
2100
msgstr "  <-  "
2101
2102
#: src/editgroup.c:359
2103
msgid "Addresses in Group"
2104
msgstr "Adresses dans le groupe"
2105
2106
#: src/editgroup.c:429
2107
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2108
msgstr ""
2109
"Déplacer les adresses souhaitées depuis/vers le groupe avec les boutons "
2110
"fléchés"
2111
2112
#: src/editgroup.c:481
2113
msgid "Edit Group Details"
2114
msgstr "Édition du groupe"
2115
2116
#: src/editgroup.c:484
2117
msgid "Add New Group"
2118
msgstr "Nouveau groupe"
2119
2120
#: src/editgroup.c:537
2121
msgid "Edit folder"
2122
msgstr "Édition du dossier"
2123
2124
#: src/editgroup.c:537
2125
msgid "Input the new name of folder:"
2126
msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
2127
2128
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2129
#: src/folderview.c:2442
2130
msgid "New folder"
2131
msgstr "Nouveau dossier"
2132
2133
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2134
msgid "Input the name of new folder:"
2135
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
2136
2137
#: src/editjpilot.c:200
2138
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2139
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
2140
2141
#: src/editjpilot.c:212
2142
msgid "Select JPilot File"
2143
msgstr "Choisir le fichier à importer"
2144
2145
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2146
msgid "Edit JPilot Entry"
2147
msgstr "Édition de données JPilot"
2148
2149
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2150
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2151
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2152
msgid " ... "
2153
msgstr " ... "
2154
2155
#: src/editjpilot.c:294
2156
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2157
msgstr "Adresses électroniques supplémentaires"
2158
2159
#: src/editjpilot.c:387
2160
msgid "Add New JPilot Entry"
2161
msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
2162
2163
#: src/editldap.c:171
2164
msgid "Connected successfully to server"
2165
msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
2166
2167
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2168
msgid "Could not connect to server"
2169
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
2170
2171
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2172
msgid "Edit LDAP Server"
2173
msgstr "Édition du serveur LDAP"
2174
2175
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2176
msgid "Hostname"
2177
msgstr "Hôte"
2178
2179
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2180
msgid "Port"
2181
msgstr "Port"
2182
2183
#: src/editldap.c:337
2184
msgid " Check Server "
2185
msgstr " Test serveur "
2186
2187
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2188
msgid "Search Base"
2189
msgstr "Base de recherche"
2190
2191
#: src/editldap.c:399
2192
msgid "Search Criteria"
2193
msgstr "Critères de recherche"
2194
2195
#: src/editldap.c:406
2196
msgid " Reset "
2197
msgstr " Remise à zéro "
2198
2199
#: src/editldap.c:411
2200
msgid "Bind DN"
2201
msgstr "DN de connexion"
2202
2203
#: src/editldap.c:420
2204
msgid "Bind Password"
2205
msgstr "Mot de passe de connexion"
2206
2207
#: src/editldap.c:430
2208
msgid "Timeout (secs)"
2209
msgstr "Délai d'attente (secs)"
2210
2211
#: src/editldap.c:444
2212
msgid "Maximum Entries"
2213
msgstr "Nombre maximal d'entrées"
2214
2215
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2216
msgid "Basic"
2217
msgstr "Général"
2218
2219
#: src/editldap.c:472
2220
msgid "Extended"
2221
msgstr "Avancé"
2222
2223
#: src/editldap.c:558
2224
msgid "Add New LDAP Server"
2225
msgstr "Nouveau serveur LDAP"
2226
2227
#: src/editldap_basedn.c:148
2228
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2229
msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
2230
2231
#: src/editldap_basedn.c:209
2232
msgid "Available Search Base(s)"
2233
msgstr "Base(s) disponible(s)"
2234
2235
#: src/editldap_basedn.c:296
2236
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2237
msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
2238
2239
#: src/editvcard.c:104
2240
msgid "File does not appear to be vCard format."
2241
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
2242
2243
#: src/editvcard.c:116
2244
msgid "Select vCard File"
2245
msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
2246
2247
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2248
msgid "Edit vCard Entry"
2249
msgstr "Édition d'une entrée vCard"
2250
2251
#: src/editvcard.c:274
2252
msgid "Add New vCard Entry"
2253
msgstr "Ajouter une entrée vCard"
2254
2255
#: src/export.c:226
2256
#, c-format
2257
msgid "Exporting %s ..."
2258
msgstr "Exportation %s ..."
2259
2260
#: src/export.c:228
2261
msgid "Exporting"
2262
msgstr "Exportation"
2263
2264
#: src/export.c:261
2265
msgid "Error occurred on export."
2266
msgstr "Erreur lors de l'exportation."
2267
2268
#: src/export.c:355
2269
msgid "Export"
2270
msgstr "Exporter"
2271
2272
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2273
msgid "Specify source folder and destination file."
2274
msgstr "Indiquer le dossier source et le fichier cible."
2275
2276
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2277
msgid "File format:"
2278
msgstr "Format de fichier:"
2279
2280
#: src/export.c:389
2281
msgid "Source folder:"
2282
msgstr "Dossier source:"
2283
2284
#: src/export.c:394
2285
msgid "Destination:"
2286
msgstr "Cible:"
2287
2288
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2289
msgid "UNIX mbox"
2290
msgstr "UNIX mbox"
2291
2292
#: src/export.c:407
2293
msgid "eml (number + .eml)"
2294
msgstr "eml (numéro + eml)"
2295
2296
#: src/export.c:410
2297
msgid "MH (number only)"
2298
msgstr "MH (numéro uniquement)"
2299
2300
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2301
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2302
msgid " Select... "
2303
msgstr " Choisir... "
2304
2305
#: src/export.c:441
2306
#, fuzzy
2307
msgid "Export only selected messages"
2308
msgstr "Se souvenir du dernier message sélectionné"
2309
2310
#: src/export.c:474
2311
msgid "Specify source folder and destination folder."
2312
msgstr "Indiquer le dossier source et le dossier cible."
2313
2314
#: src/export.c:500
2315
msgid "Select destination file"
2316
msgstr "Sélection du fichier cible"
2317
2318
#: src/export.c:504
2319
msgid "Select destination folder"
2320
msgstr "Sélection du dossier cible"
2321
2322
#: src/filesel.c:216
2323
msgid "The link target not found."
2324
msgstr "Lien non trouvé."
2325
2326
#: src/filesel.c:247
2327
msgid "Save as"
2328
msgstr "Enregistrer sous"
2329
2330
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2331
msgid "Overwrite existing file"
2332
msgstr "Remplacer le fichier existant ?"
2333
2334
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2335
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2336
msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2337
2338
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2339
msgid "Select folder"
2340
msgstr "Choix d'un dossier"
2341
2342
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2343
msgid "Inbox"
2344
msgstr "Réception"
2345
2346
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2347
msgid "Sent"
2348
msgstr "Envoyé"
2349
2350
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2351
msgid "Queue"
2352
msgstr "File d'attente"
2353
2354
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2355
msgid "Trash"
2356
msgstr "Corbeille"
2357
2358
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2359
msgid "Drafts"
2360
msgstr "Brouillons"
2361
2362
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2363
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2364
msgid "Junk"
2365
msgstr "Indésirable"
2366
2367
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2368
msgid "NewFolder"
2369
msgstr "NouveauDossier"
2370
2371
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2372
#: src/folderview.c:2524
2373
#, c-format
2374
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2375
msgstr "« %c » n'est pas valide dans le nom du dossier."
2376
2377
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2378
#: src/query_search.c:1157
2379
#, c-format
2380
msgid "The folder `%s' already exists."
2381
msgstr "Le dossier « %s » existe déjà."
2382
2383
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2384
#, c-format
2385
msgid "Can't create the folder `%s'."
2386
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s »."
2387
2388
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2389
msgid "/Create _new folder..."
2390
msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
2391
2392
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2393
msgid "/_Rename folder..."
2394
msgstr "/_Renommer le dossier..."
2395
2396
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2397
msgid "/_Move folder..."
2398
msgstr "/_Déplacer le dossier..."
2399
2400
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2401
msgid "/_Delete folder"
2402
msgstr "/_Supprimer le dossier"
2403
2404
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2405
msgid "/Empty _junk"
2406
msgstr "/Vider le dossier des _indésirables"
2407
2408
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2409
msgid "/Empty _trash"
2410
msgstr "/_Vider la corbeille"
2411
2412
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2413
msgid "/_Check for new messages"
2414
msgstr "/Re_chercher les nouveaux messages"
2415
2416
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2417
msgid "/R_ebuild folder tree"
2418
msgstr "/Reconstruire l'_arborescence"
2419
2420
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2421
msgid "/_Update summary"
2422
msgstr "/Mettre à jo_ur le résumé des messages"
2423
2424
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2425
msgid "/Mar_k all read"
2426
msgstr "/Marquer comme _lu"
2427
2428
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2429
msgid "/Send _queued messages"
2430
msgstr "/_Envoyer les messages en attente"
2431
2432
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2433
msgid "/_Search messages..."
2434
msgstr "/Recherc_her dans le dossier..."
2435
2436
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2437
msgid "/Ed_it search condition..."
2438
msgstr "/Mod_ifier le motif de recherche..."
2439
2440
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2441
msgid "/Down_load"
2442
msgstr "/Té_lécharger"
2443
2444
#: src/folderview.c:304
2445
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2446
msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
2447
2448
#: src/folderview.c:306
2449
msgid "/_Remove newsgroup"
2450
msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
2451
2452
#: src/folderview.c:343
2453
msgid "Creating folder view...\n"
2454
msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
2455
2456
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2457
msgid "New"
2458
msgstr "Nouveau"
2459
2460
#. S_COL_MARK
2461
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2462
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2463
#: src/quick_search.c:108
2464
msgid "Unread"
2465
msgstr "Non lu"
2466
2467
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2468
msgid "Total"
2469
msgstr "Total"
2470
2471
#: src/folderview.c:602
2472
msgid "Setting folder info...\n"
2473
msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
2474
2475
#: src/folderview.c:603
2476
msgid "Setting folder info..."
2477
msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2478
2479
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2480
#, c-format
2481
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2482
msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2483
2484
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2485
#, c-format
2486
msgid "Scanning folder %s ..."
2487
msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2488
2489
#: src/folderview.c:959
2490
msgid "Rebuild folder tree"
2491
msgstr "Reconstruire l'_arborescence"
2492
2493
#: src/folderview.c:960
2494
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2495
msgstr "L'arborescence va être reconstruite. Poursuivre ?"
2496
2497
#: src/folderview.c:969
2498
msgid "Rebuilding folder tree..."
2499
msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
2500
2501
#: src/folderview.c:976
2502
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2503
msgstr "La reconstruction de l'arborescence a échoué."
2504
2505
#: src/folderview.c:1114
2506
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2507
msgstr "Recherche des nouveaux messages..."
2508
2509
#: src/folderview.c:2083
2510
#, c-format
2511
msgid "Folder %s is selected\n"
2512
msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
2513
2514
#: src/folderview.c:2252
2515
#, c-format
2516
msgid "Downloading messages in %s ..."
2517
msgstr "Téléchargement des messages dans %s ..."
2518
2519
#: src/folderview.c:2280
2520
#, c-format
2521
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2522
msgstr "Téléchargement de tous les messages dans '%s' ?"
2523
2524
#: src/folderview.c:2283
2525
msgid "Download all messages"
2526
msgstr "Téléchargement de tous les messages"
2527
2528
#: src/folderview.c:2332
2529
#, c-format
2530
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2531
msgstr ""
2532
"Une erreur est survenue lors du téléchargement des messages dans « %s »."
2533
2534
#: src/folderview.c:2437
2535
msgid ""
2536
"Input the name of new folder:\n"
2537
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2538
" append `/' at the end of the name)"
2539
msgstr ""
2540
"Saisissez le nom du nouveau dossier :\n"
2541
"(si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
2542
" ajouter `/' à la fin du nom)"
2543
2544
#: src/folderview.c:2512
2545
#, c-format
2546
msgid "Input new name for `%s':"
2547
msgstr "Saisissez le nouveau nom pour « %s » :"
2548
2549
#: src/folderview.c:2513
2550
msgid "Rename folder"
2551
msgstr "Changement de nom de dossier"
2552
2553
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2554
#, c-format
2555
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2556
msgstr "Impossible de renommer le dossier « %s »."
2557
2558
#: src/folderview.c:2628
2559
#, c-format
2560
msgid "Can't move the folder `%s'."
2561
msgstr "Impossible de déplacer le dossier « %s »."
2562
2563
#: src/folderview.c:2697
2564
#, c-format
2565
msgid ""
2566
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2567
"The real messages are not deleted."
2568
msgstr ""
2569
"Effacer le dossier de tri « %s » ?\n"
2570
"Les messages existants ne seront PAS effacés du disque."
2571
2572
#: src/folderview.c:2699
2573
msgid "Delete search folder"
2574
msgstr "Effacer le dossier de tri"
2575
2576
#: src/folderview.c:2704
2577
#, c-format
2578
msgid ""
2579
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2580
"Recovery will not be possible.\n"
2581
"\n"
2582
"Do you really want to delete?"
2583
msgstr ""
2584
"Tous les dossiers et messages sous « %s » vont être définitivement effacés.\n"
2585
"Il n'y aura pas de récupération possible.\n"
2586
"\n"
2587
"Voulez-vous vraiment les effacer ?"
2588
2589
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2590
#, c-format
2591
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2592
msgstr "Impossible d'effacer le dossier « %s »."
2593
2594
#: src/folderview.c:2785
2595
msgid "Empty trash"
2596
msgstr "Vider la corbeille"
2597
2598
#: src/folderview.c:2786
2599
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2600
msgstr "Effacer tous les messages dans la corbeille ?"
2601
2602
#: src/folderview.c:2793
2603
msgid "Empty junk"
2604
msgstr "Vider le dossier des indésirables"
2605
2606
#: src/folderview.c:2794
2607
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2608
msgstr "Effacer tous les messages dans le dossier des indésirables ?"
2609
2610
#: src/folderview.c:2841
2611
#, c-format
2612
msgid ""
2613
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2614
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2615
msgstr ""
2616
"Ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » (les\n"
2617
"messages existants ne seront PAS effacés du disque) ?"
2618
2619
#: src/folderview.c:2843
2620
msgid "Remove mailbox"
2621
msgstr "Suppression d'une boîte aux lettres"
2622
2623
#: src/folderview.c:2893
2624
#, c-format
2625
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2626
msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 « %s » ?"
2627
2628
#: src/folderview.c:2894
2629
msgid "Delete IMAP4 account"
2630
msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2631
2632
#: src/folderview.c:3047
2633
#, c-format
2634
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2635
msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion « %s » ?"
2636
2637
#: src/folderview.c:3048
2638
msgid "Delete newsgroup"
2639
msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2640
2641
#: src/folderview.c:3098
2642
#, c-format
2643
msgid "Really delete news account `%s'?"
2644
msgstr "Confirmer la suppression du compte « %s » des groupes de discussion ?"
2645
2646
#: src/folderview.c:3099
2647
msgid "Delete news account"
2648
msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2649
2650
#: src/headerview.c:59
2651
msgid "Newsgroups:"
2652
msgstr "Groupe de discussion :"
2653
2654
#: src/headerview.c:93
2655
msgid "Creating header view...\n"
2656
msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
2657
2658
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2659
#: src/summaryview.c:2511
2660
msgid "(No From)"
2661
msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2662
2663
#: src/imageview.c:55
2664
msgid "Creating image view...\n"
2665
msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2666
2667
#: src/imageview.c:109
2668
msgid "Can't load the image."
2669
msgstr "Impossible de charger l'image."
2670
2671
#: src/import.c:211
2672
msgid "The source file does not exist."
2673
msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2674
2675
#: src/import.c:222
2676
msgid "Can't find the destination folder."
2677
msgstr "Le dossier cible n'existe pas."
2678
2679
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2680
#, c-format
2681
msgid "Importing %s ..."
2682
msgstr "En cours d'importation %s ..."
2683
2684
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2685
msgid "Importing"
2686
msgstr "Importation"
2687
2688
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2689
msgid "Scanning folder..."
2690
msgstr "Analyse du dossier..."
2691
2692
#: src/import.c:262
2693
msgid "Error occurred on import."
2694
msgstr "Erreur lors de l'importation."
2695
2696
#: src/import.c:511
2697
msgid "Importing Outlook Express folders"
2698
msgstr "Importation des dossiers de Outlook Express"
2699
2700
#: src/import.c:546
2701
#, c-format
2702
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2703
msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
2704
2705
#: src/import.c:594
2706
msgid "Import"
2707
msgstr "Importer"
2708
2709
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2710
msgid "Specify source file and destination folder."
2711
msgstr "Indiquer le fichier source et le dossier cible."
2712
2713
#: src/import.c:628
2714
msgid "Source:"
2715
msgstr "Source:"
2716
2717
#: src/import.c:633
2718
msgid "Destination folder:"
2719
msgstr "Dossier cible:"
2720
2721
#: src/import.c:646
2722
msgid "eml (folder)"
2723
msgstr "eml (dossier)"
2724
2725
#: src/import.c:649
2726
msgid "Outlook Express (dbx)"
2727
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2728
2729
#: src/import.c:698
2730
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2731
msgstr ""
2732
"Indiquer le dossier contenant les fichiers eml à importer et le dossier "
2733
"cible."
2734
2735
#: src/import.c:728
2736
msgid "Select importing folder"
2737
msgstr "Choix du dossier à importer"
2738
2739
#: src/import.c:731
2740
msgid "Select importing file"
2741
msgstr "Choix du fichier à importer"
2742
2743
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2744
msgid "Please specify address book name and file to import."
2745
msgstr ""
2746
"Entrer le nom du nouveau carnet d'adresses et celui du fichier à importer."
2747
2748
#: src/importcsv.c:156
2749
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2750
msgstr "Sélectionner et modifier l'ordre des champs CSV à importer."
2751
2752
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2753
msgid "File imported."
2754
msgstr "Fichier importé."
2755
2756
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2757
msgid "Please select a file."
2758
msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2759
2760
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2761
msgid "Address book name must be supplied."
2762
msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2763
2764
#: src/importcsv.c:533
2765
msgid "Error reading CSV fields."
2766
msgstr "Erreur lors de la lecture des champs CSV."
2767
2768
#: src/importcsv.c:559
2769
msgid "CSV file imported successfully."
2770
msgstr "Fichier CSV importé avec succès."
2771
2772
#: src/importcsv.c:621
2773
msgid "Select CSV File"
2774
msgstr "Sélection d'un fichier CSV"
2775
2776
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2777
msgid "File Name"
2778
msgstr "Nom du fichier"
2779
2780
#: src/importcsv.c:705
2781
msgid "Comma-separated"
2782
msgstr "Spéraration par des virgules"
2783
2784
#: src/importcsv.c:709
2785
msgid "Tab-separated"
2786
msgstr "Ou par des tabulations"
2787
2788
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2789
msgid "S"
2790
msgstr "S"
2791
2792
#: src/importcsv.c:741
2793
msgid "CSV Field"
2794
msgstr "Champ CSV"
2795
2796
#: src/importcsv.c:742
2797
msgid "Address Book Field"
2798
msgstr "Champ du carnet d'adresses"
2799
2800
#: src/importcsv.c:759
2801
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2802
msgstr ""
2803
"Modifier l'ordre dans le carnet d'adresses avec les boutons Haut et Bas."
2804
2805
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2806
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2807
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2808
msgid "Up"
2809
msgstr "Plus haut"
2810
2811
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2812
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2813
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2814
msgid "Down"
2815
msgstr "Plus bas"
2816
2817
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2818
msgid "Address Book :"
2819
msgstr "Carnet d'adresses :"
2820
2821
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2822
msgid "File Name :"
2823
msgstr "Nom de fichier :"
2824
2825
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2826
msgid "Records :"
2827
msgstr "Enregistrements :"
2828
2829
#: src/importcsv.c:887
2830
msgid "Import CSV file into Address Book"
2831
msgstr "Importation d'un fichier CSV dans un carnet d'adresses"
2832
2833
#. Button panel
2834
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2835
msgid "Next"
2836
msgstr "Suivant"
2837
2838
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2839
msgid "Prev"
2840
msgstr "Précédent"
2841
2842
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2843
msgid "File Info"
2844
msgstr "Propriétés du fichier"
2845
2846
#: src/importcsv.c:953
2847
msgid "Fields"
2848
msgstr "Champs"
2849
2850
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2851
msgid "Finish"
2852
msgstr "Terminé"
2853
2854
#: src/importldif.c:125
2855
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2856
msgstr "Sélectionner et renommer les champs LDIF à importer."
2857
2858
#: src/importldif.c:341
2859
msgid "Error reading LDIF fields."
2860
msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2861
2862
#: src/importldif.c:364
2863
msgid "LDIF file imported successfully."
2864
msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2865
2866
#: src/importldif.c:426
2867
msgid "Select LDIF File"
2868
msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2869
2870
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2871
msgid "LDIF Field"
2872
msgstr "Champ LDIF"
2873
2874
#: src/importldif.c:532
2875
msgid "Attribute Name"
2876
msgstr "Attribut"
2877
2878
#: src/importldif.c:591
2879
msgid "Attribute"
2880
msgstr "Attribut"
2881
2882
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2883
msgid "Select"
2884
msgstr "Sélectionner"
2885
2886
#: src/importldif.c:701
2887
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2888
msgstr "Importation d'un fichier LDIF dans un carnet d'adresses"
2889
2890
#: src/importldif.c:767
2891
msgid "Attributes"
2892
msgstr "Attributs"
2893
2894
#: src/inc.c:197
2895
#, c-format
2896
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2897
msgstr "Sylpheed : %d nouveau(x) message(s)"
2898
2899
#: src/inc.c:208
2900
#, c-format
2901
msgid "[Local]: %d"
2902
msgstr "[Local]: %d"
2903
2904
#: src/inc.c:612
2905
msgid "Authenticating with POP3"
2906
msgstr "Authentification POP3"
2907
2908
#: src/inc.c:641
2909
msgid "Retrieving new messages"
2910
msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2911
2912
#: src/inc.c:643
2913
msgid "Cancel _all"
2914
msgstr "_Tout annuler"
2915
2916
#: src/inc.c:689
2917
msgid "Standby"
2918
msgstr "Attente"
2919
2920
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2921
msgid "Cancelled"
2922
msgstr "Annulé"
2923
2924
#: src/inc.c:857
2925
msgid "Retrieving"
2926
msgstr "Récupération"
2927
2928
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
2929
#, c-format
2930
msgid "%d message(s) (%s) received"
2931
msgstr "%d message(s) (%s) reçu(s)"
2932
2933
#: src/inc.c:870
2934
#, c-format
2935
msgid "no new messages"
2936
msgstr "pas de nouveau message"
2937
2938
#: src/inc.c:871
2939
msgid "Done"
2940
msgstr "Terminé"
2941
2942
#: src/inc.c:876
2943
msgid "Server not found"
2944
msgstr "Serveur non trouvé"
2945
2946
#: src/inc.c:880
2947
msgid "Connection failed"
2948
msgstr "La connexion a échoué"
2949
2950
#: src/inc.c:883
2951
msgid "Auth failed"
2952
msgstr "L'authentification a échoué"
2953
2954
#: src/inc.c:887
2955
msgid "Locked"
2956
msgstr "Verrouillé"
2957
2958
#: src/inc.c:897
2959
msgid "Timeout"
2960
msgstr "Délai d'attente"
2961
2962
#: src/inc.c:947
2963
#, c-format
2964
msgid "Finished (%d new message(s))"
2965
msgstr "Terminé - %d nouveau(x) message(s)"
2966
2967
#: src/inc.c:950
2968
#, c-format
2969
msgid "Finished (no new messages)"
2970
msgstr "Terminé - pas de nouveau(x) message(s)"
2971
2972
#: src/inc.c:959
2973
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2974
msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2975
2976
#: src/inc.c:995
2977
#, c-format
2978
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2979
msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2980
2981
#: src/inc.c:999
2982
#, c-format
2983
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2984
msgstr "%s : Authentification POP3"
2985
2986
#: src/inc.c:1002
2987
#, c-format
2988
msgid "%s: Retrieving new messages"
2989
msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2990
2991
#: src/inc.c:1007
2992
#, c-format
2993
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2994
msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s..."
2995
2996
#: src/inc.c:1025
2997
#, c-format
2998
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2999
msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
3000
3001
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
3002
#, c-format
3003
msgid "Authenticating..."
3004
msgstr "Authentification..."
3005
3006
#: src/inc.c:1112
3007
#, c-format
3008
msgid "Retrieving messages from %s..."
3009
msgstr "Réception des messages de %s..."
3010
3011
#: src/inc.c:1117
3012
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3013
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
3014
3015
#: src/inc.c:1121
3016
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3017
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
3018
3019
#: src/inc.c:1125
3020
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3021
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
3022
3023
#: src/inc.c:1129
3024
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3025
msgstr "Récupération de la taille des messages (LIST)..."
3026
3027
#: src/inc.c:1139
3028
#, c-format
3029
msgid "Deleting message %d"
3030
msgstr "Suppression du message %d"
3031
3032
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3033
msgid "Quitting"
3034
msgstr "Fermeture"
3035
3036
#: src/inc.c:1183
3037
#, c-format
3038
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3039
msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s)"
3040
3041
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3042
#: src/summaryview.c:5052
3043
msgid ""
3044
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3045
"Please check the junk mail control setting."
3046
msgstr ""
3047
"Erreur dans la gestion des messages indésirables.\n"
3048
"Vérifier les paramètres."
3049
3050
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3051
msgid "Server not found."
3052
msgstr "Serveur non trouvé"
3053
3054
#: src/inc.c:1543
3055
#, c-format
3056
msgid "Server %s not found."
3057
msgstr "Serveur %s non trouvé"
3058
3059
#: src/inc.c:1546
3060
msgid "Connection failed."
3061
msgstr "La connexion a échoué."
3062
3063
#: src/inc.c:1550
3064
#, c-format
3065
msgid "Connection to %s:%d failed."
3066
msgstr "La connexion à %s:%d a échoué."
3067
3068
#: src/inc.c:1554
3069
msgid "Error occurred while processing mail."
3070
msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
3071
3072
#: src/inc.c:1559
3073
#, c-format
3074
msgid ""
3075
"Error occurred while processing mail:\n"
3076
"%s"
3077
msgstr ""
3078
"Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
3079
"%s"
3080
3081
#: src/inc.c:1565
3082
msgid "No disk space left."
3083
msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
3084
3085
#: src/inc.c:1570
3086
msgid "Can't write file."
3087
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier."
3088
3089
#: src/inc.c:1575
3090
msgid "Socket error."
3091
msgstr "Erreur de protocole."
3092
3093
#. consider EOF right after QUIT successful
3094
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3095
#: src/send_message.c:1014
3096
msgid "Connection closed by the remote host."
3097
msgstr "La connexion a été fermée par le serveur."
3098
3099
#: src/inc.c:1587
3100
msgid "Mailbox is locked."
3101
msgstr "Boîte verrouillée."
3102
3103
#: src/inc.c:1591
3104
#, c-format
3105
msgid ""
3106
"Mailbox is locked:\n"
3107
"%s"
3108
msgstr ""
3109
"Boîte verrouillée :\n"
3110
"%s"
3111
3112
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3113
msgid "Authentication failed."
3114
msgstr "L'authentification à échoué."
3115
3116
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3117
#, c-format
3118
msgid ""
3119
"Authentication failed:\n"
3120
"%s"
3121
msgstr ""
3122
"L'authentification a échoué :\n"
3123
"%s"
3124
3125
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3126
msgid "Session timed out."
3127
msgstr "Dépassement du délai de réponse (timeout) de la session."
3128
3129
#: src/inc.c:1648
3130
msgid "Incorporation cancelled\n"
3131
msgstr "Relève du courrier annulée\n"
3132
3133
#: src/inc.c:1760
3134
#, c-format
3135
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3136
msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
3137
3138
#: src/inputdialog.c:151
3139
#, c-format
3140
msgid "Input password for %s on %s:"
3141
msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s :"
3142
3143
#: src/inputdialog.c:153
3144
msgid "Input password"
3145
msgstr "Saisissez le mot de passe"
3146
3147
#: src/logwindow.c:72
3148
msgid "Protocol log"
3149
msgstr "Journal de connexion"
3150
3151
#: src/main.c:615
3152
#, fuzzy, c-format
3153
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3154
msgstr "Utilisation : %s [OPTION]...\n"
3155
3156
#: src/main.c:618
3157
#, fuzzy
3158
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3159
msgstr "  --compose [adresse]    ouvrir une fenêtre de composition de message"
3160
3161
#: src/main.c:619
3162
msgid ""
3163
"  --attach file1 [file2]...\n"
3164
"                         open composition window with specified files\n"
3165
"                         attached"
3166
msgstr ""
3167
"  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
3168
"                         ouvrir une fenêtre de composition avec comme pièce"
3169
"(s)\n"
3170
"                         jointe(s) le(s) fichier(s) spécifié(s)"
3171
3172
#: src/main.c:622
3173
msgid "  --receive              receive new messages"
3174
msgstr "  --receive              récupérer les nouveaux messages"
3175
3176
#: src/main.c:623
3177
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3178
msgstr ""
3179
"  --receive-all          récupérer les nouveaux messages de tous les comptes"
3180
3181
#: src/main.c:624
3182
msgid "  --send                 send all queued messages"
3183
msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
3184
3185
#: src/main.c:625
3186
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3187
msgstr "  --status [dossier]...  afficher le nombre total de messages"
3188
3189
#: src/main.c:626
3190
msgid ""
3191
"  --status-full [folder]...\n"
3192
"                         show the status of each folder"
3193
msgstr ""
3194
"  --status-full [dossier]...\n"
3195
"                         afficher l'état de chaque dossier"
3196
3197
#: src/main.c:628
3198
#, fuzzy
3199
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3200
msgstr ""
3201
"  --open [id dossier]/[numéro du message] ouvrir le message dans une "
3202
"nouvelle fenêtre"
3203
3204
#: src/main.c:629
3205
#, fuzzy
3206
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3207
msgstr ""
3208
"  --open [id dossier]/[numéro du message] ouvrir le message dans une "
3209
"nouvelle fenêtre"
3210
3211
#: src/main.c:630
3212
msgid ""
3213
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3214
msgstr ""
3215
"  --configdir dossier    indiquer le dossier contenant les fichiers de "
3216
"configuration"
3217
3218
#: src/main.c:632
3219
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3220
msgstr ""
3221
"  --ipcport portnum      spécifier le port pour les commandes IPC distantes"
3222
3223
#: src/main.c:634
3224
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3225
msgstr "  --exit                 quitter Sylpheed"
3226
3227
#: src/main.c:635
3228
msgid "  --debug                debug mode"
3229
msgstr "  --debug                afficher les informations de mise au point"
3230
3231
#: src/main.c:636
3232
msgid "  --help                 display this help and exit"
3233
msgstr "  --help                 afficher l'aide-mémoire"
3234
3235
#: src/main.c:637
3236
msgid "  --version              output version information and exit"
3237
msgstr "  --version              afficher les informations de version"
3238
3239
#: src/main.c:641
3240
#, c-format
3241
msgid "Press any key..."
3242
msgstr "Appuyez sur une touche..."
3243
3244
#: src/main.c:791
3245
msgid "Filename encoding"
3246
msgstr "Jeu de caractères du nom de fichier"
3247
3248
#: src/main.c:792
3249
msgid ""
3250
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3251
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3252
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3253
"work correctly.\n"
3254
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3255
"for detail):\n"
3256
"\n"
3257
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3258
"\n"
3259
"Continue?"
3260
msgstr ""
3261
"Le jeu de caractères local n'est pas UTF-8, mais la variable d'environnement "
3262
"G_FILENAME_ENCODING n'est pas définie.\n"
3263
"Si le jeu local est utilisé pour un nom de dossier ou de fichier, cela ne "
3264
"marchera pas correctement.\n"
3265
"Dans ce cas, vous devez définir la variable d'environnement suivante (voir "
3266
"le fichier README pour les détails) :\n"
3267
"\n"
3268
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3269
"\n"
3270
"Poursuivre ?"
3271
3272
#: src/main.c:875
3273
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3274
msgstr ""
3275
"Une fenêtre de composition de message existe.\n"
3276
"Voulez-vous vraiment quitter ?"
3277
3278
#: src/main.c:886
3279
msgid "Queued messages"
3280
msgstr "Messages en file d'attente"
3281
3282
#: src/main.c:887
3283
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3284
msgstr ""
3285
"Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
3286
"maintenant ?"
3287
3288
#: src/main.c:1012
3289
msgid ""
3290
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3291
"OpenPGP support disabled."
3292
msgstr ""
3293
"GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
3294
"Support OpenPGP désactivé."
3295
3296
#: src/main.c:1245
3297
msgid "Loading plug-ins..."
3298
msgstr "Chargement des plug-ins..."
3299
3300
#. remote command mode
3301
#: src/main.c:1441
3302
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3303
msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
3304
3305
#: src/main.c:1729
3306
msgid "Migration of configuration"
3307
msgstr "Migration de la configuration"
3308
3309
#: src/main.c:1730
3310
msgid ""
3311
"The previous version of configuration found.\n"
3312
"Do you want to migrate it?"
3313
msgstr ""
3314
"Une ancienne version de configuration a été trouvée.\n"
3315
"Voulez-vous migrer vers la nouvelle ?"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:551
3318
msgid "/_File/_Folder"
3319
msgstr "/_Fichier/_Dossier"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:552
3322
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3323
msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
3324
3325
#: src/mainwindow.c:554
3326
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3327
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
3328
3329
#: src/mainwindow.c:555
3330
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3331
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Déplacer le dossier..."
3332
3333
#: src/mainwindow.c:556
3334
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3335
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:557
3338
msgid "/_File/_Mailbox"
3339
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:558
3342
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3343
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Ajouter une _boîte aux lettres..."
3344
3345
#: src/mainwindow.c:559
3346
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3347
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/_Supprimer la boîte aux lettres"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3350
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3351
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/---"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:561
3354
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3355
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Re_chercher les nouveaux messages"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:563
3358
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3359
msgstr ""
3360
"/_Fichier/_Boîte aux lettres/Rechercher les nouveaux messages dans _toutes "
3361
"les boîtes"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:566
3364
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3365
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Reconstruire l'_arborescence"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:569
3368
msgid "/_File/_Import mail data..."
3369
msgstr "/_Fichier/_Importer du courrier..."
3370
3371
#: src/mainwindow.c:570
3372
msgid "/_File/_Export mail data..."
3373
msgstr "/_Fichier/_Exporter du courrier..."
3374
3375
#: src/mainwindow.c:572
3376
msgid "/_File/Empty all _trash"
3377
msgstr "/_Fichier/_Vider les corbeilles"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3380
msgid "/_File/_Save as..."
3381
msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
3382
3383
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3384
msgid "/_File/Page set_up..."
3385
msgstr "/_Fichier/_Mise en page..."
3386
3387
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3388
msgid "/_File/_Print..."
3389
msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
3390
3391
#: src/mainwindow.c:581
3392
msgid "/_File/_Work offline"
3393
msgstr "/_Fichier/_Travailler déconnecté"
3394
3395
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3396
#: src/mainwindow.c:584
3397
msgid "/_File/E_xit"
3398
msgstr "/_Fichier/_Quitter"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:589
3401
msgid "/_Edit/Select _thread"
3402
msgstr "/É_dition/Sélectionner l'en_filade"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3405
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3406
msgstr "/É_dition/Rechercher dans le _message..."
3407
3408
#: src/mainwindow.c:593
3409
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3410
msgstr "/É_dition/Rechercher dans le _dossier..."
3411
3412
#: src/mainwindow.c:594
3413
msgid "/_Edit/_Quick search"
3414
msgstr "/É_dition/_Recherche rapide"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:597
3417
msgid "/_View/Show or hi_de"
3418
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:598
3421
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3422
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fenêtre des _dossiers"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:600
3425
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3426
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fenêtre de _message"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:602
3429
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3430
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:604
3433
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3434
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/Icônes _et textes"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:606
3437
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3438
msgstr ""
3439
"/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/Textes à _droite des icônes"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:608
3442
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3443
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Icônes seulement"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:610
3446
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3447
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Textes seulement"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:612
3450
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3451
msgstr ""
3452
"/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Pas de barre d'outils"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:614
3455
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3456
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre de _recherche"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:616
3459
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3460
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/_Barre d'état"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:618
3463
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3464
msgstr "/_Affichage/Personnaliser la _barre d'outils..."
3465
3466
#: src/mainwindow.c:620
3467
msgid "/_View/Layou_t"
3468
msgstr "/_Affichage/Disp_osition"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:621
3471
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3472
msgstr "/_Affichage/Disp_osition/_Normale"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:622
3475
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3476
msgstr "/_Affichage/Disp_osition/_Verticale"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:623
3479
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3480
msgstr "/_Affichage/Séparer la fenêtre des _dossiers"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:624
3483
msgid "/_View/Separate _message view"
3484
msgstr "/_Affichage/Séparer la fenêtre des _messages"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:626
3487
msgid "/_View/_Sort"
3488
msgstr "/_Affichage/_Trier"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:627
3491
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3492
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _numéro"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:628
3495
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3496
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _taille"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:629
3499
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3500
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _date"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:630
3503
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3504
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par date (en_filades)"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:631
3507
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3508
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:632
3511
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3512
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par d_estinataire"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:633
3515
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3516
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _sujet"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:634
3519
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3520
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _couleur"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:636
3523
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3524
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _marque"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:637
3527
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3528
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par non _lu"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:638
3531
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3532
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par pièce _jointe"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:640
3535
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3536
msgstr "/_Affichage/_Trier/Ne _pas trier"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3539
msgid "/_View/_Sort/---"
3540
msgstr "/_Affichage/_Trier/---"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:642
3543
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3544
msgstr "/_Affichage/_Trier/_Ordre croissant"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:643
3547
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3548
msgstr "/_Affichage/_Trier/O_rdre décroissant"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:645
3551
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3552
msgstr "/_Affichage/_Trier/_Attirer par sujet"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:647
3555
msgid "/_View/Th_read view"
3556
msgstr "/_Affichage/Affichage par _fil de conversation"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:648
3559
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3560
msgstr "/_Affichage/Dé_ployer les fils de conversation"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:649
3563
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3564
msgstr "/_Affichage/_Compacter les fils de conversation"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:650
3567
msgid "/_View/Set display _item..."
3568
msgstr "/_Affichage/Sélect_ion des éléments affichés..."
3569
3570
#: src/mainwindow.c:653
3571
msgid "/_View/_Go to"
3572
msgstr "/_Affichage/_Aller à"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:654
3575
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3576
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message _précédent"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:655
3579
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3580
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message suiva_nt"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3583
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3584
msgid "/_View/_Go to/---"
3585
msgstr "/_Affichage/_Aller à/---"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:657
3588
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3589
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Non l_u précédent"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:659
3592
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3593
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Non _lu suivant"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:662
3596
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3597
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message nouveau p_récédent"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:663
3600
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3601
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message nouveau _suivant"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:665
3604
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3605
msgstr "/_Affichage/_Aller à/M_arqué précédent"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:667
3608
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3609
msgstr "/_Affichage/_Aller à/_Marqué suivant"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:670
3612
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3613
msgstr "/_Affichage/_Aller à/C_oloré précédent"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:672
3616
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3617
msgstr "/_Affichage/_Aller à/_Coloré suivant"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:675
3620
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3621
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Autre _dossier..."
3622
3623
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3624
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3625
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Détection _automatique"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3628
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3629
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (Windows-1252)"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3632
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3633
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3636
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3637
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3640
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3641
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3644
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3645
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3648
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3649
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3652
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3653
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3656
msgid "/_View/Open in new _window"
3657
msgstr "/_Affichage/Ouv_rir dans une nouvelle fenêtre"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3660
msgid "/_View/Mess_age source"
3661
msgstr "/_Affichage/_Voir le message complet"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3664
msgid "/_View/All _headers"
3665
msgstr "/_Affichage/Afficher tous le_s en-têtes"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:784
3668
msgid "/_View/_Update summary"
3669
msgstr "/_Affichage/Mettre à jo_ur le résumé des messages"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3672
msgid "/_Message"
3673
msgstr "/_Message"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:787
3676
msgid "/_Message/Recei_ve"
3677
msgstr "/_Message/Réce_ptionner"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:788
3680
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3681
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/le courrier du _compte courant"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:790
3684
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3685
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/le courrier de _tous les comptes"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:792
3688
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3689
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/_Annuler la réception"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:794
3692
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3693
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/boîte aux lettres électronique à _distance..."
3694
3695
#: src/mainwindow.c:796
3696
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3697
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/---"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:797
3700
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3701
msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3704
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3705
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3706
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3707
msgid "/_Message/---"
3708
msgstr "/_Message/---"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3711
msgid "/_Message/Compose _new message"
3712
msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3715
msgid "/_Message/_Reply"
3716
msgstr "/_Message/_Répondre"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:802
3719
msgid "/_Message/Repl_y to"
3720
msgstr "/_Message/Rép_ondre à"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3723
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3724
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/_tous"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3727
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3728
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/l'_expéditeur"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3731
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3732
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/la _liste"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3735
msgid "/_Message/_Forward"
3736
msgstr "/_Message/_Transférer"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3739
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3740
msgstr "/_Message/Transférer en tant que pièce _jointe"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3743
msgid "/_Message/Redirec_t"
3744
msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:813
3747
msgid "/_Message/M_ove..."
3748
msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3749
3750
#: src/mainwindow.c:814
3751
msgid "/_Message/_Copy..."
3752
msgstr "/_Message/_Copier..."
3753
3754
#: src/mainwindow.c:816
3755
msgid "/_Message/_Mark"
3756
msgstr "/_Message/_Marquer"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:817
3759
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3760
msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:818
3763
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3764
msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:819
3767
msgid "/_Message/_Mark/---"
3768
msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:820
3771
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3772
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:821
3775
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3776
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:823
3779
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3780
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer l'en_filade comme lue"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:825
3783
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3784
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer _tous comme lu"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:827
3787
msgid "/_Message/_Delete"
3788
msgstr "/_Message/_Supprimer"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:829
3791
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3792
msgstr "/_Message/Marquer comme indésira_ble"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:830
3795
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3796
msgstr "/_Message/Marquer comme acc_eptable"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3799
msgid "/_Message/Re-_edit"
3800
msgstr "/_Message/Réé_diter"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:836
3803
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3804
msgstr "/_Outils/Aj_outer l'expéditeur dans le carnet d'adresses..."
3805
3806
#: src/mainwindow.c:839
3807
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3808
msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages du dossier"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:841
3811
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3812
msgstr "/_Outils/Filtrer les messages _sélectionnés"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3815
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3816
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage"
3817
3818
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3819
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3820
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/automatiq_uement"
3821
3822
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3823
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3824
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur l'_expéditeur"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3827
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3828
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le(s) _destinataire(s)"
3829
3830
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3831
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3832
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le _sujet"
3833
3834
#: src/mainwindow.c:853
3835
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3836
msgstr "/_Outils/Filtrer les indésira_bles du dossier"
3837
3838
#: src/mainwindow.c:855
3839
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3840
msgstr "/_Outils/Filtrer les indésirables dans les _messages sélectionnés"
3841
3842
#: src/mainwindow.c:862
3843
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3844
msgstr "/_Outils/Supprimer les messages en _double"
3845
3846
#: src/mainwindow.c:864
3847
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3848
msgstr "/_Outils/Concaténer les messa_ges"
3849
3850
#: src/mainwindow.c:867
3851
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3852
msgstr "/_Outils/E_xécuter les commandes marquées"
3853
3854
#: src/mainwindow.c:869
3855
msgid "/_Tools/_Log window"
3856
msgstr "/_Outils/_Journal de connexion"
3857
3858
#: src/mainwindow.c:871
3859
msgid "/_Configuration"
3860
msgstr "/_Configuration"
3861
3862
#: src/mainwindow.c:872
3863
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3864
msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3865
3866
#: src/mainwindow.c:874
3867
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3868
msgstr "/_Configuration/_Règles de filtrage..."
3869
3870
#: src/mainwindow.c:876
3871
msgid "/_Configuration/_Template..."
3872
msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3873
3874
#: src/mainwindow.c:878
3875
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3876
msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3877
3878
#: src/mainwindow.c:880
3879
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3880
msgstr "/_Configuration/Gestion des _plug-ins..."
3881
3882
#: src/mainwindow.c:882
3883
msgid "/_Configuration/---"
3884
msgstr "/_Configuration/---"
3885
3886
#: src/mainwindow.c:883
3887
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3888
msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte courant..."
3889
3890
#: src/mainwindow.c:885
3891
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3892
msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3893
3894
#: src/mainwindow.c:887
3895
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3896
msgstr "/_Configuration/Édition des compt_es..."
3897
3898
#: src/mainwindow.c:889
3899
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3900
msgstr "/_Configuration/Choi_sir un autre compte"
3901
3902
#: src/mainwindow.c:893
3903
msgid "/_Help/_Manual"
3904
msgstr "/A_ide/_Manuel"
3905
3906
#: src/mainwindow.c:894
3907
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3908
msgstr "/A_ide/_Manuel/_Anglais"
3909
3910
#: src/mainwindow.c:895
3911
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3912
msgstr "/A_ide/_Manuel/_Japonais"
3913
3914
#: src/mainwindow.c:896
3915
msgid "/_Help/_FAQ"
3916
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3917
3918
#: src/mainwindow.c:897
3919
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3920
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3921
3922
#: src/mainwindow.c:898
3923
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3924
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand"
3925
3926
#: src/mainwindow.c:899
3927
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3928
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3929
3930
#: src/mainwindow.c:900
3931
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3932
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
3933
3934
#: src/mainwindow.c:901
3935
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3936
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
3937
3938
#: src/mainwindow.c:902
3939
msgid "/_Help/_Command line options"
3940
msgstr "/A_ide/_Options de la ligne de commande"
3941
3942
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3943
msgid "/_Help/---"
3944
msgstr "/A_ide/---"
3945
3946
#: src/mainwindow.c:905
3947
msgid "/_Help/_Update check..."
3948
msgstr "/A_ide/_Rechercher des mises à jour..."
3949
3950
#: src/mainwindow.c:907
3951
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3952
msgstr "/A_ide/Mises à jour des _plug-ins..."
3953
3954
#: src/mainwindow.c:954
3955
msgid "Creating main window...\n"
3956
msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3957
3958
#: src/mainwindow.c:1134
3959
#, c-format
3960
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3961
msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3962
3963
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3964
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3965
msgid "done.\n"
3966
msgstr "terminé.\n"
3967
3968
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3969
msgid "Untitled"
3970
msgstr "Sans titre"
3971
3972
#: src/mainwindow.c:1411
3973
msgid "none"
3974
msgstr "aucun"
3975
3976
#: src/mainwindow.c:1780
3977
msgid "Offline"
3978
msgstr "Déconnecté"
3979
3980
#: src/mainwindow.c:1781
3981
msgid "You are offline. Go online?"
3982
msgstr "Vous êtes déconnecté. Voulez-vous vous connecter ?"
3983
3984
#: src/mainwindow.c:1798
3985
msgid "Empty all trash"
3986
msgstr "Vider toutes les corbeilles"
3987
3988
#: src/mainwindow.c:1799
3989
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3990
msgstr "Effacer tous les messages des corbeilles ?"
3991
3992
#: src/mainwindow.c:1830
3993
msgid "Add mailbox"
3994
msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3995
3996
#: src/mainwindow.c:1831
3997
msgid ""
3998
"Specify the location of mailbox.\n"
3999
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4000
"scanned automatically."
4001
msgstr ""
4002
"Saisissez l'emplacement de la nouvelle boîte aux lettres. Si elle\n"
4003
"existe déjà, elle sera automatiquement analysée."
4004
4005
#: src/mainwindow.c:1837
4006
#, c-format
4007
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4008
msgstr "La boîte aux lettres « %s » existe déjà."
4009
4010
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
4011
msgid "Mailbox"
4012
msgstr "Boîte aux lettres"
4013
4014
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
4015
msgid ""
4016
"Creation of the mailbox failed.\n"
4017
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4018
"there."
4019
msgstr ""
4020
"Échec de la création de boîte.\n"
4021
"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
4022
"en écriture."
4023
4024
#: src/mainwindow.c:2375
4025
msgid "Sylpheed - Folder View"
4026
msgstr "Sylpheed - Dossiers"
4027
4028
#: src/mainwindow.c:2395
4029
msgid "Sylpheed - Message View"
4030
msgstr "Sylpheed - Message"
4031
4032
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4033
msgid "/_Reply"
4034
msgstr "/_Répondre"
4035
4036
#: src/mainwindow.c:2592
4037
msgid "/Reply to _all"
4038
msgstr "/Répondre à _tous"
4039
4040
#: src/mainwindow.c:2593
4041
msgid "/Reply to _sender"
4042
msgstr "/Répondre à l'_expéditeur"
4043
4044
#: src/mainwindow.c:2594
4045
msgid "/Reply to mailing _list"
4046
msgstr "/Répondre à la _liste"
4047
4048
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4049
msgid "/_Forward"
4050
msgstr "/_Transférer"
4051
4052
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4053
msgid "/For_ward as attachment"
4054
msgstr "/Transférer en pièce _jointe"
4055
4056
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4057
msgid "/Redirec_t"
4058
msgstr "/Rediri_ger"
4059
4060
#: src/mainwindow.c:3060
4061
msgid "Icon _and text"
4062
msgstr "Icônes _et textes"
4063
4064
#: src/mainwindow.c:3061
4065
msgid "Text at the _right of icon"
4066
msgstr "Textes à _droite des icônes"
4067
4068
#: src/mainwindow.c:3063
4069
msgid "_Icon"
4070
msgstr "_Icônes seulement"
4071
4072
#: src/mainwindow.c:3064
4073
msgid "_Text"
4074
msgstr "_Textes seulement"
4075
4076
#: src/mainwindow.c:3065
4077
msgid "_None"
4078
msgstr "_Pas de barre d'outils"
4079
4080
#: src/mainwindow.c:3103
4081
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4082
msgstr "Vous êtes déconnecté. Cliquer sur l'icône pour vous connecter."
4083
4084
#: src/mainwindow.c:3115
4085
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4086
msgstr "Vous êtes connecté. Cliquer sur l'icône pour vous déconnecter."
4087
4088
#: src/mainwindow.c:3397
4089
msgid "Exit"
4090
msgstr "Quitter"
4091
4092
#: src/mainwindow.c:3397
4093
msgid "Exit this program?"
4094
msgstr "Quitter Sylpheed ?"
4095
4096
#: src/mainwindow.c:3800
4097
msgid "The selected messages could not be combined."
4098
msgstr "Les messages sélectionnés ne peuvent pas être combinés"
4099
4100
#: src/mainwindow.c:3910
4101
msgid "Select folder to open"
4102
msgstr "Choix d'un dossier à ouvrir"
4103
4104
#: src/mainwindow.c:4080
4105
msgid "Command line options"
4106
msgstr "Options de la ligne de commande"
4107
4108
#: src/mainwindow.c:4093
4109
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4110
msgstr "Utilisation : sylpheed [OPTION]..."
4111
4112
#: src/mainwindow.c:4101
4113
msgid ""
4114
"--compose [address]\n"
4115
"--attach file1 [file2]...\n"
4116
"--receive\n"
4117
"--receive-all\n"
4118
"--send\n"
4119
"--status [folder]...\n"
4120
"--status-full [folder]...\n"
4121
"--open folderid/msgnum\n"
4122
"--configdir dirname\n"
4123
"--exit\n"
4124
"--debug\n"
4125
"--help\n"
4126
"--version"
4127
msgstr ""
4128
"--compose [adresse]\n"
4129
"--attach fichier1 [fichier2]...\n"
4130
"--receive\n"
4131
"--receive-all\n"
4132
"--send\n"
4133
"--status [dossier]...\n"
4134
"--status-full [dossier]...\n"
4135
"--open [id dossier]/[numéro du message]\n"
4136
"--configdir dossier\n"
4137
"--exit\n"
4138
"--debug\n"
4139
"--help\n"
4140
"--version"
4141
4142
#: src/mainwindow.c:4118
4143
msgid ""
4144
"open composition window\n"
4145
"open composition window with specified files attached\n"
4146
"receive new messages\n"
4147
"receive new messages of all accounts\n"
4148
"send all queued messages\n"
4149
"show the total number of messages\n"
4150
"show the status of each folder\n"
4151
"open message in new window\n"
4152
"specify directory which stores configuration files\n"
4153
"exit Sylpheed\n"
4154
"debug mode\n"
4155
"display this help and exit\n"
4156
"output version information and exit"
4157
msgstr ""
4158
"ouvrir une fenêtre de composition de message\n"
4159
"ouvrir une fenêtre de composition de message en joignant les(s) fichier(s) "
4160
"spécifié(s)\n"
4161
"récupérer les nouveaux messages\n"
4162
"récupérer les nouveaux messages de tous les comptes\n"
4163
"envoyer les messages en attente\n"
4164
"afficher le nombre total de messages\n"
4165
"afficher l'état de chaque dossier\n"
4166
"ouvrir le message dans une nouvelle fenêtre\n"
4167
"indiquer le dossier contenant les fichiers de configuration\n"
4168
"quitter Sylpheed\n"
4169
"afficher les informations de mise au point\n"
4170
"afficher l'aide-mémoire et quitter\n"
4171
"afficher les informations de version et quitter"
4172
4173
#: src/mainwindow.c:4136
4174
msgid "Windows-only option:"
4175
msgstr "Option pour Windows uniquement:"
4176
4177
#: src/mainwindow.c:4144
4178
msgid "--ipcport portnum"
4179
msgstr "--ipcport portnum"
4180
4181
#: src/mainwindow.c:4149
4182
msgid "specify port for IPC remote commands"
4183
msgstr "spécifier le port pour les commandes IPC distantes"
4184
4185
#: src/message_search.c:120
4186
msgid "Find in current message"
4187
msgstr "Recherche dans le message"
4188
4189
#: src/message_search.c:138
4190
msgid "Find text:"
4191
msgstr "Texte recherché :"
4192
4193
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4194
#: src/query_search.c:346
4195
msgid "Case sensitive"
4196
msgstr "Respecter la casse"
4197
4198
#: src/message_search.c:211
4199
msgid "Search failed"
4200
msgstr "La recherche a échoué"
4201
4202
#: src/message_search.c:212
4203
msgid "Search string not found."
4204
msgstr "Texte recherché introuvable."
4205
4206
#: src/message_search.c:220
4207
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4208
msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
4209
4210
#: src/message_search.c:223
4211
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4212
msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
4213
4214
#: src/message_search.c:226
4215
msgid "Search finished"
4216
msgstr "Recherche terminée"
4217
4218
#: src/messageview.c:301
4219
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4220
msgstr "/_Outils/Aj_outer l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
4221
4222
#: src/messageview.c:343
4223
msgid "Creating message view...\n"
4224
msgstr "Création de la vue message...\n"
4225
4226
#: src/messageview.c:368
4227
msgid "Text"
4228
msgstr "Texte"
4229
4230
#: src/messageview.c:373
4231
msgid "Attachments"
4232
msgstr "Pièces jointes"
4233
4234
#: src/messageview.c:399
4235
msgid "Switch to attachment list view"
4236
msgstr "Lister les pièces jointes"
4237
4238
#: src/messageview.c:417
4239
msgid "Save _all attachments..."
4240
msgstr "Enregistrer _toutes les pièces jointes..."
4241
4242
#: src/messageview.c:481
4243
msgid "Message View - Sylpheed"
4244
msgstr "Fenêtre des messages - Sylpheed"
4245
4246
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4247
#, c-format
4248
msgid "Can't save the file `%s'."
4249
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »."
4250
4251
#: src/mimeview.c:136
4252
msgid "/Open _with..."
4253
msgstr "/Ouvrir _avec..."
4254
4255
#: src/mimeview.c:137
4256
msgid "/_Display as text"
4257
msgstr "/Afficher comme du _texte"
4258
4259
#: src/mimeview.c:138
4260
msgid "/_Save as..."
4261
msgstr "/Enregistrer so_us..."
4262
4263
#: src/mimeview.c:139
4264
msgid "/Save _all..."
4265
msgstr "/_Tout enregistrer..."
4266
4267
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4268
msgid "/_Print..."
4269
msgstr "/Im_primer..."
4270
4271
#: src/mimeview.c:143
4272
msgid "/_Reply/_Reply"
4273
msgstr "/_Répondre/_Répondre"
4274
4275
#: src/mimeview.c:144
4276
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4277
msgstr "/Répondre à _tous"
4278
4279
#: src/mimeview.c:146
4280
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4281
msgstr "/Répondre à l'_expéditeur"
4282
4283
#: src/mimeview.c:148
4284
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4285
msgstr "/Répondre à la _liste"
4286
4287
#: src/mimeview.c:152
4288
msgid "/_Check signature"
4289
msgstr "/_Vérifier la signature"
4290
4291
#: src/mimeview.c:180
4292
msgid "Creating MIME view...\n"
4293
msgstr "Création de la vue MIME...\n"
4294
4295
#: src/mimeview.c:332
4296
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4297
msgstr "Sélectionner « Vérifier la  signature » pour vérifier"
4298
4299
#: src/mimeview.c:648
4300
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4301
msgstr "Choisissez une action pour le fichier joint suivant :\n"
4302
4303
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:842
4304
msgid "Open _with..."
4305
msgstr "Ouvrir _avec..."
4306
4307
#: src/mimeview.c:674
4308
msgid "_Display as text"
4309
msgstr "Afficher comme du _texte"
4310
4311
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:845
4312
msgid "_Save as..."
4313
msgstr "Enregistrer so_us..."
4314
4315
#: src/mimeview.c:724
4316
msgid ""
4317
"This signature has not been checked yet.\n"
4318
"\n"
4319
msgstr ""
4320
"Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
4321
"\n"
4322
4323
#: src/mimeview.c:730
4324
msgid "_Check signature"
4325
msgstr "_Vérifier la signature"
4326
4327
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4328
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4329
msgid "Can't save the part of multipart message."
4330
msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
4331
4332
#: src/mimeview.c:1090
4333
msgid "Can't save the attachments."
4334
msgstr "Impossible d'enregistrer les pièces jointes."
4335
4336
#: src/mimeview.c:1182
4337
msgid "Open with"
4338
msgstr "Ouvrir avec"
4339
4340
#: src/mimeview.c:1183
4341
#, c-format
4342
msgid ""
4343
"Enter the command line to open file:\n"
4344
"(`%s' will be replaced with file name)"
4345
msgstr ""
4346
"Saisissez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
4347
"(« %s » sera remplacé par le nom du fichier)"
4348
4349
#: src/passphrase.c:95
4350
msgid "Passphrase"
4351
msgstr "Phrase secrète"
4352
4353
#: src/passphrase.c:247
4354
msgid "[no user id]"
4355
msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
4356
4357
#: src/passphrase.c:255
4358
#, c-format
4359
msgid ""
4360
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4361
"\n"
4362
"  %.*s  \n"
4363
"(%.*s)\n"
4364
msgstr ""
4365
"%sSaisissez la phrase secrète pour :\n"
4366
"\n"
4367
" %.*s \n"
4368
"(%.*s)\n"
4369
4370
#: src/passphrase.c:259
4371
msgid ""
4372
"Bad passphrase! Try again...\n"
4373
"\n"
4374
msgstr ""
4375
"Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
4376
"\n"
4377
4378
#: src/plugin_manager.c:131
4379
msgid "Plug-in manager"
4380
msgstr "Gestion des plug-ins"
4381
4382
#: src/plugin_manager.c:142
4383
msgid "Check for _update"
4384
msgstr "Mise à _jour"
4385
4386
#: src/plugin_manager.c:193
4387
msgid "Plug-in information"
4388
msgstr "Informations sur les plug-ins"
4389
4390
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4391
msgid "(Unknown)"
4392
msgstr "(Inconnu)"
4393
4394
#: src/plugin_manager.c:222
4395
msgid "Author: "
4396
msgstr "Auteur: "
4397
4398
#: src/plugin_manager.c:223
4399
msgid "File: "
4400
msgstr "Fichier:"
4401
4402
#: src/plugin_manager.c:225
4403
msgid "Description: "
4404
msgstr "Description:"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4407
msgid "Opening account preferences window...\n"
4408
msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4411
#, c-format
4412
msgid "Account%d"
4413
msgstr "Compte%d"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4416
msgid "Preferences for new account"
4417
msgstr "Configuration du nouveau compte"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4420
msgid "Account preferences"
4421
msgstr "Configuration du compte"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4424
msgid "Creating account preferences window...\n"
4425
msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4428
msgid "Receive"
4429
msgstr "Réception"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4432
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4433
msgid "Send"
4434
msgstr "Envoyer"
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4437
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4438
msgid "Compose"
4439
msgstr "Composer"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4442
msgid "Privacy"
4443
msgstr "Confidentialité"
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4446
msgid "SSL"
4447
msgstr "SSL"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4450
msgid "Proxy"
4451
msgstr "Proxy"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4454
msgid "Advanced"
4455
msgstr "Avancée"
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4458
msgid "Name of this account"
4459
msgstr "Nom du compte"
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4462
msgid "Set as default"
4463
msgstr "Définir comme compte par défaut"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4466
msgid "Personal information"
4467
msgstr "Informations personnelles"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4470
msgid "Full name"
4471
msgstr "Nom complet"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4474
msgid "Mail address"
4475
msgstr "Adresse électronique"
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4478
msgid "Organization"
4479
msgstr "Organisation"
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4482
msgid "Server information"
4483
msgstr "Configuration des serveurs"
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4487
msgid "POP3"
4488
msgstr "POP3"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4492
msgid "IMAP4"
4493
msgstr "IMAP4"
4494
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4496
msgid "News (NNTP)"
4497
msgstr "News (NNTP)"
4498
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4500
msgid "None (local)"
4501
msgstr "Aucun (local)"
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4504
msgid "This server requires authentication"
4505
msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4508
msgid "News server"
4509
msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4510
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4512
msgid "Server for receiving"
4513
msgstr "Serveur de réception"
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4516
msgid "SMTP server (send)"
4517
msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4520
msgid "User ID"
4521
msgstr "Nom de l'utilisateur"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4524
msgid "Password"
4525
msgstr "Mot de passe"
4526
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4528
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4529
msgstr "Utiliser l'authentification sécurisée (APOP)"
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4532
msgid "Remove messages on server when received"
4533
msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
4534
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4536
msgid "Remove after"
4537
msgstr "Supprimer après"
4538
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4540
msgid "days"
4541
msgstr "jours"
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4544
msgid "0 days: remove immediately"
4545
msgstr "0 jours : effacer immédiatement"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4548
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4549
msgstr ""
4550
"Téléchargement de tous les messages présents sur le serveur (y compris ceux "
4551
"déjà reçus)"
4552
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4554
msgid "Receive size limit"
4555
msgstr "Taille maximale pour la réception"
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4558
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4559
msgid "KB"
4560
msgstr "Ko"
4561
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4563
msgid "Filter messages on receiving"
4564
msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4565
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4567
msgid "Default inbox"
4568
msgstr "Boîte de réception par défaut"
4569
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4571
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4572
msgstr "Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier."
4573
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4575
msgid "Authentication method"
4576
msgstr "Méthode d'authentification"
4577
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4579
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4580
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4581
msgid "Automatic"
4582
msgstr "Automatique"
4583
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4585
msgid "Only check INBOX on receiving"
4586
msgstr "Vérifier seulement INBOX lors de la réception"
4587
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4589
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4590
msgstr "Filtrage des nouveaux messages à la réception"
4591
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4593
msgid "News"
4594
msgstr "Articles de groupes de discussion"
4595
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4597
msgid "Maximum number of articles to download"
4598
msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer"
4599
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4601
msgid "No limit if 0 is specified."
4602
msgstr "Aucune limite pour la valeur 0."
4603
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4605
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4606
msgstr "« Tout relever » relève le courrier pour ce compte"
4607
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4609
msgid "Header"
4610
msgstr "En-tête"
4611
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4613
msgid "Add Date header field"
4614
msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
4615
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4617
msgid "Generate Message-ID"
4618
msgstr "Génération d'un Message-ID"
4619
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4621
msgid "Add user-defined header"
4622
msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4623
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4625
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4626
msgid " Edit... "
4627
msgstr " Modifier... "
4628
4629
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4630
msgid "Authentication"
4631
msgstr "Authentification"
4632
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4634
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4635
msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4636
4637
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4638
msgid ""
4639
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4640
"will be used."
4641
msgstr ""
4642
"Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur et le mot de "
4643
"passe spécifiés pour la réception."
4644
4645
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4646
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4647
msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4648
4649
#. signature
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4651
#: src/prefs_toolbar.c:117
4652
msgid "Signature"
4653
msgstr "Signature"
4654
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4656
msgid "Direct input"
4657
msgstr "Texte"
4658
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4660
msgid "Command output"
4661
msgstr "Sortie"
4662
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4664
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4665
msgstr "Placer la signature avant la citation (non recommandé)"
4666
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4668
msgid "Automatically set the following addresses"
4669
msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4670
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4672
msgid "Cc"
4673
msgstr "Copie"
4674
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4676
msgid "Bcc"
4677
msgstr "Copie discrète"
4678
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4680
msgid "Reply-To"
4681
msgstr "Répondre à"
4682
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4684
msgid "PGP sign message by default"
4685
msgstr "Signer le message par défaut"
4686
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4688
msgid "PGP encrypt message by default"
4689
msgstr "Chiffrer le message par défaut"
4690
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4692
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4693
msgstr "Chiffrer les réponses à un message chiffré"
4694
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4696
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4697
msgstr "Utiliser le format ASCII-armé pour le chiffrement"
4698
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4700
msgid "Use clear text signature"
4701
msgstr "Utiliser une signature non chiffrée"
4702
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4704
msgid "Sign key"
4705
msgstr "Clé de signature"
4706
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4708
msgid "Use default GnuPG key"
4709
msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4710
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4712
msgid "Select key by your email address"
4713
msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse électronique"
4714
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4716
msgid "Specify key manually"
4717
msgstr "Indiquer manuellement la clé"
4718
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4720
msgid "User or key ID:"
4721
msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4722
4723
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4725
msgid "Don't use SSL"
4726
msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4727
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4729
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4730
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4731
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4734
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4735
msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4736
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4738
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4739
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4740
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4742
msgid "NNTP"
4743
msgstr "NNTP"
4744
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4746
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4747
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
4748
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4750
msgid "Send (SMTP)"
4751
msgstr "Envoi (SMTP)"
4752
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4754
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4755
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4756
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4758
msgid "Use non-blocking SSL"
4759
msgstr "Utiliser SSL non-bloquant"
4760
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4762
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4763
msgstr "Désactivez ceci si vous rencontrez des problèmes de connexion SSL."
4764
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4766
msgid "Use SOCKS proxy"
4767
msgstr "Utiliser un proxy SOCKS"
4768
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4770
msgid "Hostname:"
4771
msgstr "Hôte:"
4772
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4774
msgid "Port:"
4775
msgstr "Port:"
4776
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4778
msgid "Use authentication"
4779
msgstr "Utiliser une authentification"
4780
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4782
#: src/prefs_search_folder.c:187
4783
msgid "Name:"
4784
msgstr "Nom :"
4785
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4787
msgid "Password:"
4788
msgstr "Mot de passe:"
4789
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4791
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4792
msgstr "Utiliser un proxy SOCKS pour l'envoi"
4793
4794
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4795
msgid "Specify SMTP port"
4796
msgstr "Indiquer le port SMTP"
4797
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4799
msgid "Specify POP3 port"
4800
msgstr "Indiquer le port POP3"
4801
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4803
msgid "Specify IMAP4 port"
4804
msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4805
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4807
msgid "Specify NNTP port"
4808
msgstr "Indiquer le port NNTP"
4809
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4811
msgid "Specify domain name"
4812
msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4813
4814
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4815
msgid "IMAP server directory"
4816
msgstr "Répertoire IMAP4"
4817
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4819
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4820
msgstr "Seuls les sous-dossiers de ce dossier seront affichés."
4821
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4823
msgid "Clear all message caches on exit"
4824
msgstr "Nettoyer les caches de message en quittant"
4825
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4827
msgid "Put sent messages in"
4828
msgstr "Placer les messages envoyés dans"
4829
4830
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4831
msgid "Put draft messages in"
4832
msgstr "Placer les brouillons dans"
4833
4834
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4835
msgid "Put queued messages in"
4836
msgstr "Placer les messages en attente d'envoi dans"
4837
4838
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4839
msgid "Put deleted messages in"
4840
msgstr "Placer les messages supprimés dans"
4841
4842
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4843
msgid "Account name is not entered."
4844
msgstr "Nom du compte non indiqué."
4845
4846
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4847
msgid "Mail address is not entered."
4848
msgstr "Adresse électronique non saisie."
4849
4850
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4851
msgid "SMTP server is not entered."
4852
msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4853
4854
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4855
msgid "User ID is not entered."
4856
msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4857
4858
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4859
msgid "POP3 server is not entered."
4860
msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4861
4862
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4863
msgid "IMAP4 server is not entered."
4864
msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4865
4866
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4867
msgid "NNTP server is not entered."
4868
msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4869
4870
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4871
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4872
msgstr "Le dossier indiqué n'est pas une file d'attente."
4873
4874
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4875
msgid ""
4876
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4877
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4878
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4879
msgstr ""
4880
"Il est déconseillé d'utiliser l'ancien mode ASCII-armé\n"
4881
"pour les messages chiffrés. Il n'est pas conforme avec\n"
4882
"la RFC 3156, intitulée « MIME Security with OpenPGP »."
4883
4884
#: src/prefs_actions.c:172
4885
msgid "Actions configuration"
4886
msgstr "Actions"
4887
4888
#: src/prefs_actions.c:194
4889
msgid "Menu name:"
4890
msgstr "Nom du menu :"
4891
4892
#: src/prefs_actions.c:203
4893
msgid "Command line:"
4894
msgstr "Commande :"
4895
4896
#: src/prefs_actions.c:215
4897
msgid ""
4898
"Menu name:\n"
4899
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4900
"Command line:\n"
4901
" Begin with:\n"
4902
"   | to send message body or selection to command\n"
4903
"   > to send user provided text to command\n"
4904
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4905
" End with:\n"
4906
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4907
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4908
"   & to run command asynchronously\n"
4909
" Use:\n"
4910
"   %f for message file name\n"
4911
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4912
"   %p for the selected message part\n"
4913
"   %u for a user provided argument\n"
4914
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4915
"   %s for the text selection"
4916
msgstr ""
4917
"Nom du menu :\n"
4918
" Utiliser « / » dans le nom pour créer des sous-menus.\n"
4919
"Commande :\n"
4920
" Commencer avec :\n"
4921
"   « | » pour envoyer tout ou partie du texte du message à la commande\n"
4922
"   « > » pour envoyer un autre texte à la commande\n"
4923
"   « * » pour envoyer un autre texte caché à la commande\n"
4924
" Terminer avec :\n"
4925
"   « | » pour remplacer tout ou partie du texte du message par\n"
4926
"         la sortie de la commande\n"
4927
"   « > » pour insérer la sortie de la commande sans remplacer\n"
4928
"         l'ancien texte du message\n"
4929
"   « & » pour lancer la commande en arrière plan\n"
4930
" Utiliser :\n"
4931
"   « %f » pour désigner le fichier correspondant au message\n"
4932
"   « %F » pour la liste des fichiers de tous les messages sélectionnés\n"
4933
"   « %p » pour désigner une partie MIME du message\n"
4934
"   « %u » pour obtenir la saisie d'un argument\n"
4935
"   « %h » pour obtenir la saisie invisible d'un argument\n"
4936
"   « %s » pour utiliser la partie sélectionnée du message"
4937
4938
#: src/prefs_actions.c:260
4939
msgid " Replace "
4940
msgstr " Remplacer "
4941
4942
#: src/prefs_actions.c:272
4943
msgid " Syntax help "
4944
msgstr " Aide "
4945
4946
#: src/prefs_actions.c:291
4947
msgid "Registered actions"
4948
msgstr "Actions enregistrées"
4949
4950
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4951
msgid "(New)"
4952
msgstr "(Nouveau)"
4953
4954
#: src/prefs_actions.c:469
4955
msgid "Menu name is not set."
4956
msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
4957
4958
#: src/prefs_actions.c:474
4959
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4960
msgstr "Les deux-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
4961
4962
#: src/prefs_actions.c:484
4963
msgid "Menu name is too long."
4964
msgstr "Le nom du menu est trop long."
4965
4966
#: src/prefs_actions.c:493
4967
msgid "Command line not set."
4968
msgstr "La commande n'a pas été définie."
4969
4970
#: src/prefs_actions.c:498
4971
msgid "Menu name and command are too long."
4972
msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
4973
4974
#: src/prefs_actions.c:503
4975
#, c-format
4976
msgid ""
4977
"The command\n"
4978
"%s\n"
4979
"has a syntax error."
4980
msgstr ""
4981
"Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
4982
"%s"
4983
4984
#: src/prefs_actions.c:564
4985
msgid "Delete action"
4986
msgstr "Supprimer l'action"
4987
4988
#: src/prefs_actions.c:565
4989
msgid "Do you really want to delete this action?"
4990
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4993
msgid "Creating common preferences window...\n"
4994
msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4997
msgid "Common Preferences"
4998
msgstr "Préférences générales"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:815
5001
msgid "Display"
5002
msgstr "Affichage"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:817
5005
msgid "Junk mail"
5006
msgstr "Courrier indésirable"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:823
5009
msgid "Details"
5010
msgstr "Détails"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:879
5013
msgid "Auto-check new mail"
5014
msgstr "Relève automatique du courrier"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
5017
msgid "every"
5018
msgstr "chaque"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
5021
msgid "minute(s)"
5022
msgstr "minute(s)"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:902
5025
msgid "Check new mail on startup"
5026
msgstr "Relever le courrier au démarrage"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5029
msgid "Update all local folders after incorporation"
5030
msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
5031
5032
#. New message notify
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5034
msgid "New message notification"
5035
msgstr "Notification de nouveau message"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5038
msgid "Play sound when new messages arrive"
5039
msgstr "Jouer un son lors de l'arrivée de nouveaux messages"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5042
msgid "Sound file"
5043
msgstr "Fichier son"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5046
msgid "Execute command when new messages arrive"
5047
msgstr "Exécuter la commande lors de l'arrivée de nouveaux messages"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5051
msgid "Command"
5052
msgstr "Commande"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5055
#, c-format
5056
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5057
msgstr "« %d »  sera remplacé par le nombre de nouveaux messages."
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5060
msgid "Incorporate from local spool"
5061
msgstr "Incorporation à partir du spool local"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5064
msgid "Filter on incorporation"
5065
msgstr "Filtrage à l'incorporation"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5068
msgid "Spool path"
5069
msgstr "Chemin du spool"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5073
msgid "General"
5074
msgstr "Général"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5077
msgid "Save sent messages to outbox"
5078
msgstr "Enregistrer les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5081
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5082
msgstr "Appliquer les règles de filtrage aux messages envoyés"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5085
msgid "Automatically add recipients to address book"
5086
msgstr "Ajouter automatiquement les destinataires au carnet d'adresses"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5089
msgid "Display send dialog"
5090
msgstr "Montrer la fenêtre de dialogue à l'envoi"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5093
msgid ""
5094
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5095
"are found in the message body"
5096
msgstr ""
5097
"Avertir si pièces jointes absentes quand les chaînes de caractères suivantes "
5098
"(séparées par des virgules) sont trouvées dans le texte du message"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5101
msgid "(Ex: attach)"
5102
msgstr "(Ex : joindre)"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5105
msgid "Confirm recipients before sending"
5106
msgstr "Confirmer les destinataires avant envoi"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5109
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5110
msgstr "Exclure les adresses/domaines (séparés par des virgules)"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5113
msgid "Transfer encoding"
5114
msgstr "Algorithme de transmission"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5117
msgid ""
5118
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5119
"characters."
5120
msgstr ""
5121
"Précise le champ « Content-Transfer-Encoding » utilisé quand le corps du "
5122
"message contient des caractères non ASCII."
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5125
msgid "MIME filename encoding"
5126
msgstr "Jeu de caractères du nom de fichier"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5129
msgid "MIME header"
5130
msgstr "MIME de l'en-tête"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5133
msgid ""
5134
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5135
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5136
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5137
msgstr ""
5138
"Précise la méthode d'encodage pour les noms de fichiers MIME contenant des "
5139
"caractères non ASCII.\n"
5140
"MIME de l'en-tête : davantage répandue, mais ne respectant pas le protocole "
5141
"RFC 2047\n"
5142
"RFC 2231 : respecte les normes, mais peu utilisée"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5145
msgid "Signature separator"
5146
msgstr "Séparateur de signature"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5149
msgid "Insert automatically"
5150
msgstr "Insérer automatiquement"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5153
msgid "Reply"
5154
msgstr "Répondre"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5157
msgid "Automatically select account for replies"
5158
msgstr "Sélection automatique du compte lors d'une réponse"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5161
msgid "Quote message when replying"
5162
msgstr "Citer le message en répondant"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5165
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5166
msgstr "Répondre à la liste avec le bouton Répondre"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5169
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5170
msgstr ""
5171
"Envoyer au destinataire original si vous répondez à un message dont vous "
5172
"êtes l'auteur"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5175
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5176
msgstr "Utiliser uniquement les adresses des destinataires en cas de réponse"
5177
5178
#. editor
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5180
#: src/prefs_toolbar.c:120
5181
msgid "Editor"
5182
msgstr "Éditeur de texte"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5185
msgid "Automatically launch the external editor"
5186
msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5189
msgid "Undo level"
5190
msgstr "Nombre maximal d'annulations"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5193
msgid "Wrap messages at"
5194
msgstr "Justifier les messages à"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5197
msgid "characters"
5198
msgstr "caractères"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5201
msgid "Wrap quotation"
5202
msgstr "Justifier la citation"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5205
msgid "Wrap on input"
5206
msgstr "Justification automatique"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5209
msgid "Auto-save to draft"
5210
msgstr "Enregistrer automatiquement dans le dossier des brouillons"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5213
msgid "Format"
5214
msgstr "Citation"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5217
msgid "Spell checking"
5218
msgstr "Orthographe"
5219
5220
#. reply
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5222
msgid "Reply format"
5223
msgstr "Citation lors d'une réponse"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5226
msgid "Quotation mark"
5227
msgstr "Caractère de citation"
5228
5229
#. forward
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5231
msgid "Forward format"
5232
msgstr "Citation lors d'un transfert"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5235
msgid " Description of symbols "
5236
msgstr " Description des symboles "
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5239
msgid "Enable Spell checking"
5240
msgstr "Activer le vérificateur d'orthographe"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5243
msgid "Default language:"
5244
msgstr "Langue par défaut :"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5247
msgid "Text font"
5248
msgstr "Police du texte"
5249
5250
#. ---- Folder View ----
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5252
msgid "Folder View"
5253
msgstr "Fenêtre des dossiers"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5256
msgid "Display unread number next to folder name"
5257
msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5260
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5261
msgstr ""
5262
"Afficher les statistiques sur les messages dans la fenêtre des dossiers:"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5265
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5266
msgstr "Abréger les noms des groupes de discussion de plus de"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5269
msgid "letters"
5270
msgstr "lettres"
5271
5272
#. ---- Summary ----
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5274
msgid "Summary View"
5275
msgstr "Résumé des messages"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5278
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5279
msgstr ""
5280
"Afficher le destinataire dans la colonne « Expéditeur » si vous êtes "
5281
"l'expéditeur du message"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5284
msgid "Expand threads"
5285
msgstr "Déployer les fils de conversation"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5289
msgid "Date format"
5290
msgstr "Format de la date"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5293
msgid " Set display item of summary... "
5294
msgstr " Éléments affichés dans le résumé... "
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5297
msgid "Message"
5298
msgstr "Message"
5299
5300
#. S_COL_UNREAD
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5302
msgid "Attachment"
5303
msgstr "Pièces jointes"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5306
msgid "Color label"
5307
msgstr "Coloration personnalisée"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5310
msgid "Default character encoding"
5311
msgstr "Jeu de caractères par défaut"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5314
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5315
msgstr ""
5316
"Ceci est utilisé pour l'affichage de messages sans jeu de caractères associé."
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5319
msgid "Outgoing character encoding"
5320
msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5323
msgid ""
5324
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5325
"be used."
5326
msgstr ""
5327
"Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour la "
5328
"langue utilisée sera choisi automatiquement."
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5331
msgid "Enable coloration of message"
5332
msgstr "Coloration des messages"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5335
msgid ""
5336
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5337
"ASCII character (Japanese only)"
5338
msgstr ""
5339
"Afficher l'alphabet et les nombres multi-octets\n"
5340
"comme des caractères ASCII (Japonais seulement)"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5343
msgid "Display header pane above message view"
5344
msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5347
msgid "Display short headers on message view"
5348
msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5351
msgid "Render HTML messages as text"
5352
msgstr "Afficher les messages HTML comme du texte"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5355
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5356
msgstr "Considérer les messages en HTML pure comme une pièce jointe"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5359
msgid "Display cursor in message view"
5360
msgstr "Afficher le curseur dans la fenêtre des messages"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5363
msgid "Line space"
5364
msgstr "Espacement des lignes"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5367
msgid "pixel(s)"
5368
msgstr "pixel(s)"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5371
msgid "Scroll"
5372
msgstr "Défilement"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5375
msgid "Half page"
5376
msgstr "Demi-page"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5379
msgid "Smooth scroll"
5380
msgstr "Défilement continu"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5383
msgid "Step"
5384
msgstr "par pas de"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5387
msgid "Position of attachment tool button:"
5388
msgstr ""
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5391
msgid "Left"
5392
msgstr ""
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5395
msgid "Right"
5396
msgstr ""
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5399
#, fuzzy
5400
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5401
msgstr "Lister les pièces jointes"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5404
#, fuzzy
5405
msgid "Show attached files first on message view"
5406
msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5409
msgid "Images"
5410
msgstr "Images"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5413
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5414
msgstr "Adapter les images aux dimensions de la fenêtre des messages"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5417
msgid "Display images as inline"
5418
msgstr "Afficher les images directement dans le message"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5421
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5422
msgstr "Spécifier une catégorie (travail, amis, etc) pour chaque couleur."
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5425
msgid "Enable Junk mail control"
5426
msgstr "Activer la gestion des messages indésirables"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5429
msgid "Learning command:"
5430
msgstr "Commande d'apprentissage :"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5433
msgid "(Select preset)"
5434
msgstr "(Sélectionnez le pré-réglage)"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5437
msgid "Not Junk"
5438
msgstr "Acceptable"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5441
msgid "Classifying command"
5442
msgstr "Commande de détection"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5445
msgid ""
5446
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5447
"learned manually to a certain extent."
5448
msgstr ""
5449
"Une certaine période de temps d'apprentissage est nécessaire pour pouvoir "
5450
"faire automatiquement le tri entre courriers acceptables et indésirables."
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5453
msgid "Junk folder"
5454
msgstr "Dossier des indésirables"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5457
msgid ""
5458
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5459
"empty, the default junk folder will be used."
5460
msgstr ""
5461
"Les messages marqués comme indésirables seront déplacés dans ce dossier. Si "
5462
"cette case est vide, le dossier par défaut sera utilisé."
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5465
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5466
msgstr "Tri des messages détectés comme indésirables à la réception"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5469
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5470
msgstr "Tri des messages indésirables avant application des filtres"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5473
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5474
msgstr "Effacer les courriers indésirables du serveur lors de la réception"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5477
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5478
msgstr "Marquer les courriers indésirables comme lus"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5481
msgid "Automatically check signatures"
5482
msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5485
msgid "Show signature check result in a popup window"
5486
msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5489
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5490
msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5493
msgid "Expired after"
5494
msgstr "Expiration après"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5497
msgid "minute(s) "
5498
msgstr "minute(s) "
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5501
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5502
msgstr ""
5503
"Mettre 0 pour mémoriser la phrase secrète pendant toute la durée de la "
5504
"session."
5505
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5507
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5508
msgstr "Monopoliser le clavier pendant la saisie de la phrase secrète"
5509
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5511
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5512
msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
5513
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5515
msgid "Always open messages in summary when selected"
5516
msgstr "Ouvrir automatiquement les messages sélectionnés dans le résumé"
5517
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5519
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5520
msgstr "Toujours marquer comme lu un message ouvert"
5521
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5523
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5524
msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5527
msgid "Remember last selected message"
5528
msgstr "Se souvenir du dernier message sélectionné"
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5531
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5532
msgstr ""
5533
"Marquer un message comme lu uniquement si ouvert dans une nouvelle fenêtre"
5534
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5536
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5537
msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5540
msgid "Open inbox on startup"
5541
msgstr "Aller dans la boîte de réception au démarrage"
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5544
msgid "Change current account on folder open"
5545
msgstr "Changer de compte en ouvrant un dossier"
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5548
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5549
msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
5550
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5552
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5553
msgstr "Si désactivé, les messages resteront marqués jusqu'à exécution."
5554
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5556
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5557
msgstr ""
5558
"Mettre les boutons en conformité avec le guide de l'interface humanisée de "
5559
"Gnome (GNOME HIG)"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5562
msgid "Display tray icon"
5563
msgstr "Afficher une icône dans la zone de notification"
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5566
msgid "Minimize to tray icon"
5567
msgstr "Minimiser dans la zone de notification"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5570
msgid "Toggle window on trayicon click"
5571
msgstr ""
5572
"Afficher ou minimiser en cliquant sur l'icône dans la zone de notification"
5573
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5575
msgid " Set key bindings... "
5576
msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
5577
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5579
msgid "Other"
5580
msgstr "Autres"
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5583
msgid "External commands"
5584
msgstr "Commande externes"
5585
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5587
msgid "Update"
5588
msgstr "Mise à jour"
5589
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5591
msgid "Receive dialog"
5592
msgstr "Message de réception"
5593
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5595
msgid "Show receive dialog"
5596
msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception :"
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5599
msgid "Always"
5600
msgstr "Toujours"
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5603
msgid "Only on manual receiving"
5604
msgstr "Seulement lors d'une relève manuelle du courrier"
5605
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5607
msgid "Never"
5608
msgstr "Jamais"
5609
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5611
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5612
msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
5613
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5615
msgid "Close receive dialog when finished"
5616
msgstr "Fermer la fenêtre de réception à la fin"
5617
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5619
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5620
msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
5621
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5623
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5624
msgstr ""
5625
"Montrer uniquement l'adresse mail si le destinataire est sélectionné depuis "
5626
"le carnet d'adresses"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5629
msgid "Auto-completion:"
5630
msgstr "Auto-complétion:"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5633
msgid "Start with Tab"
5634
msgstr "En utilisant Tab"
5635
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5637
msgid "Disable"
5638
msgstr "Désactivée"
5639
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5641
msgid "On exit"
5642
msgstr "En quittant"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5645
msgid "Confirm on exit"
5646
msgstr "Confirmer en quittant"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5649
msgid "Empty trash on exit"
5650
msgstr "Vider la corbeille en quittant"
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5653
msgid "Ask before emptying"
5654
msgstr "Demander avant de vider"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5657
msgid "Warn if there are queued messages"
5658
msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5661
#, c-format
5662
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5663
msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier ou l'URI)"
5664
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5666
msgid "Web browser"
5667
msgstr "Navigateur web"
5668
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5671
msgid "(Default browser)"
5672
msgstr "(Navigateur Web par défaut)"
5673
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5675
msgid "Use external program for printing"
5676
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'impression"
5677
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5679
msgid "Use external program for incorporation"
5680
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
5681
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5683
msgid "Use external program for sending"
5684
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
5685
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5687
msgid "Update check requires 'curl' command."
5688
msgstr "La commande 'curl' est nécessaire à la recherche de mises à jour."
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5691
msgid "Enable auto update check"
5692
msgstr "Rechercher automatiquement les mises à jour"
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5695
msgid "Use HTTP proxy"
5696
msgstr "Utiliser un proxy HTTP"
5697
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5699
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5700
msgstr "Proxy HTTP (hôte:port)"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5703
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5704
msgstr "Activer la vérification stricte de l'intégrité des caches d'index"
5705
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5707
msgid ""
5708
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5709
"by other applications.\n"
5710
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5711
msgstr ""
5712
"Activez ceci si le contenu des dossiers peut-être modifié par d'autres "
5713
"programmes.\n"
5714
"Cette option réduira les performances d'affichage du résumé des messages."
5715
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5717
msgid "Socket I/O timeout:"
5718
msgstr "Dépassement du délai de réponse (timeout) des E/S du socket :"
5719
5720
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5721
msgid "second(s)"
5722
msgstr "seconde(s)"
5723
5724
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5725
msgid "Automatic (Recommended)"
5726
msgstr "Automatique (recommandé)"
5727
5728
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5729
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5730
msgstr "ASCII 7 bits (US-ASCII)"
5731
5732
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5733
msgid "Unicode (UTF-8)"
5734
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5735
5736
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5737
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5738
msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-1)"
5739
5740
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5741
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5742
msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-15)"
5743
5744
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5745
msgid "Western European (Windows-1252)"
5746
msgstr "Europe occidentale (Windows-1252)"
5747
5748
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5749
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5750
msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
5751
5752
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5753
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5754
msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
5755
5756
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5757
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5758
msgstr "Balte (ISO-8859-4)"
5759
5760
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5761
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5762
msgstr "Balte (Windows-1257)"
5763
5764
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5765
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5766
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
5767
5768
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5769
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5770
msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
5771
5772
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5773
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5774
msgstr "Arabe (Windows-1256)"
5775
5776
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5777
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5778
msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
5779
5780
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5781
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5782
msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
5783
5784
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5785
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5786
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
5787
5788
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5789
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5790
msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
5791
5792
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5793
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5794
msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
5795
5796
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5797
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5798
msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
5799
5800
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5801
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5802
msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
5803
5804
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5805
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5806
msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
5807
5808
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5809
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5810
msgstr "Japonais (EUC-JP)"
5811
5812
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5813
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5814
msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
5815
5816
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5817
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5818
msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
5819
5820
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5821
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5822
msgstr "Chinois simplifié (GBK)"
5823
5824
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5825
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5826
msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
5827
5828
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5829
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5830
msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
5831
5832
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5833
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5834
msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
5835
5836
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5837
msgid "Korean (EUC-KR)"
5838
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
5839
5840
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5841
msgid "Thai (TIS-620)"
5842
msgstr "Thaï (TIS-620)"
5843
5844
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5845
msgid "Thai (Windows-874)"
5846
msgstr "Thaï (Windows-874)"
5847
5848
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
5849
msgid "the full abbreviated weekday name"
5850
msgstr "nom du jour de la semaine (abrégé)"
5851
5852
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5853
msgid "the full weekday name"
5854
msgstr "nom du jour de la semaine"
5855
5856
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5857
msgid "the abbreviated month name"
5858
msgstr "nom du mois (abrégé)"
5859
5860
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
5861
msgid "the full month name"
5862
msgstr "nom du mois"
5863
5864
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
5865
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5866
msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
5867
5868
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
5869
msgid "the century number (year/100)"
5870
msgstr "le 'siècle' (année/100)"
5871
5872
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
5873
msgid "the day of the month as a decimal number"
5874
msgstr "le jour du mois"
5875
5876
#: src/prefs_common_dialog.c:3355
5877
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5878
msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
5879
5880
#: src/prefs_common_dialog.c:3356
5881
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5882
msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
5883
5884
#: src/prefs_common_dialog.c:3357
5885
msgid "the day of the year as a decimal number"
5886
msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
5887
5888
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
5889
msgid "the month as a decimal number"
5890
msgstr "le mois en tant que nombre"
5891
5892
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5893
msgid "the minute as a decimal number"
5894
msgstr "les minutes en tant que nombre"
5895
5896
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
5897
msgid "either AM or PM"
5898
msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
5899
5900
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
5901
msgid "the second as a decimal number"
5902
msgstr "les secondes en tant que nombre"
5903
5904
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5905
msgid "the day of the week as a decimal number"
5906
msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
5907
5908
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
5909
msgid "the preferred date for the current locale"
5910
msgstr "le format par défaut de la date"
5911
5912
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5913
msgid "the last two digits of a year"
5914
msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
5915
5916
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
5917
msgid "the year as a decimal number"
5918
msgstr "l'année"
5919
5920
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5921
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5922
msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
5923
5924
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
5925
msgid "Specifier"
5926
msgstr "Code"
5927
5928
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5929
msgid "Description"
5930
msgstr "Description"
5931
5932
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5933
msgid "Example"
5934
msgstr "Exemple"
5935
5936
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
5937
msgid "Set message colors"
5938
msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
5939
5940
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
5941
msgid "Colors"
5942
msgstr "Couleurs"
5943
5944
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
5945
msgid "Quoted Text - First Level"
5946
msgstr "Texte cité - 1er niveau"
5947
5948
#: src/prefs_common_dialog.c:3557
5949
msgid "Quoted Text - Second Level"
5950
msgstr "Texte cité - 2e niveau"
5951
5952
#: src/prefs_common_dialog.c:3563
5953
msgid "Quoted Text - Third Level"
5954
msgstr "Texte cité - 3e niveau"
5955
5956
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
5957
msgid "URI link"
5958
msgstr "Lien URI"
5959
5960
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
5961
msgid "Recycle quote colors"
5962
msgstr "Réutiliser les couleurs"
5963
5964
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
5965
msgid "Pick color for quotation level 1"
5966
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
5967
5968
#: src/prefs_common_dialog.c:3646
5969
msgid "Pick color for quotation level 2"
5970
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
5971
5972
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
5973
msgid "Pick color for quotation level 3"
5974
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
5975
5976
#: src/prefs_common_dialog.c:3652
5977
msgid "Pick color for URI"
5978
msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
5979
5980
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
5981
msgid "Description of symbols"
5982
msgstr "Description des symboles"
5983
5984
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5985
msgid ""
5986
"Date\n"
5987
"From\n"
5988
"Full Name of Sender\n"
5989
"First Name of Sender\n"
5990
"Initial of Sender\n"
5991
"Subject\n"
5992
"To\n"
5993
"Cc\n"
5994
"Newsgroups\n"
5995
"Message-ID"
5996
msgstr ""
5997
"Date\n"
5998
"De\n"
5999
"Nom complet de l'expéditeur\n"
6000
"Prénom de l'expéditeur\n"
6001
"Initiales de l'expéditeur\n"
6002
"Sujet\n"
6003
"À\n"
6004
"Copie\n"
6005
"Groupes de discussions\n"
6006
"Message-ID"
6007
6008
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
6009
msgid "If x is set, displays expr"
6010
msgstr "Si x est défini, afficher expr"
6011
6012
#: src/prefs_common_dialog.c:3865
6013
msgid ""
6014
"Message body\n"
6015
"Quoted message body\n"
6016
"Message body without signature\n"
6017
"Quoted message body without signature\n"
6018
"Literal %"
6019
msgstr ""
6020
"Corps du message\n"
6021
"Corps du message en tant que citation\n"
6022
"Corps du message sans signature\n"
6023
"Corps du message sans signature en tant que citation\n"
6024
"Caractère pourcent « % »"
6025
6026
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
6027
msgid ""
6028
"Literal backslash\n"
6029
"Literal question mark\n"
6030
"Literal opening curly brace\n"
6031
"Literal closing curly brace"
6032
msgstr ""
6033
"Caractère « \\ »\n"
6034
"Caractère « ? »\n"
6035
"Caractère « { »\n"
6036
"Caractère « } »"
6037
6038
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
6039
msgid "Key bindings"
6040
msgstr "Raccourcis clavier"
6041
6042
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
6043
msgid "Select the preset of key bindings."
6044
msgstr "Choisissez les raccourcis clavier."
6045
6046
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
6047
msgid "Default"
6048
msgstr "Par défaut"
6049
6050
#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283
6051
msgid "Old Sylpheed"
6052
msgstr "Ancien Sylpheed"
6053
6054
#: src/prefs_customheader.c:161
6055
msgid "Custom header setting"
6056
msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
6057
6058
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6059
msgid " Delete "
6060
msgstr " Supprimer "
6061
6062
#: src/prefs_customheader.c:257
6063
msgid "Custom headers"
6064
msgstr "En-tête supplémentaires"
6065
6066
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6067
msgid "Header name is not set."
6068
msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
6069
6070
#: src/prefs_customheader.c:410
6071
msgid "Delete header"
6072
msgstr "Supprimer l'en-tête"
6073
6074
#: src/prefs_customheader.c:411
6075
msgid "Do you really want to delete this header?"
6076
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête ?"
6077
6078
#: src/prefs_display_header.c:179
6079
msgid "Creating display header setting window...\n"
6080
msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
6081
6082
#: src/prefs_display_header.c:203
6083
msgid "Display header setting"
6084
msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
6085
6086
#: src/prefs_display_header.c:223
6087
msgid "Header name"
6088
msgstr "En-tête"
6089
6090
#: src/prefs_display_header.c:255
6091
msgid "Displayed Headers"
6092
msgstr "En-têtes affichés"
6093
6094
#: src/prefs_display_header.c:314
6095
msgid "Hidden headers"
6096
msgstr "En-têtes cachés"
6097
6098
#: src/prefs_display_header.c:344
6099
msgid "Show all unspecified headers"
6100
msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
6101
6102
#: src/prefs_display_header.c:371
6103
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6104
msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
6105
6106
#: src/prefs_display_header.c:409
6107
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6108
msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
6109
6110
#: src/prefs_display_header.c:541
6111
msgid "This header is already in the list."
6112
msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
6113
6114
#: src/prefs_display_items.c:119
6115
msgid "Display items setting"
6116
msgstr "Options d'affichage des éléments"
6117
6118
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6119
msgid "Available items"
6120
msgstr "Éléments disponibles"
6121
6122
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6123
msgid "Displayed items"
6124
msgstr "Éléments affichés"
6125
6126
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6127
msgid " Revert to default "
6128
msgstr " Revenir aux valeurs par défaut "
6129
6130
#: src/prefs_filter.c:221
6131
msgid "Filter settings"
6132
msgstr "Règles de filtrage"
6133
6134
#: src/prefs_filter.c:265
6135
msgid "Enabled"
6136
msgstr "Activé"
6137
6138
#: src/prefs_filter.c:707
6139
#, c-format
6140
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6141
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la règle '%s'?"
6142
6143
#: src/prefs_filter.c:709
6144
msgid "Delete rule"
6145
msgstr "Supprimer une règle"
6146
6147
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6148
msgid "Filter rule"
6149
msgstr "Règle de filtrage"
6150
6151
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6152
msgid "If any of the following condition matches"
6153
msgstr "Si au moins une des conditions suivantes est remplie"
6154
6155
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6156
msgid "If all of the following conditions match"
6157
msgstr "Si toutes les conditions suivantes sont remplies"
6158
6159
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6160
msgid "Perform the following actions:"
6161
msgstr "Effectuer les actions suivantes :"
6162
6163
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6164
msgid "To or Cc"
6165
msgstr "To ou Cc"
6166
6167
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6168
msgid "Any header"
6169
msgstr "Tout en-tête"
6170
6171
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6172
msgid "Edit header..."
6173
msgstr "Éditer l'en-tête..."
6174
6175
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6176
msgid "Message body"
6177
msgstr "Corps du message"
6178
6179
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6180
msgid "Result of command"
6181
msgstr "Résultat de la commande"
6182
6183
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6184
msgid "Age"
6185
msgstr "Age"
6186
6187
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6188
msgid "Marked"
6189
msgstr "Marqué"
6190
6191
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6192
msgid "Has color label"
6193
msgstr "Avec coloration"
6194
6195
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6196
msgid "Has attachment"
6197
msgstr "Avec pièce(s) jointe(s)"
6198
6199
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6200
msgid "contains"
6201
msgstr "contient"
6202
6203
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6204
msgid "doesn't contain"
6205
msgstr "ne contient pas"
6206
6207
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6208
msgid "is"
6209
msgstr "est"
6210
6211
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6212
msgid "is not"
6213
msgstr "n'est pas"
6214
6215
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6216
msgid "match to regex"
6217
msgstr "vérifie l'expression régulière"
6218
6219
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6220
msgid "doesn't match to regex"
6221
msgstr "ne vérifie pas l'expression régulière"
6222
6223
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6224
msgid "is in addressbook"
6225
msgstr "est dans le carnet d'adresses"
6226
6227
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6228
msgid "is not in addressbook"
6229
msgstr "n'est pas dans le carnet d'adresses"
6230
6231
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6232
msgid "is larger than"
6233
msgstr "est plus grand que"
6234
6235
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6236
msgid "is smaller than"
6237
msgstr "est plus petit que"
6238
6239
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6240
msgid "is shorter than"
6241
msgstr "est plus court que"
6242
6243
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6244
msgid "is longer than"
6245
msgstr "est plus long que"
6246
6247
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6248
msgid "matches to status"
6249
msgstr "vérifie l'état"
6250
6251
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6252
msgid "doesn't match to status"
6253
msgstr "ne vérifie pas l'état"
6254
6255
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6256
msgid "Move to"
6257
msgstr "Déplacer vers"
6258
6259
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6260
msgid "Copy to"
6261
msgstr "Copier vers"
6262
6263
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6264
msgid "Don't receive"
6265
msgstr "Ne pas recevoir"
6266
6267
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6268
msgid "Delete from server"
6269
msgstr "Effacer du serveur"
6270
6271
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6272
msgid "Set mark"
6273
msgstr "Marquer"
6274
6275
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6276
msgid "Set color"
6277
msgstr "Colorer"
6278
6279
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6280
msgid "Mark as read"
6281
msgstr "Marquer comme lu"
6282
6283
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6284
msgid "Forward"
6285
msgstr "Transférer"
6286
6287
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6288
msgid "Forward as attachment"
6289
msgstr "Transférer en pièce jointe"
6290
6291
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6292
msgid "Redirect"
6293
msgstr "Rediriger"
6294
6295
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6296
msgid "Execute command"
6297
msgstr "Exécuter la commande"
6298
6299
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6300
msgid "Stop rule evaluation"
6301
msgstr "Arrêter l'évaluation de la règle"
6302
6303
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6304
msgid "folder:"
6305
msgstr "dossier :"
6306
6307
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6308
msgid "day(s)"
6309
msgstr "jour(s)"
6310
6311
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6312
msgid "address:"
6313
msgstr "adresse :"
6314
6315
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6316
msgid "Edit header list"
6317
msgstr "Éditer la liste des en-têtes"
6318
6319
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6320
msgid "Headers"
6321
msgstr "En-têtes"
6322
6323
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6324
msgid "Header:"
6325
msgstr "En-tête :"
6326
6327
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6328
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6329
msgid "Command is not specified."
6330
msgstr "La commande n'a pas été définie."
6331
6332
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6333
msgid "Destination folder is not specified."
6334
msgstr "Le dossier cible n'a pas été défini."
6335
6336
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6337
msgid "Invalid condition exists."
6338
msgstr "Une condition invalide est présente."
6339
6340
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6341
msgid "Rule name is not specified."
6342
msgstr "Le nom de la règle n'est pas spécifié."
6343
6344
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6345
msgid "Invalid action exists."
6346
msgstr "Une action invalide est présente."
6347
6348
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6349
msgid "Condition not exist."
6350
msgstr "La condition n'existe pas."
6351
6352
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6353
msgid "Action not exist."
6354
msgstr "L'action n'existe pas."
6355
6356
#: src/prefs_folder_item.c:118
6357
msgid "Folder properties"
6358
msgstr "Propriétés du dossier"
6359
6360
#: src/prefs_folder_item.c:186
6361
msgid "Identifier"
6362
msgstr "Identifiant"
6363
6364
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6365
msgid "Type"
6366
msgstr "Type"
6367
6368
#: src/prefs_folder_item.c:234
6369
msgid "Normal"
6370
msgstr "Normal"
6371
6372
#: src/prefs_folder_item.c:248
6373
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6374
msgstr "Ne pas afficher [...] ou (...) au début du sujet dans le résumé"
6375
6376
#: src/prefs_folder_item.c:250
6377
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6378
msgstr "Supprimer [...] ou (...) au début du sujet lors d'une réponse"
6379
6380
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6381
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6382
msgid "Account"
6383
msgstr "Compte"
6384
6385
#: src/prefs_folder_item.c:330
6386
msgid "Apply to subfolders"
6387
msgstr "Appliquer aux sous-dossiers"
6388
6389
#: src/prefs_folder_item.c:355
6390
msgid "use also on reply"
6391
msgstr "utiliser également pour les réponses"
6392
6393
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6394
msgid "Reply-To:"
6395
msgstr "Répondre à :"
6396
6397
#: src/prefs_search_folder.c:164
6398
#, c-format
6399
msgid "%s - Edit search condition"
6400
msgstr "%s - Modifier le motif de recherche"
6401
6402
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6403
msgid "Match any of the following"
6404
msgstr "Si au moins une des conditions suivantes est remplie"
6405
6406
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6407
msgid "Match all of the following"
6408
msgstr "Si toutes les conditions suivantes sont remplies"
6409
6410
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6411
msgid "Folder:"
6412
msgstr "Dossier :"
6413
6414
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6415
msgid "Search subfolders"
6416
msgstr "Rechercher dans les sous-dossiers"
6417
6418
#: src/prefs_summary_column.c:66
6419
msgid "Mark"
6420
msgstr "Marque"
6421
6422
#. S_COL_MIME
6423
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6424
#: src/summaryview.c:5468
6425
msgid "Subject"
6426
msgstr "Sujet"
6427
6428
#. S_COL_SUBJECT
6429
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6430
#: src/summaryview.c:5471
6431
msgid "From"
6432
msgstr "Expéditeur"
6433
6434
#. S_COL_FROM
6435
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6436
#: src/summaryview.c:5473
6437
msgid "Date"
6438
msgstr "Date"
6439
6440
#. S_COL_SIZE
6441
#: src/prefs_summary_column.c:73
6442
msgid "Number"
6443
msgstr "Numéro"
6444
6445
#. S_COL_NUMBER
6446
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6447
msgid "To"
6448
msgstr "À"
6449
6450
#: src/prefs_summary_column.c:183
6451
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6452
msgstr "Création de la fenêtre de sélection des éléments du résumé...\n"
6453
6454
#: src/prefs_summary_column.c:192
6455
msgid "Summary display item setting"
6456
msgstr "Éléments affichés dans le résumé"
6457
6458
#: src/prefs_summary_column.c:207
6459
msgid ""
6460
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6461
"the order by using the Up / Down button."
6462
msgstr ""
6463
"Sélectionnez les éléments à afficher dans le résumé. Pour\n"
6464
"modifier leur disposition, faîtes les glisser à l'aide de la souris\n"
6465
"ou utilisez les boutons « Plus haut » et « Plus bas »."
6466
6467
#: src/prefs_template.c:183
6468
msgid "Template name"
6469
msgstr "Nom du modèle"
6470
6471
#: src/prefs_template.c:251
6472
msgid "Register"
6473
msgstr "Enregistrer"
6474
6475
#: src/prefs_template.c:257
6476
msgid " Substitute "
6477
msgstr " Remplacer "
6478
6479
#: src/prefs_template.c:269
6480
msgid " Symbols "
6481
msgstr " Symboles "
6482
6483
#: src/prefs_template.c:287
6484
msgid "Registered templates"
6485
msgstr "Modèles enregistrés"
6486
6487
#: src/prefs_template.c:329
6488
msgid "Templates"
6489
msgstr "Modèles"
6490
6491
#: src/prefs_template.c:436
6492
msgid "Template is modified"
6493
msgstr "Le modèle est modifié"
6494
6495
#: src/prefs_template.c:437
6496
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6497
msgstr "Modifications non appliquées. Terminer sans sauvegarder?"
6498
6499
#: src/prefs_template.c:455
6500
msgid "Templates are modified"
6501
msgstr "Les modèles sont modifiés"
6502
6503
#: src/prefs_template.c:456
6504
msgid "Really discard modification to templates?"
6505
msgstr "Vraiment annuler les modifications des modèles?"
6506
6507
#: src/prefs_template.c:476
6508
msgid "Template"
6509
msgstr "Modèle"
6510
6511
#: src/prefs_template.c:555
6512
msgid "Template format error."
6513
msgstr "Erreur de format dans le modèle."
6514
6515
#: src/prefs_template.c:644
6516
msgid "Delete template"
6517
msgstr "Supprimer le modèle"
6518
6519
#: src/prefs_template.c:645
6520
msgid "Do you really want to delete this template?"
6521
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce modèle ?"
6522
6523
#: src/prefs_toolbar.c:39
6524
msgid "---- Separator ----"
6525
msgstr "---- Séparateur ----"
6526
6527
#: src/prefs_toolbar.c:41
6528
msgid "Get"
6529
msgstr "Relever"
6530
6531
#: src/prefs_toolbar.c:42
6532
msgid "Incorporate new mail"
6533
msgstr "Relever le courrier du compte courant"
6534
6535
#: src/prefs_toolbar.c:44
6536
msgid "Get all"
6537
msgstr "Tout relever"
6538
6539
#: src/prefs_toolbar.c:45
6540
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6541
msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
6542
6543
#: src/prefs_toolbar.c:47
6544
msgid "Remote mailbox"
6545
msgstr "Boîte à distance"
6546
6547
#: src/prefs_toolbar.c:48
6548
msgid "POP3 Remote mailbox"
6549
msgstr "Boîte POP3 à distance"
6550
6551
#: src/prefs_toolbar.c:51
6552
msgid "Send queued message(s)"
6553
msgstr "Envoyer les messages en attente"
6554
6555
#: src/prefs_toolbar.c:54
6556
msgid "Compose new message"
6557
msgstr "Composer un nouveau message"
6558
6559
#: src/prefs_toolbar.c:57
6560
msgid "Reply to the message"
6561
msgstr "Répondre au message"
6562
6563
#: src/prefs_toolbar.c:59
6564
msgid "Reply all"
6565
msgstr "À tous"
6566
6567
#: src/prefs_toolbar.c:60
6568
msgid "Reply to all"
6569
msgstr "Répondre à tous"
6570
6571
#: src/prefs_toolbar.c:63
6572
msgid "Forward the message"
6573
msgstr "Transférer le message"
6574
6575
#: src/prefs_toolbar.c:66
6576
msgid "Delete the message"
6577
msgstr "Supprimer le message"
6578
6579
#: src/prefs_toolbar.c:69
6580
msgid "Set as junk mail"
6581
msgstr "Marquer comme indésirable"
6582
6583
#: src/prefs_toolbar.c:71
6584
msgid "Not junk"
6585
msgstr "Acceptable"
6586
6587
#: src/prefs_toolbar.c:72
6588
msgid "Set as not junk mail"
6589
msgstr "Marquer comme acceptable"
6590
6591
#: src/prefs_toolbar.c:75
6592
msgid "Next unread message"
6593
msgstr "Message non lu suivant"
6594
6595
#: src/prefs_toolbar.c:78
6596
msgid "Previous unread message"
6597
msgstr "Message non lu précédent"
6598
6599
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6600
msgid "Search messages"
6601
msgstr "Recherche dans le dossier"
6602
6603
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6604
msgid "Print"
6605
msgstr "Impression"
6606
6607
#: src/prefs_toolbar.c:84
6608
msgid "Print message"
6609
msgstr "Imprimer le message"
6610
6611
#: src/prefs_toolbar.c:86
6612
msgid "Stop"
6613
msgstr "Arrêter"
6614
6615
#: src/prefs_toolbar.c:87
6616
msgid "Stop receiving"
6617
msgstr "Arrêter la réception"
6618
6619
#: src/prefs_toolbar.c:92
6620
msgid "Execute"
6621
msgstr "Exécuter"
6622
6623
#: src/prefs_toolbar.c:93
6624
msgid "Execute marked process"
6625
msgstr "Exécuter les commandes marquées"
6626
6627
#: src/prefs_toolbar.c:95
6628
msgid "Prefs"
6629
msgstr "Préférences"
6630
6631
#: src/prefs_toolbar.c:96
6632
msgid "Common preferences"
6633
msgstr "Préférences générales"
6634
6635
#: src/prefs_toolbar.c:103
6636
msgid "Send message"
6637
msgstr "Envoyer le message"
6638
6639
#: src/prefs_toolbar.c:105
6640
msgid "Send later"
6641
msgstr "Envoi différé"
6642
6643
#: src/prefs_toolbar.c:106
6644
msgid "Put into queue folder and send later"
6645
msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
6646
6647
#: src/prefs_toolbar.c:108
6648
msgid "Draft"
6649
msgstr "Brouillon"
6650
6651
#: src/prefs_toolbar.c:109
6652
msgid "Save to draft folder"
6653
msgstr "Enregistrer dans le dossier brouillon"
6654
6655
#: src/prefs_toolbar.c:111
6656
msgid "Insert"
6657
msgstr "Insertion"
6658
6659
#: src/prefs_toolbar.c:112
6660
msgid "Insert file"
6661
msgstr "Insérer un fichier"
6662
6663
#: src/prefs_toolbar.c:114
6664
msgid "Attach"
6665
msgstr "Joindre"
6666
6667
#: src/prefs_toolbar.c:115
6668
msgid "Attach file"
6669
msgstr "Joindre un fichier"
6670
6671
#: src/prefs_toolbar.c:118
6672
msgid "Append signature"
6673
msgstr "Ajouter la signature"
6674
6675
#: src/prefs_toolbar.c:121
6676
msgid "Edit with external editor"
6677
msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
6678
6679
#: src/prefs_toolbar.c:127
6680
msgid "Linewrap"
6681
msgstr "Justifier"
6682
6683
#: src/prefs_toolbar.c:128
6684
msgid "Wrap all long lines"
6685
msgstr "Justifier tout le message"
6686
6687
#: src/prefs_toolbar.c:227
6688
msgid "Customize toolbar"
6689
msgstr "Personnalisation de la barre d'outils"
6690
6691
#: src/prefs_toolbar.c:229
6692
msgid ""
6693
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6694
"the order by using the Up / Down button."
6695
msgstr ""
6696
"Sélectionnez les éléments à afficher dans la barre d'outils. Pour\n"
6697
"modifier leur disposition, faîtes les glisser à l'aide de la souris\n"
6698
"ou utilisez les boutons « Plus haut » et « Plus bas »."
6699
6700
#: src/printing.c:523
6701
msgid "The message will be printed with the following command:"
6702
msgstr "Le message sera imprimé à l'aide de la commande suivante : "
6703
6704
#: src/printing.c:524
6705
msgid "(Default print command)"
6706
msgstr "(Commande d'impression par défaut)"
6707
6708
#: src/printing.c:534
6709
#, c-format
6710
msgid ""
6711
"Print command line is invalid:\n"
6712
"`%s'"
6713
msgstr ""
6714
"La ligne de commande d'impression est invalide :\n"
6715
"« %s »"
6716
6717
#: src/progressdialog.c:99
6718
msgid "Status"
6719
msgstr "État"
6720
6721
#: src/progressdialog.c:107
6722
msgid "Progress"
6723
msgstr "Progression"
6724
6725
#: src/query_search.c:426
6726
msgid "_Save as search folder"
6727
msgstr "_Enregistrer en tant que dossier de tri"
6728
6729
#: src/query_search.c:548
6730
#, c-format
6731
msgid "Message not found."
6732
msgstr "Message non trouvé"
6733
6734
#: src/query_search.c:550
6735
#, c-format
6736
msgid "1 message found."
6737
msgstr "1 message trouvé"
6738
6739
#: src/query_search.c:552
6740
#, c-format
6741
msgid "%d messages found."
6742
msgstr "%d messages trouvés"
6743
6744
#: src/query_search.c:587
6745
#, c-format
6746
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6747
msgstr "Recherche %s (%d / %d)..."
6748
6749
#: src/query_search.c:709
6750
#, c-format
6751
msgid "Searching %s ..."
6752
msgstr "Recherche %s ..."
6753
6754
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6755
msgid "(No Date)"
6756
msgstr "(aucune date)"
6757
6758
#: src/query_search.c:995
6759
msgid "Save as search folder"
6760
msgstr "Enregistrer en tant que dossier de tri"
6761
6762
#: src/query_search.c:1016
6763
msgid "Location:"
6764
msgstr "Emplacement :"
6765
6766
#: src/query_search.c:1031
6767
msgid "Folder name:"
6768
msgstr "Nom du dossier :"
6769
6770
#: src/quick_search.c:107
6771
msgid "All"
6772
msgstr "Tous"
6773
6774
#: src/quick_search.c:110
6775
msgid "Have color label"
6776
msgstr "Avec coloration"
6777
6778
#: src/quick_search.c:111
6779
msgid "Have attachment"
6780
msgstr "Avec pièce(s) jointe(s)"
6781
6782
#: src/quick_search.c:113
6783
msgid "Within 1 day"
6784
msgstr "Sur 1 jour"
6785
6786
#: src/quick_search.c:114
6787
msgid "Last 5 days"
6788
msgstr "Sur 5 jours"
6789
6790
#: src/quick_search.c:115
6791
msgid "Last 7 days"
6792
msgstr "Sur 7 jours"
6793
6794
#: src/quick_search.c:117
6795
msgid "In addressbook"
6796
msgstr "Dans le carnet d'adresses"
6797
6798
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6799
msgid "Search for Subject or From"
6800
msgstr "Recherche dans les sujets ou expéditeurs"
6801
6802
#: src/quick_search.c:359
6803
#, c-format
6804
msgid "%1$d in %2$d matched"
6805
msgstr "%1$d dans %2$d conrrespondant"
6806
6807
#: src/quick_search.c:362
6808
#, c-format
6809
msgid "No messages matched"
6810
msgstr "Pas de message correspondant"
6811
6812
#: src/rfc2015.c:144
6813
msgid "Cannot find user ID for this key."
6814
msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
6815
6816
#: src/rfc2015.c:156
6817
#, c-format
6818
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6819
msgstr "\t\tdit \"%s\"\n"
6820
6821
#: src/rfc2015.c:186
6822
#, c-format
6823
msgid "Signature made at %s\n"
6824
msgstr "Date de la signature : %s\n"
6825
6826
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6827
msgid "Error verifying the signature"
6828
msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
6829
6830
#: src/rpop3.c:247
6831
msgid "_File"
6832
msgstr "_Fichier"
6833
6834
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6835
msgid "_Get"
6836
msgstr "_Relever"
6837
6838
#: src/rpop3.c:254
6839
msgid "_Help"
6840
msgstr "A_ide"
6841
6842
#: src/rpop3.c:255
6843
msgid "_About"
6844
msgstr "À _propos"
6845
6846
#: src/rpop3.c:357
6847
#, c-format
6848
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6849
msgstr "%s - boîte POP3 à distance"
6850
6851
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6852
msgid "No."
6853
msgstr "N°"
6854
6855
#: src/rpop3.c:522
6856
#, c-format
6857
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6858
msgstr "Connection à %s:%d ..."
6859
6860
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6861
#, c-format
6862
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6863
msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
6864
6865
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6866
msgid "Error occurred during POP3 session."
6867
msgstr "Une erreur est survenue pendant la session POP3."
6868
6869
#: src/rpop3.c:564
6870
#, c-format
6871
msgid ""
6872
"Error occurred during POP3 session:\n"
6873
"%s"
6874
msgstr ""
6875
"Une erreur est survenue pendant la session POP3 :\n"
6876
"%s"
6877
6878
#: src/rpop3.c:724
6879
#, c-format
6880
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6881
msgstr "Réception des en-têtes de message (%d / %d) ..."
6882
6883
#: src/rpop3.c:888
6884
msgid "Getting the number of messages..."
6885
msgstr "Récupération du nombre de messages..."
6886
6887
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6888
msgid "No message"
6889
msgstr "Pas de message"
6890
6891
#: src/rpop3.c:943
6892
#, c-format
6893
msgid "Deleted %d messages"
6894
msgstr "Suppression de %d message(s)"
6895
6896
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6897
#: src/send_message.c:863
6898
#, c-format
6899
msgid "Quitting..."
6900
msgstr "Fermeture..."
6901
6902
#: src/rpop3.c:1044
6903
#, c-format
6904
msgid "Retrieved %d messages"
6905
msgstr "Récupération de %d messages"
6906
6907
#: src/rpop3.c:1051
6908
#, c-format
6909
msgid "Opened message %d"
6910
msgstr "Message ouverte %d"
6911
6912
#: src/rpop3.c:1068
6913
#, c-format
6914
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6915
msgstr "Récupération de %d (sur %d) en-têtes de message"
6916
6917
#: src/rpop3.c:1072
6918
#, c-format
6919
msgid "Retrieved %d message headers"
6920
msgstr "Récupération de %d en-têtes de message"
6921
6922
#: src/rpop3.c:1193
6923
#, c-format
6924
msgid "Retrieving message %d ..."
6925
msgstr "Réception de messages %d ..."
6926
6927
#: src/rpop3.c:1219
6928
msgid "Delete messages"
6929
msgstr "Suppression des messages"
6930
6931
#: src/rpop3.c:1220
6932
msgid ""
6933
"Really delete selected messages from server?\n"
6934
"This operation cannot be reverted."
6935
msgstr ""
6936
"Vraiment supprimer les messages sélectionnés du serveur ?\n"
6937
"Cette opération est irréversible."
6938
6939
#: src/select-keys.c:96
6940
#, c-format
6941
msgid "Please select key for `%s'"
6942
msgstr "Veuillez choisir la clé pour « %s »"
6943
6944
#: src/select-keys.c:99
6945
#, c-format
6946
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6947
msgstr "Récupération d'infos pour « %s » ... %c"
6948
6949
#: src/select-keys.c:282
6950
msgid "Select Keys"
6951
msgstr "Sélection de clés"
6952
6953
#: src/select-keys.c:310
6954
msgid "Key ID"
6955
msgstr "ID de la clé"
6956
6957
#: src/select-keys.c:313
6958
msgid "Val"
6959
msgstr "Validité"
6960
6961
#: src/select-keys.c:462
6962
msgid "Add key"
6963
msgstr "Ajouter une clé"
6964
6965
#: src/select-keys.c:463
6966
msgid "Enter another user or key ID:"
6967
msgstr "Saisissez le nom d'un autre utilisateur ou l'ID de la clé :"
6968
6969
#: src/select-keys.c:479
6970
msgid "Trust key"
6971
msgstr "Clé sûre"
6972
6973
#: src/select-keys.c:480
6974
msgid ""
6975
"The selected key is not fully trusted.\n"
6976
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6977
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6978
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6979
msgstr ""
6980
"La clé sélectionnée est suspecte.\n"
6981
"Si vous décidez de chiffrer le message avec cette clé,\n"
6982
"vous ne pourrez pas savoir s'il ira ou non au bon destinataire.\n"
6983
"Avez-vous néanmoins assez confiance en celle-ci pour l'utiliser ?"
6984
6985
#: src/send_message.c:199
6986
msgid "Queued message header is broken.\n"
6987
msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
6988
6989
#: src/send_message.c:567
6990
#, c-format
6991
msgid "Sending message using command: %s\n"
6992
msgstr "Envoi du message avec la commande : %s\n"
6993
6994
#: src/send_message.c:576
6995
#, c-format
6996
msgid "Can't execute command: %s"
6997
msgstr "Impossible d'exécuter la commande : %s"
6998
6999
#: src/send_message.c:611
7000
#, c-format
7001
msgid "Error occurred while executing command: %s"
7002
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'exécution de la commande : %s"
7003
7004
#: src/send_message.c:729
7005
msgid "Connecting"
7006
msgstr "Connexion"
7007
7008
#: src/send_message.c:731
7009
#, c-format
7010
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7011
msgstr "Connection au serveur SMTP : %s ..."
7012
7013
#. ignore errors right after QUIT
7014
#: src/send_message.c:791
7015
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
7016
msgstr "Une erreur (ignorée) est survenue après la commade 'Quit'"
7017
7018
#: src/send_message.c:834
7019
#, c-format
7020
msgid "Sending HELO..."
7021
msgstr "Envoi de HELO..."
7022
7023
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
7024
msgid "Authenticating"
7025
msgstr "Authentification"
7026
7027
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
7028
#, c-format
7029
msgid "Sending message via %s:%d..."
7030
msgstr "Envoi du message par %s:%d..."
7031
7032
#: src/send_message.c:840
7033
#, c-format
7034
msgid "Sending EHLO..."
7035
msgstr "Envoi de EHLO..."
7036
7037
#: src/send_message.c:850
7038
#, c-format
7039
msgid "Sending MAIL FROM..."
7040
msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
7041
7042
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7043
msgid "Sending"
7044
msgstr "Envoi"
7045
7046
#: src/send_message.c:854
7047
#, c-format
7048
msgid "Sending RCPT TO..."
7049
msgstr "Envoi de RCPT TO..."
7050
7051
#: src/send_message.c:859
7052
#, c-format
7053
msgid "Sending DATA..."
7054
msgstr "Envoi de DATA..."
7055
7056
#: src/send_message.c:897
7057
#, c-format
7058
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7059
msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
7060
7061
#: src/send_message.c:902
7062
#, c-format
7063
msgid "%d / %d bytes"
7064
msgstr "%d / %d bytes"
7065
7066
#: src/send_message.c:933
7067
msgid "Sending message"
7068
msgstr "Envoi de message"
7069
7070
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7071
msgid "Error occurred while sending the message."
7072
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
7073
7074
#: src/send_message.c:984
7075
#, c-format
7076
msgid ""
7077
"Error occurred while sending the message:\n"
7078
"%s"
7079
msgstr ""
7080
"Une erreur est survenue pendant l'envoi du message :\n"
7081
"%s"
7082
7083
#: src/send_message.c:1003
7084
#, c-format
7085
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7086
msgstr "Serveur SMTP non trouvé: %s:%d"
7087
7088
#: src/send_message.c:1005
7089
msgid "Can't connect to SMTP server."
7090
msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP "
7091
7092
#: src/send_message.c:1007
7093
#, c-format
7094
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7095
msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP : %s:%d"
7096
7097
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7098
msgid "Mailbox setting"
7099
msgstr "Paramètres de la boîte aux lettres"
7100
7101
#: src/setup.c:166
7102
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7103
msgstr "Ce dialogue permettra la configuration initiale la boîte aux lettres."
7104
7105
#: src/setup.c:180
7106
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7107
msgstr "Créer la boîte aux lettres à l'emplacement par défaut suivant:"
7108
7109
#: src/setup.c:200
7110
msgid ""
7111
"Create mailbox at the following location:\n"
7112
"(enter folder name or full folder path)"
7113
msgstr ""
7114
"Créer une boîte aux lettres à l'emplacement suivant:\n"
7115
"(entrer le nom d'un dossier ou son chemin complet)"
7116
7117
#: src/setup.c:218
7118
msgid ""
7119
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7120
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7121
msgstr ""
7122
"Pour ajouter par la suite une boîte aux lettres à un autre emplacement, "
7123
"aller à 'Fichier - Boîte aux lettres - Ajouter une boîte aux lettres'."
7124
7125
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7126
msgid "Cancel"
7127
msgstr "Annuler"
7128
7129
#: src/setup.c:241
7130
msgid "Continue without creating mailbox?"
7131
msgstr "Continuer sans créer de boîte aux lettres?"
7132
7133
#: src/setup.c:251
7134
msgid "Please input folder name or full folder path."
7135
msgstr "Entrer le nom d'un dossier ou son chemin complet."
7136
7137
#: src/setup.c:260
7138
#, c-format
7139
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7140
msgstr "La boîte aux lettres « %s » existe déjà."
7141
7142
#: src/setup.c:266
7143
#, c-format
7144
msgid ""
7145
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7146
msgstr ""
7147
"L'emplacement '%s' comprend le dossier de configuration. Choisir un autre "
7148
"emplacement."
7149
7150
#: src/setup.c:474
7151
msgid "Cancel mail account setup?"
7152
msgstr "Abandonner la configuration du compte?"
7153
7154
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7155
msgid "Input value is not valid."
7156
msgstr "Valeur invalide "
7157
7158
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7159
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7160
msgid "POP3 server:"
7161
msgstr "Serveur POP3:"
7162
7163
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7164
msgid "IMAP4 server:"
7165
msgstr "Serveur IMAP4:"
7166
7167
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7168
msgid "New account setup"
7169
msgstr "Configuration du nouveau compte"
7170
7171
#: src/setup.c:727
7172
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7173
msgstr ""
7174
"Ce dialogue permettra la configuration initiale de la boîte aux lettres."
7175
7176
#: src/setup.c:750
7177
msgid "Select account type:"
7178
msgstr "Sélectionner le type de compte:"
7179
7180
#: src/setup.c:773
7181
msgid "Input your name and mail address:"
7182
msgstr "Entrer votre nom et votre adresse électronique:"
7183
7184
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7185
msgid "Display name:"
7186
msgstr "Nom affiché:"
7187
7188
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7189
msgid "E-mail address:"
7190
msgstr "Adresse électronique:"
7191
7192
#: src/setup.c:802
7193
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7194
msgstr "Ce nom apparaîtra à côté des destinataires (ex: John Doe)"
7195
7196
#: src/setup.c:813
7197
msgid "Input user ID and mail server:"
7198
msgstr "Entrer l'identité de l'utilisateur et le serveur mail:"
7199
7200
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7201
msgid "User ID:"
7202
msgstr "Nom de l'utilisateur:"
7203
7204
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7205
msgid "SMTP server:"
7206
msgstr "Serveur SMTP:"
7207
7208
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7209
msgid "Use SSL"
7210
msgstr "Utiliser SSL"
7211
7212
#: src/setup.c:864
7213
msgid "Use SMTP authentication"
7214
msgstr "Utiliser l'authentification SMTP"
7215
7216
#: src/setup.c:881
7217
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7218
msgstr "Votre nouveau compte mail a été configuré comme suivant."
7219
7220
#: src/setup.c:884
7221
msgid ""
7222
"If you want to modify the settings, select\n"
7223
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7224
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."